1 00:00:09,810 --> 00:00:13,914 [chant guttural vibrant] 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:24,292 --> 00:00:27,228 [homme chantant] 4 00:00:27,295 --> 00:00:33,234 ♪ ♪ 5 00:00:52,986 --> 00:00:54,822 - [clunk] - Maître. 6 00:00:55,956 --> 00:00:57,125 Maître. 7 00:01:13,541 --> 00:01:15,243 Maître. Maître ! 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,078 Maître! Maître! 9 00:01:19,813 --> 00:01:22,616 Maître, nous avons localisé la pierre Han. 10 00:01:22,683 --> 00:01:24,652 [halètement] 11 00:01:24,718 --> 00:01:26,720 La clé finale a été localisée. 12 00:01:27,688 --> 00:01:29,757 C'est enfin à notre portée. 13 00:01:30,391 --> 00:01:32,360 [KUANG, voix de basse] Notre compréhension ? 14 00:01:32,426 --> 00:01:35,929 Esclave, vas-tu au-dessus de ta condition ? 15 00:01:35,996 --> 00:01:38,466 [claquement] 16 00:01:38,532 --> 00:01:40,868 Je parlais de ta main. La tienne ! 17 00:01:40,934 --> 00:01:42,703 Nous allons chercher la clé pour vous. 18 00:01:42,770 --> 00:01:45,539 KUANG : La clé de ma prison. 19 00:01:45,606 --> 00:01:48,041 Tu prendras ce pouvoir pour toi-même 20 00:01:48,108 --> 00:01:51,445 et fais de moi une marionnette. 21 00:01:51,512 --> 00:01:53,881 [en riant] 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,185 Non, Maître. Je ne ferais jamais... 23 00:01:57,251 --> 00:01:58,819 Chut. 24 00:01:58,886 --> 00:02:02,356 Calmez votre esprit craintif et simple. 25 00:02:02,423 --> 00:02:04,024 Non, esclave. 26 00:02:04,091 --> 00:02:07,461 J'enverrai mes fidèles espions 27 00:02:07,528 --> 00:02:11,265 pour entrer dans leur monde et acquérir 28 00:02:11,332 --> 00:02:13,167 la pierre Han pour moi. 29 00:02:13,234 --> 00:02:14,335 [criages] Wow ! 30 00:02:14,402 --> 00:02:17,538 Qui d'autre connaît la clé finale 31 00:02:17,605 --> 00:02:19,540 et son emplacement ? 32 00:02:19,607 --> 00:02:22,843 Personne, Maître, exactement comme vous l'avez ordonné. 33 00:02:22,910 --> 00:02:25,213 Bien, bien. 34 00:02:25,279 --> 00:02:28,316 Alors vous serez récompensé. 35 00:02:30,851 --> 00:02:35,189 Récompensé par... 36 00:02:35,256 --> 00:02:37,425 feu! 37 00:02:38,926 --> 00:02:40,928 Aah ! Aah ! 38 00:02:40,994 --> 00:02:43,864 [bruit de fond, cris] 39 00:02:43,931 --> 00:02:47,067 [musique de mariachi] 40 00:02:47,134 --> 00:02:52,706 ♪ ♪ 41 00:02:55,376 --> 00:02:57,745 - [moteur qui accélère] - [cris stridents] 42 00:03:01,482 --> 00:03:03,417 [tournant] 43 00:03:03,484 --> 00:03:06,687 [la musique de "surfer" joue] 44 00:03:06,754 --> 00:03:11,859 ♪ ♪ 45 00:03:11,925 --> 00:03:14,395 Il y a une fête en cours . Regardez cette nana. 46 00:03:14,462 --> 00:03:16,597 - Ouah-ouah ! - Concentre-toi. 47 00:03:16,664 --> 00:03:18,699 - Il a dit de le rencontrer ici. - Ouais. 48 00:03:44,157 --> 00:03:45,759 Sors de mon chemin, paysan ! 49 00:03:46,827 --> 00:03:49,363 Vous entendez le rat. Déplacez-le ! 50 00:03:51,932 --> 00:03:54,134 - Salut, petit ami. - [grognements du chien] 51 00:03:54,201 --> 00:03:56,036 Hé, je connais ton père. 52 00:04:00,841 --> 00:04:02,943 Où as-tu eu ce chapeau ? 53 00:04:03,010 --> 00:04:05,513 Oh. De cet humain. Tu aimes ça ? 54 00:04:05,579 --> 00:04:06,980 Tu as l'air ridicule. 55 00:04:07,047 --> 00:04:09,047 - Eh bien, tu as l'air ridicule. - Tu as l'air ridicule. 56 00:04:09,082 --> 00:04:10,918 - Non, tu le fais. - Nous sommes sous couverture. 57 00:04:10,984 --> 00:04:13,220 Je suis en mission secrète. Tu ressembles à... 58 00:04:13,287 --> 00:04:16,023 [piqûre musicale dramatique] 59 00:04:16,089 --> 00:04:19,293 - Rois chasseurs ! - Le taureau ! 60 00:04:19,360 --> 00:04:22,530 Bienvenue, mes vieux amis. 61 00:04:22,596 --> 00:04:26,334 Combien de temps cela a-t-il duré ? Des décennies ? Des siècles ? 62 00:04:26,400 --> 00:04:28,035 Un millénaire ? 63 00:04:28,101 --> 00:04:31,872 Toutes ces années à chasser ce trésor. 64 00:04:31,939 --> 00:04:35,609 Et maintenant, le prix est si proche que vous pouvez presque... 65 00:04:35,676 --> 00:04:38,111 goûte-le. 66 00:04:44,752 --> 00:04:46,487 - Un poulet ? - [bâillonnement] 67 00:04:46,554 --> 00:04:48,722 Fou? Ha ha ha ha ! 68 00:04:48,789 --> 00:04:50,391 Paiement. 69 00:04:50,458 --> 00:04:52,292 Comme convenu. 70 00:04:56,564 --> 00:04:58,098 Torito. 71 00:05:05,573 --> 00:05:06,874 Un instant. 72 00:05:06,940 --> 00:05:09,410 Elle m'a causé beaucoup d'ennuis, mes amis. 73 00:05:09,477 --> 00:05:12,380 J'ai perdu beaucoup d'hommes en l'obtenant. 74 00:05:12,446 --> 00:05:14,382 Et... 75 00:05:14,448 --> 00:05:18,018 Et je pense que tu devrais être un peu plus... 76 00:05:18,085 --> 00:05:19,219 reconnaissant. 77 00:05:19,286 --> 00:05:23,223 Reconnaissant ? Vous osez revenir sur l'accord ? 78 00:05:23,290 --> 00:05:25,859 Tu fais du troc avec ta vie, imbécile ? 79 00:05:25,926 --> 00:05:28,729 Tu me menaces dans ma propre maison ? 80 00:05:28,796 --> 00:05:31,399 - Hank ! Hank ! - Frank ! Frank ! 81 00:05:34,835 --> 00:05:37,905 Tu penses que le maître sera reconnaissant de ta trahison ? 82 00:05:37,971 --> 00:05:41,241 Elle traversera les mondes pour vous faire souffrir. 83 00:05:41,308 --> 00:05:42,676 Ou... 84 00:05:43,811 --> 00:05:46,213 Tu veux lui dire toi-même ? 85 00:05:46,279 --> 00:05:48,281 Je plaisantais ! Je suis un payaso ! 86 00:05:48,348 --> 00:05:51,051 Je plaisante ! Maintenant, s'il vous plaît, prenez-le. 87 00:05:54,354 --> 00:05:56,924 Sois prudent. Attention à la frontière, hein ? 88 00:05:56,990 --> 00:05:59,226 Cette chose est vraiment un diable. 89 00:05:59,292 --> 00:06:01,128 Et elle a ses humeurs. 90 00:06:01,194 --> 00:06:03,497 Si elle vous aime, la vie est belle. 91 00:06:03,564 --> 00:06:06,667 Tout va bien. Mais si elle ne t'aime pas, 92 00:06:06,734 --> 00:06:08,736 Poulet et rat, 93 00:06:08,802 --> 00:06:12,873 les choses vont vraiment mal tourner. 94 00:06:15,976 --> 00:06:17,845 - On y arrive. - On y arrive. 95 00:06:21,014 --> 00:06:24,485 REY : C'est un diable, c'est sûr. 96 00:06:24,552 --> 00:06:27,154 [voix ricanante] 97 00:06:27,220 --> 00:06:31,091 [la musique du surfeur reprend] 98 00:06:31,158 --> 00:06:36,597 ♪ ♪ 99 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 [sirènes de police hurlantes] 100 00:06:41,234 --> 00:06:44,404 [cris indistincts] 101 00:06:46,574 --> 00:06:49,076 - [carillon] - Oh-oh. Oh... 102 00:06:51,712 --> 00:06:53,947 - Oh, salutations, Maître. - Oh ! 103 00:06:54,014 --> 00:06:57,117 Euh, ne t'inquiète pas. J'ai récupéré ton trésor. 104 00:06:58,118 --> 00:06:59,853 - Alors c'est bien. - Très bien. 105 00:06:59,920 --> 00:07:02,656 Je vous assure que notre arrivée est imminente. 106 00:07:02,723 --> 00:07:03,991 HANK : Très imminent. 107 00:07:04,057 --> 00:07:06,059 - C'est le chemin, imbécile ! - Je suis dessus. 108 00:07:07,661 --> 00:07:10,363 CACTUS JACK : 92.7 Le Globe arrive à vous 109 00:07:10,430 --> 00:07:12,700 du magnifique centre-ville de Globe, en Arizona 110 00:07:12,766 --> 00:07:14,702 avec moi, Cactus Jack, 111 00:07:14,768 --> 00:07:17,337 et mon acolyte en folie, la Truite ! 112 00:07:17,404 --> 00:07:20,574 TRUITE : Bonjour, Cactus. Oh mon Dieu, je suis super excitée 113 00:07:20,641 --> 00:07:22,375 pour le grand match de football de retour à la maison. 114 00:07:22,442 --> 00:07:25,078 - CACTUS JACK : Allez, les Tigres ! - Ouais. Juste après 115 00:07:25,145 --> 00:07:27,615 le match des Tigres est l' événement social de l'année, 116 00:07:27,681 --> 00:07:29,750 Danse sous la mer du lycée Globe . 117 00:07:29,817 --> 00:07:32,820 - Mais où puis-je trouver un smoking ? - Eh bien, bonne nouvelle ! 118 00:07:32,886 --> 00:07:34,688 La Poule Cuivrée organise une édition spéciale 119 00:07:34,755 --> 00:07:36,990 sur des costumes haut de gamme à des prix défiant toute concurrence. 120 00:07:37,057 --> 00:07:39,527 Dis juste à Miss Molly que Cactus Jack t'a envoyé 121 00:07:39,593 --> 00:07:41,662 pour 15% de réduction. 122 00:07:41,729 --> 00:07:44,431 Maintenant, quand l'aiguille descendra, il sera 7h30 du matin, 123 00:07:44,498 --> 00:07:47,735 Alors levez-vous et brillez, Globers, et n'oubliez pas votre crème solaire 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,971 Parce que ♪ Il fait chaud dehors ♪ 125 00:07:51,038 --> 00:07:54,041 [musique entraînante] 126 00:07:54,107 --> 00:07:59,412 ♪ ♪ 127 00:07:59,479 --> 00:08:01,148 Bonjour, papa. 128 00:08:08,689 --> 00:08:10,423 - Voilà. - Ah. 129 00:08:10,490 --> 00:08:11,992 [inspire] 130 00:08:12,960 --> 00:08:14,562 [la radio joue en arrière-plan] 131 00:08:14,628 --> 00:08:16,597 ANNONCEUR : WTLZ, Globe, Arizona. 132 00:08:16,664 --> 00:08:18,498 Encore parfait, ma chère Donna. 133 00:08:18,566 --> 00:08:21,401 Je ne sais pas comment tu fais pour boire cette boue puante. 134 00:08:21,468 --> 00:08:23,303 C'est bon pour mes tendres victuailles. 135 00:08:23,370 --> 00:08:25,906 Il garde mon vieux chi... 136 00:08:25,973 --> 00:08:26,974 écoulement. 137 00:08:27,040 --> 00:08:29,076 Tu es un homme courageux, Chuck Lee. 138 00:08:29,142 --> 00:08:31,244 Tout le monde aime être heureux. 139 00:08:31,311 --> 00:08:33,614 Personne n'aime la douleur. 140 00:08:33,681 --> 00:08:37,718 Mais il n’y a pas d’arc-en-ciel sans un peu de pluie. 141 00:08:37,785 --> 00:08:39,587 Un ancien dicton chinois ? 142 00:08:39,653 --> 00:08:42,255 - Non, Dolly Parton. - [rires] 143 00:08:42,322 --> 00:08:43,891 Est-ce les œufs ou le thé ? 144 00:08:43,957 --> 00:08:45,392 Ça dépend. Quelle est son odeur ? 145 00:08:45,458 --> 00:08:47,094 Mouffette morte dans un tuyau d'égout. 146 00:08:47,160 --> 00:08:49,563 Ce serait le thé de ton grand-père. 147 00:08:49,630 --> 00:08:52,265 Patsy, je buvais ça quand j'avais ton âge, 148 00:08:52,332 --> 00:08:53,934 et regarde-moi maintenant ! 149 00:08:54,001 --> 00:08:56,369 Tu devrais au moins l'essayer. 150 00:08:56,436 --> 00:08:57,938 Ouais, je n'ai pas besoin d'essayer le poison à rats 151 00:08:58,005 --> 00:08:59,472 savoir que je n'aimerais pas ça. 152 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 - Tu restes pour le petit déjeuner ? - Désolé, maman. 153 00:09:01,609 --> 00:09:04,612 Même si je préfère E. coli à l’algèbre, je suis déjà en retard. 154 00:09:04,678 --> 00:09:06,780 Eh bien, je parie que ton grand-père pourrait avoir besoin de ton aide 155 00:09:06,847 --> 00:09:08,515 Au magasin après l'école. 156 00:09:08,582 --> 00:09:11,218 Je suis trop occupée, maman. Tu sais que je dois réussir mon entretien. 157 00:09:11,284 --> 00:09:13,654 si je veux cette bourse et sortir d'ici. 158 00:09:13,721 --> 00:09:16,256 Chérie, Globe n'est pas si mal. 159 00:09:16,323 --> 00:09:18,491 - Allez. - Tu ne vois pas l'ironie cruelle 160 00:09:18,558 --> 00:09:20,661 d'être coincé dans une ville appelée Globe ? 161 00:09:20,728 --> 00:09:23,263 Mais ça ne te tuerait pas d'aider ton grand-père. 162 00:09:23,330 --> 00:09:27,067 En fait, la boutique de souvenirs n'est pas si fréquentée que ça. 163 00:09:27,134 --> 00:09:29,036 Je n'ai pas besoin de ton aide. 164 00:09:29,102 --> 00:09:30,537 Voir? 165 00:09:30,604 --> 00:09:34,174 En plus, il a Maddy, donc il n'a pas besoin de moi. 166 00:09:34,241 --> 00:09:35,575 Patsy, chérie... 167 00:09:36,543 --> 00:09:39,546 [sirènes hurlantes] 168 00:09:48,822 --> 00:09:51,992 Tu l'as gâtée, tu es beaucoup trop permissif ! 169 00:09:52,059 --> 00:09:53,661 Pas comme mon fils ! 170 00:10:00,600 --> 00:10:03,236 - C'était amusant. - [la porte claque] 171 00:10:06,874 --> 00:10:08,942 Tu me manques, Charlie. 172 00:10:09,777 --> 00:10:11,611 Nous le faisons tous. 173 00:10:16,750 --> 00:10:20,788 - [musique de surf] - [sirènes hurlantes] 174 00:10:20,854 --> 00:10:22,656 [bruit de cliquetis] 175 00:10:26,493 --> 00:10:29,396 - Qu'est-ce que c'était ? - PÈRE : Qu'est-ce que c'était ? 176 00:10:29,462 --> 00:10:33,200 Rien, papa. En fait, je ferais mieux d'y aller. 177 00:10:33,266 --> 00:10:35,068 - Hopper. - Oui, monsieur ? 178 00:10:35,135 --> 00:10:38,071 N'oubliez pas d'accompagner Maddy chez Chuck aujourd'hui après l'école. 179 00:10:38,138 --> 00:10:39,873 Sérieusement ? C'est son travail à temps partiel. 180 00:10:39,940 --> 00:10:42,385 - Pourquoi dois-je l'emmener là-bas ? - Parce qu'elle est ta petite sœur 181 00:10:42,409 --> 00:10:44,244 et tu l'aimes. 182 00:10:44,311 --> 00:10:46,479 J'ai compris, papa. Je t'aime. 183 00:10:47,781 --> 00:10:49,216 POM-POM-POM GIRLS : TIG 184 00:10:49,282 --> 00:10:51,051 ERS! 185 00:10:51,118 --> 00:10:53,386 Nous sommes... nous sommes... 186 00:10:53,453 --> 00:10:55,723 TIGRES ! 187 00:10:55,789 --> 00:10:58,158 - Nous sommes... - COACH : Fais-en encore quelques-uns, Maddy. 188 00:11:01,261 --> 00:11:03,731 Très bien, Maddy, j'ai besoin de plus de dynamisme du pied arrière, 189 00:11:03,797 --> 00:11:05,933 D'accord ? On recommence . Fais quelques répétitions. 190 00:11:05,999 --> 00:11:07,167 Compris, coach. 191 00:11:07,234 --> 00:11:10,738 Le gamin a un canon. C'est vrai. Je vais à l'État ! 192 00:11:13,306 --> 00:11:16,009 [pom-pom girls en arrière-plan] 193 00:11:16,076 --> 00:11:17,610 Allez, les Tigres ! 194 00:11:17,677 --> 00:11:21,214 [sirènes de police hurlantes] 195 00:11:28,288 --> 00:11:29,723 Désolé, coach. 196 00:11:29,790 --> 00:11:32,292 Travaillez sur cet objectif. 197 00:11:32,359 --> 00:11:35,662 [musique rock explosive] 198 00:11:35,729 --> 00:11:37,898 Ouais, ouais, ouais. Oh, hé, merci d'être venu. 199 00:11:37,965 --> 00:11:39,833 [rires, murmures] 200 00:11:43,570 --> 00:11:45,906 [sirènes hurlantes] 201 00:11:47,707 --> 00:11:49,276 Ouais, c'est vrai, mon frère ! 202 00:11:49,342 --> 00:11:51,278 Donne-moi juste cette foutue nourriture. 203 00:11:51,344 --> 00:11:54,381 - Je le mettrai sur ta facture. - Tais-toi ! 204 00:11:56,549 --> 00:11:58,485 Encore une fois, je dois nous libérer 205 00:11:58,551 --> 00:12:00,821 de votre pathétique incompétence. 206 00:12:03,556 --> 00:12:05,158 Oh [marmonne]. 207 00:12:05,225 --> 00:12:07,427 [marmonnant] 208 00:12:09,462 --> 00:12:10,764 Ha. 209 00:12:13,433 --> 00:12:16,603 FRANK : Reste tranquille. Reste tranquille ! 210 00:12:41,829 --> 00:12:43,630 [le moteur démarre] 211 00:12:43,696 --> 00:12:45,498 [tournant] 212 00:12:55,108 --> 00:12:56,476 [cliquez] 213 00:12:56,543 --> 00:12:59,546 [ musique orientale atmosphérique] 214 00:12:59,612 --> 00:13:03,783 ♪ ♪ 215 00:13:03,851 --> 00:13:09,189 [Chuck chante] 216 00:13:15,929 --> 00:13:18,932 [continue de fredonner] 217 00:13:21,468 --> 00:13:24,071 Merveilleux. Tout simplement merveilleux. 218 00:13:24,137 --> 00:13:26,907 Merci, Mademoiselle Lorraine. Ha ha. 219 00:13:26,974 --> 00:13:30,610 Euh, vous savez, c'est une légende que ce masque appartenait à 220 00:13:30,677 --> 00:13:31,912 L'empereur Zhang. 221 00:13:31,979 --> 00:13:33,947 Je le prends. Combien ? 222 00:13:34,014 --> 00:13:36,516 - Ce n'est pas à vendre. - Oh. D'accord. 223 00:13:38,151 --> 00:13:39,786 C'est bien. 224 00:13:39,853 --> 00:13:42,856 CHUCK : Oui. C'est une belle pièce, n'est-ce pas ? 225 00:13:42,923 --> 00:13:44,324 - Mm. - C'est une légende 226 00:13:44,391 --> 00:13:47,961 que le grand maître de kung-fu IP Man portait cela. 227 00:13:48,028 --> 00:13:49,296 Oh. 228 00:13:49,362 --> 00:13:53,500 Maintenant, si vous... vous deviez porter ceci, 229 00:13:53,566 --> 00:13:55,969 vous gagneriez en toucher de plume. 230 00:13:56,036 --> 00:13:58,338 [halètements] Ooh ! 231 00:13:58,405 --> 00:14:00,407 C'est charmant. 232 00:14:00,473 --> 00:14:02,709 - Je le prends. - Il n'est pas à vendre. 233 00:14:02,775 --> 00:14:05,412 D'accord. 234 00:14:05,478 --> 00:14:06,914 Oh. 235 00:14:06,980 --> 00:14:09,616 Qu'est-ce que c'est ça? 236 00:14:09,682 --> 00:14:11,751 Oh, c'est sympa. 237 00:14:11,818 --> 00:14:13,186 [la porte s'ouvre avec un bruit sec] 238 00:14:13,253 --> 00:14:14,287 Oh... 239 00:14:15,422 --> 00:14:16,589 Je suis vraiment désolé! 240 00:14:16,656 --> 00:14:20,994 Ha. Peut-être qu'on ferait mieux de le mettre dans un endroit plus sûr. 241 00:14:22,529 --> 00:14:24,797 Voici un article. 242 00:14:24,864 --> 00:14:28,501 La légende raconte que Marco Polo en portait un. 243 00:14:28,568 --> 00:14:30,737 lors de son voyage sur la Route de la Soie. 244 00:14:30,803 --> 00:14:33,440 Il est fabriqué par les moines Sil Lum. 245 00:14:33,506 --> 00:14:35,175 Je le prends. 246 00:14:35,242 --> 00:14:36,476 Merveilleux. 247 00:14:36,543 --> 00:14:40,147 Pourquoi ne pas l'envelopper dans du papier spécial ? 248 00:14:40,213 --> 00:14:42,182 et je le livre moi-même, mademoiselle, euh... 249 00:14:42,249 --> 00:14:45,352 Lorraine seule, c'est bien. C'est plus convivial. 250 00:14:46,319 --> 00:14:48,055 J'attendrai. 251 00:14:52,092 --> 00:14:54,327 - LORRAINE : Au revoir, Chuck. - [claquement de porte] 252 00:14:55,328 --> 00:14:57,430 Tu ne l'as pas acheté dans un vide-grenier la semaine dernière ? 253 00:14:57,497 --> 00:14:59,166 C'est toujours du chinois. 254 00:14:59,232 --> 00:15:01,734 De plus, euh, je dois travailler deux fois ce soir, 255 00:15:01,801 --> 00:15:04,104 alors j'espérais que tu pourrais t'occuper de Patsy pour moi. 256 00:15:04,171 --> 00:15:06,173 Oh, elle est trop occupée avec les jeux vidéo 257 00:15:06,239 --> 00:15:08,508 pour parler au cher vieux grand-père. 258 00:15:08,575 --> 00:15:10,077 Qu'est-ce qui ne va pas entre vous deux ? 259 00:15:10,143 --> 00:15:11,988 Soit vous vous disputez, soit vous ne vous parlez même pas. 260 00:15:12,012 --> 00:15:14,181 Elle est tout simplement trop têtue. 261 00:15:14,247 --> 00:15:16,249 Oh, elle est têtue. 262 00:15:16,316 --> 00:15:18,585 Elle essaie de comprendre qui elle est, Chuck. 263 00:15:18,651 --> 00:15:20,853 - Qui elle veut être. - Elle peut le découvrir 264 00:15:20,920 --> 00:15:23,590 qui elle veut être en travaillant ici dans le magasin avec moi 265 00:15:23,656 --> 00:15:26,626 tout comme je l'ai fait avec mon père et Charles, 266 00:15:26,693 --> 00:15:30,964 mon... fils l'a fait quand il était encore en vie. 267 00:15:36,136 --> 00:15:39,372 Très bien, je vais... m'occuper de l'enfant volontaire. 268 00:15:39,439 --> 00:15:40,807 Merci. 269 00:15:44,611 --> 00:15:47,114 Est-ce que ça dit eau de léopard ? 270 00:15:47,180 --> 00:15:49,316 Oui, de l'eau de léopard chinois. 271 00:15:49,382 --> 00:15:51,751 Vous savez, les personnes âgées l'utilisent pour se débarrasser des pellicules. 272 00:15:51,818 --> 00:15:53,520 Comment les léopards fabriquent-ils de l’eau ? 273 00:15:53,586 --> 00:15:56,089 Nous produisons tous... de l'eau. 274 00:15:57,024 --> 00:15:59,592 C'est une bouteille de pipi de chat. 275 00:15:59,659 --> 00:16:01,428 Un chat léopard chinois fait pipi. 276 00:16:01,494 --> 00:16:04,264 Vous savez, les personnes âgées font des choses amusantes. 277 00:16:08,501 --> 00:16:11,804 Livraison spéciale pour Miss Lorraine. 278 00:16:11,871 --> 00:16:14,207 [rires] C'est plus convivial. 279 00:16:14,274 --> 00:16:16,709 [bourdonnement] 280 00:16:16,776 --> 00:16:20,180 [le téléphone sonne] 281 00:16:20,247 --> 00:16:21,881 - [clic] - CHUCK : Bonjour. 282 00:16:21,948 --> 00:16:24,084 Bienvenue à la déesse aux yeux verts 283 00:16:24,151 --> 00:16:25,551 - où Lee... - CHARLES : Et fils... 284 00:16:25,585 --> 00:16:28,821 CHUCK : je vous ai fait découvrir les mystères de l'Asie 285 00:16:28,888 --> 00:16:30,457 depuis des générations. 286 00:16:30,523 --> 00:16:31,963 CHARLES : Laissez un message au bip. 287 00:16:32,025 --> 00:16:33,926 Nous vous répondrons dès que possible. 288 00:16:33,993 --> 00:16:36,029 CHUCK : C'est tout, fiston ? On a fini ? 289 00:16:36,096 --> 00:16:37,897 CHARLES : Ouais. Bon travail, papa. 290 00:16:37,964 --> 00:16:39,366 CHUCK : Super ! 291 00:16:41,301 --> 00:16:44,237 [accords dynamiques joués] 292 00:16:44,304 --> 00:16:47,207 [musique pop entraînante] 293 00:16:47,274 --> 00:16:53,246 ♪ ♪ 294 00:16:55,282 --> 00:16:56,749 MADDY : Patsy. 295 00:16:56,816 --> 00:16:57,850 Hé. 296 00:16:59,152 --> 00:17:01,821 - Tu viens ? - J'aimerais bien. Je dois étudier. 297 00:17:01,888 --> 00:17:03,556 Vous me connaissez. 298 00:17:03,623 --> 00:17:05,692 Oh. Puis-je vous poser une question ? 299 00:17:05,758 --> 00:17:06,959 Quoi de neuf? 300 00:17:07,026 --> 00:17:08,795 Je me demandais si tu pouvais comprendre 301 00:17:08,861 --> 00:17:10,297 qui m'a fait ça. 302 00:17:10,363 --> 00:17:11,564 Ouah. 303 00:17:11,631 --> 00:17:14,000 [en train de lire] Tu pues. Idiot. 304 00:17:14,067 --> 00:17:16,603 Mange de la terre. Perdant. Maillon faible ? 305 00:17:16,669 --> 00:17:18,238 - Quoi ? - Ouais. 306 00:17:18,305 --> 00:17:21,708 Alors j'ai juste pensé que tu pourrais utiliser ton intelligence 307 00:17:21,774 --> 00:17:23,310 pour le sortir de là ou quoi que ce soit. 308 00:17:23,376 --> 00:17:24,977 Scarlett Farkus a fait ça. 309 00:17:25,044 --> 00:17:26,579 - Quoi ? - Mm-hmm. 310 00:17:26,646 --> 00:17:28,648 Mais elle est toujours si gentille avec moi. 311 00:17:28,715 --> 00:17:30,150 À ton visage. 312 00:17:30,217 --> 00:17:32,252 Derrière ton dos, elle est vicieuse. 313 00:17:32,319 --> 00:17:34,587 Elle est assise dans ma classe de mathématiques et met toujours les points sur ses « i ». 314 00:17:34,654 --> 00:17:36,989 avec ces petits coeurs. Tu vois ? 315 00:17:38,158 --> 00:17:40,327 De plus, vous venez de battre son record de lancer du poids. 316 00:17:40,393 --> 00:17:42,262 Elle est jalouse. 317 00:17:42,329 --> 00:17:44,931 - Tu as raison. - ÉCUREUIL : Hé ! 318 00:17:44,997 --> 00:17:46,666 Hé, Patsy, Maddy. 319 00:17:46,733 --> 00:17:49,169 Vous allez au bal ? 320 00:17:50,069 --> 00:17:53,173 - [halètements] - [Gémissements d'écureuil] 321 00:17:53,240 --> 00:17:55,508 Je vais directement vers le haut 322 00:17:55,575 --> 00:17:58,178 - Je te meurtre, rongeur ! - En fait, ce n'est pas un rongeur. 323 00:17:58,245 --> 00:18:00,513 C'est Squirrel, parce que mon nom de famille est Squanowksi. 324 00:18:00,580 --> 00:18:02,149 Mais les écureuils sont des rongeurs. 325 00:18:02,215 --> 00:18:04,351 - Je suis... - Trop tard, rongeur. 326 00:18:05,385 --> 00:18:07,086 Elle a dit qu'elle était désolée, Farkus. 327 00:18:07,154 --> 00:18:10,022 S'il vous plaît, acceptez ses excuses et laissez-la tranquille, d'accord ? 328 00:18:10,089 --> 00:18:12,058 Et pourquoi ferais-je ça, Patsy Cakes ? 329 00:18:12,125 --> 00:18:13,693 Parce que... 330 00:18:13,760 --> 00:18:15,795 tout le monde sait que tu pourrais battre Squirrel 331 00:18:15,862 --> 00:18:17,797 avec un bras attaché dans le dos. 332 00:18:17,864 --> 00:18:19,666 - Eh bien, tu as raison. - Elle est si petite, 333 00:18:19,732 --> 00:18:22,169 Tu pourrais la plaquer au sol d'un seul coup de poing. 334 00:18:22,235 --> 00:18:23,270 Mm-hmm. 335 00:18:23,336 --> 00:18:26,139 Alors s'il vous plaît, ne frappez pas l'écureuil. 336 00:18:26,206 --> 00:18:27,974 Frappe-moi plutôt. 337 00:18:28,040 --> 00:18:29,041 Quoi? 338 00:18:29,108 --> 00:18:30,677 Frappe-moi simplement. 339 00:18:30,743 --> 00:18:32,345 [musique pleine de suspense] 340 00:18:32,412 --> 00:18:36,683 FRANK : Qu'est-ce que tu as fait maintenant ? Oh, tout clignote ! 341 00:18:36,749 --> 00:18:39,118 Tu crois que je ne vais pas te gifler ? C'est ce que tu crois ? 342 00:18:39,186 --> 00:18:41,321 Oh ! Arrête tes manigances ! 343 00:18:41,388 --> 00:18:43,390 Ce n'est pas moi, c'est ton tas de ferraille. 344 00:18:43,456 --> 00:18:45,692 - C'est un classique. - C'est une épave classique. 345 00:18:45,758 --> 00:18:47,594 Oh, la bête de métal doit avoir soif ! 346 00:18:47,660 --> 00:18:50,563 - Tu crois que je ne vais pas te faire de mal ? - Ce que je pense... 347 00:18:50,630 --> 00:18:53,300 Tu crois que je vais te laisser me donner des ordres ? 348 00:18:57,470 --> 00:19:00,273 Ce que je pense, Farkus, c'est que tu vas le dire à tout le monde 349 00:19:00,340 --> 00:19:02,342 tu me laisses partir avec un avertissement, 350 00:19:02,409 --> 00:19:04,544 ou nous savons tous les deux que tu iras à l'école militaire. 351 00:19:04,611 --> 00:19:05,845 Quoi ? Comment as-tu pu... 352 00:19:05,912 --> 00:19:07,680 Vous avez, quoi, sept bons d'inaptitude roses 353 00:19:07,747 --> 00:19:09,216 qui dépasse de votre sac à dos ? 354 00:19:09,282 --> 00:19:11,984 C'est une expulsion automatique. Je suppose que tes parents 355 00:19:12,051 --> 00:19:14,287 Je ne sais pas que vous avez contrefait ces signatures. 356 00:19:14,354 --> 00:19:17,257 Alors la seule option qui vous reste est l'école militaire 357 00:19:17,324 --> 00:19:19,726 où ta sœur te battra tous les jours. 358 00:19:19,792 --> 00:19:22,995 Alors nous savons tous les deux que tu n'as pas de temps à perdre avec moi. D'accord ? 359 00:19:24,764 --> 00:19:25,832 Accord. 360 00:19:25,898 --> 00:19:27,467 Pour l'instant. 361 00:19:28,835 --> 00:19:30,970 Je vais la laisser partir avec un avertissement. 362 00:19:31,037 --> 00:19:32,539 Cette fois. 363 00:19:32,605 --> 00:19:34,207 Allons-y. 364 00:19:34,274 --> 00:19:35,642 PATSY : Tu vas bien, Écureuil ? 365 00:19:35,708 --> 00:19:37,677 Ouais, merci. 366 00:19:37,744 --> 00:19:40,847 - Tu vas bien, Patsy ? - Hé, Maddy, viens. 367 00:19:40,913 --> 00:19:43,082 Papa dit que je dois t'accompagner à ton stupide travail. 368 00:19:43,149 --> 00:19:45,285 Que ferais-je sans mon grand frère ? 369 00:19:45,352 --> 00:19:47,887 Votre chevalier en armure brillante. Un timing parfait. 370 00:19:47,954 --> 00:19:51,291 Peu importe, nerd. Allez, Mads, prends ton vélo. Allons-y. 371 00:19:51,358 --> 00:19:52,559 - Aïe ! - Hé ! 372 00:19:52,625 --> 00:19:54,594 Regarde où tu vas, petit ver adolescent. 373 00:19:54,661 --> 00:19:56,028 Un ver ? Où ? 374 00:19:56,095 --> 00:19:57,397 Détends-toi, mec. Tu m'as percuté. 375 00:19:57,464 --> 00:19:59,899 Écoute-moi, sac de viande, je retire les crottes de mes dents 376 00:19:59,966 --> 00:20:01,268 plus grand que toi. 377 00:20:01,334 --> 00:20:04,103 - HOPPER : Détends-toi, mec. - Oh, oh, oh, recule, recule ! 378 00:20:04,170 --> 00:20:07,106 - La garde du château s'approche ! - Oh, mes excuses. Notre erreur. 379 00:20:07,173 --> 00:20:09,208 - Beau garçon. Merveilleux garçon. - Merveilleux. 380 00:20:09,276 --> 00:20:10,377 - Toodles ! - Ouf ! 381 00:20:13,813 --> 00:20:15,448 Quel monstre. 382 00:20:15,515 --> 00:20:17,484 Il a dit qu'il mangeait des crottes ? 383 00:20:17,550 --> 00:20:19,419 Droite? 384 00:20:19,486 --> 00:20:21,721 - Qu'est-ce que c'est ? - HOPPER : À plus tard, nerd. 385 00:20:24,524 --> 00:20:26,826 ÉCUREUIL : Allez, Pats. De la glace chez Connie. 386 00:20:26,893 --> 00:20:28,160 C'est moi qui paye. 387 00:20:37,169 --> 00:20:38,471 Au revoir les filles. 388 00:20:38,538 --> 00:20:40,072 - Au revoir, Connie. - Au revoir, Connie. 389 00:20:40,139 --> 00:20:41,608 Merci. 390 00:20:41,674 --> 00:20:45,244 Ouais. C'est le moins que je puisse faire après que tu sois devenu Batman avec Farkus. 391 00:20:45,312 --> 00:20:47,614 Non pas que j'aurais pu m'en occuper moi-même. 392 00:20:49,782 --> 00:20:52,385 - C'est pas vrai. - C'est absolument pas vrai. 393 00:20:53,252 --> 00:20:56,155 Alors... comment as-tu fait ça ? 394 00:20:56,222 --> 00:20:58,157 Tu n'avais pas peur ? 395 00:20:58,224 --> 00:20:59,859 Ouais, c'est une personne effrayante. 396 00:20:59,926 --> 00:21:01,027 Alors comment ? 397 00:21:02,061 --> 00:21:03,363 Je ne sais pas. 398 00:21:03,430 --> 00:21:05,097 Je suppose que je suis juste fatigué d'avoir peur. 399 00:21:06,466 --> 00:21:08,868 Rien ne changera à moins que je ne le change, n'est-ce pas ? 400 00:21:08,935 --> 00:21:11,037 Cela ressemble à quelque chose que ton père dirait. 401 00:21:14,607 --> 00:21:16,376 Ouais, c'est vrai. 402 00:21:16,443 --> 00:21:18,711 C'est pour ça que tu fais toutes ces études folles ? 403 00:21:18,778 --> 00:21:20,747 et des trucs pour l'université ? 404 00:21:20,813 --> 00:21:22,882 Je veux juste le rendre fier. 405 00:21:22,949 --> 00:21:25,685 Eh bien, je viendrai te rendre visite dans ton université chic. 406 00:21:25,752 --> 00:21:27,954 Tu peux venir dormir dans mon dortoir à tout moment. 407 00:21:28,755 --> 00:21:31,324 PATSY : Je me fiche de savoir avec qui il emmène au bal. 408 00:21:31,391 --> 00:21:33,025 ÉCUREUIL : Tu sais que tu l'aimes. 409 00:21:33,092 --> 00:21:34,527 - Hé les filles. - Je ne le fais pas. 410 00:21:34,594 --> 00:21:36,038 - Bonjour, Mme Lee. - Vous arrivez juste à temps. 411 00:21:36,062 --> 00:21:39,198 Je pars travailler la nuit, mais c'est grand-père qui gardera les enfants. 412 00:21:39,265 --> 00:21:41,501 Garde d'enfants ? Je peux prendre soin de moi-même. 413 00:21:41,568 --> 00:21:44,136 Et je m'inquiète. Alors fais plaisir à ta pauvre mère. 414 00:21:46,072 --> 00:21:47,474 Patsy, courrier du collège. 415 00:21:47,540 --> 00:21:49,476 Mon Dieu ! 416 00:21:52,311 --> 00:21:53,780 Je ne peux pas, je suis trop nerveux. 417 00:21:53,846 --> 00:21:55,448 Euh, moi aussi. 418 00:21:55,515 --> 00:21:58,351 Je le ferai. Ouais. 419 00:22:03,923 --> 00:22:06,526 « Chère Patsy Lee, 420 00:22:06,593 --> 00:22:08,395 "Je suis vraiment désolé de vous informer 421 00:22:08,461 --> 00:22:10,463 "que nous ne sommes pas en mesure de vous offrir l'admission 422 00:22:10,530 --> 00:22:12,298 "à l'Université de Stanford. 423 00:22:12,365 --> 00:22:14,100 "Sachez que cette décision 424 00:22:14,166 --> 00:22:16,302 "ne diminue en rien votre candidature. 425 00:22:17,336 --> 00:22:19,939 Nous avons été très impressionnés par vos talents, et..." 426 00:22:20,006 --> 00:22:21,808 Chérie, il y a plein d'autres écoles... 427 00:22:21,874 --> 00:22:23,576 Maman. 428 00:22:23,643 --> 00:22:25,545 C'est n'importe quoi. 429 00:22:30,583 --> 00:22:32,585 - [la porte claque] - Je me sens comme la pire mère du monde, 430 00:22:32,652 --> 00:22:34,630 - mais je dois me mettre au travail. - Ne vous inquiétez pas, Mme Lee. 431 00:22:34,654 --> 00:22:36,255 Je prendrai soin d'elle. 432 00:22:37,957 --> 00:22:40,593 Tu m'as sauvé la vie, Écureuil. Merci. 433 00:22:43,295 --> 00:22:45,432 Je te dois une soirée pizza, ok ? 434 00:22:45,498 --> 00:22:47,500 [la porte s'ouvre, se ferme] 435 00:22:50,269 --> 00:22:53,105 [grattant des notes douces] 436 00:22:53,172 --> 00:22:58,244 ♪ ♪ 437 00:23:01,781 --> 00:23:03,349 [la porte s'ouvre, se ferme] 438 00:23:11,491 --> 00:23:13,460 Hé, Pats. 439 00:23:13,526 --> 00:23:15,394 - Ça va ? - [renifle] 440 00:23:15,462 --> 00:23:17,063 Ouais, je vais bien. 441 00:23:19,532 --> 00:23:22,301 Écoute, je devrais probablement retourner à mes études. 442 00:23:22,368 --> 00:23:23,436 Non. 443 00:23:24,604 --> 00:23:28,775 C'est l'éclairage parfait, tout sombre et mystérieux. 444 00:23:28,841 --> 00:23:32,178 La meilleure configuration pour tester mon tout nouveau jeu vidéo. 445 00:23:33,045 --> 00:23:35,214 Directement copié de la mère patrie. 446 00:23:36,983 --> 00:23:38,885 « Le dernier chasseur stellaire ! » 447 00:23:46,325 --> 00:23:49,095 Sérieusement ? Tu as vu cette lettre. 448 00:23:49,161 --> 00:23:52,131 Si je n’augmente pas mes résultats aux tests, 449 00:23:52,198 --> 00:23:54,166 Je suis coincé ici pour toujours. 450 00:23:54,233 --> 00:23:56,335 Eh bien, c'est un peu dramatique. 451 00:23:57,403 --> 00:23:59,906 Mais oui, tu n'es pas entré. 452 00:24:02,709 --> 00:24:04,711 Cette fois. 453 00:24:04,777 --> 00:24:07,947 Cela signifie simplement que nous devons travailler sur ces résultats de test. 454 00:24:09,448 --> 00:24:11,017 - Nous ? - [souffle] 455 00:24:11,083 --> 00:24:12,118 Ouais, nous. 456 00:24:13,886 --> 00:24:16,489 Mais pour l'instant, nous devons protéger la frontière. 457 00:24:16,556 --> 00:24:19,291 de Xur et de l'Armada Ko-Dan. 458 00:24:19,358 --> 00:24:21,360 [les sons du jeu commencent] 459 00:24:21,427 --> 00:24:24,230 Cela ressemble à un moment plutôt rock. 460 00:24:24,296 --> 00:24:26,032 La voilà. 461 00:24:29,602 --> 00:24:33,205 Ok. Mais seulement pendant une demi-heure, puis retour aux livres. 462 00:24:33,272 --> 00:24:35,174 Bien sûr, bien sûr, peu importe. 463 00:24:35,241 --> 00:24:37,677 Comme si les 30 prochaines minutes allaient changer ta vie. 464 00:24:37,744 --> 00:24:39,812 - [bruit sourd] - D'accord. 465 00:24:39,879 --> 00:24:43,049 Laissez-moi vous montrer quelque chose qui s'appelle la fleur de la mort, n'est-ce pas ? 466 00:24:43,115 --> 00:24:45,618 - D'accord. - Alors fais comme ça. 467 00:24:45,685 --> 00:24:48,454 - Boum. - Est-ce que je viens de te tuer ? 468 00:24:49,455 --> 00:24:51,558 Eh bien, c'est tout . Elle avait soif. 469 00:24:51,624 --> 00:24:53,092 Satisfait? 470 00:24:53,159 --> 00:24:54,927 - Continuez. - Continuez. 471 00:24:54,994 --> 00:24:56,596 Oh. 472 00:24:56,663 --> 00:24:58,030 - Idiot. - Quoi ? 473 00:24:58,097 --> 00:25:00,867 - Qu'est-ce que tu en as fait ? - Fait quoi ? 474 00:25:00,933 --> 00:25:02,602 La boîte, cervelle d'oiseau. 475 00:25:02,669 --> 00:25:05,104 Je n'avais pas la boîte. Tu avais la boîte. 476 00:25:05,171 --> 00:25:07,607 Oh... l'enfant. 477 00:25:07,674 --> 00:25:09,375 - Quel enfant ? - L'enfant voleur 478 00:25:09,441 --> 00:25:12,211 qui m'a bousculé...il a dû le prendre ! 479 00:25:12,278 --> 00:25:15,314 - L'enfant voleur ? - L'enfant voleur. 480 00:25:15,381 --> 00:25:17,383 Avec la chemise à carreaux, le jean bleu, 481 00:25:17,449 --> 00:25:19,118 les cheveux souples et ensoleillés. 482 00:25:19,185 --> 00:25:20,687 Tu as une excellente mémoire. 483 00:25:20,753 --> 00:25:22,521 Cet enfant voleur ! 484 00:25:24,657 --> 00:25:26,025 -Oh! - Ouh ! 485 00:25:26,092 --> 00:25:27,560 [grognement] 486 00:25:27,627 --> 00:25:30,329 Il y a un petit loquet là. C'est italien. C'est un classique. 487 00:25:30,396 --> 00:25:33,099 Allez... fleur de mort. Fleur de mort. 488 00:25:33,165 --> 00:25:35,201 - Ouais, ouais. Pas si vite. - Non, non, non, non. 489 00:25:35,267 --> 00:25:37,336 Non, je l'ai, je l'ai, j'ai ça, j'ai celui-là. 490 00:25:39,538 --> 00:25:41,140 Allez! 491 00:25:41,207 --> 00:25:44,310 Oh, j'avais Zando-Zan dans ma ligne de mire. 492 00:25:44,376 --> 00:25:45,645 Bien sûr. 493 00:25:45,712 --> 00:25:47,079 Je l'ai fait. 494 00:25:47,146 --> 00:25:49,081 - Attends. - Tu sais, ça pourrait être 495 00:25:49,148 --> 00:25:50,959 - un des fusibles de la maison. - Qu'est-ce que c'est ? 496 00:25:50,983 --> 00:25:52,494 Tu sais que c'est une assez vieille maison, n'est-ce pas ? 497 00:25:52,518 --> 00:25:54,630 Tu sais, une fois, j'en ai regardé un avec mon père, 498 00:25:54,654 --> 00:25:56,222 et ça m'a fait passer à travers mon appareil dentaire, 499 00:25:56,288 --> 00:25:58,124 et puis tous mes cheveux se sont dressés 500 00:25:58,190 --> 00:25:59,558 - et c'était fou. - Whoa ! 501 00:26:04,096 --> 00:26:05,932 C'est cool. 502 00:26:07,333 --> 00:26:09,268 PATSY : Je suppose que nous l'ouvrons. 503 00:26:15,041 --> 00:26:17,509 Cela ressemble à du matériel de pirate. 504 00:26:17,576 --> 00:26:19,111 Dans le Globe ? 505 00:26:19,178 --> 00:26:21,580 Tss. Pirates du désert. 506 00:26:26,585 --> 00:26:28,821 C'est super cool. 507 00:26:28,888 --> 00:26:30,923 - [doux claquement] - Ouah. 508 00:26:32,625 --> 00:26:34,661 Je pense qu'il y a quelque chose à l'intérieur. 509 00:26:34,727 --> 00:26:36,663 Mais il ne s'ouvre pas. 510 00:26:36,729 --> 00:26:39,799 Regardez ces étranges gribouillis sur les côtés. 511 00:26:39,866 --> 00:26:41,634 S-ce sont des lettres ? 512 00:26:43,369 --> 00:26:44,937 PATSY : Je ne pense pas. 513 00:26:46,939 --> 00:26:48,207 Cela ressemble à... 514 00:26:48,274 --> 00:26:49,842 une côtelette. 515 00:26:49,909 --> 00:26:51,477 Un quoi ? 516 00:26:51,543 --> 00:26:53,813 Une coupe. C'est comme un tampon que les gens utilisent 517 00:26:53,880 --> 00:26:55,982 au lieu d'écrire leurs signatures. 518 00:26:56,048 --> 00:26:59,518 Ils les utilisent en Chine. Mon père me l'a montré. 519 00:26:59,585 --> 00:27:02,354 Alors... comment fonctionnent-ils ? 520 00:27:02,421 --> 00:27:04,556 Prends un des rouges à lèvres de ma mère dans la salle de bain. 521 00:27:04,623 --> 00:27:05,925 D'accord. 522 00:27:09,528 --> 00:27:10,897 D'accord. 523 00:27:10,963 --> 00:27:13,565 J'ai du vin de sorcière, du rouge raptor, 524 00:27:13,632 --> 00:27:15,634 - et, euh, Redrum. - Redrum. 525 00:27:17,904 --> 00:27:21,007 Je pense que les étoiles sont comme un guide d’impression. 526 00:27:21,073 --> 00:27:23,175 - Mm-hmm. - Voilà. Regarde ça. 527 00:27:27,546 --> 00:27:29,381 - Hmm? - Hmm. 528 00:27:29,448 --> 00:27:30,616 D'accord. 529 00:27:32,151 --> 00:27:34,520 Maintenant, nous devons faire correspondre les étoiles de chaque côté 530 00:27:34,586 --> 00:27:37,724 à chaque fois que nous appuyons. 531 00:27:37,790 --> 00:27:38,950 - Très bien, par ici. - Ok. 532 00:27:41,961 --> 00:27:44,163 Assurez-vous que les quatre côtés correspondent. 533 00:27:46,999 --> 00:27:48,801 Cela semble vraiment familier. 534 00:27:51,704 --> 00:27:54,206 [musique pleine de suspense] 535 00:27:54,273 --> 00:27:56,675 ÉCUREUIL : Wouah. Qu'est-ce que c'est ? 536 00:27:56,743 --> 00:28:00,012 PATSY : C'est du chinois. Ce sont des caractères chinois. 537 00:28:01,247 --> 00:28:03,549 C'est un message. 538 00:28:03,615 --> 00:28:05,818 Message secret ? 539 00:28:06,986 --> 00:28:09,388 - En chinois ? - Mm-hmm. 540 00:28:09,455 --> 00:28:11,623 Ouah. 541 00:28:11,690 --> 00:28:14,693 Si seulement nous connaissions quelqu’un qui savait lire le chinois. 542 00:28:20,032 --> 00:28:22,468 S'il vous plaît, je vous ai dit que je ne l'avais pas. 543 00:28:22,534 --> 00:28:24,436 FRANK : Donne-nous la boîte, ou apprends à voler ! 544 00:28:24,503 --> 00:28:25,772 Je jure que je ne l'ai pas ! 545 00:28:28,007 --> 00:28:29,708 HANK : Oh, eh bien, qu'en est -il des autres ? 546 00:28:29,776 --> 00:28:32,078 Ha ha. Les autres. Oui, celui-ci a un compagnon de portée. 547 00:28:32,144 --> 00:28:33,612 - Qui ? - Sa sœur. 548 00:28:33,679 --> 00:28:35,447 Oh, ils partagent un nid. 549 00:28:36,648 --> 00:28:38,284 Laisse ma sœur tranquille. 550 00:28:38,350 --> 00:28:40,286 Maintenant, pourquoi ferais-je ça, sac de viande ? 551 00:28:40,352 --> 00:28:42,254 Ouais, un sac de viande. 552 00:28:44,156 --> 00:28:46,625 Écoute, je vais t'aider à obtenir ce que tu veux. 553 00:28:46,692 --> 00:28:48,795 Laisse-la tranquille. 554 00:28:48,861 --> 00:28:51,263 - Ooh ! - Nous avons un accord. 555 00:28:54,033 --> 00:28:56,936 Oui, Maddy, ça doit être comme ça 556 00:28:57,003 --> 00:28:59,138 donc ça donne un équilibre, 557 00:28:59,205 --> 00:29:01,774 un feng shui plus fort. 558 00:29:01,841 --> 00:29:04,410 - Feng shui. - C'est vrai. 559 00:29:04,476 --> 00:29:06,521 ÉCUREUIL : Les gars, les gars, les gars, attendez, attendez, oh, oh, mince. 560 00:29:06,545 --> 00:29:08,547 Viens ici. Tonton Chuck ! Tonton Chuck ! 561 00:29:08,614 --> 00:29:10,783 - Salut les gars. - Oncle Chuck, on a trouvé quelque chose 562 00:29:10,850 --> 00:29:12,518 - tu dois voir. - Nous avons trouvé un message. 563 00:29:12,584 --> 00:29:14,620 - Un message secret. - Mais il est en chinois. 564 00:29:14,686 --> 00:29:18,490 Oh, eh bien, si c'est en chinois, je le garderai secret 565 00:29:18,557 --> 00:29:21,293 comme mon thé puant. 566 00:29:21,360 --> 00:29:23,996 S'il te plaît, grand-père ? Viens. 567 00:29:24,063 --> 00:29:25,965 Très bien, je vais essayer tes herbes. 568 00:29:26,032 --> 00:29:27,733 Accord. 569 00:29:30,369 --> 00:29:32,004 Où as-tu eu ça ? 570 00:29:32,071 --> 00:29:33,639 Nous avons trouvé cette boîte. 571 00:29:33,705 --> 00:29:35,707 Qu'est-ce que ça dit ? 572 00:29:35,774 --> 00:29:38,344 « Miroirs d'ombre, 573 00:29:38,410 --> 00:29:41,313 "leurs lumières directrices font des seigneurs lupins 574 00:29:41,380 --> 00:29:43,916 « leurs acolytes. 575 00:29:43,983 --> 00:29:46,685 « Deux dames pâles à la dérive en mer. 576 00:29:46,752 --> 00:29:50,823 « La beauté réfléchie sera la clé. 577 00:29:50,890 --> 00:29:53,826 « Déverrouillez le passé 578 00:29:53,893 --> 00:29:56,662 et le libérer." 579 00:29:56,728 --> 00:29:58,530 Cela ressemble à une énigme. 580 00:29:58,597 --> 00:30:00,566 C'est peut-être comme ça qu'on ouvre cette boîte, 581 00:30:00,632 --> 00:30:02,234 mais qu'est-ce que ça veut dire ? 582 00:30:02,301 --> 00:30:04,536 C'est écrit en chinois ancien, 583 00:30:04,603 --> 00:30:09,075 le script Oracle Bone original, 584 00:30:09,141 --> 00:30:12,344 utilisé sous la dynastie Shang par le... 585 00:30:12,411 --> 00:30:14,180 prêtres royaux. 586 00:30:15,114 --> 00:30:17,183 Cool! 587 00:30:17,249 --> 00:30:19,418 Laisse-moi revoir cette boîte. 588 00:30:21,387 --> 00:30:23,856 Cela semble si familier. 589 00:30:23,923 --> 00:30:25,357 Je ferais mieux de vérifier. 590 00:30:26,258 --> 00:30:28,227 C'est très important. 591 00:30:29,528 --> 00:30:30,796 Ancien? 592 00:30:30,863 --> 00:30:33,565 - Un script Oracle ? - C'est vieux de 5 000 ans. 593 00:30:33,632 --> 00:30:35,267 Sois prudent. 594 00:30:37,436 --> 00:30:39,538 Où est-il? 595 00:30:39,605 --> 00:30:42,508 Je sais que je l'ai vu ici quelque part. 596 00:30:52,751 --> 00:30:54,253 Alors... où l'as-tu trouvé ? 597 00:30:54,320 --> 00:30:57,456 - C'est cool, non ? - Sur l'herbe devant l'école. 598 00:30:57,523 --> 00:31:00,026 Juste après que ce type bizarre soit tombé sur Hopper. 599 00:31:02,294 --> 00:31:04,463 [rires essoufflés] 600 00:31:04,530 --> 00:31:06,765 Bien sûr! 601 00:31:06,832 --> 00:31:09,435 Après toutes ces années ! 602 00:31:09,501 --> 00:31:10,636 Oh! 603 00:31:10,702 --> 00:31:12,404 [le téléphone sonne] 604 00:31:12,471 --> 00:31:13,839 - [cliquez] - Déesse aux yeux verts. 605 00:31:13,906 --> 00:31:16,075 - Comment puis-je vous aider ? - HOPPER : Maddy, Patsy est-elle là ? 606 00:31:16,142 --> 00:31:17,977 Trémie ? 607 00:31:18,044 --> 00:31:19,979 Ouais, elle est juste à côté de moi. 608 00:31:20,046 --> 00:31:21,647 Vous ne devinerez jamais ce que nous venons de trouver. 609 00:31:21,713 --> 00:31:23,282 FRANK : Nous avons votre frère captif. 610 00:31:23,349 --> 00:31:26,452 Si tu veux le récupérer vivant, tu lui rendras ce que tu as volé, 611 00:31:26,518 --> 00:31:28,187 - des sacs de viande. - Des sacs de viande ? 612 00:31:28,254 --> 00:31:30,957 Cela ressemble au mangeur de crottes. 613 00:31:31,023 --> 00:31:32,658 FRANK : Retrouvez-nous au cimetière au coucher du soleil 614 00:31:32,724 --> 00:31:35,761 - près du mausolée chinois. - [Hank crie] 615 00:31:35,827 --> 00:31:37,496 FRANK : Apporte la boîte et ne le dis à personne. 616 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 Viens immédiatement ou ton frère sera 617 00:31:39,465 --> 00:31:41,700 mais un vilain souvenir. [clic, tonalité] 618 00:31:41,767 --> 00:31:43,369 Allons-y! 619 00:31:49,241 --> 00:31:50,342 [la porte se ferme] 620 00:31:50,409 --> 00:31:52,344 CHUCK : Les filles ! 621 00:31:54,981 --> 00:31:57,449 Les légendes sont vraies ! 622 00:32:02,621 --> 00:32:03,922 PATSY : C'est par là. 623 00:32:06,392 --> 00:32:07,593 Dépêchez-vous! 624 00:32:13,199 --> 00:32:14,400 Dépêche-toi, oiseau. 625 00:32:14,466 --> 00:32:16,735 Hé, on ne peut pas précipiter une forme d’art. 626 00:32:16,802 --> 00:32:20,439 HOPPER : Ça sent la crotte de chien. 627 00:32:20,506 --> 00:32:22,041 C'est par ici ! 628 00:32:24,243 --> 00:32:26,612 C'est assez loin ! 629 00:32:26,678 --> 00:32:28,456 - Nous avons la boîte. - Ne fais pas de mal à mon frère. 630 00:32:28,480 --> 00:32:30,482 Je ne veux pas du garçon, je veux de la boîte. 631 00:32:30,549 --> 00:32:33,152 Tu promets que tu le laisseras partir si on te donne cette boîte ? 632 00:32:34,320 --> 00:32:35,721 Ok, félicitations. Vous avez reçu votre boîte. 633 00:32:35,787 --> 00:32:38,057 Pouvons-nous tous arrêter de nous connaître maintenant ? 634 00:32:38,124 --> 00:32:41,260 Profite de ton monde tant qu'il dure, sac de viande. 635 00:32:42,928 --> 00:32:44,196 Tu es petit. 636 00:32:44,263 --> 00:32:46,665 Oh, capitaine Obvious. 637 00:32:47,733 --> 00:32:48,767 FRANC : Hank ! 638 00:32:49,801 --> 00:32:51,237 [Hank chantant] 639 00:32:51,303 --> 00:32:53,172 Le maître va être tellement content de nous. 640 00:32:53,239 --> 00:32:54,573 Oh, mission accomplie. 641 00:32:54,640 --> 00:32:56,408 - Ça va ? - Oui, ça va. 642 00:32:56,475 --> 00:32:58,910 - Sortons d'ici. - De rien ? 643 00:33:00,412 --> 00:33:01,823 Devrions-nous appeler la police ou quelque chose ? 644 00:33:01,847 --> 00:33:03,782 Ouais, ces gars-là ont besoin d'aller en prison. 645 00:33:03,849 --> 00:33:07,553 Aaaaaah ! 646 00:33:07,619 --> 00:33:10,522 [continue à crier] 647 00:33:10,589 --> 00:33:13,592 [musique percussive] 648 00:33:13,659 --> 00:33:14,926 ♪ ♪ 649 00:33:14,993 --> 00:33:17,363 - Hmm ? - Tu connais ce type ? 650 00:33:17,429 --> 00:33:19,565 Ouah! 651 00:33:19,631 --> 00:33:22,000 Wah ! [criant en chinois] 652 00:33:24,636 --> 00:33:25,837 Oncle Chuck ? 653 00:33:34,480 --> 00:33:35,814 Attention ! 654 00:33:35,881 --> 00:33:36,815 Ha ha ha ! 655 00:33:36,882 --> 00:33:37,883 Oh... ooh! 656 00:33:37,949 --> 00:33:39,551 Ooh ! J'ai reçu la boîte. 657 00:33:39,618 --> 00:33:40,752 Ooh, il a la boîte. 658 00:33:40,819 --> 00:33:42,888 Oh, ils ont la boîte ! Frank, j'ai besoin d'aide ! 659 00:33:42,954 --> 00:33:45,257 Ne perdez pas la boîte ! 660 00:33:45,324 --> 00:33:46,758 [cris superposés] 661 00:33:48,860 --> 00:33:50,162 Ah! 662 00:33:50,229 --> 00:33:51,330 Quoi... 663 00:33:52,364 --> 00:33:53,665 Ah! 664 00:33:54,300 --> 00:33:56,635 [cris indistincts] 665 00:33:56,702 --> 00:33:58,304 Ah! 666 00:34:04,510 --> 00:34:05,811 Ohh... 667 00:34:05,877 --> 00:34:07,946 maudits petits vilains. 668 00:34:08,013 --> 00:34:11,049 - Ils ont récupéré la boîte. - Elle est passée par le portail ! 669 00:34:11,117 --> 00:34:12,451 Allez, allez ! 670 00:34:12,518 --> 00:34:14,653 - Reculez ! - Allez ! 671 00:34:14,720 --> 00:34:16,222 Les heures sont terminées. 672 00:34:16,288 --> 00:34:18,324 Les heures d'ouverture du cimetière sont terminées. 673 00:34:18,390 --> 00:34:19,958 Rentre à la maison. 674 00:34:20,025 --> 00:34:22,761 [la voix s'estompe] 675 00:34:22,828 --> 00:34:24,796 Trémie ? 676 00:34:24,863 --> 00:34:25,897 Les gars? 677 00:34:27,533 --> 00:34:29,067 Où êtes-vous tous ? 678 00:34:34,873 --> 00:34:36,842 HOPPER : Qu'est-ce que c'était ? 679 00:34:36,908 --> 00:34:38,244 Je crois que mon visage me fait mal. 680 00:34:38,310 --> 00:34:40,746 Est-ce qu’on vient de tomber à travers un rocher solide ? 681 00:34:44,015 --> 00:34:46,752 - Comment cela peut-il arriver ? - Les légendes sont vraies ! 682 00:34:46,818 --> 00:34:50,055 Il doit y avoir une sorte de faille ou un passage caché. 683 00:34:50,122 --> 00:34:51,623 Ou peut-être qu'une conduite de gaz a rompu 684 00:34:51,690 --> 00:34:53,170 et nous pourrions avoir des hallucinations. 685 00:34:53,225 --> 00:34:54,769 J'ai mal à la tête. Est-ce que quelqu'un d'autre a mal à la tête ? 686 00:34:54,793 --> 00:34:56,795 Les conduites de gaz sont constituées de méthane pur. 687 00:34:56,862 --> 00:34:58,997 Des pets avec le pouvoir de tuer. 688 00:34:59,064 --> 00:35:01,800 Comme celui que les magiciens utilisent lorsqu'ils font leur grande évasion. 689 00:35:01,867 --> 00:35:03,202 Pourquoi? 690 00:35:03,269 --> 00:35:06,037 Comme la boîte de Pandore, cela était censé être une légende ! 691 00:35:06,104 --> 00:35:07,706 J'ai besoin d'air. 692 00:35:07,773 --> 00:35:10,676 - Il y a de l'air partout. - Mais tu ne vois pas ? C'est réel ! 693 00:35:10,742 --> 00:35:14,546 Les anciens parchemins racontaient comment c'était le sauveur 694 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 ou la destruction de toute l’humanité. 695 00:35:17,549 --> 00:35:19,218 De quoi parles-tu? 696 00:35:21,553 --> 00:35:22,588 Les gars? 697 00:35:24,055 --> 00:35:25,324 Salut les gars. 698 00:35:25,391 --> 00:35:27,693 Je ne pouvais pas laisser cela tomber entre de mauvaises mains. 699 00:35:27,759 --> 00:35:29,595 J'ai dû combattre ces deux voyous ! 700 00:35:29,661 --> 00:35:31,497 - Hé, les gars ! - Quoi ? 701 00:35:31,563 --> 00:35:34,200 Qu’est-ce qui pourrait être si important que vous deviez l’interrompre ? 702 00:35:43,209 --> 00:35:45,377 Alors, qu'allons-nous faire maintenant ? 703 00:35:45,444 --> 00:35:47,746 - Oh, mon Dieu... - Ouais. 704 00:35:47,813 --> 00:35:50,749 [une musique intense joue] 705 00:35:50,816 --> 00:35:56,522 ♪ ♪ 706 00:36:04,930 --> 00:36:06,532 MAGGY : Qu'est-ce que je fais ? Qu'est-ce que je fais ? 707 00:36:06,598 --> 00:36:08,834 Le livre ! 708 00:36:08,900 --> 00:36:11,145 Il doit y avoir quelque chose ici qui puisse me dire ce qui s'est passé. 709 00:36:11,169 --> 00:36:13,239 Comment puis-je résoudre ce problème ? Comment puis-je les sauvegarder ? 710 00:36:13,305 --> 00:36:14,706 Comment puis-je sauver mon frère ? 711 00:36:15,741 --> 00:36:18,277 Mais je ne sais pas lire le chinois ! 712 00:36:18,344 --> 00:36:19,778 Attendez. 713 00:36:22,514 --> 00:36:24,250 Ok, je peux le faire. 714 00:36:24,316 --> 00:36:26,685 [inspire, expire] Je peux le faire. 715 00:36:27,886 --> 00:36:29,955 996, 716 00:36:30,021 --> 00:36:31,490 997, 717 00:36:31,557 --> 00:36:32,758 998... 718 00:36:33,525 --> 00:36:34,660 - Ça te dérange ? - Désolé. 719 00:36:34,726 --> 00:36:36,595 Je suis juste un peu en panique, ok ? 720 00:36:36,662 --> 00:36:38,630 Eh bien, peux-tu paniquer et ne pas faire ça ? 721 00:36:38,697 --> 00:36:41,533 pour que je puisse trouver un moyen de rentrer chez moi ? J'ai besoin de réfléchir. 722 00:36:41,600 --> 00:36:43,569 Tu penses ? Ce n'est pas de l'algèbre, Patsy. 723 00:36:43,635 --> 00:36:45,103 Ce n'est pas sur vos examens de mi-session. 724 00:36:45,170 --> 00:36:47,072 - C'est... de la magie. - Oui ! 725 00:36:47,138 --> 00:36:50,242 Magie chinoise ancienne. 726 00:36:50,309 --> 00:36:53,612 Je reconnais cette boîte. Ha ha. 727 00:36:53,679 --> 00:36:56,648 La légende raconte qu'il détenait une arme puissante, 728 00:36:56,715 --> 00:36:57,983 un cadeau d'Erlang Shen, 729 00:36:58,049 --> 00:37:01,887 neveu de l' Empereur de Jade lui-même. 730 00:37:04,222 --> 00:37:05,991 - Bien ? - ÉCUREUIL : Quelqu'un d'autre a faim ? 731 00:37:06,057 --> 00:37:08,126 Ok, donc si nous avons réussi à traverser cette épreuve, 732 00:37:08,193 --> 00:37:09,928 alors on peut y revenir , n'est-ce pas ? 733 00:37:09,995 --> 00:37:13,164 Je veux dire, c'est logique. Mais comment ça marche ? 734 00:37:13,231 --> 00:37:16,602 Vous réalisez que nous sommes ici pour une raison. 735 00:37:16,668 --> 00:37:19,671 Une partie du flux du chi de l'univers. 736 00:37:19,738 --> 00:37:21,840 Hé, ce sont des framboises ? 737 00:37:21,907 --> 00:37:23,575 Je pense que ce sont des framboises ! 738 00:37:23,642 --> 00:37:24,943 HOPPER : Des framboises ? 739 00:37:25,010 --> 00:37:27,713 Ce n'est pas un marché de producteurs. Ces produits pourraient être toxiques 740 00:37:27,779 --> 00:37:29,615 ou te manger la tête ... tu ne sais pas ! 741 00:37:31,583 --> 00:37:32,818 Oh! 742 00:37:35,554 --> 00:37:37,055 C'est comme de la magie. 743 00:37:37,122 --> 00:37:39,658 C'est ça le problème. Tout est magique. 744 00:37:39,725 --> 00:37:42,528 Oui, les légendes sont vraies ! 745 00:37:42,594 --> 00:37:45,431 PATSY : Faites attention. Nous ne savons pas ce que c'est. 746 00:37:45,497 --> 00:37:47,966 Ne soyez pas stupide. Ce ne sont que des papillons. 747 00:37:48,033 --> 00:37:49,601 Ce ne sont pas mes papillons. 748 00:37:51,069 --> 00:37:53,605 C'est comme un film de Disney. 749 00:37:53,672 --> 00:37:55,140 Je suis une princesse ! 750 00:37:55,206 --> 00:37:57,242 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 751 00:37:57,309 --> 00:37:59,511 Ha ha. Ça chatouille. 752 00:37:59,578 --> 00:38:00,746 [en riant] 753 00:38:00,812 --> 00:38:02,180 [fort bourdonnement] 754 00:38:02,247 --> 00:38:04,182 Pas une princesse. Pas une princesse ! 755 00:38:04,249 --> 00:38:06,485 Pas bon. Pas bon du tout. 756 00:38:06,552 --> 00:38:07,819 Les gars, au secours ! 757 00:38:07,886 --> 00:38:10,356 - [le bourdonnement augmente] - Arrêtez ! Les gars, au secours ! 758 00:38:10,422 --> 00:38:12,524 Je ne suis pas une princesse Disney, pas une princesse Disney, 759 00:38:12,591 --> 00:38:14,259 pas un prince Disney ! 760 00:38:15,794 --> 00:38:18,997 [une musique intense joue] 761 00:38:19,064 --> 00:38:24,503 ♪ ♪ 762 00:38:25,437 --> 00:38:28,139 Salutations, voyageurs. 763 00:38:31,977 --> 00:38:34,446 Tu devrais être plus prudent 764 00:38:34,513 --> 00:38:36,548 autour du quoon do. 765 00:38:36,615 --> 00:38:38,517 C'est leur saison de parade nuptiale, 766 00:38:38,584 --> 00:38:41,019 et les mâles sont voraces. 767 00:38:41,086 --> 00:38:44,390 Permettez-moi de me présenter. 768 00:38:44,456 --> 00:38:47,826 Je suis commerçant de marchandises de profession. 769 00:38:47,893 --> 00:38:49,428 Mon nom est 770 00:38:49,495 --> 00:38:53,832 [nom chinois long] 771 00:38:53,899 --> 00:38:57,703 Mais mes amis m'appellent Joe. 772 00:38:58,604 --> 00:39:00,406 Alors vous êtes un commerçant nommé Joe ? 773 00:39:00,472 --> 00:39:03,141 A votre service. 774 00:39:04,042 --> 00:39:05,411 C'est donc Trader Joe. 775 00:39:05,477 --> 00:39:08,714 En effet! Ha ha ha. 776 00:39:08,780 --> 00:39:10,882 Sérieusement? 777 00:39:10,949 --> 00:39:12,884 La nuit tombe. 778 00:39:12,951 --> 00:39:18,123 Les deux sœurs commencent leur ascension à travers les cieux. 779 00:39:18,189 --> 00:39:20,459 Soyez mes invités ce soir. 780 00:39:20,526 --> 00:39:23,395 - Eh bien, nous serions honorés. - Alors c'est décidé. 781 00:39:23,462 --> 00:39:25,497 Suis-moi. 782 00:39:29,668 --> 00:39:31,670 C'est Trader Joe. 783 00:39:33,872 --> 00:39:37,175 Pigu, nous avons des invités ! 784 00:39:37,242 --> 00:39:42,414 Ha ha. C'est un joli wagon que tu as, Trader Joe. 785 00:39:42,481 --> 00:39:44,182 Mais, euh, euh... 786 00:39:44,249 --> 00:39:46,452 Je ne pense pas que nous trouverons tous notre place là-dedans. 787 00:39:46,518 --> 00:39:49,054 Ha ha. Bien sûr que non ! 788 00:39:49,120 --> 00:39:51,923 Nous resterons dans ma tente. 789 00:39:51,990 --> 00:39:54,059 HOPPER : Oh, super. 790 00:39:56,327 --> 00:39:58,764 Je suis sûr que ce sera beaucoup plus gros. 791 00:40:03,168 --> 00:40:06,337 [une musique fantaisiste joue] 792 00:40:06,404 --> 00:40:09,841 ♪ ♪ 793 00:40:09,908 --> 00:40:11,477 Et voilà ! 794 00:40:16,347 --> 00:40:18,817 - ÉCUREUIL : J'adore le camping. - Excusez-moi ! 795 00:40:18,884 --> 00:40:20,285 HOPPER : Mec, est-ce qu'il vient juste de... 796 00:40:20,351 --> 00:40:23,221 [Trader Joe fredonne] 797 00:40:28,894 --> 00:40:31,830 Ha ha ha... 798 00:40:31,897 --> 00:40:34,733 Ah, parfait ! 799 00:40:36,034 --> 00:40:39,805 Ah. Un peu plus loin. 800 00:40:41,973 --> 00:40:43,609 Euh... 801 00:40:56,688 --> 00:40:59,124 Comment, comment. 802 00:40:59,190 --> 00:41:00,792 [rires] 803 00:41:00,859 --> 00:41:01,960 [Hopper rit] 804 00:41:03,261 --> 00:41:05,163 PATSY : C'est réel ? 805 00:41:05,230 --> 00:41:07,332 TRADER JOE : Bienvenue mes amis, 806 00:41:07,398 --> 00:41:09,835 dans mon humble demeure. 807 00:41:09,901 --> 00:41:12,437 Vous êtes mes invités d'honneur. 808 00:41:12,504 --> 00:41:16,742 [les enfants murmurent, ohh] 809 00:41:16,808 --> 00:41:19,678 - ÉCUREUIL : C'est doux. - [rires] 810 00:41:19,745 --> 00:41:22,480 S'il vous plaît, mes amis, s'il vous plaît, 811 00:41:22,548 --> 00:41:25,316 Installez-vous confortablement et détendez-vous. 812 00:41:25,383 --> 00:41:26,985 Oh! 813 00:41:27,052 --> 00:41:29,320 Vous êtes si généreux, Trader. 814 00:41:29,387 --> 00:41:33,892 Comme le veut la coutume, un cadeau pour le patriarche de la famille. 815 00:41:33,959 --> 00:41:36,294 Oh, ce n'est pas possible. 816 00:41:36,361 --> 00:41:40,131 J'insiste. Ce serait une insulte de ne pas accepter. 817 00:41:40,198 --> 00:41:43,602 Oh, oh, je ne voudrais pas vous insulter. 818 00:41:43,669 --> 00:41:46,304 Oh, c'est magnifique. 819 00:41:46,371 --> 00:41:48,707 Tu seras élégant, tonton Chuck, vraiment élégant. 820 00:41:48,774 --> 00:41:51,176 C'est le moins que je puisse faire 821 00:41:51,242 --> 00:41:54,112 pour vous, voyageurs de contrées lointaines. 822 00:41:54,179 --> 00:41:57,515 Et j'aimerais tout savoir sur votre aventure, 823 00:41:57,583 --> 00:42:01,186 mais d’abord, tu dois avoir faim ! 824 00:42:01,252 --> 00:42:02,854 Oui. 825 00:42:02,921 --> 00:42:05,857 Alors vous allez vous régaler. 826 00:42:10,395 --> 00:42:12,130 PATSY : Ouah ! 827 00:42:12,197 --> 00:42:13,565 ÉCUREUIL : C'est fou ! 828 00:42:13,632 --> 00:42:15,433 JOE : Oui, en effet. 829 00:42:16,401 --> 00:42:20,238 C'est la recette secrète de ma grand-mère, le baozi. 830 00:42:20,305 --> 00:42:21,740 Baozi ? 831 00:42:21,807 --> 00:42:23,742 Oui, oui, Baozi. 832 00:42:23,809 --> 00:42:27,613 C'est une pâte chinoise cuite à la vapeur. 833 00:42:27,679 --> 00:42:31,082 Oui ! Et bien plus encore. 834 00:42:31,149 --> 00:42:32,784 Préparez-vous à être gâté ! 835 00:42:32,851 --> 00:42:34,052 Ça sent tellement bon. 836 00:42:34,119 --> 00:42:36,254 Je ne savais pas que je pouvais avoir aussi faim. 837 00:42:36,321 --> 00:42:38,523 Ça a l'air délicieux. 838 00:42:42,360 --> 00:42:44,630 Creusez ! 839 00:42:44,696 --> 00:42:47,265 Tu es trop gentil. 840 00:42:47,332 --> 00:42:49,768 Ouais ! J'ai oublié la sauce. 841 00:42:49,835 --> 00:42:53,672 HOPPER : Je vais juste faire le plein de sauce. 842 00:43:02,814 --> 00:43:05,116 S'il vous plaît, après vous. 843 00:43:12,590 --> 00:43:13,992 Mmm. 844 00:43:15,426 --> 00:43:20,165 - Je crois que j'aime ta grand-mère. - Mm. Mm. Mm-hmm. 845 00:43:23,168 --> 00:43:25,136 FRANK : Nous pouvons encore franchir le seuil, 846 00:43:25,203 --> 00:43:26,638 capturer les bandits, 847 00:43:26,705 --> 00:43:28,539 et livre le trésor à notre maître 848 00:43:28,606 --> 00:43:30,141 avant qu'il ne découvre votre erreur. 849 00:43:30,208 --> 00:43:32,143 Oh non, nous ne pouvons pas. 850 00:43:32,210 --> 00:43:33,511 Quoi ? Quoi ? 851 00:43:33,578 --> 00:43:36,147 - De quoi parles-tu ? - Hei gou fèn. 852 00:43:36,214 --> 00:43:38,483 Tout est parti. 853 00:43:38,549 --> 00:43:40,185 - Quoi ? - Oh ! 854 00:43:40,251 --> 00:43:41,552 - Quoi ? - Oh ! Ouah ! 855 00:43:41,619 --> 00:43:44,923 Où allons-nous trouver la crotte d'un chien noir... 856 00:43:44,990 --> 00:43:46,391 à cette heure-ci ? 857 00:43:46,457 --> 00:43:47,492 Aïe. 858 00:43:52,764 --> 00:43:56,167 Détendez-vous et profitez, hmm ? 859 00:43:56,234 --> 00:43:58,503 Avez-vous besoin d’autre chose ? 860 00:43:58,569 --> 00:44:00,571 Où sommes-nous? 861 00:44:00,638 --> 00:44:03,508 Bien. Répondons à cette question. 862 00:44:21,359 --> 00:44:25,030 Vous êtes dans le Royaume Penglai 863 00:44:25,096 --> 00:44:28,333 gouverné par le sorcier Seigneur Kuang. 864 00:44:28,399 --> 00:44:31,837 Il y a quatre autres royaumes, 865 00:44:31,903 --> 00:44:35,606 chacun son propre monde magique. 866 00:44:37,475 --> 00:44:41,646 Votre monde est un monde parmi tant d’autres. 867 00:44:43,148 --> 00:44:45,951 Pensez-vous que le Seigneur Kuang peut nous aider à rentrer chez nous ? 868 00:44:46,017 --> 00:44:50,722 Le château du Seigneur Kuang est facile à voir. 869 00:44:50,789 --> 00:44:54,159 Vous trouverez la forteresse au sommet de la montagne 870 00:44:54,225 --> 00:44:57,528 sous les lunes jumelles. 871 00:44:57,595 --> 00:45:00,365 Cela ressemble à notre gars. 872 00:45:00,431 --> 00:45:04,235 Mm-hmm. Alors qu'est-ce qui vous amène dans notre royaume ? 873 00:45:08,539 --> 00:45:10,742 Quelque chose à voir avec cette boîte que nous avons trouvée. 874 00:45:10,809 --> 00:45:12,677 Mm, ah, c'est tellement joli ! 875 00:45:12,744 --> 00:45:15,013 Je t'échange, hmm ? 876 00:45:15,080 --> 00:45:16,982 Merci, mais nous devrions probablement conserver cela 877 00:45:17,048 --> 00:45:19,317 - jusqu'à ce que nous trouvions un chemin vers la maison. - Oui, oui. 878 00:45:19,384 --> 00:45:20,518 Bien sûr. 879 00:45:20,585 --> 00:45:22,187 - Mm-hmm. - Attends. 880 00:45:22,253 --> 00:45:24,322 Comment avez-vous réussi à faire en sorte que tout cela se produise ? 881 00:45:24,389 --> 00:45:27,826 Ce sont des sorts simples. 882 00:45:31,062 --> 00:45:33,264 Tiens, essaie. 883 00:45:33,331 --> 00:45:37,235 Mais je ne sais ni lire ni écrire le chinois. 884 00:45:37,302 --> 00:45:39,670 La magie est simple. 885 00:45:39,737 --> 00:45:42,673 Puisez dans votre cœur. 886 00:45:42,740 --> 00:45:44,042 D'accord. 887 00:45:48,046 --> 00:45:49,815 Est-ce que ça va ? 888 00:45:50,849 --> 00:45:52,150 TRADER JOE : [riant] Eh bien... 889 00:45:52,217 --> 00:45:54,485 Voyons comment tu t'en sors. 890 00:45:58,189 --> 00:46:01,793 Ooh. Oh, la magie est naturelle pour toi. 891 00:46:01,860 --> 00:46:04,295 - C'est un chaton ! - [miaou] 892 00:46:05,163 --> 00:46:06,832 [bâillement] 893 00:46:06,898 --> 00:46:09,534 Vous êtes tous mes invités, 894 00:46:09,600 --> 00:46:13,604 et demain, nous trouverons le château. 895 00:46:13,671 --> 00:46:15,406 Merci. 896 00:46:15,473 --> 00:46:16,908 Nuit, écureuil. 897 00:46:16,975 --> 00:46:19,044 Bonne nuit, Patsy. Bonne nuit, tonton Chuck. 898 00:46:19,110 --> 00:46:20,311 Bonne nuit, Hopper. 899 00:46:20,378 --> 00:46:22,747 Bonne nuit, Hopper. 900 00:46:22,814 --> 00:46:25,817 - [rires] Bonne nuit, grand-père. - [Chuck ronfle] 901 00:46:25,884 --> 00:46:28,319 [marmonnant] 902 00:46:33,191 --> 00:46:36,427 [sons de jeux vidéo] 903 00:46:40,598 --> 00:46:43,234 HANK : Waouh ! Bwak, bwak, bwak. 904 00:46:43,301 --> 00:46:46,271 Allez-y, bande d'immondes bestioles ! 905 00:46:46,337 --> 00:46:48,573 Vous venez ici pour chercher des crottes de chien ? 906 00:46:48,639 --> 00:46:51,076 Dans quel genre d'endroit penses-tu que je cours ici ? 907 00:46:51,142 --> 00:46:53,544 - [crissement des pneus] - Putain de hippies ! 908 00:47:01,252 --> 00:47:04,489 W-wei ? 909 00:47:04,555 --> 00:47:06,257 Wei-wei shen... 910 00:47:06,324 --> 00:47:08,593 [le téléphone sonne] 911 00:47:08,659 --> 00:47:10,761 Déesse aux yeux verts. Comment puis-je vous aider ? 912 00:47:10,828 --> 00:47:13,364 - DONNA : Maddy ? - Mme Lee ? 913 00:47:13,431 --> 00:47:15,333 - [le groupe de l'école joue] - Désolé, chérie. 914 00:47:15,400 --> 00:47:17,435 La foule est en délire. Vous connaissez ces matchs à domicile. 915 00:47:17,502 --> 00:47:21,139 - Ouais. Allez, les Tigres. - Écoutez, on dirait 916 00:47:21,206 --> 00:47:22,573 Je vais être un peu en retard ce soir. 917 00:47:22,640 --> 00:47:24,418 J'appelle pour m'assurer que ces deux-là vont bien. 918 00:47:24,442 --> 00:47:26,878 - Ils sont là ? - Oui, ils vont tous très bien. 919 00:47:27,879 --> 00:47:29,948 - N'est-ce pas, tonton Chuck ? - [clic] 920 00:47:30,015 --> 00:47:31,482 CHUCK : Super ! 921 00:47:31,549 --> 00:47:34,685 Ok, euh, écoute, chérie, je dois y aller. 922 00:47:34,752 --> 00:47:36,721 Le devoir m'appelle. Mais transmets à Patsy mon amour, 923 00:47:36,787 --> 00:47:39,257 - et vous deux, amusez-vous bien, ok ? - Beaucoup de plaisir. 924 00:47:39,324 --> 00:47:41,492 Très bien, au revoir. 925 00:47:43,962 --> 00:47:45,130 [expire] 926 00:47:45,196 --> 00:47:47,365 C'est bon, je peux le faire. 927 00:47:48,699 --> 00:47:51,102 Wei Shen. 928 00:47:54,139 --> 00:47:56,307 [tous ronflements] 929 00:47:56,374 --> 00:47:58,676 [Trader Joe marmonne] 930 00:48:02,247 --> 00:48:03,581 Chut. 931 00:48:04,715 --> 00:48:06,884 Oui, d'accord. 932 00:48:06,952 --> 00:48:09,454 Le voilà. Le voilà. 933 00:48:09,520 --> 00:48:10,755 Ah ! 934 00:48:10,821 --> 00:48:12,823 [halètements] 935 00:48:12,890 --> 00:48:15,760 Oh mon Dieu... 936 00:48:15,826 --> 00:48:18,229 Oh... oh! 937 00:48:18,296 --> 00:48:20,831 Aah ! Aah ! 938 00:48:20,898 --> 00:48:23,468 Aah ! [haletant] 939 00:48:23,534 --> 00:48:26,304 [soufflant dans les mains] 940 00:48:31,409 --> 00:48:35,680 Puissant Seigneur Kuang, j'ai ce que tu cherches. 941 00:48:35,746 --> 00:48:39,450 Mais il est protégé, alors s'il vous plaît, envoyez vos soldats. 942 00:48:39,517 --> 00:48:41,519 Et l'aube. 943 00:48:41,586 --> 00:48:43,754 Faites-vous rare 944 00:48:43,821 --> 00:48:47,292 si vous souhaitez récupérer votre récompense. 945 00:48:47,358 --> 00:48:50,561 Marquez le prix ! 946 00:48:50,628 --> 00:48:54,399 [Trader Joe rit] 947 00:48:55,366 --> 00:48:56,667 Le maître va manger ton âme 948 00:48:56,734 --> 00:48:57,878 quand il apprend ton incompétence ! 949 00:48:57,902 --> 00:49:00,238 HANK : Je vais te manger en premier, gros rat. 950 00:49:00,305 --> 00:49:02,240 - Non, non, non, non, poulet ! - Oh ! 951 00:49:02,307 --> 00:49:04,342 Oh, je suis resté coincé avec un poulet ! 952 00:49:04,409 --> 00:49:05,710 Ratatouille. 953 00:49:05,776 --> 00:49:07,478 - Non, du poulet. - Ratatouille. 954 00:49:07,545 --> 00:49:09,014 Poulet Kung Pao ! 955 00:49:09,080 --> 00:49:10,615 Oh... 956 00:49:10,681 --> 00:49:11,749 Oh! 957 00:49:12,750 --> 00:49:13,951 Oh! 958 00:49:14,019 --> 00:49:15,853 Hé, goûter loin ? 959 00:49:15,920 --> 00:49:18,356 - Hmm ? Vous avez fait le coup ? - [musique rock] 960 00:49:18,423 --> 00:49:20,391 HANK : Hé, est-ce que ça a bon goût ? 961 00:49:20,458 --> 00:49:22,927 Euh... quoi maintenant ? 962 00:49:22,994 --> 00:49:24,429 Hé, goûter loin ? 963 00:49:24,495 --> 00:49:27,198 Euh, du chinois, n'est-ce pas ? 964 00:49:27,265 --> 00:49:28,299 - Mmh! - Mmh! 965 00:49:29,567 --> 00:49:31,102 Déesse aux yeux verts. 966 00:49:31,169 --> 00:49:33,004 À environ un mile de là. 967 00:49:33,071 --> 00:49:35,440 L'oncle Chuck a une collection géniale. 968 00:49:35,506 --> 00:49:37,475 Il aura ce que vous cherchez. 969 00:49:37,542 --> 00:49:39,977 FRANK : Oui, oui, oui ! 970 00:49:40,045 --> 00:49:42,513 - Hum. - Oh, non ! 971 00:49:42,580 --> 00:49:45,116 - Paye le cochon. - Argh ! 972 00:49:56,127 --> 00:49:58,129 Ha ha ha. Le jour de chance de Kurt. 973 00:49:58,196 --> 00:50:00,598 Tout est dans les réflexes. 974 00:50:00,665 --> 00:50:02,633 [fin des accords rock] 975 00:50:02,700 --> 00:50:06,704 [clics rythmiques] 976 00:50:12,743 --> 00:50:15,180 FRANK : Mm, ouais, c'est définitivement l'endroit. 977 00:50:15,246 --> 00:50:17,215 C'est définitivement l'endroit. Déesse aux yeux verts, 978 00:50:17,282 --> 00:50:19,184 ils l'appellent. 979 00:50:19,250 --> 00:50:21,452 - [grincement des charnières] - [sonnerie de cloche] 980 00:50:25,656 --> 00:50:26,891 HANK : Bonjour ! 981 00:50:27,825 --> 00:50:30,428 J'ai entendu dire que vous aviez peut-être des crottes de chien ici ? 982 00:50:30,495 --> 00:50:32,663 De l'espèce ébène ? 983 00:50:32,730 --> 00:50:35,933 [une musique inquiétante joue] 984 00:50:36,000 --> 00:50:41,939 ♪ ♪ 985 00:50:42,006 --> 00:50:43,341 Bonjour? 986 00:50:48,346 --> 00:50:49,480 Sortir. 987 00:51:03,194 --> 00:51:04,462 [grincement du bois] 988 00:51:13,238 --> 00:51:14,839 Ha ha ! 989 00:51:14,905 --> 00:51:17,908 Oh, c'est une année millésimée ! 990 00:51:19,210 --> 00:51:20,278 Oh! 991 00:51:20,345 --> 00:51:22,847 [doux bruits de grincement] 992 00:51:24,549 --> 00:51:26,951 [reniflement] 993 00:51:30,020 --> 00:51:32,223 Et Bingo était son nom. 994 00:51:32,290 --> 00:51:33,724 Hmm? 995 00:51:34,759 --> 00:51:37,328 Oh! Hé, goûter jusqu'ici ? 996 00:51:39,530 --> 00:51:42,433 Hé, comment as-tu connu le nom du chien ? 997 00:51:46,571 --> 00:51:47,672 Quoi? 998 00:51:47,738 --> 00:51:48,906 Ouais... ah ! 999 00:51:50,675 --> 00:51:54,412 Hé ! Je n'ai pas vu un de ces jeux depuis que j'étais un gelfling. 1000 00:51:55,780 --> 00:51:57,648 Qu'est-ce que tu en dis, mon pote ? 1001 00:51:57,715 --> 00:51:59,917 Hmm ? Juste un match. 1002 00:51:59,984 --> 00:52:02,353 Nous n'avons pas le temps pour un jeu d'enfant. 1003 00:52:02,420 --> 00:52:06,491 Et ça, ça te dirait de mettre un peu de léopard sur tes lèvres ? 1004 00:52:06,557 --> 00:52:09,360 - Espèce de coquin. - Ha ha ha. 1005 00:52:10,428 --> 00:52:12,997 Où as-tu trouvé cet hydromel doré ? 1006 00:52:13,063 --> 00:52:15,333 Oh, cet endroit est plein de surprises. 1007 00:52:17,968 --> 00:52:21,172 Hé, pour un rat, tu monopolises vraiment l'urine du chat. 1008 00:52:21,239 --> 00:52:22,940 [grincement] 1009 00:52:28,145 --> 00:52:30,014 Oh! 1010 00:52:31,849 --> 00:52:33,017 Ah... 1011 00:52:36,254 --> 00:52:38,423 [tous deux riant] 1012 00:52:38,489 --> 00:52:40,425 N'attendez aucun quartier 1013 00:52:40,491 --> 00:52:43,461 - et une raclée en règle. - D'accord. 1014 00:52:51,902 --> 00:52:54,439 KUANG : Bienvenue, commerçant. 1015 00:52:54,505 --> 00:52:56,541 Vous êtes venu pour récupérer 1016 00:52:56,607 --> 00:52:59,143 ta récompense ? 1017 00:52:59,210 --> 00:53:01,145 Oui, Seigneur Kuang, 1018 00:53:01,212 --> 00:53:05,416 car j'ai trouvé la clé de ton bonheur. 1019 00:53:05,483 --> 00:53:08,018 Tu veux dire la clé de ma prison. 1020 00:53:09,053 --> 00:53:12,257 Coincé ici depuis mille ans 1021 00:53:12,323 --> 00:53:15,693 tandis que mon véritable destin est de conquérir 1022 00:53:15,760 --> 00:53:17,462 les cinq royaumes. 1023 00:53:17,528 --> 00:53:20,765 Un minuscule artefact 1024 00:53:20,831 --> 00:53:25,069 c'est tout ce qui se dresse entre moi 1025 00:53:25,135 --> 00:53:27,372 et le pouvoir ultime. 1026 00:53:29,474 --> 00:53:31,476 Mm, de l'or. 1027 00:53:31,542 --> 00:53:35,946 Et alors je serai le dieu de la douleur 1028 00:53:36,013 --> 00:53:38,416 et la miséricorde. 1029 00:53:38,483 --> 00:53:42,520 Vous êtes généreux au-delà de toute mesure, 1030 00:53:42,587 --> 00:53:45,623 Seigneur Kuang. 1031 00:53:48,459 --> 00:53:50,895 C'est à toi de jouer. Ne sois pas si peureux. 1032 00:53:50,961 --> 00:53:53,998 Hé ! Je ne vais pas tomber dans un piège, espèce de rat. 1033 00:53:54,064 --> 00:53:56,166 Euh... d'accord. 1034 00:53:56,233 --> 00:53:57,402 - Boum. - Ha. 1035 00:53:57,468 --> 00:53:59,304 - Je savais que tu allais faire ça. - Quoi ? 1036 00:53:59,370 --> 00:54:01,939 - Ouais ! - Oh ! C'est illégal ! 1037 00:54:02,006 --> 00:54:04,742 - HANK : Oh... - Nous jouons selon les règles du Morlock. 1038 00:54:12,049 --> 00:54:14,452 J'ai apporté de la pizza. 1039 00:54:14,519 --> 00:54:15,686 Mme Lee ! 1040 00:54:15,753 --> 00:54:17,722 - Démon ! - Oh ! 1041 00:54:23,661 --> 00:54:25,630 Maddy, que se passe-t-il ? 1042 00:54:25,696 --> 00:54:27,298 - Euh... - [crissement des pneus] 1043 00:54:27,365 --> 00:54:30,234 C'est compliqué ? 1044 00:54:42,547 --> 00:54:43,781 Hein? 1045 00:54:46,551 --> 00:54:48,553 - Grand-père ! - Hmmm. 1046 00:54:48,619 --> 00:54:52,056 HOPPER : Vous pensez que Trader Joe peut nous préparer un petit-déjeuner par magie ? 1047 00:54:52,122 --> 00:54:55,292 Oh, ha. Bonjour, mon enfant. 1048 00:54:55,360 --> 00:54:57,895 ÉCUREUIL : Ouais. Je veux des œufs sur mon jambon. 1049 00:54:57,962 --> 00:55:00,498 Attendez... où est Trader Joe ? 1050 00:55:05,970 --> 00:55:08,205 Eh-uh-ah... tout va bien ? 1051 00:55:08,272 --> 00:55:12,142 Cet enfant, toujours en train de courir partout. 1052 00:55:22,319 --> 00:55:24,655 Je n'ai pas remarqué de sonnette la nuit dernière. 1053 00:55:26,424 --> 00:55:29,594 - PATSY : Une sonnette ? - C'est cool, non ? 1054 00:55:36,534 --> 00:55:38,268 Euh, euh, où est-il ? 1055 00:55:38,335 --> 00:55:39,870 Ok, c'est étrange. 1056 00:55:39,937 --> 00:55:42,707 - [piqûre musicale dramatique] - Qu'est-ce que ça veut dire, grand-père ? 1057 00:55:42,773 --> 00:55:44,742 Oh. [rires] 1058 00:55:44,809 --> 00:55:46,977 C'est le symbole chinois du fantôme. 1059 00:55:47,044 --> 00:55:49,747 - Quoi ? - Mais nous ne sommes pas des fantômes. 1060 00:55:49,814 --> 00:55:53,217 Eh bien, en chinois, fantôme, le personnage, 1061 00:55:53,283 --> 00:55:55,252 Cela peut vouloir dire beaucoup de choses. Ha. 1062 00:55:55,319 --> 00:55:57,087 - Comme quoi ? - Eh bien, 1063 00:55:57,154 --> 00:55:59,424 un fantôme, évidemment, des zombies, des esprits 1064 00:55:59,490 --> 00:56:01,692 qui sont en colère et jaloux et... 1065 00:56:01,759 --> 00:56:03,694 [bruits sourds] 1066 00:56:05,195 --> 00:56:07,231 Des vampires sauteurs ! 1067 00:56:07,297 --> 00:56:09,467 - Quoi de neuf maintenant ? - Des vampires qui sautent ! 1068 00:56:09,534 --> 00:56:11,936 Ce symbole était destiné à nous localiser. 1069 00:56:12,002 --> 00:56:14,505 Ils suivent la respiration, alors retenez simplement votre souffle. 1070 00:56:14,572 --> 00:56:17,007 Maintenant, il nous faut... ouah ! Sortons d'ici. 1071 00:56:17,074 --> 00:56:18,409 Allez. 1072 00:56:18,476 --> 00:56:19,810 Allez les enfants ! 1073 00:56:19,877 --> 00:56:22,046 Les vampires sauteurs arrivent ! 1074 00:56:28,619 --> 00:56:30,320 [grognements de vampire] 1075 00:56:35,560 --> 00:56:37,528 [reniflement] 1076 00:56:41,732 --> 00:56:43,434 [toussant] Ah ! 1077 00:56:43,501 --> 00:56:45,369 - Tu vas bien, grand-père ? - Ha ha ha ! 1078 00:56:45,436 --> 00:56:47,505 Je vais bien ! Ha ha ha ! 1079 00:56:47,572 --> 00:56:49,039 - Ohh... - [bruit sourd] 1080 00:56:54,244 --> 00:56:56,080 Soyez témoin de ce moment, Trader. 1081 00:56:56,146 --> 00:56:59,249 Ooh, c'est la main du destin, 1082 00:56:59,316 --> 00:57:01,486 quand je deviens 1083 00:57:01,552 --> 00:57:04,354 un dieu. 1084 00:57:04,421 --> 00:57:05,690 [grognant] 1085 00:57:05,756 --> 00:57:07,091 Quoi? 1086 00:57:10,761 --> 00:57:13,330 [hurlement] 1087 00:57:23,207 --> 00:57:26,911 [gémissements, cris] 1088 00:57:33,518 --> 00:57:37,722 Trouve-le vite, ou tu supplieras pour un destin 1089 00:57:37,788 --> 00:57:41,526 aussi gentil... que le sien. 1090 00:57:42,993 --> 00:57:44,161 [crie] 1091 00:57:49,500 --> 00:57:51,902 [gémissant] Mon Seigneur, 1092 00:57:51,969 --> 00:57:54,171 Je trouverai la boîte, 1093 00:57:54,238 --> 00:57:57,675 Je te le promets. 1094 00:57:57,742 --> 00:58:01,178 Oui, tu le feras, Trader. 1095 00:58:01,245 --> 00:58:04,815 Tu le feras, ou... 1096 00:58:04,882 --> 00:58:07,351 Je vais faire bouillir tes os 1097 00:58:07,417 --> 00:58:09,754 jusqu'à ce que ta chair 1098 00:58:09,820 --> 00:58:11,689 tombe. 1099 00:58:11,756 --> 00:58:12,957 [l'âne braille] 1100 00:58:13,023 --> 00:58:16,326 Comprendre? 1101 00:58:19,129 --> 00:58:21,431 PATSY : Il a dit que la forteresse n'était qu'à un jour de voyage. 1102 00:58:21,498 --> 00:58:23,467 Ouais. Mais il a un âne et un chariot. 1103 00:58:23,534 --> 00:58:25,069 - On vient de mettre les pieds dessus. - C'est vrai. 1104 00:58:25,135 --> 00:58:28,438 La carte magique donnait cette impression. 1105 00:58:29,306 --> 00:58:30,374 Sérieusement? 1106 00:58:33,778 --> 00:58:36,513 Reviens. Que fais-tu ? 1107 00:58:36,581 --> 00:58:38,683 Il y a de bonnes nouvelles. 1108 00:58:38,749 --> 00:58:42,052 - Voilà le château. - CHUCK : On ne peut pas traverser ici, 1109 00:58:42,119 --> 00:58:43,921 Alors revenons en arrière. 1110 00:58:43,988 --> 00:58:46,256 Allez. 1111 00:58:46,323 --> 00:58:49,159 « Miroir d'ombre, leurs lumières directrices 1112 00:58:49,226 --> 00:58:53,163 « Faites des seigneurs lupins leurs acolytes. » 1113 00:58:53,230 --> 00:58:55,499 [inspire, crache] 1114 00:58:57,367 --> 00:58:59,870 [rugissement du dragon] 1115 00:58:59,937 --> 00:59:03,908 "Et deux dames pâles à la dérive en mer 1116 00:59:03,974 --> 00:59:05,910 « La beauté réfléchie sera leur clé. 1117 00:59:05,976 --> 00:59:08,813 « Déverrouillez le passé et libérez-le. » 1118 00:59:09,880 --> 00:59:11,481 Est-ce que cela vous dit quelque chose ? 1119 00:59:11,548 --> 00:59:13,918 Non. Mais ça me rappelle 1120 00:59:13,984 --> 00:59:15,586 de l'énigme du Sphinx. 1121 00:59:15,653 --> 00:59:17,187 Vous connaissez celui-là ? 1122 00:59:17,254 --> 00:59:19,624 - Bien sûr, oui. - Ouais, c'est une super énigme. 1123 00:59:19,690 --> 00:59:22,593 Ouais. Totalement. Ouais, je connais celle-là. 1124 00:59:26,997 --> 00:59:28,165 Comment ça se passe encore ? 1125 00:59:28,232 --> 00:59:30,100 Qu'est-ce qui a quatre pattes le matin, 1126 00:59:30,167 --> 00:59:34,471 deux jambes l'après-midi et trois jambes le soir ? 1127 00:59:34,538 --> 00:59:36,573 C'est vrai, ouais. Celle-là. 1128 00:59:38,709 --> 00:59:41,178 Et la réponse est... 1129 00:59:41,245 --> 00:59:43,347 - Mec. - Ouais, parce que les bébés 1130 00:59:43,413 --> 00:59:45,358 - ramper à quatre pattes. - Et les adultes marchent sur deux jambes. 1131 00:59:45,382 --> 00:59:46,617 Et les vieux... 1132 00:59:46,684 --> 00:59:50,154 Hé. Les sages... ont trois jambes. 1133 00:59:50,220 --> 00:59:52,056 Un deux trois. 1134 00:59:52,122 --> 00:59:54,859 - C'est donc une métaphore. - Mm-hmm. 1135 00:59:54,925 --> 00:59:57,094 Mais il nous manque quelque chose. 1136 00:59:57,862 --> 00:59:59,296 Ici. 1137 01:00:00,497 --> 01:00:02,733 La nature appelle. 1138 01:00:04,769 --> 01:00:05,936 D'accord. 1139 01:00:07,237 --> 01:00:10,975 « Deux dames pâles à la dérive en mer. » 1140 01:00:11,041 --> 01:00:12,342 Des dames pâles ? 1141 01:00:12,409 --> 01:00:13,678 Ouais. 1142 01:00:13,744 --> 01:00:16,513 Comme les deux lunes dont Joe parlait ? 1143 01:00:16,580 --> 01:00:18,749 Je les appelais les deux sœurs. 1144 01:00:18,816 --> 01:00:20,751 Je n'arrive pas à croire que le gars nous ait dénoncé. 1145 01:00:20,818 --> 01:00:22,419 Tu es un génie ! 1146 01:00:24,321 --> 01:00:27,758 C'est la lune. Ou... les lunes. 1147 01:00:27,825 --> 01:00:29,694 Dans notre monde, il n'y a qu'une seule lune, 1148 01:00:29,760 --> 01:00:32,462 alors bien sûr, ça n'avait aucun sens, mais là... 1149 01:00:34,231 --> 01:00:35,332 Il y en a deux. 1150 01:00:36,400 --> 01:00:40,671 D'accord. Mais comment reflète-t-on la beauté ? 1151 01:00:40,738 --> 01:00:42,673 Avez-vous besoin d'un miroir ? 1152 01:00:42,740 --> 01:00:45,509 Réfléchi, signifiant... 1153 01:00:45,575 --> 01:00:47,377 assorti de chaque côté. 1154 01:00:47,444 --> 01:00:50,347 Alors si on pousse les lunes dans le coin... 1155 01:00:50,414 --> 01:00:51,849 [cliquez] 1156 01:00:51,916 --> 01:00:53,617 Ça marche. 1157 01:00:55,019 --> 01:00:58,022 Même dans le pays... 1158 01:00:58,088 --> 01:01:01,025 des huit immortels... 1159 01:01:01,091 --> 01:01:04,695 Quand un homme doit partir, il doit partir. 1160 01:01:04,762 --> 01:01:08,032 Eh bien, les enfants ne peuvent pas me voir. 1161 01:01:08,098 --> 01:01:10,701 [rires] 1162 01:01:12,569 --> 01:01:13,804 [décompresser le son] 1163 01:01:17,641 --> 01:01:19,276 [uriner et avoir des gaz] 1164 01:01:19,343 --> 01:01:21,311 Pluie et tonnerre. 1165 01:01:21,378 --> 01:01:23,247 [rires] 1166 01:01:31,455 --> 01:01:33,390 Je pensais que j'allais par là, 1167 01:01:33,457 --> 01:01:35,592 mais non, ça n'aurait pas pu être le cas. 1168 01:01:35,659 --> 01:01:37,027 Ha ha. Non non. 1169 01:01:37,094 --> 01:01:39,596 C'est un peu confus ici. Voyons voir. 1170 01:01:39,663 --> 01:01:41,631 Ça doit être comme ça. Ouais. 1171 01:01:43,300 --> 01:01:45,903 [brousse marmonnant] 1172 01:01:52,709 --> 01:01:55,112 Ok, donc c'est un croissant de lune. 1173 01:01:55,179 --> 01:01:57,447 Donc il doit se déplacer ici, de ce côté-là ? 1174 01:01:57,514 --> 01:01:59,683 Et puis il faut que ça corresponde au croissant de lune 1175 01:01:59,750 --> 01:02:01,318 - de ce côté. - D'accord, d'accord, ouais. 1176 01:02:01,385 --> 01:02:03,453 - [cris lointains] - Qu'est-ce que c'était ? 1177 01:02:03,520 --> 01:02:06,723 D'où vient-il ? 1178 01:02:06,791 --> 01:02:09,393 - Par ici. - Hopper, attends ! 1179 01:02:09,459 --> 01:02:11,328 Eh bien, est-ce que tu vas attendre ? 1180 01:02:20,838 --> 01:02:22,706 PATSY : Cela pourrait être dangereux ! 1181 01:02:42,192 --> 01:02:43,861 Merci, aimable inconnu. 1182 01:02:43,928 --> 01:02:46,496 [une musique mystérieuse joue] 1183 01:02:46,563 --> 01:02:48,698 ♪ ♪ 1184 01:02:48,765 --> 01:02:51,568 - Heureux que nous ayons pu vous aider. - Quel est votre nom, monsieur le chevalier ? 1185 01:02:52,702 --> 01:02:53,737 Chevalier? 1186 01:02:53,804 --> 01:02:55,873 Sont-ce vos serfs ? 1187 01:02:55,940 --> 01:02:58,042 Je ne surfe pas. J'ai fait du bodyboard une fois . 1188 01:02:58,108 --> 01:02:59,810 en Californie pour les vacances d'été. 1189 01:02:59,877 --> 01:03:02,212 Nous ne sommes pas ses serfs, et il n’est pas un chevalier. 1190 01:03:02,279 --> 01:03:04,815 Je m'appelle Patsy. Comment t'appelles-tu ? 1191 01:03:04,882 --> 01:03:08,185 Je suis Allura. Merci à tous pour votre gentillesse. 1192 01:03:08,252 --> 01:03:13,023 Pas besoin de nous remercier. Je fais juste mon travail. 1193 01:03:13,090 --> 01:03:15,192 Ton travail ? Tu vas au lycée. 1194 01:03:15,259 --> 01:03:17,527 Au moins, laisse-moi partager mon dîner avec vous tous. 1195 01:03:17,594 --> 01:03:20,898 pour vous remercier de votre charité et pour panser cette blessure que vous avez. 1196 01:03:22,399 --> 01:03:23,533 Oh ouais. 1197 01:03:23,600 --> 01:03:24,768 Ouais, je pourrais manger. 1198 01:03:24,835 --> 01:03:26,503 Suis-moi. 1199 01:03:28,672 --> 01:03:30,583 - Vous êtes sûrs que tout va bien ? - Les gars, on ne peut pas juste... 1200 01:03:30,607 --> 01:03:32,776 - HOPPER : Je pourrais te porter. - Et grand-père ? 1201 01:03:43,888 --> 01:03:46,490 [grognement] 1202 01:03:46,556 --> 01:03:48,758 Bush, sors de ma vue ! 1203 01:03:55,432 --> 01:03:58,368 [sons d'animaux exotiques] 1204 01:03:58,435 --> 01:04:01,438 [une musique apaisante joue] 1205 01:04:01,505 --> 01:04:05,042 ♪ ♪ 1206 01:04:05,109 --> 01:04:08,045 Oh, c'est si beau. 1207 01:04:08,112 --> 01:04:11,281 Oh! Oh. Ha ha ha. 1208 01:04:19,089 --> 01:04:21,625 Oh. Le grand Bouddha. 1209 01:04:22,592 --> 01:04:25,729 Il doit y avoir des gens autour, et ces enfants ! 1210 01:04:25,795 --> 01:04:28,165 Ils se perdent toujours. 1211 01:04:28,232 --> 01:04:30,267 Trémie ? 1212 01:04:30,334 --> 01:04:32,937 [grognements en chinois] 1213 01:04:34,905 --> 01:04:36,773 Oh! 1214 01:04:36,840 --> 01:04:39,076 Oh! 1215 01:04:39,143 --> 01:04:41,445 [halètements] Oh ! 1216 01:04:41,511 --> 01:04:44,214 [en criant] 1217 01:04:44,281 --> 01:04:46,516 Je suis désolé ! 1218 01:04:57,394 --> 01:05:01,798 Je suis toujours un peu raide après une sieste de 100 ans. 1219 01:05:01,865 --> 01:05:04,368 Mais ne t'inquiète pas, jeune homme. 1220 01:05:04,434 --> 01:05:07,972 Bien rencontré est bien rencontré. 1221 01:05:08,038 --> 01:05:10,540 Le jeune ? Euh, moi ? 1222 01:05:10,607 --> 01:05:11,942 Ha. 1223 01:05:12,009 --> 01:05:15,612 J'étais ridé avant que les montagnes ne naissent 1224 01:05:15,679 --> 01:05:18,448 et les quatre vents chuchotaient, 1225 01:05:18,515 --> 01:05:24,515 mais je ne suis qu'un nouveau-né devant les yeux de la déesse. 1226 01:05:24,654 --> 01:05:28,325 Maintenant, pourquoi ne me racontes-tu pas ton parcours ? 1227 01:05:28,392 --> 01:05:32,329 autour d'une bonne tasse de thé chaud ? 1228 01:05:32,396 --> 01:05:34,864 Torche? Ha ha. 1229 01:05:34,931 --> 01:05:37,334 Le thé revigore l'esprit 1230 01:05:37,401 --> 01:05:39,736 et laisse circuler le chi. 1231 01:05:39,803 --> 01:05:43,407 Installez-vous confortablement. Asseyez-vous, asseyez-vous. 1232 01:05:45,409 --> 01:05:46,543 Très gracieux. 1233 01:05:51,281 --> 01:05:54,218 Très gracieux en effet. 1234 01:05:57,021 --> 01:05:59,256 Bienvenue dans mon humble camp. 1235 01:05:59,323 --> 01:06:00,890 Je vous demande pardon. 1236 01:06:00,957 --> 01:06:03,527 Je ne savais pas que j'allais recevoir quelqu'un pour dîner. 1237 01:06:03,593 --> 01:06:05,829 Non, j'adore ce que tu as fait avec cet endroit. 1238 01:06:05,895 --> 01:06:08,432 Tu es trop gentil, brave chevalier. 1239 01:06:08,498 --> 01:06:10,567 Je veux dire... Hopper. 1240 01:06:10,634 --> 01:06:13,070 Oh, c'est cool. 1241 01:06:13,137 --> 01:06:16,506 C'est presque fini, il ne me reste plus qu'à ajouter la viande. 1242 01:06:16,573 --> 01:06:18,575 Ça sent bon. Et je suis douée avec les légumes 1243 01:06:18,642 --> 01:06:20,544 si tu veux commencer à manger tôt. 1244 01:06:20,610 --> 01:06:23,713 Non, c'est beaucoup plus délicieux quand la viande fraîche est grasse 1245 01:06:23,780 --> 01:06:25,915 se mélange au bouillon. 1246 01:06:25,982 --> 01:06:27,917 Fais-moi confiance. 1247 01:06:27,984 --> 01:06:31,255 Eh bien, nous serons là quand ce sera prêt, Allura. 1248 01:06:31,321 --> 01:06:33,557 Patience, mes tendres. 1249 01:06:33,623 --> 01:06:36,493 Soignons ta blessure. 1250 01:06:46,070 --> 01:06:47,137 Oh. 1251 01:06:48,605 --> 01:06:50,274 Merci. 1252 01:06:56,780 --> 01:06:58,848 Le beurre est le baume parfait. 1253 01:06:58,915 --> 01:07:01,051 Il peut guérir n’importe quelle blessure. 1254 01:07:06,723 --> 01:07:07,791 Oh. 1255 01:07:07,857 --> 01:07:09,559 Beaucoup mieux. 1256 01:07:14,364 --> 01:07:17,301 PATSY : Donc les miroirs d'ombre signifient que lorsque les lunes sont dans l'ombre 1257 01:07:17,367 --> 01:07:19,303 - et une lumière directrice... - Parce que les lunes sont brillantes ? 1258 01:07:19,369 --> 01:07:22,606 Ouais. Et les seigneurs lupins... font des seigneurs lupins leurs acolytes. 1259 01:07:22,672 --> 01:07:24,408 - Des lapins ? - C'est proche. C'est lapin. 1260 01:07:24,474 --> 01:07:25,542 Lupin signifie loup. 1261 01:07:25,609 --> 01:07:27,777 Acolyte signifie quelqu'un qui adore. 1262 01:07:27,844 --> 01:07:30,614 - Les loups hurlent à la lune. - Alors ils adorent la lune. 1263 01:07:30,680 --> 01:07:33,250 Vous l'avez compris ! Deux dames pâles à la dérive en mer. 1264 01:07:33,317 --> 01:07:34,651 Ça doit être les deux lunes. 1265 01:07:34,718 --> 01:07:37,254 - Dans une mer d'étoiles. - Joli. 1266 01:07:37,321 --> 01:07:39,823 Et cette dernière partie... la beauté réfléchie sera la clé. 1267 01:07:39,889 --> 01:07:43,093 Donc si je fais correspondre les phases lunaires avec chaque coin, 1268 01:07:43,160 --> 01:07:45,429 on dirait que c'est sur le point de... 1269 01:07:46,363 --> 01:07:47,564 C'est ouvert. 1270 01:07:47,631 --> 01:07:50,100 Hopper, je l'ai ouvert ! 1271 01:07:50,167 --> 01:07:51,735 Donne-moi une seconde. 1272 01:07:51,801 --> 01:07:53,503 Êtes-vous doué avec le pain ? 1273 01:07:53,570 --> 01:07:55,239 Ouais. 1274 01:07:55,305 --> 01:07:57,241 Gros con. 1275 01:07:59,743 --> 01:08:02,346 Une géode ? Qu'est-ce que c'est ? 1276 01:08:02,412 --> 01:08:04,848 Oh, super cool. 1277 01:08:04,914 --> 01:08:07,717 J'espérais des réponses, pas des bijoux. 1278 01:08:07,784 --> 01:08:10,154 ÉCUREUIL : C'est toujours génial que tu aies compris. 1279 01:08:10,220 --> 01:08:11,388 Je suppose. 1280 01:08:11,455 --> 01:08:13,290 Cette soupe aurait peut-être besoin d'être remuée un peu plus... 1281 01:08:13,357 --> 01:08:15,192 pour un test de goût, juste pour voir si c'est nécessaire 1282 01:08:15,259 --> 01:08:17,794 - Plus de sel, bien sûr. - Bien sûr. 1283 01:08:30,073 --> 01:08:33,377 Alors, Allura, quand est-ce que tu ajoutes la viande ? 1284 01:08:33,443 --> 01:08:36,079 Bientôt. Bientôt. 1285 01:08:36,146 --> 01:08:39,183 Mmm. Ça sent bon. 1286 01:08:40,584 --> 01:08:44,388 J'aperçois avec mon petit œil quelque chose qui commence par... 1287 01:08:44,454 --> 01:08:46,156 Écureuil? 1288 01:08:46,223 --> 01:08:49,193 Et puis je suis arrivé dans ce pré et je me suis assis sur toi. 1289 01:08:49,259 --> 01:08:50,927 Je suis vraiment désolé pour ça. 1290 01:08:50,994 --> 01:08:52,896 Et maintenant je prends du thé 1291 01:08:52,962 --> 01:08:55,199 avec une tortue qui parle. 1292 01:08:55,265 --> 01:08:57,033 Tortue. 1293 01:08:57,100 --> 01:08:59,836 Eh bien, je n’ai jamais été très bon en biologie. 1294 01:08:59,903 --> 01:09:02,339 Ah... 1295 01:09:03,173 --> 01:09:05,675 Souffle du Bouddha. 1296 01:09:06,910 --> 01:09:09,846 Whoa, hé, hé, reviens ! 1297 01:09:09,913 --> 01:09:12,682 Oh, ce con, stupide... 1298 01:09:12,749 --> 01:09:14,918 écharpe stupide! 1299 01:09:14,984 --> 01:09:18,388 Est-ce la faute de l'écharpe ? 1300 01:09:18,455 --> 01:09:20,357 ou la personne qui te l'a donné ? 1301 01:09:20,424 --> 01:09:22,859 Tu parles de ce petit sournois Trader Joe ? 1302 01:09:22,926 --> 01:09:26,230 Ou peut-être la personne qui l'a tissé. 1303 01:09:26,296 --> 01:09:28,265 Oh, je ne les ai jamais rencontrés. 1304 01:09:28,332 --> 01:09:33,036 Ou vous pouvez simplement blâmer le vent. 1305 01:09:33,102 --> 01:09:34,571 De quoi parles-tu? 1306 01:09:34,638 --> 01:09:36,973 Je dis, mon jeune ami, 1307 01:09:37,040 --> 01:09:41,711 que tu transportes beaucoup de pommes de terre. 1308 01:09:41,778 --> 01:09:43,913 Pommes de terre? 1309 01:09:43,980 --> 01:09:45,249 [grognements] 1310 01:09:48,151 --> 01:09:52,222 Imaginez que votre colère est une pomme de terre. 1311 01:09:55,725 --> 01:09:58,828 Si tout ce qui te met en colère 1312 01:09:58,895 --> 01:10:02,799 devient une nouvelle pomme de terre à porter pour toi, 1313 01:10:02,866 --> 01:10:05,402 Qu'est-ce que tu voudrais, hmm ? 1314 01:10:09,473 --> 01:10:11,608 J'aurais beaucoup de pommes de terre. 1315 01:10:11,675 --> 01:10:14,811 Oui. Et si tu transportais ces pommes de terre 1316 01:10:14,878 --> 01:10:16,946 partout où tu vas, 1317 01:10:17,013 --> 01:10:20,317 Ce serait très lourd. 1318 01:10:20,384 --> 01:10:22,452 Et ça pue. 1319 01:10:22,519 --> 01:10:26,256 Il est difficile de partager la joie 1320 01:10:26,323 --> 01:10:30,059 avec toi tu pues la colère. 1321 01:10:30,126 --> 01:10:32,962 Alors que dois-je faire ? 1322 01:10:33,029 --> 01:10:35,231 Lâche-toi, tout simplement. 1323 01:10:35,299 --> 01:10:38,568 Tu donnes l'impression que c'est si facile. 1324 01:10:38,635 --> 01:10:40,704 Ha ha ha ha. 1325 01:10:40,770 --> 01:10:43,873 Tu choisis de porter les pommes de terre, 1326 01:10:43,940 --> 01:10:47,844 vous pouvez donc choisir de les laisser partir. 1327 01:10:47,911 --> 01:10:52,282 Choisissez de laisser tomber votre colère. 1328 01:10:52,349 --> 01:10:56,486 Choisissez de laisser tomber vos pommes de terre. 1329 01:10:56,553 --> 01:10:57,787 [rires] 1330 01:11:07,597 --> 01:11:11,267 Alors, avez-vous découvert quelque chose de nouveau sur notre petit trésor ? 1331 01:11:11,335 --> 01:11:12,802 - Oui, oui. - Mm. 1332 01:11:14,438 --> 01:11:16,840 Ooh, il y a des trucs écrits à l'intérieur. 1333 01:11:16,906 --> 01:11:18,442 Mais j'ai vu... 1334 01:11:21,177 --> 01:11:23,279 Nous sommes presque prêts pour la viande. 1335 01:11:23,347 --> 01:11:25,114 Pourquoi ne te laves-tu pas d'abord ? 1336 01:11:25,181 --> 01:11:28,385 Oh, nous arrivons tout de suite. 1337 01:11:28,452 --> 01:11:30,320 - Tu me fais confiance ? - Bien sûr que oui. 1338 01:11:30,387 --> 01:11:32,689 Tu es mon meilleur ami. Mais pourquoi chuchotons-nous ? 1339 01:11:32,756 --> 01:11:35,825 J'ai vu quelque chose... je peux voir des choses à travers la pierre. 1340 01:11:35,892 --> 01:11:38,294 Il y a des parchemins de sorts accrochés partout dans le camp. 1341 01:11:38,362 --> 01:11:40,330 Oh, comme ce truc magique que Joe a fait. 1342 01:11:40,397 --> 01:11:42,832 - Ce n'est pas de la bonne magie comme ces petits pains. - Oh, ils étaient délicieux. 1343 01:11:42,899 --> 01:11:45,034 Mauvaise magie. Vraiment mauvaise. 1344 01:11:45,101 --> 01:11:47,604 Allura n'est pas ça. 1345 01:11:47,671 --> 01:11:49,005 ÉCUREUIL : Alors, qu'est-ce qu'elle est ? 1346 01:11:49,072 --> 01:11:50,940 Méchant. 1347 01:11:51,007 --> 01:11:53,009 Méchant et méchant. 1348 01:11:53,076 --> 01:11:55,044 Tu es juste jaloux. 1349 01:11:55,111 --> 01:11:57,347 Allez, tu sais que je ne suis pas comme ça. 1350 01:11:58,482 --> 01:12:01,618 S'il vous plaît. La vie de Hopper en dépend. 1351 01:12:01,685 --> 01:12:04,187 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 1352 01:12:04,253 --> 01:12:06,022 - Tu vois ces fleurs là-bas ? - Ouais. 1353 01:12:06,089 --> 01:12:07,791 Démolissez-les quand je vous donnerai le signal. 1354 01:12:07,857 --> 01:12:09,225 D'accord. 1355 01:12:09,292 --> 01:12:10,594 - Au fait. - Ouais ? 1356 01:12:10,660 --> 01:12:14,197 Ces fleurs ne sont en fait qu'un bras grossièrement coupé, pour info. 1357 01:12:26,175 --> 01:12:29,513 Ha, Allura, tu as de belles fleurs ici. 1358 01:12:29,579 --> 01:12:32,048 Mes préférés sont les bégonias. 1359 01:12:36,285 --> 01:12:38,888 - Pourquoi ça ne marche pas ? - Je ne sais pas. 1360 01:12:44,227 --> 01:12:47,130 HOPPER : J'en ai l'eau à la bouche. Ça a l'air délicieux. 1361 01:12:47,196 --> 01:12:48,231 PATSY : Attendez. 1362 01:12:49,499 --> 01:12:51,901 - Ça doit être le collier. - Le collier ? 1363 01:12:52,869 --> 01:12:55,171 - Donne-moi une distraction. - Une distraction. D'accord. 1364 01:12:55,238 --> 01:12:57,741 - Bras coupé. - Oh. Pouah ! 1365 01:12:57,807 --> 01:12:58,908 Euh... euh... 1366 01:12:58,975 --> 01:13:00,276 Oh, hé, Allura ! 1367 01:13:00,343 --> 01:13:02,612 Tout le monde dit que Hopper sent comme 1368 01:13:02,679 --> 01:13:04,948 un singe graisseur enrobé de bacon. 1369 01:13:05,014 --> 01:13:06,315 Oh. 1370 01:13:06,382 --> 01:13:08,284 ÉCUREUIL : Je ne l'avais jamais remarqué, mais... 1371 01:13:16,493 --> 01:13:19,095 - [grognements] - Détends-toi, Patsy. 1372 01:13:19,162 --> 01:13:20,597 Il y a assez de Hopper pour tout le monde. 1373 01:13:20,664 --> 01:13:22,499 C'est vrai, alors ? 1374 01:13:22,566 --> 01:13:24,233 Ça sent bon ! 1375 01:13:24,300 --> 01:13:26,102 Oh mon Dieu! 1376 01:13:26,169 --> 01:13:27,437 [halètements] 1377 01:13:29,005 --> 01:13:31,608 Où allez-vous, mes gourmandises ? 1378 01:13:31,675 --> 01:13:35,111 J'insiste pour que tu restes pour le dîner ! 1379 01:13:35,178 --> 01:13:36,980 Ah-ah-ah ! Oh-oh-oh ! 1380 01:13:37,046 --> 01:13:39,282 [gloussements] 1381 01:13:39,348 --> 01:13:41,317 Oh, délicieux, délicieux ! 1382 01:13:41,384 --> 01:13:42,919 [en riant] 1383 01:13:42,986 --> 01:13:44,020 Oh... 1384 01:13:47,957 --> 01:13:49,593 Ta-da. 1385 01:13:51,561 --> 01:13:53,563 - C'était fou. - Que se passe-t-il ? 1386 01:13:53,630 --> 01:13:56,199 Oh, doux enfants, épargnez ma vie, s'il vous plaît. 1387 01:13:56,265 --> 01:13:59,168 Je te dirai tout ! Oh, s'il te plaît. 1388 01:13:59,235 --> 01:14:01,070 Comment accède-t-on au château ? 1389 01:14:01,137 --> 01:14:04,040 Bien sûr, chère fille, mais d'abord, éteignez le feu. 1390 01:14:04,107 --> 01:14:08,344 Non. Dis-le-nous d'abord, ou je te réduis en bouillie. 1391 01:14:08,411 --> 01:14:11,915 - Et donne-le aux rats. - Non, pas aux rats ! Très bien. 1392 01:14:11,981 --> 01:14:14,818 C'est le pont. Il est juste devant, mais caché. 1393 01:14:14,884 --> 01:14:18,354 - Maintenant, s'il te plaît, laisse-moi partir. - C'est ce dont tu as besoin ? 1394 01:14:18,421 --> 01:14:20,156 Il vaut mieux que ce soit le cas. 1395 01:14:20,223 --> 01:14:22,492 Ou je reviendrai. 1396 01:14:22,559 --> 01:14:24,794 Et tu sais qu'il n'y a nulle part 1397 01:14:24,861 --> 01:14:26,229 Tu peux te cacher de moi. 1398 01:14:26,295 --> 01:14:28,164 [Allura gémit] 1399 01:14:28,231 --> 01:14:29,799 Euh, Pats... 1400 01:14:29,866 --> 01:14:31,635 Je pense qu'elle l'a compris. 1401 01:14:31,701 --> 01:14:33,737 D'accord. D'accord. 1402 01:14:33,803 --> 01:14:35,739 Oh, merci, mon doux garçon, 1403 01:14:35,805 --> 01:14:37,707 délicieux garçon. 1404 01:14:37,774 --> 01:14:39,375 - Dégoûtant. - Aah ! 1405 01:14:39,442 --> 01:14:42,512 [Alors, des cris étouffés] 1406 01:14:47,483 --> 01:14:50,053 Il est temps de joindre le geste à la parole. 1407 01:14:50,119 --> 01:14:52,021 Ok. C'est juste flippant. 1408 01:14:52,088 --> 01:14:54,691 Tu sais, parce qu'elle allait nous manger. 1409 01:14:54,758 --> 01:14:56,826 Où est Chuck ? 1410 01:14:57,927 --> 01:15:00,063 Là-bas, je vois son écharpe. 1411 01:15:00,129 --> 01:15:02,031 - HOPPER : Comment a-t-il traversé ? - PATSY : Il a dû 1412 01:15:02,098 --> 01:15:04,400 j'ai compris. 1413 01:15:09,873 --> 01:15:11,207 Je le vois. 1414 01:15:12,609 --> 01:15:14,644 Mais je vais devoir te guider. 1415 01:15:26,022 --> 01:15:27,390 Est-ce que tu me fais confiance ? 1416 01:15:29,358 --> 01:15:31,227 - Oui. - Toujours. 1417 01:15:37,033 --> 01:15:38,367 [le bois craque] 1418 01:15:38,434 --> 01:15:39,903 D'accord. 1419 01:15:39,969 --> 01:15:42,238 Et puis... ici. 1420 01:15:46,375 --> 01:15:47,644 Je t'ai eu. 1421 01:15:49,879 --> 01:15:51,114 HOPPER : D'accord. 1422 01:15:51,180 --> 01:15:54,250 [une musique dramatique joue] 1423 01:15:54,317 --> 01:15:57,587 ♪ ♪ 1424 01:15:57,654 --> 01:15:59,823 [cris des oiseaux] 1425 01:15:59,889 --> 01:16:03,359 Tout le monde veut être heureux et personne ne veut souffrir. 1426 01:16:03,426 --> 01:16:06,996 Mais il n’y a pas d’arc-en-ciel sans un peu de pluie. 1427 01:16:07,063 --> 01:16:11,968 Votre Dolly Parton semble très sage. 1428 01:16:12,035 --> 01:16:14,203 Oui, très... 1429 01:16:14,270 --> 01:16:15,805 très sage. 1430 01:16:15,872 --> 01:16:19,643 Maintenant, levez-vous et étirez votre dos. 1431 01:16:19,709 --> 01:16:24,981 Mon thé fait des merveilles pour vos tendres aliments. 1432 01:16:25,048 --> 01:16:27,016 [rires] 1433 01:16:27,083 --> 01:16:28,351 - [craquement] - Oh ! 1434 01:16:28,417 --> 01:16:31,254 Mon dos. Ooh ! 1435 01:16:31,320 --> 01:16:35,024 Pas aussi jeune que... ha ha. 1436 01:16:40,697 --> 01:16:42,932 AO : Oui... 1437 01:16:42,999 --> 01:16:46,970 marche sur ton vrai chemin. 1438 01:16:52,408 --> 01:16:53,609 Oh. 1439 01:16:56,980 --> 01:16:58,982 C'est si léger, 1440 01:16:59,048 --> 01:17:00,416 et je me sens léger. 1441 01:17:00,483 --> 01:17:03,619 Oh. C'est magique. C'est incroyable... 1442 01:17:06,422 --> 01:17:08,557 Merci, Sifu. 1443 01:17:08,624 --> 01:17:09,959 Merci. 1444 01:17:22,839 --> 01:17:25,474 Le portail est préparé et préparé. 1445 01:17:26,976 --> 01:17:30,146 Il est temps de rentrer à la maison et de se débarrasser de cette tenue ignoble. 1446 01:17:30,213 --> 01:17:32,648 Hé, hé, hé, attends. Avant de rentrer 1447 01:17:32,716 --> 01:17:36,219 sous le regard attentif de notre illustre maître, 1448 01:17:36,285 --> 01:17:39,923 et si on faisait un peu de liquide léopard une dernière fois ? 1449 01:17:39,989 --> 01:17:42,191 J'aime la façon dont tu ne penses pas. 1450 01:17:42,258 --> 01:17:43,893 [crie] 1451 01:17:43,960 --> 01:17:45,729 Le fruit défendu. 1452 01:17:45,795 --> 01:17:49,065 Santé, au dernier de ce royaume libre. 1453 01:17:49,132 --> 01:17:50,867 En liberté, bébé. 1454 01:17:53,937 --> 01:17:55,872 Hé, tu as tout bu ! 1455 01:18:02,178 --> 01:18:04,147 C'était fou. 1456 01:18:04,213 --> 01:18:05,882 Où est grand-père ? 1457 01:18:05,949 --> 01:18:07,951 - Oncle Chuck ? - Chuck ! 1458 01:18:08,017 --> 01:18:09,318 Grand-père ? 1459 01:18:09,385 --> 01:18:12,321 [son trille lointain] 1460 01:18:12,388 --> 01:18:14,190 Tu as entendu ça ? 1461 01:18:16,159 --> 01:18:17,727 C'est par ici ! 1462 01:18:22,031 --> 01:18:23,767 Euh, Patsy... 1463 01:18:23,833 --> 01:18:25,769 - Oh ! - [cris des oiseaux] 1464 01:18:25,835 --> 01:18:28,404 J'ai dû y retourner. 1465 01:18:28,471 --> 01:18:30,573 Ouah ! Non, non, non, non ! 1466 01:18:30,639 --> 01:18:32,475 Cane, que fais-tu ? 1467 01:18:32,541 --> 01:18:36,913 Oh, oh, oh ! Je vais tomber ! 1468 01:18:36,980 --> 01:18:38,782 Oh... oh... 1469 01:18:38,848 --> 01:18:40,116 euh... 1470 01:18:40,183 --> 01:18:42,118 t-tu vas bien. 1471 01:18:42,185 --> 01:18:44,320 Mais pas plus loin, s'il vous plaît. 1472 01:18:45,721 --> 01:18:48,391 Oh-oh-oh-ohh! 1473 01:18:48,457 --> 01:18:51,761 Cane, tu as fait un si bon travail. 1474 01:18:51,828 --> 01:18:53,329 TRADER JOE : Bonjour, Chuck ! 1475 01:18:53,396 --> 01:18:55,765 - [grognant] - Les enfants ! 1476 01:18:55,832 --> 01:18:57,666 Êtes-vous d'accord? 1477 01:18:57,733 --> 01:19:00,536 Je suis venu pour la boîte, 1478 01:19:00,603 --> 01:19:02,972 et cette fois, pas de trucs. 1479 01:19:03,039 --> 01:19:04,673 Donne-lui simplement la boîte. 1480 01:19:04,740 --> 01:19:07,443 PATSY : Mais grand-père, nous devons amener la boîte au château 1481 01:19:07,510 --> 01:19:08,978 afin qu'ils puissent nous aider à rentrer à la maison. 1482 01:19:09,045 --> 01:19:12,048 Et nous y parviendrons, ensemble et en sécurité. Fais simplement confiance à ton grand-père. 1483 01:19:12,115 --> 01:19:13,649 Maintenant, donne-lui la boîte. 1484 01:19:16,052 --> 01:19:18,454 [fou rire] 1485 01:19:18,521 --> 01:19:20,389 CHUCK : Maintenant, laisse-le partir ! 1486 01:19:22,758 --> 01:19:24,527 Lâche le garçon. 1487 01:19:24,593 --> 01:19:26,295 HOPPER : Attends, attends, attends... [grognements] 1488 01:19:28,397 --> 01:19:30,499 Je vais bien. Ouais, je vais bien. 1489 01:19:30,566 --> 01:19:33,136 Je suis riche ! [rires] 1490 01:19:34,570 --> 01:19:36,105 Espèce de sac de pets ! 1491 01:19:36,172 --> 01:19:38,274 Est-ce que ça va, Hopper ? 1492 01:19:38,341 --> 01:19:41,144 - Ils t'ont fait du mal ? - Oui, ça va. 1493 01:19:41,210 --> 01:19:42,946 Heureusement que tu as enlevé la pierre. 1494 01:19:43,012 --> 01:19:45,681 [gloussements] 1495 01:19:45,748 --> 01:19:48,017 Merci, Écureuil. 1496 01:19:48,084 --> 01:19:51,787 Je prends ça aussi . Hé hé hé. 1497 01:19:58,427 --> 01:20:01,197 Écureuil ! Que fais-tu ? 1498 01:20:04,834 --> 01:20:07,436 [rires] Oui ! 1499 01:20:09,138 --> 01:20:11,774 [en riant] 1500 01:20:12,976 --> 01:20:14,944 - Waouh, Écureuil. Vraiment ? - Je suis désolé. 1501 01:20:15,011 --> 01:20:17,380 [argumentation indistincte] 1502 01:20:17,446 --> 01:20:21,184 Il faut maintenant régler ces vilaines questions en suspens ! 1503 01:20:21,250 --> 01:20:24,487 [gloussements] 1504 01:20:26,089 --> 01:20:27,790 Ha ha ! Tu as raté ! 1505 01:20:27,857 --> 01:20:30,093 Oh, est-ce que je l'ai fait ? 1506 01:20:30,159 --> 01:20:31,861 Regarde encore ! 1507 01:20:33,329 --> 01:20:35,831 TOUS : Aah ! 1508 01:20:49,312 --> 01:20:51,948 Oh, pauvre Patsy, 1509 01:20:52,015 --> 01:20:54,683 si proche et pourtant si loin ! 1510 01:20:54,750 --> 01:20:57,453 - Que veux-tu dire ? - Rappelle-toi du sorcier 1511 01:20:57,520 --> 01:21:00,924 - Je t'en ai parlé ? - Du bienveillant ? 1512 01:21:00,990 --> 01:21:02,625 Oui! 1513 01:21:02,691 --> 01:21:05,995 Elle m'a envoyé chercher la boîte et l'Œil d'Erlang. 1514 01:21:06,062 --> 01:21:08,097 Mais pourquoi ? 1515 01:21:08,164 --> 01:21:10,299 Être riche ! Ha ha ha ha ! 1516 01:21:10,366 --> 01:21:12,801 Et de donner le pouvoir au Seigneur Kuang 1517 01:21:12,868 --> 01:21:14,570 du Gardien ! 1518 01:21:14,637 --> 01:21:16,672 Le gardien ? 1519 01:21:16,739 --> 01:21:20,843 Oui ! Le Gardien peut ouvrir des portails vers tous les royaumes. 1520 01:21:21,577 --> 01:21:24,413 Attends ! C'est par cette pierre que nous rentrerons à la maison ? 1521 01:21:24,480 --> 01:21:25,681 Oui! 1522 01:21:25,748 --> 01:21:28,651 [gloussements] 1523 01:21:28,717 --> 01:21:32,488 Et vous, les imbéciles, vous l'aviez depuis le début, 1524 01:21:32,555 --> 01:21:35,558 et quand je le donne au Seigneur Kuang, 1525 01:21:35,624 --> 01:21:39,828 elle l'utilisera pour détruire votre monde. 1526 01:21:41,397 --> 01:21:44,733 Oh, ouais, oh, ouais, allez, Trader, allez, Trader. 1527 01:21:44,800 --> 01:21:46,769 Ta danse de la victoire est stupide ! 1528 01:21:46,835 --> 01:21:48,437 Vous ne pouvez pas nous retenir ici. 1529 01:21:48,504 --> 01:21:53,943 Vous ferez tout cela tout seuls. 1530 01:21:54,010 --> 01:21:58,447 Votre peur et votre colère vous garderont enfermé ici. 1531 01:21:58,514 --> 01:22:01,584 Tu es pris au piège dans le gouffre 1532 01:22:01,650 --> 01:22:03,953 du désespoir ! 1533 01:22:04,020 --> 01:22:06,222 Toodles ! 1534 01:22:07,790 --> 01:22:09,225 Bon travail, Cerveau d'écureuil. 1535 01:22:09,292 --> 01:22:11,436 - Je ne l'ai pas fait exprès. - Non, tu ouvres juste ta bouche, 1536 01:22:11,460 --> 01:22:13,362 et les ennuis en découlent immédiatement. 1537 01:22:13,429 --> 01:22:14,964 Tout le monde à l’école pense que tu es stupide. 1538 01:22:15,031 --> 01:22:18,167 Arrête ! Donne-moi un coup de pouce. Peut-être qu'on pourra grimper sur ces racines. 1539 01:22:18,234 --> 01:22:20,869 - HOPPER : Qui t'a mis aux commandes ? - Ouais, tu n'es pas mon patron. 1540 01:22:20,936 --> 01:22:22,538 PATSY : Quel est ton problème ? 1541 01:22:22,605 --> 01:22:23,906 - Toi. - Je suis le problème ? 1542 01:22:23,973 --> 01:22:26,009 C'est vous qui nous avez embarqués dans cette affaire. 1543 01:22:26,075 --> 01:22:28,287 Non, non, c'est vous qui avez récupéré la boîte en premier, 1544 01:22:28,311 --> 01:22:29,878 et c'est pourquoi nous sommes dans cette situation. 1545 01:22:29,945 --> 01:22:31,880 PATSY : Eh bien, vous les avez menés jusqu'à nous. Vous nous avez trahis ! 1546 01:22:31,947 --> 01:22:34,517 ÉCUREUIL : Non, non, non, non. C'est votre faute à tous les deux. 1547 01:22:34,583 --> 01:22:36,428 Si vous n'avez pas été capturé par les mangeurs de crottes... 1548 01:22:36,452 --> 01:22:39,455 J'ai été capturé parce que vous vouliez jouer. 1549 01:22:39,522 --> 01:22:42,658 Et si tu n'avais pas résolu le problème, nous ne serions pas là. 1550 01:22:42,725 --> 01:22:44,603 PATSY : Eh bien, demandons à Hopper, parce qu'il ne le sait pas. 1551 01:22:44,627 --> 01:22:46,238 ÉCUREUIL : Ouais, tu as le QI d’un tamia. 1552 01:22:46,262 --> 01:22:48,131 - Écureuil. Écureuil. - Tamia. Tamia. 1553 01:22:48,197 --> 01:22:49,241 - Un singe graisseur ! - Un écureuil ! 1554 01:22:49,265 --> 01:22:50,199 - Tamia ! - Nerd ! 1555 01:22:50,266 --> 01:22:52,201 - Tête de caniche ! - Grand-père ! 1556 01:22:52,268 --> 01:22:53,502 Que fais-tu? 1557 01:22:53,569 --> 01:22:56,872 Un voyage de mille milles 1558 01:22:56,939 --> 01:22:59,308 commence par un seul pas. 1559 01:22:59,375 --> 01:23:02,245 Ça suffit ! Je n'ai pas besoin de tes conneries de biscuits chinois ! 1560 01:23:02,311 --> 01:23:04,913 Et je n’ai pas besoin d’anciennes énigmes chinoises. 1561 01:23:04,980 --> 01:23:07,450 J'ai besoin que tu m'aides vraiment, pour une fois ! 1562 01:23:07,516 --> 01:23:10,519 Pour une fois ? Je t'aide toujours. 1563 01:23:10,586 --> 01:23:12,388 - Mais tu es trop... - Gâté ? 1564 01:23:12,455 --> 01:23:13,922 Ma mère est trop permissive ? 1565 01:23:13,989 --> 01:23:15,458 Je sais ce que tu penses de moi. 1566 01:23:15,524 --> 01:23:17,126 Tu ne viens jamais au magasin. 1567 01:23:17,193 --> 01:23:20,896 Comment veux-tu que je garde le nom de la famille Lee en vie ? 1568 01:23:20,963 --> 01:23:22,098 Vous ne faites jamais de vrai travail. 1569 01:23:22,165 --> 01:23:23,932 Je me défonce au travail ! 1570 01:23:23,999 --> 01:23:26,969 Violon, ukulélé, candidatures aux bourses ! 1571 01:23:27,036 --> 01:23:29,305 Je m'endors sur mes livres ! 1572 01:23:29,372 --> 01:23:32,108 Je n'ai pas de vie. Je n'ai même pas d'amis. 1573 01:23:32,175 --> 01:23:33,876 Ouais, c'est peut-être ton problème. 1574 01:23:33,942 --> 01:23:36,745 Parce que c'est toujours une question de Pats. 1575 01:23:36,812 --> 01:23:40,949 Tu parles à ton grand-père avec un tel manque de respect. 1576 01:23:41,016 --> 01:23:43,252 Ton père ne ferait jamais ça. 1577 01:23:43,319 --> 01:23:44,953 Mais je ne suis pas lui ! 1578 01:23:46,789 --> 01:23:49,958 Choisissez de laisser tomber votre colère. 1579 01:23:50,025 --> 01:23:54,497 Choisissez de laisser tomber vos pommes de terre. 1580 01:24:02,305 --> 01:24:04,740 Patsy, je suis désolé. 1581 01:24:04,807 --> 01:24:06,409 Je t'aime. 1582 01:24:07,443 --> 01:24:10,479 Tu as raison, tu n'es pas lui. 1583 01:24:10,546 --> 01:24:15,050 Mais quand je te vois... je vois mon fils. 1584 01:24:16,152 --> 01:24:19,322 Tu me regardes comme... 1585 01:24:19,388 --> 01:24:23,426 Comme si tu aurais aimé pouvoir échanger ma vie contre la sienne. 1586 01:24:23,492 --> 01:24:25,328 Comme si je n'étais pas assez bien. 1587 01:24:25,394 --> 01:24:27,796 Pourquoi penses-tu que je veux tellement quitter la ville ? 1588 01:24:29,865 --> 01:24:32,034 Je ne peux pas vivre dans l’ombre de papa. 1589 01:24:33,902 --> 01:24:35,804 Je ne peux pas vivre avec tes regrets. 1590 01:24:36,705 --> 01:24:38,674 Pigeon, 1591 01:24:38,741 --> 01:24:42,911 le regret n'est qu'en moi. 1592 01:24:42,978 --> 01:24:46,949 Je dois t'avouer que j'ai poussé ton père à venir me rendre visite. 1593 01:24:47,015 --> 01:24:49,185 ce site de fouilles en Écosse. 1594 01:24:49,252 --> 01:24:51,019 Je savais que la saison des pluies allait arriver, 1595 01:24:51,086 --> 01:24:52,921 mais je l'ai envoyé quand même. 1596 01:24:55,158 --> 01:24:57,793 Et ça... lui a coûté la vie. 1597 01:24:59,027 --> 01:25:00,863 J'ai perdu un fils... 1598 01:25:02,431 --> 01:25:06,402 Et toi... tu as perdu ton père. 1599 01:25:07,703 --> 01:25:09,605 Tu ne peux pas te blâmer, grand-père. 1600 01:25:12,308 --> 01:25:15,378 Beaucoup de gens sont morts dans cette coulée de boue. 1601 01:25:15,444 --> 01:25:17,813 Papa savait ce qu’il faisait. 1602 01:25:17,880 --> 01:25:19,182 Il connaissait les risques. 1603 01:25:21,884 --> 01:25:24,553 Et il adorait jouer Indiana Jones. 1604 01:25:24,620 --> 01:25:26,589 [en riant] Il l'a fait. 1605 01:25:27,656 --> 01:25:31,927 Et je me souviens quand tu lui as acheté ce chapeau. 1606 01:25:31,994 --> 01:25:34,197 [rires] 1607 01:25:35,964 --> 01:25:38,000 Je suis vraiment désolé. 1608 01:25:38,066 --> 01:25:41,837 Peut-on pardonner à un vieil homme ? 1609 01:25:41,904 --> 01:25:43,339 Ce n'était jamais ta faute. 1610 01:25:45,308 --> 01:25:47,410 Je suis fière d'être ta petite-fille. 1611 01:25:47,476 --> 01:25:49,912 Merci, petite-fille. 1612 01:25:49,978 --> 01:25:51,314 Merci. 1613 01:25:54,049 --> 01:25:56,151 Est-ce qu'on peut en avoir un morceau ? 1614 01:25:58,954 --> 01:26:01,123 Viens ici, singe graisseur. 1615 01:26:04,126 --> 01:26:07,830 [une musique entraînante joue] 1616 01:26:07,896 --> 01:26:11,767 ♪ ♪ 1617 01:26:11,834 --> 01:26:13,536 Oh! 1618 01:26:14,270 --> 01:26:17,240 CHUCK : Nous l'avons conquis ensemble, en famille. 1619 01:26:17,306 --> 01:26:18,941 Que faisons-nous maintenant ? 1620 01:26:19,007 --> 01:26:20,709 Un... 1621 01:26:23,479 --> 01:26:25,748 Euh, eh bien... 1622 01:26:25,814 --> 01:26:28,451 Je pense que nous devons retrouver Trader Joe, 1623 01:26:28,517 --> 01:26:31,554 détourner la pierre, pénétrer dans le château, 1624 01:26:31,620 --> 01:26:33,088 se faufiler dans la salle du trône, 1625 01:26:33,155 --> 01:26:36,292 trouvez la clé du portail, découvrez comment cela fonctionne, 1626 01:26:36,359 --> 01:26:39,662 tout en évitant le sorcier fou, afin que nous puissions rentrer à la maison. 1627 01:26:39,728 --> 01:26:41,564 Et si nous ne pouvons pas faire cela, 1628 01:26:41,630 --> 01:26:44,066 nous devons détruire cette stupide pierre 1629 01:26:44,132 --> 01:26:45,901 pour que ce sorcier maléfique ne puisse pas s'échapper de prison, 1630 01:26:45,968 --> 01:26:48,070 envahir notre planète avec des créatures étranges, 1631 01:26:48,136 --> 01:26:49,672 et ruiner l’humanité ! 1632 01:26:50,839 --> 01:26:52,575 Oh, c'est tout ? 1633 01:26:52,641 --> 01:26:54,810 - Parce que ça a l'air fou. - C'est vrai. 1634 01:26:54,877 --> 01:26:56,812 Mais elle a raison. 1635 01:26:56,879 --> 01:27:00,015 Maintenant, nous allons sauver le monde. 1636 01:27:01,116 --> 01:27:04,052 [grognant] 1637 01:27:07,990 --> 01:27:10,993 Pas cette fois, suceur de sang. 1638 01:27:11,059 --> 01:27:14,062 Comment m'aimes -tu maintenant, dur à cuire ? 1639 01:27:14,129 --> 01:27:16,965 Tu dois faire tout ce que je dis. 1640 01:27:17,032 --> 01:27:19,468 Il doit faire tout ce que tu dis ? 1641 01:27:19,535 --> 01:27:22,638 Tout. Tant que ce sort est sur son front. 1642 01:27:22,705 --> 01:27:25,474 Et cette cloche que tu as ? 1643 01:27:25,541 --> 01:27:27,276 Ouais, c'est celui-là. 1644 01:27:27,343 --> 01:27:29,812 Cela agit comme une télécommande. 1645 01:27:31,280 --> 01:27:33,949 Maintenant, comment attraper ce traître ? 1646 01:27:34,016 --> 01:27:36,084 J'ai eu une idée. 1647 01:27:37,453 --> 01:27:38,487 Boum ! 1648 01:27:44,393 --> 01:27:46,028 [bruit sourd] 1649 01:27:46,094 --> 01:27:48,464 [tous crient] 1650 01:27:51,233 --> 01:27:53,135 TOUS : Aah ! 1651 01:27:55,003 --> 01:27:56,038 Ah! 1652 01:27:56,104 --> 01:27:57,306 [bruit sourd] 1653 01:27:57,373 --> 01:27:58,474 [gazouillis d'animaux] 1654 01:27:58,541 --> 01:27:59,642 [grognements de vampire] 1655 01:27:59,708 --> 01:28:01,610 Le voilà, Vampy ! 1656 01:28:01,677 --> 01:28:04,780 [bourdonnement] 1657 01:28:19,428 --> 01:28:21,930 Quoi de neuf, espèce de crotte de Schtroumpf ? 1658 01:28:21,997 --> 01:28:23,999 Comment es-tu sorti ? 1659 01:28:24,066 --> 01:28:26,101 Et qu'est-ce que tu lui as fait ? 1660 01:28:26,168 --> 01:28:28,704 Ce ne sont pas tes affaires. Oh, et son nom est Vampy. 1661 01:28:28,771 --> 01:28:31,707 Et nous sommes devenus amis maintenant. Alors fais attention où tu mets les pieds, Short Round. 1662 01:28:31,774 --> 01:28:33,376 [grognant] 1663 01:28:33,442 --> 01:28:35,844 Toi et tes amis 1664 01:28:35,911 --> 01:28:39,181 ne reçoivent pas cette pierre. 1665 01:28:39,247 --> 01:28:40,716 Tu veux parier, Toad Boy ? 1666 01:28:40,783 --> 01:28:42,718 - Hmm? - Mmmm ? 1667 01:28:43,619 --> 01:28:45,588 Tu es sûr de ça ? 1668 01:28:45,654 --> 01:28:48,056 C'est un petit sérum de vérité que mon grand-père a concocté. 1669 01:28:48,123 --> 01:28:50,092 Alors ne vous embêtez pas à essayer de nous mentir. 1670 01:28:50,158 --> 01:28:51,927 Connaissez-vous le plan de la forteresse ? 1671 01:28:51,994 --> 01:28:53,396 Est-ce qu'ils t'attendent bientôt ? 1672 01:28:53,462 --> 01:28:55,698 Est-ce qu'ils te laissent conduire ton petit chariot jusqu'au bout ? 1673 01:28:55,764 --> 01:28:59,568 Oui, oui et oui. 1674 01:28:59,635 --> 01:29:01,770 Pourquoi es-tu un tel outil ? 1675 01:29:01,837 --> 01:29:05,207 Juste méchant et gourmand. 1676 01:29:05,273 --> 01:29:06,775 [fou rire] 1677 01:29:06,842 --> 01:29:09,277 Je le testais juste. 1678 01:29:09,344 --> 01:29:12,515 Oh ! Je vous le dis, c'est le plus beau parfum 1679 01:29:12,581 --> 01:29:14,850 - Je n'ai jamais senti ça ! - Oh, ça vient du pot. 1680 01:29:14,917 --> 01:29:17,285 - Ça vient du pot. - Oh, juste ici ! 1681 01:29:17,352 --> 01:29:19,021 Oh-ho ! 1682 01:29:23,559 --> 01:29:25,127 Ambroisie. 1683 01:29:25,193 --> 01:29:28,196 Mes moustaches sont remplies de fenouil ! 1684 01:29:30,633 --> 01:29:32,635 Oh, c'est moisi et piquant. 1685 01:29:32,701 --> 01:29:34,570 Ça sent la crotte de scarabée en décomposition 1686 01:29:34,637 --> 01:29:36,672 et-et-et ambre gris. 1687 01:29:36,739 --> 01:29:39,341 Ooh, mêlée délicieuse. 1688 01:29:40,543 --> 01:29:42,645 - FRANK : Et bien ? - Ooh. 1689 01:29:42,711 --> 01:29:45,714 Je ne sens pas vraiment le goût de la crotte de scarabée. 1690 01:29:47,149 --> 01:29:48,917 C'est au fond du palais. 1691 01:29:48,984 --> 01:29:51,787 Ah, ça explique tout. Je n'ai pas de palais. 1692 01:29:51,854 --> 01:29:53,889 [bruit flatulent] 1693 01:29:53,956 --> 01:29:55,991 Bonjour les gourmands ! 1694 01:29:56,058 --> 01:29:57,993 [caquetage] 1695 01:30:01,163 --> 01:30:04,567 KUANG : Je suppose que vous avez réussi, 1696 01:30:04,633 --> 01:30:09,237 ou reviens ramper pour sauver ta vie. 1697 01:30:12,340 --> 01:30:13,976 Hmm? 1698 01:30:14,042 --> 01:30:18,013 CHUCK : Hé ! Donne -lui la boîte, idiot ! 1699 01:30:21,717 --> 01:30:22,751 Oh! 1700 01:30:26,088 --> 01:30:28,657 Aah ha ha ha ha ! 1701 01:30:30,893 --> 01:30:32,661 Oh... 1702 01:30:32,728 --> 01:30:34,797 [chuchotement] Et maintenant... 1703 01:30:34,863 --> 01:30:36,799 tous les royaumes s'agenouilleront 1704 01:30:36,865 --> 01:30:39,835 avant mon pouvoir. 1705 01:30:39,902 --> 01:30:43,606 [en se débattant] N'ouvre pas ... cette boîte. 1706 01:30:54,617 --> 01:30:55,951 PATSY : Est-ce que ça a marché ? 1707 01:30:57,352 --> 01:30:58,887 - Ça a marché. - Super. 1708 01:30:58,954 --> 01:31:01,056 Tu vas par là, j'irai par là. 1709 01:31:05,794 --> 01:31:08,531 HOPPER : Patsy, que cherchons-nous ? 1710 01:31:08,597 --> 01:31:11,399 Cherchez tout ce qui peut nous aider à vaincre Kuang 1711 01:31:11,466 --> 01:31:12,935 et ramène-nous à la maison. 1712 01:31:23,211 --> 01:31:26,782 Patsy, où es-tu ? 1713 01:31:28,016 --> 01:31:29,718 Ici! 1714 01:31:38,627 --> 01:31:40,295 Un jeu d'enfant ! 1715 01:31:47,035 --> 01:31:49,437 Je prendrai cette clé 1716 01:31:49,504 --> 01:31:52,941 et puis... ha ha ha ha! 1717 01:31:53,008 --> 01:31:54,977 Pigeon? 1718 01:31:55,043 --> 01:31:58,446 Je vais t'essuyer les insectes 1719 01:31:58,513 --> 01:32:02,117 de la surface de ce monde. 1720 01:32:05,420 --> 01:32:06,521 [grondement] 1721 01:32:06,589 --> 01:32:07,756 Non! 1722 01:32:07,823 --> 01:32:09,558 Ah! 1723 01:32:14,529 --> 01:32:18,133 Ah! 1724 01:32:26,975 --> 01:32:28,143 Hé, Chuck. Stickball. 1725 01:32:28,210 --> 01:32:30,245 Ici! 1726 01:32:31,880 --> 01:32:34,917 - Ça va, grand-père ? - Ouais. 1727 01:32:34,983 --> 01:32:37,352 J'ai fini de jouer. 1728 01:32:37,419 --> 01:32:39,354 HOPPER : Oh, ouais ? 1729 01:32:39,421 --> 01:32:41,790 Ha, c'est drôle. 1730 01:32:41,857 --> 01:32:43,659 Parce que je suis juste... 1731 01:32:43,726 --> 01:32:45,694 Je viens juste de commencer. 1732 01:32:47,562 --> 01:32:49,064 Cool. 1733 01:32:53,702 --> 01:32:56,138 Je vais bien. Laisse-moi. 1734 01:32:56,204 --> 01:32:58,440 Tu dois arrêter Kuang. 1735 01:32:58,506 --> 01:33:00,776 - Je ne peux pas ! - Si, tu peux. 1736 01:33:00,843 --> 01:33:04,079 Vous pouvez faire tout ce que vous voulez. 1737 01:33:04,146 --> 01:33:07,983 Choisissez simplement avec votre cœur. 1738 01:33:08,050 --> 01:33:10,719 Tu peux le faire. Fais-toi confiance. 1739 01:33:15,490 --> 01:33:17,760 Oh, qu'est-ce que tu essaies de me dire ? 1740 01:33:23,932 --> 01:33:26,534 Je ne serai pas refusé 1741 01:33:26,601 --> 01:33:28,804 mon destin! 1742 01:33:28,871 --> 01:33:31,306 - Ah ! - Non, non, non, non, non. 1743 01:33:31,373 --> 01:33:33,141 Waouh ! 1744 01:33:41,449 --> 01:33:44,987 Ouais ! Vole, Pigu ! Vole comme le vent ! 1745 01:33:48,223 --> 01:33:49,725 Ta-da. 1746 01:33:49,792 --> 01:33:51,326 VAMPY : Non, non. 1747 01:33:51,393 --> 01:33:53,161 Maintenant, Vampy ! 1748 01:34:04,439 --> 01:34:07,009 - Ouais ! - [Grognement de vampire] 1749 01:34:07,075 --> 01:34:08,110 Waouh ! 1750 01:34:17,085 --> 01:34:18,653 Ah ha ha ha ha ! 1751 01:34:18,721 --> 01:34:20,588 Vampy ! Vampy, viens. 1752 01:34:20,655 --> 01:34:22,858 Il faut qu'on y aille. Il faut qu'on y aille. 1753 01:34:22,925 --> 01:34:24,860 Souffre mon 1754 01:34:24,927 --> 01:34:26,729 colère! 1755 01:34:26,795 --> 01:34:28,263 Arrêt. 1756 01:34:28,330 --> 01:34:29,898 Je te donnerai la pierre. 1757 01:34:29,965 --> 01:34:34,069 S'il vous plaît, ne faites pas de mal à ma famille. 1758 01:34:37,172 --> 01:34:39,374 Allez, il faut qu'on y aille. 1759 01:34:42,811 --> 01:34:43,811 Ah ! 1760 01:34:43,846 --> 01:34:47,449 Enfin. Un choix judicieux. 1761 01:34:47,515 --> 01:34:50,152 D'une fille idiote. 1762 01:34:50,218 --> 01:34:53,722 [grognements et grognements] 1763 01:34:53,789 --> 01:34:56,424 - Je connais la vérité. - La vérité ? 1764 01:34:56,491 --> 01:34:58,927 Quelle est cette vérité ? 1765 01:34:58,994 --> 01:35:01,163 Ce n'était pas ta faute. 1766 01:35:02,898 --> 01:35:06,334 Tu n'étais qu'une petite fille innocente. 1767 01:35:14,943 --> 01:35:18,914 [une musique dramatique joue] 1768 01:35:18,981 --> 01:35:22,017 La mort de tes parents t'a brisé le cœur. 1769 01:35:22,885 --> 01:35:26,822 Les moines t'ont trouvé, perdu et affamé. 1770 01:35:26,889 --> 01:35:30,192 J'ai essayé de prendre soin de toi et de t'offrir un foyer. 1771 01:35:31,860 --> 01:35:35,597 La colère vous a poussé à apprendre la magie noire. 1772 01:35:38,767 --> 01:35:42,437 Quand les moines vous attrapaient, ils vous excluaient. 1773 01:35:43,872 --> 01:35:46,674 Ta solitude s'est transformée en peur. 1774 01:35:46,741 --> 01:35:48,476 [chant guttural] 1775 01:35:48,543 --> 01:35:51,279 Votre douleur et votre souffrance 1776 01:35:51,346 --> 01:35:52,781 transformé en rage. 1777 01:35:56,251 --> 01:36:00,688 Tu es devenu la chose même que tu as toujours détestée... 1778 01:36:00,755 --> 01:36:03,025 un monstre. 1779 01:36:03,091 --> 01:36:05,560 Et maintenant tu cherches à te venger de tous les royaumes 1780 01:36:05,627 --> 01:36:09,197 à la recherche de la seule chose que tu ne pouvais pas te donner. 1781 01:36:09,264 --> 01:36:11,633 Et c'est quoi ça... 1782 01:36:11,699 --> 01:36:13,869 enfant querelleur ? 1783 01:36:14,769 --> 01:36:16,604 Amour. 1784 01:36:29,551 --> 01:36:31,319 Ah! 1785 01:36:34,089 --> 01:36:36,491 [haletant, gémissant] 1786 01:36:42,630 --> 01:36:44,599 Boum. 1787 01:36:48,603 --> 01:36:50,873 [gémissements] 1788 01:37:11,659 --> 01:37:13,996 - Écureuil ? - Vampire ? 1789 01:37:14,062 --> 01:37:16,431 Oh ! Tu m'as libéré. 1790 01:37:17,732 --> 01:37:20,702 Merci. 1791 01:37:23,305 --> 01:37:27,275 La magie de l'amour m'a sauvé. 1792 01:37:27,342 --> 01:37:31,513 M'a libéré de la douleur et de la colère. 1793 01:37:32,314 --> 01:37:34,049 Et ma souffrance. 1794 01:37:36,118 --> 01:37:38,086 Comment pourrais-je rembourser 1795 01:37:38,153 --> 01:37:40,989 ta gentillesse ? 1796 01:37:44,960 --> 01:37:46,528 Nous voulons rentrer à la maison. 1797 01:37:48,163 --> 01:37:49,331 Oui. 1798 01:37:52,300 --> 01:37:54,536 Avec ma bénédiction. 1799 01:37:55,303 --> 01:37:56,771 Au revoir, Vampy. 1800 01:37:56,838 --> 01:37:58,540 Au revoir, écureuil. 1801 01:38:08,750 --> 01:38:09,952 PATSY : On l'a fait ! On l'a fait ! 1802 01:38:10,018 --> 01:38:12,387 Tu es de retour ! 1803 01:38:12,454 --> 01:38:13,655 [rire] 1804 01:38:13,721 --> 01:38:14,923 Ta-da ! 1805 01:38:14,990 --> 01:38:16,458 CHUCK : Nous sommes à nouveau une famille heureuse ! 1806 01:38:16,524 --> 01:38:17,625 Hé. 1807 01:38:17,692 --> 01:38:18,826 [rires, bavardages] 1808 01:38:18,893 --> 01:38:21,796 Tu m'as manqué, tête de crotte de nez. 1809 01:38:21,863 --> 01:38:24,933 Mmm. Je suis à la maison. 1810 01:38:26,334 --> 01:38:30,105 Hé, papa, grande soirée. 1811 01:38:30,172 --> 01:38:32,640 Ouais, j’aurais aimé que tu sois là. 1812 01:38:32,707 --> 01:38:36,644 Mais je suis avec des amis et une famille que j'aime. 1813 01:38:36,711 --> 01:38:40,415 Et un garçon comme j'aime. 1814 01:38:40,482 --> 01:38:42,817 Je pense que tu l'aimerais aussi. 1815 01:38:44,552 --> 01:38:46,854 Oh, c'est un jeune homme élégant. 1816 01:38:46,921 --> 01:38:48,256 Entrez. 1817 01:38:52,560 --> 01:38:54,296 Parlez pour vous-même. 1818 01:38:54,362 --> 01:38:55,998 Je l'ai eu pour Patsy. 1819 01:38:56,064 --> 01:38:58,233 J'espère bien. Ce n'est pas ma couleur. 1820 01:38:58,300 --> 01:39:01,336 [rires] Oh, et, euh, merci pour le prêt. 1821 01:39:02,604 --> 01:39:04,872 Et bien non, tu le gardes. 1822 01:39:04,939 --> 01:39:07,642 Nous avons tous besoin d’un peu de magie. 1823 01:39:10,478 --> 01:39:11,746 Merci. 1824 01:39:12,647 --> 01:39:16,384 [grattant des notes légères] 1825 01:39:16,451 --> 01:39:17,885 Prêt? 1826 01:39:17,952 --> 01:39:21,223 [rires] Donc c'est C et A... 1827 01:39:21,289 --> 01:39:24,026 Salut Hopper. Tu n'es pas beau à voir ? 1828 01:39:24,092 --> 01:39:25,960 Bonjour, Mme Lee. 1829 01:39:27,095 --> 01:39:28,830 E-elle est entrée. 1830 01:39:28,896 --> 01:39:31,933 Tout comme son père. Nous sommes très fiers d'elle. 1831 01:39:39,141 --> 01:39:40,808 ♪ Regarde cette fille ♪ 1832 01:39:40,875 --> 01:39:44,979 ♪ Elle a de la magie dans ses yeux ♪ 1833 01:39:48,583 --> 01:39:50,785 - ♪ Elle brille comme... ♪ - Waouh. 1834 01:39:50,852 --> 01:39:53,955 ♪ Les étoiles les plus brillantes ce soir... ♪ 1835 01:39:54,022 --> 01:39:56,724 - C'est pour moi ? - Ouais. 1836 01:40:02,164 --> 01:40:04,066 Donc, je suppose que cela le rend officiel. 1837 01:40:05,033 --> 01:40:06,801 Ouais. 1838 01:40:11,139 --> 01:40:14,409 Tu es courageux. 1839 01:40:14,476 --> 01:40:19,747 ♪ Tu vois une fois et tu sais ♪ 1840 01:40:19,814 --> 01:40:21,149 Tu le mérites. 1841 01:40:29,491 --> 01:40:31,593 Et bien, nous y sommes. Tout le monde dehors. 1842 01:40:31,659 --> 01:40:34,629 [musique de danse en arrière-plan] 1843 01:40:34,696 --> 01:40:38,766 ♪ ♪ 1844 01:40:38,833 --> 01:40:41,636 Waouh, tu es superbe ! 1845 01:40:41,703 --> 01:40:42,904 Merci. 1846 01:40:42,970 --> 01:40:46,040 LORRAINE : Yoo-hou ! Chuck ! 1847 01:40:50,645 --> 01:40:52,514 Mademoiselle Lorraine ? 1848 01:40:53,381 --> 01:40:55,183 Ouais, c'est ma cavalière. 1849 01:40:55,250 --> 01:40:57,185 À quoi je ressemble ? 1850 01:40:57,252 --> 01:40:59,454 Tu as l'air en forme, oncle Chuck. 1851 01:40:59,521 --> 01:41:01,089 - Vraiment pointu. - Vraiment ? 1852 01:41:01,156 --> 01:41:02,290 LORRAINE : Chuck ! 1853 01:41:03,691 --> 01:41:05,893 J'arrive, coochie-woochie ! 1854 01:41:09,497 --> 01:41:11,633 - Gâteaux Patsy. - Farkus. 1855 01:41:14,169 --> 01:41:16,037 Tu as l'air en forme, petit génie. 1856 01:41:22,144 --> 01:41:24,346 Alors, j'ai vu ton, euh... 1857 01:41:24,412 --> 01:41:27,349 tes affaires d'université. 1858 01:41:27,415 --> 01:41:28,816 Bravo. 1859 01:41:28,883 --> 01:41:30,652 Merci. 1860 01:41:30,718 --> 01:41:32,620 C'est un rêve devenu réalité, n'est-ce pas ? 1861 01:41:33,588 --> 01:41:34,922 [petit rire] C'est... 1862 01:41:36,758 --> 01:41:39,427 Super. Tu vas enfin sortir d'ici, je suppose. 1863 01:41:39,494 --> 01:41:41,596 Ouais. Je quitte la maison. 1864 01:41:41,663 --> 01:41:44,299 Emménager dans un dortoir à des milliers de kilomètres. 1865 01:41:44,366 --> 01:41:47,034 Ouais. C'est... 1866 01:41:47,101 --> 01:41:48,303 cool. 1867 01:41:48,370 --> 01:41:49,904 Super truc. Je suis... 1868 01:41:49,971 --> 01:41:51,473 heureux pour toi. 1869 01:41:51,539 --> 01:41:55,177 Ouais. Je quitte cette petite ville. 1870 01:41:57,245 --> 01:41:59,481 Dans environ deux ans. 1871 01:42:00,282 --> 01:42:01,649 Attends. Quoi ? 1872 01:42:01,716 --> 01:42:03,418 Je fais mes études ici. 1873 01:42:03,485 --> 01:42:06,654 C'est moins cher et je peux passer du temps avec ma famille. 1874 01:42:06,721 --> 01:42:09,991 Et d'autres personnes que j'aime. 1875 01:42:13,795 --> 01:42:15,697 C'est donc à ce moment-là qu'on s'embrasse ? 1876 01:42:18,500 --> 01:42:19,767 Oui? 1877 01:42:21,303 --> 01:42:22,904 Oui. 1878 01:42:25,139 --> 01:42:28,810 [bruits sourds, cliquetis, cris] 1879 01:42:34,582 --> 01:42:38,420 Je viens chercher les Gardiens des cinq royaumes. 1880 01:42:38,486 --> 01:42:41,523 Êtes-vous celle connue sous le nom de Patsy Lee ? 1881 01:42:41,589 --> 01:42:43,258 Oui? 1882 01:42:43,325 --> 01:42:45,360 Oh, merci aux dieux anciens. 1883 01:42:45,427 --> 01:42:48,363 J'ai voyagé à travers le monde pour te trouver. 1884 01:42:48,430 --> 01:42:53,301 Mon peuple, ils... ils sont dans un besoin urgent. 1885 01:42:53,368 --> 01:42:56,838 Nous avons besoin des Gardiens des cinq royaumes. 1886 01:43:01,008 --> 01:43:03,578 - Comment pouvons-nous vous aider ? - Merci, Patsy Lee. 1887 01:43:03,645 --> 01:43:09,484 Mais d’abord, je vous apporte un message de celui qui vous aime le plus. 1888 01:43:09,551 --> 01:43:11,052 J'apporte un message... 1889 01:43:14,356 --> 01:43:16,658 De ton père. 1890 01:43:18,159 --> 01:43:21,729 [une musique épique joue] 1891 01:43:21,796 --> 01:43:27,702 ♪ ♪ 1892 01:43:28,770 --> 01:43:30,772 Tu sais, c'était très attentionné. 1893 01:43:30,838 --> 01:43:32,740 de s'assaisonner ainsi. 1894 01:43:32,807 --> 01:43:36,077 Ah. Une hospitalité quatre étoiles [rot]. 1895 01:43:36,143 --> 01:43:37,612 [rires] 1896 01:43:37,679 --> 01:43:40,548 Je vais te dire, après avoir mangé de la sorcière, tu es fatigué. 1897 01:43:40,615 --> 01:43:42,717 C'est le tryptophane. 1898 01:43:44,319 --> 01:43:47,655 ["Les Légendes sont Réelles" joue] 1899 01:43:47,722 --> 01:43:53,528 ♪ ♪ 1900 01:44:03,204 --> 01:44:06,774 ♪ Il était une fois, ouais ♪ 1901 01:44:06,841 --> 01:44:10,612 ♪ Dans un pays enchanté ♪ 1902 01:44:10,678 --> 01:44:14,649 ♪ Où les vœux pourraient être exaucés ♪ 1903 01:44:14,716 --> 01:44:17,218 ♪ Pour les choses que nous n'avons jamais vues ♪ 1904 01:44:19,186 --> 01:44:22,490 ♪ Vous avez déjà entendu les rumeurs ♪ 1905 01:44:22,557 --> 01:44:26,761 ♪ À propos de la magie et de la gloire ♪ 1906 01:44:26,828 --> 01:44:30,598 ♪ Mais laisse-moi te raconter l'histoire ♪ 1907 01:44:30,665 --> 01:44:33,034 ♪ Extrait du livre « Il faut y croire » ♪ 1908 01:44:35,102 --> 01:44:37,539 ♪ Un destin m'a été assigné ♪ 1909 01:44:37,605 --> 01:44:40,375 ♪ Selon ses propres dires ♪ 1910 01:44:40,442 --> 01:44:41,543 ♪ Ooh ooh ooh ♪ 1911 01:44:41,609 --> 01:44:45,480 ♪ C'est une histoire sans fin ♪ 1912 01:44:45,547 --> 01:44:50,385 ♪ Une fable racontée comme de l'or filé ♪ 1913 01:44:50,452 --> 01:44:53,187 ♪ Souviens-toi, les légendes sont réelles ♪ 1914 01:44:53,254 --> 01:44:55,022 ♪ Tout le monde le sait ♪ 1915 01:44:55,089 --> 01:44:59,093 ♪ Ce sont des héros surhumains ♪ 1916 01:44:59,160 --> 01:45:01,095 ♪ Rien ne s'en approche ♪ 1917 01:45:01,162 --> 01:45:03,264 ♪ C'est ce que je ressens ♪ 1918 01:45:03,331 --> 01:45:05,467 ♪ Les légendes sont réelles ♪ 1919 01:45:07,301 --> 01:45:10,938 ♪ Les légendes sont réelles, c'est comme ça que ça se passe ♪ 1920 01:45:11,005 --> 01:45:15,242 ♪ Nous sommes des héros surhumains ♪ 1921 01:45:15,309 --> 01:45:17,412 ♪ C'est ce que je ressens ♪ 1922 01:45:17,479 --> 01:45:19,514 ♪ Parce qu'ils sont réels ♪ 1923 01:45:19,581 --> 01:45:24,018 ♪ Tellement réel ♪ 1924 01:45:24,085 --> 01:45:28,523 ♪ ♪ 1925 01:45:43,237 --> 01:45:47,208 ♪ Qui sait si je ne les crois pas ♪ 1926 01:45:47,274 --> 01:45:51,779 ♪ Si dans ton cœur tu crois en l'amour ♪ 1927 01:45:51,846 --> 01:45:57,385 ♪ Alors le héros en toi pourra aussi briller ♪ 1928 01:45:57,452 --> 01:45:59,153 ♪ Et tu le fais ♪ 1929 01:45:59,220 --> 01:46:01,055 ♪ Tout le monde le sait ♪ 1930 01:46:01,122 --> 01:46:05,059 ♪ Ce sont des héros surhumains ♪ 1931 01:46:05,126 --> 01:46:09,063 ♪ Rien ne s'en approche, c'est ce que je ressens ♪ 1932 01:46:09,130 --> 01:46:13,334 ♪ Les légendes sont réelles ♪ 1933 01:46:13,401 --> 01:46:17,104 ♪ Les légendes sont réelles, c'est comme ça que ça se passe ♪ 1934 01:46:17,171 --> 01:46:21,108 ♪ Ce sont des héros surhumains ♪ 1935 01:46:21,175 --> 01:46:25,513 ♪ C'est ce que je ressens parce qu'ils sont réels ♪ 1936 01:46:25,580 --> 01:46:30,652 ♪ Tellement réel ♪ 1937 01:46:30,718 --> 01:46:35,122 [instrumentaux dramatiques] 1938 01:46:35,189 --> 01:46:40,862 ♪ ♪