1 00:00:09,810 --> 00:00:13,914 [canto vibratório gutural] 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:24,292 --> 00:00:27,228 [homem a cantar] 4 00:00:27,295 --> 00:00:33,234 ♪ ♪ 5 00:00:52,986 --> 00:00:54,822 - [clunk] - Mestre. 6 00:00:55,956 --> 00:00:57,125 Mestre. 7 00:01:13,541 --> 00:01:15,243 Mestre. Mestre! 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,078 Mestre! Mestre! 9 00:01:19,813 --> 00:01:22,616 Mestre, localizamos a pedra Han. 10 00:01:22,683 --> 00:01:24,652 [ofegante] 11 00:01:24,718 --> 00:01:26,720 A chave final foi localizada. 12 00:01:27,688 --> 00:01:29,757 Finalmente está ao nosso alcance. 13 00:01:30,391 --> 00:01:32,360 [KUANG, voz de baixo] O nosso alcance? 14 00:01:32,426 --> 00:01:35,929 Está acima da sua posição, escravo? 15 00:01:35,996 --> 00:01:38,466 [barulho] 16 00:01:38,532 --> 00:01:40,868 Eu quis dizer a sua compreensão. Seu! 17 00:01:40,934 --> 00:01:42,703 Nós iremos buscar a chave para si. 18 00:01:42,770 --> 00:01:45,539 KUANG: A chave da minha prisão. 19 00:01:45,606 --> 00:01:48,041 Vai arrebatar esse poder para si 20 00:01:48,108 --> 00:01:51,445 e transformar-me em uma marionete. 21 00:01:51,512 --> 00:01:53,881 [rir] 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,185 Não, Mestre. nunca o faria... 23 00:01:57,251 --> 00:01:58,819 Shh. 24 00:01:58,886 --> 00:02:02,356 Acalme a sua mente simples e medrosa. 25 00:02:02,423 --> 00:02:04,024 Não, escravo. 26 00:02:04,091 --> 00:02:07,461 Enviarei os meus fiéis espiões 27 00:02:07,528 --> 00:02:11,265 entrar no seu mundo e adquirir 28 00:02:11,332 --> 00:02:13,167 a pedra Han para mim. 29 00:02:13,234 --> 00:02:14,335 [grita] Uau! 30 00:02:14,402 --> 00:02:17,538 Quem mais sabe da chave final 31 00:02:17,605 --> 00:02:19,540 e a sua localização? 32 00:02:19,607 --> 00:02:22,843 Ninguém, Mestre, exatamente como ordenou. 33 00:02:22,910 --> 00:02:25,213 Bom, bom. 34 00:02:25,279 --> 00:02:28,316 Então será recompensado. 35 00:02:30,851 --> 00:02:35,189 Recompensado com... 36 00:02:35,256 --> 00:02:37,425 fogo! 37 00:02:38,926 --> 00:02:40,928 Ah! Ah! 38 00:02:40,994 --> 00:02:43,864 [ruído de fundo, gritos] 39 00:02:43,931 --> 00:02:47,067 [toca música de mariachi] 40 00:02:47,134 --> 00:02:52,706 ♪ ♪ 41 00:02:55,376 --> 00:02:57,745 - [motor a acelerar] - [grito estridente] 42 00:03:01,482 --> 00:03:03,417 [acelerando] 43 00:03:03,484 --> 00:03:06,687 [toca música de "surfista"] 44 00:03:06,754 --> 00:03:11,859 ♪ ♪ 45 00:03:11,925 --> 00:03:14,395 Há uma festa a decorrer . Olhe aquela rapariga. 46 00:03:14,462 --> 00:03:16,597 - Uau-uau! - Foco. 47 00:03:16,664 --> 00:03:18,699 - Disse para o encontrar aqui. - Sim. 48 00:03:44,157 --> 00:03:45,759 Saia do meu caminho, camponês! 49 00:03:46,827 --> 00:03:49,363 Ouve o rato. Mova-se! 50 00:03:51,932 --> 00:03:54,134 - Ei, amiguinho. Olá. - [cão a rosnar] 51 00:03:54,201 --> 00:03:56,036 Ei, eu conheço o teu pai. 52 00:04:00,841 --> 00:04:02,943 Onde arranjou esse chapéu? 53 00:04:03,010 --> 00:04:05,513 Oh. Fora daquele humano. Você gosta disto? 54 00:04:05,579 --> 00:04:06,980 Parece ridículo. 55 00:04:07,047 --> 00:04:09,047 - Bem, pareces ridículo. - Pareces ridículo. 56 00:04:09,082 --> 00:04:10,918 - Não, precisa. - Estamos disfarçados. 57 00:04:10,984 --> 00:04:13,220 Estou disfarçado. Pareces... 58 00:04:13,287 --> 00:04:16,023 [picada musical dramática] 59 00:04:16,089 --> 00:04:19,293 - Rei Caçadores! - O touro! 60 00:04:19,360 --> 00:04:22,530 Bem-vindos, meus velhos amigos. 61 00:04:22,596 --> 00:04:26,334 Há quanto tempo? Décadas? Séculos? 62 00:04:26,400 --> 00:04:28,035 Um milénio? 63 00:04:28,101 --> 00:04:31,872 Todos estes anos à caça daquele tesouro. 64 00:04:31,939 --> 00:04:35,609 E agora, o prémio está tão próximo que quase se pode... 65 00:04:35,676 --> 00:04:38,111 experimente. 66 00:04:44,752 --> 00:04:46,487 - Pollo? - [piadas] 67 00:04:46,554 --> 00:04:48,722 Louco? Há há há há! 68 00:04:48,789 --> 00:04:50,391 Pagamento. 69 00:04:50,458 --> 00:04:52,292 Conforme acordado. 70 00:04:56,564 --> 00:04:58,098 Torito. 71 00:05:05,573 --> 00:05:06,874 Um momento. 72 00:05:06,940 --> 00:05:09,410 Ela causou-me muitos problemas, amigos. 73 00:05:09,477 --> 00:05:12,380 Perdi muitos homens para a conseguir. 74 00:05:12,446 --> 00:05:14,382 E... 75 00:05:14,448 --> 00:05:18,018 E acho que devia ser um pouco mais... 76 00:05:18,085 --> 00:05:19,219 grato. 77 00:05:19,286 --> 00:05:23,223 Grato? Atreve-se a renegar o acordo? 78 00:05:23,290 --> 00:05:25,859 Negocia com a sua vida, idiota? 79 00:05:25,926 --> 00:05:28,729 Ameaça-me na minha própria casa? 80 00:05:28,796 --> 00:05:31,399 - Hank! Hank! -Franco! Franco! 81 00:05:34,835 --> 00:05:37,905 Acha que o mestre ficará grato pela sua traição? 82 00:05:37,971 --> 00:05:41,241 Ela atravessará mundos para lhe causar dor. 83 00:05:41,308 --> 00:05:42,676 Ou... 84 00:05:43,811 --> 00:05:46,213 Quer contar a ela você mesmo? 85 00:05:46,279 --> 00:05:48,281 Eu só estava a brincar! Eu sou um payaso! 86 00:05:48,348 --> 00:05:51,051 Estou a brincar! Agora, por favor, pegue. 87 00:05:54,354 --> 00:05:56,924 Tome cuidado. Cuidado na fronteira, hein? 88 00:05:56,990 --> 00:05:59,226 Essa coisa é uma diabla com certeza. 89 00:05:59,292 --> 00:06:01,128 E ela tem o seu humor. 90 00:06:01,194 --> 00:06:03,497 Se ela gosta de si, a vida é boa. 91 00:06:03,564 --> 00:06:06,667 Está tudo bem. Mas se ela não gosta de si, 92 00:06:06,734 --> 00:06:08,736 Frango e Rato, 93 00:06:08,802 --> 00:06:12,873 as coisas vão ficar muito más. 94 00:06:15,976 --> 00:06:17,845 - Nós conseguimos isso. - Nós conseguimos isso. 95 00:06:21,014 --> 00:06:24,485 REY: Ela é uma diablo, com certeza. 96 00:06:24,552 --> 00:06:27,154 [voz a rir] 97 00:06:27,220 --> 00:06:31,091 [a música do surfista recomeça] 98 00:06:31,158 --> 00:06:36,597 ♪ ♪ 99 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 [sirenes da polícia a tocar] 100 00:06:41,234 --> 00:06:44,404 [gritos indistintos] 101 00:06:46,574 --> 00:06:49,076 - [tocando] - Uh-oh. Oh... 102 00:06:51,712 --> 00:06:53,947 - Oh, saudações, Mestre. - Oh! 103 00:06:54,014 --> 00:06:57,117 Não se preocupe. Eu adquiri o seu tesouro. 104 00:06:58,118 --> 00:06:59,853 - Então isso é bom. - Muito procurado. 105 00:06:59,920 --> 00:07:02,656 Garanto-lhe que a nossa chegada é iminente. 106 00:07:02,723 --> 00:07:03,991 HANK: Muito iminente. 107 00:07:04,057 --> 00:07:06,059 - É esse o caminho, idiota! - Estou a tratar disso. 108 00:07:07,661 --> 00:07:10,363 CACTUS JACK: 92.7 O Globo a vir na sua direção 109 00:07:10,430 --> 00:07:12,700 do belo centro de Globe, no Arizona 110 00:07:12,766 --> 00:07:14,702 comigo, Cactus Jack, 111 00:07:14,768 --> 00:07:17,337 e o meu companheiro louco, a Truta! 112 00:07:17,404 --> 00:07:20,574 TRUTA: Bom dia, cato. Pá, pá, estou super entusiasmado 113 00:07:20,641 --> 00:07:22,375 para o grande jogo de futebol de regresso a casa. 114 00:07:22,442 --> 00:07:25,078 - CACTUS JACK: Força, Tigres! - Sim. Logo depois 115 00:07:25,145 --> 00:07:27,615 o jogo dos Tigres é o evento social do ano, 116 00:07:27,681 --> 00:07:29,750 Dança Submarina da Globe Highschool . 117 00:07:29,817 --> 00:07:32,820 - Mas onde posso arranjar um smoking? - Bem, boas notícias! 118 00:07:32,886 --> 00:07:34,688 A Copper Hen está a realizar um especial 119 00:07:34,755 --> 00:07:36,990 em fatos de primeira linha a preços muito baixos. 120 00:07:37,057 --> 00:07:39,527 Basta dizer à Miss Molly que o Cactus Jack lhe enviou 121 00:07:39,593 --> 00:07:41,662 com 15% de desconto. 122 00:07:41,729 --> 00:07:44,431 Agora, quando a agulha cair, serão 7h30, 123 00:07:44,498 --> 00:07:47,735 por isso levantem-se e brilhem Globers, e não se esqueçam do protetor solar 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,971 porque ♪ está calor lá fora ♪ 125 00:07:51,038 --> 00:07:54,041 [toca música animada] 126 00:07:54,107 --> 00:07:59,412 ♪ ♪ 127 00:07:59,479 --> 00:08:01,148 Bom dia, pai. 128 00:08:08,689 --> 00:08:10,423 - Pronto. -Ah. 129 00:08:10,490 --> 00:08:11,992 [inala] 130 00:08:12,960 --> 00:08:14,562 [rádio toca em segundo plano] 131 00:08:14,628 --> 00:08:16,597 LOCUTOR: WTLZ, Globe, Arizona. 132 00:08:16,664 --> 00:08:18,498 Perfeito novamente, minha querida Donna. 133 00:08:18,566 --> 00:08:21,401 Não sei como se bebe esse lodo fedorento. 134 00:08:21,468 --> 00:08:23,303 É bom para as minhas delicadas vitelas. 135 00:08:23,370 --> 00:08:25,906 Isso mantém o meu velho chi... 136 00:08:25,973 --> 00:08:26,974 fluindo. 137 00:08:27,040 --> 00:08:29,076 És um homem corajoso, Chuck Lee. 138 00:08:29,142 --> 00:08:31,244 Todo o mundo gosta de feliz. 139 00:08:31,311 --> 00:08:33,614 Ninguém gosta de dor. 140 00:08:33,681 --> 00:08:37,718 Mas não se pode ter um arco-íris sem um pouco de chuva. 141 00:08:37,785 --> 00:08:39,587 Antigo ditado chinês? 142 00:08:39,653 --> 00:08:42,255 - Não. Dolly Parton. - [risos] 143 00:08:42,322 --> 00:08:43,891 São os ovos ou o chá? 144 00:08:43,957 --> 00:08:45,392 Depende. Qual é o cheiro? 145 00:08:45,458 --> 00:08:47,094 Gambá morto num cano de esgoto. 146 00:08:47,160 --> 00:08:49,563 Esse seria o chá do seu avô. 147 00:08:49,630 --> 00:08:52,265 Patsy, eu costumava beber isto quando tinha a tua idade, 148 00:08:52,332 --> 00:08:53,934 e olhe para mim agora! 149 00:08:54,001 --> 00:08:56,369 Devia pelo menos tentar. 150 00:08:56,436 --> 00:08:57,938 Sim. Eu não preciso de experimentar veneno para ratos 151 00:08:58,005 --> 00:08:59,472 saber que não gostaria. 152 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 - Vai ficar para o pequeno-almoço? - Desculpa, mãe. 153 00:09:01,609 --> 00:09:04,612 Por muito que prefira a E. coli à álgebra, já estou atrasado. 154 00:09:04,678 --> 00:09:06,780 Bem, aposto que o seu avô precisa da sua ajuda 155 00:09:06,847 --> 00:09:08,515 na loja depois da escola. 156 00:09:08,582 --> 00:09:11,218 Estou muito ocupado, mãe. Sabes que eu tenho que acertar a minha entrevista 157 00:09:11,284 --> 00:09:13,654 se eu quiser aquela mala e sair deste lugar. 158 00:09:13,721 --> 00:09:16,256 Querida, o Globe não é assim tão mau. 159 00:09:16,323 --> 00:09:18,491 - Anda lá. - Não vê a cruel ironia 160 00:09:18,558 --> 00:09:20,661 de ficar preso numa cidade chamada Globe? 161 00:09:20,728 --> 00:09:23,263 Ainda assim, não te matava ajudar o teu avô. 162 00:09:23,330 --> 00:09:27,067 Na verdade, a loja de curiosidades não está assim tão ocupada. 163 00:09:27,134 --> 00:09:29,036 Eu não preciso da sua ajuda. 164 00:09:29,102 --> 00:09:30,537 Ver? 165 00:09:30,604 --> 00:09:34,174 Além disso, ele tem a Maddy, por isso não há necessidade de mim. 166 00:09:34,241 --> 00:09:35,575 Patsy, querida... 167 00:09:36,543 --> 00:09:39,546 [sirenes a tocar] 168 00:09:48,822 --> 00:09:51,992 Você estragou-a. Você é muito permissivo! 169 00:09:52,059 --> 00:09:53,661 Não como o meu filho! 170 00:10:00,600 --> 00:10:03,236 - Isso foi divertido. - [porta bate] 171 00:10:06,874 --> 00:10:08,942 Estou com saudades tuas, Charlie. 172 00:10:09,777 --> 00:10:11,611 Todos nós o fazemos. 173 00:10:16,750 --> 00:10:20,788 - [música de surf a tocar] - [sirenes a tocar] 174 00:10:20,854 --> 00:10:22,656 [som de roquete] 175 00:10:26,493 --> 00:10:29,396 - O que é que foi aquilo? - PAI: O que foi o quê? 176 00:10:29,462 --> 00:10:33,200 Nada, pai. Na verdade, é melhor eu ir. 177 00:10:33,266 --> 00:10:35,068 - Hopper. - Sim, senhor? 178 00:10:35,135 --> 00:10:38,071 Não te esqueças de levar a Maddy a casa do Chuck hoje, depois da escola. 179 00:10:38,138 --> 00:10:39,873 A sério? É o trabalho a tempo parcial dela. 180 00:10:39,940 --> 00:10:42,385 - Porque é que tenho de levá-la lá? - Porque é a sua irmã mais nova 181 00:10:42,409 --> 00:10:44,244 e você ama-a. 182 00:10:44,311 --> 00:10:46,479 Percebi, pai. Amo-te. 183 00:10:47,781 --> 00:10:49,216 Líder de Claque: TIG 184 00:10:49,282 --> 00:10:51,051 ERS! 185 00:10:51,118 --> 00:10:53,386 Nós somos... nós somos... 186 00:10:53,453 --> 00:10:55,723 TIGRES! 187 00:10:55,789 --> 00:10:58,158 - Estamos... - TREINADOR: Faz mais alguns, Maddy. 188 00:11:01,261 --> 00:11:03,731 Está bem, Maddy, preciso de mais impulso com o pé traseiro, 189 00:11:03,797 --> 00:11:05,933 tudo bem? Vamos fazer isto de novo. Faça algumas repetições. 190 00:11:05,999 --> 00:11:07,167 Percebi, treinador. 191 00:11:07,234 --> 00:11:10,738 O miúdo tem um cânone. Certo. Indo para o estado! 192 00:11:13,306 --> 00:11:16,009 [cheerleaders ao fundo] 193 00:11:16,076 --> 00:11:17,610 Força, tigres! 194 00:11:17,677 --> 00:11:21,214 [sirenes da polícia a tocar] 195 00:11:28,288 --> 00:11:29,723 Desculpe, treinador. 196 00:11:29,790 --> 00:11:32,292 Trabalhe esse objetivo. 197 00:11:32,359 --> 00:11:35,662 [música rock a explodir] 198 00:11:35,729 --> 00:11:37,898 Sim, sim, sim. Ah, olá, obrigado por ter vindo. 199 00:11:37,965 --> 00:11:39,833 [rindo, murmurando] 200 00:11:43,570 --> 00:11:45,906 [sirenes a tocar] 201 00:11:47,707 --> 00:11:49,276 Sim, certo, irmão! 202 00:11:49,342 --> 00:11:51,278 Dê-me apenas a maldita comida. 203 00:11:51,344 --> 00:11:54,381 - Vou colocar na sua conta. - Cala-te! 204 00:11:56,549 --> 00:11:58,485 Mais uma vez, tenho de nos libertar 205 00:11:58,551 --> 00:12:00,821 da sua patética incompetência. 206 00:12:03,556 --> 00:12:05,158 Ah [murmura]. 207 00:12:05,225 --> 00:12:07,427 [resmungando] 208 00:12:09,462 --> 00:12:10,764 Ah. 209 00:12:13,433 --> 00:12:16,603 FRANK: Fique quieto. Fique quieto! 210 00:12:41,829 --> 00:12:43,630 [o motor arranca] 211 00:12:43,696 --> 00:12:45,498 [acelerando] 212 00:12:55,108 --> 00:12:56,476 [clique] 213 00:12:56,543 --> 00:12:59,546 [ toca música oriental atmosférica] 214 00:12:59,612 --> 00:13:03,783 ♪ ♪ 215 00:13:03,851 --> 00:13:09,189 [Chuck a cantar junto] 216 00:13:15,929 --> 00:13:18,932 [continua a trautear] 217 00:13:21,468 --> 00:13:24,071 Maravilhoso. Simplesmente maravilhoso. 218 00:13:24,137 --> 00:13:26,907 Obrigado, menina Lorena. Há há. 219 00:13:26,974 --> 00:13:30,610 Uh, sabes, é uma lenda que esta máscara pertenceu a 220 00:13:30,677 --> 00:13:31,912 Imperador Zhang. 221 00:13:31,979 --> 00:13:33,947 Eu vou levar. Quanto? 222 00:13:34,014 --> 00:13:36,516 - Não está à venda. - Oh. Ok. 223 00:13:38,151 --> 00:13:39,786 Muito agradável. 224 00:13:39,853 --> 00:13:42,856 CHUCK: Sim. É uma peça bonita, não é? 225 00:13:42,923 --> 00:13:44,324 - Hum. - É lenda 226 00:13:44,391 --> 00:13:47,961 que o grande mestre do kung fu IP Man usou isto. 227 00:13:48,028 --> 00:13:49,296 Oh. 228 00:13:49,362 --> 00:13:53,500 Agora, se você... usasse isso, 229 00:13:53,566 --> 00:13:55,969 ganharia toque de pena. 230 00:13:56,036 --> 00:13:58,338 [sobressalta-se] Ahhh! 231 00:13:58,405 --> 00:14:00,407 Isso é adorável. 232 00:14:00,473 --> 00:14:02,709 - Eu vou levar. - Não está à venda. 233 00:14:02,775 --> 00:14:05,412 Tudo bem. 234 00:14:05,478 --> 00:14:06,914 Oh. 235 00:14:06,980 --> 00:14:09,616 O que é? 236 00:14:09,682 --> 00:14:11,751 Ah, isso é giro. 237 00:14:11,818 --> 00:14:13,186 [porta abre-se] 238 00:14:13,253 --> 00:14:14,287 Oh... 239 00:14:15,422 --> 00:14:16,589 Eu sinto muito! 240 00:14:16,656 --> 00:14:20,994 Ah. Talvez seja melhor colocá-lo num lugar mais seguro. 241 00:14:22,529 --> 00:14:24,797 Aqui está um item. 242 00:14:24,864 --> 00:14:28,501 Reza a lenda que Marco Polo transportava um desses 243 00:14:28,568 --> 00:14:30,737 na sua viagem pela Rota da Seda. 244 00:14:30,803 --> 00:14:33,440 É feito pelos Monges Sil Lum. 245 00:14:33,506 --> 00:14:35,175 Eu vou levar. 246 00:14:35,242 --> 00:14:36,476 Maravilhoso. 247 00:14:36,543 --> 00:14:40,147 Porque não embrulho em algum papel especial 248 00:14:40,213 --> 00:14:42,182 e entregá-lo eu próprio, menina, uh... 249 00:14:42,249 --> 00:14:45,352 Apenas Lorraine está bem. É mais amigável. 250 00:14:46,319 --> 00:14:48,055 Eu estarei à espera. 251 00:14:52,092 --> 00:14:54,327 - LORRAINE: Adeus, Chuck. - [porta bate] 252 00:14:55,328 --> 00:14:57,430 Não comprou isto numa venda de garagem na semana passada? 253 00:14:57,497 --> 00:14:59,166 Ainda é chinês. 254 00:14:59,232 --> 00:15:01,734 Além disso, tenho de trabalhar em turno duplo esta noite, 255 00:15:01,801 --> 00:15:04,104 por isso esperava que pudesse cuidar da Patsy por mim. 256 00:15:04,171 --> 00:15:06,173 Oh, ela está demasiado ocupada com videojogos 257 00:15:06,239 --> 00:15:08,508 para falar com o querido e velho avô. 258 00:15:08,575 --> 00:15:10,077 O que há de errado com vocês os dois? 259 00:15:10,143 --> 00:15:11,988 Ou estão a discutir um com o outro ou nem sequer falam. 260 00:15:12,012 --> 00:15:14,181 Ela é muito teimosa. 261 00:15:14,247 --> 00:15:16,249 Ah, ela é teimosa. 262 00:15:16,316 --> 00:15:18,585 Ela está a tentar descobrir quem é, Chuck. 263 00:15:18,651 --> 00:15:20,853 - Quem ela quer ser. - Ela pode descobrir 264 00:15:20,920 --> 00:15:23,590 quem ela quer ser a trabalhar aqui na loja comigo 265 00:15:23,656 --> 00:15:26,626 tal como fiz com o meu pai e o Charles, 266 00:15:26,693 --> 00:15:30,964 o meu... filho fez quando ainda era vivo. 267 00:15:36,136 --> 00:15:39,372 Está bem, eu vou... cuidar da criança teimosa. 268 00:15:39,439 --> 00:15:40,807 Obrigado. 269 00:15:44,611 --> 00:15:47,114 Isto diz água de leopardo? 270 00:15:47,180 --> 00:15:49,316 Sim. Água leopardo chinês. 271 00:15:49,382 --> 00:15:51,751 Sabe, os idosos usam-no para se livrar da caspa. 272 00:15:51,818 --> 00:15:53,520 Como é que os leopardos produzem água? 273 00:15:53,586 --> 00:15:56,089 Todos nós... produzimos água. 274 00:15:57,024 --> 00:15:59,592 Isto é uma garrafa de xixi de gato. 275 00:15:59,659 --> 00:16:01,428 Xixi de gato leopardo chinês. 276 00:16:01,494 --> 00:16:04,264 Sabe, os idosos fazem coisas engraçadas. 277 00:16:08,501 --> 00:16:11,804 Entrega especial para Miss Lorraine. 278 00:16:11,871 --> 00:16:14,207 [risos] É mais amigável. 279 00:16:14,274 --> 00:16:16,709 [cantarolando] 280 00:16:16,776 --> 00:16:20,180 [telefone toca] 281 00:16:20,247 --> 00:16:21,881 - [clique] - CHUCK: Olá. 282 00:16:21,948 --> 00:16:24,084 Bem-vindo à Deusa dos Olhos Verdes 283 00:16:24,151 --> 00:16:25,551 - onde Lee... - CHARLES: E filho... 284 00:16:25,585 --> 00:16:28,821 CHUCK: Tenho- lhe trazido os mistérios da Ásia 285 00:16:28,888 --> 00:16:30,457 por gerações. 286 00:16:30,523 --> 00:16:31,963 CHARLES: Deixe uma mensagem após o sinal. 287 00:16:32,025 --> 00:16:33,926 Entraremos em contacto consigo assim que possível. 288 00:16:33,993 --> 00:16:36,029 CHUCK: É isso, filho? Terminamos? 289 00:16:36,096 --> 00:16:37,897 CARLOS: Sim. Bom trabalho, pai. 290 00:16:37,964 --> 00:16:39,366 CHUCK: Ótimo! 291 00:16:41,301 --> 00:16:44,237 [acordes dinâmicos tocados] 292 00:16:44,304 --> 00:16:47,207 [toca música pop animada] 293 00:16:47,274 --> 00:16:53,246 ♪ ♪ 294 00:16:55,282 --> 00:16:56,749 MADDY: Patsy. 295 00:16:56,816 --> 00:16:57,850 Olá. 296 00:16:59,152 --> 00:17:01,821 - Vens? - Eu desejo. Eu tenho de estudar. 297 00:17:01,888 --> 00:17:03,556 Você conhece-me. 298 00:17:03,623 --> 00:17:05,692 Oh. Posso fazer-te uma pergunta? 299 00:17:05,758 --> 00:17:06,959 Novidades? 300 00:17:07,026 --> 00:17:08,795 Eu queria saber se conseguia descobrir 301 00:17:08,861 --> 00:17:10,297 quem me fez isto. 302 00:17:10,363 --> 00:17:11,564 Uau. 303 00:17:11,631 --> 00:17:14,000 [lendo] Cheira mal. Idiota. 304 00:17:14,067 --> 00:17:16,603 Coma sujidade. Perdedor. Elo fraco? 305 00:17:16,669 --> 00:17:18,238 - O quê? - Sim. 306 00:17:18,305 --> 00:17:21,708 Então pensei que poderia usar a sua inteligência 307 00:17:21,774 --> 00:17:23,310 para Sherlock ou algo do género. 308 00:17:23,376 --> 00:17:24,977 Scarlett Farkus fê-lo. 309 00:17:25,044 --> 00:17:26,579 - O quê? - Hum-hmm. 310 00:17:26,646 --> 00:17:28,648 Mas ela é sempre tão simpática comigo. 311 00:17:28,715 --> 00:17:30,150 Na sua cara. 312 00:17:30,217 --> 00:17:32,252 Nas suas costas, ela é cruel. 313 00:17:32,319 --> 00:17:34,587 Ela senta-se na minha aula de matemática e pontua sempre o seu "eu" 314 00:17:34,654 --> 00:17:36,989 com aqueles pequenos corações. Ver? 315 00:17:38,158 --> 00:17:40,327 Além disso, acabaste de bater o recorde de lançamento do peso dela. 316 00:17:40,393 --> 00:17:42,262 Ela está com ciúmes. 317 00:17:42,329 --> 00:17:44,931 - Tens razão. - ESQUILO: Ei! 318 00:17:44,997 --> 00:17:46,666 Olá, Patsy, Maddy. 319 00:17:46,733 --> 00:17:49,169 Vocês vão ao baile? 320 00:17:50,069 --> 00:17:53,173 - [suspira] - [Esquilo a choramingar] 321 00:17:53,240 --> 00:17:55,508 Eu vou direto 322 00:17:55,575 --> 00:17:58,178 - Murdalize você, roedor! - Na verdade, não é um roedor. 323 00:17:58,245 --> 00:18:00,513 É Esquilo, porque o meu apelido é Squanowksi. 324 00:18:00,580 --> 00:18:02,149 Mas os esquilos são roedores. 325 00:18:02,215 --> 00:18:04,351 - Eu... - Tarde demais, roedor. 326 00:18:05,385 --> 00:18:07,086 Ela pediu desculpa, Farkus. 327 00:18:07,154 --> 00:18:10,022 Por favor, aceite as desculpas dela e deixe-a em paz, ok? 328 00:18:10,089 --> 00:18:12,058 E porque é que eu faria isso, Patsy Cakes? 329 00:18:12,125 --> 00:18:13,693 Porque... 330 00:18:13,760 --> 00:18:15,795 toda a gente sabe que poderia derrotar o Esquilo 331 00:18:15,862 --> 00:18:17,797 com um braço atado atrás das costas. 332 00:18:17,864 --> 00:18:19,666 - Bem, acertaste. - Ela é tão pequena, 333 00:18:19,732 --> 00:18:22,169 podia derrubá-la no chão com um soco. 334 00:18:22,235 --> 00:18:23,270 Hum-hmm. 335 00:18:23,336 --> 00:18:26,139 Por isso, por favor, não bata no Esquilo. 336 00:18:26,206 --> 00:18:27,974 Em vez disso, bata-me. 337 00:18:28,040 --> 00:18:29,041 O quê? 338 00:18:29,108 --> 00:18:30,677 Basta bater-me. 339 00:18:30,743 --> 00:18:32,345 [toca música de suspense] 340 00:18:32,412 --> 00:18:36,683 FRANK: O que fizeste agora? Ah, está tudo a piscar! 341 00:18:36,749 --> 00:18:39,118 Achas que eu não te vou bater ? É isso que pensa? 342 00:18:39,186 --> 00:18:41,321 Oh! Pare com as suas travessuras! 343 00:18:41,388 --> 00:18:43,390 Não sou eu. É o seu junker. 344 00:18:43,456 --> 00:18:45,692 - É um clássico. - É um junker clássico. 345 00:18:45,758 --> 00:18:47,594 Oh, a besta de metal deve estar com sede! 346 00:18:47,660 --> 00:18:50,563 - Achas que não te vou desarrumar? - O que eu acho... 347 00:18:50,630 --> 00:18:53,300 Acha que vou deixar que me dê ordens? 348 00:18:57,470 --> 00:19:00,273 O que eu acho, Farkus, é que vais contar a toda a gente 349 00:19:00,340 --> 00:19:02,342 estás a deixar-me escapar com um aviso, 350 00:19:02,409 --> 00:19:04,544 ou ambos sabemos que irá para a escola militar. 351 00:19:04,611 --> 00:19:05,845 O quê? C-como é que pôde... 352 00:19:05,912 --> 00:19:07,680 Tem, o quê, sete recibos de demérito rosa 353 00:19:07,747 --> 00:19:09,216 a sair da sua mochila? 354 00:19:09,282 --> 00:19:11,984 Isto é uma expulsão automática. Estou supondo que os seus pais 355 00:19:12,051 --> 00:19:14,287 não sei que está a falsificar essas assinaturas. 356 00:19:14,354 --> 00:19:17,257 Assim, a única opção que lhe resta é a escola militar 357 00:19:17,324 --> 00:19:19,726 onde a sua irmã lhe vai bater todos os dias. 358 00:19:19,792 --> 00:19:22,995 Por isso, ambos sabemos que não tem tempo a perder comigo. Negócio? 359 00:19:24,764 --> 00:19:25,832 Negócio. 360 00:19:25,898 --> 00:19:27,467 Por agora. 361 00:19:28,835 --> 00:19:30,970 Vou deixá -la ir com um aviso. 362 00:19:31,037 --> 00:19:32,539 Desta vez. 363 00:19:32,605 --> 00:19:34,207 Vamos. 364 00:19:34,274 --> 00:19:35,642 PATSY: Estás bem, Esquilo? 365 00:19:35,708 --> 00:19:37,677 Sim. Obrigado. 366 00:19:37,744 --> 00:19:40,847 - Estás bem, Patsy? - Ei, Maddy, vamos embora. 367 00:19:40,913 --> 00:19:43,082 O papá disse que preciso acompanhá- lo até ao seu trabalho idiota. 368 00:19:43,149 --> 00:19:45,285 O que faria eu sem o meu irmão mais velho? 369 00:19:45,352 --> 00:19:47,887 O seu cavaleiro de armadura brilhante . Momento perfeito. 370 00:19:47,954 --> 00:19:51,291 Tanto faz, nerd. Anda, Mads, pega na tua bicicleta. Vamos. 371 00:19:51,358 --> 00:19:52,559 - Ai! - Olá! 372 00:19:52,625 --> 00:19:54,594 Cuidado para onde vais, seu verme adolescente. 373 00:19:54,661 --> 00:19:56,028 Verme? Onde? 374 00:19:56,095 --> 00:19:57,397 Relaxe, pá. Correste para mim. 375 00:19:57,464 --> 00:19:59,899 Ouve-me, saco de carne, eu tiro cocó dos dentes 376 00:19:59,966 --> 00:20:01,268 maior do que você. 377 00:20:01,334 --> 00:20:04,103 - HOPPER: Relaxa, pá. - Oh, oh, oh, recue, recue! 378 00:20:04,170 --> 00:20:07,106 - A guarda do castelo aproxima-se! - Oh, as minhas desculpas. O nosso erro. 379 00:20:07,173 --> 00:20:09,208 - Lindo menino. Rapaz maravilhoso. - Maravilhoso. 380 00:20:09,276 --> 00:20:10,377 - Toodles! - Ufa! 381 00:20:13,813 --> 00:20:15,448 Que aberração. 382 00:20:15,515 --> 00:20:17,484 Ele disse que come cocó? 383 00:20:17,550 --> 00:20:19,419 Certo? 384 00:20:19,486 --> 00:20:21,721 - O que é aquilo? - HOPPER: Mais tarde, nerd. 385 00:20:24,524 --> 00:20:26,826 ESQUILO: Vamos, Pats. Gelado na Connie's. 386 00:20:26,893 --> 00:20:28,160 O meu prazer. 387 00:20:37,169 --> 00:20:38,471 Adeus, meninas. 388 00:20:38,538 --> 00:20:40,072 - Adeus, Connie. - Adeus, Connie. 389 00:20:40,139 --> 00:20:41,608 Obrigado. 390 00:20:41,674 --> 00:20:45,244 Sim. O mínimo que posso fazer depois de te transformares em Batman em Farkus. 391 00:20:45,312 --> 00:20:47,614 Não que eu pudesse ter lidado com ela sozinho. 392 00:20:49,782 --> 00:20:52,385 - Não é possível. - Nem pensar. 393 00:20:53,252 --> 00:20:56,155 Então... como é que fez isso? 394 00:20:56,222 --> 00:20:58,157 Não estava com medo? 395 00:20:58,224 --> 00:20:59,859 Sim. Ela é uma pessoa assustadora. 396 00:20:59,926 --> 00:21:01,027 Então como? 397 00:21:02,061 --> 00:21:03,363 Não sei. 398 00:21:03,430 --> 00:21:05,097 Acho que estou farto de ter medo. 399 00:21:06,466 --> 00:21:08,868 Nada vai mudar a não ser que eu mude, certo? 400 00:21:08,935 --> 00:21:11,037 Parece algo que o seu pai diria. 401 00:21:14,607 --> 00:21:16,376 Sim. Isso acontece. 402 00:21:16,443 --> 00:21:18,711 É por isso que está a fazer toda esta loucura de estudo 403 00:21:18,778 --> 00:21:20,747 e coisas da faculdade? 404 00:21:20,813 --> 00:21:22,882 Eu só quero deixá-lo orgulhoso. 405 00:21:22,949 --> 00:21:25,685 Bem, irei visitá-lo na sua faculdade chique. 406 00:21:25,752 --> 00:21:27,954 Pode invadir o meu dormitório a qualquer momento. 407 00:21:28,755 --> 00:21:31,324 PATSY: Não me interessa quem ele vai levar para o baile. 408 00:21:31,391 --> 00:21:33,025 ESQUILO: Sabes que gostas dele. 409 00:21:33,092 --> 00:21:34,527 - Olá, meninas. - Eu não. 410 00:21:34,594 --> 00:21:36,038 - Olá, Sra. Lee. - Chegaste bem na hora. 411 00:21:36,062 --> 00:21:39,198 Vou para o turno da noite, mas o avô vai ficar de baby-sitter. 412 00:21:39,265 --> 00:21:41,501 Ama? Eu posso cuidar de mim. 413 00:21:41,568 --> 00:21:44,136 E eu preocupo-me. Então faça a vontade à sua pobre mãe. 414 00:21:46,072 --> 00:21:47,474 Patsy, correio da faculdade. 415 00:21:47,540 --> 00:21:49,476 Santos gatos! 416 00:21:52,311 --> 00:21:53,780 Não posso. Estou muito nervoso. 417 00:21:53,846 --> 00:21:55,448 Uh, eu também. 418 00:21:55,515 --> 00:21:58,351 Eu farei isso. Sim. 419 00:22:03,923 --> 00:22:06,526 "Querida Patsy Lee, 420 00:22:06,593 --> 00:22:08,395 "Lamento muito informar 421 00:22:08,461 --> 00:22:10,463 "que não lhe podemos oferecer admissão 422 00:22:10,530 --> 00:22:12,298 "para a Universidade de Stanford. 423 00:22:12,365 --> 00:22:14,100 "Por favor, saibam que esta decisão 424 00:22:14,166 --> 00:22:16,302 "de forma alguma diminui a sua aplicação. 425 00:22:17,336 --> 00:22:19,939 Ficámos muito impressionados com os seus talentos e..." 426 00:22:20,006 --> 00:22:21,808 Querida, há muitas outras escolas... 427 00:22:21,874 --> 00:22:23,576 Mãe. 428 00:22:23,643 --> 00:22:25,545 Tanto faz. 429 00:22:30,583 --> 00:22:32,585 - [porta bate] - Sinto-me a pior mãe do mundo, 430 00:22:32,652 --> 00:22:34,630 - mas tenho de ir trabalhar. - Não se preocupe, Sra. Lee. 431 00:22:34,654 --> 00:22:36,255 Eu cuidarei dela. 432 00:22:37,957 --> 00:22:40,593 És um salva-vidas, Esquilo. Obrigado. 433 00:22:43,295 --> 00:22:45,432 Devo-te uma festa de pizza, ok? 434 00:22:45,498 --> 00:22:47,500 [porta abre, fecha] 435 00:22:50,269 --> 00:22:53,105 [dedilhando notas calmas] 436 00:22:53,172 --> 00:22:58,244 ♪ ♪ 437 00:23:01,781 --> 00:23:03,349 [porta abre, fecha] 438 00:23:11,491 --> 00:23:13,460 Olá Pats. 439 00:23:13,526 --> 00:23:15,394 - Está bem? - [funga] 440 00:23:15,462 --> 00:23:17,063 Sim. Estou bem. 441 00:23:19,532 --> 00:23:22,301 Olhar. Provavelmente deveria voltar a estudar. 442 00:23:22,368 --> 00:23:23,436 Não. 443 00:23:24,604 --> 00:23:28,775 Esta é a iluminação perfeita, toda escura e misteriosa. 444 00:23:28,841 --> 00:23:32,178 A melhor configuração para testar o meu novo videojogo. 445 00:23:33,045 --> 00:23:35,214 Totalmente contrabandeado da pátria mãe. 446 00:23:36,983 --> 00:23:38,885 "O Último Caça Estelar!" 447 00:23:46,325 --> 00:23:49,095 A sério? Você viu aquela carta. 448 00:23:49,161 --> 00:23:52,131 Se não aumentar as minhas notas nos testes, 449 00:23:52,198 --> 00:23:54,166 Estou aqui preso para sempre. 450 00:23:54,233 --> 00:23:56,335 Bem, isso é um pouco dramático. 451 00:23:57,403 --> 00:23:59,906 Mas sim, não entrou. 452 00:24:02,709 --> 00:24:04,711 Desta vez. 453 00:24:04,777 --> 00:24:07,947 Isto significa apenas que temos de trabalhar nas pontuações dos testes. 454 00:24:09,448 --> 00:24:11,017 - Nós? - [bufa] 455 00:24:11,083 --> 00:24:12,118 Sim, nós. 456 00:24:13,886 --> 00:24:16,489 Mas agora, temos de proteger a fronteira 457 00:24:16,556 --> 00:24:19,291 de Xur e da Armada Ko-Dan. 458 00:24:19,358 --> 00:24:21,360 [os sons do jogo começam] 459 00:24:21,427 --> 00:24:24,230 Parece um bom momento. 460 00:24:24,296 --> 00:24:26,032 Aí está ela. 461 00:24:29,602 --> 00:24:33,205 Ok. Mas só durante meia hora, depois voltamos aos livros. 462 00:24:33,272 --> 00:24:35,174 Claro, claro, tanto faz. 463 00:24:35,241 --> 00:24:37,677 Como se os próximos 30 minutos fossem mudar a sua vida. 464 00:24:37,744 --> 00:24:39,812 - [baque] - Ok. 465 00:24:39,879 --> 00:24:43,049 Deixe-me mostrar-lhe uma coisa chamada flor da morte, certo? 466 00:24:43,115 --> 00:24:45,618 - Certo. - Então vá assim. 467 00:24:45,685 --> 00:24:48,454 - Pum. - Acabei de o matar? 468 00:24:49,455 --> 00:24:51,558 Bem, é tudo . Ela estava com sede. 469 00:24:51,624 --> 00:24:53,092 Satisfeito? 470 00:24:53,159 --> 00:24:54,927 - Continuar. - Continuar. 471 00:24:54,994 --> 00:24:56,596 Oh. 472 00:24:56,663 --> 00:24:58,030 - Idiota. - O quê? 473 00:24:58,097 --> 00:25:00,867 - O que fizeste com isso? - Acabou com o quê? 474 00:25:00,933 --> 00:25:02,602 A caixa, cérebro de pássaro. 475 00:25:02,669 --> 00:25:05,104 Eu não tinha a caixa. Você tinha a caixa. 476 00:25:05,171 --> 00:25:07,607 Ah... a criança. 477 00:25:07,674 --> 00:25:09,375 - Que criança? - A criança ladrão 478 00:25:09,441 --> 00:25:12,211 quem me empurrou... deve ter apanhado! 479 00:25:12,278 --> 00:25:15,314 - A criança ladrão? - A criança ladrão. 480 00:25:15,381 --> 00:25:17,383 Com a camisa aos quadrados, os jeans azuis, 481 00:25:17,449 --> 00:25:19,118 o cabelo despenteado e beijado pelo sol. 482 00:25:19,185 --> 00:25:20,687 Tem uma ótima memória. 483 00:25:20,753 --> 00:25:22,521 Aquela criança ladrão! 484 00:25:24,657 --> 00:25:26,025 -Oh! - Ah! 485 00:25:26,092 --> 00:25:27,560 [grunhido] 486 00:25:27,627 --> 00:25:30,329 Há ali uma pequena trava. É italiano. É um clássico. 487 00:25:30,396 --> 00:25:33,099 Vamos lá... flor da morte. Flor da morte. 488 00:25:33,165 --> 00:25:35,201 - Uh-huh. Não tão depressa. - Não, não, não, não. 489 00:25:35,267 --> 00:25:37,336 Não, percebi, entendi, entendi, entendi. 490 00:25:39,538 --> 00:25:41,140 Anda lá! 491 00:25:41,207 --> 00:25:44,310 Oh, eu tinha o Zando-Zan na minha mira. 492 00:25:44,376 --> 00:25:45,645 Claro. 493 00:25:45,712 --> 00:25:47,079 Eu fiz. 494 00:25:47,146 --> 00:25:49,081 - Espera. - Sabe, pode ser 495 00:25:49,148 --> 00:25:50,959 - um dos fusíveis da casa. - O que é aquilo? 496 00:25:50,983 --> 00:25:52,494 Sabe que é uma casa bastante antiga, certo? 497 00:25:52,518 --> 00:25:54,630 Sabe, uma vez olhei para um com o meu pai, 498 00:25:54,654 --> 00:25:56,222 e que me atingiu através do aparelho, 499 00:25:56,288 --> 00:25:58,124 e depois todo o meu cabelo se levantou 500 00:25:58,190 --> 00:25:59,558 - e foi uma loucura. - Uau! 501 00:26:04,096 --> 00:26:05,932 Isso é giro. 502 00:26:07,333 --> 00:26:09,268 PATSY: Acho que devemos abri-lo. 503 00:26:15,041 --> 00:26:17,509 Parece coisa de pirata. 504 00:26:17,576 --> 00:26:19,111 Na Globo? 505 00:26:19,178 --> 00:26:21,580 Tss. Piratas do deserto. 506 00:26:26,585 --> 00:26:28,821 Isso é muito giro. 507 00:26:28,888 --> 00:26:30,923 - [batida suave] - Uau. 508 00:26:32,625 --> 00:26:34,661 Acho que há algo lá dentro. 509 00:26:34,727 --> 00:26:36,663 Mas não abrirá. 510 00:26:36,729 --> 00:26:39,799 Veja aqueles rabiscos estranhos nas laterais. 511 00:26:39,866 --> 00:26:41,634 S-são estas letras? 512 00:26:43,369 --> 00:26:44,937 PATSY: Acho que não. 513 00:26:46,939 --> 00:26:48,207 Isto parece... 514 00:26:48,274 --> 00:26:49,842 uma costeleta. 515 00:26:49,909 --> 00:26:51,477 Um quê? 516 00:26:51,543 --> 00:26:53,813 Uma costeleta. É como um selo que as pessoas usam 517 00:26:53,880 --> 00:26:55,982 em vez de escreverem as suas assinaturas. 518 00:26:56,048 --> 00:26:59,518 Eles usam-nos na China. O meu pai mostrou-me. 519 00:26:59,585 --> 00:27:02,354 Então... como funcionam? 520 00:27:02,421 --> 00:27:04,556 Vai buscar um dos batons da minha mãe à casa de banho. 521 00:27:04,623 --> 00:27:05,925 Ok. 522 00:27:09,528 --> 00:27:10,897 Ok. 523 00:27:10,963 --> 00:27:13,565 Tenho vinho de bruxa, Raptor Red, 524 00:27:13,632 --> 00:27:15,634 - e, ah, Redrum. - Redrum. 525 00:27:17,904 --> 00:27:21,007 Acho que as estrelas são como um guia de impressão. 526 00:27:21,073 --> 00:27:23,175 - Hum-hmm. - Ali. Observe isto. 527 00:27:27,546 --> 00:27:29,381 - Hum? - Hum. 528 00:27:29,448 --> 00:27:30,616 Ok. 529 00:27:32,151 --> 00:27:34,520 Agora, temos de combinar as estrelas de cada lado 530 00:27:34,586 --> 00:27:37,724 cada vez que pressionamos. 531 00:27:37,790 --> 00:27:38,950 - Está bem, por aqui. - Ok. 532 00:27:41,961 --> 00:27:44,163 Certifique-se de que todos os quatro lados correspondem. 533 00:27:46,999 --> 00:27:48,801 Parece muito familiar. 534 00:27:51,704 --> 00:27:54,206 [toca música de suspense] 535 00:27:54,273 --> 00:27:56,675 ESQUILO: Uau. O que é aquilo? 536 00:27:56,743 --> 00:28:00,012 PATSY: É chinês. Estes são caracteres chineses. 537 00:28:01,247 --> 00:28:03,549 É uma mensagem. 538 00:28:03,615 --> 00:28:05,818 Mensagem secreta? 539 00:28:06,986 --> 00:28:09,388 - Em chinês? - Hum-hmm. 540 00:28:09,455 --> 00:28:11,623 Uau. 541 00:28:11,690 --> 00:28:14,693 Se ao menos soubéssemos alguém que soubesse ler chinês. 542 00:28:20,032 --> 00:28:22,468 Por favor, já disse que não tenho. 543 00:28:22,534 --> 00:28:24,436 FRANK: Dê-nos a caixa ou aprenda a voar! 544 00:28:24,503 --> 00:28:25,772 Juro, não tenho! 545 00:28:28,007 --> 00:28:29,708 HANK: Ah, bem, e os outros? 546 00:28:29,776 --> 00:28:32,078 Há há. Os outros. Sim, este tem companheiro de ninhada. 547 00:28:32,144 --> 00:28:33,612 - Quem? - A sua irmã. 548 00:28:33,679 --> 00:28:35,447 Oh, partilham um ninho. 549 00:28:36,648 --> 00:28:38,284 Deixe a minha irmã em paz. 550 00:28:38,350 --> 00:28:40,286 Agora, porque é que eu faria isso, saco de carne? 551 00:28:40,352 --> 00:28:42,254 Sim, saco de carne. 552 00:28:44,156 --> 00:28:46,625 Olha, eu vou ajudar-te a conseguir o que desejas. 553 00:28:46,692 --> 00:28:48,795 Basta deixá-la em paz. 554 00:28:48,861 --> 00:28:51,263 - Ah! - Temos um acordo. 555 00:28:54,033 --> 00:28:56,936 Sim, Maddy, tem de ser assim 556 00:28:57,003 --> 00:28:59,138 depois dá equilíbrio, 557 00:28:59,205 --> 00:29:01,774 um feng shui mais forte. 558 00:29:01,841 --> 00:29:04,410 -Feng Shui. - Isso mesmo. 559 00:29:04,476 --> 00:29:06,521 ESQUILO: Pessoal, pessoal, pessoal, esperem, esperem, oh, oh, disparem. 560 00:29:06,545 --> 00:29:08,547 Vem cá. Tio Chuck! Tio Chuck! 561 00:29:08,614 --> 00:29:10,783 - Olá pessoal. - Tio Chuck, encontrámos algo 562 00:29:10,850 --> 00:29:12,518 - precisa de ver. - Encontrámos uma mensagem. 563 00:29:12,584 --> 00:29:14,620 - Uma mensagem secreta. - Mas está em chinês. 564 00:29:14,686 --> 00:29:18,490 Ah, bem, se for em chinês, vou manter isso em segredo 565 00:29:18,557 --> 00:29:21,293 como o meu chá fedorento. 566 00:29:21,360 --> 00:29:23,996 Por favor, avô? Anda lá. 567 00:29:24,063 --> 00:29:25,965 Tudo bem, vou experimentar as suas ervas. 568 00:29:26,032 --> 00:29:27,733 Negócio. 569 00:29:30,369 --> 00:29:32,004 Onde o conseguiu? 570 00:29:32,071 --> 00:29:33,639 Fora desta caixa que encontramos. 571 00:29:33,705 --> 00:29:35,707 O que diz? 572 00:29:35,774 --> 00:29:38,344 "Espelhos de sombra, 573 00:29:38,410 --> 00:29:41,313 "as suas luzes orientadoras fazem senhores lupinos 574 00:29:41,380 --> 00:29:43,916 "seus acólitos. 575 00:29:43,983 --> 00:29:46,685 "Duas senhoras pálidas à deriva no mar. 576 00:29:46,752 --> 00:29:50,823 "A beleza refletida será a chave. 577 00:29:50,890 --> 00:29:53,826 "Desbloquear o passado 578 00:29:53,893 --> 00:29:56,662 e libertá-lo." 579 00:29:56,728 --> 00:29:58,530 Parece um enigma. 580 00:29:58,597 --> 00:30:00,566 Talvez seja assim que abrimos esta caixa, 581 00:30:00,632 --> 00:30:02,234 mas o que significa? 582 00:30:02,301 --> 00:30:04,536 Está escrito em chinês antigo, 583 00:30:04,603 --> 00:30:09,075 o script original do Oracle Bone, 584 00:30:09,141 --> 00:30:12,344 usado na Dinastia Shang pelo... 585 00:30:12,411 --> 00:30:14,180 sacerdotes reais. 586 00:30:15,114 --> 00:30:17,183 Fresco! 587 00:30:17,249 --> 00:30:19,418 Deixe-me ver aquela caixa outra vez. 588 00:30:21,387 --> 00:30:23,856 Parece tão familiar. 589 00:30:23,923 --> 00:30:25,357 É melhor eu verificar. 590 00:30:26,258 --> 00:30:28,227 É muito importante. 591 00:30:29,528 --> 00:30:30,796 Antigo? 592 00:30:30,863 --> 00:30:33,565 - Script Oráculo? - Isto tem cerca de 5.000 anos. 593 00:30:33,632 --> 00:30:35,267 Tem cuidado. 594 00:30:37,436 --> 00:30:39,538 Onde está? 595 00:30:39,605 --> 00:30:42,508 Eu sei que vi isto aqui algures. 596 00:30:52,751 --> 00:30:54,253 Então... onde é que encontrou isso? 597 00:30:54,320 --> 00:30:57,456 - É agradável, certo? - Na relva do lado de fora da escola. 598 00:30:57,523 --> 00:31:00,026 Logo depois aquele tipo estranho esbarrou com Hopper. 599 00:31:02,294 --> 00:31:04,463 [rindo ofegante] 600 00:31:04,530 --> 00:31:06,765 Claro! 601 00:31:06,832 --> 00:31:09,435 Depois de todos estes anos! 602 00:31:09,501 --> 00:31:10,636 Oh! 603 00:31:10,702 --> 00:31:12,404 [telefone toca] 604 00:31:12,471 --> 00:31:13,839 - [clique] - Deusa dos Olhos Verdes. 605 00:31:13,906 --> 00:31:16,075 - Como posso ajudá-lo? - HOPPER: Maddy, a Patsy está aí? 606 00:31:16,142 --> 00:31:17,977 Funil? 607 00:31:18,044 --> 00:31:19,979 Sim. Ela está mesmo ao meu lado. 608 00:31:20,046 --> 00:31:21,647 Nunca vai adivinhar o que acabamos de encontrar. 609 00:31:21,713 --> 00:31:23,282 FRANK: Temos o seu irmão como prisioneiro. 610 00:31:23,349 --> 00:31:26,452 Se quiser que ele regresse vivo, devolverá o que roubou, 611 00:31:26,518 --> 00:31:28,187 - sacos de carne. - Sacos de carne? 612 00:31:28,254 --> 00:31:30,957 Isso soa como o comedor de cocó. 613 00:31:31,023 --> 00:31:32,658 FRANK: Encontre-nos no cemitério ao pôr do sol 614 00:31:32,724 --> 00:31:35,761 - perto do mausoléu chinês. - [Hank grita] 615 00:31:35,827 --> 00:31:37,496 FRANK: Traga a caixa e não conte a ninguém. 616 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 Venha imediatamente ou o seu irmão estará 617 00:31:39,465 --> 00:31:41,700 mas uma memória feia. [clique, tom de marcação] 618 00:31:41,767 --> 00:31:43,369 Vamos! 619 00:31:49,241 --> 00:31:50,342 [porta fecha] 620 00:31:50,409 --> 00:31:52,344 CHUCK: Meninas! 621 00:31:54,981 --> 00:31:57,449 As lendas são verdadeiras! 622 00:32:02,621 --> 00:32:03,922 PATSY: É por aqui. 623 00:32:06,392 --> 00:32:07,593 Pressa! 624 00:32:13,199 --> 00:32:14,400 Apressa-te, pássaro. 625 00:32:14,466 --> 00:32:16,735 Ei, não se pode apressar uma forma de arte. 626 00:32:16,802 --> 00:32:20,439 HOPPER: Cheira a cocó de cão. 627 00:32:20,506 --> 00:32:22,041 Está aqui! 628 00:32:24,243 --> 00:32:26,612 Isso é longe o suficiente! 629 00:32:26,678 --> 00:32:28,456 - Temos a caixa. - Só não magoe o meu irmão. 630 00:32:28,480 --> 00:32:30,482 Eu não quero o menino. Eu quero a caixa. 631 00:32:30,549 --> 00:32:33,152 Promete que o vai deixar ir se lhe dermos esta caixa? 632 00:32:34,320 --> 00:32:35,721 Ok, parabéns. Você pegou na sua caixa. 633 00:32:35,787 --> 00:32:38,057 Podemos todos parar de nos conhecer agora? 634 00:32:38,124 --> 00:32:41,260 Desfrute do seu mundo enquanto dura, saco de carne. 635 00:32:42,928 --> 00:32:44,196 Você é baixo. 636 00:32:44,263 --> 00:32:46,665 Ah, Capitão Óbvio. 637 00:32:47,733 --> 00:32:48,767 FRANK: Hank! 638 00:32:49,801 --> 00:32:51,237 [Hank a cantar] 639 00:32:51,303 --> 00:32:53,172 O mestre ficará muito contente connosco. 640 00:32:53,239 --> 00:32:54,573 Ah, missão cumprida. 641 00:32:54,640 --> 00:32:56,408 - Está bem? - Sim, estou bem. 642 00:32:56,475 --> 00:32:58,910 - Vamos sair daqui. - Não tens de quê? 643 00:33:00,412 --> 00:33:01,823 Devemos chamar a polícia ou algo do género? 644 00:33:01,847 --> 00:33:03,782 Sim. Estes tipos precisam de algum tempo de prisão. 645 00:33:03,849 --> 00:33:07,553 Aaaaah! 646 00:33:07,619 --> 00:33:10,522 [continua a gritar] 647 00:33:10,589 --> 00:33:13,592 [toca música percussiva] 648 00:33:13,659 --> 00:33:14,926 ♪ ♪ 649 00:33:14,993 --> 00:33:17,363 - Hum? - Conheces esse cara? 650 00:33:17,429 --> 00:33:19,565 Uau! 651 00:33:19,631 --> 00:33:22,000 Uau! [gritando em chinês] 652 00:33:24,636 --> 00:33:25,837 Tio Chuck? 653 00:33:34,480 --> 00:33:35,814 Atenção! 654 00:33:35,881 --> 00:33:36,815 Há há há! 655 00:33:36,882 --> 00:33:37,883 Ah... ah! 656 00:33:37,949 --> 00:33:39,551 Ah! Eu peguei na caixa. 657 00:33:39,618 --> 00:33:40,752 Ooh, ele está com a caixa. 658 00:33:40,819 --> 00:33:42,888 Ah, eles levaram a caixa! Frank, preciso de ajuda! 659 00:33:42,954 --> 00:33:45,257 Não perca a caixa! 660 00:33:45,324 --> 00:33:46,758 [gritos sobrepostos] 661 00:33:48,860 --> 00:33:50,162 Ah! 662 00:33:50,229 --> 00:33:51,330 O que... 663 00:33:52,364 --> 00:33:53,665 Ah! 664 00:33:54,300 --> 00:33:56,635 [gritos indistintos] 665 00:33:56,702 --> 00:33:58,304 Ah! 666 00:34:04,510 --> 00:34:05,811 Ah... 667 00:34:05,877 --> 00:34:07,946 malditos cachorrinhos feios. 668 00:34:08,013 --> 00:34:11,049 - Eles pegaram na caixa. - Passou pelo portal! 669 00:34:11,117 --> 00:34:12,451 Vá, vá! 670 00:34:12,518 --> 00:34:14,653 - Retiro! - Ir! 671 00:34:14,720 --> 00:34:16,222 As horas acabaram. 672 00:34:16,288 --> 00:34:18,324 O horário do cemitério terminou. 673 00:34:18,390 --> 00:34:19,958 Ir para casa. 674 00:34:20,025 --> 00:34:22,761 [voz desaparece] 675 00:34:22,828 --> 00:34:24,796 Funil? 676 00:34:24,863 --> 00:34:25,897 Malta? 677 00:34:27,533 --> 00:34:29,067 Onde estão vocês? 678 00:34:34,873 --> 00:34:36,842 HOPPER: O que foi aquilo? 679 00:34:36,908 --> 00:34:38,244 Acho que o meu rosto está a doer. 680 00:34:38,310 --> 00:34:40,746 Acabamos de cair em rocha sólida? 681 00:34:44,015 --> 00:34:46,752 - Como é que isso pode acontecer? - As lendas são verdadeiras! 682 00:34:46,818 --> 00:34:50,055 Deve existir uma falha geológica ou uma passagem escondida. 683 00:34:50,122 --> 00:34:51,623 Ou talvez uma linha de gás tenha rompido 684 00:34:51,690 --> 00:34:53,170 e poderíamos estar a ter alucinações. 685 00:34:53,225 --> 00:34:54,769 Dói-me a cabeça. A cabeça de mais alguém está a doer? 686 00:34:54,793 --> 00:34:56,795 As linhas de gás são metano puro. 687 00:34:56,862 --> 00:34:58,997 Peidos com o poder de matar. 688 00:34:59,064 --> 00:35:01,800 Como o que os mágicos usam quando fazem a sua grande fuga. 689 00:35:01,867 --> 00:35:03,202 Porquê? 690 00:35:03,269 --> 00:35:06,037 Tal como a Caixa de Pandora, isto deveria ser uma lenda! 691 00:35:06,104 --> 00:35:07,706 Preciso de um pouco de ar. 692 00:35:07,773 --> 00:35:10,676 - Há ar em todo o lado. - Mas não vê? É real! 693 00:35:10,742 --> 00:35:14,546 Os pergaminhos antigos contavam como era o salvador 694 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 ou destruição de toda a humanidade. 695 00:35:17,549 --> 00:35:19,218 O que é que está a falar? 696 00:35:21,553 --> 00:35:22,588 Malta? 697 00:35:24,055 --> 00:35:25,324 Olá pessoal. 698 00:35:25,391 --> 00:35:27,693 Não podia deixar cair em mãos erradas. 699 00:35:27,759 --> 00:35:29,595 Tive de lutar contra aqueles dois capangas! 700 00:35:29,661 --> 00:35:31,497 - Olá, pessoal! - O quê? 701 00:35:31,563 --> 00:35:34,200 O que pode ser tão importante que precisa de interromper? 702 00:35:43,209 --> 00:35:45,377 Então o que vamos fazer agora? 703 00:35:45,444 --> 00:35:47,746 - Oh, meu... - Sim. 704 00:35:47,813 --> 00:35:50,749 [toca música intensa] 705 00:35:50,816 --> 00:35:56,522 ♪ ♪ 706 00:36:04,930 --> 00:36:06,532 MAGGY: O que é que eu faço? O que faço? 707 00:36:06,598 --> 00:36:08,834 O livro! 708 00:36:08,900 --> 00:36:11,145 Deve haver aqui algo que me possa dizer o que aconteceu. 709 00:36:11,169 --> 00:36:13,239 Como faço para corrigir isto? Como faço para os guardar? 710 00:36:13,305 --> 00:36:14,706 Como faço para salvar o meu irmão? 711 00:36:15,741 --> 00:36:18,277 Mas não sei ler chinês! 712 00:36:18,344 --> 00:36:19,778 Espera. 713 00:36:22,514 --> 00:36:24,250 Ok. Eu consigo fazer isso. 714 00:36:24,316 --> 00:36:26,685 [inspira, expira] Eu consigo. 715 00:36:27,886 --> 00:36:29,955 996, 716 00:36:30,021 --> 00:36:31,490 997, 717 00:36:31,557 --> 00:36:32,758 998... 718 00:36:33,525 --> 00:36:34,660 - Importa-se? - Desculpa. 719 00:36:34,726 --> 00:36:36,595 Só estou a passar-me um pouco, ok? 720 00:36:36,662 --> 00:36:38,630 Bem, pode passar-se e não fazer isso 721 00:36:38,697 --> 00:36:41,533 para que eu possa descobrir um caminho para casa? Eu preciso de pensar. 722 00:36:41,600 --> 00:36:43,569 Pensar? Isto não é álgebra, Patsy. 723 00:36:43,635 --> 00:36:45,103 Não está nas suas provas. 724 00:36:45,170 --> 00:36:47,072 - Isto é... mágico. - Sim! 725 00:36:47,138 --> 00:36:50,242 Magia chinesa antiga. 726 00:36:50,309 --> 00:36:53,612 Eu reconheço esta caixa. Há há. 727 00:36:53,679 --> 00:36:56,648 A lenda diz que possuía uma arma poderosa, 728 00:36:56,715 --> 00:36:57,983 um presente de Erlang Shen, 729 00:36:58,049 --> 00:37:01,887 sobrinho do próprio Imperador de Jade. 730 00:37:04,222 --> 00:37:05,991 - Bom? - ESQUILO: Mais alguém tem fome? 731 00:37:06,057 --> 00:37:08,126 Ok, então se passarmos por isso, 732 00:37:08,193 --> 00:37:09,928 então podemos voltar atrás , certo? 733 00:37:09,995 --> 00:37:13,164 Quer dizer, isso faz sentido. Mas como funciona? 734 00:37:13,231 --> 00:37:16,602 Percebes que estamos aqui por um motivo. 735 00:37:16,668 --> 00:37:19,671 Parte do fluxo do chi do universo. 736 00:37:19,738 --> 00:37:21,840 Ei, são framboesas? 737 00:37:21,907 --> 00:37:23,575 Acho que são framboesas! 738 00:37:23,642 --> 00:37:24,943 HOPPER: Framboesas? 739 00:37:25,010 --> 00:37:27,713 Este não é um mercado de agricultores. Isto pode ser venenoso 740 00:37:27,779 --> 00:37:29,615 ou comer a cabeça ... não sabe! 741 00:37:31,583 --> 00:37:32,818 Oh! 742 00:37:35,554 --> 00:37:37,055 É como magia. 743 00:37:37,122 --> 00:37:39,658 Esse é o problema. É tudo mágico. 744 00:37:39,725 --> 00:37:42,528 Sim. As lendas são verdadeiras! 745 00:37:42,594 --> 00:37:45,431 PATSY: Tenha cuidado. Não sabemos o que são. 746 00:37:45,497 --> 00:37:47,966 Não seja parvo. São apenas borboletas. 747 00:37:48,033 --> 00:37:49,601 Não as minhas borboletas. 748 00:37:51,069 --> 00:37:53,605 É como se fosse um filme da Disney. 749 00:37:53,672 --> 00:37:55,140 Eu sou uma princesa! 750 00:37:55,206 --> 00:37:57,242 Não acho que seja uma boa ideia. 751 00:37:57,309 --> 00:37:59,511 Há há. Faz cócegas. 752 00:37:59,578 --> 00:38:00,746 [rir] 753 00:38:00,812 --> 00:38:02,180 [zumbido alto] 754 00:38:02,247 --> 00:38:04,182 Não é uma princesa. Não é uma princesa! 755 00:38:04,249 --> 00:38:06,485 Não é bom. Não é nada bom. 756 00:38:06,552 --> 00:38:07,819 Pessoal, ajudem! 757 00:38:07,886 --> 00:38:10,356 - [zumbido aumenta] - Pára! Pessoal, ajudem! 758 00:38:10,422 --> 00:38:12,524 Eu não sou uma princesa da Disney, não sou uma princesa da Disney, 759 00:38:12,591 --> 00:38:14,259 não um príncipe da Disney! 760 00:38:15,794 --> 00:38:18,997 [toca música intensa] 761 00:38:19,064 --> 00:38:24,503 ♪ ♪ 762 00:38:25,437 --> 00:38:28,139 Saudações, viajantes. 763 00:38:31,977 --> 00:38:34,446 Deveria ser mais cauteloso 764 00:38:34,513 --> 00:38:36,548 em torno do quoon faça. 765 00:38:36,615 --> 00:38:38,517 É a época de namoro deles, 766 00:38:38,584 --> 00:38:41,019 e os machos são vorazes. 767 00:38:41,086 --> 00:38:44,390 Permita-me apresentar-me. 768 00:38:44,456 --> 00:38:47,826 Sou comerciante de mercadorias de profissão. 769 00:38:47,893 --> 00:38:49,428 O meu nome é 770 00:38:49,495 --> 00:38:53,832 [nome chinês longo] 771 00:38:53,899 --> 00:38:57,703 Mas os meus amigos tratam-me por Joe. 772 00:38:58,604 --> 00:39:00,406 Então é um comerciante chamado Joe? 773 00:39:00,472 --> 00:39:03,141 Ao seu serviço. 774 00:39:04,042 --> 00:39:05,411 Então é o Trader Joe. 775 00:39:05,477 --> 00:39:08,714 De facto! Há há há. 776 00:39:08,780 --> 00:39:10,882 A sério? 777 00:39:10,949 --> 00:39:12,884 A noite está a cair. 778 00:39:12,951 --> 00:39:18,123 As duas irmãs estão a iniciar a sua escalada pelos céus. 779 00:39:18,189 --> 00:39:20,459 Sejam meus convidados esta noite. 780 00:39:20,526 --> 00:39:23,395 - Bem, ficaríamos honrados. - Então está decidido. 781 00:39:23,462 --> 00:39:25,497 Siga-me. 782 00:39:29,668 --> 00:39:31,670 É o comerciante Joe. 783 00:39:33,872 --> 00:39:37,175 Pigu, temos convidados! 784 00:39:37,242 --> 00:39:42,414 Há há. Que bela carroça que tens, Trader Joe. 785 00:39:42,481 --> 00:39:44,182 Mas, hum, uh... 786 00:39:44,249 --> 00:39:46,452 Acho que não caberemos lá todos. 787 00:39:46,518 --> 00:39:49,054 Há há. Claro que não! 788 00:39:49,120 --> 00:39:51,923 Ficaremos na minha tenda. 789 00:39:51,990 --> 00:39:54,059 HOPPER: Ah. Excelente. 790 00:39:56,327 --> 00:39:58,764 Tenho a certeza que será muito maior. 791 00:40:03,168 --> 00:40:06,337 [música extravagante toca] 792 00:40:06,404 --> 00:40:09,841 ♪ ♪ 793 00:40:09,908 --> 00:40:11,477 Lá vamos nós! 794 00:40:16,347 --> 00:40:18,817 - ESQUILO: Adoro acampar. - Desculpa! 795 00:40:18,884 --> 00:40:20,285 HOPPER: Pá, ele acabou de... 796 00:40:20,351 --> 00:40:23,221 [Comerciante Joe a trautear] 797 00:40:28,894 --> 00:40:31,830 Há há há... 798 00:40:31,897 --> 00:40:34,733 Ah, perfeito! 799 00:40:36,034 --> 00:40:39,805 Ah. Um pouco mais longe. 800 00:40:41,973 --> 00:40:43,609 Hã... 801 00:40:56,688 --> 00:40:59,124 Como, como. 802 00:40:59,190 --> 00:41:00,792 [rindo] 803 00:41:00,859 --> 00:41:01,960 [Hopper ri-se] 804 00:41:03,261 --> 00:41:05,163 PATSY: Isto é real? 805 00:41:05,230 --> 00:41:07,332 TRADER JOE: Bem-vindos, meus amigos, 806 00:41:07,398 --> 00:41:09,835 para a minha humilde morada. 807 00:41:09,901 --> 00:41:12,437 Vocês são os meus convidados de honra. 808 00:41:12,504 --> 00:41:16,742 [crianças murmurando, ooh] 809 00:41:16,808 --> 00:41:19,678 - ESQUILO: Isto é macio. - [riso] 810 00:41:19,745 --> 00:41:22,480 Por favor, meus amigos, por favor, 811 00:41:22,548 --> 00:41:25,316 fique confortável e relaxe. 812 00:41:25,383 --> 00:41:26,985 Oh! 813 00:41:27,052 --> 00:41:29,320 É tão generoso, comerciante. 814 00:41:29,387 --> 00:41:33,892 Como costume, um presente para o patriarca da família. 815 00:41:33,959 --> 00:41:36,294 Ah, não podia. 816 00:41:36,361 --> 00:41:40,131 Eu insisto. Seria um insulto não aceitar. 817 00:41:40,198 --> 00:41:43,602 Oh, oh, eu não gostaria de o insultar. 818 00:41:43,669 --> 00:41:46,304 Ah, é lindo. 819 00:41:46,371 --> 00:41:48,707 Ficará elegante, tio Chuck, muito elegante. 820 00:41:48,774 --> 00:41:51,176 É o mínimo que posso fazer 821 00:41:51,242 --> 00:41:54,112 para vós, viajantes de terras distantes. 822 00:41:54,179 --> 00:41:57,515 E adoraria ouvir tudo sobre a sua aventura, 823 00:41:57,583 --> 00:42:01,186 mas primeiro, deve estar cheio de fome! 824 00:42:01,252 --> 00:42:02,854 Sim. 825 00:42:02,921 --> 00:42:05,857 Depois terá uma surpresa. 826 00:42:10,395 --> 00:42:12,130 PATSY: Uau! 827 00:42:12,197 --> 00:42:13,565 ESQUILO: Louco! 828 00:42:13,632 --> 00:42:15,433 JOE: Sim, de facto. 829 00:42:16,401 --> 00:42:20,238 Esta é a receita secreta da minha avó , baozi. 830 00:42:20,305 --> 00:42:21,740 Baozi? 831 00:42:21,807 --> 00:42:23,742 Sim, sim, baozi. 832 00:42:23,809 --> 00:42:27,613 É uma massa chinesa cozida a vapor. 833 00:42:27,679 --> 00:42:31,082 Sim! E muito mais. 834 00:42:31,149 --> 00:42:32,784 Prepare-se para ser mimado! 835 00:42:32,851 --> 00:42:34,052 Cheira tão bem. 836 00:42:34,119 --> 00:42:36,254 Eu não sabia que podia estar com tanta fome. 837 00:42:36,321 --> 00:42:38,523 Parece delicioso. 838 00:42:42,360 --> 00:42:44,630 Aprofunde-se! 839 00:42:44,696 --> 00:42:47,265 Você é muito amável. 840 00:42:47,332 --> 00:42:49,768 Ai sim! Esqueci-me do molho. 841 00:42:49,835 --> 00:42:53,672 HOPPER: Vou só encher de molho. 842 00:43:02,814 --> 00:43:05,116 Por favor, depois de ti. 843 00:43:12,590 --> 00:43:13,992 Hum. 844 00:43:15,426 --> 00:43:20,165 - Acho que adoro a sua avó. - Hum. Hum. Hum-hmm. 845 00:43:23,168 --> 00:43:25,136 FRANK: Ainda podemos cruzar o limiar, 846 00:43:25,203 --> 00:43:26,638 capturar os bandidos, 847 00:43:26,705 --> 00:43:28,539 e entregue o tesouro ao nosso mestre 848 00:43:28,606 --> 00:43:30,141 antes que ele descubra o seu erro. 849 00:43:30,208 --> 00:43:32,143 Oh, não, não podemos. 850 00:43:32,210 --> 00:43:33,511 O quê? O quê? 851 00:43:33,578 --> 00:43:36,147 - Do que é que está a falar? - Hei gou fen. 852 00:43:36,214 --> 00:43:38,483 Tudo se foi. 853 00:43:38,549 --> 00:43:40,185 - O quê? - Oh! 854 00:43:40,251 --> 00:43:41,552 - O quê? - Oh! Uau! 855 00:43:41,619 --> 00:43:44,923 Onde vamos encontrar o estrume de um cão preto... 856 00:43:44,990 --> 00:43:46,391 a esta hora? 857 00:43:46,457 --> 00:43:47,492 Ah. 858 00:43:52,764 --> 00:43:56,167 Relaxe e aproveite, hein? 859 00:43:56,234 --> 00:43:58,503 Há mais alguma coisa que precise? 860 00:43:58,569 --> 00:44:00,571 Onde estamos? 861 00:44:00,638 --> 00:44:03,508 Bom. Vamos responder a isso. 862 00:44:21,359 --> 00:44:25,030 Está no Reino Penglai 863 00:44:25,096 --> 00:44:28,333 governado pelo mago Lord Kuang. 864 00:44:28,399 --> 00:44:31,837 Existem quatro outros reinos, 865 00:44:31,903 --> 00:44:35,606 cada um com os seus próprios mundos mágicos. 866 00:44:37,475 --> 00:44:41,646 O seu mundo é um entre muitos mundos. 867 00:44:43,148 --> 00:44:45,951 Acha que Lorde Kuang nos pode ajudar a voltar para casa? 868 00:44:46,017 --> 00:44:50,722 O castelo de Lord Kuang é fácil de ver. 869 00:44:50,789 --> 00:44:54,159 Encontrará a fortaleza no topo da montanha 870 00:44:54,225 --> 00:44:57,528 sob as luas gémeas. 871 00:44:57,595 --> 00:45:00,365 Parece o nosso rapaz. 872 00:45:00,431 --> 00:45:04,235 Hum-hmm. Então, o que o traz ao nosso reino? 873 00:45:08,539 --> 00:45:10,742 Algo a ver com esta caixa que encontrámos. 874 00:45:10,809 --> 00:45:12,677 Hum, ah, que giro! 875 00:45:12,744 --> 00:45:15,013 Eu troco-te, hein? 876 00:45:15,080 --> 00:45:16,982 Obrigado, mas provavelmente devemos segurar isso 877 00:45:17,048 --> 00:45:19,317 - até encontrarmos um caminho para casa. - Sim, sim. 878 00:45:19,384 --> 00:45:20,518 Claro. 879 00:45:20,585 --> 00:45:22,187 - Hum-hmm. - Espera. 880 00:45:22,253 --> 00:45:24,322 Como fez tudo isto acontecer? 881 00:45:24,389 --> 00:45:27,826 Estes são feitiços simples. 882 00:45:31,062 --> 00:45:33,264 Aqui, tenta-se. 883 00:45:33,331 --> 00:45:37,235 Mas não sei ler nem escrever em chinês. 884 00:45:37,302 --> 00:45:39,670 A magia é simples. 885 00:45:39,737 --> 00:45:42,673 Desenhe do seu coração. 886 00:45:42,740 --> 00:45:44,042 Ok. 887 00:45:48,046 --> 00:45:49,815 Está tudo bem? 888 00:45:50,849 --> 00:45:52,150 TRADER JOE: [rindo-se] Bem... 889 00:45:52,217 --> 00:45:54,485 vamos ver como se sai. 890 00:45:58,189 --> 00:46:01,793 Ah, sim. Oh, a magia é natural para si. 891 00:46:01,860 --> 00:46:04,295 - É um gatinho! - [miando] 892 00:46:05,163 --> 00:46:06,832 [bocejando] 893 00:46:06,898 --> 00:46:09,534 Vocês são todos meus convidados, 894 00:46:09,600 --> 00:46:13,604 e amanhã encontraremos o castelo. 895 00:46:13,671 --> 00:46:15,406 Obrigado. 896 00:46:15,473 --> 00:46:16,908 Boa noite, esquilo. 897 00:46:16,975 --> 00:46:19,044 Boa noite, Patsy. Boa noite, tio Chuck. 898 00:46:19,110 --> 00:46:20,311 Boa noite, Hopper. 899 00:46:20,378 --> 00:46:22,747 Boa noite, Hopper. 900 00:46:22,814 --> 00:46:25,817 - [risos] Boa noite, avô. - [Chuck ressona] 901 00:46:25,884 --> 00:46:28,319 [resmungando] 902 00:46:33,191 --> 00:46:36,427 [sons de videojogos] 903 00:46:40,598 --> 00:46:43,234 HANK: Uau! Bwak, bwak bwak. 904 00:46:43,301 --> 00:46:46,271 Força, idiota, suas criaturas nojentas! 905 00:46:46,337 --> 00:46:48,573 Entrando aqui à procura de cocó de cachorro? 906 00:46:48,639 --> 00:46:51,076 Que tipo de lugar acha que estou a gerir aqui? 907 00:46:51,142 --> 00:46:53,544 - [pneus a cantar] - Hippies Daggum! 908 00:47:01,252 --> 00:47:04,489 E-wei? 909 00:47:04,555 --> 00:47:06,257 Wei-wei shen... 910 00:47:06,324 --> 00:47:08,593 [telefone toca] 911 00:47:08,659 --> 00:47:10,761 Deusa dos Olhos Verdes. Como posso ajudá-lo? 912 00:47:10,828 --> 00:47:13,364 - DONNA: Maddy? - Sra. Lee? 913 00:47:13,431 --> 00:47:15,333 - [toca a banda da escola] - Desculpa, querido. 914 00:47:15,400 --> 00:47:17,435 A multidão está a enlouquecer. Conhece esses jogos em casa. 915 00:47:17,502 --> 00:47:21,139 - Sim. Força, tigres. - Ouça, parece 916 00:47:21,206 --> 00:47:22,573 Vou chegar um pouco atrasado esta noite. 917 00:47:22,640 --> 00:47:24,418 Estou a ligar para ter a certeza de que aqueles dois estão bem. 918 00:47:24,442 --> 00:47:26,878 - Estão aí? - Sim, estão todos muito bem. 919 00:47:27,879 --> 00:47:29,948 - Certo, tio Chuck? - [clique] 920 00:47:30,015 --> 00:47:31,482 CHUCK: Ótimo! 921 00:47:31,549 --> 00:47:34,685 Ok, ouve, querido, preciso de correr. 922 00:47:34,752 --> 00:47:36,721 O dever chama. Mas dê à Patsy o meu amor, 923 00:47:36,787 --> 00:47:39,257 - e divirtam-se os dois, ok? - Muito divertido. 924 00:47:39,324 --> 00:47:41,492 Tudo bem, tchau. 925 00:47:43,962 --> 00:47:45,130 [expira] 926 00:47:45,196 --> 00:47:47,365 Está tudo bem. Eu consigo fazer isso. 927 00:47:48,699 --> 00:47:51,102 Wei Shen. 928 00:47:54,139 --> 00:47:56,307 [todos a ressonar] 929 00:47:56,374 --> 00:47:58,676 [Comerciante Joe murmurando] 930 00:48:02,247 --> 00:48:03,581 Shh. 931 00:48:04,715 --> 00:48:06,884 Sim. Ok. 932 00:48:06,952 --> 00:48:09,454 Aí está. Aí está. 933 00:48:09,520 --> 00:48:10,755 Ah! 934 00:48:10,821 --> 00:48:12,823 [suspiros] 935 00:48:12,890 --> 00:48:15,760 Oh meu Deus... 936 00:48:15,826 --> 00:48:18,229 ah... ah! 937 00:48:18,296 --> 00:48:20,831 Ah! Ah! 938 00:48:20,898 --> 00:48:23,468 Ah! [ofegante] 939 00:48:23,534 --> 00:48:26,304 [soprando para as mãos] 940 00:48:31,409 --> 00:48:35,680 Poderoso Lorde Kuang, tenho o que procura. 941 00:48:35,746 --> 00:48:39,450 Mas está protegido, por isso, por favor, enviem os vossos soldados. 942 00:48:39,517 --> 00:48:41,519 E amanhecer. 943 00:48:41,586 --> 00:48:43,754 Torne-se escasso 944 00:48:43,821 --> 00:48:47,292 se quiser receber a sua recompensa. 945 00:48:47,358 --> 00:48:50,561 Marque o prémio! 946 00:48:50,628 --> 00:48:54,399 [Comerciante Joe ri-se] 947 00:48:55,366 --> 00:48:56,667 O mestre vai comer a sua alma 948 00:48:56,734 --> 00:48:57,878 quando ele souber da sua incompetência! 949 00:48:57,902 --> 00:49:00,238 HANK: Vou comer-te primeiro, rato gordo. 950 00:49:00,305 --> 00:49:02,240 - Não, não, não, não, galinha! - Oh! 951 00:49:02,307 --> 00:49:04,342 Oh, fiquei preso com uma galinha! 952 00:49:04,409 --> 00:49:05,710 Ratatouille. 953 00:49:05,776 --> 00:49:07,478 - Não, galinha. - Ratatouille. 954 00:49:07,545 --> 00:49:09,014 Frango Kung Pao! 955 00:49:09,080 --> 00:49:10,615 Oh... 956 00:49:10,681 --> 00:49:11,749 Oh! 957 00:49:12,750 --> 00:49:13,951 Oh! 958 00:49:14,019 --> 00:49:15,853 Ei, gosto de longe? 959 00:49:15,920 --> 00:49:18,356 - Hum? Vocês fizeram o porco? - [toca música rock] 960 00:49:18,423 --> 00:49:20,391 HANK: Ei, sabe bem? 961 00:49:20,458 --> 00:49:22,927 Hã... e agora? 962 00:49:22,994 --> 00:49:24,429 Ei, gosto de longe? 963 00:49:24,495 --> 00:49:27,198 Uh, chinês, certo? 964 00:49:27,265 --> 00:49:28,299 - Hum! - Hum! 965 00:49:29,567 --> 00:49:31,102 Deusa dos Olhos Verdes. 966 00:49:31,169 --> 00:49:33,004 Cerca de um quilómetro nessa direção. 967 00:49:33,071 --> 00:49:35,440 O Tio Chuck tem uma coleção cool. 968 00:49:35,506 --> 00:49:37,475 Ele terá o que procura. 969 00:49:37,542 --> 00:49:39,977 FRANK: Sim, sim, sim! 970 00:49:40,045 --> 00:49:42,513 - Aham. - Oh não! 971 00:49:42,580 --> 00:49:45,116 - Pague o porco. - Argh! 972 00:49:56,127 --> 00:49:58,129 Há há há. O dia de sorte de Kurt. 973 00:49:58,196 --> 00:50:00,598 Tudo nos reflexos. 974 00:50:00,665 --> 00:50:02,633 [fim dos acordes de rock] 975 00:50:02,700 --> 00:50:06,704 [clique rítmico] 976 00:50:12,743 --> 00:50:15,180 FRANK: Hum, sim, este é definitivamente o lugar. 977 00:50:15,246 --> 00:50:17,215 Definitivamente o lugar. Deusa dos Olhos Verdes, 978 00:50:17,282 --> 00:50:19,184 chamam isso. 979 00:50:19,250 --> 00:50:21,452 - [dobradiças a ranger] - [sino a tocar] 980 00:50:25,656 --> 00:50:26,891 HANK: Olá! 981 00:50:27,825 --> 00:50:30,428 Ouvi dizer que pode ter cocó de cão aqui? 982 00:50:30,495 --> 00:50:32,663 Do tipo ébano? 983 00:50:32,730 --> 00:50:35,933 [música inquieta toca] 984 00:50:36,000 --> 00:50:41,939 ♪ ♪ 985 00:50:42,006 --> 00:50:43,341 Olá? 986 00:50:48,346 --> 00:50:49,480 Sair. 987 00:51:03,194 --> 00:51:04,462 [range de madeira] 988 00:51:13,238 --> 00:51:14,839 Há, há! 989 00:51:14,905 --> 00:51:17,908 Oh, este é um ano vintage! 990 00:51:19,210 --> 00:51:20,278 Ah! 991 00:51:20,345 --> 00:51:22,847 [sons suaves de rangidos] 992 00:51:24,549 --> 00:51:26,951 [cheirando] 993 00:51:30,020 --> 00:51:32,223 E Bingo era o seu nome. 994 00:51:32,290 --> 00:51:33,724 Hum? 995 00:51:34,759 --> 00:51:37,328 Oh! Ei, gosto de longe? 996 00:51:39,530 --> 00:51:42,433 Ei, como é que sabia o nome do cão? 997 00:51:46,571 --> 00:51:47,672 O quê? 998 00:51:47,738 --> 00:51:48,906 Sim... ah! 999 00:51:50,675 --> 00:51:54,412 Olá! Não via um jogo destes desde que era um gelfling. 1000 00:51:55,780 --> 00:51:57,648 O que dizes, amigo? 1001 00:51:57,715 --> 00:51:59,917 Hum? Apenas uma partida. 1002 00:51:59,984 --> 00:52:02,353 Não temos tempo para brincadeiras infantis. 1003 00:52:02,420 --> 00:52:06,491 Que tal isto? Colocar um pequeno leopardo nos lábios? 1004 00:52:06,557 --> 00:52:09,360 - Seu malandro. - Há há há. 1005 00:52:10,428 --> 00:52:12,997 Onde encontrou esse hidromel dourado? 1006 00:52:13,063 --> 00:52:15,333 Ah, este lugar está cheio de surpresas. 1007 00:52:17,968 --> 00:52:21,172 Ei, para um rato, está realmente a monopolizar o xixi do gato. 1008 00:52:21,239 --> 00:52:22,940 [guinchando] 1009 00:52:28,145 --> 00:52:30,014 Ah! 1010 00:52:31,849 --> 00:52:33,017 Ah... 1011 00:52:36,254 --> 00:52:38,423 [ambos a rir] 1012 00:52:38,489 --> 00:52:40,425 Não espere nenhuma moeda dada 1013 00:52:40,491 --> 00:52:43,461 - e uma sova completa. - Ok. 1014 00:52:51,902 --> 00:52:54,439 KUANG: Bem-vindo, comerciante. 1015 00:52:54,505 --> 00:52:56,541 Você veio recolher 1016 00:52:56,607 --> 00:52:59,143 a sua recompensa? 1017 00:52:59,210 --> 00:53:01,145 Sim, Senhor Kuang, 1018 00:53:01,212 --> 00:53:05,416 pois encontrei a chave para a sua felicidade. 1019 00:53:05,483 --> 00:53:08,018 Queres dizer a chave da minha prisão. 1020 00:53:09,053 --> 00:53:12,257 Preso aqui nos últimos mil anos 1021 00:53:12,323 --> 00:53:15,693 enquanto o meu verdadeiro destino é conquistar 1022 00:53:15,760 --> 00:53:17,462 os cinco reinos. 1023 00:53:17,528 --> 00:53:20,765 Um pequeno artefacto 1024 00:53:20,831 --> 00:53:25,069 é tudo o que existe entre mim 1025 00:53:25,135 --> 00:53:27,372 e poder final. 1026 00:53:29,474 --> 00:53:31,476 Hum, ouro. 1027 00:53:31,542 --> 00:53:35,946 E então serei o deus da dor 1028 00:53:36,013 --> 00:53:38,416 e misericórdia. 1029 00:53:38,483 --> 00:53:42,520 É generoso além da medida, 1030 00:53:42,587 --> 00:53:45,623 Senhor Kuang. 1031 00:53:48,459 --> 00:53:50,895 É a sua vez. Não seja tão cobarde. 1032 00:53:50,961 --> 00:53:53,998 Olá! Não vou cair numa armadilha, seu rato. 1033 00:53:54,064 --> 00:53:56,166 Um... ok. 1034 00:53:56,233 --> 00:53:57,402 - Pum. - Ah. 1035 00:53:57,468 --> 00:53:59,304 - Eu sabia que ias fazer isso. - O quê? 1036 00:53:59,370 --> 00:54:01,939 - Sim! - Oh! Isso é ilegal! 1037 00:54:02,006 --> 00:54:04,742 - HANK: Ah... - Estamos a jogar as regras do Morlock. 1038 00:54:12,049 --> 00:54:14,452 Eu trouxe pizza... za. 1039 00:54:14,519 --> 00:54:15,686 A Sra. 1040 00:54:15,753 --> 00:54:17,722 - Demónio! - Oh! 1041 00:54:23,661 --> 00:54:25,630 Maddy, o que se passa? 1042 00:54:25,696 --> 00:54:27,298 - Hum... - [pneus a cantar] 1043 00:54:27,365 --> 00:54:30,234 É complicado? 1044 00:54:42,547 --> 00:54:43,781 Hã? 1045 00:54:46,551 --> 00:54:48,553 - Avô! - Hmmm. 1046 00:54:48,619 --> 00:54:52,056 HOPPER: Acham que o Trader Joe nos pode dar um pequeno-almoço mágico? 1047 00:54:52,122 --> 00:54:55,292 Ah, ah. Bom dia, criança. 1048 00:54:55,360 --> 00:54:57,895 ESQUILO: Sim. Quero uns ovos no meu presunto. 1049 00:54:57,962 --> 00:55:00,498 Espera... onde está o Trader Joe? 1050 00:55:05,970 --> 00:55:08,205 Eh-uh-ah... está tudo bem? 1051 00:55:08,272 --> 00:55:12,142 Aquela criança, sempre a correr por aí. 1052 00:55:22,319 --> 00:55:24,655 Não reparei numa campainha ontem à noite. 1053 00:55:26,424 --> 00:55:29,594 - PATSY: Campainha? - É agradável, certo? 1054 00:55:36,534 --> 00:55:38,268 Eh, uh, onde é que ele está? 1055 00:55:38,335 --> 00:55:39,870 Ok, isto é estranho. 1056 00:55:39,937 --> 00:55:42,707 - [picada musical dramática] - O que é que isso significa, avô? 1057 00:55:42,773 --> 00:55:44,742 Oh. [rindo] 1058 00:55:44,809 --> 00:55:46,977 Esse é o símbolo chinês para fantasma. 1059 00:55:47,044 --> 00:55:49,747 - O quê? - Mas nós não somos fantasmas. 1060 00:55:49,814 --> 00:55:53,217 Ora, em chinês, fantasma, a personagem, 1061 00:55:53,283 --> 00:55:55,252 pode significar muitas coisas. Ah. 1062 00:55:55,319 --> 00:55:57,087 - Como o quê? - Bem, 1063 00:55:57,154 --> 00:55:59,424 um fantasma, obviamente, zombies, espíritos 1064 00:55:59,490 --> 00:56:01,692 que estão zangados e com ciúmes e... 1065 00:56:01,759 --> 00:56:03,694 [batida] 1066 00:56:05,195 --> 00:56:07,231 Vampiros saltitantes! 1067 00:56:07,297 --> 00:56:09,467 - A saltar e agora? - Vampiros saltitantes! 1068 00:56:09,534 --> 00:56:11,936 Este símbolo foi feito para eles nos localizarem. 1069 00:56:12,002 --> 00:56:14,505 Eles rastreiam a respiração, por isso prenda a respiração. 1070 00:56:14,572 --> 00:56:17,007 Agora, temos... uau! Vamos sair daqui. 1071 00:56:17,074 --> 00:56:18,409 Anda lá. 1072 00:56:18,476 --> 00:56:19,810 Vamos, crianças! 1073 00:56:19,877 --> 00:56:22,046 Os vampiros saltitantes estão a chegar! 1074 00:56:28,619 --> 00:56:30,320 [vampiro a rosnar] 1075 00:56:35,560 --> 00:56:37,528 [cheirando] 1076 00:56:41,732 --> 00:56:43,434 [tossindo] Ah! 1077 00:56:43,501 --> 00:56:45,369 - Estás bem, avô? - Há há há! 1078 00:56:45,436 --> 00:56:47,505 Estou bem! Há há há! 1079 00:56:47,572 --> 00:56:49,039 - Ohh... - [baque] 1080 00:56:54,244 --> 00:56:56,080 Testemunhe este momento, Trader. 1081 00:56:56,146 --> 00:56:59,249 Ooh, esta é a mão do destino, 1082 00:56:59,316 --> 00:57:01,486 quando me tornar 1083 00:57:01,552 --> 00:57:04,354 um deus. 1084 00:57:04,421 --> 00:57:05,690 [rosnando] 1085 00:57:05,756 --> 00:57:07,091 O quê? 1086 00:57:10,761 --> 00:57:13,330 [gritando] 1087 00:57:23,207 --> 00:57:26,911 [gemendo, gritando] 1088 00:57:33,518 --> 00:57:37,722 Encontre-o rapidamente ou implorará por um destino 1089 00:57:37,788 --> 00:57:41,526 tão gentil... como o dele. 1090 00:57:42,993 --> 00:57:44,161 [grita] 1091 00:57:49,500 --> 00:57:51,902 [choramingando] Meu Senhor, 1092 00:57:51,969 --> 00:57:54,171 Eu vou encontrar a caixa, 1093 00:57:54,238 --> 00:57:57,675 Eu prometo. 1094 00:57:57,742 --> 00:58:01,178 Sim, vai, comerciante. 1095 00:58:01,245 --> 00:58:04,815 Vai, ou... 1096 00:58:04,882 --> 00:58:07,351 Vou ferver os teus ossos 1097 00:58:07,417 --> 00:58:09,754 até que a sua carne 1098 00:58:09,820 --> 00:58:11,689 cai. 1099 00:58:11,756 --> 00:58:12,957 [burro zurra] 1100 00:58:13,023 --> 00:58:16,326 Compreender? 1101 00:58:19,129 --> 00:58:21,431 PATSY: Ele disse que a fortaleza ficava apenas a um dia de viagem. 1102 00:58:21,498 --> 00:58:23,467 Sim. Mas tem um burro e uma carroça. 1103 00:58:23,534 --> 00:58:25,069 - Acabamos de nos levantar. - VERDADE. 1104 00:58:25,135 --> 00:58:28,438 A coisa do mapa mágico fez parecer que era assim. 1105 00:58:29,306 --> 00:58:30,374 A sério? 1106 00:58:33,778 --> 00:58:36,513 Volte. O que estás a fazer? 1107 00:58:36,581 --> 00:58:38,683 Há boas notícias. 1108 00:58:38,749 --> 00:58:42,052 - Ali está o castelo. - CHUCK: Não posso passar por aqui, 1109 00:58:42,119 --> 00:58:43,921 então vamos fazer backup. 1110 00:58:43,988 --> 00:58:46,256 Anda lá. 1111 00:58:46,323 --> 00:58:49,159 "Espelho de sombra, as suas luzes orientadoras 1112 00:58:49,226 --> 00:58:53,163 faça dos senhores lupinos os seus acólitos." 1113 00:58:53,230 --> 00:58:55,499 [inala, cospe] 1114 00:58:57,367 --> 00:58:59,870 [dragão ruge] 1115 00:58:59,937 --> 00:59:03,908 "E duas senhoras pálidas à deriva no mar 1116 00:59:03,974 --> 00:59:05,910 "a beleza refletida será a sua chave. 1117 00:59:05,976 --> 00:59:08,813 Desbloqueie o passado e liberte-o." 1118 00:59:09,880 --> 00:59:11,481 Significa alguma coisa para si? 1119 00:59:11,548 --> 00:59:13,918 Não. Mas faz-me lembrar 1120 00:59:13,984 --> 00:59:15,586 do enigma da Esfinge. 1121 00:59:15,653 --> 00:59:17,187 Você conhece este? 1122 00:59:17,254 --> 00:59:19,624 - Claro, sim. - Sim, é um grande enigma. 1123 00:59:19,690 --> 00:59:22,593 Sim. Totalmente. Sim, conheço esse. 1124 00:59:26,997 --> 00:59:28,165 Como é que isso vai de novo? 1125 00:59:28,232 --> 00:59:30,100 O que tem quatro patas de manhã, 1126 00:59:30,167 --> 00:59:34,471 duas pernas à tarde e três pernas à noite? 1127 00:59:34,538 --> 00:59:36,573 Certo, sim. Aquele. 1128 00:59:38,709 --> 00:59:41,178 E a resposta é... 1129 00:59:41,245 --> 00:59:43,347 - Homem. - Sim, porque os bebés 1130 00:59:43,413 --> 00:59:45,358 - rasteje de gatas. - E os adultos andam sobre duas pernas. 1131 00:59:45,382 --> 00:59:46,617 E os velhos... 1132 00:59:46,684 --> 00:59:50,154 Olá. Os sábios... têm três pernas. 1133 00:59:50,220 --> 00:59:52,056 Um, dois, três. 1134 00:59:52,122 --> 00:59:54,859 - Então é uma metáfora. - Hum-hmm. 1135 00:59:54,925 --> 00:59:57,094 Mas estamos a falhar alguma coisa. 1136 00:59:57,862 --> 00:59:59,296 Aqui. 1137 01:00:00,497 --> 01:00:02,733 A natureza chama. 1138 01:00:04,769 --> 01:00:05,936 Ok. 1139 01:00:07,237 --> 01:00:10,975 "Duas senhoras pálidas à deriva no mar." 1140 01:00:11,041 --> 01:00:12,342 Senhoras pálidas? 1141 01:00:12,409 --> 01:00:13,678 Sim. 1142 01:00:13,744 --> 01:00:16,513 Como as duas luas de que Joe falava? 1143 01:00:16,580 --> 01:00:18,749 Chamava-lhes as duas irmãs. 1144 01:00:18,816 --> 01:00:20,751 Não acredito que o rapaz nos denunciou. 1145 01:00:20,818 --> 01:00:22,419 Você é um génio! 1146 01:00:24,321 --> 01:00:27,758 É a lua. Ou... as luas. 1147 01:00:27,825 --> 01:00:29,694 No nosso mundo, só há uma lua, 1148 01:00:29,760 --> 01:00:32,462 portanto é claro que não fazia sentido, mas aqui... 1149 01:00:34,231 --> 01:00:35,332 São dois. 1150 01:00:36,400 --> 01:00:40,671 Ok. Mas como reflete a beleza? 1151 01:00:40,738 --> 01:00:42,673 Precisa de um espelho? 1152 01:00:42,740 --> 01:00:45,509 Reflectido, significando... 1153 01:00:45,575 --> 01:00:47,377 combinando em cada lado. 1154 01:00:47,444 --> 01:00:50,347 Então, se empurrarmos as luas para o canto... 1155 01:00:50,414 --> 01:00:51,849 [clique] 1156 01:00:51,916 --> 01:00:53,617 Está a funcionar. 1157 01:00:55,019 --> 01:00:58,022 Até na terra... 1158 01:00:58,088 --> 01:01:01,025 dos oito imortais... 1159 01:01:01,091 --> 01:01:04,695 quando um homem precisa de ir, precisa de ir. 1160 01:01:04,762 --> 01:01:08,032 Bem, as crianças não me conseguem ver. 1161 01:01:08,098 --> 01:01:10,701 [rindo] 1162 01:01:12,569 --> 01:01:13,804 [som de descompressão] 1163 01:01:17,641 --> 01:01:19,276 [urinando e libertando gases] 1164 01:01:19,343 --> 01:01:21,311 Chuva e trovões. 1165 01:01:21,378 --> 01:01:23,247 [rindo] 1166 01:01:31,455 --> 01:01:33,390 Eu pensava que tinha ido por aqui, 1167 01:01:33,457 --> 01:01:35,592 mas não, não podia ter sido. 1168 01:01:35,659 --> 01:01:37,027 Há há. Não, não. 1169 01:01:37,094 --> 01:01:39,596 Um pouco confuso aqui. Vamos ver. 1170 01:01:39,663 --> 01:01:41,631 Deve ser assim. Sim. 1171 01:01:43,300 --> 01:01:45,903 [arbusto murmurando] 1172 01:01:52,709 --> 01:01:55,112 Ok, então esta é uma lua crescente. 1173 01:01:55,179 --> 01:01:57,447 Então tem de passar para aqui deste lado? 1174 01:01:57,514 --> 01:01:59,683 E depois tem de combinar com a lua crescente 1175 01:01:59,750 --> 01:02:01,318 - deste lado. - Ok, ok, sim. 1176 01:02:01,385 --> 01:02:03,453 - [gritando ao longe] - O que foi aquilo? 1177 01:02:03,520 --> 01:02:06,723 De onde veio? 1178 01:02:06,791 --> 01:02:09,393 - Por aqui. - Hopper, espera! 1179 01:02:09,459 --> 01:02:11,328 Bem, vai esperar? 1180 01:02:20,838 --> 01:02:22,706 PATSY: Pode ser perigoso! 1181 01:02:42,192 --> 01:02:43,861 Obrigado, gentil estranho. 1182 01:02:43,928 --> 01:02:46,496 [toca música misteriosa] 1183 01:02:46,563 --> 01:02:48,698 ♪ ♪ 1184 01:02:48,765 --> 01:02:51,568 - Que bom que pudemos ajudar. - Como se chama, senhor cavaleiro? 1185 01:02:52,702 --> 01:02:53,737 Cavaleiro? 1186 01:02:53,804 --> 01:02:55,873 Estes são os seus servos? 1187 01:02:55,940 --> 01:02:58,042 Eu não surfo. Eu pratiquei bodyboard uma vez 1188 01:02:58,108 --> 01:02:59,810 na Califórnia para as férias de verão. 1189 01:02:59,877 --> 01:03:02,212 Não somos seus servos e ele não é um cavaleiro. 1190 01:03:02,279 --> 01:03:04,815 Eu sou a Patsy. Como te chamas? 1191 01:03:04,882 --> 01:03:08,185 Eu sou a Allura. Obrigado a todos pela simpatia. 1192 01:03:08,252 --> 01:03:13,023 Não há necessidade de nos agradecer. Apenas, uh, a fazer o meu trabalho. 1193 01:03:13,090 --> 01:03:15,192 O seu trabalho? Vai para o ensino médio. 1194 01:03:15,259 --> 01:03:17,527 Pelo menos deixem-me partilhar o meu jantar com todos vocês 1195 01:03:17,594 --> 01:03:20,898 para lhe agradecer a sua caridade e para curar aquela ferida que tem. 1196 01:03:22,399 --> 01:03:23,533 Oh sim. 1197 01:03:23,600 --> 01:03:24,768 Sim. Eu podia comer. 1198 01:03:24,835 --> 01:03:26,503 Siga-me. 1199 01:03:28,672 --> 01:03:30,583 - Tem a certeza que está bem? - Pessoal, não podemos simplesmente... 1200 01:03:30,607 --> 01:03:32,776 - HOPPER: Eu podia carregar-te. - E o avô? 1201 01:03:43,888 --> 01:03:46,490 [grunhido] 1202 01:03:46,556 --> 01:03:48,758 Bush, saia da minha frente! 1203 01:03:55,432 --> 01:03:58,368 [sons de animais exóticos] 1204 01:03:58,435 --> 01:04:01,438 [música suave toca] 1205 01:04:01,505 --> 01:04:05,042 ♪ ♪ 1206 01:04:05,109 --> 01:04:08,045 Ah, tão lindo. 1207 01:04:08,112 --> 01:04:11,281 Oh! Oh. Há há há. 1208 01:04:19,089 --> 01:04:21,625 Oh. O grande Buda. 1209 01:04:22,592 --> 01:04:25,729 Deve haver pessoas por perto e aquelas crianças! 1210 01:04:25,795 --> 01:04:28,165 Estão sempre se perdendo. 1211 01:04:28,232 --> 01:04:30,267 Funil? 1212 01:04:30,334 --> 01:04:32,937 [resmungando em chinês] 1213 01:04:34,905 --> 01:04:36,773 Oh! 1214 01:04:36,840 --> 01:04:39,076 Oh! 1215 01:04:39,143 --> 01:04:41,445 [suspira] Ah! 1216 01:04:41,511 --> 01:04:44,214 [chorando] 1217 01:04:44,281 --> 01:04:46,516 Sinto muito! 1218 01:04:57,394 --> 01:05:01,798 Fico sempre um pouco rígido depois de uma sesta de 100 anos. 1219 01:05:01,865 --> 01:05:04,368 Mas não se preocupe, jovem. 1220 01:05:04,434 --> 01:05:07,972 Bem conhecido é bem conhecido. 1221 01:05:08,038 --> 01:05:10,540 Jovem? Hã, eu? 1222 01:05:10,607 --> 01:05:11,942 Ah. 1223 01:05:12,009 --> 01:05:15,612 Eu estava enrugado antes das montanhas nascerem 1224 01:05:15,679 --> 01:05:18,448 e os quatro ventos sussurraram, 1225 01:05:18,515 --> 01:05:24,515 mas sou apenas um filhote diante dos olhos da deusa. 1226 01:05:24,654 --> 01:05:28,325 Agora, porque não me conta sobre a sua jornada 1227 01:05:28,392 --> 01:05:32,329 com uma boa chávena de chá quente? 1228 01:05:32,396 --> 01:05:34,864 Tocha? Há há. 1229 01:05:34,931 --> 01:05:37,334 O chá revigora a mente 1230 01:05:37,401 --> 01:05:39,736 e deixa o chi fluir. 1231 01:05:39,803 --> 01:05:43,407 Mantenha -se confortável. Sente-se, sente-se. 1232 01:05:45,409 --> 01:05:46,543 Muito amável. 1233 01:05:51,281 --> 01:05:54,218 Muito gentil, de facto. 1234 01:05:57,021 --> 01:05:59,256 Bem-vindo ao meu humilde acampamento. 1235 01:05:59,323 --> 01:06:00,890 Eu imploro o seu perdão. 1236 01:06:00,957 --> 01:06:03,527 Não sabia que iria convidar alguém para jantar. 1237 01:06:03,593 --> 01:06:05,829 Não, adorei o que fez com o local. 1238 01:06:05,895 --> 01:06:08,432 És muito gentil, bravo cavaleiro. 1239 01:06:08,498 --> 01:06:10,567 Quer dizer... Hopper. 1240 01:06:10,634 --> 01:06:13,070 Oh, eu-está fixe. 1241 01:06:13,137 --> 01:06:16,506 Está quase terminado. Só preciso de adicionar a carne. 1242 01:06:16,573 --> 01:06:18,575 Cheira delicioso. E sou bom com vegetais 1243 01:06:18,642 --> 01:06:20,544 se quiser começar a comer cedo. 1244 01:06:20,610 --> 01:06:23,713 Não, é muito mais delicioso quando a gordura da carne fresca 1245 01:06:23,780 --> 01:06:25,915 combina com o caldo. 1246 01:06:25,982 --> 01:06:27,917 Confie em mim. 1247 01:06:27,984 --> 01:06:31,255 Bem, cá estaremos quando estiver pronto, Allura. 1248 01:06:31,321 --> 01:06:33,557 Paciência, fatos. 1249 01:06:33,623 --> 01:06:36,493 Vamos curar a sua ferida. 1250 01:06:46,070 --> 01:06:47,137 Oh. 1251 01:06:48,605 --> 01:06:50,274 Obrigado. 1252 01:06:56,780 --> 01:06:58,848 A manteiga é o bálsamo perfeito. 1253 01:06:58,915 --> 01:07:01,051 Pode curar qualquer ferida. 1254 01:07:06,723 --> 01:07:07,791 Oh. 1255 01:07:07,857 --> 01:07:09,559 Muito melhor. 1256 01:07:14,364 --> 01:07:17,301 PATSY: Então os espelhos de sombra significam quando as luas estão na sombra 1257 01:07:17,367 --> 01:07:19,303 - e luz guia... - Porque é que as luas são brilhantes? 1258 01:07:19,369 --> 01:07:22,606 Sim. E os senhores lupinos... fazem dos senhores lupinos os seus acólitos. 1259 01:07:22,672 --> 01:07:24,408 - Coelhos? - Perto. Isto é Lapin. 1260 01:07:24,474 --> 01:07:25,542 Lupin significa lobo. 1261 01:07:25,609 --> 01:07:27,777 Acólito significa alguém que adora. 1262 01:07:27,844 --> 01:07:30,614 - Os lobos uivam para a lua. - Então adoram a lua. 1263 01:07:30,680 --> 01:07:33,250 Você conseguiu! Duas senhoras pálidas à deriva no mar. 1264 01:07:33,317 --> 01:07:34,651 Devem ser as duas luas. 1265 01:07:34,718 --> 01:07:37,254 - Num mar de estrelas. - Bonita. 1266 01:07:37,321 --> 01:07:39,823 E esta última parte... a beleza refletida será a chave. 1267 01:07:39,889 --> 01:07:43,093 Assim, se eu combinar as fases lunares com cada canto, 1268 01:07:43,160 --> 01:07:45,429 parece que está prestes a... 1269 01:07:46,363 --> 01:07:47,564 Está aberto. 1270 01:07:47,631 --> 01:07:50,100 Hopper, abri! 1271 01:07:50,167 --> 01:07:51,735 Dê-me um segundo. 1272 01:07:51,801 --> 01:07:53,503 É bom com pão? 1273 01:07:53,570 --> 01:07:55,239 Sim. 1274 01:07:55,305 --> 01:07:57,241 Grande idiota. 1275 01:07:59,743 --> 01:08:02,346 Um geodo? O que é isto? 1276 01:08:02,412 --> 01:08:04,848 Ah, muito giro. 1277 01:08:04,914 --> 01:08:07,717 Eu esperava algumas respostas, não jóias. 1278 01:08:07,784 --> 01:08:10,154 ESQUILO: Ainda é incrível que tenha descoberto. 1279 01:08:10,220 --> 01:08:11,388 Acho que sim. 1280 01:08:11,455 --> 01:08:13,290 Esta sopa pode precisar de mais agitação... 1281 01:08:13,357 --> 01:08:15,192 para um teste de sabor, só para ver se precisa 1282 01:08:15,259 --> 01:08:17,794 - mais sal, claro. - Claro. 1283 01:08:30,073 --> 01:08:33,377 Então, Allura, quando é que vais colocar a carne? 1284 01:08:33,443 --> 01:08:36,079 Em breve. Em breve. 1285 01:08:36,146 --> 01:08:39,183 Hum. Cheira a gostoso. 1286 01:08:40,584 --> 01:08:44,388 Espreito com o meu olhinho algo que começa por... 1287 01:08:44,454 --> 01:08:46,156 Esquilo? 1288 01:08:46,223 --> 01:08:49,193 E então vim para esta campina e sentei-me em ti. 1289 01:08:49,259 --> 01:08:50,927 Sinto muito por isso. 1290 01:08:50,994 --> 01:08:52,896 E agora estou a tomar chá 1291 01:08:52,962 --> 01:08:55,199 com uma tartaruga falante. 1292 01:08:55,265 --> 01:08:57,033 Tartaruga. 1293 01:08:57,100 --> 01:08:59,836 Bem, eu nunca fui muito bom a biologia. 1294 01:08:59,903 --> 01:09:02,339 Ah... 1295 01:09:03,173 --> 01:09:05,675 Respiração do Buda. 1296 01:09:06,910 --> 01:09:09,846 Ei, ei, ei, volta! 1297 01:09:09,913 --> 01:09:12,682 Ai, que idiota, estúpido... 1298 01:09:12,749 --> 01:09:14,918 lenço estúpido! 1299 01:09:14,984 --> 01:09:18,388 A culpa é do lenço 1300 01:09:18,455 --> 01:09:20,357 ou a pessoa que lho deu? 1301 01:09:20,424 --> 01:09:22,859 Quer dizer aquele pequeno e sorrateiro Trader Joe? 1302 01:09:22,926 --> 01:09:26,230 Ou talvez a pessoa que o teceu. 1303 01:09:26,296 --> 01:09:28,265 Oh, nunca os conheci. 1304 01:09:28,332 --> 01:09:33,036 Ou pode simplesmente culpar o vento. 1305 01:09:33,102 --> 01:09:34,571 O que é que está a falar? 1306 01:09:34,638 --> 01:09:36,973 Estou a dizer, meu jovem amigo, 1307 01:09:37,040 --> 01:09:41,711 que transporta muitas batatas. 1308 01:09:41,778 --> 01:09:43,913 Batatas? 1309 01:09:43,980 --> 01:09:45,249 [grunhidos] 1310 01:09:48,151 --> 01:09:52,222 Imagine que a sua raiva é uma batata. 1311 01:09:55,725 --> 01:09:58,828 Se tudo o que te deixa zangado 1312 01:09:58,895 --> 01:10:02,799 torna-se uma batata nova para você transportar, 1313 01:10:02,866 --> 01:10:05,402 o que teria, hmm? 1314 01:10:09,473 --> 01:10:11,608 Eu teria muitas batatas. 1315 01:10:11,675 --> 01:10:14,811 Sim. E se carregasse aquelas batatas 1316 01:10:14,878 --> 01:10:16,946 onde quer que vá, 1317 01:10:17,013 --> 01:10:20,317 Seria muito pesado. 1318 01:10:20,384 --> 01:10:22,452 E fedorento. 1319 01:10:22,519 --> 01:10:26,256 É difícil partilhar alegria 1320 01:10:26,323 --> 01:10:30,059 consigo está a cheirar a raiva. 1321 01:10:30,126 --> 01:10:32,962 Então o que devo fazer? 1322 01:10:33,029 --> 01:10:35,231 Apenas deixe ir. 1323 01:10:35,299 --> 01:10:38,568 Fazes isso parecer tão fácil. 1324 01:10:38,635 --> 01:10:40,704 Há há há há. 1325 01:10:40,770 --> 01:10:43,873 Você escolhe carregar as batatas, 1326 01:10:43,940 --> 01:10:47,844 então pode optar por deixá-los ir. 1327 01:10:47,911 --> 01:10:52,282 Escolha abandonar a sua raiva. 1328 01:10:52,349 --> 01:10:56,486 Opte por largar as suas batatas. 1329 01:10:56,553 --> 01:10:57,787 [risos] 1330 01:11:07,597 --> 01:11:11,267 Então encontrou alguma novidade sobre o nosso pequeno tesouro? 1331 01:11:11,335 --> 01:11:12,802 - Uh-huh. - Hum. 1332 01:11:14,438 --> 01:11:16,840 Ooh, tem coisas escritas lá dentro. 1333 01:11:16,906 --> 01:11:18,442 Mas eu vi... 1334 01:11:21,177 --> 01:11:23,279 Estamos quase prontos para a carne. 1335 01:11:23,347 --> 01:11:25,114 Porque é que não se lava primeiro? 1336 01:11:25,181 --> 01:11:28,385 Ah, já lá estaremos. 1337 01:11:28,452 --> 01:11:30,320 - Confia em mim? - Claro que sim. 1338 01:11:30,387 --> 01:11:32,689 És o meu melhor amigo. Mas porque estamos a sussurrar? 1339 01:11:32,756 --> 01:11:35,825 Vi algo... consigo ver coisas através da pedra. 1340 01:11:35,892 --> 01:11:38,294 Há pergaminhos de feitiços pendurados por todo o acampamento. 1341 01:11:38,362 --> 01:11:40,330 Oh, como aquela coisa mágica que o Joe fez. 1342 01:11:40,397 --> 01:11:42,832 - Não é uma magia boa como aqueles pães. - Ah, estavam deliciosos. 1343 01:11:42,899 --> 01:11:45,034 Má magia. Muito mau. 1344 01:11:45,101 --> 01:11:47,604 Allura não é isso. 1345 01:11:47,671 --> 01:11:49,005 ESQUILO: Então o que é ela? 1346 01:11:49,072 --> 01:11:50,940 Sórdido. 1347 01:11:51,007 --> 01:11:53,009 Mal desagradável. 1348 01:11:53,076 --> 01:11:55,044 Está com ciúmes. 1349 01:11:55,111 --> 01:11:57,347 Vá lá, tu sabes que eu não sou assim. 1350 01:11:58,482 --> 01:12:01,618 Por favor. A vida de Hopper depende disso. 1351 01:12:01,685 --> 01:12:04,187 Então, o que fazemos? 1352 01:12:04,253 --> 01:12:06,022 - Vês aquelas flores ali? - Sim. 1353 01:12:06,089 --> 01:12:07,791 Derrube-os quando eu lhe der o sinal. 1354 01:12:07,857 --> 01:12:09,225 Ok. 1355 01:12:09,292 --> 01:12:10,594 - Já agora. - Sim? 1356 01:12:10,660 --> 01:12:14,197 Estas flores são na verdade apenas um braço decepado nojento, para sua informação. 1357 01:12:26,175 --> 01:12:29,513 Ha, Allura, tens aqui umas flores lindas. 1358 01:12:29,579 --> 01:12:32,048 As minhas favoritas são as begônias. 1359 01:12:36,285 --> 01:12:38,888 - Por que razão não está a funcionar? - Não sei. 1360 01:12:44,227 --> 01:12:47,130 HOPPER: Estou com água na boca. Parece delicioso. 1361 01:12:47,196 --> 01:12:48,231 PATSY: Espere. 1362 01:12:49,499 --> 01:12:51,901 - Deve ser o colar. - O colar? 1363 01:12:52,869 --> 01:12:55,171 - Dê-me uma distração. - Distração. Ok. 1364 01:12:55,238 --> 01:12:57,741 - Braço decepado. - Oh. Eca! 1365 01:12:57,807 --> 01:12:58,908 Uh... uh... 1366 01:12:58,975 --> 01:13:00,276 ah, ei, Allura! 1367 01:13:00,343 --> 01:13:02,612 Toda a gente diz que Hopper cheira 1368 01:13:02,679 --> 01:13:04,948 um macaco gorduroso coberto de bacon. 1369 01:13:05,014 --> 01:13:06,315 Oh. 1370 01:13:06,382 --> 01:13:08,284 ESQUILO: Nunca me tinha apercebido, mas... 1371 01:13:16,493 --> 01:13:19,095 - [sons de rosnados] - Relaxa, Patsy. 1372 01:13:19,162 --> 01:13:20,597 Há Hopper suficiente para todos. 1373 01:13:20,664 --> 01:13:22,499 Certo, então? 1374 01:13:22,566 --> 01:13:24,233 Cheira a gostoso! 1375 01:13:24,300 --> 01:13:26,102 Oh meu Deus! 1376 01:13:26,169 --> 01:13:27,437 [suspiros] 1377 01:13:29,005 --> 01:13:31,608 Onde vão, minhas delícias? 1378 01:13:31,675 --> 01:13:35,111 Insisto que fique para jantar! 1379 01:13:35,178 --> 01:13:36,980 Ah-ah-ah! Oh-oh-oh! 1380 01:13:37,046 --> 01:13:39,282 [rindo] 1381 01:13:39,348 --> 01:13:41,317 Ah, que delícia, que delícia! 1382 01:13:41,384 --> 01:13:42,919 [rir] 1383 01:13:42,986 --> 01:13:44,020 Oh... 1384 01:13:47,957 --> 01:13:49,593 Ta-da. 1385 01:13:51,561 --> 01:13:53,563 - Aquilo foi uma loucura. - O que está a acontecer? 1386 01:13:53,630 --> 01:13:56,199 Oh, queridos filhos, poupem-me a vida, por favor. 1387 01:13:56,265 --> 01:13:59,168 Eu vou contar-te qualquer coisa! Oh, por favor. 1388 01:13:59,235 --> 01:14:01,070 Como chegámos ao castelo? 1389 01:14:01,137 --> 01:14:04,040 Claro, querida, mas primeiro apague o lume. 1390 01:14:04,107 --> 01:14:08,344 Não. Conte-nos primeiro, ou vou transformar o seu rabo em papa. 1391 01:14:08,411 --> 01:14:11,915 - E dê-o aos ratos. - Não, os ratos não! Muito bem. 1392 01:14:11,981 --> 01:14:14,818 É a ponte. Está mesmo à frente, mas escondido. 1393 01:14:14,884 --> 01:14:18,354 - Agora, por favor, deixe-me ir. - É disso que precisa? 1394 01:14:18,421 --> 01:14:20,156 É melhor que seja. 1395 01:14:20,223 --> 01:14:22,492 Ou voltarei. 1396 01:14:22,559 --> 01:14:24,794 E sabe que não há lugar nenhum 1397 01:14:24,861 --> 01:14:26,229 pode esconder-se de mim. 1398 01:14:26,295 --> 01:14:28,164 [Allura a chorar] 1399 01:14:28,231 --> 01:14:29,799 Ah, Pats... 1400 01:14:29,866 --> 01:14:31,635 Acho que ela percebeu. 1401 01:14:31,701 --> 01:14:33,737 Certo. Certo. 1402 01:14:33,803 --> 01:14:35,739 Oh, obrigado, querido menino, 1403 01:14:35,805 --> 01:14:37,707 menino delicioso. 1404 01:14:37,774 --> 01:14:39,375 - Bruto. - Ah! 1405 01:14:39,442 --> 01:14:42,512 [Depois, gritos abafados] 1406 01:14:47,483 --> 01:14:50,053 Está na hora de colocar o nosso dinheiro onde está a boca dela. 1407 01:14:50,119 --> 01:14:52,021 Ok. Isto é simplesmente assustador. 1408 01:14:52,088 --> 01:14:54,691 Sabe, porque ela ia comer-nos. 1409 01:14:54,758 --> 01:14:56,826 Onde está o Chuck? 1410 01:14:57,927 --> 01:15:00,063 Aqui. Vejo o seu lenço. 1411 01:15:00,129 --> 01:15:02,031 - HOPPER: Como é que ele atravessou? - PATSY: Ele deve ter 1412 01:15:02,098 --> 01:15:04,400 descobri. 1413 01:15:09,873 --> 01:15:11,207 Eu vejo isso. 1414 01:15:12,609 --> 01:15:14,644 Mas vou ter de o orientar. 1415 01:15:26,022 --> 01:15:27,390 Confia em mim? 1416 01:15:29,358 --> 01:15:31,227 - Sim. - Sempre. 1417 01:15:37,033 --> 01:15:38,367 [range de madeira] 1418 01:15:38,434 --> 01:15:39,903 Ok. 1419 01:15:39,969 --> 01:15:42,238 E depois... aqui. 1420 01:15:46,375 --> 01:15:47,644 Apanhei-te. 1421 01:15:49,879 --> 01:15:51,114 HOPPER: Ok. 1422 01:15:51,180 --> 01:15:54,250 [toca música dramática] 1423 01:15:54,317 --> 01:15:57,587 ♪ ♪ 1424 01:15:57,654 --> 01:15:59,823 [pássaros a gritar] 1425 01:15:59,889 --> 01:16:03,359 Todos querem felicidade e ninguém quer dor. 1426 01:16:03,426 --> 01:16:06,996 Mas não se pode ter um arco-íris sem um pouco de chuva. 1427 01:16:07,063 --> 01:16:11,968 A sua Dolly Parton parece muito sábia. 1428 01:16:12,035 --> 01:16:14,203 Sim. Muito... 1429 01:16:14,270 --> 01:16:15,805 muito sábio. 1430 01:16:15,872 --> 01:16:19,643 Agora, levante-se e alongue as costas. 1431 01:16:19,709 --> 01:16:24,981 O meu chá faz maravilhas pelas suas delicadas vitelas. 1432 01:16:25,048 --> 01:16:27,016 [rindo] 1433 01:16:27,083 --> 01:16:28,351 - [crack] - Ah! 1434 01:16:28,417 --> 01:16:31,254 As minhas costas. Ah! 1435 01:16:31,320 --> 01:16:35,024 Não tão jovem como... ha ha. 1436 01:16:40,697 --> 01:16:42,932 AO: Sim... 1437 01:16:42,999 --> 01:16:46,970 siga o seu verdadeiro caminho. 1438 01:16:52,408 --> 01:16:53,609 Oh. 1439 01:16:56,980 --> 01:16:58,982 Parece tão leve, 1440 01:16:59,048 --> 01:17:00,416 e sinto-me leve. 1441 01:17:00,483 --> 01:17:03,619 Oh. Isso é mágico. É incrível... 1442 01:17:06,422 --> 01:17:08,557 Obrigado, Sifu. 1443 01:17:08,624 --> 01:17:09,959 Obrigado. 1444 01:17:22,839 --> 01:17:25,474 O portal está preparado e preparado. 1445 01:17:26,976 --> 01:17:30,146 Hora de ir para casa e livrar-se deste traje vil. 1446 01:17:30,213 --> 01:17:32,648 Ei, ei, ei, espera. Antes de voltarmos 1447 01:17:32,716 --> 01:17:36,219 sob o olhar atento do nosso ilustre mestre, 1448 01:17:36,285 --> 01:17:39,923 que tal tomarmos um pouco de líquido de leopardo pela última vez? 1449 01:17:39,989 --> 01:17:42,191 Gosto da forma como não está pensando. 1450 01:17:42,258 --> 01:17:43,893 [gritos] 1451 01:17:43,960 --> 01:17:45,729 O fruto proibido. 1452 01:17:45,795 --> 01:17:49,065 Felicidades, até ao fim deste reino livre. 1453 01:17:49,132 --> 01:17:50,867 Ao ar livre, querido. 1454 01:17:53,937 --> 01:17:55,872 Ei, bebeste tudo! 1455 01:18:02,178 --> 01:18:04,147 Isso foi uma loucura. 1456 01:18:04,213 --> 01:18:05,882 Onde está o avô? 1457 01:18:05,949 --> 01:18:07,951 - Tio Chuck? - Mandril! 1458 01:18:08,017 --> 01:18:09,318 Grandpa? 1459 01:18:09,385 --> 01:18:12,321 [som vibrante distante] 1460 01:18:12,388 --> 01:18:14,190 Você ouviu isso? 1461 01:18:16,159 --> 01:18:17,727 Está aqui! 1462 01:18:22,031 --> 01:18:23,767 Um, Patsy... 1463 01:18:23,833 --> 01:18:25,769 - Oh! - [pássaros a gritar] 1464 01:18:25,835 --> 01:18:28,404 Deve ter voltado. 1465 01:18:28,471 --> 01:18:30,573 Uau! Não, não, não, não! 1466 01:18:30,639 --> 01:18:32,475 Cana, o que está a fazer? 1467 01:18:32,541 --> 01:18:36,913 Uau, ah, ah! Eu vou cair! 1468 01:18:36,980 --> 01:18:38,782 Ah... ah... 1469 01:18:38,848 --> 01:18:40,116 hã... 1470 01:18:40,183 --> 01:18:42,118 está bem. 1471 01:18:42,185 --> 01:18:44,320 Mas não mais, por favor. 1472 01:18:45,721 --> 01:18:48,391 Oh-oh-oh-oh! 1473 01:18:48,457 --> 01:18:51,761 Cane, fizeste um ótimo trabalho. 1474 01:18:51,828 --> 01:18:53,329 TRADER JOE: Olá, Chuck! 1475 01:18:53,396 --> 01:18:55,765 - [rosnando] - Crianças! 1476 01:18:55,832 --> 01:18:57,666 Está bem? 1477 01:18:57,733 --> 01:19:00,536 Eu vim buscar a caixa, 1478 01:19:00,603 --> 01:19:02,972 e desta vez, sem truques. 1479 01:19:03,039 --> 01:19:04,673 Basta dar-lhe a caixa. 1480 01:19:04,740 --> 01:19:07,443 PATSY: Mas avô, temos de levar a caixa para o castelo 1481 01:19:07,510 --> 01:19:08,978 para que nos possam ajudar a voltar para casa. 1482 01:19:09,045 --> 01:19:12,048 E iremos, juntos e em segurança. Basta confiar no seu avô. 1483 01:19:12,115 --> 01:19:13,649 Agora, dê-lhe a caixa. 1484 01:19:16,052 --> 01:19:18,454 [rindo] 1485 01:19:18,521 --> 01:19:20,389 CHUCK: Agora deixem-no ir! 1486 01:19:22,758 --> 01:19:24,527 Solte o miúdo. 1487 01:19:24,593 --> 01:19:26,295 HOPPER: Espera, espera, espera... [grunhidos] 1488 01:19:28,397 --> 01:19:30,499 Eu estou bem. Sim, estou bem. 1489 01:19:30,566 --> 01:19:33,136 Eu sou rico! [rindo] 1490 01:19:34,570 --> 01:19:36,105 Seu saco de peidos! 1491 01:19:36,172 --> 01:19:38,274 Estás bem, Hopper? 1492 01:19:38,341 --> 01:19:41,144 - Magoaram-no? - Sim, estou bem. 1493 01:19:41,210 --> 01:19:42,946 Ainda bem que tirou a pedra. 1494 01:19:43,012 --> 01:19:45,681 [rindo] 1495 01:19:45,748 --> 01:19:48,017 Obrigado, esquilo. 1496 01:19:48,084 --> 01:19:51,787 Eu também vou levar isso . Hee hee hee. 1497 01:19:58,427 --> 01:20:01,197 Esquilo! O que estás a fazer? 1498 01:20:04,834 --> 01:20:07,436 [rindo-se] Sim! 1499 01:20:09,138 --> 01:20:11,774 [rir] 1500 01:20:12,976 --> 01:20:14,944 - Uau, esquilo. Mesmo? - Lamento. 1501 01:20:15,011 --> 01:20:17,380 [discussão indistinta] 1502 01:20:17,446 --> 01:20:21,184 Agora é atar estas pontas soltas feias! 1503 01:20:21,250 --> 01:20:24,487 [rindo] 1504 01:20:26,089 --> 01:20:27,790 Há, há! Você perdeu! 1505 01:20:27,857 --> 01:20:30,093 Ah, fiz? 1506 01:20:30,159 --> 01:20:31,861 Olhe de novo! 1507 01:20:33,329 --> 01:20:35,831 TODOS: Ah! 1508 01:20:49,312 --> 01:20:51,948 Ah, pobre Patsy, 1509 01:20:52,015 --> 01:20:54,683 tão perto e tão longe! 1510 01:20:54,750 --> 01:20:57,453 - O que queres dizer? - Lembre-se do mago 1511 01:20:57,520 --> 01:21:00,924 - Já te contei? - O benevolente? 1512 01:21:00,990 --> 01:21:02,625 Sim! 1513 01:21:02,691 --> 01:21:05,995 Ela mandou-me buscar a caixa e o Olho de Erlang. 1514 01:21:06,062 --> 01:21:08,097 Mas porquê? 1515 01:21:08,164 --> 01:21:10,299 Para ser rico! Há há há há! 1516 01:21:10,366 --> 01:21:12,801 E para dar a Lord Kuang o poder 1517 01:21:12,868 --> 01:21:14,570 do Guardião! 1518 01:21:14,637 --> 01:21:16,672 O Guardião? 1519 01:21:16,739 --> 01:21:20,843 Sim! O Guardião pode abrir portais para todos os reinos. 1520 01:21:21,577 --> 01:21:24,413 Espera! Esta pedra é como chegamos a casa? 1521 01:21:24,480 --> 01:21:25,681 Sim! 1522 01:21:25,748 --> 01:21:28,651 [rindo] 1523 01:21:28,717 --> 01:21:32,488 E vocês, idiotas, tiveram isso o tempo todo, 1524 01:21:32,555 --> 01:21:35,558 e quando o entregá -lo a Lord Kuang, 1525 01:21:35,624 --> 01:21:39,828 ela usá-lo-á para destruir o seu mundo. 1526 01:21:41,397 --> 01:21:44,733 Oh, sim, oh, sim, vá, comerciante, vá, comerciante. 1527 01:21:44,800 --> 01:21:46,769 A sua dança da vitória é estúpida! 1528 01:21:46,835 --> 01:21:48,437 Não nos pode manter aqui. 1529 01:21:48,504 --> 01:21:53,943 Vocês farão isso sozinhos. 1530 01:21:54,010 --> 01:21:58,447 O seu medo e raiva irão mantê-lo aqui trancado. 1531 01:21:58,514 --> 01:22:01,584 Está preso no buraco 1532 01:22:01,650 --> 01:22:03,953 de desespero! 1533 01:22:04,020 --> 01:22:06,222 Crianças! 1534 01:22:07,790 --> 01:22:09,225 Ótimo trabalho, cérebro de esquilo. 1535 01:22:09,292 --> 01:22:11,436 - Eu não fiz de propósito. - Não, basta abrir a boca, 1536 01:22:11,460 --> 01:22:13,362 e os problemas daí surgem. 1537 01:22:13,429 --> 01:22:14,964 Toda a gente na escola pensa que você é burro. 1538 01:22:15,031 --> 01:22:18,167 Pare com isso! Dê-me um impulso. Talvez possamos escalar essas raízes. 1539 01:22:18,234 --> 01:22:20,869 - HOPPER: Quem o colocou no comando? - Sim, não é meu chefe. 1540 01:22:20,936 --> 01:22:22,538 PATSY: Qual é o seu problema? 1541 01:22:22,605 --> 01:22:23,906 - Tu. - Eu sou o problema? 1542 01:22:23,973 --> 01:22:26,009 Colocou-nos nessa coisa toda em primeiro lugar. 1543 01:22:26,075 --> 01:22:28,287 Não, não, vocês foram os que levaram a caixa primeiro, 1544 01:22:28,311 --> 01:22:29,878 e é por isso que estamos nesta situação. 1545 01:22:29,945 --> 01:22:31,880 PATSY: Bem, trouxe-os até nós. Vendeu-nos! 1546 01:22:31,947 --> 01:22:34,517 ESQUILO: Não, não, não, não. A culpa é de vocês os dois. 1547 01:22:34,583 --> 01:22:36,428 Se não foi capturado pelos comedores de cocó... 1548 01:22:36,452 --> 01:22:39,455 Fui capturado porque vocês queriam brincar. 1549 01:22:39,522 --> 01:22:42,658 E se não resolvesse o problema, não estaríamos aqui. 1550 01:22:42,725 --> 01:22:44,603 PATSY: Bem, vamos perguntar ao Hopper, porque ele não saberia. 1551 01:22:44,627 --> 01:22:46,238 ESQUILO: Sim, tem o QI de um esquilo. 1552 01:22:46,262 --> 01:22:48,131 - Esquilo. Esquilo. - Esquilo. Esquilo. 1553 01:22:48,197 --> 01:22:49,241 - Macaco gorduroso! - Esquilo! 1554 01:22:49,265 --> 01:22:50,199 - Esquilo! - Totó! 1555 01:22:50,266 --> 01:22:52,201 - Cabeça de caniche! - Avô! 1556 01:22:52,268 --> 01:22:53,502 O que estás a fazer? 1557 01:22:53,569 --> 01:22:56,872 Uma viagem de mil milhas 1558 01:22:56,939 --> 01:22:59,308 começa com um único passo. 1559 01:22:59,375 --> 01:23:02,245 Suficiente! Eu não preciso da tua treta do biscoito da sorte.! 1560 01:23:02,311 --> 01:23:04,913 E não preciso de velhos enigmas chineses. 1561 01:23:04,980 --> 01:23:07,450 Preciso que realmente me ajude, pelo menos uma vez! 1562 01:23:07,516 --> 01:23:10,519 Pela primeira vez? Estou sempre a ajudá-lo. 1563 01:23:10,586 --> 01:23:12,388 - Mas tu também és... - Mimado? 1564 01:23:12,455 --> 01:23:13,922 A minha mãe é demasiado permissiva? 1565 01:23:13,989 --> 01:23:15,458 Eu sei o que pensa de mim. 1566 01:23:15,524 --> 01:23:17,126 Nunca vem à loja. 1567 01:23:17,193 --> 01:23:20,896 Como espera que eu mantenha vivo o nome da família Lee? 1568 01:23:20,963 --> 01:23:22,098 Nunca faz nenhum trabalho de verdade. 1569 01:23:22,165 --> 01:23:23,932 Eu trabalho para caramba! 1570 01:23:23,999 --> 01:23:26,969 Violino, ukelele, pedidos de bolsas de estudo! 1571 01:23:27,036 --> 01:23:29,305 Adormeço nos meus livros! 1572 01:23:29,372 --> 01:23:32,108 Eu não tenho uma vida. Eu nem sequer tenho amigos. 1573 01:23:32,175 --> 01:23:33,876 Sim, talvez isso seja um problema seu. 1574 01:23:33,942 --> 01:23:36,745 Porque é sempre tudo sobre os Pats. 1575 01:23:36,812 --> 01:23:40,949 Fala com o seu avô com tanto desrespeito. 1576 01:23:41,016 --> 01:23:43,252 O seu pai nunca faria isso. 1577 01:23:43,319 --> 01:23:44,953 Mas eu não sou ele! 1578 01:23:46,789 --> 01:23:49,958 Escolha abandonar a sua raiva. 1579 01:23:50,025 --> 01:23:54,497 Opte por largar as suas batatas. 1580 01:24:02,305 --> 01:24:04,740 Patsy, peço desculpa. 1581 01:24:04,807 --> 01:24:06,409 Amo-te. 1582 01:24:07,443 --> 01:24:10,479 Tem razão. Você não é ele. 1583 01:24:10,546 --> 01:24:15,050 Mas quando te vejo ... vejo o meu filho. 1584 01:24:16,152 --> 01:24:19,322 Olhas para mim como... 1585 01:24:19,388 --> 01:24:23,426 Como gostaria de poder trocar a minha vida pela dele. 1586 01:24:23,492 --> 01:24:25,328 Como se eu não fosse suficientemente bom. 1587 01:24:25,394 --> 01:24:27,796 Porque é que acha que eu quero tanto sair da cidade? 1588 01:24:29,865 --> 01:24:32,034 Não posso viver na sombra do papá. 1589 01:24:33,902 --> 01:24:35,804 Não posso viver com o seu arrependimento. 1590 01:24:36,705 --> 01:24:38,674 Patsy, 1591 01:24:38,741 --> 01:24:42,911 o arrependimento está apenas em mim mesmo. 1592 01:24:42,978 --> 01:24:46,949 Devo confessar-lhe que empurrei o seu pai para o visitar 1593 01:24:47,015 --> 01:24:49,185 aquele local de escavação na Escócia. 1594 01:24:49,252 --> 01:24:51,019 Eu sabia que a estação das chuvas estava a chegar, 1595 01:24:51,086 --> 01:24:52,921 mas eu mandei-o mesmo assim. 1596 01:24:55,158 --> 01:24:57,793 E isso... custou-lhe a vida. 1597 01:24:59,027 --> 01:25:00,863 perdi um filho... 1598 01:25:02,431 --> 01:25:06,402 E você... perdeu o seu pai. 1599 01:25:07,703 --> 01:25:09,605 Não se pode culpar, vovô. 1600 01:25:12,308 --> 01:25:15,378 Muitas pessoas morreram naquele deslizamento de terras. 1601 01:25:15,444 --> 01:25:17,813 O papá sabia o que estava a fazer. 1602 01:25:17,880 --> 01:25:19,182 Ele conhecia os riscos. 1603 01:25:21,884 --> 01:25:24,553 E adorava interpretar o Indiana Jones. 1604 01:25:24,620 --> 01:25:26,589 [rindo-se] Ele fez. 1605 01:25:27,656 --> 01:25:31,927 E lembro-me quando lhe compraste aquele chapéu. 1606 01:25:31,994 --> 01:25:34,197 [rindo] 1607 01:25:35,964 --> 01:25:38,000 Eu sinto muito. 1608 01:25:38,066 --> 01:25:41,837 Consegue perdoar um velho? 1609 01:25:41,904 --> 01:25:43,339 Nunca foi culpa sua. 1610 01:25:45,308 --> 01:25:47,410 Tenho orgulho em ser sua neta. 1611 01:25:47,476 --> 01:25:49,912 Obrigado, neta. 1612 01:25:49,978 --> 01:25:51,314 Obrigado. 1613 01:25:54,049 --> 01:25:56,151 Podemos levar um pedaço disso? 1614 01:25:58,954 --> 01:26:01,123 Venha cá, macaco gorduroso. 1615 01:26:04,126 --> 01:26:07,830 [música agitada toca] 1616 01:26:07,896 --> 01:26:11,767 ♪ ♪ 1617 01:26:11,834 --> 01:26:13,536 Oh! 1618 01:26:14,270 --> 01:26:17,240 CHUCK: Conquistamos isso juntos como uma família. 1619 01:26:17,306 --> 01:26:18,941 O que fazemos agora? 1620 01:26:19,007 --> 01:26:20,709 Um... 1621 01:26:23,479 --> 01:26:25,748 Uh, bem... 1622 01:26:25,814 --> 01:26:28,451 Penso que precisamos de localizar o Trader Joe, 1623 01:26:28,517 --> 01:26:31,554 sequestrar a pedra, invadir o castelo, 1624 01:26:31,620 --> 01:26:33,088 esgueirar-se para a sala do trono, 1625 01:26:33,155 --> 01:26:36,292 encontre a chave do portal, descubra como funciona, 1626 01:26:36,359 --> 01:26:39,662 enquanto evitamos o bruxo louco, para podermos voltar para casa. 1627 01:26:39,728 --> 01:26:41,564 E se não pudermos fazer isso, 1628 01:26:41,630 --> 01:26:44,066 precisamos de destruir aquela pedra estúpida 1629 01:26:44,132 --> 01:26:45,901 para que aquele bruxo malvado não possa escapar da prisão, 1630 01:26:45,968 --> 01:26:48,070 invadir o nosso planeta com estranhas criaturas, 1631 01:26:48,136 --> 01:26:49,672 e arruinar a humanidade! 1632 01:26:50,839 --> 01:26:52,575 Ah, é tudo? 1633 01:26:52,641 --> 01:26:54,810 - Porque isto parece loucura. - É verdade. 1634 01:26:54,877 --> 01:26:56,812 Mas ela tem razão. 1635 01:26:56,879 --> 01:27:00,015 Agora vamos salvar o mundo. 1636 01:27:01,116 --> 01:27:04,052 [rosnando] 1637 01:27:07,990 --> 01:27:10,993 Desta vez não, sugador de sangue. 1638 01:27:11,059 --> 01:27:14,062 O que pensas de mim agora, durão? 1639 01:27:14,129 --> 01:27:16,965 Tens de fazer tudo o que eu digo. 1640 01:27:17,032 --> 01:27:19,468 Ele tem de fazer tudo o que lhe diz? 1641 01:27:19,535 --> 01:27:22,638 Tudo. Desde que esse feitiço esteja na sua testa. 1642 01:27:22,705 --> 01:27:25,474 E aquele sino que tem? 1643 01:27:25,541 --> 01:27:27,276 Sim, é esse. 1644 01:27:27,343 --> 01:27:29,812 Este funciona como um controlo remoto. 1645 01:27:31,280 --> 01:27:33,949 Agora, como vamos apanhar este traidor traidor? 1646 01:27:34,016 --> 01:27:36,084 Eu tive uma ideia. 1647 01:27:37,453 --> 01:27:38,487 Boop! 1648 01:27:44,393 --> 01:27:46,028 [baque] 1649 01:27:46,094 --> 01:27:48,464 [todos a gritar] 1650 01:27:51,233 --> 01:27:53,135 TODOS: Ah! 1651 01:27:55,003 --> 01:27:56,038 Ah! 1652 01:27:56,104 --> 01:27:57,306 [baque] 1653 01:27:57,373 --> 01:27:58,474 [animais a chiar] 1654 01:27:58,541 --> 01:27:59,642 [vampiro grunhe] 1655 01:27:59,708 --> 01:28:01,610 Aí está ele, Vampiro! 1656 01:28:01,677 --> 01:28:04,780 [cantarolando] 1657 01:28:19,428 --> 01:28:21,930 Então, merda de Smurf? 1658 01:28:21,997 --> 01:28:23,999 Como saiu? 1659 01:28:24,066 --> 01:28:26,101 E o que lhe fez? 1660 01:28:26,168 --> 01:28:28,704 Isso não é da sua conta. Ah, e o nome dele é Vampy. 1661 01:28:28,771 --> 01:28:31,707 E somos amigos agora. Por isso cuidado onde pisa, Rodada Curta. 1662 01:28:31,774 --> 01:28:33,376 [rosnando] 1663 01:28:33,442 --> 01:28:35,844 Você e os seus amigos 1664 01:28:35,911 --> 01:28:39,181 não estão a apanhar aquela pedra. 1665 01:28:39,247 --> 01:28:40,716 Queres apostar, miúdo sapo? 1666 01:28:40,783 --> 01:28:42,718 - Hum? - Hum? 1667 01:28:43,619 --> 01:28:45,588 Tem certeza disso? 1668 01:28:45,654 --> 01:28:48,056 Este é um pequeno sérum da verdade que o meu avô preparou. 1669 01:28:48,123 --> 01:28:50,092 Por isso, não se preocupe em tentar mentir-nos. 1670 01:28:50,158 --> 01:28:51,927 Conhece o layout da fortaleza? 1671 01:28:51,994 --> 01:28:53,396 Estão à sua espera de volta em breve? 1672 01:28:53,462 --> 01:28:55,698 Permitem que ande na sua pequena carroça até ao fim? 1673 01:28:55,764 --> 01:28:59,568 Sim, sim e sim. 1674 01:28:59,635 --> 01:29:01,770 Porque é que você é uma ferramenta? 1675 01:29:01,837 --> 01:29:05,207 Apenas mesquinho e ganancioso. 1676 01:29:05,273 --> 01:29:06,775 [rindo] 1677 01:29:06,842 --> 01:29:09,277 Eu estava apenas a testá-lo. 1678 01:29:09,344 --> 01:29:12,515 Oh! Estou a dizer-vos, este é o perfume mais lindo 1679 01:29:12,581 --> 01:29:14,850 - Eu já cheirei! - Ah, da panela. 1680 01:29:14,917 --> 01:29:17,285 - Está a vir da panela. - Ah, aqui mesmo! 1681 01:29:17,352 --> 01:29:19,021 Oh-ho! 1682 01:29:23,559 --> 01:29:25,127 Ambrósia. 1683 01:29:25,193 --> 01:29:28,196 Os meus bigodes estão cheios de erva-doce! 1684 01:29:30,633 --> 01:29:32,635 Oh, é bolorento e picante. 1685 01:29:32,701 --> 01:29:34,570 Cheira a estrume podre de escaravelho 1686 01:29:34,637 --> 01:29:36,672 e-e-e âmbar cinzento. 1687 01:29:36,739 --> 01:29:39,341 Ooh, delicioso. 1688 01:29:40,543 --> 01:29:42,645 -FRANK: Bem? - Ah. 1689 01:29:42,711 --> 01:29:45,714 Não estou a sentir o sabor do esterco de besouro. 1690 01:29:47,149 --> 01:29:48,917 Está no fundo do paladar. 1691 01:29:48,984 --> 01:29:51,787 Ah, isso explica tudo. Eu não tenho paladar. 1692 01:29:51,854 --> 01:29:53,889 [som flatulento] 1693 01:29:53,956 --> 01:29:55,991 Olá, gostosos! 1694 01:29:56,058 --> 01:29:57,993 [gargalhada] 1695 01:30:01,163 --> 01:30:04,567 KUANG: Presumo que tenha conseguido, 1696 01:30:04,633 --> 01:30:09,237 ou volte a rastejar pela sua vida. 1697 01:30:12,340 --> 01:30:13,976 Hum? 1698 01:30:14,042 --> 01:30:18,013 CHUCK: Ei! Dá- lhe a caixa, idiota! 1699 01:30:21,717 --> 01:30:22,751 Oh! 1700 01:30:26,088 --> 01:30:28,657 Aah ha ha ha ha! 1701 01:30:30,893 --> 01:30:32,661 Oh... 1702 01:30:32,728 --> 01:30:34,797 [sussurra] E agora... 1703 01:30:34,863 --> 01:30:36,799 todos os reinos se ajoelharão 1704 01:30:36,865 --> 01:30:39,835 perante o meu poder. 1705 01:30:39,902 --> 01:30:43,606 [em luta] Não... abra... essa caixa. 1706 01:30:54,617 --> 01:30:55,951 PATSY: Funcionou? 1707 01:30:57,352 --> 01:30:58,887 - Funcionou. - Excelente. 1708 01:30:58,954 --> 01:31:01,056 Tu vais por ali, eu vou por aqui. 1709 01:31:05,794 --> 01:31:08,531 HOPPER: Patsy, o que procuramos? 1710 01:31:08,597 --> 01:31:11,399 Procure qualquer coisa que nos possa ajudar a derrotar Kuang 1711 01:31:11,466 --> 01:31:12,935 e leve-nos para casa. 1712 01:31:23,211 --> 01:31:26,782 Patsy, onde estás? 1713 01:31:28,016 --> 01:31:29,718 Aqui! 1714 01:31:38,627 --> 01:31:40,295 Brincadeira de criança! 1715 01:31:47,035 --> 01:31:49,437 Eu vou buscar essa chave 1716 01:31:49,504 --> 01:31:52,941 e depois... ha ha ha ha! 1717 01:31:53,008 --> 01:31:54,977 Patsy? 1718 01:31:55,043 --> 01:31:58,446 Vou limpar-vos, insetos 1719 01:31:58,513 --> 01:32:02,117 da face deste mundo. 1720 01:32:05,420 --> 01:32:06,521 [rosnando] 1721 01:32:06,589 --> 01:32:07,756 Não! 1722 01:32:07,823 --> 01:32:09,558 Ah! 1723 01:32:14,529 --> 01:32:18,133 Ah! 1724 01:32:26,975 --> 01:32:28,143 Olá Chuck. Stickball. 1725 01:32:28,210 --> 01:32:30,245 Aqui! 1726 01:32:31,880 --> 01:32:34,917 - Estás bem, avô? - Sim. 1727 01:32:34,983 --> 01:32:37,352 Cansei-me de jogar. 1728 01:32:37,419 --> 01:32:39,354 HOPPER: Ah, sim? 1729 01:32:39,421 --> 01:32:41,790 Ah. É engraçado. 1730 01:32:41,857 --> 01:32:43,659 Porque eu só estou... 1731 01:32:43,726 --> 01:32:45,694 Estou apenas a começar. 1732 01:32:47,562 --> 01:32:49,064 Fresco. 1733 01:32:53,702 --> 01:32:56,138 Estou bem. Deixe-me. 1734 01:32:56,204 --> 01:32:58,440 Tens que parar Kuang. 1735 01:32:58,506 --> 01:33:00,776 - Não posso! - Sim, pode. 1736 01:33:00,843 --> 01:33:04,079 Pode fazer o que quiser. 1737 01:33:04,146 --> 01:33:07,983 Basta escolher com o coração. 1738 01:33:08,050 --> 01:33:10,719 Você pode fazer isso. Confie em si mesmo. 1739 01:33:15,490 --> 01:33:17,760 Ah, o que me está a tentar dizer? 1740 01:33:23,932 --> 01:33:26,534 Eu não serei negado 1741 01:33:26,601 --> 01:33:28,804 o meu destino! 1742 01:33:28,871 --> 01:33:31,306 - Ah! - Não, não, não, não, não. 1743 01:33:31,373 --> 01:33:33,141 Ah! 1744 01:33:41,449 --> 01:33:44,987 Sim! Voa, Pigu! Voe como o vento! 1745 01:33:48,223 --> 01:33:49,725 Ta-da. 1746 01:33:49,792 --> 01:33:51,326 VAMPIRO: Não, não. 1747 01:33:51,393 --> 01:33:53,161 Agora, vampiro! 1748 01:34:04,439 --> 01:34:07,009 - Sim! - [grunhido de vampiro] 1749 01:34:07,075 --> 01:34:08,110 Uau! 1750 01:34:17,085 --> 01:34:18,653 Ah ha ha ha ha! 1751 01:34:18,721 --> 01:34:20,588 Vampiro! Vampiro, vamos lá. 1752 01:34:20,655 --> 01:34:22,858 Temos de ir. Temos de ir. 1753 01:34:22,925 --> 01:34:24,860 Sofra o meu 1754 01:34:24,927 --> 01:34:26,729 ira! 1755 01:34:26,795 --> 01:34:28,263 Parar. 1756 01:34:28,330 --> 01:34:29,898 Eu vou dar-te a pedra. 1757 01:34:29,965 --> 01:34:34,069 Só por favor não magoe a minha família. 1758 01:34:37,172 --> 01:34:39,374 Vamos, precisamos de ir. 1759 01:34:42,811 --> 01:34:43,811 Rá! 1760 01:34:43,846 --> 01:34:47,449 Finalmente. Uma escolha acertada. 1761 01:34:47,515 --> 01:34:50,152 De uma menina tola. 1762 01:34:50,218 --> 01:34:53,722 [rosnando e grunhindo] 1763 01:34:53,789 --> 01:34:56,424 - Eu sei a verdade. - A verdade? 1764 01:34:56,491 --> 01:34:58,927 Que verdade é esta? 1765 01:34:58,994 --> 01:35:01,163 Não foi culpa sua. 1766 01:35:02,898 --> 01:35:06,334 Eras apenas uma garotinha inocente. 1767 01:35:14,943 --> 01:35:18,914 [toca música dramática] 1768 01:35:18,981 --> 01:35:22,017 A morte dos seus pais partiu-lhe o coração. 1769 01:35:22,885 --> 01:35:26,822 Os monges encontraram-no, perdido e faminto. 1770 01:35:26,889 --> 01:35:30,192 Tentei cuidar de ti e dei-te um lar. 1771 01:35:31,860 --> 01:35:35,597 A raiva levou-o a aprender magia negra. 1772 01:35:38,767 --> 01:35:42,437 Quando os monges te apanharam, excluíram-te. 1773 01:35:43,872 --> 01:35:46,674 A sua solidão transformou-se em medo. 1774 01:35:46,741 --> 01:35:48,476 [canto gutural] 1775 01:35:48,543 --> 01:35:51,279 A sua dor e sofrimento 1776 01:35:51,346 --> 01:35:52,781 transformou-se em raiva. 1777 01:35:56,251 --> 01:36:00,688 Tornaste-te exatamente aquilo que sempre odiaste... 1778 01:36:00,755 --> 01:36:03,025 um monstro. 1779 01:36:03,091 --> 01:36:05,560 E agora procura vingança em todos os reinos 1780 01:36:05,627 --> 01:36:09,197 procurando a única coisa que não poderia dar a si próprio. 1781 01:36:09,264 --> 01:36:11,633 E o que é isso... 1782 01:36:11,699 --> 01:36:13,869 criança queixosa? 1783 01:36:14,769 --> 01:36:16,604 Amor. 1784 01:36:29,551 --> 01:36:31,319 Ah! 1785 01:36:34,089 --> 01:36:36,491 [ofegante, gemendo] 1786 01:36:42,630 --> 01:36:44,599 Boop. 1787 01:36:48,603 --> 01:36:50,873 [choramingando] 1788 01:37:11,659 --> 01:37:13,996 - Esquilo? - Vampiro? 1789 01:37:14,062 --> 01:37:16,431 Oh! Você libertou-me. 1790 01:37:17,732 --> 01:37:20,702 Obrigado. 1791 01:37:23,305 --> 01:37:27,275 A magia do amor salvou-me. 1792 01:37:27,342 --> 01:37:31,513 Libertou-me da dor e da raiva. 1793 01:37:32,314 --> 01:37:34,049 E o meu sofrimento. 1794 01:37:36,118 --> 01:37:38,086 Como posso retribuir 1795 01:37:38,153 --> 01:37:40,989 a sua gentileza? 1796 01:37:44,960 --> 01:37:46,528 Queremos ir para casa. 1797 01:37:48,163 --> 01:37:49,331 Sim. 1798 01:37:52,300 --> 01:37:54,536 Com a minha bênção. 1799 01:37:55,303 --> 01:37:56,771 Adeus, Vampiro. 1800 01:37:56,838 --> 01:37:58,540 Adeus, esquilo. 1801 01:38:08,750 --> 01:38:09,952 PATSY: Conseguimos! Nós conseguimos! 1802 01:38:10,018 --> 01:38:12,387 Está de volta! 1803 01:38:12,454 --> 01:38:13,655 [riso] 1804 01:38:13,721 --> 01:38:14,923 Ta-da! 1805 01:38:14,990 --> 01:38:16,458 CHUCK: Somos novamente uma família feliz! 1806 01:38:16,524 --> 01:38:17,625 Olá. 1807 01:38:17,692 --> 01:38:18,826 [risos, conversa] 1808 01:38:18,893 --> 01:38:21,796 Tive saudades tuas, idiota. 1809 01:38:21,863 --> 01:38:24,933 Hum. Estou em casa. 1810 01:38:26,334 --> 01:38:30,105 Ei, pai, grande noite. 1811 01:38:30,172 --> 01:38:32,640 Sim, queria que estivesses aqui. 1812 01:38:32,707 --> 01:38:36,644 Mas estou com amigos e familiares que amo. 1813 01:38:36,711 --> 01:38:40,415 E um miúdo como eu gosto. 1814 01:38:40,482 --> 01:38:42,817 Acho que também iria gostar dele. 1815 01:38:44,552 --> 01:38:46,854 Oh, este é um jovem elegante. 1816 01:38:46,921 --> 01:38:48,256 Entre. 1817 01:38:52,560 --> 01:38:54,296 Fale por si. 1818 01:38:54,362 --> 01:38:55,998 Comprei isto para a Patsy. 1819 01:38:56,064 --> 01:38:58,233 Espero que sim. Não é a minha cor. 1820 01:38:58,300 --> 01:39:01,336 [risos] Ah, e, uh, obrigado pelo empréstimo. 1821 01:39:02,604 --> 01:39:04,872 Bem, não. Você fica com ele. 1822 01:39:04,939 --> 01:39:07,642 Todos nós podemos precisar de um pouco de magia. 1823 01:39:10,478 --> 01:39:11,746 Obrigado. 1824 01:39:12,647 --> 01:39:16,384 [dedilhando notas ligeiras] 1825 01:39:16,451 --> 01:39:17,885 Pronto? 1826 01:39:17,952 --> 01:39:21,223 [risos] Portanto, é C e A... 1827 01:39:21,289 --> 01:39:24,026 Olá Hopper. Não está bonito? 1828 01:39:24,092 --> 01:39:25,960 Olá, Sra. 1829 01:39:27,095 --> 01:39:28,830 E-ela entrou. 1830 01:39:28,896 --> 01:39:31,933 Assim como o pai dela. Estamos muito orgulhosos dela. 1831 01:39:39,141 --> 01:39:40,808 ♪ Olha aquela miúda ♪ 1832 01:39:40,875 --> 01:39:44,979 ♪ Ela tem magia nos olhos ♪ 1833 01:39:48,583 --> 01:39:50,785 - ♪ Ela está a brilhar como... ♪ - Uau. 1834 01:39:50,852 --> 01:39:53,955 ♪ As estrelas mais brilhantes desta noite... ♪ 1835 01:39:54,022 --> 01:39:56,724 - Isto é para mim? - Sim. 1836 01:40:02,164 --> 01:40:04,066 Portanto, acho que isso torna isso oficial. 1837 01:40:05,033 --> 01:40:06,801 Sim. 1838 01:40:11,139 --> 01:40:14,409 Você é corajoso. 1839 01:40:14,476 --> 01:40:19,747 ♪ Vê-se uma vez e sabe-se ♪ 1840 01:40:19,814 --> 01:40:21,149 Você vale a pena. 1841 01:40:29,491 --> 01:40:31,593 Bem, aqui estamos. Todos fora. 1842 01:40:31,659 --> 01:40:34,629 [música de dança de fundo] 1843 01:40:34,696 --> 01:40:38,766 ♪ ♪ 1844 01:40:38,833 --> 01:40:41,636 Uau. Está deslumbrante! 1845 01:40:41,703 --> 01:40:42,904 Obrigado. 1846 01:40:42,970 --> 01:40:46,040 LORRAINE: Uau! Mandril! 1847 01:40:50,645 --> 01:40:52,514 Senhorita Lorena? 1848 01:40:53,381 --> 01:40:55,183 Sim. Ela é a minha acompanhante. 1849 01:40:55,250 --> 01:40:57,185 Como estou? 1850 01:40:57,252 --> 01:40:59,454 Parece elegante, tio Chuck. 1851 01:40:59,521 --> 01:41:01,089 - Muito afiado. - Mesmo? 1852 01:41:01,156 --> 01:41:02,290 LORRAINE: Chuck! 1853 01:41:03,691 --> 01:41:05,893 Já vou, coochie-woochie! 1854 01:41:09,497 --> 01:41:11,633 - Bolos Patsy. - Farkus. 1855 01:41:14,169 --> 01:41:16,037 Parece bom, cérebro. 1856 01:41:22,144 --> 01:41:24,346 Então, vi o teu, uh... 1857 01:41:24,412 --> 01:41:27,349 as suas coisas da faculdade. 1858 01:41:27,415 --> 01:41:28,816 Parabéns. 1859 01:41:28,883 --> 01:41:30,652 Obrigado. 1860 01:41:30,718 --> 01:41:32,620 É um sonho tornado realidade, certo? 1861 01:41:33,588 --> 01:41:34,922 [pequena gargalhada] É... 1862 01:41:36,758 --> 01:41:39,427 Excelente. Vais finalmente sair daqui, eu acho. 1863 01:41:39,494 --> 01:41:41,596 Sim. A sair de casa. 1864 01:41:41,663 --> 01:41:44,299 Mudar-se para um dormitório a milhares de quilómetros de distância. 1865 01:41:44,366 --> 01:41:47,034 Sim. Dele... 1866 01:41:47,101 --> 01:41:48,303 fresco. 1867 01:41:48,370 --> 01:41:49,904 Ótima coisa. Estou... 1868 01:41:49,971 --> 01:41:51,473 feliz por ti. 1869 01:41:51,539 --> 01:41:55,177 Sim. Saindo desta pequena cidade. 1870 01:41:57,245 --> 01:41:59,481 Daqui a uns dois anos. 1871 01:42:00,282 --> 01:42:01,649 Espera. O quê? 1872 01:42:01,716 --> 01:42:03,418 Estou a fazer os meus estudos de curso aqui. 1873 01:42:03,485 --> 01:42:06,654 É mais barato e posso passar mais tempo com a família. 1874 01:42:06,721 --> 01:42:09,991 E outras pessoas de quem gosto. 1875 01:42:13,795 --> 01:42:15,697 Então é quando nos beijamos? 1876 01:42:18,500 --> 01:42:19,767 Sim? 1877 01:42:21,303 --> 01:42:22,904 Sim. 1878 01:42:25,139 --> 01:42:28,810 [batendo, fazendo barulho, gritando] 1879 01:42:34,582 --> 01:42:38,420 Venho em busca dos Guardiões dos cinco reinos. 1880 01:42:38,486 --> 01:42:41,523 É conhecida como Patsy Lee? 1881 01:42:41,589 --> 01:42:43,258 Sim? 1882 01:42:43,325 --> 01:42:45,360 Oh, graças aos deuses mais velhos. 1883 01:42:45,427 --> 01:42:48,363 Viajei por mundos para te encontrar. 1884 01:42:48,430 --> 01:42:53,301 Meu povo, eles... eles estão em extrema necessidade. 1885 01:42:53,368 --> 01:42:56,838 Precisamos dos Guardiões dos cinco reinos. 1886 01:43:01,008 --> 01:43:03,578 - Como podemos ajudá-lo? - Obrigado, Patsy Lee. 1887 01:43:03,645 --> 01:43:09,484 Mas antes trago uma mensagem daquele que mais te ama. 1888 01:43:09,551 --> 01:43:11,052 Trago uma mensagem... 1889 01:43:14,356 --> 01:43:16,658 Do seu pai. 1890 01:43:18,159 --> 01:43:21,729 [toca música épica] 1891 01:43:21,796 --> 01:43:27,702 ♪ ♪ 1892 01:43:28,770 --> 01:43:30,772 Sabe, foi muito atencioso 1893 01:43:30,838 --> 01:43:32,740 para se temperar assim. 1894 01:43:32,807 --> 01:43:36,077 Ah. Hospitalidade de quatro estrelas [arroto]. 1895 01:43:36,143 --> 01:43:37,612 [risos] 1896 01:43:37,679 --> 01:43:40,548 Vou dizer-te uma coisa, depois de comer bruxa ficas cansado. 1897 01:43:40,615 --> 01:43:42,717 É o triptofano. 1898 01:43:44,319 --> 01:43:47,655 [peças de "As Lendas São Reais"] 1899 01:43:47,722 --> 01:43:53,528 ♪ ♪ 1900 01:44:03,204 --> 01:44:06,774 ♪ Era uma vez, sim ♪ 1901 01:44:06,841 --> 01:44:10,612 ♪ Numa terra de encantados ♪ 1902 01:44:10,678 --> 01:44:14,649 ♪ Onde os desejos poderiam ser realizados ♪ 1903 01:44:14,716 --> 01:44:17,218 ♪ Pelas coisas que nunca vimos ♪ 1904 01:44:19,186 --> 01:44:22,490 ♪ Até agora já ouviste os rumores ♪ 1905 01:44:22,557 --> 01:44:26,761 ♪ Sobre a magia e a glória ♪ 1906 01:44:26,828 --> 01:44:30,598 ♪ Mas deixa-me contar a história ♪ 1907 01:44:30,665 --> 01:44:33,034 ♪ Do livro preciso acreditar ♪ 1908 01:44:35,102 --> 01:44:37,539 ♪ Atribuído um destino ♪ 1909 01:44:37,605 --> 01:44:40,375 ♪ Segundo as suas próprias afirmações ♪ 1910 01:44:40,442 --> 01:44:41,543 ♪ Ahhh ah ah ♪ 1911 01:44:41,609 --> 01:44:45,480 ♪ É uma história sem fim ♪ 1912 01:44:45,547 --> 01:44:50,385 ♪ Uma fábula contada como ouro a rodopiar ♪ 1913 01:44:50,452 --> 01:44:53,187 ♪ Lembre-se, as lendas são reais ♪ 1914 01:44:53,254 --> 01:44:55,022 ♪ Toda a gente sabe ♪ 1915 01:44:55,089 --> 01:44:59,093 ♪ São heróis sobre-humanos ♪ 1916 01:44:59,160 --> 01:45:01,095 ♪ Nada chega perto ♪ 1917 01:45:01,162 --> 01:45:03,264 ♪ É assim que me sinto ♪ 1918 01:45:03,331 --> 01:45:05,467 ♪ As lendas são reais ♪ 1919 01:45:07,301 --> 01:45:10,938 ♪ As lendas são reais, é assim que acontece ♪ 1920 01:45:11,005 --> 01:45:15,242 ♪ Somos heróis sobre-humanos ♪ 1921 01:45:15,309 --> 01:45:17,412 ♪ É assim que me sinto ♪ 1922 01:45:17,479 --> 01:45:19,514 ♪ Porque são reais ♪ 1923 01:45:19,581 --> 01:45:24,018 ♪ Tão real ♪ 1924 01:45:24,085 --> 01:45:28,523 ♪ ♪ 1925 01:45:43,237 --> 01:45:47,208 ♪ Quem sabe se não acredito neles ♪ 1926 01:45:47,274 --> 01:45:51,779 ♪ Se no teu coração acreditas no amor ♪ 1927 01:45:51,846 --> 01:45:57,385 ♪ Assim o herói que há em ti também poderá brilhar ♪ 1928 01:45:57,452 --> 01:45:59,153 ♪ E tu fazes ♪ 1929 01:45:59,220 --> 01:46:01,055 ♪ Toda a gente sabe ♪ 1930 01:46:01,122 --> 01:46:05,059 ♪ São heróis sobre-humanos ♪ 1931 01:46:05,126 --> 01:46:09,063 ♪ Nada chega perto, é assim que me sinto ♪ 1932 01:46:09,130 --> 01:46:13,334 ♪ As lendas são reais ♪ 1933 01:46:13,401 --> 01:46:17,104 ♪ As lendas são reais, é assim que acontece ♪ 1934 01:46:17,171 --> 01:46:21,108 ♪ São heróis sobre-humanos ♪ 1935 01:46:21,175 --> 01:46:25,513 ♪ É assim que me sinto porque eles são reais ♪ 1936 01:46:25,580 --> 01:46:30,652 ♪ Tão real ♪ 1937 01:46:30,718 --> 01:46:35,122 [instrumentais dramáticos] 1938 01:46:35,189 --> 01:46:40,862 ♪ ♪