1 00:00:09,810 --> 00:00:13,914 [cántico gutural y vibrante] 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:24,292 --> 00:00:27,228 [hombre cantando] 4 00:00:27,295 --> 00:00:33,234 ♪ ♪ 5 00:00:52,986 --> 00:00:54,822 - [golpe] - Maestro. 6 00:00:55,956 --> 00:00:57,125 Maestro. 7 00:01:13,541 --> 00:01:15,243 ¡Maestro! ¡Maestro! 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,078 ¡Maestro! ¡Maestro! 9 00:01:19,813 --> 00:01:22,616 Maestro, hemos localizado la piedra Han. 10 00:01:22,683 --> 00:01:24,652 [jadeo] 11 00:01:24,718 --> 00:01:26,720 Se ha encontrado la clave final. 12 00:01:27,688 --> 00:01:29,757 Por fin está a nuestro alcance. 13 00:01:30,391 --> 00:01:32,360 [KUANG, voz de bajo] ¿Nuestro alcance? 14 00:01:32,426 --> 00:01:35,929 ¿Te sobrepasas en tu posición, esclavo? 15 00:01:35,996 --> 00:01:38,466 [ruido] 16 00:01:38,532 --> 00:01:40,868 Me refería a tu agarre. ¡El tuyo! 17 00:01:40,934 --> 00:01:42,703 Conseguiremos la llave para usted. 18 00:01:42,770 --> 00:01:45,539 KUANG: La llave de mi prisión. 19 00:01:45,606 --> 00:01:48,041 Tú arrebatarás ese poder para ti mismo. 20 00:01:48,108 --> 00:01:51,445 y convertirme en una marioneta. 21 00:01:51,512 --> 00:01:53,881 [reír] 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,185 No, Maestro. Yo nunca haría... 23 00:01:57,251 --> 00:01:58,819 Silencio. 24 00:01:58,886 --> 00:02:02,356 Calma tu mente simple y temerosa. 25 00:02:02,423 --> 00:02:04,024 No, esclavo. 26 00:02:04,091 --> 00:02:07,461 Enviaré a mis espías fieles 27 00:02:07,528 --> 00:02:11,265 para entrar en su mundo y adquirir 28 00:02:11,332 --> 00:02:13,167 La piedra Han para mí. 29 00:02:13,234 --> 00:02:14,335 [graznidos] ¡Guau! 30 00:02:14,402 --> 00:02:17,538 ¿Quién más sabe de la clave final? 31 00:02:17,605 --> 00:02:19,540 ¿Y su ubicación? 32 00:02:19,607 --> 00:02:22,843 Nadie, Maestro, tal como usted ordenó. 33 00:02:22,910 --> 00:02:25,213 Bien, bien. 34 00:02:25,279 --> 00:02:28,316 Entonces serás recompensado. 35 00:02:30,851 --> 00:02:35,189 Recompensado con... 36 00:02:35,256 --> 00:02:37,425 ¡fuego! 37 00:02:38,926 --> 00:02:40,928 ¡Ah! ¡Ah! 38 00:02:40,994 --> 00:02:43,864 [ruido de fondo, gritos] 39 00:02:43,931 --> 00:02:47,067 [Suena música de mariachi] 40 00:02:47,134 --> 00:02:52,706 ♪ ♪ 41 00:02:55,376 --> 00:02:57,745 - [motor acelerando] - [gritos agudos] 42 00:03:01,482 --> 00:03:03,417 [acelerando] 43 00:03:03,484 --> 00:03:06,687 [Suena música de "surfista"] 44 00:03:06,754 --> 00:03:11,859 ♪ ♪ 45 00:03:11,925 --> 00:03:14,395 Hay una fiesta . Mira a esa chica. 46 00:03:14,462 --> 00:03:16,597 - ¡Guau! - Concéntrate. 47 00:03:16,664 --> 00:03:18,699 -Dijo que nos encontráramos aquí. -Sí. 48 00:03:44,157 --> 00:03:45,759 ¡Fuera de mi camino, campesino! 49 00:03:46,827 --> 00:03:49,363 Escuchas la rata. ¡Muévete! 50 00:03:51,932 --> 00:03:54,134 - Hola, amiguito. Hola. - [perro gruñendo] 51 00:03:54,201 --> 00:03:56,036 Oye, conozco a tu padre. 52 00:04:00,841 --> 00:04:02,943 ¿De dónde sacaste ese sombrero? 53 00:04:03,010 --> 00:04:05,513 Oh, quítate ese humano. ¿Te gusta? 54 00:04:05,579 --> 00:04:06,980 Te ves ridículo 55 00:04:07,047 --> 00:04:09,047 - Bueno, te ves ridículo. - Te ves ridículo. 56 00:04:09,082 --> 00:04:10,918 - No, tú lo haces. - Estamos encubiertos. 57 00:04:10,984 --> 00:04:13,220 Estoy de incógnito. Pareces... 58 00:04:13,287 --> 00:04:16,023 [Picazón musical dramático] 59 00:04:16,089 --> 00:04:19,293 - Rey Cazadores! - The Bull! 60 00:04:19,360 --> 00:04:22,530 Bienvenidos, my old friends. 61 00:04:22,596 --> 00:04:26,334 ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿ Décadas? ¿Siglos? 62 00:04:26,400 --> 00:04:28,035 ¿Un milenio? 63 00:04:28,101 --> 00:04:31,872 Todos esos años buscando ese tesoro. 64 00:04:31,939 --> 00:04:35,609 Y ahora, el premio está tan cerca, que casi puedes... 65 00:04:35,676 --> 00:04:38,111 Pruébalo. 66 00:04:44,752 --> 00:04:46,487 - ¿Pollo? - [se burla] 67 00:04:46,554 --> 00:04:48,722 Loco? Ha ha ha ha! 68 00:04:48,789 --> 00:04:50,391 Pago. 69 00:04:50,458 --> 00:04:52,292 Según lo acordado. 70 00:04:56,564 --> 00:04:58,098 Torito. 71 00:05:05,573 --> 00:05:06,874 Un momento. 72 00:05:06,940 --> 00:05:09,410 Ella me causó muchos problemas, amigos. 73 00:05:09,477 --> 00:05:12,380 Perdí a muchos hombres por conseguirla. 74 00:05:12,446 --> 00:05:14,382 Y... 75 00:05:14,448 --> 00:05:18,018 Y creo que deberías ser un poquito más... 76 00:05:18,085 --> 00:05:19,219 agradecido. 77 00:05:19,286 --> 00:05:23,223 ¿Agradecido? ¿Te atreves a incumplir el acuerdo? 78 00:05:23,290 --> 00:05:25,859 ¿Estás negociando con tu vida, tonto? 79 00:05:25,926 --> 00:05:28,729 ¿Me amenazas en mi propia casa? 80 00:05:28,796 --> 00:05:31,399 - ¡Hank! ¡Hank! - ¡Frank! ¡Frank! 81 00:05:34,835 --> 00:05:37,905 ¿Crees que el maestro estará agradecido por tu traición? 82 00:05:37,971 --> 00:05:41,241 Ella cruzará los mundos para causarte dolor. 83 00:05:41,308 --> 00:05:42,676 O... 84 00:05:43,811 --> 00:05:46,213 ¿Quieres decírselo tú mismo? 85 00:05:46,279 --> 00:05:48,281 ¡Solo estaba bromeando! ¡ Soy un payaso! 86 00:05:48,348 --> 00:05:51,051 ¡Solo estoy bromeando! Ahora, por favor, tómalo. 87 00:05:54,354 --> 00:05:56,924 Tengan cuidado. Careful at the border, eh? 88 00:05:56,990 --> 00:05:59,226 Esa cosa es una diabla seguro 89 00:05:59,292 --> 00:06:01,128 Y ella tiene sus estados de ánimo. 90 00:06:01,194 --> 00:06:03,497 If she likes you, la vida es buena. 91 00:06:03,564 --> 00:06:06,667 Todo está bien. Pero si no le gustas, 92 00:06:06,734 --> 00:06:08,736 Pollo y Rata, 93 00:06:08,802 --> 00:06:12,873 Las cosas se pondrán muy mal. 94 00:06:15,976 --> 00:06:17,845 -Lo tenemos controlado. -Lo tenemos controlado. 95 00:06:21,014 --> 00:06:24,485 REY: Ella es un diablo seguro. 96 00:06:24,552 --> 00:06:27,154 [voz carcajeándose] 97 00:06:27,220 --> 00:06:31,091 [Se reanuda la música surfera] 98 00:06:31,158 --> 00:06:36,597 ♪ ♪ 99 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 [Sirenas de policía sonando] 100 00:06:41,234 --> 00:06:44,404 [gritos indistintos] 101 00:06:46,574 --> 00:06:49,076 - [sonando] - Uh-oh. Oh... 102 00:06:51,712 --> 00:06:53,947 - Oh, saludos, Maestro. - ¡Oh! 103 00:06:54,014 --> 00:06:57,117 No te preocupes, ya conseguí tu tesoro. 104 00:06:58,118 --> 00:06:59,853 - Así que eso es bueno. - Muy procurado. 105 00:06:59,920 --> 00:07:02,656 Os aseguro que nuestra llegada es inminente. 106 00:07:02,723 --> 00:07:03,991 HANK: Muy inminente. 107 00:07:04,057 --> 00:07:06,059 - ¡Ése es el camino, tonto! - Estoy en él. 108 00:07:07,661 --> 00:07:10,363 CACTUS JACK: 92.7 The Globe llega a ti 109 00:07:10,430 --> 00:07:12,700 Desde el hermoso centro de Globe, Arizona 110 00:07:12,766 --> 00:07:14,702 Conmigo, Cactus Jack, 111 00:07:14,768 --> 00:07:17,337 y mi cohorte en loco, ¡la Trucha! 112 00:07:17,404 --> 00:07:20,574 TRUCHA: Buenos días, Cactus. Dios mío , estoy muy emocionada. 113 00:07:20,641 --> 00:07:22,375 para el gran partido de fútbol de regreso a casa. 114 00:07:22,442 --> 00:07:25,078 - CACTUS JACK: ¡Vamos, Tigres! - Sí. Justo después 115 00:07:25,145 --> 00:07:27,615 El partido de los Tigres es el evento social del año, 116 00:07:27,681 --> 00:07:29,750 Baile bajo el mar de Globe Highschool . 117 00:07:29,817 --> 00:07:32,820 - Pero ¿dónde puedo conseguir un esmoquin? - Bueno, ¡buenas noticias! 118 00:07:32,886 --> 00:07:34,688 La gallina de cobre está organizando una edición especial 119 00:07:34,755 --> 00:07:36,990 en trajes de primera calidad a precios muy bajos. 120 00:07:37,057 --> 00:07:39,527 Solo dile a la señorita Molly que Cactus Jack te envió. 121 00:07:39,593 --> 00:07:41,662 para un 15% de descuento. 122 00:07:41,729 --> 00:07:44,431 Ahora, cuando baje la aguja , serán las 7:30 am, 123 00:07:44,498 --> 00:07:47,735 Así que, Globers, levántense y brillen, y no olviden su protector solar. 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,971 porque ♪Hace calor afuera♪ 125 00:07:51,038 --> 00:07:54,041 [Suena música alegre] 126 00:07:54,107 --> 00:07:59,412 ♪ ♪ 127 00:07:59,479 --> 00:08:01,148 Buenos días, papá. 128 00:08:08,689 --> 00:08:10,423 - Ahí tienes. - Ah. 129 00:08:10,490 --> 00:08:11,992 [inhala] 130 00:08:12,960 --> 00:08:14,562 [se escucha la radio de fondo] 131 00:08:14,628 --> 00:08:16,597 ANUNCIADOR: WTLZ, Globe, Arizona. 132 00:08:16,664 --> 00:08:18,498 Perfecto de nuevo, mi querida Donna. 133 00:08:18,566 --> 00:08:21,401 No sé cómo bebes ese lodo apestoso. 134 00:08:21,468 --> 00:08:23,303 Es bueno para mis tiernos víveres. 135 00:08:23,370 --> 00:08:25,906 Mantiene mi viejo chi... 136 00:08:25,973 --> 00:08:26,974 fluido. 137 00:08:27,040 --> 00:08:29,076 Eres un hombre valiente, Chuck Lee. 138 00:08:29,142 --> 00:08:31,244 A todo el mundo le gusta ser feliz. 139 00:08:31,311 --> 00:08:33,614 A nadie le gusta el dolor. 140 00:08:33,681 --> 00:08:37,718 Pero no puedes tener un arcoíris sin un poco de lluvia. 141 00:08:37,785 --> 00:08:39,587 ¿Antiguo dicho chino? 142 00:08:39,653 --> 00:08:42,255 - No, Dolly Parton. - [risas] 143 00:08:42,322 --> 00:08:43,891 ¿Son esos los huevos o el té? 144 00:08:43,957 --> 00:08:45,392 Depende. ¿A qué huele? 145 00:08:45,458 --> 00:08:47,094 Zorrillo muerto en una tubería de alcantarillado. 146 00:08:47,160 --> 00:08:49,563 Ese sería el té de tu abuelo. 147 00:08:49,630 --> 00:08:52,265 Patsy, yo solía beber esto cuando tenía tu edad. 148 00:08:52,332 --> 00:08:53,934 ¡Y mírame ahora! 149 00:08:54,001 --> 00:08:56,369 Deberías al menos probarlo. 150 00:08:56,436 --> 00:08:57,938 Sí. No necesito probar veneno para ratas . 151 00:08:58,005 --> 00:08:59,472 saber que no me gustaria. 152 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 - ¿Te quedas a desayunar? - Lo siento, mamá. 153 00:09:01,609 --> 00:09:04,612 Por mucho que prefiera la E. coli al álgebra, ya llego tarde. 154 00:09:04,678 --> 00:09:06,780 Bueno, apuesto a que tu abuelo podría necesitar tu ayuda. 155 00:09:06,847 --> 00:09:08,515 En la tienda después de la escuela. 156 00:09:08,582 --> 00:09:11,218 Estoy muy ocupada, mamá. Sabes que tengo que aprobar la entrevista. 157 00:09:11,284 --> 00:09:13,654 si quiero esa beca y salir de este lugar. 158 00:09:13,721 --> 00:09:16,256 Cariño, Globe no es tan malo. 159 00:09:16,323 --> 00:09:18,491 - Vamos. - No ves la cruel ironía. 160 00:09:18,558 --> 00:09:20,661 ¿De estar atrapado en un pueblo llamado Globe? 161 00:09:20,728 --> 00:09:23,263 De todos modos, no te costaría nada ayudar a tu abuelo. 162 00:09:23,330 --> 00:09:27,067 En realidad, la tienda de curiosidades no tiene tanta actividad. 163 00:09:27,134 --> 00:09:29,036 No necesito tu ayuda. 164 00:09:29,102 --> 00:09:30,537 ¿Ver? 165 00:09:30,604 --> 00:09:34,174 Además, tiene a Maddy, así que no me necesita. 166 00:09:34,241 --> 00:09:35,575 Patsy, cariño... 167 00:09:36,543 --> 00:09:39,546 [sirenas a todo volumen] 168 00:09:48,822 --> 00:09:51,992 La has malcriado. ¡Eres demasiado permisivo! 169 00:09:52,059 --> 00:09:53,661 ¡No como mi hijo! 170 00:10:00,600 --> 00:10:03,236 - Eso fue divertido. - [cerra la puerta] 171 00:10:06,874 --> 00:10:08,942 Te extraño, Charlie. 172 00:10:09,777 --> 00:10:11,611 Todos lo hacemos. 173 00:10:16,750 --> 00:10:20,788 - [música de surf] - [sirenas aullando] 174 00:10:20,854 --> 00:10:22,656 [Sonido de trinquete] 175 00:10:26,493 --> 00:10:29,396 - ¿Qué fue eso? - PADRE: ¿Qué fue qué? 176 00:10:29,462 --> 00:10:33,200 Nada, papá. En realidad, será mejor que me vaya. 177 00:10:33,266 --> 00:10:35,068 - Hopper.- ¿Sí, señor? 178 00:10:35,135 --> 00:10:38,071 No olvides acompañar a Maddy a casa de Chuck hoy después de la escuela. 179 00:10:38,138 --> 00:10:39,873 ¿En serio? Es su trabajo a tiempo parcial. 180 00:10:39,940 --> 00:10:42,385 - ¿Por qué tengo que llevarla allí? - Porque es tu hermana pequeña. 181 00:10:42,409 --> 00:10:44,244 y la amas. 182 00:10:44,311 --> 00:10:46,479 Entendido, papá. Te quiero. 183 00:10:47,781 --> 00:10:49,216 ANIMADORA: TIG 184 00:10:49,282 --> 00:10:51,051 ¡¡¡ESPERA!!! 185 00:10:51,118 --> 00:10:53,386 Somos... somos... 186 00:10:53,453 --> 00:10:55,723 ¡TIGRES! 187 00:10:55,789 --> 00:10:58,158 - Somos... - ENTRENADOR: Haz un par más, Maddy. 188 00:11:01,261 --> 00:11:03,731 Está bien, Maddy, necesito más impulso desde atrás. 189 00:11:03,797 --> 00:11:05,933 ¿De acuerdo? Hagámoslo de nuevo. Haz algunas repeticiones. 190 00:11:05,999 --> 00:11:07,167 Entendido, entrenador. 191 00:11:07,234 --> 00:11:10,738 El chico tiene un cañón. ¡Claro! ¡Va a la universidad! 192 00:11:13,306 --> 00:11:16,009 [animadoras en el fondo] 193 00:11:16,076 --> 00:11:17,610 ¡Vamos, tigres! 194 00:11:17,677 --> 00:11:21,214 [Sirenas de policía sonando] 195 00:11:28,288 --> 00:11:29,723 Lo siento, entrenador. 196 00:11:29,790 --> 00:11:32,292 Trabaje en ese objetivo. 197 00:11:32,359 --> 00:11:35,662 [música rock a todo volumen] 198 00:11:35,729 --> 00:11:37,898 Sí, sí, sí. Oh, hola, gracias por venir. 199 00:11:37,965 --> 00:11:39,833 [Riéndose, murmurando] 200 00:11:43,570 --> 00:11:45,906 [sirenas a todo volumen] 201 00:11:47,707 --> 00:11:49,276 ¡Sí, correcto, hermano! 202 00:11:49,342 --> 00:11:51,278 Sólo dame la maldita comida. 203 00:11:51,344 --> 00:11:54,381 - Te lo pondré en la factura. - ¡Cállate! 204 00:11:56,549 --> 00:11:58,485 Una vez más, tengo que liberarnos. 205 00:11:58,551 --> 00:12:00,821 De tu patética incompetencia. 206 00:12:03,556 --> 00:12:05,158 Oh [murmura]. 207 00:12:05,225 --> 00:12:07,427 [murmullo] 208 00:12:09,462 --> 00:12:10,764 Ha. 209 00:12:13,433 --> 00:12:16,603 FRANK: ¡Quédate quieto! ¡Quédate quieto! 210 00:12:41,829 --> 00:12:43,630 [el motor arranca] 211 00:12:43,696 --> 00:12:45,498 [acelerando] 212 00:12:55,108 --> 00:12:56,476 [hacer clic] 213 00:12:56,543 --> 00:12:59,546 [ Suena música oriental atmosférica ] 214 00:12:59,612 --> 00:13:03,783 ♪ ♪ 215 00:13:03,851 --> 00:13:09,189 [Chuck cantando] 216 00:13:15,929 --> 00:13:18,932 [continúa tarareando] 217 00:13:21,468 --> 00:13:24,071 Maravilloso. Simplemente maravilloso. 218 00:13:24,137 --> 00:13:26,907 Gracias, señorita Lorraine. Jaja. 219 00:13:26,974 --> 00:13:30,610 Uh, ya sabes, es una leyenda que esta máscara pertenecía a 220 00:13:30,677 --> 00:13:31,912 Emperador Zhang. 221 00:13:31,979 --> 00:13:33,947 Me lo llevo. ¿Cuánto? 222 00:13:34,014 --> 00:13:36,516 - No está a la venta. - Ah, está bien. 223 00:13:38,151 --> 00:13:39,786 Qué lindo. 224 00:13:39,853 --> 00:13:42,856 CHUCK: Sí. Es una pieza preciosa, ¿no? 225 00:13:42,923 --> 00:13:44,324 - Mm. - Es leyenda. 226 00:13:44,391 --> 00:13:47,961 que el gran maestro de kung fu IP Man usaba esto. 227 00:13:48,028 --> 00:13:49,296 Oh. 228 00:13:49,362 --> 00:13:53,500 Ahora, si tú... tú usaras esto, 229 00:13:53,566 --> 00:13:55,969 Ganarías el toque de una pluma. 230 00:13:56,036 --> 00:13:58,338 [jadeos] ¡Ooh! 231 00:13:58,405 --> 00:14:00,407 Eso es encantador. 232 00:14:00,473 --> 00:14:02,709 -Me lo llevo. -No está en venta. 233 00:14:02,775 --> 00:14:05,412 Está bien. 234 00:14:05,478 --> 00:14:06,914 Oh. 235 00:14:06,980 --> 00:14:09,616 ¿Qué es esto? 236 00:14:09,682 --> 00:14:11,751 Oh, esto es lindo. 237 00:14:11,818 --> 00:14:13,186 [La puerta se abre con un ruido metálico] 238 00:14:13,253 --> 00:14:14,287 Oh... 239 00:14:15,422 --> 00:14:16,589 ¡Lo siento mucho! 240 00:14:16,656 --> 00:14:20,994 Jaja. Quizás sería mejor ponerlo en un lugar más seguro. 241 00:14:22,529 --> 00:14:24,797 Aquí hay un artículo. 242 00:14:24,864 --> 00:14:28,501 Cuenta la leyenda que Marco Polo llevaba uno de estos 243 00:14:28,568 --> 00:14:30,737 en su viaje por la Ruta de la Seda. 244 00:14:30,803 --> 00:14:33,440 Está hecho por los monjes Sil Lum. 245 00:14:33,506 --> 00:14:35,175 Me lo llevo. 246 00:14:35,242 --> 00:14:36,476 Maravilloso. 247 00:14:36,543 --> 00:14:40,147 ¿Por qué no lo envuelvo en algún papel especial? 248 00:14:40,213 --> 00:14:42,182 y se lo entrego yo misma, señorita, eh... 249 00:14:42,249 --> 00:14:45,352 Solo Lorraine está bien. Es más amigable. 250 00:14:46,319 --> 00:14:48,055 Voy a estar esperando. 251 00:14:52,092 --> 00:14:54,327 - LORRAINE: Adiós, Chuck. - [ruido de puerta] 252 00:14:55,328 --> 00:14:57,430 ¿No conseguiste eso en una venta de garaje la semana pasada? 253 00:14:57,497 --> 00:14:59,166 Sigue siendo chino. 254 00:14:59,232 --> 00:15:01,734 Además, tengo que trabajar doble turno esta noche. 255 00:15:01,801 --> 00:15:04,104 Así que esperaba que pudieras cuidar de Patsy por mí. 256 00:15:04,171 --> 00:15:06,173 Oh, ella está demasiado ocupada con los videojuegos. 257 00:15:06,239 --> 00:15:08,508 para hablar con el querido abuelo. 258 00:15:08,575 --> 00:15:10,077 ¿Qué les pasa a ustedes dos? 259 00:15:10,143 --> 00:15:11,988 O bien están peleándose o ni siquiera hablan. 260 00:15:12,012 --> 00:15:14,181 Ella es demasiado testaruda. 261 00:15:14,247 --> 00:15:16,249 Oh, ella es testaruda. 262 00:15:16,316 --> 00:15:18,585 Ella está tratando de descubrir quién es, Chuck. 263 00:15:18,651 --> 00:15:20,853 - Quién quiere ser. - Ella puede descubrirlo. 264 00:15:20,920 --> 00:15:23,590 Quién quiere ser trabajando aquí en la tienda conmigo 265 00:15:23,656 --> 00:15:26,626 Tal como lo hice con mi padre y Charles, 266 00:15:26,693 --> 00:15:30,964 Mi... hijo lo hizo cuando aún estaba vivo. 267 00:15:36,136 --> 00:15:39,372 Está bien, yo... cuidaré del niño voluntarioso. 268 00:15:39,439 --> 00:15:40,807 Gracias. 269 00:15:44,611 --> 00:15:47,114 ¿Eso dice agua de leopardo? 270 00:15:47,180 --> 00:15:49,316 Sí. Agua de leopardo china. 271 00:15:49,382 --> 00:15:51,751 Ya sabes, la gente mayor lo usa para deshacerse de la caspa. 272 00:15:51,818 --> 00:15:53,520 ¿Cómo producen agua los leopardos? 273 00:15:53,586 --> 00:15:56,089 Todos... producimos agua. 274 00:15:57,024 --> 00:15:59,592 Esa es una botella de orina de gato. 275 00:15:59,659 --> 00:16:01,428 Orina de gato leopardo chino. 276 00:16:01,494 --> 00:16:04,264 Ya sabes, la gente mayor hace cosas raras. 277 00:16:08,501 --> 00:16:11,804 Entrega especial para la señorita Lorraine. 278 00:16:11,871 --> 00:16:14,207 [risas] Es más amigable. 279 00:16:14,274 --> 00:16:16,709 [zumbador] 280 00:16:16,776 --> 00:16:20,180 [suena el teléfono] 281 00:16:20,247 --> 00:16:21,881 - [clic] - CHUCK: Hola. 282 00:16:21,948 --> 00:16:24,084 Bienvenidos a la Diosa de los Ojos Verdes 283 00:16:24,151 --> 00:16:25,551 -donde Lee...- CHARLES: Y hijo... 284 00:16:25,585 --> 00:16:28,821 CHUCK: te hemos estado trayendo los misterios de Asia. 285 00:16:28,888 --> 00:16:30,457 por generaciones. 286 00:16:30,523 --> 00:16:31,963 CHARLES: Deja un mensaje después del pitido. 287 00:16:32,025 --> 00:16:33,926 Nos pondremos en contacto con usted lo antes posible. 288 00:16:33,993 --> 00:16:36,029 CHUCK: ¿Ya está, hijo? ¿Ya terminamos? 289 00:16:36,096 --> 00:16:37,897 CHARLES: Sí, buen trabajo, papá. 290 00:16:37,964 --> 00:16:39,366 CHUCK: ¡Genial! 291 00:16:41,301 --> 00:16:44,237 [se escuchan acordes dinámicos] 292 00:16:44,304 --> 00:16:47,207 [Suena música pop alegre] 293 00:16:47,274 --> 00:16:53,246 ♪ ♪ 294 00:16:55,282 --> 00:16:56,749 MADDY: Patsy. 295 00:16:56,816 --> 00:16:57,850 Ey. 296 00:16:59,152 --> 00:17:01,821 - ¿Vienes? - Ojalá. Tengo que estudiar. 297 00:17:01,888 --> 00:17:03,556 Me conoces. 298 00:17:03,623 --> 00:17:05,692 Oh. ¿Puedo hacerte una pregunta? 299 00:17:05,758 --> 00:17:06,959 ¿Qué pasa? 300 00:17:07,026 --> 00:17:08,795 Me preguntaba si podrías averiguarlo 301 00:17:08,861 --> 00:17:10,297 ¿Quién me hizo esto? 302 00:17:10,363 --> 00:17:11,564 Guau. 303 00:17:11,631 --> 00:17:14,000 [Leyendo] Apestas. Idiota. 304 00:17:14,067 --> 00:17:16,603 Come tierra. Perdedor. ¿Eslabón débil? 305 00:17:16,669 --> 00:17:18,238 - ¿Qué? - Sí. 306 00:17:18,305 --> 00:17:21,708 Entonces pensé que podrías usar tu inteligencia. 307 00:17:21,774 --> 00:17:23,310 para bloquearlo o lo que sea. 308 00:17:23,376 --> 00:17:24,977 Scarlett Farkus hizo esto. 309 00:17:25,044 --> 00:17:26,579 - ¿Qué? - Mm-hmm. 310 00:17:26,646 --> 00:17:28,648 Pero ella siempre es tan amable conmigo. 311 00:17:28,715 --> 00:17:30,150 A tu cara. 312 00:17:30,217 --> 00:17:32,252 A tus espaldas, ella es cruel. 313 00:17:32,319 --> 00:17:34,587 Ella se sienta en mi clase de matemáticas y siempre pone los puntos sobre las "i". 314 00:17:34,654 --> 00:17:36,989 con esos corazoncitos ¿Ves? 315 00:17:38,158 --> 00:17:40,327 Además, acabas de batir su récord en lanzamiento de bala. 316 00:17:40,393 --> 00:17:42,262 Ella está celosa. 317 00:17:42,329 --> 00:17:44,931 - Tienes razón. - ARDILLA: ¡Oye! 318 00:17:44,997 --> 00:17:46,666 Hola, Patsy, Maddy. 319 00:17:46,733 --> 00:17:49,169 ¿Ustedes van al baile? 320 00:17:50,069 --> 00:17:53,173 - [jadeos] - [Ardilla gimiendo] 321 00:17:53,240 --> 00:17:55,508 Voy a ir directo al grano 322 00:17:55,575 --> 00:17:58,178 - ¡Te mataré, roedor! - En realidad, no es un roedor. 323 00:17:58,245 --> 00:18:00,513 Es Ardilla, porque mi apellido es Squanowksi. 324 00:18:00,580 --> 00:18:02,149 Pero las ardillas son roedores. 325 00:18:02,215 --> 00:18:04,351 - Ya estoy... - Demasiado tarde, roedor. 326 00:18:05,385 --> 00:18:07,086 Ella dijo que lo sentía, Farkus. 327 00:18:07,154 --> 00:18:10,022 Por favor, simplemente acepta sus disculpas y déjala en paz, ¿de acuerdo? 328 00:18:10,089 --> 00:18:12,058 ¿Y por qué haría eso, Patsy Cakes? 329 00:18:12,125 --> 00:18:13,693 Porque... 330 00:18:13,760 --> 00:18:15,795 Todo el mundo sabe que podrías vencer a Squirrel. 331 00:18:15,862 --> 00:18:17,797 con un brazo atado detrás de la espalda. 332 00:18:17,864 --> 00:18:19,666 - Bueno, tienes razón. - Es tan pequeña, 333 00:18:19,732 --> 00:18:22,169 Podrías derribarla al suelo de un solo puñetazo. 334 00:18:22,235 --> 00:18:23,270 Mmmm. 335 00:18:23,336 --> 00:18:26,139 Así que por favor no golpees a Ardilla. 336 00:18:26,206 --> 00:18:27,974 Golpéame en su lugar. 337 00:18:28,040 --> 00:18:29,041 ¿Qué? 338 00:18:29,108 --> 00:18:30,677 Sólo golpéame. 339 00:18:30,743 --> 00:18:32,345 [Suena música de suspenso] 340 00:18:32,412 --> 00:18:36,683 FRANK: ¿Qué hiciste ahora? ¡Oh, todo está parpadeando! 341 00:18:36,749 --> 00:18:39,118 ¿Crees que no te voy a pegar? ¿Eso es lo que crees? 342 00:18:39,186 --> 00:18:41,321 ¡Oh! ¡Dejad de hacer tonterías! 343 00:18:41,388 --> 00:18:43,390 No soy yo, es tu basura. 344 00:18:43,456 --> 00:18:45,692 - Es un clásico. - Es un clásico chatarra. 345 00:18:45,758 --> 00:18:47,594 ¡Oh, la bestia de metal debe tener sed! 346 00:18:47,660 --> 00:18:50,563 - ¿Crees que no te voy a hacer daño? - Lo que pienso... 347 00:18:50,630 --> 00:18:53,300 ¿Crees que voy a dejar que me des órdenes? 348 00:18:57,470 --> 00:19:00,273 Lo que pienso, Farkus, es que se lo vas a contar a todo el mundo. 349 00:19:00,340 --> 00:19:02,342 Me estás dejando ir con una advertencia, 350 00:19:02,409 --> 00:19:04,544 o ambos sabemos que irás a la escuela militar. 351 00:19:04,611 --> 00:19:05,845 ¿Qué? ¿Cómo pudiste...? 352 00:19:05,912 --> 00:19:07,680 Tienes, ¿qué?, siete notas de demérito rosa. 353 00:19:07,747 --> 00:19:09,216 ¿sobresaliendo de tu mochila? 354 00:19:09,282 --> 00:19:11,984 Eso es una expulsión automática. Supongo que tus padres... 355 00:19:12,051 --> 00:19:14,287 No sé si has estado falsificando esas firmas. 356 00:19:14,354 --> 00:19:17,257 Entonces la única opción que te queda es la escuela militar. 357 00:19:17,324 --> 00:19:19,726 donde tu hermana te golpeará todos los días. 358 00:19:19,792 --> 00:19:22,995 Así que ambos sabemos que no tienes tiempo que perder conmigo. ¿Trato hecho? 359 00:19:24,764 --> 00:19:25,832 Trato. 360 00:19:25,898 --> 00:19:27,467 Por ahora. 361 00:19:28,835 --> 00:19:30,970 La dejaré ir con una advertencia. 362 00:19:31,037 --> 00:19:32,539 Esta vez. 363 00:19:32,605 --> 00:19:34,207 Vamos. 364 00:19:34,274 --> 00:19:35,642 PATSY: ¿Estás bien, Ardilla? 365 00:19:35,708 --> 00:19:37,677 Sí, gracias. 366 00:19:37,744 --> 00:19:40,847 - ¿Estás bien, Patsy? - Oye, Maddy, vamos. 367 00:19:40,913 --> 00:19:43,082 Papá dice que tengo que acompañarte a tu estúpido trabajo. 368 00:19:43,149 --> 00:19:45,285 ¿Qué haría yo sin mi hermano mayor? 369 00:19:45,352 --> 00:19:47,887 Tu caballero de brillante armadura. Momento perfecto. 370 00:19:47,954 --> 00:19:51,291 Da igual, nerd. Vamos, Mads, coge tu bici. Vamos. 371 00:19:51,358 --> 00:19:52,559 - ¡Ay! - ¡Oye! 372 00:19:52,625 --> 00:19:54,594 Mira por dónde caminas, gusano adolescente. 373 00:19:54,661 --> 00:19:56,028 ¿Gusano? ¿Dónde? 374 00:19:56,095 --> 00:19:57,397 Tranquilo, hombre. Te has topado conmigo. 375 00:19:57,464 --> 00:19:59,899 Escúchame, saco de carne, me saco mierda de los dientes. 376 00:19:59,966 --> 00:20:01,268 más grande que tú. 377 00:20:01,334 --> 00:20:04,103 - HOPPER: Relájate, hombre. - ¡Oh, oh, oh, retírate, retírate! 378 00:20:04,170 --> 00:20:07,106 - ¡Se acerca la guardia del castillo! - Oh, mis disculpas. Fue un error nuestro. 379 00:20:07,173 --> 00:20:09,208 - Hermoso niño. Maravilloso niño. - Maravilloso. 380 00:20:09,276 --> 00:20:10,377 - ¡Toodles! - ¡Uf! 381 00:20:13,813 --> 00:20:15,448 ¡Qué bicho raro! 382 00:20:15,515 --> 00:20:17,484 ¿Dijo que come excrementos? 383 00:20:17,550 --> 00:20:19,419 ¿Bien? 384 00:20:19,486 --> 00:20:21,721 - ¿Qué es eso? - HOPPER: Hasta luego, nerd. 385 00:20:24,524 --> 00:20:26,826 ARDILLA: Vamos, Pats. Helado en casa de Connie. 386 00:20:26,893 --> 00:20:28,160 Yo invito. 387 00:20:37,169 --> 00:20:38,471 Adios chicas. 388 00:20:38,538 --> 00:20:40,072 - Adiós, Connie. - Adiós, Connie. 389 00:20:40,139 --> 00:20:41,608 Gracias. 390 00:20:41,674 --> 00:20:45,244 Sí. Es lo menos que puedo hacer después de que te pusiste a hacer de Batman con Farkus. 391 00:20:45,312 --> 00:20:47,614 No es que hubiera podido manejarla yo solo. 392 00:20:49,782 --> 00:20:52,385 - De ninguna manera. - De ninguna manera. 393 00:20:53,252 --> 00:20:56,155 Entonces... ¿cómo hiciste eso? 394 00:20:56,222 --> 00:20:58,157 ¿No tenías miedo? 395 00:20:58,224 --> 00:20:59,859 Sí, ella es una persona aterradora. 396 00:20:59,926 --> 00:21:01,027 ¿Y entonces cómo? 397 00:21:02,061 --> 00:21:03,363 No sé. 398 00:21:03,430 --> 00:21:05,097 Supongo que simplemente estoy cansado de tener miedo. 399 00:21:06,466 --> 00:21:08,868 Nada va a cambiar a menos que yo lo cambie ¿verdad? 400 00:21:08,935 --> 00:21:11,037 Suena como algo que diría tu papá. 401 00:21:14,607 --> 00:21:16,376 Sí, lo hace. 402 00:21:16,443 --> 00:21:18,711 ¿Es por eso que estás estudiando de manera tan loca? 403 00:21:18,778 --> 00:21:20,747 ¿Y cosas de la universidad? 404 00:21:20,813 --> 00:21:22,882 Sólo quiero hacerlo sentir orgulloso. 405 00:21:22,949 --> 00:21:25,685 Bueno, iré a visitarte a tu elegante universidad. 406 00:21:25,752 --> 00:21:27,954 Puedes entrar a mi dormitorio cuando quieras. 407 00:21:28,755 --> 00:21:31,324 PATSY: No me importa a quién lleve al baile. 408 00:21:31,391 --> 00:21:33,025 ARDILLA: Sabes que te gusta. 409 00:21:33,092 --> 00:21:34,527 - Hola chicas. - No lo sé. 410 00:21:34,594 --> 00:21:36,038 - Hola, Sra. Lee. - Llega justo a tiempo. 411 00:21:36,062 --> 00:21:39,198 Voy a trabajar en el turno de noche, pero el abuelo cuidará a los niños. 412 00:21:39,265 --> 00:21:41,501 ¿Cuidar niños? Puedo cuidarme sola. 413 00:21:41,568 --> 00:21:44,136 Y me preocupo. Así que complace a tu pobre madre. 414 00:21:46,072 --> 00:21:47,474 Patsy, correo de la universidad. 415 00:21:47,540 --> 00:21:49,476 ¡Santos gatos! 416 00:21:52,311 --> 00:21:53,780 No puedo. Estoy muy nervioso. 417 00:21:53,846 --> 00:21:55,448 Uh, yo también. 418 00:21:55,515 --> 00:21:58,351 Lo haré. Sí. 419 00:22:03,923 --> 00:22:06,526 "Querida Patsy Lee, 420 00:22:06,593 --> 00:22:08,395 "Lamento mucho informarle 421 00:22:08,461 --> 00:22:10,463 "que no podemos ofrecerle admisión 422 00:22:10,530 --> 00:22:12,298 "a la Universidad de Stanford. 423 00:22:12,365 --> 00:22:14,100 "Por favor, sepan que esta decisión 424 00:22:14,166 --> 00:22:16,302 "de ninguna manera disminuye su aplicación. 425 00:22:17,336 --> 00:22:19,939 Quedamos muy impresionados por vuestro talento y..." 426 00:22:20,006 --> 00:22:21,808 Cariño, hay muchas otras escuelas... 427 00:22:21,874 --> 00:22:23,576 Mamá. 428 00:22:23,643 --> 00:22:25,545 Es lo que sea. 429 00:22:30,583 --> 00:22:32,585 - [portazo] - Me siento como la peor madre del mundo. 430 00:22:32,652 --> 00:22:34,630 - Pero tengo que ir a trabajar. - No se preocupe, señorita Lee. 431 00:22:34,654 --> 00:22:36,255 Yo me encargaré de ella. 432 00:22:37,957 --> 00:22:40,593 Eres un salvavidas, Ardilla. Gracias. 433 00:22:43,295 --> 00:22:45,432 Te debo una fiesta de pizza, ¿de acuerdo? 434 00:22:45,498 --> 00:22:47,500 [La puerta se abre, se cierra] 435 00:22:50,269 --> 00:22:53,105 [rasgueando notas tranquilamente] 436 00:22:53,172 --> 00:22:58,244 ♪ ♪ 437 00:23:01,781 --> 00:23:03,349 [La puerta se abre, se cierra] 438 00:23:11,491 --> 00:23:13,460 Hola, Pats. 439 00:23:13,526 --> 00:23:15,394 - ¿Estás bien? - [solloza] 440 00:23:15,462 --> 00:23:17,063 Sí, estoy bien. 441 00:23:19,532 --> 00:23:22,301 Mira, probablemente debería volver a estudiar. 442 00:23:22,368 --> 00:23:23,436 No. 443 00:23:24,604 --> 00:23:28,775 Esta es la iluminación perfecta, toda oscura y misteriosa. 444 00:23:28,841 --> 00:23:32,178 El mejor lugar para probar mi nuevo videojuego. 445 00:23:33,045 --> 00:23:35,214 Directamente pirateado desde la madre patria. 446 00:23:36,983 --> 00:23:38,885 "¡El último caza estelar!" 447 00:23:46,325 --> 00:23:49,095 ¿En serio? Viste esa carta. 448 00:23:49,161 --> 00:23:52,131 Si no mejoro mis calificaciones en los exámenes, 449 00:23:52,198 --> 00:23:54,166 Estoy atrapado aquí para siempre. 450 00:23:54,233 --> 00:23:56,335 Bueno, eso es un poco dramático. 451 00:23:57,403 --> 00:23:59,906 Pero sí, no entraste. 452 00:24:02,709 --> 00:24:04,711 Esta vez. 453 00:24:04,777 --> 00:24:07,947 Eso simplemente significa que tenemos que trabajar en los resultados de esas pruebas. 454 00:24:09,448 --> 00:24:11,017 - ¿Nosotros? - [resopla] 455 00:24:11,083 --> 00:24:12,118 Sí, nosotros. 456 00:24:13,886 --> 00:24:16,489 Pero ahora mismo tenemos que proteger la frontera. 457 00:24:16,556 --> 00:24:19,291 de Xur y la Armada Ko-Dan. 458 00:24:19,358 --> 00:24:21,360 [comienzan los sonidos del juego] 459 00:24:21,427 --> 00:24:24,230 Parece que va a ser un momento muy divertido. 460 00:24:24,296 --> 00:24:26,032 Allí está ella. 461 00:24:29,602 --> 00:24:33,205 Está bien, pero sólo durante media hora, y luego volveré a los libros. 462 00:24:33,272 --> 00:24:35,174 Claro, claro, lo que sea. 463 00:24:35,241 --> 00:24:37,677 Como si los próximos 30 minutos fueran a cambiar tu vida. 464 00:24:37,744 --> 00:24:39,812 - [golpe sordo] - Está bien. 465 00:24:39,879 --> 00:24:43,049 Déjame mostrarte algo llamado la flor de la muerte, ¿verdad? 466 00:24:43,115 --> 00:24:45,618 - Bien. - Pues ve así. 467 00:24:45,685 --> 00:24:48,454 - Boom. - ¿Acabo de matarte? 468 00:24:49,455 --> 00:24:51,558 Bueno, eso es todo . Tenía sed. 469 00:24:51,624 --> 00:24:53,092 ¿Satisfecho? 470 00:24:53,159 --> 00:24:54,927 - Proceda. - Proceda. 471 00:24:54,994 --> 00:24:56,596 Oh. 472 00:24:56,663 --> 00:24:58,030 - Idiota. - ¿Qué? 473 00:24:58,097 --> 00:25:00,867 - ¿Qué has hecho con él? - ¿Hecho con qué? 474 00:25:00,933 --> 00:25:02,602 La caja, tonto. 475 00:25:02,669 --> 00:25:05,104 Yo no tenía la caja. Tú tenías la caja. 476 00:25:05,171 --> 00:25:07,607 Oh... el niño. 477 00:25:07,674 --> 00:25:09,375 - ¿Qué niño? - El niño ladrón 478 00:25:09,441 --> 00:25:12,211 quien me empujó... ¡ debe haberlo tomado! 479 00:25:12,278 --> 00:25:15,314 - ¿El niño ladrón? - El niño ladrón. 480 00:25:15,381 --> 00:25:17,383 Con la camisa a cuadros, los jeans azules, 481 00:25:17,449 --> 00:25:19,118 El cabello lacio y bronceado. 482 00:25:19,185 --> 00:25:20,687 Tienes una gran memoria. 483 00:25:20,753 --> 00:25:22,521 ¡Ese niño ladrón! 484 00:25:24,657 --> 00:25:26,025 -¡Oh! - ¡Oh! 485 00:25:26,092 --> 00:25:27,560 [gruñidos] 486 00:25:27,627 --> 00:25:30,329 Hay un pequeño pestillo ahí. Es italiano. Es un clásico. 487 00:25:30,396 --> 00:25:33,099 Vamos... flor de la muerte. Flor de la muerte. 488 00:25:33,165 --> 00:25:35,201 - Ajá. No tan rápido. - No, no, no, no. 489 00:25:35,267 --> 00:25:37,336 No, lo tengo, lo tengo, tengo esto, tengo esto otro. 490 00:25:39,538 --> 00:25:41,140 ¡Vamos! 491 00:25:41,207 --> 00:25:44,310 Oh, tenía a Zando-Zan en la mira. 492 00:25:44,376 --> 00:25:45,645 Seguro. 493 00:25:45,712 --> 00:25:47,079 Yo lo hice. 494 00:25:47,146 --> 00:25:49,081 - Espera. - Sabes, podría ser. 495 00:25:49,148 --> 00:25:50,959 -Uno de los fusibles de la casa. -¿Qué es eso? 496 00:25:50,983 --> 00:25:52,494 Sabes que es una casa bastante antigua, ¿verdad? 497 00:25:52,518 --> 00:25:54,630 ¿Sabes? Una vez miré uno con mi papá. 498 00:25:54,654 --> 00:25:56,222 y me atravesó los frenillos, 499 00:25:56,288 --> 00:25:58,124 Y entonces se me erizó todo el pelo 500 00:25:58,190 --> 00:25:59,558 - y fue una locura. - ¡Guau! 501 00:26:04,096 --> 00:26:05,932 Esto es genial. 502 00:26:07,333 --> 00:26:09,268 PATSY: Supongo que lo abrimos. 503 00:26:15,041 --> 00:26:17,509 Parece cosa de piratas. 504 00:26:17,576 --> 00:26:19,111 ¿En el globo? 505 00:26:19,178 --> 00:26:21,580 Tss. Piratas del desierto. 506 00:26:26,585 --> 00:26:28,821 Esto es súper genial. 507 00:26:28,888 --> 00:26:30,923 - [golpe suave] - Vaya. 508 00:26:32,625 --> 00:26:34,661 Creo que hay algo dentro. 509 00:26:34,727 --> 00:26:36,663 Pero no se abre. 510 00:26:36,729 --> 00:26:39,799 Mira esos extraños garabatos en los lados. 511 00:26:39,866 --> 00:26:41,634 ¿E-son esas letras? 512 00:26:43,369 --> 00:26:44,937 PATSY: No lo creo. 513 00:26:46,939 --> 00:26:48,207 Esto parece... 514 00:26:48,274 --> 00:26:49,842 una chuleta. 515 00:26:49,909 --> 00:26:51,477 ¿Un qué? 516 00:26:51,543 --> 00:26:53,813 Un sello. Es como un sello que la gente usa. 517 00:26:53,880 --> 00:26:55,982 en lugar de escribir sus firmas. 518 00:26:56,048 --> 00:26:59,518 Los usan en China. Mi papá me los mostró. 519 00:26:59,585 --> 00:27:02,354 Entonces... ¿cómo funcionan? 520 00:27:02,421 --> 00:27:04,556 Coge uno de los pintalabios de mi madre del baño. 521 00:27:04,623 --> 00:27:05,925 Bueno. 522 00:27:09,528 --> 00:27:10,897 Bueno. 523 00:27:10,963 --> 00:27:13,565 Tengo vino de bruja, rojo rapaz, 524 00:27:13,632 --> 00:27:15,634 - Y, eh, Redrum. - Redrum. 525 00:27:17,904 --> 00:27:21,007 Creo que las estrellas son como una guía de impresión. 526 00:27:21,073 --> 00:27:23,175 - Mm-hmm. - Mira. Mira esto. 527 00:27:27,546 --> 00:27:29,381 - ¿Mmm? - Mmm. 528 00:27:29,448 --> 00:27:30,616 Bueno. 529 00:27:32,151 --> 00:27:34,520 Ahora, tenemos que hacer coincidir las estrellas en cada lado. 530 00:27:34,586 --> 00:27:37,724 cada vez que presionamos hacia abajo. 531 00:27:37,790 --> 00:27:38,950 - Está bien, por aquí. - Está bien. 532 00:27:41,961 --> 00:27:44,163 Asegúrese de que los cuatro lados coincidan. 533 00:27:46,999 --> 00:27:48,801 Parece realmente familiar. 534 00:27:51,704 --> 00:27:54,206 [Suena música de suspenso] 535 00:27:54,273 --> 00:27:56,675 ARDILLA: Vaya. ¿Qué es eso? 536 00:27:56,743 --> 00:28:00,012 PATSY: Es chino. Son caracteres chinos. 537 00:28:01,247 --> 00:28:03,549 Es un mensaje. 538 00:28:03,615 --> 00:28:05,818 ¿Mensaje secreto? 539 00:28:06,986 --> 00:28:09,388 - ¿En chino? - Mm-hmm. 540 00:28:09,455 --> 00:28:11,623 Guau. 541 00:28:11,690 --> 00:28:14,693 Ojalá conociéramos a alguien que supiera leer chino. 542 00:28:20,032 --> 00:28:22,468 Por favor, te dije que no lo tengo. 543 00:28:22,534 --> 00:28:24,436 FRANK: ¡Danos la caja o aprende a volar! 544 00:28:24,503 --> 00:28:25,772 ¡Lo juro, no lo tengo! 545 00:28:28,007 --> 00:28:29,708 HANK: Bueno, ¿y los demás? 546 00:28:29,776 --> 00:28:32,078 Jaja. Los demás. Sí, este tiene un compañero de camada. 547 00:28:32,144 --> 00:28:33,612 - ¿Quién? - Su hermana. 548 00:28:33,679 --> 00:28:35,447 Oh, comparten un nido. 549 00:28:36,648 --> 00:28:38,284 Deja a mi hermana en paz. 550 00:28:38,350 --> 00:28:40,286 Ahora bien, ¿por qué haría eso, saco de carne? 551 00:28:40,352 --> 00:28:42,254 Sí, saco de carne. 552 00:28:44,156 --> 00:28:46,625 Mira, te ayudaré a conseguir lo que quieres. 553 00:28:46,692 --> 00:28:48,795 Simplemente déjala en paz. 554 00:28:48,861 --> 00:28:51,263 - ¡Ooh! - Tenemos un acuerdo. 555 00:28:54,033 --> 00:28:56,936 Sí, Maddy, tiene que ser así. 556 00:28:57,003 --> 00:28:59,138 Así que da equilibrio, 557 00:28:59,205 --> 00:29:01,774 un feng shui más fuerte. 558 00:29:01,841 --> 00:29:04,410 - Feng Shui.- Así es. 559 00:29:04,476 --> 00:29:06,521 ARDILLA: Chicos, chicos, chicos, esperen, esperen, oh, oh, disparen. 560 00:29:06,545 --> 00:29:08,547 ¡Ven aquí, tío Chuck! ¡Tío Chuck! 561 00:29:08,614 --> 00:29:10,783 - Hola chicos. - Tío Chuck, encontramos algo. 562 00:29:10,850 --> 00:29:12,518 -Necesitas ver. -Encontramos un mensaje. 563 00:29:12,584 --> 00:29:14,620 -Un mensaje secreto. -Pero está en chino. 564 00:29:14,686 --> 00:29:18,490 Bueno, si está en chino, lo mantendré en secreto. 565 00:29:18,557 --> 00:29:21,293 como mi té apestoso. 566 00:29:21,360 --> 00:29:23,996 Por favor, abuelo, ven. 567 00:29:24,063 --> 00:29:25,965 Está bien, probaré tus hierbas. 568 00:29:26,032 --> 00:29:27,733 Trato. 569 00:29:30,369 --> 00:29:32,004 ¿De dónde sacaste esto? 570 00:29:32,071 --> 00:29:33,639 De esta caja que encontramos. 571 00:29:33,705 --> 00:29:35,707 ¿Que dice? 572 00:29:35,774 --> 00:29:38,344 "Espejos de sombra, 573 00:29:38,410 --> 00:29:41,313 "Sus luces guía hacen de los lupinos señores 574 00:29:41,380 --> 00:29:43,916 "sus acólitos. 575 00:29:43,983 --> 00:29:46,685 "Dos damas pálidas a la deriva en el mar. 576 00:29:46,752 --> 00:29:50,823 "La belleza reflejada será la clave. 577 00:29:50,890 --> 00:29:53,826 "Desbloquea el pasado 578 00:29:53,893 --> 00:29:56,662 y déjalo libre." 579 00:29:56,728 --> 00:29:58,530 Así que suena como un acertijo. 580 00:29:58,597 --> 00:30:00,566 Quizás así es como abrimos esta caja, 581 00:30:00,632 --> 00:30:02,234 pero ¿qué significa? 582 00:30:02,301 --> 00:30:04,536 Está escrito en chino antiguo. 583 00:30:04,603 --> 00:30:09,075 El guión original de Oracle Bone, 584 00:30:09,141 --> 00:30:12,344 Utilizado en la dinastía Shang por... 585 00:30:12,411 --> 00:30:14,180 sacerdotes reales. 586 00:30:15,114 --> 00:30:17,183 ¡Fresco! 587 00:30:17,249 --> 00:30:19,418 Déjame ver esa caja otra vez. 588 00:30:21,387 --> 00:30:23,856 Me parece muy familiar. 589 00:30:23,923 --> 00:30:25,357 Será mejor que lo compruebe. 590 00:30:26,258 --> 00:30:28,227 Es muy importante. 591 00:30:29,528 --> 00:30:30,796 ¿Antiguo? 592 00:30:30,863 --> 00:30:33,565 - ¿Un script de Oracle? - Tiene como 5.000 años. 593 00:30:33,632 --> 00:30:35,267 Ten cuidado. 594 00:30:37,436 --> 00:30:39,538 ¿Donde esta? 595 00:30:39,605 --> 00:30:42,508 Sé que lo vi aquí en alguna parte. 596 00:30:52,751 --> 00:30:54,253 Entonces... ¿dónde lo encontraste? 597 00:30:54,320 --> 00:30:57,456 - Está genial, ¿verdad? - En el césped afuera de la escuela. 598 00:30:57,523 --> 00:31:00,026 Justo después de que ese tipo extraño chocó con Hopper. 599 00:31:02,294 --> 00:31:04,463 [risas sin aliento] 600 00:31:04,530 --> 00:31:06,765 ¡Por supuesto! 601 00:31:06,832 --> 00:31:09,435 ¡Después de todos estos años! 602 00:31:09,501 --> 00:31:10,636 ¡Oh! 603 00:31:10,702 --> 00:31:12,404 [suena el teléfono] 604 00:31:12,471 --> 00:31:13,839 - [clic] - Diosa de ojos verdes. 605 00:31:13,906 --> 00:31:16,075 - ¿En qué puedo ayudarte? - HOPPER: Maddy, ¿está Patsy ahí? 606 00:31:16,142 --> 00:31:17,977 ¿Tolva? 607 00:31:18,044 --> 00:31:19,979 Sí. Ella está justo a mi lado. 608 00:31:20,046 --> 00:31:21,647 Nunca adivinarás lo que acabamos de encontrar. 609 00:31:21,713 --> 00:31:23,282 FRANK: Tenemos a tu hermano como cautivo. 610 00:31:23,349 --> 00:31:26,452 Si lo quieres de vuelta con vida, devolverás lo que robaste, 611 00:31:26,518 --> 00:31:28,187 - Sacos de carne. - ¿Sacos de carne? 612 00:31:28,254 --> 00:31:30,957 Eso suena como el comedor de excrementos. 613 00:31:31,023 --> 00:31:32,658 FRANK: Nos vemos en el cementerio al atardecer. 614 00:31:32,724 --> 00:31:35,761 - Junto al mausoleo chino. - [Hank grazna] 615 00:31:35,827 --> 00:31:37,496 FRANK: Trae la caja y no se lo digas a nadie. 616 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 Ven inmediatamente o tu hermano será... 617 00:31:39,465 --> 00:31:41,700 pero un feo recuerdo. [clic, tono de marcado] 618 00:31:41,767 --> 00:31:43,369 ¡Vamos! 619 00:31:49,241 --> 00:31:50,342 [la puerta se cierra] 620 00:31:50,409 --> 00:31:52,344 CHUCK: ¡Chicas! 621 00:31:54,981 --> 00:31:57,449 ¡Las leyendas son ciertas! 622 00:32:02,621 --> 00:32:03,922 PATSY: Es por aquí. 623 00:32:06,392 --> 00:32:07,593 ¡Apurarse! 624 00:32:13,199 --> 00:32:14,400 Date prisa, pájaro. 625 00:32:14,466 --> 00:32:16,735 Oye, no puedes apresurar una forma de arte. 626 00:32:16,802 --> 00:32:20,439 HOPPER: Huele a excremento de perro. 627 00:32:20,506 --> 00:32:22,041 ¡Esta por aquí! 628 00:32:24,243 --> 00:32:26,612 ¡Ya es suficiente! 629 00:32:26,678 --> 00:32:28,456 - Tenemos la caja. - Sólo no lastimes a mi hermano. 630 00:32:28,480 --> 00:32:30,482 No quiero al niño. Quiero la caja. 631 00:32:30,549 --> 00:32:33,152 ¿Prometes que lo dejarás ir si te damos esta caja? 632 00:32:34,320 --> 00:32:35,721 Muy bien, felicitaciones. Recibiste tu caja. 633 00:32:35,787 --> 00:32:38,057 ¿Podemos todos dejar de conocernos ahora? 634 00:32:38,124 --> 00:32:41,260 Disfruta de tu mundo mientras dure, saco de carne. 635 00:32:42,928 --> 00:32:44,196 Eres bajito. 636 00:32:44,263 --> 00:32:46,665 Oh, Capitán Obvio. 637 00:32:47,733 --> 00:32:48,767 ¡Hank! 638 00:32:49,801 --> 00:32:51,237 [Hank cantando] 639 00:32:51,303 --> 00:32:53,172 El maestro estará muy feliz con nosotros. 640 00:32:53,239 --> 00:32:54,573 Oh, misión cumplida. 641 00:32:54,640 --> 00:32:56,408 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 642 00:32:56,475 --> 00:32:58,910 - Vámonos de aquí. - ¿De nada? 643 00:33:00,412 --> 00:33:01,823 ¿Deberíamos llamar a la policía o algo? 644 00:33:01,847 --> 00:33:03,782 Sí. Esos tipos merecen un tiempo en prisión. 645 00:33:03,849 --> 00:33:07,553 ¡Aaaaaah! 646 00:33:07,619 --> 00:33:10,522 [sigue gritando] 647 00:33:10,589 --> 00:33:13,592 [Suena música de percusión] 648 00:33:13,659 --> 00:33:14,926 ♪ ♪ 649 00:33:14,993 --> 00:33:17,363 - ¿Hmm? - ¿Conoces a este tipo? 650 00:33:17,429 --> 00:33:19,565 ¡Guau! 651 00:33:19,631 --> 00:33:22,000 ¡Wah! [gritando en chino] 652 00:33:24,636 --> 00:33:25,837 ¿Tío Chuck? 653 00:33:34,480 --> 00:33:35,814 ¡Aviso! 654 00:33:35,881 --> 00:33:36,815 ¡Ja, ja, ja! 655 00:33:36,882 --> 00:33:37,883 ¡Oh, oh! 656 00:33:37,949 --> 00:33:39,551 ¡Ooh! ¡Ya tengo la caja! 657 00:33:39,618 --> 00:33:40,752 Ooh, él tiene la caja. 658 00:33:40,819 --> 00:33:42,888 ¡Ah, ya tienen la caja! Frank, ¡necesito ayuda! 659 00:33:42,954 --> 00:33:45,257 ¡No pierdas la caja! 660 00:33:45,324 --> 00:33:46,758 [gritos superpuestos] 661 00:33:48,860 --> 00:33:50,162 ¡Ah! 662 00:33:50,229 --> 00:33:51,330 ¿Qué...? 663 00:33:52,364 --> 00:33:53,665 ¡Ah! 664 00:33:54,300 --> 00:33:56,635 [gritos indistintos] 665 00:33:56,702 --> 00:33:58,304 ¡Ah! 666 00:34:04,510 --> 00:34:05,811 Oh... 667 00:34:05,877 --> 00:34:07,946 Malditos cachorros feos. 668 00:34:08,013 --> 00:34:11,049 - Consiguieron la caja. - ¡Pasó por el portal! 669 00:34:11,117 --> 00:34:12,451 ¡Vamos, vamos! 670 00:34:12,518 --> 00:34:14,653 - ¡Retírate! - ¡Vámonos! 671 00:34:14,720 --> 00:34:16,222 Las horas se acabaron. 672 00:34:16,288 --> 00:34:18,324 El horario del cementerio ha terminado. 673 00:34:18,390 --> 00:34:19,958 Ir a casa. 674 00:34:20,025 --> 00:34:22,761 [la voz se desvanece] 675 00:34:22,828 --> 00:34:24,796 ¿Tolva? 676 00:34:24,863 --> 00:34:25,897 ¿Tipo? 677 00:34:27,533 --> 00:34:29,067 ¿Dónde están todos ustedes? 678 00:34:34,873 --> 00:34:36,842 HOPPER: ¿Qué fue eso? 679 00:34:36,908 --> 00:34:38,244 Creo que me duele la cara. 680 00:34:38,310 --> 00:34:40,746 ¿Acabamos de caer a través de una roca sólida? 681 00:34:44,015 --> 00:34:46,752 - ¿Cómo puede pasar eso? - ¡Las leyendas son ciertas! 682 00:34:46,818 --> 00:34:50,055 Tiene que haber como una falla o un pasaje oculto. 683 00:34:50,122 --> 00:34:51,623 O tal vez se rompió una tubería de gas. 684 00:34:51,690 --> 00:34:53,170 y podríamos estar teniendo alucinaciones. 685 00:34:53,225 --> 00:34:54,769 Me duele la cabeza. ¿ A alguien más le duele la cabeza? 686 00:34:54,793 --> 00:34:56,795 Las líneas de gas son metano puro. 687 00:34:56,862 --> 00:34:58,997 Pedos con el poder de matar. 688 00:34:59,064 --> 00:35:01,800 Como el que usan los magos cuando hacen su gran escape. 689 00:35:01,867 --> 00:35:03,202 ¿Por qué? 690 00:35:03,269 --> 00:35:06,037 ¡Al igual que la caja de Pandora, esto se suponía que sería una leyenda! 691 00:35:06,104 --> 00:35:07,706 Necesito un poco de aire. 692 00:35:07,773 --> 00:35:10,676 - Hay aire por todas partes. - ¿Pero no lo ves? ¡Es real! 693 00:35:10,742 --> 00:35:14,546 Los antiguos pergaminos contaban cómo fue el salvador. 694 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 o la destrucción de toda la humanidad. 695 00:35:17,549 --> 00:35:19,218 ¿De qué estás hablando? 696 00:35:21,553 --> 00:35:22,588 ¿Tipo? 697 00:35:24,055 --> 00:35:25,324 Hola, chicos. 698 00:35:25,391 --> 00:35:27,693 No podía dejar que esto cayera en manos equivocadas. 699 00:35:27,759 --> 00:35:29,595 ¡Tuve que luchar contra esos dos matones! 700 00:35:29,661 --> 00:35:31,497 - ¡Hola, chicos! - ¿Qué? 701 00:35:31,563 --> 00:35:34,200 ¿Qué podría ser tan importante que tengas que interrumpir? 702 00:35:43,209 --> 00:35:45,377 Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora? 703 00:35:45,444 --> 00:35:47,746 - Oh, Dios mío... - Sí. 704 00:35:47,813 --> 00:35:50,749 [Suena música intensa] 705 00:35:50,816 --> 00:35:56,522 ♪ ♪ 706 00:36:04,930 --> 00:36:06,532 MAGGY: ¿Qué hago ? ¿Qué hago? 707 00:36:06,598 --> 00:36:08,834 ¡Biblia! 708 00:36:08,900 --> 00:36:11,145 Tiene que haber algo aquí que pueda decirme qué pasó. 709 00:36:11,169 --> 00:36:13,239 ¿Cómo puedo solucionar esto? ¿Cómo puedo guardarlos? 710 00:36:13,305 --> 00:36:14,706 ¿Cómo salvo a mi hermano? 711 00:36:15,741 --> 00:36:18,277 ¡Pero no puedo leer chino! 712 00:36:18,344 --> 00:36:19,778 Esperar. 713 00:36:22,514 --> 00:36:24,250 Está bien. Puedo hacerlo. 714 00:36:24,316 --> 00:36:26,685 [inhala, exhala] Puedo hacerlo. 715 00:36:27,886 --> 00:36:29,955 996, 716 00:36:30,021 --> 00:36:31,490 997, 717 00:36:31,557 --> 00:36:32,758 998... 718 00:36:33,525 --> 00:36:34,660 - ¿Te importa? - Lo siento. 719 00:36:34,726 --> 00:36:36,595 Me estoy volviendo un poco loco, ¿de acuerdo? 720 00:36:36,662 --> 00:36:38,630 Bueno, ¿puedes asustarte y no hacer eso? 721 00:36:38,697 --> 00:36:41,533 ¿Para poder encontrar el camino a casa? Necesito pensar. 722 00:36:41,600 --> 00:36:43,569 ¿Crees? Esto no es álgebra, Patsy. 723 00:36:43,635 --> 00:36:45,103 No está en tus exámenes parciales. 724 00:36:45,170 --> 00:36:47,072 - Esto es...mágico. - ¡Sí! 725 00:36:47,138 --> 00:36:50,242 Magia china antigua. 726 00:36:50,309 --> 00:36:53,612 Reconozco esta caja. Jaja. 727 00:36:53,679 --> 00:36:56,648 La leyenda cuenta que contenía un arma poderosa, 728 00:36:56,715 --> 00:36:57,983 Un regalo de Erlang Shen, 729 00:36:58,049 --> 00:37:01,887 sobrino del mismísimo Emperador de Jade. 730 00:37:04,222 --> 00:37:05,991 - ¿Bien? - ARDILLA: ¿Alguien más tiene hambre? 731 00:37:06,057 --> 00:37:08,126 Bien, entonces si salimos de esto, 732 00:37:08,193 --> 00:37:09,928 Luego podemos volver a revisarlo , ¿verdad? 733 00:37:09,995 --> 00:37:13,164 Quiero decir, eso tiene sentido. Pero ¿cómo funciona? 734 00:37:13,231 --> 00:37:16,602 Te das cuenta que estamos aquí por una razón. 735 00:37:16,668 --> 00:37:19,671 Parte del flujo del chi del universo. 736 00:37:19,738 --> 00:37:21,840 Oye, ¿esas son frambuesas? 737 00:37:21,907 --> 00:37:23,575 ¡Creo que son frambuesas! 738 00:37:23,642 --> 00:37:24,943 HOPPER: ¿Frambuesas? 739 00:37:25,010 --> 00:37:27,713 Esto no es un mercado de agricultores. Esos productos podrían ser venenosos. 740 00:37:27,779 --> 00:37:29,615 o comerte la cabeza ... ¡no sabes! 741 00:37:31,583 --> 00:37:32,818 ¡Oh! 742 00:37:35,554 --> 00:37:37,055 Es como magia. 743 00:37:37,122 --> 00:37:39,658 Ése es el problema. Todo es magia. 744 00:37:39,725 --> 00:37:42,528 Sí. ¡Las leyendas son ciertas! 745 00:37:42,594 --> 00:37:45,431 PATSY: Ten cuidado. No sabemos qué son esas cosas. 746 00:37:45,497 --> 00:37:47,966 No seas tonto. Son solo mariposas. 747 00:37:48,033 --> 00:37:49,601 No mis mariposas. 748 00:37:51,069 --> 00:37:53,605 Es como una película de Disney. 749 00:37:53,672 --> 00:37:55,140 ¡Soy una princesa! 750 00:37:55,206 --> 00:37:57,242 No creo que sea una buena idea. 751 00:37:57,309 --> 00:37:59,511 Jaja. Hace cosquillas. 752 00:37:59,578 --> 00:38:00,746 [reír] 753 00:38:00,812 --> 00:38:02,180 [fuerte zumbido] 754 00:38:02,247 --> 00:38:04,182 No soy una princesa. ¡No soy una princesa! 755 00:38:04,249 --> 00:38:06,485 No es bueno. No es bueno en absoluto. 756 00:38:06,552 --> 00:38:07,819 ¡Chicos, ayuda! 757 00:38:07,886 --> 00:38:10,356 - [El zumbido aumenta] - ¡Alto! ¡Chicos, ayuda! 758 00:38:10,422 --> 00:38:12,524 No soy una princesa Disney, no soy una princesa Disney, 759 00:38:12,591 --> 00:38:14,259 ¡No es un príncipe de Disney! 760 00:38:15,794 --> 00:38:18,997 [Suena música intensa] 761 00:38:19,064 --> 00:38:24,503 ♪ ♪ 762 00:38:25,437 --> 00:38:28,139 Saludos, viajeros. 763 00:38:31,977 --> 00:38:34,446 Deberías ser más cauteloso 764 00:38:34,513 --> 00:38:36,548 alrededor del quoon hacer. 765 00:38:36,615 --> 00:38:38,517 Es su temporada de cortejo, 766 00:38:38,584 --> 00:38:41,019 y los machos son voraces. 767 00:38:41,086 --> 00:38:44,390 Permítame presentarme. 768 00:38:44,456 --> 00:38:47,826 Soy comerciante de mercancías de profesión. 769 00:38:47,893 --> 00:38:49,428 Mi nombre es 770 00:38:49,495 --> 00:38:53,832 [nombre chino largo] 771 00:38:53,899 --> 00:38:57,703 Pero mis amigos me llaman Joe. 772 00:38:58,604 --> 00:39:00,406 ¿Entonces eres un comerciante llamado Joe? 773 00:39:00,472 --> 00:39:03,141 A su servicio. 774 00:39:04,042 --> 00:39:05,411 Así que es Trader Joe. 775 00:39:05,477 --> 00:39:08,714 ¡En efecto! Ja, ja, ja. 776 00:39:08,780 --> 00:39:10,882 ¿En serio? 777 00:39:10,949 --> 00:39:12,884 La noche está cayendo. 778 00:39:12,951 --> 00:39:18,123 Las dos hermanas comienzan su ascenso a través de los cielos. 779 00:39:18,189 --> 00:39:20,459 Sean mis invitados esta noche. 780 00:39:20,526 --> 00:39:23,395 - Bueno, sería un honor para nosotros. - Entonces está decidido. 781 00:39:23,462 --> 00:39:25,497 Sígueme. 782 00:39:29,668 --> 00:39:31,670 Es Trader Joe. 783 00:39:33,872 --> 00:39:37,175 Pigu, ¡tenemos invitados! 784 00:39:37,242 --> 00:39:42,414 Jajaja, tienes una camioneta preciosa, Trader Joe. 785 00:39:42,481 --> 00:39:44,182 Pero, eh, eh... 786 00:39:44,249 --> 00:39:46,452 No creo que quepamos todos allí. 787 00:39:46,518 --> 00:39:49,054 Jajaja. ¡Claro que no! 788 00:39:49,120 --> 00:39:51,923 Nos quedaremos en mi tienda. 789 00:39:51,990 --> 00:39:54,059 HOPPER: Oh, genial. 790 00:39:56,327 --> 00:39:58,764 Estoy seguro de que será mucho más grande. 791 00:40:03,168 --> 00:40:06,337 [Suena música caprichosa] 792 00:40:06,404 --> 00:40:09,841 ♪ ♪ 793 00:40:09,908 --> 00:40:11,477 ¡Allá vamos! 794 00:40:16,347 --> 00:40:18,817 - ARDILLA: Me encanta acampar. - ¡Disculpe! 795 00:40:18,884 --> 00:40:20,285 HOPPER: Amigo, ¿acaba de...? 796 00:40:20,351 --> 00:40:23,221 [Trader Joe tarareando] 797 00:40:28,894 --> 00:40:31,830 Ja, ja, ja... 798 00:40:31,897 --> 00:40:34,733 ¡Ah, perfecto! 799 00:40:36,034 --> 00:40:39,805 Ah. Un poquito más lejos. 800 00:40:41,973 --> 00:40:43,609 Oh... 801 00:40:56,688 --> 00:40:59,124 Cómo, cómo. 802 00:40:59,190 --> 00:41:00,792 [Riéndose] 803 00:41:00,859 --> 00:41:01,960 [Hopper se ríe] 804 00:41:03,261 --> 00:41:05,163 PATSY: ¿Esto es real? 805 00:41:05,230 --> 00:41:07,332 TRADER JOE: Bienvenidos, mis amigos, 806 00:41:07,398 --> 00:41:09,835 A mi humilde morada. 807 00:41:09,901 --> 00:41:12,437 Ustedes son mis invitados de honor. 808 00:41:12,504 --> 00:41:16,742 [Niños murmurando, exclamando "ooh"] 809 00:41:16,808 --> 00:41:19,678 - ARDILLA: Eso es suave. - [risas] 810 00:41:19,745 --> 00:41:22,480 Por favor, mis amigos, por favor, 811 00:41:22,548 --> 00:41:25,316 Ponte cómodo y relájate. 812 00:41:25,383 --> 00:41:26,985 ¡Oh! 813 00:41:27,052 --> 00:41:29,320 Eres muy generoso, comerciante. 814 00:41:29,387 --> 00:41:33,892 Como es costumbre, un regalo para el patriarca de la familia. 815 00:41:33,959 --> 00:41:36,294 Oh, no podría de ninguna manera. 816 00:41:36,361 --> 00:41:40,131 Insisto. Sería un insulto no aceptarlo. 817 00:41:40,198 --> 00:41:43,602 Oh, oh, no quisiera insultarte. 818 00:41:43,669 --> 00:41:46,304 Oh, es hermoso. 819 00:41:46,371 --> 00:41:48,707 Te verás elegante, tío Chuck, muy elegante. 820 00:41:48,774 --> 00:41:51,176 Es lo mínimo que puedo hacer. 821 00:41:51,242 --> 00:41:54,112 Para vosotros, viajeros de tierras lejanas. 822 00:41:54,179 --> 00:41:57,515 Y me encantaría escuchar todo sobre tu aventura, 823 00:41:57,583 --> 00:42:01,186 pero primero, ¡debes estar hambriento! 824 00:42:01,252 --> 00:42:02,854 Sí. 825 00:42:02,921 --> 00:42:05,857 Entonces te espera una sorpresa. 826 00:42:10,395 --> 00:42:12,130 PATSY: ¡Guau! 827 00:42:12,197 --> 00:42:13,565 ARDILLA: ¡Que locura! 828 00:42:13,632 --> 00:42:15,433 JOE: Sí, por supuesto. 829 00:42:16,401 --> 00:42:20,238 Esta es la receta secreta de mi abuela , baozi. 830 00:42:20,305 --> 00:42:21,740 ¿Baozi? 831 00:42:21,807 --> 00:42:23,742 Sí, sí, baozi. 832 00:42:23,809 --> 00:42:27,613 Es una masa china cocida al vapor. 833 00:42:27,679 --> 00:42:31,082 ¡Sí! Y mucho más. 834 00:42:31,149 --> 00:42:32,784 ¡Prepárate para ser mimado! 835 00:42:32,851 --> 00:42:34,052 Huele muy bien. 836 00:42:34,119 --> 00:42:36,254 No sabía que podía tener tanta hambre. 837 00:42:36,321 --> 00:42:38,523 Se ve delicioso. 838 00:42:42,360 --> 00:42:44,630 ¡Atrincherarse! 839 00:42:44,696 --> 00:42:47,265 Eres demasiado amable. 840 00:42:47,332 --> 00:42:49,768 ¡Ay, sí! Me olvidé de la salsa. 841 00:42:49,835 --> 00:42:53,672 HOPPER: Me llenaré de salsa. 842 00:43:02,814 --> 00:43:05,116 Por favor, después de ti. 843 00:43:12,590 --> 00:43:13,992 Mmm. 844 00:43:15,426 --> 00:43:20,165 - Creo que amo a tu abuela. - Mm. Mm. Mm-hmm. 845 00:43:23,168 --> 00:43:25,136 FRANK: Todavía podemos cruzar el umbral, 846 00:43:25,203 --> 00:43:26,638 capturar a los bandidos, 847 00:43:26,705 --> 00:43:28,539 y entregar el tesoro a nuestro amo 848 00:43:28,606 --> 00:43:30,141 antes de que descubra tu error. 849 00:43:30,208 --> 00:43:32,143 Oh, no, no podemos. 850 00:43:32,210 --> 00:43:33,511 ¿Qué? ¿Qué? 851 00:43:33,578 --> 00:43:36,147 - ¿De qué estás hablando? - Hei gou fèn. 852 00:43:36,214 --> 00:43:38,483 Todo se ha ido. 853 00:43:38,549 --> 00:43:40,185 - ¿Qué? - ¡Oh! 854 00:43:40,251 --> 00:43:41,552 - ¿Qué? - ¡Oh! ¡Vaya! 855 00:43:41,619 --> 00:43:44,923 ¿Dónde vamos a encontrar el excremento de un perro negro? 856 00:43:44,990 --> 00:43:46,391 ¿a esta hora? 857 00:43:46,457 --> 00:43:47,492 Ay. 858 00:43:52,764 --> 00:43:56,167 Relájate y disfruta, ¿eh? 859 00:43:56,234 --> 00:43:58,503 ¿Necesitas algo más? 860 00:43:58,569 --> 00:44:00,571 ¿Dónde estamos? 861 00:44:00,638 --> 00:44:03,508 Bien. Vamos a responder eso. 862 00:44:21,359 --> 00:44:25,030 Estás en el Reino Penglai 863 00:44:25,096 --> 00:44:28,333 gobernado por el mago Lord Kuang. 864 00:44:28,399 --> 00:44:31,837 Hay otros cuatro reinos, 865 00:44:31,903 --> 00:44:35,606 Cada uno tiene su propio mundo mágico. 866 00:44:37,475 --> 00:44:41,646 Tu mundo es uno de muchos mundos. 867 00:44:43,148 --> 00:44:45,951 ¿Crees que el Señor Kuang pueda ayudarnos a volver a casa? 868 00:44:46,017 --> 00:44:50,722 El castillo del Señor Kuang es fácil de ver. 869 00:44:50,789 --> 00:44:54,159 Encontrarás la fortaleza en la cima de la montaña. 870 00:44:54,225 --> 00:44:57,528 debajo de las lunas gemelas. 871 00:44:57,595 --> 00:45:00,365 Ese suena como nuestro chico. 872 00:45:00,431 --> 00:45:04,235 Mmm... ¿Qué te trae a nuestro reino? 873 00:45:08,539 --> 00:45:10,742 Algo que ver con esta caja que encontramos. 874 00:45:10,809 --> 00:45:12,677 Mm, ah, ¡qué lindo! 875 00:45:12,744 --> 00:45:15,013 Te lo cambio, ¿eh? 876 00:45:15,080 --> 00:45:16,982 Gracias, pero probablemente deberíamos conservar esto. 877 00:45:17,048 --> 00:45:19,317 -Hasta que encontremos el camino a casa. -Sí, sí. 878 00:45:19,384 --> 00:45:20,518 Por supuesto. 879 00:45:20,585 --> 00:45:22,187 - Mm-hmm. - Espera. 880 00:45:22,253 --> 00:45:24,322 ¿Cómo hiciste para que todo esto sucediera? 881 00:45:24,389 --> 00:45:27,826 Esos son hechizos simples. 882 00:45:31,062 --> 00:45:33,264 Aquí, pruebalo. 883 00:45:33,331 --> 00:45:37,235 Pero no sé leer ni escribir en chino. 884 00:45:37,302 --> 00:45:39,670 La magia es simple. 885 00:45:39,737 --> 00:45:42,673 Dibuja desde tu corazón. 886 00:45:42,740 --> 00:45:44,042 Bueno. 887 00:45:48,046 --> 00:45:49,815 ¿Está bien esto? 888 00:45:50,849 --> 00:45:52,150 TRADER JOE: [riendo] Bueno... 889 00:45:52,217 --> 00:45:54,485 Veamos cómo te va. 890 00:45:58,189 --> 00:46:01,793 Ooh. Oh, la magia es algo natural para ti. 891 00:46:01,860 --> 00:46:04,295 - ¡Es un gatito! - [maullando] 892 00:46:05,163 --> 00:46:06,832 [bostezando] 893 00:46:06,898 --> 00:46:09,534 Todos ustedes son mis invitados, 894 00:46:09,600 --> 00:46:13,604 Y mañana encontraremos el castillo. 895 00:46:13,671 --> 00:46:15,406 Gracias. 896 00:46:15,473 --> 00:46:16,908 Buenas noches, ardilla. 897 00:46:16,975 --> 00:46:19,044 Buenas noches, Patsy. Buenas noches, tío Chuck. 898 00:46:19,110 --> 00:46:20,311 Buenas noches, Hopper. 899 00:46:20,378 --> 00:46:22,747 Buenas noches, Hopper. 900 00:46:22,814 --> 00:46:25,817 - [risas] Buenas noches, abuelo. - [Chuck ronca] 901 00:46:25,884 --> 00:46:28,319 [murmullo] 902 00:46:33,191 --> 00:46:36,427 [sonidos de videojuego] 903 00:46:40,598 --> 00:46:43,234 HANK: ¡Guau! Bwak, bwak bwak. 904 00:46:43,301 --> 00:46:46,271 ¡Adelante, malditos bichos! 905 00:46:46,337 --> 00:46:48,573 ¿Vienes aquí a buscar excremento de perro? 906 00:46:48,639 --> 00:46:51,076 ¿En qué clase de lugar crees que estoy corriendo aquí? 907 00:46:51,142 --> 00:46:53,544 - [chirrido de neumáticos] - ¡Malditos hippies! 908 00:47:01,252 --> 00:47:04,489 ¿Que? 909 00:47:04,555 --> 00:47:06,257 Wei-wei shen... 910 00:47:06,324 --> 00:47:08,593 [suena el teléfono] 911 00:47:08,659 --> 00:47:10,761 Diosa de ojos verdes ¿En qué puedo ayudarte? 912 00:47:10,828 --> 00:47:13,364 - DONNA: ¿Maddy? - ¿Señora Lee? 913 00:47:13,431 --> 00:47:15,333 - [La banda de la escuela toca] - Lo siento, cariño. 914 00:47:15,400 --> 00:47:17,435 La multitud se está volviendo loca. Ya sabes, esos partidos en casa. 915 00:47:17,502 --> 00:47:21,139 - Sí. Vamos, Tigres. - Escucha, parece que... 916 00:47:21,206 --> 00:47:22,573 Voy a llegar un poco tarde esta noche. 917 00:47:22,640 --> 00:47:24,418 Llamo para asegurarme de que esos dos estén bien. 918 00:47:24,442 --> 00:47:26,878 - ¿Están ahí? - Sí, todos están muy bien. 919 00:47:27,879 --> 00:47:29,948 - ¿Verdad, tío Chuck? - [clic] 920 00:47:30,015 --> 00:47:31,482 CHUCK: ¡Genial! 921 00:47:31,549 --> 00:47:34,685 Está bien, eh, escucha, cariño, tengo que irme. 922 00:47:34,752 --> 00:47:36,721 El deber llama, pero dale mi cariño a Patsy. 923 00:47:36,787 --> 00:47:39,257 - Y ustedes dos diviértanse, ¿de acuerdo? - Mucha diversión. 924 00:47:39,324 --> 00:47:41,492 Está bien, adiós. 925 00:47:43,962 --> 00:47:45,130 [exhala] 926 00:47:45,196 --> 00:47:47,365 Está bien. Puedo hacerlo. 927 00:47:48,699 --> 00:47:51,102 Wei shen. 928 00:47:54,139 --> 00:47:56,307 [todos roncando] 929 00:47:56,374 --> 00:47:58,676 [Trader Joe murmurando] 930 00:48:02,247 --> 00:48:03,581 Silencio. 931 00:48:04,715 --> 00:48:06,884 Sí. Está bien. 932 00:48:06,952 --> 00:48:09,454 Ahí está. Ahí está. 933 00:48:09,520 --> 00:48:10,755 ¡Ah! 934 00:48:10,821 --> 00:48:12,823 [jadeos] 935 00:48:12,890 --> 00:48:15,760 Oh, Dios mío... 936 00:48:15,826 --> 00:48:18,229 ¡Oh, oh! 937 00:48:18,296 --> 00:48:20,831 ¡Ah! ¡Ah! 938 00:48:20,898 --> 00:48:23,468 ¡Ah! [jadeo] 939 00:48:23,534 --> 00:48:26,304 [soplando en las manos] 940 00:48:31,409 --> 00:48:35,680 Poderoso Señor Kuang, tengo lo que buscas. 941 00:48:35,746 --> 00:48:39,450 Pero está protegido, así que por favor envíen a sus soldados. 942 00:48:39,517 --> 00:48:41,519 Y amanecer. 943 00:48:41,586 --> 00:48:43,754 Hazte escaso 944 00:48:43,821 --> 00:48:47,292 Si deseas recoger tu recompensa. 945 00:48:47,358 --> 00:48:50,561 ¡Marca el premio! 946 00:48:50,628 --> 00:48:54,399 [Trader Joe se ríe] 947 00:48:55,366 --> 00:48:56,667 El amo se va a comer tu alma 948 00:48:56,734 --> 00:48:57,878 ¡Cuando se entere de tu incompetencia! 949 00:48:57,902 --> 00:49:00,238 HANK: Te voy a comer primero, rata gorda. 950 00:49:00,305 --> 00:49:02,240 - ¡No, no, no, no, gallina! - ¡Oh! 951 00:49:02,307 --> 00:49:04,342 ¡Oh, me quedé atrapado con un pollo! 952 00:49:04,409 --> 00:49:05,710 Ratatouille. 953 00:49:05,776 --> 00:49:07,478 - No, pollo. - Ratatouille. 954 00:49:07,545 --> 00:49:09,014 ¡Pollo kung pao! 955 00:49:09,080 --> 00:49:10,615 Oh... 956 00:49:10,681 --> 00:49:11,749 ¡Oh! 957 00:49:12,750 --> 00:49:13,951 ¡Oh! 958 00:49:14,019 --> 00:49:15,853 Oye, ¿sabor lejos? 959 00:49:15,920 --> 00:49:18,356 - ¿Hmm? ¿Ustedes se han comido el cerdo? - [Suena música rock] 960 00:49:18,423 --> 00:49:20,391 HANK: Oye, ¿sabe bien? 961 00:49:20,458 --> 00:49:22,927 Eh... ¿y ahora qué? 962 00:49:22,994 --> 00:49:24,429 Oye, ¿sabor lejos? 963 00:49:24,495 --> 00:49:27,198 Uh, chino, ¿verdad? 964 00:49:27,265 --> 00:49:28,299 - ¡Mmm! - ¡Mmm! 965 00:49:29,567 --> 00:49:31,102 Diosa de ojos verdes. 966 00:49:31,169 --> 00:49:33,004 A una milla aproximadamente en esa dirección. 967 00:49:33,071 --> 00:49:35,440 El tío Chuck tiene una colección muy original. 968 00:49:35,506 --> 00:49:37,475 Él tendrá lo que estás buscando. 969 00:49:37,542 --> 00:49:39,977 FRANK: ¡Sí, sí, sí! 970 00:49:40,045 --> 00:49:42,513 - Ejem. - ¡Oh, no! 971 00:49:42,580 --> 00:49:45,116 - Paga al cerdo. - ¡Argh! 972 00:49:56,127 --> 00:49:58,129 Jajaja. El día de suerte de Kurt. 973 00:49:58,196 --> 00:50:00,598 Todo está en los reflejos. 974 00:50:00,665 --> 00:50:02,633 [Fin de los acordes de rock] 975 00:50:02,700 --> 00:50:06,704 [clic rítmico] 976 00:50:12,743 --> 00:50:15,180 FRANK: Mm, sí, este es definitivamente el lugar. 977 00:50:15,246 --> 00:50:17,215 Definitivamente el lugar. Diosa de ojos verdes, 978 00:50:17,282 --> 00:50:19,184 Lo llaman. 979 00:50:19,250 --> 00:50:21,452 - [chirrido de bisagras] - [sonido de campana] 980 00:50:25,656 --> 00:50:26,891 HANK: ¡Hola! 981 00:50:27,825 --> 00:50:30,428 ¿Has oído que podría haber algo de excremento de perro aquí? 982 00:50:30,495 --> 00:50:32,663 ¿Del tipo ébano? 983 00:50:32,730 --> 00:50:35,933 [Suena música inquietante] 984 00:50:36,000 --> 00:50:41,939 ♪ ♪ 985 00:50:42,006 --> 00:50:43,341 ¿Hola? 986 00:50:48,346 --> 00:50:49,480 Salga. 987 00:51:03,194 --> 00:51:04,462 [La madera chirría] 988 00:51:13,238 --> 00:51:14,839 ¡Ja ja! 989 00:51:14,905 --> 00:51:17,908 ¡Oh, este es un año clásico! 990 00:51:19,210 --> 00:51:20,278 ¡Oh! 991 00:51:20,345 --> 00:51:22,847 [Suaves chirridos] 992 00:51:24,549 --> 00:51:26,951 [oliendo] 993 00:51:30,020 --> 00:51:32,223 Y su nombre era Bingo. 994 00:51:32,290 --> 00:51:33,724 ¿Mmm? 995 00:51:34,759 --> 00:51:37,328 ¡Oh! Oye, ¿sabor lejos? 996 00:51:39,530 --> 00:51:42,433 Oye, ¿cómo supiste el nombre del perro? 997 00:51:46,571 --> 00:51:47,672 ¿Qué? 998 00:51:47,738 --> 00:51:48,906 ¡Sí... ah! 999 00:51:50,675 --> 00:51:54,412 ¡Oye! No había visto uno de estos juegos desde que era un gelfling. 1000 00:51:55,780 --> 00:51:57,648 ¿Qué dices, amigo? 1001 00:51:57,715 --> 00:51:59,917 ¿Hmm? Solo una cerilla. 1002 00:51:59,984 --> 00:52:02,353 No tenemos tiempo para juegos de niños. 1003 00:52:02,420 --> 00:52:06,491 ¿Qué te parece esto? ¿Ponerte un pequeño leopardo en los labios? 1004 00:52:06,557 --> 00:52:09,360 - Eres un bribón. - Ja, ja, ja. 1005 00:52:10,428 --> 00:52:12,997 ¿Dónde encontraste este hidromiel dorado? 1006 00:52:13,063 --> 00:52:15,333 Oh, este lugar está lleno de sorpresas. 1007 00:52:17,968 --> 00:52:21,172 Oye, para ser una rata, realmente estás acaparando la orina del gato. 1008 00:52:21,239 --> 00:52:22,940 [chirridos] 1009 00:52:28,145 --> 00:52:30,014 ¡Oh! 1010 00:52:31,849 --> 00:52:33,017 Ah... 1011 00:52:36,254 --> 00:52:38,423 [Ambos riéndose] 1012 00:52:38,489 --> 00:52:40,425 No esperes cuartel 1013 00:52:40,491 --> 00:52:43,461 - Y una paliza a fondo. - Está bien. 1014 00:52:51,902 --> 00:52:54,439 KUANG: Bienvenido, comerciante. 1015 00:52:54,505 --> 00:52:56,541 Has venido a recoger 1016 00:52:56,607 --> 00:52:59,143 ¿Tu recompensa? 1017 00:52:59,210 --> 00:53:01,145 Sí, Señor Kuang, 1018 00:53:01,212 --> 00:53:05,416 Porque he encontrado la clave de tu felicidad. 1019 00:53:05,483 --> 00:53:08,018 ¿Te refieres a la llave de mi prisión? 1020 00:53:09,053 --> 00:53:12,257 Atrapado aquí durante los últimos mil años. 1021 00:53:12,323 --> 00:53:15,693 mientras mi verdadero destino es conquistar 1022 00:53:15,760 --> 00:53:17,462 Los cinco reinos. 1023 00:53:17,528 --> 00:53:20,765 Un pequeño artefacto 1024 00:53:20,831 --> 00:53:25,069 Es todo lo que se interpone entre mí 1025 00:53:25,135 --> 00:53:27,372 y el poder máximo. 1026 00:53:29,474 --> 00:53:31,476 Mm, oro. 1027 00:53:31,542 --> 00:53:35,946 Y entonces seré dios del dolor 1028 00:53:36,013 --> 00:53:38,416 y misericordia. 1029 00:53:38,483 --> 00:53:42,520 Eres generoso más allá de toda medida, 1030 00:53:42,587 --> 00:53:45,623 Señor Kuang. 1031 00:53:48,459 --> 00:53:50,895 Es tu turno, no seas tan cobarde. 1032 00:53:50,961 --> 00:53:53,998 ¡Oye! No voy a caer en una trampa, rata. 1033 00:53:54,064 --> 00:53:56,166 Mmm... está bien. 1034 00:53:56,233 --> 00:53:57,402 - ¡Auge! - ¡Ja! 1035 00:53:57,468 --> 00:53:59,304 -Sabía que ibas a hacer eso. - ¿Qué? 1036 00:53:59,370 --> 00:54:01,939 - ¡Sí! - ¡Oh! ¡Eso es ilegal! 1037 00:54:02,006 --> 00:54:04,742 - HANK: Oh... - Estamos jugando con las reglas de Morlock. 1038 00:54:12,049 --> 00:54:14,452 Traje pizza. 1039 00:54:14,519 --> 00:54:15,686 ¡Señora Lee! 1040 00:54:15,753 --> 00:54:17,722 - ¡Demonio! - ¡Oh! 1041 00:54:23,661 --> 00:54:25,630 Maddy, ¿qué pasa? 1042 00:54:25,696 --> 00:54:27,298 - Um... - [chirrido de neumáticos] 1043 00:54:27,365 --> 00:54:30,234 ¿Es complicado? 1044 00:54:42,547 --> 00:54:43,781 ¿Eh? 1045 00:54:46,551 --> 00:54:48,553 - ¡Abuelo! - Mmm. 1046 00:54:48,619 --> 00:54:52,056 HOPPER: ¿Ustedes creen que Trader Joe puede mágicamente prepararnos algo para desayunar? 1047 00:54:52,122 --> 00:54:55,292 Oh, ja. Buenos días, niña. 1048 00:54:55,360 --> 00:54:57,895 ARDILLA: Sí. Quiero unos huevos para mi jamón. 1049 00:54:57,962 --> 00:55:00,498 Espera... ¿dónde está Trader Joe? 1050 00:55:05,970 --> 00:55:08,205 Eh-uh-ah... ¿está todo bien? 1051 00:55:08,272 --> 00:55:12,142 Ese niño, siempre corriendo por todos lados. 1052 00:55:22,319 --> 00:55:24,655 Anoche no escuché el timbre de la puerta. 1053 00:55:26,424 --> 00:55:29,594 - PATSY: ¿Timbre de la puerta? - Está bien, ¿verdad? 1054 00:55:36,534 --> 00:55:38,268 Eh, uh, ¿d-dónde está él? 1055 00:55:38,335 --> 00:55:39,870 Bueno, eso es extraño. 1056 00:55:39,937 --> 00:55:42,707 - [tono musical dramático] - ¿Qué significa eso, abuelo? 1057 00:55:42,773 --> 00:55:44,742 Oh. [se ríe] 1058 00:55:44,809 --> 00:55:46,977 Ese es el símbolo chino para fantasma. 1059 00:55:47,044 --> 00:55:49,747 - ¿Qué? - Pero no somos fantasmas. 1060 00:55:49,814 --> 00:55:53,217 Bueno, en chino, fantasma, el personaje, 1061 00:55:53,283 --> 00:55:55,252 Puede significar muchas cosas. Ja. 1062 00:55:55,319 --> 00:55:57,087 - ¿Como qué? - Bueno, 1063 00:55:57,154 --> 00:55:59,424 Un fantasma, obviamente, zombies, espíritus. 1064 00:55:59,490 --> 00:56:01,692 que están enojados y celosos y... 1065 00:56:01,759 --> 00:56:03,694 [golpe sordo] 1066 00:56:05,195 --> 00:56:07,231 ¡Vampiros saltarines! 1067 00:56:07,297 --> 00:56:09,467 - ¿Saltando qué ahora? - ¡Vampiros saltando! 1068 00:56:09,534 --> 00:56:11,936 Ese símbolo estaba destinado a localizarnos. 1069 00:56:12,002 --> 00:56:14,505 Ellos rastrean la respiración, así que simplemente aguanta la respiración. 1070 00:56:14,572 --> 00:56:17,007 Ahora tenemos... ¡vaya! Salgamos de aquí. 1071 00:56:17,074 --> 00:56:18,409 Vamos. 1072 00:56:18,476 --> 00:56:19,810 ¡Vamos, niños! 1073 00:56:19,877 --> 00:56:22,046 ¡Los vampiros saltarines vienen! 1074 00:56:28,619 --> 00:56:30,320 [Vampiro gruñendo] 1075 00:56:35,560 --> 00:56:37,528 [oliendo] 1076 00:56:41,732 --> 00:56:43,434 [tosiendo] ¡Ah! 1077 00:56:43,501 --> 00:56:45,369 - ¿Estás bien, abuelo? - ¡Ja, ja, ja! 1078 00:56:45,436 --> 00:56:47,505 ¡Estoy bien! ¡Jajaja! 1079 00:56:47,572 --> 00:56:49,039 - Ohh... - [golpe sordo] 1080 00:56:54,244 --> 00:56:56,080 Sé testigo de este momento, Comerciante. 1081 00:56:56,146 --> 00:56:59,249 Oh, esta es la mano del destino, 1082 00:56:59,316 --> 00:57:01,486 Cuando me convierto 1083 00:57:01,552 --> 00:57:04,354 Un dios. 1084 00:57:04,421 --> 00:57:05,690 [gruñendo] 1085 00:57:05,756 --> 00:57:07,091 ¿Qué? 1086 00:57:10,761 --> 00:57:13,330 [chillidos] 1087 00:57:23,207 --> 00:57:26,911 [gimiendo, gritando] 1088 00:57:33,518 --> 00:57:37,722 Encuéntralo rápido o rogarás por un destino. 1089 00:57:37,788 --> 00:57:41,526 tan amable...como el suyo. 1090 00:57:42,993 --> 00:57:44,161 [grita] 1091 00:57:49,500 --> 00:57:51,902 [gimiendo] Mi Señor, 1092 00:57:51,969 --> 00:57:54,171 Encontraré la caja, 1093 00:57:54,238 --> 00:57:57,675 Prometo. 1094 00:57:57,742 --> 00:58:01,178 Sí, lo harás, comerciante. 1095 00:58:01,245 --> 00:58:04,815 Lo harás, o... 1096 00:58:04,882 --> 00:58:07,351 Te herviré los huesos 1097 00:58:07,417 --> 00:58:09,754 hasta tu carne 1098 00:58:09,820 --> 00:58:11,689 se cae. 1099 00:58:11,756 --> 00:58:12,957 [burro rebuzna] 1100 00:58:13,023 --> 00:58:16,326 ¿Entender? 1101 00:58:19,129 --> 00:58:21,431 PATSY: Dijo que la fortaleza estaba a sólo un día de viaje. 1102 00:58:21,498 --> 00:58:23,467 Sí. Pero tiene un burro y un carro. 1103 00:58:23,534 --> 00:58:25,069 - Recién nos pusimos de pie. - Cierto. 1104 00:58:25,135 --> 00:58:28,438 El mapa mágico hizo que pareciera que era así. 1105 00:58:29,306 --> 00:58:30,374 ¿En serio? 1106 00:58:33,778 --> 00:58:36,513 Vuelve. ¿Qué estás haciendo? 1107 00:58:36,581 --> 00:58:38,683 Hay buenas noticias. 1108 00:58:38,749 --> 00:58:42,052 - Allí está el castillo. - CHUCK: No se puede cruzar por aquí, 1109 00:58:42,119 --> 00:58:43,921 Así que retrocedamos un poco. 1110 00:58:43,988 --> 00:58:46,256 Vamos. 1111 00:58:46,323 --> 00:58:49,159 "Espejo de sombra, sus luces guía 1112 00:58:49,226 --> 00:58:53,163 "hagan de los señores lupinos sus acólitos." 1113 00:58:53,230 --> 00:58:55,499 [inhala, escupe] 1114 00:58:57,367 --> 00:58:59,870 [El dragón ruge] 1115 00:58:59,937 --> 00:59:03,908 "Y dos damas pálidas a la deriva en el mar 1116 00:59:03,974 --> 00:59:05,910 "La belleza reflejada será su clave. 1117 00:59:05,976 --> 00:59:08,813 " Descubre el pasado y déjalo libre." 1118 00:59:09,880 --> 00:59:11,481 ¿Eso significa algo para ti? 1119 00:59:11,548 --> 00:59:13,918 No, pero me recuerda. 1120 00:59:13,984 --> 00:59:15,586 del enigma de la Esfinge. 1121 00:59:15,653 --> 00:59:17,187 ¿Conoces ese? 1122 00:59:17,254 --> 00:59:19,624 - Por supuesto que sí. - Sí, es un gran acertijo. 1123 00:59:19,690 --> 00:59:22,593 Sí. Totalmente. Sí, esa ya la conozco. 1124 00:59:26,997 --> 00:59:28,165 ¿Cómo va todo de nuevo? 1125 00:59:28,232 --> 00:59:30,100 ¿Qué tiene cuatro patas en la mañana? 1126 00:59:30,167 --> 00:59:34,471 ¿Dos piernas por la tarde y tres piernas por la noche? 1127 00:59:34,538 --> 00:59:36,573 Cierto, sí. Ese. 1128 00:59:38,709 --> 00:59:41,178 Y la respuesta es... 1129 00:59:41,245 --> 00:59:43,347 - Hombre. - Sí, porque los bebés. 1130 00:59:43,413 --> 00:59:45,358 - gatear a cuatro patas. - y los adultos caminar sobre dos piernas. 1131 00:59:45,382 --> 00:59:46,617 Y la gente mayor... 1132 00:59:46,684 --> 00:59:50,154 Oye. Los Reyes Magos... tienen tres piernas. 1133 00:59:50,220 --> 00:59:52,056 Uno, dos, tres. 1134 00:59:52,122 --> 00:59:54,859 - Así que es una metáfora. - Mm-hmm. 1135 00:59:54,925 --> 00:59:57,094 Pero nos falta algo. 1136 00:59:57,862 --> 00:59:59,296 Aquí. 1137 01:00:00,497 --> 01:00:02,733 La naturaleza llama. 1138 01:00:04,769 --> 01:00:05,936 Bueno. 1139 01:00:07,237 --> 01:00:10,975 "Dos damas pálidas a la deriva en el mar." 1140 01:00:11,041 --> 01:00:12,342 ¿Damas pálidas? 1141 01:00:12,409 --> 01:00:13,678 Sí. 1142 01:00:13,744 --> 01:00:16,513 ¿Como las dos lunas de las que hablaba Joe? 1143 01:00:16,580 --> 01:00:18,749 Las llamé las dos hermanas. 1144 01:00:18,816 --> 01:00:20,751 No puedo creer que el tipo nos delató. 1145 01:00:20,818 --> 01:00:22,419 Eres un genio! 1146 01:00:24,321 --> 01:00:27,758 Es la luna. O... las lunas. 1147 01:00:27,825 --> 01:00:29,694 En nuestro mundo, sólo hay una luna, 1148 01:00:29,760 --> 01:00:32,462 Así que, por supuesto, no tenía ningún sentido, pero aquí... 1149 01:00:34,231 --> 01:00:35,332 Hay dos. 1150 01:00:36,400 --> 01:00:40,671 Está bien. Pero ¿cómo se refleja la belleza? 1151 01:00:40,738 --> 01:00:42,673 ¿Necesitas un espejo? 1152 01:00:42,740 --> 01:00:45,509 Reflejado, es decir... 1153 01:00:45,575 --> 01:00:47,377 A juego en cada lado. 1154 01:00:47,444 --> 01:00:50,347 Entonces, si llevamos las lunas al rincón... 1155 01:00:50,414 --> 01:00:51,849 [hacer clic] 1156 01:00:51,916 --> 01:00:53,617 Esta funcionando 1157 01:00:55,019 --> 01:00:58,022 Incluso en la tierra... 1158 01:00:58,088 --> 01:01:01,025 de los ocho inmortales... 1159 01:01:01,091 --> 01:01:04,695 Cuando un hombre tiene que ir, tiene que ir. 1160 01:01:04,762 --> 01:01:08,032 Bueno, los niños no pueden verme. 1161 01:01:08,098 --> 01:01:10,701 [Riéndose] 1162 01:01:12,569 --> 01:01:13,804 [Sonido de descompresión] 1163 01:01:17,641 --> 01:01:19,276 [orinar y expulsar gases] 1164 01:01:19,343 --> 01:01:21,311 Lluvia y truenos. 1165 01:01:21,378 --> 01:01:23,247 [Riéndose] 1166 01:01:31,455 --> 01:01:33,390 Pensé que iba por este camino, 1167 01:01:33,457 --> 01:01:35,592 pero no, no pudo haber sido. 1168 01:01:35,659 --> 01:01:37,027 Ha ha. No, no. 1169 01:01:37,094 --> 01:01:39,596 Estoy un poco confundido. Veamos. 1170 01:01:39,663 --> 01:01:41,631 Debe ser por aquí. Sí. 1171 01:01:43,300 --> 01:01:45,903 [murmurando desde el arbusto] 1172 01:01:52,709 --> 01:01:55,112 Bien, entonces esto es una luna creciente. 1173 01:01:55,179 --> 01:01:57,447 ¿Entonces tiene que moverse hacia aquí en este lado? 1174 01:01:57,514 --> 01:01:59,683 Y luego tiene que coincidir con la luna creciente. 1175 01:01:59,750 --> 01:02:01,318 -De este lado. -Está bien, está bien, sí. 1176 01:02:01,385 --> 01:02:03,453 - [gritos distantes] - ¿Qué fue eso? 1177 01:02:03,520 --> 01:02:06,723 ¿De donde vino? 1178 01:02:06,791 --> 01:02:09,393 - Por aquí. - ¡Hopper, espera! 1179 01:02:09,459 --> 01:02:11,328 Bueno, ¿esperarás? 1180 01:02:20,838 --> 01:02:22,706 PATSY: ¡Podría ser peligroso! 1181 01:02:42,192 --> 01:02:43,861 Gracias, amable extraño. 1182 01:02:43,928 --> 01:02:46,496 [Suena una música misteriosa] 1183 01:02:46,563 --> 01:02:48,698 ♪ ♪ 1184 01:02:48,765 --> 01:02:51,568 - Nos alegra haber podido ayudar. - ¿Cuál es su nombre, señor caballero? 1185 01:02:52,702 --> 01:02:53,737 ¿Caballero? 1186 01:02:53,804 --> 01:02:55,873 ¿Son estos tus siervos? 1187 01:02:55,940 --> 01:02:58,042 No hago surf. Una vez hice bodyboard . 1188 01:02:58,108 --> 01:02:59,810 en California para las vacaciones de verano. 1189 01:02:59,877 --> 01:03:02,212 No somos sus siervos y él no es un caballero. 1190 01:03:02,279 --> 01:03:04,815 Soy Patsy. ¿Cómo te llamas? 1191 01:03:04,882 --> 01:03:08,185 Soy Allura. Gracias a todos por vuestra amabilidad. 1192 01:03:08,252 --> 01:03:13,023 No hace falta que nos agradezcas. Solo estoy haciendo mi trabajo. 1193 01:03:13,090 --> 01:03:15,192 ¿Tu trabajo? Vas a la escuela secundaria. 1194 01:03:15,259 --> 01:03:17,527 Al menos déjame compartir mi cena con todos ustedes. 1195 01:03:17,594 --> 01:03:20,898 para agradecerte tu caridad y curar esa herida que tienes. 1196 01:03:22,399 --> 01:03:23,533 Oh sí. 1197 01:03:23,600 --> 01:03:24,768 Sí. Podría comer. 1198 01:03:24,835 --> 01:03:26,503 Sígueme. 1199 01:03:28,672 --> 01:03:30,583 - ¿Seguro que estás bien? - Chicos, no podemos simplemente... 1200 01:03:30,607 --> 01:03:32,776 - HOPPER: Podría llevarte. - ¿Y el abuelo? 1201 01:03:43,888 --> 01:03:46,490 [gruñidos] 1202 01:03:46,556 --> 01:03:48,758 ¡Bush, sal de mi vista! 1203 01:03:55,432 --> 01:03:58,368 [sonidos de animales exóticos] 1204 01:03:58,435 --> 01:04:01,438 [Suena música relajante] 1205 01:04:01,505 --> 01:04:05,042 ♪ ♪ 1206 01:04:05,109 --> 01:04:08,045 Oh, qué hermoso. 1207 01:04:08,112 --> 01:04:11,281 ¡Oh! Oh. Ja, ja, ja. 1208 01:04:19,089 --> 01:04:21,625 Oh. El gran Buda. 1209 01:04:22,592 --> 01:04:25,729 Debe haber gente alrededor, ¡y esos niños! 1210 01:04:25,795 --> 01:04:28,165 Siempre se pierden. 1211 01:04:28,232 --> 01:04:30,267 ¿Tolva? 1212 01:04:30,334 --> 01:04:32,937 [gruñendo en chino] 1213 01:04:34,905 --> 01:04:36,773 ¡Oh! 1214 01:04:36,840 --> 01:04:39,076 ¡Oh! 1215 01:04:39,143 --> 01:04:41,445 [jadeos] ¡Oh! 1216 01:04:41,511 --> 01:04:44,214 [gritando] 1217 01:04:44,281 --> 01:04:46,516 ¡Lo siento! 1218 01:04:57,394 --> 01:05:01,798 Siempre me siento un poco rígido después de una siesta de 100 años. 1219 01:05:01,865 --> 01:05:04,368 Pero no te preocupes, jovencito. 1220 01:05:04,434 --> 01:05:07,972 Bien encontrado, bien encontrado. 1221 01:05:08,038 --> 01:05:10,540 ¿Joven? ¿Yo? 1222 01:05:10,607 --> 01:05:11,942 Ha. 1223 01:05:12,009 --> 01:05:15,612 Estaba arrugada antes de que nacieran las montañas. 1224 01:05:15,679 --> 01:05:18,448 y los cuatro vientos susurraron, 1225 01:05:18,515 --> 01:05:24,515 pero yo sólo soy un polluelo ante los ojos de la diosa. 1226 01:05:24,654 --> 01:05:28,325 Ahora, ¿por qué no me cuentas sobre tu viaje? 1227 01:05:28,392 --> 01:05:32,329 ¿Con una buena taza de té caliente? 1228 01:05:32,396 --> 01:05:34,864 Tea? Ha ha. 1229 01:05:34,931 --> 01:05:37,334 El té vigoriza la mente 1230 01:05:37,401 --> 01:05:39,736 y deja que el chi fluya. 1231 01:05:39,803 --> 01:05:43,407 Ponte cómodo. Siéntate, siéntate. 1232 01:05:45,409 --> 01:05:46,543 Muy amable. 1233 01:05:51,281 --> 01:05:54,218 Muy amable en verdad. 1234 01:05:57,021 --> 01:05:59,256 Bienvenido a mi humilde campamento. 1235 01:05:59,323 --> 01:06:00,890 Te pido perdón. 1236 01:06:00,957 --> 01:06:03,527 No sabía que iba a invitar a alguien a cenar. 1237 01:06:03,593 --> 01:06:05,829 No, me encanta lo que hiciste con el lugar. 1238 01:06:05,895 --> 01:06:08,432 Eres demasiado amable, valiente caballero. 1239 01:06:08,498 --> 01:06:10,567 Quiero decir... Hopper. 1240 01:06:10,634 --> 01:06:13,070 Oh, e-es genial. 1241 01:06:13,137 --> 01:06:16,506 Ya casi está listo, solo me falta agregar la carne. 1242 01:06:16,573 --> 01:06:18,575 Huele delicioso y me gustan mucho las verduras. 1243 01:06:18,642 --> 01:06:20,544 Si quieres empezar a comer temprano. 1244 01:06:20,610 --> 01:06:23,713 No, es mucho más delicioso cuando la grasa de la carne es fresca . 1245 01:06:23,780 --> 01:06:25,915 se mezcla con el caldo. 1246 01:06:25,982 --> 01:06:27,917 Confía en mí. 1247 01:06:27,984 --> 01:06:31,255 Bueno, estaremos aquí cuando esté listo, Allura. 1248 01:06:31,321 --> 01:06:33,557 Paciencia, tiernos. 1249 01:06:33,623 --> 01:06:36,493 Vamos a curar tu herida. 1250 01:06:46,070 --> 01:06:47,137 Oh. 1251 01:06:48,605 --> 01:06:50,274 Gracias. 1252 01:06:56,780 --> 01:06:58,848 La mantequilla es el ungüento perfecto. 1253 01:06:58,915 --> 01:07:01,051 Puede curar cualquier herida. 1254 01:07:06,723 --> 01:07:07,791 Oh. 1255 01:07:07,857 --> 01:07:09,559 Mucho mejor. 1256 01:07:14,364 --> 01:07:17,301 PATSY: Entonces, espejos de sombra significa cuando las lunas están en sombra. 1257 01:07:17,367 --> 01:07:19,303 - y luz guía... - ¿Porque las lunas son brillantes? 1258 01:07:19,369 --> 01:07:22,606 Sí. Y los señores lupinos... hacen de los señores lupinos sus acólitos. 1259 01:07:22,672 --> 01:07:24,408 - ¿Conejos? - Casi. Ese es un conejo. 1260 01:07:24,474 --> 01:07:25,542 Lupin significa lobo. 1261 01:07:25,609 --> 01:07:27,777 Acólito significa alguien que adora. 1262 01:07:27,844 --> 01:07:30,614 - Los lobos aúllan a la luna. - Así que adoran a la luna. 1263 01:07:30,680 --> 01:07:33,250 ¡Lo conseguiste! Dos damas pálidas a la deriva en el mar. 1264 01:07:33,317 --> 01:07:34,651 Esas deben ser las dos lunas. 1265 01:07:34,718 --> 01:07:37,254 - En un mar de estrellas. - Bonita. 1266 01:07:37,321 --> 01:07:39,823 Y esa última parte... la belleza reflejada será la clave. 1267 01:07:39,889 --> 01:07:43,093 Entonces, si hago coincidir las fases lunares con cada esquina, 1268 01:07:43,160 --> 01:07:45,429 Parece que está a punto de... 1269 01:07:46,363 --> 01:07:47,564 Está abierto. 1270 01:07:47,631 --> 01:07:50,100 Hopper, ¡lo conseguí abrir! 1271 01:07:50,167 --> 01:07:51,735 Dame un segundo. 1272 01:07:51,801 --> 01:07:53,503 ¿Eres bueno con el pan? 1273 01:07:53,570 --> 01:07:55,239 Sí. 1274 01:07:55,305 --> 01:07:57,241 Gran idiota. 1275 01:07:59,743 --> 01:08:02,346 ¿Una geoda? ¿Qué es esto? 1276 01:08:02,412 --> 01:08:04,848 Oh, súper genial. 1277 01:08:04,914 --> 01:08:07,717 Esperaba algunas respuestas, no joyas. 1278 01:08:07,784 --> 01:08:10,154 ARDILLA: Aún así es fantástico que lo hayas descubierto. 1279 01:08:10,220 --> 01:08:11,388 Supongo. 1280 01:08:11,455 --> 01:08:13,290 Quizás sea necesario revolver un poco más esa sopa ... 1281 01:08:13,357 --> 01:08:15,192 Para una prueba de sabor, solo para ver si es necesario. 1282 01:08:15,259 --> 01:08:17,794 - Más sal, claro. - Por supuesto. 1283 01:08:30,073 --> 01:08:33,377 Entonces, Allura, ¿cuándo vas a agregar la carne? 1284 01:08:33,443 --> 01:08:36,079 Muy pronto. Muy pronto. 1285 01:08:36,146 --> 01:08:39,183 Mmm. Huele delicioso. 1286 01:08:40,584 --> 01:08:44,388 Veo con mi ojito algo que empieza con... 1287 01:08:44,454 --> 01:08:46,156 ¿Ardilla? 1288 01:08:46,223 --> 01:08:49,193 Y luego llegué a este prado y me senté sobre ti. 1289 01:08:49,259 --> 01:08:50,927 Lo siento mucho por eso. 1290 01:08:50,994 --> 01:08:52,896 Y ahora estoy tomando té. 1291 01:08:52,962 --> 01:08:55,199 con una tortuga parlante. 1292 01:08:55,265 --> 01:08:57,033 Tortuga. 1293 01:08:57,100 --> 01:08:59,836 Bueno, nunca fui muy bueno con la biología. 1294 01:08:59,903 --> 01:09:02,339 Ah... 1295 01:09:03,173 --> 01:09:05,675 Aliento del Buda. 1296 01:09:06,910 --> 01:09:09,846 ¡Oye, oye, oye, vuelve! 1297 01:09:09,913 --> 01:09:12,682 Oh, ese tonto, estúpido... 1298 01:09:12,749 --> 01:09:14,918 ¡Estúpida bufanda! 1299 01:09:14,984 --> 01:09:18,388 ¿Es culpa de la bufanda? 1300 01:09:18,455 --> 01:09:20,357 ¿o la persona que te lo dio? 1301 01:09:20,424 --> 01:09:22,859 ¿Te refieres a ese pequeño y astuto Trader Joe? 1302 01:09:22,926 --> 01:09:26,230 O tal vez la persona que lo tejió. 1303 01:09:26,296 --> 01:09:28,265 Oh, nunca los conocí. 1304 01:09:28,332 --> 01:09:33,036 O simplemente puedes culpar al viento. 1305 01:09:33,102 --> 01:09:34,571 ¿De qué estás hablando? 1306 01:09:34,638 --> 01:09:36,973 Te digo, mi joven amigo, 1307 01:09:37,040 --> 01:09:41,711 que llevas muchas patatas. 1308 01:09:41,778 --> 01:09:43,913 ¿Papas? 1309 01:09:43,980 --> 01:09:45,249 [gruñidos] 1310 01:09:48,151 --> 01:09:52,222 Imagina que tu ira es una papa. 1311 01:09:55,725 --> 01:09:58,828 Si todo lo que te hace enojar 1312 01:09:58,895 --> 01:10:02,799 se convierte en una nueva papa para que la lleves contigo, 1313 01:10:02,866 --> 01:10:05,402 ¿Qué tomarías, eh? 1314 01:10:09,473 --> 01:10:11,608 Yo tendría muchas patatas. 1315 01:10:11,675 --> 01:10:14,811 Sí. Y si llevases esas patatas 1316 01:10:14,878 --> 01:10:16,946 dondequiera que vayas, 1317 01:10:17,013 --> 01:10:20,317 Sería muy pesado. 1318 01:10:20,384 --> 01:10:22,452 Y apestoso. 1319 01:10:22,519 --> 01:10:26,256 Es difícil compartir la alegría. 1320 01:10:26,323 --> 01:10:30,059 Contigo apestas a ira. 1321 01:10:30,126 --> 01:10:32,962 Entonces ¿qué debo hacer? 1322 01:10:33,029 --> 01:10:35,231 Simplemente déjalo ir. 1323 01:10:35,299 --> 01:10:38,568 Lo haces parecer tan fácil. 1324 01:10:38,635 --> 01:10:40,704 Ja, ja, ja, ja. 1325 01:10:40,770 --> 01:10:43,873 Tú eliges llevar las patatas, 1326 01:10:43,940 --> 01:10:47,844 Así que puedes elegir dejarlos ir. 1327 01:10:47,911 --> 01:10:52,282 Elige dejar ir tu ira. 1328 01:10:52,349 --> 01:10:56,486 Elige dejar caer tus patatas. 1329 01:10:56,553 --> 01:10:57,787 [se ríe] 1330 01:11:07,597 --> 01:11:11,267 ¿Encontraste algo nuevo sobre nuestro pequeño tesoro? 1331 01:11:11,335 --> 01:11:12,802 - Ajá. - Mm. 1332 01:11:14,438 --> 01:11:16,840 Ooh, tiene material para escribir dentro. 1333 01:11:16,906 --> 01:11:18,442 Pero vi... 1334 01:11:21,177 --> 01:11:23,279 Ya casi estamos listos para la carne. 1335 01:11:23,347 --> 01:11:25,114 ¿Por qué no te lavas primero? 1336 01:11:25,181 --> 01:11:28,385 Oh, ya vamos. 1337 01:11:28,452 --> 01:11:30,320 - ¿Confías en mí? - Por supuesto que sí. 1338 01:11:30,387 --> 01:11:32,689 Eres mi mejor amigo. ¿Pero por qué susurramos? 1339 01:11:32,756 --> 01:11:35,825 Vi algo... puedo ver cosas a través de la piedra. 1340 01:11:35,892 --> 01:11:38,294 Hay pergaminos de hechizos colgados por todo el campamento. 1341 01:11:38,362 --> 01:11:40,330 Ah, como esa cosa mágica que hizo Joe. 1342 01:11:40,397 --> 01:11:42,832 - No es buena magia como esos bollos. - Oh, esos estaban deliciosos. 1343 01:11:42,899 --> 01:11:45,034 Magia mala. Muy mala. 1344 01:11:45,101 --> 01:11:47,604 Allura no es eso. 1345 01:11:47,671 --> 01:11:49,005 ARDILLA: Entonces ¿qué es ella? 1346 01:11:49,072 --> 01:11:50,940 Asqueroso. 1347 01:11:51,007 --> 01:11:53,009 Malvado y desagradable. 1348 01:11:53,076 --> 01:11:55,044 Estás celoso. 1349 01:11:55,111 --> 01:11:57,347 Vamos, ya sabes que no soy así. 1350 01:11:58,482 --> 01:12:01,618 Por favor. La vida de Hopper depende de ello. 1351 01:12:01,685 --> 01:12:04,187 Entonces, ¿qué hacemos? 1352 01:12:04,253 --> 01:12:06,022 - ¿Ves esas flores de allí? - Sí. 1353 01:12:06,089 --> 01:12:07,791 Derríbalos cuando te dé la señal. 1354 01:12:07,857 --> 01:12:09,225 Bueno. 1355 01:12:09,292 --> 01:12:10,594 - Por cierto. - ¿Si? 1356 01:12:10,660 --> 01:12:14,197 Para tu información , esas flores son en realidad solo un asqueroso brazo cortado. 1357 01:12:26,175 --> 01:12:29,513 Jaja, Allura, tienes unas flores preciosas aquí. 1358 01:12:29,579 --> 01:12:32,048 Mis favoritas son las begonias. 1359 01:12:36,285 --> 01:12:38,888 - ¿Por qué no funciona? - No lo sé. 1360 01:12:44,227 --> 01:12:47,130 HOPPER: Se me hace la boca agua. Se ve delicioso. 1361 01:12:47,196 --> 01:12:48,231 PATSY: Espera. 1362 01:12:49,499 --> 01:12:51,901 - Tiene que ser el collar. - ¿El collar? 1363 01:12:52,869 --> 01:12:55,171 - Dame una distracción. - Distracción. Está bien. 1364 01:12:55,238 --> 01:12:57,741 - Brazo cortado. - ¡Oh, uf! 1365 01:12:57,807 --> 01:12:58,908 Eh... eh... 1366 01:12:58,975 --> 01:13:00,276 ¡Oh, hola, Allura! 1367 01:13:00,343 --> 01:13:02,612 Todo el mundo dice que Hopper huele a 1368 01:13:02,679 --> 01:13:04,948 Un mono grasiento cubierto de tocino. 1369 01:13:05,014 --> 01:13:06,315 Oh. 1370 01:13:06,382 --> 01:13:08,284 ARDILLA: Nunca me había dado cuenta, pero... 1371 01:13:16,493 --> 01:13:19,095 - [sonidos de gruñidos] - Relájate, Patsy. 1372 01:13:19,162 --> 01:13:20,597 Hay suficiente Hopper para todos. 1373 01:13:20,664 --> 01:13:22,499 ¿Cierto, entonces? 1374 01:13:22,566 --> 01:13:24,233 ¡Huele delicioso! 1375 01:13:24,300 --> 01:13:26,102 ¡Ay dios mío! 1376 01:13:26,169 --> 01:13:27,437 [jadeos] 1377 01:13:29,005 --> 01:13:31,608 ¿A dónde vais, mis delicias? 1378 01:13:31,675 --> 01:13:35,111 ¡Insisto en que te quedes a cenar! 1379 01:13:35,178 --> 01:13:36,980 ¡Ah-ah-ah! ¡Oh oh oh! 1380 01:13:37,046 --> 01:13:39,282 [riendo] 1381 01:13:39,348 --> 01:13:41,317 ¡Oh, qué rico, qué rico! 1382 01:13:41,384 --> 01:13:42,919 [reír] 1383 01:13:42,986 --> 01:13:44,020 Oh... 1384 01:13:47,957 --> 01:13:49,593 Ta-da. 1385 01:13:51,561 --> 01:13:53,563 -Eso fue una locura. -¿Qué está pasando? 1386 01:13:53,630 --> 01:13:56,199 Oh, dulces hijos, perdonadme la vida, por favor. 1387 01:13:56,265 --> 01:13:59,168 ¡Te lo cuento todo! Oh, por favor. 1388 01:13:59,235 --> 01:14:01,070 ¿Cómo llegamos al castillo? 1389 01:14:01,137 --> 01:14:04,040 Por supuesto, querida niña, pero primero apaga el fuego. 1390 01:14:04,107 --> 01:14:08,344 No. Dínoslo primero o te haré papilla. 1391 01:14:08,411 --> 01:14:11,915 - Y dáselo de comer a las ratas. - ¡No, a las ratas no! Muy bien. 1392 01:14:11,981 --> 01:14:14,818 Es el puente. Está justo enfrente, pero oculto. 1393 01:14:14,884 --> 01:14:18,354 - Ahora, por favor, déjame ir. - ¿Es eso lo que necesitas? 1394 01:14:18,421 --> 01:14:20,156 Más vale que así sea. 1395 01:14:20,223 --> 01:14:22,492 O volveré. 1396 01:14:22,559 --> 01:14:24,794 Y sabes que no hay ningún lugar 1397 01:14:24,861 --> 01:14:26,229 Puedes esconderte de mí. 1398 01:14:26,295 --> 01:14:28,164 [Allura se lamenta] 1399 01:14:28,231 --> 01:14:29,799 Eh, Pats... 1400 01:14:29,866 --> 01:14:31,635 Creo que lo consiguió. 1401 01:14:31,701 --> 01:14:33,737 Correcto. Correcto. 1402 01:14:33,803 --> 01:14:35,739 Oh, gracias, dulce muchacho, 1403 01:14:35,805 --> 01:14:37,707 chico delicioso 1404 01:14:37,774 --> 01:14:39,375 - Qué asco. - ¡Ah! 1405 01:14:39,442 --> 01:14:42,512 [Entonces, gritos ahogados] 1406 01:14:47,483 --> 01:14:50,053 Es hora de poner en práctica sus palabras. 1407 01:14:50,119 --> 01:14:52,021 Está bien. Eso es simplemente espeluznante. 1408 01:14:52,088 --> 01:14:54,691 ¿Sabes? Porque ella nos iba a comer. 1409 01:14:54,758 --> 01:14:56,826 ¿Dónde está Chuck? 1410 01:14:57,927 --> 01:15:00,063 Allí veo su bufanda. 1411 01:15:00,129 --> 01:15:02,031 - HOPPER: ¿Cómo cruzó? - PATSY: Debe haberlo hecho. 1412 01:15:02,098 --> 01:15:04,400 lo resolví 1413 01:15:09,873 --> 01:15:11,207 Lo veo. 1414 01:15:12,609 --> 01:15:14,644 Pero tendré que guiarte. 1415 01:15:26,022 --> 01:15:27,390 ¿Confías en mí? 1416 01:15:29,358 --> 01:15:31,227 - Sí. - Siempre. 1417 01:15:37,033 --> 01:15:38,367 [crujidos de madera] 1418 01:15:38,434 --> 01:15:39,903 Bueno. 1419 01:15:39,969 --> 01:15:42,238 Y luego...aquí. 1420 01:15:46,375 --> 01:15:47,644 Te entendí. 1421 01:15:49,879 --> 01:15:51,114 HOPPER: Está bien. 1422 01:15:51,180 --> 01:15:54,250 [Suena música dramática] 1423 01:15:54,317 --> 01:15:57,587 ♪ ♪ 1424 01:15:57,654 --> 01:15:59,823 [pájaros chillando] 1425 01:15:59,889 --> 01:16:03,359 Todos quieren la felicidad y nadie quiere el dolor. 1426 01:16:03,426 --> 01:16:06,996 Pero no puedes tener un arcoíris sin un poco de lluvia. 1427 01:16:07,063 --> 01:16:11,968 Tu Dolly Parton suena muy sabia. 1428 01:16:12,035 --> 01:16:14,203 Sí. Mucho... 1429 01:16:14,270 --> 01:16:15,805 muy sabio 1430 01:16:15,872 --> 01:16:19,643 Ahora, levántate y estira la espalda. 1431 01:16:19,709 --> 01:16:24,981 Mi té hace maravillas con tus tiernos nutrientes. 1432 01:16:25,048 --> 01:16:27,016 [Riéndose] 1433 01:16:27,083 --> 01:16:28,351 - [crack] - ¡Oh! 1434 01:16:28,417 --> 01:16:31,254 Mi espalda. ¡Ooh! 1435 01:16:31,320 --> 01:16:35,024 No tan joven como... ja ja. 1436 01:16:40,697 --> 01:16:42,932 AO: Sí... 1437 01:16:42,999 --> 01:16:46,970 camina tu verdadero camino 1438 01:16:52,408 --> 01:16:53,609 Oh. 1439 01:16:56,980 --> 01:16:58,982 Se siente tan ligero, 1440 01:16:59,048 --> 01:17:00,416 y me siento ligero. 1441 01:17:00,483 --> 01:17:03,619 Oh, esto es mágico. Es increíble... 1442 01:17:06,422 --> 01:17:08,557 Gracias, Sifu. 1443 01:17:08,624 --> 01:17:09,959 Gracias. 1444 01:17:22,839 --> 01:17:25,474 El portal está preparado y preparado. 1445 01:17:26,976 --> 01:17:30,146 Es hora de volver a casa y deshacernos de este vil atuendo. 1446 01:17:30,213 --> 01:17:32,648 Oye, oye, oye, espera. Antes de que volvamos . 1447 01:17:32,716 --> 01:17:36,219 bajo la atenta mirada de nuestro ilustre maestro, 1448 01:17:36,285 --> 01:17:39,923 ¿Qué tal si hacemos un poco de líquido de leopardo una última vez? 1449 01:17:39,989 --> 01:17:42,191 Me gusta la forma en que no piensas. 1450 01:17:42,258 --> 01:17:43,893 [graznidos] 1451 01:17:43,960 --> 01:17:45,729 La fruta prohibida. 1452 01:17:45,795 --> 01:17:49,065 ¡Salud, por los últimos de este reino libre! 1453 01:17:49,132 --> 01:17:50,867 En libertad, cariño. 1454 01:17:53,937 --> 01:17:55,872 Oye, ¡te lo bebiste todo! 1455 01:18:02,178 --> 01:18:04,147 Eso fue una locura. 1456 01:18:04,213 --> 01:18:05,882 ¿Dónde está el abuelo? 1457 01:18:05,949 --> 01:18:07,951 - ¿Tío Chuck? - ¡Chuck! 1458 01:18:08,017 --> 01:18:09,318 ¿Abuelo? 1459 01:18:09,385 --> 01:18:12,321 [Sonido de trino distante] 1460 01:18:12,388 --> 01:18:14,190 ¿Escuchaste eso? 1461 01:18:16,159 --> 01:18:17,727 ¡Esta por aquí! 1462 01:18:22,031 --> 01:18:23,767 Eh, Patsy... 1463 01:18:23,833 --> 01:18:25,769 - ¡Oh! - [pájaros chillando] 1464 01:18:25,835 --> 01:18:28,404 Debí haber regresado. 1465 01:18:28,471 --> 01:18:30,573 ¡Vaya! ¡No, no, no, no! 1466 01:18:30,639 --> 01:18:32,475 Bastón, ¿qué estás haciendo? 1467 01:18:32,541 --> 01:18:36,913 ¡Vaya, vaya, vaya! ¡Me voy a caer! 1468 01:18:36,980 --> 01:18:38,782 Ay...ay... 1469 01:18:38,848 --> 01:18:40,116 oh... 1470 01:18:40,183 --> 01:18:42,118 E-estás bien. 1471 01:18:42,185 --> 01:18:44,320 Pero no más, por favor. 1472 01:18:45,721 --> 01:18:48,391 ¡Oh-oh-oh-ohh! 1473 01:18:48,457 --> 01:18:51,761 Cane, hiciste un gran trabajo. 1474 01:18:51,828 --> 01:18:53,329 COMERCIANTE JOE: ¡Hola, Chuck! 1475 01:18:53,396 --> 01:18:55,765 - [gruñendo] - ¡Niños! 1476 01:18:55,832 --> 01:18:57,666 ¿Estás bien? 1477 01:18:57,733 --> 01:19:00,536 He venido por la caja, 1478 01:19:00,603 --> 01:19:02,972 Y esta vez, sin trucos. 1479 01:19:03,039 --> 01:19:04,673 Sólo dale la caja. 1480 01:19:04,740 --> 01:19:07,443 PATSY: Pero abuelo, tenemos que llevar la caja al castillo. 1481 01:19:07,510 --> 01:19:08,978 Para que nos puedan ayudar a llegar a casa. 1482 01:19:09,045 --> 01:19:12,048 Y lo haremos, juntos y a salvo. Solo confía en tu abuelo. 1483 01:19:12,115 --> 01:19:13,649 Ahora, dale la caja. 1484 01:19:16,052 --> 01:19:18,454 [risas] 1485 01:19:18,521 --> 01:19:20,389 CHUCK: ¡Ahora déjalo ir! 1486 01:19:22,758 --> 01:19:24,527 Deja caer al chico. 1487 01:19:24,593 --> 01:19:26,295 HOPPER: Espera, espera, espera... [gruñidos] 1488 01:19:28,397 --> 01:19:30,499 Estoy bien. Sí, estoy bien. 1489 01:19:30,566 --> 01:19:33,136 ¡Soy rico! [se ríe] 1490 01:19:34,570 --> 01:19:36,105 ¡Eres un montón de pedos! 1491 01:19:36,172 --> 01:19:38,274 ¿Estás bien, Hopper? 1492 01:19:38,341 --> 01:19:41,144 - ¿Te hicieron daño? - Sí, estoy bien. 1493 01:19:41,210 --> 01:19:42,946 Menos mal que sacaste la piedra. 1494 01:19:43,012 --> 01:19:45,681 [riendo] 1495 01:19:45,748 --> 01:19:48,017 Gracias, ardilla. 1496 01:19:48,084 --> 01:19:51,787 También lo cogeré . Je je je. 1497 01:19:58,427 --> 01:20:01,197 ¡Ardilla! ¿Qué estás haciendo? 1498 01:20:04,834 --> 01:20:07,436 [Riéndose] ¡Sí! 1499 01:20:09,138 --> 01:20:11,774 [reír] 1500 01:20:12,976 --> 01:20:14,944 - Vaya, Ardilla. ¿En serio? - Lo siento. 1501 01:20:15,011 --> 01:20:17,380 [discusión indistinta] 1502 01:20:17,446 --> 01:20:21,184 ¡Ahora a atar estos feos cabos sueltos! 1503 01:20:21,250 --> 01:20:24,487 [riendo] 1504 01:20:26,089 --> 01:20:27,790 ¡Ja ja! ¡Te perdiste! 1505 01:20:27,857 --> 01:20:30,093 ¿Oh, lo hice? 1506 01:20:30,159 --> 01:20:31,861 ¡Mira otra vez! 1507 01:20:33,329 --> 01:20:35,831 TODOS: ¡Ah! 1508 01:20:49,312 --> 01:20:51,948 Oh, pobre Patsy, 1509 01:20:52,015 --> 01:20:54,683 ¡Tan cerca y tan lejos! 1510 01:20:54,750 --> 01:20:57,453 - ¿Qué quieres decir? - Recuerda al mago. 1511 01:20:57,520 --> 01:21:00,924 - ¿Te lo conté? - ¿El benévolo? 1512 01:21:00,990 --> 01:21:02,625 ¡Sí! 1513 01:21:02,691 --> 01:21:05,995 Ella me envió a buscar la caja y el Ojo de Erlang. 1514 01:21:06,062 --> 01:21:08,097 ¿Pero por qué? 1515 01:21:08,164 --> 01:21:10,299 ¡Ser rico! ¡Jajajaja! 1516 01:21:10,366 --> 01:21:12,801 Y para darle al Señor Kuang el poder 1517 01:21:12,868 --> 01:21:14,570 del guardián! 1518 01:21:14,637 --> 01:21:16,672 ¿El guardián? 1519 01:21:16,739 --> 01:21:20,843 ¡Sí! El Guardián puede abrir portales a todos los reinos. 1520 01:21:21,577 --> 01:21:24,413 ¡Espera! ¿Esa piedra es la que nos lleva a casa? 1521 01:21:24,480 --> 01:21:25,681 ¡Sí! 1522 01:21:25,748 --> 01:21:28,651 [riendo] 1523 01:21:28,717 --> 01:21:32,488 Y vosotros, tontos, lo tuvisteis todo el tiempo, 1524 01:21:32,555 --> 01:21:35,558 y cuando se lo doy al Señor Kuang, 1525 01:21:35,624 --> 01:21:39,828 Ella lo usará para destruir tu mundo. 1526 01:21:41,397 --> 01:21:44,733 Oh, sí, oh, sí, vamos, comerciante, vamos, comerciante. 1527 01:21:44,800 --> 01:21:46,769 ¡Tu baile de la victoria es estúpido! 1528 01:21:46,835 --> 01:21:48,437 No puedes mantenernos aquí abajo. 1529 01:21:48,504 --> 01:21:53,943 Todo esto lo haréis vosotros mismos. 1530 01:21:54,010 --> 01:21:58,447 Tu miedo y tu ira te mantendrán encerrado aquí. 1531 01:21:58,514 --> 01:22:01,584 Estás atrapado en el pozo 1532 01:22:01,650 --> 01:22:03,953 ¡de desesperación! 1533 01:22:04,020 --> 01:22:06,222 ¡Toodles! 1534 01:22:07,790 --> 01:22:09,225 Buen trabajo, cerebro de ardilla. 1535 01:22:09,292 --> 01:22:11,436 - No lo hice a propósito. - No, sólo abres la boca, 1536 01:22:11,460 --> 01:22:13,362 y los problemas surgen de ahí. 1537 01:22:13,429 --> 01:22:14,964 Todo el mundo en la escuela piensa que eres tonto. 1538 01:22:15,031 --> 01:22:18,167 ¡Basta! Dame un empujón. Tal vez podamos trepar por esas raíces. 1539 01:22:18,234 --> 01:22:20,869 - HOPPER: ¿Quién te puso a cargo? - Sí, tú no eres mi jefe. 1540 01:22:20,936 --> 01:22:22,538 PATSY: ¿Cual es tu problema? 1541 01:22:22,605 --> 01:22:23,906 - Tú. - ¿Yo soy el problema? 1542 01:22:23,973 --> 01:22:26,009 Tú nos metiste en todo esto en primer lugar. 1543 01:22:26,075 --> 01:22:28,287 No, no, ustedes son los que recogieron la caja primero, 1544 01:22:28,311 --> 01:22:29,878 Y es por eso que estamos en esta situación. 1545 01:22:29,945 --> 01:22:31,880 PATSY: Bueno, tú los trajiste hasta nosotros. ¡Nos traicionaste! 1546 01:22:31,947 --> 01:22:34,517 ARDILLA: No, no, no, no. Es culpa de los dos. 1547 01:22:34,583 --> 01:22:36,428 Si no te capturaron los comedores de excrementos... 1548 01:22:36,452 --> 01:22:39,455 Me capturaron porque ustedes querían jugar. 1549 01:22:39,522 --> 01:22:42,658 Y si no hubieras solucionado el problema no estaríamos aquí. 1550 01:22:42,725 --> 01:22:44,603 PATSY: Bueno, preguntémosle a Hopper, porque él no lo sabría. 1551 01:22:44,627 --> 01:22:46,238 ARDILLA: Sí, tienes el coeficiente intelectual de una ardilla. 1552 01:22:46,262 --> 01:22:48,131 - Ardilla. Ardilla. - Ardilla listada. Ardilla listada. 1553 01:22:48,197 --> 01:22:49,241 - ¡Mono grasiento! - ¡Ardilla! 1554 01:22:49,265 --> 01:22:50,199 - ¡Ardilla! - ¡Nerd! 1555 01:22:50,266 --> 01:22:52,201 - ¡Cabeza de caniche! - ¡Abuelo! 1556 01:22:52,268 --> 01:22:53,502 ¿Qué estás haciendo? 1557 01:22:53,569 --> 01:22:56,872 Un viaje de mil millas 1558 01:22:56,939 --> 01:22:59,308 comienza con un solo paso. 1559 01:22:59,375 --> 01:23:02,245 ¡Basta! ¡No necesito tus tonterías de galletas de la suerte! 1560 01:23:02,311 --> 01:23:04,913 Y no necesito antiguos acertijos chinos. 1561 01:23:04,980 --> 01:23:07,450 ¡Necesito que realmente me ayudes, por una vez! 1562 01:23:07,516 --> 01:23:10,519 ¿Por una vez? Siempre te estoy ayudando. 1563 01:23:10,586 --> 01:23:12,388 - Pero eres demasiado... - ¿Malcriado? 1564 01:23:12,455 --> 01:23:13,922 ¿Mi mamá es demasiado permisiva? 1565 01:23:13,989 --> 01:23:15,458 Sé lo que piensas de mí. 1566 01:23:15,524 --> 01:23:17,126 Nunca vienes a la tienda. 1567 01:23:17,193 --> 01:23:20,896 ¿Cómo esperas que mantenga vivo el apellido Lee? 1568 01:23:20,963 --> 01:23:22,098 Nunca haces ningún trabajo real. 1569 01:23:22,165 --> 01:23:23,932 ¡Me parto el alma trabajando! 1570 01:23:23,999 --> 01:23:26,969 Violín, ukelele, ¡solicitudes de becas! 1571 01:23:27,036 --> 01:23:29,305 ¡Me duermo sobre mis libros! 1572 01:23:29,372 --> 01:23:32,108 No tengo vida, ni siquiera tengo amigos. 1573 01:23:32,175 --> 01:23:33,876 Sí, quizá ese sea un problema tuyo. 1574 01:23:33,942 --> 01:23:36,745 'Porque siempre se trata de Pats. 1575 01:23:36,812 --> 01:23:40,949 Hablas con tu abuelo con tanta falta de respeto. 1576 01:23:41,016 --> 01:23:43,252 Tu padre nunca haría eso. 1577 01:23:43,319 --> 01:23:44,953 ¡Pero yo no soy él! 1578 01:23:46,789 --> 01:23:49,958 Elige dejar ir tu ira. 1579 01:23:50,025 --> 01:23:54,497 Elige dejar caer tus patatas. 1580 01:24:02,305 --> 01:24:04,740 Patsy, lo siento. 1581 01:24:04,807 --> 01:24:06,409 Te amo. 1582 01:24:07,443 --> 01:24:10,479 Tienes razón, no eres él. 1583 01:24:10,546 --> 01:24:15,050 Pero cuando te veo ... veo a mi hijo. 1584 01:24:16,152 --> 01:24:19,322 Me miras como... 1585 01:24:19,388 --> 01:24:23,426 Como si desearas poder cambiar mi vida por la suya. 1586 01:24:23,492 --> 01:24:25,328 Como si no fuera lo suficientemente bueno. 1587 01:24:25,394 --> 01:24:27,796 ¿Por qué crees que quiero salir de la ciudad con tantas ganas? 1588 01:24:29,865 --> 01:24:32,034 No puedo vivir a la sombra de papá. 1589 01:24:33,902 --> 01:24:35,804 No puedo vivir con tu arrepentimiento. 1590 01:24:36,705 --> 01:24:38,674 Patsy, 1591 01:24:38,741 --> 01:24:42,911 El arrepentimiento está solo en mí. 1592 01:24:42,978 --> 01:24:46,949 Debo confesarte que presioné a tu padre para que visitara 1593 01:24:47,015 --> 01:24:49,185 Ese sitio de excavación en Escocia. 1594 01:24:49,252 --> 01:24:51,019 Sabía que se acercaba la temporada de lluvias, 1595 01:24:51,086 --> 01:24:52,921 pero lo envié de todos modos. 1596 01:24:55,158 --> 01:24:57,793 Y eso... le costó la vida. 1597 01:24:59,027 --> 01:25:00,863 Perdí un hijo... 1598 01:25:02,431 --> 01:25:06,402 Y tú...perdiste a tu padre. 1599 01:25:07,703 --> 01:25:09,605 No puedes culparte , abuelo. 1600 01:25:12,308 --> 01:25:15,378 Mucha gente murió en ese deslizamiento de lodo. 1601 01:25:15,444 --> 01:25:17,813 Papá sabía lo que hacía. 1602 01:25:17,880 --> 01:25:19,182 Él conocía los riesgos. 1603 01:25:21,884 --> 01:25:24,553 Y le encantaba interpretar a Indiana Jones. 1604 01:25:24,620 --> 01:25:26,589 [se ríe] Lo hizo. 1605 01:25:27,656 --> 01:25:31,927 Y recuerdo cuando le compraste ese sombrero. 1606 01:25:31,994 --> 01:25:34,197 [Riéndose] 1607 01:25:35,964 --> 01:25:38,000 Lo siento mucho. 1608 01:25:38,066 --> 01:25:41,837 ¿Podrás perdonar alguna vez a un anciano? 1609 01:25:41,904 --> 01:25:43,339 Nunca fue tu culpa. 1610 01:25:45,308 --> 01:25:47,410 Estoy orgullosa de ser tu nieta. 1611 01:25:47,476 --> 01:25:49,912 Gracias nieta. 1612 01:25:49,978 --> 01:25:51,314 Gracias. 1613 01:25:54,049 --> 01:25:56,151 ¿Podemos conseguir un pedazo de eso? 1614 01:25:58,954 --> 01:26:01,123 ¡Ven aquí, mono grasiento! 1615 01:26:04,126 --> 01:26:07,830 [Suena música conmovedora] 1616 01:26:07,896 --> 01:26:11,767 ♪ ♪ 1617 01:26:11,834 --> 01:26:13,536 ¡Oh! 1618 01:26:14,270 --> 01:26:17,240 CHUCK: Lo conquistamos juntos como familia. 1619 01:26:17,306 --> 01:26:18,941 ¿Qué hacemos ahora? 1620 01:26:19,007 --> 01:26:20,709 Uno... 1621 01:26:23,479 --> 01:26:25,748 Uh, bueno... 1622 01:26:25,814 --> 01:26:28,451 Creo que necesitamos localizar a Trader Joe. 1623 01:26:28,517 --> 01:26:31,554 secuestrar la piedra, entrar en el castillo, 1624 01:26:31,620 --> 01:26:33,088 colándose en la sala del trono, 1625 01:26:33,155 --> 01:26:36,292 Encuentra la llave del portal, descubre cómo funciona. 1626 01:26:36,359 --> 01:26:39,662 mientras evitamos al mago loco, para que podamos regresar a casa. 1627 01:26:39,728 --> 01:26:41,564 Y si no podemos hacer eso, 1628 01:26:41,630 --> 01:26:44,066 Necesitamos destruir esa estúpida piedra 1629 01:26:44,132 --> 01:26:45,901 Para que ese malvado mago no pueda escapar de la prisión, 1630 01:26:45,968 --> 01:26:48,070 invadir nuestro planeta con criaturas extrañas, 1631 01:26:48,136 --> 01:26:49,672 ¡y arruinar a la humanidad! 1632 01:26:50,839 --> 01:26:52,575 Oh, ¿eso es todo? 1633 01:26:52,641 --> 01:26:54,810 -Porque eso suena loco. -Lo parece. 1634 01:26:54,877 --> 01:26:56,812 Pero ella tiene razón. 1635 01:26:56,879 --> 01:27:00,015 Ahora vamos y salvamos el mundo. 1636 01:27:01,116 --> 01:27:04,052 [gruñendo] 1637 01:27:07,990 --> 01:27:10,993 Esta vez no, chupasangre. 1638 01:27:11,059 --> 01:27:14,062 ¿Qué te parece ahora, chico duro? 1639 01:27:14,129 --> 01:27:16,965 Tienes que hacer todo lo que yo diga. 1640 01:27:17,032 --> 01:27:19,468 ¿Tiene que hacer todo lo que le dices? 1641 01:27:19,535 --> 01:27:22,638 Todo. Mientras ese hechizo esté en su frente. 1642 01:27:22,705 --> 01:27:25,474 ¿Y qué pasa con esa campana que tienes? 1643 01:27:25,541 --> 01:27:27,276 Sí, ese es. 1644 01:27:27,343 --> 01:27:29,812 Esto actúa como un control remoto. 1645 01:27:31,280 --> 01:27:33,949 Ahora bien, ¿cómo atrapamos a ese traidor? 1646 01:27:34,016 --> 01:27:36,084 Tengo una idea. 1647 01:27:37,453 --> 01:27:38,487 ¡Buu! 1648 01:27:44,393 --> 01:27:46,028 [ruido sordo] 1649 01:27:46,094 --> 01:27:48,464 [todos gritando] 1650 01:27:51,233 --> 01:27:53,135 TODOS: ¡Ah! 1651 01:27:55,003 --> 01:27:56,038 ¡Ah! 1652 01:27:56,104 --> 01:27:57,306 [ruido sordo] 1653 01:27:57,373 --> 01:27:58,474 [animales parloteando] 1654 01:27:58,541 --> 01:27:59,642 [gruñidos de vampiro] 1655 01:27:59,708 --> 01:28:01,610 ¡Ahí está, Vampy! 1656 01:28:01,677 --> 01:28:04,780 [zumbador] 1657 01:28:19,428 --> 01:28:21,930 ¿Qué pasa, pitufo? 1658 01:28:21,997 --> 01:28:23,999 ¿Cómo saliste? 1659 01:28:24,066 --> 01:28:26,101 ¿Y qué le hiciste? 1660 01:28:26,168 --> 01:28:28,704 Eso no es asunto tuyo. Ah, y su nombre es Vampy. 1661 01:28:28,771 --> 01:28:31,707 Y ahora somos amigos, así que ten cuidado, Short Round. 1662 01:28:31,774 --> 01:28:33,376 [gruñendo] 1663 01:28:33,442 --> 01:28:35,844 Tú y tus amigos 1664 01:28:35,911 --> 01:28:39,181 No están consiguiendo esa piedra. 1665 01:28:39,247 --> 01:28:40,716 ¿Quieres apostar, Toad Boy? 1666 01:28:40,783 --> 01:28:42,718 - ¿Mmm? - ¿Mmm? 1667 01:28:43,619 --> 01:28:45,588 ¿Estás seguro de eso? 1668 01:28:45,654 --> 01:28:48,056 Ese es un pequeño suero de la verdad que preparó mi abuelo. 1669 01:28:48,123 --> 01:28:50,092 Así que no te molestes en intentar mentirnos. 1670 01:28:50,158 --> 01:28:51,927 ¿Conoces la disposición de la fortaleza? 1671 01:28:51,994 --> 01:28:53,396 ¿Te esperan de vuelta pronto? 1672 01:28:53,462 --> 01:28:55,698 ¿Te dejan viajar con tu pequeño carro hasta el final? 1673 01:28:55,764 --> 01:28:59,568 Sí, sí y sí. 1674 01:28:59,635 --> 01:29:01,770 ¿Por qué eres tan tonto? 1675 01:29:01,837 --> 01:29:05,207 Simplemente malo y codicioso. 1676 01:29:05,273 --> 01:29:06,775 [risas] 1677 01:29:06,842 --> 01:29:09,277 Sólo lo estaba probando. 1678 01:29:09,344 --> 01:29:12,515 ¡Oh! Te lo digo, este es el aroma más hermoso. 1679 01:29:12,581 --> 01:29:14,850 - ¡Lo he olido alguna vez! - Oh, de la olla. 1680 01:29:14,917 --> 01:29:17,285 - Viene de la olla. - ¡Oh, justo aquí! 1681 01:29:17,352 --> 01:29:19,021 ¡Oh, ho! 1682 01:29:23,559 --> 01:29:25,127 Ambrosía. 1683 01:29:25,193 --> 01:29:28,196 ¡Mis-mis-mis bigotes están llenos de hinojo! 1684 01:29:30,633 --> 01:29:32,635 Oh, es mohoso y picante. 1685 01:29:32,701 --> 01:29:34,570 Huele a estiércol de escarabajo podrido 1686 01:29:34,637 --> 01:29:36,672 y-y-y ámbar gris. 1687 01:29:36,739 --> 01:29:39,341 Oh, delicioso scrum. 1688 01:29:40,543 --> 01:29:42,645 - FRANK: ¿Y bien? - Ooh. 1689 01:29:42,711 --> 01:29:45,714 No siento exactamente el sabor del estiércol de escarabajo. 1690 01:29:47,149 --> 01:29:48,917 Está en la parte posterior del paladar. 1691 01:29:48,984 --> 01:29:51,787 Ah, eso lo explica todo. No tengo paladar. 1692 01:29:51,854 --> 01:29:53,889 [sonido flatulento] 1693 01:29:53,956 --> 01:29:55,991 ¡Hola, delicias! 1694 01:29:56,058 --> 01:29:57,993 [carcajadas] 1695 01:30:01,163 --> 01:30:04,567 KUANG: Supongo que lo has logrado, 1696 01:30:04,633 --> 01:30:09,237 o volver a arrastrarte por tu vida. 1697 01:30:12,340 --> 01:30:13,976 ¿Mmm? 1698 01:30:14,042 --> 01:30:18,013 CHUCK: ¡Oye! ¡Dale la caja, tonto! 1699 01:30:21,717 --> 01:30:22,751 ¡Oh! 1700 01:30:26,088 --> 01:30:28,657 ¡Aah, ja, ja, ja, ja! 1701 01:30:30,893 --> 01:30:32,661 Oh... 1702 01:30:32,728 --> 01:30:34,797 [susurra] Y ahora... 1703 01:30:34,863 --> 01:30:36,799 Todos los reinos se arrodillarán 1704 01:30:36,865 --> 01:30:39,835 ante mi poder. 1705 01:30:39,902 --> 01:30:43,606 [luchando] No... abras... esa caja. 1706 01:30:54,617 --> 01:30:55,951 PATSY: ¿Funcionó? 1707 01:30:57,352 --> 01:30:58,887 - Funcionó. - Genial. 1708 01:30:58,954 --> 01:31:01,056 Tú vas por ese camino, yo iré por este. 1709 01:31:05,794 --> 01:31:08,531 HOPPER: Patsy, ¿qué estamos buscando? 1710 01:31:08,597 --> 01:31:11,399 Busca cualquier cosa que pueda ayudarnos a derrotar a Kuang. 1711 01:31:11,466 --> 01:31:12,935 y llevarnos a casa. 1712 01:31:23,211 --> 01:31:26,782 Patsy, ¿dónde estás? 1713 01:31:28,016 --> 01:31:29,718 ¡Por aquí! 1714 01:31:38,627 --> 01:31:40,295 ¡Juego de niños! 1715 01:31:47,035 --> 01:31:49,437 Tomaré esa llave 1716 01:31:49,504 --> 01:31:52,941 y luego... ¡ja, ja, ja, ja! 1717 01:31:53,008 --> 01:31:54,977 ¿Pascua? 1718 01:31:55,043 --> 01:31:58,446 Te limpiaré los insectos 1719 01:31:58,513 --> 01:32:02,117 de la faz de este mundo. 1720 01:32:05,420 --> 01:32:06,521 [gruñendo] 1721 01:32:06,589 --> 01:32:07,756 ¡No! 1722 01:32:07,823 --> 01:32:09,558 ¡Ah! 1723 01:32:14,529 --> 01:32:18,133 ¡Ah! 1724 01:32:26,975 --> 01:32:28,143 Hola Chuck. ¡Juega al stickball! 1725 01:32:28,210 --> 01:32:30,245 ¡Aquí! 1726 01:32:31,880 --> 01:32:34,917 - ¿Estás bien, abuelo? - Sí. 1727 01:32:34,983 --> 01:32:37,352 Ya terminé de jugar. 1728 01:32:37,419 --> 01:32:39,354 HOPPER: ¿Ah, sí? 1729 01:32:39,421 --> 01:32:41,790 Jaja, eso es gracioso. 1730 01:32:41,857 --> 01:32:43,659 Porque solo soy... 1731 01:32:43,726 --> 01:32:45,694 Estoy apenas empezando. 1732 01:32:47,562 --> 01:32:49,064 Fresco. 1733 01:32:53,702 --> 01:32:56,138 Estoy bien. Déjame. 1734 01:32:56,204 --> 01:32:58,440 Tienes que detener a Kuang. 1735 01:32:58,506 --> 01:33:00,776 - ¡No puedo! - Sí, puedes. 1736 01:33:00,843 --> 01:33:04,079 Puedes hacer todo lo que elijas. 1737 01:33:04,146 --> 01:33:07,983 Simplemente elige con tu corazón. 1738 01:33:08,050 --> 01:33:10,719 Puedes hacerlo. Confía en ti mismo. 1739 01:33:15,490 --> 01:33:17,760 Oh, ¿qué estás tratando de decirme? 1740 01:33:23,932 --> 01:33:26,534 No me lo negarán 1741 01:33:26,601 --> 01:33:28,804 ¡mi destino! 1742 01:33:28,871 --> 01:33:31,306 - ¡Ah! - No, no, no, no, no. 1743 01:33:31,373 --> 01:33:33,141 ¡Ah! 1744 01:33:41,449 --> 01:33:44,987 ¡Sí! ¡Vuela, Pigu! ¡Vuela como el viento! 1745 01:33:48,223 --> 01:33:49,725 Ta-da. 1746 01:33:49,792 --> 01:33:51,326 VAMPIRO: No, no. 1747 01:33:51,393 --> 01:33:53,161 ¡Ahora, Vampy! 1748 01:34:04,439 --> 01:34:07,009 - ¡Sí! - [gruñido vampírico] 1749 01:34:07,075 --> 01:34:08,110 ¡Guau! 1750 01:34:17,085 --> 01:34:18,653 ¡Ah, ja, ja, ja, ja! 1751 01:34:18,721 --> 01:34:20,588 ¡Vampy! ¡Vampy, vamos! 1752 01:34:20,655 --> 01:34:22,858 Tenemos que irnos. Tenemos que irnos. 1753 01:34:22,925 --> 01:34:24,860 Sufre mi 1754 01:34:24,927 --> 01:34:26,729 ¡ira! 1755 01:34:26,795 --> 01:34:28,263 Detener. 1756 01:34:28,330 --> 01:34:29,898 Te daré la piedra. 1757 01:34:29,965 --> 01:34:34,069 Por favor, no lastimes a mi familia. 1758 01:34:37,172 --> 01:34:39,374 Vamos, tenemos que irnos. 1759 01:34:42,811 --> 01:34:43,811 ¡Ra! 1760 01:34:43,846 --> 01:34:47,449 Por fin. Una elección acertada. 1761 01:34:47,515 --> 01:34:50,152 De una niña tonta. 1762 01:34:50,218 --> 01:34:53,722 [gruñendo y rugiendo] 1763 01:34:53,789 --> 01:34:56,424 - Sé la verdad. - ¿La verdad? 1764 01:34:56,491 --> 01:34:58,927 ¿Qué verdad es esa? 1765 01:34:58,994 --> 01:35:01,163 No fue tu culpa 1766 01:35:02,898 --> 01:35:06,334 Eras sólo una niña inocente. 1767 01:35:14,943 --> 01:35:18,914 [Suena música dramática] 1768 01:35:18,981 --> 01:35:22,017 La muerte de tus padres te rompió el corazón. 1769 01:35:22,885 --> 01:35:26,822 Los monjes te encontraron, perdido y hambriento. 1770 01:35:26,889 --> 01:35:30,192 Traté de cuidarte y darte un hogar. 1771 01:35:31,860 --> 01:35:35,597 La ira te llevó a aprender magia oscura. 1772 01:35:38,767 --> 01:35:42,437 Cuando los monjes te atraparon, te dejaron afuera. 1773 01:35:43,872 --> 01:35:46,674 Tu soledad se convirtió en miedo. 1774 01:35:46,741 --> 01:35:48,476 [cánticos guturales] 1775 01:35:48,543 --> 01:35:51,279 Tu dolor y sufrimiento 1776 01:35:51,346 --> 01:35:52,781 se convirtió en rabia. 1777 01:35:56,251 --> 01:36:00,688 Te convertiste en aquello que siempre odiaste... 1778 01:36:00,755 --> 01:36:03,025 Un monstruo. 1779 01:36:03,091 --> 01:36:05,560 Y ahora buscáis venganza en todos los reinos. 1780 01:36:05,627 --> 01:36:09,197 buscando aquello que no pudiste darte a ti mismo. 1781 01:36:09,264 --> 01:36:11,633 ¿Y qué es eso? 1782 01:36:11,699 --> 01:36:13,869 ¿niño quejumbroso? 1783 01:36:14,769 --> 01:36:16,604 Amar. 1784 01:36:29,551 --> 01:36:31,319 ¡Ah! 1785 01:36:34,089 --> 01:36:36,491 [jadeo, gemido] 1786 01:36:42,630 --> 01:36:44,599 ¡Buu! 1787 01:36:48,603 --> 01:36:50,873 [gimiendo] 1788 01:37:11,659 --> 01:37:13,996 - ¿Ardilla? - ¿Vampiro? 1789 01:37:14,062 --> 01:37:16,431 ¡Oh! Me liberaste. 1790 01:37:17,732 --> 01:37:20,702 Gracias. 1791 01:37:23,305 --> 01:37:27,275 La magia del amor me ha salvado. 1792 01:37:27,342 --> 01:37:31,513 Me liberó del dolor y la ira. 1793 01:37:32,314 --> 01:37:34,049 Y mi sufrimiento. 1794 01:37:36,118 --> 01:37:38,086 ¿Cómo podré pagarlo alguna vez? 1795 01:37:38,153 --> 01:37:40,989 ¿Tu amabilidad? 1796 01:37:44,960 --> 01:37:46,528 Queremos ir a casa. 1797 01:37:48,163 --> 01:37:49,331 Sí. 1798 01:37:52,300 --> 01:37:54,536 Con mi bendición. 1799 01:37:55,303 --> 01:37:56,771 Adiós, Vampy. 1800 01:37:56,838 --> 01:37:58,540 Adiós, ardilla. 1801 01:38:08,750 --> 01:38:09,952 PATSY: ¡Lo logramos! ¡Lo logramos! 1802 01:38:10,018 --> 01:38:12,387 ¡Estás de vuelta! 1803 01:38:12,454 --> 01:38:13,655 [risa] 1804 01:38:13,721 --> 01:38:14,923 ¡Ta-da! 1805 01:38:14,990 --> 01:38:16,458 CHUCK: ¡Somos una familia feliz nuevamente! 1806 01:38:16,524 --> 01:38:17,625 Ey. 1807 01:38:17,692 --> 01:38:18,826 [risas, parloteo] 1808 01:38:18,893 --> 01:38:21,796 Te extrañé, moco. 1809 01:38:21,863 --> 01:38:24,933 Mmm. Estoy en casa. 1810 01:38:26,334 --> 01:38:30,105 Oye, papá, gran noche. 1811 01:38:30,172 --> 01:38:32,640 Sí, ojalá estuvieras aquí. 1812 01:38:32,707 --> 01:38:36,644 Pero estoy con amigos y familiares que amo. 1813 01:38:36,711 --> 01:38:40,415 Y un chico como a mí me gusta. 1814 01:38:40,482 --> 01:38:42,817 Creo que a ti también te gustaría. 1815 01:38:44,552 --> 01:38:46,854 Oh, ese es un joven muy elegante. 1816 01:38:46,921 --> 01:38:48,256 Adelante, entra. 1817 01:38:52,560 --> 01:38:54,296 Habla por ti mismo. 1818 01:38:54,362 --> 01:38:55,998 Conseguí esto para Patsy. 1819 01:38:56,064 --> 01:38:58,233 Ojalá que sí. No es mi color. 1820 01:38:58,300 --> 01:39:01,336 [risas] Ah, y, eh, gracias por el préstamo. 1821 01:39:02,604 --> 01:39:04,872 Bueno, no. Quédatelo. 1822 01:39:04,939 --> 01:39:07,642 Quizás todos necesitemos un poco de magia. 1823 01:39:10,478 --> 01:39:11,746 Gracias. 1824 01:39:12,647 --> 01:39:16,384 [rasgueando notas ligeras] 1825 01:39:16,451 --> 01:39:17,885 ¿Listo? 1826 01:39:17,952 --> 01:39:21,223 [risas] Así que son C y A... 1827 01:39:21,289 --> 01:39:24,026 Hola Hopper, ¿no te ves bien? 1828 01:39:24,092 --> 01:39:25,960 Hola, señora Lee. 1829 01:39:27,095 --> 01:39:28,830 E-ella entró. 1830 01:39:28,896 --> 01:39:31,933 Igual que su papá. Estamos muy orgullosos de ella. 1831 01:39:39,141 --> 01:39:40,808 ♪ Mira a esa chica ♪ 1832 01:39:40,875 --> 01:39:44,979 ♪ Ella tiene magia en sus ojos ♪ 1833 01:39:48,583 --> 01:39:50,785 - ♪ Ella está brillando como... ♪ - Wow. 1834 01:39:50,852 --> 01:39:53,955 ♪ Las estrellas más brillantes de esta noche... ♪ 1835 01:39:54,022 --> 01:39:56,724 - ¿Eso es para mí? - Sí. 1836 01:40:02,164 --> 01:40:04,066 Entonces supongo que esto lo hace oficial. 1837 01:40:05,033 --> 01:40:06,801 Sí. 1838 01:40:11,139 --> 01:40:14,409 Eres valiente 1839 01:40:14,476 --> 01:40:19,747 ♪ Lo ves una vez y lo sabes ♪ 1840 01:40:19,814 --> 01:40:21,149 Tu lo vales 1841 01:40:29,491 --> 01:40:31,593 Bueno, aquí estamos. ¡Todos fuera! 1842 01:40:31,659 --> 01:40:34,629 [música de baile de fondo] 1843 01:40:34,696 --> 01:40:38,766 ♪ ♪ 1844 01:40:38,833 --> 01:40:41,636 ¡Guau! ¡Estás impresionante! 1845 01:40:41,703 --> 01:40:42,904 Gracias. 1846 01:40:42,970 --> 01:40:46,040 LORRAINE: ¡Yuju! ¡Chuck! 1847 01:40:50,645 --> 01:40:52,514 ¿Señorita Lorraine? 1848 01:40:53,381 --> 01:40:55,183 Sí, ella es mi cita. 1849 01:40:55,250 --> 01:40:57,185 ¿Cómo me veo? 1850 01:40:57,252 --> 01:40:59,454 Te ves muy elegante, tío Chuck. 1851 01:40:59,521 --> 01:41:01,089 - Muy afilado. - ¿En serio? 1852 01:41:01,156 --> 01:41:02,290 LORENA: ¡Chuck! 1853 01:41:03,691 --> 01:41:05,893 ¡Ya vamos, cuchi-cuchi! 1854 01:41:09,497 --> 01:41:11,633 - Pastelitos de Patsy.- Farkus. 1855 01:41:14,169 --> 01:41:16,037 Te ves bien, cerebrito. 1856 01:41:22,144 --> 01:41:24,346 Entonces, vi tu, eh... 1857 01:41:24,412 --> 01:41:27,349 Tus cosas de la universidad. 1858 01:41:27,415 --> 01:41:28,816 Felicitaciones. 1859 01:41:28,883 --> 01:41:30,652 Gracias. 1860 01:41:30,718 --> 01:41:32,620 Es un sueño hecho realidad, ¿verdad? 1861 01:41:33,588 --> 01:41:34,922 [risa pequeña] Es... 1862 01:41:36,758 --> 01:41:39,427 Genial. Supongo que finalmente podrás salir de aquí. 1863 01:41:39,494 --> 01:41:41,596 Sí. Saliendo de casa. 1864 01:41:41,663 --> 01:41:44,299 Mudarse a un dormitorio a miles de kilómetros de distancia. 1865 01:41:44,366 --> 01:41:47,034 Sí. Es... 1866 01:41:47,101 --> 01:41:48,303 Frío. 1867 01:41:48,370 --> 01:41:49,904 Buen material. Estoy... 1868 01:41:49,971 --> 01:41:51,473 Feliz por ti. 1869 01:41:51,539 --> 01:41:55,177 Sí. Me voy de este pequeño pueblo. 1870 01:41:57,245 --> 01:41:59,481 En aproximadamente dos años. 1871 01:42:00,282 --> 01:42:01,649 Espera. ¿Qué? 1872 01:42:01,716 --> 01:42:03,418 Estoy haciendo mis estudios de curso aquí. 1873 01:42:03,485 --> 01:42:06,654 Es más barato y puedo pasar tiempo con la familia. 1874 01:42:06,721 --> 01:42:09,991 Y otras personas que me gustan. 1875 01:42:13,795 --> 01:42:15,697 Entonces ¿es aquí cuando nos besamos? 1876 01:42:18,500 --> 01:42:19,767 ¿Sí? 1877 01:42:21,303 --> 01:42:22,904 Sí. 1878 01:42:25,139 --> 01:42:28,810 [golpes, estrépito, gritos] 1879 01:42:34,582 --> 01:42:38,420 Vengo a buscar a los Guardianes de los cinco reinos. 1880 01:42:38,486 --> 01:42:41,523 ¿Eres tú quien es conocida como Patsy Lee? 1881 01:42:41,589 --> 01:42:43,258 ¿Sí? 1882 01:42:43,325 --> 01:42:45,360 Oh, gracias a los dioses mayores. 1883 01:42:45,427 --> 01:42:48,363 He viajado a través del mundo para encontrarte. 1884 01:42:48,430 --> 01:42:53,301 Mi gente, ellos... ellos están en extrema necesidad. 1885 01:42:53,368 --> 01:42:56,838 Necesitamos a los Guardianes de los cinco reinos. 1886 01:43:01,008 --> 01:43:03,578 - ¿Cómo podemos ayudarle? - Gracias, Patsy Lee. 1887 01:43:03,645 --> 01:43:09,484 Pero primero, traigo un mensaje de quien más te ama. 1888 01:43:09,551 --> 01:43:11,052 Traigo un mensaje... 1889 01:43:14,356 --> 01:43:16,658 De tu padre. 1890 01:43:18,159 --> 01:43:21,729 [Suena música épica] 1891 01:43:21,796 --> 01:43:27,702 ♪ ♪ 1892 01:43:28,770 --> 01:43:30,772 Sabes, fue muy considerado. 1893 01:43:30,838 --> 01:43:32,740 para sazonarse así. 1894 01:43:32,807 --> 01:43:36,077 Ah, hospitalidad de cuatro estrellas. 1895 01:43:36,143 --> 01:43:37,612 [risas] 1896 01:43:37,679 --> 01:43:40,548 Te digo algo, después de comer bruja, te cansas. 1897 01:43:40,615 --> 01:43:42,717 Es el triptófano. 1898 01:43:44,319 --> 01:43:47,655 [Se reproduce la obra "Las leyendas son reales"] 1899 01:43:47,722 --> 01:43:53,528 ♪ ♪ 1900 01:44:03,204 --> 01:44:06,774 ♪ Había una vez, sí ♪ 1901 01:44:06,841 --> 01:44:10,612 ♪ En una tierra de encantados ♪ 1902 01:44:10,678 --> 01:44:14,649 ♪ Donde los deseos se pueden conceder ♪ 1903 01:44:14,716 --> 01:44:17,218 ♪ Por las cosas que nunca hemos visto ♪ 1904 01:44:19,186 --> 01:44:22,490 ♪ A estas alturas ya habrás oído los rumores ♪ 1905 01:44:22,557 --> 01:44:26,761 ♪ Sobre la magia y la gloria ♪ 1906 01:44:26,828 --> 01:44:30,598 ♪ Pero déjame contarte la historia ♪ 1907 01:44:30,665 --> 01:44:33,034 ♪ Del libro que hay que creer ♪ 1908 01:44:35,102 --> 01:44:37,539 ♪ Se le asignó un destino ♪ 1909 01:44:37,605 --> 01:44:40,375 ♪ Por sus propias afirmaciones ♪ 1910 01:44:40,442 --> 01:44:41,543 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1911 01:44:41,609 --> 01:44:45,480 ♪ Es un cuento sin fin ♪ 1912 01:44:45,547 --> 01:44:50,385 ♪ Una fábula contada como oro hilado ♪ 1913 01:44:50,452 --> 01:44:53,187 ♪ Recuerda, las leyendas son reales ♪ 1914 01:44:53,254 --> 01:44:55,022 ♪Todo el mundo lo sabe♪ 1915 01:44:55,089 --> 01:44:59,093 ♪ Son héroes sobrehumanos ♪ 1916 01:44:59,160 --> 01:45:01,095 ♪ Nada se le acerca ♪ 1917 01:45:01,162 --> 01:45:03,264 ♪ Así es como me siento ♪ 1918 01:45:03,331 --> 01:45:05,467 ♪ Las leyendas son reales ♪ 1919 01:45:07,301 --> 01:45:10,938 ♪ Las leyendas son reales, así es ♪ 1920 01:45:11,005 --> 01:45:15,242 ♪ Somos héroes sobrehumanos ♪ 1921 01:45:15,309 --> 01:45:17,412 ♪ Así es como me siento ♪ 1922 01:45:17,479 --> 01:45:19,514 ♪ Porque son reales ♪ 1923 01:45:19,581 --> 01:45:24,018 ♪ Tan real ♪ 1924 01:45:24,085 --> 01:45:28,523 ♪ ♪ 1925 01:45:43,237 --> 01:45:47,208 ♪Quién sabe si no les creo♪ 1926 01:45:47,274 --> 01:45:51,779 ♪ Si en tu corazón crees en el amor ♪ 1927 01:45:51,846 --> 01:45:57,385 ♪ Entonces el héroe que hay en ti también podrá brillar ♪ 1928 01:45:57,452 --> 01:45:59,153 ♪ Y lo haces ♪ 1929 01:45:59,220 --> 01:46:01,055 ♪Todo el mundo lo sabe♪ 1930 01:46:01,122 --> 01:46:05,059 ♪ Son héroes sobrehumanos ♪ 1931 01:46:05,126 --> 01:46:09,063 ♪ Nada se acerca, así es como me siento ♪ 1932 01:46:09,130 --> 01:46:13,334 ♪ Las leyendas son reales ♪ 1933 01:46:13,401 --> 01:46:17,104 ♪ Las leyendas son reales, así es ♪ 1934 01:46:17,171 --> 01:46:21,108 ♪ Son héroes sobrehumanos ♪ 1935 01:46:21,175 --> 01:46:25,513 ♪ Así es como me siento porque son reales ♪ 1936 01:46:25,580 --> 01:46:30,652 ♪ Tan real ♪ 1937 01:46:30,718 --> 01:46:35,122 [instrumentales dramáticos] 1938 01:46:35,189 --> 01:46:40,862 ♪ ♪