1 00:00:09,810 --> 00:00:13,914 [gırtlak titreşimli ilahi] 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . İyi seyirler!! 3 00:00:24,292 --> 00:00:27,228 [adam tezahürat ediyor] 4 00:00:27,295 --> 00:00:33,234 ♪ ♪ 5 00:00:52,986 --> 00:00:54,822 - [çat] - Efendim. 6 00:00:55,956 --> 00:00:57,125 Usta. 7 00:01:13,541 --> 00:01:15,243 Üstad. Üstad! 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,078 Üstad! Üstad! 9 00:01:19,813 --> 00:01:22,616 Üstadım, Han taşını bulduk. 10 00:01:22,683 --> 00:01:24,652 [nefes nefese] 11 00:01:24,718 --> 00:01:26,720 Son anahtar bulundu. 12 00:01:27,688 --> 00:01:29,757 Nihayet artık kavrayışımız dahilinde. 13 00:01:30,391 --> 00:01:32,360 [KUANG, bas ses] Kavrayışımız mı? 14 00:01:32,426 --> 00:01:35,929 Sen makamının üstüne mi çıkıyorsun , köle? 15 00:01:35,996 --> 00:01:38,466 [çatırtı] 16 00:01:38,532 --> 00:01:40,868 Senin kavrayışını kastettim. Seninkini! 17 00:01:40,934 --> 00:01:42,703 Anahtarı sizin için alacağız. 18 00:01:42,770 --> 00:01:45,539 KUANG: Hapishanemin anahtarı. 19 00:01:45,606 --> 00:01:48,041 O gücü kendin için kapacaksın 20 00:01:48,108 --> 00:01:51,445 ve beni bir kuklaya dönüştür. 21 00:01:51,512 --> 00:01:53,881 [gülüyor] 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,185 Hayır, Üstadım. Asla yapmam... 23 00:01:57,251 --> 00:01:58,819 Şşş. 24 00:01:58,886 --> 00:02:02,356 Korku dolu, basit zihninizi susturun. 25 00:02:02,423 --> 00:02:04,024 Hayır, köle. 26 00:02:04,091 --> 00:02:07,461 Sadık casuslarımı göndereceğim 27 00:02:07,528 --> 00:02:11,265 onların dünyasına girmek ve onları elde etmek 28 00:02:11,332 --> 00:02:13,167 Han taşı benim için. 29 00:02:13,234 --> 00:02:14,335 Vay be! 30 00:02:14,402 --> 00:02:17,538 Son anahtarı başka kim biliyor? 31 00:02:17,605 --> 00:02:19,540 ve konumu? 32 00:02:19,607 --> 00:02:22,843 Hiç kimse, Üstad, tam emrettiğin gibi. 33 00:02:22,910 --> 00:02:25,213 İyi, iyi. 34 00:02:25,279 --> 00:02:28,316 O zaman ödüllendirileceksiniz. 35 00:02:30,851 --> 00:02:35,189 Ödüllendirildi... 36 00:02:35,256 --> 00:02:37,425 ateş! 37 00:02:38,926 --> 00:02:40,928 Ah! Ah! 38 00:02:40,994 --> 00:02:43,864 [arka plan gürültüsü, uluma] 39 00:02:43,931 --> 00:02:47,067 [mariachi müziği çalıyor] 40 00:02:47,134 --> 00:02:52,706 ♪ ♪ 41 00:02:55,376 --> 00:02:57,745 - [motor devri] - [titreşen çığlık] 42 00:03:01,482 --> 00:03:03,417 [hızlanıyor] 43 00:03:03,484 --> 00:03:06,687 ["sörfçü" müziği çalıyor] 44 00:03:06,754 --> 00:03:11,859 ♪ ♪ 45 00:03:11,925 --> 00:03:14,395 Parti var . Şu kıza bak. 46 00:03:14,462 --> 00:03:16,597 - Vaaay-vaay! - Odaklan. 47 00:03:16,664 --> 00:03:18,699 - Burada buluşmamızı söyledi. - Evet. 48 00:03:44,157 --> 00:03:45,759 Çekil yolumdan köylü! 49 00:03:46,827 --> 00:03:49,363 Sıçanı duydun mu? Kıpırda! 50 00:03:51,932 --> 00:03:54,134 - Hey ya, küçük dostum. Merhaba. - [köpek hırlaması] 51 00:03:54,201 --> 00:03:56,036 Hey, babanı tanıyorum. 52 00:04:00,841 --> 00:04:02,943 Şapkayı nereden aldın? 53 00:04:03,010 --> 00:04:05,513 Oh. Şu insandan. Hoşuna gitti mi? 54 00:04:05,579 --> 00:04:06,980 Çok komik görünüyorsun. 55 00:04:07,047 --> 00:04:09,047 - Çok gülünç görünüyorsun. - Çok gülünç görünüyorsun. 56 00:04:09,082 --> 00:04:10,918 - Hayır, sen yaparsın. - Gizliyiz. 57 00:04:10,984 --> 00:04:13,220 Gizliyim. Sen de sanki... 58 00:04:13,287 --> 00:04:16,023 [dramatik müzikal acı] 59 00:04:16,089 --> 00:04:19,293 - Kral Avcıları! - Boğa! 60 00:04:19,360 --> 00:04:22,530 Hoş geldiniz eski dostlarım. 61 00:04:22,596 --> 00:04:26,334 Ne kadar oldu? Onyıllar mı? Yüzyıllar mı? 62 00:04:26,400 --> 00:04:28,035 Bir milenyum mu? 63 00:04:28,101 --> 00:04:31,872 Yıllarca o hazineyi aramakla geçti. 64 00:04:31,939 --> 00:04:35,609 Ve şimdi ödül o kadar yakın ki, neredeyse... 65 00:04:35,676 --> 00:04:38,111 tadına bak. 66 00:04:44,752 --> 00:04:46,487 - Pollo? - [şakalar] 67 00:04:46,554 --> 00:04:48,722 Deli? Ha ha ha ha! 68 00:04:48,789 --> 00:04:50,391 Ödeme. 69 00:04:50,458 --> 00:04:52,292 Anlaştığımız gibi. 70 00:04:56,564 --> 00:04:58,098 Torito. 71 00:05:05,573 --> 00:05:06,874 Bir dakika. 72 00:05:06,940 --> 00:05:09,410 Bana çok dert oldu dostlar. 73 00:05:09,477 --> 00:05:12,380 Onu elde etmek için çok adam kaybettim. 74 00:05:12,446 --> 00:05:14,382 Ve... 75 00:05:14,448 --> 00:05:18,018 Ve bence biraz daha... olmalısın. 76 00:05:18,085 --> 00:05:19,219 minnettar. 77 00:05:19,286 --> 00:05:23,223 Minnettar mısın? Anlaşmayı bozmaya mı cesaret ediyorsun ? 78 00:05:23,290 --> 00:05:25,859 Hayatınla mı pazarlık ediyorsun, aptal? 79 00:05:25,926 --> 00:05:28,729 Sen beni kendi evimde mi tehdit ediyorsun? 80 00:05:28,796 --> 00:05:31,399 - Hank! Hank! - Frank! Frank! 81 00:05:34,835 --> 00:05:37,905 Efendinin ihanetinden dolayı minnettar kalacağını mı sanıyorsun ? 82 00:05:37,971 --> 00:05:41,241 Sana acı çektirmek için dünyaların ötesine ulaşacak . 83 00:05:41,308 --> 00:05:42,676 Veya... 84 00:05:43,811 --> 00:05:46,213 Ona kendin söylemek ister misin? 85 00:05:46,279 --> 00:05:48,281 Şaka yaptım! Ben payaso'yum! 86 00:05:48,348 --> 00:05:51,051 Şaka yapıyorum! Şimdi lütfen al. 87 00:05:54,354 --> 00:05:56,924 Dikkat olmak. Sınırda dikkatli olun , değil mi? 88 00:05:56,990 --> 00:05:59,226 O şey kesinlikle bir şeytan. 89 00:05:59,292 --> 00:06:01,128 Ve onun da ruh halleri var. 90 00:06:01,194 --> 00:06:03,497 Seni seviyorsa hayat güzeldir. 91 00:06:03,564 --> 00:06:06,667 Her şey yolunda. Ama eğer senden hoşlanmıyorsa, 92 00:06:06,734 --> 00:06:08,736 Tavuk ve Sıçan, 93 00:06:08,802 --> 00:06:12,873 işler gerçekten kötüye gidecek. 94 00:06:15,976 --> 00:06:17,845 - Bunu hallederiz. - Bunu hallederiz. 95 00:06:21,014 --> 00:06:24,485 REY: Kesinlikle bir şeytan. 96 00:06:24,552 --> 00:06:27,154 [ses kahkaha atıyor] 97 00:06:27,220 --> 00:06:31,091 [sörf müziği devam ediyor] 98 00:06:31,158 --> 00:06:36,597 ♪ ♪ 99 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 [polis sirenleri çalıyor] 100 00:06:41,234 --> 00:06:44,404 [belirsiz bağırışlar] 101 00:06:46,574 --> 00:06:49,076 - [çınlama] - Uh-oh. Oh... 102 00:06:51,712 --> 00:06:53,947 - Ah, selam olsun Üstadım. - Ah! 103 00:06:54,014 --> 00:06:57,117 Ee, merak etme. Hazineni aldım. 104 00:06:58,118 --> 00:06:59,853 - Demek ki iyi. - Çok iyi. 105 00:06:59,920 --> 00:07:02,656 Size temin ederim ki, gelişimiz yakındır. 106 00:07:02,723 --> 00:07:03,991 HANK: Çok yakın. 107 00:07:04,057 --> 00:07:06,059 - İşte yol bu, aptal! - Ben o yoldayım. 108 00:07:07,661 --> 00:07:10,363 CACTUS JACK: 92.7 Globe size doğru geliyor 109 00:07:10,430 --> 00:07:12,700 Arizona'nın güzel Globe şehir merkezinden 110 00:07:12,766 --> 00:07:14,702 benimle, Cactus Jack, 111 00:07:14,768 --> 00:07:17,337 ve çılgınlıktaki yoldaşım , Alabalık! 112 00:07:17,404 --> 00:07:20,574 TROUT: Günaydın, Kaktüs. Aman Tanrım, çok heyecanlıyım 113 00:07:20,641 --> 00:07:22,375 büyük memlekete dönüş futbol maçı için. 114 00:07:22,442 --> 00:07:25,078 - CACTUS JACK: Hadi, Kaplanlar! - Evet. Hemen ardından 115 00:07:25,145 --> 00:07:27,615 Kaplanların maçı yılın sosyal etkinliğidir, 116 00:07:27,681 --> 00:07:29,750 Globe Lisesi'nin Deniz Altı Dansı. 117 00:07:29,817 --> 00:07:32,820 - Peki smokin nereden alınır? - İyi haber! 118 00:07:32,886 --> 00:07:34,688 Copper Hen özel bir etkinlik düzenliyor 119 00:07:34,755 --> 00:07:36,990 En üst raftaki takım elbiseleri dip fiyatlara. 120 00:07:37,057 --> 00:07:39,527 Bayan Molly'ye Cactus Jack'in seni gönderdiğini söyle 121 00:07:39,593 --> 00:07:41,662 %15 indirim için. 122 00:07:41,729 --> 00:07:44,431 Şimdi, ibre düştüğünde , saat sabah 7:30 olacak, 123 00:07:44,498 --> 00:07:47,735 Hadi kalkın ve parlayın Globers, ve güneş kreminizi unutmayın 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,971 Çünkü ♪ Dışarısı sıcak ♪ 125 00:07:51,038 --> 00:07:54,041 [coşkulu müzik çalar] 126 00:07:54,107 --> 00:07:59,412 ♪ ♪ 127 00:07:59,479 --> 00:08:01,148 Günaydın baba. 128 00:08:08,689 --> 00:08:10,423 - İşte böyle. - Ah. 129 00:08:10,490 --> 00:08:11,992 [iç çeker] 130 00:08:12,960 --> 00:08:14,562 [arka planda radyo çalıyor] 131 00:08:14,628 --> 00:08:16,597 SUNUCU: WTLZ, Globe, Arizona. 132 00:08:16,664 --> 00:08:18,498 Yine mükemmel, sevgili Donna. 133 00:08:18,566 --> 00:08:21,401 O pis çamuru nasıl içiyorsun anlamıyorum . 134 00:08:21,468 --> 00:08:23,303 Hassas bağırsaklarıma iyi geliyor. 135 00:08:23,370 --> 00:08:25,906 Eski enerjimi koruyor... 136 00:08:25,973 --> 00:08:26,974 akan. 137 00:08:27,040 --> 00:08:29,076 Sen cesur bir adamsın, Chuck Lee. 138 00:08:29,142 --> 00:08:31,244 Herkes mutlu olmayı sever. 139 00:08:31,311 --> 00:08:33,614 Hiç kimse acıyı sevmez. 140 00:08:33,681 --> 00:08:37,718 Ama biraz yağmur olmadan gökkuşağı olmaz . 141 00:08:37,785 --> 00:08:39,587 Eski bir Çin atasözü? 142 00:08:39,653 --> 00:08:42,255 - Hayır. Dolly Parton. - [gülüyor] 143 00:08:42,322 --> 00:08:43,891 Yumurta mı çay mı? 144 00:08:43,957 --> 00:08:45,392 Bağlı. Nasıl kokuyor? 145 00:08:45,458 --> 00:08:47,094 Kanalizasyon borusunda ölü kokarca. 146 00:08:47,160 --> 00:08:49,563 Bu senin büyükbabanın çayı olurdu . 147 00:08:49,630 --> 00:08:52,265 Patsy, ben senin yaşındayken bunu içerdim . 148 00:08:52,332 --> 00:08:53,934 ve şimdi bana bak! 149 00:08:54,001 --> 00:08:56,369 En azından denemelisiniz. 150 00:08:56,436 --> 00:08:57,938 Evet. Fare zehiri denememe gerek yok 151 00:08:58,005 --> 00:08:59,472 Hoşuma gitmeyeceğini bilmek. 152 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 - Kahvaltıya mı kalacaksın? - Kusura bakma anne. 153 00:09:01,609 --> 00:09:04,612 E. coli'yi cebire tercih etsem de , zaten geç kaldım. 154 00:09:04,678 --> 00:09:06,780 Bahse girerim büyükbabanın yardımına ihtiyacı vardır 155 00:09:06,847 --> 00:09:08,515 okuldan sonra mağazada. 156 00:09:08,582 --> 00:09:11,218 Çok meşgulüm anne. Mülakatımda başarılı olmam gerektiğini biliyorsun 157 00:09:11,284 --> 00:09:13,654 eğer o bursu almak ve buradan çıkmak istiyorsam . 158 00:09:13,721 --> 00:09:16,256 Tatlım, Globe o kadar da kötü değil. 159 00:09:16,323 --> 00:09:18,491 - Hadi canım. - Acımasız ironiyi görmüyorsun 160 00:09:18,558 --> 00:09:20,661 Globe adında bir kasabada sıkışıp kalmanın nesi kötü ? 161 00:09:20,728 --> 00:09:23,263 Yine de büyükbabanıza yardım etmek sizi öldürmez . 162 00:09:23,330 --> 00:09:27,067 Aslında antika dükkânı o kadar da kalabalık değil. 163 00:09:27,134 --> 00:09:29,036 Yardımınıza ihtiyacım yok. 164 00:09:29,102 --> 00:09:30,537 Görmek? 165 00:09:30,604 --> 00:09:34,174 Ayrıca Maddy var, bana ihtiyacı yok. 166 00:09:34,241 --> 00:09:35,575 Patsy, tatlım... 167 00:09:36,543 --> 00:09:39,546 [siren sesleri] 168 00:09:48,822 --> 00:09:51,992 Onu şımarttın. Çok fazla müsamahakarsın! 169 00:09:52,059 --> 00:09:53,661 Oğlum gibi değil! 170 00:10:00,600 --> 00:10:03,236 - Çok eğlenceliydi. - [kapı çarpılır] 171 00:10:06,874 --> 00:10:08,942 Seni özledim, Charlie. 172 00:10:09,777 --> 00:10:11,611 Hepimiz öyle yapıyoruz. 173 00:10:16,750 --> 00:10:20,788 - [sörf müziği çalıyor] - [siren sesleri] 174 00:10:20,854 --> 00:10:22,656 [çıtçıt sesi] 175 00:10:26,493 --> 00:10:29,396 - O neydi? - BABA: Neydi neydi? 176 00:10:29,462 --> 00:10:33,200 Hiçbir şey, Pop. Aslında, gitmem gerek. 177 00:10:33,266 --> 00:10:35,068 - Hopper. - Evet efendim? 178 00:10:35,135 --> 00:10:38,071 Bugün okuldan sonra Maddy'yi Chuck'ın evine götürmeyi unutma . 179 00:10:38,138 --> 00:10:39,873 Cidden mi? Bu onun yarı zamanlı işi. 180 00:10:39,940 --> 00:10:42,385 - Onu neden oraya götürmem gerekiyor? - Çünkü o senin küçük kız kardeşin 181 00:10:42,409 --> 00:10:44,244 ve onu seviyorsun. 182 00:10:44,311 --> 00:10:46,479 Anladım, baba. Seni seviyorum. 183 00:10:47,781 --> 00:10:49,216 TEZAHÜRATÇI: TIG 184 00:10:49,282 --> 00:10:51,051 ERS! 185 00:10:51,118 --> 00:10:53,386 Biz...biz... 186 00:10:53,453 --> 00:10:55,723 KAPLANLAR! 187 00:10:55,789 --> 00:10:58,158 - Biz... - KOÇ: Birkaç tane daha yap, Maddy. 188 00:11:01,261 --> 00:11:03,731 Tamam, Maddy, arka ayaktan daha fazla güce ihtiyacım var, 189 00:11:03,797 --> 00:11:05,933 tamam mı? Hadi tekrar yapalım . Birkaç tekrar yapalım. 190 00:11:05,999 --> 00:11:07,167 Anladım hocam. 191 00:11:07,234 --> 00:11:10,738 Çocuğun bir topu var. Doğru. Eyalet'e gidiyor! 192 00:11:13,306 --> 00:11:16,009 [arkaplandaki amigo kızlar] 193 00:11:16,076 --> 00:11:17,610 Haydi Kaplanlar! 194 00:11:17,677 --> 00:11:21,214 [polis sirenleri çalıyor] 195 00:11:28,288 --> 00:11:29,723 Özür dilerim hocam. 196 00:11:29,790 --> 00:11:32,292 Bu amaç doğrultusunda çalışın. 197 00:11:32,359 --> 00:11:35,662 [rock müzik sesi] 198 00:11:35,729 --> 00:11:37,898 Evet, evet, evet. Oh, hey, geldiğin için teşekkürler. 199 00:11:37,965 --> 00:11:39,833 [kıkırdama, mırıldanma] 200 00:11:43,570 --> 00:11:45,906 [siren sesleri] 201 00:11:47,707 --> 00:11:49,276 Aynen öyle kardeşim! 202 00:11:49,342 --> 00:11:51,278 Bana sadece şu lanet yemeği ver. 203 00:11:51,344 --> 00:11:54,381 - Hesabınıza eklerim. - Sus! 204 00:11:56,549 --> 00:11:58,485 Bir kez daha bizi özgürleştirmem gerekiyor 205 00:11:58,551 --> 00:12:00,821 senin acınası yetersizliğinden. 206 00:12:03,556 --> 00:12:05,158 Ah [mırıldanır]. 207 00:12:05,225 --> 00:12:07,427 [mırıldanarak] 208 00:12:09,462 --> 00:12:10,764 Ha. 209 00:12:13,433 --> 00:12:16,603 FRANK: Sakin ol. Sakin ol! 210 00:12:41,829 --> 00:12:43,630 [motor çalışır] 211 00:12:43,696 --> 00:12:45,498 [hızlanıyor] 212 00:12:55,108 --> 00:12:56,476 [tıklamak] 213 00:12:56,543 --> 00:12:59,546 [atmosferik Doğu müziği çalıyor] 214 00:12:59,612 --> 00:13:03,783 ♪ ♪ 215 00:13:03,851 --> 00:13:09,189 [Chuck şarkıya eşlik ediyor] 216 00:13:15,929 --> 00:13:18,932 [Mırıldanmaya devam ediyor] 217 00:13:21,468 --> 00:13:24,071 Harika. Gerçekten harika. 218 00:13:24,137 --> 00:13:26,907 Teşekkür ederim Bayan Lorraine. Ha ha. 219 00:13:26,974 --> 00:13:30,610 Şey, bilirsin, bu maskenin kime ait olduğu efsanesi var 220 00:13:30,677 --> 00:13:31,912 İmparator Zhang. 221 00:13:31,979 --> 00:13:33,947 Alıyorum. Ne kadar? 222 00:13:34,014 --> 00:13:36,516 - Satılık değil. - Hmm. Tamam. 223 00:13:38,151 --> 00:13:39,786 Bu güzel. 224 00:13:39,853 --> 00:13:42,856 CHUCK: Evet. Çok hoş bir parça, değil mi? 225 00:13:42,923 --> 00:13:44,324 - Mm. - Efsanedir. 226 00:13:44,391 --> 00:13:47,961 Büyük kung fu ustası IP Man'in bunu giydiği. 227 00:13:48,028 --> 00:13:49,296 Ah. 228 00:13:49,362 --> 00:13:53,500 Şimdi, eğer... bunu giyecek olsaydın, 229 00:13:53,566 --> 00:13:55,969 Tüy dokunuşu kazanırdınız. 230 00:13:56,036 --> 00:13:58,338 [nefes alır] Ooh! 231 00:13:58,405 --> 00:14:00,407 Çok güzel. 232 00:14:00,473 --> 00:14:02,709 - Alıyorum. - Satılık değil. 233 00:14:02,775 --> 00:14:05,412 Elbette. 234 00:14:05,478 --> 00:14:06,914 Ah. 235 00:14:06,980 --> 00:14:09,616 Bu ne? 236 00:14:09,682 --> 00:14:11,751 Ah, bu çok hoş. 237 00:14:11,818 --> 00:14:13,186 [kapı açılır] 238 00:14:13,253 --> 00:14:14,287 Ah... 239 00:14:15,422 --> 00:14:16,589 Ben çok üzgünüm! 240 00:14:16,656 --> 00:14:20,994 Ha. Belki daha güvenli bir yere koysak daha iyi olur. 241 00:14:22,529 --> 00:14:24,797 İşte bir madde. 242 00:14:24,864 --> 00:14:28,501 Efsaneye göre Marco Polo bunlardan birini taşıyordu 243 00:14:28,568 --> 00:14:30,737 İpek Yolu yolculuğunda. 244 00:14:30,803 --> 00:14:33,440 Sil Lum Rahipleri tarafından yapılmıştır. 245 00:14:33,506 --> 00:14:35,175 Onu alacağım. 246 00:14:35,242 --> 00:14:36,476 Müthiş. 247 00:14:36,543 --> 00:14:40,147 Neden bunu özel bir kağıda sarmıyorum? 248 00:14:40,213 --> 00:14:42,182 ve kendim teslim edeyim , Hanımefendi, şey... 249 00:14:42,249 --> 00:14:45,352 Sadece Lorraine yeterli. Daha arkadaş canlısı. 250 00:14:46,319 --> 00:14:48,055 Ben bekliyor olacağım. 251 00:14:52,092 --> 00:14:54,327 - LORRAINE: Hoşça kal, Chuck. - [kapı çarpar] 252 00:14:55,328 --> 00:14:57,430 Bunu geçen hafta bir garaj satışından almadın mı ? 253 00:14:57,497 --> 00:14:59,166 Hala Çince. 254 00:14:59,232 --> 00:15:01,734 Ayrıca, bu gece çift vardiya çalışmak zorundayım . 255 00:15:01,801 --> 00:15:04,104 Bu yüzden Patsy'ye benim adıma bakabileceğini umuyordum . 256 00:15:04,171 --> 00:15:06,173 Ah, o video oyunlarıyla çok meşgul 257 00:15:06,239 --> 00:15:08,508 Sevgili yaşlı dedemle konuşmak. 258 00:15:08,575 --> 00:15:10,077 İkinizin arasında ne sorun var ? 259 00:15:10,143 --> 00:15:11,988 Ya birbirinizin gırtlağına sarılıyorsunuz ya da hiç konuşmuyorsunuz. 260 00:15:12,012 --> 00:15:14,181 O çok inatçı. 261 00:15:14,247 --> 00:15:16,249 Ah, o çok inatçıymış. 262 00:15:16,316 --> 00:15:18,585 Chuck, kim olduğunu anlamaya çalışıyor . 263 00:15:18,651 --> 00:15:20,853 - Kim olmak istiyor? - Öğrenebilir 264 00:15:20,920 --> 00:15:23,590 benimle mağazada çalışarak kim olmak istiyor 265 00:15:23,656 --> 00:15:26,626 tıpkı babam ve Charles'a yaptığım gibi , 266 00:15:26,693 --> 00:15:30,964 oğlum hayattayken bunu yaptı. 267 00:15:36,136 --> 00:15:39,372 Tamam, ben... inatçı çocuğa bakacağım. 268 00:15:39,439 --> 00:15:40,807 Teşekkür ederim. 269 00:15:44,611 --> 00:15:47,114 Leopar suyu mu diyor orada? 270 00:15:47,180 --> 00:15:49,316 Evet. Çin leopar suyu. 271 00:15:49,382 --> 00:15:51,751 Biliyorsun, eskiler kepekten kurtulmak için kullanırmış. 272 00:15:51,818 --> 00:15:53,520 Leoparlar suyu nasıl üretir? 273 00:15:53,586 --> 00:15:56,089 Hepimiz... su üretiyoruz. 274 00:15:57,024 --> 00:15:59,592 Bu bir şişe kedi çişi. 275 00:15:59,659 --> 00:16:01,428 Çin leopar kedisinin idrarı. 276 00:16:01,494 --> 00:16:04,264 Yaşlı insanlar komik şeyler yaparlar bilirsin . 277 00:16:08,501 --> 00:16:11,804 Bayan Lorraine için özel teslimat . 278 00:16:11,871 --> 00:16:14,207 [kıkırdar] Daha dost canlısı. 279 00:16:14,274 --> 00:16:16,709 [uğultu] 280 00:16:16,776 --> 00:16:20,180 [telefon çalar] 281 00:16:20,247 --> 00:16:21,881 - [tık] - CHUCK: Merhaba. 282 00:16:21,948 --> 00:16:24,084 Yeşil Gözlü Tanrıça'ya hoş geldiniz 283 00:16:24,151 --> 00:16:25,551 - Lee'nin... - CHARLES: Ve oğlum... 284 00:16:25,585 --> 00:16:28,821 CHUCK: Size Asya'nın gizemlerini getiriyoruz 285 00:16:28,888 --> 00:16:30,457 nesiller boyunca. 286 00:16:30,523 --> 00:16:31,963 CHARLES: Bip sesinden sonra mesajınızı bırakın. 287 00:16:32,025 --> 00:16:33,926 En kısa sürede size geri dönüş yapacağız . 288 00:16:33,993 --> 00:16:36,029 CHUCK: Bu kadar mı oğlum? Bitti mi? 289 00:16:36,096 --> 00:16:37,897 CHARLES: Evet. Güzel iş, baba. 290 00:16:37,964 --> 00:16:39,366 CHUCK: Harika! 291 00:16:41,301 --> 00:16:44,237 [dinamik akorlar çalınır] 292 00:16:44,304 --> 00:16:47,207 [coşkulu pop müzik çalıyor] 293 00:16:47,274 --> 00:16:53,246 ♪ ♪ 294 00:16:55,282 --> 00:16:56,749 MADDY: Patsy. 295 00:16:56,816 --> 00:16:57,850 Hey. 296 00:16:59,152 --> 00:17:01,821 - Geliyor musun? - Keşke. Ders çalışmam lazım. 297 00:17:01,888 --> 00:17:03,556 Beni tanıyor musun. 298 00:17:03,623 --> 00:17:05,692 Aa. Sana bir soru sorabilir miyim? 299 00:17:05,758 --> 00:17:06,959 Naber? 300 00:17:07,026 --> 00:17:08,795 Bunu çözebilir misin diye merak ediyordum 301 00:17:08,861 --> 00:17:10,297 Bunu bana kim yaptı. 302 00:17:10,363 --> 00:17:11,564 Vay. 303 00:17:11,631 --> 00:17:14,000 [okuyor] Kokuyorsun. Salak. 304 00:17:14,067 --> 00:17:16,603 Toprak ye. Kaybeden. Zayıf halka? 305 00:17:16,669 --> 00:17:18,238 - Ne? - Evet. 306 00:17:18,305 --> 00:17:21,708 Bu yüzden zekanızı kullanabileceğinizi düşündüm 307 00:17:21,774 --> 00:17:23,310 Sherlock'u devre dışı bırakmak ya da neyse işte. 308 00:17:23,376 --> 00:17:24,977 Bunu Scarlett Farkus yaptı. 309 00:17:25,044 --> 00:17:26,579 - Ne? - Hı-hı. 310 00:17:26,646 --> 00:17:28,648 Ama o bana karşı her zaman çok nazik. 311 00:17:28,715 --> 00:17:30,150 Yüzüne karşı. 312 00:17:30,217 --> 00:17:32,252 Arkandan çok zalim. 313 00:17:32,319 --> 00:17:34,587 O benim matematik sınıfımda oturuyor ve her zaman "I"lerini noktalıyor 314 00:17:34,654 --> 00:17:36,989 o küçük kalplerle. Gördün mü? 315 00:17:38,158 --> 00:17:40,327 Ayrıca, onun gülle atma rekorunu da geçtin . 316 00:17:40,393 --> 00:17:42,262 O kıskanç. 317 00:17:42,329 --> 00:17:44,931 - Haklısın. - SİNCAP: Hey! 318 00:17:44,997 --> 00:17:46,666 Merhaba Patsy, Maddy. 319 00:17:46,733 --> 00:17:49,169 Dansa gidiyor musunuz? 320 00:17:50,069 --> 00:17:53,173 - [nefes nefese] - [Sincap sızlanması] 321 00:17:53,240 --> 00:17:55,508 Ben doğruca gidiyorum 322 00:17:55,575 --> 00:17:58,178 - Seni öldürürüm, kemirgen! - Aslında o bir kemirgen değil. 323 00:17:58,245 --> 00:18:00,513 Adım Sincap, çünkü soyadım Squanowksi. 324 00:18:00,580 --> 00:18:02,149 Ama sincaplar kemirgendir. 325 00:18:02,215 --> 00:18:04,351 - Ben... - Çok geç, kemirgen. 326 00:18:05,385 --> 00:18:07,086 Üzgünüm dedi Farkus. 327 00:18:07,154 --> 00:18:10,022 Lütfen özürünü kabul et ve onu rahat bırak, tamam mı? 328 00:18:10,089 --> 00:18:12,058 Peki bunu neden yapayım , Patsy Cakes? 329 00:18:12,125 --> 00:18:13,693 Çünkü... 330 00:18:13,760 --> 00:18:15,795 herkes senin Sincap'ı yenebileceğini biliyor 331 00:18:15,862 --> 00:18:17,797 bir kolun arkadan bağlı . 332 00:18:17,864 --> 00:18:19,666 - Haklısın. - O kadar küçük ki, 333 00:18:19,732 --> 00:18:22,169 onu tek yumrukla yere serebilirsin . 334 00:18:22,235 --> 00:18:23,270 Mm-hmm. 335 00:18:23,336 --> 00:18:26,139 O yüzden lütfen Sincaba vurmayın. 336 00:18:26,206 --> 00:18:27,974 Onun yerine bana vur. 337 00:18:28,040 --> 00:18:29,041 Ne? 338 00:18:29,108 --> 00:18:30,677 Vur bana. 339 00:18:30,743 --> 00:18:32,345 [gerilimli müzik çalar] 340 00:18:32,412 --> 00:18:36,683 FRANK: Şimdi ne yaptın ? Oh, hepsi yanıp sönüyor! 341 00:18:36,749 --> 00:18:39,118 Sana tokat atmayacağımı mı sanıyorsun ? Öyle mi düşünüyorsun? 342 00:18:39,186 --> 00:18:41,321 Aman! Bırak artık şu saçmalıkları! 343 00:18:41,388 --> 00:18:43,390 Ben değilim. Senin hurdan. 344 00:18:43,456 --> 00:18:45,692 - Klasik bir eser. - Klasik bir hurda. 345 00:18:45,758 --> 00:18:47,594 Ah, metal canavar susamış olmalı! 346 00:18:47,660 --> 00:18:50,563 - Seni mahvetmeyeceğimi mi sanıyorsun? - Benim düşüncem... 347 00:18:50,630 --> 00:18:53,300 Bana emir vermene izin vereceğimi mi sanıyorsun ? 348 00:18:57,470 --> 00:19:00,273 Farkus, bence sen herkese anlatacaksın. 349 00:19:00,340 --> 00:19:02,342 beni bir uyarıyla serbest bırakıyorsun , 350 00:19:02,409 --> 00:19:04,544 ya da ikimiz de askeri okula gideceğini biliyoruz. 351 00:19:04,611 --> 00:19:05,845 Ne? N-nasıl yapabildin... 352 00:19:05,912 --> 00:19:07,680 Yedi tane pembe ceza fişin var 353 00:19:07,747 --> 00:19:09,216 sırt çantanızdan dışarı mı çıkıyor? 354 00:19:09,282 --> 00:19:11,984 Bu otomatik bir ihraçtır. Sanırım anne baban 355 00:19:12,051 --> 00:19:14,287 o imzaları taklit ettiğinizi bilmiyorum . 356 00:19:14,354 --> 00:19:17,257 O zaman sana kalan tek seçenek askeri okuldur 357 00:19:17,324 --> 00:19:19,726 kız kardeşinin seni her gün döveceği yer. 358 00:19:19,792 --> 00:19:22,995 Yani ikimiz de benimle vakit kaybetmenin vaktinin olmadığını biliyoruz . Anlaştık mı? 359 00:19:24,764 --> 00:19:25,832 Anlaşmak. 360 00:19:25,898 --> 00:19:27,467 Şimdilik. 361 00:19:28,835 --> 00:19:30,970 Onu bir uyarıyla serbest bırakacağım . 362 00:19:31,037 --> 00:19:32,539 Bu sefer. 363 00:19:32,605 --> 00:19:34,207 Hadi gidelim. 364 00:19:34,274 --> 00:19:35,642 PATSY: İyi misin, Sincap? 365 00:19:35,708 --> 00:19:37,677 Evet. Teşekkürler. 366 00:19:37,744 --> 00:19:40,847 - İyi misin, Patsy? - Hey, Maddy, hadi. 367 00:19:40,913 --> 00:19:43,082 Babam , seni aptal işine götürmem gerektiğini söylüyor . 368 00:19:43,149 --> 00:19:45,285 Abim olmasa ne yapardım ? 369 00:19:45,352 --> 00:19:47,887 Parlayan zırhlı şövalyeniz . Mükemmel zamanlama. 370 00:19:47,954 --> 00:19:51,291 Neyse, inek. Hadi Mads, bisikletini kap. Hadi gidelim. 371 00:19:51,358 --> 00:19:52,559 - Ay! - Hey! 372 00:19:52,625 --> 00:19:54,594 Nereye gittiğine dikkat et, ergen solucan. 373 00:19:54,661 --> 00:19:56,028 Solucan mı? Nerede? 374 00:19:56,095 --> 00:19:57,397 Rahatla dostum. Bana çarptın. 375 00:19:57,464 --> 00:19:59,899 Beni dinle et torbası, dişlerimden pislikleri topluyorum 376 00:19:59,966 --> 00:20:01,268 Senden daha büyük. 377 00:20:01,334 --> 00:20:04,103 - HOPPER: Rahatla, dostum. - Oh, oh, oh, geri çekil, geri çekil! 378 00:20:04,170 --> 00:20:07,106 - Kale muhafızı yaklaşıyor! - Ah, özür dilerim. Bizim hatamız. 379 00:20:07,173 --> 00:20:09,208 - Güzel çocuk. Harika çocuk. - Harika. 380 00:20:09,276 --> 00:20:10,377 - Tatlılar! - Of! 381 00:20:13,813 --> 00:20:15,448 Ne acayip bir şey. 382 00:20:15,515 --> 00:20:17,484 Bok yediğini mi söyledi? 383 00:20:17,550 --> 00:20:19,419 Sağ? 384 00:20:19,486 --> 00:20:21,721 - O ne? - HOPPER: Görüşürüz, inek. 385 00:20:24,524 --> 00:20:26,826 SİNCAP: Hadi Pats. Connie's'de dondurma. 386 00:20:26,893 --> 00:20:28,160 Bana ziyafet. 387 00:20:37,169 --> 00:20:38,471 Hoşça kalın kızlar. 388 00:20:38,538 --> 00:20:40,072 - Hoşça kal, Connie. - Hoşça kal, Connie. 389 00:20:40,139 --> 00:20:41,608 Teşekkürler. 390 00:20:41,674 --> 00:20:45,244 Evet. En azından sen Farkus'a Batman gibi davrandıktan sonra yapabileceğim bir şey yok . 391 00:20:45,312 --> 00:20:47,614 Kendi başıma onunla başa çıkamazdım herhalde . 392 00:20:49,782 --> 00:20:52,385 - Olamaz. - Kesinlikle olmaz. 393 00:20:53,252 --> 00:20:56,155 Peki... bunu nasıl yaptın? 394 00:20:56,222 --> 00:20:58,157 Korkmadın mı? 395 00:20:58,224 --> 00:20:59,859 Evet. O korkutucu bir insan. 396 00:20:59,926 --> 00:21:01,027 Peki nasıl? 397 00:21:02,061 --> 00:21:03,363 Bilmiyorum. 398 00:21:03,430 --> 00:21:05,097 Sanırım korkmaktan yoruldum . 399 00:21:06,466 --> 00:21:08,868 Ben değiştirmezsem hiçbir şey değişmeyecek , değil mi? 400 00:21:08,935 --> 00:21:11,037 Babanın söyleyeceği bir şeye benziyor . 401 00:21:14,607 --> 00:21:16,376 Evet öyle. 402 00:21:16,443 --> 00:21:18,711 Bu yüzden mi bütün bu çılgın çalışmaları yapıyorsun? 403 00:21:18,778 --> 00:21:20,747 ve üniversite işleri? 404 00:21:20,813 --> 00:21:22,882 Sadece onu gururlandırmak istiyorum. 405 00:21:22,949 --> 00:21:25,685 Tamam, seni şık kolejinde ziyarete gelirim . 406 00:21:25,752 --> 00:21:27,954 İstediğin zaman yurduma dalabilirsin. 407 00:21:28,755 --> 00:21:31,324 PATSY: Dansa kimi götürdüğü umurumda değil . 408 00:21:31,391 --> 00:21:33,025 SİNCAP: Ondan hoşlandığını biliyorsun. 409 00:21:33,092 --> 00:21:34,527 - Hey kızlar. - Hayır, bilmiyorum. 410 00:21:34,594 --> 00:21:36,038 - Merhaba Bayan Lee. - Tam zamanında geldiniz. 411 00:21:36,062 --> 00:21:39,198 Ben gece vardiyasına gidiyorum, ama büyükbabam da bebek bakıcılığı yapacak. 412 00:21:39,265 --> 00:21:41,501 Bebek bakıcılığı mı? Kendime bakabilirim. 413 00:21:41,568 --> 00:21:44,136 Ve ben endişeleniyorum. O yüzden zavallı anneni sevindir. 414 00:21:46,072 --> 00:21:47,474 Patsy, üniversite postası. 415 00:21:47,540 --> 00:21:49,476 Aman Tanrım! 416 00:21:52,311 --> 00:21:53,780 Yapamam. Çok gerginim. 417 00:21:53,846 --> 00:21:55,448 Ben de öyle. 418 00:21:55,515 --> 00:21:58,351 Yapacağım. Evet. 419 00:22:03,923 --> 00:22:06,526 "Sevgili Patsy Lee, 420 00:22:06,593 --> 00:22:08,395 "Size bunu bildirmekten çok üzgünüm 421 00:22:08,461 --> 00:22:10,463 " size giriş hakkı sunamayacağımızı " 422 00:22:10,530 --> 00:22:12,298 "Stanford Üniversitesi'ne. 423 00:22:12,365 --> 00:22:14,100 "Lütfen bilin ki bu karar 424 00:22:14,166 --> 00:22:16,302 " Başvurunuzu hiçbir şekilde azaltmaz . 425 00:22:17,336 --> 00:22:19,939 Yeteneklerinizden çok etkilendik ve..." 426 00:22:20,006 --> 00:22:21,808 Canım, daha bir sürü okul var ... 427 00:22:21,874 --> 00:22:23,576 Anne. 428 00:22:23,643 --> 00:22:25,545 Neyse. 429 00:22:30,583 --> 00:22:32,585 - [kapı çarpılır] - Kendimi dünyanın en kötü annesi gibi hissediyorum, 430 00:22:32,652 --> 00:22:34,630 - ama işe gitmem gerek. - Endişelenmeyin Bayan Lee. 431 00:22:34,654 --> 00:22:36,255 Ben ona bakarım. 432 00:22:37,957 --> 00:22:40,593 Sen bir cankurtarsın, Sincap. Teşekkür ederim. 433 00:22:43,295 --> 00:22:45,432 Sana bir pizza partisi borçluyum, tamam mı? 434 00:22:45,498 --> 00:22:47,500 [kapı açılır, kapanır] 435 00:22:50,269 --> 00:22:53,105 [sessiz notaları tıngırdatarak] 436 00:22:53,172 --> 00:22:58,244 ♪ ♪ 437 00:23:01,781 --> 00:23:03,349 [kapı açılır, kapanır] 438 00:23:11,491 --> 00:23:13,460 Merhaba Pats. 439 00:23:13,526 --> 00:23:15,394 - İyi misin? - [hıçkırık] 440 00:23:15,462 --> 00:23:17,063 Evet. İyiyim. 441 00:23:19,532 --> 00:23:22,301 Bak. Sanırım çalışmaya geri dönmeliyim. 442 00:23:22,368 --> 00:23:23,436 HAYIR. 443 00:23:24,604 --> 00:23:28,775 Mükemmel bir aydınlatma, her yer karanlık ve gizemli. 444 00:23:28,841 --> 00:23:32,178 Yepyeni video oyunumu denemek için en iyi kurulum . 445 00:23:33,045 --> 00:23:35,214 Tamamen anavatanın kaçakçılığı. 446 00:23:36,983 --> 00:23:38,885 "Son Yıldız Savaşçısı!" 447 00:23:46,325 --> 00:23:49,095 Cidden mi? O mektubu gördün. 448 00:23:49,161 --> 00:23:52,131 Eğer test puanlarımı yükseltmezsem, 449 00:23:52,198 --> 00:23:54,166 Sonsuza dek burada sıkışıp kaldım. 450 00:23:54,233 --> 00:23:56,335 Bu biraz dramatik oldu. 451 00:23:57,403 --> 00:23:59,906 Ama evet, giremedin. 452 00:24:02,709 --> 00:24:04,711 Bu sefer. 453 00:24:04,777 --> 00:24:07,947 Bu sadece test puanları üzerinde çalışmamız gerektiği anlamına geliyor . 454 00:24:09,448 --> 00:24:11,017 - Biz mi? - [hıçkırık] 455 00:24:11,083 --> 00:24:12,118 Evet, biz. 456 00:24:13,886 --> 00:24:16,489 Ama şu anda sınırı korumamız gerekiyor 457 00:24:16,556 --> 00:24:19,291 Xur ve Ko-Dan Donanması'ndan. 458 00:24:19,358 --> 00:24:21,360 [oyun sesleri başlıyor] 459 00:24:21,427 --> 00:24:24,230 Gerçekten çok eğlenceli bir zaman olacağa benziyor . 460 00:24:24,296 --> 00:24:26,032 İşte orada. 461 00:24:29,602 --> 00:24:33,205 Tamam. Ama sadece yarım saat, sonra tekrar kitaplara döneceğiz. 462 00:24:33,272 --> 00:24:35,174 Tabi, tabi, neyse. 463 00:24:35,241 --> 00:24:37,677 Sanki önümüzdeki 30 dakika hayatını değiştirecekmiş gibi. 464 00:24:37,744 --> 00:24:39,812 - [güm] - Tamam. 465 00:24:39,879 --> 00:24:43,049 Size ölüm çiçeği denen bir şey göstereyim , değil mi? 466 00:24:43,115 --> 00:24:45,618 - Tamam. - Öyleyse şöyle yap. 467 00:24:45,685 --> 00:24:48,454 - Pat. - Seni öldürdüm mü? 468 00:24:49,455 --> 00:24:51,558 İşte hepsi bu kadar . Susamıştı. 469 00:24:51,624 --> 00:24:53,092 Memnun? 470 00:24:53,159 --> 00:24:54,927 - Devam edin. - Devam edin. 471 00:24:54,994 --> 00:24:56,596 Ah. 472 00:24:56,663 --> 00:24:58,030 - Salak. - Ne? 473 00:24:58,097 --> 00:25:00,867 - Ne yaptın onunla? - Neyi yaptın? 474 00:25:00,933 --> 00:25:02,602 Kutu, kuş beyinli. 475 00:25:02,669 --> 00:25:05,104 Benim kutum yoktu . Senin kutun vardı. 476 00:25:05,171 --> 00:25:07,607 Ah... çocuk. 477 00:25:07,674 --> 00:25:09,375 - Hangi çocuk? - Hırsız çocuk 478 00:25:09,441 --> 00:25:12,211 beni iten... almış olmalı! 479 00:25:12,278 --> 00:25:15,314 - Hırsız çocuk mu? - Hırsız çocuk. 480 00:25:15,381 --> 00:25:17,383 Kareli gömlek, mavi kot pantolon, 481 00:25:17,449 --> 00:25:19,118 Güneşten yanmış, dalgalı saçlar. 482 00:25:19,185 --> 00:25:20,687 Çok iyi bir hafızan var. 483 00:25:20,753 --> 00:25:22,521 O hırsız çocuk! 484 00:25:24,657 --> 00:25:26,025 -Ah! - Ah! 485 00:25:26,092 --> 00:25:27,560 [homurdanma] 486 00:25:27,627 --> 00:25:30,329 Orada küçük bir mandal var. İtalyan. Klasik. 487 00:25:30,396 --> 00:25:33,099 Hadi... ölüm çiçeği. Ölüm çiçeği. 488 00:25:33,165 --> 00:25:35,201 - Hı-hı. O kadar çabuk değil. - Hayır, hayır, hayır, hayır. 489 00:25:35,267 --> 00:25:37,336 Hayır, anladım, anladım, bunu anladım, bunu anladım. 490 00:25:39,538 --> 00:25:41,140 Hadi! 491 00:25:41,207 --> 00:25:44,310 Ah, Zando-Zan'ı hedef almıştım. 492 00:25:44,376 --> 00:25:45,645 Elbette. 493 00:25:45,712 --> 00:25:47,079 Yaptım. 494 00:25:47,146 --> 00:25:49,081 - Bekle. - Biliyor musun, olabilir. 495 00:25:49,148 --> 00:25:50,959 - Evdeki sigortalardan biri. - O ne? 496 00:25:50,983 --> 00:25:52,494 Oldukça eski bir ev olduğunu biliyorsun , değil mi? 497 00:25:52,518 --> 00:25:54,630 Biliyor musun, bir keresinde babamla birlikte bir tanesine bakmıştık. 498 00:25:54,654 --> 00:25:56,222 ve diş tellerimin arasından bana çarptı , 499 00:25:56,288 --> 00:25:58,124 ve sonra tüm saçlarım diken diken oldu 500 00:25:58,190 --> 00:25:59,558 - ve çılgıncaydı. - Vay canına! 501 00:26:04,096 --> 00:26:05,932 Bu harika. 502 00:26:07,333 --> 00:26:09,268 PATSY: Sanırım açacağız. 503 00:26:15,041 --> 00:26:17,509 Korsan işi gibi görünüyor. 504 00:26:17,576 --> 00:26:19,111 Globe'da mı? 505 00:26:19,178 --> 00:26:21,580 Tss. Çöl korsanları. 506 00:26:26,585 --> 00:26:28,821 Bu çok harika. 507 00:26:28,888 --> 00:26:30,923 - [yumuşak tıkırtı] - Vay canına. 508 00:26:32,625 --> 00:26:34,661 İçeride bir şey var sanırım . 509 00:26:34,727 --> 00:26:36,663 Ama açılmıyor. 510 00:26:36,729 --> 00:26:39,799 Kenarlardaki şu garip karalamalara bakın . 511 00:26:39,866 --> 00:26:41,634 A-Bunlar harfler mi? 512 00:26:43,369 --> 00:26:44,937 PATSY: Sanmıyorum. 513 00:26:46,939 --> 00:26:48,207 Bu şöyle görünüyor... 514 00:26:48,274 --> 00:26:49,842 bir pirzola. 515 00:26:49,909 --> 00:26:51,477 Ne? 516 00:26:51,543 --> 00:26:53,813 Bir chop. İnsanların kullandığı bir pul gibi. 517 00:26:53,880 --> 00:26:55,982 imzalarını yazmak yerine . 518 00:26:56,048 --> 00:26:59,518 Bunları Çin'de kullanıyorlar. Babam bana gösterdi. 519 00:26:59,585 --> 00:27:02,354 Peki... nasıl çalışıyorlar? 520 00:27:02,421 --> 00:27:04,556 Banyodan annemin rujlarından birini al . 521 00:27:04,623 --> 00:27:05,925 Tamam aşkım. 522 00:27:09,528 --> 00:27:10,897 Tamam aşkım. 523 00:27:10,963 --> 00:27:13,565 Cadı Şarabı, Raptor Kırmızısı aldım. 524 00:27:13,632 --> 00:27:15,634 - ve, şey, Redrum. - Redrum. 525 00:27:17,904 --> 00:27:21,007 Yıldızların bir tür baskı kılavuzu olduğunu düşünüyorum. 526 00:27:21,073 --> 00:27:23,175 - Hı-hı. - İşte. Şunu izle. 527 00:27:27,546 --> 00:27:29,381 - Hmm? - Hmm. 528 00:27:29,448 --> 00:27:30,616 Tamam aşkım. 529 00:27:32,151 --> 00:27:34,520 Şimdi her iki taraftaki yıldızları eşleştirmemiz gerekiyor 530 00:27:34,586 --> 00:27:37,724 her bastığımızda. 531 00:27:37,790 --> 00:27:38,950 - Tamam, bu taraftan. - Tamam. 532 00:27:41,961 --> 00:27:44,163 Dört tarafın da birbirine uyduğundan emin olun . 533 00:27:46,999 --> 00:27:48,801 Çok tanıdık geliyor. 534 00:27:51,704 --> 00:27:54,206 [gerilimli müzik çalar] 535 00:27:54,273 --> 00:27:56,675 SİNCAP: Vay canına. Bu ne? 536 00:27:56,743 --> 00:28:00,012 PATSY: Çince. Bunlar Çince karakterler. 537 00:28:01,247 --> 00:28:03,549 Bu bir mesaj. 538 00:28:03,615 --> 00:28:05,818 Gizli mesaj? 539 00:28:06,986 --> 00:28:09,388 - Çince mi? - Hı-hı. 540 00:28:09,455 --> 00:28:11,623 Vay. 541 00:28:11,690 --> 00:28:14,693 Keşke Çince okuyabilen birini tanısaydık . 542 00:28:20,032 --> 00:28:22,468 Lütfen, sana söyledim, bende yok. 543 00:28:22,534 --> 00:28:24,436 FRANK: Ya kutuyu bize verin ya da uçmayı öğrenin! 544 00:28:24,503 --> 00:28:25,772 Yemin ederim ki bende yok! 545 00:28:28,007 --> 00:28:29,708 HANK: Peki ya diğerleri? 546 00:28:29,776 --> 00:28:32,078 Ha ha. Diğerleri. Evet, bunun bir yavru arkadaşı var. 547 00:28:32,144 --> 00:28:33,612 - Kim? - Kız kardeşi. 548 00:28:33,679 --> 00:28:35,447 Ah, aynı yuvayı paylaşıyorlar. 549 00:28:36,648 --> 00:28:38,284 Kardeşimi rahat bırakın. 550 00:28:38,350 --> 00:28:40,286 Şimdi, bunu neden yapayım ki, et çuvalı? 551 00:28:40,352 --> 00:28:42,254 Evet, et torbası. 552 00:28:44,156 --> 00:28:46,625 Bak, istediğini elde etmene yardım edeceğim . 553 00:28:46,692 --> 00:28:48,795 Onu rahat bırakın artık. 554 00:28:48,861 --> 00:28:51,263 - Ooh! - Anlaştık. 555 00:28:54,033 --> 00:28:56,936 Evet Maddy, böyle olması gerekiyor 556 00:28:57,003 --> 00:28:59,138 bu yüzden denge sağlar, 557 00:28:59,205 --> 00:29:01,774 daha güçlü bir feng shui. 558 00:29:01,841 --> 00:29:04,410 - Feng shui. - Evet, doğru. 559 00:29:04,476 --> 00:29:06,521 SİNCAP: Arkadaşlar, arkadaşlar, arkadaşlar, bekleyin, bekleyin, oh, oh, ateş edin. 560 00:29:06,545 --> 00:29:08,547 Gel buraya. Amca Chuck! Amca Chuck! 561 00:29:08,614 --> 00:29:10,783 - Hey millet. - Chuck Amca, bir şey bulduk. 562 00:29:10,850 --> 00:29:12,518 - görmeniz lazım. - Bir mesaj bulduk. 563 00:29:12,584 --> 00:29:14,620 - Gizli bir mesaj. - Ama Çince. 564 00:29:14,686 --> 00:29:18,490 Ah, tamam, eğer Çinceyse, bunu gizli tutacağım 565 00:29:18,557 --> 00:29:21,293 tıpkı kokan çayım gibi. 566 00:29:21,360 --> 00:29:23,996 Lütfen, Dede? Hadi gel. 567 00:29:24,063 --> 00:29:25,965 Tamam, otlarınızı deneyeceğim. 568 00:29:26,032 --> 00:29:27,733 Anlaşmak. 569 00:29:30,369 --> 00:29:32,004 Bunu nereden aldın? 570 00:29:32,071 --> 00:29:33,639 Bu kutudan bulduk. 571 00:29:33,705 --> 00:29:35,707 Ne diyor? 572 00:29:35,774 --> 00:29:38,344 "Gölge aynaları, 573 00:29:38,410 --> 00:29:41,313 "onların yol gösterici ışıkları kurt efendilerini yaratır 574 00:29:41,380 --> 00:29:43,916 "onların müritleri. 575 00:29:43,983 --> 00:29:46,685 "Denizde sürüklenen iki solgun kadın. 576 00:29:46,752 --> 00:29:50,823 "Yansıyan güzellik anahtar olacak. 577 00:29:50,890 --> 00:29:53,826 "Geçmişin kilidini aç 578 00:29:53,893 --> 00:29:56,662 ve onu serbest bıraktı." 579 00:29:56,728 --> 00:29:58,530 Yani bir bilmece gibi duruyor. 580 00:29:58,597 --> 00:30:00,566 Belki de bu kutuyu böyle açıyoruz, 581 00:30:00,632 --> 00:30:02,234 ama bu ne anlama geliyor? 582 00:30:02,301 --> 00:30:04,536 Eski Çince yazılmış, 583 00:30:04,603 --> 00:30:09,075 orijinal Oracle Bone betiği, 584 00:30:09,141 --> 00:30:12,344 ... Shang Hanedanlığı döneminde kullanılmıştır . 585 00:30:12,411 --> 00:30:14,180 kraliyet rahipleri. 586 00:30:15,114 --> 00:30:17,183 Serin! 587 00:30:17,249 --> 00:30:19,418 Şu kutuyu bir daha göreyim. 588 00:30:21,387 --> 00:30:23,856 Çok tanıdık geliyor. 589 00:30:23,923 --> 00:30:25,357 Kontrol etsem iyi olur. 590 00:30:26,258 --> 00:30:28,227 Çok önemli. 591 00:30:29,528 --> 00:30:30,796 Antik? 592 00:30:30,863 --> 00:30:33,565 - Oracle betiği mi? - Bu yaklaşık 5.000 yıllık. 593 00:30:33,632 --> 00:30:35,267 Dikkat olmak. 594 00:30:37,436 --> 00:30:39,538 Nerede? 595 00:30:39,605 --> 00:30:42,508 Bunu bir yerde gördüğümü biliyorum. 596 00:30:52,751 --> 00:30:54,253 Peki... nereden buldun? 597 00:30:54,320 --> 00:30:57,456 - Harika, değil mi? - Okulun dışındaki çimlerde. 598 00:30:57,523 --> 00:31:00,026 Tam o sırada o tuhaf adam Hopper'a çarptı. 599 00:31:02,294 --> 00:31:04,463 [nefes nefese kıkırdama] 600 00:31:04,530 --> 00:31:06,765 Elbette! 601 00:31:06,832 --> 00:31:09,435 Bunca yıldan sonra! 602 00:31:09,501 --> 00:31:10,636 Ah! 603 00:31:10,702 --> 00:31:12,404 [telefon çalar] 604 00:31:12,471 --> 00:31:13,839 - [tıkla] - Yeşil Gözlü Tanrıça. 605 00:31:13,906 --> 00:31:16,075 - Size nasıl yardımcı olabilirim? - HOPPER: Maddy, Patsy orada mı? 606 00:31:16,142 --> 00:31:17,977 Hopper mı? 607 00:31:18,044 --> 00:31:19,979 Evet. Tam yanımda. 608 00:31:20,046 --> 00:31:21,647 Az önce ne bulduğumuzu asla tahmin edemezsiniz . 609 00:31:21,713 --> 00:31:23,282 FRANK: Kardeşinizi esir aldık . 610 00:31:23,349 --> 00:31:26,452 Eğer onu sağ salim geri istiyorsan, çaldığını geri vereceksin. 611 00:31:26,518 --> 00:31:28,187 - Et çuvalları. - Et çuvalları mı? 612 00:31:28,254 --> 00:31:30,957 Bu, bok yiyene benziyor. 613 00:31:31,023 --> 00:31:32,658 FRANK: Gün batımında mezarlıkta buluşalım. 614 00:31:32,724 --> 00:31:35,761 - Çin türbesinin yanında. - [Hank bağırır] 615 00:31:35,827 --> 00:31:37,496 FRANK: Kutuyu getir ve kimseye söyleme. 616 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 Hemen gel yoksa kardeşin ölür 617 00:31:39,465 --> 00:31:41,700 ama çirkin bir anı. [tık, çevir sesi] 618 00:31:41,767 --> 00:31:43,369 Hadi gidelim! 619 00:31:49,241 --> 00:31:50,342 [kapı kapanır] 620 00:31:50,409 --> 00:31:52,344 CHUCK: Kızlar! 621 00:31:54,981 --> 00:31:57,449 Efsaneler gerçekmiş! 622 00:32:02,621 --> 00:32:03,922 PATSY: İşte böyle. 623 00:32:06,392 --> 00:32:07,593 Acele etmek! 624 00:32:13,199 --> 00:32:14,400 Acele et, kuş. 625 00:32:14,466 --> 00:32:16,735 Hey, bir sanat formunu aceleye getiremezsin. 626 00:32:16,802 --> 00:32:20,439 HOPPER: Köpek pisliği gibi kokuyor. 627 00:32:20,506 --> 00:32:22,041 İşte burada! 628 00:32:24,243 --> 00:32:26,612 Artık yeter! 629 00:32:26,678 --> 00:32:28,456 - Kutuyu aldık. - Ama kardeşime zarar verme. 630 00:32:28,480 --> 00:32:30,482 Çocuğu istemiyorum . Kutuyu istiyorum. 631 00:32:30,549 --> 00:32:33,152 Bu kutuyu sana verirsek onu bırakacağına söz veriyor musun ? 632 00:32:34,320 --> 00:32:35,721 Tamam, tebrikler. Kutunuzu aldınız. 633 00:32:35,787 --> 00:32:38,057 Artık birbirimizi tanımayı bırakabilir miyiz ? 634 00:32:38,124 --> 00:32:41,260 Et çuvalı, dünyanın tadını çıkar . 635 00:32:42,928 --> 00:32:44,196 Sen kısasın. 636 00:32:44,263 --> 00:32:46,665 Ah, Kaptan Apaçık. 637 00:32:47,733 --> 00:32:48,767 FRANK: Hank! 638 00:32:49,801 --> 00:32:51,237 [Hank ötüyor] 639 00:32:51,303 --> 00:32:53,172 Efendimiz bizden çok memnun kalacak. 640 00:32:53,239 --> 00:32:54,573 Oh, görev tamamlandı. 641 00:32:54,640 --> 00:32:56,408 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 642 00:32:56,475 --> 00:32:58,910 - Hadi gidelim buradan. - Rica ederim? 643 00:33:00,412 --> 00:33:01,823 Polis falan mı arasak ? 644 00:33:01,847 --> 00:33:03,782 Evet. O adamların biraz hapis cezasına ihtiyacı var. 645 00:33:03,849 --> 00:33:07,553 Aaaaah! 646 00:33:07,619 --> 00:33:10,522 [çığlık atmaya devam ediyor] 647 00:33:10,589 --> 00:33:13,592 [vurmalı müzik çalıyor] 648 00:33:13,659 --> 00:33:14,926 ♪ ♪ 649 00:33:14,993 --> 00:33:17,363 - Hımm? - Bu adamı tanıyor musun? 650 00:33:17,429 --> 00:33:19,565 Vay! 651 00:33:19,631 --> 00:33:22,000 Vay canına! [Çince bağırıyor] 652 00:33:24,636 --> 00:33:25,837 Amca Chuck mı? 653 00:33:34,480 --> 00:33:35,814 Dikkat et! 654 00:33:35,881 --> 00:33:36,815 Ha ha ha! 655 00:33:36,882 --> 00:33:37,883 Ah... ah! 656 00:33:37,949 --> 00:33:39,551 Ooh! Kutuyu aldım. 657 00:33:39,618 --> 00:33:40,752 Aaa, kutuyu almış. 658 00:33:40,819 --> 00:33:42,888 Ah, kutuyu almışlar! Frank, biraz yardıma ihtiyacım var! 659 00:33:42,954 --> 00:33:45,257 Kutuyu kaybetmeyin! 660 00:33:45,324 --> 00:33:46,758 [üst üste gelen bağırışlar] 661 00:33:48,860 --> 00:33:50,162 Aaah! 662 00:33:50,229 --> 00:33:51,330 Ne... 663 00:33:52,364 --> 00:33:53,665 Aaah! 664 00:33:54,300 --> 00:33:56,635 [belirsiz bağırışlar] 665 00:33:56,702 --> 00:33:58,304 Aaah! 666 00:34:04,510 --> 00:34:05,811 Aah... 667 00:34:05,877 --> 00:34:07,946 lanet olası çirkin yavrular. 668 00:34:08,013 --> 00:34:11,049 - Kutuyu aldılar. - Portaldan geçti! 669 00:34:11,117 --> 00:34:12,451 Hadi, hadi! 670 00:34:12,518 --> 00:34:14,653 - Geri çekil! - Git! 671 00:34:14,720 --> 00:34:16,222 Saatler doldu. 672 00:34:16,288 --> 00:34:18,324 Mezarlık saatleri sona erdi. 673 00:34:18,390 --> 00:34:19,958 Eve git. 674 00:34:20,025 --> 00:34:22,761 [ses zayıflıyor] 675 00:34:22,828 --> 00:34:24,796 Hopper mı? 676 00:34:24,863 --> 00:34:25,897 Çocuklar? 677 00:34:27,533 --> 00:34:29,067 Neredesiniz? 678 00:34:34,873 --> 00:34:36,842 HOPPER: O neydi? 679 00:34:36,908 --> 00:34:38,244 Sanırım yüzüm acıyor. 680 00:34:38,310 --> 00:34:40,746 Az önce sert kayanın içine mi düştük ? 681 00:34:44,015 --> 00:34:46,752 - Nasıl olur? - Efsaneler doğruymuş! 682 00:34:46,818 --> 00:34:50,055 Bir fay hattı ya da gizli bir geçit olmalı . 683 00:34:50,122 --> 00:34:51,623 Ya da belki bir gaz borusu patladı 684 00:34:51,690 --> 00:34:53,170 ve halüsinasyonlar görüyor olabiliriz . 685 00:34:53,225 --> 00:34:54,769 Başım ağrıyor. Başkasının da başı ağrıyor mu? 686 00:34:54,793 --> 00:34:56,795 Gaz hatları saf metandır. 687 00:34:56,862 --> 00:34:58,997 Öldürme gücü olan osuruklar. 688 00:34:59,064 --> 00:35:01,800 Tıpkı sihirbazların büyük kaçışlarını gerçekleştirirken kullandıkları gibi. 689 00:35:01,867 --> 00:35:03,202 Neden? 690 00:35:03,269 --> 00:35:06,037 Pandora'nın Kutusu gibi, bunun da efsane olması gerekiyordu! 691 00:35:06,104 --> 00:35:07,706 Biraz hava almam lazım. 692 00:35:07,773 --> 00:35:10,676 - Her yerde hava var. - Ama görmüyor musun? Gerçek bu! 693 00:35:10,742 --> 00:35:14,546 Eski tomarlar onun nasıl kurtarıcı olduğunu anlatıyordu 694 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 veya tüm insanlığın yok olması. 695 00:35:17,549 --> 00:35:19,218 Neden bahsediyorsun? 696 00:35:21,553 --> 00:35:22,588 Çocuklar? 697 00:35:24,055 --> 00:35:25,324 Merhaba arkadaşlar. 698 00:35:25,391 --> 00:35:27,693 Bunun yanlış ellere geçmesine izin veremezdim . 699 00:35:27,759 --> 00:35:29,595 O iki haydutla dövüşmek zorunda kaldım! 700 00:35:29,661 --> 00:35:31,497 - Hey millet! - Ne? 701 00:35:31,563 --> 00:35:34,200 Sözünüzü kesmenize sebep olacak kadar önemli ne olabilir ? 702 00:35:43,209 --> 00:35:45,377 Peki şimdi ne yapacağız? 703 00:35:45,444 --> 00:35:47,746 - Aman Tanrım... - Evet. 704 00:35:47,813 --> 00:35:50,749 [yoğun müzik çalıyor] 705 00:35:50,816 --> 00:35:56,522 ♪ ♪ 706 00:36:04,930 --> 00:36:06,532 MAGGY: Ne yapacağım ? Ne yapacağım? 707 00:36:06,598 --> 00:36:08,834 Kitap! 708 00:36:08,900 --> 00:36:11,145 Burada bana ne olduğunu anlatabilecek bir şey olmalı . 709 00:36:11,169 --> 00:36:13,239 Bunu nasıl düzeltebilirim? Bunları nasıl kaydedebilirim? 710 00:36:13,305 --> 00:36:14,706 Kardeşimi nasıl kurtarabilirim? 711 00:36:15,741 --> 00:36:18,277 Ama ben Çince okuyamıyorum! 712 00:36:18,344 --> 00:36:19,778 Beklemek. 713 00:36:22,514 --> 00:36:24,250 Tamam. Bunu yapabilirim. 714 00:36:24,316 --> 00:36:26,685 [nefes alır, verir] Bunu yapabilirim. 715 00:36:27,886 --> 00:36:29,955 996, 716 00:36:30,021 --> 00:36:31,490 997, 717 00:36:31,557 --> 00:36:32,758 998... 718 00:36:33,525 --> 00:36:34,660 - Sakıncası var mı? - Özür dilerim. 719 00:36:34,726 --> 00:36:36,595 Sadece biraz çıldırıyorum , tamam mı? 720 00:36:36,662 --> 00:36:38,630 Peki, çıldırıp bunu yapmayabilir misin? 721 00:36:38,697 --> 00:36:41,533 böylece eve giden bir yol bulabilirim ? Düşünmem gerek. 722 00:36:41,600 --> 00:36:43,569 Düşünsene? Bu cebir değil , Patsy. 723 00:36:43,635 --> 00:36:45,103 Bu, ara sınavlarda yer almıyor. 724 00:36:45,170 --> 00:36:47,072 - Bu... sihir. - Evet! 725 00:36:47,138 --> 00:36:50,242 Antik Çin büyüsü. 726 00:36:50,309 --> 00:36:53,612 Bu kutuyu tanıyorum. Ha ha. 727 00:36:53,679 --> 00:36:56,648 Efsaneye göre güçlü bir silah taşıyordu. 728 00:36:56,715 --> 00:36:57,983 Erlang Shen'den bir hediye, 729 00:36:58,049 --> 00:37:01,887 Yeşim İmparatoru'nun yeğeni . 730 00:37:04,222 --> 00:37:05,991 - Güzel mi? - SİNCAP: Başka aç olan var mı? 731 00:37:06,057 --> 00:37:08,126 Tamam, eğer bu şeyden sağ çıktıysak, 732 00:37:08,193 --> 00:37:09,928 sonra tekrar başa dönebiliriz , değil mi? 733 00:37:09,995 --> 00:37:13,164 Yani, bu mantıklı. Ama nasıl çalışıyor? 734 00:37:13,231 --> 00:37:16,602 Bizim burada bir amaç için bulunduğumuzu anlıyorsunuz . 735 00:37:16,668 --> 00:37:19,671 Evrenin chi akışının bir parçası . 736 00:37:19,738 --> 00:37:21,840 Hey, onlar ahududu mu? 737 00:37:21,907 --> 00:37:23,575 Sanırım bunlar ahududu! 738 00:37:23,642 --> 00:37:24,943 HOPPER: Ahududular mı? 739 00:37:25,010 --> 00:37:27,713 Bu bir çiftçi pazarı değil. Bunlar zehirli olabilir. 740 00:37:27,779 --> 00:37:29,615 ya da kafanı koparıp ye... bilemezsin! 741 00:37:31,583 --> 00:37:32,818 Ah! 742 00:37:35,554 --> 00:37:37,055 Sihir gibi bir şey. 743 00:37:37,122 --> 00:37:39,658 Sorun bu. Hepsi sihir. 744 00:37:39,725 --> 00:37:42,528 Evet. Efsaneler gerçek! 745 00:37:42,594 --> 00:37:45,431 PATSY: Dikkatli ol. Bunların ne olduğunu bilmiyoruz. 746 00:37:45,497 --> 00:37:47,966 Saçmalama. Onlar sadece kelebek. 747 00:37:48,033 --> 00:37:49,601 Benim kelebeklerim değil. 748 00:37:51,069 --> 00:37:53,605 Sanki bir Disney filmi gibi. 749 00:37:53,672 --> 00:37:55,140 Ben bir prensesim! 750 00:37:55,206 --> 00:37:57,242 Bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum . 751 00:37:57,309 --> 00:37:59,511 Ha ha. Gıdıklanıyorum. 752 00:37:59,578 --> 00:38:00,746 [gülüyor] 753 00:38:00,812 --> 00:38:02,180 [yüksek sesli uğultu] 754 00:38:02,247 --> 00:38:04,182 Prenses değil. Prenses değil! 755 00:38:04,249 --> 00:38:06,485 İyi değil. Hiç iyi değil. 756 00:38:06,552 --> 00:38:07,819 Arkadaşlar yardım edin! 757 00:38:07,886 --> 00:38:10,356 - [vızıltı artar] - Durun! Beyler, yardım edin! 758 00:38:10,422 --> 00:38:12,524 Ben bir Disney prensesi değilim, bir Disney prensesi değilim, 759 00:38:12,591 --> 00:38:14,259 Disney prensleri değil! 760 00:38:15,794 --> 00:38:18,997 [yoğun müzik çalıyor] 761 00:38:19,064 --> 00:38:24,503 ♪ ♪ 762 00:38:25,437 --> 00:38:28,139 Selamlar yolcular. 763 00:38:31,977 --> 00:38:34,446 Daha dikkatli olmalısın 764 00:38:34,513 --> 00:38:36,548 quoon'un etrafında yap. 765 00:38:36,615 --> 00:38:38,517 Bu onların kur yapma mevsimi, 766 00:38:38,584 --> 00:38:41,019 ve erkekler açgözlüdür. 767 00:38:41,086 --> 00:38:44,390 Kendimi tanıtayım. 768 00:38:44,456 --> 00:38:47,826 Mesleğim mal ticaretiyle uğraşan biriyim . 769 00:38:47,893 --> 00:38:49,428 Benim adım 770 00:38:49,495 --> 00:38:53,832 [uzun Çince adı] 771 00:38:53,899 --> 00:38:57,703 Ama arkadaşlarım bana Joe der. 772 00:38:58,604 --> 00:39:00,406 Peki siz Joe adında bir tüccarsınız? 773 00:39:00,472 --> 00:39:03,141 Hizmetinizdeyim. 774 00:39:04,042 --> 00:39:05,411 İşte Trader Joe. 775 00:39:05,477 --> 00:39:08,714 Aslında! Ha ha ha. 776 00:39:08,780 --> 00:39:10,882 Cidden? 777 00:39:10,949 --> 00:39:12,884 Gece çöküyor. 778 00:39:12,951 --> 00:39:18,123 İki kız kardeş göklere doğru tırmanmaya başlıyor . 779 00:39:18,189 --> 00:39:20,459 Bu akşam konuğum olun. 780 00:39:20,526 --> 00:39:23,395 - Peki, onur duyarız. - O zaman karar verilmiştir. 781 00:39:23,462 --> 00:39:25,497 Beni takip et. 782 00:39:29,668 --> 00:39:31,670 Bu Trader Joe. 783 00:39:33,872 --> 00:39:37,175 Pigu, misafirlerimiz var! 784 00:39:37,242 --> 00:39:42,414 Ha ha. Çok güzel bir vagonun var, Trader Joe. 785 00:39:42,481 --> 00:39:44,182 Ama, şey, şey... 786 00:39:44,249 --> 00:39:46,452 Hepimizin oraya sığabileceğini sanmıyorum . 787 00:39:46,518 --> 00:39:49,054 Ha ha. Elbette hayır! 788 00:39:49,120 --> 00:39:51,923 Benim çadırımda kalacağız. 789 00:39:51,990 --> 00:39:54,059 HOPPER: Ah. Harika. 790 00:39:56,327 --> 00:39:58,764 Bunun çok daha büyük olacağından eminim. 791 00:40:03,168 --> 00:40:06,337 [tuhaf müzik çalar] 792 00:40:06,404 --> 00:40:09,841 ♪ ♪ 793 00:40:09,908 --> 00:40:11,477 İşte oldu! 794 00:40:16,347 --> 00:40:18,817 - SİNCAP: Kamp yapmayı çok seviyorum. - Affedersiniz! 795 00:40:18,884 --> 00:40:20,285 HOPPER: Dostum, o az önce... 796 00:40:20,351 --> 00:40:23,221 [Trader Joe mırıldanıyor] 797 00:40:28,894 --> 00:40:31,830 Ha ha ha... 798 00:40:31,897 --> 00:40:34,733 Aa, mükemmel! 799 00:40:36,034 --> 00:40:39,805 Ah. Biraz daha ileri. 800 00:40:41,973 --> 00:40:43,609 Şey... 801 00:40:56,688 --> 00:40:59,124 Nasıl, nasıl. 802 00:40:59,190 --> 00:41:00,792 [kıkırdama] 803 00:41:00,859 --> 00:41:01,960 [Hopper gülüyor] 804 00:41:03,261 --> 00:41:05,163 PATSY: Bu gerçek mi? 805 00:41:05,230 --> 00:41:07,332 TRADER JOE: Hoş geldiniz dostlarım, 806 00:41:07,398 --> 00:41:09,835 mütevazı meskenime. 807 00:41:09,901 --> 00:41:12,437 Sizler benim şeref misafirlerimsiniz. 808 00:41:12,504 --> 00:41:16,742 [çocuklar mırıldanıyor, oh sesi] 809 00:41:16,808 --> 00:41:19,678 - SİNCAP: Bu yumuşak. - [kahkahalar] 810 00:41:19,745 --> 00:41:22,480 Lütfen dostlarım, lütfen 811 00:41:22,548 --> 00:41:25,316 Kendinizi rahat ettirin ve gevşeyin. 812 00:41:25,383 --> 00:41:26,985 Ah! 813 00:41:27,052 --> 00:41:29,320 Çok cömertsin, Tüccar. 814 00:41:29,387 --> 00:41:33,892 Gelenek gereği aile reisine bir hediye. 815 00:41:33,959 --> 00:41:36,294 Hayır, kesinlikle yapamam. 816 00:41:36,361 --> 00:41:40,131 Israr ediyorum. Kabul etmemek hakaret olur . 817 00:41:40,198 --> 00:41:43,602 Aman aman, sana hakaret etmek istemem. 818 00:41:43,669 --> 00:41:46,304 Ah, çok güzel. 819 00:41:46,371 --> 00:41:48,707 Çok yakışıklı görüneceksin, Amca Chuck, gerçekten yakışıklı. 820 00:41:48,774 --> 00:41:51,176 En azından yapabileceğim şey bu 821 00:41:51,242 --> 00:41:54,112 Uzak diyarlardan gelen yolcular için . 822 00:41:54,179 --> 00:41:57,515 Ve maceranız hakkında her şeyi duymayı çok isterim . 823 00:41:57,583 --> 00:42:01,186 ama önce aç olmalısın! 824 00:42:01,252 --> 00:42:02,854 Evet. 825 00:42:02,921 --> 00:42:05,857 O zaman sizi bir sürpriz bekliyor. 826 00:42:10,395 --> 00:42:12,130 PATSY: Vay canına! 827 00:42:12,197 --> 00:42:13,565 SİNCAP: Çılgınlık! 828 00:42:13,632 --> 00:42:15,433 JOE: Evet, kesinlikle. 829 00:42:16,401 --> 00:42:20,238 Bu benim büyükannemin gizli tarifi, baozi. 830 00:42:20,305 --> 00:42:21,740 Baozi mi? 831 00:42:21,807 --> 00:42:23,742 Evet, evet baozi. 832 00:42:23,809 --> 00:42:27,613 Buharda pişirilmiş Çin hamuru. 833 00:42:27,679 --> 00:42:31,082 Evet! Ve çok daha fazlası. 834 00:42:31,149 --> 00:42:32,784 Şımartılmaya hazır olun! 835 00:42:32,851 --> 00:42:34,052 Çok güzel kokuyor. 836 00:42:34,119 --> 00:42:36,254 Bu kadar aç olabileceğimi bilmiyordum . 837 00:42:36,321 --> 00:42:38,523 Çok lezzetli görünüyor. 838 00:42:42,360 --> 00:42:44,630 Kazın! 839 00:42:44,696 --> 00:42:47,265 Çok naziksiniz. 840 00:42:47,332 --> 00:42:49,768 Ai yah! Sosu unuttum. 841 00:42:49,835 --> 00:42:53,672 HOPPER: Ben sadece sosla karnımı doyuracağım. 842 00:43:02,814 --> 00:43:05,116 Lütfen, siz de buyurun. 843 00:43:12,590 --> 00:43:13,992 Hımm. 844 00:43:15,426 --> 00:43:20,165 - Sanırım büyükanneni seviyorum. - Mm. Mm. Mm-hmm. 845 00:43:23,168 --> 00:43:25,136 FRANK: Eşiği hâlâ geçebiliriz, 846 00:43:25,203 --> 00:43:26,638 haydutları yakalamak, 847 00:43:26,705 --> 00:43:28,539 ve hazineyi efendimize teslim edin 848 00:43:28,606 --> 00:43:30,141 hatanızı ortaya çıkarmadan önce. 849 00:43:30,208 --> 00:43:32,143 Hayır, yapamayız. 850 00:43:32,210 --> 00:43:33,511 Ne? Ne? 851 00:43:33,578 --> 00:43:36,147 - Ne saçmalıyorsun? - Hei gou fèn. 852 00:43:36,214 --> 00:43:38,483 Hepsi gitti. 853 00:43:38,549 --> 00:43:40,185 - Ne? - Ha! 854 00:43:40,251 --> 00:43:41,552 - Ne? - Aman Tanrım! Vay canına! 855 00:43:41,619 --> 00:43:44,923 Siyah köpeğin pisliğini nereden bulacağız ... 856 00:43:44,990 --> 00:43:46,391 bu saatte mi? 857 00:43:46,457 --> 00:43:47,492 Ah. 858 00:43:52,764 --> 00:43:56,167 Rahatlayın ve keyfini çıkarın, hımm? 859 00:43:56,234 --> 00:43:58,503 Başka ihtiyacınız olan bir şey var mı? 860 00:43:58,569 --> 00:44:00,571 Neredeyiz? 861 00:44:00,638 --> 00:44:03,508 Güzel. Hadi cevaplayalım. 862 00:44:21,359 --> 00:44:25,030 Sen Penglai Krallığındasın 863 00:44:25,096 --> 00:44:28,333 büyücü Lord Kuang tarafından yönetiliyor. 864 00:44:28,399 --> 00:44:31,837 Dört krallık daha var, 865 00:44:31,903 --> 00:44:35,606 her birinin kendine ait büyülü dünyası var. 866 00:44:37,475 --> 00:44:41,646 Senin dünyan birçok dünyadan biridir. 867 00:44:43,148 --> 00:44:45,951 Lord Kuang'ın bizi eve götürmeye yardım edebileceğini düşünüyor musun ? 868 00:44:46,017 --> 00:44:50,722 Lord Kuang'ın şatosunu görmek kolaydır. 869 00:44:50,789 --> 00:44:54,159 Kaleyi dağın tepesinde bulacaksınız 870 00:44:54,225 --> 00:44:57,528 ikiz ayların altında. 871 00:44:57,595 --> 00:45:00,365 Bu bizim adamımız gibi görünüyor. 872 00:45:00,431 --> 00:45:04,235 Mm-hmm. Peki seni krallığımıza getiren ne? 873 00:45:08,539 --> 00:45:10,742 Bulduğumuz kutuyla ilgili bir şey . 874 00:45:10,809 --> 00:45:12,677 Mm, ah, çok hoş! 875 00:45:12,744 --> 00:45:15,013 Seninle takas yaparım, hımm? 876 00:45:15,080 --> 00:45:16,982 Teşekkürler, ama muhtemelen bunu saklamamız gerekiyor 877 00:45:17,048 --> 00:45:19,317 - eve giden yolu bulana kadar. - Evet, evet. 878 00:45:19,384 --> 00:45:20,518 Elbette. 879 00:45:20,585 --> 00:45:22,187 - Hı-hı. - Bekle. 880 00:45:22,253 --> 00:45:24,322 Peki bütün bunları nasıl başardın ? 881 00:45:24,389 --> 00:45:27,826 Bunlar basit büyüler. 882 00:45:31,062 --> 00:45:33,264 Al, sen dene. 883 00:45:33,331 --> 00:45:37,235 Ama Çince okuma yazma bilmiyorum . 884 00:45:37,302 --> 00:45:39,670 Sihir basittir. 885 00:45:39,737 --> 00:45:42,673 Kalbinizden çizin. 886 00:45:42,740 --> 00:45:44,042 Tamam aşkım. 887 00:45:48,046 --> 00:45:49,815 Bu uygun mu? 888 00:45:50,849 --> 00:45:52,150 TRADER JOE: [gülüyor] Şey... 889 00:45:52,217 --> 00:45:54,485 bakalım nasılsın. 890 00:45:58,189 --> 00:46:01,793 Ooh. Oh, sihir senin için doğal bir şey. 891 00:46:01,860 --> 00:46:04,295 - Bu bir kedi! - [miyavlama] 892 00:46:05,163 --> 00:46:06,832 [esneme] 893 00:46:06,898 --> 00:46:09,534 Hepiniz benim misafirimsiniz, 894 00:46:09,600 --> 00:46:13,604 ve yarın şatoyu bulacağız. 895 00:46:13,671 --> 00:46:15,406 Teşekkür ederim. 896 00:46:15,473 --> 00:46:16,908 İyi geceler, Sincap. 897 00:46:16,975 --> 00:46:19,044 İyi geceler Patsy. İyi geceler Chuck Amca. 898 00:46:19,110 --> 00:46:20,311 İyi geceler, Hopper. 899 00:46:20,378 --> 00:46:22,747 İyi geceler, Hopper. 900 00:46:22,814 --> 00:46:25,817 - [gülüyor] İyi geceler, büyükbaba. - [Chuck horluyor] 901 00:46:25,884 --> 00:46:28,319 [mırıldanarak] 902 00:46:33,191 --> 00:46:36,427 [video oyunu sesleri] 903 00:46:40,598 --> 00:46:43,234 HANK: Vay be! Vay, vay vak. 904 00:46:43,301 --> 00:46:46,271 Hadi bakalım, pis yaratıklar! 905 00:46:46,337 --> 00:46:48,573 Köpek pisliği aramak için mi buraya geliyorsunuz ? 906 00:46:48,639 --> 00:46:51,076 Burada nasıl bir yerde koştuğumu sanıyorsun? 907 00:46:51,142 --> 00:46:53,544 - [lastik sesleri] - Kahretsin hippiler! 908 00:47:01,252 --> 00:47:04,489 N-ne? 909 00:47:04,555 --> 00:47:06,257 Wei-wei shen... 910 00:47:06,324 --> 00:47:08,593 [telefon çalar] 911 00:47:08,659 --> 00:47:10,761 Yeşil Gözlü Tanrıça. Size nasıl yardımcı olabilirim? 912 00:47:10,828 --> 00:47:13,364 - DONNA: Maddy? - Bayan Lee? 913 00:47:13,431 --> 00:47:15,333 - [okul bandosu çalıyor] - Özür dilerim tatlım. 914 00:47:15,400 --> 00:47:17,435 Kalabalık çılgına dönmüş durumda. Bu iç saha maçlarını biliyorsunuz. 915 00:47:17,502 --> 00:47:21,139 - Evet. Hadi, Kaplanlar. - Dinle, öyle görünüyor ki 916 00:47:21,206 --> 00:47:22,573 Bu gece biraz geç kalacağım . 917 00:47:22,640 --> 00:47:24,418 İkisinin iyi olup olmadığını öğrenmek için aradım . 918 00:47:24,442 --> 00:47:26,878 - Oradalar mı? - Evet, hepsi çok iyi durumdalar. 919 00:47:27,879 --> 00:47:29,948 - Değil mi, Amca Chuck? - [tık] 920 00:47:30,015 --> 00:47:31,482 CHUCK: Harika! 921 00:47:31,549 --> 00:47:34,685 Tamam, şey, dinle tatlım, kaçmam gerek. 922 00:47:34,752 --> 00:47:36,721 Görev çağırıyor. Ama Patsy'ye sevgilerimi ilet, 923 00:47:36,787 --> 00:47:39,257 - ve ikiniz de eğlenin, tamam mı? - Çok eğleneceğiz. 924 00:47:39,324 --> 00:47:41,492 Tamam, hoşça kalın. 925 00:47:43,962 --> 00:47:45,130 [nefes verir] 926 00:47:45,196 --> 00:47:47,365 Önemli değil. Bunu başarabilirim. 927 00:47:48,699 --> 00:47:51,102 Wei shen. 928 00:47:54,139 --> 00:47:56,307 [hepsi horluyor] 929 00:47:56,374 --> 00:47:58,676 [Trader Joe mırıldanıyor] 930 00:48:02,247 --> 00:48:03,581 Şşş. 931 00:48:04,715 --> 00:48:06,884 Evet. Tamam. 932 00:48:06,952 --> 00:48:09,454 İşte orada. İşte orada. 933 00:48:09,520 --> 00:48:10,755 Ah! 934 00:48:10,821 --> 00:48:12,823 [nefes nefese] 935 00:48:12,890 --> 00:48:15,760 Aman Tanrım... 936 00:48:15,826 --> 00:48:18,229 ah... ah! 937 00:48:18,296 --> 00:48:20,831 Ah! Ah! 938 00:48:20,898 --> 00:48:23,468 Aah! [nefes nefese] 939 00:48:23,534 --> 00:48:26,304 [ellere üfleme] 940 00:48:31,409 --> 00:48:35,680 Yüce Lord Kuang, aradığın şey bende var. 941 00:48:35,746 --> 00:48:39,450 Ama korunuyor, o yüzden lütfen askerlerinizi gönderin. 942 00:48:39,517 --> 00:48:41,519 Ve şafak. 943 00:48:41,586 --> 00:48:43,754 Kendini nadir kıl 944 00:48:43,821 --> 00:48:47,292 eğer ödülünü almak istiyorsan . 945 00:48:47,358 --> 00:48:50,561 Ödülü işaretle! 946 00:48:50,628 --> 00:48:54,399 [Trader Joe gülüyor] 947 00:48:55,366 --> 00:48:56,667 Efendi ruhunu yiyecek 948 00:48:56,734 --> 00:48:57,878 Senin beceriksizliğini öğrendiğinde ! 949 00:48:57,902 --> 00:49:00,238 HANK: Önce seni yiyeceğim , şişko fare. 950 00:49:00,305 --> 00:49:02,240 - Hayır, hayır, hayır, hayır, tavuk! - Oh! 951 00:49:02,307 --> 00:49:04,342 Ah, bir tavukla sıkıştım! 952 00:49:04,409 --> 00:49:05,710 Ratatouille. 953 00:49:05,776 --> 00:49:07,478 - Hayır, tavuk. - Ratatouille. 954 00:49:07,545 --> 00:49:09,014 Kung pao tavuğu! 955 00:49:09,080 --> 00:49:10,615 Ah... 956 00:49:10,681 --> 00:49:11,749 Ah! 957 00:49:12,750 --> 00:49:13,951 Ah! 958 00:49:14,019 --> 00:49:15,853 Hey tadı uzak mı? 959 00:49:15,920 --> 00:49:18,356 - Hmm? Siz domuzu yaptınız mı? - [rock müzik çalar] 960 00:49:18,423 --> 00:49:20,391 HANK: Hey, tadı güzel mi? 961 00:49:20,458 --> 00:49:22,927 Eee... şimdi ne olacak? 962 00:49:22,994 --> 00:49:24,429 Hey tadı uzak mı? 963 00:49:24,495 --> 00:49:27,198 Çince, değil mi? 964 00:49:27,265 --> 00:49:28,299 - Hımm! - Hımm! 965 00:49:29,567 --> 00:49:31,102 Yeşil Gözlü Tanrıça. 966 00:49:31,169 --> 00:49:33,004 Yaklaşık bir mil kadar o tarafta. 967 00:49:33,071 --> 00:49:35,440 Amca Chuck'ın ilginç bir koleksiyonu var. 968 00:49:35,506 --> 00:49:37,475 Aradığınız her şey onda var . 969 00:49:37,542 --> 00:49:39,977 FRANK: Evet, evet, evet! 970 00:49:40,045 --> 00:49:42,513 - Öhö. - Aman Tanrım! 971 00:49:42,580 --> 00:49:45,116 - Domuzu öde. - Argh! 972 00:49:56,127 --> 00:49:58,129 Ha ha ha. Kurt'un şanslı günü. 973 00:49:58,196 --> 00:50:00,598 Tamamen reflekslerde. 974 00:50:00,665 --> 00:50:02,633 [rock akorlarının sonu] 975 00:50:02,700 --> 00:50:06,704 [ritmik tıklama] 976 00:50:12,743 --> 00:50:15,180 FRANK: Hımm, evet, kesinlikle burası. 977 00:50:15,246 --> 00:50:17,215 Kesinlikle yer. Yeşil Gözlü Tanrıça, 978 00:50:17,282 --> 00:50:19,184 diyorlar buna. 979 00:50:19,250 --> 00:50:21,452 - [menteşeler gıcırdıyor] - [zil sesi] 980 00:50:25,656 --> 00:50:26,891 HANK: Merhaba! 981 00:50:27,825 --> 00:50:30,428 Burada köpek pisliği olabileceğini mi duydum ? 982 00:50:30,495 --> 00:50:32,663 Abanoz türünden mi? 983 00:50:32,730 --> 00:50:35,933 [rahatsız edici müzik çalıyor] 984 00:50:36,000 --> 00:50:41,939 ♪ ♪ 985 00:50:42,006 --> 00:50:43,341 Merhaba? 986 00:50:48,346 --> 00:50:49,480 Çıkmak. 987 00:51:03,194 --> 00:51:04,462 [ahşap gıcırdıyor] 988 00:51:13,238 --> 00:51:14,839 Ha ha! 989 00:51:14,905 --> 00:51:17,908 Aman Tanrım, ne güzel bir yıldı! 990 00:51:19,210 --> 00:51:20,278 Oooh! 991 00:51:20,345 --> 00:51:22,847 [yumuşak gıcırdama sesleri] 992 00:51:24,549 --> 00:51:26,951 [koklama] 993 00:51:30,020 --> 00:51:32,223 Ve Bingo onun adıydı. 994 00:51:32,290 --> 00:51:33,724 Hmm? 995 00:51:34,759 --> 00:51:37,328 Ah! Hey tadı uzak mı? 996 00:51:39,530 --> 00:51:42,433 Hey, köpeğin adını nereden biliyorsun ? 997 00:51:46,571 --> 00:51:47,672 Ne? 998 00:51:47,738 --> 00:51:48,906 Ah... ah! 999 00:51:50,675 --> 00:51:54,412 Hey! Ben küçük bir çocukken bu oyunlardan birini izlememiştim . 1000 00:51:55,780 --> 00:51:57,648 Ne diyorsun dostum? 1001 00:51:57,715 --> 00:51:59,917 Hmm? Sadece bir maç. 1002 00:51:59,984 --> 00:52:02,353 Çocuk oyununa ayıracak vaktimiz yok . 1003 00:52:02,420 --> 00:52:06,491 Peki ya buna ne dersiniz? Dudaklarınıza küçük bir leopar koysanız? 1004 00:52:06,557 --> 00:52:09,360 - Seni haylaz. - Ha ha ha. 1005 00:52:10,428 --> 00:52:12,997 Bu altın şarabını nereden buldun ? 1006 00:52:13,063 --> 00:52:15,333 Ah, burası sürprizlerle dolu. 1007 00:52:17,968 --> 00:52:21,172 Hey, bir fare için, kedi çişini tekelleştiriyorsun. 1008 00:52:21,239 --> 00:52:22,940 [gıcırdıyor] 1009 00:52:28,145 --> 00:52:30,014 Oooh! 1010 00:52:31,849 --> 00:52:33,017 Ah... 1011 00:52:36,254 --> 00:52:38,423 [ikisi de kıkırdar] 1012 00:52:38,489 --> 00:52:40,425 Hiçbir tazminat beklemeyin 1013 00:52:40,491 --> 00:52:43,461 - ve tam bir hezimet. - Tamam. 1014 00:52:51,902 --> 00:52:54,439 KUANG: Hoş geldiniz, Tüccar. 1015 00:52:54,505 --> 00:52:56,541 Toplamak için geldin 1016 00:52:56,607 --> 00:52:59,143 ödülünüz? 1017 00:52:59,210 --> 00:53:01,145 Evet, Lord Kuang, 1018 00:53:01,212 --> 00:53:05,416 Çünkü mutluluğunun anahtarını buldum . 1019 00:53:05,483 --> 00:53:08,018 Hapishanemin anahtarı mı demek istiyorsun? 1020 00:53:09,053 --> 00:53:12,257 Son bin yıldır burada sıkışıp kaldık 1021 00:53:12,323 --> 00:53:15,693 Benim gerçek kaderim fetih iken 1022 00:53:15,760 --> 00:53:17,462 Beş krallık. 1023 00:53:17,528 --> 00:53:20,765 Küçük bir eser 1024 00:53:20,831 --> 00:53:25,069 benimle aramda duran tek şey bu 1025 00:53:25,135 --> 00:53:27,372 ve nihai güç. 1026 00:53:29,474 --> 00:53:31,476 Mm, altın. 1027 00:53:31,542 --> 00:53:35,946 Ve sonra acı tanrısı olacağım 1028 00:53:36,013 --> 00:53:38,416 ve merhamet. 1029 00:53:38,483 --> 00:53:42,520 Sen ölçülemeyecek kadar cömertsin, 1030 00:53:42,587 --> 00:53:45,623 Tanrım Kuang. 1031 00:53:48,459 --> 00:53:50,895 Sıra sende. Bu kadar korkak olma. 1032 00:53:50,961 --> 00:53:53,998 Hey! Tuzağa düşmeyeceğim , sıçan. 1033 00:53:54,064 --> 00:53:56,166 Tamam. 1034 00:53:56,233 --> 00:53:57,402 - Pat. - Ha. 1035 00:53:57,468 --> 00:53:59,304 - Bunu yapacağını biliyordum. - Ne? 1036 00:53:59,370 --> 00:54:01,939 - Yah! - Oh! Bu yasadışı! 1037 00:54:02,006 --> 00:54:04,742 - HANK: Oh... - Morlock kurallarını oynuyoruz. 1038 00:54:12,049 --> 00:54:14,452 Pizza getirdim. 1039 00:54:14,519 --> 00:54:15,686 Bayan Lee! 1040 00:54:15,753 --> 00:54:17,722 - Şeytan! - Ah! 1041 00:54:23,661 --> 00:54:25,630 Maddy, neler oluyor? 1042 00:54:25,696 --> 00:54:27,298 - Şey... - [lastiklerin gıcırtısı] 1043 00:54:27,365 --> 00:54:30,234 Karmaşık? 1044 00:54:42,547 --> 00:54:43,781 Ha? 1045 00:54:46,551 --> 00:54:48,553 - Büyükbaba! - Hımmm. 1046 00:54:48,619 --> 00:54:52,056 HOPPER: Sizce Trader Joe bize sihirli bir şekilde kahvaltı hazırlayabilir mi? 1047 00:54:52,122 --> 00:54:55,292 Ha, ha. Günaydın çocuğum. 1048 00:54:55,360 --> 00:54:57,895 SİNCAP: Evet. Jambonumun üstüne biraz yumurta istiyorum . 1049 00:54:57,962 --> 00:55:00,498 Durun bakalım... Trader Joe nerede? 1050 00:55:05,970 --> 00:55:08,205 Eh-uh-ah... her şey yolunda mı? 1051 00:55:08,272 --> 00:55:12,142 O çocuk, hep koşturuyor. 1052 00:55:22,319 --> 00:55:24,655 Dün gece kapı zili çaldığını hiç fark etmedim . 1053 00:55:26,424 --> 00:55:29,594 - PATSY: Kapı zili mi? - Güzel, değil mi? 1054 00:55:36,534 --> 00:55:38,268 Eh, şey, o nerede? 1055 00:55:38,335 --> 00:55:39,870 Tamam, bu tuhaf. 1056 00:55:39,937 --> 00:55:42,707 - [dramatik müzikal ses] - Bu ne anlama geliyor, Büyükbaba? 1057 00:55:42,773 --> 00:55:44,742 Oh. [kıkırdar] 1058 00:55:44,809 --> 00:55:46,977 Bu , hayaletin Çince sembolüdür. 1059 00:55:47,044 --> 00:55:49,747 - Ne? - Ama biz hayalet değiliz. 1060 00:55:49,814 --> 00:55:53,217 Çince'de hayalet, karakter, 1061 00:55:53,283 --> 00:55:55,252 birçok anlama gelebilir. Ha. 1062 00:55:55,319 --> 00:55:57,087 - Ne gibi? - Şey, 1063 00:55:57,154 --> 00:55:59,424 bir hayalet, açıkçası, zombiler, ruhlar 1064 00:55:59,490 --> 00:56:01,692 öfkeli ve kıskanç olanlar ve... 1065 00:56:01,759 --> 00:56:03,694 [gümleme] 1066 00:56:05,195 --> 00:56:07,231 Zıplayan vampirler! 1067 00:56:07,297 --> 00:56:09,467 - Şimdi neye zıplıyorsun? - Zıplayan vampirler! 1068 00:56:09,534 --> 00:56:11,936 O sembol bizi bulmaları içindi. 1069 00:56:12,002 --> 00:56:14,505 Nefesinizi takip ediyorlar, bu yüzden sadece nefesinizi tutun. 1070 00:56:14,572 --> 00:56:17,007 Şimdi, elimizde... vay canına! Hadi buradan çıkalım. 1071 00:56:17,074 --> 00:56:18,409 Hadi. 1072 00:56:18,476 --> 00:56:19,810 Haydi çocuklar! 1073 00:56:19,877 --> 00:56:22,046 Zıplayan vampirler geliyor! 1074 00:56:28,619 --> 00:56:30,320 [vampir hırlaması] 1075 00:56:35,560 --> 00:56:37,528 [koklama] 1076 00:56:41,732 --> 00:56:43,434 [öksürür] Ah! 1077 00:56:43,501 --> 00:56:45,369 - İyi misin dede? - Ha ha ha! 1078 00:56:45,436 --> 00:56:47,505 İyiyim! Ha ha ha! 1079 00:56:47,572 --> 00:56:49,039 - Ohh... - [güm] 1080 00:56:54,244 --> 00:56:56,080 Bu ana tanık ol, Tüccar. 1081 00:56:56,146 --> 00:56:59,249 Ah, bu kaderin eli, 1082 00:56:59,316 --> 00:57:01,486 ben olduğumda 1083 00:57:01,552 --> 00:57:04,354 bir tanrı. 1084 00:57:04,421 --> 00:57:05,690 [hırlama] 1085 00:57:05,756 --> 00:57:07,091 Ne? 1086 00:57:10,761 --> 00:57:13,330 [çığlık atarak] 1087 00:57:23,207 --> 00:57:26,911 [inleme, çığlık] 1088 00:57:33,518 --> 00:57:37,722 Hemen bul, yoksa kaderin sana yalvarmasına izin verirsin 1089 00:57:37,788 --> 00:57:41,526 onun kadar nazik... 1090 00:57:42,993 --> 00:57:44,161 [bağırır] 1091 00:57:49,500 --> 00:57:51,902 [sızlanarak] Efendim, 1092 00:57:51,969 --> 00:57:54,171 Kutuyu bulacağım, 1093 00:57:54,238 --> 00:57:57,675 Söz veriyorum. 1094 00:57:57,742 --> 00:58:01,178 Evet, yapacaksın, Tüccar. 1095 00:58:01,245 --> 00:58:04,815 Ya yapacaksın ya da... 1096 00:58:04,882 --> 00:58:07,351 Kemiklerini kaynatacağım 1097 00:58:07,417 --> 00:58:09,754 etiniz bitene kadar 1098 00:58:09,820 --> 00:58:11,689 düşer. 1099 00:58:11,756 --> 00:58:12,957 [eşek anırır] 1100 00:58:13,023 --> 00:58:16,326 Anlamak? 1101 00:58:19,129 --> 00:58:21,431 PATSY: Kalenin sadece bir günlük mesafede olduğunu söyledi. 1102 00:58:21,498 --> 00:58:23,467 Evet. Ama bir eşeği ve bir arabası var . 1103 00:58:23,534 --> 00:58:25,069 - Daha yeni ayaklandık. - Doğru. 1104 00:58:25,135 --> 00:58:28,438 Sihirli harita olayı bunu böyle gösteriyordu. 1105 00:58:29,306 --> 00:58:30,374 Cidden? 1106 00:58:33,778 --> 00:58:36,513 Geri çekil. Ne yapıyorsun? 1107 00:58:36,581 --> 00:58:38,683 İyi haberler de var. 1108 00:58:38,749 --> 00:58:42,052 - İşte kale. - CHUCK: Buradan geçemezsin. 1109 00:58:42,119 --> 00:58:43,921 o zaman biraz geriye gidelim. 1110 00:58:43,988 --> 00:58:46,256 Hadi. 1111 00:58:46,323 --> 00:58:49,159 "Gölgelerin aynası, onların yol gösterici ışıkları 1112 00:58:49,226 --> 00:58:53,163 "Lupin efendilerini kendilerine mürit edin ." 1113 00:58:53,230 --> 00:58:55,499 [nefes alır, tükürür] 1114 00:58:57,367 --> 00:58:59,870 [ejderha kükremesi] 1115 00:58:59,937 --> 00:59:03,908 "Ve denizde sürüklenen iki soluk kadın 1116 00:59:03,974 --> 00:59:05,910 "Yansıyan güzellik onların anahtarı olacak. 1117 00:59:05,976 --> 00:59:08,813 Geçmişin kilidini açın ve onu özgür bırakın." 1118 00:59:09,880 --> 00:59:11,481 Bu sizin için bir şey ifade ediyor mu? 1119 00:59:11,548 --> 00:59:13,918 Hayır. Ama bana hatırlatıyor 1120 00:59:13,984 --> 00:59:15,586 Sfenks bilmecesinin. 1121 00:59:15,653 --> 00:59:17,187 Bunu biliyor musun? 1122 00:59:17,254 --> 00:59:19,624 - Elbette, evet. - Evet, bu harika bir bilmece. 1123 00:59:19,690 --> 00:59:22,593 Evet. Kesinlikle. Evet, bunu biliyorum. 1124 00:59:26,997 --> 00:59:28,165 Yine nasıl gidiyor? 1125 00:59:28,232 --> 00:59:30,100 Sabahleyin dört bacağı olan şey , 1126 00:59:30,167 --> 00:59:34,471 Öğleden sonra iki ayak, gece üç ayak? 1127 00:59:34,538 --> 00:59:36,573 Evet, doğru. İşte o. 1128 00:59:38,709 --> 00:59:41,178 Ve cevap... 1129 00:59:41,245 --> 00:59:43,347 - Dostum. - Evet, çünkü bebekler 1130 00:59:43,413 --> 00:59:45,358 - Dört ayak üzerinde sürünürler. - Yetişkinler ise iki ayak üzerinde yürürler. 1131 00:59:45,382 --> 00:59:46,617 Ve yaşlılar... 1132 00:59:46,684 --> 00:59:50,154 Hey. Akıllı adamların... üç bacağı vardır. 1133 00:59:50,220 --> 00:59:52,056 Bir, iki, üç. 1134 00:59:52,122 --> 00:59:54,859 - Yani bu bir metafor. - Hı-hı. 1135 00:59:54,925 --> 00:59:57,094 Ama bir şeyi gözden kaçırıyoruz. 1136 00:59:57,862 --> 00:59:59,296 Burada. 1137 01:00:00,497 --> 01:00:02,733 Doğa çağırıyor. 1138 01:00:04,769 --> 01:00:05,936 Tamam aşkım. 1139 01:00:07,237 --> 01:00:10,975 "Denizde sürüklenen iki solgun kadın." 1140 01:00:11,041 --> 01:00:12,342 Soluk tenli hanımlar? 1141 01:00:12,409 --> 01:00:13,678 Evet. 1142 01:00:13,744 --> 01:00:16,513 Joe'nun bahsettiği iki ay gibi mi ? 1143 01:00:16,580 --> 01:00:18,749 Onlara iki kız kardeş diyorlardı. 1144 01:00:18,816 --> 01:00:20,751 Adamın bizi ihbar ettiğine inanamıyorum . 1145 01:00:20,818 --> 01:00:22,419 Sen bir dahisin! 1146 01:00:24,321 --> 01:00:27,758 Ay. Ya da... aylar. 1147 01:00:27,825 --> 01:00:29,694 Bizim dünyamızda sadece bir tane ay var, 1148 01:00:29,760 --> 01:00:32,462 yani tabii ki pek mantıklı değildi ama işte... 1149 01:00:34,231 --> 01:00:35,332 İki tane var. 1150 01:00:36,400 --> 01:00:40,671 Tamam. Peki güzelliği nasıl yansıtırsınız? 1151 01:00:40,738 --> 01:00:42,673 Aynaya mı ihtiyacınız var? 1152 01:00:42,740 --> 01:00:45,509 Yansıyan, anlamı... 1153 01:00:45,575 --> 01:00:47,377 her iki tarafta da aynı. 1154 01:00:47,444 --> 01:00:50,347 Peki ya uyduları köşeye sıkıştırırsak ... 1155 01:00:50,414 --> 01:00:51,849 [tıklamak] 1156 01:00:51,916 --> 01:00:53,617 Çalışıyor. 1157 01:00:55,019 --> 01:00:58,022 Hatta topraklarda bile... 1158 01:00:58,088 --> 01:01:01,025 sekiz ölümsüzden... 1159 01:01:01,091 --> 01:01:04,695 Bir adamın gitmesi gerekiyorsa, gitmesi gerekir. 1160 01:01:04,762 --> 01:01:08,032 Çocuklar beni göremezler. 1161 01:01:08,098 --> 01:01:10,701 [kıkırdama] 1162 01:01:12,569 --> 01:01:13,804 [açma sesi] 1163 01:01:17,641 --> 01:01:19,276 [idrar yapma ve gaz çıkarma] 1164 01:01:19,343 --> 01:01:21,311 Yağmur ve gök gürültüsü. 1165 01:01:21,378 --> 01:01:23,247 [kıkırdama] 1166 01:01:31,455 --> 01:01:33,390 Ben bu yoldan gittiğimi sanıyordum, 1167 01:01:33,457 --> 01:01:35,592 ama hayır, olamazdı. 1168 01:01:35,659 --> 01:01:37,027 Ha ha. Hayır hayır. 1169 01:01:37,094 --> 01:01:39,596 Burada biraz kafam karıştı. Bakalım. 1170 01:01:39,663 --> 01:01:41,631 Öyle olmalı. Evet. 1171 01:01:43,300 --> 01:01:45,903 [çalı mırıldanması] 1172 01:01:52,709 --> 01:01:55,112 Tamam, bu bir hilal. 1173 01:01:55,179 --> 01:01:57,447 Yani buraya, bu tarafa mı taşınması gerekiyor ? 1174 01:01:57,514 --> 01:01:59,683 Ve sonra hilal ile eşleşmesi gerekiyor 1175 01:01:59,750 --> 01:02:01,318 - bu tarafta. - Tamam, tamam, evet. 1176 01:02:01,385 --> 01:02:03,453 - [uzaktan bağırıyor] - O neydi? 1177 01:02:03,520 --> 01:02:06,723 Nereden çıktı bu? 1178 01:02:06,791 --> 01:02:09,393 - Bu taraftan. - Hopper, bekle! 1179 01:02:09,459 --> 01:02:11,328 Peki, bekleyecek misiniz? 1180 01:02:20,838 --> 01:02:22,706 PATSY: Tehlikeli olabilir! 1181 01:02:42,192 --> 01:02:43,861 Teşekkür ederim, nazik yabancı. 1182 01:02:43,928 --> 01:02:46,496 [gizemli müzik çalıyor] 1183 01:02:46,563 --> 01:02:48,698 ♪ ♪ 1184 01:02:48,765 --> 01:02:51,568 - Yardımcı olabildiğimize sevindik. - Adınız nedir şövalye bey? 1185 01:02:52,702 --> 01:02:53,737 Şövalye? 1186 01:02:53,804 --> 01:02:55,873 Bunlar senin kölelerin mi? 1187 01:02:55,940 --> 01:02:58,042 Sörf yapmam. Bir keresinde boogie-board yaptım 1188 01:02:58,108 --> 01:02:59,810 Yaz tatili için Kaliforniya'dayım . 1189 01:02:59,877 --> 01:03:02,212 Biz onun kölesi değiliz, o da şövalye değil. 1190 01:03:02,279 --> 01:03:04,815 Ben Patsy. Senin adın ne? 1191 01:03:04,882 --> 01:03:08,185 Ben Allura. Hepinize nezaketiniz için teşekkür ederim. 1192 01:03:08,252 --> 01:03:13,023 Teşekkür etmenize gerek yok. Sadece işimi yapıyorum. 1193 01:03:13,090 --> 01:03:15,192 Mesleğiniz? Liseye gidiyorsunuz. 1194 01:03:15,259 --> 01:03:17,527 En azından akşam yemeğimi hepinizle paylaşmama izin verin 1195 01:03:17,594 --> 01:03:20,898 Hayırseverliğinizden dolayı size teşekkür etmek ve içinizdeki yarayı sarmak için. 1196 01:03:22,399 --> 01:03:23,533 Ah evet. 1197 01:03:23,600 --> 01:03:24,768 Evet. Yiyebilirim. 1198 01:03:24,835 --> 01:03:26,503 Beni takip et. 1199 01:03:28,672 --> 01:03:30,583 - İyi olduğunuzdan emin misiniz? - Beyler, biz sadece... 1200 01:03:30,607 --> 01:03:32,776 - HOPPER: Seni taşıyabilirim. - Peki ya büyükbaba? 1201 01:03:43,888 --> 01:03:46,490 [homurdanma] 1202 01:03:46,556 --> 01:03:48,758 Bush, çekil karşımdan! 1203 01:03:55,432 --> 01:03:58,368 [egzotik hayvan sesleri] 1204 01:03:58,435 --> 01:04:01,438 [sakinleştirici müzik çalar] 1205 01:04:01,505 --> 01:04:05,042 ♪ ♪ 1206 01:04:05,109 --> 01:04:08,045 Aman ne güzel. 1207 01:04:08,112 --> 01:04:11,281 Ah! Ah. Ha ha ha. 1208 01:04:19,089 --> 01:04:21,625 Ah. Büyük Buda. 1209 01:04:22,592 --> 01:04:25,729 Etrafta insanlar ve çocuklar var herhalde ! 1210 01:04:25,795 --> 01:04:28,165 Sürekli kayboluyorlar. 1211 01:04:28,232 --> 01:04:30,267 Hopper mı? 1212 01:04:30,334 --> 01:04:32,937 [Çince homurdanma] 1213 01:04:34,905 --> 01:04:36,773 Ah! 1214 01:04:36,840 --> 01:04:39,076 Ah! 1215 01:04:39,143 --> 01:04:41,445 [nefes alır] Ah! 1216 01:04:41,511 --> 01:04:44,214 [bağırarak] 1217 01:04:44,281 --> 01:04:46,516 Üzgünüm! 1218 01:04:57,394 --> 01:05:01,798 100 yıllık uykudan sonra her zaman biraz tutulmuş olurum . 1219 01:05:01,865 --> 01:05:04,368 Ama merak etme genç. 1220 01:05:04,434 --> 01:05:07,972 İyi tanışmış iyi tanışmış demektir. 1221 01:05:08,038 --> 01:05:10,540 Genç olan mı? Ben mi? 1222 01:05:10,607 --> 01:05:11,942 Ha. 1223 01:05:12,009 --> 01:05:15,612 Dağlar doğmadan önce ben kırışmıştım 1224 01:05:15,679 --> 01:05:18,448 ve dört rüzgar fısıldadı, 1225 01:05:18,515 --> 01:05:24,515 ama ben tanrıçanın gözünde sadece bir yavruyum . 1226 01:05:24,654 --> 01:05:28,325 Şimdi bana yolculuğundan bahsetsene 1227 01:05:28,392 --> 01:05:32,329 Güzel, sıcak bir fincan çay eşliğinde? 1228 01:05:32,396 --> 01:05:34,864 Meşale? Ha ha. 1229 01:05:34,931 --> 01:05:37,334 Çay zihni canlandırır 1230 01:05:37,401 --> 01:05:39,736 ve chi'nin akmasına izin verir. 1231 01:05:39,803 --> 01:05:43,407 Rahatınıza bakın . Oturun, oturun. 1232 01:05:45,409 --> 01:05:46,543 Çok lütufkâr. 1233 01:05:51,281 --> 01:05:54,218 Gerçekten çok naziksiniz. 1234 01:05:57,021 --> 01:05:59,256 Mütevazı kampıma hoş geldiniz. 1235 01:05:59,323 --> 01:06:00,890 Affınızı dilerim. 1236 01:06:00,957 --> 01:06:03,527 Akşam yemeğine kimseyi davet edeceğimi bilmiyordum . 1237 01:06:03,593 --> 01:06:05,829 Hayır, orayı nasıl yaptığınızı çok beğendim . 1238 01:06:05,895 --> 01:06:08,432 Çok naziksin, cesur şövalye. 1239 01:06:08,498 --> 01:06:10,567 Yani... Hopper. 1240 01:06:10,634 --> 01:06:13,070 Ah, harika. 1241 01:06:13,137 --> 01:06:16,506 Neredeyse bitti. Sadece etini eklemem gerekiyor. 1242 01:06:16,573 --> 01:06:18,575 Çok hoş kokuyor. Ve sebzelerle aram iyidir 1243 01:06:18,642 --> 01:06:20,544 eğer erken yemeye başlamak istiyorsanız. 1244 01:06:20,610 --> 01:06:23,713 Hayır, taze etin yağı çok daha lezzetlidir. 1245 01:06:23,780 --> 01:06:25,915 çorbaya karışır. 1246 01:06:25,982 --> 01:06:27,917 Güven bana. 1247 01:06:27,984 --> 01:06:31,255 Tamam, hazır olduğunda hemen burada olacağız , Allura. 1248 01:06:31,321 --> 01:06:33,557 Sabredin, şefkatli olanlar. 1249 01:06:33,623 --> 01:06:36,493 Yaranı saralım. 1250 01:06:46,070 --> 01:06:47,137 Ah. 1251 01:06:48,605 --> 01:06:50,274 Teşekkür ederim. 1252 01:06:56,780 --> 01:06:58,848 Tereyağı mükemmel bir merhemdir. 1253 01:06:58,915 --> 01:07:01,051 Her türlü yarayı iyileştirebilir. 1254 01:07:06,723 --> 01:07:07,791 Ah. 1255 01:07:07,857 --> 01:07:09,559 Çok daha iyi. 1256 01:07:14,364 --> 01:07:17,301 PATSY: Yani gölge aynaları, aylar gölgedeyken anlamına geliyor 1257 01:07:17,367 --> 01:07:19,303 - ve yol gösterici ışık... - Çünkü aylar parlaktır? 1258 01:07:19,369 --> 01:07:22,606 Evet. Ve kurt efendileri... kurt efendilerini kendi müritleri yaparlar. 1259 01:07:22,672 --> 01:07:24,408 - Tavşanlar mı? - Yakın. O lapin. 1260 01:07:24,474 --> 01:07:25,542 Lupin kurt demektir. 1261 01:07:25,609 --> 01:07:27,777 Acolyte, ibadet eden kişi anlamına gelir. 1262 01:07:27,844 --> 01:07:30,614 - Kurtlar aya uluyor. - Bu yüzden aya tapıyorlar. 1263 01:07:30,680 --> 01:07:33,250 Bildin! Denizde sürüklenen iki soluk benizli kadın. 1264 01:07:33,317 --> 01:07:34,651 Bunlar iki ay olmalı. 1265 01:07:34,718 --> 01:07:37,254 - Yıldız denizinde. - Güzel. 1266 01:07:37,321 --> 01:07:39,823 Ve son kısım... yansıyan güzellik anahtar olacak. 1267 01:07:39,889 --> 01:07:43,093 Yani her köşeyle ayın evrelerini eşleştirirsem , 1268 01:07:43,160 --> 01:07:45,429 sanki olacakmış gibi hissediyorum... 1269 01:07:46,363 --> 01:07:47,564 Açık. 1270 01:07:47,631 --> 01:07:50,100 Hopper, açtım! 1271 01:07:50,167 --> 01:07:51,735 Bana bir saniye ver. 1272 01:07:51,801 --> 01:07:53,503 Ekmekle aran iyi mi? 1273 01:07:53,570 --> 01:07:55,239 Evet. 1274 01:07:55,305 --> 01:07:57,241 Büyük pislik. 1275 01:07:59,743 --> 01:08:02,346 Bir jeot mu? Bu nedir? 1276 01:08:02,412 --> 01:08:04,848 Aa, süper. 1277 01:08:04,914 --> 01:08:07,717 Ben mücevher değil, bazı cevaplar bekliyordum . 1278 01:08:07,784 --> 01:08:10,154 SİNCAP: Bunu çözmüş olman yine de harika . 1279 01:08:10,220 --> 01:08:11,388 Sanırım. 1280 01:08:11,455 --> 01:08:13,290 Çorbanın biraz daha karıştırılmaya ihtiyacı var sanırım... 1281 01:08:13,357 --> 01:08:15,192 bir tat testi için, sadece ihtiyacı olup olmadığını görmek için 1282 01:08:15,259 --> 01:08:17,794 - tabi ki daha fazla tuz var mı? - tabi ki. 1283 01:08:30,073 --> 01:08:33,377 Peki Allura, eti ne zaman ekleyeceksin? 1284 01:08:33,443 --> 01:08:36,079 Çok yakında. Çok yakında. 1285 01:08:36,146 --> 01:08:39,183 Mmm. Çok hoş kokuyor. 1286 01:08:40,584 --> 01:08:44,388 Küçük gözümle şununla başlayan bir şey görüyorum... 1287 01:08:44,454 --> 01:08:46,156 Sincap? 1288 01:08:46,223 --> 01:08:49,193 Ve sonra bu çayıra geldim ve senin üzerine oturdum. 1289 01:08:49,259 --> 01:08:50,927 Çok üzgünüm. 1290 01:08:50,994 --> 01:08:52,896 Ve şimdi çay içiyorum 1291 01:08:52,962 --> 01:08:55,199 konuşan bir kaplumbağa ile. 1292 01:08:55,265 --> 01:08:57,033 Kaplumbağa. 1293 01:08:57,100 --> 01:08:59,836 Aslında biyolojiyle aram hiç iyi değildi . 1294 01:08:59,903 --> 01:09:02,339 Ah... 1295 01:09:03,173 --> 01:09:05,675 Buda'nın nefesi. 1296 01:09:06,910 --> 01:09:09,846 Vay, hey, hey, geri dön! 1297 01:09:09,913 --> 01:09:12,682 Ah, o aptal, aptal... 1298 01:09:12,749 --> 01:09:14,918 aptal atkı! 1299 01:09:14,984 --> 01:09:18,388 Atkı'nın suçu mu? 1300 01:09:18,455 --> 01:09:20,357 yoksa sana veren kişi mi ? 1301 01:09:20,424 --> 01:09:22,859 Şu sinsi küçük Trader Joe'dan mı bahsediyorsun ? 1302 01:09:22,926 --> 01:09:26,230 Ya da belki onu dokuyan kişi. 1303 01:09:26,296 --> 01:09:28,265 Ah, onlarla hiç tanışmadım. 1304 01:09:28,332 --> 01:09:33,036 Ya da sadece rüzgarı suçlayabilirsiniz. 1305 01:09:33,102 --> 01:09:34,571 Neden bahsediyorsun? 1306 01:09:34,638 --> 01:09:36,973 Diyorum ki genç dostum, 1307 01:09:37,040 --> 01:09:41,711 çok fazla patates taşıdığını . 1308 01:09:41,778 --> 01:09:43,913 Patates mi? 1309 01:09:43,980 --> 01:09:45,249 [homurtular] 1310 01:09:48,151 --> 01:09:52,222 Öfkenizin bir patates olduğunu düşünün. 1311 01:09:55,725 --> 01:09:58,828 Eğer seni öfkelendiren her şey 1312 01:09:58,895 --> 01:10:02,799 sizin için taşıyacağınız yeni bir patates olur , 1313 01:10:02,866 --> 01:10:05,402 ne isterdin, hımm? 1314 01:10:09,473 --> 01:10:11,608 Çok fazla patatesim olurdu. 1315 01:10:11,675 --> 01:10:14,811 Evet. Ve eğer o patatesleri taşısaydın 1316 01:10:14,878 --> 01:10:16,946 nereye gidersen git, 1317 01:10:17,013 --> 01:10:20,317 Çok ağır olurdu. 1318 01:10:20,384 --> 01:10:22,452 Ve pis kokuyor. 1319 01:10:22,519 --> 01:10:26,256 Sevinci paylaşmak zordur 1320 01:10:26,323 --> 01:10:30,059 seninle birlikte öfkeden kokmuş durumdayız. 1321 01:10:30,126 --> 01:10:32,962 Peki ne yapmalıyım? 1322 01:10:33,029 --> 01:10:35,231 Bırak gitsin. 1323 01:10:35,299 --> 01:10:38,568 Bunu çok kolaymış gibi anlatıyorsun. 1324 01:10:38,635 --> 01:10:40,704 Ha ha ha ha. 1325 01:10:40,770 --> 01:10:43,873 Patatesleri taşımayı sen seçiyorsun , 1326 01:10:43,940 --> 01:10:47,844 böylece onları bırakmayı seçebilirsiniz . 1327 01:10:47,911 --> 01:10:52,282 Öfkenizi bırakmayı seçin. 1328 01:10:52,349 --> 01:10:56,486 Patateslerinizi bırakmayı seçin. 1329 01:10:56,553 --> 01:10:57,787 [kıkırdar] 1330 01:11:07,597 --> 01:11:11,267 Peki küçük hazinemizle ilgili yeni bir şey buldunuz mu ? 1331 01:11:11,335 --> 01:11:12,802 - Evet. - Hı-hı. 1332 01:11:14,438 --> 01:11:16,840 İçerisinde yazı yazma malzemesi var . 1333 01:11:16,906 --> 01:11:18,442 Ama gördüm ki... 1334 01:11:21,177 --> 01:11:23,279 Et için neredeyse hazırız . 1335 01:11:23,347 --> 01:11:25,114 Önce elini yüzünü yıkasana. 1336 01:11:25,181 --> 01:11:28,385 Aaa, hemen geliyoruz. 1337 01:11:28,452 --> 01:11:30,320 - Bana güveniyor musun? - Elbette güveniyorum. 1338 01:11:30,387 --> 01:11:32,689 Sen benim en iyi arkadaşımsın. Ama neden fısıldıyoruz? 1339 01:11:32,756 --> 01:11:35,825 Bir şey gördüm... Taşın içinden bir şeyler görebiliyorum. 1340 01:11:35,892 --> 01:11:38,294 Kampın her yerinde büyü parşömenleri asılı. 1341 01:11:38,362 --> 01:11:40,330 Ah, Joe'nun yaptığı o sihirli şey gibi. 1342 01:11:40,397 --> 01:11:42,832 - O çörekler kadar iyi bir sihir yok. - Ah, çok lezzetliydi. 1343 01:11:42,899 --> 01:11:45,034 Kötü büyü. Gerçekten kötü. 1344 01:11:45,101 --> 01:11:47,604 Allura o değil. 1345 01:11:47,671 --> 01:11:49,005 SİNCAP: Peki o ne? 1346 01:11:49,072 --> 01:11:50,940 Edepsiz. 1347 01:11:51,007 --> 01:11:53,009 Kötü, iğrenç. 1348 01:11:53,076 --> 01:11:55,044 Sen sadece kıskanıyorsun. 1349 01:11:55,111 --> 01:11:57,347 Hadi canım, sen de biliyorsun ki ben öyle değilim. 1350 01:11:58,482 --> 01:12:01,618 Lütfen. Hopper'ın hayatı buna bağlı. 1351 01:12:01,685 --> 01:12:04,187 Peki ne yapacağız? 1352 01:12:04,253 --> 01:12:06,022 - Şuradaki çiçekleri görüyor musun? - Evet. 1353 01:12:06,089 --> 01:12:07,791 Sana işaret verdiğimde onları yık . 1354 01:12:07,857 --> 01:12:09,225 Tamam aşkım. 1355 01:12:09,292 --> 01:12:10,594 - Bu arada. - Evet? 1356 01:12:10,660 --> 01:12:14,197 Bu arada , o çiçekler aslında iğrenç bir kesik kol. 1357 01:12:26,175 --> 01:12:29,513 Ha, Allura, burada çok güzel çiçekler var . 1358 01:12:29,579 --> 01:12:32,048 Benim favorim begonyalar. 1359 01:12:36,285 --> 01:12:38,888 - Neden çalışmıyor? - Bilmiyorum. 1360 01:12:44,227 --> 01:12:47,130 HOPPER: Ağzım sulandı. Çok lezzetli görünüyor. 1361 01:12:47,196 --> 01:12:48,231 PATSY: Bekle. 1362 01:12:49,499 --> 01:12:51,901 - Kolye olmalı. - Kolye mi? 1363 01:12:52,869 --> 01:12:55,171 - Bana bir oyalama ver. - Oyalama. Tamam. 1364 01:12:55,238 --> 01:12:57,741 - Kopmuş kol. - Aman Tanrım! 1365 01:12:57,807 --> 01:12:58,908 Şey... şey... 1366 01:12:58,975 --> 01:13:00,276 Ah, hey, Allura! 1367 01:13:00,343 --> 01:13:02,612 Herkes Hopper'ın şöyle koktuğunu söylüyor 1368 01:13:02,679 --> 01:13:04,948 pastırma kaplı bir yağ maymunu. 1369 01:13:05,014 --> 01:13:06,315 Ah. 1370 01:13:06,382 --> 01:13:08,284 SİNCAP: Hiç farketmedim ama... 1371 01:13:16,493 --> 01:13:19,095 - [hırlama sesleri] - Rahatla, Patsy. 1372 01:13:19,162 --> 01:13:20,597 Herkese yetecek kadar Hopper var . 1373 01:13:20,664 --> 01:13:22,499 Değil mi? 1374 01:13:22,566 --> 01:13:24,233 Çok hoş kokuyor! 1375 01:13:24,300 --> 01:13:26,102 Aman Tanrım! 1376 01:13:26,169 --> 01:13:27,437 [nefes nefese] 1377 01:13:29,005 --> 01:13:31,608 Nereye gidiyorsunuz lezzetli tatlılarım? 1378 01:13:31,675 --> 01:13:35,111 Akşam yemeğine kalmanızı ısrarla rica ediyorum! 1379 01:13:35,178 --> 01:13:36,980 Ah-ah-ah! Oh-oh-oh! 1380 01:13:37,046 --> 01:13:39,282 [kıkırdama] 1381 01:13:39,348 --> 01:13:41,317 Aman ne lezzetli, ne lezzetli! 1382 01:13:41,384 --> 01:13:42,919 [gülüyor] 1383 01:13:42,986 --> 01:13:44,020 Ah... 1384 01:13:47,957 --> 01:13:49,593 Ta-da. 1385 01:13:51,561 --> 01:13:53,563 - Çok çılgıncaydı. - Neler oluyor? 1386 01:13:53,630 --> 01:13:56,199 Ah, tatlı çocuklarım, lütfen hayatımı bağışlayın. 1387 01:13:56,265 --> 01:13:59,168 Sana her şeyi anlatacağım ! Aman, lütfen. 1388 01:13:59,235 --> 01:14:01,070 Kaleye nasıl ulaşıyoruz? 1389 01:14:01,137 --> 01:14:04,040 Elbette kızım, ama önce ateşi söndür. 1390 01:14:04,107 --> 01:14:08,344 Hayır. Önce sen söyle, yoksa seni lapaya çeviririm. 1391 01:14:08,411 --> 01:14:11,915 - Ve farelere yedir. - Hayır, farelere değil! Pekala. 1392 01:14:11,981 --> 01:14:14,818 Köprü bu. Hemen önümüzde ama gizli. 1393 01:14:14,884 --> 01:14:18,354 - Şimdi lütfen bırak beni. - İhtiyacın olan bu mu? 1394 01:14:18,421 --> 01:14:20,156 Öyle olması daha iyi olur. 1395 01:14:20,223 --> 01:14:22,492 Ya da geri döneceğim. 1396 01:14:22,559 --> 01:14:24,794 Ve biliyorsun ki hiçbir yer yok 1397 01:14:24,861 --> 01:14:26,229 benden saklanabilirsin. 1398 01:14:26,295 --> 01:14:28,164 [Allura ağlıyor] 1399 01:14:28,231 --> 01:14:29,799 Şey, Pats... 1400 01:14:29,866 --> 01:14:31,635 Sanırım başardı. 1401 01:14:31,701 --> 01:14:33,737 Tamam. Tamam. 1402 01:14:33,803 --> 01:14:35,739 Ah, teşekkür ederim tatlı oğlum, 1403 01:14:35,805 --> 01:14:37,707 lezzetli çocuk. 1404 01:14:37,774 --> 01:14:39,375 - İğrenç. - Aa! 1405 01:14:39,442 --> 01:14:42,512 [Yani, boğuk bağırışlar] 1406 01:14:47,483 --> 01:14:50,053 Söylediklerinin arkasında durmanın zamanı geldi . 1407 01:14:50,119 --> 01:14:52,021 Tamam. Bu çok ürkütücü. 1408 01:14:52,088 --> 01:14:54,691 Bilirsin, çünkü bizi yiyecekti. 1409 01:14:54,758 --> 01:14:56,826 Chuck nerede? 1410 01:14:57,927 --> 01:15:00,063 Orada atkısını görüyorum. 1411 01:15:00,129 --> 01:15:02,031 - HOPPER: Nasıl geçti? - PATSY: O olmalı 1412 01:15:02,098 --> 01:15:04,400 anladım. 1413 01:15:09,873 --> 01:15:11,207 Görüyorum. 1414 01:15:12,609 --> 01:15:14,644 Ama sana yol göstermem gerekecek. 1415 01:15:26,022 --> 01:15:27,390 Bana güveniyor musun? 1416 01:15:29,358 --> 01:15:31,227 - Evet. - Her zaman. 1417 01:15:37,033 --> 01:15:38,367 [ahşap gıcırdıyor] 1418 01:15:38,434 --> 01:15:39,903 Tamam aşkım. 1419 01:15:39,969 --> 01:15:42,238 Ve sonra... işte. 1420 01:15:46,375 --> 01:15:47,644 Anladım. 1421 01:15:49,879 --> 01:15:51,114 HOPPER: Tamam. 1422 01:15:51,180 --> 01:15:54,250 [dramatik müzik çalar] 1423 01:15:54,317 --> 01:15:57,587 ♪ ♪ 1424 01:15:57,654 --> 01:15:59,823 [kuşların çığlıkları] 1425 01:15:59,889 --> 01:16:03,359 Herkes mutlu olmak ister, ama kimse acı istemez. 1426 01:16:03,426 --> 01:16:06,996 Ama biraz yağmur olmadan gökkuşağı olmaz . 1427 01:16:07,063 --> 01:16:11,968 Dolly Parton'ınız çok bilge görünüyor. 1428 01:16:12,035 --> 01:16:14,203 Evet. Çok... 1429 01:16:14,270 --> 01:16:15,805 çok akıllı. 1430 01:16:15,872 --> 01:16:19,643 Şimdi ayağa kalkın ve sırtınızı esnetin. 1431 01:16:19,709 --> 01:16:24,981 Çayım hassas besinlerinize harikalar yaratır. 1432 01:16:25,048 --> 01:16:27,016 [kıkırdama] 1433 01:16:27,083 --> 01:16:28,351 - [çat] - Oh! 1434 01:16:28,417 --> 01:16:31,254 Sırtım. Ooh! 1435 01:16:31,320 --> 01:16:35,024 O kadar genç değil... ha ha. 1436 01:16:40,697 --> 01:16:42,932 AO: Evet... 1437 01:16:42,999 --> 01:16:46,970 Gerçek yolunda yürü. 1438 01:16:52,408 --> 01:16:53,609 Ah. 1439 01:16:56,980 --> 01:16:58,982 Çok hafif hissettiriyor, 1440 01:16:59,048 --> 01:17:00,416 ve kendimi hafif hissediyorum. 1441 01:17:00,483 --> 01:17:03,619 Oh. Bu büyülü. Şaşkınlık verici... 1442 01:17:06,422 --> 01:17:08,557 Teşekkürler, Sifu. 1443 01:17:08,624 --> 01:17:09,959 Teşekkür ederim. 1444 01:17:22,839 --> 01:17:25,474 Portal hazır ve nazırdır. 1445 01:17:26,976 --> 01:17:30,146 Eve gidip bu iğrenç kıyafetten kurtulmanın zamanı geldi. 1446 01:17:30,213 --> 01:17:32,648 Hey, hey, hey, bekle. Geri dönmeden önce 1447 01:17:32,716 --> 01:17:36,219 şanlı üstadımızın dikkatli gözleri altında , 1448 01:17:36,285 --> 01:17:39,923 Son bir kez biraz leopar sıvısı deneyelim mi ? 1449 01:17:39,989 --> 01:17:42,191 Düşünmeme tarzını seviyorum . 1450 01:17:42,258 --> 01:17:43,893 [gıcırtı] 1451 01:17:43,960 --> 01:17:45,729 Yasak meyve. 1452 01:17:45,795 --> 01:17:49,065 Şerefe, bu özgür alemin son sakinlerine . 1453 01:17:49,132 --> 01:17:50,867 Serbest dolaşım, bebeğim. 1454 01:17:53,937 --> 01:17:55,872 Hey, hepsini içtin! 1455 01:18:02,178 --> 01:18:04,147 Bu çılgınlıktı. 1456 01:18:04,213 --> 01:18:05,882 Dedem nerede? 1457 01:18:05,949 --> 01:18:07,951 - Chuck Amca mı? - Chuck! 1458 01:18:08,017 --> 01:18:09,318 Büyükbaba mı? 1459 01:18:09,385 --> 01:18:12,321 [uzaktan gelen titrek ses] 1460 01:18:12,388 --> 01:18:14,190 Duydun mu? 1461 01:18:16,159 --> 01:18:17,727 İşte burada! 1462 01:18:22,031 --> 01:18:23,767 Patsy... 1463 01:18:23,833 --> 01:18:25,769 - Oh! - [kuşların çığlıkları] 1464 01:18:25,835 --> 01:18:28,404 Geri dönmüş olmalı. 1465 01:18:28,471 --> 01:18:30,573 Vay canına! Hayır, hayır, hayır, hayır! 1466 01:18:30,639 --> 01:18:32,475 Cane, ne yapıyorsun? 1467 01:18:32,541 --> 01:18:36,913 Vay canına, oh, oh! Düşeceğim! 1468 01:18:36,980 --> 01:18:38,782 Ah... ah... 1469 01:18:38,848 --> 01:18:40,116 şey... 1470 01:18:40,183 --> 01:18:42,118 s-sen iyisin. 1471 01:18:42,185 --> 01:18:44,320 Ama daha fazla uzatmayalım lütfen. 1472 01:18:45,721 --> 01:18:48,391 Aman Tanrım! 1473 01:18:48,457 --> 01:18:51,761 Cane, çok güzel bir iş başardın. 1474 01:18:51,828 --> 01:18:53,329 TRADER JOE: Merhaba, Chuck! 1475 01:18:53,396 --> 01:18:55,765 - [hırlayarak] - Çocuklar! 1476 01:18:55,832 --> 01:18:57,666 İyi misin? 1477 01:18:57,733 --> 01:19:00,536 Ben kutu için geldim, 1478 01:19:00,603 --> 01:19:02,972 ve bu sefer hile yok. 1479 01:19:03,039 --> 01:19:04,673 Ona kutuyu ver yeter. 1480 01:19:04,740 --> 01:19:07,443 PATSY: Ama büyükbaba, kutuyu kaleye götürmemiz lazım 1481 01:19:07,510 --> 01:19:08,978 böylece eve dönmemize yardımcı olabilirler. 1482 01:19:09,045 --> 01:19:12,048 Ve birlikte ve güvende olacağız. Sadece büyükbabanıza güvenin. 1483 01:19:12,115 --> 01:19:13,649 Şimdi kutuyu ona ver. 1484 01:19:16,052 --> 01:19:18,454 [kıkırdayarak] 1485 01:19:18,521 --> 01:19:20,389 CHUCK: Şimdi bırak onu! 1486 01:19:22,758 --> 01:19:24,527 Çocuğu bırak. 1487 01:19:24,593 --> 01:19:26,295 HOPPER: Bekle, bekle, bekle... [homurdanır] 1488 01:19:28,397 --> 01:19:30,499 Ben havalıyım. Evet, ben havalıyım. 1489 01:19:30,566 --> 01:19:33,136 Ben zenginim! [kıkırdar] 1490 01:19:34,570 --> 01:19:36,105 Seni osuruk torbası! 1491 01:19:36,172 --> 01:19:38,274 İyi misin Hopper? 1492 01:19:38,341 --> 01:19:41,144 - Sana zarar verdiler mi? - Evet, iyiyim. 1493 01:19:41,210 --> 01:19:42,946 İyi ki taşı çıkarmışsın. 1494 01:19:43,012 --> 01:19:45,681 [kıkırdama] 1495 01:19:45,748 --> 01:19:48,017 Teşekkürler, Sincap. 1496 01:19:48,084 --> 01:19:51,787 Bunu da alayım . Hi hi hi. 1497 01:19:58,427 --> 01:20:01,197 Sincap! Ne yapıyorsun? 1498 01:20:04,834 --> 01:20:07,436 [kıkırdayarak] Evet! 1499 01:20:09,138 --> 01:20:11,774 [gülüyor] 1500 01:20:12,976 --> 01:20:14,944 - Vay canına, Sincap. Gerçekten mi? - Özür dilerim. 1501 01:20:15,011 --> 01:20:17,380 [belirsiz tartışma] 1502 01:20:17,446 --> 01:20:21,184 Şimdi bu çirkin uçları bir araya getirme zamanı! 1503 01:20:21,250 --> 01:20:24,487 [kıkırdama] 1504 01:20:26,089 --> 01:20:27,790 Ha ha! Kaçırdınız! 1505 01:20:27,857 --> 01:20:30,093 Öyle mi yaptım? 1506 01:20:30,159 --> 01:20:31,861 Tekrar bak! 1507 01:20:33,329 --> 01:20:35,831 HEPSİ: Aah! 1508 01:20:49,312 --> 01:20:51,948 Ah, zavallı Patsy, 1509 01:20:52,015 --> 01:20:54,683 hem çok yakın hem de çok uzak! 1510 01:20:54,750 --> 01:20:57,453 - Ne demek istiyorsun? - Büyücüyü hatırla 1511 01:20:57,520 --> 01:21:00,924 - Sana bahsetmiştim ya? - Hayırsever olan mı? 1512 01:21:00,990 --> 01:21:02,625 Evet! 1513 01:21:02,691 --> 01:21:05,995 Beni kutuyu ve Erlang Gözü'nü almaya gönderdi . 1514 01:21:06,062 --> 01:21:08,097 Peki neden? 1515 01:21:08,164 --> 01:21:10,299 Zengin olmak! Ha ha ha ha! 1516 01:21:10,366 --> 01:21:12,801 Ve Lord Kuang'a güç vermek için 1517 01:21:12,868 --> 01:21:14,570 Koruyucunun! 1518 01:21:14,637 --> 01:21:16,672 Bekçi mi? 1519 01:21:16,739 --> 01:21:20,843 Evet! Bekçi tüm alemlere portallar açabilir . 1520 01:21:21,577 --> 01:21:24,413 Dur! O taşla mı eve gideceğiz? 1521 01:21:24,480 --> 01:21:25,681 Evet! 1522 01:21:25,748 --> 01:21:28,651 [kıkırdama] 1523 01:21:28,717 --> 01:21:32,488 Ve siz aptallar bunu hep başardınız, 1524 01:21:32,555 --> 01:21:35,558 ve onu Lord Kuang'a verdiğimde , 1525 01:21:35,624 --> 01:21:39,828 bunu dünyanızı yok etmek için kullanacak . 1526 01:21:41,397 --> 01:21:44,733 Oh, evet, oh, evet, hadi Tüccar, hadi Tüccar. 1527 01:21:44,800 --> 01:21:46,769 Zafer dansın çok aptalca! 1528 01:21:46,835 --> 01:21:48,437 Bizi burada tutamazsınız. 1529 01:21:48,504 --> 01:21:53,943 Bunu tamamen kendi başınıza yapacaksınız . 1530 01:21:54,010 --> 01:21:58,447 Korkunuz ve öfkeniz sizi burada kilitli tutacak. 1531 01:21:58,514 --> 01:22:01,584 Çukura düştün 1532 01:22:01,650 --> 01:22:03,953 umutsuzluğun! 1533 01:22:04,020 --> 01:22:06,222 Toodles! 1534 01:22:07,790 --> 01:22:09,225 Harika iş, Sincap beyin. 1535 01:22:09,292 --> 01:22:11,436 - Bunu bilerek yapmadım. - Hayır, sadece ağzını aç, 1536 01:22:11,460 --> 01:22:13,362 ve sıkıntılar hemen ortaya çıkıyor. 1537 01:22:13,429 --> 01:22:14,964 Okuldaki herkes senin aptal olduğunu düşünüyor. 1538 01:22:15,031 --> 01:22:18,167 Kes şunu! Bana bir destek ver. Belki bu köklere tırmanabiliriz. 1539 01:22:18,234 --> 01:22:20,869 - HOPPER: Seni kim sorumlu yaptı? - Evet, sen benim patronum değilsin. 1540 01:22:20,936 --> 01:22:22,538 PATSY: Senin sorunun ne? 1541 01:22:22,605 --> 01:22:23,906 - Sen. - Sorun ben miyim? 1542 01:22:23,973 --> 01:22:26,009 Zaten sen bizi bu işin içine soktun . 1543 01:22:26,075 --> 01:22:28,287 Hayır, hayır, kutuyu ilk siz aldınız. 1544 01:22:28,311 --> 01:22:29,878 ve bu yüzden bu durumdayız. 1545 01:22:29,945 --> 01:22:31,880 PATSY: Eh, onları bize sen getirdin. Bizi sattın! 1546 01:22:31,947 --> 01:22:34,517 SİNCAP: Hayır, hayır, hayır, hayır. İkinizin de suçu. 1547 01:22:34,583 --> 01:22:36,428 Eğer bok yiyenler tarafından yakalanmadıysanız ... 1548 01:22:36,452 --> 01:22:39,455 Sizlerin oyun oynamak istemesi üzerine ben yakalandım . 1549 01:22:39,522 --> 01:22:42,658 Ve eğer bu sorunu çözmeseydiniz , biz burada olmazdık. 1550 01:22:42,725 --> 01:22:44,603 PATSY: Peki, Hopper'a soralım, o bilemez. 1551 01:22:44,627 --> 01:22:46,238 SİNCAP: Evet, bir sincabın IQ'suna sahipsin . 1552 01:22:46,262 --> 01:22:48,131 - Sincap. Sincap. - Sincap. Sincap. 1553 01:22:48,197 --> 01:22:49,241 - Yağ maymunu! - Sincap! 1554 01:22:49,265 --> 01:22:50,199 - Sincap! - İnek! 1555 01:22:50,266 --> 01:22:52,201 - Kaniş kafası! - Dede! 1556 01:22:52,268 --> 01:22:53,502 Ne yapıyorsun? 1557 01:22:53,569 --> 01:22:56,872 Binlerce millik bir yolculuk 1558 01:22:56,939 --> 01:22:59,308 tek bir adımla başlar. 1559 01:22:59,375 --> 01:23:02,245 Yeter! Senin fal kurabiyesi saçmalıklarına ihtiyacım yok .! 1560 01:23:02,311 --> 01:23:04,913 Ve eski Çin bilmecelerine ihtiyacım yok . 1561 01:23:04,980 --> 01:23:07,450 Bir kereliğine de olsa bana yardım etmeni istiyorum ! 1562 01:23:07,516 --> 01:23:10,519 Bir kere mi? Ben sana her zaman yardım ediyorum. 1563 01:23:10,586 --> 01:23:12,388 - Ama sen çok... - Şımarık mısın? 1564 01:23:12,455 --> 01:23:13,922 Annem çok mu müsamahakâr? 1565 01:23:13,989 --> 01:23:15,458 Hakkımda ne düşündüğünü biliyorum. 1566 01:23:15,524 --> 01:23:17,126 Sen hiç dükkana gelmiyorsun. 1567 01:23:17,193 --> 01:23:20,896 Lee ailesinin adını nasıl yaşatmamı bekliyorsunuz ? 1568 01:23:20,963 --> 01:23:22,098 Hiçbir zaman gerçek bir iş yapmıyorsun. 1569 01:23:22,165 --> 01:23:23,932 Çok çalışıyorum! 1570 01:23:23,999 --> 01:23:26,969 Keman, ukulele, burs başvuruları! 1571 01:23:27,036 --> 01:23:29,305 Kitaplarımın üzerinde uyuyakalıyorum! 1572 01:23:29,372 --> 01:23:32,108 Hayatım yok. Arkadaşım bile yok. 1573 01:23:32,175 --> 01:23:33,876 Evet, belki de bu senin sorunundur. 1574 01:23:33,942 --> 01:23:36,745 Çünkü her şey her zaman Pats'le ilgilidir. 1575 01:23:36,812 --> 01:23:40,949 Dedenle bu kadar saygısızca konuşuyorsun. 1576 01:23:41,016 --> 01:23:43,252 Baban asla böyle bir şey yapmaz. 1577 01:23:43,319 --> 01:23:44,953 Ama ben o değilim! 1578 01:23:46,789 --> 01:23:49,958 Öfkenizi bırakmayı seçin. 1579 01:23:50,025 --> 01:23:54,497 Patateslerinizi bırakmayı seçin. 1580 01:24:02,305 --> 01:24:04,740 Patsy, özür dilerim. 1581 01:24:04,807 --> 01:24:06,409 Seni seviyorum. 1582 01:24:07,443 --> 01:24:10,479 Haklısın. Sen o değilsin. 1583 01:24:10,546 --> 01:24:15,050 Ama seni görünce ... Oğlumu görüyorum. 1584 01:24:16,152 --> 01:24:19,322 Bana şöyle bakıyorsun... 1585 01:24:19,388 --> 01:24:23,426 Sanki hayatımı onunkiyle takas etmek istermişsin gibi . 1586 01:24:23,492 --> 01:24:25,328 Sanki yeterince iyi değilmişim gibi. 1587 01:24:25,394 --> 01:24:27,796 Sence neden bu kadar çok şehirden ayrılmak istiyorum? 1588 01:24:29,865 --> 01:24:32,034 Babamın gölgesinde yaşayamam. 1589 01:24:33,902 --> 01:24:35,804 Senin pişmanlığınla yaşayamam. 1590 01:24:36,705 --> 01:24:38,674 Patsy, 1591 01:24:38,741 --> 01:24:42,911 pişmanlığım sadece kendimdedir. 1592 01:24:42,978 --> 01:24:46,949 Babanı ziyarete ben zorladığımı itiraf etmeliyim 1593 01:24:47,015 --> 01:24:49,185 İskoçya'daki o kazı alanı. 1594 01:24:49,252 --> 01:24:51,019 Yağmur mevsiminin geldiğini biliyordum . 1595 01:24:51,086 --> 01:24:52,921 ama yine de onu gönderdim. 1596 01:24:55,158 --> 01:24:57,793 Ve bu... onun hayatına mal oldu. 1597 01:24:59,027 --> 01:25:00,863 Bir oğlumu kaybettim... 1598 01:25:02,431 --> 01:25:06,402 Ve sen... babanı kaybettin. 1599 01:25:07,703 --> 01:25:09,605 Kendini suçlayamazsın , Dede. 1600 01:25:12,308 --> 01:25:15,378 O heyelanda çok sayıda insan öldü . 1601 01:25:15,444 --> 01:25:17,813 Babam ne yaptığını biliyordu. 1602 01:25:17,880 --> 01:25:19,182 Risklerin farkındaydı. 1603 01:25:21,884 --> 01:25:24,553 Ve Indiana Jones'u oynamayı çok seviyordu . 1604 01:25:24,620 --> 01:25:26,589 [gülüyor] Evet öyle yaptı. 1605 01:25:27,656 --> 01:25:31,927 Ve ona o şapkayı aldığın zamanı hatırlıyorum . 1606 01:25:31,994 --> 01:25:34,197 [kıkırdama] 1607 01:25:35,964 --> 01:25:38,000 Ben çok üzgünüm. 1608 01:25:38,066 --> 01:25:41,837 Yaşlı bir adamı affedebilir misin? 1609 01:25:41,904 --> 01:25:43,339 Hiçbir zaman senin hatan değildi. 1610 01:25:45,308 --> 01:25:47,410 Senin torunun olmaktan gurur duyuyorum . 1611 01:25:47,476 --> 01:25:49,912 Teşekkür ederim torunum. 1612 01:25:49,978 --> 01:25:51,314 Teşekkür ederim. 1613 01:25:54,049 --> 01:25:56,151 Biz de bundan bir parça alabilir miyiz? 1614 01:25:58,954 --> 01:26:01,123 Gel buraya, yağcı maymun. 1615 01:26:04,126 --> 01:26:07,830 [heyecan verici müzik çalıyor] 1616 01:26:07,896 --> 01:26:11,767 ♪ ♪ 1617 01:26:11,834 --> 01:26:13,536 Ah! 1618 01:26:14,270 --> 01:26:17,240 CHUCK: Bunu bir aile olarak birlikte başardık . 1619 01:26:17,306 --> 01:26:18,941 Peki şimdi ne yapacağız? 1620 01:26:19,007 --> 01:26:20,709 Bir... 1621 01:26:23,479 --> 01:26:25,748 Eee, peki... 1622 01:26:25,814 --> 01:26:28,451 Trader Joe'yu bulmamız gerektiğini düşünüyorum . 1623 01:26:28,517 --> 01:26:31,554 taşı ele geçir, kaleye gir, 1624 01:26:31,620 --> 01:26:33,088 taht odasına gizlice girmek, 1625 01:26:33,155 --> 01:26:36,292 portal anahtarını bul, bunun nasıl çalıştığını anla, 1626 01:26:36,359 --> 01:26:39,662 çılgın büyücüden uzak durarak eve dönebiliriz. 1627 01:26:39,728 --> 01:26:41,564 Ve eğer bunu yapamazsak, 1628 01:26:41,630 --> 01:26:44,066 o aptal taşı yok etmemiz lazım 1629 01:26:44,132 --> 01:26:45,901 böylece o kötü büyücü hapisten kaçamaz, 1630 01:26:45,968 --> 01:26:48,070 gezegenimizi tuhaf yaratıklarla istila etmek, 1631 01:26:48,136 --> 01:26:49,672 ve insanlığı mahvedecek! 1632 01:26:50,839 --> 01:26:52,575 Aa, hepsi bu kadar mı? 1633 01:26:52,641 --> 01:26:54,810 - Çünkü bu kulağa çılgınca geliyor. - Öyle. 1634 01:26:54,877 --> 01:26:56,812 Ama haklı. 1635 01:26:56,879 --> 01:27:00,015 Şimdi gidip dünyayı kurtaralım. 1636 01:27:01,116 --> 01:27:04,052 [hırlama] 1637 01:27:07,990 --> 01:27:10,993 Bu sefer değil kan emici. 1638 01:27:11,059 --> 01:27:14,062 Şimdi beni nasıl buluyorsun , sert çocuk? 1639 01:27:14,129 --> 01:27:16,965 Söylediğim her şeyi yapmak zorundasın. 1640 01:27:17,032 --> 01:27:19,468 Senin söylediğin her şeyi yapmak zorunda mı? 1641 01:27:19,535 --> 01:27:22,638 Herşey. Yeter ki o büyü alnında olsun. 1642 01:27:22,705 --> 01:27:25,474 Peki ya o elindeki çan? 1643 01:27:25,541 --> 01:27:27,276 Evet, işte o. 1644 01:27:27,343 --> 01:27:29,812 Bu bir uzaktan kumanda gibi çalışıyor. 1645 01:27:31,280 --> 01:27:33,949 Peki, bu hain haini nasıl yakalayacağız ? 1646 01:27:34,016 --> 01:27:36,084 Bir fikrim var. 1647 01:27:37,453 --> 01:27:38,487 Bup! 1648 01:27:44,393 --> 01:27:46,028 [güm] 1649 01:27:46,094 --> 01:27:48,464 [hepsi çığlık atıyor] 1650 01:27:51,233 --> 01:27:53,135 HEPSİ: Aah! 1651 01:27:55,003 --> 01:27:56,038 Aaah! 1652 01:27:56,104 --> 01:27:57,306 [güm] 1653 01:27:57,373 --> 01:27:58,474 [hayvanların cıvıltıları] 1654 01:27:58,541 --> 01:27:59,642 [vampir homurdanıyor] 1655 01:27:59,708 --> 01:28:01,610 İşte orada, Vampir! 1656 01:28:01,677 --> 01:28:04,780 [uğultu] 1657 01:28:19,428 --> 01:28:21,930 N'aber Şirin pisliği? 1658 01:28:21,997 --> 01:28:23,999 Nasıl kurtuldun? 1659 01:28:24,066 --> 01:28:26,101 Peki ona ne yaptın? 1660 01:28:26,168 --> 01:28:28,704 Bu seni ilgilendirmez. Ah, ve adı Vampy. 1661 01:28:28,771 --> 01:28:31,707 Ve artık ahbabız. O yüzden dikkatli ol , Short Round. 1662 01:28:31,774 --> 01:28:33,376 [hırlama] 1663 01:28:33,442 --> 01:28:35,844 Sen ve arkadaşların 1664 01:28:35,911 --> 01:28:39,181 o taşı alamıyorlar. 1665 01:28:39,247 --> 01:28:40,716 Bahse var mısın, Kurbağa Çocuk? 1666 01:28:40,783 --> 01:28:42,718 - Hmm? -Hımm? 1667 01:28:43,619 --> 01:28:45,588 Bundan emin misin? 1668 01:28:45,654 --> 01:28:48,056 Bu büyükbabamın hazırladığı küçük bir gerçeklik serumu. 1669 01:28:48,123 --> 01:28:50,092 O yüzden bize yalan söylemeye çalışmayın . 1670 01:28:50,158 --> 01:28:51,927 Kalenin planını biliyor musunuz ? 1671 01:28:51,994 --> 01:28:53,396 Yakında geri dönmenizi bekliyorlar mı ? 1672 01:28:53,462 --> 01:28:55,698 Küçük vagonunla sonuna kadar gitmene izin veriyorlar mı ? 1673 01:28:55,764 --> 01:28:59,568 Evet, evet ve evet. 1674 01:28:59,635 --> 01:29:01,770 Sen neden bu kadar adi birisin? 1675 01:29:01,837 --> 01:29:05,207 Sadece kötü ve açgözlü. 1676 01:29:05,273 --> 01:29:06,775 [kıkırdayarak] 1677 01:29:06,842 --> 01:29:09,277 Ben sadece onu test ediyordum. 1678 01:29:09,344 --> 01:29:12,515 Ah! Sana söylüyorum, bu en güzel koku 1679 01:29:12,581 --> 01:29:14,850 - Hiç koklamadım! - Ha, tencereden. 1680 01:29:14,917 --> 01:29:17,285 - Tencereden geliyor. - Hah, tam burada! 1681 01:29:17,352 --> 01:29:19,021 Oh-ho! 1682 01:29:23,559 --> 01:29:25,127 Ambrosia. 1683 01:29:25,193 --> 01:29:28,196 Bıyıklarım rezene dolu! 1684 01:29:30,633 --> 01:29:32,635 Ah, küflü ve acı. 1685 01:29:32,701 --> 01:29:34,570 Çürüyen böcek pisliği gibi kokuyor 1686 01:29:34,637 --> 01:29:36,672 ve-ve-ve amber. 1687 01:29:36,739 --> 01:29:39,341 Ooh, çılgınca bir çılgınlık. 1688 01:29:40,543 --> 01:29:42,645 - FRANK: Ee? - Ooh. 1689 01:29:42,711 --> 01:29:45,714 Böcek pisliğinin tadını henüz alamadım . 1690 01:29:47,149 --> 01:29:48,917 Damağın arka kısmındadır. 1691 01:29:48,984 --> 01:29:51,787 Ah, bu her şeyi açıklıyor. Benim damak tadım yok. 1692 01:29:51,854 --> 01:29:53,889 [gazlı ses] 1693 01:29:53,956 --> 01:29:55,991 Merhaba lezzetler! 1694 01:29:56,058 --> 01:29:57,993 [kıkırdama] 1695 01:30:01,163 --> 01:30:04,567 KUANG: Başarılı olduğunuzu varsayıyorum , 1696 01:30:04,633 --> 01:30:09,237 ya da geri dönüp canını kurtarmak için yalvar. 1697 01:30:12,340 --> 01:30:13,976 Hmm? 1698 01:30:14,042 --> 01:30:18,013 CHUCK: Hey! Kutuyu ona ver, aptal! 1699 01:30:21,717 --> 01:30:22,751 Ah! 1700 01:30:26,088 --> 01:30:28,657 Aah ha ha ha ha! 1701 01:30:30,893 --> 01:30:32,661 Ah... 1702 01:30:32,728 --> 01:30:34,797 [fısıldar] Ve şimdi... 1703 01:30:34,863 --> 01:30:36,799 bütün alemler diz çökecek 1704 01:30:36,865 --> 01:30:39,835 Benim gücümün önünde. 1705 01:30:39,902 --> 01:30:43,606 [zorlanarak] O kutuyu... açma. 1706 01:30:54,617 --> 01:30:55,951 PATSY: İşe yaradı mı? 1707 01:30:57,352 --> 01:30:58,887 - İşe yaradı. - Harika. 1708 01:30:58,954 --> 01:31:01,056 Sen o tarafa git, ben bu tarafa gideyim. 1709 01:31:05,794 --> 01:31:08,531 HOPPER: Patsy, ne arıyoruz? 1710 01:31:08,597 --> 01:31:11,399 Kuang'ı yenmemize yardımcı olabilecek herhangi bir şey arayın 1711 01:31:11,466 --> 01:31:12,935 ve bizi eve götür. 1712 01:31:23,211 --> 01:31:26,782 Patsy, neredesin? 1713 01:31:28,016 --> 01:31:29,718 İşte burada! 1714 01:31:38,627 --> 01:31:40,295 Çocuk oyuncağı! 1715 01:31:47,035 --> 01:31:49,437 O anahtarı alacağım 1716 01:31:49,504 --> 01:31:52,941 ve sonra... ha ha ha ha! 1717 01:31:53,008 --> 01:31:54,977 Patsy? 1718 01:31:55,043 --> 01:31:58,446 Böcekleri sileceğim 1719 01:31:58,513 --> 01:32:02,117 bu dünyanın yüzünden silindi. 1720 01:32:05,420 --> 01:32:06,521 [hırıltı] 1721 01:32:06,589 --> 01:32:07,756 HAYIR! 1722 01:32:07,823 --> 01:32:09,558 Aaah! 1723 01:32:14,529 --> 01:32:18,133 Aaah! 1724 01:32:26,975 --> 01:32:28,143 Hey, Chuck. Çubuk topu. 1725 01:32:28,210 --> 01:32:30,245 Burada! 1726 01:32:31,880 --> 01:32:34,917 - İyi misin dede? - Evet. 1727 01:32:34,983 --> 01:32:37,352 Oynamayı bıraktım. 1728 01:32:37,419 --> 01:32:39,354 HOPPER: Evet, öyle mi? 1729 01:32:39,421 --> 01:32:41,790 Ha. Çok komik. 1730 01:32:41,857 --> 01:32:43,659 Çünkü ben sadece... 1731 01:32:43,726 --> 01:32:45,694 Daha yeni başlıyorum. 1732 01:32:47,562 --> 01:32:49,064 Serin. 1733 01:32:53,702 --> 01:32:56,138 Ben iyiyim. Beni bırak. 1734 01:32:56,204 --> 01:32:58,440 Kuang'ı durdurmalısın. 1735 01:32:58,506 --> 01:33:00,776 - Yapamam! - Evet yapabilirsin. 1736 01:33:00,843 --> 01:33:04,079 Dilediğinizi yapabilirsiniz. 1737 01:33:04,146 --> 01:33:07,983 Sadece kalbinizle seçin. 1738 01:33:08,050 --> 01:33:10,719 Başarabilirsin. Kendine güven. 1739 01:33:15,490 --> 01:33:17,760 Aa, bana ne anlatmaya çalışıyorsun? 1740 01:33:23,932 --> 01:33:26,534 Reddedilmeyeceğim 1741 01:33:26,601 --> 01:33:28,804 kaderim! 1742 01:33:28,871 --> 01:33:31,306 - Aah! - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 1743 01:33:31,373 --> 01:33:33,141 Ah! 1744 01:33:41,449 --> 01:33:44,987 Yah! Uç, Pigu! Rüzgar gibi uç! 1745 01:33:48,223 --> 01:33:49,725 Ta-da. 1746 01:33:49,792 --> 01:33:51,326 VAMPY: Hayır-hayır. 1747 01:33:51,393 --> 01:33:53,161 Haydi Vampir! 1748 01:34:04,439 --> 01:34:07,009 - Evet! - [Vampir homurtusu] 1749 01:34:07,075 --> 01:34:08,110 Vay canına! 1750 01:34:17,085 --> 01:34:18,653 Ah ha ha ha ha! 1751 01:34:18,721 --> 01:34:20,588 Vampir! Vampir, hadi ama. 1752 01:34:20,655 --> 01:34:22,858 Gitmeliyiz. Gitmeliyiz. 1753 01:34:22,925 --> 01:34:24,860 Acı çek benim 1754 01:34:24,927 --> 01:34:26,729 öfke! 1755 01:34:26,795 --> 01:34:28,263 Durmak. 1756 01:34:28,330 --> 01:34:29,898 Taşı sana vereceğim. 1757 01:34:29,965 --> 01:34:34,069 Ama lütfen aileme zarar vermeyin. 1758 01:34:37,172 --> 01:34:39,374 Hadi, gitmemiz lazım. 1759 01:34:42,811 --> 01:34:43,811 Rah! 1760 01:34:43,846 --> 01:34:47,449 Sonunda. Akıllıca bir seçim. 1761 01:34:47,515 --> 01:34:50,152 Aptal bir kızdan. 1762 01:34:50,218 --> 01:34:53,722 [hırlama ve homurdanma] 1763 01:34:53,789 --> 01:34:56,424 - Gerçeği biliyorum. - Gerçeği mi? 1764 01:34:56,491 --> 01:34:58,927 Hangi gerçek bu? 1765 01:34:58,994 --> 01:35:01,163 Senin suçun değildi. 1766 01:35:02,898 --> 01:35:06,334 Sen sadece masum küçük bir kızdın. 1767 01:35:14,943 --> 01:35:18,914 [dramatik müzik çalar] 1768 01:35:18,981 --> 01:35:22,017 Ebeveynlerinizin ölümü yüreğinizi parçaladı. 1769 01:35:22,885 --> 01:35:26,822 Keşişler seni buldu, kaybolmuş ve aç. 1770 01:35:26,889 --> 01:35:30,192 Sana bakmaya çalıştım ve sana bir yuva verdim. 1771 01:35:31,860 --> 01:35:35,597 Öfke seni kara büyü öğrenmeye yöneltti . 1772 01:35:38,767 --> 01:35:42,437 Rahipler seni yakaladığında, seni dışladılar. 1773 01:35:43,872 --> 01:35:46,674 Yalnızlığın korkuya dönüştü. 1774 01:35:46,741 --> 01:35:48,476 [gırtlak tezahüratı] 1775 01:35:48,543 --> 01:35:51,279 Acınız ve ızdırabınız 1776 01:35:51,346 --> 01:35:52,781 öfkeye dönüştü. 1777 01:35:56,251 --> 01:36:00,688 Sen her zaman nefret ettiğin şeye dönüştün... 1778 01:36:00,755 --> 01:36:03,025 bir canavar. 1779 01:36:03,091 --> 01:36:05,560 Ve şimdi tüm alemlerden intikam almaya çalışıyorsun 1780 01:36:05,627 --> 01:36:09,197 Kendine veremediğin tek şeyi arıyorsun . 1781 01:36:09,264 --> 01:36:11,633 Ve bu ne... 1782 01:36:11,699 --> 01:36:13,869 huysuz çocuk? 1783 01:36:14,769 --> 01:36:16,604 Aşk. 1784 01:36:29,551 --> 01:36:31,319 Aaah! 1785 01:36:34,089 --> 01:36:36,491 [nefes nefese, inleyerek] 1786 01:36:42,630 --> 01:36:44,599 Bup. 1787 01:36:48,603 --> 01:36:50,873 [sızlanma] 1788 01:37:11,659 --> 01:37:13,996 - Sincap? - Vampir? 1789 01:37:14,062 --> 01:37:16,431 Ah! Beni kurtardın. 1790 01:37:17,732 --> 01:37:20,702 Teşekkür ederim. 1791 01:37:23,305 --> 01:37:27,275 Aşkın büyüsü beni kurtardı. 1792 01:37:27,342 --> 01:37:31,513 Beni acıdan ve öfkeden kurtardı. 1793 01:37:32,314 --> 01:37:34,049 Ve benim acılarım. 1794 01:37:36,118 --> 01:37:38,086 Nasıl geri ödeyebilirim? 1795 01:37:38,153 --> 01:37:40,989 nezaketiniz? 1796 01:37:44,960 --> 01:37:46,528 Eve gitmek istiyoruz. 1797 01:37:48,163 --> 01:37:49,331 Evet. 1798 01:37:52,300 --> 01:37:54,536 Benim duamla. 1799 01:37:55,303 --> 01:37:56,771 Hoşça kal Vampir. 1800 01:37:56,838 --> 01:37:58,540 Hoşça kal, Sincap. 1801 01:38:08,750 --> 01:38:09,952 PATSY: Başardık! Başardık! 1802 01:38:10,018 --> 01:38:12,387 Geri döndün! 1803 01:38:12,454 --> 01:38:13,655 [kahkaha] 1804 01:38:13,721 --> 01:38:14,923 Ta-da! 1805 01:38:14,990 --> 01:38:16,458 CHUCK: Tekrar mutlu bir aile olduk ! 1806 01:38:16,524 --> 01:38:17,625 Hey. 1807 01:38:17,692 --> 01:38:18,826 [kahkahalar, gevezelikler] 1808 01:38:18,893 --> 01:38:21,796 Seni özledim, pislik herif. 1809 01:38:21,863 --> 01:38:24,933 Hmm. Evdeyim. 1810 01:38:26,334 --> 01:38:30,105 Hey baba, büyük gece. 1811 01:38:30,172 --> 01:38:32,640 Evet, keşke burada olsaydın. 1812 01:38:32,707 --> 01:38:36,644 Ama sevdiğim arkadaşlarımla ve ailemle beraberim . 1813 01:38:36,711 --> 01:38:40,415 Ve benim hoşlandığım bir çocuk. 1814 01:38:40,482 --> 01:38:42,817 Sanırım sen de onu beğenirsin. 1815 01:38:44,552 --> 01:38:46,854 Ah, ne yakışıklı bir genç adammış bu. 1816 01:38:46,921 --> 01:38:48,256 Hadi içeri gir. 1817 01:38:52,560 --> 01:38:54,296 Kendi adına konuş. 1818 01:38:54,362 --> 01:38:55,998 Bunu Patsy için aldım. 1819 01:38:56,064 --> 01:38:58,233 Umarım öyledir. Benim rengim değil. 1820 01:38:58,300 --> 01:39:01,336 [gülüyor] Ah, ve, şey, ödünç verdiğin için teşekkürler. 1821 01:39:02,604 --> 01:39:04,872 Hayır, sen sakla. 1822 01:39:04,939 --> 01:39:07,642 Hepimizin biraz sihre ihtiyacı olabilir. 1823 01:39:10,478 --> 01:39:11,746 Teşekkürler. 1824 01:39:12,647 --> 01:39:16,384 [hafif notaları tıngırdatarak] 1825 01:39:16,451 --> 01:39:17,885 Hazır? 1826 01:39:17,952 --> 01:39:21,223 [gülüyor] Yani C ve A... 1827 01:39:21,289 --> 01:39:24,026 Merhaba Hopper. Güzel görünmüyor musun? 1828 01:39:24,092 --> 01:39:25,960 Merhaba Bayan Lee. 1829 01:39:27,095 --> 01:39:28,830 O-o içeri girdi. 1830 01:39:28,896 --> 01:39:31,933 Tıpkı babası gibi. Onunla çok gurur duyuyoruz. 1831 01:39:39,141 --> 01:39:40,808 ♪ Şu kıza bak ♪ 1832 01:39:40,875 --> 01:39:44,979 ♪ Gözlerinde sihir var ♪ 1833 01:39:48,583 --> 01:39:50,785 - ♪ Parlıyor sanki... ♪ - Vay canına. 1834 01:39:50,852 --> 01:39:53,955 ♪ Bu gece en parlak yıldızlar... ♪ 1835 01:39:54,022 --> 01:39:56,724 - Bu benim için mi? - Evet. 1836 01:40:02,164 --> 01:40:04,066 Sanırım bu işi resmi hale getiriyor. 1837 01:40:05,033 --> 01:40:06,801 Evet. 1838 01:40:11,139 --> 01:40:14,409 Sen cesursun. 1839 01:40:14,476 --> 01:40:19,747 ♪ Bir kere görürsün ve anlarsın ♪ 1840 01:40:19,814 --> 01:40:21,149 Sen buna değersin. 1841 01:40:29,491 --> 01:40:31,593 İşte buradayız. Herkes dışarı. 1842 01:40:31,659 --> 01:40:34,629 [arka planda dans müziği] 1843 01:40:34,696 --> 01:40:38,766 ♪ ♪ 1844 01:40:38,833 --> 01:40:41,636 Vay canına. Muhteşem görünüyorsun! 1845 01:40:41,703 --> 01:40:42,904 Teşekkürler. 1846 01:40:42,970 --> 01:40:46,040 LORRAINE: Yuhuu! Chuck! 1847 01:40:50,645 --> 01:40:52,514 Bayan Lorraine? 1848 01:40:53,381 --> 01:40:55,183 Evet. O benim sevgilim. 1849 01:40:55,250 --> 01:40:57,185 Nasıl görünüyorum? 1850 01:40:57,252 --> 01:40:59,454 Çok yakışıklı görünüyorsun, Chuck Amca. 1851 01:40:59,521 --> 01:41:01,089 - Gerçekten çok keskin. - Gerçekten mi? 1852 01:41:01,156 --> 01:41:02,290 LORRAINE: Chuck! 1853 01:41:03,691 --> 01:41:05,893 Geliyorum, kuku-ku! 1854 01:41:09,497 --> 01:41:11,633 - Patsy kekleri. - Farkus. 1855 01:41:14,169 --> 01:41:16,037 Çok güzel görünüyorsun, zeki çocuk. 1856 01:41:22,144 --> 01:41:24,346 Yani, senin... şey... gördüm. 1857 01:41:24,412 --> 01:41:27,349 Üniversite eşyaların. 1858 01:41:27,415 --> 01:41:28,816 Tebrikler. 1859 01:41:28,883 --> 01:41:30,652 Teşekkürler. 1860 01:41:30,718 --> 01:41:32,620 Rüya gibi bir şey, değil mi? 1861 01:41:33,588 --> 01:41:34,922 [küçük kahkaha] Bu... 1862 01:41:36,758 --> 01:41:39,427 Harika. Sanırım sonunda buradan çıkacaksın. 1863 01:41:39,494 --> 01:41:41,596 Evet. Evden ayrılıyorum. 1864 01:41:41,663 --> 01:41:44,299 Binlerce kilometre uzaktaki bir yurda taşınmak . 1865 01:41:44,366 --> 01:41:47,034 Evet. Bu... 1866 01:41:47,101 --> 01:41:48,303 Serin. 1867 01:41:48,370 --> 01:41:49,904 Harika şeyler. Ben... 1868 01:41:49,971 --> 01:41:51,473 Senin adına mutluyum. 1869 01:41:51,539 --> 01:41:55,177 Evet. Bu küçük kasabadan ayrılıyorum. 1870 01:41:57,245 --> 01:41:59,481 Yaklaşık iki yıl içinde. 1871 01:42:00,282 --> 01:42:01,649 Dur. Ne? 1872 01:42:01,716 --> 01:42:03,418 Ben burada lisans eğitimime devam ediyorum. 1873 01:42:03,485 --> 01:42:06,654 Hem daha ucuz oluyor hem de ailemle vakit geçirebiliyorum. 1874 01:42:06,721 --> 01:42:09,991 Ve sevdiğim diğer insanlar. 1875 01:42:13,795 --> 01:42:15,697 Peki öpüşmemiz bu mu? 1876 01:42:18,500 --> 01:42:19,767 Evet? 1877 01:42:21,303 --> 01:42:22,904 Evet. 1878 01:42:25,139 --> 01:42:28,810 [güm güm, takırtı, bağırış] 1879 01:42:34,582 --> 01:42:38,420 Beş krallığın Koruyucularını aramaya geldim . 1880 01:42:38,486 --> 01:42:41,523 Patsy Lee olarak bilinen sen misin ? 1881 01:42:41,589 --> 01:42:43,258 Evet? 1882 01:42:43,325 --> 01:42:45,360 Oh, büyük tanrılara şükürler olsun. 1883 01:42:45,427 --> 01:42:48,363 Seni bulmak için dünyaları dolaştım . 1884 01:42:48,430 --> 01:42:53,301 Halkım, onlar... onlar çok büyük ihtiyaç içindeler. 1885 01:42:53,368 --> 01:42:56,838 Beş krallığın Koruyucularına ihtiyacımız var . 1886 01:43:01,008 --> 01:43:03,578 - Size nasıl yardımcı olabiliriz? - Teşekkürler, Patsy Lee. 1887 01:43:03,645 --> 01:43:09,484 Ama önce seni en çok seven kişiden bir mesaj getirdim . 1888 01:43:09,551 --> 01:43:11,052 Bir mesaj getirdim... 1889 01:43:14,356 --> 01:43:16,658 Babandan. 1890 01:43:18,159 --> 01:43:21,729 [destansı müzik çalıyor] 1891 01:43:21,796 --> 01:43:27,702 ♪ ♪ 1892 01:43:28,770 --> 01:43:30,772 Biliyor musun, çok düşünceliydi 1893 01:43:30,838 --> 01:43:32,740 kendini böyle baharatlandırmak için. 1894 01:43:32,807 --> 01:43:36,077 Ah. Dört yıldızlı [geğirme] misafirperverlik. 1895 01:43:36,143 --> 01:43:37,612 [gülüyor] 1896 01:43:37,679 --> 01:43:40,548 Sana söyleyeyim, cadıyı yedikten sonra yoruluyorsun. 1897 01:43:40,615 --> 01:43:42,717 Triptofandır. 1898 01:43:44,319 --> 01:43:47,655 ["Efsaneler Gerçektir" çalıyor] 1899 01:43:47,722 --> 01:43:53,528 ♪ ♪ 1900 01:44:03,204 --> 01:44:06,774 ♪ Bir zamanlar, evet ♪ 1901 01:44:06,841 --> 01:44:10,612 ♪ Büyülü bir diyarda ♪ 1902 01:44:10,678 --> 01:44:14,649 ♪ Dileklerin kabul edilebileceği yer ♪ 1903 01:44:14,716 --> 01:44:17,218 ♪ Hiç görmediğimiz şeyler için ♪ 1904 01:44:19,186 --> 01:44:22,490 ♪ Artık söylentileri duymuşsundur ♪ 1905 01:44:22,557 --> 01:44:26,761 ♪ Büyü ve ihtişam hakkında ♪ 1906 01:44:26,828 --> 01:44:30,598 ♪ Ama hikayeyi anlatmama izin ver ♪ 1907 01:44:30,665 --> 01:44:33,034 ♪ İnanmalısın kitabından ♪ 1908 01:44:35,102 --> 01:44:37,539 ♪ Bir kader atandı ♪ 1909 01:44:37,605 --> 01:44:40,375 ♪ Kendi iddialarına göre ♪ 1910 01:44:40,442 --> 01:44:41,543 ♪ Oo oo oo ♪ 1911 01:44:41,609 --> 01:44:45,480 ♪ Bu hiç bitmeyen bir hikaye ♪ 1912 01:44:45,547 --> 01:44:50,385 ♪ Altın eğirme gibi anlatılan bir masal ♪ 1913 01:44:50,452 --> 01:44:53,187 ♪ Unutma, efsaneler gerçektir ♪ 1914 01:44:53,254 --> 01:44:55,022 ♪ Herkes biliyor ♪ 1915 01:44:55,089 --> 01:44:59,093 ♪ Onlar insanüstü kahramanlar ♪ 1916 01:44:59,160 --> 01:45:01,095 ♪ Hiçbir şey ona yaklaşamaz ♪ 1917 01:45:01,162 --> 01:45:03,264 ♪ Ben de öyle hissediyorum ♪ 1918 01:45:03,331 --> 01:45:05,467 ♪ Efsaneler gerçektir ♪ 1919 01:45:07,301 --> 01:45:10,938 ♪ Efsaneler gerçektir, işler böyle yürür ♪ 1920 01:45:11,005 --> 01:45:15,242 ♪ Biz süper kahramanlarız ♪ 1921 01:45:15,309 --> 01:45:17,412 ♪ Ben de öyle hissediyorum ♪ 1922 01:45:17,479 --> 01:45:19,514 ♪ Çünkü onlar gerçek ♪ 1923 01:45:19,581 --> 01:45:24,018 ♪ Çok gerçek ♪ 1924 01:45:24,085 --> 01:45:28,523 ♪ ♪ 1925 01:45:43,237 --> 01:45:47,208 ♪ İnanmasam kim bilir ♪ 1926 01:45:47,274 --> 01:45:51,779 ♪ Eğer kalbinde aşka inanıyorsan ♪ 1927 01:45:51,846 --> 01:45:57,385 ♪ O zaman içinizdeki kahraman da parlayabilir ♪ 1928 01:45:57,452 --> 01:45:59,153 ♪ Ve sen yapıyorsun ♪ 1929 01:45:59,220 --> 01:46:01,055 ♪ Herkes biliyor ♪ 1930 01:46:01,122 --> 01:46:05,059 ♪ Onlar insanüstü kahramanlar ♪ 1931 01:46:05,126 --> 01:46:09,063 ♪ Hiçbir şey buna yaklaşamaz, hissettiğim bu ♪ 1932 01:46:09,130 --> 01:46:13,334 ♪ Efsaneler gerçektir ♪ 1933 01:46:13,401 --> 01:46:17,104 ♪ Efsaneler gerçektir, işler böyle yürür ♪ 1934 01:46:17,171 --> 01:46:21,108 ♪ Onlar insanüstü kahramanlar ♪ 1935 01:46:21,175 --> 01:46:25,513 ♪ Ben öyle hissediyorum çünkü onlar gerçek ♪ 1936 01:46:25,580 --> 01:46:30,652 ♪ Çok gerçek ♪ 1937 01:46:30,718 --> 01:46:35,122 [dramatik enstrümantaller] 1938 01:46:35,189 --> 01:46:40,862 ♪ ♪