1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 3 00:02:11,609 --> 00:02:13,872 Beş harfli kelime 4 00:02:13,872 --> 00:02:16,919 tropik bir balık için. 5 00:02:16,919 --> 00:02:19,008 Dördüncü harf P. 6 00:02:22,011 --> 00:02:23,882 Guppy. 7 00:02:25,841 --> 00:02:27,930 Alınmayın. 8 00:03:57,019 --> 00:04:00,240 Bu gece konuştuğumuz iş benim cushla machree'm. 9 00:04:03,895 --> 00:04:05,941 Peki bu ölümü hak ediyorlar mı? 10 00:04:08,030 --> 00:04:09,684 Yapmasalardı sana sormazdım. 11 00:04:13,557 --> 00:04:15,907 Kimse o odadan canlı çıkamaz. 12 00:04:20,129 --> 00:04:23,480 Bu kiliseyi ne zaman inşa ettiler? 200 yıl önce mi? 13 00:04:23,480 --> 00:04:25,308 İki yüz elli iki. 14 00:04:25,308 --> 00:04:27,354 Buranın Starbucks'a dönüşeceğini hiç düşündüler mi? 15 00:04:27,354 --> 00:04:29,660 Çünkü planın böyle olduğunu duydum. 16 00:04:29,660 --> 00:04:32,794 Belki Tanrı kahveyi seviyordur. 17 00:04:32,794 --> 00:04:35,405 Guinness olmasaydı neredeyse en sevdiği içecekti. 18 00:04:52,901 --> 00:04:54,424 Sey. 19 00:04:57,993 --> 00:05:01,301 Yani... neredeyse gece yarısıydı. 20 00:05:01,301 --> 00:05:04,391 Eczane kapalıydı ama Valerie bilmek istiyordu. 21 00:05:04,391 --> 00:05:06,958 Ben de yaptım. Üzerime ağır geliyordu. 22 00:05:06,958 --> 00:05:08,656 Mantıklı. 23 00:05:08,656 --> 00:05:10,222 Peki ne yaptın? 24 00:05:10,222 --> 00:05:11,746 Eczaneye girdim... 25 00:05:11,746 --> 00:05:13,487 zorla girerek. 26 00:05:16,098 --> 00:05:20,363 Yasayı temsil eden bir polis memuru ortağına yasayı çiğnediğini söyler. 27 00:05:20,363 --> 00:05:22,322 Ne yapmalıyım? Seni rapor etmek mi? 28 00:05:22,322 --> 00:05:24,019 Hayır hiçbir şeyi kırmadım. 29 00:05:24,019 --> 00:05:26,978 Girdim. Hamilelik testi yaptırdım 30 00:05:26,978 --> 00:05:29,372 ve parayı kasaya bıraktım. 31 00:05:30,417 --> 00:05:32,332 Peki ya test? 32 00:05:32,332 --> 00:05:33,942 Ah. 33 00:05:35,987 --> 00:05:37,424 Hamile. 34 00:05:48,609 --> 00:05:49,305 Bu o, değil mi? 35 00:05:51,612 --> 00:05:53,570 Aa. 36 00:06:08,411 --> 00:06:11,022 Sen Phillipe Hugo musun? 37 00:06:11,022 --> 00:06:13,677 Ah dostum. Fransızca bilmiyorum. 38 00:06:13,677 --> 00:06:16,114 Arkadaşların sana Coco diyor. Bu bir şey çağrıştırıyor mu? 39 00:06:16,114 --> 00:06:18,378 - Coco'mu? - Çikolata gibi mi? 40 00:06:18,378 --> 00:06:19,422 Nereye gidiyorsun? 41 00:06:19,422 --> 00:06:20,684 Kız kardeşini akşam yemeğine götürüyorsun. 42 00:06:20,684 --> 00:06:21,990 Ah. 43 00:06:21,990 --> 00:06:24,166 Sonra sikişmek için. Tamam aşkım. 44 00:06:24,166 --> 00:06:25,820 O bir komedyen. 45 00:06:27,038 --> 00:06:28,300 Peki senin gibi bir gecekondu çocuğu nerede olabilir? 46 00:06:28,300 --> 00:06:29,954 Bu lüks arabanın parasını alabilecek misin? 47 00:06:29,954 --> 00:06:32,000 Yine kız kardeşin. 48 00:06:32,000 --> 00:06:33,349 Ben onun pezevengiyim. 49 00:06:33,349 --> 00:06:36,221 Kız kardeşleri unut, tamam mı? 50 00:06:36,221 --> 00:06:37,919 Eroin hakkında konuşalım. 51 00:06:37,919 --> 00:06:39,486 Salı günü neredeydin? 52 00:06:39,486 --> 00:06:41,313 Mösyö Coco, tutuklusunuz. 53 00:06:41,313 --> 00:06:43,490 Tamam aşkım? 54 00:06:47,929 --> 00:06:50,018 Ah! 55 00:07:22,224 --> 00:07:23,138 Ölüyor musun, Jax? 56 00:07:23,138 --> 00:07:24,748 Bu şerefsizi alın. 57 00:07:26,141 --> 00:07:27,055 Ambulansı arayın. 58 00:07:47,597 --> 00:07:49,164 Polis! 59 00:08:25,113 --> 00:08:27,332 Yedekle. Yedekle. 60 00:08:35,123 --> 00:08:36,516 Yerde. Yerde. 61 00:08:45,263 --> 00:08:46,438 Yedekle yoksa ben... 62 00:08:48,789 --> 00:08:50,486 Silahını bırak. Henüz kimse ölmedi. 63 00:09:02,977 --> 00:09:06,067 ♪ La, la, la-la-la-la ♪ 64 00:09:06,067 --> 00:09:08,809 ♪ Bugün için yaşa ♪ 65 00:09:08,809 --> 00:09:11,942 ♪ La, la, la-la-la-la ♪ 66 00:09:11,942 --> 00:09:15,076 ♪ Bugün için yaşa. ♪ 67 00:09:38,534 --> 00:09:40,580 Başka bir mutlu müşteri mi? 68 00:09:42,277 --> 00:09:43,583 Onun gidişini izledim. 69 00:09:45,062 --> 00:09:46,760 Havada yürüyordu. 70 00:09:48,936 --> 00:09:51,068 10.000 avroya mal olan ayakkabılarla yürüyordu. 71 00:09:51,068 --> 00:09:54,071 Ama o... bana saygılı davranıyor ve... 72 00:09:54,071 --> 00:09:56,204 Her zaman sevdiğim çikolataları getirir. 73 00:09:57,205 --> 00:09:59,120 Sanırım ben bir divayım. 74 00:10:00,382 --> 00:10:02,427 Hayır, sen kesinlikle en iyisisin. 75 00:10:04,038 --> 00:10:05,735 Mm-mm. 76 00:10:07,694 --> 00:10:09,870 Anladım. 77 00:10:09,870 --> 00:10:12,699 Çikolata hakkında söylenenler doğru mu? 78 00:10:12,699 --> 00:10:15,876 Senin için iyi değil mi? 79 00:10:18,008 --> 00:10:20,968 Bunu yapan adam yine seni rahatsız mı etti? 80 00:10:20,968 --> 00:10:22,404 Hayır. İşler her zamanki gibi. 81 00:10:27,191 --> 00:10:30,760 Biliyorsunuz çoğu kişi hayırı cevap olarak kabul ediyor. 82 00:10:30,760 --> 00:10:33,850 ama bu adam bunu kişisel olarak algıladı. 83 00:10:33,850 --> 00:10:37,375 Merakımı bağışlayın ama bu berbat adam... 84 00:10:38,725 --> 00:10:41,597 ...onun cesaretini nasıl kırdın? 85 00:10:41,597 --> 00:10:45,514 Bir dil kullanmanız gerekiyor 86 00:10:45,514 --> 00:10:48,343 bir adam anlayacaktır. 87 00:10:48,343 --> 00:10:51,868 Eğer o bir şairse, kalbinizden konuşun. 88 00:10:51,868 --> 00:10:54,566 Adama bağlı. 89 00:11:01,399 --> 00:11:04,620 Onun anlayacağı bir dil buldunuz mu? 90 00:11:04,620 --> 00:11:07,188 Bir dahaki sefere takım elbise istediğinde, 91 00:11:07,188 --> 00:11:10,582 Marks & Spencer'a gidiyorsun, anladın mı? 92 00:11:10,582 --> 00:11:13,890 Bir daha o yaşlı adamın dükkânının kapısını karartmayın. 93 00:11:13,890 --> 00:11:16,153 Anlıyor musunuz? 94 00:11:18,155 --> 00:11:19,374 Ah! 95 00:11:19,374 --> 00:11:21,245 Anladı. 96 00:11:33,170 --> 00:11:35,129 Güzel, değil mi? 97 00:11:37,697 --> 00:11:39,786 Değişiklikler görünmez. 98 00:11:50,405 --> 00:11:52,973 her zaman söylerim 99 00:11:52,973 --> 00:11:55,410 kadınlar bir erkekle dans etmeye aşık olacak 100 00:11:55,410 --> 00:11:57,238 takım elbiselerimden birini giyiyorum 101 00:11:57,238 --> 00:12:01,198 ama eğer bir adam seninle bu şekilde dans edecek olsaydı... 102 00:12:02,634 --> 00:12:04,593 ...kutsal. 103 00:13:26,631 --> 00:13:30,592 Sıcaklığı hissediyorsan Jenn için biraz ses çıkar! 104 00:13:49,872 --> 00:13:53,223 ♪ Tüm endişeleri düşündüğümde ♪ 105 00:13:53,223 --> 00:13:56,096 ♪ İnsanlar buluyor gibi görünüyor ♪ 106 00:13:56,096 --> 00:13:59,055 ♪ Ve nasıl da aceleleri var ♪ 107 00:13:59,055 --> 00:14:01,841 ♪ Akıllarını karmaşıklaştırmak için ♪ 108 00:14:01,841 --> 00:14:04,669 ♪ Paranın peşinde koşarak ♪ 109 00:14:04,669 --> 00:14:07,890 ♪ Ve gerçekleşemeyecek hayaller ♪ 110 00:14:07,890 --> 00:14:10,980 ♪ Farklı olduğumuza sevindim ♪ 111 00:14:10,980 --> 00:14:13,504 ♪ Yapacak daha iyi işlerimiz var ♪ 112 00:14:13,504 --> 00:14:16,899 ♪ Başkaları geleceklerini planladığında ♪ 113 00:14:16,899 --> 00:14:21,773 ♪ Seni sevmekle meşgulüm ♪ 114 00:14:21,773 --> 00:14:24,559 ♪ Bir, iki, üç ♪ 115 00:14:24,559 --> 00:14:28,041 ♪ La, la, la-la-la-la ♪ 116 00:14:28,041 --> 00:14:30,826 ♪ Bugün için yaşa ♪ 117 00:14:30,826 --> 00:14:33,960 ♪ La, la, la-la-la-la ♪ 118 00:14:33,960 --> 00:14:36,527 ♪ Bugün için yaşa ♪ 119 00:14:36,527 --> 00:14:39,095 ♪ Endişelenme ♪ 120 00:14:39,095 --> 00:14:42,882 ♪ Yarın hakkında ♪ 121 00:14:42,882 --> 00:14:46,102 ♪ La, la, la-la-la-la ♪ 122 00:14:46,102 --> 00:14:48,888 ♪ Bugün için yaşa ♪ 123 00:14:52,935 --> 00:14:54,981 ♪ Bana biraz sevgi ver ♪ 124 00:14:59,202 --> 00:15:01,944 ♪ Bana biraz sevgi ver ♪ 125 00:15:05,469 --> 00:15:07,645 ♪ Bana biraz sevgi ver ♪ 126 00:15:11,258 --> 00:15:13,086 ♪ Bana biraz sevgi ver... ♪ 127 00:15:13,086 --> 00:15:14,478 Sen Serge misin? 128 00:15:14,478 --> 00:15:16,219 Belki. 129 00:15:17,220 --> 00:15:19,657 Ben Zee. 130 00:15:19,657 --> 00:15:21,268 Beni bekliyorsun, değil mi? 131 00:15:21,268 --> 00:15:22,878 Ve sen onların gönderdiklerisin 132 00:15:22,878 --> 00:15:26,055 bu işle ilgilenmek için mi? 133 00:15:26,055 --> 00:15:29,015 ♪ La, la, la-la-la-la... ♪ 134 00:15:29,015 --> 00:15:31,626 İşimiz bittikten sonra ne yapıyorsun? 135 00:15:31,626 --> 00:15:34,716 Ben gitmiş olacağım. Buradan çok uzakta. 136 00:15:34,716 --> 00:15:36,587 Bir utanç. 137 00:15:37,545 --> 00:15:40,852 ♪ La, la, la-la-la-la... ♪ 138 00:15:40,852 --> 00:15:43,551 Biraz mahremiyete ne dersin? 139 00:15:45,205 --> 00:15:46,946 Siviller sıkıcıdır. 140 00:15:46,946 --> 00:15:48,164 ♪ Bugün için yaşa... ♪ 141 00:15:49,165 --> 00:15:51,167 Herkes on dakikalığına dışarı çıksın! 142 00:15:51,167 --> 00:15:54,518 Dışarı çık! Çıkmak! 143 00:15:54,518 --> 00:15:57,347 Adamı duydun. Çıkmak. 144 00:15:57,347 --> 00:15:59,959 Evet, evet, dışarı çık, dışarı çık. 145 00:16:16,453 --> 00:16:18,151 Taşıyor musun? 146 00:16:20,196 --> 00:16:22,068 Hmm. 147 00:16:22,068 --> 00:16:24,679 Nereye koyacağımdan emin değilim. 148 00:16:27,812 --> 00:16:29,684 Sadece güvende olmak için... 149 00:16:33,166 --> 00:16:35,037 Güzel. 150 00:16:44,612 --> 00:16:46,005 Tamam aşkım. 151 00:16:47,745 --> 00:16:51,314 Patronum bir anlaşma yapmak istiyor. 152 00:16:51,314 --> 00:16:53,708 Anlaşma mı? 153 00:16:53,708 --> 00:16:56,667 Anlaşma yok. 154 00:16:56,667 --> 00:16:58,713 Bizim bedelimizi ödüyor. 155 00:16:58,713 --> 00:17:00,715 Müzakerelerin sonu. 156 00:17:03,109 --> 00:17:05,024 Buna ne dersiniz: 157 00:17:05,024 --> 00:17:08,679 Ondan aldığını geri vereceksin. 158 00:17:08,679 --> 00:17:10,855 özür dilemek... 159 00:17:12,553 --> 00:17:15,773 ...ve bir daha asla Paris'e ayak basmadım. 160 00:17:18,733 --> 00:17:20,300 Aksi takdirde... 161 00:17:21,823 --> 00:17:24,130 ...bunu bir geceye çevireceğiz... 162 00:17:25,609 --> 00:17:27,176 ...sadece benim hatırlayabildiğim. 163 00:17:34,531 --> 00:17:35,445 Coco öldü. 164 00:17:42,626 --> 00:17:43,758 Coco öldü! 165 00:20:20,871 --> 00:20:23,004 Aman Tanrım. 166 00:20:24,310 --> 00:20:25,876 Göremiyorum. 167 00:20:27,748 --> 00:20:30,620 Ben... göremiyorum. 168 00:20:30,620 --> 00:20:32,405 Ah, kahretsin... 169 00:20:33,449 --> 00:20:35,016 Göremiyorum. 170 00:20:37,714 --> 00:20:39,150 Birisi... 171 00:20:40,282 --> 00:20:42,850 Yapamıyorum... göremiyorum. 172 00:20:42,850 --> 00:20:44,939 Birisi lütfen bana yardım edebilir mi? 173 00:20:45,853 --> 00:20:47,811 Bana yardım et. 174 00:20:52,425 --> 00:20:55,515 Bekle, bekle. Lütfen bana yardım edebilir misin? 175 00:22:21,252 --> 00:22:22,602 Her şey yolunda mı? 176 00:22:23,994 --> 00:22:26,214 Yama yapılacak bir şey yok mu? Senden çıkarılacak kurşun yok mu? 177 00:22:26,214 --> 00:22:29,870 Ben iyiyim. Her şey plana göre gitti. 178 00:22:29,870 --> 00:22:33,395 Ama sözleşmeyi yerine getirmedin cushla machree'm. 179 00:22:33,395 --> 00:22:35,441 Bana öyle deme. 180 00:22:35,441 --> 00:22:38,922 Sana düşman olmak istemiyorum. 181 00:22:38,922 --> 00:22:41,272 Ancak sözleşme açıktı: Odadaki herkes. 182 00:22:41,272 --> 00:22:42,883 Peki Amerikalıyı neden bıraktın? 183 00:22:42,883 --> 00:22:44,841 O sadece bir çocuktu. 184 00:22:44,841 --> 00:22:46,582 Oraya getirdikleri bir şarkıcı. 185 00:22:46,582 --> 00:22:48,584 Evet ama o odadaydı. 186 00:22:48,584 --> 00:22:50,760 Bu onun sivil olmadığı anlamına geliyor. 187 00:22:50,760 --> 00:22:52,588 Ne yaptı? 188 00:22:52,588 --> 00:22:54,024 Onu profesyonel yapan neydi? 189 00:22:58,289 --> 00:22:59,987 Bana güveniyor musun? 190 00:23:01,292 --> 00:23:02,859 Öyle olduğunu biliyorsun. 191 00:23:02,859 --> 00:23:04,513 Kuralınız "sivil yok". 192 00:23:04,513 --> 00:23:06,385 Bunun her zaman böyle olmasını sağlamak benim görevim. 193 00:23:06,385 --> 00:23:08,474 Sana bir söz verdim. 194 00:23:12,173 --> 00:23:14,741 Bu ölümü hak ediyor mu? 195 00:23:16,351 --> 00:23:18,179 O olmasaydı sana sormazdım. 196 00:23:21,748 --> 00:23:23,314 Anladım. 197 00:23:24,751 --> 00:23:28,232 Bu her zaman senin için en zor olduğu zamandır. 198 00:23:28,232 --> 00:23:31,105 Unutulmuş, kutsanmış hissetmiyorsun. 199 00:23:32,106 --> 00:23:33,629 Tanrısı olmayan bir keşiş. 200 00:23:36,153 --> 00:23:38,199 Ne yani bu seni rahatsız etmiyor mu? 201 00:23:40,636 --> 00:23:43,465 Biz akraba ruhlarız. 202 00:23:43,465 --> 00:23:45,902 Biliyorsun, ikimiz de yabancıyız ve yabancılar tuzağa düşmedi 203 00:23:45,902 --> 00:23:48,165 içeridekiler de öyle. 204 00:23:48,165 --> 00:23:50,254 Onların kuralları bizim için geçerli değil. 205 00:23:51,517 --> 00:23:53,040 Biz onlardan kurtulduk. 206 00:23:54,476 --> 00:23:56,478 Ben de öyle düşünüyorum. 207 00:23:57,523 --> 00:23:59,699 Düşünmeye devam et Finn. 208 00:23:59,699 --> 00:24:01,788 Gobert sana bunun için para ödüyor. 209 00:24:02,919 --> 00:24:04,138 Aa. 210 00:24:06,183 --> 00:24:08,490 Ve sen bunu yapmaya devam et, benim cushla machree'm, 211 00:24:08,490 --> 00:24:10,274 Çünkü bunda çok iyisin. 212 00:24:18,761 --> 00:24:21,982 Ciddi misin? Şüpheliyi neden vurdum? 213 00:24:21,982 --> 00:24:25,768 Onu öylece vurmadınız, Müfettiş Sey. Onu öldürdün. 214 00:24:25,768 --> 00:24:29,206 Silahını bir çocuğun kafasına dayadı. 215 00:24:29,206 --> 00:24:30,860 Az önce bir polisi vurmuştu. 216 00:24:31,731 --> 00:24:34,821 Polisi tehdit olarak görüyordu. 217 00:24:34,821 --> 00:24:37,650 Seni bir tehdit olarak görüyorum. Bu seni vurabileceğim anlamına mı geliyor? 218 00:24:38,172 --> 00:24:39,913 Sey. 219 00:24:47,877 --> 00:24:51,402 Gözlerinde bir çılgınlık vardı. Çok iyi bildiğim bir bakış. 220 00:24:51,402 --> 00:24:54,188 Her zaman gereksiz bir trajediyle sonuçlanır. 221 00:24:59,323 --> 00:25:00,194 Ben de vurdum. 222 00:25:13,860 --> 00:25:15,165 Alves. 223 00:25:15,165 --> 00:25:15,992 Nasılsın? 224 00:25:15,992 --> 00:25:16,732 İyiyim ya sen? 225 00:25:16,732 --> 00:25:17,428 Harika. 226 00:25:18,778 --> 00:25:20,257 Sen kimsin? 227 00:25:20,257 --> 00:25:21,868 Bu Memur Sidney. 228 00:25:21,868 --> 00:25:23,870 İngiltere dışında Europol'de çalışıyor. 229 00:25:23,870 --> 00:25:25,959 Elbette. Hadi. 230 00:25:30,180 --> 00:25:32,052 - Neyin var? -Bu yüzden... 231 00:25:33,357 --> 00:25:35,055 ...Coco'yu kovalamaya başlamadan hemen önce, 232 00:25:35,055 --> 00:25:38,014 bir kıza mesaj atıyordu: "Seni özledim, seni seviyorum." 233 00:25:38,014 --> 00:25:39,799 Her zamanki saçmalık. 234 00:25:39,799 --> 00:25:42,279 Kız geri gönderdi, onun için bir şarkı yazıyordu. 235 00:25:42,279 --> 00:25:44,281 O da "Bana mesaj at" dedi. 236 00:25:44,281 --> 00:25:45,892 - Bu bir yere mi gidiyor? - Evet. 237 00:25:45,892 --> 00:25:48,764 Coco'nun kulaklığında çalan şarkıyı çaldık. 238 00:25:48,764 --> 00:25:50,374 Bir kız şarkıcı. 239 00:25:50,374 --> 00:25:53,334 Ama Shazam'da araştırdık ama hiçbir şey çıkmadı. 240 00:25:53,334 --> 00:25:54,770 - Evet, demo gibi. - Kesinlikle. 241 00:25:54,770 --> 00:25:56,076 - Mm-hmm. - Şimdi, o adamlar 242 00:25:56,076 --> 00:25:57,381 Dün gece Paradis Latin'de öldürüldü... 243 00:25:57,381 --> 00:25:58,818 Marsilya çetesi. 244 00:25:58,818 --> 00:26:01,298 Yaralanan kız şarkıcıydı. 245 00:26:01,298 --> 00:26:03,300 Bu yüzden DJ için demoyu çaldım. 246 00:26:03,300 --> 00:26:06,739 Aynı kız, aynı şarkı. 247 00:26:06,739 --> 00:26:08,654 İyi iş Alves. 248 00:26:08,654 --> 00:26:11,308 Ama sonra bunu seveceksin. 249 00:26:11,308 --> 00:26:12,962 Kulüpte öldürülen adamlar... 250 00:26:12,962 --> 00:26:14,834 biri kurşun yarasından öldü. 251 00:26:14,834 --> 00:26:16,749 Diğer dördü kılıçla öldürüldü. 252 00:26:16,749 --> 00:26:18,838 - Kılıç mı? -Yaralara bakılırsa, 253 00:26:18,838 --> 00:26:21,362 bıçak bir samuray kılıcını andırıyor. 254 00:26:21,362 --> 00:26:23,059 Ama henüz bulunamadı. 255 00:26:23,059 --> 00:26:25,671 Birisi elinde samuray kılıcıyla kulübe giriyor, 256 00:26:25,671 --> 00:26:27,194 bununla dört kişiyi öldürür, 257 00:26:27,194 --> 00:26:29,588 başkasını vurur, geri döner 258 00:26:29,588 --> 00:26:31,546 ve kimse kılıç görmüyor mu? 259 00:26:32,286 --> 00:26:33,722 Evet. 260 00:26:33,722 --> 00:26:35,898 Europol'de neyi araştırdınız? Ninjalar mı? 261 00:26:35,898 --> 00:26:38,292 Şaka değil efendim. 262 00:26:38,292 --> 00:26:40,033 Bir samuray kılıcı. 263 00:27:16,199 --> 00:27:17,810 Günaydın memur bey. 264 00:27:17,810 --> 00:27:21,074 Ben ABD büyükelçiliğinden Konsolos Yardımcısı Noone'um. 265 00:27:25,644 --> 00:27:27,123 Jennifer Clark'ı görmeye geldim. 266 00:27:28,951 --> 00:27:30,997 - Onu görmeye giden var mı? - Ah, 267 00:27:30,997 --> 00:27:32,389 hayır, sen ilksin. 268 00:27:47,361 --> 00:27:48,884 Kim var orada? 269 00:27:48,884 --> 00:27:50,364 Merhaba Jennifer. 270 00:27:50,364 --> 00:27:53,454 Ben ABD büyükelçiliğinden Bayan Noone. 271 00:27:53,454 --> 00:27:54,977 Ah. 272 00:27:54,977 --> 00:27:56,239 Jenn. 273 00:27:56,239 --> 00:27:58,502 Kimse bana Jennifer diyemez. 274 00:27:58,502 --> 00:28:00,200 Ah. Jenn. 275 00:28:20,263 --> 00:28:21,656 Gözlerine ne oldu? 276 00:28:23,614 --> 00:28:26,356 Emin değiller. 277 00:28:26,356 --> 00:28:29,272 Optik sinirlerde çok fazla şişlik ve baskı var 278 00:28:29,272 --> 00:28:30,796 kafama çarpmaktan. 279 00:28:32,014 --> 00:28:33,363 İyileşecek mi? 280 00:28:33,363 --> 00:28:35,191 Bilmiyorlar. 281 00:28:35,191 --> 00:28:38,368 Geçici veya kalıcı olabilir. 282 00:28:38,368 --> 00:28:41,415 Şişlik inene kadar bilmiyorlar. 283 00:28:41,415 --> 00:28:43,286 Bana bir iyilik yapabilir misin? 284 00:28:46,594 --> 00:28:48,074 Elbette. 285 00:28:48,074 --> 00:28:49,640 Annemi arayabilir misin? 286 00:28:51,338 --> 00:28:53,340 Benim için çok endişelenecek. 287 00:29:02,784 --> 00:29:04,351 Onunla yakın mısın? 288 00:29:05,352 --> 00:29:07,310 Ben onun sorunlu çocuğuyum. 289 00:29:08,224 --> 00:29:10,574 Ama... 290 00:29:10,574 --> 00:29:12,011 eğer ikinci bir şansım olsaydı... 291 00:29:13,621 --> 00:29:15,188 Bunu ona telafi edecektim. 292 00:29:28,810 --> 00:29:30,072 Kim o? 293 00:29:31,073 --> 00:29:32,814 Üzgünüm. 294 00:29:32,814 --> 00:29:34,903 Ben Fransız polisinden Müfettiş Sey Bayan Clark. 295 00:29:34,903 --> 00:29:37,427 Ve sen ABD büyükelçiliğinde mi çalışıyorsun? 296 00:29:37,427 --> 00:29:39,299 Bayan Kimse. 297 00:29:39,299 --> 00:29:41,475 Buraya vatandaşımız için ne yapabilirim diye geldim. 298 00:29:41,475 --> 00:29:42,868 Memnun. 299 00:29:42,868 --> 00:29:44,870 Zaten polise söyledim 300 00:29:44,870 --> 00:29:47,089 - bildiğim her şeyi. -Evet. 301 00:29:47,089 --> 00:29:49,657 Kulüpte şarkı söylüyordun ve bu adamlar... 302 00:29:49,657 --> 00:29:52,442 onlardan biri-- seni bir içki içmeye davet etti, değil mi? 303 00:29:52,442 --> 00:29:54,662 Evet. 304 00:29:54,662 --> 00:29:57,143 Ve sonra bildiğim şey... 305 00:29:57,143 --> 00:29:59,885 silahlar patlıyordu ve... 306 00:29:59,885 --> 00:30:01,843 her şey karardı. 307 00:30:04,411 --> 00:30:06,413 Bayan Kimse mi? 308 00:30:06,413 --> 00:30:08,154 Bunu nasıl heceliyorsun, lütfen? 309 00:30:08,154 --> 00:30:10,634 HİÇ KİMSE. 310 00:30:11,810 --> 00:30:14,029 Sorularım var 311 00:30:14,029 --> 00:30:15,509 Bayan Clark'a sormak için. 312 00:30:15,509 --> 00:30:17,772 - Resmi olarak mı? - Evet. 313 00:30:17,772 --> 00:30:18,817 O halde burada olduğum için şanslı olduğunu düşünüyorum. 314 00:30:20,731 --> 00:30:22,298 Tamam aşkım. 315 00:30:27,913 --> 00:30:31,830 Lütfen bana katili tarif edin Bayan Clark. 316 00:30:31,830 --> 00:30:33,483 Katil mi? 317 00:30:33,483 --> 00:30:35,964 Çok iyi bir görüşe sahip olmalısın. 318 00:30:37,923 --> 00:30:39,881 Ah... 319 00:30:40,795 --> 00:30:43,754 Kafam karışmıştı. 320 00:30:43,754 --> 00:30:47,628 Sanırım birisi içkime bir şey koymuş olabilir. 321 00:30:47,628 --> 00:30:49,151 Elinden gelenin en iyisini yap. 322 00:30:51,458 --> 00:30:53,721 Her kimseler... 323 00:30:53,721 --> 00:30:55,114 Onları görmedim. 324 00:30:55,114 --> 00:30:57,464 Başladığında... 325 00:30:58,465 --> 00:31:00,336 ...ben zaten... 326 00:31:01,642 --> 00:31:02,730 ...kör. 327 00:31:05,124 --> 00:31:06,516 Kılıçları var mıydı? 328 00:31:06,516 --> 00:31:08,214 Ne? 329 00:31:08,214 --> 00:31:10,651 Bir kılıç. 330 00:31:11,870 --> 00:31:13,697 Adli tıp diyor ki 331 00:31:13,697 --> 00:31:17,266 adamlardan bazılarının kılıçla öldürüldüğü. 332 00:31:17,266 --> 00:31:20,095 Bilmiyorum. 333 00:31:20,095 --> 00:31:22,837 Bu sadece... 334 00:31:22,837 --> 00:31:25,144 her şey çılgıncaydı. 335 00:31:25,144 --> 00:31:26,580 adında bir adam tanıyor musun? 336 00:31:26,580 --> 00:31:28,843 Phillipe Hugo mu? 337 00:31:28,843 --> 00:31:30,758 "Coco" adını kullanıyor. 338 00:31:33,500 --> 00:31:35,328 Mayıs-Belki. 339 00:31:35,328 --> 00:31:37,547 Bilmiyorum. 340 00:31:37,547 --> 00:31:40,376 Görünüşe göre tanıştığım herkes bir takma ad kullanıyor. 341 00:31:40,376 --> 00:31:42,857 İlginç çünkü... 342 00:31:42,857 --> 00:31:44,511 o öldü. 343 00:31:46,513 --> 00:31:49,864 Ve öldüğünde senin şarkılarından birini dinliyordu. 344 00:31:51,213 --> 00:31:54,173 Sanırım bir kılıç kadar mantıklı. 345 00:31:58,438 --> 00:32:00,005 Ah, kahretsin! 346 00:32:00,005 --> 00:32:03,095 Ah, çok beceriksizim. Ben çok üzgünüm. 347 00:32:03,095 --> 00:32:05,184 - Ne oldu? - Serumunu düşürdüm 348 00:32:05,184 --> 00:32:07,229 Kahretsin. - Sorun değil. 349 00:32:07,229 --> 00:32:08,578 Kazalar oluyor. 350 00:32:08,578 --> 00:32:11,494 Yalan söylüyor. Taşralı kadının. 351 00:32:11,494 --> 00:32:12,887 Ne hakkında? 352 00:32:12,887 --> 00:32:15,281 Anlayabildiğim kadarıyla her şey. 353 00:32:15,281 --> 00:32:17,631 Peki nasıl anlarsın? 354 00:32:17,631 --> 00:32:19,676 Bir polis biliyor. 355 00:32:19,676 --> 00:32:22,984 Yani bu sabah kafeden kruvasan çalsaydım, 356 00:32:22,984 --> 00:32:24,812 biliyor musun? 357 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 Detay değil ama hissederdim. 358 00:32:28,990 --> 00:32:30,818 Tanrıya şükür ki masumum. 359 00:32:30,818 --> 00:32:33,647 En azından çoğu şeyden. 360 00:32:35,301 --> 00:32:37,390 Günün geri kalanı nasıl geçiyor? 361 00:32:37,390 --> 00:32:39,261 Her zamanki gibi. 362 00:32:40,523 --> 00:32:42,873 Evrak işleri, bunun gibi daha fazla ziyaret. 363 00:32:44,266 --> 00:32:47,269 Benim işim... 364 00:32:47,269 --> 00:32:48,705 öngörülebilir. 365 00:32:55,408 --> 00:32:57,627 - Peki sen? - Aynı. 366 00:32:57,627 --> 00:32:59,499 Ofise geri dönelim. 367 00:33:04,504 --> 00:33:06,810 Polis olmak sıkıcı bir meslek olabilir. 368 00:33:10,249 --> 00:33:12,207 Davanızda iyi şanslar, Müfettiş. 369 00:33:12,207 --> 00:33:14,340 Ve siz Bayan Noone, Amerika Birleşik Devletleri'nizde iyi şanslar. 370 00:33:14,340 --> 00:33:15,994 Merhaba? 371 00:33:15,994 --> 00:33:18,083 Merhaba Müfettiş Sey. 372 00:33:18,083 --> 00:33:19,736 Evet? 373 00:33:19,736 --> 00:33:21,521 Bu Carl Staley, buradaki sivil ataşe 374 00:33:21,521 --> 00:33:23,044 ABD büyükelçiliğinde. 375 00:33:23,044 --> 00:33:25,307 Evet, meslektaşınızı araştırıyordum. 376 00:33:26,830 --> 00:33:30,182 Bu Konsolos Yardımcısı Noone'un kim olduğunu bilmiyoruz. 377 00:33:30,182 --> 00:33:33,054 Evet. Anlıyorum. 378 00:33:33,054 --> 00:33:35,230 Teşekkür ederim Bay Staley. 379 00:34:10,613 --> 00:34:12,050 Fena değil. 380 00:34:33,201 --> 00:34:36,117 Neo-Ekspresyonistler. 381 00:34:36,117 --> 00:34:38,467 Kara para aklamadaki suç ortaklarım. 382 00:34:40,426 --> 00:34:42,254 Postmodern ilkelcilik, ama... 383 00:34:42,254 --> 00:34:44,299 eğlenceli. 384 00:34:45,300 --> 00:34:47,737 Evet? 385 00:34:47,737 --> 00:34:49,783 Bilmiyorum. Anlamıyorum. 386 00:34:51,263 --> 00:34:54,004 Biliyorsunuz 75 milyonu kaybettim. 387 00:34:54,004 --> 00:34:56,094 Nasıl? 388 00:34:56,094 --> 00:34:58,313 Dostumuz Suudi prensin karşısına çıktım. 389 00:34:58,313 --> 00:35:00,402 Babası onun sözünü kesti 390 00:35:00,402 --> 00:35:03,362 bu yüzden ilaç alımını finanse ettim. 391 00:35:05,103 --> 00:35:07,279 75 milyon euro yemek zorunda kalırsam ne olur? 392 00:35:07,279 --> 00:35:09,846 Hmm. Basquiat'ını mı sattın? 393 00:35:09,846 --> 00:35:12,197 Gerçek olduğundan bile emin değilim. 394 00:35:13,328 --> 00:35:14,677 Öylesin ama. 395 00:35:14,677 --> 00:35:17,376 İrlanda'nın kaybı Fransa'nın kazancıdır. 396 00:35:17,376 --> 00:35:19,117 - Hiç özledin mi? - Evet, evet. 397 00:35:19,117 --> 00:35:20,814 Bir ya da iki kadın. 398 00:35:20,814 --> 00:35:21,945 Hapishaneyi kaçırmayın. 399 00:35:21,945 --> 00:35:24,078 Hadi oturalım. 400 00:35:27,603 --> 00:35:29,083 Başka ne gerçek biliyor musun? 401 00:35:29,083 --> 00:35:32,913 Piyasa değeri 75 milyon saf eroin. 402 00:35:33,870 --> 00:35:36,569 300 milyon. 403 00:35:36,569 --> 00:35:39,789 Prens kendisi için ne söyleyecek? 404 00:35:39,789 --> 00:35:41,313 Eve gitmek istiyor. 405 00:35:41,313 --> 00:35:43,532 Eminim. Babamın evine. 406 00:35:43,532 --> 00:35:46,361 Evet ama önce polisle bir randevusu var. 407 00:35:46,361 --> 00:35:48,885 - Umarım arkadaşlarımızdan biridir? - Keşke. 408 00:35:49,886 --> 00:35:52,106 Ben Müfettiş Sey. 409 00:35:52,106 --> 00:35:53,673 Tekrar? 410 00:35:55,892 --> 00:35:57,590 Dürüst polislere karşı hiçbir şeyim yok. 411 00:35:57,590 --> 00:35:59,069 Onlara sadece masaların arkasında ihtiyacım var 412 00:35:59,069 --> 00:36:00,854 bana zarar veremeyecekleri bir yer. 413 00:36:00,854 --> 00:36:02,986 Ama Sey? 414 00:36:04,684 --> 00:36:08,035 O tam bir baş belası. 415 00:36:22,745 --> 00:36:24,486 TEŞEKKÜRLER. 416 00:36:32,015 --> 00:36:34,017 Müfettiş. 417 00:36:34,017 --> 00:36:37,282 Prens Majed Bin Faheem. Memnun. 418 00:36:37,282 --> 00:36:39,022 Lütfen. 419 00:36:39,022 --> 00:36:41,460 Evet. Tamam aşkım. 420 00:36:42,678 --> 00:36:44,898 Hayatım boyunca bu şehirde yaşadım. 421 00:36:44,898 --> 00:36:47,422 Bunun var olduğunu hiç bilmiyordum. 422 00:36:47,422 --> 00:36:50,382 Paris'te kalmak için güzel bir yer istiyorsanız, 423 00:36:50,382 --> 00:36:51,905 Bir otel satın al, değil mi? 424 00:36:51,905 --> 00:36:53,298 Evet. 425 00:36:53,298 --> 00:36:54,821 Ne zaman olacağına dair bana bir güncelleme vermeye geldin 426 00:36:54,821 --> 00:36:56,344 uçağım bana geri verilecek, değil mi? 427 00:36:56,344 --> 00:36:59,260 Sana bununla ilgili birkaç soru sormaya geldim. 428 00:36:59,260 --> 00:37:01,741 Sanki şüpheliymişim gibi konuşuyorsun. 429 00:37:01,741 --> 00:37:05,223 Peki, sen bir tanıksın. 430 00:37:05,223 --> 00:37:07,007 Sağ? 431 00:37:09,488 --> 00:37:13,405 Uçağınız saat 16.30'da Le Bourget'e indi. 432 00:37:13,405 --> 00:37:15,668 Beyrut'tan yola çıkıyoruz. 433 00:37:15,668 --> 00:37:17,191 Henüz podyumdayken, 434 00:37:17,191 --> 00:37:19,280 olduğunu varsaydığın erkekler tarafından karşılandı 435 00:37:19,280 --> 00:37:22,240 Fransız gümrük memurları. 436 00:37:22,240 --> 00:37:24,285 Evet, öyle olmadıklarını düşünmek için hiçbir nedenim yoktu. 437 00:37:24,285 --> 00:37:25,721 Evet elbette. 438 00:37:25,721 --> 00:37:27,157 Tanrı aşkına, gün ışığıydı. 439 00:37:27,157 --> 00:37:28,333 Mm-hmm. 440 00:37:31,205 --> 00:37:32,859 Kapıyı aç! 441 00:37:33,990 --> 00:37:35,035 Kapıyı aç! 442 00:37:55,098 --> 00:37:57,405 Hırsızlardan herhangi birini tanıdınız mı? 443 00:37:57,405 --> 00:37:59,451 HAYIR. 444 00:38:01,496 --> 00:38:03,672 Senden ne istiyorlardı? 445 00:38:03,672 --> 00:38:05,239 Uçakta ne vardı? 446 00:38:05,239 --> 00:38:07,328 Hiç bir şey. Oldu... 447 00:38:07,328 --> 00:38:09,374 - Bir hata yaptılar. - Hmm. 448 00:38:09,374 --> 00:38:11,201 Belki. 449 00:38:15,728 --> 00:38:17,643 Bunlar erkekler miydi? 450 00:38:17,643 --> 00:38:19,384 Mm-mm. 451 00:38:30,612 --> 00:38:32,614 Uçağınıza baskın düzenleyen adamlar... 452 00:38:34,050 --> 00:38:36,357 ...hepsi öldü. 453 00:38:36,357 --> 00:38:37,880 Dün gece öldürüldü. 454 00:38:37,880 --> 00:38:39,229 Bu seni rahatsız etmiyor mu? 455 00:38:39,229 --> 00:38:41,536 Hayır, açıkçası bu beni memnun ediyor. 456 00:38:41,536 --> 00:38:44,060 Ve sen de memnun olmalısın. 457 00:38:48,413 --> 00:38:49,936 Bu adamı tanıyor musun? 458 00:38:52,155 --> 00:38:54,288 -HAYIR. Kim o? -Gobert. 459 00:38:54,288 --> 00:38:56,508 Jules Gobert. 460 00:38:56,508 --> 00:38:58,814 Bir suçlu. Aslında bu haksızlık. 461 00:38:58,814 --> 00:39:01,251 O, Paris'in vaftiz babasıdır. 462 00:39:01,251 --> 00:39:03,036 Kumar, fuhuş. 463 00:39:03,036 --> 00:39:05,560 Eroin. 464 00:39:05,560 --> 00:39:07,693 Herkes geçimini sağlamak zorunda. 465 00:39:07,693 --> 00:39:09,216 Artık geciktim 466 00:39:09,216 --> 00:39:11,740 bundan çok daha önemli bir toplantı için. 467 00:39:13,307 --> 00:39:15,353 Ama soruma cevap vermedin. 468 00:39:18,486 --> 00:39:21,097 Senden ne çaldılar? 469 00:39:21,097 --> 00:39:22,751 Saldırıya uğradım 470 00:39:22,751 --> 00:39:24,536 Fransız topraklarında güpegündüz. 471 00:39:24,536 --> 00:39:28,322 Ülkenizin bir konuğuna nezaket olarak, 472 00:39:28,322 --> 00:39:30,542 Uçağımı mümkün olan en kısa sürede bırakın. 473 00:39:47,210 --> 00:39:49,387 Zee. 474 00:39:49,387 --> 00:39:50,823 Evet otur. 475 00:39:50,823 --> 00:39:53,129 Oturmak. 476 00:39:53,129 --> 00:39:55,305 Burada. Hadi bir içki içelim. 477 00:39:55,305 --> 00:39:57,220 Bunu başarabildiğine sevindim. 478 00:40:00,920 --> 00:40:02,225 Kim o? 479 00:40:02,225 --> 00:40:03,662 Bu Chi Mai. 480 00:40:03,662 --> 00:40:06,229 Rudy öldükten sonra onun yerini aldı. 481 00:40:07,709 --> 00:40:09,668 Bence sen onun için biraz kahramansın. 482 00:40:09,668 --> 00:40:11,757 Belki ona bir imza vermelisin. 483 00:40:12,714 --> 00:40:13,715 Peki ya diğer arkadaşın? 484 00:40:13,715 --> 00:40:15,500 Diğer arkadaş mı? 485 00:40:19,329 --> 00:40:21,419 Evet, o da bir hayran. 486 00:40:24,291 --> 00:40:26,728 Kulüpteki kız neden hâlâ hayatta, Zee? 487 00:40:26,728 --> 00:40:28,382 Bir polis vardı. 488 00:40:29,862 --> 00:40:32,168 Odadan çıkmak için yapabileceğim tek şey blöf yapmaktı. 489 00:40:32,168 --> 00:40:34,867 Polis gittikten sonra neden geri dönmedin? 490 00:40:34,867 --> 00:40:36,259 Ah... 491 00:40:36,259 --> 00:40:38,044 Ben orada durmadım. 492 00:40:38,044 --> 00:40:40,307 Ve paranoyanın seni alt etmesine izin vermeden önce, 493 00:40:40,307 --> 00:40:42,570 hiçbir şey bilmiyor. 494 00:40:42,570 --> 00:40:46,052 Onu sorguladığında oradaydım, o bu işin dışındaydı. 495 00:40:46,052 --> 00:40:47,967 Bir sivil. 496 00:40:47,967 --> 00:40:49,577 Katili bile teşhis edemedi. 497 00:40:49,577 --> 00:40:52,232 O yalan söylüyor ve sen kayıyorsun. 498 00:40:52,232 --> 00:40:54,974 Sorun şu ki konuşmuyor. 499 00:40:59,587 --> 00:41:01,241 Kim bu adamlar? 500 00:41:16,517 --> 00:41:19,912 Zee'yle ilk tanıştığım zamanı hatırlıyorum. 501 00:41:19,912 --> 00:41:22,480 Evet. O zaman bile inatçıydı. 502 00:41:23,698 --> 00:41:26,005 Dudağı çatlamıştı. 503 00:41:26,005 --> 00:41:27,876 Göz şişerek kapandı. 504 00:41:27,876 --> 00:41:29,965 Bunu sana Breton mu yaptı? 505 00:41:35,014 --> 00:41:37,059 Ve bunu Breton'a sen yaptın. 506 00:41:45,372 --> 00:41:46,721 Top sende değil... 507 00:41:59,647 --> 00:42:01,867 Bir aslan kadar vahşiydi. 508 00:42:07,002 --> 00:42:09,701 Senin gibi sıska bir kız Paris'in en sert pezevenğini öldürdü. 509 00:42:09,701 --> 00:42:11,224 Onun fahişelerinden biri miydin? 510 00:42:11,224 --> 00:42:12,791 Ben kimsenin fahişesi değilim. 511 00:42:14,009 --> 00:42:15,489 Görünüşe göre hayır. 512 00:42:19,406 --> 00:42:21,451 Eğer beni öldüreceksen, bunu yap. 513 00:42:22,452 --> 00:42:26,021 Seni öldürmek mi? Gerçek bir katil mi? 514 00:42:27,980 --> 00:42:30,939 Bu çok değerli bir şey, benim cushla machree'm. 515 00:42:32,854 --> 00:42:36,466 Ve bu biraz İrlanda dilinde "kalbimin atışı" anlamına geliyor. 516 00:42:39,078 --> 00:42:41,123 O gün aradığın şeyi buldun. 517 00:42:42,734 --> 00:42:45,084 O aslana ne oldu? 518 00:42:50,176 --> 00:42:53,483 Sorun değil. Kör kızı öldürmezsen, 519 00:42:53,483 --> 00:42:55,094 Seni buna zorlayamam değil mi? 520 00:42:59,141 --> 00:43:01,317 Onu öldürecekler, değil mi? 521 00:43:02,841 --> 00:43:05,583 Bakın, şimdi aslanın içeri sürünerek geldiğini görüyorum. 522 00:43:06,801 --> 00:43:08,020 Ancak bu konuda endişeleriniz varsa, 523 00:43:08,020 --> 00:43:09,456 bırakın aslan uyusun. 524 00:43:45,840 --> 00:43:47,320 TEŞEKKÜRLER. 525 00:44:33,148 --> 00:44:34,715 Vay! 526 00:45:49,790 --> 00:45:51,705 Evet? 527 00:45:51,705 --> 00:45:52,837 Polis. 528 00:45:52,837 --> 00:45:54,490 Ah... 529 00:45:56,449 --> 00:45:57,972 Nasılsın? 530 00:45:57,972 --> 00:45:58,843 Biraz hassas. 531 00:46:00,018 --> 00:46:01,367 İşte seni neşelendirecek bir şey. 532 00:46:01,367 --> 00:46:02,585 Ah... 533 00:46:02,934 --> 00:46:04,370 Ah evet! 534 00:46:04,370 --> 00:46:06,111 Bekle, ben halledeceğim. 535 00:46:07,329 --> 00:46:09,897 Teşekkür ederim. 536 00:46:09,897 --> 00:46:11,159 seni düşünüyorum. 537 00:46:11,681 --> 00:46:12,987 Hey. 538 00:46:12,987 --> 00:46:15,381 - TEŞEKKÜRLER. - Hımm. 539 00:46:16,991 --> 00:46:18,950 Mmm. 540 00:46:18,950 --> 00:46:20,168 Ah. 541 00:46:24,042 --> 00:46:25,739 Neredeyiz? 542 00:46:25,739 --> 00:46:27,262 Davayla mı? 543 00:46:27,262 --> 00:46:29,395 Suudi Prensi. Ne dedi? 544 00:46:31,092 --> 00:46:32,006 Sakla. 545 00:46:32,006 --> 00:46:33,442 Evet, içeri gelin. 546 00:46:34,574 --> 00:46:36,663 - Günaydın. - Günaydın. 547 00:46:40,014 --> 00:46:42,538 Bana ne dediğini söyle. 548 00:46:42,538 --> 00:46:44,802 Her konuda yalan söyledi. 549 00:46:44,802 --> 00:46:47,152 Bir taş duvar. 550 00:46:47,152 --> 00:46:49,894 - Ama hiç kimse dokunulmaz değildir. - Hey. 551 00:46:51,112 --> 00:46:52,592 TEŞEKKÜRLER. 552 00:46:54,115 --> 00:46:57,249 Uçak, takip ettiğimiz eroini taşıyordu. 553 00:46:57,249 --> 00:46:59,817 Bunu biliyorum. Prens bunu biliyor. 554 00:47:00,861 --> 00:47:02,384 Peki kız? 555 00:47:02,384 --> 00:47:03,777 Şarkıcı mı? 556 00:47:05,083 --> 00:47:07,912 Bütün bunlar hakkında ne söyleyecek? 557 00:47:07,912 --> 00:47:09,870 Henüz onu zorlamadım. 558 00:47:09,870 --> 00:47:11,872 koşullar göz önüne alındığında. 559 00:47:11,872 --> 00:47:14,701 Ama birkaç dakika içinde yapacağım. 560 00:47:14,701 --> 00:47:16,311 Hemen köşede. 561 00:47:41,032 --> 00:47:43,643 Eğer bu öğle yemeğiyse, sadece... 562 00:47:43,643 --> 00:47:46,864 götür onu. Berbat kokuyor. 563 00:47:46,864 --> 00:47:49,301 Merhaba Jenn. Beni dinlemene ihtiyacım olacak. 564 00:47:50,563 --> 00:47:52,217 Buraya seni öldürmeye gelen adamlar var. 565 00:47:52,217 --> 00:47:54,219 Anlıyor musunuz? 566 00:47:54,219 --> 00:47:56,047 - Neden bahsediyorsun? - Bitiriyorlar 567 00:47:56,047 --> 00:47:58,223 Geçen gece kulüpte başlatılan şey, 568 00:47:58,223 --> 00:48:00,355 ve bu sen anlamına geliyor. 569 00:48:00,355 --> 00:48:02,880 Anlıyor musunuz? 570 00:48:02,880 --> 00:48:03,968 Evet. 571 00:48:03,968 --> 00:48:05,752 - Tamam aşkım. - Anladım. 572 00:48:05,752 --> 00:48:07,536 O zaman bana güvenmen gerekecek 573 00:48:07,536 --> 00:48:09,364 ve sana yapmanı söylediğim her şeyi yap. 574 00:48:09,364 --> 00:48:11,758 Eğer yapmazsan, ölürsün. Tamam aşkım? 575 00:49:02,504 --> 00:49:04,158 Sakin olmaya çalışın. 576 00:49:55,557 --> 00:49:57,298 Üç deyince. 577 00:49:57,298 --> 00:49:58,473 Bir, iki, üç, hadi gidelim! 578 00:51:57,462 --> 00:51:59,812 Neredeyse orada. 579 00:52:07,472 --> 00:52:09,996 Neler oluyor? 580 00:52:18,874 --> 00:52:21,138 Neden hareket etmeyi bıraktık? 581 00:52:23,662 --> 00:52:25,794 Bir tanıdıkla karşılaşmış gibiyim. 582 00:52:25,794 --> 00:52:27,318 Müfettiş Sey, değil mi? 583 00:52:27,318 --> 00:52:30,669 Evet. Konsolos Yardımcısı Kimse Yok. 584 00:52:30,669 --> 00:52:32,671 Artık İngiliz gibi konuşuyorsun. 585 00:52:34,629 --> 00:52:37,066 Bu çılgınlığa nasıl uyum sağladığını gerçekten bilmek isterim. 586 00:52:38,503 --> 00:52:41,375 Dürüst olmak gerekirse ben de henüz tam olarak emin değilim. 587 00:52:41,375 --> 00:52:43,247 Ve sen onu kurtarmaya mı çalışıyorsun? 588 00:52:44,770 --> 00:52:47,033 Bu, tamamen kötü olamayacağınız anlamına gelir. 589 00:53:19,021 --> 00:53:20,109 Şaşırtıcı. 590 00:53:20,109 --> 00:53:21,937 Neden bırakmıyorsun? 591 00:53:23,069 --> 00:53:24,505 Kurşunları biten ben değilim. 592 00:53:25,854 --> 00:53:27,987 Sen boşsun ve bende her zaman bir tane kalır. 593 00:53:42,436 --> 00:53:44,438 Uyanık mısın? 594 00:53:46,179 --> 00:53:49,530 Evet. Uyanığım. 595 00:53:50,792 --> 00:53:52,490 Üzgünüm. 596 00:53:52,490 --> 00:53:53,621 Ben de üzgünüm. 597 00:54:06,678 --> 00:54:08,419 Burada güvende olacaksın. 598 00:54:12,031 --> 00:54:14,294 Kimse burayı bilmiyor. 599 00:54:14,294 --> 00:54:16,340 Kokuyor... 600 00:54:16,340 --> 00:54:18,037 eskimiş. 601 00:54:18,037 --> 00:54:19,517 Bunu kötü anlamda söylemiyorum. 602 00:54:19,517 --> 00:54:21,258 Hiçbir suç alınmadı. 603 00:54:23,129 --> 00:54:24,086 Ah. 604 00:54:24,086 --> 00:54:25,827 Kahretsin. 605 00:54:28,874 --> 00:54:31,050 Ah, özür dilerim. 606 00:54:31,050 --> 00:54:32,878 Ah... 607 00:54:34,096 --> 00:54:35,707 Adımlarını saymaya çalış, tamam mı? 608 00:54:35,707 --> 00:54:39,711 İki. Üç. Dört. 609 00:54:39,711 --> 00:54:41,756 İşte burası mutfak. 610 00:54:41,756 --> 00:54:43,454 Hemen bat. 611 00:54:50,722 --> 00:54:53,942 Buzdolabı burada. 612 00:54:53,942 --> 00:54:56,380 Bana ne yediğini söyle, ben de sana getireyim. 613 00:54:56,380 --> 00:54:58,033 Burada bir lamba var. 614 00:54:58,033 --> 00:54:59,208 Tamam aşkım. 615 00:54:59,208 --> 00:55:01,646 Pencereler. 616 00:55:01,646 --> 00:55:03,212 İsterseniz onları açın. 617 00:55:05,171 --> 00:55:06,738 Dokuz. On. 618 00:55:06,738 --> 00:55:08,087 Tamam, adımına dikkat et. 619 00:55:08,087 --> 00:55:10,350 Yatağa doğru iki adım atın. 620 00:55:10,350 --> 00:55:11,830 Yatak solda. 621 00:55:11,830 --> 00:55:14,528 Banyo tam karşıda. 622 00:55:14,528 --> 00:55:16,487 Belki üç adım. 623 00:55:16,487 --> 00:55:19,838 Ah, bir oda arkadaşım var. Sizi tanıştırayım. 624 00:55:19,838 --> 00:55:21,927 Eminim açtır. 625 00:55:33,765 --> 00:55:35,549 Onu devirmeyin. 626 00:55:36,898 --> 00:55:39,248 O benim sahip olduğum tek şey. 627 00:55:40,946 --> 00:55:43,296 Balık mı? 628 00:55:43,296 --> 00:55:45,211 Adı Neden. 629 00:55:45,211 --> 00:55:46,952 Onu besle. 630 00:55:48,997 --> 00:55:50,347 Neden "Neden"? 631 00:55:51,304 --> 00:55:53,175 Çünkü adım Zee. 632 00:55:53,175 --> 00:55:54,916 Aa. 633 00:55:54,916 --> 00:55:57,571 Peki X'e ne oldu? 634 00:55:59,225 --> 00:56:01,401 X hakkında konuşmuyoruz. 635 00:56:08,452 --> 00:56:11,106 Mmm. Müthiş kahvaltı. 636 00:56:11,106 --> 00:56:13,326 Şefi de yanımda getirmek zorunda kalacağım. 637 00:56:15,850 --> 00:56:18,200 Polis neyi bilmek istiyordu? 638 00:56:20,855 --> 00:56:22,814 - Ne oldu? - Mm. 639 00:56:22,814 --> 00:56:25,512 Ne çalındı. Ve eğer erkekleri tanısaydım 640 00:56:25,512 --> 00:56:27,688 gece kulübünde öldürülen aynı adamlarla aynı. 641 00:56:27,688 --> 00:56:30,865 Sanırım onları öldürttün. 642 00:56:30,865 --> 00:56:33,302 Hayır. Biz değildik. 643 00:56:33,302 --> 00:56:35,435 Ama aklına şu geliyor mu? 644 00:56:35,435 --> 00:56:37,959 eğer öldülerse uyuşturucu başkasında mı var? 645 00:56:37,959 --> 00:56:41,572 İngilizlerin söyleyeceği gibi burası benim yetki alanım değil. 646 00:56:44,052 --> 00:56:46,141 Polis sana başka ne sordu? 647 00:56:46,141 --> 00:56:49,144 Bana bir resmini gösterdi... senin. 648 00:56:50,276 --> 00:56:52,321 Bu otele giriliyor. 649 00:56:52,321 --> 00:56:54,846 Seni tanıyıp tanımadığımı sordu. 650 00:56:57,196 --> 00:56:59,459 - Yapıyor musun? - Ne yapayım? 651 00:56:59,459 --> 00:57:01,287 Beni tanıyor musun? 652 00:57:01,287 --> 00:57:02,941 Peki dostum. 653 00:57:02,941 --> 00:57:05,073 Sen hiçbir bok bilmiyorsun. 654 00:57:05,073 --> 00:57:07,467 Bir derdin varsa babana koşabilirsin. 655 00:57:07,467 --> 00:57:09,121 Babam öldü. 656 00:57:09,121 --> 00:57:12,167 Biliyorum çünkü onu 17 yaşımdayken öldürdüm. 657 00:57:12,167 --> 00:57:14,300 Bir ara denemelisin. 658 00:57:15,736 --> 00:57:19,131 Bugünkü sorunum bu konuda 75 milyonu kaybetmiş olmam. 659 00:57:19,131 --> 00:57:22,482 Birinden örnek almam gerekiyor. 660 00:57:23,657 --> 00:57:25,529 İki yüzlü bir polisle konuşmuyorsun. 661 00:57:25,529 --> 00:57:27,835 Ben Jules Gobert'im, bu süslü bok çukurunda oturuyorum. 662 00:57:27,835 --> 00:57:29,271 kendi kendini yetiştirmiş bir adam sana şunu soruyor: 663 00:57:29,271 --> 00:57:31,752 - bu konuda ne biliyorsun? - Jules. 664 00:57:32,840 --> 00:57:34,755 Mantıksız davranıyorsun. 665 00:57:36,409 --> 00:57:38,498 Soruma cevap ver. 666 00:57:42,763 --> 00:57:45,418 Bu kadar yeter. Bu kadar yeter. 667 00:57:45,418 --> 00:57:48,290 Merhaba. Onu yere bırak. Onu yere bırak. 668 00:57:48,290 --> 00:57:50,510 Onu yere bırak. 669 00:57:54,906 --> 00:57:56,864 Aptal. 670 00:57:56,864 --> 00:57:58,823 Onun ölmesini istiyorum. Zee'yi ver. 671 00:57:58,823 --> 00:58:00,999 Hayır, bu kötü bir iş. Ne yaptığınızı düşünün. 672 00:58:00,999 --> 00:58:03,697 Haydi bakalım. 673 00:58:10,356 --> 00:58:12,010 Peki Paris'e ne zaman geldin? 674 00:58:12,010 --> 00:58:13,925 Birkaç ay önce. 675 00:58:16,710 --> 00:58:17,755 Sen? 676 00:58:18,799 --> 00:58:21,410 15 yıl. 677 00:58:21,410 --> 00:58:22,629 Tanrım. 678 00:58:22,629 --> 00:58:24,501 Evet ama asla bu lükste değil. 679 00:58:26,198 --> 00:58:29,114 İlk gecemde bir köprünün altında kartonla örtülü uyudum. 680 00:58:31,812 --> 00:58:33,597 Pont Neuf'un altında uyudum. 681 00:58:35,163 --> 00:58:36,904 Daha sonra metroda uyudum. 682 00:58:38,384 --> 00:58:39,777 Ne kadar süre kartonun altında kaldın? 683 00:58:41,430 --> 00:58:43,041 Üçüncü gecenin ortasında, 684 00:58:43,041 --> 00:58:44,564 tarafından kaldırıldı... 685 00:58:44,564 --> 00:58:46,697 bir adam... 686 00:58:46,697 --> 00:58:49,613 bana bir Armagnac aldı. 687 00:58:57,534 --> 00:59:00,449 Peki ya sen? Buraya nasıl geldin? 688 00:59:02,408 --> 00:59:06,847 Grubumla şarkı söylemek için Avrupa'ya geldim. 689 00:59:06,847 --> 00:59:09,676 ama daha bir gösteriye rezervasyon bile yapmadan Roma'da ayrıldık. 690 00:59:11,460 --> 00:59:14,115 Sonra Coco adında bir adamla tanıştım. 691 00:59:15,813 --> 00:59:17,771 Yarım yamalak bir geçmişi vardı, 692 00:59:17,771 --> 00:59:20,121 ama o bana inandı. 693 00:59:20,121 --> 00:59:22,210 Bana şarkı söylemem için bazı kulüpler ayarladı. 694 00:59:23,647 --> 00:59:25,562 Menajerim olmak istediğini söyledi. 695 00:59:25,562 --> 00:59:27,389 Bana bir albüm anlaşması yap. 696 00:59:28,652 --> 00:59:30,915 Büyük miktarda nakit parası vardı. 697 00:59:30,915 --> 00:59:34,527 Eski hayatından uzaklaşmak için buna ihtiyacı olduğunu söyledi. 698 00:59:34,527 --> 00:59:36,398 Senden ne haber? 699 00:59:36,398 --> 00:59:38,444 O adama ne oldu? 700 00:59:38,444 --> 00:59:40,359 Sadece beni kullanmak istedim. 701 00:59:40,359 --> 00:59:42,622 Yani bitti mi? 702 00:59:44,842 --> 00:59:47,061 Evet, bir patlamayla bitti. 703 00:59:50,021 --> 00:59:51,979 Sadece benim hatırlayabildiğim bir gece. 704 00:59:55,592 --> 00:59:58,943 Bunu bir geceye dönüştürüyoruz 705 00:59:58,943 --> 01:00:00,945 bunu sadece ben hatırlayabiliyorum. 706 01:00:03,121 --> 01:00:04,426 O sendin. 707 01:00:07,734 --> 01:00:09,170 O odadaki herkesi öldürdün. 708 01:00:09,170 --> 01:00:10,345 Evet. 709 01:00:13,392 --> 01:00:15,829 Benim yüzümden körsün. 710 01:00:15,829 --> 01:00:16,961 HAYIR. 711 01:00:16,961 --> 01:00:19,528 Ben körüm çünkü... 712 01:00:19,528 --> 01:00:21,443 Bir yalana inandım. 713 01:00:21,443 --> 01:00:24,272 Çünkü asla olmamam gereken bir yerdeydim. 714 01:00:25,404 --> 01:00:26,753 Neden ölmeni istiyorlar Jenn? 715 01:00:27,972 --> 01:00:29,626 Hiçbir fikrim yok. 716 01:00:29,626 --> 01:00:31,671 Saçmalık. Nedenini biliyorsun. 717 01:00:33,020 --> 01:00:34,848 Az önce sana inanan adamın dedin 718 01:00:34,848 --> 01:00:36,850 Coco olarak adlandırıldı. 719 01:00:36,850 --> 01:00:38,417 Coco kulübün adıydı 720 01:00:38,417 --> 01:00:40,375 hakkında mesajlar alıyorlardı 721 01:00:40,375 --> 01:00:42,639 ölmüş olduğunu. Sen işin içindesin. 722 01:00:45,337 --> 01:00:48,601 Bana söylemeni öneririm, yoksa seni sokağa atarım. 723 01:00:49,558 --> 01:00:50,908 Belki daha kötü. 724 01:00:52,518 --> 01:00:53,562 Tamam aşkım. 725 01:00:56,565 --> 01:00:58,655 Kulüpteki adamlar... 726 01:00:59,917 --> 01:01:01,658 ...özel bir jetten uyuşturucu çaldılar. 727 01:01:02,615 --> 01:01:04,008 Jet? 728 01:01:04,008 --> 01:01:05,749 Evet. 729 01:01:05,749 --> 01:01:07,838 Onlar üst düzey hırsızlar. 730 01:01:07,838 --> 01:01:10,188 Coco da onlarla birlikteydi. 731 01:01:10,188 --> 01:01:11,711 Ben de oradaydım. 732 01:01:13,887 --> 01:01:16,237 Hepsini izlememi sağladı. 733 01:01:30,991 --> 01:01:33,254 Nereye izliyorsun? Neredeydin? 734 01:01:33,254 --> 01:01:38,433 Bilmiyorum, Paris'te kiraların düşük olduğu bir mahalle. 735 01:01:38,433 --> 01:01:40,000 Paris'i bilmiyorum. 736 01:01:40,000 --> 01:01:42,046 Seni neden sakladı? 737 01:01:43,612 --> 01:01:45,484 Böylece içeriden açabildim. 738 01:01:48,792 --> 01:01:53,187 Çaldıkları uyuşturucuyu çalmasına yardım ettim. 739 01:01:58,192 --> 01:02:00,238 Ne tür uyuşturucular? 740 01:02:00,238 --> 01:02:01,848 Eroin... 741 01:02:01,848 --> 01:02:03,415 Bence. 742 01:02:05,069 --> 01:02:06,897 Paranın bir kısmını kullanacaktı. 743 01:02:06,897 --> 01:02:08,159 kariyerime yardımcı olmak için. 744 01:02:08,159 --> 01:02:09,377 Durmak. 745 01:02:09,377 --> 01:02:11,075 Kahretsin! Kahretsin. 746 01:02:12,337 --> 01:02:14,252 Kahretsin. 747 01:02:14,252 --> 01:02:15,732 Finn haklıydı. 748 01:02:15,732 --> 01:02:17,255 O odadaki hiç kimse masum değildi. 749 01:02:20,345 --> 01:02:22,216 Sonra ne oldu? 750 01:02:24,828 --> 01:02:27,047 ♪ Başkaları geleceklerini planladığında ♪ 751 01:02:27,047 --> 01:02:28,875 ♪ Seni sevmekle meşgulüm... ♪ 752 01:02:28,875 --> 01:02:30,834 Coco aradı ve uyuşturucunun kendisinde olduğunu söyledi. 753 01:02:30,834 --> 01:02:32,574 Diğer tarafta birisi 754 01:02:32,574 --> 01:02:34,620 Ona minibüsün teslim edileceği adresi verdi. 755 01:02:36,143 --> 01:02:39,930 Etrafta dolaştık... 756 01:02:39,930 --> 01:02:42,628 ve onu orada bıraktık... 757 01:02:43,716 --> 01:02:46,197 - ...Paris'te nezarethanede. - Nerede? 758 01:02:47,502 --> 01:02:49,243 Nerede?! 759 01:02:50,201 --> 01:02:51,593 Bir minibüste. 760 01:02:51,593 --> 01:02:53,334 Kilit altında. 761 01:02:53,334 --> 01:02:54,988 Paris'te bir yerde. 762 01:02:54,988 --> 01:02:56,381 Bu yeterince iyi değil. 763 01:02:58,383 --> 01:02:59,819 Katili neden tarif etmediniz? 764 01:02:59,819 --> 01:03:01,386 sana sorduğunda polise mi söyledin? 765 01:03:01,386 --> 01:03:03,823 Çünkü bu işin dışında kalmaya çalışıyordum. 766 01:03:03,823 --> 01:03:05,346 Peki, sen de bu işin içindesin. 767 01:03:10,351 --> 01:03:12,092 Ayağa kalk. 768 01:03:13,964 --> 01:03:14,965 Neden? 769 01:03:16,836 --> 01:03:18,795 Bir yere gidiyoruz. 770 01:03:24,931 --> 01:03:26,585 İki adım var. 771 01:03:34,332 --> 01:03:35,550 Neredeyiz? 772 01:03:37,117 --> 01:03:39,206 Kutsallıktan arınmış bir kilise. 773 01:03:41,121 --> 01:03:43,645 "Kutsallaştırılmamış" ne anlama geliyor? 774 01:03:45,517 --> 01:03:47,214 Terk edilmiş. 775 01:03:49,347 --> 01:03:51,131 Artık mübarek değil. 776 01:03:57,529 --> 01:03:59,226 Şarkı söylemeni istiyorum. 777 01:04:00,227 --> 01:04:02,099 - Ne? - Şarkı söylemek. 778 01:04:05,189 --> 01:04:06,755 Yapamam. 779 01:04:09,889 --> 01:04:12,370 Şarkı söyle dedim. 780 01:04:19,768 --> 01:04:24,817 ♪ Aydınlık bir sabah ♪ 781 01:04:24,817 --> 01:04:29,169 ♪ Bu hayat bittiğinde ♪ 782 01:04:29,169 --> 01:04:34,087 ♪ Uçup gideceğim ♪ 783 01:04:36,133 --> 01:04:41,225 ♪ Bir eve ♪ 784 01:04:41,225 --> 01:04:45,316 ♪ Tanrı'nın göksel kıyıları ♪ 785 01:04:45,316 --> 01:04:50,103 ♪ Uçup gideceğim ♪ 786 01:04:52,323 --> 01:04:57,241 ♪ Uçup gideceğim ♪ 787 01:04:57,241 --> 01:04:59,591 ♪ Ah, şerefe ♪ 788 01:04:59,591 --> 01:05:04,204 ♪ Uçup gideceğim ♪ 789 01:05:04,204 --> 01:05:08,034 ♪ Sabah ♪ 790 01:05:08,034 --> 01:05:11,385 ♪ Öldüğümde ♪ 791 01:05:11,385 --> 01:05:12,996 ♪ Şükürler olsun ♪ 792 01:05:12,996 --> 01:05:15,781 ♪ Yavaş yavaş ♪ 793 01:05:17,914 --> 01:05:23,397 ♪ Uçup gideceğim. ♪ 794 01:05:47,465 --> 01:05:48,814 Buraya gelmeden önce aramalısın. 795 01:05:48,814 --> 01:05:51,425 Telefonuna bak kızım. Denedim. 796 01:05:53,601 --> 01:05:55,603 Fark edebileceğiniz gibi biraz gerginim. 797 01:05:55,603 --> 01:05:57,344 Peki neden o zaman? 798 01:05:58,693 --> 01:05:59,956 Çünkü dışarıdan çok iyi iki adam öldü 799 01:05:59,956 --> 01:06:01,174 o hastanede seni becerdiğim için. 800 01:06:01,174 --> 01:06:02,610 Kimse işimi benim için bitiremez. 801 01:06:02,610 --> 01:06:04,177 Hiç kimse! 802 01:06:04,177 --> 01:06:05,831 Madem bu kadar iyiler, neden öldüler? 803 01:06:07,180 --> 01:06:09,487 Asla erkek çocuklarını bir kadının işini yapmaya göndermeyin. 804 01:06:09,487 --> 01:06:11,228 Harika. Tamam aşkım. 805 01:06:11,228 --> 01:06:13,665 Peki, aynı hatayı bir daha yapmayacağım, değil mi? 806 01:06:13,665 --> 01:06:15,972 Lanet kız nerede? 807 01:06:15,972 --> 01:06:18,452 Küçük kör kaltağı atık yakma fırınına attım 808 01:06:18,452 --> 01:06:20,150 Moulineaux'da. 809 01:06:20,150 --> 01:06:22,021 Şu anda havada. 810 01:06:22,021 --> 01:06:24,241 Duman. 811 01:06:26,591 --> 01:06:28,549 İşte benim vahşi aslanım. Geri döndü. 812 01:06:28,549 --> 01:06:31,204 Gobert'e aslanın onu endişelendiren şeyi söylediğini söyle. 813 01:06:31,204 --> 01:06:32,684 bitti ve bitti. 814 01:06:32,684 --> 01:06:36,253 Hey, seni takdir ediyor ama yapılması gerekiyordu. 815 01:06:36,253 --> 01:06:38,124 Tamam aşkım? 816 01:06:39,212 --> 01:06:40,605 Piçlerin kaymasına izin verdiğinizde, 817 01:06:40,605 --> 01:06:42,215 buz pateni yapabileceklerini düşünmeye başlarlar. 818 01:06:42,215 --> 01:06:45,262 Bu iyi. Bunu duymamıştım. 819 01:06:45,262 --> 01:06:49,179 Bana cushla machree demeye devam et, ben de sana bunu göstereceğim. 820 01:06:49,179 --> 01:06:51,268 Dinlenmeye ihtiyacın olduğunu düşün. 821 01:06:53,139 --> 01:06:56,142 Ama başka bir işim olabilir. Henüz karar vermedim. 822 01:06:57,404 --> 01:06:59,232 O zamana kadar beni rahat bırak. 823 01:07:00,277 --> 01:07:01,365 Nasıl istersen. 824 01:07:04,150 --> 01:07:06,674 Beni hayal kırıklığına uğratmayacağını biliyordum 825 01:07:06,674 --> 01:07:08,502 benim cushla machree'm. 826 01:07:31,656 --> 01:07:33,223 O gitti. 827 01:07:34,441 --> 01:07:36,487 - İyi misin? - Evet. 828 01:07:41,970 --> 01:07:44,799 Hastaneye ilk geldiğinizde... 829 01:07:45,757 --> 01:07:47,063 Mm-hmm? 830 01:07:47,063 --> 01:07:49,804 Sen... oraya beni öldürmeye geldin. 831 01:07:49,804 --> 01:07:51,632 Evet. 832 01:07:51,632 --> 01:07:52,894 İşi bitirmek için. 833 01:07:52,894 --> 01:07:55,288 Sen gerçek hayatta bir tetikçisin. 834 01:07:57,334 --> 01:07:58,813 Vur... kadın. 835 01:08:02,730 --> 01:08:04,863 Peki neden yapmadın? 836 01:08:06,386 --> 01:08:08,214 İşi bitirmek mi? 837 01:08:10,738 --> 01:08:12,566 Annem bir esrarkeşti. 838 01:08:15,395 --> 01:08:18,746 Ve o... bize çok şey bıraktı. 839 01:08:20,400 --> 01:08:22,837 Sonunda aşırı dozdan öldüm, yani... 840 01:08:25,492 --> 01:08:27,799 ...kız kardeşime bakmak benim işimdi. 841 01:08:28,843 --> 01:08:30,497 Ve başarısız oldum. 842 01:08:30,497 --> 01:08:32,064 Onu kaybettim. 843 01:08:36,938 --> 01:08:40,464 Ama ben... onu sende görüyorum. 844 01:08:41,943 --> 01:08:45,033 Ve-ve ben de biraz sanırım. 845 01:08:47,079 --> 01:08:50,735 Ama hala şansın var. 846 01:08:52,258 --> 01:08:54,260 Daha iyi bir hayatta. 847 01:08:56,044 --> 01:08:58,177 Benim aştığım çizgiyi aşmadın. 848 01:09:00,397 --> 01:09:02,225 Ben kimim ki bunu ortadan kaldıracağım? 849 01:09:13,018 --> 01:09:14,498 Aç mısın? 850 01:09:16,239 --> 01:09:17,631 Silahını hastanede ateşledin. 851 01:09:17,631 --> 01:09:19,590 Ateş ettiğim adamlar da öyle. 852 01:09:19,590 --> 01:09:22,201 Bir masumu öldürmediğin için şanslısın. 853 01:09:22,201 --> 01:09:24,725 Uzaklaştırılmalısın. 854 01:09:24,725 --> 01:09:25,944 Söyleyecek bir şeyin var mı? 855 01:09:25,944 --> 01:09:29,165 Evet. 856 01:09:29,165 --> 01:09:31,950 Altı adamın Prens'i 7/24 takip etmesini istiyorum. 857 01:09:31,950 --> 01:09:35,432 Pasaportunun teslim edilmesini istiyorum. 858 01:09:35,432 --> 01:09:38,696 Prens uçulmayacaklar listesinde olacak. 859 01:09:38,696 --> 01:09:40,088 Harika. 860 01:09:40,088 --> 01:09:41,916 Yani onun yakınında hiçbir yere uçmuyorsun. 861 01:09:41,916 --> 01:09:44,658 O bir kurban, şüpheli değil. 862 01:09:44,658 --> 01:09:45,920 Açık mıyım? 863 01:09:48,227 --> 01:09:51,012 Uyuşturucu köpekleri uçağında kokain kokusu aldı. 864 01:09:51,012 --> 01:09:53,276 Ne sürpriz. 865 01:09:53,276 --> 01:09:56,496 O bir playboy, bir amatör. 866 01:09:56,496 --> 01:09:59,760 Köpekleriniz le Bourget'teki jetlerin yarısında kokain kokusunu alabilir. 867 01:09:59,760 --> 01:10:04,200 Onun jeti 100 kilo saf eroin taşıyan tek jetti. 868 01:10:04,200 --> 01:10:05,940 Hangisi çalındı. 869 01:10:07,986 --> 01:10:12,469 Sokak değeri 350 milyon. 870 01:10:12,469 --> 01:10:14,949 Aylardır Prens'i takip ediyoruz. 871 01:10:15,820 --> 01:10:17,909 Sen bir fantezicisin. 872 01:10:17,909 --> 01:10:21,042 Beş ölü adam seninle aynı fikirde olmayabilir. 873 01:10:21,042 --> 01:10:23,349 Hastanedeki ikisini sayarsak yedi. 874 01:10:23,349 --> 01:10:25,612 Hapse atmanız için yeterince Fransız suçlu yok mu? 875 01:10:25,612 --> 01:10:27,832 Evet, projelerde. 876 01:10:27,832 --> 01:10:31,183 Altın çocuğunuz 100 kiloyla uçarken sokaktan bir satıcı çekin. 877 01:10:31,183 --> 01:10:33,533 İstediğin bu! - Yeter Sey! 878 01:10:33,533 --> 01:10:37,581 Suudi büyükelçisi, doğrudan benimle konuşan Dışişleri Bakanı'nı aradı. 879 01:10:37,581 --> 01:10:40,888 Her zamanki gibi siyaset! - Politika değil! Para! 880 01:10:40,888 --> 01:10:43,500 Fransa'nın onlardan petrol olarak aldığı milyarlarca dolar. 881 01:10:43,500 --> 01:10:46,111 Bizden silah olarak milyarlarca dolar alıyorlar. 882 01:10:48,026 --> 01:10:49,897 Söylemeye çalıştığı şey şu; 883 01:10:49,897 --> 01:10:53,771 Prens basit polis işlerinin üstündedir. 884 01:10:53,771 --> 01:10:55,599 Bize anladığını söyle. 885 01:11:01,648 --> 01:11:03,955 Hastanedeki silahlı saldırganların kimlikleri yoktu 886 01:11:03,955 --> 01:11:05,609 Cüzdan yok, sadece nakit. 887 01:11:05,609 --> 01:11:07,698 Parmak izleri de henüz eşleşmedi. 888 01:11:07,698 --> 01:11:09,613 Ve araba çalındı. 889 01:11:09,613 --> 01:11:11,310 Başka ne? 890 01:11:11,310 --> 01:11:13,356 Kulübün dışındaki güvenlik kameralarını kontrol ediyordum. 891 01:11:13,356 --> 01:11:15,401 sahte elçilikteki kadını arıyordum. 892 01:11:17,664 --> 01:11:18,970 Bu o mu? 893 01:11:19,971 --> 01:11:21,189 Evet. 894 01:11:23,496 --> 01:11:25,368 Bu geliyor. 895 01:11:25,368 --> 01:11:27,021 Bu ayrılıyor. 896 01:11:28,371 --> 01:11:29,981 Az önce olmuş birine benzemiyor 897 01:11:29,981 --> 01:11:31,635 samuray kılıcıyla dört kişiyi öldürdü. 898 01:11:31,635 --> 01:11:34,333 O kim Allah aşkına? 899 01:11:34,333 --> 01:11:36,074 Bu, Ölülerin Kraliçesi. 900 01:11:36,074 --> 01:11:38,294 Peki masallara inanır mısın? 901 01:11:38,294 --> 01:11:40,513 Özür dilerim, ne? 902 01:11:40,513 --> 01:11:41,949 Ölülerin Kraliçesi. 903 01:11:41,949 --> 01:11:44,169 O kadar yakalanması zor, o kadar yetenekli bir kadın katili ki, 904 01:11:44,169 --> 01:11:46,214 onu hiç kimse görmedi. 905 01:11:46,214 --> 01:11:47,955 - Ölülerin Kraliçesi mi? - HAYIR. 906 01:11:47,955 --> 01:11:49,653 Durdur şunu. 907 01:11:49,653 --> 01:11:51,568 İlk kez polis akademisinde duydum. Öyle olduğunu söylüyorlar 908 01:11:51,568 --> 01:11:53,178 Belanger'ı öldüren Kraliçe. 909 01:11:53,178 --> 01:11:55,093 Ben Henry Belanger'ım! 910 01:11:55,093 --> 01:11:57,530 Gobert'ten korktuğumu mu sanıyorsun? O pislik. 911 01:12:01,839 --> 01:12:03,884 Ayrıca L'Orange Russe'u da aldığını söylüyorlar. 912 01:12:03,884 --> 01:12:07,061 Evet. Ve küçük bir kızken Kennedy'yi öldürdü. 913 01:12:07,061 --> 01:12:08,715 Rus Portakalı. 914 01:12:08,715 --> 01:12:10,804 Onu kimin öldürdüğünü kimse bilmiyor. 915 01:12:10,804 --> 01:12:13,633 Hikayeyi hiç duymamış olma ihtimaline karşı, ben oradaydım. 916 01:12:13,633 --> 01:12:16,419 Peri masallarından başka neyiniz var? 917 01:12:16,419 --> 01:12:17,985 Onu CCTV'den takip ettim. 918 01:12:17,985 --> 01:12:19,639 yüz tanıma ile. 919 01:12:19,639 --> 01:12:21,249 Henüz nerede yaşadığını bilmiyorum. 920 01:12:21,249 --> 01:12:22,729 ama bu sadece zaman meselesi. 921 01:12:22,729 --> 01:12:24,252 İşte burada. 922 01:12:26,124 --> 01:12:28,082 Kraliçe olduğundan eminim. 923 01:12:28,082 --> 01:12:29,997 Bunun Kraliçe olduğuna eminim. 924 01:12:29,997 --> 01:12:33,131 Bir kraliçe olarak paket servisten gerçekten hoşlanıyor. 925 01:12:34,741 --> 01:12:37,614 Bu, kulüpteki saldırıdan yaklaşık dört saat önce. 926 01:12:37,614 --> 01:12:39,746 Ve bu bir önceki gün. 927 01:12:40,834 --> 01:12:44,142 Ve bu önceki gün ve... 928 01:12:44,142 --> 01:12:46,579 falan falan filan. 929 01:12:52,585 --> 01:12:54,544 O çok güzel bir kadın. 930 01:12:54,544 --> 01:12:56,284 Neden kimse onu yemeğe davet etmiyor? 931 01:13:35,585 --> 01:13:37,500 Son konuşmamızdan bu yana yeniden yükledim. 932 01:13:37,500 --> 01:13:39,240 Eller başınızın üstünde. 933 01:13:42,896 --> 01:13:44,507 Ya çok açsın... 934 01:13:45,508 --> 01:13:48,336 ...ya da iki kişiye yetecek kadar var. 935 01:13:52,906 --> 01:13:55,822 Yedi aşağı hakkında herhangi bir fikrin varsa çok memnun olurum. 936 01:14:17,888 --> 01:14:19,411 Kız nerede? 937 01:14:20,717 --> 01:14:22,283 O senin kim olduğunu biliyor mu? 938 01:14:23,763 --> 01:14:26,505 Senin yüzünden kör olduğunu biliyor mu? 939 01:14:26,505 --> 01:14:29,508 Onu tekrar gördüğünde ona haber verir misin? 940 01:14:29,508 --> 01:14:31,684 onun erkek arkadaşını öldürenin sen olduğunu mu? 941 01:14:33,556 --> 01:14:35,166 Bunu çok iyi yapıyorlar. 942 01:14:36,384 --> 01:14:37,908 Ama yorulma 943 01:14:37,908 --> 01:14:39,649 her gece aynı şeyi yemekten mi? 944 01:14:39,649 --> 01:14:42,216 İyi yapılan bir şeyden asla sıkılmıyorum. 945 01:14:42,216 --> 01:14:44,610 Ah. Müşteriyi mutlu eder. 946 01:14:45,916 --> 01:14:48,135 Peki sen neyi iyi yapıyorsun? 947 01:14:49,920 --> 01:14:51,835 Sabah uyanıyorum. 948 01:14:51,835 --> 01:14:54,446 - Bu kadar mı? - Mm-hmm. 949 01:14:54,446 --> 01:14:56,970 Evet, aslında beni her zaman güldürüyor. 950 01:14:56,970 --> 01:14:58,842 Hala buradayım. 951 01:14:58,842 --> 01:15:00,670 Hâlâ hayatta. 952 01:15:00,670 --> 01:15:02,541 Bu bir mucize. 953 01:15:02,541 --> 01:15:06,110 Peki sen, sen olmasaydın ne yapıyor olurdun? 954 01:15:06,110 --> 01:15:08,112 On yaşımdayken bir öğretmen bana şunu sordu: 955 01:15:08,112 --> 01:15:10,767 büyüdüğümde olmak istediğim şey. 956 01:15:10,767 --> 01:15:13,770 Hayatımda yapmak istediğim şey. 957 01:15:13,770 --> 01:15:16,076 Mutlu olmak istediğimi söyledim. 958 01:15:16,076 --> 01:15:19,689 Ve soruyu anlamadığımı söyledi. 959 01:15:19,689 --> 01:15:22,126 Ama bence hayatı anlamayan oydu. 960 01:15:24,258 --> 01:15:26,043 Senden ne haber? 961 01:15:26,043 --> 01:15:28,393 Polis olmasaydın ne yapıyor olurdun? 962 01:15:31,744 --> 01:15:33,703 Aa. Sana söyleyebilirim. 963 01:15:35,095 --> 01:15:37,141 Sen ben olurdun. 964 01:15:37,141 --> 01:15:38,708 Ve ben sen olurdum. 965 01:15:49,022 --> 01:15:51,068 - Yedi aşağı. - Evet, asla bitiremem 966 01:15:51,068 --> 01:15:52,635 bir bulmaca. 967 01:15:52,635 --> 01:15:56,073 Her zaman beni şaşırtan bir ipucu vardır. 968 01:15:56,073 --> 01:15:58,423 Rigoletto'nun gücü. 969 01:15:58,423 --> 01:16:00,077 Dört harfli kelime. 970 01:16:00,077 --> 01:16:01,774 İkinci harf E. 971 01:16:01,774 --> 01:16:05,386 Rigoletto'nun bir palyaço hakkında bir opera olduğunu biliyorum . 972 01:16:05,386 --> 01:16:07,214 Rigoletto tam olarak bir palyaço değildi. 973 01:16:07,214 --> 01:16:08,564 O bir şakacıydı. 974 01:16:08,564 --> 01:16:09,956 Ah. 975 01:16:12,002 --> 01:16:15,440 Ah. Öyle. 976 01:16:17,224 --> 01:16:18,704 Yapabilir miyim? 977 01:16:18,704 --> 01:16:20,271 Kesinlikle. 978 01:16:23,709 --> 01:16:26,886 İnsanları öldürmek arasındaki bulmacalar. 979 01:16:26,886 --> 01:16:28,932 Ne kadar büyüleyici. 980 01:16:29,976 --> 01:16:31,935 Hiç utanıyor musun? 981 01:16:32,979 --> 01:16:35,155 Utanç hissetmiyorsun. 982 01:16:35,155 --> 01:16:37,288 Bu bir duygu değil. 983 01:16:37,288 --> 01:16:39,290 Bu bir zihin durumudur. 984 01:16:41,292 --> 01:16:44,338 Ve kurallarınıza göre yaşarsanız onurlusunuzdur. 985 01:16:45,339 --> 01:16:46,950 Utanç sorun değil. 986 01:16:46,950 --> 01:16:49,474 - Bu çok uygun görünüyor. - Belki sana. 987 01:16:49,474 --> 01:16:52,738 - Bana göre değil. - Kızı neden kurtardın? 988 01:16:54,218 --> 01:16:56,089 Ondan ne almaya çalışıyorsun? 989 01:16:58,526 --> 01:17:01,138 Yoksa değişiklik olsun diye iyi bir şeyler mi yapmaya çalışıyorsunuz? 990 01:17:01,138 --> 01:17:02,879 Şimdi dikkatli ol. 991 01:17:04,097 --> 01:17:05,708 Tüm bu yeni iyiliği açığa çıkaracaksın 992 01:17:05,708 --> 01:17:08,101 kendi içinde taşıdığın karanlığa. 993 01:17:08,101 --> 01:17:11,148 Üzgünüm. Üzgünüm. 994 01:17:11,148 --> 01:17:12,671 Üzgünüm ama senin şöyle olman gerekmez mi? 995 01:17:12,671 --> 01:17:14,847 beni zorla itirafa mı zorluyorsun? 996 01:17:14,847 --> 01:17:16,762 Yemeğimiz bittikten sonra. 997 01:17:23,551 --> 01:17:26,206 Artık korkmaya başlayacak. 998 01:17:26,206 --> 01:17:28,034 Kız. 999 01:17:29,775 --> 01:17:32,212 Eminim ona sadece birkaç dakikalığına gideceğini söylemişsindir. 1000 01:17:32,212 --> 01:17:34,040 Bana bir peçete uzatır mısın? 1001 01:17:34,040 --> 01:17:35,825 Bir kısmını çantaya koydular. 1002 01:17:49,142 --> 01:17:50,535 Teşekkür ederim. 1003 01:17:51,754 --> 01:17:53,669 Çocuklardan bazıları senin bir efsane olduğunu düşünüyor. 1004 01:17:53,669 --> 01:17:55,235 Hmm. 1005 01:17:57,716 --> 01:17:59,152 Ölülerin Kraliçesi. 1006 01:18:00,632 --> 01:18:02,895 Görünüşe göre oğlanların çok fazla vakti var. 1007 01:18:02,895 --> 01:18:04,810 Belki. 1008 01:18:07,117 --> 01:18:08,988 Hiç vuruldun mu? 1009 01:18:08,988 --> 01:18:10,468 HAYIR. 1010 01:18:10,468 --> 01:18:12,078 Şanslısın. 1011 01:18:12,078 --> 01:18:13,645 bende. 1012 01:18:13,645 --> 01:18:15,995 Belki de yaptığım işte daha iyiyim. 1013 01:18:16,996 --> 01:18:19,607 Dört yıl önceydi. 1014 01:18:19,607 --> 01:18:21,914 Bir Rus gangster tarafından vuruldum. 1015 01:18:33,752 --> 01:18:35,406 Paran var mı? 1016 01:18:39,802 --> 01:18:41,325 Kola var mı? 1017 01:18:47,810 --> 01:18:49,507 Ah! 1018 01:18:53,990 --> 01:18:55,905 Taktığım tel arızalandı. 1019 01:19:01,258 --> 01:19:02,955 Lanet polis. 1020 01:19:02,955 --> 01:19:05,828 Eşim sokaktaydı. Ben çatıdaydım. 1021 01:19:05,828 --> 01:19:07,960 Birkaç saniye kazanmanın bir yoluna ihtiyacım vardı 1022 01:19:07,960 --> 01:19:09,309 partnerime zaman ver. 1023 01:19:09,309 --> 01:19:11,094 Peki ne yaptın? 1024 01:19:13,052 --> 01:19:14,358 Ne yapardın? 1025 01:19:15,751 --> 01:19:17,100 Saçma bir şey. 1026 01:19:17,100 --> 01:19:18,710 Örneğin? 1027 01:19:20,799 --> 01:19:23,149 Ona bir soru sor. 1028 01:19:23,149 --> 01:19:24,803 Dikkatini dağıtmak için. 1029 01:19:25,848 --> 01:19:27,153 Örneğin? 1030 01:19:34,857 --> 01:19:36,423 Hangi numara ayakkabı 1031 01:19:36,423 --> 01:19:37,685 - giyiyor musun? - Kaç numara ayakkabı giyiyorsun? 1032 01:19:37,685 --> 01:19:39,035 Ne? 1033 01:19:41,777 --> 01:19:44,083 Neden bana soruyorsun? 1034 01:19:44,083 --> 01:19:46,085 Hmm? 1035 01:19:57,662 --> 01:19:58,532 İyi misin? 1036 01:20:00,491 --> 01:20:01,361 Onu vurdun mu? 1037 01:20:02,536 --> 01:20:03,276 Sen değil miydin? 1038 01:20:03,799 --> 01:20:04,756 HAYIR. 1039 01:20:11,023 --> 01:20:12,590 O sendin. 1040 01:20:17,116 --> 01:20:19,162 Hayatımı kurtardın. 1041 01:20:20,816 --> 01:20:22,426 Neden? 1042 01:20:26,473 --> 01:20:27,953 Lanet polis. 1043 01:20:27,953 --> 01:20:29,346 Hangi numara ayakkabı giyiyorsun? 1044 01:20:29,346 --> 01:20:31,435 Ne? 1045 01:20:31,435 --> 01:20:33,698 Neden bana soruyorsun? Hmm? 1046 01:20:44,274 --> 01:20:47,625 Onun gelip güvercinlerini beslemesini mi bekliyordun? 1047 01:20:47,625 --> 01:20:49,888 Bir vuruşun, tarafınızın düzeni nasıl koruduğunu söylüyorlar. 1048 01:20:49,888 --> 01:20:51,890 Sanırım işin dürüst olmasını sağlıyor. 1049 01:20:53,283 --> 01:20:55,198 O Rus, Paris'i ele geçirmeye çalışıyordu. 1050 01:20:57,113 --> 01:21:00,943 Başka biri... senden önce ona ulaştı. 1051 01:21:02,509 --> 01:21:05,861 Bu sanki aynı taraf için çalışıyormuşuz gibi geliyor. 1052 01:21:08,385 --> 01:21:10,474 Hmm. 1053 01:21:11,954 --> 01:21:13,433 Kız nerede? 1054 01:21:13,433 --> 01:21:15,653 Bir milyon yıl boyunca burada oturacağız 1055 01:21:15,653 --> 01:21:17,611 Sana onun nerede olduğunu söylemeden önce. 1056 01:21:22,399 --> 01:21:24,575 Ama yine de seni ona götüreceğim. 1057 01:21:24,575 --> 01:21:26,969 bir şartla. 1058 01:21:28,013 --> 01:21:29,406 Bulmacamı geri ver. 1059 01:21:40,634 --> 01:21:41,548 Bir dakika bekle. 1060 01:21:42,941 --> 01:21:45,422 Aptalca bir şey yaparsan seni vururum. 1061 01:21:47,467 --> 01:21:49,034 Ona Ölülerin Kraliçesi hakkındaki teorini anlattım. 1062 01:21:49,034 --> 01:21:50,296 Ve? 1063 01:21:50,296 --> 01:21:51,863 Bunu onaylamadı. 1064 01:21:51,863 --> 01:21:52,690 Veya inkar edin. 1065 01:22:18,455 --> 01:22:19,935 Dur yoksa ateş edeceğim! 1066 01:22:28,030 --> 01:22:30,467 Neden onun peşinden atlamadın? 1067 01:22:33,339 --> 01:22:36,473 Çalışmaları sokak sanatından ilham alıyor, anlıyor musunuz? 1068 01:22:36,473 --> 01:22:38,954 Bence bu sadece saçmalık. 1069 01:22:40,303 --> 01:22:42,740 Eğer bunlardan beş tane alırsam ve kahrolasıca bir şey olursa, 1070 01:22:42,740 --> 01:22:44,481 yatırımım hızla artacak. 1071 01:22:46,091 --> 01:22:48,354 Peki paranızı tam olarak nasıl kazanıyorsunuz? 1072 01:22:49,355 --> 01:22:50,530 Tahmin etmek. 1073 01:22:50,530 --> 01:22:52,706 Borsada. 1074 01:22:56,058 --> 01:22:58,016 Ben bir gangsterim. 1075 01:22:58,016 --> 01:23:00,062 Benimle dalga mı geçiyorsun? 1076 01:23:02,673 --> 01:23:04,153 Döneceğim. 1077 01:23:04,153 --> 01:23:05,981 Barmen? 1078 01:23:13,640 --> 01:23:15,947 Güzel kızlar daha mı akıllı oluyor? 1079 01:23:17,166 --> 01:23:19,081 Viagra konuşuyor. 1080 01:23:22,998 --> 01:23:25,696 Her zaman doğruyu söylemekten hoşlanırsın Finn. 1081 01:23:25,696 --> 01:23:27,872 O halde söyle bana, eroinim nerede? 1082 01:23:27,872 --> 01:23:30,309 Keşke bilseydim. 1083 01:23:32,224 --> 01:23:34,618 Ben de gizemi senin kadar sevmiyorum. 1084 01:23:34,618 --> 01:23:37,055 Gerçek bir gizemi bilmek ister misin? 1085 01:23:37,055 --> 01:23:39,884 Zee neden Prens Bin Faheem'i henüz öldürmedi? 1086 01:23:39,884 --> 01:23:41,842 Neden hâlâ hayatta? 1087 01:23:41,842 --> 01:23:43,583 Ulaşılması zor bir adam. 1088 01:23:43,583 --> 01:23:47,631 Herkes ulaşılabilir, özellikle de Zee. 1089 01:23:47,631 --> 01:23:49,111 Hala prensi öldürdüğümden emin değilim 1090 01:23:49,111 --> 01:23:50,677 yapmak istediğiniz harekettir. 1091 01:23:53,115 --> 01:23:56,727 Hangi hareketi yapacağımı bana söylemiyorsun. 1092 01:23:58,816 --> 01:24:00,209 Neden içkinin tadını çıkarmıyorsun? 1093 01:24:39,770 --> 01:24:43,034 Eroinini çaldım. 1094 01:24:43,034 --> 01:24:45,297 Prensin bununla hiçbir ilgisi yoktu. 1095 01:24:45,297 --> 01:24:48,083 O da senin kadar büyük bir aptal. 1096 01:24:53,871 --> 01:24:56,743 Selam sana Meryem, lütufla dolu. 1097 01:25:02,358 --> 01:25:04,490 Jenn mi? 1098 01:25:13,630 --> 01:25:15,110 HAYIR. 1099 01:25:28,949 --> 01:25:32,388 Yardım! Yardım! Yardım! 1100 01:25:33,389 --> 01:25:35,347 Yardım! 1101 01:25:46,402 --> 01:25:49,318 JENN (videoda): Ah! Benden uzak dur! 1102 01:25:49,318 --> 01:25:52,538 Yardım! Yardım! 1103 01:25:52,538 --> 01:25:54,975 Yardım! 1104 01:26:06,161 --> 01:26:09,729 JENN (videoda): Ah! Benden uzak dur! 1105 01:26:09,729 --> 01:26:11,253 Hastanedeki silahlı kişilerin kimliklerini tespit ettik. 1106 01:26:11,253 --> 01:26:12,036 Ve? 1107 01:26:12,036 --> 01:26:13,342 Hoşunuza gitmeyecek. 1108 01:26:13,342 --> 01:26:16,171 7. bölgeden polisler. 1109 01:26:16,171 --> 01:26:18,695 Kirliydiler. Daha fazlası olabilir. 1110 01:26:18,695 --> 01:26:20,958 Bok. Ofisimde olacağım. 1111 01:26:59,866 --> 01:27:00,954 Durmak! 1112 01:27:39,471 --> 01:27:42,431 Eski dostum, bir iyiliğe ihtiyacım var. 1113 01:27:48,045 --> 01:27:50,917 Zee, burası artık güvenli değil. 1114 01:27:50,917 --> 01:27:53,224 Bir polis gelip seni aradı. 1115 01:27:53,224 --> 01:27:55,270 "Müşterilerim erkektir" dedim. 1116 01:27:55,270 --> 01:27:57,620 ama "Şuna bak" dedi. 1117 01:28:00,492 --> 01:28:03,452 Ona "Buradan herkes çanta takabilir" dedim. 1118 01:28:03,452 --> 01:28:06,977 Ama onu satın almadı ve çok saldırgandı. 1119 01:28:06,977 --> 01:28:08,544 Seni incitti mi? 1120 01:28:08,544 --> 01:28:11,677 Ah, sadece... küçük bir polis tokadı. 1121 01:28:13,505 --> 01:28:16,116 Onun hakkında başka ne var? 1122 01:28:16,116 --> 01:28:18,336 Eğer içeri girersen dedi ki, 1123 01:28:18,336 --> 01:28:20,947 Bu numarayı arayıp "Takım elbiseniz hazır" diyecektim. 1124 01:28:20,947 --> 01:28:22,949 Gelip alabilirsin." 1125 01:28:27,911 --> 01:28:30,000 Nerede yaşadığımı nasıl öğrendin? 1126 01:28:31,393 --> 01:28:33,351 Bunca yıldan sonra mı? 1127 01:28:33,351 --> 01:28:36,049 Bilmem gereken her şeyi biliyorum. 1128 01:28:36,049 --> 01:28:38,443 Benim yapmadığımı düşünmek sana bağımsızlık duygusu verdiyse, 1129 01:28:38,443 --> 01:28:40,576 çok daha iyi. 1130 01:28:40,576 --> 01:28:41,968 Beni hiç tanımıyorsun. 1131 01:28:41,968 --> 01:28:43,361 Bana yalan söylediğini biliyorum. 1132 01:28:43,361 --> 01:28:45,189 Bana kızın öldüğünü söylemiştin. 1133 01:28:45,189 --> 01:28:47,322 Sonunda sürekli yalnız olmaktan sıkıldın mı? 1134 01:28:47,322 --> 01:28:48,932 Bu mu? 1135 01:28:50,499 --> 01:28:52,283 Gitmesine izin ver. 1136 01:28:52,283 --> 01:28:54,024 Onun bu işle hiçbir ilgisi yok. 1137 01:28:54,024 --> 01:28:56,113 Tamamen masum. 1138 01:28:58,158 --> 01:29:02,206 Erkek arkadaşının 350 milyon avroyu boşaltmasına yardım etmesi dışında 1139 01:29:02,206 --> 01:29:03,860 Gobert'in eroini. 1140 01:29:08,081 --> 01:29:09,518 Ona ne olduğunu duydun mu? 1141 01:29:10,867 --> 01:29:12,347 O öldü. 1142 01:29:12,347 --> 01:29:15,001 Evet, onunla birlikteydim. 1143 01:29:15,001 --> 01:29:16,481 Ben olabilirdim. 1144 01:29:19,397 --> 01:29:21,007 Şimdi ne olacak? 1145 01:29:21,007 --> 01:29:23,880 Çeteler savaşa girecek. 1146 01:29:23,880 --> 01:29:26,622 Yapacağım iş için bana en iyi teklifi kimin teklif edeceğini bekleyeceğim. 1147 01:29:26,622 --> 01:29:29,320 Saçmalık. 1148 01:29:31,061 --> 01:29:33,542 Kontrolü ele almanın bir yolunu bulacaksınız. 1149 01:29:33,542 --> 01:29:35,631 Ben Fransız değilim. Benden emir almıyorlar. 1150 01:29:36,632 --> 01:29:38,460 Bu kadar eroine rağmen mi? 1151 01:29:39,461 --> 01:29:41,332 Üreteceği tüm nakit mi? 1152 01:29:43,508 --> 01:29:44,944 Ona sahip olduğumu sana düşündüren ne? 1153 01:29:44,944 --> 01:29:47,512 Çünkü sen herkesten daha akıllısın. 1154 01:29:47,512 --> 01:29:49,558 Beyin ve kas. 1155 01:29:51,473 --> 01:29:54,563 İkimiz birlikte harika bir takım oluşturabiliriz. 1156 01:29:54,563 --> 01:29:56,521 Dışarı çıkmak istiyorum. 1157 01:29:59,916 --> 01:30:01,744 Söylemesi kolay. 1158 01:30:04,224 --> 01:30:07,097 Ama silah kötü bir alışkanlık gibidir. 1159 01:30:07,097 --> 01:30:08,794 Almak kolaydır. 1160 01:30:08,794 --> 01:30:11,014 Aşağı koymak çok zor. 1161 01:30:16,193 --> 01:30:18,195 Yani sen çıkmak istiyorsun ve benden kızı vermemi istiyorsun. 1162 01:30:18,195 --> 01:30:21,633 Karşılığında ne teklif ediyorsun? Sorun nedir? 1163 01:30:23,243 --> 01:30:24,897 Gördün mü, yolunu kaybettin Zee. 1164 01:30:25,898 --> 01:30:27,987 O kız ölmüş olmalıydı. 1165 01:30:27,987 --> 01:30:29,685 Bunun yerine bağlılığınızı değiştirirsiniz. 1166 01:30:29,685 --> 01:30:31,338 Neden? Onu kurtarmaya dair berbat bir fikir yüzünden 1167 01:30:31,338 --> 01:30:32,992 kefaretini ödeyecek misin? 1168 01:30:36,213 --> 01:30:38,041 Tanrı bu şekilde çalışmaz. 1169 01:30:38,998 --> 01:30:41,392 Tanrı? 1170 01:30:41,392 --> 01:30:43,916 Tanrı beni uzun zaman önce unuttu. 1171 01:30:44,874 --> 01:30:47,529 Ne anlaşması istiyorsun? 1172 01:30:47,529 --> 01:30:50,183 Senden son bir darbeye ihtiyacım var. 1173 01:30:55,928 --> 01:30:57,713 Bu ölümü hak ediyor mu? 1174 01:30:57,713 --> 01:31:00,759 Ah evet. O kirli. 1175 01:31:01,760 --> 01:31:03,762 O kirli bir polis. 1176 01:31:05,111 --> 01:31:07,723 Bir saat içinde çiftçi pazarında olacak. 1177 01:31:07,723 --> 01:31:10,639 Sadece uzaktan yap. Temiz olmasını istiyorum. 1178 01:31:13,555 --> 01:31:15,557 Önce yaşamın kanıtı. 1179 01:31:17,994 --> 01:31:19,691 Çok tahmin edilebilirsin. 1180 01:31:27,612 --> 01:31:29,222 -Jenn mi? - JENN (telefonda): Zee? 1181 01:31:29,222 --> 01:31:31,094 - Neredesin? - Onun... 1182 01:31:31,094 --> 01:31:32,878 Neredesin? 1183 01:31:33,836 --> 01:31:35,402 Memnun? 1184 01:31:37,709 --> 01:31:40,538 43 numaralı tezgahta olacak. 1185 01:31:40,538 --> 01:31:42,801 Ayaklarının dibinde yere boyanmıştır. 1186 01:31:42,801 --> 01:31:44,847 43 numara. 1187 01:32:51,304 --> 01:32:52,523 Seni görmek güzel. 1188 01:32:55,178 --> 01:32:56,875 Ne oldu? 1189 01:32:56,875 --> 01:32:58,181 Bana tuzak kurdular. 1190 01:32:58,181 --> 01:32:58,921 Bana inanmalısın. 1191 01:33:45,532 --> 01:33:47,622 Neden kaçtın? 1192 01:33:47,622 --> 01:33:50,625 Seni tanıyan bütün polisler temiz olduğunu biliyor. 1193 01:33:50,625 --> 01:33:53,018 Ve rütbesi benden üstün olmayanlar. 1194 01:33:53,018 --> 01:33:56,152 Seni almaya karar verdiklerinde kaçırmazlar. 1195 01:33:56,152 --> 01:33:57,980 Tek şansım kaçmaktı. 1196 01:34:06,075 --> 01:34:07,598 Artık dayanamıyorum. 1197 01:34:07,598 --> 01:34:09,905 Bütün bu rüşvetleri hep reddettim... 1198 01:34:11,210 --> 01:34:12,821 Ben dürüst bir polisim. 1199 01:34:12,821 --> 01:34:14,518 Peki ne için? Sikilmek için mi? 1200 01:34:14,518 --> 01:34:16,433 Anlıyorsun? - Evet. 1201 01:34:16,433 --> 01:34:18,261 Ama bu adaletsizlikle daha sonra mücadele edeceksiniz. 1202 01:34:19,654 --> 01:34:20,785 Halledilmesi gereken daha önemli sorunlar var. 1203 01:34:20,785 --> 01:34:21,481 Kesinlikle öyle. 1204 01:34:22,352 --> 01:34:24,049 Bir saniye. 1205 01:34:30,099 --> 01:34:31,187 Merhaba? 1206 01:34:31,187 --> 01:34:32,492 Takım elbisen hazır. 1207 01:34:33,406 --> 01:34:35,582 Gelip alabilirsin. 1208 01:34:35,582 --> 01:34:38,194 Tabutunuzun içinde giyebilirsiniz. 1209 01:34:39,412 --> 01:34:41,110 Sey'in sana güvendiğini görebiliyorum. 1210 01:34:41,110 --> 01:34:43,852 Gülümsemesiyle, vücut diliyle. 1211 01:34:43,852 --> 01:34:47,464 Belli ki polissin ve o da senin arkadaş olduğunu düşünüyor. 1212 01:34:48,857 --> 01:34:51,294 Her zaman Yahuda'yı gönderiyorlar ama değil mi? 1213 01:34:52,338 --> 01:34:54,689 Telefonu ona ver lütfen. 1214 01:34:54,689 --> 01:34:58,301 Ona gerçek arkadaşının onunla konuşmak istediğini söyle. 1215 01:34:59,345 --> 01:35:01,478 Yap ya da öl. 1216 01:35:04,611 --> 01:35:06,570 Birisi seninle konuşmak istiyor. 1217 01:35:06,570 --> 01:35:09,094 Arkadaşı olduğunu söylüyor. 1218 01:35:09,094 --> 01:35:10,922 Vur onu. 1219 01:35:19,322 --> 01:35:20,802 Ne bekliyorsun? 1220 01:35:53,791 --> 01:35:55,575 ZEE (telefonda): Alo? Selam mı? Toplamak. 1221 01:35:55,575 --> 01:35:56,794 Benim. 1222 01:35:56,794 --> 01:35:58,491 Her kimse, sana tuzak kurdu. 1223 01:35:58,491 --> 01:36:00,189 Buraya seni öldürmek için gönderildim. 1224 01:36:01,407 --> 01:36:02,800 Yıllardır ortağımdı. 1225 01:36:02,800 --> 01:36:04,584 Onunla burada buluşmanı söyledi, değil mi? 1226 01:36:04,584 --> 01:36:05,934 Evet. 1227 01:36:05,934 --> 01:36:09,154 O halde beni kim gönderdiyse onu göndermiş. 1228 01:36:09,154 --> 01:36:10,852 Finn için çalışıyor. 1229 01:36:12,114 --> 01:36:13,637 Finn için mi çalışıyorsun? 1230 01:36:14,420 --> 01:36:16,205 HAYIR. 1231 01:36:16,205 --> 01:36:17,075 Finn mi? 1232 01:36:17,075 --> 01:36:18,033 Asla. 1233 01:36:21,427 --> 01:36:22,994 Haklısın. 1234 01:36:22,994 --> 01:36:25,214 Biz arkadaşız. Biz çok iyi arkadaşız. 1235 01:36:26,998 --> 01:36:28,391 Kız nerede? 1236 01:36:28,391 --> 01:36:30,523 Peki o kahrolası eroine ne oldu? 1237 01:36:31,307 --> 01:36:32,438 Ya da öldün. 1238 01:36:40,838 --> 01:36:42,971 Benim yerime Jax'i vurmaya ne zaman karar verdin? 1239 01:36:42,971 --> 01:36:45,712 Tetiği çektiğimde. 1240 01:36:45,712 --> 01:36:47,627 Düşünmek için zamana ihtiyacım vardı. 1241 01:36:47,627 --> 01:36:49,629 Orada işler nasıl? 1242 01:36:49,629 --> 01:36:53,024 - Sey, kan kaybından ölüyorum. -Bir utanç. 1243 01:36:53,024 --> 01:36:55,244 Tek yapmanız gereken bize biraz bilgi vermek. 1244 01:36:55,244 --> 01:36:56,593 Evet, Jenn nerede? 1245 01:36:56,593 --> 01:36:58,073 Bilmiyorum. 1246 01:36:58,073 --> 01:37:00,336 - Eroin nerede? - Bilmiyorum. 1247 01:37:00,336 --> 01:37:02,555 Jenn, Coco'nun bunu Paris'te bir nezarethaneye koyduğunu söyledi. 1248 01:37:03,600 --> 01:37:06,081 Nerede o, Jax? Bilirsin. 1249 01:37:08,866 --> 01:37:10,825 Üzgünüm, benim hatam. 1250 01:37:12,435 --> 01:37:14,437 - "Benim hatam" demek istiyorsun. - Üzgünüm. 1251 01:37:14,437 --> 01:37:17,788 Tamam aşkım. Tamam, tamam. 1252 01:37:23,925 --> 01:37:24,926 "Tamam" ne? 1253 01:38:30,513 --> 01:38:33,298 Aslında bir polisin bunu nasıl yapacağını bilmesi rezalet. 1254 01:38:42,612 --> 01:38:45,441 Merhaba unutulmuş arkadaşım. 1255 01:38:45,441 --> 01:38:48,487 Bana tuzak kurdun, seni piç. 1256 01:38:48,487 --> 01:38:50,228 Bunca yıldan sonra. 1257 01:38:50,228 --> 01:38:53,101 Beni hayal kırıklığına uğrattıktan sonra. Bu, işi bitirdiğinin bir işareti. 1258 01:38:53,101 --> 01:38:55,668 Bir daha geri gelmeyen avantajınızı kaybettiniz. 1259 01:38:55,668 --> 01:38:57,757 Ben buna merhamet cinayeti derdim. 1260 01:38:59,020 --> 01:39:01,500 Yalnızca bir tane cushla machree olabilir . 1261 01:39:01,500 --> 01:39:04,416 Kalbimin sadece bir atışı. 1262 01:39:04,416 --> 01:39:05,940 ZEE (telefonda): Belki bunların hepsi 1263 01:39:05,940 --> 01:39:09,117 kayan kişinin sen olduğuna dair bir işarettir. 1264 01:39:09,117 --> 01:39:10,596 Hmm? 1265 01:39:10,596 --> 01:39:12,903 Ya sen ya da ben, Finn. 1266 01:39:12,903 --> 01:39:14,557 Soru şu ki, bir atış daha ister misin? 1267 01:39:14,557 --> 01:39:16,820 Kızın hâlâ hayatta olduğunu sana düşündüren ne? 1268 01:39:16,820 --> 01:39:18,778 Çünkü o bir pazarlık kozu. 1269 01:39:20,128 --> 01:39:21,999 Öldüğümden emin olana kadar onu öldürmeyeceksin. 1270 01:39:21,999 --> 01:39:23,392 Eğer akıllıysan. 1271 01:39:23,392 --> 01:39:25,133 Neyle pazarlık yapman gerekiyor? 1272 01:39:25,133 --> 01:39:26,786 Polise bir kez daha saldıracak mısın? 1273 01:39:26,786 --> 01:39:28,745 HAYIR. 1274 01:39:28,745 --> 01:39:32,053 Ama ben senin eroin dolu bir kamyonetle dolaşıyorum. 1275 01:39:33,576 --> 01:39:35,578 Lanet bir çipe ne dersin bu? 1276 01:39:35,578 --> 01:39:37,710 ♪ ♪ 1277 01:41:43,662 --> 01:41:46,187 Mumlar ölülerim için. 1278 01:41:47,144 --> 01:41:49,668 Seninki hâlâ yanıyor. Şimdilik. 1279 01:41:51,627 --> 01:41:54,195 Peki, böyle devam edelim. 1280 01:41:54,195 --> 01:41:57,415 Unutma Zee, bunca yıldan sonra, ha? 1281 01:41:57,415 --> 01:42:00,114 Sana uğruna yaşayacağın bir şey verdim. 1282 01:42:00,114 --> 01:42:02,638 Dikkatli ol, bana uğruna öleceğim bir şey verme. 1283 01:42:04,988 --> 01:42:06,903 Sadece bir anlaşma yapmak istiyorum. 1284 01:42:08,818 --> 01:42:10,428 Öyleyse yap. 1285 01:42:33,843 --> 01:42:35,627 Şimdi, eroinim nerede? 1286 01:42:35,627 --> 01:42:37,542 ZEE [iletişim üzerinden]: Dışarıda. 1287 01:42:37,542 --> 01:42:39,065 Uzak değil. 1288 01:42:40,980 --> 01:42:44,027 Gerçekten Paris'i ele geçirebileceğini mi sanıyorsun? 1289 01:42:44,027 --> 01:42:46,769 FINN (iletişim üzerinden): Bana yardım eden birçok arkadaşım var. 1290 01:42:46,769 --> 01:42:49,163 Polis bile mi? 1291 01:42:49,163 --> 01:42:51,556 Senin için ne önemi var? 1292 01:42:52,818 --> 01:42:54,472 Evet önemli. 1293 01:42:55,908 --> 01:42:57,519 Üzücü kuralların dışında hiçbir şeyin senin için önemi olmadı. 1294 01:42:57,519 --> 01:42:59,042 Bu ve yalnız olmak. 1295 01:42:59,042 --> 01:43:02,524 Yalnız olmak, eğer üstesinden gelebilirsen, bir güçtür. 1296 01:43:02,524 --> 01:43:04,526 Hiçbir zaman yalnız değildin. 1297 01:43:04,526 --> 01:43:06,745 Bana sahiptin. 1298 01:43:06,745 --> 01:43:08,747 Unut gitsin. 1299 01:43:08,747 --> 01:43:10,706 Eroinim nerede? 1300 01:44:08,503 --> 01:44:11,027 - Jenn, benim. Buradayım. - Zee? 1301 01:44:12,333 --> 01:44:14,422 - Ölecek miyim? - HAYIR. 1302 01:44:14,422 --> 01:44:16,119 Hayır değilsin. 1303 01:44:17,163 --> 01:44:18,295 - Bana tutun. - Tamam aşkım. 1304 01:46:32,995 --> 01:46:34,257 Aşağı in! 1305 01:46:51,796 --> 01:46:53,711 Bilmiyorlar mı? 1306 01:46:53,711 --> 01:46:55,452 Bir polisi öldürmek günahtır. 1307 01:46:56,453 --> 01:46:58,150 Bunu duymamıştım. 1308 01:46:58,150 --> 01:46:59,978 Jenn, bunu daha önce duydun mu? 1309 01:46:59,978 --> 01:47:01,284 Bunu yeni uydurdum. 1310 01:51:11,621 --> 01:51:12,666 Film çekmek! 1311 01:53:23,971 --> 01:53:25,189 Söyle bana... 1312 01:53:26,756 --> 01:53:28,497 ...bu ölümü hak ediyor muyum? 1313 01:53:30,020 --> 01:53:32,675 Her zaman rüyalarımda yaşayacaksın cushla machree'm. 1314 01:53:33,589 --> 01:53:35,547 Son bir soru. 1315 01:53:37,071 --> 01:53:38,986 Hangi numara ayakkabı giyiyorsun? 1316 01:53:40,378 --> 01:53:42,250 Her zaman merak ettim. 1317 01:53:45,731 --> 01:53:47,777 Sana söylerdim ama... 1318 01:53:47,777 --> 01:53:49,735 Bence biraz gizemli olmak iyidir 1319 01:53:49,735 --> 01:53:50,998 sonraki hayatta. 1320 01:53:50,998 --> 01:53:52,173 Değil mi? 1321 01:53:53,304 --> 01:53:54,740 Bir sonraki hayatı istemiyorum. 1322 01:53:57,047 --> 01:53:59,180 Ama eğer geri dönebilseydim... 1323 01:54:00,659 --> 01:54:02,923 ...hayatımı yeniden yaşama şansım olsaydı, bunu değerlendirirdim. 1324 01:54:02,923 --> 01:54:04,750 Kuyu... 1325 01:54:04,750 --> 01:54:06,230 Bu konuda iyi şanslar Zee. 1326 01:54:12,889 --> 01:54:14,630 Sen bu ölümü hak ettin. 1327 01:54:52,320 --> 01:54:53,451 Jenn. 1328 01:54:58,892 --> 01:55:00,154 Zee? 1329 01:55:00,154 --> 01:55:01,590 Evet. 1330 01:55:02,547 --> 01:55:04,854 Görebiliyorum. 1331 01:55:46,722 --> 01:55:49,768 Düzgün ol. Yara izi istemiyorum. 1332 01:55:49,768 --> 01:55:52,380 Ah, lütfen bana hakaret etme. 1333 01:55:52,380 --> 01:55:54,599 Seninle ilk tanıştığımda... 1334 01:55:54,599 --> 01:55:58,081 Şöyle düşündüm, "İşte bir öğrenci, ah, 1335 01:55:58,081 --> 01:56:00,170 Talimat verebilirim." 1336 01:56:00,170 --> 01:56:02,085 Farklı bir ticaret öğrendim. 1337 01:56:02,085 --> 01:56:04,958 Çok geç değil Zee. 1338 01:56:04,958 --> 01:56:09,049 Ben hâlâ... sana güzel şeyler yapmayı öğretebilirim. 1339 01:56:14,880 --> 01:56:16,404 Artık çok geç. 1340 01:56:59,447 --> 01:57:01,710 Terfi alıyorsun Sey. 1341 01:57:01,710 --> 01:57:04,626 Ve Polis Onur Madalyası'nı alacaksın. 1342 01:57:08,412 --> 01:57:09,805 TEŞEKKÜRLER. 1343 01:57:10,936 --> 01:57:14,375 Sessizlik Madalyası'nı mı kastediyorsun? 1344 01:57:14,375 --> 01:57:16,681 Reddeden bir departmanda çalıştığımı inkar etmek 1345 01:57:16,681 --> 01:57:18,988 uyuşturucu kaçakçısı bir prensi sorgulamak için mi? 1346 01:57:20,511 --> 01:57:23,645 Ve onu siyasi nedenlerden dolayı koruyor. 1347 01:57:26,343 --> 01:57:29,303 Bunun haberlerde yer almasını ister misin? 1348 01:57:29,303 --> 01:57:31,783 O zaman bırak işimi yapayım. 1349 01:57:32,871 --> 01:57:35,439 Madalyanızı ve terfinizi koruyun. 1350 01:57:35,439 --> 01:57:36,266 Tamam aşkım? 1351 01:57:41,054 --> 01:57:42,620 Bir dakika. 1352 01:57:43,404 --> 01:57:44,448 Acele etmeyin. 1353 01:57:59,550 --> 01:58:00,812 Merhaba? 1354 01:58:00,812 --> 01:58:02,379 ZEE (telefonda): Nasılsın? 1355 01:58:03,467 --> 01:58:04,642 Fena değil. 1356 01:58:06,340 --> 01:58:09,343 İkinci ve üçüncü kez vurulduğumu düşünürsek. 1357 01:58:09,343 --> 01:58:10,692 Ve sen? 1358 01:58:10,692 --> 01:58:12,302 İyiyim. 1359 01:58:12,302 --> 01:58:14,696 Ama bu benim için ilk kez vuruluyor. 1360 01:58:15,914 --> 01:58:18,178 İnşallah alışmazsın. 1361 01:58:18,178 --> 01:58:19,527 Ama senin iş kolunda... 1362 01:58:19,527 --> 01:58:21,224 Yeni bir iş bulmayı düşünüyorum. 1363 01:58:22,486 --> 01:58:23,748 Ne yapıyorsun? 1364 01:58:23,748 --> 01:58:25,054 Bilmiyorum. 1365 01:58:26,403 --> 01:58:28,449 Çözdüğümde sana bir kartpostal göndereceğim. 1366 01:58:29,493 --> 01:58:30,842 O zamana kadar... 1367 01:58:32,366 --> 01:58:33,889 ...iyi yaşa. 1368 01:58:34,977 --> 01:58:36,283 Hoşçakal Sey. 1369 01:58:36,283 --> 01:58:38,067 - Beklemek. - Kullanılabilir telefonla konuşuyorum. 1370 01:58:38,067 --> 01:58:39,764 İzini süremezsin. 1371 01:58:39,764 --> 01:58:41,244 HAYIR. 1372 01:58:43,203 --> 01:58:44,204 Bulmacanız. 1373 01:58:45,379 --> 01:58:47,207 Onu kilisenin dışına düşürdün. 1374 01:58:48,164 --> 01:58:49,905 Gidecek tek kişi var. 1375 01:58:49,905 --> 01:58:51,863 13 karşısında. 1376 01:58:51,863 --> 01:58:53,430 BEN... 1377 01:58:53,430 --> 01:58:56,041 Sana söyledim, her zaman elde edemediğim biri vardır. 1378 01:58:57,042 --> 01:58:58,174 Altı harfli kelime. 1379 01:58:59,219 --> 01:59:00,655 "Yeni canlandı." 1380 01:59:01,743 --> 01:59:03,614 İkinci harf E. Beşinci harf R. 1381 01:59:03,614 --> 01:59:06,922 Biliyorum, biliyorum. Denedim ama ben... 1382 01:59:10,186 --> 01:59:11,318 Yeniden doğdum. 1383 01:59:11,318 --> 01:59:13,015 Evet. 1384 01:59:14,582 --> 01:59:15,583 Yeniden doğdum. 1385 01:59:22,981 --> 01:59:24,069 Hoşçakal Sey. 1386 01:59:25,070 --> 01:59:25,723 Güle güle. 1387 01:59:27,029 --> 01:59:28,073 Bir dahaki sefere kadar.