1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:04,633 --> 00:00:07,435
(Аплодисменты УБИЙЦАМ ОТ
STREET SWEEPER SOCIAL CLUB)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
4
00:00:28,227 --> 00:00:29,924
♪ Теперь вы можете поаплодировать
убийцам? ♪
5
00:00:29,924 --> 00:00:31,292
(ВЗРЫВ ФЕЙЕРВЕРКА)
6
00:00:31,292 --> 00:00:34,095
♪ Да здравствуют
эти гангстеры ♪
7
00:00:34,095 --> 00:00:37,001
♪ Один раз для убийц ♪
8
00:00:37,001 --> 00:00:39,938
♪ Удвойте
для этих гангстеров ♪
9
00:00:39,938 --> 00:00:41,436
♪ Ну, я написал это
для преступников ♪
10
00:00:41,436 --> 00:00:43,338
♪ Но вы все
должны меня послушать ♪
11
00:00:43,338 --> 00:00:45,074
♪ Теперь, если вы когда-нибудь
поймаете меня на доносе ♪
12
00:00:45,074 --> 00:00:46,338
♪ Просто подойди и ударь меня ♪
13
00:00:46,338 --> 00:00:47,639
♪ Они в другой команде ♪
14
00:00:47,639 --> 00:00:49,176
♪ Давайте пошутим.
Это точно мои мысли ♪
15
00:00:49,176 --> 00:00:50,544
♪ Они работают на гангстеров ♪
16
00:00:50,544 --> 00:00:52,214
♪ И они избили
Паппи Фреда Хэмптона-младшего ♪
17
00:00:52,214 --> 00:00:53,916
♪ Эй, плейбой
, стреляй в них из пистолета ♪
18
00:00:53,916 --> 00:00:55,218
♪ И быть казненным ♪
19
00:00:55,218 --> 00:00:56,820
♪ Эй, мама
, убей их ракетами ♪
20
00:00:56,820 --> 00:00:58,088
♪ И тебя приветствуют ♪
21
00:00:58,088 --> 00:00:59,691
♪ Иди и нападай на них
за большие деньги ♪
22
00:00:59,691 --> 00:01:00,751
♪ Это ДНК-компьютер ♪
23
00:01:00,751 --> 00:01:02,761
♪ Но банкиры купаются
на Багамах ♪
24
00:01:02,761 --> 00:01:04,228
♪ Из миллиардов, разграбленных ♪
25
00:01:06,195 --> 00:01:07,561
♪ Теперь вы можете хлопать? ♪
26
00:01:11,970 --> 00:01:13,164
♪ Теперь вы можете хлопать? ♪
27
00:01:13,164 --> 00:01:14,699
(ЩЕЛЧОК КАМЕР)
28
00:01:14,699 --> 00:01:18,009
♪ Теперь вы можете похлопать
этим убийцам? ♪
29
00:01:18,009 --> 00:01:20,977
♪ Да здравствуют
эти гангстеры ♪
30
00:01:20,977 --> 00:01:22,642
♪ Один раз для убийц ♪
31
00:01:24,018 --> 00:01:26,618
♪ Удвойте
для этих гангстеров ♪
32
00:01:26,618 --> 00:01:28,483
(ОЖИВЛЕННАЯ БОЛТОВНЯ, СМЕХ)
33
00:01:28,483 --> 00:01:30,153
♪ Но именно они
написали законы ♪
34
00:01:30,153 --> 00:01:31,954
♪ Не для
этих преступников Копполы ♪
35
00:01:31,954 --> 00:01:33,390
♪ Они просто ведут себя жестко ♪
36
00:01:33,390 --> 00:01:36,123
♪ У Тони Монтаны был стилист
и карточка Гильдии киноактеров ♪
37
00:01:36,123 --> 00:01:37,459
♪ Когда он перезарядился ♪
38
00:01:37,459 --> 00:01:38,890
♪ Рабы забыли
, что у них шрамы на спине ♪
39
00:01:38,890 --> 00:01:41,693
♪ Эй, мистер Де Ниро,
что это за пистолет? ♪
40
00:01:41,693 --> 00:01:43,297
♪ Ты можешь выглядеть более
угрожающе? ♪
41
00:01:43,297 --> 00:01:44,764
♪ Возьми два
Теперь беги назад ♪
42
00:01:44,764 --> 00:01:47,533
♪ Эй, ну и что? У Скорсезе
куча денег ♪
43
00:01:47,533 --> 00:01:49,235
♪ Пока его объектив
никогда не смотрит ♪
44
00:01:49,235 --> 00:01:50,842
♪ Настоящие маньяки ♪
45
00:01:50,842 --> 00:01:53,209
♪ Аплодисменты этим убийцам ♪
46
00:01:53,209 --> 00:01:56,045
♪ Да здравствуют
эти гангстеры ♪
47
00:01:56,045 --> 00:01:59,017
♪ Один раз для убийц ♪
48
00:01:59,017 --> 00:02:01,384
♪ Удвойте
для этих гангстеров ♪
49
00:02:02,721 --> 00:02:03,749
(НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ)
50
00:02:05,320 --> 00:02:08,391
(МОХЭ МОХЭ В ИГРАХ АМАНАТИ)
51
00:02:48,833 --> 00:02:49,828
(ГОВОРИТ ПО-РУССКИ)
52
00:03:01,207 --> 00:03:03,578
(УДУШЕНИЕ)
53
00:03:07,718 --> 00:03:08,985
(ЩЕЛЧКИ)
54
00:03:08,985 --> 00:03:11,322
(МОХЭ МОХЭ ПРОДОЛЖАЕТ ИГРАТЬ)
55
00:03:13,888 --> 00:03:15,655
ЗВИ: (НА АНГЛИЙСКОМ ПО СВЯЗИ)
Джозеф, я хотел напомнить тебе,
56
00:03:15,655 --> 00:03:18,657
никакой крови! Оперному театру
139 лет.
57
00:03:18,657 --> 00:03:20,224
ФЛУД: Ну, по крайней мере,
ковер красный.
58
00:03:20,224 --> 00:03:21,328
(НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ)
59
00:03:21,328 --> 00:03:22,762
- (ГЛУХИЕ ВЫСТРЕЛЫ)
- (СТОНЫ)
60
00:03:25,433 --> 00:03:27,701
(МОХЭ МОХЭ ПРОДОЛЖАЕТ ИГРАТЬ)
61
00:03:31,139 --> 00:03:32,343
(ЩЕЛЧКИ ВЫСТРЕЛА)
62
00:03:35,176 --> 00:03:36,380
(НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ)
63
00:03:43,752 --> 00:03:45,822
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Какую разницу
могут иметь 10 секунд?
64
00:03:45,822 --> 00:03:46,984
(ПЕТРОВ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ)
65
00:03:50,823 --> 00:03:52,189
- (НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Этого не может быть.
- (ПРИГЛУШЕННЫЙ ВЫСТРЕЛ)
66
00:03:52,189 --> 00:03:53,463
(Вздох)
67
00:03:58,198 --> 00:03:59,970
(Тяжело дыша)
68
00:03:59,970 --> 00:04:03,341
(МОХЭ МОХЭ ПРОДОЛЖАЕТ ИГРАТЬ)
69
00:04:13,048 --> 00:04:14,880
(Тяжело дыша)
70
00:04:16,921 --> 00:04:17,916
(НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ)
71
00:04:22,895 --> 00:04:24,221
(ЗВОН В УШАХ)
72
00:04:24,221 --> 00:04:25,495
(СТОНЫ)
73
00:04:26,897 --> 00:04:29,598
(СТОН)
74
00:04:30,769 --> 00:04:32,832
(Тяжело дыша)
75
00:04:40,739 --> 00:04:43,007
(МОХЭ МОХЭ ПРОДОЛЖАЕТ ИГРАТЬ)
76
00:05:09,169 --> 00:05:10,206
(ВЗДОХИ)
77
00:05:10,206 --> 00:05:11,442
(НА ВЕНГЕРСКОМ ЯЗЫКЕ)
Бросай оружие!
78
00:05:12,744 --> 00:05:13,774
(СТОНЫ)
79
00:05:22,249 --> 00:05:24,455
(Тяжело дыша)
80
00:05:26,223 --> 00:05:28,420
- (ВЫСТРЕЛЫ)
- (СТОНЫ)
81
00:05:28,420 --> 00:05:29,790
(ЗВУЧИТ ИНТЕНСИВНАЯ МУЗЫКА)
82
00:05:30,291 --> 00:05:31,759
(ВОСКЛИКИ ТОЛПЫ)
83
00:05:33,999 --> 00:05:35,598
(КРИЧИТ ТОЛПА)
84
00:05:42,037 --> 00:05:43,038
(ХРЮКАНИЕ)
85
00:05:43,038 --> 00:05:45,476
(КРИЧИТ ТОЛПА)
86
00:05:58,020 --> 00:05:59,023
(ХРЮКАНИЕ)
87
00:05:59,023 --> 00:06:01,393
- (ХРУСТ КОСТЕЙ)
- (СТОН)
88
00:06:04,731 --> 00:06:05,758
(КРИЧИТ)
89
00:06:05,758 --> 00:06:07,498
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Давай.
Давайте выбираться отсюда.
90
00:06:08,165 --> 00:06:09,227
Я тебя понял. Пошли.
91
00:06:09,227 --> 00:06:10,501
(СТОНЫ)
92
00:06:13,270 --> 00:06:14,769
- Ты в порядке?
- Да.
93
00:06:15,635 --> 00:06:17,272
Знаете, что произошло?
94
00:06:17,272 --> 00:06:18,773
Опасный мир, я полагаю.
95
00:06:20,108 --> 00:06:21,144
(СТОНЫ)
96
00:06:21,144 --> 00:06:22,711
- С твоей ногой все в порядке?
- Да.
97
00:06:25,080 --> 00:06:26,077
Привет.
98
00:06:26,612 --> 00:06:27,815
Как тебя зовут?
99
00:06:28,281 --> 00:06:29,487
Эм-м-м...
100
00:06:31,251 --> 00:06:32,457
Джо.
101
00:06:33,123 --> 00:06:34,118
Спасибо, Джо.
102
00:06:35,789 --> 00:06:38,422
- (ЗВОН В УШАХ)
- (СТОН)
103
00:06:38,422 --> 00:06:39,794
Ты в порядке?
104
00:06:40,560 --> 00:06:42,434
Эй, ты в порядке?
105
00:06:43,132 --> 00:06:44,134
(СТОН)
106
00:06:44,134 --> 00:06:46,199
Эй, у тебя есть вода, пожалуйста?
107
00:06:46,199 --> 00:06:47,472
Пожалуйста, приходите.
108
00:06:58,579 --> 00:07:00,782
(ИСПОЛНЯЕТСЯ ИНТЕНСИВНАЯ РОК-МУЗЫКА)
109
00:07:16,167 --> 00:07:17,502
(ЩЕЛЧОК, ЛЯЗГ)
110
00:07:22,038 --> 00:07:23,039
(СТУК)
111
00:07:23,039 --> 00:07:24,135
(ЩЕЛЧОК, ЛЯЗГ)
112
00:07:27,747 --> 00:07:28,744
(ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ)
113
00:07:38,221 --> 00:07:40,286
(ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ)
114
00:07:40,286 --> 00:07:41,559
(ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО)
115
00:07:43,326 --> 00:07:44,925
- (ЩЕЛЧКИ)
- Черт.
116
00:08:02,012 --> 00:08:03,207
(ВЗДОХИ)
117
00:08:04,113 --> 00:08:05,110
(ВЗДОХИ)
118
00:08:05,851 --> 00:08:06,850
(ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ)
119
00:08:06,850 --> 00:08:08,179
(ЖУЖЖУТ)
120
00:08:14,024 --> 00:08:15,659
(ВЗДОХИ)
121
00:08:17,789 --> 00:08:20,994
(СТУК МРТ-СКАНЕРА)
122
00:08:24,468 --> 00:08:28,001
(ГРОМКО ЖУЖЖАНИЕ МРТ-СКАНЕРА)
123
00:08:33,442 --> 00:08:35,008
(НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ)
124
00:08:36,849 --> 00:08:39,714
Д-Р КАГЕН:
Хорошо, здесь нет ничего
, что указывало бы на какие-либо опухоли.
125
00:08:39,714 --> 00:08:42,619
- так что мы можем это исключить.
- ФЛУД: Хорошо.
126
00:08:42,619 --> 00:08:44,422
У вас просто потрясающее резюме .
127
00:08:44,422 --> 00:08:47,253
Да, опыт ничем не заменишь .
128
00:08:47,253 --> 00:08:48,353
(СМЕЕТСЯ)
129
00:08:48,353 --> 00:08:49,627
Ага.
130
00:08:52,297 --> 00:08:53,764
Это действительно необходимо?
131
00:08:53,764 --> 00:08:55,665
Д-Р КАГЕН: Что, после всего этого
вы еще и иглы боитесь?
132
00:08:55,665 --> 00:08:57,267
Ты не представляешь, что я могу сделать
с этой иглой.
133
00:08:57,267 --> 00:08:59,237
(СМЕЕТСЯ) Соберись, солдат.
134
00:08:59,237 --> 00:09:00,671
Знаешь,
за все эти годы, Джо,
135
00:09:00,671 --> 00:09:02,607
Как вы думаете , сколько ударов по голове
вы получили?
136
00:09:03,075 --> 00:09:03,901
Дайте определение удару.
137
00:09:03,901 --> 00:09:05,902
Знаешь, увидел звезды,
потерял сознание,
138
00:09:05,902 --> 00:09:07,771
блевать, что-то в этом роде.
139
00:09:07,771 --> 00:09:10,142
Меня никогда не рвало.
140
00:09:12,715 --> 00:09:14,151
Да, я думаю, что у меня
прозвенел звонок.
141
00:09:14,151 --> 00:09:15,484
- несколько раз.
- Мм.
142
00:09:15,484 --> 00:09:16,921
Это просто
повторная травма головы.
143
00:09:16,921 --> 00:09:17,782
может привести к ХТЭ
144
00:09:17,782 --> 00:09:19,822
которые сканирование не может обнаружить.
145
00:09:21,457 --> 00:09:22,660
Что вы говорите?
146
00:09:23,691 --> 00:09:24,957
Я говорю, что, возможно, пришло время
147
00:09:24,957 --> 00:09:27,324
пересмотреть свой образ жизни,
сержант Флад.
148
00:09:31,499 --> 00:09:32,901
- Хорошо?
- Да.
149
00:09:34,570 --> 00:09:36,102
Я проведу еще несколько тестов.
150
00:09:37,871 --> 00:09:39,673
Джозеф,
уже 11 часов.
151
00:09:39,673 --> 00:09:41,611
Ты же знаешь, я волнуюсь,
когда ты опаздываешь.
152
00:09:41,611 --> 00:09:43,843
ФЛУД: Вы беспокоитесь, потому что
беспокойство — это то, что вы делаете.
153
00:09:43,843 --> 00:09:45,709
Мне нужно было увидеть Дока Кагена.
Он передает привет.
154
00:09:45,709 --> 00:09:47,512
Вы были ранены?
155
00:09:47,512 --> 00:09:48,850
Нет, я был
156
00:09:48,850 --> 00:09:50,251
у меня очень
сильные головные боли. Я же говорил.
157
00:09:50,251 --> 00:09:51,321
ЗВИ: Врачи.
158
00:09:51,321 --> 00:09:52,987
- Что знают врачи?
- Да.
159
00:09:52,987 --> 00:09:56,895
Ну, у меня
тоже двоится в глазах, так что...
160
00:09:56,895 --> 00:09:58,124
Это плохо.
161
00:09:58,124 --> 00:10:00,599
В этой игре вы не будете
знать, в какую цель стрелять.
162
00:10:02,264 --> 00:10:03,668
(ВЗДОХИ)
163
00:10:05,130 --> 00:10:06,665
Ты собираешься
пить этот кофе?
164
00:10:06,665 --> 00:10:08,233
или просто размешать его до смерти?
165
00:10:10,409 --> 00:10:11,940
Не беспокойся
о моем кофе.
166
00:10:13,411 --> 00:10:15,614
Итак, я поговорил с нашим другом.
167
00:10:16,482 --> 00:10:17,778
Полиция работает
над теорией
168
00:10:17,778 --> 00:10:19,711
что один из членов личной службы безопасности Петрова
169
00:10:19,711 --> 00:10:21,213
Сделал удар. Ты чист.
170
00:10:22,416 --> 00:10:23,754
А я?
171
00:10:23,754 --> 00:10:26,218
Вы спрашиваете профессионально
или философски?
172
00:10:28,193 --> 00:10:29,226
Я не знаю.
173
00:10:29,226 --> 00:10:30,756
Иногда я спрашиваю себя:
174
00:10:30,756 --> 00:10:32,396
«Зачем, черт возьми, я это делаю?»
175
00:10:32,396 --> 00:10:34,429
Петров был негодяем,
торговал женщинами.
176
00:10:34,429 --> 00:10:35,860
Вы оказали миру услугу.
177
00:10:35,860 --> 00:10:37,468
Что они скажут обо мне?
178
00:10:37,468 --> 00:10:39,297
когда кто-то снимает меня
с доски?
179
00:10:40,503 --> 00:10:41,733
А заметит ли это кто-нибудь?
180
00:10:41,733 --> 00:10:43,640
Оставьте суд Богу.
181
00:10:43,640 --> 00:10:45,671
Наша задача — просто
организовать встречу.
182
00:10:45,671 --> 00:10:47,242
А теперь хорошие новости.
183
00:10:47,242 --> 00:10:48,345
Какие хорошие новости?
184
00:10:48,345 --> 00:10:51,581
750 000 долларов, которые вы только что заработали,
185
00:10:51,581 --> 00:10:53,348
- 30% в прачечную...
- (ЖУЖЖАНИЕ)
186
00:10:53,348 --> 00:10:54,517
...за вычетом расходов...
187
00:10:54,517 --> 00:10:55,717
Куплю тебе
новый калькулятор.
188
00:10:55,717 --> 00:10:57,854
- За вычетом моей комиссии.
- (ЖУЖЖАНИЕ)
189
00:10:58,818 --> 00:11:00,692
Дешевле в два раза.
190
00:11:02,929 --> 00:11:03,959
(ВЗДОХИ)
191
00:11:05,766 --> 00:11:07,527
Нам нужно будет обсудить
некоторые из этих расходов.
192
00:11:07,527 --> 00:11:08,828
Вам нужен отпуск.
193
00:11:08,828 --> 00:11:10,467
Позагорать.
Познакомиться с милой девушкой.
194
00:11:10,467 --> 00:11:12,502
Где я
встречу хорошую девушку?
195
00:11:12,502 --> 00:11:14,436
Кто знает,
где вы ее встретите?
196
00:11:14,436 --> 00:11:15,672
Просто дай мне еще один концерт.
197
00:11:15,672 --> 00:11:18,540
Джозеф, никогда не будь
так занят зарабатыванием на жизнь.
198
00:11:18,540 --> 00:11:20,841
что вы забываете
создать жизнь.
199
00:11:20,841 --> 00:11:22,945
Вы прочитали это
в печенье с предсказанием?
200
00:11:23,780 --> 00:11:26,050
Это Долли Партон,
моя подруга.
201
00:11:26,050 --> 00:11:26,945
(ФЛУД ХИХИКАЕТ)
202
00:11:26,945 --> 00:11:29,281
(SHINE В ИСПОЛНЕНИИ ДОЛЛИ ПАРТОН
)
203
00:11:30,822 --> 00:11:33,589
♪ Дай мне слово,
дай мне знак ♪
204
00:11:33,589 --> 00:11:34,790
♪ Покажи мне, где искать ♪
205
00:11:34,790 --> 00:11:38,296
♪ И скажи мне,
что я найду? ♪
206
00:11:38,296 --> 00:11:40,765
♪ Что я найду? ♪
207
00:11:42,000 --> 00:11:44,798
♪ Положи меня на землю
И запусти меня в небо ♪
208
00:11:44,798 --> 00:11:45,999
♪ Покажи мне, где искать ♪
209
00:11:45,999 --> 00:11:48,265
♪ И скажи мне,
Что я найду? ♪
210
00:11:48,265 --> 00:11:50,641
ЭЙМИ: Репетиции закрыты
для публики.
211
00:11:50,641 --> 00:11:52,944
(ВЗДЫХАЕТ) Э-э, принадлежит
одному из ваших танцоров.
212
00:11:52,944 --> 00:11:54,009
Спасибо.
213
00:11:56,809 --> 00:11:58,013
ФЛУД: Привет.
214
00:11:58,581 --> 00:11:59,843
- Привет.
- ФЛУД: Привет.
215
00:11:59,843 --> 00:12:01,613
- Джо?
- Да.
216
00:12:01,613 --> 00:12:03,087
- Да.
- Привет.
217
00:12:03,087 --> 00:12:04,217
(НА ФРАНЦУЗСКОМ)
218
00:12:06,452 --> 00:12:07,919
(НА АНГЛИЙСКОМ) Извините.
Я не знал, что у меня это есть.
219
00:12:07,919 --> 00:12:09,422
У тебя это было
все это время?
220
00:12:09,422 --> 00:12:10,493
Ага.
221
00:12:10,493 --> 00:12:12,363
Ого, ты действительно
спаситель.
222
00:12:12,363 --> 00:12:13,693
Впервые слышу такое.
223
00:12:13,693 --> 00:12:15,129
Ну, ты спас мою.
224
00:12:17,500 --> 00:12:18,735
Как твоя нога?
225
00:12:18,735 --> 00:12:21,003
Всё хорошо. Ничего.
Просто немного ушиблен.
226
00:12:22,605 --> 00:12:23,907
(ШЕПОТОМ ПО-ФРАНЦУЗСКИ)
227
00:12:25,039 --> 00:12:26,137
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ)
Могу ли я угостить вас ужином?
228
00:12:26,137 --> 00:12:28,142
Знаешь, просто как...
как благодарность.
229
00:12:29,411 --> 00:12:30,682
Один...
230
00:12:30,682 --> 00:12:33,011
Если только вы не можете, потому что...
потому что вы не можете.
231
00:12:33,011 --> 00:12:35,520
Нет, это не так.
Это просто...
232
00:12:35,520 --> 00:12:38,214
Хорошо. Я просто
дам вам свой номер.
233
00:12:38,214 --> 00:12:39,587
Мне нужно вернуться
на репетицию.
234
00:12:39,587 --> 00:12:41,122
но я закончу в пять.
235
00:12:43,559 --> 00:12:44,928
Так что позвоните мне...
236
00:12:45,593 --> 00:12:46,798
если вы...
237
00:12:48,496 --> 00:12:49,526
хочу.
238
00:12:51,103 --> 00:12:52,100
"Лабиринт."
239
00:12:52,500 --> 00:12:53,497
Кукуруза.
240
00:12:53,798 --> 00:12:55,004
Кукуруза.
241
00:12:59,145 --> 00:13:00,174
(СМЕЕТСЯ)
242
00:13:01,278 --> 00:13:02,278
Что?
243
00:13:02,278 --> 00:13:03,411
(НА ФРАНЦУЗСКОМ)
244
00:13:03,411 --> 00:13:05,410
(ОБА СМЕЮТСЯ)
245
00:13:06,748 --> 00:13:08,218
(МАИС ВЗБУЖДЕННО КРИЧИТ)
246
00:13:08,218 --> 00:13:09,687
♪ О ♪
247
00:13:09,687 --> 00:13:13,752
♪ Небеса
Пусть твой свет сияет ♪
248
00:13:13,752 --> 00:13:15,057
(ПЕСНЯ ВНЕЗАПНО ЗАКАНЧИВАЕТСЯ)
249
00:13:17,459 --> 00:13:18,830
(ВЗДОХИ)
250
00:13:21,192 --> 00:13:23,461
(SHINE ПРОДОЛЖАЕТ ИГРАТЬ)
251
00:13:32,771 --> 00:13:33,977
Кукуруза.
252
00:13:43,320 --> 00:13:44,617
(ВЗДОХИ)
253
00:13:44,617 --> 00:13:46,220
(ПРОСЛУШИВАНИЕ ТЕЛЕФОНА)
254
00:13:48,457 --> 00:13:49,861
(ВЗДОХИ)
255
00:13:50,660 --> 00:13:52,963
Рад тебя видеть сегодня.
256
00:13:56,699 --> 00:13:58,296
Рады вас видеть сегодня?
257
00:13:58,296 --> 00:14:03,270
(ВЗДЫХАЕТ) Все эти танцы,
должно быть, вызывают у тебя голод.
258
00:14:05,804 --> 00:14:06,903
Нет.
259
00:14:06,903 --> 00:14:10,211
«Как дела, девочка?»
260
00:14:10,942 --> 00:14:12,147
(СМЕЕТСЯ)
261
00:14:13,284 --> 00:14:14,281
Нет.
262
00:14:15,320 --> 00:14:16,349
Это Джо.
263
00:14:18,588 --> 00:14:19,924
С удовольствием.
264
00:14:21,127 --> 00:14:22,223
Отправлять.
265
00:14:27,265 --> 00:14:28,262
М-м-м.
266
00:14:29,531 --> 00:14:30,528
М-м-м.
267
00:14:31,470 --> 00:14:32,730
Куда вы все это кладете?
268
00:14:32,730 --> 00:14:34,301
(СМЕЕТСЯ)
269
00:14:36,608 --> 00:14:37,708
Прежде чем мы начали шоу,
270
00:14:37,708 --> 00:14:39,074
мы репетировали
по восемь часов в день.
271
00:14:39,074 --> 00:14:41,812
Теперь мы работаем по четыре часа в день и даем
шесть концертов в неделю.
272
00:14:41,812 --> 00:14:44,575
Я не могу сделать то же самое
с сельдереем и рисовыми лепешками.
273
00:14:46,146 --> 00:14:47,579
Как вы оказались в Будапеште?
274
00:14:47,579 --> 00:14:50,352
Милош, она один из лучших
хореографов в мире.
275
00:14:50,352 --> 00:14:51,450
Ага.
276
00:14:52,417 --> 00:14:54,592
Шоу было невероятным
до тех пор, пока...
277
00:14:54,592 --> 00:14:56,287
- Убийство и стрельба?
- Да.
278
00:14:56,287 --> 00:14:58,259
Этого не было
в заметках к программе.
279
00:14:59,432 --> 00:15:01,928
Как вы здесь оказались?
280
00:15:01,928 --> 00:15:03,528
Я не часто встречаю
американцев.
281
00:15:04,170 --> 00:15:05,167
Работа.
282
00:15:05,834 --> 00:15:07,035
Я путешествую по всей Европе.
283
00:15:07,035 --> 00:15:10,469
и это было центральное,
доступное, скромное место.
284
00:15:11,575 --> 00:15:12,669
У тебя есть семья?
285
00:15:12,937 --> 00:15:14,678
Эм-м-м...
286
00:15:14,678 --> 00:15:16,913
Я пошел в армию,
когда мне было 18.
287
00:15:16,913 --> 00:15:19,280
Не уверен, что
кто-то заметил, когда я ушел.
288
00:15:20,213 --> 00:15:21,616
Я не подумал им напомнить.
289
00:15:21,616 --> 00:15:23,053
Чем вы сейчас занимаетесь?
290
00:15:23,720 --> 00:15:25,088
Планирование выхода на пенсию.
291
00:15:25,589 --> 00:15:26,891
(СМЕЩАЕТСЯ) Что?
292
00:15:26,891 --> 00:15:28,526
Не могли бы вы помочь танцору,
которому скоро предстоит уйти на пенсию?
293
00:15:28,526 --> 00:15:30,494
Вы слишком молоды, чтобы выходить на пенсию.
294
00:15:30,494 --> 00:15:31,728
Танцоры как боксеры.
295
00:15:31,728 --> 00:15:33,992
Отец Время
остаётся непобеждённым.
296
00:15:33,992 --> 00:15:35,194
Разве вы не любите танцевать?
297
00:15:35,194 --> 00:15:37,701
За последние 10 лет
две операции на голеностопном суставе
298
00:15:37,701 --> 00:15:39,733
разрывы связок,
стрессовые переломы.
299
00:15:39,733 --> 00:15:40,933
Я не жалуюсь.
300
00:15:40,933 --> 00:15:43,371
Я люблю танцы. Действительно люблю.
301
00:15:43,371 --> 00:15:46,239
Моей маме пришлось работать на двух работах,
чтобы позволить себе мои занятия балетом.
302
00:15:46,239 --> 00:15:50,043
поэтому для меня это
никогда не могло быть просто хобби.
303
00:15:50,043 --> 00:15:51,542
Поэтому я думал, что
когда выйду на пенсию,
304
00:15:51,542 --> 00:15:54,179
Я могла бы открыть школу танцев
для таких детей, как я.
305
00:15:54,179 --> 00:15:55,751
Место, где
они могут принять решение.
306
00:15:55,751 --> 00:15:57,516
кем они действительно хотят быть.
307
00:15:57,982 --> 00:15:59,757
(СМЕЕТСЯ)
308
00:15:59,757 --> 00:16:02,125
Все это звучит
немного безумно, но...
309
00:16:02,660 --> 00:16:03,687
Я так не думаю.
310
00:16:05,863 --> 00:16:07,460
Нет. Я думаю, это звучит идеально.
311
00:16:11,165 --> 00:16:12,231
Ну, а если это не сработает,
312
00:16:12,231 --> 00:16:14,071
Я всегда могу стать
вором-домушником.
313
00:16:14,840 --> 00:16:16,103
Мне понадобится
хороший водитель для побега.
314
00:16:16,103 --> 00:16:18,775
Мм. Это кажется рискованным.
Есть ли выгода?
315
00:16:18,775 --> 00:16:20,976
(СМЕЕТСЯ)
Я в костюме кошки, да!
316
00:16:20,976 --> 00:16:22,577
Куда мне отправить
(СМЕЕТСЯ) свою заявку?
317
00:16:22,577 --> 00:16:23,645
(КУКУРУЗА СМЕЕТСЯ)
318
00:16:23,645 --> 00:16:25,383
Вы только что посмеялись?
319
00:16:25,383 --> 00:16:26,409
- Нет.
- Это ты.
320
00:16:26,409 --> 00:16:27,950
- Я определенно этого не делал.
- Ты это делал.
321
00:16:27,950 --> 00:16:29,685
- Ты сейчас улыбаешься.
- (СМЕЁТСЯ)
322
00:16:29,685 --> 00:16:31,649
- Я?
- Тебе идет.
323
00:16:33,252 --> 00:16:35,421
- Возможно.
- Действительно так.
324
00:16:35,421 --> 00:16:37,996
(I GOT YOU ОТ LOLO FT.
HIGHLAND PARK COLLETIVE)
325
00:16:44,163 --> 00:16:45,465
(ВИЗГИ, СМЕХ)
326
00:16:47,606 --> 00:16:49,232
♪ Ха! Ха! ♪
327
00:16:49,232 --> 00:16:50,371
♪ Хорошо ♪
328
00:16:51,544 --> 00:16:52,943
♪ Мм-хмм ♪
329
00:16:52,943 --> 00:16:56,442
♪ Мне очень нравится,
как ты двигаешься ♪
330
00:16:56,442 --> 00:16:59,248
♪ Ты как
карман, полный драгоценностей ♪
331
00:17:00,380 --> 00:17:02,720
♪ Заголовок в моих новостях ♪
332
00:17:02,720 --> 00:17:04,153
- (ПРИГЛУШЕННЫЙ ВЫСТРЕЛ)
- (БРЫЗГИ)
333
00:17:04,153 --> 00:17:07,650
♪ Я хочу сказать тебе
, что я верна, верна, верна ♪
334
00:17:07,650 --> 00:17:10,325
♪ Мне нравится грязь
в твоих волосах ♪
335
00:17:11,996 --> 00:17:13,790
(ЗРИТЕЛЬНЫЕ ВОСХИЩЕНИЯ,
АПЛОДИСМЕНТЫ)
336
00:17:15,667 --> 00:17:18,234
(ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЮТ)
337
00:17:19,670 --> 00:17:21,732
(МУЖСКОЙ СТОН)
338
00:17:24,007 --> 00:17:25,804
♪ Я тебя понимаю
, правда ♪
339
00:17:25,804 --> 00:17:27,442
(СМЕЕТСЯ)
340
00:17:27,442 --> 00:17:31,275
♪ У меня однонаправленный разум
, и на этот раз это ты ♪
341
00:17:31,275 --> 00:17:35,016
♪ Я тебя понимаю
, правда ♪
342
00:17:35,016 --> 00:17:36,354
♪ У меня однобокий ум ♪
343
00:17:36,354 --> 00:17:37,616
(СМЕХ)
344
00:17:37,984 --> 00:17:43,092
(УДУШЕНИЕ)
345
00:17:43,092 --> 00:17:44,724
♪ Хорошо ♪
- ♪ Хорошо ♪
346
00:17:44,724 --> 00:17:46,293
(ЗВОНИТ)
347
00:17:46,293 --> 00:17:48,759
♪ Да! ♪
- ♪ Ух ты! ♪
348
00:17:49,701 --> 00:17:50,695
♪ Ух ты! ♪
349
00:17:51,733 --> 00:17:52,730
(СТОНЫ)
350
00:17:54,033 --> 00:17:57,108
(Хрюканье)
351
00:17:57,740 --> 00:18:01,577
(УДУШЕНИЕ)
352
00:18:01,577 --> 00:18:02,707
(ХРУСТ КОСТЕЙ)
353
00:18:04,715 --> 00:18:06,180
(ОБА СМЕЮТСЯ)
354
00:18:06,180 --> 00:18:08,017
- О, ты не боишься щекотки.
- Я не боюсь.
355
00:18:08,017 --> 00:18:09,648
- Это бессмысленно.
- Я не боюсь щекотки.
356
00:18:11,553 --> 00:18:14,118
♪ Мне нравится, как
ты держишь свои деньги ♪
357
00:18:14,118 --> 00:18:16,490
(СМЕХ, КРИЧКИ)
358
00:18:17,997 --> 00:18:21,125
♪ О,
я действительно хочу тебя, правда ♪
359
00:18:21,125 --> 00:18:23,799
♪ Я верю, я верю ♪
360
00:18:23,799 --> 00:18:26,035
♪ Я тебя понял ♪
361
00:18:26,035 --> 00:18:27,568
♪ Я делаю ♪
- ♪ Я делаю ♪
362
00:18:27,568 --> 00:18:31,536
♪ У меня однонаправленный разум
, и на этот раз это ты ♪
363
00:18:31,536 --> 00:18:33,472
♪ Хорошо ♪
- ♪ Хорошо ♪
364
00:18:33,472 --> 00:18:35,206
♪ О, да ♪
- ♪ О, да ♪
365
00:18:35,206 --> 00:18:36,378
♪ Хорошо ♪
366
00:18:38,551 --> 00:18:39,678
Она танцовщица.
367
00:18:40,619 --> 00:18:41,647
Танцовщица на столе?
368
00:18:42,248 --> 00:18:44,285
Нет. Да ладно. (СМЕЩАЕТСЯ)
369
00:18:44,285 --> 00:18:46,517
Это балет.
Она танцовщица в Большом театре.
370
00:18:46,517 --> 00:18:49,553
- У нее есть имя?
- Да, ее зовут Маиз.
371
00:18:49,553 --> 00:18:52,691
Кукуруза? Кукуруза знает,
что ты делаешь?
372
00:18:54,131 --> 00:18:55,963
Я не думаю,
что смогу ей сказать, Цви.
373
00:18:55,963 --> 00:18:57,430
Ты серьезно к ней относишься?
374
00:18:57,430 --> 00:18:58,966
Да, достаточно серьезно,
чтобы выйти из игры.
375
00:18:58,966 --> 00:19:00,369
прежде чем она узнает.
376
00:19:00,369 --> 00:19:03,536
Из «Игры убийц» есть два выхода , Джозеф.
377
00:19:03,536 --> 00:19:06,472
Либо вы выходите чистым
, либо падаете навзничь.
378
00:19:06,472 --> 00:19:08,076
- (ЗВОН В УШАХ)
- Там много людей
379
00:19:08,076 --> 00:19:09,575
которые хотели бы
видеть меня убитым.
380
00:19:09,575 --> 00:19:13,316
Головные боли все еще?
Что сказал Док Каген?
381
00:19:14,714 --> 00:19:17,353
Все еще жду результатов теста.
(ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО)
382
00:19:18,350 --> 00:19:19,817
Вы играете по правилам.
383
00:19:19,817 --> 00:19:22,793
Ты никогда не получал награду
, если не заслуживал ее.
384
00:19:22,793 --> 00:19:25,526
Ни детей,
ни невинных прохожих.
385
00:19:26,292 --> 00:19:27,693
Вы хотите прогуляться.
386
00:19:30,428 --> 00:19:32,302
Мы можем это осуществить.
387
00:19:33,100 --> 00:19:34,337
Тогда я ухожу.
388
00:19:40,942 --> 00:19:42,841
(ЗВОН)
389
00:19:42,841 --> 00:19:45,747
Я также подумал, что мне следует
оформить полис страхования жизни.
390
00:19:45,747 --> 00:19:47,249
Джо, пошли.
391
00:19:47,249 --> 00:19:50,017
У таких ребят, как мы, нет
полисов страхования жизни.
392
00:19:50,017 --> 00:19:51,252
А нужно ли мне вообще это говорить?
393
00:19:51,252 --> 00:19:52,922
Нам не нужен
какой-то оценщик претензий
394
00:19:52,922 --> 00:19:54,490
вынюхивают что-нибудь у нас в бизнесе.
395
00:19:54,490 --> 00:19:57,991
Я знаю. Можно ли просто сделать так,
чтобы что-то выглядело хорошо на бумаге?
396
00:19:57,991 --> 00:19:59,793
Притворись. Ради кукурузы.
397
00:19:59,793 --> 00:20:00,963
Очень хорошо.
398
00:20:00,963 --> 00:20:03,398
И, э-э, у меня есть просьба об одолжении.
399
00:20:03,398 --> 00:20:06,204
- О, вот это услуга.
- (ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО) Да.
400
00:20:07,173 --> 00:20:09,171
Итак, Маиз хочет устроить
мне праздничный ужин в честь дня рождения.
401
00:20:09,171 --> 00:20:10,934
и я сказал ей,
что приглашу друзей.
402
00:20:11,770 --> 00:20:13,970
Я подумал, что вы с Шэрон
захотите...
403
00:20:14,612 --> 00:20:15,507
Ага.
404
00:20:15,507 --> 00:20:18,282
- Радуйтесь.
- Хорошо. Спасибо.
405
00:20:21,512 --> 00:20:23,287
(ОБА ТОСТА НА ИВРИТЕ)
406
00:20:32,698 --> 00:20:33,825
(НА ФРАНЦУЗСКОМ)
407
00:20:47,712 --> 00:20:49,372
(СТОН)
408
00:20:49,372 --> 00:20:54,145
(ЗВОН В УШАХ)
409
00:20:54,145 --> 00:20:56,353
(ГОВОРИТ КУКУРУЗА)
410
00:20:59,153 --> 00:21:01,391
(ГОВОРИТ ЭМИ)
411
00:21:04,522 --> 00:21:05,795
- Угу-гу.
- (СМЕЕТСЯ)
412
00:21:05,795 --> 00:21:07,227
Пожалуйста!
413
00:21:07,227 --> 00:21:08,966
- (НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Кукуруза.
- Да?
414
00:21:08,966 --> 00:21:11,662
Я знаю Джозефа
уже 20 лет.
415
00:21:11,662 --> 00:21:14,463
Он самый закрытый человек из всех , кого
я знаю.
416
00:21:14,463 --> 00:21:15,666
(ШЕПОТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ)
417
00:21:15,666 --> 00:21:17,302
ШЭРОН: (ПО-АНГЛИЙСКИ)
И я это знаю.
418
00:21:17,302 --> 00:21:19,640
Он от тебя без ума.
419
00:21:20,238 --> 00:21:21,408
(ВЗДОХИ)
420
00:21:21,408 --> 00:21:24,777
- Поверьте мне, это взаимно.
- ШЭРОН: Верно.
421
00:21:24,777 --> 00:21:28,579
Мужчинам нужна забота
во всех сферах их жизни.
422
00:21:28,579 --> 00:21:31,088
Они этого не знают,
но это так.
423
00:21:31,088 --> 00:21:33,319
Тебе нужно быть
шеф-поваром на его кухне,
424
00:21:33,319 --> 00:21:34,957
бухгалтер с книгами,
425
00:21:34,957 --> 00:21:37,927
леди на улице,
426
00:21:37,927 --> 00:21:39,293
и урод в его постели!
427
00:21:39,293 --> 00:21:40,456
- (СМЕЁТСЯ)
- ЗВИ: Шарон, Шарон.
428
00:21:40,456 --> 00:21:41,625
Не будь шондой.
429
00:21:41,625 --> 00:21:43,066
Пожалуйста, оставьте
бедную девочку в покое.
430
00:21:43,066 --> 00:21:45,661
Нет, Цви.
Я делаю заметки, пожалуйста.
431
00:21:45,661 --> 00:21:47,432
- Шэрон, что-нибудь еще?
- Да!
432
00:21:47,432 --> 00:21:48,531
Почему вы ее поощряете?
433
00:21:48,531 --> 00:21:49,967
Это делает ее счастливой. Смотри.
434
00:21:49,967 --> 00:21:52,635
Если вы сделали что-то плохое,
разбили его мотор...
435
00:21:52,635 --> 00:21:54,307
- Ладно.
- ...сделай ему минет!
436
00:21:54,307 --> 00:21:57,344
Если совсем плохо, проглоти.
437
00:21:57,344 --> 00:21:59,743
И если все
очень, очень плохо,
438
00:21:59,743 --> 00:22:01,515
пусть он отнесет его
в лавку торговца.
439
00:22:01,515 --> 00:22:03,513
Ты только что сказал мне
получить это в задницу?
440
00:22:03,513 --> 00:22:05,754
- Благослови.
- КУКУРУЗА: Она это сделала.
441
00:22:05,754 --> 00:22:06,684
(СМЕХ)
442
00:22:06,684 --> 00:22:07,958
ШЭРОН: После этого
ты можешь ему сказать
443
00:22:07,958 --> 00:22:09,193
вы убили
их мать...
444
00:22:09,193 --> 00:22:10,258
МАЙЗ: Точно.
ШЭРОН: ...перерезать ей горло.
445
00:22:10,258 --> 00:22:12,124
- Им будет все равно.
- (СМЕХ)
446
00:22:12,124 --> 00:22:13,756
Что я пропустил?
447
00:22:13,756 --> 00:22:15,727
О, Джо.
Шэрон только что дала мне
448
00:22:15,727 --> 00:22:18,300
- очень дельные советы.
- ФЛУД: Ой-ой.
449
00:22:18,300 --> 00:22:19,632
- Я покажу тебе позже.
- ФЛУД: Хорошо.
450
00:22:19,632 --> 00:22:21,431
МАЙЗ: Может быть. Если хочешь.
ЦВИ: Джозеф...
451
00:22:21,431 --> 00:22:22,772
Мы окружены.
452
00:22:22,772 --> 00:22:24,304
Я подчиняюсь.
453
00:22:24,304 --> 00:22:25,503
- Я сдаюсь вместе с тобой.
- Да?
454
00:22:25,503 --> 00:22:27,075
- Мы сдаемся.
- Мы сдаемся.
455
00:22:27,075 --> 00:22:28,310
(ОЖИВЛЕННАЯ БОЛТОВНЯ, СМЕХ)
456
00:22:28,310 --> 00:22:30,073
ЗВИ: Я понимаю,
почему вы уходите на пенсию.
457
00:22:32,945 --> 00:22:35,815
Бойчик, если ты
серьезно настроен заняться кукурузой
458
00:22:37,255 --> 00:22:39,519
Расскажи ей, чем ты занимаешься.
Всё.
459
00:22:39,519 --> 00:22:42,225
Я рассказала обо всем Шэрон
очень рано.
460
00:22:42,225 --> 00:22:44,591
Если Маиз любит тебя,
она поймет.
461
00:22:44,591 --> 00:22:48,063
Ты играл по правилам.
Женщины уважают честность.
462
00:22:48,063 --> 00:22:49,833
Если она узнает позже,
463
00:22:49,833 --> 00:22:51,232
доверие, которое вы построили,
464
00:22:51,232 --> 00:22:52,700
- его больше нет.
- (ЩЕЛКАЕТ ПАЛЬЦАМИ)
465
00:22:54,340 --> 00:22:57,039
- ВСЕ: ♪ С днем рождения ♪
- (СМЕЮТСЯ)
466
00:22:57,039 --> 00:22:58,074
♪ ...тебе ♪
467
00:22:58,074 --> 00:22:59,769
Я забыл, что у тебя день рождения.
468
00:22:59,769 --> 00:23:03,911
♪ С днем рождения тебя ♪
469
00:23:03,911 --> 00:23:05,379
О, чувак.
470
00:23:05,379 --> 00:23:11,286
♪ С днем рождения, дорогой Джо ♪
471
00:23:11,286 --> 00:23:16,254
♪ С днем рождения тебя ♪
472
00:23:16,254 --> 00:23:18,194
(ВСЕ Аплодисменты)
473
00:23:18,194 --> 00:23:20,662
Подожди, загадай желание.
Загадай желание.
474
00:23:23,902 --> 00:23:24,897
- Хорошо.
- (УДАРЫ)
475
00:23:27,066 --> 00:23:29,770
Д-Р КАГЕН: Мы получили результаты
этих тестов.
476
00:23:29,770 --> 00:23:32,707
Боюсь (ВЗДЫХАЕТ)
У меня плохие новости, Джо.
477
00:23:34,576 --> 00:23:37,041
У вас
болезнь Крейтцфельдта-Якоба.
478
00:23:38,184 --> 00:23:40,616
Это нейродегенеративное
заболевание.
479
00:23:43,484 --> 00:23:46,521
Что именно это означает?
480
00:23:46,521 --> 00:23:49,185
Это означает быстрый
распад двигательных нейронов.
481
00:23:50,196 --> 00:23:52,188
приводит к потере
координации.
482
00:23:53,197 --> 00:23:54,757
Сильные головные боли, слепота,
483
00:23:54,757 --> 00:23:56,632
и снижение
умственных способностей.
484
00:24:01,073 --> 00:24:03,001
- Вы уверены?
- Да.
485
00:24:04,003 --> 00:24:06,541
Я проверил образец
в трех отдельных лабораториях.
486
00:24:06,541 --> 00:24:09,610
и я получил тот же результат.
(РЕЗКИЙ ВДОХ)
487
00:24:09,610 --> 00:24:12,109
Теперь я собираюсь
назначить еще несколько тестов.
488
00:24:13,851 --> 00:24:15,246
(ВЗДОХИ)
489
00:24:15,246 --> 00:24:16,520
Хорошо.
490
00:24:18,650 --> 00:24:19,782
Так что же я вижу?
491
00:24:19,782 --> 00:24:21,184
Химиотерапия? Что-то вроде того?
492
00:24:22,158 --> 00:24:23,153
ДР. ТОРТ: Хм.
493
00:24:23,930 --> 00:24:25,056
Лекарства не существует.
494
00:24:28,832 --> 00:24:32,203
Первым шагом должно стать
направление вас в паллиативную помощь.
495
00:24:32,203 --> 00:24:33,800
и чем раньше
мы начнем лечение,
496
00:24:33,800 --> 00:24:36,003
тем более комфортным
мы можем это сделать для вас,
497
00:24:36,003 --> 00:24:37,068
хорошо?
498
00:24:39,778 --> 00:24:40,808
(ВЗДОХИ)
499
00:24:42,377 --> 00:24:44,112
(ВЫДЫХАЕТ, ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО)
500
00:24:44,112 --> 00:24:45,549
Сколько у меня времени?
501
00:24:48,020 --> 00:24:49,553
В лучшем случае — три месяца.
502
00:24:52,852 --> 00:24:55,184
Все
быстро ухудшится,
503
00:24:55,184 --> 00:24:57,726
Но есть вещи, которые мы можем сделать
, чтобы облегчить эту задачу.
504
00:24:59,124 --> 00:25:01,829
Преврати меня в овощ,
пока я жду смерти.
505
00:25:03,266 --> 00:25:05,129
Я так не думаю. Нет.
506
00:25:07,736 --> 00:25:09,265
Д-Р КАГЕН:
Если вам нужна терапия,
507
00:25:10,174 --> 00:25:11,105
некоторые консультации...
508
00:25:11,105 --> 00:25:12,268
ФЛУД: Нет.
509
00:25:13,473 --> 00:25:14,742
Нет, я в порядке.
510
00:25:14,742 --> 00:25:17,174
Д-Р КАГЕН: С моей стороны,
Джо, мне очень жаль.
511
00:25:18,214 --> 00:25:19,209
Я действительно.
512
00:25:23,649 --> 00:25:26,524
(ЩЕЛЧОК КЛАВИАТУРЫ)
513
00:25:29,762 --> 00:25:33,260
«Ранние симптомы болезни Крейтцфельдта-Якоба: беспокойство,
депрессия, потеря равновесия,
514
00:25:33,260 --> 00:25:34,596
"нарушения речи,
515
00:25:34,596 --> 00:25:36,767
«непроизвольное движение,
дрожание рук...»
516
00:25:36,767 --> 00:25:37,865
(ВЗДОХИ)
517
00:25:48,110 --> 00:25:49,107
(НЮХАЕТ)
518
00:26:06,328 --> 00:26:07,598
(ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО)
519
00:26:10,432 --> 00:26:13,199
(ЯЩИК ОТКРЫВАЕТСЯ, ЗАКРЫВАЕТСЯ)
520
00:26:13,199 --> 00:26:14,297
(ВЗДОХИ)
521
00:26:16,875 --> 00:26:18,103
(ВЗДОХИ)
522
00:26:26,412 --> 00:26:27,478
(ВЗДОХИ)
523
00:26:27,478 --> 00:26:28,751
(ХЛОПАЕТ ПИСТОЛЕТОМ)
524
00:26:29,483 --> 00:26:30,687
(ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО)
525
00:26:31,587 --> 00:26:33,085
- (ЩЕЛЧКИ МЫШЬЮ)
- (СВИИИИИИИ)
526
00:26:35,488 --> 00:26:37,793
(ВЗДОХ)
527
00:26:40,163 --> 00:26:41,163
(ПИК)
528
00:26:41,163 --> 00:26:43,359
(ЖУЖЖАНИЕ, ЛЯЗГИ)
529
00:27:11,393 --> 00:27:12,591
Черт! (СМЕЕТСЯ)
530
00:27:12,591 --> 00:27:14,263
Джозеф. (ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО)
531
00:27:14,263 --> 00:27:15,864
Я тебя не ждал.
532
00:27:18,437 --> 00:27:21,105
Ты в порядке?
Ты выглядишь как-то...
533
00:27:21,105 --> 00:27:22,332
Мне нужен кто-то на пенсии.
534
00:27:23,473 --> 00:27:24,700
Мне нужна хорошая, чистая работа.
535
00:27:24,700 --> 00:27:26,772
Что? Что такое...
536
00:27:26,772 --> 00:27:28,211
Извините, что
с вами?
537
00:27:28,211 --> 00:27:29,405
Кто выходит на пенсию?
538
00:27:30,113 --> 00:27:31,110
Мне.
539
00:27:31,743 --> 00:27:33,381
Я — цель.
540
00:27:33,381 --> 00:27:34,746
Я заплачу. Не волнуйся.
541
00:27:34,746 --> 00:27:36,114
Текущая ставка — два миллиона.
542
00:27:36,114 --> 00:27:38,983
Можете ли вы объяснить мне,
что именно происходит?
543
00:27:38,983 --> 00:27:42,693
У меня болезнь.
Знаете, головные боли.
544
00:27:43,760 --> 00:27:45,993
Я... меня
трясет и...
545
00:27:47,992 --> 00:27:50,096
и это выведет меня из себя.
546
00:27:56,135 --> 00:27:58,639
Вот чуть
больше полумиллиона
547
00:27:58,639 --> 00:28:00,403
в смешанной валюте
и золотых монетах.
548
00:28:01,976 --> 00:28:05,275
Я хочу, чтобы вы
ликвидировали все остальное.
549
00:28:05,275 --> 00:28:07,812
Все это переходит к Maize
через страхование жизни.
550
00:28:07,812 --> 00:28:11,016
Нет, Джозеф. Это безумие.
551
00:28:11,016 --> 00:28:13,757
Страхование жизни не
покрывает расходы в случае самоубийства.
552
00:28:15,557 --> 00:28:17,153
Она должна в это поверить.
553
00:28:17,153 --> 00:28:19,392
Поэтому я заплачу вам,
чтобы вы назначили убийцу.
554
00:28:19,392 --> 00:28:20,731
Вы выбираете, кто.
555
00:28:21,230 --> 00:28:22,227
Нет.
556
00:28:23,394 --> 00:28:26,670
Это то, что мы делаем.
Мы ходим к каждому врачу.
557
00:28:26,670 --> 00:28:29,171
Если они говорят, что это безнадежно,
мы поднимаемся на гору,
558
00:28:29,171 --> 00:28:30,468
найти шамана.
559
00:28:30,468 --> 00:28:31,808
Цви...
560
00:28:34,246 --> 00:28:35,972
Я жил мечом.
561
00:28:35,972 --> 00:28:37,977
Я хочу уйти тем же путем.
562
00:28:37,977 --> 00:28:40,878
Хочешь бороться —
борись за свою жизнь.
563
00:28:40,878 --> 00:28:42,885
Я не смогу сражаться, если я слепой...
564
00:28:43,921 --> 00:28:47,249
шатаюсь
как пьяный и обкакиваюсь.
565
00:28:47,249 --> 00:28:49,919
Я не хочу, чтобы Маиз
видела меня в таком состоянии.
566
00:28:49,919 --> 00:28:51,221
Знаешь, что я думаю?
567
00:28:51,221 --> 00:28:53,659
Я думаю, ты хочешь
защитить ее от правды.
568
00:28:53,659 --> 00:28:55,224
того, кем вы являетесь на самом деле.
569
00:28:55,224 --> 00:28:58,528
Цви, я прошу тебя
о помощи.
570
00:28:58,528 --> 00:29:01,365
- Я бы сделал то же самое для тебя.
- Это хоть как-то утешает. Спасибо.
571
00:29:02,802 --> 00:29:04,137
Я так решил.
572
00:29:07,139 --> 00:29:08,707
Я прослежу, чтобы твои желания
были выполнены.
573
00:29:08,707 --> 00:29:09,940
до последней точки.
574
00:29:09,940 --> 00:29:12,714
Но проясните одну вещь.
575
00:29:12,714 --> 00:29:15,549
Нет никакого пути
на этой чертовой земле
576
00:29:15,549 --> 00:29:18,149
Я приказываю убить тебя.
577
00:29:18,149 --> 00:29:21,187
Ни за два миллиона,
ни за 22 миллиона.
578
00:29:24,426 --> 00:29:25,455
(СМЕЕТСЯ)
579
00:29:35,307 --> 00:29:36,400
ФЛУД: Спасибо.
580
00:29:41,742 --> 00:29:45,508
(ЗВОН В УШАХ)
581
00:29:53,687 --> 00:29:54,990
(СКАНЕР ПИЗДИТ)
582
00:29:59,528 --> 00:30:01,832
(ЗВОН ЛИФТА)
583
00:30:09,069 --> 00:30:12,238
Что привело Джо Флуда
в мою дверь?
584
00:30:12,238 --> 00:30:14,570
(CA PLANE POUR MOI
ИГРАЕТ PLASTIC BERTRAND)
585
00:30:19,077 --> 00:30:20,279
- (ЗВОН)
- (БРЫЗГИ)
586
00:30:28,086 --> 00:30:30,225
Мне нужно заключить контракт.
587
00:30:30,225 --> 00:30:31,328
(СМЕЕТСЯ)
588
00:30:31,328 --> 00:30:33,030
Поговорите со своим раввином.
589
00:30:33,030 --> 00:30:34,060
Я сделал.
590
00:30:34,060 --> 00:30:37,459
Он мне отказал.
Конфликт интересов.
591
00:30:37,459 --> 00:30:39,900
Джо, если бы тебя покрыли
напалмом и ты сгорел заживо,
592
00:30:39,900 --> 00:30:41,872
Я бы не стал мочиться на тебя,
чтобы тебя потушить.
593
00:30:42,404 --> 00:30:43,605
Идеальный.
594
00:30:43,605 --> 00:30:45,073
Я попал по адресу.
595
00:30:45,671 --> 00:30:46,877
(ВЗДОХИ)
596
00:30:48,712 --> 00:30:51,409
Макс, ты же знаешь Джо Флуда, да?
597
00:30:51,944 --> 00:30:53,946
Лучший убийца в Европе.
598
00:30:53,946 --> 00:30:56,552
Джо, ты знаешь
моего телохранителя Макса?
599
00:30:56,552 --> 00:30:58,752
(ИСПОЛНЯЕТСЯ СЕВИЛЬСКИЙ ЦИРЮЛЬНИК
)
600
00:30:58,752 --> 00:31:01,951
- (КРИЧИТ)
- (КРИЧИТ МУЖЧИНА)
601
00:31:01,951 --> 00:31:03,256
(КРИК ПРЕКРАЩАЕТСЯ)
602
00:31:10,494 --> 00:31:14,199
Нанимать военных преступников
в качестве охранников? Шикарно.
603
00:31:14,199 --> 00:31:16,937
АНТУАНЕТТА: Здесь наводнение
заковало моего отца в наручники
604
00:31:16,937 --> 00:31:19,206
к рулю
своего Мерседеса,
605
00:31:20,005 --> 00:31:21,538
столкнули его в море.
606
00:31:21,538 --> 00:31:25,014
Он был хорошим убийцей,
но твой отец совершил грех.
607
00:31:25,848 --> 00:31:27,544
Он нарушил
правила игры.
608
00:31:28,921 --> 00:31:31,185
Мне бы следовало попросить Макса всадить тебе одну
в голову прямо сейчас.
609
00:31:32,489 --> 00:31:33,582
С удовольствием.
610
00:31:33,582 --> 00:31:37,092
Подожди несколько часов, Макс,
и заработай свои два миллиона.
611
00:31:39,228 --> 00:31:43,032
Вы говорите загадками.
Кого вы хотите отправить на пенсию?
612
00:31:44,796 --> 00:31:45,966
Мне.
613
00:31:45,966 --> 00:31:47,366
Все эти годы
ты не мог меня коснуться.
614
00:31:47,366 --> 00:31:49,431
потому что я всегда был
на правильной стороне игры.
615
00:31:49,431 --> 00:31:51,408
Теперь я плачу тебе
за зеленый свет.
616
00:31:51,408 --> 00:31:53,273
Почему бы не сделать это самостоятельно?
617
00:31:54,238 --> 00:31:56,141
Возможно, это была ошибка.
618
00:31:56,141 --> 00:31:57,940
Мне жаль тратить ваше время.
(ВЗДЫХАЕТ)
619
00:31:57,940 --> 00:31:59,613
Нет, нет, нет.
620
00:31:59,613 --> 00:32:02,447
Пожалуйста, садитесь.
621
00:32:03,617 --> 00:32:04,650
(ВЗДОХИ)
622
00:32:04,650 --> 00:32:06,121
Два миллиона?
623
00:32:06,755 --> 00:32:07,958
Я хочу, чтобы все было чисто.
624
00:32:09,189 --> 00:32:10,587
АНТУАНЕТТА:
Мой счет на Бермудских островах.
625
00:32:10,587 --> 00:32:12,862
- Я знаю, что ты хорош для этого.
- О ком ты думаешь?
626
00:32:12,862 --> 00:32:15,829
Честно говоря, это зависит
от того, кто свободен.
627
00:32:15,829 --> 00:32:18,397
Но они будут самыми лучшими.
628
00:32:20,871 --> 00:32:22,465
- Спасибо.
- Мне очень приятно.
629
00:32:22,465 --> 00:32:25,268
Я думал об
этом много лет.
630
00:32:25,268 --> 00:32:26,773
Можно было бы рискнуть,
если бы не это.
631
00:32:26,773 --> 00:32:28,777
профессиональное самоубийство.
632
00:32:28,777 --> 00:32:31,513
Таким образом,
я убью тебя и получу за это деньги.
633
00:32:31,513 --> 00:32:33,613
(ГЛУБОКОЕ ДЫШАНИЕ)
634
00:32:33,613 --> 00:32:35,716
Я от этого мокрый.
635
00:32:35,716 --> 00:32:37,416
Все, что вас заводит.
636
00:32:39,084 --> 00:32:41,618
Дайте мне время до 24:00.
637
00:32:43,156 --> 00:32:44,561
Часы начинают отсчет в полночь.
638
00:32:44,561 --> 00:32:46,557
Вы клиент, мистер Флад.
639
00:32:52,004 --> 00:32:54,404
(РУЖЬЕ ОТ ДЖ. УОКЕРА
И ВСЕ ЗВЕЗДЫ ИГРАЮТ)
640
00:32:54,404 --> 00:32:55,533
(АНТУАНЕТТА ВЗДЫХАЕТ)
641
00:33:01,213 --> 00:33:02,175
Хм.
642
00:33:02,175 --> 00:33:06,280
Итак, кто доступен
в приложении Assassin?
643
00:33:10,720 --> 00:33:12,286
- Мм.
- (ХРУСТИТ)
644
00:33:15,992 --> 00:33:18,061
♪ Стреляй в них, а то они сейчас убегут ♪
645
00:33:19,995 --> 00:33:22,065
♪ Сделай рывок, детка ♪
646
00:33:24,000 --> 00:33:27,070
♪ Сделай рывок сейчас,
Эй! ♪
647
00:33:28,169 --> 00:33:31,204
♪ Надень свое красное платье ♪
648
00:33:31,204 --> 00:33:34,303
♪ А теперь
ты поедешь в центр города ♪
649
00:33:34,303 --> 00:33:36,578
Я ценю твою помощь, брат.
650
00:33:36,578 --> 00:33:37,641
(ПРИГЛУШЕННЫЙ ВЫСТРЕЛ)
651
00:33:38,646 --> 00:33:39,682
(СТОНЫ)
652
00:33:39,682 --> 00:33:41,850
Но мне нужно показать чеки.
653
00:33:41,850 --> 00:33:44,179
♪ Я сказал, что пришло время шпагата ♪
654
00:33:44,179 --> 00:33:45,482
(ВЫСТРЕЛ ПО ТЕЛЕФОНУ)
655
00:33:45,482 --> 00:33:48,685
♪ Я сказал, что пришло время шпагата.
Эй! ♪
656
00:33:49,052 --> 00:33:50,121
(ВЗДОХИ)
657
00:33:50,121 --> 00:33:52,928
Что? Два миллиона за Джо Флуда?
658
00:33:52,928 --> 00:33:54,962
При инфляции
в 6%?
659
00:33:54,962 --> 00:33:58,332
- (Усмехается) Жесткий пас.
- (ЖУЖЖАНИЕ)
660
00:33:58,798 --> 00:34:00,162
(ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ)
661
00:34:00,162 --> 00:34:03,436
Бу, Лавдаль. Ой.
662
00:34:03,436 --> 00:34:08,003
Затем корейское барбекю с
гарниром из острых венгерских блюд.
663
00:34:08,003 --> 00:34:10,047
(ВОСКЛИКИ)
664
00:34:10,513 --> 00:34:12,311
Ммм.
665
00:34:12,311 --> 00:34:17,086
♪ Ты правда хочешь
причинить мне боль? ♪
666
00:34:17,086 --> 00:34:21,717
♪ Ты правда хочешь
заставить меня плакать? ♪
667
00:34:21,717 --> 00:34:25,722
♪ Драгоценные поцелуи
Слова, которые сжигают меня ♪
668
00:34:26,865 --> 00:34:29,992
♪ Влюбленные никогда не спрашивают тебя почему ♪
669
00:34:29,992 --> 00:34:31,495
(СВИИИИИИИ)
670
00:34:31,495 --> 00:34:34,129
♪ В моем сердце
горит огонь ♪
671
00:34:34,129 --> 00:34:36,203
(МИГАНИЕ КОЛОКОЛЬЧИКОВ)
672
00:34:36,203 --> 00:34:39,472
♪ Выбери мой цвет
Найди звезду ♪
673
00:34:41,007 --> 00:34:42,442
(НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ)
674
00:34:45,310 --> 00:34:47,010
- (ХРУСТ)
- (КРИК)
675
00:34:47,010 --> 00:34:48,283
(СКРЕСТ ЛЕЗВИЯ)
676
00:34:48,650 --> 00:34:50,448
(СТОНЫ)
677
00:34:50,448 --> 00:34:53,785
♪ Ты правда хочешь
причинить мне боль? ♪
678
00:34:53,785 --> 00:34:55,322
(Хрюканье)
679
00:34:55,322 --> 00:35:00,128
♪ Ты правда хочешь
заставить меня плакать? ♪
680
00:35:00,128 --> 00:35:04,660
♪ Ты правда хочешь
причинить мне боль? ♪
681
00:35:04,660 --> 00:35:09,467
♪ Это
слишком далеко ♪
682
00:35:09,467 --> 00:35:11,034
♪ Ты правда хочешь
причинить мне боль? ♪
683
00:35:11,034 --> 00:35:12,268
(ЖВАЧКИ-ЖВАЧКИ)
684
00:35:12,268 --> 00:35:14,407
- (ХРЮКАНИЕ)
- (СТОНЫ)
685
00:35:14,407 --> 00:35:18,581
♪ Ты правда хочешь
заставить меня плакать? ♪
686
00:35:18,581 --> 00:35:20,216
(СВЕЙК ПО-КОРЕЙСКИ)
687
00:35:23,786 --> 00:35:26,016
(ЗВОНОК ТЕЛЕФОНА)
688
00:35:26,016 --> 00:35:27,289
ШЕЙК: А?
689
00:35:28,989 --> 00:35:30,226
(ЗВОНКИ, ЗВОНКИ)
690
00:35:35,227 --> 00:35:36,430
(ШИПЕНИЕ СИГАРЕТЫ)
691
00:35:37,196 --> 00:35:38,195
ГРУППА: (НА АНГЛИЙСКОМ) Да!
692
00:35:38,195 --> 00:35:40,533
(ЖУЖЖАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСТВА)
693
00:35:41,400 --> 00:35:44,867
- (КРИК)
- (МОТОЦИКЛЫ РЕВУТ)
694
00:35:52,045 --> 00:35:55,078
(КРИК)
695
00:35:55,078 --> 00:35:56,648
(ЗВОНОК ТЕЛЕФОНА)
696
00:35:57,787 --> 00:35:59,722
(ЗВОНКИ, ЗВОНКИ)
697
00:35:59,722 --> 00:36:01,719
Привет! Запрос на доставку!
698
00:36:04,221 --> 00:36:06,524
(Тяжело дыша)
699
00:36:06,524 --> 00:36:08,498
CSABA: Два миллиона!
ZOLI: Это реальные деньги.
700
00:36:08,498 --> 00:36:09,829
Давайте разделимся!
701
00:36:09,829 --> 00:36:10,896
(ВИЗГ ШИН)
702
00:36:10,896 --> 00:36:12,700
(МОТОЦИКЛЫ ГОЛОСУЮТ)
703
00:36:12,700 --> 00:36:14,501
(ЭХО КРИКА)
704
00:36:17,909 --> 00:36:24,008
- (ЗВОН В УШАХ)
- (ВЗДОХИ)
705
00:36:24,008 --> 00:36:26,075
(ЗВОНОК ТЕЛЕФОНА)
706
00:36:26,075 --> 00:36:27,382
(ВЗДОХИ)
707
00:36:33,084 --> 00:36:34,290
(ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ)
708
00:36:36,527 --> 00:36:37,557
(ПИНГ)
709
00:36:38,562 --> 00:36:39,592
Привет.
710
00:36:39,993 --> 00:36:42,364
(СМЕХ)
711
00:36:42,866 --> 00:36:43,897
- Эй.
- (ВИЗГИ)
712
00:36:43,897 --> 00:36:45,664
(ЩЕЛЧОК КАМЕРЫ)
713
00:36:46,504 --> 00:36:47,429
Понял.
714
00:36:47,429 --> 00:36:49,869
(ОЖИВЛЕННАЯ БОЛТОВНЯ, СМЕХ)
715
00:36:49,869 --> 00:36:50,936
(КУКУРУЗА КРИЧИТ)
716
00:36:50,936 --> 00:36:52,003
(КУКУРУЗА СМЕЕТСЯ)
717
00:36:52,003 --> 00:36:53,507
- Привет!
- Привет.
718
00:36:54,541 --> 00:36:56,638
- Ты в порядке?
- Да. Да, я в порядке.
719
00:36:56,638 --> 00:36:58,974
- У тебя болит голова?
- Да.
720
00:37:00,146 --> 00:37:01,713
Что происходит?
721
00:37:02,280 --> 00:37:03,682
Вы устали?
722
00:37:04,316 --> 00:37:05,684
Вы кажетесь встревоженным.
723
00:37:06,821 --> 00:37:07,923
(ВЗДОХИ)
724
00:37:07,923 --> 00:37:09,358
Я должен тебе кое-что сказать.
725
00:37:10,556 --> 00:37:12,559
Я
тоже должен тебе кое-что сказать.
726
00:37:15,198 --> 00:37:17,333
Мне нужно уехать из города
на несколько недель.
727
00:37:18,398 --> 00:37:20,402
Я не уверен, что вернусь.
728
00:37:21,770 --> 00:37:23,240
Что?
729
00:37:23,541 --> 00:37:24,571
Что...
730
00:37:25,502 --> 00:37:27,277
Что это значит?
731
00:37:29,045 --> 00:37:31,046
Мне нужно сделать шаг назад.
732
00:37:31,046 --> 00:37:32,843
и переосмыслить,
чего я действительно хочу.
733
00:37:33,378 --> 00:37:35,851
Ты говоришь чушь.
734
00:37:35,851 --> 00:37:37,617
Мы делаем друг друга счастливыми.
735
00:37:38,152 --> 00:37:39,685
Нет, нам нужен перерыв.
736
00:37:42,093 --> 00:37:44,254
Перерыв означает
расставание, Джо.
737
00:37:44,254 --> 00:37:45,791
Что происходит?
738
00:37:45,791 --> 00:37:49,328
Я знаю, когда я люблю кого-то,
и я знаю, когда они любят меня.
739
00:37:49,328 --> 00:37:50,927
Так
от чего же следует отступать?
740
00:37:53,237 --> 00:37:55,165
- Все кончено, Маиз.
- (ВОСКЛИКИ) Что?
741
00:37:55,165 --> 00:37:56,537
Так и должно быть.
742
00:37:57,538 --> 00:37:59,771
Скоро все это
обретет смысл.
743
00:38:01,107 --> 00:38:03,478
Почему?Почему?
744
00:38:04,847 --> 00:38:05,843
Мне жаль.
745
00:38:10,581 --> 00:38:13,323
Вот. Запомни меня таким.
746
00:38:15,354 --> 00:38:17,888
(Вдыхание кукурузы)
747
00:38:18,991 --> 00:38:22,365
Когда ты будешь на смертном одре,
вспомни, что у тебя было.
748
00:38:24,297 --> 00:38:25,896
и то, что вы выбросили.
749
00:38:29,805 --> 00:38:30,802
Я буду.
750
00:38:39,180 --> 00:38:40,647
(ЩЕЛЧОК, ЛЯЗГ)
751
00:38:44,919 --> 00:38:46,081
(СТУК)
752
00:38:54,792 --> 00:38:56,296
♪ Вы готовы, поехали ♪
753
00:38:56,296 --> 00:38:57,928
(ТЫ ГОТОВ? ПОШЛИ
ИГРАТЬ)
754
00:38:59,467 --> 00:39:01,264
♪ Вы готовы, поехали ♪
755
00:39:01,264 --> 00:39:02,669
(НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ)
756
00:39:04,142 --> 00:39:05,804
♪ Вы готовы, поехали ♪
757
00:39:09,310 --> 00:39:11,711
- (СТОНЫ)
- (БАНДА СМЕЕТСЯ)
758
00:39:13,116 --> 00:39:14,384
♪ Вы готовы? ♪
759
00:39:17,889 --> 00:39:19,281
FLOOD: Кукуруза, я пьян
760
00:39:19,281 --> 00:39:20,484
(ХРЮКАНИЕ)
761
00:39:20,484 --> 00:39:22,555
но я говорю правду.
762
00:39:22,555 --> 00:39:25,592
К тому времени, как ты это получишь,
меня уже не будет.
763
00:39:25,592 --> 00:39:28,695
Маиз, к тому времени
, как ты это получишь, меня уже не будет.
764
00:39:33,037 --> 00:39:34,204
- (ВЗДОХИ)
- (ЗВОНИТ БУТЫЛКА)
765
00:39:34,204 --> 00:39:35,737
К тому времени, как ты это получишь,
меня уже не будет.
766
00:39:35,737 --> 00:39:37,005
(ТРЕЛИ)
767
00:39:37,005 --> 00:39:38,067
Да. (ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО)
768
00:39:38,974 --> 00:39:40,707
(ЩЕЛЧОК)
769
00:39:42,372 --> 00:39:43,743
(ВЗДОХИ)
770
00:39:45,276 --> 00:39:46,482
Кукуруза...
771
00:39:48,085 --> 00:39:49,815
Я сейчас пьян, но...
772
00:39:51,687 --> 00:39:53,951
Я хочу, чтобы вы знали
, что я говорю правду.
773
00:39:55,723 --> 00:39:57,955
К тому времени, как ты это получишь,
меня уже не будет.
774
00:39:59,228 --> 00:40:01,492
У меня есть Крейтцфельдт...
775
00:40:01,492 --> 00:40:02,658
Я даже не могу этого сказать, Маиз.
776
00:40:02,658 --> 00:40:04,995
У меня расстройство мозга
777
00:40:05,729 --> 00:40:07,997
и это меня убьет.
778
00:40:07,997 --> 00:40:10,803
Кукуруза, единственное, что
я хочу, чтобы ты поняла
779
00:40:10,803 --> 00:40:15,606
Это тебя я искал
всю свою жизнь.
780
00:40:15,606 --> 00:40:18,276
Ты делаешь меня свободным.
Ты делаешь меня...
781
00:40:18,276 --> 00:40:19,845
Ты заставляешь меня чувствовать...
782
00:40:22,082 --> 00:40:23,081
(ЗВОН)
783
00:40:23,081 --> 00:40:24,520
Дерьмо.
784
00:40:25,619 --> 00:40:27,457
- (ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ)
- (ШМЫКАЕТ)
785
00:40:28,385 --> 00:40:29,385
(ВЗДОХИ)
786
00:40:29,385 --> 00:40:30,724
(ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ)
787
00:40:37,901 --> 00:40:39,365
Кукуруза...
788
00:40:39,365 --> 00:40:41,097
Я сейчас пьян, но...
789
00:40:41,097 --> 00:40:43,803
Я хочу, чтобы вы знали
, что я говорю правду.
790
00:40:45,639 --> 00:40:47,809
- (ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ)
- (ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО)
791
00:40:47,809 --> 00:40:50,139
(ЗВОН)
792
00:40:56,853 --> 00:40:57,850
(ВЗДОХИ)
793
00:40:58,350 --> 00:40:59,620
(НАБОР)
794
00:40:59,620 --> 00:41:00,550
Д-Р КАГЕН: (ПО ТЕЛЕФОНУ)
О, Флад. Слава Богу.
795
00:41:00,550 --> 00:41:01,951
Произошла ошибка.
796
00:41:01,951 --> 00:41:05,260
У вас нет
болезни Крейтцфельдта-Якоба.
797
00:41:05,260 --> 00:41:06,925
Но они проверяли меня
много раз.
798
00:41:06,925 --> 00:41:08,723
Да, они поменялись этикетками
с другим пациентом
799
00:41:08,723 --> 00:41:10,200
и этот бедняга
800
00:41:10,200 --> 00:41:12,128
определенно имеет
Крейтцфельдта-Якоба.
801
00:41:12,128 --> 00:41:14,670
Это был неправильный штрих-код
на неправильной пробирке.
802
00:41:14,670 --> 00:41:16,834
Я думаю, вам следует рассмотреть возможность
подачи иска против лаборатории.
803
00:41:16,834 --> 00:41:19,206
А как насчет моих головных болей
и двоения в глазах?
804
00:41:19,206 --> 00:41:20,408
Это немного загадочно.
805
00:41:20,408 --> 00:41:21,604
Вы проверяли
зрение?
806
00:41:21,604 --> 00:41:23,210
Мои глаза?
- Потоп,
807
00:41:23,210 --> 00:41:24,612
Ты не умрешь.
808
00:41:24,612 --> 00:41:26,349
На самом деле, на земле нет ничего,
что могло бы тебя остановить
809
00:41:26,349 --> 00:41:28,918
прожить
долгую и здоровую жизнь,
810
00:41:28,918 --> 00:41:30,246
так что иди и сделай это.
811
00:41:30,246 --> 00:41:34,152
FLOOD: Дайте мне время до 24:00.
Часы начинаются в полночь.
812
00:41:34,152 --> 00:41:35,556
(ВЗДОХИ)
813
00:41:35,556 --> 00:41:38,858
Док, мне придется
вам перезвонить.
814
00:41:40,828 --> 00:41:44,167
(ВЫ ГОТОВЫ? ПОШЛИ
ИГРАЕМ НА КОЛОНКАХ)
815
00:41:44,167 --> 00:41:46,167
♪ Вы готовы, поехали ♪
816
00:41:46,167 --> 00:41:48,670
(ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА)
817
00:41:54,572 --> 00:41:55,809
(ГОВОРИТ ПО-КОРЕЙСКИ)
818
00:42:19,233 --> 00:42:21,004
(ПИК)
819
00:42:21,004 --> 00:42:23,265
(ДВЕРНОЙ ЛЯЗГ, СКРИПТ)
820
00:42:31,312 --> 00:42:32,582
(НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ)
821
00:42:34,414 --> 00:42:35,651
ШЕЙК: Ах.
822
00:43:09,051 --> 00:43:10,048
(ЩЕЛЧКИ)
823
00:43:11,923 --> 00:43:12,952
(ВОСКЛИКИ)
824
00:43:17,528 --> 00:43:21,197
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ)
Гоян, это была ошибка.
825
00:43:21,197 --> 00:43:22,759
Я расторгаю контракт.
826
00:43:22,759 --> 00:43:24,661
(С СИЛЬНЫМ АКЦЕНТОМ) Иди на хуй!
827
00:43:24,661 --> 00:43:26,869
Это так не работает!
828
00:43:26,869 --> 00:43:28,201
(СМЕХ)
829
00:43:28,201 --> 00:43:29,331
(НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ)
830
00:43:41,018 --> 00:43:42,718
(Хрюканье)
831
00:43:47,224 --> 00:43:49,692
(ГЛУХОЕ КРИЧАНИЕ)
832
00:43:50,523 --> 00:43:51,861
(ОБА КРИЧАТ)
833
00:43:51,861 --> 00:43:52,755
(СТОНЫ)
834
00:43:52,755 --> 00:43:54,290
- (СТОНЫ)
- (КРИК)
835
00:43:58,200 --> 00:44:00,463
(ХРИП)
836
00:44:00,463 --> 00:44:02,298
(Хрюканье)
837
00:44:04,536 --> 00:44:05,939
(КРИК)
838
00:44:07,872 --> 00:44:10,079
- (КРИЧИТ)
- (КРИЧИТ)
839
00:44:10,079 --> 00:44:12,341
(ПРИГЛУШЕННЫЙ КРИК)
840
00:44:13,911 --> 00:44:15,410
- (ВОПЫ ПОТОКА)
- (КРИЧАТ)
841
00:44:36,073 --> 00:44:38,741
(КРИК)
842
00:45:01,328 --> 00:45:02,331
(ХРЮКАНИЕ)
843
00:45:02,331 --> 00:45:03,766
- (ХРУСТ КОСТЕЙ)
- (КРИЧИТ)
844
00:45:04,232 --> 00:45:05,594
(ХРЮКАНИЕ)
845
00:45:05,594 --> 00:45:06,901
(СТОНЫ)
846
00:45:07,666 --> 00:45:09,070
(КРИЧИТ, КРИЧИТ)
847
00:45:09,070 --> 00:45:10,135
(ЛЯЗГИ)
848
00:45:11,141 --> 00:45:12,170
(СМЕЕТСЯ)
849
00:45:14,111 --> 00:45:17,043
(КРИК)
850
00:45:23,417 --> 00:45:24,415
(СНИКЕРС)
851
00:45:24,415 --> 00:45:25,617
(ПОЦЕЛУИ)
852
00:45:25,617 --> 00:45:27,053
- Мм.
- (ПОДМИГИВАЮЩИЙ ЗВОН)
853
00:45:28,785 --> 00:45:30,122
(Хрюканье)
854
00:45:30,955 --> 00:45:32,289
- (СТОНЫ)
- (ХРЯЧЬИ)
855
00:45:33,096 --> 00:45:34,429
(ХРЮКАНИЕ)
856
00:45:34,429 --> 00:45:35,593
- (ХРУСТ КОСТЕЙ)
- (КРИЧИТ)
857
00:45:35,593 --> 00:45:36,860
(КРИК НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ)
858
00:45:36,860 --> 00:45:38,496
- (КРИЧАТКИ)
- (КРИЧКИ)
859
00:45:38,496 --> 00:45:39,769
(ТИХО СТОНЕТ)
860
00:45:43,470 --> 00:45:44,804
(Тяжело дыша)
861
00:45:44,804 --> 00:45:46,105
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ)
Тебе следовало пойти пешком.
862
00:45:53,578 --> 00:45:54,784
(ПЛЕВУТ)
863
00:45:56,154 --> 00:45:57,215
(НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ)
864
00:45:59,683 --> 00:46:01,021
(ВЗДОХИ)
865
00:46:01,784 --> 00:46:02,990
(ЩЕЛЧКИ)
866
00:46:10,895 --> 00:46:12,133
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Я тебя понял.
867
00:46:12,133 --> 00:46:14,001
(СМЕХ)
868
00:46:21,706 --> 00:46:23,043
(СТОН)
869
00:46:23,840 --> 00:46:25,278
(КАШЕЛЬ)
870
00:46:25,278 --> 00:46:27,146
(Тяжело дыша)
871
00:46:34,819 --> 00:46:36,287
(НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ)
872
00:46:39,529 --> 00:46:40,524
- (ЛЯЗГ)
- (БРЫЗГИ)
873
00:46:40,524 --> 00:46:42,832
(Тяжело дыша)
874
00:46:44,929 --> 00:46:46,662
(ДЕВУШКА-КЛИНОК, ТЯЖЕЛО ТРЯСЕТ)
875
00:46:46,662 --> 00:46:47,763
(ПИК)
876
00:46:47,763 --> 00:46:49,931
(КРИК)
877
00:46:49,931 --> 00:46:56,377
(РЕВ АВТОМОБИЛЬНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ)
878
00:46:56,377 --> 00:46:58,907
(ИГРАЕТ РИНГТОН)
879
00:46:58,907 --> 00:47:01,283
(ГОВОРИТ ПО-КОРЕЙСКИ)
880
00:47:01,283 --> 00:47:02,143
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Извините,
881
00:47:02,143 --> 00:47:03,411
Мой корейский немного подзабыл.
882
00:47:03,411 --> 00:47:05,921
(ВЗДЫХАЕТ) Ты звонишь
из Рая или из Ада?
883
00:47:05,921 --> 00:47:08,784
Гоян ушел на пенсию.
Я расторгаю контракт.
884
00:47:08,784 --> 00:47:10,088
Люблю угождать,
885
00:47:10,088 --> 00:47:12,420
но события набрали
собственную динамику.
886
00:47:12,420 --> 00:47:14,727
Я заплачу штраф.
Я приму удар.
887
00:47:14,727 --> 00:47:16,827
Тебе придется принять удар.
888
00:47:16,827 --> 00:47:18,299
Смотри, оставь себе два миллиона.
889
00:47:18,299 --> 00:47:19,126
(ВЗРЫВ)
890
00:47:19,126 --> 00:47:20,930
Просто расторгните контракт.
891
00:47:20,930 --> 00:47:22,570
Я обязан за этим позаботиться.
892
00:47:22,570 --> 00:47:24,434
чтобы пожелания клиента
были выполнены.
893
00:47:24,434 --> 00:47:27,039
Да, я клиент,
и я говорю вам отменить заказ.
894
00:47:27,039 --> 00:47:29,505
Это только в том случае, если этот телефонный звонок
вообще имел место.
895
00:47:30,381 --> 00:47:31,406
Ты убил моего отца,
896
00:47:31,406 --> 00:47:33,815
и он любил тебя как сына, которого
у него никогда не было.
897
00:47:33,815 --> 00:47:36,144
Позвольте мне рассказать вам кое-что
о вашем отце.
898
00:47:36,144 --> 00:47:38,149
Я не мог выносить этого придурка.
899
00:47:38,149 --> 00:47:40,888
Антуанетта, мне нечасто
нравится моя работа.
900
00:47:40,888 --> 00:47:43,452
но это
было настоящее удовольствие.
901
00:47:43,452 --> 00:47:46,225
Думаете, корейское барбекю
что-то меняет?
902
00:47:46,225 --> 00:47:49,962
Это ничего не меняет!
Я рассылаю это всем.
903
00:47:49,962 --> 00:47:52,027
Я вызываю каждого нападающего
в Европе,
904
00:47:52,027 --> 00:47:53,433
- ты меня слышишь?
- (ВЗДОХ)
905
00:47:53,433 --> 00:47:54,428
Я звоню
906
00:47:54,428 --> 00:47:56,570
каждый гребаный убийца
с заточкой
907
00:47:56,570 --> 00:47:58,169
из Стамбула в Дублин!
908
00:47:58,169 --> 00:48:01,073
Да. Ну, ты им скажи
, чтобы они паковали налегке.
909
00:48:01,073 --> 00:48:03,677
потому что они, блядь,
долго не задержатся.
910
00:48:03,677 --> 00:48:06,344
- (ДАВИТ)
- (МОТОЦИКЛ ЕДЕТ)
911
00:48:08,418 --> 00:48:11,217
(МОТОЦИКЛ 2 НА ОБОРОТЕ)
912
00:48:13,852 --> 00:48:15,089
(ВИЗГ ШИН)
913
00:48:15,622 --> 00:48:17,025
(НАБОР)
914
00:48:17,025 --> 00:48:18,658
МАЙЗ: Привет, оставьте мне
сообщение. (ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ)
915
00:48:18,658 --> 00:48:20,663
Кукуруза, у меня проблемы.
916
00:48:20,663 --> 00:48:22,126
Я объясню тебе,
когда увижу тебя.
917
00:48:22,126 --> 00:48:23,961
Тебе небезопасно
возвращаться домой.
918
00:48:23,961 --> 00:48:25,226
Я пришлю тебе немного денег.
919
00:48:25,226 --> 00:48:26,897
Используйте его
, чтобы отправиться куда угодно.
920
00:48:26,897 --> 00:48:28,396
Просто уезжайте из Будапешта.
921
00:48:28,396 --> 00:48:29,971
И не говори мне,
куда ты идёшь.
922
00:48:29,971 --> 00:48:32,706
Я найду тебя. Куда бы
ты ни пошёл, где бы ты ни был,
923
00:48:32,706 --> 00:48:34,777
Я найду тебя. Клянусь.
924
00:48:34,777 --> 00:48:36,308
- И не пользуйтесь телефоном.
- (ТЕЛЕФОННЫЙ ПИК)
925
00:48:37,843 --> 00:48:38,940
(ДВЕРНОЙ ЛЯЗГ)
926
00:48:38,940 --> 00:48:40,175
(МОТОЦИКЛЫ ГОЛОСУЮТ)
927
00:48:40,175 --> 00:48:42,811
ЗОЛИ: Угадай кто, ублюдок!
928
00:48:42,811 --> 00:48:44,146
(С ОБОРОТОМ)
929
00:48:44,146 --> 00:48:46,819
- Привет, Золи.
- Привет, Флад.
930
00:48:46,819 --> 00:48:48,117
Где твой тупой брат?
931
00:48:48,117 --> 00:48:49,853
ЗОЛИ: Он прямо за тобой.
932
00:48:49,853 --> 00:48:51,556
Ты подаешь, я бью!
933
00:48:51,556 --> 00:48:53,655
(С ОБОРОТОМ)
934
00:48:56,768 --> 00:48:59,466
- (СТОНЕТ)
- ЗОЛИ: (СМЕЕТСЯ) Одно очко!
935
00:48:59,466 --> 00:49:02,268
(МОТОЦИКЛЫ ГОЛОСУЮТ)
936
00:49:04,905 --> 00:49:06,976
ЗОЛИ: Эй, братан, подай!
937
00:49:09,246 --> 00:49:10,605
(СТОНЫ)
938
00:49:10,605 --> 00:49:13,776
Эй, Флад! Это бизнес.
Ничего личного.
939
00:49:13,776 --> 00:49:15,050
(СТОНЫ)
940
00:49:17,650 --> 00:49:19,120
(СТОНЫ)
941
00:49:19,721 --> 00:49:21,023
(ВИЗГ ШИН)
942
00:49:24,762 --> 00:49:27,091
Ты знаешь
, как работает эта игра, Флад.
943
00:49:27,091 --> 00:49:28,256
ФЛУД:
Да, я знаю, как это работает.
944
00:49:28,256 --> 00:49:29,559
- (ЗЕМЛЯ)
- (ЗОЛИ СТОНЕТ)
945
00:49:31,302 --> 00:49:33,435
(Тяжело дыша)
946
00:49:33,435 --> 00:49:34,733
Это был бизнес.
947
00:49:34,733 --> 00:49:36,231
Это личное.
948
00:49:36,231 --> 00:49:37,768
- (КРИЧИТ)
- (ЗОЛИ СТОНЕТ)
949
00:49:37,768 --> 00:49:38,868
CSABA: Золи!
950
00:49:38,868 --> 00:49:40,473
Ублюдок!
951
00:49:40,473 --> 00:49:41,610
(Тяжело дыша)
952
00:49:41,610 --> 00:49:43,606
- Это был мой брат!
- Один!
953
00:49:45,843 --> 00:49:47,181
Ну давай же!
954
00:49:48,080 --> 00:49:50,148
- Да ладно!
- Иди на хуй!
955
00:49:50,148 --> 00:49:52,984
- (ВИЗГ ШИН)
- (КРИК CSABA)
956
00:49:52,984 --> 00:49:55,491
- (CSABA КРИЧИТ)
- (ГРЕМОТ)
957
00:49:55,491 --> 00:49:57,389
(ИГРАЕТ РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА)
958
00:50:01,728 --> 00:50:02,761
(С ОБОРОТОМ)
959
00:50:02,761 --> 00:50:04,363
(ВИЗГ ШИН)
960
00:50:12,068 --> 00:50:13,504
Путейн.
961
00:50:15,045 --> 00:50:16,774
Я собираюсь расширить
круг поставщиков.
962
00:50:16,774 --> 00:50:17,844
МАКС: Насколько широко?
963
00:50:17,844 --> 00:50:19,176
- Double Supreme.
- (ЗВОН)
964
00:50:19,176 --> 00:50:20,410
МАКС: Это будет
дорого.
965
00:50:20,410 --> 00:50:23,849
Когда мне понадобится ваше мнение,
я вам его скажу.
966
00:50:23,849 --> 00:50:25,218
Я потрачу свои собственные деньги.
967
00:50:25,218 --> 00:50:27,617
Мне все равно, какие головорезы
выползают из-под полы.
968
00:50:28,492 --> 00:50:29,492
(МАКС СТОНЕТ)
969
00:50:29,492 --> 00:50:31,456
Я хочу смерти Джо Флуда.
970
00:50:32,822 --> 00:50:35,658
А теперь иди помой свою задницу.
Я буду через минуту.
971
00:50:45,536 --> 00:50:48,803
(ЛЕДИ В ШОРТАХ В
ИГРАХ СИЛ ДЖОНСОНА)
972
00:50:59,118 --> 00:51:00,617
♪ Леди в шортах ♪
973
00:51:01,692 --> 00:51:03,885
♪ Мне нравится твой стиль ♪
974
00:51:03,885 --> 00:51:06,527
♪ Ты выводишь меня из себя
, когда проходишь мимо ♪
975
00:51:06,527 --> 00:51:07,789
(ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН)
976
00:51:09,095 --> 00:51:11,260
♪ Леди в шортах ♪
977
00:51:11,260 --> 00:51:12,193
♪ Ты как раз вовремя ♪
978
00:51:12,193 --> 00:51:14,497
Алли-блять-луйя!
979
00:51:14,497 --> 00:51:17,502
Четыре гребаных миллиона
гребаных долларов!
980
00:51:18,436 --> 00:51:20,703
Ну что ж, дамы,
представление окончено.
981
00:51:21,238 --> 00:51:22,842
Шевелите своими задницами.
982
00:51:22,842 --> 00:51:24,777
Папе пора на работу.
983
00:51:24,777 --> 00:51:27,182
Вечеринка закончилась?
984
00:51:27,182 --> 00:51:30,746
«У нас нет завтра,
но у нас точно было вчера».
985
00:51:32,348 --> 00:51:34,090
Дайана Росс, девочка.
986
00:51:35,022 --> 00:51:36,552
Теперь тебе не нужно идти домой.
987
00:51:36,552 --> 00:51:39,156
но тебе нужно убираться
отсюда к черту.
988
00:51:39,156 --> 00:51:41,523
- (ХРУСТ КОСТЕЙ)
- (ХРЯСЬ)
989
00:51:41,523 --> 00:51:44,793
(ДЕРЕВЕНСКИЙ МЕНТАЛИТЕТ ОТ ТЕЛЕВИЗИОННОЙ ИГРЫ
СМЕРТИ)
990
00:51:48,804 --> 00:51:49,798
(С ТОЛСТЫМ АКЦЕНТОМ)
991
00:52:23,136 --> 00:52:26,241
(ОБА СМЕЮТСЯ БЕЗУМНО)
992
00:52:27,810 --> 00:52:30,774
Пошли, блядь!
993
00:52:30,774 --> 00:52:34,249
(WILD THING ОТ RA RA RIOT
ПРИ УЧАСТИИ АНДРЕА ВАССЕ)
994
00:52:36,819 --> 00:52:38,616
♪ Дикое создание ♪
995
00:52:40,551 --> 00:52:43,390
♪ Ты заставляешь мое сердце петь ♪
996
00:52:45,622 --> 00:52:48,893
♪ Ты делаешь всё крутым ♪
997
00:52:48,893 --> 00:52:50,866
(Скрип столба)
998
00:52:50,866 --> 00:52:53,829
♪ Эй, о, о, дикарка ♪
999
00:52:54,538 --> 00:52:57,199
(СВИШ)
1000
00:52:57,199 --> 00:52:59,401
♪ Дикое создание ♪
1001
00:52:59,401 --> 00:53:01,573
♪ Я думаю, я люблю тебя ♪
1002
00:53:02,980 --> 00:53:06,274
♪ Но я хочу знать наверняка ♪
1003
00:53:06,274 --> 00:53:08,643
(СТОН, ЗАДЫХАНИЕ)
1004
00:53:08,643 --> 00:53:11,314
♪ Давай, обними меня крепче ♪
1005
00:53:11,314 --> 00:53:12,716
- (СКРИЧИТ ЛЕЗВИЕ)
- (СТОН)
1006
00:53:14,318 --> 00:53:15,818
♪ Я люблю тебя ♪
1007
00:53:17,189 --> 00:53:18,891
♪ Дикое создание ♪
1008
00:53:18,891 --> 00:53:20,660
(ВОСКЛИКИ, КРИЧКИ)
1009
00:53:20,660 --> 00:53:21,864
(СТОНЫ)
1010
00:53:21,864 --> 00:53:24,596
♪ Ты делаешь всё крутым ♪
1011
00:53:25,129 --> 00:53:26,329
(ХИХИКАЕТ)
1012
00:53:26,329 --> 00:53:28,600
♪ Эй, о, дикарка ♪
1013
00:53:29,367 --> 00:53:30,734
- (ХРЯЧЬЕ)
- (БРЫЗГИ)
1014
00:53:32,238 --> 00:53:33,372
♪ Дикая штука... ♪
1015
00:53:33,372 --> 00:53:36,072
ДЖИННИ: Еще одна поставка.
ТОНЯ: В Будапеште.
1016
00:53:36,072 --> 00:53:37,378
Тем лучше.
1017
00:53:38,144 --> 00:53:39,306
Эта партия мертва.
1018
00:53:39,306 --> 00:53:40,579
(ОБА СМЕЮТСЯ)
1019
00:53:41,447 --> 00:53:44,847
♪ Ты делаешь всё крутым ♪
1020
00:53:46,584 --> 00:53:49,423
♪ Эй, о, о, дикарка ♪
1021
00:53:50,089 --> 00:53:52,624
♪ Да ♪
1022
00:53:54,895 --> 00:53:56,826
(ФЫРЬ)
1023
00:53:58,167 --> 00:54:01,369
(ИГРАЕТ ЧУВСТВЕННАЯ ИСПАНСКАЯ ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МУЗЫКА
)
1024
00:54:07,744 --> 00:54:12,281
(ЗВОН ШПОРОВ)
1025
00:54:23,025 --> 00:54:24,020
- (СВИЗГ ШПОР)
- (СТОНЫ)
1026
00:54:24,020 --> 00:54:25,822
(УДУШЕНИЕ)
1027
00:54:29,293 --> 00:54:30,761
(ГОВОРИТ ПО-ИСПАНСКИ)
1028
00:54:32,228 --> 00:54:34,600
(СТОНЫ)
1029
00:54:37,040 --> 00:54:38,967
- (ВОСКЛИК)
- (СТОН)
1030
00:54:40,205 --> 00:54:41,310
♪ Оле! ♪
1031
00:54:47,311 --> 00:54:48,548
(СКРЕСТ НОЖА)
1032
00:54:51,853 --> 00:54:53,322
(КРИК)
1033
00:54:54,825 --> 00:54:57,920
(МУЗЫКА КРЕЩЕНДО)
1034
00:54:58,892 --> 00:54:59,889
(СТОНЫ)
1035
00:55:00,658 --> 00:55:02,859
(МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ
В НАУШНИКАХ)
1036
00:55:08,202 --> 00:55:09,404
- (ЩЕЛЧКИ)
- (МУЗЫКА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ)
1037
00:55:10,603 --> 00:55:13,804
(ЧУВСТВЕННАЯ ИСПАНСКАЯ ГИТАРА
)
1038
00:55:19,916 --> 00:55:20,978
(ВЫСТРЕЛ ПО ТЕЛЕФОНУ)
1039
00:55:20,978 --> 00:55:22,045
(ЗВОН)
1040
00:55:22,045 --> 00:55:23,619
(Вздох)
1041
00:55:23,619 --> 00:55:25,081
(НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ)
1042
00:55:25,081 --> 00:55:26,355
(ЩЕЛЧКИ)
1043
00:55:31,588 --> 00:55:34,124
(ИГРАЕТ КЛУБНАЯ МУЗЫКА)
1044
00:55:34,124 --> 00:55:36,028
(Шмыгая носом)
1045
00:55:36,028 --> 00:55:37,091
(ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЮТ)
1046
00:55:38,869 --> 00:55:39,866
(ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЮТ)
1047
00:55:39,866 --> 00:55:40,930
(НА ФРАНЦУЗСКОМ)
1048
00:55:41,605 --> 00:55:42,836
(ЩЕЛЧКИ)
1049
00:55:42,836 --> 00:55:44,599
(Шмыгая носом)
1050
00:55:44,599 --> 00:55:46,504
ФЛУД: Кукуруза, у меня проблемы.
1051
00:55:46,504 --> 00:55:48,068
Я объясню тебе,
когда увижу тебя.
1052
00:55:48,068 --> 00:55:50,144
Тебе небезопасно
возвращаться домой. Я собираюсь
1053
00:55:50,144 --> 00:55:51,476
- отправить тебе немного денег.
- Что?
1054
00:55:51,476 --> 00:55:53,007
Используйте его, чтобы отправиться
куда угодно.
1055
00:55:53,007 --> 00:55:54,814
- Просто уезжай из Будапешта.
- (ЭЙМИ ПО-ФРАНЦУЗСКИ)
1056
00:55:54,814 --> 00:55:56,778
ФЛУД: Не говори мне,
куда ты идёшь.
Я найду тебя.
1057
00:55:56,778 --> 00:55:59,020
Куда бы ты ни пошел,
где бы ты ни был,
1058
00:55:59,020 --> 00:56:00,681
Я найду тебя. Клянусь.
1059
00:56:00,681 --> 00:56:03,623
- (ЗВУК ТЕЛЕФОНА)
- (ЗАДЫХАНИЕ)
1060
00:56:05,961 --> 00:56:07,055
(НА ФРАНЦУЗСКОМ)
1061
00:56:14,904 --> 00:56:16,504
(Шмыгая носом)
1062
00:56:20,244 --> 00:56:21,338
ЦВИ: (ПО-АНГЛИЙСКИ)
Скорее идите внутрь.
1063
00:56:21,338 --> 00:56:22,505
Я ждал тебя.
1064
00:56:22,505 --> 00:56:24,380
- За вами не следили?
- Нет.
1065
00:56:25,411 --> 00:56:27,449
Ой, гевалт, посмотри на себя.
1066
00:56:32,285 --> 00:56:34,089
ШЭРОН: Кто это, Цви?
1067
00:56:34,089 --> 00:56:38,120
Это Джозеф, Шэрон.
Иди спать.
1068
00:56:38,120 --> 00:56:41,760
- Он знает, который час?
- Да, дорогая. У него есть часы.
1069
00:56:43,763 --> 00:56:46,026
ШЭРОН: Мне приготовить ему
что-нибудь поесть?
1070
00:56:46,026 --> 00:56:49,432
Привет, Шэрон. Нет, спасибо.
Что-то аппетит пропал.
1071
00:56:49,432 --> 00:56:51,033
Давайте приведем вас в порядок.
1072
00:56:51,840 --> 00:56:53,370
(СТОНЫ)
1073
00:56:53,370 --> 00:56:54,872
Вас показывали в новостях.
1074
00:56:55,638 --> 00:56:57,378
Пять погибших корейцев.
1075
00:56:57,378 --> 00:56:59,976
Да. Они пришли ко мне
ровно в 12:00.
1076
00:57:00,776 --> 00:57:02,580
Вы ходили к Антуанетте?
1077
00:57:02,580 --> 00:57:05,687
- Да, ты сказал «нет».
- Я сказал: «Бороться».
1078
00:57:05,687 --> 00:57:06,785
(СТОНЫ)
1079
00:57:07,419 --> 00:57:08,820
Врачи облажались.
1080
00:57:09,688 --> 00:57:11,460
Ты был прав.
Что они знают?
1081
00:57:11,895 --> 00:57:13,526
Я буду жить.
1082
00:57:13,526 --> 00:57:16,595
Я бы сказал, что
сейчас это под вопросом.
1083
00:57:16,595 --> 00:57:18,497
Да, она все еще злится
на своего старика.
1084
00:57:18,497 --> 00:57:21,268
Некоторые люди
воспринимают все слишком лично.
1085
00:57:21,268 --> 00:57:23,305
Из этой ситуации есть только один выход .
1086
00:57:23,305 --> 00:57:25,473
Убить Антуанетту —
это нарушение.
1087
00:57:25,473 --> 00:57:30,443
Она просто способствует выполнению
твоей глупой просьбы.
1088
00:57:30,443 --> 00:57:32,445
Нет, я хочу
, чтобы она думала, что я бегу.
1089
00:57:32,445 --> 00:57:33,608
Я соберу их всех
в одном месте.
1090
00:57:33,608 --> 00:57:34,777
и вытащите их всех.
1091
00:57:34,777 --> 00:57:36,349
Ей придется расторгнуть
контракт.
1092
00:57:36,349 --> 00:57:38,787
ЗВИ: Она сделала
звонок далеко.
1093
00:57:38,787 --> 00:57:40,388
Двойной Суприм.
1094
00:57:40,388 --> 00:57:43,522
ФЛУД: Двойной Суприм?
Я дал ей только два миллиона.
1095
00:57:43,522 --> 00:57:45,956
ЗВИ: Она серьезно
относится к достижению результата.
1096
00:57:45,956 --> 00:57:49,498
Цви, этот мешок с деньгами,
ты должен отнести его Маизу.
1097
00:57:50,199 --> 00:57:51,297
И мне понадобится пистолет.
1098
00:57:51,297 --> 00:57:52,996
Ну, у меня тут его нет.
1099
00:57:54,669 --> 00:57:57,601
Джозеф, в эти дни я планирую выход на пенсию
.
1100
00:57:57,601 --> 00:57:59,541
На самом деле я не
заставляю их происходить.
1101
00:58:00,538 --> 00:58:01,972
У тебя ничего нет?
1102
00:58:03,439 --> 00:58:04,711
(ВЗДОХИ)
1103
00:58:07,344 --> 00:58:09,078
О, чувак.
1104
00:58:15,858 --> 00:58:16,888
(СТУК)
1105
00:58:19,755 --> 00:58:21,492
Взрывчатка? И это всё?
1106
00:58:21,492 --> 00:58:23,425
Остаток от работы Мехраби.
1107
00:58:23,425 --> 00:58:24,930
Это был ты?
1108
00:58:24,930 --> 00:58:28,061
Четырнадцать личных телохранителей,
вся марокканская полиция
1109
00:58:28,061 --> 00:58:30,468
и французское Главное управление внешней безопасности (DGSE)
прикрывает его спину
1110
00:58:30,468 --> 00:58:33,872
и он спрашивает: «Это был ты?»
1111
00:58:35,042 --> 00:58:36,237
Ух ты.
1112
00:58:36,237 --> 00:58:38,007
Ладно. Ну, если мы
собираемся привести их всех ко мне,
1113
00:58:38,007 --> 00:58:40,342
Нам нужно быть ловкими.
Они не должны думать, что это подстава.
1114
00:58:40,342 --> 00:58:41,581
Пожалуйста.
1115
00:58:41,581 --> 00:58:43,650
Я наводил КГБ
на ложные следы
1116
00:58:43,650 --> 00:58:45,514
когда ты попалась в ловушку
из-за тренировочных бюстгальтеров.
1117
00:58:45,514 --> 00:58:47,153
У меня есть солонина.
1118
00:58:47,153 --> 00:58:48,589
Вам нравится солонина.
1119
00:58:48,589 --> 00:58:51,551
- И не говори, что ты этого не любишь.
- Я люблю солонину.
1120
00:58:51,551 --> 00:58:52,621
Итак, где?
1121
00:58:52,621 --> 00:58:53,856
Ты помнишь это место?
1122
00:58:53,856 --> 00:58:55,531
где мы держали
сына дипломата?
1123
00:58:55,865 --> 00:58:56,862
М-м-м.
1124
00:58:57,397 --> 00:58:58,600
(РАЗДАЕТСЯ ГУСК ПОЕЗДА)
1125
00:59:06,570 --> 00:59:08,808
(ШИПЕНИЕ ПАРА)
1126
00:59:09,573 --> 00:59:12,746
(ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН)
1127
00:59:13,943 --> 00:59:15,978
- Говори.
- Я буду краток.
1128
00:59:15,978 --> 00:59:18,380
Флад заключил контракт
на свою жизнь.
1129
00:59:18,380 --> 00:59:19,886
Шикарно.
1130
00:59:19,886 --> 00:59:22,157
Он делает жизнь всех намного сложнее,
чем следовало бы.
1131
00:59:22,157 --> 00:59:24,152
Брат неуступчив.
1132
00:59:24,152 --> 00:59:28,258
У Флуда есть девушка.
Я собираюсь отправить некоторые данные.
1133
00:59:28,258 --> 00:59:29,592
(ЗВОН)
1134
00:59:29,592 --> 00:59:31,763
Здорово. У человека есть вкус.
1135
00:59:31,763 --> 00:59:34,636
Сделайте так, чтобы он не
покинул Будапешт живым.
1136
00:59:35,402 --> 00:59:37,306
Я даю вам преимущество.
1137
00:59:37,306 --> 00:59:40,637
Взамен
мне нужна небольшая услуга.
1138
00:59:40,637 --> 00:59:42,576
Ваш водитель — мой двоюродный брат.
1139
00:59:42,576 --> 00:59:45,146
Я пытаюсь направить его
в этом бизнесе.
1140
00:59:45,146 --> 00:59:47,043
Я обещал своему покойному дяде.
1141
00:59:47,043 --> 00:59:50,084
Ты не мог бы за ним присмотреть?
Он еще зеленый.
1142
00:59:50,084 --> 00:59:51,245
Я был бы признателен.
1143
00:59:51,245 --> 00:59:54,087
Для тебя, госпожа,
но он не должен ограничивать мой стиль.
1144
00:59:54,087 --> 00:59:55,189
Я работаю.
1145
00:59:55,189 --> 00:59:56,691
АНТУАНЕТТА: Крепкие поцелуи.
1146
00:59:58,587 --> 00:59:59,721
Они!
1147
00:59:59,721 --> 01:00:01,927
Ты мой мужчина, Любимый Пес!
1148
01:00:02,692 --> 01:00:04,328
Это Лавдаль.
1149
01:00:04,328 --> 01:00:06,034
С любовью. Даль.
1150
01:00:06,034 --> 01:00:07,434
Практикуйтесь неоднократно.
1151
01:00:07,434 --> 01:00:09,368
Как Даль.
Как карри и дем, чувак.
1152
01:00:09,368 --> 01:00:10,470
Да, да. Я это слышу.
1153
01:00:10,470 --> 01:00:12,102
Ты не можешь
быть кузеном Королевы-Суки.
1154
01:00:12,102 --> 01:00:16,738
Да, братан! Я — деньги,
и это твоя тачка, Джи.
1155
01:00:16,738 --> 01:00:17,974
Я попросил роскошную машину.
1156
01:00:17,974 --> 01:00:19,714
Я даже не знаю,
что это за фигня.
1157
01:00:19,714 --> 01:00:22,447
Да, братан. Нет, это
роскошная тачка, мужик. Это BM.
1158
01:00:22,447 --> 01:00:24,219
Забирай моё дерьмо и пойдём.
1159
01:00:24,219 --> 01:00:25,682
Хочешь, я возьму твою сумку?
1160
01:00:25,682 --> 01:00:27,954
- Возьми моё дерьмо...
- (СТОНЫ)
1161
01:00:27,954 --> 01:00:30,117
- и садись в чертову машину!
- Да, это круто. (ЗАИКАЕТСЯ)
1162
01:00:30,117 --> 01:00:31,919
Мужик, прыгай в машину,
я выключу кондиционер.
1163
01:00:31,919 --> 01:00:33,725
и это долгое путешествие, братан.
1164
01:00:33,725 --> 01:00:36,295
Расслабься, мужик.
Это тяжёлая сумка.
1165
01:00:36,295 --> 01:00:38,465
Это еще и дорого.
1166
01:00:38,465 --> 01:00:39,860
Черт,
здесь пахнет рыбой.
1167
01:00:39,860 --> 01:00:41,396
Это сырой одеколон, братан.
1168
01:00:41,396 --> 01:00:43,936
(НЕ В СТРОЮ
ИГРУШАЮТ МАРКУС ГИЛЛИН И ФРЭНКИ ДОНАЛЬД)
1169
01:00:45,639 --> 01:00:47,302
LOVEDAHL: Выключи это дерьмо!
1170
01:00:48,310 --> 01:00:50,008
(ВИЗГ ШИН)
1171
01:00:53,182 --> 01:00:54,180
(ШЭРОН ГРАНТС)
1172
01:00:54,180 --> 01:00:56,310
Стоп, Шэрон.
1173
01:00:56,310 --> 01:00:59,385
Ты убьешь беднягу.
Ты сломаешь ему шею.
1174
01:00:59,385 --> 01:01:00,784
Я знаю, что делаю.
1175
01:01:00,784 --> 01:01:02,720
Мы познакомились
в массажном салоне.
1176
01:01:02,720 --> 01:01:04,391
Я не ходила туда
на массаж.
1177
01:01:04,391 --> 01:01:05,687
ШЭРОН: Да, ну... (СМЕЁТСЯ)
1178
01:01:05,687 --> 01:01:07,262
это твоя ошибка.
1179
01:01:07,262 --> 01:01:08,857
- (ХРУСТ ШЕИ)
- (СТОН)
1180
01:01:08,857 --> 01:01:09,958
- (ХРУСТИТ ШЕЯ)
- (КРИЧАТКИ)
1181
01:01:09,958 --> 01:01:13,801
- (ЗВОН В УШАХ)
- (СТОН)
1182
01:01:15,066 --> 01:01:17,502
ЗВИ: Вы парализовали
беднягу.
1183
01:01:17,502 --> 01:01:19,400
(ЗВОН В УШАХ ИСЧЕЗАЕТ)
1184
01:01:20,605 --> 01:01:21,842
(ЗВОН ПРЕКРАЩАЕТСЯ)
1185
01:01:24,114 --> 01:01:25,208
Боже мой.
1186
01:01:27,382 --> 01:01:28,776
(СМЕЕТСЯ) О, Боже.
1187
01:01:28,776 --> 01:01:30,413
Я вижу ясно.
1188
01:01:30,413 --> 01:01:31,812
(СМЕХ)
1189
01:01:31,812 --> 01:01:33,484
Моя головная боль прошла!
1190
01:01:33,484 --> 01:01:35,553
(ВОСКЛИКИ, ТЯЖЕЛОЕ ЗАДЫХАНИЕ)
1191
01:01:35,553 --> 01:01:37,918
Шэрон, ты святая!
1192
01:01:37,918 --> 01:01:40,259
Ты с... О, Боже!
1193
01:01:40,259 --> 01:01:41,660
(ОБА СМЕЮТСЯ)
1194
01:01:41,660 --> 01:01:43,463
- ЗВИ: Джозеф. Джо...
- О, Боже!
1195
01:01:43,463 --> 01:01:45,363
Я никогда не услышу конца этому.
1196
01:01:45,363 --> 01:01:46,496
Пожалуйста.
1197
01:01:46,496 --> 01:01:48,163
(ВЗДОХИ, СМЕХ)
1198
01:01:48,163 --> 01:01:50,405
- (НЕ РАБОТАЕТ)
- Чёртово золото, братан!
1199
01:01:50,405 --> 01:01:53,234
Отвратительный трек,
грязные бары, да?
1200
01:01:53,234 --> 01:01:55,744
Я же вроде говорил тебе
выключить эту фигню?
1201
01:01:56,409 --> 01:01:57,411
Все в порядке.
1202
01:01:57,411 --> 01:01:58,478
- (ЩЕЛЧКИ)
- (ПЕСНЯ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ)
1203
01:01:58,478 --> 01:02:00,148
Сделай так, чтобы
здесь было грустно,
1204
01:02:00,148 --> 01:02:01,546
настоящее время и все такое.
1205
01:02:01,546 --> 01:02:03,213
Итак, вы хотите принять участие в игре?
1206
01:02:03,947 --> 01:02:05,583
Да, черт возьми, братан. Да, мужик.
1207
01:02:05,583 --> 01:02:07,622
- Конечно.
- Почему?
1208
01:02:07,622 --> 01:02:09,753
Меня не называют «Деньги»
просто так, Г.
1209
01:02:09,753 --> 01:02:12,186
Складывай их стопками, да.
(СМЕЁТСЯ)
1210
01:02:12,186 --> 01:02:14,529
Есть много способов
заработать деньги.
1211
01:02:14,529 --> 01:02:17,596
Но эта фигня —
это целое искусство.
1212
01:02:17,596 --> 01:02:19,667
- Призвание.
- Да, приятель.
1213
01:02:19,667 --> 01:02:21,466
Я тренировался для этого
всю свою жизнь.
1214
01:02:21,466 --> 01:02:22,568
- Правда?
- Да.
1215
01:02:22,568 --> 01:02:26,373
Оружие, ножи, тайский бокс, JKD.
1216
01:02:26,373 --> 01:02:28,310
Я твёрдый как гвоздь, братан.
1217
01:02:28,310 --> 01:02:31,038
Я хладнокровный ублюдок!
1218
01:02:31,038 --> 01:02:32,842
- Дай мне это.
- Но это...
1219
01:02:32,842 --> 01:02:34,344
Прежде чем ты отстрелишь
свой член.
1220
01:02:34,344 --> 01:02:36,711
- Это все еще мой ремень, братан.
- (ПЕРЧАТОЧНЫЙ ЯЩИК ОТКРЫВАЕТСЯ, ЗАКРЫВАЕТСЯ)
1221
01:02:36,711 --> 01:02:38,886
Ладно, круто.
1222
01:02:39,553 --> 01:02:41,223
Да, братан, слушай, смотри.
1223
01:02:41,223 --> 01:02:43,086
Мужик, я и ты, да,
1224
01:02:43,086 --> 01:02:46,188
мы можем быть как
новый динамичный дуэт, да?
1225
01:02:46,188 --> 01:02:48,561
Знаешь, как Эминем
и 50 Cent, братан.
1226
01:02:48,561 --> 01:02:50,696
- Старски и Хатч.
- (ВЗДОХИ)
1227
01:02:50,696 --> 01:02:52,260
Знаете?
Как Крокетт и Таббс.
1228
01:02:52,260 --> 01:02:54,030
Мы могли бы быть как ребята
из «Полиции Майами».
1229
01:02:54,030 --> 01:02:55,095
Мы могли бы быть
братьями Корлеоне.
1230
01:02:55,095 --> 01:02:56,772
Заткнись, ладно?
1231
01:02:57,703 --> 01:02:59,434
Одну минутку, пожалуйста.
1232
01:03:05,512 --> 01:03:06,540
ЛАВДАЛЬ: Ого.
1233
01:03:07,516 --> 01:03:09,550
Ты хорошо постарался, Флад.
1234
01:03:09,550 --> 01:03:10,846
Эй, на кого ты
уставился, приятель?
1235
01:03:10,846 --> 01:03:12,546
Заткнись, пожалуйста.
1236
01:03:13,419 --> 01:03:14,416
Пожалуйста.
1237
01:03:16,489 --> 01:03:18,486
(Тяжело дыша)
1238
01:03:26,863 --> 01:03:28,331
(ТЕЛЕФОН ВИБРИРУЕТ)
1239
01:03:29,402 --> 01:03:30,399
(ЗВОН)
1240
01:03:33,637 --> 01:03:34,843
Джо.
1241
01:03:35,476 --> 01:03:36,845
Кто ты?
1242
01:03:42,352 --> 01:03:43,815
Привет, детка.
1243
01:03:43,815 --> 01:03:45,683
Я старый друг
Джо Флуда.
1244
01:03:45,683 --> 01:03:46,885
Он послал меня забрать тебя.
1245
01:03:46,885 --> 01:03:48,151
Я не понимаю
, о чем вы говорите.
1246
01:03:48,151 --> 01:03:50,691
- О, нет, нет, нет.
- Теперь это слишком публично.
1247
01:03:50,691 --> 01:03:52,056
для разговора,
который нам необходим.
1248
01:03:52,056 --> 01:03:54,189
Да, видишь ли, у нас есть кнут,
который ждет тебя, сестра.
1249
01:03:54,189 --> 01:03:55,761
Мы отвезем вас
к мистеру Флуду.
1250
01:03:55,761 --> 01:03:56,991
- (СТОНЫ)
- ЛАВДАЛЬ: Вот дерьмо!
1251
01:03:56,991 --> 01:03:58,462
- (СТОНЫ)
- Черт!
1252
01:03:58,462 --> 01:03:59,564
(ХРЮКАНИЕ)
1253
01:03:59,564 --> 01:04:01,063
ДЕНЬГИ: Чёрт возьми!
1254
01:04:01,063 --> 01:04:02,571
- (ДЕНЕЖНЫЙ СТОН)
- Садись в машину!
1255
01:04:02,571 --> 01:04:04,906
И прекрати, блядь,
истекать кровью повсюду!
1256
01:04:06,037 --> 01:04:08,008
Черт возьми. Ты молодец, да?
1257
01:04:08,838 --> 01:04:09,840
Все в порядке.
1258
01:04:09,840 --> 01:04:12,111
(ИГРАЕТ ВЕСЁЛАЯ РОК-МУЗЫКА)
1259
01:04:31,599 --> 01:04:32,933
МАКС: Ты был прав.
1260
01:04:32,933 --> 01:04:35,061
Его старый тренер
пытается организовать аут.
1261
01:04:35,061 --> 01:04:36,671
АНТУАНЕТТА: Где?
1262
01:04:36,671 --> 01:04:38,373
Какой-то старый замок
на горной дороге
1263
01:04:38,373 --> 01:04:39,602
отсюда до Праги.
1264
01:04:39,602 --> 01:04:40,907
Конечно?
1265
01:04:40,907 --> 01:04:42,543
Он пытался все это скрыть,
но его технология не совсем
1266
01:04:42,543 --> 01:04:43,711
- так же хорошо, как и у нас.
- (СМЕЩАЕТСЯ)
1267
01:04:43,711 --> 01:04:45,140
Цви прекратил заниматься технологиями
примерно в то же время
1268
01:04:45,140 --> 01:04:47,314
были изобретены цифровые часы .
1269
01:04:47,314 --> 01:04:48,949
Максимилиус,
1270
01:04:48,949 --> 01:04:51,513
сообщите об этом нападающим
и вызовите наемников.
1271
01:04:51,513 --> 01:04:55,150
Джо Флуд, возможно, думает, что он сможет
сдержать нескольких убийц
1272
01:04:55,150 --> 01:04:57,453
но он не может сражаться
с армией.
1273
01:04:57,988 --> 01:05:00,225
(ИГРАЕТ РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА)
1274
01:05:04,499 --> 01:05:06,635
Ох, черт меня побери!
1275
01:05:06,635 --> 01:05:07,961
- (ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН)
- АНГУС: Ну вот.
1276
01:05:07,961 --> 01:05:09,337
Обновление местоположения.
1277
01:05:09,337 --> 01:05:11,332
Замок Шатцбергер.
1278
01:05:11,332 --> 01:05:12,802
Это чертовски глупое название,
не правда ли?
1279
01:05:12,802 --> 01:05:14,608
(ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН)
1280
01:05:14,608 --> 01:05:16,806
- Как дорога?
- Живописная.
1281
01:05:16,806 --> 01:05:18,439
Ваш план сработал.
1282
01:05:18,439 --> 01:05:20,848
Антуанетта опубликовала
сообщение об изменении местоположения.
1283
01:05:20,848 --> 01:05:24,378
- Игра для всех.
- Четыре миллиона для всех.
1284
01:05:24,378 --> 01:05:26,454
Никто в моей конюшне
не тронет его,
1285
01:05:26,454 --> 01:05:27,652
даже за четыре миллиона.
1286
01:05:27,652 --> 01:05:29,185
Тебя должны любить.
1287
01:05:29,185 --> 01:05:31,320
Ваш старый друг Лавдаль
попался на удочку.
1288
01:05:31,320 --> 01:05:33,962
FLOOD: За четыре миллиона
можно купить много винила.
1289
01:05:42,370 --> 01:05:43,367
(ВЗДОХИ)
1290
01:05:47,243 --> 01:05:48,240
(ВЗДОХИ)
1291
01:06:06,363 --> 01:06:07,456
(ОБОРОТЫ ДВИГАТЕЛЯ)
1292
01:06:07,456 --> 01:06:10,559
Милая, что ты на самом деле
знаешь о Флуде?
1293
01:06:11,260 --> 01:06:14,261
Что он добрый и нежный.
1294
01:06:14,261 --> 01:06:17,802
Нежный?
Твой любовник-мужчина был,
1295
01:06:17,802 --> 01:06:19,435
за последние 20 лет,
1296
01:06:19,435 --> 01:06:22,536
самый плодовитый
профессиональный киллер в Европе.
1297
01:06:22,536 --> 01:06:25,339
Если вам нужна хорошо выполненная работа,
поручите ее Джо.
1298
01:06:25,339 --> 01:06:28,313
Джо Флуд,
больше хитов, чем у Motown.
1299
01:06:30,282 --> 01:06:32,647
Тогда вам лучше надеяться,
что он вас не найдет.
1300
01:06:33,082 --> 01:06:34,581
Малышка...
1301
01:06:34,581 --> 01:06:38,191
У меня есть четыре миллиона причин,
почему он мне нужен.
1302
01:06:39,694 --> 01:06:41,689
(ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА)
1303
01:06:55,344 --> 01:06:56,440
(УДАРЫ)
1304
01:07:00,812 --> 01:07:02,116
(ЩЕЛЧОК)
1305
01:07:15,061 --> 01:07:17,128
(Шотландия Храбрая ИГРАЕТ)
1306
01:07:17,128 --> 01:07:19,397
(РОРИ И АНГУС
НЕРАЗБОРЧИВО ПОЮТ)
1307
01:07:23,367 --> 01:07:25,637
(РОРИ И АНГУС КРИЧАТ,
СМЕЯСЬ)
1308
01:07:25,637 --> 01:07:27,201
(РОРИ ХРЮК)
1309
01:07:27,201 --> 01:07:28,637
(РОРИ С СИЛЬНЫМ АКЦЕНТОМ)
1310
01:07:48,024 --> 01:07:49,262
АНГУС: Мм.
1311
01:08:12,718 --> 01:08:13,748
(СТУК)
1312
01:08:16,725 --> 01:08:17,757
(ШЕПОТОМ) Пошли.
1313
01:08:17,757 --> 01:08:19,955
(ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА)
1314
01:08:19,955 --> 01:08:21,624
(ЗАДЫХАЕТСЯ, СМЕЕТСЯ)
1315
01:08:22,093 --> 01:08:23,824
- (КРИЧИТ)
- Тсс!
1316
01:08:29,034 --> 01:08:31,831
- (ВЗДЫХАЕТ)
- (СМЕЕТСЯ)
1317
01:08:31,831 --> 01:08:34,200
FLOOD: Что случилось?
В пабе все медленно?
1318
01:08:34,200 --> 01:08:35,671
(АНГУС СМЕЁТСЯ)
1319
01:08:39,140 --> 01:08:40,511
(ОТРЫГ)
1320
01:08:45,049 --> 01:08:46,253
(РОРИ СМЕЕТСЯ)
1321
01:08:50,987 --> 01:08:53,887
(СТОНЫ)
1322
01:08:55,665 --> 01:08:56,694
РОРИ: Грязная собака!
1323
01:08:56,694 --> 01:08:57,759
(СТОНЫ)
1324
01:08:59,798 --> 01:09:00,863
Ангус!
1325
01:09:00,863 --> 01:09:02,302
(Хрюканье)
1326
01:09:04,000 --> 01:09:05,206
Ну давай же!
1327
01:09:12,042 --> 01:09:14,140
(Тяжело дыша)
1328
01:09:14,140 --> 01:09:15,275
(ВЗРЫВАЯ)
1329
01:09:15,275 --> 01:09:16,580
Что это за запах?
1330
01:09:16,981 --> 01:09:17,979
(СМЕЕТСЯ)
1331
01:09:17,979 --> 01:09:19,214
(РЫЧАНИЕ)
1332
01:09:19,214 --> 01:09:20,619
Давайте разнесем эту пизду!
1333
01:09:20,619 --> 01:09:22,685
(Хрюканье)
1334
01:09:29,194 --> 01:09:30,660
Трос перегнулся, брат!
1335
01:09:32,130 --> 01:09:34,169
- (ЗАДЫХАЕТСЯ)
- (КРИК)
1336
01:09:34,536 --> 01:09:36,362
(СТОНЫ)
1337
01:09:36,362 --> 01:09:37,837
АНГУС: Совершенно верно!
1338
01:09:37,837 --> 01:09:39,740
В яблочко, ублюдок!
1339
01:09:39,740 --> 01:09:42,309
(АНГУС И РОРИ СМЕЮТСЯ)
1340
01:09:43,877 --> 01:09:45,307
(АНГУС ВОСКЛИЦАЕТ)
1341
01:09:45,307 --> 01:09:46,679
У нас так же будет?
1342
01:09:46,679 --> 01:09:48,241
Да, давай!
1343
01:09:48,241 --> 01:09:50,416
(ВСЕ КРИЧАТ)
1344
01:10:01,290 --> 01:10:02,694
(ОБА НАПРЯЖЕНИЯ)
1345
01:10:02,694 --> 01:10:03,926
Входящий!
1346
01:10:03,926 --> 01:10:05,093
(КРИК)
1347
01:10:05,093 --> 01:10:07,367
(СТОНЫ) Черт!
1348
01:10:12,406 --> 01:10:14,440
Похоже,
вечеринка уже началась.
1349
01:10:15,005 --> 01:10:16,211
Дерьмо.
1350
01:10:16,746 --> 01:10:18,546
Я забыл про подарки.
1351
01:10:18,546 --> 01:10:19,742
Нет, не сделали.
1352
01:10:22,347 --> 01:10:24,016
РОРИ: А, отличная работа, брат!
1353
01:10:24,016 --> 01:10:25,217
Господи, за что ты меня пнул?
1354
01:10:25,217 --> 01:10:26,648
Я пнул тебя,
чтобы пнуть его.
1355
01:10:26,648 --> 01:10:28,386
- Ты был на пути.
- Я его чертовски поймал,
1356
01:10:28,386 --> 01:10:30,157
- и ты всё испортила!
- АНГУС: Он был у тебя?
1357
01:10:30,157 --> 01:10:31,422
- Спасибо большое!
- Тогда прикончи его!
1358
01:10:31,422 --> 01:10:32,955
- Пошли! Пошли!
- Возиться с быком...
1359
01:10:32,955 --> 01:10:34,262
(ХРЮКАНИЕ)
1360
01:10:34,829 --> 01:10:35,824
АНГУС: Черт!
1361
01:10:37,698 --> 01:10:38,896
(СТОНЫ)
1362
01:10:38,896 --> 01:10:41,030
(ХЛОП, КАШЕЛЬ)
1363
01:10:41,030 --> 01:10:42,263
(РОРИ СТОНЕТ)
1364
01:10:42,263 --> 01:10:43,400
...вы получаете гудок.
1365
01:10:43,400 --> 01:10:45,999
Ангус! У меня
тут чешется сильно.
1366
01:10:45,999 --> 01:10:48,302
С тобой все будет в порядке, Рори.
Это всего лишь царапина, парень.
1367
01:10:48,302 --> 01:10:49,775
РОРИ: (СТОНЕТ) Черт.
1368
01:10:49,775 --> 01:10:52,544
Рори! Блядь!
1369
01:10:54,446 --> 01:10:56,150
Это мой брат, которого
ты только что убил.
1370
01:10:56,150 --> 01:10:59,047
Ты за это заплатишь,
гребаный придурок!
1371
01:10:59,047 --> 01:11:01,619
(Хрюканье)
1372
01:11:08,356 --> 01:11:10,991
(СТОН)
1373
01:11:13,296 --> 01:11:15,262
(БУЛКАЮЩАЯ КРОВЬ)
1374
01:11:15,262 --> 01:11:16,601
ДЖИННИ: Время шоу!
1375
01:11:25,240 --> 01:11:26,512
(ХРЮКАНИЕ)
1376
01:11:34,250 --> 01:11:36,819
(СТОН)
1377
01:11:38,394 --> 01:11:40,828
Привет, Флад! Я слышал, ты
хочешь хорошо провести время.
1378
01:11:40,828 --> 01:11:42,295
Как насчет немного джина-тоника?
1379
01:11:42,295 --> 01:11:45,299
Спасибо за предложение,
но это не мой напиток.
1380
01:11:45,299 --> 01:11:47,264
ДЖИННИ: О,
детка, мы удовлетворим вкусы каждого.
1381
01:11:47,264 --> 01:11:48,996
Может быть, вместо этого устроить приватный танец?
1382
01:11:55,107 --> 01:11:56,439
(ЩЕЛЧКИ ВЫСТРЕЛА)
1383
01:11:56,439 --> 01:11:58,912
Ох, Флад,
какой ты задира!
1384
01:11:58,912 --> 01:12:00,513
Расстрелял свой баул, большой мальчик?
1385
01:12:01,114 --> 01:12:02,581
- (ЩЕЛЧКИ)
- (ВЗДОХИ)
1386
01:12:03,851 --> 01:12:07,854
(СТОН)
1387
01:12:07,854 --> 01:12:09,654
(ТЯЖЕЛО ДЫШИТ)
1388
01:12:10,593 --> 01:12:12,387
(СТОНЫ)
1389
01:12:12,387 --> 01:12:14,324
Мне не нравится, когда ты уходишь,
1390
01:12:14,324 --> 01:12:16,392
но мне нравится смотреть, как ты уходишь.
1391
01:12:16,392 --> 01:12:18,663
- (СТОН)
- (КРИЧКИ ПОТОКА)
1392
01:12:19,360 --> 01:12:20,863
(СТОНЫ)
1393
01:12:22,706 --> 01:12:23,836
Черт возьми!
1394
01:12:23,836 --> 01:12:24,933
(ВЗРЫВ)
1395
01:12:25,674 --> 01:12:27,441
(СТОНЫ)
1396
01:12:28,570 --> 01:12:30,642
(Тяжело дыша) Эй, Бутс.
1397
01:12:31,680 --> 01:12:32,710
(ХРЮКАНИЕ)
1398
01:12:36,146 --> 01:12:37,377
(Вздох)
1399
01:12:37,377 --> 01:12:38,782
(НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ)
1400
01:12:43,185 --> 01:12:44,785
(НЕ ДАЙТЕ МЕНЯ НЕПРАВИЛЬНО ПОНЯТЬ
САНТА ЭСМЕРАЛЬДА,
1401
01:12:44,785 --> 01:12:46,394
ЛЕРОЙ ГОМЕС ИГРАЕТ
В НАУШНИКАХ)
1402
01:12:49,959 --> 01:12:54,367
♪ Малышка,
теперь ты меня понимаешь? ♪
1403
01:12:54,367 --> 01:12:57,504
♪ Иногда я чувствую себя
немного сумасшедшим ♪
1404
01:12:57,504 --> 01:13:00,107
♪ Но разве ты не знаешь
, что никто из живых ♪
1405
01:13:00,107 --> 01:13:01,508
♪ Всегда можешь быть ангелом ♪
1406
01:13:02,874 --> 01:13:05,877
♪ Когда дела идут плохо,
я кажусь плохим ♪
1407
01:13:05,877 --> 01:13:08,944
♪ Потому что я всего лишь душа
с благими намерениями ♪
1408
01:13:10,785 --> 01:13:13,820
♪ О, Господи, пожалуйста, не
дай мне быть неправильно понятым ♪
1409
01:13:13,820 --> 01:13:15,918
(ОБА КРИЧАТ)
1410
01:13:18,023 --> 01:13:19,086
(СТОНЫ)
1411
01:13:20,695 --> 01:13:25,532
♪ Ну, если я стану раздражительной,
я хочу, чтобы ты знала ♪
1412
01:13:25,532 --> 01:13:29,800
♪ Что я никогда не хотел
вымещать злость на тебе ♪
1413
01:13:29,800 --> 01:13:33,107
♪ У жизни есть свои проблемы
И у меня есть своя доля ♪
1414
01:13:33,107 --> 01:13:34,035
♪ Но это одно... ♪
1415
01:13:35,539 --> 01:13:36,703
♪ Я никогда не хотел этого делать ♪
1416
01:13:36,703 --> 01:13:38,412
♪ Потому что я люблю тебя ♪
1417
01:13:38,412 --> 01:13:42,076
♪ Детка, разве ты не знаешь,
что я всего лишь человек ♪
1418
01:13:42,076 --> 01:13:45,646
♪ И у меня есть недостатки,
как и у любого другого мужчины ♪
1419
01:13:45,646 --> 01:13:47,782
♪ А иногда я... ♪
1420
01:13:47,782 --> 01:13:49,388
(ПЕСНЯ ПРОДОЛЖАЕТ ЗВУЧАТЬ
В НАУШНИКАХ)
1421
01:13:49,388 --> 01:13:52,460
- (ИГРАЕТ ИНТЕНСИВНАЯ МУЗЫКА)
- (ХРЯЧ)
1422
01:14:08,977 --> 01:14:10,005
(ЩЕЛЧОК ШПОРОВ)
1423
01:14:11,209 --> 01:14:14,944
(Тяжело дыша)
1424
01:14:19,449 --> 01:14:20,950
(ВЗЛЕТ МЕЧА)
1425
01:14:25,190 --> 01:14:27,891
(СКРИПЕНИЕ)
1426
01:14:35,168 --> 01:14:36,636
(ВИЗГ ШИН)
1427
01:14:39,405 --> 01:14:40,399
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Замедлите свой ход.
1428
01:14:40,399 --> 01:14:42,477
Хм?
1429
01:14:42,477 --> 01:14:45,645
LOVEDAHL: Ух ты! Она заставила
всех здесь ла-ди-да-ди.
1430
01:14:45,645 --> 01:14:48,582
Спускайтесь туда и
скользите вверх по правому флангу.
1431
01:14:51,317 --> 01:14:52,448
Что такое фланг, братан?
1432
01:14:52,448 --> 01:14:53,815
Просто идите туда.
1433
01:14:53,815 --> 01:14:55,452
Что, вот так,
справа?
1434
01:14:55,452 --> 01:14:58,654
- Справа.
- Верно. Хорошо.
1435
01:14:58,654 --> 01:15:00,391
ЛАВДАЛЬ:
Расскажи мне, что ты видишь.
1436
01:15:00,391 --> 01:15:02,726
ДЕНЬГИ: Охренительно большой дом, йоу!
1437
01:15:02,726 --> 01:15:04,961
ЛАВДАЛЬ:
То, что вы видите, — это ловушка.
1438
01:15:04,961 --> 01:15:07,462
Кто-нибудь зайдет в это здание
в поисках Джо Флада?
1439
01:15:07,462 --> 01:15:08,866
не выберусь.
1440
01:15:08,866 --> 01:15:11,533
Да, это имеет смысл, братан.
Так как же нам попасть внутрь?
1441
01:15:11,533 --> 01:15:13,537
Ты оставайся здесь, в тылу.
1442
01:15:13,537 --> 01:15:15,469
Не позволяй ей
уйти от тебя.
1443
01:15:15,469 --> 01:15:17,743
Кто? О, она?
1444
01:15:19,115 --> 01:15:21,882
Да, братан. Никакой драмы, мужик.
1445
01:15:21,882 --> 01:15:23,815
(ОБА КРИЧАТ)
1446
01:15:28,483 --> 01:15:29,689
(СТОНЫ)
1447
01:15:31,959 --> 01:15:33,220
(СМЕЕТСЯ)
1448
01:15:34,762 --> 01:15:36,960
(ИСПОЛНЕНИЕ СЕНТИМЕНТАЛЬНОЙ ИСПАНСКОЙ
ИНСТРУМЕНТАЛЬНОЙ МУЗЫКИ)
1449
01:15:41,564 --> 01:15:42,836
(НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ)
1450
01:15:42,836 --> 01:15:44,432
(КРИК)
1451
01:15:44,432 --> 01:15:46,640
(РЕВ НАВОДНЕНИЯ)
1452
01:15:50,274 --> 01:15:51,271
(ИСКРЫ)
1453
01:15:56,919 --> 01:15:59,246
(Тяжело дыша)
1454
01:16:06,456 --> 01:16:07,793
(Хрюканье)
1455
01:16:08,228 --> 01:16:09,588
(МЕЧ ВИБРИРУЕТ)
1456
01:16:09,588 --> 01:16:12,028
(Тяжело дыша)
1457
01:16:14,201 --> 01:16:15,801
Но не больше.
1458
01:16:19,976 --> 01:16:21,873
(ЗВОНОК ТЕЛЕФОНА)
1459
01:16:23,978 --> 01:16:25,344
(ЩЕЛЧКИ)
1460
01:16:25,344 --> 01:16:27,540
- Кукуруза?
- Извините, хотелось бы, чтобы это было так.
1461
01:16:27,540 --> 01:16:28,913
(ВЗДОХИ)
1462
01:16:29,878 --> 01:16:31,619
- Лавдаль.
- Да, чувак.
1463
01:16:32,252 --> 01:16:33,487
Где кукуруза?
1464
01:16:33,487 --> 01:16:35,688
Я подумал, что возьму ее с собой
в поездку.
1465
01:16:35,688 --> 01:16:38,018
В это время года приятно выезжать из города .
1466
01:16:38,018 --> 01:16:41,222
- Если ты причинишь ей боль...
- Я не хочу.
1467
01:16:41,222 --> 01:16:45,996
Все, что я хочу сделать, это собрать деньги,
но даю вам слово.
1468
01:16:45,996 --> 01:16:49,602
Пройди через все это,
подставь мне свою большую задницу,
1469
01:16:49,602 --> 01:16:52,203
и я отпущу
твою маленькую балерину.
1470
01:16:52,203 --> 01:16:53,407
Ты меня чувствуешь?
1471
01:16:53,407 --> 01:16:56,374
- Я для нее?
- Это самое настоящее.
1472
01:16:56,374 --> 01:16:57,676
Могу ли я получить небольшую помощь?
1473
01:16:57,676 --> 01:17:00,009
Да ладно, брат.
Это было бы неэтично.
1474
01:17:00,009 --> 01:17:03,383
- А похищение моей женщины?
- Я морально гибок.
1475
01:17:03,383 --> 01:17:05,279
Это еще одно название
для мудака?
1476
01:17:07,150 --> 01:17:08,984
Похоже, к вам
прибудут еще гости.
1477
01:17:08,984 --> 01:17:11,285
Проходим через
кладбище на восток.
1478
01:17:17,192 --> 01:17:19,829
Я тоже убью
этого гребаного доктора!
1479
01:17:19,829 --> 01:17:21,702
«Вы проверяли
зрение?»
1480
01:17:22,567 --> 01:17:24,837
(ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА)
1481
01:17:31,142 --> 01:17:33,207
На планах показано, что
вход находится вот здесь.
1482
01:17:33,207 --> 01:17:35,143
Ведите туда своих людей
и охраняйте катакомбы.
1483
01:17:35,143 --> 01:17:37,011
Мы войдем через парадную дверь
и выманим его.
1484
01:17:37,011 --> 01:17:39,382
- Да, сэр.
- Вы трое, идите со мной.
1485
01:17:39,382 --> 01:17:40,655
МУЖЧИНА: Да, сэр.
1486
01:18:14,187 --> 01:18:15,250
Идти.
1487
01:18:17,957 --> 01:18:18,986
ДЕНЬГИ:
♪ Я могу двигаться в такт ♪
1488
01:18:18,986 --> 01:18:20,154
♪ Я мог бы двигаться по улице ♪
1489
01:18:20,154 --> 01:18:21,989
♪ И мне
так удобно, приятель ♪
1490
01:18:21,989 --> 01:18:24,630
- Эй, у меня ноги затекли.
- Ну и что?
1491
01:18:24,630 --> 01:18:26,426
Позвольте мне просто
пройтись минутку.
1492
01:18:27,368 --> 01:18:28,897
И знаете что?
1493
01:18:28,897 --> 01:18:30,965
Ты
меня действительно смутил.
1494
01:18:30,965 --> 01:18:32,668
Я пытаюсь
войти в игру,
1495
01:18:32,668 --> 01:18:34,506
и моя первая работа, бац!
1496
01:18:34,506 --> 01:18:36,039
Удар балетного танцора.
1497
01:18:36,039 --> 01:18:37,643
Давай, просто дай мне
разогнать кровь!
1498
01:18:37,643 --> 01:18:38,876
И знаете что?
Нет, нет, нет.
1499
01:18:38,876 --> 01:18:40,646
Ты
уже застал меня врасплох, да?
1500
01:18:40,646 --> 01:18:43,377
Этого черного носа
не было бы.
1501
01:18:44,385 --> 01:18:46,818
Извини, что я тебя ударил.
1502
01:18:46,818 --> 01:18:49,289
Хорошо, если я
сейчас выпущу тебя из машины,
1503
01:18:49,289 --> 01:18:50,516
Ты не собираешься бежать?
1504
01:18:50,516 --> 01:18:52,120
Ты никуда не пойдешь?
Ты просто будешь отдыхать.
1505
01:18:52,120 --> 01:18:54,991
Куда я пойду?
Нет. Я пойду отдыхать.
1506
01:18:54,991 --> 01:18:57,259
Мне просто нужно улучшить
кровообращение.
1507
01:18:59,433 --> 01:19:01,033
- Да?
- Хорошо.
1508
01:19:01,033 --> 01:19:03,870
Мы немного застряли,
тогда выпрыгивай из машины.
1509
01:19:05,069 --> 01:19:08,070
- А теперь вытаскивай хлыст, мужик.
- Одну секунду.
1510
01:19:08,070 --> 01:19:09,607
Тебе так не терпелось
выйти из машины,
1511
01:19:09,607 --> 01:19:11,403
теперь вы не хотите двигаться.
1512
01:19:11,403 --> 01:19:14,413
Тебе нужна помощь?
Да, хорошо. Возьми меня за руку.
1513
01:19:14,413 --> 01:19:15,976
- (СТОНЫ)
- Придурок.
1514
01:19:15,976 --> 01:19:18,547
И оставайся там. Не убегай.
1515
01:19:18,547 --> 01:19:19,613
(ДЕНЕЖНЫЙ РЭП)
1516
01:19:19,613 --> 01:19:20,817
(ХРЮКАНИЕ)
1517
01:19:20,817 --> 01:19:22,256
- (ДЕНЕЖНЫЕ ВОСКЛИКИ)
- (ХРЯЧКИ КУКУРУЗЫ)
1518
01:19:22,256 --> 01:19:24,352
(ЗВУЧИТ ИНТЕНСИВНАЯ МУЗЫКА)
1519
01:19:43,573 --> 01:19:44,779
(ЩЕЛЧКИ)
1520
01:19:46,512 --> 01:19:48,541
(КРИК МУЖЧИН)
1521
01:20:02,561 --> 01:20:03,930
(МАКС ВЗДЫХАЕТ)
1522
01:20:06,301 --> 01:20:07,697
Трудно убить.
1523
01:20:07,697 --> 01:20:09,397
(ВЗРЫВ НА РАССТОЯНИИ)
1524
01:20:15,542 --> 01:20:16,910
- (УДАРЫ)
- (СТОНЫ)
1525
01:20:23,251 --> 01:20:24,247
(ВОСКЛИКИ)
1526
01:20:25,318 --> 01:20:26,348
(СТОНЫ)
1527
01:20:30,885 --> 01:20:32,926
(Тяжело дыша)
1528
01:20:37,831 --> 01:20:39,333
LOVEDAHL:
Как Спрингстин вживую,
1529
01:20:39,333 --> 01:20:41,132
Вы не разочаровываете.
1530
01:20:41,731 --> 01:20:43,101
(Тяжело дыша)
1531
01:20:44,066 --> 01:20:45,668
Вы видели The Boss вживую?
1532
01:20:45,668 --> 01:20:48,302
Медоулендс, 1997,
1533
01:20:48,302 --> 01:20:50,837
но его шоу на Бродвее
было поистине особенным.
1534
01:20:50,837 --> 01:20:52,578
Где кукуруза?
1535
01:20:52,578 --> 01:20:54,607
Я за нее. Вот в чем дело.
1536
01:20:56,385 --> 01:20:57,544
Потеряй ружье.
1537
01:21:03,019 --> 01:21:04,558
Я позвоню своему коллеге.
1538
01:21:04,558 --> 01:21:06,355
и
привезите ее сюда.
1539
01:21:07,389 --> 01:21:09,864
Тебе следовало
сказать ей правду, Флад.
1540
01:21:10,697 --> 01:21:12,261
Что вы об этом знаете?
1541
01:21:12,261 --> 01:21:15,232
Чего я не знаю о
женском сердце, брат?
1542
01:21:16,367 --> 01:21:18,339
Я не думал, что это
часть их анатомии.
1543
01:21:18,339 --> 01:21:19,967
вам будет интересно.
1544
01:21:19,967 --> 01:21:22,239
Вы меня совершенно не поняли.
1545
01:21:23,609 --> 01:21:25,572
(ОБОРОТЫ ДВИГАТЕЛЯ)
1546
01:21:30,551 --> 01:21:32,051
(ВИЗГ ШИН)
1547
01:21:32,882 --> 01:21:34,086
Садись в машину!
1548
01:21:46,598 --> 01:21:47,935
Я ее поймал.
1549
01:21:50,239 --> 01:21:52,236
(Тяжело дыша)
1550
01:21:59,308 --> 01:22:01,173
Какого черта
эта сука заполучила твою машину?
1551
01:22:01,173 --> 01:22:02,776
Она ударила меня веткой.
1552
01:22:02,776 --> 01:22:03,914
Ветвь?
1553
01:22:03,914 --> 01:22:05,481
Откуда у нее
эта чертова ветка?
1554
01:22:05,481 --> 01:22:08,949
Я... Я выпустил ее из машины
всего на минуту, а потом...
1555
01:22:08,949 --> 01:22:10,453
(ИЗДАЕТ ЗВУК)
1556
01:22:10,453 --> 01:22:13,020
- Ты тупой гребаный подражатель.
- Извините, мистер Лавдаль, сэр.
1557
01:22:13,020 --> 01:22:15,294
Извините, очень сильно.
1558
01:22:15,294 --> 01:22:17,061
Один...
1559
01:22:17,061 --> 01:22:18,799
Я просто хочу сказать
, что я на самом деле не думаю,
1560
01:22:18,799 --> 01:22:20,130
что я создан
для такой работы, сэр.
1561
01:22:20,130 --> 01:22:22,369
Это может быть
первой разумной вещью.
1562
01:22:22,369 --> 01:22:24,398
Я слышал, как вы это сказали.
1563
01:22:24,398 --> 01:22:27,541
- И что теперь?
- Контракт все еще действует.
1564
01:22:27,541 --> 01:22:29,304
О, я не собираюсь делить свои деньги.
1565
01:22:29,304 --> 01:22:31,470
с вами
здесь Слай и Фэмили Стоун.
1566
01:22:31,470 --> 01:22:34,206
Мы наемники.
Нам уже заплатили.
1567
01:22:34,206 --> 01:22:36,411
А вот это уже чушь какая-то.
1568
01:22:36,411 --> 01:22:38,914
Скажи Королеве-Стерве,
если она все еще хочет его смерти,
1569
01:22:38,914 --> 01:22:40,287
цена растет.
1570
01:22:40,287 --> 01:22:41,417
Да, и к чему?
1571
01:22:42,317 --> 01:22:44,684
- Шесть миллионов.
- Шесть миллионов?
1572
01:22:45,956 --> 01:22:47,192
Мне нужно позвонить.
1573
01:22:50,961 --> 01:22:52,164
(ТЯЖЕЛО ДЫШИТ)
1574
01:22:56,431 --> 01:22:57,668
МАЙЗ:
Ты думаешь, я его убил?
1575
01:22:57,668 --> 01:22:58,734
ФЛУД: Надеюсь на это.
1576
01:22:58,734 --> 01:23:01,074
Что? Нет. Джо.
1577
01:23:01,808 --> 01:23:02,907
Нет, я так не думаю.
1578
01:23:02,907 --> 01:23:04,440
Но я не думаю,
что это было приятно.
1579
01:23:05,107 --> 01:23:07,044
- Хорошо.
- (Тяжело дыша)
1580
01:23:07,044 --> 01:23:09,179
В ту ночь, когда мы встретились,
мужчины, которые погибли...
1581
01:23:09,179 --> 01:23:11,482
- Да, это был я.
- Это была премьера!
1582
01:23:11,482 --> 01:23:12,918
Мне жаль.
1583
01:23:12,918 --> 01:23:14,788
А что насчет
последних 24 часов, Джо?
1584
01:23:14,788 --> 01:23:15,953
У вас есть
этому объяснение?
1585
01:23:15,953 --> 01:23:18,185
- Или какие-то дурацкие извинения?
- Нет.
1586
01:23:18,185 --> 01:23:20,256
- Я думал, что умираю.
- Что?
1587
01:23:20,256 --> 01:23:22,223
Я нанял старого врага,
чтобы тот меня вычистил.
1588
01:23:22,223 --> 01:23:23,996
Оказалось,
мне поставили неправильный диагноз.
1589
01:23:23,996 --> 01:23:25,861
- (ВОСКЛИК) Что?
- Я пытался защитить тебя.
1590
01:23:25,861 --> 01:23:27,193
Защити меня от кого?
1591
01:23:27,193 --> 01:23:28,799
Кучка убийц или ты?
1592
01:23:28,799 --> 01:23:30,637
И то, и другое! От всего этого.
1593
01:23:30,637 --> 01:23:31,801
Кем вы работаете?
1594
01:23:31,801 --> 01:23:34,039
- А?
- (ВЗДЫХАЕТ)
1595
01:23:34,039 --> 01:23:36,973
- Маиз, я киллер.
- Ты убиваешь людей?
1596
01:23:36,973 --> 01:23:38,240
Ну, я уже от этого отошел.
1597
01:23:38,240 --> 01:23:41,043
- (СМЕЩАЕТСЯ) Ты выглядишь так.
- Я ухожу на пенсию.
1598
01:23:41,043 --> 01:23:42,542
Ты — наемный убийца!
1599
01:23:42,542 --> 01:23:45,380
(ВЗДЫХАЕТ) Вот кто такой
убийца, да.
1600
01:23:45,380 --> 01:23:46,817
Я не знаю,
будет ли это иметь какое-либо значение.
1601
01:23:46,817 --> 01:23:47,986
но люди, на которых я работаю,
1602
01:23:47,986 --> 01:23:50,618
мы не убиваем мирных жителей,
только преступников.
1603
01:23:52,356 --> 01:23:54,528
Ну, вот этим
вы и занимаетесь.
1604
01:23:54,528 --> 01:23:56,195
- Вы на пенсии.
- Да.
1605
01:23:57,528 --> 01:23:59,627
Хорошо, потому что я не собираюсь
рожать ребенка от убийцы.
1606
01:24:00,401 --> 01:24:01,534
Ребенок?
1607
01:24:01,534 --> 01:24:02,762
Я беременна, Джо.
1608
01:24:03,905 --> 01:24:05,132
Я пытался сказать тебе
прошлой ночью
1609
01:24:05,132 --> 01:24:06,700
но ты порвал со мной.
1610
01:24:09,107 --> 01:24:11,439
Послушай, я люблю тебя, ты любишь меня,
1611
01:24:11,439 --> 01:24:13,806
А остальное мы решим
по ходу дела, ладно?
1612
01:24:15,312 --> 01:24:17,183
Клянусь,
я больше никогда не буду тебе лгать.
1613
01:24:17,981 --> 01:24:19,116
Ты в порядке?
1614
01:24:19,116 --> 01:24:20,549
- Лучше бы ты, блядь, не...
- Эй, кукуруза?
1615
01:24:21,587 --> 01:24:22,589
Боже мой.
1616
01:24:22,589 --> 01:24:24,520
(ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА)
1617
01:24:40,774 --> 01:24:43,077
Черт, ты поймал одного.
1618
01:25:08,096 --> 01:25:09,799
(Тяжело дыша)
1619
01:25:09,799 --> 01:25:11,805
Кукуруза. Кукуруза.
1620
01:25:11,805 --> 01:25:13,838
Давай, дыши.
Оставайся со мной.
1621
01:25:13,838 --> 01:25:16,871
(ИГРАЕТ СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА)
1622
01:25:16,871 --> 01:25:18,145
Кукуруза.
1623
01:25:35,397 --> 01:25:36,188
Кукуруза.
1624
01:25:36,188 --> 01:25:37,725
(ЗВОН СТЕКЛЯННОГО СТЕКЛА)
1625
01:25:40,199 --> 01:25:42,296
Может быть, я смогу
вам чем-то помочь?
1626
01:25:42,296 --> 01:25:44,066
Если только вы не врач.
1627
01:25:44,066 --> 01:25:45,464
Я похож на доктора?
1628
01:25:45,464 --> 01:25:46,765
Есть ли такой в деревне?
1629
01:25:46,765 --> 01:25:48,337
Есть полуприличный ветеринар.
Ближайший врач
1630
01:25:48,337 --> 01:25:51,271
- находится в 40 километрах.
- НАВОДНЕНИЕ: Кукуруза.
1631
01:25:51,271 --> 01:25:52,810
Привет, детка. Ты в порядке?
1632
01:25:52,810 --> 01:25:54,874
(ТЯЖЕЛО ДЫШИТ)
1633
01:25:55,912 --> 01:25:56,946
Джо.
1634
01:25:56,946 --> 01:25:58,449
- Малыш.
- (СТОНЫ)
1635
01:25:59,080 --> 01:26:00,319
Легкий.
1636
01:26:04,153 --> 01:26:05,522
В тебя стреляли.
1637
01:26:05,923 --> 01:26:07,757
(СТОН)
1638
01:26:07,757 --> 01:26:09,189
Это больно.
1639
01:26:09,189 --> 01:26:11,260
Тебя просто задели.
1640
01:26:11,260 --> 01:26:13,363
Я думал,
что потеряю тебя.
1641
01:26:13,363 --> 01:26:15,631
Тебе придется постараться
еще больше.
1642
01:26:16,738 --> 01:26:19,437
Кукуруза, я люблю тебя.
1643
01:26:20,236 --> 01:26:21,769
Ты выйдешь за меня?
1644
01:26:22,370 --> 01:26:25,138
- Что?
- Выходи за меня замуж.
1645
01:26:25,138 --> 01:26:26,444
Будь моей женой.
1646
01:26:27,782 --> 01:26:28,641
Иметь и удерживать,
1647
01:26:28,641 --> 01:26:30,382
болезнь и здоровье,
все в целом.
1648
01:26:31,512 --> 01:26:32,850
- Да?
- Да. (СМЕЁТСЯ)
1649
01:26:32,850 --> 01:26:33,913
- Ага
-ага.
1650
01:26:41,258 --> 01:26:44,392
Отец, ты нас поженишь?
1651
01:26:44,392 --> 01:26:46,124
У вас есть
свидетельство о браке?
1652
01:26:46,124 --> 01:26:47,660
Нет.
1653
01:26:47,660 --> 01:26:50,336
- У вас есть свидетели?
- Вы.
1654
01:26:51,432 --> 01:26:52,668
Вы вообще католик?
1655
01:26:54,237 --> 01:26:55,271
Думаю, моя мать была такой.
1656
01:26:55,271 --> 01:26:57,470
О. Так это вина
по ассоциации.
1657
01:26:57,470 --> 01:26:59,510
Посмотри, Отец, в последний день
1658
01:26:59,510 --> 01:27:02,115
Меня пытались убить больше людей,
чем я могу сосчитать,
1659
01:27:02,115 --> 01:27:04,447
и я только что узнал,
что стану отцом.
1660
01:27:04,447 --> 01:27:06,213
Так что у меня может не быть
другого шанса,
1661
01:27:06,213 --> 01:27:07,852
так что вы скажете?
1662
01:27:07,852 --> 01:27:09,223
При одном условии.
1663
01:27:09,890 --> 01:27:11,384
ФЛУД: Да, назовите это.
1664
01:27:11,384 --> 01:27:13,019
Вы должны признаться.
1665
01:27:13,019 --> 01:27:14,294
Ох.
1666
01:27:15,330 --> 01:27:18,298
Я не думаю, что у нас есть
столько времени, отец.
1667
01:27:19,766 --> 01:27:20,863
Найдите время.
1668
01:27:20,863 --> 01:27:22,236
О, чувак.
1669
01:27:23,338 --> 01:27:25,869
Итак, мы подошли
к последним двум месяцам.
1670
01:27:25,869 --> 01:27:27,735
(Вздыхает) Эм...
1671
01:27:27,735 --> 01:27:30,174
Был глава
корсиканского преступного синдиката.
1672
01:27:30,174 --> 01:27:32,438
Это был один выстрел
с расстояния в милю.
1673
01:27:32,438 --> 01:27:33,872
Румынский торговец оружием.
1674
01:27:33,872 --> 01:27:37,148
Э-э, я застрелил его
с близкого расстояния из пистолета.
1675
01:27:37,148 --> 01:27:39,720
Британский агент-мошенник
в Женеве.
1676
01:27:39,720 --> 01:27:41,484
Это была рукопашная...
1677
01:27:41,484 --> 01:27:45,219
Русский олигарх в Вене,
гаррота.
1678
01:27:45,219 --> 01:27:46,556
Я имею в виду, очень тихо.
1679
01:27:46,556 --> 01:27:49,656
За все годы моей жизни как священника и
как человека,
1680
01:27:49,656 --> 01:27:52,694
Я никогда не слышал
ничего даже отдаленно похожего...
1681
01:27:52,694 --> 01:27:54,763
А вчера вечером там была
вся команда Кояна.
1682
01:27:54,763 --> 01:27:58,366
Они пришли за мной,
так что технически это была самооборона.
1683
01:27:58,366 --> 01:28:02,335
Убийство есть убийство есть убийство.
1684
01:28:02,335 --> 01:28:03,538
Никаких технических подробностей.
1685
01:28:03,538 --> 01:28:05,507
Большинство моих целей
даже не подозревали об этом.
1686
01:28:05,507 --> 01:28:08,945
Это своего рода предмет гордости
лучших киллеров.
1687
01:28:08,945 --> 01:28:10,245
Гордыня — это грех.
1688
01:28:10,245 --> 01:28:11,414
Ну, как-то легковесно.
1689
01:28:11,414 --> 01:28:12,780
по сравнению с заказным убийством, да?
1690
01:28:12,780 --> 01:28:16,455
Я не уверен, что имею право
простить все это.
1691
01:28:16,455 --> 01:28:18,553
Вам что, в
Ватикан звонить или куда-то еще?
1692
01:28:18,553 --> 01:28:20,626
Они говорили мне
вызвать полицию.
1693
01:28:20,626 --> 01:28:21,793
(ВЗДОХИ)
1694
01:28:21,793 --> 01:28:22,955
Послушай, отец.
1695
01:28:22,955 --> 01:28:26,333
Я вижу это так: твой босс,
человек наверху,
1696
01:28:27,068 --> 01:28:29,231
он дал мне второй шанс.
1697
01:28:29,231 --> 01:28:31,069
Я стану отцом,
1698
01:28:31,069 --> 01:28:32,839
так что я не хочу
все испортить.
1699
01:28:32,839 --> 01:28:34,107
Я дам тебе искупление,
1700
01:28:34,107 --> 01:28:36,069
но больше никаких убийств,
никаких убийств.
1701
01:28:36,069 --> 01:28:38,441
Ну, возможно, в ближайшем будущем появится какая-то
самооборона.
1702
01:28:38,441 --> 01:28:41,013
Ты понимаешь?
Это грех. Это неправильно.
1703
01:28:41,013 --> 01:28:42,581
Вы просили признания.
1704
01:28:42,581 --> 01:28:44,744
Если говорить честно, мне бы хотелось держать рот закрытым .
1705
01:28:44,744 --> 01:28:47,486
Так ты нас теперь поженишь
или как?
1706
01:28:47,787 --> 01:28:48,784
(ВЗДОХИ)
1707
01:28:49,750 --> 01:28:51,419
Ego te absolvo. Я отпускаю тебе грехи.
1708
01:28:51,419 --> 01:28:53,821
Хорошо. Спасибо, отец.
1709
01:28:53,821 --> 01:28:56,291
ОТЕЦ: Дорогие мои,
вы собрались здесь сегодня
1710
01:28:56,291 --> 01:28:57,724
в присутствии Бога
1711
01:28:57,724 --> 01:29:00,164
заявить о
своей любви, чести, верности,
1712
01:29:00,164 --> 01:29:01,662
и приверженность друг другу
1713
01:29:01,662 --> 01:29:03,697
до тех пор
, пока вы оба живы.
1714
01:29:03,697 --> 01:29:05,900
Полагаю,
у тебя нет кольца, не так ли?
1715
01:29:06,708 --> 01:29:08,969
Эм... Ох!
1716
01:29:10,746 --> 01:29:11,873
Это подойдет?
1717
01:29:14,644 --> 01:29:16,876
Главное, чтобы граната
была далеко.
1718
01:29:16,876 --> 01:29:20,051
Он взорвался несколько часов назад.
Одна из тусовщиц.
1719
01:29:20,051 --> 01:29:21,418
Я сбился со счета. Глупый я.
1720
01:29:21,418 --> 01:29:22,582
- Вернемся к свадьбе.
- (МАЙЗ СМЕЕТСЯ)
1721
01:29:22,582 --> 01:29:25,859
Возьмешь ли ты, Джо, эту женщину?
1722
01:29:25,859 --> 01:29:28,154
любить, чтить и повиноваться
1723
01:29:28,154 --> 01:29:30,993
в болезни и здравии
до конца жизни?
1724
01:29:30,993 --> 01:29:32,060
Я делаю.
1725
01:29:32,060 --> 01:29:33,400
(СМЕЕТСЯ)
1726
01:29:35,467 --> 01:29:38,267
А ты, Маиз,
берешь этого человека?
1727
01:29:38,267 --> 01:29:40,733
любить, почитать и повиноваться?
1728
01:29:40,733 --> 01:29:42,271
- Я не знаю насчет повиновения.
- Кукуруза!
1729
01:29:42,271 --> 01:29:44,105
- (ВЫСТРЕЛЫ)
- (СТОНЫ)
1730
01:29:44,105 --> 01:29:45,277
Я возражаю!
1731
01:29:45,277 --> 01:29:46,740
Вы не могли подождать
30 секунд?
1732
01:29:46,740 --> 01:29:48,547
Ты и так уже достаточно всё усложнил
!
1733
01:29:49,651 --> 01:29:50,648
Дерьмо!
1734
01:29:56,551 --> 01:29:58,887
(ТЯЖЕЛОЕ ДЫХАНИЕ, КРИЧАНИЕ)
1735
01:30:00,158 --> 01:30:01,322
Я понял!
1736
01:30:01,322 --> 01:30:02,558
Я так не думаю!
1737
01:30:02,558 --> 01:30:05,395
Босс сказал:
«К черту ваши шесть миллионов!»
1738
01:30:05,395 --> 01:30:07,159
Правила игры изменились,
брат мой!
1739
01:30:08,965 --> 01:30:11,867
- (ОТЕЦ СТОНЕТ)
- ФЛУД: Ладно. Легко. Хорошо.
1740
01:30:12,707 --> 01:30:13,665
Хорошо.
1741
01:30:13,665 --> 01:30:16,208
Ты в порядке. Ты в порядке.
1742
01:30:16,208 --> 01:30:17,840
Хорошо.
Продолжайте давить на это.
1743
01:30:19,478 --> 01:30:22,812
- Подожди, Джо.
- Мне нужно это закончить.
1744
01:30:26,481 --> 01:30:27,784
МАКС: Потоп!
1745
01:30:28,451 --> 01:30:29,852
Вы знаете, как это бывает.
1746
01:30:30,420 --> 01:30:31,958
Это не личное.
1747
01:30:31,958 --> 01:30:33,488
Это чисто деловой разговор.
1748
01:30:33,488 --> 01:30:35,591
Я не знаю, как ты, Флад,
1749
01:30:35,591 --> 01:30:37,761
но я воспринимаю это
очень лично.
1750
01:30:43,205 --> 01:30:45,439
Я еще не умер,
ублюдок!
1751
01:30:45,808 --> 01:30:46,803
(ЩЕЛЧКИ ВЫСТРЕЛА)
1752
01:30:47,841 --> 01:30:48,838
(СТОНЫ)
1753
01:30:50,474 --> 01:30:52,342
- (ВЫСТРЕЛ)
- (СТОНЫ)
1754
01:30:52,342 --> 01:30:54,347
Я видел драки на свадьбах.
1755
01:30:54,347 --> 01:30:56,280
Это не так.
Кто вы, люди?
1756
01:30:56,280 --> 01:30:58,116
- Меня подстрелили.
- МАИЗ: Я знаю.
1757
01:30:58,116 --> 01:30:59,717
После признания.
1758
01:31:03,858 --> 01:31:04,887
(ЗАДЫХАЮСЬ)
1759
01:31:08,829 --> 01:31:09,826
(СТОНЫ)
1760
01:31:15,370 --> 01:31:17,429
Как подковы
и ручные гранаты, детка!
1761
01:31:17,429 --> 01:31:18,765
Ну давай же!
1762
01:31:18,765 --> 01:31:21,137
Это то, чего вы хотели,
не так ли?
1763
01:31:21,137 --> 01:31:22,273
Этого достаточно.
1764
01:31:22,273 --> 01:31:24,007
Они разрушают мою церковь.
1765
01:31:24,007 --> 01:31:25,479
Наводнение!
1766
01:31:26,509 --> 01:31:28,148
Просто выходи, детка!
1767
01:31:28,148 --> 01:31:29,879
Я убью тебя быстро,
обещаю.
1768
01:31:33,547 --> 01:31:36,589
(ВЫСТРЕЛЫ)
1769
01:31:42,425 --> 01:31:43,926
(ОБА КРИЧАТ)
1770
01:31:45,393 --> 01:31:46,599
(ЩЕЛЧКИ)
1771
01:31:50,972 --> 01:31:51,967
ЛАВДАЛЬ: Черт!
1772
01:31:55,472 --> 01:31:57,374
(МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ СКРИЦ)
1773
01:31:57,374 --> 01:31:59,273
- (РАЗБИВАЕТСЯ)
- (КРИЧИТ ОТ БОЛИ)
1774
01:31:59,273 --> 01:32:00,476
Ебать!
1775
01:32:00,476 --> 01:32:03,411
- (СТОН)
- (ЗВОН В КОЛОКОЛ)
1776
01:32:03,411 --> 01:32:04,681
МАКС: Расскажи мне, Флад.
1777
01:32:04,681 --> 01:32:06,920
Ты правда думаешь, что будет
долго и счастливо?
1778
01:32:06,920 --> 01:32:08,080
для таких парней, как мы?
1779
01:32:08,080 --> 01:32:10,320
Ты думаешь, что просто
уйдешь отсюда,
1780
01:32:10,320 --> 01:32:12,491
пойти домой и поиграть в «дом»?
1781
01:32:12,491 --> 01:32:14,789
Босс никогда не
остановится, Флад.
1782
01:32:14,789 --> 01:32:16,596
Эту суку тебе
тоже придется убить.
1783
01:32:17,064 --> 01:32:18,590
(ОБА СТОНУТ)
1784
01:32:18,590 --> 01:32:19,860
(ЗВОН В КОЛОКОЛ)
1785
01:32:19,860 --> 01:32:21,733
(НА ВЕНГЕРСКОМ ЯЗЫКЕ)
Помогите, помогите мне, босс...
1786
01:32:24,065 --> 01:32:25,737
МАКС: (ПО-АНГЛИЙСКИ)
Он не выжил бы.
1787
01:32:27,306 --> 01:32:28,903
Я профессионал.
1788
01:32:28,903 --> 01:32:32,576
Вы, ребята,
словно сошли со страниц комиксов.
1789
01:32:32,576 --> 01:32:34,845
- (ЗВОН КОЛОКОЛА)
- (ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА)
1790
01:32:41,484 --> 01:32:42,688
(ЩЕЛЧКИ ВЫСТРЕЛА)
1791
01:32:47,059 --> 01:32:48,595
Не повезло.
1792
01:32:49,895 --> 01:32:52,025
Знаете,
из игры есть только два выхода.
1793
01:32:52,025 --> 01:32:54,563
Либо вы уходите чистым,
либо отправляетесь в путь...
1794
01:32:54,563 --> 01:32:56,330
- (ВЫСТРЕЛ)
- (БРЫЗГИ)
1795
01:32:56,330 --> 01:32:58,869
(ЗАДЫХАЮСЬ)
1796
01:32:59,735 --> 01:33:01,641
Или вы выходите на спине.
1797
01:33:02,471 --> 01:33:03,536
(СМЕЕТСЯ)
1798
01:33:03,536 --> 01:33:05,845
Эй, все в порядке.
1799
01:33:05,845 --> 01:33:07,614
(ЗАДЫХАЮСЬ)
1800
01:33:08,483 --> 01:33:10,415
- Ты в порядке?
- Он... Он собирался...
1801
01:33:10,415 --> 01:33:12,047
Я знаю. Ничего страшного.
Ты молодец.
1802
01:33:12,047 --> 01:33:15,619
МАИЗ: Может, нам его прикончить?
ФЛУД: Нет. Я на пенсии.
1803
01:33:15,619 --> 01:33:16,718
LOVEDAHL:
Вы все милая пара,
1804
01:33:16,718 --> 01:33:18,050
но не оставляй
брата в подвешенном состоянии.
1805
01:33:18,050 --> 01:33:20,794
Давай, Флад!
Вытащи меня отсюда!
1806
01:33:20,794 --> 01:33:21,859
Действительно?
1807
01:33:22,360 --> 01:33:23,891
Давай, чувак!
1808
01:33:23,891 --> 01:33:26,165
ФЛУД: Может быть, вам
тоже пора на пенсию?
1809
01:33:26,165 --> 01:33:27,766
Не бросайте меня здесь!
1810
01:33:28,598 --> 01:33:30,802
(ИГРАЕТ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА)
1811
01:33:34,206 --> 01:33:35,268
К черту это.
1812
01:33:37,038 --> 01:33:38,909
ЗВИ: Ты знаешь, что лучше
не бежать.
1813
01:33:46,421 --> 01:33:48,688
Ваш мальчик
не оставил мне выбора.
1814
01:33:48,688 --> 01:33:51,988
Из игры есть только два выхода , Антуанетта.
1815
01:33:53,261 --> 01:33:54,960
Кто навязал мне этот контракт?
1816
01:33:54,960 --> 01:33:55,990
Вы это сделали.
1817
01:33:55,990 --> 01:33:58,993
Вы наняли наемников
на контрактную работу.
1818
01:33:58,993 --> 01:34:01,729
Как и твой отец,
ты нарушил правила.
1819
01:34:01,729 --> 01:34:05,402
Идите на хуй и на хуй правила!
1820
01:34:05,402 --> 01:34:06,569
Не надо ненавидеть игрока...
1821
01:34:06,569 --> 01:34:07,839
- (ГЛУХОЙ ВЫСТРЕЛ)
- (СТОНЫ)
1822
01:34:09,737 --> 01:34:11,304
ненавижу эту игру.
1823
01:34:12,573 --> 01:34:13,812
(ЩЕЛЧКИ)
1824
01:34:15,744 --> 01:34:16,779
♪ Назад! ♪
1825
01:34:16,779 --> 01:34:18,444
(РАСПЛАТА В
ИГРАХ ДЖЕЙМСА БРАУНА)
1826
01:34:18,444 --> 01:34:20,049
- ♪ Расплата! ♪
- ГРУППА: ♪ Большая расплата! ♪
1827
01:34:20,749 --> 01:34:22,619
♪ Вот и всё ♪
1828
01:34:22,619 --> 01:34:24,086
(ВЗДОХ)
- ♪ Расплата! ♪
1829
01:34:25,358 --> 01:34:26,658
♪ Я в ярости! ♪
1830
01:34:26,658 --> 01:34:28,860
♪ Ты развлекаешься
с моей девушкой ♪
1831
01:34:30,290 --> 01:34:31,363
(ВЗДЫХАЕТ)
- ♪ Это неправильно... ♪
1832
01:34:31,363 --> 01:34:33,667
(ТОЛПА ВОСПРИНИМАЕТ, АПЛОДИСМЕНТЫ)
1833
01:34:34,102 --> 01:34:35,834
(ОБА СМЕЮТСЯ)
1834
01:34:38,166 --> 01:34:39,733
Средства
на реконструкцию церкви
1835
01:34:39,733 --> 01:34:40,866
очень ценим, Джо.
1836
01:34:40,866 --> 01:34:42,442
Ну, я сыграл руку.
1837
01:34:42,442 --> 01:34:43,840
в первую очередь, разрушив его .
1838
01:34:43,840 --> 01:34:46,678
Принятие — это начало
освобождения.
1839
01:34:46,678 --> 01:34:49,177
- Как твое плечо?
- Чертовски болит.
1840
01:34:49,445 --> 01:34:51,014
(СТОНЫ)
1841
01:34:52,147 --> 01:34:53,915
Что
это за кольцо?
1842
01:34:53,915 --> 01:34:55,988
МАЙЗ: Да,
что это за кольцо?
1843
01:34:55,988 --> 01:34:56,984
Тактический?
1844
01:34:56,984 --> 01:34:58,249
- Тактика, да. Тактика.
- Тактика.
1845
01:34:58,249 --> 01:35:00,554
ЭМИ: Мм.
- По-французски. (СМЕЁТСЯ)
1846
01:35:00,554 --> 01:35:02,787
(СМЕЕТСЯ) Спасибо.
1847
01:35:02,787 --> 01:35:04,661
(ОЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ВОСКРЕСЕНИЯ ТОЛПЫ)
1848
01:35:04,661 --> 01:35:06,566
Знаешь,
если ты когда-нибудь будешь невысокого роста,
1849
01:35:06,566 --> 01:35:08,564
с уходом Антуанетты
и каждого достойного игрока
1850
01:35:08,564 --> 01:35:09,900
в Европе вне игры,
1851
01:35:09,900 --> 01:35:11,965
У меня будет больше работы,
чем я смогу выполнить.
1852
01:35:11,965 --> 01:35:13,099
- Я на пенсии.
- Нет, он на пенсии.
1853
01:35:13,099 --> 01:35:15,441
Я просто хотел
услышать, как он это скажет.
1854
01:35:15,441 --> 01:35:17,370
- Поздравляю.
- Спасибо.
1855
01:35:18,674 --> 01:35:19,672
Присматривайте за ним.
1856
01:35:19,672 --> 01:35:21,473
Такой красивый.
1857
01:35:23,051 --> 01:35:24,047
Спасибо.
1858
01:35:25,615 --> 01:35:26,778
Он на пенсии.
1859
01:35:26,778 --> 01:35:28,149
(ОЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ВОСКРЕСЕНИЯ ТОЛПЫ)
1860
01:35:28,149 --> 01:35:29,386
ФЛУД: Знаешь, нам
придется начать экономить
1861
01:35:29,386 --> 01:35:30,651
для фонда колледжа.
1862
01:35:30,651 --> 01:35:32,221
Да, это правда.
1863
01:35:32,221 --> 01:35:34,888
Я имею в виду, насколько сильно вы готовы
навредить кому-то?
1864
01:35:34,888 --> 01:35:36,758
- Ты серьезно?
- Да!
1865
01:35:36,758 --> 01:35:38,630
Ну, колледж не из дешевых,
1866
01:35:38,630 --> 01:35:40,729
но сначала, конечно, детский сад .
1867
01:35:40,729 --> 01:35:42,227
Подгузники безумно дорогие.
1868
01:35:42,227 --> 01:35:44,263
Детское питание
еще дороже.
1869
01:35:44,263 --> 01:35:46,231
О, и нам понадобится
одна из этих корзин.
1870
01:35:46,231 --> 01:35:48,606
- Корзины? Ладно.
- Корзины. Да. Ох...
1871
01:35:48,606 --> 01:35:50,738
♪ Так что, брат, готовься ♪
1872
01:35:50,738 --> 01:35:52,141
♪ Это факт! ♪
1873
01:35:53,680 --> 01:35:55,447
♪ Готовься, мать твою! ♪
1874
01:35:55,447 --> 01:35:57,542
♪ Ради большой расплаты ♪
1875
01:35:57,542 --> 01:35:59,148
ГРУППА: ♪ Большая расплата! ♪
- ♪ Эй! ♪
1876
01:36:01,087 --> 01:36:03,757
♪ Дай мне их ударить,
ударить их, Фред, ударить их ♪
1877
01:36:07,054 --> 01:36:09,125
♪ Эй, эй! Ух ты! ♪
1878
01:36:09,858 --> 01:36:10,962
♪ Господи! ♪
1879
01:36:12,564 --> 01:36:13,459
♪ Господи! ♪
1880
01:36:20,134 --> 01:36:21,533
♪ Ты забрал мои деньги ♪
1881
01:36:23,906 --> 01:36:25,405
♪ Ты получила мой мед ♪
1882
01:36:28,576 --> 01:36:32,049
♪ Не хочу, чтобы я видела
, что ты со мной делаешь ♪
1883
01:36:34,587 --> 01:36:36,020
♪ Мне нужно вернуться ♪
1884
01:36:38,791 --> 01:36:41,086
♪ Мне нужно с тобой разобраться ♪
1885
01:36:41,086 --> 01:36:42,521
♪ Мне нужно иметь с тобой дело ♪
1886
01:36:43,794 --> 01:36:45,095
♪ Мне нужно иметь с тобой дело ♪
1887
01:36:47,334 --> 01:36:48,764
♪ Я! ♪
1888
01:36:48,764 --> 01:36:50,632
♪ Мне нужно иметь с тобой дело ♪
1889
01:36:50,632 --> 01:36:51,767
♪ Эй! ♪
1890
01:36:51,767 --> 01:36:53,136
♪ Позвольте мне рассказать вам ♪
1891
01:36:54,004 --> 01:36:55,809
♪ Спускайся с моей женщиной ♪
1892
01:36:56,643 --> 01:36:57,811
♪ Это неправильно! ♪
1893
01:36:59,240 --> 01:37:01,414
♪ Ты кричишь и ругаешься ♪
1894
01:37:01,414 --> 01:37:02,541
♪ Ты хочешь драться! ♪
1895
01:37:04,913 --> 01:37:06,083
♪ Смотри сюда! ♪
1896
01:37:08,687 --> 01:37:09,581
♪ Не делай мне... ♪
1897
01:37:10,788 --> 01:37:12,221
♪ Никакой чёртовой милости ♪
1898
01:37:13,825 --> 01:37:16,161
♪ Я не знаю каратэ ♪
1899
01:37:16,161 --> 01:37:18,660
- ♪ Но я знаю ка-разор ♪
- ГРУППА: ♪ Да, мы знаем! ♪
1900
01:37:18,660 --> 01:37:19,727
♪ Ха! ♪
1901
01:37:19,727 --> 01:37:20,867
♪ Эй! ♪
1902
01:37:23,701 --> 01:37:25,064
♪ Приготовьтесь! ♪
1903
01:37:25,064 --> 01:37:26,499
♪ Это факт, да! ♪
1904
01:37:28,709 --> 01:37:30,476
♪ Готовься, мать твою! ♪
1905
01:37:30,476 --> 01:37:32,512
♪ Ради большой расплаты ♪
1906
01:37:32,512 --> 01:37:33,913
ГРУППА: ♪ Большая расплата! ♪
1907
01:37:37,847 --> 01:37:38,918
♪ Хорошо ♪
1908
01:37:47,261 --> 01:37:51,194
(РАСКАТЫВАНИЕ)
1909
01:37:53,327 --> 01:37:54,626
ГРУППА: ♪ Большая расплата! ♪
1910
01:37:55,963 --> 01:37:57,868
(ПЕСНЯ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ)
1911
01:37:57,868 --> 01:38:00,137
(ИНТЕНСИВНАЯ ИНСТРУМЕНТАЛЬНАЯ МУЗЫКА
)
1912
01:39:39,004 --> 01:39:41,238
(ИГРАЕТ ТАИНСТВЕННАЯ ВЕСТЕРНСКАЯ МУЗЫКА
)
1913
01:40:37,392 --> 01:40:39,593
(ИНТЕНСИВНАЯ ИНСТРУМЕНТАЛЬНАЯ МУЗЫКА
)
1914
01:41:45,459 --> 01:41:47,661
(ИГРАЕТ АКТИВНАЯ ДЖАЗ-РОК-МУЗЫКА
)