1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 شارك إذا أعجبك هذا التطبيق واستمتع بالمشاهدة 2 00:00:14,014 --> 00:00:17,017 ♪ 3 00:00:28,332 --> 00:00:31,466 [عزف الآلات الموسيقية] 4 00:00:44,696 --> 00:00:47,525 بينما يحتفل طلاب المدارس الثانوية بالتخرج هذا الأسبوع، 5 00:00:47,699 --> 00:00:50,180 العديد من السكان المحليين يخشون اللعنة المشئومة للبحيرة 6 00:00:50,354 --> 00:00:52,530 سوف يحملون أطفالهم المراهقين الذكور بالقرب منهم. 7 00:00:52,704 --> 00:00:54,544 تعود الأسطورة إلى وقت السكان الأصليين 8 00:00:54,706 --> 00:00:57,622 يعتبر ماء بحيرة رونكونكوما مقدسًا. 9 00:00:57,796 --> 00:01:01,061 أربعة من قبائل الجزيرة الطويلة الثلاثة عشر : قبيلة سيتاوكيتس، 10 00:01:01,235 --> 00:01:03,628 نيساكوغ، وسيكاتوغ، وكورشاوج 11 00:01:03,802 --> 00:01:06,153 مشاركة خط الشاطئ كمحطة صيد مشتركة 12 00:01:06,327 --> 00:01:08,981 ومكان لقاء ساخيم 13 00:01:09,156 --> 00:01:11,680 يعتقد البعض أن روح مراهق أصلي مكسور القلب 14 00:01:11,854 --> 00:01:14,639 تتجول في البحيرة بحثًا عن حبيبها الذي غرق 15 00:01:14,813 --> 00:01:17,860 إريك شولتز، سباح على مستوى الولاية من مدرسة ساخيم الثانوية 16 00:01:18,034 --> 00:01:20,210 فقد حياته منذ عام واحد 17 00:01:20,384 --> 00:01:22,082 أثناء السباحة في البحيرة مع الأصدقاء. 18 00:01:22,256 --> 00:01:24,693 يقال أن إريك سار على خطى والده 19 00:01:24,867 --> 00:01:27,174 آدم شولتز، وجده 20 00:01:27,348 --> 00:01:29,393 رئيس الإطفاء المتقاعد آندي هارت 21 00:01:33,702 --> 00:01:35,443 [زقزقة الطيور] 22 00:01:40,012 --> 00:01:41,710 أنا قلق على آدم. 23 00:01:43,886 --> 00:01:44,974 إنه يوم صعب. 24 00:01:54,070 --> 00:01:57,073 ♪ 25 00:02:48,646 --> 00:02:50,648 [نقيق طيور النورس] 26 00:02:56,306 --> 00:02:59,266 ♪ 27 00:03:33,517 --> 00:03:35,837 - مايك: سأشرب هاينكن. - بيكا: الماء مفيد لي. 28 00:03:40,002 --> 00:03:42,744 أستطيع أن أوصلك إلى المدرسة الثانوية. 29 00:03:42,918 --> 00:03:45,137 هل يبدو أنني بحاجة إلى سائق معين؟ 30 00:03:46,922 --> 00:03:49,141 أنت تعلم أنني لم ألمس هذا الشيء منذ عام. 31 00:03:51,535 --> 00:03:53,929 لا زال لديك الوقت، دعنا نأخذك إلى هناك. 32 00:03:54,103 --> 00:03:57,585 أنا بخير، وأستطيع القيادة بنفسي. 33 00:03:57,759 --> 00:03:59,326 ألا ينبغي لكما أن تكونا بالخارج؟ 34 00:03:59,500 --> 00:04:01,980 لدي دورية أمان إضافية عليه. 35 00:04:02,154 --> 00:04:03,982 أنا خارج الخدمة. 36 00:04:04,156 --> 00:04:06,028 حسنًا، عليّ أن أذهب إلى محل بيع الأطعمة الجاهزة 37 00:04:06,202 --> 00:04:08,987 للتحضير لحفل التخرج. 38 00:04:09,161 --> 00:04:11,903 - شكرا لك. - شكرا لك. 39 00:04:13,644 --> 00:04:17,866 يُمنع السباحة وركوب القوارب وصيد الأسماك. 40 00:04:18,040 --> 00:04:20,129 هل تعتقد أن هناك علاقة؟ 41 00:04:20,303 --> 00:04:21,783 بين وفاة ابنك 42 00:04:21,957 --> 00:04:24,002 ولعنة رونكونكوما؟ 43 00:04:25,221 --> 00:04:28,616 لا، أعتقد أنها كانت حادثة ويجب على الناس أن يلتزموا بالقانون. 44 00:04:28,790 --> 00:04:30,792 ولكن لماذا يتم إغلاق البحيرة طوال الموسم؟ 45 00:04:30,966 --> 00:04:32,968 البحيرة خطرة. 46 00:04:33,142 --> 00:04:36,319 - دونا دريك: كيف ذلك؟ - لقد تغيرت الأنظمة البيئية، 47 00:04:36,493 --> 00:04:40,454 لقد أدى التلوث إلى تغيير شكل البحيرة في الماضي، 48 00:04:40,628 --> 00:04:42,891 المناطق المظلمة والمياه العميقة تجعل الأمر مستحيلاً 49 00:04:43,065 --> 00:04:45,372 للتفريق بين الأعلى والأسفل و... 50 00:04:47,156 --> 00:04:48,810 شخص يكافح... 51 00:04:48,984 --> 00:04:50,942 دونا: أ-هل أنت بخير لمواصلة ذلك؟ 52 00:04:53,162 --> 00:04:54,294 أنا بخير. 53 00:04:56,470 --> 00:04:57,732 البحث والإنقاذ لا يمكن رؤيتهم 54 00:04:57,906 --> 00:05:00,300 أكثر من ست بوصات أمامهم. 55 00:05:00,474 --> 00:05:04,782 نحن فقط... نحن فقط... لم نتمكن من العثور عليه في الوقت المناسب. 56 00:05:04,956 --> 00:05:10,005 أوه، أممم، جريس، جريس، أممم، دعنا نطرح هذا السؤال. 57 00:05:10,179 --> 00:05:13,356 أوه، ما هي الوثائق التي تمتلكها جمعية التراث؟ 58 00:05:13,530 --> 00:05:15,358 للتحقق من اللعنة؟ 59 00:05:15,532 --> 00:05:17,621 نعمة: لا يوجد لعنة توثيقية 60 00:05:17,795 --> 00:05:19,231 أو أسطورة، في هذا الصدد. 61 00:05:19,406 --> 00:05:21,190 معظمنا ممن ولدوا هنا 62 00:05:21,364 --> 00:05:23,279 أو عاشوا هنا لأجيال 63 00:05:23,453 --> 00:05:25,368 أعتقد أنها خدعة. 64 00:05:25,542 --> 00:05:27,544 هناك نسختين، على أية حال. 65 00:05:27,718 --> 00:05:30,068 أفضّل قصة روميو وجولييت. 66 00:05:30,242 --> 00:05:32,332 الحب هو أقوى المشاعر الإنسانية. 67 00:05:32,506 --> 00:05:35,726 أعتقد أن البحيرة ليس لها قاع. 68 00:05:35,900 --> 00:05:37,249 دونا: أوه. [تضحك] 69 00:05:37,424 --> 00:05:39,513 حسنًا، شكرًا لكما على الانضمام إلينا 70 00:05:39,687 --> 00:05:41,993 وجزء من المال من الحفل 71 00:05:42,167 --> 00:05:45,127 سيكون باسم إريك شولتز. 72 00:05:45,301 --> 00:05:47,347 لمزيد من المعلومات يرجى زيارة موقعنا الإلكتروني. 73 00:05:47,521 --> 00:05:48,913 شكرا لمشاهدتك. 74 00:05:49,087 --> 00:05:51,916 هل تعتقد أن هناك علاقة؟ 75 00:05:52,090 --> 00:05:54,571 بين وفاة ابنك ولعنة رونكونكوما؟ 76 00:05:54,745 --> 00:05:57,185 لا، أعتقد أنها كانت حادثة ويجب على الناس أن يلتزموا بالقانون. 77 00:05:57,269 --> 00:05:59,620 هل يمكنك خفض ذلك أو تغيير القناة؟ 78 00:05:59,794 --> 00:06:02,666 آدم شولتز: ابتعد عن البحيرة. 79 00:06:02,840 --> 00:06:05,147 دعنا... دعنا نخرجك من هنا. هيا. 80 00:06:05,321 --> 00:06:07,105 صوت الراديو: الوحدة 141 انتهت 81 00:06:07,279 --> 00:06:09,804 ذكر، يبلغ من العمر ثماني سنوات، ربما يعاني من صدمة الحساسية، 82 00:06:09,978 --> 00:06:11,414 صعوبة في التنفس 83 00:06:11,588 --> 00:06:17,588 الموقع، Lakoma Deli 111 Pine Grove. فوق. 84 00:06:17,899 --> 00:06:19,553 [أصوات الراديو] 85 00:06:19,727 --> 00:06:24,601 الوحدة 141، نحن على بعد ميل واحد في الطريق. انتهى الأمر. 86 00:06:24,775 --> 00:06:26,211 المراسل: تكريما لذكرى إيريك، 87 00:06:26,386 --> 00:06:28,015 المجتمع التاريخي سوف يجمع الأموال 88 00:06:28,039 --> 00:06:29,476 في حدث باو واو 89 00:06:29,650 --> 00:06:31,290 يحدث في محمية شينيكوك 90 00:06:31,347 --> 00:06:32,348 في وقت لاحق من هذا الصيف 91 00:06:32,522 --> 00:06:33,871 اللعنة مؤمنة 92 00:06:34,045 --> 00:06:34,872 أن يكون مسؤولا عن حالات الغرق 93 00:06:35,046 --> 00:06:36,831 ذكر واحد كل عام 94 00:06:37,005 --> 00:06:38,920 هذا ما يشير إليه الكثيرون 95 00:06:39,094 --> 00:06:41,444 أسطورة الأميرة رونكونكوما 96 00:06:45,709 --> 00:06:48,669 ♪ 97 00:07:18,263 --> 00:07:21,528 أعني أنك حقا قتلتها اليوم بخطابك. 98 00:07:21,702 --> 00:07:23,965 من المؤسف أن والدي جيمي لم يأتوا. 99 00:07:24,139 --> 00:07:27,577 نعم، سمعت أن والدتها ليست في حالة جيدة، رغم ذلك. 100 00:07:29,361 --> 00:07:30,450 [يضحك] 101 00:07:32,364 --> 00:07:34,541 - روني: مرحبًا. - مرحبًا. 102 00:07:34,715 --> 00:07:36,543 شكرًا. 103 00:07:36,717 --> 00:07:38,458 للمجيء يا شباب. 104 00:07:38,632 --> 00:07:40,764 لم أكن لأفتقده مهما كان العالم. 105 00:07:43,245 --> 00:07:44,245 كيف حال أمك؟ 106 00:07:46,683 --> 00:07:47,683 نفس. 107 00:07:47,728 --> 00:07:49,773 أنا آسف. 108 00:07:53,647 --> 00:07:54,865 أنت تعرف ذلك بشكل أفضل، ويل. 109 00:07:55,039 --> 00:07:57,912 لا يمكنك الحصول على الحلوى بسبب المكسرات! 110 00:07:59,740 --> 00:08:02,351 119 من 87. أنت مثالي. 111 00:08:06,877 --> 00:08:08,357 هل تشعر بتحسن؟ 112 00:08:08,531 --> 00:08:10,490 - حسنًا. - شكرًا لك. 113 00:08:12,535 --> 00:08:13,710 [رنين أجراس الباب] 114 00:08:13,884 --> 00:08:17,061 حسنًا، خفيف مع حليب اللوز، 115 00:08:17,235 --> 00:08:18,976 لا سكر ل... 116 00:08:22,327 --> 00:08:24,373 كيف حال سكوت؟ هل يبتعد عن المشاكل؟ 117 00:08:25,417 --> 00:08:27,463 هذا هو الذي يجب أن أقلق بشأنه. 118 00:08:27,637 --> 00:08:29,683 حسنًا، لقد وعدت آندي 119 00:08:29,857 --> 00:08:31,728 سأوصلك إلى المنزل بحلول وقت غداء جيمي. 120 00:08:35,689 --> 00:08:36,733 - وداعا وداعا. 121 00:08:40,258 --> 00:08:43,435 ♪ 122 00:08:54,708 --> 00:08:57,537 لا أستطيع أن أصدق أن هذا هو الصيف الأخير قبل أن تتركني. 123 00:08:57,711 --> 00:08:59,800 نعم. 124 00:08:59,974 --> 00:09:04,065 سأتركك، هذه المدينة، 125 00:09:04,239 --> 00:09:06,197 هذا البيت... 126 00:09:06,371 --> 00:09:07,677 يجب علي أن أخرج من هنا. 127 00:09:09,244 --> 00:09:12,160 و... من هذا الفستان. 128 00:09:12,334 --> 00:09:14,118 [يضحك] كلما كان ذلك أسرع كان ذلك أفضل. 129 00:09:16,991 --> 00:09:17,991 أعطني هذه. 130 00:09:19,776 --> 00:09:21,517 [يضحك] 131 00:09:21,691 --> 00:09:23,171 سأفتقدك يا ​​اروين. 132 00:09:26,783 --> 00:09:27,783 لذا... 133 00:09:27,915 --> 00:09:31,135 انا...سوف أراك 134 00:09:31,309 --> 00:09:32,833 في البحيرة في وقت لاحق. 135 00:09:33,007 --> 00:09:35,923 لكن لا أستطيع البقاء متأخرًا، لديّ تحضير لاختبار SAT. 136 00:09:38,578 --> 00:09:39,578 شكرا لك، اروين. 137 00:09:41,102 --> 00:09:42,102 لماذا؟ 138 00:09:45,106 --> 00:09:46,977 [ميا شولتز تبكي] 139 00:09:48,849 --> 00:09:50,546 اه، في وقت لاحق. 140 00:09:56,334 --> 00:09:57,334 [صرير الباب] 141 00:09:58,554 --> 00:10:01,513 ♪ 142 00:10:03,951 --> 00:10:05,779 - [ميا تبكي] - حصلت عليه. 143 00:10:05,953 --> 00:10:06,606 آندي: هل أنت متأكد؟ 144 00:10:06,780 --> 00:10:08,825 [نشيج] 145 00:10:12,220 --> 00:10:15,179 ♪ 146 00:11:20,549 --> 00:11:23,247 ستكون والدتك فخورة بسماع كلماتك الملهمة. 147 00:11:25,685 --> 00:11:27,556 نعم، أعتقد ذلك. 148 00:11:31,691 --> 00:11:33,257 لقد كان اليوم صعبا. 149 00:11:36,521 --> 00:11:38,393 أستطيع أن أفعل ذلك، يا باشا. 150 00:11:38,567 --> 00:11:39,786 [يفتح الباب ويغلق] 151 00:11:54,844 --> 00:11:56,411 كيف وجدته؟ 152 00:11:59,675 --> 00:12:01,198 لم تفوت أي شيء. 153 00:12:06,900 --> 00:12:08,500 سأذهب إلى الطابق العلوي لمدة دقيقة واحدة. 154 00:12:12,732 --> 00:12:15,125 أنت، لا يجب عليك أن تنتظرني حتى أبدأ في الأكل. 155 00:12:17,301 --> 00:12:18,581 - أنت تعرف أنك... - لا بأس. 156 00:12:23,960 --> 00:12:25,092 أنا آسف، رغم ذلك. 157 00:12:28,573 --> 00:12:30,750 لا يوجد شيء يستحق الأسف عليه. 158 00:12:40,890 --> 00:12:46,069 صوت أنثوي شبحي: [يغني] إيريك. 159 00:12:46,243 --> 00:12:50,204 إيريك... 160 00:12:50,378 --> 00:12:55,426 إيريك... 161 00:12:55,600 --> 00:12:57,689 آدم شولتز: سمعت أن خطاب جيمي كان مذهلاً. 162 00:12:59,474 --> 00:13:03,478 إنها ذكية وجميلة جدًا. 163 00:13:05,088 --> 00:13:06,394 إنها تذكرني بك. 164 00:13:08,918 --> 00:13:10,659 يجب علينا أن نقول لها. 165 00:13:11,703 --> 00:13:14,228 أريد أن أخبرها بمدى روعتها. 166 00:13:16,665 --> 00:13:19,059 رأيت جيجي في لاكوما. 167 00:13:21,148 --> 00:13:22,627 كانت ترتدي هدية التخرج 168 00:13:22,802 --> 00:13:25,108 الذي أعطاه لها إيريك. هل تتذكر؟ إنه... 169 00:13:27,154 --> 00:13:29,199 أقراطك بأحجار الفيروز. 170 00:13:34,422 --> 00:13:38,905 إنها... حتى أن لديها خطًا أزرق في شعرها. 171 00:13:49,829 --> 00:13:53,789 ♪ 172 00:13:53,963 --> 00:13:57,053 [رجل يضحك عبر مكبر الصوت] 173 00:14:03,233 --> 00:14:05,496 - أوه، انتهى. انتهى. - احصل عليه، احصل عليه، احصل عليه. 174 00:14:05,670 --> 00:14:07,063 [هتاف] 175 00:14:10,762 --> 00:14:12,503 غونزاغا سيكون ممتعا. 176 00:14:13,896 --> 00:14:15,158 الرجل: هل لعبت كرة السلة؟ 177 00:14:15,332 --> 00:14:18,292 [ثرثرة غير واضحة] 178 00:14:22,122 --> 00:14:24,689 [ضحك] 179 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 [ثرثرة غير واضحة] 180 00:14:41,228 --> 00:14:42,838 الكلاب الساخنة خارج! 181 00:14:43,012 --> 00:14:44,231 المرأة: رائع! 182 00:14:44,405 --> 00:14:46,363 - عمل جيد. - شكرا أمي. 183 00:14:46,537 --> 00:14:48,104 [ضحك] 184 00:14:48,278 --> 00:14:49,932 [ثرثرة غير واضحة] 185 00:14:50,106 --> 00:14:52,239 إن الأمر يسير بشكل جيد جدًا. 186 00:14:52,413 --> 00:14:53,413 سأحصل على دونات. 187 00:14:55,851 --> 00:14:56,852 كيف الحال؟ 188 00:14:57,026 --> 00:14:58,549 خذ دونات. 189 00:14:58,723 --> 00:14:59,723 مرحبا، هتاف. 190 00:14:59,855 --> 00:15:02,336 واحد اثنين ثلاثة. 191 00:15:02,510 --> 00:15:04,642 - أوه، صحيح. - أوه. 192 00:15:04,816 --> 00:15:06,775 حسنًا، شكرًا لك. 193 00:15:06,949 --> 00:15:08,298 [يضحك] 194 00:15:08,472 --> 00:15:11,475 [ثرثرة غير واضحة] 195 00:15:11,649 --> 00:15:13,497 - هل تحتاج إلى جهاز الاستنشاق الخاص بك؟ - لا، أعتقد أنني بخير. 196 00:15:13,521 --> 00:15:14,521 [يضحك] 197 00:15:16,393 --> 00:15:17,917 [ضحك] 198 00:15:18,091 --> 00:15:19,309 - [يتحدث بشكل غير واضح] - نعم. 199 00:15:19,483 --> 00:15:22,138 [ثرثرة غير واضحة] 200 00:15:24,880 --> 00:15:26,621 آدم: أوه، شكرا لك. 201 00:15:26,795 --> 00:15:28,928 أوه، لا مشكلة. [يضحك] 202 00:15:30,407 --> 00:15:31,452 شكرًا لك. 203 00:15:34,890 --> 00:15:36,892 [ثرثرة غير واضحة] 204 00:15:54,823 --> 00:15:55,911 فخور بك يا أخي. 205 00:15:56,085 --> 00:15:57,957 شكرا لك، وأنا فخور بك أيضًا. 206 00:15:59,828 --> 00:16:00,916 أمي... 207 00:16:06,704 --> 00:16:07,923 [صراصير تزقزق] 208 00:16:08,097 --> 00:16:10,839 المرأة: واو، واو! 209 00:16:11,013 --> 00:16:14,277 الجميع: روكي، روكي، روكي، روكي! 210 00:16:14,451 --> 00:16:15,452 اتصل بها! 211 00:16:16,932 --> 00:16:17,933 المرأة: واو! 212 00:16:19,152 --> 00:16:20,936 - نعم! - المرأة: نعم! 213 00:16:21,110 --> 00:16:23,069 هيا يا اريك. 214 00:16:23,243 --> 00:16:24,896 إيريك هو البطل في كل العصور. 215 00:16:25,071 --> 00:16:26,463 [الجميع يهتفون] 216 00:16:26,637 --> 00:16:28,900 [تصفيق] 217 00:16:31,468 --> 00:16:32,600 الرجل: عمل جيد، إيريك. 218 00:16:36,778 --> 00:16:39,737 ♪ 219 00:16:45,178 --> 00:16:47,484 [هتاف] 220 00:17:01,716 --> 00:17:02,543 [يغلق الباب] 221 00:17:02,717 --> 00:17:04,110 [محرك السيارة يبدأ] 222 00:17:05,720 --> 00:17:07,635 [محرك يدور] 223 00:17:24,739 --> 00:17:26,784 لماذا ترتدي هذا اللون؟ 224 00:17:26,958 --> 00:17:28,786 أنت تبدو مثل مساعد سانتا. 225 00:17:31,006 --> 00:17:32,094 حسنا، أنا أحب ذلك. 226 00:17:36,620 --> 00:17:38,144 تحتاجان إلى الحصول على غرفة. 227 00:17:42,191 --> 00:17:45,107 انظر، إذا كنت لن تحصل على الخمر، سأفعل ذلك. 228 00:17:45,281 --> 00:17:46,717 هل تمزح معي؟ 229 00:17:46,891 --> 00:17:51,766 أنت في الداخل وحدك معها؟ 230 00:17:53,550 --> 00:17:54,899 [يسخر] 231 00:17:59,295 --> 00:18:01,558 قالت جيجي أنه يتعين علينا الانتظار حتى تكون بمفردها. 232 00:18:01,732 --> 00:18:03,604 ومتى سيكون ذلك؟ 233 00:18:03,778 --> 00:18:05,432 - هل أنت مستعد للإغلاق؟ - مممم. 234 00:18:08,130 --> 00:18:11,002 مرحبًا؟ لقد خرجت من هنا، فهل أنت مستعد للإغلاق؟ 235 00:18:11,177 --> 00:18:13,614 نعم لقد حصلت عليه. 236 00:18:13,788 --> 00:18:15,964 إذا كنت بحاجة لي، سأكون في بارسنبس أو مركز الإطفاء. 237 00:18:16,138 --> 00:18:19,228 حسنًا، يبدو الأمر جيدًا. تصبح على خير. تصبح على خير، مايك. 238 00:18:19,402 --> 00:18:20,447 ليلة. 239 00:18:29,369 --> 00:18:30,369 [رنين الهاتف] 240 00:18:32,023 --> 00:18:33,851 لقد حصلنا عليه. 241 00:18:34,025 --> 00:18:36,376 روني: لا يعجبني أنها لا تزال تحتفظ برقمك. 242 00:18:36,550 --> 00:18:38,291 هيا، دعنا نذهب. 243 00:18:38,465 --> 00:18:40,206 أوه، حقا؟ 244 00:18:40,380 --> 00:18:41,859 يا إلهي. 245 00:18:48,649 --> 00:18:49,867 أوه... [يصفي حلقه] 246 00:18:50,041 --> 00:18:52,261 كان من المفترض أن تكون أنت فقط. 247 00:18:52,435 --> 00:18:55,308 فقط استرخي يا جيجي، إنه أمر رائع. 248 00:18:55,482 --> 00:18:57,962 كلما زاد عدد الأيدي، كلما كان التأثير أفضل، يا عزيزتي. 249 00:18:58,137 --> 00:19:00,182 - [يضحك] - [صوت الزجاجات] 250 00:19:00,356 --> 00:19:04,099 حسنًا، هذا أكثر من كافٍ لزيارة واحدة! 251 00:19:04,273 --> 00:19:06,493 سكوت: أممم، كلما زاد العدد كان ذلك أفضل. 252 00:19:06,667 --> 00:19:08,495 والآن تبدو وكأنك جنية. 253 00:19:10,323 --> 00:19:11,523 هل ستكون في البحيرة لاحقًا؟ 254 00:19:11,628 --> 00:19:13,152 جيجي: أوه، ربما. 255 00:19:13,326 --> 00:19:15,241 حسنًا، أكثر من كافٍ. 256 00:19:15,415 --> 00:19:16,503 تعال. 257 00:19:18,287 --> 00:19:20,333 أقراط جميلة. 258 00:19:20,507 --> 00:19:22,378 [ضحكات] أقراط جميلة. 259 00:19:23,945 --> 00:19:25,947 [زقزقة الطيور] 260 00:19:33,302 --> 00:19:36,218 ♪ 261 00:19:46,054 --> 00:19:47,838 ♪ بقي أن أقول ♪ 262 00:19:48,012 --> 00:19:50,101 ♪ أنا أفضل اليوم ♪ 263 00:19:50,276 --> 00:19:52,060 ليزي: انزل إلى هنا، وارقص معي! 264 00:19:52,234 --> 00:19:54,584 ♪ ولكن جزء مني ♪ 265 00:19:54,758 --> 00:19:56,934 ♪ لا يزال هناك أمل ♪ 266 00:19:57,108 --> 00:20:01,765 ♪ الآمال لا تتغير، الحياة تستمر ♪ 267 00:20:01,939 --> 00:20:05,334 ♪ الناس لا يتغيرون، لذلك انتقلت الآن ♪ 268 00:20:08,076 --> 00:20:09,556 حسنًا، سأقولها. 269 00:20:09,730 --> 00:20:11,142 أنا لست مرتاحًا لإقامة حفلة هنا، 270 00:20:11,166 --> 00:20:12,689 أعني أنها أرض مقدسة. 271 00:20:12,863 --> 00:20:14,561 أنا متفق مع اروين. 272 00:20:14,735 --> 00:20:17,607 أعتقد أن الأمر غريب بعض الشيء، وحتى مخيف. 273 00:20:17,781 --> 00:20:20,044 يجب أن يكون هناك، 274 00:20:20,219 --> 00:20:21,916 ويجب أن يكون ذلك غدًا في الليل. 275 00:20:24,179 --> 00:20:26,399 كان إيريك يريد ذلك. 276 00:20:26,573 --> 00:20:30,533 هذه هي الطريقة التي أريد أن أكرمه بها، وأحتفل بها... 277 00:20:30,707 --> 00:20:32,535 عيد ميلادنا. 278 00:20:32,709 --> 00:20:35,756 ألا تشعر بالقلق قليلاً بشأن اللعنة؟ 279 00:20:35,930 --> 00:20:37,850 أنا أكثر قلقا بشأن ما سيفعله والدك 280 00:20:37,932 --> 00:20:39,455 بمجرد أن يعرف عن هذا الحزب. 281 00:20:39,629 --> 00:20:42,241 إنه بالكاد يعترف بوجودي. 282 00:20:43,851 --> 00:20:45,156 ليس لديه أي فكرة عن أي حزب. 283 00:20:46,767 --> 00:20:48,072 ولكن ماذا عن اللعنة؟ 284 00:20:48,247 --> 00:20:50,597 إنها ليست لعنة حقًا، إنها هذه القصة 285 00:20:50,771 --> 00:20:52,642 لقد أصبح الأمر فوضويًا على مر السنين. 286 00:20:52,816 --> 00:20:54,794 كما تعلم، الشيء المضحك هو أن الناس لا يصدقون ذلك في الواقع، 287 00:20:54,818 --> 00:20:56,255 وهم يعيشون هنا. 288 00:20:56,429 --> 00:20:58,039 جوليا: كيف حدث هذا؟ 289 00:20:58,213 --> 00:21:00,259 حسنا، هذه اللعنة... 290 00:21:00,433 --> 00:21:01,956 ويقول روح تاهوما، 291 00:21:02,130 --> 00:21:04,698 أميرة محلية تعود كل عام 292 00:21:04,872 --> 00:21:07,178 ويقتل شابًا كان يسبح في البحيرة. 293 00:21:10,791 --> 00:21:12,314 لقد كانوا في حالة حب 294 00:21:12,488 --> 00:21:14,838 فقط اثنين من المراهقين الذين يريدون أن يكونوا معًا. 295 00:21:15,012 --> 00:21:18,973 ♪ 296 00:21:22,803 --> 00:21:24,370 حبهم كان محرماً 297 00:21:26,067 --> 00:21:29,375 ♪ 298 00:21:30,593 --> 00:21:33,509 [والد تاهوما يتحدث باللغة الأم] 299 00:22:21,340 --> 00:22:22,993 تاهوما: أوناكونا! 300 00:22:35,354 --> 00:22:37,268 [بكاء] أوناكونا! 301 00:22:40,315 --> 00:22:43,274 ♪ 302 00:22:53,981 --> 00:22:56,940 ♪ 303 00:23:04,992 --> 00:23:07,516 إروين: لقد كانت مأساة روميو وجولييت. 304 00:23:13,870 --> 00:23:15,785 روحها تبحث عن حبيبها المفقود 305 00:23:18,397 --> 00:23:21,400 ♪ 306 00:23:30,017 --> 00:23:33,020 [غناء بعيد غير واضح] 307 00:23:44,945 --> 00:23:46,903 [صراصير تزقزق] 308 00:23:54,041 --> 00:23:57,000 ♪ 309 00:24:00,264 --> 00:24:02,266 [غناء شبحي] 310 00:24:31,731 --> 00:24:34,647 ♪ 311 00:25:45,239 --> 00:25:46,283 [زمارة] 312 00:26:19,839 --> 00:26:20,840 [صوت تسجيل الدخول] 313 00:26:51,522 --> 00:26:54,482 تاهوما: [همسات شبحية] إيريك 314 00:26:58,791 --> 00:27:03,273 إيريك 315 00:27:17,070 --> 00:27:21,074 إيريك 316 00:27:26,645 --> 00:27:29,648 ♪ 317 00:27:49,842 --> 00:27:52,671 ♪ 318 00:27:52,845 --> 00:27:54,847 [تأوه مخيف] 319 00:27:59,416 --> 00:28:02,376 ♪ 320 00:28:06,423 --> 00:28:09,339 [أصوات مشوهة تصرخ] 321 00:28:14,127 --> 00:28:15,127 [رنين الهاتف] 322 00:28:17,652 --> 00:28:20,568 [صراصير الليل تزقزق، غناء شبحي] 323 00:28:29,011 --> 00:28:32,014 ♪ 324 00:28:37,890 --> 00:28:38,890 [رنين الهاتف] 325 00:28:46,725 --> 00:28:48,727 [النقر على شاشة اللمس] 326 00:28:57,648 --> 00:28:58,649 [رنين الهاتف] 327 00:29:19,279 --> 00:29:21,324 [غناء شبحي] 328 00:29:30,464 --> 00:29:31,464 [رنين الهاتف] 329 00:29:32,553 --> 00:29:33,902 يا إلهي، إروين. 330 00:29:46,959 --> 00:29:47,959 [رنين الهاتف] 331 00:29:52,747 --> 00:29:55,968 - من تراسل؟ - لا أحد. 332 00:30:00,711 --> 00:30:03,671 ♪ 333 00:30:25,475 --> 00:30:26,475 [رنين الهاتف] 334 00:30:28,957 --> 00:30:31,917 ♪ 335 00:31:12,131 --> 00:31:15,003 [البكاء البعيد] 336 00:31:15,177 --> 00:31:18,702 المرأة: من فضلك. 337 00:31:18,877 --> 00:31:20,879 [نشيج] 338 00:32:13,235 --> 00:32:16,151 [خشخشة مقبض الباب] 339 00:32:16,325 --> 00:32:17,326 [طرق على الباب] 340 00:32:17,500 --> 00:32:18,501 لي! 341 00:32:19,894 --> 00:32:21,765 لي! 342 00:32:21,940 --> 00:32:24,943 ♪ 343 00:32:35,170 --> 00:32:36,955 آدم: افتح الباب! 344 00:32:38,826 --> 00:32:40,959 افتح الباب يا حبيبتي. 345 00:32:59,803 --> 00:33:01,501 المرأة: [تهمس بصوت خافت] ابحث عني... 346 00:33:05,896 --> 00:33:07,507 بهذه الطريقة... 347 00:33:08,769 --> 00:33:10,771 بهذه الطريقة 348 00:33:10,945 --> 00:33:13,948 ♪ 349 00:33:51,072 --> 00:33:52,769 دعني أساعدك في ذلك. 350 00:33:52,943 --> 00:33:54,983 لقد حصلنا على موافقة المنحة ، وسوف يقوم المجلس بالموافقة 351 00:33:55,033 --> 00:33:56,860 الأموال التي تم جمعها في الحدث. 352 00:33:57,035 --> 00:33:59,167 أوه، أنا ممتن. 353 00:33:59,341 --> 00:34:00,908 نحن جميعا كذلك. 354 00:34:04,477 --> 00:34:07,523 أنت تقوم بعمل رائع في تربية جيجي وإروين. 355 00:34:07,697 --> 00:34:09,221 إنهم فرحتي. 356 00:34:09,395 --> 00:34:11,571 تربية الأحفاد أسهل من تربية الأبناء، أليس كذلك؟ 357 00:34:11,745 --> 00:34:13,790 [كلاهما يضحك] 358 00:34:20,319 --> 00:34:23,365 هل تعلم أن كل هذه المعلومات تأتي من مكتبك؟ 359 00:34:23,539 --> 00:34:25,019 وعلى موقعكم . 360 00:34:25,193 --> 00:34:28,153 نعم، أعلم ذلك، ولكنني من الطراز القديم. 361 00:34:28,327 --> 00:34:30,677 ابتسامة جدك تشع اتساعا 362 00:34:30,851 --> 00:34:32,940 عندما يتحدث عنك، أشعر بالفخر. 363 00:34:33,114 --> 00:34:35,812 تخصص في العدالة الاجتماعية مع التركيز 364 00:34:35,986 --> 00:34:37,292 في الدراسات الأمريكية الأصلية؟ 365 00:34:37,466 --> 00:34:39,077 فخورة جدا. 366 00:34:39,251 --> 00:34:42,906 - شكرا لك. - سوف نفتقدك. 367 00:34:43,081 --> 00:34:47,172 سوف يفتقدك إروين حقًا. 368 00:34:47,346 --> 00:34:48,434 أستاذ؟ 369 00:34:48,608 --> 00:34:50,653 أوه، جيمي، تعال هنا. 370 00:34:52,394 --> 00:34:56,094 [ محادثات غير واضحة، ضحك] 371 00:35:08,628 --> 00:35:10,151 المرأة: نعم، لا يوجد بعوض. 372 00:35:10,325 --> 00:35:12,066 شكرا للجميع. 373 00:35:12,240 --> 00:35:14,024 جريس: نفس اليوم، نفس الوقت في الشهر القادم. 374 00:35:14,199 --> 00:35:15,809 سيتم نشره على موقعنا. 375 00:35:18,986 --> 00:35:20,466 جيجي تعرف الموقع. 376 00:35:24,861 --> 00:35:26,820 [رنين الهاتف] 377 00:35:58,852 --> 00:35:59,896 لقاء أخيك. 378 00:36:00,070 --> 00:36:00,854 -حسنًا. -نعم. 379 00:36:01,028 --> 00:36:02,029 سأ... سأقوم بالتنظيف. 380 00:36:06,816 --> 00:36:08,078 هل أزعجناك؟ 381 00:36:08,253 --> 00:36:11,691 لا! لا، على الإطلاق يا جدو. 382 00:36:11,865 --> 00:36:13,083 لقد كان جيدا. 383 00:36:13,258 --> 00:36:14,258 جيد حقا. 384 00:36:16,043 --> 00:36:18,741 هل ستكونين في المنزل الليلة؟ 385 00:36:22,658 --> 00:36:25,792 أتمنى أن تحترم رغبة والدك. 386 00:36:25,966 --> 00:36:27,576 ابتعد عن الشاطئ الليلة. 387 00:36:27,750 --> 00:36:30,492 لا يوجد بحيرة. 388 00:36:30,666 --> 00:36:33,234 أتمنى؟ أشبه بالتوجيهات. 389 00:36:36,803 --> 00:36:39,806 نعم، مجرد مجموعة منا تجتمع في المنزل. 390 00:36:41,590 --> 00:36:43,375 وعدني بأنك ستكون بأمان. 391 00:36:43,549 --> 00:36:45,855 وابقى خارج البحيرة. 392 00:36:46,029 --> 00:36:48,293 نعم، بالطبع. 393 00:36:51,818 --> 00:36:54,908 سأ...سأكون في المنزل الليلة. 394 00:36:55,082 --> 00:36:57,040 - شكرا يا جدو. - [يضحك] 395 00:37:03,786 --> 00:37:05,788 [أرجوحة معدنية تصدر صوت صرير] 396 00:37:09,792 --> 00:37:13,318 المرأة: [همس شبحي] تعال والعب معي. 397 00:37:28,985 --> 00:37:30,248 هل تريد فتحه الآن؟ 398 00:37:33,555 --> 00:37:36,036 حسنًا، سأنتظر إلى وقت لاحق. 399 00:37:40,170 --> 00:37:41,955 أنت تعرف أنهم يقولون أنه لا نهاية له. 400 00:37:42,129 --> 00:37:43,261 البحيرة. 401 00:37:43,435 --> 00:37:44,871 أن كل الطحالب والتلوث 402 00:37:45,045 --> 00:37:47,700 إنه يجعل الرؤية تنتقل من الظلام إلى الأسود. 403 00:37:51,312 --> 00:37:53,967 لقد عثروا على جثة إيريك في لونغ آيلاند ساوند. 404 00:37:56,404 --> 00:37:59,059 بالقرب من الكلية البحرية. 405 00:37:59,233 --> 00:38:01,540 بالقرب من جسر ثروجس نيك. 406 00:38:01,714 --> 00:38:06,153 أنا أعرف أين تقع الكلية، جيمي. 407 00:38:06,327 --> 00:38:08,895 إنك لم تذكر اسم إيريك منذ أكثر من عام. 408 00:38:09,069 --> 00:38:11,289 نعم حسنا... 409 00:38:11,463 --> 00:38:13,378 يعتقد جدي أن هذا سوء الحظ. 410 00:38:15,249 --> 00:38:18,948 أمي ترفض أن تقول اسم إيريك. 411 00:38:19,122 --> 00:38:22,430 إنها تخشى أن يعود روحه مرة أخرى. 412 00:38:22,604 --> 00:38:24,234 حسنًا، قال جدي عندما كان طفلاً 413 00:38:24,258 --> 00:38:26,098 أنه كان قادرا على رمي فلس واحد في البحيرة 414 00:38:26,260 --> 00:38:28,741 ولا يزال بإمكانك رؤية السنة على البنس. 415 00:38:31,961 --> 00:38:34,312 أمي هي حارسة روحه. 416 00:38:37,140 --> 00:38:40,230 لا أزال أملك هذا الشعور. 417 00:38:40,405 --> 00:38:43,364 بعد أن توقفوا عن البحث والإنقاذ... 418 00:38:45,627 --> 00:38:47,847 وأصبح البحث والاسترداد، 419 00:38:52,025 --> 00:38:53,983 أشعر كما لو أن الأمر حدث للتو. 420 00:38:56,072 --> 00:39:00,686 والشيء السيئ حقًا هو... 421 00:39:00,860 --> 00:39:03,210 هو إدراك أنني لن أراه مرة أخرى. 422 00:39:07,170 --> 00:39:10,478 لا يهم كيف جاء إلى عائلتنا. 423 00:39:12,828 --> 00:39:13,960 إنه أخي. 424 00:39:17,790 --> 00:39:20,532 لا أتذكر والدي. 425 00:39:20,706 --> 00:39:23,752 تقول جيجي أنها تفعل ذلك، لكنني أعتقد حقًا 426 00:39:23,926 --> 00:39:25,446 هذا فقط لأن جريس تعرض علينا مقاطع فيديو 427 00:39:25,537 --> 00:39:28,322 - مرارا وتكرارا. - [يضحك] 428 00:39:31,891 --> 00:39:33,371 انا آسف يا اروين. 429 00:39:37,287 --> 00:39:40,160 أنت محظوظ أن لديك جدتك. 430 00:39:40,334 --> 00:39:42,771 النعمة هي الأفضل. 431 00:39:46,035 --> 00:39:47,297 نعم. 432 00:39:50,779 --> 00:39:52,433 هل تعلم أن والدك ربما يكون على حق؟ 433 00:39:52,607 --> 00:39:54,759 كما تعلم، ربما لا ينبغي لنا أن نقيم الحفلة في البحيرة 434 00:39:54,783 --> 00:39:56,742 أو على الشاطئ حيث وقع الحادث للتو. 435 00:39:58,874 --> 00:40:01,399 يمكننا أن نضعه في حديقتك الخلفية. 436 00:40:03,923 --> 00:40:05,359 - [رنين الهاتف] - أم... 437 00:40:08,841 --> 00:40:11,583 - يجب أن أذهب. - انتظر. 438 00:40:11,757 --> 00:40:14,412 أوه، حسنًا، أردت أن أسألك شيئًا. 439 00:40:15,587 --> 00:40:19,068 حسنا! أراك لاحقا! 440 00:40:27,207 --> 00:40:28,251 يا. 441 00:40:29,514 --> 00:40:33,518 مهلا، ماذا تفعل هنا؟ 442 00:40:33,692 --> 00:40:35,520 لم تجيب على رسائلي. 443 00:40:35,694 --> 00:40:37,826 لم أحصل عليهم. 444 00:40:38,000 --> 00:40:40,220 ماذا، هل تلاحقني؟ 445 00:40:40,394 --> 00:40:44,703 أعلم أنك حصلت عليهم. لقد تركتني أقرأ. 446 00:40:48,924 --> 00:40:50,709 لا أستطيع أن أفعل هذا الآن. 447 00:40:58,194 --> 00:41:01,110 [غناء غير واضح عبر الراديو] 448 00:41:06,159 --> 00:41:08,117 [رنين أجراس الباب] 449 00:41:21,522 --> 00:41:22,934 شكرًا لك آدم، سنبيع هذا المنزل لك. 450 00:41:22,958 --> 00:41:24,133 شكرًا لك. 451 00:41:29,225 --> 00:41:30,270 يا. 452 00:41:30,444 --> 00:41:32,272 ماذا كان هذا؟ 453 00:41:32,446 --> 00:41:34,927 قررنا إدراج المنزل في القائمة. 454 00:41:35,101 --> 00:41:36,929 - هنا. دعني أساعدك. - لقد حصلت عليه. 455 00:41:53,902 --> 00:41:55,774 هل تريد كوب من القهوة؟ 456 00:41:55,948 --> 00:41:57,297 لا. 457 00:41:57,471 --> 00:41:58,864 تعال. 458 00:41:59,038 --> 00:42:00,692 تناول مشروبًا مع والدك. 459 00:42:03,999 --> 00:42:05,871 حسنا. حسنا. 460 00:42:14,357 --> 00:42:18,666 وبذلك، قامت البلدات الثلاث بإغلاق البحيرة رسميًا. 461 00:42:18,840 --> 00:42:20,799 من المرجح أن يستمر حتى بعد الرابع من يوليو 462 00:42:20,973 --> 00:42:23,149 وربما لا يحدث ذلك حتى بعد عيد العمال. 463 00:42:25,151 --> 00:42:28,546 لكن، أنت أكثر من مرحب بك لاستضافة بعض الأصدقاء 464 00:42:28,720 --> 00:42:30,635 عندما أكون خارجا. 465 00:42:30,809 --> 00:42:34,073 سيكون جدك في المنزل للاطمئنان على والدتك. 466 00:42:34,247 --> 00:42:35,770 أين ستكون؟ 467 00:42:35,944 --> 00:42:37,946 أنا أقوم بعمل وردية مزدوجة. 468 00:42:40,558 --> 00:42:44,736 جيمي، أنا جاد. 469 00:42:44,910 --> 00:42:47,086 ابتعد عن الشاطئ. 470 00:42:47,260 --> 00:42:49,915 البقاء بعيدا عن البحيرة. 471 00:42:52,613 --> 00:42:54,223 وخاصة في نهاية هذا الأسبوع. 472 00:42:54,397 --> 00:42:58,532 حَسَنًا. في نهاية هذا الأسبوع. 473 00:43:03,755 --> 00:43:05,104 جيمي. 474 00:43:07,628 --> 00:43:09,761 هاه. 475 00:43:09,935 --> 00:43:11,545 بالتأكيد. 476 00:43:11,719 --> 00:43:13,112 [ضحكة] حسنًا، حصلت عليه. 477 00:43:13,286 --> 00:43:14,940 هل يمكنك وضع ذلك في تقويمي من فضلك؟ 478 00:43:15,114 --> 00:43:16,985 شكرًا لك. 479 00:43:19,945 --> 00:43:22,948 ♪ 480 00:43:26,299 --> 00:43:27,082 [رنين الهاتف المحمول] 481 00:43:27,256 --> 00:43:28,562 مهلا، هي. 482 00:43:28,736 --> 00:43:30,869 نعم، اليوم جيد، لقد انتهيت للتو. 483 00:43:33,306 --> 00:43:34,524 تمام. 484 00:43:34,699 --> 00:43:39,181 نعم، سكوت سوف يأتي إلى المنزل لتناول العشاء. 485 00:43:39,355 --> 00:43:41,619 حسنًا، رائع. سأراك لاحقًا، حسنًا؟ 486 00:43:42,794 --> 00:43:44,360 سوف؟ 487 00:43:44,534 --> 00:43:47,363 ابتعد عن الحافة ولا تذهب إلى الماء! 488 00:43:50,366 --> 00:43:53,805 [صوت شبحي يتردد] تعال العب معي... 489 00:43:55,894 --> 00:43:59,158 [عواء] 490 00:44:02,727 --> 00:44:03,727 الوداع. 491 00:44:06,208 --> 00:44:07,470 سوف؟ 492 00:44:09,603 --> 00:44:12,911 ويل؟ ويل؟ 493 00:44:13,085 --> 00:44:15,000 سوف؟! 494 00:44:15,174 --> 00:44:19,134 [يبكي] أوه! ويل، لا! 495 00:44:19,308 --> 00:44:21,049 ♪ 496 00:44:22,181 --> 00:44:25,532 [سيارة تقترب] 497 00:44:25,706 --> 00:44:27,577 [صراخ الإطارات] 498 00:44:29,797 --> 00:44:31,296 ماذا تفعل؟ أنت تعلم أنك لا تستطيع اللعب 499 00:44:31,320 --> 00:44:33,148 في الشارع! إنه أمر خطير للغاية! 500 00:44:33,322 --> 00:44:35,977 [البكاء والصراخ] لا! 501 00:44:36,151 --> 00:44:37,936 سوف! 502 00:44:38,110 --> 00:44:39,957 - بيكا: لا بأس، كلير. - كلير: يا إلهي! 503 00:44:39,981 --> 00:44:41,983 أوه! أين كنت؟! 504 00:44:42,157 --> 00:44:43,811 يا إلهي! 505 00:44:43,985 --> 00:44:45,900 ♪ 506 00:44:51,210 --> 00:44:52,385 [صوت يتردد] اتصل به! 507 00:44:52,559 --> 00:44:55,780 الناس: صخري! صخري! صخري! 508 00:45:14,233 --> 00:45:15,974 [يستنشق بقوة] 509 00:45:20,239 --> 00:45:23,111 [رنين بعيد] 510 00:45:28,638 --> 00:45:31,032 [يستنشق ويزفر] 511 00:45:37,169 --> 00:45:38,648 [حبوب منع الحمل تهتز] 512 00:45:55,100 --> 00:45:57,058 [يستنشق ويزفر] 513 00:45:59,060 --> 00:46:02,020 ♪ 514 00:46:32,920 --> 00:46:34,139 [صوت قوي] 515 00:46:34,313 --> 00:46:36,097 ♪ 516 00:46:51,156 --> 00:46:53,332 المرأة: [تبكي] إيريك! إيريك! 517 00:46:53,506 --> 00:46:55,682 - [يصرخ] إيريك! - الرجل: [يتردد صدى صوته] أبي. 518 00:46:57,031 --> 00:46:58,380 أبي 519 00:47:01,906 --> 00:47:03,081 أبي 520 00:47:03,255 --> 00:47:05,039 [امرأة تبكي] 521 00:47:05,213 --> 00:47:06,780 الرجل: [صوت متردد] أبي 522 00:47:08,869 --> 00:47:10,305 أبي 523 00:47:10,479 --> 00:47:11,611 [امرأة تبكي] 524 00:47:11,785 --> 00:47:14,962 الرجل: ساعدني! 525 00:47:15,136 --> 00:47:16,790 الرجل: من فضلك! 526 00:47:19,053 --> 00:47:23,797 أبي 527 00:47:23,971 --> 00:47:25,930 [قرع مقبض الباب] 528 00:47:27,801 --> 00:47:29,803 [اصوات صدى بعيدة] 529 00:47:53,479 --> 00:47:54,959 الرجل: من فضلك! 530 00:47:57,309 --> 00:47:59,267 المرأة: [ همس شبحي] من هنا. 531 00:48:02,531 --> 00:48:04,359 بهذه الطريقة 532 00:48:04,533 --> 00:48:06,579 [صرير الارضية] 533 00:48:06,753 --> 00:48:11,540 الفتاة: [تغني بصوت شبحي] إيريك. 534 00:48:11,714 --> 00:48:14,848 إيريك 535 00:48:33,432 --> 00:48:34,781 اريك؟ 536 00:48:54,888 --> 00:48:57,412 المرأة: [ همس شبحي] أنا أراك. 537 00:49:14,299 --> 00:49:16,779 أنا هنا 538 00:49:28,008 --> 00:49:30,968 الرجل: [صوت صدى بعيد ] أبي، من فضلك 539 00:49:35,276 --> 00:49:37,452 ♪ 540 00:49:38,540 --> 00:49:40,020 - الرجل: أبي - المرأة: أنا أراك 541 00:49:40,194 --> 00:49:42,675 الرجل: أنا هنا. 542 00:49:42,849 --> 00:49:44,807 بهذه الطريقة، أنا هنا 543 00:49:44,982 --> 00:49:46,505 أنا هنا! 544 00:49:57,342 --> 00:49:59,648 [صراخ] إيريك! 545 00:50:29,504 --> 00:50:32,507 ♪ 546 00:51:00,753 --> 00:51:02,450 [رنين الهاتف] 547 00:51:06,193 --> 00:51:07,629 [يغلق باب السيارة] 548 00:51:07,803 --> 00:51:09,718 [يبدأ المحرك] 549 00:51:11,329 --> 00:51:14,680 - [تغادر السيارة] - [النقر على شاشة اللمس] 550 00:51:14,854 --> 00:51:16,029 [رسائل مزعجة] 551 00:51:16,203 --> 00:51:19,119 ♪ 552 00:51:39,705 --> 00:51:42,490 - هل تعتقد أنني لا أرى هذا؟ - هذه المرة، نحن عاديون! 553 00:51:42,664 --> 00:51:45,058 لا توجد أي شروط، روكي! 554 00:51:45,232 --> 00:51:47,408 حسنًا، بعد مرور عام واحد، 555 00:51:47,582 --> 00:51:49,454 أنا لست من يربط الخيوط 556 00:51:49,628 --> 00:51:50,846 والتلاعب بهم! 557 00:51:51,020 --> 00:51:53,022 ماذا يعني ذلك؟ 558 00:51:53,197 --> 00:51:55,024 أنا فقط أقولها كما هي! 559 00:51:55,199 --> 00:51:57,462 م-ماذا تتحدث عنه؟ 560 00:51:59,246 --> 00:52:01,509 أنت من خدعني مع إيريك، 561 00:52:01,683 --> 00:52:03,598 بينما كان إيريك يواعد جيجي، 562 00:52:03,772 --> 00:52:05,905 والآن أنت تلعب مع الأخت! 563 00:52:06,079 --> 00:52:09,082 ليس لديك أي فكرة عما يحدث. 564 00:52:09,256 --> 00:52:11,215 أخبرني إذن! ماذا يحدث؟! 565 00:52:14,914 --> 00:52:19,397 قالت لي جيجي أنها رأتك أنت وجيمي في المقهى. 566 00:52:21,790 --> 00:52:24,141 أنا لا أفعل هذا الآن. [يشم] 567 00:52:26,230 --> 00:52:27,579 تمام. 568 00:52:38,503 --> 00:52:40,461 جوليا: إروين! انتظر! 569 00:52:40,635 --> 00:52:41,767 [يضحك] 570 00:52:48,643 --> 00:52:51,255 يا إلهي. يا شباب. 571 00:52:51,429 --> 00:52:54,649 أقسم أن هذه الساندويتش تصبح أفضل 572 00:52:54,823 --> 00:52:56,303 في كل مرة أتناوله. 573 00:52:56,477 --> 00:52:57,826 [ضحك] 574 00:52:58,000 --> 00:52:59,872 - ساندويتش لاكوما ديلي. - مممم. 575 00:53:00,046 --> 00:53:01,743 مايونيز تشيبولتي. 576 00:53:01,917 --> 00:53:03,571 هل تعلم ما أتحدث عنه؟ 577 00:53:03,745 --> 00:53:05,225 يجب عليك أن تجرب ذلك، جربه. 578 00:53:05,399 --> 00:53:07,619 - لا، لا، أنا بخير. - لا، من فضلك، جربه. 579 00:53:07,793 --> 00:53:09,379 - يجب على أحدكم أن... - سأ... سأحاول ذلك. [يضحك] 580 00:53:09,403 --> 00:53:11,840 نعم، هذا ما أقوله. جرّبه. 581 00:53:12,014 --> 00:53:14,191 تغيير الحياة. 582 00:53:14,365 --> 00:53:15,627 - ممم. - [يضحك] 583 00:53:15,801 --> 00:53:17,081 أوه، لديك القليل هناك. 584 00:53:17,106 --> 00:53:18,934 [الجميع يضحكون] 585 00:53:19,108 --> 00:53:21,807 لقد خلقتم لبعضكم البعض. 586 00:53:21,981 --> 00:53:23,635 لقد بدأت هذه الحفلة بدوننا. 587 00:53:26,594 --> 00:53:28,466 أوه، أنت لست لطيفًا بما فيه الكفاية. 588 00:53:29,510 --> 00:53:32,121 أوه، هذه في الواقع للحلوى. 589 00:53:32,296 --> 00:53:34,776 بعد أن فتحنا هدايا جيمي! 590 00:53:34,950 --> 00:53:37,736 الآن، هذه حفلة! نعم! 591 00:53:37,910 --> 00:53:39,030 - [ليزي تضحك] - الجميع: رائع! 592 00:53:39,172 --> 00:53:40,173 - سكوت: أخي! - [هتاف] 593 00:53:40,347 --> 00:53:41,827 عيد ميلاد سعيد جيمي! 594 00:53:42,001 --> 00:53:43,568 - عيد ميلاد سعيد يا فتاة. - أحضر لك... 595 00:53:43,742 --> 00:53:47,354 - وو! - عيد ميلاد سعيد! 596 00:53:47,528 --> 00:53:51,402 - شكرا لك. - [ثرثرة وضحك] 597 00:53:51,576 --> 00:53:53,360 جيجي: القليل لك. 598 00:53:53,534 --> 00:53:55,319 وبعض لك. 599 00:53:55,493 --> 00:53:58,670 [ضحك] 600 00:53:58,844 --> 00:54:00,628 ♪ 601 00:54:00,802 --> 00:54:02,891 - أنتم لطيفون جدًا. - [يضحك] 602 00:54:03,065 --> 00:54:04,129 - [محادثات غير واضحة] - جيجي: أوه نعم. 603 00:54:04,153 --> 00:54:06,591 لقد حصلت عليك يا فتاة. 604 00:54:06,765 --> 00:54:08,941 ♪ 605 00:54:09,115 --> 00:54:10,638 اذهب، اذهب وأعط هذا لروكي. 606 00:54:10,812 --> 00:54:13,206 إنه يحتاج إلى الكثير منه. 607 00:54:13,380 --> 00:54:14,990 [يضحك] 608 00:54:15,164 --> 00:54:16,383 أنا بحاجة إلى بعض منها أيضًا. 609 00:54:16,557 --> 00:54:19,517 [الثرثرة والضحك] 610 00:54:27,916 --> 00:54:30,528 [ضحك] 611 00:54:33,922 --> 00:54:35,272 [هتاف] 612 00:54:37,448 --> 00:54:40,277 المغني: ♪ من المضحك كيف يتغير كل شيء ♪ 613 00:54:56,510 --> 00:54:59,339 [يضحك] 614 00:55:04,344 --> 00:55:05,974 جيمي لا يريد كتابًا لتذكر هذه المدينة. 615 00:55:05,998 --> 00:55:08,000 إنها تريد أن تنسى الأمر. 616 00:55:08,174 --> 00:55:11,786 جيمي يذهب إلى المدرسة للدراسات الأمريكية الأصلية. 617 00:55:11,960 --> 00:55:14,006 بالإضافة إلى ذلك، هذا هو تاريخ أسلافها، 618 00:55:14,180 --> 00:55:15,355 تاريخ المدينة. 619 00:55:17,444 --> 00:55:19,098 شكرا لك، اروين. 620 00:55:19,272 --> 00:55:21,274 هذه هدية مدروسة حقًا. 621 00:55:21,448 --> 00:55:22,884 أنا أحبه. 622 00:55:25,931 --> 00:55:27,933 ما الأمر مع صديقك؟ 623 00:55:28,107 --> 00:55:31,328 هممم، لقد اكتشف أن روني يحب الفتيات أيضًا. 624 00:55:36,115 --> 00:55:37,595 ليزي: أسنان... 625 00:55:43,165 --> 00:55:45,994 قرأت أن هذا المنقذ شهد 30 حالة غرق 626 00:55:46,168 --> 00:55:48,780 على مدار 32 عامًا من مسيرته المهنية في نادي بافيليون بيتش. 627 00:55:48,954 --> 00:55:51,609 لقد ماتوا جميعاً، وكانوا جميعاً من الذكور. 628 00:55:51,783 --> 00:55:53,183 جوليا: هل هذا بسبب اللعنة؟ 629 00:55:53,262 --> 00:55:54,960 لا، لأن الماء ملوث 630 00:55:55,134 --> 00:55:57,832 - ومليئة بالطحالب. - إذن؟ 631 00:55:58,006 --> 00:55:59,573 لذا، أي شخص يذهب تحت 632 00:55:59,747 --> 00:56:02,446 ليس لديه أي فرصة في الجحيم للعودة. 633 00:56:02,620 --> 00:56:04,970 إروين: حسنًا... 634 00:56:05,144 --> 00:56:07,059 إنه أكثر تعقيدًا من ذلك بقليل. 635 00:56:07,233 --> 00:56:09,757 - [ضحك] - استعراض! مرة أخرى؟ حقًا؟ 636 00:56:09,931 --> 00:56:12,064 - [يضحك] - جيجي: ماذا؟ 637 00:56:12,238 --> 00:56:15,633 ليزي: [ تضحك بعصبية] يا إلهي. 638 00:56:15,807 --> 00:56:16,982 الأسنان! 639 00:56:17,156 --> 00:56:19,724 ما هو المضحك في هذا؟ 640 00:56:19,898 --> 00:56:21,508 إنها تضحك عندما تكون متوترة. 641 00:56:22,944 --> 00:56:24,990 شكرا لإنقاذي. [ضحك] 642 00:56:33,912 --> 00:56:35,522 هل هذه هدية لجيمي؟ 643 00:56:35,696 --> 00:56:38,612 من أين حصلت على هذه القبعة يا سكوت؟ 644 00:56:38,786 --> 00:56:42,181 - أنت غريب جدًا. - هذا غير محترم جدًا. 645 00:56:42,355 --> 00:56:44,662 هيا، انظر من يتحدث. تحدث عن عدم الاحترام. 646 00:56:44,836 --> 00:56:47,578 أعني، الحكم كثيرًا؟ [يسخر] 647 00:56:47,752 --> 00:56:50,624 - جوليا: يعجبني وشمك. - أوه. [ضحك] 648 00:56:50,798 --> 00:56:54,106 هل تعلم أن الحناء ليست من السكان الأصليين لأمريكا، أليس كذلك؟ 649 00:56:56,151 --> 00:56:58,850 إنها قطعة أثرية، وجدتها في علية منزل والدي. 650 00:56:59,024 --> 00:57:01,243 - II- إنها هدية لك. - [ضحك] 651 00:57:01,418 --> 00:57:04,072 هنا يمكنك الحصول على هذا. 652 00:57:04,246 --> 00:57:05,291 شكرًا! 653 00:57:06,466 --> 00:57:08,076 شكرا على الهدية، سكوت. 654 00:57:08,250 --> 00:57:11,950 جيجي: أوه، لدي مدرسة في الصباح. 655 00:57:12,124 --> 00:57:13,995 عيد ميلاد سعيد جيمي. 656 00:57:14,169 --> 00:57:16,084 شكرا.اممم... 657 00:57:18,260 --> 00:57:20,219 أنا آسف. 658 00:57:20,393 --> 00:57:22,569 اعذرني. 659 00:57:27,139 --> 00:57:29,054 حسنا، كان ذلك محرجا. 660 00:57:29,228 --> 00:57:30,751 روكي: أخيرا! 661 00:57:30,925 --> 00:57:32,666 قبعة رجل. 662 00:57:40,021 --> 00:57:41,370 أوه أوه! 663 00:57:44,112 --> 00:57:46,027 - [صوت ارتطام الزجاجات] - إيروين: اه... 664 00:57:46,201 --> 00:57:47,899 مرحباً، السيد شولتز. 665 00:57:48,073 --> 00:57:50,989 روكي: تم القبض علي من قبل أختي الكبرى. 666 00:57:51,163 --> 00:57:52,381 مضحك. 667 00:57:54,993 --> 00:57:57,125 حسنًا، فلنخرج من هنا. لقد انتهى الحفل. 668 00:57:59,476 --> 00:58:01,303 تنظيف. 669 00:58:02,653 --> 00:58:04,611 [صوت الزجاجات] 670 00:58:07,440 --> 00:58:10,487 [عزف على الجيتار] 671 00:58:10,661 --> 00:58:13,359 ♪ 672 00:58:13,533 --> 00:58:16,971 ♪ المشي إلى... ♪ 673 00:58:17,145 --> 00:58:20,061 سأحصل على كوب من القهوة مع جرعتين من الإسبريسو. 674 00:58:20,235 --> 00:58:22,324 ستكون ليلة طويلة. 675 00:58:22,499 --> 00:58:24,022 أي شيء آخر؟ 676 00:58:24,196 --> 00:58:25,589 - كل شيء على ما يرام. - أنا بخير. 677 00:58:27,547 --> 00:58:30,158 على الأقل أنهم بخير. 678 00:58:30,332 --> 00:58:32,160 لم يكن أحد يسبح، ولم يكن أحد في حالة سُكر. 679 00:58:32,334 --> 00:58:34,685 لقد كانوا يشربون. 680 00:58:34,859 --> 00:58:36,184 - لقد كانوا يشربون! - نعم نعم. 681 00:58:36,208 --> 00:58:38,558 اتصلت كلير في وقت سابق. 682 00:58:38,732 --> 00:58:41,039 وقال إن مجموعة صغيرة تجمعت في سكوت. 683 00:58:41,213 --> 00:58:43,084 إنهم بخير. 684 00:58:43,258 --> 00:58:46,000 حسنًا. 685 00:58:46,174 --> 00:58:49,090 يبدو مثل حفلة مدرسة ثانوية جيدة الطراز القديم. 686 00:58:49,264 --> 00:58:51,005 الجنس والمخدرات والروك أند رول! 687 00:58:51,179 --> 00:58:54,139 [يضحك] ماذا؟ أنا... 688 00:58:54,313 --> 00:58:59,623 أوه، كما تعلم، يبدو الأمر كما لو كان اجتماعًا هادئًا للغاية. 689 00:59:01,538 --> 00:59:02,800 [يشم] 690 00:59:02,974 --> 00:59:04,845 سأعود إلى مركز الإطفاء. 691 00:59:05,019 --> 00:59:06,325 أراك لاحقًا. 692 00:59:06,499 --> 00:59:07,979 أنا سعيد لأنك لا تحتاج إلى سائقك. 693 00:59:11,722 --> 00:59:14,768 ♪ 694 00:59:32,612 --> 00:59:35,441 المغني: ♪ اهرب ♪ 695 00:59:35,615 --> 00:59:38,096 ♪ أريد أن أسمعك تقول ♪ 696 00:59:38,270 --> 00:59:40,620 ♪ أنا أقع في حبك ♪ 697 00:59:40,794 --> 00:59:42,753 698 00:59:42,927 --> 00:59:44,624 ♪ الوقوع في حبك ♪ 699 00:59:44,798 --> 00:59:47,932 ♪ أنا أقع في حبك، أنا أقع في حبك ♪ 700 00:59:48,106 --> 00:59:50,021 ♪ هل يمكنك أن تشعر بذلك أيضًا؟ ♪ 701 00:59:50,195 --> 00:59:52,850 ♪ تعال، أبهرني ♪ 702 00:59:53,024 --> 00:59:55,766 ♪ قابلني عند النار ♪ 703 00:59:55,940 --> 00:59:58,943 ♪ أوه، أوه، قابلني عند النار ♪ 704 00:59:59,117 --> 01:00:02,555 ♪ أوه، أوه، قابلني عند النار ♪ 705 01:00:02,729 --> 01:00:06,385 ♪ أوه، أوه، قابلني عند النار ♪ 706 01:00:06,559 --> 01:00:09,649 - [هتاف] - هيا لنذهب! 707 01:00:09,823 --> 01:00:15,823 [هتاف، ثرثرة غير واضحة] 708 01:00:17,178 --> 01:00:20,747 الكل: أوه! 709 01:00:20,921 --> 01:00:22,401 وو! 710 01:00:22,575 --> 01:00:26,623 مهلا، خطئي. 711 01:00:26,797 --> 01:00:28,233 مهلا، مهلا.... 712 01:00:29,364 --> 01:00:30,864 حسنًا، يا رفاق، حان دوره، فلنذهب! 713 01:00:30,888 --> 01:00:32,150 [يضحك] 714 01:00:32,324 --> 01:00:34,935 مهلا، مهلا، انتظر، انتظر. عيد ميلاد سعيد. 715 01:00:35,109 --> 01:00:38,025 عيد ميلاد سعيد لصديقي إيريك. 716 01:00:38,199 --> 01:00:39,263 إروين: عيد ميلاد سعيد، إيريك! 717 01:00:39,287 --> 01:00:41,420 وعيد ميلاد سعيد جيمي! 718 01:00:41,594 --> 01:00:44,031 وو! 719 01:00:44,205 --> 01:00:47,252 ♪ الوقوع في حبك، الوقوع في حبك ♪ 720 01:00:47,426 --> 01:00:48,426 721 01:01:21,547 --> 01:01:22,635 [طقطقة النار] 722 01:01:22,809 --> 01:01:24,463 [شخير روكي] 723 01:01:24,637 --> 01:01:25,957 لماذا هذا القارب خارج الماء؟ 724 01:01:26,073 --> 01:01:28,293 مممم. والدي يبيعانه. 725 01:01:30,687 --> 01:01:32,514 هل تريد الذهاب إلى هذا؟ 726 01:01:32,689 --> 01:01:34,212 إنه ليس آمنًا. أنا... 727 01:01:34,386 --> 01:01:35,866 [يضحك] أوه، هل أنت خائف؟ 728 01:01:36,040 --> 01:01:37,432 [يضحك] نعم! 729 01:01:37,606 --> 01:01:39,347 [كلاهما يضحك] 730 01:01:39,521 --> 01:01:41,523 ليزي: سكوت، توقف. 731 01:01:42,568 --> 01:01:45,658 من فضلك يا أبي، من فضلك دعني أكون مع حبي! 732 01:01:45,832 --> 01:01:47,355 - [يضحك] حقًا؟ - [يضحك] نعم! 733 01:01:47,529 --> 01:01:48,966 [يضحك] حسنًا، هيا! 734 01:01:55,189 --> 01:01:57,191 [كلاهما يضحك] 735 01:01:57,365 --> 01:01:59,367 [صراصير تزقزق] 736 01:02:02,066 --> 01:02:05,025 ♪ 737 01:02:27,874 --> 01:02:29,833 [كعب النقر] 738 01:02:33,227 --> 01:02:35,229 - [بدء تشغيل المحرك] - [إغلاق باب السيارة] 739 01:02:45,631 --> 01:02:48,677 [يتنفس بصعوبة] 740 01:02:50,592 --> 01:02:53,421 المرأة: [ صوت غنائي شبحي] إيريك! 741 01:02:53,595 --> 01:02:58,165 [بصوت خافت] إيريك! إيريك! 742 01:02:58,339 --> 01:03:01,778 [يبكي] إيريك! إيريك! 743 01:03:10,787 --> 01:03:15,008 [صرخات شبحية] 744 01:03:23,364 --> 01:03:24,670 [صوت مشوش وخافت] أمي! 745 01:03:26,411 --> 01:03:28,021 أم! 746 01:03:29,109 --> 01:03:30,502 أم! 747 01:03:31,677 --> 01:03:33,200 أم! 748 01:03:33,374 --> 01:03:36,029 أمي! أمي! 749 01:03:37,944 --> 01:03:40,164 أم! 750 01:03:40,338 --> 01:03:42,470 أم! 751 01:03:58,835 --> 01:04:02,229 [صراخ] 752 01:04:15,634 --> 01:04:16,874 [صوت مشوه وخافت] جيمي. 753 01:04:17,984 --> 01:04:19,377 جيمي. 754 01:04:20,813 --> 01:04:22,075 جيمي. 755 01:04:23,207 --> 01:04:24,643 جيمي. 756 01:04:25,905 --> 01:04:27,211 جيمي. 757 01:04:28,603 --> 01:04:30,040 جيمي. 758 01:04:33,739 --> 01:04:37,351 جيمي، جيمي، استيقظ. 759 01:04:37,525 --> 01:04:39,701 جيمي، أنت تحلم مرة أخرى. استيقظ! جيمي! 760 01:04:39,876 --> 01:04:40,877 جيمي، استيقظ! 761 01:04:41,051 --> 01:04:42,356 لقد تم تثبيتك على الأرض، هيا! 762 01:04:42,530 --> 01:04:44,445 ماذا تفعل؟ 763 01:04:44,619 --> 01:04:45,707 ماذا تفعلون جميعا؟ 764 01:04:45,882 --> 01:04:47,100 أين روكي؟ 765 01:04:49,233 --> 01:04:50,712 انا لا اعرف. 766 01:04:52,540 --> 01:04:53,977 ولماذا لا تعلم؟ 767 01:04:56,414 --> 01:04:57,850 جيمي: كفى، جيجي. 768 01:04:59,373 --> 01:05:01,419 لقد كان خارجا تماما من ذلك الليلة الماضية. 769 01:05:01,593 --> 01:05:04,596 [الماء المتدفق] 770 01:05:10,254 --> 01:05:11,820 جيمي: روكي! 771 01:05:11,995 --> 01:05:13,387 روكي، استيقظ. 772 01:05:13,561 --> 01:05:15,520 روكي: أوه، مهلا. همم. 773 01:05:15,694 --> 01:05:18,001 - جيجي: هل رأيت؟ لقد أخبرتك. - إيروين: هذا ليس جيدًا. 774 01:05:19,045 --> 01:05:20,742 أين... أين... أين ليزي وسكوت؟ 775 01:05:23,310 --> 01:05:25,486 أوه، لا أعرف، أنا مخمور جدًا لدرجة أنني لا أستطيع أن أعرف. 776 01:05:25,660 --> 01:05:26,313 إروين: لم تراهم؟ 777 01:05:26,487 --> 01:05:28,794 لا. 778 01:05:28,968 --> 01:05:30,448 جيمي: أين هم؟ 779 01:05:30,622 --> 01:05:31,862 جيجي: لا أعلم! أنا متأكدة... 780 01:05:31,971 --> 01:05:33,233 جيمي: أين هم؟ 781 01:05:33,407 --> 01:05:34,452 لا أعرف. 782 01:05:39,587 --> 01:05:41,763 انظر، أنا متأكد من أنهم بخير. 783 01:05:41,938 --> 01:05:42,938 أين قارب سكوت؟ 784 01:05:42,982 --> 01:05:46,420 [يضحك، يقهقه] 785 01:05:46,594 --> 01:05:47,639 ليزي: توقف! 786 01:05:48,857 --> 01:05:51,817 [يضحك، يستمر الضحك] 787 01:06:00,173 --> 01:06:01,740 [لهث] 788 01:06:01,914 --> 01:06:03,394 ما نوع تلك السمكة؟ 789 01:06:05,178 --> 01:06:08,007 سمكة قرش. [يضحك] 790 01:06:09,400 --> 01:06:11,141 كميت... 791 01:06:11,315 --> 01:06:12,533 دون، دون... 792 01:06:12,707 --> 01:06:13,447 كميت، كميت! 793 01:06:13,621 --> 01:06:14,796 دان، دون، دون! 794 01:06:14,971 --> 01:06:17,277 - توقف عن هذا! - [يضحك، يسعل] 795 01:06:17,451 --> 01:06:19,497 مهلا، أين جهاز الاستنشاق الخاص بك؟ 796 01:06:19,671 --> 01:06:21,281 لا أعلم. [يضحك] 797 01:06:21,455 --> 01:06:23,042 أنا... كان بإمكاني أن أتركه في المنزل. 798 01:06:23,066 --> 01:06:24,806 [يضحك، يسعل] 799 01:06:24,981 --> 01:06:27,940 [لهث] 800 01:06:28,114 --> 01:06:29,463 ربما يكون مثل سلحفاة كبيرة... 801 01:06:29,637 --> 01:06:32,031 - أم أنها سلحفاة؟ - ماذا حدث يا سكوت! 802 01:06:32,205 --> 01:06:34,120 هذا جنون، نحن في مستنقع! 803 01:06:34,294 --> 01:06:36,122 - أو... بحيرة. أنا... أنا... - لا، انتظر. 804 01:06:36,296 --> 01:06:38,429 لا، السلحفاة موجودة في الماء الدافئ. 805 01:06:38,603 --> 01:06:40,735 كما هو الحال في أستراليا. [يضحك] 806 01:06:40,909 --> 01:06:42,911 لقد قلت لك أننا لا ينبغي أن نكون في البحيرة. 807 01:06:43,086 --> 01:06:45,479 حسنًا، من الناحية الفنية، نحن لسنا "في البحيرة". 808 01:06:46,828 --> 01:06:48,352 نحن "عليها". 809 01:06:48,526 --> 01:06:50,267 - [يلهث] - [يصرخ] 810 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 [يضحك] 811 01:06:58,188 --> 01:06:59,624 حسنًا، نحن الآن في البحيرة! 812 01:06:59,798 --> 01:07:02,235 سكوت، هذا ليس مضحكا! [يصرخ] تعال وساعدني في الدخول! 813 01:07:02,409 --> 01:07:04,585 سكوت: لا، تعال هنا! [يضحك] 814 01:07:04,759 --> 01:07:06,500 - دون، دون... - لا، هيا، هيا! 815 01:07:06,674 --> 01:07:08,502 - دون دون... - سكوت! توقف! 816 01:07:08,676 --> 01:07:10,417 [يضحك، يسعل] 817 01:07:10,591 --> 01:07:12,028 مهلا، ليس لديك جهاز الاستنشاق الخاص بك. 818 01:07:12,202 --> 01:07:13,266 هيا، هيا. ساعدني على النهوض. 819 01:07:13,290 --> 01:07:16,206 [خرخر] 820 01:07:20,949 --> 01:07:23,300 حسنًا، هيا، هيا، سكوت. 821 01:07:23,474 --> 01:07:25,215 هيا! سكوت، ماذا تفعل؟! 822 01:07:25,389 --> 01:07:26,909 - سكوت، هيا! - هناك شيء ما أصابني! 823 01:07:26,955 --> 01:07:28,522 سكوت! هيا. 824 01:07:28,696 --> 01:07:30,394 سكوت، سكوت! سكوت! 825 01:07:30,568 --> 01:07:32,091 - سكوت! سكوت! - سكوت: اسحب بقوة أكبر! 826 01:07:32,265 --> 01:07:33,721 - اسحبي بقوة أكبر، ليزي! - سكوت! سكوت! 827 01:07:33,745 --> 01:07:34,833 سكوت! سكوت! 828 01:07:35,007 --> 01:07:36,313 [يصرخ] لا! سكوت! 829 01:07:36,487 --> 01:07:39,577 [صراخ] سكوت! سكوت! سكوت! 830 01:07:39,751 --> 01:07:42,667 سكوت! سكوت! سكوت! سكوت! سكوت! 831 01:07:42,841 --> 01:07:44,408 سكوت! 832 01:07:44,582 --> 01:07:45,844 سكوت! 833 01:07:46,018 --> 01:07:48,586 سكوت! [يصرخ] 834 01:07:48,760 --> 01:07:50,631 سكوت! سكوت! 835 01:07:50,805 --> 01:07:52,720 سكوت! سكوت! 836 01:07:54,157 --> 01:07:55,419 [يصرخ] 837 01:07:56,594 --> 01:07:58,030 سكوت! 838 01:08:04,384 --> 01:08:06,082 [رنين الهاتف المحمول] 839 01:08:13,698 --> 01:08:16,657 [صافرات سيارات الإسعاف تدوي] 840 01:08:33,065 --> 01:08:36,068 ♪ 841 01:09:06,751 --> 01:09:09,145 [صافرة سيارة الإسعاف تنطلق في المسافة] 842 01:09:15,455 --> 01:09:18,241 [ثرثرة راديو غير واضحة] 843 01:09:29,121 --> 01:09:30,166 أنا آسف. 844 01:09:46,312 --> 01:09:47,792 ينبغي عليك أن تذهب لتكون مع والدك. 845 01:09:52,405 --> 01:09:54,190 لا أستطيع الجلوس هنا والانتظار! 846 01:09:57,976 --> 01:09:59,195 روكي، انتظر! 847 01:10:09,727 --> 01:10:10,727 تعال! 848 01:10:23,567 --> 01:10:25,525 روكي: لا، لا، لا، لا! 849 01:10:26,744 --> 01:10:27,788 لا لا. 850 01:10:29,964 --> 01:10:33,359 لا، لا، لا. 851 01:10:33,533 --> 01:10:36,536 ♪ 852 01:10:46,764 --> 01:10:48,766 ♪ 853 01:11:17,969 --> 01:11:20,928 [يتنفس بصعوبة] 854 01:11:37,031 --> 01:11:39,991 ♪ 855 01:12:11,022 --> 01:12:14,025 ♪ 856 01:12:21,075 --> 01:12:24,122 المغني: ♪ الأمر لا يتعلق بالأميال ♪ 857 01:12:24,296 --> 01:12:27,865 ♪ إنها ليست الدقائق بيننا ♪ 858 01:12:28,039 --> 01:12:31,347 ♪ ليس الأمر يتعلق بالأيام التي أحصيها ♪ 859 01:12:31,521 --> 01:12:34,350 ♪ إلى الأسفل حتى أراك ♪ 860 01:12:34,524 --> 01:12:38,005 ♪ إنها ليست الوسادة التي أحملها ♪ 861 01:12:39,311 --> 01:12:40,921 ♪ بدلا منك ♪ 862 01:12:41,095 --> 01:12:43,881 ♪ عندما أنام ♪ 863 01:12:44,055 --> 01:12:47,493 ♪ هذه ليست القضية ♪ 864 01:12:47,667 --> 01:12:52,977 ♪ لقد نفدت مني الطرق التي أستطيع أن أقول بها أنني أفتقدك ♪ 865 01:13:04,118 --> 01:13:07,121 ♪ إنها ليست الوحدة ♪ 866 01:13:07,295 --> 01:13:10,560 ♪ إنها ليست طاولة لشخص واحد ♪ 867 01:13:10,734 --> 01:13:14,302 ♪ إنه ليس كأسًا واحدًا من النبيذ الأحمر ♪ 868 01:13:14,477 --> 01:13:17,088 ♪ على المنضدة عندما ينتهي اليوم ♪ 869 01:13:17,262 --> 01:13:21,745 ♪ الأمر لا يتعلق بنقص ضحكك ♪ 870 01:13:21,919 --> 01:13:25,618 ♪ أنا متشوق لسماع ذلك شخصيا ♪ 871 01:13:27,272 --> 01:13:30,536 ♪ هذه ليست القضية ♪ 872 01:13:30,710 --> 01:13:35,672 ♪ لقد نفدت مني الطرق التي أستطيع أن أقول بها أنني أفتقدك... ♪ 873 01:13:35,846 --> 01:13:37,761 [نشيج] 874 01:13:37,935 --> 01:13:39,240 [همس] أنا آسف. 875 01:13:39,415 --> 01:13:40,653 [همس] اعتقدت أنني فقدتك. 876 01:13:40,677 --> 01:13:44,463 المغني: ♪ لأقول أنني أفتقدك... ♪ 877 01:13:44,637 --> 01:13:47,118 جيمي: أنا أحبك. 878 01:13:47,292 --> 01:13:50,426 المغني: ♪ لقد نفدت مني الطرق ♪ 879 01:13:50,600 --> 01:13:53,864 ♪ لقد نفدت مني الطرق ♪ 880 01:13:54,038 --> 01:13:59,522 ♪ لقد نفدت مني الطرق ♪ 881 01:13:59,696 --> 01:14:03,613 ♪ لقد نفدت مني الطرق ♪ 882 01:14:03,787 --> 01:14:07,138 ♪ لقد نفدت مني الطرق ♪ 883 01:14:07,312 --> 01:14:13,144 ♪ لقد نفدت مني الطرق ♪ 884 01:14:13,318 --> 01:14:15,581 ♪ لأقول أنني أفتقدك ♪ 885 01:14:20,281 --> 01:14:26,281 ♪ لقد نفدت مني الطرق التي أستطيع أن أقول بها أنني أفتقدك ♪ 886 01:14:27,158 --> 01:14:30,117 ♪ 887 01:15:02,672 --> 01:15:04,500 أبوني! 888 01:15:06,240 --> 01:15:07,372 - أبوني! - آدم: أبوني! 889 01:15:08,982 --> 01:15:10,070 أبوني 890 01:15:12,812 --> 01:15:15,728 ♪ 891 01:16:09,521 --> 01:16:12,480 ♪ 892 01:16:21,751 --> 01:16:26,146 المغني: ♪ لم أكن أعتقد أن الأمر سينتهي بهذه السرعة ♪ 893 01:16:27,234 --> 01:16:33,234 ♪ وداعا لهذا البيت الذي اعتقدنا أنه سيبقى إلى الأبد ♪ 894 01:16:34,415 --> 01:16:39,246 ♪ وهذا هو المكان الذي تنمو فيه حديقة أبي... ♪ 895 01:16:39,420 --> 01:16:41,031 هذا هو الأخير. 896 01:16:41,205 --> 01:16:43,468 - حسنًا! هل أنت مستعد؟ - نعم! 897 01:16:43,642 --> 01:16:45,078 أوه، لقد نسيت شيئا. 898 01:16:45,252 --> 01:16:46,360 - سأعود حالا. - حسنًا. 899 01:16:46,384 --> 01:16:47,428 جيمي: أمي؟ 900 01:16:50,083 --> 01:16:52,259 أم؟ 901 01:16:52,433 --> 01:16:54,000 المغني: ♪ حتى عندما تتحرك... ♪ 902 01:16:54,174 --> 01:16:55,654 أم؟ 903 01:16:55,828 --> 01:16:58,135 المغني: ♪ إلى مدينة جديدة... ♪ 904 01:16:59,397 --> 01:17:00,659 أم؟ 905 01:17:01,791 --> 01:17:04,924 المغني: ♪ التمسك بقوة شديدة ♪ 906 01:17:05,098 --> 01:17:07,013 ♪ لكنك دائمًا في المنزل... ♪ 907 01:17:07,187 --> 01:17:08,841 أم! 908 01:17:09,015 --> 01:17:13,672 المغني: ♪ أنت دائمًا في منزلي... ♪ 909 01:17:18,198 --> 01:17:19,765 فتاتي. 910 01:17:19,939 --> 01:17:23,247 - أنا أحبك، أبوني - أنا أحبك أيضًا. 911 01:17:25,118 --> 01:17:26,467 [صوت بوق السيارة] 912 01:17:30,036 --> 01:17:33,953 المغنية: ♪ أنا وجيس كنا نلعب لعبة التظاهر... ♪ 913 01:17:34,127 --> 01:17:35,433 جيمي: قادم! 914 01:17:37,609 --> 01:17:41,918 المغني: ♪ شركة حول الطاولة ♪ 915 01:17:43,397 --> 01:17:49,012 ♪ المقعد بجوار النافذة هو المكان الذي تعلمت فيه العزف على البيانو ♪ 916 01:17:50,143 --> 01:17:55,583 ♪ وأنا خائفة من أن تتغير الأمور بسرعة كبيرة ♪ 917 01:17:55,758 --> 01:17:58,848 - [هدير المحرك] - حكايات ما قبل النوم من أمي ♪ 918 01:17:59,022 --> 01:18:02,155 ♪ غن بصوت عالي في قلبي... ♪ 919 01:18:02,329 --> 01:18:04,941 وداعا يا حبيبتي. 920 01:18:05,115 --> 01:18:07,770 المغني: ♪ أنا لست وحدي ♪ 921 01:18:07,944 --> 01:18:11,208 ♪ أنت دائمًا في المنزل ♪ 922 01:18:11,382 --> 01:18:16,474 ♪ أنت دائمًا في منزلي... ♪ 923 01:18:21,435 --> 01:18:22,915 [يضحك] 924 01:18:24,003 --> 01:18:25,004 أوه! 925 01:18:27,485 --> 01:18:28,791 - شكرا لك. - عيد ميلاد سعيد. 926 01:18:28,965 --> 01:18:30,967 [يضحك] 927 01:18:33,578 --> 01:18:37,713 المغنية: ♪ على الرغم من أنني لم أعد صغيرًا بعد الآن ♪ 928 01:18:37,887 --> 01:18:39,497 ♪ سأحتاجك دائمًا... ♪ 929 01:18:39,671 --> 01:18:41,064 ليزي: مرحبًا جيمي. 930 01:18:41,238 --> 01:18:43,719 أنا آسف لأنني لم آتي لأقول وداعا 931 01:18:43,893 --> 01:18:45,938 لم يكن لدي أي فكرة عن مدى صعوبة الأمر و... 932 01:18:46,112 --> 01:18:47,766 كم أفتقد سكوت. 933 01:18:47,940 --> 01:18:50,813 شكرا لك لكونك صخرتي 934 01:18:50,987 --> 01:18:53,990 أفتقدك، وسأراك في الصيف القادم. 935 01:18:54,164 --> 01:18:56,601 [زمارة] 936 01:18:56,775 --> 01:19:01,737 المغني: ♪ من فضلك تذكر أنني سأحبك إلى الأبد ♪ 937 01:19:01,911 --> 01:19:04,957 ♪ أنت دائمًا في المنزل ♪ 938 01:19:05,131 --> 01:19:11,094 ♪ أنت دائمًا في منزلي ♪ 939 01:19:22,496 --> 01:19:27,458 انظري إليكِ! تبدين جميلة جدًا. 940 01:19:27,632 --> 01:19:29,590 لقد عرفت أنك قادر على فعل ذلك! 941 01:19:31,418 --> 01:19:32,418 لطيف - جيد. 942 01:19:32,506 --> 01:19:33,856 جميل. [يضحك] 943 01:19:36,162 --> 01:19:41,733 المغني: ♪ شركة حول الطاولة ♪ 944 01:19:41,907 --> 01:19:46,999 ♪ المقعد بجوار النافذة هو المكان الذي تعلمت فيه العزف على البيانو ♪ 945 01:19:48,566 --> 01:19:51,264 ♪وأنا خائفة...♪ 946 01:19:51,438 --> 01:19:54,485 المرأة: سكوت 947 01:19:56,443 --> 01:19:58,706 سكوت 948 01:20:00,708 --> 01:20:03,624 سكوت 949 01:20:03,799 --> 01:20:05,801 سكوت 950 01:20:08,760 --> 01:20:11,154 كلير: انتظر يا ويل! إلى أين أنت ذاهب؟ 951 01:20:12,285 --> 01:20:14,026 سوف! 952 01:20:14,200 --> 01:20:15,811 إلى أين أنت ذاهب؟ 953 01:20:15,985 --> 01:20:17,508 سوف! 954 01:20:17,682 --> 01:20:20,032 [بكاء] 955 01:20:20,206 --> 01:20:22,948 عزيزتي، إلى أين أنت ذاهبة؟ 956 01:20:23,122 --> 01:20:24,863 هل يمكنني الاحتفاظ بهذا يا أمي؟ 957 01:20:26,691 --> 01:20:28,780 بالطبع يمكنك ذلك عزيزتي. 958 01:20:28,954 --> 01:20:31,957 [بكاء] 959 01:20:33,567 --> 01:20:36,527 ♪ 960 01:20:50,628 --> 01:20:52,630 المرأة: [ صوت شبحي] سكوت. 961 01:20:52,804 --> 01:20:54,762 سكوت 962 01:20:55,851 --> 01:20:57,678 سكوت 963 01:21:02,161 --> 01:21:03,902 سكوت 964 01:21:04,076 --> 01:21:07,601 - سكوت. - سكوت. 965 01:21:10,082 --> 01:21:13,042 [امرأة تبكي] 966 01:21:29,536 --> 01:21:32,539 ♪ 967 01:21:35,151 --> 01:21:39,155 المغني: ♪ يجب أن أذهب، يجب أن أذهب، يجب أن أذهب ♪ 968 01:21:39,329 --> 01:21:43,724 969 01:21:43,899 --> 01:21:47,511 ♪ يجب أن أذهب، يجب أن أذهب، يجب أن أذهب ♪ 970 01:21:47,685 --> 01:21:53,685 ♪ إنها نهاية العالم في راحة يدي ♪ 971 01:21:56,259 --> 01:22:01,829 ♪ عندما يذهب كل شيء إلى الجحيم، هل ستظل صديقي؟ ♪ 972 01:22:02,004 --> 01:22:05,833 973 01:22:06,008 --> 01:22:11,752 ♪ وجهي للبحر وظهري للأرض ♪ 974 01:22:11,927 --> 01:22:14,320 975 01:22:14,494 --> 01:22:20,494 ♪ إذا لم تتمكن من المجيء معي ، فسوف أفهم ♪ 976 01:22:20,848 --> 01:22:22,938 977 01:22:23,112 --> 01:22:25,070 ♪ سأفهم ♪ 978 01:22:25,244 --> 01:22:29,988 979 01:22:30,162 --> 01:22:35,254 ♪ هل يمكننا أن نلتقي في الظلام؟ ♪ 980 01:22:35,428 --> 01:22:39,041 ♪ ليس علينا أن نقول الكثير ♪ 981 01:22:39,215 --> 01:22:43,697 ♪ وإذا كان عليك أن تذهب، عليك أن تذهب، أوه ♪ 982 01:22:43,871 --> 01:22:45,221 ♪ سأفهم ♪ 983 01:22:45,395 --> 01:22:47,788 ♪ لم نكن نعرف ما نعرفه ♪ 984 01:22:47,963 --> 01:22:53,142 985 01:22:53,316 --> 01:22:58,147 ♪ نهاية العالم في راحة يدي ♪ 986 01:22:58,321 --> 01:23:01,802 987 01:23:01,977 --> 01:23:07,243 ♪ عندما يذهب كل شيء إلى الجحيم، هل ستظل صديقي؟ ♪ 988 01:23:07,417 --> 01:23:09,375 989 01:23:09,549 --> 01:23:11,638 ♪ يجب أن أذهب، يجب أن أذهب ♪ 990 01:23:11,812 --> 01:23:16,817 وجهي للبحر وظهري للأرض 991 01:23:16,992 --> 01:23:20,038 992 01:23:20,212 --> 01:23:25,609 ♪ إذا لم تتمكن من المجيء معي ، فسوف أفهم ♪ 993 01:23:25,783 --> 01:23:30,396 994 01:23:30,570 --> 01:23:35,488 ♪ هل يمكننا أن نلتقي في الظلام؟ ♪ 995 01:23:35,662 --> 01:23:39,231 ♪ ليس علينا أن نقول الكثير ♪ 996 01:23:39,405 --> 01:23:43,061 ♪ وإذا كان عليك أن تذهب، عليك أن تذهب ♪ 997 01:23:43,235 --> 01:23:45,281 ♪ سأفهم ♪ 998 01:23:45,455 --> 01:23:49,937 ♪ دعك تذهب، دعك تذهب ♪ 999 01:23:50,112 --> 01:23:51,504 ♪ سأفهم ♪ 1000 01:23:51,678 --> 01:23:55,378 ♪ دعك تذهب، دعك تذهب ♪ 1001 01:23:55,552 --> 01:23:56,552 ♪ سأفهم ♪ 1002 01:23:56,640 --> 01:24:00,165 ♪ لم نكن نعرف ما نعرفه ♪ 1003 01:24:02,994 --> 01:24:07,781 ♪ لأنك عندما تسافر خفيفًا ♪ 1004 01:24:07,955 --> 01:24:13,918 ♪ بعض الأشياء تُترك خلفك ♪ 1005 01:24:19,619 --> 01:24:25,060 ♪ إنها نهاية العالم في راحة يدي ♪ 1006 01:24:25,234 --> 01:24:27,888 1007 01:24:28,063 --> 01:24:33,851 ♪ عندما يذهب كل شيء إلى الجحيم، هل ستظل صديقي؟ ♪ 1008 01:24:34,025 --> 01:24:37,637 1009 01:24:37,811 --> 01:24:43,643 ♪ وجهي للبحر وظهري للأرض ♪ 1010 01:24:43,817 --> 01:24:46,820 1011 01:24:46,994 --> 01:24:48,953 ♪ إذا لم تتمكن من المجيء معي ♪ 1012 01:24:49,127 --> 01:24:52,391 ♪ سأفهم ♪ 1013 01:25:07,493 --> 01:25:10,322