1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
شارك إذا أعجبك هذا التطبيق
واستمتع بالمشاهدة
2
00:00:14,014 --> 00:00:17,017
♪
3
00:00:28,332 --> 00:00:31,466
[عزف الآلات الموسيقية]
4
00:00:44,696 --> 00:00:47,525
بينما يحتفل طلاب المدارس الثانوية
بالتخرج هذا الأسبوع،
5
00:00:47,699 --> 00:00:50,180
العديد من السكان المحليين يخشون
اللعنة المشئومة للبحيرة
6
00:00:50,354 --> 00:00:52,530
سوف يحملون أطفالهم
المراهقين الذكور بالقرب منهم.
7
00:00:52,704 --> 00:00:54,544
تعود الأسطورة إلى
وقت السكان الأصليين
8
00:00:54,706 --> 00:00:57,622
يعتبر ماء
بحيرة رونكونكوما مقدسًا.
9
00:00:57,796 --> 00:01:01,061
أربعة من قبائل الجزيرة الطويلة الثلاثة عشر
: قبيلة سيتاوكيتس،
10
00:01:01,235 --> 00:01:03,628
نيساكوغ،
وسيكاتوغ، وكورشاوج
11
00:01:03,802 --> 00:01:06,153
مشاركة خط الشاطئ كمحطة
صيد مشتركة
12
00:01:06,327 --> 00:01:08,981
ومكان لقاء ساخيم
13
00:01:09,156 --> 00:01:11,680
يعتقد البعض أن روح
مراهق أصلي مكسور القلب
14
00:01:11,854 --> 00:01:14,639
تتجول في البحيرة بحثًا
عن حبيبها الذي غرق
15
00:01:14,813 --> 00:01:17,860
إريك شولتز،
سباح على مستوى الولاية من مدرسة ساخيم الثانوية
16
00:01:18,034 --> 00:01:20,210
فقد حياته منذ عام واحد
17
00:01:20,384 --> 00:01:22,082
أثناء السباحة في
البحيرة مع الأصدقاء.
18
00:01:22,256 --> 00:01:24,693
يقال أن إريك سار على
خطى والده
19
00:01:24,867 --> 00:01:27,174
آدم شولتز،
وجده
20
00:01:27,348 --> 00:01:29,393
رئيس الإطفاء المتقاعد آندي هارت
21
00:01:33,702 --> 00:01:35,443
[زقزقة الطيور]
22
00:01:40,012 --> 00:01:41,710
أنا قلق على آدم.
23
00:01:43,886 --> 00:01:44,974
إنه يوم صعب.
24
00:01:54,070 --> 00:01:57,073
♪
25
00:02:48,646 --> 00:02:50,648
[نقيق طيور النورس]
26
00:02:56,306 --> 00:02:59,266
♪
27
00:03:33,517 --> 00:03:35,837
- مايك: سأشرب هاينكن.
- بيكا: الماء مفيد لي.
28
00:03:40,002 --> 00:03:42,744
أستطيع أن أوصلك إلى
المدرسة الثانوية.
29
00:03:42,918 --> 00:03:45,137
هل يبدو أنني بحاجة إلى
سائق معين؟
30
00:03:46,922 --> 00:03:49,141
أنت تعلم أنني لم ألمس
هذا الشيء منذ عام.
31
00:03:51,535 --> 00:03:53,929
لا زال لديك الوقت،
دعنا نأخذك إلى هناك.
32
00:03:54,103 --> 00:03:57,585
أنا بخير، وأستطيع القيادة بنفسي.
33
00:03:57,759 --> 00:03:59,326
ألا ينبغي لكما أن تكونا بالخارج؟
34
00:03:59,500 --> 00:04:01,980
لدي
دورية أمان إضافية عليه.
35
00:04:02,154 --> 00:04:03,982
أنا خارج الخدمة.
36
00:04:04,156 --> 00:04:06,028
حسنًا، عليّ أن أذهب إلى محل بيع الأطعمة الجاهزة
37
00:04:06,202 --> 00:04:08,987
للتحضير لحفل
التخرج.
38
00:04:09,161 --> 00:04:11,903
- شكرا لك.
- شكرا لك.
39
00:04:13,644 --> 00:04:17,866
يُمنع السباحة وركوب القوارب وصيد الأسماك.
40
00:04:18,040 --> 00:04:20,129
هل تعتقد أن
هناك علاقة؟
41
00:04:20,303 --> 00:04:21,783
بين وفاة ابنك
42
00:04:21,957 --> 00:04:24,002
ولعنة رونكونكوما؟
43
00:04:25,221 --> 00:04:28,616
لا، أعتقد أنها كانت حادثة
ويجب على الناس أن يلتزموا بالقانون.
44
00:04:28,790 --> 00:04:30,792
ولكن لماذا يتم إغلاق
البحيرة طوال الموسم؟
45
00:04:30,966 --> 00:04:32,968
البحيرة خطرة.
46
00:04:33,142 --> 00:04:36,319
- دونا دريك: كيف ذلك؟
- لقد تغيرت الأنظمة البيئية،
47
00:04:36,493 --> 00:04:40,454
لقد أدى التلوث إلى تغيير
شكل البحيرة في الماضي،
48
00:04:40,628 --> 00:04:42,891
المناطق المظلمة والمياه العميقة
تجعل الأمر مستحيلاً
49
00:04:43,065 --> 00:04:45,372
للتفريق بين
الأعلى والأسفل و...
50
00:04:47,156 --> 00:04:48,810
شخص يكافح...
51
00:04:48,984 --> 00:04:50,942
دونا: أ-هل أنت
بخير لمواصلة ذلك؟
52
00:04:53,162 --> 00:04:54,294
أنا بخير.
53
00:04:56,470 --> 00:04:57,732
البحث والإنقاذ لا يمكن رؤيتهم
54
00:04:57,906 --> 00:05:00,300
أكثر من ست بوصات
أمامهم.
55
00:05:00,474 --> 00:05:04,782
نحن فقط... نحن فقط...
لم نتمكن من العثور عليه في الوقت المناسب.
56
00:05:04,956 --> 00:05:10,005
أوه، أممم، جريس، جريس، أممم،
دعنا نطرح هذا السؤال.
57
00:05:10,179 --> 00:05:13,356
أوه، ما هي الوثائق التي
تمتلكها جمعية التراث؟
58
00:05:13,530 --> 00:05:15,358
للتحقق من اللعنة؟
59
00:05:15,532 --> 00:05:17,621
نعمة: لا يوجد
لعنة توثيقية
60
00:05:17,795 --> 00:05:19,231
أو أسطورة، في هذا الصدد.
61
00:05:19,406 --> 00:05:21,190
معظمنا ممن ولدوا هنا
62
00:05:21,364 --> 00:05:23,279
أو عاشوا هنا لأجيال
63
00:05:23,453 --> 00:05:25,368
أعتقد أنها خدعة.
64
00:05:25,542 --> 00:05:27,544
هناك نسختين، على أية حال.
65
00:05:27,718 --> 00:05:30,068
أفضّل
قصة روميو وجولييت.
66
00:05:30,242 --> 00:05:32,332
الحب هو أقوى
المشاعر الإنسانية.
67
00:05:32,506 --> 00:05:35,726
أعتقد أن البحيرة
ليس لها قاع.
68
00:05:35,900 --> 00:05:37,249
دونا: أوه. [تضحك]
69
00:05:37,424 --> 00:05:39,513
حسنًا، شكرًا لكما
على الانضمام إلينا
70
00:05:39,687 --> 00:05:41,993
وجزء من
المال من الحفل
71
00:05:42,167 --> 00:05:45,127
سيكون باسم
إريك شولتز.
72
00:05:45,301 --> 00:05:47,347
لمزيد من المعلومات
يرجى زيارة موقعنا الإلكتروني.
73
00:05:47,521 --> 00:05:48,913
شكرا لمشاهدتك.
74
00:05:49,087 --> 00:05:51,916
هل تعتقد أن
هناك علاقة؟
75
00:05:52,090 --> 00:05:54,571
بين وفاة ابنك
ولعنة رونكونكوما؟
76
00:05:54,745 --> 00:05:57,185
لا، أعتقد أنها كانت حادثة
ويجب على الناس أن يلتزموا بالقانون.
77
00:05:57,269 --> 00:05:59,620
هل يمكنك خفض ذلك أو
تغيير القناة؟
78
00:05:59,794 --> 00:06:02,666
آدم شولتز: ابتعد
عن البحيرة.
79
00:06:02,840 --> 00:06:05,147
دعنا... دعنا نخرجك
من هنا. هيا.
80
00:06:05,321 --> 00:06:07,105
صوت الراديو: الوحدة 141 انتهت
81
00:06:07,279 --> 00:06:09,804
ذكر، يبلغ من العمر ثماني سنوات،
ربما يعاني من صدمة الحساسية،
82
00:06:09,978 --> 00:06:11,414
صعوبة في التنفس
83
00:06:11,588 --> 00:06:17,588
الموقع، Lakoma Deli
111 Pine Grove. فوق.
84
00:06:17,899 --> 00:06:19,553
[أصوات الراديو]
85
00:06:19,727 --> 00:06:24,601
الوحدة 141، نحن
على بعد ميل واحد في الطريق. انتهى الأمر.
86
00:06:24,775 --> 00:06:26,211
المراسل: تكريما
لذكرى إيريك،
87
00:06:26,386 --> 00:06:28,015
المجتمع التاريخي
سوف يجمع الأموال
88
00:06:28,039 --> 00:06:29,476
في حدث باو واو
89
00:06:29,650 --> 00:06:31,290
يحدث في
محمية شينيكوك
90
00:06:31,347 --> 00:06:32,348
في وقت لاحق من هذا الصيف
91
00:06:32,522 --> 00:06:33,871
اللعنة مؤمنة
92
00:06:34,045 --> 00:06:34,872
أن يكون مسؤولا
عن حالات الغرق
93
00:06:35,046 --> 00:06:36,831
ذكر واحد كل عام
94
00:06:37,005 --> 00:06:38,920
هذا ما يشير إليه الكثيرون
95
00:06:39,094 --> 00:06:41,444
أسطورة
الأميرة رونكونكوما
96
00:06:45,709 --> 00:06:48,669
♪
97
00:07:18,263 --> 00:07:21,528
أعني أنك حقا قتلتها
اليوم بخطابك.
98
00:07:21,702 --> 00:07:23,965
من المؤسف أن والدي جيمي
لم يأتوا.
99
00:07:24,139 --> 00:07:27,577
نعم، سمعت أن والدتها
ليست في حالة جيدة، رغم ذلك.
100
00:07:29,361 --> 00:07:30,450
[يضحك]
101
00:07:32,364 --> 00:07:34,541
- روني: مرحبًا.
- مرحبًا.
102
00:07:34,715 --> 00:07:36,543
شكرًا.
103
00:07:36,717 --> 00:07:38,458
للمجيء يا شباب.
104
00:07:38,632 --> 00:07:40,764
لم أكن لأفتقده
مهما كان العالم.
105
00:07:43,245 --> 00:07:44,245
كيف حال أمك؟
106
00:07:46,683 --> 00:07:47,683
نفس.
107
00:07:47,728 --> 00:07:49,773
أنا آسف.
108
00:07:53,647 --> 00:07:54,865
أنت تعرف ذلك بشكل أفضل، ويل.
109
00:07:55,039 --> 00:07:57,912
لا يمكنك الحصول على الحلوى
بسبب المكسرات!
110
00:07:59,740 --> 00:08:02,351
119 من 87. أنت مثالي.
111
00:08:06,877 --> 00:08:08,357
هل تشعر بتحسن؟
112
00:08:08,531 --> 00:08:10,490
- حسنًا.
- شكرًا لك.
113
00:08:12,535 --> 00:08:13,710
[رنين أجراس الباب]
114
00:08:13,884 --> 00:08:17,061
حسنًا، خفيف مع حليب اللوز،
115
00:08:17,235 --> 00:08:18,976
لا سكر ل...
116
00:08:22,327 --> 00:08:24,373
كيف حال سكوت؟ هل يبتعد
عن المشاكل؟
117
00:08:25,417 --> 00:08:27,463
هذا هو الذي
يجب أن أقلق بشأنه.
118
00:08:27,637 --> 00:08:29,683
حسنًا، لقد وعدت آندي
119
00:08:29,857 --> 00:08:31,728
سأوصلك إلى المنزل
بحلول وقت غداء جيمي.
120
00:08:35,689 --> 00:08:36,733
- وداعا
وداعا.
121
00:08:40,258 --> 00:08:43,435
♪
122
00:08:54,708 --> 00:08:57,537
لا أستطيع أن أصدق أن هذا هو
الصيف الأخير قبل أن تتركني.
123
00:08:57,711 --> 00:08:59,800
نعم.
124
00:08:59,974 --> 00:09:04,065
سأتركك، هذه المدينة،
125
00:09:04,239 --> 00:09:06,197
هذا البيت...
126
00:09:06,371 --> 00:09:07,677
يجب علي أن أخرج من هنا.
127
00:09:09,244 --> 00:09:12,160
و... من هذا الفستان.
128
00:09:12,334 --> 00:09:14,118
[يضحك] كلما كان
ذلك أسرع كان ذلك أفضل.
129
00:09:16,991 --> 00:09:17,991
أعطني هذه.
130
00:09:19,776 --> 00:09:21,517
[يضحك]
131
00:09:21,691 --> 00:09:23,171
سأفتقدك يا اروين.
132
00:09:26,783 --> 00:09:27,783
لذا...
133
00:09:27,915 --> 00:09:31,135
انا...سوف أراك
134
00:09:31,309 --> 00:09:32,833
في البحيرة في وقت لاحق.
135
00:09:33,007 --> 00:09:35,923
لكن لا أستطيع البقاء
متأخرًا، لديّ تحضير لاختبار SAT.
136
00:09:38,578 --> 00:09:39,578
شكرا لك، اروين.
137
00:09:41,102 --> 00:09:42,102
لماذا؟
138
00:09:45,106 --> 00:09:46,977
[ميا شولتز تبكي]
139
00:09:48,849 --> 00:09:50,546
اه، في وقت لاحق.
140
00:09:56,334 --> 00:09:57,334
[صرير الباب]
141
00:09:58,554 --> 00:10:01,513
♪
142
00:10:03,951 --> 00:10:05,779
- [ميا تبكي]
- حصلت عليه.
143
00:10:05,953 --> 00:10:06,606
آندي: هل أنت متأكد؟
144
00:10:06,780 --> 00:10:08,825
[نشيج]
145
00:10:12,220 --> 00:10:15,179
♪
146
00:11:20,549 --> 00:11:23,247
ستكون والدتك فخورة
بسماع كلماتك الملهمة.
147
00:11:25,685 --> 00:11:27,556
نعم، أعتقد ذلك.
148
00:11:31,691 --> 00:11:33,257
لقد كان اليوم صعبا.
149
00:11:36,521 --> 00:11:38,393
أستطيع أن أفعل ذلك، يا باشا.
150
00:11:38,567 --> 00:11:39,786
[يفتح الباب ويغلق]
151
00:11:54,844 --> 00:11:56,411
كيف وجدته؟
152
00:11:59,675 --> 00:12:01,198
لم تفوت أي شيء.
153
00:12:06,900 --> 00:12:08,500
سأذهب إلى
الطابق العلوي لمدة دقيقة واحدة.
154
00:12:12,732 --> 00:12:15,125
أنت، لا يجب عليك أن
تنتظرني حتى أبدأ في الأكل.
155
00:12:17,301 --> 00:12:18,581
- أنت تعرف أنك...
- لا بأس.
156
00:12:23,960 --> 00:12:25,092
أنا آسف، رغم ذلك.
157
00:12:28,573 --> 00:12:30,750
لا يوجد شيء يستحق الأسف عليه.
158
00:12:40,890 --> 00:12:46,069
صوت أنثوي شبحي:
[يغني] إيريك.
159
00:12:46,243 --> 00:12:50,204
إيريك...
160
00:12:50,378 --> 00:12:55,426
إيريك...
161
00:12:55,600 --> 00:12:57,689
آدم شولتز: سمعت
أن خطاب جيمي كان مذهلاً.
162
00:12:59,474 --> 00:13:03,478
إنها ذكية وجميلة جدًا.
163
00:13:05,088 --> 00:13:06,394
إنها تذكرني بك.
164
00:13:08,918 --> 00:13:10,659
يجب علينا أن نقول لها.
165
00:13:11,703 --> 00:13:14,228
أريد أن أخبرها
بمدى روعتها.
166
00:13:16,665 --> 00:13:19,059
رأيت جيجي في لاكوما.
167
00:13:21,148 --> 00:13:22,627
كانت ترتدي
هدية التخرج
168
00:13:22,802 --> 00:13:25,108
الذي أعطاه لها إيريك. هل
تتذكر؟ إنه...
169
00:13:27,154 --> 00:13:29,199
أقراطك
بأحجار الفيروز.
170
00:13:34,422 --> 00:13:38,905
إنها... حتى أن لديها
خطًا أزرق في شعرها.
171
00:13:49,829 --> 00:13:53,789
♪
172
00:13:53,963 --> 00:13:57,053
[رجل يضحك عبر مكبر الصوت]
173
00:14:03,233 --> 00:14:05,496
- أوه، انتهى. انتهى.
- احصل عليه، احصل عليه، احصل عليه.
174
00:14:05,670 --> 00:14:07,063
[هتاف]
175
00:14:10,762 --> 00:14:12,503
غونزاغا سيكون ممتعا.
176
00:14:13,896 --> 00:14:15,158
الرجل: هل لعبت كرة السلة؟
177
00:14:15,332 --> 00:14:18,292
[ثرثرة غير واضحة]
178
00:14:22,122 --> 00:14:24,689
[ضحك]
179
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
[ثرثرة غير واضحة]
180
00:14:41,228 --> 00:14:42,838
الكلاب الساخنة خارج!
181
00:14:43,012 --> 00:14:44,231
المرأة: رائع!
182
00:14:44,405 --> 00:14:46,363
- عمل جيد.
- شكرا أمي.
183
00:14:46,537 --> 00:14:48,104
[ضحك]
184
00:14:48,278 --> 00:14:49,932
[ثرثرة غير واضحة]
185
00:14:50,106 --> 00:14:52,239
إن الأمر يسير بشكل جيد جدًا.
186
00:14:52,413 --> 00:14:53,413
سأحصل على دونات.
187
00:14:55,851 --> 00:14:56,852
كيف الحال؟
188
00:14:57,026 --> 00:14:58,549
خذ دونات.
189
00:14:58,723 --> 00:14:59,723
مرحبا، هتاف.
190
00:14:59,855 --> 00:15:02,336
واحد اثنين ثلاثة.
191
00:15:02,510 --> 00:15:04,642
- أوه، صحيح.
- أوه.
192
00:15:04,816 --> 00:15:06,775
حسنًا، شكرًا لك.
193
00:15:06,949 --> 00:15:08,298
[يضحك]
194
00:15:08,472 --> 00:15:11,475
[ثرثرة غير واضحة]
195
00:15:11,649 --> 00:15:13,497
- هل تحتاج إلى جهاز الاستنشاق الخاص بك؟
- لا، أعتقد أنني بخير.
196
00:15:13,521 --> 00:15:14,521
[يضحك]
197
00:15:16,393 --> 00:15:17,917
[ضحك]
198
00:15:18,091 --> 00:15:19,309
- [يتحدث بشكل غير واضح]
- نعم.
199
00:15:19,483 --> 00:15:22,138
[ثرثرة غير واضحة]
200
00:15:24,880 --> 00:15:26,621
آدم: أوه، شكرا لك.
201
00:15:26,795 --> 00:15:28,928
أوه، لا مشكلة. [يضحك]
202
00:15:30,407 --> 00:15:31,452
شكرًا لك.
203
00:15:34,890 --> 00:15:36,892
[ثرثرة غير واضحة]
204
00:15:54,823 --> 00:15:55,911
فخور بك يا أخي.
205
00:15:56,085 --> 00:15:57,957
شكرا لك، وأنا
فخور بك أيضًا.
206
00:15:59,828 --> 00:16:00,916
أمي...
207
00:16:06,704 --> 00:16:07,923
[صراصير تزقزق]
208
00:16:08,097 --> 00:16:10,839
المرأة: واو، واو!
209
00:16:11,013 --> 00:16:14,277
الجميع: روكي، روكي، روكي، روكي!
210
00:16:14,451 --> 00:16:15,452
اتصل بها!
211
00:16:16,932 --> 00:16:17,933
المرأة: واو!
212
00:16:19,152 --> 00:16:20,936
- نعم!
- المرأة: نعم!
213
00:16:21,110 --> 00:16:23,069
هيا يا اريك.
214
00:16:23,243 --> 00:16:24,896
إيريك هو البطل في كل العصور.
215
00:16:25,071 --> 00:16:26,463
[الجميع يهتفون]
216
00:16:26,637 --> 00:16:28,900
[تصفيق]
217
00:16:31,468 --> 00:16:32,600
الرجل: عمل جيد، إيريك.
218
00:16:36,778 --> 00:16:39,737
♪
219
00:16:45,178 --> 00:16:47,484
[هتاف]
220
00:17:01,716 --> 00:17:02,543
[يغلق الباب]
221
00:17:02,717 --> 00:17:04,110
[محرك السيارة يبدأ]
222
00:17:05,720 --> 00:17:07,635
[محرك يدور]
223
00:17:24,739 --> 00:17:26,784
لماذا ترتدي هذا اللون؟
224
00:17:26,958 --> 00:17:28,786
أنت تبدو مثل مساعد سانتا.
225
00:17:31,006 --> 00:17:32,094
حسنا، أنا أحب ذلك.
226
00:17:36,620 --> 00:17:38,144
تحتاجان إلى الحصول على غرفة.
227
00:17:42,191 --> 00:17:45,107
انظر، إذا كنت لن
تحصل على الخمر، سأفعل ذلك.
228
00:17:45,281 --> 00:17:46,717
هل تمزح معي؟
229
00:17:46,891 --> 00:17:51,766
أنت في الداخل وحدك معها؟
230
00:17:53,550 --> 00:17:54,899
[يسخر]
231
00:17:59,295 --> 00:18:01,558
قالت جيجي أنه يتعين علينا
الانتظار حتى تكون بمفردها.
232
00:18:01,732 --> 00:18:03,604
ومتى سيكون ذلك؟
233
00:18:03,778 --> 00:18:05,432
- هل أنت مستعد للإغلاق؟
- مممم.
234
00:18:08,130 --> 00:18:11,002
مرحبًا؟ لقد خرجت من هنا،
فهل أنت مستعد للإغلاق؟
235
00:18:11,177 --> 00:18:13,614
نعم لقد حصلت عليه.
236
00:18:13,788 --> 00:18:15,964
إذا كنت بحاجة لي، سأكون في
بارسنبس أو مركز الإطفاء.
237
00:18:16,138 --> 00:18:19,228
حسنًا، يبدو الأمر جيدًا.
تصبح على خير. تصبح على خير، مايك.
238
00:18:19,402 --> 00:18:20,447
ليلة.
239
00:18:29,369 --> 00:18:30,369
[رنين الهاتف]
240
00:18:32,023 --> 00:18:33,851
لقد حصلنا عليه.
241
00:18:34,025 --> 00:18:36,376
روني: لا يعجبني أنها
لا تزال تحتفظ برقمك.
242
00:18:36,550 --> 00:18:38,291
هيا، دعنا نذهب.
243
00:18:38,465 --> 00:18:40,206
أوه، حقا؟
244
00:18:40,380 --> 00:18:41,859
يا إلهي.
245
00:18:48,649 --> 00:18:49,867
أوه... [يصفي حلقه]
246
00:18:50,041 --> 00:18:52,261
كان من المفترض أن تكون أنت فقط.
247
00:18:52,435 --> 00:18:55,308
فقط استرخي يا جيجي، إنه أمر رائع.
248
00:18:55,482 --> 00:18:57,962
كلما زاد عدد الأيدي، كلما
كان التأثير أفضل، يا عزيزتي.
249
00:18:58,137 --> 00:19:00,182
- [يضحك]
- [صوت الزجاجات]
250
00:19:00,356 --> 00:19:04,099
حسنًا، هذا أكثر من
كافٍ لزيارة واحدة!
251
00:19:04,273 --> 00:19:06,493
سكوت: أممم، كلما زاد العدد كان ذلك أفضل.
252
00:19:06,667 --> 00:19:08,495
والآن تبدو وكأنك جنية.
253
00:19:10,323 --> 00:19:11,523
هل ستكون في البحيرة لاحقًا؟
254
00:19:11,628 --> 00:19:13,152
جيجي: أوه، ربما.
255
00:19:13,326 --> 00:19:15,241
حسنًا، أكثر من كافٍ.
256
00:19:15,415 --> 00:19:16,503
تعال.
257
00:19:18,287 --> 00:19:20,333
أقراط جميلة.
258
00:19:20,507 --> 00:19:22,378
[ضحكات] أقراط جميلة.
259
00:19:23,945 --> 00:19:25,947
[زقزقة الطيور]
260
00:19:33,302 --> 00:19:36,218
♪
261
00:19:46,054 --> 00:19:47,838
♪ بقي أن أقول ♪
262
00:19:48,012 --> 00:19:50,101
♪ أنا أفضل اليوم ♪
263
00:19:50,276 --> 00:19:52,060
ليزي: انزل إلى
هنا، وارقص معي!
264
00:19:52,234 --> 00:19:54,584
♪ ولكن جزء مني ♪
265
00:19:54,758 --> 00:19:56,934
♪ لا يزال هناك أمل ♪
266
00:19:57,108 --> 00:20:01,765
♪ الآمال لا
تتغير، الحياة تستمر ♪
267
00:20:01,939 --> 00:20:05,334
♪ الناس لا يتغيرون،
لذلك انتقلت الآن ♪
268
00:20:08,076 --> 00:20:09,556
حسنًا، سأقولها.
269
00:20:09,730 --> 00:20:11,142
أنا لست مرتاحًا
لإقامة حفلة هنا،
270
00:20:11,166 --> 00:20:12,689
أعني أنها أرض مقدسة.
271
00:20:12,863 --> 00:20:14,561
أنا متفق مع اروين.
272
00:20:14,735 --> 00:20:17,607
أعتقد أن الأمر
غريب بعض الشيء، وحتى مخيف.
273
00:20:17,781 --> 00:20:20,044
يجب أن يكون هناك،
274
00:20:20,219 --> 00:20:21,916
ويجب أن يكون ذلك غدًا في الليل.
275
00:20:24,179 --> 00:20:26,399
كان إيريك يريد ذلك.
276
00:20:26,573 --> 00:20:30,533
هذه هي الطريقة التي أريد أن أكرمه
بها، وأحتفل بها...
277
00:20:30,707 --> 00:20:32,535
عيد ميلادنا.
278
00:20:32,709 --> 00:20:35,756
ألا تشعر
بالقلق قليلاً بشأن اللعنة؟
279
00:20:35,930 --> 00:20:37,850
أنا أكثر قلقا بشأن
ما سيفعله والدك
280
00:20:37,932 --> 00:20:39,455
بمجرد أن يعرف
عن هذا الحزب.
281
00:20:39,629 --> 00:20:42,241
إنه بالكاد يعترف
بوجودي.
282
00:20:43,851 --> 00:20:45,156
ليس لديه أي فكرة عن أي حزب.
283
00:20:46,767 --> 00:20:48,072
ولكن ماذا عن اللعنة؟
284
00:20:48,247 --> 00:20:50,597
إنها ليست
لعنة حقًا، إنها هذه القصة
285
00:20:50,771 --> 00:20:52,642
لقد أصبح الأمر فوضويًا
على مر السنين.
286
00:20:52,816 --> 00:20:54,794
كما تعلم، الشيء المضحك هو أن الناس
لا يصدقون ذلك في الواقع،
287
00:20:54,818 --> 00:20:56,255
وهم يعيشون هنا.
288
00:20:56,429 --> 00:20:58,039
جوليا: كيف حدث هذا؟
289
00:20:58,213 --> 00:21:00,259
حسنا، هذه اللعنة...
290
00:21:00,433 --> 00:21:01,956
ويقول روح تاهوما،
291
00:21:02,130 --> 00:21:04,698
أميرة محلية
تعود كل عام
292
00:21:04,872 --> 00:21:07,178
ويقتل شابًا
كان يسبح في البحيرة.
293
00:21:10,791 --> 00:21:12,314
لقد كانوا في حالة حب
294
00:21:12,488 --> 00:21:14,838
فقط اثنين من المراهقين الذين
يريدون أن يكونوا معًا.
295
00:21:15,012 --> 00:21:18,973
♪
296
00:21:22,803 --> 00:21:24,370
حبهم كان محرماً
297
00:21:26,067 --> 00:21:29,375
♪
298
00:21:30,593 --> 00:21:33,509
[والد تاهوما يتحدث
باللغة الأم]
299
00:22:21,340 --> 00:22:22,993
تاهوما: أوناكونا!
300
00:22:35,354 --> 00:22:37,268
[بكاء] أوناكونا!
301
00:22:40,315 --> 00:22:43,274
♪
302
00:22:53,981 --> 00:22:56,940
♪
303
00:23:04,992 --> 00:23:07,516
إروين: لقد كانت
مأساة روميو وجولييت.
304
00:23:13,870 --> 00:23:15,785
روحها تبحث
عن حبيبها المفقود
305
00:23:18,397 --> 00:23:21,400
♪
306
00:23:30,017 --> 00:23:33,020
[غناء بعيد غير واضح]
307
00:23:44,945 --> 00:23:46,903
[صراصير تزقزق]
308
00:23:54,041 --> 00:23:57,000
♪
309
00:24:00,264 --> 00:24:02,266
[غناء شبحي]
310
00:24:31,731 --> 00:24:34,647
♪
311
00:25:45,239 --> 00:25:46,283
[زمارة]
312
00:26:19,839 --> 00:26:20,840
[صوت تسجيل الدخول]
313
00:26:51,522 --> 00:26:54,482
تاهوما: [همسات شبحية] إيريك
314
00:26:58,791 --> 00:27:03,273
إيريك
315
00:27:17,070 --> 00:27:21,074
إيريك
316
00:27:26,645 --> 00:27:29,648
♪
317
00:27:49,842 --> 00:27:52,671
♪
318
00:27:52,845 --> 00:27:54,847
[تأوه مخيف]
319
00:27:59,416 --> 00:28:02,376
♪
320
00:28:06,423 --> 00:28:09,339
[أصوات مشوهة تصرخ]
321
00:28:14,127 --> 00:28:15,127
[رنين الهاتف]
322
00:28:17,652 --> 00:28:20,568
[صراصير الليل تزقزق،
غناء شبحي]
323
00:28:29,011 --> 00:28:32,014
♪
324
00:28:37,890 --> 00:28:38,890
[رنين الهاتف]
325
00:28:46,725 --> 00:28:48,727
[النقر على شاشة اللمس]
326
00:28:57,648 --> 00:28:58,649
[رنين الهاتف]
327
00:29:19,279 --> 00:29:21,324
[غناء شبحي]
328
00:29:30,464 --> 00:29:31,464
[رنين الهاتف]
329
00:29:32,553 --> 00:29:33,902
يا إلهي، إروين.
330
00:29:46,959 --> 00:29:47,959
[رنين الهاتف]
331
00:29:52,747 --> 00:29:55,968
- من تراسل؟
- لا أحد.
332
00:30:00,711 --> 00:30:03,671
♪
333
00:30:25,475 --> 00:30:26,475
[رنين الهاتف]
334
00:30:28,957 --> 00:30:31,917
♪
335
00:31:12,131 --> 00:31:15,003
[البكاء البعيد]
336
00:31:15,177 --> 00:31:18,702
المرأة: من فضلك.
337
00:31:18,877 --> 00:31:20,879
[نشيج]
338
00:32:13,235 --> 00:32:16,151
[خشخشة مقبض الباب]
339
00:32:16,325 --> 00:32:17,326
[طرق على الباب]
340
00:32:17,500 --> 00:32:18,501
لي!
341
00:32:19,894 --> 00:32:21,765
لي!
342
00:32:21,940 --> 00:32:24,943
♪
343
00:32:35,170 --> 00:32:36,955
آدم: افتح الباب!
344
00:32:38,826 --> 00:32:40,959
افتح الباب يا حبيبتي.
345
00:32:59,803 --> 00:33:01,501
المرأة: [تهمس
بصوت خافت] ابحث عني...
346
00:33:05,896 --> 00:33:07,507
بهذه الطريقة...
347
00:33:08,769 --> 00:33:10,771
بهذه الطريقة
348
00:33:10,945 --> 00:33:13,948
♪
349
00:33:51,072 --> 00:33:52,769
دعني أساعدك في ذلك.
350
00:33:52,943 --> 00:33:54,983
لقد حصلنا على موافقة المنحة
، وسوف يقوم المجلس بالموافقة
351
00:33:55,033 --> 00:33:56,860
الأموال التي تم جمعها في الحدث.
352
00:33:57,035 --> 00:33:59,167
أوه، أنا ممتن.
353
00:33:59,341 --> 00:34:00,908
نحن جميعا كذلك.
354
00:34:04,477 --> 00:34:07,523
أنت تقوم
بعمل رائع في تربية جيجي وإروين.
355
00:34:07,697 --> 00:34:09,221
إنهم فرحتي.
356
00:34:09,395 --> 00:34:11,571
تربية الأحفاد أسهل
من تربية الأبناء، أليس كذلك؟
357
00:34:11,745 --> 00:34:13,790
[كلاهما يضحك]
358
00:34:20,319 --> 00:34:23,365
هل تعلم أن كل هذه
المعلومات تأتي من مكتبك؟
359
00:34:23,539 --> 00:34:25,019
وعلى موقعكم .
360
00:34:25,193 --> 00:34:28,153
نعم، أعلم ذلك، ولكنني من
الطراز القديم.
361
00:34:28,327 --> 00:34:30,677
ابتسامة جدك
تشع اتساعا
362
00:34:30,851 --> 00:34:32,940
عندما يتحدث عنك، أشعر بالفخر.
363
00:34:33,114 --> 00:34:35,812
تخصص في العدالة الاجتماعية
مع التركيز
364
00:34:35,986 --> 00:34:37,292
في الدراسات الأمريكية الأصلية؟
365
00:34:37,466 --> 00:34:39,077
فخورة جدا.
366
00:34:39,251 --> 00:34:42,906
- شكرا لك.
- سوف نفتقدك.
367
00:34:43,081 --> 00:34:47,172
سوف يفتقدك إروين حقًا.
368
00:34:47,346 --> 00:34:48,434
أستاذ؟
369
00:34:48,608 --> 00:34:50,653
أوه، جيمي، تعال هنا.
370
00:34:52,394 --> 00:34:56,094
[
محادثات غير واضحة، ضحك]
371
00:35:08,628 --> 00:35:10,151
المرأة: نعم، لا يوجد بعوض.
372
00:35:10,325 --> 00:35:12,066
شكرا للجميع.
373
00:35:12,240 --> 00:35:14,024
جريس: نفس اليوم،
نفس الوقت في الشهر القادم.
374
00:35:14,199 --> 00:35:15,809
سيتم نشره
على موقعنا.
375
00:35:18,986 --> 00:35:20,466
جيجي تعرف الموقع.
376
00:35:24,861 --> 00:35:26,820
[رنين الهاتف]
377
00:35:58,852 --> 00:35:59,896
لقاء أخيك.
378
00:36:00,070 --> 00:36:00,854
-حسنًا.
-نعم.
379
00:36:01,028 --> 00:36:02,029
سأ... سأقوم بالتنظيف.
380
00:36:06,816 --> 00:36:08,078
هل أزعجناك؟
381
00:36:08,253 --> 00:36:11,691
لا! لا، على الإطلاق يا جدو.
382
00:36:11,865 --> 00:36:13,083
لقد كان جيدا.
383
00:36:13,258 --> 00:36:14,258
جيد حقا.
384
00:36:16,043 --> 00:36:18,741
هل ستكونين في المنزل الليلة؟
385
00:36:22,658 --> 00:36:25,792
أتمنى أن تحترم
رغبة والدك.
386
00:36:25,966 --> 00:36:27,576
ابتعد عن
الشاطئ الليلة.
387
00:36:27,750 --> 00:36:30,492
لا يوجد بحيرة.
388
00:36:30,666 --> 00:36:33,234
أتمنى؟ أشبه بالتوجيهات.
389
00:36:36,803 --> 00:36:39,806
نعم، مجرد مجموعة منا
تجتمع في المنزل.
390
00:36:41,590 --> 00:36:43,375
وعدني بأنك ستكون بأمان.
391
00:36:43,549 --> 00:36:45,855
وابقى خارج البحيرة.
392
00:36:46,029 --> 00:36:48,293
نعم، بالطبع.
393
00:36:51,818 --> 00:36:54,908
سأ...سأكون في المنزل الليلة.
394
00:36:55,082 --> 00:36:57,040
- شكرا يا جدو.
- [يضحك]
395
00:37:03,786 --> 00:37:05,788
[أرجوحة معدنية تصدر صوت صرير]
396
00:37:09,792 --> 00:37:13,318
المرأة: [همس شبحي]
تعال والعب معي.
397
00:37:28,985 --> 00:37:30,248
هل تريد فتحه الآن؟
398
00:37:33,555 --> 00:37:36,036
حسنًا، سأنتظر إلى وقت لاحق.
399
00:37:40,170 --> 00:37:41,955
أنت تعرف أنهم يقولون
أنه لا نهاية له.
400
00:37:42,129 --> 00:37:43,261
البحيرة.
401
00:37:43,435 --> 00:37:44,871
أن كل الطحالب والتلوث
402
00:37:45,045 --> 00:37:47,700
إنه يجعل الرؤية
تنتقل من الظلام إلى الأسود.
403
00:37:51,312 --> 00:37:53,967
لقد عثروا على جثة إيريك
في لونغ آيلاند ساوند.
404
00:37:56,404 --> 00:37:59,059
بالقرب من الكلية البحرية.
405
00:37:59,233 --> 00:38:01,540
بالقرب من جسر ثروجس نيك.
406
00:38:01,714 --> 00:38:06,153
أنا أعرف أين
تقع الكلية، جيمي.
407
00:38:06,327 --> 00:38:08,895
إنك لم تذكر
اسم إيريك منذ أكثر من عام.
408
00:38:09,069 --> 00:38:11,289
نعم حسنا...
409
00:38:11,463 --> 00:38:13,378
يعتقد جدي
أن هذا سوء الحظ.
410
00:38:15,249 --> 00:38:18,948
أمي ترفض
أن تقول اسم إيريك.
411
00:38:19,122 --> 00:38:22,430
إنها تخشى أن يعود
روحه مرة أخرى.
412
00:38:22,604 --> 00:38:24,234
حسنًا، قال جدي
عندما كان طفلاً
413
00:38:24,258 --> 00:38:26,098
أنه كان قادرا على رمي
فلس واحد في البحيرة
414
00:38:26,260 --> 00:38:28,741
ولا يزال بإمكانك رؤية
السنة على البنس.
415
00:38:31,961 --> 00:38:34,312
أمي هي
حارسة روحه.
416
00:38:37,140 --> 00:38:40,230
لا أزال أملك هذا الشعور.
417
00:38:40,405 --> 00:38:43,364
بعد أن توقفوا عن
البحث والإنقاذ...
418
00:38:45,627 --> 00:38:47,847
وأصبح
البحث والاسترداد،
419
00:38:52,025 --> 00:38:53,983
أشعر كما لو أن الأمر حدث للتو.
420
00:38:56,072 --> 00:39:00,686
والشيء السيئ حقًا هو...
421
00:39:00,860 --> 00:39:03,210
هو إدراك أنني
لن أراه مرة أخرى.
422
00:39:07,170 --> 00:39:10,478
لا يهم كيف
جاء إلى عائلتنا.
423
00:39:12,828 --> 00:39:13,960
إنه أخي.
424
00:39:17,790 --> 00:39:20,532
لا أتذكر والدي.
425
00:39:20,706 --> 00:39:23,752
تقول جيجي أنها تفعل ذلك،
لكنني أعتقد حقًا
426
00:39:23,926 --> 00:39:25,446
هذا فقط لأن
جريس تعرض علينا مقاطع فيديو
427
00:39:25,537 --> 00:39:28,322
- مرارا وتكرارا.
- [يضحك]
428
00:39:31,891 --> 00:39:33,371
انا آسف يا اروين.
429
00:39:37,287 --> 00:39:40,160
أنت محظوظ أن لديك
جدتك.
430
00:39:40,334 --> 00:39:42,771
النعمة هي الأفضل.
431
00:39:46,035 --> 00:39:47,297
نعم.
432
00:39:50,779 --> 00:39:52,433
هل تعلم أن
والدك ربما يكون على حق؟
433
00:39:52,607 --> 00:39:54,759
كما تعلم، ربما لا ينبغي لنا
أن نقيم الحفلة في البحيرة
434
00:39:54,783 --> 00:39:56,742
أو على الشاطئ حيث
وقع الحادث للتو.
435
00:39:58,874 --> 00:40:01,399
يمكننا أن نضعه
في حديقتك الخلفية.
436
00:40:03,923 --> 00:40:05,359
- [رنين الهاتف]
- أم...
437
00:40:08,841 --> 00:40:11,583
- يجب أن أذهب.
- انتظر.
438
00:40:11,757 --> 00:40:14,412
أوه، حسنًا، أردت
أن أسألك شيئًا.
439
00:40:15,587 --> 00:40:19,068
حسنا! أراك لاحقا!
440
00:40:27,207 --> 00:40:28,251
يا.
441
00:40:29,514 --> 00:40:33,518
مهلا، ماذا تفعل هنا؟
442
00:40:33,692 --> 00:40:35,520
لم تجيب
على رسائلي.
443
00:40:35,694 --> 00:40:37,826
لم أحصل عليهم.
444
00:40:38,000 --> 00:40:40,220
ماذا، هل تلاحقني؟
445
00:40:40,394 --> 00:40:44,703
أعلم أنك حصلت عليهم.
لقد تركتني أقرأ.
446
00:40:48,924 --> 00:40:50,709
لا أستطيع أن أفعل هذا الآن.
447
00:40:58,194 --> 00:41:01,110
[غناء غير واضح عبر الراديو]
448
00:41:06,159 --> 00:41:08,117
[رنين أجراس الباب]
449
00:41:21,522 --> 00:41:22,934
شكرًا لك آدم، سنبيع
هذا المنزل لك.
450
00:41:22,958 --> 00:41:24,133
شكرًا لك.
451
00:41:29,225 --> 00:41:30,270
يا.
452
00:41:30,444 --> 00:41:32,272
ماذا كان هذا؟
453
00:41:32,446 --> 00:41:34,927
قررنا إدراج المنزل في القائمة.
454
00:41:35,101 --> 00:41:36,929
- هنا. دعني أساعدك.
- لقد حصلت عليه.
455
00:41:53,902 --> 00:41:55,774
هل تريد كوب من القهوة؟
456
00:41:55,948 --> 00:41:57,297
لا.
457
00:41:57,471 --> 00:41:58,864
تعال.
458
00:41:59,038 --> 00:42:00,692
تناول مشروبًا مع والدك.
459
00:42:03,999 --> 00:42:05,871
حسنا. حسنا.
460
00:42:14,357 --> 00:42:18,666
وبذلك، قامت البلدات الثلاث
بإغلاق البحيرة رسميًا.
461
00:42:18,840 --> 00:42:20,799
من المرجح أن يستمر حتى بعد
الرابع من يوليو
462
00:42:20,973 --> 00:42:23,149
وربما لا يحدث ذلك حتى
بعد عيد العمال.
463
00:42:25,151 --> 00:42:28,546
لكن، أنت أكثر من مرحب بك
لاستضافة بعض الأصدقاء
464
00:42:28,720 --> 00:42:30,635
عندما أكون خارجا.
465
00:42:30,809 --> 00:42:34,073
سيكون جدك في
المنزل للاطمئنان على والدتك.
466
00:42:34,247 --> 00:42:35,770
أين ستكون؟
467
00:42:35,944 --> 00:42:37,946
أنا أقوم بعمل وردية مزدوجة.
468
00:42:40,558 --> 00:42:44,736
جيمي، أنا جاد.
469
00:42:44,910 --> 00:42:47,086
ابتعد عن الشاطئ.
470
00:42:47,260 --> 00:42:49,915
البقاء بعيدا عن البحيرة.
471
00:42:52,613 --> 00:42:54,223
وخاصة في نهاية هذا الأسبوع.
472
00:42:54,397 --> 00:42:58,532
حَسَنًا. في نهاية هذا الأسبوع.
473
00:43:03,755 --> 00:43:05,104
جيمي.
474
00:43:07,628 --> 00:43:09,761
هاه.
475
00:43:09,935 --> 00:43:11,545
بالتأكيد.
476
00:43:11,719 --> 00:43:13,112
[ضحكة] حسنًا، حصلت عليه.
477
00:43:13,286 --> 00:43:14,940
هل يمكنك وضع ذلك في
تقويمي من فضلك؟
478
00:43:15,114 --> 00:43:16,985
شكرًا لك.
479
00:43:19,945 --> 00:43:22,948
♪
480
00:43:26,299 --> 00:43:27,082
[رنين الهاتف المحمول]
481
00:43:27,256 --> 00:43:28,562
مهلا، هي.
482
00:43:28,736 --> 00:43:30,869
نعم، اليوم جيد،
لقد انتهيت للتو.
483
00:43:33,306 --> 00:43:34,524
تمام.
484
00:43:34,699 --> 00:43:39,181
نعم، سكوت سوف يأتي إلى
المنزل لتناول العشاء.
485
00:43:39,355 --> 00:43:41,619
حسنًا، رائع. سأراك
لاحقًا، حسنًا؟
486
00:43:42,794 --> 00:43:44,360
سوف؟
487
00:43:44,534 --> 00:43:47,363
ابتعد عن الحافة ولا
تذهب إلى الماء!
488
00:43:50,366 --> 00:43:53,805
[صوت شبحي يتردد]
تعال العب معي...
489
00:43:55,894 --> 00:43:59,158
[عواء]
490
00:44:02,727 --> 00:44:03,727
الوداع.
491
00:44:06,208 --> 00:44:07,470
سوف؟
492
00:44:09,603 --> 00:44:12,911
ويل؟ ويل؟
493
00:44:13,085 --> 00:44:15,000
سوف؟!
494
00:44:15,174 --> 00:44:19,134
[يبكي] أوه! ويل، لا!
495
00:44:19,308 --> 00:44:21,049
♪
496
00:44:22,181 --> 00:44:25,532
[سيارة تقترب]
497
00:44:25,706 --> 00:44:27,577
[صراخ الإطارات]
498
00:44:29,797 --> 00:44:31,296
ماذا تفعل؟ أنت
تعلم أنك لا تستطيع اللعب
499
00:44:31,320 --> 00:44:33,148
في الشارع! إنه
أمر خطير للغاية!
500
00:44:33,322 --> 00:44:35,977
[البكاء والصراخ] لا!
501
00:44:36,151 --> 00:44:37,936
سوف!
502
00:44:38,110 --> 00:44:39,957
- بيكا: لا بأس، كلير.
- كلير: يا إلهي!
503
00:44:39,981 --> 00:44:41,983
أوه! أين كنت؟!
504
00:44:42,157 --> 00:44:43,811
يا إلهي!
505
00:44:43,985 --> 00:44:45,900
♪
506
00:44:51,210 --> 00:44:52,385
[صوت يتردد] اتصل به!
507
00:44:52,559 --> 00:44:55,780
الناس: صخري! صخري! صخري!
508
00:45:14,233 --> 00:45:15,974
[يستنشق بقوة]
509
00:45:20,239 --> 00:45:23,111
[رنين بعيد]
510
00:45:28,638 --> 00:45:31,032
[يستنشق ويزفر]
511
00:45:37,169 --> 00:45:38,648
[حبوب منع الحمل تهتز]
512
00:45:55,100 --> 00:45:57,058
[يستنشق ويزفر]
513
00:45:59,060 --> 00:46:02,020
♪
514
00:46:32,920 --> 00:46:34,139
[صوت قوي]
515
00:46:34,313 --> 00:46:36,097
♪
516
00:46:51,156 --> 00:46:53,332
المرأة: [تبكي] إيريك! إيريك!
517
00:46:53,506 --> 00:46:55,682
- [يصرخ] إيريك!
- الرجل: [يتردد صدى صوته] أبي.
518
00:46:57,031 --> 00:46:58,380
أبي
519
00:47:01,906 --> 00:47:03,081
أبي
520
00:47:03,255 --> 00:47:05,039
[امرأة تبكي]
521
00:47:05,213 --> 00:47:06,780
الرجل: [صوت متردد] أبي
522
00:47:08,869 --> 00:47:10,305
أبي
523
00:47:10,479 --> 00:47:11,611
[امرأة تبكي]
524
00:47:11,785 --> 00:47:14,962
الرجل: ساعدني!
525
00:47:15,136 --> 00:47:16,790
الرجل: من فضلك!
526
00:47:19,053 --> 00:47:23,797
أبي
527
00:47:23,971 --> 00:47:25,930
[قرع مقبض الباب]
528
00:47:27,801 --> 00:47:29,803
[اصوات صدى بعيدة]
529
00:47:53,479 --> 00:47:54,959
الرجل: من فضلك!
530
00:47:57,309 --> 00:47:59,267
المرأة: [
همس شبحي] من هنا.
531
00:48:02,531 --> 00:48:04,359
بهذه الطريقة
532
00:48:04,533 --> 00:48:06,579
[صرير الارضية]
533
00:48:06,753 --> 00:48:11,540
الفتاة: [تغني
بصوت شبحي] إيريك.
534
00:48:11,714 --> 00:48:14,848
إيريك
535
00:48:33,432 --> 00:48:34,781
اريك؟
536
00:48:54,888 --> 00:48:57,412
المرأة: [
همس شبحي] أنا أراك.
537
00:49:14,299 --> 00:49:16,779
أنا هنا
538
00:49:28,008 --> 00:49:30,968
الرجل: [صوت صدى بعيد
] أبي، من فضلك
539
00:49:35,276 --> 00:49:37,452
♪
540
00:49:38,540 --> 00:49:40,020
- الرجل: أبي
- المرأة: أنا أراك
541
00:49:40,194 --> 00:49:42,675
الرجل: أنا هنا.
542
00:49:42,849 --> 00:49:44,807
بهذه الطريقة، أنا هنا
543
00:49:44,982 --> 00:49:46,505
أنا هنا!
544
00:49:57,342 --> 00:49:59,648
[صراخ] إيريك!
545
00:50:29,504 --> 00:50:32,507
♪
546
00:51:00,753 --> 00:51:02,450
[رنين الهاتف]
547
00:51:06,193 --> 00:51:07,629
[يغلق باب السيارة]
548
00:51:07,803 --> 00:51:09,718
[يبدأ المحرك]
549
00:51:11,329 --> 00:51:14,680
- [تغادر السيارة]
- [النقر على شاشة اللمس]
550
00:51:14,854 --> 00:51:16,029
[رسائل مزعجة]
551
00:51:16,203 --> 00:51:19,119
♪
552
00:51:39,705 --> 00:51:42,490
- هل تعتقد أنني لا أرى هذا؟
- هذه المرة، نحن عاديون!
553
00:51:42,664 --> 00:51:45,058
لا توجد أي شروط، روكي!
554
00:51:45,232 --> 00:51:47,408
حسنًا، بعد مرور عام واحد،
555
00:51:47,582 --> 00:51:49,454
أنا لست من
يربط الخيوط
556
00:51:49,628 --> 00:51:50,846
والتلاعب بهم!
557
00:51:51,020 --> 00:51:53,022
ماذا يعني ذلك؟
558
00:51:53,197 --> 00:51:55,024
أنا فقط أقولها كما هي!
559
00:51:55,199 --> 00:51:57,462
م-ماذا تتحدث عنه؟
560
00:51:59,246 --> 00:52:01,509
أنت من
خدعني مع إيريك،
561
00:52:01,683 --> 00:52:03,598
بينما كان إيريك يواعد جيجي،
562
00:52:03,772 --> 00:52:05,905
والآن أنت تلعب
مع الأخت!
563
00:52:06,079 --> 00:52:09,082
ليس لديك أي فكرة
عما يحدث.
564
00:52:09,256 --> 00:52:11,215
أخبرني إذن! ماذا يحدث؟!
565
00:52:14,914 --> 00:52:19,397
قالت لي جيجي أنها رأتك أنت
وجيمي في المقهى.
566
00:52:21,790 --> 00:52:24,141
أنا لا أفعل هذا
الآن. [يشم]
567
00:52:26,230 --> 00:52:27,579
تمام.
568
00:52:38,503 --> 00:52:40,461
جوليا: إروين! انتظر!
569
00:52:40,635 --> 00:52:41,767
[يضحك]
570
00:52:48,643 --> 00:52:51,255
يا إلهي. يا شباب.
571
00:52:51,429 --> 00:52:54,649
أقسم أن هذه
الساندويتش تصبح أفضل
572
00:52:54,823 --> 00:52:56,303
في كل مرة أتناوله.
573
00:52:56,477 --> 00:52:57,826
[ضحك]
574
00:52:58,000 --> 00:52:59,872
- ساندويتش لاكوما ديلي.
- مممم.
575
00:53:00,046 --> 00:53:01,743
مايونيز تشيبولتي.
576
00:53:01,917 --> 00:53:03,571
هل تعلم ما أتحدث عنه؟
577
00:53:03,745 --> 00:53:05,225
يجب عليك أن تجرب ذلك، جربه.
578
00:53:05,399 --> 00:53:07,619
- لا، لا، أنا بخير.
- لا، من فضلك، جربه.
579
00:53:07,793 --> 00:53:09,379
- يجب على أحدكم أن...
- سأ... سأحاول ذلك. [يضحك]
580
00:53:09,403 --> 00:53:11,840
نعم، هذا ما
أقوله. جرّبه.
581
00:53:12,014 --> 00:53:14,191
تغيير الحياة.
582
00:53:14,365 --> 00:53:15,627
- ممم.
- [يضحك]
583
00:53:15,801 --> 00:53:17,081
أوه، لديك
القليل هناك.
584
00:53:17,106 --> 00:53:18,934
[الجميع يضحكون]
585
00:53:19,108 --> 00:53:21,807
لقد خلقتم
لبعضكم البعض.
586
00:53:21,981 --> 00:53:23,635
لقد
بدأت هذه الحفلة بدوننا.
587
00:53:26,594 --> 00:53:28,466
أوه، أنت لست لطيفًا بما فيه الكفاية.
588
00:53:29,510 --> 00:53:32,121
أوه، هذه
في الواقع للحلوى.
589
00:53:32,296 --> 00:53:34,776
بعد أن فتحنا هدايا جيمي!
590
00:53:34,950 --> 00:53:37,736
الآن، هذه حفلة! نعم!
591
00:53:37,910 --> 00:53:39,030
- [ليزي تضحك]
- الجميع: رائع!
592
00:53:39,172 --> 00:53:40,173
- سكوت: أخي!
- [هتاف]
593
00:53:40,347 --> 00:53:41,827
عيد ميلاد سعيد جيمي!
594
00:53:42,001 --> 00:53:43,568
- عيد ميلاد سعيد يا فتاة.
- أحضر لك...
595
00:53:43,742 --> 00:53:47,354
- وو!
- عيد ميلاد سعيد!
596
00:53:47,528 --> 00:53:51,402
- شكرا لك.
- [ثرثرة وضحك]
597
00:53:51,576 --> 00:53:53,360
جيجي: القليل لك.
598
00:53:53,534 --> 00:53:55,319
وبعض لك.
599
00:53:55,493 --> 00:53:58,670
[ضحك]
600
00:53:58,844 --> 00:54:00,628
♪
601
00:54:00,802 --> 00:54:02,891
- أنتم لطيفون جدًا.
- [يضحك]
602
00:54:03,065 --> 00:54:04,129
- [محادثات غير واضحة]
- جيجي: أوه نعم.
603
00:54:04,153 --> 00:54:06,591
لقد حصلت عليك يا فتاة.
604
00:54:06,765 --> 00:54:08,941
♪
605
00:54:09,115 --> 00:54:10,638
اذهب، اذهب وأعط هذا لروكي.
606
00:54:10,812 --> 00:54:13,206
إنه يحتاج إلى الكثير منه.
607
00:54:13,380 --> 00:54:14,990
[يضحك]
608
00:54:15,164 --> 00:54:16,383
أنا بحاجة إلى بعض منها أيضًا.
609
00:54:16,557 --> 00:54:19,517
[الثرثرة والضحك]
610
00:54:27,916 --> 00:54:30,528
[ضحك]
611
00:54:33,922 --> 00:54:35,272
[هتاف]
612
00:54:37,448 --> 00:54:40,277
المغني: ♪ من المضحك
كيف يتغير كل شيء ♪
613
00:54:56,510 --> 00:54:59,339
[يضحك]
614
00:55:04,344 --> 00:55:05,974
جيمي لا يريد كتابًا
لتذكر هذه المدينة.
615
00:55:05,998 --> 00:55:08,000
إنها تريد أن تنسى الأمر.
616
00:55:08,174 --> 00:55:11,786
جيمي يذهب إلى المدرسة
للدراسات الأمريكية الأصلية.
617
00:55:11,960 --> 00:55:14,006
بالإضافة إلى ذلك، هذا هو
تاريخ أسلافها،
618
00:55:14,180 --> 00:55:15,355
تاريخ المدينة.
619
00:55:17,444 --> 00:55:19,098
شكرا لك، اروين.
620
00:55:19,272 --> 00:55:21,274
هذه
هدية مدروسة حقًا.
621
00:55:21,448 --> 00:55:22,884
أنا أحبه.
622
00:55:25,931 --> 00:55:27,933
ما الأمر
مع صديقك؟
623
00:55:28,107 --> 00:55:31,328
هممم، لقد اكتشف أن
روني يحب الفتيات أيضًا.
624
00:55:36,115 --> 00:55:37,595
ليزي: أسنان...
625
00:55:43,165 --> 00:55:45,994
قرأت أن هذا المنقذ
شهد 30 حالة غرق
626
00:55:46,168 --> 00:55:48,780
على مدار 32 عامًا من مسيرته المهنية في
نادي بافيليون بيتش.
627
00:55:48,954 --> 00:55:51,609
لقد ماتوا جميعاً،
وكانوا جميعاً من الذكور.
628
00:55:51,783 --> 00:55:53,183
جوليا: هل هذا
بسبب اللعنة؟
629
00:55:53,262 --> 00:55:54,960
لا، لأن
الماء ملوث
630
00:55:55,134 --> 00:55:57,832
- ومليئة بالطحالب.
- إذن؟
631
00:55:58,006 --> 00:55:59,573
لذا، أي شخص يذهب تحت
632
00:55:59,747 --> 00:56:02,446
ليس لديه أي فرصة في
الجحيم للعودة.
633
00:56:02,620 --> 00:56:04,970
إروين: حسنًا...
634
00:56:05,144 --> 00:56:07,059
إنه أكثر
تعقيدًا من ذلك بقليل.
635
00:56:07,233 --> 00:56:09,757
- [ضحك]
- استعراض! مرة أخرى؟ حقًا؟
636
00:56:09,931 --> 00:56:12,064
- [يضحك]
- جيجي: ماذا؟
637
00:56:12,238 --> 00:56:15,633
ليزي: [
تضحك بعصبية] يا إلهي.
638
00:56:15,807 --> 00:56:16,982
الأسنان!
639
00:56:17,156 --> 00:56:19,724
ما هو المضحك في هذا؟
640
00:56:19,898 --> 00:56:21,508
إنها تضحك عندما تكون متوترة.
641
00:56:22,944 --> 00:56:24,990
شكرا لإنقاذي. [ضحك]
642
00:56:33,912 --> 00:56:35,522
هل هذه هدية لجيمي؟
643
00:56:35,696 --> 00:56:38,612
من أين حصلت على هذه القبعة يا سكوت؟
644
00:56:38,786 --> 00:56:42,181
- أنت غريب جدًا.
- هذا غير محترم جدًا.
645
00:56:42,355 --> 00:56:44,662
هيا، انظر من يتحدث.
تحدث عن عدم الاحترام.
646
00:56:44,836 --> 00:56:47,578
أعني، الحكم كثيرًا؟ [يسخر]
647
00:56:47,752 --> 00:56:50,624
- جوليا: يعجبني وشمك.
- أوه. [ضحك]
648
00:56:50,798 --> 00:56:54,106
هل تعلم أن الحناء ليست
من السكان الأصليين لأمريكا، أليس كذلك؟
649
00:56:56,151 --> 00:56:58,850
إنها قطعة أثرية، وجدتها
في علية منزل والدي.
650
00:56:59,024 --> 00:57:01,243
- II- إنها هدية لك.
- [ضحك]
651
00:57:01,418 --> 00:57:04,072
هنا يمكنك الحصول على هذا.
652
00:57:04,246 --> 00:57:05,291
شكرًا!
653
00:57:06,466 --> 00:57:08,076
شكرا على الهدية، سكوت.
654
00:57:08,250 --> 00:57:11,950
جيجي: أوه، لدي
مدرسة في الصباح.
655
00:57:12,124 --> 00:57:13,995
عيد ميلاد سعيد جيمي.
656
00:57:14,169 --> 00:57:16,084
شكرا.اممم...
657
00:57:18,260 --> 00:57:20,219
أنا آسف.
658
00:57:20,393 --> 00:57:22,569
اعذرني.
659
00:57:27,139 --> 00:57:29,054
حسنا، كان ذلك محرجا.
660
00:57:29,228 --> 00:57:30,751
روكي: أخيرا!
661
00:57:30,925 --> 00:57:32,666
قبعة رجل.
662
00:57:40,021 --> 00:57:41,370
أوه أوه!
663
00:57:44,112 --> 00:57:46,027
- [صوت ارتطام الزجاجات]
- إيروين: اه...
664
00:57:46,201 --> 00:57:47,899
مرحباً، السيد شولتز.
665
00:57:48,073 --> 00:57:50,989
روكي: تم القبض علي من قبل أختي الكبرى.
666
00:57:51,163 --> 00:57:52,381
مضحك.
667
00:57:54,993 --> 00:57:57,125
حسنًا، فلنخرج
من هنا. لقد انتهى الحفل.
668
00:57:59,476 --> 00:58:01,303
تنظيف.
669
00:58:02,653 --> 00:58:04,611
[صوت الزجاجات]
670
00:58:07,440 --> 00:58:10,487
[عزف على الجيتار]
671
00:58:10,661 --> 00:58:13,359
♪
672
00:58:13,533 --> 00:58:16,971
♪ المشي إلى... ♪
673
00:58:17,145 --> 00:58:20,061
سأحصل على كوب من القهوة
مع جرعتين من الإسبريسو.
674
00:58:20,235 --> 00:58:22,324
ستكون ليلة طويلة.
675
00:58:22,499 --> 00:58:24,022
أي شيء آخر؟
676
00:58:24,196 --> 00:58:25,589
- كل شيء على ما يرام.
- أنا بخير.
677
00:58:27,547 --> 00:58:30,158
على الأقل أنهم بخير.
678
00:58:30,332 --> 00:58:32,160
لم يكن أحد يسبح،
ولم يكن أحد في حالة سُكر.
679
00:58:32,334 --> 00:58:34,685
لقد كانوا يشربون.
680
00:58:34,859 --> 00:58:36,184
- لقد كانوا يشربون!
- نعم نعم.
681
00:58:36,208 --> 00:58:38,558
اتصلت كلير في وقت سابق.
682
00:58:38,732 --> 00:58:41,039
وقال إن مجموعة صغيرة
تجمعت في سكوت.
683
00:58:41,213 --> 00:58:43,084
إنهم بخير.
684
00:58:43,258 --> 00:58:46,000
حسنًا.
685
00:58:46,174 --> 00:58:49,090
يبدو مثل
حفلة مدرسة ثانوية جيدة الطراز القديم.
686
00:58:49,264 --> 00:58:51,005
الجنس والمخدرات والروك أند رول!
687
00:58:51,179 --> 00:58:54,139
[يضحك] ماذا؟ أنا...
688
00:58:54,313 --> 00:58:59,623
أوه، كما تعلم، يبدو الأمر كما لو
كان اجتماعًا هادئًا للغاية.
689
00:59:01,538 --> 00:59:02,800
[يشم]
690
00:59:02,974 --> 00:59:04,845
سأعود
إلى مركز الإطفاء.
691
00:59:05,019 --> 00:59:06,325
أراك لاحقًا.
692
00:59:06,499 --> 00:59:07,979
أنا سعيد لأنك لا
تحتاج إلى سائقك.
693
00:59:11,722 --> 00:59:14,768
♪
694
00:59:32,612 --> 00:59:35,441
المغني: ♪ اهرب ♪
695
00:59:35,615 --> 00:59:38,096
♪ أريد أن أسمعك تقول ♪
696
00:59:38,270 --> 00:59:40,620
♪ أنا أقع في حبك ♪
697
00:59:40,794 --> 00:59:42,753
♪
698
00:59:42,927 --> 00:59:44,624
♪ الوقوع في حبك ♪
699
00:59:44,798 --> 00:59:47,932
♪ أنا أقع في حبك،
أنا أقع في حبك ♪
700
00:59:48,106 --> 00:59:50,021
♪ هل يمكنك أن تشعر بذلك أيضًا؟ ♪
701
00:59:50,195 --> 00:59:52,850
♪ تعال، أبهرني ♪
702
00:59:53,024 --> 00:59:55,766
♪ قابلني عند النار ♪
703
00:59:55,940 --> 00:59:58,943
♪ أوه، أوه، قابلني
عند النار ♪
704
00:59:59,117 --> 01:00:02,555
♪ أوه، أوه، قابلني
عند النار ♪
705
01:00:02,729 --> 01:00:06,385
♪ أوه، أوه، قابلني
عند النار ♪
706
01:00:06,559 --> 01:00:09,649
- [هتاف]
- هيا لنذهب!
707
01:00:09,823 --> 01:00:15,823
[هتاف، ثرثرة غير واضحة]
708
01:00:17,178 --> 01:00:20,747
الكل: أوه!
709
01:00:20,921 --> 01:00:22,401
وو!
710
01:00:22,575 --> 01:00:26,623
مهلا، خطئي.
711
01:00:26,797 --> 01:00:28,233
مهلا، مهلا....
712
01:00:29,364 --> 01:00:30,864
حسنًا، يا رفاق،
حان دوره، فلنذهب!
713
01:00:30,888 --> 01:00:32,150
[يضحك]
714
01:00:32,324 --> 01:00:34,935
مهلا، مهلا، انتظر،
انتظر. عيد ميلاد سعيد.
715
01:00:35,109 --> 01:00:38,025
عيد ميلاد سعيد
لصديقي إيريك.
716
01:00:38,199 --> 01:00:39,263
إروين: عيد ميلاد سعيد، إيريك!
717
01:00:39,287 --> 01:00:41,420
وعيد ميلاد سعيد جيمي!
718
01:00:41,594 --> 01:00:44,031
وو!
719
01:00:44,205 --> 01:00:47,252
♪ الوقوع في حبك،
الوقوع في حبك ♪
720
01:00:47,426 --> 01:00:48,426
♪
721
01:01:21,547 --> 01:01:22,635
[طقطقة النار]
722
01:01:22,809 --> 01:01:24,463
[شخير روكي]
723
01:01:24,637 --> 01:01:25,957
لماذا هذا القارب
خارج الماء؟
724
01:01:26,073 --> 01:01:28,293
مممم. والدي يبيعانه.
725
01:01:30,687 --> 01:01:32,514
هل تريد الذهاب إلى هذا؟
726
01:01:32,689 --> 01:01:34,212
إنه ليس آمنًا. أنا...
727
01:01:34,386 --> 01:01:35,866
[يضحك] أوه، هل أنت خائف؟
728
01:01:36,040 --> 01:01:37,432
[يضحك] نعم!
729
01:01:37,606 --> 01:01:39,347
[كلاهما يضحك]
730
01:01:39,521 --> 01:01:41,523
ليزي: سكوت، توقف.
731
01:01:42,568 --> 01:01:45,658
من فضلك يا أبي، من فضلك
دعني أكون مع حبي!
732
01:01:45,832 --> 01:01:47,355
- [يضحك] حقًا؟
- [يضحك] نعم!
733
01:01:47,529 --> 01:01:48,966
[يضحك] حسنًا، هيا!
734
01:01:55,189 --> 01:01:57,191
[كلاهما يضحك]
735
01:01:57,365 --> 01:01:59,367
[صراصير تزقزق]
736
01:02:02,066 --> 01:02:05,025
♪
737
01:02:27,874 --> 01:02:29,833
[كعب النقر]
738
01:02:33,227 --> 01:02:35,229
- [بدء تشغيل المحرك]
- [إغلاق باب السيارة]
739
01:02:45,631 --> 01:02:48,677
[يتنفس بصعوبة]
740
01:02:50,592 --> 01:02:53,421
المرأة: [
صوت غنائي شبحي] إيريك!
741
01:02:53,595 --> 01:02:58,165
[بصوت خافت] إيريك! إيريك!
742
01:02:58,339 --> 01:03:01,778
[يبكي] إيريك! إيريك!
743
01:03:10,787 --> 01:03:15,008
[صرخات شبحية]
744
01:03:23,364 --> 01:03:24,670
[صوت مشوش وخافت] أمي!
745
01:03:26,411 --> 01:03:28,021
أم!
746
01:03:29,109 --> 01:03:30,502
أم!
747
01:03:31,677 --> 01:03:33,200
أم!
748
01:03:33,374 --> 01:03:36,029
أمي! أمي!
749
01:03:37,944 --> 01:03:40,164
أم!
750
01:03:40,338 --> 01:03:42,470
أم!
751
01:03:58,835 --> 01:04:02,229
[صراخ]
752
01:04:15,634 --> 01:04:16,874
[صوت مشوه وخافت] جيمي.
753
01:04:17,984 --> 01:04:19,377
جيمي.
754
01:04:20,813 --> 01:04:22,075
جيمي.
755
01:04:23,207 --> 01:04:24,643
جيمي.
756
01:04:25,905 --> 01:04:27,211
جيمي.
757
01:04:28,603 --> 01:04:30,040
جيمي.
758
01:04:33,739 --> 01:04:37,351
جيمي، جيمي، استيقظ.
759
01:04:37,525 --> 01:04:39,701
جيمي، أنت تحلم
مرة أخرى. استيقظ! جيمي!
760
01:04:39,876 --> 01:04:40,877
جيمي، استيقظ!
761
01:04:41,051 --> 01:04:42,356
لقد تم تثبيتك على الأرض، هيا!
762
01:04:42,530 --> 01:04:44,445
ماذا تفعل؟
763
01:04:44,619 --> 01:04:45,707
ماذا تفعلون جميعا؟
764
01:04:45,882 --> 01:04:47,100
أين روكي؟
765
01:04:49,233 --> 01:04:50,712
انا لا اعرف.
766
01:04:52,540 --> 01:04:53,977
ولماذا لا تعلم؟
767
01:04:56,414 --> 01:04:57,850
جيمي: كفى، جيجي.
768
01:04:59,373 --> 01:05:01,419
لقد كان خارجا تماما
من ذلك الليلة الماضية.
769
01:05:01,593 --> 01:05:04,596
[الماء المتدفق]
770
01:05:10,254 --> 01:05:11,820
جيمي: روكي!
771
01:05:11,995 --> 01:05:13,387
روكي، استيقظ.
772
01:05:13,561 --> 01:05:15,520
روكي: أوه، مهلا. همم.
773
01:05:15,694 --> 01:05:18,001
- جيجي: هل رأيت؟ لقد أخبرتك.
- إيروين: هذا ليس جيدًا.
774
01:05:19,045 --> 01:05:20,742
أين... أين...
أين ليزي وسكوت؟
775
01:05:23,310 --> 01:05:25,486
أوه، لا أعرف، أنا
مخمور جدًا لدرجة أنني لا أستطيع أن أعرف.
776
01:05:25,660 --> 01:05:26,313
إروين: لم تراهم؟
777
01:05:26,487 --> 01:05:28,794
لا.
778
01:05:28,968 --> 01:05:30,448
جيمي: أين هم؟
779
01:05:30,622 --> 01:05:31,862
جيجي: لا أعلم! أنا متأكدة...
780
01:05:31,971 --> 01:05:33,233
جيمي: أين هم؟
781
01:05:33,407 --> 01:05:34,452
لا أعرف.
782
01:05:39,587 --> 01:05:41,763
انظر، أنا متأكد من أنهم بخير.
783
01:05:41,938 --> 01:05:42,938
أين قارب سكوت؟
784
01:05:42,982 --> 01:05:46,420
[يضحك، يقهقه]
785
01:05:46,594 --> 01:05:47,639
ليزي: توقف!
786
01:05:48,857 --> 01:05:51,817
[يضحك، يستمر الضحك]
787
01:06:00,173 --> 01:06:01,740
[لهث]
788
01:06:01,914 --> 01:06:03,394
ما نوع تلك السمكة؟
789
01:06:05,178 --> 01:06:08,007
سمكة قرش. [يضحك]
790
01:06:09,400 --> 01:06:11,141
كميت...
791
01:06:11,315 --> 01:06:12,533
دون، دون...
792
01:06:12,707 --> 01:06:13,447
كميت، كميت!
793
01:06:13,621 --> 01:06:14,796
دان، دون، دون!
794
01:06:14,971 --> 01:06:17,277
- توقف عن هذا!
- [يضحك، يسعل]
795
01:06:17,451 --> 01:06:19,497
مهلا، أين جهاز الاستنشاق الخاص بك؟
796
01:06:19,671 --> 01:06:21,281
لا أعلم. [يضحك]
797
01:06:21,455 --> 01:06:23,042
أنا... كان بإمكاني
أن أتركه في المنزل.
798
01:06:23,066 --> 01:06:24,806
[يضحك، يسعل]
799
01:06:24,981 --> 01:06:27,940
[لهث]
800
01:06:28,114 --> 01:06:29,463
ربما يكون مثل
سلحفاة كبيرة...
801
01:06:29,637 --> 01:06:32,031
- أم أنها سلحفاة؟
- ماذا حدث يا سكوت!
802
01:06:32,205 --> 01:06:34,120
هذا جنون، نحن في مستنقع!
803
01:06:34,294 --> 01:06:36,122
- أو... بحيرة. أنا... أنا...
- لا، انتظر.
804
01:06:36,296 --> 01:06:38,429
لا، السلحفاة موجودة في
الماء الدافئ.
805
01:06:38,603 --> 01:06:40,735
كما هو الحال في أستراليا. [يضحك]
806
01:06:40,909 --> 01:06:42,911
لقد قلت لك أننا لا ينبغي
أن نكون في البحيرة.
807
01:06:43,086 --> 01:06:45,479
حسنًا، من الناحية الفنية،
نحن لسنا "في البحيرة".
808
01:06:46,828 --> 01:06:48,352
نحن "عليها".
809
01:06:48,526 --> 01:06:50,267
- [يلهث]
- [يصرخ]
810
01:06:55,098 --> 01:06:58,014
[يضحك]
811
01:06:58,188 --> 01:06:59,624
حسنًا، نحن الآن في البحيرة!
812
01:06:59,798 --> 01:07:02,235
سكوت، هذا ليس مضحكا!
[يصرخ] تعال وساعدني في الدخول!
813
01:07:02,409 --> 01:07:04,585
سكوت: لا، تعال هنا! [يضحك]
814
01:07:04,759 --> 01:07:06,500
- دون، دون...
- لا، هيا، هيا!
815
01:07:06,674 --> 01:07:08,502
- دون دون...
- سكوت! توقف!
816
01:07:08,676 --> 01:07:10,417
[يضحك، يسعل]
817
01:07:10,591 --> 01:07:12,028
مهلا، ليس لديك
جهاز الاستنشاق الخاص بك.
818
01:07:12,202 --> 01:07:13,266
هيا، هيا. ساعدني على النهوض.
819
01:07:13,290 --> 01:07:16,206
[خرخر]
820
01:07:20,949 --> 01:07:23,300
حسنًا، هيا، هيا، سكوت.
821
01:07:23,474 --> 01:07:25,215
هيا! سكوت،
ماذا تفعل؟!
822
01:07:25,389 --> 01:07:26,909
- سكوت، هيا!
- هناك شيء ما أصابني!
823
01:07:26,955 --> 01:07:28,522
سكوت! هيا.
824
01:07:28,696 --> 01:07:30,394
سكوت، سكوت! سكوت!
825
01:07:30,568 --> 01:07:32,091
- سكوت! سكوت!
- سكوت: اسحب بقوة أكبر!
826
01:07:32,265 --> 01:07:33,721
- اسحبي بقوة أكبر، ليزي!
- سكوت! سكوت!
827
01:07:33,745 --> 01:07:34,833
سكوت! سكوت!
828
01:07:35,007 --> 01:07:36,313
[يصرخ] لا! سكوت!
829
01:07:36,487 --> 01:07:39,577
[صراخ] سكوت! سكوت! سكوت!
830
01:07:39,751 --> 01:07:42,667
سكوت! سكوت! سكوت! سكوت! سكوت!
831
01:07:42,841 --> 01:07:44,408
سكوت!
832
01:07:44,582 --> 01:07:45,844
سكوت!
833
01:07:46,018 --> 01:07:48,586
سكوت! [يصرخ]
834
01:07:48,760 --> 01:07:50,631
سكوت! سكوت!
835
01:07:50,805 --> 01:07:52,720
سكوت! سكوت!
836
01:07:54,157 --> 01:07:55,419
[يصرخ]
837
01:07:56,594 --> 01:07:58,030
سكوت!
838
01:08:04,384 --> 01:08:06,082
[رنين الهاتف المحمول]
839
01:08:13,698 --> 01:08:16,657
[صافرات سيارات الإسعاف تدوي]
840
01:08:33,065 --> 01:08:36,068
♪
841
01:09:06,751 --> 01:09:09,145
[صافرة سيارة الإسعاف
تنطلق في المسافة]
842
01:09:15,455 --> 01:09:18,241
[ثرثرة راديو غير واضحة]
843
01:09:29,121 --> 01:09:30,166
أنا آسف.
844
01:09:46,312 --> 01:09:47,792
ينبغي عليك أن تذهب لتكون مع والدك.
845
01:09:52,405 --> 01:09:54,190
لا أستطيع الجلوس هنا والانتظار!
846
01:09:57,976 --> 01:09:59,195
روكي، انتظر!
847
01:10:09,727 --> 01:10:10,727
تعال!
848
01:10:23,567 --> 01:10:25,525
روكي: لا، لا، لا، لا!
849
01:10:26,744 --> 01:10:27,788
لا لا.
850
01:10:29,964 --> 01:10:33,359
لا، لا، لا.
851
01:10:33,533 --> 01:10:36,536
♪
852
01:10:46,764 --> 01:10:48,766
♪
853
01:11:17,969 --> 01:11:20,928
[يتنفس بصعوبة]
854
01:11:37,031 --> 01:11:39,991
♪
855
01:12:11,022 --> 01:12:14,025
♪
856
01:12:21,075 --> 01:12:24,122
المغني: ♪ الأمر لا يتعلق بالأميال ♪
857
01:12:24,296 --> 01:12:27,865
♪ إنها ليست
الدقائق بيننا ♪
858
01:12:28,039 --> 01:12:31,347
♪ ليس الأمر يتعلق بالأيام
التي أحصيها ♪
859
01:12:31,521 --> 01:12:34,350
♪ إلى الأسفل حتى أراك ♪
860
01:12:34,524 --> 01:12:38,005
♪ إنها ليست الوسادة
التي أحملها ♪
861
01:12:39,311 --> 01:12:40,921
♪ بدلا منك ♪
862
01:12:41,095 --> 01:12:43,881
♪ عندما أنام ♪
863
01:12:44,055 --> 01:12:47,493
♪ هذه ليست القضية ♪
864
01:12:47,667 --> 01:12:52,977
♪ لقد نفدت مني
الطرق التي أستطيع أن أقول بها أنني أفتقدك ♪
865
01:13:04,118 --> 01:13:07,121
♪ إنها ليست الوحدة ♪
866
01:13:07,295 --> 01:13:10,560
♪ إنها ليست طاولة لشخص واحد ♪
867
01:13:10,734 --> 01:13:14,302
♪ إنه ليس
كأسًا واحدًا من النبيذ الأحمر ♪
868
01:13:14,477 --> 01:13:17,088
♪ على المنضدة عندما
ينتهي اليوم ♪
869
01:13:17,262 --> 01:13:21,745
♪ الأمر لا يتعلق بنقص
ضحكك ♪
870
01:13:21,919 --> 01:13:25,618
♪ أنا متشوق لسماع ذلك شخصيا ♪
871
01:13:27,272 --> 01:13:30,536
♪ هذه ليست القضية ♪
872
01:13:30,710 --> 01:13:35,672
♪ لقد نفدت مني
الطرق التي أستطيع أن أقول بها أنني أفتقدك... ♪
873
01:13:35,846 --> 01:13:37,761
[نشيج]
874
01:13:37,935 --> 01:13:39,240
[همس] أنا آسف.
875
01:13:39,415 --> 01:13:40,653
[همس] اعتقدت أنني فقدتك.
876
01:13:40,677 --> 01:13:44,463
المغني: ♪ لأقول أنني أفتقدك... ♪
877
01:13:44,637 --> 01:13:47,118
جيمي: أنا أحبك.
878
01:13:47,292 --> 01:13:50,426
المغني: ♪ لقد
نفدت مني الطرق ♪
879
01:13:50,600 --> 01:13:53,864
♪ لقد نفدت مني الطرق ♪
880
01:13:54,038 --> 01:13:59,522
♪ لقد نفدت مني الطرق ♪
881
01:13:59,696 --> 01:14:03,613
♪ لقد نفدت مني الطرق ♪
882
01:14:03,787 --> 01:14:07,138
♪ لقد نفدت مني الطرق ♪
883
01:14:07,312 --> 01:14:13,144
♪ لقد نفدت مني الطرق ♪
884
01:14:13,318 --> 01:14:15,581
♪ لأقول أنني أفتقدك ♪
885
01:14:20,281 --> 01:14:26,281
♪ لقد نفدت مني
الطرق التي أستطيع أن أقول بها أنني أفتقدك ♪
886
01:14:27,158 --> 01:14:30,117
♪
887
01:15:02,672 --> 01:15:04,500
أبوني!
888
01:15:06,240 --> 01:15:07,372
- أبوني!
- آدم: أبوني!
889
01:15:08,982 --> 01:15:10,070
أبوني
890
01:15:12,812 --> 01:15:15,728
♪
891
01:16:09,521 --> 01:16:12,480
♪
892
01:16:21,751 --> 01:16:26,146
المغني: ♪ لم أكن أعتقد
أن الأمر سينتهي بهذه السرعة ♪
893
01:16:27,234 --> 01:16:33,234
♪ وداعا لهذا البيت الذي
اعتقدنا أنه سيبقى إلى الأبد ♪
894
01:16:34,415 --> 01:16:39,246
♪ وهذا هو المكان الذي
تنمو فيه حديقة أبي... ♪
895
01:16:39,420 --> 01:16:41,031
هذا هو الأخير.
896
01:16:41,205 --> 01:16:43,468
- حسنًا! هل أنت مستعد؟
- نعم!
897
01:16:43,642 --> 01:16:45,078
أوه، لقد نسيت شيئا.
898
01:16:45,252 --> 01:16:46,360
- سأعود حالا.
- حسنًا.
899
01:16:46,384 --> 01:16:47,428
جيمي: أمي؟
900
01:16:50,083 --> 01:16:52,259
أم؟
901
01:16:52,433 --> 01:16:54,000
المغني: ♪ حتى
عندما تتحرك... ♪
902
01:16:54,174 --> 01:16:55,654
أم؟
903
01:16:55,828 --> 01:16:58,135
المغني: ♪ إلى مدينة
جديدة... ♪
904
01:16:59,397 --> 01:17:00,659
أم؟
905
01:17:01,791 --> 01:17:04,924
المغني: ♪ التمسك
بقوة شديدة ♪
906
01:17:05,098 --> 01:17:07,013
♪ لكنك دائمًا في المنزل... ♪
907
01:17:07,187 --> 01:17:08,841
أم!
908
01:17:09,015 --> 01:17:13,672
المغني: ♪ أنت
دائمًا في منزلي... ♪
909
01:17:18,198 --> 01:17:19,765
فتاتي.
910
01:17:19,939 --> 01:17:23,247
- أنا أحبك، أبوني
- أنا أحبك أيضًا.
911
01:17:25,118 --> 01:17:26,467
[صوت بوق السيارة]
912
01:17:30,036 --> 01:17:33,953
المغنية: ♪ أنا وجيس
كنا نلعب لعبة التظاهر... ♪
913
01:17:34,127 --> 01:17:35,433
جيمي: قادم!
914
01:17:37,609 --> 01:17:41,918
المغني: ♪ شركة
حول الطاولة ♪
915
01:17:43,397 --> 01:17:49,012
♪ المقعد بجوار النافذة
هو المكان الذي تعلمت فيه العزف على البيانو ♪
916
01:17:50,143 --> 01:17:55,583
♪ وأنا خائفة من أن
تتغير الأمور بسرعة كبيرة ♪
917
01:17:55,758 --> 01:17:58,848
- [هدير المحرك]
- حكايات ما قبل النوم من أمي ♪
918
01:17:59,022 --> 01:18:02,155
♪ غن بصوت عالي في قلبي... ♪
919
01:18:02,329 --> 01:18:04,941
وداعا يا حبيبتي.
920
01:18:05,115 --> 01:18:07,770
المغني: ♪ أنا لست وحدي ♪
921
01:18:07,944 --> 01:18:11,208
♪ أنت دائمًا في المنزل ♪
922
01:18:11,382 --> 01:18:16,474
♪ أنت دائمًا في منزلي... ♪
923
01:18:21,435 --> 01:18:22,915
[يضحك]
924
01:18:24,003 --> 01:18:25,004
أوه!
925
01:18:27,485 --> 01:18:28,791
- شكرا لك.
- عيد ميلاد سعيد.
926
01:18:28,965 --> 01:18:30,967
[يضحك]
927
01:18:33,578 --> 01:18:37,713
المغنية: ♪ على الرغم من أنني
لم أعد صغيرًا بعد الآن ♪
928
01:18:37,887 --> 01:18:39,497
♪ سأحتاجك دائمًا... ♪
929
01:18:39,671 --> 01:18:41,064
ليزي: مرحبًا جيمي.
930
01:18:41,238 --> 01:18:43,719
أنا آسف لأنني لم
آتي لأقول وداعا
931
01:18:43,893 --> 01:18:45,938
لم يكن لدي أي فكرة عن مدى
صعوبة الأمر و...
932
01:18:46,112 --> 01:18:47,766
كم أفتقد سكوت.
933
01:18:47,940 --> 01:18:50,813
شكرا لك لكونك صخرتي
934
01:18:50,987 --> 01:18:53,990
أفتقدك، وسأراك
في الصيف القادم.
935
01:18:54,164 --> 01:18:56,601
[زمارة]
936
01:18:56,775 --> 01:19:01,737
المغني: ♪ من فضلك تذكر
أنني سأحبك إلى الأبد ♪
937
01:19:01,911 --> 01:19:04,957
♪ أنت دائمًا في المنزل ♪
938
01:19:05,131 --> 01:19:11,094
♪ أنت دائمًا في منزلي ♪
939
01:19:22,496 --> 01:19:27,458
انظري إليكِ! تبدين جميلة جدًا.
940
01:19:27,632 --> 01:19:29,590
لقد عرفت أنك قادر على فعل ذلك!
941
01:19:31,418 --> 01:19:32,418
لطيف - جيد.
942
01:19:32,506 --> 01:19:33,856
جميل. [يضحك]
943
01:19:36,162 --> 01:19:41,733
المغني: ♪ شركة
حول الطاولة ♪
944
01:19:41,907 --> 01:19:46,999
♪ المقعد بجوار النافذة
هو المكان الذي تعلمت فيه العزف على البيانو ♪
945
01:19:48,566 --> 01:19:51,264
♪وأنا خائفة...♪
946
01:19:51,438 --> 01:19:54,485
المرأة: سكوت
947
01:19:56,443 --> 01:19:58,706
سكوت
948
01:20:00,708 --> 01:20:03,624
سكوت
949
01:20:03,799 --> 01:20:05,801
سكوت
950
01:20:08,760 --> 01:20:11,154
كلير: انتظر يا ويل!
إلى أين أنت ذاهب؟
951
01:20:12,285 --> 01:20:14,026
سوف!
952
01:20:14,200 --> 01:20:15,811
إلى أين أنت ذاهب؟
953
01:20:15,985 --> 01:20:17,508
سوف!
954
01:20:17,682 --> 01:20:20,032
[بكاء]
955
01:20:20,206 --> 01:20:22,948
عزيزتي، إلى أين أنت ذاهبة؟
956
01:20:23,122 --> 01:20:24,863
هل يمكنني الاحتفاظ بهذا يا أمي؟
957
01:20:26,691 --> 01:20:28,780
بالطبع يمكنك ذلك عزيزتي.
958
01:20:28,954 --> 01:20:31,957
[بكاء]
959
01:20:33,567 --> 01:20:36,527
♪
960
01:20:50,628 --> 01:20:52,630
المرأة: [
صوت شبحي] سكوت.
961
01:20:52,804 --> 01:20:54,762
سكوت
962
01:20:55,851 --> 01:20:57,678
سكوت
963
01:21:02,161 --> 01:21:03,902
سكوت
964
01:21:04,076 --> 01:21:07,601
- سكوت.
- سكوت.
965
01:21:10,082 --> 01:21:13,042
[امرأة تبكي]
966
01:21:29,536 --> 01:21:32,539
♪
967
01:21:35,151 --> 01:21:39,155
المغني: ♪ يجب أن أذهب،
يجب أن أذهب، يجب أن أذهب ♪
968
01:21:39,329 --> 01:21:43,724
♪
969
01:21:43,899 --> 01:21:47,511
♪ يجب أن أذهب، يجب
أن أذهب، يجب أن أذهب ♪
970
01:21:47,685 --> 01:21:53,685
♪ إنها نهاية العالم
في راحة يدي ♪
971
01:21:56,259 --> 01:22:01,829
♪ عندما يذهب كل شيء إلى الجحيم،
هل ستظل صديقي؟ ♪
972
01:22:02,004 --> 01:22:05,833
♪
973
01:22:06,008 --> 01:22:11,752
♪ وجهي للبحر
وظهري للأرض ♪
974
01:22:11,927 --> 01:22:14,320
♪
975
01:22:14,494 --> 01:22:20,494
♪ إذا لم تتمكن من المجيء معي
، فسوف أفهم ♪
976
01:22:20,848 --> 01:22:22,938
♪
977
01:22:23,112 --> 01:22:25,070
♪ سأفهم ♪
978
01:22:25,244 --> 01:22:29,988
♪
979
01:22:30,162 --> 01:22:35,254
♪ هل يمكننا أن نلتقي في الظلام؟ ♪
980
01:22:35,428 --> 01:22:39,041
♪ ليس علينا أن نقول الكثير ♪
981
01:22:39,215 --> 01:22:43,697
♪ وإذا كان عليك أن
تذهب، عليك أن تذهب، أوه ♪
982
01:22:43,871 --> 01:22:45,221
♪ سأفهم ♪
983
01:22:45,395 --> 01:22:47,788
♪ لم نكن نعرف ما نعرفه ♪
984
01:22:47,963 --> 01:22:53,142
♪
985
01:22:53,316 --> 01:22:58,147
♪ نهاية العالم
في راحة يدي ♪
986
01:22:58,321 --> 01:23:01,802
♪
987
01:23:01,977 --> 01:23:07,243
♪ عندما يذهب كل شيء إلى الجحيم،
هل ستظل صديقي؟ ♪
988
01:23:07,417 --> 01:23:09,375
♪
989
01:23:09,549 --> 01:23:11,638
♪ يجب أن أذهب، يجب أن أذهب ♪
990
01:23:11,812 --> 01:23:16,817
وجهي للبحر
وظهري للأرض
991
01:23:16,992 --> 01:23:20,038
♪
992
01:23:20,212 --> 01:23:25,609
♪ إذا لم تتمكن من المجيء معي
، فسوف أفهم ♪
993
01:23:25,783 --> 01:23:30,396
♪
994
01:23:30,570 --> 01:23:35,488
♪ هل يمكننا أن نلتقي في الظلام؟ ♪
995
01:23:35,662 --> 01:23:39,231
♪ ليس علينا أن نقول الكثير ♪
996
01:23:39,405 --> 01:23:43,061
♪ وإذا كان عليك
أن تذهب، عليك أن تذهب ♪
997
01:23:43,235 --> 01:23:45,281
♪ سأفهم ♪
998
01:23:45,455 --> 01:23:49,937
♪ دعك تذهب، دعك تذهب ♪
999
01:23:50,112 --> 01:23:51,504
♪ سأفهم ♪
1000
01:23:51,678 --> 01:23:55,378
♪ دعك تذهب، دعك تذهب ♪
1001
01:23:55,552 --> 01:23:56,552
♪ سأفهم ♪
1002
01:23:56,640 --> 01:24:00,165
♪ لم نكن نعرف ما نعرفه ♪
1003
01:24:02,994 --> 01:24:07,781
♪ لأنك عندما تسافر خفيفًا ♪
1004
01:24:07,955 --> 01:24:13,918
♪ بعض الأشياء تُترك خلفك ♪
1005
01:24:19,619 --> 01:24:25,060
♪ إنها نهاية العالم
في راحة يدي ♪
1006
01:24:25,234 --> 01:24:27,888
♪
1007
01:24:28,063 --> 01:24:33,851
♪ عندما يذهب كل شيء إلى الجحيم،
هل ستظل صديقي؟ ♪
1008
01:24:34,025 --> 01:24:37,637
♪
1009
01:24:37,811 --> 01:24:43,643
♪ وجهي للبحر
وظهري للأرض ♪
1010
01:24:43,817 --> 01:24:46,820
♪
1011
01:24:46,994 --> 01:24:48,953
♪ إذا لم تتمكن من المجيء معي ♪
1012
01:24:49,127 --> 01:24:52,391
♪ سأفهم ♪
1013
01:25:07,493 --> 01:25:10,322
♪