1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Partagez si vous aimez ces applications Profitez de regarder 2 00:00:14,014 --> 00:00:17,017 ♪ 3 00:00:28,332 --> 00:00:31,466 [instruments jouant] 4 00:00:44,696 --> 00:00:47,525 Alors que les élèves de terminale fêtent la remise des diplômes ce week-end, 5 00:00:47,699 --> 00:00:50,180 de nombreux habitants craignent la malédiction fatale du lac 6 00:00:50,354 --> 00:00:52,530 ils tiendront leurs adolescents mâles près d'eux. 7 00:00:52,704 --> 00:00:54,544 La légende remonte à l'époque où les peuples autochtones 8 00:00:54,706 --> 00:00:57,622 L'eau du lac Ronkonkoma était considérée comme sacrée. 9 00:00:57,796 --> 00:01:01,061 Quatre des treize tribus des longues îles : les Setaukets, 10 00:01:01,235 --> 00:01:03,628 les Nissaquogues, les Secatogues et les Corchaugs 11 00:01:03,802 --> 00:01:06,153 partager un rivage en tant que station de pêche commune 12 00:01:06,327 --> 00:01:08,981 et lieu de rencontre pour Sachem. 13 00:01:09,156 --> 00:01:11,680 Certains croient que c'est l'esprit d' un adolescent autochtone au cœur brisé 14 00:01:11,854 --> 00:01:14,639 hante le lac à la recherche de son amant qui s'est noyé. 15 00:01:14,813 --> 00:01:17,860 Eric Schultz, un nageur All State du lycée Sachem 16 00:01:18,034 --> 00:01:20,210 a perdu la vie il y a un an 17 00:01:20,384 --> 00:01:22,082 en nageant dans le lac avec des amis. 18 00:01:22,256 --> 00:01:24,693 On dit qu'Eric a suivi les traces de son père, 19 00:01:24,867 --> 00:01:27,174 Adam Schultz et son grand-père, 20 00:01:27,348 --> 00:01:29,393 Andy Hart, chef des pompiers à la retraite. 21 00:01:33,702 --> 00:01:35,443 [gazouillis des oiseaux] 22 00:01:40,012 --> 00:01:41,710 Je m'inquiète pour Adam. 23 00:01:43,886 --> 00:01:44,974 C'est une journée difficile. 24 00:01:54,070 --> 00:01:57,073 ♪ 25 00:02:48,646 --> 00:02:50,648 [cris des mouettes] 26 00:02:56,306 --> 00:02:59,266 ♪ 27 00:03:33,517 --> 00:03:35,837 - MIKE : Je prendrai une Heineken. - BECCA : L'eau me fait du bien. 28 00:03:40,002 --> 00:03:42,744 Je peux te conduire au lycée. 29 00:03:42,918 --> 00:03:45,137 Ai-je l’air d’avoir besoin d’un conducteur désigné ? 30 00:03:46,922 --> 00:03:49,141 Tu sais que je n'ai pas touché à ce truc depuis un an. 31 00:03:51,535 --> 00:03:53,929 Il est encore temps. Laissez-nous vous y emmener. 32 00:03:54,103 --> 00:03:57,585 Je vais bien, je peux conduire moi-même. 33 00:03:57,759 --> 00:03:59,326 Vous ne devriez pas être dehors tous les deux ? 34 00:03:59,500 --> 00:04:01,980 J'ai une patrouille de sécurité supplémentaire dessus. 35 00:04:02,154 --> 00:04:03,982 Je ne suis pas en service. 36 00:04:04,156 --> 00:04:06,028 Bon, je dois aller à l'épicerie fine 37 00:04:06,202 --> 00:04:08,987 pour préparer la fête de remise des diplômes. 38 00:04:09,161 --> 00:04:11,903 - Merci. - Merci. 39 00:04:13,644 --> 00:04:17,866 La baignade, la navigation de plaisance et la pêche sont interdites. 40 00:04:18,040 --> 00:04:20,129 Croyez-vous qu'il y a un lien 41 00:04:20,303 --> 00:04:21,783 entre la mort de ton fils 42 00:04:21,957 --> 00:04:24,002 et la malédiction de Ronkonkoma ? 43 00:04:25,221 --> 00:04:28,616 Non, je crois que c’était un accident et que les gens devraient obéir à la loi. 44 00:04:28,790 --> 00:04:30,792 Mais pourquoi fermer le lac pour toute la saison ? 45 00:04:30,966 --> 00:04:32,968 Le lac est dangereux. 46 00:04:33,142 --> 00:04:36,319 - DONNA DRAKE : Comment cela ? - Les écosystèmes ont changé, 47 00:04:36,493 --> 00:04:40,454 la pollution a changé ce qu'était autrefois le lac, 48 00:04:40,628 --> 00:04:42,891 les zones sombres et les eaux profondes rendent cela impossible 49 00:04:43,065 --> 00:04:45,372 pour faire la différence entre le haut et le bas et... 50 00:04:47,156 --> 00:04:48,810 une personne en difficulté... 51 00:04:48,984 --> 00:04:50,942 DONNA : Est-ce que tu peux continuer ? 52 00:04:53,162 --> 00:04:54,294 Je vais bien. 53 00:04:56,470 --> 00:04:57,732 Les équipes de recherche et de sauvetage ne peuvent pas voir 54 00:04:57,906 --> 00:05:00,300 à plus de six pouces devant eux. 55 00:05:00,474 --> 00:05:04,782 Nous n'avons tout simplement pas réussi à le trouver à temps. 56 00:05:04,956 --> 00:05:10,005 Euh, euh, Grace, Grace, euh, allons-y avec cette question. 57 00:05:10,179 --> 00:05:13,356 Euh, quelle documentation possède l'association du patrimoine ? 58 00:05:13,530 --> 00:05:15,358 pour valider la malédiction ? 59 00:05:15,532 --> 00:05:17,621 GRACE : Il n'y a pas de malédiction de la documentation 60 00:05:17,795 --> 00:05:19,231 ou une légende, d'ailleurs. 61 00:05:19,406 --> 00:05:21,190 La plupart d’entre nous qui sommes nés ici 62 00:05:21,364 --> 00:05:23,279 ou j'ai vécu ici pendant des générations 63 00:05:23,453 --> 00:05:25,368 Je pense que c'est du charabia. 64 00:05:25,542 --> 00:05:27,544 Il existe cependant deux versions. 65 00:05:27,718 --> 00:05:30,068 Je préfère l' histoire de Roméo et Juliette. 66 00:05:30,242 --> 00:05:32,332 L’amour est l’ émotion humaine la plus puissante. 67 00:05:32,506 --> 00:05:35,726 Je crois que le lac est sans fond. 68 00:05:35,900 --> 00:05:37,249 DONNA : Oh. [rires] 69 00:05:37,424 --> 00:05:39,513 Eh bien, merci à vous deux de nous avoir rejoints 70 00:05:39,687 --> 00:05:41,993 et une partie de l' argent du pow-wow 71 00:05:42,167 --> 00:05:45,127 sera au nom d'Eric Schultz. 72 00:05:45,301 --> 00:05:47,347 Euh, pour plus d'informations, veuillez visiter notre site Web. 73 00:05:47,521 --> 00:05:48,913 Merci d'avoir regardé. 74 00:05:49,087 --> 00:05:51,916 Croyez-vous qu'il y a un lien 75 00:05:52,090 --> 00:05:54,571 Entre la mort de votre fils et la malédiction de Ronkonkoma ? 76 00:05:54,745 --> 00:05:57,185 Non, je pense que c'était un accident et que les gens devraient obéir à la loi. 77 00:05:57,269 --> 00:05:59,620 Peux-tu baisser le volume ou changer de chaîne ? 78 00:05:59,794 --> 00:06:02,666 ADAM SCHULTZ : Restez à l'écart. Restez à l'écart du lac. 79 00:06:02,840 --> 00:06:05,147 Allons... allons te sortir d'ici. Viens. 80 00:06:05,321 --> 00:06:07,105 VOIX RADIO : Unité 141 terminée. 81 00:06:07,279 --> 00:06:09,804 Homme, huit ans, possible choc anaphylactique, 82 00:06:09,978 --> 00:06:11,414 difficulté à respirer, 83 00:06:11,588 --> 00:06:17,588 adresse : Lakoma Deli 111 Pine Grove. Terminé. 84 00:06:17,899 --> 00:06:19,553 [la radio émet un bip] 85 00:06:19,727 --> 00:06:24,601 Unité 141, nous sommes à un mile de là, en route. Terminé. 86 00:06:24,775 --> 00:06:26,211 JOURNALISTE : En l'honneur de la mémoire d'Eric, 87 00:06:26,386 --> 00:06:28,015 la société historique va collecter des fonds 88 00:06:28,039 --> 00:06:29,476 lors d'un événement pow-wow 89 00:06:29,650 --> 00:06:31,290 qui se déroule dans la réserve de Shinnecock 90 00:06:31,347 --> 00:06:32,348 plus tard cet été. 91 00:06:32,522 --> 00:06:33,871 On croit à la malédiction 92 00:06:34,045 --> 00:06:34,872 être responsable des noyades 93 00:06:35,046 --> 00:06:36,831 d'un mâle chaque année. 94 00:06:37,005 --> 00:06:38,920 C'est ce que beaucoup appellent 95 00:06:39,094 --> 00:06:41,444 la légende de la princesse Ronkonkoma. 96 00:06:45,709 --> 00:06:48,669 ♪ 97 00:07:18,263 --> 00:07:21,528 Je veux dire, tu as vraiment cartonné aujourd'hui avec ton discours. 98 00:07:21,702 --> 00:07:23,965 C'est dommage que les parents de Jamie ne soient pas venus. 99 00:07:24,139 --> 00:07:27,577 Ouais, j'ai entendu dire que sa mère ne va pas bien. 100 00:07:29,361 --> 00:07:30,450 [rires] 101 00:07:32,364 --> 00:07:34,541 - RONNIE : Hé. - Hé. 102 00:07:34,715 --> 00:07:36,543 Merci. 103 00:07:36,717 --> 00:07:38,458 Pour être venus, les gars. 104 00:07:38,632 --> 00:07:40,764 Je ne l'aurais manqué pour rien au monde. 105 00:07:43,245 --> 00:07:44,245 Comment va ta mère ? 106 00:07:46,683 --> 00:07:47,683 Même. 107 00:07:47,728 --> 00:07:49,773 Je suis désolé. 108 00:07:53,647 --> 00:07:54,865 Tu le sais mieux, Will. 109 00:07:55,039 --> 00:07:57,912 Vous ne pouvez pas manger de bonbons à cause des noix ! 110 00:07:59,740 --> 00:08:02,351 119 sur 87. Tu es parfait. 111 00:08:06,877 --> 00:08:08,357 Est-ce que tu te sens mieux ? 112 00:08:08,531 --> 00:08:10,490 - D'accord. - Merci. 113 00:08:12,535 --> 00:08:13,710 [les sonnettes de la porte sonnent] 114 00:08:13,884 --> 00:08:17,061 Ok, léger avec du lait d'amande, 115 00:08:17,235 --> 00:08:18,976 pas de sucre pour... 116 00:08:22,327 --> 00:08:24,373 Comment va Scott ? Il évite les ennuis ? 117 00:08:25,417 --> 00:08:27,463 C'est celui-là qui doit m'inquiéter. 118 00:08:27,637 --> 00:08:29,683 Eh bien, j'ai promis à Andy 119 00:08:29,857 --> 00:08:31,728 Je te ramènerais à la maison pour le déjeuner de Jamie. 120 00:08:35,689 --> 00:08:36,733 - Au revoir. - Au revoir. 121 00:08:40,258 --> 00:08:43,435 ♪ 122 00:08:54,708 --> 00:08:57,537 Je n'arrive pas à croire que c'est le dernier été avant que tu me quittes. 123 00:08:57,711 --> 00:08:59,800 Ouais. 124 00:08:59,974 --> 00:09:04,065 Je te quitte, cette ville, 125 00:09:04,239 --> 00:09:06,197 cette maison... 126 00:09:06,371 --> 00:09:07,677 Je dois sortir d'ici. 127 00:09:09,244 --> 00:09:12,160 Et... hors de cette robe. 128 00:09:12,334 --> 00:09:14,118 [rires] Le plus tôt sera le mieux. 129 00:09:16,991 --> 00:09:17,991 Donne-moi ça. 130 00:09:19,776 --> 00:09:21,517 [rires] 131 00:09:21,691 --> 00:09:23,171 Tu vas me manquer, Erwin. 132 00:09:26,783 --> 00:09:27,783 Donc... 133 00:09:27,915 --> 00:09:31,135 Je... te verrai 134 00:09:31,309 --> 00:09:32,833 au lac plus tard. 135 00:09:33,007 --> 00:09:35,923 Mais je ne peux pas rester tard, j'ai des préparatifs pour le SAT. 136 00:09:38,578 --> 00:09:39,578 Merci, Erwin. 137 00:09:41,102 --> 00:09:42,102 Pour quoi? 138 00:09:45,106 --> 00:09:46,977 [Mia Schultz sanglote] 139 00:09:48,849 --> 00:09:50,546 Euh, plus tard. 140 00:09:56,334 --> 00:09:57,334 [porte qui grince] 141 00:09:58,554 --> 00:10:01,513 ♪ 142 00:10:03,951 --> 00:10:05,779 - [Mia pleure] - Je l'ai compris. 143 00:10:05,953 --> 00:10:06,606 ANDY : Tu es sûr ? 144 00:10:06,780 --> 00:10:08,825 [sanglotant] 145 00:10:12,220 --> 00:10:15,179 ♪ 146 00:11:20,549 --> 00:11:23,247 Ta mère aurait été fière d’entendre tes paroles inspirantes. 147 00:11:25,685 --> 00:11:27,556 Ouais, je suppose. 148 00:11:31,691 --> 00:11:33,257 Aujourd'hui a été difficile. 149 00:11:36,521 --> 00:11:38,393 Je peux le faire, bacha. 150 00:11:38,567 --> 00:11:39,786 [la porte s'ouvre et se ferme] 151 00:11:54,844 --> 00:11:56,411 Comment était-ce? 152 00:11:59,675 --> 00:12:01,198 Vous n'avez rien manqué. 153 00:12:06,900 --> 00:12:08,500 Je vais juste courir à l'étage pendant une minute. 154 00:12:12,732 --> 00:12:15,125 Tu n'as pas besoin d' attendre que je commence à manger. 155 00:12:17,301 --> 00:12:18,581 - Tu sais que tu es... - C'est bon. 156 00:12:23,960 --> 00:12:25,092 Mais je suis désolé. 157 00:12:28,573 --> 00:12:30,750 Il n'y a pas de quoi être désolé. 158 00:12:40,890 --> 00:12:46,069 VOIX DE FEMME FANTOMATIQUE : [chantante] Eric. 159 00:12:46,243 --> 00:12:50,204 Éric... 160 00:12:50,378 --> 00:12:55,426 Éric... 161 00:12:55,600 --> 00:12:57,689 ADAM SCHULTZ : J'ai entendu dire que le discours de Jamie était incroyable. 162 00:12:59,474 --> 00:13:03,478 Elle est si intelligente et belle. 163 00:13:05,088 --> 00:13:06,394 Elle me rappelle toi. 164 00:13:08,918 --> 00:13:10,659 Nous devons le lui dire. 165 00:13:11,703 --> 00:13:14,228 Je dois lui dire à quel point elle est incroyable. 166 00:13:16,665 --> 00:13:19,059 J'ai vu Gigi à Lakoma. 167 00:13:21,148 --> 00:13:22,627 Elle portait le cadeau de fin d'études 168 00:13:22,802 --> 00:13:25,108 qu'Eric lui a donné. Tu te souviens ? C'est ton... 169 00:13:27,154 --> 00:13:29,199 vos boucles d'oreilles avec les pierres turquoises. 170 00:13:34,422 --> 00:13:38,905 Elle... elle a même une mèche bleue dans ses cheveux. 171 00:13:49,829 --> 00:13:53,789 ♪ 172 00:13:53,963 --> 00:13:57,053 [Un homme rit au haut-parleur] 173 00:14:03,233 --> 00:14:05,496 - Oh, c'est fini. C'est fini. - Prends-le, prends-le, prends-le. 174 00:14:05,670 --> 00:14:07,063 [applaudissement] 175 00:14:10,762 --> 00:14:12,503 Gonzaga serait amusant. 176 00:14:13,896 --> 00:14:15,158 HOMME : Tu as joué au basket-ball ? 177 00:14:15,332 --> 00:14:18,292 [bavardage indistinct] 178 00:14:22,122 --> 00:14:24,689 [rire] 179 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 [bavardage indistinct] 180 00:14:41,228 --> 00:14:42,838 Les hot-dogs sont sortis ! 181 00:14:43,012 --> 00:14:44,231 FEMME : Ouais ! 182 00:14:44,405 --> 00:14:46,363 - Bon travail. - Merci, maman. 183 00:14:46,537 --> 00:14:48,104 [rire] 184 00:14:48,278 --> 00:14:49,932 [bavardage indistinct] 185 00:14:50,106 --> 00:14:52,239 Ça se passe plutôt bien. 186 00:14:52,413 --> 00:14:53,413 Je vais prendre un beignet. 187 00:14:55,851 --> 00:14:56,852 Comment ça va ? 188 00:14:57,026 --> 00:14:58,549 Prends un beignet. 189 00:14:58,723 --> 00:14:59,723 Hé, à la vôtre. 190 00:14:59,855 --> 00:15:02,336 Un deux trois. 191 00:15:02,510 --> 00:15:04,642 - Oh, c'est vrai. - Oh. 192 00:15:04,816 --> 00:15:06,775 Ok, merci. 193 00:15:06,949 --> 00:15:08,298 [rires] 194 00:15:08,472 --> 00:15:11,475 [bavardage indistinct] 195 00:15:11,649 --> 00:15:13,497 - Tu as besoin de ton inhalateur ? - Non, je crois que ça va. 196 00:15:13,521 --> 00:15:14,521 [rires] 197 00:15:16,393 --> 00:15:17,917 [rire] 198 00:15:18,091 --> 00:15:19,309 - [parle indistinctement] - Ouais. 199 00:15:19,483 --> 00:15:22,138 [bavardage indistinct] 200 00:15:24,880 --> 00:15:26,621 ADAM : Oh, merci. 201 00:15:26,795 --> 00:15:28,928 Oh, pas de problème. [rires] 202 00:15:30,407 --> 00:15:31,452 Merci. 203 00:15:34,890 --> 00:15:36,892 [bavardage indistinct] 204 00:15:54,823 --> 00:15:55,911 Je suis fier de toi, mon frère. 205 00:15:56,085 --> 00:15:57,957 Merci. Je suis fier de toi aussi. 206 00:15:59,828 --> 00:16:00,916 Ma mère... 207 00:16:06,704 --> 00:16:07,923 [criquets qui chantent] 208 00:16:08,097 --> 00:16:10,839 FEMME : Wow, wow ! 209 00:16:11,013 --> 00:16:14,277 TOUS : Rocky, Rocky, Rocky, Rocky ! 210 00:16:14,451 --> 00:16:15,452 Appelle-le ! 211 00:16:16,932 --> 00:16:17,933 FEMME : Woo ! 212 00:16:19,152 --> 00:16:20,936 - Oui ! - FEMME : Ouais ! 213 00:16:21,110 --> 00:16:23,069 Allez, Eric. 214 00:16:23,243 --> 00:16:24,896 Eric est le champion de tous les temps. 215 00:16:25,071 --> 00:16:26,463 [tous applaudissent] 216 00:16:26,637 --> 00:16:28,900 [applaudissements] 217 00:16:31,468 --> 00:16:32,600 HOMME : Bon travail, Eric. 218 00:16:36,778 --> 00:16:39,737 ♪ 219 00:16:45,178 --> 00:16:47,484 [applaudissement] 220 00:17:01,716 --> 00:17:02,543 [la porte se ferme] 221 00:17:02,717 --> 00:17:04,110 [le moteur de la voiture démarre] 222 00:17:05,720 --> 00:17:07,635 [moteur qui tourne] 223 00:17:24,739 --> 00:17:26,784 Pourquoi portes-tu cette couleur ? 224 00:17:26,958 --> 00:17:28,786 Tu ressembles à l'assistant du Père Noël. 225 00:17:31,006 --> 00:17:32,094 Eh bien, j'aime ça. 226 00:17:36,620 --> 00:17:38,144 Vous deux devez trouver une chambre. 227 00:17:42,191 --> 00:17:45,107 Écoute, si tu ne vas pas chercher de l'alcool, je le ferai. 228 00:17:45,281 --> 00:17:46,717 Vous plaisantez j'espère? 229 00:17:46,891 --> 00:17:51,766 Toi, à l'intérieur, seul avec elle ? 230 00:17:53,550 --> 00:17:54,899 [se moque] 231 00:17:59,295 --> 00:18:01,558 Gigi a dit que nous devons attendre qu'elle soit seule. 232 00:18:01,732 --> 00:18:03,604 Et quand est-ce que ça aura lieu ? 233 00:18:03,778 --> 00:18:05,432 - Tu es prêt à fermer ? - Mm-hmm. 234 00:18:08,130 --> 00:18:11,002 Bonjour ? Je m'en vais, alors tu peux fermer ? 235 00:18:11,177 --> 00:18:13,614 Ouais, je l'ai compris. 236 00:18:13,788 --> 00:18:15,964 Si tu as besoin de moi, je serai à Parsnips ou à la caserne des pompiers. 237 00:18:16,138 --> 00:18:19,228 Très bien, euh, ça a l'air bien. Bonne nuit. Bonne nuit, Mike. 238 00:18:19,402 --> 00:18:20,447 Nuit. 239 00:18:29,369 --> 00:18:30,369 [le téléphone sonne] 240 00:18:32,023 --> 00:18:33,851 Nous l'avons eu. 241 00:18:34,025 --> 00:18:36,376 RONNIE : Je n'aime pas qu'elle ait toujours ton numéro. 242 00:18:36,550 --> 00:18:38,291 Allez, on y va. 243 00:18:38,465 --> 00:18:40,206 Euh, vraiment ? 244 00:18:40,380 --> 00:18:41,859 Oh mon Dieu. 245 00:18:48,649 --> 00:18:49,867 Euh... [se racle la gorge] 246 00:18:50,041 --> 00:18:52,261 C'était censé être juste toi. 247 00:18:52,435 --> 00:18:55,308 Calme-toi, Gigi. C'est cool. 248 00:18:55,482 --> 00:18:57,962 Plus il y a de mains, mieux ça frappe, ma chère. 249 00:18:58,137 --> 00:19:00,182 - [rires] - [claquement des bouteilles] 250 00:19:00,356 --> 00:19:04,099 Ok, c'est plus que suffisant pour une visite ! 251 00:19:04,273 --> 00:19:06,493 SCOTT : Euh, plus on est de fous, plus on rit. 252 00:19:06,667 --> 00:19:08,495 Et maintenant, tu parles comme un elfe. 253 00:19:10,323 --> 00:19:11,523 Seras-tu au lac plus tard ? 254 00:19:11,628 --> 00:19:13,152 GIGI : Euh, peut-être. 255 00:19:13,326 --> 00:19:15,241 Ok, plus que suffisant. 256 00:19:15,415 --> 00:19:16,503 Allez. 257 00:19:18,287 --> 00:19:20,333 Jolies boucles d'oreilles. 258 00:19:20,507 --> 00:19:22,378 [rires] Jolies boucles d'oreilles. 259 00:19:23,945 --> 00:19:25,947 [gazouillis des oiseaux] 260 00:19:33,302 --> 00:19:36,218 ♪ 261 00:19:46,054 --> 00:19:47,838 ♪ Reste à dire ♪ 262 00:19:48,012 --> 00:19:50,101 ♪ Je vais mieux aujourd'hui ♪ 263 00:19:50,276 --> 00:19:52,060 LIZZIE : Viens ici, danse avec moi ! 264 00:19:52,234 --> 00:19:54,584 ♪ Mais une partie de moi ♪ 265 00:19:54,758 --> 00:19:56,934 ♪ Toujours de l'espoir ♪ 266 00:19:57,108 --> 00:20:01,765 ♪ Les espoirs ne changent pas, la vie continue ♪ 267 00:20:01,939 --> 00:20:05,334 ♪ Les gens ne changent pas, alors je suis passé à autre chose maintenant ♪ 268 00:20:08,076 --> 00:20:09,556 Ok, je vais le dire. 269 00:20:09,730 --> 00:20:11,142 Je ne suis pas à l'aise pour faire la fête ici, 270 00:20:11,166 --> 00:20:12,689 Je veux dire, c'est une terre sacrée. 271 00:20:12,863 --> 00:20:14,561 Je suis d'accord avec Erwin. 272 00:20:14,735 --> 00:20:17,607 Je pense que c'est un peu bizarre, voire effrayant. 273 00:20:17,781 --> 00:20:20,044 Il doit être là, 274 00:20:20,219 --> 00:20:21,916 et ça doit être demain soir. 275 00:20:24,179 --> 00:20:26,399 Eric aurait voulu ça. 276 00:20:26,573 --> 00:20:30,533 C'est comme ça que je veux l'honorer et célébrer mon... 277 00:20:30,707 --> 00:20:32,535 notre anniversaire. 278 00:20:32,709 --> 00:20:35,756 N'êtes-vous pas un peu inquiet à propos de la malédiction ? 279 00:20:35,930 --> 00:20:37,850 Je suis plus préoccupé par ce que ton père va faire. 280 00:20:37,932 --> 00:20:39,455 une fois qu'il aura entendu parler de cette fête. 281 00:20:39,629 --> 00:20:42,241 Il reconnaît à peine que j’existe. 282 00:20:43,851 --> 00:20:45,156 Il n'a aucune idée d'aucun parti. 283 00:20:46,767 --> 00:20:48,072 Mais qu'en est-il de la malédiction ? 284 00:20:48,247 --> 00:20:50,597 Ce n'est pas vraiment une malédiction. C'est cette histoire 285 00:20:50,771 --> 00:20:52,642 ça a été gâché au fil des années. 286 00:20:52,816 --> 00:20:54,794 Vous savez, le plus drôle c'est que les gens n'y croient même pas vraiment, 287 00:20:54,818 --> 00:20:56,255 et ils vivent ici. 288 00:20:56,429 --> 00:20:58,039 JULIA : Comment ça a pu se gâter ? 289 00:20:58,213 --> 00:21:00,259 Eh bien, cette malédiction... 290 00:21:00,433 --> 00:21:01,956 Il est dit que l'esprit de Tahoma, 291 00:21:02,130 --> 00:21:04,698 une princesse indigène revient chaque année 292 00:21:04,872 --> 00:21:07,178 et prend la vie d'un jeune homme qui nageait dans le lac. 293 00:21:10,791 --> 00:21:12,314 Ils étaient amoureux, 294 00:21:12,488 --> 00:21:14,838 juste deux adolescents qui voulaient être ensemble. 295 00:21:15,012 --> 00:21:18,973 ♪ 296 00:21:22,803 --> 00:21:24,370 Leur amour était interdit. 297 00:21:26,067 --> 00:21:29,375 ♪ 298 00:21:30,593 --> 00:21:33,509 [Le père de Tahoma parle dans sa langue maternelle] 299 00:22:21,340 --> 00:22:22,993 TAHOMA : Onacona ! 300 00:22:35,354 --> 00:22:37,268 [en pleurs] Onacona ! 301 00:22:40,315 --> 00:22:43,274 ♪ 302 00:22:53,981 --> 00:22:56,940 ♪ 303 00:23:04,992 --> 00:23:07,516 ERWIN : C'était une tragédie de Roméo et Juliette. 304 00:23:13,870 --> 00:23:15,785 Son esprit recherche son amant perdu. 305 00:23:18,397 --> 00:23:21,400 ♪ 306 00:23:30,017 --> 00:23:33,020 [chant lointain et indistinct] 307 00:23:44,945 --> 00:23:46,903 [criquets qui chantent] 308 00:23:54,041 --> 00:23:57,000 ♪ 309 00:24:00,264 --> 00:24:02,266 [chant fantomatique] 310 00:24:31,731 --> 00:24:34,647 ♪ 311 00:25:45,239 --> 00:25:46,283 [bip] 312 00:26:19,839 --> 00:26:20,840 [son de connexion] 313 00:26:51,522 --> 00:26:54,482 TAHOMA : [chuchotements fantomatiques] Eric. 314 00:26:58,791 --> 00:27:03,273 Éric. 315 00:27:17,070 --> 00:27:21,074 Éric. 316 00:27:26,645 --> 00:27:29,648 ♪ 317 00:27:49,842 --> 00:27:52,671 ♪ 318 00:27:52,845 --> 00:27:54,847 [grognement effrayant] 319 00:27:59,416 --> 00:28:02,376 ♪ 320 00:28:06,423 --> 00:28:09,339 [voix déformées qui crient] 321 00:28:14,127 --> 00:28:15,127 [le téléphone sonne] 322 00:28:17,652 --> 00:28:20,568 [criquets qui chantent, chants fantomatiques] 323 00:28:29,011 --> 00:28:32,014 ♪ 324 00:28:37,890 --> 00:28:38,890 [le téléphone sonne] 325 00:28:46,725 --> 00:28:48,727 [clic sur l'écran tactile] 326 00:28:57,648 --> 00:28:58,649 [le téléphone sonne] 327 00:29:19,279 --> 00:29:21,324 [chant fantomatique] 328 00:29:30,464 --> 00:29:31,464 [le téléphone sonne] 329 00:29:32,553 --> 00:29:33,902 Bon sang, Erwin. 330 00:29:46,959 --> 00:29:47,959 [le téléphone sonne] 331 00:29:52,747 --> 00:29:55,968 - À qui envoies-tu des SMS ? - À personne. 332 00:30:00,711 --> 00:30:03,671 ♪ 333 00:30:25,475 --> 00:30:26,475 [sonnerie de téléphone] 334 00:30:28,957 --> 00:30:31,917 ♪ 335 00:31:12,131 --> 00:31:15,003 [pleurs au loin] 336 00:31:15,177 --> 00:31:18,702 FEMME : S'il vous plaît. 337 00:31:18,877 --> 00:31:20,879 [sanglotant] 338 00:32:13,235 --> 00:32:16,151 [la poignée de porte claque] 339 00:32:16,325 --> 00:32:17,326 [frappant à la porte] 340 00:32:17,500 --> 00:32:18,501 Mon! 341 00:32:19,894 --> 00:32:21,765 Mon! 342 00:32:21,940 --> 00:32:24,943 ♪ 343 00:32:35,170 --> 00:32:36,955 ADAM : Ouvre la porte ! 344 00:32:38,826 --> 00:32:40,959 Ouvre la porte, bébé. 345 00:32:59,803 --> 00:33:01,501 FEMME : [chuchotant faiblement] Trouve-moi... 346 00:33:05,896 --> 00:33:07,507 par ici... 347 00:33:08,769 --> 00:33:10,771 Par ici. 348 00:33:10,945 --> 00:33:13,948 ♪ 349 00:33:51,072 --> 00:33:52,769 Laisse-moi t'aider avec ça. 350 00:33:52,943 --> 00:33:54,983 Nous avons reçu l' approbation de la subvention, le conseil d'administration égalera 351 00:33:55,033 --> 00:33:56,860 fonds récoltés lors de l'événement. 352 00:33:57,035 --> 00:33:59,167 Oh, je suis reconnaissant. 353 00:33:59,341 --> 00:34:00,908 Nous le sommes tous. 354 00:34:04,477 --> 00:34:07,523 Vous faites un travail formidable en élevant Gigi et Erwin. 355 00:34:07,697 --> 00:34:09,221 Ils sont ma joie. 356 00:34:09,395 --> 00:34:11,571 Être grand-parent est plus facile qu’être parent, n’est-ce pas ? 357 00:34:11,745 --> 00:34:13,790 [tous deux riant] 358 00:34:20,319 --> 00:34:23,365 Vous savez que toutes ces informations proviennent de votre bureau. 359 00:34:23,539 --> 00:34:25,019 Et sur votre site web. 360 00:34:25,193 --> 00:34:28,153 Oui, je sais, mais je suis quand même vieux jeu. 361 00:34:28,327 --> 00:34:30,677 Le sourire de ton grand-père rayonne si largement 362 00:34:30,851 --> 00:34:32,940 quand il parle de toi, si fier. 363 00:34:33,114 --> 00:34:35,812 Spécialisation en justice sociale avec concentration 364 00:34:35,986 --> 00:34:37,292 dans les études amérindiennes ? 365 00:34:37,466 --> 00:34:39,077 Tellement fier. 366 00:34:39,251 --> 00:34:42,906 - Merci. - Tu vas nous manquer. 367 00:34:43,081 --> 00:34:47,172 Erwin va vraiment, euh, te manquer. 368 00:34:47,346 --> 00:34:48,434 Professeur? 369 00:34:48,608 --> 00:34:50,653 Oh, Jamie. Viens ici. 370 00:34:52,394 --> 00:34:56,094 [ conversations indistinctes , rires] 371 00:35:08,628 --> 00:35:10,151 FEMME : Ouais, pas de moustiques. 372 00:35:10,325 --> 00:35:12,066 Merci à tous. 373 00:35:12,240 --> 00:35:14,024 GRACE : Le même jour, à la même heure, le mois prochain. 374 00:35:14,199 --> 00:35:15,809 Il sera publié sur notre site Web. 375 00:35:18,986 --> 00:35:20,466 Gigi connaît le site. 376 00:35:24,861 --> 00:35:26,820 [le téléphone vibre] 377 00:35:58,852 --> 00:35:59,896 Rencontrer ton frère. 378 00:36:00,070 --> 00:36:00,854 - D'accord. - Ouais. 379 00:36:01,028 --> 00:36:02,029 Je vais... Je vais nettoyer. 380 00:36:06,816 --> 00:36:08,078 Est-ce qu'on vous a ennuyé ? 381 00:36:08,253 --> 00:36:11,691 Non ! Non, pas du tout, grand-père. 382 00:36:11,865 --> 00:36:13,083 C'était bien. 383 00:36:13,258 --> 00:36:14,258 Vraiment bien. 384 00:36:16,043 --> 00:36:18,741 Euh, tu seras à la maison ce soir ? 385 00:36:22,658 --> 00:36:25,792 J'espère que vous honorerez le souhait de votre père. 386 00:36:25,966 --> 00:36:27,576 Restez loin de la plage ce soir. 387 00:36:27,750 --> 00:36:30,492 Pas de lac. 388 00:36:30,666 --> 00:36:33,234 Un souhait ? Plutôt une directive. 389 00:36:36,803 --> 00:36:39,806 Ouais, juste un groupe d'entre nous se retrouve à la maison. 390 00:36:41,590 --> 00:36:43,375 Promets-moi que tu seras en sécurité. 391 00:36:43,549 --> 00:36:45,855 Et restez hors du lac. 392 00:36:46,029 --> 00:36:48,293 Oui, bien sûr. 393 00:36:51,818 --> 00:36:54,908 Je... Je serai à la maison ce soir. 394 00:36:55,082 --> 00:36:57,040 - Merci, grand-père. - [rires] 395 00:37:03,786 --> 00:37:05,788 [balancelles en métal grinçantes] 396 00:37:09,792 --> 00:37:13,318 FEMME : [chuchotement fantomatique] Viens jouer avec moi. 397 00:37:28,985 --> 00:37:30,248 Tu veux l'ouvrir maintenant ? 398 00:37:33,555 --> 00:37:36,036 Ok, j'attendrai plus tard. 399 00:37:40,170 --> 00:37:41,955 Vous savez, ils disent que c'est sans fond. 400 00:37:42,129 --> 00:37:43,261 Le lac. 401 00:37:43,435 --> 00:37:44,871 Que toutes les algues et la pollution 402 00:37:45,045 --> 00:37:47,700 fait vraiment passer la visibilité du sombre au noir. 403 00:37:51,312 --> 00:37:53,967 Ils ont trouvé le corps d'Eric dans le détroit de Long Island. 404 00:37:56,404 --> 00:37:59,059 À proximité du Collège Maritime. 405 00:37:59,233 --> 00:38:01,540 Près du pont Throgs Neck. 406 00:38:01,714 --> 00:38:06,153 Je sais où se trouve l'université, Jamie. 407 00:38:06,327 --> 00:38:08,895 C'est juste que tu n'as pas prononcé le nom d'Eric depuis plus d'un an. 408 00:38:09,069 --> 00:38:11,289 Ouais, eh bien... 409 00:38:11,463 --> 00:38:13,378 Mon grand-père pense que ça porte malheur. 410 00:38:15,249 --> 00:38:18,948 Ma mère refuse de dire le nom d'Eric. 411 00:38:19,122 --> 00:38:22,430 Elle craint que cela ne rappelle son esprit. 412 00:38:22,604 --> 00:38:24,234 Eh bien, mon grand-père disait quand il était enfant 413 00:38:24,258 --> 00:38:26,098 qu'il était capable de jeter une pièce de monnaie dans le lac 414 00:38:26,260 --> 00:38:28,741 et pouvoir toujours voir l'année sur la pièce de un cent. 415 00:38:31,961 --> 00:38:34,312 Ma mère est la gardienne de son âme. 416 00:38:37,140 --> 00:38:40,230 J'ai toujours ce sentiment. 417 00:38:40,405 --> 00:38:43,364 Après avoir arrêté les recherches et le sauvetage... 418 00:38:45,627 --> 00:38:47,847 et c'est devenu une recherche et une récupération, 419 00:38:52,025 --> 00:38:53,983 c'est comme si ça venait de se produire. 420 00:38:56,072 --> 00:39:00,686 Et ce qui est vraiment nul, c'est... 421 00:39:00,860 --> 00:39:03,210 c'est la prise de conscience que je ne le reverrai plus jamais. 422 00:39:07,170 --> 00:39:10,478 Peu importe comment il est entré dans notre famille. 423 00:39:12,828 --> 00:39:13,960 C'est mon frère. 424 00:39:17,790 --> 00:39:20,532 Je ne me souviens pas de mes parents. 425 00:39:20,706 --> 00:39:23,752 Gigi dit qu'elle le fait, mais je pense vraiment 426 00:39:23,926 --> 00:39:25,446 c'est juste parce que Grace nous montre des vidéos 427 00:39:25,537 --> 00:39:28,322 - encore et encore. - [rires] 428 00:39:31,891 --> 00:39:33,371 Je suis désolé, Erwin. 429 00:39:37,287 --> 00:39:40,160 Tu as de la chance d'avoir ta grand-mère. 430 00:39:40,334 --> 00:39:42,771 La grâce est la meilleure. 431 00:39:46,035 --> 00:39:47,297 Ouais. 432 00:39:50,779 --> 00:39:52,433 Tu sais, peut-être que ton père a raison. 433 00:39:52,607 --> 00:39:54,759 Tu sais, peut-être qu'on ne devrait pas faire la fête au bord du lac. 434 00:39:54,783 --> 00:39:56,742 ou sur la plage où l' accident vient de se produire. 435 00:39:58,874 --> 00:40:01,399 Nous pourrions simplement l'avoir dans votre jardin. 436 00:40:03,923 --> 00:40:05,359 - [carillons du téléphone] - Euh... 437 00:40:08,841 --> 00:40:11,583 - Je dois y aller. - Attends. 438 00:40:11,757 --> 00:40:14,412 Oh, eh bien, je voulais te demander quelque chose. 439 00:40:15,587 --> 00:40:19,068 Ok ! À plus tard ! 440 00:40:27,207 --> 00:40:28,251 Hé. 441 00:40:29,514 --> 00:40:33,518 Hé, qu'est-ce que tu fais ici ? 442 00:40:33,692 --> 00:40:35,520 Tu n'as pas répondu à mes textos. 443 00:40:35,694 --> 00:40:37,826 Je ne les ai pas reçus. 444 00:40:38,000 --> 00:40:40,220 Quoi, tu me traques ? 445 00:40:40,394 --> 00:40:44,703 Je sais que tu les as. Tu m'as laissé en lecture. 446 00:40:48,924 --> 00:40:50,709 Je ne peux pas faire ça maintenant. 447 00:40:58,194 --> 00:41:01,110 [chant indistinct à la radio] 448 00:41:06,159 --> 00:41:08,117 [les sonnettes de la porte sonnent] 449 00:41:21,522 --> 00:41:22,934 Merci, Adam. Nous allons vendre cette maison pour toi. 450 00:41:22,958 --> 00:41:24,133 Merci. 451 00:41:29,225 --> 00:41:30,270 Hé. 452 00:41:30,444 --> 00:41:32,272 De quoi s'agissait-il ? 453 00:41:32,446 --> 00:41:34,927 Nous avons décidé de mettre la maison en vente. 454 00:41:35,101 --> 00:41:36,929 - Tiens, laisse-moi t'aider. - Je l'ai. 455 00:41:53,902 --> 00:41:55,774 Tu veux une tasse de café ? 456 00:41:55,948 --> 00:41:57,297 Non. 457 00:41:57,471 --> 00:41:58,864 Allez. 458 00:41:59,038 --> 00:42:00,692 Prends un verre avec ton vieux. 459 00:42:03,999 --> 00:42:05,871 D'accord. D'accord. 460 00:42:14,357 --> 00:42:18,666 Ainsi, les trois communes ont officiellement fermé le lac. 461 00:42:18,840 --> 00:42:20,799 Probablement jusqu'après le 4 juillet 462 00:42:20,973 --> 00:42:23,149 et peut-être même pas avant la fête du Travail. 463 00:42:25,151 --> 00:42:28,546 Mais vous êtes plus que bienvenu à inviter quelques amis. 464 00:42:28,720 --> 00:42:30,635 Quand je sors. 465 00:42:30,809 --> 00:42:34,073 Ton grand-père sera à la maison pour voir ta mère. 466 00:42:34,247 --> 00:42:35,770 Où seras-tu ? 467 00:42:35,944 --> 00:42:37,946 Je fais un double quart de travail. 468 00:42:40,558 --> 00:42:44,736 Jamie, je suis sérieux. 469 00:42:44,910 --> 00:42:47,086 Restez loin de la plage. 470 00:42:47,260 --> 00:42:49,915 Restez hors du lac. 471 00:42:52,613 --> 00:42:54,223 Surtout ce week-end. 472 00:42:54,397 --> 00:42:58,532 D'accord. Ce week-end. 473 00:43:03,755 --> 00:43:05,104 Jamie. 474 00:43:07,628 --> 00:43:09,761 Ouais, ouais. 475 00:43:09,935 --> 00:43:11,545 Bien sûr. 476 00:43:11,719 --> 00:43:13,112 [rires] Ok, compris. 477 00:43:13,286 --> 00:43:14,940 Pourriez-vous mettre cela sur mon calendrier, s'il vous plaît ? 478 00:43:15,114 --> 00:43:16,985 Merci. 479 00:43:19,945 --> 00:43:22,948 ♪ 480 00:43:26,299 --> 00:43:27,082 [le téléphone portable sonne] 481 00:43:27,256 --> 00:43:28,562 Hé, elle. 482 00:43:28,736 --> 00:43:30,869 Ouais, la journée s'est bien passée. Je viens de finir. 483 00:43:33,306 --> 00:43:34,524 D'accord. 484 00:43:34,699 --> 00:43:39,181 Oui, Scott sera à la maison pour le dîner. 485 00:43:39,355 --> 00:43:41,619 Ok. Super. On se voit plus tard, d'accord ? 486 00:43:42,794 --> 00:43:44,360 Volonté? 487 00:43:44,534 --> 00:43:47,363 Restez loin du bord et n'allez pas dans l'eau ! 488 00:43:50,366 --> 00:43:53,805 [Voix fantomatique résonnant] Viens jouer avec moi... 489 00:43:55,894 --> 00:43:59,158 [hurlement] 490 00:44:02,727 --> 00:44:03,727 Au revoir. 491 00:44:06,208 --> 00:44:07,470 Volonté? 492 00:44:09,603 --> 00:44:12,911 Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ? 493 00:44:13,085 --> 00:44:15,000 Volonté?! 494 00:44:15,174 --> 00:44:19,134 [en pleurs] Oh ! Will, non ! 495 00:44:19,308 --> 00:44:21,049 ♪ 496 00:44:22,181 --> 00:44:25,532 [voiture s'approchant] 497 00:44:25,706 --> 00:44:27,577 [crissement des pneus] 498 00:44:29,797 --> 00:44:31,296 Qu'est-ce que tu fais ? Tu sais que tu ne peux pas jouer 499 00:44:31,320 --> 00:44:33,148 dans la rue ! C'est super dangereux ! 500 00:44:33,322 --> 00:44:35,977 [pleurant et criant] Non ! 501 00:44:36,151 --> 00:44:37,936 Volonté! 502 00:44:38,110 --> 00:44:39,957 - BECCA : C'est bon, Claire. - CLAIRE : Oh, mon Dieu ! 503 00:44:39,981 --> 00:44:41,983 Oh ! Où étais-tu ?! 504 00:44:42,157 --> 00:44:43,811 Oh mon Dieu! 505 00:44:43,985 --> 00:44:45,900 ♪ 506 00:44:51,210 --> 00:44:52,385 [voix faisant écho] Appelez-le ! 507 00:44:52,559 --> 00:44:55,780 LES GENS : Rocky ! Rocky ! Rocky ! 508 00:45:14,233 --> 00:45:15,974 [inspire brusquement] 509 00:45:20,239 --> 00:45:23,111 [sonnerie lointaine] 510 00:45:28,638 --> 00:45:31,032 [inspire et expire] 511 00:45:37,169 --> 00:45:38,648 [claquement des pilules] 512 00:45:55,100 --> 00:45:57,058 [inspire et expire] 513 00:45:59,060 --> 00:46:02,020 ♪ 514 00:46:32,920 --> 00:46:34,139 [fort bruit sourd] 515 00:46:34,313 --> 00:46:36,097 ♪ 516 00:46:51,156 --> 00:46:53,332 FEMME : [en pleurs] Eric ! Eric ! 517 00:46:53,506 --> 00:46:55,682 - [souffle] Eric ! - HOMME : [voix faisant écho] Papa. 518 00:46:57,031 --> 00:46:58,380 Papa. 519 00:47:01,906 --> 00:47:03,081 Papa. 520 00:47:03,255 --> 00:47:05,039 [femme sanglotant] 521 00:47:05,213 --> 00:47:06,780 HOMME : [voix répétée] Papa. 522 00:47:08,869 --> 00:47:10,305 Papa ! 523 00:47:10,479 --> 00:47:11,611 [femme qui pleure] 524 00:47:11,785 --> 00:47:14,962 HOMME : Aidez-moi ! 525 00:47:15,136 --> 00:47:16,790 HOMME : S'il vous plaît ! 526 00:47:19,053 --> 00:47:23,797 Papa ! 527 00:47:23,971 --> 00:47:25,930 [poignée de porte qui claque] 528 00:47:27,801 --> 00:47:29,803 [voix lointaines résonnantes] 529 00:47:53,479 --> 00:47:54,959 HOMME : S'il vous plaît ! 530 00:47:57,309 --> 00:47:59,267 FEMME : [ murmure fantomatique] Par ici. 531 00:48:02,531 --> 00:48:04,359 Par ici. 532 00:48:04,533 --> 00:48:06,579 [grincement du plancher] 533 00:48:06,753 --> 00:48:11,540 FILLE : [chante, voix fantomatique] Eric. 534 00:48:11,714 --> 00:48:14,848 Éric. 535 00:48:33,432 --> 00:48:34,781 Éric ? 536 00:48:54,888 --> 00:48:57,412 FEMME : [ murmure fantomatique] Je te vois. 537 00:49:14,299 --> 00:49:16,779 Je suis là. 538 00:49:28,008 --> 00:49:30,968 HOMME : [ voix lointaine qui résonne] Papa, s'il te plaît. 539 00:49:35,276 --> 00:49:37,452 ♪ 540 00:49:38,540 --> 00:49:40,020 - HOMME : Papa. - FEMME : Je te vois. 541 00:49:40,194 --> 00:49:42,675 HOMME : Je suis là. 542 00:49:42,849 --> 00:49:44,807 Par ici. Je suis là. 543 00:49:44,982 --> 00:49:46,505 Je suis là ! 544 00:49:57,342 --> 00:49:59,648 [en criant] Eric ! 545 00:50:29,504 --> 00:50:32,507 ♪ 546 00:51:00,753 --> 00:51:02,450 [le téléphone sonne] 547 00:51:06,193 --> 00:51:07,629 [la portière de la voiture se ferme] 548 00:51:07,803 --> 00:51:09,718 [le moteur démarre] 549 00:51:11,329 --> 00:51:14,680 - [la voiture part] - [clic sur l'écran tactile] 550 00:51:14,854 --> 00:51:16,029 [messagerie bloops] 551 00:51:16,203 --> 00:51:19,119 ♪ 552 00:51:39,705 --> 00:51:42,490 - Tu crois que je ne vois pas ça ? - Cette fois, on est décontractés ! 553 00:51:42,664 --> 00:51:45,058 Sans engagement, Rocky ! 554 00:51:45,232 --> 00:51:47,408 Et bien, un an plus tard, 555 00:51:47,582 --> 00:51:49,454 Je ne suis pas celui qui met des conditions 556 00:51:49,628 --> 00:51:50,846 et jouer avec eux ! 557 00:51:51,020 --> 00:51:53,022 Qu'est-ce que cela est censé vouloir dire ? 558 00:51:53,197 --> 00:51:55,024 Je dis les choses comme elles sont ! 559 00:51:55,199 --> 00:51:57,462 De quoi parles-tu ? 560 00:51:59,246 --> 00:52:01,509 C'est toi qui m'as trompé avec Eric, 561 00:52:01,683 --> 00:52:03,598 pendant qu'Eric sortait avec Gigi, 562 00:52:03,772 --> 00:52:05,905 et maintenant tu t'en prends à ta sœur ! 563 00:52:06,079 --> 00:52:09,082 Vous n'avez aucune idée de ce qui se passe. 564 00:52:09,256 --> 00:52:11,215 Dis-moi alors ! Que se passe-t-il ?! 565 00:52:14,914 --> 00:52:19,397 Gigi m'a dit qu'elle vous avait vu, toi et Jamie, à l'épicerie fine. 566 00:52:21,790 --> 00:52:24,141 Je ne fais pas ça maintenant. [renifle] 567 00:52:26,230 --> 00:52:27,579 D'accord. 568 00:52:38,503 --> 00:52:40,461 JULIA : Erwin ! Attends ! 569 00:52:40,635 --> 00:52:41,767 [rires] 570 00:52:48,643 --> 00:52:51,255 Oh mon Dieu. Les gars. 571 00:52:51,429 --> 00:52:54,649 Je jure que ce sandwich est meilleur 572 00:52:54,823 --> 00:52:56,303 à chaque fois que j'en mange. 573 00:52:56,477 --> 00:52:57,826 [rires] 574 00:52:58,000 --> 00:52:59,872 - Le sandwich du Lacoma Deli. - Mm-hmm. 575 00:53:00,046 --> 00:53:01,743 La mayonnaise chipotle. 576 00:53:01,917 --> 00:53:03,571 Tu sais de quoi je parle ? 577 00:53:03,745 --> 00:53:05,225 Tu dois l'essayer. Essaie-le. 578 00:53:05,399 --> 00:53:07,619 - Non, non, ça va. - Non, s'il te plaît, essaie. 579 00:53:07,793 --> 00:53:09,379 - L'un de vous doit... - Je vais... Je vais essayer. [rires] 580 00:53:09,403 --> 00:53:11,840 Ouais, c'est ce que je dis. Essaie. 581 00:53:12,014 --> 00:53:14,191 Un changement de vie. 582 00:53:14,365 --> 00:53:15,627 - Mmm. - [rires] 583 00:53:15,801 --> 00:53:17,081 Oh, tu as un peu raison là. 584 00:53:17,106 --> 00:53:18,934 [tous rient] 585 00:53:19,108 --> 00:53:21,807 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 586 00:53:21,981 --> 00:53:23,635 Vous avez commencé cette fête sans nous. 587 00:53:26,594 --> 00:53:28,466 Euh, tu n'es pas assez gentil. 588 00:53:29,510 --> 00:53:32,121 Oh, en fait, c'est pour le dessert. 589 00:53:32,296 --> 00:53:34,776 Après avoir ouvert les cadeaux de Jamie ! 590 00:53:34,950 --> 00:53:37,736 Maintenant, c'est une fête ! Ouais ! 591 00:53:37,910 --> 00:53:39,030 - [Lizzie rit] - TOUS : Hourra ! 592 00:53:39,172 --> 00:53:40,173 - SCOTT : Mon frère ! - [acclamations] 593 00:53:40,347 --> 00:53:41,827 Joyeux anniversaire, Jamie ! 594 00:53:42,001 --> 00:53:43,568 - Joyeux anniversaire, ma fille. - Je t'apporte... 595 00:53:43,742 --> 00:53:47,354 - Ouah ! - Joyeux anniversaire ! 596 00:53:47,528 --> 00:53:51,402 - Merci. - [bavardages et rires] 597 00:53:51,576 --> 00:53:53,360 GIGI : Un petit peu pour toi. 598 00:53:53,534 --> 00:53:55,319 Et un peu pour toi. 599 00:53:55,493 --> 00:53:58,670 [rire] 600 00:53:58,844 --> 00:54:00,628 ♪ 601 00:54:00,802 --> 00:54:02,891 - Vous êtes vraiment mignons. - [rires] 602 00:54:03,065 --> 00:54:04,129 - [conversations indistinctes] - GIGI : Oh, ouais. 603 00:54:04,153 --> 00:54:06,591 Je t'ai eu, ma fille. 604 00:54:06,765 --> 00:54:08,941 ♪ 605 00:54:09,115 --> 00:54:10,638 Vas-y, donne ça à Rocky. 606 00:54:10,812 --> 00:54:13,206 Il en a besoin de beaucoup. 607 00:54:13,380 --> 00:54:14,990 [rires] 608 00:54:15,164 --> 00:54:16,383 Moi aussi j'en ai besoin. 609 00:54:16,557 --> 00:54:19,517 [bavardages et rires] 610 00:54:27,916 --> 00:54:30,528 [rire] 611 00:54:33,922 --> 00:54:35,272 [applaudissement] 612 00:54:37,448 --> 00:54:40,277 CHANTEUR : ♪ C'est drôle comme tout change ♪ 613 00:54:56,510 --> 00:54:59,339 [rires] 614 00:55:04,344 --> 00:55:05,974 Jamie ne veut pas d'un livre pour se souvenir de cette ville. 615 00:55:05,998 --> 00:55:08,000 Elle veut l'oublier. 616 00:55:08,174 --> 00:55:11,786 Jamie va à l'école pour étudier les Amérindiens. 617 00:55:11,960 --> 00:55:14,006 De plus, c'est l'histoire de ses ancêtres, 618 00:55:14,180 --> 00:55:15,355 l'histoire de la ville. 619 00:55:17,444 --> 00:55:19,098 Merci, Erwin. 620 00:55:19,272 --> 00:55:21,274 C'est un cadeau vraiment attentionné. 621 00:55:21,448 --> 00:55:22,884 Je l'aime. 622 00:55:25,931 --> 00:55:27,933 Qu'est-ce qui ne va pas avec ton petit ami ? 623 00:55:28,107 --> 00:55:31,328 Hmm. Il a découvert que Ronnie aimait aussi les filles. 624 00:55:36,115 --> 00:55:37,595 LIZZIE : Les dents... 625 00:55:43,165 --> 00:55:45,994 J'ai lu que ce maître-nageur a été témoin de 30 noyades 626 00:55:46,168 --> 00:55:48,780 au cours de sa carrière de 32 ans au Pavilion Beach Club. 627 00:55:48,954 --> 00:55:51,609 Ils sont tous morts. Ils étaient tous des hommes. 628 00:55:51,783 --> 00:55:53,183 JULIA : C'est à cause de la malédiction ? 629 00:55:53,262 --> 00:55:54,960 Non, c'est parce que l'eau est polluée. 630 00:55:55,134 --> 00:55:57,832 - et envahi par les algues. - Et alors ? 631 00:55:58,006 --> 00:55:59,573 Donc, quiconque s'en va 632 00:55:59,747 --> 00:56:02,446 n'a aucune chance de revenir. 633 00:56:02,620 --> 00:56:04,970 ERWIN : Eh bien... 634 00:56:05,144 --> 00:56:07,059 c'est un peu plus compliqué que ça. 635 00:56:07,233 --> 00:56:09,757 - [rires] - Tu te la pètes ! Encore ? Vraiment ? 636 00:56:09,931 --> 00:56:12,064 - [rires] - GIGI : Quoi ? 637 00:56:12,238 --> 00:56:15,633 LIZZIE : [rit nerveusement ] Oh, mon Dieu. 638 00:56:15,807 --> 00:56:16,982 Dent! 639 00:56:17,156 --> 00:56:19,724 Qu'est-ce qui est si drôle ? 640 00:56:19,898 --> 00:56:21,508 Elle rit quand elle est nerveuse. 641 00:56:22,944 --> 00:56:24,990 Merci de m'avoir sauvé. [rires] 642 00:56:33,912 --> 00:56:35,522 Est-ce un cadeau pour Jamie ? 643 00:56:35,696 --> 00:56:38,612 Où as-tu eu ce chapeau, Scott ? 644 00:56:38,786 --> 00:56:42,181 - Tu es tellement bizarre. - C'est tellement irrespectueux. 645 00:56:42,355 --> 00:56:44,662 Allez, regardez qui parle. Parlez de manque de respect. 646 00:56:44,836 --> 00:56:47,578 Je veux dire, juger beaucoup ? [se moque] 647 00:56:47,752 --> 00:56:50,624 - JULIA : J'aime ton tatouage. - Oh. [rires] 648 00:56:50,798 --> 00:56:54,106 Vous savez, le henné n’est pas amérindien, n’est-ce pas ? 649 00:56:56,151 --> 00:56:58,850 C'est une antiquité. Je l'ai trouvée dans le grenier de mes parents. 650 00:56:59,024 --> 00:57:01,243 - II-C'est un cadeau pour toi. - [rires] 651 00:57:01,418 --> 00:57:04,072 Tiens, tu peux l'avoir. 652 00:57:04,246 --> 00:57:05,291 Merci! 653 00:57:06,466 --> 00:57:08,076 Merci pour le cadeau, Scott. 654 00:57:08,250 --> 00:57:11,950 GIGI : Euh, j'ai école demain matin. 655 00:57:12,124 --> 00:57:13,995 Joyeux anniversaire, Jamie. 656 00:57:14,169 --> 00:57:16,084 Merci. Euh... 657 00:57:18,260 --> 00:57:20,219 Je suis désolé. 658 00:57:20,393 --> 00:57:22,569 Excusez-moi. 659 00:57:27,139 --> 00:57:29,054 Eh bien, c'était gênant. 660 00:57:29,228 --> 00:57:30,751 ROCKY : Enfin ! 661 00:57:30,925 --> 00:57:32,666 Un chapeau d'homme. 662 00:57:40,021 --> 00:57:41,370 Oh-oh ! 663 00:57:44,112 --> 00:57:46,027 - [bouteilles qui tintent] - ERWIN : Euh... 664 00:57:46,201 --> 00:57:47,899 Bonjour, Monsieur Schultz. 665 00:57:48,073 --> 00:57:50,989 ROCKY : J'ai été surpris par ma grande sœur. 666 00:57:51,163 --> 00:57:52,381 Drôle. 667 00:57:54,993 --> 00:57:57,125 Bon, on y va, la fête est finie. 668 00:57:59,476 --> 00:58:01,303 Nettoyer. 669 00:58:02,653 --> 00:58:04,611 [bouteilles qui tintent] 670 00:58:07,440 --> 00:58:10,487 [jeu de guitare] 671 00:58:10,661 --> 00:58:13,359 ♪ 672 00:58:13,533 --> 00:58:16,971 ♪ En marchant vers le... ♪ 673 00:58:17,145 --> 00:58:20,061 Je prendrai une tasse de café avec deux doses d'expresso. 674 00:58:20,235 --> 00:58:22,324 Ça va être une longue nuit. 675 00:58:22,499 --> 00:58:24,022 Autre chose? 676 00:58:24,196 --> 00:58:25,589 - Tout est prêt. - Je vais bien. 677 00:58:27,547 --> 00:58:30,158 Au moins, ils vont bien. 678 00:58:30,332 --> 00:58:32,160 Personne ne nageait, personne n’était ivre. 679 00:58:32,334 --> 00:58:34,685 Ils buvaient. 680 00:58:34,859 --> 00:58:36,184 - Ils buvaient ! - Ouais, ouais. 681 00:58:36,208 --> 00:58:38,558 Claire a appelé plus tôt. 682 00:58:38,732 --> 00:58:41,039 Il a dit qu'un petit groupe s'était rassemblé chez Scott. 683 00:58:41,213 --> 00:58:43,084 Ils vont bien. 684 00:58:43,258 --> 00:58:46,000 D'accord. 685 00:58:46,174 --> 00:58:49,090 Cela ressemble à une bonne vieille fête de lycée à l’ancienne. 686 00:58:49,264 --> 00:58:51,005 Sexe, drogue et rock n' roll ! 687 00:58:51,179 --> 00:58:54,139 [rires] Quoi ? Je... 688 00:58:54,313 --> 00:58:59,623 Euh. Vous savez, on dirait que c'était une réunion très décontractée. 689 00:59:01,538 --> 00:59:02,800 [renifle] 690 00:59:02,974 --> 00:59:04,845 Je vais retourner à la caserne des pompiers. 691 00:59:05,019 --> 00:59:06,325 À plus tard. 692 00:59:06,499 --> 00:59:07,979 Je suis content que tu n'aies pas besoin de ton chauffeur. 693 00:59:11,722 --> 00:59:14,768 ♪ 694 00:59:32,612 --> 00:59:35,441 CHANTEUR : ♪ Fuis ♪ 695 00:59:35,615 --> 00:59:38,096 ♪ Je veux t'entendre dire ♪ 696 00:59:38,270 --> 00:59:40,620 ♪ Je tombe amoureux de toi ♪ 697 00:59:40,794 --> 00:59:42,753 698 00:59:42,927 --> 00:59:44,624 ♪ Je tombe amoureuse de toi ♪ 699 00:59:44,798 --> 00:59:47,932 ♪ Je tombe amoureux de toi, je tombe amoureux de toi ♪ 700 00:59:48,106 --> 00:59:50,021 ♪ Est-ce que tu le sens aussi ? ♪ 701 00:59:50,195 --> 00:59:52,850 ♪ Allez, électrise-moi ♪ 702 00:59:53,024 --> 00:59:55,766 ♪ Retrouve-moi au feu de joie ♪ 703 00:59:55,940 --> 00:59:58,943 ♪ Oh, oh, retrouve-moi au feu de joie ♪ 704 00:59:59,117 --> 01:00:02,555 ♪ Oh, oh, retrouve-moi au feu de joie ♪ 705 01:00:02,729 --> 01:00:06,385 ♪ Oh, oh, retrouve-moi au feu de joie ♪ 706 01:00:06,559 --> 01:00:09,649 - [acclamations] - C'est parti ! 707 01:00:09,823 --> 01:00:15,823 [acclamations, bavardages indistincts] 708 01:00:17,178 --> 01:00:20,747 TOUS : Ohh ! 709 01:00:20,921 --> 01:00:22,401 Ouah ! 710 01:00:22,575 --> 01:00:26,623 Hé, c'est ma faute. 711 01:00:26,797 --> 01:00:28,233 Hé, hé. Mon... 712 01:00:29,364 --> 01:00:30,864 Très bien, les gars. C'est son tour. C'est parti ! 713 01:00:30,888 --> 01:00:32,150 [rires] 714 01:00:32,324 --> 01:00:34,935 Hé, hé, attends, attends. Joyeux anniversaire. 715 01:00:35,109 --> 01:00:38,025 Joyeux anniversaire à Eric, mon ami. 716 01:00:38,199 --> 01:00:39,263 ERWIN : Joyeux anniversaire, Eric ! 717 01:00:39,287 --> 01:00:41,420 Et joyeux anniversaire, Jamie ! 718 01:00:41,594 --> 01:00:44,031 Ouah ! 719 01:00:44,205 --> 01:00:47,252 ♪ Je tombe amoureuse de toi, je tombe amoureuse de toi ♪ 720 01:00:47,426 --> 01:00:48,426 721 01:01:21,547 --> 01:01:22,635 [crépitement d'un feu de joie] 722 01:01:22,809 --> 01:01:24,463 [Rocky ronfle] 723 01:01:24,637 --> 01:01:25,957 Pourquoi ce bateau est- il hors de l’eau ? 724 01:01:26,073 --> 01:01:28,293 Hmm. Mes parents le vendent. 725 01:01:30,687 --> 01:01:32,514 Tu veux participer à celui-là ? 726 01:01:32,689 --> 01:01:34,212 Ce n'est pas sûr. Je suis... 727 01:01:34,386 --> 01:01:35,866 [rires] Euh, tu as peur ? 728 01:01:36,040 --> 01:01:37,432 [rires] Oui ! 729 01:01:37,606 --> 01:01:39,347 [tous deux rient] 730 01:01:39,521 --> 01:01:41,523 LIZZIE : Scott, arrête. 731 01:01:42,568 --> 01:01:45,658 S'il te plaît, papa, s'il te plaît, laisse-moi être avec mon amour ! 732 01:01:45,832 --> 01:01:47,355 - [rigolant] Vraiment ? - [riant] Oui ! 733 01:01:47,529 --> 01:01:48,966 [rires] Très bien. Allez ! 734 01:01:55,189 --> 01:01:57,191 [tous deux rient] 735 01:01:57,365 --> 01:01:59,367 [criquets qui chantent] 736 01:02:02,066 --> 01:02:05,025 ♪ 737 01:02:27,874 --> 01:02:29,833 [claquement de talons] 738 01:02:33,227 --> 01:02:35,229 - [démarrage du moteur] - [fermeture de la portière de la voiture] 739 01:02:45,631 --> 01:02:48,677 [respirant lourdement] 740 01:02:50,592 --> 01:02:53,421 FEMME : [ voix chantante fantomatique] Eric ! 741 01:02:53,595 --> 01:02:58,165 [faiblement] Éric ! Éric ! 742 01:02:58,339 --> 01:03:01,778 [en pleurs] Éric ! Éric ! 743 01:03:10,787 --> 01:03:15,008 [cris fantomatiques] 744 01:03:23,364 --> 01:03:24,670 [voix déformée et faible] Maman ! 745 01:03:26,411 --> 01:03:28,021 Maman! 746 01:03:29,109 --> 01:03:30,502 Maman! 747 01:03:31,677 --> 01:03:33,200 Maman! 748 01:03:33,374 --> 01:03:36,029 Maman! Maman! 749 01:03:37,944 --> 01:03:40,164 Maman! 750 01:03:40,338 --> 01:03:42,470 Maman! 751 01:03:58,835 --> 01:04:02,229 [hurlement] 752 01:04:15,634 --> 01:04:16,874 [voix déformée et faible] Jamie. 753 01:04:17,984 --> 01:04:19,377 Jamie. 754 01:04:20,813 --> 01:04:22,075 Jamie. 755 01:04:23,207 --> 01:04:24,643 Jamie. 756 01:04:25,905 --> 01:04:27,211 Jamie. 757 01:04:28,603 --> 01:04:30,040 Jamie. 758 01:04:33,739 --> 01:04:37,351 Jamie. Jamie, réveille-toi. 759 01:04:37,525 --> 01:04:39,701 Jamie, tu rêves encore. Réveille-toi ! Jamie ! 760 01:04:39,876 --> 01:04:40,877 Jamie, réveille-toi ! 761 01:04:41,051 --> 01:04:42,356 Tu es puni. Allez ! 762 01:04:42,530 --> 01:04:44,445 Que fais-tu? 763 01:04:44,619 --> 01:04:45,707 Que faites-vous tous ? 764 01:04:45,882 --> 01:04:47,100 Où est Rocky ? 765 01:04:49,233 --> 01:04:50,712 Je-je-je ne sais pas. 766 01:04:52,540 --> 01:04:53,977 Et pourquoi tu ne le sais pas ? 767 01:04:56,414 --> 01:04:57,850 JAMIE : Assez, Gigi. 768 01:04:59,373 --> 01:05:01,419 Il était vraiment dans les vapes hier soir. 769 01:05:01,593 --> 01:05:04,596 [eau jaillissante] 770 01:05:10,254 --> 01:05:11,820 JAMIE : Rocky ! 771 01:05:11,995 --> 01:05:13,387 Rocky, réveille-toi. 772 01:05:13,561 --> 01:05:15,520 ROCKY : Oh, hé. Hmm. 773 01:05:15,694 --> 01:05:18,001 - GIGI : Tu vois ? Je te l'avais dit. - ERWIN : Ce n'est pas bon. 774 01:05:19,045 --> 01:05:20,742 Où... où... où sont Lizzie et Scott ? 775 01:05:23,310 --> 01:05:25,486 Euh, je ne sais pas, j'ai trop la gueule de bois pour le savoir. 776 01:05:25,660 --> 01:05:26,313 ERWIN : Vous ne les avez pas vus ? 777 01:05:26,487 --> 01:05:28,794 Non. 778 01:05:28,968 --> 01:05:30,448 JAMIE : Où sont-ils ? 779 01:05:30,622 --> 01:05:31,862 GIGI : Je ne sais pas ! J'en suis sûre... 780 01:05:31,971 --> 01:05:33,233 JAMIE : Où sont-ils ? 781 01:05:33,407 --> 01:05:34,452 Je ne sais pas. 782 01:05:39,587 --> 01:05:41,763 Écoute, je suis sûr qu'ils vont bien. 783 01:05:41,938 --> 01:05:42,938 Où est le bateau de Scott ? 784 01:05:42,982 --> 01:05:46,420 [rires, gloussements] 785 01:05:46,594 --> 01:05:47,639 LIZZIE : Arrête ! 786 01:05:48,857 --> 01:05:51,817 [rires, les gloussements continuent] 787 01:06:00,173 --> 01:06:01,740 [halètement] 788 01:06:01,914 --> 01:06:03,394 Quel genre de poisson était-ce ? 789 01:06:05,178 --> 01:06:08,007 Un requin. [rires] 790 01:06:09,400 --> 01:06:11,141 Dun... 791 01:06:11,315 --> 01:06:12,533 dun, dun... 792 01:06:12,707 --> 01:06:13,447 dun, dun! 793 01:06:13,621 --> 01:06:14,796 Dun, dun! Dun, dun! 794 01:06:14,971 --> 01:06:17,277 - Arrête ça ! - [rires, tousse] 795 01:06:17,451 --> 01:06:19,497 Hé, où est ton inhalateur ? 796 01:06:19,671 --> 01:06:21,281 Je ne sais pas. [rires] 797 01:06:21,455 --> 01:06:23,042 Je... J'aurais pu le laisser à la maison. 798 01:06:23,066 --> 01:06:24,806 [rires, tousse] 799 01:06:24,981 --> 01:06:27,940 [halètement] 800 01:06:28,114 --> 01:06:29,463 C'est peut-être comme une grosse tortue... 801 01:06:29,637 --> 01:06:32,031 - ou est-ce une tortue ? - Qu'est-ce que tu fous, Scott ! 802 01:06:32,205 --> 01:06:34,120 C'est fou, on est dans un marais ! 803 01:06:34,294 --> 01:06:36,122 - Ou... un lac. Je... Je... - Non, attends. 804 01:06:36,296 --> 01:06:38,429 Non, une tortue est comme dans l'eau chaude. 805 01:06:38,603 --> 01:06:40,735 Comme en Australie. [rires] 806 01:06:40,909 --> 01:06:42,911 Je t'avais dit que nous ne devrions pas être dans le lac. 807 01:06:43,086 --> 01:06:45,479 Eh bien, techniquement, nous ne sommes pas « dans le lac ». 808 01:06:46,828 --> 01:06:48,352 Nous sommes « dessus ». 809 01:06:48,526 --> 01:06:50,267 - [halètement] - [criant] 810 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 [en riant] 811 01:06:58,188 --> 01:06:59,624 Et bien, maintenant nous sommes dans le lac ! 812 01:06:59,798 --> 01:07:02,235 Scott, ce n'est pas drôle ! [halètement] Viens m'aider à monter ! 813 01:07:02,409 --> 01:07:04,585 SCOTT : Non, viens ici ! [rires] 814 01:07:04,759 --> 01:07:06,500 - Dun, dun... - Non, allez, allez ! 815 01:07:06,674 --> 01:07:08,502 - Dun dunn... - Scott ! Arrête ! 816 01:07:08,676 --> 01:07:10,417 [rires, tousse] 817 01:07:10,591 --> 01:07:12,028 Hé, tu n'as pas ton inhalateur. 818 01:07:12,202 --> 01:07:13,266 Allez, allez, aide-moi à me relever. 819 01:07:13,290 --> 01:07:16,206 [grognement] 820 01:07:20,949 --> 01:07:23,300 Ok. Allez, allez, Scott. 821 01:07:23,474 --> 01:07:25,215 Allez ! Scott, qu'est-ce que tu fais ?! 822 01:07:25,389 --> 01:07:26,909 - Allez, Scott ! - Quelque chose m'a eu ! 823 01:07:26,955 --> 01:07:28,522 Scott ! Viens. 824 01:07:28,696 --> 01:07:30,394 Scott. Scott ! Scott ! 825 01:07:30,568 --> 01:07:32,091 - Scott ! Scott ! - SCOTT : Tire plus fort ! 826 01:07:32,265 --> 01:07:33,721 - Tire plus fort, Lizzie ! - Scott ! Scott ! 827 01:07:33,745 --> 01:07:34,833 Scott! Scott! 828 01:07:35,007 --> 01:07:36,313 [crie] Non ! Scott ! 829 01:07:36,487 --> 01:07:39,577 [en hurlant] Scott ! Scott ! Scott ! 830 01:07:39,751 --> 01:07:42,667 Scott! Scott! Scott! Scott! 831 01:07:42,841 --> 01:07:44,408 Scott! 832 01:07:44,582 --> 01:07:45,844 Scott! 833 01:07:46,018 --> 01:07:48,586 Scott ! [crie] 834 01:07:48,760 --> 01:07:50,631 Scott! Scott! 835 01:07:50,805 --> 01:07:52,720 Scott! Scott! 836 01:07:54,157 --> 01:07:55,419 [crie] 837 01:07:56,594 --> 01:07:58,030 Scott ! 838 01:08:04,384 --> 01:08:06,082 [sonnerie de téléphone portable] 839 01:08:13,698 --> 01:08:16,657 [sirènes d'ambulance hurlant] 840 01:08:33,065 --> 01:08:36,068 ♪ 841 01:09:06,751 --> 01:09:09,145 [sirène d'ambulance hurlant au loin] 842 01:09:15,455 --> 01:09:18,241 [bavardage radio indistinct] 843 01:09:29,121 --> 01:09:30,166 Je suis désolé. 844 01:09:46,312 --> 01:09:47,792 Tu devrais aller auprès de ton père. 845 01:09:52,405 --> 01:09:54,190 Je ne peux pas rester assis ici et attendre ! 846 01:09:57,976 --> 01:09:59,195 Rocky, attends ! 847 01:10:09,727 --> 01:10:10,727 Allez! 848 01:10:23,567 --> 01:10:25,525 ROCKY : Non, non, non, non ! 849 01:10:26,744 --> 01:10:27,788 Non non. 850 01:10:29,964 --> 01:10:33,359 Non, non, non. 851 01:10:33,533 --> 01:10:36,536 ♪ 852 01:10:46,764 --> 01:10:48,766 ♪ 853 01:11:17,969 --> 01:11:20,928 [halètements, respiration difficile] 854 01:11:37,031 --> 01:11:39,991 ♪ 855 01:12:11,022 --> 01:12:14,025 ♪ 856 01:12:21,075 --> 01:12:24,122 CHANTEUR : ♪ Ce ne sont pas les kilomètres ♪ 857 01:12:24,296 --> 01:12:27,865 ♪ Ce ne sont pas les minutes qui nous séparent ♪ 858 01:12:28,039 --> 01:12:31,347 ♪ Ce ne sont pas les jours que je compte ♪ 859 01:12:31,521 --> 01:12:34,350 ♪ Jusqu'à ce que je te voie ♪ 860 01:12:34,524 --> 01:12:38,005 ♪ Ce n'est pas l'oreiller que je tiens ♪ 861 01:12:39,311 --> 01:12:40,921 ♪ Au lieu de toi ♪ 862 01:12:41,095 --> 01:12:43,881 ♪ Quand je dors ♪ 863 01:12:44,055 --> 01:12:47,493 ♪ Ce n'est pas le problème ♪ 864 01:12:47,667 --> 01:12:52,977 ♪ Je suis à court de moyens pour te dire que tu me manques ♪ 865 01:13:04,118 --> 01:13:07,121 ♪ Ce n'est pas la solitude ♪ 866 01:13:07,295 --> 01:13:10,560 ♪ Ce n'est pas une table pour une personne ♪ 867 01:13:10,734 --> 01:13:14,302 ♪ Ce n'est pas un simple verre de vin rouge ♪ 868 01:13:14,477 --> 01:13:17,088 ♪ Sur le comptoir quand la journée est terminée ♪ 869 01:13:17,262 --> 01:13:21,745 ♪ Ce n'est pas le manque de ton rire ♪ 870 01:13:21,919 --> 01:13:25,618 ♪ Je meurs d'envie de l'entendre en personne ♪ 871 01:13:27,272 --> 01:13:30,536 ♪ Ce n'est pas le problème ♪ 872 01:13:30,710 --> 01:13:35,672 ♪ Je suis à court de moyens pour te dire que tu me manques... ♪ 873 01:13:35,846 --> 01:13:37,761 [sanglotant] 874 01:13:37,935 --> 01:13:39,240 [chuchotement] Je suis désolé. 875 01:13:39,415 --> 01:13:40,653 [chuchotement] Je pensais t'avoir perdu. 876 01:13:40,677 --> 01:13:44,463 CHANTEUR : ♪ Pour dire que tu me manques... ♪ 877 01:13:44,637 --> 01:13:47,118 JAMIE : Je t'aime. 878 01:13:47,292 --> 01:13:50,426 CHANTEUR : ♪ Je suis à court de moyens ♪ 879 01:13:50,600 --> 01:13:53,864 ♪ Je suis à court de moyens ♪ 880 01:13:54,038 --> 01:13:59,522 ♪ Je suis à court de moyens ♪ 881 01:13:59,696 --> 01:14:03,613 ♪ Je suis à court de moyens ♪ 882 01:14:03,787 --> 01:14:07,138 ♪ Je suis à court de moyens ♪ 883 01:14:07,312 --> 01:14:13,144 ♪ Je suis à court de moyens ♪ 884 01:14:13,318 --> 01:14:15,581 ♪ Pour dire que tu me manques ♪ 885 01:14:20,281 --> 01:14:26,281 ♪ Je n'ai plus de moyens de te dire que tu me manques ♪ 886 01:14:27,158 --> 01:14:30,117 ♪ 887 01:15:02,672 --> 01:15:04,500 Aponi ! 888 01:15:06,240 --> 01:15:07,372 - Aponi ! - ADAM : Aponi ! 889 01:15:08,982 --> 01:15:10,070 Aponi. 890 01:15:12,812 --> 01:15:15,728 ♪ 891 01:16:09,521 --> 01:16:12,480 ♪ 892 01:16:21,751 --> 01:16:26,146 CHANTEUR : ♪ Je ne pensais pas que ça irait aussi vite ♪ 893 01:16:27,234 --> 01:16:33,234 ♪ Au revoir à cette maison dont on pensait qu'elle durerait toujours ♪ 894 01:16:34,415 --> 01:16:39,246 ♪ Et c'est ici que pousse le jardin de papa... ♪ 895 01:16:39,420 --> 01:16:41,031 C'est le dernier. 896 01:16:41,205 --> 01:16:43,468 - Très bien ! Tu es prêt ? - Ouais ! 897 01:16:43,642 --> 01:16:45,078 Oh, j'ai oublié quelque chose. 898 01:16:45,252 --> 01:16:46,360 - Je reviens tout de suite. - Ok. 899 01:16:46,384 --> 01:16:47,428 JAMIE : Maman ? 900 01:16:50,083 --> 01:16:52,259 Maman? 901 01:16:52,433 --> 01:16:54,000 CHANTEUR : ♪ Même quand tu bouges... ♪ 902 01:16:54,174 --> 01:16:55,654 Maman? 903 01:16:55,828 --> 01:16:58,135 CHANTEUR : ♪ Dans une ville nouvelle... ♪ 904 01:16:59,397 --> 01:17:00,659 Maman? 905 01:17:01,791 --> 01:17:04,924 CHANTEUR : ♪ S'accrocher trop fort ♪ 906 01:17:05,098 --> 01:17:07,013 ♪ Mais tu es toujours à la maison... ♪ 907 01:17:07,187 --> 01:17:08,841 Maman! 908 01:17:09,015 --> 01:17:13,672 CHANTEUR : ♪ Tu es toujours chez moi... ♪ 909 01:17:18,198 --> 01:17:19,765 Ma fille. 910 01:17:19,939 --> 01:17:23,247 - Je t'aime, Aponi. - Je t'aime aussi. 911 01:17:25,118 --> 01:17:26,467 [klaxon de voiture] 912 01:17:30,036 --> 01:17:33,953 CHANTEUR : ♪ Jess et moi jouions à faire semblant... ♪ 913 01:17:34,127 --> 01:17:35,433 JAMIE : J'arrive ! 914 01:17:37,609 --> 01:17:41,918 CHANTEUR : ♪ Compagnie autour de la table ♪ 915 01:17:43,397 --> 01:17:49,012 ♪ Le siège près de la fenêtre est l'endroit où j'ai appris le piano ♪ 916 01:17:50,143 --> 01:17:55,583 ♪ Et j'ai peur que les choses changent trop vite ♪ 917 01:17:55,758 --> 01:17:58,848 - [Grondement du moteur] - ♪ Contes du soir de maman ♪ 918 01:17:59,022 --> 01:18:02,155 ♪ Chante fort dans mon cœur... ♪ 919 01:18:02,329 --> 01:18:04,941 Au revoir, bébé. 920 01:18:05,115 --> 01:18:07,770 CHANTEUR : ♪ Je ne suis pas seul ♪ 921 01:18:07,944 --> 01:18:11,208 ♪ Tu es toujours à la maison ♪ 922 01:18:11,382 --> 01:18:16,474 ♪ Tu es toujours chez moi... ♪ 923 01:18:21,435 --> 01:18:22,915 [en riant] 924 01:18:24,003 --> 01:18:25,004 Oh! 925 01:18:27,485 --> 01:18:28,791 - Merci. - Joyeux anniversaire. 926 01:18:28,965 --> 01:18:30,967 [en riant] 927 01:18:33,578 --> 01:18:37,713 CHANTEUR : ♪ Même si je ne suis plus petite ♪ 928 01:18:37,887 --> 01:18:39,497 ♪ J'aurai toujours besoin de toi... ♪ 929 01:18:39,671 --> 01:18:41,064 LIZZIE : Salut, Jamie. 930 01:18:41,238 --> 01:18:43,719 Je suis désolé de ne pas être venu te dire au revoir. 931 01:18:43,893 --> 01:18:45,938 Je n'avais aucune idée à quel point c'était difficile et... 932 01:18:46,112 --> 01:18:47,766 Comme Scott me manque. 933 01:18:47,940 --> 01:18:50,813 Merci d'être mon roc. 934 01:18:50,987 --> 01:18:53,990 Tu me manques, et je te verrai l'été prochain. 935 01:18:54,164 --> 01:18:56,601 [bip] 936 01:18:56,775 --> 01:19:01,737 CHANTEUR : ♪ S'il te plaît, souviens-toi que je t'aimerai pour toujours ♪ 937 01:19:01,911 --> 01:19:04,957 ♪ Tu es toujours à la maison ♪ 938 01:19:05,131 --> 01:19:11,094 ♪ Tu es toujours chez moi ♪ 939 01:19:22,496 --> 01:19:27,458 Regarde-toi ! Tu es si belle. 940 01:19:27,632 --> 01:19:29,590 Je savais que tu pouvais le faire ! 941 01:19:31,418 --> 01:19:32,418 Bon. 942 01:19:32,506 --> 01:19:33,856 Bien. [rires] 943 01:19:36,162 --> 01:19:41,733 CHANTEUR : ♪ Compagnie autour de la table ♪ 944 01:19:41,907 --> 01:19:46,999 ♪ Le siège près de la fenêtre est l'endroit où j'ai appris le piano ♪ 945 01:19:48,566 --> 01:19:51,264 ♪ Et j'ai peur... ♪ 946 01:19:51,438 --> 01:19:54,485 FEMME : Scott. 947 01:19:56,443 --> 01:19:58,706 Scott. 948 01:20:00,708 --> 01:20:03,624 Scott. 949 01:20:03,799 --> 01:20:05,801 Scott. 950 01:20:08,760 --> 01:20:11,154 CLAIRE : Attends, Will ! Où vas-tu ? 951 01:20:12,285 --> 01:20:14,026 Volonté! 952 01:20:14,200 --> 01:20:15,811 Où vas-tu? 953 01:20:15,985 --> 01:20:17,508 Volonté! 954 01:20:17,682 --> 01:20:20,032 [pleurs] 955 01:20:20,206 --> 01:20:22,948 Chérie, où vas-tu ? 956 01:20:23,122 --> 01:20:24,863 Est-ce que je peux garder ça, maman ? 957 01:20:26,691 --> 01:20:28,780 Bien sûr que tu peux, chérie. 958 01:20:28,954 --> 01:20:31,957 [pleurs] 959 01:20:33,567 --> 01:20:36,527 ♪ 960 01:20:50,628 --> 01:20:52,630 FEMME : [ voix fantomatique et résonnante] Scott. 961 01:20:52,804 --> 01:20:54,762 Scott. 962 01:20:55,851 --> 01:20:57,678 Scott. 963 01:21:02,161 --> 01:21:03,902 Scott. 964 01:21:04,076 --> 01:21:07,601 - Scott. - Scott. 965 01:21:10,082 --> 01:21:13,042 [femme en pleurs] 966 01:21:29,536 --> 01:21:32,539 ♪ 967 01:21:35,151 --> 01:21:39,155 CHANTEUR : ♪ Je dois y aller, je dois y aller, je dois y aller ♪ 968 01:21:39,329 --> 01:21:43,724 969 01:21:43,899 --> 01:21:47,511 ♪ Je dois y aller, je dois y aller, je dois y aller ♪ 970 01:21:47,685 --> 01:21:53,685 ♪ C'est la fin du monde au creux de ma main ♪ 971 01:21:56,259 --> 01:22:01,829 ♪ Quand tout ira de travers, seras-tu toujours mon ami ? ♪ 972 01:22:02,004 --> 01:22:05,833 973 01:22:06,008 --> 01:22:11,752 ♪ Mon visage vers la mer, mon dos vers la terre ♪ 974 01:22:11,927 --> 01:22:14,320 975 01:22:14,494 --> 01:22:20,494 ♪ Si tu ne peux pas venir avec moi, je comprendrai ♪ 976 01:22:20,848 --> 01:22:22,938 977 01:22:23,112 --> 01:22:25,070 ♪ Je comprendrai ♪ 978 01:22:25,244 --> 01:22:29,988 979 01:22:30,162 --> 01:22:35,254 ♪ Pouvons-nous nous rencontrer dans le noir ? ♪ 980 01:22:35,428 --> 01:22:39,041 ♪ Nous n'avons pas besoin de dire grand chose ♪ 981 01:22:39,215 --> 01:22:43,697 ♪ Et si tu dois y aller, tu dois y aller, oh ♪ 982 01:22:43,871 --> 01:22:45,221 ♪ Je comprendrai ♪ 983 01:22:45,395 --> 01:22:47,788 ♪ Nous ne savions pas ce que nous savions ♪ 984 01:22:47,963 --> 01:22:53,142 985 01:22:53,316 --> 01:22:58,147 ♪ La fin du monde au creux de ma main ♪ 986 01:22:58,321 --> 01:23:01,802 987 01:23:01,977 --> 01:23:07,243 ♪ Quand tout ira de travers, seras-tu toujours mon ami ? ♪ 988 01:23:07,417 --> 01:23:09,375 989 01:23:09,549 --> 01:23:11,638 ♪ Je dois y aller, je dois y aller ♪ 990 01:23:11,812 --> 01:23:16,817 ♪ Mon visage est tourné vers la mer, mon dos est tourné vers la terre ♪ 991 01:23:16,992 --> 01:23:20,038 992 01:23:20,212 --> 01:23:25,609 ♪ Si tu ne peux pas venir avec moi, je comprendrai ♪ 993 01:23:25,783 --> 01:23:30,396 994 01:23:30,570 --> 01:23:35,488 ♪ Pouvons-nous nous rencontrer dans le noir ? ♪ 995 01:23:35,662 --> 01:23:39,231 ♪ Nous n'avons pas besoin de dire grand chose ♪ 996 01:23:39,405 --> 01:23:43,061 ♪ Et si tu dois y aller, tu dois y aller ♪ 997 01:23:43,235 --> 01:23:45,281 ♪ Je comprendrai ♪ 998 01:23:45,455 --> 01:23:49,937 ♪ Te laisser partir, te laisser partir ♪ 999 01:23:50,112 --> 01:23:51,504 ♪ Je comprendrai ♪ 1000 01:23:51,678 --> 01:23:55,378 ♪ Te laisser partir, te laisser partir ♪ 1001 01:23:55,552 --> 01:23:56,552 ♪ Je comprendrai ♪ 1002 01:23:56,640 --> 01:24:00,165 ♪ Nous ne savions pas ce que nous savions ♪ 1003 01:24:02,994 --> 01:24:07,781 ♪ Parce que quand tu voyages léger ♪ 1004 01:24:07,955 --> 01:24:13,918 ♪ Certaines choses sont laissées derrière ♪ 1005 01:24:19,619 --> 01:24:25,060 ♪ C'est la fin du monde au creux de ma main ♪ 1006 01:24:25,234 --> 01:24:27,888 1007 01:24:28,063 --> 01:24:33,851 ♪ Quand tout ira de travers, seras-tu toujours mon ami ? ♪ 1008 01:24:34,025 --> 01:24:37,637 1009 01:24:37,811 --> 01:24:43,643 ♪ Mon visage vers la mer, mon dos vers la terre ♪ 1010 01:24:43,817 --> 01:24:46,820 1011 01:24:46,994 --> 01:24:48,953 ♪ Si tu ne peux pas venir avec moi ♪ 1012 01:24:49,127 --> 01:24:52,391 ♪ Je comprendrai ♪ 1013 01:25:07,493 --> 01:25:10,322