1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Partagez si vous aimez ces applications
Profitez de regarder
2
00:00:14,014 --> 00:00:17,017
♪
3
00:00:28,332 --> 00:00:31,466
[instruments jouant]
4
00:00:44,696 --> 00:00:47,525
Alors que les élèves de terminale fêtent
la remise des diplômes ce week-end,
5
00:00:47,699 --> 00:00:50,180
de nombreux habitants craignent la
malédiction fatale du lac
6
00:00:50,354 --> 00:00:52,530
ils tiendront leurs
adolescents mâles près d'eux.
7
00:00:52,704 --> 00:00:54,544
La légende remonte à
l'époque où les peuples autochtones
8
00:00:54,706 --> 00:00:57,622
L'eau du
lac Ronkonkoma était considérée comme sacrée.
9
00:00:57,796 --> 00:01:01,061
Quatre des treize
tribus des longues îles : les Setaukets,
10
00:01:01,235 --> 00:01:03,628
les Nissaquogues, les
Secatogues et les Corchaugs
11
00:01:03,802 --> 00:01:06,153
partager un rivage en tant que
station de pêche commune
12
00:01:06,327 --> 00:01:08,981
et lieu de rencontre pour Sachem.
13
00:01:09,156 --> 00:01:11,680
Certains croient que c'est l'esprit d'
un adolescent autochtone au cœur brisé
14
00:01:11,854 --> 00:01:14,639
hante le lac à la recherche
de son amant qui s'est noyé.
15
00:01:14,813 --> 00:01:17,860
Eric Schultz, un nageur All State
du lycée Sachem
16
00:01:18,034 --> 00:01:20,210
a perdu la vie il y a un an
17
00:01:20,384 --> 00:01:22,082
en nageant dans le
lac avec des amis.
18
00:01:22,256 --> 00:01:24,693
On dit qu'Eric a suivi
les traces de son père,
19
00:01:24,867 --> 00:01:27,174
Adam Schultz et
son grand-père,
20
00:01:27,348 --> 00:01:29,393
Andy Hart, chef des pompiers à la retraite.
21
00:01:33,702 --> 00:01:35,443
[gazouillis des oiseaux]
22
00:01:40,012 --> 00:01:41,710
Je m'inquiète pour Adam.
23
00:01:43,886 --> 00:01:44,974
C'est une journée difficile.
24
00:01:54,070 --> 00:01:57,073
♪
25
00:02:48,646 --> 00:02:50,648
[cris des mouettes]
26
00:02:56,306 --> 00:02:59,266
♪
27
00:03:33,517 --> 00:03:35,837
- MIKE : Je prendrai une Heineken.
- BECCA : L'eau me fait du bien.
28
00:03:40,002 --> 00:03:42,744
Je peux te conduire au
lycée.
29
00:03:42,918 --> 00:03:45,137
Ai-je l’air d’avoir besoin
d’un conducteur désigné ?
30
00:03:46,922 --> 00:03:49,141
Tu sais que je n'ai pas touché
à ce truc depuis un an.
31
00:03:51,535 --> 00:03:53,929
Il est encore temps.
Laissez-nous vous y emmener.
32
00:03:54,103 --> 00:03:57,585
Je vais bien, je peux conduire moi-même.
33
00:03:57,759 --> 00:03:59,326
Vous ne devriez pas être dehors tous les deux ?
34
00:03:59,500 --> 00:04:01,980
J'ai
une patrouille de sécurité supplémentaire dessus.
35
00:04:02,154 --> 00:04:03,982
Je ne suis pas en service.
36
00:04:04,156 --> 00:04:06,028
Bon, je dois aller à l'épicerie fine
37
00:04:06,202 --> 00:04:08,987
pour préparer la
fête de remise des diplômes.
38
00:04:09,161 --> 00:04:11,903
- Merci.
- Merci.
39
00:04:13,644 --> 00:04:17,866
La baignade, la navigation de plaisance et
la pêche sont interdites.
40
00:04:18,040 --> 00:04:20,129
Croyez-vous qu'il
y a un lien
41
00:04:20,303 --> 00:04:21,783
entre la mort de ton fils
42
00:04:21,957 --> 00:04:24,002
et la malédiction de Ronkonkoma ?
43
00:04:25,221 --> 00:04:28,616
Non, je crois que c’était un accident
et que les gens devraient obéir à la loi.
44
00:04:28,790 --> 00:04:30,792
Mais pourquoi fermer le
lac pour toute la saison ?
45
00:04:30,966 --> 00:04:32,968
Le lac est dangereux.
46
00:04:33,142 --> 00:04:36,319
- DONNA DRAKE : Comment cela ?
- Les écosystèmes ont changé,
47
00:04:36,493 --> 00:04:40,454
la pollution a changé
ce qu'était autrefois le lac,
48
00:04:40,628 --> 00:04:42,891
les zones sombres et
les eaux profondes rendent cela impossible
49
00:04:43,065 --> 00:04:45,372
pour faire la différence entre
le haut et le bas et...
50
00:04:47,156 --> 00:04:48,810
une personne en difficulté...
51
00:04:48,984 --> 00:04:50,942
DONNA : Est-ce que tu
peux continuer ?
52
00:04:53,162 --> 00:04:54,294
Je vais bien.
53
00:04:56,470 --> 00:04:57,732
Les équipes de recherche et de sauvetage ne peuvent pas voir
54
00:04:57,906 --> 00:05:00,300
à plus de six pouces
devant eux.
55
00:05:00,474 --> 00:05:04,782
Nous
n'avons tout simplement pas réussi à le trouver à temps.
56
00:05:04,956 --> 00:05:10,005
Euh, euh, Grace, Grace, euh,
allons-y avec cette question.
57
00:05:10,179 --> 00:05:13,356
Euh, quelle documentation
possède l'association du patrimoine ?
58
00:05:13,530 --> 00:05:15,358
pour valider la malédiction ?
59
00:05:15,532 --> 00:05:17,621
GRACE : Il n'y a pas
de malédiction de la documentation
60
00:05:17,795 --> 00:05:19,231
ou une légende, d'ailleurs.
61
00:05:19,406 --> 00:05:21,190
La plupart d’entre nous qui sommes nés ici
62
00:05:21,364 --> 00:05:23,279
ou j'ai vécu ici pendant des générations
63
00:05:23,453 --> 00:05:25,368
Je pense que c'est du charabia.
64
00:05:25,542 --> 00:05:27,544
Il existe cependant deux versions.
65
00:05:27,718 --> 00:05:30,068
Je préfère l'
histoire de Roméo et Juliette.
66
00:05:30,242 --> 00:05:32,332
L’amour est l’
émotion humaine la plus puissante.
67
00:05:32,506 --> 00:05:35,726
Je crois que le lac
est sans fond.
68
00:05:35,900 --> 00:05:37,249
DONNA : Oh. [rires]
69
00:05:37,424 --> 00:05:39,513
Eh bien, merci à vous
deux de nous avoir rejoints
70
00:05:39,687 --> 00:05:41,993
et une partie de l'
argent du pow-wow
71
00:05:42,167 --> 00:05:45,127
sera au nom
d'Eric Schultz.
72
00:05:45,301 --> 00:05:47,347
Euh, pour plus d'informations,
veuillez visiter notre site Web.
73
00:05:47,521 --> 00:05:48,913
Merci d'avoir regardé.
74
00:05:49,087 --> 00:05:51,916
Croyez-vous qu'il
y a un lien
75
00:05:52,090 --> 00:05:54,571
Entre la mort de votre fils
et la malédiction de Ronkonkoma ?
76
00:05:54,745 --> 00:05:57,185
Non, je pense que c'était un accident
et que les gens devraient obéir à la loi.
77
00:05:57,269 --> 00:05:59,620
Peux-tu baisser le volume ou
changer de chaîne ?
78
00:05:59,794 --> 00:06:02,666
ADAM SCHULTZ : Restez à l'écart.
Restez à l'écart du lac.
79
00:06:02,840 --> 00:06:05,147
Allons... allons te
sortir d'ici. Viens.
80
00:06:05,321 --> 00:06:07,105
VOIX RADIO : Unité 141 terminée.
81
00:06:07,279 --> 00:06:09,804
Homme, huit ans,
possible choc anaphylactique,
82
00:06:09,978 --> 00:06:11,414
difficulté à respirer,
83
00:06:11,588 --> 00:06:17,588
adresse : Lakoma Deli
111 Pine Grove. Terminé.
84
00:06:17,899 --> 00:06:19,553
[la radio émet un bip]
85
00:06:19,727 --> 00:06:24,601
Unité 141, nous sommes à un mile
de là, en route. Terminé.
86
00:06:24,775 --> 00:06:26,211
JOURNALISTE : En l'honneur
de la mémoire d'Eric,
87
00:06:26,386 --> 00:06:28,015
la société historique
va collecter des fonds
88
00:06:28,039 --> 00:06:29,476
lors d'un événement pow-wow
89
00:06:29,650 --> 00:06:31,290
qui se déroule dans la
réserve de Shinnecock
90
00:06:31,347 --> 00:06:32,348
plus tard cet été.
91
00:06:32,522 --> 00:06:33,871
On croit à la malédiction
92
00:06:34,045 --> 00:06:34,872
être responsable
des noyades
93
00:06:35,046 --> 00:06:36,831
d'un mâle chaque année.
94
00:06:37,005 --> 00:06:38,920
C'est ce que beaucoup appellent
95
00:06:39,094 --> 00:06:41,444
la légende de
la princesse Ronkonkoma.
96
00:06:45,709 --> 00:06:48,669
♪
97
00:07:18,263 --> 00:07:21,528
Je veux dire, tu as vraiment cartonné
aujourd'hui avec ton discours.
98
00:07:21,702 --> 00:07:23,965
C'est dommage que les parents de Jamie
ne soient pas venus.
99
00:07:24,139 --> 00:07:27,577
Ouais, j'ai entendu dire que sa mère
ne va pas bien.
100
00:07:29,361 --> 00:07:30,450
[rires]
101
00:07:32,364 --> 00:07:34,541
- RONNIE : Hé.
- Hé.
102
00:07:34,715 --> 00:07:36,543
Merci.
103
00:07:36,717 --> 00:07:38,458
Pour être venus, les gars.
104
00:07:38,632 --> 00:07:40,764
Je ne
l'aurais manqué pour rien au monde.
105
00:07:43,245 --> 00:07:44,245
Comment va ta mère ?
106
00:07:46,683 --> 00:07:47,683
Même.
107
00:07:47,728 --> 00:07:49,773
Je suis désolé.
108
00:07:53,647 --> 00:07:54,865
Tu le sais mieux, Will.
109
00:07:55,039 --> 00:07:57,912
Vous ne pouvez pas manger de bonbons
à cause des noix !
110
00:07:59,740 --> 00:08:02,351
119 sur 87. Tu es parfait.
111
00:08:06,877 --> 00:08:08,357
Est-ce que tu te sens mieux ?
112
00:08:08,531 --> 00:08:10,490
- D'accord.
- Merci.
113
00:08:12,535 --> 00:08:13,710
[les sonnettes de la porte sonnent]
114
00:08:13,884 --> 00:08:17,061
Ok, léger avec du lait d'amande,
115
00:08:17,235 --> 00:08:18,976
pas de sucre pour...
116
00:08:22,327 --> 00:08:24,373
Comment va Scott ? Il
évite les ennuis ?
117
00:08:25,417 --> 00:08:27,463
C'est celui-là qui
doit m'inquiéter.
118
00:08:27,637 --> 00:08:29,683
Eh bien, j'ai promis à Andy
119
00:08:29,857 --> 00:08:31,728
Je te ramènerais à la maison
pour le déjeuner de Jamie.
120
00:08:35,689 --> 00:08:36,733
- Au revoir.
- Au revoir.
121
00:08:40,258 --> 00:08:43,435
♪
122
00:08:54,708 --> 00:08:57,537
Je n'arrive pas à croire que c'est le dernier
été avant que tu me quittes.
123
00:08:57,711 --> 00:08:59,800
Ouais.
124
00:08:59,974 --> 00:09:04,065
Je te quitte, cette ville,
125
00:09:04,239 --> 00:09:06,197
cette maison...
126
00:09:06,371 --> 00:09:07,677
Je dois sortir d'ici.
127
00:09:09,244 --> 00:09:12,160
Et... hors de cette robe.
128
00:09:12,334 --> 00:09:14,118
[rires] Le
plus tôt sera le mieux.
129
00:09:16,991 --> 00:09:17,991
Donne-moi ça.
130
00:09:19,776 --> 00:09:21,517
[rires]
131
00:09:21,691 --> 00:09:23,171
Tu vas me manquer, Erwin.
132
00:09:26,783 --> 00:09:27,783
Donc...
133
00:09:27,915 --> 00:09:31,135
Je... te verrai
134
00:09:31,309 --> 00:09:32,833
au lac plus tard.
135
00:09:33,007 --> 00:09:35,923
Mais je ne peux pas rester
tard, j'ai des préparatifs pour le SAT.
136
00:09:38,578 --> 00:09:39,578
Merci, Erwin.
137
00:09:41,102 --> 00:09:42,102
Pour quoi?
138
00:09:45,106 --> 00:09:46,977
[Mia Schultz sanglote]
139
00:09:48,849 --> 00:09:50,546
Euh, plus tard.
140
00:09:56,334 --> 00:09:57,334
[porte qui grince]
141
00:09:58,554 --> 00:10:01,513
♪
142
00:10:03,951 --> 00:10:05,779
- [Mia pleure]
- Je l'ai compris.
143
00:10:05,953 --> 00:10:06,606
ANDY : Tu es sûr ?
144
00:10:06,780 --> 00:10:08,825
[sanglotant]
145
00:10:12,220 --> 00:10:15,179
♪
146
00:11:20,549 --> 00:11:23,247
Ta mère aurait été fière
d’entendre tes paroles inspirantes.
147
00:11:25,685 --> 00:11:27,556
Ouais, je suppose.
148
00:11:31,691 --> 00:11:33,257
Aujourd'hui a été difficile.
149
00:11:36,521 --> 00:11:38,393
Je peux le faire, bacha.
150
00:11:38,567 --> 00:11:39,786
[la porte s'ouvre et se ferme]
151
00:11:54,844 --> 00:11:56,411
Comment était-ce?
152
00:11:59,675 --> 00:12:01,198
Vous n'avez rien manqué.
153
00:12:06,900 --> 00:12:08,500
Je vais juste courir
à l'étage pendant une minute.
154
00:12:12,732 --> 00:12:15,125
Tu n'as pas besoin d'
attendre que je commence à manger.
155
00:12:17,301 --> 00:12:18,581
- Tu sais que tu es...
- C'est bon.
156
00:12:23,960 --> 00:12:25,092
Mais je suis désolé.
157
00:12:28,573 --> 00:12:30,750
Il n'y a pas de quoi être désolé.
158
00:12:40,890 --> 00:12:46,069
VOIX DE FEMME FANTOMATIQUE :
[chantante] Eric.
159
00:12:46,243 --> 00:12:50,204
Éric...
160
00:12:50,378 --> 00:12:55,426
Éric...
161
00:12:55,600 --> 00:12:57,689
ADAM SCHULTZ : J'ai entendu dire
que le discours de Jamie était incroyable.
162
00:12:59,474 --> 00:13:03,478
Elle est si intelligente et belle.
163
00:13:05,088 --> 00:13:06,394
Elle me rappelle toi.
164
00:13:08,918 --> 00:13:10,659
Nous devons le lui dire.
165
00:13:11,703 --> 00:13:14,228
Je dois lui dire
à quel point elle est incroyable.
166
00:13:16,665 --> 00:13:19,059
J'ai vu Gigi à Lakoma.
167
00:13:21,148 --> 00:13:22,627
Elle portait
le cadeau de fin d'études
168
00:13:22,802 --> 00:13:25,108
qu'Eric lui a donné. Tu
te souviens ? C'est ton...
169
00:13:27,154 --> 00:13:29,199
vos boucles d'oreilles avec
les pierres turquoises.
170
00:13:34,422 --> 00:13:38,905
Elle... elle a même une
mèche bleue dans ses cheveux.
171
00:13:49,829 --> 00:13:53,789
♪
172
00:13:53,963 --> 00:13:57,053
[Un homme rit au haut-parleur]
173
00:14:03,233 --> 00:14:05,496
- Oh, c'est fini. C'est fini.
- Prends-le, prends-le, prends-le.
174
00:14:05,670 --> 00:14:07,063
[applaudissement]
175
00:14:10,762 --> 00:14:12,503
Gonzaga serait amusant.
176
00:14:13,896 --> 00:14:15,158
HOMME : Tu as joué au basket-ball ?
177
00:14:15,332 --> 00:14:18,292
[bavardage indistinct]
178
00:14:22,122 --> 00:14:24,689
[rire]
179
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
[bavardage indistinct]
180
00:14:41,228 --> 00:14:42,838
Les hot-dogs sont sortis !
181
00:14:43,012 --> 00:14:44,231
FEMME : Ouais !
182
00:14:44,405 --> 00:14:46,363
- Bon travail.
- Merci, maman.
183
00:14:46,537 --> 00:14:48,104
[rire]
184
00:14:48,278 --> 00:14:49,932
[bavardage indistinct]
185
00:14:50,106 --> 00:14:52,239
Ça se passe plutôt bien.
186
00:14:52,413 --> 00:14:53,413
Je vais prendre un beignet.
187
00:14:55,851 --> 00:14:56,852
Comment ça va ?
188
00:14:57,026 --> 00:14:58,549
Prends un beignet.
189
00:14:58,723 --> 00:14:59,723
Hé, à la vôtre.
190
00:14:59,855 --> 00:15:02,336
Un deux trois.
191
00:15:02,510 --> 00:15:04,642
- Oh, c'est vrai.
- Oh.
192
00:15:04,816 --> 00:15:06,775
Ok, merci.
193
00:15:06,949 --> 00:15:08,298
[rires]
194
00:15:08,472 --> 00:15:11,475
[bavardage indistinct]
195
00:15:11,649 --> 00:15:13,497
- Tu as besoin de ton inhalateur ?
- Non, je crois que ça va.
196
00:15:13,521 --> 00:15:14,521
[rires]
197
00:15:16,393 --> 00:15:17,917
[rire]
198
00:15:18,091 --> 00:15:19,309
- [parle indistinctement]
- Ouais.
199
00:15:19,483 --> 00:15:22,138
[bavardage indistinct]
200
00:15:24,880 --> 00:15:26,621
ADAM : Oh, merci.
201
00:15:26,795 --> 00:15:28,928
Oh, pas de problème. [rires]
202
00:15:30,407 --> 00:15:31,452
Merci.
203
00:15:34,890 --> 00:15:36,892
[bavardage indistinct]
204
00:15:54,823 --> 00:15:55,911
Je suis fier de toi, mon frère.
205
00:15:56,085 --> 00:15:57,957
Merci. Je suis
fier de toi aussi.
206
00:15:59,828 --> 00:16:00,916
Ma mère...
207
00:16:06,704 --> 00:16:07,923
[criquets qui chantent]
208
00:16:08,097 --> 00:16:10,839
FEMME : Wow, wow !
209
00:16:11,013 --> 00:16:14,277
TOUS : Rocky, Rocky, Rocky, Rocky !
210
00:16:14,451 --> 00:16:15,452
Appelle-le !
211
00:16:16,932 --> 00:16:17,933
FEMME : Woo !
212
00:16:19,152 --> 00:16:20,936
- Oui !
- FEMME : Ouais !
213
00:16:21,110 --> 00:16:23,069
Allez, Eric.
214
00:16:23,243 --> 00:16:24,896
Eric est le champion de tous les temps.
215
00:16:25,071 --> 00:16:26,463
[tous applaudissent]
216
00:16:26,637 --> 00:16:28,900
[applaudissements]
217
00:16:31,468 --> 00:16:32,600
HOMME : Bon travail, Eric.
218
00:16:36,778 --> 00:16:39,737
♪
219
00:16:45,178 --> 00:16:47,484
[applaudissement]
220
00:17:01,716 --> 00:17:02,543
[la porte se ferme]
221
00:17:02,717 --> 00:17:04,110
[le moteur de la voiture démarre]
222
00:17:05,720 --> 00:17:07,635
[moteur qui tourne]
223
00:17:24,739 --> 00:17:26,784
Pourquoi portes-tu cette couleur ?
224
00:17:26,958 --> 00:17:28,786
Tu ressembles à l'assistant du Père Noël.
225
00:17:31,006 --> 00:17:32,094
Eh bien, j'aime ça.
226
00:17:36,620 --> 00:17:38,144
Vous deux devez trouver une chambre.
227
00:17:42,191 --> 00:17:45,107
Écoute, si tu ne vas pas
chercher de l'alcool, je le ferai.
228
00:17:45,281 --> 00:17:46,717
Vous plaisantez j'espère?
229
00:17:46,891 --> 00:17:51,766
Toi, à l'intérieur, seul avec elle ?
230
00:17:53,550 --> 00:17:54,899
[se moque]
231
00:17:59,295 --> 00:18:01,558
Gigi a dit que nous devons
attendre qu'elle soit seule.
232
00:18:01,732 --> 00:18:03,604
Et quand est-ce que ça aura lieu ?
233
00:18:03,778 --> 00:18:05,432
- Tu es prêt à fermer ?
- Mm-hmm.
234
00:18:08,130 --> 00:18:11,002
Bonjour ? Je m'en vais,
alors tu peux fermer ?
235
00:18:11,177 --> 00:18:13,614
Ouais, je l'ai compris.
236
00:18:13,788 --> 00:18:15,964
Si tu as besoin de moi, je serai à
Parsnips ou à la caserne des pompiers.
237
00:18:16,138 --> 00:18:19,228
Très bien, euh, ça a l'air bien.
Bonne nuit. Bonne nuit, Mike.
238
00:18:19,402 --> 00:18:20,447
Nuit.
239
00:18:29,369 --> 00:18:30,369
[le téléphone sonne]
240
00:18:32,023 --> 00:18:33,851
Nous l'avons eu.
241
00:18:34,025 --> 00:18:36,376
RONNIE : Je n'aime pas qu'elle
ait toujours ton numéro.
242
00:18:36,550 --> 00:18:38,291
Allez, on y va.
243
00:18:38,465 --> 00:18:40,206
Euh, vraiment ?
244
00:18:40,380 --> 00:18:41,859
Oh mon Dieu.
245
00:18:48,649 --> 00:18:49,867
Euh... [se racle la gorge]
246
00:18:50,041 --> 00:18:52,261
C'était censé être juste toi.
247
00:18:52,435 --> 00:18:55,308
Calme-toi, Gigi. C'est cool.
248
00:18:55,482 --> 00:18:57,962
Plus il y a de mains,
mieux ça frappe, ma chère.
249
00:18:58,137 --> 00:19:00,182
- [rires]
- [claquement des bouteilles]
250
00:19:00,356 --> 00:19:04,099
Ok, c'est plus que
suffisant pour une visite !
251
00:19:04,273 --> 00:19:06,493
SCOTT : Euh, plus on est de fous, plus on rit.
252
00:19:06,667 --> 00:19:08,495
Et maintenant, tu parles comme un elfe.
253
00:19:10,323 --> 00:19:11,523
Seras-tu au lac plus tard ?
254
00:19:11,628 --> 00:19:13,152
GIGI : Euh, peut-être.
255
00:19:13,326 --> 00:19:15,241
Ok, plus que suffisant.
256
00:19:15,415 --> 00:19:16,503
Allez.
257
00:19:18,287 --> 00:19:20,333
Jolies boucles d'oreilles.
258
00:19:20,507 --> 00:19:22,378
[rires] Jolies boucles d'oreilles.
259
00:19:23,945 --> 00:19:25,947
[gazouillis des oiseaux]
260
00:19:33,302 --> 00:19:36,218
♪
261
00:19:46,054 --> 00:19:47,838
♪ Reste à dire ♪
262
00:19:48,012 --> 00:19:50,101
♪ Je vais mieux aujourd'hui ♪
263
00:19:50,276 --> 00:19:52,060
LIZZIE : Viens
ici, danse avec moi !
264
00:19:52,234 --> 00:19:54,584
♪ Mais une partie de moi ♪
265
00:19:54,758 --> 00:19:56,934
♪ Toujours de l'espoir ♪
266
00:19:57,108 --> 00:20:01,765
♪ Les espoirs ne
changent pas, la vie continue ♪
267
00:20:01,939 --> 00:20:05,334
♪ Les gens ne changent pas,
alors je suis passé à autre chose maintenant ♪
268
00:20:08,076 --> 00:20:09,556
Ok, je vais le dire.
269
00:20:09,730 --> 00:20:11,142
Je ne suis pas à l'aise
pour faire la fête ici,
270
00:20:11,166 --> 00:20:12,689
Je veux dire, c'est une terre sacrée.
271
00:20:12,863 --> 00:20:14,561
Je suis d'accord avec Erwin.
272
00:20:14,735 --> 00:20:17,607
Je pense que c'est un peu
bizarre, voire effrayant.
273
00:20:17,781 --> 00:20:20,044
Il doit être là,
274
00:20:20,219 --> 00:20:21,916
et ça doit être demain soir.
275
00:20:24,179 --> 00:20:26,399
Eric aurait voulu ça.
276
00:20:26,573 --> 00:20:30,533
C'est comme ça que je veux
l'honorer et célébrer mon...
277
00:20:30,707 --> 00:20:32,535
notre anniversaire.
278
00:20:32,709 --> 00:20:35,756
N'êtes-vous pas un peu
inquiet à propos de la malédiction ?
279
00:20:35,930 --> 00:20:37,850
Je suis plus préoccupé par
ce que ton père va faire.
280
00:20:37,932 --> 00:20:39,455
une fois qu'il aura entendu
parler de cette fête.
281
00:20:39,629 --> 00:20:42,241
Il reconnaît à peine
que j’existe.
282
00:20:43,851 --> 00:20:45,156
Il n'a aucune idée d'aucun parti.
283
00:20:46,767 --> 00:20:48,072
Mais qu'en est-il de la malédiction ?
284
00:20:48,247 --> 00:20:50,597
Ce n'est pas vraiment une
malédiction. C'est cette histoire
285
00:20:50,771 --> 00:20:52,642
ça a été gâché
au fil des années.
286
00:20:52,816 --> 00:20:54,794
Vous savez, le plus drôle c'est que les gens
n'y croient même pas vraiment,
287
00:20:54,818 --> 00:20:56,255
et ils vivent ici.
288
00:20:56,429 --> 00:20:58,039
JULIA : Comment ça a pu se gâter ?
289
00:20:58,213 --> 00:21:00,259
Eh bien, cette malédiction...
290
00:21:00,433 --> 00:21:01,956
Il est dit que l'esprit de Tahoma,
291
00:21:02,130 --> 00:21:04,698
une princesse indigène
revient chaque année
292
00:21:04,872 --> 00:21:07,178
et prend la vie d'un jeune
homme qui nageait dans le lac.
293
00:21:10,791 --> 00:21:12,314
Ils étaient amoureux,
294
00:21:12,488 --> 00:21:14,838
juste deux adolescents qui
voulaient être ensemble.
295
00:21:15,012 --> 00:21:18,973
♪
296
00:21:22,803 --> 00:21:24,370
Leur amour était interdit.
297
00:21:26,067 --> 00:21:29,375
♪
298
00:21:30,593 --> 00:21:33,509
[Le père de Tahoma parle
dans sa langue maternelle]
299
00:22:21,340 --> 00:22:22,993
TAHOMA : Onacona !
300
00:22:35,354 --> 00:22:37,268
[en pleurs] Onacona !
301
00:22:40,315 --> 00:22:43,274
♪
302
00:22:53,981 --> 00:22:56,940
♪
303
00:23:04,992 --> 00:23:07,516
ERWIN : C'était une
tragédie de Roméo et Juliette.
304
00:23:13,870 --> 00:23:15,785
Son esprit recherche
son amant perdu.
305
00:23:18,397 --> 00:23:21,400
♪
306
00:23:30,017 --> 00:23:33,020
[chant lointain et indistinct]
307
00:23:44,945 --> 00:23:46,903
[criquets qui chantent]
308
00:23:54,041 --> 00:23:57,000
♪
309
00:24:00,264 --> 00:24:02,266
[chant fantomatique]
310
00:24:31,731 --> 00:24:34,647
♪
311
00:25:45,239 --> 00:25:46,283
[bip]
312
00:26:19,839 --> 00:26:20,840
[son de connexion]
313
00:26:51,522 --> 00:26:54,482
TAHOMA : [chuchotements fantomatiques] Eric.
314
00:26:58,791 --> 00:27:03,273
Éric.
315
00:27:17,070 --> 00:27:21,074
Éric.
316
00:27:26,645 --> 00:27:29,648
♪
317
00:27:49,842 --> 00:27:52,671
♪
318
00:27:52,845 --> 00:27:54,847
[grognement effrayant]
319
00:27:59,416 --> 00:28:02,376
♪
320
00:28:06,423 --> 00:28:09,339
[voix déformées qui crient]
321
00:28:14,127 --> 00:28:15,127
[le téléphone sonne]
322
00:28:17,652 --> 00:28:20,568
[criquets qui chantent,
chants fantomatiques]
323
00:28:29,011 --> 00:28:32,014
♪
324
00:28:37,890 --> 00:28:38,890
[le téléphone sonne]
325
00:28:46,725 --> 00:28:48,727
[clic sur l'écran tactile]
326
00:28:57,648 --> 00:28:58,649
[le téléphone sonne]
327
00:29:19,279 --> 00:29:21,324
[chant fantomatique]
328
00:29:30,464 --> 00:29:31,464
[le téléphone sonne]
329
00:29:32,553 --> 00:29:33,902
Bon sang, Erwin.
330
00:29:46,959 --> 00:29:47,959
[le téléphone sonne]
331
00:29:52,747 --> 00:29:55,968
- À qui envoies-tu des SMS ?
- À personne.
332
00:30:00,711 --> 00:30:03,671
♪
333
00:30:25,475 --> 00:30:26,475
[sonnerie de téléphone]
334
00:30:28,957 --> 00:30:31,917
♪
335
00:31:12,131 --> 00:31:15,003
[pleurs au loin]
336
00:31:15,177 --> 00:31:18,702
FEMME : S'il vous plaît.
337
00:31:18,877 --> 00:31:20,879
[sanglotant]
338
00:32:13,235 --> 00:32:16,151
[la poignée de porte claque]
339
00:32:16,325 --> 00:32:17,326
[frappant à la porte]
340
00:32:17,500 --> 00:32:18,501
Mon!
341
00:32:19,894 --> 00:32:21,765
Mon!
342
00:32:21,940 --> 00:32:24,943
♪
343
00:32:35,170 --> 00:32:36,955
ADAM : Ouvre la porte !
344
00:32:38,826 --> 00:32:40,959
Ouvre la porte, bébé.
345
00:32:59,803 --> 00:33:01,501
FEMME : [chuchotant
faiblement] Trouve-moi...
346
00:33:05,896 --> 00:33:07,507
par ici...
347
00:33:08,769 --> 00:33:10,771
Par ici.
348
00:33:10,945 --> 00:33:13,948
♪
349
00:33:51,072 --> 00:33:52,769
Laisse-moi t'aider avec ça.
350
00:33:52,943 --> 00:33:54,983
Nous avons reçu l'
approbation de la subvention, le conseil d'administration égalera
351
00:33:55,033 --> 00:33:56,860
fonds récoltés lors de l'événement.
352
00:33:57,035 --> 00:33:59,167
Oh, je suis reconnaissant.
353
00:33:59,341 --> 00:34:00,908
Nous le sommes tous.
354
00:34:04,477 --> 00:34:07,523
Vous faites un
travail formidable en élevant Gigi et Erwin.
355
00:34:07,697 --> 00:34:09,221
Ils sont ma joie.
356
00:34:09,395 --> 00:34:11,571
Être grand-parent est plus facile
qu’être parent, n’est-ce pas ?
357
00:34:11,745 --> 00:34:13,790
[tous deux riant]
358
00:34:20,319 --> 00:34:23,365
Vous savez que toutes ces
informations proviennent de votre bureau.
359
00:34:23,539 --> 00:34:25,019
Et sur votre site web.
360
00:34:25,193 --> 00:34:28,153
Oui, je sais, mais je suis
quand même vieux jeu.
361
00:34:28,327 --> 00:34:30,677
Le sourire de ton grand-père
rayonne si largement
362
00:34:30,851 --> 00:34:32,940
quand il parle de toi, si fier.
363
00:34:33,114 --> 00:34:35,812
Spécialisation en justice sociale
avec concentration
364
00:34:35,986 --> 00:34:37,292
dans les études amérindiennes ?
365
00:34:37,466 --> 00:34:39,077
Tellement fier.
366
00:34:39,251 --> 00:34:42,906
- Merci.
- Tu vas nous manquer.
367
00:34:43,081 --> 00:34:47,172
Erwin va vraiment, euh, te manquer.
368
00:34:47,346 --> 00:34:48,434
Professeur?
369
00:34:48,608 --> 00:34:50,653
Oh, Jamie. Viens ici.
370
00:34:52,394 --> 00:34:56,094
[ conversations indistinctes , rires]
371
00:35:08,628 --> 00:35:10,151
FEMME : Ouais, pas de moustiques.
372
00:35:10,325 --> 00:35:12,066
Merci à tous.
373
00:35:12,240 --> 00:35:14,024
GRACE : Le même jour,
à la même heure, le mois prochain.
374
00:35:14,199 --> 00:35:15,809
Il sera publié
sur notre site Web.
375
00:35:18,986 --> 00:35:20,466
Gigi connaît le site.
376
00:35:24,861 --> 00:35:26,820
[le téléphone vibre]
377
00:35:58,852 --> 00:35:59,896
Rencontrer ton frère.
378
00:36:00,070 --> 00:36:00,854
- D'accord.
- Ouais.
379
00:36:01,028 --> 00:36:02,029
Je vais... Je vais nettoyer.
380
00:36:06,816 --> 00:36:08,078
Est-ce qu'on vous a ennuyé ?
381
00:36:08,253 --> 00:36:11,691
Non ! Non, pas du tout, grand-père.
382
00:36:11,865 --> 00:36:13,083
C'était bien.
383
00:36:13,258 --> 00:36:14,258
Vraiment bien.
384
00:36:16,043 --> 00:36:18,741
Euh, tu seras à la maison ce soir ?
385
00:36:22,658 --> 00:36:25,792
J'espère que vous honorerez
le souhait de votre père.
386
00:36:25,966 --> 00:36:27,576
Restez loin de
la plage ce soir.
387
00:36:27,750 --> 00:36:30,492
Pas de lac.
388
00:36:30,666 --> 00:36:33,234
Un souhait ? Plutôt une directive.
389
00:36:36,803 --> 00:36:39,806
Ouais, juste un groupe d'entre nous
se retrouve à la maison.
390
00:36:41,590 --> 00:36:43,375
Promets-moi que tu seras en sécurité.
391
00:36:43,549 --> 00:36:45,855
Et restez hors du lac.
392
00:36:46,029 --> 00:36:48,293
Oui, bien sûr.
393
00:36:51,818 --> 00:36:54,908
Je... Je serai à la maison ce soir.
394
00:36:55,082 --> 00:36:57,040
- Merci, grand-père.
- [rires]
395
00:37:03,786 --> 00:37:05,788
[balancelles en métal grinçantes]
396
00:37:09,792 --> 00:37:13,318
FEMME : [chuchotement fantomatique]
Viens jouer avec moi.
397
00:37:28,985 --> 00:37:30,248
Tu veux l'ouvrir maintenant ?
398
00:37:33,555 --> 00:37:36,036
Ok, j'attendrai plus tard.
399
00:37:40,170 --> 00:37:41,955
Vous savez, ils disent
que c'est sans fond.
400
00:37:42,129 --> 00:37:43,261
Le lac.
401
00:37:43,435 --> 00:37:44,871
Que toutes les algues et la pollution
402
00:37:45,045 --> 00:37:47,700
fait vraiment
passer la visibilité du sombre au noir.
403
00:37:51,312 --> 00:37:53,967
Ils ont trouvé le corps d'Eric
dans le détroit de Long Island.
404
00:37:56,404 --> 00:37:59,059
À proximité du Collège Maritime.
405
00:37:59,233 --> 00:38:01,540
Près du pont Throgs Neck.
406
00:38:01,714 --> 00:38:06,153
Je sais où
se trouve l'université, Jamie.
407
00:38:06,327 --> 00:38:08,895
C'est juste que tu n'as pas prononcé
le nom d'Eric depuis plus d'un an.
408
00:38:09,069 --> 00:38:11,289
Ouais, eh bien...
409
00:38:11,463 --> 00:38:13,378
Mon grand-père
pense que ça porte malheur.
410
00:38:15,249 --> 00:38:18,948
Ma mère refuse
de dire le nom d'Eric.
411
00:38:19,122 --> 00:38:22,430
Elle craint que cela ne rappelle
son esprit.
412
00:38:22,604 --> 00:38:24,234
Eh bien, mon grand-père
disait quand il était enfant
413
00:38:24,258 --> 00:38:26,098
qu'il était capable de jeter
une pièce de monnaie dans le lac
414
00:38:26,260 --> 00:38:28,741
et pouvoir toujours voir
l'année sur la pièce de un cent.
415
00:38:31,961 --> 00:38:34,312
Ma mère est la
gardienne de son âme.
416
00:38:37,140 --> 00:38:40,230
J'ai toujours ce sentiment.
417
00:38:40,405 --> 00:38:43,364
Après avoir arrêté les
recherches et le sauvetage...
418
00:38:45,627 --> 00:38:47,847
et c'est devenu une
recherche et une récupération,
419
00:38:52,025 --> 00:38:53,983
c'est comme si ça venait de se produire.
420
00:38:56,072 --> 00:39:00,686
Et ce qui est vraiment nul, c'est...
421
00:39:00,860 --> 00:39:03,210
c'est la prise de conscience que
je ne le reverrai plus jamais.
422
00:39:07,170 --> 00:39:10,478
Peu importe comment il
est entré dans notre famille.
423
00:39:12,828 --> 00:39:13,960
C'est mon frère.
424
00:39:17,790 --> 00:39:20,532
Je ne me souviens pas de mes parents.
425
00:39:20,706 --> 00:39:23,752
Gigi dit qu'elle le fait,
mais je pense vraiment
426
00:39:23,926 --> 00:39:25,446
c'est juste parce que
Grace nous montre des vidéos
427
00:39:25,537 --> 00:39:28,322
- encore et encore.
- [rires]
428
00:39:31,891 --> 00:39:33,371
Je suis désolé, Erwin.
429
00:39:37,287 --> 00:39:40,160
Tu as de la chance d'avoir
ta grand-mère.
430
00:39:40,334 --> 00:39:42,771
La grâce est la meilleure.
431
00:39:46,035 --> 00:39:47,297
Ouais.
432
00:39:50,779 --> 00:39:52,433
Tu sais, peut-être que
ton père a raison.
433
00:39:52,607 --> 00:39:54,759
Tu sais, peut-être qu'on ne devrait pas
faire la fête au bord du lac.
434
00:39:54,783 --> 00:39:56,742
ou sur la plage où l'
accident vient de se produire.
435
00:39:58,874 --> 00:40:01,399
Nous pourrions simplement
l'avoir dans votre jardin.
436
00:40:03,923 --> 00:40:05,359
- [carillons du téléphone]
- Euh...
437
00:40:08,841 --> 00:40:11,583
- Je dois y aller.
- Attends.
438
00:40:11,757 --> 00:40:14,412
Oh, eh bien, je voulais
te demander quelque chose.
439
00:40:15,587 --> 00:40:19,068
Ok ! À plus tard !
440
00:40:27,207 --> 00:40:28,251
Hé.
441
00:40:29,514 --> 00:40:33,518
Hé, qu'est-ce que tu fais ici ?
442
00:40:33,692 --> 00:40:35,520
Tu n'as pas
répondu à mes textos.
443
00:40:35,694 --> 00:40:37,826
Je ne les ai pas reçus.
444
00:40:38,000 --> 00:40:40,220
Quoi, tu me traques ?
445
00:40:40,394 --> 00:40:44,703
Je sais que tu les as.
Tu m'as laissé en lecture.
446
00:40:48,924 --> 00:40:50,709
Je ne peux pas faire ça maintenant.
447
00:40:58,194 --> 00:41:01,110
[chant indistinct à la radio]
448
00:41:06,159 --> 00:41:08,117
[les sonnettes de la porte sonnent]
449
00:41:21,522 --> 00:41:22,934
Merci, Adam. Nous allons
vendre cette maison pour toi.
450
00:41:22,958 --> 00:41:24,133
Merci.
451
00:41:29,225 --> 00:41:30,270
Hé.
452
00:41:30,444 --> 00:41:32,272
De quoi s'agissait-il ?
453
00:41:32,446 --> 00:41:34,927
Nous avons décidé de mettre la maison en vente.
454
00:41:35,101 --> 00:41:36,929
- Tiens, laisse-moi t'aider.
- Je l'ai.
455
00:41:53,902 --> 00:41:55,774
Tu veux une tasse de café ?
456
00:41:55,948 --> 00:41:57,297
Non.
457
00:41:57,471 --> 00:41:58,864
Allez.
458
00:41:59,038 --> 00:42:00,692
Prends un verre avec ton vieux.
459
00:42:03,999 --> 00:42:05,871
D'accord. D'accord.
460
00:42:14,357 --> 00:42:18,666
Ainsi, les trois communes ont
officiellement fermé le lac.
461
00:42:18,840 --> 00:42:20,799
Probablement jusqu'après
le 4 juillet
462
00:42:20,973 --> 00:42:23,149
et peut-être même pas
avant la fête du Travail.
463
00:42:25,151 --> 00:42:28,546
Mais vous êtes plus que bienvenu
à inviter quelques amis.
464
00:42:28,720 --> 00:42:30,635
Quand je sors.
465
00:42:30,809 --> 00:42:34,073
Ton grand-père sera
à la maison pour voir ta mère.
466
00:42:34,247 --> 00:42:35,770
Où seras-tu ?
467
00:42:35,944 --> 00:42:37,946
Je fais un double quart de travail.
468
00:42:40,558 --> 00:42:44,736
Jamie, je suis sérieux.
469
00:42:44,910 --> 00:42:47,086
Restez loin de la plage.
470
00:42:47,260 --> 00:42:49,915
Restez hors du lac.
471
00:42:52,613 --> 00:42:54,223
Surtout ce week-end.
472
00:42:54,397 --> 00:42:58,532
D'accord. Ce week-end.
473
00:43:03,755 --> 00:43:05,104
Jamie.
474
00:43:07,628 --> 00:43:09,761
Ouais, ouais.
475
00:43:09,935 --> 00:43:11,545
Bien sûr.
476
00:43:11,719 --> 00:43:13,112
[rires] Ok, compris.
477
00:43:13,286 --> 00:43:14,940
Pourriez-vous mettre cela sur
mon calendrier, s'il vous plaît ?
478
00:43:15,114 --> 00:43:16,985
Merci.
479
00:43:19,945 --> 00:43:22,948
♪
480
00:43:26,299 --> 00:43:27,082
[le téléphone portable sonne]
481
00:43:27,256 --> 00:43:28,562
Hé, elle.
482
00:43:28,736 --> 00:43:30,869
Ouais, la journée s'est bien passée.
Je viens de finir.
483
00:43:33,306 --> 00:43:34,524
D'accord.
484
00:43:34,699 --> 00:43:39,181
Oui, Scott sera
à la maison pour le dîner.
485
00:43:39,355 --> 00:43:41,619
Ok. Super. On se
voit plus tard, d'accord ?
486
00:43:42,794 --> 00:43:44,360
Volonté?
487
00:43:44,534 --> 00:43:47,363
Restez loin du bord et
n'allez pas dans l'eau !
488
00:43:50,366 --> 00:43:53,805
[Voix fantomatique résonnant]
Viens jouer avec moi...
489
00:43:55,894 --> 00:43:59,158
[hurlement]
490
00:44:02,727 --> 00:44:03,727
Au revoir.
491
00:44:06,208 --> 00:44:07,470
Volonté?
492
00:44:09,603 --> 00:44:12,911
Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ?
493
00:44:13,085 --> 00:44:15,000
Volonté?!
494
00:44:15,174 --> 00:44:19,134
[en pleurs] Oh ! Will, non !
495
00:44:19,308 --> 00:44:21,049
♪
496
00:44:22,181 --> 00:44:25,532
[voiture s'approchant]
497
00:44:25,706 --> 00:44:27,577
[crissement des pneus]
498
00:44:29,797 --> 00:44:31,296
Qu'est-ce que tu fais ? Tu
sais que tu ne peux pas jouer
499
00:44:31,320 --> 00:44:33,148
dans la rue ! C'est
super dangereux !
500
00:44:33,322 --> 00:44:35,977
[pleurant et criant] Non !
501
00:44:36,151 --> 00:44:37,936
Volonté!
502
00:44:38,110 --> 00:44:39,957
- BECCA : C'est bon, Claire.
- CLAIRE : Oh, mon Dieu !
503
00:44:39,981 --> 00:44:41,983
Oh ! Où étais-tu ?!
504
00:44:42,157 --> 00:44:43,811
Oh mon Dieu!
505
00:44:43,985 --> 00:44:45,900
♪
506
00:44:51,210 --> 00:44:52,385
[voix faisant écho] Appelez-le !
507
00:44:52,559 --> 00:44:55,780
LES GENS : Rocky ! Rocky ! Rocky !
508
00:45:14,233 --> 00:45:15,974
[inspire brusquement]
509
00:45:20,239 --> 00:45:23,111
[sonnerie lointaine]
510
00:45:28,638 --> 00:45:31,032
[inspire et expire]
511
00:45:37,169 --> 00:45:38,648
[claquement des pilules]
512
00:45:55,100 --> 00:45:57,058
[inspire et expire]
513
00:45:59,060 --> 00:46:02,020
♪
514
00:46:32,920 --> 00:46:34,139
[fort bruit sourd]
515
00:46:34,313 --> 00:46:36,097
♪
516
00:46:51,156 --> 00:46:53,332
FEMME : [en pleurs] Eric ! Eric !
517
00:46:53,506 --> 00:46:55,682
- [souffle] Eric !
- HOMME : [voix faisant écho] Papa.
518
00:46:57,031 --> 00:46:58,380
Papa.
519
00:47:01,906 --> 00:47:03,081
Papa.
520
00:47:03,255 --> 00:47:05,039
[femme sanglotant]
521
00:47:05,213 --> 00:47:06,780
HOMME : [voix répétée] Papa.
522
00:47:08,869 --> 00:47:10,305
Papa !
523
00:47:10,479 --> 00:47:11,611
[femme qui pleure]
524
00:47:11,785 --> 00:47:14,962
HOMME : Aidez-moi !
525
00:47:15,136 --> 00:47:16,790
HOMME : S'il vous plaît !
526
00:47:19,053 --> 00:47:23,797
Papa !
527
00:47:23,971 --> 00:47:25,930
[poignée de porte qui claque]
528
00:47:27,801 --> 00:47:29,803
[voix lointaines résonnantes]
529
00:47:53,479 --> 00:47:54,959
HOMME : S'il vous plaît !
530
00:47:57,309 --> 00:47:59,267
FEMME : [
murmure fantomatique] Par ici.
531
00:48:02,531 --> 00:48:04,359
Par ici.
532
00:48:04,533 --> 00:48:06,579
[grincement du plancher]
533
00:48:06,753 --> 00:48:11,540
FILLE : [chante,
voix fantomatique] Eric.
534
00:48:11,714 --> 00:48:14,848
Éric.
535
00:48:33,432 --> 00:48:34,781
Éric ?
536
00:48:54,888 --> 00:48:57,412
FEMME : [
murmure fantomatique] Je te vois.
537
00:49:14,299 --> 00:49:16,779
Je suis là.
538
00:49:28,008 --> 00:49:30,968
HOMME : [
voix lointaine qui résonne] Papa, s'il te plaît.
539
00:49:35,276 --> 00:49:37,452
♪
540
00:49:38,540 --> 00:49:40,020
- HOMME : Papa.
- FEMME : Je te vois.
541
00:49:40,194 --> 00:49:42,675
HOMME : Je suis là.
542
00:49:42,849 --> 00:49:44,807
Par ici. Je suis là.
543
00:49:44,982 --> 00:49:46,505
Je suis là !
544
00:49:57,342 --> 00:49:59,648
[en criant] Eric !
545
00:50:29,504 --> 00:50:32,507
♪
546
00:51:00,753 --> 00:51:02,450
[le téléphone sonne]
547
00:51:06,193 --> 00:51:07,629
[la portière de la voiture se ferme]
548
00:51:07,803 --> 00:51:09,718
[le moteur démarre]
549
00:51:11,329 --> 00:51:14,680
- [la voiture part]
- [clic sur l'écran tactile]
550
00:51:14,854 --> 00:51:16,029
[messagerie bloops]
551
00:51:16,203 --> 00:51:19,119
♪
552
00:51:39,705 --> 00:51:42,490
- Tu crois que je ne vois pas ça ?
- Cette fois, on est décontractés !
553
00:51:42,664 --> 00:51:45,058
Sans engagement, Rocky !
554
00:51:45,232 --> 00:51:47,408
Et bien, un an plus tard,
555
00:51:47,582 --> 00:51:49,454
Je ne suis pas celui qui
met des conditions
556
00:51:49,628 --> 00:51:50,846
et jouer avec eux !
557
00:51:51,020 --> 00:51:53,022
Qu'est-ce que cela est censé vouloir dire ?
558
00:51:53,197 --> 00:51:55,024
Je dis les choses comme elles sont !
559
00:51:55,199 --> 00:51:57,462
De quoi parles-tu ?
560
00:51:59,246 --> 00:52:01,509
C'est toi qui
m'as trompé avec Eric,
561
00:52:01,683 --> 00:52:03,598
pendant qu'Eric sortait avec Gigi,
562
00:52:03,772 --> 00:52:05,905
et maintenant tu t'en prends
à ta sœur !
563
00:52:06,079 --> 00:52:09,082
Vous n'avez aucune idée
de ce qui se passe.
564
00:52:09,256 --> 00:52:11,215
Dis-moi alors ! Que se passe-t-il ?!
565
00:52:14,914 --> 00:52:19,397
Gigi m'a dit qu'elle vous avait vu, toi
et Jamie, à l'épicerie fine.
566
00:52:21,790 --> 00:52:24,141
Je ne fais pas ça
maintenant. [renifle]
567
00:52:26,230 --> 00:52:27,579
D'accord.
568
00:52:38,503 --> 00:52:40,461
JULIA : Erwin ! Attends !
569
00:52:40,635 --> 00:52:41,767
[rires]
570
00:52:48,643 --> 00:52:51,255
Oh mon Dieu. Les gars.
571
00:52:51,429 --> 00:52:54,649
Je jure que ce
sandwich est meilleur
572
00:52:54,823 --> 00:52:56,303
à chaque fois que j'en mange.
573
00:52:56,477 --> 00:52:57,826
[rires]
574
00:52:58,000 --> 00:52:59,872
- Le sandwich du Lacoma Deli.
- Mm-hmm.
575
00:53:00,046 --> 00:53:01,743
La mayonnaise chipotle.
576
00:53:01,917 --> 00:53:03,571
Tu sais de quoi je parle ?
577
00:53:03,745 --> 00:53:05,225
Tu dois l'essayer. Essaie-le.
578
00:53:05,399 --> 00:53:07,619
- Non, non, ça va.
- Non, s'il te plaît, essaie.
579
00:53:07,793 --> 00:53:09,379
- L'un de vous doit...
- Je vais... Je vais essayer. [rires]
580
00:53:09,403 --> 00:53:11,840
Ouais, c'est ce que
je dis. Essaie.
581
00:53:12,014 --> 00:53:14,191
Un changement de vie.
582
00:53:14,365 --> 00:53:15,627
- Mmm.
- [rires]
583
00:53:15,801 --> 00:53:17,081
Oh, tu as un
peu raison là.
584
00:53:17,106 --> 00:53:18,934
[tous rient]
585
00:53:19,108 --> 00:53:21,807
Vous êtes faits l'un
pour l'autre.
586
00:53:21,981 --> 00:53:23,635
Vous avez
commencé cette fête sans nous.
587
00:53:26,594 --> 00:53:28,466
Euh, tu n'es pas assez gentil.
588
00:53:29,510 --> 00:53:32,121
Oh, en fait, c'est
pour le dessert.
589
00:53:32,296 --> 00:53:34,776
Après avoir ouvert les cadeaux de Jamie !
590
00:53:34,950 --> 00:53:37,736
Maintenant, c'est une fête ! Ouais !
591
00:53:37,910 --> 00:53:39,030
- [Lizzie rit]
- TOUS : Hourra !
592
00:53:39,172 --> 00:53:40,173
- SCOTT : Mon frère !
- [acclamations]
593
00:53:40,347 --> 00:53:41,827
Joyeux anniversaire, Jamie !
594
00:53:42,001 --> 00:53:43,568
- Joyeux anniversaire, ma fille.
- Je t'apporte...
595
00:53:43,742 --> 00:53:47,354
- Ouah !
- Joyeux anniversaire !
596
00:53:47,528 --> 00:53:51,402
- Merci.
- [bavardages et rires]
597
00:53:51,576 --> 00:53:53,360
GIGI : Un petit peu pour toi.
598
00:53:53,534 --> 00:53:55,319
Et un peu pour toi.
599
00:53:55,493 --> 00:53:58,670
[rire]
600
00:53:58,844 --> 00:54:00,628
♪
601
00:54:00,802 --> 00:54:02,891
- Vous êtes vraiment mignons.
- [rires]
602
00:54:03,065 --> 00:54:04,129
- [conversations indistinctes]
- GIGI : Oh, ouais.
603
00:54:04,153 --> 00:54:06,591
Je t'ai eu, ma fille.
604
00:54:06,765 --> 00:54:08,941
♪
605
00:54:09,115 --> 00:54:10,638
Vas-y, donne ça à Rocky.
606
00:54:10,812 --> 00:54:13,206
Il en a besoin de beaucoup.
607
00:54:13,380 --> 00:54:14,990
[rires]
608
00:54:15,164 --> 00:54:16,383
Moi aussi j'en ai besoin.
609
00:54:16,557 --> 00:54:19,517
[bavardages et rires]
610
00:54:27,916 --> 00:54:30,528
[rire]
611
00:54:33,922 --> 00:54:35,272
[applaudissement]
612
00:54:37,448 --> 00:54:40,277
CHANTEUR : ♪ C'est drôle
comme tout change ♪
613
00:54:56,510 --> 00:54:59,339
[rires]
614
00:55:04,344 --> 00:55:05,974
Jamie ne veut pas d'un livre
pour se souvenir de cette ville.
615
00:55:05,998 --> 00:55:08,000
Elle veut l'oublier.
616
00:55:08,174 --> 00:55:11,786
Jamie va à l'école pour
étudier les Amérindiens.
617
00:55:11,960 --> 00:55:14,006
De plus, c'est
l'histoire de ses ancêtres,
618
00:55:14,180 --> 00:55:15,355
l'histoire de la ville.
619
00:55:17,444 --> 00:55:19,098
Merci, Erwin.
620
00:55:19,272 --> 00:55:21,274
C'est un
cadeau vraiment attentionné.
621
00:55:21,448 --> 00:55:22,884
Je l'aime.
622
00:55:25,931 --> 00:55:27,933
Qu'est-ce qui ne va pas
avec ton petit ami ?
623
00:55:28,107 --> 00:55:31,328
Hmm. Il a découvert que
Ronnie aimait aussi les filles.
624
00:55:36,115 --> 00:55:37,595
LIZZIE : Les dents...
625
00:55:43,165 --> 00:55:45,994
J'ai lu que ce maître-nageur
a été témoin de 30 noyades
626
00:55:46,168 --> 00:55:48,780
au cours de sa carrière de 32 ans au
Pavilion Beach Club.
627
00:55:48,954 --> 00:55:51,609
Ils sont tous morts.
Ils étaient tous des hommes.
628
00:55:51,783 --> 00:55:53,183
JULIA : C'est
à cause de la malédiction ?
629
00:55:53,262 --> 00:55:54,960
Non, c'est parce que
l'eau est polluée.
630
00:55:55,134 --> 00:55:57,832
- et envahi par les algues.
- Et alors ?
631
00:55:58,006 --> 00:55:59,573
Donc, quiconque s'en va
632
00:55:59,747 --> 00:56:02,446
n'a aucune chance
de revenir.
633
00:56:02,620 --> 00:56:04,970
ERWIN : Eh bien...
634
00:56:05,144 --> 00:56:07,059
c'est un peu plus
compliqué que ça.
635
00:56:07,233 --> 00:56:09,757
- [rires]
- Tu te la pètes ! Encore ? Vraiment ?
636
00:56:09,931 --> 00:56:12,064
- [rires]
- GIGI : Quoi ?
637
00:56:12,238 --> 00:56:15,633
LIZZIE : [rit nerveusement
] Oh, mon Dieu.
638
00:56:15,807 --> 00:56:16,982
Dent!
639
00:56:17,156 --> 00:56:19,724
Qu'est-ce qui est si drôle ?
640
00:56:19,898 --> 00:56:21,508
Elle rit quand elle est nerveuse.
641
00:56:22,944 --> 00:56:24,990
Merci de m'avoir sauvé. [rires]
642
00:56:33,912 --> 00:56:35,522
Est-ce un cadeau pour Jamie ?
643
00:56:35,696 --> 00:56:38,612
Où as-tu eu ce chapeau, Scott ?
644
00:56:38,786 --> 00:56:42,181
- Tu es tellement bizarre.
- C'est tellement irrespectueux.
645
00:56:42,355 --> 00:56:44,662
Allez, regardez qui parle.
Parlez de manque de respect.
646
00:56:44,836 --> 00:56:47,578
Je veux dire, juger beaucoup ? [se moque]
647
00:56:47,752 --> 00:56:50,624
- JULIA : J'aime ton tatouage.
- Oh. [rires]
648
00:56:50,798 --> 00:56:54,106
Vous savez, le henné n’est pas
amérindien, n’est-ce pas ?
649
00:56:56,151 --> 00:56:58,850
C'est une antiquité. Je
l'ai trouvée dans le grenier de mes parents.
650
00:56:59,024 --> 00:57:01,243
- II-C'est un cadeau pour toi.
- [rires]
651
00:57:01,418 --> 00:57:04,072
Tiens, tu peux l'avoir.
652
00:57:04,246 --> 00:57:05,291
Merci!
653
00:57:06,466 --> 00:57:08,076
Merci pour le cadeau, Scott.
654
00:57:08,250 --> 00:57:11,950
GIGI : Euh, j'ai
école demain matin.
655
00:57:12,124 --> 00:57:13,995
Joyeux anniversaire, Jamie.
656
00:57:14,169 --> 00:57:16,084
Merci. Euh...
657
00:57:18,260 --> 00:57:20,219
Je suis désolé.
658
00:57:20,393 --> 00:57:22,569
Excusez-moi.
659
00:57:27,139 --> 00:57:29,054
Eh bien, c'était gênant.
660
00:57:29,228 --> 00:57:30,751
ROCKY : Enfin !
661
00:57:30,925 --> 00:57:32,666
Un chapeau d'homme.
662
00:57:40,021 --> 00:57:41,370
Oh-oh !
663
00:57:44,112 --> 00:57:46,027
- [bouteilles qui tintent]
- ERWIN : Euh...
664
00:57:46,201 --> 00:57:47,899
Bonjour, Monsieur Schultz.
665
00:57:48,073 --> 00:57:50,989
ROCKY : J'ai été surpris par ma grande sœur.
666
00:57:51,163 --> 00:57:52,381
Drôle.
667
00:57:54,993 --> 00:57:57,125
Bon, on y va,
la fête est finie.
668
00:57:59,476 --> 00:58:01,303
Nettoyer.
669
00:58:02,653 --> 00:58:04,611
[bouteilles qui tintent]
670
00:58:07,440 --> 00:58:10,487
[jeu de guitare]
671
00:58:10,661 --> 00:58:13,359
♪
672
00:58:13,533 --> 00:58:16,971
♪ En marchant vers le... ♪
673
00:58:17,145 --> 00:58:20,061
Je prendrai une tasse de café
avec deux doses d'expresso.
674
00:58:20,235 --> 00:58:22,324
Ça va être une longue nuit.
675
00:58:22,499 --> 00:58:24,022
Autre chose?
676
00:58:24,196 --> 00:58:25,589
- Tout est prêt.
- Je vais bien.
677
00:58:27,547 --> 00:58:30,158
Au moins, ils vont bien.
678
00:58:30,332 --> 00:58:32,160
Personne ne nageait,
personne n’était ivre.
679
00:58:32,334 --> 00:58:34,685
Ils buvaient.
680
00:58:34,859 --> 00:58:36,184
- Ils buvaient !
- Ouais, ouais.
681
00:58:36,208 --> 00:58:38,558
Claire a appelé plus tôt.
682
00:58:38,732 --> 00:58:41,039
Il a dit qu'un petit groupe s'était
rassemblé chez Scott.
683
00:58:41,213 --> 00:58:43,084
Ils vont bien.
684
00:58:43,258 --> 00:58:46,000
D'accord.
685
00:58:46,174 --> 00:58:49,090
Cela ressemble à une bonne vieille
fête de lycée à l’ancienne.
686
00:58:49,264 --> 00:58:51,005
Sexe, drogue et rock n' roll !
687
00:58:51,179 --> 00:58:54,139
[rires] Quoi ? Je...
688
00:58:54,313 --> 00:58:59,623
Euh. Vous savez, on dirait que
c'était une réunion très décontractée.
689
00:59:01,538 --> 00:59:02,800
[renifle]
690
00:59:02,974 --> 00:59:04,845
Je vais retourner
à la caserne des pompiers.
691
00:59:05,019 --> 00:59:06,325
À plus tard.
692
00:59:06,499 --> 00:59:07,979
Je suis content que tu n'aies pas
besoin de ton chauffeur.
693
00:59:11,722 --> 00:59:14,768
♪
694
00:59:32,612 --> 00:59:35,441
CHANTEUR : ♪ Fuis ♪
695
00:59:35,615 --> 00:59:38,096
♪ Je veux t'entendre dire ♪
696
00:59:38,270 --> 00:59:40,620
♪ Je tombe amoureux de toi ♪
697
00:59:40,794 --> 00:59:42,753
♪
698
00:59:42,927 --> 00:59:44,624
♪ Je tombe amoureuse de toi ♪
699
00:59:44,798 --> 00:59:47,932
♪ Je tombe amoureux de toi,
je tombe amoureux de toi ♪
700
00:59:48,106 --> 00:59:50,021
♪ Est-ce que tu le sens aussi ? ♪
701
00:59:50,195 --> 00:59:52,850
♪ Allez, électrise-moi ♪
702
00:59:53,024 --> 00:59:55,766
♪ Retrouve-moi au feu de joie ♪
703
00:59:55,940 --> 00:59:58,943
♪ Oh, oh, retrouve-moi
au feu de joie ♪
704
00:59:59,117 --> 01:00:02,555
♪ Oh, oh, retrouve-moi
au feu de joie ♪
705
01:00:02,729 --> 01:00:06,385
♪ Oh, oh, retrouve-moi
au feu de joie ♪
706
01:00:06,559 --> 01:00:09,649
- [acclamations]
- C'est parti !
707
01:00:09,823 --> 01:00:15,823
[acclamations, bavardages indistincts]
708
01:00:17,178 --> 01:00:20,747
TOUS : Ohh !
709
01:00:20,921 --> 01:00:22,401
Ouah !
710
01:00:22,575 --> 01:00:26,623
Hé, c'est ma faute.
711
01:00:26,797 --> 01:00:28,233
Hé, hé. Mon...
712
01:00:29,364 --> 01:00:30,864
Très bien, les gars.
C'est son tour. C'est parti !
713
01:00:30,888 --> 01:00:32,150
[rires]
714
01:00:32,324 --> 01:00:34,935
Hé, hé, attends,
attends. Joyeux anniversaire.
715
01:00:35,109 --> 01:00:38,025
Joyeux anniversaire à
Eric, mon ami.
716
01:00:38,199 --> 01:00:39,263
ERWIN : Joyeux anniversaire, Eric !
717
01:00:39,287 --> 01:00:41,420
Et joyeux anniversaire, Jamie !
718
01:00:41,594 --> 01:00:44,031
Ouah !
719
01:00:44,205 --> 01:00:47,252
♪ Je tombe amoureuse de toi,
je tombe amoureuse de toi ♪
720
01:00:47,426 --> 01:00:48,426
♪
721
01:01:21,547 --> 01:01:22,635
[crépitement d'un feu de joie]
722
01:01:22,809 --> 01:01:24,463
[Rocky ronfle]
723
01:01:24,637 --> 01:01:25,957
Pourquoi ce bateau est-
il hors de l’eau ?
724
01:01:26,073 --> 01:01:28,293
Hmm. Mes parents le vendent.
725
01:01:30,687 --> 01:01:32,514
Tu veux participer à celui-là ?
726
01:01:32,689 --> 01:01:34,212
Ce n'est pas sûr. Je suis...
727
01:01:34,386 --> 01:01:35,866
[rires] Euh, tu as peur ?
728
01:01:36,040 --> 01:01:37,432
[rires] Oui !
729
01:01:37,606 --> 01:01:39,347
[tous deux rient]
730
01:01:39,521 --> 01:01:41,523
LIZZIE : Scott, arrête.
731
01:01:42,568 --> 01:01:45,658
S'il te plaît, papa, s'il te plaît,
laisse-moi être avec mon amour !
732
01:01:45,832 --> 01:01:47,355
- [rigolant] Vraiment ?
- [riant] Oui !
733
01:01:47,529 --> 01:01:48,966
[rires] Très bien. Allez !
734
01:01:55,189 --> 01:01:57,191
[tous deux rient]
735
01:01:57,365 --> 01:01:59,367
[criquets qui chantent]
736
01:02:02,066 --> 01:02:05,025
♪
737
01:02:27,874 --> 01:02:29,833
[claquement de talons]
738
01:02:33,227 --> 01:02:35,229
- [démarrage du moteur]
- [fermeture de la portière de la voiture]
739
01:02:45,631 --> 01:02:48,677
[respirant lourdement]
740
01:02:50,592 --> 01:02:53,421
FEMME : [
voix chantante fantomatique] Eric !
741
01:02:53,595 --> 01:02:58,165
[faiblement] Éric ! Éric !
742
01:02:58,339 --> 01:03:01,778
[en pleurs] Éric ! Éric !
743
01:03:10,787 --> 01:03:15,008
[cris fantomatiques]
744
01:03:23,364 --> 01:03:24,670
[voix déformée et faible] Maman !
745
01:03:26,411 --> 01:03:28,021
Maman!
746
01:03:29,109 --> 01:03:30,502
Maman!
747
01:03:31,677 --> 01:03:33,200
Maman!
748
01:03:33,374 --> 01:03:36,029
Maman! Maman!
749
01:03:37,944 --> 01:03:40,164
Maman!
750
01:03:40,338 --> 01:03:42,470
Maman!
751
01:03:58,835 --> 01:04:02,229
[hurlement]
752
01:04:15,634 --> 01:04:16,874
[voix déformée et faible] Jamie.
753
01:04:17,984 --> 01:04:19,377
Jamie.
754
01:04:20,813 --> 01:04:22,075
Jamie.
755
01:04:23,207 --> 01:04:24,643
Jamie.
756
01:04:25,905 --> 01:04:27,211
Jamie.
757
01:04:28,603 --> 01:04:30,040
Jamie.
758
01:04:33,739 --> 01:04:37,351
Jamie. Jamie, réveille-toi.
759
01:04:37,525 --> 01:04:39,701
Jamie, tu rêves
encore. Réveille-toi ! Jamie !
760
01:04:39,876 --> 01:04:40,877
Jamie, réveille-toi !
761
01:04:41,051 --> 01:04:42,356
Tu es puni. Allez !
762
01:04:42,530 --> 01:04:44,445
Que fais-tu?
763
01:04:44,619 --> 01:04:45,707
Que faites-vous tous ?
764
01:04:45,882 --> 01:04:47,100
Où est Rocky ?
765
01:04:49,233 --> 01:04:50,712
Je-je-je ne sais pas.
766
01:04:52,540 --> 01:04:53,977
Et pourquoi tu ne le sais pas ?
767
01:04:56,414 --> 01:04:57,850
JAMIE : Assez, Gigi.
768
01:04:59,373 --> 01:05:01,419
Il était vraiment dans
les vapes hier soir.
769
01:05:01,593 --> 01:05:04,596
[eau jaillissante]
770
01:05:10,254 --> 01:05:11,820
JAMIE : Rocky !
771
01:05:11,995 --> 01:05:13,387
Rocky, réveille-toi.
772
01:05:13,561 --> 01:05:15,520
ROCKY : Oh, hé. Hmm.
773
01:05:15,694 --> 01:05:18,001
- GIGI : Tu vois ? Je te l'avais dit.
- ERWIN : Ce n'est pas bon.
774
01:05:19,045 --> 01:05:20,742
Où... où...
où sont Lizzie et Scott ?
775
01:05:23,310 --> 01:05:25,486
Euh, je ne sais pas, j'ai
trop la gueule de bois pour le savoir.
776
01:05:25,660 --> 01:05:26,313
ERWIN : Vous ne les avez pas vus ?
777
01:05:26,487 --> 01:05:28,794
Non.
778
01:05:28,968 --> 01:05:30,448
JAMIE : Où sont-ils ?
779
01:05:30,622 --> 01:05:31,862
GIGI : Je ne sais pas ! J'en suis sûre...
780
01:05:31,971 --> 01:05:33,233
JAMIE : Où sont-ils ?
781
01:05:33,407 --> 01:05:34,452
Je ne sais pas.
782
01:05:39,587 --> 01:05:41,763
Écoute, je suis sûr qu'ils vont bien.
783
01:05:41,938 --> 01:05:42,938
Où est le bateau de Scott ?
784
01:05:42,982 --> 01:05:46,420
[rires, gloussements]
785
01:05:46,594 --> 01:05:47,639
LIZZIE : Arrête !
786
01:05:48,857 --> 01:05:51,817
[rires, les gloussements continuent]
787
01:06:00,173 --> 01:06:01,740
[halètement]
788
01:06:01,914 --> 01:06:03,394
Quel genre de poisson était-ce ?
789
01:06:05,178 --> 01:06:08,007
Un requin. [rires]
790
01:06:09,400 --> 01:06:11,141
Dun...
791
01:06:11,315 --> 01:06:12,533
dun, dun...
792
01:06:12,707 --> 01:06:13,447
dun, dun!
793
01:06:13,621 --> 01:06:14,796
Dun, dun! Dun, dun!
794
01:06:14,971 --> 01:06:17,277
- Arrête ça !
- [rires, tousse]
795
01:06:17,451 --> 01:06:19,497
Hé, où est ton inhalateur ?
796
01:06:19,671 --> 01:06:21,281
Je ne sais pas. [rires]
797
01:06:21,455 --> 01:06:23,042
Je... J'aurais pu
le laisser à la maison.
798
01:06:23,066 --> 01:06:24,806
[rires, tousse]
799
01:06:24,981 --> 01:06:27,940
[halètement]
800
01:06:28,114 --> 01:06:29,463
C'est peut-être comme
une grosse tortue...
801
01:06:29,637 --> 01:06:32,031
- ou est-ce une tortue ?
- Qu'est-ce que tu fous, Scott !
802
01:06:32,205 --> 01:06:34,120
C'est fou, on est dans un marais !
803
01:06:34,294 --> 01:06:36,122
- Ou... un lac. Je... Je...
- Non, attends.
804
01:06:36,296 --> 01:06:38,429
Non, une tortue est
comme dans l'eau chaude.
805
01:06:38,603 --> 01:06:40,735
Comme en Australie. [rires]
806
01:06:40,909 --> 01:06:42,911
Je t'avais dit que nous ne devrions pas
être dans le lac.
807
01:06:43,086 --> 01:06:45,479
Eh bien, techniquement,
nous ne sommes pas « dans le lac ».
808
01:06:46,828 --> 01:06:48,352
Nous sommes « dessus ».
809
01:06:48,526 --> 01:06:50,267
- [halètement]
- [criant]
810
01:06:55,098 --> 01:06:58,014
[en riant]
811
01:06:58,188 --> 01:06:59,624
Et bien, maintenant nous sommes dans le lac !
812
01:06:59,798 --> 01:07:02,235
Scott, ce n'est pas drôle !
[halètement] Viens m'aider à monter !
813
01:07:02,409 --> 01:07:04,585
SCOTT : Non, viens ici ! [rires]
814
01:07:04,759 --> 01:07:06,500
- Dun, dun...
- Non, allez, allez !
815
01:07:06,674 --> 01:07:08,502
- Dun dunn...
- Scott ! Arrête !
816
01:07:08,676 --> 01:07:10,417
[rires, tousse]
817
01:07:10,591 --> 01:07:12,028
Hé, tu n'as pas
ton inhalateur.
818
01:07:12,202 --> 01:07:13,266
Allez, allez, aide-moi à me relever.
819
01:07:13,290 --> 01:07:16,206
[grognement]
820
01:07:20,949 --> 01:07:23,300
Ok. Allez, allez, Scott.
821
01:07:23,474 --> 01:07:25,215
Allez ! Scott,
qu'est-ce que tu fais ?!
822
01:07:25,389 --> 01:07:26,909
- Allez, Scott !
- Quelque chose m'a eu !
823
01:07:26,955 --> 01:07:28,522
Scott ! Viens.
824
01:07:28,696 --> 01:07:30,394
Scott. Scott ! Scott !
825
01:07:30,568 --> 01:07:32,091
- Scott ! Scott !
- SCOTT : Tire plus fort !
826
01:07:32,265 --> 01:07:33,721
- Tire plus fort, Lizzie !
- Scott ! Scott !
827
01:07:33,745 --> 01:07:34,833
Scott! Scott!
828
01:07:35,007 --> 01:07:36,313
[crie] Non ! Scott !
829
01:07:36,487 --> 01:07:39,577
[en hurlant] Scott ! Scott ! Scott !
830
01:07:39,751 --> 01:07:42,667
Scott! Scott! Scott! Scott!
831
01:07:42,841 --> 01:07:44,408
Scott!
832
01:07:44,582 --> 01:07:45,844
Scott!
833
01:07:46,018 --> 01:07:48,586
Scott ! [crie]
834
01:07:48,760 --> 01:07:50,631
Scott! Scott!
835
01:07:50,805 --> 01:07:52,720
Scott! Scott!
836
01:07:54,157 --> 01:07:55,419
[crie]
837
01:07:56,594 --> 01:07:58,030
Scott !
838
01:08:04,384 --> 01:08:06,082
[sonnerie de téléphone portable]
839
01:08:13,698 --> 01:08:16,657
[sirènes d'ambulance hurlant]
840
01:08:33,065 --> 01:08:36,068
♪
841
01:09:06,751 --> 01:09:09,145
[sirène d'ambulance
hurlant au loin]
842
01:09:15,455 --> 01:09:18,241
[bavardage radio indistinct]
843
01:09:29,121 --> 01:09:30,166
Je suis désolé.
844
01:09:46,312 --> 01:09:47,792
Tu devrais aller auprès de ton père.
845
01:09:52,405 --> 01:09:54,190
Je ne peux pas rester assis ici et attendre !
846
01:09:57,976 --> 01:09:59,195
Rocky, attends !
847
01:10:09,727 --> 01:10:10,727
Allez!
848
01:10:23,567 --> 01:10:25,525
ROCKY : Non, non, non, non !
849
01:10:26,744 --> 01:10:27,788
Non non.
850
01:10:29,964 --> 01:10:33,359
Non, non, non.
851
01:10:33,533 --> 01:10:36,536
♪
852
01:10:46,764 --> 01:10:48,766
♪
853
01:11:17,969 --> 01:11:20,928
[halètements, respiration difficile]
854
01:11:37,031 --> 01:11:39,991
♪
855
01:12:11,022 --> 01:12:14,025
♪
856
01:12:21,075 --> 01:12:24,122
CHANTEUR : ♪ Ce ne sont pas les kilomètres ♪
857
01:12:24,296 --> 01:12:27,865
♪ Ce ne sont pas les
minutes qui nous séparent ♪
858
01:12:28,039 --> 01:12:31,347
♪ Ce ne sont pas les jours
que je compte ♪
859
01:12:31,521 --> 01:12:34,350
♪ Jusqu'à ce que je te voie ♪
860
01:12:34,524 --> 01:12:38,005
♪ Ce n'est pas l'oreiller
que je tiens ♪
861
01:12:39,311 --> 01:12:40,921
♪ Au lieu de toi ♪
862
01:12:41,095 --> 01:12:43,881
♪ Quand je dors ♪
863
01:12:44,055 --> 01:12:47,493
♪ Ce n'est pas le problème ♪
864
01:12:47,667 --> 01:12:52,977
♪ Je suis à court de
moyens pour te dire que tu me manques ♪
865
01:13:04,118 --> 01:13:07,121
♪ Ce n'est pas la solitude ♪
866
01:13:07,295 --> 01:13:10,560
♪ Ce n'est pas une table pour une personne ♪
867
01:13:10,734 --> 01:13:14,302
♪ Ce n'est pas un simple
verre de vin rouge ♪
868
01:13:14,477 --> 01:13:17,088
♪ Sur le comptoir quand
la journée est terminée ♪
869
01:13:17,262 --> 01:13:21,745
♪ Ce n'est pas le manque
de ton rire ♪
870
01:13:21,919 --> 01:13:25,618
♪ Je meurs d'envie de l'entendre en personne ♪
871
01:13:27,272 --> 01:13:30,536
♪ Ce n'est pas le problème ♪
872
01:13:30,710 --> 01:13:35,672
♪ Je suis à court de
moyens pour te dire que tu me manques... ♪
873
01:13:35,846 --> 01:13:37,761
[sanglotant]
874
01:13:37,935 --> 01:13:39,240
[chuchotement] Je suis désolé.
875
01:13:39,415 --> 01:13:40,653
[chuchotement] Je pensais t'avoir perdu.
876
01:13:40,677 --> 01:13:44,463
CHANTEUR : ♪ Pour dire que tu me manques... ♪
877
01:13:44,637 --> 01:13:47,118
JAMIE : Je t'aime.
878
01:13:47,292 --> 01:13:50,426
CHANTEUR : ♪ Je suis
à court de moyens ♪
879
01:13:50,600 --> 01:13:53,864
♪ Je suis à court de moyens ♪
880
01:13:54,038 --> 01:13:59,522
♪ Je suis à court de moyens ♪
881
01:13:59,696 --> 01:14:03,613
♪ Je suis à court de moyens ♪
882
01:14:03,787 --> 01:14:07,138
♪ Je suis à court de moyens ♪
883
01:14:07,312 --> 01:14:13,144
♪ Je suis à court de moyens ♪
884
01:14:13,318 --> 01:14:15,581
♪ Pour dire que tu me manques ♪
885
01:14:20,281 --> 01:14:26,281
♪ Je n'ai plus de
moyens de te dire que tu me manques ♪
886
01:14:27,158 --> 01:14:30,117
♪
887
01:15:02,672 --> 01:15:04,500
Aponi !
888
01:15:06,240 --> 01:15:07,372
- Aponi !
- ADAM : Aponi !
889
01:15:08,982 --> 01:15:10,070
Aponi.
890
01:15:12,812 --> 01:15:15,728
♪
891
01:16:09,521 --> 01:16:12,480
♪
892
01:16:21,751 --> 01:16:26,146
CHANTEUR : ♪ Je ne pensais pas
que ça irait aussi vite ♪
893
01:16:27,234 --> 01:16:33,234
♪ Au revoir à cette maison dont on
pensait qu'elle durerait toujours ♪
894
01:16:34,415 --> 01:16:39,246
♪ Et c'est ici que
pousse le jardin de papa... ♪
895
01:16:39,420 --> 01:16:41,031
C'est le dernier.
896
01:16:41,205 --> 01:16:43,468
- Très bien ! Tu es prêt ?
- Ouais !
897
01:16:43,642 --> 01:16:45,078
Oh, j'ai oublié quelque chose.
898
01:16:45,252 --> 01:16:46,360
- Je reviens tout de suite.
- Ok.
899
01:16:46,384 --> 01:16:47,428
JAMIE : Maman ?
900
01:16:50,083 --> 01:16:52,259
Maman?
901
01:16:52,433 --> 01:16:54,000
CHANTEUR : ♪ Même
quand tu bouges... ♪
902
01:16:54,174 --> 01:16:55,654
Maman?
903
01:16:55,828 --> 01:16:58,135
CHANTEUR : ♪ Dans une ville
nouvelle... ♪
904
01:16:59,397 --> 01:17:00,659
Maman?
905
01:17:01,791 --> 01:17:04,924
CHANTEUR : ♪ S'accrocher
trop fort ♪
906
01:17:05,098 --> 01:17:07,013
♪ Mais tu es toujours à la maison... ♪
907
01:17:07,187 --> 01:17:08,841
Maman!
908
01:17:09,015 --> 01:17:13,672
CHANTEUR : ♪ Tu es
toujours chez moi... ♪
909
01:17:18,198 --> 01:17:19,765
Ma fille.
910
01:17:19,939 --> 01:17:23,247
- Je t'aime, Aponi.
- Je t'aime aussi.
911
01:17:25,118 --> 01:17:26,467
[klaxon de voiture]
912
01:17:30,036 --> 01:17:33,953
CHANTEUR : ♪ Jess et moi
jouions à faire semblant... ♪
913
01:17:34,127 --> 01:17:35,433
JAMIE : J'arrive !
914
01:17:37,609 --> 01:17:41,918
CHANTEUR : ♪ Compagnie
autour de la table ♪
915
01:17:43,397 --> 01:17:49,012
♪ Le siège près de la fenêtre
est l'endroit où j'ai appris le piano ♪
916
01:17:50,143 --> 01:17:55,583
♪ Et j'ai peur que
les choses changent trop vite ♪
917
01:17:55,758 --> 01:17:58,848
- [Grondement du moteur]
- ♪ Contes du soir de maman ♪
918
01:17:59,022 --> 01:18:02,155
♪ Chante fort dans mon cœur... ♪
919
01:18:02,329 --> 01:18:04,941
Au revoir, bébé.
920
01:18:05,115 --> 01:18:07,770
CHANTEUR : ♪ Je ne suis pas seul ♪
921
01:18:07,944 --> 01:18:11,208
♪ Tu es toujours à la maison ♪
922
01:18:11,382 --> 01:18:16,474
♪ Tu es toujours chez moi... ♪
923
01:18:21,435 --> 01:18:22,915
[en riant]
924
01:18:24,003 --> 01:18:25,004
Oh!
925
01:18:27,485 --> 01:18:28,791
- Merci.
- Joyeux anniversaire.
926
01:18:28,965 --> 01:18:30,967
[en riant]
927
01:18:33,578 --> 01:18:37,713
CHANTEUR : ♪ Même si je
ne suis plus petite ♪
928
01:18:37,887 --> 01:18:39,497
♪ J'aurai toujours besoin de toi... ♪
929
01:18:39,671 --> 01:18:41,064
LIZZIE : Salut, Jamie.
930
01:18:41,238 --> 01:18:43,719
Je suis désolé de ne pas être
venu te dire au revoir.
931
01:18:43,893 --> 01:18:45,938
Je n'avais aucune idée à quel point
c'était difficile et...
932
01:18:46,112 --> 01:18:47,766
Comme Scott me manque.
933
01:18:47,940 --> 01:18:50,813
Merci d'être mon roc.
934
01:18:50,987 --> 01:18:53,990
Tu me manques, et je
te verrai l'été prochain.
935
01:18:54,164 --> 01:18:56,601
[bip]
936
01:18:56,775 --> 01:19:01,737
CHANTEUR : ♪ S'il te plaît, souviens-toi
que je t'aimerai pour toujours ♪
937
01:19:01,911 --> 01:19:04,957
♪ Tu es toujours à la maison ♪
938
01:19:05,131 --> 01:19:11,094
♪ Tu es toujours chez moi ♪
939
01:19:22,496 --> 01:19:27,458
Regarde-toi ! Tu es si belle.
940
01:19:27,632 --> 01:19:29,590
Je savais que tu pouvais le faire !
941
01:19:31,418 --> 01:19:32,418
Bon.
942
01:19:32,506 --> 01:19:33,856
Bien. [rires]
943
01:19:36,162 --> 01:19:41,733
CHANTEUR : ♪ Compagnie
autour de la table ♪
944
01:19:41,907 --> 01:19:46,999
♪ Le siège près de la fenêtre
est l'endroit où j'ai appris le piano ♪
945
01:19:48,566 --> 01:19:51,264
♪ Et j'ai peur... ♪
946
01:19:51,438 --> 01:19:54,485
FEMME : Scott.
947
01:19:56,443 --> 01:19:58,706
Scott.
948
01:20:00,708 --> 01:20:03,624
Scott.
949
01:20:03,799 --> 01:20:05,801
Scott.
950
01:20:08,760 --> 01:20:11,154
CLAIRE : Attends, Will !
Où vas-tu ?
951
01:20:12,285 --> 01:20:14,026
Volonté!
952
01:20:14,200 --> 01:20:15,811
Où vas-tu?
953
01:20:15,985 --> 01:20:17,508
Volonté!
954
01:20:17,682 --> 01:20:20,032
[pleurs]
955
01:20:20,206 --> 01:20:22,948
Chérie, où vas-tu ?
956
01:20:23,122 --> 01:20:24,863
Est-ce que je peux garder ça, maman ?
957
01:20:26,691 --> 01:20:28,780
Bien sûr que tu peux, chérie.
958
01:20:28,954 --> 01:20:31,957
[pleurs]
959
01:20:33,567 --> 01:20:36,527
♪
960
01:20:50,628 --> 01:20:52,630
FEMME : [
voix fantomatique et résonnante] Scott.
961
01:20:52,804 --> 01:20:54,762
Scott.
962
01:20:55,851 --> 01:20:57,678
Scott.
963
01:21:02,161 --> 01:21:03,902
Scott.
964
01:21:04,076 --> 01:21:07,601
- Scott.
- Scott.
965
01:21:10,082 --> 01:21:13,042
[femme en pleurs]
966
01:21:29,536 --> 01:21:32,539
♪
967
01:21:35,151 --> 01:21:39,155
CHANTEUR : ♪ Je dois y aller,
je dois y aller, je dois y aller ♪
968
01:21:39,329 --> 01:21:43,724
♪
969
01:21:43,899 --> 01:21:47,511
♪ Je dois y aller, je dois
y aller, je dois y aller ♪
970
01:21:47,685 --> 01:21:53,685
♪ C'est la fin du monde
au creux de ma main ♪
971
01:21:56,259 --> 01:22:01,829
♪ Quand tout ira de travers,
seras-tu toujours mon ami ? ♪
972
01:22:02,004 --> 01:22:05,833
♪
973
01:22:06,008 --> 01:22:11,752
♪ Mon visage vers la mer,
mon dos vers la terre ♪
974
01:22:11,927 --> 01:22:14,320
♪
975
01:22:14,494 --> 01:22:20,494
♪ Si tu ne peux pas venir avec
moi, je comprendrai ♪
976
01:22:20,848 --> 01:22:22,938
♪
977
01:22:23,112 --> 01:22:25,070
♪ Je comprendrai ♪
978
01:22:25,244 --> 01:22:29,988
♪
979
01:22:30,162 --> 01:22:35,254
♪ Pouvons-nous nous rencontrer dans le noir ? ♪
980
01:22:35,428 --> 01:22:39,041
♪ Nous n'avons pas besoin de dire grand chose ♪
981
01:22:39,215 --> 01:22:43,697
♪ Et si tu dois y
aller, tu dois y aller, oh ♪
982
01:22:43,871 --> 01:22:45,221
♪ Je comprendrai ♪
983
01:22:45,395 --> 01:22:47,788
♪ Nous ne savions pas ce que nous savions ♪
984
01:22:47,963 --> 01:22:53,142
♪
985
01:22:53,316 --> 01:22:58,147
♪ La fin du monde
au creux de ma main ♪
986
01:22:58,321 --> 01:23:01,802
♪
987
01:23:01,977 --> 01:23:07,243
♪ Quand tout ira de travers,
seras-tu toujours mon ami ? ♪
988
01:23:07,417 --> 01:23:09,375
♪
989
01:23:09,549 --> 01:23:11,638
♪ Je dois y aller, je dois y aller ♪
990
01:23:11,812 --> 01:23:16,817
♪ Mon visage est tourné vers la mer,
mon dos est tourné vers la terre ♪
991
01:23:16,992 --> 01:23:20,038
♪
992
01:23:20,212 --> 01:23:25,609
♪ Si tu ne peux pas venir avec
moi, je comprendrai ♪
993
01:23:25,783 --> 01:23:30,396
♪
994
01:23:30,570 --> 01:23:35,488
♪ Pouvons-nous nous rencontrer dans le noir ? ♪
995
01:23:35,662 --> 01:23:39,231
♪ Nous n'avons pas besoin de dire grand chose ♪
996
01:23:39,405 --> 01:23:43,061
♪ Et si tu dois
y aller, tu dois y aller ♪
997
01:23:43,235 --> 01:23:45,281
♪ Je comprendrai ♪
998
01:23:45,455 --> 01:23:49,937
♪ Te laisser partir, te laisser partir ♪
999
01:23:50,112 --> 01:23:51,504
♪ Je comprendrai ♪
1000
01:23:51,678 --> 01:23:55,378
♪ Te laisser partir, te laisser partir ♪
1001
01:23:55,552 --> 01:23:56,552
♪ Je comprendrai ♪
1002
01:23:56,640 --> 01:24:00,165
♪ Nous ne savions pas ce que nous savions ♪
1003
01:24:02,994 --> 01:24:07,781
♪ Parce que quand tu voyages léger ♪
1004
01:24:07,955 --> 01:24:13,918
♪ Certaines choses sont laissées derrière ♪
1005
01:24:19,619 --> 01:24:25,060
♪ C'est la fin du monde
au creux de ma main ♪
1006
01:24:25,234 --> 01:24:27,888
♪
1007
01:24:28,063 --> 01:24:33,851
♪ Quand tout ira de travers,
seras-tu toujours mon ami ? ♪
1008
01:24:34,025 --> 01:24:37,637
♪
1009
01:24:37,811 --> 01:24:43,643
♪ Mon visage vers la mer,
mon dos vers la terre ♪
1010
01:24:43,817 --> 01:24:46,820
♪
1011
01:24:46,994 --> 01:24:48,953
♪ Si tu ne peux pas venir avec moi ♪
1012
01:24:49,127 --> 01:24:52,391
♪ Je comprendrai ♪
1013
01:25:07,493 --> 01:25:10,322
♪