1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра. 2 00:00:14,014 --> 00:00:17,017 ♪ 3 00:00:28,332 --> 00:00:31,466 [играют инструменты] 4 00:00:44,696 --> 00:00:47,525 В эти выходные выпускники школ празднуют выпускной, 5 00:00:47,699 --> 00:00:50,180 многие местные жители, которые боятся рокового проклятия озера 6 00:00:50,354 --> 00:00:52,530 будут держать своих подростков-мужчин рядом с собой. 7 00:00:52,704 --> 00:00:54,544 Легенда восходит к временам , когда коренные народы 8 00:00:54,706 --> 00:00:57,622 считал воду озера Ронконкома священной. 9 00:00:57,796 --> 00:01:01,061 Четыре из тринадцати племен Лонг-Айленда: сетаукеты, 10 00:01:01,235 --> 00:01:03,628 Ниссакуоги, Секатоги и Корчауги 11 00:01:03,802 --> 00:01:06,153 делить береговую линию как общую рыболовную станцию 12 00:01:06,327 --> 00:01:08,981 и место встречи Сахема. 13 00:01:09,156 --> 00:01:11,680 Некоторые верят, что дух убитого горем местного подростка 14 00:01:11,854 --> 00:01:14,639 бродит по озеру в поисках своего утонувшего возлюбленного. 15 00:01:14,813 --> 00:01:17,860 Эрик Шульц, пловец из средней школы Сахема 16 00:01:18,034 --> 00:01:20,210 погиб год назад 17 00:01:20,384 --> 00:01:22,082 во время купания в озере с друзьями. 18 00:01:22,256 --> 00:01:24,693 Говорят, что Эрик пошел по стопам своего отца, 19 00:01:24,867 --> 00:01:27,174 Адам Шульц и его дед 20 00:01:27,348 --> 00:01:29,393 отставной начальник пожарной охраны Энди Харт. 21 00:01:33,702 --> 00:01:35,443 [птицы щебечут] 22 00:01:40,012 --> 00:01:41,710 Я беспокоюсь за Адама. 23 00:01:43,886 --> 00:01:44,974 Это тяжелый день. 24 00:01:54,070 --> 00:01:57,073 ♪ 25 00:02:48,646 --> 00:02:50,648 [чайки кричат] 26 00:02:56,306 --> 00:02:59,266 ♪ 27 00:03:33,517 --> 00:03:35,837 - МАЙК: Я возьму Heineken. - БЕККА: Вода мне полезна. 28 00:03:40,002 --> 00:03:42,744 Я могу отвезти тебя в школу. 29 00:03:42,918 --> 00:03:45,137 Похоже ли, что мне нужен водитель-надзиратель? 30 00:03:46,922 --> 00:03:49,141 Знаешь, я уже год к этому не прикасался. 31 00:03:51,535 --> 00:03:53,929 У вас еще есть время. Давайте мы вас туда отвезем. 32 00:03:54,103 --> 00:03:57,585 Я в порядке. Я могу вести машину сам. 33 00:03:57,759 --> 00:03:59,326 Разве вы двое не должны быть на улице? 34 00:03:59,500 --> 00:04:01,980 У меня там усиленный патруль безопасности. 35 00:04:02,154 --> 00:04:03,982 Я не на службе. 36 00:04:04,156 --> 00:04:06,028 Ну, мне пора идти в магазин за продуктами. 37 00:04:06,202 --> 00:04:08,987 для подготовки к выпускному вечеру. 38 00:04:09,161 --> 00:04:11,903 - Спасибо. - Спасибо. 39 00:04:13,644 --> 00:04:17,866 Купание, катание на лодках и рыбная ловля запрещены. 40 00:04:18,040 --> 00:04:20,129 Верите ли вы, что существует связь? 41 00:04:20,303 --> 00:04:21,783 между смертью вашего сына 42 00:04:21,957 --> 00:04:24,002 и проклятие Ронконкома? 43 00:04:25,221 --> 00:04:28,616 Нет, я считаю, что это был несчастный случай , и люди должны соблюдать закон. 44 00:04:28,790 --> 00:04:30,792 Но зачем закрывать озеро на весь сезон? 45 00:04:30,966 --> 00:04:32,968 Озеро опасно. 46 00:04:33,142 --> 00:04:36,319 - ДОННА ДРЕЙК: Как так? - Экосистемы изменились, 47 00:04:36,493 --> 00:04:40,454 Загрязнение изменило то, каким когда-то было озеро, 48 00:04:40,628 --> 00:04:42,891 темные области и глубокие воды делают это невозможным 49 00:04:43,065 --> 00:04:45,372 различать верх и низ и... 50 00:04:47,156 --> 00:04:48,810 человек, борющийся... 51 00:04:48,984 --> 00:04:50,942 ДОННА: Ты можешь продолжить? 52 00:04:53,162 --> 00:04:54,294 Я в порядке. 53 00:04:56,470 --> 00:04:57,732 Поисково-спасательная служба не видит 54 00:04:57,906 --> 00:05:00,300 более чем на шесть дюймов впереди них. 55 00:05:00,474 --> 00:05:04,782 Мы просто... мы просто... не смогли найти его вовремя. 56 00:05:04,956 --> 00:05:10,005 Эм, Грейс, Грейс, эм, давайте перейдем к этому вопросу. 57 00:05:10,179 --> 00:05:13,356 Эм, какая документация есть у ассоциации по охране наследия? 58 00:05:13,530 --> 00:05:15,358 чтобы подтвердить проклятие? 59 00:05:15,532 --> 00:05:17,621 ГРЕЙС: Проклятия документации не существует 60 00:05:17,795 --> 00:05:19,231 или легенда, если уж на то пошло. 61 00:05:19,406 --> 00:05:21,190 Большинство из нас, кто родился здесь, 62 00:05:21,364 --> 00:05:23,279 или жили здесь поколениями 63 00:05:23,453 --> 00:05:25,368 думаю, что это фокус-покус. 64 00:05:25,542 --> 00:05:27,544 Хотя есть две версии. 65 00:05:27,718 --> 00:05:30,068 Мне больше нравится история Ромео и Джульетты. 66 00:05:30,242 --> 00:05:32,332 Любовь — самая сильная человеческая эмоция. 67 00:05:32,506 --> 00:05:35,726 Я считаю, что озеро бездонное. 68 00:05:35,900 --> 00:05:37,249 ДОННА: О. [смеется] 69 00:05:37,424 --> 00:05:39,513 Ну что ж, спасибо вам обоим за то, что присоединились к нам. 70 00:05:39,687 --> 00:05:41,993 и часть денег с пау-вау 71 00:05:42,167 --> 00:05:45,127 будет оформлено на имя Эрика Шульца. 72 00:05:45,301 --> 00:05:47,347 Для получения более подробной информации посетите наш сайт. 73 00:05:47,521 --> 00:05:48,913 Спасибо за просмотр. 74 00:05:49,087 --> 00:05:51,916 Вы верите, что есть связь? 75 00:05:52,090 --> 00:05:54,571 между смертью вашего сына и проклятием Ронконкома? 76 00:05:54,745 --> 00:05:57,185 Нет, я думаю, что это был несчастный случай , и люди должны соблюдать закон. 77 00:05:57,269 --> 00:05:59,620 Можно ли уменьшить громкость или сменить канал? 78 00:05:59,794 --> 00:06:02,666 АДАМ ШУЛЬЦ: Держитесь подальше. Держитесь подальше от озера. 79 00:06:02,840 --> 00:06:05,147 Давайте... давайте вытащим вас отсюда. Пошли. 80 00:06:05,321 --> 00:06:07,105 ГОЛОС ПО РАДИО: Отряд 141, прием. 81 00:06:07,279 --> 00:06:09,804 Мальчик, восемь лет, возможен анафилактический шок, 82 00:06:09,978 --> 00:06:11,414 затрудненное дыхание, 83 00:06:11,588 --> 00:06:17,588 место: Lakoma Deli 111 Pine Grove. Прием. 84 00:06:17,899 --> 00:06:19,553 [пищит радио] 85 00:06:19,727 --> 00:06:24,601 Подразделение 141, мы в одной миле отсюда, в пути. Приём и отбой. 86 00:06:24,775 --> 00:06:26,211 РЕПОРТЕР: В память об Эрике, 87 00:06:26,386 --> 00:06:28,015 историческое общество будет собирать средства 88 00:06:28,039 --> 00:06:29,476 на мероприятии пау-вау 89 00:06:29,650 --> 00:06:31,290 проходит в резервации Шиннекок 90 00:06:31,347 --> 00:06:32,348 позже этим летом. 91 00:06:32,522 --> 00:06:33,871 В проклятие верят 92 00:06:34,045 --> 00:06:34,872 нести ответственность за утопление 93 00:06:35,046 --> 00:06:36,831 одного самца каждый год. 94 00:06:37,005 --> 00:06:38,920 Это то, что многие называют 95 00:06:39,094 --> 00:06:41,444 Легенда о принцессе Ронконкоме. 96 00:06:45,709 --> 00:06:48,669 ♪ 97 00:07:18,263 --> 00:07:21,528 Я имею в виду, что сегодня ты просто поразил всех своей речью. 98 00:07:21,702 --> 00:07:23,965 Жаль, что родители Джейми не пришли. 99 00:07:24,139 --> 00:07:27,577 Да, я слышал, что ее мама чувствует себя не очень хорошо. 100 00:07:29,361 --> 00:07:30,450 [хихикает] 101 00:07:32,364 --> 00:07:34,541 - РОННИ: Привет. - Привет. 102 00:07:34,715 --> 00:07:36,543 Спасибо. 103 00:07:36,717 --> 00:07:38,458 Ребята, за то, что пришли. 104 00:07:38,632 --> 00:07:40,764 Ни за что на свете не пропустил бы это. 105 00:07:43,245 --> 00:07:44,245 Как твоя мама? 106 00:07:46,683 --> 00:07:47,683 Такой же. 107 00:07:47,728 --> 00:07:49,773 Мне жаль. 108 00:07:53,647 --> 00:07:54,865 Ты лучше знаешь, Уилл. 109 00:07:55,039 --> 00:07:57,912 Из-за орехов нельзя есть конфеты ! 110 00:07:59,740 --> 00:08:02,351 119 на 87. Ты идеален. 111 00:08:06,877 --> 00:08:08,357 Вы чувствуете себя лучше? 112 00:08:08,531 --> 00:08:10,490 - Хорошо. - Спасибо. 113 00:08:12,535 --> 00:08:13,710 [звон дверных колокольчиков] 114 00:08:13,884 --> 00:08:17,061 Хорошо, свет с миндальным молоком, 115 00:08:17,235 --> 00:08:18,976 без сахара для... 116 00:08:22,327 --> 00:08:24,373 Как Скотт? Держится подальше от неприятностей? 117 00:08:25,417 --> 00:08:27,463 Вот о чем мне следует беспокоиться. 118 00:08:27,637 --> 00:08:29,683 Ну, я обещал Энди 119 00:08:29,857 --> 00:08:31,728 Я бы вернул тебя домой к обеду Джейми. 120 00:08:35,689 --> 00:08:36,733 - Пока- пока. 121 00:08:40,258 --> 00:08:43,435 ♪ 122 00:08:54,708 --> 00:08:57,537 Не могу поверить, что это последнее лето перед тем, как ты меня покинешь. 123 00:08:57,711 --> 00:08:59,800 Ага. 124 00:08:59,974 --> 00:09:04,065 Я покидаю тебя, этот город, 125 00:09:04,239 --> 00:09:06,197 этот дом... 126 00:09:06,371 --> 00:09:07,677 Мне нужно выбираться отсюда. 127 00:09:09,244 --> 00:09:12,160 И... из этого платья. 128 00:09:12,334 --> 00:09:14,118 [смеется] Чем раньше, тем лучше. 129 00:09:16,991 --> 00:09:17,991 Дай мне это. 130 00:09:19,776 --> 00:09:21,517 [смеется] 131 00:09:21,691 --> 00:09:23,171 Я буду скучать по тебе, Эрвин. 132 00:09:26,783 --> 00:09:27,783 Так... 133 00:09:27,915 --> 00:09:31,135 Я... увидимся 134 00:09:31,309 --> 00:09:32,833 позже на озере. 135 00:09:33,007 --> 00:09:35,923 Но я не могу оставаться допоздна, у меня подготовка к SAT. 136 00:09:38,578 --> 00:09:39,578 Спасибо, Эрвин. 137 00:09:41,102 --> 00:09:42,102 За что? 138 00:09:45,106 --> 00:09:46,977 [Миа Шульц рыдает] 139 00:09:48,849 --> 00:09:50,546 Э-э, позже. 140 00:09:56,334 --> 00:09:57,334 [скрип двери] 141 00:09:58,554 --> 00:10:01,513 ♪ 142 00:10:03,951 --> 00:10:05,779 - [Миа плачет] - Я поняла. 143 00:10:05,953 --> 00:10:06,606 ЭНДИ: Ты уверен? 144 00:10:06,780 --> 00:10:08,825 [рыдания] 145 00:10:12,220 --> 00:10:15,179 ♪ 146 00:11:20,549 --> 00:11:23,247 Твоя мама была бы горда, услышав твои вдохновляющие слова. 147 00:11:25,685 --> 00:11:27,556 Да, я полагаю. 148 00:11:31,691 --> 00:11:33,257 Сегодня был тяжелый день. 149 00:11:36,521 --> 00:11:38,393 Я смогу это сделать, бача. 150 00:11:38,567 --> 00:11:39,786 [дверь открывается и закрывается] 151 00:11:54,844 --> 00:11:56,411 Как это было? 152 00:11:59,675 --> 00:12:01,198 Вы ничего не пропустили. 153 00:12:06,900 --> 00:12:08,500 Я просто сбегаю на минутку наверх. 154 00:12:12,732 --> 00:12:15,125 Тебе, э-э, не обязательно ждать, пока я начну есть. 155 00:12:17,301 --> 00:12:18,581 - Ты же знаешь, что... - Да ничего. 156 00:12:23,960 --> 00:12:25,092 Но мне жаль. 157 00:12:28,573 --> 00:12:30,750 Не за что извиняться. 158 00:12:40,890 --> 00:12:46,069 ПРИЗРАЧНЫЙ ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: [напевный] Эрик. 159 00:12:46,243 --> 00:12:50,204 Эрик... 160 00:12:50,378 --> 00:12:55,426 Эрик... 161 00:12:55,600 --> 00:12:57,689 АДАМ ШУЛЬЦ: Я слышал, что речь Джейми была потрясающей. 162 00:12:59,474 --> 00:13:03,478 Она такая умная и красивая. 163 00:13:05,088 --> 00:13:06,394 Она напоминает мне тебя. 164 00:13:08,918 --> 00:13:10,659 Нам нужно ей сказать. 165 00:13:11,703 --> 00:13:14,228 Мне нужно сказать ей, какая она замечательная. 166 00:13:16,665 --> 00:13:19,059 Я видел Джиджи в Лакоме. 167 00:13:21,148 --> 00:13:22,627 На ней был подарок на выпускной. 168 00:13:22,802 --> 00:13:25,108 что Эрик ей дал. Ты помнишь? Это твоя... 169 00:13:27,154 --> 00:13:29,199 ваши серьги с бирюзовыми камнями. 170 00:13:34,422 --> 00:13:38,905 У нее... у нее даже прядь в волосах синяя. 171 00:13:49,829 --> 00:13:53,789 ♪ 172 00:13:53,963 --> 00:13:57,053 [мужчина смеется в громкоговоритель] 173 00:14:03,233 --> 00:14:05,496 - О, все кончено. Все кончено. - Получи, получи, получи. 174 00:14:05,670 --> 00:14:07,063 [аплодисменты] 175 00:14:10,762 --> 00:14:12,503 Гонзага был бы забавен. 176 00:14:13,896 --> 00:14:15,158 МУЖЧИНА: Ты играл в баскетбол? 177 00:14:15,332 --> 00:14:18,292 [неразборчивая болтовня] 178 00:14:22,122 --> 00:14:24,689 [смех] 179 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 [неразборчивая болтовня] 180 00:14:41,228 --> 00:14:42,838 Хот-доги закончились! 181 00:14:43,012 --> 00:14:44,231 ЖЕНЩИНА: Ура! 182 00:14:44,405 --> 00:14:46,363 - Хорошая работа. - Спасибо, мам. 183 00:14:46,537 --> 00:14:48,104 [смех] 184 00:14:48,278 --> 00:14:49,932 [неразборчивое бормотание] 185 00:14:50,106 --> 00:14:52,239 Все идет довольно хорошо. 186 00:14:52,413 --> 00:14:53,413 Я возьму пончик. 187 00:14:55,851 --> 00:14:56,852 Как дела? 188 00:14:57,026 --> 00:14:58,549 Съешьте пончик. 189 00:14:58,723 --> 00:14:59,723 Привет, ура. 190 00:14:59,855 --> 00:15:02,336 Один два три. 191 00:15:02,510 --> 00:15:04,642 - О, точно. - О. 192 00:15:04,816 --> 00:15:06,775 Хорошо, спасибо. 193 00:15:06,949 --> 00:15:08,298 [смеется] 194 00:15:08,472 --> 00:15:11,475 [неразборчивая болтовня] 195 00:15:11,649 --> 00:15:13,497 - Тебе нужен твой ингалятор? - Нет, я думаю, я в порядке. 196 00:15:13,521 --> 00:15:14,521 [хихикает] 197 00:15:16,393 --> 00:15:17,917 [смех] 198 00:15:18,091 --> 00:15:19,309 - [говорит неразборчиво] - Да. 199 00:15:19,483 --> 00:15:22,138 [неразборчивая болтовня] 200 00:15:24,880 --> 00:15:26,621 АДАМ: О, спасибо. 201 00:15:26,795 --> 00:15:28,928 О, без проблем. [смеется] 202 00:15:30,407 --> 00:15:31,452 Спасибо. 203 00:15:34,890 --> 00:15:36,892 [неразборчивая болтовня] 204 00:15:54,823 --> 00:15:55,911 Горжусь тобой, братан. 205 00:15:56,085 --> 00:15:57,957 Спасибо. Я тоже тобой горжусь. 206 00:15:59,828 --> 00:16:00,916 Моя мама... 207 00:16:06,704 --> 00:16:07,923 [стрекотание сверчков] 208 00:16:08,097 --> 00:16:10,839 ЖЕНЩИНА: Вау, вау! 209 00:16:11,013 --> 00:16:14,277 ВСЕ: Рокки, Рокки, Рокки, Рокки! 210 00:16:14,451 --> 00:16:15,452 Звоните! 211 00:16:16,932 --> 00:16:17,933 ЖЕНЩИНА: Ура! 212 00:16:19,152 --> 00:16:20,936 - Да! - ЖЕНЩИНА: Да! 213 00:16:21,110 --> 00:16:23,069 Давай, Эрик. 214 00:16:23,243 --> 00:16:24,896 Эрик — чемпион всех времен. 215 00:16:25,071 --> 00:16:26,463 [все ликуют] 216 00:16:26,637 --> 00:16:28,900 [хлопки] 217 00:16:31,468 --> 00:16:32,600 МУЖЧИНА: Хорошая работа, Эрик. 218 00:16:36,778 --> 00:16:39,737 ♪ 219 00:16:45,178 --> 00:16:47,484 [аплодисменты] 220 00:17:01,716 --> 00:17:02,543 [дверь закрывается] 221 00:17:02,717 --> 00:17:04,110 [двигатель автомобиля заводится] 222 00:17:05,720 --> 00:17:07,635 [двигатель набирает обороты] 223 00:17:24,739 --> 00:17:26,784 Почему ты носишь этот цвет? 224 00:17:26,958 --> 00:17:28,786 Ты похож на помощника Санты. 225 00:17:31,006 --> 00:17:32,094 Ну, мне нравится. 226 00:17:36,620 --> 00:17:38,144 Вам двоим нужно снять комнату. 227 00:17:42,191 --> 00:17:45,107 Слушай, если ты не собираешься принести выпивку, это сделаю я. 228 00:17:45,281 --> 00:17:46,717 Ты шутишь, что ли? 229 00:17:46,891 --> 00:17:51,766 Ты, внутри, наедине с ней? 230 00:17:53,550 --> 00:17:54,899 [насмехается] 231 00:17:59,295 --> 00:18:01,558 Джиджи сказала, что нам нужно подождать, пока она останется одна. 232 00:18:01,732 --> 00:18:03,604 И когда это будет? 233 00:18:03,778 --> 00:18:05,432 - Вы готовы закрыть? - Мм-гм. 234 00:18:08,130 --> 00:18:11,002 Алло? Я ухожу, так что вы готовы закрыть? 235 00:18:11,177 --> 00:18:13,614 Да, я понял. 236 00:18:13,788 --> 00:18:15,964 Если я вам понадоблюсь, я буду в «Пастернапсе» или в пожарной части. 237 00:18:16,138 --> 00:18:19,228 Ладно, э-э, звучит хорошо. Спокойной ночи. Спокойной ночи, Майк. 238 00:18:19,402 --> 00:18:20,447 Ночь. 239 00:18:29,369 --> 00:18:30,369 [звонок телефона] 240 00:18:32,023 --> 00:18:33,851 Мы поняли. 241 00:18:34,025 --> 00:18:36,376 РОННИ: Мне не нравится, что у нее все еще есть твой номер. 242 00:18:36,550 --> 00:18:38,291 Пошли. Пошли. 243 00:18:38,465 --> 00:18:40,206 Тьфу, правда? 244 00:18:40,380 --> 00:18:41,859 Боже мой. 245 00:18:48,649 --> 00:18:49,867 Э-э... [прочищает горло] 246 00:18:50,041 --> 00:18:52,261 Там должен был быть только ты. 247 00:18:52,435 --> 00:18:55,308 Просто расслабься, Джиджи. Всё круто. 248 00:18:55,482 --> 00:18:57,962 Чем больше рук, тем лучше попадание, моя дорогая. 249 00:18:58,137 --> 00:19:00,182 - [смеется] - [звон бутылок] 250 00:19:00,356 --> 00:19:04,099 Хорошо, этого более чем достаточно для одного визита! 251 00:19:04,273 --> 00:19:06,493 СКОТТ: Хм, чем больше, тем веселее. 252 00:19:06,667 --> 00:19:08,495 А теперь ты говоришь как эльф. 253 00:19:10,323 --> 00:19:11,523 Ты будешь на озере позже? 254 00:19:11,628 --> 00:19:13,152 ДЖИДЖИ: Ну, может быть. 255 00:19:13,326 --> 00:19:15,241 Ладно, более чем достаточно. 256 00:19:15,415 --> 00:19:16,503 Ну давай же. 257 00:19:18,287 --> 00:19:20,333 Красивые серьги. 258 00:19:20,507 --> 00:19:22,378 [хихикает] Милые серьги. 259 00:19:23,945 --> 00:19:25,947 [птицы щебечут] 260 00:19:33,302 --> 00:19:36,218 ♪ 261 00:19:46,054 --> 00:19:47,838 ♪ Осталось сказать ♪ 262 00:19:48,012 --> 00:19:50,101 ♪ Сегодня мне лучше ♪ 263 00:19:50,276 --> 00:19:52,060 ЛИЗЗИ: Иди сюда, потанцуй со мной! 264 00:19:52,234 --> 00:19:54,584 ♪ Но часть меня ♪ 265 00:19:54,758 --> 00:19:56,934 ♪ Все еще надеюсь ♪ 266 00:19:57,108 --> 00:20:01,765 ♪ Надежды на то, что ничего не изменится, жизнь продолжается ♪ 267 00:20:01,939 --> 00:20:05,334 ♪ Люди не меняются, поэтому я двигаюсь дальше ♪ 268 00:20:08,076 --> 00:20:09,556 Хорошо, я скажу. 269 00:20:09,730 --> 00:20:11,142 Мне некомфортно устраивать здесь вечеринку, 270 00:20:11,166 --> 00:20:12,689 Я имею в виду, что это священная земля. 271 00:20:12,863 --> 00:20:14,561 Я согласен с Эрвином. 272 00:20:14,735 --> 00:20:17,607 Я думаю, это немного странно, даже страшно. 273 00:20:17,781 --> 00:20:20,044 Он должен быть там, 274 00:20:20,219 --> 00:20:21,916 и это должно произойти завтра вечером. 275 00:20:24,179 --> 00:20:26,399 Эрик бы этого хотел. 276 00:20:26,573 --> 00:20:30,533 Вот как я хочу почтить его память и отпраздновать... 277 00:20:30,707 --> 00:20:32,535 наш день рождения. 278 00:20:32,709 --> 00:20:35,756 Тебя не беспокоит проклятие? 279 00:20:35,930 --> 00:20:37,850 Меня больше волнует, что сделает твой отец. 280 00:20:37,932 --> 00:20:39,455 как только он узнает об этой вечеринке. 281 00:20:39,629 --> 00:20:42,241 Он едва осознает мое существование. 282 00:20:43,851 --> 00:20:45,156 Он понятия не имеет ни о какой вечеринке. 283 00:20:46,767 --> 00:20:48,072 А как же проклятие? 284 00:20:48,247 --> 00:20:50,597 Это не совсем проклятие. Это история 285 00:20:50,771 --> 00:20:52,642 за эти годы все испортилось . 286 00:20:52,816 --> 00:20:54,794 Знаешь, забавно, что люди на самом деле даже не верят в это. 287 00:20:54,818 --> 00:20:56,255 и они живут здесь. 288 00:20:56,429 --> 00:20:58,039 ДЖУЛИЯ: Как же все испортилось? 289 00:20:58,213 --> 00:21:00,259 Ну, это проклятие... 290 00:21:00,433 --> 00:21:01,956 Говорит дух Тахомы, 291 00:21:02,130 --> 00:21:04,698 каждый год возвращается местная принцесса 292 00:21:04,872 --> 00:21:07,178 и убивает молодого человека, плавающего в озере. 293 00:21:10,791 --> 00:21:12,314 Они были влюблены, 294 00:21:12,488 --> 00:21:14,838 просто двое подростков, которые хотели быть вместе. 295 00:21:15,012 --> 00:21:18,973 ♪ 296 00:21:22,803 --> 00:21:24,370 Их любовь была запретной. 297 00:21:26,067 --> 00:21:29,375 ♪ 298 00:21:30,593 --> 00:21:33,509 [Отец Тахомы говорит на родном языке] 299 00:22:21,340 --> 00:22:22,993 ТАХОМА: Онакона! 300 00:22:35,354 --> 00:22:37,268 [плачет] Онакона! 301 00:22:40,315 --> 00:22:43,274 ♪ 302 00:22:53,981 --> 00:22:56,940 ♪ 303 00:23:04,992 --> 00:23:07,516 ЭРВИН: Это была трагедия Ромео и Джульетты. 304 00:23:13,870 --> 00:23:15,785 Ее дух ищет потерянного возлюбленного. 305 00:23:18,397 --> 00:23:21,400 ♪ 306 00:23:30,017 --> 00:23:33,020 [неразборчивое далекое пение] 307 00:23:44,945 --> 00:23:46,903 [стрекотание сверчков] 308 00:23:54,041 --> 00:23:57,000 ♪ 309 00:24:00,264 --> 00:24:02,266 [призрачное пение] 310 00:24:31,731 --> 00:24:34,647 ♪ 311 00:25:45,239 --> 00:25:46,283 [бип] 312 00:26:19,839 --> 00:26:20,840 [звук входа] 313 00:26:51,522 --> 00:26:54,482 ТАХОМА: [призрачный шепот] Эрик. 314 00:26:58,791 --> 00:27:03,273 Эрик. 315 00:27:17,070 --> 00:27:21,074 Эрик. 316 00:27:26,645 --> 00:27:29,648 ♪ 317 00:27:49,842 --> 00:27:52,671 ♪ 318 00:27:52,845 --> 00:27:54,847 [жуткий стон] 319 00:27:59,416 --> 00:28:02,376 ♪ 320 00:28:06,423 --> 00:28:09,339 [искаженные визги голосов] 321 00:28:14,127 --> 00:28:15,127 [звонок телефона] 322 00:28:17,652 --> 00:28:20,568 [стрекотание сверчков, призрачное пение] 323 00:28:29,011 --> 00:28:32,014 ♪ 324 00:28:37,890 --> 00:28:38,890 [звонок телефона] 325 00:28:46,725 --> 00:28:48,727 [щелчок сенсорного экрана] 326 00:28:57,648 --> 00:28:58,649 [звонок телефона] 327 00:29:19,279 --> 00:29:21,324 [призрачное пение] 328 00:29:30,464 --> 00:29:31,464 [звонок телефона] 329 00:29:32,553 --> 00:29:33,902 Боже, Эрвин. 330 00:29:46,959 --> 00:29:47,959 [звонок телефона] 331 00:29:52,747 --> 00:29:55,968 - Кому ты пишешь? - Никому. 332 00:30:00,711 --> 00:30:03,671 ♪ 333 00:30:25,475 --> 00:30:26,475 [звонит телефон] 334 00:30:28,957 --> 00:30:31,917 ♪ 335 00:31:12,131 --> 00:31:15,003 [далекий плач] 336 00:31:15,177 --> 00:31:18,702 ЖЕНЩИНА: Пожалуйста. 337 00:31:18,877 --> 00:31:20,879 [рыдания] 338 00:32:13,235 --> 00:32:16,151 [дверная ручка дребезжит] 339 00:32:16,325 --> 00:32:17,326 [стучит в дверь] 340 00:32:17,500 --> 00:32:18,501 Мой! 341 00:32:19,894 --> 00:32:21,765 Мой! 342 00:32:21,940 --> 00:32:24,943 ♪ 343 00:32:35,170 --> 00:32:36,955 АДАМ: Откройте дверь! 344 00:32:38,826 --> 00:32:40,959 Открой дверь, детка. 345 00:32:59,803 --> 00:33:01,501 ЖЕНЩИНА: [ тихо шепчет] Найди меня... 346 00:33:05,896 --> 00:33:07,507 сюда... 347 00:33:08,769 --> 00:33:10,771 сюда. 348 00:33:10,945 --> 00:33:13,948 ♪ 349 00:33:51,072 --> 00:33:52,769 Позвольте мне помочь вам с этим. 350 00:33:52,943 --> 00:33:54,983 Мы получили одобрение гранта , совет директоров выделит нам средства. 351 00:33:55,033 --> 00:33:56,860 собранные на мероприятии средства. 352 00:33:57,035 --> 00:33:59,167 О, я так благодарен. 353 00:33:59,341 --> 00:34:00,908 Мы все такие. 354 00:34:04,477 --> 00:34:07,523 Ты прекрасно справляешься с воспитанием Джиджи и Эрвина. 355 00:34:07,697 --> 00:34:09,221 Они — моя радость. 356 00:34:09,395 --> 00:34:11,571 Быть бабушкой и дедушкой легче, чем быть родителем, не так ли? 357 00:34:11,745 --> 00:34:13,790 [оба посмеиваются] 358 00:34:20,319 --> 00:34:23,365 Вы же знаете, что вся эта информация из вашего офиса. 359 00:34:23,539 --> 00:34:25,019 И на вашем сайте. 360 00:34:25,193 --> 00:34:28,153 Да, я знаю, но я старомоден. 361 00:34:28,327 --> 00:34:30,677 Улыбка твоего дедушки сияет так широко, 362 00:34:30,851 --> 00:34:32,940 когда он говорит о тебе, он так горд. 363 00:34:33,114 --> 00:34:35,812 Специализация в области социальной справедливости со специализацией 364 00:34:35,986 --> 00:34:37,292 в изучении коренных американцев? 365 00:34:37,466 --> 00:34:39,077 Я так горжусь. 366 00:34:39,251 --> 00:34:42,906 - Спасибо. - Мы будем скучать по тебе. 367 00:34:43,081 --> 00:34:47,172 Эрвин будет очень скучать по тебе. 368 00:34:47,346 --> 00:34:48,434 Профессор? 369 00:34:48,608 --> 00:34:50,653 О, Джейми. Иди сюда. 370 00:34:52,394 --> 00:34:56,094 [неразборчивые разговоры, смех] 371 00:35:08,628 --> 00:35:10,151 ЖЕНЩИНА: Да, комаров нет. 372 00:35:10,325 --> 00:35:12,066 Спасибо всем. 373 00:35:12,240 --> 00:35:14,024 ГРЕЙС: В тот же день, в то же время в следующем месяце. 374 00:35:14,199 --> 00:35:15,809 Он будет опубликован на нашем сайте. 375 00:35:18,986 --> 00:35:20,466 Джиджи знает этот сайт. 376 00:35:24,861 --> 00:35:26,820 [телефон жужжит] 377 00:35:58,852 --> 00:35:59,896 Встреча с братом. 378 00:36:00,070 --> 00:36:00,854 - Хорошо. - Да. 379 00:36:01,028 --> 00:36:02,029 Я... я уберусь. 380 00:36:06,816 --> 00:36:08,078 Мы вам наскучили? 381 00:36:08,253 --> 00:36:11,691 Нет! Нет, совсем нет, дедушка. 382 00:36:11,865 --> 00:36:13,083 Это было хорошо. 383 00:36:13,258 --> 00:36:14,258 Действительно хорошо. 384 00:36:16,043 --> 00:36:18,741 Ты будешь сегодня дома? 385 00:36:22,658 --> 00:36:25,792 Надеюсь, ты исполнишь волю своего отца. 386 00:36:25,966 --> 00:36:27,576 Держитесь подальше от пляжа сегодня вечером. 387 00:36:27,750 --> 00:36:30,492 Озера нет. 388 00:36:30,666 --> 00:36:33,234 Желание? Скорее директива. 389 00:36:36,803 --> 00:36:39,806 Да, просто наша компания собирается дома. 390 00:36:41,590 --> 00:36:43,375 Обещай мне, что ты будешь в безопасности. 391 00:36:43,549 --> 00:36:45,855 И держитесь подальше от озера. 392 00:36:46,029 --> 00:36:48,293 Да, конечно. 393 00:36:51,818 --> 00:36:54,908 Я... я буду дома сегодня вечером. 394 00:36:55,082 --> 00:36:57,040 - Спасибо, дедушка. - [смеется] 395 00:37:03,786 --> 00:37:05,788 [скрип металлических качелей] 396 00:37:09,792 --> 00:37:13,318 ЖЕНЩИНА: [шепчет призраком] Поиграй со мной. 397 00:37:28,985 --> 00:37:30,248 Хочешь открыть его сейчас? 398 00:37:33,555 --> 00:37:36,036 Хорошо. Я подожду. 399 00:37:40,170 --> 00:37:41,955 Знаете, говорят, что он бездонный. 400 00:37:42,129 --> 00:37:43,261 Озеро. 401 00:37:43,435 --> 00:37:44,871 Что все водоросли и загрязнения 402 00:37:45,045 --> 00:37:47,700 просто действительно меняет видимость с темной на черную. 403 00:37:51,312 --> 00:37:53,967 Тело Эрика нашли в проливе Лонг-Айленд. 404 00:37:56,404 --> 00:37:59,059 Рядом с Морским колледжем. 405 00:37:59,233 --> 00:38:01,540 Возле моста Трогс-Нек. 406 00:38:01,714 --> 00:38:06,153 Я знаю, где находится колледж, Джейми. 407 00:38:06,327 --> 00:38:08,895 Просто ты уже больше года не произносил имя Эрика. 408 00:38:09,069 --> 00:38:11,289 Да, ну... 409 00:38:11,463 --> 00:38:13,378 Мой дедушка считает, что это к неудаче. 410 00:38:15,249 --> 00:38:18,948 Моя мать отказывается произносить имя Эрика. 411 00:38:19,122 --> 00:38:22,430 Она боится, что это вызовет возвращение его духа. 412 00:38:22,604 --> 00:38:24,234 Ну, мой дедушка сказал, когда он был ребенком, 413 00:38:24,258 --> 00:38:26,098 что он смог бросить пенни в озеро 414 00:38:26,260 --> 00:38:28,741 и при этом можно будет увидеть год на пенни. 415 00:38:31,961 --> 00:38:34,312 Моя мать — хранительница его души. 416 00:38:37,140 --> 00:38:40,230 У меня все еще есть это чувство. 417 00:38:40,405 --> 00:38:43,364 После того, как они прекратили поисково-спасательные работы... 418 00:38:45,627 --> 00:38:47,847 и это стало поиском и восстановлением, 419 00:38:52,025 --> 00:38:53,983 такое ощущение, будто это только что произошло. 420 00:38:56,072 --> 00:39:00,686 И что действительно отстой, так это... 421 00:39:00,860 --> 00:39:03,210 это осознание того, что я больше никогда его не увижу. 422 00:39:07,170 --> 00:39:10,478 Неважно, как он попал в нашу семью. 423 00:39:12,828 --> 00:39:13,960 Он мой брат. 424 00:39:17,790 --> 00:39:20,532 Я не помню своих родителей. 425 00:39:20,706 --> 00:39:23,752 Джиджи говорит, что да, но я правда думаю, 426 00:39:23,926 --> 00:39:25,446 это просто потому что Грейс показывает нам видео 427 00:39:25,537 --> 00:39:28,322 - снова и снова. - [смеется] 428 00:39:31,891 --> 00:39:33,371 Мне жаль, Эрвин. 429 00:39:37,287 --> 00:39:40,160 Тебе повезло, что у тебя есть бабушка. 430 00:39:40,334 --> 00:39:42,771 Грейс лучшая. 431 00:39:46,035 --> 00:39:47,297 Ага. 432 00:39:50,779 --> 00:39:52,433 Знаешь, возможно, твой отец прав. 433 00:39:52,607 --> 00:39:54,759 Знаешь, может нам не стоит устраивать вечеринку на озере? 434 00:39:54,783 --> 00:39:56,742 или на пляже, где только что произошел несчастный случай. 435 00:39:58,874 --> 00:40:01,399 Мы могли бы просто поставить его у вас на заднем дворе. 436 00:40:03,923 --> 00:40:05,359 - [звонок телефона] - Эм... 437 00:40:08,841 --> 00:40:11,583 - Мне пора идти. - Подожди. 438 00:40:11,757 --> 00:40:14,412 О, ну, я хотел тебя кое о чем спросить. 439 00:40:15,587 --> 00:40:19,068 Ладно! Увидимся позже! 440 00:40:27,207 --> 00:40:28,251 Привет. 441 00:40:29,514 --> 00:40:33,518 Эй, что ты здесь делаешь? 442 00:40:33,692 --> 00:40:35,520 Ты не отвечаешь на мои сообщения. 443 00:40:35,694 --> 00:40:37,826 Я их не получил. 444 00:40:38,000 --> 00:40:40,220 Ты что, преследуешь меня? 445 00:40:40,394 --> 00:40:44,703 Я знаю, что ты их получил. Ты оставил меня на прочтении. 446 00:40:48,924 --> 00:40:50,709 Я не могу сделать это прямо сейчас. 447 00:40:58,194 --> 00:41:01,110 [неразборчивое пение по радио] 448 00:41:06,159 --> 00:41:08,117 [звонок в дверь] 449 00:41:21,522 --> 00:41:22,934 Спасибо, Адам. Мы продадим этот дом для тебя. 450 00:41:22,958 --> 00:41:24,133 Спасибо. 451 00:41:29,225 --> 00:41:30,270 Привет. 452 00:41:30,444 --> 00:41:32,272 О чем это было? 453 00:41:32,446 --> 00:41:34,927 Мы решили выставить дом на продажу. 454 00:41:35,101 --> 00:41:36,929 - Вот. Давай я тебе помогу. - Я понял. 455 00:41:53,902 --> 00:41:55,774 Хотите чашечку кофе? 456 00:41:55,948 --> 00:41:57,297 Нет. 457 00:41:57,471 --> 00:41:58,864 Ну давай же. 458 00:41:59,038 --> 00:42:00,692 Выпей со своим стариком. 459 00:42:03,999 --> 00:42:05,871 Ладно, ладно. 460 00:42:14,357 --> 00:42:18,666 Итак, все три поселка официально закрыли озеро. 461 00:42:18,840 --> 00:42:20,799 Вероятно, до 4 июля. 462 00:42:20,973 --> 00:42:23,149 и, возможно, даже не раньше Дня труда. 463 00:42:25,151 --> 00:42:28,546 Но вы будете более чем рады видеть у себя несколько друзей. 464 00:42:28,720 --> 00:42:30,635 когда я на улице. 465 00:42:30,809 --> 00:42:34,073 Твой дедушка приедет домой, чтобы проведать твою маму. 466 00:42:34,247 --> 00:42:35,770 Где вы будете? 467 00:42:35,944 --> 00:42:37,946 Я работаю в двойную смену. 468 00:42:40,558 --> 00:42:44,736 Джейми, я серьезно. 469 00:42:44,910 --> 00:42:47,086 Держитесь подальше от пляжа. 470 00:42:47,260 --> 00:42:49,915 Держитесь подальше от озера. 471 00:42:52,613 --> 00:42:54,223 Особенно в эти выходные. 472 00:42:54,397 --> 00:42:58,532 Точно. В эти выходные. 473 00:43:03,755 --> 00:43:05,104 Джейми. 474 00:43:07,628 --> 00:43:09,761 Угу. 475 00:43:09,935 --> 00:43:11,545 Конечно. 476 00:43:11,719 --> 00:43:13,112 [хихикает] Ладно, понял. 477 00:43:13,286 --> 00:43:14,940 Не могли бы вы внести это в мой календарь? 478 00:43:15,114 --> 00:43:16,985 Спасибо. 479 00:43:19,945 --> 00:43:22,948 ♪ 480 00:43:26,299 --> 00:43:27,082 [звонит мобильный телефон] 481 00:43:27,256 --> 00:43:28,562 Эй, она. 482 00:43:28,736 --> 00:43:30,869 Да, день хороший. Просто заканчиваю. 483 00:43:33,306 --> 00:43:34,524 Хорошо. 484 00:43:34,699 --> 00:43:39,181 Да. Скотт будет дома к ужину. 485 00:43:39,355 --> 00:43:41,619 Ладно. Отлично. Увидимся позже, ладно? 486 00:43:42,794 --> 00:43:44,360 Воля? 487 00:43:44,534 --> 00:43:47,363 Держитесь подальше от края и не заходите в воду! 488 00:43:50,366 --> 00:43:53,805 [призрачный голос раздается эхом] Поиграй со мной... 489 00:43:55,894 --> 00:43:59,158 [вой] 490 00:44:02,727 --> 00:44:03,727 Пока. 491 00:44:06,208 --> 00:44:07,470 Воля? 492 00:44:09,603 --> 00:44:12,911 Будет ли? Будет ли? 493 00:44:13,085 --> 00:44:15,000 Воля?! 494 00:44:15,174 --> 00:44:19,134 [плачет] Ох! Уилл, нет! 495 00:44:19,308 --> 00:44:21,049 ♪ 496 00:44:22,181 --> 00:44:25,532 [приближается машина] 497 00:44:25,706 --> 00:44:27,577 [визг шин] 498 00:44:29,797 --> 00:44:31,296 Что ты делаешь? Ты же знаешь, что нельзя играть. 499 00:44:31,320 --> 00:44:33,148 на улице! Это очень опасно! 500 00:44:33,322 --> 00:44:35,977 [плач и крик] Нет! 501 00:44:36,151 --> 00:44:37,936 Воля! 502 00:44:38,110 --> 00:44:39,957 - БЕККА: Все в порядке, Клэр. - КЛЭР: О, Боже! 503 00:44:39,981 --> 00:44:41,983 Ой! Где ты был?! 504 00:44:42,157 --> 00:44:43,811 Боже мой! 505 00:44:43,985 --> 00:44:45,900 ♪ 506 00:44:51,210 --> 00:44:52,385 [голос эхом] Звоните! 507 00:44:52,559 --> 00:44:55,780 ЛЮДИ: Рокки! Рокки! Рокки! 508 00:45:14,233 --> 00:45:15,974 [резко вдыхает] 509 00:45:20,239 --> 00:45:23,111 [далекий звон] 510 00:45:28,638 --> 00:45:31,032 [вдыхает и выдыхает] 511 00:45:37,169 --> 00:45:38,648 [звон таблеток] 512 00:45:55,100 --> 00:45:57,058 [вдыхает и выдыхает] 513 00:45:59,060 --> 00:46:02,020 ♪ 514 00:46:32,920 --> 00:46:34,139 [громкий стук] 515 00:46:34,313 --> 00:46:36,097 ♪ 516 00:46:51,156 --> 00:46:53,332 ЖЕНЩИНА: [плачет] Эрик! Эрик! 517 00:46:53,506 --> 00:46:55,682 - [фыркает] Эрик! - МУЖЧИНА: [голос, отдающийся эхом] Папа. 518 00:46:57,031 --> 00:46:58,380 Папа. 519 00:47:01,906 --> 00:47:03,081 Папа. 520 00:47:03,255 --> 00:47:05,039 [женщина рыдает] 521 00:47:05,213 --> 00:47:06,780 МУЖЧИНА: [эхо голоса] Папа. 522 00:47:08,869 --> 00:47:10,305 Папа! 523 00:47:10,479 --> 00:47:11,611 [женщина плачет] 524 00:47:11,785 --> 00:47:14,962 МУЖЧИНА: Помогите мне! 525 00:47:15,136 --> 00:47:16,790 МУЖЧИНА: Пожалуйста! 526 00:47:19,053 --> 00:47:23,797 Папа! 527 00:47:23,971 --> 00:47:25,930 [грохот дверной ручки] 528 00:47:27,801 --> 00:47:29,803 [далёкие голоса, отдалённые эхом] 529 00:47:53,479 --> 00:47:54,959 МУЖЧИНА: Пожалуйста! 530 00:47:57,309 --> 00:47:59,267 ЖЕНЩИНА: [призрачный шепот] Сюда. 531 00:48:02,531 --> 00:48:04,359 Сюда. 532 00:48:04,533 --> 00:48:06,579 [скрип пола] 533 00:48:06,753 --> 00:48:11,540 ДЕВУШКА: [напевает, призрачным голосом] Эрик. 534 00:48:11,714 --> 00:48:14,848 Эрик. 535 00:48:33,432 --> 00:48:34,781 Эрик? 536 00:48:54,888 --> 00:48:57,412 ЖЕНЩИНА: [призрачный шепот] Я вижу тебя. 537 00:49:14,299 --> 00:49:16,779 Я здесь. 538 00:49:28,008 --> 00:49:30,968 МУЖЧИНА: [далёкий гулкий голос] Папа, пожалуйста. 539 00:49:35,276 --> 00:49:37,452 ♪ 540 00:49:38,540 --> 00:49:40,020 - МУЖЧИНА: Папа. - ЖЕНЩИНА: Я тебя вижу. 541 00:49:40,194 --> 00:49:42,675 МУЖЧИНА: Я здесь. 542 00:49:42,849 --> 00:49:44,807 Сюда. Я здесь. 543 00:49:44,982 --> 00:49:46,505 Я здесь! 544 00:49:57,342 --> 00:49:59,648 [кричит] Эрик! 545 00:50:29,504 --> 00:50:32,507 ♪ 546 00:51:00,753 --> 00:51:02,450 [звонок телефона] 547 00:51:06,193 --> 00:51:07,629 [дверь машины закрывается] 548 00:51:07,803 --> 00:51:09,718 [двигатель заводится] 549 00:51:11,329 --> 00:51:14,680 - [машина уезжает] - [щелчок по сенсорному экрану] 550 00:51:14,854 --> 00:51:16,029 [сбои в сообщениях] 551 00:51:16,203 --> 00:51:19,119 ♪ 552 00:51:39,705 --> 00:51:42,490 - Думаешь, я этого не вижу? - На этот раз мы непринужденны! 553 00:51:42,664 --> 00:51:45,058 Никаких обязательств, Рокки! 554 00:51:45,232 --> 00:51:47,408 Ну, а год спустя, 555 00:51:47,582 --> 00:51:49,454 Я не тот, кто привязывает ниточки. 556 00:51:49,628 --> 00:51:50,846 и возиться с ними! 557 00:51:51,020 --> 00:51:53,022 Что это должно значить? 558 00:51:53,197 --> 00:51:55,024 Я просто говорю как есть! 559 00:51:55,199 --> 00:51:57,462 О чем ты говоришь? 560 00:51:59,246 --> 00:52:01,509 Это ты изменила мне с Эриком, 561 00:52:01,683 --> 00:52:03,598 пока Эрик встречался с Джиджи, 562 00:52:03,772 --> 00:52:05,905 а теперь ты возишься с сестрой! 563 00:52:06,079 --> 00:52:09,082 Вы понятия не имеете, что происходит. 564 00:52:09,256 --> 00:52:11,215 Расскажи мне тогда! Что происходит?! 565 00:52:14,914 --> 00:52:19,397 Джиджи сказала мне, что видела вас с Джейми в продуктовом магазине. 566 00:52:21,790 --> 00:52:24,141 Я не буду этого делать прямо сейчас. [всхлипывает] 567 00:52:26,230 --> 00:52:27,579 Хорошо. 568 00:52:38,503 --> 00:52:40,461 ДЖУЛИЯ: Эрвин! Подожди! 569 00:52:40,635 --> 00:52:41,767 [смеется] 570 00:52:48,643 --> 00:52:51,255 О Боже, ребята. 571 00:52:51,429 --> 00:52:54,649 Клянусь, этот сэндвич станет еще вкуснее. 572 00:52:54,823 --> 00:52:56,303 каждый раз, когда я его ем. 573 00:52:56,477 --> 00:52:57,826 [хихикает] 574 00:52:58,000 --> 00:52:59,872 - Сэндвич «Lacoma Deli». - Мм-хм. 575 00:53:00,046 --> 00:53:01,743 Майонез с чипотле. 576 00:53:01,917 --> 00:53:03,571 Понимаете, о чем я говорю? 577 00:53:03,745 --> 00:53:05,225 Тебе нужно попробовать. Попробуй. 578 00:53:05,399 --> 00:53:07,619 - Нет, нет, я в порядке. - Нет, пожалуйста, попробуй. 579 00:53:07,793 --> 00:53:09,379 - Один из вас должен... - Я... Я попробую. [хихикает] 580 00:53:09,403 --> 00:53:11,840 Да, именно это я и говорю. Попробуйте. 581 00:53:12,014 --> 00:53:14,191 Жизнь меняется. 582 00:53:14,365 --> 00:53:15,627 - Ммм. - [смеется] 583 00:53:15,801 --> 00:53:17,081 О, тут вы немного правы. 584 00:53:17,106 --> 00:53:18,934 [все смеются] 585 00:53:19,108 --> 00:53:21,807 Вы двое созданы друг для друга. 586 00:53:21,981 --> 00:53:23,635 Вы начали эту вечеринку без нас. 587 00:53:26,594 --> 00:53:28,466 Ты недостаточно милый. 588 00:53:29,510 --> 00:53:32,121 О, это вообще-то на десерт. 589 00:53:32,296 --> 00:53:34,776 После того, как мы откроем подарки Джейми! 590 00:53:34,950 --> 00:53:37,736 Вот это вечеринка! 591 00:53:37,910 --> 00:53:39,030 - [Лиззи смеётся] - ВСЕ: Ура! 592 00:53:39,172 --> 00:53:40,173 - СКОТТ: Братан! - [аплодисменты] 593 00:53:40,347 --> 00:53:41,827 С днем ​​рождения, Джейми! 594 00:53:42,001 --> 00:53:43,568 - С днем ​​рождения, девочка. - Я принесла тебе... 595 00:53:43,742 --> 00:53:47,354 - Ух ты! - С днем ​​рождения! 596 00:53:47,528 --> 00:53:51,402 - Спасибо. - [болтовня и смех] 597 00:53:51,576 --> 00:53:53,360 ДЖИДЖИ: Немного для тебя. 598 00:53:53,534 --> 00:53:55,319 И немного для вас. 599 00:53:55,493 --> 00:53:58,670 [смех] 600 00:53:58,844 --> 00:54:00,628 ♪ 601 00:54:00,802 --> 00:54:02,891 - Вы такие милые. - [смеется] 602 00:54:03,065 --> 00:54:04,129 - [неразборчивые разговоры] - ДЖИДЖИ: О, да. 603 00:54:04,153 --> 00:54:06,591 Я понял тебя, девочка. 604 00:54:06,765 --> 00:54:08,941 ♪ 605 00:54:09,115 --> 00:54:10,638 Иди. Иди и передай это Рокки. 606 00:54:10,812 --> 00:54:13,206 Ему его нужно много. 607 00:54:13,380 --> 00:54:14,990 [смеется] 608 00:54:15,164 --> 00:54:16,383 Мне тоже нужно немного. 609 00:54:16,557 --> 00:54:19,517 [болтовня и смех] 610 00:54:27,916 --> 00:54:30,528 [смех] 611 00:54:33,922 --> 00:54:35,272 [аплодисменты] 612 00:54:37,448 --> 00:54:40,277 ПЕВЕЦ: ♪ Забавно, как все меняется ♪ 613 00:54:56,510 --> 00:54:59,339 [смеется] 614 00:55:04,344 --> 00:55:05,974 Джейми не нужна книга , чтобы запомнить этот город. 615 00:55:05,998 --> 00:55:08,000 Она хочет забыть об этом. 616 00:55:08,174 --> 00:55:11,786 Джейми ходит в школу, где изучает коренное население Америки. 617 00:55:11,960 --> 00:55:14,006 Плюс, это история ее предков, 618 00:55:14,180 --> 00:55:15,355 история города. 619 00:55:17,444 --> 00:55:19,098 Спасибо, Эрвин. 620 00:55:19,272 --> 00:55:21,274 Это действительно продуманный подарок. 621 00:55:21,448 --> 00:55:22,884 Я люблю это. 622 00:55:25,931 --> 00:55:27,933 Что случилось с твоим парнем? 623 00:55:28,107 --> 00:55:31,328 Хм. Он узнал, что Ронни тоже нравятся девушки. 624 00:55:36,115 --> 00:55:37,595 ЛИЗЗИ: Зубы... 625 00:55:43,165 --> 00:55:45,994 Я читал, что этот спасатель стал свидетелем 30 утоплений. 626 00:55:46,168 --> 00:55:48,780 за 32 года своей карьеры в пляжном клубе Pavilion. 627 00:55:48,954 --> 00:55:51,609 Они все умерли. Все они были самцами. 628 00:55:51,783 --> 00:55:53,183 ДЖУЛИЯ: Это из-за проклятия? 629 00:55:53,262 --> 00:55:54,960 Нет. Это потому что вода загрязнена. 630 00:55:55,134 --> 00:55:57,832 - и заросли водорослями. - Ну и что? 631 00:55:58,006 --> 00:55:59,573 Итак, любой, кто попадает под 632 00:55:59,747 --> 00:56:02,446 у него нет ни единого шанса вернуться. 633 00:56:02,620 --> 00:56:04,970 ЭРВИН: Ну... 634 00:56:05,144 --> 00:56:07,059 все немного сложнее. 635 00:56:07,233 --> 00:56:09,757 - [смех] - Показуха! Опять? Серьёзно? 636 00:56:09,931 --> 00:56:12,064 - [смеётся] - ДЖИДЖИ: Что? 637 00:56:12,238 --> 00:56:15,633 ЛИЗЗИ: [нервно смеётся] О, Боже. 638 00:56:15,807 --> 00:56:16,982 Зуб! 639 00:56:17,156 --> 00:56:19,724 Что тут смешного? 640 00:56:19,898 --> 00:56:21,508 Она смеётся, когда нервничает. 641 00:56:22,944 --> 00:56:24,990 Спасибо, что спасли меня. [хихикает] 642 00:56:33,912 --> 00:56:35,522 Это подарок для Джейми? 643 00:56:35,696 --> 00:56:38,612 Где ты взял эту шляпу, Скотт? 644 00:56:38,786 --> 00:56:42,181 - Ты такой странный. - Это так неуважительно. 645 00:56:42,355 --> 00:56:44,662 Да ладно, смотрите, кто говорит. Поговорите о неуважении. 646 00:56:44,836 --> 00:56:47,578 Я имею в виду, судить много? [усмехается] 647 00:56:47,752 --> 00:56:50,624 - ДЖУЛИЯ: Мне нравится твоя татуировка. - О. [хихикает] 648 00:56:50,798 --> 00:56:54,106 Ты же знаешь, хна не является чем-то из разряда североамериканских индейцев, да? 649 00:56:56,151 --> 00:56:58,850 Это антиквариат. Я нашел его на чердаке у родителей. 650 00:56:59,024 --> 00:57:01,243 - Я-я-это подарок для тебя. - [смех] 651 00:57:01,418 --> 00:57:04,072 Вот. Можешь взять это. 652 00:57:04,246 --> 00:57:05,291 Спасибо! 653 00:57:06,466 --> 00:57:08,076 Спасибо за подарок, Скотт. 654 00:57:08,250 --> 00:57:11,950 ДЖИДЖИ: Утром мне в школу. 655 00:57:12,124 --> 00:57:13,995 С днем ​​рождения, Джейми. 656 00:57:14,169 --> 00:57:16,084 Спасибо. Эм... 657 00:57:18,260 --> 00:57:20,219 Мне жаль. 658 00:57:20,393 --> 00:57:22,569 Прошу прощения. 659 00:57:27,139 --> 00:57:29,054 Ну, это было неловко. 660 00:57:29,228 --> 00:57:30,751 РОККИ: Наконец-то! 661 00:57:30,925 --> 00:57:32,666 Мужская шляпа. 662 00:57:40,021 --> 00:57:41,370 Ой-ой! 663 00:57:44,112 --> 00:57:46,027 - [звенят бутылки] - ЭРВИН: Эээ... 664 00:57:46,201 --> 00:57:47,899 Здравствуйте, мистер Шульц. 665 00:57:48,073 --> 00:57:50,989 РОККИ: Меня поймала моя старшая сестра. 666 00:57:51,163 --> 00:57:52,381 Забавный. 667 00:57:54,993 --> 00:57:57,125 Ладно, пошли отсюда. Вечеринка окончена. 668 00:57:59,476 --> 00:58:01,303 Уборка. 669 00:58:02,653 --> 00:58:04,611 [звон бутылок] 670 00:58:07,440 --> 00:58:10,487 [игра на гитаре] 671 00:58:10,661 --> 00:58:13,359 ♪ 672 00:58:13,533 --> 00:58:16,971 ♪ Иду к... ♪ 673 00:58:17,145 --> 00:58:20,061 Я возьму чашку кофе и две порции эспрессо. 674 00:58:20,235 --> 00:58:22,324 Ночь будет долгой. 675 00:58:22,499 --> 00:58:24,022 Что-нибудь еще? 676 00:58:24,196 --> 00:58:25,589 - Все готово. - Я в порядке. 677 00:58:27,547 --> 00:58:30,158 По крайней мере, с ними всё в порядке. 678 00:58:30,332 --> 00:58:32,160 Никто не купался. Никто не был пьян. 679 00:58:32,334 --> 00:58:34,685 Они пили. 680 00:58:34,859 --> 00:58:36,184 - Они пили! - Да, да. 681 00:58:36,208 --> 00:58:38,558 Клэр звонила ранее. 682 00:58:38,732 --> 00:58:41,039 Сказал, что у Скотта собралась небольшая группа . 683 00:58:41,213 --> 00:58:43,084 Они в порядке. 684 00:58:43,258 --> 00:58:46,000 Все в порядке. 685 00:58:46,174 --> 00:58:49,090 Звучит как старая добрая школьная вечеринка. 686 00:58:49,264 --> 00:58:51,005 Секс, наркотики и рок-н-ролл! 687 00:58:51,179 --> 00:58:54,139 [смеется] Что? Я... 688 00:58:54,313 --> 00:58:59,623 Э-э. Знаете, похоже, встреча была очень приятной. 689 00:59:01,538 --> 00:59:02,800 [всхлипывает] 690 00:59:02,974 --> 00:59:04,845 Я собираюсь вернуться в пожарную часть. 691 00:59:05,019 --> 00:59:06,325 Увидимся позже. 692 00:59:06,499 --> 00:59:07,979 Я рад, что вам не нужен водитель. 693 00:59:11,722 --> 00:59:14,768 ♪ 694 00:59:32,612 --> 00:59:35,441 ПЕВЕЦ: ♪ Беги ♪ 695 00:59:35,615 --> 00:59:38,096 ♪ Я хочу услышать, как ты говоришь ♪ 696 00:59:38,270 --> 00:59:40,620 ♪ Я влюбляюсь в тебя ♪ 697 00:59:40,794 --> 00:59:42,753 698 00:59:42,927 --> 00:59:44,624 ♪ Влюбляюсь в тебя ♪ 699 00:59:44,798 --> 00:59:47,932 ♪ Я влюбляюсь в тебя, я влюбляюсь в тебя ♪ 700 00:59:48,106 --> 00:59:50,021 ♪ Ты тоже это чувствуешь? ♪ 701 00:59:50,195 --> 00:59:52,850 ♪ Давай, электризуй меня ♪ 702 00:59:53,024 --> 00:59:55,766 ♪ Встретимся у костра ♪ 703 00:59:55,940 --> 00:59:58,943 ♪ О, о, встретимся у костра ♪ 704 00:59:59,117 --> 01:00:02,555 ♪ О, о, встретимся у костра ♪ 705 01:00:02,729 --> 01:00:06,385 ♪ О, о, встретимся у костра ♪ 706 01:00:06,559 --> 01:00:09,649 - [аплодисменты] - Пошли! 707 01:00:09,823 --> 01:00:15,823 [аплодисменты, неразборчивая болтовня] 708 01:00:17,178 --> 01:00:20,747 ВСЕ: Ох! 709 01:00:20,921 --> 01:00:22,401 Ух ты! 710 01:00:22,575 --> 01:00:26,623 Эй, я виноват. 711 01:00:26,797 --> 01:00:28,233 Эй, эй. Мой... 712 01:00:29,364 --> 01:00:30,864 Ладно, ребята. Его очередь. Пошли! 713 01:00:30,888 --> 01:00:32,150 [смеется] 714 01:00:32,324 --> 01:00:34,935 Эй, эй, подожди, подожди. С днем ​​рождения. 715 01:00:35,109 --> 01:00:38,025 С днем ​​рождения, Эрик, мой друг. 716 01:00:38,199 --> 01:00:39,263 ЭРВИН: С днем ​​рождения, Эрик! 717 01:00:39,287 --> 01:00:41,420 И с днем ​​рождения, Джейми! 718 01:00:41,594 --> 01:00:44,031 Ух ты! 719 01:00:44,205 --> 01:00:47,252 ♪ Влюбляюсь в тебя, влюбляюсь в тебя ♪ 720 01:00:47,426 --> 01:00:48,426 721 01:01:21,547 --> 01:01:22,635 [треск костра] 722 01:01:22,809 --> 01:01:24,463 [Храп Рокки] 723 01:01:24,637 --> 01:01:25,957 Почему эта лодка вытащена из воды? 724 01:01:26,073 --> 01:01:28,293 Хм. Мои родители его продают. 725 01:01:30,687 --> 01:01:32,514 Хочешь пойти на это? 726 01:01:32,689 --> 01:01:34,212 Это небезопасно. Я... 727 01:01:34,386 --> 01:01:35,866 [смеется] Эм, ты боишься? 728 01:01:36,040 --> 01:01:37,432 [смеется] Да! 729 01:01:37,606 --> 01:01:39,347 [оба смеются] 730 01:01:39,521 --> 01:01:41,523 ЛИЗЗИ: Скотт, остановись. 731 01:01:42,568 --> 01:01:45,658 Пожалуйста, папочка, пожалуйста, позволь мне быть с моей любовью! 732 01:01:45,832 --> 01:01:47,355 - [хихикает] Правда? - [смеется] Да! 733 01:01:47,529 --> 01:01:48,966 [смеется] Ладно. Давай! 734 01:01:55,189 --> 01:01:57,191 [оба смеются] 735 01:01:57,365 --> 01:01:59,367 [стрекотание сверчков] 736 01:02:02,066 --> 01:02:05,025 ♪ 737 01:02:27,874 --> 01:02:29,833 [стук каблуков] 738 01:02:33,227 --> 01:02:35,229 - [запуск двигателя] - [закрытие двери автомобиля] 739 01:02:45,631 --> 01:02:48,677 [тяжело дыша] 740 01:02:50,592 --> 01:02:53,421 ЖЕНЩИНА: [призрачный напевный голос] Эрик! 741 01:02:53,595 --> 01:02:58,165 [слабо] Эрик! Эрик! 742 01:02:58,339 --> 01:03:01,778 [плачет] Эрик! Эрик! 743 01:03:10,787 --> 01:03:15,008 [призрачные крики] 744 01:03:23,364 --> 01:03:24,670 [искаженный, слабый голос] Мама! 745 01:03:26,411 --> 01:03:28,021 Мама! 746 01:03:29,109 --> 01:03:30,502 Мама! 747 01:03:31,677 --> 01:03:33,200 Мама! 748 01:03:33,374 --> 01:03:36,029 Мама! Мама! 749 01:03:37,944 --> 01:03:40,164 Мама! 750 01:03:40,338 --> 01:03:42,470 Мама! 751 01:03:58,835 --> 01:04:02,229 [кричит] 752 01:04:15,634 --> 01:04:16,874 [искаженный, слабый голос] Джейми. 753 01:04:17,984 --> 01:04:19,377 Джейми. 754 01:04:20,813 --> 01:04:22,075 Джейми. 755 01:04:23,207 --> 01:04:24,643 Джейми. 756 01:04:25,905 --> 01:04:27,211 Джейми. 757 01:04:28,603 --> 01:04:30,040 Джейми. 758 01:04:33,739 --> 01:04:37,351 Джейми. Джейми, просыпайся. 759 01:04:37,525 --> 01:04:39,701 Джейми, ты снова спишь. Просыпайся! Джейми! 760 01:04:39,876 --> 01:04:40,877 Джейми, просыпайся! 761 01:04:41,051 --> 01:04:42,356 Ты наказан. Давай! 762 01:04:42,530 --> 01:04:44,445 Что ты делаешь? 763 01:04:44,619 --> 01:04:45,707 Что вы все делаете? 764 01:04:45,882 --> 01:04:47,100 Где Рокки? 765 01:04:49,233 --> 01:04:50,712 Я не знаю. 766 01:04:52,540 --> 01:04:53,977 А почему вы не знаете? 767 01:04:56,414 --> 01:04:57,850 ДЖЕЙМИ: Хватит, Джиджи. 768 01:04:59,373 --> 01:05:01,419 Вчера вечером он был совсем не в себе. 769 01:05:01,593 --> 01:05:04,596 [струя воды] 770 01:05:10,254 --> 01:05:11,820 ДЖЕЙМИ: Рокки! 771 01:05:11,995 --> 01:05:13,387 Рокки, просыпайся. 772 01:05:13,561 --> 01:05:15,520 РОККИ: О, привет. Хм. 773 01:05:15,694 --> 01:05:18,001 - ДЖИДЖИ: Видишь? Я же говорил. - ЭРВИН: Это нехорошо. 774 01:05:19,045 --> 01:05:20,742 Где... где... где Лиззи и Скотт? 775 01:05:23,310 --> 01:05:25,486 Ну, я не знаю, у меня слишком сильное похмелье, чтобы знать наверняка. 776 01:05:25,660 --> 01:05:26,313 ЭРВИН: Вы их не видели? 777 01:05:26,487 --> 01:05:28,794 Нет. 778 01:05:28,968 --> 01:05:30,448 ДЖЕЙМИ: Где они? 779 01:05:30,622 --> 01:05:31,862 ДЖИДЖИ: Я не знаю! Я уверена... 780 01:05:31,971 --> 01:05:33,233 ДЖЕЙМИ: Где они? 781 01:05:33,407 --> 01:05:34,452 Я не знаю. 782 01:05:39,587 --> 01:05:41,763 Послушайте, я уверен, что с ними все в порядке. 783 01:05:41,938 --> 01:05:42,938 Где лодка Скотта? 784 01:05:42,982 --> 01:05:46,420 [смех, хихиканье] 785 01:05:46,594 --> 01:05:47,639 ЛИЗЗИ: Стой! 786 01:05:48,857 --> 01:05:51,817 [смех, хихиканье продолжается] 787 01:06:00,173 --> 01:06:01,740 [задыхается] 788 01:06:01,914 --> 01:06:03,394 Что это была за рыба? 789 01:06:05,178 --> 01:06:08,007 Акула. ​​[смеется] 790 01:06:09,400 --> 01:06:11,141 Дун... 791 01:06:11,315 --> 01:06:12,533 блин, блин... 792 01:06:12,707 --> 01:06:13,447 дан, ден! 793 01:06:13,621 --> 01:06:14,796 Дун, Дун! Дун, Дун! 794 01:06:14,971 --> 01:06:17,277 - Прекрати! - [смеется, кашляет] 795 01:06:17,451 --> 01:06:19,497 Эй, где твой ингалятор? 796 01:06:19,671 --> 01:06:21,281 Я не знаю. [смеется] 797 01:06:21,455 --> 01:06:23,042 Я... я мог бы оставить его дома. 798 01:06:23,066 --> 01:06:24,806 [смеется, кашляет] 799 01:06:24,981 --> 01:06:27,940 [задыхается] 800 01:06:28,114 --> 01:06:29,463 Может быть, это как большая черепаха... 801 01:06:29,637 --> 01:06:32,031 - или это черепаха? - Какого чёрта, Скотт! 802 01:06:32,205 --> 01:06:34,120 Это безумие. Мы в болоте! 803 01:06:34,294 --> 01:06:36,122 - Или... озеро. Я... я... - Нет, подожди. 804 01:06:36,296 --> 01:06:38,429 Нет, черепаха в теплой воде. 805 01:06:38,603 --> 01:06:40,735 Как в Австралии. [смеется] 806 01:06:40,909 --> 01:06:42,911 Я же говорил, что нам не следует находиться в озере. 807 01:06:43,086 --> 01:06:45,479 Ну, технически мы не «в озере». 808 01:06:46,828 --> 01:06:48,352 Мы «в деле». 809 01:06:48,526 --> 01:06:50,267 - [задыхается] - [кричит] 810 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 [смеется] 811 01:06:58,188 --> 01:06:59,624 Ну вот мы и в озере! 812 01:06:59,798 --> 01:07:02,235 Скотт, это не смешно! [вздыхает] Иди и помоги мне войти! 813 01:07:02,409 --> 01:07:04,585 СКОТТ: Нет, иди сюда! [смеётся] 814 01:07:04,759 --> 01:07:06,500 - Дунь, дунь... - Нет, ну ладно, ладно! 815 01:07:06,674 --> 01:07:08,502 - Даннн... - Скотт! Стой! 816 01:07:08,676 --> 01:07:10,417 [смех, кашель] 817 01:07:10,591 --> 01:07:12,028 Эй, у тебя нет ингалятора. 818 01:07:12,202 --> 01:07:13,266 Давай, давай. Помоги мне подняться. 819 01:07:13,290 --> 01:07:16,206 [хрюканье] 820 01:07:20,949 --> 01:07:23,300 Ладно. Давай, давай, Скотт. 821 01:07:23,474 --> 01:07:25,215 Давай! Скотт, что ты делаешь?! 822 01:07:25,389 --> 01:07:26,909 - Скотт, давай! - Что-то меня схватило! 823 01:07:26,955 --> 01:07:28,522 Скотт! Давай. 824 01:07:28,696 --> 01:07:30,394 Скотт. Скотт! Скотт! 825 01:07:30,568 --> 01:07:32,091 - Скотт! Скотт! - СКОТТ: Тяни сильнее! 826 01:07:32,265 --> 01:07:33,721 - Тяни сильнее, Лиззи! - Скотт! Скотт! 827 01:07:33,745 --> 01:07:34,833 Скотт! Скотт! 828 01:07:35,007 --> 01:07:36,313 [кричит] Нет! Скотт! 829 01:07:36,487 --> 01:07:39,577 [кричит] Скотт! Скотт! Скотт! 830 01:07:39,751 --> 01:07:42,667 Скотт! Скотт! Скотт! Скотт! 831 01:07:42,841 --> 01:07:44,408 Скотт! 832 01:07:44,582 --> 01:07:45,844 Скотт! 833 01:07:46,018 --> 01:07:48,586 Скотт! [кричит] 834 01:07:48,760 --> 01:07:50,631 Скотт! Скотт! 835 01:07:50,805 --> 01:07:52,720 Скотт! Скотт! 836 01:07:54,157 --> 01:07:55,419 [крики] 837 01:07:56,594 --> 01:07:58,030 Скотт! 838 01:08:04,384 --> 01:08:06,082 [звонок мобильного телефона] 839 01:08:13,698 --> 01:08:16,657 [рев сирен скорой помощи] 840 01:08:33,065 --> 01:08:36,068 ♪ 841 01:09:06,751 --> 01:09:09,145 [ вдалеке ревёт сирена скорой помощи ] 842 01:09:15,455 --> 01:09:18,241 [неразборчивая радиопереговоры] 843 01:09:29,121 --> 01:09:30,166 Мне жаль. 844 01:09:46,312 --> 01:09:47,792 Тебе следует пойти к своему отцу. 845 01:09:52,405 --> 01:09:54,190 Я просто не могу сидеть здесь и ждать! 846 01:09:57,976 --> 01:09:59,195 Рокки, подожди! 847 01:10:09,727 --> 01:10:10,727 Ну давай же! 848 01:10:23,567 --> 01:10:25,525 РОККИ: Нет, нет, нет, нет! 849 01:10:26,744 --> 01:10:27,788 Нет, нет. 850 01:10:29,964 --> 01:10:33,359 Нет, нет, нет. 851 01:10:33,533 --> 01:10:36,536 ♪ 852 01:10:46,764 --> 01:10:48,766 ♪ 853 01:11:17,969 --> 01:11:20,928 [задыхается, тяжело дышит] 854 01:11:37,031 --> 01:11:39,991 ♪ 855 01:12:11,022 --> 01:12:14,025 ♪ 856 01:12:21,075 --> 01:12:24,122 ПЕВЕЦ: ♪ Дело не в милях ♪ 857 01:12:24,296 --> 01:12:27,865 ♪ Дело не в минутах между нами ♪ 858 01:12:28,039 --> 01:12:31,347 ♪ Я не считаю дни ♪ 859 01:12:31,521 --> 01:12:34,350 ♪ Пока не увижу тебя ♪ 860 01:12:34,524 --> 01:12:38,005 ♪ Это не подушка , которую я держу ♪ 861 01:12:39,311 --> 01:12:40,921 ♪ Вместо тебя ♪ 862 01:12:41,095 --> 01:12:43,881 ♪ Когда я сплю ♪ 863 01:12:44,055 --> 01:12:47,493 ♪ Это не проблема ♪ 864 01:12:47,667 --> 01:12:52,977 ♪ У меня просто нет способов сказать, что я скучаю по тебе ♪ 865 01:13:04,118 --> 01:13:07,121 ♪ Дело не в одиночестве ♪ 866 01:13:07,295 --> 01:13:10,560 ♪ Это не стол для одного ♪ 867 01:13:10,734 --> 01:13:14,302 ♪ Это не один бокал красного вина ♪ 868 01:13:14,477 --> 01:13:17,088 ♪ На прилавке, когда день подходит к концу ♪ 869 01:13:17,262 --> 01:13:21,745 ♪ Дело не в отсутствии твоего смеха ♪ 870 01:13:21,919 --> 01:13:25,618 ♪ Я умираю от желания услышать это лично ♪ 871 01:13:27,272 --> 01:13:30,536 ♪ Это не проблема ♪ 872 01:13:30,710 --> 01:13:35,672 ♪ У меня просто нет способов сказать, что я скучаю по тебе... ♪ 873 01:13:35,846 --> 01:13:37,761 [рыдания] 874 01:13:37,935 --> 01:13:39,240 [шепчет] Мне жаль. 875 01:13:39,415 --> 01:13:40,653 [шепчет] Я думал, что потерял тебя. 876 01:13:40,677 --> 01:13:44,463 ПЕВЕЦ: ♪ Сказать, что я скучаю по тебе... ♪ 877 01:13:44,637 --> 01:13:47,118 ДЖЕЙМИ: Я люблю тебя. 878 01:13:47,292 --> 01:13:50,426 ПЕВЕЦ: ♪ У меня заканчиваются пути ♪ 879 01:13:50,600 --> 01:13:53,864 ♪ У меня заканчиваются пути ♪ 880 01:13:54,038 --> 01:13:59,522 ♪ У меня заканчиваются пути ♪ 881 01:13:59,696 --> 01:14:03,613 ♪ У меня заканчиваются пути ♪ 882 01:14:03,787 --> 01:14:07,138 ♪ У меня заканчиваются пути ♪ 883 01:14:07,312 --> 01:14:13,144 ♪ У меня заканчиваются пути ♪ 884 01:14:13,318 --> 01:14:15,581 ♪ Сказать, что я скучаю по тебе ♪ 885 01:14:20,281 --> 01:14:26,281 ♪ У меня заканчиваются способы сказать, что я скучаю по тебе ♪ 886 01:14:27,158 --> 01:14:30,117 ♪ 887 01:15:02,672 --> 01:15:04,500 Апони! 888 01:15:06,240 --> 01:15:07,372 - Апони! - АДАМ: Апони! 889 01:15:08,982 --> 01:15:10,070 Апони. 890 01:15:12,812 --> 01:15:15,728 ♪ 891 01:16:09,521 --> 01:16:12,480 ♪ 892 01:16:21,751 --> 01:16:26,146 ПЕВЕЦ: ♪ Не думал, что всё пройдёт так быстро ♪ 893 01:16:27,234 --> 01:16:33,234 ♪ Прощай, этот дом, который, как мы думали, будет существовать вечно ♪ 894 01:16:34,415 --> 01:16:39,246 ♪ А вот здесь растет папин сад... ♪ 895 01:16:39,420 --> 01:16:41,031 Это последний. 896 01:16:41,205 --> 01:16:43,468 - Хорошо! Ты готов? - Да! 897 01:16:43,642 --> 01:16:45,078 Ой, я кое-что забыл. 898 01:16:45,252 --> 01:16:46,360 - Я сейчас вернусь. - Хорошо. 899 01:16:46,384 --> 01:16:47,428 ДЖЕЙМИ: Мама? 900 01:16:50,083 --> 01:16:52,259 Мама? 901 01:16:52,433 --> 01:16:54,000 ПЕВЕЦ: ♪ Даже когда ты двигаешься... ♪ 902 01:16:54,174 --> 01:16:55,654 Мама? 903 01:16:55,828 --> 01:16:58,135 ПЕВЕЦ: ♪ В новый город ... ♪ 904 01:16:59,397 --> 01:17:00,659 Мама? 905 01:17:01,791 --> 01:17:04,924 ПЕВЕЦ: ♪ Держаться слишком крепко ♪ 906 01:17:05,098 --> 01:17:07,013 ♪ Но ты всегда дома... ♪ 907 01:17:07,187 --> 01:17:08,841 Мама! 908 01:17:09,015 --> 01:17:13,672 ПЕВЕЦ: ♪ Ты всегда дом для меня... ♪ 909 01:17:18,198 --> 01:17:19,765 Моя девочка. 910 01:17:19,939 --> 01:17:23,247 - Я люблю тебя, Апони. - Я тоже тебя люблю. 911 01:17:25,118 --> 01:17:26,467 [автомобильный гудок] 912 01:17:30,036 --> 01:17:33,953 ПЕВЕЦ: ♪ Мы с Джесс играли в притворство... ♪ 913 01:17:34,127 --> 01:17:35,433 ДЖЕЙМИ: Иду! 914 01:17:37,609 --> 01:17:41,918 ПЕВЕЦ: ♪ Компания за столом ♪ 915 01:17:43,397 --> 01:17:49,012 ♪ Место у окна — это то место, где я учился игре на фортепиано ♪ 916 01:17:50,143 --> 01:17:55,583 ♪ И я боюсь, что все изменится слишком быстро ♪ 917 01:17:55,758 --> 01:17:58,848 - [рев двигателя] - ♪ Сказки на ночь от мамы ♪ 918 01:17:59,022 --> 01:18:02,155 ♪ Пой громко в моем сердце... ♪ 919 01:18:02,329 --> 01:18:04,941 Пока, детка. 920 01:18:05,115 --> 01:18:07,770 ПЕВЕЦ: ♪ Я не один ♪ 921 01:18:07,944 --> 01:18:11,208 ♪ Ты всегда дома ♪ 922 01:18:11,382 --> 01:18:16,474 ♪ Ты всегда дом для меня... ♪ 923 01:18:21,435 --> 01:18:22,915 [смеется] 924 01:18:24,003 --> 01:18:25,004 Ой! 925 01:18:27,485 --> 01:18:28,791 - Спасибо. - С днем ​​рождения. 926 01:18:28,965 --> 01:18:30,967 [смеется] 927 01:18:33,578 --> 01:18:37,713 ПЕВЕЦ: ♪ Хотя я уже не маленький ♪ 928 01:18:37,887 --> 01:18:39,497 ♪ Ты всегда будешь мне нужна... ♪ 929 01:18:39,671 --> 01:18:41,064 ЛИЗЗИ: Привет, Джейми. 930 01:18:41,238 --> 01:18:43,719 Мне жаль, что я не пришел попрощаться. 931 01:18:43,893 --> 01:18:45,938 Я понятия не имел, насколько это тяжело и... 932 01:18:46,112 --> 01:18:47,766 как сильно я скучаю по Скотту. 933 01:18:47,940 --> 01:18:50,813 Спасибо, что ты моя опора. 934 01:18:50,987 --> 01:18:53,990 Я скучаю по тебе, увидимся следующим летом. 935 01:18:54,164 --> 01:18:56,601 [бип] 936 01:18:56,775 --> 01:19:01,737 ПЕВЕЦ: ♪ Пожалуйста, помни, я буду любить тебя вечно ♪ 937 01:19:01,911 --> 01:19:04,957 ♪ Ты всегда дома ♪ 938 01:19:05,131 --> 01:19:11,094 ♪ Ты всегда дом для меня ♪ 939 01:19:22,496 --> 01:19:27,458 Посмотри на себя! Ты выглядишь так хорошо. 940 01:19:27,632 --> 01:19:29,590 Я знал, что ты сможешь! 941 01:19:31,418 --> 01:19:32,418 Хороший. 942 01:19:32,506 --> 01:19:33,856 Здорово. [смеётся] 943 01:19:36,162 --> 01:19:41,733 ПЕВЕЦ: ♪ Компания за столом ♪ 944 01:19:41,907 --> 01:19:46,999 ♪ Место у окна — это то место, где я учился игре на фортепиано ♪ 945 01:19:48,566 --> 01:19:51,264 ♪ И мне страшно... ♪ 946 01:19:51,438 --> 01:19:54,485 ЖЕНЩИНА: Скотт. 947 01:19:56,443 --> 01:19:58,706 Скотт. 948 01:20:00,708 --> 01:20:03,624 Скотт. 949 01:20:03,799 --> 01:20:05,801 Скотт. 950 01:20:08,760 --> 01:20:11,154 КЛЭР: Подожди, Уилл! Куда ты идешь? 951 01:20:12,285 --> 01:20:14,026 Воля! 952 01:20:14,200 --> 01:20:15,811 Куда ты идешь? 953 01:20:15,985 --> 01:20:17,508 Воля! 954 01:20:17,682 --> 01:20:20,032 [плачет] 955 01:20:20,206 --> 01:20:22,948 Милая, куда ты идёшь? 956 01:20:23,122 --> 01:20:24,863 Мамочка, можно я это себе оставлю? 957 01:20:26,691 --> 01:20:28,780 Конечно, можешь, милая. 958 01:20:28,954 --> 01:20:31,957 [плачет] 959 01:20:33,567 --> 01:20:36,527 ♪ 960 01:20:50,628 --> 01:20:52,630 ЖЕНЩИНА: [призрачный голос, отдающийся эхом] Скотт. 961 01:20:52,804 --> 01:20:54,762 Скотт. 962 01:20:55,851 --> 01:20:57,678 Скотт. 963 01:21:02,161 --> 01:21:03,902 Скотт. 964 01:21:04,076 --> 01:21:07,601 - Скотт. - Скотт. 965 01:21:10,082 --> 01:21:13,042 [женщина плачет] 966 01:21:29,536 --> 01:21:32,539 ♪ 967 01:21:35,151 --> 01:21:39,155 ПЕВЕЦ: ♪ Мне пора, пора, пора ♪ 968 01:21:39,329 --> 01:21:43,724 969 01:21:43,899 --> 01:21:47,511 ♪ Мне пора, пора , пора ♪ 970 01:21:47,685 --> 01:21:53,685 ♪ Это конец света на моей ладони ♪ 971 01:21:56,259 --> 01:22:01,829 ♪ Когда всё полетит к чертям, ты всё равно будешь моим другом? ♪ 972 01:22:02,004 --> 01:22:05,833 973 01:22:06,008 --> 01:22:11,752 ♪ Лицом к морю, спиной к земле ♪ 974 01:22:11,927 --> 01:22:14,320 975 01:22:14,494 --> 01:22:20,494 ♪ Если ты не сможешь пойти со мной, я пойму ♪ 976 01:22:20,848 --> 01:22:22,938 977 01:22:23,112 --> 01:22:25,070 ♪ Я пойму ♪ 978 01:22:25,244 --> 01:22:29,988 979 01:22:30,162 --> 01:22:35,254 ♪ Можем ли мы встретиться в темноте? ♪ 980 01:22:35,428 --> 01:22:39,041 ♪ Нам не нужно много говорить ♪ 981 01:22:39,215 --> 01:22:43,697 ♪ И если тебе придется уйти, придется уйти, о ♪ 982 01:22:43,871 --> 01:22:45,221 ♪ Я пойму ♪ 983 01:22:45,395 --> 01:22:47,788 ♪ Мы не знали того, что знаем ♪ 984 01:22:47,963 --> 01:22:53,142 985 01:22:53,316 --> 01:22:58,147 ♪ Конец света на моей ладони ♪ 986 01:22:58,321 --> 01:23:01,802 987 01:23:01,977 --> 01:23:07,243 ♪ Когда всё полетит к чертям, ты всё равно будешь моим другом? ♪ 988 01:23:07,417 --> 01:23:09,375 989 01:23:09,549 --> 01:23:11,638 ♪ Мне пора, пора ♪ 990 01:23:11,812 --> 01:23:16,817 ♪ Лицом к морю, спиной к земле ♪ 991 01:23:16,992 --> 01:23:20,038 992 01:23:20,212 --> 01:23:25,609 ♪ Если ты не сможешь пойти со мной, я пойму ♪ 993 01:23:25,783 --> 01:23:30,396 994 01:23:30,570 --> 01:23:35,488 ♪ Можем ли мы встретиться в темноте? ♪ 995 01:23:35,662 --> 01:23:39,231 ♪ Нам не нужно много говорить ♪ 996 01:23:39,405 --> 01:23:43,061 ♪ И если тебе придется уйти, придется уйти ♪ 997 01:23:43,235 --> 01:23:45,281 ♪ Я пойму ♪ 998 01:23:45,455 --> 01:23:49,937 ♪ Отпускаю тебя, отпускаю тебя ♪ 999 01:23:50,112 --> 01:23:51,504 ♪ Я пойму ♪ 1000 01:23:51,678 --> 01:23:55,378 ♪ Отпускаю тебя, отпускаю тебя ♪ 1001 01:23:55,552 --> 01:23:56,552 ♪ Я пойму ♪ 1002 01:23:56,640 --> 01:24:00,165 ♪ Мы не знали того, что знаем ♪ 1003 01:24:02,994 --> 01:24:07,781 ♪ Ведь когда ты путешествуешь налегке ♪ 1004 01:24:07,955 --> 01:24:13,918 ♪ Некоторые вещи остались позади ♪ 1005 01:24:19,619 --> 01:24:25,060 ♪ Это конец света на моей ладони ♪ 1006 01:24:25,234 --> 01:24:27,888 1007 01:24:28,063 --> 01:24:33,851 ♪ Когда всё полетит к чертям, ты всё равно будешь моим другом? ♪ 1008 01:24:34,025 --> 01:24:37,637 1009 01:24:37,811 --> 01:24:43,643 ♪ Лицом к морю, спиной к земле ♪ 1010 01:24:43,817 --> 01:24:46,820 1011 01:24:46,994 --> 01:24:48,953 ♪ Если ты не можешь пойти со мной ♪ 1012 01:24:49,127 --> 01:24:52,391 ♪ Я пойму ♪ 1013 01:25:07,493 --> 01:25:10,322