1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поделитесь, если вам нравится это приложение.
Приятного просмотра.
2
00:00:14,014 --> 00:00:17,017
♪
3
00:00:28,332 --> 00:00:31,466
[играют инструменты]
4
00:00:44,696 --> 00:00:47,525
В эти выходные выпускники школ празднуют
выпускной,
5
00:00:47,699 --> 00:00:50,180
многие местные жители, которые боятся
рокового проклятия озера
6
00:00:50,354 --> 00:00:52,530
будут держать своих
подростков-мужчин рядом с собой.
7
00:00:52,704 --> 00:00:54,544
Легенда восходит к временам
, когда коренные народы
8
00:00:54,706 --> 00:00:57,622
считал воду
озера Ронконкома священной.
9
00:00:57,796 --> 00:01:01,061
Четыре из тринадцати
племен Лонг-Айленда: сетаукеты,
10
00:01:01,235 --> 00:01:03,628
Ниссакуоги,
Секатоги и Корчауги
11
00:01:03,802 --> 00:01:06,153
делить береговую линию как
общую рыболовную станцию
12
00:01:06,327 --> 00:01:08,981
и место встречи Сахема.
13
00:01:09,156 --> 00:01:11,680
Некоторые верят, что дух
убитого горем местного подростка
14
00:01:11,854 --> 00:01:14,639
бродит по озеру в поисках
своего утонувшего возлюбленного.
15
00:01:14,813 --> 00:01:17,860
Эрик Шульц,
пловец из средней школы Сахема
16
00:01:18,034 --> 00:01:20,210
погиб год назад
17
00:01:20,384 --> 00:01:22,082
во время купания в
озере с друзьями.
18
00:01:22,256 --> 00:01:24,693
Говорят, что Эрик пошел по
стопам своего отца,
19
00:01:24,867 --> 00:01:27,174
Адам Шульц и
его дед
20
00:01:27,348 --> 00:01:29,393
отставной начальник пожарной охраны Энди Харт.
21
00:01:33,702 --> 00:01:35,443
[птицы щебечут]
22
00:01:40,012 --> 00:01:41,710
Я беспокоюсь за Адама.
23
00:01:43,886 --> 00:01:44,974
Это тяжелый день.
24
00:01:54,070 --> 00:01:57,073
♪
25
00:02:48,646 --> 00:02:50,648
[чайки кричат]
26
00:02:56,306 --> 00:02:59,266
♪
27
00:03:33,517 --> 00:03:35,837
- МАЙК: Я возьму Heineken.
- БЕККА: Вода мне полезна.
28
00:03:40,002 --> 00:03:42,744
Я могу отвезти тебя в
школу.
29
00:03:42,918 --> 00:03:45,137
Похоже ли, что мне нужен
водитель-надзиратель?
30
00:03:46,922 --> 00:03:49,141
Знаешь, я
уже год к этому не прикасался.
31
00:03:51,535 --> 00:03:53,929
У вас еще есть время.
Давайте мы вас туда отвезем.
32
00:03:54,103 --> 00:03:57,585
Я в порядке. Я могу вести машину сам.
33
00:03:57,759 --> 00:03:59,326
Разве вы двое не должны быть на улице?
34
00:03:59,500 --> 00:04:01,980
У меня
там усиленный патруль безопасности.
35
00:04:02,154 --> 00:04:03,982
Я не на службе.
36
00:04:04,156 --> 00:04:06,028
Ну, мне пора идти в магазин за продуктами.
37
00:04:06,202 --> 00:04:08,987
для подготовки к
выпускному вечеру.
38
00:04:09,161 --> 00:04:11,903
- Спасибо.
- Спасибо.
39
00:04:13,644 --> 00:04:17,866
Купание, катание на лодках и
рыбная ловля запрещены.
40
00:04:18,040 --> 00:04:20,129
Верите ли вы, что
существует связь?
41
00:04:20,303 --> 00:04:21,783
между смертью вашего сына
42
00:04:21,957 --> 00:04:24,002
и проклятие Ронконкома?
43
00:04:25,221 --> 00:04:28,616
Нет, я считаю, что это был несчастный случай
, и люди должны соблюдать закон.
44
00:04:28,790 --> 00:04:30,792
Но зачем закрывать
озеро на весь сезон?
45
00:04:30,966 --> 00:04:32,968
Озеро опасно.
46
00:04:33,142 --> 00:04:36,319
- ДОННА ДРЕЙК: Как так?
- Экосистемы изменились,
47
00:04:36,493 --> 00:04:40,454
Загрязнение изменило
то, каким когда-то было озеро,
48
00:04:40,628 --> 00:04:42,891
темные области и глубокие
воды делают это невозможным
49
00:04:43,065 --> 00:04:45,372
различать
верх и низ и...
50
00:04:47,156 --> 00:04:48,810
человек, борющийся...
51
00:04:48,984 --> 00:04:50,942
ДОННА: Ты можешь
продолжить?
52
00:04:53,162 --> 00:04:54,294
Я в порядке.
53
00:04:56,470 --> 00:04:57,732
Поисково-спасательная служба не видит
54
00:04:57,906 --> 00:05:00,300
более чем на шесть дюймов
впереди них.
55
00:05:00,474 --> 00:05:04,782
Мы просто... мы просто...
не смогли найти его вовремя.
56
00:05:04,956 --> 00:05:10,005
Эм, Грейс, Грейс, эм,
давайте перейдем к этому вопросу.
57
00:05:10,179 --> 00:05:13,356
Эм, какая документация
есть у ассоциации по охране наследия?
58
00:05:13,530 --> 00:05:15,358
чтобы подтвердить проклятие?
59
00:05:15,532 --> 00:05:17,621
ГРЕЙС: Проклятия документации не существует
60
00:05:17,795 --> 00:05:19,231
или легенда, если уж на то пошло.
61
00:05:19,406 --> 00:05:21,190
Большинство из нас, кто родился здесь,
62
00:05:21,364 --> 00:05:23,279
или жили здесь поколениями
63
00:05:23,453 --> 00:05:25,368
думаю, что это фокус-покус.
64
00:05:25,542 --> 00:05:27,544
Хотя есть две версии.
65
00:05:27,718 --> 00:05:30,068
Мне больше нравится история Ромео
и Джульетты.
66
00:05:30,242 --> 00:05:32,332
Любовь — самая
сильная человеческая эмоция.
67
00:05:32,506 --> 00:05:35,726
Я считаю, что озеро
бездонное.
68
00:05:35,900 --> 00:05:37,249
ДОННА: О. [смеется]
69
00:05:37,424 --> 00:05:39,513
Ну что ж, спасибо вам
обоим за то, что присоединились к нам.
70
00:05:39,687 --> 00:05:41,993
и часть денег
с пау-вау
71
00:05:42,167 --> 00:05:45,127
будет оформлено на имя
Эрика Шульца.
72
00:05:45,301 --> 00:05:47,347
Для получения более подробной информации
посетите наш сайт.
73
00:05:47,521 --> 00:05:48,913
Спасибо за просмотр.
74
00:05:49,087 --> 00:05:51,916
Вы верите, что
есть связь?
75
00:05:52,090 --> 00:05:54,571
между смертью вашего сына
и проклятием Ронконкома?
76
00:05:54,745 --> 00:05:57,185
Нет, я думаю, что это был несчастный случай
, и люди должны соблюдать закон.
77
00:05:57,269 --> 00:05:59,620
Можно ли уменьшить громкость или
сменить канал?
78
00:05:59,794 --> 00:06:02,666
АДАМ ШУЛЬЦ: Держитесь подальше.
Держитесь подальше от озера.
79
00:06:02,840 --> 00:06:05,147
Давайте... давайте вытащим вас
отсюда. Пошли.
80
00:06:05,321 --> 00:06:07,105
ГОЛОС ПО РАДИО: Отряд 141, прием.
81
00:06:07,279 --> 00:06:09,804
Мальчик, восемь лет,
возможен анафилактический шок,
82
00:06:09,978 --> 00:06:11,414
затрудненное дыхание,
83
00:06:11,588 --> 00:06:17,588
место: Lakoma Deli
111 Pine Grove. Прием.
84
00:06:17,899 --> 00:06:19,553
[пищит радио]
85
00:06:19,727 --> 00:06:24,601
Подразделение 141, мы в одной миле
отсюда, в пути. Приём и отбой.
86
00:06:24,775 --> 00:06:26,211
РЕПОРТЕР: В
память об Эрике,
87
00:06:26,386 --> 00:06:28,015
историческое общество
будет собирать средства
88
00:06:28,039 --> 00:06:29,476
на мероприятии пау-вау
89
00:06:29,650 --> 00:06:31,290
проходит в
резервации Шиннекок
90
00:06:31,347 --> 00:06:32,348
позже этим летом.
91
00:06:32,522 --> 00:06:33,871
В проклятие верят
92
00:06:34,045 --> 00:06:34,872
нести ответственность
за утопление
93
00:06:35,046 --> 00:06:36,831
одного самца каждый год.
94
00:06:37,005 --> 00:06:38,920
Это то, что многие называют
95
00:06:39,094 --> 00:06:41,444
Легенда о
принцессе Ронконкоме.
96
00:06:45,709 --> 00:06:48,669
♪
97
00:07:18,263 --> 00:07:21,528
Я имею в виду, что
сегодня ты просто поразил всех своей речью.
98
00:07:21,702 --> 00:07:23,965
Жаль, что родители Джейми
не пришли.
99
00:07:24,139 --> 00:07:27,577
Да, я слышал, что ее мама
чувствует себя не очень хорошо.
100
00:07:29,361 --> 00:07:30,450
[хихикает]
101
00:07:32,364 --> 00:07:34,541
- РОННИ: Привет.
- Привет.
102
00:07:34,715 --> 00:07:36,543
Спасибо.
103
00:07:36,717 --> 00:07:38,458
Ребята, за то, что пришли.
104
00:07:38,632 --> 00:07:40,764
Ни за что на свете не пропустил бы это.
105
00:07:43,245 --> 00:07:44,245
Как твоя мама?
106
00:07:46,683 --> 00:07:47,683
Такой же.
107
00:07:47,728 --> 00:07:49,773
Мне жаль.
108
00:07:53,647 --> 00:07:54,865
Ты лучше знаешь, Уилл.
109
00:07:55,039 --> 00:07:57,912
Из-за орехов нельзя есть конфеты !
110
00:07:59,740 --> 00:08:02,351
119 на 87. Ты идеален.
111
00:08:06,877 --> 00:08:08,357
Вы чувствуете себя лучше?
112
00:08:08,531 --> 00:08:10,490
- Хорошо.
- Спасибо.
113
00:08:12,535 --> 00:08:13,710
[звон дверных колокольчиков]
114
00:08:13,884 --> 00:08:17,061
Хорошо, свет с миндальным молоком,
115
00:08:17,235 --> 00:08:18,976
без сахара для...
116
00:08:22,327 --> 00:08:24,373
Как Скотт? Держится
подальше от неприятностей?
117
00:08:25,417 --> 00:08:27,463
Вот о чем мне
следует беспокоиться.
118
00:08:27,637 --> 00:08:29,683
Ну, я обещал Энди
119
00:08:29,857 --> 00:08:31,728
Я бы вернул тебя домой
к обеду Джейми.
120
00:08:35,689 --> 00:08:36,733
- Пока-
пока.
121
00:08:40,258 --> 00:08:43,435
♪
122
00:08:54,708 --> 00:08:57,537
Не могу поверить, что это последнее
лето перед тем, как ты меня покинешь.
123
00:08:57,711 --> 00:08:59,800
Ага.
124
00:08:59,974 --> 00:09:04,065
Я покидаю тебя, этот город,
125
00:09:04,239 --> 00:09:06,197
этот дом...
126
00:09:06,371 --> 00:09:07,677
Мне нужно выбираться отсюда.
127
00:09:09,244 --> 00:09:12,160
И... из этого платья.
128
00:09:12,334 --> 00:09:14,118
[смеется] Чем
раньше, тем лучше.
129
00:09:16,991 --> 00:09:17,991
Дай мне это.
130
00:09:19,776 --> 00:09:21,517
[смеется]
131
00:09:21,691 --> 00:09:23,171
Я буду скучать по тебе, Эрвин.
132
00:09:26,783 --> 00:09:27,783
Так...
133
00:09:27,915 --> 00:09:31,135
Я... увидимся
134
00:09:31,309 --> 00:09:32,833
позже на озере.
135
00:09:33,007 --> 00:09:35,923
Но я не могу оставаться
допоздна, у меня подготовка к SAT.
136
00:09:38,578 --> 00:09:39,578
Спасибо, Эрвин.
137
00:09:41,102 --> 00:09:42,102
За что?
138
00:09:45,106 --> 00:09:46,977
[Миа Шульц рыдает]
139
00:09:48,849 --> 00:09:50,546
Э-э, позже.
140
00:09:56,334 --> 00:09:57,334
[скрип двери]
141
00:09:58,554 --> 00:10:01,513
♪
142
00:10:03,951 --> 00:10:05,779
- [Миа плачет]
- Я поняла.
143
00:10:05,953 --> 00:10:06,606
ЭНДИ: Ты уверен?
144
00:10:06,780 --> 00:10:08,825
[рыдания]
145
00:10:12,220 --> 00:10:15,179
♪
146
00:11:20,549 --> 00:11:23,247
Твоя мама была бы горда,
услышав твои вдохновляющие слова.
147
00:11:25,685 --> 00:11:27,556
Да, я полагаю.
148
00:11:31,691 --> 00:11:33,257
Сегодня был тяжелый день.
149
00:11:36,521 --> 00:11:38,393
Я смогу это сделать, бача.
150
00:11:38,567 --> 00:11:39,786
[дверь открывается и закрывается]
151
00:11:54,844 --> 00:11:56,411
Как это было?
152
00:11:59,675 --> 00:12:01,198
Вы ничего не пропустили.
153
00:12:06,900 --> 00:12:08,500
Я просто сбегаю
на минутку наверх.
154
00:12:12,732 --> 00:12:15,125
Тебе, э-э, не обязательно
ждать, пока я начну есть.
155
00:12:17,301 --> 00:12:18,581
- Ты же знаешь, что...
- Да ничего.
156
00:12:23,960 --> 00:12:25,092
Но мне жаль.
157
00:12:28,573 --> 00:12:30,750
Не за что извиняться.
158
00:12:40,890 --> 00:12:46,069
ПРИЗРАЧНЫЙ ЖЕНСКИЙ ГОЛОС:
[напевный] Эрик.
159
00:12:46,243 --> 00:12:50,204
Эрик...
160
00:12:50,378 --> 00:12:55,426
Эрик...
161
00:12:55,600 --> 00:12:57,689
АДАМ ШУЛЬЦ: Я слышал,
что речь Джейми была потрясающей.
162
00:12:59,474 --> 00:13:03,478
Она такая умная и красивая.
163
00:13:05,088 --> 00:13:06,394
Она напоминает мне тебя.
164
00:13:08,918 --> 00:13:10,659
Нам нужно ей сказать.
165
00:13:11,703 --> 00:13:14,228
Мне нужно сказать ей,
какая она замечательная.
166
00:13:16,665 --> 00:13:19,059
Я видел Джиджи в Лакоме.
167
00:13:21,148 --> 00:13:22,627
На ней был
подарок на выпускной.
168
00:13:22,802 --> 00:13:25,108
что Эрик ей дал. Ты
помнишь? Это твоя...
169
00:13:27,154 --> 00:13:29,199
ваши серьги с
бирюзовыми камнями.
170
00:13:34,422 --> 00:13:38,905
У нее... у нее даже
прядь в волосах синяя.
171
00:13:49,829 --> 00:13:53,789
♪
172
00:13:53,963 --> 00:13:57,053
[мужчина смеется в громкоговоритель]
173
00:14:03,233 --> 00:14:05,496
- О, все кончено. Все кончено.
- Получи, получи, получи.
174
00:14:05,670 --> 00:14:07,063
[аплодисменты]
175
00:14:10,762 --> 00:14:12,503
Гонзага был бы забавен.
176
00:14:13,896 --> 00:14:15,158
МУЖЧИНА: Ты играл в баскетбол?
177
00:14:15,332 --> 00:14:18,292
[неразборчивая болтовня]
178
00:14:22,122 --> 00:14:24,689
[смех]
179
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
[неразборчивая болтовня]
180
00:14:41,228 --> 00:14:42,838
Хот-доги закончились!
181
00:14:43,012 --> 00:14:44,231
ЖЕНЩИНА: Ура!
182
00:14:44,405 --> 00:14:46,363
- Хорошая работа.
- Спасибо, мам.
183
00:14:46,537 --> 00:14:48,104
[смех]
184
00:14:48,278 --> 00:14:49,932
[неразборчивое бормотание]
185
00:14:50,106 --> 00:14:52,239
Все идет довольно хорошо.
186
00:14:52,413 --> 00:14:53,413
Я возьму пончик.
187
00:14:55,851 --> 00:14:56,852
Как дела?
188
00:14:57,026 --> 00:14:58,549
Съешьте пончик.
189
00:14:58,723 --> 00:14:59,723
Привет, ура.
190
00:14:59,855 --> 00:15:02,336
Один два три.
191
00:15:02,510 --> 00:15:04,642
- О, точно.
- О.
192
00:15:04,816 --> 00:15:06,775
Хорошо, спасибо.
193
00:15:06,949 --> 00:15:08,298
[смеется]
194
00:15:08,472 --> 00:15:11,475
[неразборчивая болтовня]
195
00:15:11,649 --> 00:15:13,497
- Тебе нужен твой ингалятор?
- Нет, я думаю, я в порядке.
196
00:15:13,521 --> 00:15:14,521
[хихикает]
197
00:15:16,393 --> 00:15:17,917
[смех]
198
00:15:18,091 --> 00:15:19,309
- [говорит неразборчиво]
- Да.
199
00:15:19,483 --> 00:15:22,138
[неразборчивая болтовня]
200
00:15:24,880 --> 00:15:26,621
АДАМ: О, спасибо.
201
00:15:26,795 --> 00:15:28,928
О, без проблем. [смеется]
202
00:15:30,407 --> 00:15:31,452
Спасибо.
203
00:15:34,890 --> 00:15:36,892
[неразборчивая болтовня]
204
00:15:54,823 --> 00:15:55,911
Горжусь тобой, братан.
205
00:15:56,085 --> 00:15:57,957
Спасибо. Я
тоже тобой горжусь.
206
00:15:59,828 --> 00:16:00,916
Моя мама...
207
00:16:06,704 --> 00:16:07,923
[стрекотание сверчков]
208
00:16:08,097 --> 00:16:10,839
ЖЕНЩИНА: Вау, вау!
209
00:16:11,013 --> 00:16:14,277
ВСЕ: Рокки, Рокки, Рокки, Рокки!
210
00:16:14,451 --> 00:16:15,452
Звоните!
211
00:16:16,932 --> 00:16:17,933
ЖЕНЩИНА: Ура!
212
00:16:19,152 --> 00:16:20,936
- Да!
- ЖЕНЩИНА: Да!
213
00:16:21,110 --> 00:16:23,069
Давай, Эрик.
214
00:16:23,243 --> 00:16:24,896
Эрик — чемпион всех времен.
215
00:16:25,071 --> 00:16:26,463
[все ликуют]
216
00:16:26,637 --> 00:16:28,900
[хлопки]
217
00:16:31,468 --> 00:16:32,600
МУЖЧИНА: Хорошая работа, Эрик.
218
00:16:36,778 --> 00:16:39,737
♪
219
00:16:45,178 --> 00:16:47,484
[аплодисменты]
220
00:17:01,716 --> 00:17:02,543
[дверь закрывается]
221
00:17:02,717 --> 00:17:04,110
[двигатель автомобиля заводится]
222
00:17:05,720 --> 00:17:07,635
[двигатель набирает обороты]
223
00:17:24,739 --> 00:17:26,784
Почему ты носишь этот цвет?
224
00:17:26,958 --> 00:17:28,786
Ты похож на помощника Санты.
225
00:17:31,006 --> 00:17:32,094
Ну, мне нравится.
226
00:17:36,620 --> 00:17:38,144
Вам двоим нужно снять комнату.
227
00:17:42,191 --> 00:17:45,107
Слушай, если ты не собираешься
принести выпивку, это сделаю я.
228
00:17:45,281 --> 00:17:46,717
Ты шутишь, что ли?
229
00:17:46,891 --> 00:17:51,766
Ты, внутри, наедине с ней?
230
00:17:53,550 --> 00:17:54,899
[насмехается]
231
00:17:59,295 --> 00:18:01,558
Джиджи сказала, что нам нужно
подождать, пока она останется одна.
232
00:18:01,732 --> 00:18:03,604
И когда это будет?
233
00:18:03,778 --> 00:18:05,432
- Вы готовы закрыть?
- Мм-гм.
234
00:18:08,130 --> 00:18:11,002
Алло? Я ухожу,
так что вы готовы закрыть?
235
00:18:11,177 --> 00:18:13,614
Да, я понял.
236
00:18:13,788 --> 00:18:15,964
Если я вам понадоблюсь, я буду в
«Пастернапсе» или в пожарной части.
237
00:18:16,138 --> 00:18:19,228
Ладно, э-э, звучит хорошо.
Спокойной ночи. Спокойной ночи, Майк.
238
00:18:19,402 --> 00:18:20,447
Ночь.
239
00:18:29,369 --> 00:18:30,369
[звонок телефона]
240
00:18:32,023 --> 00:18:33,851
Мы поняли.
241
00:18:34,025 --> 00:18:36,376
РОННИ: Мне не нравится, что
у нее все еще есть твой номер.
242
00:18:36,550 --> 00:18:38,291
Пошли. Пошли.
243
00:18:38,465 --> 00:18:40,206
Тьфу, правда?
244
00:18:40,380 --> 00:18:41,859
Боже мой.
245
00:18:48,649 --> 00:18:49,867
Э-э... [прочищает горло]
246
00:18:50,041 --> 00:18:52,261
Там должен был быть только ты.
247
00:18:52,435 --> 00:18:55,308
Просто расслабься, Джиджи. Всё круто.
248
00:18:55,482 --> 00:18:57,962
Чем больше рук, тем
лучше попадание, моя дорогая.
249
00:18:58,137 --> 00:19:00,182
- [смеется]
- [звон бутылок]
250
00:19:00,356 --> 00:19:04,099
Хорошо, этого более чем
достаточно для одного визита!
251
00:19:04,273 --> 00:19:06,493
СКОТТ: Хм, чем больше, тем веселее.
252
00:19:06,667 --> 00:19:08,495
А теперь ты говоришь как эльф.
253
00:19:10,323 --> 00:19:11,523
Ты будешь на озере позже?
254
00:19:11,628 --> 00:19:13,152
ДЖИДЖИ: Ну, может быть.
255
00:19:13,326 --> 00:19:15,241
Ладно, более чем достаточно.
256
00:19:15,415 --> 00:19:16,503
Ну давай же.
257
00:19:18,287 --> 00:19:20,333
Красивые серьги.
258
00:19:20,507 --> 00:19:22,378
[хихикает] Милые серьги.
259
00:19:23,945 --> 00:19:25,947
[птицы щебечут]
260
00:19:33,302 --> 00:19:36,218
♪
261
00:19:46,054 --> 00:19:47,838
♪ Осталось сказать ♪
262
00:19:48,012 --> 00:19:50,101
♪ Сегодня мне лучше ♪
263
00:19:50,276 --> 00:19:52,060
ЛИЗЗИ: Иди
сюда, потанцуй со мной!
264
00:19:52,234 --> 00:19:54,584
♪ Но часть меня ♪
265
00:19:54,758 --> 00:19:56,934
♪ Все еще надеюсь ♪
266
00:19:57,108 --> 00:20:01,765
♪ Надежды на то, что ничего не
изменится, жизнь продолжается ♪
267
00:20:01,939 --> 00:20:05,334
♪ Люди не меняются,
поэтому я двигаюсь дальше ♪
268
00:20:08,076 --> 00:20:09,556
Хорошо, я скажу.
269
00:20:09,730 --> 00:20:11,142
Мне некомфортно
устраивать здесь вечеринку,
270
00:20:11,166 --> 00:20:12,689
Я имею в виду, что это священная земля.
271
00:20:12,863 --> 00:20:14,561
Я согласен с Эрвином.
272
00:20:14,735 --> 00:20:17,607
Я думаю, это немного
странно, даже страшно.
273
00:20:17,781 --> 00:20:20,044
Он должен быть там,
274
00:20:20,219 --> 00:20:21,916
и это должно произойти завтра вечером.
275
00:20:24,179 --> 00:20:26,399
Эрик бы этого хотел.
276
00:20:26,573 --> 00:20:30,533
Вот как я хочу почтить
его память и отпраздновать...
277
00:20:30,707 --> 00:20:32,535
наш день рождения.
278
00:20:32,709 --> 00:20:35,756
Тебя не
беспокоит проклятие?
279
00:20:35,930 --> 00:20:37,850
Меня больше волнует,
что сделает твой отец.
280
00:20:37,932 --> 00:20:39,455
как только он узнает
об этой вечеринке.
281
00:20:39,629 --> 00:20:42,241
Он едва осознает
мое существование.
282
00:20:43,851 --> 00:20:45,156
Он понятия не имеет ни о какой вечеринке.
283
00:20:46,767 --> 00:20:48,072
А как же проклятие?
284
00:20:48,247 --> 00:20:50,597
Это не совсем
проклятие. Это история
285
00:20:50,771 --> 00:20:52,642
за эти годы все испортилось .
286
00:20:52,816 --> 00:20:54,794
Знаешь, забавно, что люди
на самом деле даже не верят в это.
287
00:20:54,818 --> 00:20:56,255
и они живут здесь.
288
00:20:56,429 --> 00:20:58,039
ДЖУЛИЯ: Как же все испортилось?
289
00:20:58,213 --> 00:21:00,259
Ну, это проклятие...
290
00:21:00,433 --> 00:21:01,956
Говорит дух Тахомы,
291
00:21:02,130 --> 00:21:04,698
каждый год возвращается местная принцесса
292
00:21:04,872 --> 00:21:07,178
и убивает молодого
человека, плавающего в озере.
293
00:21:10,791 --> 00:21:12,314
Они были влюблены,
294
00:21:12,488 --> 00:21:14,838
просто двое подростков, которые
хотели быть вместе.
295
00:21:15,012 --> 00:21:18,973
♪
296
00:21:22,803 --> 00:21:24,370
Их любовь была запретной.
297
00:21:26,067 --> 00:21:29,375
♪
298
00:21:30,593 --> 00:21:33,509
[Отец Тахомы говорит
на родном языке]
299
00:22:21,340 --> 00:22:22,993
ТАХОМА: Онакона!
300
00:22:35,354 --> 00:22:37,268
[плачет] Онакона!
301
00:22:40,315 --> 00:22:43,274
♪
302
00:22:53,981 --> 00:22:56,940
♪
303
00:23:04,992 --> 00:23:07,516
ЭРВИН: Это была трагедия Ромео
и Джульетты.
304
00:23:13,870 --> 00:23:15,785
Ее дух ищет
потерянного возлюбленного.
305
00:23:18,397 --> 00:23:21,400
♪
306
00:23:30,017 --> 00:23:33,020
[неразборчивое далекое пение]
307
00:23:44,945 --> 00:23:46,903
[стрекотание сверчков]
308
00:23:54,041 --> 00:23:57,000
♪
309
00:24:00,264 --> 00:24:02,266
[призрачное пение]
310
00:24:31,731 --> 00:24:34,647
♪
311
00:25:45,239 --> 00:25:46,283
[бип]
312
00:26:19,839 --> 00:26:20,840
[звук входа]
313
00:26:51,522 --> 00:26:54,482
ТАХОМА: [призрачный шепот] Эрик.
314
00:26:58,791 --> 00:27:03,273
Эрик.
315
00:27:17,070 --> 00:27:21,074
Эрик.
316
00:27:26,645 --> 00:27:29,648
♪
317
00:27:49,842 --> 00:27:52,671
♪
318
00:27:52,845 --> 00:27:54,847
[жуткий стон]
319
00:27:59,416 --> 00:28:02,376
♪
320
00:28:06,423 --> 00:28:09,339
[искаженные визги голосов]
321
00:28:14,127 --> 00:28:15,127
[звонок телефона]
322
00:28:17,652 --> 00:28:20,568
[стрекотание сверчков,
призрачное пение]
323
00:28:29,011 --> 00:28:32,014
♪
324
00:28:37,890 --> 00:28:38,890
[звонок телефона]
325
00:28:46,725 --> 00:28:48,727
[щелчок сенсорного экрана]
326
00:28:57,648 --> 00:28:58,649
[звонок телефона]
327
00:29:19,279 --> 00:29:21,324
[призрачное пение]
328
00:29:30,464 --> 00:29:31,464
[звонок телефона]
329
00:29:32,553 --> 00:29:33,902
Боже, Эрвин.
330
00:29:46,959 --> 00:29:47,959
[звонок телефона]
331
00:29:52,747 --> 00:29:55,968
- Кому ты пишешь?
- Никому.
332
00:30:00,711 --> 00:30:03,671
♪
333
00:30:25,475 --> 00:30:26,475
[звонит телефон]
334
00:30:28,957 --> 00:30:31,917
♪
335
00:31:12,131 --> 00:31:15,003
[далекий плач]
336
00:31:15,177 --> 00:31:18,702
ЖЕНЩИНА: Пожалуйста.
337
00:31:18,877 --> 00:31:20,879
[рыдания]
338
00:32:13,235 --> 00:32:16,151
[дверная ручка дребезжит]
339
00:32:16,325 --> 00:32:17,326
[стучит в дверь]
340
00:32:17,500 --> 00:32:18,501
Мой!
341
00:32:19,894 --> 00:32:21,765
Мой!
342
00:32:21,940 --> 00:32:24,943
♪
343
00:32:35,170 --> 00:32:36,955
АДАМ: Откройте дверь!
344
00:32:38,826 --> 00:32:40,959
Открой дверь, детка.
345
00:32:59,803 --> 00:33:01,501
ЖЕНЩИНА: [
тихо шепчет] Найди меня...
346
00:33:05,896 --> 00:33:07,507
сюда...
347
00:33:08,769 --> 00:33:10,771
сюда.
348
00:33:10,945 --> 00:33:13,948
♪
349
00:33:51,072 --> 00:33:52,769
Позвольте мне помочь вам с этим.
350
00:33:52,943 --> 00:33:54,983
Мы получили одобрение гранта
, совет директоров выделит нам средства.
351
00:33:55,033 --> 00:33:56,860
собранные на мероприятии средства.
352
00:33:57,035 --> 00:33:59,167
О, я так благодарен.
353
00:33:59,341 --> 00:34:00,908
Мы все такие.
354
00:34:04,477 --> 00:34:07,523
Ты прекрасно справляешься
с воспитанием Джиджи и Эрвина.
355
00:34:07,697 --> 00:34:09,221
Они — моя радость.
356
00:34:09,395 --> 00:34:11,571
Быть бабушкой и дедушкой легче,
чем быть родителем, не так ли?
357
00:34:11,745 --> 00:34:13,790
[оба посмеиваются]
358
00:34:20,319 --> 00:34:23,365
Вы же знаете, что вся эта
информация из вашего офиса.
359
00:34:23,539 --> 00:34:25,019
И на вашем сайте.
360
00:34:25,193 --> 00:34:28,153
Да, я знаю, но я
старомоден.
361
00:34:28,327 --> 00:34:30,677
Улыбка твоего дедушки сияет так широко,
362
00:34:30,851 --> 00:34:32,940
когда он говорит о тебе, он так горд.
363
00:34:33,114 --> 00:34:35,812
Специализация в области социальной справедливости
со специализацией
364
00:34:35,986 --> 00:34:37,292
в изучении коренных американцев?
365
00:34:37,466 --> 00:34:39,077
Я так горжусь.
366
00:34:39,251 --> 00:34:42,906
- Спасибо.
- Мы будем скучать по тебе.
367
00:34:43,081 --> 00:34:47,172
Эрвин будет очень скучать по тебе.
368
00:34:47,346 --> 00:34:48,434
Профессор?
369
00:34:48,608 --> 00:34:50,653
О, Джейми. Иди сюда.
370
00:34:52,394 --> 00:34:56,094
[неразборчивые
разговоры, смех]
371
00:35:08,628 --> 00:35:10,151
ЖЕНЩИНА: Да, комаров нет.
372
00:35:10,325 --> 00:35:12,066
Спасибо всем.
373
00:35:12,240 --> 00:35:14,024
ГРЕЙС: В тот же день,
в то же время в следующем месяце.
374
00:35:14,199 --> 00:35:15,809
Он будет опубликован
на нашем сайте.
375
00:35:18,986 --> 00:35:20,466
Джиджи знает этот сайт.
376
00:35:24,861 --> 00:35:26,820
[телефон жужжит]
377
00:35:58,852 --> 00:35:59,896
Встреча с братом.
378
00:36:00,070 --> 00:36:00,854
- Хорошо.
- Да.
379
00:36:01,028 --> 00:36:02,029
Я... я уберусь.
380
00:36:06,816 --> 00:36:08,078
Мы вам наскучили?
381
00:36:08,253 --> 00:36:11,691
Нет! Нет, совсем нет, дедушка.
382
00:36:11,865 --> 00:36:13,083
Это было хорошо.
383
00:36:13,258 --> 00:36:14,258
Действительно хорошо.
384
00:36:16,043 --> 00:36:18,741
Ты будешь сегодня дома?
385
00:36:22,658 --> 00:36:25,792
Надеюсь, ты исполнишь
волю своего отца.
386
00:36:25,966 --> 00:36:27,576
Держитесь подальше от
пляжа сегодня вечером.
387
00:36:27,750 --> 00:36:30,492
Озера нет.
388
00:36:30,666 --> 00:36:33,234
Желание? Скорее директива.
389
00:36:36,803 --> 00:36:39,806
Да, просто наша компания
собирается дома.
390
00:36:41,590 --> 00:36:43,375
Обещай мне, что ты будешь в безопасности.
391
00:36:43,549 --> 00:36:45,855
И держитесь подальше от озера.
392
00:36:46,029 --> 00:36:48,293
Да, конечно.
393
00:36:51,818 --> 00:36:54,908
Я... я буду дома сегодня вечером.
394
00:36:55,082 --> 00:36:57,040
- Спасибо, дедушка.
- [смеется]
395
00:37:03,786 --> 00:37:05,788
[скрип металлических качелей]
396
00:37:09,792 --> 00:37:13,318
ЖЕНЩИНА: [шепчет призраком]
Поиграй со мной.
397
00:37:28,985 --> 00:37:30,248
Хочешь открыть его сейчас?
398
00:37:33,555 --> 00:37:36,036
Хорошо. Я подожду.
399
00:37:40,170 --> 00:37:41,955
Знаете, говорят,
что он бездонный.
400
00:37:42,129 --> 00:37:43,261
Озеро.
401
00:37:43,435 --> 00:37:44,871
Что все водоросли и загрязнения
402
00:37:45,045 --> 00:37:47,700
просто действительно меняет видимость
с темной на черную.
403
00:37:51,312 --> 00:37:53,967
Тело Эрика нашли
в проливе Лонг-Айленд.
404
00:37:56,404 --> 00:37:59,059
Рядом с Морским колледжем.
405
00:37:59,233 --> 00:38:01,540
Возле моста Трогс-Нек.
406
00:38:01,714 --> 00:38:06,153
Я знаю, где
находится колледж, Джейми.
407
00:38:06,327 --> 00:38:08,895
Просто ты
уже больше года не произносил имя Эрика.
408
00:38:09,069 --> 00:38:11,289
Да, ну...
409
00:38:11,463 --> 00:38:13,378
Мой дедушка
считает, что это к неудаче.
410
00:38:15,249 --> 00:38:18,948
Моя мать отказывается
произносить имя Эрика.
411
00:38:19,122 --> 00:38:22,430
Она боится, что это вызовет
возвращение его духа.
412
00:38:22,604 --> 00:38:24,234
Ну, мой дедушка
сказал, когда он был ребенком,
413
00:38:24,258 --> 00:38:26,098
что он смог бросить
пенни в озеро
414
00:38:26,260 --> 00:38:28,741
и при этом можно будет увидеть
год на пенни.
415
00:38:31,961 --> 00:38:34,312
Моя мать —
хранительница его души.
416
00:38:37,140 --> 00:38:40,230
У меня все еще есть это чувство.
417
00:38:40,405 --> 00:38:43,364
После того, как они прекратили
поисково-спасательные работы...
418
00:38:45,627 --> 00:38:47,847
и это стало
поиском и восстановлением,
419
00:38:52,025 --> 00:38:53,983
такое ощущение, будто это только что произошло.
420
00:38:56,072 --> 00:39:00,686
И что действительно отстой, так это...
421
00:39:00,860 --> 00:39:03,210
это осознание того, что
я больше никогда его не увижу.
422
00:39:07,170 --> 00:39:10,478
Неважно, как он
попал в нашу семью.
423
00:39:12,828 --> 00:39:13,960
Он мой брат.
424
00:39:17,790 --> 00:39:20,532
Я не помню своих родителей.
425
00:39:20,706 --> 00:39:23,752
Джиджи говорит, что да,
но я правда думаю,
426
00:39:23,926 --> 00:39:25,446
это просто потому что
Грейс показывает нам видео
427
00:39:25,537 --> 00:39:28,322
- снова и снова.
- [смеется]
428
00:39:31,891 --> 00:39:33,371
Мне жаль, Эрвин.
429
00:39:37,287 --> 00:39:40,160
Тебе повезло, что у
тебя есть бабушка.
430
00:39:40,334 --> 00:39:42,771
Грейс лучшая.
431
00:39:46,035 --> 00:39:47,297
Ага.
432
00:39:50,779 --> 00:39:52,433
Знаешь, возможно,
твой отец прав.
433
00:39:52,607 --> 00:39:54,759
Знаешь, может нам не стоит
устраивать вечеринку на озере?
434
00:39:54,783 --> 00:39:56,742
или на пляже, где
только что произошел несчастный случай.
435
00:39:58,874 --> 00:40:01,399
Мы могли бы просто поставить
его у вас на заднем дворе.
436
00:40:03,923 --> 00:40:05,359
- [звонок телефона]
- Эм...
437
00:40:08,841 --> 00:40:11,583
- Мне пора идти.
- Подожди.
438
00:40:11,757 --> 00:40:14,412
О, ну, я хотел
тебя кое о чем спросить.
439
00:40:15,587 --> 00:40:19,068
Ладно! Увидимся позже!
440
00:40:27,207 --> 00:40:28,251
Привет.
441
00:40:29,514 --> 00:40:33,518
Эй, что ты здесь делаешь?
442
00:40:33,692 --> 00:40:35,520
Ты не отвечаешь
на мои сообщения.
443
00:40:35,694 --> 00:40:37,826
Я их не получил.
444
00:40:38,000 --> 00:40:40,220
Ты что, преследуешь меня?
445
00:40:40,394 --> 00:40:44,703
Я знаю, что ты их получил.
Ты оставил меня на прочтении.
446
00:40:48,924 --> 00:40:50,709
Я не могу сделать это прямо сейчас.
447
00:40:58,194 --> 00:41:01,110
[неразборчивое пение по радио]
448
00:41:06,159 --> 00:41:08,117
[звонок в дверь]
449
00:41:21,522 --> 00:41:22,934
Спасибо, Адам. Мы продадим
этот дом для тебя.
450
00:41:22,958 --> 00:41:24,133
Спасибо.
451
00:41:29,225 --> 00:41:30,270
Привет.
452
00:41:30,444 --> 00:41:32,272
О чем это было?
453
00:41:32,446 --> 00:41:34,927
Мы решили выставить дом на продажу.
454
00:41:35,101 --> 00:41:36,929
- Вот. Давай я тебе помогу.
- Я понял.
455
00:41:53,902 --> 00:41:55,774
Хотите чашечку кофе?
456
00:41:55,948 --> 00:41:57,297
Нет.
457
00:41:57,471 --> 00:41:58,864
Ну давай же.
458
00:41:59,038 --> 00:42:00,692
Выпей со своим стариком.
459
00:42:03,999 --> 00:42:05,871
Ладно, ладно.
460
00:42:14,357 --> 00:42:18,666
Итак, все три поселка
официально закрыли озеро.
461
00:42:18,840 --> 00:42:20,799
Вероятно, до
4 июля.
462
00:42:20,973 --> 00:42:23,149
и, возможно, даже не
раньше Дня труда.
463
00:42:25,151 --> 00:42:28,546
Но вы будете более чем рады
видеть у себя несколько друзей.
464
00:42:28,720 --> 00:42:30,635
когда я на улице.
465
00:42:30,809 --> 00:42:34,073
Твой дедушка приедет
домой, чтобы проведать твою маму.
466
00:42:34,247 --> 00:42:35,770
Где вы будете?
467
00:42:35,944 --> 00:42:37,946
Я работаю в двойную смену.
468
00:42:40,558 --> 00:42:44,736
Джейми, я серьезно.
469
00:42:44,910 --> 00:42:47,086
Держитесь подальше от пляжа.
470
00:42:47,260 --> 00:42:49,915
Держитесь подальше от озера.
471
00:42:52,613 --> 00:42:54,223
Особенно в эти выходные.
472
00:42:54,397 --> 00:42:58,532
Точно. В эти выходные.
473
00:43:03,755 --> 00:43:05,104
Джейми.
474
00:43:07,628 --> 00:43:09,761
Угу.
475
00:43:09,935 --> 00:43:11,545
Конечно.
476
00:43:11,719 --> 00:43:13,112
[хихикает] Ладно, понял.
477
00:43:13,286 --> 00:43:14,940
Не могли бы вы внести это в
мой календарь?
478
00:43:15,114 --> 00:43:16,985
Спасибо.
479
00:43:19,945 --> 00:43:22,948
♪
480
00:43:26,299 --> 00:43:27,082
[звонит мобильный телефон]
481
00:43:27,256 --> 00:43:28,562
Эй, она.
482
00:43:28,736 --> 00:43:30,869
Да, день хороший.
Просто заканчиваю.
483
00:43:33,306 --> 00:43:34,524
Хорошо.
484
00:43:34,699 --> 00:43:39,181
Да. Скотт будет
дома к ужину.
485
00:43:39,355 --> 00:43:41,619
Ладно. Отлично. Увидимся
позже, ладно?
486
00:43:42,794 --> 00:43:44,360
Воля?
487
00:43:44,534 --> 00:43:47,363
Держитесь подальше от края и
не заходите в воду!
488
00:43:50,366 --> 00:43:53,805
[призрачный голос раздается эхом]
Поиграй со мной...
489
00:43:55,894 --> 00:43:59,158
[вой]
490
00:44:02,727 --> 00:44:03,727
Пока.
491
00:44:06,208 --> 00:44:07,470
Воля?
492
00:44:09,603 --> 00:44:12,911
Будет ли? Будет ли?
493
00:44:13,085 --> 00:44:15,000
Воля?!
494
00:44:15,174 --> 00:44:19,134
[плачет] Ох! Уилл, нет!
495
00:44:19,308 --> 00:44:21,049
♪
496
00:44:22,181 --> 00:44:25,532
[приближается машина]
497
00:44:25,706 --> 00:44:27,577
[визг шин]
498
00:44:29,797 --> 00:44:31,296
Что ты делаешь? Ты же
знаешь, что нельзя играть.
499
00:44:31,320 --> 00:44:33,148
на улице! Это
очень опасно!
500
00:44:33,322 --> 00:44:35,977
[плач и крик] Нет!
501
00:44:36,151 --> 00:44:37,936
Воля!
502
00:44:38,110 --> 00:44:39,957
- БЕККА: Все в порядке, Клэр.
- КЛЭР: О, Боже!
503
00:44:39,981 --> 00:44:41,983
Ой! Где ты был?!
504
00:44:42,157 --> 00:44:43,811
Боже мой!
505
00:44:43,985 --> 00:44:45,900
♪
506
00:44:51,210 --> 00:44:52,385
[голос эхом] Звоните!
507
00:44:52,559 --> 00:44:55,780
ЛЮДИ: Рокки! Рокки! Рокки!
508
00:45:14,233 --> 00:45:15,974
[резко вдыхает]
509
00:45:20,239 --> 00:45:23,111
[далекий звон]
510
00:45:28,638 --> 00:45:31,032
[вдыхает и выдыхает]
511
00:45:37,169 --> 00:45:38,648
[звон таблеток]
512
00:45:55,100 --> 00:45:57,058
[вдыхает и выдыхает]
513
00:45:59,060 --> 00:46:02,020
♪
514
00:46:32,920 --> 00:46:34,139
[громкий стук]
515
00:46:34,313 --> 00:46:36,097
♪
516
00:46:51,156 --> 00:46:53,332
ЖЕНЩИНА: [плачет] Эрик! Эрик!
517
00:46:53,506 --> 00:46:55,682
- [фыркает] Эрик!
- МУЖЧИНА: [голос, отдающийся эхом] Папа.
518
00:46:57,031 --> 00:46:58,380
Папа.
519
00:47:01,906 --> 00:47:03,081
Папа.
520
00:47:03,255 --> 00:47:05,039
[женщина рыдает]
521
00:47:05,213 --> 00:47:06,780
МУЖЧИНА: [эхо голоса] Папа.
522
00:47:08,869 --> 00:47:10,305
Папа!
523
00:47:10,479 --> 00:47:11,611
[женщина плачет]
524
00:47:11,785 --> 00:47:14,962
МУЖЧИНА: Помогите мне!
525
00:47:15,136 --> 00:47:16,790
МУЖЧИНА: Пожалуйста!
526
00:47:19,053 --> 00:47:23,797
Папа!
527
00:47:23,971 --> 00:47:25,930
[грохот дверной ручки]
528
00:47:27,801 --> 00:47:29,803
[далёкие голоса, отдалённые эхом]
529
00:47:53,479 --> 00:47:54,959
МУЖЧИНА: Пожалуйста!
530
00:47:57,309 --> 00:47:59,267
ЖЕНЩИНА: [призрачный
шепот] Сюда.
531
00:48:02,531 --> 00:48:04,359
Сюда.
532
00:48:04,533 --> 00:48:06,579
[скрип пола]
533
00:48:06,753 --> 00:48:11,540
ДЕВУШКА: [напевает,
призрачным голосом] Эрик.
534
00:48:11,714 --> 00:48:14,848
Эрик.
535
00:48:33,432 --> 00:48:34,781
Эрик?
536
00:48:54,888 --> 00:48:57,412
ЖЕНЩИНА: [призрачный
шепот] Я вижу тебя.
537
00:49:14,299 --> 00:49:16,779
Я здесь.
538
00:49:28,008 --> 00:49:30,968
МУЖЧИНА: [далёкий гулкий
голос] Папа, пожалуйста.
539
00:49:35,276 --> 00:49:37,452
♪
540
00:49:38,540 --> 00:49:40,020
- МУЖЧИНА: Папа.
- ЖЕНЩИНА: Я тебя вижу.
541
00:49:40,194 --> 00:49:42,675
МУЖЧИНА: Я здесь.
542
00:49:42,849 --> 00:49:44,807
Сюда. Я здесь.
543
00:49:44,982 --> 00:49:46,505
Я здесь!
544
00:49:57,342 --> 00:49:59,648
[кричит] Эрик!
545
00:50:29,504 --> 00:50:32,507
♪
546
00:51:00,753 --> 00:51:02,450
[звонок телефона]
547
00:51:06,193 --> 00:51:07,629
[дверь машины закрывается]
548
00:51:07,803 --> 00:51:09,718
[двигатель заводится]
549
00:51:11,329 --> 00:51:14,680
- [машина уезжает]
- [щелчок по сенсорному экрану]
550
00:51:14,854 --> 00:51:16,029
[сбои в сообщениях]
551
00:51:16,203 --> 00:51:19,119
♪
552
00:51:39,705 --> 00:51:42,490
- Думаешь, я этого не вижу?
- На этот раз мы непринужденны!
553
00:51:42,664 --> 00:51:45,058
Никаких обязательств, Рокки!
554
00:51:45,232 --> 00:51:47,408
Ну, а год спустя,
555
00:51:47,582 --> 00:51:49,454
Я не тот, кто
привязывает ниточки.
556
00:51:49,628 --> 00:51:50,846
и возиться с ними!
557
00:51:51,020 --> 00:51:53,022
Что это должно значить?
558
00:51:53,197 --> 00:51:55,024
Я просто говорю как есть!
559
00:51:55,199 --> 00:51:57,462
О чем ты говоришь?
560
00:51:59,246 --> 00:52:01,509
Это ты
изменила мне с Эриком,
561
00:52:01,683 --> 00:52:03,598
пока Эрик встречался с Джиджи,
562
00:52:03,772 --> 00:52:05,905
а теперь ты возишься
с сестрой!
563
00:52:06,079 --> 00:52:09,082
Вы понятия не имеете,
что происходит.
564
00:52:09,256 --> 00:52:11,215
Расскажи мне тогда! Что происходит?!
565
00:52:14,914 --> 00:52:19,397
Джиджи сказала мне, что видела вас
с Джейми в продуктовом магазине.
566
00:52:21,790 --> 00:52:24,141
Я не буду этого делать
прямо сейчас. [всхлипывает]
567
00:52:26,230 --> 00:52:27,579
Хорошо.
568
00:52:38,503 --> 00:52:40,461
ДЖУЛИЯ: Эрвин! Подожди!
569
00:52:40,635 --> 00:52:41,767
[смеется]
570
00:52:48,643 --> 00:52:51,255
О Боже, ребята.
571
00:52:51,429 --> 00:52:54,649
Клянусь, этот
сэндвич станет еще вкуснее.
572
00:52:54,823 --> 00:52:56,303
каждый раз, когда я его ем.
573
00:52:56,477 --> 00:52:57,826
[хихикает]
574
00:52:58,000 --> 00:52:59,872
- Сэндвич «Lacoma Deli».
- Мм-хм.
575
00:53:00,046 --> 00:53:01,743
Майонез с чипотле.
576
00:53:01,917 --> 00:53:03,571
Понимаете, о чем я говорю?
577
00:53:03,745 --> 00:53:05,225
Тебе нужно попробовать. Попробуй.
578
00:53:05,399 --> 00:53:07,619
- Нет, нет, я в порядке.
- Нет, пожалуйста, попробуй.
579
00:53:07,793 --> 00:53:09,379
- Один из вас должен...
- Я... Я попробую. [хихикает]
580
00:53:09,403 --> 00:53:11,840
Да, именно это
я и говорю. Попробуйте.
581
00:53:12,014 --> 00:53:14,191
Жизнь меняется.
582
00:53:14,365 --> 00:53:15,627
- Ммм.
- [смеется]
583
00:53:15,801 --> 00:53:17,081
О, тут вы немного
правы.
584
00:53:17,106 --> 00:53:18,934
[все смеются]
585
00:53:19,108 --> 00:53:21,807
Вы двое созданы
друг для друга.
586
00:53:21,981 --> 00:53:23,635
Вы
начали эту вечеринку без нас.
587
00:53:26,594 --> 00:53:28,466
Ты недостаточно милый.
588
00:53:29,510 --> 00:53:32,121
О, это
вообще-то на десерт.
589
00:53:32,296 --> 00:53:34,776
После того, как мы откроем подарки Джейми!
590
00:53:34,950 --> 00:53:37,736
Вот это вечеринка!
591
00:53:37,910 --> 00:53:39,030
- [Лиззи смеётся]
- ВСЕ: Ура!
592
00:53:39,172 --> 00:53:40,173
- СКОТТ: Братан!
- [аплодисменты]
593
00:53:40,347 --> 00:53:41,827
С днем рождения, Джейми!
594
00:53:42,001 --> 00:53:43,568
- С днем рождения, девочка.
- Я принесла тебе...
595
00:53:43,742 --> 00:53:47,354
- Ух ты!
- С днем рождения!
596
00:53:47,528 --> 00:53:51,402
- Спасибо.
- [болтовня и смех]
597
00:53:51,576 --> 00:53:53,360
ДЖИДЖИ: Немного для тебя.
598
00:53:53,534 --> 00:53:55,319
И немного для вас.
599
00:53:55,493 --> 00:53:58,670
[смех]
600
00:53:58,844 --> 00:54:00,628
♪
601
00:54:00,802 --> 00:54:02,891
- Вы такие милые.
- [смеется]
602
00:54:03,065 --> 00:54:04,129
- [неразборчивые разговоры]
- ДЖИДЖИ: О, да.
603
00:54:04,153 --> 00:54:06,591
Я понял тебя, девочка.
604
00:54:06,765 --> 00:54:08,941
♪
605
00:54:09,115 --> 00:54:10,638
Иди. Иди и передай это Рокки.
606
00:54:10,812 --> 00:54:13,206
Ему его нужно много.
607
00:54:13,380 --> 00:54:14,990
[смеется]
608
00:54:15,164 --> 00:54:16,383
Мне тоже нужно немного.
609
00:54:16,557 --> 00:54:19,517
[болтовня и смех]
610
00:54:27,916 --> 00:54:30,528
[смех]
611
00:54:33,922 --> 00:54:35,272
[аплодисменты]
612
00:54:37,448 --> 00:54:40,277
ПЕВЕЦ: ♪ Забавно,
как все меняется ♪
613
00:54:56,510 --> 00:54:59,339
[смеется]
614
00:55:04,344 --> 00:55:05,974
Джейми не нужна книга
, чтобы запомнить этот город.
615
00:55:05,998 --> 00:55:08,000
Она хочет забыть об этом.
616
00:55:08,174 --> 00:55:11,786
Джейми ходит в школу, где
изучает коренное население Америки.
617
00:55:11,960 --> 00:55:14,006
Плюс, это
история ее предков,
618
00:55:14,180 --> 00:55:15,355
история города.
619
00:55:17,444 --> 00:55:19,098
Спасибо, Эрвин.
620
00:55:19,272 --> 00:55:21,274
Это действительно
продуманный подарок.
621
00:55:21,448 --> 00:55:22,884
Я люблю это.
622
00:55:25,931 --> 00:55:27,933
Что случилось
с твоим парнем?
623
00:55:28,107 --> 00:55:31,328
Хм. Он узнал, что
Ронни тоже нравятся девушки.
624
00:55:36,115 --> 00:55:37,595
ЛИЗЗИ: Зубы...
625
00:55:43,165 --> 00:55:45,994
Я читал, что этот спасатель
стал свидетелем 30 утоплений.
626
00:55:46,168 --> 00:55:48,780
за 32 года своей карьеры в
пляжном клубе Pavilion.
627
00:55:48,954 --> 00:55:51,609
Они все умерли.
Все они были самцами.
628
00:55:51,783 --> 00:55:53,183
ДЖУЛИЯ: Это
из-за проклятия?
629
00:55:53,262 --> 00:55:54,960
Нет. Это потому что
вода загрязнена.
630
00:55:55,134 --> 00:55:57,832
- и заросли водорослями.
- Ну и что?
631
00:55:58,006 --> 00:55:59,573
Итак, любой, кто попадает под
632
00:55:59,747 --> 00:56:02,446
у него нет ни
единого шанса вернуться.
633
00:56:02,620 --> 00:56:04,970
ЭРВИН: Ну...
634
00:56:05,144 --> 00:56:07,059
все немного
сложнее.
635
00:56:07,233 --> 00:56:09,757
- [смех]
- Показуха! Опять? Серьёзно?
636
00:56:09,931 --> 00:56:12,064
- [смеётся]
- ДЖИДЖИ: Что?
637
00:56:12,238 --> 00:56:15,633
ЛИЗЗИ: [нервно
смеётся] О, Боже.
638
00:56:15,807 --> 00:56:16,982
Зуб!
639
00:56:17,156 --> 00:56:19,724
Что тут смешного?
640
00:56:19,898 --> 00:56:21,508
Она смеётся, когда нервничает.
641
00:56:22,944 --> 00:56:24,990
Спасибо, что спасли меня. [хихикает]
642
00:56:33,912 --> 00:56:35,522
Это подарок для Джейми?
643
00:56:35,696 --> 00:56:38,612
Где ты взял эту шляпу, Скотт?
644
00:56:38,786 --> 00:56:42,181
- Ты такой странный.
- Это так неуважительно.
645
00:56:42,355 --> 00:56:44,662
Да ладно, смотрите, кто говорит.
Поговорите о неуважении.
646
00:56:44,836 --> 00:56:47,578
Я имею в виду, судить много? [усмехается]
647
00:56:47,752 --> 00:56:50,624
- ДЖУЛИЯ: Мне нравится твоя татуировка.
- О. [хихикает]
648
00:56:50,798 --> 00:56:54,106
Ты же знаешь, хна не является чем-то
из разряда североамериканских индейцев, да?
649
00:56:56,151 --> 00:56:58,850
Это антиквариат. Я нашел
его на чердаке у родителей.
650
00:56:59,024 --> 00:57:01,243
- Я-я-это подарок для тебя.
- [смех]
651
00:57:01,418 --> 00:57:04,072
Вот. Можешь взять это.
652
00:57:04,246 --> 00:57:05,291
Спасибо!
653
00:57:06,466 --> 00:57:08,076
Спасибо за подарок, Скотт.
654
00:57:08,250 --> 00:57:11,950
ДЖИДЖИ: Утром мне в школу.
655
00:57:12,124 --> 00:57:13,995
С днем рождения, Джейми.
656
00:57:14,169 --> 00:57:16,084
Спасибо. Эм...
657
00:57:18,260 --> 00:57:20,219
Мне жаль.
658
00:57:20,393 --> 00:57:22,569
Прошу прощения.
659
00:57:27,139 --> 00:57:29,054
Ну, это было неловко.
660
00:57:29,228 --> 00:57:30,751
РОККИ: Наконец-то!
661
00:57:30,925 --> 00:57:32,666
Мужская шляпа.
662
00:57:40,021 --> 00:57:41,370
Ой-ой!
663
00:57:44,112 --> 00:57:46,027
- [звенят бутылки]
- ЭРВИН: Эээ...
664
00:57:46,201 --> 00:57:47,899
Здравствуйте, мистер Шульц.
665
00:57:48,073 --> 00:57:50,989
РОККИ: Меня поймала моя старшая сестра.
666
00:57:51,163 --> 00:57:52,381
Забавный.
667
00:57:54,993 --> 00:57:57,125
Ладно, пошли
отсюда. Вечеринка окончена.
668
00:57:59,476 --> 00:58:01,303
Уборка.
669
00:58:02,653 --> 00:58:04,611
[звон бутылок]
670
00:58:07,440 --> 00:58:10,487
[игра на гитаре]
671
00:58:10,661 --> 00:58:13,359
♪
672
00:58:13,533 --> 00:58:16,971
♪ Иду к... ♪
673
00:58:17,145 --> 00:58:20,061
Я возьму чашку кофе
и две порции эспрессо.
674
00:58:20,235 --> 00:58:22,324
Ночь будет долгой.
675
00:58:22,499 --> 00:58:24,022
Что-нибудь еще?
676
00:58:24,196 --> 00:58:25,589
- Все готово.
- Я в порядке.
677
00:58:27,547 --> 00:58:30,158
По крайней мере, с ними всё в порядке.
678
00:58:30,332 --> 00:58:32,160
Никто не купался.
Никто не был пьян.
679
00:58:32,334 --> 00:58:34,685
Они пили.
680
00:58:34,859 --> 00:58:36,184
- Они пили!
- Да, да.
681
00:58:36,208 --> 00:58:38,558
Клэр звонила ранее.
682
00:58:38,732 --> 00:58:41,039
Сказал, что у Скотта собралась небольшая группа .
683
00:58:41,213 --> 00:58:43,084
Они в порядке.
684
00:58:43,258 --> 00:58:46,000
Все в порядке.
685
00:58:46,174 --> 00:58:49,090
Звучит как старая добрая
школьная вечеринка.
686
00:58:49,264 --> 00:58:51,005
Секс, наркотики и рок-н-ролл!
687
00:58:51,179 --> 00:58:54,139
[смеется] Что? Я...
688
00:58:54,313 --> 00:58:59,623
Э-э. Знаете, похоже,
встреча была очень приятной.
689
00:59:01,538 --> 00:59:02,800
[всхлипывает]
690
00:59:02,974 --> 00:59:04,845
Я собираюсь вернуться
в пожарную часть.
691
00:59:05,019 --> 00:59:06,325
Увидимся позже.
692
00:59:06,499 --> 00:59:07,979
Я рад, что вам не
нужен водитель.
693
00:59:11,722 --> 00:59:14,768
♪
694
00:59:32,612 --> 00:59:35,441
ПЕВЕЦ: ♪ Беги ♪
695
00:59:35,615 --> 00:59:38,096
♪ Я хочу услышать, как ты говоришь ♪
696
00:59:38,270 --> 00:59:40,620
♪ Я влюбляюсь в тебя ♪
697
00:59:40,794 --> 00:59:42,753
♪
698
00:59:42,927 --> 00:59:44,624
♪ Влюбляюсь в тебя ♪
699
00:59:44,798 --> 00:59:47,932
♪ Я влюбляюсь в тебя,
я влюбляюсь в тебя ♪
700
00:59:48,106 --> 00:59:50,021
♪ Ты тоже это чувствуешь? ♪
701
00:59:50,195 --> 00:59:52,850
♪ Давай, электризуй меня ♪
702
00:59:53,024 --> 00:59:55,766
♪ Встретимся у костра ♪
703
00:59:55,940 --> 00:59:58,943
♪ О, о, встретимся
у костра ♪
704
00:59:59,117 --> 01:00:02,555
♪ О, о, встретимся
у костра ♪
705
01:00:02,729 --> 01:00:06,385
♪ О, о, встретимся
у костра ♪
706
01:00:06,559 --> 01:00:09,649
- [аплодисменты]
- Пошли!
707
01:00:09,823 --> 01:00:15,823
[аплодисменты, неразборчивая болтовня]
708
01:00:17,178 --> 01:00:20,747
ВСЕ: Ох!
709
01:00:20,921 --> 01:00:22,401
Ух ты!
710
01:00:22,575 --> 01:00:26,623
Эй, я виноват.
711
01:00:26,797 --> 01:00:28,233
Эй, эй. Мой...
712
01:00:29,364 --> 01:00:30,864
Ладно, ребята.
Его очередь. Пошли!
713
01:00:30,888 --> 01:00:32,150
[смеется]
714
01:00:32,324 --> 01:00:34,935
Эй, эй, подожди,
подожди. С днем рождения.
715
01:00:35,109 --> 01:00:38,025
С днем рождения,
Эрик, мой друг.
716
01:00:38,199 --> 01:00:39,263
ЭРВИН: С днем рождения, Эрик!
717
01:00:39,287 --> 01:00:41,420
И с днем рождения, Джейми!
718
01:00:41,594 --> 01:00:44,031
Ух ты!
719
01:00:44,205 --> 01:00:47,252
♪ Влюбляюсь в тебя,
влюбляюсь в тебя ♪
720
01:00:47,426 --> 01:00:48,426
♪
721
01:01:21,547 --> 01:01:22,635
[треск костра]
722
01:01:22,809 --> 01:01:24,463
[Храп Рокки]
723
01:01:24,637 --> 01:01:25,957
Почему эта лодка
вытащена из воды?
724
01:01:26,073 --> 01:01:28,293
Хм. Мои родители его продают.
725
01:01:30,687 --> 01:01:32,514
Хочешь пойти на это?
726
01:01:32,689 --> 01:01:34,212
Это небезопасно. Я...
727
01:01:34,386 --> 01:01:35,866
[смеется] Эм, ты боишься?
728
01:01:36,040 --> 01:01:37,432
[смеется] Да!
729
01:01:37,606 --> 01:01:39,347
[оба смеются]
730
01:01:39,521 --> 01:01:41,523
ЛИЗЗИ: Скотт, остановись.
731
01:01:42,568 --> 01:01:45,658
Пожалуйста, папочка, пожалуйста,
позволь мне быть с моей любовью!
732
01:01:45,832 --> 01:01:47,355
- [хихикает] Правда?
- [смеется] Да!
733
01:01:47,529 --> 01:01:48,966
[смеется] Ладно. Давай!
734
01:01:55,189 --> 01:01:57,191
[оба смеются]
735
01:01:57,365 --> 01:01:59,367
[стрекотание сверчков]
736
01:02:02,066 --> 01:02:05,025
♪
737
01:02:27,874 --> 01:02:29,833
[стук каблуков]
738
01:02:33,227 --> 01:02:35,229
- [запуск двигателя]
- [закрытие двери автомобиля]
739
01:02:45,631 --> 01:02:48,677
[тяжело дыша]
740
01:02:50,592 --> 01:02:53,421
ЖЕНЩИНА: [призрачный
напевный голос] Эрик!
741
01:02:53,595 --> 01:02:58,165
[слабо] Эрик! Эрик!
742
01:02:58,339 --> 01:03:01,778
[плачет] Эрик! Эрик!
743
01:03:10,787 --> 01:03:15,008
[призрачные крики]
744
01:03:23,364 --> 01:03:24,670
[искаженный, слабый голос] Мама!
745
01:03:26,411 --> 01:03:28,021
Мама!
746
01:03:29,109 --> 01:03:30,502
Мама!
747
01:03:31,677 --> 01:03:33,200
Мама!
748
01:03:33,374 --> 01:03:36,029
Мама! Мама!
749
01:03:37,944 --> 01:03:40,164
Мама!
750
01:03:40,338 --> 01:03:42,470
Мама!
751
01:03:58,835 --> 01:04:02,229
[кричит]
752
01:04:15,634 --> 01:04:16,874
[искаженный, слабый голос] Джейми.
753
01:04:17,984 --> 01:04:19,377
Джейми.
754
01:04:20,813 --> 01:04:22,075
Джейми.
755
01:04:23,207 --> 01:04:24,643
Джейми.
756
01:04:25,905 --> 01:04:27,211
Джейми.
757
01:04:28,603 --> 01:04:30,040
Джейми.
758
01:04:33,739 --> 01:04:37,351
Джейми. Джейми, просыпайся.
759
01:04:37,525 --> 01:04:39,701
Джейми, ты
снова спишь. Просыпайся! Джейми!
760
01:04:39,876 --> 01:04:40,877
Джейми, просыпайся!
761
01:04:41,051 --> 01:04:42,356
Ты наказан. Давай!
762
01:04:42,530 --> 01:04:44,445
Что ты делаешь?
763
01:04:44,619 --> 01:04:45,707
Что вы все делаете?
764
01:04:45,882 --> 01:04:47,100
Где Рокки?
765
01:04:49,233 --> 01:04:50,712
Я не знаю.
766
01:04:52,540 --> 01:04:53,977
А почему вы не знаете?
767
01:04:56,414 --> 01:04:57,850
ДЖЕЙМИ: Хватит, Джиджи.
768
01:04:59,373 --> 01:05:01,419
Вчера вечером он был совсем не в себе.
769
01:05:01,593 --> 01:05:04,596
[струя воды]
770
01:05:10,254 --> 01:05:11,820
ДЖЕЙМИ: Рокки!
771
01:05:11,995 --> 01:05:13,387
Рокки, просыпайся.
772
01:05:13,561 --> 01:05:15,520
РОККИ: О, привет. Хм.
773
01:05:15,694 --> 01:05:18,001
- ДЖИДЖИ: Видишь? Я же говорил.
- ЭРВИН: Это нехорошо.
774
01:05:19,045 --> 01:05:20,742
Где... где...
где Лиззи и Скотт?
775
01:05:23,310 --> 01:05:25,486
Ну, я не знаю, у меня
слишком сильное похмелье, чтобы знать наверняка.
776
01:05:25,660 --> 01:05:26,313
ЭРВИН: Вы их не видели?
777
01:05:26,487 --> 01:05:28,794
Нет.
778
01:05:28,968 --> 01:05:30,448
ДЖЕЙМИ: Где они?
779
01:05:30,622 --> 01:05:31,862
ДЖИДЖИ: Я не знаю! Я уверена...
780
01:05:31,971 --> 01:05:33,233
ДЖЕЙМИ: Где они?
781
01:05:33,407 --> 01:05:34,452
Я не знаю.
782
01:05:39,587 --> 01:05:41,763
Послушайте, я уверен, что с ними все в порядке.
783
01:05:41,938 --> 01:05:42,938
Где лодка Скотта?
784
01:05:42,982 --> 01:05:46,420
[смех, хихиканье]
785
01:05:46,594 --> 01:05:47,639
ЛИЗЗИ: Стой!
786
01:05:48,857 --> 01:05:51,817
[смех, хихиканье продолжается]
787
01:06:00,173 --> 01:06:01,740
[задыхается]
788
01:06:01,914 --> 01:06:03,394
Что это была за рыба?
789
01:06:05,178 --> 01:06:08,007
Акула. [смеется]
790
01:06:09,400 --> 01:06:11,141
Дун...
791
01:06:11,315 --> 01:06:12,533
блин, блин...
792
01:06:12,707 --> 01:06:13,447
дан, ден!
793
01:06:13,621 --> 01:06:14,796
Дун, Дун! Дун, Дун!
794
01:06:14,971 --> 01:06:17,277
- Прекрати!
- [смеется, кашляет]
795
01:06:17,451 --> 01:06:19,497
Эй, где твой ингалятор?
796
01:06:19,671 --> 01:06:21,281
Я не знаю. [смеется]
797
01:06:21,455 --> 01:06:23,042
Я... я мог бы оставить
его дома.
798
01:06:23,066 --> 01:06:24,806
[смеется, кашляет]
799
01:06:24,981 --> 01:06:27,940
[задыхается]
800
01:06:28,114 --> 01:06:29,463
Может быть, это как
большая черепаха...
801
01:06:29,637 --> 01:06:32,031
- или это черепаха?
- Какого чёрта, Скотт!
802
01:06:32,205 --> 01:06:34,120
Это безумие. Мы в болоте!
803
01:06:34,294 --> 01:06:36,122
- Или... озеро. Я... я...
- Нет, подожди.
804
01:06:36,296 --> 01:06:38,429
Нет, черепаха в
теплой воде.
805
01:06:38,603 --> 01:06:40,735
Как в Австралии. [смеется]
806
01:06:40,909 --> 01:06:42,911
Я же говорил, что нам не следует
находиться в озере.
807
01:06:43,086 --> 01:06:45,479
Ну, технически
мы не «в озере».
808
01:06:46,828 --> 01:06:48,352
Мы «в деле».
809
01:06:48,526 --> 01:06:50,267
- [задыхается]
- [кричит]
810
01:06:55,098 --> 01:06:58,014
[смеется]
811
01:06:58,188 --> 01:06:59,624
Ну вот мы и в озере!
812
01:06:59,798 --> 01:07:02,235
Скотт, это не смешно!
[вздыхает] Иди и помоги мне войти!
813
01:07:02,409 --> 01:07:04,585
СКОТТ: Нет, иди сюда! [смеётся]
814
01:07:04,759 --> 01:07:06,500
- Дунь, дунь...
- Нет, ну ладно, ладно!
815
01:07:06,674 --> 01:07:08,502
- Даннн...
- Скотт! Стой!
816
01:07:08,676 --> 01:07:10,417
[смех, кашель]
817
01:07:10,591 --> 01:07:12,028
Эй,
у тебя нет ингалятора.
818
01:07:12,202 --> 01:07:13,266
Давай, давай. Помоги мне подняться.
819
01:07:13,290 --> 01:07:16,206
[хрюканье]
820
01:07:20,949 --> 01:07:23,300
Ладно. Давай, давай, Скотт.
821
01:07:23,474 --> 01:07:25,215
Давай! Скотт,
что ты делаешь?!
822
01:07:25,389 --> 01:07:26,909
- Скотт, давай!
- Что-то меня схватило!
823
01:07:26,955 --> 01:07:28,522
Скотт! Давай.
824
01:07:28,696 --> 01:07:30,394
Скотт. Скотт! Скотт!
825
01:07:30,568 --> 01:07:32,091
- Скотт! Скотт!
- СКОТТ: Тяни сильнее!
826
01:07:32,265 --> 01:07:33,721
- Тяни сильнее, Лиззи!
- Скотт! Скотт!
827
01:07:33,745 --> 01:07:34,833
Скотт! Скотт!
828
01:07:35,007 --> 01:07:36,313
[кричит] Нет! Скотт!
829
01:07:36,487 --> 01:07:39,577
[кричит] Скотт! Скотт! Скотт!
830
01:07:39,751 --> 01:07:42,667
Скотт! Скотт! Скотт! Скотт!
831
01:07:42,841 --> 01:07:44,408
Скотт!
832
01:07:44,582 --> 01:07:45,844
Скотт!
833
01:07:46,018 --> 01:07:48,586
Скотт! [кричит]
834
01:07:48,760 --> 01:07:50,631
Скотт! Скотт!
835
01:07:50,805 --> 01:07:52,720
Скотт! Скотт!
836
01:07:54,157 --> 01:07:55,419
[крики]
837
01:07:56,594 --> 01:07:58,030
Скотт!
838
01:08:04,384 --> 01:08:06,082
[звонок мобильного телефона]
839
01:08:13,698 --> 01:08:16,657
[рев сирен скорой помощи]
840
01:08:33,065 --> 01:08:36,068
♪
841
01:09:06,751 --> 01:09:09,145
[ вдалеке ревёт сирена скорой помощи ]
842
01:09:15,455 --> 01:09:18,241
[неразборчивая радиопереговоры]
843
01:09:29,121 --> 01:09:30,166
Мне жаль.
844
01:09:46,312 --> 01:09:47,792
Тебе следует пойти к своему отцу.
845
01:09:52,405 --> 01:09:54,190
Я просто не могу сидеть здесь и ждать!
846
01:09:57,976 --> 01:09:59,195
Рокки, подожди!
847
01:10:09,727 --> 01:10:10,727
Ну давай же!
848
01:10:23,567 --> 01:10:25,525
РОККИ: Нет, нет, нет, нет!
849
01:10:26,744 --> 01:10:27,788
Нет, нет.
850
01:10:29,964 --> 01:10:33,359
Нет, нет, нет.
851
01:10:33,533 --> 01:10:36,536
♪
852
01:10:46,764 --> 01:10:48,766
♪
853
01:11:17,969 --> 01:11:20,928
[задыхается, тяжело дышит]
854
01:11:37,031 --> 01:11:39,991
♪
855
01:12:11,022 --> 01:12:14,025
♪
856
01:12:21,075 --> 01:12:24,122
ПЕВЕЦ: ♪ Дело не в милях ♪
857
01:12:24,296 --> 01:12:27,865
♪ Дело не в
минутах между нами ♪
858
01:12:28,039 --> 01:12:31,347
♪ Я не
считаю дни ♪
859
01:12:31,521 --> 01:12:34,350
♪ Пока не увижу тебя ♪
860
01:12:34,524 --> 01:12:38,005
♪ Это не подушка
, которую я держу ♪
861
01:12:39,311 --> 01:12:40,921
♪ Вместо тебя ♪
862
01:12:41,095 --> 01:12:43,881
♪ Когда я сплю ♪
863
01:12:44,055 --> 01:12:47,493
♪ Это не проблема ♪
864
01:12:47,667 --> 01:12:52,977
♪ У меня просто нет
способов сказать, что я скучаю по тебе ♪
865
01:13:04,118 --> 01:13:07,121
♪ Дело не в одиночестве ♪
866
01:13:07,295 --> 01:13:10,560
♪ Это не стол для одного ♪
867
01:13:10,734 --> 01:13:14,302
♪ Это не один
бокал красного вина ♪
868
01:13:14,477 --> 01:13:17,088
♪ На прилавке, когда
день подходит к концу ♪
869
01:13:17,262 --> 01:13:21,745
♪ Дело не в отсутствии
твоего смеха ♪
870
01:13:21,919 --> 01:13:25,618
♪ Я умираю от желания услышать это лично ♪
871
01:13:27,272 --> 01:13:30,536
♪ Это не проблема ♪
872
01:13:30,710 --> 01:13:35,672
♪ У меня просто нет
способов сказать, что я скучаю по тебе... ♪
873
01:13:35,846 --> 01:13:37,761
[рыдания]
874
01:13:37,935 --> 01:13:39,240
[шепчет] Мне жаль.
875
01:13:39,415 --> 01:13:40,653
[шепчет] Я думал, что потерял тебя.
876
01:13:40,677 --> 01:13:44,463
ПЕВЕЦ: ♪ Сказать, что я скучаю по тебе... ♪
877
01:13:44,637 --> 01:13:47,118
ДЖЕЙМИ: Я люблю тебя.
878
01:13:47,292 --> 01:13:50,426
ПЕВЕЦ: ♪ У меня
заканчиваются пути ♪
879
01:13:50,600 --> 01:13:53,864
♪ У меня заканчиваются пути ♪
880
01:13:54,038 --> 01:13:59,522
♪ У меня заканчиваются пути ♪
881
01:13:59,696 --> 01:14:03,613
♪ У меня заканчиваются пути ♪
882
01:14:03,787 --> 01:14:07,138
♪ У меня заканчиваются пути ♪
883
01:14:07,312 --> 01:14:13,144
♪ У меня заканчиваются пути ♪
884
01:14:13,318 --> 01:14:15,581
♪ Сказать, что я скучаю по тебе ♪
885
01:14:20,281 --> 01:14:26,281
♪ У меня заканчиваются
способы сказать, что я скучаю по тебе ♪
886
01:14:27,158 --> 01:14:30,117
♪
887
01:15:02,672 --> 01:15:04,500
Апони!
888
01:15:06,240 --> 01:15:07,372
- Апони!
- АДАМ: Апони!
889
01:15:08,982 --> 01:15:10,070
Апони.
890
01:15:12,812 --> 01:15:15,728
♪
891
01:16:09,521 --> 01:16:12,480
♪
892
01:16:21,751 --> 01:16:26,146
ПЕВЕЦ: ♪ Не думал,
что всё пройдёт так быстро ♪
893
01:16:27,234 --> 01:16:33,234
♪ Прощай, этот дом, который, как мы
думали, будет существовать вечно ♪
894
01:16:34,415 --> 01:16:39,246
♪ А вот здесь
растет папин сад... ♪
895
01:16:39,420 --> 01:16:41,031
Это последний.
896
01:16:41,205 --> 01:16:43,468
- Хорошо! Ты готов?
- Да!
897
01:16:43,642 --> 01:16:45,078
Ой, я кое-что забыл.
898
01:16:45,252 --> 01:16:46,360
- Я сейчас вернусь.
- Хорошо.
899
01:16:46,384 --> 01:16:47,428
ДЖЕЙМИ: Мама?
900
01:16:50,083 --> 01:16:52,259
Мама?
901
01:16:52,433 --> 01:16:54,000
ПЕВЕЦ: ♪ Даже
когда ты двигаешься... ♪
902
01:16:54,174 --> 01:16:55,654
Мама?
903
01:16:55,828 --> 01:16:58,135
ПЕВЕЦ: ♪ В новый город ... ♪
904
01:16:59,397 --> 01:17:00,659
Мама?
905
01:17:01,791 --> 01:17:04,924
ПЕВЕЦ: ♪ Держаться
слишком крепко ♪
906
01:17:05,098 --> 01:17:07,013
♪ Но ты всегда дома... ♪
907
01:17:07,187 --> 01:17:08,841
Мама!
908
01:17:09,015 --> 01:17:13,672
ПЕВЕЦ: ♪ Ты
всегда дом для меня... ♪
909
01:17:18,198 --> 01:17:19,765
Моя девочка.
910
01:17:19,939 --> 01:17:23,247
- Я люблю тебя, Апони.
- Я тоже тебя люблю.
911
01:17:25,118 --> 01:17:26,467
[автомобильный гудок]
912
01:17:30,036 --> 01:17:33,953
ПЕВЕЦ: ♪ Мы с Джесс
играли в притворство... ♪
913
01:17:34,127 --> 01:17:35,433
ДЖЕЙМИ: Иду!
914
01:17:37,609 --> 01:17:41,918
ПЕВЕЦ: ♪ Компания
за столом ♪
915
01:17:43,397 --> 01:17:49,012
♪ Место у окна
— это то место, где я учился игре на фортепиано ♪
916
01:17:50,143 --> 01:17:55,583
♪ И я боюсь, что
все изменится слишком быстро ♪
917
01:17:55,758 --> 01:17:58,848
- [рев двигателя]
- ♪ Сказки на ночь от мамы ♪
918
01:17:59,022 --> 01:18:02,155
♪ Пой громко в моем сердце... ♪
919
01:18:02,329 --> 01:18:04,941
Пока, детка.
920
01:18:05,115 --> 01:18:07,770
ПЕВЕЦ: ♪ Я не один ♪
921
01:18:07,944 --> 01:18:11,208
♪ Ты всегда дома ♪
922
01:18:11,382 --> 01:18:16,474
♪ Ты всегда дом для меня... ♪
923
01:18:21,435 --> 01:18:22,915
[смеется]
924
01:18:24,003 --> 01:18:25,004
Ой!
925
01:18:27,485 --> 01:18:28,791
- Спасибо.
- С днем рождения.
926
01:18:28,965 --> 01:18:30,967
[смеется]
927
01:18:33,578 --> 01:18:37,713
ПЕВЕЦ: ♪ Хотя я
уже не маленький ♪
928
01:18:37,887 --> 01:18:39,497
♪ Ты всегда будешь мне нужна... ♪
929
01:18:39,671 --> 01:18:41,064
ЛИЗЗИ: Привет, Джейми.
930
01:18:41,238 --> 01:18:43,719
Мне жаль, что я не
пришел попрощаться.
931
01:18:43,893 --> 01:18:45,938
Я понятия не имел, насколько
это тяжело и...
932
01:18:46,112 --> 01:18:47,766
как сильно я скучаю по Скотту.
933
01:18:47,940 --> 01:18:50,813
Спасибо, что ты моя опора.
934
01:18:50,987 --> 01:18:53,990
Я скучаю по тебе, увидимся
следующим летом.
935
01:18:54,164 --> 01:18:56,601
[бип]
936
01:18:56,775 --> 01:19:01,737
ПЕВЕЦ: ♪ Пожалуйста, помни,
я буду любить тебя вечно ♪
937
01:19:01,911 --> 01:19:04,957
♪ Ты всегда дома ♪
938
01:19:05,131 --> 01:19:11,094
♪ Ты всегда дом для меня ♪
939
01:19:22,496 --> 01:19:27,458
Посмотри на себя! Ты выглядишь так хорошо.
940
01:19:27,632 --> 01:19:29,590
Я знал, что ты сможешь!
941
01:19:31,418 --> 01:19:32,418
Хороший.
942
01:19:32,506 --> 01:19:33,856
Здорово. [смеётся]
943
01:19:36,162 --> 01:19:41,733
ПЕВЕЦ: ♪ Компания
за столом ♪
944
01:19:41,907 --> 01:19:46,999
♪ Место у окна
— это то место, где я учился игре на фортепиано ♪
945
01:19:48,566 --> 01:19:51,264
♪ И мне страшно... ♪
946
01:19:51,438 --> 01:19:54,485
ЖЕНЩИНА: Скотт.
947
01:19:56,443 --> 01:19:58,706
Скотт.
948
01:20:00,708 --> 01:20:03,624
Скотт.
949
01:20:03,799 --> 01:20:05,801
Скотт.
950
01:20:08,760 --> 01:20:11,154
КЛЭР: Подожди, Уилл!
Куда ты идешь?
951
01:20:12,285 --> 01:20:14,026
Воля!
952
01:20:14,200 --> 01:20:15,811
Куда ты идешь?
953
01:20:15,985 --> 01:20:17,508
Воля!
954
01:20:17,682 --> 01:20:20,032
[плачет]
955
01:20:20,206 --> 01:20:22,948
Милая, куда ты идёшь?
956
01:20:23,122 --> 01:20:24,863
Мамочка, можно я это себе оставлю?
957
01:20:26,691 --> 01:20:28,780
Конечно, можешь, милая.
958
01:20:28,954 --> 01:20:31,957
[плачет]
959
01:20:33,567 --> 01:20:36,527
♪
960
01:20:50,628 --> 01:20:52,630
ЖЕНЩИНА: [призрачный
голос, отдающийся эхом] Скотт.
961
01:20:52,804 --> 01:20:54,762
Скотт.
962
01:20:55,851 --> 01:20:57,678
Скотт.
963
01:21:02,161 --> 01:21:03,902
Скотт.
964
01:21:04,076 --> 01:21:07,601
- Скотт.
- Скотт.
965
01:21:10,082 --> 01:21:13,042
[женщина плачет]
966
01:21:29,536 --> 01:21:32,539
♪
967
01:21:35,151 --> 01:21:39,155
ПЕВЕЦ: ♪ Мне пора,
пора, пора ♪
968
01:21:39,329 --> 01:21:43,724
♪
969
01:21:43,899 --> 01:21:47,511
♪ Мне пора, пора
, пора ♪
970
01:21:47,685 --> 01:21:53,685
♪ Это конец света
на моей ладони ♪
971
01:21:56,259 --> 01:22:01,829
♪ Когда всё полетит к чертям,
ты всё равно будешь моим другом? ♪
972
01:22:02,004 --> 01:22:05,833
♪
973
01:22:06,008 --> 01:22:11,752
♪ Лицом к морю,
спиной к земле ♪
974
01:22:11,927 --> 01:22:14,320
♪
975
01:22:14,494 --> 01:22:20,494
♪ Если ты не сможешь пойти со
мной, я пойму ♪
976
01:22:20,848 --> 01:22:22,938
♪
977
01:22:23,112 --> 01:22:25,070
♪ Я пойму ♪
978
01:22:25,244 --> 01:22:29,988
♪
979
01:22:30,162 --> 01:22:35,254
♪ Можем ли мы встретиться в темноте? ♪
980
01:22:35,428 --> 01:22:39,041
♪ Нам не нужно много говорить ♪
981
01:22:39,215 --> 01:22:43,697
♪ И если тебе придется
уйти, придется уйти, о ♪
982
01:22:43,871 --> 01:22:45,221
♪ Я пойму ♪
983
01:22:45,395 --> 01:22:47,788
♪ Мы не знали того, что знаем ♪
984
01:22:47,963 --> 01:22:53,142
♪
985
01:22:53,316 --> 01:22:58,147
♪ Конец света
на моей ладони ♪
986
01:22:58,321 --> 01:23:01,802
♪
987
01:23:01,977 --> 01:23:07,243
♪ Когда всё полетит к чертям,
ты всё равно будешь моим другом? ♪
988
01:23:07,417 --> 01:23:09,375
♪
989
01:23:09,549 --> 01:23:11,638
♪ Мне пора, пора ♪
990
01:23:11,812 --> 01:23:16,817
♪ Лицом к морю,
спиной к земле ♪
991
01:23:16,992 --> 01:23:20,038
♪
992
01:23:20,212 --> 01:23:25,609
♪ Если ты не сможешь пойти со
мной, я пойму ♪
993
01:23:25,783 --> 01:23:30,396
♪
994
01:23:30,570 --> 01:23:35,488
♪ Можем ли мы встретиться в темноте? ♪
995
01:23:35,662 --> 01:23:39,231
♪ Нам не нужно много говорить ♪
996
01:23:39,405 --> 01:23:43,061
♪ И если тебе придется
уйти, придется уйти ♪
997
01:23:43,235 --> 01:23:45,281
♪ Я пойму ♪
998
01:23:45,455 --> 01:23:49,937
♪ Отпускаю тебя, отпускаю тебя ♪
999
01:23:50,112 --> 01:23:51,504
♪ Я пойму ♪
1000
01:23:51,678 --> 01:23:55,378
♪ Отпускаю тебя, отпускаю тебя ♪
1001
01:23:55,552 --> 01:23:56,552
♪ Я пойму ♪
1002
01:23:56,640 --> 01:24:00,165
♪ Мы не знали того, что знаем ♪
1003
01:24:02,994 --> 01:24:07,781
♪ Ведь когда ты путешествуешь налегке ♪
1004
01:24:07,955 --> 01:24:13,918
♪ Некоторые вещи остались позади ♪
1005
01:24:19,619 --> 01:24:25,060
♪ Это конец света
на моей ладони ♪
1006
01:24:25,234 --> 01:24:27,888
♪
1007
01:24:28,063 --> 01:24:33,851
♪ Когда всё полетит к чертям,
ты всё равно будешь моим другом? ♪
1008
01:24:34,025 --> 01:24:37,637
♪
1009
01:24:37,811 --> 01:24:43,643
♪ Лицом к морю,
спиной к земле ♪
1010
01:24:43,817 --> 01:24:46,820
♪
1011
01:24:46,994 --> 01:24:48,953
♪ Если ты не можешь пойти со мной ♪
1012
01:24:49,127 --> 01:24:52,391
♪ Я пойму ♪
1013
01:25:07,493 --> 01:25:10,322
♪