1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın
İyi seyirler
2
00:00:14,014 --> 00:00:17,017
♪
3
00:00:28,332 --> 00:00:31,466
[çalınan enstrümanlar]
4
00:00:44,696 --> 00:00:47,525
Lise son sınıf öğrencileri bu hafta sonu mezuniyetlerini kutlarken
,
5
00:00:47,699 --> 00:00:50,180
Gölün kader lanetinden korkan birçok yerel halk
6
00:00:50,354 --> 00:00:52,530
erkek çocuklarını yanlarında tutacaklar .
7
00:00:52,704 --> 00:00:54,544
Efsane,
yerli halkın
8
00:00:54,706 --> 00:00:57,622
Ronkonkoma Gölü'nün suyunun
kutsal olduğu düşünülüyordu.
9
00:00:57,796 --> 00:01:01,061
On üç uzun
ada kabilesinden dördü: Setaukets,
10
00:01:01,235 --> 00:01:03,628
Nissaquogue'lar,
Secatogue'lar ve Corchaug'lar
11
00:01:03,802 --> 00:01:06,153
ortak bir balıkçı istasyonu olarak bir sahil şeridini paylaşmak
12
00:01:06,327 --> 00:01:08,981
ve Sachem'in buluşma yeri.
13
00:01:09,156 --> 00:01:11,680
Bazıları, kalbi kırık bir yerli gencin ruhuna inanıyor
14
00:01:11,854 --> 00:01:14,639
Boğulan sevgilisini aramak için gölde dolaşır .
15
00:01:14,813 --> 00:01:17,860
Sachem Lisesi'nden All State yüzücüsü Eric Schultz
16
00:01:18,034 --> 00:01:20,210
bir yıl önce hayatını kaybetti
17
00:01:20,384 --> 00:01:22,082
arkadaşlarla gölde yüzerken .
18
00:01:22,256 --> 00:01:24,693
Eric'in babasının izinden gittiği söyleniyordu ,
19
00:01:24,867 --> 00:01:27,174
Adam Schultz ve
büyükbabası,
20
00:01:27,348 --> 00:01:29,393
emekli itfaiye şefi Andy Hart.
21
00:01:33,702 --> 00:01:35,443
[kuş cıvıltıları]
22
00:01:40,012 --> 00:01:41,710
Adam için endişeleniyorum.
23
00:01:43,886 --> 00:01:44,974
Zor bir gün.
24
00:01:54,070 --> 00:01:57,073
♪
25
00:02:48,646 --> 00:02:50,648
[martılar çığlık atıyor]
26
00:02:56,306 --> 00:02:59,266
♪
27
00:03:33,517 --> 00:03:35,837
- MIKE: Ben bir Heineken alırım.
- BECCA: Su bana iyi gelir.
28
00:03:40,002 --> 00:03:42,744
Seni liseye ben bırakabilirim .
29
00:03:42,918 --> 00:03:45,137
Bana özel bir şoför gerekiyormuş gibi mi görünüyor ?
30
00:03:46,922 --> 00:03:49,141
Bir yıldır bunlara dokunmadığımı biliyorsun .
31
00:03:51,535 --> 00:03:53,929
Hala vaktiniz var.
Sizi oraya götürelim.
32
00:03:54,103 --> 00:03:57,585
İyiyim. Kendim araba kullanabilirim.
33
00:03:57,759 --> 00:03:59,326
Siz ikiniz dışarıda olmanız gerekmiyor mu?
34
00:03:59,500 --> 00:04:01,980
Üstünde ekstra güvenlik devriyem var .
35
00:04:02,154 --> 00:04:03,982
Görev dışındayım.
36
00:04:04,156 --> 00:04:06,028
Peki, şarküteriye gitmem lazım
37
00:04:06,202 --> 00:04:08,987
mezuniyet partisine hazırlanmak için
.
38
00:04:09,161 --> 00:04:11,903
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
39
00:04:13,644 --> 00:04:17,866
Yüzme, tekne gezisi,
balık tutma yasaktır.
40
00:04:18,040 --> 00:04:20,129
Bir bağlantı olduğuna inanıyor musun?
41
00:04:20,303 --> 00:04:21,783
oğlunuzun ölümü arasında
42
00:04:21,957 --> 00:04:24,002
Peki ya Ronkonkoma laneti?
43
00:04:25,221 --> 00:04:28,616
Hayır, bunun bir kaza olduğuna ve insanların kanuna uyması gerektiğine inanıyorum .
44
00:04:28,790 --> 00:04:30,792
Peki, neden
göl tüm sezon boyunca kapatılıyor?
45
00:04:30,966 --> 00:04:32,968
Göl tehlikelidir.
46
00:04:33,142 --> 00:04:36,319
- DONNA DRAKE: Nasıl yani?
- Ekosistemler değişti,
47
00:04:36,493 --> 00:04:40,454
Kirlilik gölün bir zamanlar olduğu şeyi değiştirdi ,
48
00:04:40,628 --> 00:04:42,891
karanlık alanlar ve derin
sular bunu imkansız kılıyor
49
00:04:43,065 --> 00:04:45,372
yukarı ve aşağı arasındaki farkı ayırt etmek için
...
50
00:04:47,156 --> 00:04:48,810
mücadele eden bir kişi...
51
00:04:48,984 --> 00:04:50,942
DONNA: D- Devam edebilir misin ?
52
00:04:53,162 --> 00:04:54,294
Ben iyiyim.
53
00:04:56,470 --> 00:04:57,732
Arama ve kurtarma göremiyor
54
00:04:57,906 --> 00:05:00,300
önlerinde altı inçten daha fazla mesafe var .
55
00:05:00,474 --> 00:05:04,782
Biz sadece... biz sadece...
onu zamanında bulamadık.
56
00:05:04,956 --> 00:05:10,005
Şey, şey, Grace, Grace, şey,
şu soruya geçelim.
57
00:05:10,179 --> 00:05:13,356
Miras derneğinin hangi belgeleri var?
58
00:05:13,530 --> 00:05:15,358
laneti doğrulamak için mi?
59
00:05:15,532 --> 00:05:17,621
GRACE: Belgeleme laneti yok
60
00:05:17,795 --> 00:05:19,231
ya da efsane, bu konuda.
61
00:05:19,406 --> 00:05:21,190
Burada doğan çoğumuz
62
00:05:21,364 --> 00:05:23,279
veya nesiller boyunca burada yaşadı
63
00:05:23,453 --> 00:05:25,368
bunun bir hokus pokus olduğunu düşünüyorum.
64
00:05:25,542 --> 00:05:27,544
Ancak iki versiyonu var.
65
00:05:27,718 --> 00:05:30,068
Ben Romeo
ve Juliet hikayesini tercih ediyorum.
66
00:05:30,242 --> 00:05:32,332
Aşk, insanoğlunun en
güçlü duygusudur.
67
00:05:32,506 --> 00:05:35,726
Gölün dipsiz olduğuna inanıyorum
.
68
00:05:35,900 --> 00:05:37,249
DONNA: Oh. [gülüyor]
69
00:05:37,424 --> 00:05:39,513
Peki,
ikinize de katıldığınız için teşekkür ederim
70
00:05:39,687 --> 00:05:41,993
ve powwow'dan gelen paranın bir kısmı
71
00:05:42,167 --> 00:05:45,127
Eric Schultz adına olacak .
72
00:05:45,301 --> 00:05:47,347
Daha fazla bilgi için
lütfen web sitemizi ziyaret edin.
73
00:05:47,521 --> 00:05:48,913
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
74
00:05:49,087 --> 00:05:51,916
Bir bağlantı olduğuna inanıyor musunuz
75
00:05:52,090 --> 00:05:54,571
oğlunuzun ölümü
ve Ronkonkoma laneti arasında mı?
76
00:05:54,745 --> 00:05:57,185
Hayır, bunun bir kaza olduğunu düşünüyorum
ve insanların yasaya uyması gerekiyor.
77
00:05:57,269 --> 00:05:59,620
Bunu düşürebilir veya kanalı değiştirebilir misiniz ?
78
00:05:59,794 --> 00:06:02,666
ADAM SCHULTZ: Uzak durun.
Gölden uzak durun.
79
00:06:02,840 --> 00:06:05,147
Hadi... hadi seni
buradan çıkaralım. Hadi.
80
00:06:05,321 --> 00:06:07,105
RADYO SESİ: Birim 141 tamamlandı.
81
00:06:07,279 --> 00:06:09,804
Erkek, sekiz yaşında,
muhtemelen anafilaktik şok,
82
00:06:09,978 --> 00:06:11,414
nefes almada zorluk,
83
00:06:11,588 --> 00:06:17,588
yer, Lakoma Deli
111 Pine Grove. Tamam.
84
00:06:17,899 --> 00:06:19,553
[radyo bip sesleri]
85
00:06:19,727 --> 00:06:24,601
141. Birim,
yolda bir mil uzaktayız. Bitti ve çıktık.
86
00:06:24,775 --> 00:06:26,211
MUHABİR:
Eric'in anısına,
87
00:06:26,386 --> 00:06:28,015
Tarihi topluluk
fon toplayacak
88
00:06:28,039 --> 00:06:29,476
bir powwow etkinliğinde
89
00:06:29,650 --> 00:06:31,290
Shinnecock Rezervasyonunda gerçekleşiyor
90
00:06:31,347 --> 00:06:32,348
bu yazın ilerleyen zamanlarında.
91
00:06:32,522 --> 00:06:33,871
Lanete inanılıyor
92
00:06:34,045 --> 00:06:34,872
boğulmalardan sorumlu olmak
93
00:06:35,046 --> 00:06:36,831
her yıl bir erkek.
94
00:06:37,005 --> 00:06:38,920
Birçok kişinin buna atıfta bulunduğu şey
95
00:06:39,094 --> 00:06:41,444
Prenses Ronkonkoma Efsanesi
.
96
00:06:45,709 --> 00:06:48,669
♪
97
00:07:18,263 --> 00:07:21,528
Yani,
bugün konuşmanla gerçekten harikalar yarattın.
98
00:07:21,702 --> 00:07:23,965
Jamie'nin
ailesinin gelmemesi çok kötü oldu.
99
00:07:24,139 --> 00:07:27,577
Evet, annesinin
durumunun iyi olmadığını duydum.
100
00:07:29,361 --> 00:07:30,450
[kıkırdar]
101
00:07:32,364 --> 00:07:34,541
- RONNIE: Merhaba.
- Merhaba.
102
00:07:34,715 --> 00:07:36,543
Teşekkürler.
103
00:07:36,717 --> 00:07:38,458
Geldiğiniz için teşekkürler çocuklar.
104
00:07:38,632 --> 00:07:40,764
Bunu dünyada asla kaçırmazdım .
105
00:07:43,245 --> 00:07:44,245
Annen nasıl?
106
00:07:46,683 --> 00:07:47,683
Aynı.
107
00:07:47,728 --> 00:07:49,773
Üzgünüm.
108
00:07:53,647 --> 00:07:54,865
Sen daha iyisini biliyorsun, Will.
109
00:07:55,039 --> 00:07:57,912
Fındık yüzünden şeker yiyemezsin !
110
00:07:59,740 --> 00:08:02,351
119/87. Mükemmelsin.
111
00:08:06,877 --> 00:08:08,357
Kendinizi daha iyi hissediyor musunuz?
112
00:08:08,531 --> 00:08:10,490
- Tamam.
- Teşekkür ederim.
113
00:08:12,535 --> 00:08:13,710
[kapı zilleri şıngırdar]
114
00:08:13,884 --> 00:08:17,061
Tamam, badem sütüyle hafif,
115
00:08:17,235 --> 00:08:18,976
...şekersiz
116
00:08:22,327 --> 00:08:24,373
Scott nasıl?
Başını belaya sokmuyor mu?
117
00:08:25,417 --> 00:08:27,463
İşte benim endişelenmem gereken konu bu .
118
00:08:27,637 --> 00:08:29,683
Peki, Andy'e söz verdim
119
00:08:29,857 --> 00:08:31,728
Jamie'nin öğle yemeğine kadar seni eve götürürdüm .
120
00:08:35,689 --> 00:08:36,733
- Güle
güle.
121
00:08:40,258 --> 00:08:43,435
♪
122
00:08:54,708 --> 00:08:57,537
Beni terk etmeden önceki son yaz olduğuna inanamıyorum .
123
00:08:57,711 --> 00:08:59,800
Evet.
124
00:08:59,974 --> 00:09:04,065
Seni terk ediyorum, bu kasabayı,
125
00:09:04,239 --> 00:09:06,197
bu ev...
126
00:09:06,371 --> 00:09:07,677
Buradan çıkmam lazım.
127
00:09:09,244 --> 00:09:12,160
Ve... bu elbisenin dışında.
128
00:09:12,334 --> 00:09:14,118
[kıkırdar] Ne
kadar erken olursa o kadar iyi.
129
00:09:16,991 --> 00:09:17,991
Bunları bana ver.
130
00:09:19,776 --> 00:09:21,517
[gülüyor]
131
00:09:21,691 --> 00:09:23,171
Seni özleyeceğim, Erwin.
132
00:09:26,783 --> 00:09:27,783
Bu yüzden...
133
00:09:27,915 --> 00:09:31,135
Ben... seni göreceğim
134
00:09:31,309 --> 00:09:32,833
daha sonra gölde.
135
00:09:33,007 --> 00:09:35,923
Ama geç kalamam
, SAT hazırlığım var.
136
00:09:38,578 --> 00:09:39,578
Teşekkürler Erwin.
137
00:09:41,102 --> 00:09:42,102
Ne için?
138
00:09:45,106 --> 00:09:46,977
[Mia Schultz hıçkırarak ağlıyor]
139
00:09:48,849 --> 00:09:50,546
Ee, sonra.
140
00:09:56,334 --> 00:09:57,334
[kapı gıcırtısı]
141
00:09:58,554 --> 00:10:01,513
♪
142
00:10:03,951 --> 00:10:05,779
- [Mia ağlıyor]
- Anladım.
143
00:10:05,953 --> 00:10:06,606
ANDY: Emin misin?
144
00:10:06,780 --> 00:10:08,825
[hıçkırarak]
145
00:10:12,220 --> 00:10:15,179
♪
146
00:11:20,549 --> 00:11:23,247
Anneniz sizin ilham verici sözlerinizi duysaydı gurur duyardı .
147
00:11:25,685 --> 00:11:27,556
Evet sanırım.
148
00:11:31,691 --> 00:11:33,257
Bugün zor geçti.
149
00:11:36,521 --> 00:11:38,393
Yapabilirim, bacha.
150
00:11:38,567 --> 00:11:39,786
[kapı açılır ve kapanır]
151
00:11:54,844 --> 00:11:56,411
Nasıl oldu?
152
00:11:59,675 --> 00:12:01,198
Hiçbir şeyi kaçırmadınız.
153
00:12:06,900 --> 00:12:08,500
Bir dakikalığına yukarı çıkıp bakacağım .
154
00:12:12,732 --> 00:12:15,125
Sen, şey, benim yemeye başlamamı beklemek zorunda değilsin .
155
00:12:17,301 --> 00:12:18,581
- Biliyorsun ki sen...
- Önemli değil.
156
00:12:23,960 --> 00:12:25,092
Üzgünüm ama.
157
00:12:28,573 --> 00:12:30,750
Özür dilenecek bir şey yok.
158
00:12:40,890 --> 00:12:46,069
HAYALET KADIN SESİ:
[singsongy] Eric.
159
00:12:46,243 --> 00:12:50,204
Eric...
160
00:12:50,378 --> 00:12:55,426
Eric...
161
00:12:55,600 --> 00:12:57,689
ADAM SCHULTZ: Jamie'nin konuşmasının muhteşem olduğunu duydum .
162
00:12:59,474 --> 00:13:03,478
O çok akıllı ve güzel.
163
00:13:05,088 --> 00:13:06,394
Bana seni hatırlatıyor.
164
00:13:08,918 --> 00:13:10,659
Ona söylememiz lazım.
165
00:13:11,703 --> 00:13:14,228
Ona ne kadar muhteşem olduğunu söylemem gerek .
166
00:13:16,665 --> 00:13:19,059
Gigi'yi Lakoma'da gördüm.
167
00:13:21,148 --> 00:13:22,627
Mezuniyet hediyesini takıyordu
168
00:13:22,802 --> 00:13:25,108
Eric'in ona verdiği.
Hatırlıyor musun? Bu senin...
169
00:13:27,154 --> 00:13:29,199
turkuaz taşlı küpeleriniz .
170
00:13:34,422 --> 00:13:38,905
Hatta
saçında mavi bir tutam bile var.
171
00:13:49,829 --> 00:13:53,789
♪
172
00:13:53,963 --> 00:13:57,053
[hoparlörden gülen adam]
173
00:14:03,233 --> 00:14:05,496
- Oh, bitti. Bitti.
- Al, al, al.
174
00:14:05,670 --> 00:14:07,063
[alkışlar]
175
00:14:10,762 --> 00:14:12,503
Gonzaga eğlenceli olurdu.
176
00:14:13,896 --> 00:14:15,158
ADAM: Basketbol oynadın mı?
177
00:14:15,332 --> 00:14:18,292
[belirsiz gevezelik]
178
00:14:22,122 --> 00:14:24,689
[kahkaha]
179
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
[belirsiz gevezelik]
180
00:14:41,228 --> 00:14:42,838
Sosisli sandviçler bitti!
181
00:14:43,012 --> 00:14:44,231
KADIN: Yaşasın!
182
00:14:44,405 --> 00:14:46,363
- Güzel iş.
- Sağ ol anne.
183
00:14:46,537 --> 00:14:48,104
[kahkaha]
184
00:14:48,278 --> 00:14:49,932
[belirsiz gevezelik]
185
00:14:50,106 --> 00:14:52,239
Gayet iyi gidiyor.
186
00:14:52,413 --> 00:14:53,413
Ben bir donut alacağım.
187
00:14:55,851 --> 00:14:56,852
Nasıl gidiyor?
188
00:14:57,026 --> 00:14:58,549
Bir donut ye.
189
00:14:58,723 --> 00:14:59,723
Merhaba, hoşça kalın.
190
00:14:59,855 --> 00:15:02,336
Bir, iki, üç.
191
00:15:02,510 --> 00:15:04,642
- Aa, doğru.
- Aa.
192
00:15:04,816 --> 00:15:06,775
Tamamdır, teşekkürler.
193
00:15:06,949 --> 00:15:08,298
[gülüyor]
194
00:15:08,472 --> 00:15:11,475
[belirsiz gevezelik]
195
00:15:11,649 --> 00:15:13,497
- İnhalerine ihtiyacın var mı?
- Hayır, sanırım iyiyim.
196
00:15:13,521 --> 00:15:14,521
[kıkırdar]
197
00:15:16,393 --> 00:15:17,917
[kahkaha]
198
00:15:18,091 --> 00:15:19,309
- [belirsiz bir şekilde konuşur]
- Evet.
199
00:15:19,483 --> 00:15:22,138
[belirsiz gevezelik]
200
00:15:24,880 --> 00:15:26,621
ADAM: Ah, teşekkür ederim.
201
00:15:26,795 --> 00:15:28,928
Ah, sorun değil. [kıkırdar]
202
00:15:30,407 --> 00:15:31,452
Teşekkür ederim.
203
00:15:34,890 --> 00:15:36,892
[belirsiz gevezelik]
204
00:15:54,823 --> 00:15:55,911
Seninle gurur duyuyorum kardeşim.
205
00:15:56,085 --> 00:15:57,957
Teşekkür ederim. Ben
de seninle gurur duyuyorum.
206
00:15:59,828 --> 00:16:00,916
Annem...
207
00:16:06,704 --> 00:16:07,923
[cırcır böceklerinin ötüşü]
208
00:16:08,097 --> 00:16:10,839
KADIN: Vay, vay!
209
00:16:11,013 --> 00:16:14,277
HEPSİ: Kayalık, Kayalık, Kayalık, Kayalık!
210
00:16:14,451 --> 00:16:15,452
Çağırın bakalım!
211
00:16:16,932 --> 00:16:17,933
KADIN: Vay canına!
212
00:16:19,152 --> 00:16:20,936
- Evet!
- KADIN: Evet!
213
00:16:21,110 --> 00:16:23,069
Hadi, Eric.
214
00:16:23,243 --> 00:16:24,896
Eric tüm zamanların şampiyonudur.
215
00:16:25,071 --> 00:16:26,463
[hepsi tezahürat ediyor]
216
00:16:26,637 --> 00:16:28,900
[alkışlar]
217
00:16:31,468 --> 00:16:32,600
ADAM: Güzel iş, Eric.
218
00:16:36,778 --> 00:16:39,737
♪
219
00:16:45,178 --> 00:16:47,484
[alkışlar]
220
00:17:01,716 --> 00:17:02,543
[kapı kapanır]
221
00:17:02,717 --> 00:17:04,110
[araba motoru çalışır]
222
00:17:05,720 --> 00:17:07,635
[motor devri]
223
00:17:24,739 --> 00:17:26,784
Neden o rengi giyiyorsun?
224
00:17:26,958 --> 00:17:28,786
Noel Baba'nın yardımcısı gibi görünüyorsun.
225
00:17:31,006 --> 00:17:32,094
Ben beğendim.
226
00:17:36,620 --> 00:17:38,144
İkinizin bir odaya ihtiyacı var.
227
00:17:42,191 --> 00:17:45,107
Bak, eğer sen
içki almayacaksan ben alırım.
228
00:17:45,281 --> 00:17:46,717
Benimle dalga mı geçiyorsun?
229
00:17:46,891 --> 00:17:51,766
Sen içeride, onunla yalnız mısın?
230
00:17:53,550 --> 00:17:54,899
[alaycı]
231
00:17:59,295 --> 00:18:01,558
Gigi , yalnız kalana kadar beklememiz gerektiğini söyledi .
232
00:18:01,732 --> 00:18:03,604
Peki bu ne zaman olacak?
233
00:18:03,778 --> 00:18:05,432
- Kapatmaya hazır mısın?
- Hı-hı.
234
00:18:08,130 --> 00:18:11,002
Merhaba? Ben gidiyorum,
kapatmaya hazır mısın?
235
00:18:11,177 --> 00:18:13,614
Evet, anladım.
236
00:18:13,788 --> 00:18:15,964
Bana ihtiyacın olursa Parsnips'te veya itfaiye istasyonunda olacağım .
237
00:18:16,138 --> 00:18:19,228
Tamam, şey, kulağa hoş geliyor.
İyi geceler. İyi geceler, Mike.
238
00:18:19,402 --> 00:18:20,447
Gece.
239
00:18:29,369 --> 00:18:30,369
[telefon çalar]
240
00:18:32,023 --> 00:18:33,851
Başardık.
241
00:18:34,025 --> 00:18:36,376
RONNIE: Senin numaranın hâlâ onda olması hoşuma gitmiyor .
242
00:18:36,550 --> 00:18:38,291
Hadi gidelim.
243
00:18:38,465 --> 00:18:40,206
Aaa, gerçekten mi?
244
00:18:40,380 --> 00:18:41,859
Aman Tanrım.
245
00:18:48,649 --> 00:18:49,867
Şey... [boğazını temizler]
246
00:18:50,041 --> 00:18:52,261
Sadece sen olacaktın.
247
00:18:52,435 --> 00:18:55,308
Rahat ol, Gigi. Harika.
248
00:18:55,482 --> 00:18:57,962
Ne kadar çok el
olursa o kadar iyi vurur canım.
249
00:18:58,137 --> 00:19:00,182
- [gülüyor]
- [şişelerin şangırtısı]
250
00:19:00,356 --> 00:19:04,099
Tamam, bu bir ziyaret için fazlasıyla yeterli!
251
00:19:04,273 --> 00:19:06,493
SCOTT: Ne kadar çok olursa o kadar iyi.
252
00:19:06,667 --> 00:19:08,495
Ve şimdi bir elf gibi konuşmaya başladın.
253
00:19:10,323 --> 00:19:11,523
Daha sonra göl kenarında olacak mısın?
254
00:19:11,628 --> 00:19:13,152
GIGI: Eh, belki.
255
00:19:13,326 --> 00:19:15,241
Tamam, fazlasıyla yeterli.
256
00:19:15,415 --> 00:19:16,503
Hadi.
257
00:19:18,287 --> 00:19:20,333
Güzel küpeler.
258
00:19:20,507 --> 00:19:22,378
[kıkırdar] Güzel küpeler.
259
00:19:23,945 --> 00:19:25,947
[kuş cıvıltıları]
260
00:19:33,302 --> 00:19:36,218
♪
261
00:19:46,054 --> 00:19:47,838
♪ Söylemek için kaldı ♪
262
00:19:48,012 --> 00:19:50,101
♪ Bugün daha iyiyim ♪
263
00:19:50,276 --> 00:19:52,060
LIZZIE: Aşağıya gel
, benimle dans et!
264
00:19:52,234 --> 00:19:54,584
♪ Ama benim bir parçam ♪
265
00:19:54,758 --> 00:19:56,934
♪ Hala umut var ♪
266
00:19:57,108 --> 00:20:01,765
♪ Hiçbir şeyin değişmeyeceğine dair umutlar
, hayat devam ediyor ♪
267
00:20:01,939 --> 00:20:05,334
♪ İnsanlar değişmez,
bu yüzden artık devam ediyorum ♪
268
00:20:08,076 --> 00:20:09,556
Tamam. Söyleyeceğim.
269
00:20:09,730 --> 00:20:11,142
Burada parti yapmaktan hoşlanmıyorum .
270
00:20:11,166 --> 00:20:12,689
Yani kutsal topraklar.
271
00:20:12,863 --> 00:20:14,561
Erwin'e katılıyorum.
272
00:20:14,735 --> 00:20:17,607
Biraz tuhaf, hatta korkutucu olduğunu düşünüyorum
.
273
00:20:17,781 --> 00:20:20,044
Orada olması gerekiyor.
274
00:20:20,219 --> 00:20:21,916
ve yarın gece olması gerekiyor.
275
00:20:24,179 --> 00:20:26,399
Eric de bunu isterdi.
276
00:20:26,573 --> 00:20:30,533
Onu bu şekilde onurlandırmak ve kendimi kutlamak istiyorum ...
277
00:20:30,707 --> 00:20:32,535
doğum günümüz.
278
00:20:32,709 --> 00:20:35,756
Lanetten biraz endişelenmiyor musun ?
279
00:20:35,930 --> 00:20:37,850
Ben daha çok babanın ne yapacağıyla ilgileniyorum
280
00:20:37,932 --> 00:20:39,455
bu partiyi öğrendiğinde .
281
00:20:39,629 --> 00:20:42,241
Varlığımı bile kabul etmiyor .
282
00:20:43,851 --> 00:20:45,156
Hiçbir partiden haberi yok.
283
00:20:46,767 --> 00:20:48,072
Peki ya lanet?
284
00:20:48,247 --> 00:20:50,597
Bu gerçekten bir lanet değil
. Bu hikaye
285
00:20:50,771 --> 00:20:52,642
yıllar geçtikçe bozuldu .
286
00:20:52,816 --> 00:20:54,794
Biliyor musun, komik olan şu ki insanlar
buna gerçekten inanmıyor bile.
287
00:20:54,818 --> 00:20:56,255
ve burada yaşıyorlar.
288
00:20:56,429 --> 00:20:58,039
JULIA: Nasıl oldu da bu kadar bozuldu?
289
00:20:58,213 --> 00:21:00,259
İşte bu lanet...
290
00:21:00,433 --> 00:21:01,956
Tahoma'nın ruhundan bahsediyor,
291
00:21:02,130 --> 00:21:04,698
her yıl bir yerli prenses geri döner
292
00:21:04,872 --> 00:21:07,178
ve gölde yüzen bir gencin canına kıyar .
293
00:21:10,791 --> 00:21:12,314
Aşıktılar,
294
00:21:12,488 --> 00:21:14,838
birlikte olmak isteyen iki gençti sadece .
295
00:21:15,012 --> 00:21:18,973
♪
296
00:21:22,803 --> 00:21:24,370
Aşkları yasaktı.
297
00:21:26,067 --> 00:21:29,375
♪
298
00:21:30,593 --> 00:21:33,509
[Tahoma'nın babası
anadilinde konuşuyor]
299
00:22:21,340 --> 00:22:22,993
TAHOMA: Onacona!
300
00:22:35,354 --> 00:22:37,268
[ağlayarak] Onacona!
301
00:22:40,315 --> 00:22:43,274
♪
302
00:22:53,981 --> 00:22:56,940
♪
303
00:23:04,992 --> 00:23:07,516
ERWIN: Bu bir Romeo
ve Juliet trajedisiydi.
304
00:23:13,870 --> 00:23:15,785
Ruhu
kayıp sevgilisini arıyor.
305
00:23:18,397 --> 00:23:21,400
♪
306
00:23:30,017 --> 00:23:33,020
[belirsiz uzaktan şarkı]
307
00:23:44,945 --> 00:23:46,903
[cırcır böceklerinin ötüşü]
308
00:23:54,041 --> 00:23:57,000
♪
309
00:24:00,264 --> 00:24:02,266
[hayalet gibi şarkı]
310
00:24:31,731 --> 00:24:34,647
♪
311
00:25:45,239 --> 00:25:46,283
[bip]
312
00:26:19,839 --> 00:26:20,840
[giriş sesi]
313
00:26:51,522 --> 00:26:54,482
TAHOMA: [hayalet gibi fısıldar] Eric.
314
00:26:58,791 --> 00:27:03,273
Erik.
315
00:27:17,070 --> 00:27:21,074
Erik.
316
00:27:26,645 --> 00:27:29,648
♪
317
00:27:49,842 --> 00:27:52,671
♪
318
00:27:52,845 --> 00:27:54,847
[tüyler ürpertici inleme]
319
00:27:59,416 --> 00:28:02,376
♪
320
00:28:06,423 --> 00:28:09,339
[çatlayan bozuk sesler]
321
00:28:14,127 --> 00:28:15,127
[telefon çalar]
322
00:28:17,652 --> 00:28:20,568
[cırcır böcekleri ötüyor,
hayalet gibi şarkı söylüyor]
323
00:28:29,011 --> 00:28:32,014
♪
324
00:28:37,890 --> 00:28:38,890
[telefon çalar]
325
00:28:46,725 --> 00:28:48,727
[dokunmatik ekran tıklaması]
326
00:28:57,648 --> 00:28:58,649
[telefon çalar]
327
00:29:19,279 --> 00:29:21,324
[hayalet gibi şarkı]
328
00:29:30,464 --> 00:29:31,464
[telefon çalar]
329
00:29:32,553 --> 00:29:33,902
Aman Tanrım, Erwin.
330
00:29:46,959 --> 00:29:47,959
[telefon çalar]
331
00:29:52,747 --> 00:29:55,968
- Kiminle mesajlaşıyorsun?
- Hiç kimse.
332
00:30:00,711 --> 00:30:03,671
♪
333
00:30:25,475 --> 00:30:26,475
[telefon sesi]
334
00:30:28,957 --> 00:30:31,917
♪
335
00:31:12,131 --> 00:31:15,003
[uzaktan ağlama]
336
00:31:15,177 --> 00:31:18,702
KADIN: Lütfen.
337
00:31:18,877 --> 00:31:20,879
[hıçkırarak]
338
00:32:13,235 --> 00:32:16,151
[kapı kolu şakırdadı]
339
00:32:16,325 --> 00:32:17,326
[kapıya vurma]
340
00:32:17,500 --> 00:32:18,501
Benim!
341
00:32:19,894 --> 00:32:21,765
Benim!
342
00:32:21,940 --> 00:32:24,943
♪
343
00:32:35,170 --> 00:32:36,955
ADAM: Kapıyı aç!
344
00:32:38,826 --> 00:32:40,959
Kapıyı aç, bebeğim.
345
00:32:59,803 --> 00:33:01,501
KADIN: [
hafifçe fısıldayarak] Beni bul...
346
00:33:05,896 --> 00:33:07,507
bu yoldan...
347
00:33:08,769 --> 00:33:10,771
bu taraftan.
348
00:33:10,945 --> 00:33:13,948
♪
349
00:33:51,072 --> 00:33:52,769
Bu konuda sana yardımcı olayım.
350
00:33:52,943 --> 00:33:54,983
Hibe onayını aldık
, yönetim kurulu da buna uyum sağlayacak
351
00:33:55,033 --> 00:33:56,860
Etkinlikte toplanan bağışlar.
352
00:33:57,035 --> 00:33:59,167
Ah, minnettarım.
353
00:33:59,341 --> 00:34:00,908
Hepimiz öyleyiz.
354
00:34:04,477 --> 00:34:07,523
Gigi ve Erwin'i yetiştirerek harika bir iş çıkarıyorsun
.
355
00:34:07,697 --> 00:34:09,221
Onlar benim neşem.
356
00:34:09,395 --> 00:34:11,571
Ebeveyn olmaktansa büyükanne ve büyükbaba olmak daha kolay , değil mi?
357
00:34:11,745 --> 00:34:13,790
[ikisi de kıkırdar]
358
00:34:20,319 --> 00:34:23,365
Bütün bu bilgilerin ofisinizden geldiğini biliyorsunuz .
359
00:34:23,539 --> 00:34:25,019
Ve web sitenizde.
360
00:34:25,193 --> 00:34:28,153
Evet biliyorum ama ben
biraz eski kafalıyım.
361
00:34:28,327 --> 00:34:30,677
Büyükbabanın
gülümsemesi öyle geniş ki
362
00:34:30,851 --> 00:34:32,940
senden bahsederken çok gururlanıyor.
363
00:34:33,114 --> 00:34:35,812
Sosyal adalet konusunda uzmanlaşmış
ve yoğunlaşmış
364
00:34:35,986 --> 00:34:37,292
Yerli Amerikan çalışmaları alanında mı?
365
00:34:37,466 --> 00:34:39,077
Çok gururluyum.
366
00:34:39,251 --> 00:34:42,906
- Teşekkür ederim.
- Seni özleyeceğiz.
367
00:34:43,081 --> 00:34:47,172
Erwin seni gerçekten özleyecek.
368
00:34:47,346 --> 00:34:48,434
Profesör?
369
00:34:48,608 --> 00:34:50,653
Ah, Jamie. Gel buraya.
370
00:34:52,394 --> 00:34:56,094
[belirsiz
konuşmalar, kahkahalar]
371
00:35:08,628 --> 00:35:10,151
KADIN: Evet, sivrisinek yok.
372
00:35:10,325 --> 00:35:12,066
Herkese teşekkürler.
373
00:35:12,240 --> 00:35:14,024
GRACE: Gelecek ay aynı gün, aynı saatte.
374
00:35:14,199 --> 00:35:15,809
Web sitemizde yayınlanacaktır .
375
00:35:18,986 --> 00:35:20,466
Gigi web sitesini biliyor.
376
00:35:24,861 --> 00:35:26,820
[telefon çalar]
377
00:35:58,852 --> 00:35:59,896
Kardeşinle tanışmak.
378
00:36:00,070 --> 00:36:00,854
- Tamam.
- Evet.
379
00:36:01,028 --> 00:36:02,029
Ben... Ben temizleyeceğim.
380
00:36:06,816 --> 00:36:08,078
Sizi sıktık mı?
381
00:36:08,253 --> 00:36:11,691
Hayır! Hayır, hiç de değil, Dede.
382
00:36:11,865 --> 00:36:13,083
İyiydi.
383
00:36:13,258 --> 00:36:14,258
Gerçekten çok iyi.
384
00:36:16,043 --> 00:36:18,741
Bu gece evde olacak mısın?
385
00:36:22,658 --> 00:36:25,792
Umarım
babanızın isteğini yerine getirirsiniz.
386
00:36:25,966 --> 00:36:27,576
Bu gece plajdan uzak durun
.
387
00:36:27,750 --> 00:36:30,492
Göl yok.
388
00:36:30,666 --> 00:36:33,234
Dilek mi? Daha çok yönerge gibi.
389
00:36:36,803 --> 00:36:39,806
Evet, sadece birkaçımız
evde buluşuyoruz.
390
00:36:41,590 --> 00:36:43,375
Bana güvende olacağına söz ver.
391
00:36:43,549 --> 00:36:45,855
Ve gölden uzak durun.
392
00:36:46,029 --> 00:36:48,293
Evet, tabii.
393
00:36:51,818 --> 00:36:54,908
Ben... Ben bu gece evde olacağım.
394
00:36:55,082 --> 00:36:57,040
- Teşekkürler, büyükbaba.
- [kıkırdar]
395
00:37:03,786 --> 00:37:05,788
[metal salıncaklar gıcırdıyor]
396
00:37:09,792 --> 00:37:13,318
KADIN: [hayalet gibi fısıldayarak]
Gel benimle oyna.
397
00:37:28,985 --> 00:37:30,248
Şimdi açmak ister misin?
398
00:37:33,555 --> 00:37:36,036
Tamam. Daha sonra bekleyeceğim.
399
00:37:40,170 --> 00:37:41,955
Hani derler ya
dipsiz diye.
400
00:37:42,129 --> 00:37:43,261
Göl.
401
00:37:43,435 --> 00:37:44,871
Bütün yosun ve kirlilik
402
00:37:45,045 --> 00:37:47,700
sadece görünürlüğü
koyudan siyaha çeviriyor.
403
00:37:51,312 --> 00:37:53,967
Eric'in cesedini
Long Island Körfezi'nde buldular.
404
00:37:56,404 --> 00:37:59,059
Denizcilik Koleji'nin yakınında.
405
00:37:59,233 --> 00:38:01,540
Throgs Neck Köprüsü yakınında.
406
00:38:01,714 --> 00:38:06,153
Üniversitenin nerede olduğunu biliyorum
, Jamie.
407
00:38:06,327 --> 00:38:08,895
Sadece bir yıldır Eric'in adını ağzına almıyorsun .
408
00:38:09,069 --> 00:38:11,289
Evet, yani...
409
00:38:11,463 --> 00:38:13,378
dedem
bunun uğursuzluk getirdiğini düşünüyor.
410
00:38:15,249 --> 00:38:18,948
Annem
Eric'in adını anmayı reddediyor.
411
00:38:19,122 --> 00:38:22,430
Onun ruhunu geri getireceğinden korkuyor
.
412
00:38:22,604 --> 00:38:24,234
Dedem
çocukken şöyle derdi:
413
00:38:24,258 --> 00:38:26,098
bir kuruşu göle atmayı başardığını
414
00:38:26,260 --> 00:38:28,741
ve hala kuruşun üzerinde yılı görebilmek .
415
00:38:31,961 --> 00:38:34,312
Annem
onun ruhunun bekçisidir.
416
00:38:37,140 --> 00:38:40,230
Hala o hissi yaşıyorum.
417
00:38:40,405 --> 00:38:43,364
Arama kurtarma çalışmalarını durdurduktan sonra
...
418
00:38:45,627 --> 00:38:47,847
ve bir arama ve kurtarma süreci oldu ,
419
00:38:52,025 --> 00:38:53,983
sanki yeni olmuş gibi hissediyorum.
420
00:38:56,072 --> 00:39:00,686
Ve gerçekten can sıkıcı olan şey ise...
421
00:39:00,860 --> 00:39:03,210
onu bir daha asla göremeyeceğimi fark etmemdir .
422
00:39:07,170 --> 00:39:10,478
Ailemize nasıl girdiğinin bir önemi yok .
423
00:39:12,828 --> 00:39:13,960
O benim kardeşim.
424
00:39:17,790 --> 00:39:20,532
Annemi ve babamı hatırlamıyorum.
425
00:39:20,706 --> 00:39:23,752
Gigi öyle diyor
ama ben gerçekten öyle düşünüyorum
426
00:39:23,926 --> 00:39:25,446
sadece
Grace bize videolar gösterdiği için
427
00:39:25,537 --> 00:39:28,322
- tekrar tekrar.
- [kıkırdar]
428
00:39:31,891 --> 00:39:33,371
Üzgünüm Erwin.
429
00:39:37,287 --> 00:39:40,160
Büyükanneniz olduğu için şanslısınız .
430
00:39:40,334 --> 00:39:42,771
Lütuf en iyisidir.
431
00:39:46,035 --> 00:39:47,297
Evet.
432
00:39:50,779 --> 00:39:52,433
Biliyor musun, belki de
baban haklıdır.
433
00:39:52,607 --> 00:39:54,759
Biliyor musun, belki de partiyi göl kenarında yapmamalıyız
434
00:39:54,783 --> 00:39:56,742
veya kazanın yaşandığı sahilde .
435
00:39:58,874 --> 00:40:01,399
Bunu arka bahçenizde de yapabiliriz .
436
00:40:03,923 --> 00:40:05,359
- [telefon çanları]
- Hımm...
437
00:40:08,841 --> 00:40:11,583
- Gitmem gerek.
- Bekle.
438
00:40:11,757 --> 00:40:14,412
Ha,
sana bir şey soracaktım.
439
00:40:15,587 --> 00:40:19,068
Tamamdır! Görüşürüz!
440
00:40:27,207 --> 00:40:28,251
Hey.
441
00:40:29,514 --> 00:40:33,518
Hey, burada ne yapıyorsun?
442
00:40:33,692 --> 00:40:35,520
Mesajlarıma cevap vermiyorsun .
443
00:40:35,694 --> 00:40:37,826
Ben onları alamadım.
444
00:40:38,000 --> 00:40:40,220
Ne, beni mi takip ediyorsun?
445
00:40:40,394 --> 00:40:44,703
Onları aldığını biliyorum.
Beni okundu olarak bıraktın.
446
00:40:48,924 --> 00:40:50,709
Şu anda bunu yapamam.
447
00:40:58,194 --> 00:41:01,110
[radyoda belirsiz şarkı]
448
00:41:06,159 --> 00:41:08,117
[kapı zilleri çalar]
449
00:41:21,522 --> 00:41:22,934
Teşekkürler, Adam.
Bu evi senin için satacağız.
450
00:41:22,958 --> 00:41:24,133
Teşekkür ederim.
451
00:41:29,225 --> 00:41:30,270
Hey.
452
00:41:30,444 --> 00:41:32,272
Neydi o?
453
00:41:32,446 --> 00:41:34,927
Evi listelemeye karar verdik.
454
00:41:35,101 --> 00:41:36,929
- Al. Sana yardım edeyim.
- Anladım.
455
00:41:53,902 --> 00:41:55,774
Bir fincan kahve ister misin?
456
00:41:55,948 --> 00:41:57,297
HAYIR.
457
00:41:57,471 --> 00:41:58,864
Hadi.
458
00:41:59,038 --> 00:42:00,692
Babanla bir içki iç.
459
00:42:03,999 --> 00:42:05,871
Tamam. Tamam.
460
00:42:14,357 --> 00:42:18,666
Yani üç ilçe de
gölü resmen kapatmış oldu.
461
00:42:18,840 --> 00:42:20,799
Muhtemelen 4 Temmuz'dan sonra
462
00:42:20,973 --> 00:42:23,149
ve belki de
İşçi Bayramı'ndan sonra bile.
463
00:42:25,151 --> 00:42:28,546
Ama birkaç arkadaşını davet etmende hiçbir sakınca yok
464
00:42:28,720 --> 00:42:30,635
dışarıda olduğumda.
465
00:42:30,809 --> 00:42:34,073
Deden
anneni kontrol etmek için eve gelecek.
466
00:42:34,247 --> 00:42:35,770
Nerede olacaksın?
467
00:42:35,944 --> 00:42:37,946
Çift vardiya çalışıyorum.
468
00:42:40,558 --> 00:42:44,736
Jamie, ciddiyim.
469
00:42:44,910 --> 00:42:47,086
Plajdan uzak durun.
470
00:42:47,260 --> 00:42:49,915
Gölden uzak durun ve göle girmeyin.
471
00:42:52,613 --> 00:42:54,223
Özellikle bu hafta sonu.
472
00:42:54,397 --> 00:42:58,532
Tamam. Bu hafta sonu.
473
00:43:03,755 --> 00:43:05,104
Jamie.
474
00:43:07,628 --> 00:43:09,761
Evet.
475
00:43:09,935 --> 00:43:11,545
Elbette.
476
00:43:11,719 --> 00:43:13,112
[kıkırdama] Tamam anladım.
477
00:43:13,286 --> 00:43:14,940
Bunu takvimime ekler misiniz lütfen?
478
00:43:15,114 --> 00:43:16,985
Teşekkür ederim.
479
00:43:19,945 --> 00:43:22,948
♪
480
00:43:26,299 --> 00:43:27,082
[cep telefonu çalar]
481
00:43:27,256 --> 00:43:28,562
Hey, o.
482
00:43:28,736 --> 00:43:30,869
Evet, gün güzel.
Sadece bitiriyorum.
483
00:43:33,306 --> 00:43:34,524
Tamam aşkım.
484
00:43:34,699 --> 00:43:39,181
Evet. Scott akşam yemeğine evde olacak .
485
00:43:39,355 --> 00:43:41,619
Tamam. Harika.
Sonra görüşürüz, tamam mı?
486
00:43:42,794 --> 00:43:44,360
İrade?
487
00:43:44,534 --> 00:43:47,363
Kenardan uzak durun ve
suya girmeyin!
488
00:43:50,366 --> 00:43:53,805
[hayalet ses yankılanıyor]
Gel benimle oyna...
489
00:43:55,894 --> 00:43:59,158
[uluyan]
490
00:44:02,727 --> 00:44:03,727
Hoşça kalın.
491
00:44:06,208 --> 00:44:07,470
İrade?
492
00:44:09,603 --> 00:44:12,911
Olacak mı? Olacak mı?
493
00:44:13,085 --> 00:44:15,000
İrade?!
494
00:44:15,174 --> 00:44:19,134
[ağlayarak] Ah! Will, hayır!
495
00:44:19,308 --> 00:44:21,049
♪
496
00:44:22,181 --> 00:44:25,532
[araba yaklaşıyor]
497
00:44:25,706 --> 00:44:27,577
[lastiklerin gıcırtısı]
498
00:44:29,797 --> 00:44:31,296
Ne yapıyorsun?
Oynayamayacağını biliyorsun
499
00:44:31,320 --> 00:44:33,148
sokakta!
Çok tehlikeli!
500
00:44:33,322 --> 00:44:35,977
[ağlayarak ve bağırarak] Hayır!
501
00:44:36,151 --> 00:44:37,936
İrade!
502
00:44:38,110 --> 00:44:39,957
- BECCA: Önemli değil, Claire.
- CLAIRE: Aman Tanrım!
503
00:44:39,981 --> 00:44:41,983
Aaa! Neredeydin?!
504
00:44:42,157 --> 00:44:43,811
Aman Tanrım!
505
00:44:43,985 --> 00:44:45,900
♪
506
00:44:51,210 --> 00:44:52,385
[ses yankılanıyor] Söyleyin bakalım!
507
00:44:52,559 --> 00:44:55,780
İNSANLAR: Rocky! Rocky! Rocky!
508
00:45:14,233 --> 00:45:15,974
[keskin bir şekilde nefes alır]
509
00:45:20,239 --> 00:45:23,111
[uzaktan gelen zil sesi]
510
00:45:28,638 --> 00:45:31,032
[nefes alır ve verir]
511
00:45:37,169 --> 00:45:38,648
[hapların şangırtısı]
512
00:45:55,100 --> 00:45:57,058
[nefes alır ve verir]
513
00:45:59,060 --> 00:46:02,020
♪
514
00:46:32,920 --> 00:46:34,139
[yüksek ses]
515
00:46:34,313 --> 00:46:36,097
♪
516
00:46:51,156 --> 00:46:53,332
KADIN: [ağlayarak] Eric! Eric!
517
00:46:53,506 --> 00:46:55,682
- [hıçkırık] Eric!
- ADAM: [ses yankılanıyor] Baba.
518
00:46:57,031 --> 00:46:58,380
Baba.
519
00:47:01,906 --> 00:47:03,081
Baba.
520
00:47:03,255 --> 00:47:05,039
[kadın hıçkırarak ağlıyor]
521
00:47:05,213 --> 00:47:06,780
ADAM: [yankılanan ses] Baba.
522
00:47:08,869 --> 00:47:10,305
Baba!
523
00:47:10,479 --> 00:47:11,611
[ağlayan kadın]
524
00:47:11,785 --> 00:47:14,962
ADAM: Yardım et!
525
00:47:15,136 --> 00:47:16,790
ADAM: Lütfen!
526
00:47:19,053 --> 00:47:23,797
Baba!
527
00:47:23,971 --> 00:47:25,930
[kapı tokmağının şakırtısı]
528
00:47:27,801 --> 00:47:29,803
[uzaktan yankılanan sesler]
529
00:47:53,479 --> 00:47:54,959
ADAM: Lütfen!
530
00:47:57,309 --> 00:47:59,267
KADIN: [hayalet gibi
fısıldayarak] Bu taraftan.
531
00:48:02,531 --> 00:48:04,359
Bu taraftan.
532
00:48:04,533 --> 00:48:06,579
[zemin gıcırtısı]
533
00:48:06,753 --> 00:48:11,540
KIZ: [şarkı söyleyen,
hayalet sesi] Eric.
534
00:48:11,714 --> 00:48:14,848
Erik.
535
00:48:33,432 --> 00:48:34,781
Eric?
536
00:48:54,888 --> 00:48:57,412
KADIN: [hayalet gibi
fısıldar] Seni görüyorum.
537
00:49:14,299 --> 00:49:16,779
Ben buradayım.
538
00:49:28,008 --> 00:49:30,968
ADAM: [uzaktan yankılanan
ses] Baba, lütfen.
539
00:49:35,276 --> 00:49:37,452
♪
540
00:49:38,540 --> 00:49:40,020
- ERKEK: Baba.
- KADIN: Seni görüyorum.
541
00:49:40,194 --> 00:49:42,675
ADAM: Ben tam buradayım.
542
00:49:42,849 --> 00:49:44,807
Bu taraftan. Ben tam buradayım.
543
00:49:44,982 --> 00:49:46,505
Ben buradayım!
544
00:49:57,342 --> 00:49:59,648
[bağırarak] Eric!
545
00:50:29,504 --> 00:50:32,507
♪
546
00:51:00,753 --> 00:51:02,450
[telefon çalar]
547
00:51:06,193 --> 00:51:07,629
[araba kapısı kapanır]
548
00:51:07,803 --> 00:51:09,718
[motor çalışır]
549
00:51:11,329 --> 00:51:14,680
- [araba hareket ediyor]
- [dokunmatik ekran tıklaması]
550
00:51:14,854 --> 00:51:16,029
[mesaj hataları]
551
00:51:16,203 --> 00:51:19,119
♪
552
00:51:39,705 --> 00:51:42,490
- Bunu görmediğimi mi sanıyorsun?
- Bu sefer rahatız!
553
00:51:42,664 --> 00:51:45,058
Hiçbir koşul yok, Rocky!
554
00:51:45,232 --> 00:51:47,408
Bir yıl sonra,
555
00:51:47,582 --> 00:51:49,454
Ben ipleri bağlayan kişi değilim
556
00:51:49,628 --> 00:51:50,846
ve onlarla uğraşmak!
557
00:51:51,020 --> 00:51:53,022
Bu ne anlama geliyor?
558
00:51:53,197 --> 00:51:55,024
Ben sadece gerçeği söylüyorum!
559
00:51:55,199 --> 00:51:57,462
N-ne diyorsun sen?
560
00:51:59,246 --> 00:52:01,509
Beni Eric'le aldatan sendin .
561
00:52:01,683 --> 00:52:03,598
Eric, Gigi ile çıkarken,
562
00:52:03,772 --> 00:52:05,905
ve şimdi de ablayla uğraşıyorsun !
563
00:52:06,079 --> 00:52:09,082
Neler olup bittiğine dair hiçbir fikrin yok .
564
00:52:09,256 --> 00:52:11,215
Söyle bakalım! Neler oluyor?!
565
00:52:14,914 --> 00:52:19,397
Gigi bana seni ve Jamie'yi şarküteride gördüğünü söyledi .
566
00:52:21,790 --> 00:52:24,141
Şu anda bunu yapmıyorum . [hıçkırık]
567
00:52:26,230 --> 00:52:27,579
Tamam aşkım.
568
00:52:38,503 --> 00:52:40,461
JULIA: Erwin! Bekle!
569
00:52:40,635 --> 00:52:41,767
[gülüyor]
570
00:52:48,643 --> 00:52:51,255
Aman Tanrım. Arkadaşlar.
571
00:52:51,429 --> 00:52:54,649
Yemin ederim bu
sandviç daha da güzelleşiyor
572
00:52:54,823 --> 00:52:56,303
her yediğimde.
573
00:52:56,477 --> 00:52:57,826
[kıkırdar]
574
00:52:58,000 --> 00:52:59,872
- Lacoma Deli sandviçi.
- Hı-hı.
575
00:53:00,046 --> 00:53:01,743
Chipotle mayonez.
576
00:53:01,917 --> 00:53:03,571
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
577
00:53:03,745 --> 00:53:05,225
Denemelisin. Dene.
578
00:53:05,399 --> 00:53:07,619
- Hayır, hayır, iyiyim.
- Hayır, lütfen dene.
579
00:53:07,793 --> 00:53:09,379
- İçinizden birinin...
- Ben... Ben deneyeceğim. [kıkırdar]
580
00:53:09,403 --> 00:53:11,840
Evet, tam olarak bunu
söylüyorum. Deneyin.
581
00:53:12,014 --> 00:53:14,191
Hayat değiştirici.
582
00:53:14,365 --> 00:53:15,627
- Mmm.
- [gülüyor]
583
00:53:15,801 --> 00:53:17,081
Hah, biraz haklısın
.
584
00:53:17,106 --> 00:53:18,934
[hepsi gülüyor]
585
00:53:19,108 --> 00:53:21,807
İkiniz
birbiriniz için yaratılmışsınız.
586
00:53:21,981 --> 00:53:23,635
Bu partiyi biz olmadan başlattınız
.
587
00:53:26,594 --> 00:53:28,466
Ah, yeterince tatlı değilsin.
588
00:53:29,510 --> 00:53:32,121
Aa, onlar
aslında tatlı için.
589
00:53:32,296 --> 00:53:34,776
Jamie'nin hediyelerini açtıktan sonra!
590
00:53:34,950 --> 00:53:37,736
İşte bu bir parti! Evet!
591
00:53:37,910 --> 00:53:39,030
- [Lizzie güler]
- HEPSİ: Yaşasın!
592
00:53:39,172 --> 00:53:40,173
- SCOTT: Kardeş!
- [alkışlar]
593
00:53:40,347 --> 00:53:41,827
Doğum günün kutlu olsun Jamie!
594
00:53:42,001 --> 00:53:43,568
- Doğum günün kutlu olsun kızım.
- Sana... getirdim.
595
00:53:43,742 --> 00:53:47,354
- Vaayyy!
- Doğum günün kutlu olsun!
596
00:53:47,528 --> 00:53:51,402
- Teşekkür ederim.
- [gevezelik ve kahkahalar]
597
00:53:51,576 --> 00:53:53,360
GIGI: Biraz da sana.
598
00:53:53,534 --> 00:53:55,319
Ve biraz da sizin için.
599
00:53:55,493 --> 00:53:58,670
[kahkaha]
600
00:53:58,844 --> 00:54:00,628
♪
601
00:54:00,802 --> 00:54:02,891
- Çok tatlısınız çocuklar.
- [gülüyor]
602
00:54:03,065 --> 00:54:04,129
- [anlaşılmaz konuşmalar]
- GIGI: Ah, evet.
603
00:54:04,153 --> 00:54:06,591
Seni yakaladım kızım.
604
00:54:06,765 --> 00:54:08,941
♪
605
00:54:09,115 --> 00:54:10,638
Hadi. Hadi bunu Rocky'e ver.
606
00:54:10,812 --> 00:54:13,206
Buna çok ihtiyacı var.
607
00:54:13,380 --> 00:54:14,990
[gülüyor]
608
00:54:15,164 --> 00:54:16,383
Bana da lazım.
609
00:54:16,557 --> 00:54:19,517
[gevezelik ve kahkaha]
610
00:54:27,916 --> 00:54:30,528
[kahkaha]
611
00:54:33,922 --> 00:54:35,272
[alkışlar]
612
00:54:37,448 --> 00:54:40,277
ŞARKICI: ♪ Her şeyin nasıl değiştiği çok komik
♪
613
00:54:56,510 --> 00:54:59,339
[gülüyor]
614
00:55:04,344 --> 00:55:05,974
Jamie bu kasabayı hatırlatan bir kitap istemiyor .
615
00:55:05,998 --> 00:55:08,000
Unutmak istiyor.
616
00:55:08,174 --> 00:55:11,786
Jamie , Kızılderili çalışmaları için okula gidiyor .
617
00:55:11,960 --> 00:55:14,006
Ayrıca bu onun
atalarının tarihidir,
618
00:55:14,180 --> 00:55:15,355
Kasabanın tarihi.
619
00:55:17,444 --> 00:55:19,098
Teşekkürler Erwin.
620
00:55:19,272 --> 00:55:21,274
Gerçekten
çok düşünceli bir hediye.
621
00:55:21,448 --> 00:55:22,884
Bayıldım.
622
00:55:25,931 --> 00:55:27,933
Sevgilinin nesi var ?
623
00:55:28,107 --> 00:55:31,328
Hmm. Ronnie'nin de kızlardan hoşlandığını öğrendi .
624
00:55:36,115 --> 00:55:37,595
LIZZIE: Dişler...
625
00:55:43,165 --> 00:55:45,994
Bu cankurtaranın 30 boğulma vakasına tanık olduğunu okudum
626
00:55:46,168 --> 00:55:48,780
Pavilion Beach Club'daki 32 yıllık kariyeri boyunca .
627
00:55:48,954 --> 00:55:51,609
Hepsi öldü.
Hepsi erkekti.
628
00:55:51,783 --> 00:55:53,183
JULIA: Lanet yüzünden mi ?
629
00:55:53,262 --> 00:55:54,960
Hayır. Çünkü
su kirli.
630
00:55:55,134 --> 00:55:57,832
- ve yosun tutmuş.
- Ne olmuş yani?
631
00:55:58,006 --> 00:55:59,573
Yani, altına giren herkes
632
00:55:59,747 --> 00:56:02,446
cehennemde bile geri dönme şansı yok .
633
00:56:02,620 --> 00:56:04,970
ERWIN: Peki...
634
00:56:05,144 --> 00:56:07,059
durum bundan biraz daha karmaşıktır.
635
00:56:07,233 --> 00:56:09,757
- [kahkahalar]
- Gösteriş! Yine mi? Gerçekten mi?
636
00:56:09,931 --> 00:56:12,064
- [gülüyor]
- GIGI: Ne?
637
00:56:12,238 --> 00:56:15,633
LIZZIE: [sinirli bir şekilde
güler] Aman Tanrım.
638
00:56:15,807 --> 00:56:16,982
Diş!
639
00:56:17,156 --> 00:56:19,724
Komik olan ne?
640
00:56:19,898 --> 00:56:21,508
Gergin olduğunda güler.
641
00:56:22,944 --> 00:56:24,990
Beni kurtardığın için teşekkürler. [kıkırdar]
642
00:56:33,912 --> 00:56:35,522
Bu Jamie'ye bir hediye mi?
643
00:56:35,696 --> 00:56:38,612
Şapkayı nereden aldın, Scott?
644
00:56:38,786 --> 00:56:42,181
- Çok tuhafsın.
- Bu çok saygısızca.
645
00:56:42,355 --> 00:56:44,662
Hadi bakalım konuşana.
Saygısızlıktan bahsediyor.
646
00:56:44,836 --> 00:56:47,578
Yani, çok mu yargılıyorsun? [alaycı]
647
00:56:47,752 --> 00:56:50,624
- JULIA: Dövmeni beğendim.
- Oh. [kıkırdar]
648
00:56:50,798 --> 00:56:54,106
Kınanın Kızılderililere ait olmadığını biliyorsun , değil mi?
649
00:56:56,151 --> 00:56:58,850
Antika bir şey. Annem
ve babamın tavan arasında buldum.
650
00:56:59,024 --> 00:57:01,243
- II-Bu sana bir hediye.
- [Gülüşmeler]
651
00:57:01,418 --> 00:57:04,072
İşte. Bunu alabilirsin.
652
00:57:04,246 --> 00:57:05,291
Teşekkürler!
653
00:57:06,466 --> 00:57:08,076
Hediye için teşekkürler Scott.
654
00:57:08,250 --> 00:57:11,950
GIGI: Sabah okula gitmem gerekiyor .
655
00:57:12,124 --> 00:57:13,995
Doğum günün kutlu olsun Jamie.
656
00:57:14,169 --> 00:57:16,084
Teşekkürler. Şey...
657
00:57:18,260 --> 00:57:20,219
Üzgünüm.
658
00:57:20,393 --> 00:57:22,569
Affedersin.
659
00:57:27,139 --> 00:57:29,054
Evet, bu biraz tuhaftı.
660
00:57:29,228 --> 00:57:30,751
ROCKY: Sonunda!
661
00:57:30,925 --> 00:57:32,666
Bir erkeğin şapkası.
662
00:57:40,021 --> 00:57:41,370
Eyvah!
663
00:57:44,112 --> 00:57:46,027
- [şişelerin şıkırtısı]
- ERWIN: Eee...
664
00:57:46,201 --> 00:57:47,899
Merhaba Bay Schultz.
665
00:57:48,073 --> 00:57:50,989
ROCKY: Ablam tarafından yakalandım.
666
00:57:51,163 --> 00:57:52,381
Eğlenceli.
667
00:57:54,993 --> 00:57:57,125
Tamam, hadi çıkalım
. Parti bitti.
668
00:57:59,476 --> 00:58:01,303
Temizlemek.
669
00:58:02,653 --> 00:58:04,611
[şişelerin şıngırtısı]
670
00:58:07,440 --> 00:58:10,487
[gitar çalıyor]
671
00:58:10,661 --> 00:58:13,359
♪
672
00:58:13,533 --> 00:58:16,971
♪ Yürüyüşe doğru... ♪
673
00:58:17,145 --> 00:58:20,061
Bir fincan kahve ve iki shot espresso alacağım .
674
00:58:20,235 --> 00:58:22,324
Uzun bir gece olacak.
675
00:58:22,499 --> 00:58:24,022
Başka bir şey?
676
00:58:24,196 --> 00:58:25,589
- Tamamdır.
- İyiyim.
677
00:58:27,547 --> 00:58:30,158
En azından iyiler.
678
00:58:30,332 --> 00:58:32,160
Kimse yüzmüyordu.
Kimse sarhoş değildi.
679
00:58:32,334 --> 00:58:34,685
İçki içiyorlardı.
680
00:58:34,859 --> 00:58:36,184
- İçiyorlardı!
- Evet, evet.
681
00:58:36,208 --> 00:58:38,558
Claire daha önce aradı.
682
00:58:38,732 --> 00:58:41,039
Scott's'ta küçük bir grubun toplandığı söylendi .
683
00:58:41,213 --> 00:58:43,084
Onlar iyiler.
684
00:58:43,258 --> 00:58:46,000
Elbette.
685
00:58:46,174 --> 00:58:49,090
İyi eski usul lise partisine benziyor .
686
00:58:49,264 --> 00:58:51,005
Seks, uyuşturucu ve rock n' roll!
687
00:58:51,179 --> 00:58:54,139
[gülüyor] Ne? Ben...
688
00:58:54,313 --> 00:58:59,623
Şey. Biliyor musun, çok sakin bir toplantıymış gibi görünüyor .
689
00:59:01,538 --> 00:59:02,800
[hıçkırık]
690
00:59:02,974 --> 00:59:04,845
Ben itfaiye istasyonuna geri döneceğim .
691
00:59:05,019 --> 00:59:06,325
Sonra görüşürüz.
692
00:59:06,499 --> 00:59:07,979
Şoförünüze ihtiyacınızın olmamasına sevindim .
693
00:59:11,722 --> 00:59:14,768
♪
694
00:59:32,612 --> 00:59:35,441
ŞARKICI: ♪ Kaç ♪
695
00:59:35,615 --> 00:59:38,096
♪ Seni söylerken duymak istiyorum ♪
696
00:59:38,270 --> 00:59:40,620
♪ Sana aşık oluyorum ♪
697
00:59:40,794 --> 00:59:42,753
♪
698
00:59:42,927 --> 00:59:44,624
♪ Sana aşık oluyorum ♪
699
00:59:44,798 --> 00:59:47,932
♪ Sana aşık oluyorum,
sana aşık oluyorum ♪
700
00:59:48,106 --> 00:59:50,021
♪ Sen de hissedebiliyor musun? ♪
701
00:59:50,195 --> 00:59:52,850
♪ Hadi, beni elektriklendir ♪
702
00:59:53,024 --> 00:59:55,766
♪ Şenlik ateşinde buluşalım ♪
703
00:59:55,940 --> 00:59:58,943
♪ Oh, oh, benimle
şenlik ateşinde buluş ♪
704
00:59:59,117 --> 01:00:02,555
♪ Oh, oh, benimle
şenlik ateşinde buluş ♪
705
01:00:02,729 --> 01:00:06,385
♪ Oh, oh, benimle
şenlik ateşinde buluş ♪
706
01:00:06,559 --> 01:00:09,649
- [alkışlar]
- Hadi gidelim!
707
01:00:09,823 --> 01:00:15,823
[tezahürat, belirsiz gevezelik]
708
01:00:17,178 --> 01:00:20,747
HEPSİ: Ahh!
709
01:00:20,921 --> 01:00:22,401
Vay canına!
710
01:00:22,575 --> 01:00:26,623
Hey, benim hatam.
711
01:00:26,797 --> 01:00:28,233
Hey, hey. Aman Tanrım...
712
01:00:29,364 --> 01:00:30,864
Tamamdır çocuklar.
Sıra onda. Hadi gidelim!
713
01:00:30,888 --> 01:00:32,150
[gülüyor]
714
01:00:32,324 --> 01:00:34,935
Hey, hey, bekle,
bekle. Doğum günün kutlu olsun.
715
01:00:35,109 --> 01:00:38,025
Arkadaşım Eric'in doğum günü kutlu olsun .
716
01:00:38,199 --> 01:00:39,263
ERWIN: Doğum günün kutlu olsun, Eric!
717
01:00:39,287 --> 01:00:41,420
Ve doğum günün kutlu olsun, Jamie!
718
01:00:41,594 --> 01:00:44,031
Vay canına!
719
01:00:44,205 --> 01:00:47,252
♪ Sana aşık oluyorum,
sana aşık oluyorum ♪
720
01:00:47,426 --> 01:00:48,426
♪
721
01:01:21,547 --> 01:01:22,635
[ateş çıtırtıları]
722
01:01:22,809 --> 01:01:24,463
[Rocky horluyor]
723
01:01:24,637 --> 01:01:25,957
O tekne neden
sudan çıktı?
724
01:01:26,073 --> 01:01:28,293
Hmm. Annem ve babam satıyor.
725
01:01:30,687 --> 01:01:32,514
Buna katılmak ister misin?
726
01:01:32,689 --> 01:01:34,212
Güvenli değil. Ben...
727
01:01:34,386 --> 01:01:35,866
[gülüyor] Korkuyor musun?
728
01:01:36,040 --> 01:01:37,432
[gülüyor] Evet!
729
01:01:37,606 --> 01:01:39,347
[ikisi de gülüyor]
730
01:01:39,521 --> 01:01:41,523
LIZZIE: Scott, dur.
731
01:01:42,568 --> 01:01:45,658
Lütfen Babacığım, lütfen
sevgilimle olmama izin ver!
732
01:01:45,832 --> 01:01:47,355
- [kıkırdar] Gerçekten mi?
- [gülüyor] Evet!
733
01:01:47,529 --> 01:01:48,966
[gülüyor] Tamam. Hadi!
734
01:01:55,189 --> 01:01:57,191
[ikisi de gülüyor]
735
01:01:57,365 --> 01:01:59,367
[cırcır böceklerinin ötüşü]
736
01:02:02,066 --> 01:02:05,025
♪
737
01:02:27,874 --> 01:02:29,833
[topuk sesleri]
738
01:02:33,227 --> 01:02:35,229
- [motor çalışıyor]
- [araba kapısı kapanıyor]
739
01:02:45,631 --> 01:02:48,677
[ağır ağır nefes alarak]
740
01:02:50,592 --> 01:02:53,421
KADIN: [hayalet
şarkı sesi] Eric!
741
01:02:53,595 --> 01:02:58,165
[zayıfça] Eric! Eric!
742
01:02:58,339 --> 01:03:01,778
[ağlayarak] Eric! Eric!
743
01:03:10,787 --> 01:03:15,008
[hayalet çığlıkları]
744
01:03:23,364 --> 01:03:24,670
[Çarpık, zayıf bir sesle] Anne!
745
01:03:26,411 --> 01:03:28,021
Anne!
746
01:03:29,109 --> 01:03:30,502
Anne!
747
01:03:31,677 --> 01:03:33,200
Anne!
748
01:03:33,374 --> 01:03:36,029
Anne! Anne!
749
01:03:37,944 --> 01:03:40,164
Anne!
750
01:03:40,338 --> 01:03:42,470
Anne!
751
01:03:58,835 --> 01:04:02,229
[çığlık atıyor]
752
01:04:15,634 --> 01:04:16,874
[Çarpık, zayıf bir sesle] Jamie.
753
01:04:17,984 --> 01:04:19,377
Jamie.
754
01:04:20,813 --> 01:04:22,075
Jamie.
755
01:04:23,207 --> 01:04:24,643
Jamie.
756
01:04:25,905 --> 01:04:27,211
Jamie.
757
01:04:28,603 --> 01:04:30,040
Jamie.
758
01:04:33,739 --> 01:04:37,351
Jamie. Jamie, uyan.
759
01:04:37,525 --> 01:04:39,701
Jamie, yine rüya görüyorsun
. Uyan! Jamie!
760
01:04:39,876 --> 01:04:40,877
Jamie, uyan!
761
01:04:41,051 --> 01:04:42,356
Cezalısın. Hadi!
762
01:04:42,530 --> 01:04:44,445
Ne yapıyorsun?
763
01:04:44,619 --> 01:04:45,707
Hepiniz ne yapıyorsunuz?
764
01:04:45,882 --> 01:04:47,100
Rocky Nerede?
765
01:04:49,233 --> 01:04:50,712
Bilmiyorum.
766
01:04:52,540 --> 01:04:53,977
Peki sen neden bilmiyorsun?
767
01:04:56,414 --> 01:04:57,850
JAMIE: Yeter, Gigi.
768
01:04:59,373 --> 01:05:01,419
Dün gece gerçekten kendinde değildi .
769
01:05:01,593 --> 01:05:04,596
[su fışkırıyor]
770
01:05:10,254 --> 01:05:11,820
JAMIE: Çok sert!
771
01:05:11,995 --> 01:05:13,387
Rocky, uyan.
772
01:05:13,561 --> 01:05:15,520
ROCKY: Ah, merhaba. Hmm.
773
01:05:15,694 --> 01:05:18,001
- GIGI: Gördün mü? Sana söylemiştim.
- ERWIN: Bu iyi değil.
774
01:05:19,045 --> 01:05:20,742
Nerede... nerede...
Lizzie ve Scott nerede?
775
01:05:23,310 --> 01:05:25,486
Bilmiyorum,
çok akşamdan kalmayım da.
776
01:05:25,660 --> 01:05:26,313
ERWIN: Onları görmedin mi?
777
01:05:26,487 --> 01:05:28,794
HAYIR.
778
01:05:28,968 --> 01:05:30,448
JAMIE: Nerede onlar?
779
01:05:30,622 --> 01:05:31,862
GIGI: Bilmiyorum! Eminim...
780
01:05:31,971 --> 01:05:33,233
JAMIE: Nerede onlar?
781
01:05:33,407 --> 01:05:34,452
Bilmiyorum.
782
01:05:39,587 --> 01:05:41,763
Bakın, eminim ki iyidirler.
783
01:05:41,938 --> 01:05:42,938
Scott'ın teknesi nerede?
784
01:05:42,982 --> 01:05:46,420
[gülüyor, kıkırdayarak]
785
01:05:46,594 --> 01:05:47,639
LİZZİE: Dur!
786
01:05:48,857 --> 01:05:51,817
[gülme, kıkırdama devam ediyor]
787
01:06:00,173 --> 01:06:01,740
[nefes nefese]
788
01:06:01,914 --> 01:06:03,394
O ne balığıydı?
789
01:06:05,178 --> 01:06:08,007
Bir köpekbalığı. [gülüyor]
790
01:06:09,400 --> 01:06:11,141
Dun...
791
01:06:11,315 --> 01:06:12,533
ah, ahbap...
792
01:06:12,707 --> 01:06:13,447
kahretsin, kahretsin!
793
01:06:13,621 --> 01:06:14,796
Lanet olsun, dostum!
794
01:06:14,971 --> 01:06:17,277
- Kes şunu!
- [gülüyor, öksürüyor]
795
01:06:17,451 --> 01:06:19,497
Hey, inhalerin nerede?
796
01:06:19,671 --> 01:06:21,281
Bilmiyorum. [gülüyor]
797
01:06:21,455 --> 01:06:23,042
Ben... Onu evde bırakabilirdim .
798
01:06:23,066 --> 01:06:24,806
[gülüyor, öksürüyor]
799
01:06:24,981 --> 01:06:27,940
[nefes nefese]
800
01:06:28,114 --> 01:06:29,463
Belki de büyük bir kaplumbağaya benziyordur ...
801
01:06:29,637 --> 01:06:32,031
- yoksa kaplumbağa mı?
- Ne oluyor Scott!
802
01:06:32,205 --> 01:06:34,120
Bu çılgınlık. Bataklığın içindeyiz!
803
01:06:34,294 --> 01:06:36,122
- Ya da... bir göl. Ben... Ben...
- Hayır, bekle.
804
01:06:36,296 --> 01:06:38,429
Hayır, kaplumbağa
sıcak sudadır.
805
01:06:38,603 --> 01:06:40,735
Avustralya'daki gibi. [gülüyor]
806
01:06:40,909 --> 01:06:42,911
Sana göle girmememiz gerektiğini söylemiştim .
807
01:06:43,086 --> 01:06:45,479
Aslında teknik olarak
"gölün içinde" değiliz.
808
01:06:46,828 --> 01:06:48,352
Biz bu işin "üzerindeyiz".
809
01:06:48,526 --> 01:06:50,267
- [nefes nefese]
- [çığlık atarak]
810
01:06:55,098 --> 01:06:58,014
[gülüyor]
811
01:06:58,188 --> 01:06:59,624
İşte şimdi göldeyiz!
812
01:06:59,798 --> 01:07:02,235
Scott, bu hiç komik değil!
[nefes alır] Gel de içeri girmeme yardım et!
813
01:07:02,409 --> 01:07:04,585
SCOTT: Hayır, buraya gel! [gülüyor]
814
01:07:04,759 --> 01:07:06,500
- Hadi canım, hadi canım...
- Hayır, hadi canım, hadi canım!
815
01:07:06,674 --> 01:07:08,502
- Dun dunn...
- Scott! Dur!
816
01:07:08,676 --> 01:07:10,417
[gülüyor, öksürüyor]
817
01:07:10,591 --> 01:07:12,028
Hey, inhalerin yanında değil .
818
01:07:12,202 --> 01:07:13,266
Hadi, hadi. Kalkmama yardım et.
819
01:07:13,290 --> 01:07:16,206
[homurdanma]
820
01:07:20,949 --> 01:07:23,300
Tamam. Hadi, hadi, Scott.
821
01:07:23,474 --> 01:07:25,215
Hadi ama! Scott,
ne yapıyorsun?!
822
01:07:25,389 --> 01:07:26,909
- Scott, hadi ama!
- Bir şey beni yakaladı!
823
01:07:26,955 --> 01:07:28,522
Scott! Hadi ama.
824
01:07:28,696 --> 01:07:30,394
Scott. Scott! Scott!
825
01:07:30,568 --> 01:07:32,091
- Scott! Scott!
- SCOTT: Daha sert çek!
826
01:07:32,265 --> 01:07:33,721
- Daha sert çek, Lizzie!
- Scott! Scott!
827
01:07:33,745 --> 01:07:34,833
Scott! Scott!
828
01:07:35,007 --> 01:07:36,313
[bağırır] Hayır! Scott!
829
01:07:36,487 --> 01:07:39,577
[bağırarak] Scott! Scott! Scott!
830
01:07:39,751 --> 01:07:42,667
Scott! Scott! Scott! Scott!
831
01:07:42,841 --> 01:07:44,408
Scott!
832
01:07:44,582 --> 01:07:45,844
Scott!
833
01:07:46,018 --> 01:07:48,586
Scott! [çığlıklar]
834
01:07:48,760 --> 01:07:50,631
Scott! Scott!
835
01:07:50,805 --> 01:07:52,720
Scott! Scott!
836
01:07:54,157 --> 01:07:55,419
[çığlıklar]
837
01:07:56,594 --> 01:07:58,030
Scott!
838
01:08:04,384 --> 01:08:06,082
[cep telefonu sesleri]
839
01:08:13,698 --> 01:08:16,657
[ambulans sirenleri çalıyor]
840
01:08:33,065 --> 01:08:36,068
♪
841
01:09:06,751 --> 01:09:09,145
[ uzaktan ambulans sireni duyuluyor]
842
01:09:15,455 --> 01:09:18,241
[belirsiz radyo konuşması]
843
01:09:29,121 --> 01:09:30,166
Üzgünüm.
844
01:09:46,312 --> 01:09:47,792
Sen babanın yanına gitmelisin.
845
01:09:52,405 --> 01:09:54,190
Burada oturup bekleyemem!
846
01:09:57,976 --> 01:09:59,195
Rocky, bekle!
847
01:10:09,727 --> 01:10:10,727
Hadi!
848
01:10:23,567 --> 01:10:25,525
ROCKY: Hayır, hayır, hayır, hayır!
849
01:10:26,744 --> 01:10:27,788
Hayır hayır.
850
01:10:29,964 --> 01:10:33,359
Hayır, hayır, hayır.
851
01:10:33,533 --> 01:10:36,536
♪
852
01:10:46,764 --> 01:10:48,766
♪
853
01:11:17,969 --> 01:11:20,928
[nefes nefese, ağır nefes alarak]
854
01:11:37,031 --> 01:11:39,991
♪
855
01:12:11,022 --> 01:12:14,025
♪
856
01:12:21,075 --> 01:12:24,122
ŞARKICI: ♪ Mesele miller değil ♪
857
01:12:24,296 --> 01:12:27,865
♪ Aramızdaki dakikalar değil ♪
858
01:12:28,039 --> 01:12:31,347
♪ Günleri saymıyorum
♪
859
01:12:31,521 --> 01:12:34,350
♪ Seni görene kadar aşağıdayım ♪
860
01:12:34,524 --> 01:12:38,005
♪ Tuttuğum yastık değil ♪
861
01:12:39,311 --> 01:12:40,921
♪ Senin yerine ♪
862
01:12:41,095 --> 01:12:43,881
♪ Uyurken ♪
863
01:12:44,055 --> 01:12:47,493
♪ Sorun bu değil ♪
864
01:12:47,667 --> 01:12:52,977
♪ Seni özlediğimi söylemenin yolları tükeniyor ♪
865
01:13:04,118 --> 01:13:07,121
♪ Yalnızlık değil ♪
866
01:13:07,295 --> 01:13:10,560
♪ Bu bir kişilik masa değil ♪
867
01:13:10,734 --> 01:13:14,302
♪ Tek bir kadeh kırmızı şarap değil ♪
868
01:13:14,477 --> 01:13:17,088
♪ Gün bittiğinde tezgahın üzerinde ♪
869
01:13:17,262 --> 01:13:21,745
♪ Gülme eksikliğin değil ♪
870
01:13:21,919 --> 01:13:25,618
♪ Şahsen duymak için can atıyorum ♪
871
01:13:27,272 --> 01:13:30,536
♪ Sorun bu değil ♪
872
01:13:30,710 --> 01:13:35,672
♪ Seni özlediğimi söylemenin yolları tükeniyor ... ♪
873
01:13:35,846 --> 01:13:37,761
[hıçkırarak]
874
01:13:37,935 --> 01:13:39,240
[fısıldar] Üzgünüm.
875
01:13:39,415 --> 01:13:40,653
[fısıldar] Seni kaybettiğimi sanmıştım.
876
01:13:40,677 --> 01:13:44,463
ŞARKICI: ♪ Seni özlediğimi söylemek için... ♪
877
01:13:44,637 --> 01:13:47,118
JAMIE: Seni seviyorum.
878
01:13:47,292 --> 01:13:50,426
ŞARKICI: ♪
Yollarım tükeniyor ♪
879
01:13:50,600 --> 01:13:53,864
♪ Yollarım tükeniyor ♪
880
01:13:54,038 --> 01:13:59,522
♪ Yollarım tükeniyor ♪
881
01:13:59,696 --> 01:14:03,613
♪ Yollarım tükeniyor ♪
882
01:14:03,787 --> 01:14:07,138
♪ Yollarım tükeniyor ♪
883
01:14:07,312 --> 01:14:13,144
♪ Yollarım tükeniyor ♪
884
01:14:13,318 --> 01:14:15,581
♪ Seni özlediğimi söylemek için ♪
885
01:14:20,281 --> 01:14:26,281
♪ Seni özlediğimi söylemenin yolları tükeniyor ♪
886
01:14:27,158 --> 01:14:30,117
♪
887
01:15:02,672 --> 01:15:04,500
Aponi!
888
01:15:06,240 --> 01:15:07,372
- Aponi!
- ADAM: Aponi!
889
01:15:08,982 --> 01:15:10,070
Aponi.
890
01:15:12,812 --> 01:15:15,728
♪
891
01:16:09,521 --> 01:16:12,480
♪
892
01:16:21,751 --> 01:16:26,146
ŞARKICI: ♪ Bu kadar hızlı gideceğini düşünmemiştim ♪
893
01:16:27,234 --> 01:16:33,234
♪ Her zaman var olacağını sandığımız bu eve elveda ♪
894
01:16:34,415 --> 01:16:39,246
♪ Ve işte babamın bahçesi burada büyüyor... ♪
895
01:16:39,420 --> 01:16:41,031
İşte sonuncusu.
896
01:16:41,205 --> 01:16:43,468
- Tamam! Hazır mısın?
- Evet!
897
01:16:43,642 --> 01:16:45,078
Ha, bir şeyi unuttum.
898
01:16:45,252 --> 01:16:46,360
- Hemen döneceğim.
- Tamam.
899
01:16:46,384 --> 01:16:47,428
JAMIE: Anne?
900
01:16:50,083 --> 01:16:52,259
Anne?
901
01:16:52,433 --> 01:16:54,000
ŞARKICI: ♪
Hareket ettiğinde bile... ♪
902
01:16:54,174 --> 01:16:55,654
Anne?
903
01:16:55,828 --> 01:16:58,135
ŞARKICI: ♪ Yeni bir şehre ... ♪
904
01:16:59,397 --> 01:17:00,659
Anne?
905
01:17:01,791 --> 01:17:04,924
ŞARKICI: ♪
Çok güçlü tutunmak ♪
906
01:17:05,098 --> 01:17:07,013
♪ Ama sen hep evdesin... ♪
907
01:17:07,187 --> 01:17:08,841
Anne!
908
01:17:09,015 --> 01:17:13,672
ŞARKICI: ♪ Sen
benim için her zaman yuvansın... ♪
909
01:17:18,198 --> 01:17:19,765
Kızım.
910
01:17:19,939 --> 01:17:23,247
- Seni seviyorum, Aponi.
- Ben de seni seviyorum.
911
01:17:25,118 --> 01:17:26,467
[araba kornası sesleri]
912
01:17:30,036 --> 01:17:33,953
ŞARKICI: ♪ Jess'le ben
rol yapardık... ♪
913
01:17:34,127 --> 01:17:35,433
JAMIE: Geliyorum!
914
01:17:37,609 --> 01:17:41,918
ŞARKICI: ♪
Masanın etrafında şirket ♪
915
01:17:43,397 --> 01:17:49,012
♪ Pencere kenarındaki koltuk
piyano çalmayı öğrendiğim yerdir ♪
916
01:17:50,143 --> 01:17:55,583
♪ Ve her şeyin çok hızlı değişmesinden korkuyorum ♪
917
01:17:55,758 --> 01:17:58,848
- [motor gürültüsü]
- ♪ Annemden uyku vakti masalları ♪
918
01:17:59,022 --> 01:18:02,155
♪ Kalbimde yüksek sesle şarkı söyle... ♪
919
01:18:02,329 --> 01:18:04,941
Hoşça kal bebeğim.
920
01:18:05,115 --> 01:18:07,770
ŞARKICI: ♪ Yalnız değilim ♪
921
01:18:07,944 --> 01:18:11,208
♪ Sen her zaman evdesin ♪
922
01:18:11,382 --> 01:18:16,474
♪ Sen benim için her zaman yuvansın... ♪
923
01:18:21,435 --> 01:18:22,915
[gülüyor]
924
01:18:24,003 --> 01:18:25,004
Ah!
925
01:18:27,485 --> 01:18:28,791
- Teşekkür ederim.
- Doğum günün kutlu olsun.
926
01:18:28,965 --> 01:18:30,967
[gülüyor]
927
01:18:33,578 --> 01:18:37,713
ŞARKICI: ♪
Artık küçük değilim ♪
928
01:18:37,887 --> 01:18:39,497
♪ Sana her zaman ihtiyacım olacak... ♪
929
01:18:39,671 --> 01:18:41,064
LIZZIE: Merhaba, Jamie.
930
01:18:41,238 --> 01:18:43,719
Elveda demeye gelemediğim için üzgünüm .
931
01:18:43,893 --> 01:18:45,938
Ne kadar zor olduğunu bilmiyordum ve...
932
01:18:46,112 --> 01:18:47,766
Scott'ı ne kadar özlediğimi.
933
01:18:47,940 --> 01:18:50,813
Benim kayam olduğun için teşekkür ederim.
934
01:18:50,987 --> 01:18:53,990
Seni özledim ve
gelecek yaz görüşürüz.
935
01:18:54,164 --> 01:18:56,601
[bip]
936
01:18:56,775 --> 01:19:01,737
ŞARKICI: ♪ Lütfen
sonsuza dek seni seveceğimi unutma ♪
937
01:19:01,911 --> 01:19:04,957
♪ Sen her zaman evdesin ♪
938
01:19:05,131 --> 01:19:11,094
♪ Sen benim için her zaman yuvansın ♪
939
01:19:22,496 --> 01:19:27,458
Şu haline bak! Çok güzel görünüyorsun.
940
01:19:27,632 --> 01:19:29,590
Bunu başarabileceğini biliyordum!
941
01:19:31,418 --> 01:19:32,418
Güzel.
942
01:19:32,506 --> 01:19:33,856
Güzel. [gülüyor]
943
01:19:36,162 --> 01:19:41,733
ŞARKICI: ♪
Masanın etrafında şirket ♪
944
01:19:41,907 --> 01:19:46,999
♪ Pencere kenarındaki koltuk
piyano çalmayı öğrendiğim yerdir ♪
945
01:19:48,566 --> 01:19:51,264
♪ Ve korkuyorum... ♪
946
01:19:51,438 --> 01:19:54,485
KADIN: Scott.
947
01:19:56,443 --> 01:19:58,706
Scott.
948
01:20:00,708 --> 01:20:03,624
Scott.
949
01:20:03,799 --> 01:20:05,801
Scott.
950
01:20:08,760 --> 01:20:11,154
CLAIRE: Bekle, Will!
Nereye gidiyorsun?
951
01:20:12,285 --> 01:20:14,026
İrade!
952
01:20:14,200 --> 01:20:15,811
Nereye gidiyorsun?
953
01:20:15,985 --> 01:20:17,508
İrade!
954
01:20:17,682 --> 01:20:20,032
[ağlıyor]
955
01:20:20,206 --> 01:20:22,948
Tatlım, nereye gidiyorsun?
956
01:20:23,122 --> 01:20:24,863
Bunu saklayabilir miyim anneciğim?
957
01:20:26,691 --> 01:20:28,780
Elbette yapabilirsin tatlım.
958
01:20:28,954 --> 01:20:31,957
[ağlıyor]
959
01:20:33,567 --> 01:20:36,527
♪
960
01:20:50,628 --> 01:20:52,630
KADIN: [hayalet gibi
yankılanan ses] Scott.
961
01:20:52,804 --> 01:20:54,762
Scott.
962
01:20:55,851 --> 01:20:57,678
Scott.
963
01:21:02,161 --> 01:21:03,902
Scott.
964
01:21:04,076 --> 01:21:07,601
- Scott.
- Scott.
965
01:21:10,082 --> 01:21:13,042
[ağlayan kadın]
966
01:21:29,536 --> 01:21:32,539
♪
967
01:21:35,151 --> 01:21:39,155
ŞARKICI: ♪ Gitmeliyim,
gitmeliyim, gitmeliyim ♪
968
01:21:39,329 --> 01:21:43,724
♪
969
01:21:43,899 --> 01:21:47,511
♪ Gitmeliyim, gitmeliyim
, gitmeliyim ♪
970
01:21:47,685 --> 01:21:53,685
♪ Avucumun içinde dünyanın sonu var ♪
971
01:21:56,259 --> 01:22:01,829
♪ Her şey cehenneme döndüğünde,
hala arkadaşım olacak mısın? ♪
972
01:22:02,004 --> 01:22:05,833
♪
973
01:22:06,008 --> 01:22:11,752
♪ Yüzüm denize,
sırtım karaya ♪
974
01:22:11,927 --> 01:22:14,320
♪
975
01:22:14,494 --> 01:22:20,494
♪ Eğer benimle gelemezsen
, anlarım ♪
976
01:22:20,848 --> 01:22:22,938
♪
977
01:22:23,112 --> 01:22:25,070
♪ Anlayacağım ♪
978
01:22:25,244 --> 01:22:29,988
♪
979
01:22:30,162 --> 01:22:35,254
♪ Karanlıkta buluşabilir miyiz? ♪
980
01:22:35,428 --> 01:22:39,041
♪ Çok fazla bir şey söylememize gerek yok ♪
981
01:22:39,215 --> 01:22:43,697
♪ Ve eğer gitmek zorundaysan
, gitmek zorundasın, oh ♪
982
01:22:43,871 --> 01:22:45,221
♪ Anlayacağım ♪
983
01:22:45,395 --> 01:22:47,788
♪ Ne bildiğimizi bilmiyorduk ♪
984
01:22:47,963 --> 01:22:53,142
♪
985
01:22:53,316 --> 01:22:58,147
♪ Dünyanın sonu
avucumun içinde ♪
986
01:22:58,321 --> 01:23:01,802
♪
987
01:23:01,977 --> 01:23:07,243
♪ Her şey cehenneme döndüğünde,
hala arkadaşım olacak mısın? ♪
988
01:23:07,417 --> 01:23:09,375
♪
989
01:23:09,549 --> 01:23:11,638
♪ Gitmeliyim, gitmeliyim ♪
990
01:23:11,812 --> 01:23:16,817
♪ Yüzüm denize,
sırtım karaya ♪
991
01:23:16,992 --> 01:23:20,038
♪
992
01:23:20,212 --> 01:23:25,609
♪ Eğer benimle gelemezsen
, anlarım ♪
993
01:23:25,783 --> 01:23:30,396
♪
994
01:23:30,570 --> 01:23:35,488
♪ Karanlıkta buluşabilir miyiz? ♪
995
01:23:35,662 --> 01:23:39,231
♪ Çok fazla bir şey söylememize gerek yok ♪
996
01:23:39,405 --> 01:23:43,061
♪ Ve eğer
gitmek zorundaysan, gitmek zorundasın ♪
997
01:23:43,235 --> 01:23:45,281
♪ Anlayacağım ♪
998
01:23:45,455 --> 01:23:49,937
♪ Bırak gitsin, bırak gitsin ♪
999
01:23:50,112 --> 01:23:51,504
♪ Anlayacağım ♪
1000
01:23:51,678 --> 01:23:55,378
♪ Bırak gitsin, bırak gitsin ♪
1001
01:23:55,552 --> 01:23:56,552
♪ Anlayacağım ♪
1002
01:23:56,640 --> 01:24:00,165
♪ Ne bildiğimizi bilmiyorduk ♪
1003
01:24:02,994 --> 01:24:07,781
♪ Çünkü hafif seyahat ettiğinde ♪
1004
01:24:07,955 --> 01:24:13,918
♪ Bazı şeyler geride kalır ♪
1005
01:24:19,619 --> 01:24:25,060
♪ Avucumun içinde dünyanın sonu var ♪
1006
01:24:25,234 --> 01:24:27,888
♪
1007
01:24:28,063 --> 01:24:33,851
♪ Her şey cehenneme döndüğünde,
hala arkadaşım olacak mısın? ♪
1008
01:24:34,025 --> 01:24:37,637
♪
1009
01:24:37,811 --> 01:24:43,643
♪ Yüzüm denize,
sırtım karaya ♪
1010
01:24:43,817 --> 01:24:46,820
♪
1011
01:24:46,994 --> 01:24:48,953
♪ Eğer benimle gelemiyorsan ♪
1012
01:24:49,127 --> 01:24:52,391
♪ Anlayacağım ♪
1013
01:25:07,493 --> 01:25:10,322
♪