1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İyi seyirler 2 00:00:14,014 --> 00:00:17,017 ♪ 3 00:00:28,332 --> 00:00:31,466 [çalınan enstrümanlar] 4 00:00:44,696 --> 00:00:47,525 Lise son sınıf öğrencileri bu hafta sonu mezuniyetlerini kutlarken , 5 00:00:47,699 --> 00:00:50,180 Gölün kader lanetinden korkan birçok yerel halk 6 00:00:50,354 --> 00:00:52,530 erkek çocuklarını yanlarında tutacaklar . 7 00:00:52,704 --> 00:00:54,544 Efsane, yerli halkın 8 00:00:54,706 --> 00:00:57,622 Ronkonkoma Gölü'nün suyunun kutsal olduğu düşünülüyordu. 9 00:00:57,796 --> 00:01:01,061 On üç uzun ada kabilesinden dördü: Setaukets, 10 00:01:01,235 --> 00:01:03,628 Nissaquogue'lar, Secatogue'lar ve Corchaug'lar 11 00:01:03,802 --> 00:01:06,153 ortak bir balıkçı istasyonu olarak bir sahil şeridini paylaşmak 12 00:01:06,327 --> 00:01:08,981 ve Sachem'in buluşma yeri. 13 00:01:09,156 --> 00:01:11,680 Bazıları, kalbi kırık bir yerli gencin ruhuna inanıyor 14 00:01:11,854 --> 00:01:14,639 Boğulan sevgilisini aramak için gölde dolaşır . 15 00:01:14,813 --> 00:01:17,860 Sachem Lisesi'nden All State yüzücüsü Eric Schultz 16 00:01:18,034 --> 00:01:20,210 bir yıl önce hayatını kaybetti 17 00:01:20,384 --> 00:01:22,082 arkadaşlarla gölde yüzerken . 18 00:01:22,256 --> 00:01:24,693 Eric'in babasının izinden gittiği söyleniyordu , 19 00:01:24,867 --> 00:01:27,174 Adam Schultz ve büyükbabası, 20 00:01:27,348 --> 00:01:29,393 emekli itfaiye şefi Andy Hart. 21 00:01:33,702 --> 00:01:35,443 [kuş cıvıltıları] 22 00:01:40,012 --> 00:01:41,710 Adam için endişeleniyorum. 23 00:01:43,886 --> 00:01:44,974 Zor bir gün. 24 00:01:54,070 --> 00:01:57,073 ♪ 25 00:02:48,646 --> 00:02:50,648 [martılar çığlık atıyor] 26 00:02:56,306 --> 00:02:59,266 ♪ 27 00:03:33,517 --> 00:03:35,837 - MIKE: Ben bir Heineken alırım. - BECCA: Su bana iyi gelir. 28 00:03:40,002 --> 00:03:42,744 Seni liseye ben bırakabilirim . 29 00:03:42,918 --> 00:03:45,137 Bana özel bir şoför gerekiyormuş gibi mi görünüyor ? 30 00:03:46,922 --> 00:03:49,141 Bir yıldır bunlara dokunmadığımı biliyorsun . 31 00:03:51,535 --> 00:03:53,929 Hala vaktiniz var. Sizi oraya götürelim. 32 00:03:54,103 --> 00:03:57,585 İyiyim. Kendim araba kullanabilirim. 33 00:03:57,759 --> 00:03:59,326 Siz ikiniz dışarıda olmanız gerekmiyor mu? 34 00:03:59,500 --> 00:04:01,980 Üstünde ekstra güvenlik devriyem var . 35 00:04:02,154 --> 00:04:03,982 Görev dışındayım. 36 00:04:04,156 --> 00:04:06,028 Peki, şarküteriye gitmem lazım 37 00:04:06,202 --> 00:04:08,987 mezuniyet partisine hazırlanmak için . 38 00:04:09,161 --> 00:04:11,903 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 39 00:04:13,644 --> 00:04:17,866 Yüzme, tekne gezisi, balık tutma yasaktır. 40 00:04:18,040 --> 00:04:20,129 Bir bağlantı olduğuna inanıyor musun? 41 00:04:20,303 --> 00:04:21,783 oğlunuzun ölümü arasında 42 00:04:21,957 --> 00:04:24,002 Peki ya Ronkonkoma laneti? 43 00:04:25,221 --> 00:04:28,616 Hayır, bunun bir kaza olduğuna ve insanların kanuna uyması gerektiğine inanıyorum . 44 00:04:28,790 --> 00:04:30,792 Peki, neden göl tüm sezon boyunca kapatılıyor? 45 00:04:30,966 --> 00:04:32,968 Göl tehlikelidir. 46 00:04:33,142 --> 00:04:36,319 - DONNA DRAKE: Nasıl yani? - Ekosistemler değişti, 47 00:04:36,493 --> 00:04:40,454 Kirlilik gölün bir zamanlar olduğu şeyi değiştirdi , 48 00:04:40,628 --> 00:04:42,891 karanlık alanlar ve derin sular bunu imkansız kılıyor 49 00:04:43,065 --> 00:04:45,372 yukarı ve aşağı arasındaki farkı ayırt etmek için ... 50 00:04:47,156 --> 00:04:48,810 mücadele eden bir kişi... 51 00:04:48,984 --> 00:04:50,942 DONNA: D- Devam edebilir misin ? 52 00:04:53,162 --> 00:04:54,294 Ben iyiyim. 53 00:04:56,470 --> 00:04:57,732 Arama ve kurtarma göremiyor 54 00:04:57,906 --> 00:05:00,300 önlerinde altı inçten daha fazla mesafe var . 55 00:05:00,474 --> 00:05:04,782 Biz sadece... biz sadece... onu zamanında bulamadık. 56 00:05:04,956 --> 00:05:10,005 Şey, şey, Grace, Grace, şey, şu soruya geçelim. 57 00:05:10,179 --> 00:05:13,356 Miras derneğinin hangi belgeleri var? 58 00:05:13,530 --> 00:05:15,358 laneti doğrulamak için mi? 59 00:05:15,532 --> 00:05:17,621 GRACE: Belgeleme laneti yok 60 00:05:17,795 --> 00:05:19,231 ya da efsane, bu konuda. 61 00:05:19,406 --> 00:05:21,190 Burada doğan çoğumuz 62 00:05:21,364 --> 00:05:23,279 veya nesiller boyunca burada yaşadı 63 00:05:23,453 --> 00:05:25,368 bunun bir hokus pokus olduğunu düşünüyorum. 64 00:05:25,542 --> 00:05:27,544 Ancak iki versiyonu var. 65 00:05:27,718 --> 00:05:30,068 Ben Romeo ve Juliet hikayesini tercih ediyorum. 66 00:05:30,242 --> 00:05:32,332 Aşk, insanoğlunun en güçlü duygusudur. 67 00:05:32,506 --> 00:05:35,726 Gölün dipsiz olduğuna inanıyorum . 68 00:05:35,900 --> 00:05:37,249 DONNA: Oh. [gülüyor] 69 00:05:37,424 --> 00:05:39,513 Peki, ikinize de katıldığınız için teşekkür ederim 70 00:05:39,687 --> 00:05:41,993 ve powwow'dan gelen paranın bir kısmı 71 00:05:42,167 --> 00:05:45,127 Eric Schultz adına olacak . 72 00:05:45,301 --> 00:05:47,347 Daha fazla bilgi için lütfen web sitemizi ziyaret edin. 73 00:05:47,521 --> 00:05:48,913 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 74 00:05:49,087 --> 00:05:51,916 Bir bağlantı olduğuna inanıyor musunuz 75 00:05:52,090 --> 00:05:54,571 oğlunuzun ölümü ve Ronkonkoma laneti arasında mı? 76 00:05:54,745 --> 00:05:57,185 Hayır, bunun bir kaza olduğunu düşünüyorum ve insanların yasaya uyması gerekiyor. 77 00:05:57,269 --> 00:05:59,620 Bunu düşürebilir veya kanalı değiştirebilir misiniz ? 78 00:05:59,794 --> 00:06:02,666 ADAM SCHULTZ: Uzak durun. Gölden uzak durun. 79 00:06:02,840 --> 00:06:05,147 Hadi... hadi seni buradan çıkaralım. Hadi. 80 00:06:05,321 --> 00:06:07,105 RADYO SESİ: Birim 141 tamamlandı. 81 00:06:07,279 --> 00:06:09,804 Erkek, sekiz yaşında, muhtemelen anafilaktik şok, 82 00:06:09,978 --> 00:06:11,414 nefes almada zorluk, 83 00:06:11,588 --> 00:06:17,588 yer, Lakoma Deli 111 Pine Grove. Tamam. 84 00:06:17,899 --> 00:06:19,553 [radyo bip sesleri] 85 00:06:19,727 --> 00:06:24,601 141. Birim, yolda bir mil uzaktayız. Bitti ve çıktık. 86 00:06:24,775 --> 00:06:26,211 MUHABİR: Eric'in anısına, 87 00:06:26,386 --> 00:06:28,015 Tarihi topluluk fon toplayacak 88 00:06:28,039 --> 00:06:29,476 bir powwow etkinliğinde 89 00:06:29,650 --> 00:06:31,290 Shinnecock Rezervasyonunda gerçekleşiyor 90 00:06:31,347 --> 00:06:32,348 bu yazın ilerleyen zamanlarında. 91 00:06:32,522 --> 00:06:33,871 Lanete inanılıyor 92 00:06:34,045 --> 00:06:34,872 boğulmalardan sorumlu olmak 93 00:06:35,046 --> 00:06:36,831 her yıl bir erkek. 94 00:06:37,005 --> 00:06:38,920 Birçok kişinin buna atıfta bulunduğu şey 95 00:06:39,094 --> 00:06:41,444 Prenses Ronkonkoma Efsanesi . 96 00:06:45,709 --> 00:06:48,669 ♪ 97 00:07:18,263 --> 00:07:21,528 Yani, bugün konuşmanla gerçekten harikalar yarattın. 98 00:07:21,702 --> 00:07:23,965 Jamie'nin ailesinin gelmemesi çok kötü oldu. 99 00:07:24,139 --> 00:07:27,577 Evet, annesinin durumunun iyi olmadığını duydum. 100 00:07:29,361 --> 00:07:30,450 [kıkırdar] 101 00:07:32,364 --> 00:07:34,541 - RONNIE: Merhaba. - Merhaba. 102 00:07:34,715 --> 00:07:36,543 Teşekkürler. 103 00:07:36,717 --> 00:07:38,458 Geldiğiniz için teşekkürler çocuklar. 104 00:07:38,632 --> 00:07:40,764 Bunu dünyada asla kaçırmazdım . 105 00:07:43,245 --> 00:07:44,245 Annen nasıl? 106 00:07:46,683 --> 00:07:47,683 Aynı. 107 00:07:47,728 --> 00:07:49,773 Üzgünüm. 108 00:07:53,647 --> 00:07:54,865 Sen daha iyisini biliyorsun, Will. 109 00:07:55,039 --> 00:07:57,912 Fındık yüzünden şeker yiyemezsin ! 110 00:07:59,740 --> 00:08:02,351 119/87. Mükemmelsin. 111 00:08:06,877 --> 00:08:08,357 Kendinizi daha iyi hissediyor musunuz? 112 00:08:08,531 --> 00:08:10,490 - Tamam. - Teşekkür ederim. 113 00:08:12,535 --> 00:08:13,710 [kapı zilleri şıngırdar] 114 00:08:13,884 --> 00:08:17,061 Tamam, badem sütüyle hafif, 115 00:08:17,235 --> 00:08:18,976 ...şekersiz 116 00:08:22,327 --> 00:08:24,373 Scott nasıl? Başını belaya sokmuyor mu? 117 00:08:25,417 --> 00:08:27,463 İşte benim endişelenmem gereken konu bu . 118 00:08:27,637 --> 00:08:29,683 Peki, Andy'e söz verdim 119 00:08:29,857 --> 00:08:31,728 Jamie'nin öğle yemeğine kadar seni eve götürürdüm . 120 00:08:35,689 --> 00:08:36,733 - Güle güle. 121 00:08:40,258 --> 00:08:43,435 ♪ 122 00:08:54,708 --> 00:08:57,537 Beni terk etmeden önceki son yaz olduğuna inanamıyorum . 123 00:08:57,711 --> 00:08:59,800 Evet. 124 00:08:59,974 --> 00:09:04,065 Seni terk ediyorum, bu kasabayı, 125 00:09:04,239 --> 00:09:06,197 bu ev... 126 00:09:06,371 --> 00:09:07,677 Buradan çıkmam lazım. 127 00:09:09,244 --> 00:09:12,160 Ve... bu elbisenin dışında. 128 00:09:12,334 --> 00:09:14,118 [kıkırdar] Ne kadar erken olursa o kadar iyi. 129 00:09:16,991 --> 00:09:17,991 Bunları bana ver. 130 00:09:19,776 --> 00:09:21,517 [gülüyor] 131 00:09:21,691 --> 00:09:23,171 Seni özleyeceğim, Erwin. 132 00:09:26,783 --> 00:09:27,783 Bu yüzden... 133 00:09:27,915 --> 00:09:31,135 Ben... seni göreceğim 134 00:09:31,309 --> 00:09:32,833 daha sonra gölde. 135 00:09:33,007 --> 00:09:35,923 Ama geç kalamam , SAT hazırlığım var. 136 00:09:38,578 --> 00:09:39,578 Teşekkürler Erwin. 137 00:09:41,102 --> 00:09:42,102 Ne için? 138 00:09:45,106 --> 00:09:46,977 [Mia Schultz hıçkırarak ağlıyor] 139 00:09:48,849 --> 00:09:50,546 Ee, sonra. 140 00:09:56,334 --> 00:09:57,334 [kapı gıcırtısı] 141 00:09:58,554 --> 00:10:01,513 ♪ 142 00:10:03,951 --> 00:10:05,779 - [Mia ağlıyor] - Anladım. 143 00:10:05,953 --> 00:10:06,606 ANDY: Emin misin? 144 00:10:06,780 --> 00:10:08,825 [hıçkırarak] 145 00:10:12,220 --> 00:10:15,179 ♪ 146 00:11:20,549 --> 00:11:23,247 Anneniz sizin ilham verici sözlerinizi duysaydı gurur duyardı . 147 00:11:25,685 --> 00:11:27,556 Evet sanırım. 148 00:11:31,691 --> 00:11:33,257 Bugün zor geçti. 149 00:11:36,521 --> 00:11:38,393 Yapabilirim, bacha. 150 00:11:38,567 --> 00:11:39,786 [kapı açılır ve kapanır] 151 00:11:54,844 --> 00:11:56,411 Nasıl oldu? 152 00:11:59,675 --> 00:12:01,198 Hiçbir şeyi kaçırmadınız. 153 00:12:06,900 --> 00:12:08,500 Bir dakikalığına yukarı çıkıp bakacağım . 154 00:12:12,732 --> 00:12:15,125 Sen, şey, benim yemeye başlamamı beklemek zorunda değilsin . 155 00:12:17,301 --> 00:12:18,581 - Biliyorsun ki sen... - Önemli değil. 156 00:12:23,960 --> 00:12:25,092 Üzgünüm ama. 157 00:12:28,573 --> 00:12:30,750 Özür dilenecek bir şey yok. 158 00:12:40,890 --> 00:12:46,069 HAYALET KADIN SESİ: [singsongy] Eric. 159 00:12:46,243 --> 00:12:50,204 Eric... 160 00:12:50,378 --> 00:12:55,426 Eric... 161 00:12:55,600 --> 00:12:57,689 ADAM SCHULTZ: Jamie'nin konuşmasının muhteşem olduğunu duydum . 162 00:12:59,474 --> 00:13:03,478 O çok akıllı ve güzel. 163 00:13:05,088 --> 00:13:06,394 Bana seni hatırlatıyor. 164 00:13:08,918 --> 00:13:10,659 Ona söylememiz lazım. 165 00:13:11,703 --> 00:13:14,228 Ona ne kadar muhteşem olduğunu söylemem gerek . 166 00:13:16,665 --> 00:13:19,059 Gigi'yi Lakoma'da gördüm. 167 00:13:21,148 --> 00:13:22,627 Mezuniyet hediyesini takıyordu 168 00:13:22,802 --> 00:13:25,108 Eric'in ona verdiği. Hatırlıyor musun? Bu senin... 169 00:13:27,154 --> 00:13:29,199 turkuaz taşlı küpeleriniz . 170 00:13:34,422 --> 00:13:38,905 Hatta saçında mavi bir tutam bile var. 171 00:13:49,829 --> 00:13:53,789 ♪ 172 00:13:53,963 --> 00:13:57,053 [hoparlörden gülen adam] 173 00:14:03,233 --> 00:14:05,496 - Oh, bitti. Bitti. - Al, al, al. 174 00:14:05,670 --> 00:14:07,063 [alkışlar] 175 00:14:10,762 --> 00:14:12,503 Gonzaga eğlenceli olurdu. 176 00:14:13,896 --> 00:14:15,158 ADAM: Basketbol oynadın mı? 177 00:14:15,332 --> 00:14:18,292 [belirsiz gevezelik] 178 00:14:22,122 --> 00:14:24,689 [kahkaha] 179 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 [belirsiz gevezelik] 180 00:14:41,228 --> 00:14:42,838 Sosisli sandviçler bitti! 181 00:14:43,012 --> 00:14:44,231 KADIN: Yaşasın! 182 00:14:44,405 --> 00:14:46,363 - Güzel iş. - Sağ ol anne. 183 00:14:46,537 --> 00:14:48,104 [kahkaha] 184 00:14:48,278 --> 00:14:49,932 [belirsiz gevezelik] 185 00:14:50,106 --> 00:14:52,239 Gayet iyi gidiyor. 186 00:14:52,413 --> 00:14:53,413 Ben bir donut alacağım. 187 00:14:55,851 --> 00:14:56,852 Nasıl gidiyor? 188 00:14:57,026 --> 00:14:58,549 Bir donut ye. 189 00:14:58,723 --> 00:14:59,723 Merhaba, hoşça kalın. 190 00:14:59,855 --> 00:15:02,336 Bir, iki, üç. 191 00:15:02,510 --> 00:15:04,642 - Aa, doğru. - Aa. 192 00:15:04,816 --> 00:15:06,775 Tamamdır, teşekkürler. 193 00:15:06,949 --> 00:15:08,298 [gülüyor] 194 00:15:08,472 --> 00:15:11,475 [belirsiz gevezelik] 195 00:15:11,649 --> 00:15:13,497 - İnhalerine ihtiyacın var mı? - Hayır, sanırım iyiyim. 196 00:15:13,521 --> 00:15:14,521 [kıkırdar] 197 00:15:16,393 --> 00:15:17,917 [kahkaha] 198 00:15:18,091 --> 00:15:19,309 - [belirsiz bir şekilde konuşur] - Evet. 199 00:15:19,483 --> 00:15:22,138 [belirsiz gevezelik] 200 00:15:24,880 --> 00:15:26,621 ADAM: Ah, teşekkür ederim. 201 00:15:26,795 --> 00:15:28,928 Ah, sorun değil. [kıkırdar] 202 00:15:30,407 --> 00:15:31,452 Teşekkür ederim. 203 00:15:34,890 --> 00:15:36,892 [belirsiz gevezelik] 204 00:15:54,823 --> 00:15:55,911 Seninle gurur duyuyorum kardeşim. 205 00:15:56,085 --> 00:15:57,957 Teşekkür ederim. Ben de seninle gurur duyuyorum. 206 00:15:59,828 --> 00:16:00,916 Annem... 207 00:16:06,704 --> 00:16:07,923 [cırcır böceklerinin ötüşü] 208 00:16:08,097 --> 00:16:10,839 KADIN: Vay, vay! 209 00:16:11,013 --> 00:16:14,277 HEPSİ: Kayalık, Kayalık, Kayalık, Kayalık! 210 00:16:14,451 --> 00:16:15,452 Çağırın bakalım! 211 00:16:16,932 --> 00:16:17,933 KADIN: Vay canına! 212 00:16:19,152 --> 00:16:20,936 - Evet! - KADIN: Evet! 213 00:16:21,110 --> 00:16:23,069 Hadi, Eric. 214 00:16:23,243 --> 00:16:24,896 Eric tüm zamanların şampiyonudur. 215 00:16:25,071 --> 00:16:26,463 [hepsi tezahürat ediyor] 216 00:16:26,637 --> 00:16:28,900 [alkışlar] 217 00:16:31,468 --> 00:16:32,600 ADAM: Güzel iş, Eric. 218 00:16:36,778 --> 00:16:39,737 ♪ 219 00:16:45,178 --> 00:16:47,484 [alkışlar] 220 00:17:01,716 --> 00:17:02,543 [kapı kapanır] 221 00:17:02,717 --> 00:17:04,110 [araba motoru çalışır] 222 00:17:05,720 --> 00:17:07,635 [motor devri] 223 00:17:24,739 --> 00:17:26,784 Neden o rengi giyiyorsun? 224 00:17:26,958 --> 00:17:28,786 Noel Baba'nın yardımcısı gibi görünüyorsun. 225 00:17:31,006 --> 00:17:32,094 Ben beğendim. 226 00:17:36,620 --> 00:17:38,144 İkinizin bir odaya ihtiyacı var. 227 00:17:42,191 --> 00:17:45,107 Bak, eğer sen içki almayacaksan ben alırım. 228 00:17:45,281 --> 00:17:46,717 Benimle dalga mı geçiyorsun? 229 00:17:46,891 --> 00:17:51,766 Sen içeride, onunla yalnız mısın? 230 00:17:53,550 --> 00:17:54,899 [alaycı] 231 00:17:59,295 --> 00:18:01,558 Gigi , yalnız kalana kadar beklememiz gerektiğini söyledi . 232 00:18:01,732 --> 00:18:03,604 Peki bu ne zaman olacak? 233 00:18:03,778 --> 00:18:05,432 - Kapatmaya hazır mısın? - Hı-hı. 234 00:18:08,130 --> 00:18:11,002 Merhaba? Ben gidiyorum, kapatmaya hazır mısın? 235 00:18:11,177 --> 00:18:13,614 Evet, anladım. 236 00:18:13,788 --> 00:18:15,964 Bana ihtiyacın olursa Parsnips'te veya itfaiye istasyonunda olacağım . 237 00:18:16,138 --> 00:18:19,228 Tamam, şey, kulağa hoş geliyor. İyi geceler. İyi geceler, Mike. 238 00:18:19,402 --> 00:18:20,447 Gece. 239 00:18:29,369 --> 00:18:30,369 [telefon çalar] 240 00:18:32,023 --> 00:18:33,851 Başardık. 241 00:18:34,025 --> 00:18:36,376 RONNIE: Senin numaranın hâlâ onda olması hoşuma gitmiyor . 242 00:18:36,550 --> 00:18:38,291 Hadi gidelim. 243 00:18:38,465 --> 00:18:40,206 Aaa, gerçekten mi? 244 00:18:40,380 --> 00:18:41,859 Aman Tanrım. 245 00:18:48,649 --> 00:18:49,867 Şey... [boğazını temizler] 246 00:18:50,041 --> 00:18:52,261 Sadece sen olacaktın. 247 00:18:52,435 --> 00:18:55,308 Rahat ol, Gigi. Harika. 248 00:18:55,482 --> 00:18:57,962 Ne kadar çok el olursa o kadar iyi vurur canım. 249 00:18:58,137 --> 00:19:00,182 - [gülüyor] - [şişelerin şangırtısı] 250 00:19:00,356 --> 00:19:04,099 Tamam, bu bir ziyaret için fazlasıyla yeterli! 251 00:19:04,273 --> 00:19:06,493 SCOTT: Ne kadar çok olursa o kadar iyi. 252 00:19:06,667 --> 00:19:08,495 Ve şimdi bir elf gibi konuşmaya başladın. 253 00:19:10,323 --> 00:19:11,523 Daha sonra göl kenarında olacak mısın? 254 00:19:11,628 --> 00:19:13,152 GIGI: Eh, belki. 255 00:19:13,326 --> 00:19:15,241 Tamam, fazlasıyla yeterli. 256 00:19:15,415 --> 00:19:16,503 Hadi. 257 00:19:18,287 --> 00:19:20,333 Güzel küpeler. 258 00:19:20,507 --> 00:19:22,378 [kıkırdar] Güzel küpeler. 259 00:19:23,945 --> 00:19:25,947 [kuş cıvıltıları] 260 00:19:33,302 --> 00:19:36,218 ♪ 261 00:19:46,054 --> 00:19:47,838 ♪ Söylemek için kaldı ♪ 262 00:19:48,012 --> 00:19:50,101 ♪ Bugün daha iyiyim ♪ 263 00:19:50,276 --> 00:19:52,060 LIZZIE: Aşağıya gel , benimle dans et! 264 00:19:52,234 --> 00:19:54,584 ♪ Ama benim bir parçam ♪ 265 00:19:54,758 --> 00:19:56,934 ♪ Hala umut var ♪ 266 00:19:57,108 --> 00:20:01,765 ♪ Hiçbir şeyin değişmeyeceğine dair umutlar , hayat devam ediyor ♪ 267 00:20:01,939 --> 00:20:05,334 ♪ İnsanlar değişmez, bu yüzden artık devam ediyorum ♪ 268 00:20:08,076 --> 00:20:09,556 Tamam. Söyleyeceğim. 269 00:20:09,730 --> 00:20:11,142 Burada parti yapmaktan hoşlanmıyorum . 270 00:20:11,166 --> 00:20:12,689 Yani kutsal topraklar. 271 00:20:12,863 --> 00:20:14,561 Erwin'e katılıyorum. 272 00:20:14,735 --> 00:20:17,607 Biraz tuhaf, hatta korkutucu olduğunu düşünüyorum . 273 00:20:17,781 --> 00:20:20,044 Orada olması gerekiyor. 274 00:20:20,219 --> 00:20:21,916 ve yarın gece olması gerekiyor. 275 00:20:24,179 --> 00:20:26,399 Eric de bunu isterdi. 276 00:20:26,573 --> 00:20:30,533 Onu bu şekilde onurlandırmak ve kendimi kutlamak istiyorum ... 277 00:20:30,707 --> 00:20:32,535 doğum günümüz. 278 00:20:32,709 --> 00:20:35,756 Lanetten biraz endişelenmiyor musun ? 279 00:20:35,930 --> 00:20:37,850 Ben daha çok babanın ne yapacağıyla ilgileniyorum 280 00:20:37,932 --> 00:20:39,455 bu partiyi öğrendiğinde . 281 00:20:39,629 --> 00:20:42,241 Varlığımı bile kabul etmiyor . 282 00:20:43,851 --> 00:20:45,156 Hiçbir partiden haberi yok. 283 00:20:46,767 --> 00:20:48,072 Peki ya lanet? 284 00:20:48,247 --> 00:20:50,597 Bu gerçekten bir lanet değil . Bu hikaye 285 00:20:50,771 --> 00:20:52,642 yıllar geçtikçe bozuldu . 286 00:20:52,816 --> 00:20:54,794 Biliyor musun, komik olan şu ki insanlar buna gerçekten inanmıyor bile. 287 00:20:54,818 --> 00:20:56,255 ve burada yaşıyorlar. 288 00:20:56,429 --> 00:20:58,039 JULIA: Nasıl oldu da bu kadar bozuldu? 289 00:20:58,213 --> 00:21:00,259 İşte bu lanet... 290 00:21:00,433 --> 00:21:01,956 Tahoma'nın ruhundan bahsediyor, 291 00:21:02,130 --> 00:21:04,698 her yıl bir yerli prenses geri döner 292 00:21:04,872 --> 00:21:07,178 ve gölde yüzen bir gencin canına kıyar . 293 00:21:10,791 --> 00:21:12,314 Aşıktılar, 294 00:21:12,488 --> 00:21:14,838 birlikte olmak isteyen iki gençti sadece . 295 00:21:15,012 --> 00:21:18,973 ♪ 296 00:21:22,803 --> 00:21:24,370 Aşkları yasaktı. 297 00:21:26,067 --> 00:21:29,375 ♪ 298 00:21:30,593 --> 00:21:33,509 [Tahoma'nın babası anadilinde konuşuyor] 299 00:22:21,340 --> 00:22:22,993 TAHOMA: Onacona! 300 00:22:35,354 --> 00:22:37,268 [ağlayarak] Onacona! 301 00:22:40,315 --> 00:22:43,274 ♪ 302 00:22:53,981 --> 00:22:56,940 ♪ 303 00:23:04,992 --> 00:23:07,516 ERWIN: Bu bir Romeo ve Juliet trajedisiydi. 304 00:23:13,870 --> 00:23:15,785 Ruhu kayıp sevgilisini arıyor. 305 00:23:18,397 --> 00:23:21,400 ♪ 306 00:23:30,017 --> 00:23:33,020 [belirsiz uzaktan şarkı] 307 00:23:44,945 --> 00:23:46,903 [cırcır böceklerinin ötüşü] 308 00:23:54,041 --> 00:23:57,000 ♪ 309 00:24:00,264 --> 00:24:02,266 [hayalet gibi şarkı] 310 00:24:31,731 --> 00:24:34,647 ♪ 311 00:25:45,239 --> 00:25:46,283 [bip] 312 00:26:19,839 --> 00:26:20,840 [giriş sesi] 313 00:26:51,522 --> 00:26:54,482 TAHOMA: [hayalet gibi fısıldar] Eric. 314 00:26:58,791 --> 00:27:03,273 Erik. 315 00:27:17,070 --> 00:27:21,074 Erik. 316 00:27:26,645 --> 00:27:29,648 ♪ 317 00:27:49,842 --> 00:27:52,671 ♪ 318 00:27:52,845 --> 00:27:54,847 [tüyler ürpertici inleme] 319 00:27:59,416 --> 00:28:02,376 ♪ 320 00:28:06,423 --> 00:28:09,339 [çatlayan bozuk sesler] 321 00:28:14,127 --> 00:28:15,127 [telefon çalar] 322 00:28:17,652 --> 00:28:20,568 [cırcır böcekleri ötüyor, hayalet gibi şarkı söylüyor] 323 00:28:29,011 --> 00:28:32,014 ♪ 324 00:28:37,890 --> 00:28:38,890 [telefon çalar] 325 00:28:46,725 --> 00:28:48,727 [dokunmatik ekran tıklaması] 326 00:28:57,648 --> 00:28:58,649 [telefon çalar] 327 00:29:19,279 --> 00:29:21,324 [hayalet gibi şarkı] 328 00:29:30,464 --> 00:29:31,464 [telefon çalar] 329 00:29:32,553 --> 00:29:33,902 Aman Tanrım, Erwin. 330 00:29:46,959 --> 00:29:47,959 [telefon çalar] 331 00:29:52,747 --> 00:29:55,968 - Kiminle mesajlaşıyorsun? - Hiç kimse. 332 00:30:00,711 --> 00:30:03,671 ♪ 333 00:30:25,475 --> 00:30:26,475 [telefon sesi] 334 00:30:28,957 --> 00:30:31,917 ♪ 335 00:31:12,131 --> 00:31:15,003 [uzaktan ağlama] 336 00:31:15,177 --> 00:31:18,702 KADIN: Lütfen. 337 00:31:18,877 --> 00:31:20,879 [hıçkırarak] 338 00:32:13,235 --> 00:32:16,151 [kapı kolu şakırdadı] 339 00:32:16,325 --> 00:32:17,326 [kapıya vurma] 340 00:32:17,500 --> 00:32:18,501 Benim! 341 00:32:19,894 --> 00:32:21,765 Benim! 342 00:32:21,940 --> 00:32:24,943 ♪ 343 00:32:35,170 --> 00:32:36,955 ADAM: Kapıyı aç! 344 00:32:38,826 --> 00:32:40,959 Kapıyı aç, bebeğim. 345 00:32:59,803 --> 00:33:01,501 KADIN: [ hafifçe fısıldayarak] Beni bul... 346 00:33:05,896 --> 00:33:07,507 bu yoldan... 347 00:33:08,769 --> 00:33:10,771 bu taraftan. 348 00:33:10,945 --> 00:33:13,948 ♪ 349 00:33:51,072 --> 00:33:52,769 Bu konuda sana yardımcı olayım. 350 00:33:52,943 --> 00:33:54,983 Hibe onayını aldık , yönetim kurulu da buna uyum sağlayacak 351 00:33:55,033 --> 00:33:56,860 Etkinlikte toplanan bağışlar. 352 00:33:57,035 --> 00:33:59,167 Ah, minnettarım. 353 00:33:59,341 --> 00:34:00,908 Hepimiz öyleyiz. 354 00:34:04,477 --> 00:34:07,523 Gigi ve Erwin'i yetiştirerek harika bir iş çıkarıyorsun . 355 00:34:07,697 --> 00:34:09,221 Onlar benim neşem. 356 00:34:09,395 --> 00:34:11,571 Ebeveyn olmaktansa büyükanne ve büyükbaba olmak daha kolay , değil mi? 357 00:34:11,745 --> 00:34:13,790 [ikisi de kıkırdar] 358 00:34:20,319 --> 00:34:23,365 Bütün bu bilgilerin ofisinizden geldiğini biliyorsunuz . 359 00:34:23,539 --> 00:34:25,019 Ve web sitenizde. 360 00:34:25,193 --> 00:34:28,153 Evet biliyorum ama ben biraz eski kafalıyım. 361 00:34:28,327 --> 00:34:30,677 Büyükbabanın gülümsemesi öyle geniş ki 362 00:34:30,851 --> 00:34:32,940 senden bahsederken çok gururlanıyor. 363 00:34:33,114 --> 00:34:35,812 Sosyal adalet konusunda uzmanlaşmış ve yoğunlaşmış 364 00:34:35,986 --> 00:34:37,292 Yerli Amerikan çalışmaları alanında mı? 365 00:34:37,466 --> 00:34:39,077 Çok gururluyum. 366 00:34:39,251 --> 00:34:42,906 - Teşekkür ederim. - Seni özleyeceğiz. 367 00:34:43,081 --> 00:34:47,172 Erwin seni gerçekten özleyecek. 368 00:34:47,346 --> 00:34:48,434 Profesör? 369 00:34:48,608 --> 00:34:50,653 Ah, Jamie. Gel buraya. 370 00:34:52,394 --> 00:34:56,094 [belirsiz konuşmalar, kahkahalar] 371 00:35:08,628 --> 00:35:10,151 KADIN: Evet, sivrisinek yok. 372 00:35:10,325 --> 00:35:12,066 Herkese teşekkürler. 373 00:35:12,240 --> 00:35:14,024 GRACE: Gelecek ay aynı gün, aynı saatte. 374 00:35:14,199 --> 00:35:15,809 Web sitemizde yayınlanacaktır . 375 00:35:18,986 --> 00:35:20,466 Gigi web sitesini biliyor. 376 00:35:24,861 --> 00:35:26,820 [telefon çalar] 377 00:35:58,852 --> 00:35:59,896 Kardeşinle tanışmak. 378 00:36:00,070 --> 00:36:00,854 - Tamam. - Evet. 379 00:36:01,028 --> 00:36:02,029 Ben... Ben temizleyeceğim. 380 00:36:06,816 --> 00:36:08,078 Sizi sıktık mı? 381 00:36:08,253 --> 00:36:11,691 Hayır! Hayır, hiç de değil, Dede. 382 00:36:11,865 --> 00:36:13,083 İyiydi. 383 00:36:13,258 --> 00:36:14,258 Gerçekten çok iyi. 384 00:36:16,043 --> 00:36:18,741 Bu gece evde olacak mısın? 385 00:36:22,658 --> 00:36:25,792 Umarım babanızın isteğini yerine getirirsiniz. 386 00:36:25,966 --> 00:36:27,576 Bu gece plajdan uzak durun . 387 00:36:27,750 --> 00:36:30,492 Göl yok. 388 00:36:30,666 --> 00:36:33,234 Dilek mi? Daha çok yönerge gibi. 389 00:36:36,803 --> 00:36:39,806 Evet, sadece birkaçımız evde buluşuyoruz. 390 00:36:41,590 --> 00:36:43,375 Bana güvende olacağına söz ver. 391 00:36:43,549 --> 00:36:45,855 Ve gölden uzak durun. 392 00:36:46,029 --> 00:36:48,293 Evet, tabii. 393 00:36:51,818 --> 00:36:54,908 Ben... Ben bu gece evde olacağım. 394 00:36:55,082 --> 00:36:57,040 - Teşekkürler, büyükbaba. - [kıkırdar] 395 00:37:03,786 --> 00:37:05,788 [metal salıncaklar gıcırdıyor] 396 00:37:09,792 --> 00:37:13,318 KADIN: [hayalet gibi fısıldayarak] Gel benimle oyna. 397 00:37:28,985 --> 00:37:30,248 Şimdi açmak ister misin? 398 00:37:33,555 --> 00:37:36,036 Tamam. Daha sonra bekleyeceğim. 399 00:37:40,170 --> 00:37:41,955 Hani derler ya dipsiz diye. 400 00:37:42,129 --> 00:37:43,261 Göl. 401 00:37:43,435 --> 00:37:44,871 Bütün yosun ve kirlilik 402 00:37:45,045 --> 00:37:47,700 sadece görünürlüğü koyudan siyaha çeviriyor. 403 00:37:51,312 --> 00:37:53,967 Eric'in cesedini Long Island Körfezi'nde buldular. 404 00:37:56,404 --> 00:37:59,059 Denizcilik Koleji'nin yakınında. 405 00:37:59,233 --> 00:38:01,540 Throgs Neck Köprüsü yakınında. 406 00:38:01,714 --> 00:38:06,153 Üniversitenin nerede olduğunu biliyorum , Jamie. 407 00:38:06,327 --> 00:38:08,895 Sadece bir yıldır Eric'in adını ağzına almıyorsun . 408 00:38:09,069 --> 00:38:11,289 Evet, yani... 409 00:38:11,463 --> 00:38:13,378 dedem bunun uğursuzluk getirdiğini düşünüyor. 410 00:38:15,249 --> 00:38:18,948 Annem Eric'in adını anmayı reddediyor. 411 00:38:19,122 --> 00:38:22,430 Onun ruhunu geri getireceğinden korkuyor . 412 00:38:22,604 --> 00:38:24,234 Dedem çocukken şöyle derdi: 413 00:38:24,258 --> 00:38:26,098 bir kuruşu göle atmayı başardığını 414 00:38:26,260 --> 00:38:28,741 ve hala kuruşun üzerinde yılı görebilmek . 415 00:38:31,961 --> 00:38:34,312 Annem onun ruhunun bekçisidir. 416 00:38:37,140 --> 00:38:40,230 Hala o hissi yaşıyorum. 417 00:38:40,405 --> 00:38:43,364 Arama kurtarma çalışmalarını durdurduktan sonra ... 418 00:38:45,627 --> 00:38:47,847 ve bir arama ve kurtarma süreci oldu , 419 00:38:52,025 --> 00:38:53,983 sanki yeni olmuş gibi hissediyorum. 420 00:38:56,072 --> 00:39:00,686 Ve gerçekten can sıkıcı olan şey ise... 421 00:39:00,860 --> 00:39:03,210 onu bir daha asla göremeyeceğimi fark etmemdir . 422 00:39:07,170 --> 00:39:10,478 Ailemize nasıl girdiğinin bir önemi yok . 423 00:39:12,828 --> 00:39:13,960 O benim kardeşim. 424 00:39:17,790 --> 00:39:20,532 Annemi ve babamı hatırlamıyorum. 425 00:39:20,706 --> 00:39:23,752 Gigi öyle diyor ama ben gerçekten öyle düşünüyorum 426 00:39:23,926 --> 00:39:25,446 sadece Grace bize videolar gösterdiği için 427 00:39:25,537 --> 00:39:28,322 - tekrar tekrar. - [kıkırdar] 428 00:39:31,891 --> 00:39:33,371 Üzgünüm Erwin. 429 00:39:37,287 --> 00:39:40,160 Büyükanneniz olduğu için şanslısınız . 430 00:39:40,334 --> 00:39:42,771 Lütuf en iyisidir. 431 00:39:46,035 --> 00:39:47,297 Evet. 432 00:39:50,779 --> 00:39:52,433 Biliyor musun, belki de baban haklıdır. 433 00:39:52,607 --> 00:39:54,759 Biliyor musun, belki de partiyi göl kenarında yapmamalıyız 434 00:39:54,783 --> 00:39:56,742 veya kazanın yaşandığı sahilde . 435 00:39:58,874 --> 00:40:01,399 Bunu arka bahçenizde de yapabiliriz . 436 00:40:03,923 --> 00:40:05,359 - [telefon çanları] - Hımm... 437 00:40:08,841 --> 00:40:11,583 - Gitmem gerek. - Bekle. 438 00:40:11,757 --> 00:40:14,412 Ha, sana bir şey soracaktım. 439 00:40:15,587 --> 00:40:19,068 Tamamdır! Görüşürüz! 440 00:40:27,207 --> 00:40:28,251 Hey. 441 00:40:29,514 --> 00:40:33,518 Hey, burada ne yapıyorsun? 442 00:40:33,692 --> 00:40:35,520 Mesajlarıma cevap vermiyorsun . 443 00:40:35,694 --> 00:40:37,826 Ben onları alamadım. 444 00:40:38,000 --> 00:40:40,220 Ne, beni mi takip ediyorsun? 445 00:40:40,394 --> 00:40:44,703 Onları aldığını biliyorum. Beni okundu olarak bıraktın. 446 00:40:48,924 --> 00:40:50,709 Şu anda bunu yapamam. 447 00:40:58,194 --> 00:41:01,110 [radyoda belirsiz şarkı] 448 00:41:06,159 --> 00:41:08,117 [kapı zilleri çalar] 449 00:41:21,522 --> 00:41:22,934 Teşekkürler, Adam. Bu evi senin için satacağız. 450 00:41:22,958 --> 00:41:24,133 Teşekkür ederim. 451 00:41:29,225 --> 00:41:30,270 Hey. 452 00:41:30,444 --> 00:41:32,272 Neydi o? 453 00:41:32,446 --> 00:41:34,927 Evi listelemeye karar verdik. 454 00:41:35,101 --> 00:41:36,929 - Al. Sana yardım edeyim. - Anladım. 455 00:41:53,902 --> 00:41:55,774 Bir fincan kahve ister misin? 456 00:41:55,948 --> 00:41:57,297 HAYIR. 457 00:41:57,471 --> 00:41:58,864 Hadi. 458 00:41:59,038 --> 00:42:00,692 Babanla bir içki iç. 459 00:42:03,999 --> 00:42:05,871 Tamam. Tamam. 460 00:42:14,357 --> 00:42:18,666 Yani üç ilçe de gölü resmen kapatmış oldu. 461 00:42:18,840 --> 00:42:20,799 Muhtemelen 4 Temmuz'dan sonra 462 00:42:20,973 --> 00:42:23,149 ve belki de İşçi Bayramı'ndan sonra bile. 463 00:42:25,151 --> 00:42:28,546 Ama birkaç arkadaşını davet etmende hiçbir sakınca yok 464 00:42:28,720 --> 00:42:30,635 dışarıda olduğumda. 465 00:42:30,809 --> 00:42:34,073 Deden anneni kontrol etmek için eve gelecek. 466 00:42:34,247 --> 00:42:35,770 Nerede olacaksın? 467 00:42:35,944 --> 00:42:37,946 Çift vardiya çalışıyorum. 468 00:42:40,558 --> 00:42:44,736 Jamie, ciddiyim. 469 00:42:44,910 --> 00:42:47,086 Plajdan uzak durun. 470 00:42:47,260 --> 00:42:49,915 Gölden uzak durun ve göle girmeyin. 471 00:42:52,613 --> 00:42:54,223 Özellikle bu hafta sonu. 472 00:42:54,397 --> 00:42:58,532 Tamam. Bu hafta sonu. 473 00:43:03,755 --> 00:43:05,104 Jamie. 474 00:43:07,628 --> 00:43:09,761 Evet. 475 00:43:09,935 --> 00:43:11,545 Elbette. 476 00:43:11,719 --> 00:43:13,112 [kıkırdama] Tamam anladım. 477 00:43:13,286 --> 00:43:14,940 Bunu takvimime ekler misiniz lütfen? 478 00:43:15,114 --> 00:43:16,985 Teşekkür ederim. 479 00:43:19,945 --> 00:43:22,948 ♪ 480 00:43:26,299 --> 00:43:27,082 [cep telefonu çalar] 481 00:43:27,256 --> 00:43:28,562 Hey, o. 482 00:43:28,736 --> 00:43:30,869 Evet, gün güzel. Sadece bitiriyorum. 483 00:43:33,306 --> 00:43:34,524 Tamam aşkım. 484 00:43:34,699 --> 00:43:39,181 Evet. Scott akşam yemeğine evde olacak . 485 00:43:39,355 --> 00:43:41,619 Tamam. Harika. Sonra görüşürüz, tamam mı? 486 00:43:42,794 --> 00:43:44,360 İrade? 487 00:43:44,534 --> 00:43:47,363 Kenardan uzak durun ve suya girmeyin! 488 00:43:50,366 --> 00:43:53,805 [hayalet ses yankılanıyor] Gel benimle oyna... 489 00:43:55,894 --> 00:43:59,158 [uluyan] 490 00:44:02,727 --> 00:44:03,727 Hoşça kalın. 491 00:44:06,208 --> 00:44:07,470 İrade? 492 00:44:09,603 --> 00:44:12,911 Olacak mı? Olacak mı? 493 00:44:13,085 --> 00:44:15,000 İrade?! 494 00:44:15,174 --> 00:44:19,134 [ağlayarak] Ah! Will, hayır! 495 00:44:19,308 --> 00:44:21,049 ♪ 496 00:44:22,181 --> 00:44:25,532 [araba yaklaşıyor] 497 00:44:25,706 --> 00:44:27,577 [lastiklerin gıcırtısı] 498 00:44:29,797 --> 00:44:31,296 Ne yapıyorsun? Oynayamayacağını biliyorsun 499 00:44:31,320 --> 00:44:33,148 sokakta! Çok tehlikeli! 500 00:44:33,322 --> 00:44:35,977 [ağlayarak ve bağırarak] Hayır! 501 00:44:36,151 --> 00:44:37,936 İrade! 502 00:44:38,110 --> 00:44:39,957 - BECCA: Önemli değil, Claire. - CLAIRE: Aman Tanrım! 503 00:44:39,981 --> 00:44:41,983 Aaa! Neredeydin?! 504 00:44:42,157 --> 00:44:43,811 Aman Tanrım! 505 00:44:43,985 --> 00:44:45,900 ♪ 506 00:44:51,210 --> 00:44:52,385 [ses yankılanıyor] Söyleyin bakalım! 507 00:44:52,559 --> 00:44:55,780 İNSANLAR: Rocky! Rocky! Rocky! 508 00:45:14,233 --> 00:45:15,974 [keskin bir şekilde nefes alır] 509 00:45:20,239 --> 00:45:23,111 [uzaktan gelen zil sesi] 510 00:45:28,638 --> 00:45:31,032 [nefes alır ve verir] 511 00:45:37,169 --> 00:45:38,648 [hapların şangırtısı] 512 00:45:55,100 --> 00:45:57,058 [nefes alır ve verir] 513 00:45:59,060 --> 00:46:02,020 ♪ 514 00:46:32,920 --> 00:46:34,139 [yüksek ses] 515 00:46:34,313 --> 00:46:36,097 ♪ 516 00:46:51,156 --> 00:46:53,332 KADIN: [ağlayarak] Eric! Eric! 517 00:46:53,506 --> 00:46:55,682 - [hıçkırık] Eric! - ADAM: [ses yankılanıyor] Baba. 518 00:46:57,031 --> 00:46:58,380 Baba. 519 00:47:01,906 --> 00:47:03,081 Baba. 520 00:47:03,255 --> 00:47:05,039 [kadın hıçkırarak ağlıyor] 521 00:47:05,213 --> 00:47:06,780 ADAM: [yankılanan ses] Baba. 522 00:47:08,869 --> 00:47:10,305 Baba! 523 00:47:10,479 --> 00:47:11,611 [ağlayan kadın] 524 00:47:11,785 --> 00:47:14,962 ADAM: Yardım et! 525 00:47:15,136 --> 00:47:16,790 ADAM: Lütfen! 526 00:47:19,053 --> 00:47:23,797 Baba! 527 00:47:23,971 --> 00:47:25,930 [kapı tokmağının şakırtısı] 528 00:47:27,801 --> 00:47:29,803 [uzaktan yankılanan sesler] 529 00:47:53,479 --> 00:47:54,959 ADAM: Lütfen! 530 00:47:57,309 --> 00:47:59,267 KADIN: [hayalet gibi fısıldayarak] Bu taraftan. 531 00:48:02,531 --> 00:48:04,359 Bu taraftan. 532 00:48:04,533 --> 00:48:06,579 [zemin gıcırtısı] 533 00:48:06,753 --> 00:48:11,540 KIZ: [şarkı söyleyen, hayalet sesi] Eric. 534 00:48:11,714 --> 00:48:14,848 Erik. 535 00:48:33,432 --> 00:48:34,781 Eric? 536 00:48:54,888 --> 00:48:57,412 KADIN: [hayalet gibi fısıldar] Seni görüyorum. 537 00:49:14,299 --> 00:49:16,779 Ben buradayım. 538 00:49:28,008 --> 00:49:30,968 ADAM: [uzaktan yankılanan ses] Baba, lütfen. 539 00:49:35,276 --> 00:49:37,452 ♪ 540 00:49:38,540 --> 00:49:40,020 - ERKEK: Baba. - KADIN: Seni görüyorum. 541 00:49:40,194 --> 00:49:42,675 ADAM: Ben tam buradayım. 542 00:49:42,849 --> 00:49:44,807 Bu taraftan. Ben tam buradayım. 543 00:49:44,982 --> 00:49:46,505 Ben buradayım! 544 00:49:57,342 --> 00:49:59,648 [bağırarak] Eric! 545 00:50:29,504 --> 00:50:32,507 ♪ 546 00:51:00,753 --> 00:51:02,450 [telefon çalar] 547 00:51:06,193 --> 00:51:07,629 [araba kapısı kapanır] 548 00:51:07,803 --> 00:51:09,718 [motor çalışır] 549 00:51:11,329 --> 00:51:14,680 - [araba hareket ediyor] - [dokunmatik ekran tıklaması] 550 00:51:14,854 --> 00:51:16,029 [mesaj hataları] 551 00:51:16,203 --> 00:51:19,119 ♪ 552 00:51:39,705 --> 00:51:42,490 - Bunu görmediğimi mi sanıyorsun? - Bu sefer rahatız! 553 00:51:42,664 --> 00:51:45,058 Hiçbir koşul yok, Rocky! 554 00:51:45,232 --> 00:51:47,408 Bir yıl sonra, 555 00:51:47,582 --> 00:51:49,454 Ben ipleri bağlayan kişi değilim 556 00:51:49,628 --> 00:51:50,846 ve onlarla uğraşmak! 557 00:51:51,020 --> 00:51:53,022 Bu ne anlama geliyor? 558 00:51:53,197 --> 00:51:55,024 Ben sadece gerçeği söylüyorum! 559 00:51:55,199 --> 00:51:57,462 N-ne diyorsun sen? 560 00:51:59,246 --> 00:52:01,509 Beni Eric'le aldatan sendin . 561 00:52:01,683 --> 00:52:03,598 Eric, Gigi ile çıkarken, 562 00:52:03,772 --> 00:52:05,905 ve şimdi de ablayla uğraşıyorsun ! 563 00:52:06,079 --> 00:52:09,082 Neler olup bittiğine dair hiçbir fikrin yok . 564 00:52:09,256 --> 00:52:11,215 Söyle bakalım! Neler oluyor?! 565 00:52:14,914 --> 00:52:19,397 Gigi bana seni ve Jamie'yi şarküteride gördüğünü söyledi . 566 00:52:21,790 --> 00:52:24,141 Şu anda bunu yapmıyorum . [hıçkırık] 567 00:52:26,230 --> 00:52:27,579 Tamam aşkım. 568 00:52:38,503 --> 00:52:40,461 JULIA: Erwin! Bekle! 569 00:52:40,635 --> 00:52:41,767 [gülüyor] 570 00:52:48,643 --> 00:52:51,255 Aman Tanrım. Arkadaşlar. 571 00:52:51,429 --> 00:52:54,649 Yemin ederim bu sandviç daha da güzelleşiyor 572 00:52:54,823 --> 00:52:56,303 her yediğimde. 573 00:52:56,477 --> 00:52:57,826 [kıkırdar] 574 00:52:58,000 --> 00:52:59,872 - Lacoma Deli sandviçi. - Hı-hı. 575 00:53:00,046 --> 00:53:01,743 Chipotle mayonez. 576 00:53:01,917 --> 00:53:03,571 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 577 00:53:03,745 --> 00:53:05,225 Denemelisin. Dene. 578 00:53:05,399 --> 00:53:07,619 - Hayır, hayır, iyiyim. - Hayır, lütfen dene. 579 00:53:07,793 --> 00:53:09,379 - İçinizden birinin... - Ben... Ben deneyeceğim. [kıkırdar] 580 00:53:09,403 --> 00:53:11,840 Evet, tam olarak bunu söylüyorum. Deneyin. 581 00:53:12,014 --> 00:53:14,191 Hayat değiştirici. 582 00:53:14,365 --> 00:53:15,627 - Mmm. - [gülüyor] 583 00:53:15,801 --> 00:53:17,081 Hah, biraz haklısın . 584 00:53:17,106 --> 00:53:18,934 [hepsi gülüyor] 585 00:53:19,108 --> 00:53:21,807 İkiniz birbiriniz için yaratılmışsınız. 586 00:53:21,981 --> 00:53:23,635 Bu partiyi biz olmadan başlattınız . 587 00:53:26,594 --> 00:53:28,466 Ah, yeterince tatlı değilsin. 588 00:53:29,510 --> 00:53:32,121 Aa, onlar aslında tatlı için. 589 00:53:32,296 --> 00:53:34,776 Jamie'nin hediyelerini açtıktan sonra! 590 00:53:34,950 --> 00:53:37,736 İşte bu bir parti! Evet! 591 00:53:37,910 --> 00:53:39,030 - [Lizzie güler] - HEPSİ: Yaşasın! 592 00:53:39,172 --> 00:53:40,173 - SCOTT: Kardeş! - [alkışlar] 593 00:53:40,347 --> 00:53:41,827 Doğum günün kutlu olsun Jamie! 594 00:53:42,001 --> 00:53:43,568 - Doğum günün kutlu olsun kızım. - Sana... getirdim. 595 00:53:43,742 --> 00:53:47,354 - Vaayyy! - Doğum günün kutlu olsun! 596 00:53:47,528 --> 00:53:51,402 - Teşekkür ederim. - [gevezelik ve kahkahalar] 597 00:53:51,576 --> 00:53:53,360 GIGI: Biraz da sana. 598 00:53:53,534 --> 00:53:55,319 Ve biraz da sizin için. 599 00:53:55,493 --> 00:53:58,670 [kahkaha] 600 00:53:58,844 --> 00:54:00,628 ♪ 601 00:54:00,802 --> 00:54:02,891 - Çok tatlısınız çocuklar. - [gülüyor] 602 00:54:03,065 --> 00:54:04,129 - [anlaşılmaz konuşmalar] - GIGI: Ah, evet. 603 00:54:04,153 --> 00:54:06,591 Seni yakaladım kızım. 604 00:54:06,765 --> 00:54:08,941 ♪ 605 00:54:09,115 --> 00:54:10,638 Hadi. Hadi bunu Rocky'e ver. 606 00:54:10,812 --> 00:54:13,206 Buna çok ihtiyacı var. 607 00:54:13,380 --> 00:54:14,990 [gülüyor] 608 00:54:15,164 --> 00:54:16,383 Bana da lazım. 609 00:54:16,557 --> 00:54:19,517 [gevezelik ve kahkaha] 610 00:54:27,916 --> 00:54:30,528 [kahkaha] 611 00:54:33,922 --> 00:54:35,272 [alkışlar] 612 00:54:37,448 --> 00:54:40,277 ŞARKICI: ♪ Her şeyin nasıl değiştiği çok komik ♪ 613 00:54:56,510 --> 00:54:59,339 [gülüyor] 614 00:55:04,344 --> 00:55:05,974 Jamie bu kasabayı hatırlatan bir kitap istemiyor . 615 00:55:05,998 --> 00:55:08,000 Unutmak istiyor. 616 00:55:08,174 --> 00:55:11,786 Jamie , Kızılderili çalışmaları için okula gidiyor . 617 00:55:11,960 --> 00:55:14,006 Ayrıca bu onun atalarının tarihidir, 618 00:55:14,180 --> 00:55:15,355 Kasabanın tarihi. 619 00:55:17,444 --> 00:55:19,098 Teşekkürler Erwin. 620 00:55:19,272 --> 00:55:21,274 Gerçekten çok düşünceli bir hediye. 621 00:55:21,448 --> 00:55:22,884 Bayıldım. 622 00:55:25,931 --> 00:55:27,933 Sevgilinin nesi var ? 623 00:55:28,107 --> 00:55:31,328 Hmm. Ronnie'nin de kızlardan hoşlandığını öğrendi . 624 00:55:36,115 --> 00:55:37,595 LIZZIE: Dişler... 625 00:55:43,165 --> 00:55:45,994 Bu cankurtaranın 30 boğulma vakasına tanık olduğunu okudum 626 00:55:46,168 --> 00:55:48,780 Pavilion Beach Club'daki 32 yıllık kariyeri boyunca . 627 00:55:48,954 --> 00:55:51,609 Hepsi öldü. Hepsi erkekti. 628 00:55:51,783 --> 00:55:53,183 JULIA: Lanet yüzünden mi ? 629 00:55:53,262 --> 00:55:54,960 Hayır. Çünkü su kirli. 630 00:55:55,134 --> 00:55:57,832 - ve yosun tutmuş. - Ne olmuş yani? 631 00:55:58,006 --> 00:55:59,573 Yani, altına giren herkes 632 00:55:59,747 --> 00:56:02,446 cehennemde bile geri dönme şansı yok . 633 00:56:02,620 --> 00:56:04,970 ERWIN: Peki... 634 00:56:05,144 --> 00:56:07,059 durum bundan biraz daha karmaşıktır. 635 00:56:07,233 --> 00:56:09,757 - [kahkahalar] - Gösteriş! Yine mi? Gerçekten mi? 636 00:56:09,931 --> 00:56:12,064 - [gülüyor] - GIGI: Ne? 637 00:56:12,238 --> 00:56:15,633 LIZZIE: [sinirli bir şekilde güler] Aman Tanrım. 638 00:56:15,807 --> 00:56:16,982 Diş! 639 00:56:17,156 --> 00:56:19,724 Komik olan ne? 640 00:56:19,898 --> 00:56:21,508 Gergin olduğunda güler. 641 00:56:22,944 --> 00:56:24,990 Beni kurtardığın için teşekkürler. [kıkırdar] 642 00:56:33,912 --> 00:56:35,522 Bu Jamie'ye bir hediye mi? 643 00:56:35,696 --> 00:56:38,612 Şapkayı nereden aldın, Scott? 644 00:56:38,786 --> 00:56:42,181 - Çok tuhafsın. - Bu çok saygısızca. 645 00:56:42,355 --> 00:56:44,662 Hadi bakalım konuşana. Saygısızlıktan bahsediyor. 646 00:56:44,836 --> 00:56:47,578 Yani, çok mu yargılıyorsun? [alaycı] 647 00:56:47,752 --> 00:56:50,624 - JULIA: Dövmeni beğendim. - Oh. [kıkırdar] 648 00:56:50,798 --> 00:56:54,106 Kınanın Kızılderililere ait olmadığını biliyorsun , değil mi? 649 00:56:56,151 --> 00:56:58,850 Antika bir şey. Annem ve babamın tavan arasında buldum. 650 00:56:59,024 --> 00:57:01,243 - II-Bu sana bir hediye. - [Gülüşmeler] 651 00:57:01,418 --> 00:57:04,072 İşte. Bunu alabilirsin. 652 00:57:04,246 --> 00:57:05,291 Teşekkürler! 653 00:57:06,466 --> 00:57:08,076 Hediye için teşekkürler Scott. 654 00:57:08,250 --> 00:57:11,950 GIGI: Sabah okula gitmem gerekiyor . 655 00:57:12,124 --> 00:57:13,995 Doğum günün kutlu olsun Jamie. 656 00:57:14,169 --> 00:57:16,084 Teşekkürler. Şey... 657 00:57:18,260 --> 00:57:20,219 Üzgünüm. 658 00:57:20,393 --> 00:57:22,569 Affedersin. 659 00:57:27,139 --> 00:57:29,054 Evet, bu biraz tuhaftı. 660 00:57:29,228 --> 00:57:30,751 ROCKY: Sonunda! 661 00:57:30,925 --> 00:57:32,666 Bir erkeğin şapkası. 662 00:57:40,021 --> 00:57:41,370 Eyvah! 663 00:57:44,112 --> 00:57:46,027 - [şişelerin şıkırtısı] - ERWIN: Eee... 664 00:57:46,201 --> 00:57:47,899 Merhaba Bay Schultz. 665 00:57:48,073 --> 00:57:50,989 ROCKY: Ablam tarafından yakalandım. 666 00:57:51,163 --> 00:57:52,381 Eğlenceli. 667 00:57:54,993 --> 00:57:57,125 Tamam, hadi çıkalım . Parti bitti. 668 00:57:59,476 --> 00:58:01,303 Temizlemek. 669 00:58:02,653 --> 00:58:04,611 [şişelerin şıngırtısı] 670 00:58:07,440 --> 00:58:10,487 [gitar çalıyor] 671 00:58:10,661 --> 00:58:13,359 ♪ 672 00:58:13,533 --> 00:58:16,971 ♪ Yürüyüşe doğru... ♪ 673 00:58:17,145 --> 00:58:20,061 Bir fincan kahve ve iki shot espresso alacağım . 674 00:58:20,235 --> 00:58:22,324 Uzun bir gece olacak. 675 00:58:22,499 --> 00:58:24,022 Başka bir şey? 676 00:58:24,196 --> 00:58:25,589 - Tamamdır. - İyiyim. 677 00:58:27,547 --> 00:58:30,158 En azından iyiler. 678 00:58:30,332 --> 00:58:32,160 Kimse yüzmüyordu. Kimse sarhoş değildi. 679 00:58:32,334 --> 00:58:34,685 İçki içiyorlardı. 680 00:58:34,859 --> 00:58:36,184 - İçiyorlardı! - Evet, evet. 681 00:58:36,208 --> 00:58:38,558 Claire daha önce aradı. 682 00:58:38,732 --> 00:58:41,039 Scott's'ta küçük bir grubun toplandığı söylendi . 683 00:58:41,213 --> 00:58:43,084 Onlar iyiler. 684 00:58:43,258 --> 00:58:46,000 Elbette. 685 00:58:46,174 --> 00:58:49,090 İyi eski usul lise partisine benziyor . 686 00:58:49,264 --> 00:58:51,005 Seks, uyuşturucu ve rock n' roll! 687 00:58:51,179 --> 00:58:54,139 [gülüyor] Ne? Ben... 688 00:58:54,313 --> 00:58:59,623 Şey. Biliyor musun, çok sakin bir toplantıymış gibi görünüyor . 689 00:59:01,538 --> 00:59:02,800 [hıçkırık] 690 00:59:02,974 --> 00:59:04,845 Ben itfaiye istasyonuna geri döneceğim . 691 00:59:05,019 --> 00:59:06,325 Sonra görüşürüz. 692 00:59:06,499 --> 00:59:07,979 Şoförünüze ihtiyacınızın olmamasına sevindim . 693 00:59:11,722 --> 00:59:14,768 ♪ 694 00:59:32,612 --> 00:59:35,441 ŞARKICI: ♪ Kaç ♪ 695 00:59:35,615 --> 00:59:38,096 ♪ Seni söylerken duymak istiyorum ♪ 696 00:59:38,270 --> 00:59:40,620 ♪ Sana aşık oluyorum ♪ 697 00:59:40,794 --> 00:59:42,753 698 00:59:42,927 --> 00:59:44,624 ♪ Sana aşık oluyorum ♪ 699 00:59:44,798 --> 00:59:47,932 ♪ Sana aşık oluyorum, sana aşık oluyorum ♪ 700 00:59:48,106 --> 00:59:50,021 ♪ Sen de hissedebiliyor musun? ♪ 701 00:59:50,195 --> 00:59:52,850 ♪ Hadi, beni elektriklendir ♪ 702 00:59:53,024 --> 00:59:55,766 ♪ Şenlik ateşinde buluşalım ♪ 703 00:59:55,940 --> 00:59:58,943 ♪ Oh, oh, benimle şenlik ateşinde buluş ♪ 704 00:59:59,117 --> 01:00:02,555 ♪ Oh, oh, benimle şenlik ateşinde buluş ♪ 705 01:00:02,729 --> 01:00:06,385 ♪ Oh, oh, benimle şenlik ateşinde buluş ♪ 706 01:00:06,559 --> 01:00:09,649 - [alkışlar] - Hadi gidelim! 707 01:00:09,823 --> 01:00:15,823 [tezahürat, belirsiz gevezelik] 708 01:00:17,178 --> 01:00:20,747 HEPSİ: Ahh! 709 01:00:20,921 --> 01:00:22,401 Vay canına! 710 01:00:22,575 --> 01:00:26,623 Hey, benim hatam. 711 01:00:26,797 --> 01:00:28,233 Hey, hey. Aman Tanrım... 712 01:00:29,364 --> 01:00:30,864 Tamamdır çocuklar. Sıra onda. Hadi gidelim! 713 01:00:30,888 --> 01:00:32,150 [gülüyor] 714 01:00:32,324 --> 01:00:34,935 Hey, hey, bekle, bekle. Doğum günün kutlu olsun. 715 01:00:35,109 --> 01:00:38,025 Arkadaşım Eric'in doğum günü kutlu olsun . 716 01:00:38,199 --> 01:00:39,263 ERWIN: Doğum günün kutlu olsun, Eric! 717 01:00:39,287 --> 01:00:41,420 Ve doğum günün kutlu olsun, Jamie! 718 01:00:41,594 --> 01:00:44,031 Vay canına! 719 01:00:44,205 --> 01:00:47,252 ♪ Sana aşık oluyorum, sana aşık oluyorum ♪ 720 01:00:47,426 --> 01:00:48,426 721 01:01:21,547 --> 01:01:22,635 [ateş çıtırtıları] 722 01:01:22,809 --> 01:01:24,463 [Rocky horluyor] 723 01:01:24,637 --> 01:01:25,957 O tekne neden sudan çıktı? 724 01:01:26,073 --> 01:01:28,293 Hmm. Annem ve babam satıyor. 725 01:01:30,687 --> 01:01:32,514 Buna katılmak ister misin? 726 01:01:32,689 --> 01:01:34,212 Güvenli değil. Ben... 727 01:01:34,386 --> 01:01:35,866 [gülüyor] Korkuyor musun? 728 01:01:36,040 --> 01:01:37,432 [gülüyor] Evet! 729 01:01:37,606 --> 01:01:39,347 [ikisi de gülüyor] 730 01:01:39,521 --> 01:01:41,523 LIZZIE: Scott, dur. 731 01:01:42,568 --> 01:01:45,658 Lütfen Babacığım, lütfen sevgilimle olmama izin ver! 732 01:01:45,832 --> 01:01:47,355 - [kıkırdar] Gerçekten mi? - [gülüyor] Evet! 733 01:01:47,529 --> 01:01:48,966 [gülüyor] Tamam. Hadi! 734 01:01:55,189 --> 01:01:57,191 [ikisi de gülüyor] 735 01:01:57,365 --> 01:01:59,367 [cırcır böceklerinin ötüşü] 736 01:02:02,066 --> 01:02:05,025 ♪ 737 01:02:27,874 --> 01:02:29,833 [topuk sesleri] 738 01:02:33,227 --> 01:02:35,229 - [motor çalışıyor] - [araba kapısı kapanıyor] 739 01:02:45,631 --> 01:02:48,677 [ağır ağır nefes alarak] 740 01:02:50,592 --> 01:02:53,421 KADIN: [hayalet şarkı sesi] Eric! 741 01:02:53,595 --> 01:02:58,165 [zayıfça] Eric! Eric! 742 01:02:58,339 --> 01:03:01,778 [ağlayarak] Eric! Eric! 743 01:03:10,787 --> 01:03:15,008 [hayalet çığlıkları] 744 01:03:23,364 --> 01:03:24,670 [Çarpık, zayıf bir sesle] Anne! 745 01:03:26,411 --> 01:03:28,021 Anne! 746 01:03:29,109 --> 01:03:30,502 Anne! 747 01:03:31,677 --> 01:03:33,200 Anne! 748 01:03:33,374 --> 01:03:36,029 Anne! Anne! 749 01:03:37,944 --> 01:03:40,164 Anne! 750 01:03:40,338 --> 01:03:42,470 Anne! 751 01:03:58,835 --> 01:04:02,229 [çığlık atıyor] 752 01:04:15,634 --> 01:04:16,874 [Çarpık, zayıf bir sesle] Jamie. 753 01:04:17,984 --> 01:04:19,377 Jamie. 754 01:04:20,813 --> 01:04:22,075 Jamie. 755 01:04:23,207 --> 01:04:24,643 Jamie. 756 01:04:25,905 --> 01:04:27,211 Jamie. 757 01:04:28,603 --> 01:04:30,040 Jamie. 758 01:04:33,739 --> 01:04:37,351 Jamie. Jamie, uyan. 759 01:04:37,525 --> 01:04:39,701 Jamie, yine rüya görüyorsun . Uyan! Jamie! 760 01:04:39,876 --> 01:04:40,877 Jamie, uyan! 761 01:04:41,051 --> 01:04:42,356 Cezalısın. Hadi! 762 01:04:42,530 --> 01:04:44,445 Ne yapıyorsun? 763 01:04:44,619 --> 01:04:45,707 Hepiniz ne yapıyorsunuz? 764 01:04:45,882 --> 01:04:47,100 Rocky Nerede? 765 01:04:49,233 --> 01:04:50,712 Bilmiyorum. 766 01:04:52,540 --> 01:04:53,977 Peki sen neden bilmiyorsun? 767 01:04:56,414 --> 01:04:57,850 JAMIE: Yeter, Gigi. 768 01:04:59,373 --> 01:05:01,419 Dün gece gerçekten kendinde değildi . 769 01:05:01,593 --> 01:05:04,596 [su fışkırıyor] 770 01:05:10,254 --> 01:05:11,820 JAMIE: Çok sert! 771 01:05:11,995 --> 01:05:13,387 Rocky, uyan. 772 01:05:13,561 --> 01:05:15,520 ROCKY: Ah, merhaba. Hmm. 773 01:05:15,694 --> 01:05:18,001 - GIGI: Gördün mü? Sana söylemiştim. - ERWIN: Bu iyi değil. 774 01:05:19,045 --> 01:05:20,742 Nerede... nerede... Lizzie ve Scott nerede? 775 01:05:23,310 --> 01:05:25,486 Bilmiyorum, çok akşamdan kalmayım da. 776 01:05:25,660 --> 01:05:26,313 ERWIN: Onları görmedin mi? 777 01:05:26,487 --> 01:05:28,794 HAYIR. 778 01:05:28,968 --> 01:05:30,448 JAMIE: Nerede onlar? 779 01:05:30,622 --> 01:05:31,862 GIGI: Bilmiyorum! Eminim... 780 01:05:31,971 --> 01:05:33,233 JAMIE: Nerede onlar? 781 01:05:33,407 --> 01:05:34,452 Bilmiyorum. 782 01:05:39,587 --> 01:05:41,763 Bakın, eminim ki iyidirler. 783 01:05:41,938 --> 01:05:42,938 Scott'ın teknesi nerede? 784 01:05:42,982 --> 01:05:46,420 [gülüyor, kıkırdayarak] 785 01:05:46,594 --> 01:05:47,639 LİZZİE: Dur! 786 01:05:48,857 --> 01:05:51,817 [gülme, kıkırdama devam ediyor] 787 01:06:00,173 --> 01:06:01,740 [nefes nefese] 788 01:06:01,914 --> 01:06:03,394 O ne balığıydı? 789 01:06:05,178 --> 01:06:08,007 Bir köpekbalığı. [gülüyor] 790 01:06:09,400 --> 01:06:11,141 Dun... 791 01:06:11,315 --> 01:06:12,533 ah, ahbap... 792 01:06:12,707 --> 01:06:13,447 kahretsin, kahretsin! 793 01:06:13,621 --> 01:06:14,796 Lanet olsun, dostum! 794 01:06:14,971 --> 01:06:17,277 - Kes şunu! - [gülüyor, öksürüyor] 795 01:06:17,451 --> 01:06:19,497 Hey, inhalerin nerede? 796 01:06:19,671 --> 01:06:21,281 Bilmiyorum. [gülüyor] 797 01:06:21,455 --> 01:06:23,042 Ben... Onu evde bırakabilirdim . 798 01:06:23,066 --> 01:06:24,806 [gülüyor, öksürüyor] 799 01:06:24,981 --> 01:06:27,940 [nefes nefese] 800 01:06:28,114 --> 01:06:29,463 Belki de büyük bir kaplumbağaya benziyordur ... 801 01:06:29,637 --> 01:06:32,031 - yoksa kaplumbağa mı? - Ne oluyor Scott! 802 01:06:32,205 --> 01:06:34,120 Bu çılgınlık. Bataklığın içindeyiz! 803 01:06:34,294 --> 01:06:36,122 - Ya da... bir göl. Ben... Ben... - Hayır, bekle. 804 01:06:36,296 --> 01:06:38,429 Hayır, kaplumbağa sıcak sudadır. 805 01:06:38,603 --> 01:06:40,735 Avustralya'daki gibi. [gülüyor] 806 01:06:40,909 --> 01:06:42,911 Sana göle girmememiz gerektiğini söylemiştim . 807 01:06:43,086 --> 01:06:45,479 Aslında teknik olarak "gölün içinde" değiliz. 808 01:06:46,828 --> 01:06:48,352 Biz bu işin "üzerindeyiz". 809 01:06:48,526 --> 01:06:50,267 - [nefes nefese] - [çığlık atarak] 810 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 [gülüyor] 811 01:06:58,188 --> 01:06:59,624 İşte şimdi göldeyiz! 812 01:06:59,798 --> 01:07:02,235 Scott, bu hiç komik değil! [nefes alır] Gel de içeri girmeme yardım et! 813 01:07:02,409 --> 01:07:04,585 SCOTT: Hayır, buraya gel! [gülüyor] 814 01:07:04,759 --> 01:07:06,500 - Hadi canım, hadi canım... - Hayır, hadi canım, hadi canım! 815 01:07:06,674 --> 01:07:08,502 - Dun dunn... - Scott! Dur! 816 01:07:08,676 --> 01:07:10,417 [gülüyor, öksürüyor] 817 01:07:10,591 --> 01:07:12,028 Hey, inhalerin yanında değil . 818 01:07:12,202 --> 01:07:13,266 Hadi, hadi. Kalkmama yardım et. 819 01:07:13,290 --> 01:07:16,206 [homurdanma] 820 01:07:20,949 --> 01:07:23,300 Tamam. Hadi, hadi, Scott. 821 01:07:23,474 --> 01:07:25,215 Hadi ama! Scott, ne yapıyorsun?! 822 01:07:25,389 --> 01:07:26,909 - Scott, hadi ama! - Bir şey beni yakaladı! 823 01:07:26,955 --> 01:07:28,522 Scott! Hadi ama. 824 01:07:28,696 --> 01:07:30,394 Scott. Scott! Scott! 825 01:07:30,568 --> 01:07:32,091 - Scott! Scott! - SCOTT: Daha sert çek! 826 01:07:32,265 --> 01:07:33,721 - Daha sert çek, Lizzie! - Scott! Scott! 827 01:07:33,745 --> 01:07:34,833 Scott! Scott! 828 01:07:35,007 --> 01:07:36,313 [bağırır] Hayır! Scott! 829 01:07:36,487 --> 01:07:39,577 [bağırarak] Scott! Scott! Scott! 830 01:07:39,751 --> 01:07:42,667 Scott! Scott! Scott! Scott! 831 01:07:42,841 --> 01:07:44,408 Scott! 832 01:07:44,582 --> 01:07:45,844 Scott! 833 01:07:46,018 --> 01:07:48,586 Scott! [çığlıklar] 834 01:07:48,760 --> 01:07:50,631 Scott! Scott! 835 01:07:50,805 --> 01:07:52,720 Scott! Scott! 836 01:07:54,157 --> 01:07:55,419 [çığlıklar] 837 01:07:56,594 --> 01:07:58,030 Scott! 838 01:08:04,384 --> 01:08:06,082 [cep telefonu sesleri] 839 01:08:13,698 --> 01:08:16,657 [ambulans sirenleri çalıyor] 840 01:08:33,065 --> 01:08:36,068 ♪ 841 01:09:06,751 --> 01:09:09,145 [ uzaktan ambulans sireni duyuluyor] 842 01:09:15,455 --> 01:09:18,241 [belirsiz radyo konuşması] 843 01:09:29,121 --> 01:09:30,166 Üzgünüm. 844 01:09:46,312 --> 01:09:47,792 Sen babanın yanına gitmelisin. 845 01:09:52,405 --> 01:09:54,190 Burada oturup bekleyemem! 846 01:09:57,976 --> 01:09:59,195 Rocky, bekle! 847 01:10:09,727 --> 01:10:10,727 Hadi! 848 01:10:23,567 --> 01:10:25,525 ROCKY: Hayır, hayır, hayır, hayır! 849 01:10:26,744 --> 01:10:27,788 Hayır hayır. 850 01:10:29,964 --> 01:10:33,359 Hayır, hayır, hayır. 851 01:10:33,533 --> 01:10:36,536 ♪ 852 01:10:46,764 --> 01:10:48,766 ♪ 853 01:11:17,969 --> 01:11:20,928 [nefes nefese, ağır nefes alarak] 854 01:11:37,031 --> 01:11:39,991 ♪ 855 01:12:11,022 --> 01:12:14,025 ♪ 856 01:12:21,075 --> 01:12:24,122 ŞARKICI: ♪ Mesele miller değil ♪ 857 01:12:24,296 --> 01:12:27,865 ♪ Aramızdaki dakikalar değil ♪ 858 01:12:28,039 --> 01:12:31,347 ♪ Günleri saymıyorum ♪ 859 01:12:31,521 --> 01:12:34,350 ♪ Seni görene kadar aşağıdayım ♪ 860 01:12:34,524 --> 01:12:38,005 ♪ Tuttuğum yastık değil ♪ 861 01:12:39,311 --> 01:12:40,921 ♪ Senin yerine ♪ 862 01:12:41,095 --> 01:12:43,881 ♪ Uyurken ♪ 863 01:12:44,055 --> 01:12:47,493 ♪ Sorun bu değil ♪ 864 01:12:47,667 --> 01:12:52,977 ♪ Seni özlediğimi söylemenin yolları tükeniyor ♪ 865 01:13:04,118 --> 01:13:07,121 ♪ Yalnızlık değil ♪ 866 01:13:07,295 --> 01:13:10,560 ♪ Bu bir kişilik masa değil ♪ 867 01:13:10,734 --> 01:13:14,302 ♪ Tek bir kadeh kırmızı şarap değil ♪ 868 01:13:14,477 --> 01:13:17,088 ♪ Gün bittiğinde tezgahın üzerinde ♪ 869 01:13:17,262 --> 01:13:21,745 ♪ Gülme eksikliğin değil ♪ 870 01:13:21,919 --> 01:13:25,618 ♪ Şahsen duymak için can atıyorum ♪ 871 01:13:27,272 --> 01:13:30,536 ♪ Sorun bu değil ♪ 872 01:13:30,710 --> 01:13:35,672 ♪ Seni özlediğimi söylemenin yolları tükeniyor ... ♪ 873 01:13:35,846 --> 01:13:37,761 [hıçkırarak] 874 01:13:37,935 --> 01:13:39,240 [fısıldar] Üzgünüm. 875 01:13:39,415 --> 01:13:40,653 [fısıldar] Seni kaybettiğimi sanmıştım. 876 01:13:40,677 --> 01:13:44,463 ŞARKICI: ♪ Seni özlediğimi söylemek için... ♪ 877 01:13:44,637 --> 01:13:47,118 JAMIE: Seni seviyorum. 878 01:13:47,292 --> 01:13:50,426 ŞARKICI: ♪ Yollarım tükeniyor ♪ 879 01:13:50,600 --> 01:13:53,864 ♪ Yollarım tükeniyor ♪ 880 01:13:54,038 --> 01:13:59,522 ♪ Yollarım tükeniyor ♪ 881 01:13:59,696 --> 01:14:03,613 ♪ Yollarım tükeniyor ♪ 882 01:14:03,787 --> 01:14:07,138 ♪ Yollarım tükeniyor ♪ 883 01:14:07,312 --> 01:14:13,144 ♪ Yollarım tükeniyor ♪ 884 01:14:13,318 --> 01:14:15,581 ♪ Seni özlediğimi söylemek için ♪ 885 01:14:20,281 --> 01:14:26,281 ♪ Seni özlediğimi söylemenin yolları tükeniyor ♪ 886 01:14:27,158 --> 01:14:30,117 ♪ 887 01:15:02,672 --> 01:15:04,500 Aponi! 888 01:15:06,240 --> 01:15:07,372 - Aponi! - ADAM: Aponi! 889 01:15:08,982 --> 01:15:10,070 Aponi. 890 01:15:12,812 --> 01:15:15,728 ♪ 891 01:16:09,521 --> 01:16:12,480 ♪ 892 01:16:21,751 --> 01:16:26,146 ŞARKICI: ♪ Bu kadar hızlı gideceğini düşünmemiştim ♪ 893 01:16:27,234 --> 01:16:33,234 ♪ Her zaman var olacağını sandığımız bu eve elveda ♪ 894 01:16:34,415 --> 01:16:39,246 ♪ Ve işte babamın bahçesi burada büyüyor... ♪ 895 01:16:39,420 --> 01:16:41,031 İşte sonuncusu. 896 01:16:41,205 --> 01:16:43,468 - Tamam! Hazır mısın? - Evet! 897 01:16:43,642 --> 01:16:45,078 Ha, bir şeyi unuttum. 898 01:16:45,252 --> 01:16:46,360 - Hemen döneceğim. - Tamam. 899 01:16:46,384 --> 01:16:47,428 JAMIE: Anne? 900 01:16:50,083 --> 01:16:52,259 Anne? 901 01:16:52,433 --> 01:16:54,000 ŞARKICI: ♪ Hareket ettiğinde bile... ♪ 902 01:16:54,174 --> 01:16:55,654 Anne? 903 01:16:55,828 --> 01:16:58,135 ŞARKICI: ♪ Yeni bir şehre ... ♪ 904 01:16:59,397 --> 01:17:00,659 Anne? 905 01:17:01,791 --> 01:17:04,924 ŞARKICI: ♪ Çok güçlü tutunmak ♪ 906 01:17:05,098 --> 01:17:07,013 ♪ Ama sen hep evdesin... ♪ 907 01:17:07,187 --> 01:17:08,841 Anne! 908 01:17:09,015 --> 01:17:13,672 ŞARKICI: ♪ Sen benim için her zaman yuvansın... ♪ 909 01:17:18,198 --> 01:17:19,765 Kızım. 910 01:17:19,939 --> 01:17:23,247 - Seni seviyorum, Aponi. - Ben de seni seviyorum. 911 01:17:25,118 --> 01:17:26,467 [araba kornası sesleri] 912 01:17:30,036 --> 01:17:33,953 ŞARKICI: ♪ Jess'le ben rol yapardık... ♪ 913 01:17:34,127 --> 01:17:35,433 JAMIE: Geliyorum! 914 01:17:37,609 --> 01:17:41,918 ŞARKICI: ♪ Masanın etrafında şirket ♪ 915 01:17:43,397 --> 01:17:49,012 ♪ Pencere kenarındaki koltuk piyano çalmayı öğrendiğim yerdir ♪ 916 01:17:50,143 --> 01:17:55,583 ♪ Ve her şeyin çok hızlı değişmesinden korkuyorum ♪ 917 01:17:55,758 --> 01:17:58,848 - [motor gürültüsü] - ♪ Annemden uyku vakti masalları ♪ 918 01:17:59,022 --> 01:18:02,155 ♪ Kalbimde yüksek sesle şarkı söyle... ♪ 919 01:18:02,329 --> 01:18:04,941 Hoşça kal bebeğim. 920 01:18:05,115 --> 01:18:07,770 ŞARKICI: ♪ Yalnız değilim ♪ 921 01:18:07,944 --> 01:18:11,208 ♪ Sen her zaman evdesin ♪ 922 01:18:11,382 --> 01:18:16,474 ♪ Sen benim için her zaman yuvansın... ♪ 923 01:18:21,435 --> 01:18:22,915 [gülüyor] 924 01:18:24,003 --> 01:18:25,004 Ah! 925 01:18:27,485 --> 01:18:28,791 - Teşekkür ederim. - Doğum günün kutlu olsun. 926 01:18:28,965 --> 01:18:30,967 [gülüyor] 927 01:18:33,578 --> 01:18:37,713 ŞARKICI: ♪ Artık küçük değilim ♪ 928 01:18:37,887 --> 01:18:39,497 ♪ Sana her zaman ihtiyacım olacak... ♪ 929 01:18:39,671 --> 01:18:41,064 LIZZIE: Merhaba, Jamie. 930 01:18:41,238 --> 01:18:43,719 Elveda demeye gelemediğim için üzgünüm . 931 01:18:43,893 --> 01:18:45,938 Ne kadar zor olduğunu bilmiyordum ve... 932 01:18:46,112 --> 01:18:47,766 Scott'ı ne kadar özlediğimi. 933 01:18:47,940 --> 01:18:50,813 Benim kayam olduğun için teşekkür ederim. 934 01:18:50,987 --> 01:18:53,990 Seni özledim ve gelecek yaz görüşürüz. 935 01:18:54,164 --> 01:18:56,601 [bip] 936 01:18:56,775 --> 01:19:01,737 ŞARKICI: ♪ Lütfen sonsuza dek seni seveceğimi unutma ♪ 937 01:19:01,911 --> 01:19:04,957 ♪ Sen her zaman evdesin ♪ 938 01:19:05,131 --> 01:19:11,094 ♪ Sen benim için her zaman yuvansın ♪ 939 01:19:22,496 --> 01:19:27,458 Şu haline bak! Çok güzel görünüyorsun. 940 01:19:27,632 --> 01:19:29,590 Bunu başarabileceğini biliyordum! 941 01:19:31,418 --> 01:19:32,418 Güzel. 942 01:19:32,506 --> 01:19:33,856 Güzel. [gülüyor] 943 01:19:36,162 --> 01:19:41,733 ŞARKICI: ♪ Masanın etrafında şirket ♪ 944 01:19:41,907 --> 01:19:46,999 ♪ Pencere kenarındaki koltuk piyano çalmayı öğrendiğim yerdir ♪ 945 01:19:48,566 --> 01:19:51,264 ♪ Ve korkuyorum... ♪ 946 01:19:51,438 --> 01:19:54,485 KADIN: Scott. 947 01:19:56,443 --> 01:19:58,706 Scott. 948 01:20:00,708 --> 01:20:03,624 Scott. 949 01:20:03,799 --> 01:20:05,801 Scott. 950 01:20:08,760 --> 01:20:11,154 CLAIRE: Bekle, Will! Nereye gidiyorsun? 951 01:20:12,285 --> 01:20:14,026 İrade! 952 01:20:14,200 --> 01:20:15,811 Nereye gidiyorsun? 953 01:20:15,985 --> 01:20:17,508 İrade! 954 01:20:17,682 --> 01:20:20,032 [ağlıyor] 955 01:20:20,206 --> 01:20:22,948 Tatlım, nereye gidiyorsun? 956 01:20:23,122 --> 01:20:24,863 Bunu saklayabilir miyim anneciğim? 957 01:20:26,691 --> 01:20:28,780 Elbette yapabilirsin tatlım. 958 01:20:28,954 --> 01:20:31,957 [ağlıyor] 959 01:20:33,567 --> 01:20:36,527 ♪ 960 01:20:50,628 --> 01:20:52,630 KADIN: [hayalet gibi yankılanan ses] Scott. 961 01:20:52,804 --> 01:20:54,762 Scott. 962 01:20:55,851 --> 01:20:57,678 Scott. 963 01:21:02,161 --> 01:21:03,902 Scott. 964 01:21:04,076 --> 01:21:07,601 - Scott. - Scott. 965 01:21:10,082 --> 01:21:13,042 [ağlayan kadın] 966 01:21:29,536 --> 01:21:32,539 ♪ 967 01:21:35,151 --> 01:21:39,155 ŞARKICI: ♪ Gitmeliyim, gitmeliyim, gitmeliyim ♪ 968 01:21:39,329 --> 01:21:43,724 969 01:21:43,899 --> 01:21:47,511 ♪ Gitmeliyim, gitmeliyim , gitmeliyim ♪ 970 01:21:47,685 --> 01:21:53,685 ♪ Avucumun içinde dünyanın sonu var ♪ 971 01:21:56,259 --> 01:22:01,829 ♪ Her şey cehenneme döndüğünde, hala arkadaşım olacak mısın? ♪ 972 01:22:02,004 --> 01:22:05,833 973 01:22:06,008 --> 01:22:11,752 ♪ Yüzüm denize, sırtım karaya ♪ 974 01:22:11,927 --> 01:22:14,320 975 01:22:14,494 --> 01:22:20,494 ♪ Eğer benimle gelemezsen , anlarım ♪ 976 01:22:20,848 --> 01:22:22,938 977 01:22:23,112 --> 01:22:25,070 ♪ Anlayacağım ♪ 978 01:22:25,244 --> 01:22:29,988 979 01:22:30,162 --> 01:22:35,254 ♪ Karanlıkta buluşabilir miyiz? ♪ 980 01:22:35,428 --> 01:22:39,041 ♪ Çok fazla bir şey söylememize gerek yok ♪ 981 01:22:39,215 --> 01:22:43,697 ♪ Ve eğer gitmek zorundaysan , gitmek zorundasın, oh ♪ 982 01:22:43,871 --> 01:22:45,221 ♪ Anlayacağım ♪ 983 01:22:45,395 --> 01:22:47,788 ♪ Ne bildiğimizi bilmiyorduk ♪ 984 01:22:47,963 --> 01:22:53,142 985 01:22:53,316 --> 01:22:58,147 ♪ Dünyanın sonu avucumun içinde ♪ 986 01:22:58,321 --> 01:23:01,802 987 01:23:01,977 --> 01:23:07,243 ♪ Her şey cehenneme döndüğünde, hala arkadaşım olacak mısın? ♪ 988 01:23:07,417 --> 01:23:09,375 989 01:23:09,549 --> 01:23:11,638 ♪ Gitmeliyim, gitmeliyim ♪ 990 01:23:11,812 --> 01:23:16,817 ♪ Yüzüm denize, sırtım karaya ♪ 991 01:23:16,992 --> 01:23:20,038 992 01:23:20,212 --> 01:23:25,609 ♪ Eğer benimle gelemezsen , anlarım ♪ 993 01:23:25,783 --> 01:23:30,396 994 01:23:30,570 --> 01:23:35,488 ♪ Karanlıkta buluşabilir miyiz? ♪ 995 01:23:35,662 --> 01:23:39,231 ♪ Çok fazla bir şey söylememize gerek yok ♪ 996 01:23:39,405 --> 01:23:43,061 ♪ Ve eğer gitmek zorundaysan, gitmek zorundasın ♪ 997 01:23:43,235 --> 01:23:45,281 ♪ Anlayacağım ♪ 998 01:23:45,455 --> 01:23:49,937 ♪ Bırak gitsin, bırak gitsin ♪ 999 01:23:50,112 --> 01:23:51,504 ♪ Anlayacağım ♪ 1000 01:23:51,678 --> 01:23:55,378 ♪ Bırak gitsin, bırak gitsin ♪ 1001 01:23:55,552 --> 01:23:56,552 ♪ Anlayacağım ♪ 1002 01:23:56,640 --> 01:24:00,165 ♪ Ne bildiğimizi bilmiyorduk ♪ 1003 01:24:02,994 --> 01:24:07,781 ♪ Çünkü hafif seyahat ettiğinde ♪ 1004 01:24:07,955 --> 01:24:13,918 ♪ Bazı şeyler geride kalır ♪ 1005 01:24:19,619 --> 01:24:25,060 ♪ Avucumun içinde dünyanın sonu var ♪ 1006 01:24:25,234 --> 01:24:27,888 1007 01:24:28,063 --> 01:24:33,851 ♪ Her şey cehenneme döndüğünde, hala arkadaşım olacak mısın? ♪ 1008 01:24:34,025 --> 01:24:37,637 1009 01:24:37,811 --> 01:24:43,643 ♪ Yüzüm denize, sırtım karaya ♪ 1010 01:24:43,817 --> 01:24:46,820 1011 01:24:46,994 --> 01:24:48,953 ♪ Eğer benimle gelemiyorsan ♪ 1012 01:24:49,127 --> 01:24:52,391 ♪ Anlayacağım ♪ 1013 01:25:07,493 --> 01:25:10,322