1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Наслаждайтесь просмотром 3 00:01:52,042 --> 00:01:53,320 Тсс. 4 00:03:19,026 --> 00:03:21,097 Джимми! Джимми! 5 00:03:21,201 --> 00:03:22,340 Брайан! 6 00:03:22,443 --> 00:03:25,274 Джимми, сюда! Иди сюда! 7 00:03:27,828 --> 00:03:29,381 Иди сюда! 8 00:03:30,555 --> 00:03:32,902 Джимми, сюда! Иди сюда! 9 00:03:35,629 --> 00:03:36,802 Джимми! 10 00:03:41,151 --> 00:03:43,015 Здесь что-то было. 11 00:03:52,784 --> 00:03:54,993 Джимми? 12 00:03:57,409 --> 00:03:58,755 Понял тебя! Понял тебя! 13 00:04:28,889 --> 00:04:30,270 Ааа! Ааа! 14 00:06:29,596 --> 00:06:32,461 Эй, Леви! Уже нашли Шарлотту? 15 00:06:32,564 --> 00:06:34,290 Я думаю, она где-то там. 16 00:06:34,394 --> 00:06:36,775 Эй, пошли вы на хуй, вы, чертовы засранцы! 17 00:06:36,879 --> 00:06:39,606 Я восхищаюсь преданностью делу! 18 00:06:39,709 --> 00:06:41,090 Вы в растерянности! 19 00:06:41,193 --> 00:06:42,609 Мы верим в тебя, Леви! 20 00:06:42,712 --> 00:06:44,300 Э, правда? Я не. 21 00:07:07,047 --> 00:07:09,705 - Проверка связи. Раз, два, проверь, Леви. 22 00:07:11,085 --> 00:07:14,088 Проверка связи. Один два. Один два. 23 00:07:14,192 --> 00:07:15,814 Леви? 24 00:07:15,918 --> 00:07:18,921 Леви? Вы слишком заняты вязанием шапок? 25 00:07:19,024 --> 00:07:22,338 Как ты думаешь, что я делаю здесь весь день, пока ты развлекаешься? 26 00:07:22,442 --> 00:07:25,410 Есть баллоны с воздухом, которые нужно наполнить, и ржавчина, которую нужно очистить, 27 00:07:25,514 --> 00:07:27,136 оборудование для организации. 28 00:07:27,239 --> 00:07:28,689 Нет времени сидеть. 29 00:07:28,793 --> 00:07:30,933 Да правильно. 30 00:07:31,036 --> 00:07:33,418 Значит , когда я вернусь, все будет блестящим и новым ? 31 00:07:33,522 --> 00:07:35,075 - С иголочки. 32 00:07:35,178 --> 00:07:36,904 Хорошо. Вот так. 33 00:07:37,008 --> 00:07:41,564 Итак, я поищу на севере, чтобы найти маркер... 34 00:07:41,668 --> 00:07:43,255 четыре-тире-шесть-три, ладно? 35 00:07:43,359 --> 00:07:44,774 Проверять. 36 00:07:47,328 --> 00:07:49,089 Эй, Леви... 37 00:07:49,192 --> 00:07:50,504 ты знаешь, что у них есть 38 00:07:50,608 --> 00:07:53,093 компьютеризированные маркерные маяки сейчас? 39 00:07:53,196 --> 00:07:56,199 Благодаря чипу NFC вы можете сканировать под водой. 40 00:07:56,303 --> 00:07:59,893 - Если ты этого хочешь, это будет вычтено из твоей зарплаты. 41 00:07:59,996 --> 00:08:03,172 - Верно. И когда снова день зарплаты? 42 00:08:03,275 --> 00:08:04,863 Ной, радио сломалось. 43 00:08:04,967 --> 00:08:07,314 - Что ты спросил? 44 00:08:07,417 --> 00:08:11,076 Просто по команде. Очень, очень удобно. 45 00:08:12,457 --> 00:08:17,738 Хорошо, у нас здесь на песке лежит какой-то хлам. 46 00:08:17,842 --> 00:08:20,085 Берегись, маленький приятель. 47 00:08:24,400 --> 00:08:25,781 Ох, черт! 48 00:08:25,884 --> 00:08:28,300 Эта штука действительно застряла здесь. 49 00:08:37,586 --> 00:08:39,519 Леви... 50 00:08:39,622 --> 00:08:42,280 Львы? Львы! 51 00:08:42,383 --> 00:08:44,247 Ага? 52 00:08:44,351 --> 00:08:46,871 Я думаю, у нас что-то есть. 53 00:08:46,974 --> 00:08:48,355 Оно большое. 54 00:08:48,458 --> 00:08:51,013 Зарытый в песке. 55 00:08:51,116 --> 00:08:52,635 Что это такое? 56 00:08:52,739 --> 00:08:55,258 Я думаю, что есть... 57 00:08:55,362 --> 00:08:57,744 торчащая орудийная башня. 58 00:08:59,504 --> 00:09:01,161 Это военный корабль. 59 00:09:07,788 --> 00:09:09,203 Я внутри. 60 00:09:14,277 --> 00:09:15,796 Поворот. 61 00:09:20,421 --> 00:09:21,733 Леви, ты меня слышишь? 62 00:09:21,837 --> 00:09:25,012 - Ной, д-да, я тебя слышу! - Леви? 63 00:09:25,116 --> 00:09:27,256 - Но сигнал почти вне зоны действия. 64 00:09:27,359 --> 00:09:30,362 Ты продолжаешь бросать учебу. 65 00:09:30,466 --> 00:09:32,502 Ной, продолжай говорить. 66 00:09:32,606 --> 00:09:35,091 Я все еще слышу тебя. 67 00:09:35,195 --> 00:09:37,404 Я на лестничной клетке. 68 00:09:37,507 --> 00:09:38,957 Но, Ной... 69 00:09:42,547 --> 00:09:45,239 Ной? Ной! 70 00:09:47,897 --> 00:09:50,590 Ной, вернись. 71 00:09:50,693 --> 00:09:53,765 Потеряна связь... 72 00:09:53,869 --> 00:09:56,112 - Я собираюсь копнуть немного глубже. 73 00:09:56,216 --> 00:09:59,219 - Ладно, хорошо. Ты подходишь. 74 00:09:59,322 --> 00:10:01,739 Молодец, молодец. 75 00:10:01,842 --> 00:10:04,880 Роста почти нет. 76 00:10:04,983 --> 00:10:08,849 Должно быть , пребывание под песком защитило ее. 77 00:10:08,953 --> 00:10:13,820 снижение уровня кислорода, сводя органический рост к минимуму. 78 00:10:17,409 --> 00:10:19,480 Как будто она утонула вчера. 79 00:10:24,037 --> 00:10:25,763 Леви? 80 00:10:26,660 --> 00:10:28,213 Леви? 81 00:10:30,112 --> 00:10:33,702 Леви, я потерял всю связь. Я повернусь. 82 00:10:35,220 --> 00:10:38,154 Думаю, мы еще увидимся с вами в другой день. 83 00:10:38,258 --> 00:10:39,535 Ух ты! 84 00:10:55,171 --> 00:10:57,933 - Ага! Ууу! - Ага! Вот он! 85 00:10:58,036 --> 00:11:00,556 Шарлотта, детка! Ах-ха-ха! 86 00:11:00,660 --> 00:11:03,386 - Я тебя люблю! - Я тебя люблю! Я тебя люблю! 87 00:11:03,490 --> 00:11:05,665 - Ох, какой день! - Ты плачешь? 88 00:11:05,768 --> 00:11:07,874 Нет, я не чертовски плачу. 89 00:11:07,977 --> 00:11:10,117 - Леви, ты плачешь? - Нет! 90 00:11:13,258 --> 00:11:15,467 - Ага! - Вы нашли Шарлотту! 91 00:11:15,571 --> 00:11:17,711 Шарлотта, детка! 92 00:11:24,614 --> 00:11:27,341 - О, спасибо, парень. - Ах... 93 00:11:30,103 --> 00:11:33,865 40 лет я ее искал. 94 00:11:33,969 --> 00:11:36,316 Мне бы хотелось, чтобы там был ты. 95 00:11:36,419 --> 00:11:37,489 Будьте первым, кто увидит ее. 96 00:11:37,593 --> 00:11:40,009 Да, ну, хватит мне 97 00:11:40,113 --> 00:11:42,322 увидеть этих других придурков на пристани 98 00:11:42,425 --> 00:11:46,119 с их модными дайв-чартерами, задыхаются от этого. 99 00:11:46,222 --> 00:11:52,194 Сумасшедший старый Леви был прав с самого начала, и оно того стоило. 100 00:11:59,546 --> 00:12:01,410 Мы должны сохранить ее в секрете. 101 00:12:02,687 --> 00:12:05,276 Никто не знает, где находится «Шарлотта», кроме тебя и меня. 102 00:12:05,379 --> 00:12:07,623 Мы привлечем сверхбогатых технических специалистов, 103 00:12:07,727 --> 00:12:09,314 или Уолл-стрит, или что-то еще. 104 00:12:09,418 --> 00:12:12,007 Эти парни готовы заплатить все, чтобы раскрутить свои инстаграмы. 105 00:12:12,110 --> 00:12:15,493 Пять-десять тысяч за погружение, легко. 106 00:12:15,596 --> 00:12:21,016 Невероятные погружения, исключительно для самых богатых. 107 00:12:21,119 --> 00:12:22,949 И мы могли бы модернизироваться, получить новый двигатель 108 00:12:23,052 --> 00:12:24,433 для старой мисс Раст-Бакет. 109 00:12:24,536 --> 00:12:26,884 Новый двигатель? Как насчет настила из красного дерева? 110 00:12:26,987 --> 00:12:29,714 Мм, взгляните на это — медные перила. 111 00:12:29,818 --> 00:12:31,751 А как насчет этого? Вертолетная площадка! 112 00:12:31,854 --> 00:12:33,200 О Конечно. Само собой разумеется. 113 00:12:33,304 --> 00:12:35,133 Нам придется перебить этих ублюдков. 114 00:12:35,237 --> 00:12:36,963 Ах, это важно для бизнес-плана. 115 00:12:37,066 --> 00:12:39,551 Знаешь, возможно, нам понадобится вторая площадка для чоппера. 116 00:12:39,655 --> 00:12:41,277 Конечно! 117 00:12:41,381 --> 00:12:43,970 У меня должна быть запасная площадка для чоппера на случай, если у первого возникнут проблемы. 118 00:12:44,073 --> 00:12:46,696 Ах... 119 00:12:51,425 --> 00:12:55,188 Что ж, мы все равно совершим веселые погружения по 45 баксов за штуку. 120 00:12:55,291 --> 00:12:56,914 отсюда, однако. 121 00:12:57,017 --> 00:13:01,504 Я имею в виду, как только она будет должным образом задокументирована и все такое. 122 00:13:01,608 --> 00:13:04,749 За сумасшедшего старого Леви. Ты был прав с самого начала. 123 00:13:04,853 --> 00:13:08,201 Эй, я выпью за это. 124 00:13:32,673 --> 00:13:33,743 Дерьмо. 125 00:13:33,847 --> 00:13:35,297 Привет, это Ной. 126 00:13:35,400 --> 00:13:36,954 Извините, я не могу сейчас ответить на ваш звонок, 127 00:13:37,057 --> 00:13:38,576 но оставьте сообщение после звукового сигнала, 128 00:13:38,679 --> 00:13:40,233 или отправьте мне сообщение, и я сразу вам перезвоню. 129 00:13:40,336 --> 00:13:43,512 - Спасибо! - Черт! Все еще иду на голосовую почту. 130 00:13:43,615 --> 00:13:46,342 - У кого вообще есть голосовая почта? - Эй, я думаю, это там. 131 00:13:46,446 --> 00:13:48,241 Ожерелья и браслеты. Ручной работы. 132 00:13:48,344 --> 00:13:49,690 О, нет, спасибо, маленькая девочка. 133 00:13:49,794 --> 00:13:51,175 Один... 134 00:13:52,728 --> 00:13:55,455 Извините за моего брата. 135 00:13:55,558 --> 00:13:57,043 Это великолепно. 136 00:13:57,146 --> 00:14:00,494 - Сколько? - 40 долларов. 137 00:14:00,598 --> 00:14:02,289 Давай, Сэм. 138 00:14:02,393 --> 00:14:05,085 Ты собираешься отказать такой улыбке? 139 00:14:07,294 --> 00:14:08,951 Хорошо... 140 00:14:11,057 --> 00:14:12,886 У меня есть только 20 наличных. 141 00:14:12,990 --> 00:14:14,923 Без проблем. 142 00:14:17,960 --> 00:14:21,067 Эй... Что случилось с твоим пальцем? 143 00:14:21,170 --> 00:14:23,069 Я вырезал его на коралле. 144 00:14:23,172 --> 00:14:25,278 Могу ли я взглянуть? 145 00:14:29,420 --> 00:14:31,249 Вон тот. 146 00:14:31,353 --> 00:14:32,733 Эу, Сэм! 147 00:14:32,837 --> 00:14:34,390 Бретт! 148 00:14:34,494 --> 00:14:35,391 Что случилось? 149 00:14:35,495 --> 00:14:37,186 Могу ли я получить вашу воду? 150 00:14:39,223 --> 00:14:40,569 Спасибо. 151 00:14:43,296 --> 00:14:45,608 Ох, окей. Это... Это моя вода. Что... 152 00:14:48,473 --> 00:14:50,096 Возьми это. 153 00:14:50,199 --> 00:14:51,511 У тебя есть 20? -Что? 154 00:14:51,614 --> 00:14:53,616 Райли, пожалуйста. У меня больше нет денег. 155 00:14:53,720 --> 00:14:55,308 Мм. Здесь. 156 00:14:56,757 --> 00:14:57,931 Итак, я дам вам полную... 157 00:14:58,035 --> 00:14:59,622 Не так быстро. 158 00:14:59,726 --> 00:15:02,177 Я отдам тебе все 40 за браслет. 159 00:15:02,280 --> 00:15:03,937 Но твой палец немного заражен, 160 00:15:04,041 --> 00:15:06,181 и об этом действительно нужно заботиться. 161 00:15:06,284 --> 00:15:08,666 Ты отнесешь это своей маме 162 00:15:08,769 --> 00:15:10,633 и ты попросишь ее купить это лекарство. 163 00:15:10,737 --> 00:15:13,188 Хорошо, спасибо. 164 00:15:16,018 --> 00:15:17,951 Думаешь, у нее есть травка? 165 00:15:18,055 --> 00:15:20,160 Логан, ей около 10. 166 00:15:20,264 --> 00:15:23,819 Верно? Т-так, это нет? 167 00:15:23,923 --> 00:15:26,753 Ох ты чертов идиот. 168 00:15:26,856 --> 00:15:28,444 Что? 169 00:15:28,548 --> 00:15:30,446 Что?! 170 00:15:36,314 --> 00:15:38,938 Логан, ты не можешь нести сумку, как обычный человек? 171 00:15:39,041 --> 00:15:42,113 Извини. Я просто хотел один с колесами. 172 00:15:47,049 --> 00:15:50,018 Итак, это место - свалка. 173 00:15:50,121 --> 00:15:52,192 Погружения Леви. 174 00:15:52,296 --> 00:15:55,782 Это не погружения Ноя. Это Левайс Дайвс. 175 00:15:55,885 --> 00:15:58,095 Это свидетельствует об отсутствии амбиций, не так ли? 176 00:15:58,198 --> 00:16:00,235 Что, он просто станет еще одним наемным миньоном? 177 00:16:00,338 --> 00:16:03,755 - на всю оставшуюся жизнь? - Замолчи! Мне это нравится. 178 00:16:03,859 --> 00:16:06,551 Ну, а что девушке нужно сделать, чтобы выпить здесь? 179 00:16:06,655 --> 00:16:10,383 Мм, она могла бы начать с того, что обняла меня! 180 00:16:10,486 --> 00:16:13,248 Ной! Боже мой, ты действительно здесь! 181 00:16:13,351 --> 00:16:15,077 - Привет, Райли. Как дела? - Райли! 182 00:16:15,181 --> 00:16:16,837 Тем лучше видеть тебя. 183 00:16:18,080 --> 00:16:19,564 - Ох! - Ах! 184 00:16:21,497 --> 00:16:23,706 Я так скучал по тебе. Мва! 185 00:16:23,810 --> 00:16:26,951 Хорошо! Прекрати это, чувак. Я тоже скучал по тебе. 186 00:16:27,055 --> 00:16:29,505 Эй, чувак, ты уклоняешься от моих звонков? 187 00:16:29,609 --> 00:16:33,061 Ох, обслуживание здесь просто дерьмовое, чувак. 188 00:16:41,517 --> 00:16:43,347 Привет, Сэм. 189 00:16:46,143 --> 00:16:47,937 Я не был уверен, что ты хочешь, чтобы я пришел. 190 00:16:48,041 --> 00:16:49,801 О, конечно! 191 00:16:52,839 --> 00:16:56,153 Эй, проверь это. Черный 40. 192 00:16:56,256 --> 00:16:59,121 - Это 2000 за бутылку. - Хороший. 193 00:16:59,225 --> 00:17:01,399 Как насчет того, чтобы починить нам очки, братан? 194 00:17:01,503 --> 00:17:04,195 - Я позабочусь об этом за тебя. - Эй, ребята, познакомьтесь с Леви. 195 00:17:04,299 --> 00:17:06,025 Ну, мы делаем кое-что здесь 196 00:17:06,128 --> 00:17:08,786 это называется Регулятор. 197 00:17:08,889 --> 00:17:11,478 О, да, ну, это... Ох, это винтажные вещи, чувак. 198 00:17:11,582 --> 00:17:14,136 Так что тебе не следует делать коктейли. 199 00:17:14,240 --> 00:17:16,311 Да, но теперь ты в моем чертовом баре, 200 00:17:16,414 --> 00:17:19,555 так что это мой чертов напиток, Бен. 201 00:17:19,659 --> 00:17:22,041 О, это Бретт. Бретт. 202 00:17:24,698 --> 00:17:27,701 - Ты помнишь это? - Речь идет о звездах. 203 00:17:27,805 --> 00:17:31,153 Итак, это диетическая кола... 204 00:17:31,257 --> 00:17:33,569 поверх моего... 205 00:17:33,673 --> 00:17:34,570 Черный 40. 206 00:17:36,848 --> 00:17:38,954 - Это ужасно. - Мне это нравится. 207 00:17:39,058 --> 00:17:42,854 В любом случае, ребята, спасибо, что пришли. 208 00:17:42,958 --> 00:17:44,373 Я ценю это. Ваше здоровье. 209 00:17:44,477 --> 00:17:46,513 - Спасибо. - Нам. 210 00:17:57,076 --> 00:18:02,805 Ты весь вечер ходил с тайной улыбкой. 211 00:18:02,909 --> 00:18:06,844 Что? Разве я не могу просто быть рад видеть своих друзей? 212 00:18:06,947 --> 00:18:08,363 Я думаю, у тебя есть девушка. 213 00:18:08,466 --> 00:18:11,159 Ох, кто? 214 00:18:15,128 --> 00:18:17,130 ВОЗ? Давай, послушаем. 215 00:18:17,234 --> 00:18:18,476 Да, как ее зовут, братан? 216 00:18:18,580 --> 00:18:21,479 Ну давай же! Кто это? Ну давай же! 217 00:18:24,931 --> 00:18:26,139 Шарлотта. 218 00:18:26,243 --> 00:18:27,451 Шарлотта? 219 00:18:27,554 --> 00:18:29,418 Окончательно! 220 00:18:29,522 --> 00:18:31,213 Нет, я шучу! Шучу. Нет, нет, это... 221 00:18:31,317 --> 00:18:33,112 О, это Шарлотта . 222 00:18:33,215 --> 00:18:34,630 Военный корабль США «Шарлотта». 223 00:18:34,734 --> 00:18:36,356 Это обломки времен Второй мировой войны. 224 00:18:36,460 --> 00:18:38,565 Это, хм... это корабль. 225 00:18:38,669 --> 00:18:40,222 Чертов корабль! 226 00:18:40,326 --> 00:18:43,294 Тсс! Заткнись, тсс! 227 00:18:43,398 --> 00:18:45,400 Мы нашли ее сегодня. 228 00:18:45,503 --> 00:18:49,335 Ее похоронили 80 лет назад. Ушел, призрак. 229 00:18:49,438 --> 00:18:52,476 Но в прошлом месяце случился тропический шторм. 230 00:18:52,579 --> 00:18:55,272 Должно быть, он сдвинул песок и небольшие части ее тела. 231 00:18:55,375 --> 00:18:57,895 можно увидеть в открытом виде. Это потрясающе. 232 00:18:57,998 --> 00:19:00,208 - Значит, там никто не был? - Нет. 233 00:19:00,311 --> 00:19:01,864 Дерьмо! Это оно. Это -- 234 00:19:01,968 --> 00:19:03,625 Это погружение, которое мы совершим, пока мы здесь. 235 00:19:03,728 --> 00:19:05,178 - Нет. Нет, забудь об этом. - Давай, братан! 236 00:19:05,282 --> 00:19:07,215 - Это будет погружение на всю жизнь. - Нет. 237 00:19:07,318 --> 00:19:09,976 Мы видимся что, раз в два года? 238 00:19:10,079 --> 00:19:11,080 Знаешь, нам нужно поддерживать крепкую связь. 239 00:19:11,184 --> 00:19:12,427 Мы позвоним завтра. 240 00:19:12,530 --> 00:19:14,256 И с тех пор это запрещено. 241 00:19:14,360 --> 00:19:16,224 Морские историки должны провести все это исследование. 242 00:19:16,327 --> 00:19:17,604 и документация на все это. 243 00:19:17,708 --> 00:19:19,296 И ее нет даже в международных водах, 244 00:19:19,399 --> 00:19:21,194 так что все это будет под местной юрисдикцией. 245 00:19:21,298 --> 00:19:23,438 Так что ладно, но никто... никто об этом не знает. 246 00:19:23,541 --> 00:19:26,510 - Но прямо сейчас, да? - Что ты хочешь сказать? 247 00:19:26,613 --> 00:19:28,236 Ты просто подожди еще один день 248 00:19:28,339 --> 00:19:30,755 сообщить об этом «властям», 249 00:19:30,859 --> 00:19:33,517 а завтра мы нырнем с «Шарлотты». 250 00:19:33,620 --> 00:19:36,623 - Нет, без шансов. - Эй, я... я тебе заплачу. 251 00:19:36,727 --> 00:19:38,073 - О Боже. - Ага. 252 00:19:38,177 --> 00:19:40,144 - Эй, Леви? - Бретт-- Эй, эй! Бретт! Бретт! 253 00:19:40,248 --> 00:19:41,490 - Пожалуйста, не делай этого. - Шшш. 254 00:19:41,594 --> 00:19:43,492 - Не делай этого. Не делай этого. - Привет. 255 00:19:46,737 --> 00:19:51,155 Итак, наш мальчик раскрыл ваш секрет. 256 00:19:51,259 --> 00:19:55,435 И слушай, я заплачу тебе 1000 долларов, чтобы ты завтра погрузился на «Шарлотту». 257 00:19:55,539 --> 00:19:58,024 Бретт! Нам не нужны ваши деньги. 258 00:19:58,127 --> 00:19:59,370 При всем уважении, да, так и есть. 259 00:19:59,474 --> 00:20:01,855 Вы просто хотите большего. Итак... 2000? 260 00:20:06,377 --> 00:20:09,449 Последнее предложение... 261 00:20:09,553 --> 00:20:10,485 10 000. 262 00:20:10,588 --> 00:20:12,314 - Господи! - Какого черта, Бретт? 263 00:20:12,418 --> 00:20:14,074 Мне нужны хорошие вещи для моего Instagram. 264 00:20:14,178 --> 00:20:19,287 Спасибо за ваше предложение, Бен, но нам не нужны ваши деньги. 265 00:20:23,256 --> 00:20:25,362 Да, это Бретт. 266 00:20:25,465 --> 00:20:27,536 Да, это Бретт. 267 00:20:27,640 --> 00:20:30,125 Итак, чем мы будем заниматься следующие три дня? 268 00:20:30,229 --> 00:20:31,160 Питьевой? 269 00:20:31,264 --> 00:20:32,817 - Да! Да. - Да. 270 00:20:40,066 --> 00:20:41,516 Ой, нам надо сфотографироваться! Нам следует сфотографироваться. 271 00:20:41,619 --> 00:20:43,311 Подожди подожди! Мне нужно найти Ноя. 272 00:20:43,414 --> 00:20:44,829 Вы фотографируете наши три прекрасных лица. 273 00:20:44,933 --> 00:20:46,693 Нет нет. Мы получим еще один с ним позже. 274 00:20:46,797 --> 00:20:49,317 Просто возьмите фотографию. Мы просто хотим сыграть втроем. 275 00:20:49,420 --> 00:20:50,835 О Боже. 276 00:20:50,939 --> 00:20:52,699 - Ну давай же. - Это потому, что у тебя неправильное лицо. 277 00:20:52,803 --> 00:20:54,598 - Сделай фото, Сэм! - Хорошо! Извини. Извини. 278 00:20:54,701 --> 00:20:57,117 Ладно ладно. Еще один. Еще один. Еще один. Еще один. 279 00:20:57,221 --> 00:20:58,360 - Нажми. - Не облажайся. 280 00:20:58,464 --> 00:20:59,396 - Хорошо. - Не облажайся. 281 00:20:59,499 --> 00:21:01,329 - Хорошо. - Хорошо. 282 00:21:01,432 --> 00:21:02,502 - Ой. - Что? 283 00:21:09,682 --> 00:21:11,131 Привет. 284 00:21:11,235 --> 00:21:12,754 Привет. 285 00:21:12,857 --> 00:21:14,894 Могу я посидеть с тобой? 286 00:21:14,997 --> 00:21:16,758 Конечно. 287 00:21:20,865 --> 00:21:22,591 Все в порядке? 288 00:21:25,180 --> 00:21:26,768 Хорошо... 289 00:21:26,871 --> 00:21:29,805 Бретт иногда может быть слишком уж. 290 00:21:29,909 --> 00:21:32,325 Знаешь, чем больше денег он зарабатывает, 291 00:21:32,429 --> 00:21:33,809 тем больше он становится... 292 00:21:33,913 --> 00:21:35,121 - Бретт. - Бретт. 293 00:21:35,224 --> 00:21:38,262 Ага. Я знаю. 294 00:21:45,062 --> 00:21:48,997 Итак, как, эээ... Как лечение? 295 00:21:51,482 --> 00:21:53,760 Это действительно хорошо. 296 00:21:53,864 --> 00:21:56,901 Как... остров? 297 00:21:58,869 --> 00:22:01,250 Да, это, э... 298 00:22:01,354 --> 00:22:03,563 Это простая жизнь. 299 00:22:04,909 --> 00:22:06,152 Итак, у нас все хорошо. 300 00:22:11,364 --> 00:22:12,917 Ага. 301 00:22:17,094 --> 00:22:20,546 Давай, пойдем выпьем с остальными. 302 00:22:20,649 --> 00:22:24,964 И если тебе повезет, я, возможно, даже приглашу тебя на танец. 303 00:22:25,067 --> 00:22:25,999 Ты будешь танцевать со мной? 304 00:22:35,250 --> 00:22:36,458 Какого черта?! 305 00:22:36,562 --> 00:22:38,702 Ты не оплатил счет за электричество? 306 00:22:41,463 --> 00:22:43,776 Черт возьми, Эрнесто ограбил меня. За это 40 баксов. 307 00:22:43,879 --> 00:22:49,954 20 за бензин, еще 20 за то, что разбудил его. 308 00:22:50,058 --> 00:22:51,646 Ах, чувак. 309 00:22:51,749 --> 00:22:53,993 Ты должен мне 40 и массаж спины. 310 00:22:54,096 --> 00:22:56,823 Мне немного не хватает роста. Я достану его тебе на следующей неделе. 311 00:22:56,927 --> 00:22:59,723 Эй, не волнуйся об этом. Я могу прикрыть газ. 312 00:22:59,826 --> 00:23:01,483 Спасибо. 313 00:23:17,188 --> 00:23:19,018 Да, самое время! 314 00:23:23,919 --> 00:23:26,853 Это оно? Вы не платили за электричество? 315 00:23:26,957 --> 00:23:29,477 - Я немного отстаю. - Что значит «сзади»? 316 00:23:29,580 --> 00:23:30,995 Мол, сколько? 317 00:23:31,099 --> 00:23:33,929 Двадцать или тридцать тысяч. 318 00:23:34,033 --> 00:23:36,449 Какого черта, Леви?! 319 00:23:36,553 --> 00:23:39,452 Ну сколько, двадцать или тридцать? 320 00:23:39,556 --> 00:23:41,903 Тридцать шесть. 321 00:23:42,006 --> 00:23:44,595 Подожди подожди. Я не понимаю. 322 00:23:44,699 --> 00:23:46,666 Вы не можете просрочить счет за электричество на 36 000 долларов. 323 00:23:46,770 --> 00:23:48,427 Это невозможно. 324 00:23:48,530 --> 00:23:51,360 Были и другие вещи. 325 00:23:51,464 --> 00:23:54,640 Много чего другого. 326 00:23:54,743 --> 00:23:58,540 Откуда у вас деньги на тридцать шесть тысяч? 327 00:23:58,644 --> 00:24:01,578 Я взял кредит под залог лодки. 328 00:24:01,681 --> 00:24:04,857 Ох, черт, Леви! 329 00:24:07,653 --> 00:24:09,344 Сможете ли вы вернуть его? 330 00:24:09,448 --> 00:24:11,208 Нет. 331 00:24:11,311 --> 00:24:13,900 По крайней мере, мы ушли на ура. 332 00:24:14,004 --> 00:24:15,730 Ага. 333 00:24:15,833 --> 00:24:17,904 Мы нашли Шарлотту. 334 00:24:25,498 --> 00:24:27,569 Привет... 335 00:24:27,673 --> 00:24:29,295 Почему бы мне не поговорить с Бреттом? 336 00:24:29,398 --> 00:24:31,780 Мне не нужны деньги этого дерьма. 337 00:24:31,884 --> 00:24:34,680 Ну давай же. Что еще мы получили? 338 00:24:34,783 --> 00:24:36,371 Давайте попробуем. 339 00:24:44,448 --> 00:24:45,863 Хорошо. Сегодня вечером вы пойдете домой, сэр, 340 00:24:45,967 --> 00:24:48,935 и ты говоришь, что купил это в баре Бретта. 341 00:25:02,604 --> 00:25:05,296 - Бретт! - Хорошо, Кока-Кола. 342 00:25:06,781 --> 00:25:09,024 Прошу прощения. Привет, Бретт! 343 00:25:09,128 --> 00:25:11,199 Э-э, одну минуту. 344 00:25:11,302 --> 00:25:12,165 Да? 345 00:25:12,269 --> 00:25:14,029 Пять минут. 346 00:25:15,652 --> 00:25:16,894 Эй, как дела, чувак? 347 00:25:16,998 --> 00:25:19,034 Ты принес мне немного чахотки? 348 00:25:19,138 --> 00:25:22,279 Нет, у меня нет никакого дерьма. 349 00:25:26,076 --> 00:25:28,319 Ты, э... 350 00:25:28,423 --> 00:25:31,184 Хочешь погрузиться на Шарлотту? 351 00:25:31,288 --> 00:25:32,738 Черт возьми, да. 352 00:25:32,841 --> 00:25:35,672 Да, ну, это... это... будет 50. 353 00:25:35,775 --> 00:25:38,019 - 50 чего? - 50К. 354 00:25:41,367 --> 00:25:45,164 Чувак, дерьмо только что стало реальностью! 355 00:25:47,718 --> 00:25:50,445 Хорошо, это 50 тысяч. 356 00:25:50,549 --> 00:25:51,826 Хороший. 357 00:25:51,929 --> 00:25:53,793 Ты и я, будьте здесь в 6:30. 358 00:25:53,897 --> 00:25:55,484 И попробуй трезветь. 359 00:25:55,588 --> 00:25:56,900 ВОУ ВОУ. Нет нет нет! 360 00:25:57,003 --> 00:25:58,902 Мы все уходим, все мы. 361 00:25:59,005 --> 00:26:01,318 Нет, мы не. Я беру тебя и всё. 362 00:26:01,421 --> 00:26:03,596 Это 50 тысяч или ничего. 363 00:26:03,700 --> 00:26:05,633 Для всех нас. 364 00:26:05,736 --> 00:26:07,117 Знаешь, я мог бы сидеть и пить ром. 365 00:26:07,220 --> 00:26:09,533 в течение следующих трех дней, но внезапно, 366 00:26:09,637 --> 00:26:13,226 Кажется, ребята, вам очень нужны мои деньги. 367 00:26:13,330 --> 00:26:15,297 Бретт, это безумие. 368 00:26:15,401 --> 00:26:18,231 Это... это незаконно, но, самое главное, это опасно. 369 00:26:18,335 --> 00:26:19,439 Я не могу взять всю группу. 370 00:26:19,543 --> 00:26:21,718 Мы все сертифицированные дайверы. 371 00:26:21,821 --> 00:26:25,722 И у нас будет отличный гид. 372 00:26:29,829 --> 00:26:31,348 Шарлотта, детка! 373 00:26:31,451 --> 00:26:32,625 И катиться... 374 00:26:32,729 --> 00:26:34,593 Шарлотта, детка! Это происходит. 375 00:26:34,696 --> 00:26:36,387 - Что? - Мы ныряем завтра. 376 00:26:36,491 --> 00:26:37,837 - Что? - Не пей, ладно? 377 00:26:37,941 --> 00:26:39,874 Завтра в 6:30 мы ныряем с лодки. 378 00:26:39,977 --> 00:26:42,255 - Ого! - Логан, не пей. 379 00:26:42,359 --> 00:26:43,602 Нет нет нет! 380 00:26:43,705 --> 00:26:45,189 Логан, нет. 381 00:26:45,293 --> 00:26:46,743 Рок-н-ролл. 382 00:26:46,846 --> 00:26:48,261 Ууу! Да! Да! 383 00:26:48,365 --> 00:26:49,642 - Да. - Да. 384 00:27:16,289 --> 00:27:17,877 Верно. 385 00:27:24,919 --> 00:27:26,714 - Утро. - Привет. 386 00:27:26,817 --> 00:27:29,268 У кого-нибудь было небольшое похмелье? 387 00:27:29,371 --> 00:27:31,408 Только немного. 388 00:27:37,828 --> 00:27:41,832 Эй, где эта улыбка Логана? 389 00:27:45,111 --> 00:27:48,045 Мы впятером всегда были такими дружными. 390 00:27:48,149 --> 00:27:51,566 - И мы все еще здесь. - Нет, мы не. 391 00:27:51,670 --> 00:27:53,223 Времена изменились. 392 00:27:53,326 --> 00:27:55,570 Я думаю, мы дрейфуем. 393 00:27:55,674 --> 00:27:57,710 О чем ты говоришь? 394 00:27:57,814 --> 00:28:01,058 Мы, сколько, семь лет назад закончили колледж? 395 00:28:01,162 --> 00:28:03,129 Прошло почти два года с тех пор, как мы все виделись, 396 00:28:03,233 --> 00:28:05,235 и каждый занимается своим делом. 397 00:28:05,338 --> 00:28:07,306 И ты собрал все свое дерьмо вместе. 398 00:28:07,409 --> 00:28:10,930 Я складываю баллоны с воздухом, Логан. 399 00:28:11,034 --> 00:28:14,347 Я думаю, это спорный вопрос, соберусь ли я со своим дерьмом. 400 00:28:14,451 --> 00:28:16,004 Извини. 401 00:28:21,872 --> 00:28:23,805 Слушать... 402 00:28:26,912 --> 00:28:30,432 У тебя доброе сердце, Логан. 403 00:28:30,536 --> 00:28:33,677 - Моё сердце на этой стороне. - Отлично. 404 00:28:33,781 --> 00:28:36,369 У тебя доброе сердце, Логан. 405 00:28:36,473 --> 00:28:38,717 И мне этого хватит, ладно? 406 00:28:38,820 --> 00:28:41,720 - Хорошо. - Давай, займемся дайвингом. 407 00:28:41,823 --> 00:28:44,308 Динь, динь, динь! Доброе утро, моряки! 408 00:28:44,412 --> 00:28:45,585 Вот дерьмо. 409 00:28:45,689 --> 00:28:47,380 Это говорит ваш капитан. 410 00:28:47,484 --> 00:28:51,557 Аварийных выходов нет, и единственный путь — вниз. 411 00:28:51,660 --> 00:28:53,214 - Как ты жив? - Я не знаю. 412 00:28:53,317 --> 00:28:55,734 Не знаю, но я чувствую себя прекрасно. 413 00:28:55,837 --> 00:28:57,736 У него было вдвое больше, чем у кого-либо еще. 414 00:28:57,839 --> 00:29:01,256 - Я в шоке. Давай сделаем это! - Как он это делает? 415 00:29:01,360 --> 00:29:03,189 Пожалуйста остановись. 416 00:29:42,401 --> 00:29:45,162 - Привет. - Привет, Сэм. 417 00:29:47,337 --> 00:29:49,615 Вязание - это для тренировки 418 00:29:49,718 --> 00:29:51,720 твоя моторика в левой руке, верно? 419 00:29:51,824 --> 00:29:54,309 Ловкость терапии. 420 00:29:54,413 --> 00:29:56,449 Говорят, я могу потерять всю функциональность 421 00:29:56,553 --> 00:29:58,900 если я не продолжу в том же духе. 422 00:29:59,004 --> 00:30:01,040 Ты ничего не упускаешь, да? 423 00:30:01,144 --> 00:30:03,940 Я доктор. Это моя работа. 424 00:30:04,043 --> 00:30:08,013 - Вы прописываете вязание? - Хех, я бы хотел. 425 00:30:08,116 --> 00:30:10,878 Однако при огнестрельных ранениях живота он мало что дает. 426 00:30:10,981 --> 00:30:12,603 Где ты работаешь? 427 00:30:12,707 --> 00:30:15,434 Нью-Йорк. Не лучшая часть. 428 00:30:22,372 --> 00:30:26,065 Он хотел этого, а я хотел того. 429 00:30:27,964 --> 00:30:33,348 Ну, было время, когда я предпочел это чему-то другому. 430 00:30:41,460 --> 00:30:43,013 Итак, никакого больше дайвинга, да? 431 00:30:43,117 --> 00:30:46,361 Если я свяжу достаточно шапок, мало ли. 432 00:30:46,465 --> 00:30:50,607 У меня все еще есть мой комплект. Меня называют красной торпедой. 433 00:30:58,063 --> 00:31:01,790 Эй, Сэм! Посмотрите на этих двух придурков. 434 00:31:01,894 --> 00:31:06,278 Джек, я лечу! 435 00:31:23,916 --> 00:31:26,850 Что это такое? 436 00:31:26,954 --> 00:31:30,958 Фары. Там, внизу, станет темно. 437 00:31:31,061 --> 00:31:33,615 Мы собираемся погрузиться в неизведанное место крушения. 438 00:31:33,719 --> 00:31:36,929 Я знаю, что вы все хорошие дайверы, но это другое. 439 00:31:37,033 --> 00:31:40,277 Так что, что бы ни случилось, мы должны оставаться вместе. 440 00:31:40,381 --> 00:31:43,832 И, пожалуйста, не будьте дерзкими и самоуверенными. 441 00:31:43,936 --> 00:31:46,490 - Катапульта! - Логан! 442 00:31:47,767 --> 00:31:50,874 Ах, черт! Его BCD не подключен. 443 00:32:31,018 --> 00:32:32,053 - Ты в порядке? - Да, да, да. 444 00:32:32,157 --> 00:32:33,537 - Я в порядке. - Хороший. 445 00:32:33,641 --> 00:32:35,436 Тогда возьми это, тупое дерьмо... 446 00:32:35,539 --> 00:32:37,714 - Извини! Прошло много времени. Мой BCD не надулся. 447 00:32:37,817 --> 00:32:39,958 - Еще одна такая штука , и все путешествие окончено. 448 00:32:40,061 --> 00:32:41,476 - Возьми? - Я понял, я понял! 449 00:32:41,580 --> 00:32:44,652 - Пожалуйста, не злись на меня. - Привет! 450 00:32:44,755 --> 00:32:49,001 Это идет сюда. Хорошо? 451 00:32:49,105 --> 00:32:52,384 - Хорошо. Я буду в порядке. Пожалуйста, не злись? 452 00:32:52,487 --> 00:32:53,937 Хорошо. Иди сюда, приятель. 453 00:32:54,041 --> 00:32:57,078 Мва! Ты прощен. 454 00:32:57,182 --> 00:33:00,047 Ладно, все, поехали. 455 00:33:00,150 --> 00:33:02,221 И, Логан, будь начеку. 456 00:33:02,325 --> 00:33:05,362 - Я острый, супер острый. Острый как гвоздь. 457 00:33:17,167 --> 00:33:19,169 Вот она. 458 00:33:19,273 --> 00:33:21,378 Военный корабль США «Шарлотта», 459 00:33:21,482 --> 00:33:24,519 похоронен в песке на 80 лет. 460 00:33:24,623 --> 00:33:28,903 - О боже мой, мы в это ввязываемся? 461 00:33:29,007 --> 00:33:31,423 Да, мы такие! 462 00:33:31,526 --> 00:33:33,873 Эй, мы уверены в этом? 463 00:33:33,977 --> 00:33:35,979 - Да, Логан, я уверен. - Хм. 464 00:33:36,083 --> 00:33:37,808 - Ну давай же. - Хорошо. 465 00:33:49,751 --> 00:33:51,201 Входите головой вперед. 466 00:33:51,305 --> 00:33:53,514 Когда вы освободитесь, там будет достаточно места . 467 00:33:55,861 --> 00:34:00,935 Когда ты внутри, все в порядке. Он более-менее неповреждён. 468 00:34:01,039 --> 00:34:03,006 Продолжайте идти, но оставайтесь на виду. 469 00:34:03,110 --> 00:34:05,043 Надо освободить это место для остальных. 470 00:34:13,844 --> 00:34:17,676 Эй, Райли, иди сюда. 471 00:34:17,779 --> 00:34:20,265 Хорошо. 472 00:34:20,368 --> 00:34:23,923 - Что это такое? - Направляющая линия. 473 00:34:24,027 --> 00:34:25,960 Мы здесь не заблудимся. 474 00:34:33,795 --> 00:34:36,281 Это действительно сильный удар, но будьте с ним осторожны. 475 00:34:36,384 --> 00:34:39,215 Здесь может быть разница между жизнью и смертью. 476 00:34:39,318 --> 00:34:43,184 - Эй, это как то погружение в пещеру в Мексике, окей? 477 00:34:43,288 --> 00:34:47,188 - Да конечно. - Вот так. 478 00:34:47,292 --> 00:34:50,295 Легко и приятно. 479 00:34:50,398 --> 00:34:53,332 Как только кто-нибудь опустится до двух третей воздуха, 480 00:34:53,436 --> 00:34:56,508 мы разворачиваемся. 481 00:34:56,611 --> 00:34:58,648 Дышите медленно. 482 00:35:00,719 --> 00:35:04,688 Мы идем налево. Оставаться вместе. 483 00:35:08,416 --> 00:35:10,177 Убедитесь, что вы видите как минимум двух дайверов. 484 00:35:10,280 --> 00:35:13,559 всегда впереди тебя. 485 00:35:13,663 --> 00:35:17,425 Если вы начнете отставать, сообщите об этом. 486 00:35:19,013 --> 00:35:21,947 Всегда следите за тем, чтобы направляющая линия была в поле зрения. 487 00:35:45,695 --> 00:35:48,111 Это все, что я зашел вчера. 488 00:35:53,703 --> 00:35:55,360 Здесь несколько упавших балок, 489 00:35:55,463 --> 00:35:57,672 но мы можем пройти. 490 00:35:59,778 --> 00:36:03,644 Будьте осторожны, держитесь подальше от луча выше, 491 00:36:03,747 --> 00:36:05,991 и не цепляйтесь за что-нибудь острое. 492 00:36:12,342 --> 00:36:15,345 Эй, чувак, это потрясающе! 493 00:36:15,449 --> 00:36:18,348 - Давай, положи сюда. - Просто продолжай, Бретт. 494 00:36:18,452 --> 00:36:21,558 Уступите дорогу дайверам позади вас. 495 00:36:21,662 --> 00:36:23,008 Все хорошо, Логан? 496 00:36:23,111 --> 00:36:25,562 - Замечательно, друг мой. Замечательный. 497 00:36:25,666 --> 00:36:29,532 - Ты получил это. Просто продолжать идти. 498 00:36:29,635 --> 00:36:31,154 Сам. 499 00:36:31,258 --> 00:36:32,776 Ной, я в порядке. 500 00:36:32,880 --> 00:36:35,538 Перестань беспокоиться. Давайте просто наслаждаться этим. 501 00:36:35,641 --> 00:36:39,507 - Эй, ребята, мы можем спуститься сюда по лестнице. 502 00:36:39,611 --> 00:36:43,684 - Бретт, подожди. Не забегайте слишком далеко вперед. 503 00:37:02,047 --> 00:37:04,774 Святое дерьмо. 504 00:37:08,260 --> 00:37:10,055 Это что-то вроде... 505 00:37:10,158 --> 00:37:14,508 Не знаю, там кабели и прочее. 506 00:37:16,406 --> 00:37:18,443 Что это за место? 507 00:37:18,546 --> 00:37:21,308 Эй, матрос, иди сюда. 508 00:37:21,411 --> 00:37:23,310 Да, да, капитан! 509 00:37:23,413 --> 00:37:24,932 Подняты ли столбовые шипы, 510 00:37:25,035 --> 00:37:27,831 кили собраны, нос и корма? 511 00:37:27,935 --> 00:37:30,627 - Да, и попутный ветер в парусах, капитан. 512 00:37:30,731 --> 00:37:33,078 - Тогда пришло время хорошего портвейна. 513 00:37:33,181 --> 00:37:37,220 - Да, и посмотри, какие сокровища оставила Черная Борода на Мелях. 514 00:37:37,324 --> 00:37:40,568 - Вот у руля! - Вот у руля! 515 00:37:42,605 --> 00:37:44,710 - Почему здесь больше ничего не растет? 516 00:37:44,814 --> 00:37:47,679 - Эй, Райли, иди сюда. Нам нужен реф. 517 00:37:47,782 --> 00:37:50,820 Ты его проверь, убедись, что он не жульничает. 518 00:37:50,923 --> 00:37:53,719 - Ладно, ладно, ладно. - Хорошо. Камень ножницы Бумага. 519 00:37:53,823 --> 00:37:56,722 - Нет! Нет. - Тебе пора на съемки, ладно? 520 00:37:56,826 --> 00:37:59,587 - Ладно, ладно, ладно! И вот, на съемках. 521 00:37:59,691 --> 00:38:03,142 Камень ножницы Бумага. Стрелять! Вауи! 522 00:38:03,246 --> 00:38:04,765 Ага! Ууу! 523 00:38:04,868 --> 00:38:07,388 - Хорошо, еще раз. Я раздавлю вас, трое... 524 00:38:07,492 --> 00:38:11,910 - Осторожно. Я раздавлю тебя, 3-0. 525 00:38:12,013 --> 00:38:15,258 - Привет, Бретт! - Камень-бумага, ножницы-- Ох, ох... 526 00:38:15,362 --> 00:38:17,260 - Эй, Ной! - Иди сюда. 527 00:38:17,364 --> 00:38:21,402 - Что теперь? Не перебивайте нас. 528 00:38:21,506 --> 00:38:23,266 - Дааа? - Это достаточно далеко. 529 00:38:23,370 --> 00:38:24,405 Нам следует развернуться. 530 00:38:24,509 --> 00:38:26,096 Я думаю, что заплатил тебе достаточно 531 00:38:26,200 --> 00:38:28,098 быть тем, кто скажет, когда мы зашли достаточно далеко. 532 00:38:28,202 --> 00:38:29,721 - Что? О чем он говорит? 533 00:38:29,824 --> 00:38:31,688 - Скажем так, это я держу Ноя. 534 00:38:31,792 --> 00:38:34,760 и его маленькая лодка на плаву. 535 00:38:34,864 --> 00:38:40,179 Давай, вперед и... вниз! Ну давай же! 536 00:38:40,283 --> 00:38:44,045 Это небезопасно, если мы не будем держаться вместе, верно? 537 00:38:46,013 --> 00:38:50,120 - Ах, черт возьми. Мы не можем позволить ему уйти самому. 538 00:38:50,224 --> 00:38:52,606 - Ну давай же. - Штопор! Ого! 539 00:39:06,033 --> 00:39:09,347 - Йо, сестренка. Эй, иди проверь это. 540 00:39:12,211 --> 00:39:14,869 Что-то вроде медицинского отсека. 541 00:39:24,810 --> 00:39:27,917 Эй, Сэм, иди сюда. 542 00:39:28,020 --> 00:39:33,578 Посмотри, это твой новый офис. 543 00:39:37,444 --> 00:39:41,033 Это операционный стол. 544 00:39:41,137 --> 00:39:42,725 Это отделение скорой помощи. 545 00:39:42,828 --> 00:39:45,383 - Большой! Если кто-то из нас здесь заболеет аппендицитом, 546 00:39:45,486 --> 00:39:47,143 Думаю, ты мог бы нам помочь. 547 00:39:47,246 --> 00:39:50,664 - Да, дай мне найти вилку , а я выкопаю твою. 548 00:40:01,433 --> 00:40:03,780 Эй-хо, мы спускаемся. 549 00:40:03,884 --> 00:40:05,644 - Бретт, ты забегаешь слишком далеко вперед. 550 00:40:05,748 --> 00:40:08,095 - Эй, у тебя есть ориентир, верно? 551 00:40:08,198 --> 00:40:09,476 Мы в безопасности с этим. 552 00:40:09,579 --> 00:40:12,651 Бретт, я сказал, подожди! 553 00:40:12,755 --> 00:40:15,413 Ах, еще немного дальше. 554 00:40:15,516 --> 00:40:19,865 Это все вещи Второй мировой войны, верно? 555 00:40:19,969 --> 00:40:23,075 Эй, может быть, здесь все нацистское золото? 556 00:40:23,179 --> 00:40:27,045 Бретт, нам нужно развернуться. 557 00:40:27,148 --> 00:40:28,874 Эй смотри! Оно открылось. 558 00:40:28,978 --> 00:40:30,635 Как будто корабль хочет, чтобы мы шли дальше. 559 00:40:30,738 --> 00:40:34,777 - Двигайся медленнее. Мы начинаем выпускать это в эфир. 560 00:40:41,335 --> 00:40:42,854 Ого, посмотри на это! 561 00:40:42,957 --> 00:40:45,132 - Проверьте это! - Это воздушный карман. 562 00:40:45,235 --> 00:40:49,239 - Хорошо. Там, наверху, и тогда мы сможем развернуться. 563 00:40:58,663 --> 00:41:01,044 Чувак, мы можем здесь подышать? 564 00:41:01,148 --> 00:41:03,840 Вероятно. 565 00:41:03,944 --> 00:41:06,533 Воздух есть воздух, даже если он старый. 566 00:41:06,636 --> 00:41:08,949 Хорошо, вот и все. 567 00:41:29,417 --> 00:41:31,040 Я понял тебя! 568 00:41:31,143 --> 00:41:33,007 Чертов мудак. 569 00:41:34,595 --> 00:41:38,772 Простите, я не удержался. Воздух в порядке. 570 00:41:38,875 --> 00:41:41,706 Ох, это немного вонючее, но это нормально. 571 00:41:41,809 --> 00:41:43,397 Здесь есть воздух. 572 00:41:43,501 --> 00:41:49,161 Останемся ненадолго, перегруппируемся и пойдем обратно. 573 00:41:49,265 --> 00:41:50,853 Это достаточно далеко. 574 00:42:03,900 --> 00:42:06,524 Я думаю, что это идеальное время 575 00:42:06,627 --> 00:42:08,526 - для небольшого праздника. - Что это такое? 576 00:42:08,629 --> 00:42:10,528 Это последний ром Бретта с Уолл-стрит. 577 00:42:10,631 --> 00:42:13,634 Я спрятал его и принес, когда всплыву после погружения. 578 00:42:13,738 --> 00:42:15,533 Но, учитывая, что мы уже всплыли... 579 00:42:15,636 --> 00:42:18,018 Нет нет нет. Останавливаться. Останавливаться! Останавливаться! 580 00:42:18,121 --> 00:42:20,745 Что бы вы ни выпили здесь, на поверхности это будет как раз в 10 раз. 581 00:42:20,848 --> 00:42:22,574 Хорошо. У нас будет немного. 582 00:42:22,678 --> 00:42:24,542 Нет! Если ты выпьешь это, ты можешь умереть. 583 00:42:26,267 --> 00:42:28,546 О, давай! 584 00:42:28,649 --> 00:42:31,583 Не пей и не ныряй, приятель. Это опасно. 585 00:42:38,625 --> 00:42:40,488 «Джимми Скотт». 586 00:42:40,592 --> 00:42:42,905 Интересно, что с ним случилось? 587 00:42:51,638 --> 00:42:53,191 Здесь есть кто-то еще? 588 00:42:53,294 --> 00:42:56,504 Нет, не может быть. Никто больше не знает, что она здесь. 589 00:42:58,886 --> 00:43:00,957 Что? 590 00:43:03,684 --> 00:43:05,479 Какого черта?! 591 00:43:18,078 --> 00:43:19,700 Ты в порядке? 592 00:43:23,601 --> 00:43:25,982 Что это было за херня?! 593 00:43:26,086 --> 00:43:28,675 Я не знаю. Может быть, дельфин или... 594 00:43:28,778 --> 00:43:31,539 - Что? - Барракуда? 595 00:43:31,643 --> 00:43:32,851 Райли! 596 00:43:39,306 --> 00:43:40,894 А что насчет направляющей линии? 597 00:43:40,997 --> 00:43:44,518 Не волнуйтесь, я помню первые несколько поворотов. 598 00:43:44,622 --> 00:43:46,347 Мы найдем его снова. 599 00:43:46,451 --> 00:43:48,177 Менее 30 минут. 600 00:43:48,280 --> 00:43:50,697 - Мы должны идти. - Хорошо. 601 00:44:13,892 --> 00:44:16,550 Вы уверены в этом повороте? 602 00:44:16,654 --> 00:44:18,621 Ага. 603 00:44:18,725 --> 00:44:22,452 - Это действительно то место, откуда мы пришли? 604 00:44:22,556 --> 00:44:25,697 Мы потерялись? 605 00:44:25,801 --> 00:44:28,493 Сэм, мы заблудились? 606 00:44:28,596 --> 00:44:30,495 Эй, что происходит? 607 00:44:30,598 --> 00:44:34,879 - Да, что происходит? - Все просто успокойтесь. 608 00:44:34,982 --> 00:44:38,089 Контролируйте свое дыхание и скажите мне, сколько у вас воздуха. 609 00:44:38,192 --> 00:44:40,056 - Давайте не будем тратить время на чтение цифр. 610 00:44:40,160 --> 00:44:42,369 - Давай просто уйдем отсюда. - Да, пойдем! 611 00:44:42,472 --> 00:44:46,684 - Эй, успокойся. Просто дайте мне показания воздуха. 612 00:44:46,787 --> 00:44:49,825 Единственный способ попасть в беду здесь — это поторопиться. 613 00:44:49,928 --> 00:44:51,861 - Привет! Там! Мне кажется, я вижу дневной свет. 614 00:44:51,965 --> 00:44:53,863 - Райли, мы пришли не отсюда. 615 00:44:53,967 --> 00:44:56,590 - Мне плевать, я просто хочу уйти отсюда. 616 00:44:56,694 --> 00:44:58,592 - Райли, подожди! - Райли! Останавливаться! 617 00:44:58,696 --> 00:45:02,630 - Есть дневной свет! Мы можем выйти! 618 00:45:02,734 --> 00:45:06,082 - Черт! Ну давай же. Оставайся с ней. 619 00:45:06,186 --> 00:45:07,808 Я вижу его! 620 00:45:07,912 --> 00:45:13,711 Там! Мы можем выйти! 621 00:45:13,814 --> 00:45:16,714 - Ну давай же! Толкать! Ну давай же! - Райли, подожди! 622 00:45:16,817 --> 00:45:19,268 - Райли, я здесь! - Должен выйти. 623 00:45:19,371 --> 00:45:22,754 - Я нажимаю! Я нажимаю! - Должен выйти! 624 00:45:22,858 --> 00:45:25,067 - Райли, стой! Останавливаться! Ты зря тратишь воздух. 625 00:45:27,379 --> 00:45:30,866 - Возьмите свое дыхание под контроль. 626 00:45:30,969 --> 00:45:33,972 Вам придется замедлить дыхание. 627 00:45:34,076 --> 00:45:36,423 Скажи мне, сколько у тебя воздуха? 628 00:45:38,425 --> 00:45:41,048 У меня 30%. 629 00:45:45,950 --> 00:45:48,504 - Райли. - Райли? 630 00:45:48,607 --> 00:45:51,887 У меня меньше 15%. 631 00:45:51,990 --> 00:45:54,544 Все нормально. Все в порядке, Райли. 632 00:45:54,648 --> 00:45:56,892 15% — это еще много воздуха. 633 00:45:56,995 --> 00:45:59,584 Если дойдёт, можешь поделиться моим. 634 00:45:59,687 --> 00:46:03,415 У меня осталось почти две трети. 635 00:46:03,519 --> 00:46:04,900 Не волнуйся, Райли. 636 00:46:05,003 --> 00:46:08,317 Мы уйдем отсюда в мгновение ока. 637 00:46:08,420 --> 00:46:12,010 - Слушай, это просто. Мы знаем, где этот свет. 638 00:46:12,114 --> 00:46:13,909 Это прямо возле выхода. 639 00:46:14,012 --> 00:46:17,464 Все, что нам нужно сделать, это подняться на два уровня, ладно? 640 00:46:20,087 --> 00:46:22,607 Что, черт возьми, это было? 641 00:46:22,710 --> 00:46:25,265 - Должно быть, облако прошло перед солнцем. 642 00:46:25,368 --> 00:46:28,647 - Когда мы начали, мне показалось чертовски солнечно. 643 00:46:28,751 --> 00:46:33,652 - Просто следуй за мной, красиво и медленно. 644 00:46:33,756 --> 00:46:36,517 Просто встаньте, а потом мы уйдем. 645 00:46:36,621 --> 00:46:38,968 Ага. 646 00:46:39,555 --> 00:46:41,177 Очень просто. 647 00:46:59,402 --> 00:47:01,473 Это было не облако. 648 00:47:04,856 --> 00:47:07,410 И никакой барракуды. 649 00:47:41,686 --> 00:47:45,793 Здесь. Мы можем подняться на уровень выше. 650 00:48:10,818 --> 00:48:13,166 Райли, сколько у тебя воздуха? 651 00:48:13,269 --> 00:48:16,134 - 14%. - Это хорошо, Райли. 652 00:48:16,238 --> 00:48:19,517 Чем медленнее вы едете, тем больше воздуха вы экономите. 653 00:48:19,620 --> 00:48:22,209 Давай пошли. 654 00:48:31,529 --> 00:48:33,186 Эй, вот оно! 655 00:48:33,289 --> 00:48:35,913 Это то место, через которое мы проходили раньше. 656 00:48:36,016 --> 00:48:39,226 Это наш выход. Логан, иди. 657 00:48:56,036 --> 00:48:58,521 Поднимаемся по лестнице, а потом мы выходим. 658 00:48:58,625 --> 00:49:01,421 Хорошо, поехали. Легко и приятно. 659 00:49:01,524 --> 00:49:03,768 - Я знаю, вы, ребята, думаете, что я не могу быть серьезным, 660 00:49:03,871 --> 00:49:05,356 но правда, спасибо. 661 00:49:05,459 --> 00:49:08,048 - Пожалуйста, Логан. Теперь давай. Пойдем. 662 00:49:08,152 --> 00:49:10,464 Да, и напитки на лодке. 663 00:49:10,568 --> 00:49:12,018 Вот у руля! 664 00:49:23,270 --> 00:49:25,376 - Ох... - Моя чертова нога! 665 00:49:34,730 --> 00:49:36,835 Райли! Райли! 666 00:49:36,939 --> 00:49:38,078 - Райли! - Что? 667 00:49:38,182 --> 00:49:39,528 Мы должны вытащить его отсюда! 668 00:49:39,631 --> 00:49:41,357 Акула, она вернется. 669 00:49:41,461 --> 00:49:42,910 Береги его, Бретт. Сейчас! 670 00:49:43,014 --> 00:49:45,430 - Ну давай же. 671 00:49:46,328 --> 00:49:48,778 - Иди, иди, иди! Сейчас! Идти! 672 00:50:06,934 --> 00:50:11,077 Эй, сестренка! Иди сюда! 673 00:50:11,180 --> 00:50:14,149 - Он оторвал мне ногу! - Оно все еще здесь, Логан. 674 00:50:14,252 --> 00:50:17,738 - Оно все еще там. - Мы должны остановить кровотечение. 675 00:50:17,842 --> 00:50:20,879 Бретт, опустоши его компенсатор плавучести. Сделайте его отрицательным в воде! 676 00:50:22,985 --> 00:50:25,781 - Логан, все не так уж и плохо. - Это чертовски плохо! 677 00:50:25,884 --> 00:50:27,507 Ничего страшного, Логан. 678 00:50:27,610 --> 00:50:29,405 Я видел людей с огнестрельными ранениями в голову, 679 00:50:29,509 --> 00:50:31,821 и парамедики приносят остальную часть черепа 680 00:50:31,925 --> 00:50:33,478 в полиэтиленовом пакете. 681 00:50:33,582 --> 00:50:35,756 - Они смотрят телевизор через день. - Я не думаю 682 00:50:35,860 --> 00:50:37,620 то, что ты говоришь, заставляет его чувствовать себя лучше. 683 00:50:37,724 --> 00:50:39,760 - Акула исчезла. Мы здесь в безопасности. 684 00:50:39,864 --> 00:50:42,591 Логан, не волнуйся. Я остановлю кровотечение. 685 00:50:42,694 --> 00:50:44,938 Бретт, держи его в воде ровно, чтобы я мог работать. 686 00:50:45,042 --> 00:50:47,975 Все будет хорошо. 687 00:50:53,257 --> 00:50:56,363 Райли, обернись. 688 00:51:06,339 --> 00:51:11,068 Тсс! Все, тихо. 689 00:51:12,966 --> 00:51:15,417 Оставайся на месте. 690 00:51:15,520 --> 00:51:18,696 - Что происходит? - Ной? 691 00:51:38,440 --> 00:51:41,546 У акул нет ушей, верно? 692 00:51:41,650 --> 00:51:43,030 Они делают. 693 00:51:49,002 --> 00:51:51,453 - Иди, иди, иди! - Тащите его туда! 694 00:52:05,363 --> 00:52:10,196 - Подними его, Райли. Приведите его сюда. 695 00:52:10,299 --> 00:52:13,578 Ной, ты нужен мне здесь. 696 00:52:13,682 --> 00:52:15,925 Приходящий. 697 00:52:16,029 --> 00:52:17,099 Хорошо. 698 00:52:17,203 --> 00:52:19,412 Ной, ты должен взять на себя управление. 699 00:52:19,515 --> 00:52:21,862 Когда сделаешь, нажми изо всех сил, ладно? 700 00:52:21,966 --> 00:52:23,243 - Хорошо. - Пойдем! Ну давай же. 701 00:52:23,347 --> 00:52:26,626 Это больно! Ааа! 702 00:52:26,729 --> 00:52:28,593 Дерьмо! 703 00:52:28,697 --> 00:52:32,459 - Что, черт возьми, нам теперь делать?! - Райли, подержи свет. 704 00:52:32,563 --> 00:52:35,186 Мы должны остановить кровотечение, иначе он умрет. 705 00:52:35,290 --> 00:52:38,327 Ной, ты нажимаешь как черт, ладно? 706 00:52:38,431 --> 00:52:41,434 Мне нужно найти зажим. 707 00:52:41,537 --> 00:52:45,127 - Логан, останься с нами. Вы можете пережить боль. 708 00:52:45,231 --> 00:52:47,164 Просто пройди через это, ладно? 709 00:52:59,866 --> 00:53:01,212 Ну давай же... 710 00:53:01,316 --> 00:53:03,110 Давай давай! 711 00:53:03,214 --> 00:53:05,112 Там. Да! 712 00:53:10,532 --> 00:53:12,603 Логан, послушай меня. 713 00:53:12,706 --> 00:53:14,432 Ваша бедренная артерия перерезана. 714 00:53:14,536 --> 00:53:16,054 Я должен зажать его. 715 00:53:16,158 --> 00:53:18,471 И это будет больно. Много. 716 00:53:18,574 --> 00:53:21,715 Но ты должен постараться оставаться на месте, ладно? 717 00:53:21,819 --> 00:53:23,890 Хорошо. 718 00:53:23,993 --> 00:53:26,237 Бретт, иди сюда! 719 00:53:28,722 --> 00:53:31,691 Бретт, тебе придется его удерживать , очень сильно. 720 00:53:31,794 --> 00:53:33,486 - Нет нет нет! Что ты делаешь? Останавливаться! 721 00:53:33,589 --> 00:53:36,143 - Ты у нас есть, приятель. - Не удерживай меня! 722 00:53:36,247 --> 00:53:41,114 Не держи меня... 723 00:53:41,218 --> 00:53:44,497 - Логан, мы должны это сделать. - Постарайся оставаться на месте, приятель. 724 00:53:44,600 --> 00:53:47,396 Постарайтесь оставаться на месте! 725 00:53:51,331 --> 00:53:56,543 - Райли, ты должна держать свет неподвижно. 726 00:53:56,647 --> 00:53:58,373 Черт, это никогда не сработает. 727 00:53:58,476 --> 00:54:01,065 - Ты должен его починить. - Мне нужно найти обезболивающее. 728 00:54:19,842 --> 00:54:22,155 К черту это! 729 00:54:22,259 --> 00:54:23,536 Ну давай же. 730 00:54:23,639 --> 00:54:25,227 Давай, давай, давай. Ну давай же. 731 00:54:32,269 --> 00:54:34,063 Ну давай же. 732 00:54:42,693 --> 00:54:47,076 Логан, боль пройдет через несколько секунд, ладно? 733 00:54:51,978 --> 00:54:56,810 - Вот так, приятель. Это как хороший удар по бонгу. 734 00:54:56,914 --> 00:54:58,467 Все в порядке. 735 00:54:58,571 --> 00:55:00,538 - Черт! Крови становится меньше. 736 00:55:00,642 --> 00:55:02,299 Это хорошо, нет? 737 00:55:02,402 --> 00:55:05,232 - Это значит, что у него падает давление. 738 00:55:05,336 --> 00:55:07,407 Я не могу найти артерию. 739 00:55:07,511 --> 00:55:09,754 Я не хочу быть здесь. 740 00:55:09,858 --> 00:55:12,861 - Я не хочу здесь находиться. - Логан, оставайся с нами! 741 00:55:12,964 --> 00:55:15,657 Мы все здесь ради тебя, приятель! Ты меня слышишь? 742 00:55:15,760 --> 00:55:18,384 - Я, Бретт, Райли и Сэм. - Черт, черт, черт, черт! 743 00:55:18,487 --> 00:55:21,594 - Подожди там. Ты меня слышишь? - Где ты? 744 00:55:21,697 --> 00:55:25,391 - Логан, ты просто держись там. 745 00:55:25,494 --> 00:55:27,082 Ты меня слышишь? 746 00:55:28,911 --> 00:55:31,155 Логан, останься с нами. 747 00:55:31,258 --> 00:55:33,502 Можешь открыть окно? 748 00:55:33,606 --> 00:55:35,608 Что вы сказали? 749 00:55:35,711 --> 00:55:38,645 - Здесь так... здесь так тепло. 750 00:55:38,749 --> 00:55:39,681 Логан... 751 00:55:39,784 --> 00:55:42,373 Я понял! Я понял, Логан! 752 00:55:42,477 --> 00:55:45,894 - Логан? - Логан! 753 00:55:45,997 --> 00:55:47,067 Логан! 754 00:55:52,866 --> 00:55:54,696 Логан? 755 00:55:54,799 --> 00:55:56,732 - Сэм! - Поднимите его на спину. 756 00:55:56,836 --> 00:55:59,701 - Ну давай же. - Начинаем СЛР. 757 00:55:59,804 --> 00:56:05,223 Один два три четыре пять. 758 00:56:05,327 --> 00:56:08,572 Освободите его маску, нам нужно накачать в него немного воздуха. 759 00:56:10,677 --> 00:56:15,820 Останавливаться. Один два три четыре. 760 00:56:15,924 --> 00:56:17,166 Снова. 761 00:56:28,005 --> 00:56:29,903 Он умер? 762 00:56:30,007 --> 00:56:31,836 Сэм, он умер? 763 00:56:33,907 --> 00:56:36,945 - Сэм, пойдем еще раз? - Мне жаль. 764 00:56:54,272 --> 00:56:57,759 - Нам нужно что-то сделать. 765 00:57:02,211 --> 00:57:04,731 Оно хочет крови. 766 00:57:04,835 --> 00:57:06,561 Что вы говорите? 767 00:57:06,664 --> 00:57:08,286 - Я говорю то, что ты думаешь, 768 00:57:08,390 --> 00:57:11,289 но ты слишком добр, чтобы сказать это. 769 00:57:11,393 --> 00:57:14,983 - Бретт, о-о чем ты говоришь? 770 00:57:20,298 --> 00:57:21,990 Ебать! 771 00:57:46,877 --> 00:57:49,258 Это оно! Пойдем! 772 00:57:57,715 --> 00:58:00,822 - Райли! - Я порезался! 773 00:58:02,720 --> 00:58:04,757 К черту это! 774 00:58:04,860 --> 00:58:08,036 - Эй, Бретт, мы не можем выбраться таким путем. 775 00:58:08,139 --> 00:58:09,555 Акула блокирует это. 776 00:58:09,658 --> 00:58:12,281 Нам нужно вернуться в воздушный карман. 777 00:58:12,385 --> 00:58:13,938 Бретт, давай. 778 00:58:21,946 --> 00:58:24,397 - Он ее укусил? - Она зацепилась ногой за дверь. 779 00:58:24,501 --> 00:58:28,125 Привет! Эй Эй Эй! 780 00:58:28,228 --> 00:58:30,265 Можешь подтолкнуть меня? 781 00:58:32,785 --> 00:58:35,788 - Все в порядке, Райли. - Все в порядке, Райли. Все нормально. 782 00:58:35,891 --> 00:58:40,240 Бретт, мне нужно больше света. 783 00:58:40,344 --> 00:58:41,725 Оу! 784 00:58:41,828 --> 00:58:43,899 Последнее немного, ладно? 785 00:58:48,594 --> 00:58:50,837 Ебать! 786 00:59:02,884 --> 00:59:05,300 - Почему ты нам не сказал? - Хм? 787 00:59:05,403 --> 00:59:07,095 Почему ты не сказал нам, что там были чертовы акулы? 788 00:59:07,198 --> 00:59:08,855 - Бретт! - В этой поездке никогда не было акул. 789 00:59:08,959 --> 00:59:10,926 Тогда как, черт возьми, ты это там называешь?! 790 00:59:11,030 --> 00:59:13,446 - Бретт, оставь это! - Оставь это?! 791 00:59:13,550 --> 00:59:14,965 Это он затащил нас сюда. 792 00:59:15,068 --> 00:59:17,519 Он должен владеть этим дерьмом! 793 00:59:17,623 --> 00:59:19,003 Вы были тем, кто настаивал на этом. 794 00:59:19,107 --> 00:59:20,591 Да, потому что я думал, что ты знаешь свое дело! 795 00:59:20,695 --> 00:59:22,110 Нападений акул не зафиксировано 796 00:59:22,213 --> 00:59:24,008 - за пределами острова через несколько лет. - Хорошо! Хорошо, и когда? 797 00:59:24,112 --> 00:59:26,770 Что, два года? Пять лет? Пятьдесят лет? 798 00:59:26,873 --> 00:59:29,911 Я не знаю! Я не знаю. 799 00:59:30,014 --> 00:59:32,327 Разве я тебе не говорил? 800 00:59:32,430 --> 00:59:34,087 Скажи мне что? 801 00:59:34,191 --> 00:59:36,503 То, что бросить его, было лучшим решением, которое ты когда-либо принимал. 802 00:59:36,607 --> 00:59:37,712 - Бретт. - Что?! 803 00:59:37,815 --> 00:59:39,092 Да, потому что ты мечтатель. 804 00:59:39,196 --> 00:59:40,542 - Бретт! - Ты хуже мечтателя. 805 00:59:40,646 --> 00:59:42,268 - Ты чертов неудачник! - Прекрати! 806 00:59:42,371 --> 00:59:45,236 И я не хотел, чтобы ты тащил ее за собой! 807 00:59:45,340 --> 00:59:46,928 Ты отлично впишешься на Уолл-стрит, 808 00:59:47,031 --> 00:59:48,481 ты, предательский кусок дерьма! 809 00:59:50,517 --> 00:59:54,004 Замолчи! Просто заткнись! 810 00:59:54,107 --> 00:59:55,522 Ебать! 811 00:59:55,626 --> 00:59:58,215 Нам придется работать вместе, чтобы выбраться отсюда. 812 01:00:02,737 --> 01:00:05,532 У меня осталось 6% воздуха. 813 01:00:14,438 --> 01:00:16,509 Хорошо. 814 01:00:16,613 --> 01:00:18,718 Акула - ее съели. 815 01:00:18,822 --> 01:00:21,618 Мы втроем возвращаемся туда. 816 01:00:21,721 --> 01:00:22,929 Если повезет, содержание акулы, 817 01:00:23,033 --> 01:00:24,586 возможно, уже выбрался из крушения. 818 01:00:24,690 --> 01:00:26,553 Но, Райли, 6% воздуха недостаточно. 819 01:00:26,657 --> 01:00:28,555 если у нас возникнут какие-либо проблемы. 820 01:00:28,659 --> 01:00:30,212 Ты должен остаться здесь. 821 01:00:30,316 --> 01:00:32,145 Но обещаю, как только вернусь на лодку, 822 01:00:32,249 --> 01:00:34,216 Я возьму новый баллон с воздухом и вернусь за тобой, хорошо? 823 01:00:34,320 --> 01:00:37,426 Эй, эй, эй... Я останусь с тобой. 824 01:00:37,530 --> 01:00:41,154 - Сэм. - Я подожду с Райли. 825 01:00:41,258 --> 01:00:43,260 Если мы оставим ее здесь и что-то случится, 826 01:00:43,363 --> 01:00:44,744 она в ловушке. 827 01:00:44,848 --> 01:00:47,367 У меня еще осталось 27% в баке. 828 01:00:47,471 --> 01:00:49,611 Мы будем ждать здесь, пока воздух хороший, 829 01:00:49,715 --> 01:00:52,372 и тогда мы выйдем вместе. 830 01:01:02,313 --> 01:01:03,763 Мы сейчас вернемся. 831 01:01:03,867 --> 01:01:05,144 Продолжайте говорить, чтобы проверить себя. 832 01:01:05,247 --> 01:01:06,732 Убедитесь, что воздух не испортился. 833 01:01:06,835 --> 01:01:11,046 Если это так, не ждите. Просто иди. 834 01:01:11,150 --> 01:01:12,530 Давайте надерем задницу. 835 01:01:47,600 --> 01:01:49,602 Были хороши. 836 01:01:49,706 --> 01:01:53,123 Вверх по лестнице, это наш выход. 837 01:01:58,715 --> 01:02:00,302 Бретт. 838 01:02:09,898 --> 01:02:12,452 Ты в порядке? 839 01:02:13,626 --> 01:02:17,009 Привет, Бретт! Бретт, посмотри на меня. 840 01:02:19,045 --> 01:02:22,808 Он уже ушел. Ты вытащил нас из этой комнаты. 841 01:02:22,911 --> 01:02:26,121 - Мне очень жаль, чувак. Я настаивал на всем этом. 842 01:02:26,225 --> 01:02:28,537 Это так же зависит от меня. 843 01:02:30,643 --> 01:02:34,612 Теперь давай. Пойдем. Давай убираться отсюда. 844 01:03:07,611 --> 01:03:11,235 Вот здесь мы и прошли по пути внутрь. 845 01:03:17,863 --> 01:03:21,349 Эй...проверь это. 846 01:03:21,452 --> 01:03:22,902 Оно сразу же сломалось. 847 01:03:23,006 --> 01:03:26,078 - Отлично, как раз тогда, когда нам это не нужно. 848 01:03:26,181 --> 01:03:28,114 - Знаешь, насколько это сильно? 849 01:03:28,218 --> 01:03:31,773 Я никогда не видел, чтобы один из них ломался. 850 01:03:31,877 --> 01:03:33,775 Хорошо, пойдем подышим воздухом. 851 01:03:33,879 --> 01:03:34,983 Акула! 852 01:03:46,926 --> 01:03:48,997 Бретт! 853 01:03:50,965 --> 01:03:53,346 Я пойман. Вам придется поднять балку. 854 01:04:01,423 --> 01:04:05,462 Хорошо, я выхожу. 855 01:04:05,565 --> 01:04:08,016 - Бретт. - Хорошо. 856 01:04:12,434 --> 01:04:14,505 Ох, блин. 857 01:04:15,990 --> 01:04:17,923 Бретт, иди! Идти! Идти! 858 01:04:40,600 --> 01:04:42,326 Ной! 859 01:04:42,430 --> 01:04:45,191 Что теперь?! Что, черт возьми, нам теперь делать? 860 01:04:45,295 --> 01:04:49,126 - Ной! - Бретт, оставайся на месте. 861 01:06:03,890 --> 01:06:06,617 Выжил бы он? 862 01:06:06,721 --> 01:06:09,586 Даже если бы ты вовремя остановил кровотечение? 863 01:06:13,555 --> 01:06:15,281 Я не знаю. 864 01:06:26,430 --> 01:06:29,640 Мы умрём, как и все эти парни. 865 01:06:32,333 --> 01:06:34,887 - Ной! - Ты добрался до лодки? 866 01:06:38,028 --> 01:06:40,755 Где Бретт? 867 01:06:40,858 --> 01:06:43,654 Мы не успели. 868 01:06:43,758 --> 01:06:47,934 Ной! Ной! 869 01:06:50,006 --> 01:06:51,628 К черту это! 870 01:07:11,372 --> 01:07:13,719 Держи себя в руках, чувак. 871 01:07:13,822 --> 01:07:15,859 Просто держите это вместе. 872 01:07:15,962 --> 01:07:18,241 Вам нужно найти выход. 873 01:07:29,976 --> 01:07:32,013 Привет. 874 01:07:32,117 --> 01:07:33,842 Кажется, что акула всегда возвращается назад. 875 01:07:33,946 --> 01:07:35,637 в то же место, да? 876 01:07:35,741 --> 01:07:37,501 Бретт может просто переждать, пока акула не вернется туда. 877 01:07:37,605 --> 01:07:42,265 Он может... он может ускользнуть и сделать это последним выходом. 878 01:07:42,368 --> 01:07:44,025 Что же нам теперь делать? 879 01:07:44,129 --> 01:07:46,476 Нам придется найти другой выход. 880 01:07:48,409 --> 01:07:50,376 Пять минут, максимум. 881 01:09:29,095 --> 01:09:31,236 Что это за место? 882 01:09:31,339 --> 01:09:34,066 Это склад боеприпасов. 883 01:09:34,170 --> 01:09:39,796 Отсюда снаряды направлялись к орудийным башням. 884 01:09:39,899 --> 01:09:41,487 Там наверху? 885 01:09:55,984 --> 01:09:57,365 Что мы делаем? 886 01:09:57,469 --> 01:09:59,298 Мы возьмем Райли и продолжим путь отсюда? 887 01:09:59,402 --> 01:10:01,576 Ага. Оставайся здесь. 888 01:10:01,680 --> 01:10:04,407 Нет смысла тратить наш воздух. 889 01:10:04,510 --> 01:10:05,408 Ждать! 890 01:10:51,419 --> 01:10:53,456 Дневной свет, детка. 891 01:10:53,559 --> 01:10:56,459 И никаких чертовых акул. 892 01:10:59,565 --> 01:11:02,982 Вот как ты, Бретт, выпутаешься из этой ситуации. 893 01:11:12,992 --> 01:11:17,549 Львы? Львы! Львы! Львы! 894 01:11:18,964 --> 01:11:20,241 Я! Я! 895 01:11:20,345 --> 01:11:22,554 Леви, я поднимаюсь, чувак! 896 01:11:25,142 --> 01:11:27,041 - Я! - Привет! 897 01:11:27,144 --> 01:11:29,043 - Привет, Леви! - Я! 898 01:11:29,146 --> 01:11:30,872 Что, черт возьми, произошло?! 899 01:11:30,976 --> 01:11:33,565 Это Бретт! 900 01:11:33,668 --> 01:11:34,531 БР... 901 01:11:34,635 --> 01:11:36,464 Бля, там акула, ясно?! 902 01:11:36,568 --> 01:11:37,948 Остальные заперты там внизу. 903 01:11:38,052 --> 01:11:39,295 Я даже не знаю, жив ли еще Ной. 904 01:11:39,398 --> 01:11:40,848 Плавай, Бен! 905 01:11:40,951 --> 01:11:42,677 Черт возьми, черт возьми! 906 01:11:45,404 --> 01:11:50,271 Чертово плавание! Ну давай же! Ты можешь это сделать! 907 01:11:50,375 --> 01:11:53,723 Иди сюда! Плывите ко мне! 908 01:11:59,107 --> 01:12:02,732 Давай, малыш. Поднимитесь сюда, сейчас же! 909 01:12:12,086 --> 01:12:16,573 Дерьмо! 910 01:12:16,677 --> 01:12:20,059 - Чертово плавание! - Ох, блин! 911 01:12:20,163 --> 01:12:23,718 - Плавай, Бен! - Ох, черт возьми, это дерьмо! 912 01:12:25,375 --> 01:12:26,342 Плавать! 913 01:12:33,349 --> 01:12:35,903 Ну давай же! За тобой! 914 01:12:45,084 --> 01:12:46,741 Поднимитесь сюда! Плавать! 915 01:12:55,198 --> 01:12:56,924 Бенни... 916 01:13:16,875 --> 01:13:19,878 - Сколько у тебя воздуха? - Эм... 917 01:13:19,981 --> 01:13:21,362 Это 10 баров. 918 01:13:21,466 --> 01:13:24,572 Не волнуйтесь, здесь достаточно воздуха. 919 01:13:24,676 --> 01:13:26,160 Мы уже на один уровень выше. 920 01:13:26,263 --> 01:13:29,335 Нам нужно двигаться дальше, точно так же, как и в прошлый раз. 921 01:13:29,439 --> 01:13:30,820 Вернусь, чтобы забрать тебя. 922 01:13:30,923 --> 01:13:34,168 - Мы сейчас вернемся. - Хорошо. 923 01:13:43,798 --> 01:13:45,213 Потрясающий. 924 01:14:23,631 --> 01:14:26,531 Эй, проверь это. 925 01:14:26,634 --> 01:14:28,498 Есть дверь. 926 01:14:28,602 --> 01:14:30,880 Давайте уберем эти ворота с дороги. 927 01:14:35,367 --> 01:14:38,197 Положи. 928 01:14:38,301 --> 01:14:42,512 - Хорошо, поехали. Дверь. 929 01:14:46,689 --> 01:14:50,624 Ты должен мне помочь. Встаньте на другую сторону. 930 01:14:54,593 --> 01:14:57,872 Здесь нам нужно собраться вместе. 931 01:14:57,976 --> 01:15:00,116 И иди! 932 01:15:11,783 --> 01:15:13,716 Есть больше. 933 01:15:15,718 --> 01:15:18,306 - Должно быть, они оказались в ловушке, когда корабль затонул. 934 01:15:18,410 --> 01:15:20,136 Бедные ублюдки. 935 01:15:22,759 --> 01:15:26,349 Сэм, смотри! 936 01:15:26,452 --> 01:15:28,282 - Дневной свет! - Да. 937 01:15:31,872 --> 01:15:33,943 Акула! Получите дверь! 938 01:15:41,467 --> 01:15:43,504 Это тупик. 939 01:15:43,608 --> 01:15:45,506 Нам нужно вернуться к Райли. 940 01:15:53,721 --> 01:15:55,205 - Это та самая акула? - Что? 941 01:15:55,309 --> 01:15:56,379 Это выглядело по-другому. 942 01:15:56,482 --> 01:15:58,001 Есть еще акулы? 943 01:15:58,105 --> 01:16:00,901 Здесь?! 944 01:16:01,004 --> 01:16:04,042 Я так думаю. 945 01:16:04,145 --> 01:16:06,562 Мы в ловушке. 946 01:16:06,665 --> 01:16:10,186 Есть два выхода: с обоих концов по акуле. 947 01:16:15,536 --> 01:16:18,125 Здесь никогда не было акул. 948 01:16:24,062 --> 01:16:25,546 Шторм, который обнаружил затонувший корабль 949 01:16:25,650 --> 01:16:29,930 Должно быть, это повлияло и на акул. 950 01:16:30,033 --> 01:16:32,795 Мне очень жаль. 951 01:16:32,898 --> 01:16:35,452 Это все моя вина. 952 01:16:35,556 --> 01:16:37,420 Нет, это не так. 953 01:16:37,523 --> 01:16:39,284 Именно Бретт настаивал на этом. 954 01:16:39,387 --> 01:16:43,771 Нет, я предложил отвезти его сюда за деньги. 955 01:16:47,464 --> 01:16:49,363 Это все еще на нем. 956 01:16:52,193 --> 01:16:57,095 Он воспользуется любой возможностью, чтобы стать больше тебя. 957 01:16:59,097 --> 01:17:01,686 Любой шанс сделать тебя меньше. 958 01:17:01,789 --> 01:17:04,205 И я никогда не сопротивляюсь. 959 01:17:06,898 --> 01:17:11,005 Мне следовало отступить и заступиться за тебя. 960 01:17:12,766 --> 01:17:15,872 Но я позволил ему оттолкнуть тебя от меня. 961 01:17:22,810 --> 01:17:27,470 Разве мы не можем просто убить акулу и выбраться отсюда? 962 01:17:27,573 --> 01:17:29,955 Мы не можем убить акулу. 963 01:17:30,059 --> 01:17:31,301 Мы не можем? 964 01:17:33,959 --> 01:17:37,169 Акулы не умеют плавать задом наперед. 965 01:17:37,273 --> 01:17:38,826 Что? 966 01:17:40,310 --> 01:17:44,211 В шкафчике для журналов была клетка. 967 01:17:44,314 --> 01:17:48,664 Если мы сможем втянуть его в это, оно окажется в ловушке. 968 01:17:48,767 --> 01:17:50,735 Как мы вообще можем его туда занести? 969 01:17:50,838 --> 01:17:53,323 Оно любит кровь, не так ли? 970 01:17:56,257 --> 01:17:57,673 Мое бедро порезано. 971 01:18:21,800 --> 01:18:24,354 Райли, мы готовы принять тебя. 972 01:18:28,048 --> 01:18:30,913 Сэм откроет дверь, и акула зайдет в клетку. 973 01:18:31,016 --> 01:18:32,569 Как только ты увидишь акулу 974 01:18:32,673 --> 01:18:34,295 направляясь к тебе, ты плывешь сюда, 975 01:18:34,399 --> 01:18:36,850 и я захлопну за тобой ворота, ладно? 976 01:18:36,953 --> 01:18:40,439 - Хорошо. - Райли, у тебя есть это. 977 01:18:55,316 --> 01:18:57,422 Сэм, пора идти. 978 01:19:00,459 --> 01:19:02,530 Готовый. 979 01:19:02,634 --> 01:19:04,532 Райли, ты готова? 980 01:19:04,636 --> 01:19:06,638 Ага-ага. 981 01:19:06,742 --> 01:19:09,503 Что это за херня?! 982 01:19:09,606 --> 01:19:10,780 - Давай, Райли. - Это Джимми? 983 01:19:10,884 --> 01:19:12,299 - Это?! - Кто это? 984 01:19:12,402 --> 01:19:16,165 - Райли, сосредоточься. У вас есть это. 985 01:19:19,858 --> 01:19:22,792 - Это Джимми? - Сэм, открой дверь. 986 01:19:31,939 --> 01:19:33,907 Где эта акула? 987 01:19:35,874 --> 01:19:39,740 Он должен добраться сюда до того, как у меня кончится воздух. 988 01:19:39,844 --> 01:19:43,088 - Райли, сколько у тебя воздуха? 989 01:19:47,023 --> 01:19:49,301 - Шестой бар. Он полностью в минусе. 990 01:19:49,405 --> 01:19:52,132 - Повесить там. Медленное дыхание. 991 01:19:52,235 --> 01:19:54,030 - Может, нам просто рискнуть и уйти? 992 01:19:54,134 --> 01:19:56,619 Пока нет, сохраняйте спокойствие. 993 01:19:56,722 --> 01:19:59,242 Я не хочу тонуть. 994 01:20:02,970 --> 01:20:05,524 Райли... 995 01:20:05,628 --> 01:20:07,078 Боже мой! 996 01:20:11,185 --> 01:20:15,017 Нет, нет, нет, давай. Сюда, ублюдок. 997 01:20:21,747 --> 01:20:25,475 Райли, иди! Иди, иди, иди! 998 01:20:29,065 --> 01:20:32,517 - Райли! Надо вытащить его отсюда! 999 01:20:32,620 --> 01:20:34,553 Райли! 1000 01:20:34,657 --> 01:20:36,728 Райли, пойдем, пойдем! 1001 01:20:51,777 --> 01:20:53,849 Ной, давай. 1002 01:20:53,952 --> 01:20:56,886 Мы почти у цели, почти у цели. 1003 01:20:56,990 --> 01:20:59,233 Нам просто нужно выбраться на поверхность. 1004 01:20:59,337 --> 01:21:02,236 - Райли, подожди! Замедлите свое восхождение. 1005 01:21:02,340 --> 01:21:04,376 Нам нужно сделать остановку безопасности. 1006 01:21:04,480 --> 01:21:05,757 На последнем этапе нам придется действовать медленно ... 1007 01:21:07,138 --> 01:21:09,209 - Райли! 1008 01:21:16,285 --> 01:21:18,045 Ной, я вытолкну тебя на поверхность 1009 01:21:18,149 --> 01:21:19,805 и отвлечь акулу от себя. 1010 01:21:19,909 --> 01:21:21,877 - Нет, Сэм! - Вы идете! 1011 01:21:21,980 --> 01:21:25,156 - Нет! - Ну давай же! Придет за мной! 1012 01:22:43,613 --> 01:22:46,064 Нет нет. Останавливаться! Останавливаться! 1013 01:22:46,168 --> 01:22:48,480 Возьми Сэма. Останавливаться! Останавливаться! Получать... 1014 01:26:23,902 --> 01:26:26,077 Сам! Сэм, здесь! 1015 01:26:26,181 --> 01:26:28,390 Давай, торопись! 1016 01:26:34,223 --> 01:26:36,639 Вот, ты у меня есть! Я понял тебя! 1017 01:26:54,588 --> 01:26:55,969 Леви? 1018 01:26:58,765 --> 01:27:00,525 Нет. 1019 01:27:00,629 --> 01:27:01,526 Бретт? 1020 01:27:53,129 --> 01:27:55,200 Десять минут и мы на месте! 1021 01:28:03,312 --> 01:28:05,210 Дерьмо. 1022 01:28:10,664 --> 01:28:13,771 Ах. Вот и все. 1023 01:28:15,290 --> 01:28:16,877 Львы. Львы. 1024 01:28:20,950 --> 01:28:23,505 Как думаешь, мне стоит вместо этого заняться носками? 1025 01:28:23,608 --> 01:28:25,265 Что вы думаете? 1026 01:28:25,369 --> 01:28:28,958 Ага? Было бы это проще? 1027 01:28:29,062 --> 01:28:31,616 Эй, мне понадобится помощь. 1028 01:28:34,826 --> 01:28:38,209 Вы думаете, она имеет в виду вот это... 1029 01:28:38,313 --> 01:28:41,454 или этот? 1030 01:28:41,557 --> 01:28:43,490 Этот или этот? Этот или этот? 1031 01:28:43,594 --> 01:28:45,768 Этот или этот? Этот или этот? 1032 01:28:48,875 --> 01:28:55,295 ♪ Если костюм надет, он обеспечит вам безопасность и тепло ♪ 1033 01:28:55,399 --> 01:29:01,715 ♪ Это поможет вам сохранять спокойствие ♪ 1034 01:29:01,819 --> 01:29:04,718 ♪ В твоем костюме тебе будет тепло. 1035 01:29:04,822 --> 01:29:07,238 ♪ Когда деревья раздеваются 1036 01:29:07,342 --> 01:29:11,104 ♪ Ваше Величество ласкает их ♪ 1037 01:29:11,207 --> 01:29:15,211 ♪ Зимняя королева 1038 01:29:15,315 --> 01:29:17,628 ♪ Ваш костюм сохранит ваше спокойствие 1039 01:29:17,731 --> 01:29:21,666 ♪ Когда те, кого ты любишь, парализованы ♪ 1040 01:29:21,770 --> 01:29:26,464 ♪ В твоих глазах будет сиять храбрость ♪ 1041 01:29:26,568 --> 01:29:30,054 ♪ Я сошью тебе костюм 1042 01:29:30,157 --> 01:29:33,229 ♪ Сделано из утренней дымки и росы 1043 01:29:33,333 --> 01:29:39,408 ♪ Тоже кусочек радуги 1044 01:29:39,512 --> 01:29:42,653 ♪ Это будет мечта 1045 01:29:42,756 --> 01:29:46,035 ♪ Потому что нить — это солнечный луч ♪ 1046 01:29:46,139 --> 01:29:53,353 ♪ Я вкладываю любовь в каждый шов 1047 01:29:53,457 --> 01:29:55,528 ♪ В твоем костюме тебе будет тепло. 1048 01:29:55,631 --> 01:29:57,702 ♪ Когда деревья раздеваются 1049 01:29:57,806 --> 01:30:01,913 ♪ Ваше Величество ласкает их ♪ 1050 01:30:02,017 --> 01:30:06,090 ♪ Зимняя королева 1051 01:30:06,193 --> 01:30:08,437 ♪ Ваш костюм сохранит ваше спокойствие 1052 01:30:08,541 --> 01:30:12,924 ♪ Когда те, кого ты любишь, парализованы ♪ 1053 01:30:13,028 --> 01:30:18,413 ♪ В твоих глазах будет сиять храбрость ♪ 1054 01:30:45,509 --> 01:30:47,580 ♪ В твоем костюме тебе будет тепло. 1055 01:30:47,683 --> 01:30:49,685 ♪ Когда деревья раздеваются 1056 01:30:49,789 --> 01:30:53,655 ♪ Ваше Величество ласкает их ♪ 1057 01:30:53,758 --> 01:30:57,693 ♪ Зимняя королева 1058 01:30:57,797 --> 01:31:00,040 ♪ Ваш костюм сохранит ваше спокойствие 1059 01:31:00,144 --> 01:31:04,044 ♪ Когда те, кого ты любишь, парализованы ♪ 1060 01:31:04,148 --> 01:31:10,257 ♪ В твоих глазах будет сиять храбрость ♪ 1061 01:31:10,361 --> 01:31:12,294 ♪ Твой костюм сделает тебя сильным ♪ 1062 01:31:12,397 --> 01:31:15,987 ♪ Когда пули летят из пистолета ♪ 1063 01:31:16,091 --> 01:31:22,166 ♪ Они растают и превратятся в песню ♪ 1064 01:31:22,269 --> 01:31:24,409 ♪ В твоем костюме тебе будет тепло. 1065 01:31:24,513 --> 01:31:26,446 ♪ Когда деревья раздеваются 1066 01:31:26,550 --> 01:31:30,139 ♪ Ваше Величество ласкает их ♪ 1067 01:31:30,243 --> 01:31:34,868 ♪ Зимняя королева