1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам нравится это приложение. Приятного просмотра! 3 00:00:23,936 --> 00:00:25,112 Привет. 4 00:00:25,851 --> 00:00:28,289 Меня зовут Страж Четан. 5 00:00:30,378 --> 00:00:33,294 А это тюрьма Хкантаут. 6 00:00:36,558 --> 00:00:39,387 Каждый заключенный, прошедший через эти ворота 7 00:00:39,822 --> 00:00:42,825 либо отбывает пожизненное заключение 8 00:00:43,217 --> 00:00:46,481 или ожидает казни в камере смертников. 9 00:00:48,961 --> 00:00:50,485 Впервые, 10 00:00:51,312 --> 00:00:55,011 пожалуйста, присоединяйтесь к нам в стенах Хкантаута 11 00:00:55,620 --> 00:01:00,190 как чемпионы борются за новый шанс на жизнь. 12 00:02:10,695 --> 00:02:12,480 Смерть означает идти на землю, 13 00:02:12,697 --> 00:02:16,440 жить – значит находиться под золотым зонтиком. 14 00:04:12,339 --> 00:04:13,862 [НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ] Я думаю, это одни и те же ребята. 15 00:04:13,949 --> 00:04:15,255 Они совершают обход. 16 00:04:16,212 --> 00:04:17,779 Хорошо, видишь? Вот о чем я говорю. 17 00:04:17,909 --> 00:04:19,650 Полиции нигде нет. 18 00:04:26,570 --> 00:04:28,833 Эй, это... 19 00:04:29,660 --> 00:04:32,010 Дайте мне... Дайте мне мои лекарства! 20 00:04:33,795 --> 00:04:35,275 -Нет! - 21 00:04:35,449 --> 00:04:37,277 Дай мне мою чертову... Эй! 22 00:04:38,060 --> 00:04:39,801 Дай мне мое чертово лекарство! 23 00:04:40,105 --> 00:04:41,629 Насколько это важно? 24 00:04:41,716 --> 00:04:43,152 Ты готов умереть за это дерьмо? 25 00:04:43,239 --> 00:04:45,197 -Оставь меня в покое! - Какого черта ты делаешь? 26 00:04:45,285 --> 00:04:46,764 - Просто позвони. - Чарли! 27 00:04:46,895 --> 00:04:48,244 -Останавливаться! - Позвони, Уэллс. 28 00:04:48,331 --> 00:04:49,376 Дерьмо! 29 00:04:49,724 --> 00:04:50,812 Привет! 30 00:04:51,073 --> 00:04:52,553 Отойди от нее к черту! 31 00:04:54,381 --> 00:04:56,383 Эй, дай ей лекарство! Убирайся отсюда! 32 00:04:56,948 --> 00:04:57,949 Отвали, леди! 33 00:04:58,080 --> 00:04:59,299 Слушайте, я журналист. 34 00:04:59,386 --> 00:05:00,952 У меня есть видеозапись всего этого 35 00:05:01,039 --> 00:05:02,519 и мой партнер уже позвонил в полицию. 36 00:05:03,390 --> 00:05:05,392 - Действительно? - Ага. 37 00:05:07,307 --> 00:05:09,657 Итак, я предлагаю вам уйти отсюда до прибытия копов. 38 00:05:10,266 --> 00:05:11,311 Мм. 39 00:05:12,660 --> 00:05:13,791 Итак, что ты собираешься с этим делать? 40 00:05:13,878 --> 00:05:15,489 9-1-1, какая у вас чрезвычайная ситуация? 41 00:05:25,542 --> 00:05:26,543 Дерьмо! 42 00:06:29,650 --> 00:06:33,044 Чарли, давай! Привет! Привет! Ого! Это я, это я. 43 00:06:33,436 --> 00:06:34,959 Все готово. Дело сделано. 44 00:06:35,438 --> 00:06:37,266 Нам пора идти. Нам нужно выбраться отсюда. 45 00:06:39,399 --> 00:06:40,400 Иисус! 46 00:06:43,228 --> 00:06:44,882 Отделенная нижняя челюсть. 47 00:06:45,535 --> 00:06:48,016 - Разбитая скула. - Я знаю, это выглядит плохо, 48 00:06:48,146 --> 00:06:50,801 но я защищал эту женщину от неминуемой опасности, 49 00:06:50,975 --> 00:06:52,107 а потом они напали на меня. 50 00:06:52,281 --> 00:06:54,196 Вы подвергли себя неминуемой опасности. 51 00:06:54,326 --> 00:06:55,545 Уэллс рассказал вам, что произошло. 52 00:06:55,632 --> 00:06:57,025 Что мне было делать? 53 00:06:57,112 --> 00:06:59,114 Просто сидеть и смотреть, как эту женщину режут? 54 00:06:59,288 --> 00:07:00,681 Подождите, пока появятся правоохранительные органы, 55 00:07:00,768 --> 00:07:01,899 как вас этому учили. 56 00:07:01,986 --> 00:07:03,292 В ту минуту, когда ты овладеешь всем кунг-фу, 57 00:07:03,423 --> 00:07:05,294 история будет о тебе 58 00:07:05,512 --> 00:07:06,817 и не плохой парень. 59 00:07:08,166 --> 00:07:09,254 Я должен отстранить тебя. 60 00:07:09,646 --> 00:07:11,518 Две недели неоплачиваемого отпуска. Это вне моих рук. 61 00:07:11,605 --> 00:07:14,956 Подожди, что? Теперь меня уволят за защиту этой женщины? 62 00:07:15,043 --> 00:07:16,479 Нет, я этого не говорил. 63 00:07:16,566 --> 00:07:18,133 Корпорация пытается опередить это. 64 00:07:18,220 --> 00:07:19,395 Они обеспокоены судебным процессом. 65 00:07:19,526 --> 00:07:21,049 Что ж, корпорации должны быть более обеспокоены 66 00:07:21,179 --> 00:07:23,791 с выпуском истории, которая спасет жизни. 67 00:07:25,706 --> 00:07:27,447 Они заставляют меня отстранить и тебя от этой истории. 68 00:07:27,534 --> 00:07:29,405 Ты не можешь быть серьезным. 69 00:07:29,710 --> 00:07:31,799 Лиз, перестань, я работал над этим несколько недель. 70 00:07:31,973 --> 00:07:35,498 Наша страховая компания требует внутреннего расследования. 71 00:07:35,585 --> 00:07:37,021 Лиз... О, Боже мой. 72 00:07:37,413 --> 00:07:38,675 Что ты хочешь, чтобы я сказал? 73 00:07:38,806 --> 00:07:40,677 Назовите это отпуском, если это поможет. 74 00:07:40,808 --> 00:07:41,939 Это чушь. 75 00:07:42,026 --> 00:07:43,680 Я поступил правильно, и ты это знаешь. 76 00:07:43,767 --> 00:07:46,030 Я знаю, что твое сердце на правильном месте, 77 00:07:46,248 --> 00:07:47,467 но я говорю тебе, 78 00:07:47,554 --> 00:07:49,164 твоя неспособность контролировать свой гнев 79 00:07:49,294 --> 00:07:51,645 начинает иметь реальные последствия. 80 00:07:54,778 --> 00:07:57,128 Это не первый раз, когда у нас этот разговор. 81 00:08:15,756 --> 00:08:17,148 Твоя обусловленность отстой. 82 00:08:17,845 --> 00:08:20,021 Да, черт возьми, ты тоже. 83 00:08:27,724 --> 00:08:29,465 Ты оставил дверь широко открытой. 84 00:08:30,335 --> 00:08:32,599 Да, ну, у меня была тяжелая ночь. 85 00:08:39,388 --> 00:08:40,520 Все еще... 86 00:08:41,695 --> 00:08:43,958 твоя защита от тейкдауна вызывает затруднения. 87 00:08:44,393 --> 00:08:46,090 Ну, вот почему я журналист. 88 00:08:46,700 --> 00:08:48,528 Думал, ты борец за бездомных. 89 00:08:50,138 --> 00:08:51,356 Ты такой придурок. 90 00:08:52,923 --> 00:08:54,534 Итак, на какой срок вас отстранили? 91 00:08:56,840 --> 00:08:59,147 Хотите поговорить об этом? 92 00:08:59,234 --> 00:09:01,453 - Что ты думаешь, Джек? - Хорошо. 93 00:09:04,935 --> 00:09:06,763 Вы уже получили ответ от этой компании? 94 00:09:06,937 --> 00:09:09,766 - Венум? Да, на прошлой неделе. - И? 95 00:09:09,940 --> 00:09:11,594 Они заинтересованы в том, чтобы что-то сделать с тренажерным залом. 96 00:09:11,681 --> 00:09:13,378 пока я продолжаю выигрывать бои. 97 00:09:13,465 --> 00:09:15,772 Привет. Это чертовски здорово! 98 00:09:16,251 --> 00:09:18,166 Ага. Да, это что-то. 99 00:09:19,907 --> 00:09:21,169 Эй, у тебя есть минутка? 100 00:09:23,214 --> 00:09:24,564 У меня есть все время мира. 101 00:09:25,695 --> 00:09:28,002 Давай, я хочу тебе кое-что показать. 102 00:09:36,097 --> 00:09:37,794 Это документ на здание. 103 00:09:37,925 --> 00:09:40,318 Ага. Его необходимо перевести на одно из наших имен. 104 00:09:40,405 --> 00:09:41,885 чтобы урегулировать имущество мамы. 105 00:09:42,973 --> 00:09:45,106 - Хорошо. -Есть проблема. 106 00:09:51,765 --> 00:09:53,897 Там его имя. Конечно, это так. 107 00:09:54,463 --> 00:09:56,508 Юристы говорят, что мы не можем передать право собственности 108 00:09:56,596 --> 00:09:57,727 без его подписи. 109 00:09:59,250 --> 00:10:02,340 Итак... давайте просто объявим его юридически мертвым. 110 00:10:03,167 --> 00:10:04,516 Папа не умер. 111 00:10:04,691 --> 00:10:06,214 Ну, вполне возможно, что он им и является. 112 00:10:07,171 --> 00:10:09,391 Слушай, я знаю, это больная тема... 113 00:10:09,521 --> 00:10:11,480 Нет, это не больная тема, Джек. 114 00:10:11,611 --> 00:10:13,525 Это просто... Это бессмысленный разговор. 115 00:10:13,656 --> 00:10:16,137 И я не хочу заниматься этим прямо сейчас. 116 00:10:17,268 --> 00:10:19,967 Чарли! Привет! Серьезно? 117 00:10:20,271 --> 00:10:22,273 Возможно, пришло время отказаться от этого места. 118 00:10:22,665 --> 00:10:25,146 Мои первые воспоминания связаны с тем, как папа тренировал здесь бойцов. 119 00:10:25,799 --> 00:10:27,365 Мы практически выросли в этом спортзале, 120 00:10:27,452 --> 00:10:28,889 Чарли, это место очень много значит для меня. 121 00:10:29,106 --> 00:10:31,326 Что ж, мне хотелось бы сказать, что у меня те же самые приятные воспоминания. 122 00:10:31,413 --> 00:10:32,762 Чарли... 123 00:10:33,937 --> 00:10:35,983 Что, Джек? Каков ваш план? 124 00:10:36,070 --> 00:10:38,159 Ты хочешь просто пройти мимо тюрьмы 125 00:10:38,246 --> 00:10:39,551 и попросить его подписать? 126 00:10:40,944 --> 00:10:42,206 Это уже очищено. 127 00:10:43,599 --> 00:10:45,079 А если нет? 128 00:10:47,081 --> 00:10:50,258 Максу плевать ни на тебя, ни на меня, ни на кого-либо еще. 129 00:10:51,868 --> 00:10:54,088 Люди меняются, Чарли. 130 00:10:54,828 --> 00:10:57,439 Он... Он был там около 20 лет. 131 00:10:57,569 --> 00:10:59,484 Ты слишком молод, чтобы помнить, каким он был. 132 00:10:59,659 --> 00:11:02,923 И вы сделали из него такого замечательного парня, а он им не является. 133 00:11:04,620 --> 00:11:06,622 Типа, он тот парень, которого поймали с наркотиками. 134 00:11:06,709 --> 00:11:09,625 уезжает в чужую страну и бросает семью. 135 00:11:10,234 --> 00:11:12,106 Такие люди не меняются, Джек. 136 00:11:12,193 --> 00:11:13,542 Нарциссы никогда не меняются. 137 00:11:15,587 --> 00:11:16,719 Я имею в виду, просто... 138 00:11:17,372 --> 00:11:18,982 посмотри, что это сделало с мамой. 139 00:11:41,352 --> 00:11:42,440 Я должен это сделать. 140 00:11:46,793 --> 00:11:49,926 Если вы дадите ему шанс нас обмануть, он это сделает. 141 00:11:51,014 --> 00:11:53,974 Вы даете ему слишком много власти. Он в тюрьме. 142 00:11:56,106 --> 00:11:59,501 Хорошо, если он скажет нет, знаешь, что мы сделаем? 143 00:11:59,675 --> 00:12:01,024 Разворачиваемся и приходим домой. 144 00:12:04,158 --> 00:12:05,420 Что, если я скажу тебе 145 00:12:05,986 --> 00:12:08,075 что я уже купил тебе билет на самолет? 146 00:12:09,250 --> 00:12:11,121 Я бы сказал вам, что это было глупо. 147 00:12:13,558 --> 00:12:15,038 - А ты? - Мы уезжаем через два дня. 148 00:12:15,169 --> 00:12:16,736 - Джек! - Что еще ты собираешься делать? 149 00:12:16,823 --> 00:12:18,085 У тебя нет работы! 150 00:12:18,825 --> 00:12:21,915 Чарли, давай. Пожалуйста. Я не хочу делать это в одиночку. 151 00:12:28,051 --> 00:12:30,271 - Отлично. Я пойду. Хорошо. - Хорошо? 152 00:12:30,445 --> 00:12:32,186 - Ладно, ладно. -Ладно, окей. 153 00:12:32,447 --> 00:12:33,753 Это плохая идея. 154 00:12:36,146 --> 00:12:37,234 Пожалуйста. 155 00:12:45,460 --> 00:12:47,157 Боло получает такое каждый вечер. 156 00:12:47,288 --> 00:12:49,116 поэтому убедитесь, что вы меняете вкусы. 157 00:12:49,203 --> 00:12:50,552 Ты действительно думаешь, что это хорошая идея 158 00:12:50,813 --> 00:12:52,815 уйти в разгар расследования? 159 00:12:52,946 --> 00:12:54,469 Банки идут на переработку. 160 00:13:00,910 --> 00:13:02,303 "Креветки и лобстеры"? 161 00:13:04,305 --> 00:13:06,524 Итак, эта тюрьма находится в Таиланде? 162 00:13:06,611 --> 00:13:09,005 Нет, тюрьма Хкантаут на самом деле находится в Мьянме. 163 00:13:09,092 --> 00:13:10,790 но Джек приказал нам лететь в Бангкок. 164 00:13:11,878 --> 00:13:13,183 Когда ты вернешься? 165 00:13:13,270 --> 00:13:16,230 Ну, Джек отвечает за маршрут, так что... 166 00:13:16,491 --> 00:13:17,753 Должно быть, это сводит тебя с ума. 167 00:13:17,840 --> 00:13:18,885 Ох. 168 00:13:21,539 --> 00:13:22,889 Вероятно, это будет неделя. 169 00:13:24,847 --> 00:13:28,808 Так что, теоретически, я мог бы быть кошкой, сидящей на Боло месяцами. 170 00:13:28,982 --> 00:13:31,636 Эй, я хочу, чтобы ты прислал мне эти файлы. 171 00:13:31,767 --> 00:13:32,942 Не произойдет. 172 00:13:34,030 --> 00:13:35,162 Почему? 173 00:13:35,292 --> 00:13:36,903 Вы вообще хотите сохранить свою работу? 174 00:13:37,947 --> 00:13:39,209 Давай, Уэллс, 175 00:13:39,340 --> 00:13:40,689 мы работали над этой историей несколько недель. 176 00:13:40,776 --> 00:13:42,734 Я просто хочу довести это дело до конца вместе с тобой. 177 00:13:42,865 --> 00:13:44,345 Ты не играешь в игру, Чарли. 178 00:13:44,736 --> 00:13:47,435 Если вы хотите добиться цели, вам придется играть по их правилам. 179 00:13:47,957 --> 00:13:49,045 Оптика имеет значение. 180 00:13:49,263 --> 00:13:51,047 Пожалуйста, не читай мне лекции по оптике, ладно? 181 00:13:51,265 --> 00:13:52,701 Просто пришлите мне файлы. 182 00:13:53,702 --> 00:13:55,704 Хорошо, что еще? Ой! 183 00:13:55,878 --> 00:13:57,837 Мне нужно общаться с Боло по FaceTime каждое утро, 184 00:13:57,967 --> 00:13:59,142 здесь ночь. 185 00:13:59,447 --> 00:14:01,014 Это кот, ради бога. 186 00:14:01,188 --> 00:14:03,277 И этот кот очень грустит, если мы не разговариваем, 187 00:14:03,407 --> 00:14:04,321 так пообещай мне, Уэллс. 188 00:14:05,018 --> 00:14:06,846 - Обещаю, обещаю. -Спасибо. 189 00:14:07,411 --> 00:14:08,760 Как называется отель еще раз? 190 00:14:08,848 --> 00:14:10,980 Это Рива Арун на реке. 191 00:14:11,546 --> 00:14:13,330 Может, напишешь мне это? 192 00:14:13,722 --> 00:14:14,984 Хорошо, папа. 193 00:14:16,899 --> 00:14:20,120 О, это всего лишь мой маленький Боло! 194 00:14:20,207 --> 00:14:22,513 Ты такой красивый. 195 00:14:22,600 --> 00:14:25,038 Хорошо, будь добр к Уэллсу, ладно? 196 00:14:27,170 --> 00:14:28,389 Я буду скучать по тебе. 197 00:14:28,780 --> 00:14:30,217 Хорошо, Фейстайм. 198 00:14:31,218 --> 00:14:32,175 Каждую ночь. 199 00:14:32,697 --> 00:14:34,003 Да, я понял. 200 00:14:34,482 --> 00:14:36,005 Ой, держись подальше от моего холодильника. 201 00:15:10,344 --> 00:15:11,562 [НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ] Спасибо! 202 00:15:13,173 --> 00:15:14,783 Эй, я очень рада, что ты здесь, сестренка. 203 00:15:15,131 --> 00:15:17,264 Ну, кто-то должен о тебе позаботиться. 204 00:15:18,221 --> 00:15:20,093 - Не направляй эту штуку на меня. -Почему? 205 00:15:20,571 --> 00:15:21,964 Я серьёзно, стоп. 206 00:15:22,617 --> 00:15:23,705 Вырежьте это. 207 00:15:23,792 --> 00:15:25,098 Что? Боишься, что это украдет твою душу? 208 00:15:25,185 --> 00:15:26,229 Нет. 209 00:15:26,621 --> 00:15:28,405 Этот засранец Джеймс из KTD 210 00:15:28,492 --> 00:15:30,799 рассказал всю нашу историю об инциденте с бандитом. 211 00:15:31,321 --> 00:15:33,933 Вы хоть представляете, каково это — превратиться в гифку? Хм? 212 00:15:34,150 --> 00:15:35,717 Ну, тогда хорошо, что ты здесь. 213 00:15:36,674 --> 00:15:38,938 Давайте не будем притворяться, что это для моей выгоды. 214 00:15:39,068 --> 00:15:41,201 Да ладно, когда ты в последний раз брал отпуск? 215 00:15:41,549 --> 00:15:43,681 Посмотрите на это место. Это красиво, не так ли? 216 00:15:44,247 --> 00:15:45,945 Знаете ли вы, что город на самом деле 217 00:15:46,032 --> 00:15:47,903 опускаясь на два сантиметра каждый год? 218 00:15:49,600 --> 00:15:50,950 Что ж, тогда нам лучше насладиться этим. 219 00:15:51,254 --> 00:15:52,560 Я работаю над этим. 220 00:15:53,213 --> 00:15:54,605 - Хороший. - Вот, хочешь? 221 00:15:54,997 --> 00:15:56,172 Ага. 222 00:15:56,564 --> 00:15:58,218 Итак, как долго, по-твоему, длилась поездка? 223 00:15:59,741 --> 00:16:00,829 Несколько часов. 224 00:16:02,439 --> 00:16:03,571 Несколько? 225 00:16:05,094 --> 00:16:06,182 Три. 226 00:16:07,314 --> 00:16:08,445 До границы. 227 00:16:09,969 --> 00:16:10,970 ООО 228 00:16:12,188 --> 00:16:15,844 Ну, думаю, нам пора покончить с этой дерьмовой частью. 229 00:16:15,975 --> 00:16:16,976 А не ___ ли нам? 230 00:16:17,193 --> 00:16:18,194 Давай сделаем это. 231 00:16:23,852 --> 00:16:24,984 Спасибо. 232 00:16:29,814 --> 00:16:31,686 Ты скажешь мне спасибо, когда все закончится. 233 00:16:31,773 --> 00:16:32,992 Хорошо, Джек. 234 00:16:58,582 --> 00:16:59,757 Спасибо. 235 00:17:09,158 --> 00:17:10,899 Это как вход в твою квартиру. 236 00:17:12,248 --> 00:17:14,120 Я пришел в журналистику не ради денег. 237 00:17:14,903 --> 00:17:17,297 Я знаю. Ты сделал это, чтобы избить бомжей. 238 00:17:19,429 --> 00:17:20,517 Слишком рано? 239 00:17:25,000 --> 00:17:26,219 Вы уверены, что хотите это сделать? 240 00:17:28,743 --> 00:17:30,919 Демоны становятся сильнее, чем больше ты их игнорируешь, сестренка. 241 00:17:46,630 --> 00:17:47,762 Спасибо. 242 00:18:11,916 --> 00:18:13,483 Я просто подожду тебя снаружи. 243 00:18:13,614 --> 00:18:15,355 -Чарли, пожалуйста. - Я правда не хочу 244 00:18:15,442 --> 00:18:16,443 - поговори с ним, Джек. -Хорошо. 245 00:18:16,660 --> 00:18:20,490 Просто... Тогда ты можешь остаться со мной? Пожалуйста? 246 00:18:23,145 --> 00:18:24,364 - Ага? - Ага. 247 00:18:50,651 --> 00:18:51,739 Привет, папа. 248 00:18:53,871 --> 00:18:55,221 Прошло много времени, Джек. 249 00:19:00,182 --> 00:19:03,011 Я даже не знаю, что сказать или... 250 00:19:04,839 --> 00:19:06,014 с чего начать. 251 00:19:10,410 --> 00:19:11,541 Как мой спортзал? 252 00:19:13,717 --> 00:19:14,805 Ваш спортзал? 253 00:19:15,197 --> 00:19:16,459 Твоя мать продала это? 254 00:19:17,808 --> 00:19:20,159 Нет, она не продала его. 255 00:19:21,160 --> 00:19:23,597 Ну, это... это сюрприз. 256 00:19:27,296 --> 00:19:29,298 На самом деле она умерла. 257 00:19:32,432 --> 00:19:33,563 Извини. 258 00:19:41,310 --> 00:19:43,399 Ага. Хорошо... 259 00:19:44,618 --> 00:19:47,316 две пачки сигарет, бутылка вина. 260 00:19:49,057 --> 00:19:51,015 Каждый день в течение 30 лет. 261 00:19:53,366 --> 00:19:54,628 Я не удивлен. 262 00:19:55,150 --> 00:19:57,587 - Чертов мудак. - Чарли. Подожди минутку. 263 00:19:57,718 --> 00:20:00,024 Я не собираюсь сидеть здесь и слушать его чушь. 264 00:20:03,767 --> 00:20:04,768 Чар... 265 00:20:14,082 --> 00:20:16,693 Я долго ждал... 266 00:20:18,521 --> 00:20:19,783 чтобы ты посетил. 267 00:20:24,571 --> 00:20:26,355 У меня есть эта фотография. 268 00:20:28,749 --> 00:20:30,098 Оно немного выцвело. 269 00:20:35,016 --> 00:20:37,410 Я думаю, тебе было восемь. 270 00:20:39,760 --> 00:20:43,938 И... я думаю, ей было 13. 271 00:20:50,597 --> 00:20:51,598 Что с портфелем? 272 00:20:56,994 --> 00:20:58,866 На самом деле, я занимаюсь тренажерным залом. 273 00:21:01,825 --> 00:21:03,218 Тренировка бойцов и... 274 00:21:04,959 --> 00:21:07,266 Я пытался изменить это место уже... 275 00:21:07,875 --> 00:21:09,224 уже год или два. 276 00:21:10,225 --> 00:21:11,357 Это хорошо. 277 00:21:12,488 --> 00:21:13,620 В любом случае... 278 00:21:17,711 --> 00:21:19,365 Нам нужна ваша подпись на акте 279 00:21:19,452 --> 00:21:22,585 для того, чтобы передать право собственности на одно из наших имен. 280 00:21:23,804 --> 00:21:25,762 Это мог быть Чарли или я. 281 00:21:26,589 --> 00:21:28,069 Это не имеет большого значения. 282 00:21:35,424 --> 00:21:36,556 Действительно? 283 00:21:38,079 --> 00:21:39,210 Ага. 284 00:21:41,648 --> 00:21:43,302 Вот это дело. 285 00:21:51,658 --> 00:21:52,963 Вот почему ты здесь? 286 00:22:00,623 --> 00:22:04,540 Это мой спортзал, Джек. 287 00:22:09,328 --> 00:22:10,720 Это мой спортзал, Джек! 288 00:22:13,593 --> 00:22:15,421 Ты заслужишь свои победы, 289 00:22:17,336 --> 00:22:18,685 прямо как на ринге! 290 00:22:20,600 --> 00:22:22,471 Я не дам это тебе просто так! 291 00:22:29,173 --> 00:22:33,177 Скажи своей сестре до свидания, 292 00:22:33,264 --> 00:22:35,354 или привет, или что-то еще. 293 00:23:04,992 --> 00:23:06,123 Джек. 294 00:23:09,518 --> 00:23:11,390 Привет. Ты в порядке? 295 00:23:14,001 --> 00:23:15,437 Его спортзал. 296 00:23:18,309 --> 00:23:21,922 Какая, блин, трата времени... 297 00:23:22,052 --> 00:23:24,403 Привет. Иди сюда... и жизнь и... 298 00:23:26,187 --> 00:23:27,667 Мне жаль. 299 00:23:33,412 --> 00:23:34,500 Мне жаль. 300 00:23:36,371 --> 00:23:39,243 Но знаешь что? Я горжусь тобой. 301 00:23:40,723 --> 00:23:42,595 Тебе потребовалось много усилий, чтобы прийти сюда и встретиться с ним лицом к лицу. 302 00:23:43,291 --> 00:23:45,075 Я имею в виду, посмотри на меня, я только что побежал. 303 00:23:49,123 --> 00:23:51,691 И знаешь что, трахни его. 304 00:23:52,822 --> 00:23:54,650 Серьезно, что он когда-либо сделал для нас? 305 00:23:55,564 --> 00:23:56,652 Ничего. 306 00:23:57,174 --> 00:23:59,046 И мы всегда это понимаем, не так ли? 307 00:24:01,962 --> 00:24:03,572 Теперь вернемся в Бангкок. 308 00:24:04,094 --> 00:24:06,445 У нас есть целый город, который мы собираемся исследовать. 309 00:24:06,836 --> 00:24:09,143 Сходи посмотреть бои, съешь пад тай. 310 00:24:09,752 --> 00:24:10,971 Найди себе девушку. 311 00:24:14,714 --> 00:24:15,758 Пойдем. 312 00:24:16,367 --> 00:24:18,631 Я не позволю ему испортить что-нибудь еще. 313 00:25:40,756 --> 00:25:42,105 Вода, давай! 314 00:25:42,671 --> 00:25:44,499 Давайте посмотрим немного агрессии, ладно? 315 00:25:44,847 --> 00:25:47,371 Когда вы поймаете ее в клинче, поднимите ее на колени. 316 00:25:47,894 --> 00:25:49,896 Вот что она с тобой делает. Ты делаешь это с ней. 317 00:25:50,026 --> 00:25:51,071 Поднимите ее на колени. 318 00:25:51,419 --> 00:25:53,160 Выдыхайте при каждом ударе, хорошо? 319 00:25:53,247 --> 00:25:54,509 Ты позаботишься о ней в этом раунде. 320 00:25:54,770 --> 00:25:55,858 Этот раунд! 321 00:25:55,989 --> 00:25:58,557 Все в порядке? Подготовьте ее для удара с разворота! 322 00:25:59,906 --> 00:26:01,255 Идти! Иди и возьми ее! 323 00:26:04,954 --> 00:26:05,912 Драться! 324 00:26:19,273 --> 00:26:20,361 Настройте это! 325 00:26:23,016 --> 00:26:24,408 Ага! Хороший! 326 00:26:38,771 --> 00:26:41,817 Конечно, высокая скорость будет безумием. 327 00:26:49,738 --> 00:26:53,307 Здравствуйте, фанаты боев, и добро пожаловать в камеру смертников. 328 00:26:55,657 --> 00:26:58,051 Есть только два способа покинуть Хкантаут. 329 00:26:58,268 --> 00:27:00,009 Первый лежит в коробке. 330 00:27:01,010 --> 00:27:03,273 Второй — победа на ринге. 331 00:27:04,535 --> 00:27:06,537 Единственный способ уйти живым 332 00:27:06,842 --> 00:27:08,583 это как чемпион. 333 00:27:11,020 --> 00:27:13,370 Смотрите его в прямом эфире в приложении Fighting for Freedom. 334 00:27:13,588 --> 00:27:16,809 Борьба за свободу, где чемпионы выходят на свободу. 335 00:27:19,289 --> 00:27:20,595 Это идеальная установка. 336 00:27:21,422 --> 00:27:24,338 Свобода из плена. Насилие вознаграждено 337 00:27:24,468 --> 00:27:26,209 - независимо от преступления. - Что это все? 338 00:27:26,383 --> 00:27:27,646 Кто эти ребята? 339 00:27:29,082 --> 00:27:30,866 Макс, познакомься с моими племянниками. 340 00:27:31,388 --> 00:27:33,608 Они оба только что получили ученые степени в области маркетинга. 341 00:27:33,869 --> 00:27:34,957 в Америке. 342 00:27:35,218 --> 00:27:37,438 Я Кукрит. Я создаю контент. 343 00:27:38,047 --> 00:27:40,484 Сатра занимается нашей аналитикой и социальными сетями. 344 00:27:41,877 --> 00:27:43,313 Вы, должно быть, очень гордитесь. 345 00:27:43,574 --> 00:27:45,533 Мы увозим лето из Бангкока 346 00:27:45,620 --> 00:27:47,622 чтобы помочь дяде монетизировать продвижение боя. 347 00:27:47,927 --> 00:27:50,407 «Монетизировать». Ну, это громкое слово. 348 00:27:50,799 --> 00:27:52,366 Макс, пусть он объяснит. 349 00:27:52,932 --> 00:27:54,411 Ну, видишь ли, в век устройств, 350 00:27:54,498 --> 00:27:56,152 теперь все смотрят телевизор на своих телефонах. 351 00:27:56,370 --> 00:27:58,677 Когда прямые трансляции спортивных состязаний рекламируются как событие, которое обязательно нужно посетить, 352 00:27:58,894 --> 00:28:00,461 фанаты платят за просмотр, верно? 353 00:28:01,375 --> 00:28:03,769 Посмотрите на UFC. Они это доказали. 354 00:28:04,508 --> 00:28:07,555 Мои племянники заверили меня, что это проложит путь 355 00:28:07,642 --> 00:28:08,904 на досрочную пенсию. 356 00:28:09,209 --> 00:28:10,689 Мы используем все платформы, 357 00:28:10,776 --> 00:28:13,648 Тик Ток, Инстаграм, Фейсбук, Твиттер. 358 00:28:13,779 --> 00:28:15,519 Мы продаем героев и злодеев, 359 00:28:15,694 --> 00:28:18,000 поэтому мы хотим, чтобы фанаты либо любили бойцов, либо ненавидели их. 360 00:28:18,131 --> 00:28:21,090 Пока что они не считают, что наши задачи достаточно хороши. 361 00:28:21,264 --> 00:28:23,223 Они должны быть лучше, намного лучше. 362 00:28:24,093 --> 00:28:26,879 Что-то с... предысторией. 363 00:28:28,315 --> 00:28:31,448 Хорошо. Ну, похоже, ты все понял. 364 00:28:31,535 --> 00:28:32,580 Мы еще не закончили. 365 00:28:33,755 --> 00:28:35,583 Мы ничего не знаем о сватовстве. 366 00:28:36,497 --> 00:28:38,804 Но дядя говорит нам, что ты лучший. 367 00:28:39,848 --> 00:28:41,458 Я хочу сделать вам предложение. 368 00:28:42,068 --> 00:28:44,287 Если вы сможете доставить то, что нужно моим племянникам, 369 00:28:44,505 --> 00:28:45,985 Я дам тебе освобождение. 370 00:28:47,290 --> 00:28:48,596 Мое освобождение? 371 00:28:48,770 --> 00:28:51,033 Запретить платформу, конечно, получится. 372 00:28:52,948 --> 00:28:54,123 Вам нужны бойцы? 373 00:28:54,254 --> 00:28:56,735 - Злодеи. - Иностранцы, в идеале. 374 00:28:57,344 --> 00:28:58,388 Хм? 375 00:28:58,737 --> 00:28:59,955 Ну, это будет проблемой 376 00:29:00,042 --> 00:29:03,263 потому что, э-э, у нас здесь нет таких. 377 00:29:03,829 --> 00:29:05,395 Я верю, что ты это поймешь. 378 00:29:07,310 --> 00:29:08,747 Покажи мне девушку еще раз. 379 00:29:11,750 --> 00:29:15,623 Здравствуйте, друзья мои, и добро пожаловать в камеру смертников. 380 00:29:16,755 --> 00:29:19,235 Есть только два способа покинуть Хкантаут. 381 00:29:19,453 --> 00:29:21,237 Сначала в коробке... 382 00:29:40,082 --> 00:29:41,257 Вот к этому. 383 00:29:41,823 --> 00:29:42,998 Здоровье! 384 00:29:48,047 --> 00:29:49,570 Очевидно, тонко нарезанный... 385 00:29:49,700 --> 00:29:51,224 Клянусь Богом. 386 00:29:51,746 --> 00:29:53,835 Хороший. Хороший. Хороший. Хороший. 387 00:29:58,666 --> 00:30:00,059 Спокойной ночи. 388 00:30:02,104 --> 00:30:03,192 Спасибо. 389 00:30:23,822 --> 00:30:25,432 Привет, мистер Боло. 390 00:30:25,606 --> 00:30:27,651 Как мой маленький монстр? 391 00:30:27,738 --> 00:30:29,392 Ну, я знаю, что ты говоришь не обо мне. 392 00:30:29,697 --> 00:30:31,612 Мне понадобится номер в отделе кадров. 393 00:30:31,742 --> 00:30:34,310 Эй, Уэллс, взгляни на этот вид. 394 00:30:37,966 --> 00:30:40,360 А вот и ваши - Кровавые Мэри, сэр. - Ах. Спасибо, сэр. 395 00:30:42,884 --> 00:30:44,581 Похоже, мы получили короткий конец палки. 396 00:30:45,365 --> 00:30:46,453 Вы это сделали. 397 00:30:46,540 --> 00:30:47,802 Итак, когда ты вернешься домой? 398 00:30:47,889 --> 00:30:49,717 - Пятница. - Ты только что приехал. 399 00:30:49,804 --> 00:30:51,284 И я очень хочу вернуться 400 00:30:51,371 --> 00:30:52,894 потому что ты так и не прислал мне файлы. 401 00:30:52,981 --> 00:30:54,678 Возможно, тебе стоит остаться еще немного. 402 00:30:54,809 --> 00:30:57,464 Забавный. Я чувствую себя полным собачьим дерьмом. 403 00:30:58,030 --> 00:30:59,335 Передавай привет Уэллсу. 404 00:31:00,032 --> 00:31:01,163 Привет, Уэллс. 405 00:31:01,294 --> 00:31:02,643 Привет! Этот парень. 406 00:31:03,209 --> 00:31:06,560 Эй, Уэллс, просто дай мне доступ к серверу. 407 00:31:06,647 --> 00:31:08,649 Этого не произойдет, Чарли. Ну давай же. 408 00:31:08,823 --> 00:31:10,390 Скажи пока, Боло. Подожди, Уэллс, не... 409 00:31:12,305 --> 00:31:14,002 Блин. Засранец. 410 00:31:15,961 --> 00:31:17,397 - Ваше здоровье. - Мм. 411 00:31:18,789 --> 00:31:21,183 Мистер Хайтауэр, вам звонок. 412 00:31:25,535 --> 00:31:27,233 Ну, пойди посмотри, кто это. 413 00:31:38,722 --> 00:31:39,810 Ты готов? 414 00:31:42,378 --> 00:31:44,728 Его единственным условием было, чтобы вы поговорили с ним. 415 00:31:45,425 --> 00:31:46,861 Я здесь, не так ли? 416 00:31:56,436 --> 00:31:58,307 Мы здесь, чтобы увидеть Макса Хайтауэра. 417 00:31:58,786 --> 00:32:00,570 Пожалуйста, поставьте свои сумки на стол. 418 00:32:01,441 --> 00:32:02,659 и полные формы. 419 00:32:03,573 --> 00:32:04,705 Копия. 420 00:32:39,740 --> 00:32:42,917 Ценить! Ценить! 421 00:32:45,311 --> 00:32:47,661 Лицом к стене! Руки вверх над головой! 422 00:32:48,227 --> 00:32:50,316 Что здесь происходит? Привет! Эй, эй, эй! 423 00:32:50,403 --> 00:32:51,795 Ты посадишь Ябу в тюрьму. 424 00:32:51,882 --> 00:32:53,275 Яба? Что такое яба? 425 00:32:53,928 --> 00:32:55,930 Мет! Вы приносите метамфетамин. 426 00:32:56,061 --> 00:32:58,367 Нет, нет, ничьи... Чарли, будь крут, будь крут! 427 00:32:58,454 --> 00:32:59,542 Подожди секунду. 428 00:33:31,357 --> 00:33:32,401 Джек! 429 00:33:35,578 --> 00:33:38,059 - Останавливаться! Останавливаться! Останавливаться! - Мы собираемся сотрудничать, ясно? 430 00:33:38,146 --> 00:33:39,669 - Просто подожди! - Мы сотрудничаем. 431 00:33:41,976 --> 00:33:43,630 Мы сотрудничаем. 432 00:33:49,114 --> 00:33:50,158 Бегать. 433 00:34:53,134 --> 00:34:54,266 Нам нужно поговорить. 434 00:35:14,851 --> 00:35:15,939 Приходить! 435 00:35:46,318 --> 00:35:49,059 Пожалуйста, не уходи. Пожалуйста, вы можете мне помочь? 436 00:35:49,147 --> 00:35:50,800 - Вы говорите по-английски? - 437 00:35:50,887 --> 00:35:53,020 Пожалуйста! Ты видел моего брата Джека? 438 00:35:53,107 --> 00:35:54,717 - Ты видела Джека, пожалуйста? - 439 00:35:54,804 --> 00:35:55,892 Подожди, не надо... Могу я... 440 00:35:56,066 --> 00:35:57,894 Мне нужно поговорить с кем-нибудь в посольстве. 441 00:35:58,025 --> 00:36:00,332 Пожалуйста, английский. Вы говорите по-английски? 442 00:36:00,854 --> 00:36:02,160 Чарли, Чарли! 443 00:36:02,247 --> 00:36:04,988 Джек! Джек! О Боже мой, Джек! 444 00:36:05,337 --> 00:36:07,556 Ты в порядке? 445 00:36:07,643 --> 00:36:09,602 Да, ты в порядке? ЧАРЛИ: Да. Я в порядке. 446 00:36:09,689 --> 00:36:11,256 Что происходит? ЧАРЛИ: Я не знаю. 447 00:36:12,692 --> 00:36:13,736 Джек. 448 00:36:15,347 --> 00:36:17,175 Привет. ДЖЕК: Ты в порядке? С тобой все в порядке? 449 00:36:18,263 --> 00:36:19,829 Я не это имел в виду. 450 00:36:20,308 --> 00:36:22,180 Получил именно то, что вы просили. 451 00:36:24,007 --> 00:36:26,619 Иностранцы. Обучены драться. 452 00:36:27,359 --> 00:36:28,316 Кто они? 453 00:36:28,838 --> 00:36:30,188 Его собственные дети. 454 00:36:31,667 --> 00:36:33,191 Иисус Христос. 455 00:36:34,322 --> 00:36:36,063 Как ты справился с этим так быстро? 456 00:36:36,672 --> 00:36:38,718 Иногда нужно мыслить нестандартно. 457 00:36:39,414 --> 00:36:42,112 Это несет в себе значительную степень риска, Макс. 458 00:36:43,288 --> 00:36:44,419 Они идеальны. 459 00:36:45,246 --> 00:36:46,682 Они действительно идеальны. 460 00:36:47,509 --> 00:36:48,510 Вы уверены? 461 00:36:49,642 --> 00:36:50,599 Ага. 462 00:36:52,297 --> 00:36:53,907 У нас ограниченное количество времени 463 00:36:53,994 --> 00:36:55,300 прежде чем кто-то придет искать. 464 00:37:31,553 --> 00:37:33,207 Макс, ты ублюдок. 465 00:37:40,780 --> 00:37:42,390 «Вагю и баранина»? 466 00:38:12,202 --> 00:38:13,552 Завтра, Боло. 467 00:38:26,652 --> 00:38:27,696 Хорошо. 468 00:38:29,176 --> 00:38:30,438 Есть полиция 469 00:38:31,570 --> 00:38:34,224 и в этой стране есть настоящие суды. 470 00:38:35,704 --> 00:38:37,924 Уэллс знает, что мы здесь, да? 471 00:38:38,794 --> 00:38:40,361 Верно? Верно? 472 00:38:41,493 --> 00:38:42,581 Мы возьмем... Джека. 473 00:38:42,668 --> 00:38:43,669 Мы наймем адвоката. 474 00:38:44,017 --> 00:38:46,498 - Мы получим посольство США. - Джек, он нас обманул. 475 00:38:47,760 --> 00:38:49,370 Он нас, черт возьми, подставил. 476 00:38:52,068 --> 00:38:53,983 Думаешь, Макс имел к этому какое-то отношение? 477 00:38:54,070 --> 00:38:56,769 - Я знаю, что он это сделал. - Как? Он заключенный. 478 00:38:57,465 --> 00:39:00,642 Джек, подумай об этом. Почему он передумал? 479 00:39:00,729 --> 00:39:02,296 Что ты... Что ты говоришь? 480 00:39:02,383 --> 00:39:04,820 Тренажерный зал, Джек, почему он передумал? 481 00:39:04,907 --> 00:39:06,866 Вы думаете, что он только что изменил свое мнение 482 00:39:06,953 --> 00:39:08,041 вдруг? 483 00:39:09,042 --> 00:39:10,260 Нет, Чарли. 484 00:39:17,572 --> 00:39:18,660 Идти. 485 00:39:19,226 --> 00:39:20,358 Останавливаться. 486 00:39:31,760 --> 00:39:33,719 Джек и Шарлин Хайтауэр. 487 00:39:34,894 --> 00:39:36,809 Меня зовут Страж Четан. 488 00:39:37,157 --> 00:39:39,986 Ты... Ты говоришь по-английски. Слава Богу. 489 00:39:40,073 --> 00:39:41,640 Слушайте, нам не дали доступа 490 00:39:41,770 --> 00:39:43,381 консультацию или телефонный звонок. 491 00:39:43,511 --> 00:39:45,687 Вот что происходит, когда ты нападаешь на моих охранников. 492 00:39:45,774 --> 00:39:47,341 Ладно, это все было недоразумением. 493 00:39:47,428 --> 00:39:49,952 - Мы пришли сюда в гости к нашему папе. - Вас держат 494 00:39:50,126 --> 00:39:53,434 за намерение сбыта запрещенных наркотиков. 495 00:39:53,565 --> 00:39:54,957 - Нет. Нет. Нет. - Слушай, это наше законное право. 496 00:39:55,088 --> 00:39:56,655 получить доступ к адвокату. 497 00:39:56,872 --> 00:39:58,570 Чарли! Чарли! 498 00:39:59,353 --> 00:40:01,964 Ладно, ладно! 499 00:40:02,051 --> 00:40:04,271 Хорошо, дыши через него. Дышите, дышите. С тобой все в порядке? 500 00:40:04,358 --> 00:40:06,926 Здесь всё на моё усмотрение. 501 00:40:07,883 --> 00:40:10,059 В том числе право на защиту. 502 00:40:10,146 --> 00:40:12,714 - О чем ты говоришь? -Это значит 503 00:40:12,975 --> 00:40:15,500 Я могу держать вас обоих здесь бесконечно. 504 00:40:16,457 --> 00:40:18,241 Это чертовски безумие, чувак. 505 00:40:19,068 --> 00:40:21,201 Думаешь, мы контрабандисты наркотиков? 506 00:40:21,288 --> 00:40:22,507 Что ты здесь делаешь 507 00:40:22,594 --> 00:40:24,857 противоречит международному праву. ДЖЕК: Да. 508 00:40:24,987 --> 00:40:26,511 У вас есть два варианта. 509 00:40:27,903 --> 00:40:31,820 Боритесь за свою свободу или сгните в этой камере. 510 00:40:33,431 --> 00:40:37,565 Сегодня вы оба познакомитесь с широкой публикой. 511 00:40:39,262 --> 00:40:40,612 -Вверх! - Что? 512 00:40:44,616 --> 00:40:45,747 Идите сюда! 513 00:40:46,835 --> 00:40:47,880 Идти! 514 00:40:48,620 --> 00:40:50,709 Джек! Джек! 515 00:41:14,776 --> 00:41:16,648 Эй, помоги. Меня зовут Джек Хайтауэр. 516 00:41:16,735 --> 00:41:19,389 Меня и мою сестру Чарли ложно обвинили в контрабанде наркотиков. 517 00:41:20,826 --> 00:41:22,480 Вверх. Вверх! 518 00:42:34,856 --> 00:42:35,901 Американский. 519 00:42:40,470 --> 00:42:41,602 Саймон. 520 00:42:46,999 --> 00:42:48,130 Джек. 521 00:42:50,916 --> 00:42:52,918 - Ты британец? - Эссекс. 522 00:42:57,226 --> 00:42:58,837 Даллас, Техас. 523 00:43:01,187 --> 00:43:03,102 Я не встречал многих янки с тех пор, как был здесь. 524 00:43:05,887 --> 00:43:07,193 Как давно это прошло? 525 00:43:08,977 --> 00:43:09,935 Достаточно долго. 526 00:43:14,156 --> 00:43:15,201 Каково это? 527 00:43:17,595 --> 00:43:18,944 Полное дерьмо. 528 00:43:20,206 --> 00:43:21,294 Но это может быть лучше 529 00:43:21,381 --> 00:43:22,600 если вы знаете, как работать с системой. 530 00:43:30,390 --> 00:43:31,870 Что ты имеешь в виду? 531 00:43:32,305 --> 00:43:34,176 Единственная причина, по которой я не умираю с голоду 532 00:43:34,829 --> 00:43:36,614 Я работаю в бойцовской команде. 533 00:43:40,052 --> 00:43:41,096 Смотреть. 534 00:43:42,097 --> 00:43:43,925 Сегодня должна быть казнь. 535 00:44:01,551 --> 00:44:03,945 - Каково их дело? - Они не любят фарангов. 536 00:44:04,163 --> 00:44:05,947 Фаранг? Иностранец. 537 00:44:13,868 --> 00:44:16,088 Осторожнее, приятель, они чуют страх. 538 00:44:22,398 --> 00:44:23,878 Они хотят, чтобы ты дал им пачку сигарет. 539 00:44:23,965 --> 00:44:25,445 каждый день, иначе они тебя испортят. 540 00:44:30,624 --> 00:44:33,192 - Скажи им, что я не курю. - Ага? 541 00:44:34,976 --> 00:44:36,848 Он не курит. Никакого дыма. 542 00:44:38,240 --> 00:44:39,372 Нет дыма? 543 00:45:36,385 --> 00:45:38,431 Ой, где ты научился так драться, а? 544 00:46:07,112 --> 00:46:08,461 Вы, должно быть, здесь новенький. 545 00:46:10,115 --> 00:46:12,770 Ага. Как это работает? 546 00:46:14,684 --> 00:46:15,860 У тебя есть сигареты? 547 00:46:18,166 --> 00:46:19,298 Я тебя замечу. 548 00:46:29,351 --> 00:46:30,526 Спасибо. 549 00:46:34,269 --> 00:46:36,358 Значит, всем здесь приходится покупать еду? 550 00:46:36,881 --> 00:46:39,274 Ну, они дают вам две миски гнилого риса каждый день, 551 00:46:39,405 --> 00:46:40,754 и если ты не хочешь это есть, 552 00:46:40,885 --> 00:46:42,147 вам придется купить свой собственный. 553 00:46:42,234 --> 00:46:44,497 Единственное исключение — если вы в боевой команде. 554 00:46:48,849 --> 00:46:50,198 Ты не очень похож на преступника. 555 00:46:53,158 --> 00:46:55,638 Я пересек границу после вечеринки в полнолуние 556 00:46:55,813 --> 00:46:57,684 и получил семь порций экстази 557 00:46:58,337 --> 00:46:59,555 и пожизненное заключение. 558 00:46:59,773 --> 00:47:01,427 Ваша семья ничего не может сделать? 559 00:47:02,471 --> 00:47:03,559 Они попробовали. 560 00:47:03,777 --> 00:47:05,474 Тебе хотя бы разрешили поговорить с адвокатом? 561 00:47:06,432 --> 00:47:09,304 Паршивый общественный защитник, который мало что сделал. 562 00:47:12,612 --> 00:47:13,743 А ты? 563 00:47:15,876 --> 00:47:17,138 Это долгая история. 564 00:47:22,535 --> 00:47:24,842 Эй, можешь рассказать мне больше о бойцовской команде? 565 00:47:24,929 --> 00:47:27,322 - Они получают лучшую еду? - Лучше все. 566 00:47:30,238 --> 00:47:34,068 И кто тот старый белый парень, которого я видел, тренирующим их? 567 00:47:35,287 --> 00:47:37,811 Это Макс, полный засранец. 568 00:47:39,682 --> 00:47:41,206 Он руководит боевыми командами. 569 00:47:41,293 --> 00:47:43,861 Ходят слухи, что он ввел понятие помилования. 570 00:47:43,948 --> 00:47:45,558 Значит, помилование реально? 571 00:47:46,515 --> 00:47:48,082 Конечно, но они редки. 572 00:47:49,083 --> 00:47:50,302 И он заключенный? 573 00:47:50,911 --> 00:47:52,913 Думаю, так же, как и любой из нас. 574 00:47:54,393 --> 00:47:55,742 Он близок с надзирателем. 575 00:47:56,134 --> 00:47:58,223 Он живет в своей частной части тюрьмы. 576 00:48:01,139 --> 00:48:02,749 Все приходят сюда перед арестом. 577 00:48:02,836 --> 00:48:03,924 Когда это? 578 00:48:04,098 --> 00:48:06,796 С 3:30 дня до 6:30 утра. 579 00:48:07,710 --> 00:48:09,843 Это... Господи, 15 часов? 580 00:48:10,713 --> 00:48:11,801 Привет! 581 00:48:13,499 --> 00:48:14,674 Какого черта? 582 00:48:15,240 --> 00:48:17,198 Американец, какой сюрприз. 583 00:48:18,721 --> 00:48:20,506 - Она, должно быть, новая. - Мы не хотим никаких проблем. 584 00:48:20,593 --> 00:48:22,029 Не вмешивайтесь. 585 00:48:25,641 --> 00:48:27,034 Если ты извинишься, 586 00:48:27,687 --> 00:48:29,689 мы не будем топтать тебе лицо. 587 00:48:29,863 --> 00:48:31,299 Тебе нужно извиниться. 588 00:48:33,606 --> 00:48:34,781 За что? 589 00:48:36,000 --> 00:48:37,523 Хотите, чтобы я позаботился об этом? 590 00:48:37,653 --> 00:48:39,090 Вперед, продолжать. 591 00:49:52,337 --> 00:49:53,773 Как ты думаешь, она достаточно хороша? 592 00:49:54,382 --> 00:49:55,731 Что, сразиться с Джиджей? 593 00:49:56,819 --> 00:49:59,300 Да, кто еще? Джиджа — хладнокровный убийца. 594 00:49:59,387 --> 00:50:00,649 Я не волнуюсь по поводу матча. 595 00:50:00,780 --> 00:50:01,911 Чтобы это действительно сработало, 596 00:50:02,216 --> 00:50:03,957 нам нужно, чтобы наши фанаты заботились о том, кем мы хотим их видеть. 597 00:50:04,088 --> 00:50:05,611 Ну, знаете, как «Женщины борьбы». 598 00:50:05,741 --> 00:50:06,655 Твоё любимое шоу, да? 599 00:50:07,308 --> 00:50:08,918 - Это не мое любимое шоу. -Нет, ты любишь это дерьмо. 600 00:50:09,006 --> 00:50:10,616 - Я знаю, что ты делаешь. - Просто продолжай выступать. 601 00:50:48,610 --> 00:50:50,351 Сегодня была казнь. 602 00:51:12,156 --> 00:51:13,592 Уорден хотел, чтобы я поговорил с вами. 603 00:51:13,722 --> 00:51:15,507 Ты можешь сказать начальнику тюрьмы единственное, что нам нужно. 604 00:51:15,594 --> 00:51:17,074 стоит поговорить с адвокатом. 605 00:51:21,339 --> 00:51:22,818 Я не думаю, что ты это понимаешь. 606 00:51:25,778 --> 00:51:27,214 Вы на фабрике смерти. 607 00:51:29,564 --> 00:51:31,697 Если только ты не придумаешь, как выжить... 608 00:51:33,916 --> 00:51:35,004 ты не будешь. 609 00:51:38,007 --> 00:51:41,794 Редко иностранцам дается шанс подраться. 610 00:51:46,364 --> 00:51:47,800 Я предлагаю вам взять его. 611 00:52:02,206 --> 00:52:03,468 Ох, черт! 612 00:52:08,473 --> 00:52:09,561 Вы были правы. 613 00:52:12,216 --> 00:52:14,479 Джек... Нет. 614 00:52:16,611 --> 00:52:17,917 Вы были правы. 615 00:52:21,616 --> 00:52:23,140 Это все моя вина. 616 00:52:24,837 --> 00:52:26,230 Это не ваша вина. 617 00:52:28,014 --> 00:52:30,059 Хорошо? Ты меня слышишь? Это не твоя вина. 618 00:52:31,278 --> 00:52:33,367 Не нападай на меня прямо сейчас, ладно? 619 00:52:33,454 --> 00:52:36,240 Ты нужен мне, ты нужен мне здесь, со мной, ясно? 620 00:52:38,590 --> 00:52:40,592 Джек? Ага. 621 00:52:41,767 --> 00:52:44,552 Я здесь. Я здесь. 622 00:52:46,119 --> 00:52:48,077 Нам нужно выиграть себе немного времени. 623 00:52:51,080 --> 00:52:53,779 Теперь, боевая команда, они... они получают лучшую еду. 624 00:52:54,867 --> 00:52:56,390 - К ним относятся лучше. -Верно. 625 00:52:56,564 --> 00:52:59,176 Но почему для них так важно, чтобы мы сражались? 626 00:53:00,960 --> 00:53:01,961 Я не знаю. 627 00:53:03,876 --> 00:53:05,791 Но это дает нам определенный рычаг воздействия. 628 00:53:08,141 --> 00:53:09,534 Ага. Использовать. 629 00:53:09,708 --> 00:53:10,970 Вы думаете, что каждый новый заключенный, 630 00:53:11,057 --> 00:53:13,059 что они привлекают такое внимание? 631 00:53:14,495 --> 00:53:17,106 Мы нужны им для чего-то. Я не знаю что, но они делают. 632 00:53:19,152 --> 00:53:20,936 Привет, любители драк. 633 00:53:21,023 --> 00:53:23,504 Они здесь по одной причине. 634 00:53:23,678 --> 00:53:24,766 И только одна причина. 635 00:53:24,853 --> 00:53:26,681 Действующие тюремные чемпионы 636 00:53:26,768 --> 00:53:28,944 призывая вас на пути к свободе. 637 00:53:31,730 --> 00:53:35,255 Когда меня сюда привезли, я и не думал плакать, 638 00:53:35,386 --> 00:53:36,256 но слезы пришли сами собой. 639 00:53:44,090 --> 00:53:46,223 Я никогда не думал, что окажусь в таком месте. 640 00:53:46,353 --> 00:53:48,312 Я никогда больше не нарушу закон. 641 00:53:51,271 --> 00:53:53,447 Я очень давно не видел свою семью. 642 00:53:55,884 --> 00:53:59,497 Я сплю, тренируюсь, борюсь за них. 643 00:53:59,627 --> 00:54:01,194 Чемпионы за решеткой 644 00:54:01,281 --> 00:54:02,935 борьба за искупление. 645 00:54:07,156 --> 00:54:09,289 Кто в следующий раз столкнется со смертельным дуэтом? 646 00:54:09,463 --> 00:54:11,509 Только в приложении Борьба за свободу, 647 00:54:11,596 --> 00:54:13,337 где чемпионы выходят на свободу. 648 00:54:41,930 --> 00:54:43,497 Я слышал, что ты, возможно, тренируешься с нами. 649 00:54:43,584 --> 00:54:46,152 Кто ты, черт возьми? И кто тебе это сказал? Макс? 650 00:54:46,500 --> 00:54:48,937 Саймон, познакомься с моей сестрой Чарли. 651 00:54:49,068 --> 00:54:51,157 Мне тоже приятно познакомиться. Эм-м-м... 652 00:54:51,288 --> 00:54:52,680 Я должен принести тебе немного еды. 653 00:55:02,821 --> 00:55:04,170 Не принимайте это на свой счет. 654 00:55:12,831 --> 00:55:15,529 - О чем это было? - Мы встретились. 655 00:55:20,665 --> 00:55:21,753 Вот, пожалуйста. 656 00:55:23,189 --> 00:55:24,451 Наслаждаться. 657 00:55:30,109 --> 00:55:31,415 Вот он. 658 00:55:39,031 --> 00:55:40,815 Так мило, что вы присоединились к нам. 659 00:55:43,209 --> 00:55:44,732 Ты вообще заключенный? 660 00:55:46,299 --> 00:55:49,520 Ага. С привилегиями. 661 00:55:50,303 --> 00:55:51,913 Ты просто кусок дерьма. 662 00:55:52,784 --> 00:55:54,351 Ты говоришь так же, как твоя мать. 663 00:56:00,487 --> 00:56:01,575 Слушать... 664 00:56:02,924 --> 00:56:04,099 важная вещь 665 00:56:05,057 --> 00:56:06,450 в том, что я могу вытащить тебя отсюда. 666 00:56:06,580 --> 00:56:08,234 Да, давайте прекратим всякую ерунду. 667 00:56:08,321 --> 00:56:10,932 Вы бы никому не помогли, если бы это не было полезно для вас. 668 00:56:19,114 --> 00:56:20,507 У нас есть условия. 669 00:56:24,381 --> 00:56:25,512 Ну, я слушаю. 670 00:56:26,078 --> 00:56:27,514 Мы хотим иметь собственную общую камеру, 671 00:56:27,601 --> 00:56:29,429 с новыми спальными ковриками и новым постельным бельем. 672 00:56:30,125 --> 00:56:31,736 С этого момента мы едим с бойцовской командой, 673 00:56:31,823 --> 00:56:33,215 у нас одинаковые привилегии. 674 00:56:33,955 --> 00:56:36,610 И каждый из нас получает по два блока сигарет каждую неделю. 675 00:56:39,874 --> 00:56:41,049 Я могу это сделать. 676 00:56:43,051 --> 00:56:44,792 Обучение начинается прямо сейчас. 677 00:57:26,617 --> 00:57:27,966 Ты должен мне четыре коробки! 678 00:57:29,184 --> 00:57:30,316 Четыре! 679 00:57:34,668 --> 00:57:36,627 ...мы контрабандисты наркотиков. Вы думаете... 680 00:57:36,714 --> 00:57:38,237 - Ну вот. - Спасибо. 681 00:57:40,979 --> 00:57:43,851 Ох! Что это? Дешевый виски дяди? 682 00:57:44,286 --> 00:57:45,592 Да, хорошее дерьмо. 683 00:57:46,506 --> 00:57:47,638 Мм. 684 00:57:48,029 --> 00:57:49,422 Ладно, я так и думал 685 00:57:49,596 --> 00:57:51,729 блокируем Северную Америку, сохраняем развертывание в Азию. 686 00:57:51,903 --> 00:57:52,947 Умный. 687 00:57:53,513 --> 00:57:56,516 Я настраиваю таргетинг объявлений на основе данных из Японии и Южной Кореи. 688 00:57:56,603 --> 00:57:58,518 и фильтрация среди любителей боевых искусств 689 00:57:58,605 --> 00:58:00,128 которые идентифицируют себя как «более чем случайные». 690 00:58:00,215 --> 00:58:01,521 Хороший. 691 00:58:01,739 --> 00:58:03,392 Теперь нам нужно представить наших злодеев. 692 00:58:04,176 --> 00:58:06,744 Давайте посмотрим, как американцы могут сражаться. 693 00:58:21,541 --> 00:58:22,499 Вверх! 694 00:58:26,067 --> 00:58:27,155 Обращать внимание. 695 00:58:27,939 --> 00:58:30,507 Работайте усерднее. Будьте умнее на ринге. 696 00:58:31,899 --> 00:58:33,510 Сражайтесь за честь своей нации. 697 00:58:34,946 --> 00:58:37,862 Сражайтесь так, как это делал Най Кханом Том много веков назад. 698 00:58:40,038 --> 00:58:41,213 Ты опоздал. 699 00:58:42,823 --> 00:58:44,825 В этот момент охрана нас выпустила. 700 00:58:46,827 --> 00:58:48,960 Да, ну, я поговорю об этом с кем-нибудь. 701 00:58:49,090 --> 00:58:50,875 Прямо сейчас мы бежим! 702 00:58:51,005 --> 00:58:52,311 Вы двое, ведите! 703 00:59:08,370 --> 00:59:09,850 Мы еще не закончили с прошлого раза. 704 00:59:13,593 --> 00:59:14,899 [НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ] Они будут драться. 705 00:59:15,856 --> 00:59:17,118 Справедливо. 706 00:59:17,684 --> 00:59:20,600 И что, по-твоему, мы будем делать, когда закончим? 707 00:59:22,167 --> 00:59:23,472 Если они станут чемпионами... 708 00:59:24,996 --> 00:59:26,127 они получают помилование. 709 00:59:28,608 --> 00:59:29,740 Если не... 710 00:59:31,350 --> 00:59:32,917 они продолжают сражаться, пока не сделают это. 711 00:59:38,226 --> 00:59:40,489 Если они проиграют, им конец. 712 00:59:56,027 --> 00:59:58,290 - У тебя есть секунда? -Эм, что случилось? 713 00:59:59,291 --> 01:00:02,120 Это... это кот Чарли? 714 01:00:03,948 --> 01:00:05,253 Проверьте свой почтовый ящик. 715 01:00:07,647 --> 01:00:08,909 Что это? 716 01:00:09,040 --> 01:00:11,433 Это кадры, которые мы сняли. И она права. 717 01:00:12,130 --> 01:00:13,348 Здесь есть история. 718 01:00:13,566 --> 01:00:15,524 Дай угадаю, Чарли подтолкнул тебя к этому? 719 01:00:15,829 --> 01:00:17,004 На самом деле она понятия не имеет. 720 01:00:17,962 --> 01:00:19,137 Она в Таиланде со своим братом. 721 01:00:20,399 --> 01:00:21,487 Чарли в Таиланде? 722 01:00:21,618 --> 01:00:23,097 Она тебе и этого не сказала, да? 723 01:00:23,271 --> 01:00:24,664 - Нет, нет? 724 01:00:24,882 --> 01:00:26,710 Ну, я надеялся, что ты что-нибудь от нее услышал. 725 01:00:26,797 --> 01:00:28,407 Она должна была вернуться в прошлую пятницу. 726 01:00:28,581 --> 01:00:31,323 Ох, учитывая, что я впервые об этом слышу, 727 01:00:31,410 --> 01:00:32,672 Я не знаю, что сказать. 728 01:00:34,282 --> 01:00:36,328 Ты... Ты знаешь, где они остановились? 729 01:00:36,502 --> 01:00:39,026 Рува Сала или что-то в этом роде. 730 01:00:40,201 --> 01:00:41,289 Это у реки. 731 01:00:41,942 --> 01:00:43,640 Возможно, тебе стоит задуматься над этим, Уэллс. 732 01:00:45,424 --> 01:00:46,643 И убери отсюда этого кота. 733 01:01:12,843 --> 01:01:15,541 Вы сказали, что мы уже готовы к работе. 734 01:01:15,672 --> 01:01:17,543 Мы движемся так быстро, как только можем. 735 01:01:17,630 --> 01:01:19,240 Обещаем, ожидание того стоит. 736 01:01:19,588 --> 01:01:21,286 Аппетит к этому огромен. 737 01:01:22,853 --> 01:01:24,115 Ты хотел меня увидеть? 738 01:01:25,551 --> 01:01:26,726 Войдите. 739 01:01:33,515 --> 01:01:35,082 Покажи Максу то, что ты показал мне. 740 01:01:39,696 --> 01:01:41,480 Просто нажмите кнопку «играть». 741 01:01:44,222 --> 01:01:47,704 Джек, американец и во всех отношениях плохой мальчик, 742 01:01:48,052 --> 01:01:51,882 переход от тюремного боя к своему первому бою на ринге. 743 01:01:52,186 --> 01:01:53,492 Мы готовы к первому бою. 744 01:01:54,188 --> 01:01:56,147 Момент, которого мы все ждали... 745 01:01:56,625 --> 01:01:59,324 Нам нужны видео, где они сражаются, чтобы привлечь аудиторию. 746 01:01:59,411 --> 01:02:00,847 Знаете, вовлеките их в инвестиции. 747 01:02:04,024 --> 01:02:05,243 Им нужно больше времени. 748 01:02:07,201 --> 01:02:09,203 Я думал, они тренированные бойцы, Макс. 749 01:02:12,250 --> 01:02:14,513 Все в порядке. Ты босс. 750 01:02:56,947 --> 01:02:58,905 Раньше это делали из пулеметов. 751 01:03:00,080 --> 01:03:01,821 Они заставляли заключенных повернуться спиной 752 01:03:01,952 --> 01:03:03,954 чтобы духи не увидели стражу 753 01:03:04,128 --> 01:03:05,564 когда их души покинули тело. 754 01:03:06,521 --> 01:03:07,566 Иисус. 755 01:03:08,915 --> 01:03:11,178 - Что они делают сейчас? - Смертельная инъекция. 756 01:03:11,788 --> 01:03:13,485 Палач носит капюшон. 757 01:03:14,573 --> 01:03:15,661 Куда они идут? 758 01:03:15,835 --> 01:03:17,445 Они оставляют тела снаружи, 759 01:03:17,532 --> 01:03:20,231 и если появится член семьи, он сможет потребовать это. 760 01:03:23,016 --> 01:03:25,366 - А если нет? -Они кремированы. 761 01:03:26,367 --> 01:03:28,543 Монах складывает прах в маленькие урны, 762 01:03:28,630 --> 01:03:30,241 кладет их в пластиковый пакет для покупок 763 01:03:30,371 --> 01:03:32,417 что он иногда носит с собой. 764 01:03:38,466 --> 01:03:39,728 Мне снятся кошмары. 765 01:03:42,557 --> 01:03:43,950 Еще десять кругов. 766 01:04:10,585 --> 01:04:12,109 Иди принеси мне воды. 767 01:04:25,383 --> 01:04:26,645 Твой первый бой состоится завтра. 768 01:04:29,953 --> 01:04:30,910 Ты сражаешься с Леком. 769 01:04:33,304 --> 01:04:34,479 Вы сражаетесь с Нетрой. 770 01:04:36,437 --> 01:04:37,612 По ее просьбе. 771 01:04:39,527 --> 01:04:40,746 Если ты выиграешь... 772 01:04:42,095 --> 01:04:45,185 ты намного ближе к борьбе за чемпионство. 773 01:04:45,969 --> 01:04:47,057 А если мы проиграем? 774 01:04:49,450 --> 01:04:51,452 Проигрыш никогда не возможен... 775 01:04:52,671 --> 01:04:53,890 Джек. 776 01:05:02,811 --> 01:05:04,552 Фу. Противный. 777 01:05:08,600 --> 01:05:09,862 Сожалеем, ваш звонок... 778 01:05:17,783 --> 01:05:19,263 Да, привет. 779 01:05:19,654 --> 01:05:21,178 Есть ли шанс, что вы сможете связаться со мной? 780 01:05:21,265 --> 01:05:22,222 с вашим менеджером? 781 01:05:22,309 --> 01:05:23,484 Пожалуйста, подождите. 782 01:05:25,834 --> 01:05:28,402 Да, привет. Меня зовут Кэмерон Уэллс. 783 01:05:28,576 --> 01:05:31,362 У меня есть коллега, гостья в вашем отеле. 784 01:05:32,363 --> 01:05:34,974 Ее зовут Чарли Хайтауэр. Она останется с братом. 785 01:05:35,148 --> 01:05:36,802 Да, боюсь, они так и не выехали, 786 01:05:36,889 --> 01:05:38,456 но мы держим их сумки на стойке регистрации. 787 01:05:38,935 --> 01:05:40,371 Когда вы видели их в последний раз? 788 01:05:42,025 --> 01:05:45,289 Лек, энергичный соперник, пытающийся продвинуться по карьерной лестнице. 789 01:05:45,376 --> 01:05:46,594 в тюремной боевой команде. 790 01:05:46,768 --> 01:05:48,422 Победа – его единственная мысль. 791 01:05:50,337 --> 01:05:52,426 [НА ТАЙСКОМ] Я буду драться с любым, кого они поставят передо мной. 792 01:05:52,557 --> 01:05:54,341 Я буду идти до тех пор, пока мое тело больше не сможет с этим справляться. 793 01:05:55,821 --> 01:05:57,475 Я борюсь за честь своей семьи. 794 01:05:58,955 --> 01:06:00,478 Я борюсь за свободу. 795 01:06:00,739 --> 01:06:02,480 Его противник Джек. 796 01:06:03,002 --> 01:06:05,352 Американский и во всех отношениях плохой мальчик, 797 01:06:05,657 --> 01:06:08,442 переход от тюремной драки к своей первой битве 798 01:06:08,703 --> 01:06:09,661 на ринге. 799 01:06:09,748 --> 01:06:11,489 Мы контрабандисты наркотиков. 800 01:06:11,663 --> 01:06:13,708 Момент, которого мы все ждали. 801 01:06:13,882 --> 01:06:16,189 Выродившиеся американские торговцы наркотиками 802 01:06:16,363 --> 01:06:18,104 бой в прямом эфире сегодня вечером, 803 01:06:18,409 --> 01:06:20,759 только в приложении Борьба за свободу. 804 01:07:38,706 --> 01:07:40,882 - Хлопнуть! - Наши соцсети это съедят. 805 01:07:41,013 --> 01:07:41,883 Уууу! 806 01:07:42,014 --> 01:07:43,320 Он теряет преимущество. 807 01:07:43,407 --> 01:07:45,452 Так что преуспейте, нанеся удар правой рукой или ногой. 808 01:07:45,583 --> 01:07:46,975 Хорошо. - Как вы себя чувствуете? 809 01:07:47,063 --> 01:07:48,586 - Хороший. - Хороший. 810 01:07:48,716 --> 01:07:50,240 - Вы получили это. - Верно. 811 01:07:50,327 --> 01:07:51,763 - Все в порядке. - Чрезмерно. 812 01:08:24,578 --> 01:08:26,189 Дайте ему воды! 813 01:08:42,640 --> 01:08:43,858 Как насчет этого? 814 01:08:44,772 --> 01:08:47,427 - Это было чертовски круто. - Невероятный. 815 01:08:48,036 --> 01:08:49,473 Ваш мальчик может сделать выстрел. 816 01:08:50,343 --> 01:08:52,128 Будет ли он достаточно хорош, чтобы сразиться с Ламом? 817 01:08:53,912 --> 01:08:55,131 Учитывая время. 818 01:08:55,479 --> 01:08:56,828 А что насчет девушки, 819 01:08:56,958 --> 01:08:58,569 думаешь, она сможет пройти три раунда? 820 01:09:00,179 --> 01:09:01,311 Учитывая время. 821 01:09:01,659 --> 01:09:04,183 Она должна быть конкурентоспособной, чтобы эта штука работала. 822 01:09:07,882 --> 01:09:09,319 О, она будет конкурентоспособна. 823 01:09:16,587 --> 01:09:18,980 Хорошо, у меня есть вот такой ракурс, ясно? 824 01:09:19,546 --> 01:09:22,549 Это замедлит его, а затем переведет на второй угол. 825 01:09:22,636 --> 01:09:25,248 - где шире. -Верно. 826 01:09:28,555 --> 01:09:29,904 Этот, посмотри на это. 827 01:09:30,688 --> 01:09:33,256 Так что просто чистый разрез, или есть переход... 828 01:10:08,943 --> 01:10:11,337 - Я не могу этого сделать. - Ждать. Ты в порядке? 829 01:10:11,555 --> 01:10:13,818 Дышите, сосредоточьтесь. С тобой все будет в порядке, ладно? 830 01:10:15,428 --> 01:10:16,603 Ну давай же. 831 01:10:19,432 --> 01:10:20,694 Дышать. 832 01:10:20,825 --> 01:10:23,915 Фокус. Используй свой джеб. Держите себя на расстоянии. 833 01:10:26,961 --> 01:10:29,442 Хорошо? Удачи. 834 01:10:38,712 --> 01:10:39,887 Ну давай же! 835 01:10:42,716 --> 01:10:43,804 Драться! 836 01:11:08,655 --> 01:11:11,528 Используй свое тело, Чарли. Реагировать. Дышать. 837 01:11:27,587 --> 01:11:28,980 Привет-да! 838 01:11:34,551 --> 01:11:37,031 Один два три. 839 01:12:19,247 --> 01:12:21,728 Господи, мы только что перешли на следующий уровень. 840 01:12:21,989 --> 01:12:23,991 - Когда это можно сократить? - Дайте мне 24 часа. 841 01:12:24,296 --> 01:12:25,341 Ага? 842 01:12:26,254 --> 01:12:27,386 Мы, черт возьми, сделали это! 843 01:12:58,635 --> 01:12:59,679 Привет. 844 01:13:02,334 --> 01:13:03,466 Садиться. 845 01:13:05,032 --> 01:13:07,208 Все нормально. Все в порядке, Чарли. 846 01:13:07,774 --> 01:13:09,907 Все нормально. 847 01:13:15,086 --> 01:13:16,130 Чарли. 848 01:13:18,350 --> 01:13:19,873 Тебя избили, да? 849 01:13:21,048 --> 01:13:22,310 Ага. 850 01:13:23,442 --> 01:13:24,661 Я в порядке, в порядке. 851 01:13:24,748 --> 01:13:26,314 - Все в порядке. - Отлично. 852 01:13:29,448 --> 01:13:30,623 Ты в порядке? 853 01:13:31,755 --> 01:13:32,886 Ага. 854 01:13:36,586 --> 01:13:37,717 -Ага? - Ага. 855 01:13:37,891 --> 01:13:39,327 Привет. Посмотри на меня. 856 01:13:40,198 --> 01:13:42,505 Однако мы это сделали. Верно? 857 01:13:44,115 --> 01:13:45,203 Хороший. 858 01:13:59,913 --> 01:14:01,349 Мы справимся, Чар. 859 01:14:03,787 --> 01:14:04,918 Мы всегда так делаем. 860 01:14:30,988 --> 01:14:32,380 Значит, ты чувствуешь себя хорошо? 861 01:14:33,556 --> 01:14:34,774 Макс хочет тебя видеть. 862 01:14:39,910 --> 01:14:40,998 Ну давай же. 863 01:14:55,142 --> 01:14:56,317 Садиться. 864 01:15:03,847 --> 01:15:06,763 Джек, ты хорош в тайском боксе. 865 01:15:07,590 --> 01:15:10,114 Это... очень хорошо. 866 01:15:13,073 --> 01:15:14,205 И, Чарли... 867 01:15:16,033 --> 01:15:18,949 для человека, который не тренировался как профессиональный боец... 868 01:15:21,604 --> 01:15:22,996 ты меня удивил. 869 01:15:24,302 --> 01:15:25,521 В хорошем смысле. 870 01:15:27,958 --> 01:15:30,830 И что, ты... ты думаешь, у нас есть шанс? 871 01:15:32,353 --> 01:15:33,529 Может быть. 872 01:15:35,400 --> 01:15:36,619 Слушать. 873 01:15:37,315 --> 01:15:39,970 Я знаю здесь каждого бойца. 874 01:15:40,797 --> 01:15:44,235 Я знаю их сильные стороны и знаю их слабости. 875 01:15:45,845 --> 01:15:48,152 Итак, если бы вы двое просто доверились мне... 876 01:15:50,546 --> 01:15:51,895 просто поверь мне... 877 01:15:54,637 --> 01:15:56,247 Я могу вытащить тебя отсюда. 878 01:15:57,378 --> 01:15:58,554 Что ты говоришь? 879 01:16:06,039 --> 01:16:07,171 Чарли? 880 01:16:10,566 --> 01:16:12,045 Мне ничего от тебя не нужно. 881 01:16:20,793 --> 01:16:23,840 Пойдем. Пинать. Ух ты. 882 01:16:26,669 --> 01:16:27,757 Два! 883 01:16:29,193 --> 01:16:31,151 - Пинать! -Привет! 884 01:16:31,543 --> 01:16:32,631 Колено. 885 01:16:33,284 --> 01:16:34,894 Два! Да, да! 886 01:16:35,199 --> 01:16:36,592 Хорошо, Чарли, хорошо. 887 01:16:37,636 --> 01:16:38,985 Дышите, дышите. 888 01:16:40,552 --> 01:16:43,033 Владей внутренним, владей внутренним, владей внутренним! 889 01:16:43,163 --> 01:16:45,078 Этот мальчик. Ага. 890 01:16:46,166 --> 01:16:48,691 Уходи. Вот и все. Все в порядке. Держите дистанцию. 891 01:16:49,169 --> 01:16:52,608 Расслабься. Хорошо, хорошо. 892 01:16:55,436 --> 01:16:57,961 Слабость позволять эмоциям затуманивать ваш разум. Ну давай же. 893 01:16:58,614 --> 01:17:00,050 Сила – это знать своего противника. 894 01:17:00,137 --> 01:17:02,443 Раз-два. Назад. Ох! 895 01:17:02,618 --> 01:17:03,923 Пинать! 896 01:17:07,971 --> 01:17:09,320 Кто волнуется? 897 01:17:09,712 --> 01:17:12,192 Следующий раунд нашего чемпионата. 898 01:17:12,889 --> 01:17:16,544 Выдержит ли злой американец еще один бой, 899 01:17:17,502 --> 01:17:21,114 или Лам и Джиджа наконец обретут свободу? 900 01:17:21,985 --> 01:17:23,682 Дайте мне свободу! 901 01:17:23,813 --> 01:17:26,946 Не пропустите прямую трансляцию в камере смертников, 902 01:17:27,033 --> 01:17:29,122 только в приложении Борьба за свободу. 903 01:18:27,006 --> 01:18:28,312 Чем я могу вам помочь, сэр? 904 01:18:28,442 --> 01:18:30,923 Я Кэмерон Уэллс. У меня есть бронь. 905 01:18:32,969 --> 01:18:34,710 Добро пожаловать в Рива Арун, мистер Уэллс. 906 01:18:34,840 --> 01:18:37,016 Ты здесь на семь ночей. 907 01:18:38,452 --> 01:18:39,976 Трудно переоценить мощность 908 01:18:40,063 --> 01:18:41,847 технологии мобильных push-уведомлений. 909 01:18:41,978 --> 01:18:43,675 Мы запустили важную кампанию 910 01:18:43,762 --> 01:18:45,111 в высшей степени ориентирован на 911 01:18:45,285 --> 01:18:47,418 демографическая группа с известным дискреционным доходом. 912 01:18:47,592 --> 01:18:48,811 Приглашаем каждого присоединиться к нашему 913 01:18:48,941 --> 01:18:50,726 эксклюзивное сообщество Fighting for Freedom, 914 01:18:50,900 --> 01:18:52,423 что затем позволит им посмотреть наше премьерное мероприятие 915 01:18:52,510 --> 01:18:53,554 на этой неделе бесплатно. 916 01:18:54,512 --> 01:18:55,513 На этой неделе? 917 01:18:55,600 --> 01:18:56,644 Если мы подождём ещё, 918 01:18:57,123 --> 01:18:59,299 риск их присутствия здесь перевесит награду. 919 01:18:59,517 --> 01:19:01,475 Откуда я получаю эту информацию сейчас? 920 01:19:01,737 --> 01:19:03,477 Просто организуйте нам два хороших чемпионских боя. 921 01:19:03,782 --> 01:19:05,305 Нам нужно погасить накопления. 922 01:19:06,002 --> 01:19:07,743 Это будет хорошая проверка нашей модели. 923 01:19:09,962 --> 01:19:13,531 Давай, Чарли. Хороший. Хороший. Контроль. 924 01:19:14,401 --> 01:19:16,055 Снова. Вот и все, хорошо. 925 01:19:16,882 --> 01:19:19,580 Да. Чем больше вы контролируете ситуацию, тем лучше ваша техника. 926 01:19:19,885 --> 01:19:21,495 Хорошо? Возьмите немного воды. 927 01:19:23,671 --> 01:19:24,716 Чанчай! 928 01:19:30,983 --> 01:19:33,377 Тебе будет невозможно избежать клинча, 929 01:19:34,595 --> 01:19:37,076 поэтому вам нужно научиться искусству разъединения. 930 01:19:37,903 --> 01:19:40,079 В противном случае этот бой будет окончен. 931 01:19:52,048 --> 01:19:53,005 Потяните его вниз. 932 01:19:58,271 --> 01:20:00,360 Никогда раньше не видел, чтобы этот придурок так себя вел. 933 01:20:00,970 --> 01:20:03,407 Обычно он просто стоит со скрещенными руками. 934 01:20:03,537 --> 01:20:04,974 и лает на своих бойцов. 935 01:20:05,061 --> 01:20:06,323 Бросай клинч! 936 01:20:09,587 --> 01:20:11,241 - Выглядишь хорошо. -Хорошо, 937 01:20:11,371 --> 01:20:13,025 Джек должен был стать его наследием. 938 01:20:14,157 --> 01:20:16,202 Хороший. Сделай ему больно, сделай ему больно. 939 01:20:16,420 --> 01:20:18,117 Один! Один! 940 01:20:29,520 --> 01:20:30,608 Хорошо, Джек! 941 01:20:36,266 --> 01:20:37,441 Спасибо. 942 01:21:16,306 --> 01:21:17,655 Никакого подъема. 943 01:21:17,960 --> 01:21:19,222 У меня просто вопрос. 944 01:21:22,355 --> 01:21:23,835 Я ищу этих двух людей. 945 01:21:24,444 --> 01:21:26,011 Их отец здесь заключенный. 946 01:21:28,361 --> 01:21:31,234 -ВОЗ? - Макс Хайтауэр. 947 01:21:31,538 --> 01:21:33,323 Это Чарли и Джек Хайтауэры. 948 01:21:33,410 --> 01:21:34,411 Его дети. 949 01:21:36,630 --> 01:21:39,068 - Я не знаю. -Подожди, подожди, подожди. 950 01:21:39,764 --> 01:21:41,070 Есть ли у кого-нибудь доступ к отснятому материалу? 951 01:21:41,157 --> 01:21:42,375 с камер снаружи? 952 01:21:42,854 --> 01:21:44,247 Может быть, я смогу взглянуть. 953 01:21:44,682 --> 01:21:48,120 Посетителям необходима предварительная запись. Вы не полиция. 954 01:21:48,947 --> 01:21:51,123 Хорошо, а как мне записаться на прием? 955 01:21:55,954 --> 01:21:56,912 Здесь. 956 01:22:26,985 --> 01:22:29,596 Прошу прощения. Прошу прощения. 957 01:22:31,511 --> 01:22:32,643 Вы здесь работаете? 958 01:22:34,384 --> 01:22:35,733 Я ищу своих друзей. 959 01:22:37,430 --> 01:22:40,346 Эти двое. Чарли и Джек Хайтауэры. 960 01:22:41,217 --> 01:22:42,653 Они приехали сюда, чтобы навестить своего отца. 961 01:22:43,959 --> 01:22:46,744 Насколько я понимаю, их привлекли по обвинению в хранении наркотиков. 962 01:22:47,353 --> 01:22:50,966 Наркотики? Джек даже аспирин не принимает. 963 01:22:53,098 --> 01:22:54,665 Есть ли что-нибудь еще? 964 01:22:57,276 --> 01:22:59,975 Что... Что именно ты делаешь в тюрьме? 965 01:23:02,107 --> 01:23:06,416 Я присматриваю за телами казнённых 966 01:23:07,983 --> 01:23:10,681 и направлять их в их путешествии. 967 01:23:12,683 --> 01:23:14,032 Это как-то темно. 968 01:23:14,946 --> 01:23:16,556 В этой ситуации 969 01:23:17,601 --> 01:23:21,126 осужденный знает свою судьбу 970 01:23:22,562 --> 01:23:26,001 и сможет очистить свою совесть. 971 01:23:44,410 --> 01:23:46,760 Сэр, один из друзей американцев. 972 01:23:46,847 --> 01:23:47,979 пришел их искать. 973 01:23:48,849 --> 01:23:50,634 -Когда? -Раньше сегодня. 974 01:23:51,809 --> 01:23:54,333 Отмените все посещения 975 01:23:54,464 --> 01:23:55,900 до дальнейшего уведомления. 976 01:23:58,076 --> 01:24:00,774 - Принеси мне кассету. - Хорошо, сэр. 977 01:24:24,015 --> 01:24:25,234 Привет, Джек. 978 01:24:27,453 --> 01:24:28,715 Привет, Чар. 979 01:24:32,197 --> 01:24:33,720 Ты знаешь, что я люблю тебя, да? 980 01:24:43,948 --> 01:24:44,905 Хороший. 981 01:24:50,781 --> 01:24:52,174 Я тоже тебя люблю, сестренка. 982 01:24:58,180 --> 01:24:59,355 у меня есть основания верить 983 01:24:59,442 --> 01:25:00,834 их держат против их воли. 984 01:25:04,577 --> 01:25:06,405 Это серьезное обвинение. 985 01:25:10,583 --> 01:25:11,628 Хорошо, 986 01:25:11,976 --> 01:25:13,499 что произойдет, если кого-то поймают на совершении преступления 987 01:25:13,586 --> 01:25:14,805 во время посещения тюрьмы? 988 01:25:16,502 --> 01:25:17,764 Вы юрист? 989 01:25:18,896 --> 01:25:20,158 Просто друг. 990 01:25:21,246 --> 01:25:23,292 Мы зашли в этом настолько далеко, насколько это возможно. 991 01:25:23,640 --> 01:25:26,033 Нам нужно отменить бой и избавиться от них. 992 01:25:36,740 --> 01:25:38,089 У нас есть сделка. 993 01:25:38,568 --> 01:25:40,613 В ту минуту, когда ты позволишь им войти в мою тюрьму, 994 01:25:40,744 --> 01:25:43,225 они стали моей проблемой. 995 01:25:51,450 --> 01:25:54,018 Риск один и тот же, воюют они или нет. 996 01:26:00,720 --> 01:26:01,721 Отправьте их. 997 01:26:14,212 --> 01:26:16,127 Это, эээ... Всё в порядке? 998 01:26:18,608 --> 01:26:19,783 Сколько? 999 01:26:24,962 --> 01:26:28,879 176 293 подписчика. 1000 01:26:32,143 --> 01:26:33,449 Святое дерьмо. 1001 01:26:34,450 --> 01:26:38,845 Это чуть больше 350 000 долларов США. 1002 01:26:40,064 --> 01:26:42,371 И в этот день мы получим гораздо больше регистраций. 1003 01:26:45,852 --> 01:26:47,071 Подождите снаружи. 1004 01:26:57,777 --> 01:26:59,475 Это много денег. 1005 01:27:02,478 --> 01:27:07,178 С такими деньгами можно прекрасно выйти на пенсию. 1006 01:27:10,834 --> 01:27:13,358 Я думаю, ты хочешь уйти отсюда больше, чем я. 1007 01:27:18,145 --> 01:27:19,364 Пусть сражаются. 1008 01:27:20,713 --> 01:27:22,106 Пусть сражаются. 1009 01:27:28,068 --> 01:27:29,722 Пусть они, черт возьми, дерутся. 1010 01:27:52,441 --> 01:27:53,920 [НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ] Первая камера, во время забастовки, 1011 01:27:54,051 --> 01:27:55,357 вы собираетесь сделать несколько снимков для публики. 1012 01:27:55,444 --> 01:27:57,272 Камера вторая, вы пройдете мимо и прикроете. 1013 01:27:57,402 --> 01:27:59,143 Камера третья и четвертая, вы молодцы. 1014 01:28:01,493 --> 01:28:04,279 Хорошо. Мы выходим в эфир в десять. 1015 01:28:06,585 --> 01:28:09,066 Облегченное кольцо имеет огромное значение. 1016 01:28:09,675 --> 01:28:10,850 Спасибо. 1017 01:28:11,068 --> 01:28:12,374 Это могло быть намного больше 1018 01:28:12,461 --> 01:28:14,854 - если они позволят нам разыграть это. - У нас все хорошо. 1019 01:28:14,941 --> 01:28:16,247 У нас есть убедительное подтверждение концепции 1020 01:28:16,334 --> 01:28:17,422 из которого мы можем строить. 1021 01:28:17,509 --> 01:28:19,642 Построить из? Мы рвём всё это на части. 1022 01:28:23,559 --> 01:28:25,300 Эй, это сработало. 1023 01:28:26,779 --> 01:28:28,128 Это все, что имеет значение. 1024 01:30:01,178 --> 01:30:02,222 Ааа! 1025 01:30:08,315 --> 01:30:09,404 Двигаться! 1026 01:30:43,089 --> 01:30:44,874 Ты все делаешь правильно, Чарли. 1027 01:31:04,937 --> 01:31:06,461 Поздравляю, Макс. 1028 01:31:08,158 --> 01:31:11,378 Завтра ты станешь свободным человеком и начнешь все сначала. 1029 01:31:11,944 --> 01:31:14,251 Жаль, что ваши дети не присоединятся к вам. 1030 01:31:14,381 --> 01:31:15,426 Что? 1031 01:31:15,731 --> 01:31:18,429 Только чемпионы покидают это место живыми. 1032 01:31:18,951 --> 01:31:20,083 Вы это знаете. 1033 01:31:37,448 --> 01:31:38,884 Хорошо! 1034 01:31:40,930 --> 01:31:41,887 Привет-да! 1035 01:31:51,680 --> 01:31:52,985 Пусть они борются. 1036 01:32:00,384 --> 01:32:01,516 Чарли, берегись! 1037 01:32:10,437 --> 01:32:12,309 - Раунд окончен! - Вызови ее! 1038 01:32:19,055 --> 01:32:20,622 Чарли! Чарли! 1039 01:32:21,318 --> 01:32:23,233 Чарли, нет! Нет! 1040 01:32:23,407 --> 01:32:26,453 - Раунд окончен! -Чарли! 1041 01:32:26,715 --> 01:32:28,630 Нет! Нет! 1042 01:32:29,239 --> 01:32:31,067 Нет! Нет! Чарли! 1043 01:32:31,850 --> 01:32:34,070 Нет! Чарли! 1044 01:32:43,688 --> 01:32:46,212 Это не какая-то теория заговора, Лиз. 1045 01:32:46,343 --> 01:32:47,736 Я не могу выпустить это в эфир 1046 01:32:47,823 --> 01:32:49,651 пока вы не сможете подтвердить то, что сказал вам монах. 1047 01:32:49,868 --> 01:32:50,956 А как насчет TikTok и YouTube? 1048 01:32:51,174 --> 01:32:52,436 А что насчет них? 1049 01:32:52,523 --> 01:32:54,090 Если бы я мог создать достаточную осведомленность общественности 1050 01:32:54,177 --> 01:32:55,352 того, что происходит на самом деле, 1051 01:32:55,961 --> 01:32:57,354 власти будут двигаться к этому. 1052 01:32:57,528 --> 01:32:59,617 Ну, это не повредит. Если ты можешь просто принести мне что-нибудь, 1053 01:32:59,878 --> 01:33:01,227 Я выведу тебя в эфир. 1054 01:33:04,622 --> 01:33:07,625 ...сразимся с американскими братом и сестрой, 1055 01:33:07,712 --> 01:33:10,367 комбо плохих парней, Джек и Чарли. 1056 01:33:10,802 --> 01:33:12,978 Живи только сегодня вечером. 1057 01:33:15,328 --> 01:33:18,027 - Прошу прощения. Что это было? - Это дурацкая реклама. 1058 01:33:19,202 --> 01:33:20,986 - Можете ли вы позволить мне увидеть это еще раз? - Конечно. 1059 01:33:24,076 --> 01:33:26,513 Следующий раунд нашего чемпионата. 1060 01:33:26,775 --> 01:33:28,211 Тюремный чемпион 1061 01:33:28,341 --> 01:33:31,127 Ламсонгкрам Саенчай и Джиджа Аромди 1062 01:33:31,301 --> 01:33:34,130 сразиться с американским братом и сестрой, 1063 01:33:34,347 --> 01:33:37,133 комбо плохих парней, Джек и Чарли, 1064 01:33:37,350 --> 01:33:39,309 жить только сегодня вечером. 1065 01:33:40,440 --> 01:33:41,528 Спасибо. 1066 01:33:44,749 --> 01:33:45,968 Святое дерьмо. 1067 01:34:28,532 --> 01:34:29,751 Ты знаешь... 1068 01:34:32,797 --> 01:34:36,235 Я всю свою жизнь пытался соответствовать твоему... 1069 01:34:37,193 --> 01:34:38,324 наследие. 1070 01:34:47,203 --> 01:34:51,163 И все, что мама когда-либо говорила о тебе, правда. 1071 01:34:54,601 --> 01:34:55,864 Ты прав, Макс. 1072 01:34:57,082 --> 01:34:59,650 Вы должны заслужить свои победы. 1073 01:35:03,785 --> 01:35:06,048 Я никогда не должен был давать тебе второй шанс. 1074 01:37:30,366 --> 01:37:31,628 Держитесь подальше от клинча! 1075 01:37:32,629 --> 01:37:35,545 Он убивает тебя там! Ты меня слышишь? 1076 01:39:27,004 --> 01:39:29,572 Джек? Джек! 1077 01:39:31,661 --> 01:39:34,142 Разрешите. Джек! Эй, эй! 1078 01:39:34,620 --> 01:39:36,231 Оставайся со мной, ладно? Все в порядке. 1079 01:39:37,145 --> 01:39:38,450 Я здесь. 1080 01:39:38,711 --> 01:39:40,322 Я здесь, Джек. Я здесь. 1081 01:39:40,887 --> 01:39:43,934 Привет. Эй, Джек? Джек... 1082 01:39:49,287 --> 01:39:51,376 Хорошо. Ага. 1083 01:39:53,509 --> 01:39:55,511 Подержи это для меня. Подержи это для меня. 1084 01:39:55,641 --> 01:39:56,991 - Да. - Спасибо. 1085 01:40:01,256 --> 01:40:02,300 Готовый. 1086 01:40:04,172 --> 01:40:05,521 Я Кэмерон Уэллс, 1087 01:40:05,608 --> 01:40:07,871 и я стою возле тюрьмы Хкантаут в Мьянме, 1088 01:40:08,002 --> 01:40:09,873 прямо через границу с Таиландом. 1089 01:40:10,265 --> 01:40:11,570 Я пришел сюда искать своего коллегу 1090 01:40:11,744 --> 01:40:13,529 Чарли Хайтауэр и ее брат Джек. 1091 01:40:13,964 --> 01:40:16,662 Они приехали несколько недель назад, чтобы навестить своего бывшего отца. 1092 01:40:16,880 --> 01:40:18,534 который отбывает здесь пожизненное заключение. 1093 01:40:19,274 --> 01:40:20,753 Но с тех пор о них ничего не было слышно. 1094 01:40:25,062 --> 01:40:26,020 Проснуться. 1095 01:40:26,150 --> 01:40:27,847 Эй, эй, эй. Что? Привет! 1096 01:40:28,065 --> 01:40:30,024 - Что происходит? Чарли! - Джек! 1097 01:40:30,111 --> 01:40:32,678 - Чарли! Нет, нет, Чарли! - Джек! Джек! 1098 01:40:32,765 --> 01:40:35,638 Здесь незаконно содержатся Джек и Чарли Хайтауэры. 1099 01:40:35,725 --> 01:40:36,900 вынужден участвовать 1100 01:40:36,987 --> 01:40:38,597 в акции по борьбе, проводимой тюрьмой. 1101 01:40:42,688 --> 01:40:43,689 Помощь! 1102 01:40:50,218 --> 01:40:51,741 Нет! Нет! 1103 01:40:56,354 --> 01:40:58,008 Нет, не надо! 1104 01:41:01,707 --> 01:41:02,752 Джек! 1105 01:41:03,622 --> 01:41:05,798 - Пожалуйста! Пожалуйста! -Пожалуйста, помогите! 1106 01:41:05,929 --> 01:41:08,062 Мы закончили... Джек! 1107 01:41:09,063 --> 01:41:10,542 -Нет! Нет! -Джек! 1108 01:41:10,673 --> 01:41:12,501 Я говорю тебе это в надежде, что ты присоединишься ко мне. 1109 01:41:12,588 --> 01:41:13,719 призывая власти 1110 01:41:14,068 --> 01:41:17,288 содействовать их немедленному и безоговорочному освобождению. 1111 01:43:44,827 --> 01:43:46,524 Дядя разозлится, если мы не уйдем отсюда. 1112 01:43:46,611 --> 01:43:47,917 Так что мы просто идем, чувак. 1113 01:43:48,004 --> 01:43:49,310 Где, черт возьми, Нюк, чувак? 1114 01:43:49,397 --> 01:43:50,528 Он опаздывает, чувак. 1115 01:43:50,659 --> 01:43:52,704 Этот чертов засранец должен быть здесь. 1116 01:45:25,797 --> 01:45:28,060 Отпусти меня! Убери свои грязные руки... 1117 01:45:29,758 --> 01:45:31,150 Я защитник! 1118 01:45:33,022 --> 01:45:35,285 Вы будете жить, чтобы пожалеть об этом. Я возвращаюсь! 1119 01:45:35,503 --> 01:45:37,592 Я возвращаюсь за тобой. 1120 01:45:47,906 --> 01:45:49,038 Вы знали. 1121 01:45:49,386 --> 01:45:50,561 Как? 1122 01:45:53,651 --> 01:45:55,087 Твой хороший друг. 1123 01:45:57,263 --> 01:45:59,265 Боже мой. Вот и вы. 1124 01:45:59,353 --> 01:46:01,746 - Боже мой. Вот и все. - Уэллс? Что случилось? 1125 01:46:01,833 --> 01:46:03,618 С Боло? 1126 01:46:03,835 --> 01:46:06,925 Что... Мы были... Что... Как вы нас нашли? 1127 01:46:07,883 --> 01:46:08,927 Это было непросто. 1128 01:46:09,885 --> 01:46:11,495 - Это был ты? -Нет. 1129 01:46:12,496 --> 01:46:14,977 - Мне помогли. -Это был твой отец 1130 01:46:15,760 --> 01:46:18,284 который действительно раскрыл, что происходит. 1131 01:46:30,122 --> 01:46:32,995 Когда была назначена двойная казнь, 1132 01:46:33,691 --> 01:46:34,910 в последний момент, 1133 01:46:35,171 --> 01:46:36,825 Я уведомил полицию. 1134 01:46:38,653 --> 01:46:40,176 Он просил меня передать тебе это. 1135 01:47:00,544 --> 01:47:02,503 «Я знаю, что еще не заслужил свою победу, 1136 01:47:03,939 --> 01:47:06,115 но вы с Чарли сделали это давным-давно». 1137 01:48:54,658 --> 01:48:56,921 Предоставлено вам только компанией Kaboose. 1138 01:48:57,095 --> 01:48:58,749 Надрать тебе задницу.