1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 3 00:00:23,936 --> 00:00:25,112 Merhaba. 4 00:00:25,851 --> 00:00:28,289 Adım Müdür Cetan. 5 00:00:30,378 --> 00:00:33,294 Burası da Hkantaut Hapishanesi. 6 00:00:36,558 --> 00:00:39,387 Bu kapıdan giren her mahkum 7 00:00:39,822 --> 00:00:42,825 ya ömür boyu hapis cezasını çekiyor 8 00:00:43,217 --> 00:00:46,481 ya da idam sırasında infazı bekliyor. 9 00:00:48,961 --> 00:00:50,485 İlk kez, 10 00:00:51,312 --> 00:00:55,011 lütfen Hkantaut surlarının içinde bize katılın 11 00:00:55,620 --> 00:01:00,190 Şampiyonlar yeni bir yaşam şansı için savaşırken. 12 00:02:10,695 --> 00:02:12,480 Ölüm, toprağa girmek demektir, 13 00:02:12,697 --> 00:02:16,440 yaşamak altın bir şemsiye altında olmak demektir. 14 00:04:12,339 --> 00:04:13,862 [İNGİLİZCE] Sanırım bunlar aynı adamlar. 15 00:04:13,949 --> 00:04:15,255 Gezinti yapıyorlar. 16 00:04:16,212 --> 00:04:17,779 Tamam, gördün mü? Bahsettiğim şey bu. 17 00:04:17,909 --> 00:04:19,650 Hiçbir yerde polis varlığı yok. 18 00:04:26,570 --> 00:04:28,833 Hey, bu... 19 00:04:29,660 --> 00:04:32,010 Ver bana-- Bana ilaçlarımı ver! 20 00:04:33,795 --> 00:04:35,275 -HAYIR! - 21 00:04:35,449 --> 00:04:37,277 Verin bana... Hey! 22 00:04:38,060 --> 00:04:39,801 Bana lanet ilacımı ver! 23 00:04:40,105 --> 00:04:41,629 Bu ne kadar önemli? 24 00:04:41,716 --> 00:04:43,152 Bu saçmalık uğruna ölmeye hazır mısın? 25 00:04:43,239 --> 00:04:45,197 -Beni yalnız bırakın! - Ne yapıyorsun sen? 26 00:04:45,285 --> 00:04:46,764 - Sadece ara. - Charlie! 27 00:04:46,895 --> 00:04:48,244 -Durmak! - Ara, Wells. 28 00:04:48,331 --> 00:04:49,376 Bok! 29 00:04:49,724 --> 00:04:50,812 Hey! 30 00:04:51,073 --> 00:04:52,553 Ondan uzak dur! 31 00:04:54,381 --> 00:04:56,383 Hey, ona ilacını ver! Defol buradan! 32 00:04:56,948 --> 00:04:57,949 Defolun bayan! 33 00:04:58,080 --> 00:04:59,299 Bakın ben bir gazeteciyim. 34 00:04:59,386 --> 00:05:00,952 Tüm bu olayın görüntüleri elimde var 35 00:05:01,039 --> 00:05:02,519 ve ortağım çoktan polisi aradı. 36 00:05:03,390 --> 00:05:05,392 - Gerçekten mi? - Evet. 37 00:05:07,307 --> 00:05:09,657 O yüzden polisler gelmeden buradan gitmenizi öneririm. 38 00:05:10,266 --> 00:05:11,311 Aa. 39 00:05:12,660 --> 00:05:13,791 Peki bu konuda ne yapacaksın? 40 00:05:13,878 --> 00:05:15,489 9-1-1, acil durumunuz nedir? 41 00:05:25,542 --> 00:05:26,543 Bok! 42 00:06:29,650 --> 00:06:33,044 Charlie, hadi! Hey! Hey! Vay! Benim, benim. 43 00:06:33,436 --> 00:06:34,959 Bitirdin. Bitti. 44 00:06:35,438 --> 00:06:37,266 Gitmeliyiz. Buradan çıkmalıyız. 45 00:06:39,399 --> 00:06:40,400 İsa! 46 00:06:43,228 --> 00:06:44,882 Ayrılmış mandibula. 47 00:06:45,535 --> 00:06:48,016 - Elmacık kemiğinin kırılması. - Kötü göründüğünü biliyorum. 48 00:06:48,146 --> 00:06:50,801 ama ben bu kadını yakın tehlikeden koruyordum. 49 00:06:50,975 --> 00:06:52,107 ve sonra bana saldırdılar. 50 00:06:52,281 --> 00:06:54,196 Kendinizi yakın bir tehlikeye soktunuz. 51 00:06:54,326 --> 00:06:55,545 Wells sana olanları anlattı. 52 00:06:55,632 --> 00:06:57,025 Ne yapmam gerekiyordu? 53 00:06:57,112 --> 00:06:59,114 Orada oturup bu kadının bıçaklanmasını mı izleyeceksiniz? 54 00:06:59,288 --> 00:07:00,681 Emniyet güçlerinin gelmesini bekleyin. 55 00:07:00,768 --> 00:07:01,899 sanki yapmak için eğitilmişsin gibi. 56 00:07:01,986 --> 00:07:03,292 Kung fu'yu öğrendiğin anda, 57 00:07:03,423 --> 00:07:05,294 hikaye seninle ilgili oluyor 58 00:07:05,512 --> 00:07:06,817 ve kötü adam değil. 59 00:07:08,166 --> 00:07:09,254 Seni uzaklaştırmak zorundayım. 60 00:07:09,646 --> 00:07:11,518 İki hafta ücretsiz izin. Elimde değil. 61 00:07:11,605 --> 00:07:14,956 Bekle, ne? Şimdi bu kadını koruduğum için mi kovulacağım? 62 00:07:15,043 --> 00:07:16,479 Hayır, bunu söylemedim. 63 00:07:16,566 --> 00:07:18,133 Kurumsal bunun önüne geçmeye çalışıyor. 64 00:07:18,220 --> 00:07:19,395 Bir dava açılmasından endişe ediyorlar. 65 00:07:19,526 --> 00:07:21,049 Şirket daha fazla ilgilenmeli 66 00:07:21,179 --> 00:07:23,791 hayat kurtaracak bir hikaye yayınlayarak. 67 00:07:25,706 --> 00:07:27,447 Seni de hikayeden çıkarmamı istiyorlar. 68 00:07:27,534 --> 00:07:29,405 Ciddi olamazsın. 69 00:07:29,710 --> 00:07:31,799 Liz, hadi ama, haftalardır bunun üzerinde çalışıyorum. 70 00:07:31,973 --> 00:07:35,498 Sigorta şirketimiz dahili bir soruşturma gerektiriyor. 71 00:07:35,585 --> 00:07:37,021 Liz... Aman Tanrım. 72 00:07:37,413 --> 00:07:38,675 Ne söylememi istiyorsun? 73 00:07:38,806 --> 00:07:40,677 Eğer faydası olacaksa buna tatil deyin. 74 00:07:40,808 --> 00:07:41,939 Bu saçmalık. 75 00:07:42,026 --> 00:07:43,680 Ben doğru olanı yaptım ve sen de bunu biliyorsun. 76 00:07:43,767 --> 00:07:46,030 Kalbinin doğru yerde olduğunu biliyorum. 77 00:07:46,248 --> 00:07:47,467 ama sana söylüyorum, 78 00:07:47,554 --> 00:07:49,164 öfkenizi kontrol edememeniz 79 00:07:49,294 --> 00:07:51,645 gerçek sonuçlar doğurmaya başlıyor. 80 00:07:54,778 --> 00:07:57,128 Bu konuşmayı ilk kez yapmıyoruz. 81 00:08:15,756 --> 00:08:17,148 Kondisyonun berbat. 82 00:08:17,845 --> 00:08:20,021 Evet, seni de sikeyim. 83 00:08:27,724 --> 00:08:29,465 Kapıyı ardına kadar açık bıraktın. 84 00:08:30,335 --> 00:08:32,599 Evet, zor bir gece geçirdim. 85 00:08:39,388 --> 00:08:40,520 Hala... 86 00:08:41,695 --> 00:08:43,958 Alt etme savunmanız utanç verici. 87 00:08:44,393 --> 00:08:46,090 İşte bu yüzden gazeteciyim. 88 00:08:46,700 --> 00:08:48,528 Evsizler için mücadele ettiğini sanıyordum. 89 00:08:50,138 --> 00:08:51,356 Sen tam bir salaksın. 90 00:08:52,923 --> 00:08:54,534 Peki ne kadar süreyle uzaklaştırma cezası aldınız? 91 00:08:56,840 --> 00:08:59,147 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 92 00:08:59,234 --> 00:09:01,453 - Ne düşünüyorsun Jack? - Tamam aşkım. 93 00:09:04,935 --> 00:09:06,763 O şirketten henüz haber alamadın mı? 94 00:09:06,937 --> 00:09:09,766 - Venum'u mu? Evet, geçen hafta. - Ve? 95 00:09:09,940 --> 00:09:11,594 Spor salonuyla ilgili bir şeyler yapmakla ilgileniyorlar 96 00:09:11,681 --> 00:09:13,378 Savaşları kazanmaya devam ettiğim sürece. 97 00:09:13,465 --> 00:09:15,772 Hey. Bu çok... bu harika! 98 00:09:16,251 --> 00:09:18,166 Evet. Evet, bu bir şey. 99 00:09:19,907 --> 00:09:21,169 Bir dakikan var mı? 100 00:09:23,214 --> 00:09:24,564 Dünya kadar vaktim var. 101 00:09:25,695 --> 00:09:28,002 Hadi, sana bir şey göstermek istiyorum. 102 00:09:36,097 --> 00:09:37,794 Binanın tapusu bu. 103 00:09:37,925 --> 00:09:40,318 Evet. İsimlerimizden birine aktarılması gerekiyor 104 00:09:40,405 --> 00:09:41,885 Annemin mirasını halletmek için. 105 00:09:42,973 --> 00:09:45,106 - Tamam aşkım. -Bir sorun var. 106 00:09:51,765 --> 00:09:53,897 Üzerinde adı yazıyor. Elbette öyle. 107 00:09:54,463 --> 00:09:56,508 Avukatlar tapu transfer edemeyeceğimizi söylüyor 108 00:09:56,596 --> 00:09:57,727 onun imzası olmadan. 109 00:09:59,250 --> 00:10:02,340 O halde... onun yasal olarak ölü ilan edilmesini sağlayalım. 110 00:10:03,167 --> 00:10:04,516 Babam ölmedi. 111 00:10:04,691 --> 00:10:06,214 O da olabilir. 112 00:10:07,171 --> 00:10:09,391 Bakın, bunun hassas bir konu olduğunu biliyorum... 113 00:10:09,521 --> 00:10:11,480 Hayır, bu acı verici bir konu değil Jack. 114 00:10:11,611 --> 00:10:13,525 Sadece... Bu anlamsız bir konuşma. 115 00:10:13,656 --> 00:10:16,137 Ve şu anda bununla uğraşmak istemiyorum. 116 00:10:17,268 --> 00:10:19,967 Charlie! Hey! Cidden? 117 00:10:20,271 --> 00:10:22,273 Belki de buradan vazgeçmemizin zamanı gelmiştir. 118 00:10:22,665 --> 00:10:25,146 İlk anılarım babamın burada savaşçı eğitimi almasıyla ilgili. 119 00:10:25,799 --> 00:10:27,365 Biz neredeyse bu spor salonunda büyüdük. 120 00:10:27,452 --> 00:10:28,889 Charlie, burası benim için çok şey ifade ediyor. 121 00:10:29,106 --> 00:10:31,326 Keşke aynı güzel anıları paylaştığımı söyleyebilseydim. 122 00:10:31,413 --> 00:10:32,762 Charlie... 123 00:10:33,937 --> 00:10:35,983 Ne, Jack? Planın nedir? 124 00:10:36,070 --> 00:10:38,159 Hapishanenin yanından geçmek istiyorsun 125 00:10:38,246 --> 00:10:39,551 ve ondan bunu imzalamasını ister misin? 126 00:10:40,944 --> 00:10:42,206 Zaten temizlendi. 127 00:10:43,599 --> 00:10:45,079 Peki ya yapmazsa? 128 00:10:47,081 --> 00:10:50,258 Max seni, beni ya da kimseyi umursamıyor. 129 00:10:51,868 --> 00:10:54,088 İnsanlar değişir Charlie. 130 00:10:54,828 --> 00:10:57,439 O... 20 yıldır oradaydı. 131 00:10:57,569 --> 00:10:59,484 Onun nasıl biri olduğunu hatırlamak için çok gençsin. 132 00:10:59,659 --> 00:11:02,923 Ve sen onu harika bir adam olacak şekilde yetiştirdin ama o değil. 133 00:11:04,620 --> 00:11:06,622 Uyuşturucuyla yakalanan adam gibi 134 00:11:06,709 --> 00:11:09,625 yabancı bir ülkede ailesini terk eder. 135 00:11:10,234 --> 00:11:12,106 Böyle insanlar değişmez, Jack. 136 00:11:12,193 --> 00:11:13,542 Narsistler asla değişmez. 137 00:11:15,587 --> 00:11:16,719 Yani, sadece... 138 00:11:17,372 --> 00:11:18,982 Bakın anneme ne yaptı? 139 00:11:41,352 --> 00:11:42,440 Yapmalıyım. 140 00:11:46,793 --> 00:11:49,926 Eğer ona bizi becerme şansı verirsen, bunu yapacaktır. 141 00:11:51,014 --> 00:11:53,974 Ona çok fazla güç veriyorsun. O hapiste. 142 00:11:56,106 --> 00:11:59,501 Tamam, eğer hayır derse ne yaparız biliyor musun? 143 00:11:59,675 --> 00:12:01,024 Arkamızı dönüyoruz ve eve geliyoruz. 144 00:12:04,158 --> 00:12:05,420 Ya sana söyleseydim 145 00:12:05,986 --> 00:12:08,075 sana zaten bir uçak bileti aldığımı mı? 146 00:12:09,250 --> 00:12:11,121 Bunun aptalca olduğunu sana söylerdim. 147 00:12:13,558 --> 00:12:15,038 - Öyle mi yaptın? - İki gün sonra yola çıkıyoruz. 148 00:12:15,169 --> 00:12:16,736 - Jack! - Başka ne yapacaksın? 149 00:12:16,823 --> 00:12:18,085 Senin bir işin yok! 150 00:12:18,825 --> 00:12:21,915 Charlie, hadi. Lütfen. Bunu tek başıma yapmak istemiyorum. 151 00:12:28,051 --> 00:12:30,271 - İyi. Ben gideceğim. Tamam aşkım. - Tamam aşkım? 152 00:12:30,445 --> 00:12:32,186 - Tamam, tamam. -Tamam tamam. 153 00:12:32,447 --> 00:12:33,753 Bu kötü bir fikir. 154 00:12:36,146 --> 00:12:37,234 Rica ederim. 155 00:12:45,460 --> 00:12:47,157 Bolo her gece bunlardan bir tane alıyor. 156 00:12:47,288 --> 00:12:49,116 bu yüzden tatları döndürdüğünüzden emin olun. 157 00:12:49,203 --> 00:12:50,552 Bunun gerçekten iyi bir fikir olduğunu düşünüyorsun 158 00:12:50,813 --> 00:12:52,815 Bir soruşturmanın ortasında mı ayrılacaksınız? 159 00:12:52,946 --> 00:12:54,469 Kutular geri dönüşüme gidiyor. 160 00:13:00,910 --> 00:13:02,303 "Karides ve ıstakoz" mu? 161 00:13:04,305 --> 00:13:06,524 Yani bu hapishane Tayland'da mı? 162 00:13:06,611 --> 00:13:09,005 Hayır, Hkantaut Hapishanesi aslında Myanmar'da. 163 00:13:09,092 --> 00:13:10,790 ama Jack bizi Bangkok'a uçurdu. 164 00:13:11,878 --> 00:13:13,183 Ne zaman geri döneceksin? 165 00:13:13,270 --> 00:13:16,230 Jack seyahat programından sorumlu, yani... 166 00:13:16,491 --> 00:13:17,753 Bu seni deli ediyor olmalı. 167 00:13:17,840 --> 00:13:18,885 Ah. 168 00:13:21,539 --> 00:13:22,889 Muhtemelen bir hafta olacak. 169 00:13:24,847 --> 00:13:28,808 Yani teorik olarak Bolo'da aylarca kedi bakıcılığı yapabilirim. 170 00:13:28,982 --> 00:13:31,636 Hey, o dosyaları bana göndermeni istiyorum. 171 00:13:31,767 --> 00:13:32,942 Olmayacak. 172 00:13:34,030 --> 00:13:35,162 Neden? 173 00:13:35,292 --> 00:13:36,903 İşine devam etmek istiyor musun? 174 00:13:37,947 --> 00:13:39,209 Haydi Wells. 175 00:13:39,340 --> 00:13:40,689 Haftalardır hikaye üzerinde çalışıyoruz. 176 00:13:40,776 --> 00:13:42,734 Sadece seninle sonuna kadar görmek istiyorum. 177 00:13:42,865 --> 00:13:44,345 Oyunu oynamıyorsun, Charlie. 178 00:13:44,736 --> 00:13:47,435 Eğer işleri halletmek istiyorsan onların kurallarına göre oynamalısın. 179 00:13:47,957 --> 00:13:49,045 Optik önemlidir. 180 00:13:49,263 --> 00:13:51,047 Lütfen bana optik konusunda ders vermeyin, tamam mı? 181 00:13:51,265 --> 00:13:52,701 Sadece dosyaları bana gönder. 182 00:13:53,702 --> 00:13:55,704 Tamam, başka ne var? Ah! 183 00:13:55,878 --> 00:13:57,837 Her sabah Bolo ile FaceTime yapmam gerekiyor. 184 00:13:57,967 --> 00:13:59,142 burada gece vakti. 185 00:13:59,447 --> 00:14:01,014 Tanrı aşkına, o bir kedi. 186 00:14:01,188 --> 00:14:03,277 Ve eğer konuşmazsak bu kedi çok üzülüyor. 187 00:14:03,407 --> 00:14:04,321 O yüzden bana söz ver Wells. 188 00:14:05,018 --> 00:14:06,846 - Söz veriyorum, söz veriyorum. -Teşekkür ederim. 189 00:14:07,411 --> 00:14:08,760 Otelin adı nedir? 190 00:14:08,848 --> 00:14:10,980 Nehrin üzerindeki Riva Arun. 191 00:14:11,546 --> 00:14:13,330 Belki bunu bana mesaj olarak atarsın? 192 00:14:13,722 --> 00:14:14,984 Tamam baba. 193 00:14:16,899 --> 00:14:20,120 Ah, bu sadece benim küçük Bolo'm! 194 00:14:20,207 --> 00:14:22,513 Çok yakışıklısın. 195 00:14:22,600 --> 00:14:25,038 Pekala, Wells'e iyi davran, tamam mı? 196 00:14:27,170 --> 00:14:28,389 Seni özleyeceğim. 197 00:14:28,780 --> 00:14:30,217 Tamam, FaceTime. 198 00:14:31,218 --> 00:14:32,175 Her gece. 199 00:14:32,697 --> 00:14:34,003 Evet, anladım. 200 00:14:34,482 --> 00:14:36,005 Buzdolabımdan uzak dur. 201 00:15:10,344 --> 00:15:11,562 [İNGİLİZCE] Teşekkür ederim! 202 00:15:13,173 --> 00:15:14,783 Merhaba, buraya geldiğin için çok mutluyum abla. 203 00:15:15,131 --> 00:15:17,264 Birinin sana göz kulak olması gerekiyor. 204 00:15:18,221 --> 00:15:20,093 - O şeyi bana doğrultma. -Neden? 205 00:15:20,571 --> 00:15:21,964 Ciddiyim, dur. 206 00:15:22,617 --> 00:15:23,705 Kes şunu. 207 00:15:23,792 --> 00:15:25,098 Ne? Ruhunu çalmasından mı korkuyorsun? 208 00:15:25,185 --> 00:15:26,229 HAYIR. 209 00:15:26,621 --> 00:15:28,405 KTD'deki o pislik James 210 00:15:28,492 --> 00:15:30,799 Tüm hikayemizi haydut olayı üzerine anlattık. 211 00:15:31,321 --> 00:15:33,933 Bir gif'e dönüşmenin nasıl bir şey olduğu hakkında bir fikrin var mı? Hım? 212 00:15:34,150 --> 00:15:35,717 O halde burada olman iyi bir şey. 213 00:15:36,674 --> 00:15:38,938 Bunun benim yararıma olduğunu iddia etmeyelim. 214 00:15:39,068 --> 00:15:41,201 Hadi ama, en son ne zaman tatile çıktın? 215 00:15:41,549 --> 00:15:43,681 Şuraya bak. Çok güzel, değil mi? 216 00:15:44,247 --> 00:15:45,945 Şehrin aslında olduğunu biliyor muydunuz? 217 00:15:46,032 --> 00:15:47,903 her yıl iki santimetre batıyor mu? 218 00:15:49,600 --> 00:15:50,950 O zaman tadını çıkarsak iyi olur. 219 00:15:51,254 --> 00:15:52,560 Üzerinde çalışıyorum. 220 00:15:53,213 --> 00:15:54,605 - İyi. - Al, biraz ister misin? 221 00:15:54,997 --> 00:15:56,172 Evet. 222 00:15:56,564 --> 00:15:58,218 Peki yolculuk ne kadar sürdü demiştin? 223 00:15:59,741 --> 00:16:00,829 Birkaç saat. 224 00:16:02,439 --> 00:16:03,571 Bir kaç? 225 00:16:05,094 --> 00:16:06,182 Üç. 226 00:16:07,314 --> 00:16:08,445 Sınıra. 227 00:16:09,969 --> 00:16:10,970 Ltd. 228 00:16:12,188 --> 00:16:15,844 Sanırım gidip bu boktan kısmı kapatmalıyız. 229 00:16:15,975 --> 00:16:16,976 Yapalım mı? 230 00:16:17,193 --> 00:16:18,194 Hadi yapalım. 231 00:16:23,852 --> 00:16:24,984 Teşekkür ederim. 232 00:16:29,814 --> 00:16:31,686 Bu bittiğinde bana teşekkür edeceksin. 233 00:16:31,773 --> 00:16:32,992 Tamam, Jack. 234 00:16:58,582 --> 00:16:59,757 Teşekkür ederim. 235 00:17:09,158 --> 00:17:10,899 Tıpkı dairenizin girişi gibi. 236 00:17:12,248 --> 00:17:14,120 Gazeteciliğe para için girmedim. 237 00:17:14,903 --> 00:17:17,297 Biliyorum. Bunu serserileri dövmek için yaptın. 238 00:17:19,429 --> 00:17:20,517 Çok mu erken? 239 00:17:25,000 --> 00:17:26,219 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 240 00:17:28,743 --> 00:17:30,919 Şeytanlar sen onları görmezden geldikçe güçlenir kardeşim. 241 00:17:46,630 --> 00:17:47,762 Teşekkür ederim. 242 00:18:11,916 --> 00:18:13,483 Seni dışarıda bekleyeceğim. 243 00:18:13,614 --> 00:18:15,355 -Charlie, lütfen. - Gerçekten istemiyorum 244 00:18:15,442 --> 00:18:16,443 - onunla konuş Jack. -Tamam aşkım. 245 00:18:16,660 --> 00:18:20,490 Sadece... O halde benimle kalabilir misin? Lütfen? 246 00:18:23,145 --> 00:18:24,364 - Evet? - Evet. 247 00:18:50,651 --> 00:18:51,739 Merhaba baba. 248 00:18:53,871 --> 00:18:55,221 Uzun zaman oldu Jack. 249 00:19:00,182 --> 00:19:03,011 Tam olarak ne diyeceğimi bilmiyorum ya da... 250 00:19:04,839 --> 00:19:06,014 nereden başlamalı? 251 00:19:10,410 --> 00:19:11,541 Spor salonum nasıl? 252 00:19:13,717 --> 00:19:14,805 Spor salonun mu? 253 00:19:15,197 --> 00:19:16,459 Annen sattı mı? 254 00:19:17,808 --> 00:19:20,159 Hayır satmadı. 255 00:19:21,160 --> 00:19:23,597 Bu... bu bir sürpriz. 256 00:19:27,296 --> 00:19:29,298 Aslında o vefat etti. 257 00:19:32,432 --> 00:19:33,563 Üzgünüm. 258 00:19:41,310 --> 00:19:43,399 Evet. Kuyu... 259 00:19:44,618 --> 00:19:47,316 iki paket sigara, bir şişe şarap. 260 00:19:49,057 --> 00:19:51,015 30 yıldır her gün. 261 00:19:53,366 --> 00:19:54,628 Şaşırmadım. 262 00:19:55,150 --> 00:19:57,587 - Lanet pislik. -Charlie. Bir dakika bekle. 263 00:19:57,718 --> 00:20:00,024 Burada oturup onun saçmalıklarını dinlemeyeceğim. 264 00:20:03,767 --> 00:20:04,768 Karakter... 265 00:20:14,082 --> 00:20:16,693 Uzun zamandır bekliyordum... 266 00:20:18,521 --> 00:20:19,783 ziyaret etmen için. 267 00:20:24,571 --> 00:20:26,355 Bu resmi aldım. 268 00:20:28,749 --> 00:20:30,098 Biraz solmuş. 269 00:20:35,016 --> 00:20:37,410 Sanırım sekiz yaşındaydın. 270 00:20:39,760 --> 00:20:43,938 Ve... Sanırım 13 yaşındaydı. 271 00:20:50,597 --> 00:20:51,598 Evrak çantasında ne var? 272 00:20:56,994 --> 00:20:58,866 Aslında spor salonunu ben yönetiyordum. 273 00:21:01,825 --> 00:21:03,218 Savaşçıları eğitmek ve... 274 00:21:04,959 --> 00:21:07,266 Bir süredir durumu tersine çevirmeye çalışıyorum... 275 00:21:07,875 --> 00:21:09,224 bir iki yıldır. 276 00:21:10,225 --> 00:21:11,357 Bu iyi. 277 00:21:12,488 --> 00:21:13,620 Her neyse... 278 00:21:17,711 --> 00:21:19,365 Tapuda imzanıza ihtiyacımız var 279 00:21:19,452 --> 00:21:22,585 mülkiyetin bizim adımıza geçmesi için. 280 00:21:23,804 --> 00:21:25,762 Charlie ya da ben olabilirim. 281 00:21:26,589 --> 00:21:28,069 Gerçekten önemli değil. 282 00:21:35,424 --> 00:21:36,556 Gerçekten mi? 283 00:21:38,079 --> 00:21:39,210 Evet. 284 00:21:41,648 --> 00:21:43,302 Buradaki tapu bu. 285 00:21:51,658 --> 00:21:52,963 Bu yüzden mi buradasın? 286 00:22:00,623 --> 00:22:04,540 Burası benim spor salonum, Jack. 287 00:22:09,328 --> 00:22:10,720 Burası benim spor salonum, Jack! 288 00:22:13,593 --> 00:22:15,421 Zaferlerini kazanacaksın 289 00:22:17,336 --> 00:22:18,685 tıpkı ringdeki gibi! 290 00:22:20,600 --> 00:22:22,471 Bunu sana vermeyeceğim! 291 00:22:29,173 --> 00:22:33,177 Kız kardeşine veda et, 292 00:22:33,264 --> 00:22:35,354 ya da merhaba ya da her neyse. 293 00:23:04,992 --> 00:23:06,123 Jack. 294 00:23:09,518 --> 00:23:11,390 Hey. İyi misin? 295 00:23:14,001 --> 00:23:15,437 Onun spor salonu. 296 00:23:18,309 --> 00:23:21,922 Ne kadar büyük bir zaman kaybı... 297 00:23:22,052 --> 00:23:24,403 Hey. Buraya gel... ve bir hayat ve... 298 00:23:26,187 --> 00:23:27,667 Üzgünüm. 299 00:23:33,412 --> 00:23:34,500 Üzgünüm. 300 00:23:36,371 --> 00:23:39,243 Ama biliyor musun? Seninle gurur duyuyorum. 301 00:23:40,723 --> 00:23:42,595 Buraya gelip onunla yüzleşmen çok zaman aldı. 302 00:23:43,291 --> 00:23:45,075 Yani, bana bak, sadece koştum. 303 00:23:49,123 --> 00:23:51,691 Ve biliyor musun, siktir et onu. 304 00:23:52,822 --> 00:23:54,650 Cidden, bizim için ne yaptı? 305 00:23:55,564 --> 00:23:56,652 Hiç bir şey. 306 00:23:57,174 --> 00:23:59,046 Ve bunu her zaman çözüyoruz, değil mi? 307 00:24:01,962 --> 00:24:03,572 Şimdi Bangkok'a geri dönelim. 308 00:24:04,094 --> 00:24:06,445 Keşfedeceğimiz koca bir şehir var. 309 00:24:06,836 --> 00:24:09,143 Git biraz dövüş izle, biraz pad thai iç. 310 00:24:09,752 --> 00:24:10,971 Kendine bir kız arkadaş bul. 311 00:24:14,714 --> 00:24:15,758 Hadi gidelim. 312 00:24:16,367 --> 00:24:18,631 Başka hiçbir şeyi mahvetmesine izin vermeyeceğim. 313 00:25:40,756 --> 00:25:42,105 Su, hadi! 314 00:25:42,671 --> 00:25:44,499 Biraz saldırganlık görelim, tamam mı? 315 00:25:44,847 --> 00:25:47,371 Onu kucakladığında diz çök. 316 00:25:47,894 --> 00:25:49,896 Sana yaptığı da bu. Sen ona bunu yap. 317 00:25:50,026 --> 00:25:51,071 Onu diz çök. 318 00:25:51,419 --> 00:25:53,160 Her vuruşta nefes verin, tamam mı? 319 00:25:53,247 --> 00:25:54,509 Bu turda onunla sen ilgilen. 320 00:25:54,770 --> 00:25:55,858 Bu tur! 321 00:25:55,989 --> 00:25:58,557 Elbette? Onu dönen tekme için hazırlayın! 322 00:25:59,906 --> 00:26:01,255 Gitmek! Git onu getir! 323 00:26:04,954 --> 00:26:05,912 Kavga! 324 00:26:19,273 --> 00:26:20,361 Ayarlayın! 325 00:26:23,016 --> 00:26:24,408 Evet! İyi! 326 00:26:38,771 --> 00:26:41,817 Elbette, yüksek hızlı şeyler çılgınca olacak. 327 00:26:49,738 --> 00:26:53,307 Merhaba, dövüş hayranları ve idam hücresine hoş geldiniz. 328 00:26:55,657 --> 00:26:58,051 Hkantaut'tan ayrılmanın sadece iki yolu var. 329 00:26:58,268 --> 00:27:00,009 İlki kutunun içinde. 330 00:27:01,010 --> 00:27:03,273 İkincisi ringdeki zaferdir. 331 00:27:04,535 --> 00:27:06,537 Hayatta kalmanın tek yolu 332 00:27:06,842 --> 00:27:08,583 bir şampiyon gibidir. 333 00:27:11,020 --> 00:27:13,370 Mücadeleyi Özgürlük İçin Mücadele uygulamasında canlı izleyin. 334 00:27:13,588 --> 00:27:16,809 Şampiyonların özgür olduğu Özgürlük için Savaşmak. 335 00:27:19,289 --> 00:27:20,595 Mükemmel bir kurulum. 336 00:27:21,422 --> 00:27:24,338 Esaretten özgürlük. Şiddet ödüllendirildi 337 00:27:24,468 --> 00:27:26,209 - suç ne olursa olsun. - Bütün bunlar nedir? 338 00:27:26,383 --> 00:27:27,646 Bu adamlar kim? 339 00:27:29,082 --> 00:27:30,866 Max, yeğenlerimle tanış. 340 00:27:31,388 --> 00:27:33,608 İkisi de pazarlama alanında yüksek lisans diploması aldılar 341 00:27:33,869 --> 00:27:34,957 Amerika'da. 342 00:27:35,218 --> 00:27:37,438 Ben Kukrit. İçerikleri ben oluşturuyorum. 343 00:27:38,047 --> 00:27:40,484 Satra burada analizlerimizi ve sosyal medyamızı yapıyor. 344 00:27:41,877 --> 00:27:43,313 Çok gurur duyuyor olmalısın. 345 00:27:43,574 --> 00:27:45,533 Yazı Bangkok'tan uzaklaştırıyoruz 346 00:27:45,620 --> 00:27:47,622 Amcanın dövüş promosyonundan para kazanmasına yardımcı olmak için. 347 00:27:47,927 --> 00:27:50,407 "Para kazan." Bu büyük bir kelime. 348 00:27:50,799 --> 00:27:52,366 Max, bırak açıklasın. 349 00:27:52,932 --> 00:27:54,411 Görüyorsunuz, cihaz çağında, 350 00:27:54,498 --> 00:27:56,152 artık herkes telefonundan televizyon izliyor. 351 00:27:56,370 --> 00:27:58,677 Canlı sporlar mutlaka görülmesi gereken bir etkinlik olarak pazarlandığında, 352 00:27:58,894 --> 00:28:00,461 hayranlar izlemek için para ödüyor, değil mi? 353 00:28:01,375 --> 00:28:03,769 UFC'ye bakın. Bunu kanıtladılar. 354 00:28:04,508 --> 00:28:07,555 Yeğenlerim bunun yolu açacağına dair bana güvence verdiler 355 00:28:07,642 --> 00:28:08,904 Erken emeklilik için. 356 00:28:09,209 --> 00:28:10,689 Tüm platformları kullanıyoruz 357 00:28:10,776 --> 00:28:13,648 TikTok, Instagram, Facebook, Twitter. 358 00:28:13,779 --> 00:28:15,519 Kahramanlar ve kötü adamlar satıyoruz. 359 00:28:15,694 --> 00:28:18,000 bu yüzden hayranların dövüşçüleri sevmesini ya da nefret etmesini istiyoruz. 360 00:28:18,131 --> 00:28:21,090 Şu ana kadar karşılaştığımız zorlukların yeterince iyi olmadığını düşünüyorlar. 361 00:28:21,264 --> 00:28:23,223 Daha iyi olmaları gerekiyor, çok daha iyi. 362 00:28:24,093 --> 00:28:26,879 Geçmişi olan bir şey. 363 00:28:28,315 --> 00:28:31,448 Tamam aşkım. Görünüşe göre her şeyi çözmüşsün. 364 00:28:31,535 --> 00:28:32,580 Bitirmedik. 365 00:28:33,755 --> 00:28:35,583 Çöpçatanlık hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 366 00:28:36,497 --> 00:28:38,804 Ama amca bize senin en iyi olduğunu söylüyor. 367 00:28:39,848 --> 00:28:41,458 Sana bir teklifte bulunmak istiyorum. 368 00:28:42,068 --> 00:28:44,287 Eğer yeğenlerimin ihtiyacı olanı sağlayabilirsen, 369 00:28:44,505 --> 00:28:45,985 Serbest kalmana izin vereceğim. 370 00:28:47,290 --> 00:28:48,596 Serbest bırakılmam mı? 371 00:28:48,770 --> 00:28:51,033 Platformu engellemek elbette başarılıdır. 372 00:28:52,948 --> 00:28:54,123 Dövüşçülere mi ihtiyacınız var? 373 00:28:54,254 --> 00:28:56,735 - Kötü adamlar. - İdeal olarak yabancılar. 374 00:28:57,344 --> 00:28:58,388 Ha? 375 00:28:58,737 --> 00:28:59,955 Peki, bu bir sorun olacak 376 00:29:00,042 --> 00:29:03,263 çünkü burada bunların hiçbiri yok. 377 00:29:03,829 --> 00:29:05,395 Bunu çözeceğine inanıyorum. 378 00:29:07,310 --> 00:29:08,747 Bana kızı tekrar göster. 379 00:29:11,750 --> 00:29:15,623 Merhaba dostlarım, idam cezasına hoş geldiniz. 380 00:29:16,755 --> 00:29:19,235 Hkantaut'tan ayrılmanın sadece iki yolu var. 381 00:29:19,453 --> 00:29:21,237 İlki kutuda... 382 00:29:40,082 --> 00:29:41,257 İşte buna. 383 00:29:41,823 --> 00:29:42,998 Sağlık! 384 00:29:48,047 --> 00:29:49,570 Açıkçası, ince dilimlenmiş... 385 00:29:49,700 --> 00:29:51,224 Yemin ederim. 386 00:29:51,746 --> 00:29:53,835 İyi. İyi. İyi. İyi. 387 00:29:58,666 --> 00:30:00,059 İyi geceler. 388 00:30:02,104 --> 00:30:03,192 Teşekkür ederim. 389 00:30:23,822 --> 00:30:25,432 Merhaba Bay Bolo. 390 00:30:25,606 --> 00:30:27,651 Benim küçük canavarım nasıl? 391 00:30:27,738 --> 00:30:29,392 Benim hakkımda konuşmadığını biliyorum . 392 00:30:29,697 --> 00:30:31,612 İK'ya ulaşmak için numaraya ihtiyacım olacak. 393 00:30:31,742 --> 00:30:34,310 Hey Wells, şu manzaraya bir bak. 394 00:30:37,966 --> 00:30:40,360 Ve işte sizin Bloody Mary'leriniz efendim. - Ah. Teşekkür ederim efendim. 395 00:30:42,884 --> 00:30:44,581 Görünüşe göre çubuğun kısa ucunu aldık. 396 00:30:45,365 --> 00:30:46,453 Sen yaptın. 397 00:30:46,540 --> 00:30:47,802 Peki eve ne zaman geleceksin? 398 00:30:47,889 --> 00:30:49,717 - Cuma. - Oraya yeni ulaştın. 399 00:30:49,804 --> 00:30:51,284 Ve geri dönmek için sabırsızlanıyorum 400 00:30:51,371 --> 00:30:52,894 Çünkü bana dosyaları hiç göndermedin. 401 00:30:52,981 --> 00:30:54,678 Belki biraz daha kalmalısın. 402 00:30:54,809 --> 00:30:57,464 Eğlenceli. Kendimi tam bir köpek pisliği gibi hissediyorum. 403 00:30:58,030 --> 00:30:59,335 Wells'e merhaba deyin. 404 00:31:00,032 --> 00:31:01,163 Merhaba Wells. 405 00:31:01,294 --> 00:31:02,643 Hey! Bu adam. 406 00:31:03,209 --> 00:31:06,560 Hey Wells, bana sunucu erişimini ver. 407 00:31:06,647 --> 00:31:08,649 Bu olmayacak, Charlie. Hadi. 408 00:31:08,823 --> 00:31:10,390 Güle güle de Bolo. Dur Wells, yapma... 409 00:31:12,305 --> 00:31:14,002 Kahretsin. Pislik. 410 00:31:15,961 --> 00:31:17,397 - Şerefe. - Mm. 411 00:31:18,789 --> 00:31:21,183 Bay Hightower, size bir telefon var. 412 00:31:25,535 --> 00:31:27,233 Peki, git bakalım kimmiş. 413 00:31:38,722 --> 00:31:39,810 Hazır mısın? 414 00:31:42,378 --> 00:31:44,728 Tek şartı onunla konuşmandı. 415 00:31:45,425 --> 00:31:46,861 Buradayım, değil mi? 416 00:31:56,436 --> 00:31:58,307 Max Hightower'ı görmeye geldik. 417 00:31:58,786 --> 00:32:00,570 Lütfen çantalarınızı masanın üzerine koyun 418 00:32:01,441 --> 00:32:02,659 ve formları doldurun. 419 00:32:03,573 --> 00:32:04,705 Kopyala. 420 00:32:39,740 --> 00:32:42,917 Takdirle karşılamak! Takdirle karşılamak! 421 00:32:45,311 --> 00:32:47,661 Duvara dön! Ellerinizi başınızın üzerine kaldırın! 422 00:32:48,227 --> 00:32:50,316 Burada neler oluyor? Hey! Hey, hey, hey! 423 00:32:50,403 --> 00:32:51,795 Yaba'yı hapse sen soktun . 424 00:32:51,882 --> 00:32:53,275 Yaba mı? Yaba nedir ? 425 00:32:53,928 --> 00:32:55,930 Met! Meth getir. 426 00:32:56,061 --> 00:32:58,367 Hayır, hayır, kimsenin... Charlie, sakin ol, sakin ol! 427 00:32:58,454 --> 00:32:59,542 Bir saniye bekle. 428 00:33:31,357 --> 00:33:32,401 Jack! 429 00:33:35,578 --> 00:33:38,059 - Durmak! Durmak! Durmak! - İşbirliği yapacağız, tamam mı? 430 00:33:38,146 --> 00:33:39,669 - Bekle! - İşbirliği yapıyoruz. 431 00:33:41,976 --> 00:33:43,630 İşbirliği yapıyoruz. 432 00:33:49,114 --> 00:33:50,158 Koşmak. 433 00:34:53,134 --> 00:34:54,266 Konuşmamız gerek. 434 00:35:14,851 --> 00:35:15,939 Gelmek! 435 00:35:46,318 --> 00:35:49,059 Lütfen ayrılmayın. Lütfen bana yardım edebilir misiniz? 436 00:35:49,147 --> 00:35:50,800 - İngilizce biliyor musunuz? - 437 00:35:50,887 --> 00:35:53,020 Lütfen! Kardeşim Jack'i gördün mü? 438 00:35:53,107 --> 00:35:54,717 - Jack'i gördün mü lütfen? - 439 00:35:54,804 --> 00:35:55,892 Dur, yapma... Yapabilir miyim... 440 00:35:56,066 --> 00:35:57,894 Büyükelçilikten biriyle konuşmam gerekiyor. 441 00:35:58,025 --> 00:36:00,332 Lütfen İngilizce. İngilizce biliyor musunuz? 442 00:36:00,854 --> 00:36:02,160 Charlie, Charlie! 443 00:36:02,247 --> 00:36:04,988 Jack! Jack! Aman Tanrım, Jack! 444 00:36:05,337 --> 00:36:07,556 İyi misin? 445 00:36:07,643 --> 00:36:09,602 Evet, iyi misin? CHARLIE: Evet. Ben iyiyim. 446 00:36:09,689 --> 00:36:11,256 Neler oluyor? CHARLIE: Bilmiyorum. 447 00:36:12,692 --> 00:36:13,736 Jack. 448 00:36:15,347 --> 00:36:17,175 Hey. JACK: İyi misin? İyi misin? 449 00:36:18,263 --> 00:36:19,829 Demek istediğim bu değil. 450 00:36:20,308 --> 00:36:22,180 Tam olarak istediğini aldım. 451 00:36:24,007 --> 00:36:26,619 Yabancılar. Savaşmak için eğitilmiş. 452 00:36:27,359 --> 00:36:28,316 Onlar kim? 453 00:36:28,838 --> 00:36:30,188 Kendi çocukları. 454 00:36:31,667 --> 00:36:33,191 İsa aşkına. 455 00:36:34,322 --> 00:36:36,063 Bunu nasıl bu kadar çabuk başardın? 456 00:36:36,672 --> 00:36:38,718 Bazen kalıpların dışında düşünmek gerekir. 457 00:36:39,414 --> 00:36:42,112 Bu oldukça büyük bir risk taşıyor Max. 458 00:36:43,288 --> 00:36:44,419 Mükemmeller. 459 00:36:45,246 --> 00:36:46,682 Gerçekten mükemmeller. 460 00:36:47,509 --> 00:36:48,510 Emin misin? 461 00:36:49,642 --> 00:36:50,599 Evet. 462 00:36:52,297 --> 00:36:53,907 Sınırlı bir zamanımız var 463 00:36:53,994 --> 00:36:55,300 Birisi gelip bakmadan önce. 464 00:37:31,553 --> 00:37:33,207 Max, seni orospu çocuğu. 465 00:37:40,780 --> 00:37:42,390 "Wagyu ve kuzu" mu? 466 00:38:12,202 --> 00:38:13,552 Yarın, Bolo. 467 00:38:26,652 --> 00:38:27,696 Tamam aşkım. 468 00:38:29,176 --> 00:38:30,438 Polis var 469 00:38:31,570 --> 00:38:34,224 ve bu ülkede gerçek mahkemeler var. 470 00:38:35,704 --> 00:38:37,924 Wells burada olduğumuzu biliyor, değil mi? 471 00:38:38,794 --> 00:38:40,361 Sağ? Sağ? 472 00:38:41,493 --> 00:38:42,581 Biz... Jack'i alacağız. 473 00:38:42,668 --> 00:38:43,669 Bir avukat tutacağız. 474 00:38:44,017 --> 00:38:46,498 - ABD Elçiliğini alacağız. - Jack, o bizi kazıkladı. 475 00:38:47,760 --> 00:38:49,370 Bizi mahvetti. 476 00:38:52,068 --> 00:38:53,983 Max'in bununla bir ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun? 477 00:38:54,070 --> 00:38:56,769 - Öyle yaptığını biliyorum. - Nasıl? O bir mahkum. 478 00:38:57,465 --> 00:39:00,642 Jack, bir düşün. Neden fikrini değiştirdi? 479 00:39:00,729 --> 00:39:02,296 Sen ne... Ne diyorsun? 480 00:39:02,383 --> 00:39:04,820 Spor salonunu neden tekrar düşündü Jack? 481 00:39:04,907 --> 00:39:06,866 Onun fikrini değiştirdiğini düşünüyorsun 482 00:39:06,953 --> 00:39:08,041 birdenbire mi? 483 00:39:09,042 --> 00:39:10,260 Hayır Charlie. 484 00:39:17,572 --> 00:39:18,660 Gitmek. 485 00:39:19,226 --> 00:39:20,358 Durmak. 486 00:39:31,760 --> 00:39:33,719 Jack ve Charlene Hightower. 487 00:39:34,894 --> 00:39:36,809 Adım Müdür Cetan. 488 00:39:37,157 --> 00:39:39,986 Sen... İngilizce konuşuyorsun. Tanrıya şükür. 489 00:39:40,073 --> 00:39:41,640 Bakın, bize erişim verilmedi 490 00:39:41,770 --> 00:39:43,381 danışmak veya telefon görüşmesi yapmak. 491 00:39:43,511 --> 00:39:45,687 Korumalarıma saldırdığında böyle olur. 492 00:39:45,774 --> 00:39:47,341 Tamam, bunların hepsi bir yanlış anlamaydı. 493 00:39:47,428 --> 00:39:49,952 - Buraya babamızı ziyarete geldik. -Tutuluyorsun 494 00:39:50,126 --> 00:39:53,434 yasadışı uyuşturucu dağıtma niyetiyle. 495 00:39:53,565 --> 00:39:54,957 - Hayır. Hayır. Hayır. - Bakın bu bizim yasal hakkımız 496 00:39:55,088 --> 00:39:56,655 bir avukata erişim sağlanması. 497 00:39:56,872 --> 00:39:58,570 Charlie! Charlie! 498 00:39:59,353 --> 00:40:01,964 Tamam, tamam! 499 00:40:02,051 --> 00:40:04,271 Tamam, nefes al. Nefes al, nefes al. İyi misin? 500 00:40:04,358 --> 00:40:06,926 Burada her şey benim takdirim altındadır. 501 00:40:07,883 --> 00:40:10,059 Danışmanlık hakkı da dahil. 502 00:40:10,146 --> 00:40:12,714 - Neden bahsediyorsun? -Bunun anlamı 503 00:40:12,975 --> 00:40:15,500 İkinizi de süresiz olarak burada tutabilirim. 504 00:40:16,457 --> 00:40:18,241 Bu çok çılgınca, dostum. 505 00:40:19,068 --> 00:40:21,201 Uyuşturucu kaçakçısı olduğumuzu mu sanıyorsun? 506 00:40:21,288 --> 00:40:22,507 Burada ne yapıyorsun? 507 00:40:22,594 --> 00:40:24,857 uluslararası hukuka aykırıdır. JACK: Evet. 508 00:40:24,987 --> 00:40:26,511 İki seçeneğiniz var. 509 00:40:27,903 --> 00:40:31,820 Özgürlüğünüz için savaşın ya da bu hücrede çürüyün. 510 00:40:33,431 --> 00:40:37,565 Bugün ikiniz de genel nüfusla tanışacaksınız. 511 00:40:39,262 --> 00:40:40,612 -Yukarı! - Ne? 512 00:40:44,616 --> 00:40:45,747 Buraya gel! 513 00:40:46,835 --> 00:40:47,880 Gitmek! 514 00:40:48,620 --> 00:40:50,709 Jack! Jack! 515 00:41:14,776 --> 00:41:16,648 Hey, yardım et. Benim adım Jack Hightower. 516 00:41:16,735 --> 00:41:19,389 Kız kardeşim Charlie ve ben haksız yere uyuşturucu kaçakçılığıyla suçlandık. 517 00:41:20,826 --> 00:41:22,480 Yukarı. Yukarı! 518 00:42:34,856 --> 00:42:35,901 Amerikan. 519 00:42:40,470 --> 00:42:41,602 Simon. 520 00:42:46,999 --> 00:42:48,130 Jack. 521 00:42:50,916 --> 00:42:52,918 - İngiliz misin? -Essex. 522 00:42:57,226 --> 00:42:58,837 Dallas, Teksas. 523 00:43:01,187 --> 00:43:03,102 Buraya geldiğimden beri pek fazla Amerikalıyla tanışmadım. 524 00:43:05,887 --> 00:43:07,193 Bu ne kadar zaman oldu? 525 00:43:08,977 --> 00:43:09,935 Yeterince uzun. 526 00:43:14,156 --> 00:43:15,201 Nasıl bir yer? 527 00:43:17,595 --> 00:43:18,944 Tam bir saçmalık. 528 00:43:20,206 --> 00:43:21,294 Ama daha iyi olabilir 529 00:43:21,381 --> 00:43:22,600 eğer sistemi nasıl çalıştıracağınızı biliyorsanız. 530 00:43:30,390 --> 00:43:31,870 Bununla ne demek istiyorsun? 531 00:43:32,305 --> 00:43:34,176 Açlıktan ölmemem için tek sebep 532 00:43:34,829 --> 00:43:36,614 Dövüş ekibi için çalışıyorum. 533 00:43:40,052 --> 00:43:41,096 Bakmak. 534 00:43:42,097 --> 00:43:43,925 Bugün bir idam olmalı. 535 00:44:01,551 --> 00:44:03,945 - Anlaşmaları ne? - Farang'ı sevmiyorlar . 536 00:44:04,163 --> 00:44:05,947 Farang mı? Yabancı. 537 00:44:13,868 --> 00:44:16,088 Dikkatli ol dostum, korkunun kokusunu alabilirler. 538 00:44:22,398 --> 00:44:23,878 Onlara bir paket sigara vermeni istiyorlar 539 00:44:23,965 --> 00:44:25,445 her gün, yoksa seni mahvederler. 540 00:44:30,624 --> 00:44:33,192 - Onlara sigara içmediğimi söyle. - Evet? 541 00:44:34,976 --> 00:44:36,848 Sigara içmez. Duman yok. 542 00:44:38,240 --> 00:44:39,372 Sigara yok mu? 543 00:45:36,385 --> 00:45:38,431 Oy, böyle dövüşmeyi nerede öğrendin, ha? 544 00:46:07,112 --> 00:46:08,461 Burada yeni olmalısın. 545 00:46:10,115 --> 00:46:12,770 Evet. Bu nasıl çalışır? 546 00:46:14,684 --> 00:46:15,860 Sigaran var mı? 547 00:46:18,166 --> 00:46:19,298 Seni fark edeceğim. 548 00:46:29,351 --> 00:46:30,526 Teşekkür ederim. 549 00:46:34,269 --> 00:46:36,358 Yani buradaki herkes yiyecek satın almak zorunda mı? 550 00:46:36,881 --> 00:46:39,274 Sana her gün iki kase çürük pirinç veriyorlar. 551 00:46:39,405 --> 00:46:40,754 ve eğer onu yemek istemiyorsan, 552 00:46:40,885 --> 00:46:42,147 kendin satın almalısın. 553 00:46:42,234 --> 00:46:44,497 Tek istisna, dövüş takımında olmanızdır. 554 00:46:48,849 --> 00:46:50,198 Pek suçluya benzemiyorsun. 555 00:46:53,158 --> 00:46:55,638 Dolunay partisinden sonra sınırı geçtim 556 00:46:55,813 --> 00:46:57,684 ve yedi vuruş ecstasy ile vuruldum 557 00:46:58,337 --> 00:46:59,555 ve ömür boyu hapis cezası. 558 00:46:59,773 --> 00:47:01,427 Ailen hiçbir şey yapamıyor mu? 559 00:47:02,471 --> 00:47:03,559 Denediler. 560 00:47:03,777 --> 00:47:05,474 En azından bir avukatla görüşmenize izin verdiler mi? 561 00:47:06,432 --> 00:47:09,304 Pek bir şey yapmayan berbat bir kamu avukatı. 562 00:47:12,612 --> 00:47:13,743 Peki ya sen? 563 00:47:15,876 --> 00:47:17,138 Bu uzun bir hikaye. 564 00:47:22,535 --> 00:47:24,842 Hey, bana dövüş takımı hakkında daha fazla bilgi verir misin? 565 00:47:24,929 --> 00:47:27,322 - Daha iyi yemek mi alıyorlar? - Her şey daha iyi. 566 00:47:30,238 --> 00:47:34,068 Peki onları eğitirken gördüğüm şu yaşlı beyaz adam kim? 567 00:47:35,287 --> 00:47:37,811 Bu Max, tam bir pislik. 568 00:47:39,682 --> 00:47:41,206 Dövüş takımlarını yönetiyor. 569 00:47:41,293 --> 00:47:43,861 Söylentiye göre af olayını o başlattı. 570 00:47:43,948 --> 00:47:45,558 Peki aflar gerçek mi? 571 00:47:46,515 --> 00:47:48,082 Elbette ama nadirdirler. 572 00:47:49,083 --> 00:47:50,302 Ve o bir mahkum mu? 573 00:47:50,911 --> 00:47:52,913 Sanırım hepimiz kadar. 574 00:47:54,393 --> 00:47:55,742 Müdürle yakındır. 575 00:47:56,134 --> 00:47:58,223 Cezaevinin kendine ait özel bölümünde yaşıyor. 576 00:48:01,139 --> 00:48:02,749 Kilitlenmeden önce herkes buraya gelir. 577 00:48:02,836 --> 00:48:03,924 Ne zaman? 578 00:48:04,098 --> 00:48:06,796 öğleden sonra 3:30'dan sabah 6:30'a kadar. 579 00:48:07,710 --> 00:48:09,843 Bu... Tanrım, 15 saat mi? 580 00:48:10,713 --> 00:48:11,801 Hey! 581 00:48:13,499 --> 00:48:14,674 Ne oluyor be? 582 00:48:15,240 --> 00:48:17,198 Bir Amerikalı, ne sürpriz. 583 00:48:18,721 --> 00:48:20,506 - Yeni olmalı. - Bela istemiyoruz. 584 00:48:20,593 --> 00:48:22,029 Bulaşmayın. 585 00:48:25,641 --> 00:48:27,034 Eğer özür dilersen, 586 00:48:27,687 --> 00:48:29,689 yüzünüze vurmayacağız. 587 00:48:29,863 --> 00:48:31,299 Özür dilemelisin. 588 00:48:33,606 --> 00:48:34,781 Ne için? 589 00:48:36,000 --> 00:48:37,523 Benim ilgilenmemi ister misin? 590 00:48:37,653 --> 00:48:39,090 Devam etmek. 591 00:49:52,337 --> 00:49:53,773 Onun yeterince iyi olduğunu düşünüyor musun? 592 00:49:54,382 --> 00:49:55,731 Ne, Jeeja'yla dövüşmek için mi? 593 00:49:56,819 --> 00:49:59,300 Evet, başka kim var? Jeeja soğukkanlı bir katildir. 594 00:49:59,387 --> 00:50:00,649 Karşılaşma konusunda endişelenmiyorum. 595 00:50:00,780 --> 00:50:01,911 Bunun gerçekten işe yaraması için, 596 00:50:02,216 --> 00:50:03,957 Hayranlarımızın, onların kim olmasını istediğimizi önemsemesine ihtiyacımız var. 597 00:50:04,088 --> 00:50:05,611 Bilirsin, Güreşin Kadınları gibi. 598 00:50:05,741 --> 00:50:06,655 En sevdiğin program, değil mi? 599 00:50:07,308 --> 00:50:08,918 - Bu benim en sevdiğim program değil. -Hayır, sen bu boku seviyorsun. 600 00:50:09,006 --> 00:50:10,616 - Öyle olduğunu biliyorum. - İşe devam et. 601 00:50:48,610 --> 00:50:50,351 Bugün idam vardı. 602 00:51:12,156 --> 00:51:13,592 Müdür seninle konuşmamı istedi. 603 00:51:13,722 --> 00:51:15,507 Müdüre istediğimiz tek şeyi söyleyebilirsin 604 00:51:15,594 --> 00:51:17,074 bir avukatla konuşmaktır. 605 00:51:21,339 --> 00:51:22,818 Anladığını sanmıyorum. 606 00:51:25,778 --> 00:51:27,214 Bir ölüm fabrikasındasın. 607 00:51:29,564 --> 00:51:31,697 Nasıl hayatta kalacağınızı çözemediğiniz sürece... 608 00:51:33,916 --> 00:51:35,004 yapmayacaksın. 609 00:51:38,007 --> 00:51:41,794 Yabancılara dövüşme şansı verilen nadir bir şeydir. 610 00:51:46,364 --> 00:51:47,800 Almanızı öneririm. 611 00:52:02,206 --> 00:52:03,468 Ah, kahretsin! 612 00:52:08,473 --> 00:52:09,561 Haklıydın. 613 00:52:12,216 --> 00:52:14,479 Jack... Hayır. 614 00:52:16,611 --> 00:52:17,917 Haklıydın. 615 00:52:21,616 --> 00:52:23,140 Bunların hepsi benim hatam. 616 00:52:24,837 --> 00:52:26,230 Bu senin hatan değil. 617 00:52:28,014 --> 00:52:30,059 Tamam aşkım? Beni duyuyor musun? Bu senin hatan değil. 618 00:52:31,278 --> 00:52:33,367 Şu anda bana saldırma, tamam mı? 619 00:52:33,454 --> 00:52:36,240 Sana ihtiyacım var, burada yanımda olmana ihtiyacım var, tamam mı? 620 00:52:38,590 --> 00:52:40,592 Jack mi? Evet. 621 00:52:41,767 --> 00:52:44,552 Buradayım. Buradayım. 622 00:52:46,119 --> 00:52:48,077 Kendimize biraz zaman kazanmamız gerekiyor. 623 00:52:51,080 --> 00:52:53,779 Artık dövüş takımı, onlar... daha iyi yiyecekler alıyorlar. 624 00:52:54,867 --> 00:52:56,390 - Daha iyi tedavi görüyorlar. -Sağ. 625 00:52:56,564 --> 00:52:59,176 Peki bizim kavga etmemiz onlar için neden bu kadar önemli? 626 00:53:00,960 --> 00:53:01,961 Bilmiyorum. 627 00:53:03,876 --> 00:53:05,791 Ama bu bize bir dereceye kadar avantaj sağlıyor. 628 00:53:08,141 --> 00:53:09,534 Evet. Kaldıraç. 629 00:53:09,708 --> 00:53:10,970 Her yeni mahkumun, 630 00:53:11,057 --> 00:53:13,059 bu kadar ilgi görüyorlar mı? 631 00:53:14,495 --> 00:53:17,106 Bir şey için bize ihtiyaçları var. Ne olduğunu bilmiyorum ama yapıyorlar. 632 00:53:19,152 --> 00:53:20,936 Merhaba dövüş hayranları. 633 00:53:21,023 --> 00:53:23,504 Tek bir nedenden dolayı buradalar. 634 00:53:23,678 --> 00:53:24,766 Ve tek bir sebep. 635 00:53:24,853 --> 00:53:26,681 Son hapishane şampiyonları 636 00:53:26,768 --> 00:53:28,944 sizi özgürlük yoluna çağırıyorlar. 637 00:53:31,730 --> 00:53:35,255 Beni buraya getirdiklerinde ağlamak aklıma gelmedi. 638 00:53:35,386 --> 00:53:36,256 ama gözyaşları kendiliğinden geldi. 639 00:53:44,090 --> 00:53:46,223 Böyle bir yerde olacağımı hiç düşünmezdim. 640 00:53:46,353 --> 00:53:48,312 Bir daha asla kanunları çiğnemeyeceğim. 641 00:53:51,271 --> 00:53:53,447 Ailemi çok uzun zamandır görmüyorum. 642 00:53:55,884 --> 00:53:59,497 Uyuyorum, antrenman yapıyorum, onlar için savaşıyorum. 643 00:53:59,627 --> 00:54:01,194 Parmaklıklar ardındaki şampiyonlar 644 00:54:01,281 --> 00:54:02,935 kurtuluş için savaşıyor. 645 00:54:07,156 --> 00:54:09,289 Ölümcül ikiliyle bundan sonra kim yüzleşecek? 646 00:54:09,463 --> 00:54:11,509 Yalnızca Özgürlük İçin Mücadele uygulamasında, 647 00:54:11,596 --> 00:54:13,337 şampiyonların özgür olduğu yer. 648 00:54:41,930 --> 00:54:43,497 Bizimle antrenman yapabileceğini duydum. 649 00:54:43,584 --> 00:54:46,152 Sen kimsin sen? Peki bunu sana kim söyledi? Max mi? 650 00:54:46,500 --> 00:54:48,937 Simon, kız kardeşim Charlie'yle tanış. 651 00:54:49,068 --> 00:54:51,157 Ben de seninle tanıştığıma memnun oldum. Ah... 652 00:54:51,288 --> 00:54:52,680 Sana biraz yiyecek getirmem gerekiyor. 653 00:55:02,821 --> 00:55:04,170 Bunu kişisel algılamayın. 654 00:55:12,831 --> 00:55:15,529 - Bu neyle ilgiliydi? - Tanıştık. 655 00:55:20,665 --> 00:55:21,753 İşte buradasın. 656 00:55:23,189 --> 00:55:24,451 Eğlence. 657 00:55:30,109 --> 00:55:31,415 İşte orada. 658 00:55:39,031 --> 00:55:40,815 Bize katılmanız çok hoş. 659 00:55:43,209 --> 00:55:44,732 Sen de mahkum musun? 660 00:55:46,299 --> 00:55:49,520 Evet. Ayrıcalıklarla. 661 00:55:50,303 --> 00:55:51,913 Sen tam bir pisliksin. 662 00:55:52,784 --> 00:55:54,351 Tıpkı annen gibi konuşuyorsun. 663 00:56:00,487 --> 00:56:01,575 Dinlemek... 664 00:56:02,924 --> 00:56:04,099 önemli olan 665 00:56:05,057 --> 00:56:06,450 seni buradan çıkarabilmemdir. 666 00:56:06,580 --> 00:56:08,234 Evet, saçmalığı bırakalım. 667 00:56:08,321 --> 00:56:10,932 Senin için iyi olmadığı sürece kimseye yardım etmezsin. 668 00:56:19,114 --> 00:56:20,507 Şartlarımız var. 669 00:56:24,381 --> 00:56:25,512 Peki dinliyorum. 670 00:56:26,078 --> 00:56:27,514 Kendi ortak hücremizi istiyoruz. 671 00:56:27,601 --> 00:56:29,429 yeni uyku matları ve yeni nevresimlerle birlikte. 672 00:56:30,125 --> 00:56:31,736 Şu andan itibaren dövüş ekibiyle yemek yiyoruz. 673 00:56:31,823 --> 00:56:33,215 aynı ayrıcalıkları paylaşıyoruz. 674 00:56:33,955 --> 00:56:36,610 Ve her hafta ikimiz de iki karton sigara alıyoruz. 675 00:56:39,874 --> 00:56:41,049 Bunu yapabilirim. 676 00:56:43,051 --> 00:56:44,792 Eğitim şu anda başlıyor. 677 00:57:26,617 --> 00:57:27,966 Bana dört karton borçlusun! 678 00:57:29,184 --> 00:57:30,316 Dört! 679 00:57:34,668 --> 00:57:36,627 ...biz uyuşturucu kaçakçısıyız. Sence... 680 00:57:36,714 --> 00:57:38,237 - Hadi bakalım. - Teşekkürler. 681 00:57:40,979 --> 00:57:43,851 Ah! Bu nedir? Amcamın ucuz viskisi mi? 682 00:57:44,286 --> 00:57:45,592 Evet, aferin. 683 00:57:46,506 --> 00:57:47,638 Aa. 684 00:57:48,029 --> 00:57:49,422 Tamam, ben de düşünüyordum 685 00:57:49,596 --> 00:57:51,729 Kuzey Amerika'yı engelliyor, Asya'ya yayılımı sürdürüyoruz. 686 00:57:51,903 --> 00:57:52,947 Akıllı. 687 00:57:53,513 --> 00:57:56,516 Reklamları Japonca ve Güney Kore verilerini kullanarak hedefliyorum 688 00:57:56,603 --> 00:57:58,518 ve dövüş sanatları hayranlarıyla filtreleniyoruz 689 00:57:58,605 --> 00:58:00,128 "sıradan olmanın ötesinde" olarak tanımlayanlar. 690 00:58:00,215 --> 00:58:01,521 Güzel. 691 00:58:01,739 --> 00:58:03,392 Artık kötü adamlarımızı tanıtmamız gerekiyor. 692 00:58:04,176 --> 00:58:06,744 Amerikalıların nasıl savaşabileceğini görelim. 693 00:58:21,541 --> 00:58:22,499 Yukarı! 694 00:58:26,067 --> 00:58:27,155 Dikkat etmek. 695 00:58:27,939 --> 00:58:30,507 Daha çok çalışın. Ringte daha akıllı olun. 696 00:58:31,899 --> 00:58:33,510 Milletinizin onuru için savaşın. 697 00:58:34,946 --> 00:58:37,862 Nai Khanom Tom'un yüzyıllar önce yaptığı gibi savaşın. 698 00:58:40,038 --> 00:58:41,213 Geç kaldın. 699 00:58:42,823 --> 00:58:44,825 Bu sırada korumalar bizi dışarı çıkardı. 700 00:58:46,827 --> 00:58:48,960 Evet, bu konuyu birisiyle konuşacağım. 701 00:58:49,090 --> 00:58:50,875 Şu anda koşuyoruz! 702 00:58:51,005 --> 00:58:52,311 Siz ikiniz liderlik edin! 703 00:59:08,370 --> 00:59:09,850 Geçen seferki işimiz hâlâ bitmedi. 704 00:59:13,593 --> 00:59:14,899 [İNGİLİZCE] Savaşacaklar. 705 00:59:15,856 --> 00:59:17,118 Haklısın. 706 00:59:17,684 --> 00:59:20,600 Peki işimiz bittiğinde ne yapacağımızı sanıyorsun? 707 00:59:22,167 --> 00:59:23,472 Eğer şampiyon olurlarsa... 708 00:59:24,996 --> 00:59:26,127 af alıyorlar. 709 00:59:28,608 --> 00:59:29,740 Değilse... 710 00:59:31,350 --> 00:59:32,917 bunu başarana kadar savaşmaya devam ederler. 711 00:59:38,226 --> 00:59:40,489 Kaybederlerse biterler. 712 00:59:56,027 --> 00:59:58,290 - Bir saniyen var mı? - Ne haber? 713 00:59:59,291 --> 01:00:02,120 Bu Charlie'nin kedisi mi? 714 01:00:03,948 --> 01:00:05,253 Gelen kutunuzu kontrol edin. 715 01:00:07,647 --> 01:00:08,909 Bu ne? 716 01:00:09,040 --> 01:00:11,433 Bu çektiğimiz görüntüler. Ve o haklı. 717 01:00:12,130 --> 01:00:13,348 Burada bir hikaye var. 718 01:00:13,566 --> 01:00:15,524 Dur tahmin edeyim, sana bunu Charlie mi yaptırdı? 719 01:00:15,829 --> 01:00:17,004 Aslında hiçbir fikri yok. 720 01:00:17,962 --> 01:00:19,137 Kardeşiyle birlikte Tayland'da. 721 01:00:20,399 --> 01:00:21,487 Charlie Tayland'da mı? 722 01:00:21,618 --> 01:00:23,097 Bunu da sana söylemedi değil mi? 723 01:00:23,271 --> 01:00:24,664 - Hayır hayır? 724 01:00:24,882 --> 01:00:26,710 Ondan bir şeyler duymuşsundur diye umuyordum. 725 01:00:26,797 --> 01:00:28,407 Geçtiğimiz Cuma günü geri dönmesi gerekiyordu. 726 01:00:28,581 --> 01:00:31,323 Bunu ilk kez duyduğuma göre, 727 01:00:31,410 --> 01:00:32,672 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 728 01:00:34,282 --> 01:00:36,328 Yap... Nerede kaldıklarını biliyor musun? 729 01:00:36,502 --> 01:00:39,026 Ruva Sala falan. 730 01:00:40,201 --> 01:00:41,289 Nehrin yanında. 731 01:00:41,942 --> 01:00:43,640 Belki de bunu araştırmalısın Wells. 732 01:00:45,424 --> 01:00:46,643 Ve o kediyi buradan çıkar. 733 01:01:12,843 --> 01:01:15,541 Şu ana kadar hazır olacağımızı söylemiştin. 734 01:01:15,672 --> 01:01:17,543 Olabildiğince hızlı hareket ediyoruz. 735 01:01:17,630 --> 01:01:19,240 Beklemeye değeceğine söz veriyoruz. 736 01:01:19,588 --> 01:01:21,286 Bu konuda iştah çok büyük. 737 01:01:22,853 --> 01:01:24,115 Beni mi görmek istedin? 738 01:01:25,551 --> 01:01:26,726 Girin. 739 01:01:33,515 --> 01:01:35,082 Bana gösterdiğini Max'e göster. 740 01:01:39,696 --> 01:01:41,480 Sadece "oynat" düğmesine basmanız yeterli. 741 01:01:44,222 --> 01:01:47,704 Jack, Amerikalı ve her yönüyle kötü çocuk, 742 01:01:48,052 --> 01:01:51,882 hapishane kavgasından ringdeki ilk savaşına geçiyor. 743 01:01:52,186 --> 01:01:53,492 İlk dövüşe hazırız. 744 01:01:54,188 --> 01:01:56,147 Hepimizin beklediği an... 745 01:01:56,625 --> 01:01:59,324 Seyirciyi oluşturmak için kavga ettikleri videolara ihtiyacımız var. 746 01:01:59,411 --> 01:02:00,847 Bilirsiniz, yatırım yapmalarını sağlayın. 747 01:02:04,024 --> 01:02:05,243 Daha fazla zamana ihtiyaçları var. 748 01:02:07,201 --> 01:02:09,203 Onların eğitimli savaşçılar olduğunu sanıyordum Max. 749 01:02:12,250 --> 01:02:14,513 Elbette. Patron sensin. 750 01:02:56,947 --> 01:02:58,905 Bunu makineli tüfeklerle yapıyorlardı. 751 01:03:00,080 --> 01:03:01,821 Mahkumları arkalarını dönmeye zorlayacaklardı 752 01:03:01,952 --> 01:03:03,954 ruhlar gardiyanları görmesin diye 753 01:03:04,128 --> 01:03:05,564 ruhları bedenden ayrıldığında. 754 01:03:06,521 --> 01:03:07,566 İsa. 755 01:03:08,915 --> 01:03:11,178 - Şimdi ne yapıyorlar? - Ölümcül enjeksiyon. 756 01:03:11,788 --> 01:03:13,485 Cellat bir başlık takıyor. 757 01:03:14,573 --> 01:03:15,661 Nereye gidiyorlar? 758 01:03:15,835 --> 01:03:17,445 Cesetleri dışarıda bırakıyorlar 759 01:03:17,532 --> 01:03:20,231 ve eğer bir aile üyesi gelirse, bunu talep edebilirler. 760 01:03:23,016 --> 01:03:25,366 - Ya yapmazlarsa? -Yakıldılar. 761 01:03:26,367 --> 01:03:28,543 Monk külleri küçük kaplara koyuyor. 762 01:03:28,630 --> 01:03:30,241 onları plastik bir alışveriş çantasının içine koyuyor 763 01:03:30,371 --> 01:03:32,417 bazen yanında taşıdığı. 764 01:03:38,466 --> 01:03:39,728 Bana kabuslar veriyor. 765 01:03:42,557 --> 01:03:43,950 On tur daha. 766 01:04:10,585 --> 01:04:12,109 Git bana biraz su getir. 767 01:04:25,383 --> 01:04:26,645 İlk dövüşünüz yarın burada. 768 01:04:29,953 --> 01:04:30,910 Lek'le dövüşüyorsun. 769 01:04:33,304 --> 01:04:34,479 Sen Netra'yla savaşıyorsun. 770 01:04:36,437 --> 01:04:37,612 Onun isteği üzerine. 771 01:04:39,527 --> 01:04:40,746 Eğer kazanırsan... 772 01:04:42,095 --> 01:04:45,185 şampiyonluk için savaşmaya çok daha yakınsınız. 773 01:04:45,969 --> 01:04:47,057 Ya kaybedersek? 774 01:04:49,450 --> 01:04:51,452 Kaybetmek hiçbir zaman bir seçenek değildir... 775 01:04:52,671 --> 01:04:53,890 Jack. 776 01:05:02,811 --> 01:05:04,552 Ah. Edepsiz. 777 01:05:08,600 --> 01:05:09,862 Üzgünüz, aramanız... 778 01:05:17,783 --> 01:05:19,263 Evet, merhaba. 779 01:05:19,654 --> 01:05:21,178 benimle iletişime geçme şansın var mı 780 01:05:21,265 --> 01:05:22,222 yöneticinle mi? 781 01:05:22,309 --> 01:05:23,484 Lütfen bekleyin. 782 01:05:25,834 --> 01:05:28,402 Evet, merhaba. Adım Cameron Wells. 783 01:05:28,576 --> 01:05:31,362 Otelinizde misafir olan bir meslektaşım var. 784 01:05:32,363 --> 01:05:34,974 Adı Charlie Hightower. Kardeşinin yanında kalıyor. 785 01:05:35,148 --> 01:05:36,802 Evet, korkarım ki hiç çıkış yapmadılar. 786 01:05:36,889 --> 01:05:38,456 ama çantalarını resepsiyonda tutuyoruz. 787 01:05:38,935 --> 01:05:40,371 Onları en son ne zaman gördün? 788 01:05:42,025 --> 01:05:45,289 Lek, sıralamalarda yükselmeye çalışan istekli bir yarışmacı 789 01:05:45,376 --> 01:05:46,594 hapishane dövüş takımında. 790 01:05:46,768 --> 01:05:48,422 Kazanmak onun tek düşüncesidir. 791 01:05:50,337 --> 01:05:52,426 [THAY'DA] Önüme koyan herkesle dövüşürüm. 792 01:05:52,557 --> 01:05:54,341 Vücudum artık bunu kaldıramayacak hale gelinceye kadar gideceğim. 793 01:05:55,821 --> 01:05:57,475 Ailemin onuru için savaşırım. 794 01:05:58,955 --> 01:06:00,478 Özgürlük için savaşıyorum. 795 01:06:00,739 --> 01:06:02,480 Rakibi Jack. 796 01:06:03,002 --> 01:06:05,352 Amerikalı ve her yönüyle kötü bir çocuk, 797 01:06:05,657 --> 01:06:08,442 hapishane kavgasından ilk savaşına geçiş 798 01:06:08,703 --> 01:06:09,661 ringde. 799 01:06:09,748 --> 01:06:11,489 Biz uyuşturucu kaçakçısıyız. 800 01:06:11,663 --> 01:06:13,708 Hepimizin beklediği an. 801 01:06:13,882 --> 01:06:16,189 Dejenere Amerikalı uyuşturucu satıcıları 802 01:06:16,363 --> 01:06:18,104 bu akşam canlı yayında mücadele 803 01:06:18,409 --> 01:06:20,759 yalnızca Özgürlük İçin Mücadele uygulamasında. 804 01:07:38,706 --> 01:07:40,882 - Pat! - Sosyal medyamız bunu tüketecek. 805 01:07:41,013 --> 01:07:41,883 Vay be! 806 01:07:42,014 --> 01:07:43,320 Liderliğini kaybediyor. 807 01:07:43,407 --> 01:07:45,452 Öyleyse sağ elini kullanarak veya tekme atarak zirveye gelin. 808 01:07:45,583 --> 01:07:46,975 Tamam aşkım. - Nasıl hissediyorsun? 809 01:07:47,063 --> 01:07:48,586 - İyi. - İyi. 810 01:07:48,716 --> 01:07:50,240 - Bunu anladın. - Sağ. 811 01:07:50,327 --> 01:07:51,763 - Elbette. - En üstte. 812 01:08:24,578 --> 01:08:26,189 Ona biraz su ver! 813 01:08:42,640 --> 01:08:43,858 Buna ne dersin? 814 01:08:44,772 --> 01:08:47,427 - Bu çok saçmaydı. - İnanılmaz. 815 01:08:48,036 --> 01:08:49,473 Oğlunuz bir atış yapabilir. 816 01:08:50,343 --> 01:08:52,128 Lam'la savaşabilecek kadar iyi olacak mı? 817 01:08:53,912 --> 01:08:55,131 Verilen süre. 818 01:08:55,479 --> 01:08:56,828 Peki ya kız 819 01:08:56,958 --> 01:08:58,569 üç tura çıkabileceğini mi düşünüyorsun? 820 01:09:00,179 --> 01:09:01,311 Verilen süre. 821 01:09:01,659 --> 01:09:04,183 Bu şeyin işe yaraması için rekabetçi olması gerekiyor. 822 01:09:07,882 --> 01:09:09,319 Oh, rekabetçi olacak. 823 01:09:16,587 --> 01:09:18,980 Pekala, bu açıyı burada yakaladım, tamam mı? 824 01:09:19,546 --> 01:09:22,549 Bu onu yavaşlatacak ve ardından ikinci açıya kesecek 825 01:09:22,636 --> 01:09:25,248 - daha geniş olduğu yer. -Sağ. 826 01:09:28,555 --> 01:09:29,904 Bu, şuna bak. 827 01:09:30,688 --> 01:09:33,256 Yani sadece temiz bir kesim mi, yoksa bir geçiş var mı? 828 01:10:08,943 --> 01:10:11,337 - Bunu yapamam. - Beklemek. İyi misin? 829 01:10:11,555 --> 01:10:13,818 Nefes al, odaklan. İyi olacaksın, tamam mı? 830 01:10:15,428 --> 01:10:16,603 Hadi. 831 01:10:19,432 --> 01:10:20,694 Nefes almak. 832 01:10:20,825 --> 01:10:23,915 Odak. İğneni kullan. Kendinizi mesafeli tutun. 833 01:10:26,961 --> 01:10:29,442 Tamam aşkım? İyi şanlar. 834 01:10:38,712 --> 01:10:39,887 Hadi! 835 01:10:42,716 --> 01:10:43,804 Kavga! 836 01:11:08,655 --> 01:11:11,528 Vücudunu kullan Charlie. Tepki ver. Nefes almak. 837 01:11:27,587 --> 01:11:28,980 Merhaba! 838 01:11:34,551 --> 01:11:37,031 Bir, iki, üç. 839 01:12:19,247 --> 01:12:21,728 Allah kahretsin, bir sonraki seviyeye geçtik. 840 01:12:21,989 --> 01:12:23,991 - Bu ne zaman kesilebilir? - Bana 24 saat ver. 841 01:12:24,296 --> 01:12:25,341 Evet? 842 01:12:26,254 --> 01:12:27,386 Biz başardık! 843 01:12:58,635 --> 01:12:59,679 Hey. 844 01:13:02,334 --> 01:13:03,466 Oturmak. 845 01:13:05,032 --> 01:13:07,208 Sorun değil. Sorun değil, Charlie. 846 01:13:07,774 --> 01:13:09,907 Sorun değil. 847 01:13:15,086 --> 01:13:16,130 Charlie. 848 01:13:18,350 --> 01:13:19,873 Dayak yedin değil mi? 849 01:13:21,048 --> 01:13:22,310 Evet. 850 01:13:23,442 --> 01:13:24,661 İyiyim, iyiyim. 851 01:13:24,748 --> 01:13:26,314 - Elbette. - İyi. 852 01:13:29,448 --> 01:13:30,623 İyi misin? 853 01:13:31,755 --> 01:13:32,886 Evet. 854 01:13:36,586 --> 01:13:37,717 -Evet? - Evet. 855 01:13:37,891 --> 01:13:39,327 Hey. Bana bak. 856 01:13:40,198 --> 01:13:42,505 Yine de başardık. Sağ? 857 01:13:44,115 --> 01:13:45,203 İyi. 858 01:13:59,913 --> 01:14:01,349 Bunu atlatacağız, Char. 859 01:14:03,787 --> 01:14:04,918 Her zaman yaparız. 860 01:14:30,988 --> 01:14:32,380 Peki, kendini iyi hissediyor musun? 861 01:14:33,556 --> 01:14:34,774 Max seni görmek istiyor. 862 01:14:39,910 --> 01:14:40,998 Hadi. 863 01:14:55,142 --> 01:14:56,317 Oturmak. 864 01:15:03,847 --> 01:15:06,763 Jack, Muay Thai'n çok iyi. 865 01:15:07,590 --> 01:15:10,114 Bu... çok iyi. 866 01:15:13,073 --> 01:15:14,205 Ve Charlie... 867 01:15:16,033 --> 01:15:18,949 Profesyonel dövüşçü olarak eğitim almamış biri için... 868 01:15:21,604 --> 01:15:22,996 beni şaşırttın. 869 01:15:24,302 --> 01:15:25,521 İyi anlamda. 870 01:15:27,958 --> 01:15:30,830 Ne yani, sen... bir şansımız olduğunu mu düşünüyorsun? 871 01:15:32,353 --> 01:15:33,529 Belki. 872 01:15:35,400 --> 01:15:36,619 Dinlemek. 873 01:15:37,315 --> 01:15:39,970 Buradaki her dövüşçüyü tanıyorum. 874 01:15:40,797 --> 01:15:44,235 Onların güçlü yönlerini biliyorum, zayıf yönlerini de biliyorum. 875 01:15:45,845 --> 01:15:48,152 Yani eğer ikiniz bana güvenirseniz... 876 01:15:50,546 --> 01:15:51,895 sadece bana güven... 877 01:15:54,637 --> 01:15:56,247 Seni buradan çıkarabilirim. 878 01:15:57,378 --> 01:15:58,554 Sen ne diyorsun? 879 01:16:06,039 --> 01:16:07,171 Charlie mi? 880 01:16:10,566 --> 01:16:12,045 Senden hiçbir şeye ihtiyacım yok. 881 01:16:20,793 --> 01:16:23,840 Hadi gidelim. Tekme atmak. Vay. 882 01:16:26,669 --> 01:16:27,757 İki! 883 01:16:29,193 --> 01:16:31,151 - Tekme atmak! -Hey! 884 01:16:31,543 --> 01:16:32,631 Diz. 885 01:16:33,284 --> 01:16:34,894 İki! Evet, evet! 886 01:16:35,199 --> 01:16:36,592 Güzel, Charlie, güzel. 887 01:16:37,636 --> 01:16:38,985 Nefes al, nefes al. 888 01:16:40,552 --> 01:16:43,033 İçine sahip ol, içine sahip ol, içine sahip ol! 889 01:16:43,163 --> 01:16:45,078 Tam bir çocuk. Evet. 890 01:16:46,166 --> 01:16:48,691 Kurtulmak. İşte buyurun. Elbette. Mesafenizi koruyun. 891 01:16:49,169 --> 01:16:52,608 Rahatlamak. Güzel, güzel. 892 01:16:55,436 --> 01:16:57,961 Duyguların zihninizi bulandırmasına izin verecek zayıflık. Hadi. 893 01:16:58,614 --> 01:17:00,050 Güç, rakibini tanımaktır. 894 01:17:00,137 --> 01:17:02,443 Bir-iki. Geri. Ah! 895 01:17:02,618 --> 01:17:03,923 Tekme atmak! 896 01:17:07,971 --> 01:17:09,320 Kim heyecanlanıyor? 897 01:17:09,712 --> 01:17:12,192 Sırada şampiyonluk turumuz var. 898 01:17:12,889 --> 01:17:16,544 Kötü Amerikalı bir maçta daha hayatta kalabilecek mi? 899 01:17:17,502 --> 01:17:21,114 Yoksa Lam ve Jeeja sonunda özgürlüklerine kavuşabilecek mi? 900 01:17:21,985 --> 01:17:23,682 Bana özgürlük ver! 901 01:17:23,813 --> 01:17:26,946 İdam sırasındaki canlı aksiyonu kaçırmayın, 902 01:17:27,033 --> 01:17:29,122 yalnızca Özgürlük İçin Mücadele uygulamasında. 903 01:18:27,006 --> 01:18:28,312 Size nasıl yardımcı olabilirim efendim? 904 01:18:28,442 --> 01:18:30,923 Ben Cameron Wells'im. Rezervasyonum var. 905 01:18:32,969 --> 01:18:34,710 Riva Arun'a hoş geldiniz Bay Wells. 906 01:18:34,840 --> 01:18:37,016 Seni yedi gecedir burada tutuyorum. 907 01:18:38,452 --> 01:18:39,976 Gücü abartmak zor 908 01:18:40,063 --> 01:18:41,847 mobil anlık bildirim teknolojisi. 909 01:18:41,978 --> 01:18:43,675 Önemli bir kampanya başlattık 910 01:18:43,762 --> 01:18:45,111 son derece hedeflenmiş 911 01:18:45,285 --> 01:18:47,418 Bilinen isteğe bağlı geliri olan bir demografi. 912 01:18:47,592 --> 01:18:48,811 Herkesi aramıza katılmaya davet ediyoruz 913 01:18:48,941 --> 01:18:50,726 özel Özgürlük İçin Mücadele topluluğu, 914 01:18:50,900 --> 01:18:52,423 bu da onların ilk etkinliğimizi izlemelerine olanak tanır 915 01:18:52,510 --> 01:18:53,554 bu hafta ücretsiz. 916 01:18:54,512 --> 01:18:55,513 Bu hafta? 917 01:18:55,600 --> 01:18:56,644 Biraz daha beklersek 918 01:18:57,123 --> 01:18:59,299 onların burada olma riski, ödülden daha ağır basacaktır. 919 01:18:59,517 --> 01:19:01,475 Peki bu bilgiyi şimdi nasıl ediniyorum? 920 01:19:01,737 --> 01:19:03,477 Bize iki iyi şampiyonluk maçı getir yeter. 921 01:19:03,782 --> 01:19:05,305 Birikimin karşılığını ödememiz gerekiyor. 922 01:19:06,002 --> 01:19:07,743 Modelimiz için iyi bir test olacak. 923 01:19:09,962 --> 01:19:13,531 Hadi Charlie. Güzel. Güzel. Kontrol. 924 01:19:14,401 --> 01:19:16,055 Tekrar. İşte bu, güzel. 925 01:19:16,882 --> 01:19:19,580 Evet. Kontrol ne kadar elinizde olursa tekniğiniz o kadar iyi olur. 926 01:19:19,885 --> 01:19:21,495 Tamam aşkım? Biraz su al. 927 01:19:23,671 --> 01:19:24,716 Çançay! 928 01:19:30,983 --> 01:19:33,377 Perçinlenmeden kaçınmanız imkansız olacak, 929 01:19:34,595 --> 01:19:37,076 bu yüzden ayrılma sanatını öğrenmeniz gerekiyor. 930 01:19:37,903 --> 01:19:40,079 Yoksa bu kavga biter. 931 01:19:52,048 --> 01:19:53,005 Onu aşağı çek. 932 01:19:58,271 --> 01:20:00,360 Daha önce hiç böyle bir pislik yaptığını görmemiştim. 933 01:20:00,970 --> 01:20:03,407 Normalde sadece kollarını kavuşturmuş halde durur 934 01:20:03,537 --> 01:20:04,974 ve savaşçılarına havlıyor. 935 01:20:05,061 --> 01:20:06,323 Perçinlemeyi bırak! 936 01:20:09,587 --> 01:20:11,241 - İyi görünüyorsun. -Kuyu, 937 01:20:11,371 --> 01:20:13,025 Jack'in onun mirası olması gerekiyordu. 938 01:20:14,157 --> 01:20:16,202 İyi. Onu incit, onu incit. 939 01:20:16,420 --> 01:20:18,117 Bir! Bir! 940 01:20:29,520 --> 01:20:30,608 Güzel, Jack! 941 01:20:36,266 --> 01:20:37,441 Teşekkür ederim. 942 01:21:16,306 --> 01:21:17,655 Yürümek yok. 943 01:21:17,960 --> 01:21:19,222 Sadece bir sorum var. 944 01:21:22,355 --> 01:21:23,835 Bu iki kişiyi arıyorum. 945 01:21:24,444 --> 01:21:26,011 Babaları burada tutuklu. 946 01:21:28,361 --> 01:21:31,234 -DSÖ? - Max Hightower. 947 01:21:31,538 --> 01:21:33,323 Bunlar Charlie ve Jack Hightower. 948 01:21:33,410 --> 01:21:34,411 Onun çocukları. 949 01:21:36,630 --> 01:21:39,068 - Bilmiyorum. - Bekle, bekle, bekle, bekle. 950 01:21:39,764 --> 01:21:41,070 Görüntülere erişimi olan var mı 951 01:21:41,157 --> 01:21:42,375 dışarıdaki kameralardan mı? 952 01:21:42,854 --> 01:21:44,247 Belki bir göz atabilirim. 953 01:21:44,682 --> 01:21:48,120 Ziyaretçilerin randevu alması gerekmektedir. Sen polis değilsin. 954 01:21:48,947 --> 01:21:51,123 Peki nasıl randevu alacağım? 955 01:21:55,954 --> 01:21:56,912 Burada. 956 01:22:26,985 --> 01:22:29,596 Affedersin. Affedersin. 957 01:22:31,511 --> 01:22:32,643 Burada mı çalışıyorsun? 958 01:22:34,384 --> 01:22:35,733 Arkadaşlarımı arıyorum. 959 01:22:37,430 --> 01:22:40,346 Bu ikisi. Charlie ve Jack Hightower. 960 01:22:41,217 --> 01:22:42,653 Buraya babalarını ziyarete geldiler. 961 01:22:43,959 --> 01:22:46,744 Uyuşturucu suçundan dolayı getirildiklerini anlıyorum. 962 01:22:47,353 --> 01:22:50,966 Uyuşturucu mu? Jack aspirin bile almıyor. 963 01:22:53,098 --> 01:22:54,665 Başka bir şey var mı? 964 01:22:57,276 --> 01:22:59,975 Ne... Hapishanede tam olarak ne yapıyorsunuz? 965 01:23:02,107 --> 01:23:06,416 İdam edilenlerin cesetlerine bakıyorum 966 01:23:07,983 --> 01:23:10,681 ve yolculuklarında onlara rehberlik edin. 967 01:23:12,683 --> 01:23:14,032 Bu biraz karanlık. 968 01:23:14,946 --> 01:23:16,556 Bu durumda, 969 01:23:17,601 --> 01:23:21,126 mahkum edilen adam kaderini bilir 970 01:23:22,562 --> 01:23:26,001 ve vicdanını temizleyebilir. 971 01:23:44,410 --> 01:23:46,760 Efendim, Amerikalıların arkadaşlarından biri 972 01:23:46,847 --> 01:23:47,979 onları aramaya geldi. 973 01:23:48,849 --> 01:23:50,634 -Ne zaman? -Bugün erken saatlerde. 974 01:23:51,809 --> 01:23:54,333 Tüm ziyaretleri iptal edin 975 01:23:54,464 --> 01:23:55,900 bir sonraki duyuruya kadar. 976 01:23:58,076 --> 01:24:00,774 - Bana kaseti getir. - Tamam efendim. 977 01:24:24,015 --> 01:24:25,234 Merhaba Jack. 978 01:24:27,453 --> 01:24:28,715 Merhaba Char. 979 01:24:32,197 --> 01:24:33,720 Seni sevdiğimi biliyorsun değil mi? 980 01:24:43,948 --> 01:24:44,905 İyi. 981 01:24:50,781 --> 01:24:52,174 Ben de seni seviyorum kardeşim. 982 01:24:58,180 --> 01:24:59,355 inanmak için nedenim var 983 01:24:59,442 --> 01:25:00,834 iradeleri dışında tutuluyorlar. 984 01:25:04,577 --> 01:25:06,405 Bu çok ciddi bir suçlama. 985 01:25:10,583 --> 01:25:11,628 Kuyu, 986 01:25:11,976 --> 01:25:13,499 birisi suç işlerken yakalanırsa ne olur 987 01:25:13,586 --> 01:25:14,805 hapishaneyi ziyaret ederken? 988 01:25:16,502 --> 01:25:17,764 Avukat mısın? 989 01:25:18,896 --> 01:25:20,158 Sadece bir arkadaş. 990 01:25:21,246 --> 01:25:23,292 Bunu gidebildiği yere kadar götürdük. 991 01:25:23,640 --> 01:25:26,033 Dövüşü iptal edip onlardan kurtulmalıyız. 992 01:25:36,740 --> 01:25:38,089 Bir anlaşmamız var. 993 01:25:38,568 --> 01:25:40,613 Hapishaneme girmelerine izin verdiğin anda, 994 01:25:40,744 --> 01:25:43,225 baş etmem gereken sorun haline geldiler. 995 01:25:51,450 --> 01:25:54,018 Savaşsalar da savaşmasalar da risk aynıdır. 996 01:26:00,720 --> 01:26:01,721 Onları içeri gönderin. 997 01:26:14,212 --> 01:26:16,127 Şey... Her şey yolunda mı? 998 01:26:18,608 --> 01:26:19,783 Ne kadar? 999 01:26:24,962 --> 01:26:28,879 176.293 abone. 1000 01:26:32,143 --> 01:26:33,449 Lanet olsun. 1001 01:26:34,450 --> 01:26:38,845 Bu 350.000 ABD'nin biraz üzerinde 1002 01:26:40,064 --> 01:26:42,371 Ve önümüzdeki günlerde çok daha fazla kayıt alacağız. 1003 01:26:45,852 --> 01:26:47,071 Dışarıda bekle. 1004 01:26:57,777 --> 01:26:59,475 Bu çok para. 1005 01:27:02,478 --> 01:27:07,178 Bu kadar parayla çok güzel emekli olabilirsiniz. 1006 01:27:10,834 --> 01:27:13,358 Sanırım sen buradan gitmeyi benden daha çok istiyorsun. 1007 01:27:18,145 --> 01:27:19,364 Bırakın dövüşsünler. 1008 01:27:20,713 --> 01:27:22,106 Bırakın dövüşsünler. 1009 01:27:28,068 --> 01:27:29,722 Bırakın dövüşsünler. 1010 01:27:52,441 --> 01:27:53,920 [İNGİLİZCE] Birinci kamera, grev sırasında, 1011 01:27:54,051 --> 01:27:55,357 bazı seyirci çekimleri alacaksınız. 1012 01:27:55,444 --> 01:27:57,272 Kamera iki, geniş açılıp korunacaksınız. 1013 01:27:57,402 --> 01:27:59,143 Üçüncü ve dördüncü kamera, iyisin. 1014 01:28:01,493 --> 01:28:04,279 Tamam aşkım. On dakika sonra canlı yayına çıkacağız. 1015 01:28:06,585 --> 01:28:09,066 Aydınlatılmış halka büyük bir fark yaratıyor. 1016 01:28:09,675 --> 01:28:10,850 Teşekkür ederim. 1017 01:28:11,068 --> 01:28:12,374 Bu çok daha büyük olabilirdi 1018 01:28:12,461 --> 01:28:14,854 - eğer oynamamıza izin verirlerse. - Biz iyiyiz. 1019 01:28:14,941 --> 01:28:16,247 Güçlü bir kavram kanıtımız var 1020 01:28:16,334 --> 01:28:17,422 bunu inşa edebiliriz. 1021 01:28:17,509 --> 01:28:19,642 Nereden inşa edildi? Hepsini parçalıyoruz. 1022 01:28:23,559 --> 01:28:25,300 İşe yaradı. 1023 01:28:26,779 --> 01:28:28,128 Önemli olan tek şey bu. 1024 01:30:01,178 --> 01:30:02,222 Ah! 1025 01:30:08,315 --> 01:30:09,404 Taşınmak! 1026 01:30:43,089 --> 01:30:44,874 Her şeyi doğru yapıyorsun Charlie. 1027 01:31:04,937 --> 01:31:06,461 Tebrikler Max. 1028 01:31:08,158 --> 01:31:11,378 Yarın yeni bir başlangıçla özgür bir adam olacaksın. 1029 01:31:11,944 --> 01:31:14,251 Çocuklarınızın size katılmaması çok yazık. 1030 01:31:14,381 --> 01:31:15,426 Ne? 1031 01:31:15,731 --> 01:31:18,429 Buradan yalnızca şampiyonlar canlı ayrılır. 1032 01:31:18,951 --> 01:31:20,083 Bunu biliyorsun. 1033 01:31:37,448 --> 01:31:38,884 Kuyu! 1034 01:31:40,930 --> 01:31:41,887 Merhaba! 1035 01:31:51,680 --> 01:31:52,985 Bırakın savaşsınlar. 1036 01:32:00,384 --> 01:32:01,516 Charlie, dikkat et! 1037 01:32:10,437 --> 01:32:12,309 - Tur bitti! - Onu çağırın! 1038 01:32:19,055 --> 01:32:20,622 Charlie! Charlie! 1039 01:32:21,318 --> 01:32:23,233 Charlie, hayır! HAYIR! 1040 01:32:23,407 --> 01:32:26,453 - Tur bitmişti! -Charlie! 1041 01:32:26,715 --> 01:32:28,630 HAYIR! HAYIR! 1042 01:32:29,239 --> 01:32:31,067 HAYIR! HAYIR! Charlie! 1043 01:32:31,850 --> 01:32:34,070 HAYIR! Charlie! 1044 01:32:43,688 --> 01:32:46,212 Bu bir komplo teorisi değil Liz. 1045 01:32:46,343 --> 01:32:47,736 Bunu yayına koyamam 1046 01:32:47,823 --> 01:32:49,651 Keşişin sana söylediklerini doğrulayana kadar. 1047 01:32:49,868 --> 01:32:50,956 Peki ya TikTok ve YouTube? 1048 01:32:51,174 --> 01:32:52,436 Peki ya onlar? 1049 01:32:52,523 --> 01:32:54,090 Yeterince toplumsal farkındalık yaratabilseydim 1050 01:32:54,177 --> 01:32:55,352 gerçekte neler olup bittiğini 1051 01:32:55,961 --> 01:32:57,354 yetkililer bu konuda harekete geçecektir. 1052 01:32:57,528 --> 01:32:59,617 Zararı olamaz. Eğer bana bir şey getirebilirsen, 1053 01:32:59,878 --> 01:33:01,227 Seni yayına alacağım. 1054 01:33:04,622 --> 01:33:07,625 ...Amerikalı erkek ve kız kardeşlerle mücadele edin, 1055 01:33:07,712 --> 01:33:10,367 kötü çocuk kombinasyonu, Jack ve Charlie. 1056 01:33:10,802 --> 01:33:12,978 Sadece bu gece canlı. 1057 01:33:15,328 --> 01:33:18,027 - Affedersin. Neydi o? - Aptal reklamlar bunlar. 1058 01:33:19,202 --> 01:33:20,986 - Tekrar görmeme izin verir misin? - Elbette. 1059 01:33:24,076 --> 01:33:26,513 Sırada şampiyonluk turumuz var. 1060 01:33:26,775 --> 01:33:28,211 Hapishane şampiyonu 1061 01:33:28,341 --> 01:33:31,127 Lamsongkram Saenchai ve Jeeja Aromdee 1062 01:33:31,301 --> 01:33:34,130 Amerikalı erkek ve kız kardeşlerimi ele alalım, 1063 01:33:34,347 --> 01:33:37,133 kötü çocuk kombinasyonu, Jack ve Charlie, 1064 01:33:37,350 --> 01:33:39,309 sadece bu gece yaşa. 1065 01:33:40,440 --> 01:33:41,528 Teşekkürler. 1066 01:33:44,749 --> 01:33:45,968 Lanet olsun. 1067 01:34:28,532 --> 01:34:29,751 Bilirsin... 1068 01:34:32,797 --> 01:34:36,235 Bütün hayatımı senin gibi yaşamaya çalışarak geçirdim... 1069 01:34:37,193 --> 01:34:38,324 miras. 1070 01:34:47,203 --> 01:34:51,163 Ve annemin senin hakkında söylediği her şey doğru. 1071 01:34:54,601 --> 01:34:55,864 Haklısın Max. 1072 01:34:57,082 --> 01:34:59,650 Zaferlerinizi kazanmalısınız. 1073 01:35:03,785 --> 01:35:06,048 Sana asla ikinci bir şans vermemeliydim. 1074 01:37:30,366 --> 01:37:31,628 Klişeden uzak dur! 1075 01:37:32,629 --> 01:37:35,545 Seni orada öldürüyor! Beni duyuyor musun? 1076 01:39:27,004 --> 01:39:29,572 Jack mi? Jack! 1077 01:39:31,661 --> 01:39:34,142 Bana izin ver. Jack! Selam, selam! 1078 01:39:34,620 --> 01:39:36,231 Benimle kal, tamam mı? Elbette. 1079 01:39:37,145 --> 01:39:38,450 Buradayım. 1080 01:39:38,711 --> 01:39:40,322 Buradayım Jack. Buradayım. 1081 01:39:40,887 --> 01:39:43,934 Hey. Merhaba, Jack? Jack... 1082 01:39:49,287 --> 01:39:51,376 Tamam aşkım. Evet. 1083 01:39:53,509 --> 01:39:55,511 Bunu benim için tut. Benim için şunu tut. 1084 01:39:55,641 --> 01:39:56,991 - Evet. - Teşekkür ederim. 1085 01:40:01,256 --> 01:40:02,300 Hazır. 1086 01:40:04,172 --> 01:40:05,521 Ben Cameron Wells'im. 1087 01:40:05,608 --> 01:40:07,871 ve Myanmar'daki Hkantaut Hapishanesi'nin önünde duruyorum. 1088 01:40:08,002 --> 01:40:09,873 Tayland sınırının hemen karşısında. 1089 01:40:10,265 --> 01:40:11,570 Buraya meslektaşımı aramaya geldim 1090 01:40:11,744 --> 01:40:13,529 Charlie Hightower ve kardeşi Jack. 1091 01:40:13,964 --> 01:40:16,662 Birkaç hafta önce görüşmedikleri babalarını ziyarete geldiler. 1092 01:40:16,880 --> 01:40:18,534 burada ömür boyu hapis cezasını çeken kişi. 1093 01:40:19,274 --> 01:40:20,753 Ancak o zamandan beri kendilerinden haber alınamadı. 1094 01:40:25,062 --> 01:40:26,020 Uyanmak. 1095 01:40:26,150 --> 01:40:27,847 Selam, selam, selam. Ne? Hey! 1096 01:40:28,065 --> 01:40:30,024 - Neler oluyor? Charlie! - Jack! 1097 01:40:30,111 --> 01:40:32,678 -Charlie! Hayır, hayır Charlie! - Jack! Jack! 1098 01:40:32,765 --> 01:40:35,638 Jack ve Charlie Hightower burada yasa dışı bir şekilde gözaltında tutuluyor. 1099 01:40:35,725 --> 01:40:36,900 katılmaya zorlandım 1100 01:40:36,987 --> 01:40:38,597 hapishane tarafından yürütülen bir dövüş promosyonunda. 1101 01:40:42,688 --> 01:40:43,689 Yardım! 1102 01:40:50,218 --> 01:40:51,741 HAYIR! HAYIR! 1103 01:40:56,354 --> 01:40:58,008 Hayır, yapma! 1104 01:41:01,707 --> 01:41:02,752 Jack! 1105 01:41:03,622 --> 01:41:05,798 - Lütfen! Lütfen! -Lütfen yardım edin! 1106 01:41:05,929 --> 01:41:08,062 Biz yaptık-- Jack! 1107 01:41:09,063 --> 01:41:10,542 -HAYIR! HAYIR! -Jack! 1108 01:41:10,673 --> 01:41:12,501 Bunu sana bana katılman umuduyla söylüyorum 1109 01:41:12,588 --> 01:41:13,719 yetkililere çağrıda bulunarak 1110 01:41:14,068 --> 01:41:17,288 derhal ve koşulsuz olarak serbest bırakılmalarına yardımcı olmak. 1111 01:43:44,827 --> 01:43:46,524 Eğer buradan çıkmazsak amcam çok kızacak. 1112 01:43:46,611 --> 01:43:47,917 O yüzden gidiyoruz dostum. 1113 01:43:48,004 --> 01:43:49,310 Nuke hangi cehennemde dostum? 1114 01:43:49,397 --> 01:43:50,528 Geç kaldı dostum. 1115 01:43:50,659 --> 01:43:52,704 Lanet olası pislik burada olmalı. 1116 01:45:25,797 --> 01:45:28,060 Bırak beni! Kirli ellerini çek... 1117 01:45:29,758 --> 01:45:31,150 Ben koruyucuyum! 1118 01:45:33,022 --> 01:45:35,285 Bunun pişmanlığını yaşayacaksın. Geri geliyorum! 1119 01:45:35,503 --> 01:45:37,592 Senin için geri geliyorum. 1120 01:45:47,906 --> 01:45:49,038 Biliyordun. 1121 01:45:49,386 --> 01:45:50,561 Nasıl? 1122 01:45:53,651 --> 01:45:55,087 İyi arkadaşın. 1123 01:45:57,263 --> 01:45:59,265 Aman Tanrım. İşte buradasın. 1124 01:45:59,353 --> 01:46:01,746 - Aman Tanrım. İşte buyurun. - Wells mi? Ne oldu? 1125 01:46:01,833 --> 01:46:03,618 Bolo'yla mı? 1126 01:46:03,835 --> 01:46:06,925 Ne... Biz... Ne... Bizi nasıl buldunuz? 1127 01:46:07,883 --> 01:46:08,927 Kolay değildi. 1128 01:46:09,885 --> 01:46:11,495 - Bu sen miydin? -HAYIR. 1129 01:46:12,496 --> 01:46:14,977 - Yardım aldım. -O senin babandı 1130 01:46:15,760 --> 01:46:18,284 neler olduğunu gerçekten ortaya çıkaran kişi. 1131 01:46:30,122 --> 01:46:32,995 Çifte infaz planlandığında, 1132 01:46:33,691 --> 01:46:34,910 son anda, 1133 01:46:35,171 --> 01:46:36,825 Polise haber verdim. 1134 01:46:38,653 --> 01:46:40,176 Bunu sana vermemi istedi. 1135 01:47:00,544 --> 01:47:02,503 "Zaferimi henüz kazanmadığımı biliyorum, 1136 01:47:03,939 --> 01:47:06,115 ama sen ve Charlie uzun zaman önce bunu yaptınız." 1137 01:48:54,658 --> 01:48:56,921 Size yalnızca Kaboose tarafından getirildi. 1138 01:48:57,095 --> 01:48:58,749 Kıçını vitese tekmelemek.