1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:16,483 --> 00:00:26,359 {\an8}* 4 00:00:28,428 --> 00:00:30,096 {\an8}♪ Je bent stout geweest ♪ 5 00:00:30,096 --> 00:00:32,298 {\an8}♪ Heeft me onrecht aangedaan ♪ 6 00:00:32,298 --> 00:00:35,368 {\an8}♪ Maar ik maak me zorgen sinds je weg bent ♪ 7 00:00:35,368 --> 00:00:38,838 {\an8}- Hier, pap. Voila. - Wat is dit? 8 00:00:38,838 --> 00:00:41,107 {\an8}Eva's kas-experiment levert avocado's op, 9 00:00:41,107 --> 00:00:42,275 {\an8}dus ik dacht dat we het konden proberen 10 00:00:42,275 --> 00:00:43,877 {\an8}om de ontbijtitems opnieuw uit te breiden. 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,445 {\an8}Met avocadotoast? 12 00:00:45,445 --> 00:00:46,546 {\an8}Op Duits donker brood. 13 00:00:46,546 --> 00:00:49,215 {\an8}Ik denk dat dit een geweldig compromis is tussen mijn verlangen 14 00:00:49,215 --> 00:00:51,418 {\an8}om gezond, biologisch voedsel te hebben en uw wens 15 00:00:51,418 --> 00:00:53,853 {\an8}om nooit, nooit, nooit het originele menu te veranderen. 16 00:00:53,853 --> 00:00:56,289 {\an8}- Nee, dank je. - Pap, probeer het eens. 17 00:00:56,289 --> 00:00:58,358 {\an8}Lolly, we hebben het hier al over gehad. 18 00:00:58,358 --> 00:01:00,894 {\an8}Zolang ik de eigenaar ben van het restaurant en de chef-kok, 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,596 {\an8}We houden ons aan het menu dat je moeder heeft samengesteld. 20 00:01:03,596 --> 00:01:05,565 {\an8}Geen van die onzin. 21 00:01:05,565 --> 00:01:08,301 {\an8}Heb ik al gezegd dat het op Duits dinkelbrot is? 22 00:01:08,301 --> 00:01:11,237 {\an8}Het maakt mij niet uit of het op een Beierse pretzel zit. 23 00:01:11,237 --> 00:01:13,673 {\an8}Wij serveren geen avocadotoast! 24 00:01:13,673 --> 00:01:16,409 {\an8}Ik hou van avocadotoast. 25 00:01:16,409 --> 00:01:17,811 {\an8}Nou, ​​hier ben je dan, tante Gert. 26 00:01:17,811 --> 00:01:19,546 {\an8} Ah. Mmm. 27 00:01:19,546 --> 00:01:21,648 {\an8} Gadzooks! 28 00:01:23,683 --> 00:01:24,751 {\an8}Mmm! 29 00:01:24,751 --> 00:01:26,286 {\an8}Zie je wel? Tante Gert vindt het leuk! 30 00:01:26,286 --> 00:01:27,721 {\an8}Ja, nou ja, ze eet alles. 31 00:01:27,721 --> 00:01:29,689 Ik ben een vrouw van de wereld, Martin. 32 00:01:29,689 --> 00:01:32,859 Oh, en ik denk dat vrouwen over de hele wereld niet hun eigen rekening betalen. 33 00:01:32,859 --> 00:01:34,561 In het restaurant van mijn familie? 34 00:01:34,561 --> 00:01:37,163 Haha, dat denk ik niet. 35 00:01:37,163 --> 00:01:38,898 Dit is echt om voor te sterven. 36 00:01:38,898 --> 00:01:40,166 Vertel dat maar aan Grumpy Cat daar. 37 00:01:40,166 --> 00:01:43,203 Hij weigert nog steeds om het menu ook maar een klein beetje te veranderen. 38 00:01:44,237 --> 00:01:46,606 Bah! Ik wou alleen maar... 39 00:01:46,606 --> 00:01:48,208 Wat? 40 00:01:48,208 --> 00:01:49,409 Ik weet het niet. 41 00:01:53,646 --> 00:01:54,814 Ik haal de post! 42 00:01:54,814 --> 00:01:56,750 Ik snap het! Blijf bij de bakplaat! 43 00:01:58,585 --> 00:01:59,519 Hier heb je het. 44 00:01:59,519 --> 00:02:04,791 * 45 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 Is dit wat ik denk dat het is? 46 00:02:07,293 --> 00:02:08,661 Ik regel het wel. 47 00:02:09,863 --> 00:02:11,464 Niet de Belastingdienst. 48 00:02:11,464 --> 00:02:13,933 Lolly, ik weet dat hij het niet vaak zegt, 49 00:02:13,933 --> 00:02:16,703 maar hij mag zich gelukkig prijzen dat hij jou heeft. 50 00:02:16,703 --> 00:02:18,338 Jij zorgt ervoor dat deze plek blijft draaien. 51 00:02:18,338 --> 00:02:19,739 Oh, het gaat goed. 52 00:02:19,739 --> 00:02:21,808 Waarheen weet ik niet. 53 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 Bestellingen binnen! 54 00:02:29,549 --> 00:02:31,418 Dat is een behoorlijk triest gezicht 55 00:02:31,418 --> 00:02:33,720 voor een kind dat op een geweldige Europese vakantie gaat. 56 00:02:33,720 --> 00:02:34,954 Omdat ik wil dat je met ons meegaat. 57 00:02:34,954 --> 00:02:37,957 Ik weet het, lieverd, maar we hebben het hier al over gehad, weet je nog? 58 00:02:37,957 --> 00:02:40,226 Maar ik begrijp het nog steeds niet. 59 00:02:40,226 --> 00:02:41,561 Het hockeyseizoen is voorbij. 60 00:02:41,561 --> 00:02:43,463 De Blue Jackets hebben je pas volgend seizoen nodig. 61 00:02:43,463 --> 00:02:45,865 Je hebt gelijk, Sammy, maar je moeder en ik hebben gewoon besloten 62 00:02:45,865 --> 00:02:47,767 dat het beter zou zijn als het zo was 63 00:02:47,767 --> 00:02:48,935 alleen jullie tweeën gingen. 64 00:02:48,935 --> 00:02:51,838 En ik ga oma en opa in Minnesota bezoeken, 65 00:02:51,838 --> 00:02:54,307 en als je dan terugkomt, 66 00:02:54,307 --> 00:02:56,009 jij en ik gaan naar de Boundary Waters. 67 00:02:56,009 --> 00:02:57,477 We gaan wandelen en vissen. 68 00:02:57,477 --> 00:02:58,778 We gaan de nieuwe hut bekijken. 69 00:03:00,347 --> 00:03:03,450 Ik weet dat het heel moeilijk voor je is geweest 70 00:03:03,450 --> 00:03:05,552 sinds je moeder en ik uit elkaar zijn. 71 00:03:05,552 --> 00:03:06,986 Ik snap dat, 72 00:03:06,986 --> 00:03:09,989 maar dat verandert niets aan het feit 73 00:03:09,989 --> 00:03:12,692 dat zij en ik heel veel van je houden. 74 00:03:12,692 --> 00:03:15,295 En het is oké om verdrietig te zijn dat ik er niet zal zijn, 75 00:03:15,295 --> 00:03:18,798 maar het is ook prima om veel plezier te hebben. 76 00:03:18,798 --> 00:03:19,933 Kun je dat voor mij proberen? 77 00:03:19,933 --> 00:03:21,368 - Ja. - Oké. 78 00:03:21,368 --> 00:03:23,336 Oké. Geef me een knuffel. 79 00:03:25,472 --> 00:03:27,507 Ik ga je elke seconde missen dat je weg bent, oké? 80 00:03:29,676 --> 00:03:30,977 Oké. Ik hou van je. 81 00:03:30,977 --> 00:03:31,911 Ik hou ook van jou! 82 00:03:31,911 --> 00:03:33,780 -Maak een miljoen foto's! - Dat zal ik doen! 83 00:03:41,921 --> 00:03:42,856 Wat in hemelsnaam? 84 00:03:42,856 --> 00:03:45,525 ♪ Ja, ik weet het ♪ 85 00:03:45,525 --> 00:03:48,661 ♪ Hij is degene ♪ 86 00:03:50,497 --> 00:03:52,599 Wat doen deze sukkels in mijn vriezer? 87 00:03:52,599 --> 00:03:54,501 Oh. Eve heeft me haar extra producten gegeven 88 00:03:54,501 --> 00:03:56,036 van de marktkraam. Ik heb geëxperimenteerd. 89 00:03:56,036 --> 00:03:57,370 Mmm. Hmm. 90 00:03:58,938 --> 00:04:00,674 Het lijkt erop dat je ze leuk vindt. 91 00:04:00,674 --> 00:04:02,442 Het maakt niet uit of ik ze leuk vind of niet. 92 00:04:02,442 --> 00:04:04,678 Wat er toe doet is dat deze ruimte innemen 93 00:04:04,678 --> 00:04:05,812 in mijn diepvriezer. 94 00:04:05,812 --> 00:04:08,415 Nou, misschien hebben we dan meer ruimte in je diepvriezer 95 00:04:08,415 --> 00:04:10,483 als je niet zoveel kabeljauw bij Tommy's Seafood had besteld. 96 00:04:10,483 --> 00:04:11,551 Ja. Het zou een halve portie worden. 97 00:04:11,551 --> 00:04:13,720 - Je hebt het dubbele besteld. - Hij gaf me een goede prijs. 98 00:04:13,720 --> 00:04:15,355 We hebben teveel. Ik stuur het terug. 99 00:04:15,355 --> 00:04:17,724 Hij heeft een paar hele zware maanden achter de rug, Lolly. 100 00:04:17,724 --> 00:04:18,958 Hij heeft het geld nodig. 101 00:04:18,958 --> 00:04:20,427 Wij ook. 102 00:04:20,427 --> 00:04:22,395 Wat overblijft, kunnen we invriezen, toch? 103 00:04:22,395 --> 00:04:25,965 Als jij die ijsblokjes daar weghaalt, is er nog plek. 104 00:04:25,965 --> 00:04:27,801 Het lijkt erop dat je ze prima opruimt. 105 00:04:27,801 --> 00:04:29,336 Mm. Oké. 106 00:04:29,336 --> 00:04:30,370 Maar eet ze niet allemaal op! 107 00:04:30,370 --> 00:04:31,805 Ik eet er zoveel als ik wil! 108 00:04:31,805 --> 00:04:41,448 * 109 00:04:41,448 --> 00:04:43,550 Je houdt van je familie. Ze drijven je niet tot waanzin. 110 00:04:43,550 --> 00:04:45,085 Je houdt van je familie. Je zou niets willen veranderen. 111 00:04:45,085 --> 00:04:46,519 Je houdt van je familie. 112 00:04:46,519 --> 00:04:56,463 * 113 00:05:04,137 --> 00:05:06,573 Ah! Ah, Rory! 114 00:05:06,573 --> 00:05:08,108 Hé, Ma. 115 00:05:08,108 --> 00:05:09,709 - Oh, wat fijn om je te zien! - Oh, lieverd. 116 00:05:09,709 --> 00:05:10,610 - Hé. - Oh, hé! 117 00:05:10,610 --> 00:05:13,413 Wie is-- uh-- wie is dit? 118 00:05:13,413 --> 00:05:15,982 - Dit is Kirby. - Oh. Hij is-- hij is erg-- 119 00:05:15,982 --> 00:05:17,584 Hij is erg schattig. Hij heeft veel energie. 120 00:05:17,584 --> 00:05:20,120 We verzorgen hem totdat hij een eigen plekje heeft gevonden. 121 00:05:20,120 --> 00:05:21,588 - Is dat zo? - Je vader is al verliefd 122 00:05:21,588 --> 00:05:23,423 met hem mee. We namen hem mee naar Knutsons hut 123 00:05:23,423 --> 00:05:24,657 bij de Boundary Waters, 124 00:05:24,657 --> 00:05:26,126 en hij vond het geweldig om daar te verkennen. 125 00:05:26,126 --> 00:05:27,894 Dat zou hij moeten doen. Hij is een hond. 126 00:05:27,894 --> 00:05:30,663 Misschien vind je het leuk om wat tijd met hem door te brengen terwijl je hier bent. 127 00:05:30,663 --> 00:05:32,565 Honden hebben het talent om alles beter te maken. 128 00:05:32,565 --> 00:05:35,001 Misschien met een beetje training. 129 00:05:35,001 --> 00:05:36,736 - Oh, kom binnen. - Oké. 130 00:05:36,736 --> 00:05:37,971 - Oké. - Kom binnen! 131 00:05:37,971 --> 00:05:38,938 Kom binnen. 132 00:05:43,977 --> 00:05:46,413 Weet je, Lolly woont daar nog steeds. 133 00:05:46,413 --> 00:05:47,847 - Ja. Dat dacht ik al. -Ja. 134 00:05:47,847 --> 00:05:49,582 Misschien moeten jullie eens bijpraten als jullie in de stad zijn. 135 00:05:49,582 --> 00:05:52,052 Ik weet zeker dat ik haar hier en daar nog wel eens tegenkom. 136 00:05:52,052 --> 00:05:53,386 Ja. 137 00:05:59,159 --> 00:06:01,861 Dit zijn avocado's die in een kas zijn gekweekt, 138 00:06:01,861 --> 00:06:03,463 mijn allereerste oogst. 139 00:06:03,463 --> 00:06:05,131 - Ik hoop dat je ze leuk vindt. - Mm-hmm. 140 00:06:05,131 --> 00:06:06,366 - Dag! -Hoi! 141 00:06:06,366 --> 00:06:10,570 Hallo! Ooh, wat heb je in de koeler? Een paar koude biertjes? 142 00:06:10,570 --> 00:06:11,671 Dat wil je wel. Nee. 143 00:06:11,671 --> 00:06:14,040 Ik heb ijsjes gemaakt van de extra groenten en fruit die je me gaf. 144 00:06:14,040 --> 00:06:15,775 Wat? 145 00:06:15,775 --> 00:06:17,210 Laat eens kijken! 146 00:06:17,210 --> 00:06:18,945 Ooh! Mag ik er eentje proberen? 147 00:06:18,945 --> 00:06:20,447 Alles wat je kunt eten. 148 00:06:23,083 --> 00:06:25,785 Aardbei en... lavendel? 149 00:06:25,785 --> 00:06:27,454 Dat is één smaak. Ik heb er nog meer in. 150 00:06:27,454 --> 00:06:28,955 Mmm. Nou, het is hemels. 151 00:06:28,955 --> 00:06:30,056 Wil je ze proberen te verkopen? 152 00:06:30,056 --> 00:06:31,124 Als je denkt dat mensen ze zullen kopen. 153 00:06:31,124 --> 00:06:32,826 Ik wilde ze gewoon weggeven bij het restaurant, 154 00:06:32,826 --> 00:06:34,494 maar mijn vader liet mij de diepvriezer schoonmaken. 155 00:06:34,494 --> 00:06:37,063 Durf ik te vragen hoe het gesprek over de avocadotoast verliep? 156 00:06:37,063 --> 00:06:38,898 Nee, nee, dame. 157 00:06:38,898 --> 00:06:40,100 Zelfs op Duits brood? 158 00:06:40,100 --> 00:06:41,634 Zelfs op Duits brood! 159 00:06:41,634 --> 00:06:43,069 Nou, ik denk dat je niet gaat bestellen 160 00:06:43,069 --> 00:06:45,038 dan maar een van mijn avocado's uit de kas. 161 00:06:45,038 --> 00:06:46,873 Ik wou dat. 162 00:06:46,873 --> 00:06:49,609 Ik zou een avocado-palooza hebben als ik mijn eigen restaurant had, 163 00:06:49,609 --> 00:06:52,479 maar als ik het zo doorzet, denk ik dat ik dat nooit zal doen. 164 00:06:52,479 --> 00:06:55,015 Gaat het? Je lijkt een beetje... 165 00:06:55,015 --> 00:06:57,217 vandaag niet je zonnige zelf. 166 00:06:57,217 --> 00:06:59,586 Negeer me maar. Ik ben bezig met een zielenonderzoek. 167 00:06:59,586 --> 00:07:01,688 Terwijl u zoekt, waarom neemt u dan niet even de tijd 168 00:07:01,688 --> 00:07:04,157 Nog wat van dat overtollige fruit en blijf deze jongens maar leveren? 169 00:07:04,157 --> 00:07:05,959 Dat kan ik. Het was leuk om te maken. 170 00:07:05,959 --> 00:07:08,695 Het zal mijn gedachten even afleiden van de gekte. 171 00:07:08,695 --> 00:07:10,930 Zou al deze waanzin iets te maken hebben met 172 00:07:10,930 --> 00:07:15,869 met een blijvende terugkeer van een bepaalde buur? 173 00:07:15,869 --> 00:07:17,237 Ik wil er niet over praten. 174 00:07:17,237 --> 00:07:18,872 Oké, ik haal mijn voet uit mijn mond 175 00:07:18,872 --> 00:07:21,975 en vervang het door dit heerlijke ijsje. 176 00:07:21,975 --> 00:07:22,942 Ik ga met je mee. 177 00:07:22,942 --> 00:07:23,977 Proost. 178 00:07:26,079 --> 00:07:28,181 - Hé. - Oh, hé. Hé. 179 00:07:28,181 --> 00:07:29,983 - Wat vind je van de oude kamer? - Oh, die is leuk. 180 00:07:29,983 --> 00:07:31,951 Ik hou echt van de sfeer van een landelijke bed and breakfast 181 00:07:31,951 --> 00:07:33,620 Het is begonnen. 182 00:07:33,620 --> 00:07:35,755 Als u dat wilt, kunnen we uw oude Kirby Puckett-posters ophangen. 183 00:07:37,257 --> 00:07:38,792 Ja, we hebben de hond naar hem vernoemd. 184 00:07:38,792 --> 00:07:40,260 Ik begrijp het, mam. 185 00:07:40,260 --> 00:07:42,028 Oké. Nou, we gaan op pad 186 00:07:42,028 --> 00:07:43,963 naar een happy hour met de Gintzes. 187 00:07:43,963 --> 00:07:45,065 Hé, ga je mee? 188 00:07:45,065 --> 00:07:46,866 Jullie weten wel, ga maar lekker plezier maken. 189 00:07:46,866 --> 00:07:48,735 Ik denk dat ik na de lange rit maar eens moet uitstappen 190 00:07:48,735 --> 00:07:50,070 en mijn benen strekken en een wandeling maken. 191 00:07:52,305 --> 00:07:54,841 Oei. Je zei LOPEN. 192 00:07:54,841 --> 00:07:56,743 Dat betekent dat je hem mee moet nemen. 193 00:07:56,743 --> 00:07:57,811 Moet ik hem meenemen? 194 00:07:57,811 --> 00:07:59,713 Alsjeblieft. Het zou ons echt helpen. 195 00:07:59,713 --> 00:08:01,848 Kom gerust langs bij Eve's Produce. 196 00:08:01,848 --> 00:08:04,150 Hij vindt het heerlijk om daar de lekkernijen te krijgen. 197 00:08:04,150 --> 00:08:05,518 Oké. 198 00:08:06,286 --> 00:08:07,821 Rechts. 199 00:08:07,821 --> 00:08:14,561 * 200 00:08:14,561 --> 00:08:16,296 Hallo! Hallo! Hallo! 201 00:08:16,296 --> 00:08:17,564 Oh! Ah! 202 00:08:17,564 --> 00:08:18,965 Oh mijn hemel! 203 00:08:18,965 --> 00:08:21,067 Het spijt me zo. 204 00:08:21,067 --> 00:08:22,902 Hij moet zijn harnas hebben losgeraakt. 205 00:08:23,703 --> 00:08:25,905 Hij is gewoon niet zo goed getraind. 206 00:08:25,905 --> 00:08:27,207 - Lol. - Rory. 207 00:08:27,207 --> 00:08:30,076 - Hé. - Hoi. Je bent hier. Je bent terug. 208 00:08:31,244 --> 00:08:33,146 Tenzij je een hologram bent. 209 00:08:33,146 --> 00:08:34,714 Geen hologram. Oké. 210 00:08:34,714 --> 00:08:36,916 Nee, ik ben geen hologram. 211 00:08:36,916 --> 00:08:39,052 Geweldig. Dus, wauw! 212 00:08:40,186 --> 00:08:42,989 Jij, eh, logeert bij je ouders? 213 00:08:42,989 --> 00:08:45,892 Ja. Ja. Dat ben ik. Eh, waar ik meestal verblijf. 214 00:08:45,892 --> 00:08:47,861 - Juist. - Eh, maar we waren gewoon aan het praten 215 00:08:47,861 --> 00:08:52,599 over... de-- deze hondensnoepjes hier. 216 00:08:52,599 --> 00:08:55,368 Ik hoor dat ze geweldig zijn. Kirby is er dol op. 217 00:08:55,368 --> 00:08:57,337 Zijn ze goed? Ik ben geen hondenmens of een hond. 218 00:08:57,337 --> 00:08:58,571 Ja, ze zien er echt goed uit. 219 00:08:58,571 --> 00:09:02,108 Geweldig. Geweldig. Eh, nou ja, ik moet rennen, want ik moet-- 220 00:09:02,108 --> 00:09:04,344 Ik moet een dutje doen, 221 00:09:04,344 --> 00:09:05,912 maar het was leuk om je te zien. 222 00:09:05,912 --> 00:09:07,180 Eh, oké. Eh, Rory? 223 00:09:07,180 --> 00:09:08,348 Ja? 224 00:09:08,348 --> 00:09:11,885 Oh. Sommige dingen veranderen nooit, hè? 225 00:09:13,286 --> 00:09:14,821 Oké. 226 00:09:15,789 --> 00:09:24,964 * 227 00:09:24,964 --> 00:09:27,167 O, dat zag ik. 228 00:09:27,167 --> 00:09:29,169 Wil je erover praten? 229 00:09:29,169 --> 00:09:31,905 Nee. Ja. Ik weet het niet. 230 00:09:31,905 --> 00:09:32,872 Gaat het goed met je? 231 00:09:32,872 --> 00:09:35,775 Nee. Ik bedoel, hij wilde amper met mij praten. 232 00:09:35,775 --> 00:09:37,243 Hij is onlangs gescheiden. 233 00:09:37,243 --> 00:09:38,845 Waarschijnlijk voelt hij zich gewoon ongemakkelijk. 234 00:09:38,845 --> 00:09:40,947 Het was zeker ongemakkelijk, maar dat was het natuurlijk ook. 235 00:09:40,947 --> 00:09:43,083 Ik bedoel, de laatste keer dat we een echt gesprek hadden 236 00:09:43,083 --> 00:09:45,051 was er een enorme explosie en daarna de breuk. 237 00:09:45,051 --> 00:09:46,419 Dan heb je geen afsluiting gekregen. 238 00:09:46,419 --> 00:09:47,954 Ik bedoel, hoe kon ik dat? 239 00:09:47,954 --> 00:09:50,056 De enige keer dat ik hem daadwerkelijk tegenkom 240 00:09:50,056 --> 00:09:52,325 is in de zomer of tijdens de kerstvakantie, 241 00:09:52,325 --> 00:09:53,860 en hij is altijd bij zijn vrouw en kind. 242 00:09:53,860 --> 00:09:56,062 Sorry. Dat is echt heel moeilijk. 243 00:09:56,062 --> 00:09:58,231 Eerlijk gezegd zou het niet zo erg zijn als hij niet zo'n held was geworden. 244 00:09:58,231 --> 00:10:00,800 een succesvolle dokter voor een professioneel hockeyteam 245 00:10:00,800 --> 00:10:04,738 en ik zit nog steeds vast op precies dezelfde plek als toen hij vertrok. 246 00:10:04,738 --> 00:10:06,873 Rory Shaw, degene die ontsnapte 247 00:10:06,873 --> 00:10:08,708 en op de een of andere manier blijft het me eraan herinneren. 248 00:10:08,708 --> 00:10:09,809 Weet je wat, het voelt alsof 249 00:10:09,809 --> 00:10:13,913 een doos wijn en een avondje 'Tortured Poets'. 250 00:10:13,913 --> 00:10:16,316 Nee, ik moet terug naar het restaurant en het papierwerk doen. 251 00:10:16,316 --> 00:10:19,019 - Op een vrijdagavond? - Dit is mijn leven, Eve. 252 00:10:19,019 --> 00:10:20,954 Nou, wat dacht je van morgen? We kunnen, uh, weet je, 253 00:10:20,954 --> 00:10:22,922 Trek een joggingbroek aan en geniet van je dag. 254 00:10:22,922 --> 00:10:25,725 Mm. Mijn zus wil dat ik help met het opruimen van de zolder, 255 00:10:25,725 --> 00:10:27,761 de spullen van mijn moeder, die daar trouwens zijn geweest, 256 00:10:27,761 --> 00:10:29,129 sinds ze is overleden, maar om een ​​of andere reden, 257 00:10:29,129 --> 00:10:31,431 Daphne moet het morgen doen. 258 00:10:31,431 --> 00:10:35,735 Oké. Ik ga nu mijn mond houden en je een knuffel geven. 259 00:10:35,735 --> 00:10:39,439 Oh, het is goed, maatje. 260 00:10:39,439 --> 00:10:40,774 Het komt goed. 261 00:10:40,774 --> 00:10:47,313 * 262 00:10:47,313 --> 00:10:49,282 Er staat hier niks. 263 00:10:49,282 --> 00:10:52,352 Eh, misschien kunnen we hier je oude tapdansschoenen vinden. 264 00:10:52,352 --> 00:10:53,953 Oh mijn god. Dat zou geweldig zijn. 265 00:10:55,855 --> 00:10:57,957 Kijk eens wie ik gevonden heb! 266 00:10:57,957 --> 00:11:00,460 Oh mijn god! Hapjes! 267 00:11:00,460 --> 00:11:02,796 Ik heb deze man al tijden niet meer gezien. 268 00:11:02,796 --> 00:11:03,997 Waarschijnlijk omdat deze plek 269 00:11:03,997 --> 00:11:06,433 is als het Getuigenbeschermingsprogramma voor oude herinneringen. 270 00:11:06,433 --> 00:11:08,101 Daarom ruimen we het op. 271 00:11:08,101 --> 00:11:09,769 Ja, maar waarom nu? 272 00:11:09,769 --> 00:11:12,939 Eh, omdat het gedaan moet worden, 273 00:11:12,939 --> 00:11:15,208 en jij en ik weten allebei dat papa dat nooit zal doen. 274 00:11:15,208 --> 00:11:16,209 Dat is waar. 275 00:11:21,381 --> 00:11:22,816 Welke geheimen herbergt dit? 276 00:11:22,816 --> 00:11:24,918 Oh mijn God! 277 00:11:25,885 --> 00:11:27,387 Ik zat in de zevende klas. 278 00:11:27,387 --> 00:11:30,123 Het gaat alleen maar over NSYNC en Orlando Bloom. 279 00:11:30,123 --> 00:11:32,292 Ja. Kijk, ik was meer een One Direction-meisje. 280 00:11:32,292 --> 00:11:33,727 Dat maakt mij ouder. 281 00:11:35,528 --> 00:11:37,397 Man, wat was jij een collagefanaat. 282 00:11:37,397 --> 00:11:38,998 Dat was het leven vóór Pinterest. 283 00:11:40,300 --> 00:11:42,268 Oh, ik herinner me Toast nog. 284 00:11:42,268 --> 00:11:44,104 - Toast. - Ja. 285 00:11:44,104 --> 00:11:46,973 Het restaurant waarvan ik zeker wist dat ik het zou openen. 286 00:11:46,973 --> 00:11:49,542 - Doe het zoals ik het wilde. - Mm. 287 00:11:49,542 --> 00:11:51,878 Het zou chique genoeg zijn, weet je, voor beroemdheden 288 00:11:51,878 --> 00:11:54,848 maar ook een leuke plek om gewoon met de meiden te brunchen. 289 00:11:54,848 --> 00:11:56,983 Een Michelinster, natuurlijk. 290 00:11:56,983 --> 00:12:00,153 - Ja. - Leuk en elegant. 291 00:12:00,153 --> 00:12:03,223 Eigenlijk is het het tegenovergestelde van hoe ik nu leef. 292 00:12:03,223 --> 00:12:06,326 Ja. Die mandverlichting is gewoon zo elegant. 293 00:12:06,326 --> 00:12:08,495 Ja, dat was het destijds. 294 00:12:09,529 --> 00:12:13,500 Het is allemaal maar fantasie, 295 00:12:13,500 --> 00:12:15,301 zoals dat ik met Lance Bass trouw. 296 00:12:18,271 --> 00:12:23,109 Dus, eh... dit is de deal. 297 00:12:23,109 --> 00:12:25,045 Eh... ...de echte reden 298 00:12:25,045 --> 00:12:26,513 waarom ik wilde dat we de zolder opruimden-- 299 00:12:26,513 --> 00:12:28,815 Ik wist dat er een reden was! 300 00:12:28,815 --> 00:12:30,283 is omdat ik wilde 301 00:12:30,283 --> 00:12:32,118 om ervoor te zorgen dat het huis voor papa op orde was, 302 00:12:32,118 --> 00:12:34,421 omdat ik heb gesolliciteerd om te werken bij deze yoga-instructeursacademie 303 00:12:34,421 --> 00:12:37,023 op Bali. 304 00:12:37,023 --> 00:12:39,559 Daphne, dat is halverwege de wereld. Absoluut niet. 305 00:12:39,559 --> 00:12:41,327 Lolly, kom op. 306 00:12:41,327 --> 00:12:43,129 Jij bent geen moeder, en ik ben een volwassene. 307 00:12:43,129 --> 00:12:45,098 Een volwassene die van baan naar baan springt 308 00:12:45,098 --> 00:12:46,966 op elk gebied, behalve marketing. 309 00:12:46,966 --> 00:12:48,902 Weet je nog waar je daadwerkelijk een diploma voor hebt gehaald? 310 00:12:48,902 --> 00:12:52,906 En nu wil je naar Bali om yogales te geven? Nee. 311 00:12:52,906 --> 00:12:55,342 Misschien wil ik niet dat mijn dagboek vol staat met spijtgevoelens. 312 00:12:58,445 --> 00:12:59,813 Daphne. 313 00:13:02,582 --> 00:13:04,217 Dat is echt volwassen. 314 00:13:05,552 --> 00:13:15,895 * 315 00:13:19,199 --> 00:13:21,201 Ah! 316 00:13:21,201 --> 00:13:22,569 Dat ging goed. 317 00:13:22,569 --> 00:13:24,070 Hoe lang sta je daar al? 318 00:13:24,070 --> 00:13:26,139 Ik kwam even langs om te kijken hoe het met je meiden gaat 319 00:13:26,139 --> 00:13:28,575 en zag je zus wegstormen. 320 00:13:28,575 --> 00:13:30,243 Ik heb haar boos gemaakt. 321 00:13:31,544 --> 00:13:33,279 Heb je ergens spijt van? 322 00:13:33,279 --> 00:13:36,449 Ik heb overal spijt van. 323 00:13:36,449 --> 00:13:40,086 Mijn leven is niet precies zo gelopen als ik had verwacht. 324 00:13:40,086 --> 00:13:41,054 Helemaal niet. 325 00:13:42,222 --> 00:13:44,257 Ik wou dat ik toen al had geweten wat ik nu weet. 326 00:13:45,525 --> 00:13:46,393 Als je de kans zou krijgen 327 00:13:46,393 --> 00:13:48,895 om een ​​kijkje te nemen in het leven dat je graag zou willen hebben, 328 00:13:48,895 --> 00:13:50,030 Zou jij het nemen? 329 00:13:50,030 --> 00:13:51,965 Ja, natuurlijk. Wie zou dat niet doen? 330 00:13:51,965 --> 00:13:55,068 Maar het heeft geen zin om het onmogelijke te wensen. 331 00:13:55,068 --> 00:13:57,404 Oh, ik ben het ermee eens. Het heeft per se geen zin, 332 00:13:57,404 --> 00:13:59,406 maar het is mogelijk. 333 00:14:01,007 --> 00:14:02,275 Ik heb iets voor je bewaard 334 00:14:02,275 --> 00:14:03,943 al een tijdje, 335 00:14:03,943 --> 00:14:07,047 maar dit is de eerste keer dat ik denk dat je het echt nodig hebt. 336 00:14:09,516 --> 00:14:11,484 Het is een beetje klein voor een hoopkist. 337 00:14:11,484 --> 00:14:15,488 Het bevat veel meer dan hoop, mijn liefste. 338 00:14:17,590 --> 00:14:19,659 Ah. Citroendruppels. 339 00:14:19,659 --> 00:14:22,328 Oké. Nou, bedankt. 340 00:14:22,328 --> 00:14:23,463 - Ach! - Ach. 341 00:14:23,463 --> 00:14:25,231 Nog niet. 342 00:14:25,231 --> 00:14:27,033 Oké. Tante Gert, ik zeg dit met liefde, 343 00:14:27,033 --> 00:14:29,069 maar je gedraagt ​​je nu vreemder dan normaal. 344 00:14:29,069 --> 00:14:31,671 Het vreemde is nog maar het topje van de ijsberg. 345 00:14:31,671 --> 00:14:33,673 Dit zijn niet zomaar snoepjes. 346 00:14:33,673 --> 00:14:36,009 Ze hebben elk een doel. 347 00:14:36,009 --> 00:14:38,211 Ze kunnen je een leven laten zien dat je graag had gehad 348 00:14:38,211 --> 00:14:40,947 en geven u de macht om deze te kiezen. 349 00:14:40,947 --> 00:14:42,248 Magische citroendruppels. 350 00:14:42,248 --> 00:14:45,085 Zoals de grote Sint Augustinus ooit zei: 351 00:14:45,085 --> 00:14:47,253 wonderen zijn niet in strijd met de natuur, 352 00:14:47,253 --> 00:14:51,424 alleen in strijd met wat wij van de natuur weten. 353 00:14:52,592 --> 00:14:54,127 Oké. Ik ga hierin met je mee, 354 00:14:54,127 --> 00:14:56,496 omdat je me echt ASMR-kriebels bezorgt. 355 00:14:57,564 --> 00:15:01,301 Oké. Dus... hoe werkt het? 356 00:15:02,235 --> 00:15:05,305 Neem er één voor het slapengaan. 357 00:15:05,305 --> 00:15:08,108 Zeg dan hardop iets wat je graag zou willen veranderen, 358 00:15:08,108 --> 00:15:11,311 spijt, een pad dat niet is bewandeld. 359 00:15:11,311 --> 00:15:12,345 Mm-hmm. 360 00:15:12,345 --> 00:15:13,513 Als je wakker wordt, 361 00:15:13,513 --> 00:15:15,382 je zult ooit leven 362 00:15:15,382 --> 00:15:19,019 zoals het zou zijn geweest als je die keuze wel had gemaakt. 363 00:15:19,019 --> 00:15:20,086 - En dan? - Als je wakker wordt 364 00:15:20,086 --> 00:15:22,622 De volgende ochtend ben je weer terug in je leven hier. 365 00:15:22,622 --> 00:15:24,324 Zal ik mij herinneren wat er gebeurd is? 366 00:15:24,324 --> 00:15:26,426 Met de eerste drie druppels, ja, 367 00:15:26,426 --> 00:15:30,230 maar als je de vierde druppel gebruikt 368 00:15:30,230 --> 00:15:32,365 om terug te keren naar een van de andere levens, 369 00:15:32,365 --> 00:15:37,404 dat de realiteit je permanente leven zal worden 370 00:15:37,404 --> 00:15:42,008 en die herinneringen zijn de enige die je zult hebben. 371 00:15:44,244 --> 00:15:49,282 Oké. Magische citroendruppels, natuurlijk. 372 00:15:49,282 --> 00:15:51,351 Ja natuurlijk. 373 00:15:51,351 --> 00:15:53,653 Twijfel er maar aan zoveel je wilt, 374 00:15:53,653 --> 00:15:55,722 maar als je dit niet probeert, 375 00:15:55,722 --> 00:15:58,191 Uw twijfel kan omslaan in spijt. 376 00:16:00,727 --> 00:16:10,570 * 377 00:16:11,604 --> 00:16:21,114 * 378 00:16:23,116 --> 00:16:33,059 * 379 00:16:34,694 --> 00:16:45,071 * 380 00:16:46,473 --> 00:16:48,608 Nou, dit is gek. Ik heb net mijn tanden gepoetst. 381 00:16:50,577 --> 00:16:51,544 Wat dan ook. 382 00:16:56,216 --> 00:16:58,251 Klopt. Ik moet het hardop zeggen. 383 00:16:59,285 --> 00:17:00,253 Toast. 384 00:17:00,253 --> 00:17:08,194 * 385 00:17:09,295 --> 00:17:10,163 Oeps. 386 00:17:14,134 --> 00:17:15,468 Maak je een grapje? 387 00:17:16,670 --> 00:17:19,472 Wat is er eigenlijk aan de hand? 388 00:17:20,640 --> 00:17:21,841 Tante Gert, wat heb je mij gegeven? 389 00:17:27,781 --> 00:17:28,748 Dit is waanzin. 390 00:17:28,748 --> 00:17:30,417 Wat is krankzinnig? 391 00:17:30,417 --> 00:17:31,151 Wie is dit? 392 00:17:31,151 --> 00:17:32,719 India, uw restaurantmanager. 393 00:17:32,719 --> 00:17:34,721 Restaurantmanager. 394 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 Gaat het goed met je? 395 00:17:35,722 --> 00:17:37,624 Vraag het me morgen maar. 396 00:17:37,624 --> 00:17:38,725 Ik weet dat het jouw vrije dag is, 397 00:17:38,725 --> 00:17:40,393 maar dit is belangrijk. 398 00:17:40,393 --> 00:17:41,728 Je zult dit niet geloven, 399 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 maar de Michelin-man is er. 400 00:17:43,730 --> 00:17:46,199 Ah! Oh. 401 00:17:46,199 --> 00:17:47,701 Lolly, heb je gehoord? 402 00:17:47,701 --> 00:17:49,436 Wat ik zei over de Michelin-man? 403 00:17:49,436 --> 00:17:51,271 Zoals die tekenfilmfiguur die op een marshmallow lijkt? 404 00:17:51,271 --> 00:17:53,173 Oké. Dat was een hele goede grap, 405 00:17:53,173 --> 00:17:54,908 maar ik ben nu te angstig om een ​​grapje te maken. 406 00:17:54,908 --> 00:17:56,810 We wisten natuurlijk niet dat hij het was, 407 00:17:56,810 --> 00:17:58,878 maar nadat hij klaar was, stelde hij zichzelf voor. 408 00:17:58,878 --> 00:18:00,280 Het was Ed Wainwright, 409 00:18:00,280 --> 00:18:02,315 De nummer één inspecteur van Michelin. 410 00:18:02,315 --> 00:18:03,917 - Hij vroeg of hij je kon ontmoeten. - Mm. 411 00:18:03,917 --> 00:18:06,319 Ik denk dat we die tweede ster krijgen. 412 00:18:06,319 --> 00:18:07,921 - Zei je "tweede"? -Ja! 413 00:18:07,921 --> 00:18:10,790 Oké. Eh, waar kan ik je ontmoeten? 414 00:18:10,790 --> 00:18:12,859 Wat bedoel je met waar? Gaat het goed met je? 415 00:18:12,859 --> 00:18:14,494 Moet ik een dokter bellen? 416 00:18:14,494 --> 00:18:17,564 Nee, het gaat goed... ongeveer. Goed. Goed-ongeveer. 417 00:18:17,564 --> 00:18:18,665 Ik heb net een vreemde droom gehad. 418 00:18:18,665 --> 00:18:20,367 Misschien blijft het gewoon een beetje hangen. 419 00:18:20,367 --> 00:18:23,503 Dat gebeurt als ik mijn melatonine meng met mijn energiedrankjes, 420 00:18:23,503 --> 00:18:25,772 Maar serieus, hoe snel kun je hier zijn? 421 00:18:25,772 --> 00:18:27,807 Ik-- ik kan meteen komen, 422 00:18:27,807 --> 00:18:30,377 maar serieus, waar kan ik je ontmoeten? 423 00:18:30,377 --> 00:18:32,645 Eh, ik weet het niet. Misschien bij een klein etablissement 424 00:18:32,645 --> 00:18:34,881 dat je al je bloed, zweet en tranen hebt gestoken in het opbouwen 425 00:18:34,881 --> 00:18:36,716 gedurende de laatste zeven jaar. 426 00:18:36,716 --> 00:18:38,351 Zomaar een gedachte. 427 00:18:38,351 --> 00:18:40,253 Ah! Toast! 428 00:18:45,291 --> 00:18:46,626 * 429 00:18:46,626 --> 00:18:48,595 ♪ Kijk mijn hele bedje scheel en praat groot... ♪ 430 00:18:48,595 --> 00:18:50,463 * 431 00:18:55,802 --> 00:18:58,438 Oh, mijn god. Het is Lolly Blanchard. 432 00:19:03,677 --> 00:19:05,211 Gelukkig heb je het gehaald. Oké. 433 00:19:05,211 --> 00:19:07,881 Ed staat op het punt om te vertrekken, maar hij wil je de hand schudden. 434 00:19:07,881 --> 00:19:10,817 Jij moet India zijn! Het is zo leuk om te ontmoeten... 435 00:19:10,817 --> 00:19:12,886 met u mee, omdat wij samenwerken. 436 00:19:12,886 --> 00:19:15,422 Kijk. Het spijt me dat het niet zo druk is als normaal. 437 00:19:15,422 --> 00:19:17,223 Ik vind het vervelend dat je ons ziet als het zo rustig is. 438 00:19:17,223 --> 00:19:18,358 - Langzaam? - Kijk. Ik ben al 439 00:19:18,358 --> 00:19:20,627 laat het marketingteam het hebben. Het zal niet meer gebeuren. 440 00:19:20,627 --> 00:19:22,796 Oké. Oké. Geweldig. Eh, wat moet ik nog meer weten? 441 00:19:22,796 --> 00:19:24,597 Eh, je zult erg blij zijn om te weten 442 00:19:24,597 --> 00:19:25,899 dat de Nets ons hebben gekozen 443 00:19:25,899 --> 00:19:27,967 als hun officiële restaurant op wedstrijddagen 444 00:19:27,967 --> 00:19:28,968 voor alle speeldagen volgend jaar. 445 00:19:28,968 --> 00:19:31,237 - Mijn vader gaat helemaal flippen. - Echt waar. 446 00:19:31,237 --> 00:19:34,407 Misschien kun je het hem beter pas vertellen als hij klaar is met zijn behandeling. 447 00:19:34,407 --> 00:19:35,742 - Behandeling? - Meneer Wainwright, 448 00:19:35,742 --> 00:19:37,510 Hartelijk dank voor het wachten. 449 00:19:37,510 --> 00:19:40,013 Dit is onze nederige kapitein, Lolly Blanchard. 450 00:19:40,013 --> 00:19:40,880 -Lolly. - Oh. 451 00:19:40,880 --> 00:19:44,718 Je avocadotoast is werkelijk gigantisch, 452 00:19:44,718 --> 00:19:47,654 alsof het voor Zeus zelf gemaakt was. 453 00:19:47,654 --> 00:19:49,923 Wij heten letterlijk Toast, dus we moeten het beste van het beste hebben. 454 00:19:49,923 --> 00:19:53,526 Nou, jij bent echt de ster van de stad. 455 00:19:53,526 --> 00:19:55,395 - Oh. - De ster van de stad. 456 00:19:56,896 --> 00:19:58,732 Normaal gesproken doe ik dit niet persoonlijk, 457 00:19:58,732 --> 00:20:00,867 maar omdat we beiden hier zijn, 458 00:20:00,867 --> 00:20:05,338 Ik wil u graag uw tweede ster toekennen. 459 00:20:05,338 --> 00:20:06,439 Hoera! 460 00:20:07,440 --> 00:20:11,277 Wauw. Oh. Wauw. Dit is... 461 00:20:11,277 --> 00:20:14,047 Het lijkt erop dat ik onze Lolly terug naar de berg Olympus moet brengen. 462 00:20:14,047 --> 00:20:15,715 - Ah. - Eet smakelijk. 463 00:20:15,715 --> 00:20:17,317 Ja. 464 00:20:17,317 --> 00:20:20,020 Ik moet wel zeggen dat Nicola een aantal spreekwoordelijke mieren heeft 465 00:20:20,020 --> 00:20:21,354 staat nu in haar voorraadkast. 466 00:20:21,354 --> 00:20:22,555 Nee hoor. 467 00:20:22,555 --> 00:20:25,325 Hé. Pardon. We moeten praten. 468 00:20:25,325 --> 00:20:26,960 Onze distributeur heeft weer eens een fout gemaakt. 469 00:20:26,960 --> 00:20:27,894 Een momentje alstublieft. 470 00:20:30,397 --> 00:20:31,364 Ik moet nu met haar praten. 471 00:20:31,364 --> 00:20:33,767 Oké, dat begrijp ik. 472 00:20:33,767 --> 00:20:35,769 Hoi. Je hebt Marty bereikt. Laat een bericht achter. 473 00:20:35,769 --> 00:20:37,437 Hé pap. Ik ben het. 474 00:20:37,437 --> 00:20:39,339 Eh, ik bel even om gedag te zeggen. 475 00:20:39,339 --> 00:20:40,674 Bel me als je dit hoort. 476 00:20:40,674 --> 00:20:42,409 Oké. Ik hou van je. 477 00:20:49,616 --> 00:20:50,784 India heeft mij al te grazen genomen. 478 00:20:50,784 --> 00:20:53,319 Moet je mij nou echt persoonlijk bellen en uitschelden? 479 00:20:53,319 --> 00:20:56,656 Uh, wat? Nee. Ik-- ik belde alleen om hoi te zeggen. Hoi. Hoe gaat het met je? 480 00:20:56,656 --> 00:20:58,758 Nou, ik ben op zondag aan het werk, 481 00:20:58,758 --> 00:21:01,327 eh, ik probeer de banneradvertenties voor uw restaurant te repareren, 482 00:21:01,327 --> 00:21:02,629 zo gestrest. 483 00:21:02,629 --> 00:21:04,764 Oké. Eh, weet je hoe het met papa is? 484 00:21:04,764 --> 00:21:06,733 Ik probeerde hem te bellen, maar kreeg meteen mijn voicemail. 485 00:21:06,733 --> 00:21:09,035 Eh, hij is bij zwemtherapie met Ramona. 486 00:21:10,537 --> 00:21:11,838 Ramona. 487 00:21:11,838 --> 00:21:16,343 Zijn vrouw, onze stiefmoeder? Hallo? 488 00:21:16,343 --> 00:21:18,378 Oké. Oké. 489 00:21:18,378 --> 00:21:21,014 Eh, wat is er aan de hand met zijn behandeling? 490 00:21:21,014 --> 00:21:22,882 Eh, ze wilde dat hij aan dit nieuwe programma deelnam. 491 00:21:22,882 --> 00:21:24,517 Het zou echt geweldig moeten zijn voor mensen 492 00:21:24,517 --> 00:21:26,419 herstellende van een beroerte. 493 00:21:26,419 --> 00:21:28,688 Kijk, Lolly. Ik moet hier weer aan het werk, oké? 494 00:21:28,688 --> 00:21:30,890 Wacht, wacht, wacht, Daphne. Ik-- ik moet meer inhalen. 495 00:21:30,890 --> 00:21:33,960 Alsjeblieft. Je belt alleen over werk. 496 00:21:33,960 --> 00:21:36,629 Ik zal de banneradvertenties repareren, oké? Dag. 497 00:21:36,629 --> 00:21:38,431 Wacht. Daphne. 498 00:21:38,431 --> 00:21:39,432 Daphne. 499 00:21:43,970 --> 00:21:49,009 * 500 00:21:54,114 --> 00:21:55,482 T-Rex? 501 00:21:56,549 --> 00:21:57,484 Hallo, Cooper. 502 00:21:59,986 --> 00:22:09,996 * 503 00:22:15,702 --> 00:22:18,004 Oké, ik ga haar halen. 504 00:22:18,004 --> 00:22:19,139 Oké. Het spijt me. 505 00:22:19,139 --> 00:22:20,740 Je zult met haar te maken krijgen. 506 00:22:20,740 --> 00:22:22,108 Maar je doet het al geweldig. 507 00:22:22,108 --> 00:22:23,109 Dat moet jij zijn. 508 00:22:26,579 --> 00:22:28,915 Ik zou graag een speciaal dessert op het menu hebben, 509 00:22:28,915 --> 00:22:30,684 maar dat is echt moeilijk als de leveranciers 510 00:22:30,684 --> 00:22:31,785 niet genoeg producten leveren. 511 00:22:31,785 --> 00:22:32,852 Ik weet zeker dat we er wel iets op kunnen bedenken. 512 00:22:32,852 --> 00:22:34,921 Wie gaat er met de klanten omgaan die binnenkomen? 513 00:22:34,921 --> 00:22:37,123 Wil je witte perzikbabkas als dessert, maar kun je dat niet krijgen? 514 00:22:37,123 --> 00:22:39,926 Nou, maak een speciaal dessert van een chef. Ik heb zoveel ideeën. 515 00:22:39,926 --> 00:22:41,494 - Waarvoor? -Voor de specialiteit van de chef 516 00:22:41,494 --> 00:22:43,763 maar ook voor het menu als geheel. 517 00:22:43,763 --> 00:22:45,765 Eh, ik weet dat we net onze tweede ster hebben gekregen, 518 00:22:45,765 --> 00:22:47,600 maar het zou nog beter zijn als we onze derde zouden halen. 519 00:22:47,600 --> 00:22:48,968 Oké. 520 00:22:48,968 --> 00:22:50,937 Weet je, het is gezond en biologisch, dus hoera! 521 00:22:50,937 --> 00:22:53,039 Maar het is ook een tikje minimalistisch. 522 00:22:53,039 --> 00:22:55,842 Oh, weet je wat? Hier. Jij bent nu de chef. 523 00:22:55,842 --> 00:22:57,110 Nee, nee, nee. Jij bent de chef. Sorry. 524 00:22:57,110 --> 00:22:58,845 Zo bedoelde ik het niet, Chef. 525 00:22:58,845 --> 00:23:00,747 Ik gooide alleen maar ideeën op waarvan ik dacht dat ik ze kon doen 526 00:23:00,747 --> 00:23:02,716 in mijn eigen restaurant, maar dat is prima. Weet je, je bent-- 527 00:23:02,716 --> 00:23:05,151 Wat je doet is geweldig. Het is zo goed. 528 00:23:05,151 --> 00:23:06,820 Alsjeblieft, niet vandaag. Alsjeblieft? 529 00:23:07,921 --> 00:23:08,855 Alsjeblieft? 530 00:23:10,757 --> 00:23:12,025 -Prima. -Oké. 531 00:23:13,626 --> 00:23:16,596 Jongen, eh, jij hebt echt een dagje vrij nodig. 532 00:23:16,596 --> 00:23:17,530 Morgen dan maar? 533 00:23:17,530 --> 00:23:27,540 * 534 00:23:28,575 --> 00:23:38,551 * 535 00:23:41,755 --> 00:23:43,757 Lolly! Hier is ze. 536 00:23:43,757 --> 00:23:45,658 Oh, mijn hemel. 537 00:23:45,658 --> 00:23:48,128 Oh, het is zo fijn om je in het echt te zien, 538 00:23:48,128 --> 00:23:51,064 hoeveel ik ook van onze memes en teksten en dat soort dingen houd. 539 00:23:51,064 --> 00:23:52,632 Het is ook heel leuk om jou te zien. 540 00:23:52,632 --> 00:23:53,800 Ja. Oh. Oh. 541 00:23:53,800 --> 00:23:55,535 Bedankt dat je me hier de aansluiting hebt bezorgd 542 00:23:55,535 --> 00:23:56,736 met dit voorbehoud. 543 00:23:56,736 --> 00:23:58,905 Ik was helemaal vergeten dat jij mij, eh, hebt gered. 544 00:23:58,905 --> 00:24:02,042 Ja, daar zijn vrienden toch voor? 545 00:24:02,042 --> 00:24:05,812 Ja, en ik ben blij dat we weer vrienden konden zijn. 546 00:24:06,980 --> 00:24:08,181 Ik ook. 547 00:24:08,181 --> 00:24:10,517 Kijk, ik weet dat de laatste keer dat we spraken, het een soort van... was. 548 00:24:12,085 --> 00:24:13,987 Ik weet dat het niet gemakkelijk is om je bij mij te verontschuldigen, 549 00:24:13,987 --> 00:24:16,589 Dus ik-- ik hoop dat je weet hoezeer ik het waardeer dat je dat gedaan hebt. 550 00:24:16,589 --> 00:24:18,091 Dat doe ik nu wel. 551 00:24:21,561 --> 00:24:22,996 Rory. 552 00:24:22,996 --> 00:24:24,297 Daar is ze. 553 00:24:24,297 --> 00:24:34,507 * 554 00:24:35,342 --> 00:24:42,916 * 555 00:24:42,916 --> 00:24:45,318 Oh, Lolly, jij-- jij herinnert je Emma nog. 556 00:24:45,318 --> 00:24:46,586 Dat zou ik zeker doen. 557 00:24:46,586 --> 00:24:49,189 Wat fijn om je weer te zien. 558 00:24:50,824 --> 00:24:52,058 Ik heb tegen al onze vrienden in New York opgeschept 559 00:24:52,058 --> 00:24:53,259 dat wij hier de aansluiting hebben. 560 00:24:53,259 --> 00:24:54,561 Ze zijn zo jaloers. 561 00:24:54,561 --> 00:24:56,863 Ja hoor, geen probleem. 562 00:24:56,863 --> 00:24:58,298 Ja. Het heeft me zeker wat opgeleverd, uh, 563 00:24:58,298 --> 00:24:59,866 vriendje wijst hiermee. 564 00:24:59,866 --> 00:25:01,835 Ik ben blij dat ik dat voor je kon doen. 565 00:25:01,835 --> 00:25:03,970 Nou, eh, je tafel is klaar, 566 00:25:03,970 --> 00:25:05,705 Dus ik ga de gastvrouw halen. 567 00:25:05,705 --> 00:25:06,873 Sluit je je ook bij ons aan? 568 00:25:06,873 --> 00:25:08,608 Ik zou het niet willen missen. 569 00:25:10,610 --> 00:25:11,845 - Ze is geweldig, toch? - Ja. 570 00:25:15,115 --> 00:25:24,024 * 571 00:25:24,024 --> 00:25:26,159 Oh, dit is prachtig. 572 00:25:26,159 --> 00:25:28,294 Nou ja, sommige dingen veranderen nooit. 573 00:25:29,262 --> 00:25:35,869 * 574 00:25:35,869 --> 00:25:37,837 Oké. Ik denk dat ik ga vertrekken, 575 00:25:37,837 --> 00:25:39,239 als dat goed is voor jou. 576 00:25:39,239 --> 00:25:41,174 Oké. Ja. 577 00:25:41,174 --> 00:25:44,711 Denk je eens in, morgen kunnen we dit allemaal opnieuw doen. 578 00:25:44,711 --> 00:25:45,979 De droom leven. 579 00:25:47,714 --> 00:25:49,082 - Tot ziens. -Tot ziens. 580 00:25:51,351 --> 00:25:52,919 Ik hou van mijn leven. 581 00:25:52,919 --> 00:25:54,187 Dit is mijn droom. 582 00:25:55,321 --> 00:25:56,690 Ik hou van mijn leven. 583 00:25:56,690 --> 00:25:58,291 Dit is mijn restaurant. 584 00:25:58,291 --> 00:25:59,292 Ik hou van mijn leven. 585 00:25:59,292 --> 00:26:01,327 Dit is mijn... droom. 586 00:26:07,167 --> 00:26:09,169 - Het is de vanille. - Oké. 587 00:26:09,169 --> 00:26:10,970 - Pap? - Hoeveel wil je er? 588 00:26:10,970 --> 00:26:12,672 Oh! 589 00:26:12,672 --> 00:26:16,042 - Hoe voel je je? - Eh, ik zit momenteel in de knel. 590 00:26:16,042 --> 00:26:17,177 Oh! 591 00:26:17,177 --> 00:26:20,213 Het spijt me zo dat ik laatst zo chagrijnig tegen je deed. 592 00:26:20,213 --> 00:26:22,182 Eigenlijk bied je mij je excuses aan. 593 00:26:22,182 --> 00:26:24,818 Iets waar ik beter in moet worden. 594 00:26:24,818 --> 00:26:26,252 - Is tante Gert in haar hol? - Ik denk het wel. 595 00:26:26,252 --> 00:26:28,054 Geweldig. 596 00:26:28,054 --> 00:26:30,657 Iemand is aan de rechterkant van het bed opgestaan. 597 00:26:34,394 --> 00:26:37,130 - Goedemorgen. - Ik heb zoveel vragen. 598 00:26:42,435 --> 00:26:44,838 Dus, waar ging je heen? 599 00:26:44,838 --> 00:26:46,840 Brooklyn, New York. Je had het moeten zien. 600 00:26:46,840 --> 00:26:48,108 Ik had mijn eigen restaurant, weet je, 601 00:26:48,108 --> 00:26:49,843 degene waar ik van droom. 602 00:26:49,843 --> 00:26:52,012 - Hoe was het? - Oh, het was prachtig, 603 00:26:52,012 --> 00:26:54,314 hoewel ik moet zeggen dat het iets leuker was 604 00:26:54,314 --> 00:26:57,083 toen het een uitknipsel uit een tijdschrift was en in mijn verbeelding, 605 00:26:57,083 --> 00:26:58,785 omdat ik in werkelijkheid net zo gestrest was 606 00:26:58,785 --> 00:27:00,420 net als bij het Eatery, of misschien nog wel meer. 607 00:27:00,420 --> 00:27:01,821 En hoe zit het met de rest van je leven? 608 00:27:01,821 --> 00:27:02,822 Het restaurant was mijn leven. 609 00:27:02,822 --> 00:27:04,257 Ik heb niets anders gedaan. 610 00:27:04,257 --> 00:27:06,459 Mijn relatie met Daphne was verschrikkelijk. 611 00:27:06,459 --> 00:27:08,261 Bovendien kreeg papa een beroerte, 612 00:27:08,261 --> 00:27:11,131 hoewel hij getrouwd was met deze vrouw genaamd Ramona, 613 00:27:11,131 --> 00:27:12,732 wat, weet je-- Het is alweer een tijdje geleden. 614 00:27:12,732 --> 00:27:15,301 Is dat niet alles? Was dat alles? 615 00:27:15,301 --> 00:27:18,872 Nee. Rory was er, 616 00:27:18,872 --> 00:27:20,306 wat echt raar is, want de laatste keer 617 00:27:20,306 --> 00:27:22,108 Ik heb hem daadwerkelijk gezien, hij maakte het heel duidelijk 618 00:27:22,108 --> 00:27:24,377 dat hij liever een dutje zou doen. 619 00:27:24,377 --> 00:27:26,012 Vertel me, Lolly, 620 00:27:26,012 --> 00:27:27,814 deze plek waar je naartoe ging, dit leven-- 621 00:27:27,814 --> 00:27:29,382 - Ja. - als je kon kiezen 622 00:27:29,382 --> 00:27:31,317 Deze versie, wil je? 623 00:27:33,119 --> 00:27:35,221 Er zijn zoveel plussen en minnen. 624 00:27:35,221 --> 00:27:38,258 Ik bedoel, gosh. Het restaurant was geweldig. 625 00:27:38,258 --> 00:27:41,428 En ik moet je vertellen, er waren een heleboel knappe mannen 626 00:27:41,428 --> 00:27:42,896 in mijn DM's. 627 00:27:42,896 --> 00:27:44,064 Maar de gezondheid van mijn vader maakte me bang, 628 00:27:44,064 --> 00:27:46,266 en-- en wat dit ook was met Rory-- 629 00:27:46,266 --> 00:27:48,168 Ik bedoel, wat zijn deze citroendruppels? 630 00:27:48,168 --> 00:27:50,170 Ik bedoel, is dit mijn toekomst? Is dit een andere realiteit? 631 00:27:50,170 --> 00:27:51,938 Ik bedoel, hoe is dit mogelijk? 632 00:27:51,938 --> 00:27:55,041 Misschien de sterke zure aard van de citroenen 633 00:27:55,041 --> 00:27:57,310 gemengd met hun aangename uiterlijk 634 00:27:57,310 --> 00:28:01,915 stelt hen in staat de chemie van de geest te veranderen. Hmm? 635 00:28:01,915 --> 00:28:03,817 Dat klinkt zo verzonnen. 636 00:28:03,817 --> 00:28:05,885 Eerlijk gezegd heb ik geen idee. 637 00:28:05,885 --> 00:28:06,920 Weet je het niet? 638 00:28:06,920 --> 00:28:08,088 De vrouw die ze mij gaf 639 00:28:08,088 --> 00:28:10,256 heeft nooit de mechanica uitgelegd. 640 00:28:10,256 --> 00:28:12,225 Ik weet alleen dat ze ons toestaan ​​om te kijken 641 00:28:12,225 --> 00:28:16,830 de momenten waar we spijt van hebben of die we niet met een frisse blik kunnen vergelijken. 642 00:28:16,830 --> 00:28:18,998 Hoe ze dat doen, is een raadsel. 643 00:28:18,998 --> 00:28:21,134 Wie is deze vrouw? 644 00:28:21,134 --> 00:28:24,037 Esmerelda, als dat haar echte naam was. 645 00:28:24,037 --> 00:28:25,138 Ja, dat is zeker verzonnen. 646 00:28:25,138 --> 00:28:28,508 Ik ontmoette haar op een kermis toen ik begin twintig was. 647 00:28:28,508 --> 00:28:30,076 Een kermis? 648 00:28:30,076 --> 00:28:32,479 Ik had net een gebroken hart gehad, 649 00:28:32,479 --> 00:28:34,247 en ik liep haar tent binnen. 650 00:28:34,247 --> 00:28:37,484 Ze keek me aan en zei... 651 00:28:37,484 --> 00:28:40,220 "Ik heb op je gewacht." 652 00:28:40,220 --> 00:28:41,788 Ik dacht dat het een zin was. 653 00:28:41,788 --> 00:28:43,490 - Maar dat was het niet. - Nee. 654 00:28:43,490 --> 00:28:46,393 Ze gaf me de citroendruppels en vertelde me hoe ik ze moest gebruiken, 655 00:28:46,393 --> 00:28:49,062 en dat is allemaal uitgekomen. 656 00:28:49,062 --> 00:28:51,097 Maar het belangrijkste onderdeel 657 00:28:51,097 --> 00:28:54,534 is wat je leert van elke ervaring 658 00:28:54,534 --> 00:28:59,406 en wat je vervolgens gaat doen om je geluk te vinden. 659 00:29:00,507 --> 00:29:02,242 - Vind mijn geluk. - Mm. 660 00:29:02,242 --> 00:29:03,209 Hmmm. 661 00:29:06,212 --> 00:29:09,282 Mm. Wat denk jij, mam? 662 00:29:11,584 --> 00:29:13,486 Misschien moet je het haar vragen. 663 00:29:17,323 --> 00:29:19,025 Vandaag heb ik de Blarney Stone gekust. 664 00:29:19,025 --> 00:29:20,593 Het was geweldig, maar ook een beetje vies. 665 00:29:20,593 --> 00:29:22,362 - Ik wed. - Het zou je een gevoel van 666 00:29:22,362 --> 00:29:24,497 het talent om te kletsen, maar ik weet niet of het werkte. 667 00:29:24,497 --> 00:29:25,532 Dat denk ik wel, lieverd. 668 00:29:25,532 --> 00:29:27,000 Ooh. Oké. Naar beneden. 669 00:29:27,000 --> 00:29:28,101 Naar je bed. 670 00:29:28,101 --> 00:29:29,969 Hebben opa en oma een hond? 671 00:29:29,969 --> 00:29:31,271 Dat deden ze. Hij is erg schattig. 672 00:29:31,271 --> 00:29:34,307 Hij gedraagt ​​zich heel slecht en zijn naam is Kirby. 673 00:29:34,307 --> 00:29:36,876 Hij is zo schattig. Ik wou dat we een hond hadden. 674 00:29:36,876 --> 00:29:39,012 Ja, misschien gebeurt dat ooit wel. 675 00:29:39,012 --> 00:29:40,447 Kunnen we hem meenemen naar de nieuwe hut? 676 00:29:40,447 --> 00:29:41,581 Mijn beste vriend Trent zegt 677 00:29:41,581 --> 00:29:43,149 Vissen is veel leuker met een hond. 678 00:29:43,149 --> 00:29:45,218 Oh, zei Trent dat? Ja. 679 00:29:45,218 --> 00:29:48,021 Als we hem van opa af kunnen krijgen, dan is het goed. Waarom niet? 680 00:29:48,021 --> 00:29:50,123 We gaan daar heel veel snoek vangen. 681 00:29:50,123 --> 00:29:51,324 Ik kan niet wachten, lieverd. 682 00:29:51,324 --> 00:29:53,126 Oké. Ik moet nu naar bed, 683 00:29:53,126 --> 00:29:54,994 maar ik stuur je morgen meer foto's. 684 00:29:54,994 --> 00:29:56,629 Oké, ik reken erop. 685 00:29:56,629 --> 00:29:57,931 Ik hou van je. Ik mis je. 686 00:29:57,931 --> 00:29:58,932 Ik hou van je, pap! 687 00:29:58,932 --> 00:30:09,109 * 688 00:30:15,081 --> 00:30:16,616 Citroensnoepjes? 689 00:30:16,616 --> 00:30:18,118 Ik weet het. Het is gek, toch? 690 00:30:18,118 --> 00:30:21,054 Eh, gek is niet het woord dat ik zou gebruiken. 691 00:30:21,054 --> 00:30:22,622 Het was geen droom, Eve. 692 00:30:22,622 --> 00:30:23,923 Hallucinatie? 693 00:30:23,923 --> 00:30:25,625 Nee. Het voelde volkomen echt, 694 00:30:25,625 --> 00:30:27,427 en ik had echt schattig haar. 695 00:30:27,427 --> 00:30:28,661 Heeft tante Gert iets kleins neergezet? 696 00:30:28,661 --> 00:30:30,163 in jouw snoepjes? 697 00:30:30,163 --> 00:30:32,332 Ik weet het niet, maar het heeft me wel een aantal dingen laten beseffen 698 00:30:32,332 --> 00:30:33,466 waar ik voor moet zorgen. 699 00:30:33,466 --> 00:30:34,501 Zoals wat? 700 00:30:34,501 --> 00:30:35,468 Zoals je excuses aanbieden aan Rory. 701 00:30:35,468 --> 00:30:37,470 Kijk, in deze Toast-versie van mij, 702 00:30:37,470 --> 00:30:39,172 Ik heb het goedgemaakt met hem. Ik bedoel, we waren niet-- 703 00:30:39,172 --> 00:30:40,940 we waren niet samen. Hij had een hele hete vriendin. 704 00:30:40,940 --> 00:30:42,075 - Hmm? - Het was verschrikkelijk, 705 00:30:42,075 --> 00:30:44,511 maar goed, hij was nog steeds in mijn leven. 706 00:30:44,511 --> 00:30:45,512 Oké. 707 00:30:45,512 --> 00:30:48,348 Ik zeg niet dat ik dit allemaal geloof, want... 708 00:30:48,348 --> 00:30:49,582 Ik weet. 709 00:30:49,582 --> 00:30:50,684 Maar als het je helpt 710 00:30:50,684 --> 00:30:53,520 doe een paar dingen die je hebt uitgesteld, 711 00:30:53,520 --> 00:30:55,288 Ik zeg: laat maar citroen vallen. 712 00:30:56,956 --> 00:30:58,925 Wanneer ga je met Rory praten? 713 00:30:58,925 --> 00:31:00,627 Ik weet het niet, maar eerst moet ik... 714 00:31:00,627 --> 00:31:03,196 een heel onprettig gesprek met mijn vader over financiën. 715 00:31:03,196 --> 00:31:05,165 Oei. Oh! En als we het erover hebben, 716 00:31:05,165 --> 00:31:07,667 Eh, dit doet misschien niets, maar... 717 00:31:09,002 --> 00:31:10,103 Wat is dit? 718 00:31:10,103 --> 00:31:11,638 Jouw deel van de ijsjesverkoop. 719 00:31:11,638 --> 00:31:13,340 Ze vlogen uit de vriezer. 720 00:31:13,340 --> 00:31:15,975 - Serieus? - Ja. Mensen zijn er dol op, 721 00:31:15,975 --> 00:31:17,243 dus ik weet dat je het nu druk hebt, 722 00:31:17,243 --> 00:31:19,412 maar als je kunt, blijf ze dan sturen. 723 00:31:22,182 --> 00:31:24,250 Ik krijg er hoofdpijn van. 724 00:31:24,250 --> 00:31:25,552 Eet het dan niet zo snel op. 725 00:31:25,552 --> 00:31:27,987 Het is niet het ijsje. Het is het papierwerk. 726 00:31:27,987 --> 00:31:29,222 Pap, we moeten dit oplossen. 727 00:31:29,222 --> 00:31:31,558 Het is onroerendgoedbelasting. Wij betalen het. 728 00:31:31,558 --> 00:31:33,093 Het is een hele grote toename. 729 00:31:33,093 --> 00:31:34,994 Wat een keus hebben we toch, hè? 730 00:31:34,994 --> 00:31:36,563 Wij kunnen deze plek niet verkopen. 731 00:31:38,531 --> 00:31:42,168 Doe dat niet. Dit eethuisje was van je moeder, 732 00:31:42,168 --> 00:31:44,371 en ik ben niet degene die dat verliest. 733 00:31:44,371 --> 00:31:47,040 Dan moeten we een alternatief bedenken. 734 00:31:47,040 --> 00:31:48,241 Heb jij ideeën? 735 00:31:52,145 --> 00:31:53,613 Ik ga een paar schnitzels maken. 736 00:31:53,613 --> 00:31:55,315 Ik denk beter na als ik kook. 737 00:31:55,315 --> 00:31:56,750 Pap, wacht, wacht, wacht. 738 00:31:56,750 --> 00:31:58,718 Ik weet dat het morgen je verjaardag is. Denk niet dat ik het vergeten ben. 739 00:31:58,718 --> 00:32:00,420 - Ja. - Wat wil je doen? 740 00:32:00,420 --> 00:32:02,022 Dat doen we elk jaar. 741 00:32:02,022 --> 00:32:03,189 Ik ga een taart voor je bakken. 742 00:32:03,189 --> 00:32:04,457 Wil je iets speciaals doen? 743 00:32:04,457 --> 00:32:05,558 We zouden naar de zomerpicknick kunnen gaan. 744 00:32:05,558 --> 00:32:08,528 Citroentaart is op zich al bijzonder. 745 00:32:08,528 --> 00:32:12,632 ♪ Met elk voorbijgaand moment ♪ 746 00:32:12,632 --> 00:32:15,035 ♪ Verbrijzelde hoop ♪ 747 00:32:15,035 --> 00:32:18,004 ♪ In mijn hart ♪ 748 00:32:19,205 --> 00:32:22,175 ♪ Ik zal het nooit weten ♪ 749 00:32:22,175 --> 00:32:25,412 ♪ Hoe lang het was ♪ 750 00:32:25,412 --> 00:32:29,315 ♪ Ik wachtte in wanhoop ♪ 751 00:32:30,817 --> 00:32:33,586 ♪ Ik stapte naar binnen ♪ 752 00:32:33,586 --> 00:32:35,722 ♪ De kapeldeuren ♪ 753 00:32:35,722 --> 00:32:38,058 Blijft hij gewoon rennen? 754 00:32:38,058 --> 00:32:39,626 Of komt hij terug? 755 00:32:39,626 --> 00:32:40,760 Oh, hij komt terug. Aw. 756 00:32:43,229 --> 00:32:44,330 Ja, daar heb je het. 757 00:32:44,330 --> 00:32:46,366 En ik wist niet eens dat je een hond had. 758 00:32:46,366 --> 00:32:48,568 Ik-- ik doe dat technisch gezien niet. 759 00:32:48,568 --> 00:32:50,570 Maar mijn ouders verzorgen hem. 760 00:32:52,405 --> 00:32:54,641 En ik denk dat ze dat niet zo subtiel proberen 761 00:32:54,641 --> 00:32:57,077 om mij ertoe te bewegen hem te adopteren, 762 00:32:57,077 --> 00:33:00,113 wat, weet je, gezien het jaar dat ik heb gehad, 763 00:33:00,113 --> 00:33:01,481 zou wel eens goed kunnen zijn. 764 00:33:01,481 --> 00:33:03,450 Ik heb het gehoord. 765 00:33:03,450 --> 00:33:05,085 Mensen houden ervan om mij op de hoogte te houden van jouw updates, 766 00:33:05,085 --> 00:33:06,686 of ik het ze nu vraag of niet. 767 00:33:06,686 --> 00:33:08,188 Ik snap het ook. 768 00:33:08,188 --> 00:33:09,489 Nou, dat is een korte lijst. 769 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 Niet echt. 770 00:33:11,491 --> 00:33:12,826 Hoe is het met het restaurant? 771 00:33:12,826 --> 00:33:15,428 Is niet veranderd. Zal niet veranderen. 772 00:33:15,428 --> 00:33:17,597 Nou, ik wed dat de oude Papa Martin dat ding in de gaten houdt 773 00:33:17,597 --> 00:33:18,698 als een Duitse havik. 774 00:33:18,698 --> 00:33:21,735 Ja. Het is zijn manier om de erfenis van moeder levend te houden. 775 00:33:21,735 --> 00:33:23,103 Het is zijn manier om haar te eren. 776 00:33:23,103 --> 00:33:25,138 Het lijkt erop dat hij het behoorlijk goed doet. 777 00:33:25,138 --> 00:33:26,306 Dat kun je hem niet kwalijk nemen. 778 00:33:30,410 --> 00:33:34,147 Eh, ik ben dus behoorlijk verrast... door je tekst. 779 00:33:34,147 --> 00:33:35,749 Ik ben verbaasd dat ik het heb verstuurd. 780 00:33:35,749 --> 00:33:38,251 Alles oké? 781 00:33:38,251 --> 00:33:41,654 Ik... wil dat het zo is. 782 00:33:41,654 --> 00:33:43,256 Tussen ons, bedoel ik. 783 00:33:43,256 --> 00:33:44,491 Sorry, ik snap het niet. 784 00:33:46,292 --> 00:33:49,262 Ik vind het niet leuk hoe het tussen ons is afgelopen, 785 00:33:49,262 --> 00:33:51,798 hier op deze boomstam, het voelt alsof het 100 jaar geleden is. 786 00:33:51,798 --> 00:33:55,635 Oh, daar ben ik al lang overheen. 787 00:33:55,635 --> 00:33:58,104 Nou, dat heb ik niet gedaan. 788 00:33:58,104 --> 00:33:59,606 Het was niet eerlijk dat ik zo boos werd. 789 00:33:59,606 --> 00:34:01,274 Ik bedoel, je volgde gewoon je dromen. 790 00:34:01,274 --> 00:34:02,842 Ik had geen recht om in de weg te lopen. 791 00:34:02,842 --> 00:34:04,010 Nou ja, we hadden een relatie. 792 00:34:04,010 --> 00:34:06,279 Ik denk dat je daardoor recht hebt op een mening. 793 00:34:06,279 --> 00:34:08,515 Een mening, dat wel, maar ik was streng voor je. 794 00:34:08,515 --> 00:34:10,483 Ik wist dat Duke jouw droomprogramma was, 795 00:34:10,483 --> 00:34:11,551 en de afstand maakte mij bang. 796 00:34:11,551 --> 00:34:14,154 En in plaats van je te steunen, duwde ik je weg. 797 00:34:14,154 --> 00:34:15,822 Ik--het spijt me. 798 00:34:15,822 --> 00:34:18,158 Hé. Hé. Kom hier. 799 00:34:20,460 --> 00:34:22,562 Ik denk dat het komt omdat jij degene was die mij hielp 800 00:34:22,562 --> 00:34:24,798 door alles heen met mijn moeder, 801 00:34:24,798 --> 00:34:28,301 Ik durfde je niet te vertellen hoe gehecht ik was geraakt. 802 00:34:28,301 --> 00:34:29,336 In plaats van je te vertellen hoe ik me voelde, 803 00:34:29,336 --> 00:34:33,773 Ik heb het gewoon opgegeven. 804 00:34:33,773 --> 00:34:37,610 Oké. Laten vallen. 805 00:34:37,610 --> 00:34:41,748 Lolly, ik waardeer het dat je dat allemaal zegt. 806 00:34:43,350 --> 00:34:44,451 En ja, om eerlijk te zijn, 807 00:34:44,451 --> 00:34:46,486 op dat moment was ik-- ik was behoorlijk gekwetst, 808 00:34:46,486 --> 00:34:50,690 en ik moest er overheen komen, maar... dat deed ik. 809 00:34:50,690 --> 00:34:53,326 En het punt is, dat ik je heb vergeven, Lolly, 810 00:34:53,326 --> 00:34:54,861 en ik heb je lang geleden vergeven, 811 00:34:54,861 --> 00:34:56,463 Ik wil dat je dat weet. 812 00:34:58,231 --> 00:34:59,232 Bedankt. 813 00:35:02,235 --> 00:35:03,603 Wil je het voor hem gooien? 814 00:35:03,603 --> 00:35:04,838 Klaar? 815 00:35:07,207 --> 00:35:09,743 Dus, hoe gaat het met alles? Hoe gaat het met je? 816 00:35:09,743 --> 00:35:12,645 Oh. Eh, ik weet het niet. 817 00:35:12,645 --> 00:35:16,716 Ik denk - ik denk dat ik gewoon probeer te zijn zoals Kirby. 818 00:35:16,716 --> 00:35:18,485 Hoe is dat? 819 00:35:18,485 --> 00:35:21,855 Als ik mijn ogen maar op de bal gericht houd en blijf bewegen, 820 00:35:21,855 --> 00:35:23,223 Het komt wel goed. 821 00:35:23,223 --> 00:35:24,657 Het is het stilzitten dat moeilijk is. 822 00:35:26,292 --> 00:35:27,494 Ja. 823 00:35:30,630 --> 00:35:33,500 Oh, sorry. Uh, ik moet rennen, 824 00:35:33,500 --> 00:35:35,869 omdat mijn ouders blijkbaar nog een sociaal leven hadden na hun pensioen. 825 00:35:35,869 --> 00:35:37,370 - Oh! - En het is me gelukt 826 00:35:37,370 --> 00:35:38,972 - om een ​​uitnodiging te scoren. - Ah. 827 00:35:38,972 --> 00:35:40,807 Oké. Laat vallen. Laat vallen. 828 00:35:40,807 --> 00:35:43,576 Bedankt dat je naar me hebt geluisterd en dat je me hier hebt ontmoet. 829 00:35:43,576 --> 00:35:45,545 - Ik waardeer het. - Natuurlijk. 830 00:35:45,545 --> 00:35:46,780 Waar zijn oude vrienden voor? 831 00:35:46,780 --> 00:35:48,415 Ja. 832 00:35:48,415 --> 00:35:50,450 Kirby, kom op. Kom op, jongen. 833 00:35:51,785 --> 00:35:53,653 - Hé, Rory. - Ja? 834 00:35:53,653 --> 00:35:55,422 Breng tijdens uw verblijf in de stad een bezoek aan de Eatery. 835 00:35:55,422 --> 00:35:56,790 Ik weet het niet. Serveer je nog steeds spätzle? 836 00:35:56,790 --> 00:35:57,924 Tot de dag dat we sluiten. 837 00:35:57,924 --> 00:35:59,793 Dan zal ik er zijn. 838 00:35:59,793 --> 00:36:02,996 Kom op. Kom op. Nee, nee, nee, nee, nee. 839 00:36:02,996 --> 00:36:04,531 Daar ga je. Laten we naar de auto gaan. 840 00:36:04,531 --> 00:36:05,632 Naar de auto. Kirby. 841 00:36:13,006 --> 00:36:20,547 * 842 00:36:20,547 --> 00:36:21,681 Mama. 843 00:36:21,681 --> 00:36:31,691 * 844 00:36:37,597 --> 00:36:38,598 Jane Austen? 845 00:36:42,769 --> 00:36:43,737 Pony? 846 00:36:43,737 --> 00:36:51,578 * 847 00:36:51,578 --> 00:36:52,579 Bah! 848 00:36:56,850 --> 00:36:58,551 Goedemorgen, slaapkop. 849 00:37:02,322 --> 00:37:03,490 Mama? 850 00:37:05,859 --> 00:37:08,461 Oh! 851 00:37:08,461 --> 00:37:11,765 Oh, lieverd. 852 00:37:11,765 --> 00:37:12,932 Schatje. 853 00:37:12,932 --> 00:37:14,067 Hoi, mam. 854 00:37:14,067 --> 00:37:15,402 Hoi. 855 00:37:16,936 --> 00:37:17,904 Zin in een kopje thee? 856 00:37:19,339 --> 00:37:20,473 Oh. 857 00:37:20,473 --> 00:37:27,580 * 858 00:37:27,580 --> 00:37:29,916 Waarom kijk je zo naar mij? 859 00:37:29,916 --> 00:37:32,552 Zit er iets op mijn gezicht? 860 00:37:32,552 --> 00:37:35,321 Nee, ik ben gewoon sentimenteel, denk ik. 861 00:37:35,321 --> 00:37:37,457 Mm. Het is de zet. 862 00:37:37,457 --> 00:37:40,026 Wij wonen allebei al een hele tijd in dit huis. 863 00:37:40,026 --> 00:37:41,895 Het is normaal dat je emotioneel bent. 864 00:37:41,895 --> 00:37:44,030 Ik ben nog steeds in shock dat je verder kunt gaan 865 00:37:44,030 --> 00:37:45,632 van zoveel geschiedenis. 866 00:37:45,632 --> 00:37:47,634 Nou ja, de geschiedenis is alleen maar behulpzaam 867 00:37:47,634 --> 00:37:50,470 als het je niet van de toekomst afhoudt. 868 00:37:50,470 --> 00:37:52,405 Wat zijn dan onze plannen voor de toekomst? 869 00:37:52,405 --> 00:37:54,574 Nou, ik moet echt gaan inpakken. 870 00:37:54,574 --> 00:37:55,875 De verhuizers komen binnen vier dagen, 871 00:37:55,875 --> 00:37:58,978 maar ik wil de zomerpicknick echt niet missen. 872 00:37:58,978 --> 00:38:00,513 Tuurlijk! En het is de verjaardag van papa. 873 00:38:00,513 --> 00:38:01,581 Wacht. Wat gaan we doen? 874 00:38:01,581 --> 00:38:05,552 Nou ja, ik denk dat we dat elk jaar doen. 875 00:38:05,552 --> 00:38:07,487 Precies. Inpakken kan wachten. 876 00:38:07,487 --> 00:38:08,922 Laten we een citroentaart voor hem maken. 877 00:38:12,525 --> 00:38:13,693 ♪ Verzamel je spullen ♪ 878 00:38:13,693 --> 00:38:15,795 ♪ Je hebt ze niet meer nodig ♪ 879 00:38:18,164 --> 00:38:22,435 ♪ Gooi ze in zee en kijk hoe ze op de kust aanspoelen ♪ 880 00:38:24,504 --> 00:38:27,707 ♪ De souvenirs die we bewaren, verdwijnen eigenlijk nooit ♪ 881 00:38:29,909 --> 00:38:34,748 ♪ Je kunt je herinneringen beter bewaren voor een regenachtige dag ♪ 882 00:38:34,748 --> 00:38:36,683 Herinner jij je de drie geheime ingrediënten nog? 883 00:38:36,683 --> 00:38:39,085 wat dit de beste citroentaart maakt? 884 00:38:39,085 --> 00:38:40,787 -Meyer-citroenen. -Mm-hmm. 885 00:38:40,787 --> 00:38:42,789 Europese boter en citroenmelisse. 886 00:38:42,789 --> 00:38:44,557 Mm. In de taal van bloemen, 887 00:38:44,557 --> 00:38:46,926 citroenmelisse betekent sympathie of goede moed, 888 00:38:46,926 --> 00:38:49,029 zodat elke hap van deze taart iemands dag kan maken 889 00:38:49,029 --> 00:38:51,931 een beetje helderder, als magie. 890 00:38:51,931 --> 00:38:52,999 Dat wist ik niet. 891 00:38:52,999 --> 00:38:54,901 ♪ Sluit de luiken af ​​♪ 892 00:38:54,901 --> 00:38:56,870 ♪ Er is een storm op komst ♪ 893 00:38:59,005 --> 00:39:02,575 ♪ Verzamel de spullen die je wilt bewaren ♪ 894 00:39:05,211 --> 00:39:08,581 ♪ Sentimentele waarde die je niet met geld kunt kopen ♪ 895 00:39:10,984 --> 00:39:14,888 ♪ Als een foto van een geliefde, genomen door de vloed... ♪ 896 00:39:19,626 --> 00:39:20,794 Waar kwam je op het idee? 897 00:39:20,794 --> 00:39:22,195 of om het te garneren met citroendruppels? 898 00:39:22,195 --> 00:39:23,363 Nou ja, zo heet de taart. 899 00:39:23,363 --> 00:39:25,965 Zonder deze ingrediënten zou het een saaie, oude citroenmeringue zijn. 900 00:39:25,965 --> 00:39:27,801 Ja, dat klopt, maar ik heb het nog nooit ergens anders gezien. 901 00:39:27,801 --> 00:39:29,569 Heb jij het uitgevonden? 902 00:39:29,569 --> 00:39:31,037 Nou ja, het was je tante Gert die mij op het idee bracht. 903 00:39:31,037 --> 00:39:34,207 Ze heeft altijd al een vreemde obsessie gehad met citroensnoepjes. 904 00:39:34,207 --> 00:39:35,175 Ja, dat klopt. 905 00:39:36,543 --> 00:39:37,711 Wacht. Waar is tante Gert trouwens? 906 00:39:37,711 --> 00:39:39,779 Oh, ze is nog steeds op Bali met Daphne. 907 00:39:39,779 --> 00:39:41,948 - Wat? Ze is op Bali? - Mm-hmm. Ja. 908 00:39:41,948 --> 00:39:45,985 Daphne zei dat haar astavakrasana die van iedereen in het niet deed vallen. 909 00:39:45,985 --> 00:39:47,854 Ik heb geen idee wat het betekent. 910 00:39:47,854 --> 00:39:50,690 En jij vindt het prima dat Daphne op Bali is? 911 00:39:50,690 --> 00:39:52,559 Nou ja, het is haar leven, Lolly. 912 00:39:52,559 --> 00:39:54,494 Ze is vrij om haar eigen weg te gaan. 913 00:39:54,494 --> 00:39:56,763 Wij hoeven het niet te begrijpen, zolang zij het maar begrijpt. 914 00:39:56,763 --> 00:39:58,732 Ik ben-- ik ben verrast. Ik had kunnen zweren 915 00:39:58,732 --> 00:40:00,166 Je zou denken dat het een verschrikkelijk idee was. 916 00:40:00,166 --> 00:40:01,501 Waarom zou je dat denken? 917 00:40:01,501 --> 00:40:03,636 Ik weet het niet. Ik-- ik-- 918 00:40:03,636 --> 00:40:06,139 Ik dacht dat je het niet veilig zou vinden. 919 00:40:06,139 --> 00:40:09,776 Je kunt geen keuzes maken op basis van wat je het minst eng vindt. 920 00:40:09,776 --> 00:40:11,911 Je zus was erg bang om naar Bali te gaan. 921 00:40:11,911 --> 00:40:13,480 Daarom wist ik dat ze het moest doen. 922 00:40:13,480 --> 00:40:15,515 Ze liet niet merken dat ze bang was. 923 00:40:15,515 --> 00:40:16,916 Nou, voor mij deed ze dat wel. 924 00:40:16,916 --> 00:40:20,720 maar misschien niet aan haar oudere zus, die ze verafgoodt. 925 00:40:20,720 --> 00:40:22,188 Verafgoden? Dat is een groot woord. 926 00:40:22,188 --> 00:40:24,758 Mm. Misschien niet sterk genoeg. 927 00:40:24,758 --> 00:40:26,826 Je zus houdt meer van je dan je weet. 928 00:40:29,162 --> 00:40:30,230 Ik denk dat ik beter kan worden 929 00:40:30,230 --> 00:40:32,065 om het nog een beetje meer te laten zien. 930 00:40:32,065 --> 00:40:34,534 Ik denk dat we dat allemaal kunnen. 931 00:40:34,534 --> 00:40:36,870 Hmm. Ze zijn perfect. 932 00:40:36,870 --> 00:40:39,973 Meesterwerk. Laten we er eentje naar papa brengen. 933 00:40:39,973 --> 00:40:41,041 Laten we. 934 00:40:55,221 --> 00:40:56,222 Ik kan het niet geloven! 935 00:40:56,222 --> 00:40:58,792 Ik weet het. Het maakt niet uit hoe vaak ik er langs kom, 936 00:40:58,792 --> 00:41:00,960 Het is elke keer weer een schok voor mij. 937 00:41:00,960 --> 00:41:02,662 Weet je, ik ben blij dat je vader je nooit heeft gezien 938 00:41:02,662 --> 00:41:04,097 de dag dat ik de zaak sloot. 939 00:41:04,097 --> 00:41:06,700 Het Eetcafé was altijd veel belangrijker voor hem 940 00:41:06,700 --> 00:41:09,102 dan het ooit voor mij was. 941 00:41:09,102 --> 00:41:11,905 De arme man rende de grond in om het te redden. 942 00:41:13,873 --> 00:41:15,175 Papa is weg. 943 00:41:15,175 --> 00:41:18,778 Oh, hij is het nooit vergeten. 944 00:41:18,778 --> 00:41:21,781 Ik bewaar dit hier, zodat hij altijd bij me is. 945 00:41:21,781 --> 00:41:23,216 Hij is zo'n knappe kerel. 946 00:41:23,216 --> 00:41:30,256 * 947 00:41:30,256 --> 00:41:31,291 Laten we eens kijken. 948 00:41:31,291 --> 00:41:32,692 Oké. 949 00:41:34,694 --> 00:41:36,029 Oké. (lachend) Oké. 950 00:41:37,597 --> 00:41:39,599 Gefeliciteerd met je verjaardag, Martin. 951 00:41:39,599 --> 00:41:41,001 Ik hou van je, pap. 952 00:41:50,143 --> 00:41:52,012 Ik ben zo blij dat we dit doen. 953 00:41:52,012 --> 00:41:53,747 Ik heb je vader hier nooit mee naar buiten kunnen slepen, 954 00:41:53,747 --> 00:41:55,749 Ik ben dus blij dat ik jou heb. 955 00:41:55,749 --> 00:41:58,952 Ik zou niet gelukkiger kunnen zijn als ik het zou proberen. 956 00:41:58,952 --> 00:42:01,855 Oei. Rory Shaw-alarm om 11 uur. 957 00:42:01,855 --> 00:42:03,156 Oh, schiet! 958 00:42:03,156 --> 00:42:04,624 Sorry, mam. 959 00:42:04,624 --> 00:42:07,694 Het is goed. Ga. Ga en zeg hoi. Ik heb dit. 960 00:42:07,694 --> 00:42:09,763 Je zwaait. Ik zie niemand zwaaien. 961 00:42:09,763 --> 00:42:11,197 Het is een tijdje geleden dat je contact met me hebt opgenomen. 962 00:42:11,197 --> 00:42:13,033 Ja, moeder. 963 00:42:16,903 --> 00:42:18,171 Hé, Rory! 964 00:42:18,171 --> 00:42:19,239 Oh! 965 00:42:19,239 --> 00:42:21,841 Hoi... 966 00:42:23,176 --> 00:42:25,745 Lollie. Lollie Blanchard - 967 00:42:25,745 --> 00:42:27,614 je buurman aan de overkant van de straat, sinds we een jaar of negen waren. 968 00:42:27,614 --> 00:42:29,049 Oh, mijn god. Ja. Hoi. 969 00:42:29,049 --> 00:42:30,984 Uh, hoe gaat het met je? Ik heb het gevoel dat ik je niet heb gezien 970 00:42:30,984 --> 00:42:33,153 omdat je theekransje speelde in je tuin, 971 00:42:33,153 --> 00:42:34,821 maar, eh, je bent volwassen geworden. 972 00:42:36,089 --> 00:42:38,324 Dat is het probleem met tijd: het gaat maar door. 973 00:42:38,324 --> 00:42:39,659 Ja. 974 00:42:39,659 --> 00:42:40,927 Ik zou het niet persoonlijk opvatten. 975 00:42:40,927 --> 00:42:43,229 Ik ben een behoorlijk, eh, vergeetachtig persoon. 976 00:42:43,229 --> 00:42:44,698 Ik weet het nog. 977 00:42:45,832 --> 00:42:47,901 Wie zoek je? 978 00:42:47,901 --> 00:42:49,402 Mijn ouders. 979 00:42:49,402 --> 00:42:51,838 Ze blijven me zeuren over het rondhangen 980 00:42:51,838 --> 00:42:53,773 omdat ik gewoon--ik ben zo druk. 981 00:42:53,773 --> 00:42:56,209 Ja, ja. Dus, hoe is Columbus? 982 00:42:56,209 --> 00:42:58,345 Ik ben er niet meer. Ik heb hier eigenlijk een baan aangenomen. 983 00:42:59,679 --> 00:43:02,415 De, uh, Tweelingen lokten mij weg. 984 00:43:02,415 --> 00:43:04,651 - Heb jij een tweeling? - Nee, de Minnesota Twins. 985 00:43:04,651 --> 00:43:06,319 - 1987, 1991... - Oh. Ja. 986 00:43:06,319 --> 00:43:08,321 - ...Wereldkampioenen. - Oh! 987 00:43:08,321 --> 00:43:09,689 Jij bent hun teamdokter. Zie je? 988 00:43:09,689 --> 00:43:10,657 Zie je hoe snel ik dat in elkaar heb gezet? 989 00:43:10,657 --> 00:43:13,827 Het is heel erg indrukwekkend. Heel erg... 990 00:43:13,827 --> 00:43:15,295 Dus, wat doe je? 991 00:43:15,295 --> 00:43:17,063 Ik ben... 992 00:43:17,063 --> 00:43:21,001 een verkoper voor een bedrijf dat voedsel levert aan restaurants. 993 00:43:21,001 --> 00:43:22,836 Oh, leuk. 994 00:43:22,836 --> 00:43:24,237 Vind je dat leuk om te doen? 995 00:43:24,237 --> 00:43:25,405 Waarschijnlijk niet. 996 00:43:27,140 --> 00:43:28,842 Dat is erg grappig. 997 00:43:28,842 --> 00:43:30,844 Ik wist niet dat je grappig was. 998 00:43:30,844 --> 00:43:32,779 Oh, nou ja, ik denk dat we nooit echt contact hebben gehad, 999 00:43:32,779 --> 00:43:33,880 waarom zou je dat dan doen? 1000 00:43:33,880 --> 00:43:35,382 Ja, dat is wel waar, denk ik. 1001 00:43:35,382 --> 00:43:37,717 Maar ik heb je wel bijna een keer mee uitgevraagd. 1002 00:43:37,717 --> 00:43:38,785 Wacht. Waarom deed je dat niet? 1003 00:43:38,785 --> 00:43:41,087 Wij waren buren, 1004 00:43:41,087 --> 00:43:42,722 en het is een beetje te dicht bij huis. 1005 00:43:42,722 --> 00:43:44,190 Letterlijk zo dichtbij als je kunt komen. 1006 00:43:44,190 --> 00:43:45,392 En toen, denk ik, was je weer aan en uit 1007 00:43:45,392 --> 00:43:46,860 met een kerel op de universiteit, 1008 00:43:46,860 --> 00:43:50,230 en ik ging naar Duke voor een residentie 1009 00:43:50,230 --> 00:43:52,365 Ik denk dat de timing niet goed was. 1010 00:43:52,365 --> 00:43:53,333 Oh, denk ik. 1011 00:43:53,333 --> 00:43:55,201 Oh. Eén momentje. 1012 00:43:55,201 --> 00:43:59,039 Ik moet dit nemen, want dit is... Buxton die belt. 1013 00:43:59,039 --> 00:44:02,742 Hij rekent erop dat ik hem zo snel mogelijk van de IR afhaal, dus... 1014 00:44:02,742 --> 00:44:04,244 Het was leuk om je te zien. 1015 00:44:04,244 --> 00:44:06,079 - Ja, jij-- -Bux! Hoe gaat het met je? 1016 00:44:06,079 --> 00:44:08,014 Jij ook. 1017 00:44:08,014 --> 00:44:09,816 Ik wed van wel. 1018 00:44:15,889 --> 00:44:18,091 Waar hadden jij en Rory Shaw het over? 1019 00:44:18,091 --> 00:44:19,759 Niet zo heel veel. 1020 00:44:19,759 --> 00:44:21,094 Hij is zo anders dan ik me herinner. 1021 00:44:22,028 --> 00:44:24,164 Geen onbeantwoorde jeugdverliefdheid meer, hè? 1022 00:44:24,164 --> 00:44:28,168 Meer onbeantwoord dan ooit. Hij herinnerde zich mij nauwelijks. 1023 00:44:28,168 --> 00:44:30,103 Oh. 1024 00:44:31,504 --> 00:44:34,874 Sorry lieverd. Dat is moeilijk. 1025 00:44:34,874 --> 00:44:37,310 Mam, mag ik jouw advies vragen? 1026 00:44:37,310 --> 00:44:39,079 Natuurlijk. 1027 00:44:40,246 --> 00:44:42,415 Ik heb de laatste tijd het gevoel dat ik echt vastzit, 1028 00:44:42,415 --> 00:44:46,119 alsof mijn leven niet is wat ik dacht dat het zou kunnen of zou zijn. 1029 00:44:48,221 --> 00:44:49,823 Ik heb gewoon het gevoel dat ik op een kruispunt sta 1030 00:44:49,823 --> 00:44:52,058 en ik weet niet wat de juiste richting is. 1031 00:44:52,058 --> 00:44:53,493 Nou, het klinkt voor mij alsof je bent bijgepraat 1032 00:44:53,493 --> 00:44:55,128 in de 'shoulds' en 'woulds'. 1033 00:44:55,128 --> 00:44:57,364 Je moet dat allemaal uit elkaar laten vallen 1034 00:44:57,364 --> 00:44:59,265 om je geluk te vinden. 1035 00:44:59,265 --> 00:45:01,201 Wat betekent dat? 1036 00:45:01,201 --> 00:45:03,803 En hoe weet ik wat mij echt gelukkig maakt? 1037 00:45:03,803 --> 00:45:05,305 Het lijkt allemaal zo vluchtig. 1038 00:45:05,305 --> 00:45:10,343 Geluk is onvoorspelbaar en vaak afhankelijk van omstandigheden. 1039 00:45:10,343 --> 00:45:12,946 Als je geluk nastreeft, 1040 00:45:12,946 --> 00:45:16,116 Je zult vaker wel dan niet teleurgesteld worden. 1041 00:45:16,116 --> 00:45:21,054 Maar je geluk volgen, dat is iets heel anders. 1042 00:45:21,054 --> 00:45:24,924 Het betekent dat je je leven met eerlijkheid tegemoet treedt 1043 00:45:24,924 --> 00:45:27,894 en het nastreven van elk sprankje vreugde. 1044 00:45:27,894 --> 00:45:29,929 Het is er altijd wel ergens - 1045 00:45:29,929 --> 00:45:32,966 in iets kleins waar je dankbaar voor kunt zijn, 1046 00:45:32,966 --> 00:45:35,969 iets om te vieren, 1047 00:45:35,969 --> 00:45:40,974 een manier om anderen vreugde te geven, een nieuwe manier om te groeien. 1048 00:45:40,974 --> 00:45:44,144 Dat is wat het betekent om je geluk te volgen. 1049 00:45:46,379 --> 00:45:49,582 Ik hou zoveel van je, mam. 1050 00:45:49,582 --> 00:45:52,419 Ik hou van je, Lolly. 1051 00:46:29,422 --> 00:46:32,258 Tante Gert: Goedemorgen Lolly. 1052 00:46:32,258 --> 00:46:33,426 Je hebt haar gezien, toch? 1053 00:46:33,426 --> 00:46:35,295 - Ja. - Oh! 1054 00:46:35,295 --> 00:46:37,430 Hoe was het met mijn kleine zusje? 1055 00:46:37,430 --> 00:46:40,467 Prachtig. Nog vrediger dan ik me herinner. 1056 00:46:40,467 --> 00:46:43,570 Geweldig om haar weer te zien. 1057 00:46:43,570 --> 00:46:45,171 Dat was het. 1058 00:46:45,171 --> 00:46:47,040 Maar waarom kon jij dat niet? 1059 00:46:47,040 --> 00:46:48,241 Ik ben te oud voor dat alles. 1060 00:46:48,241 --> 00:46:52,245 Bovendien heb ik mijn portie citroendruppels al jaren geleden opgebruikt. 1061 00:46:52,245 --> 00:46:53,947 Hoe was het toen je het deed? 1062 00:46:53,947 --> 00:46:55,515 Verhelderend. 1063 00:46:55,515 --> 00:46:57,350 Je moet me meer geven dan dat. 1064 00:46:57,350 --> 00:46:58,585 Ik bedoel, is dit jouw oorspronkelijke pad? 1065 00:46:58,585 --> 00:47:00,153 of heb je voor een van de citroendruppels gekozen? 1066 00:47:00,153 --> 00:47:04,457 Ik koos wat het beste was voor mij en mijn dierbaren, 1067 00:47:04,457 --> 00:47:09,162 en dat, mijn liefste, is alles wat ik erover zal zeggen. 1068 00:47:09,162 --> 00:47:11,865 Nou, dat helpt niet. 1069 00:47:17,203 --> 00:47:18,538 IJsjes! 1070 00:47:18,538 --> 00:47:21,307 Goed! We hebben er al telefoontjes over gehad. 1071 00:47:21,307 --> 00:47:22,575 Gek! 1072 00:47:22,575 --> 00:47:25,245 Mijn nieuwste brouwsel is citroenmunt. 1073 00:47:25,245 --> 00:47:29,349 Ter ere van je avonturen in het citroen-drop-la-la-land? 1074 00:47:29,349 --> 00:47:31,317 Oké, laten we dit in de vriezer leggen, 1075 00:47:31,317 --> 00:47:33,153 en ik wil er alles over horen. 1076 00:47:33,153 --> 00:47:35,989 - Zoveel te vertellen. - Oh, jee! Deze zijn zwaar! 1077 00:47:35,989 --> 00:47:39,659 Oké, bedankt. Tot ziens. 1078 00:47:43,096 --> 00:47:44,998 Rory Shaw. 1079 00:47:44,998 --> 00:47:46,066 Martijn. 1080 00:47:46,066 --> 00:47:47,100 Hoi! 1081 00:47:47,100 --> 00:47:48,468 Hé, hoe gaat het? 1082 00:47:48,468 --> 00:47:50,503 - Leuk je te zien. - Leuk je te zien. 1083 00:47:50,503 --> 00:47:52,672 Ja, Lolly zei dat ik even langs moest komen. 1084 00:47:52,672 --> 00:47:55,075 Dus ik dacht, ik ga misschien een hapje eten en wat werk doen. 1085 00:47:55,075 --> 00:47:57,043 Je bent altijd welkom. 1086 00:47:57,043 --> 00:47:59,946 Ik bedoel, deze plek is eigenlijk geen spat veranderd, toch? 1087 00:47:59,946 --> 00:48:01,614 Helaas zijn we niet meer zo druk als vroeger. 1088 00:48:01,614 --> 00:48:04,084 Lolly had daar ook wel iets over kunnen zeggen. 1089 00:48:04,084 --> 00:48:07,020 - Jullie praten. - Wij praten... een beetje. 1090 00:48:07,020 --> 00:48:08,288 Goed, goed. 1091 00:48:08,288 --> 00:48:10,056 Ik weet dat ze je miste. 1092 00:48:10,056 --> 00:48:13,026 Hé, hé, luister, je oude stand is open. 1093 00:48:13,026 --> 00:48:15,061 Ga zitten. Ik breng je een menu. 1094 00:48:15,061 --> 00:48:15,995 Nee hoor, dat hoeft niet. 1095 00:48:15,995 --> 00:48:17,964 Je zei toch dat de plek niet veranderd is? 1096 00:48:17,964 --> 00:48:19,632 - Alleen door inflatie. - Oké, nou dan, 1097 00:48:19,632 --> 00:48:21,334 Ik neem de Schweinshaxe en een gezonde bijgerecht 1098 00:48:21,334 --> 00:48:23,003 van de spätzle, alstublieft. 1099 00:48:23,003 --> 00:48:25,705 Ah, goed gezegd. 1100 00:48:25,705 --> 00:48:27,507 Dus je zag je moeder; 1101 00:48:27,507 --> 00:48:30,110 dat moet zo... bijzonder zijn geweest. 1102 00:48:30,110 --> 00:48:31,411 - Dat was het. - Wacht. 1103 00:48:31,411 --> 00:48:32,612 Betekent dit dat u mij gelooft? 1104 00:48:32,612 --> 00:48:35,448 Ik geloof dat... jij gelooft. 1105 00:48:35,448 --> 00:48:37,183 Dat is een laffe uitvlucht. 1106 00:48:37,183 --> 00:48:39,619 Hoe was het deze keer met Rory? 1107 00:48:39,619 --> 00:48:41,988 Niet-bestaand. Hij herkende mij nauwelijks. 1108 00:48:41,988 --> 00:48:43,256 Wat? Hoe is dat mogelijk? 1109 00:48:43,256 --> 00:48:45,725 Jullie hebben jarenlang tegenover elkaar gewoond. 1110 00:48:45,725 --> 00:48:47,660 Ik denk dat hij mij zag als een klein buurtkindje 1111 00:48:47,660 --> 00:48:49,529 die verliefd op hem was of zoiets. 1112 00:48:49,529 --> 00:48:51,264 Weet je, het was pas toen we een band kregen 1113 00:48:51,264 --> 00:48:54,401 na het ongeluk van mijn moeder, maar nu ze nog leeft... 1114 00:48:54,401 --> 00:48:57,203 Oh, je hebt nooit de kans gehad. Juist. 1115 00:48:57,203 --> 00:49:00,040 Het was heel triest om te zien dat er een wereld was waarin we nooit contact hadden. 1116 00:49:00,040 --> 00:49:02,108 Wat zegt dat jou, Lolly? 1117 00:49:02,108 --> 00:49:04,577 Het benadrukt hoe cruciaal hij in mijn leven was, 1118 00:49:04,577 --> 00:49:06,413 ook al is hij er niet meer. 1119 00:49:06,413 --> 00:49:09,449 Momenteel. Ik bedoel, er staat nog veel tijd op de klok. 1120 00:49:09,449 --> 00:49:11,184 Daarom heb ik mijn excuses aangeboden. 1121 00:49:11,184 --> 00:49:12,585 In het echte leven of in Lemonland? 1122 00:49:12,585 --> 00:49:14,654 - In het echte leven. - En? 1123 00:49:14,654 --> 00:49:16,356 En hij zei dat hij mij vergaf, wat aardig was, 1124 00:49:16,356 --> 00:49:19,025 maar ik betwijfel of hij het echt kon vergeten. 1125 00:49:19,025 --> 00:49:20,527 Er zijn dus veel dingen die ik anders had willen doen, 1126 00:49:20,527 --> 00:49:22,195 maar wat gedaan is, is gedaan. 1127 00:49:22,195 --> 00:49:23,663 Tenzij er een wereld was 1128 00:49:23,663 --> 00:49:26,433 waar je het in de eerste plaats nooit hebt gedaan. 1129 00:49:26,433 --> 00:49:28,168 Ha! Jij gelooft toch! 1130 00:49:28,168 --> 00:49:29,769 Dat heb ik nooit gezegd. 1131 00:49:31,604 --> 00:49:35,442 ♪ Gefeliciteerd met je verjaardag ♪ 1132 00:49:35,442 --> 00:49:37,177 ♪ Gefeliciteerd met je verjaardag 1133 00:49:37,177 --> 00:49:38,578 ♪ Voor jou ♪ 1134 00:49:38,578 --> 00:49:40,680 ♪ Gelukkige verjaardag ♪ 1135 00:49:40,680 --> 00:49:42,515 - * Lieve Marty ♪ - * Lieve papa ♪ 1136 00:49:42,515 --> 00:49:45,085 ♪ Gelukkige verjaardag ♪ 1137 00:49:45,085 --> 00:49:48,588 - * Voor jou ♪ - * Voor mij ♪ 1138 00:49:48,588 --> 00:49:49,589 Gefeliciteerd met je verjaardag, pap. 1139 00:49:49,589 --> 00:49:51,091 Aww, bedankt. 1140 00:49:51,091 --> 00:49:54,060 Ik ga dit verstoppen. 1141 00:49:54,060 --> 00:49:56,062 Het is letterlijk alles wat hij voor zijn verjaardag wil. 1142 00:49:56,062 --> 00:49:57,597 - Het is schattig. - Wat doe je hier? 1143 00:49:57,597 --> 00:49:59,299 Ik heb je aanbod aangenomen. 1144 00:49:59,299 --> 00:50:01,368 Wil je misschien even met mij meedoen? 1145 00:50:01,368 --> 00:50:03,336 Ja, ik ben blij dat je dat gedaan hebt. 1146 00:50:04,571 --> 00:50:07,307 Dus, wat heb je vandaag gedaan? 1147 00:50:07,307 --> 00:50:10,543 Nou, ik heb die taart voor papa gemaakt en ik ben naar Eve's Produce gegaan, 1148 00:50:10,543 --> 00:50:13,580 en ik heb een grote hoeveelheid van deze fruitlolly's afgeleverd die ik gemaakt heb. 1149 00:50:13,580 --> 00:50:14,848 Houd je van bevroren fruitlolly's? 1150 00:50:14,848 --> 00:50:16,683 - Mm-hmm. - Hoe noem je ze dan? 1151 00:50:16,683 --> 00:50:18,485 Houdt u van Lolly's Pops? 1152 00:50:18,485 --> 00:50:19,552 Dat vind ik geweldig. 1153 00:50:19,552 --> 00:50:21,187 Het is een no-brainer, toch? 1154 00:50:21,187 --> 00:50:22,622 - Ja. - Ja. 1155 00:50:22,622 --> 00:50:23,857 Blijkbaar gaat het heel goed met ze, 1156 00:50:23,857 --> 00:50:25,492 en Eve denkt dat ik gelijk heb. 1157 00:50:25,492 --> 00:50:26,860 Ik denk wel zo ongeveer 1158 00:50:26,860 --> 00:50:30,363 Alles wat je doet, zal heel bijzonder zijn. 1159 00:50:37,203 --> 00:50:40,240 Het is een foto van mijn dochter. 1160 00:50:40,240 --> 00:50:42,442 Ze is dus nu met haar moeder in Europa 1161 00:50:42,442 --> 00:50:44,511 op een kleine vakantie. 1162 00:50:44,511 --> 00:50:46,746 Ze heeft een geweldige glimlach. Hoe is ze? 1163 00:50:46,746 --> 00:50:48,615 Ze is... een heel vrolijk kind. 1164 00:50:48,615 --> 00:50:52,819 Ze is geobsedeerd door geschiedenis en het buitenleven, 1165 00:50:52,819 --> 00:50:54,854 houdt van kastelen, en dat is eigenlijk waarom... 1166 00:50:54,854 --> 00:50:57,824 We hadden oorspronkelijk gepland om deze reis samen te maken. 1167 00:50:59,793 --> 00:51:02,228 Maar het leven is een manier om je plannen te verstoren. 1168 00:51:02,228 --> 00:51:05,131 Ja, dat weet ik. Hoe gaat het trouwens met je? 1169 00:51:05,131 --> 00:51:06,533 Als ik het vragen mag. 1170 00:51:06,533 --> 00:51:08,201 Nee, nee, het is oké. 1171 00:51:08,201 --> 00:51:11,471 Ik ben oké, en ik ben goed met de scheiding, 1172 00:51:11,471 --> 00:51:13,473 wat, ik weet dat het vreselijk klinkt 1173 00:51:13,473 --> 00:51:14,841 dat "goed met de scheiding", 1174 00:51:14,841 --> 00:51:18,144 maar Beth en ik waren altijd gewoon betere vrienden. 1175 00:51:18,144 --> 00:51:20,780 En op dit moment is het co-ouderschap een ding 1176 00:51:20,780 --> 00:51:23,149 is niet zo erg als ik had gevreesd. 1177 00:51:23,149 --> 00:51:25,185 - Dat is belangrijk. - Ik ben er nog niet helemaal uit. 1178 00:51:25,185 --> 00:51:27,420 de volgende stappen, dat is best eng. 1179 00:51:29,489 --> 00:51:30,557 Maar het is goed om erover te praten. 1180 00:51:30,557 --> 00:51:31,725 Heb je dat niet gedaan? 1181 00:51:31,725 --> 00:51:34,194 Een beetje, met mijn therapeut, 1182 00:51:34,194 --> 00:51:36,329 maar het is gewoon anders om met jou te praten. 1183 00:51:37,397 --> 00:51:40,900 Nou, ik ben hier om alles over Rory Shaw te vertellen. 1184 00:51:40,900 --> 00:51:42,869 Hmm. Weet je dat zeker? 1185 00:51:42,869 --> 00:51:43,670 Ja. 1186 00:51:43,670 --> 00:51:45,705 Eén ding weet ik zeker. 1187 00:51:45,705 --> 00:51:49,843 Nou... ik ben te laat 1188 00:51:49,843 --> 00:51:51,811 voor Kirby's 40e wandeling van de dag 1189 00:51:51,811 --> 00:51:54,547 of zoiets. Wil je met me mee? 1190 00:51:54,547 --> 00:51:55,715 Ja. Hé, pap, kun je sluiten? 1191 00:51:55,715 --> 00:51:57,650 Gaat het goed? 1192 00:51:57,650 --> 00:51:58,818 Ja, nooit beter. 1193 00:51:58,818 --> 00:52:00,186 Heb je daar hulp bij nodig? 1194 00:52:00,186 --> 00:52:01,688 Nee, nee, nee, nee. Jullie twee hebben plezier. 1195 00:52:01,688 --> 00:52:05,258 Ik kan vanavond afsluiten, Lolly. Waarom ga je niet met die hond wandelen? 1196 00:52:05,258 --> 00:52:06,826 Hoe wist je dat we het over een hond hadden? 1197 00:52:06,826 --> 00:52:08,461 - Ga gewoon weg hier. - Betrapt. 1198 00:52:08,461 --> 00:52:10,864 Ga lekker plezier maken. 1199 00:52:16,269 --> 00:52:17,871 Het hockeyseizoen komt eraan. 1200 00:52:17,871 --> 00:52:19,873 Kom op, kom op. Ik ben verbaasd dat je nog weet wanneer dat begint. 1201 00:52:19,873 --> 00:52:21,908 Maak je een grapje? Hoe kon ik dat niet doen? 1202 00:52:21,908 --> 00:52:23,877 Vroeger sleepte je me mee naar de Minnesota Wild's 1203 00:52:23,877 --> 00:52:25,812 openingswedstrijd elke september. 1204 00:52:25,812 --> 00:52:27,347 Wat je leuk vond, geef het toe. 1205 00:52:27,347 --> 00:52:30,216 Heb ik dat gedaan? Of was ik gewoon een goede vriendin? 1206 00:52:30,216 --> 00:52:31,751 Je was een hele goede vriendin. 1207 00:52:31,751 --> 00:52:33,753 Totdat ik dat niet meer was. 1208 00:52:33,753 --> 00:52:36,690 Lolly, we waren jong. Kom op. 1209 00:52:36,690 --> 00:52:38,992 Maar ik had eerder mijn excuses moeten aanbieden. 1210 00:52:38,992 --> 00:52:41,628 Oké, laten we vanaf nu maar zeggen: 1211 00:52:41,628 --> 00:52:43,296 we praten niet over het verleden? 1212 00:52:43,296 --> 00:52:45,665 Wij richten onze gesprekken alleen op het hier en nu. 1213 00:52:45,665 --> 00:52:47,300 Klinkt dat goed? 1214 00:52:47,300 --> 00:52:48,635 Ben je er zeker van dat je er klaar voor bent? 1215 00:52:48,635 --> 00:52:51,004 - Ja, probeer het maar. - Oké. 1216 00:52:51,004 --> 00:52:54,407 Hoe ziet je liefdesleven er nu uit? 1217 00:52:54,407 --> 00:52:55,875 Wauw. Oké. 1218 00:52:55,875 --> 00:52:57,644 Ja, misschien heb je wel gelijk; ik ben daar nog niet klaar voor. Eh... 1219 00:52:57,644 --> 00:52:58,912 Jij hebt erom gevraagd. 1220 00:52:58,912 --> 00:53:01,915 Dat deed ik. Dat deed ik. Het is mijn schuld. Uh... 1221 00:53:01,915 --> 00:53:06,586 Weet je, eerlijk gezegd, ik ben nu gewoon heel erg gefocust op Sam, 1222 00:53:06,586 --> 00:53:08,021 ervoor zorgen dat ze zich op haar gemak voelt 1223 00:53:08,021 --> 00:53:10,457 met deze volgende levensfase. 1224 00:53:10,457 --> 00:53:12,992 En ik weet zeker dat ik op een gegeven moment weer ga daten, 1225 00:53:12,992 --> 00:53:15,428 maar ik ga het niet forceren. 1226 00:53:15,428 --> 00:53:17,764 En jij? 1227 00:53:17,764 --> 00:53:20,033 Oh, daar valt niets over te praten. 1228 00:53:20,033 --> 00:53:21,968 Kom op zeg. 1229 00:53:21,968 --> 00:53:23,536 Oh, Kirby. Makkelijk, makkelijk. 1230 00:53:24,871 --> 00:53:26,539 Je bent mooi en getalenteerd. 1231 00:53:26,539 --> 00:53:30,276 Ik geloof het niet. Niemand wil dat in deze stad? 1232 00:53:30,276 --> 00:53:32,879 Het is niet dat ik geen relaties heb gehad. 1233 00:53:32,879 --> 00:53:36,583 Ik heb het geprobeerd, echt waar. Het is gewoon, niemand kan tippen aan... 1234 00:53:37,917 --> 00:53:40,587 Kom op zeg. 1235 00:53:40,587 --> 00:53:43,823 Ik kan mij niet zo laten zitten. 1236 00:53:43,823 --> 00:53:45,959 Ik dacht dat we het niet over het verleden hadden. 1237 00:53:46,926 --> 00:53:49,562 Dat is eerlijk. 1238 00:53:49,562 --> 00:53:51,698 Ik ga er vroeg heen. 1239 00:53:51,698 --> 00:53:54,701 Oké. Ik zie je later, denk ik. 1240 00:53:54,701 --> 00:53:56,936 Dat zal vast wel lukken. 1241 00:54:00,907 --> 00:54:03,476 Oké, oké. Wil je-- wil je ontspannen? 1242 00:54:04,744 --> 00:54:06,946 Kom op, kom op. 1243 00:54:26,366 --> 00:54:29,869 Oh, dat meen je niet. 1244 00:54:29,869 --> 00:54:31,905 Marty? Hallo? 1245 00:54:31,905 --> 00:54:35,875 Oh, Marty. Gelukkig ben je hier. 1246 00:54:35,875 --> 00:54:37,777 Ik ben mijn telefoon vergeten... weer. 1247 00:54:39,679 --> 00:54:45,085 Marty? Oké, wacht even. 1248 00:54:45,085 --> 00:54:48,788 Eén seconde. 1249 00:54:48,788 --> 00:54:50,757 Ja, ik ben bij The Eatery op Woodman Ave. 1250 00:54:50,757 --> 00:54:52,525 Ik heb onmiddellijk een ambulance nodig. 1251 00:54:56,529 --> 00:54:57,964 Rory Shaw. 1252 00:55:17,183 --> 00:55:18,818 Gefeliciteerd met jullie jubileum! 1253 00:55:18,818 --> 00:55:19,953 Hoi. 1254 00:55:23,556 --> 00:55:25,025 Val niet weer in slaap, oké? 1255 00:55:25,025 --> 00:55:27,627 Het Eetcafé gaat niet vanzelf open. 1256 00:55:27,627 --> 00:55:29,763 - Moet ik dat doen? - Mm-hmm. 1257 00:55:29,763 --> 00:55:31,598 Jij bent degene die weigert het te verkopen. 1258 00:55:31,598 --> 00:55:33,566 Herinner me er nog eens aan. 1259 00:55:33,566 --> 00:55:36,870 Omdat jij, mijn liefste, erg sentimenteel bent. 1260 00:55:39,539 --> 00:55:41,074 Laten we nu opstaan. Opstaan, opstaan. 1261 00:55:42,175 --> 00:55:44,077 Oh... 1262 00:55:47,881 --> 00:55:48,982 Oh! 1263 00:55:56,690 --> 00:55:58,625 Dochters. 1264 00:55:58,625 --> 00:56:01,027 Wacht. Waar zijn de meisjes? 1265 00:56:01,027 --> 00:56:03,196 Ik dacht dat ik degene was die het meest vergeet. 1266 00:56:03,196 --> 00:56:06,933 De meisjes blijven nog 24 uur op zomerkamp. 1267 00:56:06,933 --> 00:56:10,170 Dat betekent dus dat we een dag voor onszelf hebben 1268 00:56:10,170 --> 00:56:11,671 voordat de chaos losbarst. 1269 00:56:11,671 --> 00:56:13,540 Goede chaos? 1270 00:56:13,540 --> 00:56:16,009 Het beste. 1271 00:56:18,712 --> 00:56:21,181 Oh, vergeet niet het koffiezetapparaat aan te zetten. 1272 00:56:21,181 --> 00:56:23,683 Zeker. 1273 00:56:23,683 --> 00:56:27,487 ♪ Sluit je ogen en doe alsof we kunnen vliegen ♪ 1274 00:56:32,258 --> 00:56:33,760 Oei. 1275 00:56:33,760 --> 00:56:38,798 ♪ Bouw een schip van het puin dat we vinden ♪ 1276 00:56:43,570 --> 00:56:45,872 ♪ Pak je koffers ♪ 1277 00:56:45,872 --> 00:56:47,240 ♪ We vertrekken vanavond ♪ 1278 00:56:47,240 --> 00:56:49,009 Iemand probeert het te vertragen. 1279 00:56:52,545 --> 00:56:53,913 Dus, wat ga je vandaag doen? 1280 00:56:53,913 --> 00:56:57,117 Ik ga naar mijn werk, zoals gewoonlijk. 1281 00:56:57,117 --> 00:56:59,819 Wat zeg je ervan als we een dagje vrij nemen, zodat we gewoon wat kunnen chillen? 1282 00:56:59,819 --> 00:57:04,591 Dat zou ik geweldig vinden, maar je moet ook klanten bedienen. 1283 00:57:04,591 --> 00:57:06,860 - Dus... - Oké. 1284 00:57:06,860 --> 00:57:08,595 Oh, wacht, wacht, wacht. 1285 00:57:08,595 --> 00:57:10,897 ♪ Sterren die vallen ♪ 1286 00:57:16,302 --> 00:57:17,704 Ik houd van je. 1287 00:57:17,704 --> 00:57:19,606 - Ik... - * Elk ♪ 1288 00:57:19,606 --> 00:57:20,740 ...hou ook van jou. 1289 00:57:20,740 --> 00:57:23,576 ♪ Is een verre zon ♪ 1290 00:57:29,182 --> 00:57:31,818 Wat is hier aan de hand? 1291 00:57:34,721 --> 00:57:36,556 Werk jij hier? 1292 00:57:36,556 --> 00:57:38,658 Begin er niet aan. De koffie is niet op. 1293 00:57:38,658 --> 00:57:39,893 Wat? Oh. 1294 00:57:39,893 --> 00:57:41,795 Ja, dat komt omdat papa dat altijd doet, 1295 00:57:41,795 --> 00:57:43,897 maar blijkbaar speelt hij pickleball. 1296 00:57:43,897 --> 00:57:45,732 Ja, het is helemaal hip voor gepensioneerden. 1297 00:57:45,732 --> 00:57:47,901 Is hij bij Ramona? 1298 00:57:47,901 --> 00:57:48,902 WHO? 1299 00:57:48,902 --> 00:57:50,537 Maakt niet uit. Waar is tante Gert? 1300 00:57:50,537 --> 00:57:51,971 Ik weet het niet. 1301 00:57:51,971 --> 00:57:53,139 Waarschijnlijk nog steeds in Boekarest. 1302 00:57:53,139 --> 00:57:54,007 Wie weet met haar. 1303 00:57:54,007 --> 00:57:56,643 Wacht. Je bent niet op Bali om yoga te doen? 1304 00:57:56,643 --> 00:57:58,311 En dat mijn grote zus mij verdriet doet 1305 00:57:58,311 --> 00:57:59,846 omdat je de erfenis van je moeder in de steek liet? 1306 00:57:59,846 --> 00:58:02,282 Nee bedankt, het gaat prima. 1307 00:58:02,282 --> 00:58:03,917 Ik ben hier voor mijn Lolly's Pops. 1308 00:58:03,917 --> 00:58:05,885 Ik moet mijn boodschappen voor de marktdag halen. 1309 00:58:05,885 --> 00:58:08,188 Hoi! Ik maak ze nog steeds. 1310 00:58:08,188 --> 00:58:10,557 Hoi! Ooh! Ooh! Nou, dat kan ik wel zeggen. 1311 00:58:10,557 --> 00:58:12,125 Je weet dat ze mijn bestverkopende producten op de markt zijn. 1312 00:58:12,125 --> 00:58:13,993 Net in de vrachtwagen. Dank je wel. 1313 00:58:13,993 --> 00:58:16,763 Mm-hmm. 1314 00:58:18,732 --> 00:58:20,300 Oh, wat zijn jullie twee schattig. 1315 00:58:20,300 --> 00:58:21,935 Ja? 1316 00:58:21,935 --> 00:58:23,770 Weet je, jij bepaalt de lat. Oké, ik zie je later. 1317 00:58:23,770 --> 00:58:25,972 Ooh, gefeliciteerd met jullie jubileum. 1318 00:58:25,972 --> 00:58:27,807 Bedankt. 1319 00:58:29,576 --> 00:58:31,144 Het is jouw beurt om de vetvangputten schoon te maken. 1320 00:58:31,144 --> 00:58:32,245 Veel plezier. 1321 00:58:32,245 --> 00:58:33,880 Bah. 1322 00:58:55,635 --> 00:58:58,972 Ja, hij was in Kansas. 1323 00:58:58,972 --> 00:59:01,708 Oké, net met pensioen, maar al zijn apparatuur geüpdatet, 1324 00:59:01,708 --> 00:59:02,909 het is dus praktisch gloednieuw, 1325 00:59:02,909 --> 00:59:04,644 dus je krijgt in principe een heel goede-- 1326 00:59:04,644 --> 00:59:06,179 echt een goede deal. 1327 00:59:07,247 --> 00:59:08,748 Juist, eh... 1328 00:59:08,748 --> 00:59:10,383 verzending - hey - 1329 00:59:10,383 --> 00:59:13,787 staat niet in de definitieve verdeling, maar Kansas naar Nebraska, 1330 00:59:13,787 --> 00:59:15,655 dat is niet echt duur. 1331 00:59:15,655 --> 00:59:17,857 Oké, kijk dan even naar de prijsopbouw en neem dan contact met me op. 1332 00:59:17,857 --> 00:59:20,860 Goed. 1333 00:59:20,860 --> 00:59:23,096 Hoi, de liefde van mijn leven. 1334 00:59:23,096 --> 00:59:25,131 Dat gesprek duurde iets langer dan verwacht. 1335 00:59:25,131 --> 00:59:26,766 Ik trek even een ander shirt aan en dan ben ik er klaar voor. 1336 00:59:26,766 --> 00:59:28,134 Met wie sprak je? 1337 00:59:28,134 --> 00:59:31,971 Dat was een tandarts in Lincoln die nieuwe apparatuur nodig had. 1338 00:59:31,971 --> 00:59:33,873 We bevinden ons nog steeds in de onderhandelingsfase, 1339 00:59:33,873 --> 00:59:36,109 maar ik denk dat het misschien wel doorgaat, 1340 00:59:36,109 --> 00:59:38,011 en als we deze commissie krijgen, zou dat kunnen betekenen 1341 00:59:38,011 --> 00:59:40,680 dat we het diner van vanavond daadwerkelijk konden betalen. 1342 00:59:43,783 --> 00:59:46,920 Ik moet me ook aankleden. 1343 00:59:56,763 --> 00:59:58,298 Hoe lang zijn we getrouwd? 1344 00:59:59,699 --> 01:00:01,768 Oké, uh... 1345 01:00:01,768 --> 01:00:03,737 Is dit een test? 1346 01:00:03,737 --> 01:00:05,972 - Laten we doen alsof dat zo is. - Oké. 1347 01:00:05,972 --> 01:00:09,976 Wij zijn tien jaar getrouwd... 1348 01:00:09,976 --> 01:00:11,077 drie uur 1349 01:00:11,077 --> 01:00:15,048 en 42... minuten precies. 1350 01:00:15,048 --> 01:00:18,251 Ik herinner me elke seconde van die dag. En jij? 1351 01:00:19,819 --> 01:00:21,721 Ik herinner mij wat belangrijk is. 1352 01:00:23,156 --> 01:00:24,157 Jij. 1353 01:00:26,826 --> 01:00:29,929 Wanneer wist je voor het eerst dat je van mij hield? 1354 01:00:29,929 --> 01:00:33,266 Het was niet één moment. Het waren alle momenten. 1355 01:00:35,368 --> 01:00:38,004 Zoals toen je mij op het strand vond nadat mijn moeder was overleden... 1356 01:00:39,839 --> 01:00:42,275 ...en je laat me gewoon huilen, 1357 01:00:42,275 --> 01:00:44,344 luisterde naar mij, 1358 01:00:44,344 --> 01:00:47,180 gaf mij het gevoel dat ik gezien werd. 1359 01:00:47,180 --> 01:00:48,848 Ook toen ik naar je staarde 1360 01:00:48,848 --> 01:00:50,216 en je vanuit mijn slaapkamerraam bekijken. 1361 01:00:50,216 --> 01:00:52,819 Ik vond je de schattigste jongen die ik ooit heb gezien. 1362 01:00:52,819 --> 01:00:55,255 Dat is helemaal niet griezelig, maar dat vind ik wel het leukste. 1363 01:00:55,255 --> 01:00:59,292 Als je naar mij kijkt, voel ik mij veilig. 1364 01:01:01,394 --> 01:01:05,965 Het spijt me zo. Ik dacht dat ik dat had uitgezet. 1365 01:01:05,965 --> 01:01:08,001 Hé, denk je er wel eens over om te gaan oefenen? 1366 01:01:08,001 --> 01:01:10,170 Wat bedoel je? 1367 01:01:10,170 --> 01:01:11,338 Je hebt hard gewerkt voor je diploma. 1368 01:01:11,338 --> 01:01:12,839 Denk je er wel eens over om het te gebruiken? 1369 01:01:12,839 --> 01:01:15,008 Online MBA? 1370 01:01:15,008 --> 01:01:16,910 Ik denk niet dat veel mensen dat hard werken noemen. 1371 01:01:16,910 --> 01:01:18,745 Het kost zeker tijd. 1372 01:01:18,745 --> 01:01:22,315 En voordat je iets zegt: nee. 1373 01:01:22,315 --> 01:01:25,118 Ik denk niet meer aan Duke. 1374 01:01:25,118 --> 01:01:26,519 Ik denk er niet over na om dokter te worden. 1375 01:01:26,519 --> 01:01:30,990 Ik... doe het gewoon niet. Ik ben daar al lang geleden mee gestopt. 1376 01:01:30,990 --> 01:01:33,326 Maar ik bedoel, sportgeneeskunde was altijd al jouw droom. 1377 01:01:33,326 --> 01:01:35,795 Ik denk dat het schip al vertrokken is, 1378 01:01:35,795 --> 01:01:38,998 en ik zit met jou en de meiden nog beter op het goede spoor. 1379 01:01:38,998 --> 01:01:41,368 Als je naar Duke was gegaan-- 1380 01:01:41,368 --> 01:01:44,971 Kijk, iedereen brengt offers in het leven, 1381 01:01:44,971 --> 01:01:48,441 en dat was het mijne, en ik ben er blij mee. 1382 01:01:50,043 --> 01:01:52,178 Ben je blij? 1383 01:01:52,178 --> 01:01:53,913 Ja. Geloof je mij niet? 1384 01:01:53,913 --> 01:01:58,284 Nee, dat doe ik wel. Ik bedoel... ik wil het. 1385 01:01:58,284 --> 01:02:00,920 Maar wees eerlijk. 1386 01:02:00,920 --> 01:02:03,089 Als je een teamarts zou kunnen zijn, 1387 01:02:03,089 --> 01:02:05,825 Ik bedoel, zou jij dat willen doen? Wees eerlijk. 1388 01:02:14,167 --> 01:02:16,436 Tante Gert Lolly... Lolly. 1389 01:02:16,436 --> 01:02:18,505 Lolly, word wakker! 1390 01:02:18,505 --> 01:02:21,908 Lollie! Lollie! 1391 01:02:21,908 --> 01:02:24,577 Lolly, je moet nu wakker worden! 1392 01:02:24,577 --> 01:02:26,846 Lollie! 1393 01:02:26,846 --> 01:02:28,314 Lollie? 1394 01:02:28,314 --> 01:02:30,917 Lollie! 1395 01:02:30,917 --> 01:02:32,385 Tante Gert? 1396 01:02:32,385 --> 01:02:35,789 Het spijt me dat ik je zo wakker maak, maar het is je vader. 1397 01:02:44,364 --> 01:02:46,332 - Hé Daphne, ik ben er. - Oké, oké, oké. 1398 01:02:46,332 --> 01:02:49,069 - Wat is er aan de hand? - Papa ligt op de intensive care. 1399 01:02:49,069 --> 01:02:50,170 Hij wordt behandeld door Dr. Bishop. 1400 01:02:50,170 --> 01:02:51,338 Ze zeiden dat ik hier moest wachten en dat ze iemand zouden sturen 1401 01:02:51,338 --> 01:02:52,872 om mij een update te geven. 1402 01:02:52,872 --> 01:02:54,407 Hebben we meer informatie over zijn toestand? 1403 01:02:54,407 --> 01:02:55,575 Ze zeiden dat het een soort beroerte was, 1404 01:02:55,575 --> 01:02:57,010 maar ik heb geen verdere details. 1405 01:02:57,010 --> 01:02:58,144 Het komt wel goed met hem, toch? 1406 01:02:58,144 --> 01:02:59,512 Ja, dat is hij. 1407 01:02:59,512 --> 01:03:01,081 Hé. Hoe is hij in het ziekenhuis terechtgekomen? 1408 01:03:01,081 --> 01:03:02,315 Eh... 1409 01:03:04,117 --> 01:03:06,052 Rory. 1410 01:03:06,052 --> 01:03:08,188 - Hoi. - Hé. 1411 01:03:08,188 --> 01:03:10,623 Deze zijn voor jullie allemaal. 1412 01:03:10,623 --> 01:03:12,959 - Oh, dank je wel, lieverd. - Wat weet jij ervan? 1413 01:03:12,959 --> 01:03:14,627 Ja, het is nog erg vroeg. 1414 01:03:14,627 --> 01:03:17,430 - Oké. - Maar ik vond hem bij The Eatery, 1415 01:03:17,430 --> 01:03:19,599 en ik merkte dat hij in een soort van wazige staat was, 1416 01:03:19,599 --> 01:03:22,302 en dat de linkerkant van zijn gezicht begon te hangen. 1417 01:03:22,302 --> 01:03:24,070 - Een beroerte? -Ja. 1418 01:03:24,070 --> 01:03:26,339 Waarschijnlijk zal de diagnose ischemisch zijn. 1419 01:03:26,339 --> 01:03:28,141 Het goede nieuws is dat we hem hebben 1420 01:03:28,141 --> 01:03:30,443 binnen drie uur na het begin van de symptomen naar de eerste hulp, 1421 01:03:30,443 --> 01:03:32,178 wat eigenlijk het ideale raam is. 1422 01:03:32,178 --> 01:03:33,913 Hij wordt nu behandeld. 1423 01:03:33,913 --> 01:03:34,914 Bedankt. 1424 01:03:34,914 --> 01:03:36,483 Ik ga nog een keer naar de verpleegpost. 1425 01:03:36,483 --> 01:03:37,317 Oké. 1426 01:03:37,317 --> 01:03:38,251 Ik kom zo bij je, lieverd. 1427 01:03:38,251 --> 01:03:40,553 - Laat me weten wat ze zeggen. - Natuurlijk. 1428 01:03:44,924 --> 01:03:47,994 Oké, zeg het me maar eerlijk. 1429 01:03:47,994 --> 01:03:50,163 Wat zien we hier? 1430 01:03:50,163 --> 01:03:54,134 Nou, Marty zal voorlopig nog niet de oude zijn. 1431 01:03:54,134 --> 01:03:57,237 Ik denk dat de beroerte zijn motoriek behoorlijk heeft verstoord. 1432 01:03:57,237 --> 01:03:58,672 En hoe zit het met zijn taal? 1433 01:03:58,672 --> 01:04:00,306 Nee, het gaat vooral om evenwicht en lopen. 1434 01:04:00,306 --> 01:04:01,975 Oké. 1435 01:04:01,975 --> 01:04:04,210 Fysiotherapie zal dus een belangrijk onderdeel van zijn herstel zijn. 1436 01:04:04,210 --> 01:04:05,912 Natuurlijk. 1437 01:04:05,912 --> 01:04:09,616 En Lolly, er is geen manier waarop hij terug de keuken in gaat 1438 01:04:09,616 --> 01:04:11,384 Binnenkort bij The Eatery. 1439 01:04:11,384 --> 01:04:14,521 Oh, dat is wel het minste van mijn zorgen. 1440 01:04:14,521 --> 01:04:18,958 Dit voelt als déjà vu. Dit is het ziekenhuis waar mama was. 1441 01:04:18,958 --> 01:04:22,162 Oh, dat wil ik echt niet nog een keer meemaken. 1442 01:04:24,664 --> 01:04:27,334 Je bent veel sterker dan je denkt. 1443 01:04:27,334 --> 01:04:30,170 Ik hoop dat je gelijk hebt. 1444 01:04:30,170 --> 01:04:34,174 Wacht. Waarom ging je terug naar The Eatery nadat we naar huis liepen? 1445 01:04:34,174 --> 01:04:37,177 Ik heb mijn telefoon op tafel laten liggen. 1446 01:04:37,177 --> 01:04:39,379 Oh, maak je een grapje? 1447 01:04:39,379 --> 01:04:42,015 Iets zo simpels zou papa kunnen redden. 1448 01:04:42,015 --> 01:04:45,652 Ja. Mijn vergeetachtigheid kwam eindelijk van pas, hè? 1449 01:04:45,652 --> 01:04:47,520 Haha. 1450 01:04:47,520 --> 01:04:51,658 Lolly, de dokter zei dat we hem nu kunnen zien. 1451 01:04:51,658 --> 01:04:53,693 Kom op. 1452 01:05:00,533 --> 01:05:04,270 Ik kan je niet vertellen hoe geweldig het is om mijn meisjes te zien. 1453 01:05:04,270 --> 01:05:07,007 Oh, ik ben zo blij dat het goed met je gaat, pap. 1454 01:05:07,007 --> 01:05:09,209 Maak ons ​​niet nog een keer zo bang, oké? 1455 01:05:09,209 --> 01:05:10,610 Ik zal mijn best doen. 1456 01:05:10,610 --> 01:05:12,545 Je zult het rustig aan moeten doen. 1457 01:05:12,545 --> 01:05:14,647 Dat is niet mijn normale snelheid. 1458 01:05:14,647 --> 01:05:16,649 Ja, en kijk waar dat je gebracht heeft. 1459 01:05:16,649 --> 01:05:19,986 Voor iedereen zal het er een beetje anders uitzien. 1460 01:05:19,986 --> 01:05:23,189 Ik beloof dat ik zal doen wat gedaan moet worden. 1461 01:05:24,424 --> 01:05:26,126 Dat betekent dat we het restaurant moeten sluiten, 1462 01:05:26,126 --> 01:05:27,494 althans tijdelijk. 1463 01:05:27,494 --> 01:05:29,662 Tijdelijk? 1464 01:05:41,241 --> 01:05:44,711 Oh, gosh. Er is zoveel te doen. 1465 01:05:44,711 --> 01:05:47,514 Oké, dit is een map van het ziekenhuis. 1466 01:05:47,514 --> 01:05:49,449 Hierin worden alle stappen van het proces beschreven. 1467 01:05:49,449 --> 01:05:51,151 Er zijn zoveel stappen. 1468 01:05:51,151 --> 01:05:53,486 Ik moet het huis klaarmaken. Ik moet zijn medicijnen ophalen. 1469 01:05:53,486 --> 01:05:56,389 Oh, ik moet zo snel mogelijk een fysiotherapeut voor hem vinden. 1470 01:05:56,389 --> 01:05:59,592 Stap één: ademhalen. 1471 01:06:01,795 --> 01:06:04,464 Stap twee - 1472 01:06:04,464 --> 01:06:06,099 en ik weet dat dit moeilijk voor je zal zijn - 1473 01:06:06,099 --> 01:06:07,334 Je moet wat rust nemen. 1474 01:06:07,334 --> 01:06:08,768 Alles goed? De komende paar dagen 1475 01:06:08,768 --> 01:06:10,470 zullen veel energie vergen, 1476 01:06:10,470 --> 01:06:12,706 en Marty heeft er niks aan als je helemaal uitgeput bent. 1477 01:06:12,706 --> 01:06:13,740 Ik zal het proberen. 1478 01:06:13,740 --> 01:06:16,109 Ik ga je helpen alles op orde te krijgen. 1479 01:06:20,513 --> 01:06:22,716 Bedankt. 1480 01:06:30,557 --> 01:06:32,092 Hé, waar is Daphne? 1481 01:06:32,092 --> 01:06:33,626 Boven. 1482 01:06:33,626 --> 01:06:36,296 Kan ik u interesseren voor kamillethee? 1483 01:06:36,296 --> 01:06:37,597 Ja, dat zou geweldig zijn. 1484 01:06:37,597 --> 01:06:39,632 Dus ik neem het laatste druppeltje 1485 01:06:39,632 --> 01:06:43,103 je meenam naar een leven dat je eigenlijk niet meer wilde verlaten. 1486 01:06:43,103 --> 01:06:44,504 Hoe wist je dat? 1487 01:06:44,504 --> 01:06:46,373 Het duurde een eeuwigheid voordat ik je wakker kreeg. 1488 01:06:46,373 --> 01:06:47,774 Waar ben je geweest? 1489 01:06:47,774 --> 01:06:49,709 Aan Rory, 1490 01:06:49,709 --> 01:06:52,212 als we nooit uit elkaar waren gegaan, als hij nooit naar Duke was gegaan. 1491 01:06:52,212 --> 01:06:53,279 En hoe was het? 1492 01:06:53,279 --> 01:06:55,382 Nou ja, in eerste instantie leek het perfect. 1493 01:06:55,382 --> 01:06:56,683 Maar toen? 1494 01:06:56,683 --> 01:06:58,551 Ik kon zien dat hij zijn dromen niet nastreefde, 1495 01:06:58,551 --> 01:07:00,286 en ik heb het gevoel dat ik dat van hem heb overgenomen. 1496 01:07:00,286 --> 01:07:03,490 Zijn keuzes zijn zijn keuzes, zelfs in andere realiteiten. 1497 01:07:03,490 --> 01:07:06,259 Zijn dit allemaal mogelijkheden? Zijn er ook nadelen? 1498 01:07:06,259 --> 01:07:08,661 Je kunt dit hebben, maar dat niet? 1499 01:07:08,661 --> 01:07:12,665 Oh lieverd, dat zijn niet de druppels, dat is het leven. 1500 01:07:12,665 --> 01:07:15,635 Ik heb nog één druppel over. Moet ik die gebruiken? 1501 01:07:15,635 --> 01:07:17,604 Eén van die andere paden kiezen? 1502 01:07:17,604 --> 01:07:19,539 Ik kan je niet vertellen wat je moet doen. 1503 01:07:19,539 --> 01:07:22,842 Maar vergeet niet, als je ervoor kiest om de laatste druppel te nemen, 1504 01:07:22,842 --> 01:07:25,812 dat jouw permanente realiteit wordt. 1505 01:07:25,812 --> 01:07:28,281 Er zijn geen citroendruppels meer. 1506 01:07:30,350 --> 01:07:33,119 Is het slecht om een ​​pad te kiezen dat goed voor mij is, 1507 01:07:33,119 --> 01:07:35,822 maar misschien niet het beste voor iemand anders? 1508 01:07:35,822 --> 01:07:38,491 Hoe bedoel je? 1509 01:07:38,491 --> 01:07:41,261 Ik bedoel, alleen al door mijn leven met Rory te zien, 1510 01:07:41,261 --> 01:07:44,831 als ik zie hoeveel liefde we hadden, ik bedoel, het was niet perfect, 1511 01:07:44,831 --> 01:07:47,300 maar het voelde goed om zulke liefde te hebben. 1512 01:07:48,702 --> 01:07:50,603 Ik miste hem echt. 1513 01:07:50,603 --> 01:07:53,306 Nou, dat lijkt me wel iets wat je tegen Rory moet zeggen. 1514 01:07:54,708 --> 01:07:56,776 Er is zoveel veranderd, toch? 1515 01:07:56,776 --> 01:07:58,411 We zijn nu andere mensen. 1516 01:07:58,411 --> 01:07:59,479 Wat als hij niet hetzelfde voelt? 1517 01:07:59,479 --> 01:08:02,782 Ik bedoel, met een citroendruppel is het gegarandeerd liefde, 1518 01:08:02,782 --> 01:08:04,384 het is gegarandeerd familie. 1519 01:08:04,384 --> 01:08:06,786 Hoe kan ik dat nou laten liggen? 1520 01:08:07,887 --> 01:08:10,557 Je moet nog wat nadenken, Lolly, 1521 01:08:10,557 --> 01:08:14,661 en een heel belangrijke beslissing om te nemen. 1522 01:08:24,604 --> 01:08:26,639 Wat vind je van de naam? 1523 01:08:26,639 --> 01:08:28,608 - Oh, mijn god! Ik vind het geweldig! - Ik moet toegeven, 1524 01:08:28,608 --> 01:08:30,276 Rory heeft het bedacht. 1525 01:08:30,276 --> 01:08:31,945 Dit brengt de zaken absoluut naar een hoger niveau. 1526 01:08:31,945 --> 01:08:33,913 Ik vind het heel leuk om te doen en, weet je, 1527 01:08:33,913 --> 01:08:36,850 had veel vrije tijd toen The Eatery gesloten was. 1528 01:08:36,850 --> 01:08:38,485 Hoe lang denk je dat het gesloten blijft? 1529 01:08:38,485 --> 01:08:40,754 Ik weet het niet. Ik blijf mijn hoofd breken, 1530 01:08:40,754 --> 01:08:42,522 proberen te achterhalen hoe Daphne en ik 1531 01:08:42,522 --> 01:08:45,658 kan deze plek voor papa en mij bewaren... 1532 01:08:45,658 --> 01:08:49,362 Ik denk dat ik het maar moet loslaten. 1533 01:08:49,362 --> 01:08:51,197 Ik heb toevallig een vriend 1534 01:08:51,197 --> 01:08:52,866 die commercieel makelaar is. 1535 01:08:52,866 --> 01:08:55,535 U kunt een taxatie voor het onroerend goed laten uitvoeren, 1536 01:08:55,535 --> 01:08:56,636 als je geïnteresseerd bent. 1537 01:08:56,636 --> 01:09:00,507 Ja. Ja. 1538 01:09:00,507 --> 01:09:01,875 - Bedankt. - Oké. 1539 01:09:05,478 --> 01:09:06,713 Perfect. 1540 01:09:11,985 --> 01:09:14,220 Ja, perzik-lila, absoluut mijn favoriet. 1541 01:09:14,220 --> 01:09:15,555 Nou, ik denk dat dit je zesde is. 1542 01:09:15,555 --> 01:09:17,223 Dat is de zevende, maar wie telt? 1543 01:09:17,223 --> 01:09:18,491 Ik maak er nog wat meer voor je, oké? 1544 01:09:18,491 --> 01:09:21,261 Nee, doe dat alsjeblieft niet. Je hebt nu teveel aan je hoofd. 1545 01:09:21,261 --> 01:09:22,395 - Ik heb er geen meer nodig. - Maak je een grapje? 1546 01:09:22,395 --> 01:09:24,764 Het is het minste wat ik kan doen. Dit is zo'n grote hulp geweest. 1547 01:09:26,499 --> 01:09:28,635 Wat is dat? 1548 01:09:28,635 --> 01:09:30,570 Dat is de hut 1549 01:09:30,570 --> 01:09:32,806 dat ik nader in de Boundary Waters. 1550 01:09:32,806 --> 01:09:34,541 Mijn makelaar blijft me willekeurige foto's sturen 1551 01:09:34,541 --> 01:09:36,276 gewoon om er zeker van te zijn dat ik niet terugdeins. 1552 01:09:36,276 --> 01:09:38,311 Durf het niet. Het is prachtig. 1553 01:09:38,311 --> 01:09:39,512 Je hebt altijd al een huis daar gewild. 1554 01:09:39,512 --> 01:09:41,614 Aww. Sam gaat het geweldig vinden. 1555 01:09:41,614 --> 01:09:44,918 Ik bedoel, het is absoluut onze geluksplek. 1556 01:09:44,918 --> 01:09:47,520 Ik kan niet wachten om haar daar te krijgen. 1557 01:09:47,520 --> 01:09:49,255 Ik moet het alleen nog even goed onder de knie krijgen 1558 01:09:49,255 --> 01:09:50,724 voordat ze terugkomt uit Europa. 1559 01:09:50,724 --> 01:09:51,791 Wanneer is dat? 1560 01:09:51,791 --> 01:09:52,959 Drie weken. 1561 01:09:52,959 --> 01:09:53,993 Dus ik ga aan het einde van de maand omhoog 1562 01:09:53,993 --> 01:09:56,896 en dan blijven tot het hockeyseizoen begint. 1563 01:09:58,398 --> 01:10:01,534 Dat is heel binnenkort. 1564 01:10:01,534 --> 01:10:03,837 De tijd vliegt hier voorbij. 1565 01:10:07,507 --> 01:10:10,677 Dus we waren op zoek naar een fysiotherapeut. 1566 01:10:10,677 --> 01:10:13,813 Juist. Dus ik heb een lijst samengesteld van alle fysiotherapeuten 1567 01:10:13,813 --> 01:10:15,615 die onder uw verzekering vallen, 1568 01:10:15,615 --> 01:10:17,384 en ik denk dat je hier een paar goede opties hebt. 1569 01:10:17,384 --> 01:10:18,852 Wacht. Is er iemand die Ramona heet? 1570 01:10:18,852 --> 01:10:21,888 Ramona. Een... 1571 01:10:21,888 --> 01:10:23,723 Ik weet het niet. 1572 01:10:23,723 --> 01:10:25,458 O ja. 1573 01:10:25,458 --> 01:10:26,993 Laten we met haar meegaan. 1574 01:10:26,993 --> 01:10:28,628 Ik heb een voorgevoel. 1575 01:10:28,628 --> 01:10:31,564 Oké, we gaan met Ramona. 1576 01:10:31,564 --> 01:10:33,366 Ramona. 1577 01:10:38,471 --> 01:10:40,974 Hoe gaat het met je, pap? 1578 01:10:40,974 --> 01:10:42,542 Nou, de helft van mij voelt zich alsof 1579 01:10:42,542 --> 01:10:44,077 de andere helft draagt ​​niet zijn steentje bij. 1580 01:10:44,077 --> 01:10:45,679 Kijk eens. 1581 01:10:45,679 --> 01:10:48,581 Ik zie dat Blanchards duistere gevoel voor humor nog steeds intact is. 1582 01:10:48,581 --> 01:10:51,484 Heeft mij door het eten in het ziekenhuis en de revalidatiekliniek heen geholpen. 1583 01:10:51,484 --> 01:10:53,319 Ik kan niet wachten 1584 01:10:53,319 --> 01:10:56,322 om de keuken in te duiken en echte maaltijden te bereiden. 1585 01:10:56,322 --> 01:10:58,324 Weet je, de-- 1586 01:10:58,324 --> 01:11:00,727 De keuken is nu al twee weken gesloten, pap. 1587 01:11:00,727 --> 01:11:03,329 Dat is langer dan The Eatery ooit gesloten is geweest. 1588 01:11:03,329 --> 01:11:05,565 En je hebt een heel lange weg van herstel te gaan 1589 01:11:05,565 --> 01:11:07,534 en fysiotherapie voor je, 1590 01:11:07,534 --> 01:11:10,570 en we hebben niet de financiële middelen om een ​​extra kok aan te nemen. 1591 01:11:10,570 --> 01:11:12,339 Kijk, ik weet dat je dit niet wilt horen. 1592 01:11:12,339 --> 01:11:13,873 Nee, dat doe ik niet. 1593 01:11:16,576 --> 01:11:20,580 Maar ik weet al wat je gaat zeggen... 1594 01:11:20,580 --> 01:11:22,649 ...en je hebt gelijk. 1595 01:11:22,649 --> 01:11:25,585 Ik heb er lang tegen gevochten. 1596 01:11:27,654 --> 01:11:30,056 Ik kan niet geloven dat ik Irene's nalatenschap kwijt ben. 1597 01:11:30,056 --> 01:11:32,492 Hé, nee, pap. Je bent hem niet kwijtgeraakt. 1598 01:11:32,492 --> 01:11:34,094 Je hebt nu gewoon iets anders nodig. 1599 01:11:34,094 --> 01:11:37,364 Ik weet zeker dat mama het zou begrijpen. 1600 01:11:37,364 --> 01:11:39,065 Hoe weet je dat zo zeker? 1601 01:11:39,065 --> 01:11:41,034 Moeder was een wijze vrouw. 1602 01:11:41,034 --> 01:11:42,769 Ze zou je niet willen 1603 01:11:42,769 --> 01:11:44,904 jezelf vermoorden om het alleen voor haar open te houden. 1604 01:11:44,904 --> 01:11:46,373 Ik bedoel, zou je haar willen? 1605 01:11:46,373 --> 01:11:47,974 om het restaurant speciaal voor jou open te houden? 1606 01:11:47,974 --> 01:11:50,810 Nee, ik wil dat ze gelukkig is. 1607 01:11:56,016 --> 01:11:58,051 Oké. 1608 01:11:58,051 --> 01:12:00,020 We kunnen het loslaten. 1609 01:12:00,020 --> 01:12:01,621 Oké, pap. 1610 01:12:02,756 --> 01:12:03,857 En weet je wat? 1611 01:12:03,857 --> 01:12:06,426 We gaan een groot feest geven voor jou en mama - 1612 01:12:06,426 --> 01:12:10,163 champagne, kook al die kabeljauw, nodig al je vrienden uit. 1613 01:12:10,163 --> 01:12:12,632 Wat denk jij? 1614 01:12:13,533 --> 01:12:15,635 Dat zou ik wel willen. 1615 01:12:19,005 --> 01:12:22,042 Ik weet nog niet wat ik met al die vrije tijd ga doen. 1616 01:12:23,076 --> 01:12:24,844 Oh, ik zal het halen. 1617 01:12:24,844 --> 01:12:27,047 Eerst krijgt u fysiotherapie. 1618 01:12:27,047 --> 01:12:28,682 - Oh... - Geef het gewoon een kans. 1619 01:12:28,682 --> 01:12:30,750 Weet je, misschien vind je het wel leuker dan je denkt. 1620 01:12:30,750 --> 01:12:34,587 Ik heb het in het ziekenhuis geprobeerd, ik heb het in het revalidatiecentrum geprobeerd. 1621 01:12:34,587 --> 01:12:37,057 Iedereen, dit is Ramona. 1622 01:12:37,057 --> 01:12:39,526 Dat betekent dat jij Martin moet zijn. 1623 01:12:39,526 --> 01:12:41,795 Uh, Marty. Mensen noemen mij Marty. 1624 01:12:41,795 --> 01:12:44,698 Erg leuk om je te ontmoeten, Marty. Ben je klaar om te beginnen? 1625 01:12:44,698 --> 01:12:47,467 Ik kijk er naar uit. 1626 01:13:07,053 --> 01:13:09,989 Dus, wat denk je? Ga je het permanent maken? 1627 01:13:09,989 --> 01:13:14,894 Ik weet het niet. Een hond adopteren is een behoorlijk grote beslissing. 1628 01:13:14,894 --> 01:13:17,597 Het voelt wel alsof het zo heeft moeten zijn, toch? 1629 01:13:17,597 --> 01:13:18,865 Je ouders hadden een vermoeden. 1630 01:13:18,865 --> 01:13:21,501 Ik wil ze niet de voldoening geven te weten dat, 1631 01:13:21,501 --> 01:13:23,903 maar ja, ze wisten precies wat het zou kosten 1632 01:13:23,903 --> 01:13:26,706 om mij uit mijn schulp te halen. 1633 01:13:28,174 --> 01:13:31,144 Het zal raar zijn om jou niet op het afscheidsfeestje te hebben. 1634 01:13:31,144 --> 01:13:33,913 Ja, dat weet ik. Ik wou dat ik erbij kon zijn. 1635 01:13:33,913 --> 01:13:35,882 Hoe laat vertrek je? 1636 01:13:35,882 --> 01:13:39,185 08.00 uur. Ik wil erheen, zolang het nog licht is. 1637 01:13:39,185 --> 01:13:41,221 Stel je voor dat het je eerste dag in de hut is, 1638 01:13:41,221 --> 01:13:43,757 zou waarschijnlijk een lijn in het water moeten leggen. 1639 01:13:43,757 --> 01:13:46,526 Vang dan maar een grote snoekbaars voor me. 1640 01:13:52,298 --> 01:13:54,901 Ik ga je missen. 1641 01:13:58,538 --> 01:14:01,808 Ja, ik ga jou ook missen. 1642 01:14:03,943 --> 01:14:06,713 Terug zijn hier in Lakeville heeft veel voor mij betekend, 1643 01:14:06,713 --> 01:14:10,116 en dat komt bijna helemaal door jou. 1644 01:14:10,116 --> 01:14:13,086 Ik wou alleen maar-- 1645 01:14:13,086 --> 01:14:15,855 Ik wou dat je met mij mee kon gaan. 1646 01:14:17,323 --> 01:14:21,728 Ja. Ik ook. Maar ik kan niet, 1647 01:14:21,728 --> 01:14:24,130 en dat komt niet omdat ik te bang ben. Ik... 1648 01:14:24,130 --> 01:14:26,800 Het moment is niet goed. 1649 01:14:26,800 --> 01:14:28,735 Maar wat als we de timing goed regelen? 1650 01:14:28,735 --> 01:14:30,670 Voelt het niet als het universum? 1651 01:14:30,670 --> 01:14:32,105 ons weer bij elkaar heeft gebracht? 1652 01:14:32,105 --> 01:14:34,808 Wil je niet zien hoe dat gaat aflopen? 1653 01:14:34,808 --> 01:14:38,578 Ik zag een toekomst voor me waarin we samen konden zijn. 1654 01:14:39,746 --> 01:14:40,780 Maar... 1655 01:14:40,780 --> 01:14:44,217 Zoals je al zei, je moet er voor Samantha zijn. 1656 01:14:44,217 --> 01:14:46,186 Ze heeft nu jouw volledige aandacht nodig. 1657 01:14:46,186 --> 01:14:48,254 Bovendien moet ik mijn bedrijf op gang krijgen 1658 01:14:48,254 --> 01:14:50,156 en papa weer op de been helpen. 1659 01:14:50,156 --> 01:14:52,092 Dat is het beste. 1660 01:14:53,927 --> 01:14:55,962 Dit voelt een beetje als een déjà vu, nietwaar? 1661 01:14:55,962 --> 01:15:00,734 Behalve... we nemen een weloverwogen beslissing. 1662 01:15:02,302 --> 01:15:03,903 Rechts. 1663 01:15:15,782 --> 01:15:17,150 Oké. 1664 01:15:18,218 --> 01:15:19,919 Kom op, maatje. 1665 01:15:22,889 --> 01:15:24,190 Hoi, Rory. 1666 01:15:24,190 --> 01:15:26,192 Ja? 1667 01:15:26,192 --> 01:15:28,028 Wees geen vreemde, oké? 1668 01:15:29,029 --> 01:15:30,630 Dat doe ik niet. 1669 01:15:35,802 --> 01:15:37,037 Kom op. 1670 01:15:37,037 --> 01:15:39,039 Ik moet gaan. 1671 01:15:52,752 --> 01:15:54,754 Leuk je te zien. 1672 01:15:54,754 --> 01:15:55,989 Dit is voor jou, Lolly. 1673 01:15:55,989 --> 01:15:57,123 - Dank je wel, lieverd. - Graag gedaan. 1674 01:15:57,123 --> 01:15:59,092 - Hé. - Nog iemand anders? 1675 01:15:59,092 --> 01:16:00,260 Hoe is het met je? 1676 01:16:00,260 --> 01:16:01,394 Kan ik er hier wat voor je inschenken? 1677 01:16:01,394 --> 01:16:03,897 Heb je er een gekregen? Oké, goed. 1678 01:16:06,199 --> 01:16:08,401 Er staat nog meer taart op het aanrecht. 1679 01:16:08,401 --> 01:16:11,705 Toespraak. Toespraak. 1680 01:16:11,705 --> 01:16:13,707 Ja, zeg eens wat! Kom op. 1681 01:16:13,707 --> 01:16:16,142 Nou, bedankt iedereen dat jullie hier bij ons zijn 1682 01:16:16,142 --> 01:16:18,311 om The Eatery te vieren. 1683 01:16:18,311 --> 01:16:22,048 60 jaar geleden, onze grootouders 1684 01:16:22,048 --> 01:16:24,684 dit restaurant begonnen. 1685 01:16:24,684 --> 01:16:27,354 Ze kwamen hier als immigranten met de hoop 1686 01:16:27,354 --> 01:16:29,422 dat ze mensen samen konden brengen rond lekker eten, 1687 01:16:29,422 --> 01:16:31,725 en ik denk dat ze daarin geslaagd zijn. 1688 01:16:31,725 --> 01:16:33,259 Hier, hier! 1689 01:16:33,259 --> 01:16:34,794 We hebben veel heel bijzondere momenten gehad 1690 01:16:34,794 --> 01:16:36,796 en goede herinneringen, 1691 01:16:36,796 --> 01:16:40,400 en ik denk dat dat de ware erfenis van The Eatery is. 1692 01:16:40,400 --> 01:16:42,869 Laten we dus het glas heffen 1693 01:16:42,869 --> 01:16:45,805 aan The Eatery en alles wat ze door de jaren heen voor ons heeft gedaan. 1694 01:16:45,805 --> 01:16:47,040 Proost! 1695 01:16:59,319 --> 01:17:01,087 Hé, alles goed? 1696 01:17:01,087 --> 01:17:03,423 Ja. Uh... Ik heb net wat nieuws gekregen, 1697 01:17:03,423 --> 01:17:05,458 en ik weet niet precies wat ik moet doen. 1698 01:17:05,458 --> 01:17:07,127 Goed nieuws? 1699 01:17:07,127 --> 01:17:11,698 Ik werd toegelaten tot de yoga-instructeursacademie op Bali. 1700 01:17:11,698 --> 01:17:12,999 Ze hebben mij zojuist de registratie toegestuurd. 1701 01:17:12,999 --> 01:17:14,000 Het begint in oktober. 1702 01:17:14,000 --> 01:17:15,368 Wauw! Gefeliciteerd! 1703 01:17:15,368 --> 01:17:16,336 Ja. 1704 01:17:16,336 --> 01:17:18,238 Misschien moet ik het maar afwijzen. 1705 01:17:18,238 --> 01:17:20,073 - Wat? Waarom? - Nou ja, weet je, 1706 01:17:20,073 --> 01:17:22,409 alles is nu zo anders dan toen ik voor het eerst solliciteerde. 1707 01:17:22,409 --> 01:17:24,444 Weet je, met de situatie van papa, 1708 01:17:24,444 --> 01:17:26,279 Je hebt hulp nodig, toch? 1709 01:17:26,279 --> 01:17:27,814 Je moet gaan. 1710 01:17:27,814 --> 01:17:29,315 Je vond het idee vreselijk. 1711 01:17:29,315 --> 01:17:32,952 Ik vind het vreselijk dat je zo ver weg bent. 1712 01:17:32,952 --> 01:17:34,354 Maar het is jouw droom, 1713 01:17:34,354 --> 01:17:36,256 en neem het aan van iemand die er verstand van heeft 1714 01:17:36,256 --> 01:17:37,824 over het op een laag pitje zetten van je dromen, 1715 01:17:37,824 --> 01:17:40,994 en ik zeg je, het is het niet waard. 1716 01:17:40,994 --> 01:17:42,962 En hoe zit het met papa? 1717 01:17:44,397 --> 01:17:47,367 Ik denk dat het wel goed komt met papa. 1718 01:17:47,367 --> 01:17:48,935 Oh, flirt hij? 1719 01:17:48,935 --> 01:17:52,238 Dat hoop ik wel. 1720 01:17:52,238 --> 01:17:54,240 Weet je zeker dat het goed komt? 1721 01:17:54,240 --> 01:17:57,010 Beloof het. Ga... 1722 01:17:57,010 --> 01:17:58,945 vind je geluk. 1723 01:17:58,945 --> 01:18:01,114 Mijn geluk vinden? 1724 01:18:01,114 --> 01:18:03,950 Vraag het maar aan tante Gert, zij zal het uitleggen. 1725 01:18:03,950 --> 01:18:07,354 "Vind mijn gelukzaligheid"? Oké. 1726 01:18:13,226 --> 01:18:14,761 Ik ben echt trots op je, Lolly. 1727 01:18:14,761 --> 01:18:16,396 Weet je, het is echt heel eng. 1728 01:18:16,396 --> 01:18:18,264 voor iedereen die zijn carrière wil veranderen, 1729 01:18:18,264 --> 01:18:20,834 maar als iemand het kan, dan ben jij het wel. 1730 01:18:20,834 --> 01:18:24,204 Ik denk echt dat Lolly's Pops voor mij de oplossing is. 1731 01:18:24,204 --> 01:18:26,406 Het voldoet aan alles wat ik van Toast wilde 1732 01:18:26,406 --> 01:18:28,475 en alles wat mijn grootouders van The Eatery wilden, 1733 01:18:28,475 --> 01:18:30,944 wat gewoon is om mensen blij te maken door middel van eten. 1734 01:18:30,944 --> 01:18:32,512 Hey, meisje. Het is van Rory. 1735 01:18:37,183 --> 01:18:39,386 Nou? Open het maar. 1736 01:18:45,392 --> 01:18:47,527 Ooh. Intrigerend. 1737 01:18:50,330 --> 01:18:53,233 Rory "Lolly, toen ik dit zag, moest ik aan jou denken. 1738 01:18:53,233 --> 01:18:55,902 "Je hebt altijd het beste gemaakt van elke situatie waarin je je bevond, 1739 01:18:55,902 --> 01:18:58,238 "en ik bewonder je meer dan je zou kunnen weten. 1740 01:18:58,238 --> 01:19:01,041 "Ik wens je het allerbeste en nog veel meer. 1741 01:19:01,041 --> 01:19:02,809 "Altijd liefs, Rory." 1742 01:19:15,588 --> 01:19:16,923 Oei... 1743 01:19:19,092 --> 01:19:20,960 Pardon dames. 1744 01:19:23,630 --> 01:19:25,331 Nou, ik ga het briefje lezen. 1745 01:19:25,331 --> 01:19:27,434 Ja, dat is duidelijk. 1746 01:19:32,072 --> 01:19:33,606 Rory gaf dit aan mij. 1747 01:19:33,606 --> 01:19:35,942 Het is prachtig. 1748 01:19:37,177 --> 01:19:39,913 Dit is mijn vierde citroendruppel. 1749 01:19:39,913 --> 01:19:43,917 Het is de enige realiteit die ik wil. Ik heb er geen andere nodig. 1750 01:19:43,917 --> 01:19:46,252 Ik bedoel, ik hou van het idee van Toast, 1751 01:19:46,252 --> 01:19:49,222 maar niet ten koste van mijn relaties. 1752 01:19:49,222 --> 01:19:53,893 En hoewel ik weet dat we het geweldig zouden vinden als mama er nog was... 1753 01:19:55,929 --> 01:19:58,064 Ik weet dat ze het niet zou willen als we daardoor onze vader zouden verliezen. 1754 01:19:58,064 --> 01:19:59,899 Ik ben het ermee eens. 1755 01:20:01,001 --> 01:20:02,602 En Rory? 1756 01:20:05,372 --> 01:20:08,508 Hoe verleidelijk dat leven ook was, 1757 01:20:08,508 --> 01:20:11,177 Het zou egoïstisch van mij zijn om zijn levenspassie af te pakken. 1758 01:20:11,177 --> 01:20:12,579 Dat is geen echte liefde. 1759 01:20:12,579 --> 01:20:15,148 Nou, ik kan niet zeggen dat ik verrast ben. 1760 01:20:17,183 --> 01:20:19,052 Ik heb de laatste druppel niet gebruikt. 1761 01:20:19,052 --> 01:20:21,454 Nou, je moeder weigerde het zelfs maar te proberen. 1762 01:20:22,422 --> 01:20:24,224 Wist mijn moeder van de druppels? 1763 01:20:24,224 --> 01:20:26,026 Ze was bij mij de nacht dat ik ze kreeg. 1764 01:20:27,427 --> 01:20:30,296 De vier die jij had, waren van haar. 1765 01:20:30,296 --> 01:20:32,399 Ze gaf ze terug aan mij omdat ze zei 1766 01:20:32,399 --> 01:20:36,403 dit is het enige leven dat ze ooit wilde, 1767 01:20:36,403 --> 01:20:40,173 met al zijn perfecte onvolkomenheden. 1768 01:20:40,173 --> 01:20:41,908 Dus ik hield de druppels vast, 1769 01:20:41,908 --> 01:20:45,612 voor het geval dat een van jullie meisjes ze ooit nodig heeft. 1770 01:20:45,612 --> 01:20:49,616 Daphne leek te weten waar ze heen ging, maar jij, 1771 01:20:49,616 --> 01:20:52,919 lieverd, leek op je tante Gert. 1772 01:20:54,220 --> 01:20:56,523 Bedankt dat je me hebt geholpen het te zien. 1773 01:20:56,523 --> 01:20:59,159 Je bent nog niet klaar. 1774 01:20:59,159 --> 01:21:01,161 Wat bedoel je? 1775 01:21:01,161 --> 01:21:02,696 Je vader is op zijn pad. 1776 01:21:02,696 --> 01:21:04,631 Daphne staat op het punt om aan haar avontuur te beginnen. 1777 01:21:04,631 --> 01:21:07,400 Je weet wat je niet wilt. 1778 01:21:07,400 --> 01:21:09,202 Nu is het tijd voor jou... 1779 01:21:09,202 --> 01:21:12,072 om je geluk te vinden. 1780 01:21:24,250 --> 01:21:27,387 ♪ 's Avonds laat bellen en vragen of ik helemaal alleen ben ♪ 1781 01:21:28,455 --> 01:21:30,056 Wij gaan de bal niet gooien. 1782 01:21:30,056 --> 01:21:32,692 We gaan vissen. We gaan gewoon vissen vandaag. 1783 01:21:32,692 --> 01:21:34,728 Wij gaan de bal niet gooien. 1784 01:21:34,728 --> 01:21:36,596 Oké, ik zal je wat vertellen. Wil je gaan? 1785 01:21:36,596 --> 01:21:38,431 Daar gaan we. 1786 01:21:38,431 --> 01:21:41,067 Dat zal wel even duren. 1787 01:21:45,171 --> 01:21:47,674 ♪ Ik heb het gevoel dat ik op ijs rijd, geen controle... ♪ 1788 01:21:47,674 --> 01:21:49,409 Hé, vreemdeling. 1789 01:21:49,409 --> 01:21:52,012 ♪ En ik kan gewoon niet weggaan ♪ 1790 01:21:54,214 --> 01:21:55,715 Je bent-- je bent hier. 1791 01:21:55,715 --> 01:21:57,283 Ik ben. 1792 01:21:57,283 --> 01:21:58,752 Jij bent geen hologram. 1793 01:21:58,752 --> 01:22:01,621 Ik ben geen hologram en ik hoef geen dutje te doen. 1794 01:22:01,621 --> 01:22:04,157 Dat zal ik nooit meer te boven komen, toch? 1795 01:22:04,157 --> 01:22:05,592 Hoe heb je mij gevonden? 1796 01:22:05,592 --> 01:22:07,293 Ik heb het aan je ouders gevraagd. 1797 01:22:07,293 --> 01:22:09,362 - Oké. - Wauw, je maakte geen grapje. 1798 01:22:09,362 --> 01:22:11,431 Dit is ongelooflijk. 1799 01:22:11,431 --> 01:22:13,767 Ja. Een... 1800 01:22:13,767 --> 01:22:15,502 Ik moet zeggen dat ik een beetje in de war ben 1801 01:22:15,502 --> 01:22:17,504 omdat ik dacht dat we misschien 1802 01:22:17,504 --> 01:22:20,373 deze tijd gebruiken om ons op ons eigen leven te concentreren. 1803 01:22:20,373 --> 01:22:22,008 Nee, dat is niet veranderd. 1804 01:22:22,008 --> 01:22:23,410 En ik weet dat Sam er binnenkort zal zijn 1805 01:22:23,410 --> 01:22:25,145 en zij is nog steeds jouw prioriteit. 1806 01:22:25,145 --> 01:22:27,047 Maar ik heb net zeven uur gereden om je dit te vertellen, 1807 01:22:27,047 --> 01:22:29,182 dus laat me gewoon zeggen wat ik ga zeggen 1808 01:22:29,182 --> 01:22:30,450 en dan ga ik op pad. 1809 01:22:30,450 --> 01:22:33,620 Ik heb veel nagedacht, eh 1810 01:22:33,620 --> 01:22:36,222 over hoe ik wil dat mijn leven eruit ziet, 1811 01:22:36,222 --> 01:22:38,658 en tussen de vele verschillende mogelijkheden, 1812 01:22:38,658 --> 01:22:42,696 Eén ding weet ik zeker: ik wil dat jij erbij bent. 1813 01:22:42,696 --> 01:22:44,164 Oké. 1814 01:22:44,164 --> 01:22:47,634 Jullie allemaal - jullie vriendelijkheid, jullie vrijgevigheid, 1815 01:22:47,634 --> 01:22:49,636 en zelfs je vergeetachtigheid. 1816 01:22:50,737 --> 01:22:52,505 Wauw. 1817 01:22:52,505 --> 01:22:54,140 Ik hou van je, Rory. 1818 01:22:55,709 --> 01:22:57,377 En je bent het wachten waard. 1819 01:22:57,377 --> 01:23:02,082 Dus als je er klaar voor bent, wil ik ons ​​een kans geven, 1820 01:23:02,082 --> 01:23:04,184 als dat iets is dat jij ook-- 1821 01:23:06,219 --> 01:23:09,122 ♪ Ik had nooit gedacht dat ik zoiets dichtbijs zou voelen ♪ 1822 01:23:09,122 --> 01:23:13,259 ♪ Van binnen brandend, misschien zouden we ♪ zijn 1823 01:23:13,259 --> 01:23:16,162 Is dat een ja? 1824 01:23:16,162 --> 01:23:18,164 Ja. 1825 01:23:18,164 --> 01:23:19,432 ♪ Goed samen ♪ 1826 01:23:19,432 --> 01:23:22,802 ♪ Als je dat niet doet, zal ik niet toegeven ♪ 1827 01:23:29,209 --> 01:23:32,779 ♪ Misschien zouden we... ♪ 1828 01:23:32,779 --> 01:23:35,348 - Kirby! - * Goed samen ♪ 1829 01:23:38,518 --> 01:23:46,292 * 1830 01:23:46,292 --> 01:23:50,497 ♪ Ben jij vertrapt in woorden ♪ 1831 01:23:50,497 --> 01:23:54,734 ♪ Verdrinken in al je ♪ 1832 01:23:54,734 --> 01:23:59,239 ♪ Perfecte aandacht en ik... ♪