1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:00:16,483 --> 00:00:26,359 {\an8}* 4 00:00:28,428 --> 00:00:30,096 {\an8}♪ Kötüydün ♪ 5 00:00:30,096 --> 00:00:32,298 {\an8}♪ Bana yanlış yaptın ♪ 6 00:00:32,298 --> 00:00:35,368 {\an8}♪ Ama sen gittiğinden beri endişeleniyorum ♪ 7 00:00:35,368 --> 00:00:38,838 {\an8}- Al, baba. İşte. - Bu ne? 8 00:00:38,838 --> 00:00:41,107 {\an8}Eve'in sera deneyi avokado üretiyor, 9 00:00:41,107 --> 00:00:42,275 {\an8}bu yüzden deneyebileceğimizi düşündüm 10 00:00:42,275 --> 00:00:43,877 {\an8}Kahvaltı ürünlerini tekrar genişletmek için. 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,445 {\an8}Avokado tostuyla mı? 12 00:00:45,445 --> 00:00:46,546 {\an8}Almanya'nın esmer ekmeğinde. 13 00:00:46,546 --> 00:00:49,215 {\an8}Bunun arzumla benim arzum arasında harika bir uzlaşma olduğunu düşünüyorum 14 00:00:49,215 --> 00:00:51,418 {\an8}Sağlıklı, organik gıdalara sahip olmak ve arzunuz 15 00:00:51,418 --> 00:00:53,853 {\an8}asla, asla, asla orijinal menüyü değiştirmemek. 16 00:00:53,853 --> 00:00:56,289 {\an8}- Hayır, teşekkür ederim. - Baba, dene. 17 00:00:56,289 --> 00:00:58,358 {\an8}Lolly, bunu konuşmuştuk. 18 00:00:58,358 --> 00:01:00,894 {\an8}Lokantanın sahibi ve baş aşçı olduğum sürece, 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,596 {\an8}Annenizin hazırladığı menüye sadık kalıyoruz. 20 00:01:03,596 --> 00:01:05,565 {\an8}Bu saçma sapan şeylerin hiçbiri yok. 21 00:01:05,565 --> 00:01:08,301 {\an8}Alman dinkelbrot'unda olduğunu söylemiş miydim? 22 00:01:08,301 --> 00:01:11,237 {\an8}Bavyera simidinin üzerinde olması umurumda değil. 23 00:01:11,237 --> 00:01:13,673 {\an8}Avokado tostu servis etmiyoruz! 24 00:01:13,673 --> 00:01:16,409 {\an8}Avokado tostunu çok severim. 25 00:01:16,409 --> 00:01:17,811 {\an8}O zaman işte buradasın, Gert Teyze. 26 00:01:17,811 --> 00:01:19,546 {\an8} Ah. Mmm. 27 00:01:19,546 --> 00:01:21,648 {\an8} Gadzooks! 28 00:01:23,683 --> 00:01:24,751 {\an8}Hımm! 29 00:01:24,751 --> 00:01:26,286 {\an8}Gördün mü? Teyze Gert beğendi! 30 00:01:26,286 --> 00:01:27,721 {\an8}Evet, her şeyi yer. 31 00:01:27,721 --> 00:01:29,689 Ben bir dünya kadınıyım, Martin. 32 00:01:29,689 --> 00:01:32,859 Ve sanırım dünyadaki kadınlar kendi hesaplarını ödemiyorlar. 33 00:01:32,859 --> 00:01:34,561 Ailemin restoranında mı? 34 00:01:34,561 --> 00:01:37,163 Ha! Sanmıyorum. 35 00:01:37,163 --> 00:01:38,898 Gerçekten ölmeye değer. 36 00:01:38,898 --> 00:01:40,166 Bunu oradaki Huysuz Kedi'ye söyle. 37 00:01:40,166 --> 00:01:43,203 Menüde en ufak bir değişiklik yapmayı bile reddediyor. 38 00:01:44,237 --> 00:01:46,606 Ugh! Keşke... 39 00:01:46,606 --> 00:01:48,208 Ne? 40 00:01:48,208 --> 00:01:49,409 Bilmiyorum. 41 00:01:53,646 --> 00:01:54,814 Postayı alacağım! 42 00:01:54,814 --> 00:01:56,750 Anladım! Izgaranın başında kal! 43 00:01:58,585 --> 00:01:59,519 Hadi bakalım. 44 00:01:59,519 --> 00:02:04,791 * 45 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 Acaba bu benim düşündüğüm şey mi? 46 00:02:07,293 --> 00:02:08,661 Ben ilgileniyorum. 47 00:02:09,863 --> 00:02:11,464 IRS değil. 48 00:02:11,464 --> 00:02:13,933 Lolly, bunu pek söylemediğini biliyorum. 49 00:02:13,933 --> 00:02:16,703 ama sana sahip olduğu için çok şanslı. 50 00:02:16,703 --> 00:02:18,338 Burayı sen ayakta tutuyorsun. 51 00:02:18,338 --> 00:02:19,739 Oh, gayet iyi gidiyoruz. 52 00:02:19,739 --> 00:02:21,808 Nereye bilmiyorum. 53 00:02:21,808 --> 00:02:23,309 Siparişler hazır! 54 00:02:29,549 --> 00:02:31,418 Bu oldukça hüzünlü bir yüz 55 00:02:31,418 --> 00:02:33,720 Avrupa'da muhteşem bir tatile çıkacak bir çocuk için. 56 00:02:33,720 --> 00:02:34,954 Çünkü senin de bizimle gelmeni istiyorum. 57 00:02:34,954 --> 00:02:37,957 Biliyorum bebeğim, ama bunu daha önce konuşmuştuk, hatırlıyor musun? 58 00:02:37,957 --> 00:02:40,226 Ama hâlâ anlamıyorum. 59 00:02:40,226 --> 00:02:41,561 Hokey sezonu bitti. 60 00:02:41,561 --> 00:02:43,463 Mavi Ceketler'in sana önümüzdeki sezona kadar ihtiyacı olmayacak. 61 00:02:43,463 --> 00:02:45,865 Haklısın Sammy, ama annen ve ben yeni karar verdik 62 00:02:45,865 --> 00:02:47,767 daha iyi olurdu 63 00:02:47,767 --> 00:02:48,935 sadece ikiniz gittiniz. 64 00:02:48,935 --> 00:02:51,838 Ve Minnesota'daki büyükanne ve büyükbabamı görmeye gidiyorum. 65 00:02:51,838 --> 00:02:54,307 ve sonra geri döndüğünüzde, 66 00:02:54,307 --> 00:02:56,009 sen ve ben Sınır Suları'na gidiyoruz. 67 00:02:56,009 --> 00:02:57,477 Yürüyüşe ve balık tutmaya gideceğiz. 68 00:02:57,477 --> 00:02:58,778 Yeni kulübeyi görmeye gidiyoruz. 69 00:03:00,347 --> 00:03:03,450 Bunun senin için çok zor olduğunu biliyorum 70 00:03:03,450 --> 00:03:05,552 annenle ayrıldığımızdan beri. 71 00:03:05,552 --> 00:03:06,986 Anladım, 72 00:03:06,986 --> 00:03:09,989 ama bu gerçeği değiştirmiyor 73 00:03:09,989 --> 00:03:12,692 o ve ben seni çok seviyoruz. 74 00:03:12,692 --> 00:03:15,295 Ve orada olmayacağım için üzülmek sorun değil, 75 00:03:15,295 --> 00:03:18,798 ama çok eğlenmek de fena değil. 76 00:03:18,798 --> 00:03:19,933 Bunu benim için yapmayı deneyebilir misin? 77 00:03:19,933 --> 00:03:21,368 - Evet. - Tamam. 78 00:03:21,368 --> 00:03:23,336 Tamam. Bana sarıl. 79 00:03:25,472 --> 00:03:27,507 Gittiğin her saniye seni özleyeceğim, tamam mı? 80 00:03:29,676 --> 00:03:30,977 Tamam. Seni seviyorum. 81 00:03:30,977 --> 00:03:31,911 Ben de seni seviyorum! 82 00:03:31,911 --> 00:03:33,780 -Bir milyon fotoğraf çek! -Çekeceğim! 83 00:03:41,921 --> 00:03:42,856 Ne oluyor yahu? 84 00:03:42,856 --> 00:03:45,525 ♪ Evet biliyorum ♪ 85 00:03:45,525 --> 00:03:48,661 ♪ O odur ♪ 86 00:03:50,497 --> 00:03:52,599 Bu aptallar benim dondurucumda ne arıyor? 87 00:03:52,599 --> 00:03:54,501 Oh. Eve bana fazladan ürünlerini veriyordu 88 00:03:54,501 --> 00:03:56,036 pazar tezgahından. Deneyler yapıyorum. 89 00:03:56,036 --> 00:03:57,370 Hımm. Hımm. 90 00:03:58,938 --> 00:04:00,674 Onları beğeniyor gibisin. 91 00:04:00,674 --> 00:04:02,442 Benim onları beğenip beğenmemem önemli değil. 92 00:04:02,442 --> 00:04:04,678 Önemli olan bunların yer kaplamasıdır 93 00:04:04,678 --> 00:04:05,812 derin dondurucumda. 94 00:04:05,812 --> 00:04:08,415 Peki, belki derin dondurucunuzda daha fazla yerimiz olur 95 00:04:08,415 --> 00:04:10,483 Tommy's Seafood'dan bu kadar çok morina balığı sipariş etmeseydiniz. 96 00:04:10,483 --> 00:04:11,551 Evet. Yarım sipariş olması gerekiyordu. 97 00:04:11,551 --> 00:04:13,720 - İki katını sipariş ettin. - Bana iyi bir fiyat verdi. 98 00:04:13,720 --> 00:04:15,355 Çok fazla var. Geri gönderiyorum. 99 00:04:15,355 --> 00:04:17,724 Gerçekten zor birkaç ay geçirdi, Lolly. 100 00:04:17,724 --> 00:04:18,958 Paraya ihtiyacı var. 101 00:04:18,958 --> 00:04:20,427 Biz de öyle. 102 00:04:20,427 --> 00:04:22,395 Fazlasını dondurabiliriz değil mi? 103 00:04:22,395 --> 00:04:25,965 Şu dondurmaları temizlersen yerimiz olur. 104 00:04:25,965 --> 00:04:27,801 Onları gayet iyi temizliyor gibisin. 105 00:04:27,801 --> 00:04:29,336 Hmm. Tamam. 106 00:04:29,336 --> 00:04:30,370 Ama hepsini yemeyin! 107 00:04:30,370 --> 00:04:31,805 İstediğim kadar yerim! 108 00:04:31,805 --> 00:04:41,448 * 109 00:04:41,448 --> 00:04:43,550 Aileni seversin. Seni çileden çıkarmazlar. 110 00:04:43,550 --> 00:04:45,085 Aileni seviyorsun. Hiçbir şeyi değiştirmezsin. 111 00:04:45,085 --> 00:04:46,519 Aileni seviyorsun. 112 00:04:46,519 --> 00:04:56,463 * 113 00:05:04,137 --> 00:05:06,573 Ahh! Ahh, Rory! 114 00:05:06,573 --> 00:05:08,108 Merhaba anne. 115 00:05:08,108 --> 00:05:09,709 - Seni görmek ne güzel! - Ah, tatlım. 116 00:05:09,709 --> 00:05:10,610 - Merhaba. - Oh, merhaba! 117 00:05:10,610 --> 00:05:13,413 Kim bu? Şey, kim bu? 118 00:05:13,413 --> 00:05:15,982 - Bu Kirby. - Oh. O-- o çok-- 119 00:05:15,982 --> 00:05:17,584 çok tatlı. enerjisi çok yüksek. 120 00:05:17,584 --> 00:05:20,120 Kendisine bir yer bulana kadar onu evlat ediniyoruz. 121 00:05:20,120 --> 00:05:21,588 - Öyle mi? - Baban çoktan vurulmuş 122 00:05:21,588 --> 00:05:23,423 onunla birlikte. Onu Knutson'ın kulübesine götürdük 123 00:05:23,423 --> 00:05:24,657 Sınır Sularında, 124 00:05:24,657 --> 00:05:26,126 ve orayı keşfetmeyi çok seviyordu. 125 00:05:26,126 --> 00:05:27,894 Yapmalı. O bir köpek. 126 00:05:27,894 --> 00:05:30,663 Burada olduğunuz süre boyunca onunla vakit geçirmekten hoşlanabilirsiniz. 127 00:05:30,663 --> 00:05:32,565 Köpeklerin her şeyi daha iyi hale getirme gibi bir yetenekleri var. 128 00:05:32,565 --> 00:05:35,001 Belki birazcık, şey, eğitimle. 129 00:05:35,001 --> 00:05:36,736 - Hadi içeri gir. - Tamam. 130 00:05:36,736 --> 00:05:37,971 - Tamam. - Hadi içeri gir! 131 00:05:37,971 --> 00:05:38,938 Hadi, içeri gir. 132 00:05:43,977 --> 00:05:46,413 Lolly hâlâ orada yaşıyor, biliyorsun. 133 00:05:46,413 --> 00:05:47,847 - Evet. Ben de öyle tahmin etmiştim. - Evet. 134 00:05:47,847 --> 00:05:49,582 Belki şehirdeyken biraz sohbet etmelisiniz. 135 00:05:49,582 --> 00:05:52,052 Eminim ona burada orada rastlayacağım. 136 00:05:52,052 --> 00:05:53,386 Evet. 137 00:05:59,159 --> 00:06:01,861 Şimdi bunlar serada yetiştirilen avokadolar, 138 00:06:01,861 --> 00:06:03,463 ilk hasadım. 139 00:06:03,463 --> 00:06:05,131 - Umarım beğenirsiniz. - Hı-hı. 140 00:06:05,131 --> 00:06:06,366 - Hoşça kalın! - Merhaba! 141 00:06:06,366 --> 00:06:10,570 Merhaba! Ooh, soğutucuda ne var? Soğuk biralar mı? 142 00:06:10,570 --> 00:06:11,671 Keşke. Hayır. 143 00:06:11,671 --> 00:06:14,040 Bana verdiğin fazla ürünlerden dondurma yaptım. 144 00:06:14,040 --> 00:06:15,775 Ne? 145 00:06:15,775 --> 00:06:17,210 Bir bakayım! 146 00:06:17,210 --> 00:06:18,945 Ooh! Bir tane deneyebilir miyim? 147 00:06:18,945 --> 00:06:20,447 Yiyebildiğin kadar. 148 00:06:23,083 --> 00:06:25,785 Çilek ve... lavanta? 149 00:06:25,785 --> 00:06:27,454 Bu bir tat. Daha fazlası da var. 150 00:06:27,454 --> 00:06:28,955 Mmm. Evet, cennet gibi. 151 00:06:28,955 --> 00:06:30,056 Bunları satmayı denemek ister misiniz? 152 00:06:30,056 --> 00:06:31,124 Eğer insanların bunları satın alacağını düşünüyorsanız. 153 00:06:31,124 --> 00:06:32,826 Bunları sadece lokantada dağıtacaktım. 154 00:06:32,826 --> 00:06:34,494 ama babam derin dondurucuyu temizlememi sağladı. 155 00:06:34,494 --> 00:06:37,063 Avokado tostu muhabbetinin nasıl geçtiğini sormaya cesaret edebilir miyim? 156 00:06:37,063 --> 00:06:38,898 Hayır, hayır bayan. 157 00:06:38,898 --> 00:06:40,100 Alman ekmeğinde bile mi? 158 00:06:40,100 --> 00:06:41,634 Alman ekmeğinde bile! 159 00:06:41,634 --> 00:06:43,069 Sanırım sipariş vermeyeceksin 160 00:06:43,069 --> 00:06:45,038 o zaman seramdaki avokadolardan herhangi biri. 161 00:06:45,038 --> 00:06:46,873 Keşke. 162 00:06:46,873 --> 00:06:49,609 Kendi restoranım olsaydı avokado şöleni yapardım. 163 00:06:49,609 --> 00:06:52,479 ama bu gidişle sanırım asla yapamayacağım. 164 00:06:52,479 --> 00:06:55,015 İyi misin? Biraz... gibi görünüyorsun. 165 00:06:55,015 --> 00:06:57,217 Bugün güneşli halinizde değilsiniz. 166 00:06:57,217 --> 00:06:59,586 Beni görmezden gelin. Ruhumu araştırıyorum. 167 00:06:59,586 --> 00:07:01,688 Aradığınız sırada neden şunu yapmıyorsunuz? 168 00:07:01,688 --> 00:07:04,157 biraz daha fazla meyve verip bu kötü çocukların gelmesini mi sağlayacaksın? 169 00:07:04,157 --> 00:07:05,959 Bunu yapabilirim. Yapması eğlenceliydi. 170 00:07:05,959 --> 00:07:08,695 Bir süreliğine de olsa kafamı çılgınlıktan uzaklaştıracak. 171 00:07:08,695 --> 00:07:10,930 Peki, bu çılgınlıkların herhangi biri işe yarayacak mı? 172 00:07:10,930 --> 00:07:15,869 Belirli bir komşunun sürekli geri dönüşüyle ​​mi? 173 00:07:15,869 --> 00:07:17,237 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum. 174 00:07:17,237 --> 00:07:18,872 Tamam. Ayağımı ağzımdan çıkaracağım 175 00:07:18,872 --> 00:07:21,975 ve onu bu lezzetli dondurmayla değiştirin. 176 00:07:21,975 --> 00:07:22,942 Katılıyorum. 177 00:07:22,942 --> 00:07:23,977 Şerefe. 178 00:07:26,079 --> 00:07:28,181 - Hey. - Oh, hey. Hey. 179 00:07:28,181 --> 00:07:29,983 - Eski odanı nasıl buldun? - Ah, güzelmiş. 180 00:07:29,983 --> 00:07:31,951 Gerçekten kırsaldaki yatak ve kahvaltı ortamını seviyorum 181 00:07:31,951 --> 00:07:33,620 Başladı. 182 00:07:33,620 --> 00:07:35,755 İsterseniz eski Kirby Puckett posterlerinizi asabiliriz. 183 00:07:37,257 --> 00:07:38,792 Evet. Köpeğe onun adını verdik. 184 00:07:38,792 --> 00:07:40,260 Anlıyorum anne. 185 00:07:40,260 --> 00:07:42,028 Tamam. Hadi, yola çıkıyoruz. 186 00:07:42,028 --> 00:07:43,963 Gintz'lerle happy hour'a. 187 00:07:43,963 --> 00:07:45,065 Hey, sen de gelmek ister misin? 188 00:07:45,065 --> 00:07:46,866 Siz gidin eğlenin bakalım. 189 00:07:46,866 --> 00:07:48,735 Sanırım uzun bir yolculuktan sonra dışarı çıkmalıyım 190 00:07:48,735 --> 00:07:50,070 ve bacaklarımı uzatıp yürüyüşe çıkmak. 191 00:07:52,305 --> 00:07:54,841 Aman Tanrım. YÜRÜ dedin. 192 00:07:54,841 --> 00:07:56,743 Bu da onu da yanına alman gerektiği anlamına geliyor. 193 00:07:56,743 --> 00:07:57,811 Onu da götürmem mi gerekiyor? 194 00:07:57,811 --> 00:07:59,713 Lütfen. Gerçekten bize çok yardımcı olur. 195 00:07:59,713 --> 00:08:01,848 Eve's Produce'a uğrayın. 196 00:08:01,848 --> 00:08:04,150 Orada ikramları almayı çok seviyor. 197 00:08:04,150 --> 00:08:05,518 Tamam aşkım. 198 00:08:06,286 --> 00:08:07,821 Sağ. 199 00:08:07,821 --> 00:08:14,561 * 200 00:08:14,561 --> 00:08:16,296 Merhaba! Merhaba! Merhaba! 201 00:08:16,296 --> 00:08:17,564 Ah! Ah! 202 00:08:17,564 --> 00:08:18,965 Aman tanrım! 203 00:08:18,965 --> 00:08:21,067 Çok üzgünüm. 204 00:08:21,067 --> 00:08:22,902 Emniyet kemerini çıkarmış olmalı. 205 00:08:23,703 --> 00:08:25,905 O pek iyi eğitilmemiş. 206 00:08:25,905 --> 00:08:27,207 - Lolipop. - Rory. 207 00:08:27,207 --> 00:08:30,076 - Hey. - Merhaba. Buradasın. Geri döndün. 208 00:08:31,244 --> 00:08:33,146 Tabii ki hologram değilseniz. 209 00:08:33,146 --> 00:08:34,714 Hologram değil. Tamam. 210 00:08:34,714 --> 00:08:36,916 Hayır, ben hologram değilim. 211 00:08:36,916 --> 00:08:39,052 Harika. Vay canına! 212 00:08:40,186 --> 00:08:42,989 Sen, şey, anne babanın evinde mi kalıyorsun? 213 00:08:42,989 --> 00:08:45,892 Evet. Evet. Ben. Şey, genelde kaldığım yer. 214 00:08:45,892 --> 00:08:47,861 - Doğru. - Şey, ama biz sadece konuşuyorduk 215 00:08:47,861 --> 00:08:52,599 ...hakkında-- bu köpek ödülleri. 216 00:08:52,599 --> 00:08:55,368 Harika olduklarını duydum. Kirby onları çok seviyor. 217 00:08:55,368 --> 00:08:57,337 İyiler mi? Ben köpek insanı ya da köpek değilim. 218 00:08:57,337 --> 00:08:58,571 Evet. Gerçekten çok güzel görünüyorlar. 219 00:08:58,571 --> 00:09:02,108 Harika. Muhteşem. Eh, peki, koşmam gerekti, çünkü... 220 00:09:02,108 --> 00:09:04,344 Öğle uykusuna yatmam lazım 221 00:09:04,344 --> 00:09:05,912 ama seni görmek harikaydı. 222 00:09:05,912 --> 00:09:07,180 Tamam, tamam. Rory? 223 00:09:07,180 --> 00:09:08,348 Evet? 224 00:09:08,348 --> 00:09:11,885 Ah. Bazı şeyler hiç değişmiyor, değil mi? 225 00:09:13,286 --> 00:09:14,821 Tamam aşkım. 226 00:09:15,789 --> 00:09:24,964 * 227 00:09:24,964 --> 00:09:27,167 Aa, gördüm onu. 228 00:09:27,167 --> 00:09:29,169 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 229 00:09:29,169 --> 00:09:31,905 Hayır. Evet. Bilmiyorum. 230 00:09:31,905 --> 00:09:32,872 İyi misin? 231 00:09:32,872 --> 00:09:35,775 Hayır. Yani benimle konuşmak bile istemiyordu. 232 00:09:35,775 --> 00:09:37,243 Daha yeni boşandı. 233 00:09:37,243 --> 00:09:38,845 Muhtemelen kendini biraz garip hissediyordur. 234 00:09:38,845 --> 00:09:40,947 Kesinlikle garipti ama tabii ki öyleydi. 235 00:09:40,947 --> 00:09:43,083 Yani, en son gerçek bir konuşma yaptığımızda 236 00:09:43,083 --> 00:09:45,051 büyük bir patlama ve ardından ayrılık yaşandı. 237 00:09:45,051 --> 00:09:46,419 O zaman sonuca ulaşamadın. 238 00:09:46,419 --> 00:09:47,954 Yani nasıl yapabilirim ki? 239 00:09:47,954 --> 00:09:50,056 Onunla karşılaştığım tek zaman 240 00:09:50,056 --> 00:09:52,325 yaz mevsiminde veya Noel tatillerinde, 241 00:09:52,325 --> 00:09:53,860 ve her zaman karısı ve çocuğuyla birliktedir. 242 00:09:53,860 --> 00:09:56,062 Üzgünüm. Bu gerçekten zor. 243 00:09:56,062 --> 00:09:58,231 Dürüst olmak gerekirse, olmasaydı o kadar da kötü olmazdı 244 00:09:58,231 --> 00:10:00,800 profesyonel bir hokey takımı için başarılı bir doktor 245 00:10:00,800 --> 00:10:04,738 ve ben onun gittiği yerde, tam olarak aynı yerde sıkışıp kaldım. 246 00:10:04,738 --> 00:10:06,873 Kaçan Rory Shaw 247 00:10:06,873 --> 00:10:08,708 ve bir şekilde geri gelip bana hatırlatmaya devam ediyor. 248 00:10:08,708 --> 00:10:09,809 Biliyor musun, sanki şöyle bir his var 249 00:10:09,809 --> 00:10:13,913 bir kutu şarap ve "İşkence Görmüş Şairler" tarzı bir gece. 250 00:10:13,913 --> 00:10:16,316 Hayır. Lokantaya geri dönüp evrak işlerini halletmem gerekiyor. 251 00:10:16,316 --> 00:10:19,019 - Cuma gecesi mi? - Bu benim hayatım, Eve. 252 00:10:19,019 --> 00:10:20,954 Peki ya yarın? Şey, bilirsin işte, 253 00:10:20,954 --> 00:10:22,922 Üzerine eşofman giy ve eğlenceli bir gün geçir. 254 00:10:22,922 --> 00:10:25,725 Mm. Kız kardeşim tavan arasını temizlememe yardım etmemi istiyor. 255 00:10:25,725 --> 00:10:27,761 bu arada annemin eşyaları da oradaydı, 256 00:10:27,761 --> 00:10:29,129 o öldükten sonra, ama bir nedenden dolayı, 257 00:10:29,129 --> 00:10:31,431 Daphne'nin bunu yarın yapması gerekiyor. 258 00:10:31,431 --> 00:10:35,735 Tamam. Sadece susacağım ve sana sarılacağım. 259 00:10:35,735 --> 00:10:39,439 Tamamdır dostum. 260 00:10:39,439 --> 00:10:40,774 Her şey yoluna girecek. 261 00:10:40,774 --> 00:10:47,313 * 262 00:10:47,313 --> 00:10:49,282 Burada hiçbir şey yok. 263 00:10:49,282 --> 00:10:52,352 Belki eski dans ayakkabılarını burada bulabiliriz. 264 00:10:52,352 --> 00:10:53,953 Aman Tanrım. Bu harika olurdu. 265 00:10:55,855 --> 00:10:57,957 Bakın kimi buldum! 266 00:10:57,957 --> 00:11:00,460 Aman Tanrım! Atıştırmalıklar! 267 00:11:00,460 --> 00:11:02,796 Bu adamı uzun zamandır görmüyordum. 268 00:11:02,796 --> 00:11:03,997 Muhtemelen burası yüzünden 269 00:11:03,997 --> 00:11:06,433 eski anılar için Tanık Koruma Programı'na benzer. 270 00:11:06,433 --> 00:11:08,101 O yüzden temizlememiz gerekiyor. 271 00:11:08,101 --> 00:11:09,769 Evet, ama neden şimdi? 272 00:11:09,769 --> 00:11:12,939 Çünkü bunun yapılması gerekiyor, 273 00:11:12,939 --> 00:11:15,208 ve ikimiz de biliyoruz ki babam bunu asla yapmayacak. 274 00:11:15,208 --> 00:11:16,209 Doğrudur. 275 00:11:21,381 --> 00:11:22,816 Bu hangi sırları barındırıyor? 276 00:11:22,816 --> 00:11:24,918 Aman Tanrım! 277 00:11:25,885 --> 00:11:27,387 Yedinci sınıfa geçtim. 278 00:11:27,387 --> 00:11:30,123 Sadece NSYNC ve Orlando Bloom'dan bahsediyoruz. 279 00:11:30,123 --> 00:11:32,292 Evet. Bak, ben daha çok One Direction tarzı bir kızdım. 280 00:11:32,292 --> 00:11:33,727 Bu beni yaşlandırıyor. 281 00:11:35,528 --> 00:11:37,397 Aman Tanrım. Sen bir kolaj hastasıymışsın. 282 00:11:37,397 --> 00:11:38,998 Pinterest'ten önceki hayattı. 283 00:11:40,300 --> 00:11:42,268 Ah, Toast'u hatırlıyorum. 284 00:11:42,268 --> 00:11:44,104 - Tost. - Evet. 285 00:11:44,104 --> 00:11:46,973 Açacağımdan emin olduğum restoran. 286 00:11:46,973 --> 00:11:49,542 - Tam istediğim gibi olsun. - Hımm. 287 00:11:49,542 --> 00:11:51,878 Ünlüler için yeterince şık olurdu, bilirsin 288 00:11:51,878 --> 00:11:54,848 ama aynı zamanda kızlarla brunch yapmak için de eğlenceli bir yer. 289 00:11:54,848 --> 00:11:56,983 Elbette Michelin yıldızı. 290 00:11:56,983 --> 00:12:00,153 - Evet. - Eğlenceli ve zarif. 291 00:12:00,153 --> 00:12:03,223 Aslında şu anki hayatımın tam tersi. 292 00:12:03,223 --> 00:12:06,326 Evet. Sepet aydınlatması çok şık. 293 00:12:06,326 --> 00:12:08,495 Evet, o zamanlar öyleydi. 294 00:12:09,529 --> 00:12:13,500 Hepsi sadece bir fantezi, 295 00:12:13,500 --> 00:12:15,301 Benim Lance Bass ile evlenmem gibi. 296 00:12:18,271 --> 00:12:23,109 Yani, şey... olay şu. 297 00:12:23,109 --> 00:12:25,045 Şey... ...gerçek sebep 298 00:12:25,045 --> 00:12:26,513 neden tavan arasını temizlememizi istediğimi-- 299 00:12:26,513 --> 00:12:28,815 Bir sebebi olduğunu biliyordum! 300 00:12:28,815 --> 00:12:30,283 çünkü ben istedim 301 00:12:30,283 --> 00:12:32,118 Babam için evin her şeyin yolunda olduğundan emin olmak için, 302 00:12:32,118 --> 00:12:34,421 çünkü bu yoga eğitmenliği akademisinde çalışmak için başvuruda bulundum 303 00:12:34,421 --> 00:12:37,023 Bali'de. 304 00:12:37,023 --> 00:12:39,559 Daphne, orası dünyanın yarısı kadar. Kesinlikle hayır. 305 00:12:39,559 --> 00:12:41,327 Hadi bakalım Lolly. 306 00:12:41,327 --> 00:12:43,129 Sen anne değilsin ve ben yetişkinim. 307 00:12:43,129 --> 00:12:45,098 Bir işten diğerine atlayan yetişkin 308 00:12:45,098 --> 00:12:46,966 Pazarlama hariç her alanda. 309 00:12:46,966 --> 00:12:48,902 Gerçekten diploma aldığın bölümü hatırlıyor musun? 310 00:12:48,902 --> 00:12:52,906 Ve şimdi Bali'ye gidip yoga mı öğretmek istiyorsun? Hayır. 311 00:12:52,906 --> 00:12:55,342 Belki de günlüğümün pişmanlıklarla dolu olmasını istemiyorum. 312 00:12:58,445 --> 00:12:59,813 Defne. 313 00:13:02,582 --> 00:13:04,217 Çok olgunca bir davranış. 314 00:13:05,552 --> 00:13:15,895 * 315 00:13:19,199 --> 00:13:21,201 Ah! 316 00:13:21,201 --> 00:13:22,569 İyi gitti. 317 00:13:22,569 --> 00:13:24,070 Ne kadar zamandır orada duruyorsun? 318 00:13:24,070 --> 00:13:26,139 Kızlarınızı kontrol etmek için geldim 319 00:13:26,139 --> 00:13:28,575 ve kız kardeşinin hızla uzaklaştığını gördün. 320 00:13:28,575 --> 00:13:30,243 Onu kızdırdım. 321 00:13:31,544 --> 00:13:33,279 Pişman mısınız? 322 00:13:33,279 --> 00:13:36,449 Bütün pişmanlıkları yaşıyorum. 323 00:13:36,449 --> 00:13:40,086 Hayatım tam olarak düşündüğüm gibi olmadı. 324 00:13:40,086 --> 00:13:41,054 Hiç. 325 00:13:42,222 --> 00:13:44,257 Keşke o zamanlar şimdi bildiklerimi bilseydim. 326 00:13:45,525 --> 00:13:46,393 Eğer sana bir şans verilseydi 327 00:13:46,393 --> 00:13:48,895 Keşke sahip olsaydın dediğin hayata bir göz atmak için, 328 00:13:48,895 --> 00:13:50,030 alır mısın? 329 00:13:50,030 --> 00:13:51,965 Evet, tabii. Kim istemez ki? 330 00:13:51,965 --> 00:13:55,068 Ama imkansızı dilemenin bir anlamı yok. 331 00:13:55,068 --> 00:13:57,404 Ah, katılıyorum. Bunun başlı başına bir anlamı yok. 332 00:13:57,404 --> 00:13:59,406 ama mümkün. 333 00:14:01,007 --> 00:14:02,275 Senin için bir şeye tutunuyordum 334 00:14:02,275 --> 00:14:03,943 bir süredir, 335 00:14:03,943 --> 00:14:07,047 ama ilk defa buna gerçekten ihtiyacın olduğunu düşündüm. 336 00:14:09,516 --> 00:14:11,484 Bir çeyiz sandığı olmak için biraz küçük. 337 00:14:11,484 --> 00:14:15,488 Umuttan çok daha fazlasını içeriyor canım. 338 00:14:17,590 --> 00:14:19,659 Ah. Limonlu damlalar. 339 00:14:19,659 --> 00:14:22,328 Tamam. Peki, teşekkür ederim. 340 00:14:22,328 --> 00:14:23,463 - Ah! - Ah. 341 00:14:23,463 --> 00:14:25,231 Henüz değil. 342 00:14:25,231 --> 00:14:27,033 Tamam. Teyze Gert, bunu sevgiyle söylüyorum, 343 00:14:27,033 --> 00:14:29,069 ama şu anda her zamankinden daha garip davranıyorsun. 344 00:14:29,069 --> 00:14:31,671 Bunlarda tuhaflık bile yüzeysel kalıyor. 345 00:14:31,671 --> 00:14:33,673 Bunlar sıradan şekerlemeler değil. 346 00:14:33,673 --> 00:14:36,009 Her birinin bir amacı var. 347 00:14:36,009 --> 00:14:38,211 Size keşke yaşasaydım diyeceğiniz bir hayat gösterebilirler 348 00:14:38,211 --> 00:14:40,947 ve onu seçme gücünü sana veriyoruz. 349 00:14:40,947 --> 00:14:42,248 Sihirli limon damlaları. 350 00:14:42,248 --> 00:14:45,085 Büyük Aziz Augustinus'un bir zamanlar söylediği gibi, 351 00:14:45,085 --> 00:14:47,253 mucizeler doğaya aykırı değildir, 352 00:14:47,253 --> 00:14:51,424 sadece doğa hakkında bildiklerimizin aksine. 353 00:14:52,592 --> 00:14:54,127 Tamam. Bu konuda seninle aynı fikirdeyim. 354 00:14:54,127 --> 00:14:56,496 çünkü gerçekten bana ASMR karıncalanmaları yaşatıyorsun. 355 00:14:57,564 --> 00:15:01,301 Tamam. Peki... nasıl çalışıyor? 356 00:15:02,235 --> 00:15:05,305 Yatmadan önce bir tane alın. 357 00:15:05,305 --> 00:15:08,108 Sonra değiştirmeyi dilediğiniz bir şeyi yüksek sesle söyleyin. 358 00:15:08,108 --> 00:15:11,311 pişmanlık, gidilmeyen yol. 359 00:15:11,311 --> 00:15:12,345 Hı-hı. 360 00:15:12,345 --> 00:15:13,513 Uyandığında, 361 00:15:13,513 --> 00:15:15,382 bir gün yaşayacaksın 362 00:15:15,382 --> 00:15:19,019 Eğer o seçimi yapsaydın olacağı gibi. 363 00:15:19,019 --> 00:15:20,086 - Peki ya sonra? - Uyandığında 364 00:15:20,086 --> 00:15:22,622 Ertesi sabah, buradaki hayatınıza geri dönmüş oluyorsunuz. 365 00:15:22,622 --> 00:15:24,324 Yaşananları hatırlayacak mıyım? 366 00:15:24,324 --> 00:15:26,426 İlk üç damlayla, evet, 367 00:15:26,426 --> 00:15:30,230 ama eğer dördüncü damlayı kullanırsan 368 00:15:30,230 --> 00:15:32,365 diğer hayatlardan birine geri dönmek, 369 00:15:32,365 --> 00:15:37,404 o gerçeklik kalıcı hayatınız olacak 370 00:15:37,404 --> 00:15:42,008 ve bu anılar sahip olacağın tek anılar olacak. 371 00:15:44,244 --> 00:15:49,282 Tamam. Sihirli limon damlaları, tabii ki. 372 00:15:49,282 --> 00:15:51,351 Evet elbette. 373 00:15:51,351 --> 00:15:53,653 İstediğin kadar şüphe et, 374 00:15:53,653 --> 00:15:55,722 ama eğer bunu denemezseniz, 375 00:15:55,722 --> 00:15:58,191 Şüpheniz pişmanlığa dönüşebilir. 376 00:16:00,727 --> 00:16:10,570 * 377 00:16:11,604 --> 00:16:21,114 * 378 00:16:23,116 --> 00:16:33,059 * 379 00:16:34,694 --> 00:16:45,071 * 380 00:16:46,473 --> 00:16:48,608 Bu çılgınlık. Dişlerimi yeni fırçaladım. 381 00:16:50,577 --> 00:16:51,544 Her neyse. 382 00:16:56,216 --> 00:16:58,251 Tamam. Bunu yüksek sesle söylemeliyim. 383 00:16:59,285 --> 00:17:00,253 Tost. 384 00:17:00,253 --> 00:17:08,194 * 385 00:17:09,295 --> 00:17:10,163 Hımm. 386 00:17:14,134 --> 00:17:15,468 Benimle dalga mı geçiyorsun? 387 00:17:16,670 --> 00:17:19,472 Neler oluyor? 388 00:17:20,640 --> 00:17:21,841 Gert Teyze, bana ne verdin? 389 00:17:27,781 --> 00:17:28,748 Bu çılgınlık. 390 00:17:28,748 --> 00:17:30,417 Neyin çılgınlığı var? 391 00:17:30,417 --> 00:17:31,151 Bu kim? 392 00:17:31,151 --> 00:17:32,719 Hindistan, restoran müdürünüz. 393 00:17:32,719 --> 00:17:34,721 Restoran müdürü. 394 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 İyi misin? 395 00:17:35,722 --> 00:17:37,624 Yarın bana sor. 396 00:17:37,624 --> 00:17:38,725 Bugünün izin günün olduğunu biliyorum, 397 00:17:38,725 --> 00:17:40,393 ama bu önemli. 398 00:17:40,393 --> 00:17:41,728 Buna inanamayacaksın. 399 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 ama Michelin adamı burada. 400 00:17:43,730 --> 00:17:46,199 Ah! Ah. 401 00:17:46,199 --> 00:17:47,701 Lolly, duydun mu? 402 00:17:47,701 --> 00:17:49,436 Michelin adamı hakkında ne dedim? 403 00:17:49,436 --> 00:17:51,271 Mesela, hatmi çiçeğine benzeyen çizgi film adamı? 404 00:17:51,271 --> 00:17:53,173 Tamam. Bu çok sağlam bir şakaydı. 405 00:17:53,173 --> 00:17:54,908 ama şu an şaka yapamayacak kadar endişeliyim. 406 00:17:54,908 --> 00:17:56,810 Elbette onun olduğunu bilmiyorduk. 407 00:17:56,810 --> 00:17:58,878 ama bitirdikten sonra kendini tanıttı. 408 00:17:58,878 --> 00:18:00,280 Ed Wainwright'dı. 409 00:18:00,280 --> 00:18:02,315 Michelin'in bir numaralı müfettişi. 410 00:18:02,315 --> 00:18:03,917 - Sizinle görüşüp görüşemeyeceğimizi sordu. - Hımm. 411 00:18:03,917 --> 00:18:06,319 Sanırım ikinci yıldızı alacağız. 412 00:18:06,319 --> 00:18:07,921 - "İkinci" mi dediniz? -Evet! 413 00:18:07,921 --> 00:18:10,790 Tamam. Şey, nerede buluşalım? 414 00:18:10,790 --> 00:18:12,859 Ne demek nerede? İyi misin? 415 00:18:12,859 --> 00:18:14,494 Doktor çağırmam gerekir mi? 416 00:18:14,494 --> 00:18:17,564 Hayır, iyiyim... iyi. İyi. İyi-ce. 417 00:18:17,564 --> 00:18:18,665 Az önce garip bir rüya gördüm. 418 00:18:18,665 --> 00:18:20,367 Belki de sadece bir tür oyalanmadır. 419 00:18:20,367 --> 00:18:23,503 Bu, melatoninimi enerji içeceklerimle karıştırdığımda oluyor. 420 00:18:23,503 --> 00:18:25,772 ama cidden, buraya ne kadar sürede gelebilirsin? 421 00:18:25,772 --> 00:18:27,807 Ben-- hemen gelebilirim, 422 00:18:27,807 --> 00:18:30,377 ama cidden, seninle nerede buluşacağım? 423 00:18:30,377 --> 00:18:32,645 Şey, bilmiyorum. Belki küçük bir kuruluşta 424 00:18:32,645 --> 00:18:34,881 tüm kanını, terini ve gözyaşlarını harcamışsın 425 00:18:34,881 --> 00:18:36,716 Son yedi yıldır. 426 00:18:36,716 --> 00:18:38,351 Sadece bir düşünce. 427 00:18:38,351 --> 00:18:40,253 Ah! Tost! 428 00:18:45,291 --> 00:18:46,626 * 429 00:18:46,626 --> 00:18:48,595 ♪ Gözlerini şaşı yap, tüm evim büyük konuşuyor... ♪ 430 00:18:48,595 --> 00:18:50,463 * 431 00:18:55,802 --> 00:18:58,438 Aman Tanrım. Bu Lolly Blanchard. 432 00:19:03,677 --> 00:19:05,211 Çok şükür başardın. Tamam. 433 00:19:05,211 --> 00:19:07,881 Ed gitmek üzere ama seninle el sıkışmak istiyor. 434 00:19:07,881 --> 00:19:10,817 Siz Hindistan olmalısınız! Tanıştığımıza çok sevindim... 435 00:19:10,817 --> 00:19:12,886 Seninle birlikteyiz, çünkü birlikte çalışıyoruz. 436 00:19:12,886 --> 00:19:15,422 Bakın. Her zamanki kadar yoğun olmadığı için üzgünüm. 437 00:19:15,422 --> 00:19:17,223 Bizi bu kadar yavaş gördüğünüzde çok üzülüyorum. 438 00:19:17,223 --> 00:19:18,358 - Yavaş mı? - Bak. Zaten 439 00:19:18,358 --> 00:19:20,627 pazarlama ekibine bırakın. Bir daha olmayacak. 440 00:19:20,627 --> 00:19:22,796 Tamam. Tamam. Harika. Şey, başka ne bilmem gerekiyor? 441 00:19:22,796 --> 00:19:24,597 Ah, bunu bilmek seni çok mutlu edecek 442 00:19:24,597 --> 00:19:25,899 Nets'in bizi seçtiğini 443 00:19:25,899 --> 00:19:27,967 resmi maç günü restoranları olarak 444 00:19:27,967 --> 00:19:28,968 Gelecek yıl tüm maç günleri için. 445 00:19:28,968 --> 00:19:31,237 - Babam çıldıracak. - Şaka değil. 446 00:19:31,237 --> 00:19:34,407 Belki de tedavisi bitene kadar ona söylememelisin. 447 00:19:34,407 --> 00:19:35,742 - Tedavi? - Bay Wainwright, 448 00:19:35,742 --> 00:19:37,510 Beklediğiniz için çok teşekkür ederim. 449 00:19:37,510 --> 00:19:40,013 Bu bizim mütevazı kaptanımız Lolly Blanchard. 450 00:19:40,013 --> 00:19:40,880 -Lolly. - Ah. 451 00:19:40,880 --> 00:19:44,718 Avokado tostunuz gerçekten muazzam, 452 00:19:44,718 --> 00:19:47,654 sanki Zeus'un kendisi için yapılmış gibi. 453 00:19:47,654 --> 00:19:49,923 Adımız tam anlamıyla Toast, o yüzden en iyisine sahip olmamız lazım. 454 00:19:49,923 --> 00:19:53,526 Sen gerçekten de şehrin gözdesisin. 455 00:19:53,526 --> 00:19:55,395 - Oh. - Şehrin gözdesi. 456 00:19:56,896 --> 00:19:58,732 Şimdi, bunu normalde şahsen yapmam. 457 00:19:58,732 --> 00:20:00,867 ama ikimiz de burada olduğumuz için, 458 00:20:00,867 --> 00:20:05,338 İkinci yıldızınızı size vermek isterim. 459 00:20:05,338 --> 00:20:06,439 Yaşasın! 460 00:20:07,440 --> 00:20:11,277 Vay canına. Oh. Vay canına. Bu... 461 00:20:11,277 --> 00:20:14,047 Sanırım Lolly'mizi Olimpos Dağı'na geri götürmem gerekiyor. 462 00:20:14,047 --> 00:20:15,715 - Ah. - Afiyet olsun. 463 00:20:15,715 --> 00:20:17,317 Evet. 464 00:20:17,317 --> 00:20:20,020 Nicola'nın meşhur karıncalarından bahsetmeliyim 465 00:20:20,020 --> 00:20:21,354 şu anda kilerinde. 466 00:20:21,354 --> 00:20:22,555 Hayır, hayır. 467 00:20:22,555 --> 00:20:25,325 Hey. Affedersiniz. Konuşmamız lazım. 468 00:20:25,325 --> 00:20:26,960 Dağıtımcımız yine hata yaptı. 469 00:20:26,960 --> 00:20:27,894 Bir dakika lütfen. 470 00:20:30,397 --> 00:20:31,364 Onunla hemen konuşmam gerek. 471 00:20:31,364 --> 00:20:33,767 Tamam. Anladım. 472 00:20:33,767 --> 00:20:35,769 Merhaba. Marty'e ulaştınız. Mesaj bırakın. 473 00:20:35,769 --> 00:20:37,437 Hey baba. Benim. 474 00:20:37,437 --> 00:20:39,339 Şey, sadece merhaba demek için aradım. 475 00:20:39,339 --> 00:20:40,674 Bunu aldığında beni ara. 476 00:20:40,674 --> 00:20:42,409 Tamam. Seni seviyorum. 477 00:20:49,616 --> 00:20:50,784 Hindistan bana çoktan yüklendi. 478 00:20:50,784 --> 00:20:53,319 Gerçekten beni arayıp bizzat azarlaman mı gerekiyor? 479 00:20:53,319 --> 00:20:56,656 Uh, ne? Hayır. Ben-- Sadece merhaba demek için aradım. Merhaba. Nasılsın? 480 00:20:56,656 --> 00:20:58,758 Pazar günü işteyim. 481 00:20:58,758 --> 00:21:01,327 uh, restoranınızın afiş reklamlarını düzeltmeye çalışıyorum, 482 00:21:01,327 --> 00:21:02,629 çok stresli. 483 00:21:02,629 --> 00:21:04,764 Tamam. Şey, hey, babanın nasıl olduğunu biliyor musun? 484 00:21:04,764 --> 00:21:06,733 Onu aramaya çalıştım ama direkt sesli mesaja düştü. 485 00:21:06,733 --> 00:21:09,035 Ramona ile yüzme terapisinde. 486 00:21:10,537 --> 00:21:11,838 Ramona. 487 00:21:11,838 --> 00:21:16,343 Karısı, üvey annemiz mi? Alo? 488 00:21:16,343 --> 00:21:18,378 Tamam. Tamam. 489 00:21:18,378 --> 00:21:21,014 Eee, ne oldu? Tedavisi ne durumda? 490 00:21:21,014 --> 00:21:22,882 Şey, onun yeni programa girmesini istiyordu. 491 00:21:22,882 --> 00:21:24,517 İnsanlar için gerçekten harika olması gerekiyor 492 00:21:24,517 --> 00:21:26,419 felçten kurtulmak. 493 00:21:26,419 --> 00:21:28,688 Bak, Lolly. Burada işe geri dönmem gerek, tamam mı? 494 00:21:28,688 --> 00:21:30,890 Bekle, bekle, bekle, Daphne. Ben-- Daha fazlasını yakalamam gerek. 495 00:21:30,890 --> 00:21:33,960 Lütfen. Sadece iş için arıyorsunuz. 496 00:21:33,960 --> 00:21:36,629 Banner reklamlarını düzelteyim, tamam mı? Hoşça kalın. 497 00:21:36,629 --> 00:21:38,431 Bekle. Daphne. 498 00:21:38,431 --> 00:21:39,432 Defne. 499 00:21:43,970 --> 00:21:49,009 * 500 00:21:54,114 --> 00:21:55,482 T-Rex mi? 501 00:21:56,549 --> 00:21:57,484 Merhaba Cooper. 502 00:21:59,986 --> 00:22:09,996 * 503 00:22:15,702 --> 00:22:18,004 Tamam. Gidip onu alayım. 504 00:22:18,004 --> 00:22:19,139 Tamam. Özür dilerim. 505 00:22:19,139 --> 00:22:20,740 Onunla uğraşmak zorunda kalacaksın. 506 00:22:20,740 --> 00:22:22,108 Ama sen zaten çok iyi bir iş çıkarıyorsun. 507 00:22:22,108 --> 00:22:23,109 Bu sen olmalısın. 508 00:22:26,579 --> 00:22:28,915 Menüde özel bir tatlı olmasını çok isterdim. 509 00:22:28,915 --> 00:22:30,684 ancak tedarikçiler olduğunda bu gerçekten zor 510 00:22:30,684 --> 00:22:31,785 yeterli ürün teslim etmiyor. 511 00:22:31,785 --> 00:22:32,852 Bir çözüm yolu bulabileceğimize eminim. 512 00:22:32,852 --> 00:22:34,921 İçeri giren müşterilerle kim ilgilenecek? 513 00:22:34,921 --> 00:22:37,123 Tatlı olarak beyaz şeftali babka mı istiyorsunuz ve yiyemiyor musunuz? 514 00:22:37,123 --> 00:22:39,926 Hadi bakalım, bir şefin özel tatlısını yap. Aklımda bir sürü fikir var. 515 00:22:39,926 --> 00:22:41,494 - Ne için? - Şefin özel yemeği için 516 00:22:41,494 --> 00:22:43,763 ama aynı zamanda genel olarak menü için de geçerli. 517 00:22:43,763 --> 00:22:45,765 Şey, biliyorum ki ikinci yıldızımızı aldık. 518 00:22:45,765 --> 00:22:47,600 ama üçüncüyü de alsaydık daha iyi olurdu. 519 00:22:47,600 --> 00:22:48,968 Tamam aşkım. 520 00:22:48,968 --> 00:22:50,937 Sağlıklı ve organik olduğunu biliyorsunuz, bu da harika! 521 00:22:50,937 --> 00:22:53,039 Ama aynı zamanda biraz da minimalist. 522 00:22:53,039 --> 00:22:55,842 Ah, biliyor musun? İşte. Artık şef sensin. 523 00:22:55,842 --> 00:22:57,110 Hayır, hayır, hayır. Sen şefsin. Özür dilerim. 524 00:22:57,110 --> 00:22:58,845 Öyle demek istemedim, Şef. 525 00:22:58,845 --> 00:23:00,747 Sadece yapabileceğimi düşündüğüm fikirleri ortaya atıyordum 526 00:23:00,747 --> 00:23:02,716 kendi restoranımda, ama sorun değil. Bilirsin, sen-- 527 00:23:02,716 --> 00:23:05,151 Yaptığınız şey harika. Çok güzel. 528 00:23:05,151 --> 00:23:06,820 Lütfen, bugün değil. Lütfen? 529 00:23:07,921 --> 00:23:08,855 Lütfen? 530 00:23:10,757 --> 00:23:12,025 -Tamam. - Tamam. 531 00:23:13,626 --> 00:23:16,596 Vay canına, gerçekten bir tatil gününe ihtiyacın var. 532 00:23:16,596 --> 00:23:17,530 Peki ya yarın? 533 00:23:17,530 --> 00:23:27,540 * 534 00:23:28,575 --> 00:23:38,551 * 535 00:23:41,755 --> 00:23:43,757 Lolly! İşte burada. 536 00:23:43,757 --> 00:23:45,658 Aman tanrım. 537 00:23:45,658 --> 00:23:48,128 Ah, seni şahsen görmek çok güzel, 538 00:23:48,128 --> 00:23:51,064 Benim, bilirsin, bizim, memlerimizi, yazılarımızı ve tüm bunları sevdiğim kadar. 539 00:23:51,064 --> 00:23:52,632 Seni de görmek çok güzel. 540 00:23:52,632 --> 00:23:53,800 Evet. Ah. Ah. 541 00:23:53,800 --> 00:23:55,535 Bana burada bağlantı sağladığın için teşekkür ederim 542 00:23:55,535 --> 00:23:56,736 bu çekinceyle. 543 00:23:56,736 --> 00:23:58,905 Senin beni kurtardığını tamamen unutmuşum. 544 00:23:58,905 --> 00:24:02,042 Eh, arkadaşlar bunun için var zaten, değil mi? 545 00:24:02,042 --> 00:24:05,812 Evet, ve tekrar arkadaş olabildiğimiz için mutluyum. 546 00:24:06,980 --> 00:24:08,181 Ben de. 547 00:24:08,181 --> 00:24:10,517 Şimdi, bak. En son konuştuğumuzda, bir nevi... 548 00:24:12,085 --> 00:24:13,987 Bana özür dilemenin kolay olmadığını biliyorum. 549 00:24:13,987 --> 00:24:16,589 yani ben-- umarım bunu ne kadar takdir ettiğimi biliyorsundur. 550 00:24:16,589 --> 00:24:18,091 Şimdi yapıyorum. 551 00:24:21,561 --> 00:24:22,996 Rory. 552 00:24:22,996 --> 00:24:24,297 İşte orada. 553 00:24:24,297 --> 00:24:34,507 * 554 00:24:35,342 --> 00:24:42,916 * 555 00:24:42,916 --> 00:24:45,318 Ah Lolly, sen Emma'yı hatırlıyorsun. 556 00:24:45,318 --> 00:24:46,586 Elbette yapardım. 557 00:24:46,586 --> 00:24:49,189 Seni tekrar görmek çok güzel. 558 00:24:50,824 --> 00:24:52,058 Tüm New York'lu arkadaşlarımıza övündüm 559 00:24:52,058 --> 00:24:53,259 burada bir bağlantımız var. 560 00:24:53,259 --> 00:24:54,561 Çok kıskanıyorlar. 561 00:24:54,561 --> 00:24:56,863 Evet. Sorun yok. 562 00:24:56,863 --> 00:24:58,298 Evet. Kesinlikle bana bir şeyler kazandırdı, şey, 563 00:24:58,298 --> 00:24:59,866 erkek arkadaş bunu işaret ediyor. 564 00:24:59,866 --> 00:25:01,835 Bunu sizin için yapabildiğime çok sevindim. 565 00:25:01,835 --> 00:25:03,970 Eh, şey, masanız hazır. 566 00:25:03,970 --> 00:25:05,705 O yüzden gidip hostesi çağıracağım. 567 00:25:05,705 --> 00:25:06,873 Bir ara bize katılacak mısın? 568 00:25:06,873 --> 00:25:08,608 Bunu kaçırmazdım. 569 00:25:10,610 --> 00:25:11,845 - Harika, değil mi? - Evet. 570 00:25:15,115 --> 00:25:24,024 * 571 00:25:24,024 --> 00:25:26,159 Ah, bu çok hoş. 572 00:25:26,159 --> 00:25:28,294 Evet, bazı şeyler asla değişmez. 573 00:25:29,262 --> 00:25:35,869 * 574 00:25:35,869 --> 00:25:37,837 Tamam. Sanırım dışarı çıkacağım. 575 00:25:37,837 --> 00:25:39,239 eğer sizin için uygunsa. 576 00:25:39,239 --> 00:25:41,174 Tamam. Evet. 577 00:25:41,174 --> 00:25:44,711 Düşünsenize, yarın aynı şeyi tekrar yapacağız. 578 00:25:44,711 --> 00:25:45,979 Rüyayı yaşamak. 579 00:25:47,714 --> 00:25:49,082 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 580 00:25:51,351 --> 00:25:52,919 Hayatımı seviyorum. 581 00:25:52,919 --> 00:25:54,187 Bu benim hayalim. 582 00:25:55,321 --> 00:25:56,690 Hayatımı seviyorum. 583 00:25:56,690 --> 00:25:58,291 Bu benim restoranım. 584 00:25:58,291 --> 00:25:59,292 Hayatımı seviyorum. 585 00:25:59,292 --> 00:26:01,327 Bu benim... hayalim. 586 00:26:07,167 --> 00:26:09,169 - Vanilyadır. - Tamam. 587 00:26:09,169 --> 00:26:10,970 - Baba? - Bunlardan kaç tane istiyorsun? 588 00:26:10,970 --> 00:26:12,672 Ah! 589 00:26:12,672 --> 00:26:16,042 - Nasılsın? - Şu an sıkışığım. 590 00:26:16,042 --> 00:26:17,177 Ah! 591 00:26:17,177 --> 00:26:20,213 Geçen gün sana karşı huysuz davrandığım için çok özür dilerim. 592 00:26:20,213 --> 00:26:22,182 Aslında sen benden özür diliyorsun. 593 00:26:22,182 --> 00:26:24,818 Daha iyi yapmam gereken bir şey. 594 00:26:24,818 --> 00:26:26,252 - Teyze Gert ininde mi? - Sanırım öyle. 595 00:26:26,252 --> 00:26:28,054 Harika. 596 00:26:28,054 --> 00:26:30,657 Birisi yatağın sağ tarafından kalktı. 597 00:26:34,394 --> 00:26:37,130 - Günaydın. - Sormak istediğim çok soru var. 598 00:26:42,435 --> 00:26:44,838 Peki nereye gitmeyi tercih ettiniz? 599 00:26:44,838 --> 00:26:46,840 Brooklyn, New York. Görmeliydin. 600 00:26:46,840 --> 00:26:48,108 Kendi restoranım vardı, biliyor musun? 601 00:26:48,108 --> 00:26:49,843 hayalini kurduğum şey. 602 00:26:49,843 --> 00:26:52,012 - Nasıldı? - Ah, çok güzeldi. 603 00:26:52,012 --> 00:26:54,314 yine de söylemeliyim ki, biraz daha eğlenceliydi 604 00:26:54,314 --> 00:26:57,083 bir dergi kupürüyken ve benim hayalimde, 605 00:26:57,083 --> 00:26:58,785 çünkü gerçekte ben de aynı derecede stresliydim 606 00:26:58,785 --> 00:27:00,420 Ben de Eatery'deyim, hatta daha da fazla. 607 00:27:00,420 --> 00:27:01,821 Peki ya hayatının geri kalanı? 608 00:27:01,821 --> 00:27:02,822 Restoran benim hayatımdı. 609 00:27:02,822 --> 00:27:04,257 Başka bir şey yapmadım. 610 00:27:04,257 --> 00:27:06,459 Daphne ile ilişkim berbattı. 611 00:27:06,459 --> 00:27:08,261 Ayrıca babam felç geçirdi, 612 00:27:08,261 --> 00:27:11,131 Ramona adında bir kadınla evli olmasına rağmen, 613 00:27:11,131 --> 00:27:12,732 ki, bilirsin-- Uzun zaman oldu. 614 00:27:12,732 --> 00:27:15,301 Değil mi? Hepsi bu kadar mıydı? 615 00:27:15,301 --> 00:27:18,872 Hayır. Rory oradaydı. 616 00:27:18,872 --> 00:27:20,306 ki bu gerçekten tuhaf, çünkü son sefer 617 00:27:20,306 --> 00:27:22,108 Onu gerçekten gördüm, bunu çok açık bir şekilde ifade etti 618 00:27:22,108 --> 00:27:24,377 uyumayı tercih edeceğini söyledi. 619 00:27:24,377 --> 00:27:26,012 Söyle bana Lolly, 620 00:27:26,012 --> 00:27:27,814 gittiğin bu yer, bu hayat-- 621 00:27:27,814 --> 00:27:29,382 - Evet. - Eğer seçebilseydin 622 00:27:29,382 --> 00:27:31,317 bu versiyonu, yapar mısınız? 623 00:27:33,119 --> 00:27:35,221 Çok fazla artısı ve eksisi var. 624 00:27:35,221 --> 00:27:38,258 Yani, aman Tanrım. Restoran muhteşemdi. 625 00:27:38,258 --> 00:27:41,428 Ve size söylemeliyim ki, çok yakışıklı erkekler vardı 626 00:27:41,428 --> 00:27:42,896 DM'lerimde. 627 00:27:42,896 --> 00:27:44,064 Ama babamın sağlığı beni korkutuyordu. 628 00:27:44,064 --> 00:27:46,266 ve-- ve Rory ile olan her neyse-- 629 00:27:46,266 --> 00:27:48,168 Yani bu limon damlaları ne? 630 00:27:48,168 --> 00:27:50,170 Yani, bu benim geleceğim mi? Bu başka bir gerçeklik mi? 631 00:27:50,170 --> 00:27:51,938 Yani bu nasıl mümkün olabilir? 632 00:27:51,938 --> 00:27:55,041 Belki de limonların güçlü asidik yapısı 633 00:27:55,041 --> 00:27:57,310 hoş görünümleriyle karışmış 634 00:27:57,310 --> 00:28:01,915 zihnin kimyasını değiştirmelerine izin verir. Hmm? 635 00:28:01,915 --> 00:28:03,817 Çok uydurma geliyor. 636 00:28:03,817 --> 00:28:05,885 Açıkçası hiçbir fikrim yok. 637 00:28:05,885 --> 00:28:06,920 Bilmiyor musun? 638 00:28:06,920 --> 00:28:08,088 Bunları bana veren kadın 639 00:28:08,088 --> 00:28:10,256 mekaniğini hiç anlatmadı. 640 00:28:10,256 --> 00:28:12,225 Sadece bize görüntüleme izni verdiklerini biliyorum 641 00:28:12,225 --> 00:28:16,830 pişman olduğumuz veya taze gözlerle hatırlayamadığımız anlar. 642 00:28:16,830 --> 00:28:18,998 Bunu nasıl yaptıkları ise bir muamma. 643 00:28:18,998 --> 00:28:21,134 Bu kadın kimdir? 644 00:28:21,134 --> 00:28:24,037 Esmerelda, eğer gerçek adı buysa. 645 00:28:24,037 --> 00:28:25,138 Evet. Kesinlikle uydurma. 646 00:28:25,138 --> 00:28:28,508 Kendisiyle 20'li yaşlarımın başında bir karnavalda tanışmıştım. 647 00:28:28,508 --> 00:28:30,076 Bir karnaval mı? 648 00:28:30,076 --> 00:28:32,479 Az önce kalbim kırılmıştı, 649 00:28:32,479 --> 00:28:34,247 ve ben onun çadırına girdim. 650 00:28:34,247 --> 00:28:37,484 Bana bir baktı ve şöyle dedi... 651 00:28:37,484 --> 00:28:40,220 "Seni bekliyordum." 652 00:28:40,220 --> 00:28:41,788 Ben bunun bir çizgi olduğunu sanıyordum. 653 00:28:41,788 --> 00:28:43,490 - Ama öyle değildi. - Hayır. 654 00:28:43,490 --> 00:28:46,393 Bana limon damlalarını verdi ve nasıl kullanılacağını anlattı. 655 00:28:46,393 --> 00:28:49,062 ve bunların hepsi gerçekleşti. 656 00:28:49,062 --> 00:28:51,097 Ama en önemli kısım 657 00:28:51,097 --> 00:28:54,534 her deneyimden öğrendiğiniz şey 658 00:28:54,534 --> 00:28:59,406 ve sonra mutluluğunuzu bulmak için bundan sonra ne yapmayı seçeceğinize. 659 00:29:00,507 --> 00:29:02,242 - Mutluluğumu bul. - Mm. 660 00:29:02,242 --> 00:29:03,209 Hmm. 661 00:29:06,212 --> 00:29:09,282 Mm. Ne düşünüyorsun anne? 662 00:29:11,584 --> 00:29:13,486 Belki ona sormalısın. 663 00:29:17,323 --> 00:29:19,025 Bugün Blarney Taşı'nı öptüm. 664 00:29:19,025 --> 00:29:20,593 Harika ama biraz da iğrençti. 665 00:29:20,593 --> 00:29:22,362 - Bahse girerim. - Sana vermesi gerekiyor 666 00:29:22,362 --> 00:29:24,497 gevezelik yeteneği var ama işe yarayıp yaramadığını bilmiyorum. 667 00:29:24,497 --> 00:29:25,532 Öyle olduğunu düşünüyorum tatlım. 668 00:29:25,532 --> 00:29:27,000 Ooh. Tamam. Aşağı. 669 00:29:27,000 --> 00:29:28,101 Yatağınıza. 670 00:29:28,101 --> 00:29:29,969 Nana ve büyükbabanın köpeği mi var? 671 00:29:29,969 --> 00:29:31,271 Evet öyle yaptılar. Çok tatlıydı. 672 00:29:31,271 --> 00:29:34,307 Çok kötü huylu bir adamdı ve adı Kirby'di. 673 00:29:34,307 --> 00:29:36,876 Çok tatlı. Keşke bir köpeğimiz olsaydı. 674 00:29:36,876 --> 00:29:39,012 Evet. Belki bir gün öyle yapacağız. 675 00:29:39,012 --> 00:29:40,447 Onu yeni kulübeye götürebilir miyiz? 676 00:29:40,447 --> 00:29:41,581 En iyi arkadaşım Trent diyor ki 677 00:29:41,581 --> 00:29:43,149 Balık tutmak köpekle çok daha iyidir. 678 00:29:43,149 --> 00:29:45,218 Ah, Trent bunu mu söyledi? Evet. 679 00:29:45,218 --> 00:29:48,021 Eğer onu Büyükbaba'dan kurtarabilirsek, o zaman elbette. Neden olmasın? 680 00:29:48,021 --> 00:29:50,123 Orada çok fazla turna balığı yakalayacağız. 681 00:29:50,123 --> 00:29:51,324 Sabırsızlanıyorum bebeğim. 682 00:29:51,324 --> 00:29:53,126 Tamam. Şimdi yatağa gitmem gerek. 683 00:29:53,126 --> 00:29:54,994 ama yarın sana daha fazla resim göndereceğim. 684 00:29:54,994 --> 00:29:56,629 Tamam. Güveniyorum. 685 00:29:56,629 --> 00:29:57,931 Seni seviyorum. Seni özlüyorum. 686 00:29:57,931 --> 00:29:58,932 Seni seviyorum baba! 687 00:29:58,932 --> 00:30:09,109 * 688 00:30:15,081 --> 00:30:16,616 Limonlu damlalar mı? 689 00:30:16,616 --> 00:30:18,118 Biliyorum. Çılgınca, değil mi? 690 00:30:18,118 --> 00:30:21,054 "Çılgın" kelimesini kullanmazdım. 691 00:30:21,054 --> 00:30:22,622 Rüya değildi, Eve. 692 00:30:22,622 --> 00:30:23,923 Halüsinasyon mu? 693 00:30:23,923 --> 00:30:25,625 Hayır. Tamamen gerçek gibiydi. 694 00:30:25,625 --> 00:30:27,427 ve gerçekten çok tatlı saçlarım vardı. 695 00:30:27,427 --> 00:30:28,661 Teyze Gert küçük bir şey mi koydu? 696 00:30:28,661 --> 00:30:30,163 şekerlerinizin içinde mi? 697 00:30:30,163 --> 00:30:32,332 Bilmiyorum ama bazı şeyleri fark etmemi sağladı 698 00:30:32,332 --> 00:30:33,466 ilgilenmem gereken. 699 00:30:33,466 --> 00:30:34,501 Ne gibi? 700 00:30:34,501 --> 00:30:35,468 Rory'den özür dilemek gibi. 701 00:30:35,468 --> 00:30:37,470 Bakın, bunda-- bu Toast versiyonumda, 702 00:30:37,470 --> 00:30:39,172 Onunla işleri düzelttim. Yani, biz-- 703 00:30:39,172 --> 00:30:40,940 birlikte değildik. Gerçekten çok ateşli bir kız arkadaşı vardı. 704 00:30:40,940 --> 00:30:42,075 - Hmm? - Çok kötüydü. 705 00:30:42,075 --> 00:30:44,511 ama yine de o hala hayatımdaydı. 706 00:30:44,511 --> 00:30:45,512 Tamam aşkım. 707 00:30:45,512 --> 00:30:48,348 Bunların hiçbirine inandığımı söylemiyorum çünkü... 708 00:30:48,348 --> 00:30:49,582 Biliyorum. 709 00:30:49,582 --> 00:30:50,684 Ama eğer sana yardımcı oluyorsa 710 00:30:50,684 --> 00:30:53,520 Ertelediğiniz bazı şeyleri yapın, 711 00:30:53,520 --> 00:30:55,288 Ben limon damlası diyorum. 712 00:30:56,956 --> 00:30:58,925 Peki Rory'yle ne zaman konuşacaksın? 713 00:30:58,925 --> 00:31:00,627 Bilmiyorum ama önce şunu bilmem lazım 714 00:31:00,627 --> 00:31:03,196 Babamla finans hakkında hiç de eğlenceli olmayan bir konuşma. 715 00:31:03,196 --> 00:31:05,165 Vay canına. Oh! Bu arada, 716 00:31:05,165 --> 00:31:07,667 uh, bu bir işe yaramayabilir ama... 717 00:31:09,002 --> 00:31:10,103 Bu nedir? 718 00:31:10,103 --> 00:31:11,638 Dondurma satışlarından sizin payınız. 719 00:31:11,638 --> 00:31:13,340 Dondurucudan uçup gittiler. 720 00:31:13,340 --> 00:31:15,975 - Cidden mi? - Evet. İnsanlar onları çok seviyor. 721 00:31:15,975 --> 00:31:17,243 yani şu an meşgul olduğunu biliyorum, 722 00:31:17,243 --> 00:31:19,412 ama yapabiliyorsanız, gelmeye devam edin. 723 00:31:22,182 --> 00:31:24,250 Bu durum başımı ağrıtıyor. 724 00:31:24,250 --> 00:31:25,552 Peki o zaman hemen yemeyin. 725 00:31:25,552 --> 00:31:27,987 Dondurma değil. Evrak işi. 726 00:31:27,987 --> 00:31:29,222 Baba, bunu çözmemiz lazım. 727 00:31:29,222 --> 00:31:31,558 Emlak vergisi. Biz ödeyeceğiz. 728 00:31:31,558 --> 00:31:33,093 Çok büyük bir artış. 729 00:31:33,093 --> 00:31:34,994 Başka ne seçeneğimiz var ki, ha? 730 00:31:34,994 --> 00:31:36,563 Burayı satamayız. 731 00:31:38,531 --> 00:31:42,168 Yapma. Bu lokanta annenindi. 732 00:31:42,168 --> 00:31:44,371 ve bunu kaybedecek olan ben olmayacağım. 733 00:31:44,371 --> 00:31:47,040 O zaman alternatif üretmemiz lazım. 734 00:31:47,040 --> 00:31:48,241 Bir fikriniz var mı? 735 00:31:52,145 --> 00:31:53,613 Ben gidip biraz şinitzel yapacağım. 736 00:31:53,613 --> 00:31:55,315 Yemek yaptığım zaman daha iyi düşünüyorum. 737 00:31:55,315 --> 00:31:56,750 Baba, bekle, bekle, bekle. 738 00:31:56,750 --> 00:31:58,718 Yarın doğum günün olduğunu biliyorum. Unuttuğumu sanma. 739 00:31:58,718 --> 00:32:00,420 - Evet. - Ne yapmak istiyorsun? 740 00:32:00,420 --> 00:32:02,022 Her sene yaptığımız şey aynı. 741 00:32:02,022 --> 00:32:03,189 Sana bir turta yapacağım. 742 00:32:03,189 --> 00:32:04,457 Özel bir şey yapmak ister misin? 743 00:32:04,457 --> 00:32:05,558 Yaz pikniğine gidebiliriz. 744 00:32:05,558 --> 00:32:08,528 Limonlu pasta yeterince özeldir. 745 00:32:08,528 --> 00:32:12,632 ♪ Her geçen an ile ♪ 746 00:32:12,632 --> 00:32:15,035 ♪ Parçalanmış umut ♪ 747 00:32:15,035 --> 00:32:18,004 ♪ Kalbimin içinde ♪ 748 00:32:19,205 --> 00:32:22,175 ♪ Asla bilemeyeceğim ♪ 749 00:32:22,175 --> 00:32:25,412 ♪ Ne kadar uzundu ♪ 750 00:32:25,412 --> 00:32:29,315 ♪ Çaresizlik içinde bekledim ♪ 751 00:32:30,817 --> 00:32:33,586 ♪ İçeri adım attım ♪ 752 00:32:33,586 --> 00:32:35,722 ♪ Şapel kapıları ♪ 753 00:32:35,722 --> 00:32:38,058 Koşmaya devam mı edecek? 754 00:32:38,058 --> 00:32:39,626 Yoksa geri mi dönecek? 755 00:32:39,626 --> 00:32:40,760 Aa, geri geliyor. Aa. 756 00:32:43,229 --> 00:32:44,330 Evet. İşte böyle. 757 00:32:44,330 --> 00:32:46,366 Ve bir köpeğiniz olduğunu bile bilmiyordum. 758 00:32:46,366 --> 00:32:48,568 Ben... Ben teknik olarak bilmiyorum. 759 00:32:48,568 --> 00:32:50,570 Ama annem ve babam onu ​​koruyor. 760 00:32:52,405 --> 00:32:54,641 Ve bence onlar bunu çok da gizlice denemiyorlar 761 00:32:54,641 --> 00:32:57,077 beni onu evlat edinmeye ikna etmek için, 762 00:32:57,077 --> 00:33:00,113 ki, bilirsin, geçirdiğim yıl göz önüne alındığında, 763 00:33:00,113 --> 00:33:01,481 iyi bir şey olabilir. 764 00:33:01,481 --> 00:33:03,450 Duydum. 765 00:33:03,450 --> 00:33:05,085 İnsanlar bana güncellemelerini iletmeyi seviyorlar, 766 00:33:05,085 --> 00:33:06,686 Ben istesem de istemesem de. 767 00:33:06,686 --> 00:33:08,188 Ben de seninkini anlıyorum. 768 00:33:08,188 --> 00:33:09,489 İşte kısa bir liste. 769 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 Tam olarak değil. 770 00:33:11,491 --> 00:33:12,826 Lokantada her şey nasıl gidiyor? 771 00:33:12,826 --> 00:33:15,428 Değişmedi. Değişmeyecek. 772 00:33:15,428 --> 00:33:17,597 Evet, bahse girerim yaşlı Papa Martin o şeyi izliyordur 773 00:33:17,597 --> 00:33:18,698 Alman şahini gibi. 774 00:33:18,698 --> 00:33:21,735 Evet. Bu, annesinin mirasını yaşatma yolu. 775 00:33:21,735 --> 00:33:23,103 Bu, onun ona saygı gösterme şekli. 776 00:33:23,103 --> 00:33:25,138 Oldukça iyi bir iş çıkarıyor gibi görünüyor. 777 00:33:25,138 --> 00:33:26,306 Onu bu konuda suçlayamam. 778 00:33:30,410 --> 00:33:34,147 Şey, yani, ben... ben... senin mesajınla oldukça şaşırdım. 779 00:33:34,147 --> 00:33:35,749 Gönderdiğime şaşırdım. 780 00:33:35,749 --> 00:33:38,251 Her şey yolunda mı? 781 00:33:38,251 --> 00:33:41,654 Ben... istiyorum. 782 00:33:41,654 --> 00:33:43,256 Aramızda yani. 783 00:33:43,256 --> 00:33:44,491 Üzgünüm. Anlayamadım. 784 00:33:46,292 --> 00:33:49,262 Aramızdaki şeylerin nasıl bittiğini sevmiyorum. 785 00:33:49,262 --> 00:33:51,798 Burada, bu kütükte, sanki 100 yıl önceymiş gibi hissediyorum. 786 00:33:51,798 --> 00:33:55,635 Ah. Bunu çoktan aştım. 787 00:33:55,635 --> 00:33:58,104 Hayır, yapmadım. 788 00:33:58,104 --> 00:33:59,606 Bu kadar sinirlenmem adil değildi. 789 00:33:59,606 --> 00:34:01,274 Yani sen sadece hayallerinin peşinden gidiyordun. 790 00:34:01,274 --> 00:34:02,842 Benim engel olmaya hakkım yoktu. 791 00:34:02,842 --> 00:34:04,010 Evet, bir ilişkimiz vardı. 792 00:34:04,010 --> 00:34:06,279 Sanırım bu sana bir görüşe sahip olma hakkı veriyor. 793 00:34:06,279 --> 00:34:08,515 Elbette bir görüşüm var, ama sana karşı sert davrandım. 794 00:34:08,515 --> 00:34:10,483 Duke'un senin hayalindeki program olduğunu biliyordum. 795 00:34:10,483 --> 00:34:11,551 ve mesafe beni korkutuyordu. 796 00:34:11,551 --> 00:34:14,154 Ve seni desteklemek yerine, seni kendimden uzaklaştırdım. 797 00:34:14,154 --> 00:34:15,822 Özür dilerim. 798 00:34:15,822 --> 00:34:18,158 Hey. Hey. Gel buraya. 799 00:34:20,460 --> 00:34:22,562 Sanırım bana yardım eden sen olduğun için 800 00:34:22,562 --> 00:34:24,798 Annemle her şeyin üstesinden geldim, 801 00:34:24,798 --> 00:34:28,301 Sana ne kadar bağlandığımı söylemekten korkuyordum. 802 00:34:28,301 --> 00:34:29,336 Sana nasıl hissettiğimi söylemek yerine, 803 00:34:29,336 --> 00:34:33,773 Ben sadece-- kapattım ve-- ve bizden vazgeçtim. 804 00:34:33,773 --> 00:34:37,610 Tamam. Bırak. 805 00:34:37,610 --> 00:34:41,748 Lolly, bunları söylediğin için teşekkür ederim. 806 00:34:43,350 --> 00:34:44,451 Ve evet, dürüst olmak gerekirse, 807 00:34:44,451 --> 00:34:46,486 O zamanlar, ben-- oldukça incinmiştim, 808 00:34:46,486 --> 00:34:50,690 ve bunun üstesinden gelmem gerekiyordu, ama... başardım. 809 00:34:50,690 --> 00:34:53,326 Ve asıl mesele şu ki, seni affettim, Lolly, 810 00:34:53,326 --> 00:34:54,861 ve ben seni uzun zaman önce affettim, 811 00:34:54,861 --> 00:34:56,463 bunu bilmeni istiyorum. 812 00:34:58,231 --> 00:34:59,232 Teşekkür ederim. 813 00:35:02,235 --> 00:35:03,603 Ona atmak ister misin? 814 00:35:03,603 --> 00:35:04,838 Hazır? 815 00:35:07,207 --> 00:35:09,743 Peki, her şey nasıl gidiyor? Nasıl idare ediyorsun? 816 00:35:09,743 --> 00:35:12,645 Aaa, bilmiyorum. 817 00:35:12,645 --> 00:35:16,716 Sanırım-- Sanırım ben sadece Kirby gibi olmaya çalışıyorum. 818 00:35:16,716 --> 00:35:18,485 Nasıl yani? 819 00:35:18,485 --> 00:35:21,855 Eğer sadece gözümü toptan ayırmazsam ve hareket etmeye devam edersem, 820 00:35:21,855 --> 00:35:23,223 İyi olacağım. 821 00:35:23,223 --> 00:35:24,657 Asıl zor olan hareketsiz oturmak. 822 00:35:26,292 --> 00:35:27,494 Evet. 823 00:35:30,630 --> 00:35:33,500 Ah, özür dilerim. Şey, koşmam gerek. 824 00:35:33,500 --> 00:35:35,869 çünkü annemle babamın emeklilikte sosyal bir hayatları olmuş anlaşılan. 825 00:35:35,869 --> 00:35:37,370 - Oh! - Ve başardım 826 00:35:37,370 --> 00:35:38,972 - davet almak. - Ah. 827 00:35:38,972 --> 00:35:40,807 Tamam. Bırak onu. Bırak onu. 828 00:35:40,807 --> 00:35:43,576 Beni dinlediğiniz ve burada benimle buluştuğunuz için teşekkür ederim. 829 00:35:43,576 --> 00:35:45,545 - Teşekkür ederim. - Elbette. 830 00:35:45,545 --> 00:35:46,780 Eski dostlar ne işe yarar? 831 00:35:46,780 --> 00:35:48,415 Evet. 832 00:35:48,415 --> 00:35:50,450 Kirby, hadi. Hadi, oğlum. 833 00:35:51,785 --> 00:35:53,653 - Merhaba, Rory. - Evet? 834 00:35:53,653 --> 00:35:55,422 Şehirdeyken Eatery'ye uğrayın. 835 00:35:55,422 --> 00:35:56,790 Bilmiyorum. Hala spätzle servis ediyor musunuz? 836 00:35:56,790 --> 00:35:57,924 Kapanış gününe kadar. 837 00:35:57,924 --> 00:35:59,793 O zaman ben de orada olacağım. 838 00:35:59,793 --> 00:36:02,996 Hadi. Hadi. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 839 00:36:02,996 --> 00:36:04,531 İşte. Hadi arabaya gidelim. 840 00:36:04,531 --> 00:36:05,632 Arabaya. Kirby. 841 00:36:13,006 --> 00:36:20,547 * 842 00:36:20,547 --> 00:36:21,681 Anne. 843 00:36:21,681 --> 00:36:31,691 * 844 00:36:37,597 --> 00:36:38,598 Jane Austen mı? 845 00:36:42,769 --> 00:36:43,737 Perçem? 846 00:36:43,737 --> 00:36:51,578 * 847 00:36:51,578 --> 00:36:52,579 Öf! 848 00:36:56,850 --> 00:36:58,551 Günaydın uykucu. 849 00:37:02,322 --> 00:37:03,490 Anne? 850 00:37:05,859 --> 00:37:08,461 Ah! 851 00:37:08,461 --> 00:37:11,765 Ah, tatlım. 852 00:37:11,765 --> 00:37:12,932 Sevgilim. 853 00:37:12,932 --> 00:37:14,067 Merhaba anne. 854 00:37:14,067 --> 00:37:15,402 MERHABA. 855 00:37:16,936 --> 00:37:17,904 Çay ister misin? 856 00:37:19,339 --> 00:37:20,473 Ah. 857 00:37:20,473 --> 00:37:27,580 * 858 00:37:27,580 --> 00:37:29,916 Neden bana öyle bakıyorsun? 859 00:37:29,916 --> 00:37:32,552 Yüzümde bir şey mi var? 860 00:37:32,552 --> 00:37:35,321 Hayır. Sanırım sadece duygusal davranıyorum. 861 00:37:35,321 --> 00:37:37,457 Mm. Hareket zamanı. 862 00:37:37,457 --> 00:37:40,026 İkimiz de uzun zamandır bu evdeyiz. 863 00:37:40,026 --> 00:37:41,895 Duygusal olmak doğaldır. 864 00:37:41,895 --> 00:37:44,030 Hala devam edebildiğin için şoktayım 865 00:37:44,030 --> 00:37:45,632 çok fazla tarihin içinden. 866 00:37:45,632 --> 00:37:47,634 Tarihin sadece faydası var 867 00:37:47,634 --> 00:37:50,470 eğer seni gelecekten engellemiyorsa. 868 00:37:50,470 --> 00:37:52,405 Peki bugünden geleceğe dair planlarımız neler? 869 00:37:52,405 --> 00:37:54,574 Aslında artık bavulumu toplamam gerek. 870 00:37:54,574 --> 00:37:55,875 Taşıyıcılar dört gün içinde gelecek, 871 00:37:55,875 --> 00:37:58,978 ama yaz pikniğinden mahrum kalmak istemiyorum. 872 00:37:58,978 --> 00:38:00,513 Elbette! Ve babamın doğum günü. 873 00:38:00,513 --> 00:38:01,581 Bekle. Ne yapacağız? 874 00:38:01,581 --> 00:38:05,552 Sanırım her sene yaptığımız şeyi yapıyoruz. 875 00:38:05,552 --> 00:38:07,487 Kesinlikle. Paketleme bekleyebilir. 876 00:38:07,487 --> 00:38:08,922 Hadi ona limonlu turta yapalım. 877 00:38:12,525 --> 00:38:13,693 ♪ Eşyalarını topla ♪ 878 00:38:13,693 --> 00:38:15,795 ♪ Artık onlara ihtiyacın yok ♪ 879 00:38:18,164 --> 00:38:22,435 ♪ Onları denize at ve kıyıya vurmalarını izle ♪ 880 00:38:24,504 --> 00:38:27,707 ♪ Sakladığımız hatıralar aslında asla kaybolmaz ♪ 881 00:38:29,909 --> 00:38:34,748 ♪ Anılarını yağmurlu bir gün için saklasan iyi olur ♪ 882 00:38:34,748 --> 00:38:36,683 Üç gizli malzemeyi hatırlıyor musun? 883 00:38:36,683 --> 00:38:39,085 Bu tarifi en iyi limonlu turta yapan nedir? 884 00:38:39,085 --> 00:38:40,787 -Meyer limonları. -Mm-hmm. 885 00:38:40,787 --> 00:38:42,789 Avrupa tereyağı ve melisa. 886 00:38:42,789 --> 00:38:44,557 Mm. Çiçeklerin dilinde, 887 00:38:44,557 --> 00:38:46,926 limon otu sempati veya iyi niyet anlamına gelir, 888 00:38:46,926 --> 00:38:49,029 bu pastanın her lokması birinin gününü güzelleştirebilir 889 00:38:49,029 --> 00:38:51,931 biraz daha parlak, sihir gibi. 890 00:38:51,931 --> 00:38:52,999 Bunu hiç bilmiyordum. 891 00:38:52,999 --> 00:38:54,901 ♪ Ambar kapaklarını kapatın ♪ 892 00:38:54,901 --> 00:38:56,870 ♪ Bir fırtına geliyor ♪ 893 00:38:59,005 --> 00:39:02,575 ♪ Kurtarmak istediğiniz eşyalarınızı toplayın ♪ 894 00:39:05,211 --> 00:39:08,581 ♪ Parayla satın alınamayacak duygusal değer ♪ 895 00:39:10,984 --> 00:39:14,888 ♪ Bir sevdiğinin gelgitle çekilmiş fotoğrafı gibi... ♪ 896 00:39:19,626 --> 00:39:20,794 Bu fikir nereden aklınıza geldi? 897 00:39:20,794 --> 00:39:22,195 Üzerine limon damlaları serpiştirmek nasıl olur? 898 00:39:22,195 --> 00:39:23,363 İşte pastanın adı. 899 00:39:23,363 --> 00:39:25,965 Onlar olmadan, sıradan bir limonlu beze olurdu. 900 00:39:25,965 --> 00:39:27,801 Elbette, ama bunu başka hiçbir yerde görmedim. 901 00:39:27,801 --> 00:39:29,569 Bunu sen mi icat ettin? 902 00:39:29,569 --> 00:39:31,037 Aslında bu fikri bana Gert Teyze verdi. 903 00:39:31,037 --> 00:39:34,207 Limonlu şekerlere karşı her zaman tuhaf bir takıntısı vardı. 904 00:39:34,207 --> 00:39:35,175 Evet. Bu da doğru. 905 00:39:36,543 --> 00:39:37,711 Durun bakalım. Bu arada Gert Teyze nerede? 906 00:39:37,711 --> 00:39:39,779 Ah, o hala Daphne'yle Bali'de. 907 00:39:39,779 --> 00:39:41,948 - Ne? Bali'de mi? - Mm-hmm. Evet. 908 00:39:41,948 --> 00:39:45,985 Daphne, astavakrasanasının herkesi utandırdığını söyledi. 909 00:39:45,985 --> 00:39:47,854 Ne anlama geldiğine dair hiçbir fikrim yok. 910 00:39:47,854 --> 00:39:50,690 Ve Daphne'nin Bali'de olması senin için sorun değil mi? 911 00:39:50,690 --> 00:39:52,559 Neyse, bu onun hayatı, Lolly. 912 00:39:52,559 --> 00:39:54,494 Kendi yolunu çizmekte özgürdür. 913 00:39:54,494 --> 00:39:56,763 Onun anladığı sürece bizim anlamamıza gerek yok. 914 00:39:56,763 --> 00:39:58,732 Ben-- Şaşırdım. Yemin edebilirdim 915 00:39:58,732 --> 00:40:00,166 bunun korkunç bir fikir olduğunu düşünürdünüz. 916 00:40:00,166 --> 00:40:01,501 Bunu neden düşündün? 917 00:40:01,501 --> 00:40:03,636 Bilmiyorum. Ben-- Ben-- 918 00:40:03,636 --> 00:40:06,139 Sanırım bunun güvenli olmadığını düşüneceğinizi varsaydım. 919 00:40:06,139 --> 00:40:09,776 En az korktuğunuz şeye göre seçim yapamazsınız. 920 00:40:09,776 --> 00:40:11,911 Kız kardeşin Bali'ye gitmekten çok korkuyordu. 921 00:40:11,911 --> 00:40:13,480 İşte o zaman onun bunu yapması gerektiğini anladım. 922 00:40:13,480 --> 00:40:15,515 Korktuğunu belli etmedi. 923 00:40:15,515 --> 00:40:16,916 Bana göre evet öyle yaptı. 924 00:40:16,916 --> 00:40:20,720 ama belki de taptığı ablası için öyle değil. 925 00:40:20,720 --> 00:40:22,188 Putlaştırmak mı? Bu güçlü bir kelime. 926 00:40:22,188 --> 00:40:24,758 Mm. Belki de yeterince güçlü değil. 927 00:40:24,758 --> 00:40:26,826 Kardeşin seni sandığından daha çok seviyor. 928 00:40:29,162 --> 00:40:30,230 Sanırım daha iyi olabilirim 929 00:40:30,230 --> 00:40:32,065 biraz daha geri göstermekte fayda var. 930 00:40:32,065 --> 00:40:34,534 Sanırım hepimiz yapabiliriz. 931 00:40:34,534 --> 00:40:36,870 Hmm. Mükemmel. 932 00:40:36,870 --> 00:40:39,973 Başyapıt. Hadi bir tane de babaya götürelim. 933 00:40:39,973 --> 00:40:41,041 Hadi. 934 00:40:55,221 --> 00:40:56,222 İnanamıyorum! 935 00:40:56,222 --> 00:40:58,792 Biliyorum. Kaç kere geçersem geçeyim, 936 00:40:58,792 --> 00:41:00,960 her seferinde şok oluyorum. 937 00:41:00,960 --> 00:41:02,662 Biliyor musun, babanın hiç görmemiş olmasına sevindim 938 00:41:02,662 --> 00:41:04,097 orayı kapattığım gün. 939 00:41:04,097 --> 00:41:06,700 Yemekhane onun için her zaman çok daha önemliydi 940 00:41:06,700 --> 00:41:09,102 Bana her zamankinden daha fazla. 941 00:41:09,102 --> 00:41:11,905 Zavallı adam onu ​​kurtarmaya çalışırken kendini yere attı. 942 00:41:13,873 --> 00:41:15,175 Babam gitti. 943 00:41:15,175 --> 00:41:18,778 Ah. O asla unutmadı. 944 00:41:18,778 --> 00:41:21,781 Bunu burada saklıyorum ki, o hep yanımda olsun. 945 00:41:21,781 --> 00:41:23,216 Çok yakışıklı bir adam. 946 00:41:23,216 --> 00:41:30,256 * 947 00:41:30,256 --> 00:41:31,291 Hadi başlayalım. 948 00:41:31,291 --> 00:41:32,692 Tamam aşkım. 949 00:41:34,694 --> 00:41:36,029 Tamam. (kıkırdar) Tamam. 950 00:41:37,597 --> 00:41:39,599 Doğum günün kutlu olsun, Martin. 951 00:41:39,599 --> 00:41:41,001 Seni seviyorum baba. 952 00:41:50,143 --> 00:41:52,012 Bunu yaptığımız için çok mutluyum. 953 00:41:52,012 --> 00:41:53,747 Babanı asla buraya sürükleyemedim. 954 00:41:53,747 --> 00:41:55,749 O yüzden seni yanımda gördüğüm için çok mutluyum. 955 00:41:55,749 --> 00:41:58,952 Denersem bundan daha mutlu olamazdım. 956 00:41:58,952 --> 00:42:01,855 Aman Tanrım. Rory Shaw alarmı saat 11 yönünde. 957 00:42:01,855 --> 00:42:03,156 Aman Tanrım! 958 00:42:03,156 --> 00:42:04,624 Üzgünüm anne. 959 00:42:04,624 --> 00:42:07,694 Tamam. Git. Git merhaba de. Ben hallederim. 960 00:42:07,694 --> 00:42:09,763 El sallıyorsun. El sallayan kimseyi göremiyorum. 961 00:42:09,763 --> 00:42:11,197 Uzun zamandır bağlantı kuramamıştınız. 962 00:42:11,197 --> 00:42:13,033 Evet, anne. 963 00:42:16,903 --> 00:42:18,171 Merhaba Rory! 964 00:42:18,171 --> 00:42:19,239 Ah! 965 00:42:19,239 --> 00:42:21,841 Hey... 966 00:42:23,176 --> 00:42:25,745 Lolly. Lolly Blanchard - 967 00:42:25,745 --> 00:42:27,614 dokuz yaşımızdan beri karşıdaki komşumuz. 968 00:42:27,614 --> 00:42:29,049 Aman Tanrım. Evet. Merhaba. 969 00:42:29,049 --> 00:42:30,984 Ee, nasılsın? Seni hiç görmemişim gibi hissediyorum 970 00:42:30,984 --> 00:42:33,153 bahçenizde çay partisi oynadığınızdan beri, 971 00:42:33,153 --> 00:42:34,821 ama, şey, büyüdün. 972 00:42:36,089 --> 00:42:38,324 Zamanın olayı da bu zaten - akıp gidiyor. 973 00:42:38,324 --> 00:42:39,659 Evet. 974 00:42:39,659 --> 00:42:40,927 Bunu kişisel olarak algılamam. 975 00:42:40,927 --> 00:42:43,229 Ben oldukça unutkan bir insanım. 976 00:42:43,229 --> 00:42:44,698 Ben hatırlıyorum. 977 00:42:45,832 --> 00:42:47,901 Kimi arıyorsunuz? 978 00:42:47,901 --> 00:42:49,402 Ailem. 979 00:42:49,402 --> 00:42:51,838 Benimle takılmam konusunda beni sürekli sıkıştırıyorlar 980 00:42:51,838 --> 00:42:53,773 çünkü ben sadece-- çok meşgulüm. 981 00:42:53,773 --> 00:42:56,209 Evet, doğru. Peki, Columbus nasıl? 982 00:42:56,209 --> 00:42:58,345 Artık orada değilim. Aslında burada bir işe girdim. 983 00:42:59,679 --> 00:43:02,415 Şey, İkizler beni cezbetti. 984 00:43:02,415 --> 00:43:04,651 - İkizleriniz mi var? - Hayır, Minnesota Twins. 985 00:43:04,651 --> 00:43:06,319 - 1987, 1991... - Ha. Evet. 986 00:43:06,319 --> 00:43:08,321 - ...Dünya Şampiyonları. - Oh! 987 00:43:08,321 --> 00:43:09,689 Sen onların takım doktorusun. Gördün mü? 988 00:43:09,689 --> 00:43:10,657 Ne kadar çabuk bir araya getirdiğimi görüyor musun? 989 00:43:10,657 --> 00:43:13,827 Çok--çok etkileyici. Çok... 990 00:43:13,827 --> 00:43:15,295 Peki ne yapacaksın? 991 00:43:15,295 --> 00:43:17,063 Ben... 992 00:43:17,063 --> 00:43:21,001 Restoranlara yiyecek tedarik eden bir şirketin satış temsilcisi. 993 00:43:21,001 --> 00:43:22,836 Ah, güzel. 994 00:43:22,836 --> 00:43:24,237 Bunu yapmayı sever misin? 995 00:43:24,237 --> 00:43:25,405 Muhtemelen hayır. 996 00:43:27,140 --> 00:43:28,842 Çok komik. 997 00:43:28,842 --> 00:43:30,844 Senin komik olduğunu bilmiyordum. 998 00:43:30,844 --> 00:43:32,779 Ah, sanırım hiç gerçekten bağ kuramadık. 999 00:43:32,779 --> 00:43:33,880 peki neden bunu yapasın ki? 1000 00:43:33,880 --> 00:43:35,382 Evet, sanırım bu doğru. 1001 00:43:35,382 --> 00:43:37,717 Ama bir keresinde sana çıkma teklif edecektim neredeyse. 1002 00:43:37,717 --> 00:43:38,785 Bekle. Neden yapmadın? 1003 00:43:38,785 --> 00:43:41,087 Biz komşuyduk, 1004 00:43:41,087 --> 00:43:42,722 ve eve biraz fazla yakın. 1005 00:43:42,722 --> 00:43:44,190 Gerçekten de olabildiğince yakın. 1006 00:43:44,190 --> 00:43:45,392 Ve sonra, sanırım tekrar açılıp kapanıyordun 1007 00:43:45,392 --> 00:43:46,860 üniversitede bir adamla, 1008 00:43:46,860 --> 00:43:50,230 ve ben ikamet için Duke'a doğru yola çıktım 1009 00:43:50,230 --> 00:43:52,365 Sanırım zamanlama doğru değildi. 1010 00:43:52,365 --> 00:43:53,333 Ah. Sanırım. 1011 00:43:53,333 --> 00:43:55,201 Aa. Bir saniye. 1012 00:43:55,201 --> 00:43:59,039 Bunu almam gerek çünkü bu... Buxton arıyor. 1013 00:43:59,039 --> 00:44:02,742 En kısa sürede onu IR'den çıkarmamı umuyor, bu yüzden... 1014 00:44:02,742 --> 00:44:04,244 Seni görmek çok güzeldi. 1015 00:44:04,244 --> 00:44:06,079 - Evet, sen-- -Bux! Nasılsın? 1016 00:44:06,079 --> 00:44:08,014 Sen de. 1017 00:44:08,014 --> 00:44:09,816 Bahse girerim. 1018 00:44:15,889 --> 00:44:18,091 Rory Shaw'la ne konuşuyordunuz? 1019 00:44:18,091 --> 00:44:19,759 Çok fazla değil. 1020 00:44:19,759 --> 00:44:21,094 Hatırladığımdan o kadar farklı ki. 1021 00:44:22,028 --> 00:44:24,164 Artık karşılıksız çocukluk aşkı yok, ha? 1022 00:44:24,164 --> 00:44:28,168 Her zamankinden daha karşılıksız. Beni zar zor hatırladı. 1023 00:44:28,168 --> 00:44:30,103 Ah. 1024 00:44:31,504 --> 00:44:34,874 Üzgünüm tatlım. Bu zor. 1025 00:44:34,874 --> 00:44:37,310 Anne, senden tavsiye alabilir miyim? 1026 00:44:37,310 --> 00:44:39,079 Elbette. 1027 00:44:40,246 --> 00:44:42,415 Son zamanlarda kendimi gerçekten sıkışmış hissediyorum. 1028 00:44:42,415 --> 00:44:46,119 sanki hayatım düşündüğüm ya da olacağını düşündüğüm gibi değilmiş gibi. 1029 00:44:48,221 --> 00:44:49,823 Kendimi bir yol ayrımında gibi hissediyorum 1030 00:44:49,823 --> 00:44:52,058 ve doğru yönün ne olduğunu bilmiyorum. 1031 00:44:52,058 --> 00:44:53,493 Bana öyle geliyor ki sen yetişmişsin 1032 00:44:53,493 --> 00:44:55,128 'yapmalı'lar ve 'yapmak isterdin'lerde. 1033 00:44:55,128 --> 00:44:57,364 Her şeyin dağılmasına izin vermelisin 1034 00:44:57,364 --> 00:44:59,265 Mutluluğunuzu bulmanız için. 1035 00:44:59,265 --> 00:45:01,201 Bu ne anlama gelir? 1036 00:45:01,201 --> 00:45:03,803 Peki beni gerçekten mutlu edecek şeyin ne olduğunu nasıl bileceğim? 1037 00:45:03,803 --> 00:45:05,305 Her şey o kadar geçici görünüyor ki. 1038 00:45:05,305 --> 00:45:10,343 Mutluluk değişkendir, çoğunlukla koşullara bağlıdır. 1039 00:45:10,343 --> 00:45:12,946 Mutluluğun peşindeysen, 1040 00:45:12,946 --> 00:45:16,116 çoğu zaman hayal kırıklığına uğrayacaksın. 1041 00:45:16,116 --> 00:45:21,054 Ama mutluluğun peşinden gitmek bambaşka bir şey. 1042 00:45:21,054 --> 00:45:24,924 Hayatınızla dürüstçe yüzleşmek anlamına gelir 1043 00:45:24,924 --> 00:45:27,894 ve her bir sevinç kıvılcımının peşinden koşarak. 1044 00:45:27,894 --> 00:45:29,929 O her zaman bir yerlerdedir - 1045 00:45:29,929 --> 00:45:32,966 Minnettar olunacak küçük bir şeyde, 1046 00:45:32,966 --> 00:45:35,969 kutlanacak bir şey, 1047 00:45:35,969 --> 00:45:40,974 Başkalarına neşe vermenin bir yolu, büyümenin yeni bir yolu. 1048 00:45:40,974 --> 00:45:44,144 İşte mutluluğun peşinden gitmek budur. 1049 00:45:46,379 --> 00:45:49,582 Seni çok seviyorum annem. 1050 00:45:49,582 --> 00:45:52,419 Seni seviyorum Lolly. 1051 00:46:29,422 --> 00:46:32,258 Teyze Gert: Günaydın Lolly. 1052 00:46:32,258 --> 00:46:33,426 Onu gördün değil mi? 1053 00:46:33,426 --> 00:46:35,295 - Evet. - Ah! 1054 00:46:35,295 --> 00:46:37,430 Küçük kız kardeşim nasıldı? 1055 00:46:37,430 --> 00:46:40,467 Güzel. Hatırladığımdan bile daha huzurluyum. 1056 00:46:40,467 --> 00:46:43,570 Onu tekrar görebilmek harika. 1057 00:46:43,570 --> 00:46:45,171 Oldu. 1058 00:46:45,171 --> 00:46:47,040 Peki neden yapamadın? 1059 00:46:47,040 --> 00:46:48,241 Ben bunların hepsi için çok yaşlıyım. 1060 00:46:48,241 --> 00:46:52,245 Zaten ben limonlu şekerin payımı yıllar önce tükettim. 1061 00:46:52,245 --> 00:46:53,947 Bunu yaptığınızda nasıldı? 1062 00:46:53,947 --> 00:46:55,515 Aydınlatıcı. 1063 00:46:55,515 --> 00:46:57,350 Bana bundan daha fazlasını vermelisin. 1064 00:46:57,350 --> 00:46:58,585 Yani bu senin orijinal yolun mu? 1065 00:46:58,585 --> 00:47:00,153 yoksa limon damlalarından birini mi seçtin? 1066 00:47:00,153 --> 00:47:04,457 Ben ve sevdiklerim için en iyi olanı seçtim, 1067 00:47:04,457 --> 00:47:09,162 ve canım, bu konuda söyleyeceklerim bu kadar. 1068 00:47:09,162 --> 00:47:11,865 Ama bu pek yardımcı olmuyor. 1069 00:47:17,203 --> 00:47:18,538 Dondurmalı şeker! 1070 00:47:18,538 --> 00:47:21,307 Güzel! Zaten bunlarla ilgili telefonlar almaya başladık. 1071 00:47:21,307 --> 00:47:22,575 Deli! 1072 00:47:22,575 --> 00:47:25,245 Limon nane en son karışımım. 1073 00:47:25,245 --> 00:47:29,349 Limon damlası la la diyarındaki maceralarınızın anısına mı? 1074 00:47:29,349 --> 00:47:31,317 Tamam, bunu dondurucuya koyalım. 1075 00:47:31,317 --> 00:47:33,153 ve ben bunların hepsini duymak istiyorum. 1076 00:47:33,153 --> 00:47:35,989 - Sana anlatacak çok şey var. - Aman Tanrım! Bunlar çok ağır! 1077 00:47:35,989 --> 00:47:39,659 Tamamdır, çok teşekkür ederim. Tekrar görüşmek üzere. 1078 00:47:43,096 --> 00:47:44,998 Rory Shaw. 1079 00:47:44,998 --> 00:47:46,066 Marty. 1080 00:47:46,066 --> 00:47:47,100 Hey! 1081 00:47:47,100 --> 00:47:48,468 Merhaba, nasılsın? 1082 00:47:48,468 --> 00:47:50,503 - Seni gördüğüme sevindim. - Seni gördüğüme sevindim. 1083 00:47:50,503 --> 00:47:52,672 Evet, Lolly uğramamı söyledi. 1084 00:47:52,672 --> 00:47:55,075 Ve böylece bir şeyler atıştırıp biraz iş yapmayı düşündüm. 1085 00:47:55,075 --> 00:47:57,043 Her zaman bekleriz. 1086 00:47:57,043 --> 00:47:59,946 Yani burası hiç değişmemiş aslında, değil mi? 1087 00:47:59,946 --> 00:48:01,614 Maalesef eskisi kadar yoğun değiliz. 1088 00:48:01,614 --> 00:48:04,084 Lolly de bu konuda bir şeyler söylemiş olabilir. 1089 00:48:04,084 --> 00:48:07,020 - İkiniz konuşuyorsunuz. - Biz... biraz. 1090 00:48:07,020 --> 00:48:08,288 İyi, iyi. 1091 00:48:08,288 --> 00:48:10,056 Seni özlediğini biliyorum. 1092 00:48:10,056 --> 00:48:13,026 Hey, hey, dinle, eski kulüben açıldı. 1093 00:48:13,026 --> 00:48:15,061 Oturun. Size menü getireyim. 1094 00:48:15,061 --> 00:48:15,995 Aman, gerek yok. 1095 00:48:15,995 --> 00:48:17,964 Mekanın değişmediğini söyledin değil mi? 1096 00:48:17,964 --> 00:48:19,632 - Sadece enflasyondan dolayı. - Tamam, o zaman, 1097 00:48:19,632 --> 00:48:21,334 Schweinshaxe ve sağlıklı bir garnitür alacağım 1098 00:48:21,334 --> 00:48:23,003 Spätzle'den lütfen. 1099 00:48:23,003 --> 00:48:25,705 Ah, güzel söyledin. 1100 00:48:25,705 --> 00:48:27,507 Peki anneni gördün mü; 1101 00:48:27,507 --> 00:48:30,110 bu çok... özel olmalı. 1102 00:48:30,110 --> 00:48:31,411 - Öyleydi. - Durun. 1103 00:48:31,411 --> 00:48:32,612 Bu bana inandığın anlamına mı geliyor? 1104 00:48:32,612 --> 00:48:35,448 Ben inanıyorum ki... sen inanıyorsun. 1105 00:48:35,448 --> 00:48:37,183 Bu bir kaçış yolu. 1106 00:48:37,183 --> 00:48:39,619 Peki bu sefer Rory ile işler nasıldı? 1107 00:48:39,619 --> 00:48:41,988 Yoktu. Beni zar zor tanıdı. 1108 00:48:41,988 --> 00:48:43,256 Ne? Bu nasıl mümkün olabilir? 1109 00:48:43,256 --> 00:48:45,725 Yıllarca birbirinizin karşısında oturdunuz. 1110 00:48:45,725 --> 00:48:47,660 Sanırım beni mahalledeki küçük bir çocuk olarak görüyordu 1111 00:48:47,660 --> 00:48:49,529 ona aşık olan ya da buna benzer bir şey olan biri. 1112 00:48:49,529 --> 00:48:51,264 Bilirsin, birbirimize bağlanana kadar 1113 00:48:51,264 --> 00:48:54,401 Annemin geçirdiği kazadan sonra ama o hala hayattayken... 1114 00:48:54,401 --> 00:48:57,203 Ah, hiç fırsatın olmadı. Doğru. 1115 00:48:57,203 --> 00:49:00,040 Hiçbir zaman bağlantımızın olmadığı bir dünyayı görmek gerçekten üzücüydü. 1116 00:49:00,040 --> 00:49:02,108 Bu sana ne anlatıyor, Lolly? 1117 00:49:02,108 --> 00:49:04,577 Hayatımda ne kadar önemli bir yere sahip olduğunu vurguluyor. 1118 00:49:04,577 --> 00:49:06,413 artık içinde olmasa bile. 1119 00:49:06,413 --> 00:49:09,449 Şu anda. Yani, hala çok fazla zaman var. 1120 00:49:09,449 --> 00:49:11,184 Bu yüzden özür diledim. 1121 00:49:11,184 --> 00:49:12,585 Gerçek hayatta mı yoksa Lemonland'da mı? 1122 00:49:12,585 --> 00:49:14,654 - Gerçek hayatta. - Ve? 1123 00:49:14,654 --> 00:49:16,356 Ve beni affettiğini söyledi, bu güzeldi. 1124 00:49:16,356 --> 00:49:19,025 ama gerçekten unutabileceğini sanmıyorum. 1125 00:49:19,025 --> 00:49:20,527 Yani, keşke farklı yapsaydım dediğim birçok şey var, 1126 00:49:20,527 --> 00:49:22,195 ama olan oldu. 1127 00:49:22,195 --> 00:49:23,663 Bir dünya olmasaydı 1128 00:49:23,663 --> 00:49:26,433 ilk başta hiç yapmadığın bir şey. 1129 00:49:26,433 --> 00:49:28,168 Ha! İnanıyorsun işte! 1130 00:49:28,168 --> 00:49:29,769 Ben öyle bir şey söylemedim. 1131 00:49:31,604 --> 00:49:35,442 ♪ Doğum günün kutlu olsun ♪ 1132 00:49:35,442 --> 00:49:37,177 ♪ Doğum günün kutlu olsun 1133 00:49:37,177 --> 00:49:38,578 ♪ Sana ♪ 1134 00:49:38,578 --> 00:49:40,680 ♪ Doğum günün kutlu olsun ♪ 1135 00:49:40,680 --> 00:49:42,515 - * Sevgili Marty ♪ - * Sevgili Baba ♪ 1136 00:49:42,515 --> 00:49:45,085 ♪ Doğum günün kutlu olsun ♪ 1137 00:49:45,085 --> 00:49:48,588 - * Sana ♪ - * Bana ♪ 1138 00:49:48,588 --> 00:49:49,589 Doğum günün kutlu olsun baba. 1139 00:49:49,589 --> 00:49:51,091 Aaa, teşekkür ederim. 1140 00:49:51,091 --> 00:49:54,060 Bunu saklayacağım. 1141 00:49:54,060 --> 00:49:56,062 Doğum günü için istediği tek şey tam olarak bu. 1142 00:49:56,062 --> 00:49:57,597 - Çok tatlı. - Burada ne yapıyorsun? 1143 00:49:57,597 --> 00:49:59,299 Teklifinizi kabul ettim. 1144 00:49:59,299 --> 00:50:01,368 Bana biraz katılmak ister misin? 1145 00:50:01,368 --> 00:50:03,336 Evet. İyi ki yapmışsın. 1146 00:50:04,571 --> 00:50:07,307 Peki, bugün neler yaptın? 1147 00:50:07,307 --> 00:50:10,543 Babama o turtayı yaptım ve Eve's Produce'a gittim. 1148 00:50:10,543 --> 00:50:13,580 ve yaptığım meyveli şekerlemelerden büyük bir parti bıraktım. 1149 00:50:13,580 --> 00:50:14,848 Dondurulmuş meyve şekerlerini sever misin? 1150 00:50:14,848 --> 00:50:16,683 - Hı-hı. - Peki, bunlara ne ad veriyorsunuz? 1151 00:50:16,683 --> 00:50:18,485 Lolly's Pops'u beğendin mi? 1152 00:50:18,485 --> 00:50:19,552 Bunu seviyorum. 1153 00:50:19,552 --> 00:50:21,187 Çok açık bir soru, değil mi? 1154 00:50:21,187 --> 00:50:22,622 - Evet. - Evet. 1155 00:50:22,622 --> 00:50:23,857 Görünüşe göre, gerçekten iyi gidiyorlar. 1156 00:50:23,857 --> 00:50:25,492 ve Eve benim bir şeylerin peşinde olduğumu düşünüyor. 1157 00:50:25,492 --> 00:50:26,860 Bence oldukça fazla 1158 00:50:26,860 --> 00:50:30,363 Yaptığın her şey çok özel olacak. 1159 00:50:37,203 --> 00:50:40,240 Kızımın resmi. 1160 00:50:40,240 --> 00:50:42,442 Yani şu anda annesiyle birlikte Avrupa'da 1161 00:50:42,442 --> 00:50:44,511 küçük bir tatilde. 1162 00:50:44,511 --> 00:50:46,746 Çok güzel bir gülümsemesi var. Nasıl biri? 1163 00:50:46,746 --> 00:50:48,615 O... gerçekten mutlu bir çocuk. 1164 00:50:48,615 --> 00:50:52,819 Tarihe ve açık havaya meraklıdır. 1165 00:50:52,819 --> 00:50:54,854 kaleleri sever, ve aslında bu yüzden... 1166 00:50:54,854 --> 00:50:57,824 aslında bu seyahati birlikte yapmayı planlamıştık. 1167 00:50:59,793 --> 00:51:02,228 Ama hayat, planlarınızı altüst etmenin bir yoludur. 1168 00:51:02,228 --> 00:51:05,131 Evet, bunu biliyorum. Bu arada sen nasılsın? 1169 00:51:05,131 --> 00:51:06,533 Eğer sormamda bir sakınca yoksa. 1170 00:51:06,533 --> 00:51:08,201 Hayır, hayır, sorun değil. 1171 00:51:08,201 --> 00:51:11,471 Ben iyiyim, boşanma konusunda da iyiyim. 1172 00:51:11,471 --> 00:51:13,473 bunun korkunç olduğunu biliyorum 1173 00:51:13,473 --> 00:51:14,841 "boşanmayla iyi geçinmek" 1174 00:51:14,841 --> 00:51:18,144 ama Beth ve ben arkadaş olarak her zaman daha iyiydik. 1175 00:51:18,144 --> 00:51:20,780 Ve şu an itibariyle, ortak ebeveynlik meselesi 1176 00:51:20,780 --> 00:51:23,149 Korktuğum kadar kötü değil. 1177 00:51:23,149 --> 00:51:25,185 - Bu önemli. - Sadece anlamaya çalışıyorum. 1178 00:51:25,185 --> 00:51:27,420 Sonraki adımlar, işte bu biraz korkutucu. 1179 00:51:29,489 --> 00:51:30,557 Ama konuşmak güzel. 1180 00:51:30,557 --> 00:51:31,725 Yapmadın mı? 1181 00:51:31,725 --> 00:51:34,194 Biraz, terapistimle birlikte, 1182 00:51:34,194 --> 00:51:36,329 ama seninle konuşmak farklı. 1183 00:51:37,397 --> 00:51:40,900 İşte Rory Shaw hakkında her şeyi konuşmak için buradayım. 1184 00:51:40,900 --> 00:51:42,869 Hmm. Bundan emin misin? 1185 00:51:42,869 --> 00:51:43,670 Evet. 1186 00:51:43,670 --> 00:51:45,705 Bir şeyden oldukça eminim. 1187 00:51:45,705 --> 00:51:49,843 Peki... Geç kalıyorum 1188 00:51:49,843 --> 00:51:51,811 Kirby'nin günün 40. yürüyüşü için 1189 00:51:51,811 --> 00:51:54,547 veya buna benzer bir şey. Bana katılmak ister misiniz? 1190 00:51:54,547 --> 00:51:55,715 Evet. Hey, Baba, kapatabilir misin? 1191 00:51:55,715 --> 00:51:57,650 İyi misin? 1192 00:51:57,650 --> 00:51:58,818 Evet, hiç bu kadar iyi olmamıştı. 1193 00:51:58,818 --> 00:52:00,186 Bu konuda yardıma ihtiyacınız var mı? 1194 00:52:00,186 --> 00:52:01,688 Hayır, hayır, hayır, hayır. İkiniz de eğlenin. 1195 00:52:01,688 --> 00:52:05,258 Bu gece kilitleyebilirim, Lolly. Neden gidip o köpeği gezdirmiyorsun? 1196 00:52:05,258 --> 00:52:06,826 Bir köpekten bahsettiğimizi nereden anladın? 1197 00:52:06,826 --> 00:52:08,461 - Hadi defol git buradan. - Yakalandın. 1198 00:52:08,461 --> 00:52:10,864 Eğlenmeye gidin. 1199 00:52:16,269 --> 00:52:17,871 Hokey sezonu yaklaşıyor. 1200 00:52:17,871 --> 00:52:19,873 Hadi, hadi. Ne zaman başladığını hatırladığına şaşırdım. 1201 00:52:19,873 --> 00:52:21,908 Şaka mı yapıyorsun? Nasıl yapmam? 1202 00:52:21,908 --> 00:52:23,877 Beni Minnesota Wild'a sürüklerdin 1203 00:52:23,877 --> 00:52:25,812 her eylül ayında açılış oyunu. 1204 00:52:25,812 --> 00:52:27,347 Hoşunuza gittiyse itiraf edin. 1205 00:52:27,347 --> 00:52:30,216 Öyle mi yaptım? Yoksa sadece iyi bir kız arkadaş mı olmaya çalışıyordum? 1206 00:52:30,216 --> 00:52:31,751 Çok iyi bir kız arkadaştın. 1207 00:52:31,751 --> 00:52:33,753 Ta ki ben yok olana kadar. 1208 00:52:33,753 --> 00:52:36,690 Lolly, gençtik. Hadi ama. 1209 00:52:36,690 --> 00:52:38,992 Yine de daha önce özür dilemeliydim. 1210 00:52:38,992 --> 00:52:41,628 Tamam, bundan sonra şunu diyelim, 1211 00:52:41,628 --> 00:52:43,296 geçmişten bahsetmiyoruz? 1212 00:52:43,296 --> 00:52:45,665 Konuşmalarımızı sadece şu ana ve buraya odaklıyoruz. 1213 00:52:45,665 --> 00:52:47,300 Kulağa hoş geliyor mu? 1214 00:52:47,300 --> 00:52:48,635 Buna hazır olduğundan emin misin? 1215 00:52:48,635 --> 00:52:51,004 - Evet, dene bakalım. - Tamam. 1216 00:52:51,004 --> 00:52:54,407 Peki, şu an flört hayatın nasıl? 1217 00:52:54,407 --> 00:52:55,875 Vay canına. Tamam. 1218 00:52:55,875 --> 00:52:57,644 Evet, belki de haklısın; buna hazır değilim. Hımm... 1219 00:52:57,644 --> 00:52:58,912 Bunu sen istedin. 1220 00:52:58,912 --> 00:53:01,915 Yaptım. Yaptım. Benim hatam. Şey... 1221 00:53:01,915 --> 00:53:06,586 Biliyor musun, dürüst olmak gerekirse, şu anda sadece Sam'e odaklanmış durumdayım. 1222 00:53:06,586 --> 00:53:08,021 onun rahat olduğundan emin olmak 1223 00:53:08,021 --> 00:53:10,457 hayatın bu bir sonraki aşamasıyla. 1224 00:53:10,457 --> 00:53:12,992 Ve eminim ki bir noktada tekrar flört etmeye başlayacağım. 1225 00:53:12,992 --> 00:53:15,428 ama zorlamayacağım. 1226 00:53:15,428 --> 00:53:17,764 Peki ya sen? 1227 00:53:17,764 --> 00:53:20,033 Ah, orada konuşulacak bir şey yok. 1228 00:53:20,033 --> 00:53:21,968 Hadi canım. 1229 00:53:21,968 --> 00:53:23,536 Ah, Kirby. Sakin ol, sakin ol. 1230 00:53:24,871 --> 00:53:26,539 Çok güzelsin, çok yeteneklisin. 1231 00:53:26,539 --> 00:53:30,276 İnanmıyorum. Bu kasabada kimse bunu istemez mi? 1232 00:53:30,276 --> 00:53:32,879 Sanki hiç ilişkim olmadı gibi. 1233 00:53:32,879 --> 00:53:36,583 Gerçekten denedim. Sadece, kimse onunla kıyaslanamaz... 1234 00:53:37,917 --> 00:53:40,587 Hadi canım. 1235 00:53:40,587 --> 00:53:43,823 Beni böyle ortada bırakamazsın. 1236 00:53:43,823 --> 00:53:45,959 Geçmişten bahsetmediğimizi sanıyordum. 1237 00:53:46,926 --> 00:53:49,562 Bu adil. 1238 00:53:49,562 --> 00:53:51,698 Ben erken gideceğim. 1239 00:53:51,698 --> 00:53:54,701 Tamam. Sanırım sonra görüşürüz. 1240 00:53:54,701 --> 00:53:56,936 Eminim öyle yapacaksın. 1241 00:54:00,907 --> 00:54:03,476 Tamam, tamam. Rahatlayacak mısın? 1242 00:54:04,744 --> 00:54:06,946 Hadi, hadi. 1243 00:54:26,366 --> 00:54:29,869 Ah, şaka yapıyor olmalısın. 1244 00:54:29,869 --> 00:54:31,905 Marty? Merhaba? 1245 00:54:31,905 --> 00:54:35,875 Oh, Marty. İyi ki buradasın. 1246 00:54:35,875 --> 00:54:37,777 Telefonumu yine unuttum. 1247 00:54:39,679 --> 00:54:45,085 Marty? Tamam, bir saniye bekle. 1248 00:54:45,085 --> 00:54:48,788 Bir saniye. 1249 00:54:48,788 --> 00:54:50,757 Evet, Woodman Caddesi'ndeki The Eatery'deyim. 1250 00:54:50,757 --> 00:54:52,525 Acilen bir ambulansa ihtiyacım var. 1251 00:54:56,529 --> 00:54:57,964 Rory Shaw. 1252 00:55:17,183 --> 00:55:18,818 Mutlu yıl dönümleri. 1253 00:55:18,818 --> 00:55:19,953 MERHABA. 1254 00:55:23,556 --> 00:55:25,025 Tekrar uykuya dalma, tamam mı? 1255 00:55:25,025 --> 00:55:27,627 Lokanta kendi kendine açılmayacak. 1256 00:55:27,627 --> 00:55:29,763 - Yapmak zorunda mıyım? - Hı-hı. 1257 00:55:29,763 --> 00:55:31,598 Satmayı reddeden sensin. 1258 00:55:31,598 --> 00:55:33,566 Bana nedenini hatırlat. 1259 00:55:33,566 --> 00:55:36,870 Çünkü sen canım, çok duygusal birisin. 1260 00:55:39,539 --> 00:55:41,074 Hadi kalkalım artık. Kalk, kalk. 1261 00:55:42,175 --> 00:55:44,077 Ah... 1262 00:55:47,881 --> 00:55:48,982 Ah! 1263 00:55:56,690 --> 00:55:58,625 Kızları. 1264 00:55:58,625 --> 00:56:01,027 Bekle. Kızlar nerede? 1265 00:56:01,027 --> 00:56:03,196 Ben unutkan olanın ben olduğumu sanıyordum. 1266 00:56:03,196 --> 00:56:06,933 Kızlar 24 saat daha yaz kampında kalacaklar. 1267 00:56:06,933 --> 00:56:10,170 Yani bu, kendimize ait bir günümüz olduğu anlamına geliyor 1268 00:56:10,170 --> 00:56:11,671 kaos çökmeden önce. 1269 00:56:11,671 --> 00:56:13,540 İyi kaos mu? 1270 00:56:13,540 --> 00:56:16,009 En iyisi. 1271 00:56:18,712 --> 00:56:21,181 Aman kahve makinesini çalıştırmayı unutma. 1272 00:56:21,181 --> 00:56:23,683 Elbette. 1273 00:56:23,683 --> 00:56:27,487 ♪ Gözlerini kapat ve uçabileceğimize inan ♪ 1274 00:56:32,258 --> 00:56:33,760 Ah. 1275 00:56:33,760 --> 00:56:38,798 ♪ Bulduğumuz enkazdan bir gemi inşa edeceğiz ♪ 1276 00:56:43,570 --> 00:56:45,872 ♪ Çantalarınızı toplayın ♪ 1277 00:56:45,872 --> 00:56:47,240 ♪ Bu gece ayrılıyoruz ♪ 1278 00:56:47,240 --> 00:56:49,009 Birisi oyalanıyor. 1279 00:56:52,545 --> 00:56:53,913 Peki bugün ne yapıyorsun? 1280 00:56:53,913 --> 00:56:57,117 Her zamanki gibi işe gidiyorum. 1281 00:56:57,117 --> 00:56:59,819 Ne dersin, bir gün izin alıp biraz takılalım mı? 1282 00:56:59,819 --> 00:57:04,591 Bunu çok isterdim ama hizmet etmeniz gereken müşterileriniz var. 1283 00:57:04,591 --> 00:57:06,860 - Peki... - Tamam. 1284 00:57:06,860 --> 00:57:08,595 Ah, bekle, bekle, bekle. 1285 00:57:08,595 --> 00:57:10,897 ♪ Düşen yıldızlar ♪ 1286 00:57:16,302 --> 00:57:17,704 Seni seviyorum. 1287 00:57:17,704 --> 00:57:19,606 - Ben... - * Her biri ♪ 1288 00:57:19,606 --> 00:57:20,740 ...Ben de seni seviyorum. 1289 00:57:20,740 --> 00:57:23,576 ♪ Uzak bir güneştir ♪ 1290 00:57:29,182 --> 00:57:31,818 Burada neler oluyor? 1291 00:57:34,721 --> 00:57:36,556 Burada mı çalışıyorsun? 1292 00:57:36,556 --> 00:57:38,658 Başlama. Kahve hazır değil. 1293 00:57:38,658 --> 00:57:39,893 Ne? Ah. 1294 00:57:39,893 --> 00:57:41,795 Evet, çünkü babam bunu her zaman yapıyor. 1295 00:57:41,795 --> 00:57:43,897 ama görünüşe göre pickleball oynuyor. 1296 00:57:43,897 --> 00:57:45,732 Evet, emekliler arasında çok popüler. 1297 00:57:45,732 --> 00:57:47,901 Ramona'yla mı birlikte? 1298 00:57:47,901 --> 00:57:48,902 DSÖ? 1299 00:57:48,902 --> 00:57:50,537 Önemli değil. Teyze Gert nerede? 1300 00:57:50,537 --> 00:57:51,971 Bilmiyorum. 1301 00:57:51,971 --> 00:57:53,139 Muhtemelen hala Bükreş'tedir. 1302 00:57:53,139 --> 00:57:54,007 Onunla kim bilir. 1303 00:57:54,007 --> 00:57:56,643 Dur. Bali'de yoga yapmıyor musun? 1304 00:57:56,643 --> 00:57:58,311 Ve ablamın bana acı vermesi 1305 00:57:58,311 --> 00:57:59,846 Annemin mirasını terk ettiğin için mi? 1306 00:57:59,846 --> 00:58:02,282 Hayır teşekkürler, iyiyim. 1307 00:58:02,282 --> 00:58:03,917 Ben Lolly's Pops'um için buradayım. 1308 00:58:03,917 --> 00:58:05,885 Pazar günü için gerekli malzemeleri almam gerekiyor. 1309 00:58:05,885 --> 00:58:08,188 Merhaba! Ben hala yapıyorum. 1310 00:58:08,188 --> 00:58:10,557 Merhaba! Ooh! Ooh! İyi olur, öyle olmalısın. 1311 00:58:10,557 --> 00:58:12,125 Pazarda en çok satanlarımın onlar olduğunu biliyorsun. 1312 00:58:12,125 --> 00:58:13,993 Az önce kamyonda. Teşekkür ederim. 1313 00:58:13,993 --> 00:58:16,763 Hı-hı. 1314 00:58:18,732 --> 00:58:20,300 Aman Tanrım, ikiniz de çok tatlısınız. 1315 00:58:20,300 --> 00:58:21,935 Evet? 1316 00:58:21,935 --> 00:58:23,770 Biliyorsun, çıtayı sen koydun. Tamam, sonra görüşürüz. 1317 00:58:23,770 --> 00:58:25,972 Ooh, evlilik yıldönümümüz kutlu olsun. 1318 00:58:25,972 --> 00:58:27,807 Teşekkürler. 1319 00:58:29,576 --> 00:58:31,144 Yağ tutucuları temizleme sırası sizde. 1320 00:58:31,144 --> 00:58:32,245 İyi eğlenceler. 1321 00:58:32,245 --> 00:58:33,880 İğrenç. 1322 00:58:55,635 --> 00:58:58,972 Evet, Kansas'taydı. 1323 00:58:58,972 --> 00:59:01,708 Doğru, yeni emekli oldu ama tüm ekipmanlarını yeniledi. 1324 00:59:01,708 --> 00:59:02,909 yani neredeyse yepyeni, 1325 00:59:02,909 --> 00:59:04,644 yani aslında gerçekten iyi bir şey elde ediyorsunuz-- 1326 00:59:04,644 --> 00:59:06,179 Gerçekten çok iyi bir anlaşma. 1327 00:59:07,247 --> 00:59:08,748 Peki... 1328 00:59:08,748 --> 00:59:10,383 nakliye - hey - 1329 00:59:10,383 --> 00:59:13,787 son dökümde yok, ancak Kansas'tan Nebraska'ya, 1330 00:59:13,787 --> 00:59:15,655 bu aslında çok pahalıya mal olmayacak. 1331 00:59:15,655 --> 00:59:17,857 Tamam, fiyat dağılımına bak ve bana geri dön. 1332 00:59:17,857 --> 00:59:20,860 Elbette. 1333 00:59:20,860 --> 00:59:23,096 Merhaba hayatımın aşkı. 1334 00:59:23,096 --> 00:59:25,131 Bu görüşme beklenenden biraz daha uzun sürdü. 1335 00:59:25,131 --> 00:59:26,766 Durun üstümü değiştireyim, hazır olurum. 1336 00:59:26,766 --> 00:59:28,134 Kiminle konuşuyordun? 1337 00:59:28,134 --> 00:59:31,971 Lincoln'da yeni ekipmanlara ihtiyacı olan bir dişçi vardı. 1338 00:59:31,971 --> 00:59:33,873 Hala müzakere aşamasındayız. 1339 00:59:33,873 --> 00:59:36,109 ama bunun gerçekleşebileceğini düşünüyorum, 1340 00:59:36,109 --> 00:59:38,011 ve eğer bu komisyonu alırsak, bu şu anlama gelebilir 1341 00:59:38,011 --> 00:59:40,680 bu akşamki yemeğin parasını gerçekten ödeyebileceğimizi. 1342 00:59:43,783 --> 00:59:46,920 Benim de giyinmem lazım. 1343 00:59:56,763 --> 00:59:58,298 Ne kadar zamandır evliyiz? 1344 00:59:59,699 --> 01:00:01,768 Tamam, şey... 1345 01:00:01,768 --> 01:00:03,737 Bu bir test mi? 1346 01:00:03,737 --> 01:00:05,972 - Öyle olduğunu varsayalım. - Tamam. 1347 01:00:05,972 --> 01:00:09,976 On yıldır evliyiz... 1348 01:00:09,976 --> 01:00:11,077 üç saat 1349 01:00:11,077 --> 01:00:15,048 ve 42... dakika tam da. 1350 01:00:15,048 --> 01:00:18,251 O günün her saniyesini hatırlıyorum. Ya siz? 1351 01:00:19,819 --> 01:00:21,721 Önemli olanı hatırlıyorum. 1352 01:00:23,156 --> 01:00:24,157 Sen. 1353 01:00:26,826 --> 01:00:29,929 Beni sevdiğini ilk ne zaman anladın? 1354 01:00:29,929 --> 01:00:33,266 Sadece bir an değildi. Tüm anlardı. 1355 01:00:35,368 --> 01:00:38,004 Annem öldükten sonra beni sahilde bulduğun gibi... 1356 01:00:39,839 --> 01:00:42,275 ...ve sen beni ağlatmaya devam ediyorsun, 1357 01:00:42,275 --> 01:00:44,344 beni dinledi, 1358 01:00:44,344 --> 01:00:47,180 kendimi görülmüş hissettirdi. 1359 01:00:47,180 --> 01:00:48,848 Ayrıca, sana baktığımda 1360 01:00:48,848 --> 01:00:50,216 ve seni yatak odamın penceresinden izliyorum. 1361 01:00:50,216 --> 01:00:52,819 Seni gördüğüm en tatlı adam olarak düşündüm. 1362 01:00:52,819 --> 01:00:55,255 Hiç de ürkütücü değil ama en sevdiğim kısmı bu. 1363 01:00:55,255 --> 01:00:59,292 Bana baktığında kendimi güvende hissediyorum. 1364 01:01:01,394 --> 01:01:05,965 Çok üzgünüm. Bunu kapattığımı sanıyordum. 1365 01:01:05,965 --> 01:01:08,001 Merhaba, hiç pratik yapmayı düşünüyor musun? 1366 01:01:08,001 --> 01:01:10,170 Ne demek istiyorsun? 1367 01:01:10,170 --> 01:01:11,338 Diplomanı alabilmek için çok çalıştın. 1368 01:01:11,338 --> 01:01:12,839 Hiç kullanmayı düşündün mü? 1369 01:01:12,839 --> 01:01:15,008 Çevrimiçi MBA? 1370 01:01:15,008 --> 01:01:16,910 Sanırım pek çok kişi buna çok çalışmak demiyor. 1371 01:01:16,910 --> 01:01:18,745 Elbette vakit alıcıdır. 1372 01:01:18,745 --> 01:01:22,315 Ve herhangi bir şey söylemeden önce, hayır. 1373 01:01:22,315 --> 01:01:25,118 Artık Duke'u düşünmüyorum. 1374 01:01:25,118 --> 01:01:26,519 Doktor olmayı düşünmüyorum. 1375 01:01:26,519 --> 01:01:30,990 Ben... sadece yapmam. Bunu uzun zaman önce bıraktım. 1376 01:01:30,990 --> 01:01:33,326 Ama spor hekimliği her zaman hayalindi. 1377 01:01:33,326 --> 01:01:35,795 Sanırım o gemi çoktan yelken açtı, 1378 01:01:35,795 --> 01:01:38,998 ve ben seninle ve kızlarla daha da iyi bir gemideyim. 1379 01:01:38,998 --> 01:01:41,368 Eğer Duke'a gitmiş olsaydın-- 1380 01:01:41,368 --> 01:01:44,971 Bakın, herkes hayatında fedakarlık yapar, 1381 01:01:44,971 --> 01:01:48,441 ve bu benim oldu, bundan mutluyum. 1382 01:01:50,043 --> 01:01:52,178 Mutlu musun? 1383 01:01:52,178 --> 01:01:53,913 Evet. İnanmıyor musun? 1384 01:01:53,913 --> 01:01:58,284 Hayır, istiyorum. Yani... istiyorum. 1385 01:01:58,284 --> 01:02:00,920 Ama dürüst olalım. 1386 01:02:00,920 --> 01:02:03,089 Eğer bir takım doktoru olabilseydin, 1387 01:02:03,089 --> 01:02:05,825 Yani bunu yapmak ister miydin? Dürüst ol. 1388 01:02:14,167 --> 01:02:16,436 Teyze Gert Lolly... Lolly. 1389 01:02:16,436 --> 01:02:18,505 Lolly, uyan! 1390 01:02:18,505 --> 01:02:21,908 Çok şeker! Çok şeker! 1391 01:02:21,908 --> 01:02:24,577 Lolly, artık uyanmalısın! 1392 01:02:24,577 --> 01:02:26,846 Şekerleme! 1393 01:02:26,846 --> 01:02:28,314 Lolipop mu? 1394 01:02:28,314 --> 01:02:30,917 Şekerleme! 1395 01:02:30,917 --> 01:02:32,385 Gert Teyze mi? 1396 01:02:32,385 --> 01:02:35,789 Seni böyle uyandırdığım için üzgünüm ama baban geldi. 1397 01:02:44,364 --> 01:02:46,332 - Hey Daphne, buradayım. - Tamam, tamam, tamam. 1398 01:02:46,332 --> 01:02:49,069 - Neler oluyor? - Babam yoğun bakımda. 1399 01:02:49,069 --> 01:02:50,170 Tedavisini Dr. Bishop yapıyor. 1400 01:02:50,170 --> 01:02:51,338 Bana burada beklememi ve birini göndereceklerini söylediler. 1401 01:02:51,338 --> 01:02:52,872 bana bir güncelleme vermek için. 1402 01:02:52,872 --> 01:02:54,407 Durumu hakkında daha fazla bilgiye sahip miyiz? 1403 01:02:54,407 --> 01:02:55,575 Bir çeşit felç olduğunu söylediler, 1404 01:02:55,575 --> 01:02:57,010 ama daha fazla ayrıntıya sahip değilim. 1405 01:02:57,010 --> 01:02:58,144 İyi olacak, değil mi? 1406 01:02:58,144 --> 01:02:59,512 Evet öyle. 1407 01:02:59,512 --> 01:03:01,081 Hey. Hastaneye nasıl geldi? 1408 01:03:01,081 --> 01:03:02,315 Şey... 1409 01:03:04,117 --> 01:03:06,052 Rory. 1410 01:03:06,052 --> 01:03:08,188 - Merhaba. - Merhaba. 1411 01:03:08,188 --> 01:03:10,623 Bunlar hepiniz için. 1412 01:03:10,623 --> 01:03:12,959 - Ah, teşekkür ederim canım. - Ne biliyorsun? 1413 01:03:12,959 --> 01:03:14,627 Eh, henüz çok erken. 1414 01:03:14,627 --> 01:03:17,430 - Tamam. - Ama onu The Eatery'de buldum. 1415 01:03:17,430 --> 01:03:19,599 ve onun bir tür sisli durumda olduğunu fark ettim, 1416 01:03:19,599 --> 01:03:22,302 ve yüzünün sol tarafının sarkmaya başladığını gördü. 1417 01:03:22,302 --> 01:03:24,070 - Felç mi? -Evet. 1418 01:03:24,070 --> 01:03:26,339 Büyük ihtimalle tanı iskemik olacak. 1419 01:03:26,339 --> 01:03:28,141 İyi haber şu ki onu yakaladık 1420 01:03:28,141 --> 01:03:30,443 semptomların başlamasından itibaren üç saat içinde acil servise kaldırıldı, 1421 01:03:30,443 --> 01:03:32,178 ki bu da bir nevi ideal penceredir. 1422 01:03:32,178 --> 01:03:33,913 Yani şu anda tedavi görüyor. 1423 01:03:33,913 --> 01:03:34,914 Teşekkür ederim. 1424 01:03:34,914 --> 01:03:36,483 Tekrar hemşire odasına bakmaya gideceğim. 1425 01:03:36,483 --> 01:03:37,317 Tamam aşkım. 1426 01:03:37,317 --> 01:03:38,251 Hemen geliyorum canım. 1427 01:03:38,251 --> 01:03:40,553 - Ne diyorlar bana da söyle. - Elbette. 1428 01:03:44,924 --> 01:03:47,994 Tamam, bana doğruyu söyle. 1429 01:03:47,994 --> 01:03:50,163 Burada neye bakıyoruz? 1430 01:03:50,163 --> 01:03:54,134 Marty'nin eski haline dönmesi yakın zamanda mümkün olmayacak. 1431 01:03:54,134 --> 01:03:57,237 Felcin motor becerilerini gerçekten etkilediğini düşünüyorum. 1432 01:03:57,237 --> 01:03:58,672 Peki ya dili? 1433 01:03:58,672 --> 01:04:00,306 Hayır, esas olarak sadece denge ve yürüme. 1434 01:04:00,306 --> 01:04:01,975 Tamam aşkım. 1435 01:04:01,975 --> 01:04:04,210 Yani fizik tedavi onun iyileşmesinin büyük bir parçası olacak. 1436 01:04:04,210 --> 01:04:05,912 Elbette. 1437 01:04:05,912 --> 01:04:09,616 Ve Lolly, mutfağa geri dönme ihtimali yok 1438 01:04:09,616 --> 01:04:11,384 Yakında The Eatery'de. 1439 01:04:11,384 --> 01:04:14,521 Ah, bu benim en son endişelendiğim şey. 1440 01:04:14,521 --> 01:04:18,958 Bu sanki bir dejavu gibi. Annemin yattığı hastane burası. 1441 01:04:18,958 --> 01:04:22,162 Ah, bunu tekrar yaşamak istemiyorum gerçekten. 1442 01:04:24,664 --> 01:04:27,334 Düşündüğünden çok daha güçlüsün. 1443 01:04:27,334 --> 01:04:30,170 Umarım haklısındır. 1444 01:04:30,170 --> 01:04:34,174 Bekle. Eve yürüdükten sonra neden The Eatery'ye geri döndün? 1445 01:04:34,174 --> 01:04:37,177 Telefonumu masanın üzerinde bıraktım. 1446 01:04:37,177 --> 01:04:39,379 Aaa. Şaka mı yapıyorsun? 1447 01:04:39,379 --> 01:04:42,015 Bu kadar basit bir şey babamı kurtarabilir. 1448 01:04:42,015 --> 01:04:45,652 Evet. Unutkanlığım sonunda işe yaradı, değil mi? 1449 01:04:45,652 --> 01:04:47,520 Ha. 1450 01:04:47,520 --> 01:04:51,658 Lolly, doktor artık onu görebileceğimizi söyledi. 1451 01:04:51,658 --> 01:04:53,693 Hadi. 1452 01:05:00,533 --> 01:05:04,270 Kızlarımı görmek ne kadar güzel anlatamam. 1453 01:05:04,270 --> 01:05:07,007 İyi olduğuna çok sevindim, baba. 1454 01:05:07,007 --> 01:05:09,209 Bizi bir daha böyle korkutma, tamam mı? 1455 01:05:09,209 --> 01:05:10,610 Elimden geleni yapacağım. 1456 01:05:10,610 --> 01:05:12,545 Yavaş yavaş alman gerekecek. 1457 01:05:12,545 --> 01:05:14,647 Bu benim normal hızım değil. 1458 01:05:14,647 --> 01:05:16,649 Evet, bak bu seni nereye getirdi. 1459 01:05:16,649 --> 01:05:19,986 Herkes için işler biraz farklı görünecek. 1460 01:05:19,986 --> 01:05:23,189 Gerekeni yapacağıma söz veriyorum. 1461 01:05:24,424 --> 01:05:26,126 Bu, lokantayı kapatmak zorunda kalacağımız anlamına geliyor. 1462 01:05:26,126 --> 01:05:27,494 en azından geçici olarak. 1463 01:05:27,494 --> 01:05:29,662 Geçici olarak mı? 1464 01:05:41,241 --> 01:05:44,711 Aman Tanrım. Yapılacak o kadar çok şey var ki. 1465 01:05:44,711 --> 01:05:47,514 Tamam, bu hastaneden bir klasör. 1466 01:05:47,514 --> 01:05:49,449 Sürecin her adımını ana hatlarıyla açıklayacak. 1467 01:05:49,449 --> 01:05:51,151 Çok fazla adım var. 1468 01:05:51,151 --> 01:05:53,486 Evi hazırlamam lazım. İlaçlarını almam lazım. 1469 01:05:53,486 --> 01:05:56,389 Ah, ona en kısa zamanda bir fizyoterapist bulmalıyım. 1470 01:05:56,389 --> 01:05:59,592 Birinci adım - nefes alın. 1471 01:06:01,795 --> 01:06:04,464 İkinci adım - 1472 01:06:04,464 --> 01:06:06,099 ve bunun senin için zor olacağını biliyorum - 1473 01:06:06,099 --> 01:06:07,334 Biraz dinlenmeye ihtiyacın var. 1474 01:06:07,334 --> 01:06:08,768 Tamam mı? Önümüzdeki birkaç gün 1475 01:06:08,768 --> 01:06:10,470 çok fazla enerji gerektirecek, 1476 01:06:10,470 --> 01:06:12,706 ve eğer bitkin düşersen Marty'ye hiçbir faydan olmayacak. 1477 01:06:12,706 --> 01:06:13,740 Deneyeceğim. 1478 01:06:13,740 --> 01:06:16,109 Her şeyin yoluna girmesine yardımcı olacağım. 1479 01:06:20,513 --> 01:06:22,716 Teşekkür ederim. 1480 01:06:30,557 --> 01:06:32,092 Hey, Daphne nerede? 1481 01:06:32,092 --> 01:06:33,626 Üst katta. 1482 01:06:33,626 --> 01:06:36,296 Papatya çayı içmenizi rica edebilir miyim? 1483 01:06:36,296 --> 01:06:37,597 Evet, çok güzel olurdu. 1484 01:06:37,597 --> 01:06:39,632 Yani, son damlayı alıyorum 1485 01:06:39,632 --> 01:06:43,103 seni gerçekten ayrılmak istemediğin bir hayata sürükledi. 1486 01:06:43,103 --> 01:06:44,504 Nereden bildin? 1487 01:06:44,504 --> 01:06:46,373 Seni uyandırmam bir asır sürdü. 1488 01:06:46,373 --> 01:06:47,774 Nereye gittin? 1489 01:06:47,774 --> 01:06:49,709 Rory'ye, 1490 01:06:49,709 --> 01:06:52,212 keşke hiç ayrılmasaydık, keşke hiç Duke'a gitmeseydi. 1491 01:06:52,212 --> 01:06:53,279 Peki nasıldı? 1492 01:06:53,279 --> 01:06:55,382 İlk başta her şey mükemmel görünüyordu. 1493 01:06:55,382 --> 01:06:56,683 Ama sonra? 1494 01:06:56,683 --> 01:06:58,551 Hayallerinin peşinden gitmediğini görebiliyordum. 1495 01:06:58,551 --> 01:07:00,286 ve sanki bunu ondan almışım gibi hissediyorum. 1496 01:07:00,286 --> 01:07:03,490 Seçimleri onun seçimleridir, diğer gerçekliklerde bile. 1497 01:07:03,490 --> 01:07:06,259 Peki tüm bu olasılıklar, beraberinde bazı artıları ve eksileri de getiriyor mu? 1498 01:07:06,259 --> 01:07:08,661 Sanki buna sahip olabilirsin ama buna sahip olamazsın? 1499 01:07:08,661 --> 01:07:12,665 Ah canım, bunlar damlalar değil; hayat bu. 1500 01:07:12,665 --> 01:07:15,635 Bir damlam kaldı. Kullanmalı mıyım? 1501 01:07:15,635 --> 01:07:17,604 Diğer yollardan birini mi seçeceksin? 1502 01:07:17,604 --> 01:07:19,539 Sana ne yapacağını söyleyemem. 1503 01:07:19,539 --> 01:07:22,842 Ama unutmayın, son damlayı almayı seçerseniz, 1504 01:07:22,842 --> 01:07:25,812 bu sizin kalıcı gerçekliğiniz haline gelir. 1505 01:07:25,812 --> 01:07:28,281 Artık limon damlası kalmadı. 1506 01:07:30,350 --> 01:07:33,119 Benim için iyi olan bir yolu seçmek kötü müdür? 1507 01:07:33,119 --> 01:07:35,822 ama belki bir başkası için en iyisi olmayabilir? 1508 01:07:35,822 --> 01:07:38,491 Ne demek istiyorsun? 1509 01:07:38,491 --> 01:07:41,261 Yani Rory ile hayatımı gördüğümde, 1510 01:07:41,261 --> 01:07:44,831 Aramızdaki aşkı görünce, demek istediğim, mükemmel değildi, 1511 01:07:44,831 --> 01:07:47,300 ama böyle bir sevgiyi yaşamak güzel bir duyguydu. 1512 01:07:48,702 --> 01:07:50,603 Onu gerçekten özledim. 1513 01:07:50,603 --> 01:07:53,306 Bu Rory'ye söylemen gereken bir şeymiş gibi görünüyor. 1514 01:07:54,708 --> 01:07:56,776 Yani çok şey değişti, değil mi? 1515 01:07:56,776 --> 01:07:58,411 Artık farklı insanlarız. 1516 01:07:58,411 --> 01:07:59,479 Peki ya aynı şeyleri hissetmiyorsa? 1517 01:07:59,479 --> 01:08:02,782 Yani limon damlasıyla aşk garantili, 1518 01:08:02,782 --> 01:08:04,384 Aile garantilidir. 1519 01:08:04,384 --> 01:08:06,786 Bunu nasıl kaçırabilirim? 1520 01:08:07,887 --> 01:08:10,557 Biraz düşünmen gerek, Lolly. 1521 01:08:10,557 --> 01:08:14,661 ve alınması gereken çok önemli bir karar. 1522 01:08:24,604 --> 01:08:26,639 İsmi hakkında ne düşünüyorsunuz? 1523 01:08:26,639 --> 01:08:28,608 - Aman Tanrım! Bayılıyorum! - İtiraf etmeliyim ki, 1524 01:08:28,608 --> 01:08:30,276 Rory bunu buldu. 1525 01:08:30,276 --> 01:08:31,945 Bu kesinlikle işleri bir sonraki seviyeye taşıyor. 1526 01:08:31,945 --> 01:08:33,913 Bunu yaparken çok eğleniyorum ve biliyorsunuz ki, 1527 01:08:33,913 --> 01:08:36,850 The Eatery kapalıyken çok fazla boş zamanım oldu. 1528 01:08:36,850 --> 01:08:38,485 Ne kadar süre kapalı kalacağını düşünüyorsunuz? 1529 01:08:38,485 --> 01:08:40,754 Bilmiyorum. Beynimi zorlamaya devam ediyorum. 1530 01:08:40,754 --> 01:08:42,522 Daphne ve ben nasıl anlaşacağımızı anlamaya çalışıyoruz 1531 01:08:42,522 --> 01:08:45,658 burayı babam ve ben için kurtarabilirim sadece... 1532 01:08:45,658 --> 01:08:49,362 Sanırım bırakmam gerekecek. 1533 01:08:49,362 --> 01:08:51,197 Bir arkadaşım var 1534 01:08:51,197 --> 01:08:52,866 ticari gayrimenkul acentesi kimdir? 1535 01:08:52,866 --> 01:08:55,535 Gayrimenkul için ekspertiz raporu alabilirsiniz, 1536 01:08:55,535 --> 01:08:56,636 eğer ilgileniyorsanız. 1537 01:08:56,636 --> 01:09:00,507 Evet. Evet. 1538 01:09:00,507 --> 01:09:01,875 - Teşekkürler. - Tamam. 1539 01:09:05,478 --> 01:09:06,713 Mükemmel. 1540 01:09:11,985 --> 01:09:14,220 Evet, şeftali leylak, kesinlikle favorim. 1541 01:09:14,220 --> 01:09:15,555 Sanırım bu altıncısı. 1542 01:09:15,555 --> 01:09:17,223 Yedinci oldu ama kim sayıyor? 1543 01:09:17,223 --> 01:09:18,491 Sana biraz daha hazırlayayım, tamam mı? 1544 01:09:18,491 --> 01:09:21,261 Hayır, lütfen yapma. Şu anda çok fazla işin var. 1545 01:09:21,261 --> 01:09:22,395 - Başka bir şeye ihtiyacım yok. - Şaka mı yapıyorsun? 1546 01:09:22,395 --> 01:09:24,764 Yapabileceğim en az şey bu. Bu çok büyük bir yardım oldu. 1547 01:09:26,499 --> 01:09:28,635 Bu da ne? 1548 01:09:28,635 --> 01:09:30,570 Bu kabin 1549 01:09:30,570 --> 01:09:32,806 Sınır Sularında yaklaştığım. 1550 01:09:32,806 --> 01:09:34,541 Emlakçım bana sürekli bu rastgele fotoğrafları gönderiyor 1551 01:09:34,541 --> 01:09:36,276 geri adım atmamak için. 1552 01:09:36,276 --> 01:09:38,311 Sakın deneme. Çok güzel. 1553 01:09:38,311 --> 01:09:39,512 Sen hep orada bir evin olsun istedin. 1554 01:09:39,512 --> 01:09:41,614 Aww. Sam buna bayılacak. 1555 01:09:41,614 --> 01:09:44,918 Yani, kesinlikle bizim mutlu yerimiz. 1556 01:09:44,918 --> 01:09:47,520 Onu oraya çıkarmak için sabırsızlanıyorum. 1557 01:09:47,520 --> 01:09:49,255 Sadece ayarlamam gerekiyor 1558 01:09:49,255 --> 01:09:50,724 Avrupa'dan dönmeden önce. 1559 01:09:50,724 --> 01:09:51,791 Ne zaman? 1560 01:09:51,791 --> 01:09:52,959 Üç hafta. 1561 01:09:52,959 --> 01:09:53,993 Yani, ayın sonunda yukarı çıkacağım 1562 01:09:53,993 --> 01:09:56,896 ve sonra hokey sezonu başlayana kadar kalırlar. 1563 01:09:58,398 --> 01:10:01,534 Bu gerçekten çok yakında. 1564 01:10:01,534 --> 01:10:03,837 Burada zamanın uçup gitmesi gibi bir huyu var. 1565 01:10:07,507 --> 01:10:10,677 Yani, bir sonraki durağımız bir fizyoterapist arıyorduk. 1566 01:10:10,677 --> 01:10:13,813 Doğru. Bu yüzden tüm fizyoterapistlerin bir listesini derledim 1567 01:10:13,813 --> 01:10:15,615 sigortanız kapsamında olanlar, 1568 01:10:15,615 --> 01:10:17,384 ve burada birkaç iyi seçeneğiniz olduğunu düşünüyorum. 1569 01:10:17,384 --> 01:10:18,852 Bekle. Ramona adında biri var mı? 1570 01:10:18,852 --> 01:10:21,888 Ramona. Bir... 1571 01:10:21,888 --> 01:10:23,723 Bilmiyorum. 1572 01:10:23,723 --> 01:10:25,458 Ah. Evet. 1573 01:10:25,458 --> 01:10:26,993 Hadi onunla gidelim. 1574 01:10:26,993 --> 01:10:28,628 İçimden bir ses öyle diyor. 1575 01:10:28,628 --> 01:10:31,564 Tamam, Ramona ile gidelim. 1576 01:10:31,564 --> 01:10:33,366 Ramona. 1577 01:10:38,471 --> 01:10:40,974 Nasılsın baba? 1578 01:10:40,974 --> 01:10:42,542 Eh, benim yarım öyle hissediyorum 1579 01:10:42,542 --> 01:10:44,077 diğer yarısı ise kendi ağırlığını çekmiyor. 1580 01:10:44,077 --> 01:10:45,679 Şuna bak. 1581 01:10:45,679 --> 01:10:48,581 Blanchard'ın kara mizah anlayışının hâlâ yerinde olduğunu görüyorum. 1582 01:10:48,581 --> 01:10:51,484 Hastanedeki ve rehabilitasyon kliniğindeki yemek sıkıntılarımı atlatmamı sağladı. 1583 01:10:51,484 --> 01:10:53,319 Sabırsızlanıyorum 1584 01:10:53,319 --> 01:10:56,322 mutfağa girip gerçek yemekler pişirmek. 1585 01:10:56,322 --> 01:10:58,324 Bilirsin işte, o-- 1586 01:10:58,324 --> 01:11:00,727 Mutfak iki haftadır kapalı, baba. 1587 01:11:00,727 --> 01:11:03,329 Bu, The Eatery'nin daha önce kapalı kaldığı en uzun süre. 1588 01:11:03,329 --> 01:11:05,565 Ve iyileşmenin çok uzun bir yolu var 1589 01:11:05,565 --> 01:11:07,534 ve önünüzde fizik tedavi var, 1590 01:11:07,534 --> 01:11:10,570 ve başka bir aşçı getirecek maddi kaynağımız da yok. 1591 01:11:10,570 --> 01:11:12,339 Bak, biliyorum ki bunu duymak istemiyorsun. 1592 01:11:12,339 --> 01:11:13,873 Hayır, yapmıyorum. 1593 01:11:16,576 --> 01:11:20,580 Ama ne diyeceğini biliyorum zaten... 1594 01:11:20,580 --> 01:11:22,649 ...ve haklısın. 1595 01:11:22,649 --> 01:11:25,585 Uzun zamandır bununla mücadele ediyorum. 1596 01:11:27,654 --> 01:11:30,056 Irene'in mirasını kaybettiğime inanamıyorum. 1597 01:11:30,056 --> 01:11:32,492 Hey, hayır baba. Kaybetmedin. 1598 01:11:32,492 --> 01:11:34,094 Şu an sadece farklı bir şeye ihtiyacınız var. 1599 01:11:34,094 --> 01:11:37,364 Annem anlardı, bundan eminim. 1600 01:11:37,364 --> 01:11:39,065 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 1601 01:11:39,065 --> 01:11:41,034 Annem akıllı bir kadındı. 1602 01:11:41,034 --> 01:11:42,769 O seni istemezdi 1603 01:11:42,769 --> 01:11:44,904 sadece onun için açık tutmak adına kendini öldürmek. 1604 01:11:44,904 --> 01:11:46,373 Yani, onu ister miydin? 1605 01:11:46,373 --> 01:11:47,974 lokantayı sadece senin için açık tutmak mı? 1606 01:11:47,974 --> 01:11:50,810 Hayır. Onun mutlu olmasını isterdim. 1607 01:11:56,016 --> 01:11:58,051 Tamam aşkım. 1608 01:11:58,051 --> 01:12:00,020 Bunu bırakabiliriz. 1609 01:12:00,020 --> 01:12:01,621 Tamam baba. 1610 01:12:02,756 --> 01:12:03,857 Ve biliyor musun? 1611 01:12:03,857 --> 01:12:06,426 Senin ve annen için büyük bir kutlama yapacağız - 1612 01:12:06,426 --> 01:12:10,163 şampanya, bütün o morinayı pişir, bütün arkadaşlarını davet et. 1613 01:12:10,163 --> 01:12:12,632 Ne düşünüyorsun? 1614 01:12:13,533 --> 01:12:15,635 Bunu isterim. 1615 01:12:19,005 --> 01:12:22,042 Ama o kadar boş zamanla ne yapacağımı bilmiyorum. 1616 01:12:23,076 --> 01:12:24,844 Tamam, alırım. 1617 01:12:24,844 --> 01:12:27,047 Öncelikle fizik tedavi göreceksiniz. 1618 01:12:27,047 --> 01:12:28,682 - Ah... - Bir şans ver. 1619 01:12:28,682 --> 01:12:30,750 Biliyor musun, belki de düşündüğünden daha çok hoşuna gidebilir. 1620 01:12:30,750 --> 01:12:34,587 Hastanede denedim, rehabilitasyon merkezinde denedim. 1621 01:12:34,587 --> 01:12:37,057 Herkes, ben Ramona. 1622 01:12:37,057 --> 01:12:39,526 Yani sen Martin olmalısın. 1623 01:12:39,526 --> 01:12:41,795 Şey, Marty. İnsanlar bana Marty der. 1624 01:12:41,795 --> 01:12:44,698 Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum, Marty. Başlamaya hazır mısınız? 1625 01:12:44,698 --> 01:12:47,467 Sabırsızlıkla bekliyorum. 1626 01:13:07,053 --> 01:13:09,989 Peki, ne düşünüyorsun? Bunu kalıcı hale getirecek misin? 1627 01:13:09,989 --> 01:13:14,894 Bilmiyorum. Bir köpek sahiplenmek oldukça büyük bir karardır. 1628 01:13:14,894 --> 01:13:17,597 Sanki olması gereken buymuş gibi geliyor, değil mi? 1629 01:13:17,597 --> 01:13:18,865 Ailenizin bir tahmini vardı. 1630 01:13:18,865 --> 01:13:21,501 Onlara bunu bilmenin verdiği memnuniyeti yaşatmak istemiyorum. 1631 01:13:21,501 --> 01:13:23,903 ama evet, bunun ne gerektireceğini tam olarak biliyorlardı 1632 01:13:23,903 --> 01:13:26,706 Beni kabuğumdan çıkarmak için. 1633 01:13:28,174 --> 01:13:31,144 Veda partisinde seni görememek tuhaf olacak. 1634 01:13:31,144 --> 01:13:33,913 Evet, biliyorum. Keşke orada olabilseydim. 1635 01:13:33,913 --> 01:13:35,882 Peki, yola ne zaman çıkıyorsun? 1636 01:13:35,882 --> 01:13:39,185 Sabah 8'de hala aydınlıkken oraya varmak istiyorum. 1637 01:13:39,185 --> 01:13:41,221 Sanırım kulübedeki ilk günün, 1638 01:13:41,221 --> 01:13:43,757 Muhtemelen suya bir olta atmalı. 1639 01:13:43,757 --> 01:13:46,526 Hadi, benim için büyük bir walleye balığı yakala. 1640 01:13:52,298 --> 01:13:54,901 Seni özleyeceğim. 1641 01:13:58,538 --> 01:14:01,808 Evet, ben de seni özleyeceğim. 1642 01:14:03,943 --> 01:14:06,713 Lakeville'e geri dönmek benim için çok anlamlıydı. 1643 01:14:06,713 --> 01:14:10,116 ve bunun neredeyse tamamı senin sayende. 1644 01:14:10,116 --> 01:14:13,086 Keşke-- 1645 01:14:13,086 --> 01:14:15,855 Keşke sen de benimle gelebilseydin. 1646 01:14:17,323 --> 01:14:21,728 Evet. Ben de öyle yapıyorum. Ama yapamam. 1647 01:14:21,728 --> 01:14:24,130 ve bu çok korktuğum için değil. Ben... 1648 01:14:24,130 --> 01:14:26,800 Zamanlama doğru değil. 1649 01:14:26,800 --> 01:14:28,735 Peki, zamanlamayı doğru yaparsak ne olur? 1650 01:14:28,735 --> 01:14:30,670 Evrenin 1651 01:14:30,670 --> 01:14:32,105 bizi tekrar bir araya getirdi mi? 1652 01:14:32,105 --> 01:14:34,808 Bunun nasıl sonuçlanacağını görmek istemiyor musun? 1653 01:14:34,808 --> 01:14:38,578 Birlikte bir gelecek görebiliyordum. 1654 01:14:39,746 --> 01:14:40,780 Ancak... 1655 01:14:40,780 --> 01:14:44,217 dediğin gibi, Samantha'nın yanında olmalısın. 1656 01:14:44,217 --> 01:14:46,186 Şu anda tüm dikkatinize ihtiyacı var. 1657 01:14:46,186 --> 01:14:48,254 Ayrıca, işime devam etmem gerekiyor 1658 01:14:48,254 --> 01:14:50,156 ve babamın tekrar ayağa kalkmasına yardım et. 1659 01:14:50,156 --> 01:14:52,092 Bu en iyisi. 1660 01:14:53,927 --> 01:14:55,962 Bu biraz deja vu gibi hissettiriyor, değil mi? 1661 01:14:55,962 --> 01:15:00,734 Ancak... olgun bir karar alıyoruz. 1662 01:15:02,302 --> 01:15:03,903 Sağ. 1663 01:15:15,782 --> 01:15:17,150 Tamam aşkım. 1664 01:15:18,218 --> 01:15:19,919 Hadi dostum. 1665 01:15:22,889 --> 01:15:24,190 Merhaba Rory. 1666 01:15:24,190 --> 01:15:26,192 Evet? 1667 01:15:26,192 --> 01:15:28,028 Yabancı olma, tamam mı? 1668 01:15:29,029 --> 01:15:30,630 Yapmam. 1669 01:15:35,802 --> 01:15:37,037 Hadi. 1670 01:15:37,037 --> 01:15:39,039 Gitmem gerek. 1671 01:15:52,752 --> 01:15:54,754 Seni görmek güzel. 1672 01:15:54,754 --> 01:15:55,989 Bu sana, Lolly. 1673 01:15:55,989 --> 01:15:57,123 - Teşekkür ederim canım. - Rica ederim. 1674 01:15:57,123 --> 01:15:59,092 - Hey. - Başka var mı? 1675 01:15:59,092 --> 01:16:00,260 Nasılsın? 1676 01:16:00,260 --> 01:16:01,394 Buraya biraz koyabilir miyim? 1677 01:16:01,394 --> 01:16:03,897 Aldın mı? Tamam, güzel. 1678 01:16:06,199 --> 01:16:08,401 Tezgahın üzerinde daha çok turta var. 1679 01:16:08,401 --> 01:16:11,705 Konuşma. Konuşma. 1680 01:16:11,705 --> 01:16:13,707 Evet, bir şey söyle! Hadi. 1681 01:16:13,707 --> 01:16:16,142 Pekala, burada bizimle olduğunuz için hepinize teşekkür ederim 1682 01:16:16,142 --> 01:16:18,311 The Eatery'yi kutlamak için. 1683 01:16:18,311 --> 01:16:22,048 60 yıl önce büyüklerimiz 1684 01:16:22,048 --> 01:16:24,684 bu restoranı açtı. 1685 01:16:24,684 --> 01:16:27,354 Buraya göçmen olarak umutla geldiler 1686 01:16:27,354 --> 01:16:29,422 İnsanları güzel yemeklerle bir araya getirebileceklerini, 1687 01:16:29,422 --> 01:16:31,725 ve bence başardılar. 1688 01:16:31,725 --> 01:16:33,259 İşte, işte! 1689 01:16:33,259 --> 01:16:34,794 Gerçekten çok özel anlar yaşadık 1690 01:16:34,794 --> 01:16:36,796 ve güzel anılar, 1691 01:16:36,796 --> 01:16:40,400 ve bence The Eatery'nin gerçek mirası budur. 1692 01:16:40,400 --> 01:16:42,869 O halde kadehlerimizi kaldıralım 1693 01:16:42,869 --> 01:16:45,805 The Eatery'e ve yıllar boyunca bizim için yaptığı her şeye. 1694 01:16:45,805 --> 01:16:47,040 Şerefe! 1695 01:16:59,319 --> 01:17:01,087 Hey, iyi misin? 1696 01:17:01,087 --> 01:17:03,423 Evet. Şey... Az önce bir haber aldım. 1697 01:17:03,423 --> 01:17:05,458 ve tam olarak ne yapacağımı bilmiyorum. 1698 01:17:05,458 --> 01:17:07,127 İyi haber mi? 1699 01:17:07,127 --> 01:17:11,698 Bali'deki yoga eğitmenliği akademisine kabul edildim. 1700 01:17:11,698 --> 01:17:12,999 Az önce kayıt formunu gönderdiler. 1701 01:17:12,999 --> 01:17:14,000 Ekim ayında başlıyor. 1702 01:17:14,000 --> 01:17:15,368 Vay canına! Tebrikler! 1703 01:17:15,368 --> 01:17:16,336 Evet. 1704 01:17:16,336 --> 01:17:18,238 Belki de reddetmeliyim. 1705 01:17:18,238 --> 01:17:20,073 - Ne? Neden? - Şey, bilirsin işte, 1706 01:17:20,073 --> 01:17:22,409 ilk başvurduğum zamana göre her şey çok farklı. 1707 01:17:22,409 --> 01:17:24,444 Biliyorsun, babamın durumuyla ilgili olarak, 1708 01:17:24,444 --> 01:17:26,279 Yardıma ihtiyacın olacak, değil mi? 1709 01:17:26,279 --> 01:17:27,814 Gitmen lazım. 1710 01:17:27,814 --> 01:17:29,315 Bu fikirden nefret ettin. 1711 01:17:29,315 --> 01:17:32,952 Senin bu kadar uzakta olman fikrinden nefret ediyorum. 1712 01:17:32,952 --> 01:17:34,354 Ama bu senin hayalin, 1713 01:17:34,354 --> 01:17:36,256 ve bunu bir veya iki şey bilen birinden al 1714 01:17:36,256 --> 01:17:37,824 hayallerinizi arka plana atmak hakkında, 1715 01:17:37,824 --> 01:17:40,994 ve sana söylüyorum, buna değmez. 1716 01:17:40,994 --> 01:17:42,962 Peki ya babam? 1717 01:17:44,397 --> 01:17:47,367 Sanırım babam iyi olacak. 1718 01:17:47,367 --> 01:17:48,935 Aa, flört mü ediyor? 1719 01:17:48,935 --> 01:17:52,238 Umarım öyledir. 1720 01:17:52,238 --> 01:17:54,240 İyi olacağından emin misin? 1721 01:17:54,240 --> 01:17:57,010 Söz. Git... 1722 01:17:57,010 --> 01:17:58,945 Mutluluğunu bul. 1723 01:17:58,945 --> 01:18:01,114 Mutluluğumu bul? 1724 01:18:01,114 --> 01:18:03,950 Teyze Gert'e sor, o sana açıklayacaktır. 1725 01:18:03,950 --> 01:18:07,354 "Mutluluğumu bul" mu? Tamam. 1726 01:18:13,226 --> 01:18:14,761 Seninle gerçekten gurur duyuyorum, Lolly. 1727 01:18:14,761 --> 01:18:16,396 Biliyor musun, bu gerçekten korkutucu bir şey 1728 01:18:16,396 --> 01:18:18,264 Herkesin kariyerini değiştirmesi için, 1729 01:18:18,264 --> 01:18:20,834 ama bunu yapabilecek biri varsa, o da sensin. 1730 01:18:20,834 --> 01:18:24,204 Gerçekten Lolly's Pops'un benim için cevap olduğunu düşünüyorum. 1731 01:18:24,204 --> 01:18:26,406 Toast'tan beklediğim her şeyi karşılıyor 1732 01:18:26,406 --> 01:18:28,475 ve büyükannem ve büyükbabamın The Eatery'den istediği her şey, 1733 01:18:28,475 --> 01:18:30,944 ki bu sadece insanları yemek yoluyla mutlu etmek içindir. 1734 01:18:30,944 --> 01:18:32,512 Hey kızım. Rory'den. 1735 01:18:37,183 --> 01:18:39,386 Peki? Aç bakalım. 1736 01:18:45,392 --> 01:18:47,527 Ooh. İlgi çekici. 1737 01:18:50,330 --> 01:18:53,233 Rory "Lolly, bunu görünce aklıma sen geldin. 1738 01:18:53,233 --> 01:18:55,902 "Her zaman içinde bulunduğun her durumdan en iyi şekilde yararlandın, 1739 01:18:55,902 --> 01:18:58,238 "ve ben sana tahmin edebileceğinden daha fazla hayranlık duyuyorum. 1740 01:18:58,238 --> 01:19:01,041 "Size en iyisini ve daha fazlasını diliyorum. 1741 01:19:01,041 --> 01:19:02,809 "Her zaman sevgiyle, Rory." 1742 01:19:15,588 --> 01:19:16,923 Aaa... 1743 01:19:19,092 --> 01:19:20,960 Affedersiniz hanımlar. 1744 01:19:23,630 --> 01:19:25,331 Tamam, notu okuyacağım. 1745 01:19:25,331 --> 01:19:27,434 Evet, tabii ki. 1746 01:19:32,072 --> 01:19:33,606 Rory bunu bana verdi. 1747 01:19:33,606 --> 01:19:35,942 Bu güzel. 1748 01:19:37,177 --> 01:19:39,913 Bu benim dördüncü limonlu şekerli içeceğim. 1749 01:19:39,913 --> 01:19:43,917 İstediğim tek gerçeklik bu. Başka bir gerçekliğe ihtiyacım yok. 1750 01:19:43,917 --> 01:19:46,252 Yani, Toast fikrini seviyorum. 1751 01:19:46,252 --> 01:19:49,222 ama ilişkilerim pahasına değil. 1752 01:19:49,222 --> 01:19:53,893 Ve biliyorum ki annemin hâlâ burada olmasını çok isterdik... 1753 01:19:55,929 --> 01:19:58,064 Eğer bu durum babamızı kaybetmemiz anlamına gelecekse, onun bunu istemeyeceğini biliyorum. 1754 01:19:58,064 --> 01:19:59,899 Kabul ediyorum. 1755 01:20:01,001 --> 01:20:02,602 Peki ya Rory? 1756 01:20:05,372 --> 01:20:08,508 Hayat ne kadar cazip olsa da, 1757 01:20:08,508 --> 01:20:11,177 Onun hayatının tutkusunu elinden almak bencillik olurdu. 1758 01:20:11,177 --> 01:20:12,579 Bu gerçek aşk değil. 1759 01:20:12,579 --> 01:20:15,148 Pek şaşırdığımı söyleyemem. 1760 01:20:17,183 --> 01:20:19,052 Son damlayı kullanmadım. 1761 01:20:19,052 --> 01:20:21,454 Annen bunları denemeyi bile reddetti. 1762 01:20:22,422 --> 01:20:24,224 Annem damlalardan haberdar mıydı? 1763 01:20:24,224 --> 01:20:26,026 Onları aldığım gece yanımdaydı. 1764 01:20:27,427 --> 01:20:30,296 Sahip olduğun dört şey onundu. 1765 01:20:30,296 --> 01:20:32,399 Bunları bana geri verdi çünkü dedi ki 1766 01:20:32,399 --> 01:20:36,403 bu onun istediği tek hayattı, 1767 01:20:36,403 --> 01:20:40,173 bütün mükemmel kusurlarıyla. 1768 01:20:40,173 --> 01:20:41,908 Bu yüzden damlaları tuttum, 1769 01:20:41,908 --> 01:20:45,612 Kızlardan herhangi birinin ihtiyacı olması durumunda. 1770 01:20:45,612 --> 01:20:49,616 Daphne nereye gittiğini kavramış gibi görünüyordu ama sen, 1771 01:20:49,616 --> 01:20:52,919 canım, teyzeniz Gert'e çekmişsiniz. 1772 01:20:54,220 --> 01:20:56,523 Görmeme yardım ettiğin için teşekkür ederim. 1773 01:20:56,523 --> 01:20:59,159 Henüz bitmedi. 1774 01:20:59,159 --> 01:21:01,161 Ne demek istiyorsun? 1775 01:21:01,161 --> 01:21:02,696 Baban doğru yolda. 1776 01:21:02,696 --> 01:21:04,631 Daphne de kendi yolculuğuna başlamak üzere. 1777 01:21:04,631 --> 01:21:07,400 Ne istemediğini biliyorsun. 1778 01:21:07,400 --> 01:21:09,202 Şimdi sıra sizde... 1779 01:21:09,202 --> 01:21:12,072 mutluluğunuzu bulmak için. 1780 01:21:24,250 --> 01:21:27,387 ♪ Gece geç saatlerde arayıp yalnız olup olmadığımı soruyorsun ♪ 1781 01:21:28,455 --> 01:21:30,056 Topu atmayacağız. 1782 01:21:30,056 --> 01:21:32,692 Balık tutmaya gidiyoruz. Bugün sadece balık tutmaya gidiyoruz. 1783 01:21:32,692 --> 01:21:34,728 Topu atmayacağız. 1784 01:21:34,728 --> 01:21:36,596 Tamam, sana ne diyeceğim. Gitmek istiyor musun? 1785 01:21:36,596 --> 01:21:38,431 İşte böyle. 1786 01:21:38,431 --> 01:21:41,067 Bunun biraz zaman alması gerekir. 1787 01:21:45,171 --> 01:21:47,674 ♪ Buzda gidiyormuşum gibi hissediyorum, kontrol yok... ♪ 1788 01:21:47,674 --> 01:21:49,409 Hey, yabancı. 1789 01:21:49,409 --> 01:21:52,012 ♪ Ve ben bir türlü ayrılamıyorum ♪ 1790 01:21:54,214 --> 01:21:55,715 Sen-- sen buradasın. 1791 01:21:55,715 --> 01:21:57,283 Benim. 1792 01:21:57,283 --> 01:21:58,752 Sen bir hologram değilsin. 1793 01:21:58,752 --> 01:22:01,621 Ben bir hologram değilim ve uyumak zorunda değilim. 1794 01:22:01,621 --> 01:22:04,157 Bunu asla unutamayacağım, değil mi? 1795 01:22:04,157 --> 01:22:05,592 Beni nasıl buldunuz? 1796 01:22:05,592 --> 01:22:07,293 Anne ve babana sordum. 1797 01:22:07,293 --> 01:22:09,362 - Tamam. - Vay canına, şaka yapmıyormuşsun. 1798 01:22:09,362 --> 01:22:11,431 Bu inanılmaz. 1799 01:22:11,431 --> 01:22:13,767 Evet. Bir... 1800 01:22:13,767 --> 01:22:15,502 Söylemeliyim ki, biraz kafam karıştı 1801 01:22:15,502 --> 01:22:17,504 çünkü belki de olduğumuzu düşündüm 1802 01:22:17,504 --> 01:22:20,373 Bu zamanı kendi hayatımıza odaklanmak için kullanıyoruz. 1803 01:22:20,373 --> 01:22:22,008 Hayır, bu değişmedi. 1804 01:22:22,008 --> 01:22:23,410 Ve Sam'in yakında burada olacağını biliyorum 1805 01:22:23,410 --> 01:22:25,145 ve o hala senin önceliğin. 1806 01:22:25,145 --> 01:22:27,047 Ama bunu size söylemek için yedi saat yol kat ettim, 1807 01:22:27,047 --> 01:22:29,182 o yüzden söyleyeceğimi söylememe izin ver 1808 01:22:29,182 --> 01:22:30,450 ve sonra yola koyulacağım. 1809 01:22:30,450 --> 01:22:33,620 Çok fazla şey düşünüyorum 1810 01:22:33,620 --> 01:22:36,222 hayatımın nasıl olmasını istediğim hakkında 1811 01:22:36,222 --> 01:22:38,658 ve pek çok farklı olasılık arasında, 1812 01:22:38,658 --> 01:22:42,696 Eminim ki seni de içinde istiyorum. 1813 01:22:42,696 --> 01:22:44,164 Tamam aşkım. 1814 01:22:44,164 --> 01:22:47,634 Hepiniz - nezaketiniz, cömertliğiniz, 1815 01:22:47,634 --> 01:22:49,636 ve hatta unutkanlığınız. 1816 01:22:50,737 --> 01:22:52,505 Vay. 1817 01:22:52,505 --> 01:22:54,140 Seni seviyorum, Rory. 1818 01:22:55,709 --> 01:22:57,377 Ve beklemeye değersin. 1819 01:22:57,377 --> 01:23:02,082 O yüzden hazır olduğunuzda bize bir şans vermek istiyorum. 1820 01:23:02,082 --> 01:23:04,184 eğer bu sizin de başınıza gelen bir şeyse-- 1821 01:23:06,219 --> 01:23:09,122 ♪ Bir şeyi bu kadar yakından hissedeceğimi hiç tahmin etmemiştim ♪ 1822 01:23:09,122 --> 01:23:13,259 ♪ İçimiz yanarak, belki ♪ 1823 01:23:13,259 --> 01:23:16,162 Bu bir evet mi? 1824 01:23:16,162 --> 01:23:18,164 Evet. 1825 01:23:18,164 --> 01:23:19,432 ♪ Birlikte iyiyiz ♪ 1826 01:23:19,432 --> 01:23:22,802 ♪ Eğer yapmazsan, pes etmem ♪ 1827 01:23:29,209 --> 01:23:32,779 ♪ Belki de biz olurduk... ♪ 1828 01:23:32,779 --> 01:23:35,348 - Kirby! - * Birlikte iyiyiz ♪ 1829 01:23:38,518 --> 01:23:46,292 * 1830 01:23:46,292 --> 01:23:50,497 ♪ Kelimelerle çiğnendin mi ♪ 1831 01:23:50,497 --> 01:23:54,734 ♪ Tüm ♪'lerinde boğuluyorum 1832 01:23:54,734 --> 01:23:59,239 ♪ Mükemmel ilgi ve ben... ♪