1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, нравятся ли вам эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Приятного просмотра 3 00:00:11,787 --> 00:00:14,203 (мрачная музыка) 4 00:00:39,770 --> 00:00:42,520 (зловещая музыка) 5 00:00:52,789 --> 00:00:55,289 (дверь скрипит) 6 00:00:56,375 --> 00:01:01,375 (текущая вода) (зловещая музыка продолжается) 7 00:01:12,974 --> 00:01:14,982 - [Пиппен] Уилл, спаси! 8 00:01:14,983 --> 00:01:16,816 Сделай чертов выстрел! 9 00:01:18,663 --> 00:01:20,165 (Я стреляю из пистолета) 10 00:01:20,166 --> 00:01:22,641 - [Репортер] Что ж, Нью-Йорк, это прекрасный день. 11 00:01:24,586 --> 00:01:25,757 Ковид-убийца мертв. 12 00:01:25,758 --> 00:01:28,217 Детектив Уилл Джордан застрелил его. 13 00:01:28,218 --> 00:01:31,366 Но плохая новость — это сценарий Covid Killer. 14 00:01:31,367 --> 00:01:32,716 оно все еще там, 15 00:01:32,717 --> 00:01:36,710 и это гораздо более жестокий убийца, чем когда-либо был Ковид. 16 00:01:38,773 --> 00:01:40,035 Он убивает не только ночью. 17 00:01:40,036 --> 00:01:41,865 Убивает средь бела дня. 18 00:01:41,866 --> 00:01:45,894 Поэтому, пожалуйста, оставайтесь внутри и закройте двери. 19 00:01:45,895 --> 00:01:48,477 (беспокойная музыка) 20 00:01:53,445 --> 00:01:56,353 - Итак, сегодня утром есть интересные новости. 21 00:01:56,354 --> 00:01:58,183 Сегодня первая годовщина 22 00:01:58,184 --> 00:02:00,403 о смерти Ковид-убийцы. 23 00:02:00,404 --> 00:02:02,323 И кажется, Ковид-убийца накопился 24 00:02:02,324 --> 00:02:05,172 довольно много фанатов через год после его смерти. 25 00:02:05,173 --> 00:02:08,112 Сейчас это тренд во всех социальных сетях. 26 00:02:08,113 --> 00:02:10,842 Думаю, он получил то, что хотел, славу. 27 00:02:10,843 --> 00:02:14,561 Жаль, что мы не можем сказать то же самое о убийце-подражателе Covid. 28 00:02:14,562 --> 00:02:16,841 С тех пор никто не сказал ни слова об этом мальчике. 29 00:02:16,842 --> 00:02:18,225 ну, прямо сейчас. 30 00:02:21,083 --> 00:02:24,083 (раздавливание органов) 31 00:02:25,361 --> 00:02:30,099 Другие новости: новый вариант Omicron находится на подъеме. 32 00:02:30,100 --> 00:02:32,889 Так что, когда будет возможность, сделайте прививку. 33 00:02:32,890 --> 00:02:35,979 чтобы мы могли взять эту пандемию под контроль. 34 00:02:35,980 --> 00:02:39,038 Говоря о вакцинах, вам также следует сделать прививку от гриппа. 35 00:02:39,039 --> 00:02:40,238 Праздники приближаются 36 00:02:40,239 --> 00:02:41,888 и ты, конечно, не хочешь заболеть 37 00:02:41,889 --> 00:02:43,058 и пропустить всю вкусную еду 38 00:02:43,059 --> 00:02:45,697 ваша семья и друзья что-то готовят. 39 00:02:45,698 --> 00:02:47,027 Конечно, нет. 40 00:02:47,028 --> 00:02:49,445 (мрачная музыка) 41 00:02:55,223 --> 00:02:58,890 (мужчины говорят без разбора) 42 00:03:02,171 --> 00:03:03,003 - КОРОВА! 43 00:03:08,610 --> 00:03:10,277 Что же мы имеем здесь? 44 00:03:12,106 --> 00:03:13,486 (поездка) 45 00:03:13,487 --> 00:03:15,167 Горилла-альбинос. 46 00:03:15,168 --> 00:03:17,251 (поездка) 47 00:03:19,564 --> 00:03:20,973 - Достань кошелек и отдай мне все деньги. 48 00:03:20,974 --> 00:03:22,497 Это у тебя в кармане, чувак. 49 00:03:24,233 --> 00:03:26,816 (беспокойная музыка) 50 00:03:30,741 --> 00:03:33,574 - Что с тобой, черт возьми, не так? 51 00:03:34,713 --> 00:03:36,451 Я думаю, что это отстало. 52 00:03:36,452 --> 00:03:38,731 - Эй, не надо быть политически некорректным. 53 00:03:38,732 --> 00:03:41,795 Скажем так, отсталый. Скажем, умственно отсталый. 54 00:03:42,692 --> 00:03:44,342 - Мне плевать, что это такое. 55 00:03:45,460 --> 00:03:47,700 Просто отдай нам свои чертовы деньги. 56 00:03:47,701 --> 00:03:49,348 - Да, белый мальчик. 57 00:03:49,349 --> 00:03:51,000 Дайте нам свои деньги, чтобы вы могли уйти. 58 00:03:51,001 --> 00:03:52,651 - Да, возможно, вы на правильном пути. 59 00:03:54,978 --> 00:03:56,687 В зоопарк, потому что ты отвратительное животное! 60 00:03:58,159 --> 00:04:00,242 (поездка) 61 00:04:06,218 --> 00:04:09,135 - Думаешь, это охуенная игра? 62 00:04:11,158 --> 00:04:13,474 Ты злишься, потому что я выбросил твою конфету? 63 00:04:13,475 --> 00:04:14,308 (интенсивная музыка) 64 00:04:14,309 --> 00:04:15,267 - Вот дерьмо! 65 00:04:15,268 --> 00:04:16,527 - Что это было за херня?! 66 00:04:16,528 --> 00:04:17,997 - Боже мой, брат! 67 00:04:17,998 --> 00:04:19,770 Боже мой, чувак! Ты видишь это? 68 00:04:19,771 --> 00:04:21,620 Давай сделаем это, чувак! 69 00:04:21,621 --> 00:04:24,991 (мужчина стонет) 70 00:04:24,992 --> 00:04:27,741 (звон лома) 71 00:04:29,962 --> 00:04:30,833 (мужчина стонет) 72 00:04:30,834 --> 00:04:31,667 Вот дерьмо! 73 00:04:33,806 --> 00:04:34,639 ОЙ! 74 00:04:38,359 --> 00:04:41,189 (удар летучей мыши) 75 00:04:41,190 --> 00:04:43,939 (драматическая музыка) 76 00:05:34,305 --> 00:05:35,987 - Итак, что здесь происходит? 77 00:05:35,988 --> 00:05:38,177 - Ну, насколько я понимаю, 78 00:05:38,178 --> 00:05:39,707 кажется, эти трое господ 79 00:05:39,708 --> 00:05:41,957 он пытался ограбить вон того парня 80 00:05:41,958 --> 00:05:43,460 и они не увенчались успехом. 81 00:05:47,267 --> 00:05:48,376 - Эх. 82 00:05:48,377 --> 00:05:51,199 Неудача – это мягко сказано. 83 00:05:53,049 --> 00:05:55,095 - Мягко говоря. 84 00:05:55,096 --> 00:05:57,945 - Дагбой тоже там 85 00:05:57,946 --> 00:06:00,344 предоставить вам эту информацию 86 00:06:00,345 --> 00:06:03,404 или ты на самом деле Шерлок Холмс сделал это дерьмо? 87 00:06:03,405 --> 00:06:04,694 - Пошли, капитан. 88 00:06:04,695 --> 00:06:06,764 Знаешь, у нас есть такое дерьмо с Шерлоком Холмсом. 89 00:06:06,765 --> 00:06:07,968 Мы — динамический двойник. 90 00:06:09,764 --> 00:06:14,623 - Значит, потерпевший уже высказался? 91 00:06:14,624 --> 00:06:15,457 - Ни слова. 92 00:06:16,877 --> 00:06:18,042 Думаешь, он в шоке? 93 00:06:18,043 --> 00:06:19,186 - Ты в шоке? 94 00:06:20,383 --> 00:06:21,216 Верно. 95 00:06:22,189 --> 00:06:23,742 Все в порядке. 96 00:06:23,743 --> 00:06:25,181 Все в порядке. 97 00:06:25,182 --> 00:06:27,161 Отвезите этого человека в больницу 98 00:06:27,162 --> 00:06:31,121 и привези троих миньонов в морг. 99 00:06:31,122 --> 00:06:33,400 Да, и не забудьте отправить офицера 100 00:06:33,401 --> 00:06:37,514 чтобы присматривать за Эль Гиганте там внизу. 101 00:06:39,088 --> 00:06:40,630 Ну, во всем этом сценарии что-то есть 102 00:06:40,631 --> 00:06:42,433 это меня раздражает. 103 00:06:44,020 --> 00:06:45,283 Так что же это? 104 00:06:47,170 --> 00:06:48,812 - Я не знаю. 105 00:06:48,813 --> 00:06:49,646 Эти объекты просто лежали на земле. 106 00:06:49,647 --> 00:06:50,888 когда мы прибыли на место происшествия. 107 00:06:50,889 --> 00:06:53,738 Считаете ли вы, что они имеют отношение к делу? 108 00:06:53,739 --> 00:06:54,762 - Что вы думаете? 109 00:06:56,679 --> 00:06:57,512 - Я не знаю. 110 00:06:59,618 --> 00:07:04,618 - Все имеет отношение к месту преступления, мой дорогой Ватсон. 111 00:07:06,038 --> 00:07:07,540 Что-либо! 112 00:07:08,917 --> 00:07:11,930 Немедленно принесите эти вещи ко мне в офис! 113 00:07:13,047 --> 00:07:13,880 Фу. 114 00:07:18,709 --> 00:07:21,459 (драматическая музыка) 115 00:08:10,212 --> 00:08:13,795 (драматичная музыка продолжается) 116 00:08:43,690 --> 00:08:44,523 - Да подожди. 117 00:08:44,523 --> 00:08:45,356 Да подожди. 118 00:08:50,935 --> 00:08:52,194 Кайла, твой граф. 119 00:08:52,195 --> 00:08:54,145 - У нас есть небольшой выступ внизу. Готовый? 120 00:09:09,401 --> 00:09:11,452 (беспокойная музыка) 121 00:09:11,453 --> 00:09:12,403 - Эй, не трогай. 122 00:09:13,492 --> 00:09:15,235 Ты сделаешь только хуже. 123 00:09:17,512 --> 00:09:18,345 - Проклятая девченка. 124 00:09:19,282 --> 00:09:22,014 Если бы взгляды могли убивать, ты был бы мертв. 125 00:09:23,121 --> 00:09:23,954 - Ты нежный. 126 00:09:25,521 --> 00:09:27,239 Просто расслабься, ладно? 127 00:09:27,240 --> 00:09:28,304 И все в порядке. 128 00:09:29,589 --> 00:09:33,005 (продолжается беспокойная музыка) 129 00:09:49,758 --> 00:09:51,066 - Так это оно? 130 00:09:51,067 --> 00:09:51,900 - ДА. 131 00:10:03,497 --> 00:10:05,325 - Ты так и не рассказал нам, как он ее убил. 132 00:10:05,326 --> 00:10:06,255 Почему? 133 00:10:06,256 --> 00:10:07,155 - Что значит «потому что»? 134 00:10:07,156 --> 00:10:08,205 Он серийный убийца. 135 00:10:08,206 --> 00:10:09,795 Они убивают кого угодно. 136 00:10:09,796 --> 00:10:10,669 - Не всегда. 137 00:10:11,563 --> 00:10:12,764 - Он злился на мою бабушку 138 00:10:12,765 --> 00:10:15,134 только потому, что он встретил ее на заправке 139 00:10:15,135 --> 00:10:17,264 и она назвала его глупым. 140 00:10:17,265 --> 00:10:18,315 - Так ты это видел? 141 00:10:19,188 --> 00:10:20,533 - ДА. 142 00:10:20,534 --> 00:10:21,366 - Холодный. 143 00:10:22,967 --> 00:10:23,800 - Я тоже назвал его глупым 144 00:10:23,801 --> 00:10:26,653 потому что он был большой, плохой и некрасивый! 145 00:10:26,654 --> 00:10:27,904 - Так как же он ее убил? 146 00:10:29,809 --> 00:10:30,882 - Однажды ночью он последовал за ней домой. 147 00:10:30,883 --> 00:10:32,052 Она забыла запереть дверь 148 00:10:32,053 --> 00:10:35,112 а затем разбил ей голову большим молотком! 149 00:10:35,113 --> 00:10:36,796 - Проклятие. Все запутано. 150 00:10:37,633 --> 00:10:38,591 Но не волнуйся, Бобби. 151 00:10:38,592 --> 00:10:40,421 Копы будут смеяться над этим сукиным сыном. 152 00:10:40,422 --> 00:10:42,071 - Простите, молодой человек. 153 00:10:42,072 --> 00:10:43,822 Как вы думаете, стоит ли ругаться? 154 00:10:44,772 --> 00:10:46,414 - Не лезьте в свои дела, леди! 155 00:10:48,490 --> 00:10:49,563 - Действительно? 156 00:10:49,564 --> 00:10:52,105 Это мое место работы. 157 00:10:52,106 --> 00:10:55,913 Убирайся отсюда! (грохнет гром) 158 00:10:55,914 --> 00:10:58,265 (поездка) 159 00:10:58,266 --> 00:11:00,849 (каркают вороны) 160 00:11:01,941 --> 00:11:04,440 (жуткая музыка) 161 00:11:33,623 --> 00:11:36,373 (драматическая музыка) 162 00:12:11,387 --> 00:12:14,054 (Эди поет) 163 00:12:19,220 --> 00:12:23,103 - Ровно в полночь, когда ярка красная луна, 164 00:12:24,030 --> 00:12:26,339 наложив самое злое заклинание, 165 00:12:26,340 --> 00:12:28,952 вызвать Ковид-убийцу из ада. 166 00:12:30,217 --> 00:12:32,766 Воскресение началось для нечестивых! 167 00:12:34,618 --> 00:12:36,507 - [Культисты] Злой! 168 00:12:36,508 --> 00:12:40,557 - Ты заплатил цену своей кровавой жертвой. 169 00:12:40,558 --> 00:12:44,606 Напевая из книги, вдруг земля задрожала. 170 00:12:44,607 --> 00:12:48,120 Как только ритуалы будут завершены, мы немного повеселимся. 171 00:12:49,077 --> 00:12:54,076 Здесь обитает зло, в самой глубокой из всех ям! 172 00:12:55,616 --> 00:12:56,939 - [Культисты] В самом глубоком из колодцев! 173 00:12:58,946 --> 00:13:01,614 - Позже, посреди ночи, 174 00:13:01,615 --> 00:13:05,904 эта пентаграмма воскресит Ковид-убийцу 175 00:13:05,905 --> 00:13:08,155 в свете красной луны! 176 00:13:09,151 --> 00:13:12,190 - [Культисты] В свете красной луны! 177 00:13:12,191 --> 00:13:17,191 (Песня Эди) (драматичная музыка продолжается) 178 00:14:05,168 --> 00:14:07,751 (беспокойная музыка) 179 00:14:26,700 --> 00:14:27,848 - Итак, как у нас дела сегодня? 180 00:14:29,235 --> 00:14:30,734 Позвольте мне представиться. 181 00:14:30,735 --> 00:14:31,904 Я доктор Фрюгер. 182 00:14:31,905 --> 00:14:35,233 Я ваш лечащий врач здесь, в больнице Святой Марии. 183 00:14:35,234 --> 00:14:36,564 Твое имя 184 00:14:39,314 --> 00:14:40,933 Джон До. 185 00:14:40,934 --> 00:14:42,492 Эх. 186 00:14:42,493 --> 00:14:45,166 Кажется, у нас нет никакой информации о вас. 187 00:14:46,363 --> 00:14:48,226 Мы можем начать с вашего имени. 188 00:14:50,191 --> 00:14:51,040 Как вас зовут? 189 00:14:54,492 --> 00:14:56,381 Как мне следует относиться к вам, мистер Доу? 190 00:14:56,382 --> 00:14:58,541 Что, если я ничего не знаю о вас или вашей истории болезни? 191 00:14:58,542 --> 00:14:59,374 Э? 192 00:15:03,461 --> 00:15:05,504 Теперь я понимаю, с чем имею дело. 193 00:15:06,791 --> 00:15:08,203 Хорошего дня, мистер Доу. 194 00:15:09,160 --> 00:15:10,663 Медсестра скоро будет здесь. 195 00:15:14,651 --> 00:15:17,067 (дверь закрывается) 196 00:15:22,719 --> 00:15:23,552 - ПРИВЕТ. 197 00:15:25,778 --> 00:15:26,611 - ПРИВЕТ. 198 00:15:28,268 --> 00:15:29,168 Как дела? 199 00:15:30,308 --> 00:15:32,587 - Ох, я устал. Много работы. 200 00:15:32,588 --> 00:15:33,887 - Мне хорошо знакомо это чувство. 201 00:15:34,957 --> 00:15:36,546 Ты красивый. 202 00:15:36,547 --> 00:15:37,380 - ОЙ. 203 00:15:37,381 --> 00:15:38,826 - Так сколько тебе лет? 204 00:15:38,827 --> 00:15:41,695 - Невежливо спрашивать у дамы, сколько ей лет. 205 00:15:41,696 --> 00:15:43,173 - Это верно. 206 00:15:43,174 --> 00:15:44,007 - У меня нет возраста. 207 00:15:44,008 --> 00:15:47,222 Через 10 лет я все еще буду выглядеть так. 208 00:15:47,223 --> 00:15:50,472 (Поездка детектива Рода) 209 00:15:52,985 --> 00:15:55,054 Можешь мне что-нибудь дать? 210 00:15:55,055 --> 00:15:56,794 - Что бы вы хотели? 211 00:15:56,795 --> 00:15:58,863 - Я люблю черный кофе. 212 00:15:58,864 --> 00:16:00,423 Сильный, сильный, сильный. 213 00:16:00,424 --> 00:16:01,773 Черный кофе. 214 00:16:01,774 --> 00:16:02,767 - Что-нибудь еще? 215 00:16:04,324 --> 00:16:05,157 - ДА. 216 00:16:06,543 --> 00:16:08,286 Я люблю сюрпризы. 217 00:16:11,703 --> 00:16:13,798 - Грядет сюрприз. 218 00:16:13,799 --> 00:16:14,632 - Да, не торопитесь. 219 00:16:14,633 --> 00:16:16,393 У тебя есть все время мира. Идти! 220 00:16:16,394 --> 00:16:17,456 - Я не тороплюсь. 221 00:16:17,457 --> 00:16:18,290 - Иди, иди! 222 00:16:19,587 --> 00:16:22,170 (беспокойная музыка) 223 00:16:28,024 --> 00:16:30,857 (смыв в туалете) 224 00:16:36,037 --> 00:16:37,716 (Сценарий трясется) 225 00:16:37,717 --> 00:16:38,550 - Шшш. 226 00:16:39,429 --> 00:16:40,969 Расслабься, расслабься. 227 00:16:40,970 --> 00:16:41,803 Расслабляться. 228 00:16:43,533 --> 00:16:44,366 Расслабляться. 229 00:16:47,639 --> 00:16:50,337 Я чувствую, что с тобой что-то не так. 230 00:16:50,338 --> 00:16:51,451 Ты другой. 231 00:16:52,798 --> 00:16:57,090 Но наш мир прекрасен, потому что мы все разные. 232 00:17:01,947 --> 00:17:03,097 Каким было ваше детство? 233 00:17:05,157 --> 00:17:06,569 Твои родители любили тебя? 234 00:17:09,688 --> 00:17:10,975 Все в порядке. 235 00:17:10,976 --> 00:17:13,049 Почему-то я понимаю, что ты идеален. 236 00:17:14,241 --> 00:17:15,074 Ваша боль. 237 00:17:17,683 --> 00:17:19,164 Но теперь ты в безопасности. 238 00:17:19,165 --> 00:17:21,415 Вы находитесь в безопасном месте. 239 00:17:21,416 --> 00:17:24,332 Я позабочусь о тебе, ладно? 240 00:17:26,355 --> 00:17:29,420 Просто расслабься. 241 00:17:29,421 --> 00:17:33,216 Поверьте мне. 242 00:17:33,217 --> 00:17:35,967 (драматическая музыка) 243 00:18:03,380 --> 00:18:04,257 - Что происходит, мама? 244 00:18:05,204 --> 00:18:06,524 - ОЙ. 245 00:18:06,525 --> 00:18:07,698 Да. 246 00:18:07,699 --> 00:18:11,178 Да, кто-нибудь слышал в последнее время от Уилла Джордана? 247 00:18:11,179 --> 00:18:12,590 - Нет. 248 00:18:12,591 --> 00:18:14,533 - Ты знаешь, я больше не разговариваю с Уиллом. 249 00:18:14,534 --> 00:18:15,367 - Да, да, я знаю. 250 00:18:15,368 --> 00:18:18,377 Но видели ли вы его хотя бы в последние несколько дней? 251 00:18:18,378 --> 00:18:19,637 - Нет потому что? 252 00:18:19,638 --> 00:18:22,516 - Ну, потому что он не пришел на работу. 253 00:18:22,517 --> 00:18:25,340 в последние несколько дней, и больше о нем никто ничего не слышал. 254 00:18:26,207 --> 00:18:29,083 - Что ж, если мы от него что-нибудь услышим, мы вам сообщим. 255 00:18:29,084 --> 00:18:29,916 - Все в порядке. 256 00:18:29,916 --> 00:18:30,749 - Я предполагаю, что это для меня. 257 00:18:30,749 --> 00:18:31,582 - Да. 258 00:18:31,583 --> 00:18:33,135 Отнесите эти предметы в судебно-медицинскую экспертизу 259 00:18:33,136 --> 00:18:36,318 и попросите их отсканировать их на наличие отпечатков пальцев. 260 00:18:36,319 --> 00:18:37,357 - Все в порядке. 261 00:18:37,358 --> 00:18:39,391 - О, есть еще одна вещь. 262 00:18:39,392 --> 00:18:40,631 - Что? 263 00:18:40,632 --> 00:18:43,308 - Ребята, вы теперь постоянные. 264 00:18:44,355 --> 00:18:45,464 - Что вы подразумеваете под постоянным? 265 00:18:45,465 --> 00:18:48,797 - Это значит, что вы постоянные партнеры. 266 00:18:51,734 --> 00:18:52,963 - Исключительно! 267 00:18:52,964 --> 00:18:53,923 - Я имею в виду давай. 268 00:18:53,924 --> 00:18:57,282 Вы были партнерами время от времени около года. 269 00:18:57,283 --> 00:19:00,042 Я имею в виду, этот парень был повсюду. 270 00:19:00,043 --> 00:19:03,851 Я думаю, он сотрудничал со всеми полицейскими в этом районе. 271 00:19:03,852 --> 00:19:04,725 - Интересно, почему. 272 00:19:05,622 --> 00:19:07,631 Потому что я в порядке. 273 00:19:07,632 --> 00:19:08,501 - Да, конечно. 274 00:19:08,502 --> 00:19:10,721 Ну, начальство устало от тебя 275 00:19:10,722 --> 00:19:13,000 пинг-понг повсюду, 276 00:19:13,001 --> 00:19:17,230 Итак, вы, ребята, официально женаты. 277 00:19:17,231 --> 00:19:19,960 Эй, поздравляю! 278 00:19:19,961 --> 00:19:23,199 - Спасибо, капитан, и вас тоже поздравляю. 279 00:19:23,200 --> 00:19:25,629 - Убирайся отсюда, Хили. 280 00:19:25,630 --> 00:19:27,463 - Хили, пойдем. 281 00:19:30,549 --> 00:19:32,348 Где твоя вторая перчатка? 282 00:19:32,349 --> 00:19:33,372 - Мне нужны два? 283 00:19:45,118 --> 00:19:47,950 (машина пищит) 284 00:19:53,827 --> 00:19:56,315 - Прекрати присматривать за ним, Нэнси. 285 00:19:56,316 --> 00:19:58,940 - Но ему нужна помощь. 286 00:19:58,941 --> 00:19:59,945 - Ему всегда нужна помощь. 287 00:19:59,946 --> 00:20:01,099 Позвольте мне позаботиться об этом. 288 00:20:07,326 --> 00:20:10,054 В чем проблема, мистер Доу? 289 00:20:10,055 --> 00:20:12,137 Три дня, а ты все еще не можешь говорить. 290 00:20:13,054 --> 00:20:14,343 Что я должен делать? 291 00:20:14,344 --> 00:20:15,967 Угадайте, чего вы хотите? 292 00:20:18,814 --> 00:20:19,683 Что это такое? 293 00:20:20,665 --> 00:20:23,076 О, ты хочешь клубнику, да? 294 00:20:25,609 --> 00:20:27,306 Ну, клубника такая. 295 00:20:28,382 --> 00:20:31,569 Вся клубника прибыла. 296 00:20:33,212 --> 00:20:35,071 Клубника. 297 00:20:35,072 --> 00:20:36,300 Зевать, зевать, зевать. 298 00:20:36,301 --> 00:20:37,944 Зевать, зевать, зевать. 299 00:20:37,945 --> 00:20:39,028 Клубника. 300 00:20:40,743 --> 00:20:43,104 (доктор Фрюгер ворчит) 301 00:20:43,105 --> 00:20:44,882 Клубника. 302 00:20:44,883 --> 00:20:46,079 - Там все в порядке, доктор? 303 00:20:46,080 --> 00:20:46,913 - Ты. 304 00:20:46,913 --> 00:20:47,746 Это все нормально. 305 00:20:48,960 --> 00:20:51,140 Иди спать, успокойся. 306 00:20:54,629 --> 00:20:57,782 Лучше спать, чем плакать. 307 00:20:59,669 --> 00:21:01,531 Сладких кошмаров, мистер Доу. 308 00:21:03,688 --> 00:21:04,951 Сладкие кошмары. 309 00:21:11,351 --> 00:21:13,826 (идет дождь) 310 00:21:13,827 --> 00:21:15,946 - Я бы заставил его вот так споткнуться, когда он упадет, 311 00:21:15,947 --> 00:21:16,780 я мог бы прыгнуть на него 312 00:21:16,781 --> 00:21:18,257 и разбивает ему голову молотком. 313 00:21:19,342 --> 00:21:20,455 - Ты чертовски сумасшедший? 314 00:21:20,456 --> 00:21:21,289 Это глупо. 315 00:21:21,289 --> 00:21:22,122 - Нет это не так. 316 00:21:22,965 --> 00:21:23,798 Это отличный план. 317 00:21:23,799 --> 00:21:25,015 - Ты правда думаешь, что убьешь этого человека? 318 00:21:25,016 --> 00:21:27,024 Тебе около восьми лет. Ты не сможешь это сделать. 319 00:21:27,025 --> 00:21:28,044 - Почему нет? 320 00:21:28,045 --> 00:21:29,604 - Ну, во-первых, убивать неправильно. 321 00:21:29,605 --> 00:21:30,924 Даже если он плохой парень. 322 00:21:30,925 --> 00:21:32,154 И во-вторых, ты ребенок. 323 00:21:32,155 --> 00:21:33,504 Копикэт — крупный парень. 324 00:21:33,505 --> 00:21:35,783 - Оно раздавило бы тебя, как жука! 325 00:21:35,784 --> 00:21:37,793 - И потом, как ты его найдешь? 326 00:21:37,794 --> 00:21:39,113 Вы не знаете, где он живет. 327 00:21:39,114 --> 00:21:41,363 - Нет, но я видел его однажды на кладбище. 328 00:21:41,364 --> 00:21:42,713 где моя бабушка. 329 00:21:42,714 --> 00:21:45,082 Он стоял сзади и смотрел на надгробие. 330 00:21:45,083 --> 00:21:47,032 Когда он ушел, я подошел к надгробию. 331 00:21:47,033 --> 00:21:48,833 Это было надгробие Ковид-убийцы! 332 00:21:50,873 --> 00:21:52,572 Так вы, ребята, мне не поможете? 333 00:21:54,202 --> 00:21:56,031 - Мы поможем тебе, Бобби. 334 00:21:56,032 --> 00:21:58,041 - Что? Вы местный? 335 00:21:58,042 --> 00:22:00,351 - Но не для того, чтобы убить его. Чтобы поймать его. 336 00:22:00,352 --> 00:22:01,701 Тогда мы вызовем полицию. 337 00:22:03,618 --> 00:22:06,368 (леденящая музыка) 338 00:22:57,625 --> 00:23:01,207 (леденящая душу музыка продолжается) 339 00:23:16,980 --> 00:23:19,813 (человек смеется) 340 00:23:21,423 --> 00:23:24,256 (человек смеется) 341 00:23:26,460 --> 00:23:29,293 (человек смеется) 342 00:23:33,453 --> 00:23:36,286 (человек смеется) 343 00:23:37,795 --> 00:23:42,699 ♪ Один-два сумасшедших клоуна придут за тобой ♪ 344 00:23:42,700 --> 00:23:47,450 ♪ Три, четыре, лучше запри дверь ♪ 345 00:23:48,362 --> 00:23:51,847 Знаю, знаю. Это не моя песня. 346 00:23:51,848 --> 00:23:53,497 Авторские права. 347 00:23:53,498 --> 00:23:56,197 Но у меня есть моя песня. 348 00:23:56,198 --> 00:23:57,671 Черт возьми, Фредди. 349 00:23:58,824 --> 00:24:03,630 ♪ Ты не сможешь спрятаться и не убежишь ♪ 350 00:24:03,631 --> 00:24:08,429 ♪ Потому что Крейзи Клоуни хочет повеселиться ♪ 351 00:24:08,430 --> 00:24:12,387 ♪ Разрезать и измельчить до костей ♪ 352 00:24:12,388 --> 00:24:16,637 ♪ Я не инопланетянин, ты не можешь позвонить домой ♪ 353 00:24:17,891 --> 00:24:21,754 О, тебе не нравится атмосфера? 354 00:24:21,755 --> 00:24:24,054 Как насчет смены обстановки? 355 00:24:24,895 --> 00:24:27,562 (интенсивная музыка) 356 00:24:29,977 --> 00:24:32,975 ♪ Сейчас я уложу тебя спать ♪ 357 00:24:32,976 --> 00:24:37,309 ♪ Прежде чем я отрублю тебе чертову голову ♪ 358 00:24:38,812 --> 00:24:41,228 Ребята, пришло время Крейзи Клоуни! 359 00:24:46,832 --> 00:24:49,274 Думаешь, мне нужен этот топор, чтобы убить тебя? 360 00:24:49,275 --> 00:24:50,460 (поездка) 361 00:24:50,461 --> 00:24:52,140 Это просто для галочки. 362 00:24:52,141 --> 00:24:54,720 Все, что мне нужно, это эти голые руки. 363 00:24:54,721 --> 00:24:57,470 (Имитатор ворчит) 364 00:24:58,804 --> 00:25:01,971 (Поездка на Крейзи Клоуни) 365 00:25:11,185 --> 00:25:13,053 (звон топора) 366 00:25:13,054 --> 00:25:15,803 (звон лома) 367 00:25:17,908 --> 00:25:18,927 Я врал. 368 00:25:18,928 --> 00:25:20,935 Мне нужен был топор. 369 00:25:20,936 --> 00:25:22,165 (Сценарий кричит) 370 00:25:22,166 --> 00:25:25,777 (Поездка на Крейзи Клоуни) 371 00:25:25,778 --> 00:25:28,695 (сценарий кашля) 372 00:25:30,435 --> 00:25:31,521 - Ты в порядке?! 373 00:25:31,522 --> 00:25:32,755 Расслабляться. 374 00:25:32,756 --> 00:25:34,765 Я же говорил тебе, что здесь ты в безопасности! 375 00:25:34,766 --> 00:25:36,655 Просто дыши, пожалуйста. 376 00:25:36,656 --> 00:25:38,875 Я сказал тебе, что позабочусь о тебе. 377 00:25:38,876 --> 00:25:39,708 Не волнуйся. 378 00:25:40,820 --> 00:25:43,134 - Ой, смотри, это Красавица и Чудовище. 379 00:25:43,135 --> 00:25:46,153 Но не позволяй никому называть тебя Чудовищем, Нэнси. 380 00:25:46,154 --> 00:25:47,004 (Поездка Лори) 381 00:25:47,005 --> 00:25:48,503 - Доктор, будьте любезны. 382 00:25:48,504 --> 00:25:49,793 - Для мальчика, который не умеет говорить, 383 00:25:49,794 --> 00:25:51,863 ты действительно хорошо ладишь с женщинами. 384 00:25:51,864 --> 00:25:54,023 Что вы скажете, медсестра Лори? 385 00:25:54,024 --> 00:25:55,943 Он тоже в твоем вкусе? 386 00:25:55,944 --> 00:25:58,256 - Нет. Я не делаю плохих вещей. 387 00:26:00,953 --> 00:26:02,568 - В отличие от вас, мистер Доу. 388 00:26:02,569 --> 00:26:05,241 (ломаются кости) (доктор Фрюгер стонет) 389 00:26:05,242 --> 00:26:07,071 Я наслаждаюсь болью. 390 00:26:07,072 --> 00:26:07,905 - Врач! 391 00:26:07,905 --> 00:26:08,738 - Нэнси! 392 00:26:08,739 --> 00:26:10,775 Оставайся в своей чертовой полосе. 393 00:26:14,004 --> 00:26:17,741 (доктор Фрюгер стонет) 394 00:26:17,742 --> 00:26:18,770 Медсестра Лори, вы можете кому-нибудь позвонить, пожалуйста? 395 00:26:18,771 --> 00:26:21,260 убрать ванную мистера Доу? 396 00:26:21,261 --> 00:26:24,060 Похоже, он снова обосрался и разбросал это повсюду. 397 00:26:25,520 --> 00:26:27,233 - Прямо сейчас, доктор Фрюгер. 398 00:26:31,399 --> 00:26:32,232 ОЙ! 399 00:26:36,379 --> 00:26:38,841 Ты отвратительный кусок мусора. 400 00:26:40,893 --> 00:26:41,726 - Шшш. 401 00:26:46,830 --> 00:26:48,579 Все в порядке. Все в порядке. 402 00:26:51,122 --> 00:26:51,955 Тсс. 403 00:26:54,385 --> 00:26:59,384 Тсс. 404 00:27:00,839 --> 00:27:03,645 - Эй, пойди посмотри, что твой парень сделал в ванной. 405 00:27:03,646 --> 00:27:04,808 - Нет, не снова. 406 00:27:17,894 --> 00:27:19,967 Блин, мальчик, что ты ел? 407 00:27:21,973 --> 00:27:23,622 Ты хочешь мне что-то сказать? 408 00:27:23,623 --> 00:27:24,456 Что происходит? 409 00:27:29,613 --> 00:27:32,196 (оптимистичная музыка) 410 00:27:35,682 --> 00:27:37,048 - Что там с Кит-Кэтом? 411 00:27:37,049 --> 00:27:38,783 - Мне нравится. 412 00:27:38,784 --> 00:27:39,617 - Вам это нравится? 413 00:27:39,618 --> 00:27:41,801 - Да, это хорошее сочетание 414 00:27:41,802 --> 00:27:44,084 с «Просто лимонадом». 415 00:27:45,821 --> 00:27:46,959 - В чем проблема, мама? 416 00:27:46,960 --> 00:27:47,793 Я знаю, что ты не звал нас сюда 417 00:27:47,794 --> 00:27:50,349 поговорить о двух твоих любимых закусках. 418 00:27:50,350 --> 00:27:52,179 - Ну, более-менее. 419 00:27:52,180 --> 00:27:56,378 Печатный анализ моих новых любимых закусок готов. 420 00:27:56,379 --> 00:27:59,528 Затем скрести их с тремя друзьями 421 00:27:59,529 --> 00:28:00,702 с места преступления. 422 00:28:01,569 --> 00:28:03,524 - Хорошо, я мог бы это сделать. 423 00:28:03,525 --> 00:28:04,692 Что-нибудь еще? 424 00:28:05,528 --> 00:28:06,937 Я в порядке, мама. Спасибо. 425 00:28:06,938 --> 00:28:07,888 Позже. 426 00:28:12,983 --> 00:28:15,483 (Хили вздыхает) 427 00:28:21,016 --> 00:28:23,075 Что ты делаешь? 428 00:28:23,076 --> 00:28:23,909 - КОРОВА. 429 00:28:24,846 --> 00:28:26,706 Твоя мама очень забавная девочка. 430 00:28:27,981 --> 00:28:30,115 - Да, она чертовски настоящий комик. 431 00:28:30,116 --> 00:28:32,783 (интенсивная музыка) 432 00:28:37,033 --> 00:28:38,592 (Сценарий кричит) 433 00:28:38,593 --> 00:28:40,133 - Что ты делаешь? 434 00:28:40,134 --> 00:28:41,540 Убери свою задницу Сасквотча... 435 00:28:41,541 --> 00:28:44,041 (разрезанная шея) 436 00:28:46,411 --> 00:28:50,411 - Какого черта ты думаешь, что делаешь, а?! 437 00:28:57,564 --> 00:29:00,397 (Сценарий кричит) 438 00:29:07,127 --> 00:29:09,710 (оптимистичная музыка) 439 00:29:25,190 --> 00:29:28,507 ♪ Ну, я спросил свою женщину, что я могу сделать ♪ 440 00:29:28,508 --> 00:29:32,192 ♪ Чтобы она была счастлива всю ночь ♪ 441 00:29:32,193 --> 00:29:35,650 ♪ Сказал единственное, чего хочу от тебя ♪ 442 00:29:35,651 --> 00:29:39,569 ♪ Это немного, немного твоего большого бамбука ♪ 443 00:29:39,570 --> 00:29:41,630 ♪ Ей нравится большой-большой бамбук ♪ 444 00:29:41,631 --> 00:29:43,151 ♪ Бамбук ♪ 445 00:29:43,152 --> 00:29:48,151 ♪ О, о, о, о, о, о, о, о ♪ 446 00:29:52,337 --> 00:29:57,336 ♪ Работаем на доллар Янки ♪ 447 00:29:59,214 --> 00:30:03,016 ♪ Когда я даю своей женщине немного коричневого сахара ♪ 448 00:30:03,017 --> 00:30:06,219 ♪ Сладко за мою сладость, я объяснила это ♪ 449 00:30:06,220 --> 00:30:09,579 ♪ К моему удивлению, она возвращает его мне ♪ 450 00:30:09,580 --> 00:30:13,580 ♪ Она сказала, что ей нравится вкус, но не размер ♪ 451 00:30:13,581 --> 00:30:16,300 ♪ Ей нравится большой-большой бамбук ♪ 452 00:30:16,301 --> 00:30:17,768 ♪ Бамбук ♪ 453 00:30:17,769 --> 00:30:20,852 ♪ Ох, ох, ох, ох, ох ♪ 454 00:30:32,181 --> 00:30:33,260 - У нас есть отпечатки пальцев. 455 00:30:33,261 --> 00:30:35,269 - Все в порядке? 456 00:30:35,270 --> 00:30:37,639 - На вещественных доказательствах есть два отпечатка пальца. 457 00:30:37,640 --> 00:30:39,109 Первое неизвестно, 458 00:30:39,110 --> 00:30:41,959 который, как я полагаю, принадлежит парню, который выжил 459 00:30:41,960 --> 00:30:43,818 потому что они не похожи ни на одного из трех мертвых мальчиков 460 00:30:43,819 --> 00:30:44,958 с места преступления. 461 00:30:44,959 --> 00:30:48,588 А теперь готовься, мама, потому что второй отпечаток — херня. 462 00:30:48,589 --> 00:30:50,208 - Ладно, давай, выпусти его. 463 00:30:50,209 --> 00:30:52,127 Это не чертова телевизионная викторина. 464 00:30:52,128 --> 00:30:55,281 - Второй отпечаток принадлежит Уиллу Джордану. 465 00:30:57,678 --> 00:30:58,937 - Уилл Джордан? 466 00:30:58,938 --> 00:30:59,771 - Да. 467 00:31:01,037 --> 00:31:02,390 - Святая корова. 468 00:31:03,527 --> 00:31:05,086 Приходить? 469 00:31:05,087 --> 00:31:06,136 Все в порядке. 470 00:31:06,137 --> 00:31:08,715 Немедленно отправляйтесь в квартиру Уилла. 471 00:31:08,716 --> 00:31:10,095 - Все в порядке. 472 00:31:10,096 --> 00:31:10,995 - Э. Брок. 473 00:31:10,996 --> 00:31:12,232 - [Брок] Что? 474 00:31:12,233 --> 00:31:13,221 - Торопиться. 475 00:31:13,222 --> 00:31:14,055 - Меня не зря называют Флэшем. 476 00:31:14,056 --> 00:31:15,276 - Да, тогда иди, чувак! 477 00:31:16,240 --> 00:31:18,739 (жуткая музыка) 478 00:31:48,372 --> 00:31:49,205 - [Брок] Заходите. 479 00:32:01,582 --> 00:32:02,582 - Ой, спаси. 480 00:32:06,403 --> 00:32:08,108 Эх, Брок! 481 00:32:08,109 --> 00:32:09,759 Вы захотите прийти посмотреть на это! 482 00:32:17,111 --> 00:32:22,111 (интенсивная музыка) (органный шум) 483 00:32:27,193 --> 00:32:29,916 - Знаешь, мы с Уиллом не всегда ладили, 484 00:32:29,917 --> 00:32:31,866 но он был моим другом. 485 00:32:31,867 --> 00:32:34,835 - Я встречался с ним две недели назад. 486 00:32:34,836 --> 00:32:36,935 - Я знаю, что у вас, ребята, были разногласия, 487 00:32:36,936 --> 00:32:39,639 но мы с Уиллом были крутыми, чувак. 488 00:32:42,575 --> 00:32:44,614 - Нам нужен этот сценарий, сукин ты сын. 489 00:32:44,615 --> 00:32:46,594 - Сценарий? О чем ты говоришь? 490 00:32:46,595 --> 00:32:48,754 Я думал, это тот парень в больнице. 491 00:32:48,755 --> 00:32:51,037 - Парень в больнице - Подражатель. 492 00:32:52,624 --> 00:32:53,883 - ОЙ. 493 00:32:53,884 --> 00:32:54,717 Вы думаете? 494 00:32:56,794 --> 00:32:58,082 - Привет. 495 00:32:58,083 --> 00:32:59,642 Позвони моей матери. 496 00:32:59,643 --> 00:33:01,412 Дилле ди Вилл. 497 00:33:01,413 --> 00:33:03,302 Я собираюсь обыскать комнату. 498 00:33:03,303 --> 00:33:05,406 - Все в порядке. Но у тебя есть расческа? 499 00:33:07,911 --> 00:33:08,744 - Что? 500 00:33:08,745 --> 00:33:11,041 - Я говорю, у тебя есть расческа? 501 00:33:11,042 --> 00:33:12,845 Причесывать квартиру? 502 00:33:13,952 --> 00:33:15,304 - Хили, позвони моей маме! 503 00:33:17,251 --> 00:33:18,084 - Ох, хорошо. 504 00:33:19,831 --> 00:33:20,704 Готовы, капитан? 505 00:33:21,661 --> 00:33:23,162 Это Хили. 506 00:33:23,163 --> 00:33:24,719 - Ага-ага. Вы нашли Джордана? 507 00:33:24,720 --> 00:33:26,388 - Да, мы нашли его. 508 00:33:26,389 --> 00:33:28,113 - О, хорошо. Как вы? 509 00:33:28,114 --> 00:33:29,114 - Мертв. 510 00:33:30,613 --> 00:33:32,062 - Что? 511 00:33:32,063 --> 00:33:33,063 - Мертв. 512 00:33:35,909 --> 00:33:36,742 - ОЙ. 513 00:33:39,269 --> 00:33:40,101 - Алло, капитан? 514 00:33:41,572 --> 00:33:42,405 Кепка? 515 00:33:42,406 --> 00:33:44,025 - Ага-ага. 516 00:33:44,026 --> 00:33:44,859 - Что ты хочешь, чтобы мы сделали? 517 00:33:45,998 --> 00:33:49,916 - Идите прямо в больницу Святой Марии. 518 00:33:49,917 --> 00:33:54,446 У двери этого психопата дежурит офицер. 519 00:33:54,447 --> 00:33:57,295 Я скажу ему подождать там, пока ты не придешь. 520 00:33:57,296 --> 00:33:58,945 и арестовать Копионе. 521 00:33:58,946 --> 00:34:00,573 - Хорошо, капитан. 522 00:34:00,574 --> 00:34:01,825 - И поторопись! 523 00:34:01,826 --> 00:34:02,659 - сказал Кэп- 524 00:34:02,660 --> 00:34:04,495 - Отправиться прямо в больницу Святой Марии. 525 00:34:04,496 --> 00:34:05,694 - Как ты узнал? 526 00:34:05,695 --> 00:34:07,395 - Потому что именно здесь находится Copycat. 527 00:34:08,673 --> 00:34:10,708 - Да. 528 00:34:15,203 --> 00:34:20,203 - КОРОВА. 529 00:34:23,687 --> 00:34:26,437 (драматическая музыка) 530 00:34:48,320 --> 00:34:49,193 - Перевозки. 531 00:34:50,930 --> 00:34:53,423 Централ, это детектив Брок Каллахан. 532 00:34:54,950 --> 00:34:56,898 Пожалуйста, сообщите детективу Роду. 533 00:34:56,899 --> 00:34:58,608 что пациент, которого он защищает 534 00:34:58,609 --> 00:35:00,952 на самом деле это подражатель убийцы Covid. 535 00:35:02,959 --> 00:35:05,027 Скажи ему, чтобы не вмешивался. 536 00:35:05,028 --> 00:35:07,847 Повторяю, не связывайте себя обязательствами. 537 00:35:07,848 --> 00:35:09,741 Это очень опасно. 538 00:35:11,388 --> 00:35:14,416 Да, скажи ему, чтобы ждал подкрепления. 539 00:35:14,417 --> 00:35:16,580 Ждите подкрепления. Не принимайте на себя обязательства. 540 00:35:19,907 --> 00:35:21,555 - Посмотри, кто они, Малдер и Скалли. 541 00:35:21,556 --> 00:35:23,505 - Черт. РЖУ НЕ МОГУ. 542 00:35:23,506 --> 00:35:24,705 - Что, ты потерял столько клеток мозга? 543 00:35:24,706 --> 00:35:26,265 Вы сейчас говорите аббревиатурами? 544 00:35:26,266 --> 00:35:28,860 - Ты думаешь, что ты забавный парень, Брок, 545 00:35:28,861 --> 00:35:31,664 но этот сумасшедший мексиканец ничего не берет от борикуа. 546 00:35:31,665 --> 00:35:33,044 Я не панк-сука. 547 00:35:33,045 --> 00:35:34,295 - [Блейк] Эй, расслабься. 548 00:35:35,265 --> 00:35:37,214 - Извините, Джордж Лопес. 549 00:35:37,215 --> 00:35:39,414 Мне нужно раскрыть дело и поймать убийцу. 550 00:35:43,447 --> 00:35:44,807 - Бендехо Флэш. 551 00:35:50,893 --> 00:35:52,542 - В чем твоя проблема? Она тоже мертва? 552 00:35:52,543 --> 00:35:54,520 - Она просто без сознания. Я просто хотел попробовать... 553 00:35:54,521 --> 00:35:55,353 (Нэнси кричит) 554 00:35:55,354 --> 00:35:57,830 - Где, черт возьми?! 555 00:35:57,831 --> 00:35:58,953 - Разбудить ее. 556 00:35:58,954 --> 00:36:00,787 - [Нэнси] Кто ты? 557 00:36:01,689 --> 00:36:02,606 - Ты в порядке? 558 00:36:03,831 --> 00:36:05,347 - Да, я в порядке. 559 00:36:05,348 --> 00:36:08,054 Но он просто убил ее. 560 00:36:09,101 --> 00:36:10,180 - [Брок] Да, я заметил. 561 00:36:10,181 --> 00:36:11,930 Но что случилось с детективом Родом? 562 00:36:13,480 --> 00:36:14,630 - [Нэнси] Я не знаю. 563 00:36:15,490 --> 00:36:16,893 - [Блейк] Думаю, я нашел это. 564 00:36:20,229 --> 00:36:21,062 - Черт возьми! 565 00:36:21,999 --> 00:36:23,592 - Поговорим о плохом дне. 566 00:36:25,329 --> 00:36:27,379 - [Брок] Все вокруг этого парня мертвы. 567 00:36:28,359 --> 00:36:29,608 - [Блейк] Кроме нее. 568 00:36:30,547 --> 00:36:32,196 - Фрюгер. 569 00:36:32,197 --> 00:36:33,192 Доктор Фрюгер. 570 00:36:33,193 --> 00:36:34,026 - Что? 571 00:36:36,849 --> 00:36:39,636 - Он ищет доктора Фрюгера. 572 00:36:39,637 --> 00:36:41,337 - Кто такой, черт возьми, доктор Фрюгер? 573 00:36:41,338 --> 00:36:42,352 - Доктор Фрюгер! 574 00:36:42,353 --> 00:36:43,214 Его доктор! 575 00:36:43,215 --> 00:36:46,115 (Звонит телефон) 576 00:36:46,116 --> 00:36:48,116 Его доктор! Доктор Фрюгер! 577 00:36:49,117 --> 00:36:50,045 - [Брок] Иди и возьми ее! Иди за ней! 578 00:36:50,046 --> 00:36:51,548 - Я понял! 579 00:36:51,549 --> 00:36:52,659 Эй, иди сюда! 580 00:36:54,262 --> 00:36:56,134 (Звонит телефон) 581 00:36:56,135 --> 00:36:57,844 - Хорошо, что за история? 582 00:36:57,845 --> 00:36:59,194 - Мы приехали слишком поздно. 583 00:36:59,195 --> 00:37:00,034 Он ушел. 584 00:37:00,035 --> 00:37:02,372 Он убил детектива Рода и медсестру. 585 00:37:02,373 --> 00:37:03,910 - Сукин сын! 586 00:37:03,911 --> 00:37:06,243 - Черт побери, она убежала! 587 00:37:06,244 --> 00:37:10,023 - Берите Блейка и Санчеса и идите прямо сюда. 588 00:37:10,024 --> 00:37:10,856 - Все в порядке. 589 00:37:13,653 --> 00:37:15,212 - Боже мой. 590 00:37:15,213 --> 00:37:16,472 Я хочу увидеть настоящее место преступления, 591 00:37:16,473 --> 00:37:18,123 тебе нужно проверить ванную. 592 00:37:19,412 --> 00:37:20,581 - Другие тела? 593 00:37:20,582 --> 00:37:23,101 - Нет. Везде дерьмо. 594 00:37:23,102 --> 00:37:25,231 Похоже, у гиганта взорвалась задница. 595 00:37:25,232 --> 00:37:27,091 - Он не просто серийный убийца. 596 00:37:27,092 --> 00:37:29,824 Он также убийца унитазов. 597 00:37:31,951 --> 00:37:33,750 - Дайте нам минутку, пожалуйста. 598 00:37:33,751 --> 00:37:35,252 Спасибо. 599 00:37:35,253 --> 00:37:37,173 Все заходите и садитесь. 600 00:37:38,340 --> 00:37:39,543 Хили, закрой дверь. 601 00:37:45,537 --> 00:37:46,370 Все в порядке. 602 00:37:57,948 --> 00:37:59,487 Хили. 603 00:37:59,488 --> 00:38:01,500 Садись, черт возьми. 604 00:38:09,297 --> 00:38:12,715 Причина, по которой я позвал тебя сюда 605 00:38:12,716 --> 00:38:17,716 это из-за этой чуши Copycat Covid Killer 606 00:38:18,265 --> 00:38:19,794 должен остановиться. 607 00:38:19,795 --> 00:38:21,774 Ситуация вышла из-под контроля. 608 00:38:21,775 --> 00:38:24,264 Я имею в виду, кроме этого сумасшедшего 609 00:38:24,265 --> 00:38:28,617 ходить вокруг и убивать людей, в том числе двоих своих, 610 00:38:29,694 --> 00:38:31,613 ну, теперь у нас есть странная группа людей 611 00:38:31,614 --> 00:38:35,272 которые называют себя Covid Cult. 612 00:38:35,273 --> 00:38:36,106 - Культ Ковида? 613 00:38:36,107 --> 00:38:37,713 - Да, да. 614 00:38:37,714 --> 00:38:39,382 Единственная цель этой организации 615 00:38:39,383 --> 00:38:41,842 состоит в том, чтобы воскресить Ковид-убийцу. 616 00:38:41,843 --> 00:38:42,676 - Пошли, капитан. 617 00:38:42,677 --> 00:38:44,241 Я знаю, ты не веришь во все это. 618 00:38:44,242 --> 00:38:45,771 - Конечно нет. 619 00:38:45,772 --> 00:38:49,551 Но я знаю, что есть люди, которые верят. 620 00:38:49,552 --> 00:38:51,471 Если мы не прекратим все это, 621 00:38:51,472 --> 00:38:54,560 они начнут влиять на этих людей 622 00:38:54,561 --> 00:38:57,380 совершить много преступлений до такой степени 623 00:38:57,381 --> 00:38:59,964 где у нас не будет сил, чтобы остановить их. 624 00:39:02,810 --> 00:39:04,523 Вот сюда и заходите вы, ребята. 625 00:39:05,420 --> 00:39:09,948 Я хочу, чтобы Хили и Брок продолжали заниматься делом Подражателя. 626 00:39:09,949 --> 00:39:12,318 в качестве ведущих следователей. 627 00:39:12,319 --> 00:39:15,198 И я хочу Блейка и Санчеса 628 00:39:15,199 --> 00:39:18,347 продолжать расследование дела Covid Cult. 629 00:39:18,348 --> 00:39:19,727 Любой вопрос? 630 00:39:19,728 --> 00:39:21,260 - Я в порядке. Я могу идти? 631 00:39:21,261 --> 00:39:22,697 - Вы двое можете. 632 00:39:22,698 --> 00:39:24,351 Блейк и Санчес остаются. 633 00:39:31,067 --> 00:39:31,957 КАК... 634 00:39:33,131 --> 00:39:33,964 - Что происходит, капитан? 635 00:39:33,965 --> 00:39:36,585 - У нас есть наводка об этом культе. 636 00:39:36,586 --> 00:39:40,635 он провел много времени на кладбище Сан-Микеле, 637 00:39:40,636 --> 00:39:43,878 прямо рядом с могилой убийцы Ковида. 638 00:39:44,775 --> 00:39:47,804 Если бы я мог поймать этих людей, 639 00:39:47,805 --> 00:39:51,463 мы могли бы обвинить их в осквернении могилы 640 00:39:51,464 --> 00:39:54,073 и положить конец всему этому фиаско. 641 00:39:54,074 --> 00:39:55,813 - Звучит как фортепиано. 642 00:39:55,814 --> 00:39:57,553 - Иди, возьми этих ребят. 643 00:39:57,554 --> 00:39:58,504 - Мы понимаем, капитан. 644 00:40:02,442 --> 00:40:03,275 (энергичная музыка) 645 00:40:03,276 --> 00:40:04,842 - Добро пожаловать обратно в еще один захватывающий эпизод 646 00:40:04,843 --> 00:40:06,462 ди «Поздняя ночь с Грэмом и Эди». 647 00:40:06,463 --> 00:40:08,051 Я ваш ведущий, Грэм Джонс. 648 00:40:08,052 --> 00:40:09,904 - А я Эди Кармайкл. 649 00:40:09,905 --> 00:40:11,351 - И у нас есть много интересных новостей, которые вы не должны пропустить. 650 00:40:11,352 --> 00:40:16,351 Но, прежде всего, в штате Нью-Йорк растет уровень убийств. 651 00:40:16,631 --> 00:40:18,700 Могу поспорить, вы так думали, когда умер Ковид-убийца 652 00:40:18,701 --> 00:40:20,350 что убийства прекратятся. 653 00:40:20,351 --> 00:40:22,540 Ну, ты неправильно подумал. 654 00:40:22,541 --> 00:40:24,819 Точно так же, как появился новый вариант вируса Covid, 655 00:40:24,820 --> 00:40:27,279 есть также новый вариант Covid Killer. 656 00:40:27,280 --> 00:40:29,199 Это новый подражатель Covid Killer. 657 00:40:29,200 --> 00:40:31,899 Copycat Covid Killer очень похож на вариант Omicron. 658 00:40:31,900 --> 00:40:32,979 во многих отношениях. 659 00:40:32,980 --> 00:40:35,832 Гораздо слабее, жалче и неэффективнее. 660 00:40:38,079 --> 00:40:39,908 Имитатор Covid-19. 661 00:40:39,909 --> 00:40:41,468 Я имею в виду, что за шутка, 662 00:40:41,469 --> 00:40:43,267 чтобы украсть личность другого серийного убийцы. 663 00:40:43,268 --> 00:40:44,257 Так жалко. 664 00:40:44,258 --> 00:40:47,197 - Я знаю. Серийные убийцы вообще жалки. 665 00:40:47,198 --> 00:40:49,057 Они делают это просто для того, чтобы привлечь внимание. 666 00:40:49,058 --> 00:40:51,636 Но копировать другого серийного убийцу? 667 00:40:51,637 --> 00:40:53,436 Это просто жалко. 668 00:40:53,437 --> 00:40:56,212 - Я знаю, узнай свое имя, большой идиот! 669 00:40:56,213 --> 00:40:58,116 (поездка) 670 00:40:58,117 --> 00:40:59,435 - [Эди] Ну и другие новости, 671 00:40:59,436 --> 00:41:01,385 еще один серийный убийца, вызывающий хаос 672 00:41:01,386 --> 00:41:05,075 на улицах Нью-Йорка появляется печально известный Клоун-убийца, 673 00:41:05,076 --> 00:41:08,069 который в очередной раз зарезал возвращавшегося домой старика. 674 00:41:08,070 --> 00:41:10,570 (жуткая музыка) 675 00:42:17,600 --> 00:42:19,424 - Фантастическая маска. 676 00:42:19,425 --> 00:42:21,008 Вам нравятся скелеты? 677 00:42:25,894 --> 00:42:26,727 Все в порядке. 678 00:42:28,295 --> 00:42:29,795 Это будет 10,80 долларов. 679 00:42:51,533 --> 00:42:52,733 Вы хотите перемен? 680 00:42:55,193 --> 00:42:56,592 Ты мало говоришь, да? 681 00:43:03,112 --> 00:43:04,449 Засранец. 682 00:43:04,450 --> 00:43:06,949 (жуткая музыка) 683 00:43:35,192 --> 00:43:37,609 (машина уезжает) 684 00:43:46,517 --> 00:43:47,715 - [Хили] Ух ты, какие красивые похороны. 685 00:43:47,716 --> 00:43:48,825 Верно, Джимми? 686 00:43:48,826 --> 00:43:52,635 - Да, но меня уже так никто не называет. 687 00:43:52,636 --> 00:43:53,469 - Да, я знаю. 688 00:43:53,470 --> 00:43:55,275 Но поскольку это особый случай, 689 00:43:55,276 --> 00:43:56,984 Я подумал, может быть, мы могли бы позвонить друг другу 690 00:43:56,985 --> 00:43:59,144 от прозвищ, которые у нас были, когда мы впервые встретились. 691 00:43:59,145 --> 00:44:01,638 Ты, я и Уилл. 692 00:44:02,715 --> 00:44:04,661 - Хорошо, Бублик. 693 00:44:04,662 --> 00:44:05,495 (Хили поездка) 694 00:44:05,496 --> 00:44:06,523 - В этом дух, Джимми. 695 00:44:06,524 --> 00:44:08,773 Я знал, что заставлю тебя улыбнуться. 696 00:44:08,774 --> 00:44:10,963 - Свитер. Я хочу показать тебе кое-что. 697 00:44:10,964 --> 00:44:11,797 - Все в порядке. 698 00:44:14,893 --> 00:44:16,310 Ой. 699 00:44:16,311 --> 00:44:17,144 Это для нас? 700 00:44:17,144 --> 00:44:17,977 - Да. 701 00:44:17,978 --> 00:44:22,665 Я хочу поднять тост в память некоего Уилла Б.С. Джордана. 702 00:44:24,102 --> 00:44:26,051 - Безалкогольный тост? 703 00:44:26,052 --> 00:44:28,241 - Ну, мы два выздоравливающих алкоголика. 704 00:44:28,242 --> 00:44:29,174 - Это верно. 705 00:44:44,200 --> 00:44:45,033 - Ты видишь это? 706 00:44:46,239 --> 00:44:47,232 Это мир. 707 00:44:48,729 --> 00:44:51,579 Уилл всегда приводил меня сюда и рассказывал. 708 00:44:52,494 --> 00:44:55,661 До сих пор я так и не понял, что он имел в виду. 709 00:44:57,038 --> 00:44:59,711 - Ну, покойся с миром теперь. 710 00:45:03,577 --> 00:45:04,410 Знаешь, ты никогда не говорил мне 711 00:45:04,411 --> 00:45:06,306 потому что вы с Уиллом перестали разговаривать. 712 00:45:06,307 --> 00:45:08,316 - Он подал на меня жалобу, 713 00:45:08,317 --> 00:45:11,506 утверждая, что я коррумпированный полицейский-расист. 714 00:45:11,507 --> 00:45:12,340 - Что? 715 00:45:12,340 --> 00:45:13,173 Зачем ему это делать? 716 00:45:13,174 --> 00:45:14,795 - Это было недоразумение. 717 00:45:14,796 --> 00:45:18,275 Это произошло летом, когда произошел фиаско Covid Killer. 718 00:45:18,276 --> 00:45:20,794 По радио нам сообщили, что на женщину напали. 719 00:45:20,795 --> 00:45:22,894 на проспекте Зерега в Бронксе. 720 00:45:22,895 --> 00:45:26,229 Мой партнер и я были в этом районе, поэтому мы проверили это. 721 00:45:26,230 --> 00:45:27,154 Когда мы доберемся туда, там будет женщина, 722 00:45:27,155 --> 00:45:29,320 он показывает на мужчину и кричит: 723 00:45:29,321 --> 00:45:31,923 «Убийца Ковид! Убийца Ковид!» 724 00:45:31,924 --> 00:45:34,593 поэтому мы погнались за мальчиком и поймали его. 725 00:45:34,594 --> 00:45:38,132 На место происшествия прибывает Уилл Джордан, суперполицейский. 726 00:45:38,133 --> 00:45:40,742 и думает, что мы определяем виновника, потому что он черный. 727 00:45:40,743 --> 00:45:42,782 - [Хили] Убирайся отсюда. 728 00:45:42,783 --> 00:45:45,451 - Я признаю, что использовал ненужную сумму 729 00:45:45,452 --> 00:45:47,041 чрезмерной силы. 730 00:45:47,042 --> 00:45:48,765 Но ты должен понять 731 00:45:48,766 --> 00:45:50,521 на нас очень давил мэр де Блазио 732 00:45:50,522 --> 00:45:54,810 поймать убийцу Ковида любыми необходимыми способами. 733 00:45:54,811 --> 00:45:56,280 Это были его точные слова. 734 00:45:56,281 --> 00:46:00,780 Не помогло то, что мой глупый партнер был под наркотиками и пьян. 735 00:46:00,781 --> 00:46:04,199 на нем была кепка MAGA, когда Уилл прибыл на место происшествия. 736 00:46:04,200 --> 00:46:05,189 Знаешь, что смешно? 737 00:46:05,190 --> 00:46:06,029 - Что? 738 00:46:06,030 --> 00:46:07,409 - Это было даже не его. 739 00:46:07,410 --> 00:46:10,199 Он отобрал его у виновника и, словно в шутку, надел ему на голову. 740 00:46:10,200 --> 00:46:14,218 Итак, Уилл арестовывает меня и моего партнера и отпускает преступника. 741 00:46:14,219 --> 00:46:17,428 - Он тебя арестовал? Типа с наручниками? 742 00:46:17,429 --> 00:46:19,137 - Нет, с этим чертовым арахисовым маслом. 743 00:46:19,138 --> 00:46:21,417 Очевидно, в наручниках. 744 00:46:21,418 --> 00:46:24,177 В любом случае, вы не поверите, что произойдет дальше. 745 00:46:24,178 --> 00:46:25,011 - Что? 746 00:46:25,012 --> 00:46:28,076 - [Брок] Настоящий убийца Covid появляется из ниоткуда. 747 00:46:28,077 --> 00:46:28,910 - Бледный. 748 00:46:28,910 --> 00:46:29,743 - Это было так странно. 749 00:46:29,744 --> 00:46:32,156 Он просто появился на сцене как привидение. 750 00:46:32,157 --> 00:46:33,746 - Что сделал Уилл? 751 00:46:33,747 --> 00:46:36,625 - Он и его напарник преследовали убийцу Covid. 752 00:46:36,626 --> 00:46:38,095 Это и то. 753 00:46:38,096 --> 00:46:39,985 Он никогда не извинялся передо мной. 754 00:46:39,986 --> 00:46:41,905 Уилл был таким. 755 00:46:41,906 --> 00:46:43,855 Я уверен, что он рано или поздно извинится передо мной, 756 00:46:43,856 --> 00:46:46,348 но теперь у него никогда не будет такого шанса. 757 00:46:47,455 --> 00:46:49,048 Из-за этого проклятого сценария. 758 00:46:50,155 --> 00:46:51,384 - Не волнуйся, Брок. 759 00:46:51,385 --> 00:46:52,973 Мы достанем его. 760 00:46:52,974 --> 00:46:53,877 Мы достанем его. 761 00:47:07,223 --> 00:47:08,056 - Вурхис? 762 00:47:08,057 --> 00:47:08,906 -Нет, Бейтс. 763 00:47:10,702 --> 00:47:12,231 - Как ты это делаешь? 764 00:47:12,232 --> 00:47:13,701 Меня зовут детектив Блейк. 765 00:47:13,702 --> 00:47:15,381 Это мой напарник, детектив Санчес. 766 00:47:15,382 --> 00:47:17,051 Мы говорили по телефону. 767 00:47:17,052 --> 00:47:17,884 - Да, да, верно. 768 00:47:17,885 --> 00:47:21,920 Итак, вы хотите знать о странной шестерке 769 00:47:21,921 --> 00:47:24,140 кто слонялся вокруг могилы Ковид-убийцы? 770 00:47:24,141 --> 00:47:24,974 - Да. 771 00:47:24,975 --> 00:47:26,158 - Подписывайтесь на меня. 772 00:47:26,159 --> 00:47:28,742 (беспокойная музыка) 773 00:47:34,430 --> 00:47:36,318 Но, как я уже говорил вам по телефону, говорить особо нечего. 774 00:47:36,319 --> 00:47:38,208 На днях я возвращался рано 775 00:47:38,209 --> 00:47:41,538 с обеденного перерыва и вижу этих шестерых человек 776 00:47:41,539 --> 00:47:43,307 покидая могилу Виктора 777 00:47:43,308 --> 00:47:47,961 и все они были одеты в одинаковые туники с капюшонами. 778 00:47:48,798 --> 00:47:49,757 - Ты говорил с ними? 779 00:47:49,758 --> 00:47:52,276 - Нет, они меня напугали и ушли. 780 00:47:52,277 --> 00:47:53,356 - Вы когда-нибудь видели их снова? 781 00:47:53,357 --> 00:47:54,190 - НЕТ. 782 00:47:56,010 --> 00:47:56,896 - Оглянись. 783 00:47:56,897 --> 00:47:58,066 Посмотри туда. 784 00:47:58,067 --> 00:48:00,165 - Прошу прощения. Можем ли мы задать вам несколько вопросов? 785 00:48:00,166 --> 00:48:01,609 Эй, вернись сюда! 786 00:48:09,165 --> 00:48:10,265 - Они довольно быстрые. 787 00:48:11,175 --> 00:48:12,824 - Или мы очень медленные. 788 00:48:12,825 --> 00:48:15,525 - Блин, я не курица, а в чём твоя проблема? 789 00:48:17,084 --> 00:48:20,575 Давай уйдем отсюда, чувак. (грохнет гром) 790 00:48:20,576 --> 00:48:23,076 (жуткая музыка) 791 00:48:27,013 --> 00:48:30,030 - Похоже, ваш герой нас предал. 792 00:48:30,031 --> 00:48:31,212 - Ладно, что, черт возьми, это значит? 793 00:48:31,213 --> 00:48:34,212 Ладно, мы заплатили ему кучу денег, чтобы он держал рот на замке. 794 00:48:35,292 --> 00:48:36,581 - Да. 795 00:48:36,582 --> 00:48:37,415 Опс. 796 00:48:38,982 --> 00:48:40,511 - Что значит "Упс?" 797 00:48:40,512 --> 00:48:42,011 - Я чуть не забыл за это заплатить. 798 00:48:43,361 --> 00:48:44,830 - Хорошо, подожди секунду. 799 00:48:44,831 --> 00:48:48,612 Ты говоришь что-то подобное или нет? 800 00:48:48,613 --> 00:48:50,140 - Ну, я собирался заплатить этому сукиному сыну, 801 00:48:50,141 --> 00:48:52,573 но я забыл, что не заточил свой клинок Кайзера. 802 00:48:54,520 --> 00:48:56,109 -Стив. Боже мой. 803 00:48:56,110 --> 00:48:59,678 Стивен, ты точишь свой проклятый клинок. 804 00:48:59,679 --> 00:49:01,148 При чем тут это? 805 00:49:01,149 --> 00:49:02,918 платить проклятому Гарольду? 806 00:49:02,919 --> 00:49:04,508 - Ну, я подумал, если дела пойдут плохо, 807 00:49:04,509 --> 00:49:06,646 Возможно, мне придется использовать его, чтобы разрезать. 808 00:49:06,647 --> 00:49:07,721 - Что? 809 00:49:07,722 --> 00:49:09,715 Что ты имеешь в виду? 810 00:49:09,716 --> 00:49:11,557 Что значит «ехать на юг»? 811 00:49:11,558 --> 00:49:12,877 Он садовник. 812 00:49:12,878 --> 00:49:15,073 Он не чертов агент ФБР! 813 00:49:15,074 --> 00:49:17,406 И он уже брал наши деньги раньше. 814 00:49:17,407 --> 00:49:18,940 - Не называй мой клинок глупым. 815 00:49:21,157 --> 00:49:22,729 - Что? 816 00:49:22,730 --> 00:49:25,018 - Я сказал не звонить- 817 00:49:25,019 --> 00:49:27,392 - ОЙ. О, нет. Нет нет Нет Нет. 818 00:49:27,393 --> 00:49:30,575 Нет, я слышал, какого черта ты сказал, 819 00:49:30,576 --> 00:49:31,865 но это чертовски смешно. 820 00:49:31,866 --> 00:49:33,607 На самом деле, знаешь что? 821 00:49:33,608 --> 00:49:36,541 Можешь пойти поточить свой чертов клинок. 822 00:49:36,542 --> 00:49:40,804 и ты можешь засунуть это в свою чертову деревенскую задницу! 823 00:49:40,805 --> 00:49:42,307 - Ой, щелк! 824 00:49:43,174 --> 00:49:44,163 - Сука. 825 00:49:44,164 --> 00:49:47,223 - Твой клинок глупый. 826 00:49:47,224 --> 00:49:48,213 - Хорошо пойдем. 827 00:49:48,214 --> 00:49:49,047 Все в порядке? 828 00:49:49,048 --> 00:49:50,642 И в следующий раз мы придём ночью 829 00:49:50,643 --> 00:49:52,927 так что давайте не будем заниматься ерундой. 830 00:49:52,928 --> 00:49:55,428 (жуткая музыка) 831 00:50:04,802 --> 00:50:06,690 - Опять эта ерунда. 832 00:50:06,691 --> 00:50:08,104 - То же дерьмо, в другой день. 833 00:50:12,366 --> 00:50:14,948 (оптимистичная музыка) 834 00:50:25,499 --> 00:50:27,031 - Ох, Нат. 835 00:50:27,032 --> 00:50:29,552 - Привет, Брайан. Ты сегодня здесь рано. 836 00:50:30,395 --> 00:50:31,228 Мы прослушали несколько новых девушек. 837 00:50:31,229 --> 00:50:32,787 Мы только что открылись. 838 00:50:32,788 --> 00:50:34,347 Даже если это только я. 839 00:50:34,348 --> 00:50:35,697 Я позабочусь о тебе. 840 00:50:35,698 --> 00:50:37,077 - Не волнуйся, Наташа. 841 00:50:37,078 --> 00:50:39,117 Сейчас все, что мне нужно, это выпить. 842 00:50:39,118 --> 00:50:40,166 - Не волнуйся, дорогой. 843 00:50:40,167 --> 00:50:41,418 Понял тебя. 844 00:50:41,419 --> 00:50:42,688 Подписывайтесь на меня. 845 00:50:42,689 --> 00:50:44,006 - Ой, Наташа, я пойду за тобой повсюду. 846 00:50:44,007 --> 00:50:45,236 - [Наташа] Ты меня травишь газом. 847 00:50:45,237 --> 00:50:47,576 - Нет, ты сексуальный. 848 00:50:47,577 --> 00:50:49,315 - Расскажи всем девочкам. 849 00:50:49,316 --> 00:50:51,445 - Ну, каждая девушка здесь суперсексуальна. 850 00:50:51,446 --> 00:50:53,185 - О, так я теперь супер сексуальна. 851 00:50:53,186 --> 00:50:55,075 Я что, черт возьми, рубленая печень? 852 00:50:55,076 --> 00:50:57,684 - Давайте же теперь. Если вы понимаете, о чем я. 853 00:50:57,685 --> 00:50:59,425 - В любом случае, Брайан. 854 00:50:59,426 --> 00:51:02,843 (продолжается веселая музыка) 855 00:51:08,214 --> 00:51:12,687 Я собираюсь трясти своей не суперсексуальной задницей на сцене. 856 00:51:37,851 --> 00:51:41,119 Итак, Брайан, он достаточно сексуален для тебя? 857 00:51:41,120 --> 00:51:43,523 -Конечно, Нат. Ты дерьмо. 858 00:51:43,524 --> 00:51:45,769 - Без балды. 859 00:51:45,770 --> 00:51:47,162 - Смотри смотри. Давай, Нэт. 860 00:51:47,163 --> 00:51:49,245 - Вкусно, ты здесь! 861 00:51:49,246 --> 00:51:50,079 Идите сюда. 862 00:51:51,979 --> 00:51:54,892 Итак, это печально известный Брайан. 863 00:51:55,968 --> 00:51:59,357 Я хочу, чтобы ты вернул его и хорошо провел время. 864 00:51:59,358 --> 00:52:00,191 - О, Брайан. 865 00:52:02,358 --> 00:52:04,368 С удовольствием. 866 00:52:04,369 --> 00:52:07,786 (продолжается веселая музыка) 867 00:52:26,205 --> 00:52:28,874 Я ждал встречи с тобой, Брайан. 868 00:52:28,875 --> 00:52:31,062 - Ах, да? Могу поспорить, что да. 869 00:52:31,063 --> 00:52:32,646 - [Вкусно] Да. 870 00:52:37,814 --> 00:52:39,563 - Ах, да. Подойди и сядь к папе на колени. 871 00:52:45,853 --> 00:52:46,961 Прямо здесь. 872 00:52:46,962 --> 00:52:50,699 Все девушки говорят, что ты величайший 873 00:52:52,851 --> 00:52:53,684 кошелек. 874 00:52:55,469 --> 00:52:56,590 - Эй, да, да. 875 00:52:56,591 --> 00:52:58,330 У меня есть и другие замечательные вещи, если вы понимаете, о чем я. 876 00:52:58,331 --> 00:52:59,164 - [Вкусно] О, да? 877 00:52:59,165 --> 00:53:00,666 - Да. 878 00:53:00,667 --> 00:53:02,161 - Ну посмотрим. 879 00:53:04,789 --> 00:53:05,739 Тебе это нравится, папа? 880 00:53:05,740 --> 00:53:06,973 - О да, мама. 881 00:53:12,059 --> 00:53:13,365 - Хочешь, чтобы я обернулся? 882 00:53:13,366 --> 00:53:14,967 - О, черт, да, Мами, 883 00:53:14,968 --> 00:53:16,622 покажи мне свое красивое лицо. 884 00:53:24,008 --> 00:53:26,192 - Ты моя маленькая шлюшка, да? 885 00:53:26,193 --> 00:53:27,433 - Ох ты. 886 00:53:27,434 --> 00:53:28,683 Я твоя шлюха. 887 00:53:31,166 --> 00:53:31,999 Все в порядке. 888 00:53:39,366 --> 00:53:41,536 - Я заставлю тебя кончить так сильно 889 00:53:42,576 --> 00:53:45,069 ты будешь кричать как маленькая шлюха. 890 00:53:48,095 --> 00:53:50,256 - Да, это то, что мне хотелось бы услышать. 891 00:53:50,257 --> 00:53:53,007 (леденящая музыка) 892 00:53:59,786 --> 00:54:01,868 Да. 893 00:54:01,869 --> 00:54:03,535 ООО да. Ах, да. 894 00:54:06,268 --> 00:54:08,435 О, о, да. Мне нравится, что. 895 00:54:09,907 --> 00:54:11,467 ОЙ. 896 00:54:11,468 --> 00:54:12,702 Да. 897 00:54:12,703 --> 00:54:13,561 (прокричать) 898 00:54:13,562 --> 00:54:16,745 - Блин, ты правда кричала как маленькая сучка! 899 00:54:17,871 --> 00:54:20,370 (жуткая музыка) 900 00:54:33,385 --> 00:54:35,099 - Значит, этот сукин сын меня не уважал, да? 901 00:54:35,100 --> 00:54:37,018 Поэтому я взял свое дерьмо и ударил его по голове. 902 00:54:37,019 --> 00:54:38,068 Лопаться! 903 00:54:38,069 --> 00:54:39,268 Я пошел прямо. 904 00:54:39,269 --> 00:54:42,306 И я сказал: «Пусть это будет тебе уроком, Кривой Глаз». 905 00:54:42,307 --> 00:54:44,218 (все смеются) 906 00:54:44,219 --> 00:54:46,437 - Кривой глаз. Я люблю этого парня. 907 00:54:46,438 --> 00:54:48,447 Каждый раз, когда ты рассказываешь эту историю, Гучедо, 908 00:54:48,448 --> 00:54:51,417 Становится все лучше и лучше. 909 00:54:51,418 --> 00:54:53,276 - Какого хера ты здесь делаешь, свинья? 910 00:54:53,277 --> 00:54:55,436 - Хочешь, чтобы я разрядил этот пистолет в твоей кабезе? 911 00:54:55,437 --> 00:54:58,076 - Да-да, ты разряжаешь свой пистолетчик. 912 00:54:58,077 --> 00:54:59,027 в моей кесадилье. 913 00:55:00,357 --> 00:55:01,979 Идите и садитесь, слуги. 914 00:55:03,000 --> 00:55:03,833 -Ладно, окей, окей. 915 00:55:03,834 --> 00:55:05,515 Успокойся сейчас. Не принимайте близко к сердцу. 916 00:55:05,516 --> 00:55:09,145 Детектив Хили и я теперь партнеры. 917 00:55:09,146 --> 00:55:11,398 Нет, ты иди и займись делами. 918 00:55:13,705 --> 00:55:14,755 - Что происходит, капитан? 919 00:55:15,835 --> 00:55:19,013 - Это больше не мое имя. Я террорист. 920 00:55:19,014 --> 00:55:20,333 - Ты террорист? 921 00:55:20,334 --> 00:55:22,913 - НЕТ! Я не террорист. 922 00:55:22,914 --> 00:55:24,953 Я террорист. 923 00:55:24,954 --> 00:55:26,483 Это название моей новой группы. 924 00:55:26,484 --> 00:55:29,242 - Название вашей новой банды? О чем ты говоришь? 925 00:55:29,243 --> 00:55:31,852 Вы были капитаном полиции 926 00:55:31,853 --> 00:55:35,301 а теперь ты выглядишь отвратительным извращенцем. 927 00:55:35,302 --> 00:55:37,821 -А ты похож на Порки Свина, сукин ты сын. 928 00:55:37,822 --> 00:55:39,171 - Эй, ребята, ребята, ребята. 929 00:55:39,172 --> 00:55:40,922 Давайте будем честными с Шмеалем. 930 00:55:42,892 --> 00:55:45,020 Посмотри, кто он, мой любимый гринго. 931 00:55:45,021 --> 00:55:47,960 Рок-звезда, начинающий полицейский. 932 00:55:47,961 --> 00:55:48,860 - [Хили] Ой, стоп. 933 00:55:48,861 --> 00:55:50,600 Вы заставляете меня краснеть. 934 00:55:50,601 --> 00:55:52,489 - Ты знаешь я люблю тебя. 935 00:55:52,490 --> 00:55:54,023 Даже если ты свинья. 936 00:55:55,130 --> 00:55:58,069 - Знаешь, ты мой любимый гангстер. 937 00:55:58,070 --> 00:56:00,798 - Для тебя это изюминка банды, Порки. 938 00:56:00,799 --> 00:56:01,632 - Кто бы говорил. 939 00:56:01,633 --> 00:56:04,518 Иди садись, тупая креветка! 940 00:56:04,519 --> 00:56:06,168 - Хорошо, давай что-нибудь выпьем. 941 00:56:06,169 --> 00:56:07,668 Дайте ему стул. 942 00:56:07,669 --> 00:56:08,502 - Безопасный. 943 00:56:10,368 --> 00:56:12,131 - Ты же меня все равно не убьешь, да? 944 00:56:15,528 --> 00:56:16,577 - Корова, Хили. 945 00:56:16,578 --> 00:56:17,410 - Да? 946 00:56:17,411 --> 00:56:19,336 - У вас есть коричневый сахар? 947 00:56:19,337 --> 00:56:22,470 - Нет. Зачем тебе коричневый сахар? 948 00:56:22,471 --> 00:56:24,530 - Не знаю, посмотрим, мой кофе. 949 00:56:25,726 --> 00:56:28,789 - Зачем мне носить в кармане коричневый сахар? 950 00:56:30,856 --> 00:56:32,056 - Черт возьми, я не знаю. 951 00:56:34,245 --> 00:56:36,134 - Так ты хочешь винтовку, да? 952 00:56:36,135 --> 00:56:38,264 - Мне нужен обрез. 953 00:56:38,265 --> 00:56:40,514 - О да, ты сказал мне по телефону. 954 00:56:40,515 --> 00:56:41,534 Заботиться о нем. 955 00:56:41,535 --> 00:56:43,873 Так для чего же нужна винтовка? 956 00:56:43,874 --> 00:56:48,111 - Мне нужно позаботиться об очень большом человеке. 957 00:56:52,633 --> 00:56:54,882 - Такой большой человек, как ты? 958 00:56:54,883 --> 00:56:57,427 Да, иди отсюда, Порки. 959 00:56:57,428 --> 00:57:00,692 (все смеются) 960 00:57:00,693 --> 00:57:03,443 (леденящая музыка) 961 00:57:13,170 --> 00:57:14,920 - Мы воспользуемся веревкой. 962 00:57:46,199 --> 00:57:48,949 (звон мочи) 963 00:58:09,342 --> 00:58:12,925 (леденящая душу музыка продолжается) 964 00:58:15,379 --> 00:58:19,046 (Сценарий тяжело дышит) 965 00:58:29,572 --> 00:58:31,017 - Нет! 966 00:58:31,018 --> 00:58:33,767 (Имитатор ворчит) 967 00:58:35,953 --> 00:58:38,870 (Подражатель стонет) 968 00:58:47,494 --> 00:58:50,948 - Боже мой. Я думаю, что мы убили его. 969 00:58:50,949 --> 00:58:52,678 Мы не убивали его. Вероятно, он просто потерял сознание. 970 00:58:52,679 --> 00:58:53,938 - Продано. Это то, что они делают. 971 00:58:53,939 --> 00:58:55,228 Они теряют сознание. 972 00:58:55,229 --> 00:58:56,338 - Он не упал в обморок. 973 00:58:56,339 --> 00:58:57,871 Мы забили его до смерти! 974 00:58:59,038 --> 00:59:00,687 - Нам следует позвонить в полицию. 975 00:59:00,688 --> 00:59:02,487 - Я не хочу попасть в беду! 976 00:59:02,488 --> 00:59:03,327 - Не волнуйся, Бобби. 977 00:59:03,328 --> 00:59:05,065 Вы не будете. 978 00:59:05,066 --> 00:59:07,732 (интенсивная музыка) 979 00:59:09,547 --> 00:59:12,297 (Подражатель стонет) 980 00:59:14,506 --> 00:59:17,423 (Подражатель стонет) 981 00:59:24,295 --> 00:59:27,384 - Позже, посреди ночи, 982 00:59:27,385 --> 00:59:31,253 эта пентаграмма воскресит Ковид-убийцу 983 00:59:31,254 --> 00:59:34,250 в свете красной луны! 984 00:59:34,251 --> 00:59:35,084 - [Культисты] В свете красной луны! 985 00:59:35,085 --> 00:59:40,083 (гром) (драматическая музыка) 986 01:00:26,058 --> 01:00:28,397 - НЕТ! Не трогай эту маску. 987 01:00:28,398 --> 01:00:29,657 - Почему? Это фантастическая маска. 988 01:00:29,658 --> 01:00:30,490 Я хочу это. 989 01:00:30,490 --> 01:00:31,323 -Нет, Стивен. 990 01:00:31,324 --> 01:00:33,526 Потому что эта маска должна остаться нетронутой 991 01:00:33,527 --> 01:00:35,206 чтобы ритуалы подействовали. 992 01:00:35,207 --> 01:00:37,267 - Да, императрица Эди. 993 01:00:37,268 --> 01:00:38,535 - Нет, заткнись, Стивен! 994 01:00:38,536 --> 01:00:42,315 Я императрица. 995 01:00:42,316 --> 01:00:44,353 Я некромант. 996 01:00:46,020 --> 01:00:48,660 - [Культисты] Некромант! 997 01:00:48,661 --> 01:00:51,411 (драматическая музыка) 998 01:01:19,397 --> 01:01:20,593 - Мы закрыты. 999 01:01:20,594 --> 01:01:24,261 (Сценарий тяжело дышит) 1000 01:01:25,481 --> 01:01:26,950 Прости, приятель. 1001 01:01:26,951 --> 01:01:28,887 Мы закрыты. 1002 01:01:28,888 --> 01:01:32,554 (Сценарий тяжело дышит) 1003 01:01:34,600 --> 01:01:36,519 Слушай, чувак, ты начинаешь меня пугать. 1004 01:01:36,520 --> 01:01:38,219 Тебе нужно убираться отсюда. 1005 01:01:40,749 --> 01:01:41,862 Вы хотите что-то? 1006 01:01:43,017 --> 01:01:45,548 (леденящая музыка) 1007 01:01:45,549 --> 01:01:46,381 Пожалуйста не убивай меня. 1008 01:01:46,382 --> 01:01:48,217 Мне жаль, что я назвал тебя мудаком. 1009 01:01:48,218 --> 01:01:50,291 Я грубый человек. Мне жаль! 1010 01:01:57,995 --> 01:02:00,745 (леденящая музыка) 1011 01:02:31,473 --> 01:02:33,585 (кассир кричит) 1012 01:02:33,586 --> 01:02:36,086 (жуткая музыка) 1013 01:02:52,689 --> 01:02:55,188 (легкая музыка) 1014 01:02:57,014 --> 01:02:59,573 (постучать в дверь) 1015 01:02:59,574 --> 01:03:01,006 - Шесть футов! 1016 01:03:01,007 --> 01:03:03,418 Я не хочу проявить неуважение, 1017 01:03:03,419 --> 01:03:04,678 но у меня уже есть Covid 1018 01:03:04,679 --> 01:03:07,288 и я больше не буду пытаться поймать это дерьмо. 1019 01:03:07,289 --> 01:03:08,732 - Без проблем. Я понимаю. 1020 01:03:10,079 --> 01:03:11,727 - Холодный. 1021 01:03:11,728 --> 01:03:13,441 Но вау, ты действительно пришел. 1022 01:03:14,682 --> 01:03:15,515 - Почему бы и нет? 1023 01:03:15,516 --> 01:03:17,187 - Потому что мне никто не верит. 1024 01:03:17,188 --> 01:03:19,916 Мне постоянно звонят люди, выдающие себя за полицейских. 1025 01:03:19,917 --> 01:03:22,029 а потом, когда я пойду открывать дверь, 1026 01:03:22,030 --> 01:03:24,051 Мне в лицо бросают много дерьма. 1027 01:03:24,052 --> 01:03:25,530 - Я знаю каково это. 1028 01:03:26,607 --> 01:03:28,135 - Ну, мы настоящие копы. 1029 01:03:28,136 --> 01:03:29,386 И я хочу верить тебе 1030 01:03:30,266 --> 01:03:31,645 потому что, если то, что ты говоришь, правда, 1031 01:03:31,646 --> 01:03:33,415 что приближает нас на шаг ближе 1032 01:03:33,416 --> 01:03:35,814 чтобы запечатлеть сценарий «Ковидного убийцы». 1033 01:03:35,815 --> 01:03:37,884 - Ну, я говорю правду. 1034 01:03:37,885 --> 01:03:40,044 Как я уже сказал в своем видео, у меня нет никаких доказательств, 1035 01:03:40,045 --> 01:03:42,174 но я могу точно сказать вам, что я видел. 1036 01:03:42,175 --> 01:03:43,104 - Чтобы двигаться дальше. 1037 01:03:43,105 --> 01:03:44,783 - Я смотрел в окно. 1038 01:03:44,784 --> 01:03:46,733 Мой мальчик Флойд сидел прямо здесь 1039 01:03:46,734 --> 01:03:48,223 и стриптизерша была права... 1040 01:03:48,224 --> 01:03:49,057 - Подожди, подожди. 1041 01:03:49,058 --> 01:03:50,903 Здесь сидел мужчина? 1042 01:03:50,904 --> 01:03:52,642 - Да, почему? 1043 01:03:52,643 --> 01:03:53,962 - Ну, потому что это еще один свидетель. 1044 01:03:53,963 --> 01:03:56,913 который на самом деле был снаружи и не смотрел в окно. 1045 01:03:58,463 --> 01:04:00,656 - Ну да, но того мальчика больше нет. 1046 01:04:01,882 --> 01:04:03,711 - Что значит «ушел»? 1047 01:04:03,712 --> 01:04:05,511 - Он исчез сразу после той аварии. 1048 01:04:05,512 --> 01:04:06,831 - Это странно. 1049 01:04:06,832 --> 01:04:07,885 - Это остается странным. 1050 01:04:09,017 --> 01:04:11,360 - Закончи рассказ. 1051 01:04:11,361 --> 01:04:12,830 - Итак, как я уже говорил, 1052 01:04:12,831 --> 01:04:14,720 стриптизерша, которая живет там, на N5 1053 01:04:14,721 --> 01:04:15,650 он разговаривал по телефону. 1054 01:04:15,651 --> 01:04:17,749 Похоже, он пытался найти ключи. 1055 01:04:17,750 --> 01:04:19,339 Она выглядела испуганной. 1056 01:04:19,340 --> 01:04:21,619 Затем, как только он нашел ключи, 1057 01:04:21,620 --> 01:04:23,479 Ковид-убийца появился из ниоткуда. 1058 01:04:23,480 --> 01:04:24,313 Я не знаю, видел ли он это, 1059 01:04:24,314 --> 01:04:26,088 но она полетела прямо к нему на квартиру. 1060 01:04:26,089 --> 01:04:29,028 Я думала, он собирается напасть на нее, но он этого не сделал. 1061 01:04:29,029 --> 01:04:29,898 Он просто прошел мимо. 1062 01:04:29,899 --> 01:04:31,638 Это было так странно. 1063 01:04:31,639 --> 01:04:34,143 Но вскоре произошло еще более странное событие: 1064 01:04:34,144 --> 01:04:36,917 Подражатель-убийца появился из ниоткуда 1065 01:04:36,918 --> 01:04:39,621 и он вошел прямо в свой дом и закрыл дверь. 1066 01:04:41,778 --> 01:04:43,660 И я думаю, именно тогда он убил ее. 1067 01:04:44,567 --> 01:04:46,846 - Это очень странная история. 1068 01:04:46,847 --> 01:04:48,770 Почти невероятно. 1069 01:04:49,997 --> 01:04:50,926 - Видишь, я знал это. 1070 01:04:50,927 --> 01:04:52,215 Я знал, что ты мне не поверишь. 1071 01:04:52,216 --> 01:04:53,865 Ты ведь не собираешься кидать в меня много дерьма, не так ли? 1072 01:04:53,866 --> 01:04:55,005 - НЕТ. 1073 01:04:55,006 --> 01:04:57,945 Я просто пытаюсь понять их отношения. 1074 01:04:57,946 --> 01:04:59,625 Кажется, они были знакомы? 1075 01:04:59,626 --> 01:05:01,668 - Ну, и я только предполагаю, 1076 01:05:02,505 --> 01:05:04,814 Я не думаю, что Ковид видел сценарий, 1077 01:05:04,815 --> 01:05:08,383 но Подражатель, должно быть, видел, как Ковид прошел мимо женщины. 1078 01:05:08,384 --> 01:05:09,217 - Да. 1079 01:05:10,244 --> 01:05:12,523 - Что у тебя на уме, партнер? 1080 01:05:12,524 --> 01:05:15,317 - Copycat не копировал Covid Killer. 1081 01:05:16,334 --> 01:05:17,776 Он пытался преодолеть это. 1082 01:05:18,733 --> 01:05:19,726 - Да. 1083 01:05:20,923 --> 01:05:22,662 - Он был зол. 1084 01:05:22,663 --> 01:05:23,896 Наверное, ревнует. 1085 01:05:25,062 --> 01:05:28,211 Значит, людей Копи убил 1086 01:05:28,212 --> 01:05:31,511 они были бы следующими жертвами Covid. 1087 01:05:31,512 --> 01:05:33,494 Но Копи добрался до них первым. 1088 01:05:34,450 --> 01:05:38,474 По какой-то причине он одержим Ковид-убийцей. 1089 01:05:39,491 --> 01:05:43,329 — Да, но откуда Копи знал, кого убьет Ковид? 1090 01:05:43,330 --> 01:05:44,923 Не то чтобы у него был список. 1091 01:05:45,940 --> 01:05:48,129 - Серийные убийцы обычно преследуют своих жертв. 1092 01:05:48,130 --> 01:05:49,299 прежде чем они убьют их. 1093 01:05:49,300 --> 01:05:53,408 - Значит, копия была постковидной. 1094 01:05:53,409 --> 01:05:55,868 когда он преследовал своих следующих жертв. 1095 01:05:55,869 --> 01:05:58,028 - А поскольку Ковид убивал только ночью 1096 01:05:58,029 --> 01:05:59,407 и я преследовал женщин днём, 1097 01:05:59,408 --> 01:06:02,287 У Копи было достаточно времени, чтобы опередить его. 1098 01:06:02,288 --> 01:06:03,367 - Бинго. 1099 01:06:03,368 --> 01:06:05,497 - Потому что все эти правила составляют серийные убийцы. 1100 01:06:05,498 --> 01:06:06,397 они должны следовать? 1101 01:06:06,398 --> 01:06:08,553 Например, они значительно усложняют себе задачу. 1102 01:06:08,554 --> 01:06:10,206 без причины. 1103 01:06:10,207 --> 01:06:12,306 - Потому что они глупые. 1104 01:06:12,307 --> 01:06:14,166 Но Copycat не такой. 1105 01:06:14,167 --> 01:06:15,875 У него нет правил. 1106 01:06:15,876 --> 01:06:19,625 Оно убивает всех и везде. 1107 01:06:19,626 --> 01:06:22,599 - Да, он определенно разрушил ту ванную в больнице. 1108 01:06:23,886 --> 01:06:25,114 - Кладбище. 1109 01:06:25,115 --> 01:06:26,644 Первым делом завтра. 1110 01:06:26,645 --> 01:06:28,654 Нам нужно проверить кладбище. 1111 01:06:28,655 --> 01:06:30,244 - [Хили] Почему? 1112 01:06:30,245 --> 01:06:32,074 - Если Копи одержим Covid, 1113 01:06:32,075 --> 01:06:34,623 вероятно, посетит его надгробие. 1114 01:06:34,624 --> 01:06:35,673 - Зачем ему это делать? 1115 01:06:35,674 --> 01:06:37,953 - Потому что люди, которые одержимы другими людьми 1116 01:06:37,954 --> 01:06:39,873 Обычно я не могу отпустить. 1117 01:06:39,874 --> 01:06:42,212 Даже когда человек умирает. 1118 01:06:42,213 --> 01:06:45,002 Он, вероятно, пойдет навестить могилу Ковида. 1119 01:06:45,003 --> 01:06:46,146 чтобы получить заключение. 1120 01:06:48,063 --> 01:06:50,041 Спасибо за помощь, Коркстер. 1121 01:06:50,042 --> 01:06:51,691 Это моя карта. 1122 01:06:51,692 --> 01:06:54,151 Если у вас есть дополнительная информация, позвоните мне. 1123 01:06:54,152 --> 01:06:55,402 - Ты понимаешь, брат мой. 1124 01:06:56,252 --> 01:06:57,305 ОЙ. ОЙ. 1125 01:06:58,561 --> 01:06:59,554 Добрый день! 1126 01:07:01,907 --> 01:07:04,407 (жуткая музыка) 1127 01:07:10,890 --> 01:07:12,989 - Соло для Грэма Джонса, Тедди. 1128 01:07:12,990 --> 01:07:13,979 Только ты и я, друг. 1129 01:07:13,980 --> 01:07:15,868 Нам не нужны со-ведущие. 1130 01:07:15,869 --> 01:07:17,188 Мы собираемся нанести удар по этой отрасли. 1131 01:07:17,189 --> 01:07:18,658 Мы поднимем нас на вершину. 1132 01:07:18,659 --> 01:07:20,458 Только ты и я. 1133 01:07:20,459 --> 01:07:22,584 Ты готов, Тедди? 1134 01:07:22,585 --> 01:07:23,417 Не волнуйся. 1135 01:07:23,418 --> 01:07:25,107 Я не позволю Copycat схватить тебя. 1136 01:07:25,108 --> 01:07:25,941 Все в порядке? 1137 01:07:26,884 --> 01:07:29,577 Мы не боимся маленького убийцы-подражателя, не так ли? 1138 01:07:29,578 --> 01:07:30,411 Трахни его. 1139 01:07:34,317 --> 01:07:35,267 Не волнуйся, друг. 1140 01:07:36,327 --> 01:07:37,300 Принять все это? 1141 01:07:38,466 --> 01:07:39,299 Поместите это туда. 1142 01:07:39,300 --> 01:07:40,147 Иди туда, ладно? 1143 01:07:40,148 --> 01:07:43,481 (жуткая музыка продолжается) 1144 01:07:56,198 --> 01:07:57,356 - О, большой. 1145 01:07:57,357 --> 01:07:59,273 Морк и Минди здесь. 1146 01:07:59,274 --> 01:08:01,588 - Холодный! Мне нравятся эти парни. 1147 01:08:01,589 --> 01:08:02,422 - Что вы здесь делаете, ребята? 1148 01:08:02,423 --> 01:08:03,713 Кэп сказал, что это наш случай. 1149 01:08:03,714 --> 01:08:05,872 - Мы здесь не ради культа. 1150 01:08:05,873 --> 01:08:09,382 Кстати, Гильермо, разве ты не должен быть с Джимми Фэллоном? 1151 01:08:09,383 --> 01:08:11,122 - Джимми Киммел, идиот. 1152 01:08:11,123 --> 01:08:13,323 - Чувак, все эти белые Джимми выглядят одинаково. 1153 01:08:18,442 --> 01:08:21,411 - Брок думает, что Копи был здесь, на могиле Ковида. 1154 01:08:21,412 --> 01:08:22,244 - За что? 1155 01:08:22,245 --> 01:08:24,081 -Брок считает, что Копию нужно закрыть. 1156 01:08:34,220 --> 01:08:36,949 - Вы будете анализировать отпечатки? 1157 01:08:36,950 --> 01:08:40,008 - Я уже знаю, чьи отпечатки пальцев на этой маске. 1158 01:08:40,009 --> 01:08:42,052 Оставьте эту маску там, где она есть. 1159 01:08:43,699 --> 01:08:46,099 Я не хочу, чтобы культ знал, что мы вернулись. 1160 01:08:47,868 --> 01:08:49,157 - Ты вернешься? 1161 01:08:49,158 --> 01:08:49,991 - НЕТ. 1162 01:08:50,958 --> 01:08:52,277 Копия не вернется. 1163 01:08:52,278 --> 01:08:53,897 Вот почему он оставил маску. 1164 01:08:53,898 --> 01:08:56,176 Так что у меня нет причин возвращаться. 1165 01:08:56,177 --> 01:08:57,346 -Хорошо, Бэтмен. 1166 01:08:57,347 --> 01:08:58,640 Ой, прости, Флэш. 1167 01:09:00,197 --> 01:09:01,846 Корова, Хили. 1168 01:09:01,847 --> 01:09:03,556 - Да, что происходит? 1169 01:09:03,557 --> 01:09:05,565 - Я слышал, что на твоего товарища по группе напал Коп. 1170 01:09:05,566 --> 01:09:06,735 Это хорошо? 1171 01:09:06,736 --> 01:09:07,849 - Да, он в порядке. 1172 01:09:08,715 --> 01:09:10,785 Он только что сломал гитару, но с ним все в порядке. 1173 01:09:10,786 --> 01:09:13,214 Слава Богу, он не пострадал или что-то в этом роде. 1174 01:09:13,215 --> 01:09:14,654 - Хорошо, ок. 1175 01:09:14,655 --> 01:09:16,634 - Почему ты до сих пор полицейский? 1176 01:09:16,635 --> 01:09:19,754 Если бы я был в группе, я бы не делал эту дерьмовую работу. 1177 01:09:19,755 --> 01:09:21,553 - Мне нравится быть полицейским. 1178 01:09:21,554 --> 01:09:23,233 Я люблю помогать людям. 1179 01:09:23,234 --> 01:09:24,184 Увидимся позже, ребята. 1180 01:09:26,084 --> 01:09:28,093 - Этот парень чертовски странный. 1181 01:09:28,094 --> 01:09:30,312 - Нет, он действительно хороший парень. 1182 01:09:30,313 --> 01:09:33,492 То есть, немного наивно, но мило. 1183 01:09:33,493 --> 01:09:34,396 - Хорошо, сладкий. 1184 01:09:35,233 --> 01:09:36,582 Итак, какой следующий шаг, партнер? 1185 01:09:36,583 --> 01:09:37,957 Разбивка? 1186 01:09:37,958 --> 01:09:38,921 - Да. 1187 01:09:38,922 --> 01:09:40,541 День и ночь. 1188 01:09:40,542 --> 01:09:41,375 Эти ребята сложные. 1189 01:09:42,492 --> 01:09:43,901 Что это такое? 1190 01:09:43,902 --> 01:09:45,341 - Я нашел его на полу. 1191 01:09:45,342 --> 01:09:47,350 - [Блейк] Рядом с надгробием Ковида? 1192 01:09:47,351 --> 01:09:48,751 - Нет, я нашел это там. 1193 01:09:50,741 --> 01:09:52,060 - Это шляпа дворника. 1194 01:09:52,061 --> 01:09:52,911 - [Санчес] Да. 1195 01:09:53,981 --> 01:09:56,199 - Когда вернёмся, отнеси это в лабораторию. 1196 01:09:56,200 --> 01:09:57,429 - Хорошо, партнер. 1197 01:09:57,430 --> 01:09:58,263 Я работаю над этим. 1198 01:10:01,556 --> 01:10:06,555 (жуткая музыка) (каркание ворон) 1199 01:10:09,297 --> 01:10:11,619 - Потом она говорит: «Это твой пенис или что?» 1200 01:10:11,620 --> 01:10:13,958 (Поездка Эди) 1201 01:10:13,959 --> 01:10:14,827 - Ты такой забавный, Грэм. 1202 01:10:14,828 --> 01:10:16,807 - Знаю, знаю. 1203 01:10:16,808 --> 01:10:18,007 - И самонадеянно. 1204 01:10:18,008 --> 01:10:18,841 - Очевидно. 1205 01:10:20,094 --> 01:10:20,927 Я Грэм Джонс. 1206 01:10:21,937 --> 01:10:22,837 - Мне нравится. 1207 01:10:23,977 --> 01:10:26,560 - Так мой дом или твой дом? 1208 01:10:27,817 --> 01:10:28,745 - Твой. 1209 01:10:28,746 --> 01:10:31,396 Я хочу увидеть, где живет великолепный Грэм Джонс. 1210 01:10:32,346 --> 01:10:33,639 - Конечно, ты знаешь. 1211 01:10:34,536 --> 01:10:36,215 Ох, Бетти, 1212 01:10:36,216 --> 01:10:39,244 Вы или ваш друг приглашены присоединиться к нам сегодня вечером. 1213 01:10:39,245 --> 01:10:42,514 - Продолжай пытаться, Грэм, и, возможно, однажды тебе повезет. 1214 01:10:42,515 --> 01:10:45,735 - Возможно, ты сегодня недостаточно пьян. 1215 01:10:45,736 --> 01:10:47,427 - Мы никогда не будем такими пьяными, Грэм. 1216 01:10:48,694 --> 01:10:50,013 - Только ты и я. 1217 01:10:50,014 --> 01:10:51,427 Давай, моя прекрасная леди. 1218 01:10:59,231 --> 01:11:02,701 (женщины смеются) 1219 01:11:02,702 --> 01:11:04,351 Хорошо, отдай это мне. 1220 01:11:04,352 --> 01:11:05,185 - Вот. 1221 01:11:10,753 --> 01:11:14,336 (Грэм и Эди смеются) 1222 01:11:16,111 --> 01:11:19,529 - Ой, подожди, где ключи от моей машины? 1223 01:11:19,530 --> 01:11:20,847 Ой, ой, подожди. 1224 01:11:20,848 --> 01:11:22,814 Вот они. 1225 01:11:22,815 --> 01:11:26,759 Ой, простите, сэр. Мои извинения. 1226 01:11:26,760 --> 01:11:27,718 - Ого, ты большой мальчик. 1227 01:11:27,719 --> 01:11:29,716 Ты как небоскреб. 1228 01:11:29,717 --> 01:11:31,258 - Что ж, удачного дня, сэр. 1229 01:11:31,259 --> 01:11:34,255 Остерегайтесь Кинг-Конга, большой ванильной гориллы. 1230 01:11:34,256 --> 01:11:35,148 (Поездка Эди) 1231 01:11:35,149 --> 01:11:36,711 Хорошая маска. Это остановит распространение. 1232 01:11:38,878 --> 01:11:41,547 (Грэм кричит) 1233 01:11:41,548 --> 01:11:42,468 - [Эди] Ты такой забавный, Грэм. 1234 01:11:42,469 --> 01:11:44,968 Тебе следовало бы стать комиком. 1235 01:11:45,833 --> 01:11:48,500 (интенсивная музыка) 1236 01:11:49,868 --> 01:11:52,451 (Эди кричит) 1237 01:12:04,749 --> 01:12:05,582 (энергичная музыка) 1238 01:12:05,582 --> 01:12:06,415 - Это только внутри. 1239 01:12:06,416 --> 01:12:08,964 Вчера вечером были зверски убиты еще два человека 1240 01:12:08,965 --> 01:12:11,037 из безжалостного сценария убийцы Covid. 1241 01:12:12,144 --> 01:12:14,573 И, к сожалению, эти двое были ведущими новостей. 1242 01:12:14,574 --> 01:12:17,873 Грэм Джонс и Эди Кармайкл. 1243 01:12:17,874 --> 01:12:20,032 Они работали здесь, в DKE News. 1244 01:12:20,033 --> 01:12:22,496 Они были моими коллегами, они были моими друзьями. 1245 01:12:25,223 --> 01:12:27,261 В результате число погибших достигло 11 человек. 1246 01:12:27,262 --> 01:12:28,911 всего за три недели. 1247 01:12:28,912 --> 01:12:30,261 Записи с камер наблюдения это подтверждают 1248 01:12:30,262 --> 01:12:33,111 что на самом деле это был сценарий «Ковид-убийцы», 1249 01:12:33,112 --> 01:12:34,910 надел новую маску с изображением 1250 01:12:34,911 --> 01:12:36,714 что-то похожее на зубы скелета. 1251 01:12:37,611 --> 01:12:40,910 СМИ теперь называют его Убийцей Омикрона. 1252 01:12:40,911 --> 01:12:43,010 потому что, как и вариант болезни, 1253 01:12:43,011 --> 01:12:45,199 этот новый убийца еще более смертоносен 1254 01:12:45,200 --> 01:12:48,473 по сравнению со своим предшественником, 1255 01:12:50,960 --> 01:12:52,458 Слушай, мне плевать 1256 01:12:52,459 --> 01:12:55,098 как вы, представители Альфа-поколения, называете этого сукиного сына! 1257 01:12:55,099 --> 01:12:57,399 Вы должны найти его и убить! 1258 01:12:58,669 --> 01:13:00,172 - Кончай корм, кончай корм! 1259 01:13:00,173 --> 01:13:01,367 - Я пытаюсь, я пытаюсь! 1260 01:13:01,368 --> 01:13:02,717 - Быстрее, эта сука сходит с ума! 1261 01:13:02,718 --> 01:13:05,318 - Думаю, эта сука будет стоить нам обоим работы! 1262 01:13:06,168 --> 01:13:07,427 Ах, черт возьми! 1263 01:13:07,428 --> 01:13:10,467 - Это чертова болезнь, и мы должны ее ликвидировать! 1264 01:13:10,468 --> 01:13:12,885 (сигнал телевизора) 1265 01:13:16,587 --> 01:13:18,007 - [Оба] Та-да! 1266 01:13:18,008 --> 01:13:19,269 - Презентация нового Колдуна. 1267 01:13:20,596 --> 01:13:21,675 - Все в порядке. 1268 01:13:21,676 --> 01:13:23,835 - Что? Тебе это не нравится? 1269 01:13:23,836 --> 01:13:25,095 - Все в порядке. 1270 01:13:25,096 --> 01:13:27,884 Но вам двоим нужна чертова жизнь! 1271 01:13:27,885 --> 01:13:30,284 - Наслаждайся жизнью! 1272 01:13:30,285 --> 01:13:31,118 - Ой, щелк! 1273 01:13:32,865 --> 01:13:34,963 - Какого хера ты делаешь?! 1274 01:13:34,964 --> 01:13:37,686 - Я разрезал арбуз, как ты сказал. 1275 01:13:37,687 --> 01:13:39,043 - Хорошо, я сказал тебе воспользоваться ножом. 1276 01:13:39,044 --> 01:13:40,487 Это не чертов меч! 1277 01:13:41,364 --> 01:13:42,942 - Это не меч, это кайзеровский клинок. 1278 01:13:42,943 --> 01:13:44,622 Некоторые называют это пращным клинком, 1279 01:13:44,623 --> 01:13:46,846 но я называю это клинком Кайзера. 1280 01:13:46,847 --> 01:13:47,680 - Знаешь что, Стивен? 1281 01:13:47,681 --> 01:13:50,532 Ты действительно особенный дурак! 1282 01:13:50,533 --> 01:13:53,111 - Не так глупо, как ты думаешь, Эдит. 1283 01:13:53,112 --> 01:13:54,224 - Да? Ну, знаешь что? 1284 01:13:54,225 --> 01:13:56,681 Перестаньте делать глупости! 1285 01:13:56,682 --> 01:13:59,380 - Хорошо, когда мы проведем ритуал? 1286 01:13:59,381 --> 01:14:02,050 - Ритуал проведем через несколько дней. 1287 01:14:02,051 --> 01:14:04,240 когда красная луна близко. 1288 01:14:04,241 --> 01:14:05,350 - Красная луна близко? 1289 01:14:05,351 --> 01:14:06,700 - ДА. 1290 01:14:06,701 --> 01:14:08,019 И на этот раз мы сделаем это днем 1291 01:14:08,020 --> 01:14:11,679 потому что эти полицейские ждут нас ночью. 1292 01:14:11,680 --> 01:14:13,719 - Но ты только что сказал, что мы должны это сделать. 1293 01:14:13,720 --> 01:14:15,249 когда красная луна близко. 1294 01:14:15,250 --> 01:14:17,558 - ДА! Мы сделаем это, когда оно будет близко, хорошо? 1295 01:14:17,559 --> 01:14:19,448 Мы не занимаемся этой голливудской ерундой 1296 01:14:19,449 --> 01:14:21,758 когда он выйдет и появится, ладно, Стивен? 1297 01:14:21,759 --> 01:14:24,248 Мы сделаем это, когда оно будет близко 1298 01:14:24,249 --> 01:14:27,071 потому что именно тогда это успех. 1299 01:14:30,631 --> 01:14:32,298 - Да, императрица Эди. 1300 01:14:35,420 --> 01:14:37,170 - Она императрица. 1301 01:14:53,019 --> 01:14:55,519 (жуткая музыка) 1302 01:15:46,157 --> 01:15:46,990 - Корова, Хили. 1303 01:15:46,991 --> 01:15:47,987 - Да? 1304 01:15:47,988 --> 01:15:49,691 - Включи мне свет. 1305 01:15:49,692 --> 01:15:51,111 - Я не могу сделать это. Это моя полицейская машина. 1306 01:15:53,548 --> 01:15:55,617 - Но я думаю, что это сексуально. 1307 01:15:55,618 --> 01:15:59,426 - В любом случае, я офицер полиции и у меня могут возникнуть проблемы. 1308 01:15:59,427 --> 01:16:00,986 Ты сказал после нашего пятого свидания 1309 01:16:00,987 --> 01:16:02,396 что ты включишь мне свет. 1310 01:16:02,397 --> 01:16:03,356 - [Хили] Я это сказал? Действительно? 1311 01:16:03,357 --> 01:16:04,256 - ДА. 1312 01:16:04,257 --> 01:16:05,905 - Это уже наше пятое свидание? 1313 01:16:05,906 --> 01:16:07,135 - ДА! 1314 01:16:07,136 --> 01:16:07,969 - Ой. 1315 01:16:09,236 --> 01:16:12,939 - Плюс, меня это очень, очень, очень заводит. 1316 01:16:14,555 --> 01:16:16,005 - Тебя это волнует? Действительно? 1317 01:16:16,006 --> 01:16:17,209 - Мм-хм. 1318 01:16:17,210 --> 01:16:18,560 - Ну тогда! 1319 01:16:18,561 --> 01:16:21,311 (ревут сирены) 1320 01:16:22,432 --> 01:16:24,932 (жуткая музыка) 1321 01:17:35,203 --> 01:17:37,036 - [Эрика] Хили, помоги! 1322 01:17:38,658 --> 01:17:40,741 - Что это такое? Что это такое? 1323 01:17:43,463 --> 01:17:44,444 В чем проблема? Все в порядке? 1324 01:17:44,445 --> 01:17:45,704 - Нет, мне нехорошо. 1325 01:17:45,705 --> 01:17:48,463 - В чем проблема? Я слышал, как ты кричал о помощи. 1326 01:17:48,464 --> 01:17:49,487 - Мне нужна помощь. 1327 01:17:51,922 --> 01:17:52,755 Я возбужден. 1328 01:17:52,756 --> 01:17:54,328 (Поездка Эрики) 1329 01:17:54,329 --> 01:17:59,002 - О, с этим я могу тебе помочь. 1330 01:17:59,003 --> 01:18:00,029 Почему бы тебе не прийти сюда? 1331 01:18:00,030 --> 01:18:02,780 и покажи мне свои девять миллиметров? 1332 01:18:04,632 --> 01:18:07,532 - [Хили] Дай мне немного этого ванильного молочного коктейля, дорогая! 1333 01:18:10,843 --> 01:18:12,940 (Поездка Эрики) 1334 01:18:12,941 --> 01:18:13,774 Сексуально! 1335 01:18:18,101 --> 01:18:21,279 - Позже, посреди ночи, 1336 01:18:21,280 --> 01:18:25,868 эта пентаграмма воскресит Ковид-убийцу 1337 01:18:25,869 --> 01:18:28,845 в свете красной луны! 1338 01:18:28,846 --> 01:18:31,221 - [Культисты] В свете красной луны! 1339 01:18:31,222 --> 01:18:33,972 (драматическая музыка) 1340 01:18:50,658 --> 01:18:53,241 (нарезается ножом) 1341 01:19:20,604 --> 01:19:23,354 (ревут сирены) 1342 01:19:24,954 --> 01:19:25,787 - Останавливаться! 1343 01:19:25,788 --> 01:19:27,370 - [Санчес] Фирма! 1344 01:19:28,250 --> 01:19:30,417 - Да пошли вы, сукины дети! 1345 01:19:32,956 --> 01:19:33,789 - Останавливаться! 1346 01:19:34,769 --> 01:19:37,384 - Опусти пистолет, и мы не причиним тебе вреда. 1347 01:19:39,631 --> 01:19:42,240 - Не делай шаг вперед 1348 01:19:42,241 --> 01:19:45,299 Или я вышибу тебе мозги, сука! 1349 01:19:45,300 --> 01:19:47,677 - Нас двое, а ты только один. 1350 01:19:48,839 --> 01:19:49,883 Ты знаешь, чем это закончится. 1351 01:19:51,090 --> 01:19:52,796 - Ах, черт возьми! 1352 01:19:52,797 --> 01:19:54,821 (выстрелы из пистолета) 1353 01:19:54,822 --> 01:19:55,655 (стрельба из оружия) 1354 01:19:55,656 --> 01:19:57,208 - [Санчес] Все, остановитесь здесь! 1355 01:19:57,209 --> 01:19:59,169 Я убью всех вас, ублюдков! 1356 01:19:59,170 --> 01:20:00,657 - [Блейк] Вы имеете право хранить молчание. 1357 01:20:00,658 --> 01:20:02,337 Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас. 1358 01:20:02,338 --> 01:20:03,537 в суде. 1359 01:20:03,538 --> 01:20:04,617 - Вы имеете право на адвоката. 1360 01:20:04,618 --> 01:20:06,297 Если вы не можете позволить себе адвоката, 1361 01:20:06,298 --> 01:20:09,091 Я имею право засунуть ногу в задницу вашему культу. 1362 01:20:11,484 --> 01:20:13,214 Теперь, ублюдки. 1363 01:20:13,215 --> 01:20:14,306 Есть ли у вас вопросы? 1364 01:20:14,307 --> 01:20:15,637 - [Блейк] Санчес, прекрати. 1365 01:20:18,238 --> 01:20:20,737 (жуткая музыка) 1366 01:21:11,927 --> 01:21:13,124 (Эрика стонет) 1367 01:21:13,125 --> 01:21:15,625 (лающая собака) 1368 01:21:19,480 --> 01:21:24,480 (Эрика стонет) (лай собаки) 1369 01:21:31,213 --> 01:21:32,819 - Нано, заткнись! 1370 01:21:32,820 --> 01:21:35,319 (лающая собака) 1371 01:21:36,191 --> 01:21:39,163 (тростник пиагнукола) 1372 01:21:39,164 --> 01:21:40,867 (мрачная музыка) 1373 01:21:40,868 --> 01:21:42,451 Синди, это ты? 1374 01:21:53,266 --> 01:21:54,099 Синди? 1375 01:21:56,147 --> 01:21:57,814 Синди, ты здесь? 1376 01:22:27,506 --> 01:22:30,589 (топотные шаги) 1377 01:22:43,500 --> 01:22:44,333 Синди? 1378 01:22:45,596 --> 01:22:48,096 (жуткая музыка) 1379 01:23:01,834 --> 01:23:03,501 Синди, ты здесь? 1380 01:23:05,452 --> 01:23:06,918 Синди, ты шутишь? 1381 01:23:06,919 --> 01:23:08,263 Это не смешно. 1382 01:23:08,264 --> 01:23:11,931 (Сценарий тяжело дышит) 1383 01:23:14,928 --> 01:23:17,594 (Эрика кричит) 1384 01:23:21,600 --> 01:23:24,266 (интенсивная музыка) 1385 01:23:31,189 --> 01:23:33,688 (жуткая музыка) 1386 01:23:42,100 --> 01:23:44,600 (легкая музыка) 1387 01:23:52,271 --> 01:23:54,565 - Привет, партнер. В чем проблема? 1388 01:23:54,566 --> 01:23:55,590 - [Брок] Моя мама хочет увидеть нас прямо сейчас. 1389 01:23:55,591 --> 01:23:56,940 - Я готов. Пойдем. 1390 01:23:56,941 --> 01:23:58,349 - Прежде чем уйти, мне нужно сходить в ванную. 1391 01:23:58,350 --> 01:23:59,183 - Очевидно. 1392 01:23:59,184 --> 01:24:01,019 Мой дом - твой дом. 1393 01:24:01,020 --> 01:24:02,733 - Спасибо. Я должен оставить это дерьмо. 1394 01:24:04,620 --> 01:24:05,463 - Ты облажаешься. 1395 01:24:06,629 --> 01:24:07,462 - Что? 1396 01:24:07,463 --> 01:24:08,815 - Ты облажаешься. 1397 01:24:08,816 --> 01:24:09,688 Ты сказал, что тебе нужно оставить это дерьмо. 1398 01:24:09,689 --> 01:24:11,608 Ты имеешь в виду, что хочешь посрать. 1399 01:24:11,609 --> 01:24:14,102 - Я не принимаю этого, Хили. Я оставляю это. 1400 01:24:16,198 --> 01:24:17,031 - ОЙ. 1401 01:24:19,318 --> 01:24:21,061 Да, это имеет смысл. 1402 01:24:22,132 --> 01:24:25,464 (Поездка на Крейзи Клоуни) 1403 01:24:37,701 --> 01:24:39,145 - Ты все еще смотришь эти дурацкие видео на YouTube. 1404 01:24:39,146 --> 01:24:39,988 мы сделали? 1405 01:24:42,925 --> 01:24:43,758 - ДА. 1406 01:24:45,322 --> 01:24:47,694 - Ты собираешься работать? 1407 01:24:47,695 --> 01:24:49,255 - НЕТ. 1408 01:24:49,256 --> 01:24:52,163 - Тогда почему ты одет как Крейзи Клоуни? 1409 01:24:52,164 --> 01:24:54,263 - Мне нравится быть клоуном. 1410 01:24:54,264 --> 01:24:58,462 Я с детства хотел быть клоуном. 1411 01:24:58,463 --> 01:25:03,463 Есть что-то очень интригующее в том, чтобы быть клоуном. 1412 01:25:07,017 --> 01:25:08,091 - Это тревожно. 1413 01:25:08,092 --> 01:25:11,181 - Ты имеешь в виду страшно. 1414 01:25:11,182 --> 01:25:12,801 И. 1415 01:25:12,802 --> 01:25:14,304 Это страшно. 1416 01:25:32,839 --> 01:25:34,878 - Ну и как прошло свидание с Эрикой? 1417 01:25:34,879 --> 01:25:36,408 - О, все прошло отлично. 1418 01:25:36,409 --> 01:25:38,246 Кажется, я влюбился, братан! 1419 01:25:38,247 --> 01:25:40,746 (жуткая музыка) 1420 01:25:41,718 --> 01:25:42,827 - Все в порядке. 1421 01:25:42,828 --> 01:25:44,237 Я рад за тебя, Хили. 1422 01:25:44,238 --> 01:25:46,581 Я влюблен в охоту. 1423 01:25:47,597 --> 01:25:50,330 Я люблю сажать негодяев за решетку. 1424 01:25:51,677 --> 01:25:53,926 Или в чертовой могиле. 1425 01:25:53,927 --> 01:25:56,059 - Ну, кто-то должен это сделать. 1426 01:26:04,395 --> 01:26:06,044 - [Луиза] Что ж, самое время. 1427 01:26:06,045 --> 01:26:07,634 Ребята, вы потратили достаточно времени. 1428 01:26:07,635 --> 01:26:10,184 - Да, Броку пришлось оставить дерьмо в моем доме. 1429 01:26:10,185 --> 01:26:11,144 - Что? 1430 01:26:11,145 --> 01:26:12,074 - Так что происходит? 1431 01:26:12,075 --> 01:26:13,783 По телефону вы сказали, что это срочно. 1432 01:26:13,784 --> 01:26:16,153 - Думаю, мы поймали этого сукиного сына. 1433 01:26:16,154 --> 01:26:17,341 - Тратить? 1434 01:26:17,342 --> 01:26:18,175 Омикрон? 1435 01:26:18,176 --> 01:26:20,443 - Нет, твоя фея-крестная. 1436 01:26:20,444 --> 01:26:22,396 - Конечно Омикрон. 1437 01:26:23,773 --> 01:26:27,102 Однако у нас есть зацепка из больницы Святой Марии. 1438 01:26:27,103 --> 01:26:30,701 Этот охранник получил записи с камер наблюдения 1439 01:26:30,702 --> 01:26:34,601 гигантского человека в скелетной маске Covid 1440 01:26:34,602 --> 01:26:38,710 два раза попадал в больницу. 1441 01:26:38,711 --> 01:26:40,750 О, и он сказал это оба раза 1442 01:26:40,751 --> 01:26:43,990 мальчик просто подозрительно ходил по больнице 1443 01:26:43,991 --> 01:26:44,980 а потом он ушел. 1444 01:26:44,981 --> 01:26:47,583 И он сказал, что мальчик выглядел рассерженным. 1445 01:26:48,881 --> 01:26:50,289 - Фрюгер. 1446 01:26:50,290 --> 01:26:51,729 - Что? 1447 01:26:51,730 --> 01:26:52,563 - Медсестра. 1448 01:26:52,564 --> 01:26:56,392 Медсестра сказала: «Я думаю, вы ищете доктора Фрюгера». 1449 01:26:56,393 --> 01:26:59,198 - И ты вспомнил об этом только сейчас? 1450 01:26:59,199 --> 01:27:00,488 Черт побери, Брок! 1451 01:27:00,489 --> 01:27:03,367 Мы могли бы поймать этого сукиного сына несколько дней назад! 1452 01:27:03,368 --> 01:27:04,447 - Мама, ты должна понять. 1453 01:27:04,448 --> 01:27:06,337 В тот день было много дел. 1454 01:27:06,338 --> 01:27:09,397 Мы только что обнаружили тело Уилла, да упокоит Господь его душу. 1455 01:27:09,398 --> 01:27:11,946 а потом отправим нас в больницу искать Омикрона. 1456 01:27:11,947 --> 01:27:15,786 Приходим туда, он ушел и убил еще двух человек. 1457 01:27:15,787 --> 01:27:19,026 Кроме того, мне придется иметь дело с Гамбургларом. 1458 01:27:19,027 --> 01:27:21,162 Затем медсестра Нэнси просыпается в ужасе. 1459 01:27:21,163 --> 01:27:22,895 «Омикрон ищет Фрюгера». 1460 01:27:22,896 --> 01:27:26,075 И тут ты звонишь мне по телефону: «Привози всю съемочную группу». 1461 01:27:26,076 --> 01:27:26,909 Это много. 1462 01:27:26,910 --> 01:27:29,764 Прости, мама, если это вылетело из головы. 1463 01:27:29,765 --> 01:27:31,804 - И давай не будем забывать всю эту ерунду 1464 01:27:31,805 --> 01:27:33,784 Омикрон остался в ванной. 1465 01:27:33,785 --> 01:27:34,864 - Что? 1466 01:27:34,865 --> 01:27:36,244 - О да, видимо Омикрон 1467 01:27:36,245 --> 01:27:39,577 перед уходом он испражнялся всей ванной своим дерьмом. 1468 01:27:40,984 --> 01:27:41,817 - Все в порядке. 1469 01:27:42,874 --> 01:27:47,873 Так что выясните, кто этот доктор Фрюгер, и свяжитесь с ним. 1470 01:27:48,873 --> 01:27:51,909 Потому что мы должны найти его раньше, чем это сделает Омикрон. 1471 01:27:51,910 --> 01:27:52,994 - Все в порядке. 1472 01:27:52,995 --> 01:27:54,391 - А теперь слушай. Послушай меня. 1473 01:27:54,392 --> 01:27:57,001 Учитывая всю информацию, которой мы располагаем сейчас, 1474 01:27:57,002 --> 01:28:00,631 нет сомнений, что мы поймаем этого парня 1475 01:28:00,632 --> 01:28:03,030 в ближайшие два дня. 1476 01:28:03,031 --> 01:28:07,770 Когда ты берешь это и понимаешь, что это он или ты, 1477 01:28:07,771 --> 01:28:11,286 Я хочу, чтобы ты посмотрел ему прямо в глаза и сказал: 1478 01:28:11,287 --> 01:28:16,019 «Это для Уилла Джордана, вариант подонка» 1479 01:28:16,020 --> 01:28:20,612 а потом выстрели этому сукиному сыну прямо между глаз! 1480 01:28:22,258 --> 01:28:25,046 -Как насчет того, чтобы я сказал: «Аста ла виста, дорогая?» 1481 01:28:26,099 --> 01:28:27,597 - НЕТ. 1482 01:28:27,598 --> 01:28:28,507 НЕТ. 1483 01:28:28,508 --> 01:28:30,927 Это не фильм. 1484 01:28:30,928 --> 01:28:33,541 Просто скажи то, что я тебе сказал, Брок. 1485 01:28:34,528 --> 01:28:35,361 - Если это не фильм, 1486 01:28:35,362 --> 01:28:38,666 так почему я говорю интересную фразу, прежде чем взорвать его мозг? 1487 01:28:38,667 --> 01:28:40,664 - А что, если я скажу: «Прощай, синька?» 1488 01:28:42,032 --> 01:28:43,132 - Что? 1489 01:28:43,133 --> 01:28:44,590 Почему? 1490 01:28:44,591 --> 01:28:46,367 Зачем ему это говорить? 1491 01:28:46,368 --> 01:28:49,682 - Потому что именно это и означает «Hasta la vista, детка». 1492 01:28:49,683 --> 01:28:51,205 «Прощай, дитя». 1493 01:28:51,206 --> 01:28:56,004 Значит, ему следует сказать «Прощай, ниньо», а затем застрелить его! 1494 01:28:56,005 --> 01:28:57,804 - Я не говорю эту банальную шутку. 1495 01:28:57,805 --> 01:28:58,944 - Банально? 1496 01:28:58,945 --> 01:29:02,873 Вы имеете в виду банальную фразу из фильма Шварценеггера 90-х годов? 1497 01:29:02,874 --> 01:29:05,333 и ты говоришь, что моя фраза банальна? 1498 01:29:05,334 --> 01:29:08,033 - Арнольд Шварценеггер – величайший герой боевиков. 1499 01:29:08,034 --> 01:29:09,263 кто когда-либо жил. 1500 01:29:09,264 --> 01:29:11,422 - Неправильный. Джон Уэйн. 1501 01:29:11,423 --> 01:29:12,256 - Джон Уэйн? 1502 01:29:12,256 --> 01:29:13,089 - Да. 1503 01:29:13,090 --> 01:29:13,972 - Какие, черт возьми, лекарства ты принимаешь? 1504 01:29:13,973 --> 01:29:15,562 - Чертово лекарство твоей матери! 1505 01:29:15,563 --> 01:29:17,842 - Не говори о моей матери, чертов тролль! 1506 01:29:17,843 --> 01:29:20,421 - Тогда не говори о моем состоянии здоровья! 1507 01:29:20,422 --> 01:29:21,891 - Останавливаться! 1508 01:29:21,892 --> 01:29:25,041 Ребята, вы очень глупые? 1509 01:29:25,042 --> 01:29:26,840 Мне плевать. 1510 01:29:26,841 --> 01:29:30,830 Мне плевать, если вы скажете «резиновый бампер для коляски». 1511 01:29:30,831 --> 01:29:34,040 Возьмите этого сукиного сына! 1512 01:29:34,041 --> 01:29:34,886 - Милый. 1513 01:29:34,887 --> 01:29:36,527 «Лучший герой боевиков». 1514 01:29:38,390 --> 01:29:43,389 - Брок, уходи отсюда и возьми с собой особенные вещи. 1515 01:29:44,089 --> 01:29:46,462 - Не волнуйся, я достану этого сукиного сына. 1516 01:29:50,809 --> 01:29:54,197 - Я просто хочу извиниться перед вами, мисс Каллахан. 1517 01:29:54,198 --> 01:29:56,387 Раньше я так нервничала. 1518 01:29:56,388 --> 01:29:57,857 Мне очень жаль. 1519 01:29:57,858 --> 01:29:59,667 Я не это имел в виду. 1520 01:29:59,668 --> 01:30:00,856 - ХОРОШО. 1521 01:30:00,857 --> 01:30:02,926 Спасибо, Хили. 1522 01:30:02,927 --> 01:30:06,676 Но мне плевать, что ты обо мне скажешь. 1523 01:30:06,677 --> 01:30:09,195 У меня нет чувств. 1524 01:30:09,196 --> 01:30:11,445 Эй, хочешь сделать мне одолжение? 1525 01:30:11,446 --> 01:30:14,445 Схватить убийцу Омикрона. 1526 01:30:14,446 --> 01:30:15,885 - Не волнуйтесь, капитан. 1527 01:30:15,886 --> 01:30:18,044 Когда мы принимаем Омикрон, 1528 01:30:18,045 --> 01:30:21,498 Я дам ему пощечину, как будто он Крис Рок. 1529 01:30:22,806 --> 01:30:23,639 - Фантастика. 1530 01:30:25,187 --> 01:30:27,686 (жуткая музыка) 1531 01:31:36,097 --> 01:31:38,430 (чертов пистолет) 1532 01:31:44,339 --> 01:31:47,339 (музыка, наполненная ожиданием) 1533 01:31:49,906 --> 01:31:52,239 (выстрелы из пистолета) 1534 01:31:53,345 --> 01:31:56,012 (интенсивная музыка) 1535 01:31:58,604 --> 01:32:02,354 (Подражатель и драгоценный камень Брока) 1536 01:32:12,358 --> 01:32:15,107 (Брок кашляет) 1537 01:32:19,059 --> 01:32:22,150 (Брок кашляет) 1538 01:32:22,151 --> 01:32:23,078 (Сценарий кричит) 1539 01:32:23,079 --> 01:32:24,947 - Эй, большой парень! 1540 01:32:24,948 --> 01:32:27,491 Отойди от него, сука! 1541 01:32:27,492 --> 01:32:30,486 (Сценарии тяжело дышат) 1542 01:32:30,487 --> 01:32:32,775 (щелчок пистолета) 1543 01:32:32,776 --> 01:32:35,109 (выстрелы из пистолета) 1544 01:32:36,168 --> 01:32:38,042 Теперь у тебя больше нет ноги, на которой можно стоять! 1545 01:32:43,212 --> 01:32:47,727 Брок! 1546 01:32:47,728 --> 01:32:49,886 Какую замечательную шутку ты сейчас скажешь? 1547 01:32:49,887 --> 01:32:52,346 - Вы имеете право хранить молчание. 1548 01:32:52,347 --> 01:32:53,430 - Классика. 1549 01:32:55,227 --> 01:32:56,956 - Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас. 1550 01:32:56,957 --> 01:32:58,045 в суде. 1551 01:32:58,046 --> 01:32:59,365 Вы имеете право на адвоката. 1552 01:32:59,366 --> 01:33:00,835 Если вы не можете позволить себе адвоката, 1553 01:33:00,836 --> 01:33:02,795 вам будет предоставлен один. 1554 01:33:02,796 --> 01:33:04,765 Вы понимаете эти права, о которых я вам только что прочитал? 1555 01:33:04,766 --> 01:33:06,114 Имея в виду эти права, 1556 01:33:06,115 --> 01:33:08,415 Хотите поговорить и ответить на некоторые вопросы? 1557 01:33:13,889 --> 01:33:15,222 - До свидания, мальчик. 1558 01:33:18,013 --> 01:33:20,513 (жуткая музыка) 1559 01:33:51,161 --> 01:33:53,994 (разрыв земли) 1560 01:34:11,023 --> 01:34:13,689 (интенсивная музыка) 1561 01:34:18,588 --> 01:34:22,170 (интенсивная электронная музыка) 1562 01:34:58,957 --> 01:35:01,790 (Грэм Джем) 1563 01:35:03,208 --> 01:35:04,040 Толстый член! 1564 01:35:05,736 --> 01:35:08,569 (Грэм Джем) 1565 01:35:16,120 --> 01:35:17,709 Ты не сможешь убить меня, толстяк! 1566 01:35:17,710 --> 01:35:19,513 Я Грэм Джонс, сука! 1567 01:35:26,381 --> 01:35:27,454 ♪ Омикрон ♪ 1568 01:35:27,455 --> 01:35:31,425 ♪ Ковидный психопат, убийца, убийца, убийца, убийца ♪ 1569 01:35:31,426 --> 01:35:32,695 ♪ Омикрон ♪ 1570 01:35:32,696 --> 01:35:36,712 ♪ Ковидный психопат, убийца, убийца, убийца, убийца ♪ 1571 01:35:36,713 --> 01:35:38,174 ♪ Ах ах ах ах ах ♪ 1572 01:35:38,175 --> 01:35:39,470 ♪ Ах ах ах ах ах ♪ 1573 01:35:39,471 --> 01:35:40,873 ♪ Ах ах ах ах ах ♪ 1574 01:35:40,874 --> 01:35:42,173 ♪ Ах ах ах ах ах ♪ 1575 01:35:42,174 --> 01:35:43,449 ♪ Омикрон ♪ 1576 01:35:43,450 --> 01:35:47,414 ♪ Ковидный психопат, убийца, убийца, убийца, убийца ♪ 1577 01:35:47,415 --> 01:35:48,732 ♪ Ах ах ах ах ах ♪ 1578 01:35:48,733 --> 01:35:50,032 ♪ Ах ах ах ах ах ♪ 1579 01:35:50,033 --> 01:35:51,690 ♪ Ах ах ах ах ах ♪ 1580 01:35:51,691 --> 01:35:54,083 ♪ Это самое веселое, что у меня когда-либо было ♪ 1581 01:35:54,084 --> 01:35:56,747 ♪ Заставлять людей просить сохранить им жизнь ♪ 1582 01:35:56,748 --> 01:35:57,888 ♪ Пожалуйста, не убивайте меня ♪ 1583 01:35:57,889 --> 01:35:59,246 ♪ Пожалуйста, не убивайте меня ♪ 1584 01:35:59,247 --> 01:36:00,698 ♪ Пожалуйста, не убивайте меня ♪ 1585 01:36:00,699 --> 01:36:02,050 ♪ Ах ах ах ах ах ♪ 1586 01:36:02,051 --> 01:36:03,309 ♪ Ах ах ах ах ах ♪ 1587 01:36:03,310 --> 01:36:04,690 ♪ Безумный ум ♪ 1588 01:36:04,691 --> 01:36:07,249 ♪ Слишком много личностей ♪ 1589 01:36:07,250 --> 01:36:10,083 ♪ Все одновременно ♪ 1590 01:36:10,084 --> 01:36:11,423 ♪ Один безумнее другого ♪ 1591 01:36:11,424 --> 01:36:12,828 ♪ Хм ♪ 1592 01:36:12,829 --> 01:36:14,431 ♪ Кого убить следующим ♪ 1593 01:36:14,432 --> 01:36:16,932 (жуткая музыка)