1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:02:51,772 --> 00:02:54,542 Вот я, Роуэн Рэдли, 4 00:02:54,542 --> 00:02:57,878 небольшого роста, бледный, худой. 5 00:03:00,448 --> 00:03:05,553 Наблюдатель жизни и любитель мальчиков издалека. 6 00:03:08,021 --> 00:03:10,824 Я трачу много времени, спрашивая себя «почему». 7 00:03:12,726 --> 00:03:15,663 Почему я родился сейчас, а не в другой раз? 8 00:03:17,565 --> 00:03:18,732 А почему здесь? 9 00:03:20,801 --> 00:03:22,403 Моя мать, Хелен. 10 00:03:26,607 --> 00:03:29,310 Готовлюсь к вечеринке по случаю дня рождения моего отца Питера. 11 00:03:30,611 --> 00:03:32,313 У нее, наверное, расписана каждая минута, 12 00:03:33,814 --> 00:03:36,049 распечатал, положил в пластиковый конверт 13 00:03:36,049 --> 00:03:37,751 рядом со всеми остальными пластиковыми конвертами 14 00:03:37,751 --> 00:03:40,120 о расписаниях и списках дел, 15 00:03:40,120 --> 00:03:43,291 все курсы по выпечке хлеба , занятия по поддержанию формы, 16 00:03:43,291 --> 00:03:44,992 пони-клуб, родительский комитет. 17 00:03:48,195 --> 00:03:49,196 А это Клара. 18 00:03:50,197 --> 00:03:52,065 Моя странная, бледная сестра, 19 00:03:52,065 --> 00:03:55,002 Постоянная рвота с тех пор, как она стала веганкой. 20 00:03:56,904 --> 00:03:59,273 На данный момент я понятия не имею, какая судьба 21 00:03:59,273 --> 00:04:00,641 лежит в ожидании в моей крови. 22 00:04:01,942 --> 00:04:04,712 Я знаю только, что я урод. 23 00:04:48,356 --> 00:04:50,090 Надеюсь, он поговорит с людьми. 24 00:04:51,825 --> 00:04:52,960 Я думаю, если он действительно поговорит с людьми, 25 00:04:52,960 --> 00:04:54,261 они будут любить его еще меньше. 26 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 Привет, Хелен! 27 00:04:58,298 --> 00:04:59,867 Лорна! 28 00:04:59,867 --> 00:05:02,035 Тебе не нужно было ничего приносить. 29 00:05:02,035 --> 00:05:04,438 На самом деле, ты этого не сделал. Я готовил. 30 00:05:04,438 --> 00:05:05,639 Ничего, Хель. 31 00:05:05,639 --> 00:05:07,341 Это всего лишь крошечный салат с лапшой. 32 00:05:07,341 --> 00:05:09,142 с маринованной курицей и заправкой из чили и лайма. 33 00:05:09,142 --> 00:05:11,111 Это ее фирменное блюдо. 34 00:05:11,111 --> 00:05:12,312 Привет, Клара. 35 00:05:12,312 --> 00:05:13,514 Ты хорошо выглядишь. 36 00:05:13,514 --> 00:05:14,982 Немного бледный. 37 00:05:14,982 --> 00:05:16,216 Полагаю, это ваш новый веганский образ. 38 00:05:16,216 --> 00:05:17,885 Мы привели Тилли. 39 00:05:17,885 --> 00:05:19,787 Она где-то там с твоим братом. 40 00:05:22,523 --> 00:05:23,957 Давай, она будет рада провести с тобой время. 41 00:05:23,957 --> 00:05:25,225 Марк, убогий. 42 00:05:28,195 --> 00:05:31,031 Так где же Питер? 43 00:05:31,031 --> 00:05:34,668 Именинник. 44 00:05:34,668 --> 00:05:35,703 Ему не может быть 47. 45 00:05:37,070 --> 00:05:37,971 Он такой 46 00:05:39,239 --> 00:05:40,408 крепкий на вид. 47 00:07:06,426 --> 00:07:08,328 Не бойся. Я не кусаюсь. 48 00:07:08,328 --> 00:07:10,230 Если только люди не попросят очень вежливо. 49 00:07:10,230 --> 00:07:12,232 Хороший. 50 00:07:12,232 --> 00:07:15,068 О, боже! 51 00:07:15,068 --> 00:07:16,670 Кража выпивки у Рэдли? 52 00:07:16,670 --> 00:07:20,140 Да, припасы для настоящей вечеринки. 53 00:07:20,140 --> 00:07:22,275 На поле у ​​аббатства — одни подростки. 54 00:07:22,275 --> 00:07:24,612 Представьте себе Гластонбери. 55 00:07:24,612 --> 00:07:26,113 Хороший. 56 00:07:26,113 --> 00:07:28,348 А теперь представьте себе что-то гораздо меньшее. 57 00:07:28,348 --> 00:07:31,952 без групп и гораздо менее хорошего. 58 00:07:31,952 --> 00:07:32,886 Верно. 59 00:07:34,221 --> 00:07:35,355 Я принесу еще. 60 00:07:36,189 --> 00:07:37,224 О, спасибо. 61 00:07:40,794 --> 00:07:42,530 - Суп. - Я. 62 00:07:43,897 --> 00:07:45,799 Так он тебе нравится или как? 63 00:07:45,799 --> 00:07:47,367 Новый мальчик. 64 00:07:47,367 --> 00:07:49,136 - Эван? - Мм. 65 00:07:49,136 --> 00:07:50,604 Нет. 66 00:07:50,604 --> 00:07:52,372 Это все равно, что поцеловать собственного брата. 67 00:07:52,372 --> 00:07:54,542 Нет, мы просто друзья. Он какой-то невинный. 68 00:07:54,542 --> 00:07:56,143 Я знаю. 69 00:07:56,143 --> 00:07:57,110 И такая красивая. 70 00:07:58,245 --> 00:07:59,479 Смотрите и учитесь. 71 00:07:59,780 --> 00:08:01,782 - Вот, пожалуйста. - Что случилось? 72 00:08:01,782 --> 00:08:03,584 Эван, ты весь вымыт и причесан. 73 00:08:04,384 --> 00:08:06,119 Спасибо. 74 00:08:06,119 --> 00:08:07,120 Подождите, я вам не помешал? 75 00:08:07,120 --> 00:08:09,056 Нет, конечно нет. 76 00:08:09,056 --> 00:08:11,358 Этот парень может рассказать вам потрясающие вещи о физике, 77 00:08:11,358 --> 00:08:13,694 если это то, что вам нравится. 78 00:08:13,694 --> 00:08:15,028 Ну, пойдем. 79 00:08:15,028 --> 00:08:17,330 - Так ли это? - Хм? 80 00:08:17,330 --> 00:08:18,666 Чем вы увлекаетесь? 81 00:08:18,666 --> 00:08:20,801 Можно, пожалуйста? 82 00:08:20,801 --> 00:08:22,235 Да, да. 83 00:10:00,133 --> 00:10:02,169 Кто это? Это Стив Харпер? 84 00:10:02,169 --> 00:10:04,938 Это Стюарт Харпер. 85 00:10:04,938 --> 00:10:08,141 О, смотрите, он уже идет. 86 00:10:08,141 --> 00:10:10,343 Потрясающий. 87 00:10:10,343 --> 00:10:11,979 Этот парень — легенда спорта, Клара. 88 00:10:11,979 --> 00:10:13,180 - Жизнь, жизнь. - Все в порядке. 89 00:10:13,180 --> 00:10:14,147 - Как дела? - Хорошо. 90 00:10:14,147 --> 00:10:15,115 Хороший? 91 00:10:15,115 --> 00:10:16,784 Хорошо, хорошо, хорошо. 92 00:10:16,784 --> 00:10:18,618 Потрясающая вечеринка. 93 00:10:18,618 --> 00:10:20,387 Просто потрясающе. 94 00:10:21,655 --> 00:10:22,656 Подождите, ребята. Смотрите. 95 00:10:23,824 --> 00:10:24,958 Да, а ты не мог бы, приятель? 96 00:10:24,958 --> 00:10:26,827 А вы не могли бы? Тогда вы... 97 00:10:26,827 --> 00:10:28,195 Да, вы собираетесь согнуть руки полностью назад. 98 00:10:28,195 --> 00:10:29,262 - Ой, извините. - Да, хорошо. 99 00:10:29,262 --> 00:10:30,864 Молодец. Хорошая вещь. 100 00:10:34,201 --> 00:10:35,102 Гм. 101 00:10:37,871 --> 00:10:38,772 О. - Мм. 102 00:10:38,772 --> 00:10:39,773 - Верно. - Да. 103 00:10:39,773 --> 00:10:41,108 Конечно. 104 00:10:41,108 --> 00:10:42,776 - Да, мм-гм, мм. - Мм, мм-гм. 105 00:10:42,776 --> 00:10:43,677 Я возвращаюсь. 106 00:10:43,677 --> 00:10:45,278 Ах, точно. 107 00:10:45,278 --> 00:10:46,413 Ну, может, ты просто выпьешь. 108 00:10:46,413 --> 00:10:47,815 Я пойду с тобой. 109 00:10:47,815 --> 00:10:49,349 Нет, все в порядке. 110 00:10:49,349 --> 00:10:50,784 Ты занят. 111 00:10:50,784 --> 00:10:51,952 Нет, все в порядке. Я провожу тебя обратно. 112 00:10:52,686 --> 00:10:55,088 Мне не пять лет. - Нет, нет, нет. 113 00:10:55,355 --> 00:10:56,890 Ты не знаешь, что таится в лесу, 114 00:10:56,890 --> 00:10:58,692 и ты ведь не хочешь , чтобы тебя укусили, правда? 115 00:10:58,692 --> 00:11:00,360 Чем? 116 00:11:00,360 --> 00:11:03,396 Эм, знаете, как у барсука? 117 00:11:04,597 --> 00:11:05,966 Гм. 118 00:11:05,966 --> 00:11:07,901 Да, я думаю, я рискну. 119 00:11:07,901 --> 00:11:09,036 Увидимся, Эван. 120 00:11:10,704 --> 00:11:11,604 Эван? 121 00:12:06,794 --> 00:12:09,029 Боже мой! 122 00:12:09,029 --> 00:12:10,597 О, приятель. 123 00:12:10,597 --> 00:12:12,065 Ты еще больший урод, чем обычно. 124 00:12:12,065 --> 00:12:13,901 Я не извращенец. 125 00:12:13,901 --> 00:12:15,568 Слушай, я чувствую себя паршиво. Я просто хочу домой. 126 00:12:15,568 --> 00:12:17,871 Ладно, извини. Мне жаль. 127 00:12:20,473 --> 00:12:21,374 Смотреть. 128 00:12:24,277 --> 00:12:25,512 Я просто подумал, что мы могли бы 129 00:12:26,413 --> 00:12:28,581 знаете, узнать друг друга. 130 00:12:28,581 --> 00:12:29,582 Что? 131 00:12:29,582 --> 00:12:31,118 Да, как и... 132 00:12:31,118 --> 00:12:33,020 Не знаю, вроде как немного лучше. 133 00:12:41,428 --> 00:12:43,330 - Извините! - Все в порядке. Все в порядке. 134 00:12:44,664 --> 00:12:45,999 Ты можешь мне это компенсировать. 135 00:12:47,600 --> 00:12:48,768 Все в порядке? 136 00:12:50,370 --> 00:12:52,672 Слушай, все в порядке. Нам не обязательно целоваться. 137 00:12:55,108 --> 00:12:56,076 Что? Давай. 138 00:12:56,076 --> 00:12:57,077 Ты ведешь себя странно. 139 00:12:58,511 --> 00:12:59,479 Все в порядке. 140 00:13:00,547 --> 00:13:02,782 Все в порядке. Пошли. 141 00:13:02,782 --> 00:13:03,783 Успокойся, ладно? 142 00:13:03,783 --> 00:13:04,952 Привет! 143 00:13:06,486 --> 00:13:09,422 Боже, ты сильный, не правда ли? 144 00:13:09,422 --> 00:13:10,223 Успокоиться. 145 00:13:13,426 --> 00:13:15,695 Всё в порядке. Всё в порядке! 146 00:13:15,695 --> 00:13:16,830 Ничего, я не укушу! 147 00:13:19,366 --> 00:13:22,202 Ты кролик, я волк! 148 00:13:24,604 --> 00:13:26,974 Я тебя вижу! Беги, кролик, беги! 149 00:13:42,022 --> 00:13:43,490 Хорошо, хорошо, хорошо. 150 00:13:45,225 --> 00:13:48,195 Пожалуйста! Пожалуйста, отпустите меня! 151 00:13:51,031 --> 00:13:51,999 Замолчи! 152 00:13:51,999 --> 00:13:53,033 Замолчи! 153 00:14:24,097 --> 00:14:25,232 Подождите, подождите. 154 00:14:25,232 --> 00:14:26,166 Все нормально. 155 00:14:27,434 --> 00:14:30,003 Мне очень жаль. Мне очень жаль. 156 00:14:46,419 --> 00:14:49,022 О, я думаю, это твой отец. 157 00:14:50,924 --> 00:14:52,059 Эван! 158 00:14:52,059 --> 00:14:53,226 Я должен идти. 159 00:14:53,226 --> 00:14:54,127 Ты что, серьезно? 160 00:14:54,127 --> 00:14:55,628 Ага-ага. 161 00:14:55,628 --> 00:14:56,629 У него проблемы с тревогой и громкими звуками. 162 00:14:56,629 --> 00:14:57,931 и многое другое. 163 00:14:57,931 --> 00:14:59,032 Увидимся позже. 164 00:15:00,968 --> 00:15:02,235 Хочешь закончить так же, как твоя мать? 165 00:15:02,235 --> 00:15:03,770 А вы? 166 00:15:03,770 --> 00:15:05,272 Я пытаюсь обеспечить нашу безопасность! 167 00:15:45,112 --> 00:15:46,313 Я говорил тебе. 168 00:15:55,222 --> 00:15:56,256 В чем дело? 169 00:16:09,469 --> 00:16:10,870 О Боже! Вот. 170 00:16:24,851 --> 00:16:26,453 Ой! 171 00:16:26,453 --> 00:16:28,055 О, моя маленькая девочка! 172 00:16:28,055 --> 00:16:30,557 Все в порядке. Мы здесь. 173 00:16:30,557 --> 00:16:32,025 Мама и папа здесь. 174 00:16:35,162 --> 00:16:36,029 Ебать! 175 00:16:42,269 --> 00:16:43,636 Нет. 176 00:16:43,636 --> 00:16:45,472 Есть ли на самом деле альтернатива? 177 00:16:45,472 --> 00:16:47,640 Один Бог знает, сколько он весит. Мы могли бы его нести. 178 00:16:47,640 --> 00:16:49,376 Вы слушаете себя? 179 00:16:49,376 --> 00:16:51,044 Несколько металлов. Это все, что нужно, Питер. 180 00:16:51,044 --> 00:16:52,845 Хелен! 181 00:16:52,845 --> 00:16:54,547 Хелен, это не ты говоришь. Это поведение. 182 00:16:54,547 --> 00:16:57,550 Вы ведете себя неподобающим образом и знаете, чем это закончится. 183 00:16:57,550 --> 00:16:58,485 Хм? 184 00:16:58,485 --> 00:16:59,519 Вернись. 185 00:17:01,888 --> 00:17:02,989 Мне жаль. 186 00:17:04,291 --> 00:17:05,625 Я чертовски возбужден. 187 00:17:06,626 --> 00:17:08,261 Это как боль. 188 00:17:12,432 --> 00:17:13,766 Сделайте это с помощью дыхания. 189 00:17:53,906 --> 00:17:55,642 Быстро наверх. 190 00:18:02,515 --> 00:18:04,083 Пейнтбол. 191 00:18:04,083 --> 00:18:05,718 Нельзя допускать, чтобы на нем остались пятна. 192 00:18:48,060 --> 00:18:49,162 Извините, кто-нибудь может мне сказать? 193 00:18:49,162 --> 00:18:51,331 Что, черт возьми, происходит? 194 00:18:52,499 --> 00:18:53,866 Что с ней? 195 00:18:53,866 --> 00:18:55,668 Она убила мальчика в вашей школе. 196 00:18:55,668 --> 00:18:58,271 Она что? 197 00:19:00,907 --> 00:19:04,110 Подождите, это настоящая кровь на одежде? 198 00:19:04,110 --> 00:19:05,378 Боже мой. Произошел несчастный случай? 199 00:19:05,378 --> 00:19:07,013 Что случилось? 200 00:19:07,314 --> 00:19:08,815 Ваша сестра убила Стюарта Харпера. 201 00:19:21,127 --> 00:19:22,762 Это довольно много, чтобы принять во внимание. 202 00:19:24,431 --> 00:19:26,799 У вас наверняка есть один или два вопроса. 203 00:19:28,167 --> 00:19:30,370 Мама, что я наделал? 204 00:19:31,404 --> 00:19:32,805 Это не твоя вина. 205 00:19:35,208 --> 00:19:36,676 Я не мог остановиться. 206 00:19:36,676 --> 00:19:39,412 Нет, это навязчиво. 207 00:19:39,412 --> 00:19:40,380 Что такое? 208 00:19:42,782 --> 00:19:43,716 Папа? 209 00:19:45,452 --> 00:19:46,386 Хелен? 210 00:19:49,722 --> 00:19:51,891 Жаль, что мы не сделали этого раньше. 211 00:19:51,891 --> 00:19:54,026 Мы сделали все, что могли. 212 00:19:54,026 --> 00:19:55,595 Боже, где же был план действий? 213 00:19:55,595 --> 00:19:58,030 Мы сделали все возможное. 214 00:19:58,030 --> 00:20:00,199 Мы усыновлены? Что это? 215 00:20:03,803 --> 00:20:05,638 Ты не усыновлён. 216 00:20:07,907 --> 00:20:08,808 Клара. 217 00:20:10,810 --> 00:20:14,514 Клара, моя маленькая любовь, послушай меня. 218 00:20:14,514 --> 00:20:18,418 Когда вы стали веганом, это оказало на вас влияние. 219 00:20:18,418 --> 00:20:20,853 Это сделало тебя особенно уязвимым. 220 00:20:20,853 --> 00:20:23,122 к определенным пристрастиям, ладно? 221 00:20:25,258 --> 00:20:27,026 Все, что произошло сегодня вечером, это 222 00:20:29,462 --> 00:20:33,266 Ты вел себя так, как подобает. 223 00:20:36,002 --> 00:20:36,936 Кто я, мама? 224 00:20:49,081 --> 00:20:50,350 Ты вампир. 225 00:20:53,686 --> 00:20:54,721 Мы все такие. 226 00:20:57,357 --> 00:20:58,758 Это семейная болезнь. 227 00:21:00,226 --> 00:21:02,729 Это метафора? 228 00:21:02,729 --> 00:21:04,631 Это простая биологическая истина. 229 00:21:06,666 --> 00:21:10,403 Мы хотели жить как можно более нормальной жизнью. 230 00:21:10,403 --> 00:21:14,507 Жизнь большинства вампиров распутна и ужасна. 231 00:21:14,507 --> 00:21:16,476 Большинство вампиров? 232 00:21:16,476 --> 00:21:18,311 Мы с твоей мамой сделали выбор. 233 00:21:19,512 --> 00:21:21,080 И мы выбрали трезвость. 234 00:21:23,182 --> 00:21:25,352 Мы восстанавливаемся. 235 00:21:26,786 --> 00:21:28,988 Мы, что называется , трезвенники. 236 00:21:34,394 --> 00:21:35,395 Теперь они знают. 237 00:21:44,937 --> 00:21:46,573 Я собираюсь сделать что-то вроде... 238 00:21:48,808 --> 00:21:49,842 что она только что сделала? 239 00:21:49,842 --> 00:21:50,777 Нет. 240 00:21:55,047 --> 00:21:57,350 Это не невозможно. 241 00:21:57,350 --> 00:21:58,284 Что? 242 00:22:00,553 --> 00:22:02,054 Боже мой. 243 00:22:04,491 --> 00:22:07,860 Ты безответственный, эгоистичный... 244 00:22:07,860 --> 00:22:09,362 О, нет. 245 00:22:09,362 --> 00:22:10,530 Зачем, черт возьми, мы вообще у вас были? 246 00:22:10,530 --> 00:22:12,298 Нет, Роуэн. Мы хотели тебя. 247 00:22:12,298 --> 00:22:15,568 Мы хотели вас, наши детки. 248 00:22:15,568 --> 00:22:16,603 Любить. 249 00:22:39,025 --> 00:22:40,993 В любом случае, есть старая книга, 250 00:22:42,061 --> 00:22:45,231 и сама программа. 251 00:22:46,165 --> 00:22:48,568 Шаги. 252 00:22:48,568 --> 00:22:50,937 И есть горячая линия, на которую вы можете позвонить. 253 00:22:50,937 --> 00:22:52,839 А также есть приложение с аффирмациями, 254 00:22:52,839 --> 00:22:54,641 но это немного ерунда, если честно. 255 00:22:56,075 --> 00:22:57,410 Что еще я могу вам сказать? 256 00:23:00,780 --> 00:23:02,882 Это чушь насчет отражений, 257 00:23:02,882 --> 00:23:05,117 но на самом деле это правда о чесноке. 258 00:23:06,118 --> 00:23:09,021 Но я люблю чеснок. 259 00:23:09,021 --> 00:23:11,323 Он начинает действовать после того, как вы впервые 260 00:23:12,592 --> 00:23:13,526 активный. 261 00:23:15,828 --> 00:23:19,398 И, да, ладно, это правда, 262 00:23:19,398 --> 00:23:20,967 вы теряете некоторые вещи, если вы не активны, 263 00:23:20,967 --> 00:23:22,935 но вы также приобретаете кое-что. 264 00:23:24,003 --> 00:23:26,973 Что вы теряете? 265 00:23:26,973 --> 00:23:28,841 Определенные способности. Что-то вроде контроля над разумом. 266 00:23:30,610 --> 00:23:33,513 Я не убиваю людей. 267 00:23:36,816 --> 00:23:40,753 Как только вы будете оставаться чистыми достаточно долго, 268 00:23:40,753 --> 00:23:42,822 У тебя есть мораль, как и у всех остальных. 269 00:23:42,822 --> 00:23:44,791 Она возвращается, мораль. 270 00:23:44,791 --> 00:23:46,425 Какое облегчение. 271 00:23:46,425 --> 00:23:48,561 Я врач, Роуэн. 272 00:23:48,561 --> 00:23:50,563 Я выбрал совершенно другой путь. 273 00:23:52,499 --> 00:23:54,166 Ты нас создал. 274 00:23:54,166 --> 00:23:55,668 Вы создали убийц. 275 00:23:57,203 --> 00:23:59,138 Как ты мог это сделать? 276 00:24:02,642 --> 00:24:05,411 Уже очень поздно. Поспи немного. 277 00:25:37,136 --> 00:25:40,406 Только ничего не говори, ладно? 278 00:25:47,880 --> 00:25:49,015 Кому вы звоните? 279 00:25:49,015 --> 00:25:50,116 Ты знаешь, кому я звоню. 280 00:25:51,050 --> 00:25:52,585 О, Боже. 281 00:25:52,585 --> 00:25:53,786 Хорошо, он может помочь. 282 00:25:53,786 --> 00:25:55,187 Пожалуйста, отнеситесь к этому рационально. 283 00:25:58,090 --> 00:25:58,991 Воля. 284 00:26:02,161 --> 00:26:03,095 Да, это так. 285 00:26:06,098 --> 00:26:08,500 Да, да, вы были правы. 286 00:26:09,969 --> 00:26:10,870 Я знаю. 287 00:26:13,272 --> 00:26:16,342 Честно говоря, сейчас она немного напряжена . 288 00:26:17,944 --> 00:26:21,480 Итак, как скоро вы сможете приехать? 289 00:26:22,448 --> 00:26:23,616 Отлично. Отлично. 290 00:26:24,416 --> 00:26:25,618 Хорошо. 291 00:26:25,618 --> 00:26:26,886 Хорошо, увидимся завтра. 292 00:27:00,419 --> 00:27:04,290 Сегодня субботнее утро, поэтому мы завтракаем. 293 00:27:04,290 --> 00:27:08,661 Нам просто нужно казаться нормальными, делать нормальные вещи. 294 00:27:10,997 --> 00:27:15,034 Ну, я встречаюсь с Эваном, так что мне нужно подготовиться. 295 00:27:29,415 --> 00:27:31,450 Я думал, ты веган-просветитель. 296 00:27:31,450 --> 00:27:33,352 Отвали, Роуэн. 297 00:27:33,352 --> 00:27:34,954 Клара! 298 00:27:34,954 --> 00:27:36,188 Вам не позволено так говорить! 299 00:27:37,857 --> 00:27:40,559 Вы оба лгали мне всю мою жизнь. 300 00:27:42,328 --> 00:27:43,896 Вы все можете идти на хер. 301 00:28:35,414 --> 00:28:36,715 Воля. 302 00:28:36,715 --> 00:28:37,817 Много времени. 303 00:28:38,751 --> 00:28:39,651 Я знаю. 304 00:28:42,721 --> 00:28:44,190 Ну что, ты пригласишь меня войти? 305 00:28:44,190 --> 00:28:45,792 Ой! 306 00:28:45,792 --> 00:28:48,294 Конечно. 307 00:28:48,294 --> 00:28:50,296 Я приглашаю вас в мой дом. 308 00:29:01,607 --> 00:29:02,508 Ну и как ты? 309 00:29:03,475 --> 00:29:04,476 Фантастика. 310 00:29:05,744 --> 00:29:07,814 Действительно? 311 00:29:07,814 --> 00:29:09,381 Да, действительно. А почему бы и нет? 312 00:29:12,251 --> 00:29:14,887 Это дом? 313 00:29:14,887 --> 00:29:16,455 Я склонен думать об этом как о свободе. 314 00:29:18,124 --> 00:29:23,195 Итак, этот очаровательный уголок — то место, где вы живете. 315 00:29:24,997 --> 00:29:25,898 Да. 316 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 Ах. 317 00:29:30,102 --> 00:29:33,405 Чувство композиции у Хелен всегда было уникальным. 318 00:29:35,374 --> 00:29:36,475 И вот она. 319 00:29:37,944 --> 00:29:39,145 Хелен, ты ничуть не изменилась. 320 00:29:39,145 --> 00:29:40,679 Не будьте смешными. 321 00:29:42,481 --> 00:29:43,649 Я сделаю кофе. 322 00:29:57,696 --> 00:29:59,165 Кто-нибудь здесь есть? 323 00:30:04,803 --> 00:30:06,305 Роуэн. 324 00:30:06,305 --> 00:30:11,377 Это мой брат, твой дядя, Уилл. 325 00:30:13,045 --> 00:30:14,813 Что? 326 00:30:14,813 --> 00:30:16,715 Могу ли я одолжить ваш велосипед на утро? 327 00:30:17,549 --> 00:30:18,450 Конечно. 328 00:30:22,654 --> 00:30:23,555 Привет. 329 00:30:29,896 --> 00:30:32,031 Это бесполезно. 330 00:30:32,031 --> 00:30:33,799 Уведите его отсюда. 331 00:30:33,799 --> 00:30:35,734 Что? Ты хочешь, чтобы ее дочь села в тюрьму? 332 00:30:35,734 --> 00:30:37,369 на всю оставшуюся жизнь? 333 00:30:45,244 --> 00:30:47,646 Хелен, мне нужно идти на работу. 334 00:30:57,089 --> 00:30:59,458 Они не упомянули, что у вас есть дядя? 335 00:31:00,226 --> 00:31:01,560 Нет. 336 00:31:01,894 --> 00:31:02,895 Почему они мне не сказали? 337 00:31:02,895 --> 00:31:04,163 Шаг четвертый. 338 00:31:05,564 --> 00:31:07,233 «Мы обязуемся разорвать контакты 339 00:31:07,233 --> 00:31:10,069 со всеми активными вампирами в нашей жизни». 340 00:31:11,770 --> 00:31:14,006 Они только что рассказали тебе, кто ты. 341 00:31:14,006 --> 00:31:17,076 Ну, тогда мне было бы немного сложно объяснить это раньше. 342 00:31:18,644 --> 00:31:20,779 Ты испугался. Не пугайся. 343 00:31:21,813 --> 00:31:23,615 Это начало бесконечно приятного 344 00:31:23,615 --> 00:31:24,917 существование для тебя. 345 00:31:28,654 --> 00:31:29,621 Ты все еще это делаешь. 346 00:31:30,656 --> 00:31:31,590 Ты? 347 00:31:31,590 --> 00:31:32,524 Кровь? 348 00:31:32,524 --> 00:31:33,792 Абсолютно. 349 00:31:33,792 --> 00:31:35,962 Ты убиваешь людей. 350 00:31:35,962 --> 00:31:37,396 Только иногда. 351 00:31:37,396 --> 00:31:39,431 Я имею в виду, что это не всегда необходимо. 352 00:31:39,431 --> 00:31:42,401 Лучше, если нет, потому что 353 00:31:42,401 --> 00:31:44,270 чертова бюрократия всегда мешает. 354 00:31:44,270 --> 00:31:45,804 Почему бы просто не прекратить все это? 355 00:31:45,804 --> 00:31:48,674 Потому что пить кровь — это чистое блаженство. 356 00:31:51,410 --> 00:31:52,778 Бюрократия? 357 00:31:52,778 --> 00:31:56,282 Расследования убийств и т. д. Зевать. 358 00:31:56,282 --> 00:31:58,317 Они , полиция, относятся к этому очень серьезно. 359 00:32:00,686 --> 00:32:01,720 Ты собираешься это есть? 360 00:32:07,826 --> 00:32:10,496 Ты не очень-то похож на папу, да? 361 00:32:13,165 --> 00:32:14,633 Больше нет, нет. 362 00:32:39,858 --> 00:32:41,493 - Хорошо. - Да. 363 00:32:41,493 --> 00:32:43,029 - Я тебе доверяю. - Да, тебе стоит доверять. 364 00:32:43,029 --> 00:32:45,364 Это будет выглядеть хорошо. 365 00:32:52,804 --> 00:32:54,440 Держу пари, ты выбрал что-то посвежее. 366 00:32:54,440 --> 00:32:56,608 Мм-гм. 367 00:32:56,608 --> 00:32:58,877 Ну что, готовы к большому разоблачению? 368 00:33:02,848 --> 00:33:04,016 Ого! 369 00:33:04,516 --> 00:33:06,385 Куда ты его наденешь , в сельский паб? 370 00:33:08,887 --> 00:33:10,989 Это точно такой же оттенок. 371 00:33:10,989 --> 00:33:12,724 Ты это знал. 372 00:33:12,724 --> 00:33:14,560 Нет, я просто думаю, что мальчики в нашем классе могут умереть. 373 00:33:19,831 --> 00:33:23,369 Ты что, завел будильник, чтобы пойти домой? 374 00:33:23,369 --> 00:33:25,637 Но как твой отец вообще узнает, дома ли ты? 375 00:33:25,637 --> 00:33:27,973 Большую часть времени он сидит за своим ноутбуком и ругается. 376 00:33:27,973 --> 00:33:30,809 Он не всегда был таким. 377 00:33:30,809 --> 00:33:32,211 Раньше был полицейским. 378 00:33:33,379 --> 00:33:34,746 Очень респектабельно. 379 00:33:36,448 --> 00:33:37,883 Эван, мне жаль. 380 00:33:40,619 --> 00:33:42,488 Я просто не хочу, чтобы ты уходил. 381 00:33:42,788 --> 00:33:45,891 Иногда я думаю, если бы другие знали, какой я урод, 382 00:33:45,891 --> 00:33:47,326 они кричали и убегали. 383 00:33:48,894 --> 00:33:50,429 Я понимаю, что вы имеете в виду. 384 00:33:50,429 --> 00:33:51,530 С величайшим уважением, мой друг, 385 00:33:51,530 --> 00:33:52,798 у тебя нормальная семья. 386 00:33:54,200 --> 00:33:55,501 Я имею в виду, твоя мама печет. 387 00:33:57,203 --> 00:33:58,304 Когда-то мы были нормальными. 388 00:33:59,238 --> 00:34:00,872 Когда мама была рядом. 389 00:34:00,872 --> 00:34:03,275 совместный завтрак, объятия, любовь. 390 00:34:05,211 --> 00:34:08,114 Мой папа каждое утро делал эту милую вещь. 391 00:34:08,114 --> 00:34:10,516 когда я пошёл в школу. 392 00:34:10,516 --> 00:34:12,084 Поэтому я знала, что мы всегда вместе. 393 00:34:14,253 --> 00:34:15,687 Это мило. 394 00:34:15,687 --> 00:34:16,588 Ага. 395 00:34:21,127 --> 00:34:23,262 Хотите узнать, о чем он постоянно ворчит? 396 00:34:24,463 --> 00:34:25,464 Вампиры. 397 00:34:26,965 --> 00:34:28,800 Думает, что вампиры повсюду. 398 00:34:31,703 --> 00:34:34,273 Ну, это довольно странно. 399 00:34:34,273 --> 00:34:35,207 Ага. 400 00:34:37,809 --> 00:34:39,578 Пошли, пойдём домой. 401 00:34:39,578 --> 00:34:41,046 И я буду флиртовать с этим горячим парнем-бариста. 402 00:34:41,046 --> 00:34:42,581 и по дороге угостите нас бесплатным шариковым чаем. 403 00:34:43,815 --> 00:34:44,783 Ты делаешь это. 404 00:35:11,443 --> 00:35:14,213 Сидит как влитой. Удобный и плотный. 405 00:35:17,183 --> 00:35:19,418 Это карта, 406 00:35:19,418 --> 00:35:23,289 с лесом, лодочным сараем и всем остальным. 407 00:35:23,289 --> 00:35:25,757 Питер все это отметил , выделил. 408 00:35:25,757 --> 00:35:28,494 Конечно, есть. Что означает X? 409 00:35:28,494 --> 00:35:32,764 О, я предполагаю, что это брошенный труп подростка. 410 00:35:37,369 --> 00:35:38,270 Понятно. 411 00:36:12,371 --> 00:36:13,805 Увидимся завтра. 412 00:36:14,039 --> 00:36:15,207 Ага. 413 00:36:20,446 --> 00:36:22,047 Папа, пойдём. 414 00:37:46,332 --> 00:37:49,635 Черт! Чертов дневной свет. 415 00:37:52,771 --> 00:37:55,374 Вы это сделали? 416 00:37:56,141 --> 00:37:57,042 Ага. 417 00:37:58,444 --> 00:37:59,845 Спасибо. 418 00:37:59,845 --> 00:38:02,748 С тобой все в порядке. Хочешь войти? 419 00:38:04,182 --> 00:38:06,385 Извините за запах. Пахнет мной. 420 00:38:14,192 --> 00:38:16,161 Мне правда пора идти. 421 00:38:29,341 --> 00:38:30,442 Было интересно? 422 00:38:32,010 --> 00:38:34,346 А, ничего особенного, просто пара приятелей. 423 00:38:42,521 --> 00:38:43,722 Можно вопрос? 424 00:38:43,722 --> 00:38:45,357 Хм? 425 00:38:45,357 --> 00:38:47,225 Как давно вы в последний раз расслаблялись? 426 00:38:48,360 --> 00:38:49,728 Я расслабляюсь. 427 00:38:49,728 --> 00:38:53,131 О чем ты ? Я расслабляюсь. 428 00:38:55,000 --> 00:38:55,867 Ты краснеешь. 429 00:38:55,867 --> 00:38:56,802 Нет, не я. 430 00:39:04,175 --> 00:39:06,077 Немного румянца на твоих щеках. 431 00:39:12,350 --> 00:39:14,352 Ой, да отвали ты, Уилл? 432 00:39:15,353 --> 00:39:17,088 И вот она. 433 00:39:17,088 --> 00:39:20,225 Думал, ты заблудился в этом дерьмовом месте. 434 00:39:20,225 --> 00:39:22,494 Запечатали себя в один из пластиковых конвертов. 435 00:39:22,494 --> 00:39:24,229 Это не дерьмо. 436 00:39:25,597 --> 00:39:27,599 Это город, в котором я живу. 437 00:39:27,599 --> 00:39:30,402 Это мой дом, моя семья, Уилл! 438 00:39:36,374 --> 00:39:38,009 Помнишь, как я заставил тебя... 439 00:39:38,009 --> 00:39:39,745 - Нет. - Кричи так громко, чтобы... 440 00:39:39,745 --> 00:39:41,747 Я ничего из этого не помню , и вы тоже. 441 00:39:41,747 --> 00:39:43,114 А я так думаю. 442 00:39:46,051 --> 00:39:47,085 Я думаю об этом. 443 00:39:49,220 --> 00:39:50,155 Все время. 444 00:39:55,627 --> 00:39:57,763 Послушайте, я сюда не за этим пришёл. 445 00:39:58,497 --> 00:39:59,431 Вы уверены? 446 00:40:05,471 --> 00:40:09,575 Нам нужна твоя помощь с Кларой, Уилл. 447 00:40:09,575 --> 00:40:12,544 Пока все последствия не будут устранены, тогда идите. 448 00:40:12,544 --> 00:40:14,245 Я не хочу, чтобы у вас возникли какие-либо сомнения. 449 00:40:14,245 --> 00:40:15,180 Сомневаться? 450 00:40:17,015 --> 00:40:19,551 В этом городе нет места сомнениям. 451 00:40:19,551 --> 00:40:21,587 Все одеты в флисовые свитера, 452 00:40:21,587 --> 00:40:25,190 все они уверены в своей жизни. 453 00:40:26,458 --> 00:40:27,593 Как ты. 454 00:40:27,593 --> 00:40:29,728 Да, ладно. Я пойду. 455 00:40:51,983 --> 00:40:53,652 Школьник Стюарт Харпер 456 00:40:53,952 --> 00:40:55,921 сообщается об исчезновении с пятницы вечером. 457 00:40:55,921 --> 00:40:58,389 Полиция просит граждан быть на связи 458 00:40:58,389 --> 00:41:01,192 любой информацией, касающейся его местонахождения . 459 00:41:01,192 --> 00:41:03,194 Ну, обычно это кто-то, кого они знают. 460 00:41:03,194 --> 00:41:04,429 - Правда? - Мм-гм. 461 00:41:04,429 --> 00:41:05,531 Это не значит, что он мертв. 462 00:41:05,531 --> 00:41:07,098 Он мог просто исчезнуть. 463 00:41:07,098 --> 00:41:08,166 Если их не найдут в течение 24 часов, 464 00:41:08,166 --> 00:41:09,668 Скорее всего, они мертвы. 465 00:41:09,668 --> 00:41:10,802 О, боже мой. 466 00:41:10,802 --> 00:41:11,837 Странно то, что... 467 00:41:11,837 --> 00:41:13,605 Ммм-гм? 468 00:41:13,605 --> 00:41:15,541 И мне не следовало бы об этом говорить, на самом деле, но 469 00:41:15,541 --> 00:41:17,843 нигде нет никаких следов борьбы. 470 00:41:17,843 --> 00:41:19,077 Видеонаблюдения нет. 471 00:41:19,978 --> 00:41:21,046 Просто исчез. 472 00:41:21,046 --> 00:41:24,282 - Так странно. - Мм-гм. 473 00:41:24,282 --> 00:41:26,552 Подойдет ли риоха к карри или нам нужно что-то белое? 474 00:41:46,738 --> 00:41:49,407 Вы ведь можете это снять , не так ли? 475 00:41:49,407 --> 00:41:51,409 Если вы снова едите мясо. 476 00:42:02,721 --> 00:42:04,489 Без ума от Стюарта Харпера. 477 00:42:06,191 --> 00:42:09,828 А что, если убийца все еще где-то на свободе? 478 00:42:09,828 --> 00:42:13,064 Ну, если так, я уверен, их поймают. 479 00:42:13,064 --> 00:42:14,900 Вы действительно так думаете? 480 00:42:14,900 --> 00:42:17,202 Мм-гм. Полностью. 481 00:42:17,202 --> 00:42:19,838 Полиция просто потрясающая. 482 00:42:19,838 --> 00:42:22,708 Ну, не заставляйте моего отца обсуждать эту тему. 483 00:42:22,708 --> 00:42:23,742 Маму я так и не нашел. 484 00:42:30,415 --> 00:42:33,685 Тьфу. Мой дядя Уилл приобщил Роуэна ко всей этой старой музыке. 485 00:42:33,685 --> 00:42:35,921 И это так отвратительно. 486 00:42:35,921 --> 00:42:38,256 Люди начали создавать музыку на компьютерах 487 00:42:38,256 --> 00:42:39,958 И на то есть причина, знаете ли! 488 00:42:41,059 --> 00:42:43,729 Встречается ли Роуэн? 489 00:42:43,729 --> 00:42:45,997 Это самая отвратительная идея, которую я когда-либо слышал. 490 00:42:50,168 --> 00:42:51,236 Хочешь мороженого? 491 00:42:51,236 --> 00:42:52,437 О, да, пожалуйста. 492 00:42:52,437 --> 00:42:53,371 Ага. 493 00:43:06,718 --> 00:43:08,754 Нет, нет, мне это нравится. 494 00:43:08,754 --> 00:43:10,121 Моя мама играла в эту игру. 495 00:43:13,358 --> 00:43:14,392 Классные фотографии. 496 00:43:15,493 --> 00:43:16,394 Вы это взяли? 497 00:43:18,329 --> 00:43:19,931 Много лет назад. 498 00:43:19,931 --> 00:43:20,966 Для чего это? 499 00:43:22,868 --> 00:43:24,435 Я использую его для фотографирования. 500 00:43:24,435 --> 00:43:26,171 Честно говоря, ничего особенного. 501 00:43:26,171 --> 00:43:28,073 Что внутри? 502 00:43:28,073 --> 00:43:29,407 Можно посмотреть? 503 00:43:29,407 --> 00:43:31,677 Я имею в виду, если хотите. 504 00:43:41,987 --> 00:43:44,990 Все из одной капли крови. 505 00:43:49,795 --> 00:43:50,696 Ого . 506 00:43:52,297 --> 00:43:54,132 Это просто какой-то дурацкий арт-проект. 507 00:43:54,132 --> 00:43:57,335 Мне серьезно нужно чаще выходить на улицу, да? 508 00:43:58,937 --> 00:43:59,905 О чем он? 509 00:44:02,073 --> 00:44:03,274 Это просто... 510 00:44:06,144 --> 00:44:07,545 У меня такое чувство. 511 00:44:09,547 --> 00:44:15,253 Иногда я лежу на траве снаружи 512 00:44:16,722 --> 00:44:19,825 когда темно и тихо, 513 00:44:19,825 --> 00:44:22,928 и я чувствую, как весь город спит, 514 00:44:24,896 --> 00:44:27,265 Я чувствую каждого в нем, 515 00:44:28,934 --> 00:44:30,568 и я могу чувствовать весь мир. 516 00:44:32,403 --> 00:44:35,841 И вдруг нет никакой разницы между тобой и мной. 517 00:44:35,841 --> 00:44:38,509 и море и деревья, 518 00:44:38,509 --> 00:44:40,145 все клетки в одной капле крови 519 00:44:40,145 --> 00:44:42,280 и все звезды на небе. 520 00:44:51,356 --> 00:44:53,658 Что? 521 00:44:55,927 --> 00:44:56,895 Эван? 522 00:44:56,895 --> 00:44:57,829 Ага. 523 00:44:58,797 --> 00:44:59,931 Ты идёшь? 524 00:45:03,534 --> 00:45:04,435 Ага. 525 00:45:16,581 --> 00:45:17,515 Войдите. 526 00:45:20,285 --> 00:45:21,619 Лорна! 527 00:45:33,731 --> 00:45:36,534 Итак, чем я могу вам помочь? 528 00:45:36,534 --> 00:45:40,371 Ну, на самом деле, я чувствую себя немного дурно. 529 00:45:40,371 --> 00:45:41,739 Всю неделю. 530 00:45:41,739 --> 00:45:44,475 Часто это происходит, когда я встаю. 531 00:45:46,144 --> 00:45:48,279 Кровяное давление по звукам вещей. 532 00:45:53,284 --> 00:45:54,619 Это немного хлопотно. 533 00:45:54,619 --> 00:45:55,553 Это один из старых ручных. 534 00:45:56,587 --> 00:45:59,224 Вот и все. 535 00:46:11,502 --> 00:46:12,971 Ну, нормально. 536 00:46:13,939 --> 00:46:15,506 Ой. 537 00:46:15,506 --> 00:46:16,474 Смотреть. 538 00:46:19,510 --> 00:46:20,411 Я, эм... 539 00:46:22,047 --> 00:46:25,016 Полагаю, это может быть связано с низким содержанием железа. 540 00:46:25,016 --> 00:46:26,952 Хм? 541 00:46:26,952 --> 00:46:28,319 Мы могли бы провести несколько тестов. 542 00:46:29,320 --> 00:46:30,655 Анализы крови? 543 00:46:30,655 --> 00:46:33,691 Мм-хм. 544 00:46:35,226 --> 00:46:36,194 Хорошо. 545 00:46:38,563 --> 00:46:40,866 Просто держите руку прямо. 546 00:46:40,866 --> 00:46:41,933 Все в порядке. 547 00:46:41,933 --> 00:46:43,935 Это жгут. 548 00:46:45,203 --> 00:46:46,804 Сожмите руки несколько раз. 549 00:46:46,804 --> 00:46:48,206 Нравится? 550 00:46:50,909 --> 00:46:53,144 У вас такие красивые вены. 551 00:46:53,144 --> 00:46:56,481 Боже, никто никогда этого не говорил. 552 00:46:56,481 --> 00:46:58,716 Да, просто резкая царапина. 553 00:47:08,059 --> 00:47:10,495 Собираюсь сделать три таких. 554 00:47:12,063 --> 00:47:13,531 Вот и все. 555 00:47:13,531 --> 00:47:16,034 Не забирайте все. 556 00:47:29,380 --> 00:47:31,082 Клара! 557 00:47:36,587 --> 00:47:39,357 Так почему же Стюарт пришел за тобой? 558 00:47:39,357 --> 00:47:42,727 Почему мальчики ходят за девочками по полям на вечеринках. 559 00:47:42,727 --> 00:47:48,233 Итак, он пошел за тобой, и что он сказал? 560 00:47:48,233 --> 00:47:51,402 Я попыталась мягко его отпустить , но... 561 00:47:52,703 --> 00:47:53,604 Что? 562 00:47:55,240 --> 00:47:56,541 Он заплакал. 563 00:47:56,541 --> 00:47:58,443 Я имею в виду, он был пьян. 564 00:47:58,443 --> 00:48:00,345 Это было так ужасно. 565 00:48:01,046 --> 00:48:03,248 Плакал ли из-за вас когда-нибудь мальчик? 566 00:48:03,248 --> 00:48:04,916 Для него это было унизительно. 567 00:48:04,916 --> 00:48:10,621 В общем, он заплакал, а потом просто ушел. 568 00:48:12,257 --> 00:48:13,724 Где? 569 00:48:13,724 --> 00:48:14,892 Возвращаемся к вечеринке. 570 00:48:14,892 --> 00:48:16,561 Да, дело в том, Клара, 571 00:48:16,561 --> 00:48:18,396 После того, как вы ушли, его никто не видел на вечеринке. 572 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 О. 573 00:48:19,397 --> 00:48:20,765 Ну, это странно. 574 00:48:20,765 --> 00:48:22,433 Да, вам стоит это рассмотреть. 575 00:48:22,433 --> 00:48:23,901 Клара очень расстроена из-за исчезновения Стюарта. 576 00:48:23,901 --> 00:48:25,470 Нет, не я. 577 00:48:25,470 --> 00:48:27,372 Люди всегда так делают, когда кто-то умирает. 578 00:48:27,372 --> 00:48:29,174 Я не притворяюсь, что он был святым. 579 00:48:30,308 --> 00:48:31,276 Умирает? 580 00:48:33,311 --> 00:48:34,212 Что? 581 00:48:35,846 --> 00:48:37,682 Вы сказали: «Когда кто-то умирает». 582 00:48:42,653 --> 00:48:43,554 Он пищит. 583 00:48:44,956 --> 00:48:46,024 Сушильная машина. 584 00:48:53,131 --> 00:48:54,732 Уилл, пожалуйста. Полиция допрашивает Клару. 585 00:48:54,732 --> 00:48:55,666 Все пошло не так. 586 00:48:56,634 --> 00:48:58,003 Я это слышу? 587 00:48:58,003 --> 00:48:59,837 Пожалуйста. Уилл. Просто приди и сделай это. 588 00:48:59,837 --> 00:49:01,239 Я думал, что это было трансгрессивно, 589 00:49:01,239 --> 00:49:02,974 манипулятивный и неэтичный. 590 00:49:02,974 --> 00:49:05,643 Послушайте, в молодости я была высокомерной стервой. 591 00:49:05,643 --> 00:49:08,146 И вот мы все в среднем возрасте! 592 00:49:08,146 --> 00:49:10,581 Пожалуйста, просто помогите. 593 00:49:16,154 --> 00:49:17,422 О, мы как раз собираемся спросить 594 00:49:17,422 --> 00:49:19,024 на самом деле несколько вопросов. 595 00:49:19,024 --> 00:49:20,925 Да. 596 00:49:20,925 --> 00:49:24,295 Не могли бы вы подождать снаружи, сэр? 597 00:49:24,295 --> 00:49:26,197 Нет. 598 00:49:26,197 --> 00:49:28,433 Извините, я не могу этого сделать. 599 00:49:30,735 --> 00:49:34,605 Клара Рэдли абсолютно ничего не знает 600 00:49:34,605 --> 00:49:35,606 об этом мальчике. 601 00:49:42,347 --> 00:49:43,248 Ой. 602 00:49:44,049 --> 00:49:45,283 Действительно? 603 00:49:45,283 --> 00:49:46,884 Ничего. 604 00:49:46,884 --> 00:49:50,355 На самом деле, если это дело возникнет в будущем, 605 00:49:50,355 --> 00:49:51,956 Вы найдете это очень забавным. 606 00:49:59,664 --> 00:50:01,366 Боже, ну, 607 00:50:01,366 --> 00:50:03,234 В таком случае, мы не должны больше тратить ваше время. 608 00:50:03,234 --> 00:50:06,904 Я приношу свои извинения, мистер и миссис Рэдли. 609 00:50:06,904 --> 00:50:09,507 Клара... 610 00:50:09,507 --> 00:50:11,576 Должно быть, это была ошибка. 611 00:50:11,576 --> 00:50:12,743 Мы позволим вам сесть. 612 00:50:12,743 --> 00:50:14,245 Я вас провожу. 613 00:50:20,017 --> 00:50:22,153 Ого! 614 00:50:22,153 --> 00:50:23,688 Я имею в виду, это было буквально так близко. 615 00:50:23,688 --> 00:50:25,156 Это было так ужасно. 616 00:50:26,357 --> 00:50:27,258 Спасибо. 617 00:51:11,001 --> 00:51:13,204 Так у тебя, типа, работа есть? 618 00:51:13,204 --> 00:51:16,541 Я, блядь, академик, чтобы ты знал. 619 00:51:16,541 --> 00:51:18,276 Английская литература. 620 00:51:18,276 --> 00:51:23,281 В каком-то роде в творческом отпуске . 621 00:51:32,690 --> 00:51:34,091 Это потрясающе? 622 00:51:34,091 --> 00:51:35,126 Что удивительного? 623 00:51:36,361 --> 00:51:38,463 А, ты имеешь в виду пить чужую кровь. 624 00:51:39,664 --> 00:51:41,266 Это так чертовски хорошо 625 00:51:41,266 --> 00:51:42,833 нет слов, чтобы это понять. 626 00:51:44,802 --> 00:51:46,704 Лучше, чем секс? 627 00:51:48,139 --> 00:51:49,674 Да, лучше, чем секс. 628 00:51:52,977 --> 00:51:53,978 У вас был секс? 629 00:51:54,779 --> 00:51:56,647 Нет. 630 00:51:56,647 --> 00:51:58,849 Даже с той маленькой подругой твоих старших сестер? 631 00:51:58,849 --> 00:52:00,418 Что? 632 00:52:00,418 --> 00:52:02,320 То, как ты на него смотришь. 633 00:52:03,321 --> 00:52:05,089 Я бы уже съел его целиком. 634 00:52:45,530 --> 00:52:48,566 О, нет, спасибо. Меня это устраивает. 635 00:52:52,870 --> 00:52:56,073 Может, нам пора убираться отсюда? 636 00:53:04,114 --> 00:53:05,883 Ты в порядке? 637 00:53:05,883 --> 00:53:07,485 Ты выглядишь чудесно. 638 00:53:10,221 --> 00:53:11,121 В моей пижаме? 639 00:53:24,435 --> 00:53:25,403 Хелен, что с нами случилось? 640 00:53:25,403 --> 00:53:26,337 Я знаю. 641 00:53:26,337 --> 00:53:27,672 Мы привыкли... 642 00:53:29,874 --> 00:53:31,108 Все время. 643 00:53:31,108 --> 00:53:33,043 Я знаю, что так и было. 644 00:53:34,178 --> 00:53:35,613 Даже перед работой. 645 00:53:35,613 --> 00:53:38,483 Питер, уже очень, очень поздно. 646 00:53:56,467 --> 00:53:57,935 Бог. 647 00:53:57,935 --> 00:53:59,670 Он разбудит всю улицу, 648 00:54:02,607 --> 00:54:04,542 Вероятно, ушли ради секса. 649 00:54:36,941 --> 00:54:38,543 Семь. 650 00:54:39,377 --> 00:54:40,845 11. 651 00:54:40,845 --> 00:54:41,912 Он возьмет на себя управление. 652 00:54:43,481 --> 00:54:44,415 Это мой сын. 653 00:54:49,286 --> 00:54:50,187 11. 654 00:54:51,722 --> 00:54:52,657 Ага. 655 00:54:54,224 --> 00:54:55,426 12. 656 00:54:55,426 --> 00:54:57,094 Я думаю, вы совершили ошибку. 657 00:55:02,467 --> 00:55:03,568 Приношу свои извинения, сэр. 658 00:55:06,637 --> 00:55:07,838 21. 659 00:55:09,474 --> 00:55:10,741 Давайте потратим их. 660 00:55:13,678 --> 00:55:15,112 Так кого же вы хотите? 661 00:55:15,112 --> 00:55:16,046 Хм? 662 00:55:19,484 --> 00:55:20,385 Вон тот? 663 00:55:23,187 --> 00:55:25,523 Вон тот? 664 00:55:25,523 --> 00:55:29,794 Мальчики, девочки, мир — это пир наслаждений, 665 00:55:29,794 --> 00:55:32,963 готовы принять любого, кто осмелится помочь себе сам. 666 00:55:45,376 --> 00:55:46,276 Мм. Эй! 667 00:56:09,600 --> 00:56:11,602 Вы выпили. 668 00:56:13,571 --> 00:56:17,107 Можешь сказать своему дяде, что тебе нельзя пить, ладно? 669 00:56:17,107 --> 00:56:18,843 Он здесь не для того, чтобы подавать плохой пример. 670 00:56:18,843 --> 00:56:20,411 Плохой пример? 671 00:56:20,411 --> 00:56:22,112 По крайней мере, он не так одержим идеей вписаться. 672 00:56:22,112 --> 00:56:24,148 он просто невидим. 673 00:56:25,382 --> 00:56:26,784 Он не твой отец. 674 00:56:27,985 --> 00:56:29,253 Ну, мне бы хотелось, чтобы он был таким. 675 00:57:01,719 --> 00:57:03,921 Стюарт! 676 00:57:03,921 --> 00:57:06,256 Стюарт! 677 00:57:10,060 --> 00:57:13,297 Стюарт! 678 00:57:41,692 --> 00:57:42,760 Привет, дорогая. Я вернулась. 679 00:57:42,760 --> 00:57:43,594 Просто принимаю ванну! 680 00:57:44,962 --> 00:57:46,864 Могу ли я принести вам бокал вина? 681 00:57:49,133 --> 00:57:51,101 У меня уже есть один. 682 00:57:54,505 --> 00:57:55,405 Хорошо. 683 00:57:56,707 --> 00:57:57,608 Неважно. 684 01:00:07,638 --> 01:00:08,538 Воля? 685 01:00:10,540 --> 01:00:12,843 Мне это кажется? 686 01:00:12,843 --> 01:00:13,811 Ага. 687 01:00:16,781 --> 01:00:18,182 Но я помогаю. 688 01:00:41,505 --> 01:00:44,308 Таковы правила. 689 01:00:44,308 --> 01:00:46,911 Вы можете говорить все, что хотите. 690 01:00:47,712 --> 01:00:49,814 Можете посмотреть. 691 01:00:49,814 --> 01:00:51,849 Но просто так трогать нельзя. 692 01:00:54,518 --> 01:00:56,787 Но это не реально. 693 01:00:56,787 --> 01:00:59,156 Я на самом деле не... 694 01:00:59,156 --> 01:01:01,025 Тсс, шш, шш, шш. 695 01:01:02,392 --> 01:01:04,294 Это наш секрет, понятно? 696 01:01:12,336 --> 01:01:16,406 Что вы сделали с полицией, 697 01:01:16,406 --> 01:01:18,709 как они просто сделали то, что вы им сказали. 698 01:01:18,709 --> 01:01:20,244 Вам понравилось? 699 01:01:21,545 --> 01:01:23,247 Ага. 700 01:01:23,247 --> 01:01:26,150 Иногда ты хочешь, чтобы я мог сделать то же самое с тобой? 701 01:01:28,052 --> 01:01:29,720 Да. 702 01:01:33,090 --> 01:01:35,225 Мама, когда ужин? 703 01:01:35,225 --> 01:01:36,393 Папа готовит! 704 01:01:36,393 --> 01:01:37,661 Боже, неужели ты не можешь? 705 01:01:37,661 --> 01:01:38,829 Нет! Я... 706 01:01:40,798 --> 01:01:42,532 У меня есть свой книжный клуб. 707 01:01:42,532 --> 01:01:45,502 О, я возьму чипсов. 708 01:03:03,147 --> 01:03:04,181 Пит. 709 01:03:04,181 --> 01:03:05,916 Мм-гм. Ваш муж? 710 01:03:08,052 --> 01:03:09,319 Что ты делаешь? 711 01:03:09,319 --> 01:03:10,888 Целую жену. 712 01:03:12,322 --> 01:03:14,791 Ты пьян? Что с тобой случилось? 713 01:03:14,791 --> 01:03:16,927 Нет, я просто чувствую себя хорошо, вот и все. 714 01:03:18,228 --> 01:03:19,129 Хороший? 715 01:03:19,129 --> 01:03:20,865 Да, хорошо. 716 01:03:20,865 --> 01:03:23,333 Вы это помните? 717 01:03:23,333 --> 01:03:25,435 И ты выглядишь так сексуально в этих джинсах. 718 01:03:27,237 --> 01:03:28,973 Вы пили кровь? 719 01:03:28,973 --> 01:03:29,974 Что? 720 01:03:29,974 --> 01:03:31,341 Не будьте смешными. 721 01:03:32,809 --> 01:03:34,644 Я не собираюсь просто так идти и использовать 722 01:03:34,644 --> 01:03:36,346 и снова усиливают тягу. 723 01:03:37,581 --> 01:03:39,549 Что, после всего этого времени это было бы безумием? 724 01:03:44,922 --> 01:03:45,856 Хорошо. 725 01:03:51,095 --> 01:03:55,065 Послушай, мне пора идти. 726 01:03:55,065 --> 01:03:57,467 Ты ведь собираешься приготовить ужин, да? 727 01:03:57,467 --> 01:03:59,103 Мм-гм. 728 01:04:17,521 --> 01:04:19,323 Они приятно пахнут. 729 01:04:19,323 --> 01:04:20,557 Ты выходишь? 730 01:04:20,557 --> 01:04:21,926 Просто иду. 731 01:04:23,060 --> 01:04:23,961 Ваше здоровье. 732 01:04:26,230 --> 01:04:27,597 Все ли... 733 01:04:27,597 --> 01:04:28,665 Нет, не совсем. 734 01:04:31,301 --> 01:04:33,303 Я знаю все, что касается твоего отца... 735 01:04:34,905 --> 01:04:37,707 ну, если есть что-то, что... 736 01:04:37,707 --> 01:04:40,210 Я имею в виду, если когда-нибудь что-то случится, 737 01:04:40,210 --> 01:04:42,179 вообще ничего... 738 01:04:42,179 --> 01:04:43,480 Я... 739 01:04:46,116 --> 01:04:47,017 Спасибо. 740 01:04:56,093 --> 01:04:57,928 Вы хотели что-то сказать? 741 01:04:59,429 --> 01:05:00,597 Когда вошла Клара? 742 01:05:02,432 --> 01:05:04,101 Я не помню. 743 01:05:08,105 --> 01:05:09,006 Ну что ж. 744 01:05:12,009 --> 01:05:12,943 Увидимся. 745 01:05:20,350 --> 01:05:21,618 Идиот. 746 01:05:21,618 --> 01:05:23,253 Идиот. 747 01:05:24,221 --> 01:05:25,222 Дядя Уилл? 748 01:05:32,262 --> 01:05:33,230 Дядя Уилл? 749 01:08:22,299 --> 01:08:23,267 Чем я могу помочь? 750 01:08:23,267 --> 01:08:25,169 Ой... 751 01:08:25,169 --> 01:08:27,437 У меня есть некоторая информация по делу Стюарта Харпера. 752 01:08:27,437 --> 01:08:30,840 Я бывший полицейский, так что... 753 01:08:30,840 --> 01:08:34,811 Отпечатки пальцев Клары Рэдли , которые совершенно ясно... 754 01:08:42,786 --> 01:08:45,255 Он здесь... 755 01:08:45,255 --> 01:08:48,358 Он здесь примерно... 756 01:08:48,358 --> 01:08:49,926 Клара Рэдли! 757 01:09:08,144 --> 01:09:10,480 Насколько я слышал, деньги принадлежали ей. 758 01:09:10,480 --> 01:09:13,517 Он просто притворяется, что добился успеха, и она ему это позволяет. 759 01:09:13,517 --> 01:09:15,118 Еще вина, Хелен? 760 01:09:15,118 --> 01:09:16,586 Ну что, приступим к книге? 761 01:09:16,586 --> 01:09:18,087 Всегда худший момент в книжном клубе 762 01:09:18,087 --> 01:09:19,523 что с этими вещами нужно столкнуться. 763 01:09:19,523 --> 01:09:21,291 Подожди. 764 01:09:21,291 --> 01:09:23,960 Мы не упомянули самое шокирующее. 765 01:09:23,960 --> 01:09:25,395 Стюарт Харпер. 766 01:09:25,395 --> 01:09:27,364 О, несомненно. 767 01:09:27,364 --> 01:09:28,965 Это так ужасно. 768 01:09:28,965 --> 01:09:30,367 Я видела его маму, Джульетту, 769 01:09:30,367 --> 01:09:32,402 на днях в супермаркете . 770 01:09:32,402 --> 01:09:34,037 Она была похожа на привидение. 771 01:09:35,605 --> 01:09:37,140 Потерять ребенка. 772 01:09:38,775 --> 01:09:39,676 И у нее тоже только что родился ребенок, 773 01:09:39,676 --> 01:09:40,877 не так ли? 774 01:09:40,877 --> 01:09:42,879 Конечно, есть. Бедная женщина. 775 01:09:42,879 --> 01:09:44,514 И мать-одиночка тоже. 776 01:09:44,514 --> 01:09:45,582 Нет. А она? 777 01:09:45,582 --> 01:09:47,150 Сама по себе? 778 01:09:48,051 --> 01:09:49,419 Хелен? 779 01:09:49,419 --> 01:09:50,654 Я... 780 01:09:50,654 --> 01:09:51,921 Мне очень жаль. 781 01:09:51,921 --> 01:09:54,391 Я думаю, что я оставил... 782 01:09:54,391 --> 01:09:56,693 Я забыл... 783 01:10:03,132 --> 01:10:06,169 Так это и есть огненный акт обращения? 784 01:10:06,169 --> 01:10:09,072 Да. Это когда вампир убивает 785 01:10:09,606 --> 01:10:11,941 но затем преображает жертву. 786 01:10:11,941 --> 01:10:14,177 Трансформируется? Как? 787 01:10:14,177 --> 01:10:16,079 Вы можете спасти жизнь жертвы 788 01:10:16,079 --> 01:10:17,547 кормив их своей кровью, 789 01:10:17,814 --> 01:10:20,784 и они превратятся из людей в вампиров, 790 01:10:20,784 --> 01:10:24,187 Что приводит к вечным цепям рабства. 791 01:10:24,187 --> 01:10:26,089 Да, вечные цепи 792 01:10:26,089 --> 01:10:28,024 означает, что человеческая жертва всегда будет жаждать 793 01:10:28,024 --> 01:10:29,959 вампир, который их обратил. 794 01:10:29,959 --> 01:10:32,128 Даже если он, если жертва, 795 01:10:32,128 --> 01:10:34,798 не проявляли никаких признаков интереса к преобразователю раньше? 796 01:10:34,798 --> 01:10:36,633 О, да, мгновенно. 797 01:10:36,633 --> 01:10:38,402 Как любовь. 798 01:10:38,402 --> 01:10:40,970 Вы обращаете кого-то в свою веру, и он влюбляется в вас. 799 01:10:40,970 --> 01:10:43,239 Нет, совсем наоборот. 800 01:10:43,239 --> 01:10:46,242 Обращение на самом деле препятствует настоящей любви. 801 01:10:46,242 --> 01:10:47,544 Это действительно трагично. 802 01:10:47,544 --> 01:10:49,212 Ой. 803 01:10:49,212 --> 01:10:50,514 Как долго это длится? 804 01:10:51,348 --> 01:10:52,782 Тяга? 805 01:10:52,782 --> 01:10:54,117 Навсегда. 806 01:10:54,418 --> 01:10:55,485 Жертве нет спасения , 807 01:10:55,485 --> 01:10:58,121 нет, если только преобразователь не умрет. 808 01:11:11,167 --> 01:11:12,969 Я только что наблюдал за группой женщин. 809 01:11:12,969 --> 01:11:15,605 невольно обсуждаю, как моя семья 810 01:11:15,605 --> 01:11:17,073 разрушил жизнь другого человека. 811 01:11:17,073 --> 01:11:19,709 Ой, Хелен, зевай. 812 01:11:21,110 --> 01:11:21,978 Что? 813 01:11:21,978 --> 01:11:23,413 Большой, 814 01:11:23,413 --> 01:11:24,748 грустно 815 01:11:24,748 --> 01:11:25,682 зевать. 816 01:11:36,626 --> 01:11:39,496 Я просто думаю, что ты зря тратишь свою жизнь, вот и все. 817 01:11:41,297 --> 01:11:45,001 Я должен хотеть, хотеть постоянно? 818 01:11:45,001 --> 01:11:47,270 Чем это отличается от того, что есть у вас? 819 01:12:16,733 --> 01:12:19,035 Раньше было приятно. 820 01:12:20,036 --> 01:12:20,937 Ванна. 821 01:12:23,573 --> 01:12:25,742 Я замужем за Питером Уиллом. 822 01:12:26,543 --> 01:12:28,311 И я люблю его. 823 01:12:30,246 --> 01:12:31,247 Так много. 824 01:12:37,487 --> 01:12:39,288 Вы просто больше этого не видите. 825 01:12:42,859 --> 01:12:45,729 О Боже, какой беспорядок. 826 01:12:45,729 --> 01:12:48,532 Эй, ты здесь, потому что ты мой. 827 01:12:48,532 --> 01:12:50,400 Я тот, кто обратил тебя. 828 01:12:56,706 --> 01:12:59,809 Я не хочу чувствовать себя так рядом с тобой. 829 01:13:00,309 --> 01:13:01,478 Я тебя ненавижу. 830 01:13:03,246 --> 01:13:07,150 Каждый раз, когда Питер прикасается ко мне, я думаю о тебе. 831 01:13:08,151 --> 01:13:10,620 Это несправедливо по отношению к нему. 832 01:13:39,783 --> 01:13:40,750 Пожалуйста! 833 01:13:49,559 --> 01:13:51,060 Вы не сможете этого избежать! 834 01:14:39,843 --> 01:14:43,479 Роуэн, я приготовила твои любимые блинчики. 835 01:14:43,479 --> 01:14:44,447 Хотите немного? 836 01:15:39,368 --> 01:15:40,503 Я опаздываю в школу. 837 01:16:11,234 --> 01:16:13,036 Ты заставил Роуэна пить кровь, Уилл! 838 01:16:13,036 --> 01:16:14,537 Э, нет. 839 01:16:14,771 --> 01:16:16,539 Ты сделал его жалким рабом своего аппетита, 840 01:16:16,906 --> 01:16:21,745 как мама, и папа, и ты, и... 841 01:16:21,745 --> 01:16:24,080 мне. 842 01:16:24,080 --> 01:16:26,950 Ну, Пити, говорят, это семейная болезнь. 843 01:16:32,856 --> 01:16:34,824 Тебе нужно почистить фургон. 844 01:16:34,824 --> 01:16:37,727 Зачем мне чистить фургон? 845 01:16:40,730 --> 01:16:42,632 Мне это очень даже нравится. 846 01:16:42,632 --> 01:16:44,500 Ты с ума сошёл? 847 01:16:45,434 --> 01:16:46,836 Эксцентричный. 848 01:16:46,836 --> 01:16:49,906 Что-то пошло не так при рождении? 849 01:16:49,906 --> 01:16:51,841 Я тебя обидел, выйдя первым? 850 01:16:51,841 --> 01:16:53,242 Черт возьми. 851 01:16:53,242 --> 01:16:54,778 Или ты ошибаешься , что ты был слаб? 852 01:16:54,778 --> 01:16:56,145 и вас пришлось поместить в инкубатор? 853 01:16:57,814 --> 01:16:59,182 Не слабый. 854 01:16:59,182 --> 01:17:00,516 Шнур был обмотан вокруг моей шеи. 855 01:17:00,516 --> 01:17:01,918 Ты говоришь чушь, Пит. 856 01:17:07,023 --> 01:17:08,191 Ты под кайфом? 857 01:17:11,294 --> 01:17:12,662 Ты под кайфом. 858 01:17:14,731 --> 01:17:16,265 Что бы подумала Хелен? 859 01:17:18,501 --> 01:17:19,836 Знаешь, ты действительно не сможешь все это переместить. 860 01:17:19,836 --> 01:17:21,337 без подходящего растворителя. 861 01:17:22,371 --> 01:17:24,874 Поверьте человеку, который имел дело со множеством пятен. 862 01:17:27,844 --> 01:17:28,778 Папа? 863 01:18:06,549 --> 01:18:08,417 Папа, просыпайся! 864 01:18:08,417 --> 01:18:10,186 Вы взломали мой телефон. 865 01:18:10,186 --> 01:18:12,088 Эти фотографии — моя жизнь, моя личная жизнь. 866 01:18:12,088 --> 01:18:13,156 Это необходимо для вашей безопасности. 867 01:18:13,156 --> 01:18:14,490 Нет, это не так! 868 01:18:15,691 --> 01:18:16,960 Она ушла. 869 01:18:19,195 --> 01:18:21,097 Мама нас бросила. 870 01:18:22,732 --> 01:18:24,500 Она хотела другой жизни. 871 01:18:25,701 --> 01:18:27,036 И что нам нужно сделать, папа, 872 01:18:27,036 --> 01:18:28,738 Нам нужно это принять. 873 01:18:28,738 --> 01:18:33,576 Рэдли не в безопасности. Они вампиры, понятно? 874 01:18:33,877 --> 01:18:36,245 Клара Рэдли убила этого мальчика! 875 01:18:36,245 --> 01:18:37,413 У меня есть доказательства! 876 01:18:37,413 --> 01:18:38,314 Какие доказательства? 877 01:18:38,547 --> 01:18:40,583 Я... Его солнцезащитные очки. 878 01:18:40,784 --> 01:18:43,019 На них повсюду ее отпечатки пальцев ! 879 01:18:43,019 --> 01:18:44,620 Должно быть, она их примерила. 880 01:18:45,922 --> 01:18:47,456 Нет, нет, нет, она... 881 01:18:47,456 --> 01:18:49,692 Да, все дети это сделали. Я думаю, что я тоже. 882 01:18:49,692 --> 01:18:50,894 Кто-то сделал фотографию. 883 01:18:50,894 --> 01:18:51,828 Видеть? 884 01:19:02,138 --> 01:19:03,106 Папа? 885 01:19:06,009 --> 01:19:07,944 Та маленькая частичка тебя сейчас 886 01:19:07,944 --> 01:19:10,146 у кого есть сомнения, пожалуйста, 887 01:19:12,315 --> 01:19:13,817 пожалуйста, послушайте это. 888 01:19:15,584 --> 01:19:17,186 Посмотри на меня. Посмотри на меня, папа. 889 01:19:23,426 --> 01:19:26,162 Снимите мои отпечатки пальцев. 890 01:19:26,162 --> 01:19:28,865 Проверь очки, если хочешь. Ты хочешь это сделать? 891 01:19:37,373 --> 01:19:38,474 Мне жаль. 892 01:19:40,043 --> 01:19:41,577 Мне очень жаль. 893 01:19:41,577 --> 01:19:43,579 Всё в порядке. Всё в порядке. 894 01:19:44,848 --> 01:19:46,249 Вы нездоровы. 895 01:19:47,851 --> 01:19:50,686 Но ведь можно стать лучше , правда? 896 01:20:13,009 --> 01:20:14,310 Они. 897 01:20:14,310 --> 01:20:15,244 Привет. 898 01:20:19,849 --> 01:20:20,749 Как дела? 899 01:20:21,717 --> 01:20:23,186 Нет, ничего. 900 01:20:23,186 --> 01:20:26,222 Я в порядке. Просто я немного странно спал. 901 01:20:29,725 --> 01:20:30,960 Это Роуэн? 902 01:20:32,428 --> 01:20:33,429 Он выглядит... 903 01:20:38,067 --> 01:20:38,968 Ага. 904 01:20:40,403 --> 01:20:41,304 Он это делает. 905 01:20:46,409 --> 01:20:48,144 Эван. 906 01:20:48,144 --> 01:20:50,579 Ага. 907 01:20:50,579 --> 01:20:53,582 Ты самый великолепный мальчик, которого я когда-либо видела. 908 01:20:55,551 --> 01:20:58,421 Ты самый красивый мальчик, которого я могу себе представить. 909 01:20:58,421 --> 01:21:01,991 Все в тебе прекрасно. 910 01:21:01,991 --> 01:21:05,128 Я пишу тебе стихи, но они не воздают тебе должного. 911 01:21:15,304 --> 01:21:17,073 Ты позволишь мне пригласить тебя куда-нибудь сегодня вечером? 912 01:21:23,746 --> 01:21:24,647 Хорошо. 913 01:21:25,915 --> 01:21:26,782 Хорошо. 914 01:21:35,091 --> 01:21:37,326 Я заеду за тобой в 8:00. 915 01:22:02,251 --> 01:22:04,787 Здравствуйте, доктор. 916 01:22:04,787 --> 01:22:05,721 Лорна. 917 01:22:08,757 --> 01:22:10,493 Ты сегодня очень хорошо выглядишь, Питер. 918 01:22:10,493 --> 01:22:13,429 Ну что, получили результаты? 919 01:22:13,429 --> 01:22:15,364 Ага. 920 01:22:15,999 --> 01:22:18,634 Низкий уровень железа, поэтому вам понадобятся добавки. 921 01:22:18,634 --> 01:22:22,238 Я выпишу вам рецепт. 922 01:22:22,238 --> 01:22:24,340 Питер, ты ведь не живешь вечно, не так ли? 923 01:22:26,509 --> 01:22:28,277 Я имею в виду, 924 01:22:28,277 --> 01:22:35,118 Мы с тобой могли бы встретиться сегодня вечером в аббатстве. 925 01:22:35,118 --> 01:22:38,521 смотреть на звезды. 926 01:22:38,521 --> 01:22:40,456 Если у вас нет особых планов. 927 01:22:43,526 --> 01:22:44,927 У вас есть особые планы? 928 01:22:45,961 --> 01:22:48,064 Нет. 929 01:22:49,232 --> 01:22:50,166 Я не уверен. 930 01:22:53,302 --> 01:22:54,203 Я тебе позвоню? 931 01:22:56,739 --> 01:22:57,673 Хорошо. 932 01:23:00,976 --> 01:23:03,612 Увидимся позже. 933 01:23:25,768 --> 01:23:28,737 Я сделал нашу жизнь невозможной, не так ли? 934 01:23:28,737 --> 01:23:31,707 Нет, не видели. 935 01:23:31,707 --> 01:23:34,243 Я хотел всего этого больше, чем ты. 936 01:23:36,545 --> 01:23:38,914 Но я думаю, нам обоим пора перестать притворяться. 937 01:23:41,384 --> 01:23:42,285 Хорошо. 938 01:23:44,353 --> 01:23:45,454 Я думаю, ты прав. 939 01:23:50,893 --> 01:23:52,428 Знаете, дело в том , что... 940 01:23:52,428 --> 01:23:55,198 Ты всегда был далеко не в моей лиге, 941 01:23:55,198 --> 01:23:56,365 Пит, это... 942 01:23:56,365 --> 01:23:58,033 Если бы я не обратил тебя, 943 01:23:58,033 --> 01:23:59,068 нет никаких шансов, что ты будешь со мной. 944 01:23:59,068 --> 01:24:00,236 Что? 945 01:24:00,236 --> 01:24:04,107 Это не является вашим добровольным решением. 946 01:24:04,107 --> 01:24:05,841 Ты сейчас только здесь, со мной. 947 01:24:05,841 --> 01:24:09,678 из-за каких-то последних маленьких остатков желания. 948 01:24:09,678 --> 01:24:11,714 Это никогда не было любовью. 949 01:24:11,714 --> 01:24:13,416 Это было всего лишь обращение. 950 01:24:13,416 --> 01:24:15,351 мы очень старались превратить это в брак. 951 01:24:15,351 --> 01:24:18,121 Пит, нет, пожалуйста. 952 01:24:18,121 --> 01:24:19,755 Мне нужно кое-что сказать. 953 01:24:19,755 --> 01:24:21,290 Тебе больше не следует так жить. 954 01:24:21,290 --> 01:24:22,258 Мне тоже не следует этого делать. 955 01:24:23,926 --> 01:24:24,827 Мы оба хотим 956 01:24:26,329 --> 01:24:27,930 возлюбленный. 957 01:24:29,365 --> 01:24:30,466 Чувствовать себя желанным. 958 01:24:34,603 --> 01:24:36,772 Я тебе не нужен, Хелен. 959 01:24:40,643 --> 01:24:44,480 Пит, нет, ты должен меня выслушать. 960 01:24:44,480 --> 01:24:46,315 Мне нужно выпить. 961 01:24:50,786 --> 01:24:51,787 Ох, черт. 962 01:25:45,641 --> 01:25:46,609 Это просто Роуэн. 963 01:25:52,047 --> 01:25:55,384 Как я уже сказал, мы пойдем в зал игровых автоматов, может, перекусим. 964 01:25:56,685 --> 01:25:58,153 Не о чем беспокоиться. 965 01:26:02,491 --> 01:26:04,293 Увидимся позже, ладно? 966 01:26:43,098 --> 01:26:44,433 Во что ты хочешь поиграть? 967 01:26:46,269 --> 01:26:48,837 Игра. Мне все равно. 968 01:26:48,837 --> 01:26:51,006 И я нет. 969 01:26:51,006 --> 01:26:53,276 Вот тогда я и узнаю, что ты действительно очень хорош в игровых автоматах. 970 01:27:59,342 --> 01:28:01,677 Не трогай меня! Мне девять! 971 01:28:01,677 --> 01:28:03,512 Ой, ой! Двойная лестница. 972 01:28:04,513 --> 01:28:05,848 Вернусь через секунду. 973 01:28:05,848 --> 01:28:07,716 Хорошо, я буду здесь. 974 01:29:07,510 --> 01:29:09,978 Не трогай его, урод! 975 01:30:08,804 --> 01:30:10,138 Мой брат? 976 01:30:10,138 --> 01:30:12,641 Какое клише! 977 01:30:12,641 --> 01:30:14,309 Что угодно, только не это. 978 01:30:14,309 --> 01:30:17,245 Послушайте, я хочу быть с вами откровенным. 979 01:30:17,245 --> 01:30:19,114 О, да, я тоже. 980 01:30:19,114 --> 01:30:20,315 Я собираю сумку. 981 01:30:21,349 --> 01:30:22,718 Вы меня не обратили. 982 01:30:24,653 --> 01:30:25,554 Что? 983 01:30:27,623 --> 01:30:32,327 Я притворилась, когда ты меня укусил, но ты был не первым. 984 01:30:36,665 --> 01:30:38,667 Господи, ты невероятен. 985 01:30:38,667 --> 01:30:41,136 Это чертовски убедительно. 986 01:30:41,136 --> 01:30:42,437 Я знаю. Мне жаль. 987 01:30:42,437 --> 01:30:43,839 Вы были напуганы и дрожали. 988 01:30:43,839 --> 01:30:45,808 Это было правдой, Пит. 989 01:30:46,675 --> 01:30:48,010 Я был взволнован. 990 01:30:49,344 --> 01:30:50,245 Это просто, 991 01:30:52,047 --> 01:30:54,049 Это был не первый раз. 992 01:30:57,185 --> 01:30:58,353 Это было с Уиллом. 993 01:31:04,693 --> 01:31:07,763 Когда, черт возьми, все это произошло? 994 01:31:11,834 --> 01:31:15,437 Уилл гостил, помнишь? 995 01:31:15,437 --> 01:31:17,005 Вы проходили этот курс? 996 01:31:17,005 --> 01:31:18,240 Ты ушёл рано. 997 01:31:20,843 --> 01:31:23,512 Я проснулся на полпути. 998 01:31:23,512 --> 01:31:26,381 Его зубы уже были во мне. 999 01:31:26,381 --> 01:31:27,716 Было уже слишком поздно. 1000 01:31:29,585 --> 01:31:30,853 Ты спал? 1001 01:31:32,054 --> 01:31:33,522 Правда в том, что, однако, 1002 01:31:37,259 --> 01:31:38,360 Мне понравилось. 1003 01:31:39,394 --> 01:31:42,497 Это правда. 1004 01:31:42,497 --> 01:31:46,334 Я , кажется, пил из него все выходные. 1005 01:31:46,334 --> 01:31:48,804 Когда он меня укусил, я потерял всякое самообладание. 1006 01:31:50,773 --> 01:31:51,774 Мне очень жаль. 1007 01:31:55,578 --> 01:31:58,413 Да, но жажда, 1008 01:31:58,413 --> 01:32:00,649 Ты, должно быть, жаждала его все эти годы. 1009 01:32:00,649 --> 01:32:03,652 Да, это довольно постоянно. 1010 01:32:03,652 --> 01:32:07,389 Но я стараюсь быть занятым, понимаете? 1011 01:32:07,389 --> 01:32:10,893 Книжный клуб, PTA, 1012 01:32:10,893 --> 01:32:14,329 курсы выпечки, волонтерство, садоводство, 1013 01:32:14,329 --> 01:32:17,866 церковный хор, пони- клуб, моя живопись. 1014 01:32:17,866 --> 01:32:18,801 Иисус. 1015 01:32:20,068 --> 01:32:20,969 Хелен. 1016 01:32:25,440 --> 01:32:27,643 При воздержании становится только хуже . 1017 01:32:30,278 --> 01:32:31,446 Гораздо хуже. 1018 01:32:33,481 --> 01:32:34,617 Гораздо, намного хуже. 1019 01:32:37,285 --> 01:32:43,091 Теперь у меня такое чувство, будто он вторгается в мой разум день и ночь. 1020 01:32:43,391 --> 01:32:44,292 Его... 1021 01:32:45,794 --> 01:32:46,795 Это много. 1022 01:32:49,564 --> 01:32:50,532 Я его ненавижу. 1023 01:32:54,803 --> 01:32:56,138 Но я люблю тебя. 1024 01:32:58,674 --> 01:33:00,676 Всегда был только ты. 1025 01:33:08,116 --> 01:33:09,184 Мне жаль. 1026 01:33:31,807 --> 01:33:32,708 Оуэн? 1027 01:33:39,715 --> 01:33:40,649 Оуэн. 1028 01:33:46,822 --> 01:33:47,723 Оуэн. 1029 01:34:31,666 --> 01:34:32,567 О, Боже. 1030 01:34:45,480 --> 01:34:47,149 Дядя Уилл! 1031 01:34:59,762 --> 01:35:00,829 О, привет. 1032 01:35:02,765 --> 01:35:05,333 Я схожу с ума. Мне нужно поговорить. 1033 01:35:05,333 --> 01:35:07,169 Мне нужно выпить. 1034 01:35:07,169 --> 01:35:09,738 У меня было свидание. Это было ужасно. 1035 01:35:11,439 --> 01:35:13,341 Это был запах его тела. 1036 01:35:13,341 --> 01:35:16,044 Я словно могла ощутить запах каждой его детали. 1037 01:35:16,044 --> 01:35:19,081 Каждый нюанс, каждый аспект его истории. 1038 01:35:19,081 --> 01:35:20,715 Это была пытка. 1039 01:35:20,715 --> 01:35:23,051 Это будет пыткой только в том случае, если вы ей не поддадитесь. 1040 01:35:23,051 --> 01:35:25,420 Я бы его убил. 1041 01:35:25,420 --> 01:35:27,055 Ах, да. 1042 01:35:27,055 --> 01:35:28,891 Все дети в школе были правы на мой счет. 1043 01:35:28,891 --> 01:35:30,859 Я — чудак. 1044 01:35:30,859 --> 01:35:32,227 Меня следует запереть. 1045 01:35:32,227 --> 01:35:34,162 Я представляю угрозу обществу. 1046 01:35:35,163 --> 01:35:36,731 Я социопат. 1047 01:35:36,731 --> 01:35:39,101 Вот, выпейте большой-большой алкогольный напиток. 1048 01:35:39,101 --> 01:35:40,102 Это пойдет тебе на пользу. 1049 01:35:55,984 --> 01:35:57,552 Его кровь была у тебя во рту. 1050 01:35:58,821 --> 01:36:00,355 Я чувствую этот запах на бутылке. 1051 01:36:03,658 --> 01:36:04,559 Он мертв? 1052 01:36:07,129 --> 01:36:08,897 Не реагируйте слишком остро. 1053 01:36:08,897 --> 01:36:11,599 Вокруг полно других славных парней. 1054 01:36:11,599 --> 01:36:13,168 Я же говорил тебе, Роуэн, 1055 01:36:13,168 --> 01:36:15,070 пируйте , кем хотите и когда хотите. 1056 01:36:15,070 --> 01:36:16,004 Он мертв? 1057 01:36:17,272 --> 01:36:18,807 Возможно. 1058 01:36:18,807 --> 01:36:21,409 Наверное. Я очень глубоко укусил его за шею. 1059 01:36:21,409 --> 01:36:24,012 Такая нежная и юная. 1060 01:36:24,012 --> 01:36:27,782 Он был слишком хорош, чтобы ты его тратила, Роуэн, поэтому я его забрал. 1061 01:36:27,782 --> 01:36:30,418 Я тебя убью, черт возьми! 1062 01:36:32,620 --> 01:36:34,356 Успокойся, Роуэн. 1063 01:36:34,356 --> 01:36:36,458 Скорее всего, я убью тебя первым. 1064 01:37:11,593 --> 01:37:12,527 Эван! 1065 01:37:27,375 --> 01:37:28,877 Нет! 1066 01:38:21,096 --> 01:38:23,031 Дядя Уилл пытается убить Роуэна! 1067 01:38:46,454 --> 01:38:48,123 Я знаю о Хелен. 1068 01:38:48,123 --> 01:38:49,557 О, да? 1069 01:38:58,833 --> 01:39:00,835 Бедный Пити. 1070 01:39:00,835 --> 01:39:02,937 Я пришел первым. 1071 01:39:02,937 --> 01:39:04,639 Ты изнасиловал ее! 1072 01:39:05,974 --> 01:39:07,475 Ей это понравилось. 1073 01:39:07,475 --> 01:39:10,345 «О, Уилл, сделай это снова, сделай это снова». 1074 01:39:23,025 --> 01:39:24,592 Ты меня не убьешь. 1075 01:39:27,395 --> 01:39:28,997 Вы жертва. 1076 01:39:41,976 --> 01:39:44,212 Это горячая линия «Трезвящихся». 1077 01:39:44,212 --> 01:39:47,682 Ваш звонок важен для нас. Пожалуйста, подождите. 1078 01:39:47,682 --> 01:39:49,451 Привет! Привет! 1079 01:39:49,451 --> 01:39:50,452 Да, я здесь. 1080 01:39:50,718 --> 01:39:51,953 Боже мой, это действительно плохо! 1081 01:39:51,953 --> 01:39:54,389 Я думаю, он умрёт! 1082 01:39:54,689 --> 01:39:56,424 Прошу прощения, сэр. Это не один из сценариев, с которыми меня учили справляться. 1083 01:39:56,691 --> 01:39:57,559 Ну и что? 1084 01:39:57,892 --> 01:39:59,794 Он умирает, а ты вампир! 1085 01:39:59,794 --> 01:40:02,064 Ты не можешь просто... Ты не можешь просто сказать мне, что делать? 1086 01:40:02,364 --> 01:40:04,299 Я просто должен предложить поддержку. 1087 01:40:04,299 --> 01:40:05,200 Мне придется поставить вас на паузу. 1088 01:40:05,200 --> 01:40:06,601 Нет! 1089 01:40:06,868 --> 01:40:08,570 Нет, нет, пожалуйста, не делай этого. Я тебя умоляю. 1090 01:40:09,003 --> 01:40:10,972 Я умоляю тебя. Он мой сын. 1091 01:40:13,007 --> 01:40:15,077 Если хочешь, чтобы он жил, 1092 01:40:15,077 --> 01:40:16,844 Вам придется сделать выбор. 1093 01:40:16,844 --> 01:40:18,746 Ему нужна кровь вампира. 1094 01:40:20,448 --> 01:40:23,418 Вы можете позволить ему умереть, а можете отдать его вампиру. 1095 01:40:54,949 --> 01:40:55,850 Папа. 1096 01:40:59,521 --> 01:41:00,422 Мой мальчик. 1097 01:41:01,723 --> 01:41:02,624 Идите сюда. 1098 01:41:15,470 --> 01:41:16,804 Помогите! 1099 01:41:25,280 --> 01:41:26,614 Ой! 1100 01:41:26,614 --> 01:41:27,715 Заходите внутрь! 1101 01:41:48,170 --> 01:41:49,437 Мне очень жаль, папа. 1102 01:41:49,437 --> 01:41:50,738 Тсс. 1103 01:41:50,738 --> 01:41:51,673 Все нормально. 1104 01:41:53,675 --> 01:41:55,076 Все это было правдой. 1105 01:41:57,979 --> 01:41:59,046 Вот что случилось с мамой. 1106 01:42:05,720 --> 01:42:06,654 Тсс. 1107 01:42:14,862 --> 01:42:16,698 Все будет хорошо. 1108 01:42:19,133 --> 01:42:20,101 Все будет хорошо. 1109 01:42:22,337 --> 01:42:24,772 Пожалуйста, я хочу, чтобы он жил. 1110 01:42:26,641 --> 01:42:27,875 Все в порядке. 1111 01:42:27,875 --> 01:42:30,678 Я хочу, чтобы он жил. 1112 01:42:31,879 --> 01:42:32,947 Все нормально. 1113 01:42:43,891 --> 01:42:44,792 Роуэн. 1114 01:42:50,365 --> 01:42:51,466 Роуэн. 1115 01:44:30,532 --> 01:44:33,635 Мир так сложен. 1116 01:44:35,803 --> 01:44:37,872 Так бесконечно красиво. 1117 01:44:45,680 --> 01:44:50,852 ??? Если я умру в этот самый момент, ??? 1118 01:44:50,852 --> 01:44:53,755 ??? Я бы не боялся 1119 01:45:00,695 --> 01:45:03,097 Вот мы и находимся в самой тайне всего этого. 1120 01:45:04,799 --> 01:45:06,200 Делать ошибки. 1121 01:45:08,202 --> 01:45:09,771 Пытаясь все исправить, 1122 01:45:09,771 --> 01:45:11,506 Отпускаю. 1123 01:45:11,506 --> 01:45:12,874 Впуская жизнь. 1124 01:45:15,343 --> 01:45:16,578 Ничто не остается прежним. 1125 01:45:21,383 --> 01:45:22,917 Ты можешь жить снаружи, 1126 01:45:24,185 --> 01:45:27,054 просто принимайте все, что можете получить. 1127 01:45:32,560 --> 01:45:34,195 Но вы все это пропустите. 1128 01:45:37,365 --> 01:45:40,067 Моменты, когда понимаешь, что являешься частью мира. 1129 01:45:42,537 --> 01:45:47,074 Часть этой гигантской головоломки , в которую вы идеально вписываетесь. 1130 01:45:51,078 --> 01:45:54,582 ??? Все это время я скучала по тебе ??? 1131 01:45:54,582 --> 01:45:58,886 ??? И искали эту человеческую расу ??? 1132 01:45:58,886 --> 01:46:01,288 ??? Вот настоящий мир ??? 1133 01:46:01,288 --> 01:46:02,957 Судьба может быть такой странной. 1134 01:46:04,859 --> 01:46:07,762 Что в звездах , то в крови. 1135 01:46:11,599 --> 01:46:15,403 ??? Купался в твоих вздохах??? 1136 01:46:15,403 --> 01:46:18,540 ??? Можем ли мы остаться здесь??? 1137 01:46:18,540 --> 01:46:20,274 ??? До конца времён ??? 1138 01:46:20,274 --> 01:46:23,445 ??? Пока земля не перестанет вращаться ??? 1139 01:46:23,445 --> 01:46:28,516 ??? Буду любить тебя, пока не высохнут моря??? 1140 01:46:29,451 --> 01:46:33,387 ??? Я нашел тот самый ??? 1141 01:46:33,387 --> 01:46:38,493 ??? Я ждал ??? 1142 01:46:39,260 --> 01:46:42,597 ??? Тот самый ??? 1143 01:46:42,597 --> 01:46:45,567 ??? Я ждал ??? 1144 01:46:59,581 --> 01:47:01,749 ??? Хочешь остаться здесь??? 1145 01:47:03,184 --> 01:47:04,786 ??? До конца времён ??? 1146 01:47:04,786 --> 01:47:08,823 ??? Пока земля не перестанет вращаться ??? 1147 01:47:12,594 --> 01:47:15,329 Правда в том, что мы понятия не имеем, для чего мы все здесь. 1148 01:47:17,699 --> 01:47:20,167 ??? Я ждал ??? 1149 01:47:20,167 --> 01:47:23,337 Пока мы внезапно не сделаем это. 1150 01:47:23,337 --> 01:47:26,173 ??? Тот самый ??? 1151 01:47:26,173 --> 01:47:28,075 ??? Я ждал ??? 1152 01:47:28,075 --> 01:47:30,712 И даже если будет очень больно, 1153 01:47:32,814 --> 01:47:35,149 все это имеет странный смысл, 1154 01:47:36,951 --> 01:47:39,821 потому что, возможно, любовь может победить всё 1155 01:47:43,525 --> 01:47:47,194 и твоя странная маленькая жизнь именно такая, какой она должна быть.