1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:02:51,772 --> 00:02:54,542
Вот
я, Роуэн Рэдли,
4
00:02:54,542 --> 00:02:57,878
небольшого роста,
бледный, худой.
5
00:03:00,448 --> 00:03:05,553
Наблюдатель жизни и
любитель мальчиков издалека.
6
00:03:08,021 --> 00:03:10,824
Я трачу много
времени, спрашивая себя «почему».
7
00:03:12,726 --> 00:03:15,663
Почему я родился сейчас, а
не в другой раз?
8
00:03:17,565 --> 00:03:18,732
А почему здесь?
9
00:03:20,801 --> 00:03:22,403
Моя мать, Хелен.
10
00:03:26,607 --> 00:03:29,310
Готовлюсь к вечеринке по случаю дня рождения моего отца
Питера.
11
00:03:30,611 --> 00:03:32,313
У нее, наверное,
расписана каждая минута,
12
00:03:33,814 --> 00:03:36,049
распечатал, положил
в пластиковый конверт
13
00:03:36,049 --> 00:03:37,751
рядом со всеми остальными
пластиковыми конвертами
14
00:03:37,751 --> 00:03:40,120
о расписаниях
и списках дел,
15
00:03:40,120 --> 00:03:43,291
все курсы по выпечке хлеба
, занятия по поддержанию формы,
16
00:03:43,291 --> 00:03:44,992
пони-клуб, родительский комитет.
17
00:03:48,195 --> 00:03:49,196
А это Клара.
18
00:03:50,197 --> 00:03:52,065
Моя странная, бледная сестра,
19
00:03:52,065 --> 00:03:55,002
Постоянная рвота
с тех пор, как она стала веганкой.
20
00:03:56,904 --> 00:03:59,273
На данный момент я
понятия не имею, какая судьба
21
00:03:59,273 --> 00:04:00,641
лежит в ожидании в моей крови.
22
00:04:01,942 --> 00:04:04,712
Я знаю только, что я урод.
23
00:04:48,356 --> 00:04:50,090
Надеюсь, он поговорит
с людьми.
24
00:04:51,825 --> 00:04:52,960
Я думаю, если он действительно
поговорит с людьми,
25
00:04:52,960 --> 00:04:54,261
они будут любить его еще меньше.
26
00:04:56,797 --> 00:04:58,298
Привет, Хелен!
27
00:04:58,298 --> 00:04:59,867
Лорна!
28
00:04:59,867 --> 00:05:02,035
Тебе не нужно было
ничего приносить.
29
00:05:02,035 --> 00:05:04,438
На самом деле, ты этого не сделал. Я готовил.
30
00:05:04,438 --> 00:05:05,639
Ничего, Хель.
31
00:05:05,639 --> 00:05:07,341
Это всего лишь крошечный салат с лапшой.
32
00:05:07,341 --> 00:05:09,142
с маринованной курицей и
заправкой из чили и лайма.
33
00:05:09,142 --> 00:05:11,111
Это ее фирменное блюдо.
34
00:05:11,111 --> 00:05:12,312
Привет, Клара.
35
00:05:12,312 --> 00:05:13,514
Ты хорошо выглядишь.
36
00:05:13,514 --> 00:05:14,982
Немного бледный.
37
00:05:14,982 --> 00:05:16,216
Полагаю, это ваш новый веганский образ.
38
00:05:16,216 --> 00:05:17,885
Мы привели Тилли.
39
00:05:17,885 --> 00:05:19,787
Она где-то там
с твоим братом.
40
00:05:22,523 --> 00:05:23,957
Давай, она будет рада
провести с тобой время.
41
00:05:23,957 --> 00:05:25,225
Марк, убогий.
42
00:05:28,195 --> 00:05:31,031
Так где же Питер?
43
00:05:31,031 --> 00:05:34,668
Именинник.
44
00:05:34,668 --> 00:05:35,703
Ему не может быть 47.
45
00:05:37,070 --> 00:05:37,971
Он такой
46
00:05:39,239 --> 00:05:40,408
крепкий на вид.
47
00:07:06,426 --> 00:07:08,328
Не бойся. Я не кусаюсь.
48
00:07:08,328 --> 00:07:10,230
Если только люди не попросят очень вежливо.
49
00:07:10,230 --> 00:07:12,232
Хороший.
50
00:07:12,232 --> 00:07:15,068
О, боже!
51
00:07:15,068 --> 00:07:16,670
Кража выпивки у Рэдли?
52
00:07:16,670 --> 00:07:20,140
Да, припасы
для настоящей вечеринки.
53
00:07:20,140 --> 00:07:22,275
На поле у
аббатства — одни подростки.
54
00:07:22,275 --> 00:07:24,612
Представьте себе Гластонбери.
55
00:07:24,612 --> 00:07:26,113
Хороший.
56
00:07:26,113 --> 00:07:28,348
А теперь представьте себе
что-то гораздо меньшее.
57
00:07:28,348 --> 00:07:31,952
без групп и гораздо
менее хорошего.
58
00:07:31,952 --> 00:07:32,886
Верно.
59
00:07:34,221 --> 00:07:35,355
Я принесу еще.
60
00:07:36,189 --> 00:07:37,224
О, спасибо.
61
00:07:40,794 --> 00:07:42,530
- Суп.
- Я.
62
00:07:43,897 --> 00:07:45,799
Так он тебе нравится или как?
63
00:07:45,799 --> 00:07:47,367
Новый мальчик.
64
00:07:47,367 --> 00:07:49,136
- Эван?
- Мм.
65
00:07:49,136 --> 00:07:50,604
Нет.
66
00:07:50,604 --> 00:07:52,372
Это все равно, что
поцеловать собственного брата.
67
00:07:52,372 --> 00:07:54,542
Нет, мы просто друзья.
Он какой-то невинный.
68
00:07:54,542 --> 00:07:56,143
Я знаю.
69
00:07:56,143 --> 00:07:57,110
И такая красивая.
70
00:07:58,245 --> 00:07:59,479
Смотрите и учитесь.
71
00:07:59,780 --> 00:08:01,782
- Вот, пожалуйста.
- Что случилось?
72
00:08:01,782 --> 00:08:03,584
Эван, ты весь
вымыт и причесан.
73
00:08:04,384 --> 00:08:06,119
Спасибо.
74
00:08:06,119 --> 00:08:07,120
Подождите, я вам не помешал?
75
00:08:07,120 --> 00:08:09,056
Нет, конечно нет.
76
00:08:09,056 --> 00:08:11,358
Этот парень может рассказать вам
потрясающие вещи о физике,
77
00:08:11,358 --> 00:08:13,694
если это то, что вам нравится.
78
00:08:13,694 --> 00:08:15,028
Ну, пойдем.
79
00:08:15,028 --> 00:08:17,330
- Так ли это?
- Хм?
80
00:08:17,330 --> 00:08:18,666
Чем вы увлекаетесь?
81
00:08:18,666 --> 00:08:20,801
Можно, пожалуйста?
82
00:08:20,801 --> 00:08:22,235
Да, да.
83
00:10:00,133 --> 00:10:02,169
Кто это?
Это Стив Харпер?
84
00:10:02,169 --> 00:10:04,938
Это Стюарт Харпер.
85
00:10:04,938 --> 00:10:08,141
О, смотрите, он
уже идет.
86
00:10:08,141 --> 00:10:10,343
Потрясающий.
87
00:10:10,343 --> 00:10:11,979
Этот парень —
легенда спорта, Клара.
88
00:10:11,979 --> 00:10:13,180
- Жизнь, жизнь.
- Все в порядке.
89
00:10:13,180 --> 00:10:14,147
- Как дела?
- Хорошо.
90
00:10:14,147 --> 00:10:15,115
Хороший?
91
00:10:15,115 --> 00:10:16,784
Хорошо, хорошо, хорошо.
92
00:10:16,784 --> 00:10:18,618
Потрясающая вечеринка.
93
00:10:18,618 --> 00:10:20,387
Просто потрясающе.
94
00:10:21,655 --> 00:10:22,656
Подождите, ребята. Смотрите.
95
00:10:23,824 --> 00:10:24,958
Да, а ты не мог бы, приятель?
96
00:10:24,958 --> 00:10:26,827
А вы не могли бы? Тогда вы...
97
00:10:26,827 --> 00:10:28,195
Да, вы собираетесь
согнуть руки полностью назад.
98
00:10:28,195 --> 00:10:29,262
- Ой, извините.
- Да, хорошо.
99
00:10:29,262 --> 00:10:30,864
Молодец. Хорошая вещь.
100
00:10:34,201 --> 00:10:35,102
Гм.
101
00:10:37,871 --> 00:10:38,772
О.
- Мм.
102
00:10:38,772 --> 00:10:39,773
- Верно.
- Да.
103
00:10:39,773 --> 00:10:41,108
Конечно.
104
00:10:41,108 --> 00:10:42,776
- Да, мм-гм, мм.
- Мм, мм-гм.
105
00:10:42,776 --> 00:10:43,677
Я возвращаюсь.
106
00:10:43,677 --> 00:10:45,278
Ах, точно.
107
00:10:45,278 --> 00:10:46,413
Ну, может, ты
просто выпьешь.
108
00:10:46,413 --> 00:10:47,815
Я пойду с тобой.
109
00:10:47,815 --> 00:10:49,349
Нет, все в порядке.
110
00:10:49,349 --> 00:10:50,784
Ты занят.
111
00:10:50,784 --> 00:10:51,952
Нет, все
в порядке. Я провожу тебя обратно.
112
00:10:52,686 --> 00:10:55,088
Мне не пять лет.
- Нет, нет, нет.
113
00:10:55,355 --> 00:10:56,890
Ты не знаешь, что
таится в лесу,
114
00:10:56,890 --> 00:10:58,692
и ты ведь не хочешь
, чтобы тебя укусили, правда?
115
00:10:58,692 --> 00:11:00,360
Чем?
116
00:11:00,360 --> 00:11:03,396
Эм, знаете, как у барсука?
117
00:11:04,597 --> 00:11:05,966
Гм.
118
00:11:05,966 --> 00:11:07,901
Да, я думаю, я
рискну.
119
00:11:07,901 --> 00:11:09,036
Увидимся, Эван.
120
00:11:10,704 --> 00:11:11,604
Эван?
121
00:12:06,794 --> 00:12:09,029
Боже мой!
122
00:12:09,029 --> 00:12:10,597
О, приятель.
123
00:12:10,597 --> 00:12:12,065
Ты еще больший
урод, чем обычно.
124
00:12:12,065 --> 00:12:13,901
Я не извращенец.
125
00:12:13,901 --> 00:12:15,568
Слушай, я чувствую себя паршиво. Я
просто хочу домой.
126
00:12:15,568 --> 00:12:17,871
Ладно, извини. Мне жаль.
127
00:12:20,473 --> 00:12:21,374
Смотреть.
128
00:12:24,277 --> 00:12:25,512
Я просто подумал, что мы могли бы
129
00:12:26,413 --> 00:12:28,581
знаете, узнать друг
друга.
130
00:12:28,581 --> 00:12:29,582
Что?
131
00:12:29,582 --> 00:12:31,118
Да, как и...
132
00:12:31,118 --> 00:12:33,020
Не знаю, вроде как
немного лучше.
133
00:12:41,428 --> 00:12:43,330
- Извините!
- Все в порядке. Все в порядке.
134
00:12:44,664 --> 00:12:45,999
Ты можешь мне это компенсировать.
135
00:12:47,600 --> 00:12:48,768
Все в порядке?
136
00:12:50,370 --> 00:12:52,672
Слушай, все в порядке.
Нам не обязательно целоваться.
137
00:12:55,108 --> 00:12:56,076
Что? Давай.
138
00:12:56,076 --> 00:12:57,077
Ты ведешь себя странно.
139
00:12:58,511 --> 00:12:59,479
Все в порядке.
140
00:13:00,547 --> 00:13:02,782
Все в порядке. Пошли.
141
00:13:02,782 --> 00:13:03,783
Успокойся, ладно?
142
00:13:03,783 --> 00:13:04,952
Привет!
143
00:13:06,486 --> 00:13:09,422
Боже, ты сильный, не правда ли?
144
00:13:09,422 --> 00:13:10,223
Успокоиться.
145
00:13:13,426 --> 00:13:15,695
Всё в порядке. Всё в порядке!
146
00:13:15,695 --> 00:13:16,830
Ничего, я не укушу!
147
00:13:19,366 --> 00:13:22,202
Ты кролик,
я волк!
148
00:13:24,604 --> 00:13:26,974
Я тебя вижу! Беги, кролик, беги!
149
00:13:42,022 --> 00:13:43,490
Хорошо, хорошо, хорошо.
150
00:13:45,225 --> 00:13:48,195
Пожалуйста! Пожалуйста, отпустите меня!
151
00:13:51,031 --> 00:13:51,999
Замолчи!
152
00:13:51,999 --> 00:13:53,033
Замолчи!
153
00:14:24,097 --> 00:14:25,232
Подождите, подождите.
154
00:14:25,232 --> 00:14:26,166
Все нормально.
155
00:14:27,434 --> 00:14:30,003
Мне очень жаль. Мне очень жаль.
156
00:14:46,419 --> 00:14:49,022
О, я думаю, это твой отец.
157
00:14:50,924 --> 00:14:52,059
Эван!
158
00:14:52,059 --> 00:14:53,226
Я должен идти.
159
00:14:53,226 --> 00:14:54,127
Ты что, серьезно?
160
00:14:54,127 --> 00:14:55,628
Ага-ага.
161
00:14:55,628 --> 00:14:56,629
У него проблемы с
тревогой и громкими звуками.
162
00:14:56,629 --> 00:14:57,931
и многое другое.
163
00:14:57,931 --> 00:14:59,032
Увидимся позже.
164
00:15:00,968 --> 00:15:02,235
Хочешь
закончить так же, как твоя мать?
165
00:15:02,235 --> 00:15:03,770
А вы?
166
00:15:03,770 --> 00:15:05,272
Я пытаюсь обеспечить нашу
безопасность!
167
00:15:45,112 --> 00:15:46,313
Я говорил тебе.
168
00:15:55,222 --> 00:15:56,256
В чем дело?
169
00:16:09,469 --> 00:16:10,870
О Боже! Вот.
170
00:16:24,851 --> 00:16:26,453
Ой!
171
00:16:26,453 --> 00:16:28,055
О, моя маленькая девочка!
172
00:16:28,055 --> 00:16:30,557
Все в порядке. Мы здесь.
173
00:16:30,557 --> 00:16:32,025
Мама и папа здесь.
174
00:16:35,162 --> 00:16:36,029
Ебать!
175
00:16:42,269 --> 00:16:43,636
Нет.
176
00:16:43,636 --> 00:16:45,472
Есть ли на самом деле
альтернатива?
177
00:16:45,472 --> 00:16:47,640
Один Бог знает, сколько он
весит. Мы могли бы его нести.
178
00:16:47,640 --> 00:16:49,376
Вы слушаете себя?
179
00:16:49,376 --> 00:16:51,044
Несколько металлов. Это
все, что нужно, Питер.
180
00:16:51,044 --> 00:16:52,845
Хелен!
181
00:16:52,845 --> 00:16:54,547
Хелен, это не ты
говоришь. Это поведение.
182
00:16:54,547 --> 00:16:57,550
Вы ведете себя неподобающим образом и
знаете, чем это закончится.
183
00:16:57,550 --> 00:16:58,485
Хм?
184
00:16:58,485 --> 00:16:59,519
Вернись.
185
00:17:01,888 --> 00:17:02,989
Мне жаль.
186
00:17:04,291 --> 00:17:05,625
Я чертовски возбужден.
187
00:17:06,626 --> 00:17:08,261
Это как боль.
188
00:17:12,432 --> 00:17:13,766
Сделайте это с помощью дыхания.
189
00:17:53,906 --> 00:17:55,642
Быстро наверх.
190
00:18:02,515 --> 00:18:04,083
Пейнтбол.
191
00:18:04,083 --> 00:18:05,718
Нельзя допускать, чтобы на нем остались пятна.
192
00:18:48,060 --> 00:18:49,162
Извините,
кто-нибудь может мне сказать?
193
00:18:49,162 --> 00:18:51,331
Что, черт возьми, происходит?
194
00:18:52,499 --> 00:18:53,866
Что с ней?
195
00:18:53,866 --> 00:18:55,668
Она убила мальчика
в вашей школе.
196
00:18:55,668 --> 00:18:58,271
Она что?
197
00:19:00,907 --> 00:19:04,110
Подождите, это настоящая
кровь на одежде?
198
00:19:04,110 --> 00:19:05,378
Боже мой. Произошел
несчастный случай?
199
00:19:05,378 --> 00:19:07,013
Что случилось?
200
00:19:07,314 --> 00:19:08,815
Ваша сестра
убила Стюарта Харпера.
201
00:19:21,127 --> 00:19:22,762
Это довольно много, чтобы принять во внимание.
202
00:19:24,431 --> 00:19:26,799
У вас наверняка есть один
или два вопроса.
203
00:19:28,167 --> 00:19:30,370
Мама, что я наделал?
204
00:19:31,404 --> 00:19:32,805
Это не твоя вина.
205
00:19:35,208 --> 00:19:36,676
Я не мог остановиться.
206
00:19:36,676 --> 00:19:39,412
Нет, это навязчиво.
207
00:19:39,412 --> 00:19:40,380
Что такое?
208
00:19:42,782 --> 00:19:43,716
Папа?
209
00:19:45,452 --> 00:19:46,386
Хелен?
210
00:19:49,722 --> 00:19:51,891
Жаль, что
мы не сделали этого раньше.
211
00:19:51,891 --> 00:19:54,026
Мы сделали все, что могли.
212
00:19:54,026 --> 00:19:55,595
Боже, где же был
план действий?
213
00:19:55,595 --> 00:19:58,030
Мы сделали все возможное.
214
00:19:58,030 --> 00:20:00,199
Мы усыновлены? Что это?
215
00:20:03,803 --> 00:20:05,638
Ты не усыновлён.
216
00:20:07,907 --> 00:20:08,808
Клара.
217
00:20:10,810 --> 00:20:14,514
Клара, моя маленькая
любовь, послушай меня.
218
00:20:14,514 --> 00:20:18,418
Когда вы стали веганом, это
оказало на вас влияние.
219
00:20:18,418 --> 00:20:20,853
Это сделало тебя
особенно уязвимым.
220
00:20:20,853 --> 00:20:23,122
к определенным пристрастиям, ладно?
221
00:20:25,258 --> 00:20:27,026
Все, что произошло сегодня вечером, это
222
00:20:29,462 --> 00:20:33,266
Ты вел себя так, как подобает.
223
00:20:36,002 --> 00:20:36,936
Кто я, мама?
224
00:20:49,081 --> 00:20:50,350
Ты вампир.
225
00:20:53,686 --> 00:20:54,721
Мы все такие.
226
00:20:57,357 --> 00:20:58,758
Это семейная болезнь.
227
00:21:00,226 --> 00:21:02,729
Это метафора?
228
00:21:02,729 --> 00:21:04,631
Это простая биологическая истина.
229
00:21:06,666 --> 00:21:10,403
Мы хотели жить как
можно более нормальной жизнью.
230
00:21:10,403 --> 00:21:14,507
Жизнь большинства вампиров
распутна и ужасна.
231
00:21:14,507 --> 00:21:16,476
Большинство вампиров?
232
00:21:16,476 --> 00:21:18,311
Мы с твоей мамой
сделали выбор.
233
00:21:19,512 --> 00:21:21,080
И мы выбрали трезвость.
234
00:21:23,182 --> 00:21:25,352
Мы восстанавливаемся.
235
00:21:26,786 --> 00:21:28,988
Мы, что называется
, трезвенники.
236
00:21:34,394 --> 00:21:35,395
Теперь они знают.
237
00:21:44,937 --> 00:21:46,573
Я собираюсь сделать что-то вроде...
238
00:21:48,808 --> 00:21:49,842
что она только что сделала?
239
00:21:49,842 --> 00:21:50,777
Нет.
240
00:21:55,047 --> 00:21:57,350
Это не невозможно.
241
00:21:57,350 --> 00:21:58,284
Что?
242
00:22:00,553 --> 00:22:02,054
Боже мой.
243
00:22:04,491 --> 00:22:07,860
Ты безответственный, эгоистичный...
244
00:22:07,860 --> 00:22:09,362
О, нет.
245
00:22:09,362 --> 00:22:10,530
Зачем, черт возьми,
мы вообще у вас были?
246
00:22:10,530 --> 00:22:12,298
Нет, Роуэн. Мы хотели тебя.
247
00:22:12,298 --> 00:22:15,568
Мы хотели вас, наши детки.
248
00:22:15,568 --> 00:22:16,603
Любить.
249
00:22:39,025 --> 00:22:40,993
В любом случае, есть старая книга,
250
00:22:42,061 --> 00:22:45,231
и сама программа.
251
00:22:46,165 --> 00:22:48,568
Шаги.
252
00:22:48,568 --> 00:22:50,937
И есть
горячая линия, на которую вы можете позвонить.
253
00:22:50,937 --> 00:22:52,839
А также есть
приложение с аффирмациями,
254
00:22:52,839 --> 00:22:54,641
но это немного
ерунда, если честно.
255
00:22:56,075 --> 00:22:57,410
Что еще я могу вам сказать?
256
00:23:00,780 --> 00:23:02,882
Это чушь насчет отражений,
257
00:23:02,882 --> 00:23:05,117
но на самом деле это
правда о чесноке.
258
00:23:06,118 --> 00:23:09,021
Но я люблю чеснок.
259
00:23:09,021 --> 00:23:11,323
Он начинает действовать после того, как
вы впервые
260
00:23:12,592 --> 00:23:13,526
активный.
261
00:23:15,828 --> 00:23:19,398
И, да, ладно, это правда,
262
00:23:19,398 --> 00:23:20,967
вы теряете некоторые вещи,
если вы не активны,
263
00:23:20,967 --> 00:23:22,935
но вы также приобретаете кое-что.
264
00:23:24,003 --> 00:23:26,973
Что вы теряете?
265
00:23:26,973 --> 00:23:28,841
Определенные способности.
Что-то вроде контроля над разумом.
266
00:23:30,610 --> 00:23:33,513
Я не убиваю людей.
267
00:23:36,816 --> 00:23:40,753
Как только вы будете оставаться
чистыми достаточно долго,
268
00:23:40,753 --> 00:23:42,822
У тебя есть мораль,
как и у всех остальных.
269
00:23:42,822 --> 00:23:44,791
Она возвращается, мораль.
270
00:23:44,791 --> 00:23:46,425
Какое облегчение.
271
00:23:46,425 --> 00:23:48,561
Я врач, Роуэн.
272
00:23:48,561 --> 00:23:50,563
Я выбрал совершенно другой путь.
273
00:23:52,499 --> 00:23:54,166
Ты нас создал.
274
00:23:54,166 --> 00:23:55,668
Вы создали убийц.
275
00:23:57,203 --> 00:23:59,138
Как ты мог это сделать?
276
00:24:02,642 --> 00:24:05,411
Уже очень поздно.
Поспи немного.
277
00:25:37,136 --> 00:25:40,406
Только ничего не говори, ладно?
278
00:25:47,880 --> 00:25:49,015
Кому вы звоните?
279
00:25:49,015 --> 00:25:50,116
Ты знаешь, кому я звоню.
280
00:25:51,050 --> 00:25:52,585
О, Боже.
281
00:25:52,585 --> 00:25:53,786
Хорошо, он может помочь.
282
00:25:53,786 --> 00:25:55,187
Пожалуйста, отнеситесь к этому рационально.
283
00:25:58,090 --> 00:25:58,991
Воля.
284
00:26:02,161 --> 00:26:03,095
Да, это так.
285
00:26:06,098 --> 00:26:08,500
Да, да, вы были правы.
286
00:26:09,969 --> 00:26:10,870
Я знаю.
287
00:26:13,272 --> 00:26:16,342
Честно говоря, сейчас она немного напряжена .
288
00:26:17,944 --> 00:26:21,480
Итак, как скоро вы сможете приехать?
289
00:26:22,448 --> 00:26:23,616
Отлично. Отлично.
290
00:26:24,416 --> 00:26:25,618
Хорошо.
291
00:26:25,618 --> 00:26:26,886
Хорошо, увидимся завтра.
292
00:27:00,419 --> 00:27:04,290
Сегодня субботнее утро,
поэтому мы завтракаем.
293
00:27:04,290 --> 00:27:08,661
Нам просто нужно казаться
нормальными, делать нормальные вещи.
294
00:27:10,997 --> 00:27:15,034
Ну, я встречаюсь с
Эваном, так что мне нужно подготовиться.
295
00:27:29,415 --> 00:27:31,450
Я думал, ты
веган-просветитель.
296
00:27:31,450 --> 00:27:33,352
Отвали, Роуэн.
297
00:27:33,352 --> 00:27:34,954
Клара!
298
00:27:34,954 --> 00:27:36,188
Вам не позволено
так говорить!
299
00:27:37,857 --> 00:27:40,559
Вы оба лгали
мне всю мою жизнь.
300
00:27:42,328 --> 00:27:43,896
Вы все можете идти на хер.
301
00:28:35,414 --> 00:28:36,715
Воля.
302
00:28:36,715 --> 00:28:37,817
Много времени.
303
00:28:38,751 --> 00:28:39,651
Я знаю.
304
00:28:42,721 --> 00:28:44,190
Ну что, ты
пригласишь меня войти?
305
00:28:44,190 --> 00:28:45,792
Ой!
306
00:28:45,792 --> 00:28:48,294
Конечно.
307
00:28:48,294 --> 00:28:50,296
Я приглашаю вас в мой дом.
308
00:29:01,607 --> 00:29:02,508
Ну и как ты?
309
00:29:03,475 --> 00:29:04,476
Фантастика.
310
00:29:05,744 --> 00:29:07,814
Действительно?
311
00:29:07,814 --> 00:29:09,381
Да, действительно.
А почему бы и нет?
312
00:29:12,251 --> 00:29:14,887
Это дом?
313
00:29:14,887 --> 00:29:16,455
Я склонен думать
об этом как о свободе.
314
00:29:18,124 --> 00:29:23,195
Итак, этот очаровательный уголок
— то место, где вы живете.
315
00:29:24,997 --> 00:29:25,898
Да.
316
00:29:28,434 --> 00:29:30,102
Ах.
317
00:29:30,102 --> 00:29:33,405
Чувство композиции у Хелен
всегда было уникальным.
318
00:29:35,374 --> 00:29:36,475
И вот она.
319
00:29:37,944 --> 00:29:39,145
Хелен, ты ничуть не изменилась.
320
00:29:39,145 --> 00:29:40,679
Не будьте смешными.
321
00:29:42,481 --> 00:29:43,649
Я сделаю кофе.
322
00:29:57,696 --> 00:29:59,165
Кто-нибудь здесь есть?
323
00:30:04,803 --> 00:30:06,305
Роуэн.
324
00:30:06,305 --> 00:30:11,377
Это мой брат,
твой дядя, Уилл.
325
00:30:13,045 --> 00:30:14,813
Что?
326
00:30:14,813 --> 00:30:16,715
Могу ли я одолжить ваш
велосипед на утро?
327
00:30:17,549 --> 00:30:18,450
Конечно.
328
00:30:22,654 --> 00:30:23,555
Привет.
329
00:30:29,896 --> 00:30:32,031
Это бесполезно.
330
00:30:32,031 --> 00:30:33,799
Уведите его отсюда.
331
00:30:33,799 --> 00:30:35,734
Что? Ты хочешь, чтобы ее
дочь села в тюрьму?
332
00:30:35,734 --> 00:30:37,369
на всю оставшуюся жизнь?
333
00:30:45,244 --> 00:30:47,646
Хелен, мне нужно идти на работу.
334
00:30:57,089 --> 00:30:59,458
Они не
упомянули, что у вас есть дядя?
335
00:31:00,226 --> 00:31:01,560
Нет.
336
00:31:01,894 --> 00:31:02,895
Почему они мне не сказали?
337
00:31:02,895 --> 00:31:04,163
Шаг четвертый.
338
00:31:05,564 --> 00:31:07,233
«Мы обязуемся разорвать контакты
339
00:31:07,233 --> 00:31:10,069
со всеми активными
вампирами в нашей жизни».
340
00:31:11,770 --> 00:31:14,006
Они только что
рассказали тебе, кто ты.
341
00:31:14,006 --> 00:31:17,076
Ну, тогда мне было бы немного
сложно объяснить это раньше.
342
00:31:18,644 --> 00:31:20,779
Ты испугался. Не пугайся.
343
00:31:21,813 --> 00:31:23,615
Это начало
бесконечно приятного
344
00:31:23,615 --> 00:31:24,917
существование для тебя.
345
00:31:28,654 --> 00:31:29,621
Ты все еще это делаешь.
346
00:31:30,656 --> 00:31:31,590
Ты?
347
00:31:31,590 --> 00:31:32,524
Кровь?
348
00:31:32,524 --> 00:31:33,792
Абсолютно.
349
00:31:33,792 --> 00:31:35,962
Ты убиваешь людей.
350
00:31:35,962 --> 00:31:37,396
Только иногда.
351
00:31:37,396 --> 00:31:39,431
Я имею в виду, что это не
всегда необходимо.
352
00:31:39,431 --> 00:31:42,401
Лучше, если нет, потому что
353
00:31:42,401 --> 00:31:44,270
чертова бюрократия
всегда мешает.
354
00:31:44,270 --> 00:31:45,804
Почему бы просто не прекратить все это?
355
00:31:45,804 --> 00:31:48,674
Потому что пить
кровь — это чистое блаженство.
356
00:31:51,410 --> 00:31:52,778
Бюрократия?
357
00:31:52,778 --> 00:31:56,282
Расследования убийств
и т. д. Зевать.
358
00:31:56,282 --> 00:31:58,317
Они
, полиция, относятся к этому очень серьезно.
359
00:32:00,686 --> 00:32:01,720
Ты собираешься это есть?
360
00:32:07,826 --> 00:32:10,496
Ты не очень-то
похож на папу, да?
361
00:32:13,165 --> 00:32:14,633
Больше нет, нет.
362
00:32:39,858 --> 00:32:41,493
- Хорошо.
- Да.
363
00:32:41,493 --> 00:32:43,029
- Я тебе доверяю.
- Да, тебе стоит доверять.
364
00:32:43,029 --> 00:32:45,364
Это будет выглядеть хорошо.
365
00:32:52,804 --> 00:32:54,440
Держу пари, ты выбрал
что-то посвежее.
366
00:32:54,440 --> 00:32:56,608
Мм-гм.
367
00:32:56,608 --> 00:32:58,877
Ну что, готовы
к большому разоблачению?
368
00:33:02,848 --> 00:33:04,016
Ого!
369
00:33:04,516 --> 00:33:06,385
Куда ты его наденешь
, в сельский паб?
370
00:33:08,887 --> 00:33:10,989
Это точно такой же оттенок.
371
00:33:10,989 --> 00:33:12,724
Ты это знал.
372
00:33:12,724 --> 00:33:14,560
Нет, я просто думаю, что
мальчики в нашем классе могут умереть.
373
00:33:19,831 --> 00:33:23,369
Ты что, завел
будильник, чтобы пойти домой?
374
00:33:23,369 --> 00:33:25,637
Но как твой отец вообще
узнает, дома ли ты?
375
00:33:25,637 --> 00:33:27,973
Большую часть времени он сидит за своим ноутбуком и ругается.
376
00:33:27,973 --> 00:33:30,809
Он не
всегда был таким.
377
00:33:30,809 --> 00:33:32,211
Раньше был полицейским.
378
00:33:33,379 --> 00:33:34,746
Очень респектабельно.
379
00:33:36,448 --> 00:33:37,883
Эван, мне жаль.
380
00:33:40,619 --> 00:33:42,488
Я просто не хочу, чтобы ты уходил.
381
00:33:42,788 --> 00:33:45,891
Иногда я думаю, если бы другие
знали, какой я урод,
382
00:33:45,891 --> 00:33:47,326
они кричали и убегали.
383
00:33:48,894 --> 00:33:50,429
Я понимаю, что вы имеете в виду.
384
00:33:50,429 --> 00:33:51,530
С величайшим
уважением, мой друг,
385
00:33:51,530 --> 00:33:52,798
у тебя нормальная семья.
386
00:33:54,200 --> 00:33:55,501
Я имею в виду, твоя мама печет.
387
00:33:57,203 --> 00:33:58,304
Когда-то мы были нормальными.
388
00:33:59,238 --> 00:34:00,872
Когда мама была рядом.
389
00:34:00,872 --> 00:34:03,275
совместный завтрак, объятия, любовь.
390
00:34:05,211 --> 00:34:08,114
Мой папа каждое утро делал эту милую вещь.
391
00:34:08,114 --> 00:34:10,516
когда я пошёл в школу.
392
00:34:10,516 --> 00:34:12,084
Поэтому я знала, что мы
всегда вместе.
393
00:34:14,253 --> 00:34:15,687
Это мило.
394
00:34:15,687 --> 00:34:16,588
Ага.
395
00:34:21,127 --> 00:34:23,262
Хотите узнать,
о чем он постоянно ворчит?
396
00:34:24,463 --> 00:34:25,464
Вампиры.
397
00:34:26,965 --> 00:34:28,800
Думает, что
вампиры повсюду.
398
00:34:31,703 --> 00:34:34,273
Ну, это довольно странно.
399
00:34:34,273 --> 00:34:35,207
Ага.
400
00:34:37,809 --> 00:34:39,578
Пошли, пойдём домой.
401
00:34:39,578 --> 00:34:41,046
И я буду флиртовать с
этим горячим парнем-бариста.
402
00:34:41,046 --> 00:34:42,581
и по дороге угостите нас бесплатным шариковым чаем.
403
00:34:43,815 --> 00:34:44,783
Ты делаешь это.
404
00:35:11,443 --> 00:35:14,213
Сидит как влитой.
Удобный и плотный.
405
00:35:17,183 --> 00:35:19,418
Это карта,
406
00:35:19,418 --> 00:35:23,289
с лесом,
лодочным сараем и всем остальным.
407
00:35:23,289 --> 00:35:25,757
Питер все это отметил
, выделил.
408
00:35:25,757 --> 00:35:28,494
Конечно, есть.
Что означает X?
409
00:35:28,494 --> 00:35:32,764
О, я предполагаю, что это
брошенный труп
подростка.
410
00:35:37,369 --> 00:35:38,270
Понятно.
411
00:36:12,371 --> 00:36:13,805
Увидимся завтра.
412
00:36:14,039 --> 00:36:15,207
Ага.
413
00:36:20,446 --> 00:36:22,047
Папа, пойдём.
414
00:37:46,332 --> 00:37:49,635
Черт! Чертов дневной свет.
415
00:37:52,771 --> 00:37:55,374
Вы это сделали?
416
00:37:56,141 --> 00:37:57,042
Ага.
417
00:37:58,444 --> 00:37:59,845
Спасибо.
418
00:37:59,845 --> 00:38:02,748
С тобой все в порядке.
Хочешь войти?
419
00:38:04,182 --> 00:38:06,385
Извините за запах. Пахнет мной.
420
00:38:14,192 --> 00:38:16,161
Мне правда пора идти.
421
00:38:29,341 --> 00:38:30,442
Было интересно?
422
00:38:32,010 --> 00:38:34,346
А, ничего
особенного, просто пара приятелей.
423
00:38:42,521 --> 00:38:43,722
Можно вопрос?
424
00:38:43,722 --> 00:38:45,357
Хм?
425
00:38:45,357 --> 00:38:47,225
Как давно
вы в последний раз расслаблялись?
426
00:38:48,360 --> 00:38:49,728
Я расслабляюсь.
427
00:38:49,728 --> 00:38:53,131
О чем ты
? Я расслабляюсь.
428
00:38:55,000 --> 00:38:55,867
Ты краснеешь.
429
00:38:55,867 --> 00:38:56,802
Нет, не я.
430
00:39:04,175 --> 00:39:06,077
Немного
румянца на твоих щеках.
431
00:39:12,350 --> 00:39:14,352
Ой, да отвали
ты, Уилл?
432
00:39:15,353 --> 00:39:17,088
И вот она.
433
00:39:17,088 --> 00:39:20,225
Думал, ты заблудился
в этом дерьмовом месте.
434
00:39:20,225 --> 00:39:22,494
Запечатали себя в один
из пластиковых конвертов.
435
00:39:22,494 --> 00:39:24,229
Это не дерьмо.
436
00:39:25,597 --> 00:39:27,599
Это город, в котором я живу.
437
00:39:27,599 --> 00:39:30,402
Это мой дом, моя семья, Уилл!
438
00:39:36,374 --> 00:39:38,009
Помнишь, как
я заставил тебя...
439
00:39:38,009 --> 00:39:39,745
- Нет.
- Кричи так громко, чтобы...
440
00:39:39,745 --> 00:39:41,747
Я ничего из этого не помню
, и вы тоже.
441
00:39:41,747 --> 00:39:43,114
А я так думаю.
442
00:39:46,051 --> 00:39:47,085
Я думаю об этом.
443
00:39:49,220 --> 00:39:50,155
Все время.
444
00:39:55,627 --> 00:39:57,763
Послушайте, я сюда не
за этим пришёл.
445
00:39:58,497 --> 00:39:59,431
Вы уверены?
446
00:40:05,471 --> 00:40:09,575
Нам нужна твоя помощь
с Кларой, Уилл.
447
00:40:09,575 --> 00:40:12,544
Пока
все последствия не будут устранены, тогда идите.
448
00:40:12,544 --> 00:40:14,245
Я не хочу,
чтобы у вас возникли какие-либо сомнения.
449
00:40:14,245 --> 00:40:15,180
Сомневаться?
450
00:40:17,015 --> 00:40:19,551
В этом городе нет места сомнениям.
451
00:40:19,551 --> 00:40:21,587
Все одеты в
флисовые свитера,
452
00:40:21,587 --> 00:40:25,190
все они уверены
в своей жизни.
453
00:40:26,458 --> 00:40:27,593
Как ты.
454
00:40:27,593 --> 00:40:29,728
Да, ладно. Я пойду.
455
00:40:51,983 --> 00:40:53,652
Школьник
Стюарт Харпер
456
00:40:53,952 --> 00:40:55,921
сообщается об исчезновении
с пятницы вечером.
457
00:40:55,921 --> 00:40:58,389
Полиция просит граждан
быть на связи
458
00:40:58,389 --> 00:41:01,192
любой информацией,
касающейся его местонахождения .
459
00:41:01,192 --> 00:41:03,194
Ну, обычно это
кто-то, кого они знают.
460
00:41:03,194 --> 00:41:04,429
- Правда?
- Мм-гм.
461
00:41:04,429 --> 00:41:05,531
Это не значит, что он мертв.
462
00:41:05,531 --> 00:41:07,098
Он мог просто исчезнуть.
463
00:41:07,098 --> 00:41:08,166
Если их не найдут
в течение 24 часов,
464
00:41:08,166 --> 00:41:09,668
Скорее всего, они мертвы.
465
00:41:09,668 --> 00:41:10,802
О, боже мой.
466
00:41:10,802 --> 00:41:11,837
Странно то, что...
467
00:41:11,837 --> 00:41:13,605
Ммм-гм?
468
00:41:13,605 --> 00:41:15,541
И мне не следовало бы
об этом говорить, на самом деле, но
469
00:41:15,541 --> 00:41:17,843
нигде нет никаких следов
борьбы.
470
00:41:17,843 --> 00:41:19,077
Видеонаблюдения нет.
471
00:41:19,978 --> 00:41:21,046
Просто исчез.
472
00:41:21,046 --> 00:41:24,282
- Так странно.
- Мм-гм.
473
00:41:24,282 --> 00:41:26,552
Подойдет ли риоха к карри
или нам нужно что-то белое?
474
00:41:46,738 --> 00:41:49,407
Вы ведь можете это снять
, не так ли?
475
00:41:49,407 --> 00:41:51,409
Если вы снова едите мясо.
476
00:42:02,721 --> 00:42:04,489
Без ума от Стюарта Харпера.
477
00:42:06,191 --> 00:42:09,828
А что, если
убийца все еще где-то на свободе?
478
00:42:09,828 --> 00:42:13,064
Ну, если так, я
уверен, их поймают.
479
00:42:13,064 --> 00:42:14,900
Вы действительно так думаете?
480
00:42:14,900 --> 00:42:17,202
Мм-гм. Полностью.
481
00:42:17,202 --> 00:42:19,838
Полиция просто потрясающая.
482
00:42:19,838 --> 00:42:22,708
Ну, не заставляйте моего
отца обсуждать эту тему.
483
00:42:22,708 --> 00:42:23,742
Маму я так и не нашел.
484
00:42:30,415 --> 00:42:33,685
Тьфу. Мой дядя Уилл приобщил Роуэна
ко всей этой старой музыке.
485
00:42:33,685 --> 00:42:35,921
И это так отвратительно.
486
00:42:35,921 --> 00:42:38,256
Люди начали создавать
музыку на компьютерах
487
00:42:38,256 --> 00:42:39,958
И на то есть причина, знаете ли!
488
00:42:41,059 --> 00:42:43,729
Встречается ли Роуэн?
489
00:42:43,729 --> 00:42:45,997
Это самая
отвратительная идея, которую я когда-либо слышал.
490
00:42:50,168 --> 00:42:51,236
Хочешь мороженого?
491
00:42:51,236 --> 00:42:52,437
О, да, пожалуйста.
492
00:42:52,437 --> 00:42:53,371
Ага.
493
00:43:06,718 --> 00:43:08,754
Нет, нет, мне это нравится.
494
00:43:08,754 --> 00:43:10,121
Моя мама играла в эту игру.
495
00:43:13,358 --> 00:43:14,392
Классные фотографии.
496
00:43:15,493 --> 00:43:16,394
Вы это взяли?
497
00:43:18,329 --> 00:43:19,931
Много лет назад.
498
00:43:19,931 --> 00:43:20,966
Для чего это?
499
00:43:22,868 --> 00:43:24,435
Я использую его для фотографирования.
500
00:43:24,435 --> 00:43:26,171
Честно говоря, ничего особенного.
501
00:43:26,171 --> 00:43:28,073
Что внутри?
502
00:43:28,073 --> 00:43:29,407
Можно посмотреть?
503
00:43:29,407 --> 00:43:31,677
Я имею в виду, если хотите.
504
00:43:41,987 --> 00:43:44,990
Все из одной капли крови.
505
00:43:49,795 --> 00:43:50,696
Ого .
506
00:43:52,297 --> 00:43:54,132
Это просто
какой-то дурацкий арт-проект.
507
00:43:54,132 --> 00:43:57,335
Мне серьезно нужно
чаще выходить на улицу, да?
508
00:43:58,937 --> 00:43:59,905
О чем он?
509
00:44:02,073 --> 00:44:03,274
Это просто...
510
00:44:06,144 --> 00:44:07,545
У меня такое чувство.
511
00:44:09,547 --> 00:44:15,253
Иногда я
лежу на траве снаружи
512
00:44:16,722 --> 00:44:19,825
когда темно и тихо,
513
00:44:19,825 --> 00:44:22,928
и я чувствую, как
весь город спит,
514
00:44:24,896 --> 00:44:27,265
Я чувствую каждого в нем,
515
00:44:28,934 --> 00:44:30,568
и я могу чувствовать весь мир.
516
00:44:32,403 --> 00:44:35,841
И вдруг нет никакой
разницы между тобой и мной.
517
00:44:35,841 --> 00:44:38,509
и море и деревья,
518
00:44:38,509 --> 00:44:40,145
все клетки в
одной капле крови
519
00:44:40,145 --> 00:44:42,280
и все звезды на небе.
520
00:44:51,356 --> 00:44:53,658
Что?
521
00:44:55,927 --> 00:44:56,895
Эван?
522
00:44:56,895 --> 00:44:57,829
Ага.
523
00:44:58,797 --> 00:44:59,931
Ты идёшь?
524
00:45:03,534 --> 00:45:04,435
Ага.
525
00:45:16,581 --> 00:45:17,515
Войдите.
526
00:45:20,285 --> 00:45:21,619
Лорна!
527
00:45:33,731 --> 00:45:36,534
Итак, чем я могу вам помочь?
528
00:45:36,534 --> 00:45:40,371
Ну, на самом деле, я чувствую себя
немного дурно.
529
00:45:40,371 --> 00:45:41,739
Всю неделю.
530
00:45:41,739 --> 00:45:44,475
Часто это происходит, когда я встаю.
531
00:45:46,144 --> 00:45:48,279
Кровяное давление по
звукам вещей.
532
00:45:53,284 --> 00:45:54,619
Это немного хлопотно.
533
00:45:54,619 --> 00:45:55,553
Это один из
старых ручных.
534
00:45:56,587 --> 00:45:59,224
Вот и все.
535
00:46:11,502 --> 00:46:12,971
Ну, нормально.
536
00:46:13,939 --> 00:46:15,506
Ой.
537
00:46:15,506 --> 00:46:16,474
Смотреть.
538
00:46:19,510 --> 00:46:20,411
Я, эм...
539
00:46:22,047 --> 00:46:25,016
Полагаю, это может быть связано с низким содержанием железа.
540
00:46:25,016 --> 00:46:26,952
Хм?
541
00:46:26,952 --> 00:46:28,319
Мы могли бы провести несколько тестов.
542
00:46:29,320 --> 00:46:30,655
Анализы крови?
543
00:46:30,655 --> 00:46:33,691
Мм-хм.
544
00:46:35,226 --> 00:46:36,194
Хорошо.
545
00:46:38,563 --> 00:46:40,866
Просто держите руку прямо.
546
00:46:40,866 --> 00:46:41,933
Все в порядке.
547
00:46:41,933 --> 00:46:43,935
Это жгут.
548
00:46:45,203 --> 00:46:46,804
Сожмите руки
несколько раз.
549
00:46:46,804 --> 00:46:48,206
Нравится?
550
00:46:50,909 --> 00:46:53,144
У вас такие красивые вены.
551
00:46:53,144 --> 00:46:56,481
Боже, никто никогда
этого не говорил.
552
00:46:56,481 --> 00:46:58,716
Да, просто резкая царапина.
553
00:47:08,059 --> 00:47:10,495
Собираюсь сделать три таких.
554
00:47:12,063 --> 00:47:13,531
Вот и все.
555
00:47:13,531 --> 00:47:16,034
Не забирайте все.
556
00:47:29,380 --> 00:47:31,082
Клара!
557
00:47:36,587 --> 00:47:39,357
Так почему же Стюарт
пришел за тобой?
558
00:47:39,357 --> 00:47:42,727
Почему мальчики ходят за
девочками по полям на вечеринках.
559
00:47:42,727 --> 00:47:48,233
Итак, он пошел
за тобой, и что он сказал?
560
00:47:48,233 --> 00:47:51,402
Я попыталась мягко его отпустить
, но...
561
00:47:52,703 --> 00:47:53,604
Что?
562
00:47:55,240 --> 00:47:56,541
Он заплакал.
563
00:47:56,541 --> 00:47:58,443
Я имею в виду, он был пьян.
564
00:47:58,443 --> 00:48:00,345
Это было так ужасно.
565
00:48:01,046 --> 00:48:03,248
Плакал ли
из-за вас когда-нибудь мальчик?
566
00:48:03,248 --> 00:48:04,916
Для него это было унизительно.
567
00:48:04,916 --> 00:48:10,621
В общем, он заплакал, а
потом просто ушел.
568
00:48:12,257 --> 00:48:13,724
Где?
569
00:48:13,724 --> 00:48:14,892
Возвращаемся к вечеринке.
570
00:48:14,892 --> 00:48:16,561
Да, дело в том, Клара,
571
00:48:16,561 --> 00:48:18,396
После того, как вы ушли, его никто не видел на
вечеринке.
572
00:48:18,396 --> 00:48:19,397
О.
573
00:48:19,397 --> 00:48:20,765
Ну, это странно.
574
00:48:20,765 --> 00:48:22,433
Да, вам стоит
это рассмотреть.
575
00:48:22,433 --> 00:48:23,901
Клара очень расстроена из-за
исчезновения Стюарта.
576
00:48:23,901 --> 00:48:25,470
Нет, не я.
577
00:48:25,470 --> 00:48:27,372
Люди всегда так делают,
когда кто-то умирает.
578
00:48:27,372 --> 00:48:29,174
Я не притворяюсь, что
он был святым.
579
00:48:30,308 --> 00:48:31,276
Умирает?
580
00:48:33,311 --> 00:48:34,212
Что?
581
00:48:35,846 --> 00:48:37,682
Вы сказали: «Когда кто-то умирает».
582
00:48:42,653 --> 00:48:43,554
Он пищит.
583
00:48:44,956 --> 00:48:46,024
Сушильная машина.
584
00:48:53,131 --> 00:48:54,732
Уилл, пожалуйста. Полиция
допрашивает Клару.
585
00:48:54,732 --> 00:48:55,666
Все пошло не так.
586
00:48:56,634 --> 00:48:58,003
Я это слышу?
587
00:48:58,003 --> 00:48:59,837
Пожалуйста. Уилл.
Просто приди и сделай это.
588
00:48:59,837 --> 00:49:01,239
Я думал, что это
было трансгрессивно,
589
00:49:01,239 --> 00:49:02,974
манипулятивный и неэтичный.
590
00:49:02,974 --> 00:49:05,643
Послушайте, в молодости я была высокомерной стервой.
591
00:49:05,643 --> 00:49:08,146
И вот мы все
в среднем возрасте!
592
00:49:08,146 --> 00:49:10,581
Пожалуйста, просто помогите.
593
00:49:16,154 --> 00:49:17,422
О, мы как раз собираемся
спросить
594
00:49:17,422 --> 00:49:19,024
на самом деле несколько вопросов.
595
00:49:19,024 --> 00:49:20,925
Да.
596
00:49:20,925 --> 00:49:24,295
Не могли бы
вы подождать снаружи, сэр?
597
00:49:24,295 --> 00:49:26,197
Нет.
598
00:49:26,197 --> 00:49:28,433
Извините, я не могу этого сделать.
599
00:49:30,735 --> 00:49:34,605
Клара Рэдли
абсолютно ничего не знает
600
00:49:34,605 --> 00:49:35,606
об этом мальчике.
601
00:49:42,347 --> 00:49:43,248
Ой.
602
00:49:44,049 --> 00:49:45,283
Действительно?
603
00:49:45,283 --> 00:49:46,884
Ничего.
604
00:49:46,884 --> 00:49:50,355
На самом деле, если это дело
возникнет в будущем,
605
00:49:50,355 --> 00:49:51,956
Вы найдете
это очень забавным.
606
00:49:59,664 --> 00:50:01,366
Боже, ну,
607
00:50:01,366 --> 00:50:03,234
В таком случае, мы не должны
больше тратить ваше время.
608
00:50:03,234 --> 00:50:06,904
Я приношу свои извинения,
мистер и миссис Рэдли.
609
00:50:06,904 --> 00:50:09,507
Клара...
610
00:50:09,507 --> 00:50:11,576
Должно быть, это была ошибка.
611
00:50:11,576 --> 00:50:12,743
Мы позволим вам сесть.
612
00:50:12,743 --> 00:50:14,245
Я вас провожу.
613
00:50:20,017 --> 00:50:22,153
Ого!
614
00:50:22,153 --> 00:50:23,688
Я имею в виду, это было
буквально так близко.
615
00:50:23,688 --> 00:50:25,156
Это было так ужасно.
616
00:50:26,357 --> 00:50:27,258
Спасибо.
617
00:51:11,001 --> 00:51:13,204
Так у тебя, типа, работа есть?
618
00:51:13,204 --> 00:51:16,541
Я, блядь, академик,
чтобы ты знал.
619
00:51:16,541 --> 00:51:18,276
Английская литература.
620
00:51:18,276 --> 00:51:23,281
В каком-то роде в творческом отпуске
.
621
00:51:32,690 --> 00:51:34,091
Это потрясающе?
622
00:51:34,091 --> 00:51:35,126
Что удивительного?
623
00:51:36,361 --> 00:51:38,463
А, ты имеешь в виду пить
чужую кровь.
624
00:51:39,664 --> 00:51:41,266
Это так чертовски хорошо
625
00:51:41,266 --> 00:51:42,833
нет слов, чтобы
это понять.
626
00:51:44,802 --> 00:51:46,704
Лучше, чем секс?
627
00:51:48,139 --> 00:51:49,674
Да, лучше, чем секс.
628
00:51:52,977 --> 00:51:53,978
У вас был секс?
629
00:51:54,779 --> 00:51:56,647
Нет.
630
00:51:56,647 --> 00:51:58,849
Даже с той маленькой
подругой твоих старших сестер?
631
00:51:58,849 --> 00:52:00,418
Что?
632
00:52:00,418 --> 00:52:02,320
То, как
ты на него смотришь.
633
00:52:03,321 --> 00:52:05,089
Я бы уже съел его целиком.
634
00:52:45,530 --> 00:52:48,566
О, нет, спасибо.
Меня это устраивает.
635
00:52:52,870 --> 00:52:56,073
Может, нам пора убираться
отсюда?
636
00:53:04,114 --> 00:53:05,883
Ты в порядке?
637
00:53:05,883 --> 00:53:07,485
Ты выглядишь чудесно.
638
00:53:10,221 --> 00:53:11,121
В моей пижаме?
639
00:53:24,435 --> 00:53:25,403
Хелен, что с нами случилось?
640
00:53:25,403 --> 00:53:26,337
Я знаю.
641
00:53:26,337 --> 00:53:27,672
Мы привыкли...
642
00:53:29,874 --> 00:53:31,108
Все время.
643
00:53:31,108 --> 00:53:33,043
Я знаю, что так и было.
644
00:53:34,178 --> 00:53:35,613
Даже перед работой.
645
00:53:35,613 --> 00:53:38,483
Питер, уже
очень, очень поздно.
646
00:53:56,467 --> 00:53:57,935
Бог.
647
00:53:57,935 --> 00:53:59,670
Он разбудит всю улицу,
648
00:54:02,607 --> 00:54:04,542
Вероятно, ушли ради секса.
649
00:54:36,941 --> 00:54:38,543
Семь.
650
00:54:39,377 --> 00:54:40,845
11.
651
00:54:40,845 --> 00:54:41,912
Он возьмет на себя управление.
652
00:54:43,481 --> 00:54:44,415
Это мой сын.
653
00:54:49,286 --> 00:54:50,187
11.
654
00:54:51,722 --> 00:54:52,657
Ага.
655
00:54:54,224 --> 00:54:55,426
12.
656
00:54:55,426 --> 00:54:57,094
Я думаю, вы совершили ошибку.
657
00:55:02,467 --> 00:55:03,568
Приношу свои извинения, сэр.
658
00:55:06,637 --> 00:55:07,838
21.
659
00:55:09,474 --> 00:55:10,741
Давайте потратим их.
660
00:55:13,678 --> 00:55:15,112
Так кого же вы хотите?
661
00:55:15,112 --> 00:55:16,046
Хм?
662
00:55:19,484 --> 00:55:20,385
Вон тот?
663
00:55:23,187 --> 00:55:25,523
Вон тот?
664
00:55:25,523 --> 00:55:29,794
Мальчики, девочки, мир — это
пир наслаждений,
665
00:55:29,794 --> 00:55:32,963
готовы принять любого, кто осмелится
помочь себе сам.
666
00:55:45,376 --> 00:55:46,276
Мм. Эй!
667
00:56:09,600 --> 00:56:11,602
Вы выпили.
668
00:56:13,571 --> 00:56:17,107
Можешь сказать своему дяде, что тебе
нельзя пить, ладно?
669
00:56:17,107 --> 00:56:18,843
Он здесь не для того, чтобы
подавать плохой пример.
670
00:56:18,843 --> 00:56:20,411
Плохой пример?
671
00:56:20,411 --> 00:56:22,112
По крайней мере, он не так
одержим идеей вписаться.
672
00:56:22,112 --> 00:56:24,148
он просто невидим.
673
00:56:25,382 --> 00:56:26,784
Он не твой отец.
674
00:56:27,985 --> 00:56:29,253
Ну, мне бы хотелось, чтобы он был таким.
675
00:57:01,719 --> 00:57:03,921
Стюарт!
676
00:57:03,921 --> 00:57:06,256
Стюарт!
677
00:57:10,060 --> 00:57:13,297
Стюарт!
678
00:57:41,692 --> 00:57:42,760
Привет, дорогая. Я вернулась.
679
00:57:42,760 --> 00:57:43,594
Просто принимаю ванну!
680
00:57:44,962 --> 00:57:46,864
Могу ли я принести
вам бокал вина?
681
00:57:49,133 --> 00:57:51,101
У меня уже есть один.
682
00:57:54,505 --> 00:57:55,405
Хорошо.
683
00:57:56,707 --> 00:57:57,608
Неважно.
684
01:00:07,638 --> 01:00:08,538
Воля?
685
01:00:10,540 --> 01:00:12,843
Мне это кажется?
686
01:00:12,843 --> 01:00:13,811
Ага.
687
01:00:16,781 --> 01:00:18,182
Но я помогаю.
688
01:00:41,505 --> 01:00:44,308
Таковы правила.
689
01:00:44,308 --> 01:00:46,911
Вы можете говорить все, что хотите.
690
01:00:47,712 --> 01:00:49,814
Можете посмотреть.
691
01:00:49,814 --> 01:00:51,849
Но просто так трогать нельзя.
692
01:00:54,518 --> 01:00:56,787
Но это не реально.
693
01:00:56,787 --> 01:00:59,156
Я на самом деле не...
694
01:00:59,156 --> 01:01:01,025
Тсс, шш, шш, шш.
695
01:01:02,392 --> 01:01:04,294
Это наш секрет, понятно?
696
01:01:12,336 --> 01:01:16,406
Что вы сделали с полицией,
697
01:01:16,406 --> 01:01:18,709
как они просто сделали
то, что вы им сказали.
698
01:01:18,709 --> 01:01:20,244
Вам понравилось?
699
01:01:21,545 --> 01:01:23,247
Ага.
700
01:01:23,247 --> 01:01:26,150
Иногда ты хочешь, чтобы я
мог сделать то же самое с тобой?
701
01:01:28,052 --> 01:01:29,720
Да.
702
01:01:33,090 --> 01:01:35,225
Мама, когда ужин?
703
01:01:35,225 --> 01:01:36,393
Папа готовит!
704
01:01:36,393 --> 01:01:37,661
Боже, неужели ты не можешь?
705
01:01:37,661 --> 01:01:38,829
Нет! Я...
706
01:01:40,798 --> 01:01:42,532
У меня есть свой книжный клуб.
707
01:01:42,532 --> 01:01:45,502
О, я
возьму чипсов.
708
01:03:03,147 --> 01:03:04,181
Пит.
709
01:03:04,181 --> 01:03:05,916
Мм-гм. Ваш муж?
710
01:03:08,052 --> 01:03:09,319
Что ты делаешь?
711
01:03:09,319 --> 01:03:10,888
Целую жену.
712
01:03:12,322 --> 01:03:14,791
Ты пьян? Что
с тобой случилось?
713
01:03:14,791 --> 01:03:16,927
Нет, я просто чувствую себя
хорошо, вот и все.
714
01:03:18,228 --> 01:03:19,129
Хороший?
715
01:03:19,129 --> 01:03:20,865
Да, хорошо.
716
01:03:20,865 --> 01:03:23,333
Вы это помните?
717
01:03:23,333 --> 01:03:25,435
И ты выглядишь так
сексуально в этих джинсах.
718
01:03:27,237 --> 01:03:28,973
Вы пили кровь?
719
01:03:28,973 --> 01:03:29,974
Что?
720
01:03:29,974 --> 01:03:31,341
Не будьте смешными.
721
01:03:32,809 --> 01:03:34,644
Я не собираюсь просто так идти и использовать
722
01:03:34,644 --> 01:03:36,346
и снова усиливают тягу.
723
01:03:37,581 --> 01:03:39,549
Что, после всего этого времени
это было бы безумием?
724
01:03:44,922 --> 01:03:45,856
Хорошо.
725
01:03:51,095 --> 01:03:55,065
Послушай, мне пора идти.
726
01:03:55,065 --> 01:03:57,467
Ты ведь собираешься приготовить
ужин, да?
727
01:03:57,467 --> 01:03:59,103
Мм-гм.
728
01:04:17,521 --> 01:04:19,323
Они приятно пахнут.
729
01:04:19,323 --> 01:04:20,557
Ты выходишь?
730
01:04:20,557 --> 01:04:21,926
Просто иду.
731
01:04:23,060 --> 01:04:23,961
Ваше здоровье.
732
01:04:26,230 --> 01:04:27,597
Все ли...
733
01:04:27,597 --> 01:04:28,665
Нет, не совсем.
734
01:04:31,301 --> 01:04:33,303
Я знаю все,
что касается твоего отца...
735
01:04:34,905 --> 01:04:37,707
ну, если есть что-то,
что...
736
01:04:37,707 --> 01:04:40,210
Я имею в виду, если
когда-нибудь что-то случится,
737
01:04:40,210 --> 01:04:42,179
вообще ничего...
738
01:04:42,179 --> 01:04:43,480
Я...
739
01:04:46,116 --> 01:04:47,017
Спасибо.
740
01:04:56,093 --> 01:04:57,928
Вы хотели что-то
сказать?
741
01:04:59,429 --> 01:05:00,597
Когда вошла Клара?
742
01:05:02,432 --> 01:05:04,101
Я не помню.
743
01:05:08,105 --> 01:05:09,006
Ну что ж.
744
01:05:12,009 --> 01:05:12,943
Увидимся.
745
01:05:20,350 --> 01:05:21,618
Идиот.
746
01:05:21,618 --> 01:05:23,253
Идиот.
747
01:05:24,221 --> 01:05:25,222
Дядя Уилл?
748
01:05:32,262 --> 01:05:33,230
Дядя Уилл?
749
01:08:22,299 --> 01:08:23,267
Чем я могу помочь?
750
01:08:23,267 --> 01:08:25,169
Ой...
751
01:08:25,169 --> 01:08:27,437
У меня есть некоторая информация
по делу Стюарта Харпера.
752
01:08:27,437 --> 01:08:30,840
Я бывший полицейский, так что...
753
01:08:30,840 --> 01:08:34,811
Отпечатки пальцев Клары Рэдли
, которые совершенно ясно...
754
01:08:42,786 --> 01:08:45,255
Он здесь...
755
01:08:45,255 --> 01:08:48,358
Он здесь примерно...
756
01:08:48,358 --> 01:08:49,926
Клара Рэдли!
757
01:09:08,144 --> 01:09:10,480
Насколько
я слышал, деньги принадлежали ей.
758
01:09:10,480 --> 01:09:13,517
Он просто притворяется, что
добился успеха, и она ему это позволяет.
759
01:09:13,517 --> 01:09:15,118
Еще вина, Хелен?
760
01:09:15,118 --> 01:09:16,586
Ну что, приступим
к книге?
761
01:09:16,586 --> 01:09:18,087
Всегда худший
момент в книжном клубе
762
01:09:18,087 --> 01:09:19,523
что с этими вещами
нужно столкнуться.
763
01:09:19,523 --> 01:09:21,291
Подожди.
764
01:09:21,291 --> 01:09:23,960
Мы не упомянули
самое шокирующее.
765
01:09:23,960 --> 01:09:25,395
Стюарт Харпер.
766
01:09:25,395 --> 01:09:27,364
О, несомненно.
767
01:09:27,364 --> 01:09:28,965
Это так ужасно.
768
01:09:28,965 --> 01:09:30,367
Я видела его маму, Джульетту,
769
01:09:30,367 --> 01:09:32,402
на днях в супермаркете .
770
01:09:32,402 --> 01:09:34,037
Она была похожа на привидение.
771
01:09:35,605 --> 01:09:37,140
Потерять ребенка.
772
01:09:38,775 --> 01:09:39,676
И у нее
тоже только что родился ребенок,
773
01:09:39,676 --> 01:09:40,877
не так ли?
774
01:09:40,877 --> 01:09:42,879
Конечно, есть. Бедная женщина.
775
01:09:42,879 --> 01:09:44,514
И мать-одиночка тоже.
776
01:09:44,514 --> 01:09:45,582
Нет. А она?
777
01:09:45,582 --> 01:09:47,150
Сама по себе?
778
01:09:48,051 --> 01:09:49,419
Хелен?
779
01:09:49,419 --> 01:09:50,654
Я...
780
01:09:50,654 --> 01:09:51,921
Мне очень жаль.
781
01:09:51,921 --> 01:09:54,391
Я думаю, что я оставил...
782
01:09:54,391 --> 01:09:56,693
Я забыл...
783
01:10:03,132 --> 01:10:06,169
Так это и есть огненный
акт обращения?
784
01:10:06,169 --> 01:10:09,072
Да.
Это когда вампир убивает
785
01:10:09,606 --> 01:10:11,941
но затем преображает жертву.
786
01:10:11,941 --> 01:10:14,177
Трансформируется? Как?
787
01:10:14,177 --> 01:10:16,079
Вы
можете спасти жизнь жертвы
788
01:10:16,079 --> 01:10:17,547
кормив их своей кровью,
789
01:10:17,814 --> 01:10:20,784
и они превратятся
из людей в вампиров,
790
01:10:20,784 --> 01:10:24,187
Что приводит к вечным
цепям рабства.
791
01:10:24,187 --> 01:10:26,089
Да,
вечные цепи
792
01:10:26,089 --> 01:10:28,024
означает, что человеческая жертва
всегда будет жаждать
793
01:10:28,024 --> 01:10:29,959
вампир, который их обратил.
794
01:10:29,959 --> 01:10:32,128
Даже если он, если жертва,
795
01:10:32,128 --> 01:10:34,798
не проявляли никаких
признаков интереса к
преобразователю раньше?
796
01:10:34,798 --> 01:10:36,633
О, да, мгновенно.
797
01:10:36,633 --> 01:10:38,402
Как любовь.
798
01:10:38,402 --> 01:10:40,970
Вы обращаете кого-то в свою веру, и
он влюбляется в вас.
799
01:10:40,970 --> 01:10:43,239
Нет,
совсем наоборот.
800
01:10:43,239 --> 01:10:46,242
Обращение на самом деле
препятствует настоящей любви.
801
01:10:46,242 --> 01:10:47,544
Это действительно трагично.
802
01:10:47,544 --> 01:10:49,212
Ой.
803
01:10:49,212 --> 01:10:50,514
Как долго это длится?
804
01:10:51,348 --> 01:10:52,782
Тяга?
805
01:10:52,782 --> 01:10:54,117
Навсегда.
806
01:10:54,418 --> 01:10:55,485
Жертве нет спасения ,
807
01:10:55,485 --> 01:10:58,121
нет, если только преобразователь не умрет.
808
01:11:11,167 --> 01:11:12,969
Я только что наблюдал за
группой женщин.
809
01:11:12,969 --> 01:11:15,605
невольно обсуждаю,
как моя семья
810
01:11:15,605 --> 01:11:17,073
разрушил жизнь другого человека.
811
01:11:17,073 --> 01:11:19,709
Ой, Хелен, зевай.
812
01:11:21,110 --> 01:11:21,978
Что?
813
01:11:21,978 --> 01:11:23,413
Большой,
814
01:11:23,413 --> 01:11:24,748
грустно
815
01:11:24,748 --> 01:11:25,682
зевать.
816
01:11:36,626 --> 01:11:39,496
Я просто думаю, что ты зря тратишь
свою жизнь, вот и все.
817
01:11:41,297 --> 01:11:45,001
Я должен хотеть,
хотеть постоянно?
818
01:11:45,001 --> 01:11:47,270
Чем это отличается
от того, что есть у вас?
819
01:12:16,733 --> 01:12:19,035
Раньше было приятно.
820
01:12:20,036 --> 01:12:20,937
Ванна.
821
01:12:23,573 --> 01:12:25,742
Я замужем за Питером Уиллом.
822
01:12:26,543 --> 01:12:28,311
И я люблю его.
823
01:12:30,246 --> 01:12:31,247
Так много.
824
01:12:37,487 --> 01:12:39,288
Вы просто больше этого не видите.
825
01:12:42,859 --> 01:12:45,729
О Боже, какой беспорядок.
826
01:12:45,729 --> 01:12:48,532
Эй, ты здесь,
потому что ты мой.
827
01:12:48,532 --> 01:12:50,400
Я тот, кто обратил тебя.
828
01:12:56,706 --> 01:12:59,809
Я не хочу чувствовать себя
так рядом с тобой.
829
01:13:00,309 --> 01:13:01,478
Я тебя ненавижу.
830
01:13:03,246 --> 01:13:07,150
Каждый раз, когда Питер прикасается
ко мне, я думаю о тебе.
831
01:13:08,151 --> 01:13:10,620
Это несправедливо по отношению к нему.
832
01:13:39,783 --> 01:13:40,750
Пожалуйста!
833
01:13:49,559 --> 01:13:51,060
Вы не сможете
этого избежать!
834
01:14:39,843 --> 01:14:43,479
Роуэн, я приготовила твои
любимые блинчики.
835
01:14:43,479 --> 01:14:44,447
Хотите немного?
836
01:15:39,368 --> 01:15:40,503
Я опаздываю в школу.
837
01:16:11,234 --> 01:16:13,036
Ты заставил Роуэна
пить кровь, Уилл!
838
01:16:13,036 --> 01:16:14,537
Э, нет.
839
01:16:14,771 --> 01:16:16,539
Ты сделал его жалким
рабом своего аппетита,
840
01:16:16,906 --> 01:16:21,745
как мама, и папа, и ты,
и...
841
01:16:21,745 --> 01:16:24,080
мне.
842
01:16:24,080 --> 01:16:26,950
Ну, Пити, говорят, это
семейная болезнь.
843
01:16:32,856 --> 01:16:34,824
Тебе нужно почистить фургон.
844
01:16:34,824 --> 01:16:37,727
Зачем
мне чистить фургон?
845
01:16:40,730 --> 01:16:42,632
Мне это очень даже нравится.
846
01:16:42,632 --> 01:16:44,500
Ты с ума сошёл?
847
01:16:45,434 --> 01:16:46,836
Эксцентричный.
848
01:16:46,836 --> 01:16:49,906
Что-то пошло не так
при рождении?
849
01:16:49,906 --> 01:16:51,841
Я тебя обидел,
выйдя первым?
850
01:16:51,841 --> 01:16:53,242
Черт возьми.
851
01:16:53,242 --> 01:16:54,778
Или ты ошибаешься
, что ты был слаб?
852
01:16:54,778 --> 01:16:56,145
и вас пришлось поместить
в инкубатор?
853
01:16:57,814 --> 01:16:59,182
Не слабый.
854
01:16:59,182 --> 01:17:00,516
Шнур был обмотан вокруг моей шеи.
855
01:17:00,516 --> 01:17:01,918
Ты говоришь чушь, Пит.
856
01:17:07,023 --> 01:17:08,191
Ты под кайфом?
857
01:17:11,294 --> 01:17:12,662
Ты под кайфом.
858
01:17:14,731 --> 01:17:16,265
Что бы подумала Хелен?
859
01:17:18,501 --> 01:17:19,836
Знаешь, ты действительно
не сможешь все это переместить.
860
01:17:19,836 --> 01:17:21,337
без подходящего растворителя.
861
01:17:22,371 --> 01:17:24,874
Поверьте человеку, который
имел дело со множеством пятен.
862
01:17:27,844 --> 01:17:28,778
Папа?
863
01:18:06,549 --> 01:18:08,417
Папа, просыпайся!
864
01:18:08,417 --> 01:18:10,186
Вы взломали мой телефон.
865
01:18:10,186 --> 01:18:12,088
Эти фотографии —
моя жизнь, моя личная жизнь.
866
01:18:12,088 --> 01:18:13,156
Это необходимо для вашей безопасности.
867
01:18:13,156 --> 01:18:14,490
Нет, это не так!
868
01:18:15,691 --> 01:18:16,960
Она ушла.
869
01:18:19,195 --> 01:18:21,097
Мама нас бросила.
870
01:18:22,732 --> 01:18:24,500
Она хотела другой жизни.
871
01:18:25,701 --> 01:18:27,036
И что нам нужно сделать, папа,
872
01:18:27,036 --> 01:18:28,738
Нам нужно
это принять.
873
01:18:28,738 --> 01:18:33,576
Рэдли не в безопасности.
Они вампиры, понятно?
874
01:18:33,877 --> 01:18:36,245
Клара Рэдли убила этого мальчика!
875
01:18:36,245 --> 01:18:37,413
У меня есть доказательства!
876
01:18:37,413 --> 01:18:38,314
Какие доказательства?
877
01:18:38,547 --> 01:18:40,583
Я...
Его солнцезащитные очки.
878
01:18:40,784 --> 01:18:43,019
На них повсюду ее отпечатки пальцев !
879
01:18:43,019 --> 01:18:44,620
Должно быть, она их примерила.
880
01:18:45,922 --> 01:18:47,456
Нет, нет, нет, она...
881
01:18:47,456 --> 01:18:49,692
Да, все дети
это сделали. Я думаю, что я тоже.
882
01:18:49,692 --> 01:18:50,894
Кто-то сделал фотографию.
883
01:18:50,894 --> 01:18:51,828
Видеть?
884
01:19:02,138 --> 01:19:03,106
Папа?
885
01:19:06,009 --> 01:19:07,944
Та маленькая частичка
тебя сейчас
886
01:19:07,944 --> 01:19:10,146
у кого есть сомнения, пожалуйста,
887
01:19:12,315 --> 01:19:13,817
пожалуйста, послушайте это.
888
01:19:15,584 --> 01:19:17,186
Посмотри на меня. Посмотри на меня, папа.
889
01:19:23,426 --> 01:19:26,162
Снимите мои отпечатки пальцев.
890
01:19:26,162 --> 01:19:28,865
Проверь очки, если
хочешь. Ты хочешь это сделать?
891
01:19:37,373 --> 01:19:38,474
Мне жаль.
892
01:19:40,043 --> 01:19:41,577
Мне очень жаль.
893
01:19:41,577 --> 01:19:43,579
Всё в порядке. Всё в порядке.
894
01:19:44,848 --> 01:19:46,249
Вы нездоровы.
895
01:19:47,851 --> 01:19:50,686
Но ведь можно стать лучше
, правда?
896
01:20:13,009 --> 01:20:14,310
Они.
897
01:20:14,310 --> 01:20:15,244
Привет.
898
01:20:19,849 --> 01:20:20,749
Как дела?
899
01:20:21,717 --> 01:20:23,186
Нет, ничего.
900
01:20:23,186 --> 01:20:26,222
Я в порядке. Просто я
немного странно спал.
901
01:20:29,725 --> 01:20:30,960
Это Роуэн?
902
01:20:32,428 --> 01:20:33,429
Он выглядит...
903
01:20:38,067 --> 01:20:38,968
Ага.
904
01:20:40,403 --> 01:20:41,304
Он это делает.
905
01:20:46,409 --> 01:20:48,144
Эван.
906
01:20:48,144 --> 01:20:50,579
Ага.
907
01:20:50,579 --> 01:20:53,582
Ты самый великолепный
мальчик, которого я когда-либо видела.
908
01:20:55,551 --> 01:20:58,421
Ты самый красивый
мальчик, которого я могу себе представить.
909
01:20:58,421 --> 01:21:01,991
Все в
тебе прекрасно.
910
01:21:01,991 --> 01:21:05,128
Я пишу тебе стихи, но они
не воздают тебе должного.
911
01:21:15,304 --> 01:21:17,073
Ты позволишь мне пригласить
тебя куда-нибудь сегодня вечером?
912
01:21:23,746 --> 01:21:24,647
Хорошо.
913
01:21:25,915 --> 01:21:26,782
Хорошо.
914
01:21:35,091 --> 01:21:37,326
Я заеду за тобой в 8:00.
915
01:22:02,251 --> 01:22:04,787
Здравствуйте, доктор.
916
01:22:04,787 --> 01:22:05,721
Лорна.
917
01:22:08,757 --> 01:22:10,493
Ты
сегодня очень хорошо выглядишь, Питер.
918
01:22:10,493 --> 01:22:13,429
Ну что, получили результаты?
919
01:22:13,429 --> 01:22:15,364
Ага.
920
01:22:15,999 --> 01:22:18,634
Низкий уровень железа, поэтому вам
понадобятся добавки.
921
01:22:18,634 --> 01:22:22,238
Я выпишу вам рецепт.
922
01:22:22,238 --> 01:22:24,340
Питер, ты ведь не
живешь вечно, не так ли?
923
01:22:26,509 --> 01:22:28,277
Я имею в виду,
924
01:22:28,277 --> 01:22:35,118
Мы с тобой могли бы встретиться
сегодня вечером в аббатстве.
925
01:22:35,118 --> 01:22:38,521
смотреть на звезды.
926
01:22:38,521 --> 01:22:40,456
Если у вас нет
особых планов.
927
01:22:43,526 --> 01:22:44,927
У вас есть особые планы?
928
01:22:45,961 --> 01:22:48,064
Нет.
929
01:22:49,232 --> 01:22:50,166
Я не уверен.
930
01:22:53,302 --> 01:22:54,203
Я тебе позвоню?
931
01:22:56,739 --> 01:22:57,673
Хорошо.
932
01:23:00,976 --> 01:23:03,612
Увидимся позже.
933
01:23:25,768 --> 01:23:28,737
Я сделал нашу жизнь
невозможной, не так ли?
934
01:23:28,737 --> 01:23:31,707
Нет, не видели.
935
01:23:31,707 --> 01:23:34,243
Я хотел всего этого
больше, чем ты.
936
01:23:36,545 --> 01:23:38,914
Но я думаю, нам обоим пора
перестать притворяться.
937
01:23:41,384 --> 01:23:42,285
Хорошо.
938
01:23:44,353 --> 01:23:45,454
Я думаю, ты прав.
939
01:23:50,893 --> 01:23:52,428
Знаете, дело в том
, что...
940
01:23:52,428 --> 01:23:55,198
Ты всегда был далеко
не в моей лиге,
941
01:23:55,198 --> 01:23:56,365
Пит, это...
942
01:23:56,365 --> 01:23:58,033
Если бы я не обратил тебя,
943
01:23:58,033 --> 01:23:59,068
нет никаких шансов, что
ты будешь со мной.
944
01:23:59,068 --> 01:24:00,236
Что?
945
01:24:00,236 --> 01:24:04,107
Это не является вашим добровольным решением.
946
01:24:04,107 --> 01:24:05,841
Ты сейчас только здесь, со мной.
947
01:24:05,841 --> 01:24:09,678
из-за каких-то последних
маленьких остатков желания.
948
01:24:09,678 --> 01:24:11,714
Это никогда не было любовью.
949
01:24:11,714 --> 01:24:13,416
Это было всего лишь обращение.
950
01:24:13,416 --> 01:24:15,351
мы очень старались
превратить это в брак.
951
01:24:15,351 --> 01:24:18,121
Пит, нет, пожалуйста.
952
01:24:18,121 --> 01:24:19,755
Мне нужно кое-что сказать.
953
01:24:19,755 --> 01:24:21,290
Тебе
больше не следует так жить.
954
01:24:21,290 --> 01:24:22,258
Мне тоже не следует этого делать.
955
01:24:23,926 --> 01:24:24,827
Мы оба хотим
956
01:24:26,329 --> 01:24:27,930
возлюбленный.
957
01:24:29,365 --> 01:24:30,466
Чувствовать себя желанным.
958
01:24:34,603 --> 01:24:36,772
Я тебе не нужен, Хелен.
959
01:24:40,643 --> 01:24:44,480
Пит, нет, ты должен
меня выслушать.
960
01:24:44,480 --> 01:24:46,315
Мне нужно выпить.
961
01:24:50,786 --> 01:24:51,787
Ох, черт.
962
01:25:45,641 --> 01:25:46,609
Это просто Роуэн.
963
01:25:52,047 --> 01:25:55,384
Как я уже сказал, мы пойдем в зал
игровых автоматов, может, перекусим.
964
01:25:56,685 --> 01:25:58,153
Не о чем беспокоиться.
965
01:26:02,491 --> 01:26:04,293
Увидимся позже, ладно?
966
01:26:43,098 --> 01:26:44,433
Во что ты хочешь поиграть?
967
01:26:46,269 --> 01:26:48,837
Игра. Мне все
равно.
968
01:26:48,837 --> 01:26:51,006
И я нет.
969
01:26:51,006 --> 01:26:53,276
Вот тогда я и узнаю, что
ты действительно очень
хорош в игровых автоматах.
970
01:27:59,342 --> 01:28:01,677
Не трогай меня! Мне девять!
971
01:28:01,677 --> 01:28:03,512
Ой, ой! Двойная лестница.
972
01:28:04,513 --> 01:28:05,848
Вернусь через секунду.
973
01:28:05,848 --> 01:28:07,716
Хорошо, я буду здесь.
974
01:29:07,510 --> 01:29:09,978
Не трогай его, урод!
975
01:30:08,804 --> 01:30:10,138
Мой брат?
976
01:30:10,138 --> 01:30:12,641
Какое клише!
977
01:30:12,641 --> 01:30:14,309
Что угодно, только не это.
978
01:30:14,309 --> 01:30:17,245
Послушайте, я хочу быть
с вами откровенным.
979
01:30:17,245 --> 01:30:19,114
О, да, я тоже.
980
01:30:19,114 --> 01:30:20,315
Я собираю сумку.
981
01:30:21,349 --> 01:30:22,718
Вы меня не обратили.
982
01:30:24,653 --> 01:30:25,554
Что?
983
01:30:27,623 --> 01:30:32,327
Я притворилась, когда ты меня укусил,
но ты был не первым.
984
01:30:36,665 --> 01:30:38,667
Господи, ты невероятен.
985
01:30:38,667 --> 01:30:41,136
Это чертовски убедительно.
986
01:30:41,136 --> 01:30:42,437
Я знаю. Мне жаль.
987
01:30:42,437 --> 01:30:43,839
Вы были напуганы и дрожали.
988
01:30:43,839 --> 01:30:45,808
Это было правдой, Пит.
989
01:30:46,675 --> 01:30:48,010
Я был взволнован.
990
01:30:49,344 --> 01:30:50,245
Это просто,
991
01:30:52,047 --> 01:30:54,049
Это был не первый раз.
992
01:30:57,185 --> 01:30:58,353
Это было с Уиллом.
993
01:31:04,693 --> 01:31:07,763
Когда, черт возьми,
все это произошло?
994
01:31:11,834 --> 01:31:15,437
Уилл гостил,
помнишь?
995
01:31:15,437 --> 01:31:17,005
Вы проходили этот курс?
996
01:31:17,005 --> 01:31:18,240
Ты ушёл рано.
997
01:31:20,843 --> 01:31:23,512
Я проснулся на полпути.
998
01:31:23,512 --> 01:31:26,381
Его зубы уже были во мне.
999
01:31:26,381 --> 01:31:27,716
Было уже слишком поздно.
1000
01:31:29,585 --> 01:31:30,853
Ты спал?
1001
01:31:32,054 --> 01:31:33,522
Правда в том, что, однако,
1002
01:31:37,259 --> 01:31:38,360
Мне понравилось.
1003
01:31:39,394 --> 01:31:42,497
Это правда.
1004
01:31:42,497 --> 01:31:46,334
Я , кажется, пил из него все выходные.
1005
01:31:46,334 --> 01:31:48,804
Когда он меня укусил, я
потерял всякое самообладание.
1006
01:31:50,773 --> 01:31:51,774
Мне очень жаль.
1007
01:31:55,578 --> 01:31:58,413
Да, но жажда,
1008
01:31:58,413 --> 01:32:00,649
Ты, должно быть, жаждала
его все эти годы.
1009
01:32:00,649 --> 01:32:03,652
Да, это довольно постоянно.
1010
01:32:03,652 --> 01:32:07,389
Но я стараюсь
быть занятым, понимаете?
1011
01:32:07,389 --> 01:32:10,893
Книжный клуб, PTA,
1012
01:32:10,893 --> 01:32:14,329
курсы выпечки,
волонтерство, садоводство,
1013
01:32:14,329 --> 01:32:17,866
церковный хор, пони-
клуб, моя живопись.
1014
01:32:17,866 --> 01:32:18,801
Иисус.
1015
01:32:20,068 --> 01:32:20,969
Хелен.
1016
01:32:25,440 --> 01:32:27,643
При воздержании становится только хуже .
1017
01:32:30,278 --> 01:32:31,446
Гораздо хуже.
1018
01:32:33,481 --> 01:32:34,617
Гораздо, намного хуже.
1019
01:32:37,285 --> 01:32:43,091
Теперь у меня такое чувство, будто он
вторгается в мой разум день и ночь.
1020
01:32:43,391 --> 01:32:44,292
Его...
1021
01:32:45,794 --> 01:32:46,795
Это много.
1022
01:32:49,564 --> 01:32:50,532
Я его ненавижу.
1023
01:32:54,803 --> 01:32:56,138
Но я люблю тебя.
1024
01:32:58,674 --> 01:33:00,676
Всегда был только ты.
1025
01:33:08,116 --> 01:33:09,184
Мне жаль.
1026
01:33:31,807 --> 01:33:32,708
Оуэн?
1027
01:33:39,715 --> 01:33:40,649
Оуэн.
1028
01:33:46,822 --> 01:33:47,723
Оуэн.
1029
01:34:31,666 --> 01:34:32,567
О, Боже.
1030
01:34:45,480 --> 01:34:47,149
Дядя Уилл!
1031
01:34:59,762 --> 01:35:00,829
О, привет.
1032
01:35:02,765 --> 01:35:05,333
Я схожу с ума.
Мне нужно поговорить.
1033
01:35:05,333 --> 01:35:07,169
Мне нужно выпить.
1034
01:35:07,169 --> 01:35:09,738
У меня было свидание. Это было ужасно.
1035
01:35:11,439 --> 01:35:13,341
Это был запах его тела.
1036
01:35:13,341 --> 01:35:16,044
Я словно могла ощутить запах
каждой его детали.
1037
01:35:16,044 --> 01:35:19,081
Каждый нюанс, каждый
аспект его истории.
1038
01:35:19,081 --> 01:35:20,715
Это была пытка.
1039
01:35:20,715 --> 01:35:23,051
Это будет пыткой только в том случае, если
вы ей не поддадитесь.
1040
01:35:23,051 --> 01:35:25,420
Я бы его убил.
1041
01:35:25,420 --> 01:35:27,055
Ах, да.
1042
01:35:27,055 --> 01:35:28,891
Все дети в школе
были правы на мой счет.
1043
01:35:28,891 --> 01:35:30,859
Я — чудак.
1044
01:35:30,859 --> 01:35:32,227
Меня следует запереть.
1045
01:35:32,227 --> 01:35:34,162
Я представляю угрозу обществу.
1046
01:35:35,163 --> 01:35:36,731
Я социопат.
1047
01:35:36,731 --> 01:35:39,101
Вот, выпейте
большой-большой алкогольный напиток.
1048
01:35:39,101 --> 01:35:40,102
Это пойдет тебе на пользу.
1049
01:35:55,984 --> 01:35:57,552
Его кровь была у тебя во рту.
1050
01:35:58,821 --> 01:36:00,355
Я чувствую этот запах на бутылке.
1051
01:36:03,658 --> 01:36:04,559
Он мертв?
1052
01:36:07,129 --> 01:36:08,897
Не реагируйте слишком остро.
1053
01:36:08,897 --> 01:36:11,599
Вокруг полно других славных парней.
1054
01:36:11,599 --> 01:36:13,168
Я же говорил тебе, Роуэн,
1055
01:36:13,168 --> 01:36:15,070
пируйте
, кем хотите и когда хотите.
1056
01:36:15,070 --> 01:36:16,004
Он мертв?
1057
01:36:17,272 --> 01:36:18,807
Возможно.
1058
01:36:18,807 --> 01:36:21,409
Наверное. Я очень
глубоко укусил его за шею.
1059
01:36:21,409 --> 01:36:24,012
Такая нежная и юная.
1060
01:36:24,012 --> 01:36:27,782
Он был слишком хорош, чтобы ты его
тратила, Роуэн, поэтому я его забрал.
1061
01:36:27,782 --> 01:36:30,418
Я тебя убью, черт возьми!
1062
01:36:32,620 --> 01:36:34,356
Успокойся, Роуэн.
1063
01:36:34,356 --> 01:36:36,458
Скорее всего, я убью тебя первым.
1064
01:37:11,593 --> 01:37:12,527
Эван!
1065
01:37:27,375 --> 01:37:28,877
Нет!
1066
01:38:21,096 --> 01:38:23,031
Дядя Уилл
пытается убить Роуэна!
1067
01:38:46,454 --> 01:38:48,123
Я знаю о Хелен.
1068
01:38:48,123 --> 01:38:49,557
О, да?
1069
01:38:58,833 --> 01:39:00,835
Бедный Пити.
1070
01:39:00,835 --> 01:39:02,937
Я пришел первым.
1071
01:39:02,937 --> 01:39:04,639
Ты изнасиловал ее!
1072
01:39:05,974 --> 01:39:07,475
Ей это понравилось.
1073
01:39:07,475 --> 01:39:10,345
«О, Уилл, сделай это
снова, сделай это снова».
1074
01:39:23,025 --> 01:39:24,592
Ты меня не убьешь.
1075
01:39:27,395 --> 01:39:28,997
Вы жертва.
1076
01:39:41,976 --> 01:39:44,212
Это
горячая линия «Трезвящихся».
1077
01:39:44,212 --> 01:39:47,682
Ваш звонок важен
для нас. Пожалуйста, подождите.
1078
01:39:47,682 --> 01:39:49,451
Привет!
Привет!
1079
01:39:49,451 --> 01:39:50,452
Да, я здесь.
1080
01:39:50,718 --> 01:39:51,953
Боже мой, это действительно плохо!
1081
01:39:51,953 --> 01:39:54,389
Я думаю, он умрёт!
1082
01:39:54,689 --> 01:39:56,424
Прошу прощения, сэр.
Это не один из сценариев,
с которыми меня учили справляться.
1083
01:39:56,691 --> 01:39:57,559
Ну и что?
1084
01:39:57,892 --> 01:39:59,794
Он умирает, а
ты вампир!
1085
01:39:59,794 --> 01:40:02,064
Ты не можешь просто...
Ты не можешь просто
сказать мне, что делать?
1086
01:40:02,364 --> 01:40:04,299
Я
просто должен предложить поддержку.
1087
01:40:04,299 --> 01:40:05,200
Мне придется
поставить вас на паузу.
1088
01:40:05,200 --> 01:40:06,601
Нет!
1089
01:40:06,868 --> 01:40:08,570
Нет, нет, пожалуйста, не делай этого.
Я тебя умоляю.
1090
01:40:09,003 --> 01:40:10,972
Я умоляю тебя. Он мой сын.
1091
01:40:13,007 --> 01:40:15,077
Если
хочешь, чтобы он жил,
1092
01:40:15,077 --> 01:40:16,844
Вам придется сделать выбор.
1093
01:40:16,844 --> 01:40:18,746
Ему нужна кровь вампира.
1094
01:40:20,448 --> 01:40:23,418
Вы можете позволить ему умереть, а можете
отдать его вампиру.
1095
01:40:54,949 --> 01:40:55,850
Папа.
1096
01:40:59,521 --> 01:41:00,422
Мой мальчик.
1097
01:41:01,723 --> 01:41:02,624
Идите сюда.
1098
01:41:15,470 --> 01:41:16,804
Помогите!
1099
01:41:25,280 --> 01:41:26,614
Ой!
1100
01:41:26,614 --> 01:41:27,715
Заходите внутрь!
1101
01:41:48,170 --> 01:41:49,437
Мне очень жаль, папа.
1102
01:41:49,437 --> 01:41:50,738
Тсс.
1103
01:41:50,738 --> 01:41:51,673
Все нормально.
1104
01:41:53,675 --> 01:41:55,076
Все это было правдой.
1105
01:41:57,979 --> 01:41:59,046
Вот что случилось с мамой.
1106
01:42:05,720 --> 01:42:06,654
Тсс.
1107
01:42:14,862 --> 01:42:16,698
Все будет хорошо.
1108
01:42:19,133 --> 01:42:20,101
Все будет хорошо.
1109
01:42:22,337 --> 01:42:24,772
Пожалуйста, я хочу, чтобы он жил.
1110
01:42:26,641 --> 01:42:27,875
Все в порядке.
1111
01:42:27,875 --> 01:42:30,678
Я хочу, чтобы он жил.
1112
01:42:31,879 --> 01:42:32,947
Все нормально.
1113
01:42:43,891 --> 01:42:44,792
Роуэн.
1114
01:42:50,365 --> 01:42:51,466
Роуэн.
1115
01:44:30,532 --> 01:44:33,635
Мир
так сложен.
1116
01:44:35,803 --> 01:44:37,872
Так бесконечно красиво.
1117
01:44:45,680 --> 01:44:50,852
??? Если я умру
в этот самый момент, ???
1118
01:44:50,852 --> 01:44:53,755
??? Я бы не боялся
1119
01:45:00,695 --> 01:45:03,097
Вот мы и находимся в самой
тайне всего этого.
1120
01:45:04,799 --> 01:45:06,200
Делать ошибки.
1121
01:45:08,202 --> 01:45:09,771
Пытаясь все исправить,
1122
01:45:09,771 --> 01:45:11,506
Отпускаю.
1123
01:45:11,506 --> 01:45:12,874
Впуская жизнь.
1124
01:45:15,343 --> 01:45:16,578
Ничто не остается прежним.
1125
01:45:21,383 --> 01:45:22,917
Ты можешь жить снаружи,
1126
01:45:24,185 --> 01:45:27,054
просто принимайте
все, что можете получить.
1127
01:45:32,560 --> 01:45:34,195
Но вы все это пропустите.
1128
01:45:37,365 --> 01:45:40,067
Моменты, когда понимаешь,
что являешься частью мира.
1129
01:45:42,537 --> 01:45:47,074
Часть этой гигантской головоломки
, в которую вы идеально вписываетесь.
1130
01:45:51,078 --> 01:45:54,582
??? Все это время
я скучала по тебе ???
1131
01:45:54,582 --> 01:45:58,886
??? И искали эту человеческую расу ???
1132
01:45:58,886 --> 01:46:01,288
??? Вот настоящий мир ???
1133
01:46:01,288 --> 01:46:02,957
Судьба может быть такой странной.
1134
01:46:04,859 --> 01:46:07,762
Что в звездах
, то в крови.
1135
01:46:11,599 --> 01:46:15,403
??? Купался в твоих вздохах???
1136
01:46:15,403 --> 01:46:18,540
??? Можем ли мы остаться здесь???
1137
01:46:18,540 --> 01:46:20,274
??? До конца времён ???
1138
01:46:20,274 --> 01:46:23,445
??? Пока земля не перестанет вращаться ???
1139
01:46:23,445 --> 01:46:28,516
??? Буду любить тебя, пока
не высохнут моря???
1140
01:46:29,451 --> 01:46:33,387
??? Я нашел тот самый ???
1141
01:46:33,387 --> 01:46:38,493
??? Я ждал ???
1142
01:46:39,260 --> 01:46:42,597
??? Тот самый ???
1143
01:46:42,597 --> 01:46:45,567
??? Я ждал ???
1144
01:46:59,581 --> 01:47:01,749
??? Хочешь остаться здесь???
1145
01:47:03,184 --> 01:47:04,786
??? До конца времён ???
1146
01:47:04,786 --> 01:47:08,823
??? Пока земля не перестанет вращаться ???
1147
01:47:12,594 --> 01:47:15,329
Правда в том, что мы
понятия не имеем, для чего мы все здесь.
1148
01:47:17,699 --> 01:47:20,167
??? Я ждал ???
1149
01:47:20,167 --> 01:47:23,337
Пока мы внезапно не сделаем это.
1150
01:47:23,337 --> 01:47:26,173
??? Тот самый ???
1151
01:47:26,173 --> 01:47:28,075
??? Я ждал ???
1152
01:47:28,075 --> 01:47:30,712
И даже если будет очень больно,
1153
01:47:32,814 --> 01:47:35,149
все это имеет
странный смысл,
1154
01:47:36,951 --> 01:47:39,821
потому что, возможно, любовь может
победить всё
1155
01:47:43,525 --> 01:47:47,194
и твоя странная маленькая жизнь
именно такая, какой она должна быть.