1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Приятного просмотра!! 3 00:00:25,041 --> 00:00:26,958 Господи, Дови. Я только что убил человека. 4 00:00:28,083 --> 00:00:31,083 Да... Первое убийство всегда тяжелое. 5 00:00:33,625 --> 00:00:35,666 Почему? Сколько людей ты убил? 6 00:00:35,666 --> 00:00:37,916 На самом деле нет. Я мошенник, а не убийца. 7 00:00:38,916 --> 00:00:41,708 Но я могу себе представить. Первое время должно быть ужасно. 8 00:00:42,583 --> 00:00:43,708 Ебать. 9 00:00:45,125 --> 00:00:46,958 Хорошо, давайте поработаем с этим... 10 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 Эй, эй, Дови! Какого черта ты делаешь? 11 00:00:49,708 --> 00:00:51,333 Я режу тело, Джастин. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,958 Ты не можешь просто изрубить его прямо здесь, в своем офисе, Дови. 13 00:00:55,125 --> 00:00:56,583 Я положил листок. 14 00:00:56,750 --> 00:00:58,916 Нам нужно позвонить в полицию, чтобы во всем разобраться. 15 00:00:59,083 --> 00:01:00,791 Ты выстрелил парню в лицо, мальчик. 16 00:01:00,791 --> 00:01:03,583 Ладно, это будет очень сложно объяснить. 17 00:01:03,583 --> 00:01:06,833 Это будет так же легко, как разрезать курицу. Восемь штук. Без проблем. 18 00:01:08,083 --> 00:01:09,875 Меня зовут Джастин Даймонд. 19 00:01:09,875 --> 00:01:12,666 И знаешь, что первым делом поднимает меня каждое утро? 20 00:01:14,625 --> 00:01:17,833 Кроме моей замечательной жены Натц и двух наших замечательных детей. 21 00:01:18,000 --> 00:01:19,625 Пока, любимая. Хорошего дня. 22 00:01:19,625 --> 00:01:22,208 Это программа Блум Прайм. 23 00:01:22,208 --> 00:01:26,125 Это динамическая система поведения, которая вознаграждает вас за здоровый образ жизни. 24 00:01:26,125 --> 00:01:28,875 Все просто: чем вы здоровее, тем больше очков вы получите. 25 00:01:28,875 --> 00:01:30,291 Я знаю, о чем ты думаешь, 26 00:01:30,291 --> 00:01:33,750 «Я влиятельный бизнесмен. Как мне найти время для тренировок?» 27 00:01:33,750 --> 00:01:35,500 Позвольте мне рассказать вам небольшой секрет. 28 00:01:35,500 --> 00:01:40,750 Все, что вам нужно, это 30 000 баллов в год, чтобы достичь Золотого статуса... Вот и все. 29 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 И как только ты будешь это утверждать три года подряд, 30 00:01:44,333 --> 00:01:46,416 вы достигаете статуса Diamond. 31 00:01:47,541 --> 00:01:51,083 А мне 44 года. Я в лучшей чертовой форме в своей жизни. 32 00:01:52,000 --> 00:01:54,125 - Ой... упс. Оуу. 33 00:01:54,833 --> 00:01:56,708 Спасибо. Спасибо вам за это. 34 00:01:57,375 --> 00:01:59,208 Ага. Семья - это все, ребята. 35 00:01:59,791 --> 00:02:00,833 Все. 36 00:02:01,291 --> 00:02:02,166 Где мы были? 37 00:02:02,166 --> 00:02:05,041 Прежде всего, вы приобретаете умные часы. 38 00:02:05,041 --> 00:02:09,125 Это Garmin Fenix ​​7X. Это зверь. Но подойдут любые старые умные часы. 39 00:02:09,125 --> 00:02:11,750 Не спрашивайте меня, сколько это стоит. Только даже не спрашивай меня. 40 00:02:11,750 --> 00:02:13,000 Это двадцать тысяч. 41 00:02:13,000 --> 00:02:14,958 И когда твои часы велят тебе двигаться, 42 00:02:14,958 --> 00:02:16,583 ты двигаешься! 43 00:02:18,208 --> 00:02:20,458 Вы совершаете звездный прыжок, а затем продолжаете работу. 44 00:02:20,458 --> 00:02:22,875 Теперь вам не обязательно быть очень активным, как я. 45 00:02:22,875 --> 00:02:25,625 Просто увеличьте пульс между встречами. 46 00:02:25,625 --> 00:02:28,166 - Используйте лестницу вместо лифта. 47 00:02:28,166 --> 00:02:31,708 Делайте все, что можете, когда можете. 48 00:02:32,333 --> 00:02:34,125 Я уверен, что большинство из вас этого не знает, 49 00:02:34,125 --> 00:02:36,750 но в начале этого года у меня случилась серьезная неудача. 50 00:02:36,750 --> 00:02:38,916 Ой! - Порвал мне мениск. 51 00:02:38,916 --> 00:02:41,333 Марика, сколько еще времени мне понадобится, чтобы выбраться оттуда? 52 00:02:41,333 --> 00:02:42,666 Теряем очки с каждым днем. 53 00:02:42,833 --> 00:02:45,708 Ты надавишь на колено, когда я скажу, что можешь. Хорошо? 54 00:02:45,708 --> 00:02:48,291 Вот почему я работаю изо всех сил 55 00:02:48,291 --> 00:02:51,625 достичь статуса бриллианта десять лет подряд. 56 00:02:51,625 --> 00:02:53,416 Меньше людей побывало на Луне. 57 00:02:53,416 --> 00:02:57,458 {\an8} Но дело не только в баллах, а в том, чтобы изменить свою жизнь. 58 00:02:57,458 --> 00:03:00,458 Это почетный знак. Синяя галочка в Инстаграм. 59 00:03:00,458 --> 00:03:03,291 Тот Бентли в третьем гараже. Это сумка Gucci. 60 00:03:03,291 --> 00:03:04,791 И это доступно каждому! 61 00:03:04,791 --> 00:03:07,041 - Подписываетесь на программу Prime? - Да, шеф! 62 00:03:07,041 --> 00:03:09,666 Вам просто нужно его схватить! 63 00:03:09,666 --> 00:03:12,375 Итак, кто готов изменить свою жизнь? 64 00:03:12,375 --> 00:03:15,625 Кто готов присоединиться к этой семье? 65 00:03:23,083 --> 00:03:26,666 Никогда не прекращай меня подпрыгивать! 66 00:03:33,375 --> 00:03:34,750 Нет, нет, нет, поверь мне, 67 00:03:34,750 --> 00:03:37,500 это бат-мицва моей дочери, я хочу, чтобы ты перестарался. 68 00:03:37,666 --> 00:03:39,541 - Ага. 69 00:03:41,083 --> 00:03:43,208 Мой пульс был до 185. - Ух ты! 70 00:03:43,625 --> 00:03:45,791 - Это чистые 300 очков. - Это так хорошо. 71 00:03:45,958 --> 00:03:47,958 Все в порядке. Спасибо, Мерл. Хорошо, пока. 72 00:03:48,916 --> 00:03:52,291 - Итак, это похоже на большую вечеринку, а? - Уф, это так. 73 00:03:52,291 --> 00:03:55,291 Мне пришлось внести залог в размере 200 тысяч только за питание. 74 00:03:56,458 --> 00:04:01,541 Ну, может быть, когда все закончится и ты станешь немного менее напряженным, 75 00:04:01,541 --> 00:04:05,291 мы можем поехать к моим родителям на выходные, понимаешь? 76 00:04:05,291 --> 00:04:08,125 Просто остынь немного. Это типа только в Херманусе. 77 00:04:08,875 --> 00:04:10,833 И они так рады встрече с вами. 78 00:04:12,541 --> 00:04:13,791 Отметка... 79 00:04:14,833 --> 00:04:16,666 Вы говорите с людьми о нас? 80 00:04:17,875 --> 00:04:19,000 Нет? 81 00:04:19,000 --> 00:04:20,333 Боже мой. 82 00:04:20,500 --> 00:04:22,083 Нет! Нет. 83 00:04:22,083 --> 00:04:24,875 Типа, знаешь, просто, эм... 84 00:04:24,875 --> 00:04:28,583 как мои родители и, знаете, некоторые близкие друзья, 85 00:04:28,583 --> 00:04:30,833 и Ким, но я больше с ней не разговариваю... 86 00:04:31,000 --> 00:04:32,458 Ты чертовски спятил? 87 00:04:32,458 --> 00:04:33,791 Почему? 88 00:04:33,791 --> 00:04:35,166 Хорошо... 89 00:04:35,916 --> 00:04:37,291 Ладно, ладно, ладно... 90 00:04:37,291 --> 00:04:40,583 Я думаю, нам нужно положить конец тому, что бы это ни было, прямо сейчас. 91 00:04:40,583 --> 00:04:43,666 Хорошо? Это должно было быть просто развлечением. И это было весело. 92 00:04:43,666 --> 00:04:44,791 Но-- 93 00:04:44,791 --> 00:04:45,750 Ебать. 94 00:04:45,750 --> 00:04:47,875 Но я думал, что мы что-то вроде предмета? 95 00:04:47,875 --> 00:04:48,916 Мне жаль... 96 00:04:49,666 --> 00:04:51,208 Ты в порядке? Хорошо. 97 00:04:51,791 --> 00:04:53,500 Хорошо... Пока, сейчас. 98 00:04:54,750 --> 00:04:57,750 Черт, черт, черт, черт! 99 00:05:05,500 --> 00:05:07,000 Это так отстойно. 100 00:05:07,666 --> 00:05:10,875 Мы стоим здесь и приветствуем гостей, Райя. Это хорошие манеры. 101 00:05:10,875 --> 00:05:12,708 Эзра, выключи iPad, пожалуйста, мальчик. 102 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 «Эззи, пожалуйста», — сказал папа, используя iPad, сейчас же. 103 00:05:15,625 --> 00:05:18,583 Боже мой. Надеюсь, я выгляжу хорошо. Этот наряд слишком старается? 104 00:05:18,750 --> 00:05:21,083 Ой, детки, давайте. Ты выглядишь на миллион баксов. 105 00:05:21,083 --> 00:05:24,958 Никто не появится. Они все пойдут на бат-мицву Зары, а не на мою. 106 00:05:24,958 --> 00:05:28,375 Мать Зары должна знать, что лучше не конфликтовать с командой Diamond. 107 00:05:28,375 --> 00:05:30,666 О боже мой, мама, перестань говорить "Команда Даймонд". 108 00:05:30,666 --> 00:05:33,833 - Это так отстойно. - Я уверен, что они придут к обоим, сладкий. 109 00:05:33,833 --> 00:05:37,416 Мазель тов, ребята. О, ты выглядишь так потрясающе. 110 00:05:37,583 --> 00:05:38,541 Вы тоже. 111 00:05:38,541 --> 00:05:39,875 - Мазел тов. - Спасибо, Стив. 112 00:05:39,875 --> 00:05:43,041 Боже мой. Вы слышали, что случилось с Соломоновыми островами прошлой ночью? 113 00:05:43,041 --> 00:05:44,500 Что случилось? 114 00:05:45,166 --> 00:05:49,833 Эта банда Синих Шапочек? Тот, который буквально терроризировал Френе... 115 00:05:50,583 --> 00:05:53,041 - вычистил их. - Боже мой. С ними все в порядке? 116 00:05:53,041 --> 00:05:54,791 Слава Богу, они в Плетте. 117 00:05:54,791 --> 00:05:59,583 Но они забрали все. Крюгерранды, украшения, дизайнерские сумки Ширли. 118 00:05:59,583 --> 00:06:01,416 Это так ужасно. 119 00:06:01,416 --> 00:06:03,833 Слава Богу, ты здесь. 120 00:06:05,208 --> 00:06:06,666 Райа, куда ты идешь? 121 00:06:08,291 --> 00:06:09,750 Эзра? Боже мой. 122 00:06:10,458 --> 00:06:11,583 Спасибо, что пришли, ребята. 123 00:06:11,583 --> 00:06:13,875 Хватайте фаршированные яйца Мерла, пока еще можете. 124 00:06:14,041 --> 00:06:15,875 Вот мой мальчик. 125 00:06:16,041 --> 00:06:17,791 Привет, мам. Хм. 126 00:06:18,291 --> 00:06:21,166 Привет, Хейзел. Ты выглядишь так потрясающе. 127 00:06:21,166 --> 00:06:23,125 Спасибо, Натц. Я купил его у Мартины. 128 00:06:23,291 --> 00:06:26,708 Думал, напишешь, когда будешь готов? Я не знал, что ты умеешь пользоваться убером. 129 00:06:26,708 --> 00:06:28,333 Твой брат подобрал меня. 130 00:06:30,416 --> 00:06:32,750 Ма, не говори мне, что ты привела Дови. 131 00:06:35,583 --> 00:06:36,666 Ты... 132 00:06:37,333 --> 00:06:38,666 Мазелс, мой мальчик. Привет? 133 00:06:40,875 --> 00:06:42,500 - Нац. - Привет, Дови. 134 00:06:42,500 --> 00:06:43,875 Как вы? 135 00:06:45,375 --> 00:06:47,500 И что, ты просто решил появиться? 136 00:06:47,666 --> 00:06:52,083 Я сказал ему прийти. Он твой брат. И сегодня особенный день. 137 00:06:52,250 --> 00:06:55,333 Да, мое приглашение, должно быть, затерялось на почте, а? 138 00:06:55,958 --> 00:06:59,083 Но я ни за что не пропущу эту веху. Никогда. 139 00:06:59,541 --> 00:07:01,666 - Натц, ты выглядишь потрясающе. - Спасибо, Дови. 140 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Слышали ли вы о банде Blue Beanie? 141 00:07:04,625 --> 00:07:06,250 Слушай свою жену, мальчик. 142 00:07:06,250 --> 00:07:08,750 Она слышит о преступлении и думает, что я эксперт. 143 00:07:08,750 --> 00:07:11,291 Слушай, Нац, час ве-чалила, им сюда надо прийти, 144 00:07:11,291 --> 00:07:14,083 но они мелкие преступники. Не о чем беспокоиться. 145 00:07:14,083 --> 00:07:16,291 - Хорошо. Где девушка, участвующая в бат-мицве? 146 00:07:16,875 --> 00:07:17,750 Ах! 147 00:07:17,750 --> 00:07:19,041 Боже мой. 148 00:07:19,291 --> 00:07:20,416 Мама... 149 00:07:20,416 --> 00:07:22,875 О чем ты думала, приведя сюда Дови, мам? 150 00:07:23,041 --> 00:07:26,708 Он твой брат и отвратительно, что ты его не пригласил. 151 00:07:26,708 --> 00:07:30,166 Поверьте, жизнь слишком коротка для фарибелей . 152 00:07:30,333 --> 00:07:33,250 Я не фарибелен . Он мошенник. У меня есть репутация. 153 00:07:35,166 --> 00:07:37,791 - Бриллиантовое ожерелье. - Наслаждайся, девочка моя. 154 00:07:37,958 --> 00:07:39,833 - Спасибо, дядя Дови. 155 00:07:52,166 --> 00:07:53,833 Ой! Раввин Горовиц. 156 00:07:53,833 --> 00:07:58,708 - Рад тебя видеть. - Дови, какой чудесный сюрприз. 157 00:07:58,708 --> 00:08:01,333 Знаешь, я подумывал о том, чтобы записаться в шул. 158 00:08:01,333 --> 00:08:03,708 Я не был членом с тех пор, как нас забрал мой старик. 159 00:08:03,875 --> 00:08:07,208 Ну, твой отец был абсолютным меншем. 160 00:08:07,208 --> 00:08:09,166 Настоящая опора общества. 161 00:08:10,375 --> 00:08:13,500 К сожалению, на данный момент список ожидания довольно длинный. 162 00:08:13,500 --> 00:08:16,958 вы знаете, что касается Рош ха-Шана и всего остального. 163 00:08:17,125 --> 00:08:19,708 - Это правда, эй? - Здесь все в порядке, раввин? 164 00:08:19,875 --> 00:08:23,208 Да, Джастин. Я как раз готовился к церемонии. 165 00:08:23,375 --> 00:08:24,833 Отличная идея. Отлично, сюда. 166 00:08:25,791 --> 00:08:28,416 Дови, только не разговаривай с раввином. 167 00:08:28,583 --> 00:08:30,875 Этот азартный дегенерат? Он знает, что я на него напал. 168 00:08:31,041 --> 00:08:33,750 Азартные игры деградируют? Глава сообщества Си-Пойнт. 169 00:08:33,750 --> 00:08:36,125 Это не значит, что он не бывает в букмекерской конторе раз в неделю. 170 00:08:36,125 --> 00:08:38,791 Я видел его там, боет . Он носит кепку, что за чушь . 171 00:08:38,791 --> 00:08:40,875 Узнай эту всклокоченную бороду за много миль отсюда. 172 00:08:40,875 --> 00:08:42,000 Хорошо, Дови. Слушать... 173 00:08:42,000 --> 00:08:45,583 Я знаю, что мы давно не виделись, но мне бы это очень понравилось. 174 00:08:45,583 --> 00:08:47,541 если бы ты сегодня вел себя сдержанно. 175 00:08:47,541 --> 00:08:49,583 Что? Стыдишься своего старшего брата? 176 00:08:50,500 --> 00:08:52,333 Мне просто очень нужно, чтобы все шло хорошо. 177 00:08:52,333 --> 00:08:55,083 Хорошо. Никто не устраивает сцен, мальчик. 178 00:08:56,416 --> 00:08:57,708 Нуги! 179 00:08:57,875 --> 00:09:00,333 Господи, чувак. Какого черта, чувак? 180 00:09:01,125 --> 00:09:02,916 Я просто немного повеселился, чувак. 181 00:09:05,041 --> 00:09:05,958 Джастин... 182 00:09:05,958 --> 00:09:08,375 твоя мать опустошает мой фуршет. 183 00:09:09,125 --> 00:09:13,166 Джастин! Я не знал, что Дови Даймонд был моим родственником? 184 00:09:13,333 --> 00:09:14,666 О, это не так. 185 00:09:14,666 --> 00:09:16,625 - Ма, ма, ма. Что ты делаешь? - Да? 186 00:09:16,791 --> 00:09:19,666 Ты знаешь, как твой отец любит чизкейк. 187 00:09:19,833 --> 00:09:21,625 Хорошо, хорошо, мам. Извини. 188 00:09:21,625 --> 00:09:24,833 Папа умер... двадцать пять лет назад. Это 2024 год. 189 00:09:25,416 --> 00:09:26,541 Ага. 190 00:09:26,541 --> 00:09:28,083 Мишель! 191 00:09:28,083 --> 00:09:30,250 Пожалуйста, помогите моей маме на кухне. Спасибо. 192 00:09:30,416 --> 00:09:32,958 - Пойдем, тетя Хейз. Ну давай же. - Спасибо. Вот и все. 193 00:09:33,125 --> 00:09:34,833 - О, и, э-э... таблетки. Хорошо. 194 00:09:35,041 --> 00:09:38,916 Приходить. Пойдем внутрь, давай. Но я хочу еще одну посуду Tupperware. 195 00:09:38,916 --> 00:09:42,375 Мазелс для Ря. Все выглядит потрясающе. 196 00:09:42,541 --> 00:09:43,791 Спасибо. 197 00:09:44,416 --> 00:09:47,416 Но я имею в виду, ты... ты что-то сделал? 198 00:09:49,291 --> 00:09:52,916 Тебе понравилось... Ты похудел? Я имею в виду, что происходит? 199 00:09:53,375 --> 00:09:57,208 У меня есть кое-что новое, что я делаю, но если вы хотите узнать больше... 200 00:09:57,958 --> 00:09:59,375 давай встретимся за кофе. 201 00:09:59,375 --> 00:10:01,208 Хорошо? Это как... 202 00:10:02,666 --> 00:10:03,791 Приезжать. 203 00:10:08,583 --> 00:10:09,958 Привет! 204 00:10:11,375 --> 00:10:14,916 Раввин Горовиц, семья, друзья. 205 00:10:14,916 --> 00:10:16,208 Какая симча! 206 00:10:16,208 --> 00:10:18,083 Привет? Я прав? 207 00:10:19,208 --> 00:10:23,000 Я также хотел бы оказать вам теплый прием, начиная с Дурбана, 208 00:10:23,000 --> 00:10:25,125 - Семья Сингх. 209 00:10:25,125 --> 00:10:26,958 Замечательно, что ты есть! 210 00:10:26,958 --> 00:10:31,208 Никто не позволит им уйти, пока я не подпишу их в Программу Прайм, ясно? 211 00:10:32,833 --> 00:10:35,000 Я также хотел бы поблагодарить мою прекрасную жену Натц. 212 00:10:35,000 --> 00:10:37,500 Вся организация и внимание к деталям. 213 00:10:37,500 --> 00:10:38,833 Это просто потрясающе. 214 00:10:39,416 --> 00:10:41,583 Знаешь, ты костяк этой семьи. 215 00:10:42,166 --> 00:10:44,291 Без вас команда Diamond пропадет. 216 00:10:46,083 --> 00:10:47,416 Я бы пропал без тебя. 217 00:10:47,416 --> 00:10:48,375 Оуу. 218 00:10:48,375 --> 00:10:50,333 - Я тебя люблю. 219 00:10:52,583 --> 00:10:57,000 Но в любом случае, что я могу сказать о прекрасной Рие? 220 00:10:57,625 --> 00:11:00,166 Знаешь, я, э... 221 00:11:03,333 --> 00:11:04,666 Один... 222 00:11:07,750 --> 00:11:08,916 Один... 223 00:11:19,250 --> 00:11:20,666 Эм-м-м... 224 00:11:22,250 --> 00:11:24,125 Я... я хотел бы сыграть 225 00:11:24,125 --> 00:11:27,416 эм, видеопрезентация для всех, которую мы подготовили на сегодня. 226 00:11:27,416 --> 00:11:28,625 Это так неловко. 227 00:11:28,625 --> 00:11:31,250 - Почему он играет сейчас? - Я понятия не имею. 228 00:11:31,250 --> 00:11:33,833 Сними-- Сними видео, пожалуйста, сними... 229 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 Детка, что происходит? 230 00:11:37,833 --> 00:11:40,416 О, нет. Быстрый перерыв в ванной. Это согреет толпу. 231 00:11:40,583 --> 00:11:41,708 Ох, ладно. 232 00:11:46,041 --> 00:11:49,416 - Привет! Боже мой. Это так приятно. Ах! Почему ты здесь? 233 00:11:49,833 --> 00:11:54,708 Оу... О, мило. Это Райя? 234 00:11:54,708 --> 00:11:56,833 Эту шляпу я купил в Италии. 235 00:11:57,000 --> 00:11:59,833 - Это красиво. Это так мило. - Я знаю. Это очень особенное. 236 00:12:00,583 --> 00:12:03,083 Ой, ой, ой... 237 00:12:04,291 --> 00:12:06,041 Ух ты. 238 00:12:06,541 --> 00:12:08,208 О, я люблю твой дом. 239 00:12:08,375 --> 00:12:09,666 - Марика? Что? 240 00:12:09,833 --> 00:12:11,458 Какого черта ты здесь делаешь? 241 00:12:12,916 --> 00:12:16,916 Послушай, Джастин, ты не можешь просто трахнуть меня, а потом выбросить как мусор, ясно? 242 00:12:17,791 --> 00:12:20,791 Мол, мои родители были так рады познакомиться с тобой. 243 00:12:20,958 --> 00:12:23,750 Марика, у нас был роман, ясно? 244 00:12:23,750 --> 00:12:27,250 Это должно храниться в секрете, то есть никому об этом не рассказывать. 245 00:12:27,416 --> 00:12:28,916 Ты хочешь, чтобы я сохранил это в секрете? 246 00:12:28,916 --> 00:12:29,833 Да! 247 00:12:29,833 --> 00:12:31,625 Ну, я не знаю, эй, Джастин. 248 00:12:31,625 --> 00:12:33,500 Я как открытая книга. 249 00:12:33,500 --> 00:12:35,625 - Я ношу свое сердце на рукавах. 250 00:12:35,791 --> 00:12:37,708 Хранить секреты для меня не так-то просто. 251 00:12:37,708 --> 00:12:39,791 Хорошо. Ну, может, попробуешь? 252 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Да. 253 00:12:42,541 --> 00:12:43,833 Но это будет стоить вам денег. 254 00:12:44,416 --> 00:12:47,583 Хорошо, Марика, хорошенько подумай о том, что говоришь. 255 00:12:47,750 --> 00:12:50,416 Я тщательно обдумал то, что говорю, Джастин. 256 00:12:50,416 --> 00:12:53,333 И если я промолчу, это будет стоить тебе, 257 00:12:53,333 --> 00:12:55,125 сто миллионов рандов. 258 00:12:56,250 --> 00:12:57,750 Миллион рандов. 259 00:13:00,125 --> 00:13:02,541 Ну давай же. Я имею в виду, это... это смешно. 260 00:13:02,541 --> 00:13:04,416 Ну, это то, чего я хочу, Джастин. 261 00:13:05,541 --> 00:13:09,125 А если я не смогу получить тебя, то мне нужен миллион рандов. 262 00:13:09,291 --> 00:13:11,583 Бат-мицва лишила меня денежного потока. 263 00:13:11,583 --> 00:13:13,666 У меня нет этих денег, которые просто лежат без дела. 264 00:13:13,666 --> 00:13:15,833 Я уверен, что ты составишь план. Хорошо? 265 00:13:25,250 --> 00:13:28,291 Оуу. - Такая красивая семья. 266 00:13:29,291 --> 00:13:30,291 Что случилось, детка? 267 00:13:30,458 --> 00:13:33,041 О, ничего. Просто пришлось иметь дело с чем-то, что было... 268 00:13:33,208 --> 00:13:35,791 - Теперь все хорошо. - Хорошо. 269 00:13:35,791 --> 00:13:40,416 ♪ Мой мир весь в бриллиантах ♪ ♪ Когда я с тобой ♪ 270 00:14:20,291 --> 00:14:22,958 Меня отметили где-то на миллионе фотографий. 271 00:14:22,958 --> 00:14:25,625 О боже мой, с моей батти было так весело. 272 00:14:25,625 --> 00:14:27,166 Пожалуйста, можем ли мы сделать все это снова? 273 00:14:27,666 --> 00:14:29,166 Да, я бы хотел, сладкий. 274 00:14:30,166 --> 00:14:33,416 Райа, ты не можешь носить бриллиантовое ожерелье в школу. 275 00:14:33,583 --> 00:14:35,500 Но мне его подарил дядя Дови. 276 00:14:35,500 --> 00:14:38,041 Ну, дядя Дови не подает хороший пример. 277 00:14:38,208 --> 00:14:40,500 Но он такой веселый. Он присылает мне лучшие мемы. 278 00:14:40,500 --> 00:14:41,500 Смотреть. 279 00:14:42,083 --> 00:14:44,625 - Ребята, вы пишете сообщения? - Боже мой, DM. 280 00:14:44,625 --> 00:14:47,708 Райа, я не хочу, чтобы ты разговаривала с дядей Дови. Хорошо? 281 00:14:48,083 --> 00:14:49,291 Он тухлое яйцо. 282 00:14:49,291 --> 00:14:51,333 Ты знаешь, что он преступник? Он попал в тюрьму. 283 00:14:51,500 --> 00:14:53,375 За что он попал в тюрьму? 284 00:15:00,625 --> 00:15:01,791 Не имеет значения. 285 00:15:01,791 --> 00:15:03,000 Задира. 286 00:15:03,000 --> 00:15:05,791 Это не круто. Это просто... плохо. 287 00:15:09,750 --> 00:15:12,458 Ты мог все разрушить, появившись вчера. 288 00:15:12,625 --> 00:15:14,250 Мне нужны деньги, Джастин. 289 00:15:14,416 --> 00:15:16,750 Марика... Слушай, я знаю, ты расстроена, 290 00:15:16,750 --> 00:15:20,000 но если ты думаешь, что я заплачу тебе миллион рандов, ты сумасшедший. 291 00:15:20,166 --> 00:15:23,750 Ну, я сумасшедший, Джастин. Если ты не заплатишь мне к полудню пятницы, 292 00:15:23,750 --> 00:15:26,708 Я приду к тебе домой и все расскажу Натали. 293 00:15:27,291 --> 00:15:31,250 - Ты не это имеешь в виду. - Попробуй меня. Отправьте мне POP, как только все будет готово. 294 00:15:31,416 --> 00:15:33,875 Папа, давай. - Да, да. 295 00:15:35,458 --> 00:15:38,750 Серьезно, Натц, эти цветы были чем-то другим. 296 00:15:38,750 --> 00:15:42,541 Привет? Хайке невероятен. Я имею в виду, вы должны увидеть ее установку. 297 00:15:42,541 --> 00:15:44,958 Она была там буквально с трех часов ночи. 298 00:15:44,958 --> 00:15:46,208 Я бы хотел, чтобы у меня была девочка. 299 00:15:46,208 --> 00:15:49,000 Мне нужно украсить день рождения Дилана супергероями. 300 00:15:49,000 --> 00:15:51,333 - Да, это самое худшее. - Мм. 301 00:15:51,958 --> 00:15:55,083 А если серьезно, детка, ты светишься, как лампа. 302 00:15:55,083 --> 00:15:57,958 Что происходит? Ты делаешь, типа... 303 00:15:58,833 --> 00:16:00,791 - грибные путешествия? 304 00:16:00,958 --> 00:16:03,250 Боже мой. 305 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 - Не говори мне, что ты беременна. - О Боже. Нет. 306 00:16:05,541 --> 00:16:08,416 Дважды пройти через этот ад для меня было более чем достаточно. 307 00:16:12,458 --> 00:16:14,666 Это немного сложно объяснить. 308 00:16:15,416 --> 00:16:19,500 Ладно, без подглядывания. Оно почти готово. 309 00:16:19,666 --> 00:16:22,500 Я буквально не могу представить, что ты собираешься мне показать. 310 00:16:22,916 --> 00:16:25,541 Хорошо... Открыть. 311 00:16:26,375 --> 00:16:29,791 Натц, познакомься с Мауро, моим силиконовым парнем. 312 00:16:30,625 --> 00:16:32,250 Хорошо, что происходит прямо сейчас? 313 00:16:32,416 --> 00:16:35,833 Хорошо, он идеально настраивается под любые ваши потребности. 314 00:16:35,833 --> 00:16:37,291 Это... 315 00:16:37,291 --> 00:16:39,458 мужчина твоей последней фантазии. 316 00:16:40,000 --> 00:16:42,500 Господи, Эми! Какого черта? 317 00:16:42,500 --> 00:16:44,291 Ты занимаешься сексом с этой штукой? 318 00:16:44,958 --> 00:16:45,875 Да! 319 00:16:46,083 --> 00:16:48,208 - А что насчет Джейка? - Ну, а что насчет Джейка? 320 00:16:48,208 --> 00:16:49,583 Дело не в Джейке. 321 00:16:49,583 --> 00:16:52,000 Ладно, ну... Ладно, возможно, это так. 322 00:16:52,000 --> 00:16:54,375 Потому что, знаешь, он все время путешествует. 323 00:16:54,541 --> 00:16:57,166 О, нет. Мне жаль. Но, эм... Хорошо. Знаешь что? 324 00:16:57,166 --> 00:16:59,500 Я люблю тебя, но это не мое, ясно? 325 00:16:59,666 --> 00:17:02,958 Не будь таким ханжой, Натц. Разве ты не понимаешь? 326 00:17:02,958 --> 00:17:05,958 Речь идет о вашем личном опыте без чувства вины. 327 00:17:06,125 --> 00:17:08,958 Но это как странная, страшная кукла. Какого черта? 328 00:17:09,125 --> 00:17:12,291 Ты говоришь, что никогда не закрывал глаза и не представлял себе кого-то другого? 329 00:17:12,291 --> 00:17:15,458 - Нет! Я не. - Значит, ты не фанат фэнтези? 330 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 Кого-то, кого ты хотел бы трахнуть? 331 00:17:17,416 --> 00:17:20,416 Хорошо. Во-первых, мы с Джастином не трахаемся... 332 00:17:20,958 --> 00:17:21,958 Мы занимаемся любовью. 333 00:17:21,958 --> 00:17:24,375 И он мой фантазийный поклонник, мне очень повезло. 334 00:17:24,375 --> 00:17:27,708 И я могу буквально начать секс, просто надев полотенце. 335 00:17:27,708 --> 00:17:28,708 Звучит потрясающе. 336 00:17:28,708 --> 00:17:29,833 Я имею в виду... 337 00:17:29,833 --> 00:17:31,708 это должен быть Джон Бон Джови? 338 00:17:31,875 --> 00:17:35,291 - Это твоя страсть к знаменитостям? Просто загляните на сайт. 339 00:17:36,041 --> 00:17:37,791 Совершенно нормально. Никакого стыда. 340 00:18:04,291 --> 00:18:06,041 Ты пропустил срок, Джастин. 341 00:18:15,958 --> 00:18:17,458 Ты в порядке? 342 00:18:18,666 --> 00:18:19,750 Ага. 343 00:18:24,541 --> 00:18:27,041 Миллион рандов. Наличные? 344 00:18:27,625 --> 00:18:30,833 Продавец сказал, что примет залог только наличными. Итак, эм... 345 00:18:31,000 --> 00:18:33,916 Джастин, у тебя все еще задолженность по текущему имуществу. 346 00:18:33,916 --> 00:18:37,000 Я настоятельно не советую покупать еще один в настоящее время. 347 00:18:37,166 --> 00:18:40,916 Ага. И... и я это понимаю. Просто, видите ли, в моей работе 348 00:18:40,916 --> 00:18:43,291 речь идет о представлении определенного типа изображения. 349 00:18:43,958 --> 00:18:46,291 Я сказал клиенту, что у меня есть дом в Плетте, 350 00:18:46,291 --> 00:18:49,625 это только вопрос времени, когда он позвонит мне по этому поводу. Видеть? 351 00:18:49,625 --> 00:18:51,250 Что говорит по этому поводу Наталья? 352 00:18:52,000 --> 00:18:54,291 Ну, ничего. Ей не обязательно знать. 353 00:18:54,291 --> 00:18:57,166 Мы скоро вернемся в зеленую зону. Давай, Хилтон. 354 00:19:01,416 --> 00:19:02,958 Ты не можешь продать Порше? 355 00:19:05,666 --> 00:19:08,000 Да, это, эм... это аренда. 356 00:19:08,166 --> 00:19:10,541 Забыл, что мы это сделали. 357 00:19:11,666 --> 00:19:12,833 Хорошо... 358 00:19:13,875 --> 00:19:17,583 В детском паевом фонде около 920 тысяч, 359 00:19:17,583 --> 00:19:20,000 но я настоятельно советую не прикасаться к этому. 360 00:19:20,958 --> 00:19:23,250 Да, я имею в виду... Я бы даже не подумал об этом. 361 00:19:36,750 --> 00:19:38,875 Я хочу прояснить это, хорошо? 362 00:19:38,875 --> 00:19:41,833 Как только я отдам тебе деньги, между нами все будет кончено. 363 00:19:41,833 --> 00:19:42,916 Мм. - Хорошо? 364 00:19:43,083 --> 00:19:46,458 То есть, видишь меня на улице и идешь в другом направлении. 365 00:19:46,458 --> 00:19:49,416 Кто-то произносит мое имя, я имею в виду, что ты даже не знаешь, кто я. 366 00:19:49,583 --> 00:19:51,208 Окончательно. Я умираю от голода. 367 00:19:51,208 --> 00:19:54,791 Хорошо. Можно мне, пожалуйста, куриный бургер? 368 00:19:54,791 --> 00:19:58,458 А потом ваши гарниры, вы бы сказали: картофельные дольки или тощая картошка фри? 369 00:19:58,625 --> 00:19:59,958 - Тощий картофель фри. - Вы уверены? 370 00:20:00,166 --> 00:20:03,583 Потому что мне нравятся они мягкие внутри и хрустящие снаружи. 371 00:20:03,583 --> 00:20:05,666 Они сенсационные. - Хорошо. Ура. 372 00:20:05,666 --> 00:20:09,916 Хорошо, тогда тощая картошка фри, а потом можно мне еще шанди, пожалуйста. 373 00:20:09,916 --> 00:20:12,083 Со льдом. Что ты будешь есть, детка? 374 00:20:13,541 --> 00:20:14,500 Ничего. 375 00:20:15,083 --> 00:20:17,125 Ух, скучно! 376 00:20:17,125 --> 00:20:19,416 Ладно, ну, это пока все. Спасибо. 377 00:20:20,416 --> 00:20:22,833 - Марика, ты слышала, что я говорил? 378 00:20:22,833 --> 00:20:26,875 Нет, извини. Но знаешь что, ты можешь сказать это еще раз, я сейчас слушаю. 379 00:20:28,333 --> 00:20:32,250 Я хочу, чтобы ты понял: после этого мы больше никогда не увидимся. 380 00:20:32,916 --> 00:20:34,000 Вы поняли? 381 00:20:35,583 --> 00:20:37,541 Джастин, мне нужно тебе кое-что сказать. 382 00:20:40,500 --> 00:20:41,583 Я беременна. 383 00:20:45,208 --> 00:20:46,500 Шутя! 384 00:20:48,625 --> 00:20:51,125 Ах, стыдно, вы бы видели свое лицо. 385 00:20:51,791 --> 00:20:55,583 О, нет, я никогда не смогу. Я имею в виду, я мог бы, знаешь, однажды. 386 00:20:55,583 --> 00:20:59,750 На самом деле, я очень материнская. Я могла бы быть отличной матерью. Я была бы отличной матерью. 387 00:20:59,750 --> 00:21:01,875 Типа, у меня просто есть такой инстинкт, понимаешь? 388 00:21:02,041 --> 00:21:03,791 Думаю, мне нужно в ванную. 389 00:21:08,041 --> 00:21:09,000 Ебать... 390 00:21:09,000 --> 00:21:11,208 Возможно, мне следовало заказать клинья. 391 00:21:27,333 --> 00:21:29,875 Они уехали на выходные, мм? 392 00:21:30,041 --> 00:21:33,791 и эта банда Синих Шапочек их вычистила. Взял всё! 393 00:21:33,958 --> 00:21:34,958 Это ужасно, мам. 394 00:21:34,958 --> 00:21:38,166 А Марк и Мишель уезжают на Маврикий на следующей неделе. 395 00:21:38,166 --> 00:21:40,916 и они боятся оставить свой дом пустым. 396 00:21:41,500 --> 00:21:42,583 Ага. И это правильно. 397 00:21:44,083 --> 00:21:45,291 Где они снова живут? 398 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Авеню Ла Круа, прямо наверху, в этом ужасном желтом доме. 399 00:21:49,583 --> 00:21:52,041 Ах, да. Обидно за цвет, а? 400 00:21:52,208 --> 00:21:53,541 Джастин! 401 00:21:53,541 --> 00:21:55,500 Я думал, ты забыл, где я живу. 402 00:21:55,500 --> 00:21:56,916 Я навещаю тебя раз в неделю, мам. 403 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Прекрасная церемония на днях, мой мальчик. 404 00:22:00,166 --> 00:22:01,458 Рад, что смог быть там. 405 00:22:01,625 --> 00:22:02,666 Какая церемония? 406 00:22:04,958 --> 00:22:06,041 Бат-мицва Рии, Ма. 407 00:22:07,500 --> 00:22:08,833 О, да. 408 00:22:08,833 --> 00:22:11,125 Это было... Это было действительно прекрасно. 409 00:22:12,416 --> 00:22:14,375 На самом деле я просто хотел поболтать с Дови. 410 00:22:14,541 --> 00:22:16,125 Хм? Что я сделал сейчас? 411 00:22:16,291 --> 00:22:18,458 Это бизнес. Это не займет пару минут. 412 00:22:19,041 --> 00:22:21,708 Йоу... Попал в неприятную ситуацию, мальчик. 413 00:22:22,583 --> 00:22:24,500 Я здесь не для того, чтобы судить тебя, Дови. 414 00:22:25,416 --> 00:22:28,125 - Я здесь за твоей помощью. - Просто дать цыпочке один батончик? 415 00:22:28,125 --> 00:22:29,750 Я предложил ей один батончик. 416 00:22:29,750 --> 00:22:32,583 Она заказала куриный бургер и притворилась, что мы на свидании. 417 00:22:32,583 --> 00:22:34,208 Она чертовски сумасшедшая, Дови. 418 00:22:35,458 --> 00:22:37,500 Чтобы остановить ее, потребуется нечто большее, чем просто деньги. 419 00:22:38,541 --> 00:22:42,041 Джастин, если ты спрашиваешь меня о том, о чем, я думаю, ты спрашиваешь... 420 00:22:42,541 --> 00:22:43,583 Не спрашивай меня. 421 00:22:44,458 --> 00:22:46,750 Господи, Дови. Я не прошу вас это делать. 422 00:22:47,333 --> 00:22:48,375 Я просто, знаешь, я... 423 00:22:49,333 --> 00:22:51,458 Я хочу, чтобы ты сходил к ней домой, 424 00:22:51,458 --> 00:22:54,083 и, и... и типа... типа, напугать ее. 425 00:22:54,083 --> 00:22:55,083 Ты знаешь? 426 00:22:55,083 --> 00:22:56,833 Я не знаю. Напугайте ее. 427 00:22:57,416 --> 00:23:00,000 Дай ей понять, что ей лучше держаться подальше от меня и моей семьи... 428 00:23:00,166 --> 00:23:01,458 Джастин! 429 00:23:01,625 --> 00:23:03,208 Привет, миссис Слезингер. 430 00:23:03,375 --> 00:23:06,625 Ты похож на своего отца. 431 00:23:06,625 --> 00:23:10,125 О, чувак! Он был таким человеком, а? 432 00:23:10,125 --> 00:23:13,041 Уверяю вас, он заткнул меня, как Сухарь. 433 00:23:13,041 --> 00:23:14,000 Бам! 434 00:23:19,583 --> 00:23:21,333 Эта цыпочка сошла с ума, мальчик. 435 00:23:23,791 --> 00:23:27,000 Я не получаю от тебя известий уже несколько месяцев. Ты не звонишь мне в мой день рождения. 436 00:23:27,000 --> 00:23:29,666 Черт побери, ты не приглашаешь меня на бат-мицву Рии. 437 00:23:29,833 --> 00:23:32,833 - Я не думал, что ты захочешь прийти. - Ради бога, я ее дядя. 438 00:23:34,083 --> 00:23:35,458 Ага. 439 00:23:35,625 --> 00:23:38,625 Знаешь, Джаст, я понимаю. Хорошо? Золотой мальчик, паршивая овца. 440 00:23:38,625 --> 00:23:40,791 Но в конце концов мы все еще семья. 441 00:23:40,791 --> 00:23:42,208 И семья... 442 00:23:42,208 --> 00:23:43,666 семья это все. 443 00:23:43,666 --> 00:23:44,916 Ага. 444 00:23:46,416 --> 00:23:48,083 Если я сделаю это для тебя, Джастин, 445 00:23:48,083 --> 00:23:50,083 это разоблачение... 446 00:23:50,916 --> 00:23:54,041 Я хочу, чтобы ты уделял мне больше времени в своей жизни. 447 00:23:54,041 --> 00:23:56,291 Я хочу, чтобы ты пригласил меня на детские дни рождения. 448 00:23:56,291 --> 00:23:59,458 - Ради бога, пригласите меня на шаббат. - Абсолютно! Абсолютно. 449 00:23:59,625 --> 00:24:04,541 Кроме того, если я это сделаю, ты должен понимать, что вступаешь в мир 450 00:24:04,541 --> 00:24:07,125 это очень отличается от того, который ты знаешь, мой мальчик. 451 00:24:07,125 --> 00:24:11,708 Хорошо? В моем мире всем плевать на Diamond Points или Prime Status. 452 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Хорошо, но... 453 00:24:14,416 --> 00:24:16,375 Я думал, мы просто напугаем ее? 454 00:24:17,625 --> 00:24:19,083 Ты уверен, что хочешь это сделать? 455 00:24:23,500 --> 00:24:24,750 Это ее адрес. 456 00:24:51,458 --> 00:24:53,333 - Какого черта? 457 00:24:53,333 --> 00:24:54,625 Дорожные чеки? 458 00:24:54,625 --> 00:24:56,708 Кто еще пользуется чертовыми дорожными чеками? 459 00:24:56,875 --> 00:25:00,041 Это 3310? Они их вообще делают? 460 00:25:00,708 --> 00:25:02,750 Я думал они должны быть загружены? 461 00:25:02,750 --> 00:25:04,625 Разве эти люди не загружены? 462 00:25:12,166 --> 00:25:13,291 Как дела, босс? 463 00:25:13,291 --> 00:25:14,333 Как продвигается работа? 464 00:25:14,333 --> 00:25:16,375 Мы только что залезли в сейф, это не здорово. 465 00:25:16,541 --> 00:25:19,000 Там просто полно вещей 90-х, похоже на музей. 466 00:25:19,000 --> 00:25:21,333 Я думал, там должны были быть Крюгерранды. 467 00:25:21,500 --> 00:25:23,833 Липманы загружены. Вы нашли манекен в безопасности. 468 00:25:24,041 --> 00:25:27,291 Чертовы муляжи сейфов. - Эй, взрыв из прошлого. 469 00:25:27,291 --> 00:25:29,291 Моя мама сказала, что они уезжают всю неделю. 470 00:25:29,291 --> 00:25:32,958 Так что если тебе нужно еще немного времени, чтобы найти второй сейф, то, черт возьми, сделай это. 471 00:25:32,958 --> 00:25:35,583 У твоей мамы нет деменции? Можем ли мы ей вообще доверять? 472 00:25:35,750 --> 00:25:39,541 Не ходи туда, Майки. Это еще начальная стадия, но она чертовски сознательна. 473 00:25:41,625 --> 00:25:42,833 Привет... 474 00:25:45,916 --> 00:25:48,333 Слушайте, у меня есть для вас еще одна работа, ребята. 475 00:26:04,625 --> 00:26:08,125 Никогда не прекращай меня подпрыгивать! 476 00:26:08,291 --> 00:26:09,416 Что это такое? 477 00:26:09,583 --> 00:26:10,666 Что? 478 00:26:10,833 --> 00:26:11,666 О, это... 479 00:26:11,666 --> 00:26:12,708 Глупая реклама. 480 00:26:15,875 --> 00:26:16,833 Детка... 481 00:26:17,583 --> 00:26:19,958 Я просто, эм, у меня есть кое-какая работа, которую мне нужно сделать. 482 00:26:20,958 --> 00:26:22,166 Ах, да. 483 00:26:22,166 --> 00:26:23,208 Прохладный. 484 00:26:24,041 --> 00:26:25,583 Я был просто, эм... 485 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Собираюсь спать. 486 00:26:27,833 --> 00:26:29,708 Ночь. 487 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Никогда не прекращай меня подпрыгивать ! 488 00:26:54,208 --> 00:26:56,666 Вы когда-нибудь раньше убивали цыплёнка? 489 00:26:56,833 --> 00:26:58,083 Извини? Что? 490 00:26:58,083 --> 00:26:59,958 Вы когда-нибудь раньше убивали цыплёнка? 491 00:26:59,958 --> 00:27:01,958 Никого не убьют, Майки. 492 00:27:01,958 --> 00:27:05,875 Разве ты не слышал, что сказал босс? Мы ее запугиваем. 493 00:27:06,083 --> 00:27:08,333 Женщины не находят меня пугающим. 494 00:27:08,791 --> 00:27:10,750 Вот почему у меня появился этот плохой мальчик. 495 00:27:12,166 --> 00:27:14,083 Да, э... этого хватит. 496 00:27:15,083 --> 00:27:18,416 Зачем тебе брать с собой пистолет, если мы собираемся просто поговорить? 497 00:27:18,416 --> 00:27:20,500 Мне нравится быть готовым к любой ситуации. 498 00:27:20,500 --> 00:27:22,500 Как вы думаете, почему я ношу только PUMA? 499 00:27:22,500 --> 00:27:24,291 Никогда не знаешь, когда тебе придется... 500 00:27:24,875 --> 00:27:26,000 беги, понимаешь? 501 00:27:26,416 --> 00:27:27,791 Мм-м, PUMA. 502 00:27:28,000 --> 00:27:28,875 Детка! 503 00:27:29,083 --> 00:27:30,375 Куда ты собираешься бежать? 504 00:27:31,583 --> 00:27:33,916 - Пустой сон. А что? 505 00:27:34,125 --> 00:27:36,750 Я собираюсь сбежать... Я сбегу за мечтой. 506 00:27:36,750 --> 00:27:38,416 С этими туфлями, да. 507 00:27:38,416 --> 00:27:41,875 Вот почему они выглядят... - Эти цвета, похоже, ты в... 508 00:27:41,875 --> 00:27:45,041 Мир мечты. Смотри, видишь? - Да, мир мечты о беге. 509 00:27:45,208 --> 00:27:46,666 Голубое для дневного неба... 510 00:27:46,833 --> 00:27:48,541 Пойдем. Уууу! 511 00:27:48,708 --> 00:27:52,041 ...ночное небо и горы. 512 00:27:52,208 --> 00:27:54,500 Я понимаю. Это... Это очень мило. 513 00:28:12,416 --> 00:28:15,833 Ты должен перестать называть меня так. Ты меня сводишь, мешуга. 514 00:28:16,000 --> 00:28:18,083 Я дам тебе знать, как только они с ней поговорят. 515 00:28:18,250 --> 00:28:20,750 Хорошо, да. Это становится очень срочным, Дови. 516 00:28:21,625 --> 00:28:22,833 Что это за звук? 517 00:28:23,375 --> 00:28:24,416 О, это лед. 518 00:28:24,875 --> 00:28:26,125 Ты пьешь, мальчик? 519 00:28:26,291 --> 00:28:28,791 Нет, чувак, это ледяная ванна. Это увеличивает продолжительность вашей жизни. 520 00:28:28,791 --> 00:28:32,541 Плюс мне нужно 500 баллов в день, чтобы к концу года достичь Бриллиантового статуса. 521 00:28:32,541 --> 00:28:35,250 Я понятия не имею, что за херню ты только что сказал. 522 00:28:35,250 --> 00:28:37,875 Наслаждайтесь виски, я позвоню вам после разборок. 523 00:28:37,875 --> 00:28:40,166 - Да, но Дов... 524 00:29:51,500 --> 00:29:54,125 Йо, йо, йо! Проверьте, проверьте, проверьте. 525 00:29:56,541 --> 00:30:00,416 Это она, да? - Да, конечно. Давайте сделаем это. 526 00:30:10,583 --> 00:30:13,291 Эй, леди. У нас есть сообщение для вас от мистера Д. 527 00:30:18,791 --> 00:30:22,000 Ой! Фок ! 528 00:30:23,500 --> 00:30:24,958 Иисус. 529 00:30:25,708 --> 00:30:27,125 Породная сука. 530 00:30:33,291 --> 00:30:35,208 Степень . 531 00:30:53,000 --> 00:30:54,166 Майки? 532 00:30:55,500 --> 00:30:56,625 Майки! 533 00:31:01,958 --> 00:31:06,500 Мы здесь просто поговорить! 534 00:31:08,916 --> 00:31:09,916 Клинтон? 535 00:31:14,666 --> 00:31:15,750 Клинтон? 536 00:31:26,708 --> 00:31:28,125 Ой! - Клинтон? 537 00:31:28,875 --> 00:31:29,958 О, черт ! 538 00:31:34,166 --> 00:31:35,708 В магазине ! 539 00:31:38,375 --> 00:31:39,708 Один, блин ! 540 00:31:40,291 --> 00:31:41,333 Майки? 541 00:31:42,791 --> 00:31:44,625 Подождите, леди! Ждать. Нет! Нет. 542 00:31:44,791 --> 00:31:46,250 Подожди, подожди! 543 00:31:46,458 --> 00:31:47,833 Я не могу! 544 00:31:48,041 --> 00:31:50,458 Ой! 545 00:31:50,625 --> 00:31:54,000 Нет, нет, нет, нет! 546 00:32:00,166 --> 00:32:01,750 Ах, спасибо . 547 00:32:04,333 --> 00:32:07,958 Теперь я знаю, о чем вы думаете: «Я недостаточно подхожу для основной программы». 548 00:32:08,541 --> 00:32:11,625 Привет? Я прав? Позвольте мне рассказать вам небольшую историю. 549 00:32:11,625 --> 00:32:14,000 - Однажды случилось вот что... 550 00:32:14,166 --> 00:32:16,791 Ой, надо это принять, извини. Чрезвычайная ситуация с клиентом. 551 00:32:17,708 --> 00:32:18,583 Что происходит? 552 00:32:18,583 --> 00:32:21,916 Вы не говорили, что она боец ​​ММА! Она чуть не убила моих ребят. 553 00:32:21,916 --> 00:32:24,041 Клинтон в больнице со сломанной спиной. 554 00:32:24,041 --> 00:32:27,416 - Я думал, ты просто собираешься поговорить? - Она не хотела говорить, Джастин. 555 00:32:27,416 --> 00:32:29,000 И знаете что? 556 00:32:29,000 --> 00:32:30,250 Теперь она мертва. 557 00:32:31,291 --> 00:32:33,875 - Что? Она мертва. 558 00:32:34,875 --> 00:32:35,958 Ты трахаешься со мной. 559 00:32:36,125 --> 00:32:40,041 Я очень ясно дал понять, что это грязный мир. И знаешь что, мой мальчик? 560 00:32:40,708 --> 00:32:42,333 Теперь у тебя грязь на руках. 561 00:32:55,291 --> 00:32:57,041 Да, входи, Хенко. 562 00:32:58,666 --> 00:33:00,083 Итак, что у вас есть? 563 00:33:01,166 --> 00:33:03,833 Ну, мы нашли оке , которое она выбросила с балкона. 564 00:33:03,833 --> 00:33:06,291 Он лежит в больнице Сомерсета со сломанной спиной. 565 00:33:07,541 --> 00:33:09,916 Знаешь, это было не просто ограбление, Хенко. 566 00:33:09,916 --> 00:33:13,291 Это было нападение. Кто-то пытается отправить мне сообщение. 567 00:33:13,875 --> 00:33:17,500 И просто видеть, как она лежит там со всеми трубами, торчащими из нее... 568 00:33:17,500 --> 00:33:19,291 это худший кошмар отца . 569 00:33:19,291 --> 00:33:21,708 С ней все будет в порядке, сэр. Она боец. 570 00:33:21,875 --> 00:33:24,125 Эти счета за медицинские услуги меня вычищают, чувак. 571 00:33:24,125 --> 00:33:27,333 - Тебе оказывают медицинскую помощь, Хенко? - Нет, сэр. 572 00:33:27,500 --> 00:33:30,416 Вам следует подумать об этом. У вас опасная работа. 573 00:33:31,375 --> 00:33:33,875 Идите в сарай и загрузите все, что сможете найти. 574 00:33:33,875 --> 00:33:36,500 Я хочу, чтобы ты узнал, кто сделал это с Синди. 575 00:33:37,333 --> 00:33:38,333 Копия. 576 00:34:08,125 --> 00:34:10,666 Угадай, что? Теперь она мертва. 577 00:34:10,833 --> 00:34:13,208 Я думал, ты просто поговоришь с ней. 578 00:34:13,208 --> 00:34:14,291 Она мертва... 579 00:34:14,291 --> 00:34:16,750 Джастин. Она мертва ... 580 00:34:16,916 --> 00:34:18,833 Теперь у тебя грязь на руках. 581 00:34:19,000 --> 00:34:20,625 - Она мертва... Джастин. 582 00:34:20,791 --> 00:34:22,750 Она... Джастин! 583 00:34:23,625 --> 00:34:25,291 Хм? Что? 584 00:34:26,208 --> 00:34:27,500 Я здесь в полотенце, детка. 585 00:34:29,291 --> 00:34:30,583 Ой. Ага. 586 00:34:31,375 --> 00:34:33,625 Прости, детка. Я... сегодня не в настроении. 587 00:34:35,125 --> 00:34:36,333 Хорошо? 588 00:34:37,958 --> 00:34:38,916 Почему нет? 589 00:34:40,125 --> 00:34:43,458 У меня просто стресс, понимаешь? Рабочие вещи. 590 00:34:44,416 --> 00:34:45,541 Хорошо... 591 00:34:46,250 --> 00:34:48,083 Потому что прошло много времени, детка. 592 00:34:48,083 --> 00:34:49,166 Нравиться... 593 00:34:49,166 --> 00:34:50,750 три месяца какое-то время. 594 00:34:51,541 --> 00:34:54,333 - И ты ведешь себя как-то странно. - Ага. 595 00:34:55,125 --> 00:34:56,250 Что? 596 00:34:58,000 --> 00:35:00,125 Извини. Я просто... 597 00:35:00,125 --> 00:35:02,666 Обещай, детка, мы... мы сделаем это скоро, ладно? 598 00:35:03,083 --> 00:35:04,541 Прохладный. Когда? 599 00:35:05,041 --> 00:35:07,750 Или мне стоит позвонить Сэму и попросить ее запланировать это для нас? 600 00:35:07,916 --> 00:35:12,750 Натц, я говорю, что сейчас я не об этом думаю, ясно? 601 00:35:12,916 --> 00:35:13,875 Знаешь что? 602 00:35:13,875 --> 00:35:17,166 Ты хандришь по дому. Ты весь день прикован к телефону. 603 00:35:17,166 --> 00:35:20,208 Если бы я не знал ничего лучшего, я бы подумал, что у тебя роман. 604 00:35:22,583 --> 00:35:23,625 Боже мой. 605 00:35:25,083 --> 00:35:26,791 У тебя роман, не так ли? 606 00:35:27,750 --> 00:35:29,000 О, Иисус. Это Сэм? 607 00:35:29,166 --> 00:35:33,083 Господи, Натали! Как будто у меня есть время в течение дня, чтобы завести роман. 608 00:35:33,833 --> 00:35:35,666 Но почему ты вообще так думаешь? 609 00:35:35,666 --> 00:35:39,291 Это... Это работа. Это просто охуенная работа. 610 00:35:39,291 --> 00:35:42,958 Мне жаль, что я не... Я не хочу заниматься сексом все время. 611 00:35:43,416 --> 00:35:45,958 - Но я сейчас в большом стрессе! - Хорошо! 612 00:35:46,666 --> 00:35:47,625 Хорошо. 613 00:35:48,500 --> 00:35:49,541 Хорошо. 614 00:36:15,375 --> 00:36:20,416 Итак, ваша страховка жизни в настоящее время находится здесь на этой сумме. 615 00:36:21,166 --> 00:36:23,083 И твоя жена - половина этого. 616 00:36:24,083 --> 00:36:25,083 Почему только половина? 617 00:36:25,791 --> 00:36:29,500 Что ж, основываясь на наших данных, мы знаем, что мужчины, как правило, умирают раньше своих жен. 618 00:36:30,458 --> 00:36:31,583 Почему? 619 00:36:32,458 --> 00:36:33,750 Потому что мы этого хотим. 620 00:36:44,291 --> 00:36:45,500 С тобой все в порядке, Джастин? 621 00:36:48,500 --> 00:36:49,750 Раввин... 622 00:36:50,375 --> 00:36:51,750 Могу ли я довериться вам? 623 00:36:52,333 --> 00:36:53,375 Конечно. 624 00:36:54,166 --> 00:36:56,291 Я сделал ужасную вещь. 625 00:36:57,916 --> 00:36:59,916 Я был неверен своей жене. 626 00:37:00,583 --> 00:37:02,166 И я... 627 00:37:03,708 --> 00:37:06,041 У меня руки в крови, раввин. 628 00:37:08,541 --> 00:37:13,583 Подобное может быть, когда мы предаём тех, кого любим. 629 00:37:14,291 --> 00:37:15,166 Но... 630 00:37:15,916 --> 00:37:18,500 Мы все совершаем ошибки, Джастин. 631 00:37:18,500 --> 00:37:24,041 В конце концов, мы всего лишь люди. Никто из нас не является совершенным существом. 632 00:37:24,916 --> 00:37:29,250 Знаете, в еврейской мысли мы говорим о йецер хара, 633 00:37:29,250 --> 00:37:31,041 и ецер хатов ... 634 00:37:31,625 --> 00:37:34,125 Хорошие и плохие наклонности. 635 00:37:34,125 --> 00:37:39,250 Добро заставляет нас чувствовать сочувствие, заставляет нас обращаться к ближнему. 636 00:37:39,250 --> 00:37:41,250 Плохое движет нами. 637 00:37:41,250 --> 00:37:44,000 Это делает нас конкурентоспособными, заставляет двигаться вперед. 638 00:37:44,000 --> 00:37:48,041 Лучше стремитесь быть целостным человеком, чем старайтесь быть хорошим человеком. 639 00:37:48,208 --> 00:37:50,416 Но, рабби, то, что я сделал, было плохим поступком. 640 00:37:50,583 --> 00:37:52,541 Значит, ты сделал что-то плохое... 641 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 Теперь у вас есть шанс все исправить. 642 00:37:55,625 --> 00:37:57,333 Это то, что делают великие люди, Джастин. 643 00:37:57,500 --> 00:38:00,000 - Я не великий человек! - Конечно, да. 644 00:38:00,166 --> 00:38:01,625 Нет! Раввин... 645 00:38:01,625 --> 00:38:04,041 Мой отец... Мой отец был великим человеком. 646 00:38:04,041 --> 00:38:07,666 Я имею в виду, он был настоящим, понимаешь? Он был похож на гиганта. 647 00:38:09,041 --> 00:38:12,833 Помню, в детстве он заходил в эту синагогу и... 648 00:38:13,333 --> 00:38:17,875 каждый хотел бы пожать ему руку и... просто быть рядом с ним. 649 00:38:19,750 --> 00:38:22,166 Чувак... его звали золотом. 650 00:38:23,416 --> 00:38:25,000 Это был Даймонд. 651 00:38:26,375 --> 00:38:27,750 То же, что и твой. 652 00:38:34,000 --> 00:38:36,458 Я просто чувствую, что должен что-то сделать, понимаешь? 653 00:38:36,458 --> 00:38:39,708 Просто... чтобы начать все исправлять. 654 00:38:39,708 --> 00:38:42,375 Я имею в виду, я знаю, что не могу исправить то, что я сделал... 655 00:38:45,708 --> 00:38:50,250 Но есть ли что-то вроде... покаяния, которое мы, евреи, можем сделать? 656 00:38:50,250 --> 00:38:53,583 Ну, знаешь, как... ну, три песни «Радуйся, Мария» или что-то в этом роде? 657 00:38:54,833 --> 00:38:56,666 Боюсь, это не так просто. 658 00:38:58,958 --> 00:39:03,166 Но... небольшое пожертвование в синагогу. 659 00:39:03,166 --> 00:39:05,291 будет иметь большое значение, понимаешь? 660 00:39:06,125 --> 00:39:09,375 Особенно, если это было связано с нашим просроченным ремонтом. 661 00:39:17,000 --> 00:39:18,791 Если кто-нибудь спросит, от кого это, 662 00:39:18,791 --> 00:39:20,500 вы говорите: «Обри Даймонд... 663 00:39:21,083 --> 00:39:22,166 из-за могилы». 664 00:39:25,625 --> 00:39:27,333 Он бы так гордился. 665 00:40:14,458 --> 00:40:18,291 Привет. Поставка для миссис Даймонд от Syntica sa? 666 00:40:19,666 --> 00:40:20,791 О, Боже... 667 00:40:22,166 --> 00:40:24,875 Э-э... Я не ожидал, что это произойдет так скоро. 668 00:40:25,041 --> 00:40:26,375 Эм, пожалуйста, распишитесь здесь, мэм. 669 00:40:27,291 --> 00:40:30,250 Знаешь, если подумать, ты можешь просто забрать это обратно? 670 00:40:30,250 --> 00:40:33,333 Я... я передумал. Я больше не хочу этого, эм... 671 00:40:34,250 --> 00:40:36,583 - это покупка. - Мэм, я всего лишь курьер. 672 00:40:36,583 --> 00:40:38,166 Вы решаете это вместе с компанией. 673 00:40:38,958 --> 00:40:40,000 Что это, мама? 674 00:40:40,666 --> 00:40:41,791 Ничего. 675 00:40:41,791 --> 00:40:44,666 Это просто, эээ... новая лампа для спальни. 676 00:40:47,750 --> 00:40:49,916 Можешь просто принести его внутрь, пожалуйста? 677 00:40:55,458 --> 00:40:56,541 Хорошо. 678 00:40:56,541 --> 00:40:59,375 Я думаю, хм, если бы ты мог просто поставить его в дальней комнате. 679 00:40:59,375 --> 00:41:00,916 - Это было бы здорово. Спасибо. - Хорошо. 680 00:41:00,916 --> 00:41:02,958 - Круто, мама. Что это такое? - Ничего! 681 00:41:02,958 --> 00:41:05,083 Эззи, пожалуйста, сделай себе сэндвич. 682 00:41:05,083 --> 00:41:07,000 - Вы, должно быть, голодаете. - Нет, я не такой. 683 00:41:07,000 --> 00:41:08,458 Просто сделай это! 684 00:41:08,458 --> 00:41:10,333 - Сюда, пожалуйста. Хорошо. 685 00:41:11,083 --> 00:41:12,250 Иисус. 686 00:41:13,375 --> 00:41:15,375 Извини! Извини. 687 00:41:16,458 --> 00:41:17,791 Мне очень жаль. 688 00:41:25,333 --> 00:41:26,583 Спасибо. 689 00:41:27,666 --> 00:41:29,958 Наслаждайся этим. 690 00:41:51,125 --> 00:41:52,583 Боже мой. 691 00:42:08,916 --> 00:42:10,750 Натали? 692 00:42:10,750 --> 00:42:13,333 нац? - Черт! Хм. 693 00:42:19,500 --> 00:42:21,333 нац? 694 00:42:22,083 --> 00:42:24,333 О, Натали? Дерьмо. 695 00:42:26,083 --> 00:42:27,541 нац? Бог! 696 00:42:33,708 --> 00:42:35,166 Хорошо. 697 00:42:38,208 --> 00:42:39,333 Натали? 698 00:42:39,500 --> 00:42:40,958 Боже мой! 699 00:42:40,958 --> 00:42:43,250 Дерьмо! Боже мой. Ой... 700 00:42:43,416 --> 00:42:45,208 нац? - Привет! 701 00:42:46,250 --> 00:42:48,208 - Натали. Привет! 702 00:42:52,166 --> 00:42:55,458 - Ого, ты такой мокрый. Почему? - Я плавал в своей одежде. 703 00:42:55,458 --> 00:42:56,791 Это не имеет значения. 704 00:42:56,791 --> 00:42:58,166 Натали... 705 00:42:58,166 --> 00:43:00,333 Мне жаль, что я был так далеко. 706 00:43:00,333 --> 00:43:01,333 Хорошо? 707 00:43:02,416 --> 00:43:04,625 - Но теперь все кончено. - Хорошо. 708 00:43:04,791 --> 00:43:06,791 - Я здесь на 100%. Сто пятый... - Хорошо. 709 00:43:06,958 --> 00:43:09,916 - Папа ведет себя очень странно. - Боже мой. 710 00:43:09,916 --> 00:43:13,166 Когда моя маленькая девочка так быстро выросла? 711 00:43:13,166 --> 00:43:14,333 - Привет? - Говорил тебе. 712 00:43:14,333 --> 00:43:16,958 И Эзра, ты такой красивый мальчик, ты знаешь это? 713 00:43:16,958 --> 00:43:19,458 Знаете что, ребята. Давай покинем свободную комнату. 714 00:43:19,625 --> 00:43:21,916 Тебе не кажется, что время пролетело так быстро? Привет? 715 00:43:21,916 --> 00:43:25,458 Я думаю, нам нужно... Я не знаю, я чувствую, что нам нужно что-то делать вместе. 716 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 И с этого момента больше никаких отвлекающих факторов. 717 00:43:29,000 --> 00:43:34,000 Ага. Мы собираемся смотреть друг другу в глаза, когда ужинаем. Хорошо? 718 00:43:35,375 --> 00:43:39,000 Я в восторге, ребята! Команда Алмаз! 719 00:43:40,666 --> 00:43:43,416 Привет! Что это за хрень? Регби, что ли? 720 00:43:46,666 --> 00:43:48,416 Ну давай же! Китшофф! 721 00:43:49,333 --> 00:43:53,250 Мер ему! Возьми... Да, да! Передайте мяч сейчас! 722 00:43:53,416 --> 00:43:55,583 Мистер Фредерикс. Как у нас дела сегодня? 723 00:43:55,750 --> 00:43:57,541 Pretty kak, doc. 724 00:43:58,333 --> 00:44:00,583 Спрингбоксы не умеют играть в регби , чувак . 725 00:44:01,166 --> 00:44:03,458 Возможно, я смогу помочь вам в этом. 726 00:44:05,458 --> 00:44:08,083 Какого черта, док? Я думаю, ты только что сломал мне ногу. 727 00:44:09,083 --> 00:44:11,333 Кто послал вас убить дочь Уорси Феррейры? 728 00:44:11,333 --> 00:44:13,000 Сосиска Феррейра? 729 00:44:13,666 --> 00:44:14,916 Ох, блин. 730 00:44:16,000 --> 00:44:18,166 Привет! Привет! Нет, чувак. 731 00:44:18,166 --> 00:44:20,500 Ты ломаешь... ты ломаешь все мои кости, брат. 732 00:44:20,666 --> 00:44:22,208 Кто послал тебя убить Синди? 733 00:44:22,375 --> 00:44:27,916 Синди? Нет, нет! Мы не собирались ее убивать, просто запугать. 734 00:44:27,916 --> 00:44:32,208 Но, эй, она нас испортила. Итак... мой партнер, он застрелил ее. 735 00:44:32,208 --> 00:44:35,375 - Ваш партнер? Кто ваш партнер? - Хм? 736 00:44:35,375 --> 00:44:37,291 - Кто твой чертов партнер? - Эм... 737 00:44:38,583 --> 00:44:41,416 Ах, нет, чувак. Нет. Теперь ты сломаешь мне колени, брат. 738 00:44:42,041 --> 00:44:43,833 Что, черт возьми, с тобой не так? 739 00:44:43,833 --> 00:44:45,166 Я парализован. 740 00:44:45,166 --> 00:44:47,791 - Что, черт возьми, с тобой не так? - Кто твой партнер? 741 00:44:47,791 --> 00:44:51,416 Это светлый человек по имени Майки. 742 00:44:51,416 --> 00:44:53,958 Но он идиот! Это была не его идея. 743 00:44:54,541 --> 00:44:55,958 Чья это была идея? 744 00:44:57,416 --> 00:45:01,125 Чья это была идея? 745 00:45:22,041 --> 00:45:23,958 - Ах, Иисус. Джус, позвони мне, 746 00:45:23,958 --> 00:45:25,125 нам нужно поговорить. 747 00:45:26,625 --> 00:45:29,583 Я не останусь здесь. Я иду дальше, так что... 748 00:45:30,250 --> 00:45:32,500 Скажи мне, что ты хочешь мне сказать, давай закончим. 749 00:45:32,500 --> 00:45:33,583 Давай закончим? 750 00:45:34,416 --> 00:45:37,500 Мой главный приятель , Клинтон, находится в больнице, парализованный ниже шеи. 751 00:45:37,500 --> 00:45:38,708 Возможно, он никогда больше не сможет ходить. 752 00:45:38,875 --> 00:45:41,958 - Ваши ребята убили кого-то в процессе. - Они спасли твою задницу. 753 00:45:41,958 --> 00:45:43,500 Эта девчонка была чертовым ниндзя. 754 00:45:44,083 --> 00:45:47,250 Я имею в виду, проверь Майки. Посмотрите на него! Посмотрите, он чертовски хромает. 755 00:45:48,083 --> 00:45:49,958 Как дела, мальчик? 756 00:45:50,916 --> 00:45:52,083 Ага. 757 00:45:59,250 --> 00:46:02,791 Я попросил ее телефон. Я не просил тебя грабить девчонку, Майки. 758 00:46:02,958 --> 00:46:04,958 Да, но после дела Липмана, 759 00:46:04,958 --> 00:46:06,833 Я думал, ты оценишь оценку. 760 00:46:07,833 --> 00:46:09,583 Боже мой. 761 00:46:10,125 --> 00:46:11,916 Вы банда Синей Шапочки. 762 00:46:13,291 --> 00:46:16,333 Эй... Возможно, я граблю сообщество за их спиной, 763 00:46:16,333 --> 00:46:19,333 - но ты грабишь их прямо в лицо. 764 00:46:19,333 --> 00:46:22,375 О, вау! Вау, это невероятно. 765 00:46:22,375 --> 00:46:23,791 Мой собственный брат-мудак. 766 00:46:23,791 --> 00:46:25,125 Мама знает об этом? 767 00:46:25,125 --> 00:46:26,083 Ага-ага... 768 00:46:26,083 --> 00:46:28,875 Она вяжет эти чертовы шапочки. Конечно, она не знает! 769 00:46:28,875 --> 00:46:31,541 - И я тебя предупреждаю. Продолжайте в том же духе. 770 00:46:36,916 --> 00:46:38,916 - Что ты делаешь? 771 00:46:39,291 --> 00:46:41,333 - Ничего, чувак. 772 00:46:42,375 --> 00:46:44,083 Верно, телефон твоей цыпочки. Хорошо? 773 00:46:44,083 --> 00:46:47,500 Здесь, наверное, есть какие-то компрометирующие тексты, да? Хм? Хм? 774 00:46:47,500 --> 00:46:50,250 Это то, что я пытаюсь сделать, связать кое-какие концы с концами. 775 00:46:51,625 --> 00:46:53,875 - Спасибо, было бы неплохо. - Спасибо. 776 00:47:02,375 --> 00:47:03,750 - Ох, черт возьми! - Что? 777 00:47:04,916 --> 00:47:07,333 - Это не ее телефон. - Конечно, это ее телефон. 778 00:47:07,333 --> 00:47:10,791 Я вытащил это из ее сумочки после того, как она выбила из меня все это дерьмо. 779 00:47:10,791 --> 00:47:14,333 Она шла ко мне с палкой, как черепаха- ниндзя . 780 00:47:14,333 --> 00:47:16,583 Как вращение, переворачивание вещей. 781 00:47:16,583 --> 00:47:18,916 Это было похоже на безумие. Выгнал меня за дверь. 782 00:47:18,916 --> 00:47:20,708 Я приземлился, а потом, когда я посмотрел вверх... 783 00:47:20,708 --> 00:47:22,750 - Боже мой! - ...она идет прямо на меня. 784 00:47:22,750 --> 00:47:25,000 - Что, черт возьми, происходит? - Это не ее телефон. 785 00:47:25,000 --> 00:47:27,125 Ты убил не ту чертову женщину! 786 00:47:27,125 --> 00:47:29,958 Святое дерьмо. К черту это дерьмо. 787 00:47:30,791 --> 00:47:31,916 Черт возьми. 788 00:47:33,083 --> 00:47:34,500 Черт, чувак! 789 00:47:38,541 --> 00:47:39,958 Как вы могли ошибиться? 790 00:47:40,458 --> 00:47:42,916 Я же говорил тебе, Рональд Кресент, 12. 791 00:47:42,916 --> 00:47:44,000 Двенадцать? 792 00:47:45,500 --> 00:47:46,708 Нам было 21. 793 00:47:51,625 --> 00:47:53,583 Что? Вы сказали 21. 794 00:47:53,750 --> 00:47:56,958 Ох, Дови... Ты перепутал числа, мор... 795 00:47:57,583 --> 00:48:01,166 Это значит, что Марика еще жива! Ебать. Завтра она опубликует это видео. 796 00:48:01,750 --> 00:48:03,791 Кого я тогда застрелил? Фок . 797 00:48:05,125 --> 00:48:06,041 Ох, блин. 798 00:48:06,208 --> 00:48:08,916 Слушай, мальчик, почему бы тебе просто не отдать ей баксы? 799 00:48:14,666 --> 00:48:16,250 У тебя есть деньги, верно? 800 00:48:18,583 --> 00:48:19,750 Я отдал его раввину. 801 00:48:20,875 --> 00:48:23,833 Какого черта ты отдал его этому азартному куску дерьма? 802 00:48:23,833 --> 00:48:25,666 - Кто этот чертов раввин? - Горовиц. 803 00:48:25,833 --> 00:48:27,666 Он не игрок, Дови. 804 00:48:27,666 --> 00:48:32,291 - Он раввин общины Си-Пойнт. - Я видел его в букмекерской конторе, Джастин. 805 00:48:32,458 --> 00:48:34,541 Все в порядке, все в порядке, все в порядке. Я просто... 806 00:48:34,708 --> 00:48:37,041 Я просто пойду туда и попрошу его обратно. 807 00:48:37,208 --> 00:48:39,125 - Я пойду с тобой. - Абсолютно нет. 808 00:48:39,291 --> 00:48:43,000 Я иду. Хорошо! Я втянул тебя в эту передрягу, я тебя вытащу. 809 00:48:43,583 --> 00:48:44,958 Это бронежилет? 810 00:48:45,166 --> 00:48:47,791 Да, братан, ты должен держать его запертым и загруженным. Хм? 811 00:48:47,791 --> 00:48:49,291 Никогда не выходите из дома без него. 812 00:48:50,750 --> 00:48:54,791 Вот и все. Выстрел, братан. Господи, эта штука воняет, боет . 813 00:48:54,791 --> 00:48:58,666 Это не так уж и плохо, чувак. Когда ты вернешься, я брошу его в стирку. 814 00:48:59,416 --> 00:49:02,125 Но я все еще не понимаю, почему ты должен пойти со мной? 815 00:49:02,125 --> 00:49:05,083 - Это оке тебя пошутило, я тебе говорю. - Чем он меня рассмешил ? 816 00:49:05,083 --> 00:49:07,833 - Он столп общества. - Столп бреда. 817 00:49:07,833 --> 00:49:09,875 У тебя всегда были проблемы с этим парнем. 818 00:49:09,875 --> 00:49:12,458 У меня не всегда возникают проблемы, я его видел. 819 00:49:12,458 --> 00:49:13,916 У ипподрома есть проблема. 820 00:49:13,916 --> 00:49:17,125 Если вы увидели какого-то чувака с бородой, это еще не значит, что это он. 821 00:49:17,125 --> 00:49:18,916 Это он, братан. Я говорю вам сейчас. 822 00:49:31,625 --> 00:49:33,541 - Оставайся в машине. Нет, я приду. 823 00:49:33,541 --> 00:49:34,916 Оставайся в чертовой машине. 824 00:49:36,041 --> 00:49:37,000 Все в порядке... 825 00:50:00,791 --> 00:50:03,000 Привет, раввин, извините за беспокойство. 826 00:50:03,000 --> 00:50:06,041 Извини. Хм, мне просто интересно, могу ли я сказать пару слов? 827 00:50:06,208 --> 00:50:08,791 Джастин, так приятно тебя видеть. 828 00:50:08,958 --> 00:50:12,958 Бенджамин, это Джастин Даймонд, один из наших крупных спонсоров синагоги. 829 00:50:12,958 --> 00:50:14,375 Привет. - Привет. 830 00:50:16,291 --> 00:50:19,333 Бенджамин, продолжай в том же разделе, я вернусь через минуту. 831 00:50:19,500 --> 00:50:20,541 Ох, ладно. Хорошо. 832 00:50:20,708 --> 00:50:22,541 Чем я могу помочь тебе сегодня, Джастин? 833 00:50:24,583 --> 00:50:27,583 На самом деле, это... Это немного неловко, раввин. 834 00:50:28,166 --> 00:50:29,708 Мне понадобятся эти деньги обратно. 835 00:50:30,291 --> 00:50:35,500 Что ж, еще раз спасибо, Джастин, за это чрезвычайно щедрое пожертвование. 836 00:50:35,500 --> 00:50:39,583 но боюсь, я уже отдал деньги подрядчику. 837 00:50:40,333 --> 00:50:41,583 Барри Муниц. 838 00:50:42,208 --> 00:50:44,041 Покраска начнется на следующей неделе. 839 00:50:44,625 --> 00:50:48,250 Верно. Но, эм... Видите ли, я совершил огромную ошибку, раввин. 840 00:50:48,250 --> 00:50:50,458 Оказывается, деньги даже не мои, чтобы их отдавать. 841 00:50:50,458 --> 00:50:53,708 Итак, вы знаете... Я не знаю. Можете ли вы объяснить ему это? 842 00:50:53,875 --> 00:50:56,583 - Ты знаешь? Ох, это... 843 00:50:56,583 --> 00:50:59,708 На данном этапе будет сложно, Джастин, ты знаешь? 844 00:50:59,708 --> 00:51:01,916 Я имею в виду, мы уже подписали контракт. 845 00:51:01,916 --> 00:51:03,583 Я не хочу быть настойчивым, раввин, 846 00:51:03,583 --> 00:51:06,166 но мне действительно нужны эти деньги завтра, к полудню. 847 00:51:07,625 --> 00:51:09,916 Джастин, знаешь, когда ты делаешь пожертвование, 848 00:51:09,916 --> 00:51:13,208 на самом деле ты не должен просить его обратно, понимаешь? 849 00:51:13,833 --> 00:51:16,750 Я имею в виду, что бы сказал на это твой отец? 850 00:51:18,750 --> 00:51:20,416 Мне нужны деньги, раввин. 851 00:51:21,875 --> 00:51:25,041 Позвольте мне позвонить Роджеру. Посмотрим, что он скажет по этому поводу. 852 00:51:26,250 --> 00:51:27,666 Разве этого парня не звали Барри? 853 00:51:29,583 --> 00:51:31,125 Барри, да. 854 00:51:34,458 --> 00:51:36,875 - Я позвоню ему. - Верно. 855 00:51:38,916 --> 00:51:40,666 - Прошу прощения. - Конечно. 856 00:51:45,000 --> 00:51:47,458 Джастин Даймонд. Ты веселый, мальчик. 857 00:51:49,458 --> 00:51:50,916 Вы едете напрокат. 858 00:51:51,500 --> 00:51:53,375 Нет. До того, как я купил, его сдавали в аренду. 859 00:51:53,375 --> 00:51:56,291 Нет, мальчик. Это аренда. Вы можете почувствовать это. 860 00:51:57,208 --> 00:51:58,166 Это слишком хорошо! 861 00:51:58,166 --> 00:51:59,541 Ебать. 862 00:52:00,375 --> 00:52:01,666 Я не вижу мешка с деньгами? 863 00:52:02,250 --> 00:52:05,916 Он сказал, что отдал его подрядчику, но... Я не знаю. 864 00:52:07,875 --> 00:52:09,541 Я думаю, что раввин просто солгал мне. 865 00:52:10,125 --> 00:52:12,208 Привет? Нет, эй... Что ты... Дови! 866 00:52:12,791 --> 00:52:15,958 Нет, нет, Дови! Ну давай же. Дови! Просто подумайте о том, что вы делаете. 867 00:52:15,958 --> 00:52:19,916 - Слушай, он раввин общины! - Он дегенерат, вот кто он. 868 00:52:31,666 --> 00:52:33,250 Я вам говорю, у меня его нет. 869 00:52:33,416 --> 00:52:36,041 Чушь собачья. Мне нужны твои деньги обратно, раввин. 870 00:52:36,041 --> 00:52:39,125 Клянусь вам, я отдал его подрядчику. 871 00:52:39,125 --> 00:52:40,666 Для меня это звучит как бубамеис . 872 00:52:40,833 --> 00:52:43,708 - Дови, пожалуйста, у меня слабое сердце. - Давай, раввин. 873 00:52:43,875 --> 00:52:45,916 - Не заставляй меня это делать-- - Дови! Дови, Иисус. 874 00:52:47,291 --> 00:52:48,708 Ох, ладно. 875 00:52:49,750 --> 00:52:51,083 Я поставил на это ставку. 876 00:52:51,083 --> 00:52:53,833 - Правда сделает тебя свободным. - Вы поставили это на ставку? 877 00:52:54,041 --> 00:52:55,541 - Э... - Что я тебе говорил, мальчик? 878 00:52:55,708 --> 00:52:57,750 Рабби, ты в порядке? 879 00:52:57,916 --> 00:52:59,541 Уйди отсюда. Мужчины говорят. 880 00:52:59,541 --> 00:53:00,625 Я мужчина! 881 00:53:00,625 --> 00:53:02,583 Убирайся! 882 00:53:03,458 --> 00:53:05,625 А как насчет всех этих ецер хатов и хара ? 883 00:53:06,291 --> 00:53:10,416 Я научился принимать тот факт, что скачки — это болезнь крови, Джастин. 884 00:53:10,833 --> 00:53:12,833 - Я этим не горжусь. Раввин... 885 00:53:12,833 --> 00:53:14,708 Вы ставите миллион рандов на лошадей. 886 00:53:14,708 --> 00:53:18,458 О, нет, нет. Только половина из этого. Другая половина действительно принадлежит подрядчикам. 887 00:53:18,458 --> 00:53:20,041 О, только половина, эй? 888 00:53:20,041 --> 00:53:21,166 А когда гонка? 889 00:53:21,166 --> 00:53:22,416 Три часа. 890 00:53:23,125 --> 00:53:24,250 Сегодня. 891 00:53:34,416 --> 00:53:37,000 Ах, да. Мастерская маскировка, а? 892 00:53:40,750 --> 00:53:44,666 Да, итак, двое ок только что вышли и теперь подобрали раввина. 893 00:53:44,666 --> 00:53:46,083 Раввин? 894 00:53:46,958 --> 00:53:49,666 Это глубже, чем мы думали, Хенко. Не теряйте их. 895 00:53:50,208 --> 00:53:51,250 Копия. 896 00:53:57,375 --> 00:53:59,291 Так, на кого ты поставил, раввин? 897 00:53:59,458 --> 00:54:02,750 Я поставил 480 на Slew o' Gold и 18 тысяч на Kosher Kid. 898 00:54:03,416 --> 00:54:05,708 Кошерный ребенок? Конечно, да. 899 00:54:07,708 --> 00:54:11,208 - Родж! Как это? - Дови Д! На что вы ставите сегодня? 900 00:54:11,375 --> 00:54:12,791 Нет, мы здесь, чтобы остановить пари. 901 00:54:12,791 --> 00:54:15,625 Вам дали украденные деньги, и вы знаете, что это незаконно. 902 00:54:15,833 --> 00:54:17,083 Это правда? 903 00:54:17,250 --> 00:54:19,791 - Скажи ему, раввин. - Раввин Горовиц. Шалом. 904 00:54:20,250 --> 00:54:21,916 Нам нужно отозвать ставку, пожалуйста. 905 00:54:22,125 --> 00:54:25,125 Ты знаешь, как это работает, я не могу отменить забег за час до гонки. 906 00:54:25,125 --> 00:54:26,333 Это в системе. 907 00:54:26,791 --> 00:54:29,291 Хорошо, хорошо. Каковы шансы на Slew o' Gold? 908 00:54:29,875 --> 00:54:32,291 - Три к одному. А Кошерный ребенок? 909 00:54:32,291 --> 00:54:33,625 Кошерный ребенок... 910 00:54:33,625 --> 00:54:35,750 Это 55 к одному, мальчик. 911 00:54:35,916 --> 00:54:38,250 Что? Зачем ты поставил так много на проигравшую лошадь? 912 00:54:38,416 --> 00:54:41,125 Он член сообщества. Я всегда ставил на него 18 тысяч. 913 00:54:41,291 --> 00:54:44,250 Класть деньги на осла – это не мицва, рабби. 914 00:54:45,541 --> 00:54:50,541 - Хорошо, кто главные претенденты? - Стрекоза и газированная вода. 915 00:54:51,208 --> 00:54:54,833 - Отличный жокей на Dragonfly. Йохан Фури. - Йохан Фури? 916 00:54:54,833 --> 00:54:57,250 Ах, он один из моих клиентов. У него только что родился ребенок. 917 00:54:57,416 --> 00:54:58,625 Ой! Мазел тов. 918 00:55:01,166 --> 00:55:02,333 У меня есть идея. 919 00:55:04,041 --> 00:55:05,500 Эй, эй, эй, раввин. 920 00:55:06,583 --> 00:55:09,083 Пойди поговори с Фури, скажи ему не участвовать в гонках. 921 00:55:10,583 --> 00:55:11,750 Это твоя идея? 922 00:55:12,333 --> 00:55:14,208 Убедите его. Это увеличит наши шансы. 923 00:55:14,375 --> 00:55:18,166 Ах, да. Конечно, конечно. Купи ему чертов торт. Как мне это сделать? Дови? 924 00:55:18,333 --> 00:55:21,333 Брю, если ты сможешь убедить людей покупать твои дерьмовые полисы, 925 00:55:21,333 --> 00:55:23,041 вы можете убедить его не участвовать в гонках. 926 00:55:23,208 --> 00:55:25,666 Ты отличный продавец, Джастин. 927 00:55:26,416 --> 00:55:29,875 Я пойду поговорю с жокеем «Сверкающей воды». Выкрутите ему руку. 928 00:55:30,375 --> 00:55:31,708 Так сказать. 929 00:55:33,708 --> 00:55:35,833 Что я должен делать? Держитесь крепче! 930 00:55:35,833 --> 00:55:39,458 И никаких больше чертовых ставок! Простите за ругань. 931 00:55:54,625 --> 00:55:58,458 Кто-нибудь знает, где Винсент Кумар? Жокей газированной воды? 932 00:56:01,416 --> 00:56:02,291 Джон? 933 00:56:03,125 --> 00:56:04,500 Ах. 934 00:56:04,500 --> 00:56:05,791 Слава богу, я поймал тебя. 935 00:56:05,958 --> 00:56:09,541 - Джастин, что ты здесь делаешь? - Я пришел, как только увидел, что ты участвуешь в гонках. 936 00:56:09,541 --> 00:56:12,416 Йохан, я не могу отпустить тебя сегодня. Извини. 937 00:56:13,833 --> 00:56:16,125 - Прошу прощения? - Когда я увидел твое имя в объявлении, 938 00:56:16,125 --> 00:56:19,500 Я понял, что мы никогда не увеличивали свою жизненную политику, когда родился ребенок. 939 00:56:19,500 --> 00:56:22,625 - Это то, что мы должны были сделать? - Это что-то, что мы... 940 00:56:22,625 --> 00:56:24,750 У вас трое прекрасных детей 941 00:56:24,750 --> 00:56:26,833 - и прекрасная жена Даника. - Спасибо. 942 00:56:26,833 --> 00:56:31,416 Допустим, вас сбил автобус или, что еще хуже, вы упали с лошади. 943 00:56:31,416 --> 00:56:35,583 Теперь ваше нынешнее страхование жизни не покроет ваши ежемесячные выплаты по облигациям. 944 00:56:35,750 --> 00:56:38,583 Ваша семья будет вынуждена покинуть свой дом. 945 00:56:38,583 --> 00:56:40,583 Да, я имею в виду, ты бы этого не хотел? 946 00:56:40,750 --> 00:56:43,166 Разве не для этого существует мое прикрытие от страха и болезней? 947 00:56:43,333 --> 00:56:45,250 Да, нет, абсолютно. Точно. 948 00:56:45,250 --> 00:56:47,458 Который мы тоже не увеличили. 949 00:56:47,458 --> 00:56:51,500 Слушай, я ценю беспокойство, но можем ли мы назначить время на следующей неделе, чтобы обсудить это? 950 00:56:51,666 --> 00:56:53,083 Нет, давай сейчас. 951 00:56:53,083 --> 00:56:54,166 Джон! 952 00:57:06,958 --> 00:57:08,083 Винсент? 953 00:57:09,083 --> 00:57:11,833 - Кто хочет знать? - О, просто большой фанат. 954 00:57:12,375 --> 00:57:15,208 Дови Даймонд. Я бизнесмен со страстью к спорту. 955 00:57:15,208 --> 00:57:16,541 Что ты предлагаешь, Дови? 956 00:57:16,541 --> 00:57:19,541 Спонсоры стояли в очереди за дверью, чтобы наклеить на меня свои лейблы. 957 00:57:19,541 --> 00:57:21,708 Это мило, мой брат. Привет? 958 00:57:24,458 --> 00:57:25,416 Слушать... 959 00:57:25,416 --> 00:57:27,291 Я не могу отпустить тебя туда сегодня. 960 00:57:30,166 --> 00:57:32,625 Мой мальчик , он вложил много денег в Slew o' Gold... 961 00:57:33,250 --> 00:57:35,500 и мне нужно убедиться, что лошадь победит. Хорошо? 962 00:57:37,291 --> 00:57:40,375 Ну, на мне и газированной воде висит много денег, 963 00:57:40,375 --> 00:57:42,416 так что я думаю, все сводится к гонке. 964 00:57:42,583 --> 00:57:43,541 Это так, эй? 965 00:57:47,125 --> 00:57:48,541 Ебать! 966 00:57:50,666 --> 00:57:52,791 - Ты собираешься кататься? Ты?! - Какого черта! 967 00:57:52,791 --> 00:57:54,375 - Ты собираешься кататься? - Отойди от меня! 968 00:57:54,375 --> 00:57:57,041 - Ответь мне, Винсент! - Хорошо! Я не буду участвовать в гонках! 969 00:57:57,708 --> 00:57:59,500 - Верно! 970 00:58:00,333 --> 00:58:01,916 Хорошо, спасибо. 971 00:58:01,916 --> 00:58:04,208 - Но я боюсь, мальчик... А? 972 00:58:04,375 --> 00:58:05,666 Я тебе не верю. 973 00:58:08,916 --> 00:58:12,041 Йохан, как твой брокер, я не могу отпустить тебя туда. 974 00:58:12,208 --> 00:58:14,958 - Ты высказал свою точку зрения, но мне пора идти. - Что? Привет-- 975 00:58:23,000 --> 00:58:24,125 Хм. 976 00:58:24,125 --> 00:58:28,000 Эм... Кто-нибудь, помогите. Жокей вниз. Жокей вниз! 977 00:58:42,583 --> 00:58:44,166 Добрый день, раввин. 978 00:58:45,583 --> 00:58:47,166 Полдень. 979 00:58:53,541 --> 00:58:55,208 У кого есть претензии к Уорси Феррейре? 980 00:58:55,875 --> 00:58:58,458 - ВОЗ? Раввин? 981 00:59:00,083 --> 00:59:01,333 Раввин? 982 00:59:02,250 --> 00:59:03,291 Раввин? 983 00:59:03,458 --> 00:59:05,250 Мое сердце. 984 00:59:11,791 --> 00:59:14,458 Как все прошло? - Ага. Я проник ему в голову. 985 00:59:14,458 --> 00:59:16,083 - Ты? - Я сломал ему руки. 986 00:59:16,250 --> 00:59:18,541 Ребята, шокирующие новости из паддока. 987 00:59:18,541 --> 00:59:21,583 Замененные в последнюю минуту жокеи на «Стрекозе» и «Slew o' Gold», 988 00:59:21,583 --> 00:59:24,250 открывая эту гонку для всех видов возможностей. 989 00:59:24,416 --> 00:59:26,458 - Стыд. Интересно, что случилось? - Приятно слышать. 990 00:59:26,625 --> 00:59:29,791 Претенденты выстроились у стартовых ворот... 991 00:59:29,791 --> 00:59:32,791 И понеслось и мчатся с отметки 1400 метров. 992 00:59:32,958 --> 00:59:34,041 Давай, Слю о Голд. 993 00:59:34,208 --> 00:59:37,083 ...но это Slew o' Gold вырывается... 994 00:59:37,250 --> 00:59:39,375 - Ну давай же. Беги, чувак! - Беги, блядь! 995 00:59:41,583 --> 00:59:43,500 - Зачем ты отдернул его? 996 00:59:44,083 --> 00:59:46,458 - Ну давай же! Выходи! - Давай, чувак! Ну давай же! 997 00:59:46,625 --> 00:59:50,500 ...200-метровая отметка будет огромным разочарованием для игроков! 998 00:59:50,666 --> 00:59:51,875 - Ой, давай! - Нет, нет, нет! 999 00:59:51,875 --> 00:59:54,291 Это Кошерный ребенок. Что? 1000 00:59:54,458 --> 00:59:57,375 Осталось всего 100 метров... Кошерный Кид! Победитель! 1001 00:59:57,541 --> 00:59:58,750 Но это невозможно! 1002 00:59:59,666 --> 01:00:02,166 - Каковы шансы на Кошерного Кида? - Пятьдесят пять к одному. 1003 01:00:03,375 --> 01:00:06,000 - Сколько будет 18к умножить на 55? - Боже мой. 1004 01:00:06,458 --> 01:00:09,333 - Один миллион рандов. Спасибо, Боже. 1005 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Спасибо за ваше дело, Родж. 1006 01:00:12,166 --> 01:00:14,666 - Что случилось с раввином Горовицем? - Я не знаю. 1007 01:00:15,291 --> 01:00:17,333 Уф! 1008 01:00:21,958 --> 01:00:23,750 Прощай, Бандерас. 1009 01:00:36,291 --> 01:00:37,666 Хорошо. 1010 01:01:28,458 --> 01:01:29,875 Миллион баксов, мальчик. 1011 01:01:35,083 --> 01:01:37,000 Эй, у тебя есть все это здесь? 1012 01:01:42,250 --> 01:01:44,541 Когда он умер, он был моложе, чем я сейчас. 1013 01:01:44,541 --> 01:01:46,416 Сердечный приступ в 45 лет. 1014 01:01:46,416 --> 01:01:47,500 Это просто невезение. 1015 01:01:47,666 --> 01:01:51,041 Это потому, что тогда не проверяли уровень холестерина дважды в год. 1016 01:01:51,583 --> 01:01:54,166 Сегодня он бы принимал статины. Прожил долгую жизнь. 1017 01:01:54,166 --> 01:01:55,250 Мм. 1018 01:01:55,416 --> 01:01:56,916 Когда ты в последний раз проверял свой? 1019 01:01:58,375 --> 01:02:00,250 - Я не знаю. - Господи, Дови. 1020 01:02:00,250 --> 01:02:02,541 Прямо сейчас у тебя может быть ходячий сердечный приступ. 1021 01:02:02,541 --> 01:02:04,541 Надо проверять хотя бы раз в год. 1022 01:02:08,916 --> 01:02:10,208 Он любил тебя. 1023 01:02:12,166 --> 01:02:13,375 А ты. 1024 01:02:13,375 --> 01:02:16,125 Я не был сделан из той же ткани, что и старик. 1025 01:02:17,208 --> 01:02:19,000 А ты, наоборот... 1026 01:02:19,583 --> 01:02:21,000 Он бы гордился тобой. 1027 01:02:23,166 --> 01:02:24,416 Мы все такие. 1028 01:02:32,750 --> 01:02:34,500 Их там не должно быть. 1029 01:02:36,708 --> 01:02:40,375 Знаешь, им не следовало арестовывать тебя, когда ты разбил ту машину, Дов. 1030 01:02:40,375 --> 01:02:41,541 Ты был всего лишь ребенком. 1031 01:02:41,708 --> 01:02:44,500 Да, это была дорогая спортивная машина, чувак. 1032 01:02:44,500 --> 01:02:47,708 Я бы тоже выдвинул обвинения, если бы какая-нибудь мелочь разбила его. 1033 01:02:47,708 --> 01:02:49,750 - Господи, это была вечеринка. 1034 01:02:49,750 --> 01:02:52,833 - Черт возьми, мы были впустую. Ты был самым расточительным. 1035 01:02:53,416 --> 01:02:55,708 Папа только что умер, ты действительно этого хотел. 1036 01:02:55,875 --> 01:02:58,333 Кажется, я выпил целую бутылку текилы той ночью. 1037 01:03:00,333 --> 01:03:03,916 Я помню, как выбежал на улицу, а ты сидел за рулем. 1038 01:03:04,958 --> 01:03:06,750 Боже, и эта машина была разбита, а? 1039 01:03:10,666 --> 01:03:12,041 Кто это, черт возьми? 1040 01:03:26,541 --> 01:03:28,583 Как это, сэр. Что вы хотите? 1041 01:03:28,583 --> 01:03:32,291 Домашняя безопасность сзади. Оке сбежал и пролез внутрь 1042 01:03:32,291 --> 01:03:34,750 ваш склад. Я вижу... Что? 1043 01:03:34,750 --> 01:03:37,708 Какого черта? - [Хенко] Заткнись, ладно? 1044 01:03:51,958 --> 01:03:55,375 Ребята, кто из вас Дови Даймонд? 1045 01:03:55,375 --> 01:03:57,083 Что? Ты меня не узнаешь? 1046 01:03:57,666 --> 01:03:59,166 Ого! Ебать! 1047 01:03:59,333 --> 01:04:02,291 Как это? Я Джастин Даймонд, брокер по вопросам здоровья и медицинской помощи. 1048 01:04:02,458 --> 01:04:05,416 Заткнись... Я не спрашивал твою чертову историю жизни. Хорошо? 1049 01:04:06,333 --> 01:04:09,708 А теперь, один из вас, лучше объясните мне вежливо, 1050 01:04:09,708 --> 01:04:11,875 почему ты преследуешь дочь Уорси Феррейры. 1051 01:04:11,875 --> 01:04:13,041 Сосиска Феррейра? 1052 01:04:13,458 --> 01:04:15,875 - Ты, черт возьми, шутишь? - Кто такой Уорси Феррейра? 1053 01:04:16,083 --> 01:04:18,833 Это бурая мафия .​ Он чертовски глубже, чем Стеллис. 1054 01:04:19,000 --> 01:04:21,916 Ого! Иисус. - Бля, чувак! Ты перестанешь это делать?! 1055 01:04:21,916 --> 01:04:24,916 - Почему ты напал на Синди? - Это было недоразумение, ясно? 1056 01:04:24,916 --> 01:04:27,541 Мы пытались запугать девушку моего бота . 1057 01:04:27,541 --> 01:04:30,500 - Нет, ну не моя девушка. - Мои ребята ошиблись адресом. 1058 01:04:30,500 --> 01:04:34,291 - Скажи Уорси, что нам очень жаль. - Да, я имею в виду, что мы не хотели ее убивать. 1059 01:04:34,500 --> 01:04:36,875 - Ой, блин! - Прекрати это делать, пожалуйста. 1060 01:04:37,041 --> 01:04:39,875 Ты, черт возьми, трахаешься с дочерью влиятельного человека. 1061 01:04:39,875 --> 01:04:42,916 Очевидно, это означает, что вы пытаетесь отправить ему сообщение, верно? 1062 01:04:42,916 --> 01:04:44,583 Почему бы тебе не передать мне это сообщение, 1063 01:04:44,583 --> 01:04:46,541 прежде чем я действительно начну причинять тебе боль? 1064 01:04:46,541 --> 01:04:49,833 Хорошо. Хорошо... У нас есть сообщение для Уорси, да. 1065 01:04:50,666 --> 01:04:51,708 Что... Мы делаем? 1066 01:04:51,708 --> 01:04:54,958 Ага. Это там, в верхнем ящике, в... в конверте. 1067 01:04:56,208 --> 01:04:59,083 - У тебя есть для него настоящее сообщение? - Ага. 1068 01:04:59,083 --> 01:05:01,583 - Что, как на бумаге? Да, от моего босса. 1069 01:05:01,583 --> 01:05:04,333 На всякий случай, знаете ли, прибыли люди Уорси. 1070 01:05:04,500 --> 01:05:06,416 Что, типа, почерк или машинопись? 1071 01:05:06,416 --> 01:05:08,708 Почему бы нам просто не позволить им поговорить по телефону? 1072 01:05:08,708 --> 01:05:12,791 Наш босс любит заключать сделки в письменной форме, Джастин. Вы знаете это. 1073 01:05:12,958 --> 01:05:14,250 Нет, нет, нет... 1074 01:05:14,750 --> 01:05:17,125 Хорошо, покажи мне. 1075 01:05:18,500 --> 01:05:21,083 - Хорошо. Ага. Хорошо. 1076 01:05:21,250 --> 01:05:22,208 Здесь. 1077 01:05:24,125 --> 01:05:25,083 Привет! 1078 01:05:27,375 --> 01:05:28,500 Вверх! 1079 01:05:29,208 --> 01:05:30,291 Руки вверх. 1080 01:05:32,416 --> 01:05:33,500 Ага. 1081 01:05:36,416 --> 01:05:37,375 Где это? 1082 01:05:38,041 --> 01:05:40,625 - Верхний ящик сзади. - Здесь? 1083 01:05:40,625 --> 01:05:41,916 Коричневый конверт. 1084 01:05:52,166 --> 01:05:53,833 Здесь? 1085 01:05:56,333 --> 01:05:58,208 Да, да... сзади. 1086 01:06:02,500 --> 01:06:03,500 Этот? 1087 01:06:03,500 --> 01:06:04,958 Ага-ага. 1088 01:06:04,958 --> 01:06:06,333 Здесь есть сибирская язва? 1089 01:06:06,500 --> 01:06:08,833 Просто откройте конверт, там сообщение. 1090 01:06:08,833 --> 01:06:12,333 Я засуну сюда свой рот. Если я почувствую что-нибудь, ты, черт возьми, исчезнешь. 1091 01:06:15,041 --> 01:06:16,208 Иди, мальчик! 1092 01:06:25,458 --> 01:06:27,333 Черт возьми! Лживый сукин сын! 1093 01:06:27,333 --> 01:06:28,958 Ты сукин сын! 1094 01:06:34,791 --> 01:06:35,833 Ебать! 1095 01:06:37,125 --> 01:06:38,916 Что теперь, а? 1096 01:06:39,083 --> 01:06:40,791 Замри! 1097 01:06:46,625 --> 01:06:48,041 Опусти пистолет, солнышко. 1098 01:06:48,041 --> 01:06:50,291 Не опускай пистолет, Джастин. 1099 01:06:50,958 --> 01:06:53,583 Не дави на меня, чувак. Я опасен. 1100 01:06:53,583 --> 01:06:55,916 Ты хоть знаешь, как эта штука работает? Хм? 1101 01:06:58,458 --> 01:07:01,458 - В тебе этого нет. - О, не так ли? Не так ли? 1102 01:07:01,625 --> 01:07:03,541 Ну, как тебе нравится, когда я это делаю... 1103 01:07:11,166 --> 01:07:12,708 Очень стильно, мальчик. 1104 01:07:21,958 --> 01:07:23,625 Что за х... 1105 01:07:27,166 --> 01:07:29,458 Этот ок настоящий шутник. 1106 01:07:32,916 --> 01:07:34,625 Господи, Дови. Я только что убил человека. 1107 01:07:34,625 --> 01:07:36,125 Ага... 1108 01:07:36,125 --> 01:07:38,666 Первое убийство всегда тяжелое. 1109 01:07:40,708 --> 01:07:42,416 Хорошо, давайте поработаем с этим... 1110 01:07:42,583 --> 01:07:44,833 Воу, воу! Дови, какого черта ты делаешь? 1111 01:07:45,000 --> 01:07:46,625 Я режу тело, Джастин. 1112 01:07:47,375 --> 01:07:50,166 Ты не можешь просто изрубить его прямо здесь, в своем офисе, Дови. 1113 01:07:50,333 --> 01:07:51,625 Я положил листок. 1114 01:07:51,791 --> 01:07:53,750 Нам нужно позвонить в полицию, чтобы во всем разобраться. 1115 01:07:53,916 --> 01:07:55,625 Ты выстрелил парню в лицо, мальчик. 1116 01:07:55,625 --> 01:07:57,875 Ладно, это будет сложно объяснить. 1117 01:07:59,541 --> 01:08:02,166 Это будет так же легко, как разрезать курицу. Восемь штук. 1118 01:08:02,916 --> 01:08:05,000 Нет, нет, черт возьми, Дови! Пожалуйста, пожалуйста. 1119 01:08:05,166 --> 01:08:07,166 - Черт возьми. - Должен быть другой путь. 1120 01:08:07,166 --> 01:08:10,041 Что-то менее... чертовски беспокойное, чем это! 1121 01:08:11,791 --> 01:08:13,208 Мы могли бы его похоронить? 1122 01:08:13,750 --> 01:08:15,666 Но копать яму - это настоящая ерунда, мальчик. 1123 01:08:15,833 --> 01:08:19,166 Все в порядке, все в порядке! Абсолютно нормально. Отлично. Я сделаю это, я буду копать. 1124 01:08:19,166 --> 01:08:21,208 Просто... не так, чувак. 1125 01:08:25,791 --> 01:08:26,791 На самом деле... 1126 01:08:27,375 --> 01:08:28,958 есть другой способ. 1127 01:08:30,875 --> 01:08:34,416 У него нет чертовых мозгов, но голова у него чертовски тяжелая. 1128 01:08:34,583 --> 01:08:38,375 Брю, мне нужно сделать перерыв. - Нет-нет, продолжай двигаться. Продолжайте двигаться. 1129 01:08:40,583 --> 01:08:43,333 Хорошо, хорошо. Вот так. Вот так. 1130 01:08:48,000 --> 01:08:49,458 С каких это пор у тебя есть лодка? 1131 01:08:50,083 --> 01:08:52,958 С тех пор, как я выиграл его у Донки Смита с флеш-роялем. 1132 01:08:54,000 --> 01:08:55,291 Мама знает об этом? 1133 01:08:55,458 --> 01:08:58,208 Да, конечно. Я ее вывез, она любит морской воздух. 1134 01:08:58,375 --> 01:09:00,750 Нет, я имею в виду, мама знает, что ты неправильно написал ее имя? 1135 01:09:03,125 --> 01:09:04,125 Я сделал? 1136 01:09:21,458 --> 01:09:24,833 Верно. Это должно быть достаточно далеко. Капитан порта нас здесь не найдет. 1137 01:09:24,833 --> 01:09:26,916 Черт побери, мне по яйцам рвут, эй. 1138 01:09:27,416 --> 01:09:31,833 Ах! Так и должно быть. Нам нужно снять этот пластик. 1139 01:09:31,833 --> 01:09:34,541 Не хочу, чтобы пузыри вернули его на поверхность. 1140 01:09:37,666 --> 01:09:38,833 Дерьмо. 1141 01:09:39,875 --> 01:09:41,625 - Что? - Я забыл кирпичи. 1142 01:09:41,625 --> 01:09:43,958 Я так давно не делал бодидроп. 1143 01:09:43,958 --> 01:09:47,291 Оберните это вокруг его лодыжек. Нам просто придется импровизировать. 1144 01:09:47,958 --> 01:09:51,041 Эм... ах! Вот и привяжем его к якорю. 1145 01:09:51,791 --> 01:09:53,208 Верно. 1146 01:09:53,208 --> 01:09:56,208 Завяжите там крепкий узел, эй. Дай мне другой конец, мальчик. 1147 01:09:56,208 --> 01:09:58,500 Справа налево и слева направо. Рифовый узел. 1148 01:09:58,500 --> 01:10:00,708 Хорошо. Давай уберем этого ублюдка отсюда. 1149 01:10:02,958 --> 01:10:05,625 Хорошо. Один два три! 1150 01:10:06,208 --> 01:10:08,208 Думаю, у меня будет грыжа. 1151 01:10:11,375 --> 01:10:14,875 Покойся с миром, ты, страшный рыжий ублюдок. 1152 01:10:18,875 --> 01:10:19,875 Дерьмо! 1153 01:10:24,375 --> 01:10:26,833 - Отпусти его, засранец! Черт возьми! 1154 01:10:26,833 --> 01:10:28,541 Джус, отпусти эту чертову сумку! 1155 01:10:30,375 --> 01:10:31,916 Отпусти сумку, боет ! 1156 01:10:31,916 --> 01:10:35,083 Я не могу. Отпусти сумку, чувак! 1157 01:10:43,250 --> 01:10:44,583 Я поймал тебя, мальчик. 1158 01:10:47,541 --> 01:10:48,958 К черту это, ок . 1159 01:10:52,708 --> 01:10:55,375 Черт возьми, у ока , должно быть, череп поцарапан. 1160 01:10:56,250 --> 01:10:59,041 - О боже мой, деньги. Мне нужны деньги. - Деньги пропали. 1161 01:10:59,041 --> 01:11:02,208 - Джастин! Деньги пропали. - Я принимаю ледяные ванны уже много лет. 1162 01:11:02,208 --> 01:11:05,583 Мое тело выдерживает такие температуры. Не волнуйся, я могу это сделать. 1163 01:11:05,750 --> 01:11:06,833 Хорошо. 1164 01:11:11,958 --> 01:11:15,583 Боже мой, чертовски холодно! Иисус! Ебать! Вытащи меня отсюда. 1165 01:11:21,500 --> 01:11:23,458 Извини за деньги, мальчик. 1166 01:11:24,625 --> 01:11:26,083 И твоя шея тоже. 1167 01:11:26,916 --> 01:11:29,166 Вам, вероятно, следует обратиться к врачу по этому поводу. 1168 01:11:32,375 --> 01:11:34,083 Мы придумаем план, Джаст. 1169 01:11:34,750 --> 01:11:36,875 - Мы разберемся. - Ага. 1170 01:11:40,500 --> 01:11:42,666 Хорошо, мальчик. 1171 01:12:16,500 --> 01:12:18,041 нац? 1172 01:12:18,250 --> 01:12:19,250 Привет. 1173 01:12:19,250 --> 01:12:21,208 - Что ты там делаешь? - Ничего. 1174 01:12:22,625 --> 01:12:24,666 Господи, что с тобой случилось? 1175 01:12:25,208 --> 01:12:27,833 Слез с горного велосипеда. Вот и все. 1176 01:12:29,708 --> 01:12:31,583 Ты выглядишь немного... растерянным. 1177 01:12:31,583 --> 01:12:33,625 Ты там йогой занимался или что-то в этом роде? 1178 01:12:34,166 --> 01:12:35,375 Один... 1179 01:12:35,375 --> 01:12:37,083 Да, я был. 1180 01:12:37,875 --> 01:12:39,791 - Ой. - Ты не сказал мне, что едешь верхом. 1181 01:12:39,958 --> 01:12:42,791 В Токае это был велосипедный тур в последнюю минуту. 1182 01:12:42,791 --> 01:12:44,125 Да, с, эм... 1183 01:12:44,916 --> 01:12:46,416 с Гэри. Гэри был там. 1184 01:12:47,083 --> 01:12:48,083 Ой? 1185 01:12:49,583 --> 01:12:51,125 Хорошо. Ну, я пойду спать. 1186 01:12:51,125 --> 01:12:53,708 - Ты подстригся или что-то в этом роде? - Нет. 1187 01:12:57,791 --> 01:12:59,541 Лицо? 1188 01:13:01,458 --> 01:13:02,958 Нет? 1189 01:13:03,125 --> 01:13:04,833 Нет... что-то другое. 1190 01:13:05,875 --> 01:13:08,333 Я имею в виду, ты выглядишь, эм... 1191 01:13:10,666 --> 01:13:12,416 Ты выглядишь великолепно. 1192 01:13:14,041 --> 01:13:16,666 Ты выглядишь, э-э... ты выглядишь просто великолепно. 1193 01:13:23,291 --> 01:13:24,833 Не совсем в настроении. 1194 01:13:27,791 --> 01:13:29,041 Спокойной ночи. 1195 01:13:40,375 --> 01:13:44,666 Нет, чувак, позволь мне сказать тебе, эта цыпочка чертовски курила, чувак. 1196 01:13:44,666 --> 01:13:48,041 Ты ее трахнул? Я имею в виду, я попробовал. 1197 01:13:48,041 --> 01:13:52,000 Позвоните и спросите, есть ли у нее друзья. Приведите ее на вечеринку Джордана. 1198 01:13:52,000 --> 01:13:56,125 Он купил где-то 12 бочонков пива и у него есть большой прыгающий замок, 1199 01:13:56,291 --> 01:13:58,375 - и мармеладки... - Подожди. Я перезвоню тебе. 1200 01:14:10,416 --> 01:14:12,583 Ой! 1201 01:14:14,666 --> 01:14:17,125 Вот дерьмо. Дерьмо... 1202 01:14:18,625 --> 01:14:21,500 Четыре, пять, шесть, семь, восемь... 1203 01:14:50,458 --> 01:14:52,750 Оу, блин! 1204 01:14:55,791 --> 01:14:57,458 Где ты припарковал скутер? 1205 01:14:58,958 --> 01:15:00,625 Просто скажи мне цвет, чувак. 1206 01:15:00,791 --> 01:15:02,083 Ой! 1207 01:15:02,250 --> 01:15:03,666 Ох, пошел ты на хуй. 1208 01:15:10,083 --> 01:15:11,708 Ебать! 1209 01:15:21,416 --> 01:15:22,250 Что? 1210 01:15:22,416 --> 01:15:24,875 Джус, я тут немного подумал, мальчик. 1211 01:15:24,875 --> 01:15:27,500 Есть способ сделать это абсолютно законным. 1212 01:15:27,666 --> 01:15:31,708 Больше никакого хитрого дерьма. Я посылаю тебе адрес. Встретимся там через час, ладно? 1213 01:15:32,625 --> 01:15:35,625 Или нет, и пусть эта девчонка опубликует это видео и разрушит твою жизнь. 1214 01:15:36,916 --> 01:15:39,083 В трудную ситуацию вы попали. 1215 01:15:39,083 --> 01:15:41,333 - Ты пытался убить ее? Нет, чувак. 1216 01:15:41,750 --> 01:15:46,000 - Я думал, мы делаем это законным путем. - Мы, мы! Он просто шутит, мальчик. 1217 01:15:46,166 --> 01:15:48,333 Роланд Дуйкер. Лучший юрист страны. 1218 01:15:48,500 --> 01:15:50,166 Слушать... 1219 01:15:50,166 --> 01:15:53,500 Дело в следующем. Вымогательство - это незаконное действие, ясно? 1220 01:15:53,500 --> 01:15:57,750 Теперь, если мы сможем доказать, что эта цыпочка с тобой делает именно это, 1221 01:15:57,750 --> 01:16:00,791 бум-бам-буги... Мы выносим на нее запретительный судебный приказ. 1222 01:16:01,458 --> 01:16:03,458 Хорошо? Да, это звучит многообещающе. 1223 01:16:03,625 --> 01:16:07,916 Скажи мне что-нибудь, Джастин. Есть ли у вас текстовые сообщения, записанные разговоры? 1224 01:16:07,916 --> 01:16:10,416 что мы можем использовать, чтобы доказать, что она это делала? 1225 01:16:11,791 --> 01:16:13,583 Ну, есть... есть видео. 1226 01:16:14,666 --> 01:16:15,875 Что за видео? 1227 01:16:17,166 --> 01:16:18,291 Мм... 1228 01:16:20,416 --> 01:16:22,708 Я никогда раньше не делал этого на мяче для пилатеса, чувак. 1229 01:16:22,708 --> 01:16:24,750 Привет? Похоже, это дает вам некоторую тягу? 1230 01:16:24,750 --> 01:16:25,708 Заткнись, Дови. 1231 01:16:25,708 --> 01:16:29,250 Привет, Джастин. Это хорошо. Очень хороший. Это именно то, что нам нужно. 1232 01:16:29,250 --> 01:16:33,041 Итак, что мы делаем, так это берем те сообщения, которые она вам отправляла, 1233 01:16:33,041 --> 01:16:36,708 вместе с этим мы выносим против нее запретительный судебный приказ. 1234 01:16:36,708 --> 01:16:40,791 Если она что-нибудь расскажет, друзья мои, ее отправят в тюрьму. 1235 01:16:40,791 --> 01:16:42,583 - Это так просто. - Действительно? 1236 01:16:44,583 --> 01:16:46,416 - Большой. 1237 01:16:46,416 --> 01:16:48,166 Это очень хорошо... 1238 01:16:48,166 --> 01:16:49,791 Очень хороший. 1239 01:16:49,791 --> 01:16:52,958 Если ты думаешь, что я не доведу это до конца, то ты ошибаешься. 1240 01:16:52,958 --> 01:16:54,125 У меня есть все, что нужно. 1241 01:16:54,125 --> 01:16:56,416 То секс-видео, которое ты с нас снял 1242 01:16:56,416 --> 01:16:58,583 это доказательство того, что ты пытаешься меня вымогать, 1243 01:16:59,166 --> 01:17:00,416 что незаконно. 1244 01:17:00,416 --> 01:17:06,041 Итак, либо ты делаешь именно то, что я говорю, либо ты попадешь в тюрьму, Марика. 1245 01:17:06,625 --> 01:17:07,791 Вы понимаете? 1246 01:17:18,375 --> 01:17:22,041 Я не хочу в тюрьму, Джастин. 1247 01:17:22,041 --> 01:17:25,208 Я умру в тюрьме. Ты хочешь, чтобы я умер? 1248 01:17:27,250 --> 01:17:31,208 Я просто... Я был так зол, знаешь, и не хотел тебя терять. 1249 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 Мне нужно, чтобы ты удалил это видео со своего телефона, с ноутбука, 1250 01:17:34,166 --> 01:17:36,166 отключите все свои технологии. Прямо сейчас. 1251 01:17:36,166 --> 01:17:40,958 Я не могу, Джастин. Это в облаке. Вы не можете ничего удалить из облака. 1252 01:17:40,958 --> 01:17:43,291 Ага. Нет, ты можешь. Передай мне свой телефон. 1253 01:17:43,291 --> 01:17:46,208 Мои родители были так рады познакомиться с тобой. 1254 01:17:46,791 --> 01:17:50,166 И я... И я просто... 1255 01:17:50,166 --> 01:17:53,416 Я сказал им... Я сказал им, что люблю тебя. 1256 01:17:55,041 --> 01:17:57,875 Я чертовски люблю тебя, Джастин! 1257 01:18:01,458 --> 01:18:04,625 - Нет, пойдем... Ладно, ладно. - Пожалуйста. 1258 01:18:04,625 --> 01:18:07,125 Все нормально. Это лучше для нас обоих. 1259 01:18:07,708 --> 01:18:09,750 Сейчас, сейчас. Вот, вот. 1260 01:18:11,208 --> 01:18:14,583 Ох, ох. Нет, нет, нет... Марика... Марика. Нет, нет. Марика. 1261 01:18:14,583 --> 01:18:16,458 Нет, нет... Хватит! 1262 01:18:20,666 --> 01:18:22,625 Я не собираюсь тебя терять. 1263 01:18:23,083 --> 01:18:25,541 Я не собираюсь тебя терять! 1264 01:18:25,708 --> 01:18:27,958 Что ты делаешь? Марика, просто отойди, чувак. 1265 01:18:27,958 --> 01:18:30,125 Ой! Ой! Нет, нет. Черт, черт! Нет-- 1266 01:18:30,125 --> 01:18:32,458 Ты проливаешь кровь, Марика. У тебя идет кровь. 1267 01:18:32,666 --> 01:18:34,000 Марика? Эм-м-м... 1268 01:18:35,916 --> 01:18:39,041 Я, эм... Я не знал, что у тебя есть клиент. 1269 01:18:40,500 --> 01:18:42,458 Нет, мы только что закончили. 1270 01:18:42,625 --> 01:18:46,958 Ага. Хм... Спасибо, Марика, за этот сеанс. 1271 01:18:46,958 --> 01:18:49,833 Эм, я удалил встречу из твоего календаря. 1272 01:18:49,833 --> 01:18:52,916 Итак, если бы вы могли удалить все мои встречи из своего календаря, 1273 01:18:52,916 --> 01:18:53,958 это было бы здорово. 1274 01:18:54,125 --> 01:18:56,083 Да. Абсолютно. 1275 01:18:56,833 --> 01:18:59,500 - Увидимся в следующий вторник... - Когда ты меня увидишь! 1276 01:19:04,125 --> 01:19:06,125 - Не говори мне, что она тебя укусила? - Она меня укусила. 1277 01:19:06,291 --> 01:19:07,958 Ух ты. 1278 01:19:08,541 --> 01:19:10,666 - Ты там действительно психа поймал, мальчик. - Иисус. 1279 01:19:11,250 --> 01:19:13,625 Но... она согласилась? 1280 01:19:19,750 --> 01:19:21,125 Но ты, эм... 1281 01:19:21,666 --> 01:19:23,041 ты действительно прикрывал меня, Дови. 1282 01:19:24,125 --> 01:19:27,083 - Не будь таким мягким со мной, мальчик. - Нет, я не такой. Это просто... 1283 01:19:38,333 --> 01:19:40,291 Вот дерьмо. Я опоздаю на свое пресо. 1284 01:19:40,291 --> 01:19:41,250 Да, да. 1285 01:19:54,916 --> 01:19:56,916 Теперь я знаю, о чем ты думаешь, 1286 01:19:56,916 --> 01:20:00,416 «Я недостаточно подхожу для программы Prime, я никогда не достигну золотого статуса». 1287 01:20:00,416 --> 01:20:05,916 Позвольте мне сказать вам, девять лет назад я был именно там, где вы сейчас. 1288 01:20:05,916 --> 01:20:10,791 И знаешь что? Я не достиг Золотого статуса. Я достиг статуса Бриллиант. 1289 01:20:11,416 --> 01:20:15,291 И с тех пор я каждый год получаю статус Diamond. 1290 01:20:18,458 --> 01:20:20,791 Прежде всего, приобретите себе умные часы. 1291 01:20:20,791 --> 01:20:22,916 Это Garmin Fenix ​​7X. 1292 01:20:22,916 --> 01:20:26,125 Это абсолютный зверь. Но подойдут любые старые умные часы. 1293 01:20:26,708 --> 01:20:28,916 И когда твои часы велят тебе двигаться, 1294 01:20:29,875 --> 01:20:30,958 ты двигаешься. 1295 01:20:41,041 --> 01:20:42,666 Извини... 1296 01:20:45,000 --> 01:20:48,125 Никогда не прекращай меня подпрыгивать! 1297 01:20:53,041 --> 01:20:55,916 Джастин, это Сэм. Что, черт возьми, происходит? 1298 01:20:55,916 --> 01:20:57,291 Телефоны сходят с ума. 1299 01:20:57,291 --> 01:21:00,833 Все ваши клиенты убирают свои портфолио из-за какого-то вирусного видео. 1300 01:21:00,833 --> 01:21:02,333 Позвони мне, когда получишь это. 1301 01:21:09,875 --> 01:21:11,333 Натали! 1302 01:21:12,500 --> 01:21:13,666 нац? 1303 01:21:16,833 --> 01:21:17,791 нац? 1304 01:21:21,708 --> 01:21:23,916 - Нэт? Вот дерьмо. 1305 01:21:25,250 --> 01:21:26,625 Натали? 1306 01:21:29,333 --> 01:21:31,125 - Натц? Прекрати, я здесь! 1307 01:21:38,083 --> 01:21:39,541 Что происходит? 1308 01:21:39,708 --> 01:21:42,000 Зачем ты ломаешь дверь? 1309 01:21:45,541 --> 01:21:47,125 Это Антонио Бандерас? 1310 01:21:50,541 --> 01:21:51,875 Ты трахаешь эту штуку? 1311 01:21:52,791 --> 01:21:55,750 - А что, если я? Хорошо. 1312 01:21:56,791 --> 01:21:57,791 Хорошо... 1313 01:21:58,500 --> 01:21:59,458 Почему? 1314 01:21:59,625 --> 01:22:02,916 Потому что, Джастин! У нас с ним близость. 1315 01:22:02,916 --> 01:22:05,958 Хорошо? Чего у нас с тобой давно не было. 1316 01:22:05,958 --> 01:22:06,958 Я знаю. 1317 01:22:06,958 --> 01:22:09,625 - Я пренебрегал тобой и... 1318 01:22:09,791 --> 01:22:12,166 - Я хочу, чтобы это изменилось, Натали. 1319 01:22:12,375 --> 01:22:15,625 Я не хочу держать тебя на расстоянии, мне нужно так много тебе сказать. 1320 01:22:15,833 --> 01:22:18,000 - Почему мой телефон сходит с ума? - Нет-нет, Натали. 1321 01:22:18,000 --> 01:22:21,625 Нет, нет. Не смотри в телефон. Не... Посмотри на меня, Натали. Натали... 1322 01:22:21,791 --> 01:22:23,750 - Что, черт возьми, я смотрю? 1323 01:22:23,750 --> 01:22:26,166 Я могу объяснить почти всё. 1324 01:22:26,166 --> 01:22:28,208 Боже мой. 1325 01:22:28,208 --> 01:22:29,750 Натали... 1326 01:22:29,750 --> 01:22:32,166 - Я чертовски знал это. - Я могу объяснить. 1327 01:22:32,333 --> 01:22:34,750 Тебе нужно уйти из этого дома, прямо сейчас. 1328 01:22:34,916 --> 01:22:38,375 - Нет, давай поговорим об этом. - Убирайся к черту. 1329 01:22:38,375 --> 01:22:40,958 Ладно, тебе нужно успокоиться. Не пинай меня... 1330 01:22:40,958 --> 01:22:42,333 - А что насчет детей? - Идти! 1331 01:22:42,500 --> 01:22:43,625 Ой! 1332 01:22:46,583 --> 01:22:47,791 Боже мой. 1333 01:23:01,583 --> 01:23:03,875 ...прекрати меня подпрыгивать! 1334 01:23:03,875 --> 01:23:07,166 Джус? Что, черт возьми, ты только что сделал, мальчик? 1335 01:23:07,666 --> 01:23:10,333 Вы показали свое энергичное видео переполненной аудитории. 1336 01:23:10,916 --> 01:23:12,000 Почему? 1337 01:23:14,458 --> 01:23:17,375 Ах, черт, мальчик. Ты просто все испортил. 1338 01:23:18,875 --> 01:23:21,958 Мы можем справиться с этим. Мы поговорим с моим русским другом Юрием. 1339 01:23:21,958 --> 01:23:25,500 Он может взломать сервер WhatsApp и удалить видео с помощью вируса. 1340 01:23:25,500 --> 01:23:29,666 Это будет стоить пару штук, но, знаешь, а пока, 1341 01:23:29,666 --> 01:23:32,083 ты просто отрицаешь, отрицаешь, отрицаешь. 1342 01:23:32,083 --> 01:23:33,750 Вы скажете, что это ИИ или еще что-то. 1343 01:23:33,750 --> 01:23:36,958 Я имею в виду, вы видели это видео с Уиллом Смитом и спагетти. 1344 01:23:36,958 --> 01:23:38,541 В наши дни они могут все. 1345 01:23:38,541 --> 01:23:41,416 На видео не ты. Фейковые новости, братишка. 1346 01:23:41,583 --> 01:23:44,000 Заткнись, Дови. Ты глупый ублюдок. 1347 01:23:44,000 --> 01:23:47,375 Ты не понимаешь, да? Разве вы этого не понимаете? 1348 01:23:48,000 --> 01:23:49,416 Это на тебе. 1349 01:23:50,125 --> 01:23:52,875 Я попросил тебя о простой, простой услуге. Это было так просто. 1350 01:23:52,875 --> 01:23:55,000 Ты просто говоришь с ней и пугаешь ее. 1351 01:23:55,000 --> 01:23:57,750 Но нет, вы отдадите это каким-то другим чертовым идиотам. 1352 01:23:57,750 --> 01:23:59,791 И вы не только ошиблись адресом, 1353 01:23:59,791 --> 01:24:01,541 ты убил невинную женщину, Дови. 1354 01:24:03,166 --> 01:24:05,583 - Мне очень жаль... - Черт возьми, ты сожалеешь. 1355 01:24:07,041 --> 01:24:08,833 Я никогда не хочу видеть тебя снова. 1356 01:24:13,666 --> 01:24:15,458 Неудивительно, что папа тебя ненавидел, а? 1357 01:24:50,250 --> 01:24:53,375 Другой брат... Отвези меня к нему. 1358 01:25:09,250 --> 01:25:11,375 Эй... - Джастин! 1359 01:25:12,083 --> 01:25:14,250 - Как раз к чаю. Мм-хм. 1360 01:25:16,291 --> 01:25:18,958 - Чизкейк? - Да, конечно. 1361 01:25:19,166 --> 01:25:20,458 Мм! 1362 01:25:21,375 --> 01:25:24,791 Я так жду бат-мицвы Рии. 1363 01:25:27,583 --> 01:25:29,000 Смотри, мама... 1364 01:25:31,125 --> 01:25:34,500 Мне нужно кое-что тебе сказать, прежде чем ты услышишь что-то еще от кого-то. 1365 01:25:38,875 --> 01:25:40,375 Я, эм... 1366 01:25:41,541 --> 01:25:43,875 Я изменил Натали. 1367 01:25:44,875 --> 01:25:47,208 - Привет? - И, эм... 1368 01:25:47,208 --> 01:25:53,291 Сейчас распространяется очень неловкое видео, так что извините, если вы его увидите. 1369 01:25:53,458 --> 01:25:54,958 О, Джастин. 1370 01:25:55,708 --> 01:25:58,916 Сначала ты разбил машину на домашней вечеринке, а теперь делаешь это? 1371 01:25:58,916 --> 01:26:01,541 Нет, мама, ты запуталась. 1372 01:26:01,541 --> 01:26:03,708 Не я разбил машину, ее разбил Дови. 1373 01:26:03,875 --> 01:26:05,166 Нет, Джастин. 1374 01:26:05,166 --> 01:26:06,958 Это был ты. 1375 01:26:11,583 --> 01:26:14,291 Дови вытащил тебя из аварии. 1376 01:26:16,291 --> 01:26:18,500 И он сел на переднее сиденье. 1377 01:26:22,166 --> 01:26:24,541 Он взял на себя вину за тебя. 1378 01:26:26,458 --> 01:26:28,416 Зачем ему это делать? 1379 01:26:28,583 --> 01:26:32,958 Потому что он был паршивой овцой, а ты — золотым мальчиком. 1380 01:26:34,500 --> 01:26:36,583 Но его за это арестовали, мама. 1381 01:26:38,375 --> 01:26:40,000 Он попал в тюрьму. 1382 01:26:41,416 --> 01:26:43,458 С тех пор его жизнь никогда не была прежней. 1383 01:26:45,750 --> 01:26:48,541 Иисус. Я подвел папу. Я уничтожил имя семьи. 1384 01:26:48,708 --> 01:26:50,625 О, ты думаешь, твой отец был героем? 1385 01:26:50,625 --> 01:26:54,416 Поверьте, у него были свои недостатки. 1386 01:26:54,416 --> 01:26:57,833 Включая ряд дел, о которых все знали. 1387 01:26:57,833 --> 01:27:00,333 Включая эту сучку Слезингер. 1388 01:27:02,000 --> 01:27:05,666 Джастин, я хочу тебе кое-что сказать. 1389 01:27:07,166 --> 01:27:09,791 Твой отец умер 25 лет назад. 1390 01:27:10,458 --> 01:27:13,166 Вам не обязательно проживать свою жизнь ради него. 1391 01:27:13,916 --> 01:27:16,916 Вы уже прославили имя Diamond. 1392 01:27:33,958 --> 01:27:37,458 Дай мне это. - Чувак. Это что-то вроде моей фирменной шапки. 1393 01:27:37,458 --> 01:27:40,541 - Я часть команды под названием Бл... - Ты всегда так много говоришь? 1394 01:27:40,541 --> 01:27:43,708 Когда я немного нервничаю и волнуюсь, я обычно типа... 1395 01:27:43,708 --> 01:27:44,791 Заткнись. 1396 01:27:56,125 --> 01:27:57,666 Дови? 1397 01:27:58,666 --> 01:28:02,083 Ну давай же! Ну давай же! Эй, эй, эй... 1398 01:28:02,083 --> 01:28:04,791 Дови, что, черт возьми, произошло? Дови, чувак! 1399 01:28:05,375 --> 01:28:07,875 Дови! Проснуться! Иисус. 1400 01:28:11,125 --> 01:28:12,666 Господи, братан. 1401 01:28:13,416 --> 01:28:16,250 Почему ты мне не сказал, чувак? Почему ты не сказал мне, что взял 1402 01:28:16,250 --> 01:28:18,416 - Попадание в аварию? - Так мама тебе сказала? 1403 01:28:18,416 --> 01:28:19,916 Да, мама мне сказала. 1404 01:28:20,458 --> 01:28:22,250 Тебе не обязательно было этого делать, чувак. 1405 01:28:22,250 --> 01:28:24,541 Привет? Зачем тебе это делать? 1406 01:28:25,750 --> 01:28:27,791 Ты мой брат. 1407 01:28:30,250 --> 01:28:32,916 - Идите сюда. 1408 01:28:33,625 --> 01:28:35,166 - Иисус 1409 01:28:35,333 --> 01:28:37,041 Как ты еще жив? 1410 01:28:37,958 --> 01:28:41,125 Заперто и заряжено, мальчик. Никогда не выходите из дома без него. 1411 01:28:41,291 --> 01:28:43,875 - Больно, когда я это делаю? - Ой! Отвали! 1412 01:28:44,083 --> 01:28:45,625 Ты, черт возьми. 1413 01:28:45,791 --> 01:28:47,833 - О, чувак. - Вот дерьмо. Нам нужно двигаться. 1414 01:28:47,833 --> 01:28:50,791 Брю, этот придурок еще жив и направляется к тебе домой. 1415 01:28:50,958 --> 01:28:51,958 Что?! 1416 01:28:52,916 --> 01:28:57,625 Детка, я только что услышал о Джастине. К черту эту девушку и ее мяч для пилатеса. 1417 01:28:57,625 --> 01:28:59,541 - Трахни его тоже. - Трахни его. 1418 01:29:03,083 --> 01:29:05,125 Ты в два раза больше, чем он когда-либо будет. 1419 01:29:12,291 --> 01:29:13,791 Что за... 1420 01:29:17,833 --> 01:29:21,458 - Блять, да. 1421 01:29:21,458 --> 01:29:22,833 Колбаса... 1422 01:29:23,708 --> 01:29:26,833 - Справедливость восторжествовала. Хорошая работа. Теперь возвращайся домой. 1423 01:29:27,416 --> 01:29:28,625 Копия. 1424 01:29:32,916 --> 01:29:34,791 Джастин. Твоя машина, братан. 1425 01:29:34,958 --> 01:29:37,000 - Это аренда. - Я чертовски знал это. 1426 01:29:39,541 --> 01:29:41,833 Какого черта? 1427 01:29:43,541 --> 01:29:44,625 Где этот ок ? 1428 01:29:44,625 --> 01:29:45,916 Как! 1429 01:29:48,750 --> 01:29:50,875 Теперь вы, мальчики, будете как ! 1430 01:29:56,583 --> 01:30:00,375 - Дови, у него чертов автомат! - Это Узи. Израильская технология. 1431 01:30:01,666 --> 01:30:04,125 - Да, пожалуйста. Это полиция? 1432 01:30:04,125 --> 01:30:07,291 Да, в нашем доме злоумышленник. Это банда Синей Шапочки. 1433 01:30:08,541 --> 01:30:11,458 - Я собираюсь долго, мальчик. Отвлеките его. - Что? 1434 01:30:16,750 --> 01:30:18,208 Что, черт возьми, это было? 1435 01:30:18,208 --> 01:30:19,916 Отвлечение? 1436 01:30:22,666 --> 01:30:24,666 Дови! 1437 01:30:26,333 --> 01:30:28,541 Хм! Хм! Ох, блин. 1438 01:30:29,791 --> 01:30:34,000 Ага. Ты настоящий чертов поэт , да?! 1439 01:30:34,000 --> 01:30:36,541 Что это? Хм? 1440 01:30:36,541 --> 01:30:38,541 Это будет чертовски больно. 1441 01:30:39,541 --> 01:30:42,958 - Господи, вам , ребята, действительно пора работать... 1442 01:30:44,458 --> 01:30:46,333 Оставь моего брата в покое! 1443 01:31:03,125 --> 01:31:05,083 Чертово «это»? 1444 01:31:06,833 --> 01:31:08,125 Хм? 1445 01:31:08,125 --> 01:31:11,875 Уже не так блестяще, вы, Алмазные поэты ! 1446 01:31:11,875 --> 01:31:13,916 Ты трахался не с теми людьми, Джастин. 1447 01:31:17,708 --> 01:31:22,625 Пришло время пожелать спокойной ночи, мой сладкий мальчик. 1448 01:31:22,625 --> 01:31:24,166 Хм? 1449 01:31:27,583 --> 01:31:29,583 Что, черт возьми, это за штука? 1450 01:31:34,375 --> 01:31:35,708 Дови? 1451 01:31:36,625 --> 01:31:38,958 О, Дови! Дови, как достопочтенный. 1452 01:31:38,958 --> 01:31:41,333 Почему в тебя всегда стреляют, мой мальчик? 1453 01:31:41,333 --> 01:31:42,750 Голуби? 1454 01:31:43,333 --> 01:31:44,291 Привет? 1455 01:31:44,833 --> 01:31:46,458 - Давай, Дови. Джастин? 1456 01:31:46,625 --> 01:31:49,500 Как дела, детка? Там... там много крови. 1457 01:31:52,625 --> 01:31:53,916 Какого черта? 1458 01:32:06,208 --> 01:32:07,416 Хм. 1459 01:32:10,166 --> 01:32:11,500 Оу. 1460 01:32:20,791 --> 01:32:22,000 Дови? 1461 01:32:22,000 --> 01:32:23,375 Он мертв? 1462 01:32:23,625 --> 01:32:26,416 Нет, он в порядке. Ему просто нет медицинской помощи, так что... 1463 01:32:26,416 --> 01:32:28,125 его поместили в общую палату. 1464 01:32:41,291 --> 01:32:43,250 Я знаю, что облажался, Натц. 1465 01:32:43,833 --> 01:32:45,583 Как и весь Кейптаун. 1466 01:32:50,541 --> 01:32:52,208 Мне очень жаль, Натц. 1467 01:32:53,708 --> 01:32:54,833 Мне очень жаль. 1468 01:32:57,708 --> 01:32:59,000 Я не хочу тебя терять. 1469 01:32:59,000 --> 01:33:01,791 Я не... Я не хочу терять детей. 1470 01:33:05,333 --> 01:33:06,791 Смотри, когда... 1471 01:33:07,541 --> 01:33:11,666 Бандерасу выстрелили в голову, был момент, когда я подумал... 1472 01:33:12,541 --> 01:33:14,250 это мог быть ты. 1473 01:33:14,750 --> 01:33:17,083 И я просто чувствовал себя так... 1474 01:33:19,458 --> 01:33:21,791 Пустой. Ты знаешь? 1475 01:33:23,333 --> 01:33:26,958 Внезапно мне стало не ради чего жить. 1476 01:33:28,875 --> 01:33:30,250 Нац. 1477 01:33:30,250 --> 01:33:32,250 Нет, я имею в виду негатив, Джастин. 1478 01:33:32,250 --> 01:33:33,625 Нравиться... 1479 01:33:33,625 --> 01:33:38,375 вся моя взрослая жизнь вращалась вокруг тебя и команды Diamond, 1480 01:33:38,375 --> 01:33:42,541 По сути, это просто еще один способ сказать «Команда Джастина». Давайте посмотрим правде в глаза. 1481 01:33:43,875 --> 01:33:45,375 Я ухожу в отставку. 1482 01:33:46,958 --> 01:33:48,625 Я выхожу из команды. 1483 01:33:50,708 --> 01:33:52,166 Как долго ты... 1484 01:33:52,791 --> 01:33:54,458 ты ушел из команды? 1485 01:33:55,333 --> 01:33:56,750 Я не знаю. 1486 01:34:26,750 --> 01:34:28,541 На хуй вы, поэты . 1487 01:34:42,000 --> 01:34:46,625 {\an8} После нескольких месяцев многочисленных взломов мы рады сообщить 1488 01:34:46,625 --> 01:34:51,416 {\an8} что лидер банды Синей Шапочки задержан и убит. 1489 01:34:51,416 --> 01:34:54,458 {\an8} Террор Хенко Вермаака в районе Френе 1490 01:34:54,458 --> 01:34:57,250 {\an8} был положен конец из-за неудачного ограбления 1491 01:34:57,250 --> 01:35:00,125 {\an8} местного героя Джастина Даймонда. 1492 01:35:00,125 --> 01:35:03,958 - Можете ли вы рассказать нам, что именно произошло? - Я вернулся домой и нашел его у себя дома. 1493 01:35:03,958 --> 01:35:06,375 И он пытался причинить вред моей жене Натали. 1494 01:35:07,125 --> 01:35:10,291 И я толкнул его. Мне удалось забраться на него сверху, 1495 01:35:10,291 --> 01:35:12,625 и, хм, потом он ударил меня ножом. 1496 01:35:12,625 --> 01:35:15,958 Ага. И, э... 1497 01:35:17,500 --> 01:35:19,916 Что ж, к счастью, Дови был рядом, чтобы спасти нас. 1498 01:35:20,583 --> 01:35:21,750 Дови? Кто это? 1499 01:35:21,750 --> 01:35:23,958 Дови Даймонд. Мой брат. 1500 01:35:24,750 --> 01:35:27,375 Ага. Он здесь настоящий герой. 1501 01:35:27,375 --> 01:35:30,666 Я Кэти Винклер, веду прямой репортаж из Медоу Хилл... 1502 01:35:35,083 --> 01:35:37,833 Мистер Даймонд, я рад, что поймал вас. 1503 01:35:37,833 --> 01:35:40,541 Я имею в виду, что ты был знаменит до всех этих махинаций. 1504 01:35:40,541 --> 01:35:43,250 Я имею в виду десять лет статуса Бриллианта. Ух ты! 1505 01:35:43,250 --> 01:35:45,500 Но теперь ты своего рода местный герой. 1506 01:35:45,500 --> 01:35:47,958 Я рад, что ты собрал для этого всю свою семью, 1507 01:35:47,958 --> 01:35:50,458 потому что это чертовски важный момент. 1508 01:35:51,125 --> 01:35:52,875 - Ты готов? Ага. 1509 01:35:58,916 --> 01:36:01,333 Десять лет, статус Бриллиант. Ух ты! 1510 01:36:01,333 --> 01:36:03,458 За свою жизнь я видел всего три таких. 1511 01:36:03,458 --> 01:36:06,875 Вы являетесь частью очень избранной группы. Меньше людей побывало на Луне. 1512 01:36:06,875 --> 01:36:10,458 Получив эту награду, вы получите право на пожизненную скидку до 35 %. 1513 01:36:10,458 --> 01:36:15,500 скидки на все авиабилеты, отели и продукты питания у избранных поставщиков Bloom Health. 1514 01:36:15,500 --> 01:36:17,250 - Не возражаешь, если я сделаю селфи? - Вперед, продолжать. 1515 01:36:17,250 --> 01:36:20,416 Хорошо. Сможете ли вы убрать своих детей с дороги? Убирайся. Извини. 1516 01:36:20,416 --> 01:36:23,208 Посмотрите прямо сюда. Какая история. 1517 01:36:24,250 --> 01:36:26,083 Меня зовут Джастин Даймонд. 1518 01:36:26,083 --> 01:36:29,041 И знаешь, что первым делом поднимает меня каждое утро? 1519 01:36:31,416 --> 01:36:32,916 Это моя семья. 1520 01:36:34,916 --> 01:36:36,166 - Пока, ребята. Пока. 1521 01:36:36,333 --> 01:36:39,541 И хотя всё не так, как я думал, 1522 01:36:39,541 --> 01:36:41,958 возможно, на самом деле жизнь несовершенна... 1523 01:36:42,666 --> 01:36:44,041 идеальный. 1524 01:36:45,291 --> 01:36:48,291 Слушай, я не собираюсь сидеть здесь и говорить тебе гоняться за очками. 1525 01:36:48,291 --> 01:36:50,250 потому что это дерьмо сведет тебя с ума. 1526 01:36:50,250 --> 01:36:52,083 Я не могу. Я оборачиваюсь. 1527 01:36:52,083 --> 01:36:56,000 Все, что вам нужно, это базовый план больницы и некоторые сбережения. 1528 01:36:57,708 --> 01:36:59,291 Потому что в конце дня, 1529 01:36:59,291 --> 01:37:01,625 на самом деле твоя семья важнее всего. 1530 01:37:01,625 --> 01:37:05,625 Вот на что вам следует тратить свои деньги и время. 1531 01:37:06,541 --> 01:37:08,333 Спасибо за вашу честность. 1532 01:37:09,750 --> 01:37:13,875 Я хочу, чтобы вы вложили все это в свою лучшую политику. 1533 01:37:14,916 --> 01:37:17,041 Это для моей семьи.