1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:03:09,841 --> 00:03:11,756
Bienvenue à la maison, les filles.
4
00:03:11,843 --> 00:03:13,410
Allez, fais attention à ta tête.
5
00:03:14,498 --> 00:03:15,499
Viens par ici.
6
00:03:20,374 --> 00:03:22,767
McCréa! Patrick!
7
00:03:23,942 --> 00:03:25,553
Graves, donne-moi son téléphone.
8
00:03:27,859 --> 00:03:30,079
De quoi s'agissait-il ?
9
00:03:45,616 --> 00:03:46,400
D'autres armes à feu ?
10
00:03:46,487 --> 00:03:47,575
Tout est sécurisé.
11
00:03:48,750 --> 00:03:50,099
Rejoignez-nous, alignez-vous !
12
00:03:54,973 --> 00:03:57,498
Vous êtes sept, deux femmes.
13
00:04:00,588 --> 00:04:02,024
Je ne vais pas rester ici
14
00:04:02,111 --> 00:04:05,201
et vous vous moquez tous de moi,
parce que certains devraient savoir mieux.
15
00:04:06,463 --> 00:04:08,857
Nous avons eu quelques surprises
dans ce travail, n'est-ce pas ?
16
00:04:08,944 --> 00:04:10,250
Mais vous
vous êtes tous bien comportés
17
00:04:10,337 --> 00:04:12,339
et nous avons fait le travail,
et c'est tout ce qui compte.
18
00:04:12,426 --> 00:04:13,775
Merci à vous quatre
qui êtes venus à bord
19
00:04:13,862 --> 00:04:15,167
à la dernière heure. Appréciez-le.
20
00:04:17,822 --> 00:04:20,695
Maintenant, Jacko est à l'intérieur, se repose,
et je pense que nous comprenons tous
21
00:04:20,782 --> 00:04:23,175
la réalité de cette situation.
22
00:04:23,263 --> 00:04:25,569
Et les femmes,
eh bien, elles sont notre problème maintenant.
23
00:04:25,656 --> 00:04:26,483
Chef.
24
00:04:26,570 --> 00:04:28,224
Pape?
25
00:04:28,311 --> 00:04:30,052
Si les femmes sont un handicap,
alors...
26
00:04:30,139 --> 00:04:32,272
M. Rhodes les veut, alors...
27
00:04:33,795 --> 00:04:35,840
Très bien, les gars.
28
00:04:35,927 --> 00:04:38,452
Nous sommes tous invités
dans cette belle maison.
29
00:04:38,539 --> 00:04:42,412
Tu as une nuit, prends une bière,
fais une ligne de coca,
30
00:04:42,499 --> 00:04:45,328
peu importe ce qui vous fait vibrer,
et retour aux affaires.
31
00:04:46,764 --> 00:04:51,508
Marco, quatre heures de cerf.
Et ils donneront, euh,
32
00:04:51,595 --> 00:04:54,163
Patrick tente à nouveau sa chance.
Cette fois, ne te trompe pas.
33
00:04:55,991 --> 00:04:57,906
Et s'il vous plaît, les garçons,
enlevez ces brassards.
34
00:05:01,736 --> 00:05:04,086
Larkin, ramasse-le.
35
00:05:07,872 --> 00:05:09,309
Et tiens-toi droit, veux-tu ?
36
00:05:11,223 --> 00:05:12,790
Alors, c'est parti.
37
00:05:25,716 --> 00:05:26,848
Tu es honoré.
38
00:05:30,373 --> 00:05:32,810
Maman s’est
intéressée à toi.
39
00:05:35,726 --> 00:05:37,206
Et ton déni.
40
00:05:41,123 --> 00:05:44,213
Déni de toute offense à votre encontre.
41
00:05:48,173 --> 00:05:50,001
De toute façon, un affront.
42
00:05:51,525 --> 00:05:53,744
Toute peur.
43
00:05:53,875 --> 00:05:56,094
Toute douleur.
44
00:05:58,227 --> 00:06:02,231
Déni de famille, d'ego, de besoin.
45
00:06:04,973 --> 00:06:08,629
Votre déni de perte personnelle
46
00:06:08,716 --> 00:06:11,066
constituera une base de loyauté.
47
00:06:12,328 --> 00:06:15,505
Les Bonnets
sont réservés aux fidèles.
48
00:06:23,252 --> 00:06:25,254
Il désire parler, Mère.
49
00:06:29,563 --> 00:06:30,955
Combien de temps?
50
00:06:32,479 --> 00:06:34,132
Échouer.
51
00:06:54,979 --> 00:06:56,459
Papa?
52
00:07:03,031 --> 00:07:06,034
Oh, connerie ! Tu as mon rasoir ?
53
00:07:07,078 --> 00:07:09,951
En supposant que je sois un « connard », non.
54
00:07:10,038 --> 00:07:11,996
Pour qui te rases-tu ?
55
00:07:12,083 --> 00:07:13,215
Il n'y a que nous.
56
00:07:13,955 --> 00:07:15,652
Paysans.
57
00:07:15,739 --> 00:07:19,047
Cela étant dit,
il y a quelques belles choses à voir.
58
00:07:19,134 --> 00:07:21,832
Hé ! Ne touchez pas au bétail.
59
00:07:21,919 --> 00:07:23,443
Si vous leur faites du mal, vous êtes responsable.
60
00:07:24,574 --> 00:07:27,098
Ouais, je suis capable
de m'amuser.
61
00:07:38,022 --> 00:07:39,894
C'est facile d'être eux.
62
00:07:47,075 --> 00:07:49,120
Ne pense pas à eux.
63
00:07:50,339 --> 00:07:52,602
Concentrez-vous sur vous-même.
64
00:08:48,223 --> 00:08:50,181
Mère.
65
00:08:50,268 --> 00:08:52,009
Votre appel arrive à point nommé.
66
00:08:53,489 --> 00:08:57,449
J'ai négocié votre sursis
d'exécution
67
00:08:57,537 --> 00:09:00,888
avec nos concurrents
à grands frais.
68
00:09:00,975 --> 00:09:02,324
Merci, maman.
69
00:09:02,411 --> 00:09:04,239
Vous êtes apaisé pour l'instant,
70
00:09:04,326 --> 00:09:08,504
mais je t'ai garanti
ton sang un jour.
71
00:09:08,591 --> 00:09:10,637
Je comprends.
72
00:09:10,724 --> 00:09:13,727
Voulez-vous connaître la durée
de votre apaisement ?
73
00:09:13,814 --> 00:09:15,859
Oui, s'il vous plaît.
74
00:09:15,946 --> 00:09:18,296
Encore quatre années de vie.
75
00:09:18,383 --> 00:09:22,562
Cela inclut
ce temps passé en prison dans l'Ouest.
76
00:09:22,692 --> 00:09:26,000
Ne restez pas
plus longtemps que nécessaire.
77
00:09:31,701 --> 00:09:33,964
Était-ce une dérision ?
78
00:09:34,051 --> 00:09:35,662
Nous ne sommes pas des occidentaux, Aerellius.
79
00:09:36,924 --> 00:09:39,056
Non, maman.
80
00:09:39,143 --> 00:09:42,407
Quatre ans. Merci.
81
00:09:45,019 --> 00:09:46,063
Au revoir.
82
00:09:46,150 --> 00:09:47,978
Mère.
83
00:09:48,065 --> 00:09:49,110
Oui ?
84
00:09:49,197 --> 00:09:50,459
Je dois demander de l'aide.
85
00:09:52,983 --> 00:09:55,116
Vous osez demander plus ?
86
00:09:57,597 --> 00:09:59,250
Passeurs d'êtres humains.
87
00:10:00,295 --> 00:10:03,820
Je n'épargnerai pas de ressources
pour les profiteurs.
88
00:10:03,907 --> 00:10:06,040
Traitez-les vous-même.
89
00:10:07,171 --> 00:10:11,306
Assistez à votre incarcération.
Plus d'attention extérieure.
90
00:10:12,916 --> 00:10:14,570
Tu demandes trop.
91
00:10:33,633 --> 00:10:35,286
Et elle a marché sur ses couilles !
92
00:10:39,856 --> 00:10:41,945
Il fait un froid glacial.
93
00:10:42,032 --> 00:10:44,426
Tiens, prends ça, toi.
94
00:10:44,513 --> 00:10:45,296
Entre là-dedans.
95
00:10:45,383 --> 00:10:46,646
Non, je ne bois pas d'eau.
96
00:10:48,169 --> 00:10:49,736
Vous ne buvez pas d'eau ?
97
00:10:49,823 --> 00:10:51,607
Comment réussir l'examen de base ?
98
00:10:51,694 --> 00:10:52,390
J'ai dit : « Je ne le fais pas. »
99
00:10:52,477 --> 00:10:53,478
Je n'ai pas dit que je ne pouvais pas.
100
00:10:54,479 --> 00:10:56,220
Il a émis des gémissements basiques.
101
00:10:57,613 --> 00:10:58,483
Putain.
102
00:10:59,920 --> 00:11:01,008
Oh! Allez, c'est parti !
103
00:11:01,095 --> 00:11:03,010
Allez-y ! Allez-y !
104
00:11:05,926 --> 00:11:09,407
Bon. Qui suis-je ce matin ?
105
00:11:10,757 --> 00:11:13,063
« Oh, j'ai été abattu ! »
106
00:11:14,195 --> 00:11:15,718
J'ai été abattu !
107
00:11:16,719 --> 00:11:18,852
Pourquoi ? Pourquoi ?
108
00:11:18,939 --> 00:11:19,679
Va te faire foutre!
109
00:11:21,942 --> 00:11:24,031
Ce n'était même pas ton sang.
110
00:11:24,858 --> 00:11:26,555
Ouais, c'était celui de quelqu'un.
111
00:11:26,642 --> 00:11:28,078
C'était celui de Jacko.
112
00:11:33,431 --> 00:11:34,824
Comment va-t-il ?
113
00:11:37,653 --> 00:11:38,610
N'importe qui?
114
00:11:38,698 --> 00:11:40,308
Il est de retour à la maison.
115
00:11:41,788 --> 00:11:43,311
Bien au chaud.
116
00:11:44,965 --> 00:11:46,401
Il ira bien.
117
00:11:49,578 --> 00:11:50,274
Journée brutale.
118
00:11:54,191 --> 00:11:57,934
Oh ! Supprime ça.
119
00:11:58,021 --> 00:11:59,153
Supprimer quoi ?
120
00:11:59,240 --> 00:12:00,807
Supprime-le, mon garçon.
121
00:12:00,894 --> 00:12:02,330
Supprime-le simplement, mon pote.
122
00:12:03,505 --> 00:12:05,246
Comme si j'avais pris ton esprit ?
123
00:12:06,769 --> 00:12:07,901
Est-ce que c'est raciste ?
124
00:12:07,988 --> 00:12:10,773
Et à partir du fichier supprimé.
125
00:12:10,860 --> 00:12:11,774
D'accord?
126
00:12:11,861 --> 00:12:14,603
Non, ce n'est pas bien.
127
00:12:16,561 --> 00:12:19,521
Pour aujourd'hui,
pour ces deux que nous avons massacrés,
128
00:12:19,608 --> 00:12:23,307
et ces deux filles,
on pourrait faire 30 ans chacune.
129
00:12:25,222 --> 00:12:27,094
Et je ne le fais pas
pour tes selfies.
130
00:12:49,986 --> 00:12:51,248
Merci pour ça.
131
00:12:52,119 --> 00:12:53,424
Ne me remercie pas.
132
00:12:55,557 --> 00:12:59,213
Le jacuzzi, les lumières.
C'est l'anniversaire de ma fille.
133
00:13:01,302 --> 00:13:03,086
Je pourrais être un hôte,
mais jamais un père.
134
00:13:05,567 --> 00:13:07,743
Il y a beaucoup de gars là-bas
135
00:13:07,830 --> 00:13:09,963
pour avoir abattu
un groupe de civils.
136
00:13:10,050 --> 00:13:11,529
L’un d’eux n’a pas l’air
assez vieux pour boire.
137
00:13:11,616 --> 00:13:12,617
Ouais.
138
00:13:12,704 --> 00:13:14,054
Il est bon pour faire le thé.
139
00:13:15,925 --> 00:13:18,275
Vous savez, nous sommes quatre
avant la reconnaissance.
140
00:13:18,362 --> 00:13:19,450
Rhodes m'a donné quelques
informations,
141
00:13:19,537 --> 00:13:21,409
il a dit que c'était une bande de cinq hommes.
142
00:13:21,496 --> 00:13:23,715
Il s'avère qu'ils étaient 12,
couchés ensemble.
143
00:13:23,803 --> 00:13:25,761
Deux maisons détruites.
144
00:13:25,848 --> 00:13:27,850
Alors, vous avez déniché une liste
de renvois déshonorants.
145
00:13:32,159 --> 00:13:33,421
Et les filles ?
146
00:13:35,162 --> 00:13:36,816
Ouais, Rhodes les a identifiés comme des mules.
147
00:13:36,903 --> 00:13:38,513
Alors, juste des commandes.
148
00:13:38,600 --> 00:13:40,254
Quoi?
149
00:13:40,341 --> 00:13:41,864
Leur offrir une vie meilleure ?
150
00:13:47,000 --> 00:13:48,262
Tu vas les faire taire ?
151
00:13:48,349 --> 00:13:49,916
Juste une nuit.
152
00:13:50,003 --> 00:13:51,918
Ensuite, après cela,
nous allons dépoussiérer avant la nuit.
153
00:13:52,005 --> 00:13:53,049
Combien de temps?
154
00:13:53,136 --> 00:13:55,312
Trois jours, maximum.
155
00:13:55,399 --> 00:13:57,097
Jésus. C'est la dernière fois.
156
00:13:58,315 --> 00:13:59,360
Tu es en laisse.
157
00:14:00,448 --> 00:14:01,884
Moi aussi.
158
00:14:03,581 --> 00:14:07,237
Je veux livrer sur la côte
comme toujours, comme on le faisait avant.
159
00:14:07,324 --> 00:14:08,543
Souviens-toi?
160
00:14:11,589 --> 00:14:12,895
Maintenant, ces malades
veulent qu'ils soient accros.
161
00:14:14,027 --> 00:14:15,942
Ils veulent collectionner les toxicomanes.
162
00:14:16,029 --> 00:14:17,857
"Collecter?"
163
00:14:17,944 --> 00:14:19,162
Ce connard ne viendra pas ici.
164
00:14:19,249 --> 00:14:21,034
Non, Rhodes va envoyer des hommes.
165
00:14:21,121 --> 00:14:22,687
Je veux dire, qu'est-ce que tu attends ?
166
00:14:22,774 --> 00:14:26,909
Attendez-vous à ce que ce soit une escale
en attendant de trouver un autre endroit.
167
00:14:26,996 --> 00:14:28,606
Je te dois une faveur,
mais c'est tout.
168
00:14:32,480 --> 00:14:33,481
Ici.
169
00:14:33,568 --> 00:14:34,395
Hein?
170
00:14:34,482 --> 00:14:35,831
Les filles et la drogue.
171
00:14:36,963 --> 00:14:38,268
Ça n'a jamais été comme ça.
172
00:14:38,355 --> 00:14:39,574
Non.
173
00:14:40,575 --> 00:14:41,968
Non, ce n'était pas le cas.
174
00:14:45,797 --> 00:14:47,234
Esclavage.
175
00:14:48,713 --> 00:14:50,150
Ouah.
176
00:14:51,673 --> 00:14:52,979
Eh bien, ne vous en faites pas.
177
00:14:53,805 --> 00:14:55,503
Regardez l’élite londonienne.
178
00:14:56,547 --> 00:14:59,159
Tous étaient assis sur une
population d'esclaves immigrés.
179
00:14:59,246 --> 00:15:02,727
Toutes les civilisations
depuis toujours.
180
00:15:04,642 --> 00:15:05,774
C'est toléré.
181
00:15:06,688 --> 00:15:08,298
Nous fournissons le tolérable.
182
00:15:09,430 --> 00:15:10,779
« La banalité du mal. »
183
00:15:10,866 --> 00:15:11,823
Hannah Arendt.
184
00:15:11,911 --> 00:15:12,781
Hmm.
185
00:15:13,825 --> 00:15:14,870
Très bien.
186
00:15:15,915 --> 00:15:17,264
J'ai lu.
187
00:15:19,353 --> 00:15:22,791
Patron ? Patron ?
188
00:15:25,011 --> 00:15:26,664
Tu vas faire quelque chose
à ce sujet ?
189
00:15:29,754 --> 00:15:31,147
Est-il nouveau ?
190
00:15:32,627 --> 00:15:34,324
Il est à la dernière minute.
191
00:15:36,674 --> 00:15:37,806
Je le ferai.
192
00:15:37,937 --> 00:15:39,068
Merci.
193
00:15:41,897 --> 00:15:43,638
Le garçon connaissait les risques.
194
00:15:46,510 --> 00:15:48,077
Moi aussi.
195
00:16:18,890 --> 00:16:20,109
Je ne comprends tout simplement pas
cette attente.
196
00:16:21,067 --> 00:16:22,503
Le contrat est rempli.
197
00:16:22,590 --> 00:16:24,505
Il suffit d'un seul d'entre nous
pour s'occuper de deux oiseaux.
198
00:16:25,810 --> 00:16:27,682
Le travail est terminé, l'équipement est en sécurité.
199
00:16:28,291 --> 00:16:29,118
Tout doit être livré.
200
00:16:29,205 --> 00:16:30,424
Tout ce que je dis
201
00:16:30,511 --> 00:16:32,426
Cela ne veut pas dire que
nous devons tous rester là à ne rien faire.
202
00:16:32,513 --> 00:16:34,732
Si vous voulez votre
jeton de bière, restez là.
203
00:16:34,819 --> 00:16:38,258
Si l'un d'entre nous s'en va, nous sommes tous perdants.
Vous le savez.
204
00:16:38,345 --> 00:16:40,912
Et nous savons tous ce que Rhodes
fait aux hommes qui l’abandonnent.
205
00:16:42,523 --> 00:16:43,959
En attendant, à moi, les gars.
206
00:16:44,786 --> 00:16:45,656
Hé!
207
00:16:45,743 --> 00:16:46,701
Merci beaucoup, patron.
208
00:16:46,788 --> 00:16:49,573
Oh oui ! Allez, mon garçon.
209
00:16:49,660 --> 00:16:50,574
Pas pour toi, Patrick.
210
00:16:50,661 --> 00:16:51,706
Tu seras à l'hôtel dans dix minutes.
211
00:17:48,458 --> 00:17:49,677
S'il vous plaît, aidez-moi.
212
00:17:50,982 --> 00:17:53,333
Ne vous inquiétez pas pour sortir.
213
00:17:53,420 --> 00:17:55,465
Ne t'inquiète pas pour moi d'entrer.
214
00:18:23,450 --> 00:18:24,581
Combien?
215
00:18:27,410 --> 00:18:28,803
Huit.
216
00:18:30,196 --> 00:18:31,588
D'autres arrivent.
217
00:18:32,285 --> 00:18:33,503
Quand?
218
00:18:34,678 --> 00:18:36,202
Bientôt.
219
00:19:15,719 --> 00:19:17,025
Allez, Patrick, vas-y.
220
00:19:19,027 --> 00:19:20,159
Bonne chance.
221
00:19:24,859 --> 00:19:26,121
Où as-tu eu ça ?
222
00:19:26,208 --> 00:19:28,123
J'ai trouvé ça sur la porte de l'écurie.
223
00:19:28,210 --> 00:19:29,820
Mais il n’était pas là
quand nous sommes arrivés.
224
00:19:29,907 --> 00:19:31,387
As-tu vu quelqu'un ?
225
00:19:32,606 --> 00:19:34,042
Pose-le.
226
00:19:34,129 --> 00:19:34,738
Quoi?
227
00:19:34,825 --> 00:19:36,305
Pose-le !
228
00:19:36,392 --> 00:19:37,393
Monsieur Carlisle,
229
00:19:37,480 --> 00:19:39,439
Avec tout le respect que je vous dois,
ce n'est qu'un chapeau.
230
00:19:40,831 --> 00:19:42,529
Ne riez pas.
231
00:19:42,616 --> 00:19:44,835
Qu'aucun d'entre vous ne rigole, bon sang.
232
00:19:49,971 --> 00:19:52,365
Je sais que vous avez tous
traversé des moments difficiles dans votre vie.
233
00:19:52,452 --> 00:19:55,063
Mais c'est la
définition occidentale de la merde. Les stoïques ?
234
00:19:56,717 --> 00:19:59,154
C'est une race différente.
235
00:19:59,241 --> 00:20:01,417
Douleur et souffrance...
236
00:20:02,940 --> 00:20:06,466
C'est comme de l'oxygène pour eux, du carburant.
237
00:20:08,468 --> 00:20:10,121
Ils ressemblent à des balanes.
238
00:20:10,209 --> 00:20:12,994
Il faut les écraser,
puis les écraser encore.
239
00:20:13,081 --> 00:20:15,170
J'ai entendu dire qu'ils utilisent
tout ce qu'ils trouvent à proximité.
240
00:20:15,257 --> 00:20:16,911
Les armes mécaniques ne sont pas autorisées
.
241
00:20:16,998 --> 00:20:17,694
Bien.
242
00:20:19,043 --> 00:20:20,610
Nous avons des fusils.
243
00:20:20,697 --> 00:20:24,092
Vous pointez une arme sur un stoïque,
il vous battra à mort avec.
244
00:20:25,441 --> 00:20:27,617
Écoute, si tu ne me crois pas,
écoute-le.
245
00:20:28,836 --> 00:20:29,967
Ils sont comme des exécuteurs
246
00:20:30,098 --> 00:20:31,534
pour les anciens contrebandiers écossais ou nordiques
247
00:20:31,621 --> 00:20:33,101
ou quelque chose comme ça.
248
00:20:33,188 --> 00:20:34,494
Des passeurs ?
249
00:20:34,581 --> 00:20:36,365
Ils sont meilleurs
pour se faire des ennemis.
250
00:20:36,452 --> 00:20:37,975
Je joue avec eux.
251
00:20:38,062 --> 00:20:39,760
J'ai entendu dire qu'ils n'en tuaient
qu'un à la fois.
252
00:20:41,805 --> 00:20:45,418
Te regarder dormir. Te regarder...
Je ne sais pas.
253
00:20:45,505 --> 00:20:48,116
Psychopathes du 17e siècle.
254
00:20:48,203 --> 00:20:50,379
Vivez comme des moines.
255
00:20:50,466 --> 00:20:53,034
Anciens gardes des seigneurs féodaux.
256
00:20:54,514 --> 00:20:56,994
Ils veulent établir
leurs propres itinéraires de contrebande.
257
00:20:57,081 --> 00:20:58,474
Ils ont leur propre morale.
258
00:20:59,823 --> 00:21:02,130
« Les hommes en bonnets. »
259
00:21:02,217 --> 00:21:04,915
J'ai été obligé de faciliter
votre livraison.
260
00:21:05,002 --> 00:21:07,222
Alors, considérez cela comme facilité.
261
00:21:07,309 --> 00:21:12,183
D'une certaine manière, tu as offensé.
Je parie que ce sont les filles.
262
00:21:12,271 --> 00:21:14,185
Donc, le capot est un avertissement.
263
00:21:14,708 --> 00:21:16,753
Et puis c'est un coup de sifflet.
264
00:21:16,840 --> 00:21:18,233
Si vous entendez cela alors...
265
00:21:19,147 --> 00:21:21,802
Laisse-moi deviner. On court.
266
00:21:21,889 --> 00:21:24,239
Si vous entendez cela, c'est trop tard.
267
00:21:28,374 --> 00:21:29,418
Alors, tu y vas ?
268
00:21:29,505 --> 00:21:31,072
Ouais.
269
00:21:31,159 --> 00:21:34,075
Restez hors de la maison.
Nourrissez les chevaux.
270
00:21:36,686 --> 00:21:38,166
La fête est finie, les gars.
271
00:21:42,126 --> 00:21:43,476
C'est des conneries.
272
00:21:43,563 --> 00:21:44,477
Je trouverai ce type ce soir.
273
00:21:44,564 --> 00:21:45,739
Non, tu ne le feras pas.
274
00:21:45,826 --> 00:21:47,871
Vous avez bu un verre.
Vous avez tous bu.
275
00:21:49,395 --> 00:21:52,441
Écoutez, vous avez entendu l'homme.
Nous allons aller aux écuries.
276
00:21:52,528 --> 00:21:53,964
Nous y croyons ?
277
00:21:54,051 --> 00:21:55,923
Il pourrait s'agir d'un gars qui bavarde.
278
00:21:56,010 --> 00:21:56,924
Ou non.
279
00:21:57,794 --> 00:21:59,753
Le matin, Marco,
280
00:21:59,840 --> 00:22:01,972
vous explorez
un rayon d'un quart de mille au nord.
281
00:22:02,059 --> 00:22:03,844
McCrea, à un quart de mille au sud.
282
00:22:59,595 --> 00:23:02,511
Mourir. Stoïque.
283
00:25:23,391 --> 00:25:24,392
Stoïque.
284
00:25:31,486 --> 00:25:33,749
Tu ne devrais pas te vanter.
285
00:25:33,836 --> 00:25:35,534
Se vanter?
286
00:25:35,621 --> 00:25:38,275
Vous prenez les boutons de votre ennemi
et les utilisez comme trophées.
287
00:25:38,362 --> 00:25:40,234
Remerciements aux vies emportées.
288
00:25:41,540 --> 00:25:43,759
Quoi qu'ils aient fait
de leur vivant.
289
00:26:23,973 --> 00:26:27,107
Réveille-toi maintenant ! Réveille-toi !
290
00:26:28,848 --> 00:26:30,327
Qui joue à des jeux ?
291
00:26:31,415 --> 00:26:32,895
Limbourg a disparu.
292
00:26:34,636 --> 00:26:36,638
C'est une blague.
293
00:26:36,725 --> 00:26:38,901
Limbourg ne plaisante pas.
294
00:26:38,988 --> 00:26:41,295
Il ne saurait pas
non plus où c'était.
295
00:26:41,382 --> 00:26:43,210
Si c'était un stoïque,
comment savait-il où il se trouvait ?
296
00:26:44,951 --> 00:26:45,908
Comment a-t-il réussi à passer les fils ?
297
00:26:45,995 --> 00:26:48,998
Il nous regarde tous.
298
00:26:50,652 --> 00:26:54,003
Graves, Larkin, je
veux des fils à 50 et 100 mètres.
299
00:26:54,090 --> 00:26:55,439
Détruis ça.
300
00:26:55,526 --> 00:26:58,094
Il ne peut pas nous surveiller tous en même temps.
Nous dormons à tour de rôle.
301
00:26:59,400 --> 00:27:02,446
Marco, McCrea, sortez
et enterrez-le.
302
00:27:56,196 --> 00:27:57,501
Préparez-vous, entrez.
303
00:27:59,503 --> 00:28:00,330
Poursuivre.
304
00:28:02,028 --> 00:28:03,203
J'ai trouvé un campement.
305
00:28:05,205 --> 00:28:08,599
Est, nord-est,
environ un demi-mile.
306
00:28:09,949 --> 00:28:11,254
McCrea, entrez.
307
00:28:12,342 --> 00:28:13,604
McCrea, vas-y.
308
00:28:13,692 --> 00:28:14,823
Marco a trouvé un campement.
309
00:28:14,910 --> 00:28:16,607
Est, nord-est.
310
00:28:16,695 --> 00:28:18,131
On y va ?
311
00:28:19,915 --> 00:28:21,177
Négatif. Attends.
312
00:28:25,878 --> 00:28:27,401
Sortez !
313
00:28:29,795 --> 00:28:31,622
Allez, viens !
314
00:28:39,630 --> 00:28:41,023
Mark, comme dans.
315
00:28:45,375 --> 00:28:47,203
Mark, comme dans.
316
00:28:50,903 --> 00:28:53,035
Marco, appuie sur l'interrupteur
si tu ne peux pas communiquer.
317
00:28:55,821 --> 00:28:57,300
Que se passe-t-il, patron ?
318
00:28:57,387 --> 00:28:58,606
Retour à la base.
319
00:29:00,129 --> 00:29:01,000
Patron, tu ne me veux pas
320
00:29:01,087 --> 00:29:02,479
pour se rendre
à la position de Marco ?
321
00:29:02,566 --> 00:29:03,654
Négatif.
322
00:29:03,742 --> 00:29:05,613
Je ne suis pas convaincu
qu’il s’agisse d’un seul homme.
323
00:29:05,700 --> 00:29:06,614
Copie ça.
324
00:29:07,963 --> 00:29:09,704
Bon sang.
325
00:29:36,339 --> 00:29:38,037
Personne ne dit rien.
326
00:29:40,082 --> 00:29:41,649
C'est comme ça que je l'aime.
327
00:30:00,233 --> 00:30:02,104
Tu as laissé partir ces filles ?
328
00:30:02,191 --> 00:30:04,193
Nous avons couru à toute allure
à travers un champ après eux.
329
00:30:13,115 --> 00:30:16,684
Tu sais, parfois...
330
00:30:18,381 --> 00:30:21,384
Je me fiche de ce qui arrive...
331
00:30:23,212 --> 00:30:24,126
à n'importe qui.
332
00:30:27,826 --> 00:30:30,654
Je ne comprends pas pourquoi.
333
00:30:32,874 --> 00:30:34,049
Cela ne me dérange pas.
334
00:30:36,878 --> 00:30:39,272
Ouais. Des gens en verre partout.
335
00:30:41,317 --> 00:30:42,884
Quoi?
336
00:30:42,971 --> 00:30:44,625
Vous pouvez voir juste au-delà d'eux.
337
00:30:46,496 --> 00:30:47,802
Ouais.
338
00:30:49,282 --> 00:30:50,979
Aucun mendiant ne m’a volé mon pas.
339
00:30:55,984 --> 00:30:56,942
Sommes-nous en verre ?
340
00:30:57,029 --> 00:30:59,074
Putain de simple vitrage, mon pote.
341
00:31:01,772 --> 00:31:03,252
J'ai grandi.
342
00:31:03,339 --> 00:31:05,124
Je voulais sortir.
343
00:31:05,211 --> 00:31:06,603
J'ai rejoint l'armée.
344
00:31:06,690 --> 00:31:08,257
Je voulais sortir de là.
345
00:31:09,258 --> 00:31:10,520
Je fais ça.
346
00:31:14,002 --> 00:31:15,525
Je sprinterais sur un bras
si je le pouvais.
347
00:31:15,612 --> 00:31:17,310
Si...
348
00:31:17,397 --> 00:31:18,789
...tu n'étais pas seul.
349
00:31:25,231 --> 00:31:27,537
Tu veux savoir ce que j’en pense ?
350
00:31:30,758 --> 00:31:32,891
Je pense que
tu as laissé partir ces filles parce que...
351
00:31:34,501 --> 00:31:37,286
ils ne sont plus en verre.
352
00:31:37,417 --> 00:31:39,288
Et ça vous fait peur.
353
00:31:40,855 --> 00:31:45,207
Avoir peur est la seule chose
pour laquelle je suis doué.
354
00:31:48,689 --> 00:31:50,386
Brace veut que les filles sortent.
355
00:31:51,474 --> 00:31:53,259
Se lever.
356
00:32:15,498 --> 00:32:18,110
Demandez-lui si c'était un homme ou plusieurs ?
357
00:32:19,850 --> 00:32:21,591
Tu as vu des hommes la nuit dernière.
358
00:32:21,678 --> 00:32:23,593
Combien ?
359
00:32:23,680 --> 00:32:24,943
Une seule personne
360
00:32:25,030 --> 00:32:27,423
Un homme. Et alors ?
361
00:32:29,164 --> 00:32:31,384
Il était rapide. Silencieux.
362
00:32:31,471 --> 00:32:33,429
Il bouge vite. Silencieux.
363
00:32:33,516 --> 00:32:35,562
Il se déplaçait comme un chat.
364
00:32:35,649 --> 00:32:36,824
Il se déplaçait silencieusement comme un chat.
365
00:32:38,957 --> 00:32:40,393
"Comme un chat ?" Oh.
366
00:32:45,354 --> 00:32:48,183
Qu'a-t-il dit ? Rien ?
367
00:32:48,270 --> 00:32:49,706
Rien.
368
00:32:52,100 --> 00:32:53,841
Rien?
369
00:32:56,191 --> 00:32:57,627
À quoi ressemblait-il ?
370
00:32:58,759 --> 00:33:01,414
Grand. Blanc.
371
00:33:03,198 --> 00:33:04,199
Je portais une veste.
372
00:33:08,247 --> 00:33:10,336
Et il t'a regardé ?
373
00:33:10,423 --> 00:33:12,251
Il m'a regardé droit dans les yeux.
374
00:33:14,383 --> 00:33:15,645
Je pensais que nous étions morts.
375
00:33:20,824 --> 00:33:22,783
La mort nous a souri.
376
00:33:26,917 --> 00:33:28,832
Théâtralité.
377
00:33:36,492 --> 00:33:38,233
La mort a souri, hein ?
378
00:33:40,714 --> 00:33:43,021
Quelqu'un a besoin d'un plan, monsieur.
379
00:33:57,513 --> 00:33:59,341
Chef.
380
00:34:00,038 --> 00:34:01,909
Ouais?
381
00:34:01,996 --> 00:34:04,259
Et Marco ?
382
00:34:04,346 --> 00:34:05,652
Eh bien, soit il est mort
, soit il a tué ce salaud.
383
00:34:05,739 --> 00:34:06,914
Je veux dire, nous le saurons bientôt.
384
00:34:07,001 --> 00:34:08,959
Eh bien, ne devrions-nous pas revenir
dans la maison ?
385
00:34:09,047 --> 00:34:11,092
Je veux des structures simples
avec des lignes de vue.
386
00:34:11,179 --> 00:34:13,051
Pas un labyrinthe
dans lequel il peut se cacher.
387
00:34:13,138 --> 00:34:14,617
Nous devons envoyer plus d’hommes.
388
00:34:14,704 --> 00:34:16,271
Je n'envoie plus d'hommes.
389
00:34:16,358 --> 00:34:18,012
Il a l'avantage.
390
00:34:18,099 --> 00:34:20,754
C'est juste un homme.
391
00:34:22,495 --> 00:34:23,713
Un seul homme ?
392
00:34:25,585 --> 00:34:27,587
Il pourrait vivre ici.
Il pourrait faire tomber son clan.
393
00:34:27,674 --> 00:34:28,718
Il pourrait avoir des pièges
394
00:34:28,805 --> 00:34:30,459
mis dans des endroits
que nous ne connaissons même pas.
395
00:34:31,112 --> 00:34:32,070
Je viens de te le dire,
je ne vais pas lui donner
396
00:34:32,157 --> 00:34:33,245
l'avantage, non ?
397
00:34:33,332 --> 00:34:35,377
S'il veut ces femmes,
il peut venir chez nous.
398
00:35:06,234 --> 00:35:07,366
Où as-tu eu ça ?
399
00:35:08,541 --> 00:35:10,064
Quelle saveur ?
400
00:35:11,413 --> 00:35:12,936
Très salé.
401
00:35:25,210 --> 00:35:26,994
Le jeune.
402
00:35:29,214 --> 00:35:33,000
Non, le plus vieux.
403
00:35:42,183 --> 00:35:43,402
Pour l'amour de Dieu.
404
00:35:48,972 --> 00:35:50,322
Plus tard.
405
00:36:01,420 --> 00:36:03,117
Qu'attendez-vous ?
406
00:36:07,034 --> 00:36:09,602
Qu'est-ce que tu es ? Hé ?
407
00:36:10,342 --> 00:36:11,821
Hé?
408
00:36:17,610 --> 00:36:19,220
Alors, à quoi pensons-nous ?
409
00:36:19,307 --> 00:36:23,093
Rester et combattre ce type ?
Je veux dire, qu'est-ce que ça peut nous faire ?
410
00:36:24,660 --> 00:36:27,054
Nous n'avions même pas de contrat
pour ça.
411
00:36:27,141 --> 00:36:28,621
Ouais, s'il a Limburg
et Marco,
412
00:36:28,708 --> 00:36:29,883
ils peuvent gérer--
413
00:36:29,970 --> 00:36:34,279
Gérer quoi ? Deux hommes. Pas un mot.
414
00:36:34,366 --> 00:36:35,497
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
415
00:36:36,716 --> 00:36:38,979
Que faites-vous ici?
416
00:36:39,066 --> 00:36:40,981
Je n'ai pas de travail.
417
00:36:42,591 --> 00:36:44,071
Tu le fais maintenant.
418
00:36:45,594 --> 00:36:47,640
Et tu es doué pour ça, mon pote.
419
00:36:47,727 --> 00:36:49,903
Oh, vous les Occidentaux.
420
00:36:51,121 --> 00:36:54,037
Toujours à se mentir
et à se flatter.
421
00:36:55,517 --> 00:36:57,476
C'est un entraînement à la négociation,
c'est tout.
422
00:36:57,563 --> 00:36:59,129
Vous faites du commerce avec des gens.
423
00:37:01,088 --> 00:37:02,481
Je fais ce qu'on me dit.
424
00:37:03,917 --> 00:37:06,224
Vous faites du commerce pour pouvoir vivre ?
425
00:37:07,399 --> 00:37:09,139
Ouais.
426
00:37:09,227 --> 00:37:11,664
Et vous êtes plus important
que les personnes avec qui vous faites du commerce, n'est-ce pas ?
427
00:37:13,013 --> 00:37:16,625
La fille de quelqu'un.
La sœur de quelqu'un.
428
00:37:18,671 --> 00:37:20,368
Tu vas me tuer ou pas ?
429
00:37:20,455 --> 00:37:22,022
Pas encore.
430
00:37:30,117 --> 00:37:32,946
Vous n'acceptez pas
la situation.
431
00:37:34,513 --> 00:37:37,646
Toutes ces hésitations et ces gémissements.
432
00:37:40,954 --> 00:37:43,043
Vous regardez tous vers l’intérieur
parce que vous avez peur.
433
00:37:43,130 --> 00:37:45,175
Accrochés les uns aux autres
comme une putain de bande.
434
00:37:48,440 --> 00:37:50,311
Qu'est-ce qui te rend si spécial ?
435
00:37:50,398 --> 00:37:52,095
Je suis secondaire par rapport aux autres.
436
00:37:52,182 --> 00:37:54,794
J’accepte que ma douleur
n’a aucune conséquence pour les autres.
437
00:37:54,881 --> 00:37:57,536
Pour toi c'est spécial.
438
00:38:02,410 --> 00:38:03,324
Tué beaucoup ?
439
00:38:03,411 --> 00:38:04,760
Oui.
440
00:38:08,416 --> 00:38:09,983
Avez-vous déjà tué un innocent ?
441
00:38:12,594 --> 00:38:15,815
Oui, j'aurais pu sauver un enfant.
442
00:38:18,905 --> 00:38:20,820
Alors, tu fais amende honorable.
443
00:38:20,907 --> 00:38:22,909
Oh, je vais en prison pour ça.
444
00:38:25,085 --> 00:38:26,695
Et tu vas
tous nous tuer de toute façon ?
445
00:38:29,350 --> 00:38:30,743
Oui.
446
00:38:30,830 --> 00:38:34,964
Cet homme
ne te pardonnera pas.
447
00:38:35,051 --> 00:38:38,141
Tu dois aller droit vers lui.
448
00:38:38,228 --> 00:38:42,232
Parce que le problème
est votre solution.
449
00:38:44,278 --> 00:38:47,455
Et si vous ne rencontrez pas cet homme
de front,
450
00:38:47,542 --> 00:38:49,588
face à face,
451
00:38:49,675 --> 00:38:52,982
tu pourriras de peur.
452
00:38:56,638 --> 00:38:58,727
Je pourrais vivre. Hmm ?
453
00:39:00,990 --> 00:39:02,165
Faire du bien.
454
00:39:02,252 --> 00:39:04,733
Mais comment vivraient ces femmes ?
455
00:39:04,820 --> 00:39:08,346
Vont-ils être battus ? Devenir fous ?
456
00:39:08,433 --> 00:39:10,957
Seraient-ils vendus
plus bas dans la chaîne d’esclavage ?
457
00:39:12,045 --> 00:39:15,265
Et maintenant, attaché et lié...
458
00:39:17,659 --> 00:39:20,053
tu promets de faire le bien ?
459
00:39:22,708 --> 00:39:24,013
Je peux changer.
460
00:39:26,799 --> 00:39:28,191
Fais ça...
461
00:39:31,107 --> 00:39:32,239
...temporaire.
462
00:39:32,326 --> 00:39:34,372
Oh, tout est temporaire.
463
00:39:34,459 --> 00:39:38,288
Toute votre douleur,
vous vous définissez par elle.
464
00:39:38,376 --> 00:39:41,030
Par ce que vous avez manqué,
ce qui vous a contrarié ou offensé.
465
00:39:42,641 --> 00:39:46,122
C'est toujours toi. Jamais les autres.
466
00:39:48,342 --> 00:39:50,649
Vos déceptions
sont vos obsessions.
467
00:39:50,736 --> 00:39:52,651
Oh, mon Dieu. As-tu fini ?
468
00:39:52,738 --> 00:39:55,001
Ensuite, vous les négociez.
469
00:39:55,088 --> 00:39:59,048
Vous pensez que la thérapie
et le statut de victime sont une monnaie courante.
470
00:40:00,746 --> 00:40:03,096
Celui qui suscite
le plus de pitié gagne.
471
00:40:05,838 --> 00:40:07,753
Très sage, mon pote.
472
00:40:09,319 --> 00:40:11,104
Mais les gens peuvent changer.
473
00:40:11,191 --> 00:40:12,975
Non non.
474
00:40:14,324 --> 00:40:17,850
Leurs circonstances changent
et ils réagissent.
475
00:40:20,809 --> 00:40:22,724
Très bien, les gars.
476
00:40:24,334 --> 00:40:26,815
Carlisle a dit que ces connards
ne portent pas d'armes.
477
00:40:26,902 --> 00:40:28,643
Je le croirai quand je le verrai.
478
00:40:29,731 --> 00:40:31,080
Faites attention à ce que vous souhaitez.
479
00:40:44,877 --> 00:40:46,226
Jésus Christ!
480
00:40:48,794 --> 00:40:49,359
Bonjour ?
481
00:40:52,537 --> 00:40:53,407
Bonjour.
482
00:40:55,322 --> 00:40:58,194
Laisse les filles partir.
483
00:41:02,895 --> 00:41:04,244
Ce n'est pas notre décision.
484
00:41:57,906 --> 00:41:59,429
Allez!
485
00:41:59,517 --> 00:42:02,824
Allez, espèce de petit salaud !
Voici ton avertissement !
486
00:42:02,955 --> 00:42:05,435
Voilà ton putain de chapeau !
487
00:42:11,006 --> 00:42:13,226
Ouah ! Allez !
488
00:42:19,188 --> 00:42:21,364
Allez, espèce de bâtard mou !
489
00:42:24,324 --> 00:42:26,544
Graves, qu'est-ce que
tu fous ?
490
00:42:26,631 --> 00:42:28,110
Piéger la piqûre.
491
00:42:59,533 --> 00:43:00,665
Merci, John.
492
00:43:00,752 --> 00:43:02,144
Je l'ai compris. Je l'ai compris.
493
00:43:11,545 --> 00:43:12,807
Ok, Francis.
494
00:43:19,553 --> 00:43:20,728
Oui?
495
00:43:20,815 --> 00:43:22,512
Monsieur Rhodes.
496
00:43:22,600 --> 00:43:25,341
Oui, désolé de vous déranger.
Nous avons une situation qui s'est aggravée.
497
00:43:25,428 --> 00:43:28,431
Ouais, je sais.
498
00:43:28,518 --> 00:43:32,522
Tu as un corps dans la cave,
du bétail à déplacer,
499
00:43:32,610 --> 00:43:35,961
et Carlisle s'est chié dessus
à cause d'un chien errant qui traînait.
500
00:43:37,484 --> 00:43:40,922
Stoïques. Bonnets.
501
00:43:41,009 --> 00:43:43,359
- C'était il y a des années.
- Ouais.
502
00:43:43,446 --> 00:43:45,884
Mais il a tué deux de mes hommes et
pris une de mes armes.
503
00:43:45,971 --> 00:43:48,321
Eh bien, c'est à toi de jouer.
504
00:43:48,408 --> 00:43:51,193
C'est vous qui payez les pots cassés.
Alors tuez-le et passez à autre chose.
505
00:43:55,763 --> 00:43:57,199
Regarde, Brace, c'est ça ?
506
00:43:57,765 --> 00:43:58,810
Ouais?
507
00:43:58,897 --> 00:44:03,553
Regarde, tu es une unité entière.
508
00:44:03,641 --> 00:44:07,645
Si ce bagarreur était un stoïque,
je voudrais le tuer moi-même.
509
00:44:08,994 --> 00:44:10,560
Connards indélébiles.
510
00:44:11,953 --> 00:44:15,740
Ils passent de bénins
à malins en un clin d’œil.
511
00:44:15,827 --> 00:44:17,176
Les femmes sont les pires.
512
00:44:35,760 --> 00:44:37,587
Attends, dis-moi.
513
00:44:37,675 --> 00:44:39,198
Il vient de vider un chargeur
dans le ciel.
514
00:44:49,991 --> 00:44:50,992
Que se passe-t-il maintenant ?
515
00:44:52,211 --> 00:44:53,952
Il est juste resté là.
516
00:44:54,039 --> 00:44:55,693
Attendez. Ne tirez pas.
517
00:44:57,390 --> 00:44:58,870
Monsieur?
518
00:44:58,957 --> 00:45:00,045
Attendez.
519
00:45:11,578 --> 00:45:13,145
Jésus Christ.
520
00:45:14,537 --> 00:45:16,061
Monsieur, nous pouvons tuer ce type.
521
00:45:16,148 --> 00:45:19,368
Non. C'était lui qui tirait ?
522
00:45:19,455 --> 00:45:21,022
Ouais, dans le ciel.
523
00:45:22,894 --> 00:45:24,547
Toutes ses munitions ?
524
00:45:24,634 --> 00:45:26,158
Ouais.
525
00:45:26,245 --> 00:45:27,289
Comment savez-vous?
526
00:45:27,376 --> 00:45:28,551
Mon homme là-bas avait deux chargeurs
sur lui.
527
00:45:31,946 --> 00:45:35,645
Ce sont en effet des extrémistes.
528
00:45:40,476 --> 00:45:41,826
Je suis en chemin.
529
00:45:42,391 --> 00:45:43,828
Monsieur, voulez-vous que nous déménagions ?
530
00:45:43,915 --> 00:45:47,179
Non, reste tranquille. Je veux mon cuir chevelu.
531
00:45:48,528 --> 00:45:51,661
Gardez-le en vie à tout prix.
532
00:45:59,017 --> 00:46:01,149
McCrea, emmène les femmes à l'étage.
533
00:46:05,023 --> 00:46:06,720
Allons-y, les gars.
534
00:46:38,621 --> 00:46:39,622
Enregistrement.
535
00:46:39,709 --> 00:46:41,146
Rien à signaler.
536
00:46:42,147 --> 00:46:43,148
D'accord.
537
00:46:43,235 --> 00:46:44,976
Informez-vous avant d'effectuer
tout mouvement.
538
00:46:45,063 --> 00:46:46,499
Copiez ça.
539
00:46:46,586 --> 00:46:47,674
Rhodes a envoyé un texto.
540
00:46:47,761 --> 00:46:49,807
Il veut que les filles
soient sur l'aiguille.
541
00:46:49,894 --> 00:46:51,069
Vous utilisez notre lot ?
542
00:46:52,113 --> 00:46:53,419
Juste pour soumettre.
543
00:46:56,422 --> 00:46:58,076
Le matin, McCrea.
544
00:46:59,120 --> 00:47:00,905
Chef.
545
00:47:00,992 --> 00:47:01,906
Je pourrais en utiliser un peu.
546
00:47:01,993 --> 00:47:04,517
Laissez-le de côté. Quel est le souci ?
547
00:47:05,866 --> 00:47:07,650
Il n'a pas d'arme.
548
00:47:07,737 --> 00:47:10,349
Il a des convictions, de la philosophie.
549
00:47:11,916 --> 00:47:13,743
Eh bien, je préfère les balles
à la philosophie.
550
00:47:15,180 --> 00:47:17,008
Croyance?
551
00:47:17,095 --> 00:47:18,618
Nous sommes des mercenaires.
552
00:47:18,705 --> 00:47:21,490
Nous ne sommes pas payés pour croire
en quoi que ce soit. Nous sommes formés.
553
00:47:23,014 --> 00:47:26,147
C'est un croyant.
C'est une expérience pour lui.
554
00:47:26,234 --> 00:47:28,106
Non.
555
00:47:28,193 --> 00:47:31,805
Nous ne sommes ici que
parce que si nous partons,
556
00:47:31,892 --> 00:47:34,155
Rhodes nous traquera
et nous tuera.
557
00:47:35,635 --> 00:47:38,290
Coincé entre un fanatique
et un psychopathe.
558
00:47:38,377 --> 00:47:39,726
Choisissez votre poison.
559
00:47:41,510 --> 00:47:43,643
La croyance n’est pas tout.
560
00:47:43,730 --> 00:47:45,732
Certaines personnes croient que
la Terre est plate.
561
00:47:47,865 --> 00:47:49,344
Ce n’est pas ce qu’ils croient.
562
00:47:51,825 --> 00:47:53,653
C’est le fait
qu’ils choisissent d’agir en conséquence.
563
00:47:56,003 --> 00:47:59,789
Vous vous souvenez du tsunami
au Japon en 2011 ?
564
00:47:59,877 --> 00:48:02,009
Les centrales nucléaires de Fukushima ont été complètement détruites .
565
00:48:02,096 --> 00:48:04,098
Anéanti.
566
00:48:04,185 --> 00:48:05,578
Des centaines de milliers de personnes
évacuées.
567
00:48:05,665 --> 00:48:08,363
Villes abandonnées.
568
00:48:08,450 --> 00:48:09,843
C'est une zone interdite.
569
00:48:12,324 --> 00:48:14,892
Les Japonais ont désormais une
croyance culturelle dans les fantômes.
570
00:48:16,589 --> 00:48:20,941
Et, euh, eh bien, les chauffeurs de taxi
ont rapporté, vous savez,
571
00:48:21,028 --> 00:48:25,250
des silhouettes leur faisant signe de s'arrêter
en disant : « Suis-je mort ? »
572
00:48:25,337 --> 00:48:26,773
Papa ?
573
00:48:31,212 --> 00:48:32,518
La silhouette monte à l'arrière,
574
00:48:32,605 --> 00:48:35,216
il leur donne une place,
et le chauffeur sait
575
00:48:35,303 --> 00:48:37,653
c'est une zone d'exclusion,
mais il y va quand même.
576
00:48:39,394 --> 00:48:43,703
Il trouve sa rue,
se sent bien, sort,
577
00:48:43,790 --> 00:48:46,924
va à l'arrière
et ouvre la porte,
578
00:48:47,011 --> 00:48:48,099
et il n'y a rien.
579
00:48:50,928 --> 00:48:54,322
Il s'incline, ferme la porte,
monte dans sa voiture,
580
00:48:54,409 --> 00:48:55,671
et s'en va.
581
00:48:58,631 --> 00:49:00,198
Le fantôme est, euh...
582
00:49:02,635 --> 00:49:04,071
...exorcisé.
583
00:49:05,246 --> 00:49:06,682
Fou.
584
00:49:08,554 --> 00:49:10,164
La raison n’a rien
à voir avec ça.
585
00:49:10,251 --> 00:49:12,340
C'est une croyance.
586
00:49:12,427 --> 00:49:14,429
Et c'est à cela que nous sommes confrontés
là-bas.
587
00:49:17,128 --> 00:49:20,392
Alors, on va attendre tranquillement.
On verra ce qui se passe.
588
00:49:21,871 --> 00:49:23,482
Eh bien, nous pourrions
aussi bien croire aux fantômes.
589
00:49:25,745 --> 00:49:27,529
Nous en poursuivons un.
590
00:49:37,365 --> 00:49:38,236
Patrick!
591
00:49:38,323 --> 00:49:40,325
Rendez-vous au périmètre maintenant !
592
00:52:08,255 --> 00:52:10,170
Non non.
593
00:52:36,327 --> 00:52:36,892
Hé.
594
00:52:48,774 --> 00:52:51,603
Aide!
595
00:52:52,691 --> 00:52:53,822
Aide!
596
00:53:13,494 --> 00:53:15,192
Ne vous inquiétez pas, mesdames.
597
00:53:16,584 --> 00:53:19,457
Juste un petit avant-goût.
598
00:53:23,722 --> 00:53:26,072
Nous ne voulons pas que vous vous
emballiez maintenant.
599
00:54:18,298 --> 00:54:19,821
Le magazine est à moitié plein.
600
00:54:25,566 --> 00:54:27,481
Ce type s'en fiche complètement, n'est
-ce pas ?
601
00:56:17,417 --> 00:56:19,114
Où sont tes drogues ?
602
00:56:22,727 --> 00:56:25,643
Où sont tes drogues ?
603
00:56:40,440 --> 00:56:42,137
L'un d'eux n'est qu'un Wain !
604
00:57:22,308 --> 00:57:24,049
Je suis digne.
605
00:58:29,244 --> 00:58:30,898
Putain !
606
00:58:35,816 --> 00:58:39,124
Oh, nous sommes morts. Nous sommes des hommes morts.
607
00:58:41,169 --> 00:58:43,041
Où est le reste, patron ?
608
00:58:43,128 --> 00:58:46,740
Oh non. Non ! Jésus Christ.
609
00:58:46,827 --> 00:58:48,394
Pape, sors de là.
610
00:58:58,056 --> 00:59:00,014
Nous partons à sa poursuite.
611
00:59:00,101 --> 00:59:00,711
Patron.
612
00:59:01,189 --> 00:59:02,408
Poursuivre.
613
00:59:02,495 --> 00:59:03,409
Panthère de fumée.
614
00:59:03,496 --> 00:59:04,889
Estimation, un mile.
615
00:59:04,976 --> 00:59:06,107
Instructions?
616
00:59:06,194 --> 00:59:08,109
Marco a dit, est par nord-est.
617
00:59:08,980 --> 00:59:10,895
Pape, directions ?
618
00:59:12,549 --> 00:59:14,028
Est nord-est.
619
00:59:15,769 --> 00:59:17,466
Il le brûle.
620
00:59:17,554 --> 00:59:19,904
Rhodes ne peut pas venir,
et nous avons un sac.
621
00:59:21,253 --> 00:59:23,821
À moins qu'on utilise ce connard
comme compensation.
622
00:59:44,668 --> 00:59:46,191
Au moins, nous avons un plan maintenant.
623
00:59:47,627 --> 00:59:49,673
Rhodes appâte ce connard
avec nos vies.
624
00:59:49,760 --> 00:59:51,196
Qu'en pensez-vous, comme plan ?
625
00:59:55,113 --> 00:59:58,029
Il allait être ton sauveur,
n'est-ce pas ?
626
01:00:02,555 --> 01:00:04,383
Et maintenant, il a volé votre équipement.
627
01:00:07,952 --> 01:00:09,344
Oh.
Tu ne sais pas qui détester le plus.
628
01:00:11,085 --> 01:00:14,132
Ne vous inquiétez pas, les filles. Bientôt...
629
01:00:16,090 --> 01:00:17,918
...tu ne te soucieras pas de qui tu détestes.
630
01:00:24,359 --> 01:00:26,013
Ne touche à rien.
631
01:00:29,147 --> 01:00:31,105
Eh bien, il n'a pas tout brûlé.
632
01:00:32,890 --> 01:00:34,456
Il nous attirait ici.
633
01:00:35,240 --> 01:00:37,416
Si nous partons,
Rhodes nous tuera.
634
01:00:37,503 --> 01:00:39,766
Il a un faible pour les stoïques.
635
01:00:39,853 --> 01:00:42,595
Et le stoïque risque
sa vie pour les femmes.
636
01:00:42,682 --> 01:00:43,901
Il peut être appâté.
637
01:00:45,206 --> 01:00:47,121
Rhodes retrouve sa psychologie
et nous pouvons vivre.
638
01:00:50,647 --> 01:00:52,083
C'est ainsi que nous l'appâtons.
639
01:00:53,214 --> 01:00:54,651
Très bien, partez.
640
01:01:04,486 --> 01:01:06,010
Pape!
641
01:01:06,880 --> 01:01:08,403
À venir!
642
01:01:54,145 --> 01:01:57,017
Frances, détends-toi.
643
01:01:58,236 --> 01:02:02,066
Reste ici.
644
01:02:04,633 --> 01:02:06,026
Pourquoi?
645
01:02:07,375 --> 01:02:10,291
Je ne veux pas-- Non, non, non.
646
01:02:33,837 --> 01:02:35,926
Bonjour, Michael.
647
01:02:36,013 --> 01:02:37,623
C'était amusant.
648
01:02:43,585 --> 01:02:45,631
Monsieur, nous devons nous arrêter.
649
01:02:45,718 --> 01:02:47,067
Non.
650
01:02:48,286 --> 01:02:49,766
Continuez à bouger.
651
01:02:51,376 --> 01:02:52,638
Combien de personnes Rhodes va-t-il amener ?
652
01:02:52,725 --> 01:02:54,335
Assez pour se protéger.
653
01:02:54,466 --> 01:02:57,164
Alors, quand Rhodes sera là,
nous pourrons partir.
654
01:02:58,949 --> 01:03:00,646
Tu penses qu'il est parti maintenant ?
655
01:03:02,343 --> 01:03:05,129
Et si on lui donnait
une de ces femmes ?
656
01:03:05,216 --> 01:03:06,130
Avez-vous enterré le pape profondément ?
657
01:03:06,217 --> 01:03:07,566
Assez profond.
658
01:03:08,828 --> 01:03:10,047
Écoutez, Rhodes est à des heures d’ici.
659
01:03:10,134 --> 01:03:11,788
Nous restons assis, et nous
regardons vers l’extérieur.
660
01:03:11,875 --> 01:03:13,354
Alors, qu'est-il arrivé
à l'appâtage de ce type ?
661
01:03:16,749 --> 01:03:18,185
Vérifiez les pièges.
662
01:03:26,019 --> 01:03:28,239
Larkin, ça va ?
663
01:03:28,326 --> 01:03:29,936
Ouais.
664
01:03:30,023 --> 01:03:31,111
Écoute, reste avec les femmes.
665
01:03:31,198 --> 01:03:33,157
L'endroit le plus sûr. Tu comprends ?
666
01:03:34,767 --> 01:03:35,768
Ouais ?-Ouais.
667
01:03:35,899 --> 01:03:36,813
- Allez-y maintenant.
- Oui, patron.
668
01:03:36,900 --> 01:03:38,075
D'accord.
669
01:04:08,583 --> 01:04:10,194
Sortir!
670
01:04:10,281 --> 01:04:11,064
Qu'est-ce qui ne va pas?
671
01:04:22,075 --> 01:04:23,468
Sors, mon garçon !
672
01:04:23,555 --> 01:04:25,078
Je l'échangerai contre l'équipement !
673
01:04:30,170 --> 01:04:32,172
Elle est dans un putain d'assiette, mec !
674
01:04:36,829 --> 01:04:38,700
Tu as perdu tes putains de couilles,
mon garçon !
675
01:04:40,354 --> 01:04:41,399
Montre-toi !
676
01:04:45,577 --> 01:04:47,057
Entrez ici ! Entrez ici !
677
01:04:48,449 --> 01:04:49,798
Qu'est-ce que tu
fous là dehors ?
678
01:04:51,757 --> 01:04:53,672
Espèce de sale bâtard.
679
01:04:53,759 --> 01:04:55,152
Nous sommes tous de sales bâtards.
680
01:05:03,029 --> 01:05:04,509
Qu'est-ce que tu vas faire avec ça ?
681
01:05:13,170 --> 01:05:14,475
Tu veux
te faire un nom, hein ?
682
01:05:15,868 --> 01:05:17,000
Fais-le.
683
01:05:18,436 --> 01:05:19,524
C'est moi qui suis responsable ici.
684
01:05:25,356 --> 01:05:26,487
Aller!
685
01:05:28,968 --> 01:05:31,057
Non!
686
01:05:31,144 --> 01:05:32,667
Non!
687
01:05:33,407 --> 01:05:37,629
Si cette garce dit
que je lui marche sur les pieds...
688
01:05:37,716 --> 01:05:39,979
Elle pense qu'elle baise Boudica.
689
01:05:48,814 --> 01:05:49,597
Oui ?
690
01:05:50,337 --> 01:05:51,382
Bonjour.
691
01:05:51,469 --> 01:05:53,558
C'est M. Rhodes.
692
01:05:53,645 --> 01:05:57,649
Je crois que maman
se souvient peut-être de moi.
693
01:05:57,736 --> 01:05:59,694
Nous avons traité un envoi
ensemble
694
01:05:59,781 --> 01:06:03,263
en provenance des Shetland, 2010.
695
01:06:03,350 --> 01:06:05,744
Pourriez-vous s'il vous plaît lui demander
si elle veut bien me parler ?
696
01:06:12,969 --> 01:06:15,014
Monsieur Rhodes,
697
01:06:15,101 --> 01:06:17,799
S'il vous plaît, ne laissez pas Sénèque
me poser des questions puériles.
698
01:06:18,887 --> 01:06:19,976
Je me souviens de vous.
699
01:06:22,587 --> 01:06:23,892
Je suis flatté.
700
01:06:25,068 --> 01:06:29,202
Ça fait longtemps, maman.
Comment vas-tu ?
701
01:06:35,948 --> 01:06:38,777
Avez-vous des capots
en fonctionnement
702
01:06:38,864 --> 01:06:41,345
à la frontière nord ?
703
01:06:41,432 --> 01:06:45,305
Oui, vous faites passer des gens en contrebande.
704
01:06:45,392 --> 01:06:47,829
Vous avez provoqué
sa sensibilité.
705
01:06:50,397 --> 01:06:53,879
Votre prise de conscience n’est pas surprenante.
706
01:06:53,966 --> 01:06:57,230
Il a demandé
la permission d'agir.
707
01:06:57,317 --> 01:07:00,712
Il ne savait pas
qu’il était persona non grata.
708
01:07:00,799 --> 01:07:02,409
Je vois.
709
01:07:02,496 --> 01:07:06,718
Puis-je demander de quel stoïcien il s’agit ?
710
01:07:06,805 --> 01:07:08,720
Aurèle.
711
01:07:09,547 --> 01:07:11,766
Aurèle.
712
01:07:11,853 --> 01:07:13,072
C'est tout ?
713
01:07:14,073 --> 01:07:15,248
J'étais inquiet
714
01:07:15,335 --> 01:07:19,774
nous aurions un conflit
d'intérêt dans mon...
715
01:07:21,863 --> 01:07:24,953
devoir faire face à ton homme.
716
01:07:26,781 --> 01:07:30,481
Il pourrait y avoir un conflit d’
intérêts avec vos intérêts, Monsieur Rhodes.
717
01:07:30,568 --> 01:07:33,527
Mes intérêts sont d'offrir
718
01:07:33,614 --> 01:07:37,488
aux personnes vulnérables une nouvelle vie.
719
01:07:39,142 --> 01:07:44,147
Merci pour votre temps,
Maman...
720
01:07:44,234 --> 01:07:45,278
...Enfoiré.
721
01:07:48,194 --> 01:07:49,456
Sénèque !
722
01:07:49,543 --> 01:07:51,197
Mère?
723
01:07:51,284 --> 01:07:54,592
Je veux envoyer un message
à Aurelius.
724
01:07:56,376 --> 01:07:58,074
Mararat!
725
01:08:00,076 --> 01:08:02,339
Suivez cette route pendant 12 miles
jusqu'à ce que vous atteigniez la route A.
726
01:08:06,995 --> 01:08:09,650
Non, ils ont toujours Sophia.
727
01:08:09,737 --> 01:08:10,999
Je vais la faire sortir.
728
01:08:11,087 --> 01:08:12,262
D’autres hommes sont en route.
729
01:08:12,349 --> 01:08:13,524
Nous devons la sortir ce soir.
730
01:08:13,611 --> 01:08:15,265
Oh, je n'ai pas besoin de ton aide.
731
01:08:16,179 --> 01:08:18,006
Ils ont tiré sur nous.
732
01:08:18,094 --> 01:08:19,878
Seulement avec des balles.
733
01:08:22,881 --> 01:08:24,274
Tu avais des balles.
734
01:08:24,361 --> 01:08:25,884
Pourquoi les as-tu utilisés ?
735
01:08:25,971 --> 01:08:27,451
Foi.
736
01:08:28,930 --> 01:08:30,932
Ils ont mis toute leur foi
dans les balles.
737
01:08:32,499 --> 01:08:34,849
Alors, déchargez toute votre foi.
738
01:08:53,085 --> 01:08:54,434
"Mère."
739
01:08:58,743 --> 01:09:00,266
Qu'est-ce que ça dit ?
740
01:09:03,139 --> 01:09:04,705
"Mararat."
741
01:09:05,663 --> 01:09:07,926
Tuez-les...
742
01:09:09,667 --> 01:09:10,755
tous.
743
01:09:33,865 --> 01:09:34,996
Des tombes, monsieur.
744
01:09:35,083 --> 01:09:35,649
Enchanté de vous rencontrer.
745
01:09:35,736 --> 01:09:37,085
Distance, mon pote.
746
01:09:42,178 --> 01:09:43,788
Alors, tu l'as vu ?
747
01:09:43,875 --> 01:09:45,268
Ouais.
748
01:09:45,355 --> 01:09:46,921
Et?
749
01:09:47,008 --> 01:09:48,184
C'est un mec.
750
01:09:49,750 --> 01:09:51,491
- Juste un mec ?
- Mm.
751
01:09:51,578 --> 01:09:53,014
Un type suicidaire.
752
01:09:55,539 --> 01:09:57,018
"Suicidaire?"
753
01:09:58,846 --> 01:10:01,109
Ils ne reconnaissent pas
suffisamment la douleur.
754
01:10:02,415 --> 01:10:03,982
Tu le veux mort ou vivant ?
755
01:10:05,723 --> 01:10:08,769
Mort. Heureusement pour toi.
756
01:10:08,856 --> 01:10:10,380
Alors, nous sortons tous, monsieur ?
757
01:10:13,209 --> 01:10:14,645
D'après ce que j'entends,
758
01:10:14,732 --> 01:10:17,082
tu l'as déjà gonflé
avec un reniflement.
759
01:10:18,562 --> 01:10:20,172
Il reviendra pour l'autre.
760
01:10:21,260 --> 01:10:23,001
Vous les garçons...
761
01:10:24,307 --> 01:10:26,526
...tu ne sembles pas cohérent.
762
01:10:27,745 --> 01:10:29,312
Et je dois dire que
tu ne sembles pas
763
01:10:29,399 --> 01:10:31,531
particulièrement investi
dans le meurtre de cet homme.
764
01:10:32,663 --> 01:10:34,055
Vous avez dit que vous le vouliez vivant, monsieur.
765
01:10:35,666 --> 01:10:38,799
En vie jusqu'à ce que j'arrive ici.
766
01:10:41,149 --> 01:10:42,542
Ouvrez la maison.
767
01:10:52,683 --> 01:10:54,075
Quel est ton nom?
768
01:10:56,164 --> 01:10:57,688
Aurèle.
769
01:10:58,645 --> 01:11:00,430
Comme Marc Aurèle ?
770
01:11:00,517 --> 01:11:01,605
Hmm.
771
01:11:04,347 --> 01:11:05,783
Je suis Jane.
772
01:11:08,525 --> 01:11:10,135
Alors, ces hommes avec des chapeaux...
773
01:11:12,224 --> 01:11:13,660
Bonnets.
774
01:11:15,140 --> 01:11:17,795
Je sais comment cela doit sonner
aux oreilles modernes.
775
01:11:20,319 --> 01:11:22,190
Il y a aussi des femmes.
776
01:11:22,278 --> 01:11:23,757
Des femmes avec des bonnets ?
777
01:11:23,844 --> 01:11:25,803
Je ne leur dirais pas ça.
778
01:11:35,029 --> 01:11:36,988
Depuis combien de temps es-tu esclave ?
779
01:11:39,991 --> 01:11:43,255
J'ai obtenu mon diplôme et j'ai travaillé dans un bar.
780
01:11:45,039 --> 01:11:47,825
Je suis monté à bord et je me suis endetté.
781
01:11:49,566 --> 01:11:51,176
J'ai perdu tout le monde.
782
01:11:52,960 --> 01:11:55,006
La bande de mon dealer
est devenue ma famille.
783
01:11:56,355 --> 01:12:00,490
J'ai été ballotté entre les gangs
pendant des années. Une mule.
784
01:12:03,449 --> 01:12:04,624
Un jouet.
785
01:12:07,410 --> 01:12:08,802
Un esclave.
786
01:12:11,414 --> 01:12:14,025
Des gens qui utilisent des gens.
787
01:12:15,592 --> 01:12:16,767
Je t'utilise.
788
01:12:16,854 --> 01:12:18,116
Non.
789
01:12:18,899 --> 01:12:20,901
Je l'aurais fait de toute façon.
790
01:12:20,988 --> 01:12:22,120
Pourquoi?
791
01:12:27,386 --> 01:12:28,779
C'est ton instinct ?
792
01:12:30,389 --> 01:12:31,521
Code.
793
01:12:31,956 --> 01:12:33,087
Mon clan.
794
01:12:33,174 --> 01:12:35,133
Ils sont contrôlés par un leader,
un code.
795
01:12:35,220 --> 01:12:37,614
Si nous échouons au code,
nous sommes en faillite.
796
01:12:37,701 --> 01:12:39,485
Et le leader peut le sentir.
797
01:12:39,572 --> 01:12:41,400
Quel est le code ?
798
01:12:41,487 --> 01:12:44,098
C'est comme,
799
01:12:44,185 --> 01:12:47,275
L'auto-préservation
est une abomination.
800
01:12:48,581 --> 01:12:49,147
Décadent.
801
01:12:51,018 --> 01:12:54,239
Cela vous limite.
Cela fait souffrir d'autres personnes.
802
01:12:56,241 --> 01:12:58,678
L’instinct de survie
vous maintient en vie.
803
01:12:58,765 --> 01:13:00,680
Cela vous laisse intimidé.
804
01:13:01,681 --> 01:13:03,291
Égoïste.
805
01:13:04,815 --> 01:13:06,251
Tu as de la famille ?
806
01:13:10,647 --> 01:13:12,300
Ils sont plus en sécurité sans moi.
807
01:13:14,868 --> 01:13:18,263
Je t'ai, ce désordre...
808
01:13:22,267 --> 01:13:25,139
...et puis une dette.
Alors je les verrai.
809
01:13:27,054 --> 01:13:28,708
Bientôt, il y aura plus d'hommes.
810
01:13:28,795 --> 01:13:31,319
Des armes. Comment allez-vous faire ?
811
01:13:33,496 --> 01:13:36,629
De la pure obstination.
812
01:13:37,630 --> 01:13:39,502
Ils vous correspondront.
813
01:13:39,589 --> 01:13:42,853
Non, ils ne le feront pas.
814
01:14:22,980 --> 01:14:25,156
C'est excitant.
815
01:15:15,511 --> 01:15:16,599
Attendez.
816
01:15:40,884 --> 01:15:42,276
Aurèle.
817
01:16:42,989 --> 01:16:45,122
Regardez-les tous...
818
01:16:50,257 --> 01:16:51,781
Ouah.
819
01:17:09,712 --> 01:17:11,278
Oui?
820
01:17:11,365 --> 01:17:12,976
Mère.
821
01:17:14,281 --> 01:17:16,022
J'ai ton garçon.
822
01:17:17,328 --> 01:17:19,417
Voulez-vous qu'il revienne ?
823
01:17:22,072 --> 01:17:24,204
Chantage émotionnel.
824
01:17:24,291 --> 01:17:26,467
Quelle sale petite ruse.
825
01:17:27,686 --> 01:17:29,383
Que veux-tu de moi ?
826
01:17:29,470 --> 01:17:33,213
Le tuer tout simplement
ou le torturer toute la nuit ?
827
01:17:34,998 --> 01:17:38,218
Vous ne manquez jamais de décevoir,
n'est-ce pas, M. Rhodes ?
828
01:17:39,916 --> 01:17:42,048
Tu t'attends toujours à ce qu'on crie ?
829
01:17:43,267 --> 01:17:47,575
La douleur, monsieur, est du carburant.
830
01:17:57,063 --> 01:18:00,937
Apparemment, la douleur est du carburant.
831
01:18:02,852 --> 01:18:04,375
Remplissez vos bottes, les gars.
832
01:18:09,946 --> 01:18:12,426
Ceci est pour le Limbourg.
833
01:18:19,695 --> 01:18:22,393
Et ceci est pour Marco.
834
01:18:26,658 --> 01:18:28,181
Se déplacer!
835
01:18:32,229 --> 01:18:34,405
Quelqu’un a été
inspiré pour devenir un héros.
836
01:18:35,406 --> 01:18:37,190
J'ai essayé de sauver le compagnon.
837
01:18:38,583 --> 01:18:42,413
Faites-nous un tour.
Allez, faites-nous un tour !
838
01:18:47,026 --> 01:18:48,462
Mettez-vous dans le coin.
839
01:19:25,891 --> 01:19:27,763
Tu aimes ça ?
840
01:19:35,988 --> 01:19:39,035
Ooh. C'est sympa, n'est-ce pas ?
841
01:19:48,044 --> 01:19:50,176
Vous les gens...
842
01:19:51,525 --> 01:19:53,614
ne sont pas les seuls.
843
01:19:55,268 --> 01:19:59,577
J'ai travaillé dur, j'ai souffert,
844
01:19:59,664 --> 01:20:01,274
ne s'est pas plaint.
845
01:20:03,450 --> 01:20:07,672
Il existe de nombreuses formes
de stoïcisme.
846
01:20:08,891 --> 01:20:14,113
Toi, Mère, ta secte !
847
01:20:15,332 --> 01:20:18,988
Tellement pieux.
848
01:20:38,442 --> 01:20:40,923
Se faire plaisir
849
01:20:41,010 --> 01:20:44,752
comme un vrai occidental.
850
01:20:44,840 --> 01:20:46,842
Terminez-le dehors.
851
01:21:00,812 --> 01:21:01,682
Allez, espèce d'enfoiré.
852
01:21:02,727 --> 01:21:04,598
Sors d'ici, espèce de connard.
853
01:21:04,685 --> 01:21:07,166
Putain d'enfoiré sans cœur !
854
01:21:12,780 --> 01:21:13,912
Pisse sur ce connard.
855
01:21:17,611 --> 01:21:20,136
Oh ! C'est quoi ce bordel ?
856
01:21:21,528 --> 01:21:24,096
Où est ton respect ? Hein ?
857
01:21:42,593 --> 01:21:43,899
Vérifie-le.
858
01:21:54,474 --> 01:21:55,911
Il est mort.
859
01:22:17,758 --> 01:22:19,369
Prenons un verre.
860
01:22:46,222 --> 01:22:48,528
Oh.
861
01:22:48,615 --> 01:22:50,313
Vous ne savez pas
ce que vous ratez, les gars.
862
01:23:12,509 --> 01:23:15,425
J'ai entendu dire que, si j'ai de la chance,...
863
01:23:17,427 --> 01:23:23,259
...le porteur offrirait
un bouton,
864
01:23:23,346 --> 01:23:28,090
par conséquent, abandonnant
le reste de leur vie
865
01:23:28,177 --> 01:23:30,788
en soumission aux Bonnets.
866
01:23:34,444 --> 01:23:36,402
Comment pensez-vous que celui-ci est mort ?
867
01:23:38,361 --> 01:23:40,189
Comment pensez-vous qu'il a vécu ?
868
01:24:14,049 --> 01:24:16,616
Je veux mon trophée.
869
01:24:23,928 --> 01:24:27,410
Euh, les femmes sont-elles soumises
au voyage ?
870
01:24:29,847 --> 01:24:31,588
Je ne voulais pas gaspiller de produit.
871
01:24:31,675 --> 01:24:32,893
Donc je ne l'ai pas fait.
872
01:24:41,424 --> 01:24:42,990
Prends les aiguilles.
873
01:24:44,079 --> 01:24:46,994
Faites-le, maintenant.
874
01:25:03,054 --> 01:25:04,360
Je peux aller avec lui.
875
01:25:04,447 --> 01:25:05,665
Non.
876
01:25:08,364 --> 01:25:10,496
Il peut se forcer.
877
01:26:47,550 --> 01:26:49,856
J'ai rêvé...
878
01:26:51,771 --> 01:26:55,122
que la terre s'est élevée
879
01:26:55,210 --> 01:26:57,777
et m'a emmené aujourd'hui.
880
01:27:00,911 --> 01:27:05,568
Et nous y sommes. Maman...
881
01:27:07,831 --> 01:27:10,486
...Aurèle convoité.
882
01:27:12,531 --> 01:27:13,358
Mon trophée.
883
01:32:45,734 --> 01:32:49,041
Vos désirs et vos sécurités
ne servent désormais à rien.
884
01:32:50,521 --> 01:32:53,393
Votre douleur et ce que vous pensez
être de la douleur ne valent rien.
885
01:32:54,830 --> 01:32:56,440
Vous êtes secondaire par rapport aux autres.
886
01:32:58,311 --> 01:33:02,228
Leurs préoccupations
ne sont désormais que vos préoccupations.
887
01:33:03,708 --> 01:33:05,014
Est-ce que tu comprends?
888
01:33:20,290 --> 01:33:21,508
Comment sais-tu qu'il va...
889
01:33:21,596 --> 01:33:23,162
Il le saura.
890
01:33:25,687 --> 01:33:27,427
Vous avez tous les deux besoin d'aide.
891
01:33:27,514 --> 01:33:28,994
Nous l'obtiendrons.
892
01:33:32,563 --> 01:33:33,869
Où vas-tu?
893
01:33:36,654 --> 01:33:38,395
En prison.
894
01:34:45,984 --> 01:34:47,290
Aurèle !
895
01:34:51,337 --> 01:34:54,514
SOPHIA
Nous vous devons tout g.
896
01:34:58,301 --> 01:35:01,130
Nous vous devons tout.
897
01:35:01,826 --> 01:35:03,219
Est-ce que tu comprends?
898
01:35:03,306 --> 01:35:05,090
Tu comprends, Aurèle ?
899
01:35:08,180 --> 01:35:10,095
Nous vous devons tout !
900
01:35:12,924 --> 01:35:14,709
Et moi, toi.