1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:03:09,841 --> 00:03:11,756 Bienvenue à la maison, les filles. 4 00:03:11,843 --> 00:03:13,410 Allez, fais attention à ta tête. 5 00:03:14,498 --> 00:03:15,499 Viens par ici. 6 00:03:20,374 --> 00:03:22,767 McCréa! Patrick! 7 00:03:23,942 --> 00:03:25,553 Graves, donne-moi son téléphone. 8 00:03:27,859 --> 00:03:30,079 De quoi s'agissait-il ? 9 00:03:45,616 --> 00:03:46,400 D'autres armes à feu ? 10 00:03:46,487 --> 00:03:47,575 Tout est sécurisé. 11 00:03:48,750 --> 00:03:50,099 Rejoignez-nous, alignez-vous ! 12 00:03:54,973 --> 00:03:57,498 Vous êtes sept, deux femmes. 13 00:04:00,588 --> 00:04:02,024 Je ne vais pas rester ici 14 00:04:02,111 --> 00:04:05,201 et vous vous moquez tous de moi, parce que certains devraient savoir mieux. 15 00:04:06,463 --> 00:04:08,857 Nous avons eu quelques surprises dans ce travail, n'est-ce pas ? 16 00:04:08,944 --> 00:04:10,250 Mais vous vous êtes tous bien comportés 17 00:04:10,337 --> 00:04:12,339 et nous avons fait le travail, et c'est tout ce qui compte. 18 00:04:12,426 --> 00:04:13,775 Merci à vous quatre qui êtes venus à bord 19 00:04:13,862 --> 00:04:15,167 à la dernière heure. Appréciez-le. 20 00:04:17,822 --> 00:04:20,695 Maintenant, Jacko est à l'intérieur, se repose, et je pense que nous comprenons tous 21 00:04:20,782 --> 00:04:23,175 la réalité de cette situation. 22 00:04:23,263 --> 00:04:25,569 Et les femmes, eh bien, elles sont notre problème maintenant. 23 00:04:25,656 --> 00:04:26,483 Chef. 24 00:04:26,570 --> 00:04:28,224 Pape? 25 00:04:28,311 --> 00:04:30,052 Si les femmes sont un handicap, alors... 26 00:04:30,139 --> 00:04:32,272 M. Rhodes les veut, alors... 27 00:04:33,795 --> 00:04:35,840 Très bien, les gars. 28 00:04:35,927 --> 00:04:38,452 Nous sommes tous invités dans cette belle maison. 29 00:04:38,539 --> 00:04:42,412 Tu as une nuit, prends une bière, fais une ligne de coca, 30 00:04:42,499 --> 00:04:45,328 peu importe ce qui vous fait vibrer, et retour aux affaires. 31 00:04:46,764 --> 00:04:51,508 Marco, quatre heures de cerf. Et ils donneront, euh, 32 00:04:51,595 --> 00:04:54,163 Patrick tente à nouveau sa chance. Cette fois, ne te trompe pas. 33 00:04:55,991 --> 00:04:57,906 Et s'il vous plaît, les garçons, enlevez ces brassards. 34 00:05:01,736 --> 00:05:04,086 Larkin, ramasse-le. 35 00:05:07,872 --> 00:05:09,309 Et tiens-toi droit, veux-tu ? 36 00:05:11,223 --> 00:05:12,790 Alors, c'est parti. 37 00:05:25,716 --> 00:05:26,848 Tu es honoré. 38 00:05:30,373 --> 00:05:32,810 Maman s’est intéressée à toi. 39 00:05:35,726 --> 00:05:37,206 Et ton déni. 40 00:05:41,123 --> 00:05:44,213 Déni de toute offense à votre encontre. 41 00:05:48,173 --> 00:05:50,001 De toute façon, un affront. 42 00:05:51,525 --> 00:05:53,744 Toute peur. 43 00:05:53,875 --> 00:05:56,094 Toute douleur. 44 00:05:58,227 --> 00:06:02,231 Déni de famille, d'ego, de besoin. 45 00:06:04,973 --> 00:06:08,629 Votre déni de perte personnelle 46 00:06:08,716 --> 00:06:11,066 constituera une base de loyauté. 47 00:06:12,328 --> 00:06:15,505 Les Bonnets sont réservés aux fidèles. 48 00:06:23,252 --> 00:06:25,254 Il désire parler, Mère. 49 00:06:29,563 --> 00:06:30,955 Combien de temps? 50 00:06:32,479 --> 00:06:34,132 Échouer. 51 00:06:54,979 --> 00:06:56,459 Papa? 52 00:07:03,031 --> 00:07:06,034 Oh, connerie ! Tu as mon rasoir ? 53 00:07:07,078 --> 00:07:09,951 En supposant que je sois un « connard », non. 54 00:07:10,038 --> 00:07:11,996 Pour qui te rases-tu ? 55 00:07:12,083 --> 00:07:13,215 Il n'y a que nous. 56 00:07:13,955 --> 00:07:15,652 Paysans. 57 00:07:15,739 --> 00:07:19,047 Cela étant dit, il y a quelques belles choses à voir. 58 00:07:19,134 --> 00:07:21,832 Hé ! Ne touchez pas au bétail. 59 00:07:21,919 --> 00:07:23,443 Si vous leur faites du mal, vous êtes responsable. 60 00:07:24,574 --> 00:07:27,098 Ouais, je suis capable de m'amuser. 61 00:07:38,022 --> 00:07:39,894 C'est facile d'être eux. 62 00:07:47,075 --> 00:07:49,120 Ne pense pas à eux. 63 00:07:50,339 --> 00:07:52,602 Concentrez-vous sur vous-même. 64 00:08:48,223 --> 00:08:50,181 Mère. 65 00:08:50,268 --> 00:08:52,009 Votre appel arrive à point nommé. 66 00:08:53,489 --> 00:08:57,449 J'ai négocié votre sursis d'exécution 67 00:08:57,537 --> 00:09:00,888 avec nos concurrents à grands frais. 68 00:09:00,975 --> 00:09:02,324 Merci, maman. 69 00:09:02,411 --> 00:09:04,239 Vous êtes apaisé pour l'instant, 70 00:09:04,326 --> 00:09:08,504 mais je t'ai garanti ton sang un jour. 71 00:09:08,591 --> 00:09:10,637 Je comprends. 72 00:09:10,724 --> 00:09:13,727 Voulez-vous connaître la durée de votre apaisement ? 73 00:09:13,814 --> 00:09:15,859 Oui, s'il vous plaît. 74 00:09:15,946 --> 00:09:18,296 Encore quatre années de vie. 75 00:09:18,383 --> 00:09:22,562 Cela inclut ce temps passé en prison dans l'Ouest. 76 00:09:22,692 --> 00:09:26,000 Ne restez pas plus longtemps que nécessaire. 77 00:09:31,701 --> 00:09:33,964 Était-ce une dérision ? 78 00:09:34,051 --> 00:09:35,662 Nous ne sommes pas des occidentaux, Aerellius. 79 00:09:36,924 --> 00:09:39,056 Non, maman. 80 00:09:39,143 --> 00:09:42,407 Quatre ans. Merci. 81 00:09:45,019 --> 00:09:46,063 Au revoir. 82 00:09:46,150 --> 00:09:47,978 Mère. 83 00:09:48,065 --> 00:09:49,110 Oui ? 84 00:09:49,197 --> 00:09:50,459 Je dois demander de l'aide. 85 00:09:52,983 --> 00:09:55,116 Vous osez demander plus ? 86 00:09:57,597 --> 00:09:59,250 Passeurs d'êtres humains. 87 00:10:00,295 --> 00:10:03,820 Je n'épargnerai pas de ressources pour les profiteurs. 88 00:10:03,907 --> 00:10:06,040 Traitez-les vous-même. 89 00:10:07,171 --> 00:10:11,306 Assistez à votre incarcération. Plus d'attention extérieure. 90 00:10:12,916 --> 00:10:14,570 Tu demandes trop. 91 00:10:33,633 --> 00:10:35,286 Et elle a marché sur ses couilles ! 92 00:10:39,856 --> 00:10:41,945 Il fait un froid glacial. 93 00:10:42,032 --> 00:10:44,426 Tiens, prends ça, toi. 94 00:10:44,513 --> 00:10:45,296 Entre là-dedans. 95 00:10:45,383 --> 00:10:46,646 Non, je ne bois pas d'eau. 96 00:10:48,169 --> 00:10:49,736 Vous ne buvez pas d'eau ? 97 00:10:49,823 --> 00:10:51,607 Comment réussir l'examen de base ? 98 00:10:51,694 --> 00:10:52,390 J'ai dit : « Je ne le fais pas. » 99 00:10:52,477 --> 00:10:53,478 Je n'ai pas dit que je ne pouvais pas. 100 00:10:54,479 --> 00:10:56,220 Il a émis des gémissements basiques. 101 00:10:57,613 --> 00:10:58,483 Putain. 102 00:10:59,920 --> 00:11:01,008 Oh! Allez, c'est parti ! 103 00:11:01,095 --> 00:11:03,010 Allez-y ! Allez-y ! 104 00:11:05,926 --> 00:11:09,407 Bon. Qui suis-je ce matin ? 105 00:11:10,757 --> 00:11:13,063 « Oh, j'ai été abattu ! » 106 00:11:14,195 --> 00:11:15,718 J'ai été abattu ! 107 00:11:16,719 --> 00:11:18,852 Pourquoi ? Pourquoi ? 108 00:11:18,939 --> 00:11:19,679 Va te faire foutre! 109 00:11:21,942 --> 00:11:24,031 Ce n'était même pas ton sang. 110 00:11:24,858 --> 00:11:26,555 Ouais, c'était celui de quelqu'un. 111 00:11:26,642 --> 00:11:28,078 C'était celui de Jacko. 112 00:11:33,431 --> 00:11:34,824 Comment va-t-il ? 113 00:11:37,653 --> 00:11:38,610 N'importe qui? 114 00:11:38,698 --> 00:11:40,308 Il est de retour à la maison. 115 00:11:41,788 --> 00:11:43,311 Bien au chaud. 116 00:11:44,965 --> 00:11:46,401 Il ira bien. 117 00:11:49,578 --> 00:11:50,274 Journée brutale. 118 00:11:54,191 --> 00:11:57,934 Oh ! Supprime ça. 119 00:11:58,021 --> 00:11:59,153 Supprimer quoi ? 120 00:11:59,240 --> 00:12:00,807 Supprime-le, mon garçon. 121 00:12:00,894 --> 00:12:02,330 Supprime-le simplement, mon pote. 122 00:12:03,505 --> 00:12:05,246 Comme si j'avais pris ton esprit ? 123 00:12:06,769 --> 00:12:07,901 Est-ce que c'est raciste ? 124 00:12:07,988 --> 00:12:10,773 Et à partir du fichier supprimé. 125 00:12:10,860 --> 00:12:11,774 D'accord? 126 00:12:11,861 --> 00:12:14,603 Non, ce n'est pas bien. 127 00:12:16,561 --> 00:12:19,521 Pour aujourd'hui, pour ces deux que nous avons massacrés, 128 00:12:19,608 --> 00:12:23,307 et ces deux filles, on pourrait faire 30 ans chacune. 129 00:12:25,222 --> 00:12:27,094 Et je ne le fais pas pour tes selfies. 130 00:12:49,986 --> 00:12:51,248 Merci pour ça. 131 00:12:52,119 --> 00:12:53,424 Ne me remercie pas. 132 00:12:55,557 --> 00:12:59,213 Le jacuzzi, les lumières. C'est l'anniversaire de ma fille. 133 00:13:01,302 --> 00:13:03,086 Je pourrais être un hôte, mais jamais un père. 134 00:13:05,567 --> 00:13:07,743 Il y a beaucoup de gars là-bas 135 00:13:07,830 --> 00:13:09,963 pour avoir abattu un groupe de civils. 136 00:13:10,050 --> 00:13:11,529 L’un d’eux n’a pas l’air assez vieux pour boire. 137 00:13:11,616 --> 00:13:12,617 Ouais. 138 00:13:12,704 --> 00:13:14,054 Il est bon pour faire le thé. 139 00:13:15,925 --> 00:13:18,275 Vous savez, nous sommes quatre avant la reconnaissance. 140 00:13:18,362 --> 00:13:19,450 Rhodes m'a donné quelques informations, 141 00:13:19,537 --> 00:13:21,409 il a dit que c'était une bande de cinq hommes. 142 00:13:21,496 --> 00:13:23,715 Il s'avère qu'ils étaient 12, couchés ensemble. 143 00:13:23,803 --> 00:13:25,761 Deux maisons détruites. 144 00:13:25,848 --> 00:13:27,850 Alors, vous avez déniché une liste de renvois déshonorants. 145 00:13:32,159 --> 00:13:33,421 Et les filles ? 146 00:13:35,162 --> 00:13:36,816 Ouais, Rhodes les a identifiés comme des mules. 147 00:13:36,903 --> 00:13:38,513 Alors, juste des commandes. 148 00:13:38,600 --> 00:13:40,254 Quoi? 149 00:13:40,341 --> 00:13:41,864 Leur offrir une vie meilleure ? 150 00:13:47,000 --> 00:13:48,262 Tu vas les faire taire ? 151 00:13:48,349 --> 00:13:49,916 Juste une nuit. 152 00:13:50,003 --> 00:13:51,918 Ensuite, après cela, nous allons dépoussiérer avant la nuit. 153 00:13:52,005 --> 00:13:53,049 Combien de temps? 154 00:13:53,136 --> 00:13:55,312 Trois jours, maximum. 155 00:13:55,399 --> 00:13:57,097 Jésus. C'est la dernière fois. 156 00:13:58,315 --> 00:13:59,360 Tu es en laisse. 157 00:14:00,448 --> 00:14:01,884 Moi aussi. 158 00:14:03,581 --> 00:14:07,237 Je veux livrer sur la côte comme toujours, comme on le faisait avant. 159 00:14:07,324 --> 00:14:08,543 Souviens-toi? 160 00:14:11,589 --> 00:14:12,895 Maintenant, ces malades veulent qu'ils soient accros. 161 00:14:14,027 --> 00:14:15,942 Ils veulent collectionner les toxicomanes. 162 00:14:16,029 --> 00:14:17,857 "Collecter?" 163 00:14:17,944 --> 00:14:19,162 Ce connard ne viendra pas ici. 164 00:14:19,249 --> 00:14:21,034 Non, Rhodes va envoyer des hommes. 165 00:14:21,121 --> 00:14:22,687 Je veux dire, qu'est-ce que tu attends ? 166 00:14:22,774 --> 00:14:26,909 Attendez-vous à ce que ce soit une escale en attendant de trouver un autre endroit. 167 00:14:26,996 --> 00:14:28,606 Je te dois une faveur, mais c'est tout. 168 00:14:32,480 --> 00:14:33,481 Ici. 169 00:14:33,568 --> 00:14:34,395 Hein? 170 00:14:34,482 --> 00:14:35,831 Les filles et la drogue. 171 00:14:36,963 --> 00:14:38,268 Ça n'a jamais été comme ça. 172 00:14:38,355 --> 00:14:39,574 Non. 173 00:14:40,575 --> 00:14:41,968 Non, ce n'était pas le cas. 174 00:14:45,797 --> 00:14:47,234 Esclavage. 175 00:14:48,713 --> 00:14:50,150 Ouah. 176 00:14:51,673 --> 00:14:52,979 Eh bien, ne vous en faites pas. 177 00:14:53,805 --> 00:14:55,503 Regardez l’élite londonienne. 178 00:14:56,547 --> 00:14:59,159 Tous étaient assis sur une population d'esclaves immigrés. 179 00:14:59,246 --> 00:15:02,727 Toutes les civilisations depuis toujours. 180 00:15:04,642 --> 00:15:05,774 C'est toléré. 181 00:15:06,688 --> 00:15:08,298 Nous fournissons le tolérable. 182 00:15:09,430 --> 00:15:10,779 « La banalité du mal. » 183 00:15:10,866 --> 00:15:11,823 Hannah Arendt. 184 00:15:11,911 --> 00:15:12,781 Hmm. 185 00:15:13,825 --> 00:15:14,870 Très bien. 186 00:15:15,915 --> 00:15:17,264 J'ai lu. 187 00:15:19,353 --> 00:15:22,791 Patron ? Patron ? 188 00:15:25,011 --> 00:15:26,664 Tu vas faire quelque chose à ce sujet ? 189 00:15:29,754 --> 00:15:31,147 Est-il nouveau ? 190 00:15:32,627 --> 00:15:34,324 Il est à la dernière minute. 191 00:15:36,674 --> 00:15:37,806 Je le ferai. 192 00:15:37,937 --> 00:15:39,068 Merci. 193 00:15:41,897 --> 00:15:43,638 Le garçon connaissait les risques. 194 00:15:46,510 --> 00:15:48,077 Moi aussi. 195 00:16:18,890 --> 00:16:20,109 Je ne comprends tout simplement pas cette attente. 196 00:16:21,067 --> 00:16:22,503 Le contrat est rempli. 197 00:16:22,590 --> 00:16:24,505 Il suffit d'un seul d'entre nous pour s'occuper de deux oiseaux. 198 00:16:25,810 --> 00:16:27,682 Le travail est terminé, l'équipement est en sécurité. 199 00:16:28,291 --> 00:16:29,118 Tout doit être livré. 200 00:16:29,205 --> 00:16:30,424 Tout ce que je dis 201 00:16:30,511 --> 00:16:32,426 Cela ne veut pas dire que nous devons tous rester là à ne rien faire. 202 00:16:32,513 --> 00:16:34,732 Si vous voulez votre jeton de bière, restez là. 203 00:16:34,819 --> 00:16:38,258 Si l'un d'entre nous s'en va, nous sommes tous perdants. Vous le savez. 204 00:16:38,345 --> 00:16:40,912 Et nous savons tous ce que Rhodes fait aux hommes qui l’abandonnent. 205 00:16:42,523 --> 00:16:43,959 En attendant, à moi, les gars. 206 00:16:44,786 --> 00:16:45,656 Hé! 207 00:16:45,743 --> 00:16:46,701 Merci beaucoup, patron. 208 00:16:46,788 --> 00:16:49,573 Oh oui ! Allez, mon garçon. 209 00:16:49,660 --> 00:16:50,574 Pas pour toi, Patrick. 210 00:16:50,661 --> 00:16:51,706 Tu seras à l'hôtel dans dix minutes. 211 00:17:48,458 --> 00:17:49,677 S'il vous plaît, aidez-moi. 212 00:17:50,982 --> 00:17:53,333 Ne vous inquiétez pas pour sortir. 213 00:17:53,420 --> 00:17:55,465 Ne t'inquiète pas pour moi d'entrer. 214 00:18:23,450 --> 00:18:24,581 Combien? 215 00:18:27,410 --> 00:18:28,803 Huit. 216 00:18:30,196 --> 00:18:31,588 D'autres arrivent. 217 00:18:32,285 --> 00:18:33,503 Quand? 218 00:18:34,678 --> 00:18:36,202 Bientôt. 219 00:19:15,719 --> 00:19:17,025 Allez, Patrick, vas-y. 220 00:19:19,027 --> 00:19:20,159 Bonne chance. 221 00:19:24,859 --> 00:19:26,121 Où as-tu eu ça ? 222 00:19:26,208 --> 00:19:28,123 J'ai trouvé ça sur la porte de l'écurie. 223 00:19:28,210 --> 00:19:29,820 Mais il n’était pas là quand nous sommes arrivés. 224 00:19:29,907 --> 00:19:31,387 As-tu vu quelqu'un ? 225 00:19:32,606 --> 00:19:34,042 Pose-le. 226 00:19:34,129 --> 00:19:34,738 Quoi? 227 00:19:34,825 --> 00:19:36,305 Pose-le ! 228 00:19:36,392 --> 00:19:37,393 Monsieur Carlisle, 229 00:19:37,480 --> 00:19:39,439 Avec tout le respect que je vous dois, ce n'est qu'un chapeau. 230 00:19:40,831 --> 00:19:42,529 Ne riez pas. 231 00:19:42,616 --> 00:19:44,835 Qu'aucun d'entre vous ne rigole, bon sang. 232 00:19:49,971 --> 00:19:52,365 Je sais que vous avez tous traversé des moments difficiles dans votre vie. 233 00:19:52,452 --> 00:19:55,063 Mais c'est la définition occidentale de la merde. Les stoïques ? 234 00:19:56,717 --> 00:19:59,154 C'est une race différente. 235 00:19:59,241 --> 00:20:01,417 Douleur et souffrance... 236 00:20:02,940 --> 00:20:06,466 C'est comme de l'oxygène pour eux, du carburant. 237 00:20:08,468 --> 00:20:10,121 Ils ressemblent à des balanes. 238 00:20:10,209 --> 00:20:12,994 Il faut les écraser, puis les écraser encore. 239 00:20:13,081 --> 00:20:15,170 J'ai entendu dire qu'ils utilisent tout ce qu'ils trouvent à proximité. 240 00:20:15,257 --> 00:20:16,911 Les armes mécaniques ne sont pas autorisées . 241 00:20:16,998 --> 00:20:17,694 Bien. 242 00:20:19,043 --> 00:20:20,610 Nous avons des fusils. 243 00:20:20,697 --> 00:20:24,092 Vous pointez une arme sur un stoïque, il vous battra à mort avec. 244 00:20:25,441 --> 00:20:27,617 Écoute, si tu ne me crois pas, écoute-le. 245 00:20:28,836 --> 00:20:29,967 Ils sont comme des exécuteurs 246 00:20:30,098 --> 00:20:31,534 pour les anciens contrebandiers écossais ou nordiques 247 00:20:31,621 --> 00:20:33,101 ou quelque chose comme ça. 248 00:20:33,188 --> 00:20:34,494 Des passeurs ? 249 00:20:34,581 --> 00:20:36,365 Ils sont meilleurs pour se faire des ennemis. 250 00:20:36,452 --> 00:20:37,975 Je joue avec eux. 251 00:20:38,062 --> 00:20:39,760 J'ai entendu dire qu'ils n'en tuaient qu'un à la fois. 252 00:20:41,805 --> 00:20:45,418 Te regarder dormir. Te regarder... Je ne sais pas. 253 00:20:45,505 --> 00:20:48,116 Psychopathes du 17e siècle. 254 00:20:48,203 --> 00:20:50,379 Vivez comme des moines. 255 00:20:50,466 --> 00:20:53,034 Anciens gardes des seigneurs féodaux. 256 00:20:54,514 --> 00:20:56,994 Ils veulent établir leurs propres itinéraires de contrebande. 257 00:20:57,081 --> 00:20:58,474 Ils ont leur propre morale. 258 00:20:59,823 --> 00:21:02,130 « Les hommes en bonnets. » 259 00:21:02,217 --> 00:21:04,915 J'ai été obligé de faciliter votre livraison. 260 00:21:05,002 --> 00:21:07,222 Alors, considérez cela comme facilité. 261 00:21:07,309 --> 00:21:12,183 D'une certaine manière, tu as offensé. Je parie que ce sont les filles. 262 00:21:12,271 --> 00:21:14,185 Donc, le capot est un avertissement. 263 00:21:14,708 --> 00:21:16,753 Et puis c'est un coup de sifflet. 264 00:21:16,840 --> 00:21:18,233 Si vous entendez cela alors... 265 00:21:19,147 --> 00:21:21,802 Laisse-moi deviner. On court. 266 00:21:21,889 --> 00:21:24,239 Si vous entendez cela, c'est trop tard. 267 00:21:28,374 --> 00:21:29,418 Alors, tu y vas ? 268 00:21:29,505 --> 00:21:31,072 Ouais. 269 00:21:31,159 --> 00:21:34,075 Restez hors de la maison. Nourrissez les chevaux. 270 00:21:36,686 --> 00:21:38,166 La fête est finie, les gars. 271 00:21:42,126 --> 00:21:43,476 C'est des conneries. 272 00:21:43,563 --> 00:21:44,477 Je trouverai ce type ce soir. 273 00:21:44,564 --> 00:21:45,739 Non, tu ne le feras pas. 274 00:21:45,826 --> 00:21:47,871 Vous avez bu un verre. Vous avez tous bu. 275 00:21:49,395 --> 00:21:52,441 Écoutez, vous avez entendu l'homme. Nous allons aller aux écuries. 276 00:21:52,528 --> 00:21:53,964 Nous y croyons ? 277 00:21:54,051 --> 00:21:55,923 Il pourrait s'agir d'un gars qui bavarde. 278 00:21:56,010 --> 00:21:56,924 Ou non. 279 00:21:57,794 --> 00:21:59,753 Le matin, Marco, 280 00:21:59,840 --> 00:22:01,972 vous explorez un rayon d'un quart de mille au nord. 281 00:22:02,059 --> 00:22:03,844 McCrea, à un quart de mille au sud. 282 00:22:59,595 --> 00:23:02,511 Mourir. Stoïque. 283 00:25:23,391 --> 00:25:24,392 Stoïque. 284 00:25:31,486 --> 00:25:33,749 Tu ne devrais pas te vanter. 285 00:25:33,836 --> 00:25:35,534 Se vanter? 286 00:25:35,621 --> 00:25:38,275 Vous prenez les boutons de votre ennemi et les utilisez comme trophées. 287 00:25:38,362 --> 00:25:40,234 Remerciements aux vies emportées. 288 00:25:41,540 --> 00:25:43,759 Quoi qu'ils aient fait de leur vivant. 289 00:26:23,973 --> 00:26:27,107 Réveille-toi maintenant ! Réveille-toi ! 290 00:26:28,848 --> 00:26:30,327 Qui joue à des jeux ? 291 00:26:31,415 --> 00:26:32,895 Limbourg a disparu. 292 00:26:34,636 --> 00:26:36,638 C'est une blague. 293 00:26:36,725 --> 00:26:38,901 Limbourg ne plaisante pas. 294 00:26:38,988 --> 00:26:41,295 Il ne saurait pas non plus où c'était. 295 00:26:41,382 --> 00:26:43,210 Si c'était un stoïque, comment savait-il où il se trouvait ? 296 00:26:44,951 --> 00:26:45,908 Comment a-t-il réussi à passer les fils ? 297 00:26:45,995 --> 00:26:48,998 Il nous regarde tous. 298 00:26:50,652 --> 00:26:54,003 Graves, Larkin, je veux des fils à 50 et 100 mètres. 299 00:26:54,090 --> 00:26:55,439 Détruis ça. 300 00:26:55,526 --> 00:26:58,094 Il ne peut pas nous surveiller tous en même temps. Nous dormons à tour de rôle. 301 00:26:59,400 --> 00:27:02,446 Marco, McCrea, sortez et enterrez-le. 302 00:27:56,196 --> 00:27:57,501 Préparez-vous, entrez. 303 00:27:59,503 --> 00:28:00,330 Poursuivre. 304 00:28:02,028 --> 00:28:03,203 J'ai trouvé un campement. 305 00:28:05,205 --> 00:28:08,599 Est, nord-est, environ un demi-mile. 306 00:28:09,949 --> 00:28:11,254 McCrea, entrez. 307 00:28:12,342 --> 00:28:13,604 McCrea, vas-y. 308 00:28:13,692 --> 00:28:14,823 Marco a trouvé un campement. 309 00:28:14,910 --> 00:28:16,607 Est, nord-est. 310 00:28:16,695 --> 00:28:18,131 On y va ? 311 00:28:19,915 --> 00:28:21,177 Négatif. Attends. 312 00:28:25,878 --> 00:28:27,401 Sortez ! 313 00:28:29,795 --> 00:28:31,622 Allez, viens ! 314 00:28:39,630 --> 00:28:41,023 Mark, comme dans. 315 00:28:45,375 --> 00:28:47,203 Mark, comme dans. 316 00:28:50,903 --> 00:28:53,035 Marco, appuie sur l'interrupteur si tu ne peux pas communiquer. 317 00:28:55,821 --> 00:28:57,300 Que se passe-t-il, patron ? 318 00:28:57,387 --> 00:28:58,606 Retour à la base. 319 00:29:00,129 --> 00:29:01,000 Patron, tu ne me veux pas 320 00:29:01,087 --> 00:29:02,479 pour se rendre à la position de Marco ? 321 00:29:02,566 --> 00:29:03,654 Négatif. 322 00:29:03,742 --> 00:29:05,613 Je ne suis pas convaincu qu’il s’agisse d’un seul homme. 323 00:29:05,700 --> 00:29:06,614 Copie ça. 324 00:29:07,963 --> 00:29:09,704 Bon sang. 325 00:29:36,339 --> 00:29:38,037 Personne ne dit rien. 326 00:29:40,082 --> 00:29:41,649 C'est comme ça que je l'aime. 327 00:30:00,233 --> 00:30:02,104 Tu as laissé partir ces filles ? 328 00:30:02,191 --> 00:30:04,193 Nous avons couru à toute allure à travers un champ après eux. 329 00:30:13,115 --> 00:30:16,684 Tu sais, parfois... 330 00:30:18,381 --> 00:30:21,384 Je me fiche de ce qui arrive... 331 00:30:23,212 --> 00:30:24,126 à n'importe qui. 332 00:30:27,826 --> 00:30:30,654 Je ne comprends pas pourquoi. 333 00:30:32,874 --> 00:30:34,049 Cela ne me dérange pas. 334 00:30:36,878 --> 00:30:39,272 Ouais. Des gens en verre partout. 335 00:30:41,317 --> 00:30:42,884 Quoi? 336 00:30:42,971 --> 00:30:44,625 Vous pouvez voir juste au-delà d'eux. 337 00:30:46,496 --> 00:30:47,802 Ouais. 338 00:30:49,282 --> 00:30:50,979 Aucun mendiant ne m’a volé mon pas. 339 00:30:55,984 --> 00:30:56,942 Sommes-nous en verre ? 340 00:30:57,029 --> 00:30:59,074 Putain de simple vitrage, mon pote. 341 00:31:01,772 --> 00:31:03,252 J'ai grandi. 342 00:31:03,339 --> 00:31:05,124 Je voulais sortir. 343 00:31:05,211 --> 00:31:06,603 J'ai rejoint l'armée. 344 00:31:06,690 --> 00:31:08,257 Je voulais sortir de là. 345 00:31:09,258 --> 00:31:10,520 Je fais ça. 346 00:31:14,002 --> 00:31:15,525 Je sprinterais sur un bras si je le pouvais. 347 00:31:15,612 --> 00:31:17,310 Si... 348 00:31:17,397 --> 00:31:18,789 ...tu n'étais pas seul. 349 00:31:25,231 --> 00:31:27,537 Tu veux savoir ce que j’en pense ? 350 00:31:30,758 --> 00:31:32,891 Je pense que tu as laissé partir ces filles parce que... 351 00:31:34,501 --> 00:31:37,286 ils ne sont plus en verre. 352 00:31:37,417 --> 00:31:39,288 Et ça vous fait peur. 353 00:31:40,855 --> 00:31:45,207 Avoir peur est la seule chose pour laquelle je suis doué. 354 00:31:48,689 --> 00:31:50,386 Brace veut que les filles sortent. 355 00:31:51,474 --> 00:31:53,259 Se lever. 356 00:32:15,498 --> 00:32:18,110 Demandez-lui si c'était un homme ou plusieurs ? 357 00:32:19,850 --> 00:32:21,591 Tu as vu des hommes la nuit dernière. 358 00:32:21,678 --> 00:32:23,593 Combien ? 359 00:32:23,680 --> 00:32:24,943 Une seule personne 360 00:32:25,030 --> 00:32:27,423 Un homme. Et alors ? 361 00:32:29,164 --> 00:32:31,384 Il était rapide. Silencieux. 362 00:32:31,471 --> 00:32:33,429 Il bouge vite. Silencieux. 363 00:32:33,516 --> 00:32:35,562 Il se déplaçait comme un chat. 364 00:32:35,649 --> 00:32:36,824 Il se déplaçait silencieusement comme un chat. 365 00:32:38,957 --> 00:32:40,393 "Comme un chat ?" Oh. 366 00:32:45,354 --> 00:32:48,183 Qu'a-t-il dit ? Rien ? 367 00:32:48,270 --> 00:32:49,706 Rien. 368 00:32:52,100 --> 00:32:53,841 Rien? 369 00:32:56,191 --> 00:32:57,627 À quoi ressemblait-il ? 370 00:32:58,759 --> 00:33:01,414 Grand. Blanc. 371 00:33:03,198 --> 00:33:04,199 Je portais une veste. 372 00:33:08,247 --> 00:33:10,336 Et il t'a regardé ? 373 00:33:10,423 --> 00:33:12,251 Il m'a regardé droit dans les yeux. 374 00:33:14,383 --> 00:33:15,645 Je pensais que nous étions morts. 375 00:33:20,824 --> 00:33:22,783 La mort nous a souri. 376 00:33:26,917 --> 00:33:28,832 Théâtralité. 377 00:33:36,492 --> 00:33:38,233 La mort a souri, hein ? 378 00:33:40,714 --> 00:33:43,021 Quelqu'un a besoin d'un plan, monsieur. 379 00:33:57,513 --> 00:33:59,341 Chef. 380 00:34:00,038 --> 00:34:01,909 Ouais? 381 00:34:01,996 --> 00:34:04,259 Et Marco ? 382 00:34:04,346 --> 00:34:05,652 Eh bien, soit il est mort , soit il a tué ce salaud. 383 00:34:05,739 --> 00:34:06,914 Je veux dire, nous le saurons bientôt. 384 00:34:07,001 --> 00:34:08,959 Eh bien, ne devrions-nous pas revenir dans la maison ? 385 00:34:09,047 --> 00:34:11,092 Je veux des structures simples avec des lignes de vue. 386 00:34:11,179 --> 00:34:13,051 Pas un labyrinthe dans lequel il peut se cacher. 387 00:34:13,138 --> 00:34:14,617 Nous devons envoyer plus d’hommes. 388 00:34:14,704 --> 00:34:16,271 Je n'envoie plus d'hommes. 389 00:34:16,358 --> 00:34:18,012 Il a l'avantage. 390 00:34:18,099 --> 00:34:20,754 C'est juste un homme. 391 00:34:22,495 --> 00:34:23,713 Un seul homme ? 392 00:34:25,585 --> 00:34:27,587 Il pourrait vivre ici. Il pourrait faire tomber son clan. 393 00:34:27,674 --> 00:34:28,718 Il pourrait avoir des pièges 394 00:34:28,805 --> 00:34:30,459 mis dans des endroits que nous ne connaissons même pas. 395 00:34:31,112 --> 00:34:32,070 Je viens de te le dire, je ne vais pas lui donner 396 00:34:32,157 --> 00:34:33,245 l'avantage, non ? 397 00:34:33,332 --> 00:34:35,377 S'il veut ces femmes, il peut venir chez nous. 398 00:35:06,234 --> 00:35:07,366 Où as-tu eu ça ? 399 00:35:08,541 --> 00:35:10,064 Quelle saveur ? 400 00:35:11,413 --> 00:35:12,936 Très salé. 401 00:35:25,210 --> 00:35:26,994 Le jeune. 402 00:35:29,214 --> 00:35:33,000 Non, le plus vieux. 403 00:35:42,183 --> 00:35:43,402 Pour l'amour de Dieu. 404 00:35:48,972 --> 00:35:50,322 Plus tard. 405 00:36:01,420 --> 00:36:03,117 Qu'attendez-vous ? 406 00:36:07,034 --> 00:36:09,602 Qu'est-ce que tu es ? Hé ? 407 00:36:10,342 --> 00:36:11,821 Hé? 408 00:36:17,610 --> 00:36:19,220 Alors, à quoi pensons-nous ? 409 00:36:19,307 --> 00:36:23,093 Rester et combattre ce type ? Je veux dire, qu'est-ce que ça peut nous faire ? 410 00:36:24,660 --> 00:36:27,054 Nous n'avions même pas de contrat pour ça. 411 00:36:27,141 --> 00:36:28,621 Ouais, s'il a Limburg et Marco, 412 00:36:28,708 --> 00:36:29,883 ils peuvent gérer-- 413 00:36:29,970 --> 00:36:34,279 Gérer quoi ? Deux hommes. Pas un mot. 414 00:36:34,366 --> 00:36:35,497 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 415 00:36:36,716 --> 00:36:38,979 Que faites-vous ici? 416 00:36:39,066 --> 00:36:40,981 Je n'ai pas de travail. 417 00:36:42,591 --> 00:36:44,071 Tu le fais maintenant. 418 00:36:45,594 --> 00:36:47,640 Et tu es doué pour ça, mon pote. 419 00:36:47,727 --> 00:36:49,903 Oh, vous les Occidentaux. 420 00:36:51,121 --> 00:36:54,037 Toujours à se mentir et à se flatter. 421 00:36:55,517 --> 00:36:57,476 C'est un entraînement à la négociation, c'est tout. 422 00:36:57,563 --> 00:36:59,129 Vous faites du commerce avec des gens. 423 00:37:01,088 --> 00:37:02,481 Je fais ce qu'on me dit. 424 00:37:03,917 --> 00:37:06,224 Vous faites du commerce pour pouvoir vivre ? 425 00:37:07,399 --> 00:37:09,139 Ouais. 426 00:37:09,227 --> 00:37:11,664 Et vous êtes plus important que les personnes avec qui vous faites du commerce, n'est-ce pas ? 427 00:37:13,013 --> 00:37:16,625 La fille de quelqu'un. La sœur de quelqu'un. 428 00:37:18,671 --> 00:37:20,368 Tu vas me tuer ou pas ? 429 00:37:20,455 --> 00:37:22,022 Pas encore. 430 00:37:30,117 --> 00:37:32,946 Vous n'acceptez pas la situation. 431 00:37:34,513 --> 00:37:37,646 Toutes ces hésitations et ces gémissements. 432 00:37:40,954 --> 00:37:43,043 Vous regardez tous vers l’intérieur parce que vous avez peur. 433 00:37:43,130 --> 00:37:45,175 Accrochés les uns aux autres comme une putain de bande. 434 00:37:48,440 --> 00:37:50,311 Qu'est-ce qui te rend si spécial ? 435 00:37:50,398 --> 00:37:52,095 Je suis secondaire par rapport aux autres. 436 00:37:52,182 --> 00:37:54,794 J’accepte que ma douleur n’a aucune conséquence pour les autres. 437 00:37:54,881 --> 00:37:57,536 Pour toi c'est spécial. 438 00:38:02,410 --> 00:38:03,324 Tué beaucoup ? 439 00:38:03,411 --> 00:38:04,760 Oui. 440 00:38:08,416 --> 00:38:09,983 Avez-vous déjà tué un innocent ? 441 00:38:12,594 --> 00:38:15,815 Oui, j'aurais pu sauver un enfant. 442 00:38:18,905 --> 00:38:20,820 Alors, tu fais amende honorable. 443 00:38:20,907 --> 00:38:22,909 Oh, je vais en prison pour ça. 444 00:38:25,085 --> 00:38:26,695 Et tu vas tous nous tuer de toute façon ? 445 00:38:29,350 --> 00:38:30,743 Oui. 446 00:38:30,830 --> 00:38:34,964 Cet homme ne te pardonnera pas. 447 00:38:35,051 --> 00:38:38,141 Tu dois aller droit vers lui. 448 00:38:38,228 --> 00:38:42,232 Parce que le problème est votre solution. 449 00:38:44,278 --> 00:38:47,455 Et si vous ne rencontrez pas cet homme de front, 450 00:38:47,542 --> 00:38:49,588 face à face, 451 00:38:49,675 --> 00:38:52,982 tu pourriras de peur. 452 00:38:56,638 --> 00:38:58,727 Je pourrais vivre. Hmm ? 453 00:39:00,990 --> 00:39:02,165 Faire du bien. 454 00:39:02,252 --> 00:39:04,733 Mais comment vivraient ces femmes ? 455 00:39:04,820 --> 00:39:08,346 Vont-ils être battus ? Devenir fous ? 456 00:39:08,433 --> 00:39:10,957 Seraient-ils vendus plus bas dans la chaîne d’esclavage ? 457 00:39:12,045 --> 00:39:15,265 Et maintenant, attaché et lié... 458 00:39:17,659 --> 00:39:20,053 tu promets de faire le bien ? 459 00:39:22,708 --> 00:39:24,013 Je peux changer. 460 00:39:26,799 --> 00:39:28,191 Fais ça... 461 00:39:31,107 --> 00:39:32,239 ...temporaire. 462 00:39:32,326 --> 00:39:34,372 Oh, tout est temporaire. 463 00:39:34,459 --> 00:39:38,288 Toute votre douleur, vous vous définissez par elle. 464 00:39:38,376 --> 00:39:41,030 Par ce que vous avez manqué, ce qui vous a contrarié ou offensé. 465 00:39:42,641 --> 00:39:46,122 C'est toujours toi. Jamais les autres. 466 00:39:48,342 --> 00:39:50,649 Vos déceptions sont vos obsessions. 467 00:39:50,736 --> 00:39:52,651 Oh, mon Dieu. As-tu fini ? 468 00:39:52,738 --> 00:39:55,001 Ensuite, vous les négociez. 469 00:39:55,088 --> 00:39:59,048 Vous pensez que la thérapie et le statut de victime sont une monnaie courante. 470 00:40:00,746 --> 00:40:03,096 Celui qui suscite le plus de pitié gagne. 471 00:40:05,838 --> 00:40:07,753 Très sage, mon pote. 472 00:40:09,319 --> 00:40:11,104 Mais les gens peuvent changer. 473 00:40:11,191 --> 00:40:12,975 Non non. 474 00:40:14,324 --> 00:40:17,850 Leurs circonstances changent et ils réagissent. 475 00:40:20,809 --> 00:40:22,724 Très bien, les gars. 476 00:40:24,334 --> 00:40:26,815 Carlisle a dit que ces connards ne portent pas d'armes. 477 00:40:26,902 --> 00:40:28,643 Je le croirai quand je le verrai. 478 00:40:29,731 --> 00:40:31,080 Faites attention à ce que vous souhaitez. 479 00:40:44,877 --> 00:40:46,226 Jésus Christ! 480 00:40:48,794 --> 00:40:49,359 Bonjour ? 481 00:40:52,537 --> 00:40:53,407 Bonjour. 482 00:40:55,322 --> 00:40:58,194 Laisse les filles partir. 483 00:41:02,895 --> 00:41:04,244 Ce n'est pas notre décision. 484 00:41:57,906 --> 00:41:59,429 Allez! 485 00:41:59,517 --> 00:42:02,824 Allez, espèce de petit salaud ! Voici ton avertissement ! 486 00:42:02,955 --> 00:42:05,435 Voilà ton putain de chapeau ! 487 00:42:11,006 --> 00:42:13,226 Ouah ! Allez ! 488 00:42:19,188 --> 00:42:21,364 Allez, espèce de bâtard mou ! 489 00:42:24,324 --> 00:42:26,544 Graves, qu'est-ce que tu fous ? 490 00:42:26,631 --> 00:42:28,110 Piéger la piqûre. 491 00:42:59,533 --> 00:43:00,665 Merci, John. 492 00:43:00,752 --> 00:43:02,144 Je l'ai compris. Je l'ai compris. 493 00:43:11,545 --> 00:43:12,807 Ok, Francis. 494 00:43:19,553 --> 00:43:20,728 Oui? 495 00:43:20,815 --> 00:43:22,512 Monsieur Rhodes. 496 00:43:22,600 --> 00:43:25,341 Oui, désolé de vous déranger. Nous avons une situation qui s'est aggravée. 497 00:43:25,428 --> 00:43:28,431 Ouais, je sais. 498 00:43:28,518 --> 00:43:32,522 Tu as un corps dans la cave, du bétail à déplacer, 499 00:43:32,610 --> 00:43:35,961 et Carlisle s'est chié dessus à cause d'un chien errant qui traînait. 500 00:43:37,484 --> 00:43:40,922 Stoïques. Bonnets. 501 00:43:41,009 --> 00:43:43,359 - C'était il y a des années. - Ouais. 502 00:43:43,446 --> 00:43:45,884 Mais il a tué deux de mes hommes et pris une de mes armes. 503 00:43:45,971 --> 00:43:48,321 Eh bien, c'est à toi de jouer. 504 00:43:48,408 --> 00:43:51,193 C'est vous qui payez les pots cassés. Alors tuez-le et passez à autre chose. 505 00:43:55,763 --> 00:43:57,199 Regarde, Brace, c'est ça ? 506 00:43:57,765 --> 00:43:58,810 Ouais? 507 00:43:58,897 --> 00:44:03,553 Regarde, tu es une unité entière. 508 00:44:03,641 --> 00:44:07,645 Si ce bagarreur était un stoïque, je voudrais le tuer moi-même. 509 00:44:08,994 --> 00:44:10,560 Connards indélébiles. 510 00:44:11,953 --> 00:44:15,740 Ils passent de bénins à malins en un clin d’œil. 511 00:44:15,827 --> 00:44:17,176 Les femmes sont les pires. 512 00:44:35,760 --> 00:44:37,587 Attends, dis-moi. 513 00:44:37,675 --> 00:44:39,198 Il vient de vider un chargeur dans le ciel. 514 00:44:49,991 --> 00:44:50,992 Que se passe-t-il maintenant ? 515 00:44:52,211 --> 00:44:53,952 Il est juste resté là. 516 00:44:54,039 --> 00:44:55,693 Attendez. Ne tirez pas. 517 00:44:57,390 --> 00:44:58,870 Monsieur? 518 00:44:58,957 --> 00:45:00,045 Attendez. 519 00:45:11,578 --> 00:45:13,145 Jésus Christ. 520 00:45:14,537 --> 00:45:16,061 Monsieur, nous pouvons tuer ce type. 521 00:45:16,148 --> 00:45:19,368 Non. C'était lui qui tirait ? 522 00:45:19,455 --> 00:45:21,022 Ouais, dans le ciel. 523 00:45:22,894 --> 00:45:24,547 Toutes ses munitions ? 524 00:45:24,634 --> 00:45:26,158 Ouais. 525 00:45:26,245 --> 00:45:27,289 Comment savez-vous? 526 00:45:27,376 --> 00:45:28,551 Mon homme là-bas avait deux chargeurs sur lui. 527 00:45:31,946 --> 00:45:35,645 Ce sont en effet des extrémistes. 528 00:45:40,476 --> 00:45:41,826 Je suis en chemin. 529 00:45:42,391 --> 00:45:43,828 Monsieur, voulez-vous que nous déménagions ? 530 00:45:43,915 --> 00:45:47,179 Non, reste tranquille. Je veux mon cuir chevelu. 531 00:45:48,528 --> 00:45:51,661 Gardez-le en vie à tout prix. 532 00:45:59,017 --> 00:46:01,149 McCrea, emmène les femmes à l'étage. 533 00:46:05,023 --> 00:46:06,720 Allons-y, les gars. 534 00:46:38,621 --> 00:46:39,622 Enregistrement. 535 00:46:39,709 --> 00:46:41,146 Rien à signaler. 536 00:46:42,147 --> 00:46:43,148 D'accord. 537 00:46:43,235 --> 00:46:44,976 Informez-vous avant d'effectuer tout mouvement. 538 00:46:45,063 --> 00:46:46,499 Copiez ça. 539 00:46:46,586 --> 00:46:47,674 Rhodes a envoyé un texto. 540 00:46:47,761 --> 00:46:49,807 Il veut que les filles soient sur l'aiguille. 541 00:46:49,894 --> 00:46:51,069 Vous utilisez notre lot ? 542 00:46:52,113 --> 00:46:53,419 Juste pour soumettre. 543 00:46:56,422 --> 00:46:58,076 Le matin, McCrea. 544 00:46:59,120 --> 00:47:00,905 Chef. 545 00:47:00,992 --> 00:47:01,906 Je pourrais en utiliser un peu. 546 00:47:01,993 --> 00:47:04,517 Laissez-le de côté. Quel est le souci ? 547 00:47:05,866 --> 00:47:07,650 Il n'a pas d'arme. 548 00:47:07,737 --> 00:47:10,349 Il a des convictions, de la philosophie. 549 00:47:11,916 --> 00:47:13,743 Eh bien, je préfère les balles à la philosophie. 550 00:47:15,180 --> 00:47:17,008 Croyance? 551 00:47:17,095 --> 00:47:18,618 Nous sommes des mercenaires. 552 00:47:18,705 --> 00:47:21,490 Nous ne sommes pas payés pour croire en quoi que ce soit. Nous sommes formés. 553 00:47:23,014 --> 00:47:26,147 C'est un croyant. C'est une expérience pour lui. 554 00:47:26,234 --> 00:47:28,106 Non. 555 00:47:28,193 --> 00:47:31,805 Nous ne sommes ici que parce que si nous partons, 556 00:47:31,892 --> 00:47:34,155 Rhodes nous traquera et nous tuera. 557 00:47:35,635 --> 00:47:38,290 Coincé entre un fanatique et un psychopathe. 558 00:47:38,377 --> 00:47:39,726 Choisissez votre poison. 559 00:47:41,510 --> 00:47:43,643 La croyance n’est pas tout. 560 00:47:43,730 --> 00:47:45,732 Certaines personnes croient que la Terre est plate. 561 00:47:47,865 --> 00:47:49,344 Ce n’est pas ce qu’ils croient. 562 00:47:51,825 --> 00:47:53,653 C’est le fait qu’ils choisissent d’agir en conséquence. 563 00:47:56,003 --> 00:47:59,789 Vous vous souvenez du tsunami au Japon en 2011 ? 564 00:47:59,877 --> 00:48:02,009 Les centrales nucléaires de Fukushima ont été complètement détruites . 565 00:48:02,096 --> 00:48:04,098 Anéanti. 566 00:48:04,185 --> 00:48:05,578 Des centaines de milliers de personnes évacuées. 567 00:48:05,665 --> 00:48:08,363 Villes abandonnées. 568 00:48:08,450 --> 00:48:09,843 C'est une zone interdite. 569 00:48:12,324 --> 00:48:14,892 Les Japonais ont désormais une croyance culturelle dans les fantômes. 570 00:48:16,589 --> 00:48:20,941 Et, euh, eh bien, les chauffeurs de taxi ont rapporté, vous savez, 571 00:48:21,028 --> 00:48:25,250 des silhouettes leur faisant signe de s'arrêter en disant : « Suis-je mort ? » 572 00:48:25,337 --> 00:48:26,773 Papa ? 573 00:48:31,212 --> 00:48:32,518 La silhouette monte à l'arrière, 574 00:48:32,605 --> 00:48:35,216 il leur donne une place, et le chauffeur sait 575 00:48:35,303 --> 00:48:37,653 c'est une zone d'exclusion, mais il y va quand même. 576 00:48:39,394 --> 00:48:43,703 Il trouve sa rue, se sent bien, sort, 577 00:48:43,790 --> 00:48:46,924 va à l'arrière et ouvre la porte, 578 00:48:47,011 --> 00:48:48,099 et il n'y a rien. 579 00:48:50,928 --> 00:48:54,322 Il s'incline, ferme la porte, monte dans sa voiture, 580 00:48:54,409 --> 00:48:55,671 et s'en va. 581 00:48:58,631 --> 00:49:00,198 Le fantôme est, euh... 582 00:49:02,635 --> 00:49:04,071 ...exorcisé. 583 00:49:05,246 --> 00:49:06,682 Fou. 584 00:49:08,554 --> 00:49:10,164 La raison n’a rien à voir avec ça. 585 00:49:10,251 --> 00:49:12,340 C'est une croyance. 586 00:49:12,427 --> 00:49:14,429 Et c'est à cela que nous sommes confrontés là-bas. 587 00:49:17,128 --> 00:49:20,392 Alors, on va attendre tranquillement. On verra ce qui se passe. 588 00:49:21,871 --> 00:49:23,482 Eh bien, nous pourrions aussi bien croire aux fantômes. 589 00:49:25,745 --> 00:49:27,529 Nous en poursuivons un. 590 00:49:37,365 --> 00:49:38,236 Patrick! 591 00:49:38,323 --> 00:49:40,325 Rendez-vous au périmètre maintenant ! 592 00:52:08,255 --> 00:52:10,170 Non non. 593 00:52:36,327 --> 00:52:36,892 Hé. 594 00:52:48,774 --> 00:52:51,603 Aide! 595 00:52:52,691 --> 00:52:53,822 Aide! 596 00:53:13,494 --> 00:53:15,192 Ne vous inquiétez pas, mesdames. 597 00:53:16,584 --> 00:53:19,457 Juste un petit avant-goût. 598 00:53:23,722 --> 00:53:26,072 Nous ne voulons pas que vous vous emballiez maintenant. 599 00:54:18,298 --> 00:54:19,821 Le magazine est à moitié plein. 600 00:54:25,566 --> 00:54:27,481 Ce type s'en fiche complètement, n'est -ce pas ? 601 00:56:17,417 --> 00:56:19,114 Où sont tes drogues ? 602 00:56:22,727 --> 00:56:25,643 Où sont tes drogues ? 603 00:56:40,440 --> 00:56:42,137 L'un d'eux n'est qu'un Wain ! 604 00:57:22,308 --> 00:57:24,049 Je suis digne. 605 00:58:29,244 --> 00:58:30,898 Putain ! 606 00:58:35,816 --> 00:58:39,124 Oh, nous sommes morts. Nous sommes des hommes morts. 607 00:58:41,169 --> 00:58:43,041 Où est le reste, patron ? 608 00:58:43,128 --> 00:58:46,740 Oh non. Non ! Jésus Christ. 609 00:58:46,827 --> 00:58:48,394 Pape, sors de là. 610 00:58:58,056 --> 00:59:00,014 Nous partons à sa poursuite. 611 00:59:00,101 --> 00:59:00,711 Patron. 612 00:59:01,189 --> 00:59:02,408 Poursuivre. 613 00:59:02,495 --> 00:59:03,409 Panthère de fumée. 614 00:59:03,496 --> 00:59:04,889 Estimation, un mile. 615 00:59:04,976 --> 00:59:06,107 Instructions? 616 00:59:06,194 --> 00:59:08,109 Marco a dit, est par nord-est. 617 00:59:08,980 --> 00:59:10,895 Pape, directions ? 618 00:59:12,549 --> 00:59:14,028 Est nord-est. 619 00:59:15,769 --> 00:59:17,466 Il le brûle. 620 00:59:17,554 --> 00:59:19,904 Rhodes ne peut pas venir, et nous avons un sac. 621 00:59:21,253 --> 00:59:23,821 À moins qu'on utilise ce connard comme compensation. 622 00:59:44,668 --> 00:59:46,191 Au moins, nous avons un plan maintenant. 623 00:59:47,627 --> 00:59:49,673 Rhodes appâte ce connard avec nos vies. 624 00:59:49,760 --> 00:59:51,196 Qu'en pensez-vous, comme plan ? 625 00:59:55,113 --> 00:59:58,029 Il allait être ton sauveur, n'est-ce pas ? 626 01:00:02,555 --> 01:00:04,383 Et maintenant, il a volé votre équipement. 627 01:00:07,952 --> 01:00:09,344 Oh. Tu ne sais pas qui détester le plus. 628 01:00:11,085 --> 01:00:14,132 Ne vous inquiétez pas, les filles. Bientôt... 629 01:00:16,090 --> 01:00:17,918 ...tu ne te soucieras pas de qui tu détestes. 630 01:00:24,359 --> 01:00:26,013 Ne touche à rien. 631 01:00:29,147 --> 01:00:31,105 Eh bien, il n'a pas tout brûlé. 632 01:00:32,890 --> 01:00:34,456 Il nous attirait ici. 633 01:00:35,240 --> 01:00:37,416 Si nous partons, Rhodes nous tuera. 634 01:00:37,503 --> 01:00:39,766 Il a un faible pour les stoïques. 635 01:00:39,853 --> 01:00:42,595 Et le stoïque risque sa vie pour les femmes. 636 01:00:42,682 --> 01:00:43,901 Il peut être appâté. 637 01:00:45,206 --> 01:00:47,121 Rhodes retrouve sa psychologie et nous pouvons vivre. 638 01:00:50,647 --> 01:00:52,083 C'est ainsi que nous l'appâtons. 639 01:00:53,214 --> 01:00:54,651 Très bien, partez. 640 01:01:04,486 --> 01:01:06,010 Pape! 641 01:01:06,880 --> 01:01:08,403 À venir! 642 01:01:54,145 --> 01:01:57,017 Frances, détends-toi. 643 01:01:58,236 --> 01:02:02,066 Reste ici. 644 01:02:04,633 --> 01:02:06,026 Pourquoi? 645 01:02:07,375 --> 01:02:10,291 Je ne veux pas-- Non, non, non. 646 01:02:33,837 --> 01:02:35,926 Bonjour, Michael. 647 01:02:36,013 --> 01:02:37,623 C'était amusant. 648 01:02:43,585 --> 01:02:45,631 Monsieur, nous devons nous arrêter. 649 01:02:45,718 --> 01:02:47,067 Non. 650 01:02:48,286 --> 01:02:49,766 Continuez à bouger. 651 01:02:51,376 --> 01:02:52,638 Combien de personnes Rhodes va-t-il amener ? 652 01:02:52,725 --> 01:02:54,335 Assez pour se protéger. 653 01:02:54,466 --> 01:02:57,164 Alors, quand Rhodes sera là, nous pourrons partir. 654 01:02:58,949 --> 01:03:00,646 Tu penses qu'il est parti maintenant ? 655 01:03:02,343 --> 01:03:05,129 Et si on lui donnait une de ces femmes ? 656 01:03:05,216 --> 01:03:06,130 Avez-vous enterré le pape profondément ? 657 01:03:06,217 --> 01:03:07,566 Assez profond. 658 01:03:08,828 --> 01:03:10,047 Écoutez, Rhodes est à des heures d’ici. 659 01:03:10,134 --> 01:03:11,788 Nous restons assis, et nous regardons vers l’extérieur. 660 01:03:11,875 --> 01:03:13,354 Alors, qu'est-il arrivé à l'appâtage de ce type ? 661 01:03:16,749 --> 01:03:18,185 Vérifiez les pièges. 662 01:03:26,019 --> 01:03:28,239 Larkin, ça va ? 663 01:03:28,326 --> 01:03:29,936 Ouais. 664 01:03:30,023 --> 01:03:31,111 Écoute, reste avec les femmes. 665 01:03:31,198 --> 01:03:33,157 L'endroit le plus sûr. Tu comprends ? 666 01:03:34,767 --> 01:03:35,768 Ouais ?-Ouais. 667 01:03:35,899 --> 01:03:36,813 - Allez-y maintenant. - Oui, patron. 668 01:03:36,900 --> 01:03:38,075 D'accord. 669 01:04:08,583 --> 01:04:10,194 Sortir! 670 01:04:10,281 --> 01:04:11,064 Qu'est-ce qui ne va pas? 671 01:04:22,075 --> 01:04:23,468 Sors, ​​mon garçon ! 672 01:04:23,555 --> 01:04:25,078 Je l'échangerai contre l'équipement ! 673 01:04:30,170 --> 01:04:32,172 Elle est dans un putain d'assiette, mec ! 674 01:04:36,829 --> 01:04:38,700 Tu as perdu tes putains de couilles, mon garçon ! 675 01:04:40,354 --> 01:04:41,399 Montre-toi ! 676 01:04:45,577 --> 01:04:47,057 Entrez ici ! Entrez ici ! 677 01:04:48,449 --> 01:04:49,798 Qu'est-ce que tu fous là dehors ? 678 01:04:51,757 --> 01:04:53,672 Espèce de sale bâtard. 679 01:04:53,759 --> 01:04:55,152 Nous sommes tous de sales bâtards. 680 01:05:03,029 --> 01:05:04,509 Qu'est-ce que tu vas faire avec ça ? 681 01:05:13,170 --> 01:05:14,475 Tu veux te faire un nom, hein ? 682 01:05:15,868 --> 01:05:17,000 Fais-le. 683 01:05:18,436 --> 01:05:19,524 C'est moi qui suis responsable ici. 684 01:05:25,356 --> 01:05:26,487 Aller! 685 01:05:28,968 --> 01:05:31,057 Non! 686 01:05:31,144 --> 01:05:32,667 Non! 687 01:05:33,407 --> 01:05:37,629 Si cette garce dit que je lui marche sur les pieds... 688 01:05:37,716 --> 01:05:39,979 Elle pense qu'elle baise Boudica. 689 01:05:48,814 --> 01:05:49,597 Oui ? 690 01:05:50,337 --> 01:05:51,382 Bonjour. 691 01:05:51,469 --> 01:05:53,558 C'est M. Rhodes. 692 01:05:53,645 --> 01:05:57,649 Je crois que maman se souvient peut-être de moi. 693 01:05:57,736 --> 01:05:59,694 Nous avons traité un envoi ensemble 694 01:05:59,781 --> 01:06:03,263 en provenance des Shetland, 2010. 695 01:06:03,350 --> 01:06:05,744 Pourriez-vous s'il vous plaît lui demander si elle veut bien me parler ? 696 01:06:12,969 --> 01:06:15,014 Monsieur Rhodes, 697 01:06:15,101 --> 01:06:17,799 S'il vous plaît, ne laissez pas Sénèque me poser des questions puériles. 698 01:06:18,887 --> 01:06:19,976 Je me souviens de vous. 699 01:06:22,587 --> 01:06:23,892 Je suis flatté. 700 01:06:25,068 --> 01:06:29,202 Ça fait longtemps, maman. Comment vas-tu ? 701 01:06:35,948 --> 01:06:38,777 Avez-vous des capots en fonctionnement 702 01:06:38,864 --> 01:06:41,345 à la frontière nord ? 703 01:06:41,432 --> 01:06:45,305 Oui, vous faites passer des gens en contrebande. 704 01:06:45,392 --> 01:06:47,829 Vous avez provoqué sa sensibilité. 705 01:06:50,397 --> 01:06:53,879 Votre prise de conscience n’est pas surprenante. 706 01:06:53,966 --> 01:06:57,230 Il a demandé la permission d'agir. 707 01:06:57,317 --> 01:07:00,712 Il ne savait pas qu’il était persona non grata. 708 01:07:00,799 --> 01:07:02,409 Je vois. 709 01:07:02,496 --> 01:07:06,718 Puis-je demander de quel stoïcien il s’agit ? 710 01:07:06,805 --> 01:07:08,720 Aurèle. 711 01:07:09,547 --> 01:07:11,766 Aurèle. 712 01:07:11,853 --> 01:07:13,072 C'est tout ? 713 01:07:14,073 --> 01:07:15,248 J'étais inquiet 714 01:07:15,335 --> 01:07:19,774 nous aurions un conflit d'intérêt dans mon... 715 01:07:21,863 --> 01:07:24,953 devoir faire face à ton homme. 716 01:07:26,781 --> 01:07:30,481 Il pourrait y avoir un conflit d’ intérêts avec vos intérêts, Monsieur Rhodes. 717 01:07:30,568 --> 01:07:33,527 Mes intérêts sont d'offrir 718 01:07:33,614 --> 01:07:37,488 aux personnes vulnérables une nouvelle vie. 719 01:07:39,142 --> 01:07:44,147 Merci pour votre temps, Maman... 720 01:07:44,234 --> 01:07:45,278 ...Enfoiré. 721 01:07:48,194 --> 01:07:49,456 Sénèque ! 722 01:07:49,543 --> 01:07:51,197 Mère? 723 01:07:51,284 --> 01:07:54,592 Je veux envoyer un message à Aurelius. 724 01:07:56,376 --> 01:07:58,074 Mararat! 725 01:08:00,076 --> 01:08:02,339 Suivez cette route pendant 12 miles jusqu'à ce que vous atteigniez la route A. 726 01:08:06,995 --> 01:08:09,650 Non, ils ont toujours Sophia. 727 01:08:09,737 --> 01:08:10,999 Je vais la faire sortir. 728 01:08:11,087 --> 01:08:12,262 D’autres hommes sont en route. 729 01:08:12,349 --> 01:08:13,524 Nous devons la sortir ce soir. 730 01:08:13,611 --> 01:08:15,265 Oh, je n'ai pas besoin de ton aide. 731 01:08:16,179 --> 01:08:18,006 Ils ont tiré sur nous. 732 01:08:18,094 --> 01:08:19,878 Seulement avec des balles. 733 01:08:22,881 --> 01:08:24,274 Tu avais des balles. 734 01:08:24,361 --> 01:08:25,884 Pourquoi les as-tu utilisés ? 735 01:08:25,971 --> 01:08:27,451 Foi. 736 01:08:28,930 --> 01:08:30,932 Ils ont mis toute leur foi dans les balles. 737 01:08:32,499 --> 01:08:34,849 Alors, déchargez toute votre foi. 738 01:08:53,085 --> 01:08:54,434 "Mère." 739 01:08:58,743 --> 01:09:00,266 Qu'est-ce que ça dit ? 740 01:09:03,139 --> 01:09:04,705 "Mararat." 741 01:09:05,663 --> 01:09:07,926 Tuez-les... 742 01:09:09,667 --> 01:09:10,755 tous. 743 01:09:33,865 --> 01:09:34,996 Des tombes, monsieur. 744 01:09:35,083 --> 01:09:35,649 Enchanté de vous rencontrer. 745 01:09:35,736 --> 01:09:37,085 Distance, mon pote. 746 01:09:42,178 --> 01:09:43,788 Alors, tu l'as vu ? 747 01:09:43,875 --> 01:09:45,268 Ouais. 748 01:09:45,355 --> 01:09:46,921 Et? 749 01:09:47,008 --> 01:09:48,184 C'est un mec. 750 01:09:49,750 --> 01:09:51,491 - Juste un mec ? - Mm. 751 01:09:51,578 --> 01:09:53,014 Un type suicidaire. 752 01:09:55,539 --> 01:09:57,018 "Suicidaire?" 753 01:09:58,846 --> 01:10:01,109 Ils ne reconnaissent pas suffisamment la douleur. 754 01:10:02,415 --> 01:10:03,982 Tu le veux mort ou vivant ? 755 01:10:05,723 --> 01:10:08,769 Mort. Heureusement pour toi. 756 01:10:08,856 --> 01:10:10,380 Alors, nous sortons tous, monsieur ? 757 01:10:13,209 --> 01:10:14,645 D'après ce que j'entends, 758 01:10:14,732 --> 01:10:17,082 tu l'as déjà gonflé avec un reniflement. 759 01:10:18,562 --> 01:10:20,172 Il reviendra pour l'autre. 760 01:10:21,260 --> 01:10:23,001 Vous les garçons... 761 01:10:24,307 --> 01:10:26,526 ...tu ne sembles pas cohérent. 762 01:10:27,745 --> 01:10:29,312 Et je dois dire que tu ne sembles pas 763 01:10:29,399 --> 01:10:31,531 particulièrement investi dans le meurtre de cet homme. 764 01:10:32,663 --> 01:10:34,055 Vous avez dit que vous le vouliez vivant, monsieur. 765 01:10:35,666 --> 01:10:38,799 En vie jusqu'à ce que j'arrive ici. 766 01:10:41,149 --> 01:10:42,542 Ouvrez la maison. 767 01:10:52,683 --> 01:10:54,075 Quel est ton nom? 768 01:10:56,164 --> 01:10:57,688 Aurèle. 769 01:10:58,645 --> 01:11:00,430 Comme Marc Aurèle ? 770 01:11:00,517 --> 01:11:01,605 Hmm. 771 01:11:04,347 --> 01:11:05,783 Je suis Jane. 772 01:11:08,525 --> 01:11:10,135 Alors, ces hommes avec des chapeaux... 773 01:11:12,224 --> 01:11:13,660 Bonnets. 774 01:11:15,140 --> 01:11:17,795 Je sais comment cela doit sonner aux oreilles modernes. 775 01:11:20,319 --> 01:11:22,190 Il y a aussi des femmes. 776 01:11:22,278 --> 01:11:23,757 Des femmes avec des bonnets ? 777 01:11:23,844 --> 01:11:25,803 Je ne leur dirais pas ça. 778 01:11:35,029 --> 01:11:36,988 Depuis combien de temps es-tu esclave ? 779 01:11:39,991 --> 01:11:43,255 J'ai obtenu mon diplôme et j'ai travaillé dans un bar. 780 01:11:45,039 --> 01:11:47,825 Je suis monté à bord et je me suis endetté. 781 01:11:49,566 --> 01:11:51,176 J'ai perdu tout le monde. 782 01:11:52,960 --> 01:11:55,006 La bande de mon dealer est devenue ma famille. 783 01:11:56,355 --> 01:12:00,490 J'ai été ballotté entre les gangs pendant des années. Une mule. 784 01:12:03,449 --> 01:12:04,624 Un jouet. 785 01:12:07,410 --> 01:12:08,802 Un esclave. 786 01:12:11,414 --> 01:12:14,025 Des gens qui utilisent des gens. 787 01:12:15,592 --> 01:12:16,767 Je t'utilise. 788 01:12:16,854 --> 01:12:18,116 Non. 789 01:12:18,899 --> 01:12:20,901 Je l'aurais fait de toute façon. 790 01:12:20,988 --> 01:12:22,120 Pourquoi? 791 01:12:27,386 --> 01:12:28,779 C'est ton instinct ? 792 01:12:30,389 --> 01:12:31,521 Code. 793 01:12:31,956 --> 01:12:33,087 Mon clan. 794 01:12:33,174 --> 01:12:35,133 Ils sont contrôlés par un leader, un code. 795 01:12:35,220 --> 01:12:37,614 Si nous échouons au code, nous sommes en faillite. 796 01:12:37,701 --> 01:12:39,485 Et le leader peut le sentir. 797 01:12:39,572 --> 01:12:41,400 Quel est le code ? 798 01:12:41,487 --> 01:12:44,098 C'est comme, 799 01:12:44,185 --> 01:12:47,275 L'auto-préservation est une abomination. 800 01:12:48,581 --> 01:12:49,147 Décadent. 801 01:12:51,018 --> 01:12:54,239 Cela vous limite. Cela fait souffrir d'autres personnes. 802 01:12:56,241 --> 01:12:58,678 L’instinct de survie vous maintient en vie. 803 01:12:58,765 --> 01:13:00,680 Cela vous laisse intimidé. 804 01:13:01,681 --> 01:13:03,291 Égoïste. 805 01:13:04,815 --> 01:13:06,251 Tu as de la famille ? 806 01:13:10,647 --> 01:13:12,300 Ils sont plus en sécurité sans moi. 807 01:13:14,868 --> 01:13:18,263 Je t'ai, ce désordre... 808 01:13:22,267 --> 01:13:25,139 ...et puis une dette. Alors je les verrai. 809 01:13:27,054 --> 01:13:28,708 Bientôt, il y aura plus d'hommes. 810 01:13:28,795 --> 01:13:31,319 Des armes. Comment allez-vous faire ? 811 01:13:33,496 --> 01:13:36,629 De la pure obstination. 812 01:13:37,630 --> 01:13:39,502 Ils vous correspondront. 813 01:13:39,589 --> 01:13:42,853 Non, ils ne le feront pas. 814 01:14:22,980 --> 01:14:25,156 C'est excitant. 815 01:15:15,511 --> 01:15:16,599 Attendez. 816 01:15:40,884 --> 01:15:42,276 Aurèle. 817 01:16:42,989 --> 01:16:45,122 Regardez-les tous... 818 01:16:50,257 --> 01:16:51,781 Ouah. 819 01:17:09,712 --> 01:17:11,278 Oui? 820 01:17:11,365 --> 01:17:12,976 Mère. 821 01:17:14,281 --> 01:17:16,022 J'ai ton garçon. 822 01:17:17,328 --> 01:17:19,417 Voulez-vous qu'il revienne ? 823 01:17:22,072 --> 01:17:24,204 Chantage émotionnel. 824 01:17:24,291 --> 01:17:26,467 Quelle sale petite ruse. 825 01:17:27,686 --> 01:17:29,383 Que veux-tu de moi ? 826 01:17:29,470 --> 01:17:33,213 Le tuer tout simplement ou le torturer toute la nuit ? 827 01:17:34,998 --> 01:17:38,218 Vous ne manquez jamais de décevoir, n'est-ce pas, M. Rhodes ? 828 01:17:39,916 --> 01:17:42,048 Tu t'attends toujours à ce qu'on crie ? 829 01:17:43,267 --> 01:17:47,575 La douleur, monsieur, est du carburant. 830 01:17:57,063 --> 01:18:00,937 Apparemment, la douleur est du carburant. 831 01:18:02,852 --> 01:18:04,375 Remplissez vos bottes, les gars. 832 01:18:09,946 --> 01:18:12,426 Ceci est pour le Limbourg. 833 01:18:19,695 --> 01:18:22,393 Et ceci est pour Marco. 834 01:18:26,658 --> 01:18:28,181 Se déplacer! 835 01:18:32,229 --> 01:18:34,405 Quelqu’un a été inspiré pour devenir un héros. 836 01:18:35,406 --> 01:18:37,190 J'ai essayé de sauver le compagnon. 837 01:18:38,583 --> 01:18:42,413 Faites-nous un tour. Allez, faites-nous un tour ! 838 01:18:47,026 --> 01:18:48,462 Mettez-vous dans le coin. 839 01:19:25,891 --> 01:19:27,763 Tu aimes ça ? 840 01:19:35,988 --> 01:19:39,035 Ooh. C'est sympa, n'est-ce pas ? 841 01:19:48,044 --> 01:19:50,176 Vous les gens... 842 01:19:51,525 --> 01:19:53,614 ne sont pas les seuls. 843 01:19:55,268 --> 01:19:59,577 J'ai travaillé dur, j'ai souffert, 844 01:19:59,664 --> 01:20:01,274 ne s'est pas plaint. 845 01:20:03,450 --> 01:20:07,672 Il existe de nombreuses formes de stoïcisme. 846 01:20:08,891 --> 01:20:14,113 Toi, Mère, ta secte ! 847 01:20:15,332 --> 01:20:18,988 Tellement pieux. 848 01:20:38,442 --> 01:20:40,923 Se faire plaisir 849 01:20:41,010 --> 01:20:44,752 comme un vrai occidental. 850 01:20:44,840 --> 01:20:46,842 Terminez-le dehors. 851 01:21:00,812 --> 01:21:01,682 Allez, espèce d'enfoiré. 852 01:21:02,727 --> 01:21:04,598 Sors d'ici, espèce de connard. 853 01:21:04,685 --> 01:21:07,166 Putain d'enfoiré sans cœur ! 854 01:21:12,780 --> 01:21:13,912 Pisse sur ce connard. 855 01:21:17,611 --> 01:21:20,136 Oh ! C'est quoi ce bordel ? 856 01:21:21,528 --> 01:21:24,096 Où est ton respect ? Hein ? 857 01:21:42,593 --> 01:21:43,899 Vérifie-le. 858 01:21:54,474 --> 01:21:55,911 Il est mort. 859 01:22:17,758 --> 01:22:19,369 Prenons un verre. 860 01:22:46,222 --> 01:22:48,528 Oh. 861 01:22:48,615 --> 01:22:50,313 Vous ne savez pas ce que vous ratez, les gars. 862 01:23:12,509 --> 01:23:15,425 J'ai entendu dire que, si j'ai de la chance,... 863 01:23:17,427 --> 01:23:23,259 ...le porteur offrirait un bouton, 864 01:23:23,346 --> 01:23:28,090 par conséquent, abandonnant le reste de leur vie 865 01:23:28,177 --> 01:23:30,788 en soumission aux Bonnets. 866 01:23:34,444 --> 01:23:36,402 Comment pensez-vous que celui-ci est mort ? 867 01:23:38,361 --> 01:23:40,189 Comment pensez-vous qu'il a vécu ? 868 01:24:14,049 --> 01:24:16,616 Je veux mon trophée. 869 01:24:23,928 --> 01:24:27,410 Euh, les femmes sont-elles soumises au voyage ? 870 01:24:29,847 --> 01:24:31,588 Je ne voulais pas gaspiller de produit. 871 01:24:31,675 --> 01:24:32,893 Donc je ne l'ai pas fait. 872 01:24:41,424 --> 01:24:42,990 Prends les aiguilles. 873 01:24:44,079 --> 01:24:46,994 Faites-le, maintenant. 874 01:25:03,054 --> 01:25:04,360 Je peux aller avec lui. 875 01:25:04,447 --> 01:25:05,665 Non. 876 01:25:08,364 --> 01:25:10,496 Il peut se forcer. 877 01:26:47,550 --> 01:26:49,856 J'ai rêvé... 878 01:26:51,771 --> 01:26:55,122 que la terre s'est élevée 879 01:26:55,210 --> 01:26:57,777 et m'a emmené aujourd'hui. 880 01:27:00,911 --> 01:27:05,568 Et nous y sommes. Maman... 881 01:27:07,831 --> 01:27:10,486 ...Aurèle convoité. 882 01:27:12,531 --> 01:27:13,358 Mon trophée. 883 01:32:45,734 --> 01:32:49,041 Vos désirs et vos sécurités ne servent désormais à rien. 884 01:32:50,521 --> 01:32:53,393 Votre douleur et ce que vous pensez être de la douleur ne valent rien. 885 01:32:54,830 --> 01:32:56,440 Vous êtes secondaire par rapport aux autres. 886 01:32:58,311 --> 01:33:02,228 Leurs préoccupations ne sont désormais que vos préoccupations. 887 01:33:03,708 --> 01:33:05,014 Est-ce que tu comprends? 888 01:33:20,290 --> 01:33:21,508 Comment sais-tu qu'il va... 889 01:33:21,596 --> 01:33:23,162 Il le saura. 890 01:33:25,687 --> 01:33:27,427 Vous avez tous les deux besoin d'aide. 891 01:33:27,514 --> 01:33:28,994 Nous l'obtiendrons. 892 01:33:32,563 --> 01:33:33,869 Où vas-tu? 893 01:33:36,654 --> 01:33:38,395 En prison. 894 01:34:45,984 --> 01:34:47,290 Aurèle ! 895 01:34:51,337 --> 01:34:54,514 SOPHIA Nous vous devons tout g. 896 01:34:58,301 --> 01:35:01,130 Nous vous devons tout. 897 01:35:01,826 --> 01:35:03,219 Est-ce que tu comprends? 898 01:35:03,306 --> 01:35:05,090 Tu comprends, Aurèle ? 899 01:35:08,180 --> 01:35:10,095 Nous vous devons tout ! 900 01:35:12,924 --> 01:35:14,709 Et moi, toi.