1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
3
00:03:09,841 --> 00:03:11,756
Bienvenidas a casa, chicas.
4
00:03:11,843 --> 00:03:13,410
¡Vamos, cuida tu cabeza!
5
00:03:14,498 --> 00:03:15,499
Vamos, por aquí.
6
00:03:20,374 --> 00:03:22,767
¡Patrick!
7
00:03:23,942 --> 00:03:25,553
Graves, dame su teléfono.
8
00:03:27,859 --> 00:03:30,079
¿De qué se trataba eso?
9
00:03:45,616 --> 00:03:46,400
¿Otras armas de fuego?
10
00:03:46,487 --> 00:03:47,575
Todo seguro.
11
00:03:48,750 --> 00:03:50,099
¡Formad fila y formad!
12
00:03:54,973 --> 00:03:57,498
Sois siete, dos mujeres.
13
00:04:00,588 --> 00:04:02,024
No me voy a quedar aquí
14
00:04:02,111 --> 00:04:05,201
y que se jodan todos,
porque algunos deberían saberlo mejor.
15
00:04:06,463 --> 00:04:08,857
Tuvimos algunas sorpresas
en ese trabajo, ¿no?
16
00:04:08,944 --> 00:04:10,250
Pero todos
se portaron bien.
17
00:04:10,337 --> 00:04:12,339
Y hicimos el trabajo,
y eso es todo lo que importa.
18
00:04:12,426 --> 00:04:13,775
Gracias a los cuatro
que vinieron a bordo.
19
00:04:13,862 --> 00:04:15,167
En la última hora. Lo agradezco.
20
00:04:17,822 --> 00:04:20,695
Ahora, Jacko está adentro, descansando,
y creo que todos lo entendemos.
21
00:04:20,782 --> 00:04:23,175
La realidad de esa situación.
22
00:04:23,263 --> 00:04:25,569
Y las mujeres,
bueno, ellas son nuestro problema ahora.
23
00:04:25,656 --> 00:04:26,483
Jefe.
24
00:04:26,570 --> 00:04:28,224
¿Papa?
25
00:04:28,311 --> 00:04:30,052
Si las mujeres son una carga,
entonces...
26
00:04:30,139 --> 00:04:32,272
El señor Rhodes los quiere, así que...
27
00:04:33,795 --> 00:04:35,840
Muy bien, muchachos.
28
00:04:35,927 --> 00:04:38,452
Todos somos invitados
en esta hermosa casa.
29
00:04:38,539 --> 00:04:42,412
Tienes una noche, tómate una cerveza,
fuma una raya de Coca-Cola,
30
00:04:42,499 --> 00:04:45,328
Haz lo que quieras
y vuelve al trabajo.
31
00:04:46,764 --> 00:04:51,508
Marco, cuatro horas de despedida de soltero.
Y te darán, eh,
32
00:04:51,595 --> 00:04:54,163
Patrick volvió a intentarlo.
Esta vez, no la cagues.
33
00:04:55,991 --> 00:04:57,906
Y por favor, muchachos,
quítense esos brazaletes.
34
00:05:01,736 --> 00:05:04,086
Larkin, recógelo.
35
00:05:07,872 --> 00:05:09,309
Y ponte derecho, ¿quieres?
36
00:05:11,223 --> 00:05:12,790
Entonces, ahí vamos.
37
00:05:25,716 --> 00:05:26,848
Es un honor para usted.
38
00:05:30,373 --> 00:05:32,810
Mamá se ha
interesado por ti.
39
00:05:35,726 --> 00:05:37,206
Y tu negación.
40
00:05:41,123 --> 00:05:44,213
Negación de cualquier ofensa sobre usted.
41
00:05:48,173 --> 00:05:50,001
De cualquier desaire.
42
00:05:51,525 --> 00:05:53,744
Cualquier miedo.
43
00:05:53,875 --> 00:05:56,094
Cualquier dolor.
44
00:05:58,227 --> 00:06:02,231
Negación de la familia, del ego, de la necesidad.
45
00:06:04,973 --> 00:06:08,629
Su negación de la pérdida personal
46
00:06:08,716 --> 00:06:11,066
formará una base de lealtad.
47
00:06:12,328 --> 00:06:15,505
Los Bonnets
son sólo para los leales.
48
00:06:23,252 --> 00:06:25,254
Él desea hablar, Madre.
49
00:06:29,563 --> 00:06:30,955
¿Cuánto tiempo?
50
00:06:32,479 --> 00:06:34,132
Fallar.
51
00:06:54,979 --> 00:06:56,459
¿Papá?
52
00:07:03,031 --> 00:07:06,034
¡Oye, maldita sea! ¿Tienes mi navaja?
53
00:07:07,078 --> 00:07:09,951
Suponiendo que soy "Bollocks", no.
54
00:07:10,038 --> 00:07:11,996
¿Para quién te afeitas?
55
00:07:12,083 --> 00:07:13,215
Somos solo nosotros
56
00:07:13,955 --> 00:07:15,652
Campesinos.
57
00:07:15,739 --> 00:07:19,047
Dicho esto,
hay un par de preciosidades.
58
00:07:19,134 --> 00:07:21,832
¡Oye! No toques el ganado.
59
00:07:21,919 --> 00:07:23,443
Si les haces daño, eres responsable.
60
00:07:24,574 --> 00:07:27,098
Sí, soy capaz
de hacer muchas cosas.
61
00:07:38,022 --> 00:07:39,894
Es fácil ser ellos.
62
00:07:47,075 --> 00:07:49,120
No pienses en ellos.
63
00:07:50,339 --> 00:07:52,602
Concéntrate en ti mismo.
64
00:08:48,223 --> 00:08:50,181
Madre.
65
00:08:50,268 --> 00:08:52,009
Su llamada llega en el momento justo.
66
00:08:53,489 --> 00:08:57,449
He negociado su suspensión
de ejecución.
67
00:08:57,537 --> 00:09:00,888
con nuestros competidores
a un gran coste.
68
00:09:00,975 --> 00:09:02,324
Gracias, mamá.
69
00:09:02,411 --> 00:09:04,239
Estás apaciguado por ahora,
70
00:09:04,326 --> 00:09:08,504
pero yo he garantizado
tu sangre un día.
71
00:09:08,591 --> 00:09:10,637
Entiendo.
72
00:09:10,724 --> 00:09:13,727
¿Quieres saber la duración
de tu apaciguamiento?
73
00:09:13,814 --> 00:09:15,859
Sí, por favor.
74
00:09:15,946 --> 00:09:18,296
Otros cuatro años de vida.
75
00:09:18,383 --> 00:09:22,562
Eso incluye
este tiempo en prisión occidental.
76
00:09:22,692 --> 00:09:26,000
No permanezca
más tiempo del necesario.
77
00:09:31,701 --> 00:09:33,964
¿Eso fue una burla?
78
00:09:34,051 --> 00:09:35,662
No somos occidentales, Aerellius.
79
00:09:36,924 --> 00:09:39,056
No, madre.
80
00:09:39,143 --> 00:09:42,407
Cuatro años. Gracias.
81
00:09:45,019 --> 00:09:46,063
Adiós.
82
00:09:46,150 --> 00:09:47,978
Madre.
83
00:09:48,065 --> 00:09:49,110
¿Sí?
84
00:09:49,197 --> 00:09:50,459
Debo pedir ayuda.
85
00:09:52,983 --> 00:09:55,116
¿Te atreves a pedir más?
86
00:09:57,597 --> 00:09:59,250
Traficantes de personas.
87
00:10:00,295 --> 00:10:03,820
No escatimaré recursos
para los oportunistas.
88
00:10:03,907 --> 00:10:06,040
Ocúpate de ellos tú mismo.
89
00:10:07,171 --> 00:10:11,306
Asiste a tu encarcelamiento.
No más atención externa.
90
00:10:12,916 --> 00:10:14,570
Pides demasiado.
91
00:10:33,633 --> 00:10:35,286
¡Y le pisó las pelotas!
92
00:10:39,856 --> 00:10:41,945
Hace un frío que pela.
93
00:10:42,032 --> 00:10:44,426
Toma, toma esto.
94
00:10:44,513 --> 00:10:45,296
Entra ahí.
95
00:10:45,383 --> 00:10:46,646
No, no tomo agua.
96
00:10:48,169 --> 00:10:49,736
¿No bebes agua?
97
00:10:49,823 --> 00:10:51,607
¿Cómo pasar el examen básico?
98
00:10:51,694 --> 00:10:52,390
Dije: "No lo hago".
99
00:10:52,477 --> 00:10:53,478
No dije que no puedo.
100
00:10:54,479 --> 00:10:56,220
Pasó el maldito gemido básico.
101
00:10:57,613 --> 00:10:58,483
A la mierda.
102
00:10:59,920 --> 00:11:01,008
¡Oh! ¡Vamos, vamos!
103
00:11:01,095 --> 00:11:03,010
¡Adelante! ¡Adelante!
104
00:11:05,926 --> 00:11:09,407
Bien. ¿Quién soy yo esta mañana?
105
00:11:10,757 --> 00:11:13,063
"¡Oh, me han disparado!"
106
00:11:14,195 --> 00:11:15,718
¡Me han disparado!
107
00:11:16,719 --> 00:11:18,852
¿Por qué? ¿Por qué?
108
00:11:18,939 --> 00:11:19,679
¡Vete a la mierda!
109
00:11:21,942 --> 00:11:24,031
Ni siquiera era tu sangre.
110
00:11:24,858 --> 00:11:26,555
Sí, era de alguien.
111
00:11:26,642 --> 00:11:28,078
Era de Jacko.
112
00:11:33,431 --> 00:11:34,824
¿Cómo está él?
113
00:11:37,653 --> 00:11:38,610
¿Alguien?
114
00:11:38,698 --> 00:11:40,308
Él está de vuelta en la casa.
115
00:11:41,788 --> 00:11:43,311
Cómodo como un insecto.
116
00:11:44,965 --> 00:11:46,401
Él estará bien.
117
00:11:49,578 --> 00:11:50,274
Día brutal.
118
00:11:54,191 --> 00:11:57,934
¡Oye! Borra eso.
119
00:11:58,021 --> 00:11:59,153
¿Borrar qué?
120
00:11:59,240 --> 00:12:00,807
Bórralo, muchacho.
121
00:12:00,894 --> 00:12:02,330
Simplemente bórralo, amigo.
122
00:12:03,505 --> 00:12:05,246
¿Como si me hubiera llevado tu espíritu?
123
00:12:06,769 --> 00:12:07,901
¿Eso es racista?
124
00:12:07,988 --> 00:12:10,773
Y desde el archivo de eliminación.
125
00:12:10,860 --> 00:12:11,774
¿Está bien?
126
00:12:11,861 --> 00:12:14,603
No, no está bien.
127
00:12:16,561 --> 00:12:19,521
Por hoy,
por aquellos dos que masacramos,
128
00:12:19,608 --> 00:12:23,307
Y esas dos muchachas...
podríamos aguantar 30 años cada una.
129
00:12:25,222 --> 00:12:27,094
Y no lo hago
por tus selfies.
130
00:12:49,986 --> 00:12:51,248
Gracias por esto.
131
00:12:52,119 --> 00:12:53,424
No me agradezcas
132
00:12:55,557 --> 00:12:59,213
El jacuzzi, las luces.
Es el cumpleaños de mi hija.
133
00:13:01,302 --> 00:13:03,086
Podría ser anfitrión,
pero nunca padre.
134
00:13:05,567 --> 00:13:07,743
Hay muchos chicos por ahí
135
00:13:07,830 --> 00:13:09,963
por derribar
a un grupo de civiles.
136
00:13:10,050 --> 00:13:11,529
Uno de ellos no parece
tener edad suficiente para beber.
137
00:13:11,616 --> 00:13:12,617
Sí.
138
00:13:12,704 --> 00:13:14,054
Es bueno para hacer el té.
139
00:13:15,925 --> 00:13:18,275
Ya sabes, somos cuatro
antes del reconocimiento.
140
00:13:18,362 --> 00:13:19,450
Rhodes me dio algo
de información,
141
00:13:19,537 --> 00:13:21,409
Dijo que era una pandilla de cinco hombres.
142
00:13:21,496 --> 00:13:23,715
Resultó que eran 12 y
vivían juntos.
143
00:13:23,803 --> 00:13:25,761
Dos casas derribadas.
144
00:13:25,848 --> 00:13:27,850
Entonces, desenterraste una lista
de bajas deshonrosas.
145
00:13:32,159 --> 00:13:33,421
¿Y las chicas?
146
00:13:35,162 --> 00:13:36,816
Sí. Rhodes los identificó como mulas.
147
00:13:36,903 --> 00:13:38,513
Así que, sólo órdenes.
148
00:13:38,600 --> 00:13:40,254
¿Qué?
149
00:13:40,341 --> 00:13:41,864
¿Hacerles una vida mejor?
150
00:13:47,000 --> 00:13:48,262
¿Vas a callarlos?
151
00:13:48,349 --> 00:13:49,916
Sólo una noche.
152
00:13:50,003 --> 00:13:51,918
Luego de eso,
limpiaremos el polvo antes de que oscurezca.
153
00:13:52,005 --> 00:13:53,049
¿Cuánto tiempo?
154
00:13:53,136 --> 00:13:55,312
Tres días como máximo.
155
00:13:55,399 --> 00:13:57,097
Jesús, esta es la última vez.
156
00:13:58,315 --> 00:13:59,360
Estás atado con correa.
157
00:14:00,448 --> 00:14:01,884
Yo también.
158
00:14:03,581 --> 00:14:07,237
Quiero entregar a la Costa
como siempre, como solíamos hacerlo.
159
00:14:07,324 --> 00:14:08,543
¿Recordar?
160
00:14:11,589 --> 00:14:12,895
Ahora, estos
malditos enfermos, quieren engancharlos.
161
00:14:14,027 --> 00:14:15,942
Quieren coleccionar adictos.
162
00:14:16,029 --> 00:14:17,857
"¿Recolectar?"
163
00:14:17,944 --> 00:14:19,162
Ese cabrón no va a venir aquí.
164
00:14:19,249 --> 00:14:21,034
No, Rhodes va a enviar hombres.
165
00:14:21,121 --> 00:14:22,687
Quiero decir, ¿qué esperabas?
166
00:14:22,774 --> 00:14:26,909
Espere que esto sea una escala
hasta que encuentre otro lugar.
167
00:14:26,996 --> 00:14:28,606
Te debo un favor,
pero esto es todo.
168
00:14:32,480 --> 00:14:33,481
Aquí.
169
00:14:33,568 --> 00:14:34,395
¿Eh?
170
00:14:34,482 --> 00:14:35,831
Chicas y drogas.
171
00:14:36,963 --> 00:14:38,268
Nunca fue así.
172
00:14:38,355 --> 00:14:39,574
No.
173
00:14:40,575 --> 00:14:41,968
No, no lo fue.
174
00:14:45,797 --> 00:14:47,234
Esclavitud.
175
00:14:48,713 --> 00:14:50,150
Guau.
176
00:14:51,673 --> 00:14:52,979
Bueno, no te castigues.
177
00:14:53,805 --> 00:14:55,503
Mire la élite de Londres.
178
00:14:56,547 --> 00:14:59,159
Todos se sentaron sobre una
población esclava inmigrante.
179
00:14:59,246 --> 00:15:02,727
Toda civilización
desde siempre.
180
00:15:04,642 --> 00:15:05,774
Se tolera.
181
00:15:06,688 --> 00:15:08,298
Nosotros suministramos lo tolerable.
182
00:15:09,430 --> 00:15:10,779
"La banalidad del mal".
183
00:15:10,866 --> 00:15:11,823
Hannah Arendt.
184
00:15:11,911 --> 00:15:12,781
Mmm.
185
00:15:13,825 --> 00:15:14,870
Muy bien.
186
00:15:15,915 --> 00:15:17,264
Yo leo.
187
00:15:19,353 --> 00:15:22,791
¿Jefe? ¿Jefe?
188
00:15:25,011 --> 00:15:26,664
¿Vas a hacer algo
al respecto?
189
00:15:29,754 --> 00:15:31,147
¿Es nuevo?
190
00:15:32,627 --> 00:15:34,324
Es de último minuto.
191
00:15:36,674 --> 00:15:37,806
Lo haré.
192
00:15:37,937 --> 00:15:39,068
Gracias.
193
00:15:41,897 --> 00:15:43,638
El muchacho conocía los riesgos.
194
00:15:46,510 --> 00:15:48,077
Yo también lo hice.
195
00:16:18,890 --> 00:16:20,109
Simplemente no entiendo
esto de esperar.
196
00:16:21,067 --> 00:16:22,503
El contrato está completo.
197
00:16:22,590 --> 00:16:24,505
Sólo hace falta que uno de nosotros
cuide dos pájaros.
198
00:16:25,810 --> 00:16:27,682
Trabajo hecho, el equipo está seguro.
199
00:16:28,291 --> 00:16:29,118
Todo tiene que ser entregado.
200
00:16:29,205 --> 00:16:30,424
Todo lo que digo
201
00:16:30,511 --> 00:16:32,426
Esto no significa que
tengamos que quedarnos todos parados.
202
00:16:32,513 --> 00:16:34,732
Si quieres tu
ficha de cerveza, quédate ahí.
203
00:16:34,819 --> 00:16:38,258
Si uno se va, todos salimos perdiendo.
Tú lo sabes.
204
00:16:38,345 --> 00:16:40,912
Y todos sabemos lo que Rhodes
les hace a los hombres que lo abandonan.
205
00:16:42,523 --> 00:16:43,959
Mientras tanto, por mi cuenta, muchachos.
206
00:16:44,786 --> 00:16:45,656
¡Ey!
207
00:16:45,743 --> 00:16:46,701
Muchas gracias, jefe.
208
00:16:46,788 --> 00:16:49,573
¡Oh, sí! ¡Vamos, muchacho!
209
00:16:49,660 --> 00:16:50,574
No para ti, Patrick.
210
00:16:50,661 --> 00:16:51,706
Estarás soltero en diez.
211
00:17:48,458 --> 00:17:49,677
Por favor ayuda.
212
00:17:50,982 --> 00:17:53,333
No te preocupes por salir.
213
00:17:53,420 --> 00:17:55,465
Preocupate por mi entrada.
214
00:18:23,450 --> 00:18:24,581
¿Cuántos?
215
00:18:27,410 --> 00:18:28,803
Ocho.
216
00:18:30,196 --> 00:18:31,588
Vienen más.
217
00:18:32,285 --> 00:18:33,503
¿Cuando?
218
00:18:34,678 --> 00:18:36,202
Pronto.
219
00:19:15,719 --> 00:19:17,025
¡Vamos, Patrick! ¡Vamos!
220
00:19:19,027 --> 00:19:20,159
Buena suerte.
221
00:19:24,859 --> 00:19:26,121
¿De dónde sacaste eso?
222
00:19:26,208 --> 00:19:28,123
Encontré esto en la puerta del establo.
223
00:19:28,210 --> 00:19:29,820
Pero no estaba allí
cuando llegamos aquí.
224
00:19:29,907 --> 00:19:31,387
¿Viste a alguien?
225
00:19:32,606 --> 00:19:34,042
Déjalo abajo.
226
00:19:34,129 --> 00:19:34,738
¿Qué?
227
00:19:34,825 --> 00:19:36,305
¡Bájalo!
228
00:19:36,392 --> 00:19:37,393
Señor Carlisle,
229
00:19:37,480 --> 00:19:39,439
Con el debido respeto,
es solo un sombrero.
230
00:19:40,831 --> 00:19:42,529
No te rías
231
00:19:42,616 --> 00:19:44,835
¡Que ninguno de ustedes se ría!
232
00:19:49,971 --> 00:19:52,365
Sé que todos han pasado
por muchas cosas en sus vidas.
233
00:19:52,452 --> 00:19:55,063
Pero esa es la
definición occidental de mierda. ¿Los estoicos?
234
00:19:56,717 --> 00:19:59,154
Es una raza diferente
235
00:19:59,241 --> 00:20:01,417
Dolor y sufrimiento...
236
00:20:02,940 --> 00:20:06,466
Para ellos es como oxígeno. Combustible.
237
00:20:08,468 --> 00:20:10,121
Son como percebes.
238
00:20:10,209 --> 00:20:12,994
Tienes que aplastarlos,
y luego aplastarlos otra vez.
239
00:20:13,081 --> 00:20:15,170
Escuché que usan
lo que tengan a mano.
240
00:20:15,257 --> 00:20:16,911
No se permiten
armas mecánicas.
241
00:20:16,998 --> 00:20:17,694
Bien.
242
00:20:19,043 --> 00:20:20,610
Tenemos rifles.
243
00:20:20,697 --> 00:20:24,092
Si le apuntas con un arma a un estoico,
te golpeará hasta matarlo.
244
00:20:25,441 --> 00:20:27,617
Mira, si no me crees,
escúchalo.
245
00:20:28,836 --> 00:20:29,967
Son como ejecutores
246
00:20:30,098 --> 00:20:31,534
Para antiguos
contrabandistas escoceses o nórdicos
247
00:20:31,621 --> 00:20:33,101
o algo así.
248
00:20:33,188 --> 00:20:34,494
¿Contrabandistas?
249
00:20:34,581 --> 00:20:36,365
Son mejores
haciendo enemigos.
250
00:20:36,452 --> 00:20:37,975
Jugando con ellos.
251
00:20:38,062 --> 00:20:39,760
Escuché que sólo matan
a uno a la vez.
252
00:20:41,805 --> 00:20:45,418
Te miro dormir. Te miro...
No lo sé.
253
00:20:45,505 --> 00:20:48,116
Psicópatas del siglo XVII.
254
00:20:48,203 --> 00:20:50,379
Vivir como monjes.
255
00:20:50,466 --> 00:20:53,034
Antiguos guardias de los señores feudales.
256
00:20:54,514 --> 00:20:56,994
Están decididos a establecer
sus propias rutas de contrabando.
257
00:20:57,081 --> 00:20:58,474
Ellos tienen su propia moral.
258
00:20:59,823 --> 00:21:02,130
"Los hombres con cofias".
259
00:21:02,217 --> 00:21:04,915
Me vi obligado a facilitar
su entrega.
260
00:21:05,002 --> 00:21:07,222
Así que considérelo facilitado.
261
00:21:07,309 --> 00:21:12,183
De alguna manera, has ofendido.
Apuesto a que las chicas.
262
00:21:12,271 --> 00:21:14,185
Entonces, el capó es una advertencia.
263
00:21:14,708 --> 00:21:16,753
Y luego es un silbido.
264
00:21:16,840 --> 00:21:18,233
Si escuchas eso entonces...
265
00:21:19,147 --> 00:21:21,802
Déjame adivinar. Corremos.
266
00:21:21,889 --> 00:21:24,239
Si escuchas eso, será demasiado tarde.
267
00:21:28,374 --> 00:21:29,418
Entonces, ¿te vas?
268
00:21:29,505 --> 00:21:31,072
Sí.
269
00:21:31,159 --> 00:21:34,075
No entres a la casa.
Alimenta a los caballos.
270
00:21:36,686 --> 00:21:38,166
Se acabó la fiesta, muchachos.
271
00:21:42,126 --> 00:21:43,476
¡Al carajo con esto!
272
00:21:43,563 --> 00:21:44,477
Encontraré a este tipo esta noche.
273
00:21:44,564 --> 00:21:45,739
No, no lo harás.
274
00:21:45,826 --> 00:21:47,871
Habéis bebido algo.
Todos lo habéis hecho.
275
00:21:49,395 --> 00:21:52,441
Escucha, ya has oído al hombre.
Iremos a los establos.
276
00:21:52,528 --> 00:21:53,964
¿Estamos comprando esto?
277
00:21:54,051 --> 00:21:55,923
Podría ser un tipo hablando de eso.
278
00:21:56,010 --> 00:21:56,924
O no.
279
00:21:57,794 --> 00:21:59,753
Por la mañana, Marco,
280
00:21:59,840 --> 00:22:01,972
Explora
un radio de un cuarto de milla hacia el norte.
281
00:22:02,059 --> 00:22:03,844
McCrea, un cuarto de milla al sur.
282
00:22:59,595 --> 00:23:02,511
Muere. Estoico.
283
00:25:23,391 --> 00:25:24,392
Estoico.
284
00:25:31,486 --> 00:25:33,749
No deberías alardear.
285
00:25:33,836 --> 00:25:35,534
¿Alarde?
286
00:25:35,621 --> 00:25:38,275
Tomas los botones de tu enemigo
y los usas como trofeos.
287
00:25:38,362 --> 00:25:40,234
Reconocimientos por las vidas perdidas.
288
00:25:41,540 --> 00:25:43,759
Cualquier cosa que hayan hecho
mientras aún estaban vivos.
289
00:26:23,973 --> 00:26:27,107
¡Despierta ahora! ¡Despierta!
290
00:26:28,848 --> 00:26:30,327
¿Quién está jugando?
291
00:26:31,415 --> 00:26:32,895
Limburgo se ha ido.
292
00:26:34,636 --> 00:26:36,638
Es una broma.
293
00:26:36,725 --> 00:26:38,901
En Limburgo no se bromea.
294
00:26:38,988 --> 00:26:41,295
Él tampoco sabría
dónde estaba eso.
295
00:26:41,382 --> 00:26:43,210
Si era tan estoico ¿
cómo sabía dónde estaba?
296
00:26:44,951 --> 00:26:45,908
¿Cómo logró pasar los cables?
297
00:26:45,995 --> 00:26:48,998
Él nos está mirando a todos.
298
00:26:50,652 --> 00:26:54,003
Graves, Larkin,
quiero cables a 50 y 100 yardas.
299
00:26:54,090 --> 00:26:55,439
Destruye eso.
300
00:26:55,526 --> 00:26:58,094
No puede vigilarnos a todos a la vez.
Dormimos por turnos.
301
00:26:59,400 --> 00:27:02,446
Marco, McCrea, salgan
y entiérrenlo.
302
00:27:56,196 --> 00:27:57,501
¡Prepárate, entra!
303
00:27:59,503 --> 00:28:00,330
Adelante.
304
00:28:02,028 --> 00:28:03,203
Encontré un campamento.
305
00:28:05,205 --> 00:28:08,599
Este, noreste,
aproximadamente media milla.
306
00:28:09,949 --> 00:28:11,254
McCrea, entra.
307
00:28:12,342 --> 00:28:13,604
McCrea, adelante.
308
00:28:13,692 --> 00:28:14,823
Marco encontró un campamento.
309
00:28:14,910 --> 00:28:16,607
Este, noreste.
310
00:28:16,695 --> 00:28:18,131
¿Continuar allí?
311
00:28:19,915 --> 00:28:21,177
Negativo. Espera.
312
00:28:25,878 --> 00:28:27,401
¡Salid!
313
00:28:29,795 --> 00:28:31,622
¡Vamos entonces!
314
00:28:39,630 --> 00:28:41,023
Marcos, como en.
315
00:28:45,375 --> 00:28:47,203
Marcos, como en.
316
00:28:50,903 --> 00:28:53,035
Marco, activa el interruptor
si no puedes comunicarte.
317
00:28:55,821 --> 00:28:57,300
¿Qué pasa, jefe?
318
00:28:57,387 --> 00:28:58,606
Regreso a la base.
319
00:29:00,129 --> 00:29:01,000
Jefe, usted no me quiere
320
00:29:01,087 --> 00:29:02,479
¿ Para proceder
a la posición de Marco?
321
00:29:02,566 --> 00:29:03,654
Negativo.
322
00:29:03,742 --> 00:29:05,613
No estoy convencido
de que sea un solo hombre.
323
00:29:05,700 --> 00:29:06,614
Copia eso.
324
00:29:07,963 --> 00:29:09,704
¡Por el amor de Dios!
325
00:29:36,339 --> 00:29:38,037
Nadie dice nada
326
00:29:40,082 --> 00:29:41,649
Así es como me gusta.
327
00:30:00,233 --> 00:30:02,104
¿Dejaste ir a esas chicas?
328
00:30:02,191 --> 00:30:04,193
Hemos estado corriendo a toda velocidad
por el campo tras ellos.
329
00:30:13,115 --> 00:30:16,684
¿Sabes?, a veces...
330
00:30:18,381 --> 00:30:21,384
No me importa lo que pase...
331
00:30:23,212 --> 00:30:24,126
A cualquiera.
332
00:30:27,826 --> 00:30:30,654
No entiendo por qué.
333
00:30:32,874 --> 00:30:34,049
Simplemente no me importa.
334
00:30:36,878 --> 00:30:39,272
Sí. Gente de cristal por todas partes.
335
00:30:41,317 --> 00:30:42,884
¿Qué?
336
00:30:42,971 --> 00:30:44,625
Puedes ver más allá de ellos.
337
00:30:46,496 --> 00:30:47,802
Sí.
338
00:30:49,282 --> 00:30:50,979
Ningún mendigo me robó el paso.
339
00:30:55,984 --> 00:30:56,942
¿Somos de cristal?
340
00:30:57,029 --> 00:30:59,074
Un solo maldito acristalamiento, amigo.
341
00:31:01,772 --> 00:31:03,252
Yo crecí.
342
00:31:03,339 --> 00:31:05,124
Yo quería salir.
343
00:31:05,211 --> 00:31:06,603
Me uní al ejército.
344
00:31:06,690 --> 00:31:08,257
Yo quería salir de eso.
345
00:31:09,258 --> 00:31:10,520
Yo hago esto
346
00:31:14,002 --> 00:31:15,525
Si pudiera, me quedaría sin brazo .
347
00:31:15,612 --> 00:31:17,310
Si...
348
00:31:17,397 --> 00:31:18,789
...no estabas solo.
349
00:31:25,231 --> 00:31:27,537
¿Quieres saber lo que pienso?
350
00:31:30,758 --> 00:31:32,891
Creo
que dejaste ir a esas chicas porque...
351
00:31:34,501 --> 00:31:37,286
Ya no son de cristal.
352
00:31:37,417 --> 00:31:39,288
Y eso te asusta.
353
00:31:40,855 --> 00:31:45,207
Tener miedo es lo único
en lo que soy bueno.
354
00:31:48,689 --> 00:31:50,386
Brace quiere que las chicas salgan.
355
00:31:51,474 --> 00:31:53,259
Levantarse.
356
00:32:15,498 --> 00:32:18,110
Pregúntele si era un hombre o más.
357
00:32:19,850 --> 00:32:21,591
Viste hombres anoche.
358
00:32:21,678 --> 00:32:23,593
¿Cuantos?
359
00:32:23,680 --> 00:32:24,943
Una ma n.
360
00:32:25,030 --> 00:32:27,423
Un hombre. ¿Y?
361
00:32:29,164 --> 00:32:31,384
Era rápido. Silencioso.
362
00:32:31,471 --> 00:32:33,429
Se mueve rápido y silencioso.
363
00:32:33,516 --> 00:32:35,562
Se movía como un gato.
364
00:32:35,649 --> 00:32:36,824
Se movía silenciosamente como un gato.
365
00:32:38,957 --> 00:32:40,393
"¿Como un gato?" Oh.
366
00:32:45,354 --> 00:32:48,183
¿Qué dijo? ¿Nada?
367
00:32:48,270 --> 00:32:49,706
Nada.
368
00:32:52,100 --> 00:32:53,841
¿Nada?
369
00:32:56,191 --> 00:32:57,627
¿Cómo era?
370
00:32:58,759 --> 00:33:01,414
Alto. Blanco.
371
00:33:03,198 --> 00:33:04,199
Llevaba una chaqueta.
372
00:33:08,247 --> 00:33:10,336
¿Y te miró?
373
00:33:10,423 --> 00:33:12,251
Él me miró directamente.
374
00:33:14,383 --> 00:33:15,645
Pensé que estábamos muertos.
375
00:33:20,824 --> 00:33:22,783
La muerte nos sonrió.
376
00:33:26,917 --> 00:33:28,832
Teatralidad.
377
00:33:36,492 --> 00:33:38,233
La muerte sonrió ¿eh?
378
00:33:40,714 --> 00:33:43,021
Alguien necesita un plan, señor.
379
00:33:57,513 --> 00:33:59,341
Jefe.
380
00:34:00,038 --> 00:34:01,909
¿Sí?
381
00:34:01,996 --> 00:34:04,259
¿Y Marco?
382
00:34:04,346 --> 00:34:05,652
Bueno, o está muerto
o ha matado a ese bastardo.
383
00:34:05,739 --> 00:34:06,914
Quiero decir, pronto lo descubriremos.
384
00:34:07,001 --> 00:34:08,959
Bueno ¿no deberíamos mudarnos de nuevo
a la casa?
385
00:34:09,047 --> 00:34:11,092
Quiero estructuras simples
con líneas de visión.
386
00:34:11,179 --> 00:34:13,051
No es un laberinto
en el que pueda esconderse.
387
00:34:13,138 --> 00:34:14,617
Necesitamos enviar más hombres.
388
00:34:14,704 --> 00:34:16,271
No enviaré más hombres.
389
00:34:16,358 --> 00:34:18,012
Él tiene la ventaja.
390
00:34:18,099 --> 00:34:20,754
Es sólo un hombre.
391
00:34:22,495 --> 00:34:23,713
¿Un hombre?
392
00:34:25,585 --> 00:34:27,587
Podría vivir aquí.
Podría derribar a su clan.
393
00:34:27,674 --> 00:34:28,718
Podría tener trampas
394
00:34:28,805 --> 00:34:30,459
poner en lugares
que ni siquiera conocemos.
395
00:34:31,112 --> 00:34:32,070
Te lo acabo de decir,
no se lo voy a dar.
396
00:34:32,157 --> 00:34:33,245
La ventaja, ¿verdad?
397
00:34:33,332 --> 00:34:35,377
Si quiere a esas mujeres
puede venir con nosotros.
398
00:35:06,234 --> 00:35:07,366
¿De dónde sacaste eso?
399
00:35:08,541 --> 00:35:10,064
¿Que sabor?
400
00:35:11,413 --> 00:35:12,936
Muy salado.
401
00:35:25,210 --> 00:35:26,994
El joven.
402
00:35:29,214 --> 00:35:33,000
No. El mayor.
403
00:35:42,183 --> 00:35:43,402
Por el amor de Dios.
404
00:35:48,972 --> 00:35:50,322
Hasta luego.
405
00:36:01,420 --> 00:36:03,117
¿Que estas esperando?
406
00:36:07,034 --> 00:36:09,602
¿Qué eres? ¿Hola?
407
00:36:10,342 --> 00:36:11,821
¿Ey?
408
00:36:17,610 --> 00:36:19,220
Entonces, ¿qué estamos pensando?
409
00:36:19,307 --> 00:36:23,093
¿ Quedarse y luchar contra este tipo?
¿Qué nos importa a nosotros?
410
00:36:24,660 --> 00:36:27,054
Ni siquiera fuimos contratados
para esto.
411
00:36:27,141 --> 00:36:28,621
Sí, si tiene a Limburgo
y a Marco,
412
00:36:28,708 --> 00:36:29,883
Ellos pueden manejar--
413
00:36:29,970 --> 00:36:34,279
¿Manejar qué? Dos hombres. Ni una palabra.
414
00:36:34,366 --> 00:36:35,497
Entonces ¿qué estamos haciendo?
415
00:36:36,716 --> 00:36:38,979
¿Qué estás haciendo aquí?
416
00:36:39,066 --> 00:36:40,981
No tengo trabajo.
417
00:36:42,591 --> 00:36:44,071
Lo haces ahora.
418
00:36:45,594 --> 00:36:47,640
Y eres bueno en eso, amigo.
419
00:36:47,727 --> 00:36:49,903
Oh, vosotros los occidentales.
420
00:36:51,121 --> 00:36:54,037
Siempre mintiendo
y adulándose unos a otros.
421
00:36:55,517 --> 00:36:57,476
Es un entrenamiento de negociación,
eso es todo.
422
00:36:57,563 --> 00:36:59,129
Comerciáis con personas.
423
00:37:01,088 --> 00:37:02,481
Yo hago lo que me dicen
424
00:37:03,917 --> 00:37:06,224
¿Comercias para poder vivir?
425
00:37:07,399 --> 00:37:09,139
Sí.
426
00:37:09,227 --> 00:37:11,664
Y tú eres más importante
que la gente con la que comercias, ¿no?
427
00:37:13,013 --> 00:37:16,625
La hija de alguien.
La hermana de alguien.
428
00:37:18,671 --> 00:37:20,368
¿Me vas a matar o no?
429
00:37:20,455 --> 00:37:22,022
Aún no.
430
00:37:30,117 --> 00:37:32,946
No estás aceptando
la situación.
431
00:37:34,513 --> 00:37:37,646
Todas estas dudas y quejas.
432
00:37:40,954 --> 00:37:43,043
Todos estáis mirando hacia dentro
porque tenéis miedo.
433
00:37:43,130 --> 00:37:45,175
Aferrándose unos a otros
como una maldita pandilla.
434
00:37:48,440 --> 00:37:50,311
¿Qué te hace tan especial?
435
00:37:50,398 --> 00:37:52,095
Soy secundario ante los demás.
436
00:37:52,182 --> 00:37:54,794
Acepto que mi dolor
no tiene importancia para los demás.
437
00:37:54,881 --> 00:37:57,536
Para ti, eso es especial.
438
00:38:02,410 --> 00:38:03,324
¿Mató mucho?
439
00:38:03,411 --> 00:38:04,760
Sí.
440
00:38:08,416 --> 00:38:09,983
¿Alguna vez has matado a un inocente?
441
00:38:12,594 --> 00:38:15,815
Sí. Podría haber salvado a un niño.
442
00:38:18,905 --> 00:38:20,820
Entonces, estás haciendo las paces.
443
00:38:20,907 --> 00:38:22,909
¡Oh! Voy a ir a la cárcel por ello.
444
00:38:25,085 --> 00:38:26,695
¿Y de todas formas nos vas a matar
a todos?
445
00:38:29,350 --> 00:38:30,743
Sí.
446
00:38:30,830 --> 00:38:34,964
Este hombre
no te va a perdonar.
447
00:38:35,051 --> 00:38:38,141
Tienes que ir directo hacia él.
448
00:38:38,228 --> 00:38:42,232
Porque el problema
es tu solución.
449
00:38:44,278 --> 00:38:47,455
Y si no te enfrentas a este hombre
directamente,
450
00:38:47,542 --> 00:38:49,588
cara a cara,
451
00:38:49,675 --> 00:38:52,982
Te pudrirás de miedo.
452
00:38:56,638 --> 00:38:58,727
Podría vivir. ¿Hmm?
453
00:39:00,990 --> 00:39:02,165
Haz el bien.
454
00:39:02,252 --> 00:39:04,733
¿Pero cómo vivirían estas mujeres?
455
00:39:04,820 --> 00:39:08,346
¿Serán derrotados? ¿Se volverán locos?
456
00:39:08,433 --> 00:39:10,957
¿Serían vendidos
a niveles más bajos de la cadena de esclavitud?
457
00:39:12,045 --> 00:39:15,265
Y ahora, atado y atado...
458
00:39:17,659 --> 00:39:20,053
¿Prometes hacer el bien?
459
00:39:22,708 --> 00:39:24,013
Puedo cambiar.
460
00:39:26,799 --> 00:39:28,191
Haz esto...
461
00:39:31,107 --> 00:39:32,239
...temporario.
462
00:39:32,326 --> 00:39:34,372
Oh, todo es temporal.
463
00:39:34,459 --> 00:39:38,288
Todos, vuestro dolor,
os definís por él.
464
00:39:38,376 --> 00:39:41,030
Por lo que te has perdido,
por lo que te molesta o te ofende.
465
00:39:42,641 --> 00:39:46,122
Siempre eres tú, nunca los demás.
466
00:39:48,342 --> 00:39:50,649
Tus decepciones
son tus obsesiones.
467
00:39:50,736 --> 00:39:52,651
Oh, Dios mío. ¿Ya terminaste?
468
00:39:52,738 --> 00:39:55,001
Luego comercias con ellos.
469
00:39:55,088 --> 00:39:59,048
Crees que la terapia
y el victimismo son moneda corriente.
470
00:40:00,746 --> 00:40:03,096
Quien genere
más compasión, gana.
471
00:40:05,838 --> 00:40:07,753
Muy sabio, compañero.
472
00:40:09,319 --> 00:40:11,104
Pero la gente puede cambiar.
473
00:40:11,191 --> 00:40:12,975
No, no.
474
00:40:14,324 --> 00:40:17,850
Sus circunstancias cambian
y reaccionan.
475
00:40:20,809 --> 00:40:22,724
Muy bien, muchachos.
476
00:40:24,334 --> 00:40:26,815
Carlisle dijo que estos cabrones
no llevan armas.
477
00:40:26,902 --> 00:40:28,643
Lo creeré cuando lo vea.
478
00:40:29,731 --> 00:40:31,080
Ten cuidado con lo que deseas.
479
00:40:44,877 --> 00:40:46,226
¡Jesús Cristo!
480
00:40:48,794 --> 00:40:49,359
¿Hola?
481
00:40:52,537 --> 00:40:53,407
Hola.
482
00:40:55,322 --> 00:40:58,194
Deja ir a las chicas.
483
00:41:02,895 --> 00:41:04,244
Esa no es nuestra decisión.
484
00:41:57,906 --> 00:41:59,429
¡Vamos!
485
00:41:59,517 --> 00:42:02,824
¡Vamos, cabrón blando! ¡
Aquí tienes tu advertencia!
486
00:42:02,955 --> 00:42:05,435
¡Aquí está tu maldito sombrero!
487
00:42:11,006 --> 00:42:13,226
¡Vaya! ¡Vamos!
488
00:42:19,188 --> 00:42:21,364
¡Vamos, blando bastardo!
489
00:42:24,324 --> 00:42:26,544
Graves, ¿qué carajo
estás haciendo?
490
00:42:26,631 --> 00:42:28,110
Atrapando el pinchazo.
491
00:42:59,533 --> 00:43:00,665
Gracias, John.
492
00:43:00,752 --> 00:43:02,144
Lo entiendo. Lo entiendo.
493
00:43:11,545 --> 00:43:12,807
Está bien, Francis.
494
00:43:19,553 --> 00:43:20,728
¿Sí?
495
00:43:20,815 --> 00:43:22,512
Señor Rhodes.
496
00:43:22,600 --> 00:43:25,341
Sí, perdón por molestarte.
Tenemos una situación agravada.
497
00:43:25,428 --> 00:43:28,431
Sí, lo sé.
498
00:43:28,518 --> 00:43:32,522
Tienes un cuerpo en el sótano,
ganado que trasladar,
499
00:43:32,610 --> 00:43:35,961
y Carlisle se cagó
encima por algún vagabundo que andaba por ahí.
500
00:43:37,484 --> 00:43:40,922
Estoicos. Gorros.
501
00:43:41,009 --> 00:43:43,359
- Ya pasaron años.
- Sí.
502
00:43:43,446 --> 00:43:45,884
Pero mató a dos de mis hombres y
se llevó una de mis armas.
503
00:43:45,971 --> 00:43:48,321
Bueno, eso es cosa tuya.
504
00:43:48,408 --> 00:43:51,193
Tú pagas el pato.
Así que mátalo y sigue adelante.
505
00:43:55,763 --> 00:43:57,199
Mira, Brace, ¿verdad?
506
00:43:57,765 --> 00:43:58,810
¿Sí?
507
00:43:58,897 --> 00:44:03,553
Mira, sois una unidad entera.
508
00:44:03,641 --> 00:44:07,645
Si este peleador fuera estoico,
lo mataría yo mismo.
509
00:44:08,994 --> 00:44:10,560
Malditos imborrables.
510
00:44:11,953 --> 00:44:15,740
Pasan de benignos
a malignos en un instante.
511
00:44:15,827 --> 00:44:17,176
Las hembras son las peores.
512
00:44:35,760 --> 00:44:37,587
Brace, dime.
513
00:44:37,675 --> 00:44:39,198
Acaba de vaciar un cargador
en el cielo.
514
00:44:49,991 --> 00:44:50,992
¿Que está pasando ahora?
515
00:44:52,211 --> 00:44:53,952
Él simplemente se quedó allí parado.
516
00:44:54,039 --> 00:44:55,693
Espere. Alto al fuego.
517
00:44:57,390 --> 00:44:58,870
¿Señor?
518
00:44:58,957 --> 00:45:00,045
Esperar.
519
00:45:11,578 --> 00:45:13,145
Jesús Cristo.
520
00:45:14,537 --> 00:45:16,061
Señor, podemos matar a este tipo.
521
00:45:16,148 --> 00:45:19,368
No. ¿Fue él quien disparó?
522
00:45:19,455 --> 00:45:21,022
Sí, hacia el cielo.
523
00:45:22,894 --> 00:45:24,547
¿Toda su munición?
524
00:45:24,634 --> 00:45:26,158
Sí.
525
00:45:26,245 --> 00:45:27,289
¿Cómo lo sabes?
526
00:45:27,376 --> 00:45:28,551
Mi hombre allí tenía dos cargadores
consigo.
527
00:45:31,946 --> 00:45:35,645
Son realmente extremistas.
528
00:45:40,476 --> 00:45:41,826
Estoy en camino.
529
00:45:42,391 --> 00:45:43,828
Señor, ¿quiere que nos traslademos?
530
00:45:43,915 --> 00:45:47,179
No. Quédate ahí. Quiero mi cuero cabelludo.
531
00:45:48,528 --> 00:45:51,661
Mantenlo vivo a toda costa.
532
00:45:59,017 --> 00:46:01,149
McCrea, lleva a las mujeres arriba.
533
00:46:05,023 --> 00:46:06,720
Vamos, muchachos.
534
00:46:38,621 --> 00:46:39,622
Registrandose.
535
00:46:39,709 --> 00:46:41,146
Nada que informar.
536
00:46:42,147 --> 00:46:43,148
Bueno.
537
00:46:43,235 --> 00:46:44,976
Informar antes de realizar
cualquier movimiento.
538
00:46:45,063 --> 00:46:46,499
Copiado.
539
00:46:46,586 --> 00:46:47,674
Rhodes envió un mensaje de texto.
540
00:46:47,761 --> 00:46:49,807
Él, eh, quiere a las chicas
en la aguja.
541
00:46:49,894 --> 00:46:51,069
¿Utilizando nuestro lote?
542
00:46:52,113 --> 00:46:53,419
Sólo para someter.
543
00:46:56,422 --> 00:46:58,076
Por la mañana, McCrea.
544
00:46:59,120 --> 00:47:00,905
Jefe.
545
00:47:00,992 --> 00:47:01,906
Me vendría bien un poco.
546
00:47:01,993 --> 00:47:04,517
Déjalo afuera. ¿Cuál es el problema?
547
00:47:05,866 --> 00:47:07,650
Él no tiene ningún arma.
548
00:47:07,737 --> 00:47:10,349
Él tiene fe. Filosofía.
549
00:47:11,916 --> 00:47:13,743
Bueno, prefiero las balas
antes que la filosofía.
550
00:47:15,180 --> 00:47:17,008
¿Creencia?
551
00:47:17,095 --> 00:47:18,618
Somos mercenarios.
552
00:47:18,705 --> 00:47:21,490
No nos pagan para creer
en nada. Nos entrenan.
553
00:47:23,014 --> 00:47:26,147
Él es creyente.
Para él es una experiencia.
554
00:47:26,234 --> 00:47:28,106
No.
555
00:47:28,193 --> 00:47:31,805
Sólo estamos aquí
porque si nos vamos,
556
00:47:31,892 --> 00:47:34,155
Rhodes nos rastreará
y nos matará.
557
00:47:35,635 --> 00:47:38,290
Atrapado entre un fanático
y un psicópata.
558
00:47:38,377 --> 00:47:39,726
Elige tu veneno.
559
00:47:41,510 --> 00:47:43,643
La creencia no lo es todo
560
00:47:43,730 --> 00:47:45,732
Algunas personas creen que
el mundo es plano.
561
00:47:47,865 --> 00:47:49,344
No es lo que ellos creen
562
00:47:51,825 --> 00:47:53,653
Es el hecho de
que eligen actuar en consecuencia.
563
00:47:56,003 --> 00:47:59,789
¿Ustedes recuerdan el tsunami
en Japón en 2011?
564
00:47:59,877 --> 00:48:02,009
Destruyó completamente
las centrales nucleares de Fukushima.
565
00:48:02,096 --> 00:48:04,098
Aniquilado.
566
00:48:04,185 --> 00:48:05,578
Cientos de miles de personas
fueron evacuadas.
567
00:48:05,665 --> 00:48:08,363
Pueblos abandonados.
568
00:48:08,450 --> 00:48:09,843
Es una zona prohibida.
569
00:48:12,324 --> 00:48:14,892
Ahora bien, los japoneses tienen esta
creencia cultural en los fantasmas.
570
00:48:16,589 --> 00:48:20,941
Y, eh, bueno, los taxistas
informaron, ya sabes,
571
00:48:21,028 --> 00:48:25,250
figuras haciéndoles señas para que se detengan,
diciendo: "¿Estoy muerto?"
572
00:48:25,337 --> 00:48:26,773
¿Papá?
573
00:48:31,212 --> 00:48:32,518
La figura se sitúa en la parte trasera,
574
00:48:32,605 --> 00:48:35,216
Él les da un lugar
y el conductor lo sabe.
575
00:48:35,303 --> 00:48:37,653
Es una zona de exclusión,
pero él va de todos modos.
576
00:48:39,394 --> 00:48:43,703
Encuentra su calle,
se siente bien, sale,
577
00:48:43,790 --> 00:48:46,924
va hacia atrás
y abre la puerta,
578
00:48:47,011 --> 00:48:48,099
y no hay nada.
579
00:48:50,928 --> 00:48:54,322
Hace una reverencia, cierra la puerta,
sube a su coche,
580
00:48:54,409 --> 00:48:55,671
y se aleja.
581
00:48:58,631 --> 00:49:00,198
El fantasma es, uh...
582
00:49:02,635 --> 00:49:04,071
...exorcizado.
583
00:49:05,246 --> 00:49:06,682
Loco.
584
00:49:08,554 --> 00:49:10,164
La cordura no tiene nada
que ver con esto.
585
00:49:10,251 --> 00:49:12,340
Es creencia.
586
00:49:12,427 --> 00:49:14,429
Y eso es con lo que nos estamos enfrentando
ahí afuera.
587
00:49:17,128 --> 00:49:20,392
Así que nos quedaremos quietos y
veremos qué pasa.
588
00:49:21,871 --> 00:49:23,482
Bueno, también podríamos creer en fantasmas.
589
00:49:25,745 --> 00:49:27,529
Estamos persiguiendo a uno.
590
00:49:37,365 --> 00:49:38,236
¡Patricio!
591
00:49:38,323 --> 00:49:40,325
¡Llega al perímetro ahora!
592
00:52:08,255 --> 00:52:10,170
No. No.
593
00:52:36,327 --> 00:52:36,892
Ey.
594
00:52:48,774 --> 00:52:51,603
¡Ayuda!
595
00:52:52,691 --> 00:52:53,822
¡Ayuda!
596
00:53:13,494 --> 00:53:15,192
No os preocupéis, señoras.
597
00:53:16,584 --> 00:53:19,457
Sólo una pequeña muestra.
598
00:53:23,722 --> 00:53:26,072
No queremos que te
emociones demasiado ahora.
599
00:54:18,298 --> 00:54:19,821
La revista está medio llena.
600
00:54:25,566 --> 00:54:27,481
A este tipo no le importa nada
¿verdad?
601
00:56:17,417 --> 00:56:19,114
¿Dónde están tus drogas?
602
00:56:22,727 --> 00:56:25,643
¿Dónde están tus drogas?
603
00:56:40,440 --> 00:56:42,137
¡Uno de ellos es solo un Wain!
604
00:57:22,308 --> 00:57:24,049
Soy digno
605
00:58:29,244 --> 00:58:30,898
¡Mierda!
606
00:58:35,816 --> 00:58:39,124
Oh, estamos muertos. Somos hombres muertos.
607
00:58:41,169 --> 00:58:43,041
¿Dónde está el resto, jefe?
608
00:58:43,128 --> 00:58:46,740
¡Oh, no! ¡No! Jesucristo.
609
00:58:46,827 --> 00:58:48,394
Papa, sal ahí fuera.
610
00:58:58,056 --> 00:59:00,014
Salimos tras él.
611
00:59:00,101 --> 00:59:00,711
Jefe.
612
00:59:01,189 --> 00:59:02,408
Adelante.
613
00:59:02,495 --> 00:59:03,409
Columna de humo.
614
00:59:03,496 --> 00:59:04,889
Estimación, una milla.
615
00:59:04,976 --> 00:59:06,107
¿Instrucciones?
616
00:59:06,194 --> 00:59:08,109
Marco dijo, de este a noreste.
617
00:59:08,980 --> 00:59:10,895
Papa, ¿cómo llegar?
618
00:59:12,549 --> 00:59:14,028
Este noreste.
619
00:59:15,769 --> 00:59:17,466
Él lo está quemando.
620
00:59:17,554 --> 00:59:19,904
Rhodes no puede aparecer
y tenemos una sola bolsa.
621
00:59:21,253 --> 00:59:23,821
A menos que usemos este idiota
como compensación.
622
00:59:44,668 --> 00:59:46,191
Al menos ahora tenemos un plan.
623
00:59:47,627 --> 00:59:49,673
Rhodes está provocando a este idiota
con nuestras vidas.
624
00:59:49,760 --> 00:59:51,196
¿Qué te parece este plan?
625
00:59:55,113 --> 00:59:58,029
Él iba a ser tu salvador
¿no?
626
01:00:02,555 --> 01:00:04,383
Y ahora te ha robado tu equipo.
627
01:00:07,952 --> 01:00:09,344
Oh,
no sabes a quién odiar más.
628
01:00:11,085 --> 01:00:14,132
No os preocupéis, chicas. Pronto...
629
01:00:16,090 --> 01:00:17,918
...no te importará a quién odias.
630
01:00:24,359 --> 01:00:26,013
No toques nada
631
01:00:29,147 --> 01:00:31,105
Bueno, no lo ha quemado todo.
632
01:00:32,890 --> 01:00:34,456
Él nos estaba atrayendo hasta aquí.
633
01:00:35,240 --> 01:00:37,416
Si nos vamos,
Rhodes nos matará.
634
01:00:37,503 --> 01:00:39,766
Él tiene debilidad por los estoicos.
635
01:00:39,853 --> 01:00:42,595
Y el estoico arriesga
su vida por las mujeres.
636
01:00:42,682 --> 01:00:43,901
Se le puede poner un cebo.
637
01:00:45,206 --> 01:00:47,121
Rhodes se vuelve psicópata
y nosotros podemos vivir.
638
01:00:50,647 --> 01:00:52,083
Así es como lo provocamos.
639
01:00:53,214 --> 01:00:54,651
Muy bien, muévete.
640
01:01:04,486 --> 01:01:06,010
¡Papa!
641
01:01:06,880 --> 01:01:08,403
¡Próximo!
642
01:01:54,145 --> 01:01:57,017
Frances, relájate.
643
01:01:58,236 --> 01:02:02,066
Quédate aquí.
644
01:02:04,633 --> 01:02:06,026
¿Por qué?
645
01:02:07,375 --> 01:02:10,291
No quiero... No, no, no.
646
01:02:33,837 --> 01:02:35,926
Buenos días, Michael.
647
01:02:36,013 --> 01:02:37,623
Eso fue divertido.
648
01:02:43,585 --> 01:02:45,631
Señor, tenemos prevista una parada.
649
01:02:45,718 --> 01:02:47,067
No.
650
01:02:48,286 --> 01:02:49,766
Sigue moviéndote.
651
01:02:51,376 --> 01:02:52,638
¿Cuantos traerá Rhodes?
652
01:02:52,725 --> 01:02:54,335
Suficiente para protegerse.
653
01:02:54,466 --> 01:02:57,164
Entonces, cuando llegue Rhodes,
podremos irnos.
654
01:02:58,949 --> 01:03:00,646
¿Crees que ya se fue?
655
01:03:02,343 --> 01:03:05,129
¿Qué tal si le damos
una de las mujeres?
656
01:03:05,216 --> 01:03:06,130
¿Enterraste profundamente al Papa?
657
01:03:06,217 --> 01:03:07,566
Suficientemente profundo.
658
01:03:08,828 --> 01:03:10,047
Escucha, Rodas está a horas de distancia.
659
01:03:10,134 --> 01:03:11,788
Nos sentamos tranquilos y
miramos hacia afuera.
660
01:03:11,875 --> 01:03:13,354
Entonces, ¿qué pasó
con el cebo para este tipo?
661
01:03:16,749 --> 01:03:18,185
Revise las trampas.
662
01:03:26,019 --> 01:03:28,239
Larkin, ¿estás bien?
663
01:03:28,326 --> 01:03:29,936
Sí.
664
01:03:30,023 --> 01:03:31,111
Escucha, quédate con las mujeres.
665
01:03:31,198 --> 01:03:33,157
El lugar más seguro, ¿entiendes?
666
01:03:34,767 --> 01:03:35,768
¿Si?-Si.
667
01:03:35,899 --> 01:03:36,813
- Adelante.
- Sí, jefe.
668
01:03:36,900 --> 01:03:38,075
Está bien.
669
01:04:08,583 --> 01:04:10,194
¡Salga!
670
01:04:10,281 --> 01:04:11,064
¿Qué sucede contigo?
671
01:04:22,075 --> 01:04:23,468
¡Sal, muchacho!
672
01:04:23,555 --> 01:04:25,078
¡La cambiaré por el equipo!
673
01:04:30,170 --> 01:04:32,172
¡Ella está en un mal momento, muchacho!
674
01:04:36,829 --> 01:04:38,700
¡Perdiste tus malditas pelotas,
muchacho!
675
01:04:40,354 --> 01:04:41,399
¡Muéstrate!
676
01:04:45,577 --> 01:04:47,057
¡Entra aquí! ¡Entra aquí!
677
01:04:48,449 --> 01:04:49,798
¿Qué carajo
haces ahí fuera?
678
01:04:51,757 --> 01:04:53,672
Eres un cabrón desagradable.
679
01:04:53,759 --> 01:04:55,152
Somos todos unos cabrones desagradables.
680
01:05:03,029 --> 01:05:04,509
¿Qué vas a hacer con eso?
681
01:05:13,170 --> 01:05:14,475
Quieres hacerte
un nombre, ¿eh?
682
01:05:15,868 --> 01:05:17,000
Hazlo.
683
01:05:18,436 --> 01:05:19,524
Yo estoy a cargo aquí.
684
01:05:25,356 --> 01:05:26,487
¡Ir!
685
01:05:28,968 --> 01:05:31,057
¡No!
686
01:05:31,144 --> 01:05:32,667
¡No!
687
01:05:33,407 --> 01:05:37,629
Si esta perra dice
que la estoy pisoteando...
688
01:05:37,716 --> 01:05:39,979
Cree que se está follando a Boudica.
689
01:05:48,814 --> 01:05:49,597
¿Sí?
690
01:05:50,337 --> 01:05:51,382
Buen día.
691
01:05:51,469 --> 01:05:53,558
Este es el señor Rhodes.
692
01:05:53,645 --> 01:05:57,649
Creo que mamá
puede recordarme.
693
01:05:57,736 --> 01:05:59,694
Gestionamos un envío
juntos
694
01:05:59,781 --> 01:06:03,263
de las Shetland, 2010.
695
01:06:03,350 --> 01:06:05,744
¿Podrías ser tan amable de preguntarle
si quiere hablar conmigo?
696
01:06:12,969 --> 01:06:15,014
Señor Rhodes,
697
01:06:15,101 --> 01:06:17,799
Por favor, no dejes que Séneca
me haga preguntas pueriles.
698
01:06:18,887 --> 01:06:19,976
Te recuerdo.
699
01:06:22,587 --> 01:06:23,892
Me siento halagado.
700
01:06:25,068 --> 01:06:29,202
Ha pasado un tiempo, mamá.
¿Cómo estás?
701
01:06:35,948 --> 01:06:38,777
¿Tienes algún capó
en funcionamiento?
702
01:06:38,864 --> 01:06:41,345
¿en la frontera norte?
703
01:06:41,432 --> 01:06:45,305
Sí. Estás contrabandeando gente.
704
01:06:45,392 --> 01:06:47,829
Has provocado
su sensibilidad.
705
01:06:50,397 --> 01:06:53,879
Tu conciencia no es sorprendente.
706
01:06:53,966 --> 01:06:57,230
Pidió
permiso para actuar.
707
01:06:57,317 --> 01:07:00,712
Él no sabía
que era persona non grata.
708
01:07:00,799 --> 01:07:02,409
Veo.
709
01:07:02,496 --> 01:07:06,718
¿Puedo preguntar cuál estoico es?
710
01:07:06,805 --> 01:07:08,720
Aurelio.
711
01:07:09,547 --> 01:07:11,766
Aurelio.
712
01:07:11,853 --> 01:07:13,072
¿Eso es todo?
713
01:07:14,073 --> 01:07:15,248
Estaba preocupado
714
01:07:15,335 --> 01:07:19,774
Tendríamos un conflicto
de intereses en mi...
715
01:07:21,863 --> 01:07:24,953
tener que lidiar con tu hombre.
716
01:07:26,781 --> 01:07:30,481
Podría haber un conflicto
de intereses entre sus intereses, señor Rhodes.
717
01:07:30,568 --> 01:07:33,527
Mis intereses están en ofrecer
718
01:07:33,614 --> 01:07:37,488
a las personas vulnerables una nueva vida.
719
01:07:39,142 --> 01:07:44,147
Gracias por tu tiempo,
Madre...
720
01:07:44,234 --> 01:07:45,278
...Cabron.
721
01:07:48,194 --> 01:07:49,456
¡Séneca!
722
01:07:49,543 --> 01:07:51,197
¿Madre?
723
01:07:51,284 --> 01:07:54,592
Quiero enviar un mensaje
a Aurelius.
724
01:07:56,376 --> 01:07:58,074
Mararat!
725
01:08:00,076 --> 01:08:02,339
Siga por aquí durante 12 millas
hasta llegar a la carretera A.
726
01:08:06,995 --> 01:08:09,650
No. Todavía tienen a Sophia.
727
01:08:09,737 --> 01:08:10,999
La sacaré.
728
01:08:11,087 --> 01:08:12,262
Más hombres están en camino.
729
01:08:12,349 --> 01:08:13,524
Necesitamos sacarla esta noche.
730
01:08:13,611 --> 01:08:15,265
Oh, no necesito tu ayuda.
731
01:08:16,179 --> 01:08:18,006
Nos dispararon.
732
01:08:18,094 --> 01:08:19,878
Sólo con balas.
733
01:08:22,881 --> 01:08:24,274
Tenías balas.
734
01:08:24,361 --> 01:08:25,884
¿Por qué los gastaste?
735
01:08:25,971 --> 01:08:27,451
Fe.
736
01:08:28,930 --> 01:08:30,932
Ponen toda su fe
en las balas.
737
01:08:32,499 --> 01:08:34,849
Entonces descarguen toda su fe.
738
01:08:53,085 --> 01:08:54,434
"Madre."
739
01:08:58,743 --> 01:09:00,266
¿Que dice?
740
01:09:03,139 --> 01:09:04,705
"Maratón."
741
01:09:05,663 --> 01:09:07,926
Mátalos...
742
01:09:09,667 --> 01:09:10,755
todo.
743
01:09:33,865 --> 01:09:34,996
Tumbas, señor.
744
01:09:35,083 --> 01:09:35,649
Un placer conocerte.
745
01:09:35,736 --> 01:09:37,085
Distancia, compañero.
746
01:09:42,178 --> 01:09:43,788
Entonces, ¿lo has visto?
747
01:09:43,875 --> 01:09:45,268
Sí.
748
01:09:45,355 --> 01:09:46,921
¿Y?
749
01:09:47,008 --> 01:09:48,184
Él es un tipo.
750
01:09:49,750 --> 01:09:51,491
- ¿Sólo un tipo?
- Mm.
751
01:09:51,578 --> 01:09:53,014
Un tipo suicida.
752
01:09:55,539 --> 01:09:57,018
"¿Suicida?"
753
01:09:58,846 --> 01:10:01,109
No reconocen
suficiente dolor.
754
01:10:02,415 --> 01:10:03,982
¿Lo quieres vivo o muerto?
755
01:10:05,723 --> 01:10:08,769
Muerto. Qué suerte tienes.
756
01:10:08,856 --> 01:10:10,380
Entonces, ¿todos salimos, señor?
757
01:10:13,209 --> 01:10:14,645
Por lo que oí,
758
01:10:14,732 --> 01:10:17,082
Ya lo esponjaste
con un olfateo.
759
01:10:18,562 --> 01:10:20,172
Volverá por el otro.
760
01:10:21,260 --> 01:10:23,001
Ustedes muchachos...
761
01:10:24,307 --> 01:10:26,526
...no pareces cohesivo.
762
01:10:27,745 --> 01:10:29,312
Y tengo que decir
que no pareces...
763
01:10:29,399 --> 01:10:31,531
particularmente interesado
en matar a este hombre.
764
01:10:32,663 --> 01:10:34,055
Dijo que lo quería vivo, señor.
765
01:10:35,666 --> 01:10:38,799
Viva hasta que llegue aquí.
766
01:10:41,149 --> 01:10:42,542
Abre la casa.
767
01:10:52,683 --> 01:10:54,075
¿Cómo te llamas?
768
01:10:56,164 --> 01:10:57,688
Aurelio.
769
01:10:58,645 --> 01:11:00,430
¿Como Marco Aurelio?
770
01:11:00,517 --> 01:11:01,605
Mmm.
771
01:11:04,347 --> 01:11:05,783
Yo soy Jane.
772
01:11:08,525 --> 01:11:10,135
Entonces, estos hombres con sombreros...
773
01:11:12,224 --> 01:11:13,660
Gorros.
774
01:11:15,140 --> 01:11:17,795
Sé cómo debe sonar
para los oídos modernos.
775
01:11:20,319 --> 01:11:22,190
También hay mujeres.
776
01:11:22,278 --> 01:11:23,757
¿Mujeres con cofias?
777
01:11:23,844 --> 01:11:25,803
Yo no les diría eso.
778
01:11:35,029 --> 01:11:36,988
¿Cuanto tiempo has sido esclavo?
779
01:11:39,991 --> 01:11:43,255
Me gradué y trabajé en un bar.
780
01:11:45,039 --> 01:11:47,825
Me subí a la marcha y me endeudé.
781
01:11:49,566 --> 01:11:51,176
Perdí a todos.
782
01:11:52,960 --> 01:11:55,006
La pandilla de mi dealer
se convirtió en mi familia.
783
01:11:56,355 --> 01:12:00,490
Durante años estuve entre pandillas
. Una mula.
784
01:12:03,449 --> 01:12:04,624
Un juguete.
785
01:12:07,410 --> 01:12:08,802
Un esclavo.
786
01:12:11,414 --> 01:12:14,025
Gente usando gente.
787
01:12:15,592 --> 01:12:16,767
Te estoy usando.
788
01:12:16,854 --> 01:12:18,116
No.
789
01:12:18,899 --> 01:12:20,901
Lo habría hecho de todas formas.
790
01:12:20,988 --> 01:12:22,120
¿Por qué?
791
01:12:27,386 --> 01:12:28,779
¿Es tu instinto?
792
01:12:30,389 --> 01:12:31,521
Código.
793
01:12:31,956 --> 01:12:33,087
Mi clan.
794
01:12:33,174 --> 01:12:35,133
Están controlados por un líder.
Un código.
795
01:12:35,220 --> 01:12:37,614
Si no cumplimos el código,
estaremos en quiebra.
796
01:12:37,701 --> 01:12:39,485
Y el líder puede olerlo.
797
01:12:39,572 --> 01:12:41,400
¿Cual es el código?
798
01:12:41,487 --> 01:12:44,098
Es como,
799
01:12:44,185 --> 01:12:47,275
La autoconservación
es una abominación.
800
01:12:48,581 --> 01:12:49,147
Decadente.
801
01:12:51,018 --> 01:12:54,239
Te limita y
hace que otras personas sufran.
802
01:12:56,241 --> 01:12:58,678
La autoconservación
te mantiene vivo.
803
01:12:58,765 --> 01:13:00,680
Te deja intimidado.
804
01:13:01,681 --> 01:13:03,291
Egoísta.
805
01:13:04,815 --> 01:13:06,251
¿Tienes familia?
806
01:13:10,647 --> 01:13:12,300
Están más seguros sin mí.
807
01:13:14,868 --> 01:13:18,263
Te tengo a ti, este lío...
808
01:13:22,267 --> 01:13:25,139
...y luego una deuda.
Entonces los veré.
809
01:13:27,054 --> 01:13:28,708
Pronto habrá más hombres.
810
01:13:28,795 --> 01:13:31,319
Armas. ¿Cómo lo harás?
811
01:13:33,496 --> 01:13:36,629
Pura terquedad.
812
01:13:37,630 --> 01:13:39,502
Ellos se adaptarán a ti.
813
01:13:39,589 --> 01:13:42,853
No, no lo harán.
814
01:14:22,980 --> 01:14:25,156
Esto es emocionante.
815
01:15:15,511 --> 01:15:16,599
Esperar.
816
01:15:40,884 --> 01:15:42,276
Aurelio.
817
01:16:42,989 --> 01:16:45,122
Miralos a todos...
818
01:16:50,257 --> 01:16:51,781
Guau.
819
01:17:09,712 --> 01:17:11,278
¿Sí?
820
01:17:11,365 --> 01:17:12,976
Madre.
821
01:17:14,281 --> 01:17:16,022
Tengo a tu chico.
822
01:17:17,328 --> 01:17:19,417
¿Te gustaría que lo devolvieran?
823
01:17:22,072 --> 01:17:24,204
Chantaje emocional.
824
01:17:24,291 --> 01:17:26,467
¡Qué pequeña y desagradable estratagema!
825
01:17:27,686 --> 01:17:29,383
¿Qué quieres de mí?
826
01:17:29,470 --> 01:17:33,213
¿Simplemente matarlo?
¿O torturarlo toda la noche?
827
01:17:34,998 --> 01:17:38,218
Usted nunca deja de decepcionar,
¿verdad, señor Rhodes?
828
01:17:39,916 --> 01:17:42,048
¿Todavía esperas que gritemos?
829
01:17:43,267 --> 01:17:47,575
El dolor, señor, es combustible.
830
01:17:57,063 --> 01:18:00,937
Al parecer el dolor es combustible.
831
01:18:02,852 --> 01:18:04,375
Llenaos las botas, muchachos.
832
01:18:09,946 --> 01:18:12,426
Esto es para Limburgo.
833
01:18:19,695 --> 01:18:22,393
Y esto es para Marco.
834
01:18:26,658 --> 01:18:28,181
¡Mover!
835
01:18:32,229 --> 01:18:34,405
Alguien se
inspiró para ser un héroe.
836
01:18:35,406 --> 01:18:37,190
Intenté salvar al compañero.
837
01:18:38,583 --> 01:18:42,413
¡Danos una vuelta! ¡
Vamos, danos una vuelta!
838
01:18:47,026 --> 01:18:48,462
Ponte en la esquina.
839
01:19:25,891 --> 01:19:27,763
¿Te gusta esto?
840
01:19:35,988 --> 01:19:39,035
Ooh, eso es genial, ¿no?
841
01:19:48,044 --> 01:19:50,176
Ustedes gente...
842
01:19:51,525 --> 01:19:53,614
No son los únicos.
843
01:19:55,268 --> 01:19:59,577
He trabajado como esclavo, he sufrido,
844
01:19:59,664 --> 01:20:01,274
No se quejó.
845
01:20:03,450 --> 01:20:07,672
Hay muchas formas
de estoicismo.
846
01:20:08,891 --> 01:20:14,113
¡Tú, Madre, tu culto!
847
01:20:15,332 --> 01:20:18,988
Tan jodidamente piadoso.
848
01:20:38,442 --> 01:20:40,923
Darse un capricho
849
01:20:41,010 --> 01:20:44,752
Como un auténtico occidental.
850
01:20:44,840 --> 01:20:46,842
Acabar con él afuera.
851
01:21:00,812 --> 01:21:01,682
¡Vamos, cabrón!
852
01:21:02,727 --> 01:21:04,598
¡Sal de aquí, maldito...!
853
01:21:04,685 --> 01:21:07,166
¡Maldito cabrón insensible!
854
01:21:12,780 --> 01:21:13,912
Mearle la cabeza al cabrón.
855
01:21:17,611 --> 01:21:20,136
¡Oye! ¿Qué carajo?
856
01:21:21,528 --> 01:21:24,096
¿Dónde está tu respeto? ¿Eh?
857
01:21:42,593 --> 01:21:43,899
Compruébalo.
858
01:21:54,474 --> 01:21:55,911
Él está muerto.
859
01:22:17,758 --> 01:22:19,369
Vamos a tomar una copa.
860
01:22:46,222 --> 01:22:48,528
Oh.
861
01:22:48,615 --> 01:22:50,313
No sabéis
lo que os perdéis, chicos.
862
01:23:12,509 --> 01:23:15,425
He oído que, si tienes suerte,...
863
01:23:17,427 --> 01:23:23,259
...el portador ofrecería
un botón,
864
01:23:23,346 --> 01:23:28,090
Por lo tanto, entregando
el resto de sus vidas .
865
01:23:28,177 --> 01:23:30,788
en subyugación a los Bonnets.
866
01:23:34,444 --> 01:23:36,402
¿Cómo crees que murió éste?
867
01:23:38,361 --> 01:23:40,189
¿Cómo crees que vivía?
868
01:24:14,049 --> 01:24:16,616
Quiero mi trofeo.
869
01:24:23,928 --> 01:24:27,410
Umm, ¿las mujeres están sometidas
para el viaje?
870
01:24:29,847 --> 01:24:31,588
No quería desperdiciar producto.
871
01:24:31,675 --> 01:24:32,893
Así que no lo hice.
872
01:24:41,424 --> 01:24:42,990
Consigue las agujas.
873
01:24:44,079 --> 01:24:46,994
Hazlo, ahora.
874
01:25:03,054 --> 01:25:04,360
Puedo ir con él.
875
01:25:04,447 --> 01:25:05,665
No.
876
01:25:08,364 --> 01:25:10,496
Él puede forzarse a sí mismo.
877
01:26:47,550 --> 01:26:49,856
Soñé...
878
01:26:51,771 --> 01:26:55,122
que la tierra se levantó
879
01:26:55,210 --> 01:26:57,777
y me llevó hoy.
880
01:27:00,911 --> 01:27:05,568
Y aquí estamos. Madre...
881
01:27:07,831 --> 01:27:10,486
... codiciado Aurelio.
882
01:27:12,531 --> 01:27:13,358
Mi trofeo.
883
01:32:45,734 --> 01:32:49,041
Tus deseos y seguridades
ya no sirven de nada.
884
01:32:50,521 --> 01:32:53,393
Tu dolor y lo que crees
que es dolor no vale nada.
885
01:32:54,830 --> 01:32:56,440
Eres secundario ante los demás.
886
01:32:58,311 --> 01:33:02,228
Sus preocupaciones
ahora son sólo tus preocupaciones.
887
01:33:03,708 --> 01:33:05,014
¿Lo entiendes?
888
01:33:20,290 --> 01:33:21,508
¿Cómo sabes que él...?
889
01:33:21,596 --> 01:33:23,162
Él lo sabrá.
890
01:33:25,687 --> 01:33:27,427
Ustedes dos necesitan ayuda.
891
01:33:27,514 --> 01:33:28,994
Lo conseguiremos.
892
01:33:32,563 --> 01:33:33,869
¿Adónde vas?
893
01:33:36,654 --> 01:33:38,395
A la prisión.
894
01:34:45,984 --> 01:34:47,290
¡Aurelio!
895
01:34:51,337 --> 01:34:54,514
SOPHIA
Te debemos todo.
896
01:34:58,301 --> 01:35:01,130
Te debemos todo
897
01:35:01,826 --> 01:35:03,219
¿Lo entiendes?
898
01:35:03,306 --> 01:35:05,090
¿Entiendes, Aurelio?
899
01:35:08,180 --> 01:35:10,095
¡Te lo debemos todo!
900
01:35:12,924 --> 01:35:14,709
Y yo a ti.