1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:03:09,841 --> 00:03:11,756 Bienvenidas a casa, chicas. 4 00:03:11,843 --> 00:03:13,410 ¡Vamos, cuida tu cabeza! 5 00:03:14,498 --> 00:03:15,499 Vamos, por aquí. 6 00:03:20,374 --> 00:03:22,767 ¡Patrick! 7 00:03:23,942 --> 00:03:25,553 Graves, dame su teléfono. 8 00:03:27,859 --> 00:03:30,079 ¿De qué se trataba eso? 9 00:03:45,616 --> 00:03:46,400 ¿Otras armas de fuego? 10 00:03:46,487 --> 00:03:47,575 Todo seguro. 11 00:03:48,750 --> 00:03:50,099 ¡Formad fila y formad! 12 00:03:54,973 --> 00:03:57,498 Sois siete, dos mujeres. 13 00:04:00,588 --> 00:04:02,024 No me voy a quedar aquí 14 00:04:02,111 --> 00:04:05,201 y que se jodan todos, porque algunos deberían saberlo mejor. 15 00:04:06,463 --> 00:04:08,857 Tuvimos algunas sorpresas en ese trabajo, ¿no? 16 00:04:08,944 --> 00:04:10,250 Pero todos se portaron bien. 17 00:04:10,337 --> 00:04:12,339 Y hicimos el trabajo, y eso es todo lo que importa. 18 00:04:12,426 --> 00:04:13,775 Gracias a los cuatro que vinieron a bordo. 19 00:04:13,862 --> 00:04:15,167 En la última hora. Lo agradezco. 20 00:04:17,822 --> 00:04:20,695 Ahora, Jacko está adentro, descansando, y creo que todos lo entendemos. 21 00:04:20,782 --> 00:04:23,175 La realidad de esa situación. 22 00:04:23,263 --> 00:04:25,569 Y las mujeres, bueno, ellas son nuestro problema ahora. 23 00:04:25,656 --> 00:04:26,483 Jefe. 24 00:04:26,570 --> 00:04:28,224 ¿Papa? 25 00:04:28,311 --> 00:04:30,052 Si las mujeres son una carga, entonces... 26 00:04:30,139 --> 00:04:32,272 El señor Rhodes los quiere, así que... 27 00:04:33,795 --> 00:04:35,840 Muy bien, muchachos. 28 00:04:35,927 --> 00:04:38,452 Todos somos invitados en esta hermosa casa. 29 00:04:38,539 --> 00:04:42,412 Tienes una noche, tómate una cerveza, fuma una raya de Coca-Cola, 30 00:04:42,499 --> 00:04:45,328 Haz lo que quieras y vuelve al trabajo. 31 00:04:46,764 --> 00:04:51,508 Marco, cuatro horas de despedida de soltero. Y te darán, eh, 32 00:04:51,595 --> 00:04:54,163 Patrick volvió a intentarlo. Esta vez, no la cagues. 33 00:04:55,991 --> 00:04:57,906 Y por favor, muchachos, quítense esos brazaletes. 34 00:05:01,736 --> 00:05:04,086 Larkin, recógelo. 35 00:05:07,872 --> 00:05:09,309 Y ponte derecho, ¿quieres? 36 00:05:11,223 --> 00:05:12,790 Entonces, ahí vamos. 37 00:05:25,716 --> 00:05:26,848 Es un honor para usted. 38 00:05:30,373 --> 00:05:32,810 Mamá se ha interesado por ti. 39 00:05:35,726 --> 00:05:37,206 Y tu negación. 40 00:05:41,123 --> 00:05:44,213 Negación de cualquier ofensa sobre usted. 41 00:05:48,173 --> 00:05:50,001 De cualquier desaire. 42 00:05:51,525 --> 00:05:53,744 Cualquier miedo. 43 00:05:53,875 --> 00:05:56,094 Cualquier dolor. 44 00:05:58,227 --> 00:06:02,231 Negación de la familia, del ego, de la necesidad. 45 00:06:04,973 --> 00:06:08,629 Su negación de la pérdida personal 46 00:06:08,716 --> 00:06:11,066 formará una base de lealtad. 47 00:06:12,328 --> 00:06:15,505 Los Bonnets son sólo para los leales. 48 00:06:23,252 --> 00:06:25,254 Él desea hablar, Madre. 49 00:06:29,563 --> 00:06:30,955 ¿Cuánto tiempo? 50 00:06:32,479 --> 00:06:34,132 Fallar. 51 00:06:54,979 --> 00:06:56,459 ¿Papá? 52 00:07:03,031 --> 00:07:06,034 ¡Oye, maldita sea! ¿Tienes mi navaja? 53 00:07:07,078 --> 00:07:09,951 Suponiendo que soy "Bollocks", no. 54 00:07:10,038 --> 00:07:11,996 ¿Para quién te afeitas? 55 00:07:12,083 --> 00:07:13,215 Somos solo nosotros 56 00:07:13,955 --> 00:07:15,652 Campesinos. 57 00:07:15,739 --> 00:07:19,047 Dicho esto, hay un par de preciosidades. 58 00:07:19,134 --> 00:07:21,832 ¡Oye! No toques el ganado. 59 00:07:21,919 --> 00:07:23,443 Si les haces daño, eres responsable. 60 00:07:24,574 --> 00:07:27,098 Sí, soy capaz de hacer muchas cosas. 61 00:07:38,022 --> 00:07:39,894 Es fácil ser ellos. 62 00:07:47,075 --> 00:07:49,120 No pienses en ellos. 63 00:07:50,339 --> 00:07:52,602 Concéntrate en ti mismo. 64 00:08:48,223 --> 00:08:50,181 Madre. 65 00:08:50,268 --> 00:08:52,009 Su llamada llega en el momento justo. 66 00:08:53,489 --> 00:08:57,449 He negociado su suspensión de ejecución. 67 00:08:57,537 --> 00:09:00,888 con nuestros competidores a un gran coste. 68 00:09:00,975 --> 00:09:02,324 Gracias, mamá. 69 00:09:02,411 --> 00:09:04,239 Estás apaciguado por ahora, 70 00:09:04,326 --> 00:09:08,504 pero yo he garantizado tu sangre un día. 71 00:09:08,591 --> 00:09:10,637 Entiendo. 72 00:09:10,724 --> 00:09:13,727 ¿Quieres saber la duración de tu apaciguamiento? 73 00:09:13,814 --> 00:09:15,859 Sí, por favor. 74 00:09:15,946 --> 00:09:18,296 Otros cuatro años de vida. 75 00:09:18,383 --> 00:09:22,562 Eso incluye este tiempo en prisión occidental. 76 00:09:22,692 --> 00:09:26,000 No permanezca más tiempo del necesario. 77 00:09:31,701 --> 00:09:33,964 ¿Eso fue una burla? 78 00:09:34,051 --> 00:09:35,662 No somos occidentales, Aerellius. 79 00:09:36,924 --> 00:09:39,056 No, madre. 80 00:09:39,143 --> 00:09:42,407 Cuatro años. Gracias. 81 00:09:45,019 --> 00:09:46,063 Adiós. 82 00:09:46,150 --> 00:09:47,978 Madre. 83 00:09:48,065 --> 00:09:49,110 ¿Sí? 84 00:09:49,197 --> 00:09:50,459 Debo pedir ayuda. 85 00:09:52,983 --> 00:09:55,116 ¿Te atreves a pedir más? 86 00:09:57,597 --> 00:09:59,250 Traficantes de personas. 87 00:10:00,295 --> 00:10:03,820 No escatimaré recursos para los oportunistas. 88 00:10:03,907 --> 00:10:06,040 Ocúpate de ellos tú mismo. 89 00:10:07,171 --> 00:10:11,306 Asiste a tu encarcelamiento. No más atención externa. 90 00:10:12,916 --> 00:10:14,570 Pides demasiado. 91 00:10:33,633 --> 00:10:35,286 ¡Y le pisó las pelotas! 92 00:10:39,856 --> 00:10:41,945 Hace un frío que pela. 93 00:10:42,032 --> 00:10:44,426 Toma, toma esto. 94 00:10:44,513 --> 00:10:45,296 Entra ahí. 95 00:10:45,383 --> 00:10:46,646 No, no tomo agua. 96 00:10:48,169 --> 00:10:49,736 ¿No bebes agua? 97 00:10:49,823 --> 00:10:51,607 ¿Cómo pasar el examen básico? 98 00:10:51,694 --> 00:10:52,390 Dije: "No lo hago". 99 00:10:52,477 --> 00:10:53,478 No dije que no puedo. 100 00:10:54,479 --> 00:10:56,220 Pasó el maldito gemido básico. 101 00:10:57,613 --> 00:10:58,483 A la mierda. 102 00:10:59,920 --> 00:11:01,008 ¡Oh! ¡Vamos, vamos! 103 00:11:01,095 --> 00:11:03,010 ¡Adelante! ¡Adelante! 104 00:11:05,926 --> 00:11:09,407 Bien. ¿Quién soy yo esta mañana? 105 00:11:10,757 --> 00:11:13,063 "¡Oh, me han disparado!" 106 00:11:14,195 --> 00:11:15,718 ¡Me han disparado! 107 00:11:16,719 --> 00:11:18,852 ¿Por qué? ¿Por qué? 108 00:11:18,939 --> 00:11:19,679 ¡Vete a la mierda! 109 00:11:21,942 --> 00:11:24,031 Ni siquiera era tu sangre. 110 00:11:24,858 --> 00:11:26,555 Sí, era de alguien. 111 00:11:26,642 --> 00:11:28,078 Era de Jacko. 112 00:11:33,431 --> 00:11:34,824 ¿Cómo está él? 113 00:11:37,653 --> 00:11:38,610 ¿Alguien? 114 00:11:38,698 --> 00:11:40,308 Él está de vuelta en la casa. 115 00:11:41,788 --> 00:11:43,311 Cómodo como un insecto. 116 00:11:44,965 --> 00:11:46,401 Él estará bien. 117 00:11:49,578 --> 00:11:50,274 Día brutal. 118 00:11:54,191 --> 00:11:57,934 ¡Oye! Borra eso. 119 00:11:58,021 --> 00:11:59,153 ¿Borrar qué? 120 00:11:59,240 --> 00:12:00,807 Bórralo, muchacho. 121 00:12:00,894 --> 00:12:02,330 Simplemente bórralo, amigo. 122 00:12:03,505 --> 00:12:05,246 ¿Como si me hubiera llevado tu espíritu? 123 00:12:06,769 --> 00:12:07,901 ¿Eso es racista? 124 00:12:07,988 --> 00:12:10,773 Y desde el archivo de eliminación. 125 00:12:10,860 --> 00:12:11,774 ¿Está bien? 126 00:12:11,861 --> 00:12:14,603 No, no está bien. 127 00:12:16,561 --> 00:12:19,521 Por hoy, por aquellos dos que masacramos, 128 00:12:19,608 --> 00:12:23,307 Y esas dos muchachas... podríamos aguantar 30 años cada una. 129 00:12:25,222 --> 00:12:27,094 Y no lo hago por tus selfies. 130 00:12:49,986 --> 00:12:51,248 Gracias por esto. 131 00:12:52,119 --> 00:12:53,424 No me agradezcas 132 00:12:55,557 --> 00:12:59,213 El jacuzzi, las luces. Es el cumpleaños de mi hija. 133 00:13:01,302 --> 00:13:03,086 Podría ser anfitrión, pero nunca padre. 134 00:13:05,567 --> 00:13:07,743 Hay muchos chicos por ahí 135 00:13:07,830 --> 00:13:09,963 por derribar a un grupo de civiles. 136 00:13:10,050 --> 00:13:11,529 Uno de ellos no parece tener edad suficiente para beber. 137 00:13:11,616 --> 00:13:12,617 Sí. 138 00:13:12,704 --> 00:13:14,054 Es bueno para hacer el té. 139 00:13:15,925 --> 00:13:18,275 Ya sabes, somos cuatro antes del reconocimiento. 140 00:13:18,362 --> 00:13:19,450 Rhodes me dio algo de información, 141 00:13:19,537 --> 00:13:21,409 Dijo que era una pandilla de cinco hombres. 142 00:13:21,496 --> 00:13:23,715 Resultó que eran 12 y vivían juntos. 143 00:13:23,803 --> 00:13:25,761 Dos casas derribadas. 144 00:13:25,848 --> 00:13:27,850 Entonces, desenterraste una lista de bajas deshonrosas. 145 00:13:32,159 --> 00:13:33,421 ¿Y las chicas? 146 00:13:35,162 --> 00:13:36,816 Sí. Rhodes los identificó como mulas. 147 00:13:36,903 --> 00:13:38,513 Así que, sólo órdenes. 148 00:13:38,600 --> 00:13:40,254 ¿Qué? 149 00:13:40,341 --> 00:13:41,864 ¿Hacerles una vida mejor? 150 00:13:47,000 --> 00:13:48,262 ¿Vas a callarlos? 151 00:13:48,349 --> 00:13:49,916 Sólo una noche. 152 00:13:50,003 --> 00:13:51,918 Luego de eso, limpiaremos el polvo antes de que oscurezca. 153 00:13:52,005 --> 00:13:53,049 ¿Cuánto tiempo? 154 00:13:53,136 --> 00:13:55,312 Tres días como máximo. 155 00:13:55,399 --> 00:13:57,097 Jesús, esta es la última vez. 156 00:13:58,315 --> 00:13:59,360 Estás atado con correa. 157 00:14:00,448 --> 00:14:01,884 Yo también. 158 00:14:03,581 --> 00:14:07,237 Quiero entregar a la Costa como siempre, como solíamos hacerlo. 159 00:14:07,324 --> 00:14:08,543 ¿Recordar? 160 00:14:11,589 --> 00:14:12,895 Ahora, estos malditos enfermos, quieren engancharlos. 161 00:14:14,027 --> 00:14:15,942 Quieren coleccionar adictos. 162 00:14:16,029 --> 00:14:17,857 "¿Recolectar?" 163 00:14:17,944 --> 00:14:19,162 Ese cabrón no va a venir aquí. 164 00:14:19,249 --> 00:14:21,034 No, Rhodes va a enviar hombres. 165 00:14:21,121 --> 00:14:22,687 Quiero decir, ¿qué esperabas? 166 00:14:22,774 --> 00:14:26,909 Espere que esto sea una escala hasta que encuentre otro lugar. 167 00:14:26,996 --> 00:14:28,606 Te debo un favor, pero esto es todo. 168 00:14:32,480 --> 00:14:33,481 Aquí. 169 00:14:33,568 --> 00:14:34,395 ¿Eh? 170 00:14:34,482 --> 00:14:35,831 Chicas y drogas. 171 00:14:36,963 --> 00:14:38,268 Nunca fue así. 172 00:14:38,355 --> 00:14:39,574 No. 173 00:14:40,575 --> 00:14:41,968 No, no lo fue. 174 00:14:45,797 --> 00:14:47,234 Esclavitud. 175 00:14:48,713 --> 00:14:50,150 Guau. 176 00:14:51,673 --> 00:14:52,979 Bueno, no te castigues. 177 00:14:53,805 --> 00:14:55,503 Mire la élite de Londres. 178 00:14:56,547 --> 00:14:59,159 Todos se sentaron sobre una población esclava inmigrante. 179 00:14:59,246 --> 00:15:02,727 Toda civilización desde siempre. 180 00:15:04,642 --> 00:15:05,774 Se tolera. 181 00:15:06,688 --> 00:15:08,298 Nosotros suministramos lo tolerable. 182 00:15:09,430 --> 00:15:10,779 "La banalidad del mal". 183 00:15:10,866 --> 00:15:11,823 Hannah Arendt. 184 00:15:11,911 --> 00:15:12,781 Mmm. 185 00:15:13,825 --> 00:15:14,870 Muy bien. 186 00:15:15,915 --> 00:15:17,264 Yo leo. 187 00:15:19,353 --> 00:15:22,791 ¿Jefe? ¿Jefe? 188 00:15:25,011 --> 00:15:26,664 ¿Vas a hacer algo al respecto? 189 00:15:29,754 --> 00:15:31,147 ¿Es nuevo? 190 00:15:32,627 --> 00:15:34,324 Es de último minuto. 191 00:15:36,674 --> 00:15:37,806 Lo haré. 192 00:15:37,937 --> 00:15:39,068 Gracias. 193 00:15:41,897 --> 00:15:43,638 El muchacho conocía los riesgos. 194 00:15:46,510 --> 00:15:48,077 Yo también lo hice. 195 00:16:18,890 --> 00:16:20,109 Simplemente no entiendo esto de esperar. 196 00:16:21,067 --> 00:16:22,503 El contrato está completo. 197 00:16:22,590 --> 00:16:24,505 Sólo hace falta que uno de nosotros cuide dos pájaros. 198 00:16:25,810 --> 00:16:27,682 Trabajo hecho, el equipo está seguro. 199 00:16:28,291 --> 00:16:29,118 Todo tiene que ser entregado. 200 00:16:29,205 --> 00:16:30,424 Todo lo que digo 201 00:16:30,511 --> 00:16:32,426 Esto no significa que tengamos que quedarnos todos parados. 202 00:16:32,513 --> 00:16:34,732 Si quieres tu ficha de cerveza, quédate ahí. 203 00:16:34,819 --> 00:16:38,258 Si uno se va, todos salimos perdiendo. Tú lo sabes. 204 00:16:38,345 --> 00:16:40,912 Y todos sabemos lo que Rhodes les hace a los hombres que lo abandonan. 205 00:16:42,523 --> 00:16:43,959 Mientras tanto, por mi cuenta, muchachos. 206 00:16:44,786 --> 00:16:45,656 ¡Ey! 207 00:16:45,743 --> 00:16:46,701 Muchas gracias, jefe. 208 00:16:46,788 --> 00:16:49,573 ¡Oh, sí! ¡Vamos, muchacho! 209 00:16:49,660 --> 00:16:50,574 No para ti, Patrick. 210 00:16:50,661 --> 00:16:51,706 Estarás soltero en diez. 211 00:17:48,458 --> 00:17:49,677 Por favor ayuda. 212 00:17:50,982 --> 00:17:53,333 No te preocupes por salir. 213 00:17:53,420 --> 00:17:55,465 Preocupate por mi entrada. 214 00:18:23,450 --> 00:18:24,581 ¿Cuántos? 215 00:18:27,410 --> 00:18:28,803 Ocho. 216 00:18:30,196 --> 00:18:31,588 Vienen más. 217 00:18:32,285 --> 00:18:33,503 ¿Cuando? 218 00:18:34,678 --> 00:18:36,202 Pronto. 219 00:19:15,719 --> 00:19:17,025 ¡Vamos, Patrick! ¡Vamos! 220 00:19:19,027 --> 00:19:20,159 Buena suerte. 221 00:19:24,859 --> 00:19:26,121 ¿De dónde sacaste eso? 222 00:19:26,208 --> 00:19:28,123 Encontré esto en la puerta del establo. 223 00:19:28,210 --> 00:19:29,820 Pero no estaba allí cuando llegamos aquí. 224 00:19:29,907 --> 00:19:31,387 ¿Viste a alguien? 225 00:19:32,606 --> 00:19:34,042 Déjalo abajo. 226 00:19:34,129 --> 00:19:34,738 ¿Qué? 227 00:19:34,825 --> 00:19:36,305 ¡Bájalo! 228 00:19:36,392 --> 00:19:37,393 Señor Carlisle, 229 00:19:37,480 --> 00:19:39,439 Con el debido respeto, es solo un sombrero. 230 00:19:40,831 --> 00:19:42,529 No te rías 231 00:19:42,616 --> 00:19:44,835 ¡Que ninguno de ustedes se ría! 232 00:19:49,971 --> 00:19:52,365 Sé que todos han pasado por muchas cosas en sus vidas. 233 00:19:52,452 --> 00:19:55,063 Pero esa es la definición occidental de mierda. ¿Los estoicos? 234 00:19:56,717 --> 00:19:59,154 Es una raza diferente 235 00:19:59,241 --> 00:20:01,417 Dolor y sufrimiento... 236 00:20:02,940 --> 00:20:06,466 Para ellos es como oxígeno. Combustible. 237 00:20:08,468 --> 00:20:10,121 Son como percebes. 238 00:20:10,209 --> 00:20:12,994 Tienes que aplastarlos, y luego aplastarlos otra vez. 239 00:20:13,081 --> 00:20:15,170 Escuché que usan lo que tengan a mano. 240 00:20:15,257 --> 00:20:16,911 No se permiten armas mecánicas. 241 00:20:16,998 --> 00:20:17,694 Bien. 242 00:20:19,043 --> 00:20:20,610 Tenemos rifles. 243 00:20:20,697 --> 00:20:24,092 Si le apuntas con un arma a un estoico, te golpeará hasta matarlo. 244 00:20:25,441 --> 00:20:27,617 Mira, si no me crees, escúchalo. 245 00:20:28,836 --> 00:20:29,967 Son como ejecutores 246 00:20:30,098 --> 00:20:31,534 Para antiguos contrabandistas escoceses o nórdicos 247 00:20:31,621 --> 00:20:33,101 o algo así. 248 00:20:33,188 --> 00:20:34,494 ¿Contrabandistas? 249 00:20:34,581 --> 00:20:36,365 Son mejores haciendo enemigos. 250 00:20:36,452 --> 00:20:37,975 Jugando con ellos. 251 00:20:38,062 --> 00:20:39,760 Escuché que sólo matan a uno a la vez. 252 00:20:41,805 --> 00:20:45,418 Te miro dormir. Te miro... No lo sé. 253 00:20:45,505 --> 00:20:48,116 Psicópatas del siglo XVII. 254 00:20:48,203 --> 00:20:50,379 Vivir como monjes. 255 00:20:50,466 --> 00:20:53,034 Antiguos guardias de los señores feudales. 256 00:20:54,514 --> 00:20:56,994 Están decididos a establecer sus propias rutas de contrabando. 257 00:20:57,081 --> 00:20:58,474 Ellos tienen su propia moral. 258 00:20:59,823 --> 00:21:02,130 "Los hombres con cofias". 259 00:21:02,217 --> 00:21:04,915 Me vi obligado a facilitar su entrega. 260 00:21:05,002 --> 00:21:07,222 Así que considérelo facilitado. 261 00:21:07,309 --> 00:21:12,183 De alguna manera, has ofendido. Apuesto a que las chicas. 262 00:21:12,271 --> 00:21:14,185 Entonces, el capó es una advertencia. 263 00:21:14,708 --> 00:21:16,753 Y luego es un silbido. 264 00:21:16,840 --> 00:21:18,233 Si escuchas eso entonces... 265 00:21:19,147 --> 00:21:21,802 Déjame adivinar. Corremos. 266 00:21:21,889 --> 00:21:24,239 Si escuchas eso, será demasiado tarde. 267 00:21:28,374 --> 00:21:29,418 Entonces, ¿te vas? 268 00:21:29,505 --> 00:21:31,072 Sí. 269 00:21:31,159 --> 00:21:34,075 No entres a la casa. Alimenta a los caballos. 270 00:21:36,686 --> 00:21:38,166 Se acabó la fiesta, muchachos. 271 00:21:42,126 --> 00:21:43,476 ¡Al carajo con esto! 272 00:21:43,563 --> 00:21:44,477 Encontraré a este tipo esta noche. 273 00:21:44,564 --> 00:21:45,739 No, no lo harás. 274 00:21:45,826 --> 00:21:47,871 Habéis bebido algo. Todos lo habéis hecho. 275 00:21:49,395 --> 00:21:52,441 Escucha, ya has oído al hombre. Iremos a los establos. 276 00:21:52,528 --> 00:21:53,964 ¿Estamos comprando esto? 277 00:21:54,051 --> 00:21:55,923 Podría ser un tipo hablando de eso. 278 00:21:56,010 --> 00:21:56,924 O no. 279 00:21:57,794 --> 00:21:59,753 Por la mañana, Marco, 280 00:21:59,840 --> 00:22:01,972 Explora un radio de un cuarto de milla hacia el norte. 281 00:22:02,059 --> 00:22:03,844 McCrea, un cuarto de milla al sur. 282 00:22:59,595 --> 00:23:02,511 Muere. Estoico. 283 00:25:23,391 --> 00:25:24,392 Estoico. 284 00:25:31,486 --> 00:25:33,749 No deberías alardear. 285 00:25:33,836 --> 00:25:35,534 ¿Alarde? 286 00:25:35,621 --> 00:25:38,275 Tomas los botones de tu enemigo y los usas como trofeos. 287 00:25:38,362 --> 00:25:40,234 Reconocimientos por las vidas perdidas. 288 00:25:41,540 --> 00:25:43,759 Cualquier cosa que hayan hecho mientras aún estaban vivos. 289 00:26:23,973 --> 00:26:27,107 ¡Despierta ahora! ¡Despierta! 290 00:26:28,848 --> 00:26:30,327 ¿Quién está jugando? 291 00:26:31,415 --> 00:26:32,895 Limburgo se ha ido. 292 00:26:34,636 --> 00:26:36,638 Es una broma. 293 00:26:36,725 --> 00:26:38,901 En Limburgo no se bromea. 294 00:26:38,988 --> 00:26:41,295 Él tampoco sabría dónde estaba eso. 295 00:26:41,382 --> 00:26:43,210 Si era tan estoico ¿ cómo sabía dónde estaba? 296 00:26:44,951 --> 00:26:45,908 ¿Cómo logró pasar los cables? 297 00:26:45,995 --> 00:26:48,998 Él nos está mirando a todos. 298 00:26:50,652 --> 00:26:54,003 Graves, Larkin, quiero cables a 50 y 100 yardas. 299 00:26:54,090 --> 00:26:55,439 Destruye eso. 300 00:26:55,526 --> 00:26:58,094 No puede vigilarnos a todos a la vez. Dormimos por turnos. 301 00:26:59,400 --> 00:27:02,446 Marco, McCrea, salgan y entiérrenlo. 302 00:27:56,196 --> 00:27:57,501 ¡Prepárate, entra! 303 00:27:59,503 --> 00:28:00,330 Adelante. 304 00:28:02,028 --> 00:28:03,203 Encontré un campamento. 305 00:28:05,205 --> 00:28:08,599 Este, noreste, aproximadamente media milla. 306 00:28:09,949 --> 00:28:11,254 McCrea, entra. 307 00:28:12,342 --> 00:28:13,604 McCrea, adelante. 308 00:28:13,692 --> 00:28:14,823 Marco encontró un campamento. 309 00:28:14,910 --> 00:28:16,607 Este, noreste. 310 00:28:16,695 --> 00:28:18,131 ¿Continuar allí? 311 00:28:19,915 --> 00:28:21,177 Negativo. Espera. 312 00:28:25,878 --> 00:28:27,401 ¡Salid! 313 00:28:29,795 --> 00:28:31,622 ¡Vamos entonces! 314 00:28:39,630 --> 00:28:41,023 Marcos, como en. 315 00:28:45,375 --> 00:28:47,203 Marcos, como en. 316 00:28:50,903 --> 00:28:53,035 Marco, activa el interruptor si no puedes comunicarte. 317 00:28:55,821 --> 00:28:57,300 ¿Qué pasa, jefe? 318 00:28:57,387 --> 00:28:58,606 Regreso a la base. 319 00:29:00,129 --> 00:29:01,000 Jefe, usted no me quiere 320 00:29:01,087 --> 00:29:02,479 ¿ Para proceder a la posición de Marco? 321 00:29:02,566 --> 00:29:03,654 Negativo. 322 00:29:03,742 --> 00:29:05,613 No estoy convencido de que sea un solo hombre. 323 00:29:05,700 --> 00:29:06,614 Copia eso. 324 00:29:07,963 --> 00:29:09,704 ¡Por el amor de Dios! 325 00:29:36,339 --> 00:29:38,037 Nadie dice nada 326 00:29:40,082 --> 00:29:41,649 Así es como me gusta. 327 00:30:00,233 --> 00:30:02,104 ¿Dejaste ir a esas chicas? 328 00:30:02,191 --> 00:30:04,193 Hemos estado corriendo a toda velocidad por el campo tras ellos. 329 00:30:13,115 --> 00:30:16,684 ¿Sabes?, a veces... 330 00:30:18,381 --> 00:30:21,384 No me importa lo que pase... 331 00:30:23,212 --> 00:30:24,126 A cualquiera. 332 00:30:27,826 --> 00:30:30,654 No entiendo por qué. 333 00:30:32,874 --> 00:30:34,049 Simplemente no me importa. 334 00:30:36,878 --> 00:30:39,272 Sí. Gente de cristal por todas partes. 335 00:30:41,317 --> 00:30:42,884 ¿Qué? 336 00:30:42,971 --> 00:30:44,625 Puedes ver más allá de ellos. 337 00:30:46,496 --> 00:30:47,802 Sí. 338 00:30:49,282 --> 00:30:50,979 Ningún mendigo me robó el paso. 339 00:30:55,984 --> 00:30:56,942 ¿Somos de cristal? 340 00:30:57,029 --> 00:30:59,074 Un solo maldito acristalamiento, amigo. 341 00:31:01,772 --> 00:31:03,252 Yo crecí. 342 00:31:03,339 --> 00:31:05,124 Yo quería salir. 343 00:31:05,211 --> 00:31:06,603 Me uní al ejército. 344 00:31:06,690 --> 00:31:08,257 Yo quería salir de eso. 345 00:31:09,258 --> 00:31:10,520 Yo hago esto 346 00:31:14,002 --> 00:31:15,525 Si pudiera, me quedaría sin brazo . 347 00:31:15,612 --> 00:31:17,310 Si... 348 00:31:17,397 --> 00:31:18,789 ...no estabas solo. 349 00:31:25,231 --> 00:31:27,537 ¿Quieres saber lo que pienso? 350 00:31:30,758 --> 00:31:32,891 Creo que dejaste ir a esas chicas porque... 351 00:31:34,501 --> 00:31:37,286 Ya no son de cristal. 352 00:31:37,417 --> 00:31:39,288 Y eso te asusta. 353 00:31:40,855 --> 00:31:45,207 Tener miedo es lo único en lo que soy bueno. 354 00:31:48,689 --> 00:31:50,386 Brace quiere que las chicas salgan. 355 00:31:51,474 --> 00:31:53,259 Levantarse. 356 00:32:15,498 --> 00:32:18,110 Pregúntele si era un hombre o más. 357 00:32:19,850 --> 00:32:21,591 Viste hombres anoche. 358 00:32:21,678 --> 00:32:23,593 ¿Cuantos? 359 00:32:23,680 --> 00:32:24,943 Una ma n. 360 00:32:25,030 --> 00:32:27,423 Un hombre. ¿Y? 361 00:32:29,164 --> 00:32:31,384 Era rápido. Silencioso. 362 00:32:31,471 --> 00:32:33,429 Se mueve rápido y silencioso. 363 00:32:33,516 --> 00:32:35,562 Se movía como un gato. 364 00:32:35,649 --> 00:32:36,824 Se movía silenciosamente como un gato. 365 00:32:38,957 --> 00:32:40,393 "¿Como un gato?" Oh. 366 00:32:45,354 --> 00:32:48,183 ¿Qué dijo? ¿Nada? 367 00:32:48,270 --> 00:32:49,706 Nada. 368 00:32:52,100 --> 00:32:53,841 ¿Nada? 369 00:32:56,191 --> 00:32:57,627 ¿Cómo era? 370 00:32:58,759 --> 00:33:01,414 Alto. Blanco. 371 00:33:03,198 --> 00:33:04,199 Llevaba una chaqueta. 372 00:33:08,247 --> 00:33:10,336 ¿Y te miró? 373 00:33:10,423 --> 00:33:12,251 Él me miró directamente. 374 00:33:14,383 --> 00:33:15,645 Pensé que estábamos muertos. 375 00:33:20,824 --> 00:33:22,783 La muerte nos sonrió. 376 00:33:26,917 --> 00:33:28,832 Teatralidad. 377 00:33:36,492 --> 00:33:38,233 La muerte sonrió ¿eh? 378 00:33:40,714 --> 00:33:43,021 Alguien necesita un plan, señor. 379 00:33:57,513 --> 00:33:59,341 Jefe. 380 00:34:00,038 --> 00:34:01,909 ¿Sí? 381 00:34:01,996 --> 00:34:04,259 ¿Y Marco? 382 00:34:04,346 --> 00:34:05,652 Bueno, o está muerto o ha matado a ese bastardo. 383 00:34:05,739 --> 00:34:06,914 Quiero decir, pronto lo descubriremos. 384 00:34:07,001 --> 00:34:08,959 Bueno ¿no deberíamos mudarnos de nuevo a la casa? 385 00:34:09,047 --> 00:34:11,092 Quiero estructuras simples con líneas de visión. 386 00:34:11,179 --> 00:34:13,051 No es un laberinto en el que pueda esconderse. 387 00:34:13,138 --> 00:34:14,617 Necesitamos enviar más hombres. 388 00:34:14,704 --> 00:34:16,271 No enviaré más hombres. 389 00:34:16,358 --> 00:34:18,012 Él tiene la ventaja. 390 00:34:18,099 --> 00:34:20,754 Es sólo un hombre. 391 00:34:22,495 --> 00:34:23,713 ¿Un hombre? 392 00:34:25,585 --> 00:34:27,587 Podría vivir aquí. Podría derribar a su clan. 393 00:34:27,674 --> 00:34:28,718 Podría tener trampas 394 00:34:28,805 --> 00:34:30,459 poner en lugares que ni siquiera conocemos. 395 00:34:31,112 --> 00:34:32,070 Te lo acabo de decir, no se lo voy a dar. 396 00:34:32,157 --> 00:34:33,245 La ventaja, ¿verdad? 397 00:34:33,332 --> 00:34:35,377 Si quiere a esas mujeres puede venir con nosotros. 398 00:35:06,234 --> 00:35:07,366 ¿De dónde sacaste eso? 399 00:35:08,541 --> 00:35:10,064 ¿Que sabor? 400 00:35:11,413 --> 00:35:12,936 Muy salado. 401 00:35:25,210 --> 00:35:26,994 El joven. 402 00:35:29,214 --> 00:35:33,000 No. El mayor. 403 00:35:42,183 --> 00:35:43,402 Por el amor de Dios. 404 00:35:48,972 --> 00:35:50,322 Hasta luego. 405 00:36:01,420 --> 00:36:03,117 ¿Que estas esperando? 406 00:36:07,034 --> 00:36:09,602 ¿Qué eres? ¿Hola? 407 00:36:10,342 --> 00:36:11,821 ¿Ey? 408 00:36:17,610 --> 00:36:19,220 Entonces, ¿qué estamos pensando? 409 00:36:19,307 --> 00:36:23,093 ¿ Quedarse y luchar contra este tipo? ¿Qué nos importa a nosotros? 410 00:36:24,660 --> 00:36:27,054 Ni siquiera fuimos contratados para esto. 411 00:36:27,141 --> 00:36:28,621 Sí, si tiene a Limburgo y a Marco, 412 00:36:28,708 --> 00:36:29,883 Ellos pueden manejar-- 413 00:36:29,970 --> 00:36:34,279 ¿Manejar qué? Dos hombres. Ni una palabra. 414 00:36:34,366 --> 00:36:35,497 Entonces ¿qué estamos haciendo? 415 00:36:36,716 --> 00:36:38,979 ¿Qué estás haciendo aquí? 416 00:36:39,066 --> 00:36:40,981 No tengo trabajo. 417 00:36:42,591 --> 00:36:44,071 Lo haces ahora. 418 00:36:45,594 --> 00:36:47,640 Y eres bueno en eso, amigo. 419 00:36:47,727 --> 00:36:49,903 Oh, vosotros los occidentales. 420 00:36:51,121 --> 00:36:54,037 Siempre mintiendo y adulándose unos a otros. 421 00:36:55,517 --> 00:36:57,476 Es un entrenamiento de negociación, eso es todo. 422 00:36:57,563 --> 00:36:59,129 Comerciáis con personas. 423 00:37:01,088 --> 00:37:02,481 Yo hago lo que me dicen 424 00:37:03,917 --> 00:37:06,224 ¿Comercias para poder vivir? 425 00:37:07,399 --> 00:37:09,139 Sí. 426 00:37:09,227 --> 00:37:11,664 Y tú eres más importante que la gente con la que comercias, ¿no? 427 00:37:13,013 --> 00:37:16,625 La hija de alguien. La hermana de alguien. 428 00:37:18,671 --> 00:37:20,368 ¿Me vas a matar o no? 429 00:37:20,455 --> 00:37:22,022 Aún no. 430 00:37:30,117 --> 00:37:32,946 No estás aceptando la situación. 431 00:37:34,513 --> 00:37:37,646 Todas estas dudas y quejas. 432 00:37:40,954 --> 00:37:43,043 Todos estáis mirando hacia dentro porque tenéis miedo. 433 00:37:43,130 --> 00:37:45,175 Aferrándose unos a otros como una maldita pandilla. 434 00:37:48,440 --> 00:37:50,311 ¿Qué te hace tan especial? 435 00:37:50,398 --> 00:37:52,095 Soy secundario ante los demás. 436 00:37:52,182 --> 00:37:54,794 Acepto que mi dolor no tiene importancia para los demás. 437 00:37:54,881 --> 00:37:57,536 Para ti, eso es especial. 438 00:38:02,410 --> 00:38:03,324 ¿Mató mucho? 439 00:38:03,411 --> 00:38:04,760 Sí. 440 00:38:08,416 --> 00:38:09,983 ¿Alguna vez has matado a un inocente? 441 00:38:12,594 --> 00:38:15,815 Sí. Podría haber salvado a un niño. 442 00:38:18,905 --> 00:38:20,820 Entonces, estás haciendo las paces. 443 00:38:20,907 --> 00:38:22,909 ¡Oh! Voy a ir a la cárcel por ello. 444 00:38:25,085 --> 00:38:26,695 ¿Y de todas formas nos vas a matar a todos? 445 00:38:29,350 --> 00:38:30,743 Sí. 446 00:38:30,830 --> 00:38:34,964 Este hombre no te va a perdonar. 447 00:38:35,051 --> 00:38:38,141 Tienes que ir directo hacia él. 448 00:38:38,228 --> 00:38:42,232 Porque el problema es tu solución. 449 00:38:44,278 --> 00:38:47,455 Y si no te enfrentas a este hombre directamente, 450 00:38:47,542 --> 00:38:49,588 cara a cara, 451 00:38:49,675 --> 00:38:52,982 Te pudrirás de miedo. 452 00:38:56,638 --> 00:38:58,727 Podría vivir. ¿Hmm? 453 00:39:00,990 --> 00:39:02,165 Haz el bien. 454 00:39:02,252 --> 00:39:04,733 ¿Pero cómo vivirían estas mujeres? 455 00:39:04,820 --> 00:39:08,346 ¿Serán derrotados? ¿Se volverán locos? 456 00:39:08,433 --> 00:39:10,957 ¿Serían vendidos a niveles más bajos de la cadena de esclavitud? 457 00:39:12,045 --> 00:39:15,265 Y ahora, atado y atado... 458 00:39:17,659 --> 00:39:20,053 ¿Prometes hacer el bien? 459 00:39:22,708 --> 00:39:24,013 Puedo cambiar. 460 00:39:26,799 --> 00:39:28,191 Haz esto... 461 00:39:31,107 --> 00:39:32,239 ...temporario. 462 00:39:32,326 --> 00:39:34,372 Oh, todo es temporal. 463 00:39:34,459 --> 00:39:38,288 Todos, vuestro dolor, os definís por él. 464 00:39:38,376 --> 00:39:41,030 Por lo que te has perdido, por lo que te molesta o te ofende. 465 00:39:42,641 --> 00:39:46,122 Siempre eres tú, nunca los demás. 466 00:39:48,342 --> 00:39:50,649 Tus decepciones son tus obsesiones. 467 00:39:50,736 --> 00:39:52,651 Oh, Dios mío. ¿Ya terminaste? 468 00:39:52,738 --> 00:39:55,001 Luego comercias con ellos. 469 00:39:55,088 --> 00:39:59,048 Crees que la terapia y el victimismo son moneda corriente. 470 00:40:00,746 --> 00:40:03,096 Quien genere más compasión, gana. 471 00:40:05,838 --> 00:40:07,753 Muy sabio, compañero. 472 00:40:09,319 --> 00:40:11,104 Pero la gente puede cambiar. 473 00:40:11,191 --> 00:40:12,975 No, no. 474 00:40:14,324 --> 00:40:17,850 Sus circunstancias cambian y reaccionan. 475 00:40:20,809 --> 00:40:22,724 Muy bien, muchachos. 476 00:40:24,334 --> 00:40:26,815 Carlisle dijo que estos cabrones no llevan armas. 477 00:40:26,902 --> 00:40:28,643 Lo creeré cuando lo vea. 478 00:40:29,731 --> 00:40:31,080 Ten cuidado con lo que deseas. 479 00:40:44,877 --> 00:40:46,226 ¡Jesús Cristo! 480 00:40:48,794 --> 00:40:49,359 ¿Hola? 481 00:40:52,537 --> 00:40:53,407 Hola. 482 00:40:55,322 --> 00:40:58,194 Deja ir a las chicas. 483 00:41:02,895 --> 00:41:04,244 Esa no es nuestra decisión. 484 00:41:57,906 --> 00:41:59,429 ¡Vamos! 485 00:41:59,517 --> 00:42:02,824 ¡Vamos, cabrón blando! ¡ Aquí tienes tu advertencia! 486 00:42:02,955 --> 00:42:05,435 ¡Aquí está tu maldito sombrero! 487 00:42:11,006 --> 00:42:13,226 ¡Vaya! ¡Vamos! 488 00:42:19,188 --> 00:42:21,364 ¡Vamos, blando bastardo! 489 00:42:24,324 --> 00:42:26,544 Graves, ¿qué carajo estás haciendo? 490 00:42:26,631 --> 00:42:28,110 Atrapando el pinchazo. 491 00:42:59,533 --> 00:43:00,665 Gracias, John. 492 00:43:00,752 --> 00:43:02,144 Lo entiendo. Lo entiendo. 493 00:43:11,545 --> 00:43:12,807 Está bien, Francis. 494 00:43:19,553 --> 00:43:20,728 ¿Sí? 495 00:43:20,815 --> 00:43:22,512 Señor Rhodes. 496 00:43:22,600 --> 00:43:25,341 Sí, perdón por molestarte. Tenemos una situación agravada. 497 00:43:25,428 --> 00:43:28,431 Sí, lo sé. 498 00:43:28,518 --> 00:43:32,522 Tienes un cuerpo en el sótano, ganado que trasladar, 499 00:43:32,610 --> 00:43:35,961 y Carlisle se cagó encima por algún vagabundo que andaba por ahí. 500 00:43:37,484 --> 00:43:40,922 Estoicos. Gorros. 501 00:43:41,009 --> 00:43:43,359 - Ya pasaron años. - Sí. 502 00:43:43,446 --> 00:43:45,884 Pero mató a dos de mis hombres y se llevó una de mis armas. 503 00:43:45,971 --> 00:43:48,321 Bueno, eso es cosa tuya. 504 00:43:48,408 --> 00:43:51,193 Tú pagas el pato. Así que mátalo y sigue adelante. 505 00:43:55,763 --> 00:43:57,199 Mira, Brace, ¿verdad? 506 00:43:57,765 --> 00:43:58,810 ¿Sí? 507 00:43:58,897 --> 00:44:03,553 Mira, sois una unidad entera. 508 00:44:03,641 --> 00:44:07,645 Si este peleador fuera estoico, lo mataría yo mismo. 509 00:44:08,994 --> 00:44:10,560 Malditos imborrables. 510 00:44:11,953 --> 00:44:15,740 Pasan de benignos a malignos en un instante. 511 00:44:15,827 --> 00:44:17,176 Las hembras son las peores. 512 00:44:35,760 --> 00:44:37,587 Brace, dime. 513 00:44:37,675 --> 00:44:39,198 Acaba de vaciar un cargador en el cielo. 514 00:44:49,991 --> 00:44:50,992 ¿Que está pasando ahora? 515 00:44:52,211 --> 00:44:53,952 Él simplemente se quedó allí parado. 516 00:44:54,039 --> 00:44:55,693 Espere. Alto al fuego. 517 00:44:57,390 --> 00:44:58,870 ¿Señor? 518 00:44:58,957 --> 00:45:00,045 Esperar. 519 00:45:11,578 --> 00:45:13,145 Jesús Cristo. 520 00:45:14,537 --> 00:45:16,061 Señor, podemos matar a este tipo. 521 00:45:16,148 --> 00:45:19,368 No. ¿Fue él quien disparó? 522 00:45:19,455 --> 00:45:21,022 Sí, hacia el cielo. 523 00:45:22,894 --> 00:45:24,547 ¿Toda su munición? 524 00:45:24,634 --> 00:45:26,158 Sí. 525 00:45:26,245 --> 00:45:27,289 ¿Cómo lo sabes? 526 00:45:27,376 --> 00:45:28,551 Mi hombre allí tenía dos cargadores consigo. 527 00:45:31,946 --> 00:45:35,645 Son realmente extremistas. 528 00:45:40,476 --> 00:45:41,826 Estoy en camino. 529 00:45:42,391 --> 00:45:43,828 Señor, ¿quiere que nos traslademos? 530 00:45:43,915 --> 00:45:47,179 No. Quédate ahí. Quiero mi cuero cabelludo. 531 00:45:48,528 --> 00:45:51,661 Mantenlo vivo a toda costa. 532 00:45:59,017 --> 00:46:01,149 McCrea, lleva a las mujeres arriba. 533 00:46:05,023 --> 00:46:06,720 Vamos, muchachos. 534 00:46:38,621 --> 00:46:39,622 Registrandose. 535 00:46:39,709 --> 00:46:41,146 Nada que informar. 536 00:46:42,147 --> 00:46:43,148 Bueno. 537 00:46:43,235 --> 00:46:44,976 Informar antes de realizar cualquier movimiento. 538 00:46:45,063 --> 00:46:46,499 Copiado. 539 00:46:46,586 --> 00:46:47,674 Rhodes envió un mensaje de texto. 540 00:46:47,761 --> 00:46:49,807 Él, eh, quiere a las chicas en la aguja. 541 00:46:49,894 --> 00:46:51,069 ¿Utilizando nuestro lote? 542 00:46:52,113 --> 00:46:53,419 Sólo para someter. 543 00:46:56,422 --> 00:46:58,076 Por la mañana, McCrea. 544 00:46:59,120 --> 00:47:00,905 Jefe. 545 00:47:00,992 --> 00:47:01,906 Me vendría bien un poco. 546 00:47:01,993 --> 00:47:04,517 Déjalo afuera. ¿Cuál es el problema? 547 00:47:05,866 --> 00:47:07,650 Él no tiene ningún arma. 548 00:47:07,737 --> 00:47:10,349 Él tiene fe. Filosofía. 549 00:47:11,916 --> 00:47:13,743 Bueno, prefiero las balas antes que la filosofía. 550 00:47:15,180 --> 00:47:17,008 ¿Creencia? 551 00:47:17,095 --> 00:47:18,618 Somos mercenarios. 552 00:47:18,705 --> 00:47:21,490 No nos pagan para creer en nada. Nos entrenan. 553 00:47:23,014 --> 00:47:26,147 Él es creyente. Para él es una experiencia. 554 00:47:26,234 --> 00:47:28,106 No. 555 00:47:28,193 --> 00:47:31,805 Sólo estamos aquí porque si nos vamos, 556 00:47:31,892 --> 00:47:34,155 Rhodes nos rastreará y nos matará. 557 00:47:35,635 --> 00:47:38,290 Atrapado entre un fanático y un psicópata. 558 00:47:38,377 --> 00:47:39,726 Elige tu veneno. 559 00:47:41,510 --> 00:47:43,643 La creencia no lo es todo 560 00:47:43,730 --> 00:47:45,732 Algunas personas creen que el mundo es plano. 561 00:47:47,865 --> 00:47:49,344 No es lo que ellos creen 562 00:47:51,825 --> 00:47:53,653 Es el hecho de que eligen actuar en consecuencia. 563 00:47:56,003 --> 00:47:59,789 ¿Ustedes recuerdan el tsunami en Japón en 2011? 564 00:47:59,877 --> 00:48:02,009 Destruyó completamente las centrales nucleares de Fukushima. 565 00:48:02,096 --> 00:48:04,098 Aniquilado. 566 00:48:04,185 --> 00:48:05,578 Cientos de miles de personas fueron evacuadas. 567 00:48:05,665 --> 00:48:08,363 Pueblos abandonados. 568 00:48:08,450 --> 00:48:09,843 Es una zona prohibida. 569 00:48:12,324 --> 00:48:14,892 Ahora bien, los japoneses tienen esta creencia cultural en los fantasmas. 570 00:48:16,589 --> 00:48:20,941 Y, eh, bueno, los taxistas informaron, ya sabes, 571 00:48:21,028 --> 00:48:25,250 figuras haciéndoles señas para que se detengan, diciendo: "¿Estoy muerto?" 572 00:48:25,337 --> 00:48:26,773 ¿Papá? 573 00:48:31,212 --> 00:48:32,518 La figura se sitúa en la parte trasera, 574 00:48:32,605 --> 00:48:35,216 Él les da un lugar y el conductor lo sabe. 575 00:48:35,303 --> 00:48:37,653 Es una zona de exclusión, pero él va de todos modos. 576 00:48:39,394 --> 00:48:43,703 Encuentra su calle, se siente bien, sale, 577 00:48:43,790 --> 00:48:46,924 va hacia atrás y abre la puerta, 578 00:48:47,011 --> 00:48:48,099 y no hay nada. 579 00:48:50,928 --> 00:48:54,322 Hace una reverencia, cierra la puerta, sube a su coche, 580 00:48:54,409 --> 00:48:55,671 y se aleja. 581 00:48:58,631 --> 00:49:00,198 El fantasma es, uh... 582 00:49:02,635 --> 00:49:04,071 ...exorcizado. 583 00:49:05,246 --> 00:49:06,682 Loco. 584 00:49:08,554 --> 00:49:10,164 La cordura no tiene nada que ver con esto. 585 00:49:10,251 --> 00:49:12,340 Es creencia. 586 00:49:12,427 --> 00:49:14,429 Y eso es con lo que nos estamos enfrentando ahí afuera. 587 00:49:17,128 --> 00:49:20,392 Así que nos quedaremos quietos y veremos qué pasa. 588 00:49:21,871 --> 00:49:23,482 Bueno, también podríamos creer en fantasmas. 589 00:49:25,745 --> 00:49:27,529 Estamos persiguiendo a uno. 590 00:49:37,365 --> 00:49:38,236 ¡Patricio! 591 00:49:38,323 --> 00:49:40,325 ¡Llega al perímetro ahora! 592 00:52:08,255 --> 00:52:10,170 No. No. 593 00:52:36,327 --> 00:52:36,892 Ey. 594 00:52:48,774 --> 00:52:51,603 ¡Ayuda! 595 00:52:52,691 --> 00:52:53,822 ¡Ayuda! 596 00:53:13,494 --> 00:53:15,192 No os preocupéis, señoras. 597 00:53:16,584 --> 00:53:19,457 Sólo una pequeña muestra. 598 00:53:23,722 --> 00:53:26,072 No queremos que te emociones demasiado ahora. 599 00:54:18,298 --> 00:54:19,821 La revista está medio llena. 600 00:54:25,566 --> 00:54:27,481 A este tipo no le importa nada ¿verdad? 601 00:56:17,417 --> 00:56:19,114 ¿Dónde están tus drogas? 602 00:56:22,727 --> 00:56:25,643 ¿Dónde están tus drogas? 603 00:56:40,440 --> 00:56:42,137 ¡Uno de ellos es solo un Wain! 604 00:57:22,308 --> 00:57:24,049 Soy digno 605 00:58:29,244 --> 00:58:30,898 ¡Mierda! 606 00:58:35,816 --> 00:58:39,124 Oh, estamos muertos. Somos hombres muertos. 607 00:58:41,169 --> 00:58:43,041 ¿Dónde está el resto, jefe? 608 00:58:43,128 --> 00:58:46,740 ¡Oh, no! ¡No! Jesucristo. 609 00:58:46,827 --> 00:58:48,394 Papa, sal ahí fuera. 610 00:58:58,056 --> 00:59:00,014 Salimos tras él. 611 00:59:00,101 --> 00:59:00,711 Jefe. 612 00:59:01,189 --> 00:59:02,408 Adelante. 613 00:59:02,495 --> 00:59:03,409 Columna de humo. 614 00:59:03,496 --> 00:59:04,889 Estimación, una milla. 615 00:59:04,976 --> 00:59:06,107 ¿Instrucciones? 616 00:59:06,194 --> 00:59:08,109 Marco dijo, de este a noreste. 617 00:59:08,980 --> 00:59:10,895 Papa, ¿cómo llegar? 618 00:59:12,549 --> 00:59:14,028 Este noreste. 619 00:59:15,769 --> 00:59:17,466 Él lo está quemando. 620 00:59:17,554 --> 00:59:19,904 Rhodes no puede aparecer y tenemos una sola bolsa. 621 00:59:21,253 --> 00:59:23,821 A menos que usemos este idiota como compensación. 622 00:59:44,668 --> 00:59:46,191 Al menos ahora tenemos un plan. 623 00:59:47,627 --> 00:59:49,673 Rhodes está provocando a este idiota con nuestras vidas. 624 00:59:49,760 --> 00:59:51,196 ¿Qué te parece este plan? 625 00:59:55,113 --> 00:59:58,029 Él iba a ser tu salvador ¿no? 626 01:00:02,555 --> 01:00:04,383 Y ahora te ha robado tu equipo. 627 01:00:07,952 --> 01:00:09,344 Oh, no sabes a quién odiar más. 628 01:00:11,085 --> 01:00:14,132 No os preocupéis, chicas. Pronto... 629 01:00:16,090 --> 01:00:17,918 ...no te importará a quién odias. 630 01:00:24,359 --> 01:00:26,013 No toques nada 631 01:00:29,147 --> 01:00:31,105 Bueno, no lo ha quemado todo. 632 01:00:32,890 --> 01:00:34,456 Él nos estaba atrayendo hasta aquí. 633 01:00:35,240 --> 01:00:37,416 Si nos vamos, Rhodes nos matará. 634 01:00:37,503 --> 01:00:39,766 Él tiene debilidad por los estoicos. 635 01:00:39,853 --> 01:00:42,595 Y el estoico arriesga su vida por las mujeres. 636 01:00:42,682 --> 01:00:43,901 Se le puede poner un cebo. 637 01:00:45,206 --> 01:00:47,121 Rhodes se vuelve psicópata y nosotros podemos vivir. 638 01:00:50,647 --> 01:00:52,083 Así es como lo provocamos. 639 01:00:53,214 --> 01:00:54,651 Muy bien, muévete. 640 01:01:04,486 --> 01:01:06,010 ¡Papa! 641 01:01:06,880 --> 01:01:08,403 ¡Próximo! 642 01:01:54,145 --> 01:01:57,017 Frances, relájate. 643 01:01:58,236 --> 01:02:02,066 Quédate aquí. 644 01:02:04,633 --> 01:02:06,026 ¿Por qué? 645 01:02:07,375 --> 01:02:10,291 No quiero... No, no, no. 646 01:02:33,837 --> 01:02:35,926 Buenos días, Michael. 647 01:02:36,013 --> 01:02:37,623 Eso fue divertido. 648 01:02:43,585 --> 01:02:45,631 Señor, tenemos prevista una parada. 649 01:02:45,718 --> 01:02:47,067 No. 650 01:02:48,286 --> 01:02:49,766 Sigue moviéndote. 651 01:02:51,376 --> 01:02:52,638 ¿Cuantos traerá Rhodes? 652 01:02:52,725 --> 01:02:54,335 Suficiente para protegerse. 653 01:02:54,466 --> 01:02:57,164 Entonces, cuando llegue Rhodes, podremos irnos. 654 01:02:58,949 --> 01:03:00,646 ¿Crees que ya se fue? 655 01:03:02,343 --> 01:03:05,129 ¿Qué tal si le damos una de las mujeres? 656 01:03:05,216 --> 01:03:06,130 ¿Enterraste profundamente al Papa? 657 01:03:06,217 --> 01:03:07,566 Suficientemente profundo. 658 01:03:08,828 --> 01:03:10,047 Escucha, Rodas está a horas de distancia. 659 01:03:10,134 --> 01:03:11,788 Nos sentamos tranquilos y miramos hacia afuera. 660 01:03:11,875 --> 01:03:13,354 Entonces, ¿qué pasó con el cebo para este tipo? 661 01:03:16,749 --> 01:03:18,185 Revise las trampas. 662 01:03:26,019 --> 01:03:28,239 Larkin, ¿estás bien? 663 01:03:28,326 --> 01:03:29,936 Sí. 664 01:03:30,023 --> 01:03:31,111 Escucha, quédate con las mujeres. 665 01:03:31,198 --> 01:03:33,157 El lugar más seguro, ¿entiendes? 666 01:03:34,767 --> 01:03:35,768 ¿Si?-Si. 667 01:03:35,899 --> 01:03:36,813 - Adelante. - Sí, jefe. 668 01:03:36,900 --> 01:03:38,075 Está bien. 669 01:04:08,583 --> 01:04:10,194 ¡Salga! 670 01:04:10,281 --> 01:04:11,064 ¿Qué sucede contigo? 671 01:04:22,075 --> 01:04:23,468 ¡Sal, muchacho! 672 01:04:23,555 --> 01:04:25,078 ¡La cambiaré por el equipo! 673 01:04:30,170 --> 01:04:32,172 ¡Ella está en un mal momento, muchacho! 674 01:04:36,829 --> 01:04:38,700 ¡Perdiste tus malditas pelotas, muchacho! 675 01:04:40,354 --> 01:04:41,399 ¡Muéstrate! 676 01:04:45,577 --> 01:04:47,057 ¡Entra aquí! ¡Entra aquí! 677 01:04:48,449 --> 01:04:49,798 ¿Qué carajo haces ahí fuera? 678 01:04:51,757 --> 01:04:53,672 Eres un cabrón desagradable. 679 01:04:53,759 --> 01:04:55,152 Somos todos unos cabrones desagradables. 680 01:05:03,029 --> 01:05:04,509 ¿Qué vas a hacer con eso? 681 01:05:13,170 --> 01:05:14,475 Quieres hacerte un nombre, ¿eh? 682 01:05:15,868 --> 01:05:17,000 Hazlo. 683 01:05:18,436 --> 01:05:19,524 Yo estoy a cargo aquí. 684 01:05:25,356 --> 01:05:26,487 ¡Ir! 685 01:05:28,968 --> 01:05:31,057 ¡No! 686 01:05:31,144 --> 01:05:32,667 ¡No! 687 01:05:33,407 --> 01:05:37,629 Si esta perra dice que la estoy pisoteando... 688 01:05:37,716 --> 01:05:39,979 Cree que se está follando a Boudica. 689 01:05:48,814 --> 01:05:49,597 ¿Sí? 690 01:05:50,337 --> 01:05:51,382 Buen día. 691 01:05:51,469 --> 01:05:53,558 Este es el señor Rhodes. 692 01:05:53,645 --> 01:05:57,649 Creo que mamá puede recordarme. 693 01:05:57,736 --> 01:05:59,694 Gestionamos un envío juntos 694 01:05:59,781 --> 01:06:03,263 de las Shetland, 2010. 695 01:06:03,350 --> 01:06:05,744 ¿Podrías ser tan amable de preguntarle si quiere hablar conmigo? 696 01:06:12,969 --> 01:06:15,014 Señor Rhodes, 697 01:06:15,101 --> 01:06:17,799 Por favor, no dejes que Séneca me haga preguntas pueriles. 698 01:06:18,887 --> 01:06:19,976 Te recuerdo. 699 01:06:22,587 --> 01:06:23,892 Me siento halagado. 700 01:06:25,068 --> 01:06:29,202 Ha pasado un tiempo, mamá. ¿Cómo estás? 701 01:06:35,948 --> 01:06:38,777 ¿Tienes algún capó en funcionamiento? 702 01:06:38,864 --> 01:06:41,345 ¿en la frontera norte? 703 01:06:41,432 --> 01:06:45,305 Sí. Estás contrabandeando gente. 704 01:06:45,392 --> 01:06:47,829 Has provocado su sensibilidad. 705 01:06:50,397 --> 01:06:53,879 Tu conciencia no es sorprendente. 706 01:06:53,966 --> 01:06:57,230 Pidió permiso para actuar. 707 01:06:57,317 --> 01:07:00,712 Él no sabía que era persona non grata. 708 01:07:00,799 --> 01:07:02,409 Veo. 709 01:07:02,496 --> 01:07:06,718 ¿Puedo preguntar cuál estoico es? 710 01:07:06,805 --> 01:07:08,720 Aurelio. 711 01:07:09,547 --> 01:07:11,766 Aurelio. 712 01:07:11,853 --> 01:07:13,072 ¿Eso es todo? 713 01:07:14,073 --> 01:07:15,248 Estaba preocupado 714 01:07:15,335 --> 01:07:19,774 Tendríamos un conflicto de intereses en mi... 715 01:07:21,863 --> 01:07:24,953 tener que lidiar con tu hombre. 716 01:07:26,781 --> 01:07:30,481 Podría haber un conflicto de intereses entre sus intereses, señor Rhodes. 717 01:07:30,568 --> 01:07:33,527 Mis intereses están en ofrecer 718 01:07:33,614 --> 01:07:37,488 a las personas vulnerables una nueva vida. 719 01:07:39,142 --> 01:07:44,147 Gracias por tu tiempo, Madre... 720 01:07:44,234 --> 01:07:45,278 ...Cabron. 721 01:07:48,194 --> 01:07:49,456 ¡Séneca! 722 01:07:49,543 --> 01:07:51,197 ¿Madre? 723 01:07:51,284 --> 01:07:54,592 Quiero enviar un mensaje a Aurelius. 724 01:07:56,376 --> 01:07:58,074 Mararat! 725 01:08:00,076 --> 01:08:02,339 Siga por aquí durante 12 millas hasta llegar a la carretera A. 726 01:08:06,995 --> 01:08:09,650 No. Todavía tienen a Sophia. 727 01:08:09,737 --> 01:08:10,999 La sacaré. 728 01:08:11,087 --> 01:08:12,262 Más hombres están en camino. 729 01:08:12,349 --> 01:08:13,524 Necesitamos sacarla esta noche. 730 01:08:13,611 --> 01:08:15,265 Oh, no necesito tu ayuda. 731 01:08:16,179 --> 01:08:18,006 Nos dispararon. 732 01:08:18,094 --> 01:08:19,878 Sólo con balas. 733 01:08:22,881 --> 01:08:24,274 Tenías balas. 734 01:08:24,361 --> 01:08:25,884 ¿Por qué los gastaste? 735 01:08:25,971 --> 01:08:27,451 Fe. 736 01:08:28,930 --> 01:08:30,932 Ponen toda su fe en las balas. 737 01:08:32,499 --> 01:08:34,849 Entonces descarguen toda su fe. 738 01:08:53,085 --> 01:08:54,434 "Madre." 739 01:08:58,743 --> 01:09:00,266 ¿Que dice? 740 01:09:03,139 --> 01:09:04,705 "Maratón." 741 01:09:05,663 --> 01:09:07,926 Mátalos... 742 01:09:09,667 --> 01:09:10,755 todo. 743 01:09:33,865 --> 01:09:34,996 Tumbas, señor. 744 01:09:35,083 --> 01:09:35,649 Un placer conocerte. 745 01:09:35,736 --> 01:09:37,085 Distancia, compañero. 746 01:09:42,178 --> 01:09:43,788 Entonces, ¿lo has visto? 747 01:09:43,875 --> 01:09:45,268 Sí. 748 01:09:45,355 --> 01:09:46,921 ¿Y? 749 01:09:47,008 --> 01:09:48,184 Él es un tipo. 750 01:09:49,750 --> 01:09:51,491 - ¿Sólo un tipo? - Mm. 751 01:09:51,578 --> 01:09:53,014 Un tipo suicida. 752 01:09:55,539 --> 01:09:57,018 "¿Suicida?" 753 01:09:58,846 --> 01:10:01,109 No reconocen suficiente dolor. 754 01:10:02,415 --> 01:10:03,982 ¿Lo quieres vivo o muerto? 755 01:10:05,723 --> 01:10:08,769 Muerto. Qué suerte tienes. 756 01:10:08,856 --> 01:10:10,380 Entonces, ¿todos salimos, señor? 757 01:10:13,209 --> 01:10:14,645 Por lo que oí, 758 01:10:14,732 --> 01:10:17,082 Ya lo esponjaste con un olfateo. 759 01:10:18,562 --> 01:10:20,172 Volverá por el otro. 760 01:10:21,260 --> 01:10:23,001 Ustedes muchachos... 761 01:10:24,307 --> 01:10:26,526 ...no pareces cohesivo. 762 01:10:27,745 --> 01:10:29,312 Y tengo que decir que no pareces... 763 01:10:29,399 --> 01:10:31,531 particularmente interesado en matar a este hombre. 764 01:10:32,663 --> 01:10:34,055 Dijo que lo quería vivo, señor. 765 01:10:35,666 --> 01:10:38,799 Viva hasta que llegue aquí. 766 01:10:41,149 --> 01:10:42,542 Abre la casa. 767 01:10:52,683 --> 01:10:54,075 ¿Cómo te llamas? 768 01:10:56,164 --> 01:10:57,688 Aurelio. 769 01:10:58,645 --> 01:11:00,430 ¿Como Marco Aurelio? 770 01:11:00,517 --> 01:11:01,605 Mmm. 771 01:11:04,347 --> 01:11:05,783 Yo soy Jane. 772 01:11:08,525 --> 01:11:10,135 Entonces, estos hombres con sombreros... 773 01:11:12,224 --> 01:11:13,660 Gorros. 774 01:11:15,140 --> 01:11:17,795 Sé cómo debe sonar para los oídos modernos. 775 01:11:20,319 --> 01:11:22,190 También hay mujeres. 776 01:11:22,278 --> 01:11:23,757 ¿Mujeres con cofias? 777 01:11:23,844 --> 01:11:25,803 Yo no les diría eso. 778 01:11:35,029 --> 01:11:36,988 ¿Cuanto tiempo has sido esclavo? 779 01:11:39,991 --> 01:11:43,255 Me gradué y trabajé en un bar. 780 01:11:45,039 --> 01:11:47,825 Me subí a la marcha y me endeudé. 781 01:11:49,566 --> 01:11:51,176 Perdí a todos. 782 01:11:52,960 --> 01:11:55,006 La pandilla de mi dealer se convirtió en mi familia. 783 01:11:56,355 --> 01:12:00,490 Durante años estuve entre pandillas . Una mula. 784 01:12:03,449 --> 01:12:04,624 Un juguete. 785 01:12:07,410 --> 01:12:08,802 Un esclavo. 786 01:12:11,414 --> 01:12:14,025 Gente usando gente. 787 01:12:15,592 --> 01:12:16,767 Te estoy usando. 788 01:12:16,854 --> 01:12:18,116 No. 789 01:12:18,899 --> 01:12:20,901 Lo habría hecho de todas formas. 790 01:12:20,988 --> 01:12:22,120 ¿Por qué? 791 01:12:27,386 --> 01:12:28,779 ¿Es tu instinto? 792 01:12:30,389 --> 01:12:31,521 Código. 793 01:12:31,956 --> 01:12:33,087 Mi clan. 794 01:12:33,174 --> 01:12:35,133 Están controlados por un líder. Un código. 795 01:12:35,220 --> 01:12:37,614 Si no cumplimos el código, estaremos en quiebra. 796 01:12:37,701 --> 01:12:39,485 Y el líder puede olerlo. 797 01:12:39,572 --> 01:12:41,400 ¿Cual es el código? 798 01:12:41,487 --> 01:12:44,098 Es como, 799 01:12:44,185 --> 01:12:47,275 La autoconservación es una abominación. 800 01:12:48,581 --> 01:12:49,147 Decadente. 801 01:12:51,018 --> 01:12:54,239 Te limita y hace que otras personas sufran. 802 01:12:56,241 --> 01:12:58,678 La autoconservación te mantiene vivo. 803 01:12:58,765 --> 01:13:00,680 Te deja intimidado. 804 01:13:01,681 --> 01:13:03,291 Egoísta. 805 01:13:04,815 --> 01:13:06,251 ¿Tienes familia? 806 01:13:10,647 --> 01:13:12,300 Están más seguros sin mí. 807 01:13:14,868 --> 01:13:18,263 Te tengo a ti, este lío... 808 01:13:22,267 --> 01:13:25,139 ...y luego una deuda. Entonces los veré. 809 01:13:27,054 --> 01:13:28,708 Pronto habrá más hombres. 810 01:13:28,795 --> 01:13:31,319 Armas. ¿Cómo lo harás? 811 01:13:33,496 --> 01:13:36,629 Pura terquedad. 812 01:13:37,630 --> 01:13:39,502 Ellos se adaptarán a ti. 813 01:13:39,589 --> 01:13:42,853 No, no lo harán. 814 01:14:22,980 --> 01:14:25,156 Esto es emocionante. 815 01:15:15,511 --> 01:15:16,599 Esperar. 816 01:15:40,884 --> 01:15:42,276 Aurelio. 817 01:16:42,989 --> 01:16:45,122 Miralos a todos... 818 01:16:50,257 --> 01:16:51,781 Guau. 819 01:17:09,712 --> 01:17:11,278 ¿Sí? 820 01:17:11,365 --> 01:17:12,976 Madre. 821 01:17:14,281 --> 01:17:16,022 Tengo a tu chico. 822 01:17:17,328 --> 01:17:19,417 ¿Te gustaría que lo devolvieran? 823 01:17:22,072 --> 01:17:24,204 Chantaje emocional. 824 01:17:24,291 --> 01:17:26,467 ¡Qué pequeña y desagradable estratagema! 825 01:17:27,686 --> 01:17:29,383 ¿Qué quieres de mí? 826 01:17:29,470 --> 01:17:33,213 ¿Simplemente matarlo? ¿O torturarlo toda la noche? 827 01:17:34,998 --> 01:17:38,218 Usted nunca deja de decepcionar, ¿verdad, señor Rhodes? 828 01:17:39,916 --> 01:17:42,048 ¿Todavía esperas que gritemos? 829 01:17:43,267 --> 01:17:47,575 El dolor, señor, es combustible. 830 01:17:57,063 --> 01:18:00,937 Al parecer el dolor es combustible. 831 01:18:02,852 --> 01:18:04,375 Llenaos las botas, muchachos. 832 01:18:09,946 --> 01:18:12,426 Esto es para Limburgo. 833 01:18:19,695 --> 01:18:22,393 Y esto es para Marco. 834 01:18:26,658 --> 01:18:28,181 ¡Mover! 835 01:18:32,229 --> 01:18:34,405 Alguien se inspiró para ser un héroe. 836 01:18:35,406 --> 01:18:37,190 Intenté salvar al compañero. 837 01:18:38,583 --> 01:18:42,413 ¡Danos una vuelta! ¡ Vamos, danos una vuelta! 838 01:18:47,026 --> 01:18:48,462 Ponte en la esquina. 839 01:19:25,891 --> 01:19:27,763 ¿Te gusta esto? 840 01:19:35,988 --> 01:19:39,035 Ooh, eso es genial, ¿no? 841 01:19:48,044 --> 01:19:50,176 Ustedes gente... 842 01:19:51,525 --> 01:19:53,614 No son los únicos. 843 01:19:55,268 --> 01:19:59,577 He trabajado como esclavo, he sufrido, 844 01:19:59,664 --> 01:20:01,274 No se quejó. 845 01:20:03,450 --> 01:20:07,672 Hay muchas formas de estoicismo. 846 01:20:08,891 --> 01:20:14,113 ¡Tú, Madre, tu culto! 847 01:20:15,332 --> 01:20:18,988 Tan jodidamente piadoso. 848 01:20:38,442 --> 01:20:40,923 Darse un capricho 849 01:20:41,010 --> 01:20:44,752 Como un auténtico occidental. 850 01:20:44,840 --> 01:20:46,842 Acabar con él afuera. 851 01:21:00,812 --> 01:21:01,682 ¡Vamos, cabrón! 852 01:21:02,727 --> 01:21:04,598 ¡Sal de aquí, maldito...! 853 01:21:04,685 --> 01:21:07,166 ¡Maldito cabrón insensible! 854 01:21:12,780 --> 01:21:13,912 Mearle la cabeza al cabrón. 855 01:21:17,611 --> 01:21:20,136 ¡Oye! ¿Qué carajo? 856 01:21:21,528 --> 01:21:24,096 ¿Dónde está tu respeto? ¿Eh? 857 01:21:42,593 --> 01:21:43,899 Compruébalo. 858 01:21:54,474 --> 01:21:55,911 Él está muerto. 859 01:22:17,758 --> 01:22:19,369 Vamos a tomar una copa. 860 01:22:46,222 --> 01:22:48,528 Oh. 861 01:22:48,615 --> 01:22:50,313 No sabéis lo que os perdéis, chicos. 862 01:23:12,509 --> 01:23:15,425 He oído que, si tienes suerte,... 863 01:23:17,427 --> 01:23:23,259 ...el portador ofrecería un botón, 864 01:23:23,346 --> 01:23:28,090 Por lo tanto, entregando el resto de sus vidas . 865 01:23:28,177 --> 01:23:30,788 en subyugación a los Bonnets. 866 01:23:34,444 --> 01:23:36,402 ¿Cómo crees que murió éste? 867 01:23:38,361 --> 01:23:40,189 ¿Cómo crees que vivía? 868 01:24:14,049 --> 01:24:16,616 Quiero mi trofeo. 869 01:24:23,928 --> 01:24:27,410 Umm, ¿las mujeres están sometidas para el viaje? 870 01:24:29,847 --> 01:24:31,588 No quería desperdiciar producto. 871 01:24:31,675 --> 01:24:32,893 Así que no lo hice. 872 01:24:41,424 --> 01:24:42,990 Consigue las agujas. 873 01:24:44,079 --> 01:24:46,994 Hazlo, ahora. 874 01:25:03,054 --> 01:25:04,360 Puedo ir con él. 875 01:25:04,447 --> 01:25:05,665 No. 876 01:25:08,364 --> 01:25:10,496 Él puede forzarse a sí mismo. 877 01:26:47,550 --> 01:26:49,856 Soñé... 878 01:26:51,771 --> 01:26:55,122 que la tierra se levantó 879 01:26:55,210 --> 01:26:57,777 y me llevó hoy. 880 01:27:00,911 --> 01:27:05,568 Y aquí estamos. Madre... 881 01:27:07,831 --> 01:27:10,486 ... codiciado Aurelio. 882 01:27:12,531 --> 01:27:13,358 Mi trofeo. 883 01:32:45,734 --> 01:32:49,041 Tus deseos y seguridades ya no sirven de nada. 884 01:32:50,521 --> 01:32:53,393 Tu dolor y lo que crees que es dolor no vale nada. 885 01:32:54,830 --> 01:32:56,440 Eres secundario ante los demás. 886 01:32:58,311 --> 01:33:02,228 Sus preocupaciones ahora son sólo tus preocupaciones. 887 01:33:03,708 --> 01:33:05,014 ¿Lo entiendes? 888 01:33:20,290 --> 01:33:21,508 ¿Cómo sabes que él...? 889 01:33:21,596 --> 01:33:23,162 Él lo sabrá. 890 01:33:25,687 --> 01:33:27,427 Ustedes dos necesitan ayuda. 891 01:33:27,514 --> 01:33:28,994 Lo conseguiremos. 892 01:33:32,563 --> 01:33:33,869 ¿Adónde vas? 893 01:33:36,654 --> 01:33:38,395 A la prisión. 894 01:34:45,984 --> 01:34:47,290 ¡Aurelio! 895 01:34:51,337 --> 01:34:54,514 SOPHIA Te debemos todo. 896 01:34:58,301 --> 01:35:01,130 Te debemos todo 897 01:35:01,826 --> 01:35:03,219 ¿Lo entiendes? 898 01:35:03,306 --> 01:35:05,090 ¿Entiendes, Aurelio? 899 01:35:08,180 --> 01:35:10,095 ¡Te lo debemos todo! 900 01:35:12,924 --> 01:35:14,709 Y yo a ti.