1
00:00:11,458 --> 00:00:14,791
[zachte muziek speelt]
2
00:00:28,125 --> 00:00:31,500
[hond blaft]
3
00:00:31,583 --> 00:00:33,583
[zachte muziek gaat door]
4
00:00:35,250 --> 00:00:36,333
[bel rinkelt]
5
00:00:38,708 --> 00:00:39,833
[deur gaat dicht]
6
00:00:47,708 --> 00:00:49,041
Twee Pop-Tarts, alstublieft.
7
00:00:51,208 --> 00:00:52,541
Laat de doos staan.
8
00:00:53,333 --> 00:00:55,583
- Zware dag?
- Dat wil je niet weten.
9
00:00:59,333 --> 00:01:02,958
"Op een dag, oma Kellogg,
terwijl ze taarten bakte voor haar familie,
10
00:01:03,041 --> 00:01:05,208
ontdekte dat ze
wat extra korst en vulling had."
11
00:01:05,291 --> 00:01:07,833
"Dus ze deed er
kleine taartjes van."
12
00:01:07,916 --> 00:01:10,750
"Ze waren zo populair dat
ze het de Pop-Tart noemde."
13
00:01:12,708 --> 00:01:14,875
Wauw. Dat is een behoorlijk goed verhaal.
14
00:01:14,958 --> 00:01:16,875
[man] Denk je dat? Wat een onzin.
15
00:01:17,875 --> 00:01:19,291
Het staat op de doos, meneer.
16
00:01:20,500 --> 00:01:22,958
Ja, dat is niet wat er is gebeurd, jongen.
17
00:01:23,041 --> 00:01:24,041
Hoe weet je dat?
18
00:01:24,750 --> 00:01:26,500
Omdat ik schrijf wat er op die dozen staat.
19
00:01:35,041 --> 00:01:36,541
Wil je het echte verhaal weten?
20
00:01:37,375 --> 00:01:38,458
Nee.
21
00:01:38,541 --> 00:01:40,166
Kom op. Het is een goede.
22
00:01:42,291 --> 00:01:44,541
Goed. Maar doe het snel.
23
00:01:44,625 --> 00:01:46,875
Nou, begin jaren '60,
24
00:01:46,958 --> 00:01:50,125
De Amerikaanse ochtend
werd gekenmerkt door melk en ontbijtgranen.
25
00:01:50,208 --> 00:01:51,875
[kinderen spreken onduidelijk]
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,750
[man] Onze melkboer heette Mike.
Hij was een aardige vent.
27
00:01:54,833 --> 00:01:56,166
[hond blaft]
28
00:01:56,250 --> 00:01:58,583
[man] En ons kleine stadje
sprak tot de verbeelding
29
00:01:58,666 --> 00:02:01,958
van elk Amerikaans kind dat net als jij van ontbijt houdt
.
30
00:02:03,125 --> 00:02:04,500
Battle Creek, Michigan,
31
00:02:04,583 --> 00:02:08,083
de thuisbasis van de twee
onbetwiste giganten van de graanwereld,
32
00:02:08,166 --> 00:02:09,166
Kellogg's
33
00:02:09,750 --> 00:02:10,750
en Post.
34
00:02:11,125 --> 00:02:12,625
En ze vochten.
35
00:02:12,708 --> 00:02:15,083
Week na week, kom na kom,
36
00:02:15,166 --> 00:02:18,166
Post en Kellogg's vochten met
hand en tand om te winnen.
37
00:02:18,250 --> 00:02:20,500
Maar een lepel stond op het punt te buigen
38
00:02:20,583 --> 00:02:23,500
toen er een hete, zoete rechthoek
op het toneel verscheen,
39
00:02:23,583 --> 00:02:26,916
en dreigt
de Amerikaanse ontbijttafel voorgoed op zijn kop te zetten.
40
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
Zo goed.
41
00:02:33,750 --> 00:02:35,000
Goedemorgen, meneer Kellogg.
42
00:02:35,083 --> 00:02:38,416
Oh! Geweldige cijfers vorige week, Bob.
Kijk je naar deze demo's?
43
00:02:38,500 --> 00:02:41,500
Wij verslaan Alpha-Bits
bij kinderen van vier tot zes jaar.
44
00:02:41,583 --> 00:02:44,333
Brieven, slecht idee.
Laat ze niet nadenken. Ze willen eten.
45
00:02:44,416 --> 00:02:48,958
Heb je gelezen over de jongen in Bloomington
die de letters gebruikte om "ass" te spellen?
46
00:02:49,041 --> 00:02:49,875
Vreselijk.
47
00:02:49,958 --> 00:02:51,458
En dat staat in zijn permanente strafblad.
48
00:02:51,541 --> 00:02:53,125
- Veel succes met het vinden van een baan.
- Hmm.
49
00:02:53,208 --> 00:02:55,541
Hé, heb je mijn memo
over de kikvorsmannenprijs binnengekregen?
50
00:02:55,625 --> 00:02:56,833
Sommige kinderen eten ze op.
51
00:02:56,916 --> 00:02:59,250
{\an8}Als het kikvorsmannen zijn,
vinden ze wel een uitweg.
52
00:02:59,333 --> 00:03:01,000
Heb je Tony gezien?
53
00:03:01,083 --> 00:03:02,125
[Bob] Ik ben nu onderweg.
54
00:03:02,208 --> 00:03:03,333
Zorg dat hij tevreden is.
55
00:03:03,958 --> 00:03:06,291
Ooh. Vietnam. Dat lijkt me een goed idee.
56
00:03:06,375 --> 00:03:07,500
[bel gaat]
57
00:03:07,583 --> 00:03:10,500
[mascotte] Wil je weten wat
een brede grijns op het gezicht van deze tijger tovert?
58
00:03:11,000 --> 00:03:13,416
{\an8}Kellogg's suikerglazuurvlokken.
59
00:03:13,500 --> 00:03:15,583
{\an8}Ze hebben helemaal gelijk.
60
00:03:15,666 --> 00:03:18,583
[regisseur] Thurl, kun je
de "so" iets harder zetten?
61
00:03:18,666 --> 00:03:20,458
"Ze hebben helemaal gelijk."
62
00:03:22,666 --> 00:03:23,708
[ademt diep in]
63
00:03:25,750 --> 00:03:29,708
- Geef je me een voorproefje?
- Dat zou ik nooit doen, Thurl.
64
00:03:29,791 --> 00:03:31,416
Laten we geen spelletjes spelen, jongeman.
65
00:03:31,500 --> 00:03:35,875
Ik ben Lear aan het repeteren op vierjarige leeftijd,
dus kun je me gewoon vertellen wat je wilt?
66
00:03:35,958 --> 00:03:37,041
Ik wil naar huis.
67
00:03:37,125 --> 00:03:38,750
Hallo allemaal.
68
00:03:38,833 --> 00:03:42,208
- Oh! En kijk eens wie hier is.
- Goedemorgen, Thurl.
69
00:03:42,291 --> 00:03:45,666
Is het goed, Bob? Is het?
Heb je de kopie van vandaag gezien?
70
00:03:45,750 --> 00:03:49,125
Oh, we gaan het krijgen, Thurl. We hebben
de beste ontbijtgranenschrijvers in de business.
71
00:03:49,208 --> 00:03:53,208
Dat doen we inderdaad. We zijn zo gezegend.
Ze zijn geweldig. Gewoon gr-r-reat!
72
00:03:54,708 --> 00:03:55,708
Dat is alles.
73
00:03:56,041 --> 00:03:58,750
Dat is de lijn waar we naar op zoek waren.
Laten we nog een keer gaan.
74
00:03:58,833 --> 00:03:59,916
Ja, snel nu.
75
00:04:00,000 --> 00:04:02,041
- Snel, terwijl ik het voel.
- [bel gaat]
76
00:04:02,750 --> 00:04:04,291
- [man 1] Klaar?
- [man 2] Aan het rollen.
77
00:04:04,375 --> 00:04:06,500
[Thurl] Suikerglazuurvlokken.
78
00:04:06,583 --> 00:04:08,458
Ze zijn gr-r-geweldig!
79
00:04:08,958 --> 00:04:10,208
- En snijd.
- [bel gaat]
80
00:04:10,291 --> 00:04:12,017
- [iedereen applaudisseert]
- Thurl, je hebt het weer gedaan.
81
00:04:12,041 --> 00:04:14,708
Oh, dank je wel. Je bent erg aardig voor mij.
82
00:04:14,791 --> 00:04:15,875
Je bent erg aardig.
83
00:04:15,958 --> 00:04:16,875
[man] Goed gedaan!
84
00:04:16,958 --> 00:04:19,458
[Thurl] Ik zweef op de vleugels van arenden.
85
00:04:19,541 --> 00:04:20,375
Bedankt.
86
00:04:20,458 --> 00:04:24,208
Bob. Bob, even een momentje. Ik vroeg me af,
is er iets dat gedaan kan worden,
87
00:04:24,291 --> 00:04:27,000
misschien over de temperatuur
in mijn hoofd?
88
00:04:27,083 --> 00:04:29,541
- Ik zit letterlijk opgesloten van binnen, zie je.
- [Bob] Mmm.
89
00:04:29,625 --> 00:04:31,708
Ik laat de jongens
in het lab ernaar kijken.
90
00:04:31,791 --> 00:04:33,500
Geweldig. Dank je wel.
91
00:04:33,583 --> 00:04:35,583
[speelse muziek speelt]
92
00:04:37,541 --> 00:04:38,625
Waar is het lab?
93
00:04:38,708 --> 00:04:39,708
Er is geen laboratorium.
94
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
- [Poppy] Meneer C.
- Poppy. Wat is dit?
95
00:04:42,708 --> 00:04:44,875
Het is een eerste poging
tot uw Fruit Loops-idee.
96
00:04:44,958 --> 00:04:47,125
- Oh. Hoe hebben ze het gedaan?
- De cijfers zijn niet geweldig.
97
00:04:47,208 --> 00:04:49,250
- Tijd om te soggen, 14 seconden.
- Au.
98
00:04:49,333 --> 00:04:51,666
Melkdrijfvermogen, nul.
Ze zinken als hagel.
99
00:04:51,750 --> 00:04:53,958
- Teleurstellend.
- Wilt u de reacties op de enquête horen?
100
00:04:54,041 --> 00:04:56,000
- Niet echt.
- Het zijn "ik vind deze niet leuk."
101
00:04:56,083 --> 00:04:58,583
"Alsjeblieft, niet meer."
En "Waar zijn mijn ouders gebleven?"
102
00:04:58,666 --> 00:05:01,583
Oké. Verdubbel gewoon de suiker,
verdrievoudig de gluten,
103
00:05:01,666 --> 00:05:04,458
en spel Fruit FROOT.
104
00:05:04,541 --> 00:05:06,041
Er zit geen fruit in.
105
00:05:06,125 --> 00:05:09,125
Fruit kan uiteraard niet overleven
in een doos op een plank.
106
00:05:09,208 --> 00:05:10,916
- [Poppy] Natuurlijk niet.
- [fluisterend]
107
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Meneer Cabana.
108
00:05:13,291 --> 00:05:14,541
Ah, jongens.
109
00:05:14,625 --> 00:05:16,625
Ik zal het maar meteen ter zake doen.
110
00:05:17,250 --> 00:05:19,625
We zijn het zat om
in supermarkten te verschijnen.
111
00:05:19,708 --> 00:05:22,750
Ja, we beginnen het te snappen.
We willen een platencontract, bordspellen...
112
00:05:22,833 --> 00:05:24,833
- Misschien zelfs een strandfilm.
- Oh.
113
00:05:24,916 --> 00:05:26,041
Vertel hem de titel.
114
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
Krispy Boys surfen mee.
115
00:05:29,208 --> 00:05:32,583
Ja. Dit ding is groot, Bob.
We willen meer.
116
00:05:32,666 --> 00:05:34,458
Meer? Hier is meer.
117
00:05:34,541 --> 00:05:38,166
Laten we een nieuwe gast toevoegen.
Wat dacht je van Snap, Crackle, Pop en Boing?
118
00:05:38,250 --> 00:05:41,083
Wilt u
uw salaris met Boing in vier delen verdelen?
119
00:05:41,166 --> 00:05:44,208
Of ik kan gewoon
Poop, Slap en Smile inhuren,
120
00:05:44,291 --> 00:05:46,416
omdat ik deze hele act kan vervangen...
121
00:05:46,500 --> 00:05:47,750
[knipt met de vingers]...zoiets.
122
00:05:47,833 --> 00:05:49,458
[ademt trillend]
123
00:05:52,708 --> 00:05:54,833
Hij plaagt. Hij houdt van jullie.
124
00:05:54,916 --> 00:05:57,208
Nu verzamelen in de Krispy Cave.
125
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
[muziek stopt]
126
00:05:58,291 --> 00:06:01,708
[omroeper] Vanuit het onlangs gerenoveerde
Holiday Inn in Battle Creek, Michigan,
127
00:06:01,791 --> 00:06:05,000
het zijn de Bowl and Spoon Awards van 1963,
128
00:06:05,083 --> 00:06:07,166
de nachtgraan groet zichzelf.
129
00:06:07,250 --> 00:06:09,000
{\an8}Aangeboden door Oscar Mayer Wieners.
130
00:06:09,083 --> 00:06:11,250
{\an8}Als je klaar bent met ontbijten,
wachten wij op je.
131
00:06:11,333 --> 00:06:12,166
[publiek applaudisseert]
132
00:06:12,250 --> 00:06:15,541
[Meneer Kellogg] Nou, wat het ook is,
mijn woestijnrat is er dol op. [lacht]
133
00:06:15,625 --> 00:06:16,458
[hijgt]
134
00:06:16,541 --> 00:06:17,875
[betoverende muziek speelt]
135
00:06:17,958 --> 00:06:19,916
[Meneer Kellogg] Oh, mevrouw Cereal.
136
00:06:20,500 --> 00:06:21,708
Mevrouw Marjorie Post.
137
00:06:21,791 --> 00:06:23,833
Nou nou, koning Kellogg.
138
00:06:23,916 --> 00:06:26,125
Veel succes vanavond,
dat heb je niet nodig toch?
139
00:06:26,208 --> 00:06:30,166
Nou, ik weet het niet. Dat fruitige grind
van jou maakte nogal een plons.
140
00:06:30,250 --> 00:06:31,541
Kiezels. Fruitige kiezels.
141
00:06:31,625 --> 00:06:35,458
Uh... Ik... Rick Ludwin, ook met Post.
Ik eet je al jaren op.
142
00:06:37,208 --> 00:06:38,625
- Ik zou weggaan.
- Eh...
143
00:06:39,375 --> 00:06:41,750
Je weet dat we vanavond geen schijn van kans tegen je maken .
144
00:06:41,833 --> 00:06:43,833
Nou, het was een heel goed jaar.
145
00:06:43,916 --> 00:06:45,916
Oh, geniet ervan.
146
00:06:46,000 --> 00:06:46,916
Het zijn de jaren 60.
147
00:06:47,000 --> 00:06:50,583
- Het gaat echt heel snel.
- Wat bedoel je?
148
00:06:51,333 --> 00:06:55,250
Oh, er zit altijd een verrassing
in de doos. Is het niet, Eddie?
149
00:06:56,625 --> 00:06:57,750
Huh?
150
00:06:57,833 --> 00:06:59,625
[jazzmuziek speelt]
151
00:06:59,708 --> 00:07:01,500
Hallo, Kellogg's broeders.
152
00:07:01,583 --> 00:07:02,708
Geprezen zij.
153
00:07:02,791 --> 00:07:05,458
Hey, Isaiah.
Je kent Isaiah Lamb van Quaker.
154
00:07:05,541 --> 00:07:08,541
Is er vanavond iets nieuws genomineerd?
155
00:07:08,625 --> 00:07:09,875
[Jesaja] Nee, niets nieuws.
156
00:07:09,958 --> 00:07:11,875
Originele haver, originele smaak.
157
00:07:12,458 --> 00:07:13,500
Ja, smaak.
158
00:07:13,583 --> 00:07:14,500
[Poppy lacht zachtjes]
159
00:07:14,583 --> 00:07:15,916
- Wat is dat?
- Niets.
160
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
Jullie zijn Kellogg's-mensen.
161
00:07:19,500 --> 00:07:20,666
Vrede zij met u.
162
00:07:21,833 --> 00:07:23,916
Waarom blijven ze hier verschijnen?
163
00:07:24,000 --> 00:07:28,041
- Waarom religie en ontbijtgranen mengen?
- Om de verkoop laag te houden?
164
00:07:28,125 --> 00:07:31,708
[omroeper] Dames en heren,
heet uw gastheer, Stu Smiley, van harte welkom.
165
00:07:31,791 --> 00:07:33,791
- [orkestfanfare speelt]
- [iedereen applaudisseert]
166
00:07:33,875 --> 00:07:35,625
Oh. [lacht]
167
00:07:36,583 --> 00:07:37,583
[kussen]
168
00:07:39,125 --> 00:07:40,250
Ik hou van deze man.
169
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
{\an8}En welkom bij de grote Bowl and Spoon.
Hoe gaat het met je?
170
00:07:43,000 --> 00:07:45,708
{\an8}Kijk eens naar jou vanavond.
Iemand heeft je vlokken bevroren.
171
00:07:45,791 --> 00:07:47,625
[publiek lacht]
172
00:07:47,708 --> 00:07:49,833
Nou ja, je weet dat ik van ontbijtgranen houd. Echt waar.
173
00:07:49,916 --> 00:07:53,583
{\an8}Wat ik het leukste vind, is dat er op de voorkant
van de doos suggesties staan voor de bereiding ervan.
174
00:07:53,666 --> 00:07:56,791
Nou, ik heb een suggestie voor je.
Wat dacht je ervan om de doos te vullen?
175
00:07:56,875 --> 00:07:57,750
[iedereen lachend]
176
00:07:57,833 --> 00:08:00,166
{\an8}- Wat is er met al die lucht?
- [publiek applaudisseert]
177
00:08:00,250 --> 00:08:01,791
Dit gaat een geweldige avond worden, jongens.
178
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
En we gaan van
start met onze eerste prijs.
179
00:08:04,583 --> 00:08:09,083
{\an8}Het is het beste nieuwe ontbijtgranendoospersonage.
180
00:08:09,166 --> 00:08:10,583
En de winnaar is
181
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
Kellogg’s.
182
00:08:12,250 --> 00:08:13,666
[uitroepend]
183
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
[Stu] Het appelhoofd van Apple Jacks.
184
00:08:16,291 --> 00:08:17,291
Dit is helemaal van jou.
185
00:08:17,333 --> 00:08:18,625
Nou ja, dat is iedereen.
186
00:08:18,708 --> 00:08:19,583
Ik vooral.
187
00:08:19,666 --> 00:08:23,083
{\an8}De gemakkelijkst te openen waxzak.
188
00:08:23,166 --> 00:08:24,000
Kellogg's!
189
00:08:24,083 --> 00:08:25,458
Ja!
190
00:08:26,041 --> 00:08:27,208
[sarcastisch] Joepie.
191
00:08:28,541 --> 00:08:30,684
- Kellogg's, dames en heren.
- [publiek roept]
192
00:08:30,708 --> 00:08:32,333
Kellogg's, jongens. Kom op.
193
00:08:32,416 --> 00:08:34,500
Het beste gebruik van niacine.
194
00:08:34,583 --> 00:08:35,583
{\an8}Je raadt het al.
195
00:08:36,000 --> 00:08:37,166
{\an8}Kellogg's, jongens.
196
00:08:37,250 --> 00:08:39,375
[groovy muziek speelt]
197
00:08:39,458 --> 00:08:41,041
[publiek blijft applaudisseren]
198
00:08:42,833 --> 00:08:44,041
Heidenen.
199
00:08:44,125 --> 00:08:46,666
Laat het graan voor zichzelf spreken.
200
00:08:46,750 --> 00:08:48,791
[muziek crescendo]
201
00:08:48,875 --> 00:08:50,000
[muziek stopt]
202
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Ik weet niet
waar ik dit allemaal moet laten.
203
00:08:52,083 --> 00:08:54,958
Waarom lachen ze daar?
Ze verliezen alles.
204
00:08:55,041 --> 00:08:57,583
Dan zegt de priester:
"Echt waar? Dat was ze al toen ik haar leerde kennen."
205
00:08:57,666 --> 00:08:59,375
[lachend]
206
00:08:59,458 --> 00:09:01,708
Misschien zijn ze gewoon blij voor je, Bob.
207
00:09:01,791 --> 00:09:05,166
Ze zouden blij zijn als we net
als Mussolini door de straten werden gesleept.
208
00:09:05,250 --> 00:09:08,833
Mussolini? Kom op, Bob.
Ontspan je. We hebben de nacht gewonnen.
209
00:09:09,666 --> 00:09:13,250
Ik weet het niet.
Ik heb het gevoel dat zij iets weten wat wij niet weten.
210
00:09:13,333 --> 00:09:15,458
En nu in memoriam.
211
00:09:15,541 --> 00:09:19,333
Laten we even stilstaan bij
de granen die we dit jaar zijn verloren.
212
00:09:19,416 --> 00:09:21,166
Wij aten van jullie wat we konden.
213
00:09:21,250 --> 00:09:23,875
["It Was A Very Good Year"
van Frank Sinatra speelt]
214
00:09:23,958 --> 00:09:27,041
??? Toen ik zeventien was???
215
00:09:28,333 --> 00:09:32,666
- ??? Het was een heel goed jaar???
- [snikkend]
216
00:09:32,750 --> 00:09:35,125
[mysterieuze muziek speelt]
217
00:09:40,083 --> 00:09:41,750
[dreigende muziek speelt]
218
00:09:43,375 --> 00:09:45,375
[ondeugende muziek speelt]
219
00:09:49,208 --> 00:09:50,208
[kind gromt]
220
00:09:50,291 --> 00:09:51,291
[plofgeluiden]
221
00:09:53,416 --> 00:09:55,041
[vrachtwagen rijdt op volle toeren]
222
00:09:55,791 --> 00:09:57,500
[zoemend]
223
00:09:59,500 --> 00:10:01,500
[dramatische muziek speelt]
224
00:10:02,958 --> 00:10:04,791
[kinderen schreeuwen]
225
00:10:04,875 --> 00:10:07,125
{\an8}- [kreunend]
- [kletterende voorwerpen]
226
00:10:07,208 --> 00:10:09,333
- [kletterend]
- [kinderen janken]
227
00:10:10,166 --> 00:10:11,583
[kreunend]
228
00:10:11,666 --> 00:10:13,791
[ondeugende muziek speelt]
229
00:10:15,333 --> 00:10:17,625
- [kinderen grommen]
- [bonkend]
230
00:10:17,708 --> 00:10:18,833
[kreunt]
231
00:10:18,916 --> 00:10:20,708
[motor draait]
232
00:10:21,541 --> 00:10:22,458
[remmen piepen]
233
00:10:22,541 --> 00:10:24,250
Hé, wat zijn die kinderen aan het doen?
234
00:10:24,333 --> 00:10:26,875
- Oh, ze komen voor de slijm.
- Wie komt er voor de slijm?
235
00:10:26,958 --> 00:10:29,833
Degenen.
Degenen die komen, het is voor de goo.
236
00:10:29,916 --> 00:10:31,541
- De smurrie?
- De smurrie!
237
00:10:31,625 --> 00:10:33,000
[vrachtwagen sist, toeren]
238
00:10:33,833 --> 00:10:35,666
[spannende muziek speelt]
239
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
[dramatische muziek speelt]
240
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Gaat het goed met jullie, kinderen?
241
00:10:43,958 --> 00:10:46,916
Oh, zeker. We wonen in mooie huizen
en hebben al een compleet ontbijt gehad.
242
00:10:47,000 --> 00:10:49,875
Maar daarvoor zijn we hier gekomen.
243
00:10:49,958 --> 00:10:51,833
- Het is troep.
- [meisje] Echt waar?
244
00:10:51,916 --> 00:10:55,875
Of is het een soort hete fruitbliksem die
de man je niet wil geven?
245
00:10:56,375 --> 00:10:57,375
[jongen] Nee, wacht.
246
00:10:57,416 --> 00:10:59,625
Zo moet het zijn.
247
00:11:00,666 --> 00:11:02,666
[hemelse muziek speelt]
248
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
Eet maar op.
249
00:11:08,541 --> 00:11:10,541
[sirene huilt]
250
00:11:12,416 --> 00:11:13,958
[donder rommelt]
251
00:11:15,333 --> 00:11:17,333
[opwindende muziek speelt]
252
00:11:22,291 --> 00:11:23,125
[dramatische steek]
253
00:11:23,208 --> 00:11:26,875
- Ze hebben een met fruit gevuld gebakje.
- Vermist? Wie heeft een vermiste persoon?
254
00:11:26,958 --> 00:11:30,625
Post. Ze hebben het gedaan. Het is een soort
gelei-achtige structuur.
255
00:11:30,708 --> 00:11:32,833
Verplaatsbaar, eventueel verwarmbaar.
256
00:11:32,916 --> 00:11:35,583
- Het zou zelfs voedzaam kunnen zijn.
- Dat is niet mogelijk.
257
00:11:35,666 --> 00:11:39,583
Het is alsof er bij een ongeluk een ballon uit
het stuur springt, waanzin.
258
00:11:39,666 --> 00:11:40,500
Ik heb het geproefd.
259
00:11:40,583 --> 00:11:42,125
- Waar?
- Uit een afvalcontainer.
260
00:11:42,208 --> 00:11:44,666
Maar was dit niet
waar jouw team mee bezig was?
261
00:11:44,750 --> 00:11:46,125
Je zei dat het een doodlopende weg was.
262
00:11:46,208 --> 00:11:49,416
Dat is het. Dat dachten we al.
Post moet het gekraakt hebben.
263
00:11:49,500 --> 00:11:50,416
Dit zou ons ten onder kunnen brengen.
264
00:11:50,500 --> 00:11:52,625
Geen enkel Kellogg's ontbijtgranenproduct
zou overleven.
265
00:11:52,708 --> 00:11:53,958
Je bent in de war, Bob.
266
00:11:54,041 --> 00:11:58,250
Uh, kijk eens naar deze awards.
We hebben net opgeruimd bij de Bowl and Spoons.
267
00:11:58,333 --> 00:12:00,333
Edsel, wij zijn de eigenaren van Bowl and Spoons.
268
00:12:00,416 --> 00:12:03,000
Weet je hoe hard ik werk
om te voorkomen dat het gaat lekken?
269
00:12:03,083 --> 00:12:05,125
- Het is een schijnvertoning.
- Het is een goede show.
270
00:12:05,208 --> 00:12:06,750
Nou, de show is afgelopen.
271
00:12:07,250 --> 00:12:09,250
Weet je wat dit betekent?
272
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
Post wordt de nieuwe koning van Battle Creek.
273
00:12:13,041 --> 00:12:14,291
Wat zijn we dan?
274
00:12:15,083 --> 00:12:16,958
Wij zijn een kruimige Cream of Wheat.
275
00:12:17,458 --> 00:12:19,375
Ik wilde mijn kinderen naar de universiteit sturen.
276
00:12:19,458 --> 00:12:20,500
[sombere muziek speelt]
277
00:12:20,583 --> 00:12:22,458
Het kost ongeveer $200 per jaar.
278
00:12:22,541 --> 00:12:24,750
Ik denk dat mijn familie gelijk had over mij.
279
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Ik zal de eerste Kellogg zijn die faalt.
280
00:12:28,000 --> 00:12:30,666
Je bent niet gefaald.
Je moet iets doen om te falen.
281
00:12:31,250 --> 00:12:34,541
Wees niet te beledigend, Bob.
Dan zou jij ook je baan verliezen.
282
00:12:34,625 --> 00:12:36,875
Ik weet het. Ik zou een treinzwerver kunnen zijn,
283
00:12:36,958 --> 00:12:39,625
vlees koken aan het uiteinde
van een stok boven een vuur in een vat.
284
00:12:39,708 --> 00:12:42,916
Je kunt niet meer hobo zeggen.
Ze geven de voorkeur aan bum.
285
00:12:43,000 --> 00:12:46,708
Nou, ik denk dat dit het einde is
van mijn droom om ooit een echt gazon te hebben.
286
00:12:46,791 --> 00:12:49,250
- Wacht. Je hebt een gazon.
- Het is geen graszode.
287
00:12:49,333 --> 00:12:52,250
Ik wil graszoden.
Heb je ooit dat soort gras gezien?
288
00:12:52,333 --> 00:12:54,208
Dik? Echt groen?
289
00:12:54,291 --> 00:12:57,500
Ze rollen het uit als Poppin' Fresh-deeg.
290
00:12:57,583 --> 00:13:01,041
Dat is jouw droom? Jij hebt toch geen
gevoelens zoals normale mensen?
291
00:13:01,125 --> 00:13:02,625
Ja, dat doe ik. Ik voel me prima.
292
00:13:02,708 --> 00:13:04,833
We moeten erachter komen of dit echt is.
293
00:13:04,916 --> 00:13:06,416
[peinzende muziek speelt]
294
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
- Ik heb Chester Slink nodig.
- Wie is dat?
295
00:13:09,791 --> 00:13:11,708
- Ik ben aan de telefoon, Bob.
- Huh.
296
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
[omroeper]
Rechtstreeks van CBS News in New York.
297
00:13:14,166 --> 00:13:17,625
Dit is het CBS Evening News
met Walter Cronkite.
298
00:13:17,708 --> 00:13:21,708
Dit leverde mij
zojuist belangrijk nieuws op uit de ontbijtwereld.
299
00:13:21,791 --> 00:13:24,333
Het bedrijf Post Cereal
uit Battle Creek, Michigan,
300
00:13:24,416 --> 00:13:29,916
heeft naar verluidt een houdbaar,
opwarmbaar vruchtengebakontbijtproduct uitgevonden.
301
00:13:30,458 --> 00:13:31,791
Houdbaar in de koelkast.
302
00:13:33,333 --> 00:13:34,666
Jongen. [zucht]
303
00:13:34,750 --> 00:13:36,625
Later volgt er meer.
304
00:13:36,708 --> 00:13:37,916
En het is duidelijk.
305
00:13:38,000 --> 00:13:39,875
Op een persoonlijke noot,
306
00:13:39,958 --> 00:13:42,541
Papa kocht een WHEE-LO.
307
00:13:43,041 --> 00:13:45,083
WIEL-LO.
308
00:13:45,583 --> 00:13:49,875
Gaat weg, maar komt altijd terug voor meer.
309
00:13:51,541 --> 00:13:52,875
Net als de vrouw des huizes.
310
00:13:55,458 --> 00:13:58,125
[Edsel] Dit is Chester Slink,
ons hoofd beveiliging.
311
00:13:58,208 --> 00:14:00,208
Chester, vertel ons wat je hebt ontdekt.
312
00:14:00,291 --> 00:14:04,083
Deze beelden zijn
vanmorgen gemaakt door onze man bij Post.
313
00:14:04,166 --> 00:14:05,250
[knipt met vingers]
314
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
[projector klikt, zoemt]
315
00:14:07,416 --> 00:14:08,958
[spannende muziek speelt]
316
00:14:10,000 --> 00:14:12,916
- Ik zie geen ene reet.
- Het is het beste wat we nu hebben.
317
00:14:13,000 --> 00:14:17,416
We hebben een agent die zich voordoet als conciërge
met een camera op zijn dweil.
318
00:14:17,500 --> 00:14:20,833
Erg dapper,
die mannen daar met hun dweilen.
319
00:14:21,416 --> 00:14:25,000
Wij denken dat dit is wat Bob
in de afvalcontainer heeft binnengekregen.
320
00:14:25,083 --> 00:14:27,750
Het is duidelijk een vruchtdragende substantie.
321
00:14:27,833 --> 00:14:30,166
- Misschien op basis van pectine?
- [iedereen mompelt]
322
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
Op basis van pectine.
323
00:14:31,250 --> 00:14:32,250
Pectine.
324
00:14:33,208 --> 00:14:37,291
- Wat doe je? Wat is dat voor lawaai?
- Haal die dweil uit mijn gezicht.
325
00:14:38,416 --> 00:14:39,416
Doe je werk.
326
00:14:40,583 --> 00:14:41,583
[spot]
327
00:14:41,666 --> 00:14:43,333
[spannende muziek speelt]
328
00:14:43,416 --> 00:14:45,083
[camera zoemt]
329
00:14:45,916 --> 00:14:48,250
- [Bob] Wacht. Stop de film.
- [projector klikt]
330
00:14:48,333 --> 00:14:49,791
Dat is mijn onderzoek.
331
00:14:49,875 --> 00:14:53,166
Ja, dat is het. Het is mogelijk
dat ze een man op ons kantoor hebben werken.
332
00:14:53,250 --> 00:14:54,541
[Edsel] Onwaarschijnlijk.
333
00:14:54,625 --> 00:14:57,333
Ik heb onlangs onze beveiliging verdubbeld.
334
00:14:57,416 --> 00:14:59,166
We hebben nu twee bewakers.
335
00:14:59,250 --> 00:15:01,708
- [stofzuiger zoemt]
- Eh... Kun je dat later doen?
336
00:15:01,791 --> 00:15:03,833
Eh... We zitten in een vergadering.
337
00:15:03,916 --> 00:15:05,583
[stofzuiger schakelt uit]
338
00:15:06,250 --> 00:15:08,166
[camera zoemt]
339
00:15:09,166 --> 00:15:12,916
[man schraapt zijn keel] Pardon,
maar ik ben nog dagen verwijderd
340
00:15:13,000 --> 00:15:16,791
{\an8}van een fruitsnack die
hun product regelrecht in het delicatessenschap zal laten belanden.
341
00:15:17,291 --> 00:15:18,791
{\an8}Is dat een sardineblikje?
342
00:15:18,875 --> 00:15:19,916
Dat was het.
343
00:15:20,416 --> 00:15:23,125
Maar in plaats van vette
mediterrane aasvissen,
344
00:15:23,208 --> 00:15:25,541
Het bevat heerlijke verse fruitpuree.
345
00:15:26,833 --> 00:15:29,416
Ik geef je de Kellogg's Frui-dine.
346
00:15:31,500 --> 00:15:34,250
[iedereen kreunt]
347
00:15:34,333 --> 00:15:37,666
Uh, deze lijkt gecompromitteerd te zijn.
Dat gebeurt.
348
00:15:38,208 --> 00:15:42,500
Eh... Mijn team is ook erg close
met iets dat Corn Gooies heet.
349
00:15:42,583 --> 00:15:43,583
En dat is?
350
00:15:43,625 --> 00:15:46,083
Het zijn individuele Corn Pops
gevuld met roommaïs.
351
00:15:46,166 --> 00:15:48,041
- [iedereen kokhalst]
- En ze zijn kleverig.
352
00:15:48,125 --> 00:15:49,958
[allen kokhalzend, kreunend]
353
00:15:50,041 --> 00:15:52,625
Iedereen eruit. Pak dat. Pak dat.
354
00:15:52,708 --> 00:15:54,375
[voetstappen die snel verdwijnen]
355
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Red ons, Bob.
356
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
[deur gaat dicht]
357
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
Wat het ook kost. Wat je ook nodig hebt.
358
00:15:59,041 --> 00:16:00,666
- Ik heb Stan terug nodig.
- [Edsel] Nee.
359
00:16:01,791 --> 00:16:05,458
- Nee Stankowski. Dat kan niet.
- Kijk, ik weet dat Stan niet makkelijk is.
360
00:16:05,541 --> 00:16:08,375
Niet makkelijk?
Nou, met Stan kon je niet eens overweg.
361
00:16:08,458 --> 00:16:11,791
- We hebben het opgelost. We hebben een vetosysteem gebruikt.
- W... Wat?
362
00:16:11,875 --> 00:16:13,208
Wij gaven elkaar de macht
363
00:16:13,291 --> 00:16:16,125
om iets te blokkeren wat
de andere persoon vervelend vond.
364
00:16:16,208 --> 00:16:17,750
Om spanning te verminderen.
365
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Stinkende lunchbestellingen. Vreemde riemen.
366
00:16:20,291 --> 00:16:21,583
Oh, dat is interessant.
367
00:16:21,666 --> 00:16:25,291
Want mijn bedrijf staat op
de rand van de totale ondergang!
368
00:16:25,375 --> 00:16:26,833
Daarom hebben we Stan nodig.
369
00:16:26,916 --> 00:16:28,125
[Edsel zucht]
370
00:16:28,208 --> 00:16:30,333
Weet iemand waar Stan is?
371
00:16:31,750 --> 00:16:34,791
{\an8}[omroeper] Drie, twee, één. Ontsteking.
372
00:16:34,875 --> 00:16:37,666
["Wooly Bully" van Sam The Sham
& The Pharaohs speelt]
373
00:16:37,750 --> 00:16:39,000
??? Wollige pestkop???
374
00:16:39,541 --> 00:16:41,208
??? Bekijk het nu, bekijk het... ???
375
00:16:42,041 --> 00:16:43,625
[onduidelijk gebabbel]
376
00:16:43,708 --> 00:16:45,375
??? Matty vertelde Hatty... ???
377
00:16:45,458 --> 00:16:46,541
[suizend]
378
00:16:46,625 --> 00:16:48,625
??? Over iets dat ze zag... ???
379
00:16:49,333 --> 00:16:51,708
{\an8}- [zoemer zoemt]
- [vrouw] De alien is vijandig.
380
00:16:53,541 --> 00:16:55,125
??? En een wollige kaak???
381
00:16:55,208 --> 00:16:56,708
??? Wollige pestkop... ???
382
00:16:56,791 --> 00:16:59,083
{\an8}[vrouw] De alien is lastig.
383
00:16:59,166 --> 00:17:01,166
- ??? Wollige pestkop ???
- ??? Ja, toch ???
384
00:17:02,208 --> 00:17:03,208
??? Wollige pestkop???
385
00:17:04,041 --> 00:17:05,166
??? Wollige pestkop???
386
00:17:05,750 --> 00:17:06,750
??? Wollige pestkop???
387
00:17:08,625 --> 00:17:11,291
Hé, als jullie honger krijgen op de maan,
ik heb net dit bedacht.
388
00:17:11,375 --> 00:17:13,791
Het is Twinkie in een tube. Ha!
389
00:17:13,875 --> 00:17:17,750
- Alsof ik dat niet zou kunnen?
- Ik zie in smaken, vliegjongen.
390
00:17:17,833 --> 00:17:20,541
Wat doe je anders dan
de fout ingaan en op eject drukken?
391
00:17:20,625 --> 00:17:22,875
[piepende banden]
392
00:17:25,458 --> 00:17:26,958
- Cabana.
- [motor stopt]
393
00:17:27,041 --> 00:17:29,458
Ik kan niet geloven dat ze
de sleutels in dit soort dingen laten zitten.
394
00:17:31,208 --> 00:17:34,000
Wauw. Jullie zijn echt helemaal weg van de maan.
395
00:17:34,083 --> 00:17:35,208
Ik verwachtte je al.
396
00:17:35,708 --> 00:17:38,416
Deze keer heeft Post je echt
bij de lurven gegrepen.
397
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Hier. Probeer dit eens.
398
00:17:41,333 --> 00:17:42,375
[slurpend]
399
00:17:42,875 --> 00:17:45,583
- Het heeft een bepaalde smaak.
- Ooh, dat is een goede naam.
400
00:17:45,666 --> 00:17:49,208
Maar Bob, ik... Ik weet dat je in een lastig parket zit,
maar ik wil niet terug naar de vlokkenstad.
401
00:17:49,291 --> 00:17:52,583
- Wat is er zo geweldig aan NASA?
- Ze zijn niet bang voor de toekomst.
402
00:17:52,666 --> 00:17:55,291
Ik bedoel, we hebben hier iets
dat een magnetron heet.
403
00:17:55,375 --> 00:17:58,416
Kookte een Swanson TV-diner
in 25 minuten. Dat is een feit.
404
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Ja, voor zeven man.
405
00:17:59,750 --> 00:18:02,666
Ik heb het over een gelukkige jeugd
voor miljoenen Amerikaanse kinderen.
406
00:18:02,750 --> 00:18:06,416
- We gaan naar de maan.
- De maan. Laat de maan met rust.
407
00:18:06,500 --> 00:18:08,041
Kijk omhoog, en daar is het.
408
00:18:08,125 --> 00:18:10,500
Het zal er altijd zijn. Pluk er niet aan.
409
00:18:11,083 --> 00:18:12,708
Je propt slijm in buizen
410
00:18:12,791 --> 00:18:15,500
voor een stel kettingrokende
Corvette-mannen met flattops.
411
00:18:15,583 --> 00:18:17,343
Ze gaan omhoog,
ze gaan omlaag.
412
00:18:17,416 --> 00:18:19,336
Ze worden alcoholist
en gaan scheiden.
413
00:18:19,375 --> 00:18:20,416
Chimpansees zijn slimmer.
414
00:18:21,291 --> 00:18:22,916
Oké, hoe denk je dat Post dat gedaan heeft?
415
00:18:23,000 --> 00:18:24,958
Ik weet hoe ze het deden.
Ze hebben ons onderzoek gestolen.
416
00:18:25,541 --> 00:18:28,083
- Ik vraag me af of ze xanthaangom gebruikten.
- Xanthaan.
417
00:18:28,166 --> 00:18:29,916
Ik wil niet meer voor Edsel werken.
418
00:18:30,000 --> 00:18:34,541
Je denkt toch niet echt dat je
naar de maan gaat?
419
00:18:35,333 --> 00:18:37,750
Ga je naar de maan?
420
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
- [lachend] Nee, dat doe ik niet.
- Nee.
421
00:18:41,250 --> 00:18:42,458
- Laten we gaan.
- Laten we gaan.
422
00:18:42,541 --> 00:18:43,458
[zucht]
423
00:18:43,541 --> 00:18:46,666
??? Wollige pestkop???
424
00:18:46,750 --> 00:18:47,666
??? Wollige pestkop???
425
00:18:47,750 --> 00:18:49,750
[mysterieuze muziek speelt]
426
00:18:54,875 --> 00:18:56,416
Zitten we in de problemen, meneer?
427
00:18:56,500 --> 00:18:59,416
Vertel Miss Post gewoon
wat je in onze afvalcontainer hebt gedaan
428
00:18:59,500 --> 00:19:01,166
en alles wat ze verder nog wil weten.
429
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Hallo, kinderen.
430
00:19:06,833 --> 00:19:07,833
Beweging.
431
00:19:08,375 --> 00:19:11,541
Ik hoorde dat jullie, deugnieten,
op schattenjacht zijn gegaan.
432
00:19:11,625 --> 00:19:13,958
Dat is ons gepatenteerde eigendom.
433
00:19:14,041 --> 00:19:16,125
Weet u
wat inbreuk op een handelsmerk is?
434
00:19:16,208 --> 00:19:20,000
Inbreuk op een handelsmerk is een schending
van exclusieve rechten van een eigendomsmerk
435
00:19:20,083 --> 00:19:22,666
zonder toestemming
van de eigenaar of andere licentiehouders.
436
00:19:22,750 --> 00:19:25,333
Luister nu eens naar mij, Cabbage Patch.
437
00:19:25,416 --> 00:19:27,666
Je hebt geen idee
wat hier gebeurt, hè?
438
00:19:29,708 --> 00:19:31,166
Nou, misschien wil je dat wel weten.
439
00:19:33,083 --> 00:19:35,708
- Mevrouw, u denkt toch niet aan...
- Breng mij een doos x19's.
440
00:19:35,791 --> 00:19:38,375
Maar mevrouw, op dit moment hebben we alleen
een ongetest prototype.
441
00:19:38,458 --> 00:19:40,416
- Ik kan het niet aanbevelen...
- Jij niet?
442
00:19:40,500 --> 00:19:41,875
Zie je het niet, Ludwin?
443
00:19:41,958 --> 00:19:46,541
Ik sta op het punt om eindelijk die grote
rode K te verpletteren die me maar blijft aankijken.
444
00:19:47,375 --> 00:19:48,833
Ik haat ze.
445
00:19:50,333 --> 00:19:51,375
[muziek vervaagt]
446
00:19:51,458 --> 00:19:52,625
[twinkelende muziek speelt]
447
00:19:53,666 --> 00:19:55,083
Waar zijn ze in godsnaam?
448
00:19:55,166 --> 00:19:57,791
[spannende muziek speelt]
449
00:20:04,791 --> 00:20:06,791
[epische muziek speelt]
450
00:20:10,416 --> 00:20:11,625
[uitademen]
451
00:20:13,083 --> 00:20:15,416
- [grinnikt]
- [vuur knettert]
452
00:20:15,500 --> 00:20:16,583
[Ludwin hoest]
453
00:20:17,375 --> 00:20:18,375
Ludwin.
454
00:20:21,250 --> 00:20:23,000
- [barst, knettert]
- Ahh!
455
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Moet je zo dramatisch doen?
456
00:20:25,125 --> 00:20:27,083
Waarom ruikt het zo?
457
00:20:27,166 --> 00:20:30,500
Er zit maar een kleine hoeveelheid
aardolie in deze versie.
458
00:20:31,250 --> 00:20:32,250
[hijgt, kreunt]
459
00:20:32,333 --> 00:20:34,083
Vergeet de broodrooster. We doen het rauw.
460
00:20:34,166 --> 00:20:36,000
- [toaster rammelt]
- We doen het rauw!
461
00:20:40,041 --> 00:20:42,458
Ik kan niet geloven dat ik dit zeg,
462
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
maar dit is nog beter
dan wat er in de vuilnisbak zit.
463
00:20:45,833 --> 00:20:47,708
Beter dan wat er in de vuilnisbak zit.
464
00:20:48,750 --> 00:20:50,958
Precies wat ze over Grape-Nuts zeiden.
465
00:20:51,458 --> 00:20:53,458
[peinzende muziek speelt]
466
00:20:57,041 --> 00:21:00,000
We moeten
elke centimeter van deze plek benutten.
467
00:21:00,083 --> 00:21:02,916
Ik neem aan dat u het goed vindt
om ons vetosysteem weer in te voeren.
468
00:21:03,000 --> 00:21:05,625
- Dat lijkt mij verstandig, Bob.
- Zijn er problemen?
469
00:21:05,708 --> 00:21:07,541
Nee. Problemen?
470
00:21:09,041 --> 00:21:10,041
Nee.
471
00:21:10,125 --> 00:21:11,666
[Edsel] Hier is het winnende team.
472
00:21:11,750 --> 00:21:13,208
Melk en ontbijtgranen.
473
00:21:13,291 --> 00:21:15,000
Pindakaas en jam.
474
00:21:15,083 --> 00:21:17,833
Stankowski en Cabana.
475
00:21:17,916 --> 00:21:19,541
Nu weet ik dat we ze aankunnen.
476
00:21:19,625 --> 00:21:21,041
Je ziet er goed uit, Stan.
477
00:21:21,125 --> 00:21:22,583
Je ziet er hetzelfde uit.
478
00:21:22,666 --> 00:21:24,583
Nou, ik ben net 11 kilo afgevallen.
479
00:21:25,541 --> 00:21:27,791
- Ik mis het niet.
- Jij mag het ook niet missen.
480
00:21:27,875 --> 00:21:32,208
- Niemand mist 25 pond vet.
- Dat is wat ik zeg. Ik mis het niet.
481
00:21:32,291 --> 00:21:33,375
Stan?
482
00:21:33,458 --> 00:21:36,083
Waarom verliest hij het? Is het omdat
hij nog steeds verliefd is op Margie Post?
483
00:21:36,166 --> 00:21:38,083
- Zou je hem met rust laten?
- Dat is niet waar.
484
00:21:38,166 --> 00:21:41,583
Bovendien, een... een Post en een Kellogg
zouden nooit kunnen zijn. Het is verboden.
485
00:21:41,666 --> 00:21:42,916
Maakt dat het niet sexyer?
486
00:21:43,000 --> 00:21:44,250
- [hijgt]
- Oké.
487
00:21:44,333 --> 00:21:47,166
Ik zei toch dat deze een beetje raar is.
Ze is geen bedrijfsman.
488
00:21:47,250 --> 00:21:49,875
- Ik ben geen man.
- Oké. Laten we opnieuw beginnen.
489
00:21:49,958 --> 00:21:53,541
Wat dacht je ervan om nu met z'n drieën
een kom ontbijtgranen te eten?
490
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
Tuurlijk. Waarom niet? Ik kan wel een kom gebruiken.
491
00:21:56,875 --> 00:21:58,625
- Laten we gaan bowlen.
- Tijd om te bowlen.
492
00:21:58,708 --> 00:22:01,458
["Can't Take My Eyes Off You"
van Frankie Valli speelt]
493
00:22:06,041 --> 00:22:07,083
Ah.
494
00:22:08,083 --> 00:22:11,708
??? Je bent gewoon te mooi om waar te zijn???
495
00:22:11,791 --> 00:22:15,458
??? Ik kan mijn ogen niet van je afhouden???
496
00:22:16,000 --> 00:22:19,166
??? Het zou zijn alsof je in de hemel zou komen???
497
00:22:19,791 --> 00:22:23,208
??? Ik wil je zo graag vasthouden???
498
00:22:23,750 --> 00:22:27,000
??? Eindelijk is de liefde gearriveerd???
499
00:22:27,666 --> 00:22:30,666
??? En ik dank God dat ik leef???
500
00:22:31,458 --> 00:22:34,958
??? Je bent gewoon te mooi om waar te zijn
501
00:22:35,041 --> 00:22:38,708
??? Ik kan mijn ogen niet van je afhouden???
502
00:22:42,125 --> 00:22:45,875
Het leuke van ontbijtgranen is dat je
met één hand tegelijk eet en drinkt.
503
00:22:45,958 --> 00:22:48,833
Wat we moeten doen,
is deze euforische bevrediging opnieuw creëren.
504
00:22:48,916 --> 00:22:50,291
{\an8}Maar dan op een compleet nieuwe manier.
505
00:22:50,375 --> 00:22:53,625
Nou, alle medewerkers van Kellogg's
staan tot uw beschikking.
506
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Dat gaat niet werken.
Als we Post willen verslaan,
507
00:22:56,875 --> 00:22:58,541
we hebben de meest innovatieve nodig,
508
00:22:58,625 --> 00:23:01,583
onconventionele geesten uit de jaren zestig.
509
00:23:01,666 --> 00:23:03,000
Denk je dat je ze kunt krijgen?
510
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
Ze zitten al in het vliegtuig.
511
00:23:07,166 --> 00:23:08,208
Nou, dat is hij niet.
512
00:23:08,291 --> 00:23:10,000
En deze man zit in een bus.
513
00:23:10,625 --> 00:23:12,625
En Einstein is dood. Maar de rest...
514
00:23:13,166 --> 00:23:15,583
{\an8}- [orkestfanfare speelt]
- [iedereen juicht]
515
00:23:17,833 --> 00:23:20,125
Vandaag kondigt Kellogg's stoutmoedig aan
516
00:23:20,208 --> 00:23:25,166
dat we meedoen aan de race
om de nieuwe ontbijtdingus te ontwikkelen.
517
00:23:25,250 --> 00:23:27,333
{\an8}Ik wil graag onze hoofd
ontwikkeling ter sprake brengen,
518
00:23:27,416 --> 00:23:30,916
Robert Cabana,
om je er alles over te vertellen. Uh, Bob?
519
00:23:31,000 --> 00:23:33,250
[iedereen applaudisseert]
520
00:23:33,333 --> 00:23:34,791
De dappere mannen die je voor je ziet
521
00:23:34,875 --> 00:23:37,958
hebben
een ongekende reeks evaluaties ondergaan.
522
00:23:38,041 --> 00:23:40,583
Ze behoren allebei tot de top van hun vakgebied.
523
00:23:40,666 --> 00:23:43,500
Vindingrijk, visionair, onverschrokken.
524
00:23:43,583 --> 00:23:45,416
[iedereen juicht]
525
00:23:45,500 --> 00:23:49,375
- Softijsgenie, Tom Carvel.
- [publiek juicht]
526
00:23:49,458 --> 00:23:52,541
- Kinderfietsenmaker Steve Schwinn.
- [publiek juicht]
527
00:23:52,625 --> 00:23:55,875
Uitvinder van de Sea-Monkey
en Duitse immigrant,
528
00:23:55,958 --> 00:23:58,541
-Harold von Braunhut.
- [juichende menigte]
529
00:23:58,625 --> 00:24:02,833
Chef Boyardee is een expert op het gebied van gehaktballen uit blik.
530
00:24:03,791 --> 00:24:06,583
Strak vormgegeven fitnessicoon
Jack LaLanne.
531
00:24:06,666 --> 00:24:08,142
- [wolf fluit]
- [gejuich gaat door]
532
00:24:08,166 --> 00:24:11,208
{\an8}En van IBM,
de slimste machine ooit gemaakt,
533
00:24:11,291 --> 00:24:13,083
{\an8}UNIVAC de computer.
534
00:24:13,166 --> 00:24:14,000
[UNIVAC zoemt]
535
00:24:14,083 --> 00:24:18,166
{\an8}Ik geef je
de allereerste proefpilots van Kellogg's.
536
00:24:18,250 --> 00:24:20,291
[iedereen juicht en applaudisseert]
537
00:24:20,375 --> 00:24:22,541
[dramatische muziek speelt]
538
00:24:25,583 --> 00:24:26,583
[muziek stopt]
539
00:24:28,666 --> 00:24:29,708
[Bob] Vragen?
540
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Meneer LaLanne, is dit soort voedsel
echt onderdeel van uw gezondheidsregime?
541
00:24:33,041 --> 00:24:34,083
{\an8}Nou, suiker is vergif,
542
00:24:34,166 --> 00:24:37,583
{\an8}Daarom ontwikkelen we iets
nieuws: glucosestroop met een hoog fructosegehalte.
543
00:24:37,666 --> 00:24:39,333
{\an8}[allen applaudisseren]
544
00:24:39,416 --> 00:24:40,541
[verslaggevers schreeuwen]
545
00:24:40,625 --> 00:24:44,041
Meneer Schwinn, waarom zou u
het grootste fietsenbedrijf van Amerika verlaten?
546
00:24:44,125 --> 00:24:46,208
om een onbekend eetbaar item te maken?
547
00:24:46,291 --> 00:24:48,083
- Dat is wat we doen?
- [publiek lacht]
548
00:24:48,166 --> 00:24:49,208
[verslaggevers schreeuwen]
549
00:24:49,291 --> 00:24:50,500
Eh, volgende vraag?
550
00:24:50,583 --> 00:24:53,375
Meneer Carvel, uw stem
is zo ontzettend onaantrekkelijk.
551
00:24:53,458 --> 00:24:55,291
Waarom heb je jezelf in de reclames gezet?
552
00:24:55,375 --> 00:24:57,875
Blaas het uit je trompet, Sally.
[imiteert trompet blazen]
553
00:24:57,958 --> 00:24:58,958
- [publiek lacht]
- Tom.
554
00:24:59,041 --> 00:25:01,333
[zoemend en klikkend]
555
00:25:07,625 --> 00:25:09,541
{\an8}[zoemend]
556
00:25:10,833 --> 00:25:14,000
Meneer von Braunhut,
waar was u begin jaren veertig?
557
00:25:14,083 --> 00:25:16,750
{\an8}Dat is aan mij om te weten
en niet aan jou om erachter te komen.
558
00:25:16,833 --> 00:25:17,833
{\an8}[lachend]
559
00:25:19,791 --> 00:25:22,583
Oké. Dank jullie wel, iedereen.
Dat was het voor vandaag.
560
00:25:22,666 --> 00:25:24,916
Pardon,
ik meende het serieus over de vraag uit de jaren 40.
561
00:25:25,000 --> 00:25:27,833
- Kunnen we allemaal gewoon verdergaan?
- Dank u wel, en tot ziens.
562
00:25:27,916 --> 00:25:29,583
[iedereen juicht en applaudisseert]
563
00:25:29,666 --> 00:25:31,541
[inspirerende muziek speelt]
564
00:25:34,958 --> 00:25:37,833
[er klinkt broeierige muziek]
565
00:25:45,916 --> 00:25:47,083
[muziek vervaagt]
566
00:25:48,458 --> 00:25:51,125
Amerika zal
verliefd worden op die gasten.
567
00:25:51,958 --> 00:25:54,875
- Een paar lastige plekken.
- Hoe meesterlijk was Tom Carvel?
568
00:25:54,958 --> 00:25:57,666
Bedoel je het bedreigen van een vrouwelijke journalist
of het dragen van een vies shirt?
569
00:25:57,750 --> 00:25:58,791
Ja, toch?
570
00:25:59,916 --> 00:26:02,750
- Hé, wat deden die melkboeren daar?
- Ga zitten.
571
00:26:04,125 --> 00:26:06,500
Ik heb dit al jaren voor jullie verborgen gehouden
572
00:26:06,583 --> 00:26:09,041
omdat ik gewoon niet wist
hoe ik erover moest praten.
573
00:26:09,125 --> 00:26:12,833
Zoals we allemaal weten, werden koeien in het begin
door boeren gemolken voor de lol.
574
00:26:12,916 --> 00:26:15,541
Het was gewoon een vieze witte vloeistof
575
00:26:15,625 --> 00:26:17,958
druipend uit een of ander dom beest
576
00:26:18,041 --> 00:26:20,583
dat was leuk om naar meisjes te gooien.
577
00:26:20,666 --> 00:26:21,666
Maar als een rancharbeider
578
00:26:21,708 --> 00:26:26,041
genaamd Milky Cashman
morste wat in een kom met droge ontbijtgranen,
579
00:26:26,125 --> 00:26:28,208
een miljoenenbedrijf was geboren.
580
00:26:28,291 --> 00:26:30,916
Zie je, de lachende, vriendelijke melkboer,
581
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
dat is allemaal nep.
582
00:26:32,041 --> 00:26:32,958
[dramatische steek]
583
00:26:33,041 --> 00:26:35,708
Ze zijn een hebzuchtig, meedogenloos syndicaat,
584
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
en ze beschermen wat van hen is.
585
00:26:38,208 --> 00:26:42,208
Momenteel ontwikkelen we
een product waar geen melk voor nodig is.
586
00:26:42,291 --> 00:26:44,666
Wacht even.
Wat is er met Milky Cashman gebeurd?
587
00:26:44,750 --> 00:26:47,833
Hij was de eerste vermiste persoon
op de zijkant van een melkpak. Hmm.
588
00:26:48,750 --> 00:26:51,291
Zijn eigen verdomde melkpak.
589
00:26:51,375 --> 00:26:52,625
Sorry voor mijn Frans.
590
00:26:52,708 --> 00:26:55,000
- Dat is geen Frans.
- Wat betekent dit?
591
00:26:55,083 --> 00:27:00,666
Wat het betekent is dat we binnenkort te maken krijgen met
een aantal zeer machtige mensen die zeer boos zullen zijn.
592
00:27:00,750 --> 00:27:01,583
Mmmm.
593
00:27:01,666 --> 00:27:03,583
Ik ben niet bang
voor die zure roomjockeys.
594
00:27:03,666 --> 00:27:07,083
Met zo'n houding kun je
in de problemen komen.
595
00:27:08,000 --> 00:27:09,208
Dat betekent de kont.
596
00:27:10,416 --> 00:27:13,541
{\an8}[marcherende trommels spelen]
597
00:27:17,000 --> 00:27:18,791
[zoemend en klikkend]
598
00:27:18,875 --> 00:27:20,916
[spannende muziek speelt]
599
00:27:22,500 --> 00:27:24,708
Bob, dit is Purvis Pendleton van IBM.
600
00:27:24,791 --> 00:27:27,875
Wij waarderen het enorm dat jullie
dit aan ons hebben uitgeleend.
601
00:27:27,958 --> 00:27:30,142
Eerlijk gezegd
zijn we er eigenlijk wel blij mee dat we ervan af zijn.
602
00:27:30,166 --> 00:27:31,833
- Oh.
- [zoemend]
603
00:27:31,916 --> 00:27:32,833
Oh.
604
00:27:32,916 --> 00:27:34,208
[gezoem, gezoem]
605
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
"Hallo, Stan."
606
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
[zoemend]
607
00:27:39,125 --> 00:27:40,125
[dingen]
608
00:27:40,875 --> 00:27:42,375
"Gevoed met de borst of de fles?"
609
00:27:42,458 --> 00:27:43,291
Geen van beide.
610
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
Geef daar geen antwoord op.
611
00:27:45,666 --> 00:27:47,416
Nee, UNIVAC. Nee!
612
00:27:48,375 --> 00:27:50,416
- We hebben hierover gesproken.
- [gezoem]
613
00:27:52,208 --> 00:27:53,041
"Zee-apen."
614
00:27:53,125 --> 00:27:55,625
"De echte, leuke huisdieren
die je zelf kweekt"?
615
00:27:55,708 --> 00:27:57,750
- Kom op.
- [Harold] Hier zijn ze. Zo simpel.
616
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
Je giet ze erin, roert het water...
617
00:28:01,458 --> 00:28:02,333
[klinkend]
618
00:28:02,416 --> 00:28:04,083
Ziehier het leven.
619
00:28:04,750 --> 00:28:07,375
- Geniaal, hè?
- En het zijn gewoon uitgedroogde garnaleneitjes?
620
00:28:07,458 --> 00:28:10,583
Correct. Waardeloos. Toch sturen de kleintjes
mij hun zakgeld.
621
00:28:10,666 --> 00:28:14,375
- Kinderen oplichten. Prachtig.
- Begrijp me niet verkeerd. Ik hou van de kinderen.
622
00:28:14,875 --> 00:28:18,208
Alhoewel ik, door een wrede streek van de natuur,
geen enkel exemplaar van mezelf kan hebben.
623
00:28:18,291 --> 00:28:20,166
- [beiden happen naar adem]
- Waar kijk je naar?
624
00:28:20,750 --> 00:28:22,458
Zie je niet dat ik mijn hart lucht?!
625
00:28:22,541 --> 00:28:24,208
Stuur mij niet terug naar Italië.
626
00:28:24,291 --> 00:28:28,291
Ik heb schulden. Serieuze mannen willen mij pijn doen.
627
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Dat is echt lekkere zeevruchten.
628
00:28:31,458 --> 00:28:33,500
Ik dacht dat je zei dat dit genieën waren.
629
00:28:33,583 --> 00:28:35,708
Dit waren de genieën die we konden vinden.
630
00:28:36,208 --> 00:28:39,500
- Ik moet met Jack praten over...
- Die fruitpers in zijn broek?
631
00:28:39,583 --> 00:28:40,875
[Bob] Ja, het is een focus puller.
632
00:28:40,958 --> 00:28:44,416
Gaat hij ook zo op tv? Schieten ze
hem van zijn middel af, net als Elvis?
633
00:28:44,500 --> 00:28:46,416
- [Stan] Dat hoop ik.
- [piepend]
634
00:28:46,500 --> 00:28:47,916
[gezoem, gezoem]
635
00:28:49,958 --> 00:28:51,083
Hij heeft gelijk.
636
00:28:52,375 --> 00:28:54,375
[speelse muziek speelt]
637
00:28:56,041 --> 00:28:58,041
[onhoorbaar]
638
00:28:59,291 --> 00:29:01,750
- En, hoe was je hotel?
- Oh, het is leuk.
639
00:29:01,833 --> 00:29:03,193
Ze hebben me te pakken gekregen bij het Holiday Inn.
640
00:29:03,250 --> 00:29:05,166
[Stan] Met het Holiday Inn kun je niet fout gaan .
641
00:29:05,250 --> 00:29:07,083
[Purvis] IJsmachines op elke verdieping.
642
00:29:07,166 --> 00:29:09,250
[Stan] Schoon, papieren bandjes
op de wc-bril.
643
00:29:09,333 --> 00:29:10,458
Stijlvolle bediening.
644
00:29:11,208 --> 00:29:13,666
Oké, even voor de duidelijkheid:
je wilt een gladde look.
645
00:29:13,750 --> 00:29:17,250
Dat wordt ook raar. Ik ben geen pop.
Maar ik zal er een zijn als je dat wilt.
646
00:29:17,333 --> 00:29:18,791
Doe gewoon iets. Het kan me niet schelen.
647
00:29:18,875 --> 00:29:21,000
- Ah! Je hebt het, baas. [grinnikt]
- [Bob] Oké.
648
00:29:21,583 --> 00:29:23,791
[speelse muziek speelt]
649
00:29:24,833 --> 00:29:26,958
[dramatische muziek speelt]
650
00:29:27,041 --> 00:29:28,291
Hebben ze LaLanne te pakken?
651
00:29:30,416 --> 00:29:32,208
Ze stapelen de kaarten op met 'ringers'.
652
00:29:33,291 --> 00:29:34,791
Ik had ze op hun rug,
653
00:29:35,333 --> 00:29:37,000
omgedraaid als een schildpad.
654
00:29:37,916 --> 00:29:40,791
- Hoe lang duurt het voordat we het in de schappen hebben liggen?
- We zijn nog niet uit het laboratorium.
655
00:29:40,875 --> 00:29:43,250
We proberen erachter te komen
wat de huiduitslag op de billen veroorzaakt.
656
00:29:43,333 --> 00:29:46,791
Je bezorgt me uitslag op mijn billen, Ludwin.
657
00:29:46,875 --> 00:29:50,000
- We hebben ook een naam nodig.
- Wat is het beste dat we nu hebben?
658
00:29:50,083 --> 00:29:51,416
Nou, we zijn nog met z'n drieën.
659
00:29:51,500 --> 00:29:55,291
Dextrose Dillies, Wonder Gels
en Fresh Flatties.
660
00:29:56,083 --> 00:29:57,000
Hmmm.
661
00:29:57,083 --> 00:30:00,125
Die zijn allemaal behoorlijk sterk.
Er is één duidelijke winnaar.
662
00:30:00,208 --> 00:30:01,041
Ja.
663
00:30:01,125 --> 00:30:02,708
- Dextrose Dillies.
- Verse Flatties.
664
00:30:03,208 --> 00:30:07,208
Ludwin, pak gewoon die
verdomde fruitige, slappe funk-beignets,
665
00:30:07,291 --> 00:30:10,416
hoe ze ook heten,
de deur uit en in de keel van de kinderen.
666
00:30:10,500 --> 00:30:13,291
Maar mevrouw, we hebben
nog niet eens onderhandeld over schapruimte.
667
00:30:13,833 --> 00:30:14,958
Laat dat maar aan mij over.
668
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
Ik hou van Funk Fritters.
669
00:30:17,708 --> 00:30:20,291
Het is leuk. Zippy. Laten we dat doen.
670
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Of laten we het zo doen.
671
00:30:23,333 --> 00:30:24,375
[gillen]
672
00:30:24,458 --> 00:30:27,208
[wonderbaarlijke muziek speelt]
673
00:30:28,416 --> 00:30:31,708
Vind je dat we mensen hadden moeten inhuren
die meer van eten weten?
674
00:30:31,791 --> 00:30:33,000
Dat had gekund.
675
00:30:33,083 --> 00:30:38,666
[Thurl] Trompetten, fanfare, wekkers,
want de repetitie gaat beginnen.
676
00:30:38,750 --> 00:30:41,916
Deze ruimte is gereserveerd
voor mij en mijn spelers.
677
00:30:42,000 --> 00:30:43,166
Om wat te doen?
678
00:30:43,250 --> 00:30:44,791
Philip, een flyer, alstublieft.
679
00:30:46,166 --> 00:30:48,958
{\an8}"Kellogg's Cereals presenteert
Thurl Ravenscroft als Koning Lear."
680
00:30:49,041 --> 00:30:52,000
{\an8}"Geheel opnieuw bedacht en opnieuw bedacht
door Thurl Ravenscroft,
681
00:30:52,083 --> 00:30:54,250
met in de hoofdrol Thurl Ravenscroft."
682
00:30:54,333 --> 00:30:57,333
En dan staat er
onderaan weer "Thurl Ravenscroft".
683
00:30:57,416 --> 00:30:59,708
Dit is Shakespeare voor de jaren zestig.
684
00:31:00,250 --> 00:31:02,583
God weet dat dit nu nog steeds relevant is.
685
00:31:02,666 --> 00:31:04,833
[fluisterend] Het kan niet irrelevanter zijn.
686
00:31:04,916 --> 00:31:05,791
[smakt lippen]
687
00:31:05,875 --> 00:31:07,958
[Bob] Thurl, je kunt er nu niet zijn.
688
00:31:08,541 --> 00:31:10,625
Ik geloof dat mijn contract duidelijk is.
689
00:31:10,708 --> 00:31:13,458
Ik speel je belachelijke box-top tiger
690
00:31:13,541 --> 00:31:19,500
in ruil voor het brengen van wat cultuur
naar de laaggeboren, vuil gravende Michi-goon.
691
00:31:19,583 --> 00:31:20,666
Bedoel je mij?
692
00:31:20,750 --> 00:31:22,958
- Ja, dat doe ik.
- Stan, dank je.
693
00:31:24,166 --> 00:31:28,041
- Thurl, jij bent onze belangrijkste ster.
- Hmm.
694
00:31:28,125 --> 00:31:30,625
Maar we kunnen op dit moment geen prioriteit geven
aan de hoge kunsten.
695
00:31:30,708 --> 00:31:34,041
Ik snap het. Hoe is het lab, Bob?
696
00:31:34,708 --> 00:31:36,500
Oh, de hoofdtemperatuur.
697
00:31:37,125 --> 00:31:40,333
Goed nieuws. Ze denken dat ze
een koelvloeistofpomp in je wangen kunnen stoppen.
698
00:31:40,416 --> 00:31:41,333
Kunnen ze dat?
699
00:31:41,416 --> 00:31:42,416
Nee.
700
00:31:42,875 --> 00:31:43,875
Hmmm.
701
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
Ik vind je Burger King-kroontje leuk.
702
00:31:45,416 --> 00:31:47,833
Ik vind je kapsel leuk.
Je lijkt wel een telefoon.
703
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
Ik vind je vlekkerige snorretje leuk.
704
00:31:49,625 --> 00:31:52,750
- Ik vind je gevlekte snor leuk.
- Ik vind je lijkentanden leuk.
705
00:31:53,583 --> 00:31:55,583
[er klinkt broeierige muziek]
706
00:31:56,625 --> 00:31:58,958
Wees op uw hoede voor ruzie.
707
00:32:00,083 --> 00:32:01,416
Maar als je er eenmaal in zit...
708
00:32:03,541 --> 00:32:04,583
pas op voor mij.
709
00:32:04,666 --> 00:32:06,333
[muziek crescendo, eindigt]
710
00:32:06,416 --> 00:32:09,500
- Ben jij een soort ding-dong?
- En weg ben ik.
711
00:32:10,000 --> 00:32:12,125
Pardon, meneer Kellogg heeft u nodig.
712
00:32:12,208 --> 00:32:14,416
Er is een vergadering van de vijf graanfamilies
belegd.
713
00:32:14,500 --> 00:32:15,375
Door wie?
714
00:32:15,458 --> 00:32:18,250
Wie denk je?
Marge Post doet haar zet.
715
00:32:18,333 --> 00:32:19,625
[dramatische muziek bouwt op]
716
00:32:21,625 --> 00:32:23,375
Ik wil jullie allemaal bedanken voor jullie komst.
717
00:32:23,958 --> 00:32:25,083
Algemene molens,
718
00:32:25,750 --> 00:32:26,750
Ralston,
719
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Kwakers,
720
00:32:28,416 --> 00:32:29,416
en Kellogg's.
721
00:32:30,291 --> 00:32:33,833
En dank aan Ernie Keebler
voor het beschikbaar stellen van de Fudge Stripes.
722
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
Zijn de snacks gratis?
723
00:32:36,125 --> 00:32:37,833
- Laten we gewoon opletten.
- Juist.
724
00:32:37,916 --> 00:32:40,166
Bespaar ons de glazuur, Marge.
Ga er gewoon mee aan de slag.
725
00:32:40,250 --> 00:32:42,500
En daarom heb ik deze vergadering bijeengeroepen.
726
00:32:43,250 --> 00:32:44,375
Respect.
727
00:32:45,125 --> 00:32:49,708
Bij het postbedrijf hebben we
eindelijk de fruitgebakbarrière doorbroken.
728
00:32:49,791 --> 00:32:52,875
- Omdat je ons onderzoek hebt gestolen.
- Toch.
729
00:32:52,958 --> 00:32:57,166
Waarom kan deze technologie niet generiek zijn,
zodat we allemaal onze lepels nat kunnen maken?
730
00:32:57,250 --> 00:32:59,666
- Zoals we met Raisin Bran deden.
- Deze keer niet.
731
00:33:00,375 --> 00:33:02,166
Dit zijn mijn nieuwe voorwaarden.
732
00:33:02,250 --> 00:33:05,333
Vanaf nu
krijgt Post premium schapruimte.
733
00:33:05,416 --> 00:33:08,000
Niets dat ook maar in de buurt komt van koosjer voedsel of kattenvoer.
734
00:33:08,083 --> 00:33:12,333
Zaterdagmorgencartoons,
ik wil Deputy Dawg en Snagglepuss
735
00:33:12,416 --> 00:33:13,625
Kom op, Marge!
736
00:33:13,708 --> 00:33:17,625
En ik wil geen klei-animatiefiguren meer
met religieuze thema's.
737
00:33:17,708 --> 00:33:19,250
Het is een slaapmiddel.
738
00:33:19,333 --> 00:33:21,250
Oh, je kunt mijn naam erop zetten.
739
00:33:21,333 --> 00:33:23,958
Hoe weten we dat dit ding
überhaupt in grote hoeveelheden geproduceerd kan worden?
740
00:33:24,041 --> 00:33:26,708
Je weet het als je het
volgende week in de winkelrekken ziet liggen
741
00:33:26,791 --> 00:33:28,333
en dan eraf vliegen.
742
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Er zit altijd een kleine verrassing in,
toch Eddie?
743
00:33:32,041 --> 00:33:33,041
[kussen]
744
00:33:33,500 --> 00:33:35,166
[ademt scherp uit, slikt]
745
00:33:35,250 --> 00:33:36,791
[stoelen schrapen]
746
00:33:36,875 --> 00:33:39,333
Volgende week? Ik... Ik dacht dat we maanden hadden.
747
00:33:40,500 --> 00:33:41,500
[zucht]
748
00:33:41,583 --> 00:33:44,291
Wat was dat? Je vindt hem niet leuk, hè?
749
00:33:44,375 --> 00:33:47,541
Dat kan niet, Ludwin.
Een Post en een Kellogg, dat is verboden.
750
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
[lacht] Zou dat het niet sexyer maken?
751
00:33:49,708 --> 00:33:51,666
Ik hoop dat je sterft bij een autobrand.
752
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
Wij zijn dood. Mijn erfenis.
753
00:33:56,166 --> 00:33:57,291
Mijn hemel.
754
00:33:58,750 --> 00:34:01,500
Het is een gedurfde zet om
chocolade op een koekje te leggen.
755
00:34:01,583 --> 00:34:04,875
Omdat het al iets zoets is,
en dan verdubbel je het nog meer.
756
00:34:04,958 --> 00:34:07,125
Maar ik denk dat
je nooit genoeg suiker binnenkrijgt.
757
00:34:07,208 --> 00:34:08,750
[intrigerende muziek speelt]
758
00:34:08,833 --> 00:34:11,375
Tenzij je er geen genoeg van krijgt.
Pak je koffers.
759
00:34:11,458 --> 00:34:13,916
We gaan een knik
in de tuinslang van Post maken.
760
00:34:14,000 --> 00:34:16,833
[salsamuziek speelt]
761
00:34:26,291 --> 00:34:28,250
[Bob] Ik wil je even laten weten dat
hij erg gevaarlijk is.
762
00:34:28,333 --> 00:34:30,458
En hij houdt van live-entertainment.
763
00:34:30,541 --> 00:34:32,958
En hij controleert 99% van de suiker in de wereld?
764
00:34:33,041 --> 00:34:36,416
Hij is een heel belangrijk man.
Ze noemen hem El Sucre.
765
00:34:37,041 --> 00:34:40,208
Ah, mijn Kellogg's vrienden. Alsjeblieft.
766
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
[Bob] El Sucre, leuk om je weer te zien.
767
00:34:42,458 --> 00:34:43,750
Geweldig huis.
768
00:34:43,833 --> 00:34:47,041
Oh, nou, dank je wel.
Maar het voegsel op het terras is niet goed.
769
00:34:47,708 --> 00:34:51,000
Deze tegeljongens.
Het moest een witte witte zijn.
770
00:34:51,083 --> 00:34:54,375
Het is meer een off-white.
Ze moeten het hele ding opnieuw doen.
771
00:34:54,458 --> 00:34:56,916
Ze laten je zoveel voorbeelden zien,
je wordt er gek van.
772
00:34:57,875 --> 00:34:58,958
Zeg je dat ik gek ben?
773
00:34:59,041 --> 00:35:00,916
[verontrustende muziek bouwt op]
774
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
Nee.
775
00:35:04,166 --> 00:35:05,583
[muziek stopt]
776
00:35:05,666 --> 00:35:10,083
El Sucre, wij willen
onze maandelijkse suikerinname aanzienlijk verhogen.
777
00:35:10,166 --> 00:35:12,666
Ja. Mijn speciale witte poeder
krijgt grip op je, toch?
778
00:35:12,750 --> 00:35:14,458
Maar zaken doen kan wachten.
779
00:35:14,541 --> 00:35:18,666
In dit harde leven moeten we toch ook genieten?
Een beetje vermaak, hè?
780
00:35:18,750 --> 00:35:22,375
Vanuit Cal Neva Lodge in Nevada
heten wij Eddie Mink en Danny van harte welkom.
781
00:35:22,458 --> 00:35:24,333
- [Stan] Eh...
- [El Sucre applaudisseert]
782
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Hartelijk dank.
783
00:35:26,875 --> 00:35:27,875
Hé, Danny.
784
00:35:27,958 --> 00:35:29,791
Wat vindt u van dit prachtige huis?
785
00:35:29,875 --> 00:35:32,625
Ja, als je het slechte voegwerk niet erg vindt.
786
00:35:32,708 --> 00:35:34,583
[lacht] Oh, hij ging er meteen mee aan de slag.
787
00:35:34,666 --> 00:35:36,333
[Danny] Wat is er zo bijzonder aan?
788
00:35:36,416 --> 00:35:38,208
Er zijn blobs. Het is allemaal...
789
00:35:38,875 --> 00:35:39,791
[gejank]
790
00:35:39,875 --> 00:35:42,541
Wat een zware baan, mensen aan het lachen maken.
791
00:35:42,625 --> 00:35:43,625
Maar zo belangrijk.
792
00:35:43,708 --> 00:35:45,833
Nou ja, heren, terug naar de zaken. Hmm?
793
00:35:46,458 --> 00:35:47,750
[geweerschoten]
794
00:35:51,291 --> 00:35:52,291
[Stan] Hmm.
795
00:35:52,375 --> 00:35:55,708
- El Sucre, suiker is de reden dat we gekomen zijn.
- [El Sucre] Ja, het is de reden dat iedereen komt.
796
00:35:55,791 --> 00:35:58,291
- Hoeveel is het?
- We willen alles.
797
00:35:58,375 --> 00:36:00,875
Je
gaat Post nu eindelijk afmaken.
798
00:36:01,375 --> 00:36:02,791
Dat gaat je wel wat kosten.
799
00:36:02,875 --> 00:36:05,958
Er komt iets heel groots aan.
Geld zal geen probleem zijn.
800
00:36:06,041 --> 00:36:06,875
Oh, ik weet dat dat niet zal gebeuren.
801
00:36:06,958 --> 00:36:10,416
Omdat we in mijn vakgebied een gezegde hebben:
"Betaal ons, of we vermoorden je."
802
00:36:11,083 --> 00:36:12,666
- Ik waardeer het.
- [El Sucre] Ja.
803
00:36:13,208 --> 00:36:16,541
- Oké dan. Dan hebben we het.
- Ja.
804
00:36:16,625 --> 00:36:19,833
Oké. Bedankt voor, uh,
weet je, de verspreiding en...
805
00:36:19,916 --> 00:36:21,236
Nee, alsjeblieft. Dank je wel voor je komst.
806
00:36:21,291 --> 00:36:23,625
En veel succes
met alles wat je doet,
807
00:36:23,708 --> 00:36:25,666
waar we niet
over konden praten.
808
00:36:25,750 --> 00:36:27,000
Volgende keer.
809
00:36:27,083 --> 00:36:28,416
- [grinnikt]
- [De suiker] Uh...
810
00:36:30,375 --> 00:36:32,208
[Danny] Ik ga dood, Eddie!
811
00:36:32,291 --> 00:36:33,666
[sussend]
812
00:36:33,750 --> 00:36:35,208
Goed gedaan, jongetje.
813
00:36:35,291 --> 00:36:38,666
- Dat heb je heel goed gedaan.
- Ik kan niet geloven dat hij nog steeds dit toneelstukje opvoert.
814
00:36:38,750 --> 00:36:40,208
- Hij is een professional.
- Mmm.
815
00:36:42,125 --> 00:36:44,208
- [Edsel] Heb je alles gekocht?
- Alles.
816
00:36:44,291 --> 00:36:47,041
Ik bedoel, dat is een hoop suiker
en een hoop geld.
817
00:36:47,125 --> 00:36:49,250
En met El Sucre speel je niet.
818
00:36:49,333 --> 00:36:51,916
- Het gaat werken.
- Het is al gebeurd.
819
00:36:52,708 --> 00:36:53,791
[Edsel] Laat me eens kijken.
820
00:36:56,583 --> 00:37:00,416
Geen rook uit de schoorstenen.
Ze maken niks.
821
00:37:01,041 --> 00:37:02,083
Oh, dat is goed.
822
00:37:02,166 --> 00:37:04,583
[soepele jazzmuziek speelt]
823
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
Dat is heel goed.
824
00:37:07,208 --> 00:37:08,958
- [dramatische steek]
- [hijgt]
825
00:37:11,291 --> 00:37:14,708
- Gaat het goed, mevrouw?
- Natuurlijk. Hebt u suiker voor ons gevonden?
826
00:37:14,791 --> 00:37:16,625
Ik heb misschien wel iets beters.
827
00:37:16,708 --> 00:37:20,375
Het is een kunstmatige zoetstof.
Ze noemen het Carcin-O-Sweet.
828
00:37:20,458 --> 00:37:22,833
Duizend keer zoeter dan suiker.
829
00:37:22,916 --> 00:37:25,750
Maar de gezondheidsproblemen
zijn gigantisch.
830
00:37:25,833 --> 00:37:29,375
Schichtige ogen, jicht,
verlies van tong, nachtmerries, nachtelijk zweten,
831
00:37:29,458 --> 00:37:31,916
en, onze oude vriend, huiduitslag op de billen.
832
00:37:32,000 --> 00:37:33,041
Stop.
833
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Oké. Eh, wat vind je hiervan?
834
00:37:37,666 --> 00:37:40,000
Wat als we volledig van richting veranderen?
835
00:37:40,083 --> 00:37:41,291
Laat alle suiker staan.
836
00:37:41,375 --> 00:37:44,958
Word het eerste
merk voor een gezond ontbijt.
837
00:37:45,041 --> 00:37:47,083
Maak van iets negatiefs iets positiefs.
838
00:37:47,875 --> 00:37:49,083
Voor de kinderen.
839
00:37:49,166 --> 00:37:51,708
Stel je een nieuwe Amerikaanse generatie voor,
840
00:37:52,666 --> 00:37:55,750
fit, gezond, evenwichtig.
841
00:37:55,833 --> 00:37:57,791
Dus, wat denk je?
842
00:37:57,875 --> 00:37:59,195
- [kreunt]
- [lichaam bonkt op de vloer]
843
00:38:01,291 --> 00:38:02,541
[typemachine maakt een doffe klap op de vloer]
844
00:38:04,208 --> 00:38:06,500
[vrolijke muziek speelt]
845
00:38:07,083 --> 00:38:08,083
[beide] Mmm.
846
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
[hond blaft]
847
00:38:10,750 --> 00:38:14,250
[verdachte muziek speelt]
848
00:38:22,208 --> 00:38:23,333
- [dramatische steek]
- [hijgt]
849
00:38:23,416 --> 00:38:26,791
- Kan ik je ergens mee helpen?
- Nee, ik was alleen maar je uitrusting aan het bewonderen.
850
00:38:26,875 --> 00:38:27,708
Leuke rit.
851
00:38:27,791 --> 00:38:28,958
Jazeker.
852
00:38:29,666 --> 00:38:32,375
Weet je, het calcium
in melk zorgt ervoor dat je botten sterk blijven.
853
00:38:32,458 --> 00:38:35,166
- Oei.
- Zonder melk kunnen botten breken.
854
00:38:35,250 --> 00:38:36,916
Ze knappen gewoon.
855
00:38:37,416 --> 00:38:40,041
- Fijne dag, meneer Cabana.
- Ja. Jij... jij ook.
856
00:38:42,416 --> 00:38:43,416
{\an8}[peinzende muziek speelt]
857
00:38:43,458 --> 00:38:46,041
{\an8}[Bob] We hebben niet veel tijd.
Hoe dichtbij zijn de smaakpiloten?
858
00:38:46,125 --> 00:38:47,333
Ze zijn heel, heel ver weg.
859
00:38:47,416 --> 00:38:50,458
Misschien zijn ze zo ver weg
dat ze dichterbij zijn dan ze zich realiseren.
860
00:38:50,541 --> 00:38:51,458
[zucht]
861
00:38:51,541 --> 00:38:53,250
Ik denk niet dat hij naar je luistert.
862
00:38:53,833 --> 00:38:55,750
- [Stan] Wat is dat?
- Ik zei dat...
863
00:38:55,833 --> 00:38:57,250
[Bob] Oké, Steve, showtime.
864
00:38:57,333 --> 00:39:00,916
Ik heb niet
echt iets over eten kunnen bedenken.
865
00:39:01,000 --> 00:39:03,708
Maar ik heb deze nieuwe Sting-Ray-fiets gebouwd
866
00:39:03,791 --> 00:39:07,041
dat kleiner is en gemakkelijker
te hanteren voor een kind.
867
00:39:07,125 --> 00:39:08,041
Wat?
868
00:39:08,125 --> 00:39:08,958
[fietsbel rinkelt]
869
00:39:09,041 --> 00:39:12,125
Het maakt niet uit wat je maakt.
Het maakt uit hoe je het noemt.
870
00:39:12,208 --> 00:39:15,791
Daarom noemen we
ons nieuwe product Kellogg's Puss.
871
00:39:16,625 --> 00:39:19,166
Is dat een ijstaart van mij?
872
00:39:19,250 --> 00:39:20,250
Ja.
873
00:39:20,291 --> 00:39:23,291
- Ik zie hier geen tijdverspilling.
- Je hebt gelijk, die neus.
874
00:39:23,875 --> 00:39:25,291
Naast onze missie,
875
00:39:25,375 --> 00:39:29,125
Ik besefte dat ik qua broeken op het verkeerde spoor zat, totdat een vriend me op het rechte pad zette.
876
00:39:29,208 --> 00:39:32,500
Daarom heb ik
het Kellogg's Saunapak uitgevonden,
877
00:39:32,583 --> 00:39:36,833
opblaasbare afslankbroek met folievoering
die warmte en vocht vasthoudt
878
00:39:36,916 --> 00:39:40,416
en tegen de wereld zeggen:
"Hé, ogen hier, niet daar beneden."
879
00:39:41,333 --> 00:39:43,083
[pak plopt, fluit]
880
00:39:43,166 --> 00:39:45,166
Geïnspireerd door zijn ravioli,
881
00:39:45,250 --> 00:39:50,083
We hebben de rand van het deeg vierkant gemaakt
om de gelei vast te houden.
882
00:39:50,166 --> 00:39:53,541
- Dat is wat.
- Ik noem het de Kellogg's Fruit Monkey.
883
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
[roept uit]
884
00:39:55,125 --> 00:39:56,333
[Bob] O.
885
00:39:56,416 --> 00:39:57,541
[spannende muziek speelt]
886
00:39:57,625 --> 00:39:58,750
- [Stan] Ooh.
- Wauw.
887
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
Wat doe je? Waarom beweegt het?
888
00:40:01,250 --> 00:40:03,541
[in het Italiaans] Ik maakte Sea-Monkey ravioli.
889
00:40:03,625 --> 00:40:06,916
- Ze hebben de Sea-Monkeys erin gestopt.
- Ik zei aardbeien, idioot.
890
00:40:07,000 --> 00:40:09,416
Oei, SpaghettiOs.
891
00:40:09,916 --> 00:40:12,833
Ik heb alle gegevens
in UNIVAC ingevoerd om te analyseren.
892
00:40:12,916 --> 00:40:14,250
[muziek crescendo, eindigt]
893
00:40:16,208 --> 00:40:17,208
"Post wint."
894
00:40:18,333 --> 00:40:19,166
[zucht]
895
00:40:19,250 --> 00:40:22,166
Ik had geen
abacus van een miljoen dollar nodig om mij dat te vertellen.
896
00:40:23,125 --> 00:40:24,125
Het is onzin.
897
00:40:25,041 --> 00:40:26,083
Allemaal troep.
898
00:40:26,625 --> 00:40:28,625
[melancholische muziek speelt]
899
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
- Wat nu?
- Wat nu? Jij was mijn wat nu.
900
00:40:33,375 --> 00:40:36,416
Deze gasten waren jouw nu wat.
Vertel me nu wat.
901
00:40:36,500 --> 00:40:38,208
[Steve] Zijn we klaar?
902
00:40:38,708 --> 00:40:41,416
Ik ben onlangs met mijn hele gezin hierheen verhuisd.
903
00:40:41,500 --> 00:40:43,333
Mijn... mijn vrouw zit in een leesgroep.
904
00:40:43,416 --> 00:40:44,625
Zij koos het boek.
905
00:40:44,708 --> 00:40:46,833
Ik ging naar de maan, Schwinn.
906
00:40:46,916 --> 00:40:48,416
Ik ging naar Argentinië.
907
00:40:50,083 --> 00:40:51,208
[Bob ademt uit]
908
00:40:58,500 --> 00:40:59,833
- [klettert]
- [jongen] Au!
909
00:40:59,916 --> 00:41:01,541
Oh, hallo, meneer Cabana.
910
00:41:01,625 --> 00:41:03,625
Butchie, Cathy,
wat doen jullie hier?
911
00:41:03,708 --> 00:41:05,583
Waarom... Waarom zit jij niet
in de Post-afvalcontainers?
912
00:41:05,666 --> 00:41:08,125
Ze begonnen
coyote-urine te spuiten om ons buiten te houden.
913
00:41:08,208 --> 00:41:11,625
Oh, dat is jammer. Nou,
in onze prullenbak vind je niks goeds.
914
00:41:11,708 --> 00:41:14,166
- Oh ja? Kijk hier eens naar.
- Wat is dat?
915
00:41:14,250 --> 00:41:16,666
Het zijn oude Rice Krispies
en gesmolten marshmallows.
916
00:41:16,750 --> 00:41:17,875
Het is een traktatie.
917
00:41:17,958 --> 00:41:20,333
Weet je, Bob,
we hebben dit al eerder besproken.
918
00:41:20,416 --> 00:41:24,166
Als je met afval te maken hebt, moet je
de conventionele verwachtingen loslaten.
919
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Combineer gewoon wat je hebt.
920
00:41:26,166 --> 00:41:28,708
Jullie kinderen worden wel heel filosofisch
in deze vuilnisbakken.
921
00:41:35,708 --> 00:41:37,333
Combineer wat je hebt.
922
00:41:39,916 --> 00:41:42,416
- [dramatische muziekopbouw]
- [fietsbel rinkelt]
923
00:41:44,208 --> 00:41:45,458
- [hijgt]
- [muziek stopt]
924
00:41:47,166 --> 00:41:49,125
Man, ze houden zich er niet aan.
925
00:41:49,208 --> 00:41:51,583
- Heb je ooit afval gegeten, Stan?
- Zeker.
926
00:41:51,666 --> 00:41:55,166
Je laat al je verwachtingen varen
en combineert gewoon wat je hebt.
927
00:41:55,666 --> 00:41:57,000
Ik zal je iets laten zien.
928
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Chef Boyardee en Sea-Monkey Guy,
929
00:42:00,083 --> 00:42:04,458
het slim omvouwen
van de rand van het deeg om de vulling in te sluiten.
930
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
Tom Carvel, het belang van de naam.
931
00:42:07,291 --> 00:42:08,708
Oké. Oké.
932
00:42:09,291 --> 00:42:11,166
Dus, Jack LaLanne,
933
00:42:11,250 --> 00:42:14,416
met metaal gevoerde hotpants,
die zijn fruit vochtig en vers hielden.
934
00:42:14,500 --> 00:42:15,958
[Bob] Ja. UNIVAC.
935
00:42:16,041 --> 00:42:18,750
De ponskaarten zijn
rechthoekig van vorm met gaatjes erin.
936
00:42:18,833 --> 00:42:21,375
En Steve Schwinn, lieve kleine Steve,
937
00:42:21,458 --> 00:42:24,041
die dingen bedenkt
die voor kinderen makkelijk te hanteren zijn.
938
00:42:24,125 --> 00:42:26,250
En misschien kunnen ze niet met een oven overweg.
939
00:42:26,333 --> 00:42:29,250
- Maar ze kunnen wel met een broodrooster overweg.
- Een broodrooster.
940
00:42:29,333 --> 00:42:30,250
[knipt met vingers] Yah!
941
00:42:30,333 --> 00:42:32,333
Dat betekent dus twee stuks per folieverpakking...
942
00:42:32,416 --> 00:42:33,333
[krijtgeschrift]
943
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
...rechthoekige vorm,
944
00:42:35,125 --> 00:42:36,250
gekrulde randen,
945
00:42:36,333 --> 00:42:37,416
vol fruit,
946
00:42:38,208 --> 00:42:39,291
en een pakkende naam.
947
00:42:39,375 --> 00:42:40,458
Druk de hendel naar beneden.
948
00:42:41,125 --> 00:42:42,125
[hijgt]
949
00:42:42,666 --> 00:42:46,333
Stan, mijn vriend, ik geloof dat
we het ontbijtatoom hebben gesplitst.
950
00:42:46,416 --> 00:42:49,500
[epische muziek speelt]
951
00:42:49,583 --> 00:42:51,708
["The Twist" van Chubby Checker speelt]
952
00:42:52,250 --> 00:42:54,083
??? Laten we de twist doen???
953
00:42:54,166 --> 00:42:55,666
[vocaliserend]
954
00:42:55,750 --> 00:42:58,250
??? Kom op, schatje???
955
00:42:58,333 --> 00:42:59,958
??? Laten we de twist doen???
956
00:43:01,000 --> 00:43:02,541
??? Neem me bij mijn handje... ???
957
00:43:02,625 --> 00:43:03,625
[framboos blazen]
958
00:43:04,458 --> 00:43:06,166
??? En zo doorgaan???
959
00:43:06,958 --> 00:43:09,333
??? E-yah twist???
960
00:43:09,958 --> 00:43:11,458
??? Baby, baby, draai... ???
961
00:43:11,541 --> 00:43:13,333
Carvel doet een aardige wending.
962
00:43:13,416 --> 00:43:17,125
- Zo wordt zijn ijsje.
- Lijkt ontuchtig, dierlijk.
963
00:43:17,208 --> 00:43:20,250
- Meisjes houden van jongens die een twist kunnen doen.
- Waarom?
964
00:43:20,333 --> 00:43:23,208
De schouderbeweging
tegengesteld aan de heuprotatie.
965
00:43:23,291 --> 00:43:24,958
Het impliceert financiële stabiliteit.
966
00:43:25,041 --> 00:43:26,833
- [Bob] Mmm.
- Oh.
967
00:43:27,791 --> 00:43:31,041
Weet je, Boyardee,
onze Sea-Monkey-creatie is in ontwikkeling.
968
00:43:31,125 --> 00:43:33,333
Ik zette hem in een aquarium en hij zwom.
969
00:43:33,875 --> 00:43:34,708
Zo blij.
970
00:43:34,791 --> 00:43:37,166
Het is een wonder. Hij is een echte jongen.
971
00:43:37,250 --> 00:43:38,333
[lachend]
972
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
[in het Italiaans] Wat hij ook is,
hij hoort in een blik.
973
00:43:40,916 --> 00:43:42,500
[lacht]
974
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Hoe dichtbij zijn we
bij een eetbaar prototype?
975
00:43:45,416 --> 00:43:48,541
Ik kan je vertellen wanneer
het morgenvroeg niet meer gaat gebeuren.
976
00:43:48,625 --> 00:43:50,666
- Ik heb een broek nodig! Whoo!
- [klinkt]
977
00:43:50,750 --> 00:43:53,916
[iedereen scandeert] Broek tsjug! Broek tsjug
! Broek tsjug!
978
00:43:54,000 --> 00:43:55,625
[iedereen juicht]
979
00:43:58,166 --> 00:44:00,000
[vreemde muziek speelt]
980
00:44:00,083 --> 00:44:01,291
[mompelt]
981
00:44:03,833 --> 00:44:04,750
[klinkend]
982
00:44:04,833 --> 00:44:06,833
[dramatische muziek speelt]
983
00:44:12,125 --> 00:44:13,208
[schreeuwend]
984
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
[piepend]
985
00:44:15,791 --> 00:44:18,166
- [dramatische muziek crescendo]
- [kreunt boos]
986
00:44:18,875 --> 00:44:21,208
[soepele jazzmuziek speelt]
987
00:44:23,333 --> 00:44:27,125
Suiker. We hebben suiker nodig, Ludwin.
Wat zeiden de Hawaïanen?
988
00:44:27,208 --> 00:44:29,541
Voor die ananasringen hebben ze alles nodig wat ze hebben.
989
00:44:29,625 --> 00:44:31,666
- Sugar Ray Robinson?
- Nee, gewoon een bijnaam.
990
00:44:31,750 --> 00:44:33,875
- Echt waar?
- Als we toch eens naar Cuba konden.
991
00:44:33,958 --> 00:44:36,750
Cuba? Ik weet wie mij misschien kan helpen.
992
00:44:37,375 --> 00:44:40,458
Maar hij is een kleine, slechtgehumeurde,
kale man met een zieke geest.
993
00:44:40,541 --> 00:44:43,208
- Oom Fester?
- Nee. Maar ik vind die show leuk.
994
00:44:43,291 --> 00:44:44,750
Pak je koffers, Ludwin.
995
00:44:44,833 --> 00:44:46,583
Wij gaan naar Moskou.
996
00:44:46,666 --> 00:44:48,833
[patriottisch lied speelt]
997
00:44:50,583 --> 00:44:52,083
[banden piepen]
998
00:44:58,833 --> 00:44:59,875
[lied eindigt]
999
00:44:59,958 --> 00:45:04,458
Hartelijk dank voor je hulp
met ons kleine suikerprobleem, Nikita.
1000
00:45:04,541 --> 00:45:06,750
[spreekt onzin met Russisch accent]
1001
00:45:06,833 --> 00:45:09,791
Hij wil heel graag weten
hoe we de deal met jou kunnen doorzetten.
1002
00:45:09,875 --> 00:45:13,250
Nu vroeg je
om een leuk Amerikaans kinderontbijtgranen
1003
00:45:13,333 --> 00:45:15,666
voor Sovjet-Rusland, en wij hebben naar u geluisterd.
1004
00:45:15,750 --> 00:45:17,791
Maar we luisteren
of spioneren niet of zoiets.
1005
00:45:18,416 --> 00:45:22,250
[ademt diep in] Het is geen geheim dat
Russische kinderen van bieten houden.
1006
00:45:22,333 --> 00:45:23,708
Dus ze zullen het geweldig vinden
1007
00:45:24,708 --> 00:45:25,750
Borsjtlussen.
1008
00:45:25,833 --> 00:45:27,833
[speelse muziek speelt]
1009
00:45:28,666 --> 00:45:30,208
Oké. Volgende keer,
1010
00:45:30,791 --> 00:45:31,958
Kruimelbanen.
1011
00:45:32,041 --> 00:45:33,166
Niets dan kruimels.
1012
00:45:34,500 --> 00:45:35,541
[Marjorie] En tenslotte,
1013
00:45:35,625 --> 00:45:39,708
zeg hallo tegen ieders favoriete
op alcohol gebaseerde ontbijtgranenlekkernij,
1014
00:45:40,333 --> 00:45:42,250
Graaf Vodkulas.
1015
00:45:42,333 --> 00:45:44,791
[met Oost-Europees accent]
"Ik wil je ontbijtgranen eten."
1016
00:45:44,875 --> 00:45:45,958
[fluisterend] Hou je mond.
1017
00:45:46,458 --> 00:45:47,791
Wil je het eens proberen?
1018
00:45:47,875 --> 00:45:48,875
Hmmm.
1019
00:45:49,375 --> 00:45:50,750
[doos scheurt open]
1020
00:45:51,708 --> 00:45:52,708
Eerst proeven.
1021
00:45:53,625 --> 00:45:55,791
Mensen proberen meneer Chroesjtsjov te vergiftigen.
1022
00:45:57,083 --> 00:45:58,083
Probeer het, Ludwin.
1023
00:45:58,666 --> 00:46:00,875
Maar
sinds de douane zijn we daar niet meer mee bezig.
1024
00:46:00,958 --> 00:46:01,958
Eet het op.
1025
00:46:02,041 --> 00:46:04,041
[spannende muziek speelt]
1026
00:46:05,333 --> 00:46:06,666
[krakend]
1027
00:46:10,250 --> 00:46:11,291
Mmmm.
1028
00:46:12,541 --> 00:46:14,125
[spreekt onzin met Russisch accent]
1029
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
Het is een deal.
1030
00:46:15,166 --> 00:46:18,708
Geweldig. Wanneer kunnen we
onze eerste suikerlevering verwachten?
1031
00:46:18,791 --> 00:46:21,875
[spreekt onzin met Russisch accent]
1032
00:46:21,958 --> 00:46:25,375
Hij zegt dat het er allemaal vanaf hangt
of je vanavond seks met hem hebt.
1033
00:46:25,458 --> 00:46:26,458
Wauw.
1034
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
- Mevrouw.
- Mm-hmm.
1035
00:46:29,000 --> 00:46:31,291
- We hebben die suiker echt nodig.
- Wil je dat doen?
1036
00:46:31,375 --> 00:46:34,166
Nee. Maar ik heb wel de giftige ontbijtgranen gegeten
en het gaat goed met me.
1037
00:46:36,083 --> 00:46:37,541
[ademt scherp in] Oh.
1038
00:46:37,625 --> 00:46:39,166
[vrolijke muziek speelt]
1039
00:46:41,333 --> 00:46:42,333
[dramatische steek]
1040
00:46:43,416 --> 00:46:45,416
[verdachte muziek speelt]
1041
00:46:52,083 --> 00:46:53,583
- [Mike] Snelle vraag.
- [hijgt]
1042
00:46:53,666 --> 00:46:55,458
Denk je dat deze melk nog drinkbaar is?
1043
00:46:55,541 --> 00:46:57,541
- Wat? Hoe zou ik dat weten?
- [Mike] Ruik het.
1044
00:46:57,625 --> 00:46:59,083
[snuift, kreunt]
1045
00:46:59,166 --> 00:47:00,166
Het is niet goed.
1046
00:47:00,666 --> 00:47:02,125
Wat is de houdbaarheidsdatum?
1047
00:47:02,208 --> 00:47:03,208
[lichaam bonkt op de grond]
1048
00:47:03,791 --> 00:47:05,333
[met hoge stem] 3 juli.
1049
00:47:06,333 --> 00:47:07,500
[koeienbel rinkelt]
1050
00:47:08,416 --> 00:47:11,125
[spannende muziek speelt]
1051
00:47:18,750 --> 00:47:19,750
Sta op en schitter.
1052
00:47:20,583 --> 00:47:21,750
[koeienbel rinkelt]
1053
00:47:25,791 --> 00:47:29,083
Welkom bij Friendly Farms, meneer Cabana,
1054
00:47:29,166 --> 00:47:31,833
waar het leven begint.
1055
00:47:33,041 --> 00:47:35,041
[sinistere muziek speelt]
1056
00:47:37,916 --> 00:47:41,416
De melk die je rook
was al vijf weken over de datum.
1057
00:47:42,083 --> 00:47:43,375
Nog een minuut,
1058
00:47:43,458 --> 00:47:45,625
en je zou
nu helemaal niets ruiken.
1059
00:47:45,708 --> 00:47:49,333
- Ben jij melkboer?
- De naam is Harry Friendly.
1060
00:47:50,375 --> 00:47:52,458
En je zou kunnen zeggen dat ik de melkboer ben.
1061
00:47:53,833 --> 00:47:57,125
Weet je wat de eerste smaak is die
een mens ervaart bij de geboorte?
1062
00:47:57,625 --> 00:47:59,208
- Appelmoes?
- Oh.
1063
00:48:00,583 --> 00:48:02,458
Melk, meneer Cabana.
1064
00:48:02,541 --> 00:48:03,375
Rechts.
1065
00:48:03,458 --> 00:48:07,416
En in de melkindustrie zijn we niet
alleen onderdeel van de Amerikaanse droom.
1066
00:48:07,500 --> 00:48:10,416
Wij zijn het wit
in het rood, wit en blauw.
1067
00:48:10,500 --> 00:48:14,166
Wij zijn de room
die zo beroemd naar de top stijgt,
1068
00:48:14,250 --> 00:48:16,750
en u, meneer Cabana,
1069
00:48:16,833 --> 00:48:22,000
zijn de vervelende witte ring geworden
die aan de bodem blijft plakken.
1070
00:48:22,083 --> 00:48:24,291
Want ondanks al je jaren
in het ontbijtspel,
1071
00:48:24,375 --> 00:48:26,375
Het lijkt erop dat je iets gemist hebt.
1072
00:48:26,458 --> 00:48:27,666
[ademt diep in]
1073
00:48:28,208 --> 00:48:30,833
Zonder ons is er geen graanbedrijf.
1074
00:48:30,916 --> 00:48:34,500
Zo zie je maar
hoe het mijn huevos echt doet vriezen
1075
00:48:34,583 --> 00:48:39,000
om te zien hoe jij je behoefte doet
in onze stromende rivieren van wit goud.
1076
00:48:40,083 --> 00:48:41,666
Hoe lang kennen we elkaar, Bob?
1077
00:48:41,750 --> 00:48:44,041
[smakt op de lippen, ademt in]
Sinds je me gevangen hebt genomen.
1078
00:48:44,125 --> 00:48:44,958
Oh.
1079
00:48:45,041 --> 00:48:46,041
Wat moet ik doen?
1080
00:48:48,250 --> 00:48:49,250
Wat moet ik doen?
1081
00:48:50,291 --> 00:48:54,458
Ah! Zodat je
mij en de jongens hier niet vergeet,
1082
00:48:54,541 --> 00:48:55,833
begeleid hem naar het altaar.
1083
00:48:55,916 --> 00:48:57,291
Hij is een familieman, meneer.
1084
00:48:57,375 --> 00:48:58,875
Ik zei het gangpad!
1085
00:48:58,958 --> 00:49:02,250
Het gangpad? Wat is het gangpad?
Zoals in een bioscoop of een concertzaal?
1086
00:49:02,333 --> 00:49:04,625
Oh, er komt een concert. [lacht]
1087
00:49:04,708 --> 00:49:06,041
[dramatische muziek speelt]
1088
00:49:06,125 --> 00:49:07,541
- [Bob gromt]
- [koe loeit]
1089
00:49:09,750 --> 00:49:11,208
[vliegen zoemen]
1090
00:49:11,291 --> 00:49:13,041
[dramatische muziek bouwt op]
1091
00:49:14,208 --> 00:49:15,916
[koeien laten scheten]
1092
00:49:16,458 --> 00:49:17,833
[houdt adem in]
1093
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
[schreeuwend]
1094
00:49:21,416 --> 00:49:22,892
- [Bobs vrouw] Bob?
- [douche loopt]
1095
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
[Bob] Nog één minuut.
1096
00:49:24,250 --> 00:49:26,875
Schat, je zit
er al meer dan een uur in.
1097
00:49:26,958 --> 00:49:28,583
Ik weet zeker dat je schoon bent.
1098
00:49:28,666 --> 00:49:29,875
[Bob] Maar mijn geest!
1099
00:49:30,458 --> 00:49:32,875
Hoe kan ik het uit mijn gedachten wassen?
1100
00:49:34,250 --> 00:49:36,833
En hoe gaat het vandaag met mijn baby?
1101
00:49:36,916 --> 00:49:39,041
Papa bracht ontbijt, mmm.
1102
00:49:40,458 --> 00:49:42,833
[verdachte muziek speelt]
1103
00:49:42,916 --> 00:49:45,375
[dramatische muziek speelt]
1104
00:49:45,458 --> 00:49:48,958
Het is weg. Wat heb je met hem gedaan,
jij noedelzuigende knoflookknoop?
1105
00:49:49,041 --> 00:49:51,708
[in het Italiaans]
Ik heb traditionele feesttaart.
1106
00:49:51,791 --> 00:49:53,125
- [zwak getik]
- [hijgt]
1107
00:49:53,916 --> 00:49:54,750
Hij zit in de muren.
1108
00:49:54,833 --> 00:49:56,041
[schreeuwt, hijgt]
1109
00:49:56,125 --> 00:49:57,333
[pasta-wezen huilt]
1110
00:49:57,416 --> 00:49:58,416
Kleintje?
1111
00:49:59,250 --> 00:50:00,791
Ik heb visvoer voor je.
1112
00:50:01,666 --> 00:50:03,666
[in het Italiaans] Visvoer voor jou!
1113
00:50:04,583 --> 00:50:05,583
Kom en zie.
1114
00:50:05,666 --> 00:50:07,625
[snikken]
1115
00:50:10,333 --> 00:50:12,916
- Ik wist niet wie ik anders moest bellen.
- Je hebt het juiste gedaan.
1116
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
[hijgt]
1117
00:50:15,125 --> 00:50:16,000
[Edsel] Oh.
1118
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
- Hé jongens.
- Wat hebben ze met jullie gedaan?
1119
00:50:18,625 --> 00:50:20,583
Ze lieten mij naar het altaar lopen.
1120
00:50:20,666 --> 00:50:22,500
- Oh.
- Die lactose-uitschot.
1121
00:50:22,583 --> 00:50:24,750
Nou, je bent niet de enige
die dit overkomt.
1122
00:50:24,833 --> 00:50:28,708
Onze eerste betaling aan El Sucre was te laat
en op de een of andere manier heeft hij mij diabetes bezorgd.
1123
00:50:28,791 --> 00:50:29,833
[Stan] Het spijt me. Wat?
1124
00:50:29,916 --> 00:50:32,750
Oh ja. Ik kom net van de dokter.
1125
00:50:32,833 --> 00:50:35,625
Bah! Kijk, niemand heeft gezegd
dat dit makkelijk zou worden.
1126
00:50:35,708 --> 00:50:38,375
We hadden een dag bij NASA
waar we Gus Grissom verloren
1127
00:50:38,458 --> 00:50:40,791
en onze beste ruimte-aap in één ongeluk.
1128
00:50:41,333 --> 00:50:44,791
En hun tandheelkundige gegevens
leken zo verdomd veel op elkaar
1129
00:50:44,875 --> 00:50:47,291
dat het weken zou duren om het op te lossen.
1130
00:50:47,375 --> 00:50:49,833
Vertel je ons
dat er apendelen zijn?
1131
00:50:49,916 --> 00:50:53,208
vermengd met de stoffelijke resten
van Commandant Gus Grissom?
1132
00:50:53,291 --> 00:50:55,833
- Dat is geheim.
- [Edsel] Maar je hebt het ons net verteld.
1133
00:50:55,916 --> 00:50:58,059
- [Stan] Nee, dat heb ik niet gedaan.
- Ja, dat heb je wel gedaan. Je was erbij...
1134
00:50:58,083 --> 00:50:59,583
- Jij hebt het gezegd. Ik...
- Genoeg.
1135
00:51:00,166 --> 00:51:02,666
Luister jongens, ik stap uit het project.
1136
00:51:02,750 --> 00:51:05,958
- Wat?
- Het is te veel. Het is te ver gegaan.
1137
00:51:06,041 --> 00:51:09,666
En niemand maalt toch om zo'n stom
opwarmbaar ontbijtlapje.
1138
00:51:09,750 --> 00:51:12,125
[gerommel]
1139
00:51:13,208 --> 00:51:14,666
- Schat?
- Wat is er aan de hand?
1140
00:51:14,750 --> 00:51:16,041
[zoemende hakmesjes]
1141
00:51:16,958 --> 00:51:20,250
- Er landt iets op het gazon.
- Dat verpest je tuin.
1142
00:51:21,583 --> 00:51:22,833
[kloppen op de deur]
1143
00:51:24,791 --> 00:51:26,416
- Zijn jullie van Kellogg's?
- [Bob] Ja.
1144
00:51:26,500 --> 00:51:30,041
Bevelen om u naar het Witte Huis te brengen.
De president moet u zien. Laten we gaan.
1145
00:51:30,125 --> 00:51:31,125
Gaan.
1146
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
Kan ik veranderen?
1147
00:51:34,041 --> 00:51:35,541
- Er is geen tijd.
- Ah!
1148
00:51:35,625 --> 00:51:37,625
[dramatische muziek speelt]
1149
00:51:40,875 --> 00:51:41,750
[Bobs vrouw] Oh!
1150
00:51:41,833 --> 00:51:43,666
[Bob] Om Godswil!
1151
00:51:44,166 --> 00:51:45,625
[dramatische muziek gaat door]
1152
00:51:48,250 --> 00:51:49,375
[muziek stopt]
1153
00:51:49,458 --> 00:51:53,250
Weet je, ik had politieke ambities,
maar mijn moeder zei dat ik niet aardig was.
1154
00:51:53,333 --> 00:51:56,166
- Je moeder klinkt als een geweldige dame.
- De beste.
1155
00:51:56,916 --> 00:51:58,500
Wat heb je in godsnaam aan?
1156
00:51:58,583 --> 00:52:00,833
Het was alles wat ze voor mij hadden. Het was van Taft.
1157
00:52:00,916 --> 00:52:03,541
William Howard Taft,
de eerste president die 136 kilo woog.
1158
00:52:03,625 --> 00:52:06,333
Er zit een half opgegeten Baby Ruth
in de zak.
1159
00:52:06,416 --> 00:52:08,291
Nou, kauw het langzaam. Dat is geschiedenis.
1160
00:52:09,750 --> 00:52:10,625
[deur gaat dicht]
1161
00:52:10,708 --> 00:52:14,833
- Leuk om jullie te zien, Kellogg's jongens.
- Ik... Laat maar.
1162
00:52:14,916 --> 00:52:18,458
Hebben jullie er ooit aan gedacht
om een ontbijtgranen Jackie O's te noemen?
1163
00:52:18,541 --> 00:52:20,916
Het is maar een praatje,
maar ik denk dat ze het leuk zou vinden.
1164
00:52:21,000 --> 00:52:24,125
Dank u wel, meneer. We zullen
daar zeker eens goed naar kijken.
1165
00:52:24,208 --> 00:52:27,875
Ja, ik zit een beetje in de problemen, omdat
je-weet-wel-wie "Happy Birthday" voor me zong.
1166
00:52:27,958 --> 00:52:30,166
Hoe dan ook, we zijn geïnformeerd
1167
00:52:30,250 --> 00:52:33,708
dat die prutsers bij Post
nu samenwerken met die verdomde Russen.
1168
00:52:33,791 --> 00:52:35,625
Waarom zouden ze dat doen?
1169
00:52:35,708 --> 00:52:39,166
Nou, dat komt waarschijnlijk doordat jullie idioten
hun suikervoorraad hebben afgesneden.
1170
00:52:39,250 --> 00:52:42,583
Nu probeert Chroesjtsjov hen
via het communistische Cuba te helpen.
1171
00:52:42,666 --> 00:52:44,083
Het hele eiland is verdomme suikerriet.
1172
00:52:44,166 --> 00:52:47,333
Het idee dat onze Amerikaanse kinderen '
s ochtends wakker worden
1173
00:52:47,416 --> 00:52:50,125
naar een communistisch ontbijtgebak
brandt mijn broek echt.
1174
00:52:50,208 --> 00:52:53,750
Ze brandden al door de
eerder genoemde blondine in de paillettenjurk.
1175
00:52:53,833 --> 00:52:56,500
Je moet winnen.
Boek je vooruitgang?
1176
00:52:56,583 --> 00:52:59,041
- Vooruitgang? Laat het hem zien, Stan.
- Oké.
1177
00:52:59,125 --> 00:53:01,041
[papier ritselt]
1178
00:53:01,125 --> 00:53:02,500
Het is niet op schaal, maar...
1179
00:53:03,166 --> 00:53:05,291
Verbazingwekkend.
Wat zijn jullie, vijf jaar oud?
1180
00:53:05,875 --> 00:53:09,500
Little John-John tekent beter dan dat.
En ik denk dat er iets mis is met hem.
1181
00:53:09,583 --> 00:53:13,666
Meneer de president, eerlijk gezegd
kunnen we wel wat hulp gebruiken.
1182
00:53:13,750 --> 00:53:15,000
Laat me dit even duidelijk maken.
1183
00:53:15,500 --> 00:53:18,625
- Heb je mij gevraagd wat ik voor je kan doen?
- Nou...
1184
00:53:18,708 --> 00:53:21,708
Omdat ik dacht dat ik het
in mijn inaugurele rede volkomen duidelijk had gemaakt...
1185
00:53:21,791 --> 00:53:23,166
- Dat heb je gedaan.
- Geweldige toespraak.
1186
00:53:23,250 --> 00:53:27,375
"Vraag niet." Wat kan duidelijker zijn?
Het zijn twee woorden. Het betekent vraag niet.
1187
00:53:27,458 --> 00:53:30,791
Dus, ik vraag het niet, maar wat dacht je van een verhaal?
1188
00:53:31,375 --> 00:53:32,583
Er was eens,
1189
00:53:32,666 --> 00:53:35,750
er was een heel leuk ontbijtgranenbedrijf
1190
00:53:35,833 --> 00:53:38,750
die een probleem hadden met georganiseerde melk.
1191
00:53:38,833 --> 00:53:41,375
Oké, ik snap het.
Ik zal mijn broer Bobby instrueren
1192
00:53:41,458 --> 00:53:43,375
om de duimschroeven aan te draaien
voor die koeienknuffelaars.
1193
00:53:43,458 --> 00:53:44,750
Maar niet omdat jij het vroeg.
1194
00:53:44,833 --> 00:53:48,625
Wij zullen u niet teleurstellen, meneer de president.
Wij zullen voor u doen wat u zei.
1195
00:53:49,208 --> 00:53:50,328
- Oei.
- [intercom zoemt]
1196
00:53:50,375 --> 00:53:52,541
[secretaris] Mijnheer,
uw volgende afspraak is hier.
1197
00:53:53,250 --> 00:53:55,290
- Eh, wie is het?
- [secretaris] De Doublemint Twins.
1198
00:53:57,958 --> 00:54:00,250
- In de, uh, outfits?
- Bah.
1199
00:54:00,333 --> 00:54:02,791
[secretaris] Ja, meneer de president.
Ze zitten in de outfits.
1200
00:54:02,875 --> 00:54:06,708
Heren, als u mij wilt excuseren,
het is tijd voor een, eh, executive privilege.
1201
00:54:08,375 --> 00:54:10,625
- Mag ik dit houden?
- Vraag het niet.
1202
00:54:11,250 --> 00:54:12,250
Rechts.
1203
00:54:12,666 --> 00:54:15,333
Ik neem aan dat Jackie nog steeds hoeden koopt?
1204
00:54:15,416 --> 00:54:19,041
["I'll Be Around"
van Johnny Copeland speelt]
1205
00:54:19,125 --> 00:54:20,666
Ik probeerde ze op te tillen.
1206
00:54:21,583 --> 00:54:22,791
Ik heb ze Lear gebracht
1207
00:54:23,708 --> 00:54:27,875
- En ze joegen me eruit, als een wilde wind.
- Nou ja, dat kan me niks schelen.
1208
00:54:27,958 --> 00:54:31,375
Problemen houden mij in business.
Ik hou van andermans angst.
1209
00:54:31,958 --> 00:54:34,958
Jammer. Ik had kaartjes voor de openingsavond.
1210
00:54:37,083 --> 00:54:40,583
- Sorry?
- Ik heb je one-manshow 12 Angry Men gezien.
1211
00:54:40,666 --> 00:54:45,166
Oh ja? Ik heb nooit echt
de woede van de mannen van groep 6 tot en met 9 kunnen vastleggen.
1212
00:54:45,250 --> 00:54:46,666
Maar toch diepgaand.
1213
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
Mag ik?
1214
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
- Mike Diamond. Vriendelijke boerderijen.
- Thurl Ethan Ravenscroft.
1215
00:54:52,875 --> 00:54:56,000
Die tickets
zijn trouwens niet restitueerbaar.
1216
00:54:56,083 --> 00:54:59,916
Onbeschaafde vulgarens van Kellogg's.
Persoonlijk vind ik hun productlijn
1217
00:55:00,000 --> 00:55:02,291
gaat nergens heen
zonder die getalenteerde mascottes.
1218
00:55:02,375 --> 00:55:03,916
Wie het ook zijn.
1219
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
[lacht]
1220
00:55:05,083 --> 00:55:06,283
Ja, ze zijn allemaal behoorlijk goed.
1221
00:55:06,333 --> 00:55:10,208
Maar Tony de Tijger,
hij is het roer op dat schip.
1222
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
Zielige suikerschimmels.
1223
00:55:14,000 --> 00:55:15,208
Pathetisch, denk ik,
1224
00:55:15,291 --> 00:55:18,375
als 14 opeenvolgende kwartalen
van recordwinsten zielig is.
1225
00:55:18,458 --> 00:55:23,208
Die mascotte-clowns zullen
daar geen vat op krijgen.
1226
00:55:23,291 --> 00:55:25,208
Nou, dat zou tragisch zijn,
1227
00:55:25,291 --> 00:55:27,416
vooral met de
invloed die ze hebben.
1228
00:55:27,500 --> 00:55:30,333
Het is niet mijn zaak, maar ik denk niet
dat het veel moeite kost voor die mascottes
1229
00:55:30,416 --> 00:55:33,416
om de oude Kellogg te laten zien wie wie melkt.
1230
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Echt?
1231
00:55:36,416 --> 00:55:38,333
Denk je dat wij dat kunnen... Zij dat kunnen?
1232
00:55:38,416 --> 00:55:42,541
Zoals wij melkboeren zeggen: "Een klein kopje
karnemelk met de juiste karnmethode
1233
00:55:43,250 --> 00:55:44,916
kan een machtige kaas worden."
1234
00:55:45,000 --> 00:55:46,166
Is dat een scheetgrap?
1235
00:55:47,333 --> 00:55:48,375
Dat denk ik niet.
1236
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
Hoe dan ook,
1237
00:55:51,666 --> 00:55:52,708
nooit vergeten,
1238
00:55:53,708 --> 00:55:54,791
jij bent geweldig.
1239
00:55:56,250 --> 00:55:58,250
[er klinkt broeierige muziek]
1240
00:56:01,541 --> 00:56:02,791
[nieuws thema muziek speelt]
1241
00:56:02,875 --> 00:56:06,666
Ontbijtoorlogen laaiden vandaag op
toen ontbijtgranengrootmacht Kellogg's aankondigde
1242
00:56:06,750 --> 00:56:10,291
Ook zij ontwikkelen
een soort van roosterbare whoosie-whatsis.
1243
00:56:10,375 --> 00:56:14,458
Binnenkort lopen de spanningen tussen de VS
en de Sovjet-Unie op voor de kust van Cuba.
1244
00:56:14,541 --> 00:56:17,083
Bobby Kennedy treedt hard op
tegen georganiseerde melk.
1245
00:56:17,166 --> 00:56:21,208
En de Doublemint Twins
zijn zwanger van hun eigen tweeling,
1246
00:56:21,291 --> 00:56:23,375
terwijl het CBS Evening News verdergaat.
1247
00:56:23,458 --> 00:56:25,750
- [nieuws afsluitende themaspelen]
- [regisseur] En we zijn weg.
1248
00:56:25,833 --> 00:56:28,875
Dit is een echte doorbraak, Corky.
Röntgenfoto's.
1249
00:56:28,958 --> 00:56:30,708
Je kunt overal doorheen kijken.
1250
00:56:32,250 --> 00:56:33,875
Behalve mijn persoonlijke drama.
1251
00:56:34,916 --> 00:56:36,416
Veel spanning thuis.
1252
00:56:37,666 --> 00:56:39,000
- Veel spanning.
- [zucht]
1253
00:56:39,083 --> 00:56:41,291
Ik blijf vanavond langer, Corky.
1254
00:56:43,583 --> 00:56:45,583
{\an8}[dramatische muziek speelt]
1255
00:56:51,333 --> 00:56:52,333
[microfoon feedback]
1256
00:56:56,833 --> 00:56:58,541
[muziek crescendo]
1257
00:56:58,625 --> 00:57:01,166
- Ik vind ze leuk. Ik heb astigmatisme.
- Wat is dat?
1258
00:57:01,250 --> 00:57:04,833
Nou, het is een mismatch
tussen de focussende elementen in het oog.
1259
00:57:04,916 --> 00:57:07,291
- Oh. Omdat...
- Veel mensen hebben het en weten het niet.
1260
00:57:07,375 --> 00:57:09,625
- Echt waar?
- Kijk door de verrekijker.
1261
00:57:09,708 --> 00:57:11,916
- Lijkt het duidelijker?
- Nee, maar het komt wel dichterbij.
1262
00:57:12,000 --> 00:57:13,208
Jongens!
1263
00:57:13,291 --> 00:57:14,208
[geërgerde zucht]
1264
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
Het fruitgebaklanceersysteem is klaar.
1265
00:57:17,125 --> 00:57:19,125
[epische muziek speelt]
1266
00:57:21,250 --> 00:57:23,750
[luid ademend]
1267
00:57:23,833 --> 00:57:26,083
Is dit niet overdreven?
Bunkers en ruimtepakken?
1268
00:57:26,166 --> 00:57:27,833
Allemaal volgens het standaard NASA-protocol.
1269
00:57:27,916 --> 00:57:31,208
Bovendien gebruiken we voor de zekerheid zakjes van titaniumfolie voor het product.
1270
00:57:31,291 --> 00:57:33,500
Steve Schwinn, jij bent de baas
in de broodrooster.
1271
00:57:33,583 --> 00:57:34,958
Twee in de broodrooster.
1272
00:57:35,041 --> 00:57:37,250
[epische muziek gaat verder]
1273
00:57:42,250 --> 00:57:43,750
[Steve ademt zwaar]
1274
00:57:43,833 --> 00:57:45,541
Drukmechanisme.
1275
00:57:45,625 --> 00:57:47,166
[Steve] Naar beneden gegaan.
1276
00:57:47,250 --> 00:57:49,291
- [ademt uit]
- [man] Monitor spoelen.
1277
00:57:49,375 --> 00:57:51,041
[spoelen zoemen]
1278
00:57:51,625 --> 00:57:53,708
- Oranje.
- Wat gebeurt er nu?
1279
00:57:53,791 --> 00:57:55,708
- Het is toosten, meneer.
- Kom op.
1280
00:57:55,791 --> 00:57:58,666
Ik ga over op handmatig.
Ga haar een beetje openmaken.
1281
00:57:58,750 --> 00:58:00,000
- Wat doet hij?
- Niet veilig.
1282
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Wat doet hij?
1283
00:58:02,250 --> 00:58:03,916
Hij verandert de instellingen.
1284
00:58:05,166 --> 00:58:06,166
Hij is vijf.
1285
00:58:06,625 --> 00:58:08,083
Zes. Zeven.
1286
00:58:08,166 --> 00:58:11,125
- Ik vind dit niet leuk.
- [Stan] Hij is acht. God, 8,5
1287
00:58:11,208 --> 00:58:13,125
Schwinn, lichtbruin, lichtbruin.
1288
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
- [toaster pingt]
- [hijgt]
1289
00:58:15,500 --> 00:58:16,541
[Bob ademt scherp uit]
1290
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Ga voorzichtig te werk.
Fruitvulling kan heet zijn.
1291
00:58:19,875 --> 00:58:21,875
[spannende muziek speelt]
1292
00:58:28,458 --> 00:58:29,458
[ademt zenuwachtig]
1293
00:58:31,416 --> 00:58:33,500
Nou, doe dan een wheelie.
1294
00:58:33,583 --> 00:58:35,083
Wij hebben iets leuks!
1295
00:58:35,166 --> 00:58:36,291
- Het is ons gelukt!
- Daar gaan we!
1296
00:58:36,375 --> 00:58:38,083
- [lachend]
- Whoo!
1297
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
- [zuurstof sist]
- [Steve] Oh!
1298
00:58:41,125 --> 00:58:42,333
Oei! Oei!
1299
00:58:42,416 --> 00:58:44,375
Nee! [gejankt]
1300
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
Alsjeblieft niet!
1301
00:58:47,750 --> 00:58:48,625
[gejank]
1302
00:58:48,708 --> 00:58:50,500
- [exploderend]
- [allemaal schreeuwen]
1303
00:58:54,791 --> 00:58:56,791
[dramatische muziek speelt]
1304
00:59:08,708 --> 00:59:09,708
[muziek stopt]
1305
00:59:09,750 --> 00:59:13,166
- Er is niks meer over!
- Wacht, daar. Wat is dat?
1306
00:59:13,250 --> 00:59:15,250
[triomfantelijke muziek speelt]
1307
00:59:17,083 --> 00:59:18,083
Is dat een man?
1308
00:59:18,125 --> 00:59:20,833
Verdomd, dat is het.
Het is Steve Schwinn. Steve!
1309
00:59:20,916 --> 00:59:22,625
Nee. Ik ben het, Chuck.
1310
00:59:22,708 --> 00:59:23,541
Steve ontplofte.
1311
00:59:23,625 --> 00:59:24,625
[beiden kreunen]
1312
00:59:24,708 --> 00:59:26,333
Ga daar niet heen. Het is vies.
1313
00:59:26,875 --> 00:59:29,041
Wat is er aan de hand? Waar is Steve?
1314
00:59:29,125 --> 00:59:32,708
Steve was verdampt,
maar we hadden een grappige verwarring met Chuck.
1315
00:59:32,791 --> 00:59:34,958
[doedelzakken spelen]
1316
00:59:41,750 --> 00:59:44,833
Van graan tot graan, van koe tot melk.
1317
00:59:45,375 --> 00:59:47,958
Het is te verwachten dat je je in het leven wat moet aanpassen.
1318
00:59:48,041 --> 00:59:50,833
Steve Schwinn heeft zich echter nooit neergelegd bij zijn beslissing.
1319
00:59:51,416 --> 00:59:54,291
[Thurl] Steve was gr-r-geweldig!
1320
00:59:54,375 --> 00:59:55,541
- Dat zou hij leuk vinden.
- Ja.
1321
00:59:55,625 --> 00:59:58,708
Hij leefde zijn leven
alsof hij zijn fietsen bouwde,
1322
00:59:58,791 --> 01:00:00,458
met weinig aandacht voor veiligheid.
1323
01:00:00,541 --> 01:00:01,375
[Edsel] Mmm.
1324
01:00:01,458 --> 01:00:05,458
Wanneer een man de laatste
, volledige suggestie van zichzelf geeft,
1325
01:00:05,541 --> 01:00:11,458
Alleen dan verdient hij het
om met alle eer van het graan begraven te worden.
1326
01:00:11,541 --> 01:00:13,541
[mensen mompelen]
1327
01:00:18,208 --> 01:00:21,250
- Alle eer, mevrouw Schwinn.
- Dat is een hele eer.
1328
01:00:21,333 --> 01:00:23,583
- Het is een grote eer.
- Wat is er aan de hand?
1329
01:00:23,666 --> 01:00:24,666
[piepend]
1330
01:00:32,625 --> 01:00:33,708
Had je dit gepland?
1331
01:00:33,791 --> 01:00:34,791
Ik weet het niet.
1332
01:00:36,583 --> 01:00:43,583
- [zucht]
- ??? Ave Maria ???
1333
01:00:47,416 --> 01:00:54,375
??? Hartelijk dank???
1334
01:00:54,458 --> 01:01:01,375
??? Maria, gratia plena ???
1335
01:01:01,458 --> 01:01:04,708
??? Maria, bedankt... ???
1336
01:01:04,791 --> 01:01:06,041
Laatste kom, hè?
1337
01:01:06,125 --> 01:01:08,625
???...volwassen???
1338
01:01:08,708 --> 01:01:10,916
??? Ave ???
1339
01:01:11,000 --> 01:01:16,625
- ??? Ave dominus ???
- [snikkend]
1340
01:01:16,708 --> 01:01:18,166
Waarom?! [snikkend]
1341
01:01:18,250 --> 01:01:19,458
Wie... wie was zij?
1342
01:01:25,166 --> 01:01:26,291
[schraapt keel]
1343
01:01:26,375 --> 01:01:27,666
- Knak!
- Knetter!
1344
01:01:28,166 --> 01:01:29,416
- Knal!
- Knak!
1345
01:01:29,500 --> 01:01:30,916
- Knetter!
- Knal!
1346
01:01:32,416 --> 01:01:33,458
Wat is dit?
1347
01:01:33,541 --> 01:01:35,916
Het is de prijs die erin zit, mevrouw Schwinn.
1348
01:01:36,000 --> 01:01:38,041
Het is waarschijnlijk een
van die plaktatoeages.
1349
01:01:38,125 --> 01:01:39,885
Het is niet permanent.
Het duurt maar een paar dagen.
1350
01:01:39,916 --> 01:01:41,041
- Knap!
- [hijgt]
1351
01:01:41,125 --> 01:01:42,583
- Knetter!
- Knal!
1352
01:01:44,000 --> 01:01:45,791
Weet je, je man stierf als een held.
1353
01:01:45,875 --> 01:01:48,666
Is dit niet een ontbijtgranenbedrijf?
Waarom is mijn man ontploft?
1354
01:01:49,708 --> 01:01:50,833
Haal me hier weg.
1355
01:01:51,333 --> 01:01:53,083
- Ze is overstuur.
- Ze komt er wel overheen.
1356
01:01:53,166 --> 01:01:55,791
Of misschien komt ze nooit meer
over het verlies heen.
1357
01:01:55,875 --> 01:01:57,625
- [Bob] Hmm.
- Kijk, daar.
1358
01:01:57,708 --> 01:02:00,916
[Bob] De melkboeren, de Russen
en de jongens uit Sucre.
1359
01:02:01,000 --> 01:02:02,541
De strop wordt strakker.
1360
01:02:02,625 --> 01:02:04,833
Over strakker gesproken,
is dat het Taft-snoeppak?
1361
01:02:04,916 --> 01:02:07,396
- Ik heb het in me opgenomen. Wat denk jij?
- Je wilt een veto.
1362
01:02:07,458 --> 01:02:08,625
- Doe het.
- Veto.
1363
01:02:09,375 --> 01:02:10,375
Eerlijk.
1364
01:02:10,958 --> 01:02:12,250
Mascottes, verzamel u.
1365
01:02:13,083 --> 01:02:16,833
We hebben al te lang last van de uitbuiting door Kellogg's.
1366
01:02:16,916 --> 01:02:19,958
Ik hoor dat hun nieuwe rechthoekige ruimteschip
niet eens een mascotte heeft.
1367
01:02:20,041 --> 01:02:22,833
- Ze zijn ons aan het uitfaseren.
- Dat doen ze inderdaad, beste Crackle.
1368
01:02:22,916 --> 01:02:26,000
En ze hebben ons nooit binnengelaten. Ik vraag je dit.
1369
01:02:26,083 --> 01:02:27,416
Zonder onze gezichten,
1370
01:02:27,500 --> 01:02:31,000
Wat zou je nog over hebben zonder onze magie?
1371
01:02:31,083 --> 01:02:34,125
Een goedkope zak paardenvoer
die wij tot leven brengen.
1372
01:02:34,208 --> 01:02:37,750
Ik zeg dat we chaos moeten schreeuwen
en de honden van de oorlog moeten loslaten.
1373
01:02:37,833 --> 01:02:39,291
Krijgen we honden?
1374
01:02:40,375 --> 01:02:41,916
Nee, nee, gewoon Snap.
1375
01:02:42,000 --> 01:02:46,500
Het is tijd voor ons om te staken.
1376
01:02:47,000 --> 01:02:49,750
[allemaal] Oh.
1377
01:02:49,833 --> 01:02:52,250
Maar als we een hond hebben, moeten we die dan meenemen?
1378
01:02:52,875 --> 01:02:54,625
[groovy liedje speelt]
1379
01:02:54,708 --> 01:02:56,041
Je weet dat er een achterbank is.
1380
01:02:56,125 --> 01:02:58,625
Er is daar niets.
Dit is waar de actie is.
1381
01:03:00,541 --> 01:03:01,833
[menigte roept]
1382
01:03:01,916 --> 01:03:03,625
Hé, wat is daar aan de hand?
1383
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
- Ga aan de kant.
- Oh, oh, oh.
1384
01:03:07,583 --> 01:03:08,791
[lied eindigt]
1385
01:03:10,791 --> 01:03:13,875
[JFK op tv] Russisch
militair schip onderschept
1386
01:03:13,958 --> 01:03:16,041
voor de kust van de Verenigde Staten.
1387
01:03:16,125 --> 01:03:20,416
Wij geloven dat het illegale Cubaanse suiker is,
bedoeld om een evenwichtig ontbijt te verstoren.
1388
01:03:20,500 --> 01:03:22,541
- Ik zeg je, die vrouw is echt geweldig.
- Ja.
1389
01:03:22,625 --> 01:03:24,750
Ik heb de jongens
aan het Jackie O-ding laten werken.
1390
01:03:24,833 --> 01:03:26,833
Haar achternaam is Kennedy. Wat betekent dat?
1391
01:03:26,916 --> 01:03:29,041
Nee, de vorm van het graan is een O.
1392
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Proost, Oreo's, Jackie O's.
1393
01:03:30,875 --> 01:03:31,791
[sussend]
1394
01:03:31,875 --> 01:03:34,125
Hij heeft het over een kernoorlog,
idioten.
1395
01:03:34,791 --> 01:03:38,333
[JFK] Deze spionagefoto's tonen duidelijk
een aantal gigantische kernraketten.
1396
01:03:38,416 --> 01:03:39,875
Daar maken we ons niet zo'n zorgen over.
1397
01:03:39,958 --> 01:03:42,833
Maar als deze schepen
niet onmiddellijk worden teruggestuurd,
1398
01:03:42,916 --> 01:03:44,583
Ik zou wel eens boos kunnen worden.
1399
01:03:44,666 --> 01:03:47,333
Niet noodzakelijkerwijs ballistisch met een kernraket.
1400
01:03:47,416 --> 01:03:51,500
Het gaat meer om hoe boos ik ben.
Er zijn twee soorten ballistisch.
1401
01:03:51,583 --> 01:03:53,500
Er is emotionele ballistiek,
1402
01:03:53,583 --> 01:03:56,250
en dan is er nog
de ballistische uitspraak "iedereen sterft".
1403
01:03:56,333 --> 01:03:57,416
[menigte hapt naar adem]
1404
01:03:57,500 --> 01:03:59,875
- Goed. Dat is het.
- Waar ga je heen?
1405
01:04:00,666 --> 01:04:02,291
Dit is nu voorbij.
1406
01:04:02,375 --> 01:04:04,125
[JFK] Ik weet hoe ik op een boot moet varen.
1407
01:04:04,208 --> 01:04:07,458
Als kind was ik ziekelijk,
dus kochten ze mij een roeiboot.
1408
01:04:07,541 --> 01:04:09,708
[soepele jazzmuziek speelt]
1409
01:04:18,208 --> 01:04:19,791
Hoe is het zover kunnen komen?
1410
01:04:19,875 --> 01:04:21,875
Het is ontbijt. Er gebeuren dingen.
1411
01:04:23,458 --> 01:04:26,583
- Weet je, we hebben die stad daar gebouwd.
- Geërfd.
1412
01:04:27,250 --> 01:04:28,291
Geërfd.
1413
01:04:28,375 --> 01:04:30,833
En ons gekibbel dreigt het te vernietigen.
1414
01:04:32,291 --> 01:04:34,375
Ik heb besloten om je suiker te laten gaan.
1415
01:04:36,166 --> 01:04:38,375
Ik zal Chroesjtsjov vertellen
dat hij Amerika niet moet opblazen.
1416
01:04:39,041 --> 01:04:40,375
Zal hij naar je luisteren?
1417
01:04:40,875 --> 01:04:44,041
Misschien, als ik hem
in ruil daarvoor iets waardevols aanbied.
1418
01:04:44,666 --> 01:04:46,916
Zou het snoeppak van William Howard Taft werken?
1419
01:04:47,000 --> 01:04:49,333
Ik weet niet wat het is,
maar ik ga het proberen.
1420
01:04:50,250 --> 01:04:51,333
Probeer het eens.
1421
01:04:51,416 --> 01:04:54,166
["Let's Twist Again"
van Chubby Checker speelt]
1422
01:04:54,250 --> 01:04:55,583
??? Kom op, iedereen???
1423
01:04:55,666 --> 01:04:57,000
Wat denk jij?
1424
01:04:57,083 --> 01:04:58,875
??? Ah, je ziet er goed uit... ???
1425
01:04:59,416 --> 01:05:00,416
Het is verwilderd.
1426
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
Het is vulgair.
1427
01:05:02,750 --> 01:05:04,333
??? We gaan de twist doen... ???
1428
01:05:04,416 --> 01:05:05,416
Ik vind het leuk.
1429
01:05:06,041 --> 01:05:08,000
??? Kom op, laten we nog een keer draaien... ???
1430
01:05:08,083 --> 01:05:11,333
- Misschien hebben wij deze graanbedrijven opgericht...
- Geërfd.
1431
01:05:11,416 --> 01:05:14,500
...erfde deze twee
gigantische graanbedrijven
1432
01:05:14,583 --> 01:05:16,291
om elkaars aandacht te trekken.
1433
01:05:16,375 --> 01:05:17,541
Misschien wel.
1434
01:05:17,625 --> 01:05:19,166
??? Weet je nog toen dingen... ???
1435
01:05:19,250 --> 01:05:20,625
Waar ben je bang voor?
1436
01:05:21,125 --> 01:05:22,000
Ik ben niet bang.
1437
01:05:22,083 --> 01:05:23,833
- [schreeuwt] Wat is dat?
- [hijgt] Wat?
1438
01:05:23,916 --> 01:05:25,083
- [gekwetter]
- [Edsel] Oh!
1439
01:05:25,166 --> 01:05:29,333
Dat is gewoon een nieuwe levensvorm die we
per ongeluk hebben gecreëerd en die we proberen te vangen.
1440
01:05:29,416 --> 01:05:30,666
zodat het zich niet voortplant.
1441
01:05:30,750 --> 01:05:32,708
- Heb jij dat gemaakt? Waar is het gebleven?
- Eh...
1442
01:05:32,791 --> 01:05:34,375
Waar waren we eigenlijk?
1443
01:05:34,458 --> 01:05:35,500
Een...
1444
01:05:36,791 --> 01:05:38,458
Ik ben nu een beetje in een vreemde bui.
1445
01:05:38,958 --> 01:05:39,958
Waar...
1446
01:05:40,333 --> 01:05:41,375
- [zucht]
- [deur gaat dicht]
1447
01:05:41,458 --> 01:05:42,916
[kreunt van teleurstelling]
1448
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
[mascottes scanderen] Oh! Oh! Hé! Hé!
Edsel K moet betalen!
1449
01:05:47,458 --> 01:05:49,375
- Wat willen we?
- [menigte] Waardigheid!
1450
01:05:49,458 --> 01:05:51,416
- Wanneer willen we het?
- [publiek] Binnenkort!
1451
01:05:51,500 --> 01:05:52,500
[Thurl] Wat willen we?
1452
01:05:52,541 --> 01:05:55,208
Tijd om die
harige honden met loopgravenvoeten een poedelknipbeurt te geven.
1453
01:05:55,291 --> 01:05:57,708
[mascottes] Er is geen laboratorium,
er was geen laboratorium!
1454
01:05:57,791 --> 01:05:59,333
Nu weten we het, en dat is slecht!
1455
01:05:59,416 --> 01:06:02,791
Maakt niet uit. Wie het
eerst bij de schappen is, gaat dit ding winnen.
1456
01:06:02,875 --> 01:06:04,500
Het enige wat we nodig hebben is een naam.
1457
01:06:04,583 --> 01:06:08,333
Maak je geen zorgen. Er komen een paar
niet te missen Madison Avenue-reclamemannen aan.
1458
01:06:09,041 --> 01:06:10,166
[Thurl] Wat willen we?
1459
01:06:10,250 --> 01:06:11,250
[muziek vervaagt]
1460
01:06:11,791 --> 01:06:12,791
[reclameman] Kellogg's.
1461
01:06:14,000 --> 01:06:16,208
{\an8}Als je het hoort, is het meer dan een naam.
1462
01:06:16,291 --> 01:06:19,291
Het is de warme omhelzing van thuis, van familie.
1463
01:06:19,875 --> 01:06:23,250
En waar begint die familie?
Het begint met twee kloppende harten.
1464
01:06:23,333 --> 01:06:25,291
- [Edsel] Mmm.
- Als twee gebakjes,
1465
01:06:25,375 --> 01:06:29,416
alleen in het donker,
samen op één stuk aluminiumfolie.
1466
01:06:31,125 --> 01:06:32,625
Stel je een man voor die thuiskomt van zijn werk.
1467
01:06:32,708 --> 01:06:35,458
Zijn vrouw begroet hem bij de deur,
gekleed in een satijnen neglige,
1468
01:06:35,541 --> 01:06:37,125
leidt hem naar de slaapkamer
1469
01:06:37,208 --> 01:06:39,666
met één beweging van een rood gelakte nagel...
1470
01:06:41,416 --> 01:06:44,000
ze steekt de opgerolde hitte
van een nabijgelegen broodrooster aan,
1471
01:06:44,083 --> 01:06:48,166
die ook graag
zijn inmiddels warme gebakjes wil ontvangen.
1472
01:06:48,250 --> 01:06:49,416
[schraapt keel]
1473
01:06:49,500 --> 01:06:51,416
[reclameman] Heren, ik geef u
1474
01:06:51,916 --> 01:06:54,750
- de Jelle Jolie van Martine Margeaux.
- [sensuele muziek speelt]
1475
01:06:54,833 --> 01:06:58,541
U weet toch
dat wij een bedrijf zijn dat ontbijtgranen voor kinderen maakt?
1476
01:06:58,625 --> 01:06:59,958
Als dat alles is wat je wilt zijn.
1477
01:07:00,041 --> 01:07:02,416
Ik ben al zes uur in jouw stad.
Weet je wat ik zie?
1478
01:07:02,500 --> 01:07:04,750
Dode bomen en verdrietige, eenzame vrouwen.
1479
01:07:04,833 --> 01:07:06,625
Ik bedoel, de keuze is aan jou.
1480
01:07:06,708 --> 01:07:08,250
Raisin Bran en irrelevant
1481
01:07:08,875 --> 01:07:11,000
of provocerend en revolutionair.
1482
01:07:11,083 --> 01:07:12,791
Wie let er op dode bomen?
1483
01:07:12,875 --> 01:07:14,291
Hou je mond, Herman.
1484
01:07:14,375 --> 01:07:15,541
Een genie aan het werk.
1485
01:07:15,625 --> 01:07:20,541
Ook verkrijgbaar met een ondeugende hint
van chocolade, Jelle Jolie Noir.
1486
01:07:20,625 --> 01:07:24,583
En binnenkort: Jelle Jolie Sensual.
1487
01:07:24,666 --> 01:07:27,166
Zonder enige verpakking, voor de durfals.
1488
01:07:27,958 --> 01:07:29,875
Omdat zijn plezier ook het hare is.
1489
01:07:29,958 --> 01:07:32,083
- Dat is eigenlijk niet waar.
- Waarom niet?
1490
01:07:33,666 --> 01:07:38,000
Dus vieren we feest? Snijden we wat van
dat Midwestern rundvlees waar je zo beroemd om bent?
1491
01:07:38,083 --> 01:07:40,500
Misschien kunnen we onszelf wel
een dikke enkel Jelle Jolie laten vangen
1492
01:07:40,583 --> 01:07:42,708
van onszelf in deze stoffige stad?
1493
01:07:42,791 --> 01:07:44,125
Kunnen... Kunnen we erover nadenken?
1494
01:07:44,208 --> 01:07:47,166
Ik zou zeggen van wel, maar ik denk niet dat
nadenken jouw sterkste punt is.
1495
01:07:47,250 --> 01:07:51,583
Ik zal je wat vertellen, ik zal met pensioen gaan op een klif
met uitzicht op Stinson Beach
1496
01:07:51,666 --> 01:07:54,708
terwijl je nog steeds knielt
voor de god van de middelmatigheid.
1497
01:07:54,791 --> 01:07:57,041
- Roger.
- Ik ben blij dat ik de auto heb laten draaien.
1498
01:07:58,375 --> 01:08:00,791
Waarom zijn ze zo gemeen?
Het is gewoon reclame.
1499
01:08:00,875 --> 01:08:02,916
- [Edsel] Ik weet het niet.
- [Bob] Ik snap het niet.
1500
01:08:03,625 --> 01:08:04,541
Wat zei je nou net?
1501
01:08:04,625 --> 01:08:06,291
- [gespannen muziek speelt]
- Eh...
1502
01:08:06,375 --> 01:08:10,458
Je zult nooit het Kanaal overzwemmen
en vervolgens verdrinken in champagne.
1503
01:08:10,541 --> 01:08:12,416
Nee, ik w... ik zal het niet doen.
1504
01:08:12,500 --> 01:08:14,125
[muziek wordt intenser, eindigt]
1505
01:08:14,208 --> 01:08:16,583
Waar ligt dat Swinsonmeer eigenlijk?
1506
01:08:16,666 --> 01:08:18,625
[verleidelijke muziek speelt]
1507
01:08:18,708 --> 01:08:19,916
Wat zei je nou net?
1508
01:08:20,500 --> 01:08:21,750
Ik denk dat je me gehoord hebt.
1509
01:08:22,500 --> 01:08:25,041
- Waarom kom je niet bij mij werken?
- Vergeet het maar, Florsheim.
1510
01:08:25,125 --> 01:08:26,708
Ik kom niet als ik geroepen word.
1511
01:08:26,791 --> 01:08:27,791
Oh.
1512
01:08:28,333 --> 01:08:29,541
Ik bel je.
1513
01:08:30,041 --> 01:08:31,041
[hijgt]
1514
01:08:31,625 --> 01:08:34,375
- Vanuit een openbare telefoon.
- Ik leen je het dubbeltje.
1515
01:08:35,791 --> 01:08:37,125
- [reclameman] Hmm.
- [Stan] Hmm.
1516
01:08:39,666 --> 01:08:40,666
[ademt diep in]
1517
01:08:40,708 --> 01:08:41,541
Fijne bijeenkomst.
1518
01:08:41,625 --> 01:08:44,458
En wie gaat ons
helpen dit ding te verkopen?
1519
01:08:44,541 --> 01:08:46,291
Ik ken er misschien wel een paar.
1520
01:08:46,375 --> 01:08:47,583
En ze zijn lokaal.
1521
01:08:47,666 --> 01:08:50,333
[Stan] Allereerst willen we
u bedanken voor uw tijd vandaag.
1522
01:08:50,416 --> 01:08:52,958
Jullie zijn de experts.
Maar, eh, laten we beginnen.
1523
01:08:53,041 --> 01:08:54,750
"Fruit-Magoos." Wat?
1524
01:08:54,833 --> 01:08:55,833
Nee.
1525
01:08:55,875 --> 01:08:57,875
- "Verwarm ze en eet ze op."
- Geen verkoop.
1526
01:08:57,958 --> 01:09:00,541
- "Langwerpige knabbelaars." Mmm.
- Moeilijke kamer.
1527
01:09:00,625 --> 01:09:04,000
- Kijk, mensen, de naam is het spel.
- Als we de naam leuk vinden, eten we het.
1528
01:09:04,083 --> 01:09:06,125
Weet je of Post een naam heeft?
1529
01:09:06,208 --> 01:09:09,125
Ik geloof dat ze heen en weer gingen
tussen Fresh Flatties
1530
01:09:09,208 --> 01:09:10,458
en Dextrose Dillies.
1531
01:09:10,541 --> 01:09:12,291
- Oh man.
- Mmm, die zijn allebei sterk.
1532
01:09:12,375 --> 01:09:13,458
[Stan] Geef me even een minuutje.
1533
01:09:13,541 --> 01:09:14,916
Hoi, hoe gaat het met je?
1534
01:09:15,791 --> 01:09:18,708
Vertel ons eens
hoe die smaken?
1535
01:09:18,791 --> 01:09:20,750
Was de gelei stevig?
1536
01:09:20,833 --> 01:09:21,833
Was het vochtig?
1537
01:09:22,208 --> 01:09:24,708
Is het gestold?
[met de vingers knippen] Kom op.
1538
01:09:25,291 --> 01:09:26,333
Ik bewaar dit.
1539
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Ik weet hoe ik met kinderen moet praten.
1540
01:09:29,083 --> 01:09:30,958
[dramatische muziek speelt]
1541
01:09:31,041 --> 01:09:34,750
We moeten weten hoeveel pectine erin zit,
anders vermoord ik je familie en je vrienden!
1542
01:09:34,833 --> 01:09:36,958
- Rustig maar.
- Ik verdrink je oma!
1543
01:09:37,041 --> 01:09:39,041
Waarom schreeuw je zoals mijn vader?
1544
01:09:39,875 --> 01:09:41,083
[Edsel] Ik schreeuwde niet.
1545
01:09:41,625 --> 01:09:42,666
Je hebt gelijk. Dat was ik ook.
1546
01:09:42,750 --> 01:09:44,166
- Hij was het.
- [Stan] Mijn God!
1547
01:09:44,250 --> 01:09:45,833
[Cathy] Wil je de waarheid weten?
1548
01:09:45,916 --> 01:09:47,875
Ik nam een hap,
1549
01:09:47,958 --> 01:09:51,041
en het blies de achterkant van mijn hoofd eraf.
1550
01:09:51,125 --> 01:09:54,958
Het was het lekkerste stuk gebak dat
ik ooit heb gegeten. En ik heb ze allemaal gehad.
1551
01:09:55,041 --> 01:09:57,125
Nou, die van ons heb je nooit gehad.
1552
01:09:57,625 --> 01:09:58,625
Geef het haar.
1553
01:09:58,708 --> 01:10:00,708
[intrigerende muziek speelt]
1554
01:10:04,833 --> 01:10:05,833
Probeer dat maar eens.
1555
01:10:06,250 --> 01:10:08,250
[muziek gaat door]
1556
01:10:16,791 --> 01:10:17,875
Is dit een grap?
1557
01:10:17,958 --> 01:10:18,958
Wat?
1558
01:10:19,041 --> 01:10:21,583
Dit smaakt naar hun ding.
Jullie hebben hetzelfde gemaakt.
1559
01:10:21,666 --> 01:10:24,541
Iedereen maakt hetzelfde.
Coca-Cola en Pepsi. Ford en Chevy.
1560
01:10:25,125 --> 01:10:27,333
- Het belangrijkste is de naam.
- De naam.
1561
01:10:27,416 --> 01:10:29,476
- [Butchie schreeuwt]
- De billenmachine heeft Butchie te pakken!
1562
01:10:29,500 --> 01:10:30,333
Ah!
1563
01:10:30,416 --> 01:10:31,666
[schreeuwend]
1564
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
Mijn Rump Master!
1565
01:10:33,625 --> 01:10:35,250
[dramatische muziek speelt]
1566
01:10:35,333 --> 01:10:36,693
- [kralen kletteren]
- [lichaam bonkt]
1567
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Hoeveel, meneer Cabana?
Hoeveel moeten er nog sterven?
1568
01:10:42,166 --> 01:10:44,875
- Blijf van me af.
- Butchie, gaat het wel met je?
1569
01:10:44,958 --> 01:10:47,458
Hij is prima.
Hoe gaan we dit ding noemen?
1570
01:10:47,541 --> 01:10:51,541
[magische muziek speelt]
1571
01:10:51,625 --> 01:10:53,875
Je naam staat er inderdaad.
1572
01:10:53,958 --> 01:10:56,625
De eerste letter van elk woord.
1573
01:10:56,708 --> 01:10:58,916
"Tijdelijk een lekkernij die altijd klaar is voor de broodrooster."
1574
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
"Op een bord leggen."
1575
01:11:00,666 --> 01:11:02,083
"Trat Pop."
1576
01:11:02,166 --> 01:11:04,375
Trat Pop. Ik... ik vind het wel leuk.
1577
01:11:04,458 --> 01:11:05,958
Nou, dat is cool.
1578
01:11:06,041 --> 01:11:08,541
Het is een geheime codenaam, zoals UFO of NASA.
1579
01:11:08,625 --> 01:11:10,750
Of een bh, een apparaat dat de borsten beperkt.
1580
01:11:10,833 --> 01:11:14,375
- Dat is niet wat er bedoeld wordt.
- Ik heb redenen om het tegendeel te geloven.
1581
01:11:14,458 --> 01:11:15,458
Ik ook.
1582
01:11:16,250 --> 01:11:17,250
Wat?
1583
01:11:18,500 --> 01:11:19,583
Geschopte Pop.
1584
01:11:20,500 --> 01:11:21,916
Laten we eens kijken hoe het gaat.
1585
01:11:22,500 --> 01:11:24,125
??? Kellogg's Trat Pop ???
1586
01:11:24,708 --> 01:11:27,083
??? Lekker in de ochtend
Lekker in de middag???
1587
01:11:27,166 --> 01:11:29,125
??? Lekker in de avond
En onder de maan???
1588
01:11:29,208 --> 01:11:31,416
??? Kellogg's Trat Pop ???
1589
01:11:31,500 --> 01:11:34,833
??? Toastertraktatie
Klaar wanneer je maar wilt eten???
1590
01:11:34,916 --> 01:11:38,125
??? Op een bord leggen
Je maag zal het vieren???
1591
01:11:38,208 --> 01:11:41,416
??? Lekker, lekker, Kellogg's Trat Pop ???
1592
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
[zoemend]
1593
01:11:44,125 --> 01:11:45,125
[Stan] En?
1594
01:11:45,541 --> 01:11:47,083
[Bob] Wat denk jij, EK?
1595
01:11:51,000 --> 01:11:52,375
Het is goud.
1596
01:11:52,458 --> 01:11:53,375
[lachend]
1597
01:11:53,458 --> 01:11:56,416
Het enige dat nog rest
is de routinematige certificering
1598
01:11:56,500 --> 01:11:58,916
door FDA-vertegenwoordiger Mike Puntz.
1599
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
Nou, dat is het makkelijke gedeelte.
1600
01:12:02,375 --> 01:12:03,625
[iedereen lachend]
1601
01:12:03,708 --> 01:12:05,000
[Stan hoest]
1602
01:12:09,250 --> 01:12:10,250
Dat is leuk.
1603
01:12:11,458 --> 01:12:13,333
[Bob] Maar hoe zit het met die mascottes?
1604
01:12:13,416 --> 01:12:14,791
[Edsel] Al behandeld.
1605
01:12:14,875 --> 01:12:17,041
[voertuigen toeteren]
1606
01:12:17,125 --> 01:12:18,291
Nou, meneer Kellogg,
1607
01:12:18,791 --> 01:12:20,958
Ik denk dat je deze tijger zult vinden
1608
01:12:21,833 --> 01:12:23,125
heeft klauwen.
1609
01:12:27,041 --> 01:12:30,208
[dreigende muziek speelt]
1610
01:12:30,291 --> 01:12:32,291
[mascottes schreeuwen]
1611
01:12:33,916 --> 01:12:36,083
- [vrouw] Laat me eruit!
- [man schreeuwt]
1612
01:12:36,166 --> 01:12:38,166
Geef ons meer, Kellogg!
1613
01:12:39,333 --> 01:12:40,375
[schreeuwend]
1614
01:12:40,458 --> 01:12:44,041
[mascottes scanderen] Geef ons meer loon!
Geef ons meer loon!
1615
01:12:44,125 --> 01:12:45,583
Graanmascottes,
1616
01:12:45,666 --> 01:12:48,458
en patriottische mascottes uit het hele land...
1617
01:12:48,541 --> 01:12:50,166
[mascottes juichen]
1618
01:12:50,250 --> 01:12:53,291
...verzamel, verzamel, één en al.
1619
01:12:53,375 --> 01:12:54,750
[iedereen schreeuwt]
1620
01:12:55,958 --> 01:12:58,958
Versterk de omtrek.
Ik wil maximale weerstand.
1621
01:12:59,041 --> 01:13:00,958
Stuur beide bewakers.
1622
01:13:01,041 --> 01:13:01,916
[ontvanger rammelt]
1623
01:13:02,000 --> 01:13:03,875
- Waar is Puntz in godsnaam?
- Ik weet het niet.
1624
01:13:03,958 --> 01:13:05,958
- Oh, daar gaan we.
- Goedemorgen allemaal.
1625
01:13:06,041 --> 01:13:07,281
- Goedemorgen, Mike.
- Goedemorgen.
1626
01:13:07,333 --> 01:13:09,892
Sorry dat ik te laat ben. Ze lieten me
via de achterkant komen als een loodgieter.
1627
01:13:09,916 --> 01:13:10,916
Laten we gaan.
1628
01:13:11,000 --> 01:13:14,083
- En ik ben... hier?
- Hier.
1629
01:13:14,166 --> 01:13:15,833
- Hier.
- Hier. Ja.
1630
01:13:16,333 --> 01:13:18,208
Daar heb je het.
Ik zal je er even in krijgen.
1631
01:13:18,791 --> 01:13:19,791
[kreunt] Daar gaan we.
1632
01:13:19,875 --> 01:13:21,000
[allen schreeuwen]
1633
01:13:21,083 --> 01:13:22,208
- Ja!
- Ja!
1634
01:13:22,291 --> 01:13:25,291
Ik heb
eerder gezien dat woedende menigten zich op deze manier verzamelden.
1635
01:13:26,666 --> 01:13:27,666
Waar was ik?
1636
01:13:28,666 --> 01:13:31,875
Weet je
hoe ze ons daarboven noemen?
1637
01:13:31,958 --> 01:13:33,041
[mascotte] Nee, wat?
1638
01:13:34,083 --> 01:13:35,083
Vilten zwervers.
1639
01:13:35,166 --> 01:13:37,000
[mascottes joelen]
1640
01:13:37,083 --> 01:13:39,083
En tapijtbeestjes.
1641
01:13:39,166 --> 01:13:40,833
[mascottes schreeuwen]
1642
01:13:40,916 --> 01:13:43,375
Deze pen was een geschenk van een collega,
1643
01:13:43,458 --> 01:13:45,541
en het was, eh, een toevallig geschenk.
1644
01:13:45,625 --> 01:13:46,875
- [Bob] Het kan ons niets schelen.
- Dus...
1645
01:13:46,958 --> 01:13:50,666
De kleine Debbie heeft snoepjes
en Desenex bij zich voor eventuele verkleeduitslag.
1646
01:13:51,166 --> 01:13:53,666
Want het is tijd om te vechten.
1647
01:13:53,750 --> 01:13:54,625
[mascottes] Ja!
1648
01:13:54,708 --> 01:13:59,458
Laten we ze eens laten zien wat er gebeurt
als de kalmte niet bewaard blijft.
1649
01:13:59,541 --> 01:14:00,416
[mascottes juichen]
1650
01:14:00,500 --> 01:14:03,291
- Ja!
- [schreeuwend]
1651
01:14:03,375 --> 01:14:05,041
Meneer Kellogg, u zou dit moeten zien.
1652
01:14:05,125 --> 01:14:07,916
{\an8}Een vooraanstaande leidinggevende van Kellogg's vertelde mij
1653
01:14:08,000 --> 01:14:11,458
{\an8}dat ze
per ongeluk een gemuteerd pastawezen hadden gecreëerd.
1654
01:14:11,541 --> 01:14:13,875
{\an8}Ik zou niets eten wat
dat bedrijf maakt.
1655
01:14:13,958 --> 01:14:16,541
{\an8}En jij bent de voorzitter van Post,
hun grootste concurrent?
1656
01:14:16,625 --> 01:14:19,291
[Marjorie] Nou, vroeger wel.
Maar nu ons nieuwe product,
1657
01:14:19,375 --> 01:14:22,041
het Post Country Square,
is gecertificeerd,
1658
01:14:22,125 --> 01:14:23,375
wij zullen nummer één zijn.
1659
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
[dramatische steek]
1660
01:14:24,958 --> 01:14:28,208
Ze staan op het punt
een product te certificeren dat uw product zal vervangen.
1661
01:14:28,291 --> 01:14:29,416
[mascottes] Boee!
1662
01:14:29,500 --> 01:14:30,708
Nee! Nee!
1663
01:14:30,791 --> 01:14:32,958
Dus je kunt maar beter als een gek vechten,
1664
01:14:33,625 --> 01:14:37,208
of je krijgt geen
ontbijt meer!
1665
01:14:37,291 --> 01:14:38,458
[mascottes schreeuwen]
1666
01:14:38,541 --> 01:14:40,583
Laat de vacht maar wapperen!
1667
01:14:40,666 --> 01:14:42,000
[mascottes] Ja!
1668
01:14:42,083 --> 01:14:43,208
[allen schreeuwen]
1669
01:14:43,833 --> 01:14:45,458
[hoorn blazen]
1670
01:14:45,541 --> 01:14:47,875
[schreeuwend, grommend]
1671
01:14:49,958 --> 01:14:51,666
- Ga terug!
- [mascotte gromt]
1672
01:14:55,958 --> 01:14:57,583
[mascotte] Ga! Ga, kleine elf! Ga!
1673
01:14:57,666 --> 01:15:00,125
??? In de schoonheid van de lelies???
1674
01:15:00,625 --> 01:15:02,750
??? Hij werd geboren aan de overkant van de zee???
1675
01:15:02,833 --> 01:15:04,291
- [mascotte gromt]
- [kreunt]
1676
01:15:04,916 --> 01:15:07,083
[schreeuwend]
1677
01:15:07,166 --> 01:15:08,166
- [kreunt]
- [steunt]
1678
01:15:08,208 --> 01:15:10,208
[spannende muziek speelt]
1679
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
Aardbei.
1680
01:15:15,791 --> 01:15:16,791
[Bob hijgt]
1681
01:15:18,125 --> 01:15:20,166
- Ooh, bosbes.
- Het is allemaal één smaak, Mike.
1682
01:15:20,250 --> 01:15:23,541
- We hebben alleen de kleuren veranderd.
- Ze zijn door de perimeter heen gebroken.
1683
01:15:23,625 --> 01:15:24,750
De tijger poept.
1684
01:15:24,833 --> 01:15:26,291
[dramatische muziek speelt]
1685
01:15:26,375 --> 01:15:27,791
[mascottes schreeuwen]
1686
01:15:30,833 --> 01:15:33,393
- [mascotte 1] Laat me niet gaan!
- [mascotte 2] Ik laat je nooit gaan!
1687
01:15:33,833 --> 01:15:35,083
[mascotte 1] Wij horen bij elkaar!
1688
01:15:35,166 --> 01:15:36,166
[schreeuwend]
1689
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
- [lichaam bonkt op de grond]
- [mascotte 2] Nee!
1690
01:15:38,041 --> 01:15:39,791
[iedereen schreeuwt]
1691
01:15:45,458 --> 01:15:46,916
Jongens, onthoud deze dag.
1692
01:15:47,541 --> 01:15:49,583
Want dit is nu ons bedrijf.
1693
01:15:50,708 --> 01:15:55,416
Snap, Crackle en Pop, onze missie hier
is om de certificering te stoppen. Hunt Puntz.
1694
01:15:55,500 --> 01:15:57,625
[mascottes scanderen] Hunt Puntz! Hunt Puntz!
1695
01:15:57,708 --> 01:16:00,083
[Thurl] Ik hou van jullie allemaal.
Jullie zijn allemaal heel bijzonder.
1696
01:16:00,166 --> 01:16:01,625
- [mascotte gromt]
- [toeter toetert]
1697
01:16:02,166 --> 01:16:03,541
Wanneer kun je deze eten?
1698
01:16:03,625 --> 01:16:05,041
Is dit een maaltijd?
1699
01:16:05,125 --> 01:16:06,250
Is dit een tussendoortje?
1700
01:16:06,333 --> 01:16:09,250
Het is niks als je het niet certificeert.
Geef me die stempel.
1701
01:16:09,333 --> 01:16:10,833
Oh. [kreunend]
1702
01:16:11,625 --> 01:16:13,791
- Doe het niet, Bob.
- Je hebt er geen training voor.
1703
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
Om wat te doen? Dit?
1704
01:16:15,666 --> 01:16:16,750
Te laat.
1705
01:16:16,833 --> 01:16:18,583
- [Edsel lacht]
- Ha!
1706
01:16:19,166 --> 01:16:21,875
Ik denk dat het eigenlijk
niet zo heel veel voorstelt.
1707
01:16:21,958 --> 01:16:23,458
Jongens, het is afgelopen met ons.
1708
01:16:23,541 --> 01:16:24,375
[zucht]
1709
01:16:24,458 --> 01:16:26,708
Door het wrede lot vernietigd.
1710
01:16:26,791 --> 01:16:27,833
Het was niet het lot.
1711
01:16:27,916 --> 01:16:32,083
Voor een tandenketting en Vikinghoorns moest je bij Woolworth's langs .
1712
01:16:32,166 --> 01:16:33,791
Wees heel voorzichtig, Crackle,
1713
01:16:33,875 --> 01:16:36,583
of ik neem een hoorn
en steek je in je oog.
1714
01:16:37,375 --> 01:16:38,541
Waardig toevluchtsoord.
1715
01:16:41,583 --> 01:16:42,833
Open of gesloten?
1716
01:16:42,916 --> 01:16:43,791
Gesloten.
1717
01:16:43,875 --> 01:16:45,708
["Cool Jerk" van The Capitols speelt]
1718
01:16:45,791 --> 01:16:46,791
Wacht even.
1719
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
Weet je,
dit is echt een geweldig product.
1720
01:16:50,708 --> 01:16:51,625
Bedankt.
1721
01:16:51,708 --> 01:16:53,000
??? Coole eikel... ???
1722
01:16:55,291 --> 01:16:58,208
"Denk je niet dat je
vanavond genoeg hebt gedronken, Walter?"
1723
01:16:58,291 --> 01:16:59,458
Niet als je blijft praten.
1724
01:16:59,541 --> 01:17:03,958
Ze hebben zichzelf echt overtroffen met
deze, Corky. Het heet Silly Putty.
1725
01:17:04,041 --> 01:17:08,000
Het rekt zich uit, stuitert en door
een nog niet volledig begrepen mechanisme,
1726
01:17:08,083 --> 01:17:11,166
maakt foto's van een afgedrukte pagina
wanneer u deze platdrukt.
1727
01:17:11,250 --> 01:17:13,166
Ik hoor het nu pas:
een rel bij Kellogg's.
1728
01:17:13,250 --> 01:17:14,250
O, laat me dat eens zien.
1729
01:17:14,333 --> 01:17:16,791
Als de inkt vers is,
werkt het heel goed.
1730
01:17:17,333 --> 01:17:19,333
[bonken]
1731
01:17:20,750 --> 01:17:22,791
Ik betaal die verdomde rekeningen.
1732
01:17:22,875 --> 01:17:26,791
Ik drink zoveel
als ik verdomme wil drinken.
1733
01:17:27,875 --> 01:17:30,666
[Walter Cronkite]
Laatste nieuws uit Battle Creek vanavond.
1734
01:17:30,750 --> 01:17:33,416
Een gewelddadige menigte van geliefde ontbijtgranenmascottes
1735
01:17:33,500 --> 01:17:36,250
hun eigen bedrijf aanvallen
vanwege een nieuw product.
1736
01:17:36,333 --> 01:17:37,500
Een product genaamd...
1737
01:17:38,416 --> 01:17:39,583
[papier ritselt]
1738
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Ik heb problemen met het vinden van mijn aantekeningen hier.
1739
01:17:42,458 --> 01:17:44,750
We zijn allemaal een beetje geschokt door dit verhaal.
1740
01:17:44,833 --> 01:17:47,041
Oh nou ja. Ik denk dat ik gewoon
1741
01:17:47,125 --> 01:17:48,916
lees het voor uit mijn Silly Putty.
1742
01:17:49,791 --> 01:17:51,250
Een product genaamd
1743
01:17:52,000 --> 01:17:53,666
de Pop-Tart.
1744
01:17:55,541 --> 01:17:57,208
- Wha...
- Wha... Wat zei hij nou net?
1745
01:17:57,291 --> 01:17:59,916
- Hij noemde het een Pop-Tart.
- [Bob] Hij las het achterstevoren.
1746
01:18:00,000 --> 01:18:01,500
Pop-Tart? Het is Trat Pop.
1747
01:18:01,583 --> 01:18:04,708
Niet meer.
Veertig miljoen mensen hebben zojuist Pop-Tart gehoord.
1748
01:18:04,791 --> 01:18:07,208
Die tovenaarsachtige nieuwslezer
heeft het verpest.
1749
01:18:07,291 --> 01:18:10,250
Lijkt Pop-Tart niet een beetje te veel
op de pop-art van Andy Warhol?
1750
01:18:10,333 --> 01:18:12,750
- Niemand zal die connectie maken.
- Ik heb het net gedaan.
1751
01:18:13,958 --> 01:18:14,875
Taartje.
1752
01:18:14,958 --> 01:18:15,958
Taartje.
1753
01:18:16,416 --> 01:18:18,000
- Ik vind het wel leuk.
- Ja?
1754
01:18:18,083 --> 01:18:19,333
- Ja?
- Ja.
1755
01:18:19,416 --> 01:18:20,333
Nee.
1756
01:18:20,416 --> 01:18:21,250
Ja.
1757
01:18:21,333 --> 01:18:23,625
- Ja.
- Wat is in hemelsnaam het verschil?
1758
01:18:23,708 --> 01:18:25,833
Verwissel de dozen
en zet ze op de vrachtwagens.
1759
01:18:25,916 --> 01:18:26,916
[Roger] Pop-taart.
1760
01:18:27,500 --> 01:18:28,583
Dat gaat verkopen.
1761
01:18:28,666 --> 01:18:30,916
["Spirit In The Sky"
van Norman Greenbaum speelt]
1762
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
??? Als ik sterf en ze mij ter ruste leggen???
1763
01:18:34,083 --> 01:18:37,833
??? Ga je naar de plek die het beste is???
1764
01:18:38,541 --> 01:18:41,250
??? Als ik mij neerleg om te sterven???
1765
01:18:41,333 --> 01:18:45,166
??? Op weg naar de geest in de lucht???
1766
01:18:46,083 --> 01:18:49,750
- ??? Op weg naar de geest in de lucht ???
- ??? Geest in de lucht ???
1767
01:18:49,833 --> 01:18:53,583
- ??? Daar ga ik heen als ik sterf???
- ??? Als ik sterf???
1768
01:18:53,666 --> 01:18:56,250
??? Als ik sterf en ze mij ter ruste leggen???
1769
01:18:56,333 --> 01:19:00,708
??? Ik ga naar de plek
Die het beste is???
1770
01:19:04,000 --> 01:19:05,916
[motoren draaien]
1771
01:19:20,166 --> 01:19:21,333
[lied eindigt]
1772
01:19:21,416 --> 01:19:22,541
[snurken]
1773
01:19:31,333 --> 01:19:32,875
- [telefoon rinkelt]
- [hijgt]
1774
01:19:33,708 --> 01:19:34,708
[het rinkelen gaat door]
1775
01:19:37,333 --> 01:19:38,166
Praat met mij.
1776
01:19:38,250 --> 01:19:39,833
[ademt zwaar]
1777
01:19:39,916 --> 01:19:42,166
Wat bedoel je met dat
je geen verkoopcijfers hebt?
1778
01:19:42,875 --> 01:19:44,375
Bel me zodra je dat doet.
1779
01:19:45,333 --> 01:19:47,875
- Wat zeiden ze?
- Er was iets mis met de telefooncentrale.
1780
01:19:47,958 --> 01:19:50,916
Alle lijnen staan vol.
Op de verdomde dag dat we lanceren.
1781
01:19:51,000 --> 01:19:54,208
Oké, oké, kalmeer.
Het zou zomaar een botulisme-aanval kunnen zijn.
1782
01:19:54,291 --> 01:19:55,625
Oh, ik hoop dat het botulisme is.
1783
01:19:55,708 --> 01:19:58,375
Ik heb zojuist voor vijf miljoen dollar aan Pop-Tarts uitgebracht .
1784
01:19:58,458 --> 01:19:59,666
[telefoon rinkelt]
1785
01:20:00,458 --> 01:20:03,291
Je moet wat cijfers voor me hebben.
Spuug het uit!
1786
01:20:03,375 --> 01:20:05,250
[spannende muziek speelt]
1787
01:20:05,333 --> 01:20:06,333
Wat?
1788
01:20:07,250 --> 01:20:09,708
[kinderen schreeuwen]
1789
01:20:10,541 --> 01:20:12,541
[schreeuwend]
1790
01:20:14,083 --> 01:20:15,083
[sputtert]
1791
01:20:16,083 --> 01:20:17,291
Echt?
1792
01:20:17,375 --> 01:20:19,708
[dramatische muziek speelt]
1793
01:20:22,708 --> 01:20:23,791
Oh mijn God.
1794
01:20:25,083 --> 01:20:26,125
[ontvanger rammelt]
1795
01:20:26,916 --> 01:20:28,291
- [ademt scherp uit]
- En?
1796
01:20:28,375 --> 01:20:31,166
Heeft iemand de Pop-Tart gekocht?
1797
01:20:31,666 --> 01:20:32,666
[grinnikt]
1798
01:20:33,458 --> 01:20:35,541
Elke winkel in
de continentale Verenigde Staten
1799
01:20:35,625 --> 01:20:38,000
werd binnen 60 seconden schoongemaakt.
1800
01:20:39,041 --> 01:20:39,875
Wat?
1801
01:20:39,958 --> 01:20:41,083
[kinderen schreeuwen]
1802
01:20:41,166 --> 01:20:43,166
[Edsel] Het leek op een sprinkhanenplaag.
1803
01:20:43,250 --> 01:20:46,041
Kinderen doen er alles aan
om deze Pop-Tarts te bemachtigen.
1804
01:20:46,125 --> 01:20:49,083
Zes veejongens werden gebeten.
Het is een eetfestijn.
1805
01:20:49,750 --> 01:20:52,833
Het is de naam.
Geen enkel kind wil een vierkant zijn.
1806
01:20:52,916 --> 01:20:55,791
En een vierkant van het platteland? Vergeet het maar.
1807
01:20:57,041 --> 01:20:58,375
We zijn op de maan aangekomen.
1808
01:20:58,458 --> 01:20:59,875
De ontbijtmaan.
1809
01:20:59,958 --> 01:21:04,458
Deze dingen zijn de
twee grootste rechthoeken sinds de Tien Geboden.
1810
01:21:04,541 --> 01:21:05,625
[grinnikt]
1811
01:21:07,833 --> 01:21:09,000
Hmmm!
1812
01:21:09,083 --> 01:21:10,458
Wat als we er glazuur op doen?
1813
01:21:10,541 --> 01:21:11,541
Bah.
1814
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
- Slecht idee.
- Ja.
1815
01:21:13,416 --> 01:21:16,500
[Bob] Kellogg's was dus weer
de koning van Battle Creek.
1816
01:21:16,583 --> 01:21:18,864
- En iedereen in het bedrijf was blij.
- [hamer slaat]
1817
01:21:18,916 --> 01:21:20,625
[Bob] Nou ja, misschien niet iedereen.
1818
01:21:21,125 --> 01:21:25,083
Meneer Ravenscroft, is het waar dat
u een rolmodel bent voor kinderen?
1819
01:21:25,166 --> 01:21:28,000
Ja, Uwe... Majesteit.
1820
01:21:28,083 --> 01:21:30,333
Nou, wat voor rolmodel poept er?
1821
01:21:30,416 --> 01:21:33,875
in de gang van een van Amerika's meest
geliefde bedrijven en roept:
1822
01:21:33,958 --> 01:21:34,958
en ik citeer,
1823
01:21:36,291 --> 01:21:39,541
- "Ik heb wat Kel-logs voor je"?
- [mensen kreunen]
1824
01:21:39,625 --> 01:21:40,625
[Thurl] Dat spijt me.
1825
01:21:40,666 --> 01:21:43,791
Ik had een hele
grote kom Bran Flakes gegeten.
1826
01:21:43,875 --> 01:21:47,000
[Bob] Harold von Braunhut
en Chef Boyardee hebben Eric opgevoed,
1827
01:21:47,083 --> 01:21:49,250
hun pasta-schepsel, als hun eigen,
1828
01:21:49,333 --> 01:21:51,250
uiteindelijk erachter komen dat
ze niet geschikt waren
1829
01:21:51,333 --> 01:21:53,500
om een rebelse tienerravioli te verwerken.
1830
01:21:53,583 --> 01:21:56,541
Eric! Ik zei toch
dat je het afdekzeil terug moest doen.
1831
01:21:56,625 --> 01:21:58,291
- [Eric] Loop naar de hel.
- [hijgt]
1832
01:21:58,375 --> 01:22:02,291
- Hoor je hoe je zoon tegen mij praat?
- Oh, als hij terugpraat, is hij dan mijn zoon?
1833
01:22:02,375 --> 01:22:03,291
[schreeuwt]
1834
01:22:03,375 --> 01:22:05,875
Oh, je wilt
dit gevecht nog een keer, hè?
1835
01:22:05,958 --> 01:22:09,541
[Bob] Tom Carvel en Jack LaLanne realiseerden zich dat
ze beiden deel uitmaakten van dezelfde hypocrisie,
1836
01:22:09,625 --> 01:22:11,833
dus openden ze naast elkaar winkels.
1837
01:22:11,916 --> 01:22:13,916
- Ik dun ze uit.
- En ik pak ze er weer bij.
1838
01:22:14,000 --> 01:22:15,333
[beiden lachend]
1839
01:22:15,416 --> 01:22:17,791
[Bob] UNIVAC werd opgeroepen
en naar Vietnam verscheept,
1840
01:22:17,875 --> 01:22:20,291
waar, volgens degenen die
onder hem dienden,
1841
01:22:20,375 --> 01:22:22,791
- zijn ideeën werden nog ondeugdelijker.
- [donderslag]
1842
01:22:22,875 --> 01:22:23,958
[zoemend]
1843
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
[UNIVAC] De verschrikking.
1844
01:22:25,458 --> 01:22:28,250
[Bob] Nadat Bobby Kennedy
de uiers op grote melk had uitgeknepen,
1845
01:22:28,333 --> 01:22:31,750
samenzweringstheoretici wezen
op frame 263 van de Zapruder-film,
1846
01:22:31,833 --> 01:22:35,833
die leek te laten zien dat iemand
melk bezorgde op een heel vreemde plek,
1847
01:22:35,916 --> 01:22:37,333
een met gras begroeide heuvel.
1848
01:22:37,916 --> 01:22:40,416
Marjorie Post,
een van de eerste vrouwelijke CEO's,
1849
01:22:40,500 --> 01:22:42,500
werd een icoon van vrouwelijke empowerment,
1850
01:22:42,583 --> 01:22:45,541
{\an8}uiteindelijk een blijvend monument
voor het feminisme bouwen,
1851
01:22:45,625 --> 01:22:47,833
{\an8}die ze Mar-a-Lago noemde.
1852
01:22:47,916 --> 01:22:49,041
{\an8}[bel rinkelt]
1853
01:22:51,208 --> 01:22:53,500
Uiteindelijk
heeft Stan haar veto uitgesproken over Kellogg's, haar carrière,
1854
01:22:53,583 --> 01:22:55,375
en eigenlijk de hele cultuur.
1855
01:22:55,875 --> 01:22:57,958
Stan? Je mag hier niet parkeren.
1856
01:22:58,041 --> 01:23:01,583
- Wat ben jij toch een idioot, man.
- Wat eet je in godsnaam?
1857
01:23:01,666 --> 01:23:03,916
Ik heb iets uitgevonden dat granola heet.
1858
01:23:04,000 --> 01:23:06,458
- En het gaat je begraven!
- [kreunt]
1859
01:23:07,583 --> 01:23:08,583
Dat is niet slecht.
1860
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
Ga aan de slag!
1861
01:23:10,916 --> 01:23:14,625
[Bob] Ik kon niet alleen mijn kinderen
naar een universiteit sturen die honderden dollars kostte...
1862
01:23:14,708 --> 01:23:18,375
- Mooi gras.
- [Bob] ...ik had nog genoeg over voor gras.
1863
01:23:19,166 --> 01:23:23,083
En dankzij het enorme succes
van de Pop-Tart werd zelfs ik beroemd.
1864
01:23:23,166 --> 01:23:25,333
[publiek applaudisseert]
1865
01:23:25,416 --> 01:23:27,958
Leuk je te ontmoeten, Bob.
Het lijkt erop dat je hier een winnaar hebt.
1866
01:23:28,041 --> 01:23:32,541
Wij zijn dol op het ontbijt bij Kellogg's
en vonden dat het tijd was voor iets nieuws.
1867
01:23:32,625 --> 01:23:34,833
Mmm. Maar waarom... waarom de rechthoekige vorm?
1868
01:23:34,916 --> 01:23:37,276
- Nou, het pentagram is meegenomen, Johnny.
- [publiek lacht]
1869
01:23:37,333 --> 01:23:38,333
Bij de duivel. [lacht]
1870
01:23:38,375 --> 01:23:40,500
[Bob] Net als alles
in de wereld van granen,
1871
01:23:40,583 --> 01:23:42,500
er zat altijd wel een verrassing in.
1872
01:23:42,583 --> 01:23:44,291
- [geweerschoten]
- [publiek schreeuwt]
1873
01:23:44,958 --> 01:23:47,500
Het is Andy Warhol, de maker van de popart.
1874
01:23:47,583 --> 01:23:50,625
Je 15 minuten zijn voorbij, Cabana.
1875
01:23:51,958 --> 01:23:53,958
Alleen ik kan afgeleid zijn.
1876
01:23:54,041 --> 01:23:55,333
[paniekerig gebabbel]
1877
01:23:57,833 --> 01:24:00,500
[Bob] En dankzij
Stans titaniumfoliepakket,
1878
01:24:00,583 --> 01:24:01,708
Ik was oké.
1879
01:24:01,791 --> 01:24:05,250
Moet ik er dan vanuit gaan dat
het Pop-Tart-pakketje een kogel kan stoppen?
1880
01:24:05,833 --> 01:24:07,250
Ik ben hier, toch?
1881
01:24:07,333 --> 01:24:10,333
En dat kleine ravioli-wezentje,
wat was dat nou weer?
1882
01:24:10,416 --> 01:24:12,541
[bel rinkelt]
1883
01:24:12,625 --> 01:24:17,625
Ah. Ik had gewoon wat lol met je.
Hoe dan ook, ik denk dat er iemand is die je wil zien.
1884
01:24:17,708 --> 01:24:20,500
- Mam! Pap!
- Kom op, George. Het is tijd om naar huis te gaan.
1885
01:24:21,083 --> 01:24:23,750
Oké,
we zorgen dat je de röntgenbril krijgt.
1886
01:24:23,833 --> 01:24:24,916
- [George] Hoera!
- [lacht]
1887
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Bedankt.
1888
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
Hoi.
1889
01:24:28,500 --> 01:24:29,375
[hijgt]
1890
01:24:29,458 --> 01:24:31,375
- [gillend]
- [George] Mam, heb je dat gezien?
1891
01:24:31,458 --> 01:24:32,458
- [hijgt]
- Kom op.
1892
01:24:33,000 --> 01:24:34,416
[George] Wacht, wat was dat?
1893
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
["Sweet Morning Heat" wordt afgespeeld]
1894
01:24:36,000 --> 01:24:37,833
Steve Schwinn, ben je daar?
1895
01:24:38,333 --> 01:24:40,291
- [hijgt] Oh ****!
- Oh!
1896
01:24:40,916 --> 01:24:43,000
{\an8}??? Maar op de een of andere manier was het nooit genoeg... ???
1897
01:24:43,083 --> 01:24:46,000
{\an8}Wat voor ons werkt zijn tsjoe-tsjoe-treinen
en Snagglepuss.
1898
01:24:46,083 --> 01:24:48,458
{\an8}Ja, ik ga meteen aan de slag
met Snagglepuss.
1899
01:24:48,541 --> 01:24:50,333
[Thurl] Ze zijn zo...
1900
01:24:50,416 --> 01:24:51,833
[piep]
1901
01:24:53,291 --> 01:24:54,833
{\an8}??? Het moment dat we verbinding maakten... ???
1902
01:24:54,916 --> 01:24:57,625
{\an8}Ik wil Deputy Dawg en Snagglepuss.
1903
01:24:57,708 --> 01:24:59,458
Kom op, Marge...
1904
01:24:59,541 --> 01:25:01,166
[iedereen lachend]
1905
01:25:01,250 --> 01:25:04,458
{\an8}??? Ik kan mezelf niet bij elkaar houden
Als de hitte heet is... ???
1906
01:25:04,541 --> 01:25:06,083
{\an8}We hebben letterlijk één taak.
1907
01:25:06,166 --> 01:25:07,291
{\an8}[bemanning lacht]
1908
01:25:07,375 --> 01:25:08,833
{\an8}???...precies zoals ik het leuk vind???
1909
01:25:08,916 --> 01:25:10,000
{\an8}??? Alsjeblieft... ???
1910
01:25:10,583 --> 01:25:11,500
[tong geselen]
1911
01:25:11,583 --> 01:25:12,791
[hijgt]
1912
01:25:14,958 --> 01:25:16,166
{\an8}Wil je gaan, Carvel?
1913
01:25:16,750 --> 01:25:18,833
{\an8}- [sputtert]
- [lachend]
1914
01:25:18,916 --> 01:25:22,500
{\an8}??? Jij hebt alle liefde die ik nodig heb???
1915
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
{\an8}??? Geef mij die zoete ochtend???
1916
01:25:24,625 --> 01:25:26,750
{\an8}??? Geef mij die zoete ochtend???
1917
01:25:26,833 --> 01:25:29,125
{\an8}??? Geef mij die zoete ochtend???
1918
01:25:29,208 --> 01:25:30,208
??? Hitte???
1919
01:25:31,208 --> 01:25:32,375
{\an8}??? Ooh... ???
1920
01:25:32,458 --> 01:25:33,666
{\an8}Vervoer.
1921
01:25:33,750 --> 01:25:34,750
{\an8}Vervoer.
1922
01:25:34,833 --> 01:25:35,708
Nee. Karajeana.
1923
01:25:35,791 --> 01:25:37,666
Hij had een meisje dat Karajeana heette.
1924
01:25:37,750 --> 01:25:38,875
[lacht]
1925
01:25:38,958 --> 01:25:40,541
???...reden, uh-uh ???
1926
01:25:40,625 --> 01:25:43,541
??? Omdat je weet dat ze allemaal
ongeveer hetzelfde smaken???
1927
01:25:43,625 --> 01:25:48,458
??? En niets heeft ooit een seizoen gehad, uh-uh ???
1928
01:25:48,541 --> 01:25:51,041
{\an8}??? Aardbei, Blauwe bes, Echte gewone
Wat zijn de namen???
1929
01:25:51,125 --> 01:25:52,125
{\an8}??? Dat zijn de namen... ???
1930
01:25:52,208 --> 01:25:56,583
{\an8}Fruit slappe... **** beignets,
hoe ze ook heten.
1931
01:25:56,666 --> 01:25:57,500
[bemanning lacht]
1932
01:25:57,583 --> 01:26:00,916
Dit is een komedie. Ik snap het. Sorry.
Ik dacht dat ik een prijs probeerde te winnen.
1933
01:26:01,000 --> 01:26:04,500
??? Ik kan mezelf niet bij elkaar houden
Als de hitte heet is, kom op ???
1934
01:26:04,583 --> 01:26:06,333
??? Sprinkles en glazuur???
1935
01:26:06,416 --> 01:26:08,291
{\an8}??? Precies zoals ik het graag heb???
1936
01:26:08,375 --> 01:26:10,166
{\an8}- ??? Alsjeblieft... ???
- ??? Alsjeblieft... ???
1937
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
- Geef de taarten op, oude man!
- [hijgt]
1938
01:26:12,083 --> 01:26:13,625
[schreeuwend]
1939
01:26:13,708 --> 01:26:16,625
??? Ja, ik wil het
Elke dag van de week... ???
1940
01:26:16,708 --> 01:26:18,958
Rustig aan!
1941
01:26:19,041 --> 01:26:20,291
Mike Diamant.
1942
01:26:20,375 --> 01:26:21,458
Vriestips.
1943
01:26:21,541 --> 01:26:23,958
Nee? Frosty Farms. Friendly Farms.
1944
01:26:24,041 --> 01:26:24,916
[bemanning lacht]
1945
01:26:25,000 --> 01:26:26,041
"IJzige tips."
1946
01:26:26,125 --> 01:26:27,958
??? Geef mij die zoete ochtend???
1947
01:26:28,041 --> 01:26:29,583
??? Hitte???
1948
01:26:29,666 --> 01:26:31,916
{\an8}??? Ik heb voedsel nodig dat
door robots is gemaakt, lieverd???
1949
01:26:32,000 --> 01:26:33,708
{\an8}??? Hitte ???
1950
01:26:33,791 --> 01:26:35,708
{\an8}??? Geen topchef of een hotshot lady???
1951
01:26:35,791 --> 01:26:37,541
{\an8}- ??? Hitte ???
- ??? Hé, hé, hé ???
1952
01:26:37,625 --> 01:26:40,541
{\an8}??? Ik heb laatst een hele plak
in mijn drop top gedaan, hé ???
1953
01:26:40,625 --> 01:26:42,583
{\an8}??? Ik laat het op mijn favoriete instelling staan???
1954
01:26:42,666 --> 01:26:45,458
??? Weet je dat het drie is???
1955
01:26:45,541 --> 01:26:48,625
??? Geef mij die zoete ochtendwarmte???
1956
01:26:48,708 --> 01:26:53,208
{\an8}??? Ik wil het elke dag van de week???
1957
01:26:53,291 --> 01:26:56,750
{\an8}??? Jij hebt alle liefde die ik nodig heb???
1958
01:26:56,833 --> 01:26:59,208
{\an8}??? Kom op, geef mij die zoete ochtend???
1959
01:26:59,291 --> 01:27:01,333
{\an8}??? Alsjeblieft ???
1960
01:27:01,416 --> 01:27:03,791
{\an8}??? Geef mij die zoete ochtendwarmte???
1961
01:27:03,875 --> 01:27:05,208
{\an8}??? Ik wil die hitte???
1962
01:27:05,291 --> 01:27:09,083
{\an8}??? Elke dag van de week???
1963
01:27:09,166 --> 01:27:12,041
{\an8}??? Jij hebt alle liefde die ik nodig heb???
1964
01:27:12,125 --> 01:27:15,125
??? Oh, geef mij die zoete ochtend???
1965
01:27:15,208 --> 01:27:16,875
??? Geef mij die zoete ochtend???
1966
01:27:16,958 --> 01:27:19,500
??? Geef mij die zoete ochtend???
1967
01:27:19,583 --> 01:27:20,500
??? Hitte???
1968
01:27:20,583 --> 01:27:22,833
[bemanning juicht en applaudisseert]
1969
01:27:25,083 --> 01:27:27,083
{\an8}[vrolijke orkestrale muziek speelt]
1970
01:27:38,708 --> 01:27:39,708
[muziek stopt]
1971
01:27:39,750 --> 01:27:41,750
[soepele jazzmuziek speelt]
1972
01:28:24,833 --> 01:28:26,500
[muziek vervaagt]
1973
01:28:26,583 --> 01:28:28,666
[dramatische muziek speelt]
1974
01:32:03,083 --> 01:32:04,000
[muziek stopt]
1975
01:32:04,083 --> 01:32:06,083
[vrolijke orkestrale muziek speelt]
1976
01:32:48,500 --> 01:32:49,500
[muziek stopt]