1 00:00:11,458 --> 00:00:14,791 [zachte muziek speelt] 2 00:00:28,125 --> 00:00:31,500 [hond blaft] 3 00:00:31,583 --> 00:00:33,583 [zachte muziek gaat door] 4 00:00:35,250 --> 00:00:36,333 [bel rinkelt] 5 00:00:38,708 --> 00:00:39,833 [deur gaat dicht] 6 00:00:47,708 --> 00:00:49,041 Twee Pop-Tarts, alstublieft. 7 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 Laat de doos staan. 8 00:00:53,333 --> 00:00:55,583 - Zware dag? - Dat wil je niet weten. 9 00:00:59,333 --> 00:01:02,958 "Op een dag, oma Kellogg, terwijl ze taarten bakte voor haar familie, 10 00:01:03,041 --> 00:01:05,208 ontdekte dat ze wat extra korst en vulling had." 11 00:01:05,291 --> 00:01:07,833 "Dus ze deed er kleine taartjes van." 12 00:01:07,916 --> 00:01:10,750 "Ze waren zo populair dat ze het de Pop-Tart noemde." 13 00:01:12,708 --> 00:01:14,875 Wauw. Dat is een behoorlijk goed verhaal. 14 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 [man] Denk je dat? Wat een onzin. 15 00:01:17,875 --> 00:01:19,291 Het staat op de doos, meneer. 16 00:01:20,500 --> 00:01:22,958 Ja, dat is niet wat er is gebeurd, jongen. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,041 Hoe weet je dat? 18 00:01:24,750 --> 00:01:26,500 Omdat ik schrijf wat er op die dozen staat. 19 00:01:35,041 --> 00:01:36,541 Wil je het echte verhaal weten? 20 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 Nee. 21 00:01:38,541 --> 00:01:40,166 Kom op. Het is een goede. 22 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 Goed. Maar doe het snel. 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,875 Nou, begin jaren '60, 24 00:01:46,958 --> 00:01:50,125 De Amerikaanse ochtend werd gekenmerkt door melk en ontbijtgranen. 25 00:01:50,208 --> 00:01:51,875 [kinderen spreken onduidelijk] 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,750 [man] Onze melkboer heette Mike. Hij was een aardige vent. 27 00:01:54,833 --> 00:01:56,166 [hond blaft] 28 00:01:56,250 --> 00:01:58,583 [man] En ons kleine stadje sprak tot de verbeelding 29 00:01:58,666 --> 00:02:01,958 van elk Amerikaans kind dat net als jij van ontbijt houdt . 30 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Battle Creek, Michigan, 31 00:02:04,583 --> 00:02:08,083 de thuisbasis van de twee onbetwiste giganten van de graanwereld, 32 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 Kellogg's 33 00:02:09,750 --> 00:02:10,750 en Post. 34 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 En ze vochten. 35 00:02:12,708 --> 00:02:15,083 Week na week, kom na kom, 36 00:02:15,166 --> 00:02:18,166 Post en Kellogg's vochten met hand en tand om te winnen. 37 00:02:18,250 --> 00:02:20,500 Maar een lepel stond op het punt te buigen 38 00:02:20,583 --> 00:02:23,500 toen er een hete, zoete rechthoek op het toneel verscheen, 39 00:02:23,583 --> 00:02:26,916 en dreigt de Amerikaanse ontbijttafel voorgoed op zijn kop te zetten. 40 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 Zo goed. 41 00:02:33,750 --> 00:02:35,000 Goedemorgen, meneer Kellogg. 42 00:02:35,083 --> 00:02:38,416 Oh! Geweldige cijfers vorige week, Bob. Kijk je naar deze demo's? 43 00:02:38,500 --> 00:02:41,500 Wij verslaan Alpha-Bits bij kinderen van vier tot zes jaar. 44 00:02:41,583 --> 00:02:44,333 Brieven, slecht idee. Laat ze niet nadenken. Ze willen eten. 45 00:02:44,416 --> 00:02:48,958 Heb je gelezen over de jongen in Bloomington die de letters gebruikte om "ass" te spellen? 46 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 Vreselijk. 47 00:02:49,958 --> 00:02:51,458 En dat staat in zijn permanente strafblad. 48 00:02:51,541 --> 00:02:53,125 - Veel succes met het vinden van een baan. - Hmm. 49 00:02:53,208 --> 00:02:55,541 Hé, heb je mijn memo over de kikvorsmannenprijs binnengekregen? 50 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 Sommige kinderen eten ze op. 51 00:02:56,916 --> 00:02:59,250 {\an8}Als het kikvorsmannen zijn, vinden ze wel een uitweg. 52 00:02:59,333 --> 00:03:01,000 Heb je Tony gezien? 53 00:03:01,083 --> 00:03:02,125 [Bob] Ik ben nu onderweg. 54 00:03:02,208 --> 00:03:03,333 Zorg dat hij tevreden is. 55 00:03:03,958 --> 00:03:06,291 Ooh. Vietnam. Dat lijkt me een goed idee. 56 00:03:06,375 --> 00:03:07,500 [bel gaat] 57 00:03:07,583 --> 00:03:10,500 [mascotte] Wil je weten wat een brede grijns op het gezicht van deze tijger tovert? 58 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 {\an8}Kellogg's suikerglazuurvlokken. 59 00:03:13,500 --> 00:03:15,583 {\an8}Ze hebben helemaal gelijk. 60 00:03:15,666 --> 00:03:18,583 [regisseur] Thurl, kun je de "so" iets harder zetten? 61 00:03:18,666 --> 00:03:20,458 "Ze hebben helemaal gelijk." 62 00:03:22,666 --> 00:03:23,708 [ademt diep in] 63 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 - Geef je me een voorproefje? - Dat zou ik nooit doen, Thurl. 64 00:03:29,791 --> 00:03:31,416 Laten we geen spelletjes spelen, jongeman. 65 00:03:31,500 --> 00:03:35,875 Ik ben Lear aan het repeteren op vierjarige leeftijd, dus kun je me gewoon vertellen wat je wilt? 66 00:03:35,958 --> 00:03:37,041 Ik wil naar huis. 67 00:03:37,125 --> 00:03:38,750 Hallo allemaal. 68 00:03:38,833 --> 00:03:42,208 - Oh! En kijk eens wie hier is. - Goedemorgen, Thurl. 69 00:03:42,291 --> 00:03:45,666 Is het goed, Bob? Is het? Heb je de kopie van vandaag gezien? 70 00:03:45,750 --> 00:03:49,125 Oh, we gaan het krijgen, Thurl. We hebben de beste ontbijtgranenschrijvers in de business. 71 00:03:49,208 --> 00:03:53,208 Dat doen we inderdaad. We zijn zo gezegend. Ze zijn geweldig. Gewoon gr-r-reat! 72 00:03:54,708 --> 00:03:55,708 Dat is alles. 73 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 Dat is de lijn waar we naar op zoek waren. Laten we nog een keer gaan. 74 00:03:58,833 --> 00:03:59,916 Ja, snel nu. 75 00:04:00,000 --> 00:04:02,041 - Snel, terwijl ik het voel. - [bel gaat] 76 00:04:02,750 --> 00:04:04,291 - [man 1] Klaar? - [man 2] Aan het rollen. 77 00:04:04,375 --> 00:04:06,500 [Thurl] Suikerglazuurvlokken. 78 00:04:06,583 --> 00:04:08,458 Ze zijn gr-r-geweldig! 79 00:04:08,958 --> 00:04:10,208 - En snijd. - [bel gaat] 80 00:04:10,291 --> 00:04:12,017 - [iedereen applaudisseert] - Thurl, je hebt het weer gedaan. 81 00:04:12,041 --> 00:04:14,708 Oh, dank je wel. Je bent erg aardig voor mij. 82 00:04:14,791 --> 00:04:15,875 Je bent erg aardig. 83 00:04:15,958 --> 00:04:16,875 [man] Goed gedaan! 84 00:04:16,958 --> 00:04:19,458 [Thurl] Ik zweef op de vleugels van arenden. 85 00:04:19,541 --> 00:04:20,375 Bedankt. 86 00:04:20,458 --> 00:04:24,208 Bob. Bob, even een momentje. Ik vroeg me af, is er iets dat gedaan kan worden, 87 00:04:24,291 --> 00:04:27,000 misschien over de temperatuur in mijn hoofd? 88 00:04:27,083 --> 00:04:29,541 - Ik zit letterlijk opgesloten van binnen, zie je. - [Bob] Mmm. 89 00:04:29,625 --> 00:04:31,708 Ik laat de jongens in het lab ernaar kijken. 90 00:04:31,791 --> 00:04:33,500 Geweldig. Dank je wel. 91 00:04:33,583 --> 00:04:35,583 [speelse muziek speelt] 92 00:04:37,541 --> 00:04:38,625 Waar is het lab? 93 00:04:38,708 --> 00:04:39,708 Er is geen laboratorium. 94 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 - [Poppy] Meneer C. - Poppy. Wat is dit? 95 00:04:42,708 --> 00:04:44,875 Het is een eerste poging tot uw Fruit Loops-idee. 96 00:04:44,958 --> 00:04:47,125 - Oh. Hoe hebben ze het gedaan? - De cijfers zijn niet geweldig. 97 00:04:47,208 --> 00:04:49,250 - Tijd om te soggen, 14 seconden. - Au. 98 00:04:49,333 --> 00:04:51,666 Melkdrijfvermogen, nul. Ze zinken als hagel. 99 00:04:51,750 --> 00:04:53,958 - Teleurstellend. - Wilt u de reacties op de enquête horen? 100 00:04:54,041 --> 00:04:56,000 - Niet echt. - Het zijn "ik vind deze niet leuk." 101 00:04:56,083 --> 00:04:58,583 "Alsjeblieft, niet meer." En "Waar zijn mijn ouders gebleven?" 102 00:04:58,666 --> 00:05:01,583 Oké. Verdubbel gewoon de suiker, verdrievoudig de gluten, 103 00:05:01,666 --> 00:05:04,458 en spel Fruit FROOT. 104 00:05:04,541 --> 00:05:06,041 Er zit geen fruit in. 105 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 Fruit kan uiteraard niet overleven in een doos op een plank. 106 00:05:09,208 --> 00:05:10,916 - [Poppy] Natuurlijk niet. - [fluisterend] 107 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Meneer Cabana. 108 00:05:13,291 --> 00:05:14,541 Ah, jongens. 109 00:05:14,625 --> 00:05:16,625 Ik zal het maar meteen ter zake doen. 110 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 We zijn het zat om in supermarkten te verschijnen. 111 00:05:19,708 --> 00:05:22,750 Ja, we beginnen het te snappen. We willen een platencontract, bordspellen... 112 00:05:22,833 --> 00:05:24,833 - Misschien zelfs een strandfilm. - Oh. 113 00:05:24,916 --> 00:05:26,041 Vertel hem de titel. 114 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 Krispy Boys surfen mee. 115 00:05:29,208 --> 00:05:32,583 Ja. Dit ding is groot, Bob. We willen meer. 116 00:05:32,666 --> 00:05:34,458 Meer? Hier is meer. 117 00:05:34,541 --> 00:05:38,166 Laten we een nieuwe gast toevoegen. Wat dacht je van Snap, Crackle, Pop en Boing? 118 00:05:38,250 --> 00:05:41,083 Wilt u uw salaris met Boing in vier delen verdelen? 119 00:05:41,166 --> 00:05:44,208 Of ik kan gewoon Poop, Slap en Smile inhuren, 120 00:05:44,291 --> 00:05:46,416 omdat ik deze hele act kan vervangen... 121 00:05:46,500 --> 00:05:47,750 [knipt met de vingers]...zoiets. 122 00:05:47,833 --> 00:05:49,458 [ademt trillend] 123 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Hij plaagt. Hij houdt van jullie. 124 00:05:54,916 --> 00:05:57,208 Nu verzamelen in de Krispy Cave. 125 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 [muziek stopt] 126 00:05:58,291 --> 00:06:01,708 [omroeper] Vanuit het onlangs gerenoveerde Holiday Inn in Battle Creek, Michigan, 127 00:06:01,791 --> 00:06:05,000 het zijn de Bowl and Spoon Awards van 1963, 128 00:06:05,083 --> 00:06:07,166 de nachtgraan groet zichzelf. 129 00:06:07,250 --> 00:06:09,000 {\an8}Aangeboden door Oscar Mayer Wieners. 130 00:06:09,083 --> 00:06:11,250 {\an8}Als je klaar bent met ontbijten, wachten wij op je. 131 00:06:11,333 --> 00:06:12,166 [publiek applaudisseert] 132 00:06:12,250 --> 00:06:15,541 [Meneer Kellogg] Nou, wat het ook is, mijn woestijnrat is er dol op. [lacht] 133 00:06:15,625 --> 00:06:16,458 [hijgt] 134 00:06:16,541 --> 00:06:17,875 [betoverende muziek speelt] 135 00:06:17,958 --> 00:06:19,916 [Meneer Kellogg] Oh, mevrouw Cereal. 136 00:06:20,500 --> 00:06:21,708 Mevrouw Marjorie Post. 137 00:06:21,791 --> 00:06:23,833 Nou nou, koning Kellogg. 138 00:06:23,916 --> 00:06:26,125 Veel succes vanavond, dat heb je niet nodig toch? 139 00:06:26,208 --> 00:06:30,166 Nou, ik weet het niet. Dat fruitige grind van jou maakte nogal een plons. 140 00:06:30,250 --> 00:06:31,541 Kiezels. Fruitige kiezels. 141 00:06:31,625 --> 00:06:35,458 Uh... Ik... Rick Ludwin, ook met Post. Ik eet je al jaren op. 142 00:06:37,208 --> 00:06:38,625 - Ik zou weggaan. - Eh... 143 00:06:39,375 --> 00:06:41,750 Je weet dat we vanavond geen schijn van kans tegen je maken . 144 00:06:41,833 --> 00:06:43,833 Nou, het was een heel goed jaar. 145 00:06:43,916 --> 00:06:45,916 Oh, geniet ervan. 146 00:06:46,000 --> 00:06:46,916 Het zijn de jaren 60. 147 00:06:47,000 --> 00:06:50,583 - Het gaat echt heel snel. - Wat bedoel je? 148 00:06:51,333 --> 00:06:55,250 Oh, er zit altijd een verrassing in de doos. Is het niet, Eddie? 149 00:06:56,625 --> 00:06:57,750 Huh? 150 00:06:57,833 --> 00:06:59,625 [jazzmuziek speelt] 151 00:06:59,708 --> 00:07:01,500 Hallo, Kellogg's broeders. 152 00:07:01,583 --> 00:07:02,708 Geprezen zij. 153 00:07:02,791 --> 00:07:05,458 Hey, Isaiah. Je kent Isaiah Lamb van Quaker. 154 00:07:05,541 --> 00:07:08,541 Is er vanavond iets nieuws genomineerd? 155 00:07:08,625 --> 00:07:09,875 [Jesaja] Nee, niets nieuws. 156 00:07:09,958 --> 00:07:11,875 Originele haver, originele smaak. 157 00:07:12,458 --> 00:07:13,500 Ja, smaak. 158 00:07:13,583 --> 00:07:14,500 [Poppy lacht zachtjes] 159 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - Wat is dat? - Niets. 160 00:07:16,416 --> 00:07:18,250 Jullie zijn Kellogg's-mensen. 161 00:07:19,500 --> 00:07:20,666 Vrede zij met u. 162 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 Waarom blijven ze hier verschijnen? 163 00:07:24,000 --> 00:07:28,041 - Waarom religie en ontbijtgranen mengen? - Om de verkoop laag te houden? 164 00:07:28,125 --> 00:07:31,708 [omroeper] Dames en heren, heet uw gastheer, Stu Smiley, van harte welkom. 165 00:07:31,791 --> 00:07:33,791 - [orkestfanfare speelt] - [iedereen applaudisseert] 166 00:07:33,875 --> 00:07:35,625 Oh. [lacht] 167 00:07:36,583 --> 00:07:37,583 [kussen] 168 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 Ik hou van deze man. 169 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 {\an8}En welkom bij de grote Bowl and Spoon. Hoe gaat het met je? 170 00:07:43,000 --> 00:07:45,708 {\an8}Kijk eens naar jou vanavond. Iemand heeft je vlokken bevroren. 171 00:07:45,791 --> 00:07:47,625 [publiek lacht] 172 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 Nou ja, je weet dat ik van ontbijtgranen houd. Echt waar. 173 00:07:49,916 --> 00:07:53,583 {\an8}Wat ik het leukste vind, is dat er op de voorkant van de doos suggesties staan ​​voor de bereiding ervan. 174 00:07:53,666 --> 00:07:56,791 Nou, ik heb een suggestie voor je. Wat dacht je ervan om de doos te vullen? 175 00:07:56,875 --> 00:07:57,750 [iedereen lachend] 176 00:07:57,833 --> 00:08:00,166 {\an8}- Wat is er met al die lucht? - [publiek applaudisseert] 177 00:08:00,250 --> 00:08:01,791 Dit gaat een geweldige avond worden, jongens. 178 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 En we gaan van start met onze eerste prijs. 179 00:08:04,583 --> 00:08:09,083 {\an8}Het is het beste nieuwe ontbijtgranendoospersonage. 180 00:08:09,166 --> 00:08:10,583 En de winnaar is 181 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 Kellogg’s. 182 00:08:12,250 --> 00:08:13,666 [uitroepend] 183 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 [Stu] Het appelhoofd van Apple Jacks. 184 00:08:16,291 --> 00:08:17,291 Dit is helemaal van jou. 185 00:08:17,333 --> 00:08:18,625 Nou ja, dat is iedereen. 186 00:08:18,708 --> 00:08:19,583 Ik vooral. 187 00:08:19,666 --> 00:08:23,083 {\an8}De gemakkelijkst te openen waxzak. 188 00:08:23,166 --> 00:08:24,000 Kellogg's! 189 00:08:24,083 --> 00:08:25,458 Ja! 190 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 [sarcastisch] Joepie. 191 00:08:28,541 --> 00:08:30,684 - Kellogg's, dames en heren. - [publiek roept] 192 00:08:30,708 --> 00:08:32,333 Kellogg's, jongens. Kom op. 193 00:08:32,416 --> 00:08:34,500 Het beste gebruik van niacine. 194 00:08:34,583 --> 00:08:35,583 {\an8}Je raadt het al. 195 00:08:36,000 --> 00:08:37,166 {\an8}Kellogg's, jongens. 196 00:08:37,250 --> 00:08:39,375 [groovy muziek speelt] 197 00:08:39,458 --> 00:08:41,041 [publiek blijft applaudisseren] 198 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 Heidenen. 199 00:08:44,125 --> 00:08:46,666 Laat het graan voor zichzelf spreken. 200 00:08:46,750 --> 00:08:48,791 [muziek crescendo] 201 00:08:48,875 --> 00:08:50,000 [muziek stopt] 202 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Ik weet niet waar ik dit allemaal moet laten. 203 00:08:52,083 --> 00:08:54,958 Waarom lachen ze daar? Ze verliezen alles. 204 00:08:55,041 --> 00:08:57,583 Dan zegt de priester: "Echt waar? Dat was ze al toen ik haar leerde kennen." 205 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 [lachend] 206 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 Misschien zijn ze gewoon blij voor je, Bob. 207 00:09:01,791 --> 00:09:05,166 Ze zouden blij zijn als we net als Mussolini door de straten werden gesleept. 208 00:09:05,250 --> 00:09:08,833 Mussolini? Kom op, Bob. Ontspan je. We hebben de nacht gewonnen. 209 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 Ik weet het niet. Ik heb het gevoel dat zij iets weten wat wij niet weten. 210 00:09:13,333 --> 00:09:15,458 En nu in memoriam. 211 00:09:15,541 --> 00:09:19,333 Laten we even stilstaan ​​bij de granen die we dit jaar zijn verloren. 212 00:09:19,416 --> 00:09:21,166 Wij aten van jullie wat we konden. 213 00:09:21,250 --> 00:09:23,875 ["It Was A Very Good Year" van Frank Sinatra speelt] 214 00:09:23,958 --> 00:09:27,041 ??? Toen ik zeventien was??? 215 00:09:28,333 --> 00:09:32,666 - ??? Het was een heel goed jaar??? - [snikkend] 216 00:09:32,750 --> 00:09:35,125 [mysterieuze muziek speelt] 217 00:09:40,083 --> 00:09:41,750 [dreigende muziek speelt] 218 00:09:43,375 --> 00:09:45,375 [ondeugende muziek speelt] 219 00:09:49,208 --> 00:09:50,208 [kind gromt] 220 00:09:50,291 --> 00:09:51,291 [plofgeluiden] 221 00:09:53,416 --> 00:09:55,041 [vrachtwagen rijdt op volle toeren] 222 00:09:55,791 --> 00:09:57,500 [zoemend] 223 00:09:59,500 --> 00:10:01,500 [dramatische muziek speelt] 224 00:10:02,958 --> 00:10:04,791 [kinderen schreeuwen] 225 00:10:04,875 --> 00:10:07,125 {\an8}- [kreunend] - [kletterende voorwerpen] 226 00:10:07,208 --> 00:10:09,333 - [kletterend] - [kinderen janken] 227 00:10:10,166 --> 00:10:11,583 [kreunend] 228 00:10:11,666 --> 00:10:13,791 [ondeugende muziek speelt] 229 00:10:15,333 --> 00:10:17,625 - [kinderen grommen] - [bonkend] 230 00:10:17,708 --> 00:10:18,833 [kreunt] 231 00:10:18,916 --> 00:10:20,708 [motor draait] 232 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 [remmen piepen] 233 00:10:22,541 --> 00:10:24,250 Hé, wat zijn die kinderen aan het doen? 234 00:10:24,333 --> 00:10:26,875 - Oh, ze komen voor de slijm. - Wie komt er voor de slijm? 235 00:10:26,958 --> 00:10:29,833 Degenen. Degenen die komen, het is voor de goo. 236 00:10:29,916 --> 00:10:31,541 - De smurrie? - De smurrie! 237 00:10:31,625 --> 00:10:33,000 [vrachtwagen sist, toeren] 238 00:10:33,833 --> 00:10:35,666 [spannende muziek speelt] 239 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 [dramatische muziek speelt] 240 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 Gaat het goed met jullie, kinderen? 241 00:10:43,958 --> 00:10:46,916 Oh, zeker. We wonen in mooie huizen en hebben al een compleet ontbijt gehad. 242 00:10:47,000 --> 00:10:49,875 Maar daarvoor zijn we hier gekomen. 243 00:10:49,958 --> 00:10:51,833 - Het is troep. - [meisje] Echt waar? 244 00:10:51,916 --> 00:10:55,875 Of is het een soort hete fruitbliksem die de man je niet wil geven? 245 00:10:56,375 --> 00:10:57,375 [jongen] Nee, wacht. 246 00:10:57,416 --> 00:10:59,625 Zo moet het zijn. 247 00:11:00,666 --> 00:11:02,666 [hemelse muziek speelt] 248 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Eet maar op. 249 00:11:08,541 --> 00:11:10,541 [sirene huilt] 250 00:11:12,416 --> 00:11:13,958 [donder rommelt] 251 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 [opwindende muziek speelt] 252 00:11:22,291 --> 00:11:23,125 [dramatische steek] 253 00:11:23,208 --> 00:11:26,875 - Ze hebben een met fruit gevuld gebakje. - Vermist? Wie heeft een vermiste persoon? 254 00:11:26,958 --> 00:11:30,625 Post. Ze hebben het gedaan. Het is een soort gelei-achtige structuur. 255 00:11:30,708 --> 00:11:32,833 Verplaatsbaar, eventueel verwarmbaar. 256 00:11:32,916 --> 00:11:35,583 - Het zou zelfs voedzaam kunnen zijn. - Dat is niet mogelijk. 257 00:11:35,666 --> 00:11:39,583 Het is alsof er bij een ongeluk een ballon uit het stuur springt, waanzin. 258 00:11:39,666 --> 00:11:40,500 Ik heb het geproefd. 259 00:11:40,583 --> 00:11:42,125 - Waar? - Uit een afvalcontainer. 260 00:11:42,208 --> 00:11:44,666 Maar was dit niet waar jouw team mee bezig was? 261 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 Je zei dat het een doodlopende weg was. 262 00:11:46,208 --> 00:11:49,416 Dat is het. Dat dachten we al. Post moet het gekraakt hebben. 263 00:11:49,500 --> 00:11:50,416 Dit zou ons ten onder kunnen brengen. 264 00:11:50,500 --> 00:11:52,625 Geen enkel Kellogg's ontbijtgranenproduct zou overleven. 265 00:11:52,708 --> 00:11:53,958 Je bent in de war, Bob. 266 00:11:54,041 --> 00:11:58,250 Uh, kijk eens naar deze awards. We hebben net opgeruimd bij de Bowl and Spoons. 267 00:11:58,333 --> 00:12:00,333 Edsel, wij zijn de eigenaren van Bowl and Spoons. 268 00:12:00,416 --> 00:12:03,000 Weet je hoe hard ik werk om te voorkomen dat het gaat lekken? 269 00:12:03,083 --> 00:12:05,125 - Het is een schijnvertoning. - Het is een goede show. 270 00:12:05,208 --> 00:12:06,750 Nou, de show is afgelopen. 271 00:12:07,250 --> 00:12:09,250 Weet je wat dit betekent? 272 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 Post wordt de nieuwe koning van Battle Creek. 273 00:12:13,041 --> 00:12:14,291 Wat zijn we dan? 274 00:12:15,083 --> 00:12:16,958 Wij zijn een kruimige Cream of Wheat. 275 00:12:17,458 --> 00:12:19,375 Ik wilde mijn kinderen naar de universiteit sturen. 276 00:12:19,458 --> 00:12:20,500 [sombere muziek speelt] 277 00:12:20,583 --> 00:12:22,458 Het kost ongeveer $200 per jaar. 278 00:12:22,541 --> 00:12:24,750 Ik denk dat mijn familie gelijk had over mij. 279 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Ik zal de eerste Kellogg zijn die faalt. 280 00:12:28,000 --> 00:12:30,666 Je bent niet gefaald. Je moet iets doen om te falen. 281 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 Wees niet te beledigend, Bob. Dan zou jij ook je baan verliezen. 282 00:12:34,625 --> 00:12:36,875 Ik weet het. Ik zou een treinzwerver kunnen zijn, 283 00:12:36,958 --> 00:12:39,625 vlees koken aan het uiteinde van een stok boven een vuur in een vat. 284 00:12:39,708 --> 00:12:42,916 Je kunt niet meer hobo zeggen. Ze geven de voorkeur aan bum. 285 00:12:43,000 --> 00:12:46,708 Nou, ik denk dat dit het einde is van mijn droom om ooit een echt gazon te hebben. 286 00:12:46,791 --> 00:12:49,250 - Wacht. Je hebt een gazon. - Het is geen graszode. 287 00:12:49,333 --> 00:12:52,250 Ik wil graszoden. Heb je ooit dat soort gras gezien? 288 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 Dik? Echt groen? 289 00:12:54,291 --> 00:12:57,500 Ze rollen het uit als Poppin' Fresh-deeg. 290 00:12:57,583 --> 00:13:01,041 Dat is jouw droom? Jij hebt toch geen gevoelens zoals normale mensen? 291 00:13:01,125 --> 00:13:02,625 Ja, dat doe ik. Ik voel me prima. 292 00:13:02,708 --> 00:13:04,833 We moeten erachter komen of dit echt is. 293 00:13:04,916 --> 00:13:06,416 [peinzende muziek speelt] 294 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 - Ik heb Chester Slink nodig. - Wie is dat? 295 00:13:09,791 --> 00:13:11,708 - Ik ben aan de telefoon, Bob. - Huh. 296 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 [omroeper] Rechtstreeks van CBS News in New York. 297 00:13:14,166 --> 00:13:17,625 Dit is het CBS Evening News met Walter Cronkite. 298 00:13:17,708 --> 00:13:21,708 Dit leverde mij zojuist belangrijk nieuws op uit de ontbijtwereld. 299 00:13:21,791 --> 00:13:24,333 Het bedrijf Post Cereal uit Battle Creek, Michigan, 300 00:13:24,416 --> 00:13:29,916 heeft naar verluidt een houdbaar, opwarmbaar vruchtengebakontbijtproduct uitgevonden. 301 00:13:30,458 --> 00:13:31,791 Houdbaar in de koelkast. 302 00:13:33,333 --> 00:13:34,666 Jongen. [zucht] 303 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 Later volgt er meer. 304 00:13:36,708 --> 00:13:37,916 En het is duidelijk. 305 00:13:38,000 --> 00:13:39,875 Op een persoonlijke noot, 306 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 Papa kocht een WHEE-LO. 307 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 WIEL-LO. 308 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 Gaat weg, maar komt altijd terug voor meer. 309 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 Net als de vrouw des huizes. 310 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 [Edsel] Dit is Chester Slink, ons hoofd beveiliging. 311 00:13:58,208 --> 00:14:00,208 Chester, vertel ons wat je hebt ontdekt. 312 00:14:00,291 --> 00:14:04,083 Deze beelden zijn vanmorgen gemaakt door onze man bij Post. 313 00:14:04,166 --> 00:14:05,250 [knipt met vingers] 314 00:14:05,791 --> 00:14:07,333 [projector klikt, zoemt] 315 00:14:07,416 --> 00:14:08,958 [spannende muziek speelt] 316 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - Ik zie geen ene reet. - Het is het beste wat we nu hebben. 317 00:14:13,000 --> 00:14:17,416 We hebben een agent die zich voordoet als conciërge met een camera op zijn dweil. 318 00:14:17,500 --> 00:14:20,833 Erg dapper, die mannen daar met hun dweilen. 319 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Wij denken dat dit is wat Bob in de afvalcontainer heeft binnengekregen. 320 00:14:25,083 --> 00:14:27,750 Het is duidelijk een vruchtdragende substantie. 321 00:14:27,833 --> 00:14:30,166 - Misschien op basis van pectine? - [iedereen mompelt] 322 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 Op basis van pectine. 323 00:14:31,250 --> 00:14:32,250 Pectine. 324 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - Wat doe je? Wat is dat voor lawaai? - Haal die dweil uit mijn gezicht. 325 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 Doe je werk. 326 00:14:40,583 --> 00:14:41,583 [spot] 327 00:14:41,666 --> 00:14:43,333 [spannende muziek speelt] 328 00:14:43,416 --> 00:14:45,083 [camera zoemt] 329 00:14:45,916 --> 00:14:48,250 - [Bob] Wacht. Stop de film. - [projector klikt] 330 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 Dat is mijn onderzoek. 331 00:14:49,875 --> 00:14:53,166 Ja, dat is het. Het is mogelijk dat ze een man op ons kantoor hebben werken. 332 00:14:53,250 --> 00:14:54,541 [Edsel] Onwaarschijnlijk. 333 00:14:54,625 --> 00:14:57,333 Ik heb onlangs onze beveiliging verdubbeld. 334 00:14:57,416 --> 00:14:59,166 We hebben nu twee bewakers. 335 00:14:59,250 --> 00:15:01,708 - [stofzuiger zoemt] - Eh... Kun je dat later doen? 336 00:15:01,791 --> 00:15:03,833 Eh... We zitten in een vergadering. 337 00:15:03,916 --> 00:15:05,583 [stofzuiger schakelt uit] 338 00:15:06,250 --> 00:15:08,166 [camera zoemt] 339 00:15:09,166 --> 00:15:12,916 [man schraapt zijn keel] Pardon, maar ik ben nog dagen verwijderd 340 00:15:13,000 --> 00:15:16,791 {\an8}van een fruitsnack die hun product regelrecht in het delicatessenschap zal laten belanden. 341 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 {\an8}Is dat een sardineblikje? 342 00:15:18,875 --> 00:15:19,916 Dat was het. 343 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 Maar in plaats van vette mediterrane aasvissen, 344 00:15:23,208 --> 00:15:25,541 Het bevat heerlijke verse fruitpuree. 345 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Ik geef je de Kellogg's Frui-dine. 346 00:15:31,500 --> 00:15:34,250 [iedereen kreunt] 347 00:15:34,333 --> 00:15:37,666 Uh, deze lijkt gecompromitteerd te zijn. Dat gebeurt. 348 00:15:38,208 --> 00:15:42,500 Eh... Mijn team is ook erg close met iets dat Corn Gooies heet. 349 00:15:42,583 --> 00:15:43,583 En dat is? 350 00:15:43,625 --> 00:15:46,083 Het zijn individuele Corn Pops gevuld met roommaïs. 351 00:15:46,166 --> 00:15:48,041 - [iedereen kokhalst] - En ze zijn kleverig. 352 00:15:48,125 --> 00:15:49,958 [allen kokhalzend, kreunend] 353 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 Iedereen eruit. Pak dat. Pak dat. 354 00:15:52,708 --> 00:15:54,375 [voetstappen die snel verdwijnen] 355 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 Red ons, Bob. 356 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 [deur gaat dicht] 357 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 Wat het ook kost. Wat je ook nodig hebt. 358 00:15:59,041 --> 00:16:00,666 - Ik heb Stan terug nodig. - [Edsel] Nee. 359 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 - Nee Stankowski. Dat kan niet. - Kijk, ik weet dat Stan niet makkelijk is. 360 00:16:05,541 --> 00:16:08,375 Niet makkelijk? Nou, met Stan kon je niet eens overweg. 361 00:16:08,458 --> 00:16:11,791 - We hebben het opgelost. We hebben een vetosysteem gebruikt. - W... Wat? 362 00:16:11,875 --> 00:16:13,208 Wij gaven elkaar de macht 363 00:16:13,291 --> 00:16:16,125 om iets te blokkeren wat de andere persoon vervelend vond. 364 00:16:16,208 --> 00:16:17,750 Om spanning te verminderen. 365 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Stinkende lunchbestellingen. Vreemde riemen. 366 00:16:20,291 --> 00:16:21,583 Oh, dat is interessant. 367 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 Want mijn bedrijf staat op de rand van de totale ondergang! 368 00:16:25,375 --> 00:16:26,833 Daarom hebben we Stan nodig. 369 00:16:26,916 --> 00:16:28,125 [Edsel zucht] 370 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 Weet iemand waar Stan is? 371 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}[omroeper] Drie, twee, één. Ontsteking. 372 00:16:34,875 --> 00:16:37,666 ["Wooly Bully" van Sam The Sham & The Pharaohs speelt] 373 00:16:37,750 --> 00:16:39,000 ??? Wollige pestkop??? 374 00:16:39,541 --> 00:16:41,208 ??? Bekijk het nu, bekijk het... ??? 375 00:16:42,041 --> 00:16:43,625 [onduidelijk gebabbel] 376 00:16:43,708 --> 00:16:45,375 ??? Matty vertelde Hatty... ??? 377 00:16:45,458 --> 00:16:46,541 [suizend] 378 00:16:46,625 --> 00:16:48,625 ??? Over iets dat ze zag... ??? 379 00:16:49,333 --> 00:16:51,708 {\an8}- [zoemer zoemt] - [vrouw] De alien is vijandig. 380 00:16:53,541 --> 00:16:55,125 ??? En een wollige kaak??? 381 00:16:55,208 --> 00:16:56,708 ??? Wollige pestkop... ??? 382 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}[vrouw] De alien is lastig. 383 00:16:59,166 --> 00:17:01,166 - ??? Wollige pestkop ??? - ??? Ja, toch ??? 384 00:17:02,208 --> 00:17:03,208 ??? Wollige pestkop??? 385 00:17:04,041 --> 00:17:05,166 ??? Wollige pestkop??? 386 00:17:05,750 --> 00:17:06,750 ??? Wollige pestkop??? 387 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 Hé, als jullie honger krijgen op de maan, ik heb net dit bedacht. 388 00:17:11,375 --> 00:17:13,791 Het is Twinkie in een tube. Ha! 389 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 - Alsof ik dat niet zou kunnen? - Ik zie in smaken, vliegjongen. 390 00:17:17,833 --> 00:17:20,541 Wat doe je anders dan de fout ingaan en op eject drukken? 391 00:17:20,625 --> 00:17:22,875 [piepende banden] 392 00:17:25,458 --> 00:17:26,958 - Cabana. - [motor stopt] 393 00:17:27,041 --> 00:17:29,458 Ik kan niet geloven dat ze de sleutels in dit soort dingen laten zitten. 394 00:17:31,208 --> 00:17:34,000 Wauw. Jullie zijn echt helemaal weg van de maan. 395 00:17:34,083 --> 00:17:35,208 Ik verwachtte je al. 396 00:17:35,708 --> 00:17:38,416 Deze keer heeft Post je echt bij de lurven gegrepen. 397 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Hier. Probeer dit eens. 398 00:17:41,333 --> 00:17:42,375 [slurpend] 399 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - Het heeft een bepaalde smaak. - Ooh, dat is een goede naam. 400 00:17:45,666 --> 00:17:49,208 Maar Bob, ik... Ik weet dat je in een lastig parket zit, maar ik wil niet terug naar de vlokkenstad. 401 00:17:49,291 --> 00:17:52,583 - Wat is er zo geweldig aan NASA? - Ze zijn niet bang voor de toekomst. 402 00:17:52,666 --> 00:17:55,291 Ik bedoel, we hebben hier iets dat een magnetron heet. 403 00:17:55,375 --> 00:17:58,416 Kookte een Swanson TV-diner in 25 minuten. Dat is een feit. 404 00:17:58,500 --> 00:17:59,666 Ja, voor zeven man. 405 00:17:59,750 --> 00:18:02,666 Ik heb het over een gelukkige jeugd voor miljoenen Amerikaanse kinderen. 406 00:18:02,750 --> 00:18:06,416 - We gaan naar de maan. - De maan. Laat de maan met rust. 407 00:18:06,500 --> 00:18:08,041 Kijk omhoog, en daar is het. 408 00:18:08,125 --> 00:18:10,500 Het zal er altijd zijn. Pluk er niet aan. 409 00:18:11,083 --> 00:18:12,708 Je propt slijm in buizen 410 00:18:12,791 --> 00:18:15,500 voor een stel kettingrokende Corvette-mannen met flattops. 411 00:18:15,583 --> 00:18:17,343 Ze gaan omhoog, ze gaan omlaag. 412 00:18:17,416 --> 00:18:19,336 Ze worden alcoholist en gaan scheiden. 413 00:18:19,375 --> 00:18:20,416 Chimpansees zijn slimmer. 414 00:18:21,291 --> 00:18:22,916 Oké, hoe denk je dat Post dat gedaan heeft? 415 00:18:23,000 --> 00:18:24,958 Ik weet hoe ze het deden. Ze hebben ons onderzoek gestolen. 416 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - Ik vraag me af of ze xanthaangom gebruikten. - Xanthaan. 417 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 Ik wil niet meer voor Edsel werken. 418 00:18:30,000 --> 00:18:34,541 Je denkt toch niet echt dat je naar de maan gaat? 419 00:18:35,333 --> 00:18:37,750 Ga je naar de maan? 420 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - [lachend] Nee, dat doe ik niet. - Nee. 421 00:18:41,250 --> 00:18:42,458 - Laten we gaan. - Laten we gaan. 422 00:18:42,541 --> 00:18:43,458 [zucht] 423 00:18:43,541 --> 00:18:46,666 ??? Wollige pestkop??? 424 00:18:46,750 --> 00:18:47,666 ??? Wollige pestkop??? 425 00:18:47,750 --> 00:18:49,750 [mysterieuze muziek speelt] 426 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 Zitten we in de problemen, meneer? 427 00:18:56,500 --> 00:18:59,416 Vertel Miss Post gewoon wat je in onze afvalcontainer hebt gedaan 428 00:18:59,500 --> 00:19:01,166 en alles wat ze verder nog wil weten. 429 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Hallo, kinderen. 430 00:19:06,833 --> 00:19:07,833 Beweging. 431 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 Ik hoorde dat jullie, deugnieten, op schattenjacht zijn gegaan. 432 00:19:11,625 --> 00:19:13,958 Dat is ons gepatenteerde eigendom. 433 00:19:14,041 --> 00:19:16,125 Weet u wat inbreuk op een handelsmerk is? 434 00:19:16,208 --> 00:19:20,000 Inbreuk op een handelsmerk is een schending van exclusieve rechten van een eigendomsmerk 435 00:19:20,083 --> 00:19:22,666 zonder toestemming van de eigenaar of andere licentiehouders. 436 00:19:22,750 --> 00:19:25,333 Luister nu eens naar mij, Cabbage Patch. 437 00:19:25,416 --> 00:19:27,666 Je hebt geen idee wat hier gebeurt, hè? 438 00:19:29,708 --> 00:19:31,166 Nou, misschien wil je dat wel weten. 439 00:19:33,083 --> 00:19:35,708 - Mevrouw, u denkt toch niet aan... - Breng mij een doos x19's. 440 00:19:35,791 --> 00:19:38,375 Maar mevrouw, op dit moment hebben we alleen een ongetest prototype. 441 00:19:38,458 --> 00:19:40,416 - Ik kan het niet aanbevelen... - Jij niet? 442 00:19:40,500 --> 00:19:41,875 Zie je het niet, Ludwin? 443 00:19:41,958 --> 00:19:46,541 Ik sta op het punt om eindelijk die grote rode K te verpletteren die me maar blijft aankijken. 444 00:19:47,375 --> 00:19:48,833 Ik haat ze. 445 00:19:50,333 --> 00:19:51,375 [muziek vervaagt] 446 00:19:51,458 --> 00:19:52,625 [twinkelende muziek speelt] 447 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 Waar zijn ze in godsnaam? 448 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 [spannende muziek speelt] 449 00:20:04,791 --> 00:20:06,791 [epische muziek speelt] 450 00:20:10,416 --> 00:20:11,625 [uitademen] 451 00:20:13,083 --> 00:20:15,416 - [grinnikt] - [vuur knettert] 452 00:20:15,500 --> 00:20:16,583 [Ludwin hoest] 453 00:20:17,375 --> 00:20:18,375 Ludwin. 454 00:20:21,250 --> 00:20:23,000 - [barst, knettert] - Ahh! 455 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 Moet je zo dramatisch doen? 456 00:20:25,125 --> 00:20:27,083 Waarom ruikt het zo? 457 00:20:27,166 --> 00:20:30,500 Er zit maar een kleine hoeveelheid aardolie in deze versie. 458 00:20:31,250 --> 00:20:32,250 [hijgt, kreunt] 459 00:20:32,333 --> 00:20:34,083 Vergeet de broodrooster. We doen het rauw. 460 00:20:34,166 --> 00:20:36,000 - [toaster rammelt] - We doen het rauw! 461 00:20:40,041 --> 00:20:42,458 Ik kan niet geloven dat ik dit zeg, 462 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 maar dit is nog beter dan wat er in de vuilnisbak zit. 463 00:20:45,833 --> 00:20:47,708 Beter dan wat er in de vuilnisbak zit. 464 00:20:48,750 --> 00:20:50,958 Precies wat ze over Grape-Nuts zeiden. 465 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 [peinzende muziek speelt] 466 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 We moeten elke centimeter van deze plek benutten. 467 00:21:00,083 --> 00:21:02,916 Ik neem aan dat u het goed vindt om ons vetosysteem weer in te voeren. 468 00:21:03,000 --> 00:21:05,625 - Dat lijkt mij verstandig, Bob. - Zijn er problemen? 469 00:21:05,708 --> 00:21:07,541 Nee. Problemen? 470 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 Nee. 471 00:21:10,125 --> 00:21:11,666 [Edsel] Hier is het winnende team. 472 00:21:11,750 --> 00:21:13,208 Melk en ontbijtgranen. 473 00:21:13,291 --> 00:21:15,000 Pindakaas en jam. 474 00:21:15,083 --> 00:21:17,833 Stankowski en Cabana. 475 00:21:17,916 --> 00:21:19,541 Nu weet ik dat we ze aankunnen. 476 00:21:19,625 --> 00:21:21,041 Je ziet er goed uit, Stan. 477 00:21:21,125 --> 00:21:22,583 Je ziet er hetzelfde uit. 478 00:21:22,666 --> 00:21:24,583 Nou, ik ben net 11 kilo afgevallen. 479 00:21:25,541 --> 00:21:27,791 - Ik mis het niet. - Jij mag het ook niet missen. 480 00:21:27,875 --> 00:21:32,208 - Niemand mist 25 pond vet. - Dat is wat ik zeg. Ik mis het niet. 481 00:21:32,291 --> 00:21:33,375 Stan? 482 00:21:33,458 --> 00:21:36,083 Waarom verliest hij het? Is het omdat hij nog steeds verliefd is op Margie Post? 483 00:21:36,166 --> 00:21:38,083 - Zou je hem met rust laten? - Dat is niet waar. 484 00:21:38,166 --> 00:21:41,583 Bovendien, een... een Post en een Kellogg zouden nooit kunnen zijn. Het is verboden. 485 00:21:41,666 --> 00:21:42,916 Maakt dat het niet sexyer? 486 00:21:43,000 --> 00:21:44,250 - [hijgt] - Oké. 487 00:21:44,333 --> 00:21:47,166 Ik zei toch dat deze een beetje raar is. Ze is geen bedrijfsman. 488 00:21:47,250 --> 00:21:49,875 - Ik ben geen man. - Oké. Laten we opnieuw beginnen. 489 00:21:49,958 --> 00:21:53,541 Wat dacht je ervan om nu met z'n drieën een kom ontbijtgranen te eten? 490 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 Tuurlijk. Waarom niet? Ik kan wel een kom gebruiken. 491 00:21:56,875 --> 00:21:58,625 - Laten we gaan bowlen. - Tijd om te bowlen. 492 00:21:58,708 --> 00:22:01,458 ["Can't Take My Eyes Off You" van Frankie Valli speelt] 493 00:22:06,041 --> 00:22:07,083 Ah. 494 00:22:08,083 --> 00:22:11,708 ??? Je bent gewoon te mooi om waar te zijn??? 495 00:22:11,791 --> 00:22:15,458 ??? Ik kan mijn ogen niet van je afhouden??? 496 00:22:16,000 --> 00:22:19,166 ??? Het zou zijn alsof je in de hemel zou komen??? 497 00:22:19,791 --> 00:22:23,208 ??? Ik wil je zo graag vasthouden??? 498 00:22:23,750 --> 00:22:27,000 ??? Eindelijk is de liefde gearriveerd??? 499 00:22:27,666 --> 00:22:30,666 ??? En ik dank God dat ik leef??? 500 00:22:31,458 --> 00:22:34,958 ??? Je bent gewoon te mooi om waar te zijn 501 00:22:35,041 --> 00:22:38,708 ??? Ik kan mijn ogen niet van je afhouden??? 502 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 Het leuke van ontbijtgranen is dat je met één hand tegelijk eet en drinkt. 503 00:22:45,958 --> 00:22:48,833 Wat we moeten doen, is deze euforische bevrediging opnieuw creëren. 504 00:22:48,916 --> 00:22:50,291 {\an8}Maar dan op een compleet nieuwe manier. 505 00:22:50,375 --> 00:22:53,625 Nou, alle medewerkers van Kellogg's staan ​​tot uw beschikking. 506 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Dat gaat niet werken. Als we Post willen verslaan, 507 00:22:56,875 --> 00:22:58,541 we hebben de meest innovatieve nodig, 508 00:22:58,625 --> 00:23:01,583 onconventionele geesten uit de jaren zestig. 509 00:23:01,666 --> 00:23:03,000 Denk je dat je ze kunt krijgen? 510 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 Ze zitten al in het vliegtuig. 511 00:23:07,166 --> 00:23:08,208 Nou, dat is hij niet. 512 00:23:08,291 --> 00:23:10,000 En deze man zit in een bus. 513 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 En Einstein is dood. Maar de rest... 514 00:23:13,166 --> 00:23:15,583 {\an8}- [orkestfanfare speelt] - [iedereen juicht] 515 00:23:17,833 --> 00:23:20,125 Vandaag kondigt Kellogg's stoutmoedig aan 516 00:23:20,208 --> 00:23:25,166 dat we meedoen aan de race om de nieuwe ontbijtdingus te ontwikkelen. 517 00:23:25,250 --> 00:23:27,333 {\an8}Ik wil graag onze hoofd ontwikkeling ter sprake brengen, 518 00:23:27,416 --> 00:23:30,916 Robert Cabana, om je er alles over te vertellen. Uh, Bob? 519 00:23:31,000 --> 00:23:33,250 [iedereen applaudisseert] 520 00:23:33,333 --> 00:23:34,791 De dappere mannen die je voor je ziet 521 00:23:34,875 --> 00:23:37,958 hebben een ongekende reeks evaluaties ondergaan. 522 00:23:38,041 --> 00:23:40,583 Ze behoren allebei tot de top van hun vakgebied. 523 00:23:40,666 --> 00:23:43,500 Vindingrijk, visionair, onverschrokken. 524 00:23:43,583 --> 00:23:45,416 [iedereen juicht] 525 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 - Softijsgenie, Tom Carvel. - [publiek juicht] 526 00:23:49,458 --> 00:23:52,541 - Kinderfietsenmaker Steve Schwinn. - [publiek juicht] 527 00:23:52,625 --> 00:23:55,875 Uitvinder van de Sea-Monkey en Duitse immigrant, 528 00:23:55,958 --> 00:23:58,541 -Harold von Braunhut. - [juichende menigte] 529 00:23:58,625 --> 00:24:02,833 Chef Boyardee is een expert op het gebied van gehaktballen uit blik. 530 00:24:03,791 --> 00:24:06,583 Strak vormgegeven fitnessicoon Jack LaLanne. 531 00:24:06,666 --> 00:24:08,142 - [wolf fluit] - [gejuich gaat door] 532 00:24:08,166 --> 00:24:11,208 {\an8}En van IBM, de slimste machine ooit gemaakt, 533 00:24:11,291 --> 00:24:13,083 {\an8}UNIVAC de computer. 534 00:24:13,166 --> 00:24:14,000 [UNIVAC zoemt] 535 00:24:14,083 --> 00:24:18,166 {\an8}Ik geef je de allereerste proefpilots van Kellogg's. 536 00:24:18,250 --> 00:24:20,291 [iedereen juicht en applaudisseert] 537 00:24:20,375 --> 00:24:22,541 [dramatische muziek speelt] 538 00:24:25,583 --> 00:24:26,583 [muziek stopt] 539 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 [Bob] Vragen? 540 00:24:29,791 --> 00:24:32,958 Meneer LaLanne, is dit soort voedsel echt onderdeel van uw gezondheidsregime? 541 00:24:33,041 --> 00:24:34,083 {\an8}Nou, ​​suiker is vergif, 542 00:24:34,166 --> 00:24:37,583 {\an8}Daarom ontwikkelen we iets nieuws: glucosestroop met een hoog fructosegehalte. 543 00:24:37,666 --> 00:24:39,333 {\an8}[allen applaudisseren] 544 00:24:39,416 --> 00:24:40,541 [verslaggevers schreeuwen] 545 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 Meneer Schwinn, waarom zou u het grootste fietsenbedrijf van Amerika verlaten? 546 00:24:44,125 --> 00:24:46,208 om een ​​onbekend eetbaar item te maken? 547 00:24:46,291 --> 00:24:48,083 - Dat is wat we doen? - [publiek lacht] 548 00:24:48,166 --> 00:24:49,208 [verslaggevers schreeuwen] 549 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 Eh, volgende vraag? 550 00:24:50,583 --> 00:24:53,375 Meneer Carvel, uw stem is zo ontzettend onaantrekkelijk. 551 00:24:53,458 --> 00:24:55,291 Waarom heb je jezelf in de reclames gezet? 552 00:24:55,375 --> 00:24:57,875 Blaas het uit je trompet, Sally. [imiteert trompet blazen] 553 00:24:57,958 --> 00:24:58,958 - [publiek lacht] - Tom. 554 00:24:59,041 --> 00:25:01,333 [zoemend en klikkend] 555 00:25:07,625 --> 00:25:09,541 {\an8}[zoemend] 556 00:25:10,833 --> 00:25:14,000 Meneer von Braunhut, waar was u begin jaren veertig? 557 00:25:14,083 --> 00:25:16,750 {\an8}Dat is aan mij om te weten en niet aan jou om erachter te komen. 558 00:25:16,833 --> 00:25:17,833 {\an8}[lachend] 559 00:25:19,791 --> 00:25:22,583 Oké. Dank jullie wel, iedereen. Dat was het voor vandaag. 560 00:25:22,666 --> 00:25:24,916 Pardon, ik meende het serieus over de vraag uit de jaren 40. 561 00:25:25,000 --> 00:25:27,833 - Kunnen we allemaal gewoon verdergaan? - Dank u wel, en tot ziens. 562 00:25:27,916 --> 00:25:29,583 [iedereen juicht en applaudisseert] 563 00:25:29,666 --> 00:25:31,541 [inspirerende muziek speelt] 564 00:25:34,958 --> 00:25:37,833 [er klinkt broeierige muziek] 565 00:25:45,916 --> 00:25:47,083 [muziek vervaagt] 566 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 Amerika zal verliefd worden op die gasten. 567 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - Een paar lastige plekken. - Hoe meesterlijk was Tom Carvel? 568 00:25:54,958 --> 00:25:57,666 Bedoel je het bedreigen van een vrouwelijke journalist of het dragen van een vies shirt? 569 00:25:57,750 --> 00:25:58,791 Ja, toch? 570 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - Hé, wat deden die melkboeren daar? - Ga zitten. 571 00:26:04,125 --> 00:26:06,500 Ik heb dit al jaren voor jullie verborgen gehouden 572 00:26:06,583 --> 00:26:09,041 omdat ik gewoon niet wist hoe ik erover moest praten. 573 00:26:09,125 --> 00:26:12,833 Zoals we allemaal weten, werden koeien in het begin door boeren gemolken voor de lol. 574 00:26:12,916 --> 00:26:15,541 Het was gewoon een vieze witte vloeistof 575 00:26:15,625 --> 00:26:17,958 druipend uit een of ander dom beest 576 00:26:18,041 --> 00:26:20,583 dat was leuk om naar meisjes te gooien. 577 00:26:20,666 --> 00:26:21,666 Maar als een rancharbeider 578 00:26:21,708 --> 00:26:26,041 genaamd Milky Cashman morste wat in een kom met droge ontbijtgranen, 579 00:26:26,125 --> 00:26:28,208 een miljoenenbedrijf was geboren. 580 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 Zie je, de lachende, vriendelijke melkboer, 581 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 dat is allemaal nep. 582 00:26:32,041 --> 00:26:32,958 [dramatische steek] 583 00:26:33,041 --> 00:26:35,708 Ze zijn een hebzuchtig, meedogenloos syndicaat, 584 00:26:35,791 --> 00:26:37,625 en ze beschermen wat van hen is. 585 00:26:38,208 --> 00:26:42,208 Momenteel ontwikkelen we een product waar geen melk voor nodig is. 586 00:26:42,291 --> 00:26:44,666 Wacht even. Wat is er met Milky Cashman gebeurd? 587 00:26:44,750 --> 00:26:47,833 Hij was de eerste vermiste persoon op de zijkant van een melkpak. Hmm. 588 00:26:48,750 --> 00:26:51,291 Zijn eigen verdomde melkpak. 589 00:26:51,375 --> 00:26:52,625 Sorry voor mijn Frans. 590 00:26:52,708 --> 00:26:55,000 - Dat is geen Frans. - Wat betekent dit? 591 00:26:55,083 --> 00:27:00,666 Wat het betekent is dat we binnenkort te maken krijgen met een aantal zeer machtige mensen die zeer boos zullen zijn. 592 00:27:00,750 --> 00:27:01,583 Mmmm. 593 00:27:01,666 --> 00:27:03,583 Ik ben niet bang voor die zure roomjockeys. 594 00:27:03,666 --> 00:27:07,083 Met zo'n houding kun je in de problemen komen. 595 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 Dat betekent de kont. 596 00:27:10,416 --> 00:27:13,541 {\an8}[marcherende trommels spelen] 597 00:27:17,000 --> 00:27:18,791 [zoemend en klikkend] 598 00:27:18,875 --> 00:27:20,916 [spannende muziek speelt] 599 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 Bob, dit is Purvis Pendleton van IBM. 600 00:27:24,791 --> 00:27:27,875 Wij waarderen het enorm dat jullie dit aan ons hebben uitgeleend. 601 00:27:27,958 --> 00:27:30,142 Eerlijk gezegd zijn we er eigenlijk wel blij mee dat we ervan af zijn. 602 00:27:30,166 --> 00:27:31,833 - Oh. - [zoemend] 603 00:27:31,916 --> 00:27:32,833 Oh. 604 00:27:32,916 --> 00:27:34,208 [gezoem, gezoem] 605 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 "Hallo, Stan." 606 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 [zoemend] 607 00:27:39,125 --> 00:27:40,125 [dingen] 608 00:27:40,875 --> 00:27:42,375 "Gevoed met de borst of de fles?" 609 00:27:42,458 --> 00:27:43,291 Geen van beide. 610 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 Geef daar geen antwoord op. 611 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 Nee, UNIVAC. Nee! 612 00:27:48,375 --> 00:27:50,416 - We hebben hierover gesproken. - [gezoem] 613 00:27:52,208 --> 00:27:53,041 "Zee-apen." 614 00:27:53,125 --> 00:27:55,625 "De echte, leuke huisdieren die je zelf kweekt"? 615 00:27:55,708 --> 00:27:57,750 - Kom op. - [Harold] Hier zijn ze. Zo simpel. 616 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 Je giet ze erin, roert het water... 617 00:28:01,458 --> 00:28:02,333 [klinkend] 618 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 Ziehier het leven. 619 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - Geniaal, hè? - En het zijn gewoon uitgedroogde garnaleneitjes? 620 00:28:07,458 --> 00:28:10,583 Correct. Waardeloos. Toch sturen de kleintjes mij hun zakgeld. 621 00:28:10,666 --> 00:28:14,375 - Kinderen oplichten. Prachtig. - Begrijp me niet verkeerd. Ik hou van de kinderen. 622 00:28:14,875 --> 00:28:18,208 Alhoewel ik, door een wrede streek van de natuur, geen enkel exemplaar van mezelf kan hebben. 623 00:28:18,291 --> 00:28:20,166 - [beiden happen naar adem] - Waar kijk je naar? 624 00:28:20,750 --> 00:28:22,458 Zie je niet dat ik mijn hart lucht?! 625 00:28:22,541 --> 00:28:24,208 Stuur mij niet terug naar Italië. 626 00:28:24,291 --> 00:28:28,291 Ik heb schulden. Serieuze mannen willen mij pijn doen. 627 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Dat is echt lekkere zeevruchten. 628 00:28:31,458 --> 00:28:33,500 Ik dacht dat je zei dat dit genieën waren. 629 00:28:33,583 --> 00:28:35,708 Dit waren de genieën die we konden vinden. 630 00:28:36,208 --> 00:28:39,500 - Ik moet met Jack praten over... - Die fruitpers in zijn broek? 631 00:28:39,583 --> 00:28:40,875 [Bob] Ja, het is een focus puller. 632 00:28:40,958 --> 00:28:44,416 Gaat hij ook zo op tv? Schieten ze hem van zijn middel af, net als Elvis? 633 00:28:44,500 --> 00:28:46,416 - [Stan] Dat hoop ik. - [piepend] 634 00:28:46,500 --> 00:28:47,916 [gezoem, gezoem] 635 00:28:49,958 --> 00:28:51,083 Hij heeft gelijk. 636 00:28:52,375 --> 00:28:54,375 [speelse muziek speelt] 637 00:28:56,041 --> 00:28:58,041 [onhoorbaar] 638 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - En, hoe was je hotel? - Oh, het is leuk. 639 00:29:01,833 --> 00:29:03,193 Ze hebben me te pakken gekregen bij het Holiday Inn. 640 00:29:03,250 --> 00:29:05,166 [Stan] Met het Holiday Inn kun je niet fout gaan . 641 00:29:05,250 --> 00:29:07,083 [Purvis] IJsmachines op elke verdieping. 642 00:29:07,166 --> 00:29:09,250 [Stan] Schoon, papieren bandjes op de wc-bril. 643 00:29:09,333 --> 00:29:10,458 Stijlvolle bediening. 644 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Oké, even voor de duidelijkheid: je wilt een gladde look. 645 00:29:13,750 --> 00:29:17,250 Dat wordt ook raar. Ik ben geen pop. Maar ik zal er een zijn als je dat wilt. 646 00:29:17,333 --> 00:29:18,791 Doe gewoon iets. Het kan me niet schelen. 647 00:29:18,875 --> 00:29:21,000 - Ah! Je hebt het, baas. [grinnikt] - [Bob] Oké. 648 00:29:21,583 --> 00:29:23,791 [speelse muziek speelt] 649 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 [dramatische muziek speelt] 650 00:29:27,041 --> 00:29:28,291 Hebben ze LaLanne te pakken? 651 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 Ze stapelen de kaarten op met 'ringers'. 652 00:29:33,291 --> 00:29:34,791 Ik had ze op hun rug, 653 00:29:35,333 --> 00:29:37,000 omgedraaid als een schildpad. 654 00:29:37,916 --> 00:29:40,791 - Hoe lang duurt het voordat we het in de schappen hebben liggen? - We zijn nog niet uit het laboratorium. 655 00:29:40,875 --> 00:29:43,250 We proberen erachter te komen wat de huiduitslag op de billen veroorzaakt. 656 00:29:43,333 --> 00:29:46,791 Je bezorgt me uitslag op mijn billen, Ludwin. 657 00:29:46,875 --> 00:29:50,000 - We hebben ook een naam nodig. - Wat is het beste dat we nu hebben? 658 00:29:50,083 --> 00:29:51,416 Nou, we zijn nog met z'n drieën. 659 00:29:51,500 --> 00:29:55,291 Dextrose Dillies, Wonder Gels en Fresh Flatties. 660 00:29:56,083 --> 00:29:57,000 Hmmm. 661 00:29:57,083 --> 00:30:00,125 Die zijn allemaal behoorlijk sterk. Er is één duidelijke winnaar. 662 00:30:00,208 --> 00:30:01,041 Ja. 663 00:30:01,125 --> 00:30:02,708 - Dextrose Dillies. - Verse Flatties. 664 00:30:03,208 --> 00:30:07,208 Ludwin, pak gewoon die verdomde fruitige, slappe funk-beignets, 665 00:30:07,291 --> 00:30:10,416 hoe ze ook heten, de deur uit en in de keel van de kinderen. 666 00:30:10,500 --> 00:30:13,291 Maar mevrouw, we hebben nog niet eens onderhandeld over schapruimte. 667 00:30:13,833 --> 00:30:14,958 Laat dat maar aan mij over. 668 00:30:16,250 --> 00:30:17,625 Ik hou van Funk Fritters. 669 00:30:17,708 --> 00:30:20,291 Het is leuk. Zippy. Laten we dat doen. 670 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 Of laten we het zo doen. 671 00:30:23,333 --> 00:30:24,375 [gillen] 672 00:30:24,458 --> 00:30:27,208 [wonderbaarlijke muziek speelt] 673 00:30:28,416 --> 00:30:31,708 Vind je dat we mensen hadden moeten inhuren die meer van eten weten? 674 00:30:31,791 --> 00:30:33,000 Dat had gekund. 675 00:30:33,083 --> 00:30:38,666 [Thurl] Trompetten, fanfare, wekkers, want de repetitie gaat beginnen. 676 00:30:38,750 --> 00:30:41,916 Deze ruimte is gereserveerd voor mij en mijn spelers. 677 00:30:42,000 --> 00:30:43,166 Om wat te doen? 678 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Philip, een flyer, alstublieft. 679 00:30:46,166 --> 00:30:48,958 {\an8}"Kellogg's Cereals presenteert Thurl Ravenscroft als Koning Lear." 680 00:30:49,041 --> 00:30:52,000 {\an8}"Geheel opnieuw bedacht en opnieuw bedacht door Thurl Ravenscroft, 681 00:30:52,083 --> 00:30:54,250 met in de hoofdrol Thurl Ravenscroft." 682 00:30:54,333 --> 00:30:57,333 En dan staat er onderaan weer "Thurl Ravenscroft". 683 00:30:57,416 --> 00:30:59,708 Dit is Shakespeare voor de jaren zestig. 684 00:31:00,250 --> 00:31:02,583 God weet dat dit nu nog steeds relevant is. 685 00:31:02,666 --> 00:31:04,833 [fluisterend] Het kan niet irrelevanter zijn. 686 00:31:04,916 --> 00:31:05,791 [smakt lippen] 687 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 [Bob] Thurl, je kunt er nu niet zijn. 688 00:31:08,541 --> 00:31:10,625 Ik geloof dat mijn contract duidelijk is. 689 00:31:10,708 --> 00:31:13,458 Ik speel je belachelijke box-top tiger 690 00:31:13,541 --> 00:31:19,500 in ruil voor het brengen van wat cultuur naar de laaggeboren, vuil gravende Michi-goon. 691 00:31:19,583 --> 00:31:20,666 Bedoel je mij? 692 00:31:20,750 --> 00:31:22,958 - Ja, dat doe ik. - Stan, dank je. 693 00:31:24,166 --> 00:31:28,041 - Thurl, jij bent onze belangrijkste ster. - Hmm. 694 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 Maar we kunnen op dit moment geen prioriteit geven aan de hoge kunsten. 695 00:31:30,708 --> 00:31:34,041 Ik snap het. Hoe is het lab, Bob? 696 00:31:34,708 --> 00:31:36,500 Oh, de hoofdtemperatuur. 697 00:31:37,125 --> 00:31:40,333 Goed nieuws. Ze denken dat ze een koelvloeistofpomp in je wangen kunnen stoppen. 698 00:31:40,416 --> 00:31:41,333 Kunnen ze dat? 699 00:31:41,416 --> 00:31:42,416 Nee. 700 00:31:42,875 --> 00:31:43,875 Hmmm. 701 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 Ik vind je Burger King-kroontje leuk. 702 00:31:45,416 --> 00:31:47,833 Ik vind je kapsel leuk. Je lijkt wel een telefoon. 703 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 Ik vind je vlekkerige snorretje leuk. 704 00:31:49,625 --> 00:31:52,750 - Ik vind je gevlekte snor leuk. - Ik vind je lijkentanden leuk. 705 00:31:53,583 --> 00:31:55,583 [er klinkt broeierige muziek] 706 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 Wees op uw hoede voor ruzie. 707 00:32:00,083 --> 00:32:01,416 Maar als je er eenmaal in zit... 708 00:32:03,541 --> 00:32:04,583 pas op voor mij. 709 00:32:04,666 --> 00:32:06,333 [muziek crescendo, eindigt] 710 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 - Ben jij een soort ding-dong? - En weg ben ik. 711 00:32:10,000 --> 00:32:12,125 Pardon, meneer Kellogg heeft u nodig. 712 00:32:12,208 --> 00:32:14,416 Er is een vergadering van de vijf graanfamilies belegd. 713 00:32:14,500 --> 00:32:15,375 Door wie? 714 00:32:15,458 --> 00:32:18,250 Wie denk je? Marge Post doet haar zet. 715 00:32:18,333 --> 00:32:19,625 [dramatische muziek bouwt op] 716 00:32:21,625 --> 00:32:23,375 Ik wil jullie allemaal bedanken voor jullie komst. 717 00:32:23,958 --> 00:32:25,083 Algemene molens, 718 00:32:25,750 --> 00:32:26,750 Ralston, 719 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Kwakers, 720 00:32:28,416 --> 00:32:29,416 en Kellogg's. 721 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 En dank aan Ernie Keebler voor het beschikbaar stellen van de Fudge Stripes. 722 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 Zijn de snacks gratis? 723 00:32:36,125 --> 00:32:37,833 - Laten we gewoon opletten. - Juist. 724 00:32:37,916 --> 00:32:40,166 Bespaar ons de glazuur, Marge. Ga er gewoon mee aan de slag. 725 00:32:40,250 --> 00:32:42,500 En daarom heb ik deze vergadering bijeengeroepen. 726 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 Respect. 727 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 Bij het postbedrijf hebben we eindelijk de fruitgebakbarrière doorbroken. 728 00:32:49,791 --> 00:32:52,875 - Omdat je ons onderzoek hebt gestolen. - Toch. 729 00:32:52,958 --> 00:32:57,166 Waarom kan deze technologie niet generiek zijn, zodat we allemaal onze lepels nat kunnen maken? 730 00:32:57,250 --> 00:32:59,666 - Zoals we met Raisin Bran deden. - Deze keer niet. 731 00:33:00,375 --> 00:33:02,166 Dit zijn mijn nieuwe voorwaarden. 732 00:33:02,250 --> 00:33:05,333 Vanaf nu krijgt Post premium schapruimte. 733 00:33:05,416 --> 00:33:08,000 Niets dat ook maar in de buurt komt van koosjer voedsel of kattenvoer. 734 00:33:08,083 --> 00:33:12,333 Zaterdagmorgencartoons, ik wil Deputy Dawg en Snagglepuss 735 00:33:12,416 --> 00:33:13,625 Kom op, Marge! 736 00:33:13,708 --> 00:33:17,625 En ik wil geen klei-animatiefiguren meer met religieuze thema's. 737 00:33:17,708 --> 00:33:19,250 Het is een slaapmiddel. 738 00:33:19,333 --> 00:33:21,250 Oh, je kunt mijn naam erop zetten. 739 00:33:21,333 --> 00:33:23,958 Hoe weten we dat dit ding überhaupt in grote hoeveelheden geproduceerd kan worden? 740 00:33:24,041 --> 00:33:26,708 Je weet het als je het volgende week in de winkelrekken ziet liggen 741 00:33:26,791 --> 00:33:28,333 en dan eraf vliegen. 742 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Er zit altijd een kleine verrassing in, toch Eddie? 743 00:33:32,041 --> 00:33:33,041 [kussen] 744 00:33:33,500 --> 00:33:35,166 [ademt scherp uit, slikt] 745 00:33:35,250 --> 00:33:36,791 [stoelen schrapen] 746 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 Volgende week? Ik... Ik dacht dat we maanden hadden. 747 00:33:40,500 --> 00:33:41,500 [zucht] 748 00:33:41,583 --> 00:33:44,291 Wat was dat? Je vindt hem niet leuk, hè? 749 00:33:44,375 --> 00:33:47,541 Dat kan niet, Ludwin. Een Post en een Kellogg, dat is verboden. 750 00:33:47,625 --> 00:33:49,625 [lacht] Zou dat het niet sexyer maken? 751 00:33:49,708 --> 00:33:51,666 Ik hoop dat je sterft bij een autobrand. 752 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 Wij zijn dood. Mijn erfenis. 753 00:33:56,166 --> 00:33:57,291 Mijn hemel. 754 00:33:58,750 --> 00:34:01,500 Het is een gedurfde zet om chocolade op een koekje te leggen. 755 00:34:01,583 --> 00:34:04,875 Omdat het al iets zoets is, en dan verdubbel je het nog meer. 756 00:34:04,958 --> 00:34:07,125 Maar ik denk dat je nooit genoeg suiker binnenkrijgt. 757 00:34:07,208 --> 00:34:08,750 [intrigerende muziek speelt] 758 00:34:08,833 --> 00:34:11,375 Tenzij je er geen genoeg van krijgt. Pak je koffers. 759 00:34:11,458 --> 00:34:13,916 We gaan een knik in de tuinslang van Post maken. 760 00:34:14,000 --> 00:34:16,833 [salsamuziek speelt] 761 00:34:26,291 --> 00:34:28,250 [Bob] Ik wil je even laten weten dat hij erg gevaarlijk is. 762 00:34:28,333 --> 00:34:30,458 En hij houdt van live-entertainment. 763 00:34:30,541 --> 00:34:32,958 En hij controleert 99% van de suiker in de wereld? 764 00:34:33,041 --> 00:34:36,416 Hij is een heel belangrijk man. Ze noemen hem El Sucre. 765 00:34:37,041 --> 00:34:40,208 Ah, mijn Kellogg's vrienden. Alsjeblieft. 766 00:34:40,291 --> 00:34:42,375 [Bob] El Sucre, leuk om je weer te zien. 767 00:34:42,458 --> 00:34:43,750 Geweldig huis. 768 00:34:43,833 --> 00:34:47,041 Oh, nou, dank je wel. Maar het voegsel op het terras is niet goed. 769 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 Deze tegeljongens. Het moest een witte witte zijn. 770 00:34:51,083 --> 00:34:54,375 Het is meer een off-white. Ze moeten het hele ding opnieuw doen. 771 00:34:54,458 --> 00:34:56,916 Ze laten je zoveel voorbeelden zien, je wordt er gek van. 772 00:34:57,875 --> 00:34:58,958 Zeg je dat ik gek ben? 773 00:34:59,041 --> 00:35:00,916 [verontrustende muziek bouwt op] 774 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 Nee. 775 00:35:04,166 --> 00:35:05,583 [muziek stopt] 776 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 El Sucre, wij willen onze maandelijkse suikerinname aanzienlijk verhogen. 777 00:35:10,166 --> 00:35:12,666 Ja. Mijn speciale witte poeder krijgt grip op je, toch? 778 00:35:12,750 --> 00:35:14,458 Maar zaken doen kan wachten. 779 00:35:14,541 --> 00:35:18,666 In dit harde leven moeten we toch ook genieten? Een beetje vermaak, hè? 780 00:35:18,750 --> 00:35:22,375 Vanuit Cal Neva Lodge in Nevada heten wij Eddie Mink en Danny van harte welkom. 781 00:35:22,458 --> 00:35:24,333 - [Stan] Eh... - [El Sucre applaudisseert] 782 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Hartelijk dank. 783 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 Hé, Danny. 784 00:35:27,958 --> 00:35:29,791 Wat vindt u van dit prachtige huis? 785 00:35:29,875 --> 00:35:32,625 Ja, als je het slechte voegwerk niet erg vindt. 786 00:35:32,708 --> 00:35:34,583 [lacht] Oh, hij ging er meteen mee aan de slag. 787 00:35:34,666 --> 00:35:36,333 [Danny] Wat is er zo bijzonder aan? 788 00:35:36,416 --> 00:35:38,208 Er zijn blobs. Het is allemaal... 789 00:35:38,875 --> 00:35:39,791 [gejank] 790 00:35:39,875 --> 00:35:42,541 Wat een zware baan, mensen aan het lachen maken. 791 00:35:42,625 --> 00:35:43,625 Maar zo belangrijk. 792 00:35:43,708 --> 00:35:45,833 Nou ja, heren, terug naar de zaken. Hmm? 793 00:35:46,458 --> 00:35:47,750 [geweerschoten] 794 00:35:51,291 --> 00:35:52,291 [Stan] Hmm. 795 00:35:52,375 --> 00:35:55,708 - El Sucre, suiker is de reden dat we gekomen zijn. - [El Sucre] Ja, het is de reden dat iedereen komt. 796 00:35:55,791 --> 00:35:58,291 - Hoeveel is het? - We willen alles. 797 00:35:58,375 --> 00:36:00,875 Je gaat Post nu eindelijk afmaken. 798 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 Dat gaat je wel wat kosten. 799 00:36:02,875 --> 00:36:05,958 Er komt iets heel groots aan. Geld zal geen probleem zijn. 800 00:36:06,041 --> 00:36:06,875 Oh, ik weet dat dat niet zal gebeuren. 801 00:36:06,958 --> 00:36:10,416 Omdat we in mijn vakgebied een gezegde hebben: "Betaal ons, of we vermoorden je." 802 00:36:11,083 --> 00:36:12,666 - Ik waardeer het. - [El Sucre] Ja. 803 00:36:13,208 --> 00:36:16,541 - Oké dan. Dan hebben we het. - Ja. 804 00:36:16,625 --> 00:36:19,833 Oké. Bedankt voor, uh, weet je, de verspreiding en... 805 00:36:19,916 --> 00:36:21,236 Nee, alsjeblieft. Dank je wel voor je komst. 806 00:36:21,291 --> 00:36:23,625 En veel succes met alles wat je doet, 807 00:36:23,708 --> 00:36:25,666 waar we niet over konden praten. 808 00:36:25,750 --> 00:36:27,000 Volgende keer. 809 00:36:27,083 --> 00:36:28,416 - [grinnikt] - [De suiker] Uh... 810 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 [Danny] Ik ga dood, Eddie! 811 00:36:32,291 --> 00:36:33,666 [sussend] 812 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 Goed gedaan, jongetje. 813 00:36:35,291 --> 00:36:38,666 - Dat heb je heel goed gedaan. - Ik kan niet geloven dat hij nog steeds dit toneelstukje opvoert. 814 00:36:38,750 --> 00:36:40,208 - Hij is een professional. - Mmm. 815 00:36:42,125 --> 00:36:44,208 - [Edsel] Heb je alles gekocht? - Alles. 816 00:36:44,291 --> 00:36:47,041 Ik bedoel, dat is een hoop suiker en een hoop geld. 817 00:36:47,125 --> 00:36:49,250 En met El Sucre speel je niet. 818 00:36:49,333 --> 00:36:51,916 - Het gaat werken. - Het is al gebeurd. 819 00:36:52,708 --> 00:36:53,791 [Edsel] Laat me eens kijken. 820 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 Geen rook uit de schoorstenen. Ze maken niks. 821 00:37:01,041 --> 00:37:02,083 Oh, dat is goed. 822 00:37:02,166 --> 00:37:04,583 [soepele jazzmuziek speelt] 823 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 Dat is heel goed. 824 00:37:07,208 --> 00:37:08,958 - [dramatische steek] - [hijgt] 825 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 - Gaat het goed, mevrouw? - Natuurlijk. Hebt u suiker voor ons gevonden? 826 00:37:14,791 --> 00:37:16,625 Ik heb misschien wel iets beters. 827 00:37:16,708 --> 00:37:20,375 Het is een kunstmatige zoetstof. Ze noemen het Carcin-O-Sweet. 828 00:37:20,458 --> 00:37:22,833 Duizend keer zoeter dan suiker. 829 00:37:22,916 --> 00:37:25,750 Maar de gezondheidsproblemen zijn gigantisch. 830 00:37:25,833 --> 00:37:29,375 Schichtige ogen, jicht, verlies van tong, nachtmerries, nachtelijk zweten, 831 00:37:29,458 --> 00:37:31,916 en, onze oude vriend, huiduitslag op de billen. 832 00:37:32,000 --> 00:37:33,041 Stop. 833 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 Oké. Eh, wat vind je hiervan? 834 00:37:37,666 --> 00:37:40,000 Wat als we volledig van richting veranderen? 835 00:37:40,083 --> 00:37:41,291 Laat alle suiker staan. 836 00:37:41,375 --> 00:37:44,958 Word het eerste merk voor een gezond ontbijt. 837 00:37:45,041 --> 00:37:47,083 Maak van iets negatiefs iets positiefs. 838 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 Voor de kinderen. 839 00:37:49,166 --> 00:37:51,708 Stel je een nieuwe Amerikaanse generatie voor, 840 00:37:52,666 --> 00:37:55,750 fit, gezond, evenwichtig. 841 00:37:55,833 --> 00:37:57,791 Dus, wat denk je? 842 00:37:57,875 --> 00:37:59,195 - [kreunt] - [lichaam bonkt op de vloer] 843 00:38:01,291 --> 00:38:02,541 [typemachine maakt een doffe klap op de vloer] 844 00:38:04,208 --> 00:38:06,500 [vrolijke muziek speelt] 845 00:38:07,083 --> 00:38:08,083 [beide] Mmm. 846 00:38:08,750 --> 00:38:10,083 [hond blaft] 847 00:38:10,750 --> 00:38:14,250 [verdachte muziek speelt] 848 00:38:22,208 --> 00:38:23,333 - [dramatische steek] - [hijgt] 849 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - Kan ik je ergens mee helpen? - Nee, ik was alleen maar je uitrusting aan het bewonderen. 850 00:38:26,875 --> 00:38:27,708 Leuke rit. 851 00:38:27,791 --> 00:38:28,958 Jazeker. 852 00:38:29,666 --> 00:38:32,375 Weet je, het calcium in melk zorgt ervoor dat je botten sterk blijven. 853 00:38:32,458 --> 00:38:35,166 - Oei. - Zonder melk kunnen botten breken. 854 00:38:35,250 --> 00:38:36,916 Ze knappen gewoon. 855 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - Fijne dag, meneer Cabana. - Ja. Jij... jij ook. 856 00:38:42,416 --> 00:38:43,416 {\an8}[peinzende muziek speelt] 857 00:38:43,458 --> 00:38:46,041 {\an8}[Bob] We hebben niet veel tijd. Hoe dichtbij zijn de smaakpiloten? 858 00:38:46,125 --> 00:38:47,333 Ze zijn heel, heel ver weg. 859 00:38:47,416 --> 00:38:50,458 Misschien zijn ze zo ver weg dat ze dichterbij zijn dan ze zich realiseren. 860 00:38:50,541 --> 00:38:51,458 [zucht] 861 00:38:51,541 --> 00:38:53,250 Ik denk niet dat hij naar je luistert. 862 00:38:53,833 --> 00:38:55,750 - [Stan] Wat is dat? - Ik zei dat... 863 00:38:55,833 --> 00:38:57,250 [Bob] Oké, Steve, showtime. 864 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 Ik heb niet echt iets over eten kunnen bedenken. 865 00:39:01,000 --> 00:39:03,708 Maar ik heb deze nieuwe Sting-Ray-fiets gebouwd 866 00:39:03,791 --> 00:39:07,041 dat kleiner is en gemakkelijker te hanteren voor een kind. 867 00:39:07,125 --> 00:39:08,041 Wat? 868 00:39:08,125 --> 00:39:08,958 [fietsbel rinkelt] 869 00:39:09,041 --> 00:39:12,125 Het maakt niet uit wat je maakt. Het maakt uit hoe je het noemt. 870 00:39:12,208 --> 00:39:15,791 Daarom noemen we ons nieuwe product Kellogg's Puss. 871 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 Is dat een ijstaart van mij? 872 00:39:19,250 --> 00:39:20,250 Ja. 873 00:39:20,291 --> 00:39:23,291 - Ik zie hier geen tijdverspilling. - Je hebt gelijk, die neus. 874 00:39:23,875 --> 00:39:25,291 Naast onze missie, 875 00:39:25,375 --> 00:39:29,125 Ik besefte dat ik qua broeken op het verkeerde spoor zat, totdat een vriend me op het rechte pad zette. 876 00:39:29,208 --> 00:39:32,500 Daarom heb ik het Kellogg's Saunapak uitgevonden, 877 00:39:32,583 --> 00:39:36,833 opblaasbare afslankbroek met folievoering die warmte en vocht vasthoudt 878 00:39:36,916 --> 00:39:40,416 en tegen de wereld zeggen: "Hé, ogen hier, niet daar beneden." 879 00:39:41,333 --> 00:39:43,083 [pak plopt, fluit] 880 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 Geïnspireerd door zijn ravioli, 881 00:39:45,250 --> 00:39:50,083 We hebben de rand van het deeg vierkant gemaakt om de gelei vast te houden. 882 00:39:50,166 --> 00:39:53,541 - Dat is wat. - Ik noem het de Kellogg's Fruit Monkey. 883 00:39:53,625 --> 00:39:54,625 [roept uit] 884 00:39:55,125 --> 00:39:56,333 [Bob] O. 885 00:39:56,416 --> 00:39:57,541 [spannende muziek speelt] 886 00:39:57,625 --> 00:39:58,750 - [Stan] Ooh. - Wauw. 887 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 Wat doe je? Waarom beweegt het? 888 00:40:01,250 --> 00:40:03,541 [in het Italiaans] Ik maakte Sea-Monkey ravioli. 889 00:40:03,625 --> 00:40:06,916 - Ze hebben de Sea-Monkeys erin gestopt. - Ik zei aardbeien, idioot. 890 00:40:07,000 --> 00:40:09,416 Oei, SpaghettiOs. 891 00:40:09,916 --> 00:40:12,833 Ik heb alle gegevens in UNIVAC ingevoerd om te analyseren. 892 00:40:12,916 --> 00:40:14,250 [muziek crescendo, eindigt] 893 00:40:16,208 --> 00:40:17,208 "Post wint." 894 00:40:18,333 --> 00:40:19,166 [zucht] 895 00:40:19,250 --> 00:40:22,166 Ik had geen abacus van een miljoen dollar nodig om mij dat te vertellen. 896 00:40:23,125 --> 00:40:24,125 Het is onzin. 897 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 Allemaal troep. 898 00:40:26,625 --> 00:40:28,625 [melancholische muziek speelt] 899 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 - Wat nu? - Wat nu? Jij was mijn wat nu. 900 00:40:33,375 --> 00:40:36,416 Deze gasten waren jouw nu wat. Vertel me nu wat. 901 00:40:36,500 --> 00:40:38,208 [Steve] Zijn we klaar? 902 00:40:38,708 --> 00:40:41,416 Ik ben onlangs met mijn hele gezin hierheen verhuisd. 903 00:40:41,500 --> 00:40:43,333 Mijn... mijn vrouw zit in een leesgroep. 904 00:40:43,416 --> 00:40:44,625 Zij koos het boek. 905 00:40:44,708 --> 00:40:46,833 Ik ging naar de maan, Schwinn. 906 00:40:46,916 --> 00:40:48,416 Ik ging naar Argentinië. 907 00:40:50,083 --> 00:40:51,208 [Bob ademt uit] 908 00:40:58,500 --> 00:40:59,833 - [klettert] - [jongen] Au! 909 00:40:59,916 --> 00:41:01,541 Oh, hallo, meneer Cabana. 910 00:41:01,625 --> 00:41:03,625 Butchie, Cathy, wat doen jullie hier? 911 00:41:03,708 --> 00:41:05,583 Waarom... Waarom zit jij niet in de Post-afvalcontainers? 912 00:41:05,666 --> 00:41:08,125 Ze begonnen coyote-urine te spuiten om ons buiten te houden. 913 00:41:08,208 --> 00:41:11,625 Oh, dat is jammer. Nou, in onze prullenbak vind je niks goeds. 914 00:41:11,708 --> 00:41:14,166 - Oh ja? Kijk hier eens naar. - Wat is dat? 915 00:41:14,250 --> 00:41:16,666 Het zijn oude Rice Krispies en gesmolten marshmallows. 916 00:41:16,750 --> 00:41:17,875 Het is een traktatie. 917 00:41:17,958 --> 00:41:20,333 Weet je, Bob, we hebben dit al eerder besproken. 918 00:41:20,416 --> 00:41:24,166 Als je met afval te maken hebt, moet je de conventionele verwachtingen loslaten. 919 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Combineer gewoon wat je hebt. 920 00:41:26,166 --> 00:41:28,708 Jullie kinderen worden wel heel filosofisch in deze vuilnisbakken. 921 00:41:35,708 --> 00:41:37,333 Combineer wat je hebt. 922 00:41:39,916 --> 00:41:42,416 - [dramatische muziekopbouw] - [fietsbel rinkelt] 923 00:41:44,208 --> 00:41:45,458 - [hijgt] - [muziek stopt] 924 00:41:47,166 --> 00:41:49,125 Man, ze houden zich er niet aan. 925 00:41:49,208 --> 00:41:51,583 - Heb je ooit afval gegeten, Stan? - Zeker. 926 00:41:51,666 --> 00:41:55,166 Je laat al je verwachtingen varen en combineert gewoon wat je hebt. 927 00:41:55,666 --> 00:41:57,000 Ik zal je iets laten zien. 928 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Chef Boyardee en Sea-Monkey Guy, 929 00:42:00,083 --> 00:42:04,458 het slim omvouwen van de rand van het deeg om de vulling in te sluiten. 930 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 Tom Carvel, het belang van de naam. 931 00:42:07,291 --> 00:42:08,708 Oké. Oké. 932 00:42:09,291 --> 00:42:11,166 Dus, Jack LaLanne, 933 00:42:11,250 --> 00:42:14,416 met metaal gevoerde hotpants, die zijn fruit vochtig en vers hielden. 934 00:42:14,500 --> 00:42:15,958 [Bob] Ja. UNIVAC. 935 00:42:16,041 --> 00:42:18,750 De ponskaarten zijn rechthoekig van vorm met gaatjes erin. 936 00:42:18,833 --> 00:42:21,375 En Steve Schwinn, lieve kleine Steve, 937 00:42:21,458 --> 00:42:24,041 die dingen bedenkt die voor kinderen makkelijk te hanteren zijn. 938 00:42:24,125 --> 00:42:26,250 En misschien kunnen ze niet met een oven overweg. 939 00:42:26,333 --> 00:42:29,250 - Maar ze kunnen wel met een broodrooster overweg. - Een broodrooster. 940 00:42:29,333 --> 00:42:30,250 [knipt met vingers] Yah! 941 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 Dat betekent dus twee stuks per folieverpakking... 942 00:42:32,416 --> 00:42:33,333 [krijtgeschrift] 943 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 ...rechthoekige vorm, 944 00:42:35,125 --> 00:42:36,250 gekrulde randen, 945 00:42:36,333 --> 00:42:37,416 vol fruit, 946 00:42:38,208 --> 00:42:39,291 en een pakkende naam. 947 00:42:39,375 --> 00:42:40,458 Druk de hendel naar beneden. 948 00:42:41,125 --> 00:42:42,125 [hijgt] 949 00:42:42,666 --> 00:42:46,333 Stan, mijn vriend, ik geloof dat we het ontbijtatoom hebben gesplitst. 950 00:42:46,416 --> 00:42:49,500 [epische muziek speelt] 951 00:42:49,583 --> 00:42:51,708 ["The Twist" van Chubby Checker speelt] 952 00:42:52,250 --> 00:42:54,083 ??? Laten we de twist doen??? 953 00:42:54,166 --> 00:42:55,666 [vocaliserend] 954 00:42:55,750 --> 00:42:58,250 ??? Kom op, schatje??? 955 00:42:58,333 --> 00:42:59,958 ??? Laten we de twist doen??? 956 00:43:01,000 --> 00:43:02,541 ??? Neem me bij mijn handje... ??? 957 00:43:02,625 --> 00:43:03,625 [framboos blazen] 958 00:43:04,458 --> 00:43:06,166 ??? En zo doorgaan??? 959 00:43:06,958 --> 00:43:09,333 ??? E-yah twist??? 960 00:43:09,958 --> 00:43:11,458 ??? Baby, baby, draai... ??? 961 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 Carvel doet een aardige wending. 962 00:43:13,416 --> 00:43:17,125 - Zo wordt zijn ijsje. - Lijkt ontuchtig, dierlijk. 963 00:43:17,208 --> 00:43:20,250 - Meisjes houden van jongens die een twist kunnen doen. - Waarom? 964 00:43:20,333 --> 00:43:23,208 De schouderbeweging tegengesteld aan de heuprotatie. 965 00:43:23,291 --> 00:43:24,958 Het impliceert financiële stabiliteit. 966 00:43:25,041 --> 00:43:26,833 - [Bob] Mmm. - Oh. 967 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 Weet je, Boyardee, onze Sea-Monkey-creatie is in ontwikkeling. 968 00:43:31,125 --> 00:43:33,333 Ik zette hem in een aquarium en hij zwom. 969 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 Zo blij. 970 00:43:34,791 --> 00:43:37,166 Het is een wonder. Hij is een echte jongen. 971 00:43:37,250 --> 00:43:38,333 [lachend] 972 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 [in het Italiaans] Wat hij ook is, hij hoort in een blik. 973 00:43:40,916 --> 00:43:42,500 [lacht] 974 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Hoe dichtbij zijn we bij een eetbaar prototype? 975 00:43:45,416 --> 00:43:48,541 Ik kan je vertellen wanneer het morgenvroeg niet meer gaat gebeuren. 976 00:43:48,625 --> 00:43:50,666 - Ik heb een broek nodig! Whoo! - [klinkt] 977 00:43:50,750 --> 00:43:53,916 [iedereen scandeert] Broek tsjug! Broek tsjug ! Broek tsjug! 978 00:43:54,000 --> 00:43:55,625 [iedereen juicht] 979 00:43:58,166 --> 00:44:00,000 [vreemde muziek speelt] 980 00:44:00,083 --> 00:44:01,291 [mompelt] 981 00:44:03,833 --> 00:44:04,750 [klinkend] 982 00:44:04,833 --> 00:44:06,833 [dramatische muziek speelt] 983 00:44:12,125 --> 00:44:13,208 [schreeuwend] 984 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 [piepend] 985 00:44:15,791 --> 00:44:18,166 - [dramatische muziek crescendo] - [kreunt boos] 986 00:44:18,875 --> 00:44:21,208 [soepele jazzmuziek speelt] 987 00:44:23,333 --> 00:44:27,125 Suiker. We hebben suiker nodig, Ludwin. Wat zeiden de Hawaïanen? 988 00:44:27,208 --> 00:44:29,541 Voor die ananasringen hebben ze alles nodig wat ze hebben. 989 00:44:29,625 --> 00:44:31,666 - Sugar Ray Robinson? - Nee, gewoon een bijnaam. 990 00:44:31,750 --> 00:44:33,875 - Echt waar? - Als we toch eens naar Cuba konden. 991 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 Cuba? Ik weet wie mij misschien kan helpen. 992 00:44:37,375 --> 00:44:40,458 Maar hij is een kleine, slechtgehumeurde, kale man met een zieke geest. 993 00:44:40,541 --> 00:44:43,208 - Oom Fester? - Nee. Maar ik vind die show leuk. 994 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 Pak je koffers, Ludwin. 995 00:44:44,833 --> 00:44:46,583 Wij gaan naar Moskou. 996 00:44:46,666 --> 00:44:48,833 [patriottisch lied speelt] 997 00:44:50,583 --> 00:44:52,083 [banden piepen] 998 00:44:58,833 --> 00:44:59,875 [lied eindigt] 999 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 Hartelijk dank voor je hulp met ons kleine suikerprobleem, Nikita. 1000 00:45:04,541 --> 00:45:06,750 [spreekt onzin met Russisch accent] 1001 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 Hij wil heel graag weten hoe we de deal met jou kunnen doorzetten. 1002 00:45:09,875 --> 00:45:13,250 Nu vroeg je om een ​​leuk Amerikaans kinderontbijtgranen 1003 00:45:13,333 --> 00:45:15,666 voor Sovjet-Rusland, en wij hebben naar u geluisterd. 1004 00:45:15,750 --> 00:45:17,791 Maar we luisteren of spioneren niet of zoiets. 1005 00:45:18,416 --> 00:45:22,250 [ademt diep in] Het is geen geheim dat Russische kinderen van bieten houden. 1006 00:45:22,333 --> 00:45:23,708 Dus ze zullen het geweldig vinden 1007 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 Borsjtlussen. 1008 00:45:25,833 --> 00:45:27,833 [speelse muziek speelt] 1009 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 Oké. Volgende keer, 1010 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 Kruimelbanen. 1011 00:45:32,041 --> 00:45:33,166 Niets dan kruimels. 1012 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 [Marjorie] En tenslotte, 1013 00:45:35,625 --> 00:45:39,708 zeg hallo tegen ieders favoriete op alcohol gebaseerde ontbijtgranenlekkernij, 1014 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 Graaf Vodkulas. 1015 00:45:42,333 --> 00:45:44,791 [met Oost-Europees accent] "Ik wil je ontbijtgranen eten." 1016 00:45:44,875 --> 00:45:45,958 [fluisterend] Hou je mond. 1017 00:45:46,458 --> 00:45:47,791 Wil je het eens proberen? 1018 00:45:47,875 --> 00:45:48,875 Hmmm. 1019 00:45:49,375 --> 00:45:50,750 [doos scheurt open] 1020 00:45:51,708 --> 00:45:52,708 Eerst proeven. 1021 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 Mensen proberen meneer Chroesjtsjov te vergiftigen. 1022 00:45:57,083 --> 00:45:58,083 Probeer het, Ludwin. 1023 00:45:58,666 --> 00:46:00,875 Maar sinds de douane zijn we daar niet meer mee bezig. 1024 00:46:00,958 --> 00:46:01,958 Eet het op. 1025 00:46:02,041 --> 00:46:04,041 [spannende muziek speelt] 1026 00:46:05,333 --> 00:46:06,666 [krakend] 1027 00:46:10,250 --> 00:46:11,291 Mmmm. 1028 00:46:12,541 --> 00:46:14,125 [spreekt onzin met Russisch accent] 1029 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Het is een deal. 1030 00:46:15,166 --> 00:46:18,708 Geweldig. Wanneer kunnen we onze eerste suikerlevering verwachten? 1031 00:46:18,791 --> 00:46:21,875 [spreekt onzin met Russisch accent] 1032 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 Hij zegt dat het er allemaal vanaf hangt of je vanavond seks met hem hebt. 1033 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 Wauw. 1034 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 - Mevrouw. - Mm-hmm. 1035 00:46:29,000 --> 00:46:31,291 - We hebben die suiker echt nodig. - Wil je dat doen? 1036 00:46:31,375 --> 00:46:34,166 Nee. Maar ik heb wel de giftige ontbijtgranen gegeten en het gaat goed met me. 1037 00:46:36,083 --> 00:46:37,541 [ademt scherp in] Oh. 1038 00:46:37,625 --> 00:46:39,166 [vrolijke muziek speelt] 1039 00:46:41,333 --> 00:46:42,333 [dramatische steek] 1040 00:46:43,416 --> 00:46:45,416 [verdachte muziek speelt] 1041 00:46:52,083 --> 00:46:53,583 - [Mike] Snelle vraag. - [hijgt] 1042 00:46:53,666 --> 00:46:55,458 Denk je dat deze melk nog drinkbaar is? 1043 00:46:55,541 --> 00:46:57,541 - Wat? Hoe zou ik dat weten? - [Mike] Ruik het. 1044 00:46:57,625 --> 00:46:59,083 [snuift, kreunt] 1045 00:46:59,166 --> 00:47:00,166 Het is niet goed. 1046 00:47:00,666 --> 00:47:02,125 Wat is de houdbaarheidsdatum? 1047 00:47:02,208 --> 00:47:03,208 [lichaam bonkt op de grond] 1048 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 [met hoge stem] 3 juli. 1049 00:47:06,333 --> 00:47:07,500 [koeienbel rinkelt] 1050 00:47:08,416 --> 00:47:11,125 [spannende muziek speelt] 1051 00:47:18,750 --> 00:47:19,750 Sta op en schitter. 1052 00:47:20,583 --> 00:47:21,750 [koeienbel rinkelt] 1053 00:47:25,791 --> 00:47:29,083 Welkom bij Friendly Farms, meneer Cabana, 1054 00:47:29,166 --> 00:47:31,833 waar het leven begint. 1055 00:47:33,041 --> 00:47:35,041 [sinistere muziek speelt] 1056 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 De melk die je rook was al vijf weken over de datum. 1057 00:47:42,083 --> 00:47:43,375 Nog een minuut, 1058 00:47:43,458 --> 00:47:45,625 en je zou nu helemaal niets ruiken. 1059 00:47:45,708 --> 00:47:49,333 - Ben jij melkboer? - De naam is Harry Friendly. 1060 00:47:50,375 --> 00:47:52,458 En je zou kunnen zeggen dat ik de melkboer ben. 1061 00:47:53,833 --> 00:47:57,125 Weet je wat de eerste smaak is die een mens ervaart bij de geboorte? 1062 00:47:57,625 --> 00:47:59,208 - Appelmoes? - Oh. 1063 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 Melk, meneer Cabana. 1064 00:48:02,541 --> 00:48:03,375 Rechts. 1065 00:48:03,458 --> 00:48:07,416 En in de melkindustrie zijn we niet alleen onderdeel van de Amerikaanse droom. 1066 00:48:07,500 --> 00:48:10,416 Wij zijn het wit in het rood, wit en blauw. 1067 00:48:10,500 --> 00:48:14,166 Wij zijn de room die zo beroemd naar de top stijgt, 1068 00:48:14,250 --> 00:48:16,750 en u, meneer Cabana, 1069 00:48:16,833 --> 00:48:22,000 zijn de vervelende witte ring geworden die aan de bodem blijft plakken. 1070 00:48:22,083 --> 00:48:24,291 Want ondanks al je jaren in het ontbijtspel, 1071 00:48:24,375 --> 00:48:26,375 Het lijkt erop dat je iets gemist hebt. 1072 00:48:26,458 --> 00:48:27,666 [ademt diep in] 1073 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 Zonder ons is er geen graanbedrijf. 1074 00:48:30,916 --> 00:48:34,500 Zo zie je maar hoe het mijn huevos echt doet vriezen 1075 00:48:34,583 --> 00:48:39,000 om te zien hoe jij je behoefte doet in onze stromende rivieren van wit goud. 1076 00:48:40,083 --> 00:48:41,666 Hoe lang kennen we elkaar, Bob? 1077 00:48:41,750 --> 00:48:44,041 [smakt op de lippen, ademt in] Sinds je me gevangen hebt genomen. 1078 00:48:44,125 --> 00:48:44,958 Oh. 1079 00:48:45,041 --> 00:48:46,041 Wat moet ik doen? 1080 00:48:48,250 --> 00:48:49,250 Wat moet ik doen? 1081 00:48:50,291 --> 00:48:54,458 Ah! Zodat je mij en de jongens hier niet vergeet, 1082 00:48:54,541 --> 00:48:55,833 begeleid hem naar het altaar. 1083 00:48:55,916 --> 00:48:57,291 Hij is een familieman, meneer. 1084 00:48:57,375 --> 00:48:58,875 Ik zei het gangpad! 1085 00:48:58,958 --> 00:49:02,250 Het gangpad? Wat is het gangpad? Zoals in een bioscoop of een concertzaal? 1086 00:49:02,333 --> 00:49:04,625 Oh, er komt een concert. [lacht] 1087 00:49:04,708 --> 00:49:06,041 [dramatische muziek speelt] 1088 00:49:06,125 --> 00:49:07,541 - [Bob gromt] - [koe loeit] 1089 00:49:09,750 --> 00:49:11,208 [vliegen zoemen] 1090 00:49:11,291 --> 00:49:13,041 [dramatische muziek bouwt op] 1091 00:49:14,208 --> 00:49:15,916 [koeien laten scheten] 1092 00:49:16,458 --> 00:49:17,833 [houdt adem in] 1093 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 [schreeuwend] 1094 00:49:21,416 --> 00:49:22,892 - [Bobs vrouw] Bob? - [douche loopt] 1095 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 [Bob] Nog één minuut. 1096 00:49:24,250 --> 00:49:26,875 Schat, je zit er al meer dan een uur in. 1097 00:49:26,958 --> 00:49:28,583 Ik weet zeker dat je schoon bent. 1098 00:49:28,666 --> 00:49:29,875 [Bob] Maar mijn geest! 1099 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 Hoe kan ik het uit mijn gedachten wassen? 1100 00:49:34,250 --> 00:49:36,833 En hoe gaat het vandaag met mijn baby? 1101 00:49:36,916 --> 00:49:39,041 Papa bracht ontbijt, mmm. 1102 00:49:40,458 --> 00:49:42,833 [verdachte muziek speelt] 1103 00:49:42,916 --> 00:49:45,375 [dramatische muziek speelt] 1104 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 Het is weg. Wat heb je met hem gedaan, jij noedelzuigende knoflookknoop? 1105 00:49:49,041 --> 00:49:51,708 [in het Italiaans] Ik heb traditionele feesttaart. 1106 00:49:51,791 --> 00:49:53,125 - [zwak getik] - [hijgt] 1107 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 Hij zit in de muren. 1108 00:49:54,833 --> 00:49:56,041 [schreeuwt, hijgt] 1109 00:49:56,125 --> 00:49:57,333 [pasta-wezen huilt] 1110 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 Kleintje? 1111 00:49:59,250 --> 00:50:00,791 Ik heb visvoer voor je. 1112 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 [in het Italiaans] Visvoer voor jou! 1113 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 Kom en zie. 1114 00:50:05,666 --> 00:50:07,625 [snikken] 1115 00:50:10,333 --> 00:50:12,916 - Ik wist niet wie ik anders moest bellen. - Je hebt het juiste gedaan. 1116 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 [hijgt] 1117 00:50:15,125 --> 00:50:16,000 [Edsel] Oh. 1118 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Hé jongens. - Wat hebben ze met jullie gedaan? 1119 00:50:18,625 --> 00:50:20,583 Ze lieten mij naar het altaar lopen. 1120 00:50:20,666 --> 00:50:22,500 - Oh. - Die lactose-uitschot. 1121 00:50:22,583 --> 00:50:24,750 Nou, je bent niet de enige die dit overkomt. 1122 00:50:24,833 --> 00:50:28,708 Onze eerste betaling aan El Sucre was te laat en op de een of andere manier heeft hij mij diabetes bezorgd. 1123 00:50:28,791 --> 00:50:29,833 [Stan] Het spijt me. Wat? 1124 00:50:29,916 --> 00:50:32,750 Oh ja. Ik kom net van de dokter. 1125 00:50:32,833 --> 00:50:35,625 Bah! Kijk, niemand heeft gezegd dat dit makkelijk zou worden. 1126 00:50:35,708 --> 00:50:38,375 We hadden een dag bij NASA waar we Gus Grissom verloren 1127 00:50:38,458 --> 00:50:40,791 en onze beste ruimte-aap in één ongeluk. 1128 00:50:41,333 --> 00:50:44,791 En hun tandheelkundige gegevens leken zo verdomd veel op elkaar 1129 00:50:44,875 --> 00:50:47,291 dat het weken zou duren om het op te lossen. 1130 00:50:47,375 --> 00:50:49,833 Vertel je ons dat er apendelen zijn? 1131 00:50:49,916 --> 00:50:53,208 vermengd met de stoffelijke resten van Commandant Gus Grissom? 1132 00:50:53,291 --> 00:50:55,833 - Dat is geheim. - [Edsel] Maar je hebt het ons net verteld. 1133 00:50:55,916 --> 00:50:58,059 - [Stan] Nee, dat heb ik niet gedaan. - Ja, dat heb je wel gedaan. Je was erbij... 1134 00:50:58,083 --> 00:50:59,583 - Jij hebt het gezegd. Ik... - Genoeg. 1135 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 Luister jongens, ik stap uit het project. 1136 00:51:02,750 --> 00:51:05,958 - Wat? - Het is te veel. Het is te ver gegaan. 1137 00:51:06,041 --> 00:51:09,666 En niemand maalt toch om zo'n stom opwarmbaar ontbijtlapje. 1138 00:51:09,750 --> 00:51:12,125 [gerommel] 1139 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - Schat? - Wat is er aan de hand? 1140 00:51:14,750 --> 00:51:16,041 [zoemende hakmesjes] 1141 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - Er landt iets op het gazon. - Dat verpest je tuin. 1142 00:51:21,583 --> 00:51:22,833 [kloppen op de deur] 1143 00:51:24,791 --> 00:51:26,416 - Zijn jullie van Kellogg's? - [Bob] Ja. 1144 00:51:26,500 --> 00:51:30,041 Bevelen om u naar het Witte Huis te brengen. De president moet u zien. Laten we gaan. 1145 00:51:30,125 --> 00:51:31,125 Gaan. 1146 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 Kan ik veranderen? 1147 00:51:34,041 --> 00:51:35,541 - Er is geen tijd. - Ah! 1148 00:51:35,625 --> 00:51:37,625 [dramatische muziek speelt] 1149 00:51:40,875 --> 00:51:41,750 [Bobs vrouw] Oh! 1150 00:51:41,833 --> 00:51:43,666 [Bob] Om Godswil! 1151 00:51:44,166 --> 00:51:45,625 [dramatische muziek gaat door] 1152 00:51:48,250 --> 00:51:49,375 [muziek stopt] 1153 00:51:49,458 --> 00:51:53,250 Weet je, ik had politieke ambities, maar mijn moeder zei dat ik niet aardig was. 1154 00:51:53,333 --> 00:51:56,166 - Je moeder klinkt als een geweldige dame. - De beste. 1155 00:51:56,916 --> 00:51:58,500 Wat heb je in godsnaam aan? 1156 00:51:58,583 --> 00:52:00,833 Het was alles wat ze voor mij hadden. Het was van Taft. 1157 00:52:00,916 --> 00:52:03,541 William Howard Taft, de eerste president die 136 kilo woog. 1158 00:52:03,625 --> 00:52:06,333 Er zit een half opgegeten Baby Ruth in de zak. 1159 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Nou, kauw het langzaam. Dat is geschiedenis. 1160 00:52:09,750 --> 00:52:10,625 [deur gaat dicht] 1161 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - Leuk om jullie te zien, Kellogg's jongens. - Ik... Laat maar. 1162 00:52:14,916 --> 00:52:18,458 Hebben jullie er ooit aan gedacht om een ​​ontbijtgranen Jackie O's te noemen? 1163 00:52:18,541 --> 00:52:20,916 Het is maar een praatje, maar ik denk dat ze het leuk zou vinden. 1164 00:52:21,000 --> 00:52:24,125 Dank u wel, meneer. We zullen daar zeker eens goed naar kijken. 1165 00:52:24,208 --> 00:52:27,875 Ja, ik zit een beetje in de problemen, omdat je-weet-wel-wie "Happy Birthday" voor me zong. 1166 00:52:27,958 --> 00:52:30,166 Hoe dan ook, we zijn geïnformeerd 1167 00:52:30,250 --> 00:52:33,708 dat die prutsers bij Post nu samenwerken met die verdomde Russen. 1168 00:52:33,791 --> 00:52:35,625 Waarom zouden ze dat doen? 1169 00:52:35,708 --> 00:52:39,166 Nou, dat komt waarschijnlijk doordat jullie idioten hun suikervoorraad hebben afgesneden. 1170 00:52:39,250 --> 00:52:42,583 Nu probeert Chroesjtsjov hen via het communistische Cuba te helpen. 1171 00:52:42,666 --> 00:52:44,083 Het hele eiland is verdomme suikerriet. 1172 00:52:44,166 --> 00:52:47,333 Het idee dat onze Amerikaanse kinderen ' s ochtends wakker worden 1173 00:52:47,416 --> 00:52:50,125 naar een communistisch ontbijtgebak brandt mijn broek echt. 1174 00:52:50,208 --> 00:52:53,750 Ze brandden al door de eerder genoemde blondine in de paillettenjurk. 1175 00:52:53,833 --> 00:52:56,500 Je moet winnen. Boek je vooruitgang? 1176 00:52:56,583 --> 00:52:59,041 - Vooruitgang? Laat het hem zien, Stan. - Oké. 1177 00:52:59,125 --> 00:53:01,041 [papier ritselt] 1178 00:53:01,125 --> 00:53:02,500 Het is niet op schaal, maar... 1179 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 Verbazingwekkend. Wat zijn jullie, vijf jaar oud? 1180 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 Little John-John tekent beter dan dat. En ik denk dat er iets mis is met hem. 1181 00:53:09,583 --> 00:53:13,666 Meneer de president, eerlijk gezegd kunnen we wel wat hulp gebruiken. 1182 00:53:13,750 --> 00:53:15,000 Laat me dit even duidelijk maken. 1183 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - Heb je mij gevraagd wat ik voor je kan doen? - Nou... 1184 00:53:18,708 --> 00:53:21,708 Omdat ik dacht dat ik het in mijn inaugurele rede volkomen duidelijk had gemaakt... 1185 00:53:21,791 --> 00:53:23,166 - Dat heb je gedaan. - Geweldige toespraak. 1186 00:53:23,250 --> 00:53:27,375 "Vraag niet." Wat kan duidelijker zijn? Het zijn twee woorden. Het betekent vraag niet. 1187 00:53:27,458 --> 00:53:30,791 Dus, ik vraag het niet, maar wat dacht je van een verhaal? 1188 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Er was eens, 1189 00:53:32,666 --> 00:53:35,750 er was een heel leuk ontbijtgranenbedrijf 1190 00:53:35,833 --> 00:53:38,750 die een probleem hadden met georganiseerde melk. 1191 00:53:38,833 --> 00:53:41,375 Oké, ik snap het. Ik zal mijn broer Bobby instrueren 1192 00:53:41,458 --> 00:53:43,375 om de duimschroeven aan te draaien voor die koeienknuffelaars. 1193 00:53:43,458 --> 00:53:44,750 Maar niet omdat jij het vroeg. 1194 00:53:44,833 --> 00:53:48,625 Wij zullen u niet teleurstellen, meneer de president. Wij zullen voor u doen wat u zei. 1195 00:53:49,208 --> 00:53:50,328 - Oei. - [intercom zoemt] 1196 00:53:50,375 --> 00:53:52,541 [secretaris] Mijnheer, uw volgende afspraak is hier. 1197 00:53:53,250 --> 00:53:55,290 - Eh, wie is het? - [secretaris] De Doublemint Twins. 1198 00:53:57,958 --> 00:54:00,250 - In de, uh, outfits? - Bah. 1199 00:54:00,333 --> 00:54:02,791 [secretaris] Ja, meneer de president. Ze zitten in de outfits. 1200 00:54:02,875 --> 00:54:06,708 Heren, als u mij wilt excuseren, het is tijd voor een, eh, executive privilege. 1201 00:54:08,375 --> 00:54:10,625 - Mag ik dit houden? - Vraag het niet. 1202 00:54:11,250 --> 00:54:12,250 Rechts. 1203 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 Ik neem aan dat Jackie nog steeds hoeden koopt? 1204 00:54:15,416 --> 00:54:19,041 ["I'll Be Around" van Johnny Copeland speelt] 1205 00:54:19,125 --> 00:54:20,666 Ik probeerde ze op te tillen. 1206 00:54:21,583 --> 00:54:22,791 Ik heb ze Lear gebracht 1207 00:54:23,708 --> 00:54:27,875 - En ze joegen me eruit, als een wilde wind. - Nou ja, dat kan me niks schelen. 1208 00:54:27,958 --> 00:54:31,375 Problemen houden mij in business. Ik hou van andermans angst. 1209 00:54:31,958 --> 00:54:34,958 Jammer. Ik had kaartjes voor de openingsavond. 1210 00:54:37,083 --> 00:54:40,583 - Sorry? - Ik heb je one-manshow 12 Angry Men gezien. 1211 00:54:40,666 --> 00:54:45,166 Oh ja? Ik heb nooit echt de woede van de mannen van groep 6 tot en met 9 kunnen vastleggen. 1212 00:54:45,250 --> 00:54:46,666 Maar toch diepgaand. 1213 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 Mag ik? 1214 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 - Mike Diamond. Vriendelijke boerderijen. - Thurl Ethan Ravenscroft. 1215 00:54:52,875 --> 00:54:56,000 Die tickets zijn trouwens niet restitueerbaar. 1216 00:54:56,083 --> 00:54:59,916 Onbeschaafde vulgarens van Kellogg's. Persoonlijk vind ik hun productlijn 1217 00:55:00,000 --> 00:55:02,291 gaat nergens heen zonder die getalenteerde mascottes. 1218 00:55:02,375 --> 00:55:03,916 Wie het ook zijn. 1219 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 [lacht] 1220 00:55:05,083 --> 00:55:06,283 Ja, ze zijn allemaal behoorlijk goed. 1221 00:55:06,333 --> 00:55:10,208 Maar Tony de Tijger, hij is het roer op dat schip. 1222 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 Zielige suikerschimmels. 1223 00:55:14,000 --> 00:55:15,208 Pathetisch, denk ik, 1224 00:55:15,291 --> 00:55:18,375 als 14 opeenvolgende kwartalen van recordwinsten zielig is. 1225 00:55:18,458 --> 00:55:23,208 Die mascotte-clowns zullen daar geen vat op krijgen. 1226 00:55:23,291 --> 00:55:25,208 Nou, dat zou tragisch zijn, 1227 00:55:25,291 --> 00:55:27,416 vooral met de invloed die ze hebben. 1228 00:55:27,500 --> 00:55:30,333 Het is niet mijn zaak, maar ik denk niet dat het veel moeite kost voor die mascottes 1229 00:55:30,416 --> 00:55:33,416 om de oude Kellogg te laten zien wie wie melkt. 1230 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Echt? 1231 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 Denk je dat wij dat kunnen... Zij dat kunnen? 1232 00:55:38,416 --> 00:55:42,541 Zoals wij melkboeren zeggen: "Een klein kopje karnemelk met de juiste karnmethode 1233 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 kan een machtige kaas worden." 1234 00:55:45,000 --> 00:55:46,166 Is dat een scheetgrap? 1235 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 Dat denk ik niet. 1236 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 Hoe dan ook, 1237 00:55:51,666 --> 00:55:52,708 nooit vergeten, 1238 00:55:53,708 --> 00:55:54,791 jij bent geweldig. 1239 00:55:56,250 --> 00:55:58,250 [er klinkt broeierige muziek] 1240 00:56:01,541 --> 00:56:02,791 [nieuws thema muziek speelt] 1241 00:56:02,875 --> 00:56:06,666 Ontbijtoorlogen laaiden vandaag op toen ontbijtgranengrootmacht Kellogg's aankondigde 1242 00:56:06,750 --> 00:56:10,291 Ook zij ontwikkelen een soort van roosterbare whoosie-whatsis. 1243 00:56:10,375 --> 00:56:14,458 Binnenkort lopen de spanningen tussen de VS en de Sovjet-Unie op voor de kust van Cuba. 1244 00:56:14,541 --> 00:56:17,083 Bobby Kennedy treedt hard op tegen georganiseerde melk. 1245 00:56:17,166 --> 00:56:21,208 En de Doublemint Twins zijn zwanger van hun eigen tweeling, 1246 00:56:21,291 --> 00:56:23,375 terwijl het CBS Evening News verdergaat. 1247 00:56:23,458 --> 00:56:25,750 - [nieuws afsluitende themaspelen] - [regisseur] En we zijn weg. 1248 00:56:25,833 --> 00:56:28,875 Dit is een echte doorbraak, Corky. Röntgenfoto's. 1249 00:56:28,958 --> 00:56:30,708 Je kunt overal doorheen kijken. 1250 00:56:32,250 --> 00:56:33,875 Behalve mijn persoonlijke drama. 1251 00:56:34,916 --> 00:56:36,416 Veel spanning thuis. 1252 00:56:37,666 --> 00:56:39,000 - Veel spanning. - [zucht] 1253 00:56:39,083 --> 00:56:41,291 Ik blijf vanavond langer, Corky. 1254 00:56:43,583 --> 00:56:45,583 {\an8}[dramatische muziek speelt] 1255 00:56:51,333 --> 00:56:52,333 [microfoon feedback] 1256 00:56:56,833 --> 00:56:58,541 [muziek crescendo] 1257 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - Ik vind ze leuk. Ik heb astigmatisme. - Wat is dat? 1258 00:57:01,250 --> 00:57:04,833 Nou, het is een mismatch tussen de focussende elementen in het oog. 1259 00:57:04,916 --> 00:57:07,291 - Oh. Omdat... - Veel mensen hebben het en weten het niet. 1260 00:57:07,375 --> 00:57:09,625 - Echt waar? - Kijk door de verrekijker. 1261 00:57:09,708 --> 00:57:11,916 - Lijkt het duidelijker? - Nee, maar het komt wel dichterbij. 1262 00:57:12,000 --> 00:57:13,208 Jongens! 1263 00:57:13,291 --> 00:57:14,208 [geërgerde zucht] 1264 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 Het fruitgebaklanceersysteem is klaar. 1265 00:57:17,125 --> 00:57:19,125 [epische muziek speelt] 1266 00:57:21,250 --> 00:57:23,750 [luid ademend] 1267 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 Is dit niet overdreven? Bunkers en ruimtepakken? 1268 00:57:26,166 --> 00:57:27,833 Allemaal volgens het standaard NASA-protocol. 1269 00:57:27,916 --> 00:57:31,208 Bovendien gebruiken we voor de zekerheid zakjes van titaniumfolie voor het product. 1270 00:57:31,291 --> 00:57:33,500 Steve Schwinn, jij bent de baas in de broodrooster. 1271 00:57:33,583 --> 00:57:34,958 Twee in de broodrooster. 1272 00:57:35,041 --> 00:57:37,250 [epische muziek gaat verder] 1273 00:57:42,250 --> 00:57:43,750 [Steve ademt zwaar] 1274 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Drukmechanisme. 1275 00:57:45,625 --> 00:57:47,166 [Steve] Naar beneden gegaan. 1276 00:57:47,250 --> 00:57:49,291 - [ademt uit] - [man] Monitor spoelen. 1277 00:57:49,375 --> 00:57:51,041 [spoelen zoemen] 1278 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 - Oranje. - Wat gebeurt er nu? 1279 00:57:53,791 --> 00:57:55,708 - Het is toosten, meneer. - Kom op. 1280 00:57:55,791 --> 00:57:58,666 Ik ga over op handmatig. Ga haar een beetje openmaken. 1281 00:57:58,750 --> 00:58:00,000 - Wat doet hij? - Niet veilig. 1282 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 Wat doet hij? 1283 00:58:02,250 --> 00:58:03,916 Hij verandert de instellingen. 1284 00:58:05,166 --> 00:58:06,166 Hij is vijf. 1285 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Zes. Zeven. 1286 00:58:08,166 --> 00:58:11,125 - Ik vind dit niet leuk. - [Stan] Hij is acht. God, 8,5 1287 00:58:11,208 --> 00:58:13,125 Schwinn, lichtbruin, lichtbruin. 1288 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 - [toaster pingt] - [hijgt] 1289 00:58:15,500 --> 00:58:16,541 [Bob ademt scherp uit] 1290 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Ga voorzichtig te werk. Fruitvulling kan heet zijn. 1291 00:58:19,875 --> 00:58:21,875 [spannende muziek speelt] 1292 00:58:28,458 --> 00:58:29,458 [ademt zenuwachtig] 1293 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 Nou, doe dan een wheelie. 1294 00:58:33,583 --> 00:58:35,083 Wij hebben iets leuks! 1295 00:58:35,166 --> 00:58:36,291 - Het is ons gelukt! - Daar gaan we! 1296 00:58:36,375 --> 00:58:38,083 - [lachend] - Whoo! 1297 00:58:39,250 --> 00:58:41,041 - [zuurstof sist] - [Steve] Oh! 1298 00:58:41,125 --> 00:58:42,333 Oei! Oei! 1299 00:58:42,416 --> 00:58:44,375 Nee! [gejankt] 1300 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 Alsjeblieft niet! 1301 00:58:47,750 --> 00:58:48,625 [gejank] 1302 00:58:48,708 --> 00:58:50,500 - [exploderend] - [allemaal schreeuwen] 1303 00:58:54,791 --> 00:58:56,791 [dramatische muziek speelt] 1304 00:59:08,708 --> 00:59:09,708 [muziek stopt] 1305 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - Er is niks meer over! - Wacht, daar. Wat is dat? 1306 00:59:13,250 --> 00:59:15,250 [triomfantelijke muziek speelt] 1307 00:59:17,083 --> 00:59:18,083 Is dat een man? 1308 00:59:18,125 --> 00:59:20,833 Verdomd, dat is het. Het is Steve Schwinn. Steve! 1309 00:59:20,916 --> 00:59:22,625 Nee. Ik ben het, Chuck. 1310 00:59:22,708 --> 00:59:23,541 Steve ontplofte. 1311 00:59:23,625 --> 00:59:24,625 [beiden kreunen] 1312 00:59:24,708 --> 00:59:26,333 Ga daar niet heen. Het is vies. 1313 00:59:26,875 --> 00:59:29,041 Wat is er aan de hand? Waar is Steve? 1314 00:59:29,125 --> 00:59:32,708 Steve was verdampt, maar we hadden een grappige verwarring met Chuck. 1315 00:59:32,791 --> 00:59:34,958 [doedelzakken spelen] 1316 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 Van graan tot graan, van koe tot melk. 1317 00:59:45,375 --> 00:59:47,958 Het is te verwachten dat je je in het leven wat moet aanpassen. 1318 00:59:48,041 --> 00:59:50,833 Steve Schwinn heeft zich echter nooit neergelegd bij zijn beslissing. 1319 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 [Thurl] Steve was gr-r-geweldig! 1320 00:59:54,375 --> 00:59:55,541 - Dat zou hij leuk vinden. - Ja. 1321 00:59:55,625 --> 00:59:58,708 Hij leefde zijn leven alsof hij zijn fietsen bouwde, 1322 00:59:58,791 --> 01:00:00,458 met weinig aandacht voor veiligheid. 1323 01:00:00,541 --> 01:00:01,375 [Edsel] Mmm. 1324 01:00:01,458 --> 01:00:05,458 Wanneer een man de laatste , volledige suggestie van zichzelf geeft, 1325 01:00:05,541 --> 01:00:11,458 Alleen dan verdient hij het om met alle eer van het graan begraven te worden. 1326 01:00:11,541 --> 01:00:13,541 [mensen mompelen] 1327 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - Alle eer, mevrouw Schwinn. - Dat is een hele eer. 1328 01:00:21,333 --> 01:00:23,583 - Het is een grote eer. - Wat is er aan de hand? 1329 01:00:23,666 --> 01:00:24,666 [piepend] 1330 01:00:32,625 --> 01:00:33,708 Had je dit gepland? 1331 01:00:33,791 --> 01:00:34,791 Ik weet het niet. 1332 01:00:36,583 --> 01:00:43,583 - [zucht] - ??? Ave Maria ??? 1333 01:00:47,416 --> 01:00:54,375 ??? Hartelijk dank??? 1334 01:00:54,458 --> 01:01:01,375 ??? Maria, gratia plena ??? 1335 01:01:01,458 --> 01:01:04,708 ??? Maria, bedankt... ??? 1336 01:01:04,791 --> 01:01:06,041 Laatste kom, hè? 1337 01:01:06,125 --> 01:01:08,625 ???...volwassen??? 1338 01:01:08,708 --> 01:01:10,916 ??? Ave ??? 1339 01:01:11,000 --> 01:01:16,625 - ??? Ave dominus ??? - [snikkend] 1340 01:01:16,708 --> 01:01:18,166 Waarom?! [snikkend] 1341 01:01:18,250 --> 01:01:19,458 Wie... wie was zij? 1342 01:01:25,166 --> 01:01:26,291 [schraapt keel] 1343 01:01:26,375 --> 01:01:27,666 - Knak! - Knetter! 1344 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 - Knal! - Knak! 1345 01:01:29,500 --> 01:01:30,916 - Knetter! - Knal! 1346 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 Wat is dit? 1347 01:01:33,541 --> 01:01:35,916 Het is de prijs die erin zit, mevrouw Schwinn. 1348 01:01:36,000 --> 01:01:38,041 Het is waarschijnlijk een van die plaktatoeages. 1349 01:01:38,125 --> 01:01:39,885 Het is niet permanent. Het duurt maar een paar dagen. 1350 01:01:39,916 --> 01:01:41,041 - Knap! - [hijgt] 1351 01:01:41,125 --> 01:01:42,583 - Knetter! - Knal! 1352 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 Weet je, je man stierf als een held. 1353 01:01:45,875 --> 01:01:48,666 Is dit niet een ontbijtgranenbedrijf? Waarom is mijn man ontploft? 1354 01:01:49,708 --> 01:01:50,833 Haal me hier weg. 1355 01:01:51,333 --> 01:01:53,083 - Ze is overstuur. - Ze komt er wel overheen. 1356 01:01:53,166 --> 01:01:55,791 Of misschien komt ze nooit meer over het verlies heen. 1357 01:01:55,875 --> 01:01:57,625 - [Bob] Hmm. - Kijk, daar. 1358 01:01:57,708 --> 01:02:00,916 [Bob] De melkboeren, de Russen en de jongens uit Sucre. 1359 01:02:01,000 --> 01:02:02,541 De strop wordt strakker. 1360 01:02:02,625 --> 01:02:04,833 Over strakker gesproken, is dat het Taft-snoeppak? 1361 01:02:04,916 --> 01:02:07,396 - Ik heb het in me opgenomen. Wat denk jij? - Je wilt een veto. 1362 01:02:07,458 --> 01:02:08,625 - Doe het. - Veto. 1363 01:02:09,375 --> 01:02:10,375 Eerlijk. 1364 01:02:10,958 --> 01:02:12,250 Mascottes, verzamel u. 1365 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 We hebben al te lang last van de uitbuiting door Kellogg's. 1366 01:02:16,916 --> 01:02:19,958 Ik hoor dat hun nieuwe rechthoekige ruimteschip niet eens een mascotte heeft. 1367 01:02:20,041 --> 01:02:22,833 - Ze zijn ons aan het uitfaseren. - Dat doen ze inderdaad, beste Crackle. 1368 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 En ze hebben ons nooit binnengelaten. Ik vraag je dit. 1369 01:02:26,083 --> 01:02:27,416 Zonder onze gezichten, 1370 01:02:27,500 --> 01:02:31,000 Wat zou je nog over hebben zonder onze magie? 1371 01:02:31,083 --> 01:02:34,125 Een goedkope zak paardenvoer die wij tot leven brengen. 1372 01:02:34,208 --> 01:02:37,750 Ik zeg dat we chaos moeten schreeuwen en de honden van de oorlog moeten loslaten. 1373 01:02:37,833 --> 01:02:39,291 Krijgen we honden? 1374 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 Nee, nee, gewoon Snap. 1375 01:02:42,000 --> 01:02:46,500 Het is tijd voor ons om te staken. 1376 01:02:47,000 --> 01:02:49,750 [allemaal] Oh. 1377 01:02:49,833 --> 01:02:52,250 Maar als we een hond hebben, moeten we die dan meenemen? 1378 01:02:52,875 --> 01:02:54,625 [groovy liedje speelt] 1379 01:02:54,708 --> 01:02:56,041 Je weet dat er een achterbank is. 1380 01:02:56,125 --> 01:02:58,625 Er is daar niets. Dit is waar de actie is. 1381 01:03:00,541 --> 01:03:01,833 [menigte roept] 1382 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Hé, wat is daar aan de hand? 1383 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 - Ga aan de kant. - Oh, oh, oh. 1384 01:03:07,583 --> 01:03:08,791 [lied eindigt] 1385 01:03:10,791 --> 01:03:13,875 [JFK op tv] Russisch militair schip onderschept 1386 01:03:13,958 --> 01:03:16,041 voor de kust van de Verenigde Staten. 1387 01:03:16,125 --> 01:03:20,416 Wij geloven dat het illegale Cubaanse suiker is, bedoeld om een ​​evenwichtig ontbijt te verstoren. 1388 01:03:20,500 --> 01:03:22,541 - Ik zeg je, die vrouw is echt geweldig. - Ja. 1389 01:03:22,625 --> 01:03:24,750 Ik heb de jongens aan het Jackie O-ding laten werken. 1390 01:03:24,833 --> 01:03:26,833 Haar achternaam is Kennedy. Wat betekent dat? 1391 01:03:26,916 --> 01:03:29,041 Nee, de vorm van het graan is een O. 1392 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Proost, Oreo's, Jackie O's. 1393 01:03:30,875 --> 01:03:31,791 [sussend] 1394 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 Hij heeft het over een kernoorlog, idioten. 1395 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 [JFK] Deze spionagefoto's tonen duidelijk een aantal gigantische kernraketten. 1396 01:03:38,416 --> 01:03:39,875 Daar maken we ons niet zo'n zorgen over. 1397 01:03:39,958 --> 01:03:42,833 Maar als deze schepen niet onmiddellijk worden teruggestuurd, 1398 01:03:42,916 --> 01:03:44,583 Ik zou wel eens boos kunnen worden. 1399 01:03:44,666 --> 01:03:47,333 Niet noodzakelijkerwijs ballistisch met een kernraket. 1400 01:03:47,416 --> 01:03:51,500 Het gaat meer om hoe boos ik ben. Er zijn twee soorten ballistisch. 1401 01:03:51,583 --> 01:03:53,500 Er is emotionele ballistiek, 1402 01:03:53,583 --> 01:03:56,250 en dan is er nog de ballistische uitspraak "iedereen sterft". 1403 01:03:56,333 --> 01:03:57,416 [menigte hapt naar adem] 1404 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - Goed. Dat is het. - Waar ga je heen? 1405 01:04:00,666 --> 01:04:02,291 Dit is nu voorbij. 1406 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 [JFK] Ik weet hoe ik op een boot moet varen. 1407 01:04:04,208 --> 01:04:07,458 Als kind was ik ziekelijk, dus kochten ze mij een roeiboot. 1408 01:04:07,541 --> 01:04:09,708 [soepele jazzmuziek speelt] 1409 01:04:18,208 --> 01:04:19,791 Hoe is het zover kunnen komen? 1410 01:04:19,875 --> 01:04:21,875 Het is ontbijt. Er gebeuren dingen. 1411 01:04:23,458 --> 01:04:26,583 - Weet je, we hebben die stad daar gebouwd. - Geërfd. 1412 01:04:27,250 --> 01:04:28,291 Geërfd. 1413 01:04:28,375 --> 01:04:30,833 En ons gekibbel dreigt het te vernietigen. 1414 01:04:32,291 --> 01:04:34,375 Ik heb besloten om je suiker te laten gaan. 1415 01:04:36,166 --> 01:04:38,375 Ik zal Chroesjtsjov vertellen dat hij Amerika niet moet opblazen. 1416 01:04:39,041 --> 01:04:40,375 Zal hij naar je luisteren? 1417 01:04:40,875 --> 01:04:44,041 Misschien, als ik hem in ruil daarvoor iets waardevols aanbied. 1418 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Zou het snoeppak van William Howard Taft werken? 1419 01:04:47,000 --> 01:04:49,333 Ik weet niet wat het is, maar ik ga het proberen. 1420 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 Probeer het eens. 1421 01:04:51,416 --> 01:04:54,166 ["Let's Twist Again" van Chubby Checker speelt] 1422 01:04:54,250 --> 01:04:55,583 ??? Kom op, iedereen??? 1423 01:04:55,666 --> 01:04:57,000 Wat denk jij? 1424 01:04:57,083 --> 01:04:58,875 ??? Ah, je ziet er goed uit... ??? 1425 01:04:59,416 --> 01:05:00,416 Het is verwilderd. 1426 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 Het is vulgair. 1427 01:05:02,750 --> 01:05:04,333 ??? We gaan de twist doen... ??? 1428 01:05:04,416 --> 01:05:05,416 Ik vind het leuk. 1429 01:05:06,041 --> 01:05:08,000 ??? Kom op, laten we nog een keer draaien... ??? 1430 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - Misschien hebben wij deze graanbedrijven opgericht... - Geërfd. 1431 01:05:11,416 --> 01:05:14,500 ...erfde deze twee gigantische graanbedrijven 1432 01:05:14,583 --> 01:05:16,291 om elkaars aandacht te trekken. 1433 01:05:16,375 --> 01:05:17,541 Misschien wel. 1434 01:05:17,625 --> 01:05:19,166 ??? Weet je nog toen dingen... ??? 1435 01:05:19,250 --> 01:05:20,625 Waar ben je bang voor? 1436 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 Ik ben niet bang. 1437 01:05:22,083 --> 01:05:23,833 - [schreeuwt] Wat is dat? - [hijgt] Wat? 1438 01:05:23,916 --> 01:05:25,083 - [gekwetter] - [Edsel] Oh! 1439 01:05:25,166 --> 01:05:29,333 Dat is gewoon een nieuwe levensvorm die we per ongeluk hebben gecreëerd en die we proberen te vangen. 1440 01:05:29,416 --> 01:05:30,666 zodat het zich niet voortplant. 1441 01:05:30,750 --> 01:05:32,708 - Heb jij dat gemaakt? Waar is het gebleven? - Eh... 1442 01:05:32,791 --> 01:05:34,375 Waar waren we eigenlijk? 1443 01:05:34,458 --> 01:05:35,500 Een... 1444 01:05:36,791 --> 01:05:38,458 Ik ben nu een beetje in een vreemde bui. 1445 01:05:38,958 --> 01:05:39,958 Waar... 1446 01:05:40,333 --> 01:05:41,375 - [zucht] - [deur gaat dicht] 1447 01:05:41,458 --> 01:05:42,916 [kreunt van teleurstelling] 1448 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 [mascottes scanderen] Oh! Oh! Hé! Hé! Edsel K moet betalen! 1449 01:05:47,458 --> 01:05:49,375 - Wat willen we? - [menigte] Waardigheid! 1450 01:05:49,458 --> 01:05:51,416 - Wanneer willen we het? - [publiek] Binnenkort! 1451 01:05:51,500 --> 01:05:52,500 [Thurl] Wat willen we? 1452 01:05:52,541 --> 01:05:55,208 Tijd om die harige honden met loopgravenvoeten een poedelknipbeurt te geven. 1453 01:05:55,291 --> 01:05:57,708 [mascottes] Er is geen laboratorium, er was geen laboratorium! 1454 01:05:57,791 --> 01:05:59,333 Nu weten we het, en dat is slecht! 1455 01:05:59,416 --> 01:06:02,791 Maakt niet uit. Wie het eerst bij de schappen is, gaat dit ding winnen. 1456 01:06:02,875 --> 01:06:04,500 Het enige wat we nodig hebben is een naam. 1457 01:06:04,583 --> 01:06:08,333 Maak je geen zorgen. Er komen een paar niet te missen Madison Avenue-reclamemannen aan. 1458 01:06:09,041 --> 01:06:10,166 [Thurl] Wat willen we? 1459 01:06:10,250 --> 01:06:11,250 [muziek vervaagt] 1460 01:06:11,791 --> 01:06:12,791 [reclameman] Kellogg's. 1461 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 {\an8}Als je het hoort, is het meer dan een naam. 1462 01:06:16,291 --> 01:06:19,291 Het is de warme omhelzing van thuis, van familie. 1463 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 En waar begint die familie? Het begint met twee kloppende harten. 1464 01:06:23,333 --> 01:06:25,291 - [Edsel] Mmm. - Als twee gebakjes, 1465 01:06:25,375 --> 01:06:29,416 alleen in het donker, samen op één stuk aluminiumfolie. 1466 01:06:31,125 --> 01:06:32,625 Stel je een man voor die thuiskomt van zijn werk. 1467 01:06:32,708 --> 01:06:35,458 Zijn vrouw begroet hem bij de deur, gekleed in een satijnen neglige, 1468 01:06:35,541 --> 01:06:37,125 leidt hem naar de slaapkamer 1469 01:06:37,208 --> 01:06:39,666 met één beweging van een rood gelakte nagel... 1470 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 ze steekt de opgerolde hitte van een nabijgelegen broodrooster aan, 1471 01:06:44,083 --> 01:06:48,166 die ook graag zijn inmiddels warme gebakjes wil ontvangen. 1472 01:06:48,250 --> 01:06:49,416 [schraapt keel] 1473 01:06:49,500 --> 01:06:51,416 [reclameman] Heren, ik geef u 1474 01:06:51,916 --> 01:06:54,750 - de Jelle Jolie van Martine Margeaux. - [sensuele muziek speelt] 1475 01:06:54,833 --> 01:06:58,541 U weet toch dat wij een bedrijf zijn dat ontbijtgranen voor kinderen maakt? 1476 01:06:58,625 --> 01:06:59,958 Als dat alles is wat je wilt zijn. 1477 01:07:00,041 --> 01:07:02,416 Ik ben al zes uur in jouw stad. Weet je wat ik zie? 1478 01:07:02,500 --> 01:07:04,750 Dode bomen en verdrietige, eenzame vrouwen. 1479 01:07:04,833 --> 01:07:06,625 Ik bedoel, de keuze is aan jou. 1480 01:07:06,708 --> 01:07:08,250 Raisin Bran en irrelevant 1481 01:07:08,875 --> 01:07:11,000 of provocerend en revolutionair. 1482 01:07:11,083 --> 01:07:12,791 Wie let er op dode bomen? 1483 01:07:12,875 --> 01:07:14,291 Hou je mond, Herman. 1484 01:07:14,375 --> 01:07:15,541 Een genie aan het werk. 1485 01:07:15,625 --> 01:07:20,541 Ook verkrijgbaar met een ondeugende hint van chocolade, Jelle Jolie Noir. 1486 01:07:20,625 --> 01:07:24,583 En binnenkort: Jelle Jolie Sensual. 1487 01:07:24,666 --> 01:07:27,166 Zonder enige verpakking, voor de durfals. 1488 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 Omdat zijn plezier ook het hare is. 1489 01:07:29,958 --> 01:07:32,083 - Dat is eigenlijk niet waar. - Waarom niet? 1490 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 Dus vieren we feest? Snijden we wat van dat Midwestern rundvlees waar je zo beroemd om bent? 1491 01:07:38,083 --> 01:07:40,500 Misschien kunnen we onszelf wel een dikke enkel Jelle Jolie laten vangen 1492 01:07:40,583 --> 01:07:42,708 van onszelf in deze stoffige stad? 1493 01:07:42,791 --> 01:07:44,125 Kunnen... Kunnen we erover nadenken? 1494 01:07:44,208 --> 01:07:47,166 Ik zou zeggen van wel, maar ik denk niet dat nadenken jouw sterkste punt is. 1495 01:07:47,250 --> 01:07:51,583 Ik zal je wat vertellen, ik zal met pensioen gaan op een klif met uitzicht op Stinson Beach 1496 01:07:51,666 --> 01:07:54,708 terwijl je nog steeds knielt voor de god van de middelmatigheid. 1497 01:07:54,791 --> 01:07:57,041 - Roger. - Ik ben blij dat ik de auto heb laten draaien. 1498 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 Waarom zijn ze zo gemeen? Het is gewoon reclame. 1499 01:08:00,875 --> 01:08:02,916 - [Edsel] Ik weet het niet. - [Bob] Ik snap het niet. 1500 01:08:03,625 --> 01:08:04,541 Wat zei je nou net? 1501 01:08:04,625 --> 01:08:06,291 - [gespannen muziek speelt] - Eh... 1502 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 Je zult nooit het Kanaal overzwemmen en vervolgens verdrinken in champagne. 1503 01:08:10,541 --> 01:08:12,416 Nee, ik w... ik zal het niet doen. 1504 01:08:12,500 --> 01:08:14,125 [muziek wordt intenser, eindigt] 1505 01:08:14,208 --> 01:08:16,583 Waar ligt dat Swinsonmeer eigenlijk? 1506 01:08:16,666 --> 01:08:18,625 [verleidelijke muziek speelt] 1507 01:08:18,708 --> 01:08:19,916 Wat zei je nou net? 1508 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 Ik denk dat je me gehoord hebt. 1509 01:08:22,500 --> 01:08:25,041 - Waarom kom je niet bij mij werken? - Vergeet het maar, Florsheim. 1510 01:08:25,125 --> 01:08:26,708 Ik kom niet als ik geroepen word. 1511 01:08:26,791 --> 01:08:27,791 Oh. 1512 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 Ik bel je. 1513 01:08:30,041 --> 01:08:31,041 [hijgt] 1514 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - Vanuit een openbare telefoon. - Ik leen je het dubbeltje. 1515 01:08:35,791 --> 01:08:37,125 - [reclameman] Hmm. - [Stan] Hmm. 1516 01:08:39,666 --> 01:08:40,666 [ademt diep in] 1517 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 Fijne bijeenkomst. 1518 01:08:41,625 --> 01:08:44,458 En wie gaat ons helpen dit ding te verkopen? 1519 01:08:44,541 --> 01:08:46,291 Ik ken er misschien wel een paar. 1520 01:08:46,375 --> 01:08:47,583 En ze zijn lokaal. 1521 01:08:47,666 --> 01:08:50,333 [Stan] Allereerst willen we u bedanken voor uw tijd vandaag. 1522 01:08:50,416 --> 01:08:52,958 Jullie zijn de experts. Maar, eh, laten we beginnen. 1523 01:08:53,041 --> 01:08:54,750 "Fruit-Magoos." Wat? 1524 01:08:54,833 --> 01:08:55,833 Nee. 1525 01:08:55,875 --> 01:08:57,875 - "Verwarm ze en eet ze op." - Geen verkoop. 1526 01:08:57,958 --> 01:09:00,541 - "Langwerpige knabbelaars." Mmm. - Moeilijke kamer. 1527 01:09:00,625 --> 01:09:04,000 - Kijk, mensen, de naam is het spel. - Als we de naam leuk vinden, eten we het. 1528 01:09:04,083 --> 01:09:06,125 Weet je of Post een naam heeft? 1529 01:09:06,208 --> 01:09:09,125 Ik geloof dat ze heen en weer gingen tussen Fresh Flatties 1530 01:09:09,208 --> 01:09:10,458 en Dextrose Dillies. 1531 01:09:10,541 --> 01:09:12,291 - Oh man. - Mmm, die zijn allebei sterk. 1532 01:09:12,375 --> 01:09:13,458 [Stan] Geef me even een minuutje. 1533 01:09:13,541 --> 01:09:14,916 Hoi, hoe gaat het met je? 1534 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 Vertel ons eens hoe die smaken? 1535 01:09:18,791 --> 01:09:20,750 Was de gelei stevig? 1536 01:09:20,833 --> 01:09:21,833 Was het vochtig? 1537 01:09:22,208 --> 01:09:24,708 Is het gestold? [met de vingers knippen] Kom op. 1538 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 Ik bewaar dit. 1539 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Ik weet hoe ik met kinderen moet praten. 1540 01:09:29,083 --> 01:09:30,958 [dramatische muziek speelt] 1541 01:09:31,041 --> 01:09:34,750 We moeten weten hoeveel pectine erin zit, anders vermoord ik je familie en je vrienden! 1542 01:09:34,833 --> 01:09:36,958 - Rustig maar. - Ik verdrink je oma! 1543 01:09:37,041 --> 01:09:39,041 Waarom schreeuw je zoals mijn vader? 1544 01:09:39,875 --> 01:09:41,083 [Edsel] Ik schreeuwde niet. 1545 01:09:41,625 --> 01:09:42,666 Je hebt gelijk. Dat was ik ook. 1546 01:09:42,750 --> 01:09:44,166 - Hij was het. - [Stan] Mijn God! 1547 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 [Cathy] Wil je de waarheid weten? 1548 01:09:45,916 --> 01:09:47,875 Ik nam een ​​hap, 1549 01:09:47,958 --> 01:09:51,041 en het blies de achterkant van mijn hoofd eraf. 1550 01:09:51,125 --> 01:09:54,958 Het was het lekkerste stuk gebak dat ik ooit heb gegeten. En ik heb ze allemaal gehad. 1551 01:09:55,041 --> 01:09:57,125 Nou, die van ons heb je nooit gehad. 1552 01:09:57,625 --> 01:09:58,625 Geef het haar. 1553 01:09:58,708 --> 01:10:00,708 [intrigerende muziek speelt] 1554 01:10:04,833 --> 01:10:05,833 Probeer dat maar eens. 1555 01:10:06,250 --> 01:10:08,250 [muziek gaat door] 1556 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 Is dit een grap? 1557 01:10:17,958 --> 01:10:18,958 Wat? 1558 01:10:19,041 --> 01:10:21,583 Dit smaakt naar hun ding. Jullie hebben hetzelfde gemaakt. 1559 01:10:21,666 --> 01:10:24,541 Iedereen maakt hetzelfde. Coca-Cola en Pepsi. Ford en Chevy. 1560 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 - Het belangrijkste is de naam. - De naam. 1561 01:10:27,416 --> 01:10:29,476 - [Butchie schreeuwt] - De billenmachine heeft Butchie te pakken! 1562 01:10:29,500 --> 01:10:30,333 Ah! 1563 01:10:30,416 --> 01:10:31,666 [schreeuwend] 1564 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 Mijn Rump Master! 1565 01:10:33,625 --> 01:10:35,250 [dramatische muziek speelt] 1566 01:10:35,333 --> 01:10:36,693 - [kralen kletteren] - [lichaam bonkt] 1567 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Hoeveel, meneer Cabana? Hoeveel moeten er nog sterven? 1568 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 - Blijf van me af. - Butchie, gaat het wel met je? 1569 01:10:44,958 --> 01:10:47,458 Hij is prima. Hoe gaan we dit ding noemen? 1570 01:10:47,541 --> 01:10:51,541 [magische muziek speelt] 1571 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 Je naam staat er inderdaad. 1572 01:10:53,958 --> 01:10:56,625 De eerste letter van elk woord. 1573 01:10:56,708 --> 01:10:58,916 "Tijdelijk een lekkernij die altijd klaar is voor de broodrooster." 1574 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 "Op een bord leggen." 1575 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 "Trat Pop." 1576 01:11:02,166 --> 01:11:04,375 Trat Pop. Ik... ik vind het wel leuk. 1577 01:11:04,458 --> 01:11:05,958 Nou, dat is cool. 1578 01:11:06,041 --> 01:11:08,541 Het is een geheime codenaam, zoals UFO of NASA. 1579 01:11:08,625 --> 01:11:10,750 Of een bh, een apparaat dat de borsten beperkt. 1580 01:11:10,833 --> 01:11:14,375 - Dat is niet wat er bedoeld wordt. - Ik heb redenen om het tegendeel te geloven. 1581 01:11:14,458 --> 01:11:15,458 Ik ook. 1582 01:11:16,250 --> 01:11:17,250 Wat? 1583 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 Geschopte Pop. 1584 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 Laten we eens kijken hoe het gaat. 1585 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 ??? Kellogg's Trat Pop ??? 1586 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 ??? Lekker in de ochtend Lekker in de middag??? 1587 01:11:27,166 --> 01:11:29,125 ??? Lekker in de avond En onder de maan??? 1588 01:11:29,208 --> 01:11:31,416 ??? Kellogg's Trat Pop ??? 1589 01:11:31,500 --> 01:11:34,833 ??? Toastertraktatie Klaar wanneer je maar wilt eten??? 1590 01:11:34,916 --> 01:11:38,125 ??? Op een bord leggen Je maag zal het vieren??? 1591 01:11:38,208 --> 01:11:41,416 ??? Lekker, lekker, Kellogg's Trat Pop ??? 1592 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 [zoemend] 1593 01:11:44,125 --> 01:11:45,125 [Stan] En? 1594 01:11:45,541 --> 01:11:47,083 [Bob] Wat denk jij, EK? 1595 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 Het is goud. 1596 01:11:52,458 --> 01:11:53,375 [lachend] 1597 01:11:53,458 --> 01:11:56,416 Het enige dat nog rest is de routinematige certificering 1598 01:11:56,500 --> 01:11:58,916 door FDA-vertegenwoordiger Mike Puntz. 1599 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 Nou, dat is het makkelijke gedeelte. 1600 01:12:02,375 --> 01:12:03,625 [iedereen lachend] 1601 01:12:03,708 --> 01:12:05,000 [Stan hoest] 1602 01:12:09,250 --> 01:12:10,250 Dat is leuk. 1603 01:12:11,458 --> 01:12:13,333 [Bob] Maar hoe zit het met die mascottes? 1604 01:12:13,416 --> 01:12:14,791 [Edsel] Al behandeld. 1605 01:12:14,875 --> 01:12:17,041 [voertuigen toeteren] 1606 01:12:17,125 --> 01:12:18,291 Nou, meneer Kellogg, 1607 01:12:18,791 --> 01:12:20,958 Ik denk dat je deze tijger zult vinden 1608 01:12:21,833 --> 01:12:23,125 heeft klauwen. 1609 01:12:27,041 --> 01:12:30,208 [dreigende muziek speelt] 1610 01:12:30,291 --> 01:12:32,291 [mascottes schreeuwen] 1611 01:12:33,916 --> 01:12:36,083 - [vrouw] Laat me eruit! - [man schreeuwt] 1612 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 Geef ons meer, Kellogg! 1613 01:12:39,333 --> 01:12:40,375 [schreeuwend] 1614 01:12:40,458 --> 01:12:44,041 [mascottes scanderen] Geef ons meer loon! Geef ons meer loon! 1615 01:12:44,125 --> 01:12:45,583 Graanmascottes, 1616 01:12:45,666 --> 01:12:48,458 en patriottische mascottes uit het hele land... 1617 01:12:48,541 --> 01:12:50,166 [mascottes juichen] 1618 01:12:50,250 --> 01:12:53,291 ...verzamel, verzamel, één en al. 1619 01:12:53,375 --> 01:12:54,750 [iedereen schreeuwt] 1620 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 Versterk de omtrek. Ik wil maximale weerstand. 1621 01:12:59,041 --> 01:13:00,958 Stuur beide bewakers. 1622 01:13:01,041 --> 01:13:01,916 [ontvanger rammelt] 1623 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 - Waar is Puntz in godsnaam? - Ik weet het niet. 1624 01:13:03,958 --> 01:13:05,958 - Oh, daar gaan we. - Goedemorgen allemaal. 1625 01:13:06,041 --> 01:13:07,281 - Goedemorgen, Mike. - Goedemorgen. 1626 01:13:07,333 --> 01:13:09,892 Sorry dat ik te laat ben. Ze lieten me via de achterkant komen als een loodgieter. 1627 01:13:09,916 --> 01:13:10,916 Laten we gaan. 1628 01:13:11,000 --> 01:13:14,083 - En ik ben... hier? - Hier. 1629 01:13:14,166 --> 01:13:15,833 - Hier. - Hier. Ja. 1630 01:13:16,333 --> 01:13:18,208 Daar heb je het. Ik zal je er even in krijgen. 1631 01:13:18,791 --> 01:13:19,791 [kreunt] Daar gaan we. 1632 01:13:19,875 --> 01:13:21,000 [allen schreeuwen] 1633 01:13:21,083 --> 01:13:22,208 - Ja! - Ja! 1634 01:13:22,291 --> 01:13:25,291 Ik heb eerder gezien dat woedende menigten zich op deze manier verzamelden. 1635 01:13:26,666 --> 01:13:27,666 Waar was ik? 1636 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 Weet je hoe ze ons daarboven noemen? 1637 01:13:31,958 --> 01:13:33,041 [mascotte] Nee, wat? 1638 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 Vilten zwervers. 1639 01:13:35,166 --> 01:13:37,000 [mascottes joelen] 1640 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 En tapijtbeestjes. 1641 01:13:39,166 --> 01:13:40,833 [mascottes schreeuwen] 1642 01:13:40,916 --> 01:13:43,375 Deze pen was een geschenk van een collega, 1643 01:13:43,458 --> 01:13:45,541 en het was, eh, een toevallig geschenk. 1644 01:13:45,625 --> 01:13:46,875 - [Bob] Het kan ons niets schelen. - Dus... 1645 01:13:46,958 --> 01:13:50,666 De kleine Debbie heeft snoepjes en Desenex bij zich voor eventuele verkleeduitslag. 1646 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 Want het is tijd om te vechten. 1647 01:13:53,750 --> 01:13:54,625 [mascottes] Ja! 1648 01:13:54,708 --> 01:13:59,458 Laten we ze eens laten zien wat er gebeurt als de kalmte niet bewaard blijft. 1649 01:13:59,541 --> 01:14:00,416 [mascottes juichen] 1650 01:14:00,500 --> 01:14:03,291 - Ja! - [schreeuwend] 1651 01:14:03,375 --> 01:14:05,041 Meneer Kellogg, u zou dit moeten zien. 1652 01:14:05,125 --> 01:14:07,916 {\an8}Een vooraanstaande leidinggevende van Kellogg's vertelde mij 1653 01:14:08,000 --> 01:14:11,458 {\an8}dat ze per ongeluk een gemuteerd pastawezen hadden gecreëerd. 1654 01:14:11,541 --> 01:14:13,875 {\an8}Ik zou niets eten wat dat bedrijf maakt. 1655 01:14:13,958 --> 01:14:16,541 {\an8}En jij bent de voorzitter van Post, hun grootste concurrent? 1656 01:14:16,625 --> 01:14:19,291 [Marjorie] Nou, vroeger wel. Maar nu ons nieuwe product, 1657 01:14:19,375 --> 01:14:22,041 het Post Country Square, is gecertificeerd, 1658 01:14:22,125 --> 01:14:23,375 wij zullen nummer één zijn. 1659 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 [dramatische steek] 1660 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 Ze staan ​​op het punt een product te certificeren dat uw product zal vervangen. 1661 01:14:28,291 --> 01:14:29,416 [mascottes] Boee! 1662 01:14:29,500 --> 01:14:30,708 Nee! Nee! 1663 01:14:30,791 --> 01:14:32,958 Dus je kunt maar beter als een gek vechten, 1664 01:14:33,625 --> 01:14:37,208 of je krijgt geen ontbijt meer! 1665 01:14:37,291 --> 01:14:38,458 [mascottes schreeuwen] 1666 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 Laat de vacht maar wapperen! 1667 01:14:40,666 --> 01:14:42,000 [mascottes] Ja! 1668 01:14:42,083 --> 01:14:43,208 [allen schreeuwen] 1669 01:14:43,833 --> 01:14:45,458 [hoorn blazen] 1670 01:14:45,541 --> 01:14:47,875 [schreeuwend, grommend] 1671 01:14:49,958 --> 01:14:51,666 - Ga terug! - [mascotte gromt] 1672 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 [mascotte] Ga! Ga, kleine elf! Ga! 1673 01:14:57,666 --> 01:15:00,125 ??? In de schoonheid van de lelies??? 1674 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 ??? Hij werd geboren aan de overkant van de zee??? 1675 01:15:02,833 --> 01:15:04,291 - [mascotte gromt] - [kreunt] 1676 01:15:04,916 --> 01:15:07,083 [schreeuwend] 1677 01:15:07,166 --> 01:15:08,166 - [kreunt] - [steunt] 1678 01:15:08,208 --> 01:15:10,208 [spannende muziek speelt] 1679 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 Aardbei. 1680 01:15:15,791 --> 01:15:16,791 [Bob hijgt] 1681 01:15:18,125 --> 01:15:20,166 - Ooh, bosbes. - Het is allemaal één smaak, Mike. 1682 01:15:20,250 --> 01:15:23,541 - We hebben alleen de kleuren veranderd. - Ze zijn door de perimeter heen gebroken. 1683 01:15:23,625 --> 01:15:24,750 De tijger poept. 1684 01:15:24,833 --> 01:15:26,291 [dramatische muziek speelt] 1685 01:15:26,375 --> 01:15:27,791 [mascottes schreeuwen] 1686 01:15:30,833 --> 01:15:33,393 - [mascotte 1] Laat me niet gaan! - [mascotte 2] Ik laat je nooit gaan! 1687 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 [mascotte 1] Wij horen bij elkaar! 1688 01:15:35,166 --> 01:15:36,166 [schreeuwend] 1689 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 - [lichaam bonkt op de grond] - [mascotte 2] Nee! 1690 01:15:38,041 --> 01:15:39,791 [iedereen schreeuwt] 1691 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 Jongens, onthoud deze dag. 1692 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 Want dit is nu ons bedrijf. 1693 01:15:50,708 --> 01:15:55,416 Snap, Crackle en Pop, onze missie hier is om de certificering te stoppen. Hunt Puntz. 1694 01:15:55,500 --> 01:15:57,625 [mascottes scanderen] Hunt Puntz! Hunt Puntz! 1695 01:15:57,708 --> 01:16:00,083 [Thurl] Ik hou van jullie allemaal. Jullie zijn allemaal heel bijzonder. 1696 01:16:00,166 --> 01:16:01,625 - [mascotte gromt] - [toeter toetert] 1697 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 Wanneer kun je deze eten? 1698 01:16:03,625 --> 01:16:05,041 Is dit een maaltijd? 1699 01:16:05,125 --> 01:16:06,250 Is dit een tussendoortje? 1700 01:16:06,333 --> 01:16:09,250 Het is niks als je het niet certificeert. Geef me die stempel. 1701 01:16:09,333 --> 01:16:10,833 Oh. [kreunend] 1702 01:16:11,625 --> 01:16:13,791 - Doe het niet, Bob. - Je hebt er geen training voor. 1703 01:16:13,875 --> 01:16:15,583 Om wat te doen? Dit? 1704 01:16:15,666 --> 01:16:16,750 Te laat. 1705 01:16:16,833 --> 01:16:18,583 - [Edsel lacht] - Ha! 1706 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 Ik denk dat het eigenlijk niet zo heel veel voorstelt. 1707 01:16:21,958 --> 01:16:23,458 Jongens, het is afgelopen met ons. 1708 01:16:23,541 --> 01:16:24,375 [zucht] 1709 01:16:24,458 --> 01:16:26,708 Door het wrede lot vernietigd. 1710 01:16:26,791 --> 01:16:27,833 Het was niet het lot. 1711 01:16:27,916 --> 01:16:32,083 Voor een tandenketting en Vikinghoorns moest je bij Woolworth's langs . 1712 01:16:32,166 --> 01:16:33,791 Wees heel voorzichtig, Crackle, 1713 01:16:33,875 --> 01:16:36,583 of ik neem een ​​hoorn en steek je in je oog. 1714 01:16:37,375 --> 01:16:38,541 Waardig toevluchtsoord. 1715 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 Open of gesloten? 1716 01:16:42,916 --> 01:16:43,791 Gesloten. 1717 01:16:43,875 --> 01:16:45,708 ["Cool Jerk" van The Capitols speelt] 1718 01:16:45,791 --> 01:16:46,791 Wacht even. 1719 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 Weet je, dit is echt een geweldig product. 1720 01:16:50,708 --> 01:16:51,625 Bedankt. 1721 01:16:51,708 --> 01:16:53,000 ??? Coole eikel... ??? 1722 01:16:55,291 --> 01:16:58,208 "Denk je niet dat je vanavond genoeg hebt gedronken, Walter?" 1723 01:16:58,291 --> 01:16:59,458 Niet als je blijft praten. 1724 01:16:59,541 --> 01:17:03,958 Ze hebben zichzelf echt overtroffen met deze, Corky. Het heet Silly Putty. 1725 01:17:04,041 --> 01:17:08,000 Het rekt zich uit, stuitert en door een nog niet volledig begrepen mechanisme, 1726 01:17:08,083 --> 01:17:11,166 maakt foto's van een afgedrukte pagina wanneer u deze platdrukt. 1727 01:17:11,250 --> 01:17:13,166 Ik hoor het nu pas: een rel bij Kellogg's. 1728 01:17:13,250 --> 01:17:14,250 O, laat me dat eens zien. 1729 01:17:14,333 --> 01:17:16,791 Als de inkt vers is, werkt het heel goed. 1730 01:17:17,333 --> 01:17:19,333 [bonken] 1731 01:17:20,750 --> 01:17:22,791 Ik betaal die verdomde rekeningen. 1732 01:17:22,875 --> 01:17:26,791 Ik drink zoveel als ik verdomme wil drinken. 1733 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 [Walter Cronkite] Laatste nieuws uit Battle Creek vanavond. 1734 01:17:30,750 --> 01:17:33,416 Een gewelddadige menigte van geliefde ontbijtgranenmascottes 1735 01:17:33,500 --> 01:17:36,250 hun eigen bedrijf aanvallen vanwege een nieuw product. 1736 01:17:36,333 --> 01:17:37,500 Een product genaamd... 1737 01:17:38,416 --> 01:17:39,583 [papier ritselt] 1738 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Ik heb problemen met het vinden van mijn aantekeningen hier. 1739 01:17:42,458 --> 01:17:44,750 We zijn allemaal een beetje geschokt door dit verhaal. 1740 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 Oh nou ja. Ik denk dat ik gewoon 1741 01:17:47,125 --> 01:17:48,916 lees het voor uit mijn Silly Putty. 1742 01:17:49,791 --> 01:17:51,250 Een product genaamd 1743 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 de Pop-Tart. 1744 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - Wha... - Wha... Wat zei hij nou net? 1745 01:17:57,291 --> 01:17:59,916 - Hij noemde het een Pop-Tart. - [Bob] Hij las het achterstevoren. 1746 01:18:00,000 --> 01:18:01,500 Pop-Tart? Het is Trat Pop. 1747 01:18:01,583 --> 01:18:04,708 Niet meer. Veertig miljoen mensen hebben zojuist Pop-Tart gehoord. 1748 01:18:04,791 --> 01:18:07,208 Die tovenaarsachtige nieuwslezer heeft het verpest. 1749 01:18:07,291 --> 01:18:10,250 Lijkt Pop-Tart niet een beetje te veel op de pop-art van Andy Warhol? 1750 01:18:10,333 --> 01:18:12,750 - Niemand zal die connectie maken. - Ik heb het net gedaan. 1751 01:18:13,958 --> 01:18:14,875 Taartje. 1752 01:18:14,958 --> 01:18:15,958 Taartje. 1753 01:18:16,416 --> 01:18:18,000 - Ik vind het wel leuk. - Ja? 1754 01:18:18,083 --> 01:18:19,333 - Ja? - Ja. 1755 01:18:19,416 --> 01:18:20,333 Nee. 1756 01:18:20,416 --> 01:18:21,250 Ja. 1757 01:18:21,333 --> 01:18:23,625 - Ja. - Wat is in hemelsnaam het verschil? 1758 01:18:23,708 --> 01:18:25,833 Verwissel de dozen en zet ze op de vrachtwagens. 1759 01:18:25,916 --> 01:18:26,916 [Roger] Pop-taart. 1760 01:18:27,500 --> 01:18:28,583 Dat gaat verkopen. 1761 01:18:28,666 --> 01:18:30,916 ["Spirit In The Sky" van Norman Greenbaum speelt] 1762 01:18:31,000 --> 01:18:34,000 ??? Als ik sterf en ze mij ter ruste leggen??? 1763 01:18:34,083 --> 01:18:37,833 ??? Ga je naar de plek die het beste is??? 1764 01:18:38,541 --> 01:18:41,250 ??? Als ik mij neerleg om te sterven??? 1765 01:18:41,333 --> 01:18:45,166 ??? Op weg naar de geest in de lucht??? 1766 01:18:46,083 --> 01:18:49,750 - ??? Op weg naar de geest in de lucht ??? - ??? Geest in de lucht ??? 1767 01:18:49,833 --> 01:18:53,583 - ??? Daar ga ik heen als ik sterf??? - ??? Als ik sterf??? 1768 01:18:53,666 --> 01:18:56,250 ??? Als ik sterf en ze mij ter ruste leggen??? 1769 01:18:56,333 --> 01:19:00,708 ??? Ik ga naar de plek Die het beste is??? 1770 01:19:04,000 --> 01:19:05,916 [motoren draaien] 1771 01:19:20,166 --> 01:19:21,333 [lied eindigt] 1772 01:19:21,416 --> 01:19:22,541 [snurken] 1773 01:19:31,333 --> 01:19:32,875 - [telefoon rinkelt] - [hijgt] 1774 01:19:33,708 --> 01:19:34,708 [het rinkelen gaat door] 1775 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 Praat met mij. 1776 01:19:38,250 --> 01:19:39,833 [ademt zwaar] 1777 01:19:39,916 --> 01:19:42,166 Wat bedoel je met dat je geen verkoopcijfers hebt? 1778 01:19:42,875 --> 01:19:44,375 Bel me zodra je dat doet. 1779 01:19:45,333 --> 01:19:47,875 - Wat zeiden ze? - Er was iets mis met de telefooncentrale. 1780 01:19:47,958 --> 01:19:50,916 Alle lijnen staan ​​vol. Op de verdomde dag dat we lanceren. 1781 01:19:51,000 --> 01:19:54,208 Oké, oké, kalmeer. Het zou zomaar een botulisme-aanval kunnen zijn. 1782 01:19:54,291 --> 01:19:55,625 Oh, ik hoop dat het botulisme is. 1783 01:19:55,708 --> 01:19:58,375 Ik heb zojuist voor vijf miljoen dollar aan Pop-Tarts uitgebracht . 1784 01:19:58,458 --> 01:19:59,666 [telefoon rinkelt] 1785 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 Je moet wat cijfers voor me hebben. Spuug het uit! 1786 01:20:03,375 --> 01:20:05,250 [spannende muziek speelt] 1787 01:20:05,333 --> 01:20:06,333 Wat? 1788 01:20:07,250 --> 01:20:09,708 [kinderen schreeuwen] 1789 01:20:10,541 --> 01:20:12,541 [schreeuwend] 1790 01:20:14,083 --> 01:20:15,083 [sputtert] 1791 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 Echt? 1792 01:20:17,375 --> 01:20:19,708 [dramatische muziek speelt] 1793 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Oh mijn God. 1794 01:20:25,083 --> 01:20:26,125 [ontvanger rammelt] 1795 01:20:26,916 --> 01:20:28,291 - [ademt scherp uit] - En? 1796 01:20:28,375 --> 01:20:31,166 Heeft iemand de Pop-Tart gekocht? 1797 01:20:31,666 --> 01:20:32,666 [grinnikt] 1798 01:20:33,458 --> 01:20:35,541 Elke winkel in de continentale Verenigde Staten 1799 01:20:35,625 --> 01:20:38,000 werd binnen 60 seconden schoongemaakt. 1800 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 Wat? 1801 01:20:39,958 --> 01:20:41,083 [kinderen schreeuwen] 1802 01:20:41,166 --> 01:20:43,166 [Edsel] Het leek op een sprinkhanenplaag. 1803 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 Kinderen doen er alles aan om deze Pop-Tarts te bemachtigen. 1804 01:20:46,125 --> 01:20:49,083 Zes veejongens werden gebeten. Het is een eetfestijn. 1805 01:20:49,750 --> 01:20:52,833 Het is de naam. Geen enkel kind wil een vierkant zijn. 1806 01:20:52,916 --> 01:20:55,791 En een vierkant van het platteland? Vergeet het maar. 1807 01:20:57,041 --> 01:20:58,375 We zijn op de maan aangekomen. 1808 01:20:58,458 --> 01:20:59,875 De ontbijtmaan. 1809 01:20:59,958 --> 01:21:04,458 Deze dingen zijn de twee grootste rechthoeken sinds de Tien Geboden. 1810 01:21:04,541 --> 01:21:05,625 [grinnikt] 1811 01:21:07,833 --> 01:21:09,000 Hmmm! 1812 01:21:09,083 --> 01:21:10,458 Wat als we er glazuur op doen? 1813 01:21:10,541 --> 01:21:11,541 Bah. 1814 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 - Slecht idee. - Ja. 1815 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 [Bob] Kellogg's was dus weer de koning van Battle Creek. 1816 01:21:16,583 --> 01:21:18,864 - En iedereen in het bedrijf was blij. - [hamer slaat] 1817 01:21:18,916 --> 01:21:20,625 [Bob] Nou ja, misschien niet iedereen. 1818 01:21:21,125 --> 01:21:25,083 Meneer Ravenscroft, is het waar dat u een rolmodel bent voor kinderen? 1819 01:21:25,166 --> 01:21:28,000 Ja, Uwe... Majesteit. 1820 01:21:28,083 --> 01:21:30,333 Nou, wat voor rolmodel poept er? 1821 01:21:30,416 --> 01:21:33,875 in de gang van een van Amerika's meest geliefde bedrijven en roept: 1822 01:21:33,958 --> 01:21:34,958 en ik citeer, 1823 01:21:36,291 --> 01:21:39,541 - "Ik heb wat Kel-logs voor je"? - [mensen kreunen] 1824 01:21:39,625 --> 01:21:40,625 [Thurl] Dat spijt me. 1825 01:21:40,666 --> 01:21:43,791 Ik had een hele grote kom Bran Flakes gegeten. 1826 01:21:43,875 --> 01:21:47,000 [Bob] Harold von Braunhut en Chef Boyardee hebben Eric opgevoed, 1827 01:21:47,083 --> 01:21:49,250 hun pasta-schepsel, als hun eigen, 1828 01:21:49,333 --> 01:21:51,250 uiteindelijk erachter komen dat ze niet geschikt waren 1829 01:21:51,333 --> 01:21:53,500 om een ​​rebelse tienerravioli te verwerken. 1830 01:21:53,583 --> 01:21:56,541 Eric! Ik zei toch dat je het afdekzeil terug moest doen. 1831 01:21:56,625 --> 01:21:58,291 - [Eric] Loop naar de hel. - [hijgt] 1832 01:21:58,375 --> 01:22:02,291 - Hoor je hoe je zoon tegen mij praat? - Oh, als hij terugpraat, is hij dan mijn zoon? 1833 01:22:02,375 --> 01:22:03,291 [schreeuwt] 1834 01:22:03,375 --> 01:22:05,875 Oh, je wilt dit gevecht nog een keer, hè? 1835 01:22:05,958 --> 01:22:09,541 [Bob] Tom Carvel en Jack LaLanne realiseerden zich dat ze beiden deel uitmaakten van dezelfde hypocrisie, 1836 01:22:09,625 --> 01:22:11,833 dus openden ze naast elkaar winkels. 1837 01:22:11,916 --> 01:22:13,916 - Ik dun ze uit. - En ik pak ze er weer bij. 1838 01:22:14,000 --> 01:22:15,333 [beiden lachend] 1839 01:22:15,416 --> 01:22:17,791 [Bob] UNIVAC werd opgeroepen en naar Vietnam verscheept, 1840 01:22:17,875 --> 01:22:20,291 waar, volgens degenen die onder hem dienden, 1841 01:22:20,375 --> 01:22:22,791 - zijn ideeën werden nog ondeugdelijker. - [donderslag] 1842 01:22:22,875 --> 01:22:23,958 [zoemend] 1843 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 [UNIVAC] De verschrikking. 1844 01:22:25,458 --> 01:22:28,250 [Bob] Nadat Bobby Kennedy de uiers op grote melk had uitgeknepen, 1845 01:22:28,333 --> 01:22:31,750 samenzweringstheoretici wezen op frame 263 van de Zapruder-film, 1846 01:22:31,833 --> 01:22:35,833 die leek te laten zien dat iemand melk bezorgde op een heel vreemde plek, 1847 01:22:35,916 --> 01:22:37,333 een met gras begroeide heuvel. 1848 01:22:37,916 --> 01:22:40,416 Marjorie Post, een van de eerste vrouwelijke CEO's, 1849 01:22:40,500 --> 01:22:42,500 werd een icoon van vrouwelijke empowerment, 1850 01:22:42,583 --> 01:22:45,541 {\an8}uiteindelijk een blijvend monument voor het feminisme bouwen, 1851 01:22:45,625 --> 01:22:47,833 {\an8}die ze Mar-a-Lago noemde. 1852 01:22:47,916 --> 01:22:49,041 {\an8}[bel rinkelt] 1853 01:22:51,208 --> 01:22:53,500 Uiteindelijk heeft Stan haar veto uitgesproken over Kellogg's, haar carrière, 1854 01:22:53,583 --> 01:22:55,375 en eigenlijk de hele cultuur. 1855 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 Stan? Je mag hier niet parkeren. 1856 01:22:58,041 --> 01:23:01,583 - Wat ben jij toch een idioot, man. - Wat eet je in godsnaam? 1857 01:23:01,666 --> 01:23:03,916 Ik heb iets uitgevonden dat granola heet. 1858 01:23:04,000 --> 01:23:06,458 - En het gaat je begraven! - [kreunt] 1859 01:23:07,583 --> 01:23:08,583 Dat is niet slecht. 1860 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Ga aan de slag! 1861 01:23:10,916 --> 01:23:14,625 [Bob] Ik kon niet alleen mijn kinderen naar een universiteit sturen die honderden dollars kostte... 1862 01:23:14,708 --> 01:23:18,375 - Mooi gras. - [Bob] ...ik had nog genoeg over voor gras. 1863 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 En dankzij het enorme succes van de Pop-Tart werd zelfs ik beroemd. 1864 01:23:23,166 --> 01:23:25,333 [publiek applaudisseert] 1865 01:23:25,416 --> 01:23:27,958 Leuk je te ontmoeten, Bob. Het lijkt erop dat je hier een winnaar hebt. 1866 01:23:28,041 --> 01:23:32,541 Wij zijn dol op het ontbijt bij Kellogg's en vonden dat het tijd was voor iets nieuws. 1867 01:23:32,625 --> 01:23:34,833 Mmm. Maar waarom... waarom de rechthoekige vorm? 1868 01:23:34,916 --> 01:23:37,276 - Nou, het pentagram is meegenomen, Johnny. - [publiek lacht] 1869 01:23:37,333 --> 01:23:38,333 Bij de duivel. [lacht] 1870 01:23:38,375 --> 01:23:40,500 [Bob] Net als alles in de wereld van granen, 1871 01:23:40,583 --> 01:23:42,500 er zat altijd wel een verrassing in. 1872 01:23:42,583 --> 01:23:44,291 - [geweerschoten] - [publiek schreeuwt] 1873 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 Het is Andy Warhol, de maker van de popart. 1874 01:23:47,583 --> 01:23:50,625 Je 15 minuten zijn voorbij, Cabana. 1875 01:23:51,958 --> 01:23:53,958 Alleen ik kan afgeleid zijn. 1876 01:23:54,041 --> 01:23:55,333 [paniekerig gebabbel] 1877 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 [Bob] En dankzij Stans titaniumfoliepakket, 1878 01:24:00,583 --> 01:24:01,708 Ik was oké. 1879 01:24:01,791 --> 01:24:05,250 Moet ik er dan vanuit gaan dat het Pop-Tart-pakketje een kogel kan stoppen? 1880 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 Ik ben hier, toch? 1881 01:24:07,333 --> 01:24:10,333 En dat kleine ravioli-wezentje, wat was dat nou weer? 1882 01:24:10,416 --> 01:24:12,541 [bel rinkelt] 1883 01:24:12,625 --> 01:24:17,625 Ah. Ik had gewoon wat lol met je. Hoe dan ook, ik denk dat er iemand is die je wil zien. 1884 01:24:17,708 --> 01:24:20,500 - Mam! Pap! - Kom op, George. Het is tijd om naar huis te gaan. 1885 01:24:21,083 --> 01:24:23,750 Oké, we zorgen dat je de röntgenbril krijgt. 1886 01:24:23,833 --> 01:24:24,916 - [George] Hoera! - [lacht] 1887 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Bedankt. 1888 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 Hoi. 1889 01:24:28,500 --> 01:24:29,375 [hijgt] 1890 01:24:29,458 --> 01:24:31,375 - [gillend] - [George] Mam, heb je dat gezien? 1891 01:24:31,458 --> 01:24:32,458 - [hijgt] - Kom op. 1892 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 [George] Wacht, wat was dat? 1893 01:24:34,500 --> 01:24:35,916 ["Sweet Morning Heat" wordt afgespeeld] 1894 01:24:36,000 --> 01:24:37,833 Steve Schwinn, ben je daar? 1895 01:24:38,333 --> 01:24:40,291 - [hijgt] Oh ****! - Oh! 1896 01:24:40,916 --> 01:24:43,000 {\an8}??? Maar op de een of andere manier was het nooit genoeg... ??? 1897 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}Wat voor ons werkt zijn tsjoe-tsjoe-treinen en Snagglepuss. 1898 01:24:46,083 --> 01:24:48,458 {\an8}Ja, ik ga meteen aan de slag met Snagglepuss. 1899 01:24:48,541 --> 01:24:50,333 [Thurl] Ze zijn zo... 1900 01:24:50,416 --> 01:24:51,833 [piep] 1901 01:24:53,291 --> 01:24:54,833 {\an8}??? Het moment dat we verbinding maakten... ??? 1902 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}Ik wil Deputy Dawg en Snagglepuss. 1903 01:24:57,708 --> 01:24:59,458 Kom op, Marge... 1904 01:24:59,541 --> 01:25:01,166 [iedereen lachend] 1905 01:25:01,250 --> 01:25:04,458 {\an8}??? Ik kan mezelf niet bij elkaar houden Als de hitte heet is... ??? 1906 01:25:04,541 --> 01:25:06,083 {\an8}We hebben letterlijk één taak. 1907 01:25:06,166 --> 01:25:07,291 {\an8}[bemanning lacht] 1908 01:25:07,375 --> 01:25:08,833 {\an8}???...precies zoals ik het leuk vind??? 1909 01:25:08,916 --> 01:25:10,000 {\an8}??? Alsjeblieft... ??? 1910 01:25:10,583 --> 01:25:11,500 [tong geselen] 1911 01:25:11,583 --> 01:25:12,791 [hijgt] 1912 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}Wil je gaan, Carvel? 1913 01:25:16,750 --> 01:25:18,833 {\an8}- [sputtert] - [lachend] 1914 01:25:18,916 --> 01:25:22,500 {\an8}??? Jij hebt alle liefde die ik nodig heb??? 1915 01:25:22,583 --> 01:25:24,541 {\an8}??? Geef mij die zoete ochtend??? 1916 01:25:24,625 --> 01:25:26,750 {\an8}??? Geef mij die zoete ochtend??? 1917 01:25:26,833 --> 01:25:29,125 {\an8}??? Geef mij die zoete ochtend??? 1918 01:25:29,208 --> 01:25:30,208 ??? Hitte??? 1919 01:25:31,208 --> 01:25:32,375 {\an8}??? Ooh... ??? 1920 01:25:32,458 --> 01:25:33,666 {\an8}Vervoer. 1921 01:25:33,750 --> 01:25:34,750 {\an8}Vervoer. 1922 01:25:34,833 --> 01:25:35,708 Nee. Karajeana. 1923 01:25:35,791 --> 01:25:37,666 Hij had een meisje dat Karajeana heette. 1924 01:25:37,750 --> 01:25:38,875 [lacht] 1925 01:25:38,958 --> 01:25:40,541 ???...reden, uh-uh ??? 1926 01:25:40,625 --> 01:25:43,541 ??? Omdat je weet dat ze allemaal ongeveer hetzelfde smaken??? 1927 01:25:43,625 --> 01:25:48,458 ??? En niets heeft ooit een seizoen gehad, uh-uh ??? 1928 01:25:48,541 --> 01:25:51,041 {\an8}??? Aardbei, Blauwe bes, Echte gewone Wat zijn de namen??? 1929 01:25:51,125 --> 01:25:52,125 {\an8}??? Dat zijn de namen... ??? 1930 01:25:52,208 --> 01:25:56,583 {\an8}Fruit slappe... **** beignets, hoe ze ook heten. 1931 01:25:56,666 --> 01:25:57,500 [bemanning lacht] 1932 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 Dit is een komedie. Ik snap het. Sorry. Ik dacht dat ik een prijs probeerde te winnen. 1933 01:26:01,000 --> 01:26:04,500 ??? Ik kan mezelf niet bij elkaar houden Als de hitte heet is, kom op ??? 1934 01:26:04,583 --> 01:26:06,333 ??? Sprinkles en glazuur??? 1935 01:26:06,416 --> 01:26:08,291 {\an8}??? Precies zoals ik het graag heb??? 1936 01:26:08,375 --> 01:26:10,166 {\an8}- ??? Alsjeblieft... ??? - ??? Alsjeblieft... ??? 1937 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 - Geef de taarten op, oude man! - [hijgt] 1938 01:26:12,083 --> 01:26:13,625 [schreeuwend] 1939 01:26:13,708 --> 01:26:16,625 ??? Ja, ik wil het Elke dag van de week... ??? 1940 01:26:16,708 --> 01:26:18,958 Rustig aan! 1941 01:26:19,041 --> 01:26:20,291 Mike Diamant. 1942 01:26:20,375 --> 01:26:21,458 Vriestips. 1943 01:26:21,541 --> 01:26:23,958 Nee? Frosty Farms. Friendly Farms. 1944 01:26:24,041 --> 01:26:24,916 [bemanning lacht] 1945 01:26:25,000 --> 01:26:26,041 "IJzige tips." 1946 01:26:26,125 --> 01:26:27,958 ??? Geef mij die zoete ochtend??? 1947 01:26:28,041 --> 01:26:29,583 ??? Hitte??? 1948 01:26:29,666 --> 01:26:31,916 {\an8}??? Ik heb voedsel nodig dat door robots is gemaakt, lieverd??? 1949 01:26:32,000 --> 01:26:33,708 {\an8}??? Hitte ??? 1950 01:26:33,791 --> 01:26:35,708 {\an8}??? Geen topchef of een hotshot lady??? 1951 01:26:35,791 --> 01:26:37,541 {\an8}- ??? Hitte ??? - ??? Hé, hé, hé ??? 1952 01:26:37,625 --> 01:26:40,541 {\an8}??? Ik heb laatst een hele plak in mijn drop top gedaan, hé ??? 1953 01:26:40,625 --> 01:26:42,583 {\an8}??? Ik laat het op mijn favoriete instelling staan??? 1954 01:26:42,666 --> 01:26:45,458 ??? Weet je dat het drie is??? 1955 01:26:45,541 --> 01:26:48,625 ??? Geef mij die zoete ochtendwarmte??? 1956 01:26:48,708 --> 01:26:53,208 {\an8}??? Ik wil het elke dag van de week??? 1957 01:26:53,291 --> 01:26:56,750 {\an8}??? Jij hebt alle liefde die ik nodig heb??? 1958 01:26:56,833 --> 01:26:59,208 {\an8}??? Kom op, geef mij die zoete ochtend??? 1959 01:26:59,291 --> 01:27:01,333 {\an8}??? Alsjeblieft ??? 1960 01:27:01,416 --> 01:27:03,791 {\an8}??? Geef mij die zoete ochtendwarmte??? 1961 01:27:03,875 --> 01:27:05,208 {\an8}??? Ik wil die hitte??? 1962 01:27:05,291 --> 01:27:09,083 {\an8}??? Elke dag van de week??? 1963 01:27:09,166 --> 01:27:12,041 {\an8}??? Jij hebt alle liefde die ik nodig heb??? 1964 01:27:12,125 --> 01:27:15,125 ??? Oh, geef mij die zoete ochtend??? 1965 01:27:15,208 --> 01:27:16,875 ??? Geef mij die zoete ochtend??? 1966 01:27:16,958 --> 01:27:19,500 ??? Geef mij die zoete ochtend??? 1967 01:27:19,583 --> 01:27:20,500 ??? Hitte??? 1968 01:27:20,583 --> 01:27:22,833 [bemanning juicht en applaudisseert] 1969 01:27:25,083 --> 01:27:27,083 {\an8}[vrolijke orkestrale muziek speelt] 1970 01:27:38,708 --> 01:27:39,708 [muziek stopt] 1971 01:27:39,750 --> 01:27:41,750 [soepele jazzmuziek speelt] 1972 01:28:24,833 --> 01:28:26,500 [muziek vervaagt] 1973 01:28:26,583 --> 01:28:28,666 [dramatische muziek speelt] 1974 01:32:03,083 --> 01:32:04,000 [muziek stopt] 1975 01:32:04,083 --> 01:32:06,083 [vrolijke orkestrale muziek speelt] 1976 01:32:48,500 --> 01:32:49,500 [muziek stopt]