1 00:00:11,458 --> 00:00:14,791 [musique douce] 2 00:00:28,125 --> 00:00:31,500 [aboiements de chien] 3 00:00:31,583 --> 00:00:33,583 [la douce musique continue] 4 00:00:35,250 --> 00:00:36,333 [sonnerie de cloche] 5 00:00:38,708 --> 00:00:39,833 [la porte se ferme] 6 00:00:47,708 --> 00:00:49,041 Deux Pop-Tarts, s'il vous plaît. 7 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 Laissez la boîte. 8 00:00:53,333 --> 00:00:55,583 - Une journée difficile ? - Tu ne veux pas savoir. 9 00:00:59,333 --> 00:01:02,958 « Un jour, grand-mère Kellogg, alors qu'elle préparait des tartes pour sa famille, 10 00:01:03,041 --> 00:01:05,208 « J'ai découvert qu'elle avait un peu plus de croûte et de garniture. » 11 00:01:05,291 --> 00:01:07,833 « Alors, elle les a mis ensemble pour en faire de petites tartelettes. » 12 00:01:07,916 --> 00:01:10,750 « Ils étaient si populaires qu’elle les a appelés les Pop-Tart. » 13 00:01:12,708 --> 00:01:14,875 Waouh, c'est une très belle histoire. 14 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 [homme] Tu crois ? C'est du pipeau. 15 00:01:17,875 --> 00:01:19,291 C'est sur la boîte, monsieur. 16 00:01:20,500 --> 00:01:22,958 Ouais, eh bien, ce n'est pas ce qui s'est passé, gamin. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,041 Comment savez-vous? 18 00:01:24,750 --> 00:01:26,500 Parce que j'écris ce qu'il y a sur ces boîtes. 19 00:01:35,041 --> 00:01:36,541 Vous voulez connaître la vraie histoire ? 20 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 Non. 21 00:01:38,541 --> 00:01:40,166 Allez, c'est une bonne chose. 22 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 Très bien. Mais faites vite. 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,875 Eh bien, au début des années 60, 24 00:01:46,958 --> 00:01:50,125 La matinée américaine était définie par le lait et les céréales. 25 00:01:50,208 --> 00:01:51,875 [les enfants parlent indistinctement] 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,750 [homme] Notre laitier s'appelait Mike. C'était un type sympa. 27 00:01:54,833 --> 00:01:56,166 [aboiements de chien] 28 00:01:56,250 --> 00:01:58,583 [homme] Et notre petite ville a capturé l'imagination 29 00:01:58,666 --> 00:02:01,958 de tous les enfants américains qui aiment le petit-déjeuner, comme vous. 30 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Battle Creek, Michigan, 31 00:02:04,583 --> 00:02:08,083 la patrie des deux géants incontestés du monde des céréales, 32 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 Kellogg's 33 00:02:09,750 --> 00:02:10,750 et Post. 34 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 Et ils se sont battus. 35 00:02:12,708 --> 00:02:15,083 Semaine après semaine, bol après bol, 36 00:02:15,166 --> 00:02:18,166 Post et Kellogg's se sont battus bec et langue pour gagner. 37 00:02:18,250 --> 00:02:20,500 Mais une cuillère était sur le point de se tordre 38 00:02:20,583 --> 00:02:23,500 quand un rectangle chaud et sucré est apparu sur la scène, 39 00:02:23,583 --> 00:02:26,916 menaçant de bouleverser à jamais la table du petit-déjeuner américain. 40 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 Si bon. 41 00:02:33,750 --> 00:02:35,000 Bonjour, Monsieur Kellogg. 42 00:02:35,083 --> 00:02:38,416 Oh ! De très bons chiffres la semaine dernière, Bob. Tu regardes ces démos ? 43 00:02:38,500 --> 00:02:41,500 Nous avons battu Alpha-Bits chez les enfants de quatre à six ans. 44 00:02:41,583 --> 00:02:44,333 Les lettres, mauvaise idée. Ne les faites pas réfléchir. Elles veulent manger. 45 00:02:44,416 --> 00:02:48,958 Avez-vous lu l'histoire du garçon de Bloomington qui a utilisé ces lettres pour épeler « cul » ? 46 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 Horrible. 47 00:02:49,958 --> 00:02:51,458 Et cela figurera définitivement sur son dossier. 48 00:02:51,541 --> 00:02:53,125 - Bonne chance pour trouver un emploi. - Hmm. 49 00:02:53,208 --> 00:02:55,541 Hé, as-tu reçu mon mémo sur le prix de l'homme-grenouille à l'intérieur ? 50 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 Certains enfants les mangent. 51 00:02:56,916 --> 00:02:59,250 {\an8}S'ils sont des hommes-grenouilles, ils trouveront leur chemin. 52 00:02:59,333 --> 00:03:01,000 Tu as jeté un œil à Tony ? 53 00:03:01,083 --> 00:03:02,125 [Bob] Je suis en route maintenant. 54 00:03:02,208 --> 00:03:03,333 Gardez-le heureux. 55 00:03:03,958 --> 00:03:06,291 Ooh. Le Vietnam. Cela semble être une bonne idée. 56 00:03:06,375 --> 00:03:07,500 [la cloche sonne] 57 00:03:07,583 --> 00:03:10,500 [mascotte] Vous voulez savoir ce qui donne un grand sourire sur le visage de ce tigre ? 58 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 {\an8}Flocons glacés au sucre de Kellogg. 59 00:03:13,500 --> 00:03:15,583 {\an8}Ils ont tellement raison. 60 00:03:15,666 --> 00:03:18,583 [réalisateur] Thurl, pouvez-vous appuyer un peu plus fort sur le « donc » ? 61 00:03:18,666 --> 00:03:20,458 « Ils ont tellement raison. » 62 00:03:22,666 --> 00:03:23,708 [inspire profondément] 63 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 - Tu me fais une leçon ? - Je ne ferais jamais ça, Thurl. 64 00:03:29,791 --> 00:03:31,416 Ne jouons pas à des jeux, jeune homme. 65 00:03:31,500 --> 00:03:35,875 Je répète Lear à quatre heures, alors pourrais-tu simplement me dire ce que tu veux ? 66 00:03:35,958 --> 00:03:37,041 Je veux rentrer à la maison. 67 00:03:37,125 --> 00:03:38,750 Bonjour à tous. 68 00:03:38,833 --> 00:03:42,208 - Oh ! Et regardez qui est là. - Bonjour, Thurl. 69 00:03:42,291 --> 00:03:45,666 C'est bon, Bob ? Vraiment ? Tu as vu l'exemplaire d'aujourd'hui ? 70 00:03:45,750 --> 00:03:49,125 Oh, on va s'en occuper, Thurl. Nous avons les meilleurs rédacteurs de céréales du secteur. 71 00:03:49,208 --> 00:03:53,208 En effet, nous sommes vraiment bénis. Ils sont géniaux. Tout simplement gén-r-géniaux ! 72 00:03:54,708 --> 00:03:55,708 C'est ça. 73 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 C'est la ligne que nous cherchions. Revenons-y. 74 00:03:58,833 --> 00:03:59,916 Oui, vite maintenant. 75 00:04:00,000 --> 00:04:02,041 - Vite, pendant que je le sens. - [la cloche sonne] 76 00:04:02,750 --> 00:04:04,291 - [homme 1] Prêt ? - [homme 2] En route. 77 00:04:04,375 --> 00:04:06,500 [Thurl] Flocons glacés au sucre. 78 00:04:06,583 --> 00:04:08,458 Ils sont géniaux ! 79 00:04:08,958 --> 00:04:10,208 - Et coupe. - [la cloche sonne] 80 00:04:10,291 --> 00:04:12,017 - [tous applaudissent] - Thurl, tu l'as encore fait. 81 00:04:12,041 --> 00:04:14,708 Oh, merci. Vous êtes très gentil avec moi. 82 00:04:14,791 --> 00:04:15,875 Vous êtes très gentil. 83 00:04:15,958 --> 00:04:16,875 [homme] Bien joué ! 84 00:04:16,958 --> 00:04:19,458 [Thurl] Je m'envole sur les ailes des aigles. 85 00:04:19,541 --> 00:04:20,375 Merci. 86 00:04:20,458 --> 00:04:24,208 Bob. Bob, un instant. Je me demandais s'il y avait quelque chose qui pourrait être fait, 87 00:04:24,291 --> 00:04:27,000 peut-être, à propos de la température à l'intérieur de ma tête ? 88 00:04:27,083 --> 00:04:29,541 - Je suis littéralement enfermé à l'intérieur, tu vois. - [Bob] Mmm. 89 00:04:29,625 --> 00:04:31,708 Je vais demander aux garçons du laboratoire d'y jeter un œil. 90 00:04:31,791 --> 00:04:33,500 Super. Merci. 91 00:04:33,583 --> 00:04:35,583 [musique fantaisiste] 92 00:04:37,541 --> 00:04:38,625 Où est le laboratoire ? 93 00:04:38,708 --> 00:04:39,708 Il n'y a pas de laboratoire. 94 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 - [Poppy] Monsieur C. - Poppy. Qu'est-ce que c'est ? 95 00:04:42,708 --> 00:04:44,875 C'est un premier essai de votre idée Fruit Loops. 96 00:04:44,958 --> 00:04:47,125 - Oh. Comment ont-ils fait ? - Les chiffres ne sont pas terribles. 97 00:04:47,208 --> 00:04:49,250 - Temps de trempage, 14 secondes. - Aïe. 98 00:04:49,333 --> 00:04:51,666 La flottabilité du lait est nulle. Ils coulent comme des chevrotines. 99 00:04:51,750 --> 00:04:53,958 - Décevant. - Vous voulez entendre les réponses à l'enquête ? 100 00:04:54,041 --> 00:04:56,000 - Pas vraiment. - Ils disent : « Je n'aime pas ça. » 101 00:04:56,083 --> 00:04:58,583 « S'il vous plaît, plus jamais. » Et « Où sont allés mes parents ? » 102 00:04:58,666 --> 00:05:01,583 Ok. Il suffit de doubler le sucre, de tripler le gluten, 103 00:05:01,666 --> 00:05:04,458 et épeler Fruit FROOT. 104 00:05:04,541 --> 00:05:06,041 Il n'y a pas de fruits ici. 105 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 De toute évidence, les fruits ne peuvent pas survivre dans une boîte sur une étagère. 106 00:05:09,208 --> 00:05:10,916 - [Poppy] Bien sûr que non. - [chuchotant] 107 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Monsieur Cabana. 108 00:05:13,291 --> 00:05:14,541 Ah, les garçons. 109 00:05:14,625 --> 00:05:16,625 Je vais aller droit au but. 110 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 Nous en avons assez de faire des apparitions dans les supermarchés. 111 00:05:19,708 --> 00:05:22,750 Ouais, on commence à comprendre. On veut un contrat d'enregistrement, des jeux de société... 112 00:05:22,833 --> 00:05:24,833 - Peut-être même un film de plage. - Oh. 113 00:05:24,916 --> 00:05:26,041 Dites-lui le titre. 114 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 Les Krispy Boys surfent ensemble. 115 00:05:29,208 --> 00:05:32,583 Ouais. C'est énorme, Bob. On en veut plus. 116 00:05:32,666 --> 00:05:34,458 Encore plus ? En voici plus. 117 00:05:34,541 --> 00:05:38,166 Ajoutons un nouveau personnage. Que diriez-vous de Snap, Crackle, Pop et Boing ? 118 00:05:38,250 --> 00:05:41,083 Souhaitez-vous partager votre chèque de paie en quatre avec Boing ? 119 00:05:41,166 --> 00:05:44,208 Ou je pourrais simplement embaucher Poop, Slap et Smile, 120 00:05:44,291 --> 00:05:46,416 parce que je peux remplacer tout cet acte... 121 00:05:46,500 --> 00:05:47,750 [claque des doigts]...comme ça. 122 00:05:47,833 --> 00:05:49,458 [respiration tremblante] 123 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Il taquine. Il vous aime les gars. 124 00:05:54,916 --> 00:05:57,208 Rendez-vous dans la Krispy Cave, maintenant. 125 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 [fin de la musique] 126 00:05:58,291 --> 00:06:01,708 [annonceur] Depuis le Holiday Inn récemment rénové à Battle Creek, dans le Michigan, 127 00:06:01,791 --> 00:06:05,000 ce sont les Bowl and Spoon Awards de 1963, 128 00:06:05,083 --> 00:06:07,166 les céréales de la nuit se saluent. 129 00:06:07,250 --> 00:06:09,000 {\an8}Présenté par Oscar Mayer Wieners. 130 00:06:09,083 --> 00:06:11,250 {\an8}Quand tu auras fini ton petit-déjeuner, nous t'attendrons. 131 00:06:11,333 --> 00:06:12,166 [le public applaudit] 132 00:06:12,250 --> 00:06:15,541 [M. Kellogg] Quoi qu'il en soit, ma gerbille adore ça. [rires] 133 00:06:15,625 --> 00:06:16,458 [halètements] 134 00:06:16,541 --> 00:06:17,875 [musique enchanteresse] 135 00:06:17,958 --> 00:06:19,916 [M. Kellogg] Oh, Madame Céréales. 136 00:06:20,500 --> 00:06:21,708 Mademoiselle Marjorie Post. 137 00:06:21,791 --> 00:06:23,833 Eh bien, eh bien, Roi Kellogg. 138 00:06:23,916 --> 00:06:26,125 Bonne chance ce soir, même si tu n'en as pas besoin, n'est-ce pas ? 139 00:06:26,208 --> 00:06:30,166 Eh bien, je ne sais pas. Ton gravier fruité a fait sensation. 140 00:06:30,250 --> 00:06:31,541 Galets. Galets fruités. 141 00:06:31,625 --> 00:06:35,458 Euh... Je... Rick Ludwin, également avec Post. Je te mange depuis des années. 142 00:06:37,208 --> 00:06:38,625 - Je partirais. - Euh... 143 00:06:39,375 --> 00:06:41,750 Tu sais que nous n'avons aucune chance contre toi ce soir. 144 00:06:41,833 --> 00:06:43,833 Eh bien, ça a été une très bonne année. 145 00:06:43,916 --> 00:06:45,916 Oh, tu devrais en profiter. 146 00:06:46,000 --> 00:06:46,916 Nous sommes dans les années 60. 147 00:06:47,000 --> 00:06:50,583 - Les choses évoluent vraiment vite. - Que veux-tu dire ? 148 00:06:51,333 --> 00:06:55,250 Oh, il y a toujours une surprise dans la boîte. N'est-ce pas, Eddie ? 149 00:06:56,625 --> 00:06:57,750 Hein? 150 00:06:57,833 --> 00:06:59,625 [musique de jazz] 151 00:06:59,708 --> 00:07:01,500 Salutations, frères de Kellogg. 152 00:07:01,583 --> 00:07:02,708 Loué soit-il. 153 00:07:02,791 --> 00:07:05,458 Hé, Isaiah. Tu connais Isaiah Lamb de Quaker. 154 00:07:05,541 --> 00:07:08,541 Quelque chose de nouveau nominé ce soir ? 155 00:07:08,625 --> 00:07:09,875 [Isaïe] Non, rien de nouveau. 156 00:07:09,958 --> 00:07:11,875 Avoine originale, saveur originale. 157 00:07:12,458 --> 00:07:13,500 Ouais, de la saveur. 158 00:07:13,583 --> 00:07:14,500 [Poppy rit doucement] 159 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - Qu'est-ce que c'est ? - Rien. 160 00:07:16,416 --> 00:07:18,250 Vous, les gens de Kellogg. 161 00:07:19,500 --> 00:07:20,666 Que la paix soit sur vous. 162 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 Pourquoi continuent-ils à venir à ça ? 163 00:07:24,000 --> 00:07:28,041 - Mélanger religion et céréales, pourquoi ? - Pour limiter les ventes ? 164 00:07:28,125 --> 00:07:31,708 [annonceur] Mesdames et messieurs, veuillez accueillir votre hôte, Stu Smiley. 165 00:07:31,791 --> 00:07:33,791 - [fanfare orchestrale jouant] - [applaudissements de tous] 166 00:07:33,875 --> 00:07:35,625 Oh. [rires] 167 00:07:36,583 --> 00:07:37,583 [bisous] 168 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 J'adore ce gars. 169 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 {\an8}Et bienvenue au grand Bowl and Spoon. Comment allez-vous ? 170 00:07:43,000 --> 00:07:45,708 {\an8}Regarde-toi ce soir. Quelqu'un a glacé tes flocons. 171 00:07:45,791 --> 00:07:47,625 [le public rit] 172 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 Eh bien, vous savez que j'adore les amateurs de céréales. Vraiment. 173 00:07:49,916 --> 00:07:53,583 {\an8}Ce que je préfère, c'est qu'il y a des suggestions de service sur le devant de la boîte. 174 00:07:53,666 --> 00:07:56,791 Eh bien, j'ai une suggestion à vous faire : pourquoi ne pas remplir la boîte ? 175 00:07:56,875 --> 00:07:57,750 [tous rient] 176 00:07:57,833 --> 00:08:00,166 {\an8}- Qu'est-ce qu'il y a avec tout cet air ? - [le public applaudit] 177 00:08:00,250 --> 00:08:01,791 Ça va être une super soirée, les gars. 178 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 Et nous allons commencer les choses ici avec notre premier prix. 179 00:08:04,583 --> 00:08:09,083 {\an8}C'est le meilleur nouveau personnage de boîte de céréales. 180 00:08:09,166 --> 00:08:10,583 Et le gagnant est 181 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 Kellogg. 182 00:08:12,250 --> 00:08:13,666 [s'exclamant] 183 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 [Stu] La tête de pomme d'Apple Jacks. 184 00:08:16,291 --> 00:08:17,291 C'est tout toi. 185 00:08:17,333 --> 00:08:18,625 Eh bien, c'est tout le monde. 186 00:08:18,708 --> 00:08:19,583 Moi surtout. 187 00:08:19,666 --> 00:08:23,083 {\an8}Le sac de cire le plus facile à ouvrir. 188 00:08:23,166 --> 00:08:24,000 Kellogg's ! 189 00:08:24,083 --> 00:08:25,458 Ouais! 190 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 [sarcastiquement] Ouais. 191 00:08:28,541 --> 00:08:30,684 - Kellogg's, mesdames et messieurs. - [le public s'exclame] 192 00:08:30,708 --> 00:08:32,333 Kellogg's, les gars. Allez-y. 193 00:08:32,416 --> 00:08:34,500 Meilleure utilisation de la niacine. 194 00:08:34,583 --> 00:08:35,583 {\an8}Vous l'avez deviné. 195 00:08:36,000 --> 00:08:37,166 {\an8}Kellogg's, les gars. 196 00:08:37,250 --> 00:08:39,375 [musique groovy] 197 00:08:39,458 --> 00:08:41,041 [le public continue d’applaudir] 198 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 Païens. 199 00:08:44,125 --> 00:08:46,666 Laissez le grain parler de lui-même. 200 00:08:46,750 --> 00:08:48,791 [la musique monte en crescendo] 201 00:08:48,875 --> 00:08:50,000 [fin de la musique] 202 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Je ne sais pas où je vais mettre tout ça. 203 00:08:52,083 --> 00:08:54,958 Pourquoi sourient-ils là-bas ? Ils perdent tout. 204 00:08:55,041 --> 00:08:57,583 Alors le prêtre dit : « Vraiment ? Elle l’était quand je l’ai connue. » 205 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 [en riant] 206 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 Peut-être qu'ils sont simplement heureux pour toi, Bob. 207 00:09:01,791 --> 00:09:05,166 Ils seraient heureux si nous étions traînés dans les rues comme Mussolini. 208 00:09:05,250 --> 00:09:08,833 Mussolini ? Allez, Bob. Détends-toi. Nous avons gagné la soirée. 209 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 Je ne sais pas. J'ai l'impression qu'ils savent quelque chose que nous ignorons. 210 00:09:13,333 --> 00:09:15,458 Et maintenant en mémoire. 211 00:09:15,541 --> 00:09:19,333 Prenons un moment pour nous souvenir de certaines des céréales que nous avons perdues cette année. 212 00:09:19,416 --> 00:09:21,166 Nous avons mangé de toi ce que nous avons pu. 213 00:09:21,250 --> 00:09:23,875 [« It Was A Very Good Year » de Frank Sinatra joué] 214 00:09:23,958 --> 00:09:27,041 ??? Quand j'avais dix-sept ans ??? 215 00:09:28,333 --> 00:09:32,666 - ??? C'était une très bonne année ??? - [sanglotant] 216 00:09:32,750 --> 00:09:35,125 [musique mystérieuse] 217 00:09:40,083 --> 00:09:41,750 [une musique menaçante retentit] 218 00:09:43,375 --> 00:09:45,375 [musique espiègle] 219 00:09:49,208 --> 00:09:50,208 [enfant grognant] 220 00:09:50,291 --> 00:09:51,291 [coups sourds] 221 00:09:53,416 --> 00:09:55,041 [camion qui accélère] 222 00:09:55,791 --> 00:09:57,500 [vrombissement] 223 00:09:59,500 --> 00:10:01,500 [musique dramatique] 224 00:10:02,958 --> 00:10:04,791 [enfants qui crient] 225 00:10:04,875 --> 00:10:07,125 {\an8}- [grognements] - [claquements d'objets] 226 00:10:07,208 --> 00:10:09,333 - [cliquetis] - [enfants qui crient] 227 00:10:10,166 --> 00:10:11,583 [grognement] 228 00:10:11,666 --> 00:10:13,791 [musique espiègle] 229 00:10:15,333 --> 00:10:17,625 - [grognements d'enfants] - [bruits sourds] 230 00:10:17,708 --> 00:10:18,833 [gémissements] 231 00:10:18,916 --> 00:10:20,708 [moteur qui tourne] 232 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 [grincement des freins] 233 00:10:22,541 --> 00:10:24,250 Hé, que font ces enfants ? 234 00:10:24,333 --> 00:10:26,875 - Oh, ils viennent pour la glu. - Qui vient pour la glu ? 235 00:10:26,958 --> 00:10:29,833 Ceux-là. Ceux qui viennent, c'est pour le goo. 236 00:10:29,916 --> 00:10:31,541 - La glu ? - La glu ! 237 00:10:31,625 --> 00:10:33,000 [le camion siffle, tourne] 238 00:10:33,833 --> 00:10:35,666 [musique pleine de suspense] 239 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 [une musique dramatique joue] 240 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 Est-ce que vous allez bien les enfants ? 241 00:10:43,958 --> 00:10:46,916 Oh, bien sûr. Nous vivons dans de belles maisons et nous avons déjà pris un petit-déjeuner complet. 242 00:10:47,000 --> 00:10:49,875 Mais nous sommes ici pour cela. 243 00:10:49,958 --> 00:10:51,833 - C'est nul. - [fille] Vraiment ? 244 00:10:51,916 --> 00:10:55,875 Ou est-ce un éclair de fruits brûlants que l'homme ne veut pas que vous ayez ? 245 00:10:56,375 --> 00:10:57,375 [garçon] Non, attends. 246 00:10:57,416 --> 00:10:59,625 Il faut que ça se passe comme ça. 247 00:11:00,666 --> 00:11:02,666 [musique céleste] 248 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Dévorer. 249 00:11:08,541 --> 00:11:10,541 [sirène hurlante] 250 00:11:12,416 --> 00:11:13,958 [grondement de tonnerre] 251 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 [musique entraînante] 252 00:11:22,291 --> 00:11:23,125 [piqûre dramatique] 253 00:11:23,208 --> 00:11:26,875 - Ils ont eu une pâtisserie aux fruits. - Manquant? Qui a une personne disparue ? 254 00:11:26,958 --> 00:11:30,625 Post. Ils l'ont fait. C'est une sorte de structure gélatineuse. 255 00:11:30,708 --> 00:11:32,833 Transportable, éventuellement chauffable. 256 00:11:32,916 --> 00:11:35,583 - Cela pourrait même être nutritif. - Ce n'est pas possible. 257 00:11:35,666 --> 00:11:39,583 C'est comme un ballon qui sort d' un volant lors d'un accident, c'est fou. 258 00:11:39,666 --> 00:11:40,500 Je l'ai goûté. 259 00:11:40,583 --> 00:11:42,125 - Où ? - Dans une benne à ordures. 260 00:11:42,208 --> 00:11:44,666 Mais n’est-ce pas sur cela que travaillait votre équipe ? 261 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 Tu as dit que c'était une impasse. 262 00:11:46,208 --> 00:11:49,416 C'est vrai. Nous pensions que c'était le cas. Post a dû le déchiffrer. 263 00:11:49,500 --> 00:11:50,416 Cela pourrait nous couler. 264 00:11:50,500 --> 00:11:52,625 Il n’existe aucune céréale Kellogg qui survivrait. 265 00:11:52,708 --> 00:11:53,958 Tu es dans tous tes états, Bob. 266 00:11:54,041 --> 00:11:58,250 Euh, regardez ces récompenses. On vient de faire le grand ménage au Bowl and Spoons. 267 00:11:58,333 --> 00:12:00,333 Edsel, nous possédons le bol et les cuillères. 268 00:12:00,416 --> 00:12:03,000 Tu sais à quel point je travaille dur pour empêcher que ça ne fuie ? 269 00:12:03,083 --> 00:12:05,125 - C'est une imposture. - C'est un bon spectacle. 270 00:12:05,208 --> 00:12:06,750 Eh bien, le spectacle est terminé. 271 00:12:07,250 --> 00:12:09,250 Tu réalises ce que ça veut dire ? 272 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 Post sera le nouveau roi de Battle Creek. 273 00:12:13,041 --> 00:12:14,291 Alors, que sommes-nous ? 274 00:12:15,083 --> 00:12:16,958 Nous sommes de la crème de blé grumeleuse. 275 00:12:17,458 --> 00:12:19,375 Je voulais envoyer mes enfants à l’université. 276 00:12:19,458 --> 00:12:20,500 [musique sombre] 277 00:12:20,583 --> 00:12:22,458 C'est environ 200 $ par an. 278 00:12:22,541 --> 00:12:24,750 Je suppose que ma famille avait raison à mon sujet. 279 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Je serai le premier Kellogg à échouer. 280 00:12:28,000 --> 00:12:30,666 Tu n'as pas échoué. Tu dois faire quelque chose pour échouer. 281 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 Ne m'insulte pas trop, Bob. Tu te retrouverais au chômage aussi. 282 00:12:34,625 --> 00:12:36,875 Je sais. Je pourrais être un clochard du train, 283 00:12:36,958 --> 00:12:39,625 cuisson de la viande au bout d'un bâton au-dessus d'un feu de tonneau. 284 00:12:39,708 --> 00:12:42,916 On ne peut plus dire hobo, ils préfèrent clochard. 285 00:12:43,000 --> 00:12:46,708 Eh bien, je suppose que c'est la fin de mon rêve d'avoir une vraie pelouse un jour. 286 00:12:46,791 --> 00:12:49,250 - Attends. Tu as une pelouse. - Ce n'est pas du gazon. 287 00:12:49,333 --> 00:12:52,250 Je veux du gazon. Tu as déjà vu ce genre d'herbe ? 288 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 Épais ? Vraiment vert ? 289 00:12:54,291 --> 00:12:57,500 Ils l'étalent comme de la pâte Poppin' Fresh. 290 00:12:57,583 --> 00:13:01,041 C'est ça ton rêve ? Tu n'éprouves pas les mêmes sentiments que les gens normaux, n'est-ce pas ? 291 00:13:01,125 --> 00:13:02,625 Oui, je me sens bien. 292 00:13:02,708 --> 00:13:04,833 Nous devons découvrir si c’est réel. 293 00:13:04,916 --> 00:13:06,416 [musique pensive] 294 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 - J'ai besoin de Chester Slink. - Qui est-ce ? 295 00:13:09,791 --> 00:13:11,708 - Je suis au téléphone, Bob. - Hein. 296 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 [annonceur] En direct de CBS News à New York. 297 00:13:14,166 --> 00:13:17,625 Voici le journal du soir de CBS avec Walter Cronkite. 298 00:13:17,708 --> 00:13:21,708 Ceci vient de me parvenir, quelques nouvelles importantes du monde du petit-déjeuner. 299 00:13:21,791 --> 00:13:24,333 La société Post Cereal de Battle Creek, Michigan, 300 00:13:24,416 --> 00:13:29,916 aurait inventé un produit de petit-déjeuner à base de pâtisserie aux fruits, stable à température ambiante et pouvant être réchauffé. 301 00:13:30,458 --> 00:13:31,791 Stable à température ambiante. 302 00:13:33,333 --> 00:13:34,666 Garçon. [soupire] 303 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 Plus à venir après cela. 304 00:13:36,708 --> 00:13:37,916 Et nous sommes clairs. 305 00:13:38,000 --> 00:13:39,875 Sur une note personnelle, 306 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 Papa s'est acheté un WHEE-LO. 307 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 ROUE-LO. 308 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 S'en va mais revient toujours pour en savoir plus. 309 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 Tout comme ma femme. 310 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 [Edsel] Voici Chester Slink, notre responsable de la sécurité. 311 00:13:58,208 --> 00:14:00,208 Chester, dis-nous ce que tu as découvert. 312 00:14:00,291 --> 00:14:04,083 Eh bien, ces images ont été prises ce matin par notre homme à l'intérieur de Post. 313 00:14:04,166 --> 00:14:05,250 [claque des doigts] 314 00:14:05,791 --> 00:14:07,333 [le projecteur clique, vrombit] 315 00:14:07,416 --> 00:14:08,958 [musique pleine de suspense] 316 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - Je ne vois absolument rien. - C'est le meilleur que nous ayons pour le moment. 317 00:14:13,000 --> 00:14:17,416 Nous avons un agent se faisant passer pour un concierge avec une caméra attachée à sa serpillère. 318 00:14:17,500 --> 00:14:20,833 Très courageux, ces hommes à l'intérieur avec leurs serpillères. 319 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Nous pensons que c’est ce que Bob a ingéré dans la benne à ordures. 320 00:14:25,083 --> 00:14:27,750 De toute évidence, c'est une substance fructueuse. 321 00:14:27,833 --> 00:14:30,166 - Peut-être à base de pectine ? - [tous murmurent] 322 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 À base de pectine. 323 00:14:31,250 --> 00:14:32,250 Pectine. 324 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - Qu'est-ce que tu fais ? Quel est ce bruit ? - Enlève cette serpillère de mon visage. 325 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 Fais ton travail. 326 00:14:40,583 --> 00:14:41,583 [se moque] 327 00:14:41,666 --> 00:14:43,333 [musique pleine de suspense] 328 00:14:43,416 --> 00:14:45,083 [la caméra vrombit] 329 00:14:45,916 --> 00:14:48,250 - [Bob] Attendez. Arrêtez le film. - [le projecteur clique] 330 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 C'est ma recherche. 331 00:14:49,875 --> 00:14:53,166 Oui, c'est vrai. Il est possible qu'ils aient un gars qui travaille dans nos bureaux. 332 00:14:53,250 --> 00:14:54,541 [Edsel] C'est peu probable. 333 00:14:54,625 --> 00:14:57,333 J'ai récemment doublé notre sécurité. 334 00:14:57,416 --> 00:14:59,166 Nous avons maintenant deux gardes. 335 00:14:59,250 --> 00:15:01,708 - [vrombissement de l'aspirateur] - Euh... Tu peux faire ça plus tard ? 336 00:15:01,791 --> 00:15:03,833 Euh... Nous sommes en réunion. 337 00:15:03,916 --> 00:15:05,583 [vide en cours d'extinction] 338 00:15:06,250 --> 00:15:08,166 [la caméra vrombit] 339 00:15:09,166 --> 00:15:12,916 [l'homme s'éclaircit la gorge] Excusez-moi, mais je suis à quelques jours 340 00:15:13,000 --> 00:15:16,791 {\an8}d'une collation aux fruits qui propulsera leur produit directement dans l'allée des charcuteries. 341 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 {\an8}Est-ce une boîte de sardines ? 342 00:15:18,875 --> 00:15:19,916 C'était. 343 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 Mais au lieu de poissons-appâts gras de la Méditerranée, 344 00:15:23,208 --> 00:15:25,541 il contient une délicieuse purée de fruits frais. 345 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Je vous donne le Kellogg's Frui-dine. 346 00:15:31,500 --> 00:15:34,250 [tous gémissent] 347 00:15:34,333 --> 00:15:37,666 Euh, celui-ci semble compromis. Cela arrive. 348 00:15:38,208 --> 00:15:42,500 Euh... Mon équipe est également très proche de quelque chose appelé Corn Gooies. 349 00:15:42,583 --> 00:15:43,583 Et c'est ça ? 350 00:15:43,625 --> 00:15:46,083 Il s'agit de sucettes de maïs individuelles remplies de maïs crémeux. 351 00:15:46,166 --> 00:15:48,041 - [tous bâillonnés] - Et ils sont gluants. 352 00:15:48,125 --> 00:15:49,958 [tout bâillonné, gémissant] 353 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 Tout le monde dehors. Prends ça. Prends ça. 354 00:15:52,708 --> 00:15:54,375 [les pas s'éloignent rapidement] 355 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 Sauve-nous, Bob. 356 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 [la porte se ferme] 357 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 Quoi qu'il en coûte. Tout ce dont vous avez besoin. 358 00:15:59,041 --> 00:16:00,666 - J'ai besoin que Stan revienne. - [Edsel] Non. 359 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 - Non, Stankowski. Je ne peux pas. - Écoute, je sais que Stan n'est pas facile. 360 00:16:05,541 --> 00:16:08,375 Pas facile ? Bon, tu n'as même pas pu gérer Stan. 361 00:16:08,458 --> 00:16:11,791 - On a trouvé une solution. On a utilisé un système de veto. - Qu... Quoi ? 362 00:16:11,875 --> 00:16:13,208 Nous nous sommes donné le pouvoir 363 00:16:13,291 --> 00:16:16,125 d'opposer son veto à tout ce que l'autre personne faisait qui était ennuyeux. 364 00:16:16,208 --> 00:16:17,750 Pour réduire la tension. 365 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Commandes de déjeuner malodorantes. Ceintures bizarres. 366 00:16:20,291 --> 00:16:21,583 Oh, c'est intéressant. 367 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 Parce que mon entreprise est au bord de l'effondrement total ! 368 00:16:25,375 --> 00:16:26,833 C'est pourquoi nous avons besoin de Stan. 369 00:16:26,916 --> 00:16:28,125 [Edsel soupire] 370 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 Est-ce que quelqu'un sait où se trouve Stan ? 371 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}[annonceur] Trois, deux, un. Allumage. 372 00:16:34,875 --> 00:16:37,666 [« Wooly Bully » de Sam The Sham & The Pharaohs en lecture] 373 00:16:37,750 --> 00:16:39,000 ??? Laine d'intimidation ??? 374 00:16:39,541 --> 00:16:41,208 ??? Regardez-le maintenant, regardez-le... ??? 375 00:16:42,041 --> 00:16:43,625 [bavardage indistinct] 376 00:16:43,708 --> 00:16:45,375 ??? Matty a dit à Hatty... ??? 377 00:16:45,458 --> 00:16:46,541 [sifflement] 378 00:16:46,625 --> 00:16:48,625 ??? À propos d'une chose qu'elle a vue... ??? 379 00:16:49,333 --> 00:16:51,708 {\an8}- [buzzer bourdonnant] - [femme] L'extraterrestre est hostile. 380 00:16:53,541 --> 00:16:55,125 ??? Et une mâchoire laineuse ??? 381 00:16:55,208 --> 00:16:56,708 ??? Brute laineuse... ??? 382 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}[femme] L'extraterrestre est rusé. 383 00:16:59,166 --> 00:17:01,166 - ??? Wooly bully ??? - ??? Ouais, c'est vrai ??? 384 00:17:02,208 --> 00:17:03,208 ??? Laine d'intimidation ??? 385 00:17:04,041 --> 00:17:05,166 ??? Laine d'intimidation ??? 386 00:17:05,750 --> 00:17:06,750 ??? Laine d'intimidation ??? 387 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 Hé, si vous avez faim sur la lune, je viens de trouver ça. 388 00:17:11,375 --> 00:17:13,791 C'est Twinkie dans un tube. Ha ! 389 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 - Comme si je ne pouvais pas faire ça ? - Je vois les saveurs, pilote. 390 00:17:17,833 --> 00:17:20,541 Que fais-tu à part tout gâcher et appuyer sur éjecter ? 391 00:17:20,625 --> 00:17:22,875 [crissement des pneus] 392 00:17:25,458 --> 00:17:26,958 - Cabana. - [le moteur s'arrête] 393 00:17:27,041 --> 00:17:29,458 Je n'arrive pas à croire qu'ils laissent les clés dans ces trucs. 394 00:17:31,208 --> 00:17:34,000 Waouh, vous êtes vraiment passionnés par la lune. 395 00:17:34,083 --> 00:17:35,208 Je t'attendais. 396 00:17:35,708 --> 00:17:38,416 Cette fois, Post vous a vraiment pris par les noix. 397 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Tiens, essaie ça. 398 00:17:41,333 --> 00:17:42,375 [slurping] 399 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - Il a un certain goût piquant. - Ooh, c'est un bon nom. 400 00:17:45,666 --> 00:17:49,208 Mais, Bob, je... Je sais que tu es dans une situation difficile, mais je ne veux pas retourner à Flake Town. 401 00:17:49,291 --> 00:17:52,583 - Qu'est-ce qui est si génial à la NASA ? - Ils n'ont pas peur du futur. 402 00:17:52,666 --> 00:17:55,291 Je veux dire, nous avons ici quelque chose appelé un four à micro-ondes. 403 00:17:55,375 --> 00:17:58,416 J'ai préparé un repas Swanson TV en 25 minutes à peine. C'est un fait. 404 00:17:58,500 --> 00:17:59,666 Ouais, pour sept gars. 405 00:17:59,750 --> 00:18:02,666 Je parle de l’enfance heureuse de millions d’enfants américains. 406 00:18:02,750 --> 00:18:06,416 - Nous allons sur la lune. - La lune. Laisse la lune tranquille. 407 00:18:06,500 --> 00:18:08,041 Vous levez les yeux, il est là. 408 00:18:08,125 --> 00:18:10,500 Il sera toujours là. Ne le touchez pas. 409 00:18:11,083 --> 00:18:12,708 Vous mettez de la substance dans des tubes 410 00:18:12,791 --> 00:18:15,500 pour une bande de gars qui fument comme des fous et conduisent des Corvette avec des toits plats. 411 00:18:15,583 --> 00:18:17,343 Ils vont monter, ils vont descendre. 412 00:18:17,416 --> 00:18:19,336 Ils vont devenir alcooliques et divorcer. 413 00:18:19,375 --> 00:18:20,416 Les chimpanzés sont plus intelligents. 414 00:18:21,291 --> 00:18:22,916 Ok, comment penses-tu que Post a fait ? 415 00:18:23,000 --> 00:18:24,958 Je sais comment ils ont fait. Ils ont volé nos recherches. 416 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - Je me demande s'ils ont utilisé de la gomme xanthane. - Xanthane. 417 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 Je ne veux plus travailler pour Edsel. 418 00:18:30,000 --> 00:18:34,541 Vous ne pensez pas vraiment que vous allez aller sur la Lune, n'est-ce pas ? 419 00:18:35,333 --> 00:18:37,750 Aller sur la lune ? 420 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - [riant] Non, je ne le fais pas. - Non. 421 00:18:41,250 --> 00:18:42,458 - Allons-y. - Allons-y. 422 00:18:42,541 --> 00:18:43,458 [soupirs] 423 00:18:43,541 --> 00:18:46,666 ??? Laine d'intimidation ??? 424 00:18:46,750 --> 00:18:47,666 ??? Laine d'intimidation ??? 425 00:18:47,750 --> 00:18:49,750 [musique mystérieuse] 426 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 Sommes-nous en difficulté, monsieur ? 427 00:18:56,500 --> 00:18:59,416 Tu viens de dire à Miss Post ce que tu faisais dans notre benne à ordures. 428 00:18:59,500 --> 00:19:01,166 et tout ce qu'elle veut savoir. 429 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Bonjour les enfants. 430 00:19:06,833 --> 00:19:07,833 Se déplacer. 431 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 J'ai entendu dire que vous, bande de coquins, êtes partis à la chasse au trésor. 432 00:19:11,625 --> 00:19:13,958 C'est notre propriété brevetée. 433 00:19:14,041 --> 00:19:16,125 Savez-vous ce qu’est une contrefaçon de marque ? 434 00:19:16,208 --> 00:19:20,000 La contrefaçon de marque est une violation des droits exclusifs d'une marque propriétaire 435 00:19:20,083 --> 00:19:22,666 sans l’autorisation du propriétaire ou d’autres titulaires de permis. 436 00:19:22,750 --> 00:19:25,333 Maintenant, écoute-moi, Cabbage Patch. 437 00:19:25,416 --> 00:19:27,666 Vous n'avez aucune idée de ce qui se passe ici, n'est-ce pas ? 438 00:19:29,708 --> 00:19:31,166 Eh bien, peut-être que vous aimeriez le savoir. 439 00:19:33,083 --> 00:19:35,708 - Madame, vous ne pensez pas à... - Apportez-moi une boîte de x19. 440 00:19:35,791 --> 00:19:38,375 Mais, madame, tout ce dont nous disposons à ce stade est un prototype non testé. 441 00:19:38,458 --> 00:19:40,416 - Je ne peux pas recommander... - Tu ne peux pas ? 442 00:19:40,500 --> 00:19:41,875 Tu ne vois pas, Ludwin ? 443 00:19:41,958 --> 00:19:46,541 Je suis sur le point d'écraser enfin ce gros K rouge qui n'arrête pas de me regarder. 444 00:19:47,375 --> 00:19:48,833 Je les déteste. 445 00:19:50,333 --> 00:19:51,375 [la musique s'estompe] 446 00:19:51,458 --> 00:19:52,625 [une musique scintillante joue] 447 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 Où diable sont-ils ? 448 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 [musique pleine de suspense] 449 00:20:04,791 --> 00:20:06,791 [musique épique] 450 00:20:10,416 --> 00:20:11,625 [en expirant] 451 00:20:13,083 --> 00:20:15,416 - [rires] - [crépitement du feu] 452 00:20:15,500 --> 00:20:16,583 [Ludwin tousse] 453 00:20:17,375 --> 00:20:18,375 Ludwin. 454 00:20:21,250 --> 00:20:23,000 - [éclate, crépite] - Ahh ! 455 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 Dois-tu être si dramatique ? 456 00:20:25,125 --> 00:20:27,083 Pourquoi ça sent comme ça ? 457 00:20:27,166 --> 00:20:30,500 Il y a juste une petite quantité de pétrole dans cette version. 458 00:20:31,250 --> 00:20:32,250 [halètements, gémissements] 459 00:20:32,333 --> 00:20:34,083 Oubliez le grille-pain. Nous le ferons cru. 460 00:20:34,166 --> 00:20:36,000 - [le grille-pain claque] - On le fera cru ! 461 00:20:40,041 --> 00:20:42,458 Je n'arrive pas à croire que je dis ça, 462 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 mais c'est encore mieux que ce qu'il y a dans la poubelle. 463 00:20:45,833 --> 00:20:47,708 Mieux que ce qu'il y a dans la poubelle. 464 00:20:48,750 --> 00:20:50,958 Exactement ce qu'ils ont dit à propos de Grape-Nuts. 465 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 [musique pensive] 466 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 Nous allons devoir utiliser chaque centimètre carré de cet endroit. 467 00:21:00,083 --> 00:21:02,916 Je suppose que vous êtes à l’aise avec le rétablissement de notre système de veto. 468 00:21:03,000 --> 00:21:05,625 - Je pense que ce serait sage, Bob. - Des problèmes ? 469 00:21:05,708 --> 00:21:07,541 Non. Des problèmes ? 470 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 Non. 471 00:21:10,125 --> 00:21:11,666 [Edsel] Voici l'équipe gagnante. 472 00:21:11,750 --> 00:21:13,208 Lait et céréales. 473 00:21:13,291 --> 00:21:15,000 Beurre de cacahuète et gelée. 474 00:21:15,083 --> 00:21:17,833 Stankowski et Cabana. 475 00:21:17,916 --> 00:21:19,541 Maintenant je sais que nous pouvons les affronter. 476 00:21:19,625 --> 00:21:21,041 Tu as l'air en forme, Stan. 477 00:21:21,125 --> 00:21:22,583 Tu as la même apparence. 478 00:21:22,666 --> 00:21:24,583 Eh bien, je viens de perdre 25 livres. 479 00:21:25,541 --> 00:21:27,791 - Ça ne me manque pas. - Tu n'es pas censée le rater. 480 00:21:27,875 --> 00:21:32,208 - Personne ne regrette 11 kilos de graisse. - C'est ce que je dis. Ça ne me manque pas. 481 00:21:32,291 --> 00:21:33,375 Stan ? 482 00:21:33,458 --> 00:21:36,083 Pourquoi perd-il la boule ? Est-ce parce qu'il est toujours amoureux de Margie Post ? 483 00:21:36,166 --> 00:21:38,083 - Tu le laisserais tranquille ? - Ce n'est pas vrai. 484 00:21:38,166 --> 00:21:41,583 De plus, un... un Post et un Kellogg ne pourraient jamais exister. C'est interdit. 485 00:21:41,666 --> 00:21:42,916 Cela ne le rend-il pas plus sexy ? 486 00:21:43,000 --> 00:21:44,250 - [halètements] - D'accord. 487 00:21:44,333 --> 00:21:47,166 Je vous avais dit que celle-là était un peu bizarre. Elle n'est pas une femme d'affaires. 488 00:21:47,250 --> 00:21:49,875 - Je ne suis pas un homme. - Bon, on recommence. 489 00:21:49,958 --> 00:21:53,541 Et si on prenait tous les trois un bol de céréales ensemble maintenant ? 490 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 Bien sûr. Pourquoi pas ? Je pourrais utiliser un bol. 491 00:21:56,875 --> 00:21:58,625 - Allons jouer au bowling. - C'est l'heure du bowling. 492 00:21:58,708 --> 00:22:01,458 ["Can't Take My Eyes Off You" de Frankie Valli en lecture] 493 00:22:06,041 --> 00:22:07,083 Ah. 494 00:22:08,083 --> 00:22:11,708 ??? Tu es tout simplement trop beau pour être vrai ??? 495 00:22:11,791 --> 00:22:15,458 ??? Je ne peux pas te quitter des yeux ??? 496 00:22:16,000 --> 00:22:19,166 ??? Tu serais comme le paradis à toucher ??? 497 00:22:19,791 --> 00:22:23,208 ??? J'ai tellement envie de te tenir ??? 498 00:22:23,750 --> 00:22:27,000 ??? Enfin, l'amour est arrivé ??? 499 00:22:27,666 --> 00:22:30,666 ??? Et je remercie Dieu d'être en vie ??? 500 00:22:31,458 --> 00:22:34,958 ??? Tu es tout simplement trop beau pour être vrai 501 00:22:35,041 --> 00:22:38,708 ??? Je ne peux pas te quitter des yeux ??? 502 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 La magie des céréales, c'est que vous mangez et buvez en même temps avec une seule main. 503 00:22:45,958 --> 00:22:48,833 Ce dont nous avons besoin, c’est de pouvoir recréer cette gratification euphorique. 504 00:22:48,916 --> 00:22:50,291 {\an8}Mais d’une manière complètement nouvelle. 505 00:22:50,375 --> 00:22:53,625 Eh bien, toute la main d'œuvre de Kellogg est à votre disposition. 506 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Cela ne marchera pas. Si nous voulons battre Post, 507 00:22:56,875 --> 00:22:58,541 nous avons besoin des plus innovants, 508 00:22:58,625 --> 00:23:01,583 esprits non conventionnels des années 1960. 509 00:23:01,666 --> 00:23:03,000 Eh bien, tu penses pouvoir les obtenir ? 510 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 Ils sont déjà dans un avion. 511 00:23:07,166 --> 00:23:08,208 Eh bien, il ne l'est pas. 512 00:23:08,291 --> 00:23:10,000 Et ce type est dans un bus. 513 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 Et Einstein est mort. Mais le reste... 514 00:23:13,166 --> 00:23:15,583 {\an8}- [fanfare orchestrale jouant] - [tous applaudissent] 515 00:23:17,833 --> 00:23:20,125 Aujourd'hui, Kellogg's annonce avec audace 516 00:23:20,208 --> 00:23:25,166 que nous entrons dans la course pour développer le nouveau dingus du petit-déjeuner. 517 00:23:25,250 --> 00:23:27,333 {\an8}J'aimerais évoquer notre responsable du développement, 518 00:23:27,416 --> 00:23:30,916 Robert Cabana, pour vous raconter tout ça. Euh, Bob ? 519 00:23:31,000 --> 00:23:33,250 [tous applaudissent] 520 00:23:33,333 --> 00:23:34,791 Les hommes courageux que vous voyez devant vous 521 00:23:34,875 --> 00:23:37,958 ont subi une série d’évaluations sans précédent. 522 00:23:38,041 --> 00:23:40,583 Chacun est au sommet de son domaine. 523 00:23:40,666 --> 00:23:43,500 Inventif, visionnaire, intrépide. 524 00:23:43,583 --> 00:23:45,416 [tous applaudissent] 525 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 - Le génie de la crème glacée molle, Tom Carvel. - [acclamations de la foule] 526 00:23:49,458 --> 00:23:52,541 - Le fabricant de vélos pour enfants, Steve Schwinn. - [acclamations de la foule] 527 00:23:52,625 --> 00:23:55,875 Inventeur du singe marin et immigrant allemand, 528 00:23:55,958 --> 00:23:58,541 - Harold von Braunhut. - [la foule applaudit] 529 00:23:58,625 --> 00:24:02,833 Chef Boyardee, le génie des boulettes de viande en conserve. 530 00:24:03,791 --> 00:24:06,583 Jack LaLanne , icône du fitness parfaitement taillé . 531 00:24:06,666 --> 00:24:08,142 - [sifflement du loup] - [les acclamations continuent] 532 00:24:08,166 --> 00:24:11,208 {\an8}Et d'IBM, la machine la plus intelligente jamais conçue, 533 00:24:11,291 --> 00:24:13,083 {\an8}UNIVAC l'ordinateur. 534 00:24:13,166 --> 00:24:14,000 [UNIVAC bourdonne] 535 00:24:14,083 --> 00:24:18,166 {\an8}Je vous présente les premiers pilotes de dégustation de Kellogg. 536 00:24:18,250 --> 00:24:20,291 [tous applaudissent et acclament] 537 00:24:20,375 --> 00:24:22,541 [musique dramatique] 538 00:24:25,583 --> 00:24:26,583 [fin de la musique] 539 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 [Bob] Des questions ? 540 00:24:29,791 --> 00:24:32,958 Monsieur LaLanne, ce genre d’aliment fait -il vraiment partie de votre régime de santé ? 541 00:24:33,041 --> 00:24:34,083 {\an8}Eh bien, le sucre est un poison, 542 00:24:34,166 --> 00:24:37,583 {\an8}c'est pourquoi nous développons quelque chose de nouveau appelé sirop de maïs à haute teneur en fructose. 543 00:24:37,666 --> 00:24:39,333 {\an8}[tous applaudissent] 544 00:24:39,416 --> 00:24:40,541 [les journalistes crient] 545 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 M. Schwinn, pourquoi quitteriez-vous la société de vélos numéro un en Amérique ? 546 00:24:44,125 --> 00:24:46,208 pour fabriquer un produit comestible inconnu ? 547 00:24:46,291 --> 00:24:48,083 - C'est ce qu'on fait ? - [la foule rit] 548 00:24:48,166 --> 00:24:49,208 [les journalistes crient] 549 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 Euh, question suivante ? 550 00:24:50,583 --> 00:24:53,375 Monsieur Carvel, votre voix est notoirement peu appétissante. 551 00:24:53,458 --> 00:24:55,291 Pourquoi t'es-tu mis dans tes publicités ? 552 00:24:55,375 --> 00:24:57,875 Souffle dans ta trompette, Sally. [imite le fait de souffler dans la trompette] 553 00:24:57,958 --> 00:24:58,958 - [la foule rit] - Tom. 554 00:24:59,041 --> 00:25:01,333 [vrombissement et cliquetis] 555 00:25:07,625 --> 00:25:09,541 {\an8}[bourdonnement] 556 00:25:10,833 --> 00:25:14,000 Monsieur von Braunhut, où étiez-vous au début des années 40 ? 557 00:25:14,083 --> 00:25:16,750 {\an8}C'est à moi de le savoir et non à vous de le découvrir. 558 00:25:16,833 --> 00:25:17,833 {\an8}[rires] 559 00:25:19,791 --> 00:25:22,583 Ok. Merci à tous. C'est tout pour aujourd'hui. 560 00:25:22,666 --> 00:25:24,916 Excusez-moi, j'étais sérieux à propos de la question des années 40. 561 00:25:25,000 --> 00:25:27,833 - Est-ce qu'on peut tous passer à autre chose ? - Merci, et à bientôt. 562 00:25:27,916 --> 00:25:29,583 [tous applaudissent et acclament] 563 00:25:29,666 --> 00:25:31,541 [musique inspirante] 564 00:25:34,958 --> 00:25:37,833 [musique maussade] 565 00:25:45,916 --> 00:25:47,083 [la musique s'estompe] 566 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 L’Amérique va tomber amoureuse de ces gars-là. 567 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - Quelques points difficiles. - À quel point Tom Carvel était-il magistral ? 568 00:25:54,958 --> 00:25:57,666 Vous voulez dire menacer une journaliste ou porter une chemise sale ? 569 00:25:57,750 --> 00:25:58,791 Ouais, n'est-ce pas ? 570 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - Hé, que faisaient ces laitiers là ? - Assieds-toi. 571 00:26:04,125 --> 00:26:06,500 Je vous ai caché ça à tous les deux au fil des années 572 00:26:06,583 --> 00:26:09,041 parce que je ne savais tout simplement pas comment en parler. 573 00:26:09,125 --> 00:26:12,833 Comme nous le savons tous, au début, les agriculteurs trayaient les vaches pour le plaisir. 574 00:26:12,916 --> 00:26:15,541 C'était juste un liquide blanc dégoûtant 575 00:26:15,625 --> 00:26:17,958 sortant d'une bête stupide 576 00:26:18,041 --> 00:26:20,583 c'était amusant de le lancer aux filles. 577 00:26:20,666 --> 00:26:21,666 Mais quand un ouvrier de ranch 578 00:26:21,708 --> 00:26:26,041 un certain Milky Cashman en a renversé dans un bol de céréales sèches, 579 00:26:26,125 --> 00:26:28,208 une entreprise d'un million de dollars est née. 580 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 Vous voyez, le laitier souriant et amical, 581 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 c'est tout faux. 582 00:26:32,041 --> 00:26:32,958 [piqûre dramatique] 583 00:26:33,041 --> 00:26:35,708 C'est un syndicat avide et impitoyable, 584 00:26:35,791 --> 00:26:37,625 et ils protègent ce qui leur appartient. 585 00:26:38,208 --> 00:26:42,208 Et nous développons actuellement un produit qui ne nécessite pas de lait. 586 00:26:42,291 --> 00:26:44,666 Attends une minute. Qu'est-il arrivé à Milky Cashman ? 587 00:26:44,750 --> 00:26:47,833 Il a été le premier disparu sur le côté d'un carton de lait. Hmm. 588 00:26:48,750 --> 00:26:51,291 Son propre carton de lait, bon sang. 589 00:26:51,375 --> 00:26:52,625 Désolé pour mon français. 590 00:26:52,708 --> 00:26:55,000 - Ce n'est pas du français. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 591 00:26:55,083 --> 00:27:00,666 Ce que cela signifie, c'est que nous sommes sur le point d'avoir des gens très puissants qui seront très contrariés. 592 00:27:00,750 --> 00:27:01,583 Mmm. 593 00:27:01,666 --> 00:27:03,583 Je n'ai pas peur de ces jockeys à la crème aigre. 594 00:27:03,666 --> 00:27:07,083 Ce genre d’attitude pourrait vous conduire à vous retrouver aux prises avec une vache. 595 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 Ça veut dire les fesses. 596 00:27:10,416 --> 00:27:13,541 {\an8}[tambours de marche] 597 00:27:17,000 --> 00:27:18,791 [vrombissement et cliquetis] 598 00:27:18,875 --> 00:27:20,916 [musique pleine de suspense] 599 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 Bob, c'est Purvis Pendleton d'IBM. 600 00:27:24,791 --> 00:27:27,875 Nous apprécions vraiment que vous nous ayez prêté cet objet. 601 00:27:27,958 --> 00:27:30,142 Pour être honnête, nous sommes plutôt contents de nous en être débarrassés. 602 00:27:30,166 --> 00:27:31,833 - Oh. - [vrombissant] 603 00:27:31,916 --> 00:27:32,833 Oh. 604 00:27:32,916 --> 00:27:34,208 [vrombissements, dings] 605 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 « Bonjour, Stan. » 606 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 [vrombissement] 607 00:27:39,125 --> 00:27:40,125 [dings] 608 00:27:40,875 --> 00:27:42,375 « Allaité ou nourri au biberon ? » 609 00:27:42,458 --> 00:27:43,291 Ni l'un ni l'autre. 610 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 Ne réponds pas à ça. 611 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 Non, UNIVAC. Non! 612 00:27:48,375 --> 00:27:50,416 - Nous en avons parlé. - [bourdonnements] 613 00:27:52,208 --> 00:27:53,041 « Les singes marins. » 614 00:27:53,125 --> 00:27:55,625 « Les vrais animaux de compagnie amusants que vous élevez vous-même » ? 615 00:27:55,708 --> 00:27:57,750 - Allez. - [Harold] Les voilà. C'est si simple. 616 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 Vous les versez, remuez l'eau... 617 00:28:01,458 --> 00:28:02,333 [tintement] 618 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 Voici la vie. 619 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - Génie, non ? - Et ce ne sont que des œufs de crevettes séchés ? 620 00:28:07,458 --> 00:28:10,583 C'est vrai. Sans valeur. Pourtant les petits m'envoient leur argent de poche. 621 00:28:10,666 --> 00:28:14,375 - Escroquer les enfants. C'est adorable. - Ne vous méprenez pas. J'adore les enfants. 622 00:28:14,875 --> 00:28:18,208 Bien que, à cause d'une cruelle plaisanterie de la nature, je ne puisse en avoir aucun moi-même. 623 00:28:18,291 --> 00:28:20,166 - [tous deux halètent] - Qu'est-ce que tu regardes ? 624 00:28:20,750 --> 00:28:22,458 Tu ne vois pas que je t'ouvre mon cœur ?! 625 00:28:22,541 --> 00:28:24,208 [en italien] Ne me renvoyez pas en Italie. 626 00:28:24,291 --> 00:28:28,291 J'ai des dettes. Des hommes sérieux veulent me faire du mal. 627 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Ce sont de bons fruits de mer. 628 00:28:31,458 --> 00:28:33,500 Je pensais que tu avais dit que c'étaient des génies. 629 00:28:33,583 --> 00:28:35,708 C'étaient les génies que nous pouvions obtenir. 630 00:28:36,208 --> 00:28:39,500 - Je dois parler à Jack de... - Ce presse-agrumes dans son pantalon ? 631 00:28:39,583 --> 00:28:40,875 [Bob] Ouais, c'est un moyen d'attirer l'attention. 632 00:28:40,958 --> 00:28:44,416 Est-ce qu'il passe à la télé comme ça ? Est-ce qu'on lui tire dessus à hauteur de la taille comme Elvis ? 633 00:28:44,500 --> 00:28:46,416 - [Stan] J'espère bien. - [bip] 634 00:28:46,500 --> 00:28:47,916 [vrombissements, dings] 635 00:28:49,958 --> 00:28:51,083 Il a raison. 636 00:28:52,375 --> 00:28:54,375 [musique fantaisiste] 637 00:28:56,041 --> 00:28:58,041 [inaudible] 638 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - Alors, comment était ton hôtel ? - Oh, c'est sympa. 639 00:29:01,833 --> 00:29:03,193 Ils m'ont eu au Holiday Inn. 640 00:29:03,250 --> 00:29:05,166 [Stan] Vous ne pouvez pas vous tromper avec le Holiday Inn. 641 00:29:05,250 --> 00:29:07,083 [Purvis] Machines à glace à chaque étage. 642 00:29:07,166 --> 00:29:09,250 [Stan] Des bandes de papier propres sur le siège des toilettes. 643 00:29:09,333 --> 00:29:10,458 Opération de classe. 644 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Ok, donc juste pour être clair, vous voulez un look lisse. 645 00:29:13,750 --> 00:29:17,250 Ça aussi, c'est bizarre. Je ne suis pas une poupée. Mais j'en serai une si tu veux. 646 00:29:17,333 --> 00:29:18,791 Fais quelque chose, je m'en fiche. 647 00:29:18,875 --> 00:29:21,000 - Ah ! Vous l'avez, patron. [rires] - [Bob] D'accord. 648 00:29:21,583 --> 00:29:23,791 [une musique fantaisiste joue] 649 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 [musique dramatique] 650 00:29:27,041 --> 00:29:28,291 Ils ont eu LaLanne ? 651 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 Ils truquent le jeu avec des sonneurs. 652 00:29:33,291 --> 00:29:34,791 Je les avais sur le dos, 653 00:29:35,333 --> 00:29:37,000 retourné comme une tortue. 654 00:29:37,916 --> 00:29:40,791 - Combien de temps avant que nous soyons sur les étagères ? - Nous ne sommes pas encore sortis du laboratoire. 655 00:29:40,875 --> 00:29:43,250 Nous essayons de déterminer la cause des éruptions cutanées sur les fesses. 656 00:29:43,333 --> 00:29:46,791 Tu es une éruption cutanée sur mes fesses, Ludwin. 657 00:29:46,875 --> 00:29:50,000 - Nous avons aussi besoin d'un nom. - Quel est le meilleur que nous ayons en ce moment ? 658 00:29:50,083 --> 00:29:51,416 Eh bien, nous en sommes à trois. 659 00:29:51,500 --> 00:29:55,291 Dextrose Dillies, Wonder Gels et Fresh Flatties. 660 00:29:56,083 --> 00:29:57,000 Hmm. 661 00:29:57,083 --> 00:30:00,125 Ils sont tous assez forts. Il y a un gagnant évident. 662 00:30:00,208 --> 00:30:01,041 Oui. 663 00:30:01,125 --> 00:30:02,708 - Aneth dextrose. - Flatties frais. 664 00:30:03,208 --> 00:30:07,208 Ludwin, prends juste ces foutus beignets aux fruits flasques et funk, 665 00:30:07,291 --> 00:30:10,416 peu importe comment on les appelle, ils sortent par la porte et sont jetés dans la gorge des enfants. 666 00:30:10,500 --> 00:30:13,291 Mais, madame, nous n'avons même pas encore négocié l'espace sur les étagères. 667 00:30:13,833 --> 00:30:14,958 Laisse-moi faire ça. 668 00:30:16,250 --> 00:30:17,625 J'aime les Funk Fritters. 669 00:30:17,708 --> 00:30:20,291 C'est amusant. Zippy. Allons-y. 670 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 Ou alors allons-y avec ça. 671 00:30:23,333 --> 00:30:24,375 [jappement] 672 00:30:24,458 --> 00:30:27,208 [une musique merveilleuse joue] 673 00:30:28,416 --> 00:30:31,708 Pensez-vous que nous aurions dû embaucher des gens qui en savent plus sur la nourriture ? 674 00:30:31,791 --> 00:30:33,000 J'aurais pu. 675 00:30:33,083 --> 00:30:38,666 [Thurl] Trompettes, fanfare, alarmes, car la répétition est sur le point de commencer. 676 00:30:38,750 --> 00:30:41,916 Cet espace a été réservé pour moi et mes joueurs. 677 00:30:42,000 --> 00:30:43,166 Pour faire quoi ? 678 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Philippe, un flyer, s'il te plaît. 679 00:30:46,166 --> 00:30:48,958 {\an8}"Kellogg's Cereals présente Thurl Ravenscroft dans le rôle du roi Lear." 680 00:30:49,041 --> 00:30:52,000 {\an8}"Entièrement repensé et réimaginé par Thurl Ravenscroft, 681 00:30:52,083 --> 00:30:54,250 avec Thurl Ravenscroft." 682 00:30:54,333 --> 00:30:57,333 Et puis il est juste écrit « Thurl Ravenscroft » à nouveau en bas. 683 00:30:57,416 --> 00:30:59,708 C'est du Shakespeare des années 1960. 684 00:31:00,250 --> 00:31:02,583 Dieu sait que cela reste tout aussi pertinent aujourd’hui qu’avant. 685 00:31:02,666 --> 00:31:04,833 [chuchotant] Ça ne pourrait pas être plus hors de propos. 686 00:31:04,916 --> 00:31:05,791 [claque des lèvres] 687 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 [Bob] Thurl, tu ne peux pas être ici maintenant. 688 00:31:08,541 --> 00:31:10,625 Je crois que mon contrat est clair. 689 00:31:10,708 --> 00:31:13,458 Je joue ton ridicule tigre en boîte 690 00:31:13,541 --> 00:31:19,500 en échange d'apporter un peu de culture aux Michi-goon, les gens de basse extraction qui creusent la terre. 691 00:31:19,583 --> 00:31:20,666 Tu veux dire moi ? 692 00:31:20,750 --> 00:31:22,958 - Je le fais. - Stan, merci. 693 00:31:24,166 --> 00:31:28,041 - Thurl, tu es notre star la plus importante. - Hmm. 694 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 Mais nous ne pouvons pas donner la priorité aux grands arts pour le moment. 695 00:31:30,708 --> 00:31:34,041 Je vois. Comment se passe le labo, Bob ? 696 00:31:34,708 --> 00:31:36,500 Oh, la température de la tête. 697 00:31:37,125 --> 00:31:40,333 Excellente nouvelle. Ils pensent pouvoir vous mettre une pompe à liquide de refroidissement dans les bajoues. 698 00:31:40,416 --> 00:31:41,333 Le peuvent-ils ? 699 00:31:41,416 --> 00:31:42,416 Non. 700 00:31:42,875 --> 00:31:43,875 Hmm. 701 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 J'aime ta couronne Burger King. 702 00:31:45,416 --> 00:31:47,833 J'aime ta coiffure. On dirait un téléphone. 703 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 J'aime ta moustache inégale. 704 00:31:49,625 --> 00:31:52,750 - J'aime ta moustache clairsemée. - J'aime tes dents de cadavre. 705 00:31:53,583 --> 00:31:55,583 [musique maussade] 706 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 Attention à ne pas entrer dans une querelle. 707 00:32:00,083 --> 00:32:01,416 Mais une fois dedans... 708 00:32:03,541 --> 00:32:04,583 Méfie-toi de moi. 709 00:32:04,666 --> 00:32:06,333 [la musique monte en crescendo, se termine] 710 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 - Tu es quoi, une sorte de ding-dong ? - Et je m'en vais. 711 00:32:10,000 --> 00:32:12,125 Excusez-moi. M. Kellogg a besoin de vous. 712 00:32:12,208 --> 00:32:14,416 Une réunion des cinq familles de céréales a été convoquée. 713 00:32:14,500 --> 00:32:15,375 Par qui ? 714 00:32:15,458 --> 00:32:18,250 Qui pensez-vous ? Marge Post va passer à l'action. 715 00:32:18,333 --> 00:32:19,625 [la musique dramatique s'intensifie] 716 00:32:21,625 --> 00:32:23,375 Je voudrais vous remercier tous d'être venus. 717 00:32:23,958 --> 00:32:25,083 Moulins Généraux, 718 00:32:25,750 --> 00:32:26,750 Ralston, 719 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Quaker, 720 00:32:28,416 --> 00:32:29,416 et Kellogg's. 721 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 Et merci à Ernie Keebler pour avoir fourni les Fudge Stripes. 722 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 Les collations sont-elles gratuites ? 723 00:32:36,125 --> 00:32:37,833 - Faisons juste attention. - D'accord. 724 00:32:37,916 --> 00:32:40,166 Épargnez-nous le glaçage, Marge. Allez-y, tout simplement. 725 00:32:40,250 --> 00:32:42,500 Et c’est pourquoi j’ai convoqué cette réunion. 726 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 Respect. 727 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 Chez La Poste, nous avons enfin brisé la barrière des pâtisseries aux fruits. 728 00:32:49,791 --> 00:32:52,875 - Parce que tu as volé nos recherches. - Néanmoins. 729 00:32:52,958 --> 00:32:57,166 Pourquoi cette technologie ne pourrait-elle pas être générique pour que nous puissions tous nous mouiller la cuillère ? 730 00:32:57,250 --> 00:32:59,666 - Comme nous l'avons fait avec le son aux raisins secs. - Pas cette fois. 731 00:33:00,375 --> 00:33:02,166 Ce sont mes nouveaux termes. 732 00:33:02,250 --> 00:33:05,333 Désormais, Post bénéficie d'un espace de stockage premium. 733 00:33:05,416 --> 00:33:08,000 Rien qui ressemble à de la nourriture casher ou de la nourriture pour chat. 734 00:33:08,083 --> 00:33:12,333 Les dessins animés du samedi matin, je veux Deputy Dawg et Snagglepuss. 735 00:33:12,416 --> 00:33:13,625 Oh, allez, Marge ! 736 00:33:13,708 --> 00:33:17,625 Et je veux des personnages en pâte à modeler avec des thèmes religieux. 737 00:33:17,708 --> 00:33:19,250 C'est un somnifère. 738 00:33:19,333 --> 00:33:21,250 Oh, tu peux mettre mon nom dessus. 739 00:33:21,333 --> 00:33:23,958 Comment savons-nous que cette chose est productible en grande quantité ? 740 00:33:24,041 --> 00:33:26,708 Vous le saurez lorsque vous le verrez dans les rayons des magasins la semaine prochaine. 741 00:33:26,791 --> 00:33:28,333 et puis s'envoler. 742 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Il y a toujours une petite surprise à l'intérieur, n'est-ce pas, Eddie ? 743 00:33:32,041 --> 00:33:33,041 [bisous] 744 00:33:33,500 --> 00:33:35,166 [expire brusquement, déglutit] 745 00:33:35,250 --> 00:33:36,791 [raclement des chaises] 746 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 La semaine prochaine ? Je... Je pensais qu'on avait des mois. 747 00:33:40,500 --> 00:33:41,500 [soupirs] 748 00:33:41,583 --> 00:33:44,291 Qu'est-ce que c'était ? Tu ne l'aimes pas, n'est-ce pas ? 749 00:33:44,375 --> 00:33:47,541 Ce ne sera jamais possible, Ludwin. Un Post et un Kellogg, c'est interdit. 750 00:33:47,625 --> 00:33:49,625 [rires] Cela ne le rendrait-il pas plus sexy ? 751 00:33:49,708 --> 00:33:51,666 J'espère que tu mourras dans un incendie de voiture. 752 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 Nous sommes morts. Mon héritage. 753 00:33:56,166 --> 00:33:57,291 Mon Dieu. 754 00:33:58,750 --> 00:34:01,500 C'est un geste audacieux que de mettre du chocolat sur un biscuit. 755 00:34:01,583 --> 00:34:04,875 Parce que c'est déjà quelque chose de doux, et puis tu le doubles. 756 00:34:04,958 --> 00:34:07,125 Mais je suppose qu’on ne peut jamais avoir assez de sucre. 757 00:34:07,208 --> 00:34:08,750 [musique intrigante] 758 00:34:08,833 --> 00:34:11,375 À moins que vous ne puissiez en avoir assez. Faites vos valises. 759 00:34:11,458 --> 00:34:13,916 Nous allons mettre un coude dans le tuyau d'arrosage de Post. 760 00:34:14,000 --> 00:34:16,833 [musique salsa] 761 00:34:26,291 --> 00:34:28,250 [Bob] Juste pour que vous le sachiez, il est très dangereux. 762 00:34:28,333 --> 00:34:30,458 Et il aime les spectacles en direct. 763 00:34:30,541 --> 00:34:32,958 Et il contrôle 99 % du sucre mondial ? 764 00:34:33,041 --> 00:34:36,416 C'est un homme très important. On l'appelle El Sucre. 765 00:34:37,041 --> 00:34:40,208 Ah, mes amis de Kellogg. S'il vous plaît. 766 00:34:40,291 --> 00:34:42,375 [Bob] El Sucre, c'est si bon de te revoir. 767 00:34:42,458 --> 00:34:43,750 Superbe maison. 768 00:34:43,833 --> 00:34:47,041 Oh, eh bien, merci. Mais le coulis du patio n'est pas bon. 769 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 Ces gars-là, c'était censé être un carrelage blanc. 770 00:34:51,083 --> 00:34:54,375 C'est plutôt un blanc cassé. Ils doivent tout refaire. 771 00:34:54,458 --> 00:34:56,916 Ils vous montrent tellement d'échantillons que vous devenez fou. 772 00:34:57,875 --> 00:34:58,958 Tu dis que je suis fou ? 773 00:34:59,041 --> 00:35:00,916 [une musique dérangeante se développe] 774 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 Non. 775 00:35:04,166 --> 00:35:05,583 [fin de la musique] 776 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 El Sucre, nous voulons augmenter considérablement notre sucre mensuel. 777 00:35:10,166 --> 00:35:12,666 Oui. Ma poudre blanche spéciale te tient en haleine, non ? 778 00:35:12,750 --> 00:35:14,458 Mais les affaires peuvent attendre. 779 00:35:14,541 --> 00:35:18,666 Dans cette vie difficile, il faut aussi profiter, non ? Un peu de divertissement, hein ? 780 00:35:18,750 --> 00:35:22,375 Depuis Cal Neva Lodge au Nevada, veuillez accueillir Eddie Mink et Danny. 781 00:35:22,458 --> 00:35:24,333 - [Stan] Euh... - [El Sucre applaudit] 782 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Merci beaucoup. 783 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 Hé, Danny. 784 00:35:27,958 --> 00:35:29,791 Que pensez-vous de cette belle maison ? 785 00:35:29,875 --> 00:35:32,625 Ouais, si ça ne te dérange pas le mauvais travail de jointoiement. 786 00:35:32,708 --> 00:35:34,583 [rires] Oh, il s'y est mis directement. 787 00:35:34,666 --> 00:35:36,333 [Danny] Quel est le problème ? 788 00:35:36,416 --> 00:35:38,208 Il y a des taches. C'est tout... 789 00:35:38,875 --> 00:35:39,791 [gémissements] 790 00:35:39,875 --> 00:35:42,541 Un travail si dur que de faire rire les gens. 791 00:35:42,625 --> 00:35:43,625 Mais si important. 792 00:35:43,708 --> 00:35:45,833 Bref, messieurs, revenons aux affaires. Hmm ? 793 00:35:46,458 --> 00:35:47,750 [coups de feu] 794 00:35:51,291 --> 00:35:52,291 [Stan] Hum. 795 00:35:52,375 --> 00:35:55,708 - El Sucre, le sucre c'est pour ça que nous sommes venus. - [El Sucre] Oui, c'est pour ça que tout le monde vient. 796 00:35:55,791 --> 00:35:58,291 - De combien parlons-nous ? - Nous voulons tout. 797 00:35:58,375 --> 00:36:00,875 Alors tu vas enfin terminer Post. 798 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 Cela vous coûtera assez cher. 799 00:36:02,875 --> 00:36:05,958 Nous avons quelque chose de très important qui va sortir. L'argent ne sera pas un problème. 800 00:36:06,041 --> 00:36:06,875 Oh, je sais que ce ne sera pas le cas. 801 00:36:06,958 --> 00:36:10,416 Parce que dans mon métier, on a un dicton : « Payez-nous ou nous vous tuons. » 802 00:36:11,083 --> 00:36:12,666 - Je l'apprécie. - [El Sucre] Oui. 803 00:36:13,208 --> 00:36:16,541 - Très bien, alors, voilà. - Oui. 804 00:36:16,625 --> 00:36:19,833 Ok. Merci pour, euh, vous savez, la diffusion et... 805 00:36:19,916 --> 00:36:21,236 Non, s'il vous plaît. Merci d'être venu. 806 00:36:21,291 --> 00:36:23,625 Et bonne chance pour tout ce que tu fais, 807 00:36:23,708 --> 00:36:25,666 dont nous n'avons pas eu l'occasion de parler. 808 00:36:25,750 --> 00:36:27,000 La prochaine fois. 809 00:36:27,083 --> 00:36:28,416 - [rires] - [Le ​​sucre] Euh... 810 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 [Danny] Je suis en train de mourir, Eddie ! 811 00:36:32,291 --> 00:36:33,666 [chut] 812 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 Tu as bien fait, gamin. 813 00:36:35,291 --> 00:36:38,666 - Tu as vraiment bien fait. - Je n'arrive pas à croire qu'il continue à faire ce numéro. 814 00:36:38,750 --> 00:36:40,208 - C'est un professionnel. - Mmm. 815 00:36:42,125 --> 00:36:44,208 - [Edsel] Tu as tout acheté ? - Tout. 816 00:36:44,291 --> 00:36:47,041 Je veux dire, c'est beaucoup de sucre et beaucoup d'argent. 817 00:36:47,125 --> 00:36:49,250 Et tu ne joues pas avec El Sucre. 818 00:36:49,333 --> 00:36:51,916 - Ça va marcher. - C'est déjà le cas. 819 00:36:52,708 --> 00:36:53,791 [Edsel] Laisse-moi voir. 820 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 Aucune fumée ne sort des cheminées. Ils ne fabriquent rien. 821 00:37:01,041 --> 00:37:02,083 Oh, c'est bien. 822 00:37:02,166 --> 00:37:04,583 [musique de jazz douce] 823 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 C'est très bien. 824 00:37:07,208 --> 00:37:08,958 - [piqûre dramatique] - [halètements] 825 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 - Vous allez bien, madame ? - Bien sûr. Vous nous avez trouvé du sucre ? 826 00:37:14,791 --> 00:37:16,625 J'ai peut-être quelque chose de mieux. 827 00:37:16,708 --> 00:37:20,375 C'est un édulcorant artificiel. On l'appelle Carcin-O-Sweet. 828 00:37:20,458 --> 00:37:22,833 Mille fois plus sucré que le sucre. 829 00:37:22,916 --> 00:37:25,750 Mais les problèmes de santé sont hors normes. 830 00:37:25,833 --> 00:37:29,375 Yeux irrités, goutte, perte de la langue, terreurs nocturnes, sueurs nocturnes, 831 00:37:29,458 --> 00:37:31,916 et, notre vieil ami, les éruptions cutanées sur les fesses. 832 00:37:32,000 --> 00:37:33,041 Arrêt. 833 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 Ok. Euh, qu'en est-il de ça ? 834 00:37:37,666 --> 00:37:40,000 Et si on changeait complètement de direction ? 835 00:37:40,083 --> 00:37:41,291 Éliminez tout le sucre. 836 00:37:41,375 --> 00:37:44,958 Devenez la première marque de petit-déjeuner proposant un mode de vie sain. 837 00:37:45,041 --> 00:37:47,083 Transformez un négatif en positif. 838 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 Pour les enfants. 839 00:37:49,166 --> 00:37:51,708 Imaginez une nouvelle génération américaine, 840 00:37:52,666 --> 00:37:55,750 en forme, en bonne santé, d'humeur égale. 841 00:37:55,833 --> 00:37:57,791 Alors, qu'est-ce que tu en penses ? 842 00:37:57,875 --> 00:37:59,195 - [grognements] - [corps cognant sur le sol] 843 00:38:01,291 --> 00:38:02,541 [La machine à écrire cogne sur le sol] 844 00:38:04,208 --> 00:38:06,500 [musique joyeuse] 845 00:38:07,083 --> 00:38:08,083 [les deux] Mmm. 846 00:38:08,750 --> 00:38:10,083 [aboiements de chien] 847 00:38:10,750 --> 00:38:14,250 [musique suspecte] 848 00:38:22,208 --> 00:38:23,333 - [piqûre dramatique] - [halètements] 849 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - Quelque chose que je peux faire pour vous aider ? - Non, j'admirais juste votre équipement. 850 00:38:26,875 --> 00:38:27,708 Belle balade. 851 00:38:27,791 --> 00:38:28,958 Bien sûr que oui. 852 00:38:29,666 --> 00:38:32,375 Vous savez, c’est le calcium contenu dans le lait qui maintient les os solides. 853 00:38:32,458 --> 00:38:35,166 - Oui, oui. - Sans lait, les os peuvent se briser. 854 00:38:35,250 --> 00:38:36,916 Ils craquent tout simplement. 855 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - Passez une bonne journée, monsieur Cabana. - Ouais. Vous... vous aussi. 856 00:38:42,416 --> 00:38:43,416 {\an8}[musique pensive] 857 00:38:43,458 --> 00:38:46,041 {\an8}[Bob] Nous n'avons pas beaucoup de temps. À quel point les pilotes de dégustation sont-ils proches ? 858 00:38:46,125 --> 00:38:47,333 Ils sont très, très loin. 859 00:38:47,416 --> 00:38:50,458 Peut-être qu’ils sont si loin qu’ils sont plus proches qu’ils ne le pensent. 860 00:38:50,541 --> 00:38:51,458 [soupirs] 861 00:38:51,541 --> 00:38:53,250 Je ne pense pas qu'il t'écoute. 862 00:38:53,833 --> 00:38:55,750 - [Stan] Qu'est-ce que c'est ? - J'ai dit ça... 863 00:38:55,833 --> 00:38:57,250 [Bob] Ok, Steve, c'est l'heure du spectacle. 864 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 Je n'ai pas réussi à trouver de nourriture à proprement parler. 865 00:39:01,000 --> 00:39:03,708 Mais j'ai construit ce nouveau vélo Sting-Ray 866 00:39:03,791 --> 00:39:07,041 c'est plus petit et plus facile à manipuler pour un enfant. 867 00:39:07,125 --> 00:39:08,041 Quoi? 868 00:39:08,125 --> 00:39:08,958 [sonnerie de sonnette de vélo] 869 00:39:09,041 --> 00:39:12,125 Peu importe ce que vous faites, seul le nom que vous lui donnez compte. 870 00:39:12,208 --> 00:39:15,791 C'est pourquoi nous devrions appeler notre nouveau produit Kellogg's Puss. 871 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 Est-ce que c'est un gâteau glacé de moi ? 872 00:39:19,250 --> 00:39:20,250 Oui. 873 00:39:20,291 --> 00:39:23,291 - Je ne vois pas de perte de temps ici. - Tu as le bon nez. 874 00:39:23,875 --> 00:39:25,291 Eh bien, en plus de notre mission, 875 00:39:25,375 --> 00:39:29,125 J'ai réalisé que j'étais sur la mauvaise voie en matière de pantalon jusqu'à ce qu'un ami me remette les pendules à l'heure. 876 00:39:29,208 --> 00:39:32,500 C'est pourquoi j'ai inventé la combinaison sauna de Kellogg, 877 00:39:32,583 --> 00:39:36,833 pantalon minceur gonflable doublé d'aluminium qui retient la chaleur et l'humidité 878 00:39:36,916 --> 00:39:40,416 et dire au monde : « Hé, les yeux en haut ici, pas en bas là-bas. » 879 00:39:41,333 --> 00:39:43,083 [le costume éclate, siffle] 880 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 Inspiré de ses raviolis, 881 00:39:45,250 --> 00:39:50,083 nous avons serti le bord de la pâte en carré pour maintenir la gelée à l'intérieur. 882 00:39:50,166 --> 00:39:53,541 - C'est quelque chose. - Je l'appelle le singe aux fruits de Kellogg. 883 00:39:53,625 --> 00:39:54,625 [s'exclame] 884 00:39:55,125 --> 00:39:56,333 [Bob] Ah. 885 00:39:56,416 --> 00:39:57,541 [musique pleine de suspense] 886 00:39:57,625 --> 00:39:58,750 - [Stan] Ooh. - Whoa. 887 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 Que fais-tu ? Pourquoi ça bouge ? 888 00:40:01,250 --> 00:40:03,541 [en italien] J'ai fait des raviolis aux singes de mer. 889 00:40:03,625 --> 00:40:06,916 - Ils ont mis les singes marins à l'intérieur. - J'ai dit des fraises, imbécile. 890 00:40:07,000 --> 00:40:09,416 Oh-oh, SpaghettiOs. 891 00:40:09,916 --> 00:40:12,833 J'ai saisi toutes les données dans UNIVAC pour les analyser. 892 00:40:12,916 --> 00:40:14,250 [la musique monte en crescendo, se termine] 893 00:40:16,208 --> 00:40:17,208 « Le poste gagne. » 894 00:40:18,333 --> 00:40:19,166 [soupirs] 895 00:40:19,250 --> 00:40:22,166 Je n’avais pas besoin d’un boulier d’un million de dollars pour me le dire. 896 00:40:23,125 --> 00:40:24,125 C'est des ordures. 897 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 Tout est des ordures. 898 00:40:26,625 --> 00:40:28,625 [musique mélancolique] 899 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 - Et maintenant ? - Et maintenant ? Tu étais mon maintenant quoi. 900 00:40:33,375 --> 00:40:36,416 Ces gars-là étaient ton maintenant quoi. Tu me dis maintenant quoi. 901 00:40:36,500 --> 00:40:38,208 [Steve] Alors, on a fini ? 902 00:40:38,708 --> 00:40:41,416 Je viens d'emménager toute ma famille ici. 903 00:40:41,500 --> 00:40:43,333 Ma... ma femme fait partie d'un groupe de lecture. 904 00:40:43,416 --> 00:40:44,625 Elle a choisi le livre. 905 00:40:44,708 --> 00:40:46,833 J'allais sur la lune, Schwinn. 906 00:40:46,916 --> 00:40:48,416 J'allais en Argentine. 907 00:40:50,083 --> 00:40:51,208 [Bob expire] 908 00:40:58,500 --> 00:40:59,833 - [claquements] - [garçon] Aïe ! 909 00:40:59,916 --> 00:41:01,541 Oh, bonjour, Monsieur Cabana. 910 00:41:01,625 --> 00:41:03,625 Butchie, Cathy, que faites-vous ici ? 911 00:41:03,708 --> 00:41:05,583 Pourquoi... Pourquoi n'es-tu pas dans les bennes à ordures de la Poste ? 912 00:41:05,666 --> 00:41:08,125 Ils ont commencé à pulvériser de l’urine de coyote pour nous tenir à l’écart. 913 00:41:08,208 --> 00:41:11,625 Oh, c'est dommage. Eh bien, vous ne trouverez rien de bon dans nos poubelles. 914 00:41:11,708 --> 00:41:14,166 - Ah oui ? Regarde ça. - Qu'est-ce que c'est ? 915 00:41:14,250 --> 00:41:16,666 Ce sont des Rice Krispies rassis et des guimauves fondues. 916 00:41:16,750 --> 00:41:17,875 C'est un régal. 917 00:41:17,958 --> 00:41:20,333 Tu sais, Bob, nous avons déjà vécu cela. 918 00:41:20,416 --> 00:41:24,166 Lorsque vous avez affaire à des déchets, vous devez abandonner les attentes conventionnelles. 919 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Combinez simplement tout ce que vous avez. 920 00:41:26,166 --> 00:41:28,708 Les enfants, vous devenez vraiment philosophes dans ces poubelles. 921 00:41:35,708 --> 00:41:37,333 Combinez tout ce que vous avez. 922 00:41:39,916 --> 00:41:42,416 - [musique dramatique] - [sonnerie de sonnette de vélo] 923 00:41:44,208 --> 00:41:45,458 - [halètements] - [la musique s'arrête] 924 00:41:47,166 --> 00:41:49,125 Mon Dieu, ils ne mâchent pas leurs mots. 925 00:41:49,208 --> 00:41:51,583 - Tu as déjà mangé des ordures, Stan ? - Bien sûr. 926 00:41:51,666 --> 00:41:55,166 Vous abandonnez toutes vos attentes et combinez simplement ce que vous avez. 927 00:41:55,666 --> 00:41:57,000 Laisse-moi te montrer quelque chose. 928 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Chef Boyardee et Sea-Monkey Guy, 929 00:42:00,083 --> 00:42:04,458 le sertissage astucieux du bord de la pâte pour sceller la garniture. 930 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 Tom Carvel, l'importance du nom. 931 00:42:07,291 --> 00:42:08,708 D'accord. D'accord. 932 00:42:09,291 --> 00:42:11,166 Alors, Jack LaLanne, 933 00:42:11,250 --> 00:42:14,416 un pantalon chaud doublé de métal, gardant ses fruits humides et frais. 934 00:42:14,500 --> 00:42:15,958 [Bob] Oui. UNIVAC. 935 00:42:16,041 --> 00:42:18,750 Les cartes perforées, de forme rectangulaire avec des trous. 936 00:42:18,833 --> 00:42:21,375 Et Steve Schwinn, le doux petit Steve, 937 00:42:21,458 --> 00:42:24,041 qui invente des choses faciles à manipuler pour les enfants. 938 00:42:24,125 --> 00:42:26,250 Et peut-être qu'ils ne savent pas manipuler un four. 939 00:42:26,333 --> 00:42:29,250 - Mais ils savent se servir d'un grille-pain. - Un grille-pain. 940 00:42:29,333 --> 00:42:30,250 [claque des doigts] Ouais ! 941 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 Ce qui signifie deux par paquet en aluminium... 942 00:42:32,416 --> 00:42:33,333 [gribouillages à la craie] 943 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 ...de forme rectangulaire, 944 00:42:35,125 --> 00:42:36,250 bords sertis, 945 00:42:36,333 --> 00:42:37,416 rempli de fruits, 946 00:42:38,208 --> 00:42:39,291 et un nom accrocheur. 947 00:42:39,375 --> 00:42:40,458 Appuyez sur la poignée. 948 00:42:41,125 --> 00:42:42,125 [halètements] 949 00:42:42,666 --> 00:42:46,333 Stan, mon ami, je crois que nous avons divisé l'atome du petit-déjeuner. 950 00:42:46,416 --> 00:42:49,500 [une musique épique joue] 951 00:42:49,583 --> 00:42:51,708 ["The Twist" de Chubby Checker en lecture] 952 00:42:52,250 --> 00:42:54,083 ??? Faisons le twist ??? 953 00:42:54,166 --> 00:42:55,666 [vocalisant] 954 00:42:55,750 --> 00:42:58,250 ??? Allez, bébé ??? 955 00:42:58,333 --> 00:42:59,958 ??? Faisons le twist ??? 956 00:43:01,000 --> 00:43:02,541 ??? Prends-moi par ma petite main... ??? 957 00:43:02,625 --> 00:43:03,625 [souffler une framboise] 958 00:43:04,458 --> 00:43:06,166 ??? Et c'est comme ça ??? 959 00:43:06,958 --> 00:43:09,333 ??? E-yah twist ??? 960 00:43:09,958 --> 00:43:11,458 ??? Bébé, bébé, tourne... ??? 961 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 Ce Carvel fait un très bon twist. 962 00:43:13,416 --> 00:43:17,125 - C'est comme ça que sort sa glace. - Cela semble obscène, animal. 963 00:43:17,208 --> 00:43:20,250 - Les filles aiment les garçons qui savent faire des twists. - Pourquoi ? 964 00:43:20,333 --> 00:43:23,208 Le mouvement de l'épaule en opposition à la rotation de la hanche. 965 00:43:23,291 --> 00:43:24,958 Cela implique une stabilité financière. 966 00:43:25,041 --> 00:43:26,833 - [Bob] Mmm. - Oh. 967 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 Tu sais, Boyardee, notre création Sea-Monkey évolue. 968 00:43:31,125 --> 00:43:33,333 Je l'ai mis dans un aquarium et il a nagé. 969 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 Tellement heureux. 970 00:43:34,791 --> 00:43:37,166 C'est un miracle, c'est un vrai garçon. 971 00:43:37,250 --> 00:43:38,333 [rires] 972 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 [en italien] Quoi qu'il soit, il appartient à une boîte. 973 00:43:40,916 --> 00:43:42,500 [rires] 974 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Alors, à quel point sommes-nous proches d’un prototype comestible ? 975 00:43:45,416 --> 00:43:48,541 Je peux vous dire quand nous n'en aurons plus, demain matin. 976 00:43:48,625 --> 00:43:50,666 - J'ai besoin d'une bouffée de pantalon ! Ouah ! - [trinquement] 977 00:43:50,750 --> 00:43:53,916 [tous chantent] Pantalons chug! Pantalons chug! Pantalons chug! 978 00:43:54,000 --> 00:43:55,625 [tous applaudissent] 979 00:43:58,166 --> 00:44:00,000 [musique curieuse] 980 00:44:00,083 --> 00:44:01,291 [marmonne] 981 00:44:03,833 --> 00:44:04,750 [tintement] 982 00:44:04,833 --> 00:44:06,833 [musique dramatique] 983 00:44:12,125 --> 00:44:13,208 [cris] 984 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 [grincement] 985 00:44:15,791 --> 00:44:18,166 - [musique dramatique crescendo] - [grognements de colère] 986 00:44:18,875 --> 00:44:21,208 [musique de jazz douce] 987 00:44:23,333 --> 00:44:27,125 Du sucre. Nous avons besoin de sucre, Ludwin. Qu'ont dit les Hawaïens ? 988 00:44:27,208 --> 00:44:29,541 Ils ont besoin de tout ce qu'ils ont pour ces rondelles d'ananas. 989 00:44:29,625 --> 00:44:31,666 - Sugar Ray Robinson ? - Non, juste un surnom. 990 00:44:31,750 --> 00:44:33,875 - Vraiment ? - Si seulement nous pouvions aller à Cuba. 991 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 Cuba ? Je sais qui pourrait peut-être vous aider. 992 00:44:37,375 --> 00:44:40,458 Mais c'est un homme petit, chauve et de mauvaise humeur, avec un esprit tordu. 993 00:44:40,541 --> 00:44:43,208 - Oncle Fester ? - Non. Mais j'aime cette série. 994 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 Fais tes valises, Ludwin. 995 00:44:44,833 --> 00:44:46,583 Nous allons à Moscou. 996 00:44:46,666 --> 00:44:48,833 [chanson patriotique] 997 00:44:50,583 --> 00:44:52,083 [crissement des pneus] 998 00:44:58,833 --> 00:44:59,875 [fin de la chanson] 999 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 Merci beaucoup de nous aider avec notre petit problème de sucre, Nikita. 1000 00:45:04,541 --> 00:45:06,750 [parlant un charabia avec un accent russe] 1001 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 Il veut vraiment savoir comment conclure l'affaire de votre côté ? 1002 00:45:09,875 --> 00:45:13,250 Maintenant, vous avez demandé des céréales amusantes pour enfants à l'américaine 1003 00:45:13,333 --> 00:45:15,666 pour la Russie soviétique, et nous vous avons entendu. 1004 00:45:15,750 --> 00:45:17,791 Mais nous n'écoutons pas , nous n'espionnons pas ou quoi que ce soit. 1005 00:45:18,416 --> 00:45:22,250 [inspire profondément] Ce n'est un secret pour personne que les enfants russes aiment les betteraves. 1006 00:45:22,333 --> 00:45:23,708 Alors ils vont adorer 1007 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 Boucles de bortsch. 1008 00:45:25,833 --> 00:45:27,833 [musique fantaisiste] 1009 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 Ok. Ensuite, 1010 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 Krumb-Lins. 1011 00:45:32,041 --> 00:45:33,166 Rien que des miettes. 1012 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 [Marjorie] Et enfin, 1013 00:45:35,625 --> 00:45:39,708 dites bonjour à la friandise céréalière à base d'alcool préférée de tous , 1014 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 Comte Vodkulas. 1015 00:45:42,333 --> 00:45:44,791 [avec un accent d'Europe de l'Est] « Je veux manger tes céréales. » 1016 00:45:44,875 --> 00:45:45,958 [chuchotant] Tais-toi. 1017 00:45:46,458 --> 00:45:47,791 Vous souhaitez en essayer un ? 1018 00:45:47,875 --> 00:45:48,875 Hmm. 1019 00:45:49,375 --> 00:45:50,750 [boîte ouverte] 1020 00:45:51,708 --> 00:45:52,708 Vous goûtez d'abord. 1021 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 On essaie d’empoisonner M. Khrouchtchev. 1022 00:45:57,083 --> 00:45:58,083 Essayez-le, Ludwin. 1023 00:45:58,666 --> 00:46:00,875 Mais cela est hors de notre vue depuis la douane. 1024 00:46:00,958 --> 00:46:01,958 Mange-le. 1025 00:46:02,041 --> 00:46:04,041 [musique pleine de suspense] 1026 00:46:05,333 --> 00:46:06,666 [craquant] 1027 00:46:10,250 --> 00:46:11,291 Mmm. 1028 00:46:12,541 --> 00:46:14,125 [parlant un charabia avec un accent russe] 1029 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 C'est une affaire. 1030 00:46:15,166 --> 00:46:18,708 Génial. Quand pouvons-nous espérer recevoir notre première livraison de sucre ? 1031 00:46:18,791 --> 00:46:21,875 [parlant un charabia avec un accent russe] 1032 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 Il dit que tout dépend si tu fais l'amour avec lui ce soir. 1033 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 Ouah. 1034 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 - Madame. - Mm-hmm. 1035 00:46:29,000 --> 00:46:31,291 - On a vraiment besoin de ce sucre. - Tu veux le faire ? 1036 00:46:31,375 --> 00:46:34,166 Non, mais j'ai mangé des céréales empoisonnées et je vais bien. 1037 00:46:36,083 --> 00:46:37,541 [inspire brusquement] Oh. 1038 00:46:37,625 --> 00:46:39,166 [musique joyeuse] 1039 00:46:41,333 --> 00:46:42,333 [piqûre dramatique] 1040 00:46:43,416 --> 00:46:45,416 [musique suspecte] 1041 00:46:52,083 --> 00:46:53,583 - [Mike] Une question rapide. - [halètements] 1042 00:46:53,666 --> 00:46:55,458 Pensez-vous que ce lait est encore bon à boire ? 1043 00:46:55,541 --> 00:46:57,541 - Quoi ? Comment je le saurais ? - [Mike] Je le sens. 1044 00:46:57,625 --> 00:46:59,083 [renifle, gémit] 1045 00:46:59,166 --> 00:47:00,166 Ce n'est pas bon. 1046 00:47:00,666 --> 00:47:02,125 Quelle est la date d'expiration ? 1047 00:47:02,208 --> 00:47:03,208 [le corps heurte le sol] 1048 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 [d'une voix aiguë] 3 juillet. 1049 00:47:06,333 --> 00:47:07,500 [Cloche de vache qui résonne] 1050 00:47:08,416 --> 00:47:11,125 [musique pleine de suspense] 1051 00:47:18,750 --> 00:47:19,750 Lève-toi et brille. 1052 00:47:20,583 --> 00:47:21,750 [Cloche de vache qui résonne] 1053 00:47:25,791 --> 00:47:29,083 Bienvenue à Friendly Farms, M. Cabana, 1054 00:47:29,166 --> 00:47:31,833 là où la vie commence. 1055 00:47:33,041 --> 00:47:35,041 [musique sinistre] 1056 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 Ce lait que tu as senti est périmé depuis cinq semaines. 1057 00:47:42,083 --> 00:47:43,375 Encore une minute, 1058 00:47:43,458 --> 00:47:45,625 et tu ne sentirais rien en ce moment. 1059 00:47:45,708 --> 00:47:49,333 - Tu es laitier ? - Je m'appelle Harry Friendly. 1060 00:47:50,375 --> 00:47:52,458 Et vous pourriez dire que je suis le laitier. 1061 00:47:53,833 --> 00:47:57,125 Vous connaissez le premier goût qu’un être humain éprouve à la naissance ? 1062 00:47:57,625 --> 00:47:59,208 - De la compote de pommes ? - Oh. 1063 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 Du lait, monsieur Cabana. 1064 00:48:02,541 --> 00:48:03,375 Droite. 1065 00:48:03,458 --> 00:48:07,416 Et dans le secteur du lait, nous ne faisons pas seulement partie du rêve américain. 1066 00:48:07,500 --> 00:48:10,416 Nous sommes le blanc dans le rouge, le blanc et le bleu. 1067 00:48:10,500 --> 00:48:14,166 Nous sommes la crème qui monte si célèbrement au sommet, 1068 00:48:14,250 --> 00:48:16,750 et vous, Monsieur Cabana, 1069 00:48:16,833 --> 00:48:22,000 sont devenus l'anneau blanc gênant qui colle au fond. 1070 00:48:22,083 --> 00:48:24,291 Parce que malgré toutes vos années dans le monde du petit-déjeuner, 1071 00:48:24,375 --> 00:48:26,375 Il semble que tu aies raté quelque chose. 1072 00:48:26,458 --> 00:48:27,666 [inspire profondément] 1073 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 Il n’y a pas d’activité céréalière sans nous. 1074 00:48:30,916 --> 00:48:34,500 Vous pouvez donc voir comment cela gèle vraiment mes huevos 1075 00:48:34,583 --> 00:48:39,000 de vous voir vous soulager dans nos rivières d'or blanc. 1076 00:48:40,083 --> 00:48:41,666 Depuis combien de temps nous nous connaissons, Bob ? 1077 00:48:41,750 --> 00:48:44,041 [claque les lèvres, inspire] Depuis que tu m'as capturé. 1078 00:48:44,125 --> 00:48:44,958 Oh. 1079 00:48:45,041 --> 00:48:46,041 Ce qu'il faut faire? 1080 00:48:48,250 --> 00:48:49,250 Ce qu'il faut faire? 1081 00:48:50,291 --> 00:48:54,458 Ah ! Juste pour que tu ne m'oublies pas , moi et les garçons ici, 1082 00:48:54,541 --> 00:48:55,833 accompagne-le jusqu'à l'autel. 1083 00:48:55,916 --> 00:48:57,291 C'est un homme de famille, monsieur. 1084 00:48:57,375 --> 00:48:58,875 J'ai dit l'allée ! 1085 00:48:58,958 --> 00:49:02,250 L'allée ? Qu'est-ce que l'allée ? Comme dans une salle de cinéma ou de concert ? 1086 00:49:02,333 --> 00:49:04,625 Oh, il va y avoir un concert. [rires] 1087 00:49:04,708 --> 00:49:06,041 [une musique dramatique joue] 1088 00:49:06,125 --> 00:49:07,541 - [Bob grogne] - [vache meuglant] 1089 00:49:09,750 --> 00:49:11,208 [bourdonnement de mouches] 1090 00:49:11,291 --> 00:49:13,041 [la musique dramatique s'intensifie] 1091 00:49:14,208 --> 00:49:15,916 [vaches qui pètent] 1092 00:49:16,458 --> 00:49:17,833 [retient son souffle] 1093 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 [hurlement] 1094 00:49:21,416 --> 00:49:22,892 - [La femme de Bob] Bob ? - [La douche coule] 1095 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 [Bob] Encore une minute. 1096 00:49:24,250 --> 00:49:26,875 Chérie, tu es là depuis plus d'une heure. 1097 00:49:26,958 --> 00:49:28,583 Je suis sûr que tu es propre. 1098 00:49:28,666 --> 00:49:29,875 [Bob] Mais mon esprit ! 1099 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 Comment puis-je l’effacer de mon esprit ? 1100 00:49:34,250 --> 00:49:36,833 Et comment va mon bébé aujourd'hui ? 1101 00:49:36,916 --> 00:49:39,041 Papa a apporté le petit déjeuner, miam-miam. 1102 00:49:40,458 --> 00:49:42,833 [musique suspecte] 1103 00:49:42,916 --> 00:49:45,375 [une musique dramatique joue] 1104 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 C'est parti. Qu'est-ce que tu as fait de lui, espèce de nœud d'ail suceur de nouilles ? 1105 00:49:49,041 --> 00:49:51,708 [en italien] J'ai un gâteau de fête traditionnel. 1106 00:49:51,791 --> 00:49:53,125 - [faibles tapotements] - [halètements] 1107 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 Il est dans les murs. 1108 00:49:54,833 --> 00:49:56,041 [crie, halète] 1109 00:49:56,125 --> 00:49:57,333 [génération d'une créature en pâtes] 1110 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 Petit ? 1111 00:49:59,250 --> 00:50:00,791 J'ai de la nourriture à base de poisson pour toi. 1112 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 [en italien] De la nourriture de poisson pour vous ! 1113 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 Venez voir. 1114 00:50:05,666 --> 00:50:07,625 [sanglotant] 1115 00:50:10,333 --> 00:50:12,916 - Je ne savais pas qui d'autre appeler. - Tu as fait ce qu'il fallait. 1116 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 [halètements] 1117 00:50:15,125 --> 00:50:16,000 [Edsel] Oh. 1118 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Salut les gars. - Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 1119 00:50:18,625 --> 00:50:20,583 Ils m'ont fait marcher jusqu'à l'autel. 1120 00:50:20,666 --> 00:50:22,500 - Oh. - Ces salopards du lactose. 1121 00:50:22,583 --> 00:50:24,750 Eh bien, vous n’êtes pas le seul à avoir été touché. 1122 00:50:24,833 --> 00:50:28,708 Notre premier paiement à El Sucre a été en retard, et d'une manière ou d'une autre, il m'a donné le diabète. 1123 00:50:28,791 --> 00:50:29,833 [Stan] Je suis désolé. Quoi ? 1124 00:50:29,916 --> 00:50:32,750 Oh oui, je sors juste de chez le médecin. 1125 00:50:32,833 --> 00:50:35,625 Pouah ! Écoutez, personne n'a dit que ça allait être facile. 1126 00:50:35,708 --> 00:50:38,375 Nous avons eu une journée à la NASA où nous avons perdu Gus Grissom 1127 00:50:38,458 --> 00:50:40,791 et notre meilleur singe de l'espace dans un accident. 1128 00:50:41,333 --> 00:50:44,791 Et leurs dossiers dentaires étaient tellement similaires 1129 00:50:44,875 --> 00:50:47,291 qu'il faudrait des semaines pour régler le problème. 1130 00:50:47,375 --> 00:50:49,833 Est-ce que... vous nous dites qu'il y a des parties de singe ? 1131 00:50:49,916 --> 00:50:53,208 mélangé aux restes du commandant Gus Grissom ? 1132 00:50:53,291 --> 00:50:55,833 - C'est confidentiel. - [Edsel] Mais vous venez de nous le dire. 1133 00:50:55,916 --> 00:50:58,059 - [Stan] Non, je ne l'ai pas fait. - Oui, tu l'as fait. Tu étais là... 1134 00:50:58,083 --> 00:50:59,583 - Tu l'as dit. Je... - Ça suffit. 1135 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 Écoutez les gars, je suis hors du projet. 1136 00:51:02,750 --> 00:51:05,958 - Quoi ? - C'est trop. C'est allé trop loin. 1137 00:51:06,041 --> 00:51:09,666 Et de toute façon, personne ne se soucie d'un stupide rectangle de petit-déjeuner à réchauffer. 1138 00:51:09,750 --> 00:51:12,125 [grondement] 1139 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - Chérie ? - Que se passe-t-il ? 1140 00:51:14,750 --> 00:51:16,041 [les lames du hachoir vrombissent] 1141 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - Quelque chose atterrit sur la pelouse. - Cela va ruiner votre jardin. 1142 00:51:21,583 --> 00:51:22,833 [frappant à la porte] 1143 00:51:24,791 --> 00:51:26,416 - Vous êtes chez Kellogg's ? - [Bob] Oui. 1144 00:51:26,500 --> 00:51:30,041 On m'a ordonné de vous amener à la Maison Blanche. Le président a besoin de vous voir. Allons-y. 1145 00:51:30,125 --> 00:51:31,125 Aller. 1146 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 Puis-je changer ? 1147 00:51:34,041 --> 00:51:35,541 - Il n'y a pas de temps. - Ah ! 1148 00:51:35,625 --> 00:51:37,625 [musique dramatique] 1149 00:51:40,875 --> 00:51:41,750 [La femme de Bob] Oh ! 1150 00:51:41,833 --> 00:51:43,666 [Bob] Pour l'amour de Dieu ! 1151 00:51:44,166 --> 00:51:45,625 [la musique dramatique continue] 1152 00:51:48,250 --> 00:51:49,375 [fin de la musique] 1153 00:51:49,458 --> 00:51:53,250 Vous savez, j’avais des ambitions politiques, mais ma mère disait que je n’étais pas sympathique. 1154 00:51:53,333 --> 00:51:56,166 - Ta mère semble être une femme formidable. - La meilleure. 1155 00:51:56,916 --> 00:51:58,500 Qu'est-ce que tu portes, bon sang ? 1156 00:51:58,583 --> 00:52:00,833 C'était tout ce qu'ils avaient pour moi. C'était Taft. 1157 00:52:00,916 --> 00:52:03,541 William Howard Taft, premier président pesant 300 livres. 1158 00:52:03,625 --> 00:52:06,333 Il y a un Bébé Ruth à moitié mangé dans la poche. 1159 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Eh bien, mâche-le lentement. C'est de l'histoire ancienne. 1160 00:52:09,750 --> 00:52:10,625 [la porte se ferme] 1161 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - C'est bon de vous voir, les gars de Kellogg. - Je... Peu importe. 1162 00:52:14,916 --> 00:52:18,458 Avez-vous déjà pensé à appeler une céréale Jackie O's ? 1163 00:52:18,541 --> 00:52:20,916 Ce n'est qu'un argument, mais je pense qu'elle en serait ravie. 1164 00:52:21,000 --> 00:52:24,125 Merci, monsieur. Nous allons certainement y réfléchir attentivement. 1165 00:52:24,208 --> 00:52:27,875 Ouais, je suis un peu dans la niche depuis que tu sais qui m'a chanté "Joyeux anniversaire". 1166 00:52:27,958 --> 00:52:30,166 Quoi qu'il en soit, nous avons été informés 1167 00:52:30,250 --> 00:52:33,708 que ces pirates de Post travaillent maintenant avec les foutus Russes. 1168 00:52:33,791 --> 00:52:35,625 Et bien, pourquoi feraient-ils ça ? 1169 00:52:35,708 --> 00:52:39,166 Eh bien, évidemment parce que vous, bande d'imbéciles, avez coupé leur approvisionnement en sucre. 1170 00:52:39,250 --> 00:52:42,583 Maintenant Khrouchtchev essaie de les aider à y parvenir par l’intermédiaire du régime communiste cubain. 1171 00:52:42,666 --> 00:52:44,083 Toute cette foutue île est recouverte de canne à sucre. 1172 00:52:44,166 --> 00:52:47,333 L'idée que nos enfants américains se réveillent le matin 1173 00:52:47,416 --> 00:52:50,125 manger une pâtisserie communiste pour le petit-déjeuner me brûle vraiment les fesses. 1174 00:52:50,208 --> 00:52:53,750 Ils brûlaient déjà à cause de la blonde susmentionnée dans la robe à paillettes. 1175 00:52:53,833 --> 00:52:56,500 Il faut gagner. Est-ce que tu fais des progrès ? 1176 00:52:56,583 --> 00:52:59,041 - Des progrès ? Montre-lui, Stan. - D'accord. 1177 00:52:59,125 --> 00:53:01,041 [bruit de papier] 1178 00:53:01,125 --> 00:53:02,500 Ce n'est pas à l'échelle, mais... 1179 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 Étonnant. Vous avez cinq ans, les gars ? 1180 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 Le petit Jean-Jean dessine mieux que ça. Et je crois qu'il a quelque chose qui ne va pas. 1181 00:53:09,583 --> 00:53:13,666 Monsieur le Président, pour être tout à fait honnête, nous aurions vraiment besoin d’aide. 1182 00:53:13,750 --> 00:53:15,000 Laissez-moi bien comprendre. 1183 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - Tu m'as demandé ce que je pouvais faire pour toi ? - Et bien... 1184 00:53:18,708 --> 00:53:21,708 Parce que je pensais l’avoir dit parfaitement clairement dans mon discours inaugural… 1185 00:53:21,791 --> 00:53:23,166 - Tu l'as fait. - Excellent discours. 1186 00:53:23,250 --> 00:53:27,375 « Ne demande pas. » Quoi de plus clair ? Ce sont deux mots. Cela signifie ne pas demander. 1187 00:53:27,458 --> 00:53:30,791 Alors, sans poser de questions, que diriez-vous d'une histoire ? 1188 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Il était une fois, 1189 00:53:32,666 --> 00:53:35,750 il y avait une très belle entreprise de céréales 1190 00:53:35,833 --> 00:53:38,750 qui avait un problème avec le lait organisé. 1191 00:53:38,833 --> 00:53:41,375 Ok, j'ai compris. Je vais donner des instructions à mon frère Bobby 1192 00:53:41,458 --> 00:53:43,375 pour resserrer les vis sur ces serre-vache. 1193 00:53:43,458 --> 00:53:44,750 Mais pas parce que tu l'as demandé. 1194 00:53:44,833 --> 00:53:48,625 Nous ne vous laisserons pas tomber, Monsieur le Président. Nous ferons pour vous ce que vous avez dit. 1195 00:53:49,208 --> 00:53:50,328 - Oui, très bien. - [l'interphone vibre] 1196 00:53:50,375 --> 00:53:52,541 [secrétaire] Monsieur, votre prochain rendez-vous est ici. 1197 00:53:53,250 --> 00:53:55,290 - Euh, qui est-ce ? - [secrétaire] Les jumeaux Doublemint. 1198 00:53:57,958 --> 00:54:00,250 - Dans les, euh, tenues ? - Beurk. 1199 00:54:00,333 --> 00:54:02,791 [secrétaire] Oui, Monsieur le Président. Ils sont en tenue. 1200 00:54:02,875 --> 00:54:06,708 Messieurs, si vous voulez bien m'excuser, il est temps d'accorder un privilège exécutif. 1201 00:54:08,375 --> 00:54:10,625 - Puis-je garder cela ? - Ne demandez pas. 1202 00:54:11,250 --> 00:54:12,250 Droite. 1203 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 Je suppose que Jackie est toujours en train d'acheter des chapeaux ? 1204 00:54:15,416 --> 00:54:19,041 ["I'll Be Around" de Johnny Copeland joué] 1205 00:54:19,125 --> 00:54:20,666 J'ai essayé de les relever. 1206 00:54:21,583 --> 00:54:22,791 Je leur ai apporté Lear. 1207 00:54:23,708 --> 00:54:27,875 - Et ils m'ont chassé, comme un vent d'oiseau. - Eh bien, ça ne me dérange pas. 1208 00:54:27,958 --> 00:54:31,375 Les ennuis me maintiennent en activité. J'aime l'angoisse des autres. 1209 00:54:31,958 --> 00:54:34,958 Dommage. J'avais des billets pour la première. 1210 00:54:37,083 --> 00:54:40,583 - Je suis désolé ? - J'ai vu votre one-man-show 12 Angry Men. 1211 00:54:40,666 --> 00:54:45,166 Ah oui ? J'avais l'impression de ne jamais vraiment avoir saisi la colère des hommes de six à neuf ans. 1212 00:54:45,250 --> 00:54:46,666 Profond néanmoins. 1213 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 Puis-je? 1214 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 - Mike Diamond. Fermes amicales. - Thurl Ethan Ravenscroft. 1215 00:54:52,875 --> 00:54:56,000 Au fait, ces billets ne sont pas remboursables. 1216 00:54:56,083 --> 00:54:59,916 Les vulgaires Kellogg's sont grossiers. Personnellement, je pense que leur gamme de produits 1217 00:55:00,000 --> 00:55:02,291 ne va nulle part sans ces mascottes talentueuses. 1218 00:55:02,375 --> 00:55:03,916 Qui qu'ils soient. 1219 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 [rires] 1220 00:55:05,083 --> 00:55:06,283 Ouais, ils sont tous plutôt bons. 1221 00:55:06,333 --> 00:55:10,208 Mais Tony le Tigre, c'est lui le gouvernail de ce navire. 1222 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 Pathétiques vendeurs de sucre. 1223 00:55:14,000 --> 00:55:15,208 Pathétique, je suppose, 1224 00:55:15,291 --> 00:55:18,375 si 14 trimestres consécutifs de bénéfices records sont pathétiques. 1225 00:55:18,458 --> 00:55:23,208 Ces mascottes bouffons ne mettront pas leurs mitaines à quatre doigts sur rien de tout ça. 1226 00:55:23,291 --> 00:55:25,208 Eh bien, ce serait tragique, 1227 00:55:25,291 --> 00:55:27,416 surtout avec le type d’influence dont ils disposent. 1228 00:55:27,500 --> 00:55:30,333 Ce ne sont pas mes affaires, mais je ne pense pas qu'il en faudrait beaucoup pour ces mascottes. 1229 00:55:30,416 --> 00:55:33,416 pour montrer au vieux Kellogg qui trait qui. 1230 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Vraiment? 1231 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 Tu penses qu’on pourrait… Ils pourraient ? 1232 00:55:38,416 --> 00:55:42,541 Comme le disent les laitiers : « Une petite tasse de babeurre bien barattée 1233 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 peut devenir un fromage puissant. 1234 00:55:45,000 --> 00:55:46,166 C'est une blague sur les pets ? 1235 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 Je ne pense pas. 1236 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 De toute façon, 1237 00:55:51,666 --> 00:55:52,708 n'oublie jamais, 1238 00:55:53,708 --> 00:55:54,791 Vous êtes super. 1239 00:55:56,250 --> 00:55:58,250 [musique maussade] 1240 00:56:01,541 --> 00:56:02,791 [musique de fond des actualités] 1241 00:56:02,875 --> 00:56:06,666 La guerre des petits-déjeuners s'est intensifiée aujourd'hui alors que la superpuissance des céréales Kellogg's a annoncé 1242 00:56:06,750 --> 00:56:10,291 eux aussi développent une sorte de « whoosie-whatsis » toastable. 1243 00:56:10,375 --> 00:56:14,458 À venir, les tensions augmentent entre les États-Unis et les Soviétiques au large des côtes de Cuba. 1244 00:56:14,541 --> 00:56:17,083 Bobby Kennedy s'attaque au lait organisé. 1245 00:56:17,166 --> 00:56:21,208 Et les jumelles Doublemint sont elles aussi enceintes de jumeaux, 1246 00:56:21,291 --> 00:56:23,375 Alors que le journal du soir de CBS continue. 1247 00:56:23,458 --> 00:56:25,750 - [le thème de clôture des nouvelles est joué] - [le réalisateur] Et nous sommes clairs. 1248 00:56:25,833 --> 00:56:28,875 C'est une véritable avancée, Corky. Des lunettes à rayons X. 1249 00:56:28,958 --> 00:56:30,708 Vous pouvez voir à travers n’importe quoi. 1250 00:56:32,250 --> 00:56:33,875 Sauf mon drame personnel. 1251 00:56:34,916 --> 00:56:36,416 Beaucoup de tension à la maison. 1252 00:56:37,666 --> 00:56:39,000 - Beaucoup de tension. - [soupirs] 1253 00:56:39,083 --> 00:56:41,291 Je vais rester tard ce soir, Corky. 1254 00:56:43,583 --> 00:56:45,583 {\an8}[musique dramatique] 1255 00:56:51,333 --> 00:56:52,333 [retour micro] 1256 00:56:56,833 --> 00:56:58,541 [la musique monte en crescendo] 1257 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - J'aime bien ça. Je suis astigmate. - Qu'est-ce que c'est ? 1258 00:57:01,250 --> 00:57:04,833 Eh bien, c'est une inadéquation des éléments de focalisation dans l'œil. 1259 00:57:04,916 --> 00:57:07,291 - Oh. Parce que... - Beaucoup de gens l'ont et ne s'en rendent pas compte. 1260 00:57:07,375 --> 00:57:09,625 - Vraiment ? - Regarde avec les jumelles. 1261 00:57:09,708 --> 00:57:11,916 - Cela semble plus clair ? - Non, mais c'est plus proche. 1262 00:57:12,000 --> 00:57:13,208 Les gars ! 1263 00:57:13,291 --> 00:57:14,208 [soupir exaspéré] 1264 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 Le système de lancement de pâtisserie aux fruits est lancé. 1265 00:57:17,125 --> 00:57:19,125 [musique épique] 1266 00:57:21,250 --> 00:57:23,750 [respirant bruyamment] 1267 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 N'est-ce pas exagéré ? Des bunkers et des combinaisons spatiales ? 1268 00:57:26,166 --> 00:57:27,833 Tous les protocoles standards de la NASA. 1269 00:57:27,916 --> 00:57:31,208 De plus, nous utilisons des sachets en aluminium titane pour le produit, juste pour plus de sécurité. 1270 00:57:31,291 --> 00:57:33,500 Steve Schwinn, tu es partant pour deux dans le grille-pain. 1271 00:57:33,583 --> 00:57:34,958 Deux dans le grille-pain. 1272 00:57:35,041 --> 00:57:37,250 [la musique épique continue] 1273 00:57:42,250 --> 00:57:43,750 [Steve respire lourdement] 1274 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Mécanisme de pression. 1275 00:57:45,625 --> 00:57:47,166 [Steve] Descendu. 1276 00:57:47,250 --> 00:57:49,291 - [expire] - [homme] Bobines de surveillance. 1277 00:57:49,375 --> 00:57:51,041 [bobines bourdonnantes] 1278 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 - Orange. - Que se passe-t-il maintenant ? 1279 00:57:53,791 --> 00:57:55,708 - Il fait chaud, monsieur. - Allez. 1280 00:57:55,791 --> 00:57:58,666 Je passe en mode manuel. Je vais l'ouvrir un peu. 1281 00:57:58,750 --> 00:58:00,000 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Ce n'est pas sécuritaire. 1282 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 Qu'est-ce qu'il fait ? 1283 00:58:02,250 --> 00:58:03,916 Il modifie les paramètres. 1284 00:58:05,166 --> 00:58:06,166 Il a cinq ans. 1285 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Six. Sept. 1286 00:58:08,166 --> 00:58:11,125 - Je n'aime pas ça. - [Stan] Il a huit ans. Mon Dieu, 8,5 1287 00:58:11,208 --> 00:58:13,125 Schwinn, légèrement marron, légèrement marron. 1288 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 - [sonnerie du grille-pain] - [halètements] 1289 00:58:15,500 --> 00:58:16,541 [Bob expire brusquement] 1290 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Procédez avec précaution. La garniture aux fruits peut être chaude. 1291 00:58:19,875 --> 00:58:21,875 [musique pleine de suspense] 1292 00:58:28,458 --> 00:58:29,458 [respire nerveusement] 1293 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 Bon, fais un wheelie. 1294 00:58:33,583 --> 00:58:35,083 Nous avons une surprise ! 1295 00:58:35,166 --> 00:58:36,291 - On l'a fait ! - Et voilà ! 1296 00:58:36,375 --> 00:58:38,083 - [rires] - Ouah ! 1297 00:58:39,250 --> 00:58:41,041 - [sifflement d'oxygène] - [Steve] Oh ! 1298 00:58:41,125 --> 00:58:42,333 Oh! Oh! 1299 00:58:42,416 --> 00:58:44,375 Non ! [crie] 1300 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 S'il vous plaît, non ! 1301 00:58:47,750 --> 00:58:48,625 [gémissements] 1302 00:58:48,708 --> 00:58:50,500 - [explose] - [tous crient] 1303 00:58:54,791 --> 00:58:56,791 [musique dramatique] 1304 00:59:08,708 --> 00:59:09,708 [fin de la musique] 1305 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - Il ne reste plus rien ! - Attends, là-bas. Qu'est-ce que c'est ? 1306 00:59:13,250 --> 00:59:15,250 [musique triomphante] 1307 00:59:17,083 --> 00:59:18,083 Est-ce un homme ? 1308 00:59:18,125 --> 00:59:20,833 C'est bien vrai. C'est Steve Schwinn. Steve ! 1309 00:59:20,916 --> 00:59:22,625 Non, c'est moi, Chuck. 1310 00:59:22,708 --> 00:59:23,541 Steve a explosé. 1311 00:59:23,625 --> 00:59:24,625 [tous deux gémissent] 1312 00:59:24,708 --> 00:59:26,333 N'y allez pas, c'est dégoûtant. 1313 00:59:26,875 --> 00:59:29,041 Que se passe-t-il ? Où est Steve ? 1314 00:59:29,125 --> 00:59:32,708 Steve a été vaporisé, mais nous avons eu une drôle d'embrouille avec Chuck. 1315 00:59:32,791 --> 00:59:34,958 [jeu de cornemuse] 1316 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 Du grain au grain, des vaches au lait. 1317 00:59:45,375 --> 00:59:47,958 Il faut s'attendre à une certaine adaptation à la vie. 1318 00:59:48,041 --> 00:59:50,833 Steve Schwinn, cependant, ne s'est jamais contenté de cela. 1319 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 [Thurl] Steve était génial ! 1320 00:59:54,375 --> 00:59:55,541 - Il aimerait ça. - Ouais. 1321 00:59:55,625 --> 00:59:58,708 Il a vécu sa vie comme il construisait ses vélos, 1322 00:59:58,791 --> 01:00:00,458 avec peu d’égard pour la sécurité. 1323 01:00:00,541 --> 01:00:01,375 [Edsel] Mmm. 1324 01:00:01,458 --> 01:00:05,458 Lorsqu'un homme donne la dernière suggestion complète de lui-même, 1325 01:00:05,541 --> 01:00:11,458 c'est seulement alors qu'il mérite vraiment d'être enterré avec tous les honneurs. 1326 01:00:11,541 --> 01:00:13,541 [les gens murmurent] 1327 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - Tous les honneurs, Mme Schwinn. - C'est un grand honneur. 1328 01:00:21,333 --> 01:00:23,583 - C'est un grand honneur. - Que se passe-t-il ? 1329 01:00:23,666 --> 01:00:24,666 [grincement] 1330 01:00:32,625 --> 01:00:33,708 Est-ce que tu avais prévu ça ? 1331 01:00:33,791 --> 01:00:34,791 Je ne sais pas. 1332 01:00:36,583 --> 01:00:43,583 - [soupirs] - ??? Ave Maria ??? 1333 01:00:47,416 --> 01:00:54,375 ??? Merci beaucoup ??? 1334 01:00:54,458 --> 01:01:01,375 ??? Maria, gratia plena ??? 1335 01:01:01,458 --> 01:01:04,708 ??? Maria, merci... ??? 1336 01:01:04,791 --> 01:01:06,041 Dernier bol, hein ? 1337 01:01:06,125 --> 01:01:08,625 ???...pleine ??? 1338 01:01:08,708 --> 01:01:10,916 ??? Ave ??? 1339 01:01:11,000 --> 01:01:16,625 - ??? Ave dominus ??? - [sanglotant] 1340 01:01:16,708 --> 01:01:18,166 Pourquoi ?! [sanglotant] 1341 01:01:18,250 --> 01:01:19,458 Qui... qui était-elle ? 1342 01:01:25,166 --> 01:01:26,291 [se racle la gorge] 1343 01:01:26,375 --> 01:01:27,666 - Clac ! - Crépitement ! 1344 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 - Pop ! - Clac ! 1345 01:01:29,500 --> 01:01:30,916 - Crépitement ! - Pop ! 1346 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 Qu'est-ce que c'est? 1347 01:01:33,541 --> 01:01:35,916 C'est le prix à l'intérieur, Mme Schwinn. 1348 01:01:36,000 --> 01:01:38,041 C'est probablement l'un de ces tatouages ​​autocollants. 1349 01:01:38,125 --> 01:01:39,885 Ce n'est pas permanent. Cela ne dure que quelques jours. 1350 01:01:39,916 --> 01:01:41,041 - Clac ! - [halètements] 1351 01:01:41,125 --> 01:01:42,583 - Crépitement ! - Pop ! 1352 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 Vous savez, votre mari est mort en héros. 1353 01:01:45,875 --> 01:01:48,666 Ce n'est pas une entreprise de céréales ? Pourquoi mon mari a-t-il explosé ? 1354 01:01:49,708 --> 01:01:50,833 Sors-moi d'ici. 1355 01:01:51,333 --> 01:01:53,083 - Elle est bouleversée. - Elle s'en remettra. 1356 01:01:53,166 --> 01:01:55,791 Ou elle pourrait ne jamais se remettre de cette perte. 1357 01:01:55,875 --> 01:01:57,625 - [Bob] Hmm. - Regarde, là. 1358 01:01:57,708 --> 01:02:00,916 [Bob] Les laitiers, les Russes et les garçons de Sucre. 1359 01:02:01,000 --> 01:02:02,541 L’étau se resserre. 1360 01:02:02,625 --> 01:02:04,833 En parlant de resserrement, est-ce le costume Taft Candy ? 1361 01:02:04,916 --> 01:02:07,396 - Je l'ai pris en compte. Qu'en penses-tu ? - Tu cherches un veto. 1362 01:02:07,458 --> 01:02:08,625 - Fais-le. - Veto. 1363 01:02:09,375 --> 01:02:10,375 Équitable. 1364 01:02:10,958 --> 01:02:12,250 Mascottes, rassemblez-vous. 1365 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 Nous subissons depuis trop longtemps le joug de l’exploitation de Kellogg. 1366 01:02:16,916 --> 01:02:19,958 J'ai entendu dire que leur nouveau rectangle spatial n'a même pas de mascotte. 1367 01:02:20,041 --> 01:02:22,833 - Ils nous éliminent progressivement. - En effet, bon Crackle. 1368 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 Et ils ne nous ont jamais interrompus. Je vous le demande. 1369 01:02:26,083 --> 01:02:27,416 Sans nos visages, 1370 01:02:27,500 --> 01:02:31,000 Sans notre magie, que te reste-t-il ? 1371 01:02:31,083 --> 01:02:34,125 Un sac bon marché de nourriture pour chevaux auquel nous donnons vie. 1372 01:02:34,208 --> 01:02:37,750 Je dis que nous devons crier au chaos et laisser échapper les chiens de guerre. 1373 01:02:37,833 --> 01:02:39,291 Est-ce qu'on aura des chiens ? 1374 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 Non, non, simple Snap. 1375 01:02:42,000 --> 01:02:46,500 Le temps est venu pour nous de faire grève. 1376 01:02:47,000 --> 01:02:49,750 [tous] Oh. 1377 01:02:49,833 --> 01:02:52,250 Mais si nous avons un chien, devons-nous l'amener ? 1378 01:02:52,875 --> 01:02:54,625 [chanson groovy en cours de lecture] 1379 01:02:54,708 --> 01:02:56,041 Vous savez qu'il y a un siège arrière. 1380 01:02:56,125 --> 01:02:58,625 Il n'y a rien là-bas. C'est ici que l'action se déroule. 1381 01:03:00,541 --> 01:03:01,833 [clameurs de la foule] 1382 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Hé, qu'est-ce qui se passe là-bas ? 1383 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 - Arrêtez-vous. - Oh, oh, oh. 1384 01:03:07,583 --> 01:03:08,791 [fin de la chanson] 1385 01:03:10,791 --> 01:03:13,875 [JFK à la télé] Un navire militaire russe a été intercepté 1386 01:03:13,958 --> 01:03:16,041 au large des côtes des États-Unis. 1387 01:03:16,125 --> 01:03:20,416 Nous pensons qu'il s'agit de sucre cubain illégal destiné à déstabiliser un petit-déjeuner équilibré. 1388 01:03:20,500 --> 01:03:22,541 - Je te dis, la femme est une bombe. - Ouais. 1389 01:03:22,625 --> 01:03:24,750 J'ai fait travailler les garçons sur l'affaire Jackie O. 1390 01:03:24,833 --> 01:03:26,833 Son nom de famille est Kennedy. Qu'est-ce que ça veut dire ? 1391 01:03:26,916 --> 01:03:29,041 Non, la forme de la céréale est un O. 1392 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Cheerios, Oreos, Jackie O's. 1393 01:03:30,875 --> 01:03:31,791 [chut] 1394 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 Il parle de guerre nucléaire, bande d'idiots. 1395 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 [JFK] Ces photos d'espionnage montrent clairement des missiles nucléaires géants. 1396 01:03:38,416 --> 01:03:39,875 Nous ne sommes pas trop inquiets à ce sujet. 1397 01:03:39,958 --> 01:03:42,833 Mais si ces navires ne sont pas immédiatement renvoyés, 1398 01:03:42,916 --> 01:03:44,583 Je pourrais devenir fou. 1399 01:03:44,666 --> 01:03:47,333 Pas nécessairement un missile balistique nucléaire. 1400 01:03:47,416 --> 01:03:51,500 C'est plutôt à cause de mon émotion. Il y a deux sortes de colère. 1401 01:03:51,583 --> 01:03:53,500 Il y a une balistique émotionnelle, 1402 01:03:53,583 --> 01:03:56,250 et puis il y a le "tout le monde meurt" balistique. 1403 01:03:56,333 --> 01:03:57,416 [la foule halète] 1404 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - Très bien. C'est tout. - Où vas-tu ? 1405 01:04:00,666 --> 01:04:02,291 Cela se termine maintenant. 1406 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 [JFK] Je sais comment me déplacer sur un bateau. 1407 01:04:04,208 --> 01:04:07,458 J'étais malade quand j'étais enfant, alors ils m'ont acheté un canot. 1408 01:04:07,541 --> 01:04:09,708 [musique de jazz douce] 1409 01:04:18,208 --> 01:04:19,791 Comment en est-on arrivé là ? 1410 01:04:19,875 --> 01:04:21,875 C'est le petit déjeuner. Des choses arrivent. 1411 01:04:23,458 --> 01:04:26,583 - Tu sais, nous avons construit cette ville juste là. - Hérité. 1412 01:04:27,250 --> 01:04:28,291 Hérité. 1413 01:04:28,375 --> 01:04:30,833 Et nos querelles menacent de le détruire. 1414 01:04:32,291 --> 01:04:34,375 J'ai décidé de libérer ton sucre. 1415 01:04:36,166 --> 01:04:38,375 Je dirai à Khrouchtchev de ne pas faire exploser l’Amérique. 1416 01:04:39,041 --> 01:04:40,375 Est-ce qu'il t'écoutera ? 1417 01:04:40,875 --> 01:04:44,041 Peut-être, si je lui offre quelque chose de précieux en échange. 1418 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Le costume de bonbon de William Howard Taft fonctionnerait-il ? 1419 01:04:47,000 --> 01:04:49,333 Je ne sais pas ce que c'est, mais je vais essayer. 1420 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 Essayez ceci. 1421 01:04:51,416 --> 01:04:54,166 [« Let's Twist Again » de Chubby Checker en lecture] 1422 01:04:54,250 --> 01:04:55,583 ??? Allez, tout le monde ??? 1423 01:04:55,666 --> 01:04:57,000 Qu'en penses-tu? 1424 01:04:57,083 --> 01:04:58,875 ??? Ah, tu es belle... ??? 1425 01:04:59,416 --> 01:05:00,416 C'est sauvage. 1426 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 C'est vulgaire. 1427 01:05:02,750 --> 01:05:04,333 ??? On va faire le twist... ??? 1428 01:05:04,416 --> 01:05:05,416 J'aime ça. 1429 01:05:06,041 --> 01:05:08,000 ??? Allez, on se déhanche encore... ??? 1430 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - Peut-être que nous avons construit ces entreprises céréalières... - Hérité. 1431 01:05:11,416 --> 01:05:14,500 ...a hérité de ces deux géants céréaliers 1432 01:05:14,583 --> 01:05:16,291 pour attirer l'attention de l'autre. 1433 01:05:16,375 --> 01:05:17,541 Peut-être que nous l'avons fait. 1434 01:05:17,625 --> 01:05:19,166 ??? Tu te souviens quand les choses... ??? 1435 01:05:19,250 --> 01:05:20,625 De quoi as-tu peur ? 1436 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 Je n'ai pas peur. 1437 01:05:22,083 --> 01:05:23,833 - [crie] Qu'est-ce que c'est ? - [halète] Quoi ? 1438 01:05:23,916 --> 01:05:25,083 - [gloussements] - [Edsel] Oh ! 1439 01:05:25,166 --> 01:05:29,333 C'est juste une nouvelle forme de vie que nous avons créée par accident et que nous essayons d'attraper. 1440 01:05:29,416 --> 01:05:30,666 donc il ne se reproduit pas. 1441 01:05:30,750 --> 01:05:32,708 - C'est toi qui l'as fait ? Où est-il passé ? - Eh... 1442 01:05:32,791 --> 01:05:34,375 Au fait, où en étions-nous ? 1443 01:05:34,458 --> 01:05:35,500 Un... 1444 01:05:36,791 --> 01:05:38,458 Je suis un peu dans une humeur bizarre maintenant. 1445 01:05:38,958 --> 01:05:39,958 Quoi... 1446 01:05:40,333 --> 01:05:41,375 - [soupire] - [la porte se ferme] 1447 01:05:41,458 --> 01:05:42,916 [gémissements de déception] 1448 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 [les mascottes chantent] Oh ! Oh ! Hé ! Hé ! Edsel K doit payer ! 1449 01:05:47,458 --> 01:05:49,375 - Que voulons-nous ? - [foule] La dignité ! 1450 01:05:49,458 --> 01:05:51,416 - Quand le voulons-nous ? - [foule] Bientôt ! 1451 01:05:51,500 --> 01:05:52,500 [Thurl] Que voulons-nous ? 1452 01:05:52,541 --> 01:05:55,208 Il est temps de donner à ces boules de poils aux pieds tranchés une coupe de caniche. 1453 01:05:55,291 --> 01:05:57,708 [mascottes] Il n'y a pas de labo, il n'y avait pas de labo ! 1454 01:05:57,791 --> 01:05:59,333 Maintenant nous le savons, et c'est mauvais ! 1455 01:05:59,416 --> 01:06:02,791 Peu importe. Celui qui arrivera en premier dans les rayons gagnera ce truc. 1456 01:06:02,875 --> 01:06:04,500 Tout ce dont nous avons besoin, c'est d'un nom. 1457 01:06:04,583 --> 01:06:08,333 Ne vous inquiétez pas, j'ai quelques publicitaires incontournables de Madison Avenue qui arrivent. 1458 01:06:09,041 --> 01:06:10,166 [Thurl] Que voulons-nous ? 1459 01:06:10,250 --> 01:06:11,250 [la musique s'estompe] 1460 01:06:11,791 --> 01:06:12,791 [publicitaire] Kellogg's. 1461 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 {\an8}Quand vous l'entendez, c'est plus qu'un nom. 1462 01:06:16,291 --> 01:06:19,291 C'est l'étreinte chaleureuse de la maison, de la famille. 1463 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 Et où commence cette famille ? Elle commence par deux cœurs qui battent. 1464 01:06:23,333 --> 01:06:25,291 - [Edsel] Mmm. - Comme deux pâtisseries, 1465 01:06:25,375 --> 01:06:29,416 seul dans le noir, partageant un seul emballage en aluminium. 1466 01:06:31,125 --> 01:06:32,625 Imaginez un mari qui rentre du travail. 1467 01:06:32,708 --> 01:06:35,458 Sa femme l'accueille à la porte vêtue d'une nuisette en satin, 1468 01:06:35,541 --> 01:06:37,125 le conduit à la chambre 1469 01:06:37,208 --> 01:06:39,666 d'un simple coup d'ongle rouge verni... 1470 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 elle allume la chaleur enroulée d'un grille-pain à proximité, 1471 01:06:44,083 --> 01:06:48,166 qui a également hâte de recevoir ses pâtisseries désormais chaudes. 1472 01:06:48,250 --> 01:06:49,416 [se racle la gorge] 1473 01:06:49,500 --> 01:06:51,416 [publicitaire] Messieurs, je vous présente 1474 01:06:51,916 --> 01:06:54,750 - la Jelle Jolie de Martine Margeaux. - [musique sensuelle] 1475 01:06:54,833 --> 01:06:58,541 Euh, vous savez que nous sommes une entreprise de céréales pour enfants, n'est-ce pas ? 1476 01:06:58,625 --> 01:06:59,958 Si c'est tout ce que tu veux être. 1477 01:07:00,041 --> 01:07:02,416 Je suis dans ta ville depuis six heures. Tu sais ce que je vois ? 1478 01:07:02,500 --> 01:07:04,750 Des arbres morts et des femmes tristes et seules. 1479 01:07:04,833 --> 01:07:06,625 Je veux dire, le choix t'appartient. 1480 01:07:06,708 --> 01:07:08,250 Raisin Bran et sans rapport 1481 01:07:08,875 --> 01:07:11,000 ou provocateur et révolutionnaire. 1482 01:07:11,083 --> 01:07:12,791 Qui remarque les arbres morts ? 1483 01:07:12,875 --> 01:07:14,291 Tais-toi, Herman. 1484 01:07:14,375 --> 01:07:15,541 Génie au travail. 1485 01:07:15,625 --> 01:07:20,541 Disponible également avec une touche coquine de chocolat, Jelle Jolie Noir. 1486 01:07:20,625 --> 01:07:24,583 Et, bientôt, Jelle Jolie Sensual. 1487 01:07:24,666 --> 01:07:27,166 Sans aucun paquet, pour ceux qui osent. 1488 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 Parce que son plaisir est aussi le sien. 1489 01:07:29,958 --> 01:07:32,083 - Ce n'est pas tout à fait vrai. - Pourquoi pas ? 1490 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 Alors, on fête ça ? On découpe un peu de ce bœuf du Midwest qui fait sa renommée ? 1491 01:07:38,083 --> 01:07:40,500 Peut-être qu'on pourrait attraper au lasso un Jelle Jolie aux chevilles épaisses 1492 01:07:40,583 --> 01:07:42,708 des nôtres dans ce seau à poussière d'une ville ? 1493 01:07:42,791 --> 01:07:44,125 Est-ce qu’on peut... Est-ce qu’on peut y penser ? 1494 01:07:44,208 --> 01:07:47,166 Je dirais oui, mais je ne pense pas que réfléchir soit ton point fort. 1495 01:07:47,250 --> 01:07:51,583 Je vais vous dire, je serai à la retraite sur une falaise surplombant Stinson Beach 1496 01:07:51,666 --> 01:07:54,708 pendant que tu es encore en train de t'agenouiller devant le dieu de la médiocrité. 1497 01:07:54,791 --> 01:07:57,041 - Roger. - Heureusement que j'ai laissé la voiture tourner. 1498 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 Pourquoi sont-ils si méchants ? C'est juste de la publicité. 1499 01:08:00,875 --> 01:08:02,916 - [Edsel] Je ne sais pas. - [Bob] Je ne comprends pas. 1500 01:08:03,625 --> 01:08:04,541 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 1501 01:08:04,625 --> 01:08:06,291 - [musique tendue] - Euh... 1502 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 Vous ne traverserez jamais la Manche à la nage pour ensuite vous noyer dans du champagne. 1503 01:08:10,541 --> 01:08:12,416 Non, je ne le ferai... Je ne le ferai pas. 1504 01:08:12,500 --> 01:08:14,125 [la musique s'intensifie, se termine] 1505 01:08:14,208 --> 01:08:16,583 Alors, où diable se trouve ce lac Swinson ? 1506 01:08:16,666 --> 01:08:18,625 [musique séduisante] 1507 01:08:18,708 --> 01:08:19,916 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 1508 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 Je crois que tu m'as entendu. 1509 01:08:22,500 --> 01:08:25,041 - Pourquoi ne viens-tu pas travailler pour moi ? - Oublie ça, Florsheim. 1510 01:08:25,125 --> 01:08:26,708 Je ne viens pas quand on m'appelle. 1511 01:08:26,791 --> 01:08:27,791 Oh. 1512 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 Je t'appellerai. 1513 01:08:30,041 --> 01:08:31,041 [halètements] 1514 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - Depuis une cabine téléphonique. - Je te prête la pièce de dix cents. 1515 01:08:35,791 --> 01:08:37,125 - [homme de publicité] Hmm. - [Stan] Hum. 1516 01:08:39,666 --> 01:08:40,666 [inspire profondément] 1517 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 Bonne rencontre. 1518 01:08:41,625 --> 01:08:44,458 Et maintenant, qui va nous aider à vendre ce truc ? 1519 01:08:44,541 --> 01:08:46,291 Je connais peut-être quelques gars. 1520 01:08:46,375 --> 01:08:47,583 Et ils sont locaux. 1521 01:08:47,666 --> 01:08:50,333 [Stan] Tout d’abord, je pense que nous voulons simplement vous remercier pour votre temps aujourd’hui. 1522 01:08:50,416 --> 01:08:52,958 Vous êtes les experts. Mais, euh, eh bien, commençons. 1523 01:08:53,041 --> 01:08:54,750 « Fruit-Magoos ». Quoi ? 1524 01:08:54,833 --> 01:08:55,833 Non. 1525 01:08:55,875 --> 01:08:57,875 - « Réchauffez-les et mangez-les. » - Pas de vente. 1526 01:08:57,958 --> 01:09:00,541 - "Oblong Nibblers." Mmm. - Chambre difficile. 1527 01:09:00,625 --> 01:09:04,000 - Écoutez, le nom est le jeu, les gars. - Si nous aimons le nom, nous le mangerons. 1528 01:09:04,083 --> 01:09:06,125 Savez-vous si Post a un nom pour le leur ? 1529 01:09:06,208 --> 01:09:09,125 Je crois qu'ils faisaient des allers-retours entre Fresh Flatties 1530 01:09:09,208 --> 01:09:10,458 et des aneths dextrose. 1531 01:09:10,541 --> 01:09:12,291 - Oh mec. - Mmm, ils sont tous les deux forts. 1532 01:09:12,375 --> 01:09:13,458 [Stan] Donne-moi une minute. 1533 01:09:13,541 --> 01:09:14,916 Salut, comment vas-tu ? 1534 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 Et si tu nous disais quel goût ça avait ? 1535 01:09:18,791 --> 01:09:20,750 La gelée, était-elle ferme ? 1536 01:09:20,833 --> 01:09:21,833 Était-ce suintant ? 1537 01:09:22,208 --> 01:09:24,708 Est-ce que ça a coagulé ? [claquement de doigts] Allez. 1538 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 Je garde ça. 1539 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Je sais comment parler aux enfants. 1540 01:09:29,083 --> 01:09:30,958 [musique dramatique] 1541 01:09:31,041 --> 01:09:34,750 Il faut qu'on connaisse le foutu contenu en pectine, sinon je vais assassiner ta famille, tes amis ! 1542 01:09:34,833 --> 01:09:36,958 - Calme-toi. - Je vais noyer ta grand-mère ! 1543 01:09:37,041 --> 01:09:39,041 Pourquoi cries-tu comme mon père ? 1544 01:09:39,875 --> 01:09:41,083 [Edsel] Je ne criais pas. 1545 01:09:41,625 --> 01:09:42,666 Tu as raison, je l'étais. 1546 01:09:42,750 --> 01:09:44,166 - C'était lui. - [Stan] Mon Dieu ! 1547 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 [Cathy] Tu veux savoir la vérité ? 1548 01:09:45,916 --> 01:09:47,875 J'ai pris une bouchée, 1549 01:09:47,958 --> 01:09:51,041 et ça m'a fait exploser la tête. 1550 01:09:51,125 --> 01:09:54,958 C'était la pâtisserie la plus délicieuse que j'ai jamais mangée, et je les ai toutes mangées. 1551 01:09:55,041 --> 01:09:57,125 Eh bien, vous n’avez jamais eu le nôtre. 1552 01:09:57,625 --> 01:09:58,625 Donne-le-lui. 1553 01:09:58,708 --> 01:10:00,708 [musique intrigante] 1554 01:10:04,833 --> 01:10:05,833 Essaye ça. 1555 01:10:06,250 --> 01:10:08,250 [la musique continue] 1556 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 Est-ce une blague ? 1557 01:10:17,958 --> 01:10:18,958 Quoi? 1558 01:10:19,041 --> 01:10:21,583 Ça a le même goût que leur truc. Vous avez fait la même chose. 1559 01:10:21,666 --> 01:10:24,541 Tout le monde fait la même chose. Coca et Pepsi. Ford et Chevy. 1560 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 - L'important c'est le nom. - Le nom. 1561 01:10:27,416 --> 01:10:29,476 - [Butchie hurle] - La machine à fesses a eu Butchie ! 1562 01:10:29,500 --> 01:10:30,333 Ah ! 1563 01:10:30,416 --> 01:10:31,666 [hurlement] 1564 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 Mon Maître des Croupes ! 1565 01:10:33,625 --> 01:10:35,250 [musique dramatique] 1566 01:10:35,333 --> 01:10:36,693 - [perles qui claquent] - [bruits corporels] 1567 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Combien, monsieur Cabana ? Combien d'autres doivent mourir ? 1568 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 - Enlève tes mains de moi. - Butchie, ça va ? 1569 01:10:44,958 --> 01:10:47,458 Il va bien. Maintenant, comment allons-nous appeler cette chose ? 1570 01:10:47,541 --> 01:10:51,541 [musique magique] 1571 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 Votre nom est inscrit ici. 1572 01:10:53,958 --> 01:10:56,625 La première lettre de chaque mot. 1573 01:10:56,708 --> 01:10:58,916 « Un régal prêt à griller à tout moment. » 1574 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 « Mettre sur une assiette. » 1575 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 « Pop trat. » 1576 01:11:02,166 --> 01:11:04,375 Trat Pop. Je... J'aime bien ça. 1577 01:11:04,458 --> 01:11:05,958 Maintenant, c'est cool. 1578 01:11:06,041 --> 01:11:08,541 C'est un nom de code secret, comme OVNI ou NASA. 1579 01:11:08,625 --> 01:11:10,750 Ou soutien-gorge, appareil de contention des seins. 1580 01:11:10,833 --> 01:11:14,375 - Ce n'est pas ce que cela veut dire. - J'ai des raisons de croire le contraire. 1581 01:11:14,458 --> 01:11:15,458 Moi aussi. 1582 01:11:16,250 --> 01:11:17,250 Quoi? 1583 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 J'ai donné un coup de pied à Pop. 1584 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 Voyons comment ça se joue. 1585 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 ??? Kellogg's Trat Pop ??? 1586 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 ??? Délicieux le matin, délicieux à midi ??? 1587 01:11:27,166 --> 01:11:29,125 ??? Délicieux le soir Et sous la lune ??? 1588 01:11:29,208 --> 01:11:31,416 ??? Kellogg's Trat Pop ??? 1589 01:11:31,500 --> 01:11:34,833 ??? Friandise au grille-pain prête à manger quand vous le souhaitez ??? 1590 01:11:34,916 --> 01:11:38,125 ??? Mets-le dans une assiette, ton ventre va faire la fête ??? 1591 01:11:38,208 --> 01:11:41,416 ??? Miam, miam, Kellogg's Trat Pop ??? 1592 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 [vrombissement] 1593 01:11:44,125 --> 01:11:45,125 [Stan] Et alors ? 1594 01:11:45,541 --> 01:11:47,083 [Bob] Qu'en penses-tu, EK ? 1595 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 C'est de l'or. 1596 01:11:52,458 --> 01:11:53,375 [en riant] 1597 01:11:53,458 --> 01:11:56,416 Il ne reste plus qu'à effectuer la certification de routine 1598 01:11:56,500 --> 01:11:58,916 par le représentant de la FDA, M. Mike Puntz. 1599 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 Eh bien, c'est la partie facile. 1600 01:12:02,375 --> 01:12:03,625 [tous rient] 1601 01:12:03,708 --> 01:12:05,000 [Stan tousse] 1602 01:12:09,250 --> 01:12:10,250 C'est bien. 1603 01:12:11,458 --> 01:12:13,333 [Bob] Mais qu'en est-il de ces mascottes ? 1604 01:12:13,416 --> 01:12:14,791 [Edsel] Déjà réglé. 1605 01:12:14,875 --> 01:12:17,041 [véhicules klaxonnant] 1606 01:12:17,125 --> 01:12:18,291 Eh bien, Monsieur Kellogg, 1607 01:12:18,791 --> 01:12:20,958 Je pense que tu trouveras ce tigre 1608 01:12:21,833 --> 01:12:23,125 a des griffes. 1609 01:12:27,041 --> 01:12:30,208 [musique menaçante] 1610 01:12:30,291 --> 01:12:32,291 [les mascottes crient] 1611 01:12:33,916 --> 01:12:36,083 - [femme] Laissez-moi sortir ! - [homme hurlant] 1612 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 Donne-nous en plus, Kellogg ! 1613 01:12:39,333 --> 01:12:40,375 [hurlement] 1614 01:12:40,458 --> 01:12:44,041 [les mascottes chantent] Donnez-nous plus de salaire ! Donnez-nous plus de salaire ! 1615 01:12:44,125 --> 01:12:45,583 Mascottes de céréales, 1616 01:12:45,666 --> 01:12:48,458 et des mascottes patriotes de partout au pays... 1617 01:12:48,541 --> 01:12:50,166 [mascottes acclamant] 1618 01:12:50,250 --> 01:12:53,291 ...rassemblez-vous, rassemblez-vous tous, tous ensemble. 1619 01:12:53,375 --> 01:12:54,750 [tous crient] 1620 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 Fortifiez le périmètre. Je veux une résistance maximale. 1621 01:12:59,041 --> 01:13:00,958 Envoyez les deux gardes de sécurité. 1622 01:13:01,041 --> 01:13:01,916 [le récepteur claque] 1623 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 - Où diable est Puntz ? - Je ne sais pas. 1624 01:13:03,958 --> 01:13:05,958 - Oh, nous y allons. - Bonjour à tous. 1625 01:13:06,041 --> 01:13:07,281 - Bonjour, Mike. - Bonjour. 1626 01:13:07,333 --> 01:13:09,892 Désolé pour le retard. Ils m'ont fait passer par l'arrière comme un plombier. 1627 01:13:09,916 --> 01:13:10,916 Allons-y. 1628 01:13:11,000 --> 01:13:14,083 - Et je suis... ici ? - Ici. 1629 01:13:14,166 --> 01:13:15,833 - Juste ici. - Juste ici. Ouais. 1630 01:13:16,333 --> 01:13:18,208 Voilà, je vais vous y emmener. 1631 01:13:18,791 --> 01:13:19,791 [grognements] Et voilà. 1632 01:13:19,875 --> 01:13:21,000 [tous clameurs] 1633 01:13:21,083 --> 01:13:22,208 - Ouais ! - Ouais ! 1634 01:13:22,291 --> 01:13:25,291 J’ai déjà vu des foules en colère se rassembler comme ça. 1635 01:13:26,666 --> 01:13:27,666 Où étais-je ? 1636 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 Tu sais comment on nous appelle là-haut ? 1637 01:13:31,958 --> 01:13:33,041 [mascotte] Non, quoi ? 1638 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 Des clochards en feutre. 1639 01:13:35,166 --> 01:13:37,000 [mascottes se moquant] 1640 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 Et des bestioles sur les tapis. 1641 01:13:39,166 --> 01:13:40,833 [les mascottes crient] 1642 01:13:40,916 --> 01:13:43,375 Ce stylo était un cadeau d'un collègue, 1643 01:13:43,458 --> 01:13:45,541 et c'était, euh, un cadeau accidentel. 1644 01:13:45,625 --> 01:13:46,875 - [Bob] On s'en fiche. - Alors... 1645 01:13:46,958 --> 01:13:50,666 La petite Debbie a ici des friandises et des Desenex pour toute éruption cutanée due au costume. 1646 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 Car il est temps de se battre. 1647 01:13:53,750 --> 01:13:54,625 [mascottes] Ouais ! 1648 01:13:54,708 --> 01:13:59,458 Montrons-leur ce qui arrive quand les esprits calmes ne l’emportent pas. 1649 01:13:59,541 --> 01:14:00,416 [mascottes acclamant] 1650 01:14:00,500 --> 01:14:03,291 - Ouais ! - [en criant] 1651 01:14:03,375 --> 01:14:05,041 Monsieur Kellogg, vous devriez voir ça. 1652 01:14:05,125 --> 01:14:07,916 {\an8}Un dirigeant éminent de Kellogg's m'a dit 1653 01:14:08,000 --> 01:14:11,458 {\an8}qu'ils avaient créé une créature mutante en pâtes par accident. 1654 01:14:11,541 --> 01:14:13,875 {\an8}Je ne mangerais rien de ce que fabrique cette entreprise. 1655 01:14:13,958 --> 01:14:16,541 {\an8}Et vous êtes le président de Post, leur principal concurrent ? 1656 01:14:16,625 --> 01:14:19,291 [Marjorie] Eh bien, c'était le cas. Mais maintenant que notre nouveau produit, 1657 01:14:19,375 --> 01:14:22,041 la place Post Country Square, a été certifiée, 1658 01:14:22,125 --> 01:14:23,375 Nous serons numéro un. 1659 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 [piqûre dramatique] 1660 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 Ils sont sur le point de certifier un produit qui vous remplacera. 1661 01:14:28,291 --> 01:14:29,416 [mascottes] Bouh ! 1662 01:14:29,500 --> 01:14:30,708 Non! Non! 1663 01:14:30,791 --> 01:14:32,958 Alors tu ferais mieux de te battre comme un diable, 1664 01:14:33,625 --> 01:14:37,208 ou tu ne prendras plus de petit-déjeuner ! 1665 01:14:37,291 --> 01:14:38,458 [les mascottes crient] 1666 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 Laissez la fourrure voler ! 1667 01:14:40,666 --> 01:14:42,000 [mascottes] Ouais ! 1668 01:14:42,083 --> 01:14:43,208 [tous clameurs] 1669 01:14:43,833 --> 01:14:45,458 [son de cor] 1670 01:14:45,541 --> 01:14:47,875 [criant, grognant] 1671 01:14:49,958 --> 01:14:51,666 - Reviens ! - [grognement de la mascotte] 1672 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 [mascotte] Vas-y ! Vas-y, petit elfe ! Vas-y ! 1673 01:14:57,666 --> 01:15:00,125 ??? Dans la beauté des lys ??? 1674 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 ??? Il est né de l'autre côté de la mer ??? 1675 01:15:02,833 --> 01:15:04,291 - [grognements de la mascotte] - [gémissements] 1676 01:15:04,916 --> 01:15:07,083 [cris] 1677 01:15:07,166 --> 01:15:08,166 - [grognements] - [gémissements] 1678 01:15:08,208 --> 01:15:10,208 [musique pleine de suspense] 1679 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 Fraise. 1680 01:15:15,791 --> 01:15:16,791 [Bob halète] 1681 01:15:18,125 --> 01:15:20,166 - Ooh, myrtille. - C'est un seul goût, Mike. 1682 01:15:20,250 --> 01:15:23,541 - Nous venons de changer les couleurs. - Ils ont percé le périmètre. 1683 01:15:23,625 --> 01:15:24,750 Le tigre fait caca. 1684 01:15:24,833 --> 01:15:26,291 [musique dramatique] 1685 01:15:26,375 --> 01:15:27,791 [les mascottes crient] 1686 01:15:30,833 --> 01:15:33,393 - [mascotte 1] Ne me laisse pas partir ! - [mascotte 2] Je ne te laisserai jamais partir ! 1687 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 [mascotte 1] Nous appartenons ensemble ! 1688 01:15:35,166 --> 01:15:36,166 [hurlement] 1689 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 - [corps cognant sur le sol] - [mascotte 2] Non ! 1690 01:15:38,041 --> 01:15:39,791 [tous crient] 1691 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 Souvenez-vous de ce jour, les gars. 1692 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 Car c'est là notre entreprise désormais. 1693 01:15:50,708 --> 01:15:55,416 Snap, Crackle et Pop, notre mission ici est de mettre fin à la certification. Hunt Puntz. 1694 01:15:55,500 --> 01:15:57,625 [les mascottes chantent] Chassez Puntz ! Chassez Puntz ! 1695 01:15:57,708 --> 01:16:00,083 [Thurl] Je vous aime tous. Vous êtes tous très spéciaux. 1696 01:16:00,166 --> 01:16:01,625 - [grognements de la mascotte] - [klaxons] 1697 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 Quand peut-on les manger ? 1698 01:16:03,625 --> 01:16:05,041 Est-ce un repas ? 1699 01:16:05,125 --> 01:16:06,250 Est-ce une collation ? 1700 01:16:06,333 --> 01:16:09,250 Ce n'est rien si tu ne le certifies pas. Donne-moi ce tampon. 1701 01:16:09,333 --> 01:16:10,833 Oh. [grognements] 1702 01:16:11,625 --> 01:16:13,791 - Ne fais pas ça, Bob. - Tu n'as pas la formation. 1703 01:16:13,875 --> 01:16:15,583 Pour faire quoi ? Cela ? 1704 01:16:15,666 --> 01:16:16,750 Trop tard. 1705 01:16:16,833 --> 01:16:18,583 - [Edsel rit] - Ha ! 1706 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 Je suppose qu'il n'y a pas grand chose à dire. 1707 01:16:21,958 --> 01:16:23,458 Nous sommes défaits, les gars. 1708 01:16:23,541 --> 01:16:24,375 [soupirs] 1709 01:16:24,458 --> 01:16:26,708 Défait par un destin cruel. 1710 01:16:26,791 --> 01:16:27,833 Ce n'était pas le destin. 1711 01:16:27,916 --> 01:16:32,083 Il fallait s'arrêter chez Woolworth pour un collier de dents et des cornes de Viking. 1712 01:16:32,166 --> 01:16:33,791 Sois très prudent, Crackle, 1713 01:16:33,875 --> 01:16:36,583 ou je prendrai une corne et je te frapperai dans l'œil. 1714 01:16:37,375 --> 01:16:38,541 Retraite digne. 1715 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 Ouvert ou fermé ? 1716 01:16:42,916 --> 01:16:43,791 Fermé. 1717 01:16:43,875 --> 01:16:45,708 [« Cool Jerk » de The Capitols en lecture] 1718 01:16:45,791 --> 01:16:46,791 Attends. 1719 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 Vous savez, c’est vraiment un produit formidable. 1720 01:16:50,708 --> 01:16:51,625 Merci. 1721 01:16:51,708 --> 01:16:53,000 ??? Cool Jerk... ??? 1722 01:16:55,291 --> 01:16:58,208 « Tu ne penses pas que tu as assez bu ce soir, Walter ? » 1723 01:16:58,291 --> 01:16:59,458 Pas si tu continues à parler. 1724 01:16:59,541 --> 01:17:03,958 Ils se sont vraiment surpassés avec celui-là, Corky. Il s'appelle Silly Putty. 1725 01:17:04,041 --> 01:17:08,000 Il s'étire, rebondit et, par un mécanisme encore mal compris, 1726 01:17:08,083 --> 01:17:11,166 capture des images d'une page imprimée lorsque vous l'écrasez. 1727 01:17:11,250 --> 01:17:13,166 Je viens de le comprendre, une émeute chez Kellogg. 1728 01:17:13,250 --> 01:17:14,250 Ooh, laisse-moi voir ça. 1729 01:17:14,333 --> 01:17:16,791 Lorsque l’encre est fraîche, elle fonctionne vraiment bien. 1730 01:17:17,333 --> 01:17:19,333 [claquement] 1731 01:17:20,750 --> 01:17:22,791 Je paie ces foutues factures. 1732 01:17:22,875 --> 01:17:26,791 Je boirai autant que j'en aurai envie. 1733 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 [Walter Cronkite] Des nouvelles de dernière minute en provenance de Battle Creek ce soir. 1734 01:17:30,750 --> 01:17:33,416 Une foule violente de mascottes de céréales bien-aimées 1735 01:17:33,500 --> 01:17:36,250 attaquer leur propre entreprise à propos d'un nouveau produit. 1736 01:17:36,333 --> 01:17:37,500 Un produit appelé... 1737 01:17:38,416 --> 01:17:39,583 [bruit de papier] 1738 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 J'ai du mal à trouver mes notes ici. 1739 01:17:42,458 --> 01:17:44,750 Nous sommes tous un peu ébranlés par cette histoire. 1740 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 Eh bien, je suppose que je pourrais juste 1741 01:17:47,125 --> 01:17:48,916 lis-le sur mon Silly Putty. 1742 01:17:49,791 --> 01:17:51,250 Un produit appelé 1743 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 la Pop-Tart. 1744 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - Quoi... - Quoi... Qu'est-ce qu'il vient de dire ? 1745 01:17:57,291 --> 01:17:59,916 - Il l'a appelé Pop-Tart. - [Bob] Il l'a lu à l'envers. 1746 01:18:00,000 --> 01:18:01,500 Pop-Tart ? C'est du Trat Pop. 1747 01:18:01,583 --> 01:18:04,708 Plus maintenant. Quarante millions de personnes viennent d'entendre Pop-Tart. 1748 01:18:04,791 --> 01:18:07,208 Ce singe au visage de sorcier a tout gâché. 1749 01:18:07,291 --> 01:18:10,250 Pop-Tart n'est-il pas un peu trop proche du pop art d'Andy Warhol ? 1750 01:18:10,333 --> 01:18:12,750 - Personne ne fera ce lien. - Je l'ai juste fait. 1751 01:18:13,958 --> 01:18:14,875 Pop-Tarte. 1752 01:18:14,958 --> 01:18:15,958 Pop-Tarte. 1753 01:18:16,416 --> 01:18:18,000 - J'aime bien ça. - Ouais ? 1754 01:18:18,083 --> 01:18:19,333 - Ouais ? - Ouais. 1755 01:18:19,416 --> 01:18:20,333 Non. 1756 01:18:20,416 --> 01:18:21,250 Ouais. 1757 01:18:21,333 --> 01:18:23,625 - Ouais. - Quelle est la différence ? 1758 01:18:23,708 --> 01:18:25,833 Changez les boîtes et mettez-les sur les camions. 1759 01:18:25,916 --> 01:18:26,916 [Roger] Pop-Tart. 1760 01:18:27,500 --> 01:18:28,583 Ça va se vendre. 1761 01:18:28,666 --> 01:18:30,916 [« Spirit In The Sky » de Norman Greenbaum en lecture] 1762 01:18:31,000 --> 01:18:34,000 ??? Quand je mourrai et qu'ils m'enterreront ??? 1763 01:18:34,083 --> 01:18:37,833 ??? Je vais aller à l'endroit qui est le meilleur ??? 1764 01:18:38,541 --> 01:18:41,250 ??? Quand je m'allonge pour mourir ??? 1765 01:18:41,333 --> 01:18:45,166 ??? Monter vers l'esprit dans le ciel ??? 1766 01:18:46,083 --> 01:18:49,750 - ??? Monter vers l'esprit dans le ciel ??? - ??? Esprit dans le ciel ??? 1767 01:18:49,833 --> 01:18:53,583 - ??? C'est là que j'irai quand je mourrai ??? - ??? Quand je mourrai ??? 1768 01:18:53,666 --> 01:18:56,250 ??? Quand je mourrai et qu'ils m'enterreront ??? 1769 01:18:56,333 --> 01:19:00,708 ??? Je vais aller à l'endroit qui est le meilleur ??? 1770 01:19:04,000 --> 01:19:05,916 [les moteurs tournent] 1771 01:19:20,166 --> 01:19:21,333 [fin de la chanson] 1772 01:19:21,416 --> 01:19:22,541 [ronflement] 1773 01:19:31,333 --> 01:19:32,875 - [sonnerie de téléphone] - [halètements] 1774 01:19:33,708 --> 01:19:34,708 [la sonnerie continue] 1775 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 Parle moi. 1776 01:19:38,250 --> 01:19:39,833 [respirant lourdement] 1777 01:19:39,916 --> 01:19:42,166 Comment ça, tu n'as pas de chiffres de vente ? 1778 01:19:42,875 --> 01:19:44,375 Appelle-moi dès que tu le fais. 1779 01:19:45,333 --> 01:19:47,875 - Qu'ont-ils dit ? - Une sorte de panne du standard. 1780 01:19:47,958 --> 01:19:50,916 Toutes les lignes sont inondées. Le jour du lancement. 1781 01:19:51,000 --> 01:19:54,208 Bon, bon, calme-toi. C'est peut-être juste une poussée de botulisme. 1782 01:19:54,291 --> 01:19:55,625 Oh, j'espère que c'est du botulisme. 1783 01:19:55,708 --> 01:19:58,375 Je viens de sortir des Pop-Tarts d'une valeur de cinq millions de dollars. 1784 01:19:58,458 --> 01:19:59,666 [sonnerie de téléphone] 1785 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 Tu ferais mieux de me donner quelques chiffres. Crache-les ! 1786 01:20:03,375 --> 01:20:05,250 [musique pleine de suspense] 1787 01:20:05,333 --> 01:20:06,333 Quoi? 1788 01:20:07,250 --> 01:20:09,708 [les enfants crient] 1789 01:20:10,541 --> 01:20:12,541 [hurlement] 1790 01:20:14,083 --> 01:20:15,083 [bégaie] 1791 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 Vraiment? 1792 01:20:17,375 --> 01:20:19,708 [musique dramatique] 1793 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Oh mon Dieu. 1794 01:20:25,083 --> 01:20:26,125 [le récepteur claque] 1795 01:20:26,916 --> 01:20:28,291 - [expire brusquement] - Et alors ? 1796 01:20:28,375 --> 01:20:31,166 Quelqu'un a acheté le Pop-Tart ? 1797 01:20:31,666 --> 01:20:32,666 [rires] 1798 01:20:33,458 --> 01:20:35,541 Tous les magasins aux États-Unis continentaux 1799 01:20:35,625 --> 01:20:38,000 a été nettoyé en 60 secondes. 1800 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 Quoi? 1801 01:20:39,958 --> 01:20:41,083 [enfants qui crient] 1802 01:20:41,166 --> 01:20:43,166 [Edsel] C'était comme une attaque de sauterelles. 1803 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 Les enfants font tout pour mettre la main sur ces Pop-Tarts. 1804 01:20:46,125 --> 01:20:49,083 Six éleveurs ont été mordus. C'est une véritable frénésie alimentaire. 1805 01:20:49,750 --> 01:20:52,833 C'est le nom. Aucun enfant ne veut être un carré. 1806 01:20:52,916 --> 01:20:55,791 Et un carré de campagne ? Oubliez ça. 1807 01:20:57,041 --> 01:20:58,375 Nous sommes arrivés sur la lune. 1808 01:20:58,458 --> 01:20:59,875 La lune du petit déjeuner. 1809 01:20:59,958 --> 01:21:04,458 Ces choses sont les deux plus grands rectangles depuis les Dix Commandements. 1810 01:21:04,541 --> 01:21:05,625 [rires] 1811 01:21:07,833 --> 01:21:09,000 Hmm! 1812 01:21:09,083 --> 01:21:10,458 Et si on ajoutait du glaçage ? 1813 01:21:10,541 --> 01:21:11,541 Pouah. 1814 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 - Mauvaise idée. - Ouais. 1815 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 [Bob] Kellogg's était donc à nouveau le roi de Battle Creek. 1816 01:21:16,583 --> 01:21:18,864 - Et tout le monde dans l'entreprise était content. - [coups de marteau] 1817 01:21:18,916 --> 01:21:20,625 [Bob] Eh bien, peut-être pas tout le monde. 1818 01:21:21,125 --> 01:21:25,083 Monsieur Ravenscroft, est-il vrai que vous êtes un modèle pour les enfants ? 1819 01:21:25,166 --> 01:21:28,000 Oui, Votre... Majesté. 1820 01:21:28,083 --> 01:21:30,333 Eh bien, quel genre de modèle défèque 1821 01:21:30,416 --> 01:21:33,875 dans le couloir de l'une des entreprises les plus appréciées d'Amérique et crie, 1822 01:21:33,958 --> 01:21:34,958 et je cite, 1823 01:21:36,291 --> 01:21:39,541 - « J'ai des Kel-logs pour toi » ? - [les gens gémissent] 1824 01:21:39,625 --> 01:21:40,625 [Thurl] Je le regrette. 1825 01:21:40,666 --> 01:21:43,791 J’avais mangé un très grand bol de Bran Flakes. 1826 01:21:43,875 --> 01:21:47,000 [Bob] Harold von Braunhut et le chef Boyardee ont élevé Eric, 1827 01:21:47,083 --> 01:21:49,250 leur créature de pâtes, comme les leurs, 1828 01:21:49,333 --> 01:21:51,250 découvrant finalement qu'ils n'étaient pas adaptés 1829 01:21:51,333 --> 01:21:53,500 pour gérer un ravioli adolescent rebelle. 1830 01:21:53,583 --> 01:21:56,541 Eric ! Je t'avais dit de remettre la couverture de la piscine. 1831 01:21:56,625 --> 01:21:58,291 - [Eric] Va au diable. - [halètement] 1832 01:21:58,375 --> 01:22:02,291 - Tu entends la façon dont ton fils me parle ? - Oh, quand il répond, c'est mon fils ? 1833 01:22:02,375 --> 01:22:03,291 [crie] 1834 01:22:03,375 --> 01:22:05,875 Oh, tu veux avoir ce combat à nouveau, hein ? 1835 01:22:05,958 --> 01:22:09,541 [Bob] Tom Carvel et Jack LaLanne ont réalisé qu'ils faisaient tous deux partie de la même hypocrisie, 1836 01:22:09,625 --> 01:22:11,833 Ils ont donc ouvert des magasins côte à côte. 1837 01:22:11,916 --> 01:22:13,916 - Je les éclaircis. - Et je les remets dessus. 1838 01:22:14,000 --> 01:22:15,333 [tous deux rient] 1839 01:22:15,416 --> 01:22:17,791 [Bob] L'UNIVAC a été recruté et envoyé au Vietnam, 1840 01:22:17,875 --> 01:22:20,291 où, selon ceux qui ont servi sous ses ordres, 1841 01:22:20,375 --> 01:22:22,791 - ses idées sont devenues encore plus fausses. - [tonnerre] 1842 01:22:22,875 --> 01:22:23,958 [vrombissement] 1843 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 [UNIVAC] L'horreur. 1844 01:22:25,458 --> 01:22:28,250 [Bob] Après que Bobby Kennedy ait pressé les mamelles avec du gros lait, 1845 01:22:28,333 --> 01:22:31,750 Les théoriciens du complot ont pointé du doigt l'image 263 du film de Zapruder, 1846 01:22:31,833 --> 01:22:35,833 qui semblait montrer quelqu'un livrant du lait à un endroit très étrange, 1847 01:22:35,916 --> 01:22:37,333 une butte herbeuse. 1848 01:22:37,916 --> 01:22:40,416 Marjorie Post, l'une des premières femmes PDG, 1849 01:22:40,500 --> 01:22:42,500 est devenue une icône de l'émancipation féminine, 1850 01:22:42,583 --> 01:22:45,541 {\an8}construisant finalement un monument durable au féminisme, 1851 01:22:45,625 --> 01:22:47,833 {\an8}qu'elle nomma Mar-a-Lago. 1852 01:22:47,916 --> 01:22:49,041 {\an8}[la cloche sonne] 1853 01:22:51,208 --> 01:22:53,500 En fin de compte, Stan a opposé son veto à Kellogg, à sa carrière, 1854 01:22:53,583 --> 01:22:55,375 et à peu près toute la culture. 1855 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 Stan ? Tu ne peux pas te garer ici. 1856 01:22:58,041 --> 01:23:01,583 - Tu es vraiment un idiot, mec. - Mais qu'est-ce que tu manges ? 1857 01:23:01,666 --> 01:23:03,916 Quelque chose que j'ai inventé, appelé granola. 1858 01:23:04,000 --> 01:23:06,458 - Et ça va t'enterrer ! - [grognements] 1859 01:23:07,583 --> 01:23:08,583 Ce n'est pas mal. 1860 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Trouve un travail ! 1861 01:23:10,916 --> 01:23:14,625 [Bob] Non seulement j'ai pu envoyer mes enfants dans une université valant plusieurs centaines de dollars... 1862 01:23:14,708 --> 01:23:18,375 - Beau gazon. - [Bob] ...il m'en restait assez pour du gazon. 1863 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 Et grâce au succès phénoménal des Pop-Tart, même moi j'étais célèbre. 1864 01:23:23,166 --> 01:23:25,333 [le public applaudit] 1865 01:23:25,416 --> 01:23:27,958 Enchanté de vous rencontrer, Bob. On dirait que vous avez trouvé un gagnant. 1866 01:23:28,041 --> 01:23:32,541 Eh bien, nous adorons le petit-déjeuner chez Kellogg's, et nous avons pensé qu'il était temps de proposer quelque chose de nouveau. 1867 01:23:32,625 --> 01:23:34,833 Mmm. Maintenant, pourquoi... pourquoi la forme rectangulaire ? 1868 01:23:34,916 --> 01:23:37,276 - Eh bien, le pentagramme a été pris, Johnny. - [le public rit] 1869 01:23:37,333 --> 01:23:38,333 Par le diable. [rires] 1870 01:23:38,375 --> 01:23:40,500 [Bob] Comme tout le reste dans le monde des céréales, 1871 01:23:40,583 --> 01:23:42,500 Il y avait toujours une surprise à l'intérieur. 1872 01:23:42,583 --> 01:23:44,291 - [coups de feu] - [le public crie] 1873 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 C'est Andy Warhol, créateur du pop art. 1874 01:23:47,583 --> 01:23:50,625 Vos 15 minutes sont écoulées, Cabana. 1875 01:23:51,958 --> 01:23:53,958 Je suis le seul à pouvoir être dérivé. 1876 01:23:54,041 --> 01:23:55,333 [bavardage paniqué] 1877 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 [Bob] Et grâce au paquet de papier d'aluminium en titane de Stan, 1878 01:24:00,583 --> 01:24:01,708 J'allais bien. 1879 01:24:01,791 --> 01:24:05,250 Je dois donc croire que le paquet de Pop-Tart pourrait arrêter une balle ? 1880 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 Je suis là, n'est-ce pas ? 1881 01:24:07,333 --> 01:24:10,333 Et cette petite créature en forme de ravioli, c'était quoi ce bordel ? 1882 01:24:10,416 --> 01:24:12,541 [sonnerie de cloche] 1883 01:24:12,625 --> 01:24:17,625 Ah, je m'amusais juste un peu avec toi. Quoi qu'il en soit, je crois que quelqu'un est là pour te voir. 1884 01:24:17,708 --> 01:24:20,500 - Maman ! Papa ! - Allez, Georges. Il est temps de rentrer à la maison. 1885 01:24:21,083 --> 01:24:23,750 Très bien, nous allons vous procurer ces lunettes à rayons X. 1886 01:24:23,833 --> 01:24:24,916 - [George] Ouais ! - [rires] 1887 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Merci. 1888 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 Hé. 1889 01:24:28,500 --> 01:24:29,375 [halètements] 1890 01:24:29,458 --> 01:24:31,375 - [criant] - [George] Maman, tu as vu ça ? 1891 01:24:31,458 --> 01:24:32,458 - [halètements] - Allez. 1892 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 [George] Attends, c'était quoi ça ? 1893 01:24:34,500 --> 01:24:35,916 [« Douce chaleur matinale » en lecture] 1894 01:24:36,000 --> 01:24:37,833 Steve Schwinn, es-tu là ? 1895 01:24:38,333 --> 01:24:40,291 - [halètements] Oh ****! - Oh! 1896 01:24:40,916 --> 01:24:43,000 {\an8}??? Mais d'une certaine manière, ce n'était jamais suffisant... ??? 1897 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 Ce qui fonctionne pour nous, ce sont les trains tchoo-tchoo et Snagglepuss. 1898 01:24:46,083 --> 01:24:48,458 {\an8}Ouais, je vais me mettre directement au travail sur Snagglepuss. 1899 01:24:48,541 --> 01:24:50,333 [Thurl] Ils sont tellement... 1900 01:24:50,416 --> 01:24:51,833 [bip] 1901 01:24:53,291 --> 01:24:54,833 {\an8}??? Le moment où nous nous sommes connectés... ??? 1902 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}Je veux le député Dawg et Snagglepuss. 1903 01:24:57,708 --> 01:24:59,458 Oh, allez, Marge... 1904 01:24:59,541 --> 01:25:01,166 [tous rient] 1905 01:25:01,250 --> 01:25:04,458 {\an8}??? Je n'arrive pas à me contenir Quand il fait chaud... ??? 1906 01:25:04,541 --> 01:25:06,083 {\an8}Nous n’avons littéralement qu’un seul travail. 1907 01:25:06,166 --> 01:25:07,291 {\an8}[l'équipage rit] 1908 01:25:07,375 --> 01:25:08,833 {\an8}???...exactement comme je l'aime ??? 1909 01:25:08,916 --> 01:25:10,000 {\an8}??? S'il vous plaît... ??? 1910 01:25:10,583 --> 01:25:11,500 [langue fouettée] 1911 01:25:11,583 --> 01:25:12,791 [halètements] 1912 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}Tu veux y aller, Carvel ? 1913 01:25:16,750 --> 01:25:18,833 {\an8}- [crachote] - [rit] 1914 01:25:18,916 --> 01:25:22,500 {\an8}??? Tu as tout l'amour dont j'ai besoin ??? 1915 01:25:22,583 --> 01:25:24,541 {\an8}??? Donne-moi ce doux matin ??? 1916 01:25:24,625 --> 01:25:26,750 {\an8}??? Donne-moi ce doux matin ??? 1917 01:25:26,833 --> 01:25:29,125 {\an8}??? Donne-moi ce doux matin ??? 1918 01:25:29,208 --> 01:25:30,208 ??? Chaleur ??? 1919 01:25:31,208 --> 01:25:32,375 {\an8}??? Oh... ??? 1920 01:25:32,458 --> 01:25:33,666 {\an8}Chariot. 1921 01:25:33,750 --> 01:25:34,750 {\an8}Chariot. 1922 01:25:34,833 --> 01:25:35,708 Non, Karajeana. 1923 01:25:35,791 --> 01:25:37,666 Il avait une fille nommée Karajeana. 1924 01:25:37,750 --> 01:25:38,875 [rires] 1925 01:25:38,958 --> 01:25:40,541 ???...raison, euh-euh ??? 1926 01:25:40,625 --> 01:25:43,541 ??? Parce que tu sais qu'ils ont tous à peu près le même goût ??? 1927 01:25:43,625 --> 01:25:48,458 ??? Et rien n'a jamais eu de saison, uh-uh ??? 1928 01:25:48,541 --> 01:25:51,041 {\an8}??? Fraise, Myrtille, Tout simplement Ce sont les noms ??? 1929 01:25:51,125 --> 01:25:52,125 {\an8}??? Ce sont les noms... ??? 1930 01:25:52,208 --> 01:25:56,583 {\an8}Fruits flasques... **** beignets, quel que soit le nom qu'on leur donne. 1931 01:25:56,666 --> 01:25:57,500 [l'équipage rit] 1932 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 C'est une comédie. Je comprends. Désolé. Je pensais que j'essayais de gagner un prix. 1933 01:26:01,000 --> 01:26:04,500 ??? Je n'arrive pas à me contenir Quand il fait chaud, allez ??? 1934 01:26:04,583 --> 01:26:06,333 ??? Des pépites et du glaçage ??? 1935 01:26:06,416 --> 01:26:08,291 {\an8}??? Exactement comme je l'aime ??? 1936 01:26:08,375 --> 01:26:10,166 {\an8}- ??? S'il vous plaît... ??? - ??? S'il vous plaît... ??? 1937 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 - Arrête les tartes, vieil homme ! - [halètements] 1938 01:26:12,083 --> 01:26:13,625 [hurlement] 1939 01:26:13,708 --> 01:26:16,625 ??? Ouais, je le veux Chaque jour de la semaine... ??? 1940 01:26:16,708 --> 01:26:18,958 Ralentir! 1941 01:26:19,041 --> 01:26:20,291 Mike Diamant. 1942 01:26:20,375 --> 01:26:21,458 Conseils givrés. 1943 01:26:21,541 --> 01:26:23,958 Non ? Frosty Farms. Friendly Farms. 1944 01:26:24,041 --> 01:26:24,916 [l'équipage rit] 1945 01:26:25,000 --> 01:26:26,041 « Conseils givrés. » 1946 01:26:26,125 --> 01:26:27,958 ??? Donne-moi ce doux matin ??? 1947 01:26:28,041 --> 01:26:29,583 ??? Chaleur ??? 1948 01:26:29,666 --> 01:26:31,916 {\an8}??? J'ai besoin de nourriture préparée par des robots, bébé ??? 1949 01:26:32,000 --> 01:26:33,708 {\an8}??? Chaleur ??? 1950 01:26:33,791 --> 01:26:35,708 {\an8}??? Pas une sorte de chef cuisinier de haut niveau ??? 1951 01:26:35,791 --> 01:26:37,541 {\an8}- ??? Chaleur ??? - ??? Hé, hé, hé ??? 1952 01:26:37,625 --> 01:26:40,541 {\an8}??? J'ai mis une tranche entière dans ma décapotable dernièrement, hey ??? 1953 01:26:40,625 --> 01:26:42,583 {\an8}??? Je le laisse sur mon réglage préféré ??? 1954 01:26:42,666 --> 01:26:45,458 ??? Tu sais qu'il est trois ??? 1955 01:26:45,541 --> 01:26:48,625 ??? Donne-moi cette douce chaleur matinale ??? 1956 01:26:48,708 --> 01:26:53,208 {\an8}??? Je le veux tous les jours de la semaine ??? 1957 01:26:53,291 --> 01:26:56,750 {\an8}??? Tu as tout l'amour dont j'ai besoin ??? 1958 01:26:56,833 --> 01:26:59,208 {\an8}??? Allez, donne-moi ce doux matin ??? 1959 01:26:59,291 --> 01:27:01,333 {\an8}??? S'il vous plaît ??? 1960 01:27:01,416 --> 01:27:03,791 {\an8}??? Donne-moi cette douce chaleur matinale ??? 1961 01:27:03,875 --> 01:27:05,208 {\an8}??? Je veux cette chaleur ??? 1962 01:27:05,291 --> 01:27:09,083 {\an8}??? Chaque jour de la semaine ??? 1963 01:27:09,166 --> 01:27:12,041 {\an8}??? Tu as tout l'amour dont j'ai besoin ??? 1964 01:27:12,125 --> 01:27:15,125 ??? Oh, donne-moi ce doux matin ??? 1965 01:27:15,208 --> 01:27:16,875 ??? Donne-moi ce doux matin ??? 1966 01:27:16,958 --> 01:27:19,500 ??? Donne-moi ce doux matin ??? 1967 01:27:19,583 --> 01:27:20,500 ??? Chaleur ??? 1968 01:27:20,583 --> 01:27:22,833 [équipage acclamant et applaudissant] 1969 01:27:25,083 --> 01:27:27,083 {\an8}[musique orchestrale joyeuse] 1970 01:27:38,708 --> 01:27:39,708 [fin de la musique] 1971 01:27:39,750 --> 01:27:41,750 [musique de jazz douce] 1972 01:28:24,833 --> 01:28:26,500 [la musique s'estompe] 1973 01:28:26,583 --> 01:28:28,666 [musique dramatique] 1974 01:32:03,083 --> 01:32:04,000 [fin de la musique] 1975 01:32:04,083 --> 01:32:06,083 [musique orchestrale joyeuse] 1976 01:32:48,500 --> 01:32:49,500 [fin de la musique]