1
00:00:11,458 --> 00:00:14,791
[musique douce]
2
00:00:28,125 --> 00:00:31,500
[aboiements de chien]
3
00:00:31,583 --> 00:00:33,583
[la douce musique continue]
4
00:00:35,250 --> 00:00:36,333
[sonnerie de cloche]
5
00:00:38,708 --> 00:00:39,833
[la porte se ferme]
6
00:00:47,708 --> 00:00:49,041
Deux Pop-Tarts, s'il vous plaît.
7
00:00:51,208 --> 00:00:52,541
Laissez la boîte.
8
00:00:53,333 --> 00:00:55,583
- Une journée difficile ?
- Tu ne veux pas savoir.
9
00:00:59,333 --> 00:01:02,958
« Un jour, grand-mère Kellogg,
alors qu'elle préparait des tartes pour sa famille,
10
00:01:03,041 --> 00:01:05,208
« J'ai découvert qu'elle avait
un peu plus de croûte et de garniture. »
11
00:01:05,291 --> 00:01:07,833
« Alors, elle les a mis ensemble
pour en faire de petites tartelettes. »
12
00:01:07,916 --> 00:01:10,750
« Ils étaient si populaires
qu’elle les a appelés les Pop-Tart. »
13
00:01:12,708 --> 00:01:14,875
Waouh, c'est une très belle histoire.
14
00:01:14,958 --> 00:01:16,875
[homme] Tu crois ? C'est du pipeau.
15
00:01:17,875 --> 00:01:19,291
C'est sur la boîte, monsieur.
16
00:01:20,500 --> 00:01:22,958
Ouais, eh bien, ce n'est pas ce qui s'est passé, gamin.
17
00:01:23,041 --> 00:01:24,041
Comment savez-vous?
18
00:01:24,750 --> 00:01:26,500
Parce que j'écris ce qu'il y a sur ces boîtes.
19
00:01:35,041 --> 00:01:36,541
Vous voulez connaître la vraie histoire ?
20
00:01:37,375 --> 00:01:38,458
Non.
21
00:01:38,541 --> 00:01:40,166
Allez, c'est une bonne chose.
22
00:01:42,291 --> 00:01:44,541
Très bien. Mais faites vite.
23
00:01:44,625 --> 00:01:46,875
Eh bien, au début des années 60,
24
00:01:46,958 --> 00:01:50,125
La matinée américaine
était définie par le lait et les céréales.
25
00:01:50,208 --> 00:01:51,875
[les enfants parlent indistinctement]
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,750
[homme] Notre laitier s'appelait Mike.
C'était un type sympa.
27
00:01:54,833 --> 00:01:56,166
[aboiements de chien]
28
00:01:56,250 --> 00:01:58,583
[homme] Et notre petite ville
a capturé l'imagination
29
00:01:58,666 --> 00:02:01,958
de tous
les enfants américains qui aiment le petit-déjeuner, comme vous.
30
00:02:03,125 --> 00:02:04,500
Battle Creek, Michigan,
31
00:02:04,583 --> 00:02:08,083
la patrie des deux
géants incontestés du monde des céréales,
32
00:02:08,166 --> 00:02:09,166
Kellogg's
33
00:02:09,750 --> 00:02:10,750
et Post.
34
00:02:11,125 --> 00:02:12,625
Et ils se sont battus.
35
00:02:12,708 --> 00:02:15,083
Semaine après semaine, bol après bol,
36
00:02:15,166 --> 00:02:18,166
Post et Kellogg's se sont battus
bec et langue pour gagner.
37
00:02:18,250 --> 00:02:20,500
Mais une cuillère était sur le point de se tordre
38
00:02:20,583 --> 00:02:23,500
quand un rectangle chaud et sucré
est apparu sur la scène,
39
00:02:23,583 --> 00:02:26,916
menaçant de bouleverser
à jamais la table du petit-déjeuner américain.
40
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
Si bon.
41
00:02:33,750 --> 00:02:35,000
Bonjour, Monsieur Kellogg.
42
00:02:35,083 --> 00:02:38,416
Oh ! De très bons chiffres la semaine dernière, Bob.
Tu regardes ces démos ?
43
00:02:38,500 --> 00:02:41,500
Nous avons battu Alpha-Bits
chez les enfants de quatre à six ans.
44
00:02:41,583 --> 00:02:44,333
Les lettres, mauvaise idée.
Ne les faites pas réfléchir. Elles veulent manger.
45
00:02:44,416 --> 00:02:48,958
Avez-vous lu l'histoire du garçon de Bloomington
qui a utilisé ces lettres pour épeler « cul » ?
46
00:02:49,041 --> 00:02:49,875
Horrible.
47
00:02:49,958 --> 00:02:51,458
Et cela figurera définitivement sur son dossier.
48
00:02:51,541 --> 00:02:53,125
- Bonne chance pour trouver un emploi.
- Hmm.
49
00:02:53,208 --> 00:02:55,541
Hé, as-tu reçu mon mémo
sur le prix de l'homme-grenouille à l'intérieur ?
50
00:02:55,625 --> 00:02:56,833
Certains enfants les mangent.
51
00:02:56,916 --> 00:02:59,250
{\an8}S'ils sont des hommes-grenouilles,
ils trouveront leur chemin.
52
00:02:59,333 --> 00:03:01,000
Tu as jeté un œil à Tony ?
53
00:03:01,083 --> 00:03:02,125
[Bob] Je suis en route maintenant.
54
00:03:02,208 --> 00:03:03,333
Gardez-le heureux.
55
00:03:03,958 --> 00:03:06,291
Ooh. Le Vietnam. Cela semble être une bonne idée.
56
00:03:06,375 --> 00:03:07,500
[la cloche sonne]
57
00:03:07,583 --> 00:03:10,500
[mascotte] Vous voulez savoir ce qui donne
un grand sourire sur le visage de ce tigre ?
58
00:03:11,000 --> 00:03:13,416
{\an8}Flocons glacés au sucre de Kellogg.
59
00:03:13,500 --> 00:03:15,583
{\an8}Ils ont tellement raison.
60
00:03:15,666 --> 00:03:18,583
[réalisateur] Thurl, pouvez-vous appuyer
un peu plus fort sur le « donc » ?
61
00:03:18,666 --> 00:03:20,458
« Ils ont tellement raison. »
62
00:03:22,666 --> 00:03:23,708
[inspire profondément]
63
00:03:25,750 --> 00:03:29,708
- Tu me fais une leçon ?
- Je ne ferais jamais ça, Thurl.
64
00:03:29,791 --> 00:03:31,416
Ne jouons pas à des jeux, jeune homme.
65
00:03:31,500 --> 00:03:35,875
Je répète Lear à quatre heures,
alors pourrais-tu simplement me dire ce que tu veux ?
66
00:03:35,958 --> 00:03:37,041
Je veux rentrer à la maison.
67
00:03:37,125 --> 00:03:38,750
Bonjour à tous.
68
00:03:38,833 --> 00:03:42,208
- Oh ! Et regardez qui est là.
- Bonjour, Thurl.
69
00:03:42,291 --> 00:03:45,666
C'est bon, Bob ? Vraiment ?
Tu as vu l'exemplaire d'aujourd'hui ?
70
00:03:45,750 --> 00:03:49,125
Oh, on va s'en occuper, Thurl. Nous avons
les meilleurs rédacteurs de céréales du secteur.
71
00:03:49,208 --> 00:03:53,208
En effet, nous sommes vraiment bénis.
Ils sont géniaux. Tout simplement gén-r-géniaux !
72
00:03:54,708 --> 00:03:55,708
C'est ça.
73
00:03:56,041 --> 00:03:58,750
C'est la ligne que nous cherchions.
Revenons-y.
74
00:03:58,833 --> 00:03:59,916
Oui, vite maintenant.
75
00:04:00,000 --> 00:04:02,041
- Vite, pendant que je le sens.
- [la cloche sonne]
76
00:04:02,750 --> 00:04:04,291
- [homme 1] Prêt ?
- [homme 2] En route.
77
00:04:04,375 --> 00:04:06,500
[Thurl] Flocons glacés au sucre.
78
00:04:06,583 --> 00:04:08,458
Ils sont géniaux !
79
00:04:08,958 --> 00:04:10,208
- Et coupe.
- [la cloche sonne]
80
00:04:10,291 --> 00:04:12,017
- [tous applaudissent]
- Thurl, tu l'as encore fait.
81
00:04:12,041 --> 00:04:14,708
Oh, merci. Vous êtes très gentil avec moi.
82
00:04:14,791 --> 00:04:15,875
Vous êtes très gentil.
83
00:04:15,958 --> 00:04:16,875
[homme] Bien joué !
84
00:04:16,958 --> 00:04:19,458
[Thurl] Je m'envole sur les ailes des aigles.
85
00:04:19,541 --> 00:04:20,375
Merci.
86
00:04:20,458 --> 00:04:24,208
Bob. Bob, un instant. Je me demandais
s'il y avait quelque chose qui pourrait être fait,
87
00:04:24,291 --> 00:04:27,000
peut-être, à propos de la température
à l'intérieur de ma tête ?
88
00:04:27,083 --> 00:04:29,541
- Je suis littéralement enfermé à l'intérieur, tu vois.
- [Bob] Mmm.
89
00:04:29,625 --> 00:04:31,708
Je vais demander aux garçons
du laboratoire d'y jeter un œil.
90
00:04:31,791 --> 00:04:33,500
Super. Merci.
91
00:04:33,583 --> 00:04:35,583
[musique fantaisiste]
92
00:04:37,541 --> 00:04:38,625
Où est le laboratoire ?
93
00:04:38,708 --> 00:04:39,708
Il n'y a pas de laboratoire.
94
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
- [Poppy] Monsieur C.
- Poppy. Qu'est-ce que c'est ?
95
00:04:42,708 --> 00:04:44,875
C'est un premier essai
de votre idée Fruit Loops.
96
00:04:44,958 --> 00:04:47,125
- Oh. Comment ont-ils fait ?
- Les chiffres ne sont pas terribles.
97
00:04:47,208 --> 00:04:49,250
- Temps de trempage, 14 secondes.
- Aïe.
98
00:04:49,333 --> 00:04:51,666
La flottabilité du lait est nulle.
Ils coulent comme des chevrotines.
99
00:04:51,750 --> 00:04:53,958
- Décevant.
- Vous voulez entendre les réponses à l'enquête ?
100
00:04:54,041 --> 00:04:56,000
- Pas vraiment.
- Ils disent : « Je n'aime pas ça. »
101
00:04:56,083 --> 00:04:58,583
« S'il vous plaît, plus jamais. »
Et « Où sont allés mes parents ? »
102
00:04:58,666 --> 00:05:01,583
Ok. Il suffit de doubler le sucre,
de tripler le gluten,
103
00:05:01,666 --> 00:05:04,458
et épeler Fruit FROOT.
104
00:05:04,541 --> 00:05:06,041
Il n'y a pas de fruits ici.
105
00:05:06,125 --> 00:05:09,125
De toute évidence, les fruits ne peuvent pas survivre
dans une boîte sur une étagère.
106
00:05:09,208 --> 00:05:10,916
- [Poppy] Bien sûr que non.
- [chuchotant]
107
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Monsieur Cabana.
108
00:05:13,291 --> 00:05:14,541
Ah, les garçons.
109
00:05:14,625 --> 00:05:16,625
Je vais aller droit au but.
110
00:05:17,250 --> 00:05:19,625
Nous en avons assez de faire
des apparitions dans les supermarchés.
111
00:05:19,708 --> 00:05:22,750
Ouais, on commence à comprendre.
On veut un contrat d'enregistrement, des jeux de société...
112
00:05:22,833 --> 00:05:24,833
- Peut-être même un film de plage.
- Oh.
113
00:05:24,916 --> 00:05:26,041
Dites-lui le titre.
114
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
Les Krispy Boys surfent ensemble.
115
00:05:29,208 --> 00:05:32,583
Ouais. C'est énorme, Bob.
On en veut plus.
116
00:05:32,666 --> 00:05:34,458
Encore plus ? En voici plus.
117
00:05:34,541 --> 00:05:38,166
Ajoutons un nouveau personnage.
Que diriez-vous de Snap, Crackle, Pop et Boing ?
118
00:05:38,250 --> 00:05:41,083
Souhaitez-vous partager
votre chèque de paie en quatre avec Boing ?
119
00:05:41,166 --> 00:05:44,208
Ou je pourrais simplement embaucher
Poop, Slap et Smile,
120
00:05:44,291 --> 00:05:46,416
parce que je peux remplacer tout cet acte...
121
00:05:46,500 --> 00:05:47,750
[claque des doigts]...comme ça.
122
00:05:47,833 --> 00:05:49,458
[respiration tremblante]
123
00:05:52,708 --> 00:05:54,833
Il taquine. Il vous aime les gars.
124
00:05:54,916 --> 00:05:57,208
Rendez-vous dans la Krispy Cave, maintenant.
125
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
[fin de la musique]
126
00:05:58,291 --> 00:06:01,708
[annonceur] Depuis le
Holiday Inn récemment rénové à Battle Creek, dans le Michigan,
127
00:06:01,791 --> 00:06:05,000
ce sont les Bowl and Spoon Awards de 1963,
128
00:06:05,083 --> 00:06:07,166
les céréales de la nuit se saluent.
129
00:06:07,250 --> 00:06:09,000
{\an8}Présenté par Oscar Mayer Wieners.
130
00:06:09,083 --> 00:06:11,250
{\an8}Quand tu auras fini ton petit-déjeuner,
nous t'attendrons.
131
00:06:11,333 --> 00:06:12,166
[le public applaudit]
132
00:06:12,250 --> 00:06:15,541
[M. Kellogg] Quoi qu'il en soit,
ma gerbille adore ça. [rires]
133
00:06:15,625 --> 00:06:16,458
[halètements]
134
00:06:16,541 --> 00:06:17,875
[musique enchanteresse]
135
00:06:17,958 --> 00:06:19,916
[M. Kellogg] Oh, Madame Céréales.
136
00:06:20,500 --> 00:06:21,708
Mademoiselle Marjorie Post.
137
00:06:21,791 --> 00:06:23,833
Eh bien, eh bien, Roi Kellogg.
138
00:06:23,916 --> 00:06:26,125
Bonne chance ce soir,
même si tu n'en as pas besoin, n'est-ce pas ?
139
00:06:26,208 --> 00:06:30,166
Eh bien, je ne sais pas. Ton gravier fruité
a fait sensation.
140
00:06:30,250 --> 00:06:31,541
Galets. Galets fruités.
141
00:06:31,625 --> 00:06:35,458
Euh... Je... Rick Ludwin, également avec Post.
Je te mange depuis des années.
142
00:06:37,208 --> 00:06:38,625
- Je partirais.
- Euh...
143
00:06:39,375 --> 00:06:41,750
Tu sais que nous n'avons
aucune chance contre toi ce soir.
144
00:06:41,833 --> 00:06:43,833
Eh bien, ça a été une très bonne année.
145
00:06:43,916 --> 00:06:45,916
Oh, tu devrais en profiter.
146
00:06:46,000 --> 00:06:46,916
Nous sommes dans les années 60.
147
00:06:47,000 --> 00:06:50,583
- Les choses évoluent vraiment vite.
- Que veux-tu dire ?
148
00:06:51,333 --> 00:06:55,250
Oh, il y a toujours une surprise
dans la boîte. N'est-ce pas, Eddie ?
149
00:06:56,625 --> 00:06:57,750
Hein?
150
00:06:57,833 --> 00:06:59,625
[musique de jazz]
151
00:06:59,708 --> 00:07:01,500
Salutations, frères de Kellogg.
152
00:07:01,583 --> 00:07:02,708
Loué soit-il.
153
00:07:02,791 --> 00:07:05,458
Hé, Isaiah.
Tu connais Isaiah Lamb de Quaker.
154
00:07:05,541 --> 00:07:08,541
Quelque chose de nouveau nominé ce soir ?
155
00:07:08,625 --> 00:07:09,875
[Isaïe] Non, rien de nouveau.
156
00:07:09,958 --> 00:07:11,875
Avoine originale, saveur originale.
157
00:07:12,458 --> 00:07:13,500
Ouais, de la saveur.
158
00:07:13,583 --> 00:07:14,500
[Poppy rit doucement]
159
00:07:14,583 --> 00:07:15,916
- Qu'est-ce que c'est ?
- Rien.
160
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
Vous, les gens de Kellogg.
161
00:07:19,500 --> 00:07:20,666
Que la paix soit sur vous.
162
00:07:21,833 --> 00:07:23,916
Pourquoi continuent-ils à venir à ça ?
163
00:07:24,000 --> 00:07:28,041
- Mélanger religion et céréales, pourquoi ?
- Pour limiter les ventes ?
164
00:07:28,125 --> 00:07:31,708
[annonceur] Mesdames et messieurs,
veuillez accueillir votre hôte, Stu Smiley.
165
00:07:31,791 --> 00:07:33,791
- [fanfare orchestrale jouant]
- [applaudissements de tous]
166
00:07:33,875 --> 00:07:35,625
Oh. [rires]
167
00:07:36,583 --> 00:07:37,583
[bisous]
168
00:07:39,125 --> 00:07:40,250
J'adore ce gars.
169
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
{\an8}Et bienvenue au grand Bowl and Spoon.
Comment allez-vous ?
170
00:07:43,000 --> 00:07:45,708
{\an8}Regarde-toi ce soir.
Quelqu'un a glacé tes flocons.
171
00:07:45,791 --> 00:07:47,625
[le public rit]
172
00:07:47,708 --> 00:07:49,833
Eh bien, vous savez que j'adore les amateurs de céréales. Vraiment.
173
00:07:49,916 --> 00:07:53,583
{\an8}Ce que je préfère, c'est qu'il y a des suggestions de service sur le devant
de la boîte.
174
00:07:53,666 --> 00:07:56,791
Eh bien, j'ai une suggestion à vous faire :
pourquoi ne pas remplir la boîte ?
175
00:07:56,875 --> 00:07:57,750
[tous rient]
176
00:07:57,833 --> 00:08:00,166
{\an8}- Qu'est-ce qu'il y a avec tout cet air ?
- [le public applaudit]
177
00:08:00,250 --> 00:08:01,791
Ça va être une super soirée, les gars.
178
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
Et nous allons
commencer les choses ici avec notre premier prix.
179
00:08:04,583 --> 00:08:09,083
{\an8}C'est le meilleur nouveau personnage de boîte de céréales.
180
00:08:09,166 --> 00:08:10,583
Et le gagnant est
181
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
Kellogg.
182
00:08:12,250 --> 00:08:13,666
[s'exclamant]
183
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
[Stu] La tête de pomme d'Apple Jacks.
184
00:08:16,291 --> 00:08:17,291
C'est tout toi.
185
00:08:17,333 --> 00:08:18,625
Eh bien, c'est tout le monde.
186
00:08:18,708 --> 00:08:19,583
Moi surtout.
187
00:08:19,666 --> 00:08:23,083
{\an8}Le sac de cire le plus facile à ouvrir.
188
00:08:23,166 --> 00:08:24,000
Kellogg's !
189
00:08:24,083 --> 00:08:25,458
Ouais!
190
00:08:26,041 --> 00:08:27,208
[sarcastiquement] Ouais.
191
00:08:28,541 --> 00:08:30,684
- Kellogg's, mesdames et messieurs.
- [le public s'exclame]
192
00:08:30,708 --> 00:08:32,333
Kellogg's, les gars. Allez-y.
193
00:08:32,416 --> 00:08:34,500
Meilleure utilisation de la niacine.
194
00:08:34,583 --> 00:08:35,583
{\an8}Vous l'avez deviné.
195
00:08:36,000 --> 00:08:37,166
{\an8}Kellogg's, les gars.
196
00:08:37,250 --> 00:08:39,375
[musique groovy]
197
00:08:39,458 --> 00:08:41,041
[le public continue d’applaudir]
198
00:08:42,833 --> 00:08:44,041
Païens.
199
00:08:44,125 --> 00:08:46,666
Laissez le grain parler de lui-même.
200
00:08:46,750 --> 00:08:48,791
[la musique monte en crescendo]
201
00:08:48,875 --> 00:08:50,000
[fin de la musique]
202
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Je ne sais pas
où je vais mettre tout ça.
203
00:08:52,083 --> 00:08:54,958
Pourquoi sourient-ils là-bas ?
Ils perdent tout.
204
00:08:55,041 --> 00:08:57,583
Alors le prêtre dit :
« Vraiment ? Elle l’était quand je l’ai connue. »
205
00:08:57,666 --> 00:08:59,375
[en riant]
206
00:08:59,458 --> 00:09:01,708
Peut-être qu'ils sont simplement heureux pour toi, Bob.
207
00:09:01,791 --> 00:09:05,166
Ils seraient heureux si nous étions traînés
dans les rues comme Mussolini.
208
00:09:05,250 --> 00:09:08,833
Mussolini ? Allez, Bob.
Détends-toi. Nous avons gagné la soirée.
209
00:09:09,666 --> 00:09:13,250
Je ne sais pas.
J'ai l'impression qu'ils savent quelque chose que nous ignorons.
210
00:09:13,333 --> 00:09:15,458
Et maintenant en mémoire.
211
00:09:15,541 --> 00:09:19,333
Prenons un moment pour nous souvenir
de certaines des céréales que nous avons perdues cette année.
212
00:09:19,416 --> 00:09:21,166
Nous avons mangé de toi ce que nous avons pu.
213
00:09:21,250 --> 00:09:23,875
[« It Was A Very Good Year »
de Frank Sinatra joué]
214
00:09:23,958 --> 00:09:27,041
??? Quand j'avais dix-sept ans ???
215
00:09:28,333 --> 00:09:32,666
- ??? C'était une très bonne année ???
- [sanglotant]
216
00:09:32,750 --> 00:09:35,125
[musique mystérieuse]
217
00:09:40,083 --> 00:09:41,750
[une musique menaçante retentit]
218
00:09:43,375 --> 00:09:45,375
[musique espiègle]
219
00:09:49,208 --> 00:09:50,208
[enfant grognant]
220
00:09:50,291 --> 00:09:51,291
[coups sourds]
221
00:09:53,416 --> 00:09:55,041
[camion qui accélère]
222
00:09:55,791 --> 00:09:57,500
[vrombissement]
223
00:09:59,500 --> 00:10:01,500
[musique dramatique]
224
00:10:02,958 --> 00:10:04,791
[enfants qui crient]
225
00:10:04,875 --> 00:10:07,125
{\an8}- [grognements]
- [claquements d'objets]
226
00:10:07,208 --> 00:10:09,333
- [cliquetis]
- [enfants qui crient]
227
00:10:10,166 --> 00:10:11,583
[grognement]
228
00:10:11,666 --> 00:10:13,791
[musique espiègle]
229
00:10:15,333 --> 00:10:17,625
- [grognements d'enfants]
- [bruits sourds]
230
00:10:17,708 --> 00:10:18,833
[gémissements]
231
00:10:18,916 --> 00:10:20,708
[moteur qui tourne]
232
00:10:21,541 --> 00:10:22,458
[grincement des freins]
233
00:10:22,541 --> 00:10:24,250
Hé, que font ces enfants ?
234
00:10:24,333 --> 00:10:26,875
- Oh, ils viennent pour la glu.
- Qui vient pour la glu ?
235
00:10:26,958 --> 00:10:29,833
Ceux-là.
Ceux qui viennent, c'est pour le goo.
236
00:10:29,916 --> 00:10:31,541
- La glu ?
- La glu !
237
00:10:31,625 --> 00:10:33,000
[le camion siffle, tourne]
238
00:10:33,833 --> 00:10:35,666
[musique pleine de suspense]
239
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
[une musique dramatique joue]
240
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Est-ce que vous allez bien les enfants ?
241
00:10:43,958 --> 00:10:46,916
Oh, bien sûr. Nous vivons dans de belles maisons
et nous avons déjà pris un petit-déjeuner complet.
242
00:10:47,000 --> 00:10:49,875
Mais nous sommes ici pour cela.
243
00:10:49,958 --> 00:10:51,833
- C'est nul.
- [fille] Vraiment ?
244
00:10:51,916 --> 00:10:55,875
Ou est-ce un éclair de fruits brûlants que
l'homme ne veut pas que vous ayez ?
245
00:10:56,375 --> 00:10:57,375
[garçon] Non, attends.
246
00:10:57,416 --> 00:10:59,625
Il faut que ça se passe comme ça.
247
00:11:00,666 --> 00:11:02,666
[musique céleste]
248
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
Dévorer.
249
00:11:08,541 --> 00:11:10,541
[sirène hurlante]
250
00:11:12,416 --> 00:11:13,958
[grondement de tonnerre]
251
00:11:15,333 --> 00:11:17,333
[musique entraînante]
252
00:11:22,291 --> 00:11:23,125
[piqûre dramatique]
253
00:11:23,208 --> 00:11:26,875
- Ils ont eu une pâtisserie aux fruits.
- Manquant? Qui a une personne disparue ?
254
00:11:26,958 --> 00:11:30,625
Post. Ils l'ont fait. C'est une sorte
de structure gélatineuse.
255
00:11:30,708 --> 00:11:32,833
Transportable, éventuellement chauffable.
256
00:11:32,916 --> 00:11:35,583
- Cela pourrait même être nutritif.
- Ce n'est pas possible.
257
00:11:35,666 --> 00:11:39,583
C'est comme un ballon qui sort d'
un volant lors d'un accident, c'est fou.
258
00:11:39,666 --> 00:11:40,500
Je l'ai goûté.
259
00:11:40,583 --> 00:11:42,125
- Où ?
- Dans une benne à ordures.
260
00:11:42,208 --> 00:11:44,666
Mais n’est-ce pas sur cela
que travaillait votre équipe ?
261
00:11:44,750 --> 00:11:46,125
Tu as dit que c'était une impasse.
262
00:11:46,208 --> 00:11:49,416
C'est vrai. Nous pensions que c'était le cas.
Post a dû le déchiffrer.
263
00:11:49,500 --> 00:11:50,416
Cela pourrait nous couler.
264
00:11:50,500 --> 00:11:52,625
Il n’existe aucune céréale Kellogg
qui survivrait.
265
00:11:52,708 --> 00:11:53,958
Tu es dans tous tes états, Bob.
266
00:11:54,041 --> 00:11:58,250
Euh, regardez ces récompenses.
On vient de faire le grand ménage au Bowl and Spoons.
267
00:11:58,333 --> 00:12:00,333
Edsel, nous possédons le bol et les cuillères.
268
00:12:00,416 --> 00:12:03,000
Tu sais à quel point je travaille dur
pour empêcher que ça ne fuie ?
269
00:12:03,083 --> 00:12:05,125
- C'est une imposture.
- C'est un bon spectacle.
270
00:12:05,208 --> 00:12:06,750
Eh bien, le spectacle est terminé.
271
00:12:07,250 --> 00:12:09,250
Tu réalises ce que ça veut dire ?
272
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
Post sera le nouveau roi de Battle Creek.
273
00:12:13,041 --> 00:12:14,291
Alors, que sommes-nous ?
274
00:12:15,083 --> 00:12:16,958
Nous sommes de la crème de blé grumeleuse.
275
00:12:17,458 --> 00:12:19,375
Je voulais envoyer mes enfants à l’université.
276
00:12:19,458 --> 00:12:20,500
[musique sombre]
277
00:12:20,583 --> 00:12:22,458
C'est environ 200 $ par an.
278
00:12:22,541 --> 00:12:24,750
Je suppose que ma famille avait raison à mon sujet.
279
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Je serai le premier Kellogg à échouer.
280
00:12:28,000 --> 00:12:30,666
Tu n'as pas échoué.
Tu dois faire quelque chose pour échouer.
281
00:12:31,250 --> 00:12:34,541
Ne m'insulte pas trop, Bob.
Tu te retrouverais au chômage aussi.
282
00:12:34,625 --> 00:12:36,875
Je sais. Je pourrais être un clochard du train,
283
00:12:36,958 --> 00:12:39,625
cuisson de la viande au bout
d'un bâton au-dessus d'un feu de tonneau.
284
00:12:39,708 --> 00:12:42,916
On ne peut plus dire hobo,
ils préfèrent clochard.
285
00:12:43,000 --> 00:12:46,708
Eh bien, je suppose que c'est la fin
de mon rêve d'avoir une vraie pelouse un jour.
286
00:12:46,791 --> 00:12:49,250
- Attends. Tu as une pelouse.
- Ce n'est pas du gazon.
287
00:12:49,333 --> 00:12:52,250
Je veux du gazon.
Tu as déjà vu ce genre d'herbe ?
288
00:12:52,333 --> 00:12:54,208
Épais ? Vraiment vert ?
289
00:12:54,291 --> 00:12:57,500
Ils l'étalent comme de la pâte Poppin' Fresh.
290
00:12:57,583 --> 00:13:01,041
C'est ça ton rêve ? Tu n'éprouves pas les
mêmes sentiments que les gens normaux, n'est-ce pas ?
291
00:13:01,125 --> 00:13:02,625
Oui, je me sens bien.
292
00:13:02,708 --> 00:13:04,833
Nous devons découvrir si c’est réel.
293
00:13:04,916 --> 00:13:06,416
[musique pensive]
294
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
- J'ai besoin de Chester Slink.
- Qui est-ce ?
295
00:13:09,791 --> 00:13:11,708
- Je suis au téléphone, Bob.
- Hein.
296
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
[annonceur]
En direct de CBS News à New York.
297
00:13:14,166 --> 00:13:17,625
Voici le journal du soir de CBS
avec Walter Cronkite.
298
00:13:17,708 --> 00:13:21,708
Ceci vient de me parvenir,
quelques nouvelles importantes du monde du petit-déjeuner.
299
00:13:21,791 --> 00:13:24,333
La société Post Cereal
de Battle Creek, Michigan,
300
00:13:24,416 --> 00:13:29,916
aurait inventé un
produit de petit-déjeuner à base de pâtisserie aux fruits, stable à température ambiante et pouvant être réchauffé.
301
00:13:30,458 --> 00:13:31,791
Stable à température ambiante.
302
00:13:33,333 --> 00:13:34,666
Garçon. [soupire]
303
00:13:34,750 --> 00:13:36,625
Plus à venir après cela.
304
00:13:36,708 --> 00:13:37,916
Et nous sommes clairs.
305
00:13:38,000 --> 00:13:39,875
Sur une note personnelle,
306
00:13:39,958 --> 00:13:42,541
Papa s'est acheté un WHEE-LO.
307
00:13:43,041 --> 00:13:45,083
ROUE-LO.
308
00:13:45,583 --> 00:13:49,875
S'en va mais revient toujours pour en savoir plus.
309
00:13:51,541 --> 00:13:52,875
Tout comme ma femme.
310
00:13:55,458 --> 00:13:58,125
[Edsel] Voici Chester Slink,
notre responsable de la sécurité.
311
00:13:58,208 --> 00:14:00,208
Chester, dis-nous ce que tu as découvert.
312
00:14:00,291 --> 00:14:04,083
Eh bien, ces images ont été prises
ce matin par notre homme à l'intérieur de Post.
313
00:14:04,166 --> 00:14:05,250
[claque des doigts]
314
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
[le projecteur clique, vrombit]
315
00:14:07,416 --> 00:14:08,958
[musique pleine de suspense]
316
00:14:10,000 --> 00:14:12,916
- Je ne vois absolument rien.
- C'est le meilleur que nous ayons pour le moment.
317
00:14:13,000 --> 00:14:17,416
Nous avons un agent se faisant passer pour un concierge
avec une caméra attachée à sa serpillère.
318
00:14:17,500 --> 00:14:20,833
Très courageux,
ces hommes à l'intérieur avec leurs serpillères.
319
00:14:21,416 --> 00:14:25,000
Nous pensons que c’est ce que Bob
a ingéré dans la benne à ordures.
320
00:14:25,083 --> 00:14:27,750
De toute évidence, c'est une substance fructueuse.
321
00:14:27,833 --> 00:14:30,166
- Peut-être à base de pectine ?
- [tous murmurent]
322
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
À base de pectine.
323
00:14:31,250 --> 00:14:32,250
Pectine.
324
00:14:33,208 --> 00:14:37,291
- Qu'est-ce que tu fais ? Quel est ce bruit ?
- Enlève cette serpillère de mon visage.
325
00:14:38,416 --> 00:14:39,416
Fais ton travail.
326
00:14:40,583 --> 00:14:41,583
[se moque]
327
00:14:41,666 --> 00:14:43,333
[musique pleine de suspense]
328
00:14:43,416 --> 00:14:45,083
[la caméra vrombit]
329
00:14:45,916 --> 00:14:48,250
- [Bob] Attendez. Arrêtez le film.
- [le projecteur clique]
330
00:14:48,333 --> 00:14:49,791
C'est ma recherche.
331
00:14:49,875 --> 00:14:53,166
Oui, c'est vrai. Il est possible
qu'ils aient un gars qui travaille dans nos bureaux.
332
00:14:53,250 --> 00:14:54,541
[Edsel] C'est peu probable.
333
00:14:54,625 --> 00:14:57,333
J'ai récemment doublé notre sécurité.
334
00:14:57,416 --> 00:14:59,166
Nous avons maintenant deux gardes.
335
00:14:59,250 --> 00:15:01,708
- [vrombissement de l'aspirateur]
- Euh... Tu peux faire ça plus tard ?
336
00:15:01,791 --> 00:15:03,833
Euh... Nous sommes en réunion.
337
00:15:03,916 --> 00:15:05,583
[vide en cours d'extinction]
338
00:15:06,250 --> 00:15:08,166
[la caméra vrombit]
339
00:15:09,166 --> 00:15:12,916
[l'homme s'éclaircit la gorge] Excusez-moi,
mais je suis à quelques jours
340
00:15:13,000 --> 00:15:16,791
{\an8}d'une collation aux fruits qui propulsera
leur produit directement dans l'allée des charcuteries.
341
00:15:17,291 --> 00:15:18,791
{\an8}Est-ce une boîte de sardines ?
342
00:15:18,875 --> 00:15:19,916
C'était.
343
00:15:20,416 --> 00:15:23,125
Mais au lieu de
poissons-appâts gras de la Méditerranée,
344
00:15:23,208 --> 00:15:25,541
il contient une délicieuse purée de fruits frais.
345
00:15:26,833 --> 00:15:29,416
Je vous donne le Kellogg's Frui-dine.
346
00:15:31,500 --> 00:15:34,250
[tous gémissent]
347
00:15:34,333 --> 00:15:37,666
Euh, celui-ci semble compromis.
Cela arrive.
348
00:15:38,208 --> 00:15:42,500
Euh... Mon équipe est également très proche
de quelque chose appelé Corn Gooies.
349
00:15:42,583 --> 00:15:43,583
Et c'est ça ?
350
00:15:43,625 --> 00:15:46,083
Il s'agit de sucettes de maïs individuelles
remplies de maïs crémeux.
351
00:15:46,166 --> 00:15:48,041
- [tous bâillonnés]
- Et ils sont gluants.
352
00:15:48,125 --> 00:15:49,958
[tout bâillonné, gémissant]
353
00:15:50,041 --> 00:15:52,625
Tout le monde dehors. Prends ça. Prends ça.
354
00:15:52,708 --> 00:15:54,375
[les pas s'éloignent rapidement]
355
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Sauve-nous, Bob.
356
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
[la porte se ferme]
357
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
Quoi qu'il en coûte. Tout ce dont vous avez besoin.
358
00:15:59,041 --> 00:16:00,666
- J'ai besoin que Stan revienne.
- [Edsel] Non.
359
00:16:01,791 --> 00:16:05,458
- Non, Stankowski. Je ne peux pas.
- Écoute, je sais que Stan n'est pas facile.
360
00:16:05,541 --> 00:16:08,375
Pas facile ?
Bon, tu n'as même pas pu gérer Stan.
361
00:16:08,458 --> 00:16:11,791
- On a trouvé une solution. On a utilisé un système de veto.
- Qu... Quoi ?
362
00:16:11,875 --> 00:16:13,208
Nous nous sommes donné le pouvoir
363
00:16:13,291 --> 00:16:16,125
d'opposer son veto à tout ce
que l'autre personne faisait qui était ennuyeux.
364
00:16:16,208 --> 00:16:17,750
Pour réduire la tension.
365
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Commandes de déjeuner malodorantes. Ceintures bizarres.
366
00:16:20,291 --> 00:16:21,583
Oh, c'est intéressant.
367
00:16:21,666 --> 00:16:25,291
Parce que mon entreprise est au
bord de l'effondrement total !
368
00:16:25,375 --> 00:16:26,833
C'est pourquoi nous avons besoin de Stan.
369
00:16:26,916 --> 00:16:28,125
[Edsel soupire]
370
00:16:28,208 --> 00:16:30,333
Est-ce que quelqu'un sait où se trouve Stan ?
371
00:16:31,750 --> 00:16:34,791
{\an8}[annonceur] Trois, deux, un. Allumage.
372
00:16:34,875 --> 00:16:37,666
[« Wooly Bully » de Sam The Sham
& The Pharaohs en lecture]
373
00:16:37,750 --> 00:16:39,000
??? Laine d'intimidation ???
374
00:16:39,541 --> 00:16:41,208
??? Regardez-le maintenant, regardez-le... ???
375
00:16:42,041 --> 00:16:43,625
[bavardage indistinct]
376
00:16:43,708 --> 00:16:45,375
??? Matty a dit à Hatty... ???
377
00:16:45,458 --> 00:16:46,541
[sifflement]
378
00:16:46,625 --> 00:16:48,625
??? À propos d'une chose qu'elle a vue... ???
379
00:16:49,333 --> 00:16:51,708
{\an8}- [buzzer bourdonnant]
- [femme] L'extraterrestre est hostile.
380
00:16:53,541 --> 00:16:55,125
??? Et une mâchoire laineuse ???
381
00:16:55,208 --> 00:16:56,708
??? Brute laineuse... ???
382
00:16:56,791 --> 00:16:59,083
{\an8}[femme] L'extraterrestre est rusé.
383
00:16:59,166 --> 00:17:01,166
- ??? Wooly bully ???
- ??? Ouais, c'est vrai ???
384
00:17:02,208 --> 00:17:03,208
??? Laine d'intimidation ???
385
00:17:04,041 --> 00:17:05,166
??? Laine d'intimidation ???
386
00:17:05,750 --> 00:17:06,750
??? Laine d'intimidation ???
387
00:17:08,625 --> 00:17:11,291
Hé, si vous avez faim sur la lune,
je viens de trouver ça.
388
00:17:11,375 --> 00:17:13,791
C'est Twinkie dans un tube. Ha !
389
00:17:13,875 --> 00:17:17,750
- Comme si je ne pouvais pas faire ça ?
- Je vois les saveurs, pilote.
390
00:17:17,833 --> 00:17:20,541
Que fais-tu à part
tout gâcher et appuyer sur éjecter ?
391
00:17:20,625 --> 00:17:22,875
[crissement des pneus]
392
00:17:25,458 --> 00:17:26,958
- Cabana.
- [le moteur s'arrête]
393
00:17:27,041 --> 00:17:29,458
Je n'arrive pas à croire qu'ils laissent
les clés dans ces trucs.
394
00:17:31,208 --> 00:17:34,000
Waouh, vous êtes vraiment passionnés par la lune.
395
00:17:34,083 --> 00:17:35,208
Je t'attendais.
396
00:17:35,708 --> 00:17:38,416
Cette fois, Post vous a vraiment pris
par les noix.
397
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Tiens, essaie ça.
398
00:17:41,333 --> 00:17:42,375
[slurping]
399
00:17:42,875 --> 00:17:45,583
- Il a un certain goût piquant.
- Ooh, c'est un bon nom.
400
00:17:45,666 --> 00:17:49,208
Mais, Bob, je... Je sais que tu es dans une situation difficile,
mais je ne veux pas retourner à Flake Town.
401
00:17:49,291 --> 00:17:52,583
- Qu'est-ce qui est si génial à la NASA ?
- Ils n'ont pas peur du futur.
402
00:17:52,666 --> 00:17:55,291
Je veux dire, nous avons ici quelque chose
appelé un four à micro-ondes.
403
00:17:55,375 --> 00:17:58,416
J'ai préparé un repas Swanson TV
en 25 minutes à peine. C'est un fait.
404
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Ouais, pour sept gars.
405
00:17:59,750 --> 00:18:02,666
Je parle de l’enfance heureuse
de millions d’enfants américains.
406
00:18:02,750 --> 00:18:06,416
- Nous allons sur la lune.
- La lune. Laisse la lune tranquille.
407
00:18:06,500 --> 00:18:08,041
Vous levez les yeux, il est là.
408
00:18:08,125 --> 00:18:10,500
Il sera toujours là. Ne le touchez pas.
409
00:18:11,083 --> 00:18:12,708
Vous mettez de la substance dans des tubes
410
00:18:12,791 --> 00:18:15,500
pour une bande de
gars qui fument comme des fous et conduisent des Corvette avec des toits plats.
411
00:18:15,583 --> 00:18:17,343
Ils vont monter,
ils vont descendre.
412
00:18:17,416 --> 00:18:19,336
Ils vont devenir alcooliques
et divorcer.
413
00:18:19,375 --> 00:18:20,416
Les chimpanzés sont plus intelligents.
414
00:18:21,291 --> 00:18:22,916
Ok, comment penses-tu que Post a fait ?
415
00:18:23,000 --> 00:18:24,958
Je sais comment ils ont fait.
Ils ont volé nos recherches.
416
00:18:25,541 --> 00:18:28,083
- Je me demande s'ils ont utilisé de la gomme xanthane.
- Xanthane.
417
00:18:28,166 --> 00:18:29,916
Je ne veux plus travailler pour Edsel.
418
00:18:30,000 --> 00:18:34,541
Vous ne pensez pas vraiment que vous
allez aller sur la Lune, n'est-ce pas ?
419
00:18:35,333 --> 00:18:37,750
Aller sur la lune ?
420
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
- [riant] Non, je ne le fais pas.
- Non.
421
00:18:41,250 --> 00:18:42,458
- Allons-y.
- Allons-y.
422
00:18:42,541 --> 00:18:43,458
[soupirs]
423
00:18:43,541 --> 00:18:46,666
??? Laine d'intimidation ???
424
00:18:46,750 --> 00:18:47,666
??? Laine d'intimidation ???
425
00:18:47,750 --> 00:18:49,750
[musique mystérieuse]
426
00:18:54,875 --> 00:18:56,416
Sommes-nous en difficulté, monsieur ?
427
00:18:56,500 --> 00:18:59,416
Tu viens de dire à Miss Post
ce que tu faisais dans notre benne à ordures.
428
00:18:59,500 --> 00:19:01,166
et tout ce qu'elle veut savoir.
429
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Bonjour les enfants.
430
00:19:06,833 --> 00:19:07,833
Se déplacer.
431
00:19:08,375 --> 00:19:11,541
J'ai entendu dire que vous, bande de coquins,
êtes partis à la chasse au trésor.
432
00:19:11,625 --> 00:19:13,958
C'est notre propriété brevetée.
433
00:19:14,041 --> 00:19:16,125
Savez-vous
ce qu’est une contrefaçon de marque ?
434
00:19:16,208 --> 00:19:20,000
La contrefaçon de marque est une violation
des droits exclusifs d'une marque propriétaire
435
00:19:20,083 --> 00:19:22,666
sans l’autorisation
du propriétaire ou d’autres titulaires de permis.
436
00:19:22,750 --> 00:19:25,333
Maintenant, écoute-moi, Cabbage Patch.
437
00:19:25,416 --> 00:19:27,666
Vous n'avez aucune idée
de ce qui se passe ici, n'est-ce pas ?
438
00:19:29,708 --> 00:19:31,166
Eh bien, peut-être que vous aimeriez le savoir.
439
00:19:33,083 --> 00:19:35,708
- Madame, vous ne pensez pas à...
- Apportez-moi une boîte de x19.
440
00:19:35,791 --> 00:19:38,375
Mais, madame, tout ce dont nous disposons à ce stade
est un prototype non testé.
441
00:19:38,458 --> 00:19:40,416
- Je ne peux pas recommander...
- Tu ne peux pas ?
442
00:19:40,500 --> 00:19:41,875
Tu ne vois pas, Ludwin ?
443
00:19:41,958 --> 00:19:46,541
Je suis sur le point d'écraser enfin ce gros
K rouge qui n'arrête pas de me regarder.
444
00:19:47,375 --> 00:19:48,833
Je les déteste.
445
00:19:50,333 --> 00:19:51,375
[la musique s'estompe]
446
00:19:51,458 --> 00:19:52,625
[une musique scintillante joue]
447
00:19:53,666 --> 00:19:55,083
Où diable sont-ils ?
448
00:19:55,166 --> 00:19:57,791
[musique pleine de suspense]
449
00:20:04,791 --> 00:20:06,791
[musique épique]
450
00:20:10,416 --> 00:20:11,625
[en expirant]
451
00:20:13,083 --> 00:20:15,416
- [rires]
- [crépitement du feu]
452
00:20:15,500 --> 00:20:16,583
[Ludwin tousse]
453
00:20:17,375 --> 00:20:18,375
Ludwin.
454
00:20:21,250 --> 00:20:23,000
- [éclate, crépite]
- Ahh !
455
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Dois-tu être si dramatique ?
456
00:20:25,125 --> 00:20:27,083
Pourquoi ça sent comme ça ?
457
00:20:27,166 --> 00:20:30,500
Il y a juste une petite quantité
de pétrole dans cette version.
458
00:20:31,250 --> 00:20:32,250
[halètements, gémissements]
459
00:20:32,333 --> 00:20:34,083
Oubliez le grille-pain. Nous le ferons cru.
460
00:20:34,166 --> 00:20:36,000
- [le grille-pain claque]
- On le fera cru !
461
00:20:40,041 --> 00:20:42,458
Je n'arrive pas à croire que je dis ça,
462
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
mais c'est encore mieux
que ce qu'il y a dans la poubelle.
463
00:20:45,833 --> 00:20:47,708
Mieux que ce qu'il y a dans la poubelle.
464
00:20:48,750 --> 00:20:50,958
Exactement ce qu'ils ont dit à propos de Grape-Nuts.
465
00:20:51,458 --> 00:20:53,458
[musique pensive]
466
00:20:57,041 --> 00:21:00,000
Nous allons devoir
utiliser chaque centimètre carré de cet endroit.
467
00:21:00,083 --> 00:21:02,916
Je suppose que vous êtes à l’aise avec
le rétablissement de notre système de veto.
468
00:21:03,000 --> 00:21:05,625
- Je pense que ce serait sage, Bob.
- Des problèmes ?
469
00:21:05,708 --> 00:21:07,541
Non. Des problèmes ?
470
00:21:09,041 --> 00:21:10,041
Non.
471
00:21:10,125 --> 00:21:11,666
[Edsel] Voici l'équipe gagnante.
472
00:21:11,750 --> 00:21:13,208
Lait et céréales.
473
00:21:13,291 --> 00:21:15,000
Beurre de cacahuète et gelée.
474
00:21:15,083 --> 00:21:17,833
Stankowski et Cabana.
475
00:21:17,916 --> 00:21:19,541
Maintenant je sais que nous pouvons les affronter.
476
00:21:19,625 --> 00:21:21,041
Tu as l'air en forme, Stan.
477
00:21:21,125 --> 00:21:22,583
Tu as la même apparence.
478
00:21:22,666 --> 00:21:24,583
Eh bien, je viens de perdre 25 livres.
479
00:21:25,541 --> 00:21:27,791
- Ça ne me manque pas.
- Tu n'es pas censée le rater.
480
00:21:27,875 --> 00:21:32,208
- Personne ne regrette 11 kilos de graisse.
- C'est ce que je dis. Ça ne me manque pas.
481
00:21:32,291 --> 00:21:33,375
Stan ?
482
00:21:33,458 --> 00:21:36,083
Pourquoi perd-il la boule ? Est-ce parce
qu'il est toujours amoureux de Margie Post ?
483
00:21:36,166 --> 00:21:38,083
- Tu le laisserais tranquille ?
- Ce n'est pas vrai.
484
00:21:38,166 --> 00:21:41,583
De plus, un... un Post et un Kellogg
ne pourraient jamais exister. C'est interdit.
485
00:21:41,666 --> 00:21:42,916
Cela ne le rend-il pas plus sexy ?
486
00:21:43,000 --> 00:21:44,250
- [halètements]
- D'accord.
487
00:21:44,333 --> 00:21:47,166
Je vous avais dit que celle-là était un peu bizarre.
Elle n'est pas une femme d'affaires.
488
00:21:47,250 --> 00:21:49,875
- Je ne suis pas un homme.
- Bon, on recommence.
489
00:21:49,958 --> 00:21:53,541
Et si on prenait tous les trois
un bol de céréales ensemble maintenant ?
490
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
Bien sûr. Pourquoi pas ? Je pourrais utiliser un bol.
491
00:21:56,875 --> 00:21:58,625
- Allons jouer au bowling.
- C'est l'heure du bowling.
492
00:21:58,708 --> 00:22:01,458
["Can't Take My Eyes Off You"
de Frankie Valli en lecture]
493
00:22:06,041 --> 00:22:07,083
Ah.
494
00:22:08,083 --> 00:22:11,708
??? Tu es tout simplement trop beau pour être vrai ???
495
00:22:11,791 --> 00:22:15,458
??? Je ne peux pas te quitter des yeux ???
496
00:22:16,000 --> 00:22:19,166
??? Tu serais comme le paradis à toucher ???
497
00:22:19,791 --> 00:22:23,208
??? J'ai tellement envie de te tenir ???
498
00:22:23,750 --> 00:22:27,000
??? Enfin, l'amour est arrivé ???
499
00:22:27,666 --> 00:22:30,666
??? Et je remercie Dieu d'être en vie ???
500
00:22:31,458 --> 00:22:34,958
??? Tu es tout simplement trop beau pour être vrai
501
00:22:35,041 --> 00:22:38,708
??? Je ne peux pas te quitter des yeux ???
502
00:22:42,125 --> 00:22:45,875
La magie des céréales, c'est que vous mangez et
buvez en même temps avec une seule main.
503
00:22:45,958 --> 00:22:48,833
Ce dont nous avons besoin,
c’est de pouvoir recréer cette gratification euphorique.
504
00:22:48,916 --> 00:22:50,291
{\an8}Mais d’une manière complètement nouvelle.
505
00:22:50,375 --> 00:22:53,625
Eh bien, toute la main d'œuvre de Kellogg
est à votre disposition.
506
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Cela ne marchera pas.
Si nous voulons battre Post,
507
00:22:56,875 --> 00:22:58,541
nous avons besoin des plus innovants,
508
00:22:58,625 --> 00:23:01,583
esprits non conventionnels des années 1960.
509
00:23:01,666 --> 00:23:03,000
Eh bien, tu penses pouvoir les obtenir ?
510
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
Ils sont déjà dans un avion.
511
00:23:07,166 --> 00:23:08,208
Eh bien, il ne l'est pas.
512
00:23:08,291 --> 00:23:10,000
Et ce type est dans un bus.
513
00:23:10,625 --> 00:23:12,625
Et Einstein est mort. Mais le reste...
514
00:23:13,166 --> 00:23:15,583
{\an8}- [fanfare orchestrale jouant]
- [tous applaudissent]
515
00:23:17,833 --> 00:23:20,125
Aujourd'hui, Kellogg's annonce avec audace
516
00:23:20,208 --> 00:23:25,166
que nous entrons dans la course
pour développer le nouveau dingus du petit-déjeuner.
517
00:23:25,250 --> 00:23:27,333
{\an8}J'aimerais évoquer notre responsable
du développement,
518
00:23:27,416 --> 00:23:30,916
Robert Cabana,
pour vous raconter tout ça. Euh, Bob ?
519
00:23:31,000 --> 00:23:33,250
[tous applaudissent]
520
00:23:33,333 --> 00:23:34,791
Les hommes courageux que vous voyez devant vous
521
00:23:34,875 --> 00:23:37,958
ont subi
une série d’évaluations sans précédent.
522
00:23:38,041 --> 00:23:40,583
Chacun est au sommet de son domaine.
523
00:23:40,666 --> 00:23:43,500
Inventif, visionnaire, intrépide.
524
00:23:43,583 --> 00:23:45,416
[tous applaudissent]
525
00:23:45,500 --> 00:23:49,375
- Le génie de la crème glacée molle, Tom Carvel.
- [acclamations de la foule]
526
00:23:49,458 --> 00:23:52,541
- Le fabricant de vélos pour enfants, Steve Schwinn.
- [acclamations de la foule]
527
00:23:52,625 --> 00:23:55,875
Inventeur du singe marin
et immigrant allemand,
528
00:23:55,958 --> 00:23:58,541
- Harold von Braunhut.
- [la foule applaudit]
529
00:23:58,625 --> 00:24:02,833
Chef Boyardee, le génie des boulettes de viande en conserve.
530
00:24:03,791 --> 00:24:06,583
Jack LaLanne , icône du fitness parfaitement taillé .
531
00:24:06,666 --> 00:24:08,142
- [sifflement du loup]
- [les acclamations continuent]
532
00:24:08,166 --> 00:24:11,208
{\an8}Et d'IBM,
la machine la plus intelligente jamais conçue,
533
00:24:11,291 --> 00:24:13,083
{\an8}UNIVAC l'ordinateur.
534
00:24:13,166 --> 00:24:14,000
[UNIVAC bourdonne]
535
00:24:14,083 --> 00:24:18,166
{\an8}Je vous présente
les premiers pilotes de dégustation de Kellogg.
536
00:24:18,250 --> 00:24:20,291
[tous applaudissent et acclament]
537
00:24:20,375 --> 00:24:22,541
[musique dramatique]
538
00:24:25,583 --> 00:24:26,583
[fin de la musique]
539
00:24:28,666 --> 00:24:29,708
[Bob] Des questions ?
540
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Monsieur LaLanne, ce genre d’aliment fait
-il vraiment partie de votre régime de santé ?
541
00:24:33,041 --> 00:24:34,083
{\an8}Eh bien, le sucre est un poison,
542
00:24:34,166 --> 00:24:37,583
{\an8}c'est pourquoi nous développons quelque chose
de nouveau appelé sirop de maïs à haute teneur en fructose.
543
00:24:37,666 --> 00:24:39,333
{\an8}[tous applaudissent]
544
00:24:39,416 --> 00:24:40,541
[les journalistes crient]
545
00:24:40,625 --> 00:24:44,041
M. Schwinn, pourquoi quitteriez-vous
la société de vélos numéro un en Amérique ?
546
00:24:44,125 --> 00:24:46,208
pour fabriquer un produit comestible inconnu ?
547
00:24:46,291 --> 00:24:48,083
- C'est ce qu'on fait ?
- [la foule rit]
548
00:24:48,166 --> 00:24:49,208
[les journalistes crient]
549
00:24:49,291 --> 00:24:50,500
Euh, question suivante ?
550
00:24:50,583 --> 00:24:53,375
Monsieur Carvel, votre voix
est notoirement peu appétissante.
551
00:24:53,458 --> 00:24:55,291
Pourquoi t'es-tu mis dans tes publicités ?
552
00:24:55,375 --> 00:24:57,875
Souffle dans ta trompette, Sally.
[imite le fait de souffler dans la trompette]
553
00:24:57,958 --> 00:24:58,958
- [la foule rit]
- Tom.
554
00:24:59,041 --> 00:25:01,333
[vrombissement et cliquetis]
555
00:25:07,625 --> 00:25:09,541
{\an8}[bourdonnement]
556
00:25:10,833 --> 00:25:14,000
Monsieur von Braunhut,
où étiez-vous au début des années 40 ?
557
00:25:14,083 --> 00:25:16,750
{\an8}C'est à moi de le savoir
et non à vous de le découvrir.
558
00:25:16,833 --> 00:25:17,833
{\an8}[rires]
559
00:25:19,791 --> 00:25:22,583
Ok. Merci à tous.
C'est tout pour aujourd'hui.
560
00:25:22,666 --> 00:25:24,916
Excusez-moi,
j'étais sérieux à propos de la question des années 40.
561
00:25:25,000 --> 00:25:27,833
- Est-ce qu'on peut tous passer à autre chose ?
- Merci, et à bientôt.
562
00:25:27,916 --> 00:25:29,583
[tous applaudissent et acclament]
563
00:25:29,666 --> 00:25:31,541
[musique inspirante]
564
00:25:34,958 --> 00:25:37,833
[musique maussade]
565
00:25:45,916 --> 00:25:47,083
[la musique s'estompe]
566
00:25:48,458 --> 00:25:51,125
L’Amérique va
tomber amoureuse de ces gars-là.
567
00:25:51,958 --> 00:25:54,875
- Quelques points difficiles.
- À quel point Tom Carvel était-il magistral ?
568
00:25:54,958 --> 00:25:57,666
Vous voulez dire menacer une journaliste
ou porter une chemise sale ?
569
00:25:57,750 --> 00:25:58,791
Ouais, n'est-ce pas ?
570
00:25:59,916 --> 00:26:02,750
- Hé, que faisaient ces laitiers là ?
- Assieds-toi.
571
00:26:04,125 --> 00:26:06,500
Je vous ai caché ça à tous les deux au fil des années
572
00:26:06,583 --> 00:26:09,041
parce que je ne savais tout simplement pas
comment en parler.
573
00:26:09,125 --> 00:26:12,833
Comme nous le savons tous, au début,
les agriculteurs trayaient les vaches pour le plaisir.
574
00:26:12,916 --> 00:26:15,541
C'était juste un liquide blanc dégoûtant
575
00:26:15,625 --> 00:26:17,958
sortant d'une bête stupide
576
00:26:18,041 --> 00:26:20,583
c'était amusant de le lancer aux filles.
577
00:26:20,666 --> 00:26:21,666
Mais quand un ouvrier de ranch
578
00:26:21,708 --> 00:26:26,041
un certain Milky Cashman
en a renversé dans un bol de céréales sèches,
579
00:26:26,125 --> 00:26:28,208
une entreprise d'un million de dollars est née.
580
00:26:28,291 --> 00:26:30,916
Vous voyez, le laitier souriant et amical,
581
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
c'est tout faux.
582
00:26:32,041 --> 00:26:32,958
[piqûre dramatique]
583
00:26:33,041 --> 00:26:35,708
C'est un syndicat avide et impitoyable,
584
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
et ils protègent ce qui leur appartient.
585
00:26:38,208 --> 00:26:42,208
Et nous développons actuellement
un produit qui ne nécessite pas de lait.
586
00:26:42,291 --> 00:26:44,666
Attends une minute.
Qu'est-il arrivé à Milky Cashman ?
587
00:26:44,750 --> 00:26:47,833
Il a été le premier disparu
sur le côté d'un carton de lait. Hmm.
588
00:26:48,750 --> 00:26:51,291
Son propre carton de lait, bon sang.
589
00:26:51,375 --> 00:26:52,625
Désolé pour mon français.
590
00:26:52,708 --> 00:26:55,000
- Ce n'est pas du français.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
591
00:26:55,083 --> 00:27:00,666
Ce que cela signifie, c'est que nous sommes sur le point d'avoir
des gens très puissants qui seront très contrariés.
592
00:27:00,750 --> 00:27:01,583
Mmm.
593
00:27:01,666 --> 00:27:03,583
Je n'ai pas peur
de ces jockeys à la crème aigre.
594
00:27:03,666 --> 00:27:07,083
Ce genre d’attitude pourrait vous conduire
à vous retrouver aux prises avec une vache.
595
00:27:08,000 --> 00:27:09,208
Ça veut dire les fesses.
596
00:27:10,416 --> 00:27:13,541
{\an8}[tambours de marche]
597
00:27:17,000 --> 00:27:18,791
[vrombissement et cliquetis]
598
00:27:18,875 --> 00:27:20,916
[musique pleine de suspense]
599
00:27:22,500 --> 00:27:24,708
Bob, c'est Purvis Pendleton d'IBM.
600
00:27:24,791 --> 00:27:27,875
Nous apprécions vraiment que vous
nous ayez prêté cet objet.
601
00:27:27,958 --> 00:27:30,142
Pour être honnête,
nous sommes plutôt contents de nous en être débarrassés.
602
00:27:30,166 --> 00:27:31,833
- Oh.
- [vrombissant]
603
00:27:31,916 --> 00:27:32,833
Oh.
604
00:27:32,916 --> 00:27:34,208
[vrombissements, dings]
605
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
« Bonjour, Stan. »
606
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
[vrombissement]
607
00:27:39,125 --> 00:27:40,125
[dings]
608
00:27:40,875 --> 00:27:42,375
« Allaité ou nourri au biberon ? »
609
00:27:42,458 --> 00:27:43,291
Ni l'un ni l'autre.
610
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
Ne réponds pas à ça.
611
00:27:45,666 --> 00:27:47,416
Non, UNIVAC. Non!
612
00:27:48,375 --> 00:27:50,416
- Nous en avons parlé.
- [bourdonnements]
613
00:27:52,208 --> 00:27:53,041
« Les singes marins. »
614
00:27:53,125 --> 00:27:55,625
« Les vrais animaux de compagnie amusants
que vous élevez vous-même » ?
615
00:27:55,708 --> 00:27:57,750
- Allez.
- [Harold] Les voilà. C'est si simple.
616
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
Vous les versez, remuez l'eau...
617
00:28:01,458 --> 00:28:02,333
[tintement]
618
00:28:02,416 --> 00:28:04,083
Voici la vie.
619
00:28:04,750 --> 00:28:07,375
- Génie, non ?
- Et ce ne sont que des œufs de crevettes séchés ?
620
00:28:07,458 --> 00:28:10,583
C'est vrai. Sans valeur. Pourtant les petits
m'envoient leur argent de poche.
621
00:28:10,666 --> 00:28:14,375
- Escroquer les enfants. C'est adorable.
- Ne vous méprenez pas. J'adore les enfants.
622
00:28:14,875 --> 00:28:18,208
Bien que, à cause d'une cruelle plaisanterie de la nature,
je ne puisse en avoir aucun moi-même.
623
00:28:18,291 --> 00:28:20,166
- [tous deux halètent]
- Qu'est-ce que tu regardes ?
624
00:28:20,750 --> 00:28:22,458
Tu ne vois pas que je t'ouvre mon cœur ?!
625
00:28:22,541 --> 00:28:24,208
[en italien] Ne me renvoyez pas en Italie.
626
00:28:24,291 --> 00:28:28,291
J'ai des dettes. Des hommes sérieux veulent me faire du mal.
627
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Ce sont de bons fruits de mer.
628
00:28:31,458 --> 00:28:33,500
Je pensais que tu avais dit que c'étaient des génies.
629
00:28:33,583 --> 00:28:35,708
C'étaient les génies que nous pouvions obtenir.
630
00:28:36,208 --> 00:28:39,500
- Je dois parler à Jack de...
- Ce presse-agrumes dans son pantalon ?
631
00:28:39,583 --> 00:28:40,875
[Bob] Ouais, c'est un moyen d'attirer l'attention.
632
00:28:40,958 --> 00:28:44,416
Est-ce qu'il passe à la télé comme ça ? Est-ce qu'on
lui tire dessus à hauteur de la taille comme Elvis ?
633
00:28:44,500 --> 00:28:46,416
- [Stan] J'espère bien.
- [bip]
634
00:28:46,500 --> 00:28:47,916
[vrombissements, dings]
635
00:28:49,958 --> 00:28:51,083
Il a raison.
636
00:28:52,375 --> 00:28:54,375
[musique fantaisiste]
637
00:28:56,041 --> 00:28:58,041
[inaudible]
638
00:28:59,291 --> 00:29:01,750
- Alors, comment était ton hôtel ?
- Oh, c'est sympa.
639
00:29:01,833 --> 00:29:03,193
Ils m'ont eu au Holiday Inn.
640
00:29:03,250 --> 00:29:05,166
[Stan] Vous ne pouvez pas vous tromper
avec le Holiday Inn.
641
00:29:05,250 --> 00:29:07,083
[Purvis] Machines à glace à chaque étage.
642
00:29:07,166 --> 00:29:09,250
[Stan] Des bandes de papier propres
sur le siège des toilettes.
643
00:29:09,333 --> 00:29:10,458
Opération de classe.
644
00:29:11,208 --> 00:29:13,666
Ok, donc juste pour être clair,
vous voulez un look lisse.
645
00:29:13,750 --> 00:29:17,250
Ça aussi, c'est bizarre. Je ne suis pas une poupée.
Mais j'en serai une si tu veux.
646
00:29:17,333 --> 00:29:18,791
Fais quelque chose, je m'en fiche.
647
00:29:18,875 --> 00:29:21,000
- Ah ! Vous l'avez, patron. [rires]
- [Bob] D'accord.
648
00:29:21,583 --> 00:29:23,791
[une musique fantaisiste joue]
649
00:29:24,833 --> 00:29:26,958
[musique dramatique]
650
00:29:27,041 --> 00:29:28,291
Ils ont eu LaLanne ?
651
00:29:30,416 --> 00:29:32,208
Ils truquent le jeu avec des sonneurs.
652
00:29:33,291 --> 00:29:34,791
Je les avais sur le dos,
653
00:29:35,333 --> 00:29:37,000
retourné comme une tortue.
654
00:29:37,916 --> 00:29:40,791
- Combien de temps avant que nous soyons sur les étagères ?
- Nous ne sommes pas encore sortis du laboratoire.
655
00:29:40,875 --> 00:29:43,250
Nous essayons de déterminer
la cause des éruptions cutanées sur les fesses.
656
00:29:43,333 --> 00:29:46,791
Tu es une éruption cutanée sur mes fesses, Ludwin.
657
00:29:46,875 --> 00:29:50,000
- Nous avons aussi besoin d'un nom.
- Quel est le meilleur que nous ayons en ce moment ?
658
00:29:50,083 --> 00:29:51,416
Eh bien, nous en sommes à trois.
659
00:29:51,500 --> 00:29:55,291
Dextrose Dillies, Wonder Gels
et Fresh Flatties.
660
00:29:56,083 --> 00:29:57,000
Hmm.
661
00:29:57,083 --> 00:30:00,125
Ils sont tous assez forts.
Il y a un gagnant évident.
662
00:30:00,208 --> 00:30:01,041
Oui.
663
00:30:01,125 --> 00:30:02,708
- Aneth dextrose.
- Flatties frais.
664
00:30:03,208 --> 00:30:07,208
Ludwin, prends juste ces
foutus beignets aux fruits flasques et funk,
665
00:30:07,291 --> 00:30:10,416
peu importe comment on les appelle,
ils sortent par la porte et sont jetés dans la gorge des enfants.
666
00:30:10,500 --> 00:30:13,291
Mais, madame, nous n'avons même pas
encore négocié l'espace sur les étagères.
667
00:30:13,833 --> 00:30:14,958
Laisse-moi faire ça.
668
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
J'aime les Funk Fritters.
669
00:30:17,708 --> 00:30:20,291
C'est amusant. Zippy. Allons-y.
670
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Ou alors allons-y avec ça.
671
00:30:23,333 --> 00:30:24,375
[jappement]
672
00:30:24,458 --> 00:30:27,208
[une musique merveilleuse joue]
673
00:30:28,416 --> 00:30:31,708
Pensez-vous que nous aurions dû embaucher des gens
qui en savent plus sur la nourriture ?
674
00:30:31,791 --> 00:30:33,000
J'aurais pu.
675
00:30:33,083 --> 00:30:38,666
[Thurl] Trompettes, fanfare, alarmes,
car la répétition est sur le point de commencer.
676
00:30:38,750 --> 00:30:41,916
Cet espace a été réservé
pour moi et mes joueurs.
677
00:30:42,000 --> 00:30:43,166
Pour faire quoi ?
678
00:30:43,250 --> 00:30:44,791
Philippe, un flyer, s'il te plaît.
679
00:30:46,166 --> 00:30:48,958
{\an8}"Kellogg's Cereals présente
Thurl Ravenscroft dans le rôle du roi Lear."
680
00:30:49,041 --> 00:30:52,000
{\an8}"Entièrement repensé et réimaginé
par Thurl Ravenscroft,
681
00:30:52,083 --> 00:30:54,250
avec Thurl Ravenscroft."
682
00:30:54,333 --> 00:30:57,333
Et puis il est juste écrit
« Thurl Ravenscroft » à nouveau en bas.
683
00:30:57,416 --> 00:30:59,708
C'est du Shakespeare des années 1960.
684
00:31:00,250 --> 00:31:02,583
Dieu sait que cela reste tout aussi pertinent aujourd’hui qu’avant.
685
00:31:02,666 --> 00:31:04,833
[chuchotant] Ça ne pourrait pas être plus hors de propos.
686
00:31:04,916 --> 00:31:05,791
[claque des lèvres]
687
00:31:05,875 --> 00:31:07,958
[Bob] Thurl, tu ne peux pas être ici maintenant.
688
00:31:08,541 --> 00:31:10,625
Je crois que mon contrat est clair.
689
00:31:10,708 --> 00:31:13,458
Je joue ton ridicule tigre en boîte
690
00:31:13,541 --> 00:31:19,500
en échange d'apporter un peu de culture
aux Michi-goon, les gens de basse extraction qui creusent la terre.
691
00:31:19,583 --> 00:31:20,666
Tu veux dire moi ?
692
00:31:20,750 --> 00:31:22,958
- Je le fais.
- Stan, merci.
693
00:31:24,166 --> 00:31:28,041
- Thurl, tu es notre star la plus importante.
- Hmm.
694
00:31:28,125 --> 00:31:30,625
Mais nous ne pouvons pas donner la priorité
aux grands arts pour le moment.
695
00:31:30,708 --> 00:31:34,041
Je vois. Comment se passe le labo, Bob ?
696
00:31:34,708 --> 00:31:36,500
Oh, la température de la tête.
697
00:31:37,125 --> 00:31:40,333
Excellente nouvelle. Ils pensent pouvoir vous mettre
une pompe à liquide de refroidissement dans les bajoues.
698
00:31:40,416 --> 00:31:41,333
Le peuvent-ils ?
699
00:31:41,416 --> 00:31:42,416
Non.
700
00:31:42,875 --> 00:31:43,875
Hmm.
701
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
J'aime ta couronne Burger King.
702
00:31:45,416 --> 00:31:47,833
J'aime ta coiffure.
On dirait un téléphone.
703
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
J'aime ta moustache inégale.
704
00:31:49,625 --> 00:31:52,750
- J'aime ta moustache clairsemée.
- J'aime tes dents de cadavre.
705
00:31:53,583 --> 00:31:55,583
[musique maussade]
706
00:31:56,625 --> 00:31:58,958
Attention à ne pas entrer dans une querelle.
707
00:32:00,083 --> 00:32:01,416
Mais une fois dedans...
708
00:32:03,541 --> 00:32:04,583
Méfie-toi de moi.
709
00:32:04,666 --> 00:32:06,333
[la musique monte en crescendo, se termine]
710
00:32:06,416 --> 00:32:09,500
- Tu es quoi, une sorte de ding-dong ?
- Et je m'en vais.
711
00:32:10,000 --> 00:32:12,125
Excusez-moi. M. Kellogg a besoin de vous.
712
00:32:12,208 --> 00:32:14,416
Une réunion des cinq familles de céréales
a été convoquée.
713
00:32:14,500 --> 00:32:15,375
Par qui ?
714
00:32:15,458 --> 00:32:18,250
Qui pensez-vous ?
Marge Post va passer à l'action.
715
00:32:18,333 --> 00:32:19,625
[la musique dramatique s'intensifie]
716
00:32:21,625 --> 00:32:23,375
Je voudrais vous remercier tous d'être venus.
717
00:32:23,958 --> 00:32:25,083
Moulins Généraux,
718
00:32:25,750 --> 00:32:26,750
Ralston,
719
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Quaker,
720
00:32:28,416 --> 00:32:29,416
et Kellogg's.
721
00:32:30,291 --> 00:32:33,833
Et merci à Ernie Keebler
pour avoir fourni les Fudge Stripes.
722
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
Les collations sont-elles gratuites ?
723
00:32:36,125 --> 00:32:37,833
- Faisons juste attention.
- D'accord.
724
00:32:37,916 --> 00:32:40,166
Épargnez-nous le glaçage, Marge.
Allez-y, tout simplement.
725
00:32:40,250 --> 00:32:42,500
Et c’est pourquoi j’ai convoqué cette réunion.
726
00:32:43,250 --> 00:32:44,375
Respect.
727
00:32:45,125 --> 00:32:49,708
Chez La Poste, nous avons
enfin brisé la barrière des pâtisseries aux fruits.
728
00:32:49,791 --> 00:32:52,875
- Parce que tu as volé nos recherches.
- Néanmoins.
729
00:32:52,958 --> 00:32:57,166
Pourquoi cette technologie ne pourrait-elle pas être générique
pour que nous puissions tous nous mouiller la cuillère ?
730
00:32:57,250 --> 00:32:59,666
- Comme nous l'avons fait avec le son aux raisins secs.
- Pas cette fois.
731
00:33:00,375 --> 00:33:02,166
Ce sont mes nouveaux termes.
732
00:33:02,250 --> 00:33:05,333
Désormais,
Post bénéficie d'un espace de stockage premium.
733
00:33:05,416 --> 00:33:08,000
Rien qui ressemble à de la nourriture casher ou de la nourriture pour chat.
734
00:33:08,083 --> 00:33:12,333
Les dessins animés du samedi matin,
je veux Deputy Dawg et Snagglepuss.
735
00:33:12,416 --> 00:33:13,625
Oh, allez, Marge !
736
00:33:13,708 --> 00:33:17,625
Et je veux des personnages en pâte à modeler
avec des thèmes religieux.
737
00:33:17,708 --> 00:33:19,250
C'est un somnifère.
738
00:33:19,333 --> 00:33:21,250
Oh, tu peux mettre mon nom dessus.
739
00:33:21,333 --> 00:33:23,958
Comment savons-nous que cette chose
est productible en grande quantité ?
740
00:33:24,041 --> 00:33:26,708
Vous le saurez lorsque vous le verrez
dans les rayons des magasins la semaine prochaine.
741
00:33:26,791 --> 00:33:28,333
et puis s'envoler.
742
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Il y a toujours une petite surprise à l'intérieur,
n'est-ce pas, Eddie ?
743
00:33:32,041 --> 00:33:33,041
[bisous]
744
00:33:33,500 --> 00:33:35,166
[expire brusquement, déglutit]
745
00:33:35,250 --> 00:33:36,791
[raclement des chaises]
746
00:33:36,875 --> 00:33:39,333
La semaine prochaine ? Je... Je pensais qu'on avait des mois.
747
00:33:40,500 --> 00:33:41,500
[soupirs]
748
00:33:41,583 --> 00:33:44,291
Qu'est-ce que c'était ? Tu ne l'aimes pas, n'est-ce pas ?
749
00:33:44,375 --> 00:33:47,541
Ce ne sera jamais possible, Ludwin.
Un Post et un Kellogg, c'est interdit.
750
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
[rires] Cela ne le rendrait-il pas plus sexy ?
751
00:33:49,708 --> 00:33:51,666
J'espère que tu mourras dans un incendie de voiture.
752
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
Nous sommes morts. Mon héritage.
753
00:33:56,166 --> 00:33:57,291
Mon Dieu.
754
00:33:58,750 --> 00:34:01,500
C'est un geste audacieux que de mettre
du chocolat sur un biscuit.
755
00:34:01,583 --> 00:34:04,875
Parce que c'est déjà quelque chose de doux,
et puis tu le doubles.
756
00:34:04,958 --> 00:34:07,125
Mais je suppose
qu’on ne peut jamais avoir assez de sucre.
757
00:34:07,208 --> 00:34:08,750
[musique intrigante]
758
00:34:08,833 --> 00:34:11,375
À moins que vous ne puissiez en avoir assez.
Faites vos valises.
759
00:34:11,458 --> 00:34:13,916
Nous allons mettre un coude
dans le tuyau d'arrosage de Post.
760
00:34:14,000 --> 00:34:16,833
[musique salsa]
761
00:34:26,291 --> 00:34:28,250
[Bob] Juste pour que vous le sachiez,
il est très dangereux.
762
00:34:28,333 --> 00:34:30,458
Et il aime les spectacles en direct.
763
00:34:30,541 --> 00:34:32,958
Et il contrôle 99 % du sucre mondial ?
764
00:34:33,041 --> 00:34:36,416
C'est un homme très important.
On l'appelle El Sucre.
765
00:34:37,041 --> 00:34:40,208
Ah, mes amis de Kellogg. S'il vous plaît.
766
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
[Bob] El Sucre, c'est si bon de te revoir.
767
00:34:42,458 --> 00:34:43,750
Superbe maison.
768
00:34:43,833 --> 00:34:47,041
Oh, eh bien, merci.
Mais le coulis du patio n'est pas bon.
769
00:34:47,708 --> 00:34:51,000
Ces gars-là,
c'était censé être un carrelage blanc.
770
00:34:51,083 --> 00:34:54,375
C'est plutôt un blanc cassé.
Ils doivent tout refaire.
771
00:34:54,458 --> 00:34:56,916
Ils vous montrent tellement d'échantillons que
vous devenez fou.
772
00:34:57,875 --> 00:34:58,958
Tu dis que je suis fou ?
773
00:34:59,041 --> 00:35:00,916
[une musique dérangeante se développe]
774
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
Non.
775
00:35:04,166 --> 00:35:05,583
[fin de la musique]
776
00:35:05,666 --> 00:35:10,083
El Sucre, nous voulons
augmenter considérablement notre sucre mensuel.
777
00:35:10,166 --> 00:35:12,666
Oui. Ma poudre blanche spéciale
te tient en haleine, non ?
778
00:35:12,750 --> 00:35:14,458
Mais les affaires peuvent attendre.
779
00:35:14,541 --> 00:35:18,666
Dans cette vie difficile, il faut aussi profiter, non ?
Un peu de divertissement, hein ?
780
00:35:18,750 --> 00:35:22,375
Depuis Cal Neva Lodge au Nevada,
veuillez accueillir Eddie Mink et Danny.
781
00:35:22,458 --> 00:35:24,333
- [Stan] Euh...
- [El Sucre applaudit]
782
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Merci beaucoup.
783
00:35:26,875 --> 00:35:27,875
Hé, Danny.
784
00:35:27,958 --> 00:35:29,791
Que pensez-vous de cette belle maison ?
785
00:35:29,875 --> 00:35:32,625
Ouais, si ça ne te dérange pas le mauvais travail de jointoiement.
786
00:35:32,708 --> 00:35:34,583
[rires] Oh, il s'y est mis directement.
787
00:35:34,666 --> 00:35:36,333
[Danny] Quel est le problème ?
788
00:35:36,416 --> 00:35:38,208
Il y a des taches. C'est tout...
789
00:35:38,875 --> 00:35:39,791
[gémissements]
790
00:35:39,875 --> 00:35:42,541
Un travail si dur que de faire rire les gens.
791
00:35:42,625 --> 00:35:43,625
Mais si important.
792
00:35:43,708 --> 00:35:45,833
Bref, messieurs, revenons aux affaires. Hmm ?
793
00:35:46,458 --> 00:35:47,750
[coups de feu]
794
00:35:51,291 --> 00:35:52,291
[Stan] Hum.
795
00:35:52,375 --> 00:35:55,708
- El Sucre, le sucre c'est pour ça que nous sommes venus.
- [El Sucre] Oui, c'est pour ça que tout le monde vient.
796
00:35:55,791 --> 00:35:58,291
- De combien parlons-nous ?
- Nous voulons tout.
797
00:35:58,375 --> 00:36:00,875
Alors tu
vas enfin terminer Post.
798
00:36:01,375 --> 00:36:02,791
Cela vous coûtera assez cher.
799
00:36:02,875 --> 00:36:05,958
Nous avons quelque chose de très important qui va sortir.
L'argent ne sera pas un problème.
800
00:36:06,041 --> 00:36:06,875
Oh, je sais que ce ne sera pas le cas.
801
00:36:06,958 --> 00:36:10,416
Parce que dans mon métier, on a un dicton :
« Payez-nous ou nous vous tuons. »
802
00:36:11,083 --> 00:36:12,666
- Je l'apprécie.
- [El Sucre] Oui.
803
00:36:13,208 --> 00:36:16,541
- Très bien, alors, voilà.
- Oui.
804
00:36:16,625 --> 00:36:19,833
Ok. Merci pour, euh,
vous savez, la diffusion et...
805
00:36:19,916 --> 00:36:21,236
Non, s'il vous plaît. Merci d'être venu.
806
00:36:21,291 --> 00:36:23,625
Et bonne chance
pour tout ce que tu fais,
807
00:36:23,708 --> 00:36:25,666
dont nous n'avons pas eu
l'occasion de parler.
808
00:36:25,750 --> 00:36:27,000
La prochaine fois.
809
00:36:27,083 --> 00:36:28,416
- [rires]
- [Le sucre] Euh...
810
00:36:30,375 --> 00:36:32,208
[Danny] Je suis en train de mourir, Eddie !
811
00:36:32,291 --> 00:36:33,666
[chut]
812
00:36:33,750 --> 00:36:35,208
Tu as bien fait, gamin.
813
00:36:35,291 --> 00:36:38,666
- Tu as vraiment bien fait.
- Je n'arrive pas à croire qu'il continue à faire ce numéro.
814
00:36:38,750 --> 00:36:40,208
- C'est un professionnel.
- Mmm.
815
00:36:42,125 --> 00:36:44,208
- [Edsel] Tu as tout acheté ?
- Tout.
816
00:36:44,291 --> 00:36:47,041
Je veux dire, c'est beaucoup de sucre
et beaucoup d'argent.
817
00:36:47,125 --> 00:36:49,250
Et tu ne joues pas avec El Sucre.
818
00:36:49,333 --> 00:36:51,916
- Ça va marcher.
- C'est déjà le cas.
819
00:36:52,708 --> 00:36:53,791
[Edsel] Laisse-moi voir.
820
00:36:56,583 --> 00:37:00,416
Aucune fumée ne sort des cheminées.
Ils ne fabriquent rien.
821
00:37:01,041 --> 00:37:02,083
Oh, c'est bien.
822
00:37:02,166 --> 00:37:04,583
[musique de jazz douce]
823
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
C'est très bien.
824
00:37:07,208 --> 00:37:08,958
- [piqûre dramatique]
- [halètements]
825
00:37:11,291 --> 00:37:14,708
- Vous allez bien, madame ?
- Bien sûr. Vous nous avez trouvé du sucre ?
826
00:37:14,791 --> 00:37:16,625
J'ai peut-être quelque chose de mieux.
827
00:37:16,708 --> 00:37:20,375
C'est un édulcorant artificiel.
On l'appelle Carcin-O-Sweet.
828
00:37:20,458 --> 00:37:22,833
Mille fois plus sucré que le sucre.
829
00:37:22,916 --> 00:37:25,750
Mais les problèmes de santé
sont hors normes.
830
00:37:25,833 --> 00:37:29,375
Yeux irrités, goutte,
perte de la langue, terreurs nocturnes, sueurs nocturnes,
831
00:37:29,458 --> 00:37:31,916
et, notre vieil ami, les éruptions cutanées sur les fesses.
832
00:37:32,000 --> 00:37:33,041
Arrêt.
833
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Ok. Euh, qu'en est-il de ça ?
834
00:37:37,666 --> 00:37:40,000
Et si on changeait complètement de direction ?
835
00:37:40,083 --> 00:37:41,291
Éliminez tout le sucre.
836
00:37:41,375 --> 00:37:44,958
Devenez la première
marque de petit-déjeuner proposant un mode de vie sain.
837
00:37:45,041 --> 00:37:47,083
Transformez un négatif en positif.
838
00:37:47,875 --> 00:37:49,083
Pour les enfants.
839
00:37:49,166 --> 00:37:51,708
Imaginez une nouvelle génération américaine,
840
00:37:52,666 --> 00:37:55,750
en forme, en bonne santé, d'humeur égale.
841
00:37:55,833 --> 00:37:57,791
Alors, qu'est-ce que tu en penses ?
842
00:37:57,875 --> 00:37:59,195
- [grognements]
- [corps cognant sur le sol]
843
00:38:01,291 --> 00:38:02,541
[La machine à écrire cogne sur le sol]
844
00:38:04,208 --> 00:38:06,500
[musique joyeuse]
845
00:38:07,083 --> 00:38:08,083
[les deux] Mmm.
846
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
[aboiements de chien]
847
00:38:10,750 --> 00:38:14,250
[musique suspecte]
848
00:38:22,208 --> 00:38:23,333
- [piqûre dramatique]
- [halètements]
849
00:38:23,416 --> 00:38:26,791
- Quelque chose que je peux faire pour vous aider ?
- Non, j'admirais juste votre équipement.
850
00:38:26,875 --> 00:38:27,708
Belle balade.
851
00:38:27,791 --> 00:38:28,958
Bien sûr que oui.
852
00:38:29,666 --> 00:38:32,375
Vous savez, c’est le calcium
contenu dans le lait qui maintient les os solides.
853
00:38:32,458 --> 00:38:35,166
- Oui, oui.
- Sans lait, les os peuvent se briser.
854
00:38:35,250 --> 00:38:36,916
Ils craquent tout simplement.
855
00:38:37,416 --> 00:38:40,041
- Passez une bonne journée, monsieur Cabana.
- Ouais. Vous... vous aussi.
856
00:38:42,416 --> 00:38:43,416
{\an8}[musique pensive]
857
00:38:43,458 --> 00:38:46,041
{\an8}[Bob] Nous n'avons pas beaucoup de temps.
À quel point les pilotes de dégustation sont-ils proches ?
858
00:38:46,125 --> 00:38:47,333
Ils sont très, très loin.
859
00:38:47,416 --> 00:38:50,458
Peut-être qu’ils sont si loin
qu’ils sont plus proches qu’ils ne le pensent.
860
00:38:50,541 --> 00:38:51,458
[soupirs]
861
00:38:51,541 --> 00:38:53,250
Je ne pense pas qu'il t'écoute.
862
00:38:53,833 --> 00:38:55,750
- [Stan] Qu'est-ce que c'est ?
- J'ai dit ça...
863
00:38:55,833 --> 00:38:57,250
[Bob] Ok, Steve, c'est l'heure du spectacle.
864
00:38:57,333 --> 00:39:00,916
Je n'ai pas réussi
à trouver de nourriture à proprement parler.
865
00:39:01,000 --> 00:39:03,708
Mais j'ai construit ce nouveau vélo Sting-Ray
866
00:39:03,791 --> 00:39:07,041
c'est plus petit et plus facile
à manipuler pour un enfant.
867
00:39:07,125 --> 00:39:08,041
Quoi?
868
00:39:08,125 --> 00:39:08,958
[sonnerie de sonnette de vélo]
869
00:39:09,041 --> 00:39:12,125
Peu importe ce que vous faites, seul
le nom que vous lui donnez compte.
870
00:39:12,208 --> 00:39:15,791
C'est pourquoi nous devrions appeler
notre nouveau produit Kellogg's Puss.
871
00:39:16,625 --> 00:39:19,166
Est-ce que c'est un gâteau glacé de moi ?
872
00:39:19,250 --> 00:39:20,250
Oui.
873
00:39:20,291 --> 00:39:23,291
- Je ne vois pas de perte de temps ici.
- Tu as le bon nez.
874
00:39:23,875 --> 00:39:25,291
Eh bien, en plus de notre mission,
875
00:39:25,375 --> 00:39:29,125
J'ai réalisé que j'étais sur la mauvaise voie en
matière de pantalon jusqu'à ce qu'un ami me remette les pendules à l'heure.
876
00:39:29,208 --> 00:39:32,500
C'est pourquoi j'ai inventé
la combinaison sauna de Kellogg,
877
00:39:32,583 --> 00:39:36,833
pantalon minceur gonflable doublé d'aluminium
qui retient la chaleur et l'humidité
878
00:39:36,916 --> 00:39:40,416
et dire au monde :
« Hé, les yeux en haut ici, pas en bas là-bas. »
879
00:39:41,333 --> 00:39:43,083
[le costume éclate, siffle]
880
00:39:43,166 --> 00:39:45,166
Inspiré de ses raviolis,
881
00:39:45,250 --> 00:39:50,083
nous avons serti le bord de la pâte en carré
pour maintenir la gelée à l'intérieur.
882
00:39:50,166 --> 00:39:53,541
- C'est quelque chose.
- Je l'appelle le singe aux fruits de Kellogg.
883
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
[s'exclame]
884
00:39:55,125 --> 00:39:56,333
[Bob] Ah.
885
00:39:56,416 --> 00:39:57,541
[musique pleine de suspense]
886
00:39:57,625 --> 00:39:58,750
- [Stan] Ooh.
- Whoa.
887
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
Que fais-tu ? Pourquoi ça bouge ?
888
00:40:01,250 --> 00:40:03,541
[en italien] J'ai fait des raviolis aux singes de mer.
889
00:40:03,625 --> 00:40:06,916
- Ils ont mis les singes marins à l'intérieur.
- J'ai dit des fraises, imbécile.
890
00:40:07,000 --> 00:40:09,416
Oh-oh, SpaghettiOs.
891
00:40:09,916 --> 00:40:12,833
J'ai saisi toutes les données
dans UNIVAC pour les analyser.
892
00:40:12,916 --> 00:40:14,250
[la musique monte en crescendo, se termine]
893
00:40:16,208 --> 00:40:17,208
« Le poste gagne. »
894
00:40:18,333 --> 00:40:19,166
[soupirs]
895
00:40:19,250 --> 00:40:22,166
Je n’avais pas besoin
d’un boulier d’un million de dollars pour me le dire.
896
00:40:23,125 --> 00:40:24,125
C'est des ordures.
897
00:40:25,041 --> 00:40:26,083
Tout est des ordures.
898
00:40:26,625 --> 00:40:28,625
[musique mélancolique]
899
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
- Et maintenant ?
- Et maintenant ? Tu étais mon maintenant quoi.
900
00:40:33,375 --> 00:40:36,416
Ces gars-là étaient ton maintenant quoi.
Tu me dis maintenant quoi.
901
00:40:36,500 --> 00:40:38,208
[Steve] Alors, on a fini ?
902
00:40:38,708 --> 00:40:41,416
Je viens d'emménager toute ma famille ici.
903
00:40:41,500 --> 00:40:43,333
Ma... ma femme fait partie d'un groupe de lecture.
904
00:40:43,416 --> 00:40:44,625
Elle a choisi le livre.
905
00:40:44,708 --> 00:40:46,833
J'allais sur la lune, Schwinn.
906
00:40:46,916 --> 00:40:48,416
J'allais en Argentine.
907
00:40:50,083 --> 00:40:51,208
[Bob expire]
908
00:40:58,500 --> 00:40:59,833
- [claquements]
- [garçon] Aïe !
909
00:40:59,916 --> 00:41:01,541
Oh, bonjour, Monsieur Cabana.
910
00:41:01,625 --> 00:41:03,625
Butchie, Cathy,
que faites-vous ici ?
911
00:41:03,708 --> 00:41:05,583
Pourquoi... Pourquoi n'es-tu pas
dans les bennes à ordures de la Poste ?
912
00:41:05,666 --> 00:41:08,125
Ils ont commencé à pulvériser
de l’urine de coyote pour nous tenir à l’écart.
913
00:41:08,208 --> 00:41:11,625
Oh, c'est dommage. Eh bien, vous ne trouverez
rien de bon dans nos poubelles.
914
00:41:11,708 --> 00:41:14,166
- Ah oui ? Regarde ça.
- Qu'est-ce que c'est ?
915
00:41:14,250 --> 00:41:16,666
Ce sont des Rice Krispies rassis
et des guimauves fondues.
916
00:41:16,750 --> 00:41:17,875
C'est un régal.
917
00:41:17,958 --> 00:41:20,333
Tu sais, Bob,
nous avons déjà vécu cela.
918
00:41:20,416 --> 00:41:24,166
Lorsque vous avez affaire à des déchets, vous devez
abandonner les attentes conventionnelles.
919
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Combinez simplement tout ce que vous avez.
920
00:41:26,166 --> 00:41:28,708
Les enfants, vous devenez vraiment philosophes
dans ces poubelles.
921
00:41:35,708 --> 00:41:37,333
Combinez tout ce que vous avez.
922
00:41:39,916 --> 00:41:42,416
- [musique dramatique]
- [sonnerie de sonnette de vélo]
923
00:41:44,208 --> 00:41:45,458
- [halètements]
- [la musique s'arrête]
924
00:41:47,166 --> 00:41:49,125
Mon Dieu, ils ne mâchent pas leurs mots.
925
00:41:49,208 --> 00:41:51,583
- Tu as déjà mangé des ordures, Stan ?
- Bien sûr.
926
00:41:51,666 --> 00:41:55,166
Vous abandonnez toutes vos attentes
et combinez simplement ce que vous avez.
927
00:41:55,666 --> 00:41:57,000
Laisse-moi te montrer quelque chose.
928
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Chef Boyardee et Sea-Monkey Guy,
929
00:42:00,083 --> 00:42:04,458
le sertissage astucieux
du bord de la pâte pour sceller la garniture.
930
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
Tom Carvel, l'importance du nom.
931
00:42:07,291 --> 00:42:08,708
D'accord. D'accord.
932
00:42:09,291 --> 00:42:11,166
Alors, Jack LaLanne,
933
00:42:11,250 --> 00:42:14,416
un pantalon chaud doublé de métal,
gardant ses fruits humides et frais.
934
00:42:14,500 --> 00:42:15,958
[Bob] Oui. UNIVAC.
935
00:42:16,041 --> 00:42:18,750
Les cartes perforées,
de forme rectangulaire avec des trous.
936
00:42:18,833 --> 00:42:21,375
Et Steve Schwinn, le doux petit Steve,
937
00:42:21,458 --> 00:42:24,041
qui invente des choses
faciles à manipuler pour les enfants.
938
00:42:24,125 --> 00:42:26,250
Et peut-être qu'ils ne savent pas manipuler un four.
939
00:42:26,333 --> 00:42:29,250
- Mais ils savent se servir d'un grille-pain.
- Un grille-pain.
940
00:42:29,333 --> 00:42:30,250
[claque des doigts] Ouais !
941
00:42:30,333 --> 00:42:32,333
Ce qui signifie deux par paquet en aluminium...
942
00:42:32,416 --> 00:42:33,333
[gribouillages à la craie]
943
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
...de forme rectangulaire,
944
00:42:35,125 --> 00:42:36,250
bords sertis,
945
00:42:36,333 --> 00:42:37,416
rempli de fruits,
946
00:42:38,208 --> 00:42:39,291
et un nom accrocheur.
947
00:42:39,375 --> 00:42:40,458
Appuyez sur la poignée.
948
00:42:41,125 --> 00:42:42,125
[halètements]
949
00:42:42,666 --> 00:42:46,333
Stan, mon ami, je crois que
nous avons divisé l'atome du petit-déjeuner.
950
00:42:46,416 --> 00:42:49,500
[une musique épique joue]
951
00:42:49,583 --> 00:42:51,708
["The Twist" de Chubby Checker en lecture]
952
00:42:52,250 --> 00:42:54,083
??? Faisons le twist ???
953
00:42:54,166 --> 00:42:55,666
[vocalisant]
954
00:42:55,750 --> 00:42:58,250
??? Allez, bébé ???
955
00:42:58,333 --> 00:42:59,958
??? Faisons le twist ???
956
00:43:01,000 --> 00:43:02,541
??? Prends-moi par ma petite main... ???
957
00:43:02,625 --> 00:43:03,625
[souffler une framboise]
958
00:43:04,458 --> 00:43:06,166
??? Et c'est comme ça ???
959
00:43:06,958 --> 00:43:09,333
??? E-yah twist ???
960
00:43:09,958 --> 00:43:11,458
??? Bébé, bébé, tourne... ???
961
00:43:11,541 --> 00:43:13,333
Ce Carvel fait un très bon twist.
962
00:43:13,416 --> 00:43:17,125
- C'est comme ça que sort sa glace.
- Cela semble obscène, animal.
963
00:43:17,208 --> 00:43:20,250
- Les filles aiment les garçons qui savent faire des twists.
- Pourquoi ?
964
00:43:20,333 --> 00:43:23,208
Le mouvement de l'épaule
en opposition à la rotation de la hanche.
965
00:43:23,291 --> 00:43:24,958
Cela implique une stabilité financière.
966
00:43:25,041 --> 00:43:26,833
- [Bob] Mmm.
- Oh.
967
00:43:27,791 --> 00:43:31,041
Tu sais, Boyardee,
notre création Sea-Monkey évolue.
968
00:43:31,125 --> 00:43:33,333
Je l'ai mis dans un aquarium et il a nagé.
969
00:43:33,875 --> 00:43:34,708
Tellement heureux.
970
00:43:34,791 --> 00:43:37,166
C'est un miracle, c'est un vrai garçon.
971
00:43:37,250 --> 00:43:38,333
[rires]
972
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
[en italien] Quoi qu'il soit,
il appartient à une boîte.
973
00:43:40,916 --> 00:43:42,500
[rires]
974
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Alors, à quel point sommes-nous proches
d’un prototype comestible ?
975
00:43:45,416 --> 00:43:48,541
Je peux vous dire quand
nous n'en aurons plus, demain matin.
976
00:43:48,625 --> 00:43:50,666
- J'ai besoin d'une bouffée de pantalon ! Ouah !
- [trinquement]
977
00:43:50,750 --> 00:43:53,916
[tous chantent] Pantalons chug!
Pantalons chug! Pantalons chug!
978
00:43:54,000 --> 00:43:55,625
[tous applaudissent]
979
00:43:58,166 --> 00:44:00,000
[musique curieuse]
980
00:44:00,083 --> 00:44:01,291
[marmonne]
981
00:44:03,833 --> 00:44:04,750
[tintement]
982
00:44:04,833 --> 00:44:06,833
[musique dramatique]
983
00:44:12,125 --> 00:44:13,208
[cris]
984
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
[grincement]
985
00:44:15,791 --> 00:44:18,166
- [musique dramatique crescendo]
- [grognements de colère]
986
00:44:18,875 --> 00:44:21,208
[musique de jazz douce]
987
00:44:23,333 --> 00:44:27,125
Du sucre. Nous avons besoin de sucre, Ludwin.
Qu'ont dit les Hawaïens ?
988
00:44:27,208 --> 00:44:29,541
Ils ont besoin de tout ce
qu'ils ont pour ces rondelles d'ananas.
989
00:44:29,625 --> 00:44:31,666
- Sugar Ray Robinson ?
- Non, juste un surnom.
990
00:44:31,750 --> 00:44:33,875
- Vraiment ?
- Si seulement nous pouvions aller à Cuba.
991
00:44:33,958 --> 00:44:36,750
Cuba ? Je sais qui pourrait peut-être vous aider.
992
00:44:37,375 --> 00:44:40,458
Mais c'est un
homme petit, chauve et de mauvaise humeur, avec un esprit tordu.
993
00:44:40,541 --> 00:44:43,208
- Oncle Fester ?
- Non. Mais j'aime cette série.
994
00:44:43,291 --> 00:44:44,750
Fais tes valises, Ludwin.
995
00:44:44,833 --> 00:44:46,583
Nous allons à Moscou.
996
00:44:46,666 --> 00:44:48,833
[chanson patriotique]
997
00:44:50,583 --> 00:44:52,083
[crissement des pneus]
998
00:44:58,833 --> 00:44:59,875
[fin de la chanson]
999
00:44:59,958 --> 00:45:04,458
Merci beaucoup de nous aider
avec notre petit problème de sucre, Nikita.
1000
00:45:04,541 --> 00:45:06,750
[parlant un charabia avec un accent russe]
1001
00:45:06,833 --> 00:45:09,791
Il veut vraiment savoir
comment conclure l'affaire de votre côté ?
1002
00:45:09,875 --> 00:45:13,250
Maintenant, vous avez demandé
des céréales amusantes pour enfants à l'américaine
1003
00:45:13,333 --> 00:45:15,666
pour la Russie soviétique, et nous vous avons entendu.
1004
00:45:15,750 --> 00:45:17,791
Mais nous n'écoutons pas
, nous n'espionnons pas ou quoi que ce soit.
1005
00:45:18,416 --> 00:45:22,250
[inspire profondément] Ce n'est un secret pour personne
que les enfants russes aiment les betteraves.
1006
00:45:22,333 --> 00:45:23,708
Alors ils vont adorer
1007
00:45:24,708 --> 00:45:25,750
Boucles de bortsch.
1008
00:45:25,833 --> 00:45:27,833
[musique fantaisiste]
1009
00:45:28,666 --> 00:45:30,208
Ok. Ensuite,
1010
00:45:30,791 --> 00:45:31,958
Krumb-Lins.
1011
00:45:32,041 --> 00:45:33,166
Rien que des miettes.
1012
00:45:34,500 --> 00:45:35,541
[Marjorie] Et enfin,
1013
00:45:35,625 --> 00:45:39,708
dites bonjour à la friandise céréalière à base d'alcool préférée de tous ,
1014
00:45:40,333 --> 00:45:42,250
Comte Vodkulas.
1015
00:45:42,333 --> 00:45:44,791
[avec un accent d'Europe de l'Est]
« Je veux manger tes céréales. »
1016
00:45:44,875 --> 00:45:45,958
[chuchotant] Tais-toi.
1017
00:45:46,458 --> 00:45:47,791
Vous souhaitez en essayer un ?
1018
00:45:47,875 --> 00:45:48,875
Hmm.
1019
00:45:49,375 --> 00:45:50,750
[boîte ouverte]
1020
00:45:51,708 --> 00:45:52,708
Vous goûtez d'abord.
1021
00:45:53,625 --> 00:45:55,791
On essaie d’empoisonner M. Khrouchtchev.
1022
00:45:57,083 --> 00:45:58,083
Essayez-le, Ludwin.
1023
00:45:58,666 --> 00:46:00,875
Mais cela est hors
de notre vue depuis la douane.
1024
00:46:00,958 --> 00:46:01,958
Mange-le.
1025
00:46:02,041 --> 00:46:04,041
[musique pleine de suspense]
1026
00:46:05,333 --> 00:46:06,666
[craquant]
1027
00:46:10,250 --> 00:46:11,291
Mmm.
1028
00:46:12,541 --> 00:46:14,125
[parlant un charabia avec un accent russe]
1029
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
C'est une affaire.
1030
00:46:15,166 --> 00:46:18,708
Génial. Quand pouvons-nous espérer recevoir
notre première livraison de sucre ?
1031
00:46:18,791 --> 00:46:21,875
[parlant un charabia avec un accent russe]
1032
00:46:21,958 --> 00:46:25,375
Il dit que tout dépend
si tu fais l'amour avec lui ce soir.
1033
00:46:25,458 --> 00:46:26,458
Ouah.
1034
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
- Madame.
- Mm-hmm.
1035
00:46:29,000 --> 00:46:31,291
- On a vraiment besoin de ce sucre.
- Tu veux le faire ?
1036
00:46:31,375 --> 00:46:34,166
Non, mais j'ai mangé des céréales empoisonnées
et je vais bien.
1037
00:46:36,083 --> 00:46:37,541
[inspire brusquement] Oh.
1038
00:46:37,625 --> 00:46:39,166
[musique joyeuse]
1039
00:46:41,333 --> 00:46:42,333
[piqûre dramatique]
1040
00:46:43,416 --> 00:46:45,416
[musique suspecte]
1041
00:46:52,083 --> 00:46:53,583
- [Mike] Une question rapide.
- [halètements]
1042
00:46:53,666 --> 00:46:55,458
Pensez-vous que ce lait est encore bon à boire ?
1043
00:46:55,541 --> 00:46:57,541
- Quoi ? Comment je le saurais ?
- [Mike] Je le sens.
1044
00:46:57,625 --> 00:46:59,083
[renifle, gémit]
1045
00:46:59,166 --> 00:47:00,166
Ce n'est pas bon.
1046
00:47:00,666 --> 00:47:02,125
Quelle est la date d'expiration ?
1047
00:47:02,208 --> 00:47:03,208
[le corps heurte le sol]
1048
00:47:03,791 --> 00:47:05,333
[d'une voix aiguë] 3 juillet.
1049
00:47:06,333 --> 00:47:07,500
[Cloche de vache qui résonne]
1050
00:47:08,416 --> 00:47:11,125
[musique pleine de suspense]
1051
00:47:18,750 --> 00:47:19,750
Lève-toi et brille.
1052
00:47:20,583 --> 00:47:21,750
[Cloche de vache qui résonne]
1053
00:47:25,791 --> 00:47:29,083
Bienvenue à Friendly Farms, M. Cabana,
1054
00:47:29,166 --> 00:47:31,833
là où la vie commence.
1055
00:47:33,041 --> 00:47:35,041
[musique sinistre]
1056
00:47:37,916 --> 00:47:41,416
Ce lait que tu as senti
est périmé depuis cinq semaines.
1057
00:47:42,083 --> 00:47:43,375
Encore une minute,
1058
00:47:43,458 --> 00:47:45,625
et tu ne sentirais
rien en ce moment.
1059
00:47:45,708 --> 00:47:49,333
- Tu es laitier ?
- Je m'appelle Harry Friendly.
1060
00:47:50,375 --> 00:47:52,458
Et vous pourriez dire que je suis le laitier.
1061
00:47:53,833 --> 00:47:57,125
Vous connaissez le premier goût
qu’un être humain éprouve à la naissance ?
1062
00:47:57,625 --> 00:47:59,208
- De la compote de pommes ?
- Oh.
1063
00:48:00,583 --> 00:48:02,458
Du lait, monsieur Cabana.
1064
00:48:02,541 --> 00:48:03,375
Droite.
1065
00:48:03,458 --> 00:48:07,416
Et dans le secteur du lait, nous ne faisons pas
seulement partie du rêve américain.
1066
00:48:07,500 --> 00:48:10,416
Nous sommes le blanc
dans le rouge, le blanc et le bleu.
1067
00:48:10,500 --> 00:48:14,166
Nous sommes la crème
qui monte si célèbrement au sommet,
1068
00:48:14,250 --> 00:48:16,750
et vous, Monsieur Cabana,
1069
00:48:16,833 --> 00:48:22,000
sont devenus l'anneau blanc gênant
qui colle au fond.
1070
00:48:22,083 --> 00:48:24,291
Parce que malgré toutes vos années
dans le monde du petit-déjeuner,
1071
00:48:24,375 --> 00:48:26,375
Il semble que tu aies raté quelque chose.
1072
00:48:26,458 --> 00:48:27,666
[inspire profondément]
1073
00:48:28,208 --> 00:48:30,833
Il n’y a pas d’activité céréalière sans nous.
1074
00:48:30,916 --> 00:48:34,500
Vous pouvez donc voir
comment cela gèle vraiment mes huevos
1075
00:48:34,583 --> 00:48:39,000
de vous voir vous soulager
dans nos rivières d'or blanc.
1076
00:48:40,083 --> 00:48:41,666
Depuis combien de temps nous nous connaissons, Bob ?
1077
00:48:41,750 --> 00:48:44,041
[claque les lèvres, inspire]
Depuis que tu m'as capturé.
1078
00:48:44,125 --> 00:48:44,958
Oh.
1079
00:48:45,041 --> 00:48:46,041
Ce qu'il faut faire?
1080
00:48:48,250 --> 00:48:49,250
Ce qu'il faut faire?
1081
00:48:50,291 --> 00:48:54,458
Ah ! Juste pour que tu ne m'oublies pas
, moi et les garçons ici,
1082
00:48:54,541 --> 00:48:55,833
accompagne-le jusqu'à l'autel.
1083
00:48:55,916 --> 00:48:57,291
C'est un homme de famille, monsieur.
1084
00:48:57,375 --> 00:48:58,875
J'ai dit l'allée !
1085
00:48:58,958 --> 00:49:02,250
L'allée ? Qu'est-ce que l'allée ?
Comme dans une salle de cinéma ou de concert ?
1086
00:49:02,333 --> 00:49:04,625
Oh, il va y avoir un concert. [rires]
1087
00:49:04,708 --> 00:49:06,041
[une musique dramatique joue]
1088
00:49:06,125 --> 00:49:07,541
- [Bob grogne]
- [vache meuglant]
1089
00:49:09,750 --> 00:49:11,208
[bourdonnement de mouches]
1090
00:49:11,291 --> 00:49:13,041
[la musique dramatique s'intensifie]
1091
00:49:14,208 --> 00:49:15,916
[vaches qui pètent]
1092
00:49:16,458 --> 00:49:17,833
[retient son souffle]
1093
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
[hurlement]
1094
00:49:21,416 --> 00:49:22,892
- [La femme de Bob] Bob ?
- [La douche coule]
1095
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
[Bob] Encore une minute.
1096
00:49:24,250 --> 00:49:26,875
Chérie, tu es
là depuis plus d'une heure.
1097
00:49:26,958 --> 00:49:28,583
Je suis sûr que tu es propre.
1098
00:49:28,666 --> 00:49:29,875
[Bob] Mais mon esprit !
1099
00:49:30,458 --> 00:49:32,875
Comment puis-je l’effacer de mon esprit ?
1100
00:49:34,250 --> 00:49:36,833
Et comment va mon bébé aujourd'hui ?
1101
00:49:36,916 --> 00:49:39,041
Papa a apporté le petit déjeuner, miam-miam.
1102
00:49:40,458 --> 00:49:42,833
[musique suspecte]
1103
00:49:42,916 --> 00:49:45,375
[une musique dramatique joue]
1104
00:49:45,458 --> 00:49:48,958
C'est parti. Qu'est-ce que tu as fait de lui,
espèce de nœud d'ail suceur de nouilles ?
1105
00:49:49,041 --> 00:49:51,708
[en italien]
J'ai un gâteau de fête traditionnel.
1106
00:49:51,791 --> 00:49:53,125
- [faibles tapotements]
- [halètements]
1107
00:49:53,916 --> 00:49:54,750
Il est dans les murs.
1108
00:49:54,833 --> 00:49:56,041
[crie, halète]
1109
00:49:56,125 --> 00:49:57,333
[génération d'une créature en pâtes]
1110
00:49:57,416 --> 00:49:58,416
Petit ?
1111
00:49:59,250 --> 00:50:00,791
J'ai de la nourriture à base de poisson pour toi.
1112
00:50:01,666 --> 00:50:03,666
[en italien] De la nourriture de poisson pour vous !
1113
00:50:04,583 --> 00:50:05,583
Venez voir.
1114
00:50:05,666 --> 00:50:07,625
[sanglotant]
1115
00:50:10,333 --> 00:50:12,916
- Je ne savais pas qui d'autre appeler.
- Tu as fait ce qu'il fallait.
1116
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
[halètements]
1117
00:50:15,125 --> 00:50:16,000
[Edsel] Oh.
1118
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
- Salut les gars.
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
1119
00:50:18,625 --> 00:50:20,583
Ils m'ont fait marcher jusqu'à l'autel.
1120
00:50:20,666 --> 00:50:22,500
- Oh.
- Ces salopards du lactose.
1121
00:50:22,583 --> 00:50:24,750
Eh bien, vous n’êtes pas le seul
à avoir été touché.
1122
00:50:24,833 --> 00:50:28,708
Notre premier paiement à El Sucre a été en retard,
et d'une manière ou d'une autre, il m'a donné le diabète.
1123
00:50:28,791 --> 00:50:29,833
[Stan] Je suis désolé. Quoi ?
1124
00:50:29,916 --> 00:50:32,750
Oh oui, je sors juste de chez le médecin.
1125
00:50:32,833 --> 00:50:35,625
Pouah ! Écoutez, personne n'a dit
que ça allait être facile.
1126
00:50:35,708 --> 00:50:38,375
Nous avons eu une journée à la NASA
où nous avons perdu Gus Grissom
1127
00:50:38,458 --> 00:50:40,791
et notre meilleur singe de l'espace dans un accident.
1128
00:50:41,333 --> 00:50:44,791
Et leurs dossiers dentaires
étaient tellement similaires
1129
00:50:44,875 --> 00:50:47,291
qu'il faudrait des semaines pour régler le problème.
1130
00:50:47,375 --> 00:50:49,833
Est-ce que... vous nous dites
qu'il y a des parties de singe ?
1131
00:50:49,916 --> 00:50:53,208
mélangé aux restes
du commandant Gus Grissom ?
1132
00:50:53,291 --> 00:50:55,833
- C'est confidentiel.
- [Edsel] Mais vous venez de nous le dire.
1133
00:50:55,916 --> 00:50:58,059
- [Stan] Non, je ne l'ai pas fait.
- Oui, tu l'as fait. Tu étais là...
1134
00:50:58,083 --> 00:50:59,583
- Tu l'as dit. Je...
- Ça suffit.
1135
00:51:00,166 --> 00:51:02,666
Écoutez les gars, je suis hors du projet.
1136
00:51:02,750 --> 00:51:05,958
- Quoi ?
- C'est trop. C'est allé trop loin.
1137
00:51:06,041 --> 00:51:09,666
Et de toute façon, personne ne se soucie d'un stupide
rectangle de petit-déjeuner à réchauffer.
1138
00:51:09,750 --> 00:51:12,125
[grondement]
1139
00:51:13,208 --> 00:51:14,666
- Chérie ?
- Que se passe-t-il ?
1140
00:51:14,750 --> 00:51:16,041
[les lames du hachoir vrombissent]
1141
00:51:16,958 --> 00:51:20,250
- Quelque chose atterrit sur la pelouse.
- Cela va ruiner votre jardin.
1142
00:51:21,583 --> 00:51:22,833
[frappant à la porte]
1143
00:51:24,791 --> 00:51:26,416
- Vous êtes chez Kellogg's ?
- [Bob] Oui.
1144
00:51:26,500 --> 00:51:30,041
On m'a ordonné de vous amener à la Maison Blanche.
Le président a besoin de vous voir. Allons-y.
1145
00:51:30,125 --> 00:51:31,125
Aller.
1146
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
Puis-je changer ?
1147
00:51:34,041 --> 00:51:35,541
- Il n'y a pas de temps.
- Ah !
1148
00:51:35,625 --> 00:51:37,625
[musique dramatique]
1149
00:51:40,875 --> 00:51:41,750
[La femme de Bob] Oh !
1150
00:51:41,833 --> 00:51:43,666
[Bob] Pour l'amour de Dieu !
1151
00:51:44,166 --> 00:51:45,625
[la musique dramatique continue]
1152
00:51:48,250 --> 00:51:49,375
[fin de la musique]
1153
00:51:49,458 --> 00:51:53,250
Vous savez, j’avais des ambitions politiques,
mais ma mère disait que je n’étais pas sympathique.
1154
00:51:53,333 --> 00:51:56,166
- Ta mère semble être une femme formidable.
- La meilleure.
1155
00:51:56,916 --> 00:51:58,500
Qu'est-ce que tu portes, bon sang ?
1156
00:51:58,583 --> 00:52:00,833
C'était tout ce qu'ils avaient pour moi. C'était Taft.
1157
00:52:00,916 --> 00:52:03,541
William Howard Taft,
premier président pesant 300 livres.
1158
00:52:03,625 --> 00:52:06,333
Il y a un Bébé Ruth à moitié mangé
dans la poche.
1159
00:52:06,416 --> 00:52:08,291
Eh bien, mâche-le lentement. C'est de l'histoire ancienne.
1160
00:52:09,750 --> 00:52:10,625
[la porte se ferme]
1161
00:52:10,708 --> 00:52:14,833
- C'est bon de vous voir, les gars de Kellogg.
- Je... Peu importe.
1162
00:52:14,916 --> 00:52:18,458
Avez-vous déjà pensé
à appeler une céréale Jackie O's ?
1163
00:52:18,541 --> 00:52:20,916
Ce n'est qu'un argument,
mais je pense qu'elle en serait ravie.
1164
00:52:21,000 --> 00:52:24,125
Merci, monsieur. Nous allons certainement
y réfléchir attentivement.
1165
00:52:24,208 --> 00:52:27,875
Ouais, je suis un peu dans la niche depuis que
tu sais qui m'a chanté "Joyeux anniversaire".
1166
00:52:27,958 --> 00:52:30,166
Quoi qu'il en soit, nous avons été informés
1167
00:52:30,250 --> 00:52:33,708
que ces pirates de Post
travaillent maintenant avec les foutus Russes.
1168
00:52:33,791 --> 00:52:35,625
Et bien, pourquoi feraient-ils ça ?
1169
00:52:35,708 --> 00:52:39,166
Eh bien, évidemment parce que vous, bande d'imbéciles,
avez coupé leur approvisionnement en sucre.
1170
00:52:39,250 --> 00:52:42,583
Maintenant Khrouchtchev essaie de les aider
à y parvenir par l’intermédiaire du régime communiste cubain.
1171
00:52:42,666 --> 00:52:44,083
Toute cette foutue île est recouverte de canne à sucre.
1172
00:52:44,166 --> 00:52:47,333
L'idée que nos enfants américains
se réveillent le matin
1173
00:52:47,416 --> 00:52:50,125
manger une pâtisserie communiste pour le petit-déjeuner
me brûle vraiment les fesses.
1174
00:52:50,208 --> 00:52:53,750
Ils brûlaient déjà à cause de la
blonde susmentionnée dans la robe à paillettes.
1175
00:52:53,833 --> 00:52:56,500
Il faut gagner.
Est-ce que tu fais des progrès ?
1176
00:52:56,583 --> 00:52:59,041
- Des progrès ? Montre-lui, Stan.
- D'accord.
1177
00:52:59,125 --> 00:53:01,041
[bruit de papier]
1178
00:53:01,125 --> 00:53:02,500
Ce n'est pas à l'échelle, mais...
1179
00:53:03,166 --> 00:53:05,291
Étonnant.
Vous avez cinq ans, les gars ?
1180
00:53:05,875 --> 00:53:09,500
Le petit Jean-Jean dessine mieux que ça.
Et je crois qu'il a quelque chose qui ne va pas.
1181
00:53:09,583 --> 00:53:13,666
Monsieur le Président, pour être tout à fait honnête,
nous aurions vraiment besoin d’aide.
1182
00:53:13,750 --> 00:53:15,000
Laissez-moi bien comprendre.
1183
00:53:15,500 --> 00:53:18,625
- Tu m'as demandé ce que je pouvais faire pour toi ?
- Et bien...
1184
00:53:18,708 --> 00:53:21,708
Parce que je pensais l’avoir dit
parfaitement clairement dans mon discours inaugural…
1185
00:53:21,791 --> 00:53:23,166
- Tu l'as fait.
- Excellent discours.
1186
00:53:23,250 --> 00:53:27,375
« Ne demande pas. » Quoi de plus clair ?
Ce sont deux mots. Cela signifie ne pas demander.
1187
00:53:27,458 --> 00:53:30,791
Alors, sans poser de questions, que diriez-vous d'une histoire ?
1188
00:53:31,375 --> 00:53:32,583
Il était une fois,
1189
00:53:32,666 --> 00:53:35,750
il y avait une très belle entreprise de céréales
1190
00:53:35,833 --> 00:53:38,750
qui avait un problème avec le lait organisé.
1191
00:53:38,833 --> 00:53:41,375
Ok, j'ai compris.
Je vais donner des instructions à mon frère Bobby
1192
00:53:41,458 --> 00:53:43,375
pour resserrer les vis
sur ces serre-vache.
1193
00:53:43,458 --> 00:53:44,750
Mais pas parce que tu l'as demandé.
1194
00:53:44,833 --> 00:53:48,625
Nous ne vous laisserons pas tomber, Monsieur le Président.
Nous ferons pour vous ce que vous avez dit.
1195
00:53:49,208 --> 00:53:50,328
- Oui, très bien.
- [l'interphone vibre]
1196
00:53:50,375 --> 00:53:52,541
[secrétaire] Monsieur,
votre prochain rendez-vous est ici.
1197
00:53:53,250 --> 00:53:55,290
- Euh, qui est-ce ?
- [secrétaire] Les jumeaux Doublemint.
1198
00:53:57,958 --> 00:54:00,250
- Dans les, euh, tenues ?
- Beurk.
1199
00:54:00,333 --> 00:54:02,791
[secrétaire] Oui, Monsieur le Président.
Ils sont en tenue.
1200
00:54:02,875 --> 00:54:06,708
Messieurs, si vous voulez bien m'excuser,
il est temps d'accorder un privilège exécutif.
1201
00:54:08,375 --> 00:54:10,625
- Puis-je garder cela ?
- Ne demandez pas.
1202
00:54:11,250 --> 00:54:12,250
Droite.
1203
00:54:12,666 --> 00:54:15,333
Je suppose que Jackie est toujours en train d'acheter des chapeaux ?
1204
00:54:15,416 --> 00:54:19,041
["I'll Be Around"
de Johnny Copeland joué]
1205
00:54:19,125 --> 00:54:20,666
J'ai essayé de les relever.
1206
00:54:21,583 --> 00:54:22,791
Je leur ai apporté Lear.
1207
00:54:23,708 --> 00:54:27,875
- Et ils m'ont chassé, comme un vent d'oiseau.
- Eh bien, ça ne me dérange pas.
1208
00:54:27,958 --> 00:54:31,375
Les ennuis me maintiennent en activité.
J'aime l'angoisse des autres.
1209
00:54:31,958 --> 00:54:34,958
Dommage. J'avais des billets pour la première.
1210
00:54:37,083 --> 00:54:40,583
- Je suis désolé ?
- J'ai vu votre one-man-show 12 Angry Men.
1211
00:54:40,666 --> 00:54:45,166
Ah oui ? J'avais l'impression de ne jamais vraiment avoir saisi
la colère des hommes de six à neuf ans.
1212
00:54:45,250 --> 00:54:46,666
Profond néanmoins.
1213
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
Puis-je?
1214
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
- Mike Diamond. Fermes amicales.
- Thurl Ethan Ravenscroft.
1215
00:54:52,875 --> 00:54:56,000
Au fait, ces billets
ne sont pas remboursables.
1216
00:54:56,083 --> 00:54:59,916
Les vulgaires Kellogg's sont grossiers.
Personnellement, je pense que leur gamme de produits
1217
00:55:00,000 --> 00:55:02,291
ne va nulle part
sans ces mascottes talentueuses.
1218
00:55:02,375 --> 00:55:03,916
Qui qu'ils soient.
1219
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
[rires]
1220
00:55:05,083 --> 00:55:06,283
Ouais, ils sont tous plutôt bons.
1221
00:55:06,333 --> 00:55:10,208
Mais Tony le Tigre,
c'est lui le gouvernail de ce navire.
1222
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
Pathétiques vendeurs de sucre.
1223
00:55:14,000 --> 00:55:15,208
Pathétique, je suppose,
1224
00:55:15,291 --> 00:55:18,375
si 14 trimestres consécutifs
de bénéfices records sont pathétiques.
1225
00:55:18,458 --> 00:55:23,208
Ces mascottes bouffons ne mettront pas
leurs mitaines à quatre doigts sur rien de tout ça.
1226
00:55:23,291 --> 00:55:25,208
Eh bien, ce serait tragique,
1227
00:55:25,291 --> 00:55:27,416
surtout avec le type
d’influence dont ils disposent.
1228
00:55:27,500 --> 00:55:30,333
Ce ne sont pas mes affaires, mais je ne pense pas
qu'il en faudrait beaucoup pour ces mascottes.
1229
00:55:30,416 --> 00:55:33,416
pour montrer au vieux Kellogg qui trait qui.
1230
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Vraiment?
1231
00:55:36,416 --> 00:55:38,333
Tu penses qu’on pourrait… Ils pourraient ?
1232
00:55:38,416 --> 00:55:42,541
Comme le disent les laitiers : « Une petite tasse
de babeurre bien barattée
1233
00:55:43,250 --> 00:55:44,916
peut devenir un fromage puissant.
1234
00:55:45,000 --> 00:55:46,166
C'est une blague sur les pets ?
1235
00:55:47,333 --> 00:55:48,375
Je ne pense pas.
1236
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
De toute façon,
1237
00:55:51,666 --> 00:55:52,708
n'oublie jamais,
1238
00:55:53,708 --> 00:55:54,791
Vous êtes super.
1239
00:55:56,250 --> 00:55:58,250
[musique maussade]
1240
00:56:01,541 --> 00:56:02,791
[musique de fond des actualités]
1241
00:56:02,875 --> 00:56:06,666
La guerre des petits-déjeuners s'est intensifiée aujourd'hui
alors que la superpuissance des céréales Kellogg's a annoncé
1242
00:56:06,750 --> 00:56:10,291
eux aussi développent
une sorte de « whoosie-whatsis » toastable.
1243
00:56:10,375 --> 00:56:14,458
À venir, les tensions augmentent entre les États-Unis
et les Soviétiques au large des côtes de Cuba.
1244
00:56:14,541 --> 00:56:17,083
Bobby Kennedy s'attaque
au lait organisé.
1245
00:56:17,166 --> 00:56:21,208
Et les jumelles Doublemint
sont elles aussi enceintes de jumeaux,
1246
00:56:21,291 --> 00:56:23,375
Alors que le journal du soir de CBS continue.
1247
00:56:23,458 --> 00:56:25,750
- [le thème de clôture des nouvelles est joué]
- [le réalisateur] Et nous sommes clairs.
1248
00:56:25,833 --> 00:56:28,875
C'est une véritable avancée, Corky.
Des lunettes à rayons X.
1249
00:56:28,958 --> 00:56:30,708
Vous pouvez voir à travers n’importe quoi.
1250
00:56:32,250 --> 00:56:33,875
Sauf mon drame personnel.
1251
00:56:34,916 --> 00:56:36,416
Beaucoup de tension à la maison.
1252
00:56:37,666 --> 00:56:39,000
- Beaucoup de tension.
- [soupirs]
1253
00:56:39,083 --> 00:56:41,291
Je vais rester tard ce soir, Corky.
1254
00:56:43,583 --> 00:56:45,583
{\an8}[musique dramatique]
1255
00:56:51,333 --> 00:56:52,333
[retour micro]
1256
00:56:56,833 --> 00:56:58,541
[la musique monte en crescendo]
1257
00:56:58,625 --> 00:57:01,166
- J'aime bien ça. Je suis astigmate.
- Qu'est-ce que c'est ?
1258
00:57:01,250 --> 00:57:04,833
Eh bien, c'est une inadéquation
des éléments de focalisation dans l'œil.
1259
00:57:04,916 --> 00:57:07,291
- Oh. Parce que...
- Beaucoup de gens l'ont et ne s'en rendent pas compte.
1260
00:57:07,375 --> 00:57:09,625
- Vraiment ?
- Regarde avec les jumelles.
1261
00:57:09,708 --> 00:57:11,916
- Cela semble plus clair ?
- Non, mais c'est plus proche.
1262
00:57:12,000 --> 00:57:13,208
Les gars !
1263
00:57:13,291 --> 00:57:14,208
[soupir exaspéré]
1264
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
Le système de lancement de pâtisserie aux fruits est lancé.
1265
00:57:17,125 --> 00:57:19,125
[musique épique]
1266
00:57:21,250 --> 00:57:23,750
[respirant bruyamment]
1267
00:57:23,833 --> 00:57:26,083
N'est-ce pas exagéré ?
Des bunkers et des combinaisons spatiales ?
1268
00:57:26,166 --> 00:57:27,833
Tous les protocoles standards de la NASA.
1269
00:57:27,916 --> 00:57:31,208
De plus, nous utilisons des sachets en aluminium titane
pour le produit, juste pour plus de sécurité.
1270
00:57:31,291 --> 00:57:33,500
Steve Schwinn, tu es partant
pour deux dans le grille-pain.
1271
00:57:33,583 --> 00:57:34,958
Deux dans le grille-pain.
1272
00:57:35,041 --> 00:57:37,250
[la musique épique continue]
1273
00:57:42,250 --> 00:57:43,750
[Steve respire lourdement]
1274
00:57:43,833 --> 00:57:45,541
Mécanisme de pression.
1275
00:57:45,625 --> 00:57:47,166
[Steve] Descendu.
1276
00:57:47,250 --> 00:57:49,291
- [expire]
- [homme] Bobines de surveillance.
1277
00:57:49,375 --> 00:57:51,041
[bobines bourdonnantes]
1278
00:57:51,625 --> 00:57:53,708
- Orange.
- Que se passe-t-il maintenant ?
1279
00:57:53,791 --> 00:57:55,708
- Il fait chaud, monsieur.
- Allez.
1280
00:57:55,791 --> 00:57:58,666
Je passe en mode manuel.
Je vais l'ouvrir un peu.
1281
00:57:58,750 --> 00:58:00,000
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Ce n'est pas sécuritaire.
1282
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Qu'est-ce qu'il fait ?
1283
00:58:02,250 --> 00:58:03,916
Il modifie les paramètres.
1284
00:58:05,166 --> 00:58:06,166
Il a cinq ans.
1285
00:58:06,625 --> 00:58:08,083
Six. Sept.
1286
00:58:08,166 --> 00:58:11,125
- Je n'aime pas ça.
- [Stan] Il a huit ans. Mon Dieu, 8,5
1287
00:58:11,208 --> 00:58:13,125
Schwinn, légèrement marron, légèrement marron.
1288
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
- [sonnerie du grille-pain]
- [halètements]
1289
00:58:15,500 --> 00:58:16,541
[Bob expire brusquement]
1290
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Procédez avec précaution.
La garniture aux fruits peut être chaude.
1291
00:58:19,875 --> 00:58:21,875
[musique pleine de suspense]
1292
00:58:28,458 --> 00:58:29,458
[respire nerveusement]
1293
00:58:31,416 --> 00:58:33,500
Bon, fais un wheelie.
1294
00:58:33,583 --> 00:58:35,083
Nous avons une surprise !
1295
00:58:35,166 --> 00:58:36,291
- On l'a fait !
- Et voilà !
1296
00:58:36,375 --> 00:58:38,083
- [rires]
- Ouah !
1297
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
- [sifflement d'oxygène]
- [Steve] Oh !
1298
00:58:41,125 --> 00:58:42,333
Oh! Oh!
1299
00:58:42,416 --> 00:58:44,375
Non ! [crie]
1300
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
S'il vous plaît, non !
1301
00:58:47,750 --> 00:58:48,625
[gémissements]
1302
00:58:48,708 --> 00:58:50,500
- [explose]
- [tous crient]
1303
00:58:54,791 --> 00:58:56,791
[musique dramatique]
1304
00:59:08,708 --> 00:59:09,708
[fin de la musique]
1305
00:59:09,750 --> 00:59:13,166
- Il ne reste plus rien !
- Attends, là-bas. Qu'est-ce que c'est ?
1306
00:59:13,250 --> 00:59:15,250
[musique triomphante]
1307
00:59:17,083 --> 00:59:18,083
Est-ce un homme ?
1308
00:59:18,125 --> 00:59:20,833
C'est bien vrai.
C'est Steve Schwinn. Steve !
1309
00:59:20,916 --> 00:59:22,625
Non, c'est moi, Chuck.
1310
00:59:22,708 --> 00:59:23,541
Steve a explosé.
1311
00:59:23,625 --> 00:59:24,625
[tous deux gémissent]
1312
00:59:24,708 --> 00:59:26,333
N'y allez pas, c'est dégoûtant.
1313
00:59:26,875 --> 00:59:29,041
Que se passe-t-il ? Où est Steve ?
1314
00:59:29,125 --> 00:59:32,708
Steve a été vaporisé,
mais nous avons eu une drôle d'embrouille avec Chuck.
1315
00:59:32,791 --> 00:59:34,958
[jeu de cornemuse]
1316
00:59:41,750 --> 00:59:44,833
Du grain au grain, des vaches au lait.
1317
00:59:45,375 --> 00:59:47,958
Il faut s'attendre à une certaine adaptation à la vie.
1318
00:59:48,041 --> 00:59:50,833
Steve Schwinn, cependant, ne s'est jamais contenté de cela.
1319
00:59:51,416 --> 00:59:54,291
[Thurl] Steve était génial !
1320
00:59:54,375 --> 00:59:55,541
- Il aimerait ça.
- Ouais.
1321
00:59:55,625 --> 00:59:58,708
Il a vécu sa vie
comme il construisait ses vélos,
1322
00:59:58,791 --> 01:00:00,458
avec peu d’égard pour la sécurité.
1323
01:00:00,541 --> 01:00:01,375
[Edsel] Mmm.
1324
01:00:01,458 --> 01:00:05,458
Lorsqu'un homme donne la dernière
suggestion complète de lui-même,
1325
01:00:05,541 --> 01:00:11,458
c'est seulement alors qu'il mérite vraiment
d'être enterré avec tous les honneurs.
1326
01:00:11,541 --> 01:00:13,541
[les gens murmurent]
1327
01:00:18,208 --> 01:00:21,250
- Tous les honneurs, Mme Schwinn.
- C'est un grand honneur.
1328
01:00:21,333 --> 01:00:23,583
- C'est un grand honneur.
- Que se passe-t-il ?
1329
01:00:23,666 --> 01:00:24,666
[grincement]
1330
01:00:32,625 --> 01:00:33,708
Est-ce que tu avais prévu ça ?
1331
01:00:33,791 --> 01:00:34,791
Je ne sais pas.
1332
01:00:36,583 --> 01:00:43,583
- [soupirs]
- ??? Ave Maria ???
1333
01:00:47,416 --> 01:00:54,375
??? Merci beaucoup ???
1334
01:00:54,458 --> 01:01:01,375
??? Maria, gratia plena ???
1335
01:01:01,458 --> 01:01:04,708
??? Maria, merci... ???
1336
01:01:04,791 --> 01:01:06,041
Dernier bol, hein ?
1337
01:01:06,125 --> 01:01:08,625
???...pleine ???
1338
01:01:08,708 --> 01:01:10,916
??? Ave ???
1339
01:01:11,000 --> 01:01:16,625
- ??? Ave dominus ???
- [sanglotant]
1340
01:01:16,708 --> 01:01:18,166
Pourquoi ?! [sanglotant]
1341
01:01:18,250 --> 01:01:19,458
Qui... qui était-elle ?
1342
01:01:25,166 --> 01:01:26,291
[se racle la gorge]
1343
01:01:26,375 --> 01:01:27,666
- Clac !
- Crépitement !
1344
01:01:28,166 --> 01:01:29,416
- Pop !
- Clac !
1345
01:01:29,500 --> 01:01:30,916
- Crépitement !
- Pop !
1346
01:01:32,416 --> 01:01:33,458
Qu'est-ce que c'est?
1347
01:01:33,541 --> 01:01:35,916
C'est le prix à l'intérieur, Mme Schwinn.
1348
01:01:36,000 --> 01:01:38,041
C'est probablement l'un
de ces tatouages autocollants.
1349
01:01:38,125 --> 01:01:39,885
Ce n'est pas permanent.
Cela ne dure que quelques jours.
1350
01:01:39,916 --> 01:01:41,041
- Clac !
- [halètements]
1351
01:01:41,125 --> 01:01:42,583
- Crépitement !
- Pop !
1352
01:01:44,000 --> 01:01:45,791
Vous savez, votre mari est mort en héros.
1353
01:01:45,875 --> 01:01:48,666
Ce n'est pas une entreprise de céréales ?
Pourquoi mon mari a-t-il explosé ?
1354
01:01:49,708 --> 01:01:50,833
Sors-moi d'ici.
1355
01:01:51,333 --> 01:01:53,083
- Elle est bouleversée.
- Elle s'en remettra.
1356
01:01:53,166 --> 01:01:55,791
Ou elle pourrait ne jamais se remettre
de cette perte.
1357
01:01:55,875 --> 01:01:57,625
- [Bob] Hmm.
- Regarde, là.
1358
01:01:57,708 --> 01:02:00,916
[Bob] Les laitiers, les Russes
et les garçons de Sucre.
1359
01:02:01,000 --> 01:02:02,541
L’étau se resserre.
1360
01:02:02,625 --> 01:02:04,833
En parlant de resserrement,
est-ce le costume Taft Candy ?
1361
01:02:04,916 --> 01:02:07,396
- Je l'ai pris en compte. Qu'en penses-tu ?
- Tu cherches un veto.
1362
01:02:07,458 --> 01:02:08,625
- Fais-le.
- Veto.
1363
01:02:09,375 --> 01:02:10,375
Équitable.
1364
01:02:10,958 --> 01:02:12,250
Mascottes, rassemblez-vous.
1365
01:02:13,083 --> 01:02:16,833
Nous subissons
depuis trop longtemps le joug de l’exploitation de Kellogg.
1366
01:02:16,916 --> 01:02:19,958
J'ai entendu dire que leur nouveau rectangle spatial
n'a même pas de mascotte.
1367
01:02:20,041 --> 01:02:22,833
- Ils nous éliminent progressivement.
- En effet, bon Crackle.
1368
01:02:22,916 --> 01:02:26,000
Et ils ne nous ont jamais interrompus. Je vous le demande.
1369
01:02:26,083 --> 01:02:27,416
Sans nos visages,
1370
01:02:27,500 --> 01:02:31,000
Sans notre magie, que te reste-t-il ?
1371
01:02:31,083 --> 01:02:34,125
Un sac bon marché de nourriture pour chevaux
auquel nous donnons vie.
1372
01:02:34,208 --> 01:02:37,750
Je dis que nous devons crier au chaos
et laisser échapper les chiens de guerre.
1373
01:02:37,833 --> 01:02:39,291
Est-ce qu'on aura des chiens ?
1374
01:02:40,375 --> 01:02:41,916
Non, non, simple Snap.
1375
01:02:42,000 --> 01:02:46,500
Le temps est venu pour nous de faire grève.
1376
01:02:47,000 --> 01:02:49,750
[tous] Oh.
1377
01:02:49,833 --> 01:02:52,250
Mais si nous avons un chien, devons-nous l'amener ?
1378
01:02:52,875 --> 01:02:54,625
[chanson groovy en cours de lecture]
1379
01:02:54,708 --> 01:02:56,041
Vous savez qu'il y a un siège arrière.
1380
01:02:56,125 --> 01:02:58,625
Il n'y a rien là-bas.
C'est ici que l'action se déroule.
1381
01:03:00,541 --> 01:03:01,833
[clameurs de la foule]
1382
01:03:01,916 --> 01:03:03,625
Hé, qu'est-ce qui se passe là-bas ?
1383
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
- Arrêtez-vous.
- Oh, oh, oh.
1384
01:03:07,583 --> 01:03:08,791
[fin de la chanson]
1385
01:03:10,791 --> 01:03:13,875
[JFK à la télé] Un navire militaire russe
a été intercepté
1386
01:03:13,958 --> 01:03:16,041
au large des côtes des États-Unis.
1387
01:03:16,125 --> 01:03:20,416
Nous pensons qu'il s'agit de sucre cubain illégal
destiné à déstabiliser un petit-déjeuner équilibré.
1388
01:03:20,500 --> 01:03:22,541
- Je te dis, la femme est une bombe.
- Ouais.
1389
01:03:22,625 --> 01:03:24,750
J'ai fait travailler les garçons
sur l'affaire Jackie O.
1390
01:03:24,833 --> 01:03:26,833
Son nom de famille est Kennedy. Qu'est-ce que ça veut dire ?
1391
01:03:26,916 --> 01:03:29,041
Non, la forme de la céréale est un O.
1392
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Cheerios, Oreos, Jackie O's.
1393
01:03:30,875 --> 01:03:31,791
[chut]
1394
01:03:31,875 --> 01:03:34,125
Il parle de guerre nucléaire,
bande d'idiots.
1395
01:03:34,791 --> 01:03:38,333
[JFK] Ces photos d'espionnage montrent clairement
des missiles nucléaires géants.
1396
01:03:38,416 --> 01:03:39,875
Nous ne sommes pas trop inquiets à ce sujet.
1397
01:03:39,958 --> 01:03:42,833
Mais si ces navires
ne sont pas immédiatement renvoyés,
1398
01:03:42,916 --> 01:03:44,583
Je pourrais devenir fou.
1399
01:03:44,666 --> 01:03:47,333
Pas nécessairement un missile balistique nucléaire.
1400
01:03:47,416 --> 01:03:51,500
C'est plutôt à cause de mon émotion.
Il y a deux sortes de colère.
1401
01:03:51,583 --> 01:03:53,500
Il y a une balistique émotionnelle,
1402
01:03:53,583 --> 01:03:56,250
et puis il y a le
"tout le monde meurt" balistique.
1403
01:03:56,333 --> 01:03:57,416
[la foule halète]
1404
01:03:57,500 --> 01:03:59,875
- Très bien. C'est tout.
- Où vas-tu ?
1405
01:04:00,666 --> 01:04:02,291
Cela se termine maintenant.
1406
01:04:02,375 --> 01:04:04,125
[JFK] Je sais comment me déplacer sur un bateau.
1407
01:04:04,208 --> 01:04:07,458
J'étais malade quand j'étais enfant,
alors ils m'ont acheté un canot.
1408
01:04:07,541 --> 01:04:09,708
[musique de jazz douce]
1409
01:04:18,208 --> 01:04:19,791
Comment en est-on arrivé là ?
1410
01:04:19,875 --> 01:04:21,875
C'est le petit déjeuner. Des choses arrivent.
1411
01:04:23,458 --> 01:04:26,583
- Tu sais, nous avons construit cette ville juste là.
- Hérité.
1412
01:04:27,250 --> 01:04:28,291
Hérité.
1413
01:04:28,375 --> 01:04:30,833
Et nos querelles menacent de le détruire.
1414
01:04:32,291 --> 01:04:34,375
J'ai décidé de libérer ton sucre.
1415
01:04:36,166 --> 01:04:38,375
Je dirai à Khrouchtchev
de ne pas faire exploser l’Amérique.
1416
01:04:39,041 --> 01:04:40,375
Est-ce qu'il t'écoutera ?
1417
01:04:40,875 --> 01:04:44,041
Peut-être, si je lui offre
quelque chose de précieux en échange.
1418
01:04:44,666 --> 01:04:46,916
Le costume de bonbon de William Howard Taft
fonctionnerait-il ?
1419
01:04:47,000 --> 01:04:49,333
Je ne sais pas ce que c'est,
mais je vais essayer.
1420
01:04:50,250 --> 01:04:51,333
Essayez ceci.
1421
01:04:51,416 --> 01:04:54,166
[« Let's Twist Again »
de Chubby Checker en lecture]
1422
01:04:54,250 --> 01:04:55,583
??? Allez, tout le monde ???
1423
01:04:55,666 --> 01:04:57,000
Qu'en penses-tu?
1424
01:04:57,083 --> 01:04:58,875
??? Ah, tu es belle... ???
1425
01:04:59,416 --> 01:05:00,416
C'est sauvage.
1426
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
C'est vulgaire.
1427
01:05:02,750 --> 01:05:04,333
??? On va faire le twist... ???
1428
01:05:04,416 --> 01:05:05,416
J'aime ça.
1429
01:05:06,041 --> 01:05:08,000
??? Allez, on se déhanche encore... ???
1430
01:05:08,083 --> 01:05:11,333
- Peut-être que nous avons construit ces entreprises céréalières...
- Hérité.
1431
01:05:11,416 --> 01:05:14,500
...a hérité de ces deux
géants céréaliers
1432
01:05:14,583 --> 01:05:16,291
pour attirer l'attention de l'autre.
1433
01:05:16,375 --> 01:05:17,541
Peut-être que nous l'avons fait.
1434
01:05:17,625 --> 01:05:19,166
??? Tu te souviens quand les choses... ???
1435
01:05:19,250 --> 01:05:20,625
De quoi as-tu peur ?
1436
01:05:21,125 --> 01:05:22,000
Je n'ai pas peur.
1437
01:05:22,083 --> 01:05:23,833
- [crie] Qu'est-ce que c'est ?
- [halète] Quoi ?
1438
01:05:23,916 --> 01:05:25,083
- [gloussements]
- [Edsel] Oh !
1439
01:05:25,166 --> 01:05:29,333
C'est juste une nouvelle forme de vie que nous avons créée
par accident et que nous essayons d'attraper.
1440
01:05:29,416 --> 01:05:30,666
donc il ne se reproduit pas.
1441
01:05:30,750 --> 01:05:32,708
- C'est toi qui l'as fait ? Où est-il passé ?
- Eh...
1442
01:05:32,791 --> 01:05:34,375
Au fait, où en étions-nous ?
1443
01:05:34,458 --> 01:05:35,500
Un...
1444
01:05:36,791 --> 01:05:38,458
Je suis un peu dans une humeur bizarre maintenant.
1445
01:05:38,958 --> 01:05:39,958
Quoi...
1446
01:05:40,333 --> 01:05:41,375
- [soupire]
- [la porte se ferme]
1447
01:05:41,458 --> 01:05:42,916
[gémissements de déception]
1448
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
[les mascottes chantent] Oh ! Oh ! Hé ! Hé !
Edsel K doit payer !
1449
01:05:47,458 --> 01:05:49,375
- Que voulons-nous ?
- [foule] La dignité !
1450
01:05:49,458 --> 01:05:51,416
- Quand le voulons-nous ?
- [foule] Bientôt !
1451
01:05:51,500 --> 01:05:52,500
[Thurl] Que voulons-nous ?
1452
01:05:52,541 --> 01:05:55,208
Il est temps de donner à ces
boules de poils aux pieds tranchés une coupe de caniche.
1453
01:05:55,291 --> 01:05:57,708
[mascottes] Il n'y a pas de labo,
il n'y avait pas de labo !
1454
01:05:57,791 --> 01:05:59,333
Maintenant nous le savons, et c'est mauvais !
1455
01:05:59,416 --> 01:06:02,791
Peu importe. Celui qui arrivera en
premier dans les rayons gagnera ce truc.
1456
01:06:02,875 --> 01:06:04,500
Tout ce dont nous avons besoin, c'est d'un nom.
1457
01:06:04,583 --> 01:06:08,333
Ne vous inquiétez pas, j'ai quelques
publicitaires incontournables de Madison Avenue qui arrivent.
1458
01:06:09,041 --> 01:06:10,166
[Thurl] Que voulons-nous ?
1459
01:06:10,250 --> 01:06:11,250
[la musique s'estompe]
1460
01:06:11,791 --> 01:06:12,791
[publicitaire] Kellogg's.
1461
01:06:14,000 --> 01:06:16,208
{\an8}Quand vous l'entendez, c'est plus qu'un nom.
1462
01:06:16,291 --> 01:06:19,291
C'est l'étreinte chaleureuse de la maison, de la famille.
1463
01:06:19,875 --> 01:06:23,250
Et où commence cette famille ?
Elle commence par deux cœurs qui battent.
1464
01:06:23,333 --> 01:06:25,291
- [Edsel] Mmm.
- Comme deux pâtisseries,
1465
01:06:25,375 --> 01:06:29,416
seul dans le noir,
partageant un seul emballage en aluminium.
1466
01:06:31,125 --> 01:06:32,625
Imaginez un mari qui rentre du travail.
1467
01:06:32,708 --> 01:06:35,458
Sa femme l'accueille à la porte
vêtue d'une nuisette en satin,
1468
01:06:35,541 --> 01:06:37,125
le conduit à la chambre
1469
01:06:37,208 --> 01:06:39,666
d'un simple coup d'ongle rouge verni...
1470
01:06:41,416 --> 01:06:44,000
elle allume la chaleur enroulée
d'un grille-pain à proximité,
1471
01:06:44,083 --> 01:06:48,166
qui a également hâte
de recevoir ses pâtisseries désormais chaudes.
1472
01:06:48,250 --> 01:06:49,416
[se racle la gorge]
1473
01:06:49,500 --> 01:06:51,416
[publicitaire] Messieurs, je vous présente
1474
01:06:51,916 --> 01:06:54,750
- la Jelle Jolie de Martine Margeaux.
- [musique sensuelle]
1475
01:06:54,833 --> 01:06:58,541
Euh, vous savez
que nous sommes une entreprise de céréales pour enfants, n'est-ce pas ?
1476
01:06:58,625 --> 01:06:59,958
Si c'est tout ce que tu veux être.
1477
01:07:00,041 --> 01:07:02,416
Je suis dans ta ville depuis six heures.
Tu sais ce que je vois ?
1478
01:07:02,500 --> 01:07:04,750
Des arbres morts et des femmes tristes et seules.
1479
01:07:04,833 --> 01:07:06,625
Je veux dire, le choix t'appartient.
1480
01:07:06,708 --> 01:07:08,250
Raisin Bran et sans rapport
1481
01:07:08,875 --> 01:07:11,000
ou provocateur et révolutionnaire.
1482
01:07:11,083 --> 01:07:12,791
Qui remarque les arbres morts ?
1483
01:07:12,875 --> 01:07:14,291
Tais-toi, Herman.
1484
01:07:14,375 --> 01:07:15,541
Génie au travail.
1485
01:07:15,625 --> 01:07:20,541
Disponible également avec une touche coquine
de chocolat, Jelle Jolie Noir.
1486
01:07:20,625 --> 01:07:24,583
Et, bientôt, Jelle Jolie Sensual.
1487
01:07:24,666 --> 01:07:27,166
Sans aucun paquet, pour ceux qui osent.
1488
01:07:27,958 --> 01:07:29,875
Parce que son plaisir est aussi le sien.
1489
01:07:29,958 --> 01:07:32,083
- Ce n'est pas tout à fait vrai.
- Pourquoi pas ?
1490
01:07:33,666 --> 01:07:38,000
Alors, on fête ça ? On découpe un peu de
ce bœuf du Midwest qui fait sa renommée ?
1491
01:07:38,083 --> 01:07:40,500
Peut-être qu'on pourrait attraper au lasso
un Jelle Jolie aux chevilles épaisses
1492
01:07:40,583 --> 01:07:42,708
des nôtres dans ce seau à poussière d'une ville ?
1493
01:07:42,791 --> 01:07:44,125
Est-ce qu’on peut... Est-ce qu’on peut y penser ?
1494
01:07:44,208 --> 01:07:47,166
Je dirais oui, mais je ne pense pas que
réfléchir soit ton point fort.
1495
01:07:47,250 --> 01:07:51,583
Je vais vous dire, je serai à la retraite sur une falaise
surplombant Stinson Beach
1496
01:07:51,666 --> 01:07:54,708
pendant que tu es encore en train de t'agenouiller
devant le dieu de la médiocrité.
1497
01:07:54,791 --> 01:07:57,041
- Roger.
- Heureusement que j'ai laissé la voiture tourner.
1498
01:07:58,375 --> 01:08:00,791
Pourquoi sont-ils si méchants ?
C'est juste de la publicité.
1499
01:08:00,875 --> 01:08:02,916
- [Edsel] Je ne sais pas.
- [Bob] Je ne comprends pas.
1500
01:08:03,625 --> 01:08:04,541
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
1501
01:08:04,625 --> 01:08:06,291
- [musique tendue]
- Euh...
1502
01:08:06,375 --> 01:08:10,458
Vous ne traverserez jamais la Manche à la nage
pour ensuite vous noyer dans du champagne.
1503
01:08:10,541 --> 01:08:12,416
Non, je ne le ferai... Je ne le ferai pas.
1504
01:08:12,500 --> 01:08:14,125
[la musique s'intensifie, se termine]
1505
01:08:14,208 --> 01:08:16,583
Alors, où diable se trouve ce lac Swinson ?
1506
01:08:16,666 --> 01:08:18,625
[musique séduisante]
1507
01:08:18,708 --> 01:08:19,916
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
1508
01:08:20,500 --> 01:08:21,750
Je crois que tu m'as entendu.
1509
01:08:22,500 --> 01:08:25,041
- Pourquoi ne viens-tu pas travailler pour moi ?
- Oublie ça, Florsheim.
1510
01:08:25,125 --> 01:08:26,708
Je ne viens pas quand on m'appelle.
1511
01:08:26,791 --> 01:08:27,791
Oh.
1512
01:08:28,333 --> 01:08:29,541
Je t'appellerai.
1513
01:08:30,041 --> 01:08:31,041
[halètements]
1514
01:08:31,625 --> 01:08:34,375
- Depuis une cabine téléphonique.
- Je te prête la pièce de dix cents.
1515
01:08:35,791 --> 01:08:37,125
- [homme de publicité] Hmm.
- [Stan] Hum.
1516
01:08:39,666 --> 01:08:40,666
[inspire profondément]
1517
01:08:40,708 --> 01:08:41,541
Bonne rencontre.
1518
01:08:41,625 --> 01:08:44,458
Et maintenant, qui va nous
aider à vendre ce truc ?
1519
01:08:44,541 --> 01:08:46,291
Je connais peut-être quelques gars.
1520
01:08:46,375 --> 01:08:47,583
Et ils sont locaux.
1521
01:08:47,666 --> 01:08:50,333
[Stan] Tout d’abord, je pense que nous voulons simplement
vous remercier pour votre temps aujourd’hui.
1522
01:08:50,416 --> 01:08:52,958
Vous êtes les experts.
Mais, euh, eh bien, commençons.
1523
01:08:53,041 --> 01:08:54,750
« Fruit-Magoos ». Quoi ?
1524
01:08:54,833 --> 01:08:55,833
Non.
1525
01:08:55,875 --> 01:08:57,875
- « Réchauffez-les et mangez-les. »
- Pas de vente.
1526
01:08:57,958 --> 01:09:00,541
- "Oblong Nibblers." Mmm.
- Chambre difficile.
1527
01:09:00,625 --> 01:09:04,000
- Écoutez, le nom est le jeu, les gars.
- Si nous aimons le nom, nous le mangerons.
1528
01:09:04,083 --> 01:09:06,125
Savez-vous si Post a un nom pour le leur ?
1529
01:09:06,208 --> 01:09:09,125
Je crois qu'ils faisaient
des allers-retours entre Fresh Flatties
1530
01:09:09,208 --> 01:09:10,458
et des aneths dextrose.
1531
01:09:10,541 --> 01:09:12,291
- Oh mec.
- Mmm, ils sont tous les deux forts.
1532
01:09:12,375 --> 01:09:13,458
[Stan] Donne-moi une minute.
1533
01:09:13,541 --> 01:09:14,916
Salut, comment vas-tu ?
1534
01:09:15,791 --> 01:09:18,708
Et si tu nous disais
quel goût ça avait ?
1535
01:09:18,791 --> 01:09:20,750
La gelée, était-elle ferme ?
1536
01:09:20,833 --> 01:09:21,833
Était-ce suintant ?
1537
01:09:22,208 --> 01:09:24,708
Est-ce que ça a coagulé ?
[claquement de doigts] Allez.
1538
01:09:25,291 --> 01:09:26,333
Je garde ça.
1539
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Je sais comment parler aux enfants.
1540
01:09:29,083 --> 01:09:30,958
[musique dramatique]
1541
01:09:31,041 --> 01:09:34,750
Il faut qu'on connaisse le foutu contenu en pectine,
sinon je vais assassiner ta famille, tes amis !
1542
01:09:34,833 --> 01:09:36,958
- Calme-toi.
- Je vais noyer ta grand-mère !
1543
01:09:37,041 --> 01:09:39,041
Pourquoi cries-tu comme mon père ?
1544
01:09:39,875 --> 01:09:41,083
[Edsel] Je ne criais pas.
1545
01:09:41,625 --> 01:09:42,666
Tu as raison, je l'étais.
1546
01:09:42,750 --> 01:09:44,166
- C'était lui.
- [Stan] Mon Dieu !
1547
01:09:44,250 --> 01:09:45,833
[Cathy] Tu veux savoir la vérité ?
1548
01:09:45,916 --> 01:09:47,875
J'ai pris une bouchée,
1549
01:09:47,958 --> 01:09:51,041
et ça m'a fait exploser la tête.
1550
01:09:51,125 --> 01:09:54,958
C'était la pâtisserie la plus délicieuse
que j'ai jamais mangée, et je les ai toutes mangées.
1551
01:09:55,041 --> 01:09:57,125
Eh bien, vous n’avez jamais eu le nôtre.
1552
01:09:57,625 --> 01:09:58,625
Donne-le-lui.
1553
01:09:58,708 --> 01:10:00,708
[musique intrigante]
1554
01:10:04,833 --> 01:10:05,833
Essaye ça.
1555
01:10:06,250 --> 01:10:08,250
[la musique continue]
1556
01:10:16,791 --> 01:10:17,875
Est-ce une blague ?
1557
01:10:17,958 --> 01:10:18,958
Quoi?
1558
01:10:19,041 --> 01:10:21,583
Ça a le même goût que leur truc.
Vous avez fait la même chose.
1559
01:10:21,666 --> 01:10:24,541
Tout le monde fait la même chose.
Coca et Pepsi. Ford et Chevy.
1560
01:10:25,125 --> 01:10:27,333
- L'important c'est le nom.
- Le nom.
1561
01:10:27,416 --> 01:10:29,476
- [Butchie hurle]
- La machine à fesses a eu Butchie !
1562
01:10:29,500 --> 01:10:30,333
Ah !
1563
01:10:30,416 --> 01:10:31,666
[hurlement]
1564
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
Mon Maître des Croupes !
1565
01:10:33,625 --> 01:10:35,250
[musique dramatique]
1566
01:10:35,333 --> 01:10:36,693
- [perles qui claquent]
- [bruits corporels]
1567
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Combien, monsieur Cabana ?
Combien d'autres doivent mourir ?
1568
01:10:42,166 --> 01:10:44,875
- Enlève tes mains de moi.
- Butchie, ça va ?
1569
01:10:44,958 --> 01:10:47,458
Il va bien.
Maintenant, comment allons-nous appeler cette chose ?
1570
01:10:47,541 --> 01:10:51,541
[musique magique]
1571
01:10:51,625 --> 01:10:53,875
Votre nom est inscrit ici.
1572
01:10:53,958 --> 01:10:56,625
La première lettre de chaque mot.
1573
01:10:56,708 --> 01:10:58,916
« Un régal prêt à griller à tout moment. »
1574
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
« Mettre sur une assiette. »
1575
01:11:00,666 --> 01:11:02,083
« Pop trat. »
1576
01:11:02,166 --> 01:11:04,375
Trat Pop. Je... J'aime bien ça.
1577
01:11:04,458 --> 01:11:05,958
Maintenant, c'est cool.
1578
01:11:06,041 --> 01:11:08,541
C'est un nom de code secret, comme OVNI ou NASA.
1579
01:11:08,625 --> 01:11:10,750
Ou soutien-gorge, appareil de contention des seins.
1580
01:11:10,833 --> 01:11:14,375
- Ce n'est pas ce que cela veut dire.
- J'ai des raisons de croire le contraire.
1581
01:11:14,458 --> 01:11:15,458
Moi aussi.
1582
01:11:16,250 --> 01:11:17,250
Quoi?
1583
01:11:18,500 --> 01:11:19,583
J'ai donné un coup de pied à Pop.
1584
01:11:20,500 --> 01:11:21,916
Voyons comment ça se joue.
1585
01:11:22,500 --> 01:11:24,125
??? Kellogg's Trat Pop ???
1586
01:11:24,708 --> 01:11:27,083
??? Délicieux le matin,
délicieux à midi ???
1587
01:11:27,166 --> 01:11:29,125
??? Délicieux le soir
Et sous la lune ???
1588
01:11:29,208 --> 01:11:31,416
??? Kellogg's Trat Pop ???
1589
01:11:31,500 --> 01:11:34,833
??? Friandise au grille-pain
prête à manger quand vous le souhaitez ???
1590
01:11:34,916 --> 01:11:38,125
??? Mets-le dans une assiette,
ton ventre va faire la fête ???
1591
01:11:38,208 --> 01:11:41,416
??? Miam, miam, Kellogg's Trat Pop ???
1592
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
[vrombissement]
1593
01:11:44,125 --> 01:11:45,125
[Stan] Et alors ?
1594
01:11:45,541 --> 01:11:47,083
[Bob] Qu'en penses-tu, EK ?
1595
01:11:51,000 --> 01:11:52,375
C'est de l'or.
1596
01:11:52,458 --> 01:11:53,375
[en riant]
1597
01:11:53,458 --> 01:11:56,416
Il ne reste plus qu'à
effectuer la certification de routine
1598
01:11:56,500 --> 01:11:58,916
par le représentant de la FDA, M. Mike Puntz.
1599
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
Eh bien, c'est la partie facile.
1600
01:12:02,375 --> 01:12:03,625
[tous rient]
1601
01:12:03,708 --> 01:12:05,000
[Stan tousse]
1602
01:12:09,250 --> 01:12:10,250
C'est bien.
1603
01:12:11,458 --> 01:12:13,333
[Bob] Mais qu'en est-il de ces mascottes ?
1604
01:12:13,416 --> 01:12:14,791
[Edsel] Déjà réglé.
1605
01:12:14,875 --> 01:12:17,041
[véhicules klaxonnant]
1606
01:12:17,125 --> 01:12:18,291
Eh bien, Monsieur Kellogg,
1607
01:12:18,791 --> 01:12:20,958
Je pense que tu trouveras ce tigre
1608
01:12:21,833 --> 01:12:23,125
a des griffes.
1609
01:12:27,041 --> 01:12:30,208
[musique menaçante]
1610
01:12:30,291 --> 01:12:32,291
[les mascottes crient]
1611
01:12:33,916 --> 01:12:36,083
- [femme] Laissez-moi sortir !
- [homme hurlant]
1612
01:12:36,166 --> 01:12:38,166
Donne-nous en plus, Kellogg !
1613
01:12:39,333 --> 01:12:40,375
[hurlement]
1614
01:12:40,458 --> 01:12:44,041
[les mascottes chantent] Donnez-nous plus de salaire !
Donnez-nous plus de salaire !
1615
01:12:44,125 --> 01:12:45,583
Mascottes de céréales,
1616
01:12:45,666 --> 01:12:48,458
et des mascottes patriotes de partout au pays...
1617
01:12:48,541 --> 01:12:50,166
[mascottes acclamant]
1618
01:12:50,250 --> 01:12:53,291
...rassemblez-vous, rassemblez-vous tous, tous ensemble.
1619
01:12:53,375 --> 01:12:54,750
[tous crient]
1620
01:12:55,958 --> 01:12:58,958
Fortifiez le périmètre.
Je veux une résistance maximale.
1621
01:12:59,041 --> 01:13:00,958
Envoyez les deux gardes de sécurité.
1622
01:13:01,041 --> 01:13:01,916
[le récepteur claque]
1623
01:13:02,000 --> 01:13:03,875
- Où diable est Puntz ?
- Je ne sais pas.
1624
01:13:03,958 --> 01:13:05,958
- Oh, nous y allons.
- Bonjour à tous.
1625
01:13:06,041 --> 01:13:07,281
- Bonjour, Mike.
- Bonjour.
1626
01:13:07,333 --> 01:13:09,892
Désolé pour le retard. Ils m'ont fait passer
par l'arrière comme un plombier.
1627
01:13:09,916 --> 01:13:10,916
Allons-y.
1628
01:13:11,000 --> 01:13:14,083
- Et je suis... ici ?
- Ici.
1629
01:13:14,166 --> 01:13:15,833
- Juste ici.
- Juste ici. Ouais.
1630
01:13:16,333 --> 01:13:18,208
Voilà,
je vais vous y emmener.
1631
01:13:18,791 --> 01:13:19,791
[grognements] Et voilà.
1632
01:13:19,875 --> 01:13:21,000
[tous clameurs]
1633
01:13:21,083 --> 01:13:22,208
- Ouais !
- Ouais !
1634
01:13:22,291 --> 01:13:25,291
J’ai
déjà vu des foules en colère se rassembler comme ça.
1635
01:13:26,666 --> 01:13:27,666
Où étais-je ?
1636
01:13:28,666 --> 01:13:31,875
Tu sais
comment on nous appelle là-haut ?
1637
01:13:31,958 --> 01:13:33,041
[mascotte] Non, quoi ?
1638
01:13:34,083 --> 01:13:35,083
Des clochards en feutre.
1639
01:13:35,166 --> 01:13:37,000
[mascottes se moquant]
1640
01:13:37,083 --> 01:13:39,083
Et des bestioles sur les tapis.
1641
01:13:39,166 --> 01:13:40,833
[les mascottes crient]
1642
01:13:40,916 --> 01:13:43,375
Ce stylo était un cadeau d'un collègue,
1643
01:13:43,458 --> 01:13:45,541
et c'était, euh, un cadeau accidentel.
1644
01:13:45,625 --> 01:13:46,875
- [Bob] On s'en fiche.
- Alors...
1645
01:13:46,958 --> 01:13:50,666
La petite Debbie a ici des friandises
et des Desenex pour toute éruption cutanée due au costume.
1646
01:13:51,166 --> 01:13:53,666
Car il est temps de se battre.
1647
01:13:53,750 --> 01:13:54,625
[mascottes] Ouais !
1648
01:13:54,708 --> 01:13:59,458
Montrons-leur ce qui arrive
quand les esprits calmes ne l’emportent pas.
1649
01:13:59,541 --> 01:14:00,416
[mascottes acclamant]
1650
01:14:00,500 --> 01:14:03,291
- Ouais !
- [en criant]
1651
01:14:03,375 --> 01:14:05,041
Monsieur Kellogg, vous devriez voir ça.
1652
01:14:05,125 --> 01:14:07,916
{\an8}Un dirigeant éminent de Kellogg's m'a dit
1653
01:14:08,000 --> 01:14:11,458
{\an8}qu'ils avaient créé
une créature mutante en pâtes par accident.
1654
01:14:11,541 --> 01:14:13,875
{\an8}Je ne mangerais rien
de ce que fabrique cette entreprise.
1655
01:14:13,958 --> 01:14:16,541
{\an8}Et vous êtes le président de Post,
leur principal concurrent ?
1656
01:14:16,625 --> 01:14:19,291
[Marjorie] Eh bien, c'était le cas.
Mais maintenant que notre nouveau produit,
1657
01:14:19,375 --> 01:14:22,041
la place Post Country Square,
a été certifiée,
1658
01:14:22,125 --> 01:14:23,375
Nous serons numéro un.
1659
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
[piqûre dramatique]
1660
01:14:24,958 --> 01:14:28,208
Ils sont sur le point de certifier
un produit qui vous remplacera.
1661
01:14:28,291 --> 01:14:29,416
[mascottes] Bouh !
1662
01:14:29,500 --> 01:14:30,708
Non! Non!
1663
01:14:30,791 --> 01:14:32,958
Alors tu ferais mieux de te battre comme un diable,
1664
01:14:33,625 --> 01:14:37,208
ou tu ne prendras
plus de petit-déjeuner !
1665
01:14:37,291 --> 01:14:38,458
[les mascottes crient]
1666
01:14:38,541 --> 01:14:40,583
Laissez la fourrure voler !
1667
01:14:40,666 --> 01:14:42,000
[mascottes] Ouais !
1668
01:14:42,083 --> 01:14:43,208
[tous clameurs]
1669
01:14:43,833 --> 01:14:45,458
[son de cor]
1670
01:14:45,541 --> 01:14:47,875
[criant, grognant]
1671
01:14:49,958 --> 01:14:51,666
- Reviens !
- [grognement de la mascotte]
1672
01:14:55,958 --> 01:14:57,583
[mascotte] Vas-y ! Vas-y, petit elfe ! Vas-y !
1673
01:14:57,666 --> 01:15:00,125
??? Dans la beauté des lys ???
1674
01:15:00,625 --> 01:15:02,750
??? Il est né de l'autre côté de la mer ???
1675
01:15:02,833 --> 01:15:04,291
- [grognements de la mascotte]
- [gémissements]
1676
01:15:04,916 --> 01:15:07,083
[cris]
1677
01:15:07,166 --> 01:15:08,166
- [grognements]
- [gémissements]
1678
01:15:08,208 --> 01:15:10,208
[musique pleine de suspense]
1679
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
Fraise.
1680
01:15:15,791 --> 01:15:16,791
[Bob halète]
1681
01:15:18,125 --> 01:15:20,166
- Ooh, myrtille.
- C'est un seul goût, Mike.
1682
01:15:20,250 --> 01:15:23,541
- Nous venons de changer les couleurs.
- Ils ont percé le périmètre.
1683
01:15:23,625 --> 01:15:24,750
Le tigre fait caca.
1684
01:15:24,833 --> 01:15:26,291
[musique dramatique]
1685
01:15:26,375 --> 01:15:27,791
[les mascottes crient]
1686
01:15:30,833 --> 01:15:33,393
- [mascotte 1] Ne me laisse pas partir !
- [mascotte 2] Je ne te laisserai jamais partir !
1687
01:15:33,833 --> 01:15:35,083
[mascotte 1] Nous appartenons ensemble !
1688
01:15:35,166 --> 01:15:36,166
[hurlement]
1689
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
- [corps cognant sur le sol]
- [mascotte 2] Non !
1690
01:15:38,041 --> 01:15:39,791
[tous crient]
1691
01:15:45,458 --> 01:15:46,916
Souvenez-vous de ce jour, les gars.
1692
01:15:47,541 --> 01:15:49,583
Car c'est là notre entreprise désormais.
1693
01:15:50,708 --> 01:15:55,416
Snap, Crackle et Pop, notre mission ici
est de mettre fin à la certification. Hunt Puntz.
1694
01:15:55,500 --> 01:15:57,625
[les mascottes chantent] Chassez Puntz ! Chassez Puntz !
1695
01:15:57,708 --> 01:16:00,083
[Thurl] Je vous aime tous.
Vous êtes tous très spéciaux.
1696
01:16:00,166 --> 01:16:01,625
- [grognements de la mascotte]
- [klaxons]
1697
01:16:02,166 --> 01:16:03,541
Quand peut-on les manger ?
1698
01:16:03,625 --> 01:16:05,041
Est-ce un repas ?
1699
01:16:05,125 --> 01:16:06,250
Est-ce une collation ?
1700
01:16:06,333 --> 01:16:09,250
Ce n'est rien si tu ne le certifies pas.
Donne-moi ce tampon.
1701
01:16:09,333 --> 01:16:10,833
Oh. [grognements]
1702
01:16:11,625 --> 01:16:13,791
- Ne fais pas ça, Bob.
- Tu n'as pas la formation.
1703
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
Pour faire quoi ? Cela ?
1704
01:16:15,666 --> 01:16:16,750
Trop tard.
1705
01:16:16,833 --> 01:16:18,583
- [Edsel rit]
- Ha !
1706
01:16:19,166 --> 01:16:21,875
Je suppose qu'il
n'y a pas grand chose à dire.
1707
01:16:21,958 --> 01:16:23,458
Nous sommes défaits, les gars.
1708
01:16:23,541 --> 01:16:24,375
[soupirs]
1709
01:16:24,458 --> 01:16:26,708
Défait par un destin cruel.
1710
01:16:26,791 --> 01:16:27,833
Ce n'était pas le destin.
1711
01:16:27,916 --> 01:16:32,083
Il fallait s'arrêter chez Woolworth
pour un collier de dents et des cornes de Viking.
1712
01:16:32,166 --> 01:16:33,791
Sois très prudent, Crackle,
1713
01:16:33,875 --> 01:16:36,583
ou je prendrai une corne
et je te frapperai dans l'œil.
1714
01:16:37,375 --> 01:16:38,541
Retraite digne.
1715
01:16:41,583 --> 01:16:42,833
Ouvert ou fermé ?
1716
01:16:42,916 --> 01:16:43,791
Fermé.
1717
01:16:43,875 --> 01:16:45,708
[« Cool Jerk » de The Capitols en lecture]
1718
01:16:45,791 --> 01:16:46,791
Attends.
1719
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
Vous savez,
c’est vraiment un produit formidable.
1720
01:16:50,708 --> 01:16:51,625
Merci.
1721
01:16:51,708 --> 01:16:53,000
??? Cool Jerk... ???
1722
01:16:55,291 --> 01:16:58,208
« Tu ne penses pas que tu as
assez bu ce soir, Walter ? »
1723
01:16:58,291 --> 01:16:59,458
Pas si tu continues à parler.
1724
01:16:59,541 --> 01:17:03,958
Ils se sont vraiment surpassés avec
celui-là, Corky. Il s'appelle Silly Putty.
1725
01:17:04,041 --> 01:17:08,000
Il s'étire, rebondit et, par
un mécanisme encore mal compris,
1726
01:17:08,083 --> 01:17:11,166
capture des images d'une page imprimée
lorsque vous l'écrasez.
1727
01:17:11,250 --> 01:17:13,166
Je viens de le comprendre,
une émeute chez Kellogg.
1728
01:17:13,250 --> 01:17:14,250
Ooh, laisse-moi voir ça.
1729
01:17:14,333 --> 01:17:16,791
Lorsque l’encre est fraîche,
elle fonctionne vraiment bien.
1730
01:17:17,333 --> 01:17:19,333
[claquement]
1731
01:17:20,750 --> 01:17:22,791
Je paie ces foutues factures.
1732
01:17:22,875 --> 01:17:26,791
Je boirai autant
que j'en aurai envie.
1733
01:17:27,875 --> 01:17:30,666
[Walter Cronkite]
Des nouvelles de dernière minute en provenance de Battle Creek ce soir.
1734
01:17:30,750 --> 01:17:33,416
Une foule violente de mascottes de céréales bien-aimées
1735
01:17:33,500 --> 01:17:36,250
attaquer leur propre entreprise
à propos d'un nouveau produit.
1736
01:17:36,333 --> 01:17:37,500
Un produit appelé...
1737
01:17:38,416 --> 01:17:39,583
[bruit de papier]
1738
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
J'ai du mal à trouver mes notes ici.
1739
01:17:42,458 --> 01:17:44,750
Nous sommes tous un peu ébranlés par cette histoire.
1740
01:17:44,833 --> 01:17:47,041
Eh bien, je suppose que je pourrais juste
1741
01:17:47,125 --> 01:17:48,916
lis-le sur mon Silly Putty.
1742
01:17:49,791 --> 01:17:51,250
Un produit appelé
1743
01:17:52,000 --> 01:17:53,666
la Pop-Tart.
1744
01:17:55,541 --> 01:17:57,208
- Quoi...
- Quoi... Qu'est-ce qu'il vient de dire ?
1745
01:17:57,291 --> 01:17:59,916
- Il l'a appelé Pop-Tart.
- [Bob] Il l'a lu à l'envers.
1746
01:18:00,000 --> 01:18:01,500
Pop-Tart ? C'est du Trat Pop.
1747
01:18:01,583 --> 01:18:04,708
Plus maintenant.
Quarante millions de personnes viennent d'entendre Pop-Tart.
1748
01:18:04,791 --> 01:18:07,208
Ce singe au visage de sorcier
a tout gâché.
1749
01:18:07,291 --> 01:18:10,250
Pop-Tart n'est-il pas un peu trop proche
du pop art d'Andy Warhol ?
1750
01:18:10,333 --> 01:18:12,750
- Personne ne fera ce lien.
- Je l'ai juste fait.
1751
01:18:13,958 --> 01:18:14,875
Pop-Tarte.
1752
01:18:14,958 --> 01:18:15,958
Pop-Tarte.
1753
01:18:16,416 --> 01:18:18,000
- J'aime bien ça.
- Ouais ?
1754
01:18:18,083 --> 01:18:19,333
- Ouais ?
- Ouais.
1755
01:18:19,416 --> 01:18:20,333
Non.
1756
01:18:20,416 --> 01:18:21,250
Ouais.
1757
01:18:21,333 --> 01:18:23,625
- Ouais.
- Quelle est la différence ?
1758
01:18:23,708 --> 01:18:25,833
Changez les boîtes
et mettez-les sur les camions.
1759
01:18:25,916 --> 01:18:26,916
[Roger] Pop-Tart.
1760
01:18:27,500 --> 01:18:28,583
Ça va se vendre.
1761
01:18:28,666 --> 01:18:30,916
[« Spirit In The Sky »
de Norman Greenbaum en lecture]
1762
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
??? Quand je mourrai et qu'ils m'enterreront ???
1763
01:18:34,083 --> 01:18:37,833
??? Je vais aller à l'endroit qui est le meilleur ???
1764
01:18:38,541 --> 01:18:41,250
??? Quand je m'allonge pour mourir ???
1765
01:18:41,333 --> 01:18:45,166
??? Monter vers l'esprit dans le ciel ???
1766
01:18:46,083 --> 01:18:49,750
- ??? Monter vers l'esprit dans le ciel ???
- ??? Esprit dans le ciel ???
1767
01:18:49,833 --> 01:18:53,583
- ??? C'est là que j'irai quand je mourrai ???
- ??? Quand je mourrai ???
1768
01:18:53,666 --> 01:18:56,250
??? Quand je mourrai et qu'ils m'enterreront ???
1769
01:18:56,333 --> 01:19:00,708
??? Je vais aller à l'endroit
qui est le meilleur ???
1770
01:19:04,000 --> 01:19:05,916
[les moteurs tournent]
1771
01:19:20,166 --> 01:19:21,333
[fin de la chanson]
1772
01:19:21,416 --> 01:19:22,541
[ronflement]
1773
01:19:31,333 --> 01:19:32,875
- [sonnerie de téléphone]
- [halètements]
1774
01:19:33,708 --> 01:19:34,708
[la sonnerie continue]
1775
01:19:37,333 --> 01:19:38,166
Parle moi.
1776
01:19:38,250 --> 01:19:39,833
[respirant lourdement]
1777
01:19:39,916 --> 01:19:42,166
Comment ça,
tu n'as pas de chiffres de vente ?
1778
01:19:42,875 --> 01:19:44,375
Appelle-moi dès que tu le fais.
1779
01:19:45,333 --> 01:19:47,875
- Qu'ont-ils dit ?
- Une sorte de panne du standard.
1780
01:19:47,958 --> 01:19:50,916
Toutes les lignes sont inondées.
Le jour du lancement.
1781
01:19:51,000 --> 01:19:54,208
Bon, bon, calme-toi.
C'est peut-être juste une poussée de botulisme.
1782
01:19:54,291 --> 01:19:55,625
Oh, j'espère que c'est du botulisme.
1783
01:19:55,708 --> 01:19:58,375
Je viens de sortir
des Pop-Tarts d'une valeur de cinq millions de dollars.
1784
01:19:58,458 --> 01:19:59,666
[sonnerie de téléphone]
1785
01:20:00,458 --> 01:20:03,291
Tu ferais mieux de me donner quelques chiffres.
Crache-les !
1786
01:20:03,375 --> 01:20:05,250
[musique pleine de suspense]
1787
01:20:05,333 --> 01:20:06,333
Quoi?
1788
01:20:07,250 --> 01:20:09,708
[les enfants crient]
1789
01:20:10,541 --> 01:20:12,541
[hurlement]
1790
01:20:14,083 --> 01:20:15,083
[bégaie]
1791
01:20:16,083 --> 01:20:17,291
Vraiment?
1792
01:20:17,375 --> 01:20:19,708
[musique dramatique]
1793
01:20:22,708 --> 01:20:23,791
Oh mon Dieu.
1794
01:20:25,083 --> 01:20:26,125
[le récepteur claque]
1795
01:20:26,916 --> 01:20:28,291
- [expire brusquement]
- Et alors ?
1796
01:20:28,375 --> 01:20:31,166
Quelqu'un a acheté le Pop-Tart ?
1797
01:20:31,666 --> 01:20:32,666
[rires]
1798
01:20:33,458 --> 01:20:35,541
Tous les magasins aux
États-Unis continentaux
1799
01:20:35,625 --> 01:20:38,000
a été nettoyé en 60 secondes.
1800
01:20:39,041 --> 01:20:39,875
Quoi?
1801
01:20:39,958 --> 01:20:41,083
[enfants qui crient]
1802
01:20:41,166 --> 01:20:43,166
[Edsel] C'était comme une attaque de sauterelles.
1803
01:20:43,250 --> 01:20:46,041
Les enfants font tout
pour mettre la main sur ces Pop-Tarts.
1804
01:20:46,125 --> 01:20:49,083
Six éleveurs ont été mordus.
C'est une véritable frénésie alimentaire.
1805
01:20:49,750 --> 01:20:52,833
C'est le nom.
Aucun enfant ne veut être un carré.
1806
01:20:52,916 --> 01:20:55,791
Et un carré de campagne ? Oubliez ça.
1807
01:20:57,041 --> 01:20:58,375
Nous sommes arrivés sur la lune.
1808
01:20:58,458 --> 01:20:59,875
La lune du petit déjeuner.
1809
01:20:59,958 --> 01:21:04,458
Ces choses sont les
deux plus grands rectangles depuis les Dix Commandements.
1810
01:21:04,541 --> 01:21:05,625
[rires]
1811
01:21:07,833 --> 01:21:09,000
Hmm!
1812
01:21:09,083 --> 01:21:10,458
Et si on ajoutait du glaçage ?
1813
01:21:10,541 --> 01:21:11,541
Pouah.
1814
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
- Mauvaise idée.
- Ouais.
1815
01:21:13,416 --> 01:21:16,500
[Bob] Kellogg's était donc à nouveau
le roi de Battle Creek.
1816
01:21:16,583 --> 01:21:18,864
- Et tout le monde dans l'entreprise était content.
- [coups de marteau]
1817
01:21:18,916 --> 01:21:20,625
[Bob] Eh bien, peut-être pas tout le monde.
1818
01:21:21,125 --> 01:21:25,083
Monsieur Ravenscroft, est-il vrai que
vous êtes un modèle pour les enfants ?
1819
01:21:25,166 --> 01:21:28,000
Oui, Votre... Majesté.
1820
01:21:28,083 --> 01:21:30,333
Eh bien, quel genre de modèle défèque
1821
01:21:30,416 --> 01:21:33,875
dans le couloir de l'une des entreprises les plus appréciées d'Amérique
et crie,
1822
01:21:33,958 --> 01:21:34,958
et je cite,
1823
01:21:36,291 --> 01:21:39,541
- « J'ai des Kel-logs pour toi » ?
- [les gens gémissent]
1824
01:21:39,625 --> 01:21:40,625
[Thurl] Je le regrette.
1825
01:21:40,666 --> 01:21:43,791
J’avais mangé un très
grand bol de Bran Flakes.
1826
01:21:43,875 --> 01:21:47,000
[Bob] Harold von Braunhut
et le chef Boyardee ont élevé Eric,
1827
01:21:47,083 --> 01:21:49,250
leur créature de pâtes, comme les leurs,
1828
01:21:49,333 --> 01:21:51,250
découvrant finalement
qu'ils n'étaient pas adaptés
1829
01:21:51,333 --> 01:21:53,500
pour gérer un ravioli adolescent rebelle.
1830
01:21:53,583 --> 01:21:56,541
Eric ! Je t'avais dit
de remettre la couverture de la piscine.
1831
01:21:56,625 --> 01:21:58,291
- [Eric] Va au diable.
- [halètement]
1832
01:21:58,375 --> 01:22:02,291
- Tu entends la façon dont ton fils me parle ?
- Oh, quand il répond, c'est mon fils ?
1833
01:22:02,375 --> 01:22:03,291
[crie]
1834
01:22:03,375 --> 01:22:05,875
Oh, tu veux avoir
ce combat à nouveau, hein ?
1835
01:22:05,958 --> 01:22:09,541
[Bob] Tom Carvel et Jack LaLanne ont réalisé
qu'ils faisaient tous deux partie de la même hypocrisie,
1836
01:22:09,625 --> 01:22:11,833
Ils ont donc ouvert des magasins côte à côte.
1837
01:22:11,916 --> 01:22:13,916
- Je les éclaircis.
- Et je les remets dessus.
1838
01:22:14,000 --> 01:22:15,333
[tous deux rient]
1839
01:22:15,416 --> 01:22:17,791
[Bob] L'UNIVAC a été recruté
et envoyé au Vietnam,
1840
01:22:17,875 --> 01:22:20,291
où, selon ceux
qui ont servi sous ses ordres,
1841
01:22:20,375 --> 01:22:22,791
- ses idées sont devenues encore plus fausses.
- [tonnerre]
1842
01:22:22,875 --> 01:22:23,958
[vrombissement]
1843
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
[UNIVAC] L'horreur.
1844
01:22:25,458 --> 01:22:28,250
[Bob] Après que Bobby Kennedy
ait pressé les mamelles avec du gros lait,
1845
01:22:28,333 --> 01:22:31,750
Les théoriciens du complot ont pointé
du doigt l'image 263 du film de Zapruder,
1846
01:22:31,833 --> 01:22:35,833
qui semblait montrer quelqu'un
livrant du lait à un endroit très étrange,
1847
01:22:35,916 --> 01:22:37,333
une butte herbeuse.
1848
01:22:37,916 --> 01:22:40,416
Marjorie Post,
l'une des premières femmes PDG,
1849
01:22:40,500 --> 01:22:42,500
est devenue une icône de l'émancipation féminine,
1850
01:22:42,583 --> 01:22:45,541
{\an8}construisant finalement un monument durable
au féminisme,
1851
01:22:45,625 --> 01:22:47,833
{\an8}qu'elle nomma Mar-a-Lago.
1852
01:22:47,916 --> 01:22:49,041
{\an8}[la cloche sonne]
1853
01:22:51,208 --> 01:22:53,500
En fin de compte,
Stan a opposé son veto à Kellogg, à sa carrière,
1854
01:22:53,583 --> 01:22:55,375
et à peu près toute la culture.
1855
01:22:55,875 --> 01:22:57,958
Stan ? Tu ne peux pas te garer ici.
1856
01:22:58,041 --> 01:23:01,583
- Tu es vraiment un idiot, mec.
- Mais qu'est-ce que tu manges ?
1857
01:23:01,666 --> 01:23:03,916
Quelque chose que j'ai inventé, appelé granola.
1858
01:23:04,000 --> 01:23:06,458
- Et ça va t'enterrer !
- [grognements]
1859
01:23:07,583 --> 01:23:08,583
Ce n'est pas mal.
1860
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
Trouve un travail !
1861
01:23:10,916 --> 01:23:14,625
[Bob] Non seulement j'ai pu envoyer mes enfants
dans une université valant plusieurs centaines de dollars...
1862
01:23:14,708 --> 01:23:18,375
- Beau gazon.
- [Bob] ...il m'en restait assez pour du gazon.
1863
01:23:19,166 --> 01:23:23,083
Et grâce au succès phénoménal
des Pop-Tart, même moi j'étais célèbre.
1864
01:23:23,166 --> 01:23:25,333
[le public applaudit]
1865
01:23:25,416 --> 01:23:27,958
Enchanté de vous rencontrer, Bob.
On dirait que vous avez trouvé un gagnant.
1866
01:23:28,041 --> 01:23:32,541
Eh bien, nous adorons le petit-déjeuner chez Kellogg's,
et nous avons pensé qu'il était temps de proposer quelque chose de nouveau.
1867
01:23:32,625 --> 01:23:34,833
Mmm. Maintenant, pourquoi... pourquoi la forme rectangulaire ?
1868
01:23:34,916 --> 01:23:37,276
- Eh bien, le pentagramme a été pris, Johnny.
- [le public rit]
1869
01:23:37,333 --> 01:23:38,333
Par le diable. [rires]
1870
01:23:38,375 --> 01:23:40,500
[Bob] Comme tout le reste
dans le monde des céréales,
1871
01:23:40,583 --> 01:23:42,500
Il y avait toujours une surprise à l'intérieur.
1872
01:23:42,583 --> 01:23:44,291
- [coups de feu]
- [le public crie]
1873
01:23:44,958 --> 01:23:47,500
C'est Andy Warhol, créateur du pop art.
1874
01:23:47,583 --> 01:23:50,625
Vos 15 minutes sont écoulées, Cabana.
1875
01:23:51,958 --> 01:23:53,958
Je suis le seul à pouvoir être dérivé.
1876
01:23:54,041 --> 01:23:55,333
[bavardage paniqué]
1877
01:23:57,833 --> 01:24:00,500
[Bob] Et grâce
au paquet de papier d'aluminium en titane de Stan,
1878
01:24:00,583 --> 01:24:01,708
J'allais bien.
1879
01:24:01,791 --> 01:24:05,250
Je dois donc croire que
le paquet de Pop-Tart pourrait arrêter une balle ?
1880
01:24:05,833 --> 01:24:07,250
Je suis là, n'est-ce pas ?
1881
01:24:07,333 --> 01:24:10,333
Et cette petite créature en forme de ravioli,
c'était quoi ce bordel ?
1882
01:24:10,416 --> 01:24:12,541
[sonnerie de cloche]
1883
01:24:12,625 --> 01:24:17,625
Ah, je m'amusais juste un peu avec toi.
Quoi qu'il en soit, je crois que quelqu'un est là pour te voir.
1884
01:24:17,708 --> 01:24:20,500
- Maman ! Papa !
- Allez, Georges. Il est temps de rentrer à la maison.
1885
01:24:21,083 --> 01:24:23,750
Très bien,
nous allons vous procurer ces lunettes à rayons X.
1886
01:24:23,833 --> 01:24:24,916
- [George] Ouais !
- [rires]
1887
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Merci.
1888
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
Hé.
1889
01:24:28,500 --> 01:24:29,375
[halètements]
1890
01:24:29,458 --> 01:24:31,375
- [criant]
- [George] Maman, tu as vu ça ?
1891
01:24:31,458 --> 01:24:32,458
- [halètements]
- Allez.
1892
01:24:33,000 --> 01:24:34,416
[George] Attends, c'était quoi ça ?
1893
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
[« Douce chaleur matinale » en lecture]
1894
01:24:36,000 --> 01:24:37,833
Steve Schwinn, es-tu là ?
1895
01:24:38,333 --> 01:24:40,291
- [halètements] Oh ****!
- Oh!
1896
01:24:40,916 --> 01:24:43,000
{\an8}??? Mais d'une certaine manière, ce n'était jamais suffisant... ???
1897
01:24:43,083 --> 01:24:46,000
Ce qui fonctionne pour nous, ce sont les trains tchoo-tchoo
et Snagglepuss.
1898
01:24:46,083 --> 01:24:48,458
{\an8}Ouais, je vais me mettre directement au travail
sur Snagglepuss.
1899
01:24:48,541 --> 01:24:50,333
[Thurl] Ils sont tellement...
1900
01:24:50,416 --> 01:24:51,833
[bip]
1901
01:24:53,291 --> 01:24:54,833
{\an8}??? Le moment où nous nous sommes connectés... ???
1902
01:24:54,916 --> 01:24:57,625
{\an8}Je veux le député Dawg et Snagglepuss.
1903
01:24:57,708 --> 01:24:59,458
Oh, allez, Marge...
1904
01:24:59,541 --> 01:25:01,166
[tous rient]
1905
01:25:01,250 --> 01:25:04,458
{\an8}??? Je n'arrive pas à me contenir
Quand il fait chaud... ???
1906
01:25:04,541 --> 01:25:06,083
{\an8}Nous n’avons littéralement qu’un seul travail.
1907
01:25:06,166 --> 01:25:07,291
{\an8}[l'équipage rit]
1908
01:25:07,375 --> 01:25:08,833
{\an8}???...exactement comme je l'aime ???
1909
01:25:08,916 --> 01:25:10,000
{\an8}??? S'il vous plaît... ???
1910
01:25:10,583 --> 01:25:11,500
[langue fouettée]
1911
01:25:11,583 --> 01:25:12,791
[halètements]
1912
01:25:14,958 --> 01:25:16,166
{\an8}Tu veux y aller, Carvel ?
1913
01:25:16,750 --> 01:25:18,833
{\an8}- [crachote]
- [rit]
1914
01:25:18,916 --> 01:25:22,500
{\an8}??? Tu as tout l'amour dont j'ai besoin ???
1915
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
{\an8}??? Donne-moi ce doux matin ???
1916
01:25:24,625 --> 01:25:26,750
{\an8}??? Donne-moi ce doux matin ???
1917
01:25:26,833 --> 01:25:29,125
{\an8}??? Donne-moi ce doux matin ???
1918
01:25:29,208 --> 01:25:30,208
??? Chaleur ???
1919
01:25:31,208 --> 01:25:32,375
{\an8}??? Oh... ???
1920
01:25:32,458 --> 01:25:33,666
{\an8}Chariot.
1921
01:25:33,750 --> 01:25:34,750
{\an8}Chariot.
1922
01:25:34,833 --> 01:25:35,708
Non, Karajeana.
1923
01:25:35,791 --> 01:25:37,666
Il avait une fille nommée Karajeana.
1924
01:25:37,750 --> 01:25:38,875
[rires]
1925
01:25:38,958 --> 01:25:40,541
???...raison, euh-euh ???
1926
01:25:40,625 --> 01:25:43,541
??? Parce que tu sais qu'ils ont tous
à peu près le même goût ???
1927
01:25:43,625 --> 01:25:48,458
??? Et rien n'a jamais eu de saison, uh-uh ???
1928
01:25:48,541 --> 01:25:51,041
{\an8}??? Fraise, Myrtille, Tout simplement
Ce sont les noms ???
1929
01:25:51,125 --> 01:25:52,125
{\an8}??? Ce sont les noms... ???
1930
01:25:52,208 --> 01:25:56,583
{\an8}Fruits flasques... **** beignets,
quel que soit le nom qu'on leur donne.
1931
01:25:56,666 --> 01:25:57,500
[l'équipage rit]
1932
01:25:57,583 --> 01:26:00,916
C'est une comédie. Je comprends. Désolé.
Je pensais que j'essayais de gagner un prix.
1933
01:26:01,000 --> 01:26:04,500
??? Je n'arrive pas à me contenir
Quand il fait chaud, allez ???
1934
01:26:04,583 --> 01:26:06,333
??? Des pépites et du glaçage ???
1935
01:26:06,416 --> 01:26:08,291
{\an8}??? Exactement comme je l'aime ???
1936
01:26:08,375 --> 01:26:10,166
{\an8}- ??? S'il vous plaît... ???
- ??? S'il vous plaît... ???
1937
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
- Arrête les tartes, vieil homme !
- [halètements]
1938
01:26:12,083 --> 01:26:13,625
[hurlement]
1939
01:26:13,708 --> 01:26:16,625
??? Ouais, je le veux
Chaque jour de la semaine... ???
1940
01:26:16,708 --> 01:26:18,958
Ralentir!
1941
01:26:19,041 --> 01:26:20,291
Mike Diamant.
1942
01:26:20,375 --> 01:26:21,458
Conseils givrés.
1943
01:26:21,541 --> 01:26:23,958
Non ? Frosty Farms. Friendly Farms.
1944
01:26:24,041 --> 01:26:24,916
[l'équipage rit]
1945
01:26:25,000 --> 01:26:26,041
« Conseils givrés. »
1946
01:26:26,125 --> 01:26:27,958
??? Donne-moi ce doux matin ???
1947
01:26:28,041 --> 01:26:29,583
??? Chaleur ???
1948
01:26:29,666 --> 01:26:31,916
{\an8}??? J'ai besoin de nourriture préparée
par des robots, bébé ???
1949
01:26:32,000 --> 01:26:33,708
{\an8}??? Chaleur ???
1950
01:26:33,791 --> 01:26:35,708
{\an8}??? Pas une sorte de chef cuisinier de haut niveau ???
1951
01:26:35,791 --> 01:26:37,541
{\an8}- ??? Chaleur ???
- ??? Hé, hé, hé ???
1952
01:26:37,625 --> 01:26:40,541
{\an8}??? J'ai mis une tranche entière
dans ma décapotable dernièrement, hey ???
1953
01:26:40,625 --> 01:26:42,583
{\an8}??? Je le laisse sur mon réglage préféré ???
1954
01:26:42,666 --> 01:26:45,458
??? Tu sais qu'il est trois ???
1955
01:26:45,541 --> 01:26:48,625
??? Donne-moi cette douce chaleur matinale ???
1956
01:26:48,708 --> 01:26:53,208
{\an8}??? Je le veux tous les jours de la semaine ???
1957
01:26:53,291 --> 01:26:56,750
{\an8}??? Tu as tout l'amour dont j'ai besoin ???
1958
01:26:56,833 --> 01:26:59,208
{\an8}??? Allez, donne-moi ce doux matin ???
1959
01:26:59,291 --> 01:27:01,333
{\an8}??? S'il vous plaît ???
1960
01:27:01,416 --> 01:27:03,791
{\an8}??? Donne-moi cette douce chaleur matinale ???
1961
01:27:03,875 --> 01:27:05,208
{\an8}??? Je veux cette chaleur ???
1962
01:27:05,291 --> 01:27:09,083
{\an8}??? Chaque jour de la semaine ???
1963
01:27:09,166 --> 01:27:12,041
{\an8}??? Tu as tout l'amour dont j'ai besoin ???
1964
01:27:12,125 --> 01:27:15,125
??? Oh, donne-moi ce doux matin ???
1965
01:27:15,208 --> 01:27:16,875
??? Donne-moi ce doux matin ???
1966
01:27:16,958 --> 01:27:19,500
??? Donne-moi ce doux matin ???
1967
01:27:19,583 --> 01:27:20,500
??? Chaleur ???
1968
01:27:20,583 --> 01:27:22,833
[équipage acclamant et applaudissant]
1969
01:27:25,083 --> 01:27:27,083
{\an8}[musique orchestrale joyeuse]
1970
01:27:38,708 --> 01:27:39,708
[fin de la musique]
1971
01:27:39,750 --> 01:27:41,750
[musique de jazz douce]
1972
01:28:24,833 --> 01:28:26,500
[la musique s'estompe]
1973
01:28:26,583 --> 01:28:28,666
[musique dramatique]
1974
01:32:03,083 --> 01:32:04,000
[fin de la musique]
1975
01:32:04,083 --> 01:32:06,083
[musique orchestrale joyeuse]
1976
01:32:48,500 --> 01:32:49,500
[fin de la musique]