1
00:00:11,458 --> 00:00:14,791
[música suave]
2
00:00:28,125 --> 00:00:31,500
[perro ladrando]
3
00:00:31,583 --> 00:00:33,583
[música suave continúa]
4
00:00:35,250 --> 00:00:36,333
[Suena la campana]
5
00:00:38,708 --> 00:00:39,833
[la puerta se cierra]
6
00:00:47,708 --> 00:00:49,041
Dos Pop-Tarts, por favor.
7
00:00:51,208 --> 00:00:52,541
Sal de la caja.
8
00:00:53,333 --> 00:00:55,583
- ¿Día difícil?
- No quieres saberlo.
9
00:00:59,333 --> 00:01:02,958
"Un día, la abuela Kellogg,
mientras horneaba pasteles para su familia,
10
00:01:03,041 --> 00:01:05,208
Descubrí que tenía
algo de corteza y relleno extra".
11
00:01:05,291 --> 00:01:07,833
"Entonces los juntó
y formó pequeñas tartas".
12
00:01:07,916 --> 00:01:10,750
"Eran tan populares
que ella los llamaba Pop-Tart".
13
00:01:12,708 --> 00:01:14,875
Vaya, es una historia bastante buena.
14
00:01:14,958 --> 00:01:16,875
[hombre] ¿Tú crees? Son tonterías.
15
00:01:17,875 --> 00:01:19,291
Está en la caja, señor.
16
00:01:20,500 --> 00:01:22,958
Sí, bueno, eso no fue lo que pasó, muchacho.
17
00:01:23,041 --> 00:01:24,041
¿Cómo lo sabes?
18
00:01:24,750 --> 00:01:26,500
'Porque escribo lo que hay en esas cajas.
19
00:01:35,041 --> 00:01:36,541
¿Quieres saber la verdadera historia?
20
00:01:37,375 --> 00:01:38,458
No.
21
00:01:38,541 --> 00:01:40,166
Vamos, es buena.
22
00:01:42,291 --> 00:01:44,541
Está bien, pero hazlo rápido.
23
00:01:44,625 --> 00:01:46,875
Bueno, a principios de los años 60,
24
00:01:46,958 --> 00:01:50,125
La mañana americana
estaba definida por la leche y los cereales.
25
00:01:50,208 --> 00:01:51,875
[niños hablando indistintamente]
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,750
[hombre] Nuestro lechero se llamaba Mike.
Era un tipo estupendo.
27
00:01:54,833 --> 00:01:56,166
[perro ladrando]
28
00:01:56,250 --> 00:01:58,583
[hombre] Y nuestro pequeño pueblo
capturó la imaginación
29
00:01:58,666 --> 00:02:01,958
de cada niño estadounidense amante del desayuno
como tú.
30
00:02:03,125 --> 00:02:04,500
Battle Creek, Michigan,
31
00:02:04,583 --> 00:02:08,083
la casa de los dos
gigantes indiscutibles del mundo de los cereales,
32
00:02:08,166 --> 00:02:09,166
Kellogg's
33
00:02:09,750 --> 00:02:10,750
y Correos.
34
00:02:11,125 --> 00:02:12,625
Y lucharon.
35
00:02:12,708 --> 00:02:15,083
Semana tras semana, tazón tras tazón,
36
00:02:15,166 --> 00:02:18,166
Post y Kellogg's lucharon
con todas sus fuerzas para ganar.
37
00:02:18,250 --> 00:02:20,500
Pero una cuchara estaba a punto de doblarse
38
00:02:20,583 --> 00:02:23,500
Cuando un rectángulo caliente y dulce
apareció en escena,
39
00:02:23,583 --> 00:02:26,916
amenazando con volcar
la mesa del desayuno de Estados Unidos para siempre.
40
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
Qué bueno.
41
00:02:33,750 --> 00:02:35,000
Buenos días, señor Kellogg.
42
00:02:35,083 --> 00:02:38,416
¡Oh! ¡Grandes cifras la semana pasada, Bob!
¿Ves estas manifestaciones?
43
00:02:38,500 --> 00:02:41,500
Vencimos a Alpha-Bits
en la categoría de cuatro a seis años.
44
00:02:41,583 --> 00:02:44,333
Cartas, mala idea.
No les hagas pensar. Quieren comer.
45
00:02:44,416 --> 00:02:48,958
¿Has leído sobre el chico de Bloomington
que usó las letras para deletrear "culo"?
46
00:02:49,041 --> 00:02:49,875
Horrible.
47
00:02:49,958 --> 00:02:51,458
Y eso queda en su expediente permanente.
48
00:02:51,541 --> 00:02:53,125
-Buena suerte consiguiendo un trabajo.
-Hmm.
49
00:02:53,208 --> 00:02:55,541
Oye, ¿recibiste mi nota
sobre el premio del hombre rana que está dentro?
50
00:02:55,625 --> 00:02:56,833
Algunos niños los están comiendo.
51
00:02:56,916 --> 00:02:59,250
{\an8}Si son hombres rana,
encontrarán la salida.
52
00:02:59,333 --> 00:03:01,000
¿Fuiste a ver a Tony?
53
00:03:01,083 --> 00:03:02,125
[Bob] Estoy en camino ahora.
54
00:03:02,208 --> 00:03:03,333
Mantenlo feliz
55
00:03:03,958 --> 00:03:06,291
Ah, Vietnam. Me parece una buena idea.
56
00:03:06,375 --> 00:03:07,500
[suena la campana]
57
00:03:07,583 --> 00:03:10,500
[mascota] ¿Quieres saber qué es lo que pone
una sonrisa con dientes en la cara de este tigre?
58
00:03:11,000 --> 00:03:13,416
{\an8}Copos de avena glaseados con azúcar de Kellogg's.
59
00:03:13,500 --> 00:03:15,583
{\an8}Tienen toda la razón.
60
00:03:15,666 --> 00:03:18,583
[director] Thurl, ¿puedes golpear
el "so" un poco más fuerte?
61
00:03:18,666 --> 00:03:20,458
"Tienen tanta razón."
62
00:03:22,666 --> 00:03:23,708
[inhala profundamente]
63
00:03:25,750 --> 00:03:29,708
- ¿Me estás dando una lectura?
- Nunca haría eso, Thurl.
64
00:03:29,791 --> 00:03:31,416
No juguemos, jovencito.
65
00:03:31,500 --> 00:03:35,875
Estoy ensayando Lear a las cuatro,
así que ¿podrías decirme simplemente lo que quieres?
66
00:03:35,958 --> 00:03:37,041
Quiero ir a casa.
67
00:03:37,125 --> 00:03:38,750
Hola a todos.
68
00:03:38,833 --> 00:03:42,208
- ¡Ah! Y mira quién está aquí.
- Buenos días, Thurl.
69
00:03:42,291 --> 00:03:45,666
¿Es bueno, Bob? ¿Lo es?
¿Has visto la copia de hoy?
70
00:03:45,750 --> 00:03:49,125
Ah, lo conseguiremos, Thurl. Tenemos
a los mejores escritores de cereales del sector.
71
00:03:49,208 --> 00:03:53,208
De hecho, lo somos. Somos muy afortunados.
Son geniales. ¡Simplemente geniales!
72
00:03:54,708 --> 00:03:55,708
Eso es todo.
73
00:03:56,041 --> 00:03:58,750
Esa es la línea que estábamos buscando.
Vamos a empezar de nuevo.
74
00:03:58,833 --> 00:03:59,916
Sí, rápido ahora.
75
00:04:00,000 --> 00:04:02,041
-Rápido, mientras lo siento.
- [suena la campana]
76
00:04:02,750 --> 00:04:04,291
- [hombre 1] ¿Listo?
- [hombre 2] Rodando.
77
00:04:04,375 --> 00:04:06,500
[Thurl] Copos de azúcar glaseado.
78
00:04:06,583 --> 00:04:08,458
¡Son geniales!
79
00:04:08,958 --> 00:04:10,208
- Y corta.
- [suena la campana]
80
00:04:10,291 --> 00:04:12,017
- [Todos aplauden]
- Thurl, lo hiciste de nuevo.
81
00:04:12,041 --> 00:04:14,708
Oh, gracias. Eres muy amable conmigo.
82
00:04:14,791 --> 00:04:15,875
Es usted muy amable.
83
00:04:15,958 --> 00:04:16,875
[hombre] ¡Bien hecho!
84
00:04:16,958 --> 00:04:19,458
[Thurl] Vuelo sobre las alas de las águilas.
85
00:04:19,541 --> 00:04:20,375
Gracias.
86
00:04:20,458 --> 00:04:24,208
Bob, Bob, un momento. Me preguntaba
si se podría hacer algo.
87
00:04:24,291 --> 00:04:27,000
¿Quizás sobre la temperatura
dentro de mi cabeza?
88
00:04:27,083 --> 00:04:29,541
- Estoy literalmente sellado por dentro, ¿ves?
- [Bob] Mmm.
89
00:04:29,625 --> 00:04:31,708
Haré que los chicos
del laboratorio lo investiguen.
90
00:04:31,791 --> 00:04:33,500
Genial. Gracias.
91
00:04:33,583 --> 00:04:35,583
[música caprichosa]
92
00:04:37,541 --> 00:04:38,625
¿Dónde está el laboratorio?
93
00:04:38,708 --> 00:04:39,708
No hay laboratorio.
94
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
- [Amapola] Señor C.
- Amapola. ¿Qué es esto?
95
00:04:42,708 --> 00:04:44,875
Es un primer paso
hacia tu idea de Fruit Loops.
96
00:04:44,958 --> 00:04:47,125
- Oh, ¿cómo les fue?
- Los números no son muy buenos.
97
00:04:47,208 --> 00:04:49,250
- Hora de empaparse, 14 segundos.
- Ay.
98
00:04:49,333 --> 00:04:51,666
Flotabilidad de la leche, cero.
Se hunden como perdigones.
99
00:04:51,750 --> 00:04:53,958
- Decepcionante.
- ¿Quieres escuchar las respuestas de la encuesta?
100
00:04:54,041 --> 00:04:56,000
- En realidad no.
- Son "No me gustan estos".
101
00:04:56,083 --> 00:04:58,583
"Por favor, no más."
y "¿A dónde se fueron mis padres?"
102
00:04:58,666 --> 00:05:01,583
Está bien. Solo duplica el azúcar,
triplica el gluten,
103
00:05:01,666 --> 00:05:04,458
y deletrea Fruta FROOT.
104
00:05:04,541 --> 00:05:06,041
No hay fruta aquí.
105
00:05:06,125 --> 00:05:09,125
Obviamente la fruta no puede sobrevivir
en una caja en un estante.
106
00:05:09,208 --> 00:05:10,916
- [Amapola] Por supuesto que no.
- [susurrando]
107
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Señor Cabana.
108
00:05:13,291 --> 00:05:14,541
Ah, chicos.
109
00:05:14,625 --> 00:05:16,625
Voy a ir directo al grano.
110
00:05:17,250 --> 00:05:19,625
Estamos cansados de hacer
apariciones en supermercados.
111
00:05:19,708 --> 00:05:22,750
Sí, nos estamos poniendo de moda.
Queremos un contrato discográfico, juegos de mesa...
112
00:05:22,833 --> 00:05:24,833
-Quizás incluso una película de playa.
-Oh.
113
00:05:24,916 --> 00:05:26,041
Dile el titulo.
114
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
Los chicos Krispy hacen surf.
115
00:05:29,208 --> 00:05:32,583
Sí, esto es grande, Bob.
Queremos más.
116
00:05:32,666 --> 00:05:34,458
¿Más? Aquí hay más.
117
00:05:34,541 --> 00:05:38,166
Agreguemos un nuevo personaje.
¿Qué tal Snap, Crackle, Pop y Boing?
118
00:05:38,250 --> 00:05:41,083
¿Te gustaría dividir
tu sueldo en cuatro partes con Boing?
119
00:05:41,166 --> 00:05:44,208
O simplemente podría contratar
a Poop, Slap y Smile,
120
00:05:44,291 --> 00:05:46,416
Porque puedo reemplazar todo este acto...
121
00:05:46,500 --> 00:05:47,750
[Chasquea los dedos]...así.
122
00:05:47,833 --> 00:05:49,458
[respirando temblorosamente]
123
00:05:52,708 --> 00:05:54,833
Él está bromeando. Él los ama, chicos.
124
00:05:54,916 --> 00:05:57,208
Reunión en la cueva Krispy, ahora.
125
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
[la música termina]
126
00:05:58,291 --> 00:06:01,708
[Locutor] Desde el recientemente renovado
Holiday Inn en Battle Creek, Michigan,
127
00:06:01,791 --> 00:06:05,000
Se trata de los Premios Bowl and Spoon de 1963
128
00:06:05,083 --> 00:06:07,166
El cereal de la noche se saluda a sí mismo.
129
00:06:07,250 --> 00:06:09,000
Presentado por Oscar Mayer Wieners.
130
00:06:09,083 --> 00:06:11,250
{\an8}Cuando termines de desayunar,
te estaremos esperando.
131
00:06:11,333 --> 00:06:12,166
[la audiencia aplaude]
132
00:06:12,250 --> 00:06:15,541
[Sr. Kellogg] Bueno, sea lo que sea,
a mi jerbo le encanta. [risas]
133
00:06:15,625 --> 00:06:16,458
[jadeos]
134
00:06:16,541 --> 00:06:17,875
[música encantadora]
135
00:06:17,958 --> 00:06:19,916
[Sr. Kellogg] Oh, Señora Cereal.
136
00:06:20,500 --> 00:06:21,708
Señorita Marjorie Post.
137
00:06:21,791 --> 00:06:23,833
Bueno, bueno, Rey Kellogg.
138
00:06:23,916 --> 00:06:26,125
Buena suerte esta noche,
tampoco es que la necesites, ¿verdad?
139
00:06:26,208 --> 00:06:30,166
Bueno, no lo sé. Esa grava afrutada
tuya causó un gran revuelo.
140
00:06:30,250 --> 00:06:31,541
Guijarros. Guijarros afrutados.
141
00:06:31,625 --> 00:06:35,458
Uh... Yo... Rick Ludwin, también de Post.
Te he estado comiendo durante años.
142
00:06:37,208 --> 00:06:38,625
- Me iría.
- Eh...
143
00:06:39,375 --> 00:06:41,750
Sabes que no tenemos
ninguna oportunidad contra ti esta noche.
144
00:06:41,833 --> 00:06:43,833
Bueno, ha sido un año muy bueno.
145
00:06:43,916 --> 00:06:45,916
Oh, deberías disfrutarlo.
146
00:06:46,000 --> 00:06:46,916
Son los años 60.
147
00:06:47,000 --> 00:06:50,583
- Las cosas se están moviendo realmente rápido.
- ¿Qué quieres decir?
148
00:06:51,333 --> 00:06:55,250
Ah, siempre hay una sorpresa
dentro de la caja. ¿No es así, Eddie?
149
00:06:56,625 --> 00:06:57,750
¿Eh?
150
00:06:57,833 --> 00:06:59,625
[música de jazz]
151
00:06:59,708 --> 00:07:01,500
Saludos, hermanos de Kellogg.
152
00:07:01,583 --> 00:07:02,708
Alabado sea.
153
00:07:02,791 --> 00:07:05,458
Hola, Isaías.
Conoces a Isaías Lamb de Quaker.
154
00:07:05,541 --> 00:07:08,541
¿Hay alguna nueva nominación para esta noche?
155
00:07:08,625 --> 00:07:09,875
[Isaías] No, nada nuevo.
156
00:07:09,958 --> 00:07:11,875
Avena original, sabor original.
157
00:07:12,458 --> 00:07:13,500
Sí, sabor.
158
00:07:13,583 --> 00:07:14,500
[Poppy se ríe suavemente]
159
00:07:14,583 --> 00:07:15,916
- ¿Qué es eso?
- Nada.
160
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
Ustedes, la gente de Kellogg.
161
00:07:19,500 --> 00:07:20,666
La paz sea contigo.
162
00:07:21,833 --> 00:07:23,916
¿Por qué siguen apareciendo en esto?
163
00:07:24,000 --> 00:07:28,041
- Mezclar religión y cereales, ¿por qué?
- ¿Para bajar las ventas?
164
00:07:28,125 --> 00:07:31,708
[Locutor] Damas y caballeros,
den la bienvenida a su anfitrión, Stu Smiley.
165
00:07:31,791 --> 00:07:33,791
- [suena una fanfarria orquestal]
- [todos aplauden]
166
00:07:33,875 --> 00:07:35,625
Oh. [se ríe]
167
00:07:36,583 --> 00:07:37,583
[besos]
168
00:07:39,125 --> 00:07:40,250
Me encanta este chico.
169
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
{\an8}Bienvenidos al gran Bowl and Spoon.
¿Cómo están?
170
00:07:43,000 --> 00:07:45,708
Mírate esta noche.
Alguien te ha puesto glaseado los copos de nieve.
171
00:07:45,791 --> 00:07:47,625
[la audiencia se ríe]
172
00:07:47,708 --> 00:07:49,833
Bueno, ya sabes que me encantan las personas a las que les gustan los cereales.
173
00:07:49,916 --> 00:07:53,583
Lo que más me gusta es que en el frente
de la caja hay sugerencias para servir.
174
00:07:53,666 --> 00:07:56,791
Bueno, tengo una sugerencia para ti.
¿Qué tal si llenas la caja?
175
00:07:56,875 --> 00:07:57,750
[Todos riendo]
176
00:07:57,833 --> 00:08:00,166
{\an8}- ¿Qué pasa con todo ese aire?
- [la audiencia aplaude]
177
00:08:00,250 --> 00:08:01,791
Esta va a ser una gran noche, chicos.
178
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
Y vamos a
empezar aquí con nuestro primer premio.
179
00:08:04,583 --> 00:08:09,083
{\an8}Es el mejor personaje nuevo de la caja de cereales.
180
00:08:09,166 --> 00:08:10,583
Y el ganador es
181
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
Kellogg´s.
182
00:08:12,250 --> 00:08:13,666
[exclamando]
183
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
[Stu] Cabeza de manzana de Apple Jacks.
184
00:08:16,291 --> 00:08:17,291
Esto es todo tuyo.
185
00:08:17,333 --> 00:08:18,625
Bueno, somos todos.
186
00:08:18,708 --> 00:08:19,583
Yo mayormente.
187
00:08:19,666 --> 00:08:23,083
{\an8}La bolsa de cera más fácil de abrir.
188
00:08:23,166 --> 00:08:24,000
¡Kellogg´s!
189
00:08:24,083 --> 00:08:25,458
¡Sí!
190
00:08:26,041 --> 00:08:27,208
[sarcásticamente] Yay.
191
00:08:28,541 --> 00:08:30,684
- Kellogg's, damas y caballeros.
- [exclama el público]
192
00:08:30,708 --> 00:08:32,333
¡Kellogg's, chicos! ¡Vamos!
193
00:08:32,416 --> 00:08:34,500
Mejor uso de la niacina.
194
00:08:34,583 --> 00:08:35,583
{\an8}Lo adivinaste.
195
00:08:36,000 --> 00:08:37,166
{\an8}Kellogg's, muchachos.
196
00:08:37,250 --> 00:08:39,375
[música alegre]
197
00:08:39,458 --> 00:08:41,041
[El público continúa aplaudiendo]
198
00:08:42,833 --> 00:08:44,041
Paganos.
199
00:08:44,125 --> 00:08:46,666
Dejemos que el grano hable por sí solo.
200
00:08:46,750 --> 00:08:48,791
[la música va aumentando]
201
00:08:48,875 --> 00:08:50,000
[la música termina]
202
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
No sé
dónde voy a poner todo esto.
203
00:08:52,083 --> 00:08:54,958
¿Por qué sonríen allí?
Lo están perdiendo todo.
204
00:08:55,041 --> 00:08:57,583
Entonces el sacerdote dice:
"¿De verdad? Lo era cuando la conocí".
205
00:08:57,666 --> 00:08:59,375
[reír]
206
00:08:59,458 --> 00:09:01,708
Quizás sólo estén felices por ti, Bob.
207
00:09:01,791 --> 00:09:05,166
Estarían felices si nos arrastraran
por las calles como a Mussolini.
208
00:09:05,250 --> 00:09:08,833
¿Mussolini? Vamos, Bob.
Relájate. Ganamos la noche.
209
00:09:09,666 --> 00:09:13,250
No lo sé.
Siento que ellos saben algo que nosotros no sabemos.
210
00:09:13,333 --> 00:09:15,458
Y ahora en memoria.
211
00:09:15,541 --> 00:09:19,333
Tomemos un momento para recordar
algunos de los cereales que perdimos este año.
212
00:09:19,416 --> 00:09:21,166
Comimos de ti lo que pudimos.
213
00:09:21,250 --> 00:09:23,875
[Suena la canción "Fue un muy buen año"
de Frank Sinatra]
214
00:09:23,958 --> 00:09:27,041
¿¿Cuando tenía diecisiete años???
215
00:09:28,333 --> 00:09:32,666
- ¿Fue un año muy bueno?
- [sollozando]
216
00:09:32,750 --> 00:09:35,125
[música misteriosa]
217
00:09:40,083 --> 00:09:41,750
[Suena música amenazante]
218
00:09:43,375 --> 00:09:45,375
[música traviesa]
219
00:09:49,208 --> 00:09:50,208
[niño gruñendo]
220
00:09:50,291 --> 00:09:51,291
[golpes]
221
00:09:53,416 --> 00:09:55,041
[Camión acelerando]
222
00:09:55,791 --> 00:09:57,500
[Zumbido]
223
00:09:59,500 --> 00:10:01,500
[música dramática]
224
00:10:02,958 --> 00:10:04,791
[niños gritando]
225
00:10:04,875 --> 00:10:07,125
{\an8}- [gruñidos]
- [golpe de objetos]
226
00:10:07,208 --> 00:10:09,333
- [ruidos metálicos]
- [niños gritando]
227
00:10:10,166 --> 00:10:11,583
[gruñidos]
228
00:10:11,666 --> 00:10:13,791
[música traviesa]
229
00:10:15,333 --> 00:10:17,625
- [Niños gruñendo]
- [Ruido sordo]
230
00:10:17,708 --> 00:10:18,833
[gemidos]
231
00:10:18,916 --> 00:10:20,708
[motor acelerando]
232
00:10:21,541 --> 00:10:22,458
[chirrido de frenos]
233
00:10:22,541 --> 00:10:24,250
Oye, ¿qué están haciendo esos niños?
234
00:10:24,333 --> 00:10:26,875
- Oh, vienen por la sustancia viscosa.
- ¿Quién viene por la sustancia viscosa?
235
00:10:26,958 --> 00:10:29,833
Los
que vienen, es por la sustancia.
236
00:10:29,916 --> 00:10:31,541
- ¿La sustancia viscosa?
- ¡La sustancia viscosa!
237
00:10:31,625 --> 00:10:33,000
[el camión silba y acelera]
238
00:10:33,833 --> 00:10:35,666
[música de suspenso]
239
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
[Suena música dramática]
240
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
¿Están bien los niños?
241
00:10:43,958 --> 00:10:46,916
Ah, claro. Vivimos en casas bonitas
y ya hemos tenido un desayuno completo.
242
00:10:47,000 --> 00:10:49,875
Pero venimos aquí por esto.
243
00:10:49,958 --> 00:10:51,833
- Es basura.
- [chica] ¿Lo es?
244
00:10:51,916 --> 00:10:55,875
¿O es algún relámpago de fruta picante que
el hombre no quiere que pruebes?
245
00:10:56,375 --> 00:10:57,375
[chico] No, espera.
246
00:10:57,416 --> 00:10:59,625
Tienes que tenerlo así.
247
00:11:00,666 --> 00:11:02,666
[música celestial sonando]
248
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
Comerse.
249
00:11:08,541 --> 00:11:10,541
[Aullido de sirena]
250
00:11:12,416 --> 00:11:13,958
[trueno retumbante]
251
00:11:15,333 --> 00:11:17,333
[música emocionante]
252
00:11:22,291 --> 00:11:23,125
[Picadura dramática]
253
00:11:23,208 --> 00:11:26,875
- Tienen un pastelito relleno de frutas.
- ¿Desaparecido? ¿Quién tiene una persona desaparecida?
254
00:11:26,958 --> 00:11:30,625
Publicación. Lo hicieron. Es una especie
de estructura gelatinosa.
255
00:11:30,708 --> 00:11:32,833
Transportable, posiblemente calentable.
256
00:11:32,916 --> 00:11:35,583
-Incluso podría ser nutritivo.
-No es posible.
257
00:11:35,666 --> 00:11:39,583
Es como si un globo saliera del
volante en un accidente, una locura.
258
00:11:39,666 --> 00:11:40,500
Lo probé.
259
00:11:40,583 --> 00:11:42,125
- ¿Dónde?
- De un contenedor de basura.
260
00:11:42,208 --> 00:11:44,666
¿Pero no era esto
en lo que estaba trabajando tu equipo?
261
00:11:44,750 --> 00:11:46,125
Dijiste que era un callejón sin salida.
262
00:11:46,208 --> 00:11:49,416
Lo es. Creíamos que lo era.
Post debe haberlo descifrado.
263
00:11:49,500 --> 00:11:50,416
Esto podría hundirnos.
264
00:11:50,500 --> 00:11:52,625
No existe ningún cereal Kellogg's
que sobreviva.
265
00:11:52,708 --> 00:11:53,958
Estás muy nervioso, Bob.
266
00:11:54,041 --> 00:11:58,250
Miren estos premios.
Acabamos de ganar en el Bowl and Spoons.
267
00:11:58,333 --> 00:12:00,333
Edsel, somos dueños del Cuenco y las Cucharas.
268
00:12:00,416 --> 00:12:03,000
¿Sabes cuánto trabajo
para evitar que esto se filtre?
269
00:12:03,083 --> 00:12:05,125
- Es una farsa.
- Es un buen espectáculo.
270
00:12:05,208 --> 00:12:06,750
Bueno, el espectáculo terminó.
271
00:12:07,250 --> 00:12:09,250
¿Te das cuenta de lo que esto significa?
272
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
Post será el nuevo rey de Battle Creek.
273
00:12:13,041 --> 00:12:14,291
Entonces ¿qué somos?
274
00:12:15,083 --> 00:12:16,958
Somos crema de trigo grumosa.
275
00:12:17,458 --> 00:12:19,375
Quería enviar a mis hijos a la universidad.
276
00:12:19,458 --> 00:12:20,500
[música sombría]
277
00:12:20,583 --> 00:12:22,458
Son como 200 dólares al año.
278
00:12:22,541 --> 00:12:24,750
Supongo que mi familia tenía razón acerca de mí.
279
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Seré el primer Kellogg fracasado.
280
00:12:28,000 --> 00:12:30,666
No fracasaste.
Para fracasar, hay que hacer algo.
281
00:12:31,250 --> 00:12:34,541
Déjate de insultos, Bob.
También te quedarías sin trabajo.
282
00:12:34,625 --> 00:12:36,875
Lo sé. Podría ser un vagabundo del tren.
283
00:12:36,958 --> 00:12:39,625
cocinar carne en el extremo
de un palo sobre el fuego de un barril.
284
00:12:39,708 --> 00:12:42,916
Ya no se puede decir vagabundo.
Prefieren vagabundo.
285
00:12:43,000 --> 00:12:46,708
Bueno, supongo que ese es el final
de mi sueño de tener un césped real algún día.
286
00:12:46,791 --> 00:12:49,250
- Espera. Tienes césped.
- No es césped.
287
00:12:49,333 --> 00:12:52,250
Quiero césped.
¿Has visto alguna vez ese tipo de césped?
288
00:12:52,333 --> 00:12:54,208
¿Grueso? ¿Verde de verdad?
289
00:12:54,291 --> 00:12:57,500
Lo extienden como si fuera masa fresca.
290
00:12:57,583 --> 00:13:01,041
¿Ese es tu sueño? No tienes
sentimientos como la gente normal, ¿verdad?
291
00:13:01,125 --> 00:13:02,625
Sí, me siento bien.
292
00:13:02,708 --> 00:13:04,833
Necesitamos descubrir si esto es real.
293
00:13:04,916 --> 00:13:06,416
[música pensativa]
294
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
- Necesito a Chester Slink.
- ¿Quién es ese?
295
00:13:09,791 --> 00:13:11,708
- Estoy al teléfono, Bob.
- ¿Eh?
296
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
[Locutor]
Directamente desde CBS News en Nueva York.
297
00:13:14,166 --> 00:13:17,625
Éste es el noticiero vespertino de CBS
con Walter Cronkite.
298
00:13:17,708 --> 00:13:21,708
Esto me acaba de dar
una noticia importante del mundo del desayuno.
299
00:13:21,791 --> 00:13:24,333
La empresa Post Cereal
de Battle Creek, Michigan,
300
00:13:24,416 --> 00:13:29,916
Según se informa, ha inventado un
producto de desayuno a base de pastel de frutas que se puede calentar y conservar en buen estado.
301
00:13:30,458 --> 00:13:31,791
Estable en almacenamiento.
302
00:13:33,333 --> 00:13:34,666
Chico. [suspira]
303
00:13:34,750 --> 00:13:36,625
Habrá más después de esto.
304
00:13:36,708 --> 00:13:37,916
Y lo tenemos claro.
305
00:13:38,000 --> 00:13:39,875
En una nota personal,
306
00:13:39,958 --> 00:13:42,541
Papá se compró un WHEE-LO.
307
00:13:43,041 --> 00:13:45,083
WHEE-LO.
308
00:13:45,583 --> 00:13:49,875
Se va pero siempre vuelve por más.
309
00:13:51,541 --> 00:13:52,875
Muy parecido a la señora.
310
00:13:55,458 --> 00:13:58,125
[Edsel] Este es Chester Slink,
nuestro jefe de seguridad.
311
00:13:58,208 --> 00:14:00,208
Chester, cuéntanos qué descubriste.
312
00:14:00,291 --> 00:14:04,083
Bueno, este video fue tomado
esta mañana por nuestro hombre dentro de Post.
313
00:14:04,166 --> 00:14:05,250
[chasquea los dedos]
314
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
[El proyector hace clic y zumba]
315
00:14:07,416 --> 00:14:08,958
[música de suspenso]
316
00:14:10,000 --> 00:14:12,916
- No veo absolutamente nada.
- Es lo mejor que tenemos ahora mismo.
317
00:14:13,000 --> 00:14:17,416
Tenemos a un operativo haciéndose pasar por conserje
con una cámara acoplada a su fregona.
318
00:14:17,500 --> 00:14:20,833
Muy valientes
estos hombres de dentro con sus fregonas.
319
00:14:21,416 --> 00:14:25,000
Creemos que esto es lo que Bob
estaba ingiriendo en el contenedor de basura.
320
00:14:25,083 --> 00:14:27,750
Está claro que se trata de una sustancia fructífera.
321
00:14:27,833 --> 00:14:30,166
- ¿Quizás a base de pectina?
- [todos murmurando]
322
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
A base de pectina.
323
00:14:31,250 --> 00:14:32,250
Pectina.
324
00:14:33,208 --> 00:14:37,291
- ¿Qué haces? ¿Qué es ese ruido?
- Quítame ese trapeador de la cara.
325
00:14:38,416 --> 00:14:39,416
Haz tu trabajo.
326
00:14:40,583 --> 00:14:41,583
[se burla]
327
00:14:41,666 --> 00:14:43,333
[música de suspenso]
328
00:14:43,416 --> 00:14:45,083
[Zumbido de la cámara]
329
00:14:45,916 --> 00:14:48,250
- [Bob] Espera. Detén la película.
- [El proyector hace clic]
330
00:14:48,333 --> 00:14:49,791
Esa es mi investigación.
331
00:14:49,875 --> 00:14:53,166
Sí, lo es. Es posible
que tengan a alguien trabajando en nuestras oficinas.
332
00:14:53,250 --> 00:14:54,541
[Edsel] Es poco probable.
333
00:14:54,625 --> 00:14:57,333
Recientemente dupliqué nuestra seguridad.
334
00:14:57,416 --> 00:14:59,166
Tenemos dos guardias ahora.
335
00:14:59,250 --> 00:15:01,708
- [Zumbido de aspiradora]
- Uh... ¿Puedes hacer eso más tarde?
336
00:15:01,791 --> 00:15:03,833
Uh... Estamos en una reunión.
337
00:15:03,916 --> 00:15:05,583
[Apagado del aspirador]
338
00:15:06,250 --> 00:15:08,166
[Zumbido de la cámara]
339
00:15:09,166 --> 00:15:12,916
[el hombre se aclara la garganta] Disculpe,
pero estoy a días de distancia.
340
00:15:13,000 --> 00:15:16,791
{\an8}de un snack de fruta que hará volar
su producto directamente al pasillo de delicatessen.
341
00:15:17,291 --> 00:15:18,791
{\an8}¿Eso es una lata de sardinas?
342
00:15:18,875 --> 00:15:19,916
Fue.
343
00:15:20,416 --> 00:15:23,125
Pero en lugar de peces carnada grasosos
del Mediterráneo,
344
00:15:23,208 --> 00:15:25,541
Contiene delicioso puré de frutas frescas.
345
00:15:26,833 --> 00:15:29,416
Te presento el Frui-dine de Kellogg's.
346
00:15:31,500 --> 00:15:34,250
[Todos gimen]
347
00:15:34,333 --> 00:15:37,666
Uh, este parece estar comprometido.
Eso pasa.
348
00:15:38,208 --> 00:15:42,500
Uh... Mi equipo también está muy unido
en algo llamado Corn Gooies.
349
00:15:42,583 --> 00:15:43,583
¿Y eso es?
350
00:15:43,625 --> 00:15:46,083
Son palomitas de maíz individuales
rellenas de crema de maíz.
351
00:15:46,166 --> 00:15:48,041
- [todos con arcadas]
- Y están pegajosos.
352
00:15:48,125 --> 00:15:49,958
[Todos con arcadas y gemidos]
353
00:15:50,041 --> 00:15:52,625
¡Todos fuera! ¡Tomen eso! ¡Tomen eso!
354
00:15:52,708 --> 00:15:54,375
[Pasos que se alejan rápidamente]
355
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Sálvanos, Bob.
356
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
[la puerta se cierra]
357
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
Lo que sea necesario. Lo que necesites.
358
00:15:59,041 --> 00:16:00,666
- Necesito a Stan de vuelta.
- [Edsel] No.
359
00:16:01,791 --> 00:16:05,458
- No, Stankowski. No se puede.
- Mira, sé que Stan no es fácil.
360
00:16:05,541 --> 00:16:08,375
¿No es fácil?
Bueno, ni siquiera podrías lidiar con Stan.
361
00:16:08,458 --> 00:16:11,791
- Lo hemos resuelto. Hemos utilizado un sistema de veto.
- ¿Qu... qué?
362
00:16:11,875 --> 00:16:13,208
Nos dimos el poder mutuamente
363
00:16:13,291 --> 00:16:16,125
vetar cualquier cosa que
la otra persona hiciera que fuera molesta.
364
00:16:16,208 --> 00:16:17,750
Para reducir la tensión.
365
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Pedidos de almuerzo con mal olor. Cinturones raros.
366
00:16:20,291 --> 00:16:21,583
Oh, eso es interesante.
367
00:16:21,666 --> 00:16:25,291
¡Porque mi empresa está al
borde del colapso total!
368
00:16:25,375 --> 00:16:26,833
Por eso necesitamos a Stan.
369
00:16:26,916 --> 00:16:28,125
[Edsel suspira]
370
00:16:28,208 --> 00:16:30,333
¿Alguien sabe dónde está Stan?
371
00:16:31,750 --> 00:16:34,791
{\an8}[anunciador] Tres, dos, uno. Encendido.
372
00:16:34,875 --> 00:16:37,666
[Suena la canción "Wooly Bully" de Sam The Sham
& The Pharaohs]
373
00:16:37,750 --> 00:16:39,000
??? ¿Matón lanudo???
374
00:16:39,541 --> 00:16:41,208
??? Míralo ahora, míralo... ???
375
00:16:42,041 --> 00:16:43,625
[charla indistinta]
376
00:16:43,708 --> 00:16:45,375
??? Matty le dijo a Hatty... ???
377
00:16:45,458 --> 00:16:46,541
[silbido]
378
00:16:46,625 --> 00:16:48,625
??? Sobre algo que vio... ???
379
00:16:49,333 --> 00:16:51,708
{\an8}- [zumbador]
- [mujer] El extraterrestre es hostil.
380
00:16:53,541 --> 00:16:55,125
??? ¿Y una mandíbula lanuda???
381
00:16:55,208 --> 00:16:56,708
??? ¿Matón lanudo...???
382
00:16:56,791 --> 00:16:59,083
{\an8}[mujer] El extraterrestre es complicado.
383
00:16:59,166 --> 00:17:01,166
- ¿¿
...
384
00:17:02,208 --> 00:17:03,208
??? ¿Matón lanudo???
385
00:17:04,041 --> 00:17:05,166
??? ¿Matón lanudo???
386
00:17:05,750 --> 00:17:06,750
??? ¿Matón lanudo???
387
00:17:08,625 --> 00:17:11,291
Oye, si tenéis hambre en la luna,
acabo de pensar en esto.
388
00:17:11,375 --> 00:17:13,791
¡Es un Twinkie en un tubo! ¡Ja!
389
00:17:13,875 --> 00:17:17,750
- ¿Como si no pudiera hacer eso?
- Lo veo en sabores, flyboy.
390
00:17:17,833 --> 00:17:20,541
¿Qué haces aparte de
equivocarte y presionar expulsar?
391
00:17:20,625 --> 00:17:22,875
[Neumáticos chirriando]
392
00:17:25,458 --> 00:17:26,958
- Cabaña.
- [el motor se detiene]
393
00:17:27,041 --> 00:17:29,458
No puedo creer que dejen
las llaves en estas cosas.
394
00:17:31,208 --> 00:17:34,000
Vaya, a ustedes realmente les encanta la luna.
395
00:17:34,083 --> 00:17:35,208
Te estaba esperando.
396
00:17:35,708 --> 00:17:38,416
Esta vez , Post realmente te tiene cogido
de las manos.
397
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Aquí tienes. Prueba esto.
398
00:17:41,333 --> 00:17:42,375
[sorbiendo]
399
00:17:42,875 --> 00:17:45,583
- Tiene un cierto sabor.
- Oh, ese es un buen nombre.
400
00:17:45,666 --> 00:17:49,208
Pero, Bob, yo... sé que estás en un apuro,
pero no quiero volver a la ciudad de los copos de nieve.
401
00:17:49,291 --> 00:17:52,583
- ¿Qué tiene de bueno la NASA?
- No tienen miedo del futuro.
402
00:17:52,666 --> 00:17:55,291
Quiero decir, tenemos algo aquí
llamado horno microondas.
403
00:17:55,375 --> 00:17:58,416
Cociné una cena para TV de Swanson
en 25 minutos exactos. Eso es un hecho.
404
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Sí, para siete chicos.
405
00:17:59,750 --> 00:18:02,666
Estoy hablando de infancias felices
para millones de niños estadounidenses.
406
00:18:02,750 --> 00:18:06,416
- Vamos a la luna.
- La luna. Deja la luna en paz.
407
00:18:06,500 --> 00:18:08,041
Miras hacia arriba y está allí.
408
00:18:08,125 --> 00:18:10,500
Siempre estará ahí. No lo toques.
409
00:18:11,083 --> 00:18:12,708
Estás metiendo sustancia pegajosa en los tubos
410
00:18:12,791 --> 00:18:15,500
para un grupo de fumadores empedernidos
de Corvette con techo plano.
411
00:18:15,583 --> 00:18:17,343
Subirán y
bajarán.
412
00:18:17,416 --> 00:18:19,336
Se volverán alcohólicos
y se divorciarán.
413
00:18:19,375 --> 00:18:20,416
Los chimpancés son más inteligentes.
414
00:18:21,291 --> 00:18:22,916
Bien, ¿cómo crees que lo hizo Post?
415
00:18:23,000 --> 00:18:24,958
Sé cómo lo hicieron.
Nos robaron la investigación.
416
00:18:25,541 --> 00:18:28,083
- Me pregunto si usaban goma xantana.
- Xantano.
417
00:18:28,166 --> 00:18:29,916
No quiero volver a trabajar para Edsel.
418
00:18:30,000 --> 00:18:34,541
No creerás realmente que vas
a ir a la Luna, ¿verdad?
419
00:18:35,333 --> 00:18:37,750
¿Ir a la luna?
420
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
- [riendo] No, no lo hago.
- No.
421
00:18:41,250 --> 00:18:42,458
-Vamos. -Vamos
.
422
00:18:42,541 --> 00:18:43,458
[suspira]
423
00:18:43,541 --> 00:18:46,666
??? ¿Matón lanudo???
424
00:18:46,750 --> 00:18:47,666
??? ¿Matón lanudo???
425
00:18:47,750 --> 00:18:49,750
[música misteriosa]
426
00:18:54,875 --> 00:18:56,416
¿Estamos en problemas, señor?
427
00:18:56,500 --> 00:18:59,416
Simplemente dile a la señorita Post
lo que estabas haciendo en nuestro contenedor de basura.
428
00:18:59,500 --> 00:19:01,166
y cualquier otra cosa que quiera saber.
429
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Hola niños.
430
00:19:06,833 --> 00:19:07,833
Mover.
431
00:19:08,375 --> 00:19:11,541
Entonces escuché que ustedes, unos sinvergüenzas,
se embarcaron en una pequeña búsqueda del tesoro.
432
00:19:11,625 --> 00:19:13,958
Esa es nuestra propiedad patentada.
433
00:19:14,041 --> 00:19:16,125
¿Sabes
qué es la infracción de marca registrada?
434
00:19:16,208 --> 00:19:20,000
La infracción de marca registrada es una violación
de los derechos exclusivos de una marca registrada.
435
00:19:20,083 --> 00:19:22,666
sin la autorización
del propietario o de otros licenciatarios.
436
00:19:22,750 --> 00:19:25,333
Ahora, escúchame, Cabbage Patch.
437
00:19:25,416 --> 00:19:27,666
No tienes idea
de lo que está pasando aquí ¿verdad?
438
00:19:29,708 --> 00:19:31,166
Bueno, quizá te gustaría saberlo.
439
00:19:33,083 --> 00:19:35,708
- Señora, no estará pensando en...
- Tráigame una caja de los x19.
440
00:19:35,791 --> 00:19:38,375
Pero, señora, todo lo que tenemos en este momento
es un prototipo no probado.
441
00:19:38,458 --> 00:19:40,416
- No lo puedo recomendar...
- ¿No puedes?
442
00:19:40,500 --> 00:19:41,875
¿No lo ves, Ludwin?
443
00:19:41,958 --> 00:19:46,541
Estoy a punto de aplastar finalmente esa gran
K roja que nunca deja de mirarme.
444
00:19:47,375 --> 00:19:48,833
Los odio.
445
00:19:50,333 --> 00:19:51,375
[la música se desvanece]
446
00:19:51,458 --> 00:19:52,625
[Suena música centelleante]
447
00:19:53,666 --> 00:19:55,083
¿Donde carajos están?
448
00:19:55,166 --> 00:19:57,791
[música de suspenso]
449
00:20:04,791 --> 00:20:06,791
[música épica]
450
00:20:10,416 --> 00:20:11,625
[exhalando]
451
00:20:13,083 --> 00:20:15,416
- [risas]
- [fuego crepitante]
452
00:20:15,500 --> 00:20:16,583
[Ludwin tose]
453
00:20:17,375 --> 00:20:18,375
Ludwin.
454
00:20:21,250 --> 00:20:23,000
- [explosiones, crujidos]
- ¡Ahh!
455
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
¿Tienes que ser tan dramático?
456
00:20:25,125 --> 00:20:27,083
¿Porque huele así?
457
00:20:27,166 --> 00:20:30,500
En esta versión solo hay una pequeña cantidad de petróleo.
458
00:20:31,250 --> 00:20:32,250
[jadeos, gemidos]
459
00:20:32,333 --> 00:20:34,083
Olvídate de la tostadora. Lo haremos crudo.
460
00:20:34,166 --> 00:20:36,000
- [ruido de tostadora]
- ¡Lo haremos crudo!
461
00:20:40,041 --> 00:20:42,458
No puedo creer que esté diciendo esto.
462
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
Pero esto es incluso mejor
que lo que hay en el basurero.
463
00:20:45,833 --> 00:20:47,708
Mejor que lo que hay en el basurero.
464
00:20:48,750 --> 00:20:50,958
Justo lo que dijeron sobre Grape-Nuts.
465
00:20:51,458 --> 00:20:53,458
[música pensativa]
466
00:20:57,041 --> 00:21:00,000
Vamos a tener
que aprovechar cada centímetro de este lugar.
467
00:21:00,083 --> 00:21:02,916
Supongo que se sentirá cómodo
restableciendo nuestro sistema de veto.
468
00:21:03,000 --> 00:21:05,625
- Creo que sería prudente, Bob.
- ¿Algún problema?
469
00:21:05,708 --> 00:21:07,541
No. ¿Algún problema?
470
00:21:09,041 --> 00:21:10,041
No.
471
00:21:10,125 --> 00:21:11,666
[Edsel] Aquí está el equipo ganador.
472
00:21:11,750 --> 00:21:13,208
Leche y cereales.
473
00:21:13,291 --> 00:21:15,000
Mantequilla de maní y mermelada.
474
00:21:15,083 --> 00:21:17,833
Stankowski y Cabaña.
475
00:21:17,916 --> 00:21:19,541
Ahora sé que podemos vencerlos.
476
00:21:19,625 --> 00:21:21,041
Te ves bien, Stan.
477
00:21:21,125 --> 00:21:22,583
Te ves igual.
478
00:21:22,666 --> 00:21:24,583
Bueno, acabo de perder 25 libras.
479
00:21:25,541 --> 00:21:27,791
- No lo extraño.
- No se supone que lo extrañes.
480
00:21:27,875 --> 00:21:32,208
- Nadie echa de menos 25 libras de grasa.
- Eso es lo que digo. Yo no las echo de menos.
481
00:21:32,291 --> 00:21:33,375
¿Estas?
482
00:21:33,458 --> 00:21:36,083
¿Por qué está perdiendo el control? ¿Será porque
todavía está enamorado de Margie Post?
483
00:21:36,166 --> 00:21:38,083
- ¿Lo dejarías solo?
- No es cierto.
484
00:21:38,166 --> 00:21:41,583
Además, un... un Post y un Kellogg
jamás podrían existir. Está prohibido.
485
00:21:41,666 --> 00:21:42,916
¿Eso no lo hace más sexy?
486
00:21:43,000 --> 00:21:44,250
- [jadeos]
- Está bien.
487
00:21:44,333 --> 00:21:47,166
Te dije que esta es un poco rara.
Ella no es un hombre de empresa.
488
00:21:47,250 --> 00:21:49,875
- No soy un hombre.
- Está bien. Empecemos de nuevo.
489
00:21:49,958 --> 00:21:53,541
¿Qué tal si los tres
tomamos un tazón de cereal juntos ahora mismo?
490
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
Claro. ¿Por qué no? Me vendría bien un bol.
491
00:21:56,875 --> 00:21:58,625
- Vamos a jugar a los bolos.
- Hora de jugar a los bolos.
492
00:21:58,708 --> 00:22:01,458
[Suena la canción "Can't Take My Eyes Off You"
de Frankie Valli]
493
00:22:06,041 --> 00:22:07,083
Ah.
494
00:22:08,083 --> 00:22:11,708
??? Eres demasiado bueno para ser verdad ???
495
00:22:11,791 --> 00:22:15,458
??? No puedo quitarte los ojos de encima ???
496
00:22:16,000 --> 00:22:19,166
??? Sería como tocarte el cielo???
497
00:22:19,791 --> 00:22:23,208
??? Quiero abrazarte tanto ???
498
00:22:23,750 --> 00:22:27,000
??? Por fin ha llegado el amor???
499
00:22:27,666 --> 00:22:30,666
??? Y le doy gracias a Dios por estar vivo???
500
00:22:31,458 --> 00:22:34,958
??? Eres demasiado bueno para ser verdad
501
00:22:35,041 --> 00:22:38,708
??? No puedo quitarte los ojos de encima ???
502
00:22:42,125 --> 00:22:45,875
La magia del cereal es que puedes comer y
beber al mismo tiempo con una sola mano.
503
00:22:45,958 --> 00:22:48,833
Lo que necesitamos poder hacer
es recrear esta gratificación eufórica.
504
00:22:48,916 --> 00:22:50,291
{\an8}Pero de una manera completamente nueva.
505
00:22:50,375 --> 00:22:53,625
Bueno, toda la mano de obra de Kellogg
está a su disposición.
506
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Eso no va a funcionar.
Si vamos a vencer a Post,
507
00:22:56,875 --> 00:22:58,541
Necesitamos lo más innovador,
508
00:22:58,625 --> 00:23:01,583
Mentes poco convencionales de la década de 1960.
509
00:23:01,666 --> 00:23:03,000
Bueno, ¿crees que podrás conseguirlos?
510
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
Ya están en un avión.
511
00:23:07,166 --> 00:23:08,208
Bueno, no lo es.
512
00:23:08,291 --> 00:23:10,000
Y este tipo está en un autobús.
513
00:23:10,625 --> 00:23:12,625
Y Einstein está muerto. Pero el resto...
514
00:23:13,166 --> 00:23:15,583
{\an8}- [fanfarria orquestal]
- [todos aplauden]
515
00:23:17,833 --> 00:23:20,125
Hoy, Kellogg's anuncia audazmente
516
00:23:20,208 --> 00:23:25,166
que estamos entrando en la carrera
para desarrollar el nuevo dingus de desayuno.
517
00:23:25,250 --> 00:23:27,333
{\an8}Me gustaría traer a colación a nuestro jefe
de desarrollo,
518
00:23:27,416 --> 00:23:30,916
Robert Cabana,
para contártelo todo. ¿Eh, Bob?
519
00:23:31,000 --> 00:23:33,250
[todos aplaudiendo]
520
00:23:33,333 --> 00:23:34,791
Los hombres valientes que ves ante ti
521
00:23:34,875 --> 00:23:37,958
Han pasado por
una serie de evaluaciones sin precedentes.
522
00:23:38,041 --> 00:23:40,583
Cada uno está en la cima de su campo.
523
00:23:40,666 --> 00:23:43,500
Inventivo, visionario, intrépido.
524
00:23:43,583 --> 00:23:45,416
[Todos aplaudiendo]
525
00:23:45,500 --> 00:23:49,375
- El genio del helado suave, Tom Carvel.
- [la multitud aplaude]
526
00:23:49,458 --> 00:23:52,541
- El fabricante de bicicletas para niños, Steve Schwinn.
- [la multitud aplaude]
527
00:23:52,625 --> 00:23:55,875
Inventor del mono marino
e inmigrante alemán,
528
00:23:55,958 --> 00:23:58,541
-Harold von Braunhut.
- [multitud aclamando]
529
00:23:58,625 --> 00:24:02,833
El niño prodigio de las albóndigas enlatadas, el Chef Boyardee.
530
00:24:03,791 --> 00:24:06,583
Jack LaLanne , ícono del fitness con un corte ajustado
.
531
00:24:06,666 --> 00:24:08,142
- [silbido de lobo]
- [continúan los aplausos]
532
00:24:08,166 --> 00:24:11,208
{\an8}Y de IBM,
la máquina más inteligente jamás creada,
533
00:24:11,291 --> 00:24:13,083
{\an8}UNIVAC la computadora.
534
00:24:13,166 --> 00:24:14,000
[Zumbido de UNIVAC]
535
00:24:14,083 --> 00:24:18,166
{\an8}Te presento
los primeros prototipos de Kellogg's.
536
00:24:18,250 --> 00:24:20,291
[Todos aplaudiendo y vitoreando]
537
00:24:20,375 --> 00:24:22,541
[música dramática]
538
00:24:25,583 --> 00:24:26,583
[la música termina]
539
00:24:28,666 --> 00:24:29,708
[Bob] ¿Preguntas?
540
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Señor LaLanne, ¿este tipo de alimentos
forma realmente parte de su régimen de salud?
541
00:24:33,041 --> 00:24:34,083
{\an8}Bueno, el azúcar es veneno,
542
00:24:34,166 --> 00:24:37,583
{\an8}Es por eso que estamos desarrollando algo
nuevo llamado jarabe de maíz con alto contenido de fructosa.
543
00:24:37,666 --> 00:24:39,333
{\an8}[todos aplaudiendo]
544
00:24:39,416 --> 00:24:40,541
[los reporteros claman]
545
00:24:40,625 --> 00:24:44,041
Señor Schwinn, ¿por qué abandonaría
la empresa de bicicletas número uno de Estados Unidos?
546
00:24:44,125 --> 00:24:46,208
¿Hacer algún artículo comestible desconocido?
547
00:24:46,291 --> 00:24:48,083
- ¿Eso es lo que estamos haciendo?
- [la multitud se ríe]
548
00:24:48,166 --> 00:24:49,208
[los reporteros claman]
549
00:24:49,291 --> 00:24:50,500
Uh, ¿siguiente pregunta?
550
00:24:50,583 --> 00:24:53,375
Señor Carvel, su voz
es famosa por ser poco apetitosa.
551
00:24:53,458 --> 00:24:55,291
¿Por qué te pusiste en tus comerciales?
552
00:24:55,375 --> 00:24:57,875
Toca tu trompeta, Sally.
[imita el sonido de una trompeta]
553
00:24:57,958 --> 00:24:58,958
- [la multitud se ríe]
- Tom.
554
00:24:59,041 --> 00:25:01,333
[zumbidos y chasquidos]
555
00:25:07,625 --> 00:25:09,541
{\an8}[zumbido]
556
00:25:10,833 --> 00:25:14,000
Señor von Braunhut,
¿dónde estaba usted a principios de los años cuarenta?
557
00:25:14,083 --> 00:25:16,750
{\an8}Eso lo debo saber yo
y no tú.
558
00:25:16,833 --> 00:25:17,833
{\an8}[riendo]
559
00:25:19,791 --> 00:25:22,583
Bueno, gracias a todos.
Eso es todo por hoy.
560
00:25:22,666 --> 00:25:24,916
Disculpe.
Hablaba en serio sobre la pregunta de los años 1940.
561
00:25:25,000 --> 00:25:27,833
- ¿Podemos seguir adelante?
- Gracias y nos vemos de nuevo.
562
00:25:27,916 --> 00:25:29,583
[Todos aplaudiendo y vitoreando]
563
00:25:29,666 --> 00:25:31,541
[música inspiradora sonando]
564
00:25:34,958 --> 00:25:37,833
[música melancólica]
565
00:25:45,916 --> 00:25:47,083
[la música se desvanece]
566
00:25:48,458 --> 00:25:51,125
América se va
a enamorar de esos tipos.
567
00:25:51,958 --> 00:25:54,875
- Un par de puntos difíciles.
- ¿Qué tan magistral fue Tom Carvel?
568
00:25:54,958 --> 00:25:57,666
¿Te refieres a amenazar a una periodista
o a llevar una camisa sucia?
569
00:25:57,750 --> 00:25:58,791
Sí, ¿verdad?
570
00:25:59,916 --> 00:26:02,750
- Oye, ¿qué hacían esos lecheros ahí?
- Toma asiento.
571
00:26:04,125 --> 00:26:06,500
Les he ocultado esto a ustedes dos durante años.
572
00:26:06,583 --> 00:26:09,041
Porque simplemente no sabía
cómo hablar de ello.
573
00:26:09,125 --> 00:26:12,833
Como todos sabemos, al principio
los granjeros ordeñaban las vacas por diversión.
574
00:26:12,916 --> 00:26:15,541
Era sólo un líquido blanco asqueroso
575
00:26:15,625 --> 00:26:17,958
goteando de alguna bestia tonta
576
00:26:18,041 --> 00:26:20,583
Fue divertido lanzarles eso a las chicas.
577
00:26:20,666 --> 00:26:21,666
Pero cuando un peón de rancho
578
00:26:21,708 --> 00:26:26,041
El hombre llamado Milky Cashman
derramó un poco en un tazón de cereal seco
579
00:26:26,125 --> 00:26:28,208
Nació un negocio millonario.
580
00:26:28,291 --> 00:26:30,916
Ya ves, el lechero sonriente y amigable,
581
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Todo eso es falso.
582
00:26:32,041 --> 00:26:32,958
[Picadura dramática]
583
00:26:33,041 --> 00:26:35,708
Son un sindicato codicioso y despiadado,
584
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
y protegen lo que es suyo.
585
00:26:38,208 --> 00:26:42,208
Y actualmente estamos desarrollando
un producto que no necesita leche.
586
00:26:42,291 --> 00:26:44,666
Espera un minuto.
¿Qué pasó con Milky Cashman?
587
00:26:44,750 --> 00:26:47,833
Fue la primera persona que desapareció
en el lateral de un cartón de leche. Hmm.
588
00:26:48,750 --> 00:26:51,291
Su propio maldito cartón de leche.
589
00:26:51,375 --> 00:26:52,625
Perdón por mi francés.
590
00:26:52,708 --> 00:26:55,000
-Eso no es francés.
- ¿Qué significa esto?
591
00:26:55,083 --> 00:27:00,666
Lo que significa es que estamos a punto de tener
a algunas personas muy poderosas muy molestas.
592
00:27:00,750 --> 00:27:01,583
Mmm.
593
00:27:01,666 --> 00:27:03,583
No tengo miedo
de esos jockeys de crema agria.
594
00:27:03,666 --> 00:27:07,083
Ese tipo de actitud podría hacerte acabar
en el punto de mira de una vaca.
595
00:27:08,000 --> 00:27:09,208
Eso significa el trasero.
596
00:27:10,416 --> 00:27:13,541
{\an8}[tambores de marcha tocando]
597
00:27:17,000 --> 00:27:18,791
[zumbidos y chasquidos]
598
00:27:18,875 --> 00:27:20,916
[música de suspenso]
599
00:27:22,500 --> 00:27:24,708
Bob, soy Purvis Pendleton de IBM.
600
00:27:24,791 --> 00:27:27,875
Realmente apreciamos que
nos hayan prestado esta cosa.
601
00:27:27,958 --> 00:27:30,142
Para ser sincero,
estamos muy contentos de habernos librado de ello.
602
00:27:30,166 --> 00:27:31,833
- Oh.
- [Zumbido]
603
00:27:31,916 --> 00:27:32,833
Oh.
604
00:27:32,916 --> 00:27:34,208
[zumbidos, dings]
605
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
"Hola, Stan."
606
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
[Zumbido]
607
00:27:39,125 --> 00:27:40,125
[golpes]
608
00:27:40,875 --> 00:27:42,375
"¿Amamantamiento o alimentación con biberón?"
609
00:27:42,458 --> 00:27:43,291
Ni.
610
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
No respondas eso
611
00:27:45,666 --> 00:27:47,416
No, UNIVAC. ¡No!
612
00:27:48,375 --> 00:27:50,416
- Ya hablamos de esto.
- [zumbido]
613
00:27:52,208 --> 00:27:53,041
"Monos marinos."
614
00:27:53,125 --> 00:27:55,625
"¿Las verdaderas mascotas vivas y divertidas
que crías tú mismo"?
615
00:27:55,708 --> 00:27:57,750
- Vamos.
- [Harold] Aquí están. Así de sencillo.
616
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
Los viertes, revuelves el agua...
617
00:28:01,458 --> 00:28:02,333
[cantarín]
618
00:28:02,416 --> 00:28:04,083
He aquí la vida.
619
00:28:04,750 --> 00:28:07,375
- Genio, ¿no?
- ¿Y son sólo huevos de camarón secos?
620
00:28:07,458 --> 00:28:10,583
Correcto. No sirve para nada. Sin embargo, los pequeños
me envían el dinero de su mesada.
621
00:28:10,666 --> 00:28:14,375
- Defraudar a los niños. Qué bonito.
- No me malinterpretes. Amo a los niños.
622
00:28:14,875 --> 00:28:18,208
Aunque por una cruel broma de la naturaleza,
no puedo tener nada propio.
623
00:28:18,291 --> 00:28:20,166
- [Ambos jadean]
- ¿Qué están mirando?
624
00:28:20,750 --> 00:28:22,458
¿No ves que estoy abriendo mi corazón?
625
00:28:22,541 --> 00:28:24,208
[en italiano] No me envíes de vuelta a Italia.
626
00:28:24,291 --> 00:28:28,291
Tengo deudas. Hombres serios quieren hacerme daño.
627
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Estos son unos buenos mariscos.
628
00:28:31,458 --> 00:28:33,500
Pensé que habías dicho que eran genios.
629
00:28:33,583 --> 00:28:35,708
Éstos eran los genios que podíamos conseguir.
630
00:28:36,208 --> 00:28:39,500
- Tengo que hablar con Jack sobre...
- ¿Ese exprimidor de frutas en sus pantalones?
631
00:28:39,583 --> 00:28:40,875
[Bob] Sí, es un tirador de foco.
632
00:28:40,958 --> 00:28:44,416
¿Sale así en la tele? ¿
Le disparan de cintura para arriba como a Elvis?
633
00:28:44,500 --> 00:28:46,416
- [Stan] Eso espero.
- [pitido]
634
00:28:46,500 --> 00:28:47,916
[zumbidos, dings]
635
00:28:49,958 --> 00:28:51,083
Él tiene razón.
636
00:28:52,375 --> 00:28:54,375
[música caprichosa]
637
00:28:56,041 --> 00:28:58,041
[inaudible]
638
00:28:59,291 --> 00:29:01,750
- Entonces, ¿cómo estuvo tu hotel?
- Oh, es agradable.
639
00:29:01,833 --> 00:29:03,193
Me tienen en el Holiday Inn.
640
00:29:03,250 --> 00:29:05,166
[Stan] No puedes equivocarte
con el Holiday Inn.
641
00:29:05,250 --> 00:29:07,083
[Purvis] Máquinas de hielo en cada piso.
642
00:29:07,166 --> 00:29:09,250
[Stan] Limpia, bandas de papel
en el asiento del inodoro.
643
00:29:09,333 --> 00:29:10,458
Operación con clase.
644
00:29:11,208 --> 00:29:13,666
Bueno, para que quede claro,
lo que buscas es un aspecto suave.
645
00:29:13,750 --> 00:29:17,250
Eso también se pone raro. No soy una muñeca.
Pero lo seré si quieres que lo sea.
646
00:29:17,333 --> 00:29:18,791
Simplemente haz algo. No me importa.
647
00:29:18,875 --> 00:29:21,000
- ¡Ah! Lo tienes, jefe. [se ríe]
- [Bob] Está bien.
648
00:29:21,583 --> 00:29:23,791
[Suena música caprichosa]
649
00:29:24,833 --> 00:29:26,958
[música dramática]
650
00:29:27,041 --> 00:29:28,291
¿Tienen a LaLanne?
651
00:29:30,416 --> 00:29:32,208
Están llenando la baraja con los mejores.
652
00:29:33,291 --> 00:29:34,791
Los tenía sobre sus espaldas,
653
00:29:35,333 --> 00:29:37,000
se volteó como una tortuga.
654
00:29:37,916 --> 00:29:40,791
- ¿Cuánto tiempo pasará hasta que estemos en los estantes?
- Aún no hemos salido del laboratorio.
655
00:29:40,875 --> 00:29:43,250
Estamos averiguando
qué está causando las erupciones en los glúteos.
656
00:29:43,333 --> 00:29:46,791
Eres una erupción en mis nalgas, Ludwin.
657
00:29:46,875 --> 00:29:50,000
-También necesitamos un nombre.
-¿Qué es lo mejor que tenemos ahora mismo?
658
00:29:50,083 --> 00:29:51,416
Bueno, ya quedamos tres.
659
00:29:51,500 --> 00:29:55,291
Dillies de dextrosa, geles Wonder
y Fresh Flatties.
660
00:29:56,083 --> 00:29:57,000
Mmm.
661
00:29:57,083 --> 00:30:00,125
Son todos muy fuertes.
Hay un claro ganador.
662
00:30:00,208 --> 00:30:01,041
Sí.
663
00:30:01,125 --> 00:30:02,708
- Eneldos de dextrosa.
- Flatties frescos.
664
00:30:03,208 --> 00:30:07,208
Ludwin, solo consigue esos
malditos buñuelos de fruta flácidos y funky.
665
00:30:07,291 --> 00:30:10,416
Como sea que los llamen,
afuera, y a la garganta de los niños.
666
00:30:10,500 --> 00:30:13,291
Pero, señora, ni siquiera hemos
negociado el espacio en los estantes todavía.
667
00:30:13,833 --> 00:30:14,958
Déjamelo a mí.
668
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
Me gustan los Funk Fritters.
669
00:30:17,708 --> 00:30:20,291
Es divertido. Enérgico. Vamos con eso.
670
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
O vayamos con esto.
671
00:30:23,333 --> 00:30:24,375
[aullido]
672
00:30:24,458 --> 00:30:27,208
[música maravillosa sonando]
673
00:30:28,416 --> 00:30:31,708
¿Crees que deberíamos haber contratado gente
que supiera más sobre comida?
674
00:30:31,791 --> 00:30:33,000
Podría haberlo hecho.
675
00:30:33,083 --> 00:30:38,666
[Thurl] Trompetas, fanfarrias, alarmas,
porque el ensayo está a punto de comenzar.
676
00:30:38,750 --> 00:30:41,916
Este espacio ha sido reservado
para mí y mis jugadores.
677
00:30:42,000 --> 00:30:43,166
¿Para hacer qué?
678
00:30:43,250 --> 00:30:44,791
Philip, un volante, por favor.
679
00:30:46,166 --> 00:30:48,958
{\an8}"Los cereales Kellogg's presentan
a Thurl Ravenscroft como el Rey Lear".
680
00:30:49,041 --> 00:30:52,000
{\an8}"Totalmente re-concebido y re-imaginado
por Thurl Ravenscroft,
681
00:30:52,083 --> 00:30:54,250
protagonizada por Thurl Ravenscroft."
682
00:30:54,333 --> 00:30:57,333
Y luego
vuelve a decir "Thurl Ravenscroft" en la parte inferior.
683
00:30:57,416 --> 00:30:59,708
Éste es Shakespeare de los años 60.
684
00:31:00,250 --> 00:31:02,583
Dios sabe, tan relevante ahora como lo fue siempre.
685
00:31:02,666 --> 00:31:04,833
[susurrando] No podría ser más irrelevante.
686
00:31:04,916 --> 00:31:05,791
[chasquea los labios]
687
00:31:05,875 --> 00:31:07,958
[Bob] Thurl, no puedes estar aquí ahora mismo.
688
00:31:08,541 --> 00:31:10,625
Creo que mi contrato es claro.
689
00:31:10,708 --> 00:31:13,458
Juego con tu ridículo tigre de caja
690
00:31:13,541 --> 00:31:19,500
a cambio de traer algo de cultura
al humilde y excavador de tierra Michi-goon.
691
00:31:19,583 --> 00:31:20,666
¿Te refieres a mí?
692
00:31:20,750 --> 00:31:22,958
-Lo haré.
-Stan, gracias.
693
00:31:24,166 --> 00:31:28,041
- Thurl, eres nuestra estrella más importante.
- Hmm.
694
00:31:28,125 --> 00:31:30,625
Pero no podemos priorizar
las altas artes en este momento.
695
00:31:30,708 --> 00:31:34,041
Ya veo. ¿Cómo está el laboratorio, Bob?
696
00:31:34,708 --> 00:31:36,500
Oh, la temperatura de la cabeza.
697
00:31:37,125 --> 00:31:40,333
Buenas noticias. Creen que pueden ponerte
una bomba de refrigerante en la papada.
698
00:31:40,416 --> 00:31:41,333
¿Pueden?
699
00:31:41,416 --> 00:31:42,416
No.
700
00:31:42,875 --> 00:31:43,875
Mmm.
701
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
Me gusta tu corona de Burger King.
702
00:31:45,416 --> 00:31:47,833
Me gusta tu peinado.
Pareces un teléfono.
703
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
Me gusta tu bigote irregular.
704
00:31:49,625 --> 00:31:52,750
- Me gusta tu bigote irregular.
- Me gustan tus dientes de cadáver.
705
00:31:53,583 --> 00:31:55,583
[música melancólica]
706
00:31:56,625 --> 00:31:58,958
Cuidado con entrar en una pelea.
707
00:32:00,083 --> 00:32:01,416
Pero una vez dentro...
708
00:32:03,541 --> 00:32:04,583
ten cuidado conmigo
709
00:32:04,666 --> 00:32:06,333
[La música va aumentando y termina]
710
00:32:06,416 --> 00:32:09,500
- ¿Qué eres, una especie de ding-dong?
- Y me fui.
711
00:32:10,000 --> 00:32:12,125
Disculpe. El señor Kellogg le necesita.
712
00:32:12,208 --> 00:32:14,416
Se ha convocado una reunión de las cinco familias de cereales .
713
00:32:14,500 --> 00:32:15,375
¿Por quién?
714
00:32:15,458 --> 00:32:18,250
¿Quién crees que es
Marge Post la que está haciendo su jugada?
715
00:32:18,333 --> 00:32:19,625
[música dramática aumenta]
716
00:32:21,625 --> 00:32:23,375
Me gustaría agradecerles a todos por venir.
717
00:32:23,958 --> 00:32:25,083
Molinos generales,
718
00:32:25,750 --> 00:32:26,750
Ralston,
719
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Cuáquero,
720
00:32:28,416 --> 00:32:29,416
y Kellogg's.
721
00:32:30,291 --> 00:32:33,833
Y gracias a Ernie Keebler
por proporcionarnos las Fudge Stripes.
722
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
¿Los snacks son gratuitos?
723
00:32:36,125 --> 00:32:37,833
-Simplemente prestemos atención.
-Bien.
724
00:32:37,916 --> 00:32:40,166
Ahórrate el glaseado, Marge.
Ponte manos a la obra.
725
00:32:40,250 --> 00:32:42,500
Y es por eso que convoqué esta reunión.
726
00:32:43,250 --> 00:32:44,375
Respeto.
727
00:32:45,125 --> 00:32:49,708
En la empresa Post
por fin hemos roto la barrera de los pasteles de frutas.
728
00:32:49,791 --> 00:32:52,875
- Porque nos robaste nuestra investigación.
- Sin embargo.
729
00:32:52,958 --> 00:32:57,166
¿Por qué esta tecnología no puede ser genérica
para que todos podamos mojar nuestras cucharas?
730
00:32:57,250 --> 00:32:59,666
- Como hicimos con Raisin Bran.
- No esta vez.
731
00:33:00,375 --> 00:33:02,166
Estos son mis nuevos términos.
732
00:33:02,250 --> 00:33:05,333
A partir de ahora,
Post tendrá un espacio privilegiado en las estanterías.
733
00:33:05,416 --> 00:33:08,000
Nada parecido a alimentos kosher o pienso para gatos.
734
00:33:08,083 --> 00:33:12,333
Dibujos animados del sábado por la mañana.
Quiero a Deputy Dawg y a Snagglepuss.
735
00:33:12,416 --> 00:33:13,625
¡Oh, vamos, Marge!
736
00:33:13,708 --> 00:33:17,625
Y quiero salir de Claymation personajes
con temas religiosos.
737
00:33:17,708 --> 00:33:19,250
Es un sueño aburrido.
738
00:33:19,333 --> 00:33:21,250
Oh, puedes poner mi nombre en ellos.
739
00:33:21,333 --> 00:33:23,958
¿Cómo sabemos que esta cosa
es siquiera producible en cantidades?
740
00:33:24,041 --> 00:33:26,708
Lo sabrás cuando lo veas
en los estantes de las tiendas la próxima semana.
741
00:33:26,791 --> 00:33:28,333
y luego volaron lejos de ellos.
742
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Siempre hay una pequeña sorpresa dentro,
¿verdad, Eddie?
743
00:33:32,041 --> 00:33:33,041
[besos]
744
00:33:33,500 --> 00:33:35,166
[exhala bruscamente, traga saliva]
745
00:33:35,250 --> 00:33:36,791
[Sillas raspando]
746
00:33:36,875 --> 00:33:39,333
¿La semana que viene? Yo... yo pensaba que teníamos meses.
747
00:33:40,500 --> 00:33:41,500
[suspira]
748
00:33:41,583 --> 00:33:44,291
¿Qué fue eso? No te gusta, ¿verdad?
749
00:33:44,375 --> 00:33:47,541
Eso nunca podría ser, Ludwin.
Un Post y un Kellogg, está prohibido.
750
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
[se ríe] ¿Eso no lo haría más sexy?
751
00:33:49,708 --> 00:33:51,666
Espero que mueras en un incendio de coche.
752
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
Estamos muertos. Mi legado.
753
00:33:56,166 --> 00:33:57,291
Mi césped.
754
00:33:58,750 --> 00:34:01,500
Es una decisión audaz poner
chocolate encima de una galleta.
755
00:34:01,583 --> 00:34:04,875
'Porque es algo que ya es dulce,
y luego estás duplicando la apuesta.
756
00:34:04,958 --> 00:34:07,125
Pero supongo que
nunca puedes tener suficiente azúcar.
757
00:34:07,208 --> 00:34:08,750
[música intrigante]
758
00:34:08,833 --> 00:34:11,375
A menos que no tengas suficiente,
haz las maletas.
759
00:34:11,458 --> 00:34:13,916
Vamos a hacer un nudo
en la manguera del jardín de Post.
760
00:34:14,000 --> 00:34:16,833
[música salsa sonando]
761
00:34:26,291 --> 00:34:28,250
[Bob] Sólo para que lo sepas,
es muy peligroso.
762
00:34:28,333 --> 00:34:30,458
Y le encanta el entretenimiento en vivo.
763
00:34:30,541 --> 00:34:32,958
¿Y controla el 99% del azúcar mundial?
764
00:34:33,041 --> 00:34:36,416
Es un hombre muy importante.
Le dicen El Sucre.
765
00:34:37,041 --> 00:34:40,208
Ah, mis amigos de Kellogg's. Por favor.
766
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
[Bob] El Sucre, que bueno verte de nuevo.
767
00:34:42,458 --> 00:34:43,750
Casa increible.
768
00:34:43,833 --> 00:34:47,041
Bueno, gracias.
Pero la lechada del patio no está bien.
769
00:34:47,708 --> 00:34:51,000
Estos tipos de azulejos.
Se suponía que iban a ser blancos.
770
00:34:51,083 --> 00:34:54,375
Es más bien un blanco roto.
Tienen que rehacerlo todo.
771
00:34:54,458 --> 00:34:56,916
Te muestran tantas muestras
que te vuelves loco.
772
00:34:57,875 --> 00:34:58,958
¿Dices que estoy loco?
773
00:34:59,041 --> 00:35:00,916
[música inquietante]
774
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
No.
775
00:35:04,166 --> 00:35:05,583
[la música termina]
776
00:35:05,666 --> 00:35:10,083
El Sucre, queremos
aumentar significativamente nuestro azúcar mensual.
777
00:35:10,166 --> 00:35:12,666
Sí. Mi polvo blanco especial
te atrapa, ¿no?
778
00:35:12,750 --> 00:35:14,458
Pero los negocios pueden esperar.
779
00:35:14,541 --> 00:35:18,666
En esta vida tan dura también hay que disfrutar, ¿no?
Un poco de entretenimiento, ¿eh?
780
00:35:18,750 --> 00:35:22,375
Desde Cal Neva Lodge en Nevada,
demos la bienvenida a Eddie Mink y Danny.
781
00:35:22,458 --> 00:35:24,333
- [Stan] Uh...
- [El Sucre applauding]
782
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Muchas gracias.
783
00:35:26,875 --> 00:35:27,875
Hola, Danny.
784
00:35:27,958 --> 00:35:29,791
¿Qué tal esta hermosa casa?
785
00:35:29,875 --> 00:35:32,625
Sí, si no te importa el mal trabajo de lechada.
786
00:35:32,708 --> 00:35:34,583
[se ríe] Oh, fue directo al grano.
787
00:35:34,666 --> 00:35:36,333
[Danny] ¿Cuál es el problema?
788
00:35:36,416 --> 00:35:38,208
Hay manchas. Es todo...
789
00:35:38,875 --> 00:35:39,791
[gemidos]
790
00:35:39,875 --> 00:35:42,541
¡Qué trabajo tan duro hacer reír a la gente!
791
00:35:42,625 --> 00:35:43,625
Pero tan importante.
792
00:35:43,708 --> 00:35:45,833
En cualquier caso, señores, volvamos al tema. ¿Hmm?
793
00:35:46,458 --> 00:35:47,750
[disparos]
794
00:35:51,291 --> 00:35:52,291
[Stan] Mmmm.
795
00:35:52,375 --> 00:35:55,708
- El Sucre, por el azúcar vinimos.
- [El Sucre] Sí, por el azúcar vinimos todos.
796
00:35:55,791 --> 00:35:58,291
-¿De cuánto estamos hablando?
-Lo queremos todo.
797
00:35:58,375 --> 00:36:00,875
Así que finalmente vas
a terminar con Post.
798
00:36:01,375 --> 00:36:02,791
Esto te costará bastante.
799
00:36:02,875 --> 00:36:05,958
Tenemos algo muy importante por delante.
El dinero no será un problema.
800
00:36:06,041 --> 00:36:06,875
Oh, sé que no lo hará.
801
00:36:06,958 --> 00:36:10,416
Porque en mi negocio tenemos un dicho:
"Páganos o te mataremos".
802
00:36:11,083 --> 00:36:12,666
-Se lo agradezco.
- [El Sucre] Sí.
803
00:36:13,208 --> 00:36:16,541
- Está bien, entonces. Ahí lo tenemos.
- Sí.
804
00:36:16,625 --> 00:36:19,833
Está bien. Gracias por, eh,
ya sabes, la difusión y...
805
00:36:19,916 --> 00:36:21,236
No, por favor. Gracias por venir.
806
00:36:21,291 --> 00:36:23,625
Y mucha suerte
con todo lo que hagas,
807
00:36:23,708 --> 00:36:25,666
De lo cual no tuvimos
oportunidad de hablar.
808
00:36:25,750 --> 00:36:27,000
La próxima vez.
809
00:36:27,083 --> 00:36:28,416
- [risas]
- [El Azúcar] Uh...
810
00:36:30,375 --> 00:36:32,208
[Danny] ¡Me estoy muriendo, Eddie!
811
00:36:32,291 --> 00:36:33,666
[haciendo silencio]
812
00:36:33,750 --> 00:36:35,208
Lo has hecho bien, chico.
813
00:36:35,291 --> 00:36:38,666
-Lo has hecho muy bien.
- No puedo creer que todavía siga haciendo ese acto.
814
00:36:38,750 --> 00:36:40,208
- Es un profesional.
- Mmm.
815
00:36:42,125 --> 00:36:44,208
- [Edsel] ¿Lo compraste todo?
- Todo.
816
00:36:44,291 --> 00:36:47,041
Quiero decir que eso es mucho azúcar
y mucho dinero.
817
00:36:47,125 --> 00:36:49,250
Y con El Sucre no se juega.
818
00:36:49,333 --> 00:36:51,916
- Va a funcionar.
- Ya lo ha hecho.
819
00:36:52,708 --> 00:36:53,791
[Edsel] Déjame ver.
820
00:36:56,583 --> 00:37:00,416
No sale humo de las chimeneas.
No están fabricando nada.
821
00:37:01,041 --> 00:37:02,083
Oh, esto es bueno.
822
00:37:02,166 --> 00:37:04,583
[música de jazz suave]
823
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
Esto es muy bueno.
824
00:37:07,208 --> 00:37:08,958
- [pinchazo dramático]
- [jadeos]
825
00:37:11,291 --> 00:37:14,708
- ¿Está bien, señora?
- Por supuesto. ¿Nos ha encontrado algo de azúcar?
826
00:37:14,791 --> 00:37:16,625
Quizás tenga algo mejor.
827
00:37:16,708 --> 00:37:20,375
Es un edulcorante artificial.
Lo llaman Carcin-O-Sweet.
828
00:37:20,458 --> 00:37:22,833
Mil veces más dulce que el azúcar.
829
00:37:22,916 --> 00:37:25,750
Pero los problemas de salud
están fuera de escala.
830
00:37:25,833 --> 00:37:29,375
Ojos saltones, gota,
pérdida de lengua, terrores nocturnos, sudores nocturnos,
831
00:37:29,458 --> 00:37:31,916
y, nuestras viejas amigas, las erupciones en los glúteos.
832
00:37:32,000 --> 00:37:33,041
Detener.
833
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Está bien. ¿Qué tal esto?
834
00:37:37,666 --> 00:37:40,000
¿Qué pasa si cambiamos completamente de dirección?
835
00:37:40,083 --> 00:37:41,291
Eliminar todo el azúcar.
836
00:37:41,375 --> 00:37:44,958
Conviértete en la primera
marca de desayunos con un estilo de vida saludable.
837
00:37:45,041 --> 00:37:47,083
Convierte lo negativo en positivo.
838
00:37:47,875 --> 00:37:49,083
Para los niños.
839
00:37:49,166 --> 00:37:51,708
Imaginemos una nueva generación estadounidense,
840
00:37:52,666 --> 00:37:55,750
en forma, saludable y de carácter equilibrado.
841
00:37:55,833 --> 00:37:57,791
Entonces, ¿qué piensas?
842
00:37:57,875 --> 00:37:59,195
- [gruñidos]
- [golpes corporales contra el suelo]
843
00:38:01,291 --> 00:38:02,541
[La máquina de escribir golpea el suelo]
844
00:38:04,208 --> 00:38:06,500
[música alegre]
845
00:38:07,083 --> 00:38:08,083
[ambos] Mmm.
846
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
[perro ladrando]
847
00:38:10,750 --> 00:38:14,250
[música sospechosa]
848
00:38:22,208 --> 00:38:23,333
- [pinchazo dramático]
- [jadeos]
849
00:38:23,416 --> 00:38:26,791
- ¿En algo puedo ayudarte?
- No, solo estaba admirando tu equipo.
850
00:38:26,875 --> 00:38:27,708
Dulce viaje.
851
00:38:27,791 --> 00:38:28,958
Por supuesto que lo es.
852
00:38:29,666 --> 00:38:32,375
Ya sabes, es el calcio
de la leche lo que mantiene los huesos fuertes.
853
00:38:32,458 --> 00:38:35,166
-Sí, claro.
-Sin leche, los huesos se pueden romper.
854
00:38:35,250 --> 00:38:36,916
Ellos simplemente se rompen.
855
00:38:37,416 --> 00:38:40,041
- Que tenga un buen día, señor Cabana.
- Sí. Usted... usted también.
856
00:38:42,416 --> 00:38:43,416
{\an8}[música pensativa]
857
00:38:43,458 --> 00:38:46,041
{\an8}[Bob] No tenemos mucho tiempo.
¿Qué tan cerca están los pilotos del sabor?
858
00:38:46,125 --> 00:38:47,333
Están muy, muy lejos.
859
00:38:47,416 --> 00:38:50,458
Quizás estén tan lejos
que están más cerca de lo que creen.
860
00:38:50,541 --> 00:38:51,458
[suspira]
861
00:38:51,541 --> 00:38:53,250
No creo que te escuche.
862
00:38:53,833 --> 00:38:55,750
- [Stan] ¿Qué es eso?
- Dije eso...
863
00:38:55,833 --> 00:38:57,250
[Bob] Está bien, Steve, es hora del espectáculo.
864
00:38:57,333 --> 00:39:00,916
No he podido
pensar en ninguna comida en sí.
865
00:39:01,000 --> 00:39:03,708
Pero construí esta nueva bicicleta Sting-Ray
866
00:39:03,791 --> 00:39:07,041
Es más pequeño y fácil
de manejar para un niño.
867
00:39:07,125 --> 00:39:08,041
¿Qué?
868
00:39:08,125 --> 00:39:08,958
[Suena el timbre de la bicicleta]
869
00:39:09,041 --> 00:39:12,125
No importa lo que hagas,
importa cómo lo llames.
870
00:39:12,208 --> 00:39:15,791
Es por eso que deberíamos llamar
a nuestro nuevo producto Kellogg's Puss.
871
00:39:16,625 --> 00:39:19,166
¿Es eso un pastel de helado mío?
872
00:39:19,250 --> 00:39:20,250
Sí.
873
00:39:20,291 --> 00:39:23,291
- No veo ninguna pérdida de tiempo aquí.
- Tienes razón en la nariz.
874
00:39:23,875 --> 00:39:25,291
Bueno, además de nuestra misión,
875
00:39:25,375 --> 00:39:29,125
Me di cuenta de que estaba en el camino equivocado en
cuanto a pantalones hasta que un amigo me lo explicó.
876
00:39:29,208 --> 00:39:32,500
Por eso inventé
el traje de sauna de Kellogg's,
877
00:39:32,583 --> 00:39:36,833
Pantalones inflables para bajar de peso con revestimiento de aluminio
que retienen el calor y la humedad.
878
00:39:36,916 --> 00:39:40,416
y decirle al mundo:
"Oye, mirad aquí arriba, no allá abajo".
879
00:39:41,333 --> 00:39:43,083
[El traje hace ruido y silba]
880
00:39:43,166 --> 00:39:45,166
Inspirado por sus ravioles,
881
00:39:45,250 --> 00:39:50,083
Hemos doblado el borde de la masa en forma de cuadrado
para sujetar la gelatina.
882
00:39:50,166 --> 00:39:53,541
- Eso es algo.
- Lo llamo el mono de frutas de Kellogg's.
883
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
[exclama]
884
00:39:55,125 --> 00:39:56,333
[Bob] Ah.
885
00:39:56,416 --> 00:39:57,541
[música de suspenso]
886
00:39:57,625 --> 00:39:58,750
- [Stan] Ooh.
- Vaya.
887
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
¿Qué haces? ¿Por qué se mueve?
888
00:40:01,250 --> 00:40:03,541
[en italiano] Hice ravioles de mono marino.
889
00:40:03,625 --> 00:40:06,916
-Pusieron a los Sea-Monkeys dentro.
-Dije fresas, tonto.
890
00:40:07,000 --> 00:40:09,416
Uh-oh, espaguetis.
891
00:40:09,916 --> 00:40:12,833
He introducido todos los datos
en UNIVAC para analizarlos.
892
00:40:12,916 --> 00:40:14,250
[La música va aumentando y termina]
893
00:40:16,208 --> 00:40:17,208
"El correo gana."
894
00:40:18,333 --> 00:40:19,166
[suspira]
895
00:40:19,250 --> 00:40:22,166
No necesitaba
un ábaco de un millón de dólares para saberlo.
896
00:40:23,125 --> 00:40:24,125
Es basura.
897
00:40:25,041 --> 00:40:26,083
Todo basura.
898
00:40:26,625 --> 00:40:28,625
[música melancólica]
899
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
- ¿Y ahora qué?
- ¿Y ahora qué? Tú eras mi ¿y ahora qué?
900
00:40:33,375 --> 00:40:36,416
Estos tipos eran tu ahora qué.
Dime ahora qué.
901
00:40:36,500 --> 00:40:38,208
[Steve] Entonces, ¿hemos terminado?
902
00:40:38,708 --> 00:40:41,416
Acabo de mudar a toda mi familia aquí.
903
00:40:41,500 --> 00:40:43,333
Mi...mi esposa está en un grupo de lectura.
904
00:40:43,416 --> 00:40:44,625
Ella eligió el libro.
905
00:40:44,708 --> 00:40:46,833
Iba a la luna, Schwinn.
906
00:40:46,916 --> 00:40:48,416
Yo iba a Argentina.
907
00:40:50,083 --> 00:40:51,208
[Bob exhala]
908
00:40:58,500 --> 00:40:59,833
- [ruidos]
- [niño] ¡Ay!
909
00:40:59,916 --> 00:41:01,541
Oh, hola, señor Cabana.
910
00:41:01,625 --> 00:41:03,625
Butchie, Cathy,
¿qué están haciendo aquí?
911
00:41:03,708 --> 00:41:05,583
¿Por qué... por qué no estás
en los contenedores de basura del Post?
912
00:41:05,666 --> 00:41:08,125
Comenzaron a rociarnos
orina de coyote para mantenernos afuera.
913
00:41:08,208 --> 00:41:11,625
Oh, qué pena.
En nuestra basura no encontrarás nada bueno.
914
00:41:11,708 --> 00:41:14,166
- ¿Ah, sí? Mira esto.
- ¿Qué es eso?
915
00:41:14,250 --> 00:41:16,666
Son Rice Krispies rancios
y malvaviscos derretidos.
916
00:41:16,750 --> 00:41:17,875
Es un placer.
917
00:41:17,958 --> 00:41:20,333
Sabes, Bob,
ya hemos pasado por esto antes.
918
00:41:20,416 --> 00:41:24,166
Cuando se trata de basura, hay
que dejar de lado las expectativas convencionales.
919
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Simplemente combina lo que tengas.
920
00:41:26,166 --> 00:41:28,708
Ustedes, los niños, seguro que se ponen filosóficos
en estos basureros.
921
00:41:35,708 --> 00:41:37,333
Combina todo lo que tengas.
922
00:41:39,916 --> 00:41:42,416
- [música dramática]
- [timbre de bicicleta]
923
00:41:44,208 --> 00:41:45,458
- [jadeos]
- [la música se detiene]
924
00:41:47,166 --> 00:41:49,125
Chico, no se andan con rodeos.
925
00:41:49,208 --> 00:41:51,583
- ¿Alguna vez has comido basura, Stan?
- Claro.
926
00:41:51,666 --> 00:41:55,166
Dejas ir todas tus expectativas
y simplemente combinas lo que tienes.
927
00:41:55,666 --> 00:41:57,000
Déjame mostrarte algo.
928
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Chef Boyardee y Sea-Monkey Guy,
929
00:42:00,083 --> 00:42:04,458
el inteligente rizado
del borde de la masa para sellar el relleno.
930
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
Tom Carvel, la importancia del nombre.
931
00:42:07,291 --> 00:42:08,708
Está bien. Está bien.
932
00:42:09,291 --> 00:42:11,166
Entonces, Jack LaLanne,
933
00:42:11,250 --> 00:42:14,416
Pantalones cortos forrados de metal,
que mantienen sus frutas húmedas y frescas.
934
00:42:14,500 --> 00:42:15,958
[Bob] Sí. UNIVAC.
935
00:42:16,041 --> 00:42:18,750
Las tarjetas perforadas,
de forma rectangular y con agujeros.
936
00:42:18,833 --> 00:42:21,375
Y Steve Schwinn, el dulce Steve,
937
00:42:21,458 --> 00:42:24,041
Quien inventa cosas
que sean fáciles de manejar para los niños.
938
00:42:24,125 --> 00:42:26,250
Y quizás no puedan manejar un horno.
939
00:42:26,333 --> 00:42:29,250
- Pero pueden manejar una tostadora.
- Una tostadora.
940
00:42:29,333 --> 00:42:30,250
[Chasquea los dedos] ¡Sí!
941
00:42:30,333 --> 00:42:32,333
Lo que significa dos por paquete...
942
00:42:32,416 --> 00:42:33,333
[garabateando con tiza]
943
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
...forma rectangular,
944
00:42:35,125 --> 00:42:36,250
bordes ondulados,
945
00:42:36,333 --> 00:42:37,416
lleno de fruta,
946
00:42:38,208 --> 00:42:39,291
y un nombre pegadizo.
947
00:42:39,375 --> 00:42:40,458
Presione el mango hacia abajo.
948
00:42:41,125 --> 00:42:42,125
[jadeos]
949
00:42:42,666 --> 00:42:46,333
Stan, amigo mío, creo que
hemos dividido el átomo del desayuno.
950
00:42:46,416 --> 00:42:49,500
[Suena música épica]
951
00:42:49,583 --> 00:42:51,708
[Suena la canción "The Twist" de Chubby Checker]
952
00:42:52,250 --> 00:42:54,083
¿Hagamos el giro???
953
00:42:54,166 --> 00:42:55,666
[vocalizante]
954
00:42:55,750 --> 00:42:58,250
??? Vamos, nena ???
955
00:42:58,333 --> 00:42:59,958
¿Hagamos el giro???
956
00:43:01,000 --> 00:43:02,541
??? Tómame de mi manita...???
957
00:43:02,625 --> 00:43:03,625
[soplando frambuesa]
958
00:43:04,458 --> 00:43:06,166
??? Y así va???
959
00:43:06,958 --> 00:43:09,333
??? ¿E-yah giro???
960
00:43:09,958 --> 00:43:11,458
??? Bebé, bebé, gira...???
961
00:43:11,541 --> 00:43:13,333
Ese Carvel hace un giro bastante bueno.
962
00:43:13,416 --> 00:43:17,125
-Así es como sale su helado.
- Parece lascivo, animal.
963
00:43:17,208 --> 00:43:20,250
- A las chicas les encantan los chicos que pueden hacer el giro.
- ¿Por qué?
964
00:43:20,333 --> 00:43:23,208
El movimiento del hombro
en oposición a la rotación de la cadera.
965
00:43:23,291 --> 00:43:24,958
Implica estabilidad financiera.
966
00:43:25,041 --> 00:43:26,833
- [Bob] Mmm.
- Oh.
967
00:43:27,791 --> 00:43:31,041
Ya sabes, Boyardee,
nuestra creación de Sea-Monkey está evolucionando.
968
00:43:31,125 --> 00:43:33,333
Lo metí en un acuario y nadó.
969
00:43:33,875 --> 00:43:34,708
Tan feliz.
970
00:43:34,791 --> 00:43:37,166
Es un milagro. Es un niño de verdad.
971
00:43:37,250 --> 00:43:38,333
[Riéndose]
972
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
[en italiano] Sea lo que sea,
pertenece a una lata.
973
00:43:40,916 --> 00:43:42,500
[risas]
974
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
¿Qué tan cerca estamos
de un prototipo comestible?
975
00:43:45,416 --> 00:43:48,541
Puedo decirte cuando
no lo vamos a tener, mañana por la mañana.
976
00:43:48,625 --> 00:43:50,666
- ¡Necesito un trago de mis pantalones! ¡Uau!
- [tintineo]
977
00:43:50,750 --> 00:43:53,916
[Todos coreando] ¡Pantalones chug!
¡Pantalones chug! ¡Pantalones chug!
978
00:43:54,000 --> 00:43:55,625
[Todos aplaudiendo]
979
00:43:58,166 --> 00:44:00,000
[música curiosa]
980
00:44:00,083 --> 00:44:01,291
[murmura]
981
00:44:03,833 --> 00:44:04,750
[cantarín]
982
00:44:04,833 --> 00:44:06,833
[música dramática]
983
00:44:12,125 --> 00:44:13,208
[gritos]
984
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
[chirridos]
985
00:44:15,791 --> 00:44:18,166
- [La música dramática va aumentando]
- [gruñe enojado]
986
00:44:18,875 --> 00:44:21,208
[música de jazz suave]
987
00:44:23,333 --> 00:44:27,125
Azúcar. Necesitamos azúcar, Ludwin.
¿Qué dijeron los hawaianos?
988
00:44:27,208 --> 00:44:29,541
Necesitan todo lo
que tienen para esos aros de piña.
989
00:44:29,625 --> 00:44:31,666
- ¿Sugar Ray Robinson?
- No, sólo un apodo.
990
00:44:31,750 --> 00:44:33,875
- ¿En serio?
- Ojalá pudiéramos llegar a Cuba.
991
00:44:33,958 --> 00:44:36,750
¿Cuba? Sé quién podría ayudar.
992
00:44:37,375 --> 00:44:40,458
Pero es un
hombre calvo, bajito y de mal carácter, con una mente retorcida.
993
00:44:40,541 --> 00:44:43,208
- ¿Tío Fester?
- No. Pero me gusta ese programa.
994
00:44:43,291 --> 00:44:44,750
Haz las maletas, Ludwin.
995
00:44:44,833 --> 00:44:46,583
Vamos a Moscú.
996
00:44:46,666 --> 00:44:48,833
[Suena una canción patriótica]
997
00:44:50,583 --> 00:44:52,083
[Neumáticos chirriando]
998
00:44:58,833 --> 00:44:59,875
[la canción termina]
999
00:44:59,958 --> 00:45:04,458
Muchas gracias por ayudarnos
con nuestro pequeño problema de azúcar, Nikita.
1000
00:45:04,541 --> 00:45:06,750
[Hablando en un galimatías con acento ruso]
1001
00:45:06,833 --> 00:45:09,791
Él quiere saber desesperadamente,
¿cómo se mantiene el trato por tu parte?
1002
00:45:09,875 --> 00:45:13,250
Ahora, pediste
un divertido cereal infantil al estilo americano.
1003
00:45:13,333 --> 00:45:15,666
por la Rusia Soviética, y te escuchamos.
1004
00:45:15,750 --> 00:45:17,791
Pero no estamos escuchando
ni espiando ni nada.
1005
00:45:18,416 --> 00:45:22,250
[Inhala profundamente] No es ningún secreto que
a los niños rusos les encantan las remolachas.
1006
00:45:22,333 --> 00:45:23,708
Así que les encantará
1007
00:45:24,708 --> 00:45:25,750
Bucles de borscht.
1008
00:45:25,833 --> 00:45:27,833
[música caprichosa]
1009
00:45:28,666 --> 00:45:30,208
Está bien. A continuación,
1010
00:45:30,791 --> 00:45:31,958
Líneas de Krumb.
1011
00:45:32,041 --> 00:45:33,166
Nada más que migajas.
1012
00:45:34,500 --> 00:45:35,541
[Marjorie] Y, por último,
1013
00:45:35,625 --> 00:45:39,708
Saluda al
cereal a base de licor favorito de todos.
1014
00:45:40,333 --> 00:45:42,250
Conde Vodkulas.
1015
00:45:42,333 --> 00:45:44,791
[con acento de Europa del Este]
"Quiero comer tu cereal".
1016
00:45:44,875 --> 00:45:45,958
[susurrando] Cállate.
1017
00:45:46,458 --> 00:45:47,791
¿Te gustaría probar uno?
1018
00:45:47,875 --> 00:45:48,875
Mmm.
1019
00:45:49,375 --> 00:45:50,750
[caja abriéndose de golpe]
1020
00:45:51,708 --> 00:45:52,708
Primero lo pruebas.
1021
00:45:53,625 --> 00:45:55,791
La gente está intentando envenenar al señor Jruschov.
1022
00:45:57,083 --> 00:45:58,083
Pruébalo, Ludwin.
1023
00:45:58,666 --> 00:46:00,875
Pero esto ha estado fuera
de nuestra vista desde la aduana.
1024
00:46:00,958 --> 00:46:01,958
Cómelo.
1025
00:46:02,041 --> 00:46:04,041
[música de suspenso]
1026
00:46:05,333 --> 00:46:06,666
[crujido]
1027
00:46:10,250 --> 00:46:11,291
Mmm.
1028
00:46:12,541 --> 00:46:14,125
[Hablando en un galimatías con acento ruso]
1029
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
Es un trato.
1030
00:46:15,166 --> 00:46:18,708
¡Genial! ¿Cuándo podremos esperar
nuestro primer envío de azúcar?
1031
00:46:18,791 --> 00:46:21,875
[Hablando en un galimatías con acento ruso]
1032
00:46:21,958 --> 00:46:25,375
Él dice que todo depende de
si tienes sexo con él esta noche.
1033
00:46:25,458 --> 00:46:26,458
Guau.
1034
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
- Señora.
- Mm-hmm.
1035
00:46:29,000 --> 00:46:31,291
- Realmente necesitamos ese azúcar.
- ¿Quieres hacerlo?
1036
00:46:31,375 --> 00:46:34,166
No. Pero comí el cereal venenoso
y estoy bien.
1037
00:46:36,083 --> 00:46:37,541
[inhala profundamente] Oh.
1038
00:46:37,625 --> 00:46:39,166
[música alegre]
1039
00:46:41,333 --> 00:46:42,333
[Picadura dramática]
1040
00:46:43,416 --> 00:46:45,416
[música sospechosa]
1041
00:46:52,083 --> 00:46:53,583
- [Mike] Una pregunta rápida.
- [jadeo]
1042
00:46:53,666 --> 00:46:55,458
¿Crees que esta leche todavía se puede beber?
1043
00:46:55,541 --> 00:46:57,541
- ¿Qué? ¿Cómo lo sabría?
- [Mike] Huelelo.
1044
00:46:57,625 --> 00:46:59,083
[olfatea, gruñe]
1045
00:46:59,166 --> 00:47:00,166
No es bueno.
1046
00:47:00,666 --> 00:47:02,125
¿Cual es la fecha de vencimiento?
1047
00:47:02,208 --> 00:47:03,208
[El cuerpo golpea el suelo]
1048
00:47:03,791 --> 00:47:05,333
[con voz aguda] 3 de julio.
1049
00:47:06,333 --> 00:47:07,500
[sonido de cencerro]
1050
00:47:08,416 --> 00:47:11,125
[música de suspenso]
1051
00:47:18,750 --> 00:47:19,750
Levántate y brilla.
1052
00:47:20,583 --> 00:47:21,750
[sonido de cencerro]
1053
00:47:25,791 --> 00:47:29,083
Bienvenido a Friendly Farms, Sr. Cabana,
1054
00:47:29,166 --> 00:47:31,833
Donde comienza la vida.
1055
00:47:33,041 --> 00:47:35,041
[música siniestra]
1056
00:47:37,916 --> 00:47:41,416
Esa leche que olías
expiró hace cinco semanas.
1057
00:47:42,083 --> 00:47:43,375
Un minuto más,
1058
00:47:43,458 --> 00:47:45,625
Y no estarías oliendo
nada ahora mismo.
1059
00:47:45,708 --> 00:47:49,333
- ¿Eres lechero?
- Me llamo Harry Friendly.
1060
00:47:50,375 --> 00:47:52,458
Y podrías decir que soy el lechero.
1061
00:47:53,833 --> 00:47:57,125
¿Conoces el primer sabor
que experimenta un ser humano al nacer?
1062
00:47:57,625 --> 00:47:59,208
- ¿Puré de manzana?
- Oh.
1063
00:48:00,583 --> 00:48:02,458
Leche, señor Cabana.
1064
00:48:02,541 --> 00:48:03,375
Bien.
1065
00:48:03,458 --> 00:48:07,416
Y en el negocio de la leche, no somos
sólo parte del sueño americano.
1066
00:48:07,500 --> 00:48:10,416
Somos el blanco
en el rojo, blanco y azul.
1067
00:48:10,500 --> 00:48:14,166
Somos la crema
que sube tan famosamente a la cima,
1068
00:48:14,250 --> 00:48:16,750
Y usted, señor Cabana,
1069
00:48:16,833 --> 00:48:22,000
se han convertido en el molesto anillo blanco
que se pega en la parte inferior.
1070
00:48:22,083 --> 00:48:24,291
Porque a pesar de todos tus años
en el juego del desayuno,
1071
00:48:24,375 --> 00:48:26,375
Parece que te has perdido algo.
1072
00:48:26,458 --> 00:48:27,666
[inhala profundamente]
1073
00:48:28,208 --> 00:48:30,833
Sin nosotros no hay negocio de cereales.
1074
00:48:30,916 --> 00:48:34,500
Para que veáis
como realmente me congelan los huevos
1075
00:48:34,583 --> 00:48:39,000
para verte aliviarte
en nuestros caudalosos ríos de oro blanco.
1076
00:48:40,083 --> 00:48:41,666
¿Cuánto tiempo hace que nos conocemos, Bob?
1077
00:48:41,750 --> 00:48:44,041
[chasquea los labios, inhala]
Desde que me capturaste.
1078
00:48:44,125 --> 00:48:44,958
Oh.
1079
00:48:45,041 --> 00:48:46,041
¿Qué hacer?
1080
00:48:48,250 --> 00:48:49,250
¿Qué hacer?
1081
00:48:50,291 --> 00:48:54,458
¡Ah! Sólo para que no te olvides
de mí y de los chicos aquí,
1082
00:48:54,541 --> 00:48:55,833
caminar con él hasta el altar
1083
00:48:55,916 --> 00:48:57,291
Es un hombre de familia, señor.
1084
00:48:57,375 --> 00:48:58,875
¡Dije el pasillo!
1085
00:48:58,958 --> 00:49:02,250
¿El pasillo? ¿Qué es el pasillo?
¿Como en un cine o en una sala de conciertos?
1086
00:49:02,333 --> 00:49:04,625
Oh, habrá un concierto. [risas]
1087
00:49:04,708 --> 00:49:06,041
[Suena música dramática]
1088
00:49:06,125 --> 00:49:07,541
- [Bob gruñe]
- [vaca mugiendo]
1089
00:49:09,750 --> 00:49:11,208
[moscas zumbando]
1090
00:49:11,291 --> 00:49:13,041
[música dramática aumenta]
1091
00:49:14,208 --> 00:49:15,916
[Vacas tirándose pedos]
1092
00:49:16,458 --> 00:49:17,833
[aguanta la respiración]
1093
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
[estridente]
1094
00:49:21,416 --> 00:49:22,892
- [La esposa de Bob] ¿Bob?
- [ducha abierta]
1095
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
[Bob] Un minuto más.
1096
00:49:24,250 --> 00:49:26,875
Cariño, llevas
ahí más de una hora.
1097
00:49:26,958 --> 00:49:28,583
Estoy seguro de que estás limpio.
1098
00:49:28,666 --> 00:49:29,875
[Bob] ¡Pero mi mente!
1099
00:49:30,458 --> 00:49:32,875
¿Cómo puedo sacarlo de mi mente?
1100
00:49:34,250 --> 00:49:36,833
¿Y cómo está mi bebé hoy?
1101
00:49:36,916 --> 00:49:39,041
Papá trajo el desayuno, mi delicia.
1102
00:49:40,458 --> 00:49:42,833
[música sospechosa]
1103
00:49:42,916 --> 00:49:45,375
[Suena música dramática]
1104
00:49:45,458 --> 00:49:48,958
Se ha ido. ¿Qué has hecho con él,
imbécil chupador de fideos?
1105
00:49:49,041 --> 00:49:51,708
[en italiano]
Tengo un pastel festivo tradicional.
1106
00:49:51,791 --> 00:49:53,125
- [golpecitos débiles]
- [jadeos]
1107
00:49:53,916 --> 00:49:54,750
Él está en las paredes.
1108
00:49:54,833 --> 00:49:56,041
[grita, jadea]
1109
00:49:56,125 --> 00:49:57,333
[criatura de pasta gimiendo]
1110
00:49:57,416 --> 00:49:58,416
¿Pequeño?
1111
00:49:59,250 --> 00:50:00,791
Tengo comida de pescado para ti.
1112
00:50:01,666 --> 00:50:03,666
[en italiano] ¡Comida de pescado para ti!
1113
00:50:04,583 --> 00:50:05,583
Ven y mira.
1114
00:50:05,666 --> 00:50:07,625
[sollozando]
1115
00:50:10,333 --> 00:50:12,916
-No sabía a quién más llamar.
-Hiciste lo correcto.
1116
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
[jadeos]
1117
00:50:15,125 --> 00:50:16,000
[Edsel] Ah.
1118
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
- Hola chicos.
- ¿Qué os hicieron?
1119
00:50:18,625 --> 00:50:20,583
Me hicieron caminar por el pasillo.
1120
00:50:20,666 --> 00:50:22,500
- Oh.
- Esos canallas de lactosa.
1121
00:50:22,583 --> 00:50:24,750
Bueno, no eres el único
que se ha visto afectado.
1122
00:50:24,833 --> 00:50:28,708
Nuestro primer pago a El Sucre se retrasó
y de alguna manera me provocó diabetes.
1123
00:50:28,791 --> 00:50:29,833
[Stan] Lo siento. ¿Qué?
1124
00:50:29,916 --> 00:50:32,750
Ah, sí. Acabo de salir del médico.
1125
00:50:32,833 --> 00:50:35,625
¡Uf! Mira, nadie dijo
que esto iba a ser fácil.
1126
00:50:35,708 --> 00:50:38,375
Tuvimos un día en la NASA
donde perdimos a Gus Grissom
1127
00:50:38,458 --> 00:50:40,791
y nuestro mejor mono espacial en un accidente.
1128
00:50:41,333 --> 00:50:44,791
Y sus registros dentales
eran tan similares
1129
00:50:44,875 --> 00:50:47,291
que tomaría semanas resolverlo.
1130
00:50:47,375 --> 00:50:49,833
¿Nos estás diciendo
que hay partes de mono ?
1131
00:50:49,916 --> 00:50:53,208
¿Mezclado con los restos
del comandante Gus Grissom?
1132
00:50:53,291 --> 00:50:55,833
- Eso es clasificado.
- [Edsel] Pero nos lo acabas de decir.
1133
00:50:55,916 --> 00:50:58,059
- [Stan] No, no lo hice.
- Sí, lo hiciste. Estabas allí...
1134
00:50:58,083 --> 00:50:59,583
- Tú lo has dicho. Yo...
- Basta.
1135
00:51:00,166 --> 00:51:02,666
Escuchen muchachos, estoy fuera del proyecto.
1136
00:51:02,750 --> 00:51:05,958
- ¿Qué?
- Es demasiado. Ha ido demasiado lejos.
1137
00:51:06,041 --> 00:51:09,666
Y de todas formas a nadie le importa un estúpido
rectángulo de desayuno calentable.
1138
00:51:09,750 --> 00:51:12,125
[retumbar]
1139
00:51:13,208 --> 00:51:14,666
- ¿Cariño?
- ¿Qué pasa?
1140
00:51:14,750 --> 00:51:16,041
[las cuchillas del helicóptero zumban]
1141
00:51:16,958 --> 00:51:20,250
-Algo está cayendo sobre el césped.
-Eso va a arruinar tu jardín.
1142
00:51:21,583 --> 00:51:22,833
[tocando la puerta]
1143
00:51:24,791 --> 00:51:26,416
- ¿Sois Kellogg's?
- [Bob] Sí.
1144
00:51:26,500 --> 00:51:30,041
Órdenes para llevarte a la Casa Blanca.
El presidente necesita verte. Vamos.
1145
00:51:30,125 --> 00:51:31,125
Ir.
1146
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
¿Puedo cambiar?
1147
00:51:34,041 --> 00:51:35,541
-No hay tiempo.
-¡Ah!
1148
00:51:35,625 --> 00:51:37,625
[música dramática]
1149
00:51:40,875 --> 00:51:41,750
[La esposa de Bob] ¡Oh!
1150
00:51:41,833 --> 00:51:43,666
[Bob] ¡Por el amor de Dios!
1151
00:51:44,166 --> 00:51:45,625
[La música dramática continúa]
1152
00:51:48,250 --> 00:51:49,375
[la música termina]
1153
00:51:49,458 --> 00:51:53,250
Ya sabes, yo tenía ambiciones políticas,
pero mi madre decía que no era agradable.
1154
00:51:53,333 --> 00:51:56,166
-Tu mamá parece una gran dama.
-La mejor.
1155
00:51:56,916 --> 00:51:58,500
¿Qué carajo llevas puesto?
1156
00:51:58,583 --> 00:52:00,833
Era todo lo que tenían para mí. Era de Taft.
1157
00:52:00,916 --> 00:52:03,541
William Howard Taft,
el primer presidente que pesó 300 libras.
1158
00:52:03,625 --> 00:52:06,333
Hay un Baby Ruth medio comido
en el bolsillo.
1159
00:52:06,416 --> 00:52:08,291
Bueno, mastícalo despacio. Eso es historia.
1160
00:52:09,750 --> 00:52:10,625
[la puerta se cierra]
1161
00:52:10,708 --> 00:52:14,833
- Me alegro de verlos, chicos Kellogg.
- Yo... No importa.
1162
00:52:14,916 --> 00:52:18,458
¿Habéis considerado alguna vez
llamar a un cereal Jackie O's?
1163
00:52:18,541 --> 00:52:20,916
Es solo un discurso,
pero creo que le gustaría.
1164
00:52:21,000 --> 00:52:24,125
Gracias, señor. Seguramente
le echaremos un vistazo a eso.
1165
00:52:24,208 --> 00:52:27,875
Sí, estoy en una especie de desventaja desde que
ya saben quién me cantó "Feliz Cumpleaños".
1166
00:52:27,958 --> 00:52:30,166
De todos modos, nos han informado.
1167
00:52:30,250 --> 00:52:33,708
que esos piratas informáticos de Post
ahora están trabajando con los malditos rusos.
1168
00:52:33,791 --> 00:52:35,625
Bueno ¿por qué harían eso?
1169
00:52:35,708 --> 00:52:39,166
Bueno, obviamente porque ustedes, idiotas,
les cortaron el suministro de azúcar.
1170
00:52:39,250 --> 00:52:42,583
Ahora Jruschov está tratando de ayudarlos
a conseguirlo a través de la Cuba comunista.
1171
00:52:42,666 --> 00:52:44,083
Toda la maldita isla es caña de azúcar.
1172
00:52:44,166 --> 00:52:47,333
La idea de que nuestros niños estadounidenses
se despierten por la mañana
1173
00:52:47,416 --> 00:52:50,125
Para un desayuno comunista, los pasteles
realmente me ponen de los nervios.
1174
00:52:50,208 --> 00:52:53,750
Ya ardían por culpa de la
mencionada rubia del vestido de lentejuelas.
1175
00:52:53,833 --> 00:52:56,500
Tienes que ganar.
¿Estás logrando algún progreso?
1176
00:52:56,583 --> 00:52:59,041
- ¿Progreso? Muéstrale, Stan.
- Está bien.
1177
00:52:59,125 --> 00:53:01,041
[crujido de papel]
1178
00:53:01,125 --> 00:53:02,500
No está a escala, pero...
1179
00:53:03,166 --> 00:53:05,291
Increíble.
¿Cinco años tenéis, chicos?
1180
00:53:05,875 --> 00:53:09,500
El pequeño John-John dibuja mejor que eso.
Y creo que algo le pasa.
1181
00:53:09,583 --> 00:53:13,666
Señor Presidente, para ser sincero,
realmente necesitamos algo de ayuda.
1182
00:53:13,750 --> 00:53:15,000
Déjame aclarar esto.
1183
00:53:15,500 --> 00:53:18,625
- ¿Me preguntaste qué podría hacer por ti?
- Bueno...
1184
00:53:18,708 --> 00:53:21,708
Porque pensé que lo había dejado
perfectamente claro en mi discurso inaugural...
1185
00:53:21,791 --> 00:53:23,166
-Lo hiciste.
-Gran discurso.
1186
00:53:23,250 --> 00:53:27,375
"No preguntes". ¿Qué podría ser más claro?
Son dos palabras. Significa no preguntar.
1187
00:53:27,458 --> 00:53:30,791
Entonces, no pregunto, ¿qué tal si nos cuentas una historia?
1188
00:53:31,375 --> 00:53:32,583
Érase una vez,
1189
00:53:32,666 --> 00:53:35,750
Había una empresa de cereales muy agradable.
1190
00:53:35,833 --> 00:53:38,750
que tuvo un problema con la leche organizada.
1191
00:53:38,833 --> 00:53:41,375
Está bien, lo entiendo.
Le daré instrucciones a mi hermano Bobby.
1192
00:53:41,458 --> 00:53:43,375
para apretar las tuercas
a esos abrazadores de vacas.
1193
00:53:43,458 --> 00:53:44,750
Pero no porque lo pediste.
1194
00:53:44,833 --> 00:53:48,625
No le defraudaremos, señor presidente.
Haremos lo que usted nos ha prometido.
1195
00:53:49,208 --> 00:53:50,328
- ¡Ay, Dios!
- [suena el intercomunicador]
1196
00:53:50,375 --> 00:53:52,541
[Secretaria] Señor,
su próxima cita es aquí.
1197
00:53:53,250 --> 00:53:55,290
- Uh, ¿quiénes son?
- [secretaria] Los gemelos Doublemint.
1198
00:53:57,958 --> 00:54:00,250
- ¿En los, eh, trajes?
- Qué asco.
1199
00:54:00,333 --> 00:54:02,791
[Secretaria] Sí, señor presidente.
Están en uniforme.
1200
00:54:02,875 --> 00:54:06,708
Señores, si me disculpan,
es hora de un privilegio ejecutivo.
1201
00:54:08,375 --> 00:54:10,625
- ¿Puedo quedarme con esto?
- No preguntes.
1202
00:54:11,250 --> 00:54:12,250
Bien.
1203
00:54:12,666 --> 00:54:15,333
¿Supongo que Jackie todavía está comprando sombreros?
1204
00:54:15,416 --> 00:54:19,041
[Suena la canción "I'll Be Around"
de Johnny Copeland]
1205
00:54:19,125 --> 00:54:20,666
Intenté criarlos.
1206
00:54:21,583 --> 00:54:22,791
Les traje a Lear.
1207
00:54:23,708 --> 00:54:27,875
- Y me echaron como si fuera un vendaval.
- Bueno, a mí no me molesta.
1208
00:54:27,958 --> 00:54:31,375
Los problemas me mantienen en el negocio.
Me encanta la angustia de los demás.
1209
00:54:31,958 --> 00:54:34,958
Qué pena. Tenía entradas para la noche del estreno.
1210
00:54:37,083 --> 00:54:40,583
- ¿Lo siento?
- Vi tu espectáculo unipersonal 12 Angry Men.
1211
00:54:40,666 --> 00:54:45,166
¿Ah, sí? Me pareció que nunca había captado del todo
la ira de los hombres del sexto al noveno grado.
1212
00:54:45,250 --> 00:54:46,666
Profundo, sin embargo.
1213
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
¿Puedo?
1214
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
- Mike Diamond. Granjas amigables.
- Thurl Ethan Ravenscroft.
1215
00:54:52,875 --> 00:54:56,000
Esos billetes, eh,
no son reembolsables, por cierto.
1216
00:54:56,083 --> 00:54:59,916
Los vulgares Kellogg's son unos groseros.
Personalmente, creo que su línea de productos...
1217
00:55:00,000 --> 00:55:02,291
No va a ninguna parte
sin esas talentosas mascotas.
1218
00:55:02,375 --> 00:55:03,916
Quienquiera que sean.
1219
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
[risas]
1220
00:55:05,083 --> 00:55:06,283
Sí, todos son bastante buenos.
1221
00:55:06,333 --> 00:55:10,208
Pero Tony el Tigre,
él es el timón de ese barco.
1222
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
Patéticos vendedores de azúcar.
1223
00:55:14,000 --> 00:55:15,208
Patético, supongo.
1224
00:55:15,291 --> 00:55:18,375
Si 14 trimestres consecutivos
de ganancias récord es patético.
1225
00:55:18,458 --> 00:55:23,208
Esos bufones de mascotas no pondrán
sus guantes de cuatro dedos en nada de eso.
1226
00:55:23,291 --> 00:55:25,208
Bueno, ahora, eso sería trágico,
1227
00:55:25,291 --> 00:55:27,416
Especialmente con el tipo
de influencia que tienen.
1228
00:55:27,500 --> 00:55:30,333
No es asunto mío, pero no creo que
haga falta mucho para esas mascotas.
1229
00:55:30,416 --> 00:55:33,416
para mostrarle al viejo Kellogg quién está ordeñando a quién.
1230
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
¿En realidad?
1231
00:55:36,416 --> 00:55:38,333
¿Crees que podríamos? ¿Podrían?
1232
00:55:38,416 --> 00:55:42,541
Como decimos los lecheros: "Una tacita
de suero de leche bien batido
1233
00:55:43,250 --> 00:55:44,916
"puede convertirse en un poderoso queso."
1234
00:55:45,000 --> 00:55:46,166
¿Es eso una broma de pedos?
1235
00:55:47,333 --> 00:55:48,375
No me parece.
1236
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
De todos modos,
1237
00:55:51,666 --> 00:55:52,708
Nunca lo olvides,
1238
00:55:53,708 --> 00:55:54,791
Eres genial.
1239
00:55:56,250 --> 00:55:58,250
[música melancólica]
1240
00:56:01,541 --> 00:56:02,791
[Suena la música del tema de noticias]
1241
00:56:02,875 --> 00:56:06,666
Las guerras del desayuno se intensificaron hoy
cuando la superpotencia de los cereales Kellogg's anunció
1242
00:56:06,750 --> 00:56:10,291
Ellos también están desarrollando
algún tipo de quimera tostadora.
1243
00:56:10,375 --> 00:56:14,458
A continuación, aumentan las tensiones entre Estados Unidos
y los soviéticos frente a las costas de Cuba.
1244
00:56:14,541 --> 00:56:17,083
Bobby Kennedy toma medidas enérgicas
contra la producción lechera organizada.
1245
00:56:17,166 --> 00:56:21,208
Y las gemelas Doublemint
están embarazadas de sus propios gemelos,
1246
00:56:21,291 --> 00:56:23,375
mientras continúa CBS Evening News.
1247
00:56:23,458 --> 00:56:25,750
- [Suena el tema de cierre de la noticia]
- [director] Y estamos claros.
1248
00:56:25,833 --> 00:56:28,875
Esto es un verdadero avance, Corky.
Las gafas de rayos X.
1249
00:56:28,958 --> 00:56:30,708
Puedes ver dentro de cualquier cosa.
1250
00:56:32,250 --> 00:56:33,875
Excepto mi drama personal.
1251
00:56:34,916 --> 00:56:36,416
Mucha tensión en casa.
1252
00:56:37,666 --> 00:56:39,000
- Mucha tensión.
- [suspira]
1253
00:56:39,083 --> 00:56:41,291
Me quedaré hasta tarde esta noche, Corky.
1254
00:56:43,583 --> 00:56:45,583
{\an8}[música dramática]
1255
00:56:51,333 --> 00:56:52,333
[retroalimentación del micrófono]
1256
00:56:56,833 --> 00:56:58,541
[la música va aumentando]
1257
00:56:58,625 --> 00:57:01,166
- Me gustan estos. Tengo astigmatismo.
- ¿Qué es eso?
1258
00:57:01,250 --> 00:57:04,833
Bueno, es un desajuste
de los elementos de enfoque en el ojo.
1259
00:57:04,916 --> 00:57:07,291
- Oh. Porque...
- Mucha gente lo tiene y no se da cuenta.
1260
00:57:07,375 --> 00:57:09,625
- ¿En serio?
- Mira a través de los binoculares.
1261
00:57:09,708 --> 00:57:11,916
- ¿Te parece más claro?
- No, pero está más cerca.
1262
00:57:12,000 --> 00:57:13,208
¡Chicos!
1263
00:57:13,291 --> 00:57:14,208
[suspiro exasperado]
1264
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
El sistema de lanzamiento de pasteles de frutas está en marcha.
1265
00:57:17,125 --> 00:57:19,125
[música épica]
1266
00:57:21,250 --> 00:57:23,750
[respirando fuerte]
1267
00:57:23,833 --> 00:57:26,083
¿No es esto una exageración?
¿Búnkeres y trajes espaciales?
1268
00:57:26,166 --> 00:57:27,833
Todo el protocolo estándar de la NASA.
1269
00:57:27,916 --> 00:57:31,208
Además, utilizamos paquetes de papel de titanio
para el producto, solo para estar seguros.
1270
00:57:31,291 --> 00:57:33,500
Steve Schwinn, tienes
dos opciones en la tostadora.
1271
00:57:33,583 --> 00:57:34,958
Dos en la tostadora.
1272
00:57:35,041 --> 00:57:37,250
[La música épica continúa]
1273
00:57:42,250 --> 00:57:43,750
[Steve respira con dificultad]
1274
00:57:43,833 --> 00:57:45,541
Mecanismo de presión.
1275
00:57:45,625 --> 00:57:47,166
[Steve] Ha caído.
1276
00:57:47,250 --> 00:57:49,291
- [exhala]
- [hombre] Bobinas de monitorización.
1277
00:57:49,375 --> 00:57:51,041
[bobinas zumbando]
1278
00:57:51,625 --> 00:57:53,708
-Naranja.-
¿Qué pasa ahora?
1279
00:57:53,791 --> 00:57:55,708
-Hace un calorcito, señor.
-Vamos.
1280
00:57:55,791 --> 00:57:58,666
Voy a cambiar al modo manual.
Voy a abrirla un poco.
1281
00:57:58,750 --> 00:58:00,000
- ¿Qué está haciendo?
- No es seguro.
1282
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
¿Que esta haciendo?
1283
00:58:02,250 --> 00:58:03,916
Está cambiando la configuración.
1284
00:58:05,166 --> 00:58:06,166
Tiene cinco años.
1285
00:58:06,625 --> 00:58:08,083
Seis. Siete.
1286
00:58:08,166 --> 00:58:11,125
- No me gusta esto.
- [Stan] Tiene ocho años. Dios, ocho y medio.
1287
00:58:11,208 --> 00:58:13,125
Schwinn, marrón claro, marrón claro.
1288
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
- [suena la tostadora]
- [jadeos]
1289
00:58:15,500 --> 00:58:16,541
[Bob exhala bruscamente]
1290
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Proceda con precaución.
El relleno de fruta puede estar caliente.
1291
00:58:19,875 --> 00:58:21,875
[música de suspenso]
1292
00:58:28,458 --> 00:58:29,458
[respira nerviosamente]
1293
00:58:31,416 --> 00:58:33,500
Bueno, haz un caballito.
1294
00:58:33,583 --> 00:58:35,083
¡Tenemos un regalo!
1295
00:58:35,166 --> 00:58:36,291
- ¡Lo hemos logrado!
- ¡Allá vamos!
1296
00:58:36,375 --> 00:58:38,083
- [riendo]
- ¡Guau!
1297
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
- [silbido de oxígeno]
- [Steve] ¡Oh!
1298
00:58:41,125 --> 00:58:42,333
¡Ay! ¡Ay!
1299
00:58:42,416 --> 00:58:44,375
¡No! [gritos]
1300
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
¡Por favor no!
1301
00:58:47,750 --> 00:58:48,625
[gimiendo]
1302
00:58:48,708 --> 00:58:50,500
- [explotando]
- [todos gritan]
1303
00:58:54,791 --> 00:58:56,791
[música dramática]
1304
00:59:08,708 --> 00:59:09,708
[la música termina]
1305
00:59:09,750 --> 00:59:13,166
- ¡No queda nada!
- Espera, ahí. ¿Qué es eso?
1306
00:59:13,250 --> 00:59:15,250
[música triunfal]
1307
00:59:17,083 --> 00:59:18,083
¿Es ese un hombre?
1308
00:59:18,125 --> 00:59:20,833
¡Claro que sí!
Es Steve Schwinn. ¡Steve!
1309
00:59:20,916 --> 00:59:22,625
No, soy yo, Chuck.
1310
00:59:22,708 --> 00:59:23,541
Steve explotó.
1311
00:59:23,625 --> 00:59:24,625
[Ambos gimen]
1312
00:59:24,708 --> 00:59:26,333
No vayas por allí, es asqueroso.
1313
00:59:26,875 --> 00:59:29,041
¿Qué está pasando? ¿Dónde está Steve?
1314
00:59:29,125 --> 00:59:32,708
Steve fue vaporizado,
pero tuvimos una divertida confusión con Chuck.
1315
00:59:32,791 --> 00:59:34,958
[tocando gaitas]
1316
00:59:41,750 --> 00:59:44,833
De grano a grano, de vaca a leche.
1317
00:59:45,375 --> 00:59:47,958
Es de esperar que haya un cierto grado de adaptación en la vida.
1318
00:59:48,041 --> 00:59:50,833
Sin embargo, Steve Schwinn nunca se conformó.
1319
00:59:51,416 --> 00:59:54,291
[Thurl] ¡Steve fue grandioso!
1320
00:59:54,375 --> 00:59:55,541
-A él le gustaría eso.-Sí.
1321
00:59:55,625 --> 00:59:58,708
Vivió su vida
como construía sus bicicletas,
1322
00:59:58,791 --> 01:00:00,458
con poca consideración por la seguridad.
1323
01:00:00,541 --> 01:00:01,375
[Edsel] Mmm.
1324
01:00:01,458 --> 01:00:05,458
Cuando un hombre da la última
sugerencia completa de sí mismo,
1325
01:00:05,541 --> 01:00:11,458
Sólo entonces es verdaderamente merecedor
de ser enterrado con todos los honores de cereal.
1326
01:00:11,541 --> 01:00:13,541
[gente murmurando]
1327
01:00:18,208 --> 01:00:21,250
-Todos los honores en cereales, señora Schwinn.
- Es todo un honor.
1328
01:00:21,333 --> 01:00:23,583
- Es un gran honor.
- ¿Qué pasa?
1329
01:00:23,666 --> 01:00:24,666
[chirridos]
1330
01:00:32,625 --> 01:00:33,708
¿Planeaste esto?
1331
01:00:33,791 --> 01:00:34,791
No sé.
1332
01:00:36,583 --> 01:00:43,583
- [suspira]
- ??? Ave María ???
1333
01:00:47,416 --> 01:00:54,375
??? Gracias plenas ???
1334
01:00:54,458 --> 01:01:01,375
??? María, gratia plena ???
1335
01:01:01,458 --> 01:01:04,708
??? María, gracias... ???
1336
01:01:04,791 --> 01:01:06,041
Último tazón, ¿eh?
1337
01:01:06,125 --> 01:01:08,625
???...¿plena???
1338
01:01:08,708 --> 01:01:10,916
??? ¿Ave???
1339
01:01:11,000 --> 01:01:16,625
- ??? Ave dominus ???
- [sollozando]
1340
01:01:16,708 --> 01:01:18,166
¿Por qué? [sollozando]
1341
01:01:18,250 --> 01:01:19,458
¿Quién... quién era ella?
1342
01:01:25,166 --> 01:01:26,291
[se aclara la garganta]
1343
01:01:26,375 --> 01:01:27,666
- ¡Chasquido!
- ¡Crujido!
1344
01:01:28,166 --> 01:01:29,416
- ¡Pop!
- ¡Chasquido!
1345
01:01:29,500 --> 01:01:30,916
- ¡Crujido!
- ¡Pop!
1346
01:01:32,416 --> 01:01:33,458
¿Qué es esto?
1347
01:01:33,541 --> 01:01:35,916
El premio está dentro, señora Schwinn.
1348
01:01:36,000 --> 01:01:38,041
Probablemente sea uno
de esos tatuajes adhesivos.
1349
01:01:38,125 --> 01:01:39,885
No es permanente,
solo dura un par de días.
1350
01:01:39,916 --> 01:01:41,041
- ¡Chasquido!
- [jadeos]
1351
01:01:41,125 --> 01:01:42,583
- ¡Crujido!
- ¡Pop!
1352
01:01:44,000 --> 01:01:45,791
¿Sabes? Tu marido murió como un héroe.
1353
01:01:45,875 --> 01:01:48,666
¿No es esta una empresa de cereales?
¿Por qué explotó mi marido?
1354
01:01:49,708 --> 01:01:50,833
Saquenme de aquí.
1355
01:01:51,333 --> 01:01:53,083
- Ella está molesta.
- Lo superará.
1356
01:01:53,166 --> 01:01:55,791
O puede que nunca se recupere
de la pérdida.
1357
01:01:55,875 --> 01:01:57,625
- [Bob] Hmm.
- Mira allí.
1358
01:01:57,708 --> 01:02:00,916
[Bob] Los lecheros, los rusos
y los muchachos Sucre.
1359
01:02:01,000 --> 01:02:02,541
El nudo se va apretando.
1360
01:02:02,625 --> 01:02:04,833
Hablando de apretar,
¿es ese el traje de caramelo de Taft?
1361
01:02:04,916 --> 01:02:07,396
- Lo he cogido. ¿Qué te parece?
- Estás buscando un veto.
1362
01:02:07,458 --> 01:02:08,625
- Hazlo.
- Veta.
1363
01:02:09,375 --> 01:02:10,375
Justo.
1364
01:02:10,958 --> 01:02:12,250
Mascotas, reuníos.
1365
01:02:13,083 --> 01:02:16,833
Hemos estado sufriendo el yugo
de la explotación de Kellogg durante demasiado tiempo.
1366
01:02:16,916 --> 01:02:19,958
Escuché que su nuevo rectángulo espacial
ni siquiera tiene mascota.
1367
01:02:20,041 --> 01:02:22,833
- Nos están eliminando gradualmente.
- De hecho lo están haciendo, buen Crackle.
1368
01:02:22,916 --> 01:02:26,000
Y nunca nos cortaron la entrada. Os pregunto esto.
1369
01:02:26,083 --> 01:02:27,416
Sin nuestros rostros,
1370
01:02:27,500 --> 01:02:31,000
Sin nuestra magia ¿qué te queda?
1371
01:02:31,083 --> 01:02:34,125
Una bolsa barata de alimento para caballos
que damos vida.
1372
01:02:34,208 --> 01:02:37,750
Yo digo que gritemos estragos
y dejemos escapar a los perros de la guerra.
1373
01:02:37,833 --> 01:02:39,291
¿Vamos a tener perros?
1374
01:02:40,375 --> 01:02:41,916
No, no, simplemente Snap.
1375
01:02:42,000 --> 01:02:46,500
Ha llegado el momento de hacer huelga.
1376
01:02:47,000 --> 01:02:49,750
[todos] Oh.
1377
01:02:49,833 --> 01:02:52,250
Pero si tenemos perro ¿debemos llevarlo?
1378
01:02:52,875 --> 01:02:54,625
[Suena una canción muy divertida]
1379
01:02:54,708 --> 01:02:56,041
Sabes que hay un asiento trasero.
1380
01:02:56,125 --> 01:02:58,625
No hay nada ahí atrás.
Aquí es donde está la acción.
1381
01:03:00,541 --> 01:03:01,833
[Multitud clamando]
1382
01:03:01,916 --> 01:03:03,625
Oye, ¿qué pasa allí?
1383
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
- Detente.
- Oh, oh, oh.
1384
01:03:07,583 --> 01:03:08,791
[la canción termina]
1385
01:03:10,791 --> 01:03:13,875
[JFK en TV] Un
barco militar ruso ha sido interceptado
1386
01:03:13,958 --> 01:03:16,041
frente a las costas de los Estados Unidos.
1387
01:03:16,125 --> 01:03:20,416
Creemos que se trata de azúcar ilegal cubana
destinada a desestabilizar un desayuno equilibrado.
1388
01:03:20,500 --> 01:03:22,541
- Te lo digo, la esposa es una maravilla.
- Sí.
1389
01:03:22,625 --> 01:03:24,750
Hice que los chicos trabajaran
en el asunto de Jackie O.
1390
01:03:24,833 --> 01:03:26,833
Su apellido es Kennedy. ¿Qué significa eso?
1391
01:03:26,916 --> 01:03:29,041
No, la forma del cereal es una O.
1392
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Cheerios, Oreos, Jackie O's.
1393
01:03:30,875 --> 01:03:31,791
[haciendo silencio]
1394
01:03:31,875 --> 01:03:34,125
Está hablando de guerra nuclear,
idiotas.
1395
01:03:34,791 --> 01:03:38,333
[JFK] Estas fotos espía muestran claramente
algunos misiles nucleares gigantes.
1396
01:03:38,416 --> 01:03:39,875
No estamos demasiado preocupados por eso.
1397
01:03:39,958 --> 01:03:42,833
Pero si estos barcos
no son rechazados inmediatamente,
1398
01:03:42,916 --> 01:03:44,583
Puede que me ponga furioso.
1399
01:03:44,666 --> 01:03:47,333
No necesariamente balística de misiles nucleares.
1400
01:03:47,416 --> 01:03:51,500
Se trata más bien de lo molesto que estoy.
Hay dos tipos de balística.
1401
01:03:51,583 --> 01:03:53,500
Hay balística emocional
1402
01:03:53,583 --> 01:03:56,250
Y luego está
la cuestión balística de "todos mueren".
1403
01:03:56,333 --> 01:03:57,416
[La multitud jadea]
1404
01:03:57,500 --> 01:03:59,875
- Está bien. Eso es todo.
- ¿Adónde vas?
1405
01:04:00,666 --> 01:04:02,291
Esto termina ahora.
1406
01:04:02,375 --> 01:04:04,125
[JFK] Sé cómo manejarme en un barco.
1407
01:04:04,208 --> 01:04:07,458
De niño estaba enfermo,
así que me consiguieron un bote.
1408
01:04:07,541 --> 01:04:09,708
[música de jazz suave]
1409
01:04:18,208 --> 01:04:19,791
¿Cómo llegó tan lejos?
1410
01:04:19,875 --> 01:04:21,875
Es el desayuno. Pasan cosas.
1411
01:04:23,458 --> 01:04:26,583
- Sabes, construimos esa ciudad ahí mismo.
- Heredada.
1412
01:04:27,250 --> 01:04:28,291
Heredado.
1413
01:04:28,375 --> 01:04:30,833
Y nuestras disputas amenazan con destruirlo.
1414
01:04:32,291 --> 01:04:34,375
He decidido liberar tu azúcar.
1415
01:04:36,166 --> 01:04:38,375
Le diré a Jruschov
que no haga estallar Estados Unidos.
1416
01:04:39,041 --> 01:04:40,375
¿Te escuchará?
1417
01:04:40,875 --> 01:04:44,041
Quizás, si le ofrezco
algo valioso a cambio.
1418
01:04:44,666 --> 01:04:46,916
¿Funcionaría el traje de caramelo de William Howard Taft
?
1419
01:04:47,000 --> 01:04:49,333
No sé qué es eso,
pero le daré una oportunidad.
1420
01:04:50,250 --> 01:04:51,333
Dale una oportunidad a esto.
1421
01:04:51,416 --> 01:04:54,166
[Suena la canción "Let's Twist Again"
de Chubby Checker]
1422
01:04:54,250 --> 01:04:55,583
??? Vamos, todos???
1423
01:04:55,666 --> 01:04:57,000
¿Qué opinas?
1424
01:04:57,083 --> 01:04:58,875
??? Ah, te ves bien... ???
1425
01:04:59,416 --> 01:05:00,416
Es salvaje.
1426
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
Es vulgar.
1427
01:05:02,750 --> 01:05:04,333
¿Vamos a hacer el giro...???
1428
01:05:04,416 --> 01:05:05,416
Me gusta.
1429
01:05:06,041 --> 01:05:08,000
??? Vamos, vamos a hacer un giro de nuevo... ???
1430
01:05:08,083 --> 01:05:11,333
-Tal vez construimos estas empresas de cereales...
-Heredadas.
1431
01:05:11,416 --> 01:05:14,500
...heredó estas dos
gigantescas empresas de cereales
1432
01:05:14,583 --> 01:05:16,291
Para llamar la atención del otro.
1433
01:05:16,375 --> 01:05:17,541
Quizás lo hicimos.
1434
01:05:17,625 --> 01:05:19,166
¿¿¿Recuerdas cuando las cosas...???
1435
01:05:19,250 --> 01:05:20,625
¿De qué tienes miedo?
1436
01:05:21,125 --> 01:05:22,000
No tengo miedo.
1437
01:05:22,083 --> 01:05:23,833
- [grita] ¿Qué es eso?
- [jadea] ¿Qué?
1438
01:05:23,916 --> 01:05:25,083
- [parloteando]
- [Edsel] ¡Oh!
1439
01:05:25,166 --> 01:05:29,333
Esa es solo una nueva forma de vida que creamos
por accidente y que estamos tratando de capturar.
1440
01:05:29,416 --> 01:05:30,666
para que no se reproduzca.
1441
01:05:30,750 --> 01:05:32,708
- ¿Tú lo hiciste? ¿A dónde fue?
- Eh...
1442
01:05:32,791 --> 01:05:34,375
De todos modos ¿dónde estábamos?
1443
01:05:34,458 --> 01:05:35,500
Uno...
1444
01:05:36,791 --> 01:05:38,458
Estoy de un humor un poco extraño ahora.
1445
01:05:38,958 --> 01:05:39,958
¿Quién...?
1446
01:05:40,333 --> 01:05:41,375
- [suspira]
- [la puerta se cierra]
1447
01:05:41,458 --> 01:05:42,916
[gime de decepción]
1448
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
[Las mascotas corean] ¡Oh! ¡Oh! ¡Oye! ¡Oye! ¡
Edsel K tiene que pagar!
1449
01:05:47,458 --> 01:05:49,375
- ¿Qué queremos?
- [multitud] ¡Dignidad!
1450
01:05:49,458 --> 01:05:51,416
- ¿Cuándo lo queremos?
- [multitud] ¡Pronto!
1451
01:05:51,500 --> 01:05:52,500
[Thurl] ¿Qué queremos?
1452
01:05:52,541 --> 01:05:55,208
Es hora de darle a esas
bolas de pelo con patas de trinchera un corte de caniche.
1453
01:05:55,291 --> 01:05:57,708
[mascotas] ¡No hay laboratorio,
no había laboratorio!
1454
01:05:57,791 --> 01:05:59,333
Ahora lo sabemos, ¡y eso es malo!
1455
01:05:59,416 --> 01:06:02,791
No importa. Quien llegue
primero a los estantes ganará.
1456
01:06:02,875 --> 01:06:04,500
Todo lo que necesitamos es un nombre.
1457
01:06:04,583 --> 01:06:08,333
No te preocupes. Tengo un par de
publicistas de Madison Avenue que no te puedes perder.
1458
01:06:09,041 --> 01:06:10,166
[Thurl] ¿Qué queremos?
1459
01:06:10,250 --> 01:06:11,250
[la música se desvanece]
1460
01:06:11,791 --> 01:06:12,791
[publicista] Kellogg's.
1461
01:06:14,000 --> 01:06:16,208
{\an8}Cuando lo escuchas, es más que un nombre.
1462
01:06:16,291 --> 01:06:19,291
Es el cálido abrazo del hogar, de la familia.
1463
01:06:19,875 --> 01:06:23,250
¿Y dónde empieza esa familia?
Empieza con dos corazones que laten.
1464
01:06:23,333 --> 01:06:25,291
- [Edsel] Mmm.
- Como dos pasteles,
1465
01:06:25,375 --> 01:06:29,416
solo en la oscuridad,
compartiendo un único envoltorio de aluminio.
1466
01:06:31,125 --> 01:06:32,625
Imagínese a un marido que regresa a casa después del trabajo.
1467
01:06:32,708 --> 01:06:35,458
Su esposa lo recibe en la puerta
con un n??glig??e de raso.
1468
01:06:35,541 --> 01:06:37,125
lo lleva al dormitorio
1469
01:06:37,208 --> 01:06:39,666
con un movimiento de una uña esmaltada en rojo...
1470
01:06:41,416 --> 01:06:44,000
Ella enciende el calor en espiral
de una tostadora cercana,
1471
01:06:44,083 --> 01:06:48,166
que también está ansioso
por recibir sus pasteles ahora calientes.
1472
01:06:48,250 --> 01:06:49,416
[se aclara la garganta]
1473
01:06:49,500 --> 01:06:51,416
[publicista] Señores, les presento
1474
01:06:51,916 --> 01:06:54,750
- Jelle Jolie de Martine Margeaux.
- [música sensual suena]
1475
01:06:54,833 --> 01:06:58,541
Eh, sabes
que somos una empresa de cereales para niños, ¿verdad?
1476
01:06:58,625 --> 01:06:59,958
Si eso es todo lo que quieres ser.
1477
01:07:00,041 --> 01:07:02,416
Llevo seis horas en tu ciudad.
¿Sabes lo que veo?
1478
01:07:02,500 --> 01:07:04,750
Árboles muertos y mujeres tristes y solitarias.
1479
01:07:04,833 --> 01:07:06,625
Quiero decir, la elección es tuya.
1480
01:07:06,708 --> 01:07:08,250
Pasas de salvado e irrelevante
1481
01:07:08,875 --> 01:07:11,000
o provocador y revolucionario.
1482
01:07:11,083 --> 01:07:12,791
¿Quién se fija en los árboles muertos?
1483
01:07:12,875 --> 01:07:14,291
Cállate, Herman.
1484
01:07:14,375 --> 01:07:15,541
Genio en el trabajo.
1485
01:07:15,625 --> 01:07:20,541
También disponible con un toque travieso
de chocolate, Jelle Jolie Noir.
1486
01:07:20,625 --> 01:07:24,583
Y próximamente, Jelle Jolie Sensual.
1487
01:07:24,666 --> 01:07:27,166
Sin paquete alguno, para aquellos que se atrevan.
1488
01:07:27,958 --> 01:07:29,875
Porque su placer es también el de ella.
1489
01:07:29,958 --> 01:07:32,083
-Eso no es realmente cierto.
- ¿Por qué no?
1490
01:07:33,666 --> 01:07:38,000
¿Entonces estamos de celebración? ¿Vamos a cortar un poco de
esa carne del Medio Oeste por la que eres tan famoso?
1491
01:07:38,083 --> 01:07:40,500
Quizás podamos atrapar
a una Jelle Jolie de tobillos gruesos.
1492
01:07:40,583 --> 01:07:42,708
¿De los nuestros en este basurero de ciudad?
1493
01:07:42,791 --> 01:07:44,125
¿Podemos...Podemos pensar en ello?
1494
01:07:44,208 --> 01:07:47,166
Yo diría que sí, pero no creo que
pensar sea tu fuerte.
1495
01:07:47,250 --> 01:07:51,583
Te diré algo, me retiraré en un acantilado
con vista a Stinson Beach.
1496
01:07:51,666 --> 01:07:54,708
mientras todavía estás arrodillándote
ante el dios de la mediocridad.
1497
01:07:54,791 --> 01:07:57,041
- Roger.-
Me alegro de haber dejado el coche en marcha.
1498
01:07:58,375 --> 01:08:00,791
¿Por qué son tan malos?
Es solo publicidad.
1499
01:08:00,875 --> 01:08:02,916
- [Edsel] No lo sé.
- [Bob] No lo entiendo.
1500
01:08:03,625 --> 01:08:04,541
¿Qué acabas de decir?
1501
01:08:04,625 --> 01:08:06,291
- [música tensa]
- Uh...
1502
01:08:06,375 --> 01:08:10,458
Nunca cruzarás a nado el Canal de la Mancha
y luego te ahogarás en champán.
1503
01:08:10,541 --> 01:08:12,416
No, no lo haré.
1504
01:08:12,500 --> 01:08:14,125
[la música se intensifica, termina]
1505
01:08:14,208 --> 01:08:16,583
Entonces, ¿dónde diablos está este lago Swinson?
1506
01:08:16,666 --> 01:08:18,625
[música seductora sonando]
1507
01:08:18,708 --> 01:08:19,916
¿Qué acabas de decir?
1508
01:08:20,500 --> 01:08:21,750
Creo que me escuchaste.
1509
01:08:22,500 --> 01:08:25,041
- ¿Por qué no vienes a trabajar para mí?
- Olvídalo, Florsheim.
1510
01:08:25,125 --> 01:08:26,708
No vengo cuando me llaman.
1511
01:08:26,791 --> 01:08:27,791
Oh.
1512
01:08:28,333 --> 01:08:29,541
Te estaré llamando.
1513
01:08:30,041 --> 01:08:31,041
[jadeos]
1514
01:08:31,625 --> 01:08:34,375
- Desde un teléfono público.
- Te presto las monedas.
1515
01:08:35,791 --> 01:08:37,125
- [publicista] Hmm.
- [Stan] Hmm.
1516
01:08:39,666 --> 01:08:40,666
[inhala profundamente]
1517
01:08:40,708 --> 01:08:41,541
Buen encuentro.
1518
01:08:41,625 --> 01:08:44,458
¿Y ahora a quién vamos a contratar
para que nos ayude a vender esto?
1519
01:08:44,541 --> 01:08:46,291
Quizás conozca a un par de chicos.
1520
01:08:46,375 --> 01:08:47,583
Y son locales.
1521
01:08:47,666 --> 01:08:50,333
[Stan] Primero creo que sólo queremos
agradecerte por tu tiempo hoy.
1522
01:08:50,416 --> 01:08:52,958
Ustedes son los expertos.
Pero, eh, bueno, comencemos.
1523
01:08:53,041 --> 01:08:54,750
"Fruit-Magoos". ¿Qué?
1524
01:08:54,833 --> 01:08:55,833
No.
1525
01:08:55,875 --> 01:08:57,875
- "Calientalos y cómelos".
- No se vende.
1526
01:08:57,958 --> 01:09:00,541
- "Moscadores oblongos". Mmm.
- Habitación difícil.
1527
01:09:00,625 --> 01:09:04,000
- Miren, el nombre es el juego, gente.
- Si nos gusta el nombre, nos lo comemos.
1528
01:09:04,083 --> 01:09:06,125
¿Sabes si Post tiene un nombre para el suyo?
1529
01:09:06,208 --> 01:09:09,125
Creo que iban
y venían entre Fresh Flatties.
1530
01:09:09,208 --> 01:09:10,458
y Dextrosa Dillies.
1531
01:09:10,541 --> 01:09:12,291
- Oh hombre.
- Mmm, ambos son fuertes.
1532
01:09:12,375 --> 01:09:13,458
[Stan] Dame un minuto.
1533
01:09:13,541 --> 01:09:14,916
Hola. ¿Cómo estás?
1534
01:09:15,791 --> 01:09:18,708
¿Qué tal si nos cuentas
a qué sabían?
1535
01:09:18,791 --> 01:09:20,750
La gelatina, ¿estaba firme?
1536
01:09:20,833 --> 01:09:21,833
¿Estaba empapado?
1537
01:09:22,208 --> 01:09:24,708
¿Se coaguló?
[chasqueando los dedos] Vamos.
1538
01:09:25,291 --> 01:09:26,333
Me quedo con esto
1539
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Sé cómo hablar con los niños.
1540
01:09:29,083 --> 01:09:30,958
[música dramática]
1541
01:09:31,041 --> 01:09:34,750
Necesitamos saber el maldito contenido de pectina,
¡o asesinaré a tu familia, a tus amigos!
1542
01:09:34,833 --> 01:09:36,958
- Tranquila.
- ¡Voy a ahogar a tu abuela!
1543
01:09:37,041 --> 01:09:39,041
¿Por qué gritas como mi papá?
1544
01:09:39,875 --> 01:09:41,083
[Edsel] No estaba gritando.
1545
01:09:41,625 --> 01:09:42,666
Tienes razón. Lo estaba.
1546
01:09:42,750 --> 01:09:44,166
- Era él.
- [Stan] ¡Dios mío!
1547
01:09:44,250 --> 01:09:45,833
[Cathy] ¿Quieres saber la verdad?
1548
01:09:45,916 --> 01:09:47,875
Le di un mordisco,
1549
01:09:47,958 --> 01:09:51,041
y me voló la parte de atrás de la cabeza.
1550
01:09:51,125 --> 01:09:54,958
Fue el trozo de pastel más delicioso
que he probado jamás, y los he probado todos.
1551
01:09:55,041 --> 01:09:57,125
Bueno, nunca tuviste el nuestro.
1552
01:09:57,625 --> 01:09:58,625
Dáselo a ella.
1553
01:09:58,708 --> 01:10:00,708
[música intrigante]
1554
01:10:04,833 --> 01:10:05,833
Prueba eso.
1555
01:10:06,250 --> 01:10:08,250
[la música continúa]
1556
01:10:16,791 --> 01:10:17,875
¿Esto es una broma?
1557
01:10:17,958 --> 01:10:18,958
¿Qué?
1558
01:10:19,041 --> 01:10:21,583
Esto sabe a lo que ellos hacen.
Ustedes hicieron lo mismo.
1559
01:10:21,666 --> 01:10:24,541
Todo el mundo fabrica lo mismo:
Coca-Cola y Pepsi, Ford y Chevy.
1560
01:10:25,125 --> 01:10:27,333
-Lo importante es el nombre.
-El nombre.
1561
01:10:27,416 --> 01:10:29,476
- [Butchie grita]
- ¡La máquina de traseros atrapó a Butchie!
1562
01:10:29,500 --> 01:10:30,333
¡Ah!
1563
01:10:30,416 --> 01:10:31,666
[estridente]
1564
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
¡Mi amo del trasero!
1565
01:10:33,625 --> 01:10:35,250
[música dramática]
1566
01:10:35,333 --> 01:10:36,693
- [ruido de cuentas]
- [golpes corporales]
1567
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
¿Cuántos, señor Cabana?
¿Cuántos más tienen que morir?
1568
01:10:42,166 --> 01:10:44,875
-Quítame las manos de encima.
-Butchie, ¿estás bien?
1569
01:10:44,958 --> 01:10:47,458
Está bien.
Ahora, ¿cómo vamos a llamar a esta cosa?
1570
01:10:47,541 --> 01:10:51,541
[música mágica sonando]
1571
01:10:51,625 --> 01:10:53,875
Tienes tu nombre ahí mismo.
1572
01:10:53,958 --> 01:10:56,625
La primera letra de cada palabra.
1573
01:10:56,708 --> 01:10:58,916
"Un capricho listo para tostar en cualquier momento".
1574
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
"Póngalo en el plato."
1575
01:11:00,666 --> 01:11:02,083
"Trata de Pop."
1576
01:11:02,166 --> 01:11:04,375
Trat Pop. A mí... me gusta un poco.
1577
01:11:04,458 --> 01:11:05,958
Ahora, eso sí que es genial.
1578
01:11:06,041 --> 01:11:08,541
Es un nombre de código secreto, como OVNI o NASA.
1579
01:11:08,625 --> 01:11:10,750
O sujetador, aparato para sujetar las tetas.
1580
01:11:10,833 --> 01:11:14,375
-No es eso lo que significa.
-Tengo motivos para creer lo contrario.
1581
01:11:14,458 --> 01:11:15,458
Yo también.
1582
01:11:16,250 --> 01:11:17,250
¿Qué?
1583
01:11:18,500 --> 01:11:19,583
Papá pateado.
1584
01:11:20,500 --> 01:11:21,916
Veamos cómo juega.
1585
01:11:22,500 --> 01:11:24,125
??? ¿Paletas de helado de Kellogg?
1586
01:11:24,708 --> 01:11:27,083
??? Delicioso por la mañana
Delicioso al mediodía ???
1587
01:11:27,166 --> 01:11:29,125
??? Delicioso por la tarde ¿
Y bajo la luna???
1588
01:11:29,208 --> 01:11:31,416
??? ¿Paletas de helado de Kellogg?
1589
01:11:31,500 --> 01:11:34,833
??? Delicias para tostadora
listas para comer cuando quieras ???
1590
01:11:34,916 --> 01:11:38,125
??? Ponlo en un plato
¡Tu barriga lo va a celebrar???
1591
01:11:38,208 --> 01:11:41,416
??? Deliciosas, deliciosas, las paletas de Kellogg's.
1592
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
[Zumbido]
1593
01:11:44,125 --> 01:11:45,125
[Stan] ¿Y entonces?
1594
01:11:45,541 --> 01:11:47,083
[Bob] ¿Qué opinas, EK?
1595
01:11:51,000 --> 01:11:52,375
Es oro.
1596
01:11:52,458 --> 01:11:53,375
[reír]
1597
01:11:53,458 --> 01:11:56,416
Lo único que falta
es la certificación rutinaria.
1598
01:11:56,500 --> 01:11:58,916
por el representante de la FDA, Sr. Mike Puntz.
1599
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
Bueno esa es la parte fácil.
1600
01:12:02,375 --> 01:12:03,625
[Todos riendo]
1601
01:12:03,708 --> 01:12:05,000
[Stan tose]
1602
01:12:09,250 --> 01:12:10,250
Qué lindo.
1603
01:12:11,458 --> 01:12:13,333
[Bob] ¿Pero qué pasa con esas mascotas?
1604
01:12:13,416 --> 01:12:14,791
[Edsel] Ya me he ocupado de eso.
1605
01:12:14,875 --> 01:12:17,041
[vehículos tocando la bocina]
1606
01:12:17,125 --> 01:12:18,291
Bueno, señor Kellogg,
1607
01:12:18,791 --> 01:12:20,958
Creo que encontrarás este tigre.
1608
01:12:21,833 --> 01:12:23,125
tiene garras
1609
01:12:27,041 --> 01:12:30,208
[música amenazante]
1610
01:12:30,291 --> 01:12:32,291
[mascotas clamando]
1611
01:12:33,916 --> 01:12:36,083
- [Mujer] ¡Déjame salir!
- [Hombre gritando]
1612
01:12:36,166 --> 01:12:38,166
¡Danos más, Kellogg!
1613
01:12:39,333 --> 01:12:40,375
[estridente]
1614
01:12:40,458 --> 01:12:44,041
[Las mascotas corean] ¡Dennos más sueldo! ¡
Dennos más sueldo!
1615
01:12:44,125 --> 01:12:45,583
Mascotas de cereales,
1616
01:12:45,666 --> 01:12:48,458
y patriotas mascotas de todo el país...
1617
01:12:48,541 --> 01:12:50,166
[mascotas animando]
1618
01:12:50,250 --> 01:12:53,291
...reuníos, reunios todos y cada uno de vosotros.
1619
01:12:53,375 --> 01:12:54,750
[todos gritando]
1620
01:12:55,958 --> 01:12:58,958
Fortalece el perímetro.
Quiero máxima resistencia.
1621
01:12:59,041 --> 01:13:00,958
Envíe a ambos guardias de seguridad.
1622
01:13:01,041 --> 01:13:01,916
[el receptor hace ruido]
1623
01:13:02,000 --> 01:13:03,875
- ¿Dónde carajo está Puntz?
- No lo sé.
1624
01:13:03,958 --> 01:13:05,958
- Oh, allá vamos.
- Buenos días a todos.
1625
01:13:06,041 --> 01:13:07,281
- Buenos días, Mike.
- Buenos días.
1626
01:13:07,333 --> 01:13:09,892
Perdón por llegar tarde. Me hicieron pasar
por atrás como si fuera un fontanero.
1627
01:13:09,916 --> 01:13:10,916
Vamos.
1628
01:13:11,000 --> 01:13:14,083
- Y yo estoy... ¿aquí?
- Aquí.
1629
01:13:14,166 --> 01:13:15,833
- Justo aquí.
- Justo aquí. Sí.
1630
01:13:16,333 --> 01:13:18,208
Ahí tienes.
Déjame llevarte allí.
1631
01:13:18,791 --> 01:13:19,791
[gruñidos] Ahí vamos.
1632
01:13:19,875 --> 01:13:21,000
[todos clamando]
1633
01:13:21,083 --> 01:13:22,208
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1634
01:13:22,291 --> 01:13:25,291
Ya he visto
antes multitudes enojadas reunirse así.
1635
01:13:26,666 --> 01:13:27,666
¿Dónde estaba yo?
1636
01:13:28,666 --> 01:13:31,875
¿Sabéis
cómo nos llaman allá arriba?
1637
01:13:31,958 --> 01:13:33,041
[mascota] No, ¿qué?
1638
01:13:34,083 --> 01:13:35,083
Vagabundos de fieltro.
1639
01:13:35,166 --> 01:13:37,000
[mascotas burlándose]
1640
01:13:37,083 --> 01:13:39,083
Y bichos de alfombra.
1641
01:13:39,166 --> 01:13:40,833
[mascotas gritando]
1642
01:13:40,916 --> 01:13:43,375
Este bolígrafo fue un regalo de un colega,
1643
01:13:43,458 --> 01:13:45,541
Y fue, eh, un regalo accidental.
1644
01:13:45,625 --> 01:13:46,875
- [Bob] No nos importa.
- Así que...
1645
01:13:46,958 --> 01:13:50,666
La pequeña Debbie tiene aquí golosinas
y Desenex para cualquier irritación causada por un disfraz.
1646
01:13:51,166 --> 01:13:53,666
Porque es tiempo de luchar.
1647
01:13:53,750 --> 01:13:54,625
[mascotas] ¡Sí!
1648
01:13:54,708 --> 01:13:59,458
Mostrémosles lo que ocurre
cuando no prevalece la sangre fría.
1649
01:13:59,541 --> 01:14:00,416
[mascotas animando]
1650
01:14:00,500 --> 01:14:03,291
- ¡Sí!
- [gritando]
1651
01:14:03,375 --> 01:14:05,041
Señor Kellogg, debería ver esto.
1652
01:14:05,125 --> 01:14:07,916
{\an8}Un destacado ejecutivo de Kellogg's me dijo:
1653
01:14:08,000 --> 01:14:11,458
{\an8}que habían creado
una criatura mutante de pasta por accidente.
1654
01:14:11,541 --> 01:14:13,875
{\an8}No comería nada
de lo que produce esa empresa.
1655
01:14:13,958 --> 01:14:16,541
{\an8}¿Y usted es el presidente de Post,
su principal competidor?
1656
01:14:16,625 --> 01:14:19,291
[Marjorie] Bueno, solíamos serlo.
Pero ahora que nuestro nuevo producto,
1657
01:14:19,375 --> 01:14:22,041
La Plaza del Campo Postal,
ha sido certificada,
1658
01:14:22,125 --> 01:14:23,375
seremos el número uno.
1659
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
[Picadura dramática]
1660
01:14:24,958 --> 01:14:28,208
Están a punto de certificar
un producto que te reemplazará.
1661
01:14:28,291 --> 01:14:29,416
[mascotas] ¡Buu!
1662
01:14:29,500 --> 01:14:30,708
No! No!
1663
01:14:30,791 --> 01:14:32,958
Así que será mejor que luches como el demonio,
1664
01:14:33,625 --> 01:14:37,208
¡O ya no vas
a desayunar más!
1665
01:14:37,291 --> 01:14:38,458
[mascotas gritando]
1666
01:14:38,541 --> 01:14:40,583
¡Deja volar el pelaje!
1667
01:14:40,666 --> 01:14:42,000
[mascotas] ¡Sí!
1668
01:14:42,083 --> 01:14:43,208
[todos clamando]
1669
01:14:43,833 --> 01:14:45,458
[toque de cuerno]
1670
01:14:45,541 --> 01:14:47,875
[gritando, gruñendo]
1671
01:14:49,958 --> 01:14:51,666
- ¡Atrás!
- [mascota gruñendo]
1672
01:14:55,958 --> 01:14:57,583
[mascota] ¡Vamos! ¡Vamos, pequeño elfo! ¡Vamos!
1673
01:14:57,666 --> 01:15:00,125
??? En la belleza de los lirios ???
1674
01:15:00,625 --> 01:15:02,750
¿Nació al otro lado del mar???
1675
01:15:02,833 --> 01:15:04,291
- [mascota gruñe]
- [gemidos]
1676
01:15:04,916 --> 01:15:07,083
[gritos]
1677
01:15:07,166 --> 01:15:08,166
- [gruñidos]
- [gemidos]
1678
01:15:08,208 --> 01:15:10,208
[música de suspenso]
1679
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
Fresa.
1680
01:15:15,791 --> 01:15:16,791
[Bob jadea]
1681
01:15:18,125 --> 01:15:20,166
- Oh, arándano.
- Es un solo sabor, Mike.
1682
01:15:20,250 --> 01:15:23,541
- Acabamos de cambiar los colores.
- Han atravesado el perímetro.
1683
01:15:23,625 --> 01:15:24,750
El tigre está defecando.
1684
01:15:24,833 --> 01:15:26,291
[música dramática]
1685
01:15:26,375 --> 01:15:27,791
[mascotas clamando]
1686
01:15:30,833 --> 01:15:33,393
- [mascota 1] ¡No me dejes ir!
- [mascota 2] ¡Nunca te dejaré ir!
1687
01:15:33,833 --> 01:15:35,083
[mascota 1] ¡Pertenecemos juntos!
1688
01:15:35,166 --> 01:15:36,166
[estridente]
1689
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
- [golpe corporal contra el suelo]
- [mascota 2] ¡No!
1690
01:15:38,041 --> 01:15:39,791
[todos gritando]
1691
01:15:45,458 --> 01:15:46,916
Recuerden este día, muchachos.
1692
01:15:47,541 --> 01:15:49,583
Porque ésta es nuestra empresa ahora.
1693
01:15:50,708 --> 01:15:55,416
Chasquidos, crujidos y estallidos: nuestra misión aquí
es detener la certificación. Hunt Puntz.
1694
01:15:55,500 --> 01:15:57,625
[Las mascotas corean] ¡A cazar a Puntz! ¡A cazar a Puntz!
1695
01:15:57,708 --> 01:16:00,083
[Thurl] Los amo a todos.
Son todos muy especiales.
1696
01:16:00,166 --> 01:16:01,625
- [mascota gruñe]
- [toca el cuerno]
1697
01:16:02,166 --> 01:16:03,541
¿Cuando puedes comer esto?
1698
01:16:03,625 --> 01:16:05,041
¿Es esto una comida?
1699
01:16:05,125 --> 01:16:06,250
¿Esto es un bocadillo?
1700
01:16:06,333 --> 01:16:09,250
No sirve de nada si no lo certificas.
Dame ese sello.
1701
01:16:09,333 --> 01:16:10,833
Oh. [gruñendo]
1702
01:16:11,625 --> 01:16:13,791
- No lo hagas, Bob.
- No tienes el entrenamiento.
1703
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
¿Para hacer qué? ¿Esto?
1704
01:16:15,666 --> 01:16:16,750
Demasiado tarde.
1705
01:16:16,833 --> 01:16:18,583
- [Edsel se ríe]
- ¡Ja!
1706
01:16:19,166 --> 01:16:21,875
Supongo que en realidad
no hay mucho que decir.
1707
01:16:21,958 --> 01:16:23,458
Estamos perdidos, muchachos.
1708
01:16:23,541 --> 01:16:24,375
[suspira]
1709
01:16:24,458 --> 01:16:26,708
Deshecho por el cruel destino.
1710
01:16:26,791 --> 01:16:27,833
No fue el destino.
1711
01:16:27,916 --> 01:16:32,083
Tuviste que parar en Woolworth's
para comprar un collar de dientes y cuernos vikingos.
1712
01:16:32,166 --> 01:16:33,791
Ten mucho cuidado, Crackle,
1713
01:16:33,875 --> 01:16:36,583
o tomaré un cuerno
y te haré un duelo en el ojo.
1714
01:16:37,375 --> 01:16:38,541
Retiro digno.
1715
01:16:41,583 --> 01:16:42,833
¿Abierto o cerrado?
1716
01:16:42,916 --> 01:16:43,791
Cerrado.
1717
01:16:43,875 --> 01:16:45,708
[Suena la canción "Cool Jerk" de The Capitols]
1718
01:16:45,791 --> 01:16:46,791
No acostarse.
1719
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
¿Sabes?
Este es realmente un producto fantástico.
1720
01:16:50,708 --> 01:16:51,625
Gracias.
1721
01:16:51,708 --> 01:16:53,000
??? Imbécil genial...???
1722
01:16:55,291 --> 01:16:58,208
—¿No crees que ya has
bebido suficiente esta noche, Walter?
1723
01:16:58,291 --> 01:16:59,458
No, si sigues hablando.
1724
01:16:59,541 --> 01:17:03,958
Realmente se superaron con
este, Corky. Se llama Silly Putty.
1725
01:17:04,041 --> 01:17:08,000
Se estira, rebota y, por
algún mecanismo que aún no se comprende del todo,
1726
01:17:08,083 --> 01:17:11,166
Captura imágenes de una página impresa
cuando la aplastas.
1727
01:17:11,250 --> 01:17:13,166
Recién ahora me entero de
un motín en Kellogg's.
1728
01:17:13,250 --> 01:17:14,250
Ooh, déjame ver eso.
1729
01:17:14,333 --> 01:17:16,791
Cuando la tinta está fresca,
funciona realmente bien.
1730
01:17:17,333 --> 01:17:19,333
[golpes]
1731
01:17:20,750 --> 01:17:22,791
Yo pago las malditas cuentas.
1732
01:17:22,875 --> 01:17:26,791
Beberé tanto
como me dé la gana.
1733
01:17:27,875 --> 01:17:30,666
[Walter Cronkite]
Últimas noticias de Battle Creek esta noche.
1734
01:17:30,750 --> 01:17:33,416
Una turba violenta de queridas mascotas de cereales
1735
01:17:33,500 --> 01:17:36,250
atacar a su propia empresa
por un nuevo producto.
1736
01:17:36,333 --> 01:17:37,500
Un producto llamado...
1737
01:17:38,416 --> 01:17:39,583
[crujido de papel]
1738
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Tengo problemas para encontrar mis notas aquí.
1739
01:17:42,458 --> 01:17:44,750
Estamos todos un poco desconcertados por esta historia.
1740
01:17:44,833 --> 01:17:47,041
Bueno, supongo que podría simplemente...
1741
01:17:47,125 --> 01:17:48,916
lo leí de mi Silly Putty.
1742
01:17:49,791 --> 01:17:51,250
Un producto llamado
1743
01:17:52,000 --> 01:17:53,666
El Pop-Tart.
1744
01:17:55,541 --> 01:17:57,208
- ¿Qué...?
- ¿Qu...? ¿Qué acaba de decir?
1745
01:17:57,291 --> 01:17:59,916
- Lo llamó Pop-Tart.
- [Bob] Lo leyó al revés.
1746
01:18:00,000 --> 01:18:01,500
¿Pop-Tart? Es Trat Pop.
1747
01:18:01,583 --> 01:18:04,708
Ya no.
Cuarenta millones de personas acaban de escuchar Pop-Tart.
1748
01:18:04,791 --> 01:18:07,208
Ese mono con cara de mago de las noticias
lo arruinó todo.
1749
01:18:07,291 --> 01:18:10,250
¿No es el Pop-Tart un poco demasiado parecido
al arte pop de Andy Warhol?
1750
01:18:10,333 --> 01:18:12,750
-Nadie hará esa conexión.-
Acabo de hacerlo.
1751
01:18:13,958 --> 01:18:14,875
Pop-Tarts: una receta de pastel de chocolate con leche.
1752
01:18:14,958 --> 01:18:15,958
Pop-Tarts: una receta de pastel de chocolate con leche.
1753
01:18:16,416 --> 01:18:18,000
- Me gusta un poco.
- ¿Si?
1754
01:18:18,083 --> 01:18:19,333
- ¿Si?
- Si.
1755
01:18:19,416 --> 01:18:20,333
No.
1756
01:18:20,416 --> 01:18:21,250
Sí.
1757
01:18:21,333 --> 01:18:23,625
- Sí.
- ¿Cuál carajo es la diferencia?
1758
01:18:23,708 --> 01:18:25,833
Cambia las cajas
y ponlas en los camiones.
1759
01:18:25,916 --> 01:18:26,916
[Roger] Pop-Tart.
1760
01:18:27,500 --> 01:18:28,583
Eso se va a vender.
1761
01:18:28,666 --> 01:18:30,916
[Suena la canción "Spirit In The Sky"
de Norman Greenbaum]
1762
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
??? Cuando muera y me entierren???
1763
01:18:34,083 --> 01:18:37,833
¿Vas a ir al mejor lugar???
1764
01:18:38,541 --> 01:18:41,250
¿Cuándo me acuesto para morir?
1765
01:18:41,333 --> 01:18:45,166
??? Subiendo al espíritu en el cielo ???
1766
01:18:46,083 --> 01:18:49,750
- ??? Subiendo al espíritu en el cielo ???
- ??? Espíritu en el cielo ???
1767
01:18:49,833 --> 01:18:53,583
- ¿Ahí es donde iré cuando muera?
- ¿Cuando muera?
1768
01:18:53,666 --> 01:18:56,250
??? Cuando muera y me entierren???
1769
01:18:56,333 --> 01:19:00,708
??? Voy a ir al lugar
que sea el mejor???
1770
01:19:04,000 --> 01:19:05,916
[motores acelerando]
1771
01:19:20,166 --> 01:19:21,333
[la canción termina]
1772
01:19:21,416 --> 01:19:22,541
[ronquidos]
1773
01:19:31,333 --> 01:19:32,875
- [suena el teléfono]
- [jadeos]
1774
01:19:33,708 --> 01:19:34,708
[El timbre continúa]
1775
01:19:37,333 --> 01:19:38,166
Háblame.
1776
01:19:38,250 --> 01:19:39,833
[respirando pesadamente]
1777
01:19:39,916 --> 01:19:42,166
¿Cómo es que
no tenéis cifras de ventas?
1778
01:19:42,875 --> 01:19:44,375
Llámame en cuanto lo hagas.
1779
01:19:45,333 --> 01:19:47,875
- ¿Qué dijeron?
- Una especie de avería en la centralita.
1780
01:19:47,958 --> 01:19:50,916
Todas las líneas están inundadas.
El maldito día que zarpamos.
1781
01:19:51,000 --> 01:19:54,208
Está bien, está bien, cálmate.
Puede que sólo sea un brote de botulismo.
1782
01:19:54,291 --> 01:19:55,625
Oh, espero que sea botulismo.
1783
01:19:55,708 --> 01:19:58,375
Acabo de lanzar
Pop-Tarts por un valor de cinco millones de dólares.
1784
01:19:58,458 --> 01:19:59,666
[teléfono sonando]
1785
01:20:00,458 --> 01:20:03,291
Será mejor que me des algunos números.
¡Dímelos!
1786
01:20:03,375 --> 01:20:05,250
[música de suspenso]
1787
01:20:05,333 --> 01:20:06,333
¿Qué?
1788
01:20:07,250 --> 01:20:09,708
[Niños clamando]
1789
01:20:10,541 --> 01:20:12,541
[estridente]
1790
01:20:14,083 --> 01:20:15,083
[balbucea]
1791
01:20:16,083 --> 01:20:17,291
¿En realidad?
1792
01:20:17,375 --> 01:20:19,708
[música dramática]
1793
01:20:22,708 --> 01:20:23,791
Ay dios mío.
1794
01:20:25,083 --> 01:20:26,125
[el receptor hace ruido]
1795
01:20:26,916 --> 01:20:28,291
- [exhala bruscamente]
- ¿Y?
1796
01:20:28,375 --> 01:20:31,166
¿Alguien compró el Pop-Tart?
1797
01:20:31,666 --> 01:20:32,666
[se ríe]
1798
01:20:33,458 --> 01:20:35,541
Todas las tiendas en
los Estados Unidos continentales
1799
01:20:35,625 --> 01:20:38,000
Fue limpiado en 60 segundos.
1800
01:20:39,041 --> 01:20:39,875
¿Qué?
1801
01:20:39,958 --> 01:20:41,083
[niños gritando]
1802
01:20:41,166 --> 01:20:43,166
[Edsel] Fue como un ataque de langostas.
1803
01:20:43,250 --> 01:20:46,041
Los niños hacen cualquier cosa
para tener en sus manos estos Pop-Tarts.
1804
01:20:46,125 --> 01:20:49,083
Seis muchachos del ganado fueron mordidos.
Es un frenesí alimenticio.
1805
01:20:49,750 --> 01:20:52,833
Es el nombre.
Ningún niño quiere ser un cuadrado.
1806
01:20:52,916 --> 01:20:55,791
¿Y un cuadrado del campo? Olvídalo.
1807
01:20:57,041 --> 01:20:58,375
Llegamos a la luna.
1808
01:20:58,458 --> 01:20:59,875
La luna del desayuno.
1809
01:20:59,958 --> 01:21:04,458
Estas cosas son los
dos rectángulos más grandes desde los Diez Mandamientos.
1810
01:21:04,541 --> 01:21:05,625
[se ríe]
1811
01:21:07,833 --> 01:21:09,000
¡Mmm!
1812
01:21:09,083 --> 01:21:10,458
¿Y si le añadimos glaseado?
1813
01:21:10,541 --> 01:21:11,541
Puaj.
1814
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
- Mala idea.
- Sí.
1815
01:21:13,416 --> 01:21:16,500
[Bob] Así que Kellogg's fue una vez más
el rey de Battle Creek.
1816
01:21:16,583 --> 01:21:18,864
- Y todos en la empresa estaban contentos.
- [golpeando el mazo]
1817
01:21:18,916 --> 01:21:20,625
[Bob] Bueno, quizá no todo el mundo.
1818
01:21:21,125 --> 01:21:25,083
Señor Ravenscroft, ¿es cierto
que es usted un modelo a seguir para los niños?
1819
01:21:25,166 --> 01:21:28,000
Sí, Su Majestad.
1820
01:21:28,083 --> 01:21:30,333
Bueno, ¿qué tipo de modelo a seguir defeca?
1821
01:21:30,416 --> 01:21:33,875
en el pasillo de una de
las empresas más queridas de Estados Unidos y grita:
1822
01:21:33,958 --> 01:21:34,958
y cito,
1823
01:21:36,291 --> 01:21:39,541
- "¿Tengo algunos Kel-logs para ti"?
- [la gente gime]
1824
01:21:39,625 --> 01:21:40,625
[Thurl] Lo lamento.
1825
01:21:40,666 --> 01:21:43,791
Había comido un
tazón muy grande de copos de salvado.
1826
01:21:43,875 --> 01:21:47,000
[Bob] Harold von Braunhut
y el chef Boyardee criaron a Eric,
1827
01:21:47,083 --> 01:21:49,250
su criatura de pasta, como propia,
1828
01:21:49,333 --> 01:21:51,250
Finalmente descubrieron
que no eran adecuados
1829
01:21:51,333 --> 01:21:53,500
Para manejar un ravioli adolescente rebelde.
1830
01:21:53,583 --> 01:21:56,541
Eric, te dije
que volvieras a poner la cubierta de la piscina.
1831
01:21:56,625 --> 01:21:58,291
- [Eric] Vete al infierno.
- [jadeo]
1832
01:21:58,375 --> 01:22:02,291
- ¿Oyes cómo me habla tu hijo?
- Oh, cuando me responde, ¿es mi hijo?
1833
01:22:02,375 --> 01:22:03,291
[grita]
1834
01:22:03,375 --> 01:22:05,875
Oh, quieres tener
esta pelea otra vez, ¿eh?
1835
01:22:05,958 --> 01:22:09,541
[Bob] Tom Carvel y Jack LaLanne se dieron cuenta de
que ambos eran parte de la misma hipocresía,
1836
01:22:09,625 --> 01:22:11,833
Así que abrieron tiendas una al lado de la otra.
1837
01:22:11,916 --> 01:22:13,916
- Los voy aclarando.
- Y los vuelvo a empaquetar.
1838
01:22:14,000 --> 01:22:15,333
[Ambos riendo]
1839
01:22:15,416 --> 01:22:17,791
[Bob] La UNIVAC fue reclutada
y enviada a Vietnam,
1840
01:22:17,875 --> 01:22:20,291
donde, según los
que sirvieron bajo su mando,
1841
01:22:20,375 --> 01:22:22,791
- Sus ideas se volvieron aún más erróneas.
- [Se oye un trueno]
1842
01:22:22,875 --> 01:22:23,958
[Zumbido]
1843
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
[UNIVAC] El horror.
1844
01:22:25,458 --> 01:22:28,250
[Bob] Después de que Bobby Kennedy
exprimiera las ubres con mucha leche,
1845
01:22:28,333 --> 01:22:31,750
Los teóricos de la conspiración apuntaron
al fotograma 263 de la película de Zapruder.
1846
01:22:31,833 --> 01:22:35,833
que parecía mostrar a alguien
entregando leche en un lugar muy extraño,
1847
01:22:35,916 --> 01:22:37,333
un montículo de hierba.
1848
01:22:37,916 --> 01:22:40,416
Marjorie Post,
una de las primeras mujeres directoras ejecutivas,
1849
01:22:40,500 --> 01:22:42,500
se convirtió en un icono del empoderamiento femenino
1850
01:22:42,583 --> 01:22:45,541
{\an8}construir en última instancia un monumento duradero
al feminismo,
1851
01:22:45,625 --> 01:22:47,833
{\an8}al que llamó Mar-a-Lago.
1852
01:22:47,916 --> 01:22:49,041
{\an8}[suena la campana]
1853
01:22:51,208 --> 01:22:53,500
Al final,
Stan vetó a Kellogg's, su carrera,
1854
01:22:53,583 --> 01:22:55,375
y prácticamente toda la cultura.
1855
01:22:55,875 --> 01:22:57,958
¿Stan? No puedes aparcar aquí.
1856
01:22:58,041 --> 01:23:01,583
- Eres un cuadrado, hombre.
- ¿Qué carajo estás comiendo?
1857
01:23:01,666 --> 01:23:03,916
Algo que inventé llamado granola.
1858
01:23:04,000 --> 01:23:06,458
- ¡Y te va a enterrar!
- [gruñe]
1859
01:23:07,583 --> 01:23:08,583
Eso no está mal.
1860
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
¡Hacer trabajo!
1861
01:23:10,916 --> 01:23:14,625
[Bob] No sólo pude enviar a mis hijos
a una universidad que costaba cientos de dólares...
1862
01:23:14,708 --> 01:23:18,375
- Bonito césped.
- [Bob] ... Me quedó suficiente para césped.
1863
01:23:19,166 --> 01:23:23,083
Y gracias al gran éxito
del Pop-Tart, hasta yo me hice famoso.
1864
01:23:23,166 --> 01:23:25,333
[la audiencia aplaude]
1865
01:23:25,416 --> 01:23:27,958
Un placer conocerte, Bob.
Parece que tienes un ganador aquí.
1866
01:23:28,041 --> 01:23:32,541
Bueno, nos encanta el desayuno en Kellogg's
y sentimos que era hora de algo nuevo.
1867
01:23:32,625 --> 01:23:34,833
Mmm... Ahora, ¿por qué... por qué la forma rectangular?
1868
01:23:34,916 --> 01:23:37,276
- Bueno, el pentagrama ya fue tomado, Johnny.
- [la audiencia se ríe]
1869
01:23:37,333 --> 01:23:38,333
Por el diablo. [risas]
1870
01:23:38,375 --> 01:23:40,500
[Bob] Como todo lo demás
en el mundo de los cereales,
1871
01:23:40,583 --> 01:23:42,500
Siempre había una sorpresa dentro.
1872
01:23:42,583 --> 01:23:44,291
- [disparos]
- [gritos del público]
1873
01:23:44,958 --> 01:23:47,500
Es Andy Warhol, creador del arte pop.
1874
01:23:47,583 --> 01:23:50,625
Se acabaron tus 15 minutos, Cabana.
1875
01:23:51,958 --> 01:23:53,958
Sólo yo puedo ser derivativo.
1876
01:23:54,041 --> 01:23:55,333
[charla de pánico]
1877
01:23:57,833 --> 01:24:00,500
[Bob] Y gracias
al paquete de papel de aluminio de titanio de Stan,
1878
01:24:00,583 --> 01:24:01,708
Estuve bien.
1879
01:24:01,791 --> 01:24:05,250
¿Entonces debo creer
que el paquete de Pop-Tart podría detener una bala?
1880
01:24:05,833 --> 01:24:07,250
Estoy aquí, ¿no?
1881
01:24:07,333 --> 01:24:10,333
Y esa pequeña criatura raviolis,
¿qué carajos era eso?
1882
01:24:10,416 --> 01:24:12,541
[Campana tintineando]
1883
01:24:12,625 --> 01:24:17,625
Ah, solo me estaba divirtiendo contigo.
De todos modos, creo que alguien está aquí para verte.
1884
01:24:17,708 --> 01:24:20,500
- ¡Mamá! ¡Papá!
- Vamos, George. Es hora de volver a casa.
1885
01:24:21,083 --> 01:24:23,750
Está bien,
te conseguiremos esas gafas de rayos X.
1886
01:24:23,833 --> 01:24:24,916
- [George] ¡Sí!
- [risas]
1887
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Gracias.
1888
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
Ey.
1889
01:24:28,500 --> 01:24:29,375
[jadeos]
1890
01:24:29,458 --> 01:24:31,375
- [chillando]
- [George] Mamá, ¿viste eso?
1891
01:24:31,458 --> 01:24:32,458
- [jadeos]
- Vamos.
1892
01:24:33,000 --> 01:24:34,416
[George] Espera, ¿qué fue eso?
1893
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
[Suena "Sweet Morning Heat"]
1894
01:24:36,000 --> 01:24:37,833
Steve Schwinn, ¿estás ahí?
1895
01:24:38,333 --> 01:24:40,291
- [jadeos] ¡Oh, mierda!
- ¡Oh!
1896
01:24:40,916 --> 01:24:43,000
{\an8}??? Pero de alguna manera nunca fue suficiente... ???
1897
01:24:43,083 --> 01:24:46,000
{\an8}Lo que nos funciona son los trenes chu-chu
y Snagglepuss.
1898
01:24:46,083 --> 01:24:48,458
{\an8}Sí, me pondré a trabajar
en Snagglepuss.
1899
01:24:48,541 --> 01:24:50,333
[Thurl] Son tan...
1900
01:24:50,416 --> 01:24:51,833
[emitir pitidos]
1901
01:24:53,291 --> 01:24:54,833
{\an8}??? El momento en que nos conectamos... ???
1902
01:24:54,916 --> 01:24:57,625
{\an8}Quiero a Deputy Dawg y a Snagglepuss.
1903
01:24:57,708 --> 01:24:59,458
Oh, vamos, Marge...
1904
01:24:59,541 --> 01:25:01,166
[Todos riendo]
1905
01:25:01,250 --> 01:25:04,458
{\an8}??? No puedo mantenerme firme
cuando hace mucho calor... ???
1906
01:25:04,541 --> 01:25:06,083
{\an8}Literalmente tenemos un trabajo.
1907
01:25:06,166 --> 01:25:07,291
{\an8}[la tripulación se ríe]
1908
01:25:07,375 --> 01:25:08,833
{\an8}???...tal como a mí me gusta ???
1909
01:25:08,916 --> 01:25:10,000
{\an8}??? Por favor... ???
1910
01:25:10,583 --> 01:25:11,500
[azote de lengua]
1911
01:25:11,583 --> 01:25:12,791
[jadeos]
1912
01:25:14,958 --> 01:25:16,166
{\an8}¿Quieres ir, Carvel?
1913
01:25:16,750 --> 01:25:18,833
{\an8}- [balbucea]
- [se ríe]
1914
01:25:18,916 --> 01:25:22,500
{\an8}¿Tienes todo el amor que necesito?
1915
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
{\an8}??? Dame esa dulce mañana ???
1916
01:25:24,625 --> 01:25:26,750
{\an8}??? Dame esa dulce mañana ???
1917
01:25:26,833 --> 01:25:29,125
{\an8}??? Dame esa dulce mañana ???
1918
01:25:29,208 --> 01:25:30,208
??? Calor ???
1919
01:25:31,208 --> 01:25:32,375
{\an8}??? Oh... ???
1920
01:25:32,458 --> 01:25:33,666
{\an8}Carro.
1921
01:25:33,750 --> 01:25:34,750
{\an8}Carro.
1922
01:25:34,833 --> 01:25:35,708
No. Karajeana.
1923
01:25:35,791 --> 01:25:37,666
Tenía una niña llamada Karajeana.
1924
01:25:37,750 --> 01:25:38,875
[risas]
1925
01:25:38,958 --> 01:25:40,541
???...razón, uh-uh???
1926
01:25:40,625 --> 01:25:43,541
??? Porque sabes que todos
tienen prácticamente el mismo sabor ???
1927
01:25:43,625 --> 01:25:48,458
??? Y nada nunca tuvo una temporada, uh-uh???
1928
01:25:48,541 --> 01:25:51,041
{\an8}??? Fresa, arándano, natural
¿Esos son los nombres?
1929
01:25:51,125 --> 01:25:52,125
{\an8}??? ¿Esos son los nombres...?
1930
01:25:52,208 --> 01:25:56,583
{\an8}Frutas flácidas... buñuelos de mierda,
como sea que se llamen.
1931
01:25:56,666 --> 01:25:57,500
[La tripulación se ríe]
1932
01:25:57,583 --> 01:26:00,916
Esto es una comedia. Lo entiendo. Lo siento.
Pensé que estaba tratando de ganar un premio.
1933
01:26:01,000 --> 01:26:04,500
??? No puedo mantenerme firme
cuando hace mucho calor, vamos???
1934
01:26:04,583 --> 01:26:06,333
??? Chispas y glaseado???
1935
01:26:06,416 --> 01:26:08,291
{\an8}??? Tal como a mí me gusta ???
1936
01:26:08,375 --> 01:26:10,166
{\an8}- ??? Por favor... ???
- ??? Por favor... ???
1937
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
- ¡Deja ya las tartas, viejo!
- [jadea]
1938
01:26:12,083 --> 01:26:13,625
[estridente]
1939
01:26:13,708 --> 01:26:16,625
??? Sí, lo quiero
todos los días de la semana... ???
1940
01:26:16,708 --> 01:26:18,958
¡Desacelerar!
1941
01:26:19,041 --> 01:26:20,291
Mike Diamante.
1942
01:26:20,375 --> 01:26:21,458
Puntas heladas.
1943
01:26:21,541 --> 01:26:23,958
¿No? Granjas heladas. Granjas amigables.
1944
01:26:24,041 --> 01:26:24,916
[la tripulación se ríe]
1945
01:26:25,000 --> 01:26:26,041
"Consejos helados".
1946
01:26:26,125 --> 01:26:27,958
??? Dame esa dulce mañana???
1947
01:26:28,041 --> 01:26:29,583
??? Calor ???
1948
01:26:29,666 --> 01:26:31,916
{\an8}??? Necesito comida hecha
por robots, cariño ???
1949
01:26:32,000 --> 01:26:33,708
{\an8}??? ¿Calor???
1950
01:26:33,791 --> 01:26:35,708
{\an8}??? ¿No es una mujer de primera categoría y chef?
1951
01:26:35,791 --> 01:26:37,541
{\an8}- ??? Calor ???
- ??? Oye, oye, oye ???
1952
01:26:37,625 --> 01:26:40,541
{\an8}??? Últimamente puse una rebanada entera
en mi descapotable, ¿eh?
1953
01:26:40,625 --> 01:26:42,583
{\an8}??? Lo dejo en mi configuración favorita ???
1954
01:26:42,666 --> 01:26:45,458
¿Sabes que son las tres?
1955
01:26:45,541 --> 01:26:48,625
??? Dame ese dulce calor de la mañana???
1956
01:26:48,708 --> 01:26:53,208
{\an8}??? Lo quiero todos los días de la semana ???
1957
01:26:53,291 --> 01:26:56,750
{\an8}¿Tienes todo el amor que necesito?
1958
01:26:56,833 --> 01:26:59,208
{\an8}??? Vamos, dame esa dulce mañana ???
1959
01:26:59,291 --> 01:27:01,333
{\an8}??? Por favor ???
1960
01:27:01,416 --> 01:27:03,791
{\an8}??? Dame ese dulce calor matutino ???
1961
01:27:03,875 --> 01:27:05,208
{\an8}??? Quiero ese calor ???
1962
01:27:05,291 --> 01:27:09,083
{\an8}??? Todos los días de la semana ???
1963
01:27:09,166 --> 01:27:12,041
{\an8}¿Tienes todo el amor que necesito?
1964
01:27:12,125 --> 01:27:15,125
??? Oh, dame esa dulce mañana???
1965
01:27:15,208 --> 01:27:16,875
??? Dame esa dulce mañana???
1966
01:27:16,958 --> 01:27:19,500
??? Dame esa dulce mañana???
1967
01:27:19,583 --> 01:27:20,500
??? Calor ???
1968
01:27:20,583 --> 01:27:22,833
[Tripulación vitoreando y aplaudiendo]
1969
01:27:25,083 --> 01:27:27,083
{\an8}[música orquestal alegre]
1970
01:27:38,708 --> 01:27:39,708
[la música termina]
1971
01:27:39,750 --> 01:27:41,750
[música de jazz suave]
1972
01:28:24,833 --> 01:28:26,500
[la música se desvanece]
1973
01:28:26,583 --> 01:28:28,666
[música dramática]
1974
01:32:03,083 --> 01:32:04,000
[la música termina]
1975
01:32:04,083 --> 01:32:06,083
[música orquestal alegre]
1976
01:32:48,500 --> 01:32:49,500
[la música termina]