1 00:00:11,458 --> 00:00:14,791 [música suave] 2 00:00:28,125 --> 00:00:31,500 [perro ladrando] 3 00:00:31,583 --> 00:00:33,583 [música suave continúa] 4 00:00:35,250 --> 00:00:36,333 [Suena la campana] 5 00:00:38,708 --> 00:00:39,833 [la puerta se cierra] 6 00:00:47,708 --> 00:00:49,041 Dos Pop-Tarts, por favor. 7 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 Sal de la caja. 8 00:00:53,333 --> 00:00:55,583 - ¿Día difícil? - No quieres saberlo. 9 00:00:59,333 --> 00:01:02,958 "Un día, la abuela Kellogg, mientras horneaba pasteles para su familia, 10 00:01:03,041 --> 00:01:05,208 Descubrí que tenía algo de corteza y relleno extra". 11 00:01:05,291 --> 00:01:07,833 "Entonces los juntó y formó pequeñas tartas". 12 00:01:07,916 --> 00:01:10,750 "Eran tan populares que ella los llamaba Pop-Tart". 13 00:01:12,708 --> 00:01:14,875 Vaya, es una historia bastante buena. 14 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 [hombre] ¿Tú crees? Son tonterías. 15 00:01:17,875 --> 00:01:19,291 Está en la caja, señor. 16 00:01:20,500 --> 00:01:22,958 Sí, bueno, eso no fue lo que pasó, muchacho. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,041 ¿Cómo lo sabes? 18 00:01:24,750 --> 00:01:26,500 'Porque escribo lo que hay en esas cajas. 19 00:01:35,041 --> 00:01:36,541 ¿Quieres saber la verdadera historia? 20 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 No. 21 00:01:38,541 --> 00:01:40,166 Vamos, es buena. 22 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 Está bien, pero hazlo rápido. 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,875 Bueno, a principios de los años 60, 24 00:01:46,958 --> 00:01:50,125 La mañana americana estaba definida por la leche y los cereales. 25 00:01:50,208 --> 00:01:51,875 [niños hablando indistintamente] 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,750 [hombre] Nuestro lechero se llamaba Mike. Era un tipo estupendo. 27 00:01:54,833 --> 00:01:56,166 [perro ladrando] 28 00:01:56,250 --> 00:01:58,583 [hombre] Y nuestro pequeño pueblo capturó la imaginación 29 00:01:58,666 --> 00:02:01,958 de cada niño estadounidense amante del desayuno como tú. 30 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Battle Creek, Michigan, 31 00:02:04,583 --> 00:02:08,083 la casa de los dos gigantes indiscutibles del mundo de los cereales, 32 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 Kellogg's 33 00:02:09,750 --> 00:02:10,750 y Correos. 34 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 Y lucharon. 35 00:02:12,708 --> 00:02:15,083 Semana tras semana, tazón tras tazón, 36 00:02:15,166 --> 00:02:18,166 Post y Kellogg's lucharon con todas sus fuerzas para ganar. 37 00:02:18,250 --> 00:02:20,500 Pero una cuchara estaba a punto de doblarse 38 00:02:20,583 --> 00:02:23,500 Cuando un rectángulo caliente y dulce apareció en escena, 39 00:02:23,583 --> 00:02:26,916 amenazando con volcar la mesa del desayuno de Estados Unidos para siempre. 40 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 Qué bueno. 41 00:02:33,750 --> 00:02:35,000 Buenos días, señor Kellogg. 42 00:02:35,083 --> 00:02:38,416 ¡Oh! ¡Grandes cifras la semana pasada, Bob! ¿Ves estas manifestaciones? 43 00:02:38,500 --> 00:02:41,500 Vencimos a Alpha-Bits en la categoría de cuatro a seis años. 44 00:02:41,583 --> 00:02:44,333 Cartas, mala idea. No les hagas pensar. Quieren comer. 45 00:02:44,416 --> 00:02:48,958 ¿Has leído sobre el chico de Bloomington que usó las letras para deletrear "culo"? 46 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 Horrible. 47 00:02:49,958 --> 00:02:51,458 Y eso queda en su expediente permanente. 48 00:02:51,541 --> 00:02:53,125 -Buena suerte consiguiendo un trabajo. -Hmm. 49 00:02:53,208 --> 00:02:55,541 Oye, ¿recibiste mi nota sobre el premio del hombre rana que está dentro? 50 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 Algunos niños los están comiendo. 51 00:02:56,916 --> 00:02:59,250 {\an8}Si son hombres rana, encontrarán la salida. 52 00:02:59,333 --> 00:03:01,000 ¿Fuiste a ver a Tony? 53 00:03:01,083 --> 00:03:02,125 [Bob] Estoy en camino ahora. 54 00:03:02,208 --> 00:03:03,333 Mantenlo feliz 55 00:03:03,958 --> 00:03:06,291 Ah, Vietnam. Me parece una buena idea. 56 00:03:06,375 --> 00:03:07,500 [suena la campana] 57 00:03:07,583 --> 00:03:10,500 [mascota] ¿Quieres saber qué es lo que pone una sonrisa con dientes en la cara de este tigre? 58 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 {\an8}Copos de avena glaseados con azúcar de Kellogg's. 59 00:03:13,500 --> 00:03:15,583 {\an8}Tienen toda la razón. 60 00:03:15,666 --> 00:03:18,583 [director] Thurl, ¿puedes golpear el "so" un poco más fuerte? 61 00:03:18,666 --> 00:03:20,458 "Tienen tanta razón." 62 00:03:22,666 --> 00:03:23,708 [inhala profundamente] 63 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 - ¿Me estás dando una lectura? - Nunca haría eso, Thurl. 64 00:03:29,791 --> 00:03:31,416 No juguemos, jovencito. 65 00:03:31,500 --> 00:03:35,875 Estoy ensayando Lear a las cuatro, así que ¿podrías decirme simplemente lo que quieres? 66 00:03:35,958 --> 00:03:37,041 Quiero ir a casa. 67 00:03:37,125 --> 00:03:38,750 Hola a todos. 68 00:03:38,833 --> 00:03:42,208 - ¡Ah! Y mira quién está aquí. - Buenos días, Thurl. 69 00:03:42,291 --> 00:03:45,666 ¿Es bueno, Bob? ¿Lo es? ¿Has visto la copia de hoy? 70 00:03:45,750 --> 00:03:49,125 Ah, lo conseguiremos, Thurl. Tenemos a los mejores escritores de cereales del sector. 71 00:03:49,208 --> 00:03:53,208 De hecho, lo somos. Somos muy afortunados. Son geniales. ¡Simplemente geniales! 72 00:03:54,708 --> 00:03:55,708 Eso es todo. 73 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 Esa es la línea que estábamos buscando. Vamos a empezar de nuevo. 74 00:03:58,833 --> 00:03:59,916 Sí, rápido ahora. 75 00:04:00,000 --> 00:04:02,041 -Rápido, mientras lo siento. - [suena la campana] 76 00:04:02,750 --> 00:04:04,291 - [hombre 1] ¿Listo? - [hombre 2] Rodando. 77 00:04:04,375 --> 00:04:06,500 [Thurl] Copos de azúcar glaseado. 78 00:04:06,583 --> 00:04:08,458 ¡Son geniales! 79 00:04:08,958 --> 00:04:10,208 - Y corta. - [suena la campana] 80 00:04:10,291 --> 00:04:12,017 - [Todos aplauden] - Thurl, lo hiciste de nuevo. 81 00:04:12,041 --> 00:04:14,708 Oh, gracias. Eres muy amable conmigo. 82 00:04:14,791 --> 00:04:15,875 Es usted muy amable. 83 00:04:15,958 --> 00:04:16,875 [hombre] ¡Bien hecho! 84 00:04:16,958 --> 00:04:19,458 [Thurl] Vuelo sobre las alas de las águilas. 85 00:04:19,541 --> 00:04:20,375 Gracias. 86 00:04:20,458 --> 00:04:24,208 Bob, Bob, un momento. Me preguntaba si se podría hacer algo. 87 00:04:24,291 --> 00:04:27,000 ¿Quizás sobre la temperatura dentro de mi cabeza? 88 00:04:27,083 --> 00:04:29,541 - Estoy literalmente sellado por dentro, ¿ves? - [Bob] Mmm. 89 00:04:29,625 --> 00:04:31,708 Haré que los chicos del laboratorio lo investiguen. 90 00:04:31,791 --> 00:04:33,500 Genial. Gracias. 91 00:04:33,583 --> 00:04:35,583 [música caprichosa] 92 00:04:37,541 --> 00:04:38,625 ¿Dónde está el laboratorio? 93 00:04:38,708 --> 00:04:39,708 No hay laboratorio. 94 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 - [Amapola] Señor C. - Amapola. ¿Qué es esto? 95 00:04:42,708 --> 00:04:44,875 Es un primer paso hacia tu idea de Fruit Loops. 96 00:04:44,958 --> 00:04:47,125 - Oh, ¿cómo les fue? - Los números no son muy buenos. 97 00:04:47,208 --> 00:04:49,250 - Hora de empaparse, 14 segundos. - Ay. 98 00:04:49,333 --> 00:04:51,666 Flotabilidad de la leche, cero. Se hunden como perdigones. 99 00:04:51,750 --> 00:04:53,958 - Decepcionante. - ¿Quieres escuchar las respuestas de la encuesta? 100 00:04:54,041 --> 00:04:56,000 - En realidad no. - Son "No me gustan estos". 101 00:04:56,083 --> 00:04:58,583 "Por favor, no más." y "¿A dónde se fueron mis padres?" 102 00:04:58,666 --> 00:05:01,583 Está bien. Solo duplica el azúcar, triplica el gluten, 103 00:05:01,666 --> 00:05:04,458 y deletrea Fruta FROOT. 104 00:05:04,541 --> 00:05:06,041 No hay fruta aquí. 105 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 Obviamente la fruta no puede sobrevivir en una caja en un estante. 106 00:05:09,208 --> 00:05:10,916 - [Amapola] Por supuesto que no. - [susurrando] 107 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Señor Cabana. 108 00:05:13,291 --> 00:05:14,541 Ah, chicos. 109 00:05:14,625 --> 00:05:16,625 Voy a ir directo al grano. 110 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 Estamos cansados ​​de hacer apariciones en supermercados. 111 00:05:19,708 --> 00:05:22,750 Sí, nos estamos poniendo de moda. Queremos un contrato discográfico, juegos de mesa... 112 00:05:22,833 --> 00:05:24,833 -Quizás incluso una película de playa. -Oh. 113 00:05:24,916 --> 00:05:26,041 Dile el titulo. 114 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 Los chicos Krispy hacen surf. 115 00:05:29,208 --> 00:05:32,583 Sí, esto es grande, Bob. Queremos más. 116 00:05:32,666 --> 00:05:34,458 ¿Más? Aquí hay más. 117 00:05:34,541 --> 00:05:38,166 Agreguemos un nuevo personaje. ¿Qué tal Snap, Crackle, Pop y Boing? 118 00:05:38,250 --> 00:05:41,083 ¿Te gustaría dividir tu sueldo en cuatro partes con Boing? 119 00:05:41,166 --> 00:05:44,208 O simplemente podría contratar a Poop, Slap y Smile, 120 00:05:44,291 --> 00:05:46,416 Porque puedo reemplazar todo este acto... 121 00:05:46,500 --> 00:05:47,750 [Chasquea los dedos]...así. 122 00:05:47,833 --> 00:05:49,458 [respirando temblorosamente] 123 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Él está bromeando. Él los ama, chicos. 124 00:05:54,916 --> 00:05:57,208 Reunión en la cueva Krispy, ahora. 125 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 [la música termina] 126 00:05:58,291 --> 00:06:01,708 [Locutor] Desde el recientemente renovado Holiday Inn en Battle Creek, Michigan, 127 00:06:01,791 --> 00:06:05,000 Se trata de los Premios Bowl and Spoon de 1963 128 00:06:05,083 --> 00:06:07,166 El cereal de la noche se saluda a sí mismo. 129 00:06:07,250 --> 00:06:09,000 Presentado por Oscar Mayer Wieners. 130 00:06:09,083 --> 00:06:11,250 {\an8}Cuando termines de desayunar, te estaremos esperando. 131 00:06:11,333 --> 00:06:12,166 [la audiencia aplaude] 132 00:06:12,250 --> 00:06:15,541 [Sr. Kellogg] Bueno, sea lo que sea, a mi jerbo le encanta. [risas] 133 00:06:15,625 --> 00:06:16,458 [jadeos] 134 00:06:16,541 --> 00:06:17,875 [música encantadora] 135 00:06:17,958 --> 00:06:19,916 [Sr. Kellogg] Oh, Señora Cereal. 136 00:06:20,500 --> 00:06:21,708 Señorita Marjorie Post. 137 00:06:21,791 --> 00:06:23,833 Bueno, bueno, Rey Kellogg. 138 00:06:23,916 --> 00:06:26,125 Buena suerte esta noche, tampoco es que la necesites, ¿verdad? 139 00:06:26,208 --> 00:06:30,166 Bueno, no lo sé. Esa grava afrutada tuya causó un gran revuelo. 140 00:06:30,250 --> 00:06:31,541 Guijarros. Guijarros afrutados. 141 00:06:31,625 --> 00:06:35,458 Uh... Yo... Rick Ludwin, también de Post. Te he estado comiendo durante años. 142 00:06:37,208 --> 00:06:38,625 - Me iría. - Eh... 143 00:06:39,375 --> 00:06:41,750 Sabes que no tenemos ninguna oportunidad contra ti esta noche. 144 00:06:41,833 --> 00:06:43,833 Bueno, ha sido un año muy bueno. 145 00:06:43,916 --> 00:06:45,916 Oh, deberías disfrutarlo. 146 00:06:46,000 --> 00:06:46,916 Son los años 60. 147 00:06:47,000 --> 00:06:50,583 - Las cosas se están moviendo realmente rápido. - ¿Qué quieres decir? 148 00:06:51,333 --> 00:06:55,250 Ah, siempre hay una sorpresa dentro de la caja. ¿No es así, Eddie? 149 00:06:56,625 --> 00:06:57,750 ¿Eh? 150 00:06:57,833 --> 00:06:59,625 [música de jazz] 151 00:06:59,708 --> 00:07:01,500 Saludos, hermanos de Kellogg. 152 00:07:01,583 --> 00:07:02,708 Alabado sea. 153 00:07:02,791 --> 00:07:05,458 Hola, Isaías. Conoces a Isaías Lamb de Quaker. 154 00:07:05,541 --> 00:07:08,541 ¿Hay alguna nueva nominación para esta noche? 155 00:07:08,625 --> 00:07:09,875 [Isaías] No, nada nuevo. 156 00:07:09,958 --> 00:07:11,875 Avena original, sabor original. 157 00:07:12,458 --> 00:07:13,500 Sí, sabor. 158 00:07:13,583 --> 00:07:14,500 [Poppy se ríe suavemente] 159 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - ¿Qué es eso? - Nada. 160 00:07:16,416 --> 00:07:18,250 Ustedes, la gente de Kellogg. 161 00:07:19,500 --> 00:07:20,666 La paz sea contigo. 162 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 ¿Por qué siguen apareciendo en esto? 163 00:07:24,000 --> 00:07:28,041 - Mezclar religión y cereales, ¿por qué? - ¿Para bajar las ventas? 164 00:07:28,125 --> 00:07:31,708 [Locutor] Damas y caballeros, den la bienvenida a su anfitrión, Stu Smiley. 165 00:07:31,791 --> 00:07:33,791 - [suena una fanfarria orquestal] - [todos aplauden] 166 00:07:33,875 --> 00:07:35,625 Oh. [se ríe] 167 00:07:36,583 --> 00:07:37,583 [besos] 168 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 Me encanta este chico. 169 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 {\an8}Bienvenidos al gran Bowl and Spoon. ¿Cómo están? 170 00:07:43,000 --> 00:07:45,708 Mírate esta noche. Alguien te ha puesto glaseado los copos de nieve. 171 00:07:45,791 --> 00:07:47,625 [la audiencia se ríe] 172 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 Bueno, ya sabes que me encantan las personas a las que les gustan los cereales. 173 00:07:49,916 --> 00:07:53,583 Lo que más me gusta es que en el frente de la caja hay sugerencias para servir. 174 00:07:53,666 --> 00:07:56,791 Bueno, tengo una sugerencia para ti. ¿Qué tal si llenas la caja? 175 00:07:56,875 --> 00:07:57,750 [Todos riendo] 176 00:07:57,833 --> 00:08:00,166 {\an8}- ¿Qué pasa con todo ese aire? - [la audiencia aplaude] 177 00:08:00,250 --> 00:08:01,791 Esta va a ser una gran noche, chicos. 178 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 Y vamos a empezar aquí con nuestro primer premio. 179 00:08:04,583 --> 00:08:09,083 {\an8}Es el mejor personaje nuevo de la caja de cereales. 180 00:08:09,166 --> 00:08:10,583 Y el ganador es 181 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 Kellogg´s. 182 00:08:12,250 --> 00:08:13,666 [exclamando] 183 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 [Stu] Cabeza de manzana de Apple Jacks. 184 00:08:16,291 --> 00:08:17,291 Esto es todo tuyo. 185 00:08:17,333 --> 00:08:18,625 Bueno, somos todos. 186 00:08:18,708 --> 00:08:19,583 Yo mayormente. 187 00:08:19,666 --> 00:08:23,083 {\an8}La bolsa de cera más fácil de abrir. 188 00:08:23,166 --> 00:08:24,000 ¡Kellogg´s! 189 00:08:24,083 --> 00:08:25,458 ¡Sí! 190 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 [sarcásticamente] Yay. 191 00:08:28,541 --> 00:08:30,684 - Kellogg's, damas y caballeros. - [exclama el público] 192 00:08:30,708 --> 00:08:32,333 ¡Kellogg's, chicos! ¡Vamos! 193 00:08:32,416 --> 00:08:34,500 Mejor uso de la niacina. 194 00:08:34,583 --> 00:08:35,583 {\an8}Lo adivinaste. 195 00:08:36,000 --> 00:08:37,166 {\an8}Kellogg's, muchachos. 196 00:08:37,250 --> 00:08:39,375 [música alegre] 197 00:08:39,458 --> 00:08:41,041 [El público continúa aplaudiendo] 198 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 Paganos. 199 00:08:44,125 --> 00:08:46,666 Dejemos que el grano hable por sí solo. 200 00:08:46,750 --> 00:08:48,791 [la música va aumentando] 201 00:08:48,875 --> 00:08:50,000 [la música termina] 202 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 No sé dónde voy a poner todo esto. 203 00:08:52,083 --> 00:08:54,958 ¿Por qué sonríen allí? Lo están perdiendo todo. 204 00:08:55,041 --> 00:08:57,583 Entonces el sacerdote dice: "¿De verdad? Lo era cuando la conocí". 205 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 [reír] 206 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 Quizás sólo estén felices por ti, Bob. 207 00:09:01,791 --> 00:09:05,166 Estarían felices si nos arrastraran por las calles como a Mussolini. 208 00:09:05,250 --> 00:09:08,833 ¿Mussolini? Vamos, Bob. Relájate. Ganamos la noche. 209 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 No lo sé. Siento que ellos saben algo que nosotros no sabemos. 210 00:09:13,333 --> 00:09:15,458 Y ahora en memoria. 211 00:09:15,541 --> 00:09:19,333 Tomemos un momento para recordar algunos de los cereales que perdimos este año. 212 00:09:19,416 --> 00:09:21,166 Comimos de ti lo que pudimos. 213 00:09:21,250 --> 00:09:23,875 [Suena la canción "Fue un muy buen año" de Frank Sinatra] 214 00:09:23,958 --> 00:09:27,041 ¿¿Cuando tenía diecisiete años??? 215 00:09:28,333 --> 00:09:32,666 - ¿Fue un año muy bueno? - [sollozando] 216 00:09:32,750 --> 00:09:35,125 [música misteriosa] 217 00:09:40,083 --> 00:09:41,750 [Suena música amenazante] 218 00:09:43,375 --> 00:09:45,375 [música traviesa] 219 00:09:49,208 --> 00:09:50,208 [niño gruñendo] 220 00:09:50,291 --> 00:09:51,291 [golpes] 221 00:09:53,416 --> 00:09:55,041 [Camión acelerando] 222 00:09:55,791 --> 00:09:57,500 [Zumbido] 223 00:09:59,500 --> 00:10:01,500 [música dramática] 224 00:10:02,958 --> 00:10:04,791 [niños gritando] 225 00:10:04,875 --> 00:10:07,125 {\an8}- [gruñidos] - [golpe de objetos] 226 00:10:07,208 --> 00:10:09,333 - [ruidos metálicos] - [niños gritando] 227 00:10:10,166 --> 00:10:11,583 [gruñidos] 228 00:10:11,666 --> 00:10:13,791 [música traviesa] 229 00:10:15,333 --> 00:10:17,625 - [Niños gruñendo] - [Ruido sordo] 230 00:10:17,708 --> 00:10:18,833 [gemidos] 231 00:10:18,916 --> 00:10:20,708 [motor acelerando] 232 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 [chirrido de frenos] 233 00:10:22,541 --> 00:10:24,250 Oye, ¿qué están haciendo esos niños? 234 00:10:24,333 --> 00:10:26,875 - Oh, vienen por la sustancia viscosa. - ¿Quién viene por la sustancia viscosa? 235 00:10:26,958 --> 00:10:29,833 Los que vienen, es por la sustancia. 236 00:10:29,916 --> 00:10:31,541 - ¿La sustancia viscosa? - ¡La sustancia viscosa! 237 00:10:31,625 --> 00:10:33,000 [el camión silba y acelera] 238 00:10:33,833 --> 00:10:35,666 [música de suspenso] 239 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 [Suena música dramática] 240 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 ¿Están bien los niños? 241 00:10:43,958 --> 00:10:46,916 Ah, claro. Vivimos en casas bonitas y ya hemos tenido un desayuno completo. 242 00:10:47,000 --> 00:10:49,875 Pero venimos aquí por esto. 243 00:10:49,958 --> 00:10:51,833 - Es basura. - [chica] ¿Lo es? 244 00:10:51,916 --> 00:10:55,875 ¿O es algún relámpago de fruta picante que el hombre no quiere que pruebes? 245 00:10:56,375 --> 00:10:57,375 [chico] No, espera. 246 00:10:57,416 --> 00:10:59,625 Tienes que tenerlo así. 247 00:11:00,666 --> 00:11:02,666 [música celestial sonando] 248 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Comerse. 249 00:11:08,541 --> 00:11:10,541 [Aullido de sirena] 250 00:11:12,416 --> 00:11:13,958 [trueno retumbante] 251 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 [música emocionante] 252 00:11:22,291 --> 00:11:23,125 [Picadura dramática] 253 00:11:23,208 --> 00:11:26,875 - Tienen un pastelito relleno de frutas. - ¿Desaparecido? ¿Quién tiene una persona desaparecida? 254 00:11:26,958 --> 00:11:30,625 Publicación. Lo hicieron. Es una especie de estructura gelatinosa. 255 00:11:30,708 --> 00:11:32,833 Transportable, posiblemente calentable. 256 00:11:32,916 --> 00:11:35,583 -Incluso podría ser nutritivo. -No es posible. 257 00:11:35,666 --> 00:11:39,583 Es como si un globo saliera del volante en un accidente, una locura. 258 00:11:39,666 --> 00:11:40,500 Lo probé. 259 00:11:40,583 --> 00:11:42,125 - ¿Dónde? - De un contenedor de basura. 260 00:11:42,208 --> 00:11:44,666 ¿Pero no era esto en lo que estaba trabajando tu equipo? 261 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 Dijiste que era un callejón sin salida. 262 00:11:46,208 --> 00:11:49,416 Lo es. Creíamos que lo era. Post debe haberlo descifrado. 263 00:11:49,500 --> 00:11:50,416 Esto podría hundirnos. 264 00:11:50,500 --> 00:11:52,625 No existe ningún cereal Kellogg's que sobreviva. 265 00:11:52,708 --> 00:11:53,958 Estás muy nervioso, Bob. 266 00:11:54,041 --> 00:11:58,250 Miren estos premios. Acabamos de ganar en el Bowl and Spoons. 267 00:11:58,333 --> 00:12:00,333 Edsel, somos dueños del Cuenco y las Cucharas. 268 00:12:00,416 --> 00:12:03,000 ¿Sabes cuánto trabajo para evitar que esto se filtre? 269 00:12:03,083 --> 00:12:05,125 - Es una farsa. - Es un buen espectáculo. 270 00:12:05,208 --> 00:12:06,750 Bueno, el espectáculo terminó. 271 00:12:07,250 --> 00:12:09,250 ¿Te das cuenta de lo que esto significa? 272 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 Post será el nuevo rey de Battle Creek. 273 00:12:13,041 --> 00:12:14,291 Entonces ¿qué somos? 274 00:12:15,083 --> 00:12:16,958 Somos crema de trigo grumosa. 275 00:12:17,458 --> 00:12:19,375 Quería enviar a mis hijos a la universidad. 276 00:12:19,458 --> 00:12:20,500 [música sombría] 277 00:12:20,583 --> 00:12:22,458 Son como 200 dólares al año. 278 00:12:22,541 --> 00:12:24,750 Supongo que mi familia tenía razón acerca de mí. 279 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Seré el primer Kellogg fracasado. 280 00:12:28,000 --> 00:12:30,666 No fracasaste. Para fracasar, hay que hacer algo. 281 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 Déjate de insultos, Bob. También te quedarías sin trabajo. 282 00:12:34,625 --> 00:12:36,875 Lo sé. Podría ser un vagabundo del tren. 283 00:12:36,958 --> 00:12:39,625 cocinar carne en el extremo de un palo sobre el fuego de un barril. 284 00:12:39,708 --> 00:12:42,916 Ya no se puede decir vagabundo. Prefieren vagabundo. 285 00:12:43,000 --> 00:12:46,708 Bueno, supongo que ese es el final de mi sueño de tener un césped real algún día. 286 00:12:46,791 --> 00:12:49,250 - Espera. Tienes césped. - No es césped. 287 00:12:49,333 --> 00:12:52,250 Quiero césped. ¿Has visto alguna vez ese tipo de césped? 288 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 ¿Grueso? ¿Verde de verdad? 289 00:12:54,291 --> 00:12:57,500 Lo extienden como si fuera masa fresca. 290 00:12:57,583 --> 00:13:01,041 ¿Ese es tu sueño? No tienes sentimientos como la gente normal, ¿verdad? 291 00:13:01,125 --> 00:13:02,625 Sí, me siento bien. 292 00:13:02,708 --> 00:13:04,833 Necesitamos descubrir si esto es real. 293 00:13:04,916 --> 00:13:06,416 [música pensativa] 294 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 - Necesito a Chester Slink. - ¿Quién es ese? 295 00:13:09,791 --> 00:13:11,708 - Estoy al teléfono, Bob. - ¿Eh? 296 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 [Locutor] Directamente desde CBS News en Nueva York. 297 00:13:14,166 --> 00:13:17,625 Éste es el noticiero vespertino de CBS con Walter Cronkite. 298 00:13:17,708 --> 00:13:21,708 Esto me acaba de dar una noticia importante del mundo del desayuno. 299 00:13:21,791 --> 00:13:24,333 La empresa Post Cereal de Battle Creek, Michigan, 300 00:13:24,416 --> 00:13:29,916 Según se informa, ha inventado un producto de desayuno a base de pastel de frutas que se puede calentar y conservar en buen estado. 301 00:13:30,458 --> 00:13:31,791 Estable en almacenamiento. 302 00:13:33,333 --> 00:13:34,666 Chico. [suspira] 303 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 Habrá más después de esto. 304 00:13:36,708 --> 00:13:37,916 Y lo tenemos claro. 305 00:13:38,000 --> 00:13:39,875 En una nota personal, 306 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 Papá se compró un WHEE-LO. 307 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 WHEE-LO. 308 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 Se va pero siempre vuelve por más. 309 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 Muy parecido a la señora. 310 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 [Edsel] Este es Chester Slink, nuestro jefe de seguridad. 311 00:13:58,208 --> 00:14:00,208 Chester, cuéntanos qué descubriste. 312 00:14:00,291 --> 00:14:04,083 Bueno, este video fue tomado esta mañana por nuestro hombre dentro de Post. 313 00:14:04,166 --> 00:14:05,250 [chasquea los dedos] 314 00:14:05,791 --> 00:14:07,333 [El proyector hace clic y zumba] 315 00:14:07,416 --> 00:14:08,958 [música de suspenso] 316 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - No veo absolutamente nada. - Es lo mejor que tenemos ahora mismo. 317 00:14:13,000 --> 00:14:17,416 Tenemos a un operativo haciéndose pasar por conserje con una cámara acoplada a su fregona. 318 00:14:17,500 --> 00:14:20,833 Muy valientes estos hombres de dentro con sus fregonas. 319 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Creemos que esto es lo que Bob estaba ingiriendo en el contenedor de basura. 320 00:14:25,083 --> 00:14:27,750 Está claro que se trata de una sustancia fructífera. 321 00:14:27,833 --> 00:14:30,166 - ¿Quizás a base de pectina? - [todos murmurando] 322 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 A base de pectina. 323 00:14:31,250 --> 00:14:32,250 Pectina. 324 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - ¿Qué haces? ¿Qué es ese ruido? - Quítame ese trapeador de la cara. 325 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 Haz tu trabajo. 326 00:14:40,583 --> 00:14:41,583 [se burla] 327 00:14:41,666 --> 00:14:43,333 [música de suspenso] 328 00:14:43,416 --> 00:14:45,083 [Zumbido de la cámara] 329 00:14:45,916 --> 00:14:48,250 - [Bob] Espera. Detén la película. - [El proyector hace clic] 330 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 Esa es mi investigación. 331 00:14:49,875 --> 00:14:53,166 Sí, lo es. Es posible que tengan a alguien trabajando en nuestras oficinas. 332 00:14:53,250 --> 00:14:54,541 [Edsel] Es poco probable. 333 00:14:54,625 --> 00:14:57,333 Recientemente dupliqué nuestra seguridad. 334 00:14:57,416 --> 00:14:59,166 Tenemos dos guardias ahora. 335 00:14:59,250 --> 00:15:01,708 - [Zumbido de aspiradora] - Uh... ¿Puedes hacer eso más tarde? 336 00:15:01,791 --> 00:15:03,833 Uh... Estamos en una reunión. 337 00:15:03,916 --> 00:15:05,583 [Apagado del aspirador] 338 00:15:06,250 --> 00:15:08,166 [Zumbido de la cámara] 339 00:15:09,166 --> 00:15:12,916 [el hombre se aclara la garganta] Disculpe, pero estoy a días de distancia. 340 00:15:13,000 --> 00:15:16,791 {\an8}de un snack de fruta que hará volar su producto directamente al pasillo de delicatessen. 341 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 {\an8}¿Eso es una lata de sardinas? 342 00:15:18,875 --> 00:15:19,916 Fue. 343 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 Pero en lugar de peces carnada grasosos del Mediterráneo, 344 00:15:23,208 --> 00:15:25,541 Contiene delicioso puré de frutas frescas. 345 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Te presento el Frui-dine de Kellogg's. 346 00:15:31,500 --> 00:15:34,250 [Todos gimen] 347 00:15:34,333 --> 00:15:37,666 Uh, este parece estar comprometido. Eso pasa. 348 00:15:38,208 --> 00:15:42,500 Uh... Mi equipo también está muy unido en algo llamado Corn Gooies. 349 00:15:42,583 --> 00:15:43,583 ¿Y eso es? 350 00:15:43,625 --> 00:15:46,083 Son palomitas de maíz individuales rellenas de crema de maíz. 351 00:15:46,166 --> 00:15:48,041 - [todos con arcadas] - Y están pegajosos. 352 00:15:48,125 --> 00:15:49,958 [Todos con arcadas y gemidos] 353 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 ¡Todos fuera! ¡Tomen eso! ¡Tomen eso! 354 00:15:52,708 --> 00:15:54,375 [Pasos que se alejan rápidamente] 355 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 Sálvanos, Bob. 356 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 [la puerta se cierra] 357 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 Lo que sea necesario. Lo que necesites. 358 00:15:59,041 --> 00:16:00,666 - Necesito a Stan de vuelta. - [Edsel] No. 359 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 - No, Stankowski. No se puede. - Mira, sé que Stan no es fácil. 360 00:16:05,541 --> 00:16:08,375 ¿No es fácil? Bueno, ni siquiera podrías lidiar con Stan. 361 00:16:08,458 --> 00:16:11,791 - Lo hemos resuelto. Hemos utilizado un sistema de veto. - ¿Qu... qué? 362 00:16:11,875 --> 00:16:13,208 Nos dimos el poder mutuamente 363 00:16:13,291 --> 00:16:16,125 vetar cualquier cosa que la otra persona hiciera que fuera molesta. 364 00:16:16,208 --> 00:16:17,750 Para reducir la tensión. 365 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Pedidos de almuerzo con mal olor. Cinturones raros. 366 00:16:20,291 --> 00:16:21,583 Oh, eso es interesante. 367 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 ¡Porque mi empresa está al borde del colapso total! 368 00:16:25,375 --> 00:16:26,833 Por eso necesitamos a Stan. 369 00:16:26,916 --> 00:16:28,125 [Edsel suspira] 370 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 ¿Alguien sabe dónde está Stan? 371 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}[anunciador] Tres, dos, uno. Encendido. 372 00:16:34,875 --> 00:16:37,666 [Suena la canción "Wooly Bully" de Sam The Sham & The Pharaohs] 373 00:16:37,750 --> 00:16:39,000 ??? ¿Matón lanudo??? 374 00:16:39,541 --> 00:16:41,208 ??? Míralo ahora, míralo... ??? 375 00:16:42,041 --> 00:16:43,625 [charla indistinta] 376 00:16:43,708 --> 00:16:45,375 ??? Matty le dijo a Hatty... ??? 377 00:16:45,458 --> 00:16:46,541 [silbido] 378 00:16:46,625 --> 00:16:48,625 ??? Sobre algo que vio... ??? 379 00:16:49,333 --> 00:16:51,708 {\an8}- [zumbador] - [mujer] El extraterrestre es hostil. 380 00:16:53,541 --> 00:16:55,125 ??? ¿Y una mandíbula lanuda??? 381 00:16:55,208 --> 00:16:56,708 ??? ¿Matón lanudo...??? 382 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}[mujer] El extraterrestre es complicado. 383 00:16:59,166 --> 00:17:01,166 - ¿¿ ... 384 00:17:02,208 --> 00:17:03,208 ??? ¿Matón lanudo??? 385 00:17:04,041 --> 00:17:05,166 ??? ¿Matón lanudo??? 386 00:17:05,750 --> 00:17:06,750 ??? ¿Matón lanudo??? 387 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 Oye, si tenéis hambre en la luna, acabo de pensar en esto. 388 00:17:11,375 --> 00:17:13,791 ¡Es un Twinkie en un tubo! ¡Ja! 389 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 - ¿Como si no pudiera hacer eso? - Lo veo en sabores, flyboy. 390 00:17:17,833 --> 00:17:20,541 ¿Qué haces aparte de equivocarte y presionar expulsar? 391 00:17:20,625 --> 00:17:22,875 [Neumáticos chirriando] 392 00:17:25,458 --> 00:17:26,958 - Cabaña. - [el motor se detiene] 393 00:17:27,041 --> 00:17:29,458 No puedo creer que dejen las llaves en estas cosas. 394 00:17:31,208 --> 00:17:34,000 Vaya, a ustedes realmente les encanta la luna. 395 00:17:34,083 --> 00:17:35,208 Te estaba esperando. 396 00:17:35,708 --> 00:17:38,416 Esta vez , Post realmente te tiene cogido de las manos. 397 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Aquí tienes. Prueba esto. 398 00:17:41,333 --> 00:17:42,375 [sorbiendo] 399 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - Tiene un cierto sabor. - Oh, ese es un buen nombre. 400 00:17:45,666 --> 00:17:49,208 Pero, Bob, yo... sé que estás en un apuro, pero no quiero volver a la ciudad de los copos de nieve. 401 00:17:49,291 --> 00:17:52,583 - ¿Qué tiene de bueno la NASA? - No tienen miedo del futuro. 402 00:17:52,666 --> 00:17:55,291 Quiero decir, tenemos algo aquí llamado horno microondas. 403 00:17:55,375 --> 00:17:58,416 Cociné una cena para TV de Swanson en 25 minutos exactos. Eso es un hecho. 404 00:17:58,500 --> 00:17:59,666 Sí, para siete chicos. 405 00:17:59,750 --> 00:18:02,666 Estoy hablando de infancias felices para millones de niños estadounidenses. 406 00:18:02,750 --> 00:18:06,416 - Vamos a la luna. - La luna. Deja la luna en paz. 407 00:18:06,500 --> 00:18:08,041 Miras hacia arriba y está allí. 408 00:18:08,125 --> 00:18:10,500 Siempre estará ahí. No lo toques. 409 00:18:11,083 --> 00:18:12,708 Estás metiendo sustancia pegajosa en los tubos 410 00:18:12,791 --> 00:18:15,500 para un grupo de fumadores empedernidos de Corvette con techo plano. 411 00:18:15,583 --> 00:18:17,343 Subirán y bajarán. 412 00:18:17,416 --> 00:18:19,336 Se volverán alcohólicos y se divorciarán. 413 00:18:19,375 --> 00:18:20,416 Los chimpancés son más inteligentes. 414 00:18:21,291 --> 00:18:22,916 Bien, ¿cómo crees que lo hizo Post? 415 00:18:23,000 --> 00:18:24,958 Sé cómo lo hicieron. Nos robaron la investigación. 416 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - Me pregunto si usaban goma xantana. - Xantano. 417 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 No quiero volver a trabajar para Edsel. 418 00:18:30,000 --> 00:18:34,541 No creerás realmente que vas a ir a la Luna, ¿verdad? 419 00:18:35,333 --> 00:18:37,750 ¿Ir a la luna? 420 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - [riendo] No, no lo hago. - No. 421 00:18:41,250 --> 00:18:42,458 -Vamos. -Vamos . 422 00:18:42,541 --> 00:18:43,458 [suspira] 423 00:18:43,541 --> 00:18:46,666 ??? ¿Matón lanudo??? 424 00:18:46,750 --> 00:18:47,666 ??? ¿Matón lanudo??? 425 00:18:47,750 --> 00:18:49,750 [música misteriosa] 426 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 ¿Estamos en problemas, señor? 427 00:18:56,500 --> 00:18:59,416 Simplemente dile a la señorita Post lo que estabas haciendo en nuestro contenedor de basura. 428 00:18:59,500 --> 00:19:01,166 y cualquier otra cosa que quiera saber. 429 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Hola niños. 430 00:19:06,833 --> 00:19:07,833 Mover. 431 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 Entonces escuché que ustedes, unos sinvergüenzas, se embarcaron en una pequeña búsqueda del tesoro. 432 00:19:11,625 --> 00:19:13,958 Esa es nuestra propiedad patentada. 433 00:19:14,041 --> 00:19:16,125 ¿Sabes qué es la infracción de marca registrada? 434 00:19:16,208 --> 00:19:20,000 La infracción de marca registrada es una violación de los derechos exclusivos de una marca registrada. 435 00:19:20,083 --> 00:19:22,666 sin la autorización del propietario o de otros licenciatarios. 436 00:19:22,750 --> 00:19:25,333 Ahora, escúchame, Cabbage Patch. 437 00:19:25,416 --> 00:19:27,666 No tienes idea de lo que está pasando aquí ¿verdad? 438 00:19:29,708 --> 00:19:31,166 Bueno, quizá te gustaría saberlo. 439 00:19:33,083 --> 00:19:35,708 - Señora, no estará pensando en... - Tráigame una caja de los x19. 440 00:19:35,791 --> 00:19:38,375 Pero, señora, todo lo que tenemos en este momento es un prototipo no probado. 441 00:19:38,458 --> 00:19:40,416 - No lo puedo recomendar... - ¿No puedes? 442 00:19:40,500 --> 00:19:41,875 ¿No lo ves, Ludwin? 443 00:19:41,958 --> 00:19:46,541 Estoy a punto de aplastar finalmente esa gran K roja que nunca deja de mirarme. 444 00:19:47,375 --> 00:19:48,833 Los odio. 445 00:19:50,333 --> 00:19:51,375 [la música se desvanece] 446 00:19:51,458 --> 00:19:52,625 [Suena música centelleante] 447 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 ¿Donde carajos están? 448 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 [música de suspenso] 449 00:20:04,791 --> 00:20:06,791 [música épica] 450 00:20:10,416 --> 00:20:11,625 [exhalando] 451 00:20:13,083 --> 00:20:15,416 - [risas] - [fuego crepitante] 452 00:20:15,500 --> 00:20:16,583 [Ludwin tose] 453 00:20:17,375 --> 00:20:18,375 Ludwin. 454 00:20:21,250 --> 00:20:23,000 - [explosiones, crujidos] - ¡Ahh! 455 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 ¿Tienes que ser tan dramático? 456 00:20:25,125 --> 00:20:27,083 ¿Porque huele así? 457 00:20:27,166 --> 00:20:30,500 En esta versión solo hay una pequeña cantidad de petróleo. 458 00:20:31,250 --> 00:20:32,250 [jadeos, gemidos] 459 00:20:32,333 --> 00:20:34,083 Olvídate de la tostadora. Lo haremos crudo. 460 00:20:34,166 --> 00:20:36,000 - [ruido de tostadora] - ¡Lo haremos crudo! 461 00:20:40,041 --> 00:20:42,458 No puedo creer que esté diciendo esto. 462 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 Pero esto es incluso mejor que lo que hay en el basurero. 463 00:20:45,833 --> 00:20:47,708 Mejor que lo que hay en el basurero. 464 00:20:48,750 --> 00:20:50,958 Justo lo que dijeron sobre Grape-Nuts. 465 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 [música pensativa] 466 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 Vamos a tener que aprovechar cada centímetro de este lugar. 467 00:21:00,083 --> 00:21:02,916 Supongo que se sentirá cómodo restableciendo nuestro sistema de veto. 468 00:21:03,000 --> 00:21:05,625 - Creo que sería prudente, Bob. - ¿Algún problema? 469 00:21:05,708 --> 00:21:07,541 No. ¿Algún problema? 470 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 No. 471 00:21:10,125 --> 00:21:11,666 [Edsel] Aquí está el equipo ganador. 472 00:21:11,750 --> 00:21:13,208 Leche y cereales. 473 00:21:13,291 --> 00:21:15,000 Mantequilla de maní y mermelada. 474 00:21:15,083 --> 00:21:17,833 Stankowski y Cabaña. 475 00:21:17,916 --> 00:21:19,541 Ahora sé que podemos vencerlos. 476 00:21:19,625 --> 00:21:21,041 Te ves bien, Stan. 477 00:21:21,125 --> 00:21:22,583 Te ves igual. 478 00:21:22,666 --> 00:21:24,583 Bueno, acabo de perder 25 libras. 479 00:21:25,541 --> 00:21:27,791 - No lo extraño. - No se supone que lo extrañes. 480 00:21:27,875 --> 00:21:32,208 - Nadie echa de menos 25 libras de grasa. - Eso es lo que digo. Yo no las echo de menos. 481 00:21:32,291 --> 00:21:33,375 ¿Estas? 482 00:21:33,458 --> 00:21:36,083 ¿Por qué está perdiendo el control? ¿Será porque todavía está enamorado de Margie Post? 483 00:21:36,166 --> 00:21:38,083 - ¿Lo dejarías solo? - No es cierto. 484 00:21:38,166 --> 00:21:41,583 Además, un... un Post y un Kellogg jamás podrían existir. Está prohibido. 485 00:21:41,666 --> 00:21:42,916 ¿Eso no lo hace más sexy? 486 00:21:43,000 --> 00:21:44,250 - [jadeos] - Está bien. 487 00:21:44,333 --> 00:21:47,166 Te dije que esta es un poco rara. Ella no es un hombre de empresa. 488 00:21:47,250 --> 00:21:49,875 - No soy un hombre. - Está bien. Empecemos de nuevo. 489 00:21:49,958 --> 00:21:53,541 ¿Qué tal si los tres tomamos un tazón de cereal juntos ahora mismo? 490 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 Claro. ¿Por qué no? Me vendría bien un bol. 491 00:21:56,875 --> 00:21:58,625 - Vamos a jugar a los bolos. - Hora de jugar a los bolos. 492 00:21:58,708 --> 00:22:01,458 [Suena la canción "Can't Take My Eyes Off You" de Frankie Valli] 493 00:22:06,041 --> 00:22:07,083 Ah. 494 00:22:08,083 --> 00:22:11,708 ??? Eres demasiado bueno para ser verdad ??? 495 00:22:11,791 --> 00:22:15,458 ??? No puedo quitarte los ojos de encima ??? 496 00:22:16,000 --> 00:22:19,166 ??? Sería como tocarte el cielo??? 497 00:22:19,791 --> 00:22:23,208 ??? Quiero abrazarte tanto ??? 498 00:22:23,750 --> 00:22:27,000 ??? Por fin ha llegado el amor??? 499 00:22:27,666 --> 00:22:30,666 ??? Y le doy gracias a Dios por estar vivo??? 500 00:22:31,458 --> 00:22:34,958 ??? Eres demasiado bueno para ser verdad 501 00:22:35,041 --> 00:22:38,708 ??? No puedo quitarte los ojos de encima ??? 502 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 La magia del cereal es que puedes comer y beber al mismo tiempo con una sola mano. 503 00:22:45,958 --> 00:22:48,833 Lo que necesitamos poder hacer es recrear esta gratificación eufórica. 504 00:22:48,916 --> 00:22:50,291 {\an8}Pero de una manera completamente nueva. 505 00:22:50,375 --> 00:22:53,625 Bueno, toda la mano de obra de Kellogg está a su disposición. 506 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Eso no va a funcionar. Si vamos a vencer a Post, 507 00:22:56,875 --> 00:22:58,541 Necesitamos lo más innovador, 508 00:22:58,625 --> 00:23:01,583 Mentes poco convencionales de la década de 1960. 509 00:23:01,666 --> 00:23:03,000 Bueno, ¿crees que podrás conseguirlos? 510 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 Ya están en un avión. 511 00:23:07,166 --> 00:23:08,208 Bueno, no lo es. 512 00:23:08,291 --> 00:23:10,000 Y este tipo está en un autobús. 513 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 Y Einstein está muerto. Pero el resto... 514 00:23:13,166 --> 00:23:15,583 {\an8}- [fanfarria orquestal] - [todos aplauden] 515 00:23:17,833 --> 00:23:20,125 Hoy, Kellogg's anuncia audazmente 516 00:23:20,208 --> 00:23:25,166 que estamos entrando en la carrera para desarrollar el nuevo dingus de desayuno. 517 00:23:25,250 --> 00:23:27,333 {\an8}Me gustaría traer a colación a nuestro jefe de desarrollo, 518 00:23:27,416 --> 00:23:30,916 Robert Cabana, para contártelo todo. ¿Eh, Bob? 519 00:23:31,000 --> 00:23:33,250 [todos aplaudiendo] 520 00:23:33,333 --> 00:23:34,791 Los hombres valientes que ves ante ti 521 00:23:34,875 --> 00:23:37,958 Han pasado por una serie de evaluaciones sin precedentes. 522 00:23:38,041 --> 00:23:40,583 Cada uno está en la cima de su campo. 523 00:23:40,666 --> 00:23:43,500 Inventivo, visionario, intrépido. 524 00:23:43,583 --> 00:23:45,416 [Todos aplaudiendo] 525 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 - El genio del helado suave, Tom Carvel. - [la multitud aplaude] 526 00:23:49,458 --> 00:23:52,541 - El fabricante de bicicletas para niños, Steve Schwinn. - [la multitud aplaude] 527 00:23:52,625 --> 00:23:55,875 Inventor del mono marino e inmigrante alemán, 528 00:23:55,958 --> 00:23:58,541 -Harold von Braunhut. - [multitud aclamando] 529 00:23:58,625 --> 00:24:02,833 El niño prodigio de las albóndigas enlatadas, el Chef Boyardee. 530 00:24:03,791 --> 00:24:06,583 Jack LaLanne , ícono del fitness con un corte ajustado . 531 00:24:06,666 --> 00:24:08,142 - [silbido de lobo] - [continúan los aplausos] 532 00:24:08,166 --> 00:24:11,208 {\an8}Y de IBM, la máquina más inteligente jamás creada, 533 00:24:11,291 --> 00:24:13,083 {\an8}UNIVAC la computadora. 534 00:24:13,166 --> 00:24:14,000 [Zumbido de UNIVAC] 535 00:24:14,083 --> 00:24:18,166 {\an8}Te presento los primeros prototipos de Kellogg's. 536 00:24:18,250 --> 00:24:20,291 [Todos aplaudiendo y vitoreando] 537 00:24:20,375 --> 00:24:22,541 [música dramática] 538 00:24:25,583 --> 00:24:26,583 [la música termina] 539 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 [Bob] ¿Preguntas? 540 00:24:29,791 --> 00:24:32,958 Señor LaLanne, ¿este tipo de alimentos forma realmente parte de su régimen de salud? 541 00:24:33,041 --> 00:24:34,083 {\an8}Bueno, el azúcar es veneno, 542 00:24:34,166 --> 00:24:37,583 {\an8}Es por eso que estamos desarrollando algo nuevo llamado jarabe de maíz con alto contenido de fructosa. 543 00:24:37,666 --> 00:24:39,333 {\an8}[todos aplaudiendo] 544 00:24:39,416 --> 00:24:40,541 [los reporteros claman] 545 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 Señor Schwinn, ¿por qué abandonaría la empresa de bicicletas número uno de Estados Unidos? 546 00:24:44,125 --> 00:24:46,208 ¿Hacer algún artículo comestible desconocido? 547 00:24:46,291 --> 00:24:48,083 - ¿Eso es lo que estamos haciendo? - [la multitud se ríe] 548 00:24:48,166 --> 00:24:49,208 [los reporteros claman] 549 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 Uh, ¿siguiente pregunta? 550 00:24:50,583 --> 00:24:53,375 Señor Carvel, su voz es famosa por ser poco apetitosa. 551 00:24:53,458 --> 00:24:55,291 ¿Por qué te pusiste en tus comerciales? 552 00:24:55,375 --> 00:24:57,875 Toca tu trompeta, Sally. [imita el sonido de una trompeta] 553 00:24:57,958 --> 00:24:58,958 - [la multitud se ríe] - Tom. 554 00:24:59,041 --> 00:25:01,333 [zumbidos y chasquidos] 555 00:25:07,625 --> 00:25:09,541 {\an8}[zumbido] 556 00:25:10,833 --> 00:25:14,000 Señor von Braunhut, ¿dónde estaba usted a principios de los años cuarenta? 557 00:25:14,083 --> 00:25:16,750 {\an8}Eso lo debo saber yo y no tú. 558 00:25:16,833 --> 00:25:17,833 {\an8}[riendo] 559 00:25:19,791 --> 00:25:22,583 Bueno, gracias a todos. Eso es todo por hoy. 560 00:25:22,666 --> 00:25:24,916 Disculpe. Hablaba en serio sobre la pregunta de los años 1940. 561 00:25:25,000 --> 00:25:27,833 - ¿Podemos seguir adelante? - Gracias y nos vemos de nuevo. 562 00:25:27,916 --> 00:25:29,583 [Todos aplaudiendo y vitoreando] 563 00:25:29,666 --> 00:25:31,541 [música inspiradora sonando] 564 00:25:34,958 --> 00:25:37,833 [música melancólica] 565 00:25:45,916 --> 00:25:47,083 [la música se desvanece] 566 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 América se va a enamorar de esos tipos. 567 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - Un par de puntos difíciles. - ¿Qué tan magistral fue Tom Carvel? 568 00:25:54,958 --> 00:25:57,666 ¿Te refieres a amenazar a una periodista o a llevar una camisa sucia? 569 00:25:57,750 --> 00:25:58,791 Sí, ¿verdad? 570 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - Oye, ¿qué hacían esos lecheros ahí? - Toma asiento. 571 00:26:04,125 --> 00:26:06,500 Les he ocultado esto a ustedes dos durante años. 572 00:26:06,583 --> 00:26:09,041 Porque simplemente no sabía cómo hablar de ello. 573 00:26:09,125 --> 00:26:12,833 Como todos sabemos, al principio los granjeros ordeñaban las vacas por diversión. 574 00:26:12,916 --> 00:26:15,541 Era sólo un líquido blanco asqueroso 575 00:26:15,625 --> 00:26:17,958 goteando de alguna bestia tonta 576 00:26:18,041 --> 00:26:20,583 Fue divertido lanzarles eso a las chicas. 577 00:26:20,666 --> 00:26:21,666 Pero cuando un peón de rancho 578 00:26:21,708 --> 00:26:26,041 El hombre llamado Milky Cashman derramó un poco en un tazón de cereal seco 579 00:26:26,125 --> 00:26:28,208 Nació un negocio millonario. 580 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 Ya ves, el lechero sonriente y amigable, 581 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Todo eso es falso. 582 00:26:32,041 --> 00:26:32,958 [Picadura dramática] 583 00:26:33,041 --> 00:26:35,708 Son un sindicato codicioso y despiadado, 584 00:26:35,791 --> 00:26:37,625 y protegen lo que es suyo. 585 00:26:38,208 --> 00:26:42,208 Y actualmente estamos desarrollando un producto que no necesita leche. 586 00:26:42,291 --> 00:26:44,666 Espera un minuto. ¿Qué pasó con Milky Cashman? 587 00:26:44,750 --> 00:26:47,833 Fue la primera persona que desapareció en el lateral de un cartón de leche. Hmm. 588 00:26:48,750 --> 00:26:51,291 Su propio maldito cartón de leche. 589 00:26:51,375 --> 00:26:52,625 Perdón por mi francés. 590 00:26:52,708 --> 00:26:55,000 -Eso no es francés. - ¿Qué significa esto? 591 00:26:55,083 --> 00:27:00,666 Lo que significa es que estamos a punto de tener a algunas personas muy poderosas muy molestas. 592 00:27:00,750 --> 00:27:01,583 Mmm. 593 00:27:01,666 --> 00:27:03,583 No tengo miedo de esos jockeys de crema agria. 594 00:27:03,666 --> 00:27:07,083 Ese tipo de actitud podría hacerte acabar en el punto de mira de una vaca. 595 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 Eso significa el trasero. 596 00:27:10,416 --> 00:27:13,541 {\an8}[tambores de marcha tocando] 597 00:27:17,000 --> 00:27:18,791 [zumbidos y chasquidos] 598 00:27:18,875 --> 00:27:20,916 [música de suspenso] 599 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 Bob, soy Purvis Pendleton de IBM. 600 00:27:24,791 --> 00:27:27,875 Realmente apreciamos que nos hayan prestado esta cosa. 601 00:27:27,958 --> 00:27:30,142 Para ser sincero, estamos muy contentos de habernos librado de ello. 602 00:27:30,166 --> 00:27:31,833 - Oh. - [Zumbido] 603 00:27:31,916 --> 00:27:32,833 Oh. 604 00:27:32,916 --> 00:27:34,208 [zumbidos, dings] 605 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 "Hola, Stan." 606 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 [Zumbido] 607 00:27:39,125 --> 00:27:40,125 [golpes] 608 00:27:40,875 --> 00:27:42,375 "¿Amamantamiento o alimentación con biberón?" 609 00:27:42,458 --> 00:27:43,291 Ni. 610 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 No respondas eso 611 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 No, UNIVAC. ¡No! 612 00:27:48,375 --> 00:27:50,416 - Ya hablamos de esto. - [zumbido] 613 00:27:52,208 --> 00:27:53,041 "Monos marinos." 614 00:27:53,125 --> 00:27:55,625 "¿Las verdaderas mascotas vivas y divertidas que crías tú mismo"? 615 00:27:55,708 --> 00:27:57,750 - Vamos. - [Harold] Aquí están. Así de sencillo. 616 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 Los viertes, revuelves el agua... 617 00:28:01,458 --> 00:28:02,333 [cantarín] 618 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 He aquí la vida. 619 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - Genio, ¿no? - ¿Y son sólo huevos de camarón secos? 620 00:28:07,458 --> 00:28:10,583 Correcto. No sirve para nada. Sin embargo, los pequeños me envían el dinero de su mesada. 621 00:28:10,666 --> 00:28:14,375 - Defraudar a los niños. Qué bonito. - No me malinterpretes. Amo a los niños. 622 00:28:14,875 --> 00:28:18,208 Aunque por una cruel broma de la naturaleza, no puedo tener nada propio. 623 00:28:18,291 --> 00:28:20,166 - [Ambos jadean] - ¿Qué están mirando? 624 00:28:20,750 --> 00:28:22,458 ¿No ves que estoy abriendo mi corazón? 625 00:28:22,541 --> 00:28:24,208 [en italiano] No me envíes de vuelta a Italia. 626 00:28:24,291 --> 00:28:28,291 Tengo deudas. Hombres serios quieren hacerme daño. 627 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Estos son unos buenos mariscos. 628 00:28:31,458 --> 00:28:33,500 Pensé que habías dicho que eran genios. 629 00:28:33,583 --> 00:28:35,708 Éstos eran los genios que podíamos conseguir. 630 00:28:36,208 --> 00:28:39,500 - Tengo que hablar con Jack sobre... - ¿Ese exprimidor de frutas en sus pantalones? 631 00:28:39,583 --> 00:28:40,875 [Bob] Sí, es un tirador de foco. 632 00:28:40,958 --> 00:28:44,416 ¿Sale así en la tele? ¿ Le disparan de cintura para arriba como a Elvis? 633 00:28:44,500 --> 00:28:46,416 - [Stan] Eso espero. - [pitido] 634 00:28:46,500 --> 00:28:47,916 [zumbidos, dings] 635 00:28:49,958 --> 00:28:51,083 Él tiene razón. 636 00:28:52,375 --> 00:28:54,375 [música caprichosa] 637 00:28:56,041 --> 00:28:58,041 [inaudible] 638 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - Entonces, ¿cómo estuvo tu hotel? - Oh, es agradable. 639 00:29:01,833 --> 00:29:03,193 Me tienen en el Holiday Inn. 640 00:29:03,250 --> 00:29:05,166 [Stan] No puedes equivocarte con el Holiday Inn. 641 00:29:05,250 --> 00:29:07,083 [Purvis] Máquinas de hielo en cada piso. 642 00:29:07,166 --> 00:29:09,250 [Stan] Limpia, bandas de papel en el asiento del inodoro. 643 00:29:09,333 --> 00:29:10,458 Operación con clase. 644 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Bueno, para que quede claro, lo que buscas es un aspecto suave. 645 00:29:13,750 --> 00:29:17,250 Eso también se pone raro. No soy una muñeca. Pero lo seré si quieres que lo sea. 646 00:29:17,333 --> 00:29:18,791 Simplemente haz algo. No me importa. 647 00:29:18,875 --> 00:29:21,000 - ¡Ah! Lo tienes, jefe. [se ríe] - [Bob] Está bien. 648 00:29:21,583 --> 00:29:23,791 [Suena música caprichosa] 649 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 [música dramática] 650 00:29:27,041 --> 00:29:28,291 ¿Tienen a LaLanne? 651 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 Están llenando la baraja con los mejores. 652 00:29:33,291 --> 00:29:34,791 Los tenía sobre sus espaldas, 653 00:29:35,333 --> 00:29:37,000 se volteó como una tortuga. 654 00:29:37,916 --> 00:29:40,791 - ¿Cuánto tiempo pasará hasta que estemos en los estantes? - Aún no hemos salido del laboratorio. 655 00:29:40,875 --> 00:29:43,250 Estamos averiguando qué está causando las erupciones en los glúteos. 656 00:29:43,333 --> 00:29:46,791 Eres una erupción en mis nalgas, Ludwin. 657 00:29:46,875 --> 00:29:50,000 -También necesitamos un nombre. -¿Qué es lo mejor que tenemos ahora mismo? 658 00:29:50,083 --> 00:29:51,416 Bueno, ya quedamos tres. 659 00:29:51,500 --> 00:29:55,291 Dillies de dextrosa, geles Wonder y Fresh Flatties. 660 00:29:56,083 --> 00:29:57,000 Mmm. 661 00:29:57,083 --> 00:30:00,125 Son todos muy fuertes. Hay un claro ganador. 662 00:30:00,208 --> 00:30:01,041 Sí. 663 00:30:01,125 --> 00:30:02,708 - Eneldos de dextrosa. - Flatties frescos. 664 00:30:03,208 --> 00:30:07,208 Ludwin, solo consigue esos malditos buñuelos de fruta flácidos y funky. 665 00:30:07,291 --> 00:30:10,416 Como sea que los llamen, afuera, y a la garganta de los niños. 666 00:30:10,500 --> 00:30:13,291 Pero, señora, ni siquiera hemos negociado el espacio en los estantes todavía. 667 00:30:13,833 --> 00:30:14,958 Déjamelo a mí. 668 00:30:16,250 --> 00:30:17,625 Me gustan los Funk Fritters. 669 00:30:17,708 --> 00:30:20,291 Es divertido. Enérgico. Vamos con eso. 670 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 O vayamos con esto. 671 00:30:23,333 --> 00:30:24,375 [aullido] 672 00:30:24,458 --> 00:30:27,208 [música maravillosa sonando] 673 00:30:28,416 --> 00:30:31,708 ¿Crees que deberíamos haber contratado gente que supiera más sobre comida? 674 00:30:31,791 --> 00:30:33,000 Podría haberlo hecho. 675 00:30:33,083 --> 00:30:38,666 [Thurl] Trompetas, fanfarrias, alarmas, porque el ensayo está a punto de comenzar. 676 00:30:38,750 --> 00:30:41,916 Este espacio ha sido reservado para mí y mis jugadores. 677 00:30:42,000 --> 00:30:43,166 ¿Para hacer qué? 678 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Philip, un volante, por favor. 679 00:30:46,166 --> 00:30:48,958 {\an8}"Los cereales Kellogg's presentan a Thurl Ravenscroft como el Rey Lear". 680 00:30:49,041 --> 00:30:52,000 {\an8}"Totalmente re-concebido y re-imaginado por Thurl Ravenscroft, 681 00:30:52,083 --> 00:30:54,250 protagonizada por Thurl Ravenscroft." 682 00:30:54,333 --> 00:30:57,333 Y luego vuelve a decir "Thurl Ravenscroft" en la parte inferior. 683 00:30:57,416 --> 00:30:59,708 Éste es Shakespeare de los años 60. 684 00:31:00,250 --> 00:31:02,583 Dios sabe, tan relevante ahora como lo fue siempre. 685 00:31:02,666 --> 00:31:04,833 [susurrando] No podría ser más irrelevante. 686 00:31:04,916 --> 00:31:05,791 [chasquea los labios] 687 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 [Bob] Thurl, no puedes estar aquí ahora mismo. 688 00:31:08,541 --> 00:31:10,625 Creo que mi contrato es claro. 689 00:31:10,708 --> 00:31:13,458 Juego con tu ridículo tigre de caja 690 00:31:13,541 --> 00:31:19,500 a cambio de traer algo de cultura al humilde y excavador de tierra Michi-goon. 691 00:31:19,583 --> 00:31:20,666 ¿Te refieres a mí? 692 00:31:20,750 --> 00:31:22,958 -Lo haré. -Stan, gracias. 693 00:31:24,166 --> 00:31:28,041 - Thurl, eres nuestra estrella más importante. - Hmm. 694 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 Pero no podemos priorizar las altas artes en este momento. 695 00:31:30,708 --> 00:31:34,041 Ya veo. ¿Cómo está el laboratorio, Bob? 696 00:31:34,708 --> 00:31:36,500 Oh, la temperatura de la cabeza. 697 00:31:37,125 --> 00:31:40,333 Buenas noticias. Creen que pueden ponerte una bomba de refrigerante en la papada. 698 00:31:40,416 --> 00:31:41,333 ¿Pueden? 699 00:31:41,416 --> 00:31:42,416 No. 700 00:31:42,875 --> 00:31:43,875 Mmm. 701 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 Me gusta tu corona de Burger King. 702 00:31:45,416 --> 00:31:47,833 Me gusta tu peinado. Pareces un teléfono. 703 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 Me gusta tu bigote irregular. 704 00:31:49,625 --> 00:31:52,750 - Me gusta tu bigote irregular. - Me gustan tus dientes de cadáver. 705 00:31:53,583 --> 00:31:55,583 [música melancólica] 706 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 Cuidado con entrar en una pelea. 707 00:32:00,083 --> 00:32:01,416 Pero una vez dentro... 708 00:32:03,541 --> 00:32:04,583 ten cuidado conmigo 709 00:32:04,666 --> 00:32:06,333 [La música va aumentando y termina] 710 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 - ¿Qué eres, una especie de ding-dong? - Y me fui. 711 00:32:10,000 --> 00:32:12,125 Disculpe. El señor Kellogg le necesita. 712 00:32:12,208 --> 00:32:14,416 Se ha convocado una reunión de las cinco familias de cereales . 713 00:32:14,500 --> 00:32:15,375 ¿Por quién? 714 00:32:15,458 --> 00:32:18,250 ¿Quién crees que es Marge Post la que está haciendo su jugada? 715 00:32:18,333 --> 00:32:19,625 [música dramática aumenta] 716 00:32:21,625 --> 00:32:23,375 Me gustaría agradecerles a todos por venir. 717 00:32:23,958 --> 00:32:25,083 Molinos generales, 718 00:32:25,750 --> 00:32:26,750 Ralston, 719 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Cuáquero, 720 00:32:28,416 --> 00:32:29,416 y Kellogg's. 721 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 Y gracias a Ernie Keebler por proporcionarnos las Fudge Stripes. 722 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 ¿Los snacks son gratuitos? 723 00:32:36,125 --> 00:32:37,833 -Simplemente prestemos atención. -Bien. 724 00:32:37,916 --> 00:32:40,166 Ahórrate el glaseado, Marge. Ponte manos a la obra. 725 00:32:40,250 --> 00:32:42,500 Y es por eso que convoqué esta reunión. 726 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 Respeto. 727 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 En la empresa Post por fin hemos roto la barrera de los pasteles de frutas. 728 00:32:49,791 --> 00:32:52,875 - Porque nos robaste nuestra investigación. - Sin embargo. 729 00:32:52,958 --> 00:32:57,166 ¿Por qué esta tecnología no puede ser genérica para que todos podamos mojar nuestras cucharas? 730 00:32:57,250 --> 00:32:59,666 - Como hicimos con Raisin Bran. - No esta vez. 731 00:33:00,375 --> 00:33:02,166 Estos son mis nuevos términos. 732 00:33:02,250 --> 00:33:05,333 A partir de ahora, Post tendrá un espacio privilegiado en las estanterías. 733 00:33:05,416 --> 00:33:08,000 Nada parecido a alimentos kosher o pienso para gatos. 734 00:33:08,083 --> 00:33:12,333 Dibujos animados del sábado por la mañana. Quiero a Deputy Dawg y a Snagglepuss. 735 00:33:12,416 --> 00:33:13,625 ¡Oh, vamos, Marge! 736 00:33:13,708 --> 00:33:17,625 Y quiero salir de Claymation personajes con temas religiosos. 737 00:33:17,708 --> 00:33:19,250 Es un sueño aburrido. 738 00:33:19,333 --> 00:33:21,250 Oh, puedes poner mi nombre en ellos. 739 00:33:21,333 --> 00:33:23,958 ¿Cómo sabemos que esta cosa es siquiera producible en cantidades? 740 00:33:24,041 --> 00:33:26,708 Lo sabrás cuando lo veas en los estantes de las tiendas la próxima semana. 741 00:33:26,791 --> 00:33:28,333 y luego volaron lejos de ellos. 742 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Siempre hay una pequeña sorpresa dentro, ¿verdad, Eddie? 743 00:33:32,041 --> 00:33:33,041 [besos] 744 00:33:33,500 --> 00:33:35,166 [exhala bruscamente, traga saliva] 745 00:33:35,250 --> 00:33:36,791 [Sillas raspando] 746 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 ¿La semana que viene? Yo... yo pensaba que teníamos meses. 747 00:33:40,500 --> 00:33:41,500 [suspira] 748 00:33:41,583 --> 00:33:44,291 ¿Qué fue eso? No te gusta, ¿verdad? 749 00:33:44,375 --> 00:33:47,541 Eso nunca podría ser, Ludwin. Un Post y un Kellogg, está prohibido. 750 00:33:47,625 --> 00:33:49,625 [se ríe] ¿Eso no lo haría más sexy? 751 00:33:49,708 --> 00:33:51,666 Espero que mueras en un incendio de coche. 752 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 Estamos muertos. Mi legado. 753 00:33:56,166 --> 00:33:57,291 Mi césped. 754 00:33:58,750 --> 00:34:01,500 Es una decisión audaz poner chocolate encima de una galleta. 755 00:34:01,583 --> 00:34:04,875 'Porque es algo que ya es dulce, y luego estás duplicando la apuesta. 756 00:34:04,958 --> 00:34:07,125 Pero supongo que nunca puedes tener suficiente azúcar. 757 00:34:07,208 --> 00:34:08,750 [música intrigante] 758 00:34:08,833 --> 00:34:11,375 A menos que no tengas suficiente, haz las maletas. 759 00:34:11,458 --> 00:34:13,916 Vamos a hacer un nudo en la manguera del jardín de Post. 760 00:34:14,000 --> 00:34:16,833 [música salsa sonando] 761 00:34:26,291 --> 00:34:28,250 [Bob] Sólo para que lo sepas, es muy peligroso. 762 00:34:28,333 --> 00:34:30,458 Y le encanta el entretenimiento en vivo. 763 00:34:30,541 --> 00:34:32,958 ¿Y controla el 99% del azúcar mundial? 764 00:34:33,041 --> 00:34:36,416 Es un hombre muy importante. Le dicen El Sucre. 765 00:34:37,041 --> 00:34:40,208 Ah, mis amigos de Kellogg's. Por favor. 766 00:34:40,291 --> 00:34:42,375 [Bob] El Sucre, que bueno verte de nuevo. 767 00:34:42,458 --> 00:34:43,750 Casa increible. 768 00:34:43,833 --> 00:34:47,041 Bueno, gracias. Pero la lechada del patio no está bien. 769 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 Estos tipos de azulejos. Se suponía que iban a ser blancos. 770 00:34:51,083 --> 00:34:54,375 Es más bien un blanco roto. Tienen que rehacerlo todo. 771 00:34:54,458 --> 00:34:56,916 Te muestran tantas muestras que te vuelves loco. 772 00:34:57,875 --> 00:34:58,958 ¿Dices que estoy loco? 773 00:34:59,041 --> 00:35:00,916 [música inquietante] 774 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 No. 775 00:35:04,166 --> 00:35:05,583 [la música termina] 776 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 El Sucre, queremos aumentar significativamente nuestro azúcar mensual. 777 00:35:10,166 --> 00:35:12,666 Sí. Mi polvo blanco especial te atrapa, ¿no? 778 00:35:12,750 --> 00:35:14,458 Pero los negocios pueden esperar. 779 00:35:14,541 --> 00:35:18,666 En esta vida tan dura también hay que disfrutar, ¿no? Un poco de entretenimiento, ¿eh? 780 00:35:18,750 --> 00:35:22,375 Desde Cal Neva Lodge en Nevada, demos la bienvenida a Eddie Mink y Danny. 781 00:35:22,458 --> 00:35:24,333 - [Stan] Uh... - [El Sucre applauding] 782 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Muchas gracias. 783 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 Hola, Danny. 784 00:35:27,958 --> 00:35:29,791 ¿Qué tal esta hermosa casa? 785 00:35:29,875 --> 00:35:32,625 Sí, si no te importa el mal trabajo de lechada. 786 00:35:32,708 --> 00:35:34,583 [se ríe] Oh, fue directo al grano. 787 00:35:34,666 --> 00:35:36,333 [Danny] ¿Cuál es el problema? 788 00:35:36,416 --> 00:35:38,208 Hay manchas. Es todo... 789 00:35:38,875 --> 00:35:39,791 [gemidos] 790 00:35:39,875 --> 00:35:42,541 ¡Qué trabajo tan duro hacer reír a la gente! 791 00:35:42,625 --> 00:35:43,625 Pero tan importante. 792 00:35:43,708 --> 00:35:45,833 En cualquier caso, señores, volvamos al tema. ¿Hmm? 793 00:35:46,458 --> 00:35:47,750 [disparos] 794 00:35:51,291 --> 00:35:52,291 [Stan] Mmmm. 795 00:35:52,375 --> 00:35:55,708 - El Sucre, por el azúcar vinimos. - [El Sucre] Sí, por el azúcar vinimos todos. 796 00:35:55,791 --> 00:35:58,291 -¿De cuánto estamos hablando? -Lo queremos todo. 797 00:35:58,375 --> 00:36:00,875 Así que finalmente vas a terminar con Post. 798 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 Esto te costará bastante. 799 00:36:02,875 --> 00:36:05,958 Tenemos algo muy importante por delante. El dinero no será un problema. 800 00:36:06,041 --> 00:36:06,875 Oh, sé que no lo hará. 801 00:36:06,958 --> 00:36:10,416 Porque en mi negocio tenemos un dicho: "Páganos o te mataremos". 802 00:36:11,083 --> 00:36:12,666 -Se lo agradezco. - [El Sucre] Sí. 803 00:36:13,208 --> 00:36:16,541 - Está bien, entonces. Ahí lo tenemos. - Sí. 804 00:36:16,625 --> 00:36:19,833 Está bien. Gracias por, eh, ya sabes, la difusión y... 805 00:36:19,916 --> 00:36:21,236 No, por favor. Gracias por venir. 806 00:36:21,291 --> 00:36:23,625 Y mucha suerte con todo lo que hagas, 807 00:36:23,708 --> 00:36:25,666 De lo cual no tuvimos oportunidad de hablar. 808 00:36:25,750 --> 00:36:27,000 La próxima vez. 809 00:36:27,083 --> 00:36:28,416 - [risas] - [El Azúcar] Uh... 810 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 [Danny] ¡Me estoy muriendo, Eddie! 811 00:36:32,291 --> 00:36:33,666 [haciendo silencio] 812 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 Lo has hecho bien, chico. 813 00:36:35,291 --> 00:36:38,666 -Lo has hecho muy bien. - No puedo creer que todavía siga haciendo ese acto. 814 00:36:38,750 --> 00:36:40,208 - Es un profesional. - Mmm. 815 00:36:42,125 --> 00:36:44,208 - [Edsel] ¿Lo compraste todo? - Todo. 816 00:36:44,291 --> 00:36:47,041 Quiero decir que eso es mucho azúcar y mucho dinero. 817 00:36:47,125 --> 00:36:49,250 Y con El Sucre no se juega. 818 00:36:49,333 --> 00:36:51,916 - Va a funcionar. - Ya lo ha hecho. 819 00:36:52,708 --> 00:36:53,791 [Edsel] Déjame ver. 820 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 No sale humo de las chimeneas. No están fabricando nada. 821 00:37:01,041 --> 00:37:02,083 Oh, esto es bueno. 822 00:37:02,166 --> 00:37:04,583 [música de jazz suave] 823 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 Esto es muy bueno. 824 00:37:07,208 --> 00:37:08,958 - [pinchazo dramático] - [jadeos] 825 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 - ¿Está bien, señora? - Por supuesto. ¿Nos ha encontrado algo de azúcar? 826 00:37:14,791 --> 00:37:16,625 Quizás tenga algo mejor. 827 00:37:16,708 --> 00:37:20,375 Es un edulcorante artificial. Lo llaman Carcin-O-Sweet. 828 00:37:20,458 --> 00:37:22,833 Mil veces más dulce que el azúcar. 829 00:37:22,916 --> 00:37:25,750 Pero los problemas de salud están fuera de escala. 830 00:37:25,833 --> 00:37:29,375 Ojos saltones, gota, pérdida de lengua, terrores nocturnos, sudores nocturnos, 831 00:37:29,458 --> 00:37:31,916 y, nuestras viejas amigas, las erupciones en los glúteos. 832 00:37:32,000 --> 00:37:33,041 Detener. 833 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 Está bien. ¿Qué tal esto? 834 00:37:37,666 --> 00:37:40,000 ¿Qué pasa si cambiamos completamente de dirección? 835 00:37:40,083 --> 00:37:41,291 Eliminar todo el azúcar. 836 00:37:41,375 --> 00:37:44,958 Conviértete en la primera marca de desayunos con un estilo de vida saludable. 837 00:37:45,041 --> 00:37:47,083 Convierte lo negativo en positivo. 838 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 Para los niños. 839 00:37:49,166 --> 00:37:51,708 Imaginemos una nueva generación estadounidense, 840 00:37:52,666 --> 00:37:55,750 en forma, saludable y de carácter equilibrado. 841 00:37:55,833 --> 00:37:57,791 Entonces, ¿qué piensas? 842 00:37:57,875 --> 00:37:59,195 - [gruñidos] - [golpes corporales contra el suelo] 843 00:38:01,291 --> 00:38:02,541 [La máquina de escribir golpea el suelo] 844 00:38:04,208 --> 00:38:06,500 [música alegre] 845 00:38:07,083 --> 00:38:08,083 [ambos] Mmm. 846 00:38:08,750 --> 00:38:10,083 [perro ladrando] 847 00:38:10,750 --> 00:38:14,250 [música sospechosa] 848 00:38:22,208 --> 00:38:23,333 - [pinchazo dramático] - [jadeos] 849 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - ¿En algo puedo ayudarte? - No, solo estaba admirando tu equipo. 850 00:38:26,875 --> 00:38:27,708 Dulce viaje. 851 00:38:27,791 --> 00:38:28,958 Por supuesto que lo es. 852 00:38:29,666 --> 00:38:32,375 Ya sabes, es el calcio de la leche lo que mantiene los huesos fuertes. 853 00:38:32,458 --> 00:38:35,166 -Sí, claro. -Sin leche, los huesos se pueden romper. 854 00:38:35,250 --> 00:38:36,916 Ellos simplemente se rompen. 855 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - Que tenga un buen día, señor Cabana. - Sí. Usted... usted también. 856 00:38:42,416 --> 00:38:43,416 {\an8}[música pensativa] 857 00:38:43,458 --> 00:38:46,041 {\an8}[Bob] No tenemos mucho tiempo. ¿Qué tan cerca están los pilotos del sabor? 858 00:38:46,125 --> 00:38:47,333 Están muy, muy lejos. 859 00:38:47,416 --> 00:38:50,458 Quizás estén tan lejos que están más cerca de lo que creen. 860 00:38:50,541 --> 00:38:51,458 [suspira] 861 00:38:51,541 --> 00:38:53,250 No creo que te escuche. 862 00:38:53,833 --> 00:38:55,750 - [Stan] ¿Qué es eso? - Dije eso... 863 00:38:55,833 --> 00:38:57,250 [Bob] Está bien, Steve, es hora del espectáculo. 864 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 No he podido pensar en ninguna comida en sí. 865 00:39:01,000 --> 00:39:03,708 Pero construí esta nueva bicicleta Sting-Ray 866 00:39:03,791 --> 00:39:07,041 Es más pequeño y fácil de manejar para un niño. 867 00:39:07,125 --> 00:39:08,041 ¿Qué? 868 00:39:08,125 --> 00:39:08,958 [Suena el timbre de la bicicleta] 869 00:39:09,041 --> 00:39:12,125 No importa lo que hagas, importa cómo lo llames. 870 00:39:12,208 --> 00:39:15,791 Es por eso que deberíamos llamar a nuestro nuevo producto Kellogg's Puss. 871 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 ¿Es eso un pastel de helado mío? 872 00:39:19,250 --> 00:39:20,250 Sí. 873 00:39:20,291 --> 00:39:23,291 - No veo ninguna pérdida de tiempo aquí. - Tienes razón en la nariz. 874 00:39:23,875 --> 00:39:25,291 Bueno, además de nuestra misión, 875 00:39:25,375 --> 00:39:29,125 Me di cuenta de que estaba en el camino equivocado en cuanto a pantalones hasta que un amigo me lo explicó. 876 00:39:29,208 --> 00:39:32,500 Por eso inventé el traje de sauna de Kellogg's, 877 00:39:32,583 --> 00:39:36,833 Pantalones inflables para bajar de peso con revestimiento de aluminio que retienen el calor y la humedad. 878 00:39:36,916 --> 00:39:40,416 y decirle al mundo: "Oye, mirad aquí arriba, no allá abajo". 879 00:39:41,333 --> 00:39:43,083 [El traje hace ruido y silba] 880 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 Inspirado por sus ravioles, 881 00:39:45,250 --> 00:39:50,083 Hemos doblado el borde de la masa en forma de cuadrado para sujetar la gelatina. 882 00:39:50,166 --> 00:39:53,541 - Eso es algo. - Lo llamo el mono de frutas de Kellogg's. 883 00:39:53,625 --> 00:39:54,625 [exclama] 884 00:39:55,125 --> 00:39:56,333 [Bob] Ah. 885 00:39:56,416 --> 00:39:57,541 [música de suspenso] 886 00:39:57,625 --> 00:39:58,750 - [Stan] Ooh. - Vaya. 887 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 ¿Qué haces? ¿Por qué se mueve? 888 00:40:01,250 --> 00:40:03,541 [en italiano] Hice ravioles de mono marino. 889 00:40:03,625 --> 00:40:06,916 -Pusieron a los Sea-Monkeys dentro. -Dije fresas, tonto. 890 00:40:07,000 --> 00:40:09,416 Uh-oh, espaguetis. 891 00:40:09,916 --> 00:40:12,833 He introducido todos los datos en UNIVAC para analizarlos. 892 00:40:12,916 --> 00:40:14,250 [La música va aumentando y termina] 893 00:40:16,208 --> 00:40:17,208 "El correo gana." 894 00:40:18,333 --> 00:40:19,166 [suspira] 895 00:40:19,250 --> 00:40:22,166 No necesitaba un ábaco de un millón de dólares para saberlo. 896 00:40:23,125 --> 00:40:24,125 Es basura. 897 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 Todo basura. 898 00:40:26,625 --> 00:40:28,625 [música melancólica] 899 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 - ¿Y ahora qué? - ¿Y ahora qué? Tú eras mi ¿y ahora qué? 900 00:40:33,375 --> 00:40:36,416 Estos tipos eran tu ahora qué. Dime ahora qué. 901 00:40:36,500 --> 00:40:38,208 [Steve] Entonces, ¿hemos terminado? 902 00:40:38,708 --> 00:40:41,416 Acabo de mudar a toda mi familia aquí. 903 00:40:41,500 --> 00:40:43,333 Mi...mi esposa está en un grupo de lectura. 904 00:40:43,416 --> 00:40:44,625 Ella eligió el libro. 905 00:40:44,708 --> 00:40:46,833 Iba a la luna, Schwinn. 906 00:40:46,916 --> 00:40:48,416 Yo iba a Argentina. 907 00:40:50,083 --> 00:40:51,208 [Bob exhala] 908 00:40:58,500 --> 00:40:59,833 - [ruidos] - [niño] ¡Ay! 909 00:40:59,916 --> 00:41:01,541 Oh, hola, señor Cabana. 910 00:41:01,625 --> 00:41:03,625 Butchie, Cathy, ¿qué están haciendo aquí? 911 00:41:03,708 --> 00:41:05,583 ¿Por qué... por qué no estás en los contenedores de basura del Post? 912 00:41:05,666 --> 00:41:08,125 Comenzaron a rociarnos orina de coyote para mantenernos afuera. 913 00:41:08,208 --> 00:41:11,625 Oh, qué pena. En nuestra basura no encontrarás nada bueno. 914 00:41:11,708 --> 00:41:14,166 - ¿Ah, sí? Mira esto. - ¿Qué es eso? 915 00:41:14,250 --> 00:41:16,666 Son Rice Krispies rancios y malvaviscos derretidos. 916 00:41:16,750 --> 00:41:17,875 Es un placer. 917 00:41:17,958 --> 00:41:20,333 Sabes, Bob, ya hemos pasado por esto antes. 918 00:41:20,416 --> 00:41:24,166 Cuando se trata de basura, hay que dejar de lado las expectativas convencionales. 919 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Simplemente combina lo que tengas. 920 00:41:26,166 --> 00:41:28,708 Ustedes, los niños, seguro que se ponen filosóficos en estos basureros. 921 00:41:35,708 --> 00:41:37,333 Combina todo lo que tengas. 922 00:41:39,916 --> 00:41:42,416 - [música dramática] - [timbre de bicicleta] 923 00:41:44,208 --> 00:41:45,458 - [jadeos] - [la música se detiene] 924 00:41:47,166 --> 00:41:49,125 Chico, no se andan con rodeos. 925 00:41:49,208 --> 00:41:51,583 - ¿Alguna vez has comido basura, Stan? - Claro. 926 00:41:51,666 --> 00:41:55,166 Dejas ir todas tus expectativas y simplemente combinas lo que tienes. 927 00:41:55,666 --> 00:41:57,000 Déjame mostrarte algo. 928 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Chef Boyardee y Sea-Monkey Guy, 929 00:42:00,083 --> 00:42:04,458 el inteligente rizado del borde de la masa para sellar el relleno. 930 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 Tom Carvel, la importancia del nombre. 931 00:42:07,291 --> 00:42:08,708 Está bien. Está bien. 932 00:42:09,291 --> 00:42:11,166 Entonces, Jack LaLanne, 933 00:42:11,250 --> 00:42:14,416 Pantalones cortos forrados de metal, que mantienen sus frutas húmedas y frescas. 934 00:42:14,500 --> 00:42:15,958 [Bob] Sí. UNIVAC. 935 00:42:16,041 --> 00:42:18,750 Las tarjetas perforadas, de forma rectangular y con agujeros. 936 00:42:18,833 --> 00:42:21,375 Y Steve Schwinn, el dulce Steve, 937 00:42:21,458 --> 00:42:24,041 Quien inventa cosas que sean fáciles de manejar para los niños. 938 00:42:24,125 --> 00:42:26,250 Y quizás no puedan manejar un horno. 939 00:42:26,333 --> 00:42:29,250 - Pero pueden manejar una tostadora. - Una tostadora. 940 00:42:29,333 --> 00:42:30,250 [Chasquea los dedos] ¡Sí! 941 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 Lo que significa dos por paquete... 942 00:42:32,416 --> 00:42:33,333 [garabateando con tiza] 943 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 ...forma rectangular, 944 00:42:35,125 --> 00:42:36,250 bordes ondulados, 945 00:42:36,333 --> 00:42:37,416 lleno de fruta, 946 00:42:38,208 --> 00:42:39,291 y un nombre pegadizo. 947 00:42:39,375 --> 00:42:40,458 Presione el mango hacia abajo. 948 00:42:41,125 --> 00:42:42,125 [jadeos] 949 00:42:42,666 --> 00:42:46,333 Stan, amigo mío, creo que hemos dividido el átomo del desayuno. 950 00:42:46,416 --> 00:42:49,500 [Suena música épica] 951 00:42:49,583 --> 00:42:51,708 [Suena la canción "The Twist" de Chubby Checker] 952 00:42:52,250 --> 00:42:54,083 ¿Hagamos el giro??? 953 00:42:54,166 --> 00:42:55,666 [vocalizante] 954 00:42:55,750 --> 00:42:58,250 ??? Vamos, nena ??? 955 00:42:58,333 --> 00:42:59,958 ¿Hagamos el giro??? 956 00:43:01,000 --> 00:43:02,541 ??? Tómame de mi manita...??? 957 00:43:02,625 --> 00:43:03,625 [soplando frambuesa] 958 00:43:04,458 --> 00:43:06,166 ??? Y así va??? 959 00:43:06,958 --> 00:43:09,333 ??? ¿E-yah giro??? 960 00:43:09,958 --> 00:43:11,458 ??? Bebé, bebé, gira...??? 961 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 Ese Carvel hace un giro bastante bueno. 962 00:43:13,416 --> 00:43:17,125 -Así es como sale su helado. - Parece lascivo, animal. 963 00:43:17,208 --> 00:43:20,250 - A las chicas les encantan los chicos que pueden hacer el giro. - ¿Por qué? 964 00:43:20,333 --> 00:43:23,208 El movimiento del hombro en oposición a la rotación de la cadera. 965 00:43:23,291 --> 00:43:24,958 Implica estabilidad financiera. 966 00:43:25,041 --> 00:43:26,833 - [Bob] Mmm. - Oh. 967 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 Ya sabes, Boyardee, nuestra creación de Sea-Monkey está evolucionando. 968 00:43:31,125 --> 00:43:33,333 Lo metí en un acuario y nadó. 969 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 Tan feliz. 970 00:43:34,791 --> 00:43:37,166 Es un milagro. Es un niño de verdad. 971 00:43:37,250 --> 00:43:38,333 [Riéndose] 972 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 [en italiano] Sea lo que sea, pertenece a una lata. 973 00:43:40,916 --> 00:43:42,500 [risas] 974 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 ¿Qué tan cerca estamos de un prototipo comestible? 975 00:43:45,416 --> 00:43:48,541 Puedo decirte cuando no lo vamos a tener, mañana por la mañana. 976 00:43:48,625 --> 00:43:50,666 - ¡Necesito un trago de mis pantalones! ¡Uau! - [tintineo] 977 00:43:50,750 --> 00:43:53,916 [Todos coreando] ¡Pantalones chug! ¡Pantalones chug! ¡Pantalones chug! 978 00:43:54,000 --> 00:43:55,625 [Todos aplaudiendo] 979 00:43:58,166 --> 00:44:00,000 [música curiosa] 980 00:44:00,083 --> 00:44:01,291 [murmura] 981 00:44:03,833 --> 00:44:04,750 [cantarín] 982 00:44:04,833 --> 00:44:06,833 [música dramática] 983 00:44:12,125 --> 00:44:13,208 [gritos] 984 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 [chirridos] 985 00:44:15,791 --> 00:44:18,166 - [La música dramática va aumentando] - [gruñe enojado] 986 00:44:18,875 --> 00:44:21,208 [música de jazz suave] 987 00:44:23,333 --> 00:44:27,125 Azúcar. Necesitamos azúcar, Ludwin. ¿Qué dijeron los hawaianos? 988 00:44:27,208 --> 00:44:29,541 Necesitan todo lo que tienen para esos aros de piña. 989 00:44:29,625 --> 00:44:31,666 - ¿Sugar Ray Robinson? - No, sólo un apodo. 990 00:44:31,750 --> 00:44:33,875 - ¿En serio? - Ojalá pudiéramos llegar a Cuba. 991 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 ¿Cuba? Sé quién podría ayudar. 992 00:44:37,375 --> 00:44:40,458 Pero es un hombre calvo, bajito y de mal carácter, con una mente retorcida. 993 00:44:40,541 --> 00:44:43,208 - ¿Tío Fester? - No. Pero me gusta ese programa. 994 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 Haz las maletas, Ludwin. 995 00:44:44,833 --> 00:44:46,583 Vamos a Moscú. 996 00:44:46,666 --> 00:44:48,833 [Suena una canción patriótica] 997 00:44:50,583 --> 00:44:52,083 [Neumáticos chirriando] 998 00:44:58,833 --> 00:44:59,875 [la canción termina] 999 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 Muchas gracias por ayudarnos con nuestro pequeño problema de azúcar, Nikita. 1000 00:45:04,541 --> 00:45:06,750 [Hablando en un galimatías con acento ruso] 1001 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 Él quiere saber desesperadamente, ¿cómo se mantiene el trato por tu parte? 1002 00:45:09,875 --> 00:45:13,250 Ahora, pediste un divertido cereal infantil al estilo americano. 1003 00:45:13,333 --> 00:45:15,666 por la Rusia Soviética, y te escuchamos. 1004 00:45:15,750 --> 00:45:17,791 Pero no estamos escuchando ni espiando ni nada. 1005 00:45:18,416 --> 00:45:22,250 [Inhala profundamente] No es ningún secreto que a los niños rusos les encantan las remolachas. 1006 00:45:22,333 --> 00:45:23,708 Así que les encantará 1007 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 Bucles de borscht. 1008 00:45:25,833 --> 00:45:27,833 [música caprichosa] 1009 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 Está bien. A continuación, 1010 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 Líneas de Krumb. 1011 00:45:32,041 --> 00:45:33,166 Nada más que migajas. 1012 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 [Marjorie] Y, por último, 1013 00:45:35,625 --> 00:45:39,708 Saluda al cereal a base de licor favorito de todos. 1014 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 Conde Vodkulas. 1015 00:45:42,333 --> 00:45:44,791 [con acento de Europa del Este] "Quiero comer tu cereal". 1016 00:45:44,875 --> 00:45:45,958 [susurrando] Cállate. 1017 00:45:46,458 --> 00:45:47,791 ¿Te gustaría probar uno? 1018 00:45:47,875 --> 00:45:48,875 Mmm. 1019 00:45:49,375 --> 00:45:50,750 [caja abriéndose de golpe] 1020 00:45:51,708 --> 00:45:52,708 Primero lo pruebas. 1021 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 La gente está intentando envenenar al señor Jruschov. 1022 00:45:57,083 --> 00:45:58,083 Pruébalo, Ludwin. 1023 00:45:58,666 --> 00:46:00,875 Pero esto ha estado fuera de nuestra vista desde la aduana. 1024 00:46:00,958 --> 00:46:01,958 Cómelo. 1025 00:46:02,041 --> 00:46:04,041 [música de suspenso] 1026 00:46:05,333 --> 00:46:06,666 [crujido] 1027 00:46:10,250 --> 00:46:11,291 Mmm. 1028 00:46:12,541 --> 00:46:14,125 [Hablando en un galimatías con acento ruso] 1029 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Es un trato. 1030 00:46:15,166 --> 00:46:18,708 ¡Genial! ¿Cuándo podremos esperar nuestro primer envío de azúcar? 1031 00:46:18,791 --> 00:46:21,875 [Hablando en un galimatías con acento ruso] 1032 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 Él dice que todo depende de si tienes sexo con él esta noche. 1033 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 Guau. 1034 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 - Señora. - Mm-hmm. 1035 00:46:29,000 --> 00:46:31,291 - Realmente necesitamos ese azúcar. - ¿Quieres hacerlo? 1036 00:46:31,375 --> 00:46:34,166 No. Pero comí el cereal venenoso y estoy bien. 1037 00:46:36,083 --> 00:46:37,541 [inhala profundamente] Oh. 1038 00:46:37,625 --> 00:46:39,166 [música alegre] 1039 00:46:41,333 --> 00:46:42,333 [Picadura dramática] 1040 00:46:43,416 --> 00:46:45,416 [música sospechosa] 1041 00:46:52,083 --> 00:46:53,583 - [Mike] Una pregunta rápida. - [jadeo] 1042 00:46:53,666 --> 00:46:55,458 ¿Crees que esta leche todavía se puede beber? 1043 00:46:55,541 --> 00:46:57,541 - ¿Qué? ¿Cómo lo sabría? - [Mike] Huelelo. 1044 00:46:57,625 --> 00:46:59,083 [olfatea, gruñe] 1045 00:46:59,166 --> 00:47:00,166 No es bueno. 1046 00:47:00,666 --> 00:47:02,125 ¿Cual es la fecha de vencimiento? 1047 00:47:02,208 --> 00:47:03,208 [El cuerpo golpea el suelo] 1048 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 [con voz aguda] 3 de julio. 1049 00:47:06,333 --> 00:47:07,500 [sonido de cencerro] 1050 00:47:08,416 --> 00:47:11,125 [música de suspenso] 1051 00:47:18,750 --> 00:47:19,750 Levántate y brilla. 1052 00:47:20,583 --> 00:47:21,750 [sonido de cencerro] 1053 00:47:25,791 --> 00:47:29,083 Bienvenido a Friendly Farms, Sr. Cabana, 1054 00:47:29,166 --> 00:47:31,833 Donde comienza la vida. 1055 00:47:33,041 --> 00:47:35,041 [música siniestra] 1056 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 Esa leche que olías expiró hace cinco semanas. 1057 00:47:42,083 --> 00:47:43,375 Un minuto más, 1058 00:47:43,458 --> 00:47:45,625 Y no estarías oliendo nada ahora mismo. 1059 00:47:45,708 --> 00:47:49,333 - ¿Eres lechero? - Me llamo Harry Friendly. 1060 00:47:50,375 --> 00:47:52,458 Y podrías decir que soy el lechero. 1061 00:47:53,833 --> 00:47:57,125 ¿Conoces el primer sabor que experimenta un ser humano al nacer? 1062 00:47:57,625 --> 00:47:59,208 - ¿Puré de manzana? - Oh. 1063 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 Leche, señor Cabana. 1064 00:48:02,541 --> 00:48:03,375 Bien. 1065 00:48:03,458 --> 00:48:07,416 Y en el negocio de la leche, no somos sólo parte del sueño americano. 1066 00:48:07,500 --> 00:48:10,416 Somos el blanco en el rojo, blanco y azul. 1067 00:48:10,500 --> 00:48:14,166 Somos la crema que sube tan famosamente a la cima, 1068 00:48:14,250 --> 00:48:16,750 Y usted, señor Cabana, 1069 00:48:16,833 --> 00:48:22,000 se han convertido en el molesto anillo blanco que se pega en la parte inferior. 1070 00:48:22,083 --> 00:48:24,291 Porque a pesar de todos tus años en el juego del desayuno, 1071 00:48:24,375 --> 00:48:26,375 Parece que te has perdido algo. 1072 00:48:26,458 --> 00:48:27,666 [inhala profundamente] 1073 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 Sin nosotros no hay negocio de cereales. 1074 00:48:30,916 --> 00:48:34,500 Para que veáis como realmente me congelan los huevos 1075 00:48:34,583 --> 00:48:39,000 para verte aliviarte en nuestros caudalosos ríos de oro blanco. 1076 00:48:40,083 --> 00:48:41,666 ¿Cuánto tiempo hace que nos conocemos, Bob? 1077 00:48:41,750 --> 00:48:44,041 [chasquea los labios, inhala] Desde que me capturaste. 1078 00:48:44,125 --> 00:48:44,958 Oh. 1079 00:48:45,041 --> 00:48:46,041 ¿Qué hacer? 1080 00:48:48,250 --> 00:48:49,250 ¿Qué hacer? 1081 00:48:50,291 --> 00:48:54,458 ¡Ah! Sólo para que no te olvides de mí y de los chicos aquí, 1082 00:48:54,541 --> 00:48:55,833 caminar con él hasta el altar 1083 00:48:55,916 --> 00:48:57,291 Es un hombre de familia, señor. 1084 00:48:57,375 --> 00:48:58,875 ¡Dije el pasillo! 1085 00:48:58,958 --> 00:49:02,250 ¿El pasillo? ¿Qué es el pasillo? ¿Como en un cine o en una sala de conciertos? 1086 00:49:02,333 --> 00:49:04,625 Oh, habrá un concierto. [risas] 1087 00:49:04,708 --> 00:49:06,041 [Suena música dramática] 1088 00:49:06,125 --> 00:49:07,541 - [Bob gruñe] - [vaca mugiendo] 1089 00:49:09,750 --> 00:49:11,208 [moscas zumbando] 1090 00:49:11,291 --> 00:49:13,041 [música dramática aumenta] 1091 00:49:14,208 --> 00:49:15,916 [Vacas tirándose pedos] 1092 00:49:16,458 --> 00:49:17,833 [aguanta la respiración] 1093 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 [estridente] 1094 00:49:21,416 --> 00:49:22,892 - [La esposa de Bob] ¿Bob? - [ducha abierta] 1095 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 [Bob] Un minuto más. 1096 00:49:24,250 --> 00:49:26,875 Cariño, llevas ahí más de una hora. 1097 00:49:26,958 --> 00:49:28,583 Estoy seguro de que estás limpio. 1098 00:49:28,666 --> 00:49:29,875 [Bob] ¡Pero mi mente! 1099 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 ¿Cómo puedo sacarlo de mi mente? 1100 00:49:34,250 --> 00:49:36,833 ¿Y cómo está mi bebé hoy? 1101 00:49:36,916 --> 00:49:39,041 Papá trajo el desayuno, mi delicia. 1102 00:49:40,458 --> 00:49:42,833 [música sospechosa] 1103 00:49:42,916 --> 00:49:45,375 [Suena música dramática] 1104 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 Se ha ido. ¿Qué has hecho con él, imbécil chupador de fideos? 1105 00:49:49,041 --> 00:49:51,708 [en italiano] Tengo un pastel festivo tradicional. 1106 00:49:51,791 --> 00:49:53,125 - [golpecitos débiles] - [jadeos] 1107 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 Él está en las paredes. 1108 00:49:54,833 --> 00:49:56,041 [grita, jadea] 1109 00:49:56,125 --> 00:49:57,333 [criatura de pasta gimiendo] 1110 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 ¿Pequeño? 1111 00:49:59,250 --> 00:50:00,791 Tengo comida de pescado para ti. 1112 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 [en italiano] ¡Comida de pescado para ti! 1113 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 Ven y mira. 1114 00:50:05,666 --> 00:50:07,625 [sollozando] 1115 00:50:10,333 --> 00:50:12,916 -No sabía a quién más llamar. -Hiciste lo correcto. 1116 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 [jadeos] 1117 00:50:15,125 --> 00:50:16,000 [Edsel] Ah. 1118 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Hola chicos. - ¿Qué os hicieron? 1119 00:50:18,625 --> 00:50:20,583 Me hicieron caminar por el pasillo. 1120 00:50:20,666 --> 00:50:22,500 - Oh. - Esos canallas de lactosa. 1121 00:50:22,583 --> 00:50:24,750 Bueno, no eres el único que se ha visto afectado. 1122 00:50:24,833 --> 00:50:28,708 Nuestro primer pago a El Sucre se retrasó y de alguna manera me provocó diabetes. 1123 00:50:28,791 --> 00:50:29,833 [Stan] Lo siento. ¿Qué? 1124 00:50:29,916 --> 00:50:32,750 Ah, sí. Acabo de salir del médico. 1125 00:50:32,833 --> 00:50:35,625 ¡Uf! Mira, nadie dijo que esto iba a ser fácil. 1126 00:50:35,708 --> 00:50:38,375 Tuvimos un día en la NASA donde perdimos a Gus Grissom 1127 00:50:38,458 --> 00:50:40,791 y nuestro mejor mono espacial en un accidente. 1128 00:50:41,333 --> 00:50:44,791 Y sus registros dentales eran tan similares 1129 00:50:44,875 --> 00:50:47,291 que tomaría semanas resolverlo. 1130 00:50:47,375 --> 00:50:49,833 ¿Nos estás diciendo que hay partes de mono ? 1131 00:50:49,916 --> 00:50:53,208 ¿Mezclado con los restos del comandante Gus Grissom? 1132 00:50:53,291 --> 00:50:55,833 - Eso es clasificado. - [Edsel] Pero nos lo acabas de decir. 1133 00:50:55,916 --> 00:50:58,059 - [Stan] No, no lo hice. - Sí, lo hiciste. Estabas allí... 1134 00:50:58,083 --> 00:50:59,583 - Tú lo has dicho. Yo... - Basta. 1135 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 Escuchen muchachos, estoy fuera del proyecto. 1136 00:51:02,750 --> 00:51:05,958 - ¿Qué? - Es demasiado. Ha ido demasiado lejos. 1137 00:51:06,041 --> 00:51:09,666 Y de todas formas a nadie le importa un estúpido rectángulo de desayuno calentable. 1138 00:51:09,750 --> 00:51:12,125 [retumbar] 1139 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - ¿Cariño? - ¿Qué pasa? 1140 00:51:14,750 --> 00:51:16,041 [las cuchillas del helicóptero zumban] 1141 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 -Algo está cayendo sobre el césped. -Eso va a arruinar tu jardín. 1142 00:51:21,583 --> 00:51:22,833 [tocando la puerta] 1143 00:51:24,791 --> 00:51:26,416 - ¿Sois Kellogg's? - [Bob] Sí. 1144 00:51:26,500 --> 00:51:30,041 Órdenes para llevarte a la Casa Blanca. El presidente necesita verte. Vamos. 1145 00:51:30,125 --> 00:51:31,125 Ir. 1146 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 ¿Puedo cambiar? 1147 00:51:34,041 --> 00:51:35,541 -No hay tiempo. -¡Ah! 1148 00:51:35,625 --> 00:51:37,625 [música dramática] 1149 00:51:40,875 --> 00:51:41,750 [La esposa de Bob] ¡Oh! 1150 00:51:41,833 --> 00:51:43,666 [Bob] ¡Por el amor de Dios! 1151 00:51:44,166 --> 00:51:45,625 [La música dramática continúa] 1152 00:51:48,250 --> 00:51:49,375 [la música termina] 1153 00:51:49,458 --> 00:51:53,250 Ya sabes, yo tenía ambiciones políticas, pero mi madre decía que no era agradable. 1154 00:51:53,333 --> 00:51:56,166 -Tu mamá parece una gran dama. -La mejor. 1155 00:51:56,916 --> 00:51:58,500 ¿Qué carajo llevas puesto? 1156 00:51:58,583 --> 00:52:00,833 Era todo lo que tenían para mí. Era de Taft. 1157 00:52:00,916 --> 00:52:03,541 William Howard Taft, el primer presidente que pesó 300 libras. 1158 00:52:03,625 --> 00:52:06,333 Hay un Baby Ruth medio comido en el bolsillo. 1159 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Bueno, mastícalo despacio. Eso es historia. 1160 00:52:09,750 --> 00:52:10,625 [la puerta se cierra] 1161 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - Me alegro de verlos, chicos Kellogg. - Yo... No importa. 1162 00:52:14,916 --> 00:52:18,458 ¿Habéis considerado alguna vez llamar a un cereal Jackie O's? 1163 00:52:18,541 --> 00:52:20,916 Es solo un discurso, pero creo que le gustaría. 1164 00:52:21,000 --> 00:52:24,125 Gracias, señor. Seguramente le echaremos un vistazo a eso. 1165 00:52:24,208 --> 00:52:27,875 Sí, estoy en una especie de desventaja desde que ya saben quién me cantó "Feliz Cumpleaños". 1166 00:52:27,958 --> 00:52:30,166 De todos modos, nos han informado. 1167 00:52:30,250 --> 00:52:33,708 que esos piratas informáticos de Post ahora están trabajando con los malditos rusos. 1168 00:52:33,791 --> 00:52:35,625 Bueno ¿por qué harían eso? 1169 00:52:35,708 --> 00:52:39,166 Bueno, obviamente porque ustedes, idiotas, les cortaron el suministro de azúcar. 1170 00:52:39,250 --> 00:52:42,583 Ahora Jruschov está tratando de ayudarlos a conseguirlo a través de la Cuba comunista. 1171 00:52:42,666 --> 00:52:44,083 Toda la maldita isla es caña de azúcar. 1172 00:52:44,166 --> 00:52:47,333 La idea de que nuestros niños estadounidenses se despierten por la mañana 1173 00:52:47,416 --> 00:52:50,125 Para un desayuno comunista, los pasteles realmente me ponen de los nervios. 1174 00:52:50,208 --> 00:52:53,750 Ya ardían por culpa de la mencionada rubia del vestido de lentejuelas. 1175 00:52:53,833 --> 00:52:56,500 Tienes que ganar. ¿Estás logrando algún progreso? 1176 00:52:56,583 --> 00:52:59,041 - ¿Progreso? Muéstrale, Stan. - Está bien. 1177 00:52:59,125 --> 00:53:01,041 [crujido de papel] 1178 00:53:01,125 --> 00:53:02,500 No está a escala, pero... 1179 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 Increíble. ¿Cinco años tenéis, chicos? 1180 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 El pequeño John-John dibuja mejor que eso. Y creo que algo le pasa. 1181 00:53:09,583 --> 00:53:13,666 Señor Presidente, para ser sincero, realmente necesitamos algo de ayuda. 1182 00:53:13,750 --> 00:53:15,000 Déjame aclarar esto. 1183 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - ¿Me preguntaste qué podría hacer por ti? - Bueno... 1184 00:53:18,708 --> 00:53:21,708 Porque pensé que lo había dejado perfectamente claro en mi discurso inaugural... 1185 00:53:21,791 --> 00:53:23,166 -Lo hiciste. -Gran discurso. 1186 00:53:23,250 --> 00:53:27,375 "No preguntes". ¿Qué podría ser más claro? Son dos palabras. Significa no preguntar. 1187 00:53:27,458 --> 00:53:30,791 Entonces, no pregunto, ¿qué tal si nos cuentas una historia? 1188 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Érase una vez, 1189 00:53:32,666 --> 00:53:35,750 Había una empresa de cereales muy agradable. 1190 00:53:35,833 --> 00:53:38,750 que tuvo un problema con la leche organizada. 1191 00:53:38,833 --> 00:53:41,375 Está bien, lo entiendo. Le daré instrucciones a mi hermano Bobby. 1192 00:53:41,458 --> 00:53:43,375 para apretar las tuercas a esos abrazadores de vacas. 1193 00:53:43,458 --> 00:53:44,750 Pero no porque lo pediste. 1194 00:53:44,833 --> 00:53:48,625 No le defraudaremos, señor presidente. Haremos lo que usted nos ha prometido. 1195 00:53:49,208 --> 00:53:50,328 - ¡Ay, Dios! - [suena el intercomunicador] 1196 00:53:50,375 --> 00:53:52,541 [Secretaria] Señor, su próxima cita es aquí. 1197 00:53:53,250 --> 00:53:55,290 - Uh, ¿quiénes son? - [secretaria] Los gemelos Doublemint. 1198 00:53:57,958 --> 00:54:00,250 - ¿En los, eh, trajes? - Qué asco. 1199 00:54:00,333 --> 00:54:02,791 [Secretaria] Sí, señor presidente. Están en uniforme. 1200 00:54:02,875 --> 00:54:06,708 Señores, si me disculpan, es hora de un privilegio ejecutivo. 1201 00:54:08,375 --> 00:54:10,625 - ¿Puedo quedarme con esto? - No preguntes. 1202 00:54:11,250 --> 00:54:12,250 Bien. 1203 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 ¿Supongo que Jackie todavía está comprando sombreros? 1204 00:54:15,416 --> 00:54:19,041 [Suena la canción "I'll Be Around" de Johnny Copeland] 1205 00:54:19,125 --> 00:54:20,666 Intenté criarlos. 1206 00:54:21,583 --> 00:54:22,791 Les traje a Lear. 1207 00:54:23,708 --> 00:54:27,875 - Y me echaron como si fuera un vendaval. - Bueno, a mí no me molesta. 1208 00:54:27,958 --> 00:54:31,375 Los problemas me mantienen en el negocio. Me encanta la angustia de los demás. 1209 00:54:31,958 --> 00:54:34,958 Qué pena. Tenía entradas para la noche del estreno. 1210 00:54:37,083 --> 00:54:40,583 - ¿Lo siento? - Vi tu espectáculo unipersonal 12 Angry Men. 1211 00:54:40,666 --> 00:54:45,166 ¿Ah, sí? Me pareció que nunca había captado del todo la ira de los hombres del sexto al noveno grado. 1212 00:54:45,250 --> 00:54:46,666 Profundo, sin embargo. 1213 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 ¿Puedo? 1214 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 - Mike Diamond. Granjas amigables. - Thurl Ethan Ravenscroft. 1215 00:54:52,875 --> 00:54:56,000 Esos billetes, eh, no son reembolsables, por cierto. 1216 00:54:56,083 --> 00:54:59,916 Los vulgares Kellogg's son unos groseros. Personalmente, creo que su línea de productos... 1217 00:55:00,000 --> 00:55:02,291 No va a ninguna parte sin esas talentosas mascotas. 1218 00:55:02,375 --> 00:55:03,916 Quienquiera que sean. 1219 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 [risas] 1220 00:55:05,083 --> 00:55:06,283 Sí, todos son bastante buenos. 1221 00:55:06,333 --> 00:55:10,208 Pero Tony el Tigre, él es el timón de ese barco. 1222 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 Patéticos vendedores de azúcar. 1223 00:55:14,000 --> 00:55:15,208 Patético, supongo. 1224 00:55:15,291 --> 00:55:18,375 Si 14 trimestres consecutivos de ganancias récord es patético. 1225 00:55:18,458 --> 00:55:23,208 Esos bufones de mascotas no pondrán sus guantes de cuatro dedos en nada de eso. 1226 00:55:23,291 --> 00:55:25,208 Bueno, ahora, eso sería trágico, 1227 00:55:25,291 --> 00:55:27,416 Especialmente con el tipo de influencia que tienen. 1228 00:55:27,500 --> 00:55:30,333 No es asunto mío, pero no creo que haga falta mucho para esas mascotas. 1229 00:55:30,416 --> 00:55:33,416 para mostrarle al viejo Kellogg quién está ordeñando a quién. 1230 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 ¿En realidad? 1231 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 ¿Crees que podríamos? ¿Podrían? 1232 00:55:38,416 --> 00:55:42,541 Como decimos los lecheros: "Una tacita de suero de leche bien batido 1233 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 "puede convertirse en un poderoso queso." 1234 00:55:45,000 --> 00:55:46,166 ¿Es eso una broma de pedos? 1235 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 No me parece. 1236 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 De todos modos, 1237 00:55:51,666 --> 00:55:52,708 Nunca lo olvides, 1238 00:55:53,708 --> 00:55:54,791 Eres genial. 1239 00:55:56,250 --> 00:55:58,250 [música melancólica] 1240 00:56:01,541 --> 00:56:02,791 [Suena la música del tema de noticias] 1241 00:56:02,875 --> 00:56:06,666 Las guerras del desayuno se intensificaron hoy cuando la superpotencia de los cereales Kellogg's anunció 1242 00:56:06,750 --> 00:56:10,291 Ellos también están desarrollando algún tipo de quimera tostadora. 1243 00:56:10,375 --> 00:56:14,458 A continuación, aumentan las tensiones entre Estados Unidos y los soviéticos frente a las costas de Cuba. 1244 00:56:14,541 --> 00:56:17,083 Bobby Kennedy toma medidas enérgicas contra la producción lechera organizada. 1245 00:56:17,166 --> 00:56:21,208 Y las gemelas Doublemint están embarazadas de sus propios gemelos, 1246 00:56:21,291 --> 00:56:23,375 mientras continúa CBS Evening News. 1247 00:56:23,458 --> 00:56:25,750 - [Suena el tema de cierre de la noticia] - [director] Y estamos claros. 1248 00:56:25,833 --> 00:56:28,875 Esto es un verdadero avance, Corky. Las gafas de rayos X. 1249 00:56:28,958 --> 00:56:30,708 Puedes ver dentro de cualquier cosa. 1250 00:56:32,250 --> 00:56:33,875 Excepto mi drama personal. 1251 00:56:34,916 --> 00:56:36,416 Mucha tensión en casa. 1252 00:56:37,666 --> 00:56:39,000 - Mucha tensión. - [suspira] 1253 00:56:39,083 --> 00:56:41,291 Me quedaré hasta tarde esta noche, Corky. 1254 00:56:43,583 --> 00:56:45,583 {\an8}[música dramática] 1255 00:56:51,333 --> 00:56:52,333 [retroalimentación del micrófono] 1256 00:56:56,833 --> 00:56:58,541 [la música va aumentando] 1257 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - Me gustan estos. Tengo astigmatismo. - ¿Qué es eso? 1258 00:57:01,250 --> 00:57:04,833 Bueno, es un desajuste de los elementos de enfoque en el ojo. 1259 00:57:04,916 --> 00:57:07,291 - Oh. Porque... - Mucha gente lo tiene y no se da cuenta. 1260 00:57:07,375 --> 00:57:09,625 - ¿En serio? - Mira a través de los binoculares. 1261 00:57:09,708 --> 00:57:11,916 - ¿Te parece más claro? - No, pero está más cerca. 1262 00:57:12,000 --> 00:57:13,208 ¡Chicos! 1263 00:57:13,291 --> 00:57:14,208 [suspiro exasperado] 1264 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 El sistema de lanzamiento de pasteles de frutas está en marcha. 1265 00:57:17,125 --> 00:57:19,125 [música épica] 1266 00:57:21,250 --> 00:57:23,750 [respirando fuerte] 1267 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 ¿No es esto una exageración? ¿Búnkeres y trajes espaciales? 1268 00:57:26,166 --> 00:57:27,833 Todo el protocolo estándar de la NASA. 1269 00:57:27,916 --> 00:57:31,208 Además, utilizamos paquetes de papel de titanio para el producto, solo para estar seguros. 1270 00:57:31,291 --> 00:57:33,500 Steve Schwinn, tienes dos opciones en la tostadora. 1271 00:57:33,583 --> 00:57:34,958 Dos en la tostadora. 1272 00:57:35,041 --> 00:57:37,250 [La música épica continúa] 1273 00:57:42,250 --> 00:57:43,750 [Steve respira con dificultad] 1274 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Mecanismo de presión. 1275 00:57:45,625 --> 00:57:47,166 [Steve] Ha caído. 1276 00:57:47,250 --> 00:57:49,291 - [exhala] - [hombre] Bobinas de monitorización. 1277 00:57:49,375 --> 00:57:51,041 [bobinas zumbando] 1278 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 -Naranja.- ¿Qué pasa ahora? 1279 00:57:53,791 --> 00:57:55,708 -Hace un calorcito, señor. -Vamos. 1280 00:57:55,791 --> 00:57:58,666 Voy a cambiar al modo manual. Voy a abrirla un poco. 1281 00:57:58,750 --> 00:58:00,000 - ¿Qué está haciendo? - No es seguro. 1282 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 ¿Que esta haciendo? 1283 00:58:02,250 --> 00:58:03,916 Está cambiando la configuración. 1284 00:58:05,166 --> 00:58:06,166 Tiene cinco años. 1285 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Seis. Siete. 1286 00:58:08,166 --> 00:58:11,125 - No me gusta esto. - [Stan] Tiene ocho años. Dios, ocho y medio. 1287 00:58:11,208 --> 00:58:13,125 Schwinn, marrón claro, marrón claro. 1288 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 - [suena la tostadora] - [jadeos] 1289 00:58:15,500 --> 00:58:16,541 [Bob exhala bruscamente] 1290 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Proceda con precaución. El relleno de fruta puede estar caliente. 1291 00:58:19,875 --> 00:58:21,875 [música de suspenso] 1292 00:58:28,458 --> 00:58:29,458 [respira nerviosamente] 1293 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 Bueno, haz un caballito. 1294 00:58:33,583 --> 00:58:35,083 ¡Tenemos un regalo! 1295 00:58:35,166 --> 00:58:36,291 - ¡Lo hemos logrado! - ¡Allá vamos! 1296 00:58:36,375 --> 00:58:38,083 - [riendo] - ¡Guau! 1297 00:58:39,250 --> 00:58:41,041 - [silbido de oxígeno] - [Steve] ¡Oh! 1298 00:58:41,125 --> 00:58:42,333 ¡Ay! ¡Ay! 1299 00:58:42,416 --> 00:58:44,375 ¡No! [gritos] 1300 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 ¡Por favor no! 1301 00:58:47,750 --> 00:58:48,625 [gimiendo] 1302 00:58:48,708 --> 00:58:50,500 - [explotando] - [todos gritan] 1303 00:58:54,791 --> 00:58:56,791 [música dramática] 1304 00:59:08,708 --> 00:59:09,708 [la música termina] 1305 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - ¡No queda nada! - Espera, ahí. ¿Qué es eso? 1306 00:59:13,250 --> 00:59:15,250 [música triunfal] 1307 00:59:17,083 --> 00:59:18,083 ¿Es ese un hombre? 1308 00:59:18,125 --> 00:59:20,833 ¡Claro que sí! Es Steve Schwinn. ¡Steve! 1309 00:59:20,916 --> 00:59:22,625 No, soy yo, Chuck. 1310 00:59:22,708 --> 00:59:23,541 Steve explotó. 1311 00:59:23,625 --> 00:59:24,625 [Ambos gimen] 1312 00:59:24,708 --> 00:59:26,333 No vayas por allí, es asqueroso. 1313 00:59:26,875 --> 00:59:29,041 ¿Qué está pasando? ¿Dónde está Steve? 1314 00:59:29,125 --> 00:59:32,708 Steve fue vaporizado, pero tuvimos una divertida confusión con Chuck. 1315 00:59:32,791 --> 00:59:34,958 [tocando gaitas] 1316 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 De grano a grano, de vaca a leche. 1317 00:59:45,375 --> 00:59:47,958 Es de esperar que haya un cierto grado de adaptación en la vida. 1318 00:59:48,041 --> 00:59:50,833 Sin embargo, Steve Schwinn nunca se conformó. 1319 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 [Thurl] ¡Steve fue grandioso! 1320 00:59:54,375 --> 00:59:55,541 -A él le gustaría eso.-Sí. 1321 00:59:55,625 --> 00:59:58,708 Vivió su vida como construía sus bicicletas, 1322 00:59:58,791 --> 01:00:00,458 con poca consideración por la seguridad. 1323 01:00:00,541 --> 01:00:01,375 [Edsel] Mmm. 1324 01:00:01,458 --> 01:00:05,458 Cuando un hombre da la última sugerencia completa de sí mismo, 1325 01:00:05,541 --> 01:00:11,458 Sólo entonces es verdaderamente merecedor de ser enterrado con todos los honores de cereal. 1326 01:00:11,541 --> 01:00:13,541 [gente murmurando] 1327 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 -Todos los honores en cereales, señora Schwinn. - Es todo un honor. 1328 01:00:21,333 --> 01:00:23,583 - Es un gran honor. - ¿Qué pasa? 1329 01:00:23,666 --> 01:00:24,666 [chirridos] 1330 01:00:32,625 --> 01:00:33,708 ¿Planeaste esto? 1331 01:00:33,791 --> 01:00:34,791 No sé. 1332 01:00:36,583 --> 01:00:43,583 - [suspira] - ??? Ave María ??? 1333 01:00:47,416 --> 01:00:54,375 ??? Gracias plenas ??? 1334 01:00:54,458 --> 01:01:01,375 ??? María, gratia plena ??? 1335 01:01:01,458 --> 01:01:04,708 ??? María, gracias... ??? 1336 01:01:04,791 --> 01:01:06,041 Último tazón, ¿eh? 1337 01:01:06,125 --> 01:01:08,625 ???...¿plena??? 1338 01:01:08,708 --> 01:01:10,916 ??? ¿Ave??? 1339 01:01:11,000 --> 01:01:16,625 - ??? Ave dominus ??? - [sollozando] 1340 01:01:16,708 --> 01:01:18,166 ¿Por qué? [sollozando] 1341 01:01:18,250 --> 01:01:19,458 ¿Quién... quién era ella? 1342 01:01:25,166 --> 01:01:26,291 [se aclara la garganta] 1343 01:01:26,375 --> 01:01:27,666 - ¡Chasquido! - ¡Crujido! 1344 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 - ¡Pop! - ¡Chasquido! 1345 01:01:29,500 --> 01:01:30,916 - ¡Crujido! - ¡Pop! 1346 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 ¿Qué es esto? 1347 01:01:33,541 --> 01:01:35,916 El premio está dentro, señora Schwinn. 1348 01:01:36,000 --> 01:01:38,041 Probablemente sea uno de esos tatuajes adhesivos. 1349 01:01:38,125 --> 01:01:39,885 No es permanente, solo dura un par de días. 1350 01:01:39,916 --> 01:01:41,041 - ¡Chasquido! - [jadeos] 1351 01:01:41,125 --> 01:01:42,583 - ¡Crujido! - ¡Pop! 1352 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 ¿Sabes? Tu marido murió como un héroe. 1353 01:01:45,875 --> 01:01:48,666 ¿No es esta una empresa de cereales? ¿Por qué explotó mi marido? 1354 01:01:49,708 --> 01:01:50,833 Saquenme de aquí. 1355 01:01:51,333 --> 01:01:53,083 - Ella está molesta. - Lo superará. 1356 01:01:53,166 --> 01:01:55,791 O puede que nunca se recupere de la pérdida. 1357 01:01:55,875 --> 01:01:57,625 - [Bob] Hmm. - Mira allí. 1358 01:01:57,708 --> 01:02:00,916 [Bob] Los lecheros, los rusos y los muchachos Sucre. 1359 01:02:01,000 --> 01:02:02,541 El nudo se va apretando. 1360 01:02:02,625 --> 01:02:04,833 Hablando de apretar, ¿es ese el traje de caramelo de Taft? 1361 01:02:04,916 --> 01:02:07,396 - Lo he cogido. ¿Qué te parece? - Estás buscando un veto. 1362 01:02:07,458 --> 01:02:08,625 - Hazlo. - Veta. 1363 01:02:09,375 --> 01:02:10,375 Justo. 1364 01:02:10,958 --> 01:02:12,250 Mascotas, reuníos. 1365 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 Hemos estado sufriendo el yugo de la explotación de Kellogg durante demasiado tiempo. 1366 01:02:16,916 --> 01:02:19,958 Escuché que su nuevo rectángulo espacial ni siquiera tiene mascota. 1367 01:02:20,041 --> 01:02:22,833 - Nos están eliminando gradualmente. - De hecho lo están haciendo, buen Crackle. 1368 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 Y nunca nos cortaron la entrada. Os pregunto esto. 1369 01:02:26,083 --> 01:02:27,416 Sin nuestros rostros, 1370 01:02:27,500 --> 01:02:31,000 Sin nuestra magia ¿qué te queda? 1371 01:02:31,083 --> 01:02:34,125 Una bolsa barata de alimento para caballos que damos vida. 1372 01:02:34,208 --> 01:02:37,750 Yo digo que gritemos estragos y dejemos escapar a los perros de la guerra. 1373 01:02:37,833 --> 01:02:39,291 ¿Vamos a tener perros? 1374 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 No, no, simplemente Snap. 1375 01:02:42,000 --> 01:02:46,500 Ha llegado el momento de hacer huelga. 1376 01:02:47,000 --> 01:02:49,750 [todos] Oh. 1377 01:02:49,833 --> 01:02:52,250 Pero si tenemos perro ¿debemos llevarlo? 1378 01:02:52,875 --> 01:02:54,625 [Suena una canción muy divertida] 1379 01:02:54,708 --> 01:02:56,041 Sabes que hay un asiento trasero. 1380 01:02:56,125 --> 01:02:58,625 No hay nada ahí atrás. Aquí es donde está la acción. 1381 01:03:00,541 --> 01:03:01,833 [Multitud clamando] 1382 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Oye, ¿qué pasa allí? 1383 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 - Detente. - Oh, oh, oh. 1384 01:03:07,583 --> 01:03:08,791 [la canción termina] 1385 01:03:10,791 --> 01:03:13,875 [JFK en TV] Un barco militar ruso ha sido interceptado 1386 01:03:13,958 --> 01:03:16,041 frente a las costas de los Estados Unidos. 1387 01:03:16,125 --> 01:03:20,416 Creemos que se trata de azúcar ilegal cubana destinada a desestabilizar un desayuno equilibrado. 1388 01:03:20,500 --> 01:03:22,541 - Te lo digo, la esposa es una maravilla. - Sí. 1389 01:03:22,625 --> 01:03:24,750 Hice que los chicos trabajaran en el asunto de Jackie O. 1390 01:03:24,833 --> 01:03:26,833 Su apellido es Kennedy. ¿Qué significa eso? 1391 01:03:26,916 --> 01:03:29,041 No, la forma del cereal es una O. 1392 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Cheerios, Oreos, Jackie O's. 1393 01:03:30,875 --> 01:03:31,791 [haciendo silencio] 1394 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 Está hablando de guerra nuclear, idiotas. 1395 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 [JFK] Estas fotos espía muestran claramente algunos misiles nucleares gigantes. 1396 01:03:38,416 --> 01:03:39,875 No estamos demasiado preocupados por eso. 1397 01:03:39,958 --> 01:03:42,833 Pero si estos barcos no son rechazados inmediatamente, 1398 01:03:42,916 --> 01:03:44,583 Puede que me ponga furioso. 1399 01:03:44,666 --> 01:03:47,333 No necesariamente balística de misiles nucleares. 1400 01:03:47,416 --> 01:03:51,500 Se trata más bien de lo molesto que estoy. Hay dos tipos de balística. 1401 01:03:51,583 --> 01:03:53,500 Hay balística emocional 1402 01:03:53,583 --> 01:03:56,250 Y luego está la cuestión balística de "todos mueren". 1403 01:03:56,333 --> 01:03:57,416 [La multitud jadea] 1404 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - Está bien. Eso es todo. - ¿Adónde vas? 1405 01:04:00,666 --> 01:04:02,291 Esto termina ahora. 1406 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 [JFK] Sé cómo manejarme en un barco. 1407 01:04:04,208 --> 01:04:07,458 De niño estaba enfermo, así que me consiguieron un bote. 1408 01:04:07,541 --> 01:04:09,708 [música de jazz suave] 1409 01:04:18,208 --> 01:04:19,791 ¿Cómo llegó tan lejos? 1410 01:04:19,875 --> 01:04:21,875 Es el desayuno. Pasan cosas. 1411 01:04:23,458 --> 01:04:26,583 - Sabes, construimos esa ciudad ahí mismo. - Heredada. 1412 01:04:27,250 --> 01:04:28,291 Heredado. 1413 01:04:28,375 --> 01:04:30,833 Y nuestras disputas amenazan con destruirlo. 1414 01:04:32,291 --> 01:04:34,375 He decidido liberar tu azúcar. 1415 01:04:36,166 --> 01:04:38,375 Le diré a Jruschov que no haga estallar Estados Unidos. 1416 01:04:39,041 --> 01:04:40,375 ¿Te escuchará? 1417 01:04:40,875 --> 01:04:44,041 Quizás, si le ofrezco algo valioso a cambio. 1418 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 ¿Funcionaría el traje de caramelo de William Howard Taft ? 1419 01:04:47,000 --> 01:04:49,333 No sé qué es eso, pero le daré una oportunidad. 1420 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 Dale una oportunidad a esto. 1421 01:04:51,416 --> 01:04:54,166 [Suena la canción "Let's Twist Again" de Chubby Checker] 1422 01:04:54,250 --> 01:04:55,583 ??? Vamos, todos??? 1423 01:04:55,666 --> 01:04:57,000 ¿Qué opinas? 1424 01:04:57,083 --> 01:04:58,875 ??? Ah, te ves bien... ??? 1425 01:04:59,416 --> 01:05:00,416 Es salvaje. 1426 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 Es vulgar. 1427 01:05:02,750 --> 01:05:04,333 ¿Vamos a hacer el giro...??? 1428 01:05:04,416 --> 01:05:05,416 Me gusta. 1429 01:05:06,041 --> 01:05:08,000 ??? Vamos, vamos a hacer un giro de nuevo... ??? 1430 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 -Tal vez construimos estas empresas de cereales... -Heredadas. 1431 01:05:11,416 --> 01:05:14,500 ...heredó estas dos gigantescas empresas de cereales 1432 01:05:14,583 --> 01:05:16,291 Para llamar la atención del otro. 1433 01:05:16,375 --> 01:05:17,541 Quizás lo hicimos. 1434 01:05:17,625 --> 01:05:19,166 ¿¿¿Recuerdas cuando las cosas...??? 1435 01:05:19,250 --> 01:05:20,625 ¿De qué tienes miedo? 1436 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 No tengo miedo. 1437 01:05:22,083 --> 01:05:23,833 - [grita] ¿Qué es eso? - [jadea] ¿Qué? 1438 01:05:23,916 --> 01:05:25,083 - [parloteando] - [Edsel] ¡Oh! 1439 01:05:25,166 --> 01:05:29,333 Esa es solo una nueva forma de vida que creamos por accidente y que estamos tratando de capturar. 1440 01:05:29,416 --> 01:05:30,666 para que no se reproduzca. 1441 01:05:30,750 --> 01:05:32,708 - ¿Tú lo hiciste? ¿A dónde fue? - Eh... 1442 01:05:32,791 --> 01:05:34,375 De todos modos ¿dónde estábamos? 1443 01:05:34,458 --> 01:05:35,500 Uno... 1444 01:05:36,791 --> 01:05:38,458 Estoy de un humor un poco extraño ahora. 1445 01:05:38,958 --> 01:05:39,958 ¿Quién...? 1446 01:05:40,333 --> 01:05:41,375 - [suspira] - [la puerta se cierra] 1447 01:05:41,458 --> 01:05:42,916 [gime de decepción] 1448 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 [Las mascotas corean] ¡Oh! ¡Oh! ¡Oye! ¡Oye! ¡ Edsel K tiene que pagar! 1449 01:05:47,458 --> 01:05:49,375 - ¿Qué queremos? - [multitud] ¡Dignidad! 1450 01:05:49,458 --> 01:05:51,416 - ¿Cuándo lo queremos? - [multitud] ¡Pronto! 1451 01:05:51,500 --> 01:05:52,500 [Thurl] ¿Qué queremos? 1452 01:05:52,541 --> 01:05:55,208 Es hora de darle a esas bolas de pelo con patas de trinchera un corte de caniche. 1453 01:05:55,291 --> 01:05:57,708 [mascotas] ¡No hay laboratorio, no había laboratorio! 1454 01:05:57,791 --> 01:05:59,333 Ahora lo sabemos, ¡y eso es malo! 1455 01:05:59,416 --> 01:06:02,791 No importa. Quien llegue primero a los estantes ganará. 1456 01:06:02,875 --> 01:06:04,500 Todo lo que necesitamos es un nombre. 1457 01:06:04,583 --> 01:06:08,333 No te preocupes. Tengo un par de publicistas de Madison Avenue que no te puedes perder. 1458 01:06:09,041 --> 01:06:10,166 [Thurl] ¿Qué queremos? 1459 01:06:10,250 --> 01:06:11,250 [la música se desvanece] 1460 01:06:11,791 --> 01:06:12,791 [publicista] Kellogg's. 1461 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 {\an8}Cuando lo escuchas, es más que un nombre. 1462 01:06:16,291 --> 01:06:19,291 Es el cálido abrazo del hogar, de la familia. 1463 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 ¿Y dónde empieza esa familia? Empieza con dos corazones que laten. 1464 01:06:23,333 --> 01:06:25,291 - [Edsel] Mmm. - Como dos pasteles, 1465 01:06:25,375 --> 01:06:29,416 solo en la oscuridad, compartiendo un único envoltorio de aluminio. 1466 01:06:31,125 --> 01:06:32,625 Imagínese a un marido que regresa a casa después del trabajo. 1467 01:06:32,708 --> 01:06:35,458 Su esposa lo recibe en la puerta con un n??glig??e de raso. 1468 01:06:35,541 --> 01:06:37,125 lo lleva al dormitorio 1469 01:06:37,208 --> 01:06:39,666 con un movimiento de una uña esmaltada en rojo... 1470 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 Ella enciende el calor en espiral de una tostadora cercana, 1471 01:06:44,083 --> 01:06:48,166 que también está ansioso por recibir sus pasteles ahora calientes. 1472 01:06:48,250 --> 01:06:49,416 [se aclara la garganta] 1473 01:06:49,500 --> 01:06:51,416 [publicista] Señores, les presento 1474 01:06:51,916 --> 01:06:54,750 - Jelle Jolie de Martine Margeaux. - [música sensual suena] 1475 01:06:54,833 --> 01:06:58,541 Eh, sabes que somos una empresa de cereales para niños, ¿verdad? 1476 01:06:58,625 --> 01:06:59,958 Si eso es todo lo que quieres ser. 1477 01:07:00,041 --> 01:07:02,416 Llevo seis horas en tu ciudad. ¿Sabes lo que veo? 1478 01:07:02,500 --> 01:07:04,750 Árboles muertos y mujeres tristes y solitarias. 1479 01:07:04,833 --> 01:07:06,625 Quiero decir, la elección es tuya. 1480 01:07:06,708 --> 01:07:08,250 Pasas de salvado e irrelevante 1481 01:07:08,875 --> 01:07:11,000 o provocador y revolucionario. 1482 01:07:11,083 --> 01:07:12,791 ¿Quién se fija en los árboles muertos? 1483 01:07:12,875 --> 01:07:14,291 Cállate, Herman. 1484 01:07:14,375 --> 01:07:15,541 Genio en el trabajo. 1485 01:07:15,625 --> 01:07:20,541 También disponible con un toque travieso de chocolate, Jelle Jolie Noir. 1486 01:07:20,625 --> 01:07:24,583 Y próximamente, Jelle Jolie Sensual. 1487 01:07:24,666 --> 01:07:27,166 Sin paquete alguno, para aquellos que se atrevan. 1488 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 Porque su placer es también el de ella. 1489 01:07:29,958 --> 01:07:32,083 -Eso no es realmente cierto. - ¿Por qué no? 1490 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 ¿Entonces estamos de celebración? ¿Vamos a cortar un poco de esa carne del Medio Oeste por la que eres tan famoso? 1491 01:07:38,083 --> 01:07:40,500 Quizás podamos atrapar a una Jelle Jolie de tobillos gruesos. 1492 01:07:40,583 --> 01:07:42,708 ¿De los nuestros en este basurero de ciudad? 1493 01:07:42,791 --> 01:07:44,125 ¿Podemos...Podemos pensar en ello? 1494 01:07:44,208 --> 01:07:47,166 Yo diría que sí, pero no creo que pensar sea tu fuerte. 1495 01:07:47,250 --> 01:07:51,583 Te diré algo, me retiraré en un acantilado con vista a Stinson Beach. 1496 01:07:51,666 --> 01:07:54,708 mientras todavía estás arrodillándote ante el dios de la mediocridad. 1497 01:07:54,791 --> 01:07:57,041 - Roger.- Me alegro de haber dejado el coche en marcha. 1498 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 ¿Por qué son tan malos? Es solo publicidad. 1499 01:08:00,875 --> 01:08:02,916 - [Edsel] No lo sé. - [Bob] No lo entiendo. 1500 01:08:03,625 --> 01:08:04,541 ¿Qué acabas de decir? 1501 01:08:04,625 --> 01:08:06,291 - [música tensa] - Uh... 1502 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 Nunca cruzarás a nado el Canal de la Mancha y luego te ahogarás en champán. 1503 01:08:10,541 --> 01:08:12,416 No, no lo haré. 1504 01:08:12,500 --> 01:08:14,125 [la música se intensifica, termina] 1505 01:08:14,208 --> 01:08:16,583 Entonces, ¿dónde diablos está este lago Swinson? 1506 01:08:16,666 --> 01:08:18,625 [música seductora sonando] 1507 01:08:18,708 --> 01:08:19,916 ¿Qué acabas de decir? 1508 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 Creo que me escuchaste. 1509 01:08:22,500 --> 01:08:25,041 - ¿Por qué no vienes a trabajar para mí? - Olvídalo, Florsheim. 1510 01:08:25,125 --> 01:08:26,708 No vengo cuando me llaman. 1511 01:08:26,791 --> 01:08:27,791 Oh. 1512 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 Te estaré llamando. 1513 01:08:30,041 --> 01:08:31,041 [jadeos] 1514 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - Desde un teléfono público. - Te presto las monedas. 1515 01:08:35,791 --> 01:08:37,125 - [publicista] Hmm. - [Stan] Hmm. 1516 01:08:39,666 --> 01:08:40,666 [inhala profundamente] 1517 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 Buen encuentro. 1518 01:08:41,625 --> 01:08:44,458 ¿Y ahora a quién vamos a contratar para que nos ayude a vender esto? 1519 01:08:44,541 --> 01:08:46,291 Quizás conozca a un par de chicos. 1520 01:08:46,375 --> 01:08:47,583 Y son locales. 1521 01:08:47,666 --> 01:08:50,333 [Stan] Primero creo que sólo queremos agradecerte por tu tiempo hoy. 1522 01:08:50,416 --> 01:08:52,958 Ustedes son los expertos. Pero, eh, bueno, comencemos. 1523 01:08:53,041 --> 01:08:54,750 "Fruit-Magoos". ¿Qué? 1524 01:08:54,833 --> 01:08:55,833 No. 1525 01:08:55,875 --> 01:08:57,875 - "Calientalos y cómelos". - No se vende. 1526 01:08:57,958 --> 01:09:00,541 - "Moscadores oblongos". Mmm. - Habitación difícil. 1527 01:09:00,625 --> 01:09:04,000 - Miren, el nombre es el juego, gente. - Si nos gusta el nombre, nos lo comemos. 1528 01:09:04,083 --> 01:09:06,125 ¿Sabes si Post tiene un nombre para el suyo? 1529 01:09:06,208 --> 01:09:09,125 Creo que iban y venían entre Fresh Flatties. 1530 01:09:09,208 --> 01:09:10,458 y Dextrosa Dillies. 1531 01:09:10,541 --> 01:09:12,291 - Oh hombre. - Mmm, ambos son fuertes. 1532 01:09:12,375 --> 01:09:13,458 [Stan] Dame un minuto. 1533 01:09:13,541 --> 01:09:14,916 Hola. ¿Cómo estás? 1534 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 ¿Qué tal si nos cuentas a qué sabían? 1535 01:09:18,791 --> 01:09:20,750 La gelatina, ¿estaba firme? 1536 01:09:20,833 --> 01:09:21,833 ¿Estaba empapado? 1537 01:09:22,208 --> 01:09:24,708 ¿Se coaguló? [chasqueando los dedos] Vamos. 1538 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 Me quedo con esto 1539 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Sé cómo hablar con los niños. 1540 01:09:29,083 --> 01:09:30,958 [música dramática] 1541 01:09:31,041 --> 01:09:34,750 Necesitamos saber el maldito contenido de pectina, ¡o asesinaré a tu familia, a tus amigos! 1542 01:09:34,833 --> 01:09:36,958 - Tranquila. - ¡Voy a ahogar a tu abuela! 1543 01:09:37,041 --> 01:09:39,041 ¿Por qué gritas como mi papá? 1544 01:09:39,875 --> 01:09:41,083 [Edsel] No estaba gritando. 1545 01:09:41,625 --> 01:09:42,666 Tienes razón. Lo estaba. 1546 01:09:42,750 --> 01:09:44,166 - Era él. - [Stan] ¡Dios mío! 1547 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 [Cathy] ¿Quieres saber la verdad? 1548 01:09:45,916 --> 01:09:47,875 Le di un mordisco, 1549 01:09:47,958 --> 01:09:51,041 y me voló la parte de atrás de la cabeza. 1550 01:09:51,125 --> 01:09:54,958 Fue el trozo de pastel más delicioso que he probado jamás, y los he probado todos. 1551 01:09:55,041 --> 01:09:57,125 Bueno, nunca tuviste el nuestro. 1552 01:09:57,625 --> 01:09:58,625 Dáselo a ella. 1553 01:09:58,708 --> 01:10:00,708 [música intrigante] 1554 01:10:04,833 --> 01:10:05,833 Prueba eso. 1555 01:10:06,250 --> 01:10:08,250 [la música continúa] 1556 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 ¿Esto es una broma? 1557 01:10:17,958 --> 01:10:18,958 ¿Qué? 1558 01:10:19,041 --> 01:10:21,583 Esto sabe a lo que ellos hacen. Ustedes hicieron lo mismo. 1559 01:10:21,666 --> 01:10:24,541 Todo el mundo fabrica lo mismo: Coca-Cola y Pepsi, Ford y Chevy. 1560 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 -Lo importante es el nombre. -El nombre. 1561 01:10:27,416 --> 01:10:29,476 - [Butchie grita] - ¡La máquina de traseros atrapó a Butchie! 1562 01:10:29,500 --> 01:10:30,333 ¡Ah! 1563 01:10:30,416 --> 01:10:31,666 [estridente] 1564 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 ¡Mi amo del trasero! 1565 01:10:33,625 --> 01:10:35,250 [música dramática] 1566 01:10:35,333 --> 01:10:36,693 - [ruido de cuentas] - [golpes corporales] 1567 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 ¿Cuántos, señor Cabana? ¿Cuántos más tienen que morir? 1568 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 -Quítame las manos de encima. -Butchie, ¿estás bien? 1569 01:10:44,958 --> 01:10:47,458 Está bien. Ahora, ¿cómo vamos a llamar a esta cosa? 1570 01:10:47,541 --> 01:10:51,541 [música mágica sonando] 1571 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 Tienes tu nombre ahí mismo. 1572 01:10:53,958 --> 01:10:56,625 La primera letra de cada palabra. 1573 01:10:56,708 --> 01:10:58,916 "Un capricho listo para tostar en cualquier momento". 1574 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 "Póngalo en el plato." 1575 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 "Trata de Pop." 1576 01:11:02,166 --> 01:11:04,375 Trat Pop. A mí... me gusta un poco. 1577 01:11:04,458 --> 01:11:05,958 Ahora, eso sí que es genial. 1578 01:11:06,041 --> 01:11:08,541 Es un nombre de código secreto, como OVNI o NASA. 1579 01:11:08,625 --> 01:11:10,750 O sujetador, aparato para sujetar las tetas. 1580 01:11:10,833 --> 01:11:14,375 -No es eso lo que significa. -Tengo motivos para creer lo contrario. 1581 01:11:14,458 --> 01:11:15,458 Yo también. 1582 01:11:16,250 --> 01:11:17,250 ¿Qué? 1583 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 Papá pateado. 1584 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 Veamos cómo juega. 1585 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 ??? ¿Paletas de helado de Kellogg? 1586 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 ??? Delicioso por la mañana Delicioso al mediodía ??? 1587 01:11:27,166 --> 01:11:29,125 ??? Delicioso por la tarde ¿ Y bajo la luna??? 1588 01:11:29,208 --> 01:11:31,416 ??? ¿Paletas de helado de Kellogg? 1589 01:11:31,500 --> 01:11:34,833 ??? Delicias para tostadora listas para comer cuando quieras ??? 1590 01:11:34,916 --> 01:11:38,125 ??? Ponlo en un plato ¡Tu barriga lo va a celebrar??? 1591 01:11:38,208 --> 01:11:41,416 ??? Deliciosas, deliciosas, las paletas de Kellogg's. 1592 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 [Zumbido] 1593 01:11:44,125 --> 01:11:45,125 [Stan] ¿Y entonces? 1594 01:11:45,541 --> 01:11:47,083 [Bob] ¿Qué opinas, EK? 1595 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 Es oro. 1596 01:11:52,458 --> 01:11:53,375 [reír] 1597 01:11:53,458 --> 01:11:56,416 Lo único que falta es la certificación rutinaria. 1598 01:11:56,500 --> 01:11:58,916 por el representante de la FDA, Sr. Mike Puntz. 1599 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 Bueno esa es la parte fácil. 1600 01:12:02,375 --> 01:12:03,625 [Todos riendo] 1601 01:12:03,708 --> 01:12:05,000 [Stan tose] 1602 01:12:09,250 --> 01:12:10,250 Qué lindo. 1603 01:12:11,458 --> 01:12:13,333 [Bob] ¿Pero qué pasa con esas mascotas? 1604 01:12:13,416 --> 01:12:14,791 [Edsel] Ya me he ocupado de eso. 1605 01:12:14,875 --> 01:12:17,041 [vehículos tocando la bocina] 1606 01:12:17,125 --> 01:12:18,291 Bueno, señor Kellogg, 1607 01:12:18,791 --> 01:12:20,958 Creo que encontrarás este tigre. 1608 01:12:21,833 --> 01:12:23,125 tiene garras 1609 01:12:27,041 --> 01:12:30,208 [música amenazante] 1610 01:12:30,291 --> 01:12:32,291 [mascotas clamando] 1611 01:12:33,916 --> 01:12:36,083 - [Mujer] ¡Déjame salir! - [Hombre gritando] 1612 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 ¡Danos más, Kellogg! 1613 01:12:39,333 --> 01:12:40,375 [estridente] 1614 01:12:40,458 --> 01:12:44,041 [Las mascotas corean] ¡Dennos más sueldo! ¡ Dennos más sueldo! 1615 01:12:44,125 --> 01:12:45,583 Mascotas de cereales, 1616 01:12:45,666 --> 01:12:48,458 y patriotas mascotas de todo el país... 1617 01:12:48,541 --> 01:12:50,166 [mascotas animando] 1618 01:12:50,250 --> 01:12:53,291 ...reuníos, reunios todos y cada uno de vosotros. 1619 01:12:53,375 --> 01:12:54,750 [todos gritando] 1620 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 Fortalece el perímetro. Quiero máxima resistencia. 1621 01:12:59,041 --> 01:13:00,958 Envíe a ambos guardias de seguridad. 1622 01:13:01,041 --> 01:13:01,916 [el receptor hace ruido] 1623 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 - ¿Dónde carajo está Puntz? - No lo sé. 1624 01:13:03,958 --> 01:13:05,958 - Oh, allá vamos. - Buenos días a todos. 1625 01:13:06,041 --> 01:13:07,281 - Buenos días, Mike. - Buenos días. 1626 01:13:07,333 --> 01:13:09,892 Perdón por llegar tarde. Me hicieron pasar por atrás como si fuera un fontanero. 1627 01:13:09,916 --> 01:13:10,916 Vamos. 1628 01:13:11,000 --> 01:13:14,083 - Y yo estoy... ¿aquí? - Aquí. 1629 01:13:14,166 --> 01:13:15,833 - Justo aquí. - Justo aquí. Sí. 1630 01:13:16,333 --> 01:13:18,208 Ahí tienes. Déjame llevarte allí. 1631 01:13:18,791 --> 01:13:19,791 [gruñidos] Ahí vamos. 1632 01:13:19,875 --> 01:13:21,000 [todos clamando] 1633 01:13:21,083 --> 01:13:22,208 - ¡Sí! - ¡Sí! 1634 01:13:22,291 --> 01:13:25,291 Ya he visto antes multitudes enojadas reunirse así. 1635 01:13:26,666 --> 01:13:27,666 ¿Dónde estaba yo? 1636 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 ¿Sabéis cómo nos llaman allá arriba? 1637 01:13:31,958 --> 01:13:33,041 [mascota] No, ¿qué? 1638 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 Vagabundos de fieltro. 1639 01:13:35,166 --> 01:13:37,000 [mascotas burlándose] 1640 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 Y bichos de alfombra. 1641 01:13:39,166 --> 01:13:40,833 [mascotas gritando] 1642 01:13:40,916 --> 01:13:43,375 Este bolígrafo fue un regalo de un colega, 1643 01:13:43,458 --> 01:13:45,541 Y fue, eh, un regalo accidental. 1644 01:13:45,625 --> 01:13:46,875 - [Bob] No nos importa. - Así que... 1645 01:13:46,958 --> 01:13:50,666 La pequeña Debbie tiene aquí golosinas y Desenex para cualquier irritación causada por un disfraz. 1646 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 Porque es tiempo de luchar. 1647 01:13:53,750 --> 01:13:54,625 [mascotas] ¡Sí! 1648 01:13:54,708 --> 01:13:59,458 Mostrémosles lo que ocurre cuando no prevalece la sangre fría. 1649 01:13:59,541 --> 01:14:00,416 [mascotas animando] 1650 01:14:00,500 --> 01:14:03,291 - ¡Sí! - [gritando] 1651 01:14:03,375 --> 01:14:05,041 Señor Kellogg, debería ver esto. 1652 01:14:05,125 --> 01:14:07,916 {\an8}Un destacado ejecutivo de Kellogg's me dijo: 1653 01:14:08,000 --> 01:14:11,458 {\an8}que habían creado una criatura mutante de pasta por accidente. 1654 01:14:11,541 --> 01:14:13,875 {\an8}No comería nada de lo que produce esa empresa. 1655 01:14:13,958 --> 01:14:16,541 {\an8}¿Y usted es el presidente de Post, su principal competidor? 1656 01:14:16,625 --> 01:14:19,291 [Marjorie] Bueno, solíamos serlo. Pero ahora que nuestro nuevo producto, 1657 01:14:19,375 --> 01:14:22,041 La Plaza del Campo Postal, ha sido certificada, 1658 01:14:22,125 --> 01:14:23,375 seremos el número uno. 1659 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 [Picadura dramática] 1660 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 Están a punto de certificar un producto que te reemplazará. 1661 01:14:28,291 --> 01:14:29,416 [mascotas] ¡Buu! 1662 01:14:29,500 --> 01:14:30,708 No! No! 1663 01:14:30,791 --> 01:14:32,958 Así que será mejor que luches como el demonio, 1664 01:14:33,625 --> 01:14:37,208 ¡O ya no vas a desayunar más! 1665 01:14:37,291 --> 01:14:38,458 [mascotas gritando] 1666 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 ¡Deja volar el pelaje! 1667 01:14:40,666 --> 01:14:42,000 [mascotas] ¡Sí! 1668 01:14:42,083 --> 01:14:43,208 [todos clamando] 1669 01:14:43,833 --> 01:14:45,458 [toque de cuerno] 1670 01:14:45,541 --> 01:14:47,875 [gritando, gruñendo] 1671 01:14:49,958 --> 01:14:51,666 - ¡Atrás! - [mascota gruñendo] 1672 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 [mascota] ¡Vamos! ¡Vamos, pequeño elfo! ¡Vamos! 1673 01:14:57,666 --> 01:15:00,125 ??? En la belleza de los lirios ??? 1674 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 ¿Nació al otro lado del mar??? 1675 01:15:02,833 --> 01:15:04,291 - [mascota gruñe] - [gemidos] 1676 01:15:04,916 --> 01:15:07,083 [gritos] 1677 01:15:07,166 --> 01:15:08,166 - [gruñidos] - [gemidos] 1678 01:15:08,208 --> 01:15:10,208 [música de suspenso] 1679 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 Fresa. 1680 01:15:15,791 --> 01:15:16,791 [Bob jadea] 1681 01:15:18,125 --> 01:15:20,166 - Oh, arándano. - Es un solo sabor, Mike. 1682 01:15:20,250 --> 01:15:23,541 - Acabamos de cambiar los colores. - Han atravesado el perímetro. 1683 01:15:23,625 --> 01:15:24,750 El tigre está defecando. 1684 01:15:24,833 --> 01:15:26,291 [música dramática] 1685 01:15:26,375 --> 01:15:27,791 [mascotas clamando] 1686 01:15:30,833 --> 01:15:33,393 - [mascota 1] ¡No me dejes ir! - [mascota 2] ¡Nunca te dejaré ir! 1687 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 [mascota 1] ¡Pertenecemos juntos! 1688 01:15:35,166 --> 01:15:36,166 [estridente] 1689 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 - [golpe corporal contra el suelo] - [mascota 2] ¡No! 1690 01:15:38,041 --> 01:15:39,791 [todos gritando] 1691 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 Recuerden este día, muchachos. 1692 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 Porque ésta es nuestra empresa ahora. 1693 01:15:50,708 --> 01:15:55,416 Chasquidos, crujidos y estallidos: nuestra misión aquí es detener la certificación. Hunt Puntz. 1694 01:15:55,500 --> 01:15:57,625 [Las mascotas corean] ¡A cazar a Puntz! ¡A cazar a Puntz! 1695 01:15:57,708 --> 01:16:00,083 [Thurl] Los amo a todos. Son todos muy especiales. 1696 01:16:00,166 --> 01:16:01,625 - [mascota gruñe] - [toca el cuerno] 1697 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 ¿Cuando puedes comer esto? 1698 01:16:03,625 --> 01:16:05,041 ¿Es esto una comida? 1699 01:16:05,125 --> 01:16:06,250 ¿Esto es un bocadillo? 1700 01:16:06,333 --> 01:16:09,250 No sirve de nada si no lo certificas. Dame ese sello. 1701 01:16:09,333 --> 01:16:10,833 Oh. [gruñendo] 1702 01:16:11,625 --> 01:16:13,791 - No lo hagas, Bob. - No tienes el entrenamiento. 1703 01:16:13,875 --> 01:16:15,583 ¿Para hacer qué? ¿Esto? 1704 01:16:15,666 --> 01:16:16,750 Demasiado tarde. 1705 01:16:16,833 --> 01:16:18,583 - [Edsel se ríe] - ¡Ja! 1706 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 Supongo que en realidad no hay mucho que decir. 1707 01:16:21,958 --> 01:16:23,458 Estamos perdidos, muchachos. 1708 01:16:23,541 --> 01:16:24,375 [suspira] 1709 01:16:24,458 --> 01:16:26,708 Deshecho por el cruel destino. 1710 01:16:26,791 --> 01:16:27,833 No fue el destino. 1711 01:16:27,916 --> 01:16:32,083 Tuviste que parar en Woolworth's para comprar un collar de dientes y cuernos vikingos. 1712 01:16:32,166 --> 01:16:33,791 Ten mucho cuidado, Crackle, 1713 01:16:33,875 --> 01:16:36,583 o tomaré un cuerno y te haré un duelo en el ojo. 1714 01:16:37,375 --> 01:16:38,541 Retiro digno. 1715 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 ¿Abierto o cerrado? 1716 01:16:42,916 --> 01:16:43,791 Cerrado. 1717 01:16:43,875 --> 01:16:45,708 [Suena la canción "Cool Jerk" de The Capitols] 1718 01:16:45,791 --> 01:16:46,791 No acostarse. 1719 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 ¿Sabes? Este es realmente un producto fantástico. 1720 01:16:50,708 --> 01:16:51,625 Gracias. 1721 01:16:51,708 --> 01:16:53,000 ??? Imbécil genial...??? 1722 01:16:55,291 --> 01:16:58,208 —¿No crees que ya has bebido suficiente esta noche, Walter? 1723 01:16:58,291 --> 01:16:59,458 No, si sigues hablando. 1724 01:16:59,541 --> 01:17:03,958 Realmente se superaron con este, Corky. Se llama Silly Putty. 1725 01:17:04,041 --> 01:17:08,000 Se estira, rebota y, por algún mecanismo que aún no se comprende del todo, 1726 01:17:08,083 --> 01:17:11,166 Captura imágenes de una página impresa cuando la aplastas. 1727 01:17:11,250 --> 01:17:13,166 Recién ahora me entero de un motín en Kellogg's. 1728 01:17:13,250 --> 01:17:14,250 Ooh, déjame ver eso. 1729 01:17:14,333 --> 01:17:16,791 Cuando la tinta está fresca, funciona realmente bien. 1730 01:17:17,333 --> 01:17:19,333 [golpes] 1731 01:17:20,750 --> 01:17:22,791 Yo pago las malditas cuentas. 1732 01:17:22,875 --> 01:17:26,791 Beberé tanto como me dé la gana. 1733 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 [Walter Cronkite] Últimas noticias de Battle Creek esta noche. 1734 01:17:30,750 --> 01:17:33,416 Una turba violenta de queridas mascotas de cereales 1735 01:17:33,500 --> 01:17:36,250 atacar a su propia empresa por un nuevo producto. 1736 01:17:36,333 --> 01:17:37,500 Un producto llamado... 1737 01:17:38,416 --> 01:17:39,583 [crujido de papel] 1738 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Tengo problemas para encontrar mis notas aquí. 1739 01:17:42,458 --> 01:17:44,750 Estamos todos un poco desconcertados por esta historia. 1740 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 Bueno, supongo que podría simplemente... 1741 01:17:47,125 --> 01:17:48,916 lo leí de mi Silly Putty. 1742 01:17:49,791 --> 01:17:51,250 Un producto llamado 1743 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 El Pop-Tart. 1744 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - ¿Qué...? - ¿Qu...? ¿Qué acaba de decir? 1745 01:17:57,291 --> 01:17:59,916 - Lo llamó Pop-Tart. - [Bob] Lo leyó al revés. 1746 01:18:00,000 --> 01:18:01,500 ¿Pop-Tart? Es Trat Pop. 1747 01:18:01,583 --> 01:18:04,708 Ya no. Cuarenta millones de personas acaban de escuchar Pop-Tart. 1748 01:18:04,791 --> 01:18:07,208 Ese mono con cara de mago de las noticias lo arruinó todo. 1749 01:18:07,291 --> 01:18:10,250 ¿No es el Pop-Tart un poco demasiado parecido al arte pop de Andy Warhol? 1750 01:18:10,333 --> 01:18:12,750 -Nadie hará esa conexión.- Acabo de hacerlo. 1751 01:18:13,958 --> 01:18:14,875 Pop-Tarts: una receta de pastel de chocolate con leche. 1752 01:18:14,958 --> 01:18:15,958 Pop-Tarts: una receta de pastel de chocolate con leche. 1753 01:18:16,416 --> 01:18:18,000 - Me gusta un poco. - ¿Si? 1754 01:18:18,083 --> 01:18:19,333 - ¿Si? - Si. 1755 01:18:19,416 --> 01:18:20,333 No. 1756 01:18:20,416 --> 01:18:21,250 Sí. 1757 01:18:21,333 --> 01:18:23,625 - Sí. - ¿Cuál carajo es la diferencia? 1758 01:18:23,708 --> 01:18:25,833 Cambia las cajas y ponlas en los camiones. 1759 01:18:25,916 --> 01:18:26,916 [Roger] Pop-Tart. 1760 01:18:27,500 --> 01:18:28,583 Eso se va a vender. 1761 01:18:28,666 --> 01:18:30,916 [Suena la canción "Spirit In The Sky" de Norman Greenbaum] 1762 01:18:31,000 --> 01:18:34,000 ??? Cuando muera y me entierren??? 1763 01:18:34,083 --> 01:18:37,833 ¿Vas a ir al mejor lugar??? 1764 01:18:38,541 --> 01:18:41,250 ¿Cuándo me acuesto para morir? 1765 01:18:41,333 --> 01:18:45,166 ??? Subiendo al espíritu en el cielo ??? 1766 01:18:46,083 --> 01:18:49,750 - ??? Subiendo al espíritu en el cielo ??? - ??? Espíritu en el cielo ??? 1767 01:18:49,833 --> 01:18:53,583 - ¿Ahí es donde iré cuando muera? - ¿Cuando muera? 1768 01:18:53,666 --> 01:18:56,250 ??? Cuando muera y me entierren??? 1769 01:18:56,333 --> 01:19:00,708 ??? Voy a ir al lugar que sea el mejor??? 1770 01:19:04,000 --> 01:19:05,916 [motores acelerando] 1771 01:19:20,166 --> 01:19:21,333 [la canción termina] 1772 01:19:21,416 --> 01:19:22,541 [ronquidos] 1773 01:19:31,333 --> 01:19:32,875 - [suena el teléfono] - [jadeos] 1774 01:19:33,708 --> 01:19:34,708 [El timbre continúa] 1775 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 Háblame. 1776 01:19:38,250 --> 01:19:39,833 [respirando pesadamente] 1777 01:19:39,916 --> 01:19:42,166 ¿Cómo es que no tenéis cifras de ventas? 1778 01:19:42,875 --> 01:19:44,375 Llámame en cuanto lo hagas. 1779 01:19:45,333 --> 01:19:47,875 - ¿Qué dijeron? - Una especie de avería en la centralita. 1780 01:19:47,958 --> 01:19:50,916 Todas las líneas están inundadas. El maldito día que zarpamos. 1781 01:19:51,000 --> 01:19:54,208 Está bien, está bien, cálmate. Puede que sólo sea un brote de botulismo. 1782 01:19:54,291 --> 01:19:55,625 Oh, espero que sea botulismo. 1783 01:19:55,708 --> 01:19:58,375 Acabo de lanzar Pop-Tarts por un valor de cinco millones de dólares. 1784 01:19:58,458 --> 01:19:59,666 [teléfono sonando] 1785 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 Será mejor que me des algunos números. ¡Dímelos! 1786 01:20:03,375 --> 01:20:05,250 [música de suspenso] 1787 01:20:05,333 --> 01:20:06,333 ¿Qué? 1788 01:20:07,250 --> 01:20:09,708 [Niños clamando] 1789 01:20:10,541 --> 01:20:12,541 [estridente] 1790 01:20:14,083 --> 01:20:15,083 [balbucea] 1791 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 ¿En realidad? 1792 01:20:17,375 --> 01:20:19,708 [música dramática] 1793 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Ay dios mío. 1794 01:20:25,083 --> 01:20:26,125 [el receptor hace ruido] 1795 01:20:26,916 --> 01:20:28,291 - [exhala bruscamente] - ¿Y? 1796 01:20:28,375 --> 01:20:31,166 ¿Alguien compró el Pop-Tart? 1797 01:20:31,666 --> 01:20:32,666 [se ríe] 1798 01:20:33,458 --> 01:20:35,541 Todas las tiendas en los Estados Unidos continentales 1799 01:20:35,625 --> 01:20:38,000 Fue limpiado en 60 segundos. 1800 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 ¿Qué? 1801 01:20:39,958 --> 01:20:41,083 [niños gritando] 1802 01:20:41,166 --> 01:20:43,166 [Edsel] Fue como un ataque de langostas. 1803 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 Los niños hacen cualquier cosa para tener en sus manos estos Pop-Tarts. 1804 01:20:46,125 --> 01:20:49,083 Seis muchachos del ganado fueron mordidos. Es un frenesí alimenticio. 1805 01:20:49,750 --> 01:20:52,833 Es el nombre. Ningún niño quiere ser un cuadrado. 1806 01:20:52,916 --> 01:20:55,791 ¿Y un cuadrado del campo? Olvídalo. 1807 01:20:57,041 --> 01:20:58,375 Llegamos a la luna. 1808 01:20:58,458 --> 01:20:59,875 La luna del desayuno. 1809 01:20:59,958 --> 01:21:04,458 Estas cosas son los dos rectángulos más grandes desde los Diez Mandamientos. 1810 01:21:04,541 --> 01:21:05,625 [se ríe] 1811 01:21:07,833 --> 01:21:09,000 ¡Mmm! 1812 01:21:09,083 --> 01:21:10,458 ¿Y si le añadimos glaseado? 1813 01:21:10,541 --> 01:21:11,541 Puaj. 1814 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 - Mala idea. - Sí. 1815 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 [Bob] Así que Kellogg's fue una vez más el rey de Battle Creek. 1816 01:21:16,583 --> 01:21:18,864 - Y todos en la empresa estaban contentos. - [golpeando el mazo] 1817 01:21:18,916 --> 01:21:20,625 [Bob] Bueno, quizá no todo el mundo. 1818 01:21:21,125 --> 01:21:25,083 Señor Ravenscroft, ¿es cierto que es usted un modelo a seguir para los niños? 1819 01:21:25,166 --> 01:21:28,000 Sí, Su Majestad. 1820 01:21:28,083 --> 01:21:30,333 Bueno, ¿qué tipo de modelo a seguir defeca? 1821 01:21:30,416 --> 01:21:33,875 en el pasillo de una de las empresas más queridas de Estados Unidos y grita: 1822 01:21:33,958 --> 01:21:34,958 y cito, 1823 01:21:36,291 --> 01:21:39,541 - "¿Tengo algunos Kel-logs para ti"? - [la gente gime] 1824 01:21:39,625 --> 01:21:40,625 [Thurl] Lo lamento. 1825 01:21:40,666 --> 01:21:43,791 Había comido un tazón muy grande de copos de salvado. 1826 01:21:43,875 --> 01:21:47,000 [Bob] Harold von Braunhut y el chef Boyardee criaron a Eric, 1827 01:21:47,083 --> 01:21:49,250 su criatura de pasta, como propia, 1828 01:21:49,333 --> 01:21:51,250 Finalmente descubrieron que no eran adecuados 1829 01:21:51,333 --> 01:21:53,500 Para manejar un ravioli adolescente rebelde. 1830 01:21:53,583 --> 01:21:56,541 Eric, te dije que volvieras a poner la cubierta de la piscina. 1831 01:21:56,625 --> 01:21:58,291 - [Eric] Vete al infierno. - [jadeo] 1832 01:21:58,375 --> 01:22:02,291 - ¿Oyes cómo me habla tu hijo? - Oh, cuando me responde, ¿es mi hijo? 1833 01:22:02,375 --> 01:22:03,291 [grita] 1834 01:22:03,375 --> 01:22:05,875 Oh, quieres tener esta pelea otra vez, ¿eh? 1835 01:22:05,958 --> 01:22:09,541 [Bob] Tom Carvel y Jack LaLanne se dieron cuenta de que ambos eran parte de la misma hipocresía, 1836 01:22:09,625 --> 01:22:11,833 Así que abrieron tiendas una al lado de la otra. 1837 01:22:11,916 --> 01:22:13,916 - Los voy aclarando. - Y los vuelvo a empaquetar. 1838 01:22:14,000 --> 01:22:15,333 [Ambos riendo] 1839 01:22:15,416 --> 01:22:17,791 [Bob] La UNIVAC fue reclutada y enviada a Vietnam, 1840 01:22:17,875 --> 01:22:20,291 donde, según los que sirvieron bajo su mando, 1841 01:22:20,375 --> 01:22:22,791 - Sus ideas se volvieron aún más erróneas. - [Se oye un trueno] 1842 01:22:22,875 --> 01:22:23,958 [Zumbido] 1843 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 [UNIVAC] El horror. 1844 01:22:25,458 --> 01:22:28,250 [Bob] Después de que Bobby Kennedy exprimiera las ubres con mucha leche, 1845 01:22:28,333 --> 01:22:31,750 Los teóricos de la conspiración apuntaron al fotograma 263 de la película de Zapruder. 1846 01:22:31,833 --> 01:22:35,833 que parecía mostrar a alguien entregando leche en un lugar muy extraño, 1847 01:22:35,916 --> 01:22:37,333 un montículo de hierba. 1848 01:22:37,916 --> 01:22:40,416 Marjorie Post, una de las primeras mujeres directoras ejecutivas, 1849 01:22:40,500 --> 01:22:42,500 se convirtió en un icono del empoderamiento femenino 1850 01:22:42,583 --> 01:22:45,541 {\an8}construir en última instancia un monumento duradero al feminismo, 1851 01:22:45,625 --> 01:22:47,833 {\an8}al que llamó Mar-a-Lago. 1852 01:22:47,916 --> 01:22:49,041 {\an8}[suena la campana] 1853 01:22:51,208 --> 01:22:53,500 Al final, Stan vetó a Kellogg's, su carrera, 1854 01:22:53,583 --> 01:22:55,375 y prácticamente toda la cultura. 1855 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 ¿Stan? No puedes aparcar aquí. 1856 01:22:58,041 --> 01:23:01,583 - Eres un cuadrado, hombre. - ¿Qué carajo estás comiendo? 1857 01:23:01,666 --> 01:23:03,916 Algo que inventé llamado granola. 1858 01:23:04,000 --> 01:23:06,458 - ¡Y te va a enterrar! - [gruñe] 1859 01:23:07,583 --> 01:23:08,583 Eso no está mal. 1860 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 ¡Hacer trabajo! 1861 01:23:10,916 --> 01:23:14,625 [Bob] No sólo pude enviar a mis hijos a una universidad que costaba cientos de dólares... 1862 01:23:14,708 --> 01:23:18,375 - Bonito césped. - [Bob] ... Me quedó suficiente para césped. 1863 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 Y gracias al gran éxito del Pop-Tart, hasta yo me hice famoso. 1864 01:23:23,166 --> 01:23:25,333 [la audiencia aplaude] 1865 01:23:25,416 --> 01:23:27,958 Un placer conocerte, Bob. Parece que tienes un ganador aquí. 1866 01:23:28,041 --> 01:23:32,541 Bueno, nos encanta el desayuno en Kellogg's y sentimos que era hora de algo nuevo. 1867 01:23:32,625 --> 01:23:34,833 Mmm... Ahora, ¿por qué... por qué la forma rectangular? 1868 01:23:34,916 --> 01:23:37,276 - Bueno, el pentagrama ya fue tomado, Johnny. - [la audiencia se ríe] 1869 01:23:37,333 --> 01:23:38,333 Por el diablo. [risas] 1870 01:23:38,375 --> 01:23:40,500 [Bob] Como todo lo demás en el mundo de los cereales, 1871 01:23:40,583 --> 01:23:42,500 Siempre había una sorpresa dentro. 1872 01:23:42,583 --> 01:23:44,291 - [disparos] - [gritos del público] 1873 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 Es Andy Warhol, creador del arte pop. 1874 01:23:47,583 --> 01:23:50,625 Se acabaron tus 15 minutos, Cabana. 1875 01:23:51,958 --> 01:23:53,958 Sólo yo puedo ser derivativo. 1876 01:23:54,041 --> 01:23:55,333 [charla de pánico] 1877 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 [Bob] Y gracias al paquete de papel de aluminio de titanio de Stan, 1878 01:24:00,583 --> 01:24:01,708 Estuve bien. 1879 01:24:01,791 --> 01:24:05,250 ¿Entonces debo creer que el paquete de Pop-Tart podría detener una bala? 1880 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 Estoy aquí, ¿no? 1881 01:24:07,333 --> 01:24:10,333 Y esa pequeña criatura raviolis, ¿qué carajos era eso? 1882 01:24:10,416 --> 01:24:12,541 [Campana tintineando] 1883 01:24:12,625 --> 01:24:17,625 Ah, solo me estaba divirtiendo contigo. De todos modos, creo que alguien está aquí para verte. 1884 01:24:17,708 --> 01:24:20,500 - ¡Mamá! ¡Papá! - Vamos, George. Es hora de volver a casa. 1885 01:24:21,083 --> 01:24:23,750 Está bien, te conseguiremos esas gafas de rayos X. 1886 01:24:23,833 --> 01:24:24,916 - [George] ¡Sí! - [risas] 1887 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Gracias. 1888 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 Ey. 1889 01:24:28,500 --> 01:24:29,375 [jadeos] 1890 01:24:29,458 --> 01:24:31,375 - [chillando] - [George] Mamá, ¿viste eso? 1891 01:24:31,458 --> 01:24:32,458 - [jadeos] - Vamos. 1892 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 [George] Espera, ¿qué fue eso? 1893 01:24:34,500 --> 01:24:35,916 [Suena "Sweet Morning Heat"] 1894 01:24:36,000 --> 01:24:37,833 Steve Schwinn, ¿estás ahí? 1895 01:24:38,333 --> 01:24:40,291 - [jadeos] ¡Oh, mierda! - ¡Oh! 1896 01:24:40,916 --> 01:24:43,000 {\an8}??? Pero de alguna manera nunca fue suficiente... ??? 1897 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}Lo que nos funciona son los trenes chu-chu y Snagglepuss. 1898 01:24:46,083 --> 01:24:48,458 {\an8}Sí, me pondré a trabajar en Snagglepuss. 1899 01:24:48,541 --> 01:24:50,333 [Thurl] Son tan... 1900 01:24:50,416 --> 01:24:51,833 [emitir pitidos] 1901 01:24:53,291 --> 01:24:54,833 {\an8}??? El momento en que nos conectamos... ??? 1902 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}Quiero a Deputy Dawg y a Snagglepuss. 1903 01:24:57,708 --> 01:24:59,458 Oh, vamos, Marge... 1904 01:24:59,541 --> 01:25:01,166 [Todos riendo] 1905 01:25:01,250 --> 01:25:04,458 {\an8}??? No puedo mantenerme firme cuando hace mucho calor... ??? 1906 01:25:04,541 --> 01:25:06,083 {\an8}Literalmente tenemos un trabajo. 1907 01:25:06,166 --> 01:25:07,291 {\an8}[la tripulación se ríe] 1908 01:25:07,375 --> 01:25:08,833 {\an8}???...tal como a mí me gusta ??? 1909 01:25:08,916 --> 01:25:10,000 {\an8}??? Por favor... ??? 1910 01:25:10,583 --> 01:25:11,500 [azote de lengua] 1911 01:25:11,583 --> 01:25:12,791 [jadeos] 1912 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}¿Quieres ir, Carvel? 1913 01:25:16,750 --> 01:25:18,833 {\an8}- [balbucea] - [se ríe] 1914 01:25:18,916 --> 01:25:22,500 {\an8}¿Tienes todo el amor que necesito? 1915 01:25:22,583 --> 01:25:24,541 {\an8}??? Dame esa dulce mañana ??? 1916 01:25:24,625 --> 01:25:26,750 {\an8}??? Dame esa dulce mañana ??? 1917 01:25:26,833 --> 01:25:29,125 {\an8}??? Dame esa dulce mañana ??? 1918 01:25:29,208 --> 01:25:30,208 ??? Calor ??? 1919 01:25:31,208 --> 01:25:32,375 {\an8}??? Oh... ??? 1920 01:25:32,458 --> 01:25:33,666 {\an8}Carro. 1921 01:25:33,750 --> 01:25:34,750 {\an8}Carro. 1922 01:25:34,833 --> 01:25:35,708 No. Karajeana. 1923 01:25:35,791 --> 01:25:37,666 Tenía una niña llamada Karajeana. 1924 01:25:37,750 --> 01:25:38,875 [risas] 1925 01:25:38,958 --> 01:25:40,541 ???...razón, uh-uh??? 1926 01:25:40,625 --> 01:25:43,541 ??? Porque sabes que todos tienen prácticamente el mismo sabor ??? 1927 01:25:43,625 --> 01:25:48,458 ??? Y nada nunca tuvo una temporada, uh-uh??? 1928 01:25:48,541 --> 01:25:51,041 {\an8}??? Fresa, arándano, natural ¿Esos son los nombres? 1929 01:25:51,125 --> 01:25:52,125 {\an8}??? ¿Esos son los nombres...? 1930 01:25:52,208 --> 01:25:56,583 {\an8}Frutas flácidas... buñuelos de mierda, como sea que se llamen. 1931 01:25:56,666 --> 01:25:57,500 [La tripulación se ríe] 1932 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 Esto es una comedia. Lo entiendo. Lo siento. Pensé que estaba tratando de ganar un premio. 1933 01:26:01,000 --> 01:26:04,500 ??? No puedo mantenerme firme cuando hace mucho calor, vamos??? 1934 01:26:04,583 --> 01:26:06,333 ??? Chispas y glaseado??? 1935 01:26:06,416 --> 01:26:08,291 {\an8}??? Tal como a mí me gusta ??? 1936 01:26:08,375 --> 01:26:10,166 {\an8}- ??? Por favor... ??? - ??? Por favor... ??? 1937 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 - ¡Deja ya las tartas, viejo! - [jadea] 1938 01:26:12,083 --> 01:26:13,625 [estridente] 1939 01:26:13,708 --> 01:26:16,625 ??? Sí, lo quiero todos los días de la semana... ??? 1940 01:26:16,708 --> 01:26:18,958 ¡Desacelerar! 1941 01:26:19,041 --> 01:26:20,291 Mike Diamante. 1942 01:26:20,375 --> 01:26:21,458 Puntas heladas. 1943 01:26:21,541 --> 01:26:23,958 ¿No? Granjas heladas. Granjas amigables. 1944 01:26:24,041 --> 01:26:24,916 [la tripulación se ríe] 1945 01:26:25,000 --> 01:26:26,041 "Consejos helados". 1946 01:26:26,125 --> 01:26:27,958 ??? Dame esa dulce mañana??? 1947 01:26:28,041 --> 01:26:29,583 ??? Calor ??? 1948 01:26:29,666 --> 01:26:31,916 {\an8}??? Necesito comida hecha por robots, cariño ??? 1949 01:26:32,000 --> 01:26:33,708 {\an8}??? ¿Calor??? 1950 01:26:33,791 --> 01:26:35,708 {\an8}??? ¿No es una mujer de primera categoría y chef? 1951 01:26:35,791 --> 01:26:37,541 {\an8}- ??? Calor ??? - ??? Oye, oye, oye ??? 1952 01:26:37,625 --> 01:26:40,541 {\an8}??? Últimamente puse una rebanada entera en mi descapotable, ¿eh? 1953 01:26:40,625 --> 01:26:42,583 {\an8}??? Lo dejo en mi configuración favorita ??? 1954 01:26:42,666 --> 01:26:45,458 ¿Sabes que son las tres? 1955 01:26:45,541 --> 01:26:48,625 ??? Dame ese dulce calor de la mañana??? 1956 01:26:48,708 --> 01:26:53,208 {\an8}??? Lo quiero todos los días de la semana ??? 1957 01:26:53,291 --> 01:26:56,750 {\an8}¿Tienes todo el amor que necesito? 1958 01:26:56,833 --> 01:26:59,208 {\an8}??? Vamos, dame esa dulce mañana ??? 1959 01:26:59,291 --> 01:27:01,333 {\an8}??? Por favor ??? 1960 01:27:01,416 --> 01:27:03,791 {\an8}??? Dame ese dulce calor matutino ??? 1961 01:27:03,875 --> 01:27:05,208 {\an8}??? Quiero ese calor ??? 1962 01:27:05,291 --> 01:27:09,083 {\an8}??? Todos los días de la semana ??? 1963 01:27:09,166 --> 01:27:12,041 {\an8}¿Tienes todo el amor que necesito? 1964 01:27:12,125 --> 01:27:15,125 ??? Oh, dame esa dulce mañana??? 1965 01:27:15,208 --> 01:27:16,875 ??? Dame esa dulce mañana??? 1966 01:27:16,958 --> 01:27:19,500 ??? Dame esa dulce mañana??? 1967 01:27:19,583 --> 01:27:20,500 ??? Calor ??? 1968 01:27:20,583 --> 01:27:22,833 [Tripulación vitoreando y aplaudiendo] 1969 01:27:25,083 --> 01:27:27,083 {\an8}[música orquestal alegre] 1970 01:27:38,708 --> 01:27:39,708 [la música termina] 1971 01:27:39,750 --> 01:27:41,750 [música de jazz suave] 1972 01:28:24,833 --> 01:28:26,500 [la música se desvanece] 1973 01:28:26,583 --> 01:28:28,666 [música dramática] 1974 01:32:03,083 --> 01:32:04,000 [la música termina] 1975 01:32:04,083 --> 01:32:06,083 [música orquestal alegre] 1976 01:32:48,500 --> 01:32:49,500 [la música termina]