1
00:00:11,458 --> 00:00:14,791
[hafif müzik çalıyor]
2
00:00:28,125 --> 00:00:31,500
[köpek havlaması]
3
00:00:31,583 --> 00:00:33,583
[yumuşak müzik devam ediyor]
4
00:00:35,250 --> 00:00:36,333
[çan şıngırtıları]
5
00:00:38,708 --> 00:00:39,833
[kapı kapanır]
6
00:00:47,708 --> 00:00:49,041
İki Pop-Tart lütfen.
7
00:00:51,208 --> 00:00:52,541
Kutuyu bırak.
8
00:00:53,333 --> 00:00:55,583
- Zor bir gün müydü?
- Bilmek istemezsin.
9
00:00:59,333 --> 00:01:02,958
"Bir gün, Büyükanne Kellogg
ailesi için turta pişirirken,
10
00:01:03,041 --> 00:01:05,208
"ekstra bir kabuk ve dolgusu olduğunu gördüm ."
11
00:01:05,291 --> 00:01:07,833
"Böylece onları bir araya getirip
küçük turtalar yaptı."
12
00:01:07,916 --> 00:01:10,750
"O kadar popülerlerdi ki,
ona Pop-Tart adını verdi."
13
00:01:12,708 --> 00:01:14,875
Vay canına. Bu oldukça güzel bir hikaye.
14
00:01:14,958 --> 00:01:16,875
[adam] Öyle mi düşünüyorsun? Bir sürü saçmalık.
15
00:01:17,875 --> 00:01:19,291
Kutunun üzerinde yazıyor efendim.
16
00:01:20,500 --> 00:01:22,958
Evet, ama olan bu değil, evlat.
17
00:01:23,041 --> 00:01:24,041
Nereden biliyorsunuz?
18
00:01:24,750 --> 00:01:26,500
Çünkü o kutuların üzerinde ne yazıyorsa ben yazıyorum.
19
00:01:35,041 --> 00:01:36,541
Gerçek hikayeyi bilmek ister misin?
20
00:01:37,375 --> 00:01:38,458
Hayır.
21
00:01:38,541 --> 00:01:40,166
Hadi bakalım. Güzelmiş.
22
00:01:42,291 --> 00:01:44,541
Tamam. Ama çabuk ol.
23
00:01:44,625 --> 00:01:46,875
Eh, 60'ların başında,
24
00:01:46,958 --> 00:01:50,125
Amerikan sabahları
süt ve tahılla tanımlanıyordu.
25
00:01:50,208 --> 00:01:51,875
[çocuklar belirsiz bir şekilde konuşuyor]
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,750
[adam] Sütçümüzün adı Mike'tı.
Harika bir adamdı.
27
00:01:54,833 --> 00:01:56,166
[köpek havlaması]
28
00:01:56,250 --> 00:01:58,583
[adam] Ve küçük kasabamız
hayal gücünü ele geçirdi
29
00:01:58,666 --> 00:02:01,958
tıpkı senin gibi kahvaltıyı seven her Amerikalı çocuğun.
30
00:02:03,125 --> 00:02:04,500
Battle Creek, Michigan,
31
00:02:04,583 --> 00:02:08,083
tahıl dünyasının tartışmasız iki devinin evi ,
32
00:02:08,166 --> 00:02:09,166
Kellogg's
33
00:02:09,750 --> 00:02:10,750
ve Gönder.
34
00:02:11,125 --> 00:02:12,625
Ve savaştılar.
35
00:02:12,708 --> 00:02:15,083
Hafta hafta, kase kase,
36
00:02:15,166 --> 00:02:18,166
Post ve Kellogg's
kazanmak için canla başla mücadele etti.
37
00:02:18,250 --> 00:02:20,500
Ama bir kaşık bükülmek üzereydi
38
00:02:20,583 --> 00:02:23,500
Sıcak, tatlı bir dikdörtgen
sahneye çıktığında,
39
00:02:23,583 --> 00:02:26,916
Amerika'nın kahvaltı masasını sonsuza dek altüst etmekle tehdit ediyor .
40
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
Çok güzel.
41
00:02:33,750 --> 00:02:35,000
Günaydın Bay Kellogg.
42
00:02:35,083 --> 00:02:38,416
Oh! Geçtiğimiz hafta harika sayılar, Bob.
Şu demolara bir baksana?
43
00:02:38,500 --> 00:02:41,500
4-6 yaş arası Alpha-Bits'i yendik .
44
00:02:41,583 --> 00:02:44,333
Mektuplar, kötü fikir.
Onları düşündürmeyin. Yemek istiyorlar.
45
00:02:44,416 --> 00:02:48,958
Bloomington'da "ass" (kıç) kelimesini yazmak için harfleri kullanan çocuğu okudun mu ?
46
00:02:49,041 --> 00:02:49,875
Berbat.
47
00:02:49,958 --> 00:02:51,458
Ve bu onun sicilinde kalıcı bir şekilde yer alıyor.
48
00:02:51,541 --> 00:02:53,125
- İş bulmanda başarılar.
- Hmm.
49
00:02:53,208 --> 00:02:55,541
Hey, içerideki kurbağa adam ödülüyle ilgili notumu aldın mı ?
50
00:02:55,625 --> 00:02:56,833
Bazı çocuklar bunları yiyor.
51
00:02:56,916 --> 00:02:59,250
{\an8}Eğer kurbağa adamlarsa,
bir yolunu bulup çıkacaklardır.
52
00:02:59,333 --> 00:03:01,000
Tony'ye baktın mı?
53
00:03:01,083 --> 00:03:02,125
[Bob] Şimdi yola çıkıyorum.
54
00:03:02,208 --> 00:03:03,333
Onu mutlu edin.
55
00:03:03,958 --> 00:03:06,291
Ooh. Vietnam. Bu iyi bir fikir gibi görünüyor.
56
00:03:06,375 --> 00:03:07,500
[çan çalar]
57
00:03:07,583 --> 00:03:10,500
[maskot]
Bu kaplanın yüzündeki dişlek gülümsemeyi neyin sağladığını bilmek ister misiniz?
58
00:03:11,000 --> 00:03:13,416
{\an8}Kellogg's Şekerli Gevrekler.
59
00:03:13,500 --> 00:03:15,583
{\an8}Çok haklılar.
60
00:03:15,666 --> 00:03:18,583
[yönetmen] Thurl, "yani"ye biraz daha sert vurabilir misin ?
61
00:03:18,666 --> 00:03:20,458
"Çok haklılar."
62
00:03:22,666 --> 00:03:23,708
[derin bir nefes alır]
63
00:03:25,750 --> 00:03:29,708
- Bana okutacak mısın?
- Ben asla öyle bir şey yapmam, Thurl.
64
00:03:29,791 --> 00:03:31,416
Oyun oynamayalım delikanlı.
65
00:03:31,500 --> 00:03:35,875
Saat dörtte Lear'ı prova ediyorum,
bana ne istediğinizi söyleyebilir misiniz?
66
00:03:35,958 --> 00:03:37,041
Eve gitmek istiyorum.
67
00:03:37,125 --> 00:03:38,750
Herkese merhaba.
68
00:03:38,833 --> 00:03:42,208
- Hah! Bakın kim geldi.
- Günaydın Thurl.
69
00:03:42,291 --> 00:03:45,666
İyi mi, Bob? İyi mi?
Bugünkü kopyayı gördün mü?
70
00:03:45,750 --> 00:03:49,125
Ah, başaracağız, Thurl.
Sektördeki en iyi tahıl yazarlarına sahibiz.
71
00:03:49,208 --> 00:03:53,208
Evet öyle. Çok şanslıyız.
Harikalar. Gerçekten harika!
72
00:03:54,708 --> 00:03:55,708
İşte bu kadar.
73
00:03:56,041 --> 00:03:58,750
İşte aradığımız cümle.
Tekrar başlayalım.
74
00:03:58,833 --> 00:03:59,916
Evet, hemen şimdi.
75
00:04:00,000 --> 00:04:02,041
- Hemen, hissettiğim anda.
- [zil çalar]
76
00:04:02,750 --> 00:04:04,291
- [adam 1] Hazır mısın?
- [adam 2] Devam ediyoruz.
77
00:04:04,375 --> 00:04:06,500
[Thurl] Şekerli Donmuş Gevrekler.
78
00:04:06,583 --> 00:04:08,458
Çok g-ü-zeller!
79
00:04:08,958 --> 00:04:10,208
- Ve kes.
- [zil çalar]
80
00:04:10,291 --> 00:04:12,017
- [Hep birlikte alkışlar]
- Thurl, yine başardın.
81
00:04:12,041 --> 00:04:14,708
Ah, teşekkür ederim. Bana karşı çok naziksiniz.
82
00:04:14,791 --> 00:04:15,875
Çok naziksiniz.
83
00:04:15,958 --> 00:04:16,875
[adam] Aferin!
84
00:04:16,958 --> 00:04:19,458
[Thurl] Kartalların kanatları üzerinde uçuyorum.
85
00:04:19,541 --> 00:04:20,375
Teşekkür ederim.
86
00:04:20,458 --> 00:04:24,208
Bob. Bob, bir dakika. Merak ediyordum,
yapılabilecek bir şey var mı?
87
00:04:24,291 --> 00:04:27,000
belki de kafamın içindeki sıcaklıkla ilgili ?
88
00:04:27,083 --> 00:04:29,541
- Gerçekten içimde kapalıyım, anlıyor musun?
- [Bob] Mmm.
89
00:04:29,625 --> 00:04:31,708
Laboratuvardaki çocukları çağırıp inceleteceğim .
90
00:04:31,791 --> 00:04:33,500
Harika. Teşekkür ederim.
91
00:04:33,583 --> 00:04:35,583
[tuhaf müzik çalıyor]
92
00:04:37,541 --> 00:04:38,625
Laboratuvar nerede?
93
00:04:38,708 --> 00:04:39,708
Laboratuvar yok.
94
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
- [Poppy] Bay C.
- Poppy. Bu ne?
95
00:04:42,708 --> 00:04:44,875
Bu,
Fruit Loops fikrinizin ilk denemesi.
96
00:04:44,958 --> 00:04:47,125
- Oh. Nasıl yaptılar?
- Rakamlar pek iyi değil.
97
00:04:47,208 --> 00:04:49,250
- Sog süresi 14 saniye.
- Ay.
98
00:04:49,333 --> 00:04:51,666
Sütün kaldırma kuvveti sıfır.
Saçma gibi batıyorlar.
99
00:04:51,750 --> 00:04:53,958
- Hayal kırıklığı.
- Anket yanıtlarını duymak ister misiniz?
100
00:04:54,041 --> 00:04:56,000
- Aslında hayır.
- "Bunları sevmiyorum."
101
00:04:56,083 --> 00:04:58,583
"Lütfen, bir daha olmasın."
Ve "Annemle babam nereye gitti?"
102
00:04:58,666 --> 00:05:01,583
Tamam. Sadece şekeri iki katına çıkar,
glüteni üç katına çıkar,
103
00:05:01,666 --> 00:05:04,458
ve Fruit FROOT'u heceleyin.
104
00:05:04,541 --> 00:05:06,041
Burada meyve yok.
105
00:05:06,125 --> 00:05:09,125
Elbette meyvelerin
raftaki bir kutuda hayatta kalması mümkün değildir.
106
00:05:09,208 --> 00:05:10,916
- [Poppy] Elbette hayır.
- [fısıldayarak]
107
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Bay Cabana.
108
00:05:13,291 --> 00:05:14,541
Ah çocuklar.
109
00:05:14,625 --> 00:05:16,625
Hemen konuya gireceğim.
110
00:05:17,250 --> 00:05:19,625
Süpermarketlere gitmekten bıktık .
111
00:05:19,708 --> 00:05:22,750
Evet, anlıyoruz.
Bir albüm anlaşması, masa oyunları istiyoruz...
112
00:05:22,833 --> 00:05:24,833
- Hatta belki bir plaj filmi.
- Oh.
113
00:05:24,916 --> 00:05:26,041
Ona kitabın başlığını söyle.
114
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
Krispy Boys Sörf Yapıyor.
115
00:05:29,208 --> 00:05:32,583
Evet. Bu şey büyük, Bob.
Daha fazlasını istiyoruz.
116
00:05:32,666 --> 00:05:34,458
Daha fazlası mı? İşte daha fazlası.
117
00:05:34,541 --> 00:05:38,166
Yeni bir adam ekleyelim.
Snap, Crackle, Pop ve Boing'e ne dersiniz?
118
00:05:38,250 --> 00:05:41,083
Maaşınızı Boing ile dörde bölmek ister misiniz ?
119
00:05:41,166 --> 00:05:44,208
Ya da sadece Poop, Slap ve Smile'ı kiralayabilirim .
120
00:05:44,291 --> 00:05:46,416
çünkü ben bu bütün eylemi değiştirebilirim...
121
00:05:46,500 --> 00:05:47,750
[parmaklarını şıklatır]...işte böyle.
122
00:05:47,833 --> 00:05:49,458
[titreyerek nefes alıyor]
123
00:05:52,708 --> 00:05:54,833
Şaka yapıyor. Sizi seviyor.
124
00:05:54,916 --> 00:05:57,208
Şimdi Krispy Mağarası'nda buluşuyoruz.
125
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
[müzik biter]
126
00:05:58,291 --> 00:06:01,708
[Sunucu] Michigan, Battle Creek'teki yakın zamanda yenilenen Holiday Inn'den,
127
00:06:01,791 --> 00:06:05,000
1963 Kase ve Kaşık Ödülleri,
128
00:06:05,083 --> 00:06:07,166
Gece gevreği kendini selamlıyor.
129
00:06:07,250 --> 00:06:09,000
{\an8}Oscar Mayer Wieners tarafından sizlere sunuldu.
130
00:06:09,083 --> 00:06:11,250
{\an8}Kahvaltınızı bitirdiğinizde sizi
bekliyor olacağız.
131
00:06:11,333 --> 00:06:12,166
[seyirci alkışlıyor]
132
00:06:12,250 --> 00:06:15,541
[Bay Kellogg] Neyse, ne olursa olsun,
çöl farem onu seviyor. [gülüyor]
133
00:06:15,625 --> 00:06:16,458
[nefes nefese]
134
00:06:16,541 --> 00:06:17,875
[büyüleyici müzik çalıyor]
135
00:06:17,958 --> 00:06:19,916
[Bay Kellogg] Ah, Madam Cereal.
136
00:06:20,500 --> 00:06:21,708
Bayan Marjorie Post.
137
00:06:21,791 --> 00:06:23,833
Vay vay, Kral Kellogg.
138
00:06:23,916 --> 00:06:26,125
Bu gece bol şans,
ama buna ihtiyacın yok, değil mi?
139
00:06:26,208 --> 00:06:30,166
Bilmiyorum.
Senin o meyveli çakılların epey ses getirdi.
140
00:06:30,250 --> 00:06:31,541
Çakıllar. Meyveli Çakıllar.
141
00:06:31,625 --> 00:06:35,458
Uh... Ben... Rick Ludwin, ayrıca Post'la.
Yıllardır seni yiyorum.
142
00:06:37,208 --> 00:06:38,625
- Ben giderdim.
- Eee...
143
00:06:39,375 --> 00:06:41,750
Bu gece sana karşı hiçbir şansımızın olmadığını biliyorsun
.
144
00:06:41,833 --> 00:06:43,833
Evet, çok güzel bir yıldı.
145
00:06:43,916 --> 00:06:45,916
Ah, bundan zevk almalısın.
146
00:06:46,000 --> 00:06:46,916
60'lardayız.
147
00:06:47,000 --> 00:06:50,583
- Gerçekten her şey çok hızlı ilerliyor.
- Ne demek istiyorsun?
148
00:06:51,333 --> 00:06:55,250
Ah, kutunun içinde her zaman bir sürpriz vardır . Öyle değil mi, Eddie?
149
00:06:56,625 --> 00:06:57,750
Ha?
150
00:06:57,833 --> 00:06:59,625
[caz müziği çalıyor]
151
00:06:59,708 --> 00:07:01,500
Selamlar, Kellogg's kardeşleri.
152
00:07:01,583 --> 00:07:02,708
Hamd olsun.
153
00:07:02,791 --> 00:07:05,458
Hey, Isaiah.
Quaker'dan Isaiah Lamb'ı tanıyorsun.
154
00:07:05,541 --> 00:07:08,541
Bu gece aday gösterilen yeni bir şey var mı?
155
00:07:08,625 --> 00:07:09,875
[İşaya] Hayır, yeni bir şey yok.
156
00:07:09,958 --> 00:07:11,875
Orijinal yulaf, orijinal lezzet.
157
00:07:12,458 --> 00:07:13,500
Evet, lezzet.
158
00:07:13,583 --> 00:07:14,500
[Poppy yumuşakça güler]
159
00:07:14,583 --> 00:07:15,916
- O ne?
- Hiçbir şey.
160
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
Siz Kellogg's çalışanları.
161
00:07:19,500 --> 00:07:20,666
Selam olsun sana.
162
00:07:21,833 --> 00:07:23,916
Neden sürekli buna başvuruyorlar?
163
00:07:24,000 --> 00:07:28,041
- Dini tahılla karıştırmak neden?
- Satışları düşürmek için mi?
164
00:07:28,125 --> 00:07:31,708
[sunucu] Bayanlar ve baylar,
sunucunuz Stu Smiley'i karşılayın lütfen.
165
00:07:31,791 --> 00:07:33,791
- [orkestra fanfarı çalıyor]
- [hepsi alkışlıyor]
166
00:07:33,875 --> 00:07:35,625
Oh. [kıkırdar]
167
00:07:36,583 --> 00:07:37,583
[öpücükler]
168
00:07:39,125 --> 00:07:40,250
Bu adamı seviyorum.
169
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
{\an8}Ve büyük Kase ve Kaşığa hoş geldiniz.
Nasılsınız?
170
00:07:43,000 --> 00:07:45,708
{\an8}Bu gece sana bak.
Birisi senin gevreklerini buzlamış.
171
00:07:45,791 --> 00:07:47,625
[seyirciler gülüyor]
172
00:07:47,708 --> 00:07:49,833
Biliyorsun, ben tahıllı insanları severim. Gerçekten severim.
173
00:07:49,916 --> 00:07:53,583
{\an8}En sevdiğim şey
kutunun ön yüzünde servis önerilerinin yer alması.
174
00:07:53,666 --> 00:07:56,791
Peki, sana bir önerim var.
Kutuyu doldurmaya ne dersin?
175
00:07:56,875 --> 00:07:57,750
[hepsi gülüyor]
176
00:07:57,833 --> 00:08:00,166
{\an8}- Bütün bu hava neyin nesi?
- [izleyiciler alkışlıyor]
177
00:08:00,250 --> 00:08:01,791
Harika bir gece olacak beyler.
178
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
Ve ilk ödülümüzle burada işleri başlatacağız .
179
00:08:04,583 --> 00:08:09,083
{\an8}En İyi Yeni Tahıl Kutusu Karakteridir.
180
00:08:09,166 --> 00:08:10,583
Ve kazanan
181
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
Kellogg's.
182
00:08:12,250 --> 00:08:13,666
[haykırarak]
183
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
[Stu] Apple Jacks'in Elma Kafası.
184
00:08:16,291 --> 00:08:17,291
Bunların hepsi sensin.
185
00:08:17,333 --> 00:08:18,625
Evet, herkes.
186
00:08:18,708 --> 00:08:19,583
Çoğunlukla ben.
187
00:08:19,666 --> 00:08:23,083
{\an8}Açılması En Kolay Ağda Torbası.
188
00:08:23,166 --> 00:08:24,000
Kellogg's!
189
00:08:24,083 --> 00:08:25,458
Evet!
190
00:08:26,041 --> 00:08:27,208
[alaycı bir şekilde] Yaşasın.
191
00:08:28,541 --> 00:08:30,684
- Kellogg's, bayanlar ve baylar.
- [dinleyiciler haykırıyor]
192
00:08:30,708 --> 00:08:32,333
Kellogg's beyler. Hadi.
193
00:08:32,416 --> 00:08:34,500
Niacin'in En İyi Kullanımı.
194
00:08:34,583 --> 00:08:35,583
{\an8}Bildiniz işte.
195
00:08:36,000 --> 00:08:37,166
{\an8}Kellogg's, beyler.
196
00:08:37,250 --> 00:08:39,375
[groovy müzik çalıyor]
197
00:08:39,458 --> 00:08:41,041
[seyirciler alkışlamaya devam ediyor]
198
00:08:42,833 --> 00:08:44,041
Putperestler.
199
00:08:44,125 --> 00:08:46,666
Tahılın kendisi konuşsun.
200
00:08:46,750 --> 00:08:48,791
[müzik yükselir]
201
00:08:48,875 --> 00:08:50,000
[müzik biter]
202
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Bunları nereye koyacağımı bilmiyorum .
203
00:08:52,083 --> 00:08:54,958
Orada neden gülümsüyorlar?
Her şeylerini kaybediyorlar.
204
00:08:55,041 --> 00:08:57,583
Sonra papaz,
"Gerçekten mi? Ben onu tanıdığımda öyleydi." der.
205
00:08:57,666 --> 00:08:59,375
[gülüyor]
206
00:08:59,458 --> 00:09:01,708
Belki de sadece senin için mutlu oluyorlardır, Bob.
207
00:09:01,791 --> 00:09:05,166
Mussolini gibi sokaklarda sürüklensek mutlu olurlardı .
208
00:09:05,250 --> 00:09:08,833
Mussolini mi? Hadi Bob.
Rahatla. Geceyi biz kazandık.
209
00:09:09,666 --> 00:09:13,250
Bilmiyorum. Sanki
bizim bilmediğimiz bir şey biliyorlarmış gibi hissediyorum.
210
00:09:13,333 --> 00:09:15,458
Ve şimdi anıyoruz.
211
00:09:15,541 --> 00:09:19,333
Gelin
bu yıl kaybettiğimiz tahıllardan bazılarını hatırlayalım.
212
00:09:19,416 --> 00:09:21,166
Senden yiyebildiğimiz kadarını yedik.
213
00:09:21,250 --> 00:09:23,875
[ Frank Sinatra'nın "Çok İyi Bir Yıldı" şarkısı çalıyor]
214
00:09:23,958 --> 00:09:27,041
??? On yedi yaşındayken ???
215
00:09:28,333 --> 00:09:32,666
- ??? Çok iyi bir yıldı ???
- [hıçkırarak]
216
00:09:32,750 --> 00:09:35,125
[gizemli müzik çalıyor]
217
00:09:40,083 --> 00:09:41,750
[tehditkar müzik çalıyor]
218
00:09:43,375 --> 00:09:45,375
[yaramaz müzik çalıyor]
219
00:09:49,208 --> 00:09:50,208
[çocuk homurdanıyor]
220
00:09:50,291 --> 00:09:51,291
[güm]
221
00:09:53,416 --> 00:09:55,041
[kamyon devriliyor]
222
00:09:55,791 --> 00:09:57,500
[vızıltı]
223
00:09:59,500 --> 00:10:01,500
[dramatik müzik çalıyor]
224
00:10:02,958 --> 00:10:04,791
[çocukların çığlıkları]
225
00:10:04,875 --> 00:10:07,125
{\an8}- [homurdanma]
- [nesnelerin şangırtısı]
226
00:10:07,208 --> 00:10:09,333
- [şangırtı]
- [çocukların havlaması]
227
00:10:10,166 --> 00:10:11,583
[homurdanma]
228
00:10:11,666 --> 00:10:13,791
[yaramaz müzik çalıyor]
229
00:10:15,333 --> 00:10:17,625
- [çocuklar homurdanıyor]
- [güm güm]
230
00:10:17,708 --> 00:10:18,833
[inlemeler]
231
00:10:18,916 --> 00:10:20,708
[motor devri]
232
00:10:21,541 --> 00:10:22,458
[frenler gıcırdıyor]
233
00:10:22,541 --> 00:10:24,250
Hey, şu çocuklar ne yapıyor?
234
00:10:24,333 --> 00:10:26,875
- Ah, onlar sümük için geliyorlar.
- Sümük için kim geliyor?
235
00:10:26,958 --> 00:10:29,833
Onlar.
Gelenler, o yapışkan şey için.
236
00:10:29,916 --> 00:10:31,541
- O yapışkan şey mi?
- O yapışkan şey!
237
00:10:31,625 --> 00:10:33,000
[kamyon tıslıyor, devirleniyor]
238
00:10:33,833 --> 00:10:35,666
[gerilimli müzik çalıyor]
239
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
[dramatik müzik çalar]
240
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Çocuklar iyi misiniz?
241
00:10:43,958 --> 00:10:46,916
Ah, tabi. Güzel evlerde yaşıyoruz
ve zaten tam bir kahvaltımız var.
242
00:10:47,000 --> 00:10:49,875
Ama biz bunun için buraya geldik.
243
00:10:49,958 --> 00:10:51,833
- Çöp bu.
- [Kız] Öyle mi?
244
00:10:51,916 --> 00:10:55,875
Yoksa adamın sana tattırmak istemediği sıcak bir meyveli şimşek mi ?
245
00:10:56,375 --> 00:10:57,375
[çocuk] Hayır, bekle.
246
00:10:57,416 --> 00:10:59,625
Bunu böyle yapmak zorundasın.
247
00:11:00,666 --> 00:11:02,666
[cennet müziği çalıyor]
248
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
Ye gitsin.
249
00:11:08,541 --> 00:11:10,541
[siren sesi]
250
00:11:12,416 --> 00:11:13,958
[gök gürültüsü]
251
00:11:15,333 --> 00:11:17,333
[Heyecan verici müzik çalıyor]
252
00:11:22,291 --> 00:11:23,125
[dramatik acı]
253
00:11:23,208 --> 00:11:26,875
- Meyveli börek almışlar.
- Eksik? Kimin kayıp biri var?
254
00:11:26,958 --> 00:11:30,625
Post. Bunu yaptılar. Bir çeşit
jölemsi yapı gibi bir şey.
255
00:11:30,708 --> 00:11:32,833
Taşınabilir, muhtemelen ısıtılabilir.
256
00:11:32,916 --> 00:11:35,583
- Besleyici bile olabilir.
- Mümkün değil.
257
00:11:35,666 --> 00:11:39,583
Kaza anında direksiyondan balon çıkması gibi , çılgınlık.
258
00:11:39,666 --> 00:11:40,500
Tadına baktım.
259
00:11:40,583 --> 00:11:42,125
- Nerede?
- Çöp kutusundan.
260
00:11:42,208 --> 00:11:44,666
Peki
ekibiniz de aynı şeyi yapmıyor muydu?
261
00:11:44,750 --> 00:11:46,125
Çıkmaz sokak olduğunu söyledin.
262
00:11:46,208 --> 00:11:49,416
Öyle. Biz öyle olduğunu düşünmüştük.
Post çözmüş olmalı.
263
00:11:49,500 --> 00:11:50,416
Bu bizi batırabilir.
264
00:11:50,500 --> 00:11:52,625
Kellogg's'ta hayatta kalabilen hiçbir mısır gevreği yok .
265
00:11:52,708 --> 00:11:53,958
Çok telaşlısın, Bob.
266
00:11:54,041 --> 00:11:58,250
Şu ödüllere bak.
Bowl and Spoons'ta temizlik yaptık.
267
00:11:58,333 --> 00:12:00,333
Edsel, Kase ve Kaşıklar bize ait.
268
00:12:00,416 --> 00:12:03,000
Sızmasını önlemek için ne kadar uğraştığımı biliyor musun ?
269
00:12:03,083 --> 00:12:05,125
- Yalan.
- Güzel bir gösteri.
270
00:12:05,208 --> 00:12:06,750
Neyse, gösteri bitti.
271
00:12:07,250 --> 00:12:09,250
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
272
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
Post, Battle Creek'in yeni kralı olacak.
273
00:12:13,041 --> 00:12:14,291
Peki biz neyiz?
274
00:12:15,083 --> 00:12:16,958
Biz engebeli bir buğday ezmesiyiz.
275
00:12:17,458 --> 00:12:19,375
Çocuklarımı üniversiteye göndermek istiyordum.
276
00:12:19,458 --> 00:12:20,500
[kasvetli müzik çalıyor]
277
00:12:20,583 --> 00:12:22,458
Yıllık 200 dolar gibi bir şey.
278
00:12:22,541 --> 00:12:24,750
Sanırım ailem benim hakkımda haklıymış.
279
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Başarısız olan ilk Kellogg ben olacağım.
280
00:12:28,000 --> 00:12:30,666
Başarısız olmadın.
Başarısız olmak için bir şeyler yapmalısın.
281
00:12:31,250 --> 00:12:34,541
Hakaretleri azalt, Bob.
Sen de işsiz kalırdın.
282
00:12:34,625 --> 00:12:36,875
Biliyorum. Bir tren serserisi olabilirdim.
283
00:12:36,958 --> 00:12:39,625
etin bir çubuğun ucuna takılarak fıçı ateşinde pişirilmesi .
284
00:12:39,708 --> 00:12:42,916
Artık hobo diyemezsin.
Onlar serseriyi tercih ediyor.
285
00:12:43,000 --> 00:12:46,708
Sanırım bu,
bir gün gerçek bir çim alana sahip olma hayalimin sonu demek.
286
00:12:46,791 --> 00:12:49,250
- Dur. Senin bir çim alanın var.
- Çim değil.
287
00:12:49,333 --> 00:12:52,250
Çim istiyorum.
Hiç böyle bir çim gördün mü?
288
00:12:52,333 --> 00:12:54,208
Kalın mı? Gerçekten yeşil mi?
289
00:12:54,291 --> 00:12:57,500
Bunu Poppin' Fresh hamuru gibi açıyorlar.
290
00:12:57,583 --> 00:13:01,041
Bu senin hayalin mi? Normal insanlar gibi duyguların yok
, değil mi?
291
00:13:01,125 --> 00:13:02,625
Evet öyleyim. Kendimi iyi hissediyorum.
292
00:13:02,708 --> 00:13:04,833
Bunun gerçek olup olmadığını bulmamız gerekiyor.
293
00:13:04,916 --> 00:13:06,416
[düşünceli müzik çalıyor]
294
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
- Chester Slink'e ihtiyacım var.
- O kim?
295
00:13:09,791 --> 00:13:11,708
- Telefondayım, Bob.
- Hıh.
296
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
[Sunucu]
Doğrudan New York'taki CBS Haberlerinden.
297
00:13:14,166 --> 00:13:17,625
Bu,
Walter Cronkite ile CBS Akşam Haberleri.
298
00:13:17,708 --> 00:13:21,708
Az önce kahvaltı dünyasından önemli bir haber elime ulaştı .
299
00:13:21,791 --> 00:13:24,333
Michigan, Battle Creek'teki Post Cereal şirketi
300
00:13:24,416 --> 00:13:29,916
raf ömrü uzun,
ısıtılabilir meyveli hamur işi kahvaltılık ürün icat ettiği bildirildi.
301
00:13:30,458 --> 00:13:31,791
Raf ömrü uzundur.
302
00:13:33,333 --> 00:13:34,666
Çocuk. [iç çeker]
303
00:13:34,750 --> 00:13:36,625
Bundan sonra daha fazlası gelecek.
304
00:13:36,708 --> 00:13:37,916
Ve netleştik.
305
00:13:38,000 --> 00:13:39,875
Kişisel bir not olarak,
306
00:13:39,958 --> 00:13:42,541
Babam kendine bir WHEE-LO aldı.
307
00:13:43,041 --> 00:13:45,083
WHEE-LO.
308
00:13:45,583 --> 00:13:49,875
Gider ama her zaman daha fazlası için geri döner.
309
00:13:51,541 --> 00:13:52,875
Tıpkı hanım gibi.
310
00:13:55,458 --> 00:13:58,125
[Edsel] Ben
güvenlik şefimiz Chester Slink.
311
00:13:58,208 --> 00:14:00,208
Chester, bize neler bulduğunu anlat.
312
00:14:00,291 --> 00:14:04,083
İşte bu görüntüler bu sabah Post'taki adamımız tarafından çekildi .
313
00:14:04,166 --> 00:14:05,250
[parmaklarını şıklatır]
314
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
[projektör tıkırtıları, vızıltıları]
315
00:14:07,416 --> 00:14:08,958
[gerilimli müzik çalıyor]
316
00:14:10,000 --> 00:14:12,916
- Hiçbir şey göremiyorum.
- Şu anda elimizde olan en iyi şey bu.
317
00:14:13,000 --> 00:14:17,416
Paspasın ucuna takılı bir kamerayla temizlik görevlisi kılığında bir görevlimiz var .
318
00:14:17,500 --> 00:14:20,833
Çok cesurlar,
içerideki adamlar paspaslarıyla.
319
00:14:21,416 --> 00:14:25,000
Bob'un çöpten yediği şeyin bu olduğuna inanıyoruz .
320
00:14:25,083 --> 00:14:27,750
Açıkça meyve veren bir yapışkan madde.
321
00:14:27,833 --> 00:14:30,166
- Belki pektin bazlı?
- [hepsi mırıldanıyor]
322
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
Pektin bazlı.
323
00:14:31,250 --> 00:14:32,250
Pektin.
324
00:14:33,208 --> 00:14:37,291
- Ne yapıyorsun? Bu ses ne?
- Şu paspası yüzümden çek.
325
00:14:38,416 --> 00:14:39,416
İşini yap.
326
00:14:40,583 --> 00:14:41,583
[alaycı]
327
00:14:41,666 --> 00:14:43,333
[gerilimli müzik çalıyor]
328
00:14:43,416 --> 00:14:45,083
[kamera vızıldıyor]
329
00:14:45,916 --> 00:14:48,250
- [Bob] Bekle. Filmi durdur.
- [projektör tık sesi]
330
00:14:48,333 --> 00:14:49,791
İşte benim araştırmam.
331
00:14:49,875 --> 00:14:53,166
Evet öyle. Ofisimizde çalışan bir adam olması mümkün .
332
00:14:53,250 --> 00:14:54,541
[Edsel] Pek olası değil.
333
00:14:54,625 --> 00:14:57,333
Son zamanlarda güvenliğimizi iki katına çıkardık.
334
00:14:57,416 --> 00:14:59,166
Şu anda iki tane gardiyanımız var.
335
00:14:59,250 --> 00:15:01,708
- [vakum sesi]
- Şey... Bunu daha sonra yapabilir misin?
336
00:15:01,791 --> 00:15:03,833
Şey... Toplantıdayız.
337
00:15:03,916 --> 00:15:05,583
[vakum kapanıyor]
338
00:15:06,250 --> 00:15:08,166
[kamera vızıldıyor]
339
00:15:09,166 --> 00:15:12,916
[Adam boğazını temizler] Affedersiniz
ama günlerce uzağım
340
00:15:13,000 --> 00:15:16,791
{\an8} Ürünlerini doğrudan şarküteri reyonuna fırlatacak bir meyve atıştırmalığından .
341
00:15:17,291 --> 00:15:18,791
{\an8}Bu bir sardalya kutusu mu?
342
00:15:18,875 --> 00:15:19,916
Oldu.
343
00:15:20,416 --> 00:15:23,125
Ancak yağlı Akdeniz yem balığı yerine
,
344
00:15:23,208 --> 00:15:25,541
İçerisinde lezzetli taze meyve püresi bulunmaktadır.
345
00:15:26,833 --> 00:15:29,416
Size Kellogg's Frui-dine'ı sunuyorum.
346
00:15:31,500 --> 00:15:34,250
[hepsi inler]
347
00:15:34,333 --> 00:15:37,666
Uh, bu tehlikeye atılmış gibi görünüyor.
Bu olur.
348
00:15:38,208 --> 00:15:42,500
Şey... Benim ekibim de Corn Gooies adlı bir şeye çok yakın .
349
00:15:42,583 --> 00:15:43,583
Ve bu ne?
350
00:15:43,625 --> 00:15:46,083
Kremalı mısırla doldurulmuş, tek kişilik mısır patlağı .
351
00:15:46,166 --> 00:15:48,041
- [hepsi öğürerek]
- Ve yapış yapışlar.
352
00:15:48,125 --> 00:15:49,958
[hepsi öğürüyor, inliyor]
353
00:15:50,041 --> 00:15:52,625
Herkes dışarı. Bunu alın. Bunu alın.
354
00:15:52,708 --> 00:15:54,375
[ayak sesleri hızla uzaklaşıyor]
355
00:15:54,458 --> 00:15:55,458
Kurtar bizi, Bob.
356
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
[kapı kapanır]
357
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
Ne gerekiyorsa. Neye ihtiyacın varsa.
358
00:15:59,041 --> 00:16:00,666
- Stan'in geri dönmesine ihtiyacım var.
- [Edsel] Hayır.
359
00:16:01,791 --> 00:16:05,458
- Hayır Stankowski. Yapacak bir şey yok.
- Bak, Stan'in kolay olmadığını biliyorum.
360
00:16:05,541 --> 00:16:08,375
Kolay değil mi?
Stan'le bile başa çıkamadın.
361
00:16:08,458 --> 00:16:11,791
- Biz hallettik. Veto sistemini kullandık.
- Ne... Ne?
362
00:16:11,875 --> 00:16:13,208
Birbirimize güç verdik
363
00:16:13,291 --> 00:16:16,125
Diğer kişinin yaptığı rahatsız edici herhangi bir şeyi veto etmek .
364
00:16:16,208 --> 00:16:17,750
Gerginliği azaltmak için.
365
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Kokulu öğle yemeği siparişleri. Garip kemerler.
366
00:16:20,291 --> 00:16:21,583
Vay canına, bu ilginç.
367
00:16:21,666 --> 00:16:25,291
Çünkü şirketim
tamamen çöküşün eşiğinde!
368
00:16:25,375 --> 00:16:26,833
İşte bu yüzden Stan'e ihtiyacımız var.
369
00:16:26,916 --> 00:16:28,125
[Edsel iç çekiyor]
370
00:16:28,208 --> 00:16:30,333
Stan'in nerede olduğunu bilen var mı?
371
00:16:31,750 --> 00:16:34,791
{\an8}[anonsör] Üç, iki, bir. Ateşleme.
372
00:16:34,875 --> 00:16:37,666
[Sam The Sham & The Pharaohs'un "Wooly Bully" parçası çalıyor]
373
00:16:37,750 --> 00:16:39,000
??? Yünlü zorba ???
374
00:16:39,541 --> 00:16:41,208
??? Şimdi izleyin, izleyin... ???
375
00:16:42,041 --> 00:16:43,625
[belirsiz gevezelik]
376
00:16:43,708 --> 00:16:45,375
??? Matty, Hatty'ye... dedi ???
377
00:16:45,458 --> 00:16:46,541
[vızıltı]
378
00:16:46,625 --> 00:16:48,625
??? Gördüğü bir şey hakkında... ???
379
00:16:49,333 --> 00:16:51,708
{\an8}- [zil sesi]
- [kadın] Uzaylı düşmanca davranıyor.
380
00:16:53,541 --> 00:16:55,125
??? Ve yünlü bir çene ???
381
00:16:55,208 --> 00:16:56,708
??? Yünlü zorba... ???
382
00:16:56,791 --> 00:16:59,083
{\an8}[kadın] Uzaylı kurnazdır.
383
00:16:59,166 --> 00:17:01,166
- ??? Yünlü zorba ???
- ??? Evet, doğru mu ???
384
00:17:02,208 --> 00:17:03,208
??? Yünlü zorba ???
385
00:17:04,041 --> 00:17:05,166
??? Yünlü zorba ???
386
00:17:05,750 --> 00:17:06,750
??? Yünlü zorba ???
387
00:17:08,625 --> 00:17:11,291
Hey, eğer ayda acıkırsanız,
aklıma bu geldi.
388
00:17:11,375 --> 00:17:13,791
Tüpte Twinkie var. Ha!
389
00:17:13,875 --> 00:17:17,750
- Ben bunu yapamaz mıyım?
- Lezzetlerde görüyorum, flyboy.
390
00:17:17,833 --> 00:17:20,541
Eject tuşuna basıp hata yapmaktan başka ne yapıyorsun ?
391
00:17:20,625 --> 00:17:22,875
[lastiklerin gıcırtısı]
392
00:17:25,458 --> 00:17:26,958
- Cabana.
- [motor durur]
393
00:17:27,041 --> 00:17:29,458
Anahtarları bunların içinde bıraktıklarına inanamıyorum .
394
00:17:31,208 --> 00:17:34,000
Vay canına. Siz gerçekten aya meraklısınız.
395
00:17:34,083 --> 00:17:35,208
Seni bekliyordum.
396
00:17:35,708 --> 00:17:38,416
Bu sefer yazı gerçekten canınızı sıkmış .
397
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
İşte. Bunu deneyin.
398
00:17:41,333 --> 00:17:42,375
[Şapırtı]
399
00:17:42,875 --> 00:17:45,583
- Kendine has bir tadı var.
- Oo, güzel bir isim.
400
00:17:45,666 --> 00:17:49,208
Ama Bob, ben... Zor durumda olduğunu biliyorum
ama o ucuz kasabaya geri dönmek istemiyorum.
401
00:17:49,291 --> 00:17:52,583
- NASA'yı bu kadar harika yapan şey nedir?
- Gelecekten korkmuyorlar.
402
00:17:52,666 --> 00:17:55,291
Yani burada
mikrodalga fırın denen bir şeyimiz var.
403
00:17:55,375 --> 00:17:58,416
Swanson TV yemeğini
25 dakikada pişirdim. Bu bir gerçek.
404
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Evet, yedi adam için.
405
00:17:59,750 --> 00:18:02,666
Milyonlarca Amerikalı çocuğun mutlu çocukluklarından bahsediyorum .
406
00:18:02,750 --> 00:18:06,416
- Ay'a gidiyoruz.
- Ay'a. Ayı rahat bırakın.
407
00:18:06,500 --> 00:18:08,041
Yukarı bakıyorsun, orada.
408
00:18:08,125 --> 00:18:10,500
O her zaman orada olacak. Onu kurcalamayın.
409
00:18:11,083 --> 00:18:12,708
Tüplere sümüklü madde sıkıştırıyorsun
410
00:18:12,791 --> 00:18:15,500
düz tavanlı bir grup zincirleme sigara içen Corvette tutkunu için .
411
00:18:15,583 --> 00:18:17,343
Yukarı çıkacaklar,
aşağı inecekler.
412
00:18:17,416 --> 00:18:19,336
Alkolik olacaklar
ve boşanacaklar.
413
00:18:19,375 --> 00:18:20,416
Şempanzeler daha akıllıdır.
414
00:18:21,291 --> 00:18:22,916
Peki Post'un bunu nasıl başardığını düşünüyorsun?
415
00:18:23,000 --> 00:18:24,958
Bunu nasıl yaptıklarını biliyorum.
Araştırmamızı çaldılar.
416
00:18:25,541 --> 00:18:28,083
- Acaba ksantan zamkı mı kullanıyorlardı?
- Ksantan.
417
00:18:28,166 --> 00:18:29,916
Bir daha Edsel için çalışmak istemiyorum.
418
00:18:30,000 --> 00:18:34,541
Gerçekten aya gideceğini düşünmüyorsun , değil mi?
419
00:18:35,333 --> 00:18:37,750
Ay'a mı gidiyorsun?
420
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
- [gülüyor] Hayır, bilmiyorum.
- Hayır.
421
00:18:41,250 --> 00:18:42,458
- Hadi gidelim.
- Hadi gidelim.
422
00:18:42,541 --> 00:18:43,458
[iç çeker]
423
00:18:43,541 --> 00:18:46,666
??? Yünlü zorba ???
424
00:18:46,750 --> 00:18:47,666
??? Yünlü zorba ???
425
00:18:47,750 --> 00:18:49,750
[gizemli müzik çalıyor]
426
00:18:54,875 --> 00:18:56,416
Başımız dertte mi efendim?
427
00:18:56,500 --> 00:18:59,416
Bayan Post'a çöp konteynırımızda ne yaptığınızı anlatmanız yeterli
428
00:18:59,500 --> 00:19:01,166
ve bilmek istediği başka bir şey var mı?
429
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Merhaba çocuklar.
430
00:19:06,833 --> 00:19:07,833
Taşınmak.
431
00:19:08,375 --> 00:19:11,541
Sizin gibi haylazların küçük bir hazine avına çıktığını duydum .
432
00:19:11,625 --> 00:19:13,958
Bu bizim patentli malımızdır.
433
00:19:14,041 --> 00:19:16,125
Marka ihlalinin ne olduğunu biliyor musunuz ?
434
00:19:16,208 --> 00:19:20,000
Ticari marka ihlali , tescilli bir markanın münhasır haklarının ihlalidir
435
00:19:20,083 --> 00:19:22,666
sahibinin veya diğer lisans sahiplerinin izni olmaksızın .
436
00:19:22,750 --> 00:19:25,333
Şimdi beni dinle, Lahana Tarlası.
437
00:19:25,416 --> 00:19:27,666
Burada neler olup bittiği hakkında hiçbir fikrin yok , değil mi?
438
00:19:29,708 --> 00:19:31,166
Peki, belki siz de öğrenmek istersiniz.
439
00:19:33,083 --> 00:19:35,708
- Hanımefendi, siz bunu düşünmüyorsunuz...
- Bana bir kutu x19 getirin.
440
00:19:35,791 --> 00:19:38,375
Ama efendim, şu an elimizde sadece
denenmemiş bir prototip var.
441
00:19:38,458 --> 00:19:40,416
- Tavsiye edemem...
- Sen tavsiye edemezsin?
442
00:19:40,500 --> 00:19:41,875
Görmüyor musun Ludwin?
443
00:19:41,958 --> 00:19:46,541
Sonunda bana bakmayı hiç bırakmayan o büyük kırmızı K'yi ezmek üzereyim .
444
00:19:47,375 --> 00:19:48,833
Onlardan nefret ediyorum.
445
00:19:50,333 --> 00:19:51,375
[müzik kaybolur]
446
00:19:51,458 --> 00:19:52,625
[titreşen müzik çalıyor]
447
00:19:53,666 --> 00:19:55,083
Bunlar nerde yahu?
448
00:19:55,166 --> 00:19:57,791
[gerilimli müzik çalıyor]
449
00:20:04,791 --> 00:20:06,791
[destansı müzik çalıyor]
450
00:20:10,416 --> 00:20:11,625
[nefes vererek]
451
00:20:13,083 --> 00:20:15,416
- [kıkırdar]
- [ateş çıtırtıları]
452
00:20:15,500 --> 00:20:16,583
[Ludwin öksürür]
453
00:20:17,375 --> 00:20:18,375
Ludwin.
454
00:20:21,250 --> 00:20:23,000
- [patlamalar, çıtırtılar]
- Ahh!
455
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Bu kadar dramatik olmak zorunda mısın?
456
00:20:25,125 --> 00:20:27,083
Neden böyle kokuyor?
457
00:20:27,166 --> 00:20:30,500
Bu versiyonda çok az miktarda petrol var .
458
00:20:31,250 --> 00:20:32,250
[nefes nefese, inlemeler]
459
00:20:32,333 --> 00:20:34,083
Tost makinesini unutun. Biz çiğ yaparız.
460
00:20:34,166 --> 00:20:36,000
- [Tost makinesi sesi]
- Bunu çiğ yapacağız!
461
00:20:40,041 --> 00:20:42,458
Bunu söylediğime inanamıyorum.
462
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
ama bu
çöp kutusundakilerden bile daha iyi.
463
00:20:45,833 --> 00:20:47,708
Çöp kutusundakilerden daha iyi.
464
00:20:48,750 --> 00:20:50,958
Grape-Nuts için de aynısını söylediler.
465
00:20:51,458 --> 00:20:53,458
[düşünceli müzik çalıyor]
466
00:20:57,041 --> 00:21:00,000
Bu yerin her köşesini kullanmamız gerekecek .
467
00:21:00,083 --> 00:21:02,916
Veto sistemimizi yeniden yürürlüğe koymaktan rahatsızlık duymadığınızı sanıyorum .
468
00:21:03,000 --> 00:21:05,625
- Bence bu akıllıca olur, Bob.
- Herhangi bir sorun var mı?
469
00:21:05,708 --> 00:21:07,541
Hayır. Herhangi bir sorun var mı?
470
00:21:09,041 --> 00:21:10,041
HAYIR.
471
00:21:10,125 --> 00:21:11,666
[Edsel] İşte kazanan takım.
472
00:21:11,750 --> 00:21:13,208
Süt ve tahıl.
473
00:21:13,291 --> 00:21:15,000
Fıstık ezmesi ve jöle.
474
00:21:15,083 --> 00:21:17,833
Stankowski ve Cabana.
475
00:21:17,916 --> 00:21:19,541
Artık onları yenebileceğimizi biliyorum.
476
00:21:19,625 --> 00:21:21,041
Çok güzel görünüyorsun, Stan.
477
00:21:21,125 --> 00:21:22,583
Aynı görünüyorsunuz.
478
00:21:22,666 --> 00:21:24,583
Ben de az önce 25 kilo verdim.
479
00:21:25,541 --> 00:21:27,791
- Ben özlemiyorum.
- Sen de özlememelisin.
480
00:21:27,875 --> 00:21:32,208
- Kimse 25 kilo yağın eksikliğini hissetmez.
- Ben de onu diyorum. Ben özlemiyorum.
481
00:21:32,291 --> 00:21:33,375
Stan mı?
482
00:21:33,458 --> 00:21:36,083
Neden kaybediyor?
Margie Post'a hala aşık olduğu için mi?
483
00:21:36,166 --> 00:21:38,083
- Onu yalnız bırakır mısınız?
- Doğru değil.
484
00:21:38,166 --> 00:21:41,583
Ayrıca, bir... bir Post ve bir Kellogg
asla olamaz. Yasaktır.
485
00:21:41,666 --> 00:21:42,916
Bu onu daha seksi yapmıyor mu?
486
00:21:43,000 --> 00:21:44,250
- [nefes alır]
- Tamam.
487
00:21:44,333 --> 00:21:47,166
Sana bunun biraz tuhaf olduğunu söylemiştim.
O bir şirket adamı değil.
488
00:21:47,250 --> 00:21:49,875
- Ben erkek değilim.
- Tamam. Baştan başlayalım.
489
00:21:49,958 --> 00:21:53,541
Üçümüz
birlikte bir kase mısır gevreği yemeye ne dersin?
490
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
Elbette. Neden olmasın? Bir kase kullanabilirim.
491
00:21:56,875 --> 00:21:58,625
- Hadi bowling oynayalım.
- Bowling zamanı.
492
00:21:58,708 --> 00:22:01,458
[ Frankie Valli'nin "Can't Take My Eyes Off You" parçası çalıyor]
493
00:22:06,041 --> 00:22:07,083
Ah.
494
00:22:08,083 --> 00:22:11,708
??? Sen gerçek olamayacak kadar iyisin ???
495
00:22:11,791 --> 00:22:15,458
??? Gözlerimi senden alamıyorum ???
496
00:22:16,000 --> 00:22:19,166
??? Dokunmak cennet gibi olurdu ???
497
00:22:19,791 --> 00:22:23,208
??? Seni çok tutmak istiyorum ???
498
00:22:23,750 --> 00:22:27,000
??? Sonunda aşk geldi ???
499
00:22:27,666 --> 00:22:30,666
??? Ve hayatta olduğum için Tanrı'ya şükrediyorum ???
500
00:22:31,458 --> 00:22:34,958
??? Sen gerçek olamayacak kadar iyisin
501
00:22:35,041 --> 00:22:38,708
??? Gözlerimi senden alamıyorum ???
502
00:22:42,125 --> 00:22:45,875
Tahıl gevreğinin sihri , aynı anda tek elle yiyip içebilmenizdir .
503
00:22:45,958 --> 00:22:48,833
Yapmamız gereken şey
bu coşkulu hazzı yeniden yaratmaktır.
504
00:22:48,916 --> 00:22:50,291
{\an8}Ama tamamen yeni bir şekilde.
505
00:22:50,375 --> 00:22:53,625
Kellogg'un tüm insan gücü
sizin emrinizde.
506
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Bu işe yaramayacak.
Eğer Post'u yeneceksek,
507
00:22:56,875 --> 00:22:58,541
en yenilikçiye ihtiyacımız var,
508
00:22:58,625 --> 00:23:01,583
1960'ların alışılmamış zihinleri.
509
00:23:01,666 --> 00:23:03,000
Peki, onları alabileceğini düşünüyor musun?
510
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
Zaten uçağa bindiler.
511
00:23:07,166 --> 00:23:08,208
Hayır, öyle değil.
512
00:23:08,291 --> 00:23:10,000
Ve bu adam otobüste.
513
00:23:10,625 --> 00:23:12,625
Ve Einstein öldü. Ama gerisi...
514
00:23:13,166 --> 00:23:15,583
{\an8}- [orkestra fanfarı çalıyor]
- [herkes tezahürat ediyor]
515
00:23:17,833 --> 00:23:20,125
Kellogg's bugün cesurca duyuruyor
516
00:23:20,208 --> 00:23:25,166
yeni kahvaltılık gereci geliştirme yarışına girdiğimizi .
517
00:23:25,250 --> 00:23:27,333
{\an8} Geliştirme başkanımızı gündeme getirmek istiyorum ,
518
00:23:27,416 --> 00:23:30,916
Robert Cabana,
sana her şeyi anlatacağım. Ee, Bob?
519
00:23:31,000 --> 00:23:33,250
[hepsi alkışlıyor]
520
00:23:33,333 --> 00:23:34,791
Karşınızda gördüğünüz cesur adamlar
521
00:23:34,875 --> 00:23:37,958
benzeri görülmemiş bir dizi değerlendirmeden geçtik .
522
00:23:38,041 --> 00:23:40,583
Her biri kendi alanının zirvesinde.
523
00:23:40,666 --> 00:23:43,500
Yaratıcı, vizyon sahibi, korkusuz.
524
00:23:43,583 --> 00:23:45,416
[hepsi tezahürat ediyor]
525
00:23:45,500 --> 00:23:49,375
- Yumuşak dondurma dehası, Tom Carvel.
- [kalabalığın tezahüratı]
526
00:23:49,458 --> 00:23:52,541
- Çocuk bisikleti üreticisi Steve Schwinn.
- [kalabalığın tezahüratı]
527
00:23:52,625 --> 00:23:55,875
Deniz Maymunu'nun mucidi
ve Alman göçmeni,
528
00:23:55,958 --> 00:23:58,541
-Harold von Braunhut.
- [kalabalık tezahürat yapıyor]
529
00:23:58,625 --> 00:24:02,833
Konserve köfte ustası, Şef Boyardee.
530
00:24:03,791 --> 00:24:06,583
Sıkı bir vücuda sahip fitness ikonu,
Jack LaLanne.
531
00:24:06,666 --> 00:24:08,142
- [kurt düdüğü]
- [tezahürat devam ediyor]
532
00:24:08,166 --> 00:24:11,208
{\an8}Ve IBM'den,
şimdiye kadar yapılmış en akıllı makineden,
533
00:24:11,291 --> 00:24:13,083
{\an8}UNIVAC bilgisayar.
534
00:24:13,166 --> 00:24:14,000
[UNIVAC vızıldıyor]
535
00:24:14,083 --> 00:24:18,166
{\an8}Size Kellogg's'un ilk pilotlarını sunuyorum .
536
00:24:18,250 --> 00:24:20,291
[hepsi tezahürat ediyor ve alkışlıyor]
537
00:24:20,375 --> 00:24:22,541
[dramatik müzik çalıyor]
538
00:24:25,583 --> 00:24:26,583
[müzik biter]
539
00:24:28,666 --> 00:24:29,708
[Bob] Sorularınız mı var?
540
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Bay LaLanne, bu tür yiyecekler
gerçekten sağlık rejiminizin bir parçası mı?
541
00:24:33,041 --> 00:24:34,083
{\an8}Şekerin zehri,
542
00:24:34,166 --> 00:24:37,583
{\an8}Bu yüzden yüksek fruktozlu mısır şurubu adı verilen yeni bir şey geliştiriyoruz .
543
00:24:37,666 --> 00:24:39,333
{\an8}[hepimiz alkışlıyoruz]
544
00:24:39,416 --> 00:24:40,541
[muhabirler bağırıyor]
545
00:24:40,625 --> 00:24:44,041
Bay Schwinn, Amerika'nın bir numaralı bisiklet şirketinden neden ayrılıyorsunuz?
546
00:24:44,125 --> 00:24:46,208
Bilinmeyen yenilebilir bir şey yapmak mı?
547
00:24:46,291 --> 00:24:48,083
- Bunu mu yapıyoruz?
- [kalabalık gülüyor]
548
00:24:48,166 --> 00:24:49,208
[muhabirler bağırıyor]
549
00:24:49,291 --> 00:24:50,500
Peki bir sonraki soru?
550
00:24:50,583 --> 00:24:53,375
Bay Carvel, sesinizin
iştah açıcı olmamasıyla ünlü.
551
00:24:53,458 --> 00:24:55,291
Kendinizi neden reklamlarınızda kullandınız?
552
00:24:55,375 --> 00:24:57,875
Trompetini üfle, Sally.
[trompet üfleme taklidi yapar]
553
00:24:57,958 --> 00:24:58,958
- [kalabalık gülüyor]
- Tom.
554
00:24:59,041 --> 00:25:01,333
[vızıltı ve tıklama]
555
00:25:07,625 --> 00:25:09,541
{\an8}[uğultu]
556
00:25:10,833 --> 00:25:14,000
Sayın von Braunhut,
1940’ların başında neredeydiniz?
557
00:25:14,083 --> 00:25:16,750
{\an8}Bunu ben bileceğim
, sen bulamazsın.
558
00:25:16,833 --> 00:25:17,833
{\an8}[gülüyor]
559
00:25:19,791 --> 00:25:22,583
Tamam. Herkese teşekkürler.
Bugünlük bu kadar.
560
00:25:22,666 --> 00:25:24,916
Affedersiniz.
1940'lar sorusunu ciddi olarak sormuştum.
561
00:25:25,000 --> 00:25:27,833
- Hadi artık devam edelim mi?
- Teşekkür ederim, tekrar görüşmek üzere.
562
00:25:27,916 --> 00:25:29,583
[hepsi tezahürat ediyor ve alkışlıyor]
563
00:25:29,666 --> 00:25:31,541
[ilham verici müzik çalıyor]
564
00:25:34,958 --> 00:25:37,833
[düşünceli müzik çalıyor]
565
00:25:45,916 --> 00:25:47,083
[müzik kaybolur]
566
00:25:48,458 --> 00:25:51,125
Amerika
bu adamlara aşık olacak.
567
00:25:51,958 --> 00:25:54,875
- Birkaç pürüz var.
- Tom Carvel ne kadar ustaydı?
568
00:25:54,958 --> 00:25:57,666
Kadın gazeteciyi tehdit etmek mi
, kirli gömlek giymek mi?
569
00:25:57,750 --> 00:25:58,791
Evet, öyle değil mi?
570
00:25:59,916 --> 00:26:02,750
- Hey, o sütçüler orada ne yapıyordu?
- Oturun.
571
00:26:04,125 --> 00:26:06,500
Bunu ikinizden de yıllarca sakladım
572
00:26:06,583 --> 00:26:09,041
çünkü bu konuda nasıl konuşacağımı bilmiyordum .
573
00:26:09,125 --> 00:26:12,833
Hepimizin bildiği gibi, başlangıçta
çiftçiler inekleri eğlence olsun diye sağarlardı.
574
00:26:12,916 --> 00:26:15,541
Sadece iğrenç beyaz bir sıvıydı
575
00:26:15,625 --> 00:26:17,958
aptal bir canavardan damlayan
576
00:26:18,041 --> 00:26:20,583
Kızlara bunu atmak eğlenceliydi.
577
00:26:20,666 --> 00:26:21,666
Ama bir çiftlik işçisi
578
00:26:21,708 --> 00:26:26,041
Milky Cashman adlı bir kişi,
bir kase kuru tahılın içine biraz döktü,
579
00:26:26,125 --> 00:26:28,208
milyon dolarlık bir iş doğdu.
580
00:26:28,291 --> 00:26:30,916
Görüyorsun ya, gülümseyen, dost canlısı sütçü,
581
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
bunların hepsi yalan.
582
00:26:32,041 --> 00:26:32,958
[dramatik acı]
583
00:26:33,041 --> 00:26:35,708
Onlar açgözlü, acımasız bir sendikadır,
584
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
ve kendilerine ait olanı korurlar.
585
00:26:38,208 --> 00:26:42,208
Ve şu anda süt gerektirmeyen bir ürün geliştiriyoruz .
586
00:26:42,291 --> 00:26:44,666
Bir dakika.
Milky Cashman'a ne oldu?
587
00:26:44,750 --> 00:26:47,833
Süt kartonunun yanında kaybolan ilk kişiydi . Hmm.
588
00:26:48,750 --> 00:26:51,291
Kendi lanet süt kutusu.
589
00:26:51,375 --> 00:26:52,625
Fransızcam için özür dilerim.
590
00:26:52,708 --> 00:26:55,000
- Bu Fransızca değil.
- Bu ne anlama geliyor?
591
00:26:55,083 --> 00:27:00,666
Anlamı şu ki , çok güçlü bazı insanları çok kızdıracağız .
592
00:27:00,750 --> 00:27:01,583
Hımm.
593
00:27:01,666 --> 00:27:03,583
O ekşi krema jokeylerinden korkmuyorum .
594
00:27:03,666 --> 00:27:07,083
Bu tür bir tutum sizi bir ineğin iş tarafına düşürebilir .
595
00:27:08,000 --> 00:27:09,208
Yani popo.
596
00:27:10,416 --> 00:27:13,541
{\an8}[marş davulları çalıyor]
597
00:27:17,000 --> 00:27:18,791
[vızıltı ve tıklama]
598
00:27:18,875 --> 00:27:20,916
[gerilimli müzik çalıyor]
599
00:27:22,500 --> 00:27:24,708
Bob, ben IBM'den Purvis Pendleton.
600
00:27:24,791 --> 00:27:27,875
Bunu bize ödünç verdiğiniz için gerçekten minnettarız .
601
00:27:27,958 --> 00:27:30,142
Doğrusunu söylemek gerekirse,
ondan kurtulduğumuz için bir bakıma mutluyuz.
602
00:27:30,166 --> 00:27:31,833
- Oh.
- [vızıldama]
603
00:27:31,916 --> 00:27:32,833
Ah.
604
00:27:32,916 --> 00:27:34,208
[vızıltılar, çınlamalar]
605
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
"Merhaba, Stan."
606
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
[vızıltı]
607
00:27:39,125 --> 00:27:40,125
[çınlamalar]
608
00:27:40,875 --> 00:27:42,375
"Emzirerek mi yoksa biberonla mı besleniyor?"
609
00:27:42,458 --> 00:27:43,291
Hiç biri.
610
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
Buna cevap verme.
611
00:27:45,666 --> 00:27:47,416
Hayır, UNIVAC. HAYIR!
612
00:27:48,375 --> 00:27:50,416
- Bunu konuşmuştuk.
- [vızıltı]
613
00:27:52,208 --> 00:27:53,041
"Deniz Maymunları."
614
00:27:53,125 --> 00:27:55,625
" Kendiniz yetiştirdiğiniz gerçek, eğlenceli evcil hayvanlar " mı?
615
00:27:55,708 --> 00:27:57,750
- Hadi ama.
- [Harold] İşte buradalar. Çok basit.
616
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
İçine döküyorsun, suyu karıştırıyorsun...
617
00:28:01,458 --> 00:28:02,333
[Çınlama]
618
00:28:02,416 --> 00:28:04,083
İşte hayat.
619
00:28:04,750 --> 00:28:07,375
- Harika, değil mi?
- Ve bunlar sadece kurutulmuş karides yumurtaları mı?
620
00:28:07,458 --> 00:28:10,583
Doğru. Değersiz. Ama küçükler
bana harçlıklarını gönderiyorlar.
621
00:28:10,666 --> 00:28:14,375
- Çocukları dolandırmak. Güzel.
- Beni yanlış anlamayın. Çocukları seviyorum.
622
00:28:14,875 --> 00:28:18,208
Gerçi doğanın zalim bir şakası yüzünden
benim hiç çocuğum olmuyor.
623
00:28:18,291 --> 00:28:20,166
- [İkisi de hayretle nefes alır]
- Ne bakıyorsun?
624
00:28:20,750 --> 00:28:22,458
İçimi döktüğümü görmüyor musun?
625
00:28:22,541 --> 00:28:24,208
[İtalyanca] Beni İtalya'ya geri göndermeyin.
626
00:28:24,291 --> 00:28:28,291
Borcum var. Ciddi adamlar bana zarar vermek istiyor.
627
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Çok güzel bir deniz ürünü.
628
00:28:31,458 --> 00:28:33,500
Bunların dahi olduğunu söylediğini sanıyordum.
629
00:28:33,583 --> 00:28:35,708
İşte yakalayabildiğimiz dahiler bunlardı.
630
00:28:36,208 --> 00:28:39,500
- Jack'le konuşmam lazım...
- Pantolonundaki meyve sıkacağı mı?
631
00:28:39,583 --> 00:28:40,875
[Bob] Evet, bu bir odak çekici.
632
00:28:40,958 --> 00:28:44,416
Televizyona böyle mi çıkıyor?
Elvis gibi belden yukarısını mı vuruyorlar?
633
00:28:44,500 --> 00:28:46,416
- [Stan] Umarım öyledir.
- [bip sesi]
634
00:28:46,500 --> 00:28:47,916
[vızıltılar, çınlamalar]
635
00:28:49,958 --> 00:28:51,083
Haklı.
636
00:28:52,375 --> 00:28:54,375
[tuhaf müzik çalıyor]
637
00:28:56,041 --> 00:28:58,041
[duyulmuyor]
638
00:28:59,291 --> 00:29:01,750
- Peki oteliniz nasıldı?
- Oh, güzel.
639
00:29:01,833 --> 00:29:03,193
Beni Holiday Inn'e götürdüler.
640
00:29:03,250 --> 00:29:05,166
[Stan] Holiday Inn'de asla hata yapamazsın .
641
00:29:05,250 --> 00:29:07,083
[Purvis] Her katta buz makineleri var.
642
00:29:07,166 --> 00:29:09,250
[Stan] Temiz,
tuvalet koltuğuna kağıt bantlar yapıştır.
643
00:29:09,333 --> 00:29:10,458
Şık bir operasyon.
644
00:29:11,208 --> 00:29:13,666
Tamam, açık olmak gerekirse,
pürüzsüz bir görünüm istiyorsunuz.
645
00:29:13,750 --> 00:29:17,250
Bu da garipleşiyor. Ben bir oyuncak bebek değilim.
Ama eğer sen olmamı istersen olurum.
646
00:29:17,333 --> 00:29:18,791
Bir şeyler yap yeter. Umurumda değil.
647
00:29:18,875 --> 00:29:21,000
- Ah! Tamamdır patron. [kıkırdar]
- [Bob] Tamam.
648
00:29:21,583 --> 00:29:23,791
[tuhaf müzik çalar]
649
00:29:24,833 --> 00:29:26,958
[dramatik müzik çalıyor]
650
00:29:27,041 --> 00:29:28,291
LaLanne'ı mı aldılar?
651
00:29:30,416 --> 00:29:32,208
Desteyi sahtekarlarla dolduruyorlar.
652
00:29:33,291 --> 00:29:34,791
Onları sırtımda taşıyordum,
653
00:29:35,333 --> 00:29:37,000
kaplumbağa gibi ters döndü.
654
00:29:37,916 --> 00:29:40,791
- Raflara ne zaman çıkacağız?
- Henüz laboratuvardan çıkmadık.
655
00:29:40,875 --> 00:29:43,250
Kalçadaki kızarıklıkların nedenini bulmaya çalışıyoruz .
656
00:29:43,333 --> 00:29:46,791
Sen benim popomda oluşan bir döküntüsün, Ludwin.
657
00:29:46,875 --> 00:29:50,000
- Bir de isme ihtiyacımız var.
- Şu an elimizdeki en iyi şey nedir?
658
00:29:50,083 --> 00:29:51,416
Eh, üçe düştük.
659
00:29:51,500 --> 00:29:55,291
Dextrose Dillies, Wonder Gels
ve Fresh Flatties.
660
00:29:56,083 --> 00:29:57,000
Hmm.
661
00:29:57,083 --> 00:30:00,125
Bunların hepsi oldukça güçlü.
Açıkça bir kazanan var.
662
00:30:00,208 --> 00:30:01,041
Evet.
663
00:30:01,125 --> 00:30:02,708
- Dekstrozlu Dillies.
- Taze Flatties.
664
00:30:03,208 --> 00:30:07,208
Ludwin, şu
lanet meyveli, yumuşak, kızarmış hamur tatlılarını al,
665
00:30:07,291 --> 00:30:10,416
her ne deniyorsa,
kapıdan dışarı atılıp çocukların boğazına kadar sokuluyorlar.
666
00:30:10,500 --> 00:30:13,291
Ama hanımefendi, henüz raf yeri için pazarlık bile yapmadık .
667
00:30:13,833 --> 00:30:14,958
Onu bana bırakın.
668
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
Funk Fritters'ı severim.
669
00:30:17,708 --> 00:30:20,291
Eğlenceli. Hızlı. Hadi buna devam edelim.
670
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Ya da şöyle diyelim.
671
00:30:23,333 --> 00:30:24,375
[havlama]
672
00:30:24,458 --> 00:30:27,208
[harika müzik çalıyor]
673
00:30:28,416 --> 00:30:31,708
Sizce yiyecek konusunda daha fazla bilgisi olan insanları işe almalı mıydık ?
674
00:30:31,791 --> 00:30:33,000
Olabilirdi.
675
00:30:33,083 --> 00:30:38,666
[Thurl] Trompetler, fanfarlar, alarmlar,
çünkü prova başlamak üzere.
676
00:30:38,750 --> 00:30:41,916
Bu alan bana ve oyuncularıma ayrılmıştır .
677
00:30:42,000 --> 00:30:43,166
Ne yapmak için?
678
00:30:43,250 --> 00:30:44,791
Philip, bir broşür lütfen.
679
00:30:46,166 --> 00:30:48,958
{\an8}"Kellogg's Cereals , Thurl Ravenscroft'u Kral Lear olarak sunuyor ."
680
00:30:49,041 --> 00:30:52,000
{\an8}"Tamamen
Thurl Ravenscroft tarafından yeniden tasarlanmış ve yeniden hayal edilmiştir,
681
00:30:52,083 --> 00:30:54,250
Thurl Ravenscroft'un başrol oynadığı."
682
00:30:54,333 --> 00:30:57,333
Ve sonra en altta yine "Thurl Ravenscroft" yazıyor .
683
00:30:57,416 --> 00:30:59,708
Bu, 1960'ların Shakespeare'i.
684
00:31:00,250 --> 00:31:02,583
Allah bilir, her zamanki gibi şimdi de geçerliydi.
685
00:31:02,666 --> 00:31:04,833
[fısıldayarak] Daha alakasız olamazdı.
686
00:31:04,916 --> 00:31:05,791
[dudaklarını şapırdatır]
687
00:31:05,875 --> 00:31:07,958
[Bob] Thurl, şu anda burada olamazsın.
688
00:31:08,541 --> 00:31:10,625
Sözleşmemin açık olduğunu düşünüyorum.
689
00:31:10,708 --> 00:31:13,458
Ben senin gülünç kutu üstü kaplanını oynuyorum
690
00:31:13,541 --> 00:31:19,500
Aşağı tabakadan, pislik herif Michi-goon'a biraz kültür getirme karşılığında .
691
00:31:19,583 --> 00:31:20,666
Benden mi bahsediyorsun?
692
00:31:20,750 --> 00:31:22,958
- Evet.
- Stan, teşekkür ederim.
693
00:31:24,166 --> 00:31:28,041
- Thurl, sen bizim en önemli yıldızımızsın.
- Hmm.
694
00:31:28,125 --> 00:31:30,625
Ama şu anda yüksek sanatlara öncelik veremeyiz .
695
00:31:30,708 --> 00:31:34,041
Anladım. Laboratuvar nasıl, Bob?
696
00:31:34,708 --> 00:31:36,500
Ah, baş sıcaklığı.
697
00:31:37,125 --> 00:31:40,333
Harika haber. Yanağınıza bir soğutma pompası koyabileceklerini düşünüyorlar .
698
00:31:40,416 --> 00:31:41,333
Yapabilirler mi?
699
00:31:41,416 --> 00:31:42,416
HAYIR.
700
00:31:42,875 --> 00:31:43,875
Hmm.
701
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
Burger King tacını beğendim.
702
00:31:45,416 --> 00:31:47,833
Saç modelini beğendim.
Telefon gibi görünüyorsun.
703
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
Bıyıkların çok güzel görünüyor.
704
00:31:49,625 --> 00:31:52,750
- Ben senin yamalı bıyıklarını seviyorum.
- Ben senin kadavra dişlerini seviyorum.
705
00:31:53,583 --> 00:31:55,583
[düşünceli müzik çalıyor]
706
00:31:56,625 --> 00:31:58,958
Kavgaya girişmekten sakının.
707
00:32:00,083 --> 00:32:01,416
Ama bir kere içine girince...
708
00:32:03,541 --> 00:32:04,583
Bana dikkat edin.
709
00:32:04,666 --> 00:32:06,333
[müzik yükselir, biter]
710
00:32:06,416 --> 00:32:09,500
- Sen nesin, bir çeşit çıngırak mısın?
- Ve ben gittim.
711
00:32:10,000 --> 00:32:12,125
Affedersiniz. Bay Kellogg'un size ihtiyacı var.
712
00:32:12,208 --> 00:32:14,416
Beş tahıl ailesinin toplantısı
çağrıldı.
713
00:32:14,500 --> 00:32:15,375
Kim tarafından?
714
00:32:15,458 --> 00:32:18,250
Sizce kim?
Marge Post hamlesini yapıyor.
715
00:32:18,333 --> 00:32:19,625
[dramatik müzik yükseliyor]
716
00:32:21,625 --> 00:32:23,375
Hepinize geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.
717
00:32:23,958 --> 00:32:25,083
Genel Değirmenler,
718
00:32:25,750 --> 00:32:26,750
Ralston,
719
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Kuveykır,
720
00:32:28,416 --> 00:32:29,416
ve Kellogg's.
721
00:32:30,291 --> 00:32:33,833
Ve Fudge Stripes'ı sağladığı için Ernie Keebler'a teşekkürler .
722
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
Atıştırmalıklar ücretsiz mi?
723
00:32:36,125 --> 00:32:37,833
- Dikkat edelim.
- Doğru.
724
00:32:37,916 --> 00:32:40,166
Bize kremayı verme, Marge.
Hadi başlayalım.
725
00:32:40,250 --> 00:32:42,500
Ve bu yüzden bu toplantıyı düzenledim.
726
00:32:43,250 --> 00:32:44,375
Saygı.
727
00:32:45,125 --> 00:32:49,708
Biz Post şirketi olarak
meyveli pasta bariyerini sonunda kırdık.
728
00:32:49,791 --> 00:32:52,875
- Çünkü araştırmamızı çaldın.
- Yine de.
729
00:32:52,958 --> 00:32:57,166
Bu teknoloji neden genel olmasın
ki, hepimiz kaşıklarımızı ıslatabilelim?
730
00:32:57,250 --> 00:32:59,666
- Raisin Bran'da yaptığımız gibi.
- Bu sefer değil.
731
00:33:00,375 --> 00:33:02,166
Bunlar benim yeni terimlerim.
732
00:33:02,250 --> 00:33:05,333
Artık
Post'un özel raflarda yeri var.
733
00:33:05,416 --> 00:33:08,000
Koşer yiyeceklerin veya kedi mamalarının yakınında hiçbir şey yok.
734
00:33:08,083 --> 00:33:12,333
Cumartesi sabahı çizgi filmleri,
Şerif Yardımcısı ve Snagglepuss istiyorum.
735
00:33:12,416 --> 00:33:13,625
Hadi ama Marge!
736
00:33:13,708 --> 00:33:17,625
Ve dini temalı Claymation karakterlerinden de uzak durmak istiyorum .
737
00:33:17,708 --> 00:33:19,250
Çok sıkıcı.
738
00:33:19,333 --> 00:33:21,250
Ah, adımı da yazabilirsin bunlara.
739
00:33:21,333 --> 00:33:23,958
Bu şeyin büyük miktarlarda üretilebileceğini nasıl biliyoruz ?
740
00:33:24,041 --> 00:33:26,708
Gelecek hafta mağaza raflarında gördüğünüzde bunu anlayacaksınız
741
00:33:26,791 --> 00:33:28,333
ve sonra uçup gidiyorlar.
742
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
İçinde her zaman küçük bir sürpriz vardır,
değil mi Eddie?
743
00:33:32,041 --> 00:33:33,041
[öpücükler]
744
00:33:33,500 --> 00:33:35,166
[keskin bir şekilde nefes verir, yutkunur]
745
00:33:35,250 --> 00:33:36,791
[sandalyelerin sürtünme sesi]
746
00:33:36,875 --> 00:33:39,333
Gelecek hafta mı? Ben... Ben aylar olduğunu sanıyordum.
747
00:33:40,500 --> 00:33:41,500
[iç çeker]
748
00:33:41,583 --> 00:33:44,291
Neydi o? Ondan hoşlanmıyorsun değil mi?
749
00:33:44,375 --> 00:33:47,541
Olamaz asla, Ludwin.
Bir Post ve bir Kellogg, yasak.
750
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
[kıkırdar] Bu onu daha seksi yapmaz mıydı?
751
00:33:49,708 --> 00:33:51,666
Umarım bir araba yangınında ölürsün.
752
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
Öldük. Mirasım.
753
00:33:56,166 --> 00:33:57,291
Benim çimenim.
754
00:33:58,750 --> 00:34:01,500
Kurabiyenin üzerine çikolata koymak cesur bir hareket .
755
00:34:01,583 --> 00:34:04,875
Çünkü zaten tatlı bir şey
ve sen bunu daha da tatlı hale getiriyorsun.
756
00:34:04,958 --> 00:34:07,125
Ama sanırım
şekere asla doyamıyorsunuz.
757
00:34:07,208 --> 00:34:08,750
[ilgi çekici müzik çalıyor]
758
00:34:08,833 --> 00:34:11,375
Yeterince alamıyorsanız
çantalarınızı hazırlayın.
759
00:34:11,458 --> 00:34:13,916
Post'un bahçe hortumuna bir kıvrım vereceğiz .
760
00:34:14,000 --> 00:34:16,833
[salsa müziği çalıyor]
761
00:34:26,291 --> 00:34:28,250
[Bob] Bilmeni isterim ki,
o çok tehlikeli.
762
00:34:28,333 --> 00:34:30,458
Ve canlı eğlenceyi çok seviyor.
763
00:34:30,541 --> 00:34:32,958
Ve dünyadaki şekerin %99'unu mu kontrol ediyor?
764
00:34:33,041 --> 00:34:36,416
Çok önemli bir adamdır.
Ona El Sucre derler.
765
00:34:37,041 --> 00:34:40,208
Ah, Kellogg's dostlarım. Lütfen.
766
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
[Bob] El Sucre, seni tekrar görmek çok güzel.
767
00:34:42,458 --> 00:34:43,750
Muhteşem ev.
768
00:34:43,833 --> 00:34:47,041
Ah, peki, teşekkür ederim.
Ama verandadaki derz dolgusu doğru değil.
769
00:34:47,708 --> 00:34:51,000
Bu fayans adamlar.
Beyaz beyaz olması gerekiyordu.
770
00:34:51,083 --> 00:34:54,375
Daha çok kırık beyaz.
Her şeyi yeniden yapmaları gerekiyor.
771
00:34:54,458 --> 00:34:56,916
Sana o kadar çok örnek gösteriyorlar ki,
çıldırıyorsun.
772
00:34:57,875 --> 00:34:58,958
Bana deli mi diyorsun?
773
00:34:59,041 --> 00:35:00,916
[rahatsız edici müzik yükseliyor]
774
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
HAYIR.
775
00:35:04,166 --> 00:35:05,583
[müzik biter]
776
00:35:05,666 --> 00:35:10,083
El Sucre'de aylık şekerimizi önemli ölçüde artırmak istiyoruz .
777
00:35:10,166 --> 00:35:12,666
Evet. Özel beyaz tozum
seni ele geçiriyor, değil mi?
778
00:35:12,750 --> 00:35:14,458
Ama işler bekleyebilir.
779
00:35:14,541 --> 00:35:18,666
Bu zor hayatta, eğlenmek de lazım değil mi?
Biraz eğlence, hmm?
780
00:35:18,750 --> 00:35:22,375
Nevada'daki Cal Neva Lodge'dan
Eddie Mink ve Danny'yi ağırlamaktan mutluluk duyarız.
781
00:35:22,458 --> 00:35:24,333
- [Stan] Uh...
- [El Sucre alkışlıyor]
782
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Çok teşekkür ederim.
783
00:35:26,875 --> 00:35:27,875
Merhaba Danny.
784
00:35:27,958 --> 00:35:29,791
Peki ya bu güzel ev?
785
00:35:29,875 --> 00:35:32,625
Evet, eğer kötü derz dolgusundan rahatsız olmazsanız.
786
00:35:32,708 --> 00:35:34,583
[gülüyor] Ah, hemen konuya girdi.
787
00:35:34,666 --> 00:35:36,333
[Danny] Ne oldu bu kadar?
788
00:35:36,416 --> 00:35:38,208
Lekeler var. Hepsi bu...
789
00:35:38,875 --> 00:35:39,791
[sızlanmalar]
790
00:35:39,875 --> 00:35:42,541
İnsanları güldürmek ne zor işmiş.
791
00:35:42,625 --> 00:35:43,625
Ama çok önemli.
792
00:35:43,708 --> 00:35:45,833
Neyse beyler, işimize dönelim. Hmm?
793
00:35:46,458 --> 00:35:47,750
[silah sesleri]
794
00:35:51,291 --> 00:35:52,291
[Stan] Hımm.
795
00:35:52,375 --> 00:35:55,708
- El Sucre, şeker için geldik.
- [El Sucre] Evet, herkes bunun için geliyor.
796
00:35:55,791 --> 00:35:58,291
- Ne kadar konuşuyoruz?
- Hepsini istiyoruz.
797
00:35:58,375 --> 00:36:00,875
Yani sonunda
Post'u bitireceksin.
798
00:36:01,375 --> 00:36:02,791
Bu size epey pahalıya mal olacak.
799
00:36:02,875 --> 00:36:05,958
Çok büyük bir şey çıkıyor.
Para sorun olmayacak.
800
00:36:06,041 --> 00:36:06,875
Ah, biliyorum ki olmayacak.
801
00:36:06,958 --> 00:36:10,416
Çünkü benim işimde bir söz vardır.
"Bize ödeme yapın, yoksa sizi öldürürüz."
802
00:36:11,083 --> 00:36:12,666
- Teşekkür ederim.
- [El Sucre] Evet.
803
00:36:13,208 --> 00:36:16,541
- Tamam o zaman. İşte oldu.
- Evet.
804
00:36:16,625 --> 00:36:19,833
Tamam. Teşekkürler, şey,
bilirsin, yayılım için ve...
805
00:36:19,916 --> 00:36:21,236
Hayır lütfen. Geldiğiniz için teşekkür ederim.
806
00:36:21,291 --> 00:36:23,625
Ve
yaptığınız her şeyde bol şans dilerim,
807
00:36:23,708 --> 00:36:25,666
hakkında konuşma fırsatımız olmadı .
808
00:36:25,750 --> 00:36:27,000
Bir dahaki sefer.
809
00:36:27,083 --> 00:36:28,416
- [kıkırdar]
- [Şeker] Uh...
810
00:36:30,375 --> 00:36:32,208
[Danny] Ölüyorum, Eddie!
811
00:36:32,291 --> 00:36:33,666
[şşşşş]
812
00:36:33,750 --> 00:36:35,208
Çok iyi yaptın evlat.
813
00:36:35,291 --> 00:36:38,666
- Çok iyi iş çıkardın.
- Hâlâ aynı şeyi yaptığına inanamıyorum.
814
00:36:38,750 --> 00:36:40,208
- O bir profesyonel.
- Hmm.
815
00:36:42,125 --> 00:36:44,208
- [Edsel] Hepsini mi aldın?
- Hepsini.
816
00:36:44,291 --> 00:36:47,041
Yani bu çok fazla şeker
ve çok fazla para.
817
00:36:47,125 --> 00:36:49,250
Ve El Sucre ile oynamazsın.
818
00:36:49,333 --> 00:36:51,916
- İşe yarayacak.
- Zaten yaradı.
819
00:36:52,708 --> 00:36:53,791
[Edsel] Bir bakayım.
820
00:36:56,583 --> 00:37:00,416
Bacalardan duman çıkmıyor.
Hiçbir şey üretmiyorlar.
821
00:37:01,041 --> 00:37:02,083
Aa, bu çok güzel.
822
00:37:02,166 --> 00:37:04,583
[yumuşak caz müziği çalıyor]
823
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
Bu çok iyi.
824
00:37:07,208 --> 00:37:08,958
- [dramatik acı]
- [nefes nefese]
825
00:37:11,291 --> 00:37:14,708
- İyi misiniz hanımefendi?
- Elbette. Bize şeker buldunuz mu?
826
00:37:14,791 --> 00:37:16,625
Daha iyi bir şeyim olabilir.
827
00:37:16,708 --> 00:37:20,375
Yapay bir tatlandırıcı.
Buna Carcin-O-Sweet diyorlar.
828
00:37:20,458 --> 00:37:22,833
Şekerden bin kat daha tatlı.
829
00:37:22,916 --> 00:37:25,750
Ancak sağlık sorunları
had safhada.
830
00:37:25,833 --> 00:37:29,375
Darty gözler, gut,
dil kaybı, gece terörü, gece terlemeleri,
831
00:37:29,458 --> 00:37:31,916
ve eski dostumuz, kalça döküntüleri.
832
00:37:32,000 --> 00:37:33,041
Durmak.
833
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Tamam. Peki ya bu?
834
00:37:37,666 --> 00:37:40,000
Peki ya yönümüzü tamamen değiştirirsek?
835
00:37:40,083 --> 00:37:41,291
Şekeri hayatınızdan çıkarın.
836
00:37:41,375 --> 00:37:44,958
Sağlıklı yaşam tarzına sahip ilk
kahvaltı markası olun.
837
00:37:45,041 --> 00:37:47,083
Olumsuzluğu olumluya çevirin.
838
00:37:47,875 --> 00:37:49,083
Çocuklar için.
839
00:37:49,166 --> 00:37:51,708
Yeni bir Amerikan neslini hayal edin,
840
00:37:52,666 --> 00:37:55,750
formda, sağlıklı, sakin.
841
00:37:55,833 --> 00:37:57,791
Peki siz ne düşünüyorsunuz?
842
00:37:57,875 --> 00:37:59,195
- [homurtular]
- [vücut yere çarpar]
843
00:38:01,291 --> 00:38:02,541
[Daktilonun yere çarpması]
844
00:38:04,208 --> 00:38:06,500
[neşeli müzik çalıyor]
845
00:38:07,083 --> 00:38:08,083
[Her ikisi de] Hımm.
846
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
[köpek havlaması]
847
00:38:10,750 --> 00:38:14,250
[şüpheli müzik çalıyor]
848
00:38:22,208 --> 00:38:23,333
- [dramatik acı]
- [nefes nefese]
849
00:38:23,416 --> 00:38:26,791
- Yardımcı olabileceğim bir konu var mı?
- Hayır, sadece aracınıza hayran kalmıştım.
850
00:38:26,875 --> 00:38:27,708
Güzel yolculuk.
851
00:38:27,791 --> 00:38:28,958
Elbette.
852
00:38:29,666 --> 00:38:32,375
Sütün içindeki kalsiyumun
kemikleri güçlü tuttuğunu biliyor musunuz?
853
00:38:32,458 --> 00:38:35,166
- Evet.
- Süt olmazsa kemikler kırılabilir.
854
00:38:35,250 --> 00:38:36,916
Birdenbire kopuyorlar.
855
00:38:37,416 --> 00:38:40,041
- İyi günler Bay Cabana.
- Evet. Sen... sen de.
856
00:38:42,416 --> 00:38:43,416
{\an8}[düşünceli müzik çalıyor]
857
00:38:43,458 --> 00:38:46,041
{\an8}[Bob] Çok fazla zamanımız yok.
Lezzet pilotları ne kadar yakın?
858
00:38:46,125 --> 00:38:47,333
Çok çok uzaktalar.
859
00:38:47,416 --> 00:38:50,458
Belki de o kadar uzaktalar ki,
fark ettiklerinden daha yakınlar.
860
00:38:50,541 --> 00:38:51,458
[iç çeker]
861
00:38:51,541 --> 00:38:53,250
Seni dinlediğini sanmıyorum.
862
00:38:53,833 --> 00:38:55,750
- [Stan] Bu ne?
- Ben demiştim ki...
863
00:38:55,833 --> 00:38:57,250
[Bob] Tamam, Steve, gösteri zamanı.
864
00:38:57,333 --> 00:39:00,916
Aklıma yiyecekle ilgili bir şey gelmedi .
865
00:39:01,000 --> 00:39:03,708
Ama ben bu yeni Sting-Ray bisikletini yaptım
866
00:39:03,791 --> 00:39:07,041
daha küçük ve
bir çocuğun kullanabileceği kadar kolay.
867
00:39:07,125 --> 00:39:08,041
Ne?
868
00:39:08,125 --> 00:39:08,958
[bisiklet zili çalıyor]
869
00:39:09,041 --> 00:39:12,125
Ne ürettiğiniz önemli değil.
Önemli olan ona ne ad verdiğinizdir.
870
00:39:12,208 --> 00:39:15,791
İşte bu yüzden yeni ürünümüze Kellogg's Puss adını vermeliyiz .
871
00:39:16,625 --> 00:39:19,166
Bu benim dondurmalı pastam mı?
872
00:39:19,250 --> 00:39:20,250
Evet.
873
00:39:20,291 --> 00:39:23,291
- Burada boşa harcanan bir zaman görmüyorum.
- Burnu doğru çizmişsin.
874
00:39:23,875 --> 00:39:25,291
Peki, misyonumuza ek olarak,
875
00:39:25,375 --> 00:39:29,125
Pantolon konusunda yanlış yolda olduğumu bir arkadaşım beni düzeltene kadar fark ettim .
876
00:39:29,208 --> 00:39:32,500
İşte bu yüzden
Kellogg's Sauna Takımını icat ettim.
877
00:39:32,583 --> 00:39:36,833
ısıyı ve nemi hapseden folyo kaplı şişme zayıflama pantolonu
878
00:39:36,916 --> 00:39:40,416
ve dünyaya şunu söyleyin:
"Hey, gözler burada yukarıda, aşağıda değil."
879
00:39:41,333 --> 00:39:43,083
[takım elbise patlar, ıslık çalar]
880
00:39:43,166 --> 00:39:45,166
Ravioli'sinden ilham alarak,
881
00:39:45,250 --> 00:39:50,083
Jöleyi tutmak için hamurun kenarını kare şeklinde kıvırdık .
882
00:39:50,166 --> 00:39:53,541
- Bu da bir şey.
- Ben buna Kellogg's Fruit Monkey diyorum.
883
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
[haykırıyor]
884
00:39:55,125 --> 00:39:56,333
[Bob] Ah.
885
00:39:56,416 --> 00:39:57,541
[gerilimli müzik çalıyor]
886
00:39:57,625 --> 00:39:58,750
- [Stan] Ooh.
- Vay canına.
887
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
Ne yapıyorsun? Neden hareket ediyor?
888
00:40:01,250 --> 00:40:03,541
[İtalyanca] Deniz Maymunu ravioli yaptım.
889
00:40:03,625 --> 00:40:06,916
- Deniz Maymunlarını içeri koymuşlar.
- Ben de çilek dedim, aptal.
890
00:40:07,000 --> 00:40:09,416
Aman Tanrım, SpaghettiOs.
891
00:40:09,916 --> 00:40:12,833
Tüm verileri
analiz etmek üzere UNIVAC'a girdim.
892
00:40:12,916 --> 00:40:14,250
[müzik yükselir, biter]
893
00:40:16,208 --> 00:40:17,208
"Posta kazanır."
894
00:40:18,333 --> 00:40:19,166
[iç çeker]
895
00:40:19,250 --> 00:40:22,166
Bunu bana söylemesi için milyon dolarlık bir abaküse ihtiyacım yoktu .
896
00:40:23,125 --> 00:40:24,125
Çöp bu.
897
00:40:25,041 --> 00:40:26,083
Hepsi çöp.
898
00:40:26,625 --> 00:40:28,625
[melankolik müzik çalıyor]
899
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
- Şimdi ne olacak?
- Şimdi ne olacak? Sen benim şimdi ne olacaktım.
900
00:40:33,375 --> 00:40:36,416
Bu adamlar senin şimdi ne olduğunu.
Bana şimdi ne olduğunu söyle.
901
00:40:36,500 --> 00:40:38,208
[Steve] Peki, bitti mi?
902
00:40:38,708 --> 00:40:41,416
Bütün ailemi buraya taşıdım.
903
00:40:41,500 --> 00:40:43,333
Eşim... eşim bir okuma grubunda.
904
00:40:43,416 --> 00:40:44,625
O kitabı seçti.
905
00:40:44,708 --> 00:40:46,833
Aya gidiyordum, Schwinn.
906
00:40:46,916 --> 00:40:48,416
Arjantin'e gidiyordum.
907
00:40:50,083 --> 00:40:51,208
[Bob nefes veriyor]
908
00:40:58,500 --> 00:40:59,833
- [Çatırtı]
- [Çocuk] Ah!
909
00:40:59,916 --> 00:41:01,541
Ah, merhaba Bay Cabana.
910
00:41:01,625 --> 00:41:03,625
Butchie, Cathy,
burada ne yapıyorsunuz?
911
00:41:03,708 --> 00:41:05,583
Neden... Neden Post çöplüğünde değilsin ?
912
00:41:05,666 --> 00:41:08,125
Bizi uzak tutmak için çakal idrarı sıkmaya başladılar .
913
00:41:08,208 --> 00:41:11,625
Aaa yazık. Çöpümüzde iyi bir şey bulamazsınız .
914
00:41:11,708 --> 00:41:14,166
- Öyle mi? Şuna bak.
- Bu ne?
915
00:41:14,250 --> 00:41:16,666
Bayat Rice Krispies
ve erimiş lokumlar.
916
00:41:16,750 --> 00:41:17,875
Bu bir ziyafet.
917
00:41:17,958 --> 00:41:20,333
Biliyorsun Bob,
bunu daha önce de yaşadık.
918
00:41:20,416 --> 00:41:24,166
Çöple uğraşırken
geleneksel beklentileri bir kenara bırakmanız gerekir.
919
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Elinizde ne varsa onu birleştirin.
920
00:41:26,166 --> 00:41:28,708
Siz çocuklar bu çöplüklerde gerçekten felsefe yapıyorsunuz .
921
00:41:35,708 --> 00:41:37,333
Elinizde ne varsa birleştirin.
922
00:41:39,916 --> 00:41:42,416
- [dramatik müzik binası]
- [bisiklet zili çalması]
923
00:41:44,208 --> 00:41:45,458
- [nefes nefese]
- [müzik durur]
924
00:41:47,166 --> 00:41:49,125
Vay canına, hiç çekinmiyorlar.
925
00:41:49,208 --> 00:41:51,583
- Hiç çöp yedin mi, Stan?
- Elbette.
926
00:41:51,666 --> 00:41:55,166
Tüm beklentilerinizi bir kenara bırakıp
elinizde ne varsa onu birleştiriyorsunuz.
927
00:41:55,666 --> 00:41:57,000
Sana bir şey göstereyim.
928
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Şef Boyardee ve Deniz Maymunu Adam,
929
00:42:00,083 --> 00:42:04,458
Hamurun kenarlarının, dolguyu kapatmak için akıllıca kıvrılması .
930
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
Tom Carvel isminin önemi.
931
00:42:07,291 --> 00:42:08,708
Tamam. Tamam.
932
00:42:09,291 --> 00:42:11,166
Jack LaLanne,
933
00:42:11,250 --> 00:42:14,416
meyvelerinin nemli ve taze kalmasını sağlayan metal astarlı sıcak pantolon .
934
00:42:14,500 --> 00:42:15,958
[Bob] Evet. UNIVAC.
935
00:42:16,041 --> 00:42:18,750
Delikli kartlar
dikdörtgen şeklindedir ve üzerinde delikler vardır.
936
00:42:18,833 --> 00:42:21,375
Ve Steve Schwinn, tatlı küçük Steve,
937
00:42:21,458 --> 00:42:24,041
Çocukların kolayca kavrayabileceği şeyler icat eden kişi .
938
00:42:24,125 --> 00:42:26,250
Ve belki fırını kaldıramıyorlar.
939
00:42:26,333 --> 00:42:29,250
- Ama bir tost makinesini idare edebilirler.
- Bir tost makinesi.
940
00:42:29,333 --> 00:42:30,250
[parmaklarını şıklatır] Yah!
941
00:42:30,333 --> 00:42:32,333
Yani folyo pakette iki tane var...
942
00:42:32,416 --> 00:42:33,333
[tebeşir karalaması]
943
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
...dikdörtgen şekilli,
944
00:42:35,125 --> 00:42:36,250
kıvrılmış kenarlar,
945
00:42:36,333 --> 00:42:37,416
meyve dolu,
946
00:42:38,208 --> 00:42:39,291
ve akılda kalıcı bir isim.
947
00:42:39,375 --> 00:42:40,458
Kolu aşağıya doğru bastırın.
948
00:42:41,125 --> 00:42:42,125
[nefes nefese]
949
00:42:42,666 --> 00:42:46,333
Stan dostum, sanırım
kahvaltının atomunu parçaladık.
950
00:42:46,416 --> 00:42:49,500
[destansı müzik çalıyor]
951
00:42:49,583 --> 00:42:51,708
[Chubby Checker'ın "The Twist" parçası çalıyor]
952
00:42:52,250 --> 00:42:54,083
??? Hadi twist yapalım ???
953
00:42:54,166 --> 00:42:55,666
[seslendirme]
954
00:42:55,750 --> 00:42:58,250
??? Hadi bebeğim ???
955
00:42:58,333 --> 00:42:59,958
??? Hadi twist yapalım ???
956
00:43:01,000 --> 00:43:02,541
??? Beni küçük elimden tut... ???
957
00:43:02,625 --> 00:43:03,625
[üfleme ahududu]
958
00:43:04,458 --> 00:43:06,166
??? Ve böyle mi gidecek ???
959
00:43:06,958 --> 00:43:09,333
??? E-yah twist ???
960
00:43:09,958 --> 00:43:11,458
??? Bebek, bebek, değişiklik... ???
961
00:43:11,541 --> 00:43:13,333
Carvel'ın bu işi çok iyi becerdiğini düşünüyorum.
962
00:43:13,416 --> 00:43:17,125
- Dondurması böyle oluyor işte.
- Çok müstehcen, hayvanca görünüyor.
963
00:43:17,208 --> 00:43:20,250
- Kızlar twist yapabilen erkeklerden hoşlanır.
- Neden?
964
00:43:20,333 --> 00:43:23,208
Kalça rotasyonuna zıt omuz hareketi .
965
00:43:23,291 --> 00:43:24,958
Finansal istikrarı ifade eder.
966
00:43:25,041 --> 00:43:26,833
- [Bob] Hımm.
- Ah.
967
00:43:27,791 --> 00:43:31,041
Boyardee, biliyorsun,
Deniz Maymunu yaratımımız gelişiyor.
968
00:43:31,125 --> 00:43:33,333
Onu akvaryuma koydum ve yüzdü.
969
00:43:33,875 --> 00:43:34,708
Çok mutluyum.
970
00:43:34,791 --> 00:43:37,166
Mucize bu. Gerçek bir çocuk.
971
00:43:37,250 --> 00:43:38,333
[kıkırdama]
972
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
[İtalyanca] Her ne ise,
o bir kutunun içinde olmalı.
973
00:43:40,916 --> 00:43:42,500
[gülüyor]
974
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Peki yenilebilir bir prototipe ne kadar yakınız ?
975
00:43:45,416 --> 00:43:48,541
Yarın sabah ne zaman olmayacağımızı söyleyebilirim .
976
00:43:48,625 --> 00:43:50,666
- Bir pantolon yudumuna ihtiyacım var! Vay canına!
- [Çınlama]
977
00:43:50,750 --> 00:43:53,916
[hepsi tezahürat ediyor] Pantolon çuf çuf!
Pantolon çuf çuf! Pantolon çuf!
978
00:43:54,000 --> 00:43:55,625
[hepsi tezahürat ediyor]
979
00:43:58,166 --> 00:44:00,000
[tuhaf müzik çalıyor]
980
00:44:00,083 --> 00:44:01,291
[mırıldanır]
981
00:44:03,833 --> 00:44:04,750
[Çınlama]
982
00:44:04,833 --> 00:44:06,833
[dramatik müzik çalıyor]
983
00:44:12,125 --> 00:44:13,208
[bağırıyor]
984
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
[gıcırdıyor]
985
00:44:15,791 --> 00:44:18,166
- [dramatik müzik yükselir]
- [öfkeyle homurdanır]
986
00:44:18,875 --> 00:44:21,208
[yumuşak caz müziği çalıyor]
987
00:44:23,333 --> 00:44:27,125
Şeker. Şekere ihtiyacımız var, Ludwin.
Hawaiililer ne dedi?
988
00:44:27,208 --> 00:44:29,541
Ananas halkaları için ihtiyaç duydukları her şeye ihtiyaçları var .
989
00:44:29,625 --> 00:44:31,666
- Sugar Ray Robinson mı?
- Hayır, sadece bir takma isim.
990
00:44:31,750 --> 00:44:33,875
- Gerçekten mi?
- Keşke Küba'ya gidebilsek.
991
00:44:33,958 --> 00:44:36,750
Küba mı? Kimin yardım edebileceğini biliyorum.
992
00:44:37,375 --> 00:44:40,458
Ama o kısa boylu, asabi, kel
ve çarpık kafalı bir adamdı.
993
00:44:40,541 --> 00:44:43,208
- Amca Fester mi?
- Hayır. Ama o diziyi seviyorum.
994
00:44:43,291 --> 00:44:44,750
Çantalarını topla, Ludwin.
995
00:44:44,833 --> 00:44:46,583
Moskova'ya gidiyoruz.
996
00:44:46,666 --> 00:44:48,833
[vatansever şarkı çalıyor]
997
00:44:50,583 --> 00:44:52,083
[lastiklerin gıcırtısı]
998
00:44:58,833 --> 00:44:59,875
[şarkı biter]
999
00:44:59,958 --> 00:45:04,458
Küçük şeker sorunumuzla ilgilenmemize yardımcı olduğun için çok teşekkür ederim Nikita.
1000
00:45:04,541 --> 00:45:06,750
[Rus aksanıyla anlamsız şeyler konuşuyor]
1001
00:45:06,833 --> 00:45:09,791
Anlaşmanın sizin tarafınızdan nasıl sürdürüleceğini çok merak ediyor .
1002
00:45:09,875 --> 00:45:13,250
Şimdi, eğlenceli bir Amerikan tarzı çocuk gevreği istediniz
1003
00:45:13,333 --> 00:45:15,666
Sovyet Rusya için, ve sizi duyduk.
1004
00:45:15,750 --> 00:45:17,791
Ama biz ne dinliyoruz, ne gözetliyoruz, ne de başka bir şey yapıyoruz
.
1005
00:45:18,416 --> 00:45:22,250
[Derin bir nefes alır] Rus çocuklarının pancarı sevdiği bir sır değil
.
1006
00:45:22,333 --> 00:45:23,708
Böylece sevecekler
1007
00:45:24,708 --> 00:45:25,750
Borş Çorbası Döngüleri.
1008
00:45:25,833 --> 00:45:27,833
[tuhaf müzik çalıyor]
1009
00:45:28,666 --> 00:45:30,208
Tamam. Sırada,
1010
00:45:30,791 --> 00:45:31,958
Krumb-Lins.
1011
00:45:32,041 --> 00:45:33,166
Sadece kırıntılar.
1012
00:45:34,500 --> 00:45:35,541
[Marjorie] Ve son olarak,
1013
00:45:35,625 --> 00:45:39,708
herkesin en sevdiği
likör bazlı tahıl lezzetine merhaba deyin,
1014
00:45:40,333 --> 00:45:42,250
Kont Vodkulas.
1015
00:45:42,333 --> 00:45:44,791
[Doğu Avrupa aksanıyla]
"Mısır gevreğini yemek istiyorum."
1016
00:45:44,875 --> 00:45:45,958
[fısıldayarak] Kes sesini.
1017
00:45:46,458 --> 00:45:47,791
Birini denemek ister misiniz?
1018
00:45:47,875 --> 00:45:48,875
Hmm.
1019
00:45:49,375 --> 00:45:50,750
[kutu açılıyor]
1020
00:45:51,708 --> 00:45:52,708
Önce tadına bak.
1021
00:45:53,625 --> 00:45:55,791
Kruşçev Bey'i zehirlemeye çalışıyorlar.
1022
00:45:57,083 --> 00:45:58,083
Deneyin, Ludwin.
1023
00:45:58,666 --> 00:46:00,875
Ama bu , gümrükten beri gözümüzün önünden uzaktı .
1024
00:46:00,958 --> 00:46:01,958
Ye onu.
1025
00:46:02,041 --> 00:46:04,041
[gerilimli müzik çalıyor]
1026
00:46:05,333 --> 00:46:06,666
[çıtırdama]
1027
00:46:10,250 --> 00:46:11,291
Hımm.
1028
00:46:12,541 --> 00:46:14,125
[Rus aksanıyla anlamsız şeyler konuşuyor]
1029
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
Anlaştık.
1030
00:46:15,166 --> 00:46:18,708
Harika. İlk şeker sevkiyatımızı ne zaman bekleyebiliriz ?
1031
00:46:18,791 --> 00:46:21,875
[Rus aksanıyla anlamsız şeyler konuşuyor]
1032
00:46:21,958 --> 00:46:25,375
Her şey bu gece onunla seks yapıp yapmayacağına bağlı diyor .
1033
00:46:25,458 --> 00:46:26,458
Vay.
1034
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
- Hanımefendi.
- Mm-hmm.
1035
00:46:29,000 --> 00:46:31,291
- O şekere çok ihtiyacımız var.
- Yapmak ister misin?
1036
00:46:31,375 --> 00:46:34,166
Hayır. Ama zehirli mısır gevreğini yedim
ve iyiyim.
1037
00:46:36,083 --> 00:46:37,541
[derin bir nefes alır] Oh.
1038
00:46:37,625 --> 00:46:39,166
[neşeli müzik çalıyor]
1039
00:46:41,333 --> 00:46:42,333
[dramatik acı]
1040
00:46:43,416 --> 00:46:45,416
[şüpheli müzik çalıyor]
1041
00:46:52,083 --> 00:46:53,583
- [Mike] Kısa bir soru.
- [nefes nefese]
1042
00:46:53,666 --> 00:46:55,458
Bu sütün hala içilebilir olduğunu mu düşünüyorsun?
1043
00:46:55,541 --> 00:46:57,541
- Ne? Nereden bilebilirim?
- [Mike] Kokla.
1044
00:46:57,625 --> 00:46:59,083
[hıçkırıklar, inlemeler]
1045
00:46:59,166 --> 00:47:00,166
İyi değil.
1046
00:47:00,666 --> 00:47:02,125
Son kullanma tarihi nedir?
1047
00:47:02,208 --> 00:47:03,208
[vücut yere çarpar]
1048
00:47:03,791 --> 00:47:05,333
[yüksek sesle] 3 Temmuz.
1049
00:47:06,333 --> 00:47:07,500
[inek çanı sesi]
1050
00:47:08,416 --> 00:47:11,125
[gerilimli müzik çalıyor]
1051
00:47:18,750 --> 00:47:19,750
Kalk ve parla.
1052
00:47:20,583 --> 00:47:21,750
[inek çanı sesi]
1053
00:47:25,791 --> 00:47:29,083
Friendly Farms'a hoş geldiniz Bay Cabana,
1054
00:47:29,166 --> 00:47:31,833
hayatın başladığı yer.
1055
00:47:33,041 --> 00:47:35,041
[uğursuz müzik çalıyor]
1056
00:47:37,916 --> 00:47:41,416
Kokladığın o sütün
son kullanma tarihi beş hafta önce dolmuş.
1057
00:47:42,083 --> 00:47:43,375
Bir dakika daha,
1058
00:47:43,458 --> 00:47:45,625
ve şu anda hiçbir koku almıyor olurdun .
1059
00:47:45,708 --> 00:47:49,333
- Sütçü müsün?
- Adım Harry Friendly.
1060
00:47:50,375 --> 00:47:52,458
Ve sen benim sütçü olduğumu söyleyebilirsin.
1061
00:47:53,833 --> 00:47:57,125
İnsanın doğduğunda ilk tattığı şeyin ne olduğunu biliyor musun ?
1062
00:47:57,625 --> 00:47:59,208
- Elma püresi mi?
- Oh.
1063
00:48:00,583 --> 00:48:02,458
Süt, Bay Cabana.
1064
00:48:02,541 --> 00:48:03,375
Sağ.
1065
00:48:03,458 --> 00:48:07,416
Ve süt işinde
sadece Amerikan rüyasının bir parçası değiliz.
1066
00:48:07,500 --> 00:48:10,416
Biz kırmızı, beyaz ve mavi içindeki beyazız .
1067
00:48:10,500 --> 00:48:14,166
Biz zirveye bu kadar ünlenen kremayız ,
1068
00:48:14,250 --> 00:48:16,750
ve siz, Bay Cabana,
1069
00:48:16,833 --> 00:48:22,000
dibe yapışan sinir bozucu beyaz halka haline geldi .
1070
00:48:22,083 --> 00:48:24,291
Çünkü kahvaltı oyunundaki tüm yıllarınıza rağmen ,
1071
00:48:24,375 --> 00:48:26,375
Bir şeyi kaçırmış gibi görünüyorsunuz.
1072
00:48:26,458 --> 00:48:27,666
[derin bir nefes alır]
1073
00:48:28,208 --> 00:48:30,833
Biz olmadan tahıl işi olmaz.
1074
00:48:30,916 --> 00:48:34,500
Böylece huevos'umu nasıl gerçekten dondurduğunu görebilirsin
1075
00:48:34,583 --> 00:48:39,000
Beyaz altının aktığı nehirlerimizde rahatladığınızı görmek .
1076
00:48:40,083 --> 00:48:41,666
Birbirimizi ne zamandır tanıyoruz, Bob?
1077
00:48:41,750 --> 00:48:44,041
[dudaklarını şapırdatır, nefes alır]
Beni yakaladığından beri.
1078
00:48:44,125 --> 00:48:44,958
Ah.
1079
00:48:45,041 --> 00:48:46,041
Ne yapalım?
1080
00:48:48,250 --> 00:48:49,250
Ne yapalım?
1081
00:48:50,291 --> 00:48:54,458
Ah! Sadece beni ve buradaki oğlanları unutma diye ,
1082
00:48:54,541 --> 00:48:55,833
Onu koridorda yürüt.
1083
00:48:55,916 --> 00:48:57,291
O bir aile babasıdır efendim.
1084
00:48:57,375 --> 00:48:58,875
Ben koridor dedim!
1085
00:48:58,958 --> 00:49:02,250
Koridor mu? Koridor nedir?
Sinema salonunda veya konser salonunda mı?
1086
00:49:02,333 --> 00:49:04,625
Aa, bir konser olacakmış. [gülüyor]
1087
00:49:04,708 --> 00:49:06,041
[dramatik müzik çalar]
1088
00:49:06,125 --> 00:49:07,541
- [Bob homurdanıyor]
- [inek böğürüyor]
1089
00:49:09,750 --> 00:49:11,208
[sinekler vızıldıyor]
1090
00:49:11,291 --> 00:49:13,041
[dramatik müzik yükseliyor]
1091
00:49:14,208 --> 00:49:15,916
[inekler osuruyor]
1092
00:49:16,458 --> 00:49:17,833
[nefesini tutar]
1093
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
[çığlık atıyor]
1094
00:49:21,416 --> 00:49:22,892
- [Bob'un karısı] Bob?
- [duş akıyor]
1095
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
[Bob] Bir dakika daha.
1096
00:49:24,250 --> 00:49:26,875
Canım,
bir saatten fazladır oradasın.
1097
00:49:26,958 --> 00:49:28,583
Temiz olduğundan eminim.
1098
00:49:28,666 --> 00:49:29,875
[Bob] Ama benim aklım!
1099
00:49:30,458 --> 00:49:32,875
Bunu aklımdan nasıl çıkarırım?
1100
00:49:34,250 --> 00:49:36,833
Peki bebeğim bugün nasıl?
1101
00:49:36,916 --> 00:49:39,041
Babam kahvaltıyı getirdi, canım.
1102
00:49:40,458 --> 00:49:42,833
[şüpheli müzik çalıyor]
1103
00:49:42,916 --> 00:49:45,375
[dramatik müzik çalar]
1104
00:49:45,458 --> 00:49:48,958
Gitti. Ona ne yaptın,
erişte emen sarımsak düğümü?
1105
00:49:49,041 --> 00:49:51,708
[İtalyanca]
Geleneksel bayram pastam var.
1106
00:49:51,791 --> 00:49:53,125
- [hafif vuruş]
- [nefes nefese]
1107
00:49:53,916 --> 00:49:54,750
O duvarların içinde.
1108
00:49:54,833 --> 00:49:56,041
[bağırır, soluk soluğa kalır]
1109
00:49:56,125 --> 00:49:57,333
[makarna yaratığı ağlıyor]
1110
00:49:57,416 --> 00:49:58,416
Küçüğüm?
1111
00:49:59,250 --> 00:50:00,791
Sizin için balık yemim var.
1112
00:50:01,666 --> 00:50:03,666
[İtalyanca] Balık yemeği sizin olsun!
1113
00:50:04,583 --> 00:50:05,583
Gelip görün.
1114
00:50:05,666 --> 00:50:07,625
[hıçkırarak]
1115
00:50:10,333 --> 00:50:12,916
- Başka kimi arayacağımı bilemedim.
- Doğru olanı yaptın.
1116
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
[nefes nefese]
1117
00:50:15,125 --> 00:50:16,000
[Edsel] Ah.
1118
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
- Hey millet.
- Sana ne yaptılar?
1119
00:50:18,625 --> 00:50:20,583
Beni koridorda yürüttüler.
1120
00:50:20,666 --> 00:50:22,500
- Oh.
- Şu laktoz pislikleri.
1121
00:50:22,583 --> 00:50:24,750
Eh, darbe yiyen tek kişi sen değilsin .
1122
00:50:24,833 --> 00:50:28,708
El Sucre'ye yaptığımız ilk ödeme gecikti
ve bir şekilde bana diyabet bulaştırdı.
1123
00:50:28,791 --> 00:50:29,833
[Stan] Özür dilerim. Ne?
1124
00:50:29,916 --> 00:50:32,750
Aa evet. Az önce doktordan geldim.
1125
00:50:32,833 --> 00:50:35,625
Ugh! Bak, kimse
bunun kolay olacağını söylemedi.
1126
00:50:35,708 --> 00:50:38,375
NASA'da
Gus Grissom'ı kaybettiğimiz bir gün geçirdik
1127
00:50:38,458 --> 00:50:40,791
ve en iyi uzay maymunumuz tek bir kazada öldü.
1128
00:50:41,333 --> 00:50:44,791
Ve diş kayıtları
o kadar benzerdi ki
1129
00:50:44,875 --> 00:50:47,291
bunun çözülmesinin haftalar alacağını söyledi.
1130
00:50:47,375 --> 00:50:49,833
... bize maymun parçaları olduğunu mu söylüyorsun?
1131
00:50:49,916 --> 00:50:53,208
Komutan Gus Grissom'un kalıntılarıyla mı karışmış ?
1132
00:50:53,291 --> 00:50:55,833
- Bu gizli bir bilgi.
- [Edsel] Ama sen bize bunu söyledin.
1133
00:50:55,916 --> 00:50:58,059
- [Stan] Hayır, yapmadım.
- Evet, yaptın. Oradaydın...
1134
00:50:58,083 --> 00:50:59,583
- Sen söyledin. Ben...
- Yeter.
1135
00:51:00,166 --> 00:51:02,666
Bakın çocuklar, ben projeden çekiliyorum.
1136
00:51:02,750 --> 00:51:05,958
- Ne?
- Çok fazla. Çok ileri gitti.
1137
00:51:06,041 --> 00:51:09,666
Zaten hiç kimse aptalca ısıtılabilir kahvaltı dikdörtgenleriyle ilgilenmiyor
.
1138
00:51:09,750 --> 00:51:12,125
[guruldama]
1139
00:51:13,208 --> 00:51:14,666
- Canım?
- Neler oluyor?
1140
00:51:14,750 --> 00:51:16,041
[helikopter bıçaklarının vızıltısı]
1141
00:51:16,958 --> 00:51:20,250
- Çimlere bir şey düşüyor.
- Bahçeni mahvedecek.
1142
00:51:21,583 --> 00:51:22,833
[kapıyı çalmak]
1143
00:51:24,791 --> 00:51:26,416
- Siz Kellogg's musunuz?
- [Bob] Evet.
1144
00:51:26,500 --> 00:51:30,041
Seni Beyaz Saray'a götürme emri.
Başkanın seni görmesi gerekiyor. Hadi gidelim.
1145
00:51:30,125 --> 00:51:31,125
Gitmek.
1146
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
Değiştirebilir miyim?
1147
00:51:34,041 --> 00:51:35,541
- Zaman yok.
- Ah!
1148
00:51:35,625 --> 00:51:37,625
[dramatik müzik çalıyor]
1149
00:51:40,875 --> 00:51:41,750
[Bob'un karısı] Oh!
1150
00:51:41,833 --> 00:51:43,666
[Bob] Tanrı aşkına!
1151
00:51:44,166 --> 00:51:45,625
[dramatik müzik devam ediyor]
1152
00:51:48,250 --> 00:51:49,375
[müzik biter]
1153
00:51:49,458 --> 00:51:53,250
Biliyorsun, siyasi hırslarım vardı
ama annem sevimli olmadığımı söylüyordu.
1154
00:51:53,333 --> 00:51:56,166
- Annen harika bir kadına benziyor.
- En iyisi.
1155
00:51:56,916 --> 00:51:58,500
Ne giyiyorsun sen yahu?
1156
00:51:58,583 --> 00:52:00,833
Bana verebilecekleri tek şey buydu. Taft'ındı.
1157
00:52:00,916 --> 00:52:03,541
William Howard Taft,
ilk 300 poundluk başkan.
1158
00:52:03,625 --> 00:52:06,333
Cebinde yarı yenmiş bir Baby Ruth var .
1159
00:52:06,416 --> 00:52:08,291
Hadi, yavaş yavaş çiğne. Tarih oldu işte.
1160
00:52:09,750 --> 00:52:10,625
[kapı kapanır]
1161
00:52:10,708 --> 00:52:14,833
- Sizi görmek güzel Kellogg's çocukları.
- Ben... Önemli değil.
1162
00:52:14,916 --> 00:52:18,458
Arkadaşlar hiç
mısır gevreğine Jackie O's adını vermeyi düşündünüz mü?
1163
00:52:18,541 --> 00:52:20,916
Sadece bir atış,
ama sanırım bundan hoşlanacaktır.
1164
00:52:21,000 --> 00:52:24,125
Teşekkür ederim efendim.
Buna kesinlikle iyice bakacağız.
1165
00:52:24,208 --> 00:52:27,875
Evet, "Doğum Günün Kulübesi" şarkısını bana söyleyen kişi olduğu için bir nevi köpek kulübesindeyim .
1166
00:52:27,958 --> 00:52:30,166
Neyse, bize bilgi verildi
1167
00:52:30,250 --> 00:52:33,708
Post'taki o yalakaların
artık lanet Ruslarla çalıştığını.
1168
00:52:33,791 --> 00:52:35,625
Peki bunu neden yapsınlar ki?
1169
00:52:35,708 --> 00:52:39,166
Elbette, çünkü siz aptallar
onların şeker kaynaklarını kestiniz.
1170
00:52:39,250 --> 00:52:42,583
Şimdi Kruşçev, onlara Komünist Küba'dan geçmeleri için yardım etmeye çalışıyor .
1171
00:52:42,666 --> 00:52:44,083
Adanın tamamı şeker kamışından oluşuyor.
1172
00:52:44,166 --> 00:52:47,333
Amerikalı çocuklarımızın sabah uyanmaları fikri
1173
00:52:47,416 --> 00:52:50,125
Komünist bir kahvaltılık hamur işine girmek
gerçekten midemi bulandırıyor.
1174
00:52:50,208 --> 00:52:53,750
Zaten yukarıda bahsi geçen pullu elbiseli sarışın yüzünden yanıyorlardı .
1175
00:52:53,833 --> 00:52:56,500
Kazanmalısın.
Herhangi bir ilerleme kaydediyor musun?
1176
00:52:56,583 --> 00:52:59,041
- İlerleme? Göster ona, Stan.
- Tamam.
1177
00:52:59,125 --> 00:53:01,041
[kağıt hışırtısı]
1178
00:53:01,125 --> 00:53:02,500
Ölçekli değil ama...
1179
00:53:03,166 --> 00:53:05,291
Şaşırtıcı.
Siz kaç yaşındasınız, beş yaşında mısınız?
1180
00:53:05,875 --> 00:53:09,500
Küçük John-John bundan daha iyi çiziyor.
Ve sanırım onda bir sorun var.
1181
00:53:09,583 --> 00:53:13,666
Sayın Başkan, dürüst olmak gerekirse,
biraz yardıma ihtiyacımız var.
1182
00:53:13,750 --> 00:53:15,000
Şunu açıklığa kavuşturayım.
1183
00:53:15,500 --> 00:53:18,625
- Bana senin için ne yapabileceğimi sordun mu?
- Şey...
1184
00:53:18,708 --> 00:53:21,708
Çünkü bunu göreve başlama konuşmamda gayet açık bir şekilde ifade ettiğimi sanıyordum ...
1185
00:53:21,791 --> 00:53:23,166
- Yaptın.
- Güzel konuşma.
1186
00:53:23,250 --> 00:53:27,375
"Sorma." Bundan daha açık ne olabilir?
İki kelime. Sorma anlamına geliyor.
1187
00:53:27,458 --> 00:53:30,791
Peki, sormuyorum ama bir hikaye anlatmaya ne dersiniz?
1188
00:53:31,375 --> 00:53:32,583
Bir Zamanlar,
1189
00:53:32,666 --> 00:53:35,750
gerçekten güzel bir tahıl şirketi vardı
1190
00:53:35,833 --> 00:53:38,750
organize sütle ilgili bir sorunu olan.
1191
00:53:38,833 --> 00:53:41,375
Tamam, anladım.
Kardeşim Bobby'ye talimat vereceğim.
1192
00:53:41,458 --> 00:53:43,375
o inek kucaklayıcılarının vidalarını sıkmak için .
1193
00:53:43,458 --> 00:53:44,750
Ama sen sorduğun için değil.
1194
00:53:44,833 --> 00:53:48,625
Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağız Sayın Başkan.
Dediğiniz gibi sizin için yapacağız.
1195
00:53:49,208 --> 00:53:50,328
- Aman Tanrım.
- [interkom sesi]
1196
00:53:50,375 --> 00:53:52,541
[sekreter] Beyefendi,
bir sonraki randevunuz geldi.
1197
00:53:53,250 --> 00:53:55,290
- Eee, kim o?
- [sekreter] Doublemint İkizleri.
1198
00:53:57,958 --> 00:54:00,250
- Şey, kıyafetlerle mi?
- İğrenç.
1199
00:54:00,333 --> 00:54:02,791
[sekreter] Evet, Sayın Başkan.
Onlar kıyafet içindeler.
1200
00:54:02,875 --> 00:54:06,708
Beyler, eğer izin verirseniz,
bir yönetici ayrıcalığının zamanı geldi.
1201
00:54:08,375 --> 00:54:10,625
- Bunu saklayabilir miyim?
- Sormayın.
1202
00:54:11,250 --> 00:54:12,250
Sağ.
1203
00:54:12,666 --> 00:54:15,333
Sanırım Jackie hala şapka almaya gidiyordur?
1204
00:54:15,416 --> 00:54:19,041
[ Johnny Copeland'ın "I'll Be Around" parçası çalıyor]
1205
00:54:19,125 --> 00:54:20,666
Onları büyütmeye çalıştım.
1206
00:54:21,583 --> 00:54:22,791
Onlara Lear'ı getirdim.
1207
00:54:23,708 --> 00:54:27,875
- Ve beni bir kuş rüzgarı gibi kovdular.
- Ama umurumda değil.
1208
00:54:27,958 --> 00:54:31,375
Sorunlar beni iş hayatında tutar.
Başkalarının sıkıntılarını severim.
1209
00:54:31,958 --> 00:54:34,958
Yazık. Açılış gecesi için biletim vardı.
1210
00:54:37,083 --> 00:54:40,583
- Affedersiniz?
- 12 Kızgın Adam adlı tek kişilik gösterinizi izledim.
1211
00:54:40,666 --> 00:54:45,166
Evet mi? Altı ile dokuz yaş arasındaki erkeklerin öfkesini asla tam olarak yakalayamadığımı hissettim .
1212
00:54:45,250 --> 00:54:46,666
Yine de derin.
1213
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
İzin verirseniz?
1214
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
- Mike Diamond. Dost Çiftlikler.
- Thurl Ethan Ravenscroft.
1215
00:54:52,875 --> 00:54:56,000
Bu arada , o biletler iade edilmiyor.
1216
00:54:56,083 --> 00:54:59,916
Kaba Kellogg's kaba adamları.
Kişisel olarak, ürün serilerinin
1217
00:55:00,000 --> 00:55:02,291
yetenekli maskotlar olmadan hiçbir yere varılamaz .
1218
00:55:02,375 --> 00:55:03,916
Kim olurlarsa olsunlar.
1219
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
[gülüyor]
1220
00:55:05,083 --> 00:55:06,283
Evet, hepsi oldukça iyi.
1221
00:55:06,333 --> 00:55:10,208
Ama Tony the Tiger,
o geminin dümeni.
1222
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
Zavallı şeker tüccarları.
1223
00:55:14,000 --> 00:55:15,208
Zavallıca, sanırım,
1224
00:55:15,291 --> 00:55:18,375
14 çeyrek üst üste
rekor kâr elde etmek acınası bir durum.
1225
00:55:18,458 --> 00:55:23,208
O maskot soytarıların dört parmaklı eldivenleri bunların hiçbirine değmeyecek .
1226
00:55:23,291 --> 00:55:25,208
Şimdi, bu trajik olurdu.
1227
00:55:25,291 --> 00:55:27,416
özellikle de sahip oldukları kaldıraç türüyle .
1228
00:55:27,500 --> 00:55:30,333
Benim işim değil ama o maskotların çok fazla bir şeye ihtiyacı olacağını sanmıyorum
1229
00:55:30,416 --> 00:55:33,416
ihtiyar Kellogg'a kimin kimi sağdığını göstermek için.
1230
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Gerçekten mi?
1231
00:55:36,416 --> 00:55:38,333
Sence biz yapabilir miyiz... Onlar yapabilir mi?
1232
00:55:38,416 --> 00:55:42,541
Biz sütçülerin dediği gibi, " Uygun şekilde çalkalanmış küçük bir bardak ayran,
1233
00:55:43,250 --> 00:55:44,916
"Muhteşem bir peynir olabilir."
1234
00:55:45,000 --> 00:55:46,166
Bu bir osuruk şakası mı?
1235
00:55:47,333 --> 00:55:48,375
Öyle düşünmüyorum.
1236
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
Her neyse,
1237
00:55:51,666 --> 00:55:52,708
asla unutma,
1238
00:55:53,708 --> 00:55:54,791
Harikasın.
1239
00:55:56,250 --> 00:55:58,250
[düşünceli müzik çalıyor]
1240
00:56:01,541 --> 00:56:02,791
[haber tema müziği çalıyor]
1241
00:56:02,875 --> 00:56:06,666
Kahvaltı savaşları bugün , tahıl süper gücü Kellogg'un duyurulmasıyla kızıştı
1242
00:56:06,750 --> 00:56:10,291
onlar da bir çeşit kızartılabilir bok herif geliştiriyorlar .
1243
00:56:10,375 --> 00:56:14,458
Önümüzdeki günlerde ABD
ile Sovyetler arasında Küba açıklarında gerginlik yaşanıyor.
1244
00:56:14,541 --> 00:56:17,083
Bobby Kennedy
organize süt ticaretine karşı harekete geçiyor.
1245
00:56:17,166 --> 00:56:21,208
Ve Doublemint İkizleri de
kendi ikizlerine hamileler,
1246
00:56:21,291 --> 00:56:23,375
CBS Akşam Haberleri devam ediyor.
1247
00:56:23,458 --> 00:56:25,750
- [haberin kapanış müziği çalıyor]
- [yönetmen] Ve anlaştık.
1248
00:56:25,833 --> 00:56:28,875
Bu gerçek bir buluş, Corky.
X-ışını gözlükleri.
1249
00:56:28,958 --> 00:56:30,708
Her şeyi görebilirsin.
1250
00:56:32,250 --> 00:56:33,875
Benim kişisel dramım hariç.
1251
00:56:34,916 --> 00:56:36,416
Evde çok gerginlik var.
1252
00:56:37,666 --> 00:56:39,000
- Çok fazla gerginlik.
- [iç çeker]
1253
00:56:39,083 --> 00:56:41,291
Bu gece geç saatlere kadar kalacağım, Corky.
1254
00:56:43,583 --> 00:56:45,583
{\an8}[dramatik müzik çalıyor]
1255
00:56:51,333 --> 00:56:52,333
[mikrofon geri bildirimi]
1256
00:56:56,833 --> 00:56:58,541
[müzik yükselir]
1257
00:56:58,625 --> 00:57:01,166
- Bunları beğendim. Astigmat'ım var.
- Bu ne?
1258
00:57:01,250 --> 00:57:04,833
Gözdeki odaklama elemanlarının uyumsuzluğundan kaynaklanıyor .
1259
00:57:04,916 --> 00:57:07,291
- Ah. Çünkü...
- Birçok insanda var ama farkında değil.
1260
00:57:07,375 --> 00:57:09,625
- Gerçekten mi?
- Dürbünle bak.
1261
00:57:09,708 --> 00:57:11,916
- Daha net görünüyor mu?
- Hayır, ama daha yakın.
1262
00:57:12,000 --> 00:57:13,208
Arkadaşlar!
1263
00:57:13,291 --> 00:57:14,208
[sinirli bir iç çekiş]
1264
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
Meyveli pasta fırlatma sistemi hazır.
1265
00:57:17,125 --> 00:57:19,125
[destansı müzik çalıyor]
1266
00:57:21,250 --> 00:57:23,750
[yüksek sesle nefes alarak]
1267
00:57:23,833 --> 00:57:26,083
Biraz fazla değil mi?
Sığınaklar ve uzay giysileri?
1268
00:57:26,166 --> 00:57:27,833
Tüm standart NASA protokolü.
1269
00:57:27,916 --> 00:57:31,208
Ayrıca , güvenlik açısından ürünü titanyum folyo paketlerde saklıyoruz .
1270
00:57:31,291 --> 00:57:33,500
Steve Schwinn, tost makinesinde ikinci sıradasın .
1271
00:57:33,583 --> 00:57:34,958
Tost makinesinde iki tane var.
1272
00:57:35,041 --> 00:57:37,250
[destansı müzik devam ediyor]
1273
00:57:42,250 --> 00:57:43,750
[Steve ağır nefes alıyor]
1274
00:57:43,833 --> 00:57:45,541
Bastırma mekanizması.
1275
00:57:45,625 --> 00:57:47,166
[Steve] Aşağı gitti.
1276
00:57:47,250 --> 00:57:49,291
- [nefes verir]
- [adam] Monitör bobinleri.
1277
00:57:49,375 --> 00:57:51,041
[bobinler vızıldıyor]
1278
00:57:51,625 --> 00:57:53,708
- Turuncu.
- Şimdi neler oluyor?
1279
00:57:53,791 --> 00:57:55,708
- Kızarıyor efendim.
- Hadi bakalım.
1280
00:57:55,791 --> 00:57:58,666
Manuel'e geçiyorum.
Biraz açacağım.
1281
00:57:58,750 --> 00:58:00,000
- Ne yapıyor?
- Güvenli değil.
1282
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Ne yapıyor?
1283
00:58:02,250 --> 00:58:03,916
Ayarları değiştiriyor.
1284
00:58:05,166 --> 00:58:06,166
Şu an beş yaşında.
1285
00:58:06,625 --> 00:58:08,083
Altı. Yedi.
1286
00:58:08,166 --> 00:58:11,125
- Bundan hoşlanmıyorum.
- [Stan] O sekiz yaşında. Tanrım, 8.5
1287
00:58:11,208 --> 00:58:13,125
Schwinn, açık kahverengi, açık kahverengi.
1288
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
- [tost makinesi sesi]
- [nefes nefese]
1289
00:58:15,500 --> 00:58:16,541
[Bob keskin bir şekilde nefes verir]
1290
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Dikkatli olun.
Meyve dolgusu sıcak olabilir.
1291
00:58:19,875 --> 00:58:21,875
[gerilimli müzik çalıyor]
1292
00:58:28,458 --> 00:58:29,458
[sinirli bir şekilde nefes alır]
1293
00:58:31,416 --> 00:58:33,500
Hadi, bir teker kaldıralım.
1294
00:58:33,583 --> 00:58:35,083
Bir sürprizimiz var!
1295
00:58:35,166 --> 00:58:36,291
- Başardık!
- İşte oldu!
1296
00:58:36,375 --> 00:58:38,083
- [gülüyor]
- Vay canına!
1297
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
- [oksijen tıslaması]
- [Steve] Oh!
1298
00:58:41,125 --> 00:58:42,333
Ah! Ah!
1299
00:58:42,416 --> 00:58:44,375
Hayır! [ciyaklama]
1300
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
Lütfen hayır!
1301
00:58:47,750 --> 00:58:48,625
[sızlanma]
1302
00:58:48,708 --> 00:58:50,500
- [patlama]
- [hepsi çığlık atıyor]
1303
00:58:54,791 --> 00:58:56,791
[dramatik müzik çalıyor]
1304
00:59:08,708 --> 00:59:09,708
[müzik biter]
1305
00:59:09,750 --> 00:59:13,166
- Hiçbir şey kalmadı!
- Bekle, orada. O ne?
1306
00:59:13,250 --> 00:59:15,250
[zafer müziği çalıyor]
1307
00:59:17,083 --> 00:59:18,083
O bir adam mı?
1308
00:59:18,125 --> 00:59:20,833
Kesinlikle öyle.
Steve Schwinn bu. Steve!
1309
00:59:20,916 --> 00:59:22,625
Hayır. Benim, Chuck.
1310
00:59:22,708 --> 00:59:23,541
Steve patladı.
1311
00:59:23,625 --> 00:59:24,625
[ikisi de inler]
1312
00:59:24,708 --> 00:59:26,333
Oraya gitme. İğrenç.
1313
00:59:26,875 --> 00:59:29,041
Neler oluyor? Steve nerede?
1314
00:59:29,125 --> 00:59:32,708
Steve buharlaştı,
ama Chuck'la ilgili komik bir karışıklık yaşadık.
1315
00:59:32,791 --> 00:59:34,958
[gayda çalıyor]
1316
00:59:41,750 --> 00:59:44,833
Tahıldan tahıla, inekten süte.
1317
00:59:45,375 --> 00:59:47,958
Hayatta bir miktar düzene girmek kaçınılmazdır.
1318
00:59:48,041 --> 00:59:50,833
Ancak Steve Schwinn asla yerleşmedi.
1319
00:59:51,416 --> 00:59:54,291
[Thurl] Steve harikaydı!
1320
00:59:54,375 --> 00:59:55,541
- Bunu isterdi.
- Evet.
1321
00:59:55,625 --> 00:59:58,708
Hayatını
sanki bisikletini kendisi yapıyormuş gibi yaşadı.
1322
00:59:58,791 --> 01:00:00,458
güvenliğe pek önem vermeden.
1323
01:00:00,541 --> 01:00:01,375
[Edsel] Hımm.
1324
01:00:01,458 --> 01:00:05,458
Bir adam kendisine dair son ve tam hizmet telkinini verdiğinde ,
1325
01:00:05,541 --> 01:00:11,458
ancak o zaman tam bir tahıl töreniyle gömülmeyi gerçekten hak ediyor .
1326
01:00:11,541 --> 01:00:13,541
[insanlar mırıldanıyor]
1327
01:00:18,208 --> 01:00:21,250
- Tam tahıllı kahvaltı, Bayan Schwinn.
- Bu büyük bir onur.
1328
01:00:21,333 --> 01:00:23,583
- Çok büyük bir onur.
- Neler oluyor?
1329
01:00:23,666 --> 01:00:24,666
[gıcırdıyor]
1330
01:00:32,625 --> 01:00:33,708
Bunu planladın mı?
1331
01:00:33,791 --> 01:00:34,791
Bilmiyorum.
1332
01:00:36,583 --> 01:00:43,583
- [iç çeker]
- ??? Ave Maria ???
1333
01:00:47,416 --> 01:00:54,375
??? Lütfen teşekkürler ???
1334
01:00:54,458 --> 01:01:01,375
??? Maria, teşekkür ederim ???
1335
01:01:01,458 --> 01:01:04,708
??? Maria, teşekkürler... ???
1336
01:01:04,791 --> 01:01:06,041
Son kase, ha?
1337
01:01:06,125 --> 01:01:08,625
???...tamam mı ???
1338
01:01:08,708 --> 01:01:10,916
??? Cadde ???
1339
01:01:11,000 --> 01:01:16,625
- ??? Ave dominus ???
- [hıçkırarak]
1340
01:01:16,708 --> 01:01:18,166
Neden?! [hıçkırarak]
1341
01:01:18,250 --> 01:01:19,458
Kimdi... kimdi o?
1342
01:01:25,166 --> 01:01:26,291
[boğazını temizler]
1343
01:01:26,375 --> 01:01:27,666
- Çat!
- Çıtır!
1344
01:01:28,166 --> 01:01:29,416
- Çat!
- Şat!
1345
01:01:29,500 --> 01:01:30,916
- Çıtırda!
- Pat!
1346
01:01:32,416 --> 01:01:33,458
Bu nedir?
1347
01:01:33,541 --> 01:01:35,916
İçerideki ödül bu, Bayan Schwinn.
1348
01:01:36,000 --> 01:01:38,041
Muhtemelen yapıştırılan dövmelerden biridir .
1349
01:01:38,125 --> 01:01:39,885
Kalıcı değil.
Sadece birkaç gün sürüyor.
1350
01:01:39,916 --> 01:01:41,041
- Çat!
- [nefes alır]
1351
01:01:41,125 --> 01:01:42,583
- Çıtırda!
- Pat!
1352
01:01:44,000 --> 01:01:45,791
Kocanızın bir kahraman olarak öldüğünü biliyorsunuz.
1353
01:01:45,875 --> 01:01:48,666
Bu bir tahıl şirketi değil mi?
Kocam neden patladı?
1354
01:01:49,708 --> 01:01:50,833
Beni buradan çıkarın.
1355
01:01:51,333 --> 01:01:53,083
- Üzgün.
- Üstesinden gelecektir.
1356
01:01:53,166 --> 01:01:55,791
Ya da kaybından asla kurtulamayabilir .
1357
01:01:55,875 --> 01:01:57,625
- [Bob] Hmm.
- Bak, işte orada.
1358
01:01:57,708 --> 01:02:00,916
[Bob] Sütçüler, Ruslar
ve Sucre çocukları.
1359
01:02:01,000 --> 01:02:02,541
İlmek daralıyor.
1360
01:02:02,625 --> 01:02:04,833
Sıkılaştırmadan bahsetmişken,
bu Taft şekerleme takımı mı?
1361
01:02:04,916 --> 01:02:07,396
- Aldım. Siz ne düşünüyorsunuz?
- Veto arıyorsunuz.
1362
01:02:07,458 --> 01:02:08,625
- Yap.
- Veto et.
1363
01:02:09,375 --> 01:02:10,375
Adil.
1364
01:02:10,958 --> 01:02:12,250
Maskotlar, toplanın.
1365
01:02:13,083 --> 01:02:16,833
Kellogg'un sömürüsünün boyunduruğu altında çok uzun süre ezildik .
1366
01:02:16,916 --> 01:02:19,958
Yeni uzay dikdörtgeninin bir maskotu bile olmadığını duydum .
1367
01:02:20,041 --> 01:02:22,833
- Bizi devre dışı bırakıyorlar.
- Evet, öyle yapıyorlar, iyi Crackle.
1368
01:02:22,916 --> 01:02:26,000
Ve bizi asla kesmediler. Size şunu soruyorum.
1369
01:02:26,083 --> 01:02:27,416
Yüzlerimiz olmadan,
1370
01:02:27,500 --> 01:02:31,000
Sihirimiz olmasa geriye ne kalırdı ki?
1371
01:02:31,083 --> 01:02:34,125
Hayata geçirdiğimiz ucuz bir torba at yemi .
1372
01:02:34,208 --> 01:02:37,750
Ben diyorum ki, yıkım diye bağıralım
ve savaş köpeklerini salalım.
1373
01:02:37,833 --> 01:02:39,291
Köpek mi alıyoruz?
1374
01:02:40,375 --> 01:02:41,916
Hayır, hayır, sadece Snap.
1375
01:02:42,000 --> 01:02:46,500
Greve gitmemizin zamanı geldi.
1376
01:02:47,000 --> 01:02:49,750
[hepsi] Oh.
1377
01:02:49,833 --> 01:02:52,250
Peki köpeğimiz varsa onu da yanımıza almalı mıyız?
1378
01:02:52,875 --> 01:02:54,625
[groovy şarkı çalıyor]
1379
01:02:54,708 --> 01:02:56,041
Arka koltukta bir yer olduğunu biliyorsun.
1380
01:02:56,125 --> 01:02:58,625
Arkada hiçbir şey yok.
Aksiyonun olduğu yer burası.
1381
01:03:00,541 --> 01:03:01,833
[kalabalığın haykırışı]
1382
01:03:01,916 --> 01:03:03,625
Hey, orada neler oluyor?
1383
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
- Kenara çek.
- Oh, oh, oh.
1384
01:03:07,583 --> 01:03:08,791
[şarkı biter]
1385
01:03:10,791 --> 01:03:13,875
[JFK TV'de] Bir Rus
askeri gemisi durduruldu
1386
01:03:13,958 --> 01:03:16,041
Amerika Birleşik Devletleri kıyılarında.
1387
01:03:16,125 --> 01:03:20,416
Bunun , dengeli bir kahvaltıyı bozmak için kullanılan yasadışı Küba şekeri olduğuna inanıyoruz .
1388
01:03:20,500 --> 01:03:22,541
- Sana söylüyorum, karısı muhteşem.
- Evet.
1389
01:03:22,625 --> 01:03:24,750
Çocuklara
Jackie O olayı üzerinde çalışmalarını söyledim.
1390
01:03:24,833 --> 01:03:26,833
Soyadı Kennedy. Bu ne anlama geliyor?
1391
01:03:26,916 --> 01:03:29,041
Hayır, tahılın şekli O'dur.
1392
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Cheerios, Oreo, Jackie O's.
1393
01:03:30,875 --> 01:03:31,791
[şşşşş]
1394
01:03:31,875 --> 01:03:34,125
Nükleer savaştan bahsediyor,
aptallar.
1395
01:03:34,791 --> 01:03:38,333
[JFK] Bu casus fotoğrafları açıkça
bazı dev nükleer füzeleri gösteriyor.
1396
01:03:38,416 --> 01:03:39,875
Biz bundan çok endişelenmiyoruz.
1397
01:03:39,958 --> 01:03:42,833
Ama eğer bu gemiler
hemen geri çevrilmezse,
1398
01:03:42,916 --> 01:03:44,583
Çılgına dönebilirim.
1399
01:03:44,666 --> 01:03:47,333
Mutlaka nükleer füze balistik olması gerekmez.
1400
01:03:47,416 --> 01:03:51,500
Daha çok ne kadar üzgün olduğumla ilgili.
İki tür balistik var.
1401
01:03:51,583 --> 01:03:53,500
Duygusal bir balistik var,
1402
01:03:53,583 --> 01:03:56,250
ve sonra "herkes ölür" saçmalığı var
.
1403
01:03:56,333 --> 01:03:57,416
[kalabalık hayretle nefes alıyor]
1404
01:03:57,500 --> 01:03:59,875
- Tamamdır. Bu kadar.
- Nereye gidiyorsun?
1405
01:04:00,666 --> 01:04:02,291
Bu artık sona eriyor.
1406
01:04:02,375 --> 01:04:04,125
[JFK] Bir teknenin nasıl kullanılacağını biliyorum.
1407
01:04:04,208 --> 01:04:07,458
Çocukken hasta olduğum
için bana bir bot aldılar.
1408
01:04:07,541 --> 01:04:09,708
[yumuşak caz müziği çalıyor]
1409
01:04:18,208 --> 01:04:19,791
Bu noktaya nasıl gelindi?
1410
01:04:19,875 --> 01:04:21,875
Kahvaltı zamanı. Her şey olur.
1411
01:04:23,458 --> 01:04:26,583
- Hani o şehri biz kurduk ya.
- Miras kaldı.
1412
01:04:27,250 --> 01:04:28,291
Miras kalan.
1413
01:04:28,375 --> 01:04:30,833
Ve bizim çekişmelerimiz onu yok etmekle tehdit ediyor.
1414
01:04:32,291 --> 01:04:34,375
Şekerini bırakmaya karar verdim.
1415
01:04:36,166 --> 01:04:38,375
Kruşçev'e Amerika'yı havaya uçurmamasını söyleyeceğim .
1416
01:04:39,041 --> 01:04:40,375
Seni dinler mi?
1417
01:04:40,875 --> 01:04:44,041
Belki karşılığında ona değerli bir şey teklif edersem .
1418
01:04:44,666 --> 01:04:46,916
William Howard Taft'ın
şeker kostümü işe yarar mı?
1419
01:04:47,000 --> 01:04:49,333
Bunun ne olduğunu bilmiyorum
ama bir deneyeyim.
1420
01:04:50,250 --> 01:04:51,333
Şunu bir deneyin.
1421
01:04:51,416 --> 01:04:54,166
[ Chubby Checker'dan "Let's Twist Again" çalıyor]
1422
01:04:54,250 --> 01:04:55,583
??? Hadi bakalım herkes ???
1423
01:04:55,666 --> 01:04:57,000
Ne düşünüyorsun?
1424
01:04:57,083 --> 01:04:58,875
??? Ah, çok güzel görünüyorsun... ???
1425
01:04:59,416 --> 01:05:00,416
Vahşi.
1426
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
Bu kaba bir şey.
1427
01:05:02,750 --> 01:05:04,333
??? Twist'i mi yapacağız... ???
1428
01:05:04,416 --> 01:05:05,416
Beğendim.
1429
01:05:06,041 --> 01:05:08,000
??? Hadi bakalım, yine dönelim... ???
1430
01:05:08,083 --> 01:05:11,333
- Belki de bu tahıl şirketlerini biz kurduk...
- Miras aldık.
1431
01:05:11,416 --> 01:05:14,500
...bu iki
dev tahıl şirketini miras aldı
1432
01:05:14,583 --> 01:05:16,291
Birbirlerinin dikkatini çekmek için.
1433
01:05:16,375 --> 01:05:17,541
Belki de öyle yaptık.
1434
01:05:17,625 --> 01:05:19,166
??? Şeylerin ne zaman olduğunu hatırlıyor musun... ???
1435
01:05:19,250 --> 01:05:20,625
Neyden korkuyorsun?
1436
01:05:21,125 --> 01:05:22,000
Korkmuyorum.
1437
01:05:22,083 --> 01:05:23,833
- [bağırır] Bu ne?
- [nefes nefese] Ne?
1438
01:05:23,916 --> 01:05:25,083
- [gevezelik]
- [Edsel] Oh!
1439
01:05:25,166 --> 01:05:29,333
Bu,
tesadüfen yarattığımız ve yakalamaya çalıştığımız yeni bir yaşam biçimi.
1440
01:05:29,416 --> 01:05:30,666
böylece çoğalmaz.
1441
01:05:30,750 --> 01:05:32,708
- Bunu sen mi yaptın? Nereye gitti?
- Eh...
1442
01:05:32,791 --> 01:05:34,375
Neyse, nerede kalmıştık?
1443
01:05:34,458 --> 01:05:35,500
Bir...
1444
01:05:36,791 --> 01:05:38,458
Şu an biraz garip bir ruh halindeyim.
1445
01:05:38,958 --> 01:05:39,958
Ne...
1446
01:05:40,333 --> 01:05:41,375
- [iç çeker]
- [kapı kapanır]
1447
01:05:41,458 --> 01:05:42,916
[hayal kırıklığıyla sızlanıyor]
1448
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
[maskotlar tezahürat ediyor] Oh! Oh! Hey! Hey!
Edsel K bedelini ödemeli!
1449
01:05:47,458 --> 01:05:49,375
- Ne istiyoruz?
- [kalabalık] Haysiyet!
1450
01:05:49,458 --> 01:05:51,416
- Ne zaman istiyoruz?
- [kalabalık] Yakında!
1451
01:05:51,500 --> 01:05:52,500
[Thurl] Ne istiyoruz?
1452
01:05:52,541 --> 01:05:55,208
O siper ayaklı tüylü toplara bir fino köpeği kesimi yapmanın zamanı geldi .
1453
01:05:55,291 --> 01:05:57,708
[maskotlar] Laboratuvar yok,
laboratuvar yoktu!
1454
01:05:57,791 --> 01:05:59,333
Şimdi biliyoruz ki, bu kötü!
1455
01:05:59,416 --> 01:06:02,791
Önemli değil. Raflara ilk kim ulaşırsa
bu işi o kazanacak.
1456
01:06:02,875 --> 01:06:04,500
İhtiyacımız olan tek şey bir isim.
1457
01:06:04,583 --> 01:06:08,333
Endişelenmeyin.
Madison Avenue'da mutlaka görmeniz gereken birkaç reklamcı geliyor.
1458
01:06:09,041 --> 01:06:10,166
[Thurl] Ne istiyoruz?
1459
01:06:10,250 --> 01:06:11,250
[müzik kaybolur]
1460
01:06:11,791 --> 01:06:12,791
[Reklamcı] Kellogg's.
1461
01:06:14,000 --> 01:06:16,208
{\an8}Bunu duyduğunuzda, bunun sadece bir isimden daha fazlası olduğunu anlarsınız.
1462
01:06:16,291 --> 01:06:19,291
Evin, ailenin sıcak kucağı.
1463
01:06:19,875 --> 01:06:23,250
Peki bu aile nerede başlar?
İki atan kalple başlar.
1464
01:06:23,333 --> 01:06:25,291
- [Edsel] Mmm.
- İki pasta gibi,
1465
01:06:25,375 --> 01:06:29,416
karanlıkta yalnızdık,
aynı folyoyu paylaşıyorduk.
1466
01:06:31,125 --> 01:06:32,625
İşten eve gelen bir kocayı düşünün.
1467
01:06:32,708 --> 01:06:35,458
Karısı onu kapıda
saten bir ni??glig??e giymiş halde karşılıyor,
1468
01:06:35,541 --> 01:06:37,125
onu yatak odasına götürür
1469
01:06:37,208 --> 01:06:39,666
kırmızı ojeli bir tırnağın tek bir hareketiyle...
1470
01:06:41,416 --> 01:06:44,000
yakındaki bir tost makinesinden gelen sarmal ısıyı tutuşturur
,
1471
01:06:44,083 --> 01:06:48,166
artık sıcacık pastalarını da sabırsızlıkla bekleyen .
1472
01:06:48,250 --> 01:06:49,416
[boğazını temizler]
1473
01:06:49,500 --> 01:06:51,416
[reklamcı] Beyler, size şunu sunuyorum
1474
01:06:51,916 --> 01:06:54,750
- Martine Margeaux'nun Jelle Jolie'si.
- [duygusal müzik çalıyor]
1475
01:06:54,833 --> 01:06:58,541
Çocuk gevreği üreten bir şirket olduğumuzu biliyorsun , değil mi?
1476
01:06:58,625 --> 01:06:59,958
Eğer sadece bu olmak istiyorsan.
1477
01:07:00,041 --> 01:07:02,416
Altı saattir kasabanızdayım.
Ne gördüğümü biliyor musunuz?
1478
01:07:02,500 --> 01:07:04,750
Ölü ağaçlar ve üzgün, yalnız kadınlar.
1479
01:07:04,833 --> 01:07:06,625
Yani seçim sizin.
1480
01:07:06,708 --> 01:07:08,250
Üzüm Kepeği ve alakasız
1481
01:07:08,875 --> 01:07:11,000
veya kışkırtıcı ve devrimci.
1482
01:07:11,083 --> 01:07:12,791
Ölü ağaçları kim fark eder?
1483
01:07:12,875 --> 01:07:14,291
Kes sesini, Herman.
1484
01:07:14,375 --> 01:07:15,541
Deha iş başında.
1485
01:07:15,625 --> 01:07:20,541
Ayrıca , çikolatalı bir dokunuşla Jelle Jolie Noir da mevcuttur .
1486
01:07:20,625 --> 01:07:24,583
Ve yakında Jelle Jolie Sensual.
1487
01:07:24,666 --> 01:07:27,166
Cesaret edenler için hiçbir paketi olmadan.
1488
01:07:27,958 --> 01:07:29,875
Çünkü onun zevki aynı zamanda onun da zevkidir.
1489
01:07:29,958 --> 01:07:32,083
- Aslında bu doğru değil.
- Neden olmasın?
1490
01:07:33,666 --> 01:07:38,000
Peki kutluyor muyuz?
O meşhur Ortabatı sığır etinden biraz keselim mi?
1491
01:07:38,083 --> 01:07:40,500
Belki kendimize
kalın bilekli bir Jelle Jolie bağlayabiliriz
1492
01:07:40,583 --> 01:07:42,708
Bu tozlu kasabada bizim de bir tanemiz var mı?
1493
01:07:42,791 --> 01:07:44,125
Düşünebilir miyiz? Düşünebilir miyiz?
1494
01:07:44,208 --> 01:07:47,166
Evet derdim ama düşünmenin senin güçlü yönün olduğunu sanmıyorum .
1495
01:07:47,250 --> 01:07:51,583
Sana ne söyleyeyim, Stinson Plajı'na bakan bir uçurumda emekli olacağım
1496
01:07:51,666 --> 01:07:54,708
sen hala
vasatlığın tanrısının önünde diz çökerken.
1497
01:07:54,791 --> 01:07:57,041
- Roger.
- İyi ki arabayı çalışır halde bırakmışım.
1498
01:07:58,375 --> 01:08:00,791
Neden bu kadar zalimler?
Sadece reklam.
1499
01:08:00,875 --> 01:08:02,916
- [Edsel] Bilmiyorum.
- [Bob] Anlamıyorum.
1500
01:08:03,625 --> 01:08:04,541
Az önce ne dedin?
1501
01:08:04,625 --> 01:08:06,291
- [gergin müzik çalıyor]
- Şey...
1502
01:08:06,375 --> 01:08:10,458
Manş Denizi'ni yüzerek
geçip şampanya içinde boğulmayacaksınız.
1503
01:08:10,541 --> 01:08:12,416
Hayır, yapmayacağım.
1504
01:08:12,500 --> 01:08:14,125
[müzik yoğunlaşır, biter]
1505
01:08:14,208 --> 01:08:16,583
Peki, bu Swinson Gölü tam olarak nerede?
1506
01:08:16,666 --> 01:08:18,625
[baştan çıkarıcı müzik çalıyor]
1507
01:08:18,708 --> 01:08:19,916
Az önce ne dedin?
1508
01:08:20,500 --> 01:08:21,750
Sanırım beni duydunuz.
1509
01:08:22,500 --> 01:08:25,041
- Neden gelip benim yanımda çalışmıyorsun?
- Boş ver, Florsheim.
1510
01:08:25,125 --> 01:08:26,708
Çağırıldığımda gelmiyorum.
1511
01:08:26,791 --> 01:08:27,791
Ah.
1512
01:08:28,333 --> 01:08:29,541
Seni arayacağım.
1513
01:08:30,041 --> 01:08:31,041
[nefes nefese]
1514
01:08:31,625 --> 01:08:34,375
- Telefon kulübesinden.
- Sana on senti borç veririm.
1515
01:08:35,791 --> 01:08:37,125
- [reklamcı] Hımm.
- [Stan] Hımm.
1516
01:08:39,666 --> 01:08:40,666
[derin bir nefes alır]
1517
01:08:40,708 --> 01:08:41,541
İyi toplantılar.
1518
01:08:41,625 --> 01:08:44,458
Peki bu şeyi satmamıza kim yardım edecek ?
1519
01:08:44,541 --> 01:08:46,291
Birkaç kişiyi tanıyor olabilirim.
1520
01:08:46,375 --> 01:08:47,583
Ve onlar yerel.
1521
01:08:47,666 --> 01:08:50,333
[Stan] Öncelikle bugün bize zaman ayırdığınız için teşekkür etmek istiyoruz
.
1522
01:08:50,416 --> 01:08:52,958
Uzman sizsiniz.
Ama, eee, hadi başlayalım.
1523
01:08:53,041 --> 01:08:54,750
"Meyve-Magoos." Ne?
1524
01:08:54,833 --> 01:08:55,833
HAYIR.
1525
01:08:55,875 --> 01:08:57,875
- "Isıtın ve Yiyin."
- Satış yok.
1526
01:08:57,958 --> 01:09:00,541
- "Dikdörtgen Nibblers." Mmm.
- Zor oda.
1527
01:09:00,625 --> 01:09:04,000
- Bakın, oyunun adı bu arkadaşlar.
- İsmi hoşumuza giderse yeriz.
1528
01:09:04,083 --> 01:09:06,125
Post'un buna bir adı var mı biliyor musun?
1529
01:09:06,208 --> 01:09:09,125
Sanırım
Fresh Flatties arasında gidip geliyorlardı
1530
01:09:09,208 --> 01:09:10,458
ve Dextrose Dillies.
1531
01:09:10,541 --> 01:09:12,291
- Aman Tanrım.
- Mmm, ikisi de çok güçlü.
1532
01:09:12,375 --> 01:09:13,458
[Stan] Bana bir dakika ver.
1533
01:09:13,541 --> 01:09:14,916
Merhaba. Nasılsınız?
1534
01:09:15,791 --> 01:09:18,708
Peki bunların tadı nasıldı bize anlatsana ?
1535
01:09:18,791 --> 01:09:20,750
Jöle sert miydi?
1536
01:09:20,833 --> 01:09:21,833
Sızıntılı mıydı?
1537
01:09:22,208 --> 01:09:24,708
Pıhtılaştı mı?
[parmaklarını şıklatarak] Hadi ama.
1538
01:09:25,291 --> 01:09:26,333
Bunu saklıyorum.
1539
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Çocuklarla nasıl konuşulacağını biliyorum.
1540
01:09:29,083 --> 01:09:30,958
[dramatik müzik çalıyor]
1541
01:09:31,041 --> 01:09:34,750
Lanet olası pektin içeriğini bilmemiz gerek,
yoksa aileni, arkadaşlarını öldürürüm!
1542
01:09:34,833 --> 01:09:36,958
- Sakin ol.
- Büyükanneni boğarım!
1543
01:09:37,041 --> 01:09:39,041
Neden babam gibi bağırıyorsun?
1544
01:09:39,875 --> 01:09:41,083
[Edsel] Ben bağırmıyordum.
1545
01:09:41,625 --> 01:09:42,666
Haklısın. Ben de öyleydim.
1546
01:09:42,750 --> 01:09:44,166
- O'ydu.
- [Stan] Aman Tanrım!
1547
01:09:44,250 --> 01:09:45,833
[Cathy] Gerçeği bilmek ister misin?
1548
01:09:45,916 --> 01:09:47,875
Bir ısırık aldım,
1549
01:09:47,958 --> 01:09:51,041
ve kafamın arkasını uçurdu.
1550
01:09:51,125 --> 01:09:54,958
Hayatımda yediğim en lezzetli börekti
ve hepsini yedim.
1551
01:09:55,041 --> 01:09:57,125
Ama bizimkini hiç yaşamadınız.
1552
01:09:57,625 --> 01:09:58,625
Ver ona.
1553
01:09:58,708 --> 01:10:00,708
[ilgi çekici müzik çalıyor]
1554
01:10:04,833 --> 01:10:05,833
Bunu deneyin.
1555
01:10:06,250 --> 01:10:08,250
[müzik devam ediyor]
1556
01:10:16,791 --> 01:10:17,875
Bu bir şaka mı?
1557
01:10:17,958 --> 01:10:18,958
Ne?
1558
01:10:19,041 --> 01:10:21,583
Bu onların tadına benziyor.
Siz de aynı şeyi yaptınız.
1559
01:10:21,666 --> 01:10:24,541
Herkes aynı şeyi yapıyor.
Coca-Cola ve Pepsi. Ford ve Chevy.
1560
01:10:25,125 --> 01:10:27,333
- Önemli olan isimdir.
- İsim.
1561
01:10:27,416 --> 01:10:29,476
- [Butchie çığlık atıyor]
- Popo makinesi Butchie'yi yakaladı!
1562
01:10:29,500 --> 01:10:30,333
Ah!
1563
01:10:30,416 --> 01:10:31,666
[çığlık atıyor]
1564
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
Benim Kıç Efendim!
1565
01:10:33,625 --> 01:10:35,250
[dramatik müzik çalıyor]
1566
01:10:35,333 --> 01:10:36,693
- [boncukların şıkırtısı]
- [vücut gümlemeleri]
1567
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Kaç tane, Bay Cabana?
Daha kaç kişinin ölmesi gerekiyor?
1568
01:10:42,166 --> 01:10:44,875
- Ellerini üzerimden çek.
- Butchie, iyi misin?
1569
01:10:44,958 --> 01:10:47,458
İyi.
Peki, buna ne isim vereceğiz?
1570
01:10:47,541 --> 01:10:51,541
[büyülü müzik çalıyor]
1571
01:10:51,625 --> 01:10:53,875
Adınız orada yazıyor.
1572
01:10:53,958 --> 01:10:56,625
Her kelimenin ilk harfi.
1573
01:10:56,708 --> 01:10:58,916
"Her Zaman Tost Makinesinde Hazır Lezzet."
1574
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
"Tabaklara koy."
1575
01:11:00,666 --> 01:11:02,083
"Tatlı Pop."
1576
01:11:02,166 --> 01:11:04,375
Trat Pop. Ben... Ben biraz beğendim.
1577
01:11:04,458 --> 01:11:05,958
İşte bu harika.
1578
01:11:06,041 --> 01:11:08,541
UFO veya NASA gibi gizli bir kod adı.
1579
01:11:08,625 --> 01:11:10,750
Veya sutyen, meme tutucu aparat.
1580
01:11:10,833 --> 01:11:14,375
- Öyle demek değil.
- Aksi yönde inanmak için sebebim var.
1581
01:11:14,458 --> 01:11:15,458
Ben de.
1582
01:11:16,250 --> 01:11:17,250
Ne?
1583
01:11:18,500 --> 01:11:19,583
Pop'u tekmeledi.
1584
01:11:20,500 --> 01:11:21,916
Bakalım nasıl olacak.
1585
01:11:22,500 --> 01:11:24,125
??? Kellogg's Trat Pop ???
1586
01:11:24,708 --> 01:11:27,083
??? Sabahleyin nefis,
öğlenleyin nefis ???
1587
01:11:27,166 --> 01:11:29,125
??? Akşamları
ve ay ışığında lezzetli ???
1588
01:11:29,208 --> 01:11:31,416
??? Kellogg's Trat Pop ???
1589
01:11:31,500 --> 01:11:34,833
??? Tost makinesi ikramı
İstediğiniz zaman yemeye hazır ???
1590
01:11:34,916 --> 01:11:38,125
??? Tabağa koy
Karnın kutlayacak ???
1591
01:11:38,208 --> 01:11:41,416
??? Leziz, leziz, Kellogg's Trat Pop ???
1592
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
[vızıltı]
1593
01:11:44,125 --> 01:11:45,125
[Stan] Ne olmuş yani?
1594
01:11:45,541 --> 01:11:47,083
[Bob] Ne düşünüyorsun, EK?
1595
01:11:51,000 --> 01:11:52,375
Altındır.
1596
01:11:52,458 --> 01:11:53,375
[gülüyor]
1597
01:11:53,458 --> 01:11:56,416
Geriye sadece
rutin sertifikasyon işlemleri kaldı
1598
01:11:56,500 --> 01:11:58,916
FDA temsilcisi Bay Mike Puntz tarafından.
1599
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
İşte bu kolay kısmı.
1600
01:12:02,375 --> 01:12:03,625
[hepsi gülüyor]
1601
01:12:03,708 --> 01:12:05,000
[Stan öksürüyor]
1602
01:12:09,250 --> 01:12:10,250
Bu güzel.
1603
01:12:11,458 --> 01:12:13,333
[Bob] Peki ya o maskotlar?
1604
01:12:13,416 --> 01:12:14,791
[Edsel] Zaten halledildi.
1605
01:12:14,875 --> 01:12:17,041
[araçların korna sesleri]
1606
01:12:17,125 --> 01:12:18,291
Peki Bay Kellogg,
1607
01:12:18,791 --> 01:12:20,958
Bu kaplanı bulacağını düşünüyorum
1608
01:12:21,833 --> 01:12:23,125
pençeleri var.
1609
01:12:27,041 --> 01:12:30,208
[tehditkar müzik çalıyor]
1610
01:12:30,291 --> 01:12:32,291
[maskotlar bağırıyor]
1611
01:12:33,916 --> 01:12:36,083
- [kadın] Beni dışarı çıkarın!
- [adam çığlık atıyor]
1612
01:12:36,166 --> 01:12:38,166
Bize daha fazlasını ver, Kellogg!
1613
01:12:39,333 --> 01:12:40,375
[çığlık atıyor]
1614
01:12:40,458 --> 01:12:44,041
[maskotlar tezahürat ediyor] Bize daha fazla maaş verin!
Bize daha fazla maaş verin!
1615
01:12:44,125 --> 01:12:45,583
Tahıl maskotları,
1616
01:12:45,666 --> 01:12:48,458
ve ülkenin dört bir yanından maskot vatanseverler...
1617
01:12:48,541 --> 01:12:50,166
[maskotlar tezahürat ediyor]
1618
01:12:50,250 --> 01:12:53,291
...toplanın, toplanın, hepiniz.
1619
01:12:53,375 --> 01:12:54,750
[hepsi bağırıyor]
1620
01:12:55,958 --> 01:12:58,958
Çevreyi güçlendirin.
Maksimum direnç istiyorum.
1621
01:12:59,041 --> 01:13:00,958
İki güvenlik görevlisini de gönder.
1622
01:13:01,041 --> 01:13:01,916
[alıcı takırtısı]
1623
01:13:02,000 --> 01:13:03,875
- Puntz nerde yahu?
- Bilmiyorum.
1624
01:13:03,958 --> 01:13:05,958
- İşte başlıyoruz.
- Herkese günaydın.
1625
01:13:06,041 --> 01:13:07,281
- Günaydın, Mike.
- Günaydın.
1626
01:13:07,333 --> 01:13:09,892
Üzgünüm geç kaldım. Beni tesisatçı gibi arkadan getirdiler .
1627
01:13:09,916 --> 01:13:10,916
Hadi gidelim.
1628
01:13:11,000 --> 01:13:14,083
- Ve ben... burada mıyım?
- Burada.
1629
01:13:14,166 --> 01:13:15,833
- Tam burada.
- Tam burada. Evet.
1630
01:13:16,333 --> 01:13:18,208
İşte böyle.
Seni oraya götüreyim.
1631
01:13:18,791 --> 01:13:19,791
[homurdanır] İşte oldu.
1632
01:13:19,875 --> 01:13:21,000
[herkes bağırıyor]
1633
01:13:21,083 --> 01:13:22,208
- Evet!
- Evet!
1634
01:13:22,291 --> 01:13:25,291
Daha önce öfkeli kalabalıkların bu şekilde toplandıklarını gördüm .
1635
01:13:26,666 --> 01:13:27,666
Nerede kalmıştım?
1636
01:13:28,666 --> 01:13:31,875
Bize oralardan ne diyorlar biliyor musun ?
1637
01:13:31,958 --> 01:13:33,041
[maskot] Hayır, ne?
1638
01:13:34,083 --> 01:13:35,083
Serserileri hissettim.
1639
01:13:35,166 --> 01:13:37,000
[maskotlar alay ediyor]
1640
01:13:37,083 --> 01:13:39,083
Ve halı yaratıkları.
1641
01:13:39,166 --> 01:13:40,833
[maskotlar bağırıyor]
1642
01:13:40,916 --> 01:13:43,375
Bu kalem bir meslektaşımın hediyesiydi.
1643
01:13:43,458 --> 01:13:45,541
ve bu, şey, tesadüfi bir hediyeydi.
1644
01:13:45,625 --> 01:13:46,875
- [Bob] Önemsemiyoruz.
- Yani...
1645
01:13:46,958 --> 01:13:50,666
Küçük Debbie'nin kostüm döküntülerine karşı ödülleri ve Desenex'i var .
1646
01:13:51,166 --> 01:13:53,666
Çünkü artık mücadele zamanıdır.
1647
01:13:53,750 --> 01:13:54,625
[maskotlar] Evet!
1648
01:13:54,708 --> 01:13:59,458
Soğukkanlılığın hakim olmadığı durumlarda neler olabileceğini onlara gösterelim .
1649
01:13:59,541 --> 01:14:00,416
[maskotlar tezahürat ediyor]
1650
01:14:00,500 --> 01:14:03,291
- Evet!
- [bağırıyor]
1651
01:14:03,375 --> 01:14:05,041
Bay Kellogg, bunu görmelisiniz.
1652
01:14:05,125 --> 01:14:07,916
{\an8}Önde gelen bir Kellogg's yöneticisi tarafından söylendi
1653
01:14:08,000 --> 01:14:11,458
{\an8} kazara mutant bir makarna yaratığı yarattıklarını .
1654
01:14:11,541 --> 01:14:13,875
{\an8} Şirketin ürettiği hiçbir şeyi yemem .
1655
01:14:13,958 --> 01:14:16,541
{\an8}Ve sen Post'un,
onların başlıca rakibinin başkanı mısın?
1656
01:14:16,625 --> 01:14:19,291
[Marjorie] Eskiden öyleydik.
Ama şimdi yeni ürünümüzle,
1657
01:14:19,375 --> 01:14:22,041
Post Country Square,
sertifikalandırıldı,
1658
01:14:22,125 --> 01:14:23,375
bir numara olacağız.
1659
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
[dramatik acı]
1660
01:14:24,958 --> 01:14:28,208
Sizi ikame edecek bir ürünü sertifikalandırmak üzereler .
1661
01:14:28,291 --> 01:14:29,416
[maskotlar] Üh!
1662
01:14:29,500 --> 01:14:30,708
HAYIR! HAYIR!
1663
01:14:30,791 --> 01:14:32,958
O yüzden cehennem gibi savaşsan iyi olur,
1664
01:14:33,625 --> 01:14:37,208
yoksa bir daha kahvaltı yapamayacaksın !
1665
01:14:37,291 --> 01:14:38,458
[maskotlar bağırıyor]
1666
01:14:38,541 --> 01:14:40,583
Tüyler uçuşsun!
1667
01:14:40,666 --> 01:14:42,000
[maskotlar] Evet!
1668
01:14:42,083 --> 01:14:43,208
[herkes bağırıyor]
1669
01:14:43,833 --> 01:14:45,458
[korna çalma]
1670
01:14:45,541 --> 01:14:47,875
[bağırıyor, homurdanıyor]
1671
01:14:49,958 --> 01:14:51,666
- Geri çekil!
- [maskotun homurdanması]
1672
01:14:55,958 --> 01:14:57,583
[maskot] Hadi! Hadi, küçük elf! Hadi!
1673
01:14:57,666 --> 01:15:00,125
??? Zambakların güzelliğinde ???
1674
01:15:00,625 --> 01:15:02,750
??? Deniz ötesinde mi doğdu ???
1675
01:15:02,833 --> 01:15:04,291
- [maskot homurdanıyor]
- [inliyor]
1676
01:15:04,916 --> 01:15:07,083
[bağırıyor]
1677
01:15:07,166 --> 01:15:08,166
- [homurdanır]
- [inler]
1678
01:15:08,208 --> 01:15:10,208
[gerilimli müzik çalıyor]
1679
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
Çilek.
1680
01:15:15,791 --> 01:15:16,791
[Bob nefesini tutuyor]
1681
01:15:18,125 --> 01:15:20,166
- Ooh, yaban mersini.
- Hepsi aynı lezzet, Mike.
1682
01:15:20,250 --> 01:15:23,541
- Sadece renklerini değiştirdik.
- Çevreyi aştılar.
1683
01:15:23,625 --> 01:15:24,750
Kaplan kaka yapıyor.
1684
01:15:24,833 --> 01:15:26,291
[dramatik müzik çalıyor]
1685
01:15:26,375 --> 01:15:27,791
[maskotlar bağırıyor]
1686
01:15:30,833 --> 01:15:33,393
- [maskot 1] Beni bırakma!
- [maskot 2] Seni asla bırakmayacağım!
1687
01:15:33,833 --> 01:15:35,083
[maskot 1] Birbirimize aitiz!
1688
01:15:35,166 --> 01:15:36,166
[çığlık atıyor]
1689
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
- [gövde yere çarpar]
- [maskot 2] Hayır!
1690
01:15:38,041 --> 01:15:39,791
[hepsi bağırıyor]
1691
01:15:45,458 --> 01:15:46,916
Bu günü unutmayın çocuklar.
1692
01:15:47,541 --> 01:15:49,583
Çünkü artık bu bizim şirketimizdir.
1693
01:15:50,708 --> 01:15:55,416
Çıt, Çıt ve Çıt, buradaki görevimiz
sertifikasyonu durdurmak. Hunt Puntz.
1694
01:15:55,500 --> 01:15:57,625
[maskotlar tezahürat ediyor] Puntz'u avla! Puntz'u avla!
1695
01:15:57,708 --> 01:16:00,083
[Thurl] Hepinizi seviyorum.
Hepiniz çok özelsiniz.
1696
01:16:00,166 --> 01:16:01,625
- [maskot homurdanıyor]
- [korna ötüyor]
1697
01:16:02,166 --> 01:16:03,541
Bunları ne zaman yiyebilirsin?
1698
01:16:03,625 --> 01:16:05,041
Bu bir yemek mi?
1699
01:16:05,125 --> 01:16:06,250
Bu bir atıştırmalık mı?
1700
01:16:06,333 --> 01:16:09,250
Onaylamazsan bir şey olmaz.
Şu damgayı bana ver.
1701
01:16:09,333 --> 01:16:10,833
Oh. [homurdanma]
1702
01:16:11,625 --> 01:16:13,791
- Yapma, Bob.
- Eğitimin yok.
1703
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
Ne yapmak için? Bunu mu?
1704
01:16:15,666 --> 01:16:16,750
Çok geç.
1705
01:16:16,833 --> 01:16:18,583
- [Edsel gülüyor]
- Ha!
1706
01:16:19,166 --> 01:16:21,875
Sanırım
bu konuda pek fazla bir şey yok.
1707
01:16:21,958 --> 01:16:23,458
Biz mahvolduk çocuklar.
1708
01:16:23,541 --> 01:16:24,375
[iç çeker]
1709
01:16:24,458 --> 01:16:26,708
Zalim kaderin elinden kurtulmuş.
1710
01:16:26,791 --> 01:16:27,833
Kader değildi.
1711
01:16:27,916 --> 01:16:32,083
Diş kolyesi ve Viking boynuzları için Woolworth'a uğramanız gerekiyordu .
1712
01:16:32,166 --> 01:16:33,791
Çok dikkatli ol, Crackle,
1713
01:16:33,875 --> 01:16:36,583
Ya da boynuzumu alıp
gözünün ortasına mızrak saplarım.
1714
01:16:37,375 --> 01:16:38,541
Saygın bir geri çekilme.
1715
01:16:41,583 --> 01:16:42,833
Açık mı kapalı mı?
1716
01:16:42,916 --> 01:16:43,791
Kapalı.
1717
01:16:43,875 --> 01:16:45,708
[The Capitols'dan "Cool Jerk" çalıyor]
1718
01:16:45,791 --> 01:16:46,791
Bekle.
1719
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
Biliyor musun,
bu gerçekten müthiş bir ürün.
1720
01:16:50,708 --> 01:16:51,625
Teşekkür ederim.
1721
01:16:51,708 --> 01:16:53,000
??? Harika Herif... ???
1722
01:16:55,291 --> 01:16:58,208
"Bu gece yeterince içtiğini düşünmüyor musun
, Walter?"
1723
01:16:58,291 --> 01:16:59,458
Konuşmaya devam edersen hayır.
1724
01:16:59,541 --> 01:17:03,958
Gerçekten kendilerini aştılar
, Corky. Adı Silly Putty.
1725
01:17:04,041 --> 01:17:08,000
Esner, zıplar ve
henüz tam olarak anlaşılamamış bir mekanizma ile,
1726
01:17:08,083 --> 01:17:11,166
Basılmış bir sayfayı
sıkıştırdığınızda görüntülerini yakalar.
1727
01:17:11,250 --> 01:17:13,166
Şimdi bunu duydum,
Kellogg's'ta bir isyan var.
1728
01:17:13,250 --> 01:17:14,250
Aa, bakayım şuna.
1729
01:17:14,333 --> 01:17:16,791
Mürekkep tazeyken
çok güzel sonuç veriyor.
1730
01:17:17,333 --> 01:17:19,333
[vuruş]
1731
01:17:20,750 --> 01:17:22,791
Lanet olası faturaları ben ödüyorum.
1732
01:17:22,875 --> 01:17:26,791
İstediğim kadar içeceğim .
1733
01:17:27,875 --> 01:17:30,666
[Walter Cronkite]
Bu gece Battle Creek'ten son dakika haberleri.
1734
01:17:30,750 --> 01:17:33,416
Sevilen tahıl maskotlarının şiddet yanlısı bir çetesi
1735
01:17:33,500 --> 01:17:36,250
Yeni bir ürün yüzünden kendi şirketlerine saldırıyorlar
.
1736
01:17:36,333 --> 01:17:37,500
...adlı bir ürün
1737
01:17:38,416 --> 01:17:39,583
[kağıt hışırtısı]
1738
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Burada notlarımı bulmakta sorun yaşıyorum.
1739
01:17:42,458 --> 01:17:44,750
Hepimiz bu hikayeden biraz sarsıldık.
1740
01:17:44,833 --> 01:17:47,041
Eh, sanırım sadece
1741
01:17:47,125 --> 01:17:48,916
Bunu aptal oyuncağımdan oku.
1742
01:17:49,791 --> 01:17:51,250
Adı verilen bir ürün
1743
01:17:52,000 --> 01:17:53,666
Pop-Tart.
1744
01:17:55,541 --> 01:17:57,208
- Ne...
- Ne... Ne dedi şimdi?
1745
01:17:57,291 --> 01:17:59,916
- Buna Pop-Tart adını verdi.
- [Bob] Tersten okudu.
1746
01:18:00,000 --> 01:18:01,500
Pop-Tart mı? Trat Pop.
1747
01:18:01,583 --> 01:18:04,708
Artık değil.
Pop-Tart'ı sadece kırk milyon kişi duydu.
1748
01:18:04,791 --> 01:18:07,208
O büyücü suratlı haber maymunu
her şeyi mahvetti.
1749
01:18:07,291 --> 01:18:10,250
Pop-Tart, Andy Warhol'un pop art'ına biraz fazla yakın değil mi ?
1750
01:18:10,333 --> 01:18:12,750
- Hiç kimse bu bağlantıyı kurmayacak.
- Ben şimdi kurdum.
1751
01:18:13,958 --> 01:18:14,875
Pop-Tart.
1752
01:18:14,958 --> 01:18:15,958
Pop-Tart.
1753
01:18:16,416 --> 01:18:18,000
- Biraz hoşuma gitti.
- Evet?
1754
01:18:18,083 --> 01:18:19,333
- Evet?
- Evet.
1755
01:18:19,416 --> 01:18:20,333
HAYIR.
1756
01:18:20,416 --> 01:18:21,250
Evet.
1757
01:18:21,333 --> 01:18:23,625
- Evet.
- Ne farkı var ki?
1758
01:18:23,708 --> 01:18:25,833
Kutuları değiştirip
kamyonlara yükleyin.
1759
01:18:25,916 --> 01:18:26,916
[Roger] Pop-Tart.
1760
01:18:27,500 --> 01:18:28,583
İşte bu satacak.
1761
01:18:28,666 --> 01:18:30,916
[ Norman Greenbaum'un "Spirit In The Sky" adlı parçası çalıyor]
1762
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
??? Ben öldüğümde ve beni toprağa verdiklerinde ???
1763
01:18:34,083 --> 01:18:37,833
??? En iyi yere mi gideceğim ???
1764
01:18:38,541 --> 01:18:41,250
??? Ölmek için uzandığımda ???
1765
01:18:41,333 --> 01:18:45,166
??? Gökyüzündeki ruha mı çıkıyorsun ???
1766
01:18:46,083 --> 01:18:49,750
- ??? Gökyüzündeki ruha doğru gidiyor ???
- ??? Gökyüzündeki ruh ???
1767
01:18:49,833 --> 01:18:53,583
- ??? Öldüğümde oraya gideceğim ???
- ??? Öldüğümde ???
1768
01:18:53,666 --> 01:18:56,250
??? Ben öldüğümde ve beni toprağa verdiklerinde ???
1769
01:18:56,333 --> 01:19:00,708
??? En iyi yere gideceğim ???
1770
01:19:04,000 --> 01:19:05,916
[motorlar çalışıyor]
1771
01:19:20,166 --> 01:19:21,333
[şarkı biter]
1772
01:19:21,416 --> 01:19:22,541
[horlama]
1773
01:19:31,333 --> 01:19:32,875
- [telefon çalıyor]
- [nefes nefese]
1774
01:19:33,708 --> 01:19:34,708
[çınlama devam ediyor]
1775
01:19:37,333 --> 01:19:38,166
Benimle konuş.
1776
01:19:38,250 --> 01:19:39,833
[ağır ağır nefes alarak]
1777
01:19:39,916 --> 01:19:42,166
Hiçbir satış rakamınız yok derken neyi kastediyorsunuz ?
1778
01:19:42,875 --> 01:19:44,375
Bunu yaptığın anda beni ara.
1779
01:19:45,333 --> 01:19:47,875
- Ne dediler?
- Bir çeşit santral arızası.
1780
01:19:47,958 --> 01:19:50,916
Tüm hatlar dolup taşıyor.
Lanetli günde fırlatıyoruz.
1781
01:19:51,000 --> 01:19:54,208
Tamam, tamam, sakin ol.
Sadece bir botulizm alevlenmesi olabilir.
1782
01:19:54,291 --> 01:19:55,625
Ah, umarım botulizmdir.
1783
01:19:55,708 --> 01:19:58,375
Az önce beş milyon dolar değerinde Pop-Tarts'ı piyasaya sürdüm .
1784
01:19:58,458 --> 01:19:59,666
[telefon çalıyor]
1785
01:20:00,458 --> 01:20:03,291
Bana birkaç rakam verseniz iyi olur.
Söyleyin bakalım!
1786
01:20:03,375 --> 01:20:05,250
[gerilimli müzik çalıyor]
1787
01:20:05,333 --> 01:20:06,333
Ne?
1788
01:20:07,250 --> 01:20:09,708
[çocuklar bağırıyor]
1789
01:20:10,541 --> 01:20:12,541
[çığlık atıyor]
1790
01:20:14,083 --> 01:20:15,083
[tükürür]
1791
01:20:16,083 --> 01:20:17,291
Gerçekten mi?
1792
01:20:17,375 --> 01:20:19,708
[dramatik müzik çalıyor]
1793
01:20:22,708 --> 01:20:23,791
Aman Tanrım.
1794
01:20:25,083 --> 01:20:26,125
[alıcı takırtısı]
1795
01:20:26,916 --> 01:20:28,291
- [keskin bir şekilde nefes verir]
- Ee?
1796
01:20:28,375 --> 01:20:31,166
Pop-Tart'ı satın alan var mı?
1797
01:20:31,666 --> 01:20:32,666
[kıkırdar]
1798
01:20:33,458 --> 01:20:35,541
Amerika Birleşik Devletleri'ndeki her mağaza
1799
01:20:35,625 --> 01:20:38,000
60 saniye içinde temizlendi.
1800
01:20:39,041 --> 01:20:39,875
Ne?
1801
01:20:39,958 --> 01:20:41,083
[çocukların çığlıkları]
1802
01:20:41,166 --> 01:20:43,166
[Edsel] Çekirge istilasına benziyordu.
1803
01:20:43,250 --> 01:20:46,041
Çocuklar bu Pop-Tart'lara sahip olmak için her şeyi yapıyorlar .
1804
01:20:46,125 --> 01:20:49,083
Altı tane hayvan çobanı ısırıldı.
Bir beslenme çılgınlığı.
1805
01:20:49,750 --> 01:20:52,833
İsmi bu.
Hiçbir çocuk kare olmak istemez.
1806
01:20:52,916 --> 01:20:55,791
Ve kırsaldan bir kare? Unut gitsin.
1807
01:20:57,041 --> 01:20:58,375
Ay'a ulaştık.
1808
01:20:58,458 --> 01:20:59,875
Kahvaltı ayı.
1809
01:20:59,958 --> 01:21:04,458
Bunlar
On Emir'den bu yana en büyük iki dikdörtgendir.
1810
01:21:04,541 --> 01:21:05,625
[kıkırdar]
1811
01:21:07,833 --> 01:21:09,000
Hmm!
1812
01:21:09,083 --> 01:21:10,458
Üzerine krema eklesek nasıl olur?
1813
01:21:10,541 --> 01:21:11,541
Öf.
1814
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
- Kötü fikir.
- Evet.
1815
01:21:13,416 --> 01:21:16,500
[Bob] Böylece Kellogg's bir kez daha
Battle Creek'in kralı oldu.
1816
01:21:16,583 --> 01:21:18,864
- Ve şirketteki herkes mutluydu.
- [tokmak sesi]
1817
01:21:18,916 --> 01:21:20,625
[Bob] Evet, belki de herkes değil.
1818
01:21:21,125 --> 01:21:25,083
Bay Ravenscroft, çocuklar için bir rol model olduğunuz doğru mu ?
1819
01:21:25,166 --> 01:21:28,000
Evet, Majesteleri.
1820
01:21:28,083 --> 01:21:30,333
Peki, hangi rol model dışkılıyor?
1821
01:21:30,416 --> 01:21:33,875
Amerika'nın en sevilen şirketlerinden birinin koridorunda
ve bağırıyor,
1822
01:21:33,958 --> 01:21:34,958
ve alıntı yapıyorum,
1823
01:21:36,291 --> 01:21:39,541
- "Sana Kel-log'larım var"?
- [insanlar homurdanıyor]
1824
01:21:39,625 --> 01:21:40,625
[Thurl] Buna pişmanım.
1825
01:21:40,666 --> 01:21:43,791
Çok büyük bir kase Kepek Gevreği yemiştim .
1826
01:21:43,875 --> 01:21:47,000
[Bob] Harold von Braunhut
ve Şef Boyardee, Eric'i büyüttüler,
1827
01:21:47,083 --> 01:21:49,250
kendi makarna yaratıklarıymış gibi,
1828
01:21:49,333 --> 01:21:51,250
Sonunda birbirlerine uygun olmadıklarını anladılar
1829
01:21:51,333 --> 01:21:53,500
İsyankar bir genç ravioli'yi idare etmek.
1830
01:21:53,583 --> 01:21:56,541
Eric! Sana havuz örtüsünü tekrar takmanı söylemiştim .
1831
01:21:56,625 --> 01:21:58,291
- [Eric] Cehenneme git.
- [nefes nefese]
1832
01:21:58,375 --> 01:22:02,291
- Oğlunun bana nasıl konuştuğunu duyuyor musun?
- Bana karşılık verdiğinde, o benim oğlum oluyor, değil mi?
1833
01:22:02,375 --> 01:22:03,291
[bağırır]
1834
01:22:03,375 --> 01:22:05,875
Ah, yine aynı kavgayı mı istiyorsun
?
1835
01:22:05,958 --> 01:22:09,541
[Bob] Tom Carvel ve Jack LaLanne,
ikisinin de aynı ikiyüzlülüğün parçası olduğunu fark ettiler,
1836
01:22:09,625 --> 01:22:11,833
Bu yüzden yan yana dükkanlar açtılar.
1837
01:22:11,916 --> 01:22:13,916
- Onları inceltirim.
- Ve tekrar paketlerim.
1838
01:22:14,000 --> 01:22:15,333
[ikisi de gülüyor]
1839
01:22:15,416 --> 01:22:17,791
[Bob] UNIVAC hazırlandı
ve Vietnam'a gönderildi,
1840
01:22:17,875 --> 01:22:20,291
kendisine hizmet edenlere göre ,
1841
01:22:20,375 --> 01:22:22,791
- fikirleri daha da çürük hale geldi.
- [gök gürültüsü]
1842
01:22:22,875 --> 01:22:23,958
[vızıltı]
1843
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
[UNIVAC] Dehşet.
1844
01:22:25,458 --> 01:22:28,250
[Bob] Bobby Kennedy
büyük sütteki memeleri sıktıktan sonra,
1845
01:22:28,333 --> 01:22:31,750
Komplo teorisyenleri
Zapruder filminin 263. karesine işaret ettiler,
1846
01:22:31,833 --> 01:22:35,833
birinin çok garip bir yere süt teslim ettiğini gösteren görüntü ,
1847
01:22:35,916 --> 01:22:37,333
çimenli bir tepe.
1848
01:22:37,916 --> 01:22:40,416
İlk kadın CEO'lardan biri olan Marjorie Post ,
1849
01:22:40,500 --> 01:22:42,500
Kadınların güçlenmesinin bir simgesi haline geldi,
1850
01:22:42,583 --> 01:22:45,541
{\an8}sonuçta feminizme kalıcı bir anıt inşa etmek ,
1851
01:22:45,625 --> 01:22:47,833
{\an8}Ona Mar-a-Lago adını verdi.
1852
01:22:47,916 --> 01:22:49,041
{\an8}[zil sesi]
1853
01:22:51,208 --> 01:22:53,500
Sonunda
Stan, Kellogg's'un kariyerini veto etti,
1854
01:22:53,583 --> 01:22:55,375
ve hemen hemen tüm kültür.
1855
01:22:55,875 --> 01:22:57,958
Stan? Buraya park edemezsin.
1856
01:22:58,041 --> 01:23:01,583
- Ne kadar da kare kafalısın be.
- Ne halt yiyorsun sen?
1857
01:23:01,666 --> 01:23:03,916
Benim icat ettiğim bir şey var, adı granola.
1858
01:23:04,000 --> 01:23:06,458
- Ve seni gömecek!
- [homurdanır]
1859
01:23:07,583 --> 01:23:08,583
Fena değil.
1860
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
Bir iş bul!
1861
01:23:10,916 --> 01:23:14,625
[Bob] Sadece çocuklarımı yüzlerce dolarlık bir üniversiteye gönderemedim ...
1862
01:23:14,708 --> 01:23:18,375
- Güzel çimen.
- [Bob] ...Çim için yeterince arta kalanım vardı.
1863
01:23:19,166 --> 01:23:23,083
Ve Pop-Tart'ın büyük başarısı sayesinde ben bile ünlü oldum.
1864
01:23:23,166 --> 01:23:25,333
[seyirci alkışlıyor]
1865
01:23:25,416 --> 01:23:27,958
Tanıştığıma memnun oldum Bob.
Galip gelmiş gibi görünüyorsun.
1866
01:23:28,041 --> 01:23:32,541
Kellogg's'ta kahvaltı yapmayı çok seviyoruz
ve artık yeni bir şeyin zamanının geldiğini düşündük.
1867
01:23:32,625 --> 01:23:34,833
Mmm. Peki, neden... neden dikdörtgen şekli?
1868
01:23:34,916 --> 01:23:37,276
- Pentagram alınmış, Johnny.
- [seyirciler gülüyor]
1869
01:23:37,333 --> 01:23:38,333
Şeytan tarafından. [gülüyor]
1870
01:23:38,375 --> 01:23:40,500
[Bob] Tıpkı tahıl dünyasındaki her şey gibi ,
1871
01:23:40,583 --> 01:23:42,500
İçeride her zaman bir sürpriz vardı.
1872
01:23:42,583 --> 01:23:44,291
- [silah sesleri]
- [seyirciler çığlık atıyor]
1873
01:23:44,958 --> 01:23:47,500
Pop art'ın yaratıcısı Andy Warhol.
1874
01:23:47,583 --> 01:23:50,625
15 dakikan doldu, Cabana.
1875
01:23:51,958 --> 01:23:53,958
Yalnızca ben türev olabilirim.
1876
01:23:54,041 --> 01:23:55,333
[panikleyen gevezelik]
1877
01:23:57,833 --> 01:24:00,500
[Bob] Ve
Stan'in titanyum folyo paketi sayesinde,
1878
01:24:00,583 --> 01:24:01,708
Ben iyiydim.
1879
01:24:01,791 --> 01:24:05,250
Yani Pop-Tart paketinin bir mermiyi durdurabileceğine mi inanmam gerekiyor ?
1880
01:24:05,833 --> 01:24:07,250
Ben buradayım değil mi?
1881
01:24:07,333 --> 01:24:10,333
Peki o küçük ravioli yaratığı
neydi?
1882
01:24:10,416 --> 01:24:12,541
[çan sesi]
1883
01:24:12,625 --> 01:24:17,625
Ah. Sadece seninle eğleniyordum.
Neyse, sanırım biri seni görmeye geldi.
1884
01:24:17,708 --> 01:24:20,500
- Anne! Baba!
- Hadi George. Eve gitme zamanı.
1885
01:24:21,083 --> 01:24:23,750
Tamam,
sana röntgen gözlüklerini getireceğiz.
1886
01:24:23,833 --> 01:24:24,916
- [George] Harika!
- [gülüyor]
1887
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Teşekkür ederim.
1888
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
Hey.
1889
01:24:28,500 --> 01:24:29,375
[nefes nefese]
1890
01:24:29,458 --> 01:24:31,375
- [ciyaklayarak]
- [George] Anne, bunu gördün mü?
1891
01:24:31,458 --> 01:24:32,458
- [nefes nefese]
- Hadi ama.
1892
01:24:33,000 --> 01:24:34,416
[George] Dur, neydi o?
1893
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
["Sweet Morning Heat" çalıyor]
1894
01:24:36,000 --> 01:24:37,833
Steve Schwinn, orada mısın?
1895
01:24:38,333 --> 01:24:40,291
- [nefes nefese] Aman Tanrım!
- Aman Tanrım!
1896
01:24:40,916 --> 01:24:43,000
{\an8}??? Ama nedense hiçbir zaman yeterli olmadı... ???
1897
01:24:43,083 --> 01:24:46,000
{\an8}Bizim için işe yarayan şey choo-choo trenleri
ve Snagglepuss.
1898
01:24:46,083 --> 01:24:48,458
{\an8}Evet, hemen Snagglepuss üzerinde çalışmaya başlayacağım .
1899
01:24:48,541 --> 01:24:50,333
[Thurl] Onlar çok...
1900
01:24:50,416 --> 01:24:51,833
[bip]
1901
01:24:53,291 --> 01:24:54,833
{\an8}??? Bağlandığımız an... ???
1902
01:24:54,916 --> 01:24:57,625
{\an8>Şerif Yardımcısı ve Snagglepuss'ı istiyorum.
1903
01:24:57,708 --> 01:24:59,458
Hadi ama Marge...
1904
01:24:59,541 --> 01:25:01,166
[hepsi gülüyor]
1905
01:25:01,250 --> 01:25:04,458
{\an8}??? Sıcaklar bu kadar yoğunken kendimi bir arada tutamıyorum ... ???
1906
01:25:04,541 --> 01:25:06,083
{\an8}Bizim gerçekten tek bir işimiz var.
1907
01:25:06,166 --> 01:25:07,291
{\an8}[mürettebat gülüyor]
1908
01:25:07,375 --> 01:25:08,833
{\an8}???...tam da sevdiğim gibi ???
1909
01:25:08,916 --> 01:25:10,000
{\an8}??? Lütfen... ???
1910
01:25:10,583 --> 01:25:11,500
[dil kırbaçlama]
1911
01:25:11,583 --> 01:25:12,791
[nefes nefese]
1912
01:25:14,958 --> 01:25:16,166
{\an8}Gitmek ister misin Carvel?
1913
01:25:16,750 --> 01:25:18,833
{\an8}- [tükürür]
- [gülüyor]
1914
01:25:18,916 --> 01:25:22,500
{\an8}??? İhtiyacım olan tüm sevgi sende var ???
1915
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
{\an8}??? Bana o tatlı sabahı ver ???
1916
01:25:24,625 --> 01:25:26,750
{\an8}??? Bana o tatlı sabahı ver ???
1917
01:25:26,833 --> 01:25:29,125
{\an8}??? Bana o tatlı sabahı ver ???
1918
01:25:29,208 --> 01:25:30,208
??? Isı ???
1919
01:25:31,208 --> 01:25:32,375
{\an8}??? Oo... ???
1920
01:25:32,458 --> 01:25:33,666
{\an8}Taşıma.
1921
01:25:33,750 --> 01:25:34,750
{\an8}Taşıma.
1922
01:25:34,833 --> 01:25:35,708
Hayır. Karajeana.
1923
01:25:35,791 --> 01:25:37,666
Karajeana adında bir kızı vardı.
1924
01:25:37,750 --> 01:25:38,875
[gülüyor]
1925
01:25:38,958 --> 01:25:40,541
???...sebep, uh-uh ???
1926
01:25:40,625 --> 01:25:43,541
??? Çünkü bilirsin ki hepsi
hemen hemen aynı tadı veriyor ???
1927
01:25:43,625 --> 01:25:48,458
??? Ve hiçbir şeyin bir mevsimi olmadı, uh-uh ???
1928
01:25:48,541 --> 01:25:51,041
{\an8}??? Çilek, Yaban Mersini, Gerçek sade
Bunlar isimler mi ???
1929
01:25:51,125 --> 01:25:52,125
{\an8}??? Bunlar isimler mi... ???
1930
01:25:52,208 --> 01:25:56,583
{\an8}Meyveli gevşek... **** kızartması,
her ne deniyorsa artık.
1931
01:25:56,666 --> 01:25:57,500
[mürettebat gülüyor]
1932
01:25:57,583 --> 01:26:00,916
Bu bir komedi. Anladım. Özür dilerim.
Ödül kazanmaya çalıştığımı sanıyordum.
1933
01:26:01,000 --> 01:26:04,500
??? Sıcaklar bu kadar sıcakken kendimi toparlayamıyorum , hadi ama ???
1934
01:26:04,583 --> 01:26:06,333
??? Serpinti ve krema ???
1935
01:26:06,416 --> 01:26:08,291
{\an8}??? Tam da sevdiğim gibi ???
1936
01:26:08,375 --> 01:26:10,166
{\an8}- ??? Lütfen... ???
- ??? Lütfen... ???
1937
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
- Bırak artık şu turtaları, ihtiyar!
- [nefes nefese]
1938
01:26:12,083 --> 01:26:13,625
[çığlık atıyor]
1939
01:26:13,708 --> 01:26:16,625
??? Evet, bunu istiyorum
Haftanın her günü... ???
1940
01:26:16,708 --> 01:26:18,958
Yavaşla!
1941
01:26:19,041 --> 01:26:20,291
Mike Elmas.
1942
01:26:20,375 --> 01:26:21,458
Buzlu İpuçları.
1943
01:26:21,541 --> 01:26:23,958
Hayır mı? Frosty Çiftlikleri. Dost Çiftlikleri.
1944
01:26:24,041 --> 01:26:24,916
[Mürettebat gülüyor]
1945
01:26:25,000 --> 01:26:26,041
"Buzlu İpuçları."
1946
01:26:26,125 --> 01:26:27,958
??? Bana o tatlı sabahı ver ???
1947
01:26:28,041 --> 01:26:29,583
??? Isı ???
1948
01:26:29,666 --> 01:26:31,916
{\an8}??? Robotların yaptığı yemeğe ihtiyacım var , bebeğim ???
1949
01:26:32,000 --> 01:26:33,708
{\an8}??? Isı ???
1950
01:26:33,791 --> 01:26:35,708
{\an8}??? Çok iyi bir şef ve yakışıklı bir kadın değil mi ???
1951
01:26:35,791 --> 01:26:37,541
{\an8}- ??? Isı ???
- ??? Hey, hey, hey ???
1952
01:26:37,625 --> 01:26:40,541
{\an8}??? Son zamanlarda üstü açık arabama tam bir dilim koydum , hey ???
1953
01:26:40,625 --> 01:26:42,583
{\an8}??? En sevdiğim ayarda bırakıyorum ???
1954
01:26:42,666 --> 01:26:45,458
??? Üç olduğunu biliyorsun ???
1955
01:26:45,541 --> 01:26:48,625
??? Bana o tatlı sabah sıcaklığını ver ???
1956
01:26:48,708 --> 01:26:53,208
{\an8}??? Bunu haftanın her günü istiyorum ???
1957
01:26:53,291 --> 01:26:56,750
{\an8}??? İhtiyacım olan tüm sevgi sende var ???
1958
01:26:56,833 --> 01:26:59,208
{\an8}??? Hadi, bana o tatlı sabahı ver ???
1959
01:26:59,291 --> 01:27:01,333
{\an8}??? Lütfen ???
1960
01:27:01,416 --> 01:27:03,791
{\an8}??? Bana o tatlı sabah sıcaklığını ver ???
1961
01:27:03,875 --> 01:27:05,208
{\an8}??? O sıcaklığı istiyorum ???
1962
01:27:05,291 --> 01:27:09,083
{\an8}??? Haftanın her günü ???
1963
01:27:09,166 --> 01:27:12,041
{\an8}??? İhtiyacım olan tüm sevgi sende var ???
1964
01:27:12,125 --> 01:27:15,125
??? Ah, bana o tatlı sabahı ver ???
1965
01:27:15,208 --> 01:27:16,875
??? Bana o tatlı sabahı ver ???
1966
01:27:16,958 --> 01:27:19,500
??? Bana o tatlı sabahı ver ???
1967
01:27:19,583 --> 01:27:20,500
??? Isı ???
1968
01:27:20,583 --> 01:27:22,833
[Mürettebat tezahürat ediyor ve alkışlıyor]
1969
01:27:25,083 --> 01:27:27,083
{\an8}[neşeli orkestra müziği çalıyor]
1970
01:27:38,708 --> 01:27:39,708
[müzik biter]
1971
01:27:39,750 --> 01:27:41,750
[yumuşak caz müziği çalıyor]
1972
01:28:24,833 --> 01:28:26,500
[müzik kaybolur]
1973
01:28:26,583 --> 01:28:28,666
[dramatik müzik çalıyor]
1974
01:32:03,083 --> 01:32:04,000
[müzik biter]
1975
01:32:04,083 --> 01:32:06,083
[neşeli orkestra müziği çalıyor]
1976
01:32:48,500 --> 01:32:49,500
[müzik biter]