1 00:00:11,458 --> 00:00:14,791 [hafif müzik çalıyor] 2 00:00:28,125 --> 00:00:31,500 [köpek havlaması] 3 00:00:31,583 --> 00:00:33,583 [yumuşak müzik devam ediyor] 4 00:00:35,250 --> 00:00:36,333 [çan şıngırtıları] 5 00:00:38,708 --> 00:00:39,833 [kapı kapanır] 6 00:00:47,708 --> 00:00:49,041 İki Pop-Tart lütfen. 7 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 Kutuyu bırak. 8 00:00:53,333 --> 00:00:55,583 - Zor bir gün müydü? - Bilmek istemezsin. 9 00:00:59,333 --> 00:01:02,958 "Bir gün, Büyükanne Kellogg ailesi için turta pişirirken, 10 00:01:03,041 --> 00:01:05,208 "ekstra bir kabuk ve dolgusu olduğunu gördüm ." 11 00:01:05,291 --> 00:01:07,833 "Böylece onları bir araya getirip küçük turtalar yaptı." 12 00:01:07,916 --> 00:01:10,750 "O kadar popülerlerdi ki, ona Pop-Tart adını verdi." 13 00:01:12,708 --> 00:01:14,875 Vay canına. Bu oldukça güzel bir hikaye. 14 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 [adam] Öyle mi düşünüyorsun? Bir sürü saçmalık. 15 00:01:17,875 --> 00:01:19,291 Kutunun üzerinde yazıyor efendim. 16 00:01:20,500 --> 00:01:22,958 Evet, ama olan bu değil, evlat. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,041 Nereden biliyorsunuz? 18 00:01:24,750 --> 00:01:26,500 Çünkü o kutuların üzerinde ne yazıyorsa ben yazıyorum. 19 00:01:35,041 --> 00:01:36,541 Gerçek hikayeyi bilmek ister misin? 20 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 Hayır. 21 00:01:38,541 --> 00:01:40,166 Hadi bakalım. Güzelmiş. 22 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 Tamam. Ama çabuk ol. 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,875 Eh, 60'ların başında, 24 00:01:46,958 --> 00:01:50,125 Amerikan sabahları süt ve tahılla tanımlanıyordu. 25 00:01:50,208 --> 00:01:51,875 [çocuklar belirsiz bir şekilde konuşuyor] 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,750 [adam] Sütçümüzün adı Mike'tı. Harika bir adamdı. 27 00:01:54,833 --> 00:01:56,166 [köpek havlaması] 28 00:01:56,250 --> 00:01:58,583 [adam] Ve küçük kasabamız hayal gücünü ele geçirdi 29 00:01:58,666 --> 00:02:01,958 tıpkı senin gibi kahvaltıyı seven her Amerikalı çocuğun. 30 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Battle Creek, Michigan, 31 00:02:04,583 --> 00:02:08,083 tahıl dünyasının tartışmasız iki devinin evi , 32 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 Kellogg's 33 00:02:09,750 --> 00:02:10,750 ve Gönder. 34 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 Ve savaştılar. 35 00:02:12,708 --> 00:02:15,083 Hafta hafta, kase kase, 36 00:02:15,166 --> 00:02:18,166 Post ve Kellogg's kazanmak için canla başla mücadele etti. 37 00:02:18,250 --> 00:02:20,500 Ama bir kaşık bükülmek üzereydi 38 00:02:20,583 --> 00:02:23,500 Sıcak, tatlı bir dikdörtgen sahneye çıktığında, 39 00:02:23,583 --> 00:02:26,916 Amerika'nın kahvaltı masasını sonsuza dek altüst etmekle tehdit ediyor . 40 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 Çok güzel. 41 00:02:33,750 --> 00:02:35,000 Günaydın Bay Kellogg. 42 00:02:35,083 --> 00:02:38,416 Oh! Geçtiğimiz hafta harika sayılar, Bob. Şu demolara bir baksana? 43 00:02:38,500 --> 00:02:41,500 4-6 yaş arası Alpha-Bits'i yendik . 44 00:02:41,583 --> 00:02:44,333 Mektuplar, kötü fikir. Onları düşündürmeyin. Yemek istiyorlar. 45 00:02:44,416 --> 00:02:48,958 Bloomington'da "ass" (kıç) kelimesini yazmak için harfleri kullanan çocuğu okudun mu ? 46 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 Berbat. 47 00:02:49,958 --> 00:02:51,458 Ve bu onun sicilinde kalıcı bir şekilde yer alıyor. 48 00:02:51,541 --> 00:02:53,125 - İş bulmanda başarılar. - Hmm. 49 00:02:53,208 --> 00:02:55,541 Hey, içerideki kurbağa adam ödülüyle ilgili notumu aldın mı ? 50 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 Bazı çocuklar bunları yiyor. 51 00:02:56,916 --> 00:02:59,250 {\an8}Eğer kurbağa adamlarsa, bir yolunu bulup çıkacaklardır. 52 00:02:59,333 --> 00:03:01,000 Tony'ye baktın mı? 53 00:03:01,083 --> 00:03:02,125 [Bob] Şimdi yola çıkıyorum. 54 00:03:02,208 --> 00:03:03,333 Onu mutlu edin. 55 00:03:03,958 --> 00:03:06,291 Ooh. Vietnam. Bu iyi bir fikir gibi görünüyor. 56 00:03:06,375 --> 00:03:07,500 [çan çalar] 57 00:03:07,583 --> 00:03:10,500 [maskot] Bu kaplanın yüzündeki dişlek gülümsemeyi neyin sağladığını bilmek ister misiniz? 58 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 {\an8}Kellogg's Şekerli Gevrekler. 59 00:03:13,500 --> 00:03:15,583 {\an8}Çok haklılar. 60 00:03:15,666 --> 00:03:18,583 [yönetmen] Thurl, "yani"ye biraz daha sert vurabilir misin ? 61 00:03:18,666 --> 00:03:20,458 "Çok haklılar." 62 00:03:22,666 --> 00:03:23,708 [derin bir nefes alır] 63 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 - Bana okutacak mısın? - Ben asla öyle bir şey yapmam, Thurl. 64 00:03:29,791 --> 00:03:31,416 Oyun oynamayalım delikanlı. 65 00:03:31,500 --> 00:03:35,875 Saat dörtte Lear'ı prova ediyorum, bana ne istediğinizi söyleyebilir misiniz? 66 00:03:35,958 --> 00:03:37,041 Eve gitmek istiyorum. 67 00:03:37,125 --> 00:03:38,750 Herkese merhaba. 68 00:03:38,833 --> 00:03:42,208 - Hah! Bakın kim geldi. - Günaydın Thurl. 69 00:03:42,291 --> 00:03:45,666 İyi mi, Bob? İyi mi? Bugünkü kopyayı gördün mü? 70 00:03:45,750 --> 00:03:49,125 Ah, başaracağız, Thurl. Sektördeki en iyi tahıl yazarlarına sahibiz. 71 00:03:49,208 --> 00:03:53,208 Evet öyle. Çok şanslıyız. Harikalar. Gerçekten harika! 72 00:03:54,708 --> 00:03:55,708 İşte bu kadar. 73 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 İşte aradığımız cümle. Tekrar başlayalım. 74 00:03:58,833 --> 00:03:59,916 Evet, hemen şimdi. 75 00:04:00,000 --> 00:04:02,041 - Hemen, hissettiğim anda. - [zil çalar] 76 00:04:02,750 --> 00:04:04,291 - [adam 1] Hazır mısın? - [adam 2] Devam ediyoruz. 77 00:04:04,375 --> 00:04:06,500 [Thurl] Şekerli Donmuş Gevrekler. 78 00:04:06,583 --> 00:04:08,458 Çok g-ü-zeller! 79 00:04:08,958 --> 00:04:10,208 - Ve kes. - [zil çalar] 80 00:04:10,291 --> 00:04:12,017 - [Hep birlikte alkışlar] - Thurl, yine başardın. 81 00:04:12,041 --> 00:04:14,708 Ah, teşekkür ederim. Bana karşı çok naziksiniz. 82 00:04:14,791 --> 00:04:15,875 Çok naziksiniz. 83 00:04:15,958 --> 00:04:16,875 [adam] Aferin! 84 00:04:16,958 --> 00:04:19,458 [Thurl] Kartalların kanatları üzerinde uçuyorum. 85 00:04:19,541 --> 00:04:20,375 Teşekkür ederim. 86 00:04:20,458 --> 00:04:24,208 Bob. Bob, bir dakika. Merak ediyordum, yapılabilecek bir şey var mı? 87 00:04:24,291 --> 00:04:27,000 belki de kafamın içindeki sıcaklıkla ilgili ? 88 00:04:27,083 --> 00:04:29,541 - Gerçekten içimde kapalıyım, anlıyor musun? - [Bob] Mmm. 89 00:04:29,625 --> 00:04:31,708 Laboratuvardaki çocukları çağırıp inceleteceğim . 90 00:04:31,791 --> 00:04:33,500 Harika. Teşekkür ederim. 91 00:04:33,583 --> 00:04:35,583 [tuhaf müzik çalıyor] 92 00:04:37,541 --> 00:04:38,625 Laboratuvar nerede? 93 00:04:38,708 --> 00:04:39,708 Laboratuvar yok. 94 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 - [Poppy] Bay C. - Poppy. Bu ne? 95 00:04:42,708 --> 00:04:44,875 Bu, Fruit Loops fikrinizin ilk denemesi. 96 00:04:44,958 --> 00:04:47,125 - Oh. Nasıl yaptılar? - Rakamlar pek iyi değil. 97 00:04:47,208 --> 00:04:49,250 - Sog süresi 14 saniye. - Ay. 98 00:04:49,333 --> 00:04:51,666 Sütün kaldırma kuvveti sıfır. Saçma gibi batıyorlar. 99 00:04:51,750 --> 00:04:53,958 - Hayal kırıklığı. - Anket yanıtlarını duymak ister misiniz? 100 00:04:54,041 --> 00:04:56,000 - Aslında hayır. - "Bunları sevmiyorum." 101 00:04:56,083 --> 00:04:58,583 "Lütfen, bir daha olmasın." Ve "Annemle babam nereye gitti?" 102 00:04:58,666 --> 00:05:01,583 Tamam. Sadece şekeri iki katına çıkar, glüteni üç katına çıkar, 103 00:05:01,666 --> 00:05:04,458 ve Fruit FROOT'u heceleyin. 104 00:05:04,541 --> 00:05:06,041 Burada meyve yok. 105 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 Elbette meyvelerin raftaki bir kutuda hayatta kalması mümkün değildir. 106 00:05:09,208 --> 00:05:10,916 - [Poppy] Elbette hayır. - [fısıldayarak] 107 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Bay Cabana. 108 00:05:13,291 --> 00:05:14,541 Ah çocuklar. 109 00:05:14,625 --> 00:05:16,625 Hemen konuya gireceğim. 110 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 Süpermarketlere gitmekten bıktık . 111 00:05:19,708 --> 00:05:22,750 Evet, anlıyoruz. Bir albüm anlaşması, masa oyunları istiyoruz... 112 00:05:22,833 --> 00:05:24,833 - Hatta belki bir plaj filmi. - Oh. 113 00:05:24,916 --> 00:05:26,041 Ona kitabın başlığını söyle. 114 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 Krispy Boys Sörf Yapıyor. 115 00:05:29,208 --> 00:05:32,583 Evet. Bu şey büyük, Bob. Daha fazlasını istiyoruz. 116 00:05:32,666 --> 00:05:34,458 Daha fazlası mı? İşte daha fazlası. 117 00:05:34,541 --> 00:05:38,166 Yeni bir adam ekleyelim. Snap, Crackle, Pop ve Boing'e ne dersiniz? 118 00:05:38,250 --> 00:05:41,083 Maaşınızı Boing ile dörde bölmek ister misiniz ? 119 00:05:41,166 --> 00:05:44,208 Ya da sadece Poop, Slap ve Smile'ı kiralayabilirim . 120 00:05:44,291 --> 00:05:46,416 çünkü ben bu bütün eylemi değiştirebilirim... 121 00:05:46,500 --> 00:05:47,750 [parmaklarını şıklatır]...işte böyle. 122 00:05:47,833 --> 00:05:49,458 [titreyerek nefes alıyor] 123 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Şaka yapıyor. Sizi seviyor. 124 00:05:54,916 --> 00:05:57,208 Şimdi Krispy Mağarası'nda buluşuyoruz. 125 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 [müzik biter] 126 00:05:58,291 --> 00:06:01,708 [Sunucu] Michigan, Battle Creek'teki yakın zamanda yenilenen Holiday Inn'den, 127 00:06:01,791 --> 00:06:05,000 1963 Kase ve Kaşık Ödülleri, 128 00:06:05,083 --> 00:06:07,166 Gece gevreği kendini selamlıyor. 129 00:06:07,250 --> 00:06:09,000 {\an8}Oscar Mayer Wieners tarafından sizlere sunuldu. 130 00:06:09,083 --> 00:06:11,250 {\an8}Kahvaltınızı bitirdiğinizde sizi bekliyor olacağız. 131 00:06:11,333 --> 00:06:12,166 [seyirci alkışlıyor] 132 00:06:12,250 --> 00:06:15,541 [Bay Kellogg] Neyse, ne olursa olsun, çöl farem onu ​​seviyor. [gülüyor] 133 00:06:15,625 --> 00:06:16,458 [nefes nefese] 134 00:06:16,541 --> 00:06:17,875 [büyüleyici müzik çalıyor] 135 00:06:17,958 --> 00:06:19,916 [Bay Kellogg] Ah, Madam Cereal. 136 00:06:20,500 --> 00:06:21,708 Bayan Marjorie Post. 137 00:06:21,791 --> 00:06:23,833 Vay vay, Kral Kellogg. 138 00:06:23,916 --> 00:06:26,125 Bu gece bol şans, ama buna ihtiyacın yok, değil mi? 139 00:06:26,208 --> 00:06:30,166 Bilmiyorum. Senin o meyveli çakılların epey ses getirdi. 140 00:06:30,250 --> 00:06:31,541 Çakıllar. Meyveli Çakıllar. 141 00:06:31,625 --> 00:06:35,458 Uh... Ben... Rick Ludwin, ayrıca Post'la. Yıllardır seni yiyorum. 142 00:06:37,208 --> 00:06:38,625 - Ben giderdim. - Eee... 143 00:06:39,375 --> 00:06:41,750 Bu gece sana karşı hiçbir şansımızın olmadığını biliyorsun . 144 00:06:41,833 --> 00:06:43,833 Evet, çok güzel bir yıldı. 145 00:06:43,916 --> 00:06:45,916 Ah, bundan zevk almalısın. 146 00:06:46,000 --> 00:06:46,916 60'lardayız. 147 00:06:47,000 --> 00:06:50,583 - Gerçekten her şey çok hızlı ilerliyor. - Ne demek istiyorsun? 148 00:06:51,333 --> 00:06:55,250 Ah, kutunun içinde her zaman bir sürpriz vardır . Öyle değil mi, Eddie? 149 00:06:56,625 --> 00:06:57,750 Ha? 150 00:06:57,833 --> 00:06:59,625 [caz müziği çalıyor] 151 00:06:59,708 --> 00:07:01,500 Selamlar, Kellogg's kardeşleri. 152 00:07:01,583 --> 00:07:02,708 Hamd olsun. 153 00:07:02,791 --> 00:07:05,458 Hey, Isaiah. Quaker'dan Isaiah Lamb'ı tanıyorsun. 154 00:07:05,541 --> 00:07:08,541 Bu gece aday gösterilen yeni bir şey var mı? 155 00:07:08,625 --> 00:07:09,875 [İşaya] Hayır, yeni bir şey yok. 156 00:07:09,958 --> 00:07:11,875 Orijinal yulaf, orijinal lezzet. 157 00:07:12,458 --> 00:07:13,500 Evet, lezzet. 158 00:07:13,583 --> 00:07:14,500 [Poppy yumuşakça güler] 159 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - O ne? - Hiçbir şey. 160 00:07:16,416 --> 00:07:18,250 Siz Kellogg's çalışanları. 161 00:07:19,500 --> 00:07:20,666 Selam olsun sana. 162 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 Neden sürekli buna başvuruyorlar? 163 00:07:24,000 --> 00:07:28,041 - Dini tahılla karıştırmak neden? - Satışları düşürmek için mi? 164 00:07:28,125 --> 00:07:31,708 [sunucu] Bayanlar ve baylar, sunucunuz Stu Smiley'i karşılayın lütfen. 165 00:07:31,791 --> 00:07:33,791 - [orkestra fanfarı çalıyor] - [hepsi alkışlıyor] 166 00:07:33,875 --> 00:07:35,625 Oh. [kıkırdar] 167 00:07:36,583 --> 00:07:37,583 [öpücükler] 168 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 Bu adamı seviyorum. 169 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 {\an8}Ve büyük Kase ve Kaşığa hoş geldiniz. Nasılsınız? 170 00:07:43,000 --> 00:07:45,708 {\an8}Bu gece sana bak. Birisi senin gevreklerini buzlamış. 171 00:07:45,791 --> 00:07:47,625 [seyirciler gülüyor] 172 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 Biliyorsun, ben tahıllı insanları severim. Gerçekten severim. 173 00:07:49,916 --> 00:07:53,583 {\an8}En sevdiğim şey kutunun ön yüzünde servis önerilerinin yer alması. 174 00:07:53,666 --> 00:07:56,791 Peki, sana bir önerim var. Kutuyu doldurmaya ne dersin? 175 00:07:56,875 --> 00:07:57,750 [hepsi gülüyor] 176 00:07:57,833 --> 00:08:00,166 {\an8}- Bütün bu hava neyin nesi? - [izleyiciler alkışlıyor] 177 00:08:00,250 --> 00:08:01,791 Harika bir gece olacak beyler. 178 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 Ve ilk ödülümüzle burada işleri başlatacağız . 179 00:08:04,583 --> 00:08:09,083 {\an8}En İyi Yeni Tahıl Kutusu Karakteridir. 180 00:08:09,166 --> 00:08:10,583 Ve kazanan 181 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 Kellogg's. 182 00:08:12,250 --> 00:08:13,666 [haykırarak] 183 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 [Stu] Apple Jacks'in Elma Kafası. 184 00:08:16,291 --> 00:08:17,291 Bunların hepsi sensin. 185 00:08:17,333 --> 00:08:18,625 Evet, herkes. 186 00:08:18,708 --> 00:08:19,583 Çoğunlukla ben. 187 00:08:19,666 --> 00:08:23,083 {\an8}Açılması En Kolay Ağda Torbası. 188 00:08:23,166 --> 00:08:24,000 Kellogg's! 189 00:08:24,083 --> 00:08:25,458 Evet! 190 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 [alaycı bir şekilde] Yaşasın. 191 00:08:28,541 --> 00:08:30,684 - Kellogg's, bayanlar ve baylar. - [dinleyiciler haykırıyor] 192 00:08:30,708 --> 00:08:32,333 Kellogg's beyler. Hadi. 193 00:08:32,416 --> 00:08:34,500 Niacin'in En İyi Kullanımı. 194 00:08:34,583 --> 00:08:35,583 {\an8}Bildiniz işte. 195 00:08:36,000 --> 00:08:37,166 {\an8}Kellogg's, beyler. 196 00:08:37,250 --> 00:08:39,375 [groovy müzik çalıyor] 197 00:08:39,458 --> 00:08:41,041 [seyirciler alkışlamaya devam ediyor] 198 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 Putperestler. 199 00:08:44,125 --> 00:08:46,666 Tahılın kendisi konuşsun. 200 00:08:46,750 --> 00:08:48,791 [müzik yükselir] 201 00:08:48,875 --> 00:08:50,000 [müzik biter] 202 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Bunları nereye koyacağımı bilmiyorum . 203 00:08:52,083 --> 00:08:54,958 Orada neden gülümsüyorlar? Her şeylerini kaybediyorlar. 204 00:08:55,041 --> 00:08:57,583 Sonra papaz, "Gerçekten mi? Ben onu tanıdığımda öyleydi." der. 205 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 [gülüyor] 206 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 Belki de sadece senin için mutlu oluyorlardır, Bob. 207 00:09:01,791 --> 00:09:05,166 Mussolini gibi sokaklarda sürüklensek mutlu olurlardı . 208 00:09:05,250 --> 00:09:08,833 Mussolini mi? Hadi Bob. Rahatla. Geceyi biz kazandık. 209 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 Bilmiyorum. Sanki bizim bilmediğimiz bir şey biliyorlarmış gibi hissediyorum. 210 00:09:13,333 --> 00:09:15,458 Ve şimdi anıyoruz. 211 00:09:15,541 --> 00:09:19,333 Gelin bu yıl kaybettiğimiz tahıllardan bazılarını hatırlayalım. 212 00:09:19,416 --> 00:09:21,166 Senden yiyebildiğimiz kadarını yedik. 213 00:09:21,250 --> 00:09:23,875 [ Frank Sinatra'nın "Çok İyi Bir Yıldı" şarkısı çalıyor] 214 00:09:23,958 --> 00:09:27,041 ??? On yedi yaşındayken ??? 215 00:09:28,333 --> 00:09:32,666 - ??? Çok iyi bir yıldı ??? - [hıçkırarak] 216 00:09:32,750 --> 00:09:35,125 [gizemli müzik çalıyor] 217 00:09:40,083 --> 00:09:41,750 [tehditkar müzik çalıyor] 218 00:09:43,375 --> 00:09:45,375 [yaramaz müzik çalıyor] 219 00:09:49,208 --> 00:09:50,208 [çocuk homurdanıyor] 220 00:09:50,291 --> 00:09:51,291 [güm] 221 00:09:53,416 --> 00:09:55,041 [kamyon devriliyor] 222 00:09:55,791 --> 00:09:57,500 [vızıltı] 223 00:09:59,500 --> 00:10:01,500 [dramatik müzik çalıyor] 224 00:10:02,958 --> 00:10:04,791 [çocukların çığlıkları] 225 00:10:04,875 --> 00:10:07,125 {\an8}- [homurdanma] - [nesnelerin şangırtısı] 226 00:10:07,208 --> 00:10:09,333 - [şangırtı] - [çocukların havlaması] 227 00:10:10,166 --> 00:10:11,583 [homurdanma] 228 00:10:11,666 --> 00:10:13,791 [yaramaz müzik çalıyor] 229 00:10:15,333 --> 00:10:17,625 - [çocuklar homurdanıyor] - [güm güm] 230 00:10:17,708 --> 00:10:18,833 [inlemeler] 231 00:10:18,916 --> 00:10:20,708 [motor devri] 232 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 [frenler gıcırdıyor] 233 00:10:22,541 --> 00:10:24,250 Hey, şu çocuklar ne yapıyor? 234 00:10:24,333 --> 00:10:26,875 - Ah, onlar sümük için geliyorlar. - Sümük için kim geliyor? 235 00:10:26,958 --> 00:10:29,833 Onlar. Gelenler, o yapışkan şey için. 236 00:10:29,916 --> 00:10:31,541 - O yapışkan şey mi? - O yapışkan şey! 237 00:10:31,625 --> 00:10:33,000 [kamyon tıslıyor, devirleniyor] 238 00:10:33,833 --> 00:10:35,666 [gerilimli müzik çalıyor] 239 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 [dramatik müzik çalar] 240 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 Çocuklar iyi misiniz? 241 00:10:43,958 --> 00:10:46,916 Ah, tabi. Güzel evlerde yaşıyoruz ve zaten tam bir kahvaltımız var. 242 00:10:47,000 --> 00:10:49,875 Ama biz bunun için buraya geldik. 243 00:10:49,958 --> 00:10:51,833 - Çöp bu. - [Kız] Öyle mi? 244 00:10:51,916 --> 00:10:55,875 Yoksa adamın sana tattırmak istemediği sıcak bir meyveli şimşek mi ? 245 00:10:56,375 --> 00:10:57,375 [çocuk] Hayır, bekle. 246 00:10:57,416 --> 00:10:59,625 Bunu böyle yapmak zorundasın. 247 00:11:00,666 --> 00:11:02,666 [cennet müziği çalıyor] 248 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Ye gitsin. 249 00:11:08,541 --> 00:11:10,541 [siren sesi] 250 00:11:12,416 --> 00:11:13,958 [gök gürültüsü] 251 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 [Heyecan verici müzik çalıyor] 252 00:11:22,291 --> 00:11:23,125 [dramatik acı] 253 00:11:23,208 --> 00:11:26,875 - Meyveli börek almışlar. - Eksik? Kimin kayıp biri var? 254 00:11:26,958 --> 00:11:30,625 Post. Bunu yaptılar. Bir çeşit jölemsi yapı gibi bir şey. 255 00:11:30,708 --> 00:11:32,833 Taşınabilir, muhtemelen ısıtılabilir. 256 00:11:32,916 --> 00:11:35,583 - Besleyici bile olabilir. - Mümkün değil. 257 00:11:35,666 --> 00:11:39,583 Kaza anında direksiyondan balon çıkması gibi , çılgınlık. 258 00:11:39,666 --> 00:11:40,500 Tadına baktım. 259 00:11:40,583 --> 00:11:42,125 - Nerede? - Çöp kutusundan. 260 00:11:42,208 --> 00:11:44,666 Peki ekibiniz de aynı şeyi yapmıyor muydu? 261 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 Çıkmaz sokak olduğunu söyledin. 262 00:11:46,208 --> 00:11:49,416 Öyle. Biz öyle olduğunu düşünmüştük. Post çözmüş olmalı. 263 00:11:49,500 --> 00:11:50,416 Bu bizi batırabilir. 264 00:11:50,500 --> 00:11:52,625 Kellogg's'ta hayatta kalabilen hiçbir mısır gevreği yok . 265 00:11:52,708 --> 00:11:53,958 Çok telaşlısın, Bob. 266 00:11:54,041 --> 00:11:58,250 Şu ödüllere bak. Bowl and Spoons'ta temizlik yaptık. 267 00:11:58,333 --> 00:12:00,333 Edsel, Kase ve Kaşıklar bize ait. 268 00:12:00,416 --> 00:12:03,000 Sızmasını önlemek için ne kadar uğraştığımı biliyor musun ? 269 00:12:03,083 --> 00:12:05,125 - Yalan. - Güzel bir gösteri. 270 00:12:05,208 --> 00:12:06,750 Neyse, gösteri bitti. 271 00:12:07,250 --> 00:12:09,250 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 272 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 Post, Battle Creek'in yeni kralı olacak. 273 00:12:13,041 --> 00:12:14,291 Peki biz neyiz? 274 00:12:15,083 --> 00:12:16,958 Biz engebeli bir buğday ezmesiyiz. 275 00:12:17,458 --> 00:12:19,375 Çocuklarımı üniversiteye göndermek istiyordum. 276 00:12:19,458 --> 00:12:20,500 [kasvetli müzik çalıyor] 277 00:12:20,583 --> 00:12:22,458 Yıllık 200 dolar gibi bir şey. 278 00:12:22,541 --> 00:12:24,750 Sanırım ailem benim hakkımda haklıymış. 279 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Başarısız olan ilk Kellogg ben olacağım. 280 00:12:28,000 --> 00:12:30,666 Başarısız olmadın. Başarısız olmak için bir şeyler yapmalısın. 281 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 Hakaretleri azalt, Bob. Sen de işsiz kalırdın. 282 00:12:34,625 --> 00:12:36,875 Biliyorum. Bir tren serserisi olabilirdim. 283 00:12:36,958 --> 00:12:39,625 etin bir çubuğun ucuna takılarak fıçı ateşinde pişirilmesi . 284 00:12:39,708 --> 00:12:42,916 Artık hobo diyemezsin. Onlar serseriyi tercih ediyor. 285 00:12:43,000 --> 00:12:46,708 Sanırım bu, bir gün gerçek bir çim alana sahip olma hayalimin sonu demek. 286 00:12:46,791 --> 00:12:49,250 - Dur. Senin bir çim alanın var. - Çim değil. 287 00:12:49,333 --> 00:12:52,250 Çim istiyorum. Hiç böyle bir çim gördün mü? 288 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 Kalın mı? Gerçekten yeşil mi? 289 00:12:54,291 --> 00:12:57,500 Bunu Poppin' Fresh hamuru gibi açıyorlar. 290 00:12:57,583 --> 00:13:01,041 Bu senin hayalin mi? Normal insanlar gibi duyguların yok , değil mi? 291 00:13:01,125 --> 00:13:02,625 Evet öyleyim. Kendimi iyi hissediyorum. 292 00:13:02,708 --> 00:13:04,833 Bunun gerçek olup olmadığını bulmamız gerekiyor. 293 00:13:04,916 --> 00:13:06,416 [düşünceli müzik çalıyor] 294 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 - Chester Slink'e ihtiyacım var. - O kim? 295 00:13:09,791 --> 00:13:11,708 - Telefondayım, Bob. - Hıh. 296 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 [Sunucu] Doğrudan New York'taki CBS Haberlerinden. 297 00:13:14,166 --> 00:13:17,625 Bu, Walter Cronkite ile CBS Akşam Haberleri. 298 00:13:17,708 --> 00:13:21,708 Az önce kahvaltı dünyasından önemli bir haber elime ulaştı . 299 00:13:21,791 --> 00:13:24,333 Michigan, Battle Creek'teki Post Cereal şirketi 300 00:13:24,416 --> 00:13:29,916 raf ömrü uzun, ısıtılabilir meyveli hamur işi kahvaltılık ürün icat ettiği bildirildi. 301 00:13:30,458 --> 00:13:31,791 Raf ömrü uzundur. 302 00:13:33,333 --> 00:13:34,666 Çocuk. [iç çeker] 303 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 Bundan sonra daha fazlası gelecek. 304 00:13:36,708 --> 00:13:37,916 Ve netleştik. 305 00:13:38,000 --> 00:13:39,875 Kişisel bir not olarak, 306 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 Babam kendine bir WHEE-LO aldı. 307 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 WHEE-LO. 308 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 Gider ama her zaman daha fazlası için geri döner. 309 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 Tıpkı hanım gibi. 310 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 [Edsel] Ben güvenlik şefimiz Chester Slink. 311 00:13:58,208 --> 00:14:00,208 Chester, bize neler bulduğunu anlat. 312 00:14:00,291 --> 00:14:04,083 İşte bu görüntüler bu sabah Post'taki adamımız tarafından çekildi . 313 00:14:04,166 --> 00:14:05,250 [parmaklarını şıklatır] 314 00:14:05,791 --> 00:14:07,333 [projektör tıkırtıları, vızıltıları] 315 00:14:07,416 --> 00:14:08,958 [gerilimli müzik çalıyor] 316 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - Hiçbir şey göremiyorum. - Şu anda elimizde olan en iyi şey bu. 317 00:14:13,000 --> 00:14:17,416 Paspasın ucuna takılı bir kamerayla temizlik görevlisi kılığında bir görevlimiz var . 318 00:14:17,500 --> 00:14:20,833 Çok cesurlar, içerideki adamlar paspaslarıyla. 319 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Bob'un çöpten yediği şeyin bu olduğuna inanıyoruz . 320 00:14:25,083 --> 00:14:27,750 Açıkça meyve veren bir yapışkan madde. 321 00:14:27,833 --> 00:14:30,166 - Belki pektin bazlı? - [hepsi mırıldanıyor] 322 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 Pektin bazlı. 323 00:14:31,250 --> 00:14:32,250 Pektin. 324 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - Ne yapıyorsun? Bu ses ne? - Şu paspası yüzümden çek. 325 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 İşini yap. 326 00:14:40,583 --> 00:14:41,583 [alaycı] 327 00:14:41,666 --> 00:14:43,333 [gerilimli müzik çalıyor] 328 00:14:43,416 --> 00:14:45,083 [kamera vızıldıyor] 329 00:14:45,916 --> 00:14:48,250 - [Bob] Bekle. Filmi durdur. - [projektör tık sesi] 330 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 İşte benim araştırmam. 331 00:14:49,875 --> 00:14:53,166 Evet öyle. Ofisimizde çalışan bir adam olması mümkün . 332 00:14:53,250 --> 00:14:54,541 [Edsel] Pek olası değil. 333 00:14:54,625 --> 00:14:57,333 Son zamanlarda güvenliğimizi iki katına çıkardık. 334 00:14:57,416 --> 00:14:59,166 Şu anda iki tane gardiyanımız var. 335 00:14:59,250 --> 00:15:01,708 - [vakum sesi] - Şey... Bunu daha sonra yapabilir misin? 336 00:15:01,791 --> 00:15:03,833 Şey... Toplantıdayız. 337 00:15:03,916 --> 00:15:05,583 [vakum kapanıyor] 338 00:15:06,250 --> 00:15:08,166 [kamera vızıldıyor] 339 00:15:09,166 --> 00:15:12,916 [Adam boğazını temizler] Affedersiniz ama günlerce uzağım 340 00:15:13,000 --> 00:15:16,791 {\an8} Ürünlerini doğrudan şarküteri reyonuna fırlatacak bir meyve atıştırmalığından . 341 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 {\an8}Bu bir sardalya kutusu mu? 342 00:15:18,875 --> 00:15:19,916 Oldu. 343 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 Ancak yağlı Akdeniz yem balığı yerine , 344 00:15:23,208 --> 00:15:25,541 İçerisinde lezzetli taze meyve püresi bulunmaktadır. 345 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Size Kellogg's Frui-dine'ı sunuyorum. 346 00:15:31,500 --> 00:15:34,250 [hepsi inler] 347 00:15:34,333 --> 00:15:37,666 Uh, bu tehlikeye atılmış gibi görünüyor. Bu olur. 348 00:15:38,208 --> 00:15:42,500 Şey... Benim ekibim de Corn Gooies adlı bir şeye çok yakın . 349 00:15:42,583 --> 00:15:43,583 Ve bu ne? 350 00:15:43,625 --> 00:15:46,083 Kremalı mısırla doldurulmuş, tek kişilik mısır patlağı . 351 00:15:46,166 --> 00:15:48,041 - [hepsi öğürerek] - Ve yapış yapışlar. 352 00:15:48,125 --> 00:15:49,958 [hepsi öğürüyor, inliyor] 353 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 Herkes dışarı. Bunu alın. Bunu alın. 354 00:15:52,708 --> 00:15:54,375 [ayak sesleri hızla uzaklaşıyor] 355 00:15:54,458 --> 00:15:55,458 Kurtar bizi, Bob. 356 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 [kapı kapanır] 357 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 Ne gerekiyorsa. Neye ihtiyacın varsa. 358 00:15:59,041 --> 00:16:00,666 - Stan'in geri dönmesine ihtiyacım var. - [Edsel] Hayır. 359 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 - Hayır Stankowski. Yapacak bir şey yok. - Bak, Stan'in kolay olmadığını biliyorum. 360 00:16:05,541 --> 00:16:08,375 Kolay değil mi? Stan'le bile başa çıkamadın. 361 00:16:08,458 --> 00:16:11,791 - Biz hallettik. Veto sistemini kullandık. - Ne... Ne? 362 00:16:11,875 --> 00:16:13,208 Birbirimize güç verdik 363 00:16:13,291 --> 00:16:16,125 Diğer kişinin yaptığı rahatsız edici herhangi bir şeyi veto etmek . 364 00:16:16,208 --> 00:16:17,750 Gerginliği azaltmak için. 365 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Kokulu öğle yemeği siparişleri. Garip kemerler. 366 00:16:20,291 --> 00:16:21,583 Vay canına, bu ilginç. 367 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 Çünkü şirketim tamamen çöküşün eşiğinde! 368 00:16:25,375 --> 00:16:26,833 İşte bu yüzden Stan'e ihtiyacımız var. 369 00:16:26,916 --> 00:16:28,125 [Edsel iç çekiyor] 370 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 Stan'in nerede olduğunu bilen var mı? 371 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}[anonsör] Üç, iki, bir. Ateşleme. 372 00:16:34,875 --> 00:16:37,666 [Sam The Sham & The Pharaohs'un "Wooly Bully" parçası çalıyor] 373 00:16:37,750 --> 00:16:39,000 ??? Yünlü zorba ??? 374 00:16:39,541 --> 00:16:41,208 ??? Şimdi izleyin, izleyin... ??? 375 00:16:42,041 --> 00:16:43,625 [belirsiz gevezelik] 376 00:16:43,708 --> 00:16:45,375 ??? Matty, Hatty'ye... dedi ??? 377 00:16:45,458 --> 00:16:46,541 [vızıltı] 378 00:16:46,625 --> 00:16:48,625 ??? Gördüğü bir şey hakkında... ??? 379 00:16:49,333 --> 00:16:51,708 {\an8}- [zil sesi] - [kadın] Uzaylı düşmanca davranıyor. 380 00:16:53,541 --> 00:16:55,125 ??? Ve yünlü bir çene ??? 381 00:16:55,208 --> 00:16:56,708 ??? Yünlü zorba... ??? 382 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}[kadın] Uzaylı kurnazdır. 383 00:16:59,166 --> 00:17:01,166 - ??? Yünlü zorba ??? - ??? Evet, doğru mu ??? 384 00:17:02,208 --> 00:17:03,208 ??? Yünlü zorba ??? 385 00:17:04,041 --> 00:17:05,166 ??? Yünlü zorba ??? 386 00:17:05,750 --> 00:17:06,750 ??? Yünlü zorba ??? 387 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 Hey, eğer ayda acıkırsanız, aklıma bu geldi. 388 00:17:11,375 --> 00:17:13,791 Tüpte Twinkie var. Ha! 389 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 - Ben bunu yapamaz mıyım? - Lezzetlerde görüyorum, flyboy. 390 00:17:17,833 --> 00:17:20,541 Eject tuşuna basıp hata yapmaktan başka ne yapıyorsun ? 391 00:17:20,625 --> 00:17:22,875 [lastiklerin gıcırtısı] 392 00:17:25,458 --> 00:17:26,958 - Cabana. - [motor durur] 393 00:17:27,041 --> 00:17:29,458 Anahtarları bunların içinde bıraktıklarına inanamıyorum . 394 00:17:31,208 --> 00:17:34,000 Vay canına. Siz gerçekten aya meraklısınız. 395 00:17:34,083 --> 00:17:35,208 Seni bekliyordum. 396 00:17:35,708 --> 00:17:38,416 Bu sefer yazı gerçekten canınızı sıkmış . 397 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 İşte. Bunu deneyin. 398 00:17:41,333 --> 00:17:42,375 [Şapırtı] 399 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - Kendine has bir tadı var. - Oo, güzel bir isim. 400 00:17:45,666 --> 00:17:49,208 Ama Bob, ben... Zor durumda olduğunu biliyorum ama o ucuz kasabaya geri dönmek istemiyorum. 401 00:17:49,291 --> 00:17:52,583 - NASA'yı bu kadar harika yapan şey nedir? - Gelecekten korkmuyorlar. 402 00:17:52,666 --> 00:17:55,291 Yani burada mikrodalga fırın denen bir şeyimiz var. 403 00:17:55,375 --> 00:17:58,416 Swanson TV yemeğini 25 dakikada pişirdim. Bu bir gerçek. 404 00:17:58,500 --> 00:17:59,666 Evet, yedi adam için. 405 00:17:59,750 --> 00:18:02,666 Milyonlarca Amerikalı çocuğun mutlu çocukluklarından bahsediyorum . 406 00:18:02,750 --> 00:18:06,416 - Ay'a gidiyoruz. - Ay'a. Ayı rahat bırakın. 407 00:18:06,500 --> 00:18:08,041 Yukarı bakıyorsun, orada. 408 00:18:08,125 --> 00:18:10,500 O her zaman orada olacak. Onu kurcalamayın. 409 00:18:11,083 --> 00:18:12,708 Tüplere sümüklü madde sıkıştırıyorsun 410 00:18:12,791 --> 00:18:15,500 düz tavanlı bir grup zincirleme sigara içen Corvette tutkunu için . 411 00:18:15,583 --> 00:18:17,343 Yukarı çıkacaklar, aşağı inecekler. 412 00:18:17,416 --> 00:18:19,336 Alkolik olacaklar ve boşanacaklar. 413 00:18:19,375 --> 00:18:20,416 Şempanzeler daha akıllıdır. 414 00:18:21,291 --> 00:18:22,916 Peki Post'un bunu nasıl başardığını düşünüyorsun? 415 00:18:23,000 --> 00:18:24,958 Bunu nasıl yaptıklarını biliyorum. Araştırmamızı çaldılar. 416 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - Acaba ksantan zamkı mı kullanıyorlardı? - Ksantan. 417 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 Bir daha Edsel için çalışmak istemiyorum. 418 00:18:30,000 --> 00:18:34,541 Gerçekten aya gideceğini düşünmüyorsun , değil mi? 419 00:18:35,333 --> 00:18:37,750 Ay'a mı gidiyorsun? 420 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - [gülüyor] Hayır, bilmiyorum. - Hayır. 421 00:18:41,250 --> 00:18:42,458 - Hadi gidelim. - Hadi gidelim. 422 00:18:42,541 --> 00:18:43,458 [iç çeker] 423 00:18:43,541 --> 00:18:46,666 ??? Yünlü zorba ??? 424 00:18:46,750 --> 00:18:47,666 ??? Yünlü zorba ??? 425 00:18:47,750 --> 00:18:49,750 [gizemli müzik çalıyor] 426 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 Başımız dertte mi efendim? 427 00:18:56,500 --> 00:18:59,416 Bayan Post'a çöp konteynırımızda ne yaptığınızı anlatmanız yeterli 428 00:18:59,500 --> 00:19:01,166 ve bilmek istediği başka bir şey var mı? 429 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Merhaba çocuklar. 430 00:19:06,833 --> 00:19:07,833 Taşınmak. 431 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 Sizin gibi haylazların küçük bir hazine avına çıktığını duydum . 432 00:19:11,625 --> 00:19:13,958 Bu bizim patentli malımızdır. 433 00:19:14,041 --> 00:19:16,125 Marka ihlalinin ne olduğunu biliyor musunuz ? 434 00:19:16,208 --> 00:19:20,000 Ticari marka ihlali , tescilli bir markanın münhasır haklarının ihlalidir 435 00:19:20,083 --> 00:19:22,666 sahibinin veya diğer lisans sahiplerinin izni olmaksızın . 436 00:19:22,750 --> 00:19:25,333 Şimdi beni dinle, Lahana Tarlası. 437 00:19:25,416 --> 00:19:27,666 Burada neler olup bittiği hakkında hiçbir fikrin yok , değil mi? 438 00:19:29,708 --> 00:19:31,166 Peki, belki siz de öğrenmek istersiniz. 439 00:19:33,083 --> 00:19:35,708 - Hanımefendi, siz bunu düşünmüyorsunuz... - Bana bir kutu x19 getirin. 440 00:19:35,791 --> 00:19:38,375 Ama efendim, şu an elimizde sadece denenmemiş bir prototip var. 441 00:19:38,458 --> 00:19:40,416 - Tavsiye edemem... - Sen tavsiye edemezsin? 442 00:19:40,500 --> 00:19:41,875 Görmüyor musun Ludwin? 443 00:19:41,958 --> 00:19:46,541 Sonunda bana bakmayı hiç bırakmayan o büyük kırmızı K'yi ezmek üzereyim . 444 00:19:47,375 --> 00:19:48,833 Onlardan nefret ediyorum. 445 00:19:50,333 --> 00:19:51,375 [müzik kaybolur] 446 00:19:51,458 --> 00:19:52,625 [titreşen müzik çalıyor] 447 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 Bunlar nerde yahu? 448 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 [gerilimli müzik çalıyor] 449 00:20:04,791 --> 00:20:06,791 [destansı müzik çalıyor] 450 00:20:10,416 --> 00:20:11,625 [nefes vererek] 451 00:20:13,083 --> 00:20:15,416 - [kıkırdar] - [ateş çıtırtıları] 452 00:20:15,500 --> 00:20:16,583 [Ludwin öksürür] 453 00:20:17,375 --> 00:20:18,375 Ludwin. 454 00:20:21,250 --> 00:20:23,000 - [patlamalar, çıtırtılar] - Ahh! 455 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 Bu kadar dramatik olmak zorunda mısın? 456 00:20:25,125 --> 00:20:27,083 Neden böyle kokuyor? 457 00:20:27,166 --> 00:20:30,500 Bu versiyonda çok az miktarda petrol var . 458 00:20:31,250 --> 00:20:32,250 [nefes nefese, inlemeler] 459 00:20:32,333 --> 00:20:34,083 Tost makinesini unutun. Biz çiğ yaparız. 460 00:20:34,166 --> 00:20:36,000 - [Tost makinesi sesi] - Bunu çiğ yapacağız! 461 00:20:40,041 --> 00:20:42,458 Bunu söylediğime inanamıyorum. 462 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 ama bu çöp kutusundakilerden bile daha iyi. 463 00:20:45,833 --> 00:20:47,708 Çöp kutusundakilerden daha iyi. 464 00:20:48,750 --> 00:20:50,958 Grape-Nuts için de aynısını söylediler. 465 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 [düşünceli müzik çalıyor] 466 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 Bu yerin her köşesini kullanmamız gerekecek . 467 00:21:00,083 --> 00:21:02,916 Veto sistemimizi yeniden yürürlüğe koymaktan rahatsızlık duymadığınızı sanıyorum . 468 00:21:03,000 --> 00:21:05,625 - Bence bu akıllıca olur, Bob. - Herhangi bir sorun var mı? 469 00:21:05,708 --> 00:21:07,541 Hayır. Herhangi bir sorun var mı? 470 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 HAYIR. 471 00:21:10,125 --> 00:21:11,666 [Edsel] İşte kazanan takım. 472 00:21:11,750 --> 00:21:13,208 Süt ve tahıl. 473 00:21:13,291 --> 00:21:15,000 Fıstık ezmesi ve jöle. 474 00:21:15,083 --> 00:21:17,833 Stankowski ve Cabana. 475 00:21:17,916 --> 00:21:19,541 Artık onları yenebileceğimizi biliyorum. 476 00:21:19,625 --> 00:21:21,041 Çok güzel görünüyorsun, Stan. 477 00:21:21,125 --> 00:21:22,583 Aynı görünüyorsunuz. 478 00:21:22,666 --> 00:21:24,583 Ben de az önce 25 kilo verdim. 479 00:21:25,541 --> 00:21:27,791 - Ben özlemiyorum. - Sen de özlememelisin. 480 00:21:27,875 --> 00:21:32,208 - Kimse 25 kilo yağın eksikliğini hissetmez. - Ben de onu diyorum. Ben özlemiyorum. 481 00:21:32,291 --> 00:21:33,375 Stan mı? 482 00:21:33,458 --> 00:21:36,083 Neden kaybediyor? Margie Post'a hala aşık olduğu için mi? 483 00:21:36,166 --> 00:21:38,083 - Onu yalnız bırakır mısınız? - Doğru değil. 484 00:21:38,166 --> 00:21:41,583 Ayrıca, bir... bir Post ve bir Kellogg asla olamaz. Yasaktır. 485 00:21:41,666 --> 00:21:42,916 Bu onu daha seksi yapmıyor mu? 486 00:21:43,000 --> 00:21:44,250 - [nefes alır] - Tamam. 487 00:21:44,333 --> 00:21:47,166 Sana bunun biraz tuhaf olduğunu söylemiştim. O bir şirket adamı değil. 488 00:21:47,250 --> 00:21:49,875 - Ben erkek değilim. - Tamam. Baştan başlayalım. 489 00:21:49,958 --> 00:21:53,541 Üçümüz birlikte bir kase mısır gevreği yemeye ne dersin? 490 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 Elbette. Neden olmasın? Bir kase kullanabilirim. 491 00:21:56,875 --> 00:21:58,625 - Hadi bowling oynayalım. - Bowling zamanı. 492 00:21:58,708 --> 00:22:01,458 [ Frankie Valli'nin "Can't Take My Eyes Off You" parçası çalıyor] 493 00:22:06,041 --> 00:22:07,083 Ah. 494 00:22:08,083 --> 00:22:11,708 ??? Sen gerçek olamayacak kadar iyisin ??? 495 00:22:11,791 --> 00:22:15,458 ??? Gözlerimi senden alamıyorum ??? 496 00:22:16,000 --> 00:22:19,166 ??? Dokunmak cennet gibi olurdu ??? 497 00:22:19,791 --> 00:22:23,208 ??? Seni çok tutmak istiyorum ??? 498 00:22:23,750 --> 00:22:27,000 ??? Sonunda aşk geldi ??? 499 00:22:27,666 --> 00:22:30,666 ??? Ve hayatta olduğum için Tanrı'ya şükrediyorum ??? 500 00:22:31,458 --> 00:22:34,958 ??? Sen gerçek olamayacak kadar iyisin 501 00:22:35,041 --> 00:22:38,708 ??? Gözlerimi senden alamıyorum ??? 502 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 Tahıl gevreğinin sihri , aynı anda tek elle yiyip içebilmenizdir . 503 00:22:45,958 --> 00:22:48,833 Yapmamız gereken şey bu coşkulu hazzı yeniden yaratmaktır. 504 00:22:48,916 --> 00:22:50,291 {\an8}Ama tamamen yeni bir şekilde. 505 00:22:50,375 --> 00:22:53,625 Kellogg'un tüm insan gücü sizin emrinizde. 506 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Bu işe yaramayacak. Eğer Post'u yeneceksek, 507 00:22:56,875 --> 00:22:58,541 en yenilikçiye ihtiyacımız var, 508 00:22:58,625 --> 00:23:01,583 1960'ların alışılmamış zihinleri. 509 00:23:01,666 --> 00:23:03,000 Peki, onları alabileceğini düşünüyor musun? 510 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 Zaten uçağa bindiler. 511 00:23:07,166 --> 00:23:08,208 Hayır, öyle değil. 512 00:23:08,291 --> 00:23:10,000 Ve bu adam otobüste. 513 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 Ve Einstein öldü. Ama gerisi... 514 00:23:13,166 --> 00:23:15,583 {\an8}- [orkestra fanfarı çalıyor] - [herkes tezahürat ediyor] 515 00:23:17,833 --> 00:23:20,125 Kellogg's bugün cesurca duyuruyor 516 00:23:20,208 --> 00:23:25,166 yeni kahvaltılık gereci geliştirme yarışına girdiğimizi . 517 00:23:25,250 --> 00:23:27,333 {\an8} Geliştirme başkanımızı gündeme getirmek istiyorum , 518 00:23:27,416 --> 00:23:30,916 Robert Cabana, sana her şeyi anlatacağım. Ee, Bob? 519 00:23:31,000 --> 00:23:33,250 [hepsi alkışlıyor] 520 00:23:33,333 --> 00:23:34,791 Karşınızda gördüğünüz cesur adamlar 521 00:23:34,875 --> 00:23:37,958 benzeri görülmemiş bir dizi değerlendirmeden geçtik . 522 00:23:38,041 --> 00:23:40,583 Her biri kendi alanının zirvesinde. 523 00:23:40,666 --> 00:23:43,500 Yaratıcı, vizyon sahibi, korkusuz. 524 00:23:43,583 --> 00:23:45,416 [hepsi tezahürat ediyor] 525 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 - Yumuşak dondurma dehası, Tom Carvel. - [kalabalığın tezahüratı] 526 00:23:49,458 --> 00:23:52,541 - Çocuk bisikleti üreticisi Steve Schwinn. - [kalabalığın tezahüratı] 527 00:23:52,625 --> 00:23:55,875 Deniz Maymunu'nun mucidi ve Alman göçmeni, 528 00:23:55,958 --> 00:23:58,541 -Harold von Braunhut. - [kalabalık tezahürat yapıyor] 529 00:23:58,625 --> 00:24:02,833 Konserve köfte ustası, Şef Boyardee. 530 00:24:03,791 --> 00:24:06,583 Sıkı bir vücuda sahip fitness ikonu, Jack LaLanne. 531 00:24:06,666 --> 00:24:08,142 - [kurt düdüğü] - [tezahürat devam ediyor] 532 00:24:08,166 --> 00:24:11,208 {\an8}Ve IBM'den, şimdiye kadar yapılmış en akıllı makineden, 533 00:24:11,291 --> 00:24:13,083 {\an8}UNIVAC bilgisayar. 534 00:24:13,166 --> 00:24:14,000 [UNIVAC vızıldıyor] 535 00:24:14,083 --> 00:24:18,166 {\an8}Size Kellogg's'un ilk pilotlarını sunuyorum . 536 00:24:18,250 --> 00:24:20,291 [hepsi tezahürat ediyor ve alkışlıyor] 537 00:24:20,375 --> 00:24:22,541 [dramatik müzik çalıyor] 538 00:24:25,583 --> 00:24:26,583 [müzik biter] 539 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 [Bob] Sorularınız mı var? 540 00:24:29,791 --> 00:24:32,958 Bay LaLanne, bu tür yiyecekler gerçekten sağlık rejiminizin bir parçası mı? 541 00:24:33,041 --> 00:24:34,083 {\an8}Şekerin zehri, 542 00:24:34,166 --> 00:24:37,583 {\an8}Bu yüzden yüksek fruktozlu mısır şurubu adı verilen yeni bir şey geliştiriyoruz . 543 00:24:37,666 --> 00:24:39,333 {\an8}[hepimiz alkışlıyoruz] 544 00:24:39,416 --> 00:24:40,541 [muhabirler bağırıyor] 545 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 Bay Schwinn, Amerika'nın bir numaralı bisiklet şirketinden neden ayrılıyorsunuz? 546 00:24:44,125 --> 00:24:46,208 Bilinmeyen yenilebilir bir şey yapmak mı? 547 00:24:46,291 --> 00:24:48,083 - Bunu mu yapıyoruz? - [kalabalık gülüyor] 548 00:24:48,166 --> 00:24:49,208 [muhabirler bağırıyor] 549 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 Peki bir sonraki soru? 550 00:24:50,583 --> 00:24:53,375 Bay Carvel, sesinizin iştah açıcı olmamasıyla ünlü. 551 00:24:53,458 --> 00:24:55,291 Kendinizi neden reklamlarınızda kullandınız? 552 00:24:55,375 --> 00:24:57,875 Trompetini üfle, Sally. [trompet üfleme taklidi yapar] 553 00:24:57,958 --> 00:24:58,958 - [kalabalık gülüyor] - Tom. 554 00:24:59,041 --> 00:25:01,333 [vızıltı ve tıklama] 555 00:25:07,625 --> 00:25:09,541 {\an8}[uğultu] 556 00:25:10,833 --> 00:25:14,000 Sayın von Braunhut, 1940’ların başında neredeydiniz? 557 00:25:14,083 --> 00:25:16,750 {\an8}Bunu ben bileceğim , sen bulamazsın. 558 00:25:16,833 --> 00:25:17,833 {\an8}[gülüyor] 559 00:25:19,791 --> 00:25:22,583 Tamam. Herkese teşekkürler. Bugünlük bu kadar. 560 00:25:22,666 --> 00:25:24,916 Affedersiniz. 1940'lar sorusunu ciddi olarak sormuştum. 561 00:25:25,000 --> 00:25:27,833 - Hadi artık devam edelim mi? - Teşekkür ederim, tekrar görüşmek üzere. 562 00:25:27,916 --> 00:25:29,583 [hepsi tezahürat ediyor ve alkışlıyor] 563 00:25:29,666 --> 00:25:31,541 [ilham verici müzik çalıyor] 564 00:25:34,958 --> 00:25:37,833 [düşünceli müzik çalıyor] 565 00:25:45,916 --> 00:25:47,083 [müzik kaybolur] 566 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 Amerika bu adamlara aşık olacak. 567 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - Birkaç pürüz var. - Tom Carvel ne kadar ustaydı? 568 00:25:54,958 --> 00:25:57,666 Kadın gazeteciyi tehdit etmek mi , kirli gömlek giymek mi? 569 00:25:57,750 --> 00:25:58,791 Evet, öyle değil mi? 570 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - Hey, o sütçüler orada ne yapıyordu? - Oturun. 571 00:26:04,125 --> 00:26:06,500 Bunu ikinizden de yıllarca sakladım 572 00:26:06,583 --> 00:26:09,041 çünkü bu konuda nasıl konuşacağımı bilmiyordum . 573 00:26:09,125 --> 00:26:12,833 Hepimizin bildiği gibi, başlangıçta çiftçiler inekleri eğlence olsun diye sağarlardı. 574 00:26:12,916 --> 00:26:15,541 Sadece iğrenç beyaz bir sıvıydı 575 00:26:15,625 --> 00:26:17,958 aptal bir canavardan damlayan 576 00:26:18,041 --> 00:26:20,583 Kızlara bunu atmak eğlenceliydi. 577 00:26:20,666 --> 00:26:21,666 Ama bir çiftlik işçisi 578 00:26:21,708 --> 00:26:26,041 Milky Cashman adlı bir kişi, bir kase kuru tahılın içine biraz döktü, 579 00:26:26,125 --> 00:26:28,208 milyon dolarlık bir iş doğdu. 580 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 Görüyorsun ya, gülümseyen, dost canlısı sütçü, 581 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 bunların hepsi yalan. 582 00:26:32,041 --> 00:26:32,958 [dramatik acı] 583 00:26:33,041 --> 00:26:35,708 Onlar açgözlü, acımasız bir sendikadır, 584 00:26:35,791 --> 00:26:37,625 ve kendilerine ait olanı korurlar. 585 00:26:38,208 --> 00:26:42,208 Ve şu anda süt gerektirmeyen bir ürün geliştiriyoruz . 586 00:26:42,291 --> 00:26:44,666 Bir dakika. Milky Cashman'a ne oldu? 587 00:26:44,750 --> 00:26:47,833 Süt kartonunun yanında kaybolan ilk kişiydi . Hmm. 588 00:26:48,750 --> 00:26:51,291 Kendi lanet süt kutusu. 589 00:26:51,375 --> 00:26:52,625 Fransızcam için özür dilerim. 590 00:26:52,708 --> 00:26:55,000 - Bu Fransızca değil. - Bu ne anlama geliyor? 591 00:26:55,083 --> 00:27:00,666 Anlamı şu ki , çok güçlü bazı insanları çok kızdıracağız . 592 00:27:00,750 --> 00:27:01,583 Hımm. 593 00:27:01,666 --> 00:27:03,583 O ekşi krema jokeylerinden korkmuyorum . 594 00:27:03,666 --> 00:27:07,083 Bu tür bir tutum sizi bir ineğin iş tarafına düşürebilir . 595 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 Yani popo. 596 00:27:10,416 --> 00:27:13,541 {\an8}[marş davulları çalıyor] 597 00:27:17,000 --> 00:27:18,791 [vızıltı ve tıklama] 598 00:27:18,875 --> 00:27:20,916 [gerilimli müzik çalıyor] 599 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 Bob, ben IBM'den Purvis Pendleton. 600 00:27:24,791 --> 00:27:27,875 Bunu bize ödünç verdiğiniz için gerçekten minnettarız . 601 00:27:27,958 --> 00:27:30,142 Doğrusunu söylemek gerekirse, ondan kurtulduğumuz için bir bakıma mutluyuz. 602 00:27:30,166 --> 00:27:31,833 - Oh. - [vızıldama] 603 00:27:31,916 --> 00:27:32,833 Ah. 604 00:27:32,916 --> 00:27:34,208 [vızıltılar, çınlamalar] 605 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 "Merhaba, Stan." 606 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 [vızıltı] 607 00:27:39,125 --> 00:27:40,125 [çınlamalar] 608 00:27:40,875 --> 00:27:42,375 "Emzirerek mi yoksa biberonla mı besleniyor?" 609 00:27:42,458 --> 00:27:43,291 Hiç biri. 610 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 Buna cevap verme. 611 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 Hayır, UNIVAC. HAYIR! 612 00:27:48,375 --> 00:27:50,416 - Bunu konuşmuştuk. - [vızıltı] 613 00:27:52,208 --> 00:27:53,041 "Deniz Maymunları." 614 00:27:53,125 --> 00:27:55,625 " Kendiniz yetiştirdiğiniz gerçek, eğlenceli evcil hayvanlar " mı? 615 00:27:55,708 --> 00:27:57,750 - Hadi ama. - [Harold] İşte buradalar. Çok basit. 616 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 İçine döküyorsun, suyu karıştırıyorsun... 617 00:28:01,458 --> 00:28:02,333 [Çınlama] 618 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 İşte hayat. 619 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - Harika, değil mi? - Ve bunlar sadece kurutulmuş karides yumurtaları mı? 620 00:28:07,458 --> 00:28:10,583 Doğru. Değersiz. Ama küçükler bana harçlıklarını gönderiyorlar. 621 00:28:10,666 --> 00:28:14,375 - Çocukları dolandırmak. Güzel. - Beni yanlış anlamayın. Çocukları seviyorum. 622 00:28:14,875 --> 00:28:18,208 Gerçi doğanın zalim bir şakası yüzünden benim hiç çocuğum olmuyor. 623 00:28:18,291 --> 00:28:20,166 - [İkisi de hayretle nefes alır] - Ne bakıyorsun? 624 00:28:20,750 --> 00:28:22,458 İçimi döktüğümü görmüyor musun? 625 00:28:22,541 --> 00:28:24,208 [İtalyanca] Beni İtalya'ya geri göndermeyin. 626 00:28:24,291 --> 00:28:28,291 Borcum var. Ciddi adamlar bana zarar vermek istiyor. 627 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Çok güzel bir deniz ürünü. 628 00:28:31,458 --> 00:28:33,500 Bunların dahi olduğunu söylediğini sanıyordum. 629 00:28:33,583 --> 00:28:35,708 İşte yakalayabildiğimiz dahiler bunlardı. 630 00:28:36,208 --> 00:28:39,500 - Jack'le konuşmam lazım... - Pantolonundaki meyve sıkacağı mı? 631 00:28:39,583 --> 00:28:40,875 [Bob] Evet, bu bir odak çekici. 632 00:28:40,958 --> 00:28:44,416 Televizyona böyle mi çıkıyor? Elvis gibi belden yukarısını mı vuruyorlar? 633 00:28:44,500 --> 00:28:46,416 - [Stan] Umarım öyledir. - [bip sesi] 634 00:28:46,500 --> 00:28:47,916 [vızıltılar, çınlamalar] 635 00:28:49,958 --> 00:28:51,083 Haklı. 636 00:28:52,375 --> 00:28:54,375 [tuhaf müzik çalıyor] 637 00:28:56,041 --> 00:28:58,041 [duyulmuyor] 638 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - Peki oteliniz nasıldı? - Oh, güzel. 639 00:29:01,833 --> 00:29:03,193 Beni Holiday Inn'e götürdüler. 640 00:29:03,250 --> 00:29:05,166 [Stan] Holiday Inn'de asla hata yapamazsın . 641 00:29:05,250 --> 00:29:07,083 [Purvis] Her katta buz makineleri var. 642 00:29:07,166 --> 00:29:09,250 [Stan] Temiz, tuvalet koltuğuna kağıt bantlar yapıştır. 643 00:29:09,333 --> 00:29:10,458 Şık bir operasyon. 644 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Tamam, açık olmak gerekirse, pürüzsüz bir görünüm istiyorsunuz. 645 00:29:13,750 --> 00:29:17,250 Bu da garipleşiyor. Ben bir oyuncak bebek değilim. Ama eğer sen olmamı istersen olurum. 646 00:29:17,333 --> 00:29:18,791 Bir şeyler yap yeter. Umurumda değil. 647 00:29:18,875 --> 00:29:21,000 - Ah! Tamamdır patron. [kıkırdar] - [Bob] Tamam. 648 00:29:21,583 --> 00:29:23,791 [tuhaf müzik çalar] 649 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 [dramatik müzik çalıyor] 650 00:29:27,041 --> 00:29:28,291 LaLanne'ı mı aldılar? 651 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 Desteyi sahtekarlarla dolduruyorlar. 652 00:29:33,291 --> 00:29:34,791 Onları sırtımda taşıyordum, 653 00:29:35,333 --> 00:29:37,000 kaplumbağa gibi ters döndü. 654 00:29:37,916 --> 00:29:40,791 - Raflara ne zaman çıkacağız? - Henüz laboratuvardan çıkmadık. 655 00:29:40,875 --> 00:29:43,250 Kalçadaki kızarıklıkların nedenini bulmaya çalışıyoruz . 656 00:29:43,333 --> 00:29:46,791 Sen benim popomda oluşan bir döküntüsün, Ludwin. 657 00:29:46,875 --> 00:29:50,000 - Bir de isme ihtiyacımız var. - Şu an elimizdeki en iyi şey nedir? 658 00:29:50,083 --> 00:29:51,416 Eh, üçe düştük. 659 00:29:51,500 --> 00:29:55,291 Dextrose Dillies, Wonder Gels ve Fresh Flatties. 660 00:29:56,083 --> 00:29:57,000 Hmm. 661 00:29:57,083 --> 00:30:00,125 Bunların hepsi oldukça güçlü. Açıkça bir kazanan var. 662 00:30:00,208 --> 00:30:01,041 Evet. 663 00:30:01,125 --> 00:30:02,708 - Dekstrozlu Dillies. - Taze Flatties. 664 00:30:03,208 --> 00:30:07,208 Ludwin, şu lanet meyveli, yumuşak, kızarmış hamur tatlılarını al, 665 00:30:07,291 --> 00:30:10,416 her ne deniyorsa, kapıdan dışarı atılıp çocukların boğazına kadar sokuluyorlar. 666 00:30:10,500 --> 00:30:13,291 Ama hanımefendi, henüz raf yeri için pazarlık bile yapmadık . 667 00:30:13,833 --> 00:30:14,958 Onu bana bırakın. 668 00:30:16,250 --> 00:30:17,625 Funk Fritters'ı severim. 669 00:30:17,708 --> 00:30:20,291 Eğlenceli. Hızlı. Hadi buna devam edelim. 670 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 Ya da şöyle diyelim. 671 00:30:23,333 --> 00:30:24,375 [havlama] 672 00:30:24,458 --> 00:30:27,208 [harika müzik çalıyor] 673 00:30:28,416 --> 00:30:31,708 Sizce yiyecek konusunda daha fazla bilgisi olan insanları işe almalı mıydık ? 674 00:30:31,791 --> 00:30:33,000 Olabilirdi. 675 00:30:33,083 --> 00:30:38,666 [Thurl] Trompetler, fanfarlar, alarmlar, çünkü prova başlamak üzere. 676 00:30:38,750 --> 00:30:41,916 Bu alan bana ve oyuncularıma ayrılmıştır . 677 00:30:42,000 --> 00:30:43,166 Ne yapmak için? 678 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Philip, bir broşür lütfen. 679 00:30:46,166 --> 00:30:48,958 {\an8}"Kellogg's Cereals , Thurl Ravenscroft'u Kral Lear olarak sunuyor ." 680 00:30:49,041 --> 00:30:52,000 {\an8}"Tamamen Thurl Ravenscroft tarafından yeniden tasarlanmış ve yeniden hayal edilmiştir, 681 00:30:52,083 --> 00:30:54,250 Thurl Ravenscroft'un başrol oynadığı." 682 00:30:54,333 --> 00:30:57,333 Ve sonra en altta yine "Thurl Ravenscroft" yazıyor . 683 00:30:57,416 --> 00:30:59,708 Bu, 1960'ların Shakespeare'i. 684 00:31:00,250 --> 00:31:02,583 Allah bilir, her zamanki gibi şimdi de geçerliydi. 685 00:31:02,666 --> 00:31:04,833 [fısıldayarak] Daha alakasız olamazdı. 686 00:31:04,916 --> 00:31:05,791 [dudaklarını şapırdatır] 687 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 [Bob] Thurl, şu anda burada olamazsın. 688 00:31:08,541 --> 00:31:10,625 Sözleşmemin açık olduğunu düşünüyorum. 689 00:31:10,708 --> 00:31:13,458 Ben senin gülünç kutu üstü kaplanını oynuyorum 690 00:31:13,541 --> 00:31:19,500 Aşağı tabakadan, pislik herif Michi-goon'a biraz kültür getirme karşılığında . 691 00:31:19,583 --> 00:31:20,666 Benden mi bahsediyorsun? 692 00:31:20,750 --> 00:31:22,958 - Evet. - Stan, teşekkür ederim. 693 00:31:24,166 --> 00:31:28,041 - Thurl, sen bizim en önemli yıldızımızsın. - Hmm. 694 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 Ama şu anda yüksek sanatlara öncelik veremeyiz . 695 00:31:30,708 --> 00:31:34,041 Anladım. Laboratuvar nasıl, Bob? 696 00:31:34,708 --> 00:31:36,500 Ah, baş sıcaklığı. 697 00:31:37,125 --> 00:31:40,333 Harika haber. Yanağınıza bir soğutma pompası koyabileceklerini düşünüyorlar . 698 00:31:40,416 --> 00:31:41,333 Yapabilirler mi? 699 00:31:41,416 --> 00:31:42,416 HAYIR. 700 00:31:42,875 --> 00:31:43,875 Hmm. 701 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 Burger King tacını beğendim. 702 00:31:45,416 --> 00:31:47,833 Saç modelini beğendim. Telefon gibi görünüyorsun. 703 00:31:47,916 --> 00:31:49,541 Bıyıkların çok güzel görünüyor. 704 00:31:49,625 --> 00:31:52,750 - Ben senin yamalı bıyıklarını seviyorum. - Ben senin kadavra dişlerini seviyorum. 705 00:31:53,583 --> 00:31:55,583 [düşünceli müzik çalıyor] 706 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 Kavgaya girişmekten sakının. 707 00:32:00,083 --> 00:32:01,416 Ama bir kere içine girince... 708 00:32:03,541 --> 00:32:04,583 Bana dikkat edin. 709 00:32:04,666 --> 00:32:06,333 [müzik yükselir, biter] 710 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 - Sen nesin, bir çeşit çıngırak mısın? - Ve ben gittim. 711 00:32:10,000 --> 00:32:12,125 Affedersiniz. Bay Kellogg'un size ihtiyacı var. 712 00:32:12,208 --> 00:32:14,416 Beş tahıl ailesinin toplantısı çağrıldı. 713 00:32:14,500 --> 00:32:15,375 Kim tarafından? 714 00:32:15,458 --> 00:32:18,250 Sizce kim? Marge Post hamlesini yapıyor. 715 00:32:18,333 --> 00:32:19,625 [dramatik müzik yükseliyor] 716 00:32:21,625 --> 00:32:23,375 Hepinize geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum. 717 00:32:23,958 --> 00:32:25,083 Genel Değirmenler, 718 00:32:25,750 --> 00:32:26,750 Ralston, 719 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Kuveykır, 720 00:32:28,416 --> 00:32:29,416 ve Kellogg's. 721 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 Ve Fudge Stripes'ı sağladığı için Ernie Keebler'a teşekkürler . 722 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 Atıştırmalıklar ücretsiz mi? 723 00:32:36,125 --> 00:32:37,833 - Dikkat edelim. - Doğru. 724 00:32:37,916 --> 00:32:40,166 Bize kremayı verme, Marge. Hadi başlayalım. 725 00:32:40,250 --> 00:32:42,500 Ve bu yüzden bu toplantıyı düzenledim. 726 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 Saygı. 727 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 Biz Post şirketi olarak meyveli pasta bariyerini sonunda kırdık. 728 00:32:49,791 --> 00:32:52,875 - Çünkü araştırmamızı çaldın. - Yine de. 729 00:32:52,958 --> 00:32:57,166 Bu teknoloji neden genel olmasın ki, hepimiz kaşıklarımızı ıslatabilelim? 730 00:32:57,250 --> 00:32:59,666 - Raisin Bran'da yaptığımız gibi. - Bu sefer değil. 731 00:33:00,375 --> 00:33:02,166 Bunlar benim yeni terimlerim. 732 00:33:02,250 --> 00:33:05,333 Artık Post'un özel raflarda yeri var. 733 00:33:05,416 --> 00:33:08,000 Koşer yiyeceklerin veya kedi mamalarının yakınında hiçbir şey yok. 734 00:33:08,083 --> 00:33:12,333 Cumartesi sabahı çizgi filmleri, Şerif Yardımcısı ve Snagglepuss istiyorum. 735 00:33:12,416 --> 00:33:13,625 Hadi ama Marge! 736 00:33:13,708 --> 00:33:17,625 Ve dini temalı Claymation karakterlerinden de uzak durmak istiyorum . 737 00:33:17,708 --> 00:33:19,250 Çok sıkıcı. 738 00:33:19,333 --> 00:33:21,250 Ah, adımı da yazabilirsin bunlara. 739 00:33:21,333 --> 00:33:23,958 Bu şeyin büyük miktarlarda üretilebileceğini nasıl biliyoruz ? 740 00:33:24,041 --> 00:33:26,708 Gelecek hafta mağaza raflarında gördüğünüzde bunu anlayacaksınız 741 00:33:26,791 --> 00:33:28,333 ve sonra uçup gidiyorlar. 742 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 İçinde her zaman küçük bir sürpriz vardır, değil mi Eddie? 743 00:33:32,041 --> 00:33:33,041 [öpücükler] 744 00:33:33,500 --> 00:33:35,166 [keskin bir şekilde nefes verir, yutkunur] 745 00:33:35,250 --> 00:33:36,791 [sandalyelerin sürtünme sesi] 746 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 Gelecek hafta mı? Ben... Ben aylar olduğunu sanıyordum. 747 00:33:40,500 --> 00:33:41,500 [iç çeker] 748 00:33:41,583 --> 00:33:44,291 Neydi o? Ondan hoşlanmıyorsun değil mi? 749 00:33:44,375 --> 00:33:47,541 Olamaz asla, Ludwin. Bir Post ve bir Kellogg, yasak. 750 00:33:47,625 --> 00:33:49,625 [kıkırdar] Bu onu daha seksi yapmaz mıydı? 751 00:33:49,708 --> 00:33:51,666 Umarım bir araba yangınında ölürsün. 752 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 Öldük. Mirasım. 753 00:33:56,166 --> 00:33:57,291 Benim çimenim. 754 00:33:58,750 --> 00:34:01,500 Kurabiyenin üzerine çikolata koymak cesur bir hareket . 755 00:34:01,583 --> 00:34:04,875 Çünkü zaten tatlı bir şey ve sen bunu daha da tatlı hale getiriyorsun. 756 00:34:04,958 --> 00:34:07,125 Ama sanırım şekere asla doyamıyorsunuz. 757 00:34:07,208 --> 00:34:08,750 [ilgi çekici müzik çalıyor] 758 00:34:08,833 --> 00:34:11,375 Yeterince alamıyorsanız çantalarınızı hazırlayın. 759 00:34:11,458 --> 00:34:13,916 Post'un bahçe hortumuna bir kıvrım vereceğiz . 760 00:34:14,000 --> 00:34:16,833 [salsa müziği çalıyor] 761 00:34:26,291 --> 00:34:28,250 [Bob] Bilmeni isterim ki, o çok tehlikeli. 762 00:34:28,333 --> 00:34:30,458 Ve canlı eğlenceyi çok seviyor. 763 00:34:30,541 --> 00:34:32,958 Ve dünyadaki şekerin %99'unu mu kontrol ediyor? 764 00:34:33,041 --> 00:34:36,416 Çok önemli bir adamdır. Ona El Sucre derler. 765 00:34:37,041 --> 00:34:40,208 Ah, Kellogg's dostlarım. Lütfen. 766 00:34:40,291 --> 00:34:42,375 [Bob] El Sucre, seni tekrar görmek çok güzel. 767 00:34:42,458 --> 00:34:43,750 Muhteşem ev. 768 00:34:43,833 --> 00:34:47,041 Ah, peki, teşekkür ederim. Ama verandadaki derz dolgusu doğru değil. 769 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 Bu fayans adamlar. Beyaz beyaz olması gerekiyordu. 770 00:34:51,083 --> 00:34:54,375 Daha çok kırık beyaz. Her şeyi yeniden yapmaları gerekiyor. 771 00:34:54,458 --> 00:34:56,916 Sana o kadar çok örnek gösteriyorlar ki, çıldırıyorsun. 772 00:34:57,875 --> 00:34:58,958 Bana deli mi diyorsun? 773 00:34:59,041 --> 00:35:00,916 [rahatsız edici müzik yükseliyor] 774 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 HAYIR. 775 00:35:04,166 --> 00:35:05,583 [müzik biter] 776 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 El Sucre'de aylık şekerimizi önemli ölçüde artırmak istiyoruz . 777 00:35:10,166 --> 00:35:12,666 Evet. Özel beyaz tozum seni ele geçiriyor, değil mi? 778 00:35:12,750 --> 00:35:14,458 Ama işler bekleyebilir. 779 00:35:14,541 --> 00:35:18,666 Bu zor hayatta, eğlenmek de lazım değil mi? Biraz eğlence, hmm? 780 00:35:18,750 --> 00:35:22,375 Nevada'daki Cal Neva Lodge'dan Eddie Mink ve Danny'yi ağırlamaktan mutluluk duyarız. 781 00:35:22,458 --> 00:35:24,333 - [Stan] Uh... - [El Sucre alkışlıyor] 782 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Çok teşekkür ederim. 783 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 Merhaba Danny. 784 00:35:27,958 --> 00:35:29,791 Peki ya bu güzel ev? 785 00:35:29,875 --> 00:35:32,625 Evet, eğer kötü derz dolgusundan rahatsız olmazsanız. 786 00:35:32,708 --> 00:35:34,583 [gülüyor] Ah, hemen konuya girdi. 787 00:35:34,666 --> 00:35:36,333 [Danny] Ne oldu bu kadar? 788 00:35:36,416 --> 00:35:38,208 Lekeler var. Hepsi bu... 789 00:35:38,875 --> 00:35:39,791 [sızlanmalar] 790 00:35:39,875 --> 00:35:42,541 İnsanları güldürmek ne zor işmiş. 791 00:35:42,625 --> 00:35:43,625 Ama çok önemli. 792 00:35:43,708 --> 00:35:45,833 Neyse beyler, işimize dönelim. Hmm? 793 00:35:46,458 --> 00:35:47,750 [silah sesleri] 794 00:35:51,291 --> 00:35:52,291 [Stan] Hımm. 795 00:35:52,375 --> 00:35:55,708 - El Sucre, şeker için geldik. - [El Sucre] Evet, herkes bunun için geliyor. 796 00:35:55,791 --> 00:35:58,291 - Ne kadar konuşuyoruz? - Hepsini istiyoruz. 797 00:35:58,375 --> 00:36:00,875 Yani sonunda Post'u bitireceksin. 798 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 Bu size epey pahalıya mal olacak. 799 00:36:02,875 --> 00:36:05,958 Çok büyük bir şey çıkıyor. Para sorun olmayacak. 800 00:36:06,041 --> 00:36:06,875 Ah, biliyorum ki olmayacak. 801 00:36:06,958 --> 00:36:10,416 Çünkü benim işimde bir söz vardır. "Bize ödeme yapın, yoksa sizi öldürürüz." 802 00:36:11,083 --> 00:36:12,666 - Teşekkür ederim. - [El Sucre] Evet. 803 00:36:13,208 --> 00:36:16,541 - Tamam o zaman. İşte oldu. - Evet. 804 00:36:16,625 --> 00:36:19,833 Tamam. Teşekkürler, şey, bilirsin, yayılım için ve... 805 00:36:19,916 --> 00:36:21,236 Hayır lütfen. Geldiğiniz için teşekkür ederim. 806 00:36:21,291 --> 00:36:23,625 Ve yaptığınız her şeyde bol şans dilerim, 807 00:36:23,708 --> 00:36:25,666 hakkında konuşma fırsatımız olmadı . 808 00:36:25,750 --> 00:36:27,000 Bir dahaki sefer. 809 00:36:27,083 --> 00:36:28,416 - [kıkırdar] - [Şeker] Uh... 810 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 [Danny] Ölüyorum, Eddie! 811 00:36:32,291 --> 00:36:33,666 [şşşşş] 812 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 Çok iyi yaptın evlat. 813 00:36:35,291 --> 00:36:38,666 - Çok iyi iş çıkardın. - Hâlâ aynı şeyi yaptığına inanamıyorum. 814 00:36:38,750 --> 00:36:40,208 - O bir profesyonel. - Hmm. 815 00:36:42,125 --> 00:36:44,208 - [Edsel] Hepsini mi aldın? - Hepsini. 816 00:36:44,291 --> 00:36:47,041 Yani bu çok fazla şeker ve çok fazla para. 817 00:36:47,125 --> 00:36:49,250 Ve El Sucre ile oynamazsın. 818 00:36:49,333 --> 00:36:51,916 - İşe yarayacak. - Zaten yaradı. 819 00:36:52,708 --> 00:36:53,791 [Edsel] Bir bakayım. 820 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 Bacalardan duman çıkmıyor. Hiçbir şey üretmiyorlar. 821 00:37:01,041 --> 00:37:02,083 Aa, bu çok güzel. 822 00:37:02,166 --> 00:37:04,583 [yumuşak caz müziği çalıyor] 823 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 Bu çok iyi. 824 00:37:07,208 --> 00:37:08,958 - [dramatik acı] - [nefes nefese] 825 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 - İyi misiniz hanımefendi? - Elbette. Bize şeker buldunuz mu? 826 00:37:14,791 --> 00:37:16,625 Daha iyi bir şeyim olabilir. 827 00:37:16,708 --> 00:37:20,375 Yapay bir tatlandırıcı. Buna Carcin-O-Sweet diyorlar. 828 00:37:20,458 --> 00:37:22,833 Şekerden bin kat daha tatlı. 829 00:37:22,916 --> 00:37:25,750 Ancak sağlık sorunları had safhada. 830 00:37:25,833 --> 00:37:29,375 Darty gözler, gut, dil kaybı, gece terörü, gece terlemeleri, 831 00:37:29,458 --> 00:37:31,916 ve eski dostumuz, kalça döküntüleri. 832 00:37:32,000 --> 00:37:33,041 Durmak. 833 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 Tamam. Peki ya bu? 834 00:37:37,666 --> 00:37:40,000 Peki ya yönümüzü tamamen değiştirirsek? 835 00:37:40,083 --> 00:37:41,291 Şekeri hayatınızdan çıkarın. 836 00:37:41,375 --> 00:37:44,958 Sağlıklı yaşam tarzına sahip ilk kahvaltı markası olun. 837 00:37:45,041 --> 00:37:47,083 Olumsuzluğu olumluya çevirin. 838 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 Çocuklar için. 839 00:37:49,166 --> 00:37:51,708 Yeni bir Amerikan neslini hayal edin, 840 00:37:52,666 --> 00:37:55,750 formda, sağlıklı, sakin. 841 00:37:55,833 --> 00:37:57,791 Peki siz ne düşünüyorsunuz? 842 00:37:57,875 --> 00:37:59,195 - [homurtular] - [vücut yere çarpar] 843 00:38:01,291 --> 00:38:02,541 [Daktilonun yere çarpması] 844 00:38:04,208 --> 00:38:06,500 [neşeli müzik çalıyor] 845 00:38:07,083 --> 00:38:08,083 [Her ikisi de] Hımm. 846 00:38:08,750 --> 00:38:10,083 [köpek havlaması] 847 00:38:10,750 --> 00:38:14,250 [şüpheli müzik çalıyor] 848 00:38:22,208 --> 00:38:23,333 - [dramatik acı] - [nefes nefese] 849 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - Yardımcı olabileceğim bir konu var mı? - Hayır, sadece aracınıza hayran kalmıştım. 850 00:38:26,875 --> 00:38:27,708 Güzel yolculuk. 851 00:38:27,791 --> 00:38:28,958 Elbette. 852 00:38:29,666 --> 00:38:32,375 Sütün içindeki kalsiyumun kemikleri güçlü tuttuğunu biliyor musunuz? 853 00:38:32,458 --> 00:38:35,166 - Evet. - Süt olmazsa kemikler kırılabilir. 854 00:38:35,250 --> 00:38:36,916 Birdenbire kopuyorlar. 855 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - İyi günler Bay Cabana. - Evet. Sen... sen de. 856 00:38:42,416 --> 00:38:43,416 {\an8}[düşünceli müzik çalıyor] 857 00:38:43,458 --> 00:38:46,041 {\an8}[Bob] Çok fazla zamanımız yok. Lezzet pilotları ne kadar yakın? 858 00:38:46,125 --> 00:38:47,333 Çok çok uzaktalar. 859 00:38:47,416 --> 00:38:50,458 Belki de o kadar uzaktalar ki, fark ettiklerinden daha yakınlar. 860 00:38:50,541 --> 00:38:51,458 [iç çeker] 861 00:38:51,541 --> 00:38:53,250 Seni dinlediğini sanmıyorum. 862 00:38:53,833 --> 00:38:55,750 - [Stan] Bu ne? - Ben demiştim ki... 863 00:38:55,833 --> 00:38:57,250 [Bob] Tamam, Steve, gösteri zamanı. 864 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 Aklıma yiyecekle ilgili bir şey gelmedi . 865 00:39:01,000 --> 00:39:03,708 Ama ben bu yeni Sting-Ray bisikletini yaptım 866 00:39:03,791 --> 00:39:07,041 daha küçük ve bir çocuğun kullanabileceği kadar kolay. 867 00:39:07,125 --> 00:39:08,041 Ne? 868 00:39:08,125 --> 00:39:08,958 [bisiklet zili çalıyor] 869 00:39:09,041 --> 00:39:12,125 Ne ürettiğiniz önemli değil. Önemli olan ona ne ad verdiğinizdir. 870 00:39:12,208 --> 00:39:15,791 İşte bu yüzden yeni ürünümüze Kellogg's Puss adını vermeliyiz . 871 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 Bu benim dondurmalı pastam mı? 872 00:39:19,250 --> 00:39:20,250 Evet. 873 00:39:20,291 --> 00:39:23,291 - Burada boşa harcanan bir zaman görmüyorum. - Burnu doğru çizmişsin. 874 00:39:23,875 --> 00:39:25,291 Peki, misyonumuza ek olarak, 875 00:39:25,375 --> 00:39:29,125 Pantolon konusunda yanlış yolda olduğumu bir arkadaşım beni düzeltene kadar fark ettim . 876 00:39:29,208 --> 00:39:32,500 İşte bu yüzden Kellogg's Sauna Takımını icat ettim. 877 00:39:32,583 --> 00:39:36,833 ısıyı ve nemi hapseden folyo kaplı şişme zayıflama pantolonu 878 00:39:36,916 --> 00:39:40,416 ve dünyaya şunu söyleyin: "Hey, gözler burada yukarıda, aşağıda değil." 879 00:39:41,333 --> 00:39:43,083 [takım elbise patlar, ıslık çalar] 880 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 Ravioli'sinden ilham alarak, 881 00:39:45,250 --> 00:39:50,083 Jöleyi tutmak için hamurun kenarını kare şeklinde kıvırdık . 882 00:39:50,166 --> 00:39:53,541 - Bu da bir şey. - Ben buna Kellogg's Fruit Monkey diyorum. 883 00:39:53,625 --> 00:39:54,625 [haykırıyor] 884 00:39:55,125 --> 00:39:56,333 [Bob] Ah. 885 00:39:56,416 --> 00:39:57,541 [gerilimli müzik çalıyor] 886 00:39:57,625 --> 00:39:58,750 - [Stan] Ooh. - Vay canına. 887 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 Ne yapıyorsun? Neden hareket ediyor? 888 00:40:01,250 --> 00:40:03,541 [İtalyanca] Deniz Maymunu ravioli yaptım. 889 00:40:03,625 --> 00:40:06,916 - Deniz Maymunlarını içeri koymuşlar. - Ben de çilek dedim, aptal. 890 00:40:07,000 --> 00:40:09,416 Aman Tanrım, SpaghettiOs. 891 00:40:09,916 --> 00:40:12,833 Tüm verileri analiz etmek üzere UNIVAC'a girdim. 892 00:40:12,916 --> 00:40:14,250 [müzik yükselir, biter] 893 00:40:16,208 --> 00:40:17,208 "Posta kazanır." 894 00:40:18,333 --> 00:40:19,166 [iç çeker] 895 00:40:19,250 --> 00:40:22,166 Bunu bana söylemesi için milyon dolarlık bir abaküse ihtiyacım yoktu . 896 00:40:23,125 --> 00:40:24,125 Çöp bu. 897 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 Hepsi çöp. 898 00:40:26,625 --> 00:40:28,625 [melankolik müzik çalıyor] 899 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 - Şimdi ne olacak? - Şimdi ne olacak? Sen benim şimdi ne olacaktım. 900 00:40:33,375 --> 00:40:36,416 Bu adamlar senin şimdi ne olduğunu. Bana şimdi ne olduğunu söyle. 901 00:40:36,500 --> 00:40:38,208 [Steve] Peki, bitti mi? 902 00:40:38,708 --> 00:40:41,416 Bütün ailemi buraya taşıdım. 903 00:40:41,500 --> 00:40:43,333 Eşim... eşim bir okuma grubunda. 904 00:40:43,416 --> 00:40:44,625 O kitabı seçti. 905 00:40:44,708 --> 00:40:46,833 Aya gidiyordum, Schwinn. 906 00:40:46,916 --> 00:40:48,416 Arjantin'e gidiyordum. 907 00:40:50,083 --> 00:40:51,208 [Bob nefes veriyor] 908 00:40:58,500 --> 00:40:59,833 - [Çatırtı] - [Çocuk] Ah! 909 00:40:59,916 --> 00:41:01,541 Ah, merhaba Bay Cabana. 910 00:41:01,625 --> 00:41:03,625 Butchie, Cathy, burada ne yapıyorsunuz? 911 00:41:03,708 --> 00:41:05,583 Neden... Neden Post çöplüğünde değilsin ? 912 00:41:05,666 --> 00:41:08,125 Bizi uzak tutmak için çakal idrarı sıkmaya başladılar . 913 00:41:08,208 --> 00:41:11,625 Aaa yazık. Çöpümüzde iyi bir şey bulamazsınız . 914 00:41:11,708 --> 00:41:14,166 - Öyle mi? Şuna bak. - Bu ne? 915 00:41:14,250 --> 00:41:16,666 Bayat Rice Krispies ve erimiş lokumlar. 916 00:41:16,750 --> 00:41:17,875 Bu bir ziyafet. 917 00:41:17,958 --> 00:41:20,333 Biliyorsun Bob, bunu daha önce de yaşadık. 918 00:41:20,416 --> 00:41:24,166 Çöple uğraşırken geleneksel beklentileri bir kenara bırakmanız gerekir. 919 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 Elinizde ne varsa onu birleştirin. 920 00:41:26,166 --> 00:41:28,708 Siz çocuklar bu çöplüklerde gerçekten felsefe yapıyorsunuz . 921 00:41:35,708 --> 00:41:37,333 Elinizde ne varsa birleştirin. 922 00:41:39,916 --> 00:41:42,416 - [dramatik müzik binası] - [bisiklet zili çalması] 923 00:41:44,208 --> 00:41:45,458 - [nefes nefese] - [müzik durur] 924 00:41:47,166 --> 00:41:49,125 Vay canına, hiç çekinmiyorlar. 925 00:41:49,208 --> 00:41:51,583 - Hiç çöp yedin mi, Stan? - Elbette. 926 00:41:51,666 --> 00:41:55,166 Tüm beklentilerinizi bir kenara bırakıp elinizde ne varsa onu birleştiriyorsunuz. 927 00:41:55,666 --> 00:41:57,000 Sana bir şey göstereyim. 928 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Şef Boyardee ve Deniz Maymunu Adam, 929 00:42:00,083 --> 00:42:04,458 Hamurun kenarlarının, dolguyu kapatmak için akıllıca kıvrılması . 930 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 Tom Carvel isminin önemi. 931 00:42:07,291 --> 00:42:08,708 Tamam. Tamam. 932 00:42:09,291 --> 00:42:11,166 Jack LaLanne, 933 00:42:11,250 --> 00:42:14,416 meyvelerinin nemli ve taze kalmasını sağlayan metal astarlı sıcak pantolon . 934 00:42:14,500 --> 00:42:15,958 [Bob] Evet. UNIVAC. 935 00:42:16,041 --> 00:42:18,750 Delikli kartlar dikdörtgen şeklindedir ve üzerinde delikler vardır. 936 00:42:18,833 --> 00:42:21,375 Ve Steve Schwinn, tatlı küçük Steve, 937 00:42:21,458 --> 00:42:24,041 Çocukların kolayca kavrayabileceği şeyler icat eden kişi . 938 00:42:24,125 --> 00:42:26,250 Ve belki fırını kaldıramıyorlar. 939 00:42:26,333 --> 00:42:29,250 - Ama bir tost makinesini idare edebilirler. - Bir tost makinesi. 940 00:42:29,333 --> 00:42:30,250 [parmaklarını şıklatır] Yah! 941 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 Yani folyo pakette iki tane var... 942 00:42:32,416 --> 00:42:33,333 [tebeşir karalaması] 943 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 ...dikdörtgen şekilli, 944 00:42:35,125 --> 00:42:36,250 kıvrılmış kenarlar, 945 00:42:36,333 --> 00:42:37,416 meyve dolu, 946 00:42:38,208 --> 00:42:39,291 ve akılda kalıcı bir isim. 947 00:42:39,375 --> 00:42:40,458 Kolu aşağıya doğru bastırın. 948 00:42:41,125 --> 00:42:42,125 [nefes nefese] 949 00:42:42,666 --> 00:42:46,333 Stan dostum, sanırım kahvaltının atomunu parçaladık. 950 00:42:46,416 --> 00:42:49,500 [destansı müzik çalıyor] 951 00:42:49,583 --> 00:42:51,708 [Chubby Checker'ın "The Twist" parçası çalıyor] 952 00:42:52,250 --> 00:42:54,083 ??? Hadi twist yapalım ??? 953 00:42:54,166 --> 00:42:55,666 [seslendirme] 954 00:42:55,750 --> 00:42:58,250 ??? Hadi bebeğim ??? 955 00:42:58,333 --> 00:42:59,958 ??? Hadi twist yapalım ??? 956 00:43:01,000 --> 00:43:02,541 ??? Beni küçük elimden tut... ??? 957 00:43:02,625 --> 00:43:03,625 [üfleme ahududu] 958 00:43:04,458 --> 00:43:06,166 ??? Ve böyle mi gidecek ??? 959 00:43:06,958 --> 00:43:09,333 ??? E-yah twist ??? 960 00:43:09,958 --> 00:43:11,458 ??? Bebek, bebek, değişiklik... ??? 961 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 Carvel'ın bu işi çok iyi becerdiğini düşünüyorum. 962 00:43:13,416 --> 00:43:17,125 - Dondurması böyle oluyor işte. - Çok müstehcen, hayvanca görünüyor. 963 00:43:17,208 --> 00:43:20,250 - Kızlar twist yapabilen erkeklerden hoşlanır. - Neden? 964 00:43:20,333 --> 00:43:23,208 Kalça rotasyonuna zıt omuz hareketi . 965 00:43:23,291 --> 00:43:24,958 Finansal istikrarı ifade eder. 966 00:43:25,041 --> 00:43:26,833 - [Bob] Hımm. - Ah. 967 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 Boyardee, biliyorsun, Deniz Maymunu yaratımımız gelişiyor. 968 00:43:31,125 --> 00:43:33,333 Onu akvaryuma koydum ve yüzdü. 969 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 Çok mutluyum. 970 00:43:34,791 --> 00:43:37,166 Mucize bu. Gerçek bir çocuk. 971 00:43:37,250 --> 00:43:38,333 [kıkırdama] 972 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 [İtalyanca] Her ne ise, o bir kutunun içinde olmalı. 973 00:43:40,916 --> 00:43:42,500 [gülüyor] 974 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Peki yenilebilir bir prototipe ne kadar yakınız ? 975 00:43:45,416 --> 00:43:48,541 Yarın sabah ne zaman olmayacağımızı söyleyebilirim . 976 00:43:48,625 --> 00:43:50,666 - Bir pantolon yudumuna ihtiyacım var! Vay canına! - [Çınlama] 977 00:43:50,750 --> 00:43:53,916 [hepsi tezahürat ediyor] Pantolon çuf çuf! Pantolon çuf çuf! Pantolon çuf! 978 00:43:54,000 --> 00:43:55,625 [hepsi tezahürat ediyor] 979 00:43:58,166 --> 00:44:00,000 [tuhaf müzik çalıyor] 980 00:44:00,083 --> 00:44:01,291 [mırıldanır] 981 00:44:03,833 --> 00:44:04,750 [Çınlama] 982 00:44:04,833 --> 00:44:06,833 [dramatik müzik çalıyor] 983 00:44:12,125 --> 00:44:13,208 [bağırıyor] 984 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 [gıcırdıyor] 985 00:44:15,791 --> 00:44:18,166 - [dramatik müzik yükselir] - [öfkeyle homurdanır] 986 00:44:18,875 --> 00:44:21,208 [yumuşak caz müziği çalıyor] 987 00:44:23,333 --> 00:44:27,125 Şeker. Şekere ihtiyacımız var, Ludwin. Hawaiililer ne dedi? 988 00:44:27,208 --> 00:44:29,541 Ananas halkaları için ihtiyaç duydukları her şeye ihtiyaçları var . 989 00:44:29,625 --> 00:44:31,666 - Sugar Ray Robinson mı? - Hayır, sadece bir takma isim. 990 00:44:31,750 --> 00:44:33,875 - Gerçekten mi? - Keşke Küba'ya gidebilsek. 991 00:44:33,958 --> 00:44:36,750 Küba mı? Kimin yardım edebileceğini biliyorum. 992 00:44:37,375 --> 00:44:40,458 Ama o kısa boylu, asabi, kel ve çarpık kafalı bir adamdı. 993 00:44:40,541 --> 00:44:43,208 - Amca Fester mi? - Hayır. Ama o diziyi seviyorum. 994 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 Çantalarını topla, Ludwin. 995 00:44:44,833 --> 00:44:46,583 Moskova'ya gidiyoruz. 996 00:44:46,666 --> 00:44:48,833 [vatansever şarkı çalıyor] 997 00:44:50,583 --> 00:44:52,083 [lastiklerin gıcırtısı] 998 00:44:58,833 --> 00:44:59,875 [şarkı biter] 999 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 Küçük şeker sorunumuzla ilgilenmemize yardımcı olduğun için çok teşekkür ederim Nikita. 1000 00:45:04,541 --> 00:45:06,750 [Rus aksanıyla anlamsız şeyler konuşuyor] 1001 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 Anlaşmanın sizin tarafınızdan nasıl sürdürüleceğini çok merak ediyor . 1002 00:45:09,875 --> 00:45:13,250 Şimdi, eğlenceli bir Amerikan tarzı çocuk gevreği istediniz 1003 00:45:13,333 --> 00:45:15,666 Sovyet Rusya için, ve sizi duyduk. 1004 00:45:15,750 --> 00:45:17,791 Ama biz ne dinliyoruz, ne gözetliyoruz, ne de başka bir şey yapıyoruz . 1005 00:45:18,416 --> 00:45:22,250 [Derin bir nefes alır] Rus çocuklarının pancarı sevdiği bir sır değil . 1006 00:45:22,333 --> 00:45:23,708 Böylece sevecekler 1007 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 Borş Çorbası Döngüleri. 1008 00:45:25,833 --> 00:45:27,833 [tuhaf müzik çalıyor] 1009 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 Tamam. Sırada, 1010 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 Krumb-Lins. 1011 00:45:32,041 --> 00:45:33,166 Sadece kırıntılar. 1012 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 [Marjorie] Ve son olarak, 1013 00:45:35,625 --> 00:45:39,708 herkesin en sevdiği likör bazlı tahıl lezzetine merhaba deyin, 1014 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 Kont Vodkulas. 1015 00:45:42,333 --> 00:45:44,791 [Doğu Avrupa aksanıyla] "Mısır gevreğini yemek istiyorum." 1016 00:45:44,875 --> 00:45:45,958 [fısıldayarak] Kes sesini. 1017 00:45:46,458 --> 00:45:47,791 Birini denemek ister misiniz? 1018 00:45:47,875 --> 00:45:48,875 Hmm. 1019 00:45:49,375 --> 00:45:50,750 [kutu açılıyor] 1020 00:45:51,708 --> 00:45:52,708 Önce tadına bak. 1021 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 Kruşçev Bey'i zehirlemeye çalışıyorlar. 1022 00:45:57,083 --> 00:45:58,083 Deneyin, Ludwin. 1023 00:45:58,666 --> 00:46:00,875 Ama bu , gümrükten beri gözümüzün önünden uzaktı . 1024 00:46:00,958 --> 00:46:01,958 Ye onu. 1025 00:46:02,041 --> 00:46:04,041 [gerilimli müzik çalıyor] 1026 00:46:05,333 --> 00:46:06,666 [çıtırdama] 1027 00:46:10,250 --> 00:46:11,291 Hımm. 1028 00:46:12,541 --> 00:46:14,125 [Rus aksanıyla anlamsız şeyler konuşuyor] 1029 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Anlaştık. 1030 00:46:15,166 --> 00:46:18,708 Harika. İlk şeker sevkiyatımızı ne zaman bekleyebiliriz ? 1031 00:46:18,791 --> 00:46:21,875 [Rus aksanıyla anlamsız şeyler konuşuyor] 1032 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 Her şey bu gece onunla seks yapıp yapmayacağına bağlı diyor . 1033 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 Vay. 1034 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 - Hanımefendi. - Mm-hmm. 1035 00:46:29,000 --> 00:46:31,291 - O şekere çok ihtiyacımız var. - Yapmak ister misin? 1036 00:46:31,375 --> 00:46:34,166 Hayır. Ama zehirli mısır gevreğini yedim ve iyiyim. 1037 00:46:36,083 --> 00:46:37,541 [derin bir nefes alır] Oh. 1038 00:46:37,625 --> 00:46:39,166 [neşeli müzik çalıyor] 1039 00:46:41,333 --> 00:46:42,333 [dramatik acı] 1040 00:46:43,416 --> 00:46:45,416 [şüpheli müzik çalıyor] 1041 00:46:52,083 --> 00:46:53,583 - [Mike] Kısa bir soru. - [nefes nefese] 1042 00:46:53,666 --> 00:46:55,458 Bu sütün hala içilebilir olduğunu mu düşünüyorsun? 1043 00:46:55,541 --> 00:46:57,541 - Ne? Nereden bilebilirim? - [Mike] Kokla. 1044 00:46:57,625 --> 00:46:59,083 [hıçkırıklar, inlemeler] 1045 00:46:59,166 --> 00:47:00,166 İyi değil. 1046 00:47:00,666 --> 00:47:02,125 Son kullanma tarihi nedir? 1047 00:47:02,208 --> 00:47:03,208 [vücut yere çarpar] 1048 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 [yüksek sesle] 3 Temmuz. 1049 00:47:06,333 --> 00:47:07,500 [inek çanı sesi] 1050 00:47:08,416 --> 00:47:11,125 [gerilimli müzik çalıyor] 1051 00:47:18,750 --> 00:47:19,750 Kalk ve parla. 1052 00:47:20,583 --> 00:47:21,750 [inek çanı sesi] 1053 00:47:25,791 --> 00:47:29,083 Friendly Farms'a hoş geldiniz Bay Cabana, 1054 00:47:29,166 --> 00:47:31,833 hayatın başladığı yer. 1055 00:47:33,041 --> 00:47:35,041 [uğursuz müzik çalıyor] 1056 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 Kokladığın o sütün son kullanma tarihi beş hafta önce dolmuş. 1057 00:47:42,083 --> 00:47:43,375 Bir dakika daha, 1058 00:47:43,458 --> 00:47:45,625 ve şu anda hiçbir koku almıyor olurdun . 1059 00:47:45,708 --> 00:47:49,333 - Sütçü müsün? - Adım Harry Friendly. 1060 00:47:50,375 --> 00:47:52,458 Ve sen benim sütçü olduğumu söyleyebilirsin. 1061 00:47:53,833 --> 00:47:57,125 İnsanın doğduğunda ilk tattığı şeyin ne olduğunu biliyor musun ? 1062 00:47:57,625 --> 00:47:59,208 - Elma püresi mi? - Oh. 1063 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 Süt, Bay Cabana. 1064 00:48:02,541 --> 00:48:03,375 Sağ. 1065 00:48:03,458 --> 00:48:07,416 Ve süt işinde sadece Amerikan rüyasının bir parçası değiliz. 1066 00:48:07,500 --> 00:48:10,416 Biz kırmızı, beyaz ve mavi içindeki beyazız . 1067 00:48:10,500 --> 00:48:14,166 Biz zirveye bu kadar ünlenen kremayız , 1068 00:48:14,250 --> 00:48:16,750 ve siz, Bay Cabana, 1069 00:48:16,833 --> 00:48:22,000 dibe yapışan sinir bozucu beyaz halka haline geldi . 1070 00:48:22,083 --> 00:48:24,291 Çünkü kahvaltı oyunundaki tüm yıllarınıza rağmen , 1071 00:48:24,375 --> 00:48:26,375 Bir şeyi kaçırmış gibi görünüyorsunuz. 1072 00:48:26,458 --> 00:48:27,666 [derin bir nefes alır] 1073 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 Biz olmadan tahıl işi olmaz. 1074 00:48:30,916 --> 00:48:34,500 Böylece huevos'umu nasıl gerçekten dondurduğunu görebilirsin 1075 00:48:34,583 --> 00:48:39,000 Beyaz altının aktığı nehirlerimizde rahatladığınızı görmek . 1076 00:48:40,083 --> 00:48:41,666 Birbirimizi ne zamandır tanıyoruz, Bob? 1077 00:48:41,750 --> 00:48:44,041 [dudaklarını şapırdatır, nefes alır] Beni yakaladığından beri. 1078 00:48:44,125 --> 00:48:44,958 Ah. 1079 00:48:45,041 --> 00:48:46,041 Ne yapalım? 1080 00:48:48,250 --> 00:48:49,250 Ne yapalım? 1081 00:48:50,291 --> 00:48:54,458 Ah! Sadece beni ve buradaki oğlanları unutma diye , 1082 00:48:54,541 --> 00:48:55,833 Onu koridorda yürüt. 1083 00:48:55,916 --> 00:48:57,291 O bir aile babasıdır efendim. 1084 00:48:57,375 --> 00:48:58,875 Ben koridor dedim! 1085 00:48:58,958 --> 00:49:02,250 Koridor mu? Koridor nedir? Sinema salonunda veya konser salonunda mı? 1086 00:49:02,333 --> 00:49:04,625 Aa, bir konser olacakmış. [gülüyor] 1087 00:49:04,708 --> 00:49:06,041 [dramatik müzik çalar] 1088 00:49:06,125 --> 00:49:07,541 - [Bob homurdanıyor] - [inek böğürüyor] 1089 00:49:09,750 --> 00:49:11,208 [sinekler vızıldıyor] 1090 00:49:11,291 --> 00:49:13,041 [dramatik müzik yükseliyor] 1091 00:49:14,208 --> 00:49:15,916 [inekler osuruyor] 1092 00:49:16,458 --> 00:49:17,833 [nefesini tutar] 1093 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 [çığlık atıyor] 1094 00:49:21,416 --> 00:49:22,892 - [Bob'un karısı] Bob? - [duş akıyor] 1095 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 [Bob] Bir dakika daha. 1096 00:49:24,250 --> 00:49:26,875 Canım, bir saatten fazladır oradasın. 1097 00:49:26,958 --> 00:49:28,583 Temiz olduğundan eminim. 1098 00:49:28,666 --> 00:49:29,875 [Bob] Ama benim aklım! 1099 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 Bunu aklımdan nasıl çıkarırım? 1100 00:49:34,250 --> 00:49:36,833 Peki bebeğim bugün nasıl? 1101 00:49:36,916 --> 00:49:39,041 Babam kahvaltıyı getirdi, canım. 1102 00:49:40,458 --> 00:49:42,833 [şüpheli müzik çalıyor] 1103 00:49:42,916 --> 00:49:45,375 [dramatik müzik çalar] 1104 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 Gitti. Ona ne yaptın, erişte emen sarımsak düğümü? 1105 00:49:49,041 --> 00:49:51,708 [İtalyanca] Geleneksel bayram pastam var. 1106 00:49:51,791 --> 00:49:53,125 - [hafif vuruş] - [nefes nefese] 1107 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 O duvarların içinde. 1108 00:49:54,833 --> 00:49:56,041 [bağırır, soluk soluğa kalır] 1109 00:49:56,125 --> 00:49:57,333 [makarna yaratığı ağlıyor] 1110 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 Küçüğüm? 1111 00:49:59,250 --> 00:50:00,791 Sizin için balık yemim var. 1112 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 [İtalyanca] Balık yemeği sizin olsun! 1113 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 Gelip görün. 1114 00:50:05,666 --> 00:50:07,625 [hıçkırarak] 1115 00:50:10,333 --> 00:50:12,916 - Başka kimi arayacağımı bilemedim. - Doğru olanı yaptın. 1116 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 [nefes nefese] 1117 00:50:15,125 --> 00:50:16,000 [Edsel] Ah. 1118 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Hey millet. - Sana ne yaptılar? 1119 00:50:18,625 --> 00:50:20,583 Beni koridorda yürüttüler. 1120 00:50:20,666 --> 00:50:22,500 - Oh. - Şu laktoz pislikleri. 1121 00:50:22,583 --> 00:50:24,750 Eh, darbe yiyen tek kişi sen değilsin . 1122 00:50:24,833 --> 00:50:28,708 El Sucre'ye yaptığımız ilk ödeme gecikti ve bir şekilde bana diyabet bulaştırdı. 1123 00:50:28,791 --> 00:50:29,833 [Stan] Özür dilerim. Ne? 1124 00:50:29,916 --> 00:50:32,750 Aa evet. Az önce doktordan geldim. 1125 00:50:32,833 --> 00:50:35,625 Ugh! Bak, kimse bunun kolay olacağını söylemedi. 1126 00:50:35,708 --> 00:50:38,375 NASA'da Gus Grissom'ı kaybettiğimiz bir gün geçirdik 1127 00:50:38,458 --> 00:50:40,791 ve en iyi uzay maymunumuz tek bir kazada öldü. 1128 00:50:41,333 --> 00:50:44,791 Ve diş kayıtları o kadar benzerdi ki 1129 00:50:44,875 --> 00:50:47,291 bunun çözülmesinin haftalar alacağını söyledi. 1130 00:50:47,375 --> 00:50:49,833 ... bize maymun parçaları olduğunu mu söylüyorsun? 1131 00:50:49,916 --> 00:50:53,208 Komutan Gus Grissom'un kalıntılarıyla mı karışmış ? 1132 00:50:53,291 --> 00:50:55,833 - Bu gizli bir bilgi. - [Edsel] Ama sen bize bunu söyledin. 1133 00:50:55,916 --> 00:50:58,059 - [Stan] Hayır, yapmadım. - Evet, yaptın. Oradaydın... 1134 00:50:58,083 --> 00:50:59,583 - Sen söyledin. Ben... - Yeter. 1135 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 Bakın çocuklar, ben projeden çekiliyorum. 1136 00:51:02,750 --> 00:51:05,958 - Ne? - Çok fazla. Çok ileri gitti. 1137 00:51:06,041 --> 00:51:09,666 Zaten hiç kimse aptalca ısıtılabilir kahvaltı dikdörtgenleriyle ilgilenmiyor . 1138 00:51:09,750 --> 00:51:12,125 [guruldama] 1139 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - Canım? - Neler oluyor? 1140 00:51:14,750 --> 00:51:16,041 [helikopter bıçaklarının vızıltısı] 1141 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - Çimlere bir şey düşüyor. - Bahçeni mahvedecek. 1142 00:51:21,583 --> 00:51:22,833 [kapıyı çalmak] 1143 00:51:24,791 --> 00:51:26,416 - Siz Kellogg's musunuz? - [Bob] Evet. 1144 00:51:26,500 --> 00:51:30,041 Seni Beyaz Saray'a götürme emri. Başkanın seni görmesi gerekiyor. Hadi gidelim. 1145 00:51:30,125 --> 00:51:31,125 Gitmek. 1146 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 Değiştirebilir miyim? 1147 00:51:34,041 --> 00:51:35,541 - Zaman yok. - Ah! 1148 00:51:35,625 --> 00:51:37,625 [dramatik müzik çalıyor] 1149 00:51:40,875 --> 00:51:41,750 [Bob'un karısı] Oh! 1150 00:51:41,833 --> 00:51:43,666 [Bob] Tanrı aşkına! 1151 00:51:44,166 --> 00:51:45,625 [dramatik müzik devam ediyor] 1152 00:51:48,250 --> 00:51:49,375 [müzik biter] 1153 00:51:49,458 --> 00:51:53,250 Biliyorsun, siyasi hırslarım vardı ama annem sevimli olmadığımı söylüyordu. 1154 00:51:53,333 --> 00:51:56,166 - Annen harika bir kadına benziyor. - En iyisi. 1155 00:51:56,916 --> 00:51:58,500 Ne giyiyorsun sen yahu? 1156 00:51:58,583 --> 00:52:00,833 Bana verebilecekleri tek şey buydu. Taft'ındı. 1157 00:52:00,916 --> 00:52:03,541 William Howard Taft, ilk 300 poundluk başkan. 1158 00:52:03,625 --> 00:52:06,333 Cebinde yarı yenmiş bir Baby Ruth var . 1159 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Hadi, yavaş yavaş çiğne. Tarih oldu işte. 1160 00:52:09,750 --> 00:52:10,625 [kapı kapanır] 1161 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - Sizi görmek güzel Kellogg's çocukları. - Ben... Önemli değil. 1162 00:52:14,916 --> 00:52:18,458 Arkadaşlar hiç mısır gevreğine Jackie O's adını vermeyi düşündünüz mü? 1163 00:52:18,541 --> 00:52:20,916 Sadece bir atış, ama sanırım bundan hoşlanacaktır. 1164 00:52:21,000 --> 00:52:24,125 Teşekkür ederim efendim. Buna kesinlikle iyice bakacağız. 1165 00:52:24,208 --> 00:52:27,875 Evet, "Doğum Günün Kulübesi" şarkısını bana söyleyen kişi olduğu için bir nevi köpek kulübesindeyim . 1166 00:52:27,958 --> 00:52:30,166 Neyse, bize bilgi verildi 1167 00:52:30,250 --> 00:52:33,708 Post'taki o yalakaların artık lanet Ruslarla çalıştığını. 1168 00:52:33,791 --> 00:52:35,625 Peki bunu neden yapsınlar ki? 1169 00:52:35,708 --> 00:52:39,166 Elbette, çünkü siz aptallar onların şeker kaynaklarını kestiniz. 1170 00:52:39,250 --> 00:52:42,583 Şimdi Kruşçev, onlara Komünist Küba'dan geçmeleri için yardım etmeye çalışıyor . 1171 00:52:42,666 --> 00:52:44,083 Adanın tamamı şeker kamışından oluşuyor. 1172 00:52:44,166 --> 00:52:47,333 Amerikalı çocuklarımızın sabah uyanmaları fikri 1173 00:52:47,416 --> 00:52:50,125 Komünist bir kahvaltılık hamur işine girmek gerçekten midemi bulandırıyor. 1174 00:52:50,208 --> 00:52:53,750 Zaten yukarıda bahsi geçen pullu elbiseli sarışın yüzünden yanıyorlardı . 1175 00:52:53,833 --> 00:52:56,500 Kazanmalısın. Herhangi bir ilerleme kaydediyor musun? 1176 00:52:56,583 --> 00:52:59,041 - İlerleme? Göster ona, Stan. - Tamam. 1177 00:52:59,125 --> 00:53:01,041 [kağıt hışırtısı] 1178 00:53:01,125 --> 00:53:02,500 Ölçekli değil ama... 1179 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 Şaşırtıcı. Siz kaç yaşındasınız, beş yaşında mısınız? 1180 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 Küçük John-John bundan daha iyi çiziyor. Ve sanırım onda bir sorun var. 1181 00:53:09,583 --> 00:53:13,666 Sayın Başkan, dürüst olmak gerekirse, biraz yardıma ihtiyacımız var. 1182 00:53:13,750 --> 00:53:15,000 Şunu açıklığa kavuşturayım. 1183 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - Bana senin için ne yapabileceğimi sordun mu? - Şey... 1184 00:53:18,708 --> 00:53:21,708 Çünkü bunu göreve başlama konuşmamda gayet açık bir şekilde ifade ettiğimi sanıyordum ... 1185 00:53:21,791 --> 00:53:23,166 - Yaptın. - Güzel konuşma. 1186 00:53:23,250 --> 00:53:27,375 "Sorma." Bundan daha açık ne olabilir? İki kelime. Sorma anlamına geliyor. 1187 00:53:27,458 --> 00:53:30,791 Peki, sormuyorum ama bir hikaye anlatmaya ne dersiniz? 1188 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Bir Zamanlar, 1189 00:53:32,666 --> 00:53:35,750 gerçekten güzel bir tahıl şirketi vardı 1190 00:53:35,833 --> 00:53:38,750 organize sütle ilgili bir sorunu olan. 1191 00:53:38,833 --> 00:53:41,375 Tamam, anladım. Kardeşim Bobby'ye talimat vereceğim. 1192 00:53:41,458 --> 00:53:43,375 o inek kucaklayıcılarının vidalarını sıkmak için . 1193 00:53:43,458 --> 00:53:44,750 Ama sen sorduğun için değil. 1194 00:53:44,833 --> 00:53:48,625 Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağız Sayın Başkan. Dediğiniz gibi sizin için yapacağız. 1195 00:53:49,208 --> 00:53:50,328 - Aman Tanrım. - [interkom sesi] 1196 00:53:50,375 --> 00:53:52,541 [sekreter] Beyefendi, bir sonraki randevunuz geldi. 1197 00:53:53,250 --> 00:53:55,290 - Eee, kim o? - [sekreter] Doublemint İkizleri. 1198 00:53:57,958 --> 00:54:00,250 - Şey, kıyafetlerle mi? - İğrenç. 1199 00:54:00,333 --> 00:54:02,791 [sekreter] Evet, Sayın Başkan. Onlar kıyafet içindeler. 1200 00:54:02,875 --> 00:54:06,708 Beyler, eğer izin verirseniz, bir yönetici ayrıcalığının zamanı geldi. 1201 00:54:08,375 --> 00:54:10,625 - Bunu saklayabilir miyim? - Sormayın. 1202 00:54:11,250 --> 00:54:12,250 Sağ. 1203 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 Sanırım Jackie hala şapka almaya gidiyordur? 1204 00:54:15,416 --> 00:54:19,041 [ Johnny Copeland'ın "I'll Be Around" parçası çalıyor] 1205 00:54:19,125 --> 00:54:20,666 Onları büyütmeye çalıştım. 1206 00:54:21,583 --> 00:54:22,791 Onlara Lear'ı getirdim. 1207 00:54:23,708 --> 00:54:27,875 - Ve beni bir kuş rüzgarı gibi kovdular. - Ama umurumda değil. 1208 00:54:27,958 --> 00:54:31,375 Sorunlar beni iş hayatında tutar. Başkalarının sıkıntılarını severim. 1209 00:54:31,958 --> 00:54:34,958 Yazık. Açılış gecesi için biletim vardı. 1210 00:54:37,083 --> 00:54:40,583 - Affedersiniz? - 12 Kızgın Adam adlı tek kişilik gösterinizi izledim. 1211 00:54:40,666 --> 00:54:45,166 Evet mi? Altı ile dokuz yaş arasındaki erkeklerin öfkesini asla tam olarak yakalayamadığımı hissettim . 1212 00:54:45,250 --> 00:54:46,666 Yine de derin. 1213 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 İzin verirseniz? 1214 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 - Mike Diamond. Dost Çiftlikler. - Thurl Ethan Ravenscroft. 1215 00:54:52,875 --> 00:54:56,000 Bu arada , o biletler iade edilmiyor. 1216 00:54:56,083 --> 00:54:59,916 Kaba Kellogg's kaba adamları. Kişisel olarak, ürün serilerinin 1217 00:55:00,000 --> 00:55:02,291 yetenekli maskotlar olmadan hiçbir yere varılamaz . 1218 00:55:02,375 --> 00:55:03,916 Kim olurlarsa olsunlar. 1219 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 [gülüyor] 1220 00:55:05,083 --> 00:55:06,283 Evet, hepsi oldukça iyi. 1221 00:55:06,333 --> 00:55:10,208 Ama Tony the Tiger, o geminin dümeni. 1222 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 Zavallı şeker tüccarları. 1223 00:55:14,000 --> 00:55:15,208 Zavallıca, sanırım, 1224 00:55:15,291 --> 00:55:18,375 14 çeyrek üst üste rekor kâr elde etmek acınası bir durum. 1225 00:55:18,458 --> 00:55:23,208 O maskot soytarıların dört parmaklı eldivenleri bunların hiçbirine değmeyecek . 1226 00:55:23,291 --> 00:55:25,208 Şimdi, bu trajik olurdu. 1227 00:55:25,291 --> 00:55:27,416 özellikle de sahip oldukları kaldıraç türüyle . 1228 00:55:27,500 --> 00:55:30,333 Benim işim değil ama o maskotların çok fazla bir şeye ihtiyacı olacağını sanmıyorum 1229 00:55:30,416 --> 00:55:33,416 ihtiyar Kellogg'a kimin kimi sağdığını göstermek için. 1230 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Gerçekten mi? 1231 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 Sence biz yapabilir miyiz... Onlar yapabilir mi? 1232 00:55:38,416 --> 00:55:42,541 Biz sütçülerin dediği gibi, " Uygun şekilde çalkalanmış küçük bir bardak ayran, 1233 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 "Muhteşem bir peynir olabilir." 1234 00:55:45,000 --> 00:55:46,166 Bu bir osuruk şakası mı? 1235 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 Öyle düşünmüyorum. 1236 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 Her neyse, 1237 00:55:51,666 --> 00:55:52,708 asla unutma, 1238 00:55:53,708 --> 00:55:54,791 Harikasın. 1239 00:55:56,250 --> 00:55:58,250 [düşünceli müzik çalıyor] 1240 00:56:01,541 --> 00:56:02,791 [haber tema müziği çalıyor] 1241 00:56:02,875 --> 00:56:06,666 Kahvaltı savaşları bugün , tahıl süper gücü Kellogg'un duyurulmasıyla kızıştı 1242 00:56:06,750 --> 00:56:10,291 onlar da bir çeşit kızartılabilir bok herif geliştiriyorlar . 1243 00:56:10,375 --> 00:56:14,458 Önümüzdeki günlerde ABD ile Sovyetler arasında Küba açıklarında gerginlik yaşanıyor. 1244 00:56:14,541 --> 00:56:17,083 Bobby Kennedy organize süt ticaretine karşı harekete geçiyor. 1245 00:56:17,166 --> 00:56:21,208 Ve Doublemint İkizleri de kendi ikizlerine hamileler, 1246 00:56:21,291 --> 00:56:23,375 CBS Akşam Haberleri devam ediyor. 1247 00:56:23,458 --> 00:56:25,750 - [haberin kapanış müziği çalıyor] - [yönetmen] Ve anlaştık. 1248 00:56:25,833 --> 00:56:28,875 Bu gerçek bir buluş, Corky. X-ışını gözlükleri. 1249 00:56:28,958 --> 00:56:30,708 Her şeyi görebilirsin. 1250 00:56:32,250 --> 00:56:33,875 Benim kişisel dramım hariç. 1251 00:56:34,916 --> 00:56:36,416 Evde çok gerginlik var. 1252 00:56:37,666 --> 00:56:39,000 - Çok fazla gerginlik. - [iç çeker] 1253 00:56:39,083 --> 00:56:41,291 Bu gece geç saatlere kadar kalacağım, Corky. 1254 00:56:43,583 --> 00:56:45,583 {\an8}[dramatik müzik çalıyor] 1255 00:56:51,333 --> 00:56:52,333 [mikrofon geri bildirimi] 1256 00:56:56,833 --> 00:56:58,541 [müzik yükselir] 1257 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - Bunları beğendim. Astigmat'ım var. - Bu ne? 1258 00:57:01,250 --> 00:57:04,833 Gözdeki odaklama elemanlarının uyumsuzluğundan kaynaklanıyor . 1259 00:57:04,916 --> 00:57:07,291 - Ah. Çünkü... - Birçok insanda var ama farkında değil. 1260 00:57:07,375 --> 00:57:09,625 - Gerçekten mi? - Dürbünle bak. 1261 00:57:09,708 --> 00:57:11,916 - Daha net görünüyor mu? - Hayır, ama daha yakın. 1262 00:57:12,000 --> 00:57:13,208 Arkadaşlar! 1263 00:57:13,291 --> 00:57:14,208 [sinirli bir iç çekiş] 1264 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 Meyveli pasta fırlatma sistemi hazır. 1265 00:57:17,125 --> 00:57:19,125 [destansı müzik çalıyor] 1266 00:57:21,250 --> 00:57:23,750 [yüksek sesle nefes alarak] 1267 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 Biraz fazla değil mi? Sığınaklar ve uzay giysileri? 1268 00:57:26,166 --> 00:57:27,833 Tüm standart NASA protokolü. 1269 00:57:27,916 --> 00:57:31,208 Ayrıca , güvenlik açısından ürünü titanyum folyo paketlerde saklıyoruz . 1270 00:57:31,291 --> 00:57:33,500 Steve Schwinn, tost makinesinde ikinci sıradasın . 1271 00:57:33,583 --> 00:57:34,958 Tost makinesinde iki tane var. 1272 00:57:35,041 --> 00:57:37,250 [destansı müzik devam ediyor] 1273 00:57:42,250 --> 00:57:43,750 [Steve ağır nefes alıyor] 1274 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Bastırma mekanizması. 1275 00:57:45,625 --> 00:57:47,166 [Steve] Aşağı gitti. 1276 00:57:47,250 --> 00:57:49,291 - [nefes verir] - [adam] Monitör bobinleri. 1277 00:57:49,375 --> 00:57:51,041 [bobinler vızıldıyor] 1278 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 - Turuncu. - Şimdi neler oluyor? 1279 00:57:53,791 --> 00:57:55,708 - Kızarıyor efendim. - Hadi bakalım. 1280 00:57:55,791 --> 00:57:58,666 Manuel'e geçiyorum. Biraz açacağım. 1281 00:57:58,750 --> 00:58:00,000 - Ne yapıyor? - Güvenli değil. 1282 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 Ne yapıyor? 1283 00:58:02,250 --> 00:58:03,916 Ayarları değiştiriyor. 1284 00:58:05,166 --> 00:58:06,166 Şu an beş yaşında. 1285 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Altı. Yedi. 1286 00:58:08,166 --> 00:58:11,125 - Bundan hoşlanmıyorum. - [Stan] O sekiz yaşında. Tanrım, 8.5 1287 00:58:11,208 --> 00:58:13,125 Schwinn, açık kahverengi, açık kahverengi. 1288 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 - [tost makinesi sesi] - [nefes nefese] 1289 00:58:15,500 --> 00:58:16,541 [Bob keskin bir şekilde nefes verir] 1290 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Dikkatli olun. Meyve dolgusu sıcak olabilir. 1291 00:58:19,875 --> 00:58:21,875 [gerilimli müzik çalıyor] 1292 00:58:28,458 --> 00:58:29,458 [sinirli bir şekilde nefes alır] 1293 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 Hadi, bir teker kaldıralım. 1294 00:58:33,583 --> 00:58:35,083 Bir sürprizimiz var! 1295 00:58:35,166 --> 00:58:36,291 - Başardık! - İşte oldu! 1296 00:58:36,375 --> 00:58:38,083 - [gülüyor] - Vay canına! 1297 00:58:39,250 --> 00:58:41,041 - [oksijen tıslaması] - [Steve] Oh! 1298 00:58:41,125 --> 00:58:42,333 Ah! Ah! 1299 00:58:42,416 --> 00:58:44,375 Hayır! [ciyaklama] 1300 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 Lütfen hayır! 1301 00:58:47,750 --> 00:58:48,625 [sızlanma] 1302 00:58:48,708 --> 00:58:50,500 - [patlama] - [hepsi çığlık atıyor] 1303 00:58:54,791 --> 00:58:56,791 [dramatik müzik çalıyor] 1304 00:59:08,708 --> 00:59:09,708 [müzik biter] 1305 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - Hiçbir şey kalmadı! - Bekle, orada. O ne? 1306 00:59:13,250 --> 00:59:15,250 [zafer müziği çalıyor] 1307 00:59:17,083 --> 00:59:18,083 O bir adam mı? 1308 00:59:18,125 --> 00:59:20,833 Kesinlikle öyle. Steve Schwinn bu. Steve! 1309 00:59:20,916 --> 00:59:22,625 Hayır. Benim, Chuck. 1310 00:59:22,708 --> 00:59:23,541 Steve patladı. 1311 00:59:23,625 --> 00:59:24,625 [ikisi de inler] 1312 00:59:24,708 --> 00:59:26,333 Oraya gitme. İğrenç. 1313 00:59:26,875 --> 00:59:29,041 Neler oluyor? Steve nerede? 1314 00:59:29,125 --> 00:59:32,708 Steve buharlaştı, ama Chuck'la ilgili komik bir karışıklık yaşadık. 1315 00:59:32,791 --> 00:59:34,958 [gayda çalıyor] 1316 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 Tahıldan tahıla, inekten süte. 1317 00:59:45,375 --> 00:59:47,958 Hayatta bir miktar düzene girmek kaçınılmazdır. 1318 00:59:48,041 --> 00:59:50,833 Ancak Steve Schwinn asla yerleşmedi. 1319 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 [Thurl] Steve harikaydı! 1320 00:59:54,375 --> 00:59:55,541 - Bunu isterdi. - Evet. 1321 00:59:55,625 --> 00:59:58,708 Hayatını sanki bisikletini kendisi yapıyormuş gibi yaşadı. 1322 00:59:58,791 --> 01:00:00,458 güvenliğe pek önem vermeden. 1323 01:00:00,541 --> 01:00:01,375 [Edsel] Hımm. 1324 01:00:01,458 --> 01:00:05,458 Bir adam kendisine dair son ve tam hizmet telkinini verdiğinde , 1325 01:00:05,541 --> 01:00:11,458 ancak o zaman tam bir tahıl töreniyle gömülmeyi gerçekten hak ediyor . 1326 01:00:11,541 --> 01:00:13,541 [insanlar mırıldanıyor] 1327 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - Tam tahıllı kahvaltı, Bayan Schwinn. - Bu büyük bir onur. 1328 01:00:21,333 --> 01:00:23,583 - Çok büyük bir onur. - Neler oluyor? 1329 01:00:23,666 --> 01:00:24,666 [gıcırdıyor] 1330 01:00:32,625 --> 01:00:33,708 Bunu planladın mı? 1331 01:00:33,791 --> 01:00:34,791 Bilmiyorum. 1332 01:00:36,583 --> 01:00:43,583 - [iç çeker] - ??? Ave Maria ??? 1333 01:00:47,416 --> 01:00:54,375 ??? Lütfen teşekkürler ??? 1334 01:00:54,458 --> 01:01:01,375 ??? Maria, teşekkür ederim ??? 1335 01:01:01,458 --> 01:01:04,708 ??? Maria, teşekkürler... ??? 1336 01:01:04,791 --> 01:01:06,041 Son kase, ha? 1337 01:01:06,125 --> 01:01:08,625 ???...tamam mı ??? 1338 01:01:08,708 --> 01:01:10,916 ??? Cadde ??? 1339 01:01:11,000 --> 01:01:16,625 - ??? Ave dominus ??? - [hıçkırarak] 1340 01:01:16,708 --> 01:01:18,166 Neden?! [hıçkırarak] 1341 01:01:18,250 --> 01:01:19,458 Kimdi... kimdi o? 1342 01:01:25,166 --> 01:01:26,291 [boğazını temizler] 1343 01:01:26,375 --> 01:01:27,666 - Çat! - Çıtır! 1344 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 - Çat! - Şat! 1345 01:01:29,500 --> 01:01:30,916 - Çıtırda! - Pat! 1346 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 Bu nedir? 1347 01:01:33,541 --> 01:01:35,916 İçerideki ödül bu, Bayan Schwinn. 1348 01:01:36,000 --> 01:01:38,041 Muhtemelen yapıştırılan dövmelerden biridir . 1349 01:01:38,125 --> 01:01:39,885 Kalıcı değil. Sadece birkaç gün sürüyor. 1350 01:01:39,916 --> 01:01:41,041 - Çat! - [nefes alır] 1351 01:01:41,125 --> 01:01:42,583 - Çıtırda! - Pat! 1352 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 Kocanızın bir kahraman olarak öldüğünü biliyorsunuz. 1353 01:01:45,875 --> 01:01:48,666 Bu bir tahıl şirketi değil mi? Kocam neden patladı? 1354 01:01:49,708 --> 01:01:50,833 Beni buradan çıkarın. 1355 01:01:51,333 --> 01:01:53,083 - Üzgün. - Üstesinden gelecektir. 1356 01:01:53,166 --> 01:01:55,791 Ya da kaybından asla kurtulamayabilir . 1357 01:01:55,875 --> 01:01:57,625 - [Bob] Hmm. - Bak, işte orada. 1358 01:01:57,708 --> 01:02:00,916 [Bob] Sütçüler, Ruslar ve Sucre çocukları. 1359 01:02:01,000 --> 01:02:02,541 İlmek daralıyor. 1360 01:02:02,625 --> 01:02:04,833 Sıkılaştırmadan bahsetmişken, bu Taft şekerleme takımı mı? 1361 01:02:04,916 --> 01:02:07,396 - Aldım. Siz ne düşünüyorsunuz? - Veto arıyorsunuz. 1362 01:02:07,458 --> 01:02:08,625 - Yap. - Veto et. 1363 01:02:09,375 --> 01:02:10,375 Adil. 1364 01:02:10,958 --> 01:02:12,250 Maskotlar, toplanın. 1365 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 Kellogg'un sömürüsünün boyunduruğu altında çok uzun süre ezildik . 1366 01:02:16,916 --> 01:02:19,958 Yeni uzay dikdörtgeninin bir maskotu bile olmadığını duydum . 1367 01:02:20,041 --> 01:02:22,833 - Bizi devre dışı bırakıyorlar. - Evet, öyle yapıyorlar, iyi Crackle. 1368 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 Ve bizi asla kesmediler. Size şunu soruyorum. 1369 01:02:26,083 --> 01:02:27,416 Yüzlerimiz olmadan, 1370 01:02:27,500 --> 01:02:31,000 Sihirimiz olmasa geriye ne kalırdı ki? 1371 01:02:31,083 --> 01:02:34,125 Hayata geçirdiğimiz ucuz bir torba at yemi . 1372 01:02:34,208 --> 01:02:37,750 Ben diyorum ki, yıkım diye bağıralım ve savaş köpeklerini salalım. 1373 01:02:37,833 --> 01:02:39,291 Köpek mi alıyoruz? 1374 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 Hayır, hayır, sadece Snap. 1375 01:02:42,000 --> 01:02:46,500 Greve gitmemizin zamanı geldi. 1376 01:02:47,000 --> 01:02:49,750 [hepsi] Oh. 1377 01:02:49,833 --> 01:02:52,250 Peki köpeğimiz varsa onu da yanımıza almalı mıyız? 1378 01:02:52,875 --> 01:02:54,625 [groovy şarkı çalıyor] 1379 01:02:54,708 --> 01:02:56,041 Arka koltukta bir yer olduğunu biliyorsun. 1380 01:02:56,125 --> 01:02:58,625 Arkada hiçbir şey yok. Aksiyonun olduğu yer burası. 1381 01:03:00,541 --> 01:03:01,833 [kalabalığın haykırışı] 1382 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Hey, orada neler oluyor? 1383 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 - Kenara çek. - Oh, oh, oh. 1384 01:03:07,583 --> 01:03:08,791 [şarkı biter] 1385 01:03:10,791 --> 01:03:13,875 [JFK TV'de] Bir Rus askeri gemisi durduruldu 1386 01:03:13,958 --> 01:03:16,041 Amerika Birleşik Devletleri kıyılarında. 1387 01:03:16,125 --> 01:03:20,416 Bunun , dengeli bir kahvaltıyı bozmak için kullanılan yasadışı Küba şekeri olduğuna inanıyoruz . 1388 01:03:20,500 --> 01:03:22,541 - Sana söylüyorum, karısı muhteşem. - Evet. 1389 01:03:22,625 --> 01:03:24,750 Çocuklara Jackie O olayı üzerinde çalışmalarını söyledim. 1390 01:03:24,833 --> 01:03:26,833 Soyadı Kennedy. Bu ne anlama geliyor? 1391 01:03:26,916 --> 01:03:29,041 Hayır, tahılın şekli O'dur. 1392 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Cheerios, Oreo, Jackie O's. 1393 01:03:30,875 --> 01:03:31,791 [şşşşş] 1394 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 Nükleer savaştan bahsediyor, aptallar. 1395 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 [JFK] Bu casus fotoğrafları açıkça bazı dev nükleer füzeleri gösteriyor. 1396 01:03:38,416 --> 01:03:39,875 Biz bundan çok endişelenmiyoruz. 1397 01:03:39,958 --> 01:03:42,833 Ama eğer bu gemiler hemen geri çevrilmezse, 1398 01:03:42,916 --> 01:03:44,583 Çılgına dönebilirim. 1399 01:03:44,666 --> 01:03:47,333 Mutlaka nükleer füze balistik olması gerekmez. 1400 01:03:47,416 --> 01:03:51,500 Daha çok ne kadar üzgün olduğumla ilgili. İki tür balistik var. 1401 01:03:51,583 --> 01:03:53,500 Duygusal bir balistik var, 1402 01:03:53,583 --> 01:03:56,250 ve sonra "herkes ölür" saçmalığı var . 1403 01:03:56,333 --> 01:03:57,416 [kalabalık hayretle nefes alıyor] 1404 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - Tamamdır. Bu kadar. - Nereye gidiyorsun? 1405 01:04:00,666 --> 01:04:02,291 Bu artık sona eriyor. 1406 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 [JFK] Bir teknenin nasıl kullanılacağını biliyorum. 1407 01:04:04,208 --> 01:04:07,458 Çocukken hasta olduğum için bana bir bot aldılar. 1408 01:04:07,541 --> 01:04:09,708 [yumuşak caz müziği çalıyor] 1409 01:04:18,208 --> 01:04:19,791 Bu noktaya nasıl gelindi? 1410 01:04:19,875 --> 01:04:21,875 Kahvaltı zamanı. Her şey olur. 1411 01:04:23,458 --> 01:04:26,583 - Hani o şehri biz kurduk ya. - Miras kaldı. 1412 01:04:27,250 --> 01:04:28,291 Miras kalan. 1413 01:04:28,375 --> 01:04:30,833 Ve bizim çekişmelerimiz onu yok etmekle tehdit ediyor. 1414 01:04:32,291 --> 01:04:34,375 Şekerini bırakmaya karar verdim. 1415 01:04:36,166 --> 01:04:38,375 Kruşçev'e Amerika'yı havaya uçurmamasını söyleyeceğim . 1416 01:04:39,041 --> 01:04:40,375 Seni dinler mi? 1417 01:04:40,875 --> 01:04:44,041 Belki karşılığında ona değerli bir şey teklif edersem . 1418 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 William Howard Taft'ın şeker kostümü işe yarar mı? 1419 01:04:47,000 --> 01:04:49,333 Bunun ne olduğunu bilmiyorum ama bir deneyeyim. 1420 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 Şunu bir deneyin. 1421 01:04:51,416 --> 01:04:54,166 [ Chubby Checker'dan "Let's Twist Again" çalıyor] 1422 01:04:54,250 --> 01:04:55,583 ??? Hadi bakalım herkes ??? 1423 01:04:55,666 --> 01:04:57,000 Ne düşünüyorsun? 1424 01:04:57,083 --> 01:04:58,875 ??? Ah, çok güzel görünüyorsun... ??? 1425 01:04:59,416 --> 01:05:00,416 Vahşi. 1426 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 Bu kaba bir şey. 1427 01:05:02,750 --> 01:05:04,333 ??? Twist'i mi yapacağız... ??? 1428 01:05:04,416 --> 01:05:05,416 Beğendim. 1429 01:05:06,041 --> 01:05:08,000 ??? Hadi bakalım, yine dönelim... ??? 1430 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - Belki de bu tahıl şirketlerini biz kurduk... - Miras aldık. 1431 01:05:11,416 --> 01:05:14,500 ...bu iki dev tahıl şirketini miras aldı 1432 01:05:14,583 --> 01:05:16,291 Birbirlerinin dikkatini çekmek için. 1433 01:05:16,375 --> 01:05:17,541 Belki de öyle yaptık. 1434 01:05:17,625 --> 01:05:19,166 ??? Şeylerin ne zaman olduğunu hatırlıyor musun... ??? 1435 01:05:19,250 --> 01:05:20,625 Neyden korkuyorsun? 1436 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 Korkmuyorum. 1437 01:05:22,083 --> 01:05:23,833 - [bağırır] Bu ne? - [nefes nefese] Ne? 1438 01:05:23,916 --> 01:05:25,083 - [gevezelik] - [Edsel] Oh! 1439 01:05:25,166 --> 01:05:29,333 Bu, tesadüfen yarattığımız ve yakalamaya çalıştığımız yeni bir yaşam biçimi. 1440 01:05:29,416 --> 01:05:30,666 böylece çoğalmaz. 1441 01:05:30,750 --> 01:05:32,708 - Bunu sen mi yaptın? Nereye gitti? - Eh... 1442 01:05:32,791 --> 01:05:34,375 Neyse, nerede kalmıştık? 1443 01:05:34,458 --> 01:05:35,500 Bir... 1444 01:05:36,791 --> 01:05:38,458 Şu an biraz garip bir ruh halindeyim. 1445 01:05:38,958 --> 01:05:39,958 Ne... 1446 01:05:40,333 --> 01:05:41,375 - [iç çeker] - [kapı kapanır] 1447 01:05:41,458 --> 01:05:42,916 [hayal kırıklığıyla sızlanıyor] 1448 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 [maskotlar tezahürat ediyor] Oh! Oh! Hey! Hey! Edsel K bedelini ödemeli! 1449 01:05:47,458 --> 01:05:49,375 - Ne istiyoruz? - [kalabalık] Haysiyet! 1450 01:05:49,458 --> 01:05:51,416 - Ne zaman istiyoruz? - [kalabalık] Yakında! 1451 01:05:51,500 --> 01:05:52,500 [Thurl] Ne istiyoruz? 1452 01:05:52,541 --> 01:05:55,208 O siper ayaklı tüylü toplara bir fino köpeği kesimi yapmanın zamanı geldi . 1453 01:05:55,291 --> 01:05:57,708 [maskotlar] Laboratuvar yok, laboratuvar yoktu! 1454 01:05:57,791 --> 01:05:59,333 Şimdi biliyoruz ki, bu kötü! 1455 01:05:59,416 --> 01:06:02,791 Önemli değil. Raflara ilk kim ulaşırsa bu işi o kazanacak. 1456 01:06:02,875 --> 01:06:04,500 İhtiyacımız olan tek şey bir isim. 1457 01:06:04,583 --> 01:06:08,333 Endişelenmeyin. Madison Avenue'da mutlaka görmeniz gereken birkaç reklamcı geliyor. 1458 01:06:09,041 --> 01:06:10,166 [Thurl] Ne istiyoruz? 1459 01:06:10,250 --> 01:06:11,250 [müzik kaybolur] 1460 01:06:11,791 --> 01:06:12,791 [Reklamcı] Kellogg's. 1461 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 {\an8}Bunu duyduğunuzda, bunun sadece bir isimden daha fazlası olduğunu anlarsınız. 1462 01:06:16,291 --> 01:06:19,291 Evin, ailenin sıcak kucağı. 1463 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 Peki bu aile nerede başlar? İki atan kalple başlar. 1464 01:06:23,333 --> 01:06:25,291 - [Edsel] Mmm. - İki pasta gibi, 1465 01:06:25,375 --> 01:06:29,416 karanlıkta yalnızdık, aynı folyoyu paylaşıyorduk. 1466 01:06:31,125 --> 01:06:32,625 İşten eve gelen bir kocayı düşünün. 1467 01:06:32,708 --> 01:06:35,458 Karısı onu kapıda saten bir ni??glig??e giymiş halde karşılıyor, 1468 01:06:35,541 --> 01:06:37,125 onu yatak odasına götürür 1469 01:06:37,208 --> 01:06:39,666 kırmızı ojeli bir tırnağın tek bir hareketiyle... 1470 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 yakındaki bir tost makinesinden gelen sarmal ısıyı tutuşturur , 1471 01:06:44,083 --> 01:06:48,166 artık sıcacık pastalarını da sabırsızlıkla bekleyen . 1472 01:06:48,250 --> 01:06:49,416 [boğazını temizler] 1473 01:06:49,500 --> 01:06:51,416 [reklamcı] Beyler, size şunu sunuyorum 1474 01:06:51,916 --> 01:06:54,750 - Martine Margeaux'nun Jelle Jolie'si. - [duygusal müzik çalıyor] 1475 01:06:54,833 --> 01:06:58,541 Çocuk gevreği üreten bir şirket olduğumuzu biliyorsun , değil mi? 1476 01:06:58,625 --> 01:06:59,958 Eğer sadece bu olmak istiyorsan. 1477 01:07:00,041 --> 01:07:02,416 Altı saattir kasabanızdayım. Ne gördüğümü biliyor musunuz? 1478 01:07:02,500 --> 01:07:04,750 Ölü ağaçlar ve üzgün, yalnız kadınlar. 1479 01:07:04,833 --> 01:07:06,625 Yani seçim sizin. 1480 01:07:06,708 --> 01:07:08,250 Üzüm Kepeği ve alakasız 1481 01:07:08,875 --> 01:07:11,000 veya kışkırtıcı ve devrimci. 1482 01:07:11,083 --> 01:07:12,791 Ölü ağaçları kim fark eder? 1483 01:07:12,875 --> 01:07:14,291 Kes sesini, Herman. 1484 01:07:14,375 --> 01:07:15,541 Deha iş başında. 1485 01:07:15,625 --> 01:07:20,541 Ayrıca , çikolatalı bir dokunuşla Jelle Jolie Noir da mevcuttur . 1486 01:07:20,625 --> 01:07:24,583 Ve yakında Jelle Jolie Sensual. 1487 01:07:24,666 --> 01:07:27,166 Cesaret edenler için hiçbir paketi olmadan. 1488 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 Çünkü onun zevki aynı zamanda onun da zevkidir. 1489 01:07:29,958 --> 01:07:32,083 - Aslında bu doğru değil. - Neden olmasın? 1490 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 Peki kutluyor muyuz? O meşhur Ortabatı sığır etinden biraz keselim mi? 1491 01:07:38,083 --> 01:07:40,500 Belki kendimize kalın bilekli bir Jelle Jolie bağlayabiliriz 1492 01:07:40,583 --> 01:07:42,708 Bu tozlu kasabada bizim de bir tanemiz var mı? 1493 01:07:42,791 --> 01:07:44,125 Düşünebilir miyiz? Düşünebilir miyiz? 1494 01:07:44,208 --> 01:07:47,166 Evet derdim ama düşünmenin senin güçlü yönün olduğunu sanmıyorum . 1495 01:07:47,250 --> 01:07:51,583 Sana ne söyleyeyim, Stinson Plajı'na bakan bir uçurumda emekli olacağım 1496 01:07:51,666 --> 01:07:54,708 sen hala vasatlığın tanrısının önünde diz çökerken. 1497 01:07:54,791 --> 01:07:57,041 - Roger. - İyi ki arabayı çalışır halde bırakmışım. 1498 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 Neden bu kadar zalimler? Sadece reklam. 1499 01:08:00,875 --> 01:08:02,916 - [Edsel] Bilmiyorum. - [Bob] Anlamıyorum. 1500 01:08:03,625 --> 01:08:04,541 Az önce ne dedin? 1501 01:08:04,625 --> 01:08:06,291 - [gergin müzik çalıyor] - Şey... 1502 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 Manş Denizi'ni yüzerek geçip şampanya içinde boğulmayacaksınız. 1503 01:08:10,541 --> 01:08:12,416 Hayır, yapmayacağım. 1504 01:08:12,500 --> 01:08:14,125 [müzik yoğunlaşır, biter] 1505 01:08:14,208 --> 01:08:16,583 Peki, bu Swinson Gölü tam olarak nerede? 1506 01:08:16,666 --> 01:08:18,625 [baştan çıkarıcı müzik çalıyor] 1507 01:08:18,708 --> 01:08:19,916 Az önce ne dedin? 1508 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 Sanırım beni duydunuz. 1509 01:08:22,500 --> 01:08:25,041 - Neden gelip benim yanımda çalışmıyorsun? - Boş ver, Florsheim. 1510 01:08:25,125 --> 01:08:26,708 Çağırıldığımda gelmiyorum. 1511 01:08:26,791 --> 01:08:27,791 Ah. 1512 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 Seni arayacağım. 1513 01:08:30,041 --> 01:08:31,041 [nefes nefese] 1514 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - Telefon kulübesinden. - Sana on senti borç veririm. 1515 01:08:35,791 --> 01:08:37,125 - [reklamcı] Hımm. - [Stan] Hımm. 1516 01:08:39,666 --> 01:08:40,666 [derin bir nefes alır] 1517 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 İyi toplantılar. 1518 01:08:41,625 --> 01:08:44,458 Peki bu şeyi satmamıza kim yardım edecek ? 1519 01:08:44,541 --> 01:08:46,291 Birkaç kişiyi tanıyor olabilirim. 1520 01:08:46,375 --> 01:08:47,583 Ve onlar yerel. 1521 01:08:47,666 --> 01:08:50,333 [Stan] Öncelikle bugün bize zaman ayırdığınız için teşekkür etmek istiyoruz . 1522 01:08:50,416 --> 01:08:52,958 Uzman sizsiniz. Ama, eee, hadi başlayalım. 1523 01:08:53,041 --> 01:08:54,750 "Meyve-Magoos." Ne? 1524 01:08:54,833 --> 01:08:55,833 HAYIR. 1525 01:08:55,875 --> 01:08:57,875 - "Isıtın ve Yiyin." - Satış yok. 1526 01:08:57,958 --> 01:09:00,541 - "Dikdörtgen Nibblers." Mmm. - Zor oda. 1527 01:09:00,625 --> 01:09:04,000 - Bakın, oyunun adı bu arkadaşlar. - İsmi hoşumuza giderse yeriz. 1528 01:09:04,083 --> 01:09:06,125 Post'un buna bir adı var mı biliyor musun? 1529 01:09:06,208 --> 01:09:09,125 Sanırım Fresh Flatties arasında gidip geliyorlardı 1530 01:09:09,208 --> 01:09:10,458 ve Dextrose Dillies. 1531 01:09:10,541 --> 01:09:12,291 - Aman Tanrım. - Mmm, ikisi de çok güçlü. 1532 01:09:12,375 --> 01:09:13,458 [Stan] Bana bir dakika ver. 1533 01:09:13,541 --> 01:09:14,916 Merhaba. Nasılsınız? 1534 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 Peki bunların tadı nasıldı bize anlatsana ? 1535 01:09:18,791 --> 01:09:20,750 Jöle sert miydi? 1536 01:09:20,833 --> 01:09:21,833 Sızıntılı mıydı? 1537 01:09:22,208 --> 01:09:24,708 Pıhtılaştı mı? [parmaklarını şıklatarak] Hadi ama. 1538 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 Bunu saklıyorum. 1539 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Çocuklarla nasıl konuşulacağını biliyorum. 1540 01:09:29,083 --> 01:09:30,958 [dramatik müzik çalıyor] 1541 01:09:31,041 --> 01:09:34,750 Lanet olası pektin içeriğini bilmemiz gerek, yoksa aileni, arkadaşlarını öldürürüm! 1542 01:09:34,833 --> 01:09:36,958 - Sakin ol. - Büyükanneni boğarım! 1543 01:09:37,041 --> 01:09:39,041 Neden babam gibi bağırıyorsun? 1544 01:09:39,875 --> 01:09:41,083 [Edsel] Ben bağırmıyordum. 1545 01:09:41,625 --> 01:09:42,666 Haklısın. Ben de öyleydim. 1546 01:09:42,750 --> 01:09:44,166 - O'ydu. - [Stan] Aman Tanrım! 1547 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 [Cathy] Gerçeği bilmek ister misin? 1548 01:09:45,916 --> 01:09:47,875 Bir ısırık aldım, 1549 01:09:47,958 --> 01:09:51,041 ve kafamın arkasını uçurdu. 1550 01:09:51,125 --> 01:09:54,958 Hayatımda yediğim en lezzetli börekti ve hepsini yedim. 1551 01:09:55,041 --> 01:09:57,125 Ama bizimkini hiç yaşamadınız. 1552 01:09:57,625 --> 01:09:58,625 Ver ona. 1553 01:09:58,708 --> 01:10:00,708 [ilgi çekici müzik çalıyor] 1554 01:10:04,833 --> 01:10:05,833 Bunu deneyin. 1555 01:10:06,250 --> 01:10:08,250 [müzik devam ediyor] 1556 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 Bu bir şaka mı? 1557 01:10:17,958 --> 01:10:18,958 Ne? 1558 01:10:19,041 --> 01:10:21,583 Bu onların tadına benziyor. Siz de aynı şeyi yaptınız. 1559 01:10:21,666 --> 01:10:24,541 Herkes aynı şeyi yapıyor. Coca-Cola ve Pepsi. Ford ve Chevy. 1560 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 - Önemli olan isimdir. - İsim. 1561 01:10:27,416 --> 01:10:29,476 - [Butchie çığlık atıyor] - Popo makinesi Butchie'yi yakaladı! 1562 01:10:29,500 --> 01:10:30,333 Ah! 1563 01:10:30,416 --> 01:10:31,666 [çığlık atıyor] 1564 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 Benim Kıç Efendim! 1565 01:10:33,625 --> 01:10:35,250 [dramatik müzik çalıyor] 1566 01:10:35,333 --> 01:10:36,693 - [boncukların şıkırtısı] - [vücut gümlemeleri] 1567 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Kaç tane, Bay Cabana? Daha kaç kişinin ölmesi gerekiyor? 1568 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 - Ellerini üzerimden çek. - Butchie, iyi misin? 1569 01:10:44,958 --> 01:10:47,458 İyi. Peki, buna ne isim vereceğiz? 1570 01:10:47,541 --> 01:10:51,541 [büyülü müzik çalıyor] 1571 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 Adınız orada yazıyor. 1572 01:10:53,958 --> 01:10:56,625 Her kelimenin ilk harfi. 1573 01:10:56,708 --> 01:10:58,916 "Her Zaman Tost Makinesinde Hazır Lezzet." 1574 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 "Tabaklara koy." 1575 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 "Tatlı Pop." 1576 01:11:02,166 --> 01:11:04,375 Trat Pop. Ben... Ben biraz beğendim. 1577 01:11:04,458 --> 01:11:05,958 İşte bu harika. 1578 01:11:06,041 --> 01:11:08,541 UFO veya NASA gibi gizli bir kod adı. 1579 01:11:08,625 --> 01:11:10,750 Veya sutyen, meme tutucu aparat. 1580 01:11:10,833 --> 01:11:14,375 - Öyle demek değil. - Aksi yönde inanmak için sebebim var. 1581 01:11:14,458 --> 01:11:15,458 Ben de. 1582 01:11:16,250 --> 01:11:17,250 Ne? 1583 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 Pop'u tekmeledi. 1584 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 Bakalım nasıl olacak. 1585 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 ??? Kellogg's Trat Pop ??? 1586 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 ??? Sabahleyin nefis, öğlenleyin nefis ??? 1587 01:11:27,166 --> 01:11:29,125 ??? Akşamları ve ay ışığında lezzetli ??? 1588 01:11:29,208 --> 01:11:31,416 ??? Kellogg's Trat Pop ??? 1589 01:11:31,500 --> 01:11:34,833 ??? Tost makinesi ikramı İstediğiniz zaman yemeye hazır ??? 1590 01:11:34,916 --> 01:11:38,125 ??? Tabağa koy Karnın kutlayacak ??? 1591 01:11:38,208 --> 01:11:41,416 ??? Leziz, leziz, Kellogg's Trat Pop ??? 1592 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 [vızıltı] 1593 01:11:44,125 --> 01:11:45,125 [Stan] Ne olmuş yani? 1594 01:11:45,541 --> 01:11:47,083 [Bob] Ne düşünüyorsun, EK? 1595 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 Altındır. 1596 01:11:52,458 --> 01:11:53,375 [gülüyor] 1597 01:11:53,458 --> 01:11:56,416 Geriye sadece rutin sertifikasyon işlemleri kaldı 1598 01:11:56,500 --> 01:11:58,916 FDA temsilcisi Bay Mike Puntz tarafından. 1599 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 İşte bu kolay kısmı. 1600 01:12:02,375 --> 01:12:03,625 [hepsi gülüyor] 1601 01:12:03,708 --> 01:12:05,000 [Stan öksürüyor] 1602 01:12:09,250 --> 01:12:10,250 Bu güzel. 1603 01:12:11,458 --> 01:12:13,333 [Bob] Peki ya o maskotlar? 1604 01:12:13,416 --> 01:12:14,791 [Edsel] Zaten halledildi. 1605 01:12:14,875 --> 01:12:17,041 [araçların korna sesleri] 1606 01:12:17,125 --> 01:12:18,291 Peki Bay Kellogg, 1607 01:12:18,791 --> 01:12:20,958 Bu kaplanı bulacağını düşünüyorum 1608 01:12:21,833 --> 01:12:23,125 pençeleri var. 1609 01:12:27,041 --> 01:12:30,208 [tehditkar müzik çalıyor] 1610 01:12:30,291 --> 01:12:32,291 [maskotlar bağırıyor] 1611 01:12:33,916 --> 01:12:36,083 - [kadın] Beni dışarı çıkarın! - [adam çığlık atıyor] 1612 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 Bize daha fazlasını ver, Kellogg! 1613 01:12:39,333 --> 01:12:40,375 [çığlık atıyor] 1614 01:12:40,458 --> 01:12:44,041 [maskotlar tezahürat ediyor] Bize daha fazla maaş verin! Bize daha fazla maaş verin! 1615 01:12:44,125 --> 01:12:45,583 Tahıl maskotları, 1616 01:12:45,666 --> 01:12:48,458 ve ülkenin dört bir yanından maskot vatanseverler... 1617 01:12:48,541 --> 01:12:50,166 [maskotlar tezahürat ediyor] 1618 01:12:50,250 --> 01:12:53,291 ...toplanın, toplanın, hepiniz. 1619 01:12:53,375 --> 01:12:54,750 [hepsi bağırıyor] 1620 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 Çevreyi güçlendirin. Maksimum direnç istiyorum. 1621 01:12:59,041 --> 01:13:00,958 İki güvenlik görevlisini de gönder. 1622 01:13:01,041 --> 01:13:01,916 [alıcı takırtısı] 1623 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 - Puntz nerde yahu? - Bilmiyorum. 1624 01:13:03,958 --> 01:13:05,958 - İşte başlıyoruz. - Herkese günaydın. 1625 01:13:06,041 --> 01:13:07,281 - Günaydın, Mike. - Günaydın. 1626 01:13:07,333 --> 01:13:09,892 Üzgünüm geç kaldım. Beni tesisatçı gibi arkadan getirdiler . 1627 01:13:09,916 --> 01:13:10,916 Hadi gidelim. 1628 01:13:11,000 --> 01:13:14,083 - Ve ben... burada mıyım? - Burada. 1629 01:13:14,166 --> 01:13:15,833 - Tam burada. - Tam burada. Evet. 1630 01:13:16,333 --> 01:13:18,208 İşte böyle. Seni oraya götüreyim. 1631 01:13:18,791 --> 01:13:19,791 [homurdanır] İşte oldu. 1632 01:13:19,875 --> 01:13:21,000 [herkes bağırıyor] 1633 01:13:21,083 --> 01:13:22,208 - Evet! - Evet! 1634 01:13:22,291 --> 01:13:25,291 Daha önce öfkeli kalabalıkların bu şekilde toplandıklarını gördüm . 1635 01:13:26,666 --> 01:13:27,666 Nerede kalmıştım? 1636 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 Bize oralardan ne diyorlar biliyor musun ? 1637 01:13:31,958 --> 01:13:33,041 [maskot] Hayır, ne? 1638 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 Serserileri hissettim. 1639 01:13:35,166 --> 01:13:37,000 [maskotlar alay ediyor] 1640 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 Ve halı yaratıkları. 1641 01:13:39,166 --> 01:13:40,833 [maskotlar bağırıyor] 1642 01:13:40,916 --> 01:13:43,375 Bu kalem bir meslektaşımın hediyesiydi. 1643 01:13:43,458 --> 01:13:45,541 ve bu, şey, tesadüfi bir hediyeydi. 1644 01:13:45,625 --> 01:13:46,875 - [Bob] Önemsemiyoruz. - Yani... 1645 01:13:46,958 --> 01:13:50,666 Küçük Debbie'nin kostüm döküntülerine karşı ödülleri ve Desenex'i var . 1646 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 Çünkü artık mücadele zamanıdır. 1647 01:13:53,750 --> 01:13:54,625 [maskotlar] Evet! 1648 01:13:54,708 --> 01:13:59,458 Soğukkanlılığın hakim olmadığı durumlarda neler olabileceğini onlara gösterelim . 1649 01:13:59,541 --> 01:14:00,416 [maskotlar tezahürat ediyor] 1650 01:14:00,500 --> 01:14:03,291 - Evet! - [bağırıyor] 1651 01:14:03,375 --> 01:14:05,041 Bay Kellogg, bunu görmelisiniz. 1652 01:14:05,125 --> 01:14:07,916 {\an8}Önde gelen bir Kellogg's yöneticisi tarafından söylendi 1653 01:14:08,000 --> 01:14:11,458 {\an8} kazara mutant bir makarna yaratığı yarattıklarını . 1654 01:14:11,541 --> 01:14:13,875 {\an8} Şirketin ürettiği hiçbir şeyi yemem . 1655 01:14:13,958 --> 01:14:16,541 {\an8}Ve sen Post'un, onların başlıca rakibinin başkanı mısın? 1656 01:14:16,625 --> 01:14:19,291 [Marjorie] Eskiden öyleydik. Ama şimdi yeni ürünümüzle, 1657 01:14:19,375 --> 01:14:22,041 Post Country Square, sertifikalandırıldı, 1658 01:14:22,125 --> 01:14:23,375 bir numara olacağız. 1659 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 [dramatik acı] 1660 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 Sizi ikame edecek bir ürünü sertifikalandırmak üzereler . 1661 01:14:28,291 --> 01:14:29,416 [maskotlar] Üh! 1662 01:14:29,500 --> 01:14:30,708 HAYIR! HAYIR! 1663 01:14:30,791 --> 01:14:32,958 O yüzden cehennem gibi savaşsan iyi olur, 1664 01:14:33,625 --> 01:14:37,208 yoksa bir daha kahvaltı yapamayacaksın ! 1665 01:14:37,291 --> 01:14:38,458 [maskotlar bağırıyor] 1666 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 Tüyler uçuşsun! 1667 01:14:40,666 --> 01:14:42,000 [maskotlar] Evet! 1668 01:14:42,083 --> 01:14:43,208 [herkes bağırıyor] 1669 01:14:43,833 --> 01:14:45,458 [korna çalma] 1670 01:14:45,541 --> 01:14:47,875 [bağırıyor, homurdanıyor] 1671 01:14:49,958 --> 01:14:51,666 - Geri çekil! - [maskotun homurdanması] 1672 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 [maskot] Hadi! Hadi, küçük elf! Hadi! 1673 01:14:57,666 --> 01:15:00,125 ??? Zambakların güzelliğinde ??? 1674 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 ??? Deniz ötesinde mi doğdu ??? 1675 01:15:02,833 --> 01:15:04,291 - [maskot homurdanıyor] - [inliyor] 1676 01:15:04,916 --> 01:15:07,083 [bağırıyor] 1677 01:15:07,166 --> 01:15:08,166 - [homurdanır] - [inler] 1678 01:15:08,208 --> 01:15:10,208 [gerilimli müzik çalıyor] 1679 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 Çilek. 1680 01:15:15,791 --> 01:15:16,791 [Bob nefesini tutuyor] 1681 01:15:18,125 --> 01:15:20,166 - Ooh, yaban mersini. - Hepsi aynı lezzet, Mike. 1682 01:15:20,250 --> 01:15:23,541 - Sadece renklerini değiştirdik. - Çevreyi aştılar. 1683 01:15:23,625 --> 01:15:24,750 Kaplan kaka yapıyor. 1684 01:15:24,833 --> 01:15:26,291 [dramatik müzik çalıyor] 1685 01:15:26,375 --> 01:15:27,791 [maskotlar bağırıyor] 1686 01:15:30,833 --> 01:15:33,393 - [maskot 1] Beni bırakma! - [maskot 2] Seni asla bırakmayacağım! 1687 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 [maskot 1] Birbirimize aitiz! 1688 01:15:35,166 --> 01:15:36,166 [çığlık atıyor] 1689 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 - [gövde yere çarpar] - [maskot 2] Hayır! 1690 01:15:38,041 --> 01:15:39,791 [hepsi bağırıyor] 1691 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 Bu günü unutmayın çocuklar. 1692 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 Çünkü artık bu bizim şirketimizdir. 1693 01:15:50,708 --> 01:15:55,416 Çıt, Çıt ve Çıt, buradaki görevimiz sertifikasyonu durdurmak. Hunt Puntz. 1694 01:15:55,500 --> 01:15:57,625 [maskotlar tezahürat ediyor] Puntz'u avla! Puntz'u avla! 1695 01:15:57,708 --> 01:16:00,083 [Thurl] Hepinizi seviyorum. Hepiniz çok özelsiniz. 1696 01:16:00,166 --> 01:16:01,625 - [maskot homurdanıyor] - [korna ötüyor] 1697 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 Bunları ne zaman yiyebilirsin? 1698 01:16:03,625 --> 01:16:05,041 Bu bir yemek mi? 1699 01:16:05,125 --> 01:16:06,250 Bu bir atıştırmalık mı? 1700 01:16:06,333 --> 01:16:09,250 Onaylamazsan bir şey olmaz. Şu damgayı bana ver. 1701 01:16:09,333 --> 01:16:10,833 Oh. [homurdanma] 1702 01:16:11,625 --> 01:16:13,791 - Yapma, Bob. - Eğitimin yok. 1703 01:16:13,875 --> 01:16:15,583 Ne yapmak için? Bunu mu? 1704 01:16:15,666 --> 01:16:16,750 Çok geç. 1705 01:16:16,833 --> 01:16:18,583 - [Edsel gülüyor] - Ha! 1706 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 Sanırım bu konuda pek fazla bir şey yok. 1707 01:16:21,958 --> 01:16:23,458 Biz mahvolduk çocuklar. 1708 01:16:23,541 --> 01:16:24,375 [iç çeker] 1709 01:16:24,458 --> 01:16:26,708 Zalim kaderin elinden kurtulmuş. 1710 01:16:26,791 --> 01:16:27,833 Kader değildi. 1711 01:16:27,916 --> 01:16:32,083 Diş kolyesi ve Viking boynuzları için Woolworth'a uğramanız gerekiyordu . 1712 01:16:32,166 --> 01:16:33,791 Çok dikkatli ol, Crackle, 1713 01:16:33,875 --> 01:16:36,583 Ya da boynuzumu alıp gözünün ortasına mızrak saplarım. 1714 01:16:37,375 --> 01:16:38,541 Saygın bir geri çekilme. 1715 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 Açık mı kapalı mı? 1716 01:16:42,916 --> 01:16:43,791 Kapalı. 1717 01:16:43,875 --> 01:16:45,708 [The Capitols'dan "Cool Jerk" çalıyor] 1718 01:16:45,791 --> 01:16:46,791 Bekle. 1719 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 Biliyor musun, bu gerçekten müthiş bir ürün. 1720 01:16:50,708 --> 01:16:51,625 Teşekkür ederim. 1721 01:16:51,708 --> 01:16:53,000 ??? Harika Herif... ??? 1722 01:16:55,291 --> 01:16:58,208 "Bu gece yeterince içtiğini düşünmüyor musun , Walter?" 1723 01:16:58,291 --> 01:16:59,458 Konuşmaya devam edersen hayır. 1724 01:16:59,541 --> 01:17:03,958 Gerçekten kendilerini aştılar , Corky. Adı Silly Putty. 1725 01:17:04,041 --> 01:17:08,000 Esner, zıplar ve henüz tam olarak anlaşılamamış bir mekanizma ile, 1726 01:17:08,083 --> 01:17:11,166 Basılmış bir sayfayı sıkıştırdığınızda görüntülerini yakalar. 1727 01:17:11,250 --> 01:17:13,166 Şimdi bunu duydum, Kellogg's'ta bir isyan var. 1728 01:17:13,250 --> 01:17:14,250 Aa, bakayım şuna. 1729 01:17:14,333 --> 01:17:16,791 Mürekkep tazeyken çok güzel sonuç veriyor. 1730 01:17:17,333 --> 01:17:19,333 [vuruş] 1731 01:17:20,750 --> 01:17:22,791 Lanet olası faturaları ben ödüyorum. 1732 01:17:22,875 --> 01:17:26,791 İstediğim kadar içeceğim . 1733 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 [Walter Cronkite] Bu gece Battle Creek'ten son dakika haberleri. 1734 01:17:30,750 --> 01:17:33,416 Sevilen tahıl maskotlarının şiddet yanlısı bir çetesi 1735 01:17:33,500 --> 01:17:36,250 Yeni bir ürün yüzünden kendi şirketlerine saldırıyorlar . 1736 01:17:36,333 --> 01:17:37,500 ...adlı bir ürün 1737 01:17:38,416 --> 01:17:39,583 [kağıt hışırtısı] 1738 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Burada notlarımı bulmakta sorun yaşıyorum. 1739 01:17:42,458 --> 01:17:44,750 Hepimiz bu hikayeden biraz sarsıldık. 1740 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 Eh, sanırım sadece 1741 01:17:47,125 --> 01:17:48,916 Bunu aptal oyuncağımdan oku. 1742 01:17:49,791 --> 01:17:51,250 Adı verilen bir ürün 1743 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 Pop-Tart. 1744 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - Ne... - Ne... Ne dedi şimdi? 1745 01:17:57,291 --> 01:17:59,916 - Buna Pop-Tart adını verdi. - [Bob] Tersten okudu. 1746 01:18:00,000 --> 01:18:01,500 Pop-Tart mı? Trat Pop. 1747 01:18:01,583 --> 01:18:04,708 Artık değil. Pop-Tart'ı sadece kırk milyon kişi duydu. 1748 01:18:04,791 --> 01:18:07,208 O büyücü suratlı haber maymunu her şeyi mahvetti. 1749 01:18:07,291 --> 01:18:10,250 Pop-Tart, Andy Warhol'un pop art'ına biraz fazla yakın değil mi ? 1750 01:18:10,333 --> 01:18:12,750 - Hiç kimse bu bağlantıyı kurmayacak. - Ben şimdi kurdum. 1751 01:18:13,958 --> 01:18:14,875 Pop-Tart. 1752 01:18:14,958 --> 01:18:15,958 Pop-Tart. 1753 01:18:16,416 --> 01:18:18,000 - Biraz hoşuma gitti. - Evet? 1754 01:18:18,083 --> 01:18:19,333 - Evet? - Evet. 1755 01:18:19,416 --> 01:18:20,333 HAYIR. 1756 01:18:20,416 --> 01:18:21,250 Evet. 1757 01:18:21,333 --> 01:18:23,625 - Evet. - Ne farkı var ki? 1758 01:18:23,708 --> 01:18:25,833 Kutuları değiştirip kamyonlara yükleyin. 1759 01:18:25,916 --> 01:18:26,916 [Roger] Pop-Tart. 1760 01:18:27,500 --> 01:18:28,583 İşte bu satacak. 1761 01:18:28,666 --> 01:18:30,916 [ Norman Greenbaum'un "Spirit In The Sky" adlı parçası çalıyor] 1762 01:18:31,000 --> 01:18:34,000 ??? Ben öldüğümde ve beni toprağa verdiklerinde ??? 1763 01:18:34,083 --> 01:18:37,833 ??? En iyi yere mi gideceğim ??? 1764 01:18:38,541 --> 01:18:41,250 ??? Ölmek için uzandığımda ??? 1765 01:18:41,333 --> 01:18:45,166 ??? Gökyüzündeki ruha mı çıkıyorsun ??? 1766 01:18:46,083 --> 01:18:49,750 - ??? Gökyüzündeki ruha doğru gidiyor ??? - ??? Gökyüzündeki ruh ??? 1767 01:18:49,833 --> 01:18:53,583 - ??? Öldüğümde oraya gideceğim ??? - ??? Öldüğümde ??? 1768 01:18:53,666 --> 01:18:56,250 ??? Ben öldüğümde ve beni toprağa verdiklerinde ??? 1769 01:18:56,333 --> 01:19:00,708 ??? En iyi yere gideceğim ??? 1770 01:19:04,000 --> 01:19:05,916 [motorlar çalışıyor] 1771 01:19:20,166 --> 01:19:21,333 [şarkı biter] 1772 01:19:21,416 --> 01:19:22,541 [horlama] 1773 01:19:31,333 --> 01:19:32,875 - [telefon çalıyor] - [nefes nefese] 1774 01:19:33,708 --> 01:19:34,708 [çınlama devam ediyor] 1775 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 Benimle konuş. 1776 01:19:38,250 --> 01:19:39,833 [ağır ağır nefes alarak] 1777 01:19:39,916 --> 01:19:42,166 Hiçbir satış rakamınız yok derken neyi kastediyorsunuz ? 1778 01:19:42,875 --> 01:19:44,375 Bunu yaptığın anda beni ara. 1779 01:19:45,333 --> 01:19:47,875 - Ne dediler? - Bir çeşit santral arızası. 1780 01:19:47,958 --> 01:19:50,916 Tüm hatlar dolup taşıyor. Lanetli günde fırlatıyoruz. 1781 01:19:51,000 --> 01:19:54,208 Tamam, tamam, sakin ol. Sadece bir botulizm alevlenmesi olabilir. 1782 01:19:54,291 --> 01:19:55,625 Ah, umarım botulizmdir. 1783 01:19:55,708 --> 01:19:58,375 Az önce beş milyon dolar değerinde Pop-Tarts'ı piyasaya sürdüm . 1784 01:19:58,458 --> 01:19:59,666 [telefon çalıyor] 1785 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 Bana birkaç rakam verseniz iyi olur. Söyleyin bakalım! 1786 01:20:03,375 --> 01:20:05,250 [gerilimli müzik çalıyor] 1787 01:20:05,333 --> 01:20:06,333 Ne? 1788 01:20:07,250 --> 01:20:09,708 [çocuklar bağırıyor] 1789 01:20:10,541 --> 01:20:12,541 [çığlık atıyor] 1790 01:20:14,083 --> 01:20:15,083 [tükürür] 1791 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 Gerçekten mi? 1792 01:20:17,375 --> 01:20:19,708 [dramatik müzik çalıyor] 1793 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Aman Tanrım. 1794 01:20:25,083 --> 01:20:26,125 [alıcı takırtısı] 1795 01:20:26,916 --> 01:20:28,291 - [keskin bir şekilde nefes verir] - Ee? 1796 01:20:28,375 --> 01:20:31,166 Pop-Tart'ı satın alan var mı? 1797 01:20:31,666 --> 01:20:32,666 [kıkırdar] 1798 01:20:33,458 --> 01:20:35,541 Amerika Birleşik Devletleri'ndeki her mağaza 1799 01:20:35,625 --> 01:20:38,000 60 saniye içinde temizlendi. 1800 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 Ne? 1801 01:20:39,958 --> 01:20:41,083 [çocukların çığlıkları] 1802 01:20:41,166 --> 01:20:43,166 [Edsel] Çekirge istilasına benziyordu. 1803 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 Çocuklar bu Pop-Tart'lara sahip olmak için her şeyi yapıyorlar . 1804 01:20:46,125 --> 01:20:49,083 Altı tane hayvan çobanı ısırıldı. Bir beslenme çılgınlığı. 1805 01:20:49,750 --> 01:20:52,833 İsmi bu. Hiçbir çocuk kare olmak istemez. 1806 01:20:52,916 --> 01:20:55,791 Ve kırsaldan bir kare? Unut gitsin. 1807 01:20:57,041 --> 01:20:58,375 Ay'a ulaştık. 1808 01:20:58,458 --> 01:20:59,875 Kahvaltı ayı. 1809 01:20:59,958 --> 01:21:04,458 Bunlar On Emir'den bu yana en büyük iki dikdörtgendir. 1810 01:21:04,541 --> 01:21:05,625 [kıkırdar] 1811 01:21:07,833 --> 01:21:09,000 Hmm! 1812 01:21:09,083 --> 01:21:10,458 Üzerine krema eklesek nasıl olur? 1813 01:21:10,541 --> 01:21:11,541 Öf. 1814 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 - Kötü fikir. - Evet. 1815 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 [Bob] Böylece Kellogg's bir kez daha Battle Creek'in kralı oldu. 1816 01:21:16,583 --> 01:21:18,864 - Ve şirketteki herkes mutluydu. - [tokmak sesi] 1817 01:21:18,916 --> 01:21:20,625 [Bob] Evet, belki de herkes değil. 1818 01:21:21,125 --> 01:21:25,083 Bay Ravenscroft, çocuklar için bir rol model olduğunuz doğru mu ? 1819 01:21:25,166 --> 01:21:28,000 Evet, Majesteleri. 1820 01:21:28,083 --> 01:21:30,333 Peki, hangi rol model dışkılıyor? 1821 01:21:30,416 --> 01:21:33,875 Amerika'nın en sevilen şirketlerinden birinin koridorunda ve bağırıyor, 1822 01:21:33,958 --> 01:21:34,958 ve alıntı yapıyorum, 1823 01:21:36,291 --> 01:21:39,541 - "Sana Kel-log'larım var"? - [insanlar homurdanıyor] 1824 01:21:39,625 --> 01:21:40,625 [Thurl] Buna pişmanım. 1825 01:21:40,666 --> 01:21:43,791 Çok büyük bir kase Kepek Gevreği yemiştim . 1826 01:21:43,875 --> 01:21:47,000 [Bob] Harold von Braunhut ve Şef Boyardee, Eric'i büyüttüler, 1827 01:21:47,083 --> 01:21:49,250 kendi makarna yaratıklarıymış gibi, 1828 01:21:49,333 --> 01:21:51,250 Sonunda birbirlerine uygun olmadıklarını anladılar 1829 01:21:51,333 --> 01:21:53,500 İsyankar bir genç ravioli'yi idare etmek. 1830 01:21:53,583 --> 01:21:56,541 Eric! Sana havuz örtüsünü tekrar takmanı söylemiştim . 1831 01:21:56,625 --> 01:21:58,291 - [Eric] Cehenneme git. - [nefes nefese] 1832 01:21:58,375 --> 01:22:02,291 - Oğlunun bana nasıl konuştuğunu duyuyor musun? - Bana karşılık verdiğinde, o benim oğlum oluyor, değil mi? 1833 01:22:02,375 --> 01:22:03,291 [bağırır] 1834 01:22:03,375 --> 01:22:05,875 Ah, yine aynı kavgayı mı istiyorsun ? 1835 01:22:05,958 --> 01:22:09,541 [Bob] Tom Carvel ve Jack LaLanne, ikisinin de aynı ikiyüzlülüğün parçası olduğunu fark ettiler, 1836 01:22:09,625 --> 01:22:11,833 Bu yüzden yan yana dükkanlar açtılar. 1837 01:22:11,916 --> 01:22:13,916 - Onları inceltirim. - Ve tekrar paketlerim. 1838 01:22:14,000 --> 01:22:15,333 [ikisi de gülüyor] 1839 01:22:15,416 --> 01:22:17,791 [Bob] UNIVAC hazırlandı ve Vietnam'a gönderildi, 1840 01:22:17,875 --> 01:22:20,291 kendisine hizmet edenlere göre , 1841 01:22:20,375 --> 01:22:22,791 - fikirleri daha da çürük hale geldi. - [gök gürültüsü] 1842 01:22:22,875 --> 01:22:23,958 [vızıltı] 1843 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 [UNIVAC] Dehşet. 1844 01:22:25,458 --> 01:22:28,250 [Bob] Bobby Kennedy büyük sütteki memeleri sıktıktan sonra, 1845 01:22:28,333 --> 01:22:31,750 Komplo teorisyenleri Zapruder filminin 263. karesine işaret ettiler, 1846 01:22:31,833 --> 01:22:35,833 birinin çok garip bir yere süt teslim ettiğini gösteren görüntü , 1847 01:22:35,916 --> 01:22:37,333 çimenli bir tepe. 1848 01:22:37,916 --> 01:22:40,416 İlk kadın CEO'lardan biri olan Marjorie Post , 1849 01:22:40,500 --> 01:22:42,500 Kadınların güçlenmesinin bir simgesi haline geldi, 1850 01:22:42,583 --> 01:22:45,541 {\an8}sonuçta feminizme kalıcı bir anıt inşa etmek , 1851 01:22:45,625 --> 01:22:47,833 {\an8}Ona Mar-a-Lago adını verdi. 1852 01:22:47,916 --> 01:22:49,041 {\an8}[zil sesi] 1853 01:22:51,208 --> 01:22:53,500 Sonunda Stan, Kellogg's'un kariyerini veto etti, 1854 01:22:53,583 --> 01:22:55,375 ve hemen hemen tüm kültür. 1855 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 Stan? Buraya park edemezsin. 1856 01:22:58,041 --> 01:23:01,583 - Ne kadar da kare kafalısın be. - Ne halt yiyorsun sen? 1857 01:23:01,666 --> 01:23:03,916 Benim icat ettiğim bir şey var, adı granola. 1858 01:23:04,000 --> 01:23:06,458 - Ve seni gömecek! - [homurdanır] 1859 01:23:07,583 --> 01:23:08,583 Fena değil. 1860 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Bir iş bul! 1861 01:23:10,916 --> 01:23:14,625 [Bob] Sadece çocuklarımı yüzlerce dolarlık bir üniversiteye gönderemedim ... 1862 01:23:14,708 --> 01:23:18,375 - Güzel çimen. - [Bob] ...Çim için yeterince arta kalanım vardı. 1863 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 Ve Pop-Tart'ın büyük başarısı sayesinde ben bile ünlü oldum. 1864 01:23:23,166 --> 01:23:25,333 [seyirci alkışlıyor] 1865 01:23:25,416 --> 01:23:27,958 Tanıştığıma memnun oldum Bob. Galip gelmiş gibi görünüyorsun. 1866 01:23:28,041 --> 01:23:32,541 Kellogg's'ta kahvaltı yapmayı çok seviyoruz ve artık yeni bir şeyin zamanının geldiğini düşündük. 1867 01:23:32,625 --> 01:23:34,833 Mmm. Peki, neden... neden dikdörtgen şekli? 1868 01:23:34,916 --> 01:23:37,276 - Pentagram alınmış, Johnny. - [seyirciler gülüyor] 1869 01:23:37,333 --> 01:23:38,333 Şeytan tarafından. [gülüyor] 1870 01:23:38,375 --> 01:23:40,500 [Bob] Tıpkı tahıl dünyasındaki her şey gibi , 1871 01:23:40,583 --> 01:23:42,500 İçeride her zaman bir sürpriz vardı. 1872 01:23:42,583 --> 01:23:44,291 - [silah sesleri] - [seyirciler çığlık atıyor] 1873 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 Pop art'ın yaratıcısı Andy Warhol. 1874 01:23:47,583 --> 01:23:50,625 15 dakikan doldu, Cabana. 1875 01:23:51,958 --> 01:23:53,958 Yalnızca ben türev olabilirim. 1876 01:23:54,041 --> 01:23:55,333 [panikleyen gevezelik] 1877 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 [Bob] Ve Stan'in titanyum folyo paketi sayesinde, 1878 01:24:00,583 --> 01:24:01,708 Ben iyiydim. 1879 01:24:01,791 --> 01:24:05,250 Yani Pop-Tart paketinin bir mermiyi durdurabileceğine mi inanmam gerekiyor ? 1880 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 Ben buradayım değil mi? 1881 01:24:07,333 --> 01:24:10,333 Peki o küçük ravioli yaratığı neydi? 1882 01:24:10,416 --> 01:24:12,541 [çan sesi] 1883 01:24:12,625 --> 01:24:17,625 Ah. Sadece seninle eğleniyordum. Neyse, sanırım biri seni görmeye geldi. 1884 01:24:17,708 --> 01:24:20,500 - Anne! Baba! - Hadi George. Eve gitme zamanı. 1885 01:24:21,083 --> 01:24:23,750 Tamam, sana röntgen gözlüklerini getireceğiz. 1886 01:24:23,833 --> 01:24:24,916 - [George] Harika! - [gülüyor] 1887 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Teşekkür ederim. 1888 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 Hey. 1889 01:24:28,500 --> 01:24:29,375 [nefes nefese] 1890 01:24:29,458 --> 01:24:31,375 - [ciyaklayarak] - [George] Anne, bunu gördün mü? 1891 01:24:31,458 --> 01:24:32,458 - [nefes nefese] - Hadi ama. 1892 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 [George] Dur, neydi o? 1893 01:24:34,500 --> 01:24:35,916 ["Sweet Morning Heat" çalıyor] 1894 01:24:36,000 --> 01:24:37,833 Steve Schwinn, orada mısın? 1895 01:24:38,333 --> 01:24:40,291 - [nefes nefese] Aman Tanrım! - Aman Tanrım! 1896 01:24:40,916 --> 01:24:43,000 {\an8}??? Ama nedense hiçbir zaman yeterli olmadı... ??? 1897 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}Bizim için işe yarayan şey choo-choo trenleri ve Snagglepuss. 1898 01:24:46,083 --> 01:24:48,458 {\an8}Evet, hemen Snagglepuss üzerinde çalışmaya başlayacağım . 1899 01:24:48,541 --> 01:24:50,333 [Thurl] Onlar çok... 1900 01:24:50,416 --> 01:24:51,833 [bip] 1901 01:24:53,291 --> 01:24:54,833 {\an8}??? Bağlandığımız an... ??? 1902 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8>Şerif Yardımcısı ve Snagglepuss'ı istiyorum. 1903 01:24:57,708 --> 01:24:59,458 Hadi ama Marge... 1904 01:24:59,541 --> 01:25:01,166 [hepsi gülüyor] 1905 01:25:01,250 --> 01:25:04,458 {\an8}??? Sıcaklar bu kadar yoğunken kendimi bir arada tutamıyorum ... ??? 1906 01:25:04,541 --> 01:25:06,083 {\an8}Bizim gerçekten tek bir işimiz var. 1907 01:25:06,166 --> 01:25:07,291 {\an8}[mürettebat gülüyor] 1908 01:25:07,375 --> 01:25:08,833 {\an8}???...tam da sevdiğim gibi ??? 1909 01:25:08,916 --> 01:25:10,000 {\an8}??? Lütfen... ??? 1910 01:25:10,583 --> 01:25:11,500 [dil kırbaçlama] 1911 01:25:11,583 --> 01:25:12,791 [nefes nefese] 1912 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}Gitmek ister misin Carvel? 1913 01:25:16,750 --> 01:25:18,833 {\an8}- [tükürür] - [gülüyor] 1914 01:25:18,916 --> 01:25:22,500 {\an8}??? İhtiyacım olan tüm sevgi sende var ??? 1915 01:25:22,583 --> 01:25:24,541 {\an8}??? Bana o tatlı sabahı ver ??? 1916 01:25:24,625 --> 01:25:26,750 {\an8}??? Bana o tatlı sabahı ver ??? 1917 01:25:26,833 --> 01:25:29,125 {\an8}??? Bana o tatlı sabahı ver ??? 1918 01:25:29,208 --> 01:25:30,208 ??? Isı ??? 1919 01:25:31,208 --> 01:25:32,375 {\an8}??? Oo... ??? 1920 01:25:32,458 --> 01:25:33,666 {\an8}Taşıma. 1921 01:25:33,750 --> 01:25:34,750 {\an8}Taşıma. 1922 01:25:34,833 --> 01:25:35,708 Hayır. Karajeana. 1923 01:25:35,791 --> 01:25:37,666 Karajeana adında bir kızı vardı. 1924 01:25:37,750 --> 01:25:38,875 [gülüyor] 1925 01:25:38,958 --> 01:25:40,541 ???...sebep, uh-uh ??? 1926 01:25:40,625 --> 01:25:43,541 ??? Çünkü bilirsin ki hepsi hemen hemen aynı tadı veriyor ??? 1927 01:25:43,625 --> 01:25:48,458 ??? Ve hiçbir şeyin bir mevsimi olmadı, uh-uh ??? 1928 01:25:48,541 --> 01:25:51,041 {\an8}??? Çilek, Yaban Mersini, Gerçek sade Bunlar isimler mi ??? 1929 01:25:51,125 --> 01:25:52,125 {\an8}??? Bunlar isimler mi... ??? 1930 01:25:52,208 --> 01:25:56,583 {\an8}Meyveli gevşek... **** kızartması, her ne deniyorsa artık. 1931 01:25:56,666 --> 01:25:57,500 [mürettebat gülüyor] 1932 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 Bu bir komedi. Anladım. Özür dilerim. Ödül kazanmaya çalıştığımı sanıyordum. 1933 01:26:01,000 --> 01:26:04,500 ??? Sıcaklar bu kadar sıcakken kendimi toparlayamıyorum , hadi ama ??? 1934 01:26:04,583 --> 01:26:06,333 ??? Serpinti ve krema ??? 1935 01:26:06,416 --> 01:26:08,291 {\an8}??? Tam da sevdiğim gibi ??? 1936 01:26:08,375 --> 01:26:10,166 {\an8}- ??? Lütfen... ??? - ??? Lütfen... ??? 1937 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 - Bırak artık şu turtaları, ihtiyar! - [nefes nefese] 1938 01:26:12,083 --> 01:26:13,625 [çığlık atıyor] 1939 01:26:13,708 --> 01:26:16,625 ??? Evet, bunu istiyorum Haftanın her günü... ??? 1940 01:26:16,708 --> 01:26:18,958 Yavaşla! 1941 01:26:19,041 --> 01:26:20,291 Mike Elmas. 1942 01:26:20,375 --> 01:26:21,458 Buzlu İpuçları. 1943 01:26:21,541 --> 01:26:23,958 Hayır mı? Frosty Çiftlikleri. Dost Çiftlikleri. 1944 01:26:24,041 --> 01:26:24,916 [Mürettebat gülüyor] 1945 01:26:25,000 --> 01:26:26,041 "Buzlu İpuçları." 1946 01:26:26,125 --> 01:26:27,958 ??? Bana o tatlı sabahı ver ??? 1947 01:26:28,041 --> 01:26:29,583 ??? Isı ??? 1948 01:26:29,666 --> 01:26:31,916 {\an8}??? Robotların yaptığı yemeğe ihtiyacım var , bebeğim ??? 1949 01:26:32,000 --> 01:26:33,708 {\an8}??? Isı ??? 1950 01:26:33,791 --> 01:26:35,708 {\an8}??? Çok iyi bir şef ve yakışıklı bir kadın değil mi ??? 1951 01:26:35,791 --> 01:26:37,541 {\an8}- ??? Isı ??? - ??? Hey, hey, hey ??? 1952 01:26:37,625 --> 01:26:40,541 {\an8}??? Son zamanlarda üstü açık arabama tam bir dilim koydum , hey ??? 1953 01:26:40,625 --> 01:26:42,583 {\an8}??? En sevdiğim ayarda bırakıyorum ??? 1954 01:26:42,666 --> 01:26:45,458 ??? Üç olduğunu biliyorsun ??? 1955 01:26:45,541 --> 01:26:48,625 ??? Bana o tatlı sabah sıcaklığını ver ??? 1956 01:26:48,708 --> 01:26:53,208 {\an8}??? Bunu haftanın her günü istiyorum ??? 1957 01:26:53,291 --> 01:26:56,750 {\an8}??? İhtiyacım olan tüm sevgi sende var ??? 1958 01:26:56,833 --> 01:26:59,208 {\an8}??? Hadi, bana o tatlı sabahı ver ??? 1959 01:26:59,291 --> 01:27:01,333 {\an8}??? Lütfen ??? 1960 01:27:01,416 --> 01:27:03,791 {\an8}??? Bana o tatlı sabah sıcaklığını ver ??? 1961 01:27:03,875 --> 01:27:05,208 {\an8}??? O sıcaklığı istiyorum ??? 1962 01:27:05,291 --> 01:27:09,083 {\an8}??? Haftanın her günü ??? 1963 01:27:09,166 --> 01:27:12,041 {\an8}??? İhtiyacım olan tüm sevgi sende var ??? 1964 01:27:12,125 --> 01:27:15,125 ??? Ah, bana o tatlı sabahı ver ??? 1965 01:27:15,208 --> 01:27:16,875 ??? Bana o tatlı sabahı ver ??? 1966 01:27:16,958 --> 01:27:19,500 ??? Bana o tatlı sabahı ver ??? 1967 01:27:19,583 --> 01:27:20,500 ??? Isı ??? 1968 01:27:20,583 --> 01:27:22,833 [Mürettebat tezahürat ediyor ve alkışlıyor] 1969 01:27:25,083 --> 01:27:27,083 {\an8}[neşeli orkestra müziği çalıyor] 1970 01:27:38,708 --> 01:27:39,708 [müzik biter] 1971 01:27:39,750 --> 01:27:41,750 [yumuşak caz müziği çalıyor] 1972 01:28:24,833 --> 01:28:26,500 [müzik kaybolur] 1973 01:28:26,583 --> 01:28:28,666 [dramatik müzik çalıyor] 1974 01:32:03,083 --> 01:32:04,000 [müzik biter] 1975 01:32:04,083 --> 01:32:06,083 [neşeli orkestra müziği çalıyor] 1976 01:32:48,500 --> 01:32:49,500 [müzik biter]