1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt Veel kijkplezier !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt Veel kijkplezier !! 3 00:00:30,833 --> 00:00:35,125 [zware ademhaling] 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,792 [instrumentale muziek] 5 00:00:48,625 --> 00:00:51,542 [Odette] Ik ben geboren in een plataan. 6 00:00:59,583 --> 00:01:02,292 Mama was halverwege haar tiende maand bij mij 7 00:01:02,292 --> 00:01:04,875 zich afvragend of er ooit een einde aan zou komen. 8 00:01:06,167 --> 00:01:08,042 Ze had dat einde niet echt zien aankomen. 9 00:01:08,042 --> 00:01:12,458 Dus uiteindelijk zag ze een heks die mijn oma kende om hulp. 10 00:01:13,750 --> 00:01:17,792 ♪ O, Jezus ♪ 11 00:01:17,792 --> 00:01:21,000 [Odette] De heks vroeg mijn moeder of ze haar kind wilde 12 00:01:21,000 --> 00:01:23,917 zich te laten leiden door het lot of door het lot. 13 00:01:25,458 --> 00:01:28,417 Nu liet het lot mij links of rechts draaien 14 00:01:28,875 --> 00:01:32,167 maar het lot, het lot zou eenrichtingsverkeer zijn. 15 00:01:33,583 --> 00:01:35,833 Dat klonk mama allemaal hetzelfde in de oren 16 00:01:35,833 --> 00:01:39,333 Dus de heks maakte de keuze en wees haar de weg. 17 00:01:40,833 --> 00:01:43,917 Maar eerst moest ze in een plataan klimmen 18 00:01:43,917 --> 00:01:47,875 en haar favoriete hymne zingen, alleen dan zou ik komen. 19 00:01:47,875 --> 00:01:49,625 [Mevrouw. Jackson kreunt van de pijn] 20 00:01:50,667 --> 00:01:52,625 [Odette] Mama zei dat ik van de grond werd geboren 21 00:01:52,625 --> 00:01:55,250 betekende dat ik niet de natuurlijke angst had om te vallen... 22 00:01:55,250 --> 00:01:56,500 [Mevrouw. Jackson] Hallo, Odette. 23 00:01:56,500 --> 00:02:00,708 [Odette] Dus ik was vervloekt met een leven vol onbevreesdheid. 24 00:02:01,333 --> 00:02:05,292 Maar mijn meisje Clarice was vervloekt door iets anders. 25 00:02:05,292 --> 00:02:06,583 Hallo lieverd. 26 00:02:06,583 --> 00:02:08,667 [Odette] Ze had de vloek dat ze bij een moeder geboren werd 27 00:02:08,667 --> 00:02:12,042 die dacht dat als ze een gezicht kon opzetten en perfect kon spelen, 28 00:02:12,042 --> 00:02:16,000 De mensen zouden niet merken dat ze niet meer was dan een dadgum-push-over. 29 00:02:18,000 --> 00:02:19,375 [fotografen roepen] 30 00:02:19,375 --> 00:02:21,250 [Odette] Fotografen maakten foto's 31 00:02:21,250 --> 00:02:24,208 en Clarice's moeder zette een geoefende glimlach op 32 00:02:24,708 --> 00:02:28,667 wat ze altijd deed als haar man nergens te bekennen was. 33 00:02:31,208 --> 00:02:33,500 [jazzmuziek speelt] 34 00:02:33,917 --> 00:02:35,500 [Odette] Terwijl ik in een boom geboren word 35 00:02:35,500 --> 00:02:38,125 en Clarice wordt geboren in een wit ziekenhuis, 36 00:02:38,125 --> 00:02:41,333 onze beste vriendin, Barbara Jean, moest iets speciaals doen 37 00:02:41,333 --> 00:02:44,417 om op de wereld te komen... en dat is gebeurd. 38 00:02:44,417 --> 00:02:48,167 Maar niet op de manier die haar wilde en losbandige moeder verwacht had. 39 00:02:48,500 --> 00:02:51,333 [man] Hé, luister jongens, ik zal jullie vertellen over ons mooie meisje. 40 00:02:51,333 --> 00:02:54,833 [Odette] Haar werkgever heeft elk van de potentiële vaders gedronken 41 00:02:54,833 --> 00:02:57,125 en liet ze opscheppen over hun vrouwen. 42 00:02:57,375 --> 00:02:58,667 - [man 1] Loretta... - [man 2] Loretta, je oren 43 00:02:58,667 --> 00:03:00,708 Het moet in brand hebben gestaan, want ik... zie je, dat is mijn baby niet. 44 00:03:00,708 --> 00:03:02,958 Loretta, wat probeer je met mij te doen? Ik dacht dat je van mij hield. 45 00:03:02,958 --> 00:03:04,750 [Odette] Het duurde niet lang voordat ze het beseften 46 00:03:04,750 --> 00:03:07,042 dat ze allemaal opschepten over dezelfde vrouw. 47 00:03:07,792 --> 00:03:08,792 [allemaal naar adem snakken] 48 00:03:13,292 --> 00:03:16,375 [Odette] Iedereen geloofde dat wij drieën ter wereld kwamen 49 00:03:16,375 --> 00:03:18,750 buitengewoon was een slecht voorteken, 50 00:03:19,625 --> 00:03:24,000 dat ons schilderij geen meesterwerk was, maar een hete puinhoop. 51 00:03:25,375 --> 00:03:29,667 Een puinhoop die zou worden gedicteerd door het lot of door het lot. 52 00:03:33,833 --> 00:03:36,792 Ik was nooit stil of grappig genoeg zodat mensen me over het hoofd zagen 53 00:03:36,792 --> 00:03:38,250 een pijn in de kont zijn. 54 00:03:38,583 --> 00:03:41,458 Maar Clarice en Barbara Jean hielden van mij. 55 00:03:42,042 --> 00:03:44,458 Ik dacht dat ik hier was geplaatst om ook van hen te houden. 56 00:03:44,917 --> 00:03:47,833 Maar vriendschap verloopt niet altijd zo. 57 00:03:49,375 --> 00:03:52,792 Die heks had mij op een eenrichtingsstraat gezet, 58 00:03:52,792 --> 00:03:57,750 een die onvermijdelijk leidde tot het boek van Clarice, Me en Barbara Jean 59 00:03:57,750 --> 00:04:00,375 gespleten bij de naden. 60 00:04:06,042 --> 00:04:12,667 ["Liebestraume" van Franz Richter gespeeld op piano] 61 00:04:40,375 --> 00:04:43,083 - [proost] Bravo, Clarice! - [publiek applaudisseert] 62 00:04:43,083 --> 00:04:46,000 - Odette... - Goed gedaan, Clarice. 63 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Opnieuw. 64 00:04:50,083 --> 00:04:51,375 Ga zitten, Odette. 65 00:04:55,708 --> 00:04:58,708 [Odette] Uh-huh, Clarice, uh-huh, ik houd niet nog een van jouw trofeeën, 66 00:04:58,708 --> 00:04:59,833 Die moet je mee naar huis nemen. 67 00:04:59,833 --> 00:05:01,417 [Clarice] Mijn koffer is te vol, Odette. 68 00:05:01,417 --> 00:05:02,792 Ik weet niet wat ik ermee moet doen. 69 00:05:02,792 --> 00:05:05,167 [Odette] Al die andere pianospelers keken naar die trofee 70 00:05:05,167 --> 00:05:06,958 alsof het de wederkomst van Jezus was. 71 00:05:07,458 --> 00:05:09,708 Hier ben je, en je bekijkt het alsof het je melkbiljetgeld schuldig is. 72 00:05:09,708 --> 00:05:12,042 Oh, denk je dat ze slimmer worden met het ontwerp? 73 00:05:12,042 --> 00:05:13,125 Kijk hier eens naar. 74 00:05:13,583 --> 00:05:16,542 U moet zich zorgen maken over het ontwerp van dat vliegticket naar New York. 75 00:05:17,042 --> 00:05:19,167 - Kaartjes. - [Odette] Zie je, ik heb het je verteld. 76 00:05:19,708 --> 00:05:22,500 Ik zei toch dat je platencontract de trofee van je moeder is. 77 00:05:22,917 --> 00:05:24,958 Beter zij dan ik, want ik ben het zat om die positie vast te houden. 78 00:05:27,333 --> 00:05:30,917 Oh... Het maakt niet uit op hoeveel verschillende manieren je ernaar kijkt, 79 00:05:31,542 --> 00:05:34,000 het is nog steeds de lelijkste jurk ter wereld. 80 00:05:36,083 --> 00:05:38,542 Ik zweer het, je kleren zijn als een maagdelijkheidsverzekering. 81 00:05:40,125 --> 00:05:42,667 Nou ja, misschien had je ze dan moeten dragen om de jouwe te behouden. 82 00:05:43,500 --> 00:05:45,375 Weet je, ik heb nog nooit iemand zo snel zien wisselen 83 00:05:45,375 --> 00:05:47,875 van de Maagd Maria tot Mary Madeline. 84 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 Van kerkhuis tot schoffelhuis. 85 00:05:49,375 --> 00:05:51,792 Vraag me nooit om je nog iets te vertellen. 86 00:05:52,542 --> 00:05:57,583 Nou, ik klaag niet en Richmond ook niet. 87 00:06:00,125 --> 00:06:01,583 - Ik kom er niet uit, Clarice. - Oh... 88 00:06:01,583 --> 00:06:03,208 - Hier, hier, hier, hier, hier. - Oké. 89 00:06:04,125 --> 00:06:05,458 Probeer de blauwe. 90 00:06:07,250 --> 00:06:08,708 - Wat? Kom op. - Kijk. 91 00:06:08,708 --> 00:06:10,292 Het maakt niet uit. Het maakt niet uit. 92 00:06:10,667 --> 00:06:12,458 Al deze ophef zodat jij en Richmond mij erin kunnen luizen 93 00:06:12,458 --> 00:06:15,500 - met een verdomde stomheid. - James is een beetje verlegen, Odette. 94 00:06:15,500 --> 00:06:19,250 En al dat harde en botte gepraat heeft hem waarschijnlijk bang gemaakt. 95 00:06:20,792 --> 00:06:22,417 Ik ben een moedige vrouw met een grote mond. 96 00:06:22,917 --> 00:06:24,375 En als James beide dingen niet aankan, 97 00:06:24,375 --> 00:06:26,583 Nou ja, dan kan hij gewoon ergens anders verder glijden 98 00:06:26,583 --> 00:06:28,625 want ik ga hier niet zitten... Ow. 99 00:06:28,625 --> 00:06:31,208 - En wat moet het doen? - Accentueert de kleur. 100 00:06:31,542 --> 00:06:32,667 Het voelt alsof je me wurgt. 101 00:06:34,833 --> 00:06:36,958 Het draait allemaal om de versieringen, Odette. 102 00:06:37,583 --> 00:06:42,208 Oeh! Als James je deze keer ziet, kan hij zijn mond niet houden. 103 00:06:43,292 --> 00:06:45,000 - Ja, het enige wat hij doet is zijn mond houden. - Kijk naar jou. 104 00:06:45,000 --> 00:06:47,833 - Draai... James, kom hier... - [deur gaat open] 105 00:06:49,083 --> 00:06:50,333 [Clarice] O... 106 00:06:50,958 --> 00:06:52,417 Odette, ik wil dat je dit nog eens doorneemt 107 00:06:52,417 --> 00:06:54,417 naar je kleine vriendin, het huis van Barbara Jean voor mij. 108 00:06:54,417 --> 00:06:55,500 Barbara Jean? 109 00:06:55,500 --> 00:06:56,792 [Mevrouw. Jackson] Vandaag was de begrafenis van haar moeder. 110 00:06:56,792 --> 00:06:58,125 Ik bakte kip voor het gezin. 111 00:06:59,292 --> 00:07:00,875 Barbara Jean heeft geen vrienden. 112 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 Mijn nicht Veronica zegt dat ze haar een keer haar haar heeft zien kammen 113 00:07:04,875 --> 00:07:06,250 en er viel een kakkerlak uit. 114 00:07:06,250 --> 00:07:07,167 [fluistert] Zwijg. 115 00:07:08,042 --> 00:07:10,875 [Clarice] En we gaan naar Big Earl's. 116 00:07:10,875 --> 00:07:14,375 Barbara Jean woont in de andere richting en ik volgde. 117 00:07:14,833 --> 00:07:17,083 [Mevrouw. Jackson] Odette gaat deze kip meenemen naar Barbara Jean 118 00:07:17,208 --> 00:07:18,750 om dat kind wat aardigs te doen. 119 00:07:19,458 --> 00:07:22,042 Je maakt je zorgen over je schoenen en gaat dan op blote voeten. 120 00:07:22,042 --> 00:07:25,125 Bang voor kakkerlakken, doe dan een stap achteruit. 121 00:07:28,167 --> 00:07:30,833 Of misschien moet je gewoon naar huis gaan, Clarice. 122 00:07:37,792 --> 00:07:38,792 Hm... 123 00:07:41,208 --> 00:07:42,250 Ik zal het doen, mama. 124 00:07:42,708 --> 00:07:43,875 Je pruik ziet er goed uit. 125 00:07:47,667 --> 00:07:48,792 Hard en nors, hè. 126 00:07:50,958 --> 00:07:52,500 [Clarice] Waar stuurt je moeder ons heen? 127 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Daarom kom ik hier nooit meer. 128 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 [Odette] Nou, we zijn aan de andere kant van Leaning Tree. 129 00:07:56,500 --> 00:07:58,458 - [Clarice] Dit is hoe kinderen vermist raken. - [Odette] En hoe zou je dat weten? 130 00:07:58,458 --> 00:08:00,125 [Clarice] Mijn neef Veronica! 131 00:08:00,125 --> 00:08:02,083 [Odette] Ik zou willen dat iemand haar zou ontvoeren. 132 00:08:03,250 --> 00:08:05,667 - Hé, hoe gaat het met jullie? - [Clarice] Doe niet mee. 133 00:08:05,667 --> 00:08:07,625 [Odette] Nou, die houding bevalt mij niet. 134 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 - Ze hadden iets kunnen zeggen. - [Clarice] Oh, ze kijken naar ons. 135 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 - Als mijn moeder erachter komt dat ik hier ben... - [Odette] Ik praat te veel. 136 00:08:16,083 --> 00:08:17,208 - [Clarice] Wat is dat? - [Odette] Hmm. 137 00:08:17,208 --> 00:08:18,500 Willen jullie allemaal poep op je witte schoenen? 138 00:08:18,500 --> 00:08:20,792 Odette, we moeten in- en uitstappen. 139 00:08:20,792 --> 00:08:22,917 - We gaan in en uit. - In en uit. Kom op. 140 00:08:23,583 --> 00:08:24,667 Oh... 141 00:08:27,833 --> 00:08:28,917 [Odette zucht] 142 00:08:29,333 --> 00:08:31,125 [klopt op de deur] 143 00:08:31,125 --> 00:08:33,250 Ik weet dat dit het juiste huis moet zijn. 144 00:08:33,250 --> 00:08:34,208 [fluistert] Laat het gewoon liggen. 145 00:08:34,750 --> 00:08:36,625 Je wilt het risico wagen om bij mijn moeder weg te rennen 146 00:08:36,625 --> 00:08:38,417 schakelaars omdraaien, en dan verder. 147 00:08:38,875 --> 00:08:40,833 Die vrouw maakt van kont gieren een kunstvorm. 148 00:08:42,542 --> 00:08:44,417 [fluistert] Odette, Odette. 149 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 Hoi. 150 00:08:51,167 --> 00:08:54,333 Mijn moeder, zij... zij heeft deze kip voor Barbara Jean gestuurd. 151 00:08:57,750 --> 00:09:00,458 Barbara Jean, je vrienden zijn hier. 152 00:09:07,667 --> 00:09:09,333 Het spijt ons van uw verlies. 153 00:09:09,958 --> 00:09:11,250 - Mijn moeder heeft gestuurd... - Bedankt. 154 00:09:11,250 --> 00:09:13,292 Vertel het je moeder, mij en stiefdochter 155 00:09:13,958 --> 00:09:15,458 waardeer haar vriendelijkheid zeker. 156 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 Kom allemaal binnen. 157 00:09:21,833 --> 00:09:22,917 Kom op, nu. 158 00:09:25,125 --> 00:09:26,292 [mompelend] Nee... nee. 159 00:09:33,333 --> 00:09:37,083 Waar zijn je tantes en neven? 160 00:09:37,917 --> 00:09:40,500 Je weet wel, voor de begrafenis. 161 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Ik denk dat het hen niets kon schelen. 162 00:09:48,958 --> 00:09:49,958 [hijgt] 163 00:09:50,833 --> 00:09:51,875 [man schraapt zijn keel] 164 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 Nou, het spijt me, waar zijn mijn manieren. 165 00:09:59,000 --> 00:10:01,958 Dit kleine meisje gaat een bril pakken voor onze gasten. 166 00:10:04,083 --> 00:10:05,958 Nee nee. 167 00:10:06,625 --> 00:10:08,167 Nee, dank u wel, meneer. 168 00:10:08,167 --> 00:10:11,250 We kwamen alleen het eten afgeven en Barbara Jean halen. 169 00:10:12,583 --> 00:10:14,792 Mijn moeder zei dat we haar terug moesten brengen naar ons huis voor het avondeten, 170 00:10:15,125 --> 00:10:16,333 om geen nee als antwoord te accepteren. 171 00:10:16,333 --> 00:10:17,792 Nee, nee, nee. 172 00:10:17,792 --> 00:10:20,250 Ze heeft veel meegemaakt vandaag. 173 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 Ik denk dat ze bij familie moet zijn. 174 00:10:25,917 --> 00:10:27,167 Dat wilde je, Barbara Jean? 175 00:10:30,042 --> 00:10:31,125 Ja, dat is zo. 176 00:10:31,125 --> 00:10:33,708 Als je niet wilt dat die hand kapot gaat, 177 00:10:33,708 --> 00:10:35,292 Je kunt het beter van haar af krijgen. 178 00:10:42,917 --> 00:10:44,208 Ik weet wie je bent. 179 00:10:44,917 --> 00:10:48,500 Jij bent dat gekke heksenmeisje dat in een boom geboren zou moeten worden. 180 00:10:49,667 --> 00:10:51,708 Ik hoef nergens bang voor te zijn. 181 00:10:52,542 --> 00:10:57,875 Nou, ik denk dat het tijd is dat iemand je iets geeft om bang voor te zijn, meisje. 182 00:10:59,833 --> 00:11:00,833 Je hebt gelijk over mij. 183 00:11:02,708 --> 00:11:04,417 En mijn vader was een Golden Gloves-kampioen. 184 00:11:05,083 --> 00:11:07,333 En vanaf dat ik klein was, had hij het mij geleerd 185 00:11:07,333 --> 00:11:10,208 hoe om te gaan met domme mannen die me bang willen maken. 186 00:11:10,708 --> 00:11:13,750 Dus, laat me je bedanken nu je nog bij bewustzijn bent, 187 00:11:13,750 --> 00:11:15,417 omdat u mij de kans geeft om te demonstreren 188 00:11:15,417 --> 00:11:17,542 een paar van de speciale dingen die hij deed, hebben mij geleerd. 189 00:11:17,542 --> 00:11:18,958 Ga mij openritsen. 190 00:11:22,292 --> 00:11:23,458 Rits mij open, nu. 191 00:11:25,833 --> 00:11:29,042 Ik wil niet dat het bloed van deze klootzak over mijn jurk loopt. 192 00:11:36,417 --> 00:11:37,417 Nou, kom op. 193 00:11:38,833 --> 00:11:40,667 Waar is je riem? Kom op. 194 00:11:50,208 --> 00:11:53,583 Ja, gebruik je riem, kom op. 195 00:11:54,083 --> 00:11:56,792 Ik heb geen tijd om me met deze gekke shit bezig te houden. 196 00:11:59,083 --> 00:12:01,458 Het gaat mij absoluut niets om jou. 197 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 Nou, ga dan maar door. 198 00:12:17,667 --> 00:12:19,333 - [deur gaat dicht] - [Odette zucht] 199 00:12:20,125 --> 00:12:21,833 Ik wist niet dat je vader bokste. 200 00:12:22,208 --> 00:12:25,125 Papa woog 50 kilo terwijl hij stenen vasthield. 201 00:12:25,417 --> 00:12:26,417 Wie gaat hij in godsnaam boksen? 202 00:12:28,458 --> 00:12:30,958 Nou, laten we gaan, Barbara Jean. 203 00:12:30,958 --> 00:12:32,625 Je kunt net zo goed met ons meegaan naar Earl's. 204 00:12:32,625 --> 00:12:35,042 - Ik weet het niet. - [Clarice] Kom op. 205 00:12:35,625 --> 00:12:37,542 Jullie zijn allemaal verkleed en zien er goed uit. 206 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Bedankt. 207 00:12:42,792 --> 00:12:45,125 [Odette] Oh en Barbara Jean, wat je ook doet, 208 00:12:45,667 --> 00:12:48,167 Ga niet de kip van mijn moeder eten. Mm-hm. 209 00:12:48,583 --> 00:12:50,042 Ik zat twee weken op het toilet. 210 00:12:50,875 --> 00:12:52,500 De smaak, de geur. 211 00:12:53,333 --> 00:12:55,625 ["Pucker Up Buttercup" door Junior Walker en The All Stars spelen] 212 00:12:55,625 --> 00:12:57,792 [meisje] Omdat hij een dwaas is. Rechtdoor gek. 213 00:13:01,208 --> 00:13:02,458 Hé, Grote Graaf. 214 00:13:08,542 --> 00:13:09,542 Hé, schatje. 215 00:13:18,208 --> 00:13:21,250 [Big Earl] Ik en je moeder, weet je, we kunnen het niet meenemen. 216 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 Jij en Lydia, op een dag zal het jouw plek zijn. 217 00:13:23,708 --> 00:13:25,917 Kijk hoe mevrouw Gigi hier binnenkomt en er goed uitziet. 218 00:13:25,917 --> 00:13:27,958 Hé, daar... Hallo. 219 00:13:31,583 --> 00:13:34,667 Barbara Jean... Het is verbazingwekkend. Je moet het proberen... 220 00:13:38,625 --> 00:13:42,208 Kijk eens naar de drie die hier allemaal mooi en glanzend binnenlopen. 221 00:13:42,583 --> 00:13:44,083 Doe me denken aan The Supremes. 222 00:13:44,083 --> 00:13:45,875 [meisjes snakken naar adem en lachen] 223 00:13:45,875 --> 00:13:47,417 Grote Earl, dit is Barbara Jean. 224 00:13:47,792 --> 00:13:50,583 - Hoi. - Welkom bij Earl's All You Can Eat. 225 00:13:50,583 --> 00:13:51,875 Aangenaam. 226 00:13:52,833 --> 00:13:54,583 - Kleine Graaf... - Huh? 227 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 Vind een zitplaats voor deze dames. 228 00:13:59,833 --> 00:14:01,417 - [Little Earl] Dames... - Hé, kleine Earl. 229 00:14:02,208 --> 00:14:05,042 Oh, Barbara Jean, de milkshakes hier zijn om voor te sterven. 230 00:14:05,042 --> 00:14:06,750 Ja, en zorg ervoor dat je een stuk taart krijgt. 231 00:14:07,042 --> 00:14:08,833 Het levert je misschien wel wat moois op, maar het is het waard. 232 00:14:08,833 --> 00:14:10,250 Maak plaats. 233 00:14:10,250 --> 00:14:12,375 Deze tafel is gereserveerd voor The Supremes. 234 00:14:13,542 --> 00:14:14,583 Doei... 235 00:14:15,625 --> 00:14:16,625 Maak je niet op je gemak. 236 00:14:20,583 --> 00:14:21,583 Bedankt, kleine Graaf. 237 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 - [Richmond] Hoe gaat het? - [meisje] Hé, Richmond. 238 00:14:27,958 --> 00:14:28,917 [Richmond] Hé, schatje. 239 00:14:29,542 --> 00:14:31,208 Wij zien er echt leuk uit. 240 00:14:31,500 --> 00:14:33,375 Wat is er aan de hand, Odette. 241 00:14:33,375 --> 00:14:35,292 Dit hier, Barbara Jean. 242 00:14:35,292 --> 00:14:38,042 - Hoi. Hoe gaat het met jullie? - Hoe gaat het? Richmond. 243 00:14:42,125 --> 00:14:43,667 [Richmond schraapt zijn keel] 244 00:14:48,375 --> 00:14:49,667 [Richmond schraapt zijn keel] 245 00:14:50,458 --> 00:14:54,875 Eh... [schraapt keel] Dat is een mooie jurk, Odette. 246 00:14:54,875 --> 00:14:58,000 Nee, dat is het niet. Mijn oma heeft het gemaakt. 247 00:14:58,000 --> 00:14:59,292 Ze is blind aan beide ogen. 248 00:15:05,167 --> 00:15:07,708 Hoeveel touchdowns krijg je? 249 00:15:08,083 --> 00:15:09,583 - Touchdowns? - [Richmond] Ja... 250 00:15:09,583 --> 00:15:11,208 Door voor drie, gerend voor één. 251 00:15:11,875 --> 00:15:12,958 En ga maar één keer zitten. 252 00:15:14,333 --> 00:15:16,542 Maar weet je, ik had echt meer gehad als jij erbij was. 253 00:15:16,542 --> 00:15:17,750 [Odette] Nou, dat was ze niet. 254 00:15:18,292 --> 00:15:21,333 Clarice kreeg zelf een welverdiende staande ovatie. 255 00:15:21,333 --> 00:15:22,500 - Trots op jou. - Echt? 256 00:15:22,500 --> 00:15:24,458 Ik dacht dat het recital pas volgend weekend zou zijn. 257 00:15:24,458 --> 00:15:25,583 Het is in orde. 258 00:15:25,583 --> 00:15:28,083 - Die zal ik maken. - Dat was de laatste. 259 00:15:28,083 --> 00:15:30,917 - Sorry. Wacht even. Dus, je doet recitals? - Mm-hm. 260 00:15:31,333 --> 00:15:33,667 - En hij is een voetbalster? - Mm-hm. 261 00:15:34,167 --> 00:15:35,958 Nou, ik ben bang om te vragen wat jullie allemaal doen. 262 00:15:36,875 --> 00:15:38,917 Nou, ik schreeuw ezels en nick zielen. 263 00:15:38,917 --> 00:15:41,125 - [Richmond schraapt keel] - [Clarice] Ugh... 264 00:15:41,125 --> 00:15:42,500 - [Barbara Jean grinnikt] - [Richmond] Dit meisje heeft geen gelijk. 265 00:15:42,917 --> 00:15:44,792 - Ze wil verpleegster worden. - Echt? 266 00:15:44,792 --> 00:15:47,583 Wauw, wacht even. Ik heb je nooit gekend omdat je een slechte kant had, man, Odette. 267 00:15:47,583 --> 00:15:50,833 Blijf doorgaan. Ik wil echt weten hoe goed het is, Richmond. 268 00:15:57,500 --> 00:15:59,000 - Pff... - Eh... 269 00:15:59,000 --> 00:16:03,208 Hé, James. Wil je dit voor mij in Richmond's auto leggen? 270 00:16:03,208 --> 00:16:04,917 - Ik wil het niet vergeten. - Ja, ik vouw het op. 271 00:16:04,917 --> 00:16:07,667 - Ontzettend bedankt. Hij is zo'n heer. - Laten we dat hier brengen. 272 00:16:08,375 --> 00:16:09,375 [Richmond] Zeker wel. 273 00:16:11,000 --> 00:16:12,708 - Ik denk dat hij je leuk vindt. - [Clarice] Schatje? 274 00:16:12,708 --> 00:16:14,583 - [Richmond] Ja? - Gaat James deze keer praten? 275 00:16:16,500 --> 00:16:19,208 Ik bedoel, ik heb die man een hele lijst met dingen te zeggen gegeven. 276 00:16:19,333 --> 00:16:20,917 Mm-mm. Kijk, ik heb hier geen tijd voor. 277 00:16:20,917 --> 00:16:22,167 Odette, hij zei dat het een mooie jurk is. 278 00:16:22,167 --> 00:16:24,042 Ik doe dit niet vandaag. Hij praat. 279 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 - Hij is... oké. - Ik zou bang voor haar zijn. 280 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 [Odette] Hé, wat heeft Richmond je beloofd? 281 00:16:35,083 --> 00:16:36,917 - Wat? - Omdat je hier bent gekomen... 282 00:16:38,208 --> 00:16:40,000 Heeft hij je verteld dat ik je een gevoel zou laten geven? 283 00:16:40,000 --> 00:16:41,083 Omdat ik dat niet doe. 284 00:16:42,583 --> 00:16:43,792 Hij heeft mij niets beloofd. 285 00:16:43,792 --> 00:16:45,042 [Odette] Waarom kom je dan? 286 00:16:45,042 --> 00:16:47,208 De vorige keer zat je daar gewoon naar mij te staren 287 00:16:47,208 --> 00:16:48,333 alsof ik twee hoofden had. 288 00:16:48,750 --> 00:16:49,833 Nou, dit is hoe ik eruit zie. 289 00:16:51,083 --> 00:16:53,500 En als het je niet bevalt, kun je naar iemand anders gaan staren. 290 00:16:57,042 --> 00:16:58,458 Ik wil niet naar iemand anders kijken. 291 00:17:01,542 --> 00:17:02,542 Waarom niet? 292 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Je herinnert je dit waarschijnlijk niet meer, maar toen we twaalf waren, 293 00:17:06,250 --> 00:17:09,000 Je hebt een paar jongens in elkaar geslagen die mij Frankenstein noemden. 294 00:17:10,917 --> 00:17:12,208 Ik vind je sindsdien leuk. 295 00:17:22,542 --> 00:17:23,667 Laten we weer naar binnen gaan. 296 00:17:29,042 --> 00:17:31,958 ♪ Gefeliciteerd, lieverd ♪ 297 00:17:32,917 --> 00:17:35,208 ♪ Als je iemand hebt gevonden ♪ 298 00:17:35,208 --> 00:17:37,208 - Laten we naar buiten gaan. - Nee, dank je. 299 00:17:37,208 --> 00:17:40,000 Kom op. Oké, laten we blijven... 300 00:17:42,958 --> 00:17:45,458 Ik vind het niet leuk hoe Barbara Jean's stiefvader haar betast. 301 00:17:45,458 --> 00:17:46,708 Ik moest hem bijna knock-out slaan. 302 00:17:47,333 --> 00:17:49,000 Curtis is nooit slecht geweest. 303 00:17:50,458 --> 00:17:52,500 - Ik zorg ervoor. - Bedankt. 304 00:18:02,833 --> 00:18:04,458 Dus, Barbara Jean... 305 00:18:05,417 --> 00:18:07,292 Is het waar dat je op het podium bent geboren? 306 00:18:07,292 --> 00:18:09,250 bij de Satin Slipper Gentleman's Club? 307 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 - Veronica! - [mensen snakken naar adem] 308 00:18:13,417 --> 00:18:16,042 Barbra Jean, negeer alsjeblieft mijn neef. 309 00:18:19,458 --> 00:18:20,625 Weet je wat, Veronica, 310 00:18:21,000 --> 00:18:22,583 Ik luisterde naar de preek van mijn vader. 311 00:18:23,375 --> 00:18:25,708 - Over dat God niet van lelijk houdt. - Amen. 312 00:18:26,042 --> 00:18:27,792 Misschien wil je deze zondag wel op de eerste rij zitten 313 00:18:28,375 --> 00:18:30,542 omdat ik je nog geen enkele schoonheidswedstrijd heb zien winnen. 314 00:18:30,917 --> 00:18:33,458 Ik bedoel, mens. Is ze nog steeds 0-20? 315 00:18:34,667 --> 00:18:38,000 Je zou er nu mee stoppen, denk ik. Mijn slechte. Ik zou om tien uur gestopt zijn. 316 00:18:38,000 --> 00:18:39,083 Wat dan ook. 317 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 Ik waardeer het dat jullie mij hierheen hebben gebracht, maar ik moet gaan. 318 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 - Nee. - Wacht even. 319 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 - Het is goed, tot de volgende keer. - Barbara Jean, ze is het niet waard. 320 00:18:48,083 --> 00:18:49,583 Ik ben zo terug, Richmond. 321 00:18:51,333 --> 00:18:52,625 Ik en mijn vrouw hebben een woord nodig. 322 00:18:53,458 --> 00:18:54,458 Kom allemaal met mij mee. 323 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 Het is oké. 324 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Onze dochter Lydia is nog niet zo lang geleden verhuisd, 325 00:19:01,000 --> 00:19:02,958 naar Chicago gaan om naar school te gaan. 326 00:19:03,625 --> 00:19:05,042 We gebruiken de slaapkamer niet. 327 00:19:06,083 --> 00:19:07,083 Het is van jou. 328 00:19:07,875 --> 00:19:09,792 O nee, dat zou ik onmogelijk kunnen. 329 00:19:09,792 --> 00:19:11,750 Oh, dat zijn gewoon je goede manieren die praten. 330 00:19:12,292 --> 00:19:14,083 Earl gaat morgenochtend je spullen ophalen. 331 00:19:15,833 --> 00:19:17,542 - Mijn stiefvader... - Je bent welkom bij ons thuis 332 00:19:17,542 --> 00:19:20,375 vanavond of hoe lang je maar wilt. 333 00:19:23,250 --> 00:19:24,292 Kom op, lieverd. 334 00:19:31,417 --> 00:19:35,125 Niemand heeft ooit iets aardigs voor mij gedaan. 335 00:19:36,833 --> 00:19:38,625 Zelfs de mensen die dat zouden moeten doen. 336 00:19:43,292 --> 00:19:44,875 Jullie kennen mij niet eens. 337 00:19:46,083 --> 00:19:47,292 Nou, we kunnen je beter leren kennen. 338 00:19:48,333 --> 00:19:49,542 Omdat jij onze nieuwe beste vriend bent. 339 00:19:49,875 --> 00:19:52,125 [meisjes giechelen] 340 00:19:54,500 --> 00:19:57,292 Aan je mama. Rust in vrede. 341 00:19:59,542 --> 00:20:00,542 Nee. 342 00:20:04,167 --> 00:20:07,583 Aan de Supremes. 343 00:20:09,208 --> 00:20:11,375 [Odette en Clarice samen] Aan de Supremes. 344 00:20:17,083 --> 00:20:18,625 O, zo goed, mevrouw Thelma. 345 00:20:18,625 --> 00:20:20,500 Ik kan niet wachten om jullie aan alle jongens voor te stellen. 346 00:20:20,500 --> 00:20:23,500 [Odette] Big Earl verloor mevrouw Thelma niet lang daarna. 347 00:20:24,500 --> 00:20:26,958 Maar toen we hem verloren, deed het ons nog meer pijn. 348 00:20:27,792 --> 00:20:30,000 De man die de binding was, 349 00:20:30,000 --> 00:20:33,292 die ons prachtige boek in de eerste plaats heeft samengesteld. 350 00:20:35,583 --> 00:20:36,917 [Little Earl] Dus papa stierf zojuist op deze manier. 351 00:20:38,458 --> 00:20:40,500 [Minnie] Dit is hoe ik hem vond, Little Earl, 352 00:20:40,500 --> 00:20:42,917 Waarschijnlijk biddend voor je dode moeder. 353 00:20:43,542 --> 00:20:45,208 En je zegt nu pas iets? 354 00:20:45,667 --> 00:20:49,083 Ik wilde niet te laat in de avond bellen. Jullie hebben jullie slaap nodig. 355 00:20:49,750 --> 00:20:52,542 Heb je niet onlangs Odette en James gebeld? 356 00:20:52,542 --> 00:20:53,583 midden in de nacht? 357 00:20:53,583 --> 00:20:56,375 Maar James is een officier van de wet. Is hij dat niet? 358 00:20:57,375 --> 00:20:58,875 Het was volkomen logisch voor mij. 359 00:20:59,208 --> 00:21:01,250 Ze beweerde dat ze een geest voorbij zag komen. 360 00:21:01,917 --> 00:21:03,250 Zelfs als die puinhoop waar zou zijn, 361 00:21:03,250 --> 00:21:04,708 Wat wil je dat James eraan doet? 362 00:21:04,708 --> 00:21:06,083 Casper in de boeien slaan? 363 00:21:06,083 --> 00:21:07,792 Minnie, je had ons moeten bellen. 364 00:21:10,208 --> 00:21:11,458 [Odette] O, Graaf. 365 00:21:15,292 --> 00:21:16,292 Minnie. 366 00:21:17,542 --> 00:21:18,583 Hm? 367 00:21:19,958 --> 00:21:21,500 Waar heb je vannacht geslapen? 368 00:21:22,958 --> 00:21:24,708 In bed, waar zou ik anders slapen. 369 00:21:24,708 --> 00:21:26,250 - In bed? - Op de bank... 370 00:21:26,250 --> 00:21:27,750 De bank verergert mijn ischias. 371 00:21:27,750 --> 00:21:30,250 Maar een dode man aan de zijkant van je bed 372 00:21:30,250 --> 00:21:32,000 wiegt je gewoon in slaap. 373 00:21:32,000 --> 00:21:33,792 - [deur gaat dicht] - [voetstappen naderen] 374 00:21:35,458 --> 00:21:36,583 Hé, James. 375 00:21:36,583 --> 00:21:38,042 [James] Hé, jullie allemaal... 376 00:21:38,042 --> 00:21:40,083 de lijkschouwer zal er over een paar minuten zijn 377 00:21:40,083 --> 00:21:42,333 om Big Earl mee te nemen. 378 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 [Kleine Graaf] Bedankt, James. 379 00:21:43,875 --> 00:21:46,625 [Minnie jammert] 380 00:21:47,000 --> 00:21:48,542 O... Heer... 381 00:21:49,792 --> 00:21:52,792 Nu is ze van streek, nu is ze radeloos. 382 00:21:54,917 --> 00:22:01,792 [Minnie blijft huilen] 383 00:22:04,583 --> 00:22:05,708 [Odette] Hé, Lester. 384 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 [Barbara Jean] Hé schat. 385 00:22:07,333 --> 00:22:11,083 [Lester] Hé, het is goed, Barbie... Ik weet zeker dat Big Earl niet geleden heeft. 386 00:22:12,250 --> 00:22:13,458 Zoek daar troost in. 387 00:22:13,792 --> 00:22:15,208 Maar ik heb last. 388 00:22:15,625 --> 00:22:18,042 Mevrouw Minnie, luister, laten we teruggaan naar het restaurant. 389 00:22:18,500 --> 00:22:19,625 Ik zal wat thee zetten. 390 00:22:20,042 --> 00:22:21,042 Zorg dat je rustig wordt. 391 00:22:21,042 --> 00:22:23,167 Oh, doe niet alsof het je iets kan schelen. 392 00:22:23,583 --> 00:22:25,167 Je wilde me uit de weg hebben 393 00:22:25,167 --> 00:22:27,500 sinds ik met je vader trouwde. 394 00:22:27,500 --> 00:22:29,625 [Veronica] Mevrouw Minnie. O, mevrouw Minnie. 395 00:22:30,042 --> 00:22:33,333 Oh, het spijt me zo, Heer, ik wist dat er iets mis was 396 00:22:33,333 --> 00:22:35,000 toen je niet kwam opdagen voor onze lezing. 397 00:22:35,333 --> 00:22:37,458 Doet deze oude vlok nog steeds metingen? 398 00:22:37,458 --> 00:22:40,042 - Ja, dat is zo. - Dat heb ik gehoord, Clarice. 399 00:22:40,042 --> 00:22:42,875 Veronica, stop alsjeblieft met het aanmoedigen van Minnie en haar dwaze lezingen. 400 00:22:42,875 --> 00:22:46,250 Dit is geen dwaasheid. Ik heb een man ontmoet en ik moet weten of hij de ware is. 401 00:22:47,208 --> 00:22:49,500 Nou, Veronica, je hebt geen waarzegger nodig. 402 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 Het enige wat je hoeft te doen is naar je verleden kijken. 403 00:22:53,167 --> 00:22:54,667 - God kan je horen. - [Odette] Goed. 404 00:22:54,667 --> 00:22:56,750 Omdat hij jou hetzelfde gaat vertellen. 405 00:22:56,750 --> 00:23:00,958 Mijn spirituele gids, Karel de Grote, kwam vanochtend naar mij toe. 406 00:23:00,958 --> 00:23:02,250 Mm. 407 00:23:02,250 --> 00:23:07,750 Hij zei dat ik Big Earl in het nieuwe jaar naar het graf zou volgen. 408 00:23:07,750 --> 00:23:09,875 - [Veronica snakt naar adem] - In het nieuwe jaar. 409 00:23:10,917 --> 00:23:14,958 Ik ben op weg naar mijn grote beloning. 410 00:23:15,917 --> 00:23:20,042 En het kan niemand hier iets schelen wat er met mij gebeurt. 411 00:23:20,042 --> 00:23:21,417 O, het maakt mij uit. 412 00:23:21,417 --> 00:23:23,375 - Oh! Ik kan het niet. Ik kan het niet. - [ambulancesirene loeit] 413 00:23:23,375 --> 00:23:24,958 - Laat me gaan... - Oké, ga verder. 414 00:23:25,250 --> 00:23:28,500 Jullie zijn gewoon een stel niet-gelovigen. 415 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 [Odette] Het komt goed met je, Minnie. 416 00:23:31,292 --> 00:23:33,042 Ik kom eraan, Grote Graaf. 417 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 - Jullie hebben allemaal van Earl gehoord. - [vrouw] Sorry voor jullie verlies, jullie allemaal. 418 00:23:41,917 --> 00:23:43,375 [vrouw 2] God zegene zijn hart. 419 00:23:45,083 --> 00:23:47,125 - [man 3] Hij was een goed mens, Earl. - Oké, Charlie. 420 00:23:54,000 --> 00:23:55,875 Geef mij dat maar. Dank je wel. 421 00:23:57,250 --> 00:24:00,042 Slapen met de doden, spirituele gidsen. 422 00:24:00,042 --> 00:24:03,542 - Ik kan het gewoon niet. - Ik kan nog steeds niet geloven dat Big Earl weg is. 423 00:24:04,958 --> 00:24:06,125 Ik bedoel, hij was ziek... 424 00:24:06,125 --> 00:24:08,333 James had een hogere bloeddruk dan Big Earl. 425 00:24:09,083 --> 00:24:10,542 Het is hier ontzettend heet. 426 00:24:10,542 --> 00:24:11,750 Het is november, Odette. 427 00:24:13,625 --> 00:24:15,375 Kan niemand het warm hebben in november? 428 00:24:16,375 --> 00:24:19,042 Ik heb het je verteld. Je maakt de verandering door. 429 00:24:19,042 --> 00:24:24,042 Jullie staan ​​misschien op het punt 50 te worden, maar mijn baarmoeder is nog steeds 22. 430 00:24:24,042 --> 00:24:26,917 Je baarmoeder staat op het punt je de volgende eeuw in te slaan. 431 00:24:26,917 --> 00:24:28,750 - [Barbara Jean] Dat klopt. - [Clarice] Wij vertellen je, 432 00:24:28,750 --> 00:24:30,458 Je gaat door een vroege overgang. 433 00:24:31,333 --> 00:24:33,458 [gedempt gejammer] 434 00:24:33,458 --> 00:24:35,833 [Minnie schreeuwt en huilt] 435 00:24:35,833 --> 00:24:37,500 [Clarice] Ze is gek als de hel. 436 00:24:37,833 --> 00:24:41,042 - Mevrouw Minnie kan zeker een show opvoeren. - O ja, dat kan ze. 437 00:24:42,792 --> 00:24:43,833 Hele zaak. 438 00:24:44,250 --> 00:24:45,792 [bel rinkelt] 439 00:24:47,667 --> 00:24:50,375 [Clarice] Richmond, we komen te laat. 440 00:24:50,375 --> 00:24:52,250 [Richmond] Mm-hm. [lacht] 441 00:24:54,625 --> 00:24:56,375 [zowel kreunen als lachen] 442 00:24:58,833 --> 00:25:01,625 [beiden ademen zwaar] 443 00:25:12,042 --> 00:25:14,417 [telefoon rinkelt] 444 00:25:14,875 --> 00:25:17,833 [douche loopt] 445 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 Hallo. 446 00:25:22,167 --> 00:25:23,125 Hallo. 447 00:25:29,417 --> 00:25:31,917 - Hallo. - [Richmond] Wie is het? 448 00:25:31,917 --> 00:25:34,708 [telefoon wordt verbroken en piept] 449 00:25:40,292 --> 00:25:41,292 Niemand. 450 00:25:43,167 --> 00:25:44,167 Verkeerd nummer. 451 00:25:46,083 --> 00:25:48,083 Clarice heeft hun selecties al doorgenomen. 452 00:25:49,542 --> 00:25:52,125 Weet je, ze gaat vloeken in de kerk als er een liedje wordt toegevoegd. 453 00:25:52,125 --> 00:25:54,208 Ik weet niet eens waarom dit vermaakt wordt. 454 00:25:54,208 --> 00:25:57,667 Nou, Big Earl was Minnie's echtgenoot. 455 00:25:58,250 --> 00:26:00,375 - Schatje, haal de schoenmaker uit de oven. - Ja? 456 00:26:00,375 --> 00:26:02,208 - Laat het niet branden. - Ik heb je, schat. 457 00:26:02,208 --> 00:26:04,083 En ze heeft wel iets te zeggen... 458 00:26:04,708 --> 00:26:06,417 Ook al wil niemand het horen. 459 00:26:06,417 --> 00:26:09,542 Ja, als Namo Myoho Renge Kyo begint te spelen 460 00:26:09,542 --> 00:26:11,292 Jij bent degene die Clarice tegenhoudt. 461 00:26:11,875 --> 00:26:13,208 Ik laat dat aan Richmond over. 462 00:26:13,708 --> 00:26:14,833 [Barbara Jean] Mm-hm. 463 00:26:16,750 --> 00:26:19,333 Ik ben er vrij zeker van dat hij een aantal zonden moet boeten. 464 00:26:19,833 --> 00:26:21,542 Ze krijgt ophangoproepen. 465 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Heeft ze ster 69? 466 00:26:23,625 --> 00:26:27,375 - Geblokkeerd. - Veel van die professionele teams en hogescholen, 467 00:26:27,875 --> 00:26:29,125 ze blokkeren hun nummers. 468 00:26:29,500 --> 00:26:30,875 [via de telefoon] Dus, we weten het niet, Odette. 469 00:26:31,625 --> 00:26:34,292 Je weet het niet. En ze wil het niet weten. 470 00:26:34,875 --> 00:26:38,292 Richmond heeft het gevoel dat hij een paar stappen is kwijtgeraakt na die zware suikerangst. 471 00:26:38,750 --> 00:26:40,375 - Hij houdt van aandacht. - Ik zeg, 472 00:26:41,250 --> 00:26:44,125 Als ik erachter kom dat hij Clarice heeft belaagd, 473 00:26:44,125 --> 00:26:45,958 Hij zal wensen dat hij in die coma bleef. 474 00:26:45,958 --> 00:26:47,125 [grinnikt] 475 00:26:47,125 --> 00:26:50,542 Schat, je weet hoeveel ik van je hou in die nachtjapon, 476 00:26:50,542 --> 00:26:52,458 maar we moeten ons aankleden. Oké, je moet gaan... 477 00:26:52,458 --> 00:26:54,583 Ga je klaarmaken. We zien je over een paar uur. 478 00:26:55,625 --> 00:26:57,667 Kijk, vergeet de lasagne niet. Doei. 479 00:26:57,667 --> 00:26:58,875 Oké. Doei. 480 00:27:01,417 --> 00:27:02,417 Oké. 481 00:27:27,375 --> 00:27:28,583 [fluistert] Verdomme. 482 00:27:34,375 --> 00:27:35,542 Ik hou van die jurk. 483 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Bedankt. 484 00:27:45,667 --> 00:27:48,542 [zucht] Toen ik bij Big Earl kwam wonen, 485 00:27:49,833 --> 00:27:52,250 De enige kleren die ik had, waren van mijn moeder. 486 00:27:52,750 --> 00:27:54,292 Trashy hand-me-downs. 487 00:27:57,792 --> 00:27:59,792 Maar hij vertelde me dat ik er elke dag mooi uitzie. 488 00:28:02,667 --> 00:28:04,458 Ik dacht dat hij deze jurk wel leuk zou vinden. 489 00:28:13,417 --> 00:28:14,583 Ik weet het, ik... 490 00:28:15,708 --> 00:28:16,708 Doe niet, doe niet... 491 00:28:19,833 --> 00:28:22,833 Je bent niet zwak. Hm... 492 00:28:26,583 --> 00:28:30,333 Een zwak persoon zou al twee drankjes binnen hebben. 493 00:28:32,833 --> 00:28:33,917 Je zet het terug, 494 00:28:35,833 --> 00:28:37,458 vertelt mij wat ik al weet. 495 00:28:43,083 --> 00:28:44,667 Je bent een sterk persoon, Barbie. 496 00:28:47,167 --> 00:28:48,167 Hoi... 497 00:29:02,750 --> 00:29:06,583 Hij is altijd bij mij. Samen met mijn vertrouwde kaarten. 498 00:29:08,167 --> 00:29:10,708 Oh Heer, ze houdt gewoon niet op met deze onzin. 499 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 - Neem dat voor mij aan, schatje. - Oké, mama. 500 00:29:13,417 --> 00:29:16,458 - Oh God, kom op, laten we hier naar binnen gaan. - Nog maar een klein jaar geleden... 501 00:29:17,083 --> 00:29:19,167 - Hé, daar. - Hoi... 502 00:29:19,167 --> 00:29:21,625 Hoi. Neem dat voor mij mee in de keuken. 503 00:29:21,625 --> 00:29:22,833 [James] Ja, mevrouw. 504 00:29:22,833 --> 00:29:24,375 Ik moet zeggen... 505 00:29:24,833 --> 00:29:28,625 dat zou een prachtige thuiskomst zijn geweest, muzikaal perfect, 506 00:29:28,625 --> 00:29:30,792 als Odette niet was tussenbeide gekomen. 507 00:29:31,250 --> 00:29:34,000 Minnie gebruikt gewoon een beetje salie en rook. Dat is alles. 508 00:29:34,000 --> 00:29:35,375 [Odette] De service was niet zo slecht. 509 00:29:36,208 --> 00:29:38,083 Het leek op een van die kleine sierbriefjes. 510 00:29:38,917 --> 00:29:40,458 [James] Ik kan niet geloven dat Big Earl er niet meer is. 511 00:29:40,833 --> 00:29:42,875 Je kent die man, hij hield mij in de gaten 512 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 - terwijl dat niet nodig was. - Ja, hij hield van je, James. 513 00:29:46,000 --> 00:29:48,125 Maar ik heb nooit begrepen waarom hij met die Minnie trouwde. 514 00:29:48,125 --> 00:29:49,583 Ze was een showgirl. 515 00:29:50,583 --> 00:29:51,500 Ik snap het. 516 00:29:52,542 --> 00:29:53,542 [Clarice schraapt haar keel] 517 00:29:53,542 --> 00:29:56,208 We beschouwen Big Earl allemaal graag als een vaderfiguur 518 00:29:56,208 --> 00:29:58,333 maar hij was nog steeds een man. Rechts? 519 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 Ik denk dat hij zijn tijd aan het doorbrengen was totdat hij terugkwam bij mevrouw Thelma. 520 00:30:01,708 --> 00:30:03,833 Ik bedoel, kijk eens naar dat standbeeld. 521 00:30:04,375 --> 00:30:07,708 Wat deze vrouw met het huis van mevrouw Thelma heeft gedaan, is een misdrijf. 522 00:30:08,208 --> 00:30:10,417 Dat knipperende licht bezorgt mij hoofdpijn. 523 00:30:10,417 --> 00:30:12,167 Dat doet hij al sinds we binnenkwamen. 524 00:30:13,250 --> 00:30:15,208 Oké, waarschijnlijk gewoon een losse gloeilamp. 525 00:30:15,750 --> 00:30:16,875 - Ok schatje. - Weet je het zeker? 526 00:30:16,875 --> 00:30:17,875 - Ja, ik snap het. - Oké. 527 00:30:18,917 --> 00:30:20,333 [Barbara Jean] Hij voelt zich graag nuttig. 528 00:30:21,000 --> 00:30:22,375 - Oké, daar gaan we. - Alsjeblieft, papa. 529 00:30:22,375 --> 00:30:24,792 Carl, probeer je je vader te vermoorden? 530 00:30:24,792 --> 00:30:27,792 Leg dit Carl niet op, schat... Alleen deze superkom ham. 531 00:30:27,792 --> 00:30:30,458 Mijn moeder heeft mij altijd geleerd: toon je respect 532 00:30:30,458 --> 00:30:32,292 - met een eerbetoon van varkensvlees. - Amen. 533 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 - [elektriciteit kraakt] - [luide klap] 534 00:30:34,875 --> 00:30:36,042 [vrouw schreeuwt] Barbara Jean. 535 00:30:36,042 --> 00:30:37,458 [Odette] Wat is er gebeurd? Wat is er gebeurd? 536 00:30:39,000 --> 00:30:41,375 Excuseer mij, excuseer mij. Lester. 537 00:30:43,167 --> 00:30:44,583 Iemand belt 9-1-1. 538 00:30:45,083 --> 00:30:46,375 [vrouw] Oh, Jezus. 539 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 [Clarice]Lester... 540 00:30:58,375 --> 00:31:02,000 Het is in orde, het is in orde. Het is in orde. 541 00:31:03,958 --> 00:31:04,958 Het is in orde. 542 00:31:04,958 --> 00:31:08,458 [Clarice] Barbara Jean, Barbara Jean, je moet dit komen zien. Kom op. 543 00:31:13,125 --> 00:31:15,000 - Hallo, Lester. - Hallo, Barbie. 544 00:31:15,750 --> 00:31:18,500 - Wat denk je? - Het is echt glad, Lester. 545 00:31:18,875 --> 00:31:20,917 Ik bedoel, het is een prachtige auto. 546 00:31:21,917 --> 00:31:23,125 Dit is het beste deel. 547 00:31:23,375 --> 00:31:26,250 [hoorn toetert ritmisch] 548 00:31:26,250 --> 00:31:27,458 Oei! 549 00:31:27,458 --> 00:31:28,792 [banden piepen] 550 00:31:28,792 --> 00:31:30,625 [jongens schreeuwen] 551 00:31:30,625 --> 00:31:31,708 Rennen, jongen. 552 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 [man] Hé, het is Desmond. 553 00:31:33,375 --> 00:31:34,708 [vrouw] Jullie allemaal, beweeg. 554 00:31:34,708 --> 00:31:36,667 Ga verdomme uit mijn weg, jongen. 555 00:31:36,958 --> 00:31:38,542 - [jongens lachen maniakaal] - [toeter toeteren] 556 00:31:38,542 --> 00:31:40,333 [Desmond] Ga van mijn weg af. 557 00:31:40,333 --> 00:31:42,000 Ga van mijn verdomde weg af, Jig. 558 00:31:42,708 --> 00:31:43,708 Hoi. 559 00:31:44,375 --> 00:31:46,625 Sorry, Desmond probeerde ons opnieuw aan te rijden. 560 00:31:46,625 --> 00:31:48,917 Jij weet wel beter dan met die redneck-dwaas te rommelen. 561 00:31:48,917 --> 00:31:50,708 - [Lester] Alles goed? - [Barbara Jean] Het is niet de eerste keer 562 00:31:50,708 --> 00:31:52,542 Ik ben omver geslagen. Ik ben in orde. 563 00:31:52,542 --> 00:31:55,125 Nou, ik zou liever degene zijn die je van je stuk brengt. 564 00:31:57,292 --> 00:31:59,000 Je denkt waarschijnlijk dat ik een oude man ben, hè? 565 00:31:59,000 --> 00:32:01,917 Nee, nee, nee, dat doe ik niet. 566 00:32:01,917 --> 00:32:03,000 Goed. 567 00:32:04,292 --> 00:32:06,042 Wat dacht je ervan als ik je mee uit eten neem in de stad. 568 00:32:06,500 --> 00:32:08,125 Neem je daarna mee naar een fotoshow. 569 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 Zeker, Odette en Clarice wilden sowieso al naar de stad. 570 00:32:13,292 --> 00:32:14,792 - [Odette] Hé allemaal! - Oké, ik zorg ervoor dat het gebeurt. 571 00:32:14,792 --> 00:32:16,958 Kom hier binnen. Schiet allemaal op en kom naar binnen. 572 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - Oké, Lester. - Tot ziens, Lester. 573 00:32:19,708 --> 00:32:21,875 Jij en Lester gaan naar de fotoshow. 574 00:32:21,875 --> 00:32:23,000 [Barbara Jean] Jij komt ook. 575 00:32:23,000 --> 00:32:24,417 [Odette] Ga allemaal door, ga door. 576 00:32:24,417 --> 00:32:26,458 - [Barbara Jean] Odette, wat? - [Odette] Maak jullie klaar. 577 00:32:26,458 --> 00:32:27,625 Ik hoop maar dat je er klaar voor bent. 578 00:32:28,250 --> 00:32:30,208 Ik zei: kom op, rennen. 579 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 - Je haalt de hele stad erbij. - Kom op. 580 00:32:31,625 --> 00:32:33,667 Oké, Odette. Hé, kleine Graaf. 581 00:32:33,667 --> 00:32:35,042 Vertragen, vertragen, vertragen. 582 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Hé, allemaal. 583 00:32:38,167 --> 00:32:39,667 [Richmond] ...wisselt elk jaar van coach. 584 00:32:41,167 --> 00:32:42,708 - Kalmeer. - Wat is er aan de hand? 585 00:32:42,708 --> 00:32:44,000 Wat is er mis? 586 00:32:45,417 --> 00:32:46,458 Kijk daar. 587 00:32:50,583 --> 00:32:53,125 Dat is een mooie blanke jongen. Mm-mm-mm. 588 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 Pardon? 589 00:32:55,333 --> 00:32:56,875 Ray, ik zal je even voorstellen. 590 00:32:58,583 --> 00:32:59,667 Hé, Supremes. 591 00:32:59,667 --> 00:33:01,167 [samen] Hallo, Big Earl. 592 00:33:01,167 --> 00:33:04,042 Dit hier is Ray Carlson. Hij werkt hier nu. 593 00:33:05,125 --> 00:33:06,542 Hoi. 594 00:33:08,417 --> 00:33:09,500 Hoi. 595 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Odette. 596 00:33:15,333 --> 00:33:16,458 [Ramsey] Hé. 597 00:33:20,000 --> 00:33:21,500 Ben je familie van Desmond Carlson? 598 00:33:23,083 --> 00:33:24,750 Ja, hij is mijn oudere broer. 599 00:33:25,917 --> 00:33:26,958 Jij speelt ook graag zijn spel. 600 00:33:28,167 --> 00:33:29,458 Zwarte mensen van onze weg verdrijven. 601 00:33:34,208 --> 00:33:35,208 Nee. 602 00:33:37,583 --> 00:33:38,583 Verdomme, grote graaf. 603 00:33:39,917 --> 00:33:40,958 Waarom heb je hem hier überhaupt binnengelaten? 604 00:33:40,958 --> 00:33:43,125 Ramsey, je beide broers zitten in de gevangenis, 605 00:33:43,125 --> 00:33:45,417 En je ziet mij toch niet in je zakken zoeken naar zilverwerk? 606 00:33:45,417 --> 00:33:46,833 [mensen lachen] 607 00:33:46,833 --> 00:33:48,500 Hé, dat is waar, ja. 608 00:33:53,250 --> 00:33:54,917 Hé, Big Earl, ik wist niet 609 00:33:54,917 --> 00:33:57,083 - Je ging een kip huren. - [mensen lachen] 610 00:33:57,083 --> 00:33:59,625 - [Richmond] Te gemakkelijk. Wat, schatje? - [Clarice] Richmond. 611 00:33:59,625 --> 00:34:01,708 - Hoi. - [Richmond] Ik kijk naar hem... 612 00:34:05,458 --> 00:34:06,750 Hé, goed gedaan, Chick. 613 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Kijk, Chick is uitgegleden over de veer. 614 00:34:09,375 --> 00:34:10,667 Dat is wat ik zeg. 615 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 [Ray] Het spijt me, meneer Earl. 616 00:34:15,667 --> 00:34:18,333 Het is in orde, je bent hier in orde. 617 00:34:21,125 --> 00:34:22,917 [Clarice] Je zou een heer kunnen zijn en hem kunnen helpen het op te rapen. 618 00:34:22,917 --> 00:34:24,125 Hé, schatje. 619 00:34:24,125 --> 00:34:25,583 - Hoi. - Ik heb je auto gezien. 620 00:34:25,583 --> 00:34:26,833 - O ja? - [Richmond] Help hem het op te rapen? 621 00:34:29,250 --> 00:34:30,792 -Desmond? -Desmond. 622 00:34:30,792 --> 00:34:32,083 Van alle mensen. 623 00:34:38,000 --> 00:34:39,875 - Kuiken schattig? - Hij is schattig. 624 00:34:39,875 --> 00:34:43,083 Heeft iemand misschien een stuiver voor de jukebox? 625 00:34:43,958 --> 00:34:46,375 - [Clarice] Lieverd? - Ik denk dat ik mijn portemonnee in de auto heb laten liggen. 626 00:34:48,417 --> 00:34:49,750 - Hier. - Hé, goed uitziende man. 627 00:34:49,750 --> 00:34:51,125 - [James] Geen probleem. - Dank je, Odette. 628 00:34:51,125 --> 00:34:52,542 Dank je, James. 629 00:34:52,542 --> 00:34:54,000 - Had je geen stuiver? - [Richmond] Schatje, nu... 630 00:34:54,000 --> 00:34:55,833 - Het is oké, weet je. Jij ook. - Doe rustig aan. 631 00:34:56,083 --> 00:34:58,875 [Richmond] Het is maar vijf cent... Ik ben een... hele dollar... 632 00:35:00,042 --> 00:35:02,875 - Oh, die jongen is schoon, nietwaar? - O, mens. 633 00:35:03,750 --> 00:35:04,875 - Hé... - Hé. 634 00:35:04,875 --> 00:35:07,125 Wij zien uw nieuwe auto, jullie zien hem allemaal. 635 00:35:07,125 --> 00:35:09,292 Is die van jou? Oh man. 636 00:35:09,292 --> 00:35:11,042 Je hebt een van de dingen met de bovenkant eraf... 637 00:35:13,208 --> 00:35:14,458 - [Richmond] Vriend... - [James] Je moet mij laten rijden. 638 00:35:14,458 --> 00:35:15,750 Ik heb je. 639 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 [Ray] Sorry... 640 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 Hoi. 641 00:35:53,042 --> 00:35:54,667 Mijn moeder gebruikte een riemgesp. 642 00:35:57,000 --> 00:35:58,167 Ik weet zeker dat ze het niet meende. 643 00:35:59,417 --> 00:36:01,625 Nee, ze was te dronken om het te beseffen 644 00:36:01,625 --> 00:36:03,667 ze had het verkeerde uiteinde vastgepakt toen ze ermee zwaaide. 645 00:36:10,250 --> 00:36:13,500 Mijn broer, sloeg me met een steen 646 00:36:15,000 --> 00:36:16,667 voor het nemen van voedsel uit zijn koelbox. 647 00:36:23,375 --> 00:36:25,125 Mijn moeder kraakte me altijd met een biljartkeu 648 00:36:25,125 --> 00:36:26,917 als ik zonder make-up het huis verliet. 649 00:36:28,458 --> 00:36:30,417 Ik had geen moeder en mijn vader stierf in de gevangenis. 650 00:36:30,417 --> 00:36:31,708 Ik heb mijn vader nooit gekend 651 00:36:31,708 --> 00:36:34,917 maar er zijn vier mannen die hopen dat zij hem niet zijn. 652 00:36:34,917 --> 00:36:37,042 Big Earl laat me hier blijven omdat hij erachter kwam 653 00:36:37,042 --> 00:36:39,417 Ik woonde in de schuur van mijn broer, bij Desmond... 654 00:36:40,875 --> 00:36:42,000 delen met de kippen. 655 00:36:42,000 --> 00:36:43,375 [grinnikt] 656 00:36:43,375 --> 00:36:45,583 [Barbara Jean] Sorry, oké, jij wint. 657 00:36:49,583 --> 00:36:50,875 Het lijkt een beetje op een gezicht. 658 00:36:53,583 --> 00:36:54,667 Kan... kan ik? 659 00:36:56,208 --> 00:36:57,708 Deze lijn is als een mond en... 660 00:36:59,792 --> 00:37:01,208 deze twee kleintjes zijn als ogen. 661 00:37:04,542 --> 00:37:07,667 [dansmuziek speelt] 662 00:37:07,667 --> 00:37:09,583 [Odette] Jij bent degene die daar is met een kleine blanke jongen. 663 00:37:09,583 --> 00:37:11,375 [Barbara Jean] We waren net aan het praten. 664 00:37:11,375 --> 00:37:12,833 - [Odette] Praten? - [Barbara Jean] Ja. 665 00:37:12,833 --> 00:37:14,000 [Odette] Oh, dus je praat gewoon? 666 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 [Barbara Jean] Ja, want dat is mijn vriend. 667 00:37:15,500 --> 00:37:16,708 [Odette lacht] 668 00:37:16,708 --> 00:37:19,792 - Dus het is geen aanraken, geen kussen. - Nee. 669 00:37:19,792 --> 00:37:22,333 Ik geloof het niet. Je houdt niemand voor de gek, Barbara Jean. 670 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 Wat is er mis met praten, Odette. 671 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 - Vind je Ray niet leuk? - Oh, lieve mensen. 672 00:37:27,333 --> 00:37:29,792 - Beter dan de meeste, maar ik zeg maar... - Maar we kunnen geen vrienden zijn 673 00:37:29,792 --> 00:37:31,500 - omdat hij blank is. - Maar... 674 00:37:32,000 --> 00:37:32,958 Hij werkte voor Big Earl. 675 00:37:32,958 --> 00:37:34,958 - En? - Oké, Chick, mijn vriend, 676 00:37:34,958 --> 00:37:36,500 maar dit kleine nachtelijke taartgedoe 677 00:37:36,500 --> 00:37:38,625 Jullie zeggen allemaal dat jullie de afgelopen maand... 678 00:37:39,833 --> 00:37:42,417 O, vriendschap. Vriendschap, echt? 679 00:37:43,042 --> 00:37:45,458 - [Clarice] Hé. - O Heer, daar gaan we. 680 00:37:45,917 --> 00:37:48,333 Ik heb eindelijk een paar universiteitsjongens bij jullie allebei 681 00:37:48,333 --> 00:37:49,667 en je gedraagt ​​je alsof je uit een nonnenklooster komt. 682 00:37:49,667 --> 00:37:52,667 - Ik danste. - [Clarice] Je zwaaide alleen en uh... 683 00:37:52,667 --> 00:37:54,750 En je hebt vooruitzichten. 684 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 En dat geldt ook voor Richmond. 685 00:37:58,458 --> 00:37:59,542 [Richmond] Je bent gek, meisje. 686 00:38:01,083 --> 00:38:03,667 [Odette] Die ring weert de insecten niet af zoals je dacht, hè? 687 00:38:03,667 --> 00:38:05,083 - Odette! - Wat? 688 00:38:05,667 --> 00:38:07,833 Door zulke grappen worden de privileges van je bruidsmeisje ingetrokken. 689 00:38:07,833 --> 00:38:09,792 [Barbara Jean] Het wordt een prachtige bruiloft. 690 00:38:09,792 --> 00:38:11,792 - Bedankt. - En duur. 691 00:38:11,792 --> 00:38:12,958 [Odette] Mm-hm. 692 00:38:14,917 --> 00:38:15,917 Ja. 693 00:38:17,917 --> 00:38:18,958 Pardon. 694 00:38:23,875 --> 00:38:24,958 Dat vind ik niet leuk. 695 00:38:26,125 --> 00:38:27,500 Ze wordt een beetje raar, nietwaar? 696 00:38:27,500 --> 00:38:29,333 - Ja. - Wil je het gaan bekijken? 697 00:38:29,333 --> 00:38:30,667 Ja, alsjeblieft. 698 00:38:35,667 --> 00:38:37,750 - Clarice. - Wat is er aan de hand? 699 00:38:38,667 --> 00:38:39,792 [Clarice zucht] 700 00:38:40,833 --> 00:38:41,833 [schraapt keel] 701 00:38:48,542 --> 00:38:49,542 Eh... 702 00:38:51,958 --> 00:38:53,625 Ik heb het platencontract afgewezen. 703 00:38:53,958 --> 00:38:55,417 - Wat heb je gedaan? - Wat? 704 00:38:55,958 --> 00:38:58,458 Kijk, dit is niets anders dan dat geen enkele graaf Richmond... 705 00:38:58,458 --> 00:39:00,208 Nee, dat is het niet. 706 00:39:00,833 --> 00:39:02,792 Richmond weet niet eens dat ik het afwijs. 707 00:39:06,250 --> 00:39:10,125 Een platencontract... Het is een eenmalig iets, maar... 708 00:39:14,083 --> 00:39:16,875 Ik... heb een gezin, 709 00:39:17,917 --> 00:39:20,625 [ademt diep] ...dat is voor een heel leven. 710 00:39:21,833 --> 00:39:25,167 Dat is het enige wat ik niet kan afwijzen. 711 00:39:27,000 --> 00:39:29,542 - Dat hoeft niet. Doe beide. - Ja. 712 00:39:29,542 --> 00:39:32,375 Richmond zal door het hele land voetballen. 713 00:39:32,375 --> 00:39:33,958 Wie gaat onze kinderen opvoeden? 714 00:39:34,375 --> 00:39:37,542 - Mijn moeder? - Ze is tenminste beter dan de mijne. 715 00:39:37,917 --> 00:39:39,042 Ze allebei... 716 00:39:40,500 --> 00:39:44,125 hun egoïstische behoeften tegenover hun kinderen stellen, Barbara Jean. 717 00:39:44,125 --> 00:39:47,958 Het is dezelfde vrouw, alleen verpakt in verschillende pakketten. 718 00:39:49,583 --> 00:39:53,500 Terwijl jij rondgaat met die concerten, 719 00:39:53,500 --> 00:39:55,542 Ik zal helpen met het opvoeden van je kinderen als die tijd aanbreekt. 720 00:39:55,542 --> 00:39:56,667 Ik ook. 721 00:39:59,042 --> 00:40:00,958 Wat is het nut van een gezin 722 00:40:02,708 --> 00:40:04,292 als ik er niet bij kan zijn. 723 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 [zacht] Clarice. 724 00:40:07,208 --> 00:40:12,083 Richmond en ik hebben een gezin en kinderen. 725 00:40:14,917 --> 00:40:19,958 Dat is het beste muziekstuk dat ik ooit zou kunnen spelen. 726 00:40:28,875 --> 00:40:31,417 - Dan worden wij jouw band. - Dat klopt. 727 00:40:32,750 --> 00:40:34,167 - Orkest. - [meisjes lachen] 728 00:40:34,542 --> 00:40:35,875 Of wat dan ook. 729 00:40:36,667 --> 00:40:38,792 Ik weet alleen dat ik geen lelijke kinderen heb. 730 00:40:39,167 --> 00:40:40,500 Je kinderen kunnen maar beter schattig zijn. 731 00:40:40,500 --> 00:40:42,792 Als ze mij komen halen, weet je dat ze schattig zullen zijn. 732 00:40:42,792 --> 00:40:44,542 Het was niet jij waar ik me zorgen over maakte. 733 00:40:47,917 --> 00:40:49,583 Je begrijpt geen punt, Richmond. 734 00:40:52,667 --> 00:40:54,583 En Clarice wacht op je. 735 00:40:54,833 --> 00:40:56,667 ♪ ...die zo helder schijnt ♪ 736 00:40:57,333 --> 00:41:00,250 ♪ Om bij het sterrenstof in je ogen te passen ♪ 737 00:41:00,833 --> 00:41:03,917 ♪ Lieverd, ik zou elke nacht die heldere ster achtervolgen ♪ 738 00:41:03,917 --> 00:41:06,083 [James en Odette gillen] Hij was boos, die jongen was boos. 739 00:41:07,167 --> 00:41:08,583 Waarom verlaat je de tafel? 740 00:41:09,167 --> 00:41:13,000 ♪ Snoepjes voor mijn zoete suiker voor mijn honing ♪ 741 00:41:13,542 --> 00:41:17,208 ♪ Je perfecte kus maakt me zo opgewonden ♪ 742 00:41:17,208 --> 00:41:21,042 ♪ Snoepjes voor mijn zoete suiker voor mijn honing ♪ 743 00:41:21,583 --> 00:41:24,667 ♪ Ik zal je nooit laten gaan ♪ 744 00:41:32,583 --> 00:41:36,500 ♪ En als je een droom nodig had om je te laten lachen ♪ 745 00:41:37,583 --> 00:41:40,583 ♪ Ik zal de zandman vertellen dat je blauw was ♪ 746 00:41:40,958 --> 00:41:44,250 ♪ En ik zou hem vragen dat zand op een stapel te houden ♪ 747 00:41:45,875 --> 00:41:48,208 ♪ Tot je dromen werkelijkheid zouden worden ♪ 748 00:41:48,208 --> 00:41:53,208 ♪ Omdat ik snoep zou geven voor mijn zoete suiker voor mijn honing ♪ 749 00:41:53,750 --> 00:41:57,083 ♪ Je perfecte kus maakt me zo opgewonden ♪ 750 00:41:57,542 --> 00:42:00,125 Hé, ik moet naar de damestoilet. Ik ben zo terug. 751 00:42:00,125 --> 00:42:01,208 Akkoord. 752 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 Hoi. 753 00:42:03,708 --> 00:42:05,875 - [man] Wat is hier aan de hand, man? - [man 2] Laat me je geld zien. 754 00:42:13,625 --> 00:42:14,792 [deur gaat open] 755 00:42:16,833 --> 00:42:18,083 [gedempte muziek op de achtergrond] 756 00:42:20,917 --> 00:42:23,542 Het werd een beetje warm daarbuiten 757 00:42:24,042 --> 00:42:25,583 dus ik had gewoon even adem nodig. 758 00:42:27,208 --> 00:42:29,208 Vind je het erg dat ik me hier even verstop? 759 00:42:29,583 --> 00:42:32,042 Nee, ik dacht dat ik de enige was die dat vanavond deed. 760 00:42:33,417 --> 00:42:35,917 Ja, Odette vertelde me dat ik mocht komen 761 00:42:35,917 --> 00:42:38,250 Maar ik denk gewoon niet dat ik het type ben voor universiteitsfeestjes 762 00:42:38,250 --> 00:42:40,583 of universiteit wat dat betreft. 763 00:42:40,583 --> 00:42:42,750 Ik denk dat de universiteit je goed zou staan. 764 00:42:43,833 --> 00:42:44,833 Ja... 765 00:42:45,167 --> 00:42:47,042 Ik heb nooit aan studeren gedacht tot Big Earl. 766 00:42:47,875 --> 00:42:49,833 Hij zegt steeds dat ik te slim ben om niet te gaan. 767 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Ja, dat klopt. Hij heeft gelijk. 768 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 Het lijken twee werelden verwijderd, weet je. 769 00:43:01,875 --> 00:43:04,542 Ik bedoel, ik denk dat ik het idee van de universiteit wel leuk vind 770 00:43:04,542 --> 00:43:09,417 maar ik heb niet echt zo'n passie als Clarice met haar piano 771 00:43:09,417 --> 00:43:11,583 of Odette met verpleging. 772 00:43:12,417 --> 00:43:13,917 Je moet ergens gepassioneerd over zijn. 773 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Mijn moeder zei altijd dat ik niet slim genoeg was om speciaal te zijn 774 00:43:20,000 --> 00:43:22,917 maar ik was knap genoeg, dus dat maakte niet uit. 775 00:43:23,458 --> 00:43:26,292 Hé, geloof het niet. 776 00:43:30,917 --> 00:43:32,875 Je bent zo speciaal, Barbara Jean. 777 00:43:36,333 --> 00:43:37,875 [gedempte muziek begint te spelen] 778 00:43:37,875 --> 00:43:40,500 [gedempt gejuich en lachen] 779 00:43:44,792 --> 00:43:48,583 ♪ Je hebt een glimlach ♪ ♪ Een gekke kleine glimlach ♪ 780 00:43:48,583 --> 00:43:52,333 ♪ Maar iedereen heeft een glimlach ♪ 781 00:43:52,333 --> 00:43:53,625 Oké. 782 00:43:53,625 --> 00:43:57,292 ♪ En ze glimlachen als ik je vasthoud ♪ 783 00:43:57,292 --> 00:43:58,500 [Barbara Jean lacht] 784 00:43:58,500 --> 00:44:00,167 ♪ Dan hebben we liefde ♪ 785 00:44:00,167 --> 00:44:02,083 Ik denk dat je klaar bent voor dit studentenfeest. 786 00:44:02,958 --> 00:44:06,667 ♪ Zoveel liefde ♪ ♪ Wij hebben liefde ♪ 787 00:44:06,667 --> 00:44:09,167 ♪ We hebben, we hebben liefde ♪ ♪ Zoveel liefde, we hebben liefde ♪ 788 00:44:09,167 --> 00:44:12,625 ♪ Als we nu samenkomen ♪ ♪ En ze lachen... ♪ 789 00:44:25,417 --> 00:44:26,583 Waarom loop je ermee? 790 00:44:27,125 --> 00:44:28,417 Heb je ooit een van deze gebruikt? 791 00:44:28,417 --> 00:44:30,833 - Nee, ik gebruik liever mijn vuisten. - Ach. 792 00:44:30,833 --> 00:44:33,083 - Eerst wil je je schot uitlijnen. - Mm-hm. 793 00:44:33,083 --> 00:44:34,333 Houd je vuur vast. 794 00:44:38,083 --> 00:44:39,125 O Heer. 795 00:44:39,958 --> 00:44:41,292 Ik zat net te denken... 796 00:44:44,000 --> 00:44:46,875 Als je ooit zou trouwen, zou het met mij moeten zijn. 797 00:44:49,833 --> 00:44:55,625 ♪ En maak de weg vrij voor jou en mij ♪ 798 00:44:55,792 --> 00:44:59,208 ♪ Problemen ver achter zich latend ♪ 799 00:45:00,292 --> 00:45:01,375 - [geweerschoten] - [flessen breken] 800 00:45:01,625 --> 00:45:04,250 ♪ Dagen verbranden snel ♪ 801 00:45:04,417 --> 00:45:06,000 [onduidelijk gebabbel] 802 00:45:06,208 --> 00:45:10,833 ♪ Naar die lege plek ♪ 803 00:45:12,667 --> 00:45:16,833 ♪ Door het vuur ♪ 804 00:45:16,833 --> 00:45:22,833 ♪ Ik zal een staat van genade vinden ♪ 805 00:45:23,917 --> 00:45:28,458 ♪ Als een raam wijd open ♪ 806 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 ♪ Op een pasgeboren dag ♪ 807 00:45:31,000 --> 00:45:34,542 ♪ Een onbekende geest ♪ 808 00:45:36,250 --> 00:45:41,417 ♪ Al onze dromen wachten hier ♪ 809 00:45:42,542 --> 00:45:48,167 ♪ Willen dat het geloof weer verschijnt ♪ 810 00:45:49,750 --> 00:45:56,500 ♪ Ik zal de staat van genade vinden ♪ 811 00:46:11,042 --> 00:46:12,042 Wie is er nu overleden? 812 00:46:12,750 --> 00:46:14,000 Niemand. 813 00:46:14,792 --> 00:46:16,042 James heeft dit voor je achtergelaten. 814 00:46:17,208 --> 00:46:18,500 Ik zei hem dat hij het je zelf moest geven, 815 00:46:18,500 --> 00:46:20,000 maar hij wilde je niet storen. 816 00:46:23,500 --> 00:46:24,792 Wat James mij heeft gestuurd? 817 00:46:36,250 --> 00:46:38,000 - [hijgt naar adem] - Oh. 818 00:46:38,333 --> 00:46:39,708 Mm. 819 00:46:50,250 --> 00:46:51,583 Je verspilt geld. 820 00:46:51,583 --> 00:46:53,792 En je verspilt tijd. 821 00:46:53,792 --> 00:46:56,792 Je kunt maar beter opschieten en de bus nemen. Voor je het weet zijn het er 10. 822 00:46:57,708 --> 00:46:58,833 O ja. 823 00:46:58,833 --> 00:47:01,208 Ik weet niet waarom je Clarice of Richmond je niet laat rijden. 824 00:47:01,208 --> 00:47:03,083 De test duurt maar een paar uur. 825 00:47:10,125 --> 00:47:12,500 Je vertelt me ​​niet dat je dat examen voor verpleegkunde aflegde. 826 00:47:13,292 --> 00:47:16,000 Het is niet nodig om gas te verbranden voor iets waar ik misschien niet doorheen ga. 827 00:47:16,000 --> 00:47:17,542 Iets wat je misschien niet p... 828 00:47:18,458 --> 00:47:20,083 - Kind, wat zeg je? - [telefoon rinkelt] 829 00:47:20,083 --> 00:47:21,542 Ik snap het, mama. Ik snap het. 830 00:47:23,875 --> 00:47:25,333 Jackson-residentie. 831 00:47:29,875 --> 00:47:31,792 Misschien is mijn cyclus gewoon laat. 832 00:47:32,375 --> 00:47:35,042 - Meisje, dat punt zijn we allang gepasseerd. - Dat weten we niet. 833 00:47:35,500 --> 00:47:37,458 - Ze moet naar de dokter. - Ik ben het ermee eens. 834 00:47:37,458 --> 00:47:39,708 Hij kan haar de uitgerekende datum voor de baby van haar en Chick geven. 835 00:47:42,958 --> 00:47:45,875 Hé, misschien moet je met Big Earl gaan praten. 836 00:47:45,875 --> 00:47:47,417 Kijk eens wat hij erover te zeggen heeft. 837 00:47:47,417 --> 00:47:49,208 En wat moet ik zeggen, Clarice? 838 00:47:49,708 --> 00:47:52,042 Oh, ik ben het huis uit geslopen waarin je me hebt uitgenodigd 839 00:47:52,042 --> 00:47:54,458 om seks te hebben met de blanke busjongen. 840 00:47:55,167 --> 00:47:56,625 Nu ben ik zwanger van zijn kind. 841 00:47:57,333 --> 00:47:59,333 Ik kan niet hebben dat Big Earl op die manier over mij denkt. 842 00:47:59,333 --> 00:48:00,583 Je moet het Chick vertellen. 843 00:48:01,167 --> 00:48:02,167 Dat kan ze niet. 844 00:48:02,833 --> 00:48:04,875 - En waarom niet? - Goede Heer, 845 00:48:04,875 --> 00:48:07,292 Vergeef me alsjeblieft dat ik dit zeg, maar... 846 00:48:11,000 --> 00:48:12,750 misschien wil je het niet bewaren. 847 00:48:14,792 --> 00:48:17,625 Je denkt dat ze in de kelder onder een vies mes gaat 848 00:48:18,042 --> 00:48:20,292 Is het beter dan dat zij een baby van een blanke jongen krijgt? 849 00:48:20,875 --> 00:48:22,000 Is dat wat je zegt? 850 00:48:23,500 --> 00:48:24,500 Goed... 851 00:48:25,208 --> 00:48:27,667 - Daar gaat trouwen met Lester. - Trouwen? 852 00:48:28,375 --> 00:48:30,417 Meisje, ik hou niet eens zo van Lester. 853 00:48:32,708 --> 00:48:34,458 Ik ben niet beter dan mijn moeder. 854 00:48:36,750 --> 00:48:40,125 Meer dan één man, kind op komst, geen vader ervoor. 855 00:48:40,583 --> 00:48:43,792 Nee, kom op. Ik dacht al die tijd dat ik beter was dan zij. 856 00:48:44,917 --> 00:48:46,708 Ik verdien alles wat naar mij toe komt. 857 00:48:46,708 --> 00:48:48,833 - Ik verdien het. - Mm-hm. Hé, hé, hé. 858 00:48:50,583 --> 00:48:54,167 Denk je nooit dat je niet beter verdient, Barbara Jean? 859 00:48:54,708 --> 00:48:55,708 ooit. 860 00:48:57,417 --> 00:48:59,833 Je moeder geeft je geen kans om je vader te leren kennen. 861 00:49:01,083 --> 00:49:03,292 En als je haar lot niet wilt volgen, 862 00:49:03,292 --> 00:49:05,875 dan weet je wat je moet doen. 863 00:49:09,875 --> 00:49:13,292 - Ik ben bang. - Ik weet het, ik weet het. Wij hier. 864 00:49:14,750 --> 00:49:15,750 Hier. 865 00:49:16,542 --> 00:49:17,750 Ga, veeg die tranen nu af. 866 00:49:18,292 --> 00:49:20,417 [zachte muziek] 867 00:49:23,750 --> 00:49:25,083 Het ga je prima. 868 00:49:35,583 --> 00:49:37,292 [hijgen] 869 00:49:45,250 --> 00:49:47,792 Weet je, laat me je iets vertellen over deze menopauze. 870 00:49:48,667 --> 00:49:50,750 Weet je, ze hebben het over de opvliegers 871 00:49:50,750 --> 00:49:53,500 en moe zijn alsof het geen probleem is. 872 00:49:53,500 --> 00:49:56,000 Het is een pijn in de kont. Ik heb het nu warm. 873 00:49:58,125 --> 00:49:59,875 Mevrouw Odette, u zit niet in de menopauze. 874 00:50:05,167 --> 00:50:06,667 Dank God daarvoor, maar... 875 00:50:06,667 --> 00:50:08,417 U heeft een non-lymfoom. 876 00:50:13,042 --> 00:50:15,083 [gespannen muziek] 877 00:50:18,250 --> 00:50:20,458 Lymfoom... Dat is... dat is... 878 00:50:20,458 --> 00:50:21,750 Kanker, ja. 879 00:50:25,500 --> 00:50:26,500 Wat? 880 00:50:27,542 --> 00:50:30,500 Het is dus ernstig, maar we hebben behandelingsopties met chemotherapie. 881 00:50:32,042 --> 00:50:34,458 Ik ben zo vrij geweest een afspraak te maken 882 00:50:34,458 --> 00:50:35,833 met de oncoloog hier in het ziekenhuis. 883 00:50:35,833 --> 00:50:37,542 Ze staat hoog aangeschreven, uitstekend. 884 00:50:38,458 --> 00:50:42,417 Gezien uw algehele gezondheid ben ik optimistisch, ook al moeten we agressief zijn. 885 00:50:42,417 --> 00:50:43,917 [vervormde stem] We beginnen met een grondige... 886 00:50:44,250 --> 00:50:46,208 [stem vervaagt] 887 00:50:56,125 --> 00:50:57,125 [Alex Li] Mevrouw Odette. 888 00:51:04,875 --> 00:51:05,875 Mevrouw Odette. 889 00:51:09,083 --> 00:51:11,000 Wil je dat ik hierover met meneer James spreek? 890 00:51:11,000 --> 00:51:13,292 [Odette] Nee, nee, nee, nee, nee, nee. 891 00:51:14,917 --> 00:51:17,125 Je zou hem moeten zien als ik verkouden ben. 892 00:51:17,125 --> 00:51:18,792 [grinnikt] 893 00:51:22,667 --> 00:51:27,417 Ja, ik hou dit even voor mezelf. 894 00:51:27,638 --> 00:51:29,744 [sombere muziek] 895 00:51:47,583 --> 00:51:50,333 [harmonische vocalisatie] 896 00:52:10,958 --> 00:52:13,792 [vogels krijsen] 897 00:52:27,708 --> 00:52:30,083 - Kuiken. - Odette. 898 00:52:30,833 --> 00:52:32,917 O, meid. 899 00:52:34,833 --> 00:52:36,250 Kuiken! 900 00:52:36,792 --> 00:52:38,833 O, meid. 901 00:52:40,125 --> 00:52:42,750 [lachen] 902 00:52:47,875 --> 00:52:50,333 Wat brengt jou hier na al die tijd terug? 903 00:52:50,333 --> 00:52:53,625 De universiteit gaf mij de leiding over het onderzoeksproject 904 00:52:53,625 --> 00:52:55,375 voor de afdeling ornithologie. 905 00:52:55,375 --> 00:52:57,000 - Oh. - Haviken, uilen. 906 00:52:57,000 --> 00:52:58,792 - [vogels fluiten] - Paarse vinken. 907 00:52:59,625 --> 00:53:02,125 Ze gaven me een grotere ruimte dan ik in Oregon had. 908 00:53:03,000 --> 00:53:05,083 O, Oregon. 909 00:53:05,667 --> 00:53:07,208 Dat is waar je je hebt verstopt. 910 00:53:08,208 --> 00:53:10,333 O, meid! [grinnikt] 911 00:53:11,125 --> 00:53:14,958 Ik zie dat jij nog steeds de leider bent van de groep knappe, blanke jongens. 912 00:53:17,167 --> 00:53:18,833 Speel nog steeds met die vogels, vertel het me niet, 913 00:53:18,833 --> 00:53:20,750 Jij speelt nu ook met de doden. 914 00:53:21,042 --> 00:53:23,333 Nee, ik kwam net naar buiten om ze te bekijken. 915 00:53:23,667 --> 00:53:25,333 Ik zag dat deze kudde er één had verloren. 916 00:53:25,333 --> 00:53:27,000 Daarom doen ze al dat getjilp. 917 00:53:27,833 --> 00:53:28,833 Ze rouwen. 918 00:53:30,042 --> 00:53:33,000 Als je me vertelt dat ze begrafenissen organiseren, geef ik je wat verstand. 919 00:53:33,500 --> 00:53:36,750 Paarse vinken organiseren geen begrafenissen, maar voelen zich wel gekwetst. 920 00:53:37,750 --> 00:53:38,750 Verlies. 921 00:53:57,292 --> 00:53:59,792 Ik denk dat ze dan niet anders zijn dan wij, hè? 922 00:54:06,583 --> 00:54:08,042 Heb je gehoord van Big Earl? 923 00:54:09,375 --> 00:54:10,667 De eerste plaats waar ik naartoe ging... 924 00:54:12,083 --> 00:54:15,167 Toen ik terugkwam in het restaurant, vertelde Little Earl me... 925 00:54:17,042 --> 00:54:19,083 Ik had het hart niet om naar de begrafenis te gaan. 926 00:54:20,458 --> 00:54:23,375 Ik wilde wel, maar weet je... 927 00:54:26,208 --> 00:54:27,417 Barbara Jean. 928 00:54:28,958 --> 00:54:30,125 Misschien had ik moeten gaan... 929 00:54:32,125 --> 00:54:33,958 Het zal nooit een perfecte tijd zijn, hè. 930 00:54:35,417 --> 00:54:36,833 Nou, er is een verkeerd moment. 931 00:54:39,250 --> 00:54:40,792 En dat was geen moment. 932 00:54:47,750 --> 00:54:48,917 Ik kan maar beter doorgaan. 933 00:54:50,458 --> 00:54:51,542 Het is goed je te zien. 934 00:54:52,667 --> 00:54:54,500 Het is ook goed om jou te zien, Chick. 935 00:54:57,583 --> 00:54:59,917 Laat het de volgende keer geen 30 jaar zijn. 936 00:55:03,625 --> 00:55:05,458 [Odette] Ray kon nog 30 jaar wachten 937 00:55:05,458 --> 00:55:08,542 en het zou nog steeds niet de perfecte tijd zijn voor Barbara Jean. 938 00:55:10,208 --> 00:55:12,667 Ik dacht niet dat ze het aankon om hem twee keer te verliezen. 939 00:55:14,625 --> 00:55:15,625 [Ray] Maak je geen zorgen. 940 00:55:15,625 --> 00:55:17,083 We gaan naar het noorden en het gaat goed. 941 00:55:17,750 --> 00:55:19,417 Groen is de enige kleur waar ze daarboven om geven. 942 00:55:19,417 --> 00:55:21,417 [Barbara Jean] Ik weet hier niets van, Ray. 943 00:55:21,792 --> 00:55:23,500 Zal hij niet weten dat je zijn voorraad hebt afgepakt? 944 00:55:23,500 --> 00:55:26,958 Tegen de tijd dat hij ziet dat het geld op is, zijn we al lang de stad uit. 945 00:55:27,750 --> 00:55:30,542 Desmond is flauwgevallen. In het weekend is hij altijd dronken. 946 00:55:31,167 --> 00:55:33,292 Wacht even in de schuur, ik ben zo terug. 947 00:55:33,875 --> 00:55:35,375 - Wees er snel bij, oké? - Ik zal. 948 00:55:37,375 --> 00:55:39,833 [Odette] Barbara Jean vertelde Chick niets over de baby. 949 00:55:43,125 --> 00:55:48,750 Ze belandde in het eenrichtingsverkeer van het lot en bleef de hele weg schelden. 950 00:55:59,083 --> 00:56:00,458 Wat doe jij hier, meisje? 951 00:56:02,167 --> 00:56:03,167 Jij en Ray? 952 00:56:04,083 --> 00:56:05,958 Is hij nu aan het rommelen met een negerpoesje? 953 00:56:07,625 --> 00:56:09,542 Het is licht vlees waar je zin in hebt. 954 00:56:11,917 --> 00:56:13,333 Waarom laat je het mij niet zien? 955 00:56:14,625 --> 00:56:15,792 Waar ga je heen, teef? 956 00:56:15,792 --> 00:56:16,875 [Barbara Jean gromt] 957 00:56:17,000 --> 00:56:19,167 Kijk naar mij, kijk naar mij. 958 00:56:19,167 --> 00:56:20,417 Geef me nu die lippen. 959 00:56:20,542 --> 00:56:21,917 [grommen] 960 00:56:24,292 --> 00:56:26,208 Ik ga je vermoorden, jij zwarte teef. 961 00:56:27,958 --> 00:56:29,042 [kreunt] 962 00:56:30,750 --> 00:56:31,958 Waar ben je verdomme? 963 00:56:34,792 --> 00:56:35,792 Shit. 964 00:56:37,125 --> 00:56:38,208 Ik ga je vinden. 965 00:56:38,833 --> 00:56:39,833 [motor start] 966 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 [Ray] Barbara Jean. 967 00:56:44,500 --> 00:56:46,417 Barbara Jean. O, mijn God. 968 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 - Gaat het? - Zie ik er goed uit? 969 00:56:49,000 --> 00:56:50,917 Sorry, kijk, je bent nu veilig. 970 00:56:50,917 --> 00:56:52,583 Veilig? Veilig? 971 00:56:52,583 --> 00:56:55,333 Er is geen veilige plek, Ray. 972 00:56:55,333 --> 00:56:57,542 Ik probeer je dit steeds te vertellen, maar je wilt niet naar me luisteren. 973 00:56:57,542 --> 00:56:59,583 Dit, dit is hoe het zal zijn. 974 00:56:59,583 --> 00:57:02,667 - Desmond zal het nooit weten... - Desmond? Dit is meer dan je broer. 975 00:57:02,958 --> 00:57:07,708 Waar we ook gaan, we worden bespuugd of, erger nog... we... 976 00:57:08,333 --> 00:57:11,042 We kunnen hier geen kinderen bij betrekken. 977 00:57:11,042 --> 00:57:13,083 Nee, oh, nee, nee. 978 00:57:13,458 --> 00:57:15,750 De dingen kunnen anders zijn tegen de tijd dat we kinderen hebben, oké. 979 00:57:15,750 --> 00:57:17,625 Zo kunnen wij niet leven. 980 00:57:23,875 --> 00:57:28,208 Ik kan zo niet leven. Het spijt me, dat kan ik niet. 981 00:57:28,333 --> 00:57:31,500 Wat zeg je? Barbara Jean, wat zeg je? 982 00:57:31,500 --> 00:57:32,792 Wat zeg je? 983 00:57:33,917 --> 00:57:36,667 - Maar je houdt van mij. Ik hou van je. - Liefde is niet genoeg. 984 00:57:38,250 --> 00:57:39,292 Wij... 985 00:57:40,500 --> 00:57:45,292 We willen allebei dat het genoeg is, maar dat is het gewoon niet. 986 00:57:52,667 --> 00:57:54,208 Het spijt me, Ray. 987 00:57:56,125 --> 00:57:57,167 Het spijt me. 988 00:57:59,458 --> 00:58:01,458 [sombere muziek] 989 00:58:11,083 --> 00:58:13,125 [snikken] 990 00:58:29,417 --> 00:58:31,083 [bel rinkelt] 991 00:58:36,417 --> 00:58:37,708 [schakelklikken] 992 00:58:55,875 --> 00:58:57,375 [bel rinkelt] 993 00:59:05,917 --> 00:59:07,750 Hé, het was niet mijn bedoeling om zomaar bij je langs te komen. 994 00:59:09,250 --> 00:59:11,167 Big Earl vertelde me dat je hier zou zijn. 995 00:59:11,167 --> 00:59:12,417 Ik hoop dat het goed is. 996 00:59:15,250 --> 00:59:16,917 [grinnikt] 997 00:59:17,250 --> 00:59:19,500 [snikken] 998 00:59:21,250 --> 00:59:22,333 Wat is er mis? 999 00:59:23,833 --> 00:59:25,042 Ik ben zwanger. 1000 00:59:30,917 --> 00:59:33,583 [snikken] 1001 00:59:36,958 --> 00:59:38,167 Het is van Ray Carlson. 1002 00:59:51,125 --> 00:59:52,125 Houd je van hem? 1003 01:00:02,125 --> 01:00:03,708 [Barbara Jean snuffelt] 1004 01:00:07,500 --> 01:00:08,708 Wat ga je doen? 1005 01:00:13,708 --> 01:00:15,042 Wat wil Ray doen? 1006 01:00:15,875 --> 01:00:17,250 Ray weet het niet. 1007 01:00:22,333 --> 01:00:24,500 Hij vertrok voordat ik het hem kon vertellen. 1008 01:00:26,958 --> 01:00:29,958 [snikken] 1009 01:00:39,000 --> 01:00:41,750 [zachte muziek] 1010 01:00:43,208 --> 01:00:45,167 Ik kan je goed behandelen, Barbara Jean. 1011 01:00:48,708 --> 01:00:51,125 Ik wil gewoon meer tijd met je doorbrengen. 1012 01:00:52,000 --> 01:00:54,333 En dan heb ik het ook niet over rommelen. I... 1013 01:00:58,833 --> 01:01:00,750 Ik wil een echtgenoot zijn, 1014 01:01:01,708 --> 01:01:03,125 kind of geen kind. 1015 01:01:08,958 --> 01:01:10,708 Je bent gek, Lester. 1016 01:01:10,875 --> 01:01:12,042 [grinnikt] 1017 01:01:12,250 --> 01:01:13,250 Ik ben. 1018 01:01:16,417 --> 01:01:17,583 Ik hou ook van jou. 1019 01:01:26,667 --> 01:01:28,708 Je kunt niet van mijn baby houden. 1020 01:01:39,000 --> 01:01:40,792 Ik hou van ons kindje. 1021 01:01:43,292 --> 01:01:45,667 [muziek gaat door] 1022 01:01:47,000 --> 01:01:48,667 [pianomuziek] 1023 01:02:23,292 --> 01:02:25,625 [Odette] Clarice kocht Barbara Jean een Bijbel 1024 01:02:25,625 --> 01:02:29,083 zodat ze wat rust kon vinden na het verlies van Lester, 1025 01:02:29,542 --> 01:02:33,250 maar het enige wat het deed was Barbara Jean voorzien van een lange lijst met redenen 1026 01:02:33,250 --> 01:02:36,042 om nog bozer te worden op God. 1027 01:02:39,292 --> 01:02:41,875 Ik kan niet liegen en zeggen dat ik ook niet boos was. 1028 01:02:41,875 --> 01:02:45,333 Het leek alsof God haar het grootste deel van haar leven lastig viel. 1029 01:02:53,625 --> 01:02:57,875 Barbara Jean troostte zichzelf door te bedenken of ze genoeg dronk 1030 01:02:57,875 --> 01:03:01,042 dat ze zich de volgende ochtend niet meer zou kunnen herinneren 1031 01:03:01,042 --> 01:03:03,917 die constante pijn in haar ziel. 1032 01:03:05,667 --> 01:03:10,167 Clarice dacht dat als ze maar genoeg toetsen aansloeg, haar pijn ook bij haar weg zou gaan. 1033 01:03:10,167 --> 01:03:13,542 Ze kon elke toets op een piano aanslaan zonder te missen. 1034 01:03:13,792 --> 01:03:15,708 [onduidelijk gebabbel] 1035 01:03:18,458 --> 01:03:21,625 Maar ze was toondoof als het om Richmond ging. 1036 01:03:22,542 --> 01:03:26,208 Mama zei altijd dat een hard hoofd een zachte kont maakt voor een gierend geluid. 1037 01:03:26,917 --> 01:03:29,833 Ik dacht altijd dat gieren een schakelaar inhield, maar... 1038 01:03:29,833 --> 01:03:33,958 Toen ik zag dat Clarice me liet zien dat een hart ook tegen een gil kan. 1039 01:03:35,458 --> 01:03:36,458 [snuiven] 1040 01:03:39,125 --> 01:03:40,375 Ja. 1041 01:03:42,000 --> 01:03:43,458 [vrolijke muziek] 1042 01:03:47,875 --> 01:03:50,167 ♪ Door de sneeuw rennen ♪ 1043 01:03:50,167 --> 01:03:53,292 ♪ In een open slee van één paard ♪ 1044 01:03:53,292 --> 01:03:55,917 ♪ Over de velden gaan we ♪ 1045 01:03:55,917 --> 01:03:57,875 ♪ Helemaal lachen ♪ 1046 01:03:58,625 --> 01:04:01,208 ♪ Bellen op bobtails rinkelen ♪ 1047 01:04:01,667 --> 01:04:03,542 ♪ Geesten helder maken ♪ 1048 01:04:04,042 --> 01:04:06,250 ♪ Wat is het leuk om te rijden ♪ 1049 01:04:06,250 --> 01:04:08,708 ♪ En zing vanavond een sleeliedje ♪ 1050 01:04:08,833 --> 01:04:10,833 [Odette] De meeste mensen denken niet dat Kerstmis wreed kan zijn, 1051 01:04:10,833 --> 01:04:12,833 maar ik wist beter... 1052 01:04:13,417 --> 01:04:16,083 omdat Kerstmis altijd wreed was voor Barbara Jean. 1053 01:04:17,500 --> 01:04:21,208 God en zij kregen in die tijd van het jaar allebei een zoon. 1054 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 Zij en God verloren ook allebei hun zonen. 1055 01:04:27,125 --> 01:04:30,333 Ik kan nog steeds niet beslissen wiens dood wreder was. 1056 01:04:32,833 --> 01:04:34,583 [Odette] Je kunt nooit een spelletje met haar spelen. 1057 01:04:34,583 --> 01:04:36,375 [Clarice] Daarom speel ik met jou, Odette. 1058 01:04:37,750 --> 01:04:38,958 [Clarice] Ga nu je gang en speel je kaart. 1059 01:04:38,958 --> 01:04:40,250 - Hier ben ik... - We spelen... 1060 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 - Zeg maar over een baby. - Wat dan ook. 1061 01:04:42,958 --> 01:04:45,042 Mam, mag ik naar Ricky en Carl gaan? 1062 01:04:45,042 --> 01:04:49,500 Ik weet niet of je oom Richmond vandaag nog een jongen aankan. 1063 01:04:50,667 --> 01:04:53,000 Wat dacht je hiervan, blijf op de stoep, 1064 01:04:53,000 --> 01:04:56,042 je kijkt beide kanten op en geen snelkoppelingen. 1065 01:04:56,417 --> 01:04:58,417 - Ik weet. - Oké. Beloof het mij. 1066 01:04:58,417 --> 01:05:01,042 Geen snelkoppelingen. Oké. 1067 01:05:02,417 --> 01:05:04,250 [vogels roepen] 1068 01:05:06,000 --> 01:05:08,042 [vliegen zoemen] 1069 01:05:11,875 --> 01:05:14,083 [motor toeren] 1070 01:05:16,000 --> 01:05:18,375 [muziek speelt op de radio] 1071 01:05:27,042 --> 01:05:28,417 [Odette] Daar gaan we, dames. 1072 01:05:29,500 --> 01:05:31,292 Ze speelt vals. 1073 01:05:31,292 --> 01:05:32,625 ...hier vreemdgaan. 1074 01:05:32,917 --> 01:05:35,292 [spannende muziek] 1075 01:05:42,292 --> 01:05:43,625 Koningen, koningen winnen altijd. 1076 01:05:43,625 --> 01:05:45,417 - Nu worden jullie hier boos over. - Barbara Jean is aan de beurt voordat jij... 1077 01:05:45,417 --> 01:05:46,667 Eten! 1078 01:05:48,042 --> 01:05:50,000 Ik wil dit spel niet eens meer spelen. 1079 01:05:50,375 --> 01:05:52,167 [muziek wordt intenser] 1080 01:05:55,750 --> 01:05:56,958 [flessen klinken] 1081 01:05:57,125 --> 01:05:58,750 [motor versnelt] 1082 01:05:59,375 --> 01:06:01,583 Het duurde te lang. Hoe... Zie... 1083 01:06:01,583 --> 01:06:03,333 [Clarice] En nu heb je te veel kaarten in je hand. 1084 01:06:03,333 --> 01:06:05,208 - Akkoord. - Kijk, we kunnen niet... 1085 01:06:05,458 --> 01:06:07,125 [onhoorbaar] 1086 01:06:07,917 --> 01:06:10,917 [sombere muziek] 1087 01:06:46,333 --> 01:06:48,917 [Barbara Jean] Het is oké. Je bent oké. 1088 01:06:48,917 --> 01:06:52,500 Je bent oké. Je moet gewoon wakker worden, schat. Je bent oké. 1089 01:06:53,500 --> 01:06:56,125 [onduidelijk radiogebabbel] 1090 01:07:19,125 --> 01:07:21,000 [Lester] Je weet wie dit heeft gedaan, James. 1091 01:07:21,000 --> 01:07:22,583 - Desmond heeft mijn jongen vermoord. - [James] Luister. 1092 01:07:22,583 --> 01:07:25,042 Ze zijn nu op deze plek. Oké, we zullen dit afhandelen. 1093 01:07:25,042 --> 01:07:27,667 Man, ze gaan niet proberen een blanke man hiervoor op te sluiten. 1094 01:07:27,667 --> 01:07:30,167 - Het is niet meer zoals vroeger. - Onzin! 1095 01:07:30,708 --> 01:07:32,500 Dat is mijn jongen! 1096 01:07:34,167 --> 01:07:38,792 Als de politie niets doet, zweer ik bij God dat ik er zelf voor zorg. 1097 01:07:41,542 --> 01:07:43,583 Luister, Lester, je moet kalmeren. 1098 01:07:43,583 --> 01:07:47,500 Dat kun je nu niet zeggen. Dat kun je nu niet zeggen. 1099 01:07:49,042 --> 01:07:51,333 Als je iets stoms gaat doen, 1100 01:07:51,333 --> 01:07:53,792 Wat gaat er in godsnaam met Barbara Jean gebeuren? 1101 01:07:55,917 --> 01:07:57,167 Wat gaat er met haar gebeuren? 1102 01:07:59,208 --> 01:08:00,625 Ik wil dat je iets doet. 1103 01:08:04,792 --> 01:08:07,875 Het gaat goed met je, schat. Je bent oké. Je bent oké. 1104 01:08:09,000 --> 01:08:11,458 [sombere muziek] 1105 01:08:13,542 --> 01:08:15,000 Barbara Jean. 1106 01:08:15,000 --> 01:08:17,250 - Ze moeten hem nu meenemen. - Nee. 1107 01:08:17,750 --> 01:08:19,708 Nee. Raak hem niet aan. 1108 01:08:20,875 --> 01:08:24,083 Het is oké. Hij gaat wakker worden. Hij is in orde. Wachten. 1109 01:08:24,083 --> 01:08:27,250 - Kom op. - Nee. Nee! Nee. 1110 01:08:28,042 --> 01:08:30,792 Nee. Nee, nee, nee, nee, nee! 1111 01:08:31,792 --> 01:08:35,333 Nee! Nee nee! Nee! 1112 01:08:35,333 --> 01:08:38,875 Alsjeblieft, nee! Nee. Nee! Nee. 1113 01:08:40,583 --> 01:08:42,958 [Barbara Jean schreeuwt] 1114 01:09:08,542 --> 01:09:10,333 O, shit. 1115 01:09:25,792 --> 01:09:26,792 Hé, schatje. 1116 01:09:31,125 --> 01:09:32,833 Hoe was het werk vandaag? 1117 01:09:33,667 --> 01:09:34,750 Het was oké. 1118 01:09:34,875 --> 01:09:36,042 [grinnikt] 1119 01:09:36,250 --> 01:09:37,375 - Ik voel me ziek. - Ik voel me ziek. 1120 01:09:38,083 --> 01:09:39,625 O, ik ben moe. 1121 01:09:46,583 --> 01:09:48,042 Wil je mij vertellen wat er aan de hand is? 1122 01:09:52,833 --> 01:09:54,417 Wat bedoel je met wat is er aan de hand? 1123 01:09:59,458 --> 01:10:02,500 Ik heb met Laureen gesproken. 1124 01:10:03,417 --> 01:10:05,833 en ze vertelde me dat, uh, 1125 01:10:05,833 --> 01:10:07,917 Je bent afgelopen dinsdag niet op je werk verschenen. 1126 01:10:09,583 --> 01:10:11,167 Weet je, ik hou niet van spionage. 1127 01:10:11,583 --> 01:10:14,292 Weet je, ik zou niet spioneren als je gewoon eerlijk tegen me zou zijn. 1128 01:10:15,708 --> 01:10:17,167 Dus nogmaals, ik vraag het... 1129 01:10:18,458 --> 01:10:19,917 Wat is er met je aan de hand? 1130 01:10:29,625 --> 01:10:31,542 Nou, je weet dat ik last heb van opvliegers. 1131 01:10:32,417 --> 01:10:33,417 Mm-hm. 1132 01:10:35,542 --> 01:10:37,792 Nou, de dokter zei dat, eh, 1133 01:10:41,125 --> 01:10:43,083 het is een beetje meer dan de verandering. 1134 01:10:48,292 --> 01:10:49,458 [spott] 1135 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 Wat voor soort? 1136 01:11:00,792 --> 01:11:02,458 Non-Hodgkin-lymfoom. 1137 01:11:07,167 --> 01:11:08,875 [zucht] 1138 01:11:16,208 --> 01:11:19,125 Het is niet bepaald het kerstcadeau dat ik verwachtte. 1139 01:11:31,500 --> 01:11:36,667 James, weet je, ik heb al een hele tijd niet meer op je schoot gezeten. 1140 01:11:36,667 --> 01:11:38,667 Het zou het einde van die stoel kunnen zijn. 1141 01:11:40,083 --> 01:11:41,417 Kom op. 1142 01:11:46,958 --> 01:11:48,417 Wachten. 1143 01:11:51,750 --> 01:11:54,000 - [snikt] - [James kreunt] 1144 01:11:55,333 --> 01:11:56,500 [ademt scherp uit] 1145 01:11:57,667 --> 01:12:01,083 - Het komt nu goed. Oké? - [snikken] 1146 01:12:01,083 --> 01:12:03,292 Ik weet het, ik weet het. 1147 01:12:03,292 --> 01:12:08,167 Het komt goed. Ik weet het, ik weet het. Ik hou van je, schat. 1148 01:12:08,875 --> 01:12:10,708 Het komt goed. 1149 01:12:11,042 --> 01:12:12,417 Het komt goed. 1150 01:12:15,125 --> 01:12:17,583 - Wil je dat ik het aan The Supremes vertel? - Nee 1151 01:12:18,708 --> 01:12:22,292 Ze kunnen zoiets niet aan en ze hebben toch al te veel te doen. 1152 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 [James] Oké. 1153 01:12:26,917 --> 01:12:28,375 Dus wanneer beginnen we met de behandeling? 1154 01:12:29,458 --> 01:12:30,583 Hm? 1155 01:12:30,750 --> 01:12:32,375 [jammert] 1156 01:12:33,083 --> 01:12:35,875 [sombere muziek] 1157 01:12:46,167 --> 01:12:47,250 [Odette] Ze is laat. 1158 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 [Clarice] Nou... 1159 01:12:49,750 --> 01:12:51,875 De laatste keer dat we elkaar ontmoetten voor Big Earl, 1160 01:12:51,875 --> 01:12:53,583 Barbara Jean heeft Lester nu verloren. 1161 01:12:53,958 --> 01:12:57,292 Alsjeblieft, je verzint weer excuses voor haar. 1162 01:12:57,833 --> 01:13:00,750 Je ziet haar hier rond paraderen met die waterfles. 1163 01:13:00,750 --> 01:13:02,250 Die vrouw hydrateert niet. 1164 01:13:02,250 --> 01:13:07,292 Kijk, ik begrijp niet hoe dit voor haar duistere dingen naar boven kan brengen. 1165 01:13:07,292 --> 01:13:10,875 Als ik elke keer dat een donker ding zijn kop naar me oprolt iets te drinken zou nemen, 1166 01:13:10,875 --> 01:13:13,375 - Ik zou onder de drankwinkel liggen. - Het gaat goed met haar, Odette. 1167 01:13:13,375 --> 01:13:14,667 Tot zij niet. 1168 01:13:16,250 --> 01:13:18,792 En Lester is er deze keer niet om haar op te ruimen. 1169 01:13:24,042 --> 01:13:25,542 - [vrouw] Hé, Barbara Jean. - Hoi. 1170 01:13:31,833 --> 01:13:35,125 Ik moest nog wat vrijwilligerswerk afmaken in het ziekenhuis. 1171 01:13:36,875 --> 01:13:37,917 Schiet op. 1172 01:13:40,292 --> 01:13:41,292 Hoi. 1173 01:13:42,417 --> 01:13:43,458 - [microfoonfeedback] - [schraapt keel] 1174 01:13:43,583 --> 01:13:47,125 Welkom op Minnie's reis naar haar grote beloning. 1175 01:13:47,125 --> 01:13:49,375 - Ik dacht dat dit voor Big Earl was. - Ssst. 1176 01:13:49,375 --> 01:13:51,167 Kleine Earl, dim de lichten. 1177 01:13:51,167 --> 01:13:52,750 Waarom, de zon schijnt nog steeds? 1178 01:13:53,667 --> 01:13:56,208 - Haal gewoon de lichten. - O Heer. 1179 01:13:56,208 --> 01:13:58,125 [instrumentale muziek] 1180 01:14:00,333 --> 01:14:03,292 O Heer, daar gaan we. Hier gaan we, hier gaan we. 1181 01:14:04,000 --> 01:14:05,375 Pak de deur. Pak de deur. 1182 01:14:05,375 --> 01:14:06,458 - [bel rinkelt] - Open de deur. 1183 01:14:07,542 --> 01:14:09,458 - [onduidelijk gebabbel] - [lachen] 1184 01:14:12,667 --> 01:14:16,208 Goede Heer, is dit een maaltijd of een opstanding? 1185 01:14:17,042 --> 01:14:19,750 Geloof me, Big Earl zou twee keer sterven om deze puinhoop te voorkomen. 1186 01:14:20,125 --> 01:14:22,250 [onduidelijk gebabbel] 1187 01:14:28,125 --> 01:14:29,875 [hoesten] 1188 01:14:38,583 --> 01:14:40,792 Je zei dat je eerder shows deed. 1189 01:14:41,333 --> 01:14:43,250 Een paasoptocht in de kerk is geen show. 1190 01:14:43,250 --> 01:14:45,875 - Verdomd jammer van dat konijn. - [gelach] 1191 01:14:45,875 --> 01:14:48,917 Jullie hebben Earl's maaltijd al voor me meegenomen. 1192 01:14:48,917 --> 01:14:50,458 Jij snapt dit ook niet! 1193 01:14:51,542 --> 01:14:52,542 Zwijg nu! 1194 01:14:52,542 --> 01:14:54,625 [vrouw] Big Earl heeft zich zojuist omgedraaid in zijn graf. 1195 01:14:54,625 --> 01:14:56,583 - Stil! - [gelach] 1196 01:14:58,375 --> 01:14:59,375 [publiek applaudisseert] 1197 01:14:59,375 --> 01:15:01,167 Oh! 1198 01:15:01,458 --> 01:15:03,417 Houd uw applaus voor mij vast. 1199 01:15:05,042 --> 01:15:08,708 Binnenkort zal ik hier niet meer zijn om het te horen. 1200 01:15:10,000 --> 01:15:12,583 De hemelvaart wacht. 1201 01:15:13,958 --> 01:15:16,417 Maar omdat mijn einde nabij is, 1202 01:15:16,833 --> 01:15:19,167 - Jullie kunnen allemaal in de rij gaan staan. - Nee, nee. Nee, nee... 1203 01:15:19,167 --> 01:15:22,583 Zorg ervoor dat u uw geld daar, op die tafel, neerlegt. 1204 01:15:23,167 --> 01:15:26,125 Rouwt Minnie bij voorbaat om haar overlijden? 1205 01:15:26,625 --> 01:15:29,625 Ik bedoel, dit is duidelijk de productie van Minnie McIntyre presenteert 1206 01:15:30,208 --> 01:15:31,833 Herbeleef de musical. 1207 01:15:32,208 --> 01:15:35,042 - Dat heb ik gehoord, Clarice. - Dat bedoelde ik ook. 1208 01:15:35,042 --> 01:15:36,125 Weet je wat? 1209 01:15:37,042 --> 01:15:38,292 [grinnikt] 1210 01:15:38,417 --> 01:15:41,292 Wil je weten wat ik gisteravond in een visioen zag? 1211 01:15:41,292 --> 01:15:43,167 - Niet echt... - Het was Richmond. 1212 01:15:43,667 --> 01:15:46,500 Op een mistig strand een vrouw omhelzend. 1213 01:15:46,500 --> 01:15:47,583 Oh. 1214 01:15:47,583 --> 01:15:50,958 Maar toen dat visioen werkelijkheid werd, zag ik dat de vrouw... 1215 01:15:52,958 --> 01:15:54,333 was jij niet. 1216 01:15:57,458 --> 01:15:59,667 Je klanten worden daar onrustig, Minnie. 1217 01:16:00,792 --> 01:16:02,917 Jullie kunnen proberen mij te negeren, 1218 01:16:03,875 --> 01:16:06,833 maar de spirituele gidsen weten het al. 1219 01:16:07,708 --> 01:16:11,750 En wat ik van hen hoor, is dat iemands echtgenoot is 1220 01:16:11,750 --> 01:16:14,792 vindt het heerlijk om in een Cherokee te zitten. 1221 01:16:16,042 --> 01:16:18,292 En dan heb ik het niet over de auto. 1222 01:16:18,542 --> 01:16:20,792 [zachte muziek] 1223 01:16:26,667 --> 01:16:30,333 Nee, nee, nee, nee, nee. Nee nee. 1224 01:16:34,292 --> 01:16:36,417 Mm-hm. Je bent oké. 1225 01:16:39,542 --> 01:16:41,667 [vrolijke muziek speelt] 1226 01:16:47,542 --> 01:16:49,500 [Odette] Ze hebben niet eens goede strippers. 1227 01:16:51,167 --> 01:16:53,375 Veronica zegt dat ze hier bartend is. 1228 01:16:53,375 --> 01:16:55,542 Voor iemand die niet in een satijnen pantoffel is geboren, 1229 01:16:55,542 --> 01:16:57,333 zij weet meer over deze plek dan ik. 1230 01:16:57,917 --> 01:17:02,292 Ze zei ook dat er op maandagavonden paaldansers met een Bijbels thema zijn. 1231 01:17:03,042 --> 01:17:06,083 John krijgt drie dollar en 16 cent lapdances. 1232 01:17:06,083 --> 01:17:08,833 Als jij en Veronica vrienden worden 1233 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 Ik zal deze plek platbranden. 1234 01:17:11,833 --> 01:17:14,292 Bewaar dat allemaal voor Cherokee. 1235 01:17:14,292 --> 01:17:16,875 Nee, ik ben hier alleen om van vrouw tot vrouw met haar te praten. 1236 01:17:16,875 --> 01:17:19,542 Je bedoelt, vrouwen tot vrouwen. 1237 01:17:19,542 --> 01:17:22,125 Weet je, misschien is zij een van hen die onze oorbellen afdoet 1238 01:17:22,125 --> 01:17:24,000 en wil, wil iemand aanvallen. 1239 01:17:24,125 --> 01:17:26,583 Dus ik en Barbara Jean, wij staan ​​vlak achter je. 1240 01:17:26,583 --> 01:17:29,792 - Moeten we tegen de Cherokee vechten? - Als het moet, lieverd. 1241 01:17:29,792 --> 01:17:32,917 Ik ben hier alleen voor antwoorden, niet om te vechten. 1242 01:17:33,667 --> 01:17:34,750 Gewoon zeggen. 1243 01:17:35,000 --> 01:17:36,000 [ademt scherp uit] 1244 01:17:36,208 --> 01:17:37,208 Cherokee. 1245 01:17:38,792 --> 01:17:40,083 Zoals de Indianenstam? 1246 01:17:40,417 --> 01:17:41,833 [Barbara Jean] Nee, net als de jeep. 1247 01:17:42,542 --> 01:17:44,125 Haar vader was autoreparateur. 1248 01:17:44,625 --> 01:17:48,250 Haar broers heten Tercel en Sevilla. 1249 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 - [lacht] Oh, je liegt. - Wacht, wacht, wacht. 1250 01:17:50,083 --> 01:17:52,208 - Dus jij kent haar? - Niet echt. 1251 01:17:52,208 --> 01:17:54,667 Weet je, ze werkt parttime in de cadeauwinkel van het ziekenhuis. 1252 01:17:55,208 --> 01:17:56,542 O, daar is ze. 1253 01:17:58,208 --> 01:18:00,083 Oh! Wauw! Hoi. 1254 01:18:00,083 --> 01:18:03,000 - Ze is praktisch een kind. - [Barbara Jean] Dat kan zijn. 1255 01:18:03,708 --> 01:18:07,375 Maar ze was oud genoeg om beter te weten dan met de man van een andere vrouw te moeten omgaan. 1256 01:18:09,083 --> 01:18:12,083 Ik neem aan dat de echtgenoot van geen enkele vrouw verboden terrein is, hè? 1257 01:18:13,417 --> 01:18:14,500 - Niet doen, niet doen. - Oh, doen we dat? 1258 01:18:14,500 --> 01:18:15,833 Je kunt beter een back-up maken. 1259 01:18:18,583 --> 01:18:19,625 Ik ben de vrouw van Richmond. 1260 01:18:24,833 --> 01:18:26,875 Laat mij u nu een eenvoudige vraag stellen. 1261 01:18:28,417 --> 01:18:30,208 Wanneer ben je met hem naar bed gegaan? 1262 01:18:35,417 --> 01:18:36,708 Ongeveer vier maanden geleden. 1263 01:18:39,167 --> 01:18:41,042 Nou, kijk, hij zei dat jullie niet allemaal samen waren. 1264 01:18:41,042 --> 01:18:42,667 dus het is niet zo... 1265 01:18:42,667 --> 01:18:43,750 [Odette] Bedrog. 1266 01:18:44,417 --> 01:18:47,042 Meisje, die zin is zo oud als kont verkopen. 1267 01:18:47,375 --> 01:18:51,042 Dacht je dat je zou opgroeien en de minnares van een man zou worden? 1268 01:18:51,042 --> 01:18:53,417 Omdat ik weet dat Richmond dromen aan jou verkoopt 1269 01:18:53,417 --> 01:18:55,167 zoals een verkoper van gebruikte auto's. 1270 01:18:55,542 --> 01:18:59,042 Ik bedoel, je bent te jong om te weten dat dit erg egoïstisch is voor Richmond 1271 01:18:59,042 --> 01:19:01,042 en jij bent de enige die iets heeft gegeven. 1272 01:19:02,250 --> 01:19:05,083 Kijk, want het enige wat hij gaat doen is van je afnemen. 1273 01:19:06,458 --> 01:19:07,958 Weet je, neem je schoonheid. 1274 01:19:08,208 --> 01:19:10,917 Hij zal die glimlach aannemen. Hij gaat dat licht in je oog brengen. 1275 01:19:10,917 --> 01:19:13,750 Hij gaat de plek innemen waar je hart was. 1276 01:19:13,750 --> 01:19:16,833 Hij gaat nemen en nemen en nemen 1277 01:19:16,833 --> 01:19:18,458 totdat er niets meer over is 1278 01:19:18,458 --> 01:19:23,083 omdat hij niet om je geeft. 1279 01:19:23,250 --> 01:19:25,250 [sombere muziek] 1280 01:19:29,250 --> 01:19:32,208 Dat komt niet door mij, maar door wie hij is. 1281 01:19:34,833 --> 01:19:36,750 En je bent niet van plan om op te staan 1282 01:19:37,667 --> 01:19:42,583 waar ik nu sta, jongedame. 1283 01:19:48,417 --> 01:19:50,500 Je gaat een fijne avond beleven, Cherokee. 1284 01:19:53,208 --> 01:19:57,000 [Odette] Oh, resetten. Ik dacht dat ik zielen had gepikt. 1285 01:19:57,000 --> 01:20:00,167 - Ik probeer er gewoon één te redden. - Mm-hm. 1286 01:20:03,875 --> 01:20:06,458 Weet je, Big Earl kwam met mij over Richmond praten 1287 01:20:06,458 --> 01:20:08,417 de week dat we trouwden. 1288 01:20:08,417 --> 01:20:10,208 - Hetzelfde geldt voor mij. - Ik ook. 1289 01:20:10,333 --> 01:20:11,458 [grinnikt] 1290 01:20:12,042 --> 01:20:13,375 O, Graaf. 1291 01:20:14,750 --> 01:20:15,792 [zucht] 1292 01:20:15,792 --> 01:20:17,417 Wat heeft hij tegen je gezegd, Reese? 1293 01:20:18,292 --> 01:20:19,958 Dat over 30 jaar... 1294 01:20:20,917 --> 01:20:24,083 Richmond zou laten zien dat hij een van de beste mannen in deze stad was 1295 01:20:24,083 --> 01:20:27,458 ooit bleek, maar tot dan toe zou het een zware rit worden. 1296 01:20:29,625 --> 01:20:33,458 Ik vatte dat op als een ring en goedkeuring, omdat ik wilde dat het... 1297 01:20:34,917 --> 01:20:37,333 maar het bleek een voorspelling te zijn. 1298 01:20:40,000 --> 01:20:43,500 Het was niet Earl die je vertelde niet met Richmond te trouwen. 1299 01:20:44,417 --> 01:20:45,542 Dat was ik, lieverd. 1300 01:20:45,542 --> 01:20:46,625 [grinnikt] 1301 01:20:48,542 --> 01:20:50,917 [Clarice] Oh, God, wat is er gebeurd? 1302 01:20:52,750 --> 01:20:53,917 Niets. 1303 01:20:53,917 --> 01:20:55,875 Wat doet Alex Li met je? 1304 01:20:57,500 --> 01:20:58,583 [spott] Niets. 1305 01:20:58,583 --> 01:21:00,708 Maar je zei dat Dr. Li je hielp met de verandering. 1306 01:21:00,708 --> 01:21:01,917 Mm-hm. 1307 01:21:05,000 --> 01:21:06,500 Het is meer dan dat, nietwaar? 1308 01:21:13,125 --> 01:21:14,625 Het is kanker. 1309 01:21:18,833 --> 01:21:19,917 [Clarice zucht] 1310 01:21:25,708 --> 01:21:27,000 Maar het gaat goed met mij. 1311 01:21:28,833 --> 01:21:30,292 Dat ziet er niet goed uit. 1312 01:21:31,167 --> 01:21:32,333 Dat ziet er niet goed uit. 1313 01:21:32,333 --> 01:21:35,792 Luister, ze gaan hier een haven bouwen, 1314 01:21:36,792 --> 01:21:38,792 dus je hoeft mij niet te blijven plakken. 1315 01:21:40,583 --> 01:21:42,625 Mijn chemo gaat goed. 1316 01:21:43,042 --> 01:21:44,792 [Barbara Jean] Hoe lang weet je het al? 1317 01:21:47,250 --> 01:21:48,792 Hoe lang weet je het al? 1318 01:21:52,042 --> 01:21:53,250 Lang genoeg. 1319 01:21:54,208 --> 01:21:56,292 [sombere muziek] 1320 01:22:01,458 --> 01:22:03,333 Ik ga een schema maken. 1321 01:22:03,542 --> 01:22:07,292 En ik ga elke dag iemand aanwijzen die u zal helpen met uw behandeling. 1322 01:22:07,292 --> 01:22:08,583 Ik zal de eerste behandeling doen. 1323 01:22:09,125 --> 01:22:10,500 Laat me maar weten wanneer. 1324 01:22:10,833 --> 01:22:12,333 Zie je, zie je wat je doet? 1325 01:22:12,333 --> 01:22:14,292 Vanaf nu moet je beginnen met eten. 1326 01:22:14,292 --> 01:22:16,042 Kijk, kijk, zie je wat je doet? 1327 01:22:17,917 --> 01:22:19,792 Zie je wat je doet? 1328 01:22:21,625 --> 01:22:25,750 Dit alles, al dit gedoe! Al dat gedoe... 1329 01:22:25,750 --> 01:22:29,250 Je hebt je de afgelopen dertig jaar druk gemaakt over dat en over ons. 1330 01:22:29,958 --> 01:22:31,958 Laten wij hetzelfde doen. 1331 01:22:40,292 --> 01:22:43,875 Wat denk je dat je met dat kleine spul aan het doen bent? 1332 01:22:44,083 --> 01:22:45,958 - [lachen] - [geweervuur] 1333 01:22:52,667 --> 01:22:54,125 [geweervuur ​​gaat door op tv] 1334 01:22:59,917 --> 01:23:01,000 [TV uitgeschakeld] 1335 01:23:01,708 --> 01:23:05,625 Oké, ik neem aan dat je wilt praten. Je had het gewoon kunnen vragen. 1336 01:23:05,625 --> 01:23:08,667 Cherokee is een mooi meisje. 1337 01:23:11,167 --> 01:23:13,167 Naïef, maar mooi. 1338 01:23:13,167 --> 01:23:14,917 - Wie is Cherokee? - Niet doen. 1339 01:23:16,208 --> 01:23:17,625 Je hebt me genoeg beledigd. 1340 01:23:17,625 --> 01:23:20,000 Clarice, ik zweer dat ik met niemand ben geweest. 1341 01:23:20,000 --> 01:23:21,125 Ik zweer op het graf van mijn moeder. 1342 01:23:21,125 --> 01:23:23,458 Nou, wetende dat ze een hoer heeft grootgebracht, 1343 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 Ze moet nu in dat graf aan het rollen zijn. 1344 01:23:38,333 --> 01:23:40,042 Het was maar eenmalig. 1345 01:23:41,167 --> 01:23:43,500 Oh, dus je zegt dat je een keer met haar hebt geslapen? 1346 01:23:43,500 --> 01:23:46,125 Eén keer in de vier maanden... 1347 01:23:47,000 --> 01:23:48,458 met enige terughoudendheid? 1348 01:23:49,250 --> 01:23:51,542 - Nee, dit is niets anders dan Odette. - Dat is het niet. 1349 01:23:51,542 --> 01:23:55,625 Oh, als het aan Odette had gelegen, had ze je laten castreren 1350 01:23:55,625 --> 01:23:57,000 op onze huwelijksnacht. 1351 01:23:57,000 --> 01:23:59,167 Ze is relatief stil gebleven over de kwestie. 1352 01:23:59,167 --> 01:24:00,625 - Dit ligt niet alleen aan mij. - Oh, dus dat zeg je 1353 01:24:00,625 --> 01:24:03,042 Is het mijn schuld dat je niet buiten andere vrouwen kunt blijven? 1354 01:24:04,667 --> 01:24:08,458 Je verkocht me een leugen en beheerste een droom. 1355 01:24:08,458 --> 01:24:11,208 Ik heb alles opgegeven voor dit gezin 1356 01:24:11,208 --> 01:24:12,750 Ik heb je dat nooit gevraagd. 1357 01:24:14,708 --> 01:24:16,292 Als je zo boos was, 1358 01:24:18,000 --> 01:24:19,250 waarom spreek je niet gewoon? 1359 01:24:19,250 --> 01:24:22,250 Als je naar mij had gekeken, had je het geweten! 1360 01:24:35,083 --> 01:24:36,500 [sombere muziek] 1361 01:24:40,333 --> 01:24:42,667 Dit werkt niet meer voor mij. 1362 01:24:50,500 --> 01:24:51,542 Oké. 1363 01:24:56,125 --> 01:24:57,333 Maar ik beweeg niet. 1364 01:25:01,500 --> 01:25:05,750 Ik stel dus voor dat je er nog een beetje over nadenkt. 1365 01:25:09,875 --> 01:25:11,500 Dus, dit is wie jij bent? 1366 01:25:26,458 --> 01:25:27,542 Verblijf. 1367 01:25:30,417 --> 01:25:31,708 Ik ga weg, Richmond. 1368 01:25:32,500 --> 01:25:34,667 [muziek gaat door] 1369 01:25:53,333 --> 01:25:54,333 Dank je, schat. 1370 01:25:56,333 --> 01:25:59,333 Altijd. Ik bedoel, ik weet niet wat ik aan het doen ben, 1371 01:25:59,333 --> 01:26:01,375 maar ik doe mijn best. 1372 01:26:01,375 --> 01:26:02,458 [beiden lachen] 1373 01:26:03,417 --> 01:26:07,208 Al die jaren verspild aan diëten, het enige dat nodig was, was een vleugje kanker. 1374 01:26:09,792 --> 01:26:10,792 [zucht] 1375 01:26:10,792 --> 01:26:11,875 O, shit. 1376 01:26:15,042 --> 01:26:16,875 - Het spijt me, schat. - O, dat is in orde. 1377 01:26:18,958 --> 01:26:20,875 Geeft je iets minder te doen. 1378 01:26:27,500 --> 01:26:28,917 Het is net een schilderij. 1379 01:26:29,792 --> 01:26:30,833 [James] Wat is? 1380 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Leven. 1381 01:26:43,708 --> 01:26:45,292 Je vult je plaatje in 1382 01:26:47,125 --> 01:26:48,292 elke dag, 1383 01:26:49,708 --> 01:26:51,500 proberen het zo mooi mogelijk te maken 1384 01:26:51,500 --> 01:26:53,792 tot je bij de rand van je frame komt. 1385 01:27:03,375 --> 01:27:05,792 Ik geloof dat de plataan van mijn moeder... 1386 01:27:08,292 --> 01:27:10,875 was het mooiste plekje op mijn doek. 1387 01:27:20,208 --> 01:27:21,500 Ik zal opendoen. 1388 01:27:28,708 --> 01:27:29,833 [ademt scherp uit] 1389 01:27:33,625 --> 01:27:35,500 Ik weet niet hoe ik dit moet doen. 1390 01:27:38,583 --> 01:27:40,042 Niemand doet dat. 1391 01:27:41,708 --> 01:27:42,750 Komen jullie allemaal? 1392 01:27:46,750 --> 01:27:50,042 Nou, als je de juiste kiest, denk ik dat dat niet nodig is. 1393 01:27:53,792 --> 01:27:55,792 Wanneer het tijd is dat ik ga... 1394 01:27:58,292 --> 01:28:00,375 plataan is waar ik wil zijn. 1395 01:28:05,667 --> 01:28:07,583 [vogels fluiten] 1396 01:28:10,917 --> 01:28:12,875 [pianomuziek] 1397 01:28:17,042 --> 01:28:19,417 - Hoe gaat het daar terug? - Het gaat goed. Wees stil. 1398 01:28:19,417 --> 01:28:21,125 Oké, oké. Oké. 1399 01:28:22,125 --> 01:28:24,250 [trimmer zoemt] 1400 01:28:30,333 --> 01:28:31,375 [Barbara Jean] Klaar. 1401 01:28:31,917 --> 01:28:33,333 - Klaar. - Ben je klaar? 1402 01:28:33,917 --> 01:28:34,958 Wauw. 1403 01:28:36,208 --> 01:28:39,208 Wat? Wat? Nee, nee, nee, nee. Wacht, wacht, wacht, wacht. 1404 01:28:42,917 --> 01:28:45,125 Het zou toch wel lukken vanwege de chemo? 1405 01:28:45,125 --> 01:28:46,542 - Dat klopt. - [Clarice] Dat klopt. 1406 01:28:53,417 --> 01:28:54,917 - Oké. - Ben je klaar? 1407 01:28:54,917 --> 01:28:56,042 Ja, ik ben er klaar voor. 1408 01:29:11,417 --> 01:29:13,292 Ik dacht dat ik in tranen zou zijn. 1409 01:29:15,042 --> 01:29:18,750 Maar na jaren van hitte, rollen 1410 01:29:18,750 --> 01:29:22,625 chemicaliën branden, shit, dit had ik jaren geleden al moeten doen! 1411 01:29:23,083 --> 01:29:24,083 Ik weet het, dat klopt. 1412 01:29:24,583 --> 01:29:26,042 Verdorie, ik ben vrij! 1413 01:29:26,292 --> 01:29:28,042 [allemaal lachen] 1414 01:29:29,250 --> 01:29:31,750 Nou, jij hebt ook een goed geschoren hoofd. 1415 01:29:31,750 --> 01:29:34,375 - Ik heb een goede kapper. - Hoe zit dat? 1416 01:29:34,375 --> 01:29:35,542 [Barbara Jean] Dat klopt. 1417 01:29:36,667 --> 01:29:37,958 Ik wil hetzelfde. 1418 01:29:40,667 --> 01:29:42,333 - Wat? - Clarice. 1419 01:29:42,333 --> 01:29:46,083 Meisje, ik waardeer de solidariteit, maar je hebt net je man verlaten. 1420 01:29:46,083 --> 01:29:47,167 Dus? 1421 01:29:47,167 --> 01:29:50,375 Je bent dus niet in de juiste gemoedstoestand om een ​​dergelijke beslissing te nemen 1422 01:29:50,375 --> 01:29:52,625 Ik weet het, ik heb net een gebedslijst gevonden 1423 01:29:52,625 --> 01:29:54,917 voor mijn kerk die zegt dat ze voor mij willen bidden 1424 01:29:55,042 --> 01:29:56,875 voor mijn recente gedrag met Richmond. 1425 01:29:56,875 --> 01:29:58,000 Oh, kerkjuffrouw. 1426 01:29:58,958 --> 01:30:00,792 Oh, laten we ze iets geven om over te praten. 1427 01:30:01,667 --> 01:30:03,833 - Wie de volgende? Kom op. - Oké. 1428 01:30:03,833 --> 01:30:05,458 Kom op. Kom hier, mevrouw. 1429 01:30:06,375 --> 01:30:07,792 We gaan in fases, oké. 1430 01:30:07,792 --> 01:30:09,542 Waarom moeten we nu in fasen gaan? 1431 01:30:09,542 --> 01:30:11,000 Omdat je misschien een kegelvormig hoofd hebt. 1432 01:30:12,167 --> 01:30:13,875 Het spijt me, het spijt me, het spijt me. 1433 01:30:14,250 --> 01:30:15,917 Laat mij echter nog een beetje werken. 1434 01:30:22,750 --> 01:30:24,708 [Odette] Vraag me af wat er met Barbara Jean is gebeurd. 1435 01:30:24,708 --> 01:30:26,125 O, ze was vandaag niet in de kerk. 1436 01:30:28,417 --> 01:30:30,875 Wat voor soort kleding ze draagt, is moeilijk te missen. 1437 01:30:31,208 --> 01:30:33,917 Hé. Heet, maak kennis met waterkoker. 1438 01:30:33,917 --> 01:30:36,792 Oh. Ik heb dit niet naar de kerk gedragen, Clarice. 1439 01:30:37,125 --> 01:30:38,417 Ik ben aan het afslanken. 1440 01:30:38,417 --> 01:30:39,542 Heb je het niet warm? 1441 01:30:41,958 --> 01:30:43,833 Wat wil je een hitteberoerte dieet? 1442 01:30:45,500 --> 01:30:46,750 [hijgend] 1443 01:30:46,917 --> 01:30:47,917 [crashen] 1444 01:30:48,292 --> 01:30:49,708 [Odette] Wat ter wereld? 1445 01:30:50,667 --> 01:30:51,667 O, mijn God. 1446 01:30:53,250 --> 01:30:54,375 [Clarice] Barbara Jean? 1447 01:30:57,167 --> 01:30:59,250 -Barbara Jean? - Hoe is dit met mij gebeurd? 1448 01:31:00,583 --> 01:31:02,208 - Het was niet mijn bedoeling. - Het is oké, het is oké. 1449 01:31:02,208 --> 01:31:04,167 Het is oké, het is oké. 1450 01:31:05,750 --> 01:31:09,000 [huilend] Het spijt me zo, ik heb in mijn broek geplast. 1451 01:31:13,792 --> 01:31:15,083 [spott] 1452 01:31:15,250 --> 01:31:16,708 Kijk wat de kat naar binnen heeft gesleept. 1453 01:31:16,708 --> 01:31:17,958 Hoe voel je je? 1454 01:31:17,958 --> 01:31:19,792 Veel beter. Bedankt. 1455 01:31:21,000 --> 01:31:22,458 Ik weet niet wat er is gebeurd. 1456 01:31:24,458 --> 01:31:25,875 Nou, het gaat prima met je. 1457 01:31:26,917 --> 01:31:28,542 Ik heb gewoon wat rust nodig, 1458 01:31:29,042 --> 01:31:30,083 iets te eten... 1459 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Je bent alcoholist. 1460 01:31:35,958 --> 01:31:38,875 Ze rent hier rond en plast in het openbaar in haar broek, Clarice. 1461 01:31:38,875 --> 01:31:41,292 Er zit niets anders op dan het te noemen zoals het is. 1462 01:31:41,292 --> 01:31:43,167 Je bent alcoholist. 1463 01:31:43,167 --> 01:31:45,875 Nee, nee, nee, nee. Mijn moeder was er één. 1464 01:31:46,667 --> 01:31:48,708 Ik weet hoe dat eruit zag en dit is dat niet. 1465 01:31:48,708 --> 01:31:50,333 [Odette] Je had iemand kunnen vermoorden. 1466 01:31:50,833 --> 01:31:51,833 Mnm-mnm. 1467 01:31:52,833 --> 01:31:54,500 Je had een kind kunnen vermoorden. 1468 01:31:55,167 --> 01:31:56,458 [spott] 1469 01:32:02,125 --> 01:32:04,333 Je verdrinkt al sinds Adam stierf. 1470 01:32:05,625 --> 01:32:07,000 Ja, ik zei het. 1471 01:32:09,542 --> 01:32:12,167 Maar ik zeg je nu dat dit vandaag stopt. 1472 01:32:12,833 --> 01:32:14,417 Voordat je jezelf of iemand anders doodt-- 1473 01:32:14,417 --> 01:32:16,167 Prima. Prima. 1474 01:32:17,167 --> 01:32:19,083 Ik zal stoppen met drinken. Oké? 1475 01:32:20,292 --> 01:32:21,542 Oké, goed. 1476 01:32:22,292 --> 01:32:23,542 Omdat morgen ik en Clarice, 1477 01:32:23,542 --> 01:32:25,292 We brengen je naar de Anonieme Alcoholisten. 1478 01:32:25,292 --> 01:32:27,750 Nee, nee. Ik heb dat allemaal niet nodig. 1479 01:32:28,125 --> 01:32:30,958 Ik heb dat allemaal niet nodig. Vandaag was een zware dag, dat is alles. 1480 01:32:33,042 --> 01:32:35,292 Oké. Oké, dan, hoe zit het met weken geleden? 1481 01:32:35,292 --> 01:32:37,042 toen je me niet ophaalde voor mijn kankerbehandeling? 1482 01:32:37,042 --> 01:32:39,375 - Ik heb het je verteld. - Je kunt niet voor jezelf komen opdagen... 1483 01:32:39,375 --> 01:32:41,875 Dus ik weet niet waarom ik denk dat je voor mij komt opdagen. 1484 01:32:41,875 --> 01:32:43,833 Weet je, ik was een dummy omdat ik je vertrouwde. 1485 01:32:43,833 --> 01:32:45,875 Jij... ga jij hiermee akkoord? 1486 01:32:45,875 --> 01:32:47,667 Wij weten dat we u na 21.00 uur niet meer mogen bellen 1487 01:32:47,667 --> 01:32:50,000 omdat we weten dat je je de gesprekken niet zult herinneren. 1488 01:32:51,875 --> 01:32:53,875 Oh, dat waren gesprekken? 1489 01:32:55,708 --> 01:32:57,125 Er is niets om te onthouden. 1490 01:32:58,125 --> 01:33:00,250 Jullie praten allebei elke dag over dezelfde onzin... 1491 01:33:00,250 --> 01:33:01,583 -Barbara Jean. - Laat haar praten. 1492 01:33:01,583 --> 01:33:04,458 klagen over "shoulda, Woulda, Coulda." 1493 01:33:05,000 --> 01:33:06,625 Wetende dat geen van jullie dat ooit zal doen 1494 01:33:06,625 --> 01:33:08,000 verander iets verdomds aan jezelf. 1495 01:33:08,000 --> 01:33:11,083 Nou, misschien is dat omdat we het te druk hebben met het verschonen van jouw laffe lades. 1496 01:33:11,083 --> 01:33:13,375 Nou, je had je zorgen moeten maken over het veranderen van je man. 1497 01:33:13,375 --> 01:33:16,917 Je mond schrijft cheques uit, je kont is niet dapper genoeg om te incasseren. 1498 01:33:16,917 --> 01:33:18,292 Oh, ik kan het verzilveren, 1499 01:33:18,292 --> 01:33:20,375 De vraag is: kun je het betalen? 1500 01:33:20,667 --> 01:33:22,917 Ik ben niet degene die een lunchdame wilde worden. 1501 01:33:22,917 --> 01:33:24,042 O, shit. 1502 01:33:25,792 --> 01:33:28,917 Misschien had ik geen genoegen hoeven nemen met deze houding als jij je benen gesloten had gehouden. 1503 01:33:29,083 --> 01:33:32,667 Oh, dus mijn open benen zijn de reden waarom je die test niet kon doen 1504 01:33:32,667 --> 01:33:35,333 gedurende de laatste 30 jaar. Is dat de leugen die we nu vertellen? 1505 01:33:35,333 --> 01:33:36,833 - Niet doen. - Niet wat? 1506 01:33:36,833 --> 01:33:39,667 Wees zoals jij en geef een hele verdomde carrière op voor een man 1507 01:33:39,667 --> 01:33:42,042 Wie rotzooit alsof het zijn verdomde taak is? 1508 01:33:42,042 --> 01:33:44,083 Je bent net als je dronken moeder. 1509 01:33:44,917 --> 01:33:45,958 [lacht] 1510 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 [Clarice]BJ... 1511 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 [Barbara Jean] Als je een echtgenoot verliest 1512 01:33:57,500 --> 01:33:59,875 en begraaf je baby in de koude grond 1513 01:34:01,167 --> 01:34:03,167 dan kun je voor mij komen. 1514 01:34:04,292 --> 01:34:07,667 Houd tot die tijd op met het beoordelen van mij. 1515 01:34:08,500 --> 01:34:11,458 Omdat jullie het allemaal niet begrijpen. Je bent niet... Je begrijpt het niet. 1516 01:34:11,458 --> 01:34:16,333 Denk je dat jij de baas bent over de markt voor zorgen en verdriet? 1517 01:34:18,583 --> 01:34:21,875 Denk je dat wij moeilijke dagen niet begrijpen? 1518 01:34:23,417 --> 01:34:26,292 Mijn verdomde kankermedicijn werkte niet meer. 1519 01:34:27,875 --> 01:34:30,083 - Wat? - Wat bedoel je met stoppen met werken? 1520 01:34:30,083 --> 01:34:33,458 Het betekent dat kanker slim is... 1521 01:34:35,417 --> 01:34:36,792 en het past zich aan. 1522 01:34:38,500 --> 01:34:39,625 Het betekent 1523 01:34:40,667 --> 01:34:42,667 Ze gaan me nog wat medicijnen geven 1524 01:34:43,708 --> 01:34:46,000 Dat zal mij waarschijnlijk eerst vermoorden. 1525 01:34:47,167 --> 01:34:50,875 - Het spijt me. Odette, het spijt me zo. - Bewaar het. 1526 01:34:53,250 --> 01:34:54,625 Bewaar het. 1527 01:34:55,333 --> 01:34:56,667 - Het spijt je niet. - Ja. 1528 01:34:56,667 --> 01:34:57,792 [Odette] Het spijt je niet. 1529 01:34:59,625 --> 01:35:02,833 Ik was mijn handen van je af. Ik was mijn handen ook van jou af. 1530 01:35:03,542 --> 01:35:06,583 - Nee, dat meen je niet. - Ik meen het. Ik meen het. 1531 01:35:08,125 --> 01:35:09,750 Ik was mijn handen ook van jou af. 1532 01:35:09,750 --> 01:35:11,958 Jij bent net als zij. Je bent net als Barbara Jean. 1533 01:35:13,000 --> 01:35:14,083 Wat? 1534 01:35:15,083 --> 01:35:17,083 Jij vindt je moeder ook gewoon leuk. 1535 01:35:19,292 --> 01:35:21,375 Jij ging naar boven en verliet Richmond 1536 01:35:21,750 --> 01:35:24,958 maar dat weegt niet op tegen het feit dat je 30 jaar te laat bent 1537 01:35:24,958 --> 01:35:28,917 op een onthulling die je 30 seconden had moeten kosten om te zien. 1538 01:35:33,875 --> 01:35:34,917 Unh-unh. 1539 01:35:35,250 --> 01:35:39,250 Ik ga mijn laatste dagen niet verspillen aan een verdomd gedoe... 1540 01:35:43,125 --> 01:35:44,958 en een verdomde dronkaard. 1541 01:35:49,125 --> 01:35:50,292 -Odette! 1542 01:35:50,292 --> 01:35:51,750 O, mijn God. 1543 01:35:51,875 --> 01:35:53,792 Odette? Odette? 1544 01:35:54,042 --> 01:35:56,167 Word wakker, word wakker. Odette. 1545 01:35:59,042 --> 01:36:02,750 [Alex] De kanker is niet haar ernstigste probleem, ze heeft een infectie. 1546 01:36:05,083 --> 01:36:06,792 [James] Nou, wat voor soort infectie? 1547 01:36:07,458 --> 01:36:09,000 Haar hele hart en longen verspreiden ziektes 1548 01:36:09,000 --> 01:36:12,083 door haar hele lichaam, maar de antibiotica houden het niet tegen. 1549 01:36:13,542 --> 01:36:14,792 Zal ze wakker worden? 1550 01:36:18,458 --> 01:36:19,750 Ze is een vechter. 1551 01:36:22,333 --> 01:36:24,875 [instrumentale muziek] 1552 01:36:49,500 --> 01:36:51,333 Het komt goed met je, schat. 1553 01:36:52,667 --> 01:36:54,083 Je moet. 1554 01:36:55,208 --> 01:36:57,083 Omdat ik niet zonder jou werk. 1555 01:37:00,208 --> 01:37:02,250 [Barbara Jean] Je hebt je rust nodig, James. 1556 01:37:02,583 --> 01:37:04,292 De kinderen hebben je sterk nodig. 1557 01:37:04,792 --> 01:37:06,625 En Odette heeft je gezond nodig. 1558 01:37:08,042 --> 01:37:10,583 Ze zegt dat je een hapje moet gaan eten. 1559 01:37:11,250 --> 01:37:14,167 - Ik heb geen honger. - [Barbara Jean] Het maakt niet uit. 1560 01:37:14,750 --> 01:37:17,250 Je moet naar de cafetaria gaan en iets in je maag stoppen. 1561 01:37:17,250 --> 01:37:18,458 Mm-hmm. 1562 01:37:18,458 --> 01:37:20,792 Kom op. Kom op. 1563 01:37:21,917 --> 01:37:23,208 Ik ga met je mee. 1564 01:37:24,208 --> 01:37:25,250 Akkoord. 1565 01:37:27,125 --> 01:37:28,458 Ik kom terug, schat. 1566 01:37:29,958 --> 01:37:32,583 - Ik blijf hier bij haar, James. - Akkoord. 1567 01:37:57,000 --> 01:37:58,542 Ik ben begonnen met AA. 1568 01:38:02,292 --> 01:38:07,208 Ik heb nog niet het lef gehad om meer te doen dan alleen maar luisteren. 1569 01:38:10,500 --> 01:38:11,708 Maar, eh, 1570 01:38:15,083 --> 01:38:19,292 een van de leden staat op stap negen. 1571 01:38:21,875 --> 01:38:23,792 Maak het direct goed 1572 01:38:24,417 --> 01:38:25,875 met de mensen die je hebt gekwetst 1573 01:38:26,833 --> 01:38:28,792 tenzij het hen nog meer schade zal berokkenen. 1574 01:38:32,917 --> 01:38:34,542 Ik hoop dat dit je geen kwaad doet. 1575 01:38:41,917 --> 01:38:43,208 Barbara Jean. 1576 01:38:43,917 --> 01:38:48,958 [Barbara Jean] Maar ik heb veel ergere dingen gedaan dan drinken. 1577 01:38:52,583 --> 01:38:54,750 [vogels fluiten] 1578 01:38:58,750 --> 01:39:01,833 Dingen waar ik jou en Clarice nooit over heb verteld. 1579 01:39:03,875 --> 01:39:07,125 Ik kende de jaren van stilte tussen mij en Ray 1580 01:39:07,125 --> 01:39:09,667 gevuld zou zijn met niets anders dan verdriet en spijt. 1581 01:39:10,583 --> 01:39:13,583 Maar ik moest hem nog steeds gaan zoeken nadat Adam stierf. 1582 01:39:14,458 --> 01:39:15,833 Ik moest. 1583 01:39:16,667 --> 01:39:19,792 Denk je dat Desmond Adam heeft vermoord omdat hij wist dat hij van jou was? 1584 01:39:23,333 --> 01:39:25,250 Waar heb je het over die van jou? 1585 01:39:25,250 --> 01:39:29,333 Ik bedoel, ik weet dat ik het je niet verteld heb, maar op een of andere manier dacht ik dat je het wist. 1586 01:39:30,750 --> 01:39:32,750 Ik bedoel, ik voel Ad... 1587 01:39:34,500 --> 01:39:36,500 Ik kon Adams aanwezigheid voelen 1588 01:39:37,167 --> 01:39:39,167 het leek er dus niet op dat het een deel van mij was, 1589 01:39:39,167 --> 01:39:42,208 Ik bedoel, ik hoefde hem niet te zien om te weten dat hij daar was, weet je. 1590 01:39:42,917 --> 01:39:44,625 Ik denk dat ik gewoon... 1591 01:39:45,250 --> 01:39:47,417 Ik hoopte dat jij hem ook kon voelen. 1592 01:39:57,000 --> 01:39:58,792 Er zit bloed aan mijn handen 1593 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 en die van Ray ook. 1594 01:40:03,792 --> 01:40:06,708 [Ray] Vertel me alsjeblieft wat ik kan doen, Barbara Jean, 1595 01:40:06,708 --> 01:40:08,917 Er moet iets zijn wat we kunnen doen. 1596 01:40:10,458 --> 01:40:12,875 Vertel me alsjeblieft iets wat we kunnen doen. 1597 01:40:13,708 --> 01:40:16,292 Als je iets voor onze zoon wilt doen... 1598 01:40:17,333 --> 01:40:19,458 Ik wil dat meer dan wat dan ook. 1599 01:40:20,167 --> 01:40:23,083 Zorg ervoor dat Desmond weet dat hij de zijnen heeft vermoord. 1600 01:40:27,792 --> 01:40:29,792 En dan vermoord je hem. 1601 01:40:36,750 --> 01:40:39,375 [dramatische muziek] 1602 01:40:39,625 --> 01:40:41,125 [deur gaat dicht] 1603 01:40:47,083 --> 01:40:50,042 [Clarice] En dankzij jou weten we dat alles mogelijk is. 1604 01:40:50,042 --> 01:40:51,167 [Jakobus] Amen. 1605 01:40:52,833 --> 01:40:54,292 [Clarice] Dus we hebben je nodig. 1606 01:40:55,542 --> 01:40:57,708 We hebben je nodig om onze zuster op te tillen. 1607 01:40:57,708 --> 01:40:58,958 Ja. 1608 01:40:59,375 --> 01:41:02,542 [Clarice] Onze vriendin, moeder van kinderen. 1609 01:41:03,083 --> 01:41:04,208 Ja. 1610 01:41:04,542 --> 01:41:06,000 [Clarice] Omdat we haar nodig hebben. 1611 01:41:07,083 --> 01:41:09,792 - We hebben... - Waarom fluistert iedereen? 1612 01:41:11,167 --> 01:41:13,958 Zie je wel, ik zei toch dat mijn meisje nog niet klaar is. Hoe gaat het, schatje? 1613 01:41:13,958 --> 01:41:15,583 [lachen] 1614 01:41:18,625 --> 01:41:20,750 - Hé, James. - Ja schatje. 1615 01:41:21,625 --> 01:41:23,583 - Ik houd zo veel van je. - Ik weet het, schat. 1616 01:41:23,583 --> 01:41:25,667 Ik hou heel veel van je. 1617 01:41:25,667 --> 01:41:28,125 Maar je ziet er verschrikkelijk uit en je stinkt, schatje. 1618 01:41:28,125 --> 01:41:30,375 [James lacht] 1619 01:41:35,250 --> 01:41:37,125 - [Alex] Pardon. - [James] Zien jullie dat allemaal? 1620 01:41:38,375 --> 01:41:40,458 Dit meisje heeft een hel meegemaakt, ze houdt zich nog steeds niet in. 1621 01:41:41,792 --> 01:41:43,792 [Odette] Ik heb geen tijd om me in te houden. 1622 01:41:44,792 --> 01:41:46,583 Ik ga mijn mond niet meer houden. 1623 01:41:47,000 --> 01:41:49,958 [spott] Je hebt de hele tijd je mond gehouden? 1624 01:41:50,917 --> 01:41:52,458 Ze moet wat hersenbeschadiging hebben. 1625 01:41:52,458 --> 01:41:54,042 [lachen] 1626 01:41:54,583 --> 01:41:56,000 [Odette] Clarice, 1627 01:41:56,875 --> 01:41:59,083 Ik wil dat je James mee naar huis neemt. 1628 01:41:59,083 --> 01:42:01,667 - Nee, nee, nee, nee, nee. - [Odette] Snoep. 1629 01:42:02,708 --> 01:42:04,125 - Zet ze weer in elkaar. - Nee, schat. 1630 01:42:04,125 --> 01:42:07,167 Luister, ik ga nergens heen, vooral niet nu. 1631 01:42:07,167 --> 01:42:09,458 Alsjeblieft, alsjeblieft. 1632 01:42:10,000 --> 01:42:11,250 Ik ben in orde. 1633 01:42:11,250 --> 01:42:12,917 Ik zal hier zijn als je terugkomt. 1634 01:42:22,458 --> 01:42:24,167 - Ik hou van je, schat. - Houd van je. 1635 01:42:28,000 --> 01:42:29,292 Akkoord. 1636 01:42:32,000 --> 01:42:33,875 - [Odette] Clarice? - Ja. 1637 01:42:35,667 --> 01:42:38,042 Dat muziekstuk dat je wilde spelen... 1638 01:42:43,333 --> 01:42:45,917 Je hebt geen verdomde noot gemist, meisje. 1639 01:42:51,333 --> 01:42:53,125 Stop met jezelf in elkaar te slaan. 1640 01:42:54,750 --> 01:42:56,042 Het is niet jouw schuld. 1641 01:43:02,208 --> 01:43:04,708 [emotionele muziek] 1642 01:43:14,667 --> 01:43:16,167 [Odette] Barbara Jean. 1643 01:43:20,208 --> 01:43:21,375 Ik zag Chick... 1644 01:43:24,042 --> 01:43:27,417 - In coma? - Nee. Nee. 1645 01:43:28,875 --> 01:43:30,583 Direct nadat Big Earl stierf. 1646 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 - Ray is hier? - Hij is op de universiteit. 1647 01:43:40,708 --> 01:43:42,000 Je had het me moeten vertellen. 1648 01:43:42,458 --> 01:43:43,792 Ik weet. 1649 01:43:45,125 --> 01:43:48,708 Maar je had nog steeds pijn nadat Lester stierf. 1650 01:43:49,417 --> 01:43:51,542 Ik wilde je geen pijn meer doen. 1651 01:43:54,458 --> 01:43:59,708 Barbara Jean, het maakt me niet uit als je niet bij stap negen bent. 1652 01:44:02,750 --> 01:44:04,542 Ik wil dat je Chick gaat zien. 1653 01:44:05,625 --> 01:44:09,000 Ik wil dat je het allemaal in het zonlicht neerlegt, 1654 01:44:09,417 --> 01:44:10,708 de hele waarheid. 1655 01:44:12,875 --> 01:44:17,042 Ik zal niet in vrede rusten tenzij ik weet dat je dat doet. 1656 01:44:19,833 --> 01:44:21,833 Je belooft mij, 1657 01:44:23,000 --> 01:44:24,292 beloof het mij. 1658 01:44:24,625 --> 01:44:27,500 Ik beloof het. Ik beloof het. 1659 01:44:28,458 --> 01:44:30,375 Je kunt maar beter hier zijn als ik terugkom. 1660 01:44:30,833 --> 01:44:32,917 Meisje, ik ga nergens heen. 1661 01:44:35,250 --> 01:44:36,792 Ik ben te koppig. 1662 01:44:45,417 --> 01:44:47,292 Richmond, ik wil dat je blijft. 1663 01:44:52,417 --> 01:44:54,500 Odette, voordat je een Minnie op mij afzet... 1664 01:44:55,583 --> 01:44:57,333 Ik weet dat ik een slechte echtgenoot ben geweest. 1665 01:44:57,875 --> 01:44:59,417 Dat weet ik. 1666 01:45:01,042 --> 01:45:02,250 Dus... 1667 01:45:03,500 --> 01:45:06,875 Mag ik je even zeggen dat het me spijt voor alles? 1668 01:45:06,875 --> 01:45:08,208 Wij laten het daar maar bij. 1669 01:45:08,208 --> 01:45:10,042 [Odette] Nou, ik wil niet met je praten. 1670 01:45:11,917 --> 01:45:15,500 Ik wil alleen je spieren en je auto. 1671 01:45:16,417 --> 01:45:18,833 [zachte muziek] 1672 01:45:21,667 --> 01:45:23,833 [vogels fluiten] 1673 01:45:32,542 --> 01:45:34,375 Neem gewoon de tijd, neem de tijd. 1674 01:45:37,667 --> 01:45:40,000 Het is oké. Laten we langzaam gaan. 1675 01:45:40,708 --> 01:45:42,667 Oké, luister, we komen dichtbij de boom. 1676 01:45:44,208 --> 01:45:46,167 Nu ga ik je teleurstellen. 1677 01:45:46,625 --> 01:45:48,750 En ik hoop dat je dit hebt... 1678 01:45:56,000 --> 01:45:57,583 Ja. 1679 01:46:00,333 --> 01:46:02,583 [Odette hijgend] 1680 01:46:03,125 --> 01:46:04,458 Alles goed? 1681 01:46:08,125 --> 01:46:09,125 Akkoord. 1682 01:46:12,875 --> 01:46:16,833 [Odette] Ik weet dat het de bedoeling was dat ik onbevreesd geboren zou worden, 1683 01:46:16,833 --> 01:46:19,583 maar dat was eigenlijk een verdomde leugen. 1684 01:46:20,958 --> 01:46:24,625 Ik ben misschien van de grond geboren, maar heb er nooit over nagedacht 1685 01:46:24,625 --> 01:46:27,042 hoe ik daar nooit zou kunnen sterven. 1686 01:46:27,667 --> 01:46:30,417 Op een dag moest ik de grond aanraken 1687 01:46:30,417 --> 01:46:34,000 die plek waar angst en het lot woonden. 1688 01:46:34,625 --> 01:46:38,958 Angst en lot waren dingen waarvan ik nooit had verwacht dat ze elkaar zouden ontmoeten. 1689 01:46:39,417 --> 01:46:42,083 Maar de twee hadden een onbekende liefdesrelatie 1690 01:46:42,083 --> 01:46:44,417 sinds mijn allereerste ademhaling. 1691 01:46:45,833 --> 01:46:49,542 Iedereen is erop gericht ons te vertellen hoe we moeten leven 1692 01:46:50,375 --> 01:46:54,833 maar niemand komt ooit terug om je te vertellen hoe je moet sterven, toch? 1693 01:47:09,292 --> 01:47:10,458 [snuiven] 1694 01:47:10,708 --> 01:47:12,292 [schraapt keel] 1695 01:47:41,250 --> 01:47:44,250 Verdomme, Richmond, ik vroeg je één ding te doen 1696 01:47:44,250 --> 01:47:46,375 - Dat begrijp je niet goed. - Wat? 1697 01:47:47,208 --> 01:47:50,042 - Je zei dat ik je hierheen moest brengen. - En naar een plataan. 1698 01:47:50,667 --> 01:47:52,458 Wat... Wat is dit dan? 1699 01:47:52,458 --> 01:47:56,208 Je hebt me hierheen gebracht met magnoliazaaddozen die op mijn hoofd vielen. 1700 01:47:58,458 --> 01:48:00,583 Het spijt me. Voor mij is een boom een ​​boom. 1701 01:48:01,333 --> 01:48:03,708 Ik ben hier en probeer te sterven op de manier die ik wil, 1702 01:48:05,000 --> 01:48:06,917 Ik kan dat niet eens goed krijgen. 1703 01:48:07,333 --> 01:48:08,625 [grinnikt] 1704 01:48:16,417 --> 01:48:17,958 Waar lach je om? 1705 01:48:19,833 --> 01:48:21,250 Oooh! 1706 01:48:22,625 --> 01:48:26,292 Je voelt je vast beter, anders is God nog niet klaar om je weg te nemen. 1707 01:48:32,958 --> 01:48:34,667 Wil je dat ik je ergens anders heen breng? 1708 01:48:36,083 --> 01:48:39,042 Als je me laat zien waar de plataan is, kan ik je daarheen brengen. 1709 01:48:41,417 --> 01:48:43,083 Ik weet het niet. 1710 01:48:43,750 --> 01:48:45,250 Ik weet het niet. 1711 01:48:46,875 --> 01:48:49,667 Tot nu toe heb ik er niet over nagedacht. 1712 01:48:51,417 --> 01:48:53,333 Ik dacht dat ik inmiddels dood zou zijn. 1713 01:49:00,625 --> 01:49:04,625 Heb je ooit gedacht dat het misschien nog niet jouw tijd is? 1714 01:49:08,125 --> 01:49:10,125 Mijn vader zei altijd 1715 01:49:12,625 --> 01:49:14,083 God heeft een plan. 1716 01:49:18,208 --> 01:49:20,833 Misschien heeft hij een plan voor je om nog wat andere dingen te doen. 1717 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 Ik zou je dat graag willen zien doen. 1718 01:49:36,458 --> 01:49:39,292 Ik zou jou ook graag wat dingen zien doen, Richmond. 1719 01:49:43,500 --> 01:49:45,750 Je gaat het niet geloven, ik geloof het niet 1720 01:49:46,250 --> 01:49:50,792 Ik zeg dit maar in mijn hart 1721 01:49:54,375 --> 01:49:57,125 Ik ken jou als een betere man dan dit. 1722 01:50:08,958 --> 01:50:10,042 Denk je dat? 1723 01:50:13,167 --> 01:50:14,208 Ik weet het. 1724 01:50:26,000 --> 01:50:27,583 Kom op. 1725 01:50:28,958 --> 01:50:31,542 Laten we teruggaan naar het ziekenhuis voordat James terugkomt. 1726 01:50:36,500 --> 01:50:38,875 Als hij dit ontdekt, ga ik misschien wel dood. 1727 01:50:39,000 --> 01:50:40,708 Oké, kom op. Kom op. 1728 01:50:41,958 --> 01:50:44,333 [instrumentale muziek] 1729 01:50:44,542 --> 01:50:46,792 [vogels fluiten] 1730 01:50:54,833 --> 01:50:56,833 [kloppen op de deur] 1731 01:51:03,917 --> 01:51:05,125 Hoi. 1732 01:51:05,833 --> 01:51:07,125 Hoi. 1733 01:51:07,958 --> 01:51:10,500 [zucht] Het goedmaken wel 1734 01:51:12,625 --> 01:51:14,792 veel moeilijker dan mijn verslaving is. 1735 01:51:17,458 --> 01:51:19,292 Dus je maakt het goed met mij? 1736 01:51:20,500 --> 01:51:21,500 Ja. 1737 01:51:31,458 --> 01:51:32,542 Wat wil je? 1738 01:51:34,083 --> 01:51:35,625 Dat had ik moeten doen 1739 01:51:36,792 --> 01:51:38,458 Desmond zelf neergeschoten. 1740 01:51:40,250 --> 01:51:41,750 Maar ik nam de liefde die je voor mij had 1741 01:51:41,750 --> 01:51:44,042 en draaide eraan zodat je de trekker overhaalde. 1742 01:51:46,500 --> 01:51:47,875 [schraapt keel] 1743 01:51:48,333 --> 01:51:50,000 Ik heb Desmond niet vermoord. 1744 01:51:52,208 --> 01:51:54,125 Ik ben erheen gegaan nadat jij weg was 1745 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 en toen ik daar aankwam was hij al dood. 1746 01:51:57,750 --> 01:51:59,000 O, mijn God. 1747 01:51:59,750 --> 01:52:01,542 O, mijn God. Lester. 1748 01:52:03,458 --> 01:52:05,458 Nee, het was Lester niet. 1749 01:52:06,542 --> 01:52:08,708 Desmond heeft veel mensen pijn gedaan, Barbara Jean. 1750 01:52:10,000 --> 01:52:11,708 Ik vermoed zijn vriendin 1751 01:52:13,375 --> 01:52:17,333 nam genoeg likjes en sloeg terug op de enige manier waarop ze kon. 1752 01:52:18,625 --> 01:52:20,333 Ik zei haar de stad te verlaten. 1753 01:52:20,333 --> 01:52:22,167 Het heeft geen zin dat ze weer in een kooi wordt gestopt 1754 01:52:22,167 --> 01:52:23,792 toen ze er net aan ontsnapte. 1755 01:52:25,375 --> 01:52:26,958 [Richmond] Het is een vroeg cadeau. 1756 01:52:32,500 --> 01:52:33,792 Is dit een grap? 1757 01:52:35,208 --> 01:52:40,250 Ik weet dat je het goed bedoelde, maar ik speel geen concerten met publiek. 1758 01:52:41,833 --> 01:52:43,250 Dan jij 1759 01:52:43,583 --> 01:52:45,083 ga dat podium op 1760 01:52:45,750 --> 01:52:47,625 en speel voor jezelf. 1761 01:52:49,125 --> 01:52:51,958 Ik weet eerlijk gezegd niet of ik je moet kussen 1762 01:52:53,042 --> 01:52:54,875 of je soms een klap geven. 1763 01:52:54,875 --> 01:52:56,458 [grinniken] 1764 01:52:56,875 --> 01:52:58,250 Je zou beide kunnen doen. 1765 01:52:58,917 --> 01:53:00,792 Ik hield zoveel van je toen ik jonger was. 1766 01:53:02,792 --> 01:53:06,917 En zoals je me vertelde, soms is liefde gewoon niet genoeg. 1767 01:53:14,042 --> 01:53:15,125 Dag, Ray. 1768 01:53:25,958 --> 01:53:27,208 [Ray] Barbara Jean. 1769 01:53:28,875 --> 01:53:31,667 [instrumentale muziek] 1770 01:53:38,583 --> 01:53:41,083 [instrumentale muziek] 1771 01:54:00,000 --> 01:54:01,875 [Richmond] Goedemorgen. 1772 01:54:03,042 --> 01:54:05,167 Ik wilde niet vertrekken voordat je wakker werd. 1773 01:54:06,042 --> 01:54:08,958 Ik dacht dat we misschien iemand konden inhuren om je spullen te verplaatsen. 1774 01:54:10,542 --> 01:54:11,917 Dat hoeft u niet te doen. 1775 01:54:12,458 --> 01:54:13,708 Waar heb je het over? 1776 01:54:13,708 --> 01:54:16,000 Jij, die terug naar huis komt. 1777 01:54:18,750 --> 01:54:20,375 Ga ik terug naar huis, Richmond? 1778 01:54:22,000 --> 01:54:24,000 Hoe bedoel je, je komt niet naar huis? 1779 01:54:24,458 --> 01:54:26,833 - Ik dacht na gisteravond... - Gisteravond was leuk. 1780 01:54:27,625 --> 01:54:30,458 Maar ik zie geen enkele reden om terug naar huis te verhuizen. 1781 01:54:39,292 --> 01:54:41,708 We zijn nog maar kort uit elkaar, 1782 01:54:41,708 --> 01:54:45,708 het lost 30 jaar dwaze beslissingen niet op. 1783 01:54:54,417 --> 01:54:55,500 Ja. 1784 01:54:56,417 --> 01:54:59,375 Je wist dat als we samen sliepen, ik denk dat je terug naar huis zou verhuizen. 1785 01:55:05,125 --> 01:55:06,292 Je hebt mij gebruikt. 1786 01:55:13,542 --> 01:55:15,250 [gniffelt] 1787 01:55:15,542 --> 01:55:17,667 Het spijt me, Richmond, het spijt me heel erg. 1788 01:55:21,042 --> 01:55:24,042 [vrolijke muziek] 1789 01:55:34,083 --> 01:55:35,708 - Oh... - Hé, wat is er? 1790 01:55:35,708 --> 01:55:37,625 Oké nu. Oké nu. 1791 01:55:40,833 --> 01:55:43,375 O, dank je. Dank je, dank je. 1792 01:55:46,167 --> 01:55:47,583 Veronica. 1793 01:55:49,167 --> 01:55:51,667 - Prijs de Heer. - Ik weet het, ik weet het. 1794 01:55:53,625 --> 01:55:54,667 Dames. 1795 01:55:57,958 --> 01:55:59,792 - Ja. - Kom hier, kom hier. 1796 01:56:03,250 --> 01:56:05,167 Ik weet dat al deze mensen hier niet zijn om mij te zien. 1797 01:56:05,167 --> 01:56:06,833 Oh, dat maakt niet uit, want... 1798 01:56:06,833 --> 01:56:07,958 Wij zijn. 1799 01:56:09,250 --> 01:56:10,250 Wij zijn. 1800 01:56:13,042 --> 01:56:14,667 Ik begin er weer goed uit te zien, 1801 01:56:14,667 --> 01:56:16,625 en jullie vaarzen zullen me aan het huilen maken. 1802 01:56:16,625 --> 01:56:19,458 Ziet u er goed uit? Ik weet dat je dat niet zegt terwijl je die outfit draagt. 1803 01:56:21,375 --> 01:56:22,958 Als jij en James geen kinderen hadden, 1804 01:56:22,958 --> 01:56:25,667 Ik zou denken dat je je zo kleedde om je maagdelijkheid te behouden. 1805 01:56:26,208 --> 01:56:28,625 - Ik zie dat ik nog steeds haat. - Grace zegt. 1806 01:56:30,167 --> 01:56:33,083 Weet je, een paar kleine meisjes proberen aan onze tafel te zitten. 1807 01:56:33,083 --> 01:56:34,208 WHO? 1808 01:56:35,000 --> 01:56:36,417 Deze kinderen hebben geen respect. 1809 01:56:37,000 --> 01:56:39,583 Nadat Barbara Jean ze op het juiste spoor had gezet, deden ze dat ook. 1810 01:56:41,875 --> 01:56:43,417 Oké, Kuiken. 1811 01:56:44,625 --> 01:56:47,250 Ik denk dat ze dachten dat The Supremes tot het verleden behoorden. 1812 01:56:47,708 --> 01:56:49,208 Voorbij mijn kont. 1813 01:56:49,208 --> 01:56:52,542 We zien er nog net zo goed uit als vroeger. 1814 01:56:52,667 --> 01:56:53,875 Rechts? Kom op. 1815 01:56:55,792 --> 01:56:56,875 Geweldig. 1816 01:56:59,083 --> 01:57:01,875 Ik zie dat het kleine geschenk van Richmond vruchten afwerpt, hè? 1817 01:57:02,333 --> 01:57:03,792 [Clarice] Oh, dat is het niet. 1818 01:57:03,792 --> 01:57:05,875 Ik bedoel, hij bedoelt het goed en zo, maar... 1819 01:57:06,458 --> 01:57:09,208 Ik speel niet op zijn concert. 1820 01:57:10,958 --> 01:57:12,292 Ik heb wat gebeld. 1821 01:57:15,500 --> 01:57:17,167 Ik ga naar New York. 1822 01:57:18,375 --> 01:57:19,375 Clarice. 1823 01:57:20,583 --> 01:57:24,208 Ik moet nog wat opnames inhalen. 1824 01:57:27,917 --> 01:57:30,583 Reese, ik ben zo trots op je. 1825 01:57:31,708 --> 01:57:33,333 Ik ben zo trots op je. 1826 01:57:35,500 --> 01:57:38,042 [instrumentale muziek] 1827 01:57:39,333 --> 01:57:42,208 [Odette] Het lot had mij misschien in eenrichtingsverkeer gezet, 1828 01:57:42,833 --> 01:57:46,292 maar ik was voorbestemd om door die geliefde straat te lopen, 1829 01:57:47,250 --> 01:57:49,000 met iemand aan mijn linkerkant 1830 01:57:49,000 --> 01:57:52,042 en met iemand aan mijn rechterkant die me omhoog hield. 1831 01:57:53,167 --> 01:57:55,208 Zonder elkaar hadden we misschien geloofd 1832 01:57:55,208 --> 01:57:57,583 wat de wereld ons over onszelf vertelde. 1833 01:57:57,583 --> 01:58:01,000 Gebroken stukken, chaos, slechte voortekenen. 1834 01:58:01,417 --> 01:58:04,292 Ze dachten dat een vriendschap ons niet bij elkaar kon houden, 1835 01:58:04,292 --> 01:58:05,917 en ze hadden gelijk. 1836 01:58:06,583 --> 01:58:08,542 Liefde was onze lijm. 1837 01:58:09,125 --> 01:58:12,250 We waren misschien gebroken, hete rotzooi als we uit elkaar waren, 1838 01:58:12,667 --> 01:58:16,958 maar samen hadden we een verdomd goed beeld geschetst 1839 01:58:17,333 --> 01:58:19,542 en daar kan een Picasso nooit aan tippen. 1840 01:58:20,667 --> 01:58:22,625 Dat is het soort liefde dat we kennen. 1841 01:58:23,583 --> 01:58:26,125 Ja, onze handen waren en zijn nog steeds 1842 01:58:26,417 --> 01:58:28,542 soms onzeker. 1843 01:58:29,250 --> 01:58:31,917 Maar we maken ons geen zorgen over het bereiken van de rand van ons kader, 1844 01:58:32,417 --> 01:58:35,000 niet als er zoveel meer goed schilderwerk is 1845 01:58:35,125 --> 01:58:38,250 we moeten het doen... samen. 1846 01:58:44,833 --> 01:58:46,750 [Little Earl] Hé allemaal, Minnie gaat zelfmoord plegen. 1847 01:58:47,958 --> 01:58:49,708 [Odette] Minnie gaat vandaag sterven. 1848 01:58:50,333 --> 01:58:52,667 Dat is een lange weg om een ​​voorspelling uit te laten komen. 1849 01:58:52,667 --> 01:58:55,042 Je moet haar toewijding bewonderen. 1850 01:58:55,375 --> 01:58:56,542 Wauw! 1851 01:58:56,542 --> 01:58:58,500 - Wacht, wacht nu. - [Little Earl] Kom het huis binnen. 1852 01:58:58,500 --> 01:59:01,750 [Minnie] Dat zouden jullie allemaal geweldig vinden, nietwaar? 1853 01:59:01,750 --> 01:59:06,417 Je zou graag willen dat ik deze dag doorleef. 1854 01:59:06,417 --> 01:59:09,625 Dus iedereen kan mijn geschenk noemen 1855 01:59:09,625 --> 01:59:12,375 om de profetie in twijfel te trekken. 1856 01:59:13,542 --> 01:59:15,417 Ik denk dat ze zelfmoord gaat plegen. 1857 01:59:15,417 --> 01:59:16,958 - [Little Earl] Kijk uit, mevrouw Minnie! - [Richmond] Hé, wacht even. 1858 01:59:16,958 --> 01:59:18,208 [Odette] Oh, shit! 1859 01:59:20,250 --> 01:59:21,458 Oh, mijn god! 1860 01:59:21,458 --> 01:59:24,458 - Gaat het, Minnie? - Wat is er met jou, Minnie? 1861 01:59:24,458 --> 01:59:25,708 [Barbara Jean] Is ze dood? 1862 01:59:25,708 --> 01:59:27,542 [Odette] Nou ja, dromen komen uit. 1863 01:59:27,708 --> 01:59:29,667 [Minnie lacht hysterisch] 1864 01:59:30,167 --> 01:59:31,792 O, mijn God! 1865 01:59:32,208 --> 01:59:35,542 Ik heb mijn voorspelling waargemaakt! 1866 01:59:36,000 --> 01:59:38,000 Je zei dat je zou sterven. 1867 01:59:38,458 --> 01:59:40,542 Ik had een bijna-doodervaring. 1868 01:59:41,292 --> 01:59:42,292 Dat telt. 1869 01:59:42,708 --> 01:59:45,542 Mevrouw Minnie, u had mij bijna vermoord. 1870 01:59:45,875 --> 01:59:49,000 Probeer nu niet in te gaan op mijn profetie? 1871 01:59:49,000 --> 01:59:50,958 [Little Earl] Niemand probeert in te spelen op uw profetie. 1872 01:59:50,958 --> 01:59:52,333 Oké, oké. 1873 01:59:52,333 --> 01:59:55,208 Ze weet hoe ze een show moet neerzetten, maar ik betaal er niet voor. 1874 01:59:55,208 --> 01:59:57,333 ♪ Want hier kom ik ♪ 1875 01:59:57,500 --> 02:00:00,167 ♪ En ik breng je een liefde die waar is ♪ 1876 02:00:00,167 --> 02:00:02,083 ♪ Dus maak je klaar ♪ 1877 02:00:02,083 --> 02:00:04,833 ♪ Maak je klaar ♪ 1878 02:00:05,000 --> 02:00:07,667 ♪ Ik ga proberen ervoor te zorgen dat jij ook van mij houdt ♪ 1879 02:00:07,667 --> 02:00:09,500 ♪ Dus maak je klaar ♪ 1880 02:00:09,667 --> 02:00:10,958 ♪ Maak je klaar ♪ 1881 02:00:10,958 --> 02:00:13,833 ♪ Want hier kom ik ♪ 1882 02:00:15,125 --> 02:00:16,292 ♪ Maak je klaar, want hier kom ik ♪ 1883 02:00:16,292 --> 02:00:19,375 ♪ Maak je klaar ♪ 1884 02:00:34,042 --> 02:00:37,083 ♪ Al mijn vrienden zouden niet willen dat je dat doet ♪ 1885 02:00:37,292 --> 02:00:40,792 ♪ Ik begrijp het, het komt goed met ons ♪ 1886 02:00:41,500 --> 02:00:44,708 ♪ Ik hoop dat ik je kan bereiken voordat zij dat doen ♪ 1887 02:00:44,708 --> 02:00:48,250 ♪ Zoals ik het gepland heb, ben je uit het zicht ♪ 1888 02:00:48,833 --> 02:00:52,792 ♪ Zo gekletst stom ♪ 1889 02:00:52,792 --> 02:00:56,542 ♪ Kijk uit schat, want hier kom ik ♪ 1890 02:00:56,708 --> 02:00:59,417 ♪ En ik breng je een liefde die zo waar is ♪ 1891 02:00:59,417 --> 02:01:04,042 ♪ Dus maak je klaar, maak je klaar ♪ 1892 02:01:04,167 --> 02:01:06,875 ♪ Ik ga proberen de liefde met je te bedrijven ♪ 1893 02:01:06,875 --> 02:01:08,625 ♪ Dus maak je klaar ♪ 1894 02:01:08,875 --> 02:01:10,250 ♪ Maak je klaar ♪ 1895 02:01:10,250 --> 02:01:12,917 ♪ Want hier kom ik ♪ 1896 02:01:13,917 --> 02:01:15,542 ♪ Ik ben onderweg ♪ 1897 02:01:15,542 --> 02:01:18,083 ♪ Maak je klaar, want hier kom ik ♪ 1898 02:01:18,083 --> 02:01:19,708 ♪ Maak je klaar ♪ 1899 02:01:20,417 --> 02:01:22,875 ♪ Ik ga proberen de liefde met je te bedrijven ♪ 1900 02:01:23,000 --> 02:01:25,458 ♪ Maak je klaar, want hier kom ik ♪ 1901 02:01:25,583 --> 02:01:27,708 ♪ Maak je klaar ♪ 1902 02:01:28,083 --> 02:01:30,917 ♪ Klaar omdat liefde zo waar is ♪ 1903 02:01:33,042 --> 02:01:35,125 ♪ Maak je klaar ♪ 1904 02:01:35,333 --> 02:01:36,542 ♪ Want hier kom ik ♪ 1905 02:01:36,542 --> 02:01:38,500 ♪ Onderweg ♪ 1906 02:02:08,917 --> 02:02:13,292 ♪ Door de schemering van de gouden lucht ♪ 1907 02:02:13,667 --> 02:02:19,458 ♪ Zomerregen begint mijn geest te kalmeren ♪ 1908 02:02:20,083 --> 02:02:25,917 ♪ En maak de weg vrij voor jou en mij ♪ 1909 02:02:26,167 --> 02:02:28,833 ♪ Problemen ver achter zich latend ♪ 1910 02:02:31,917 --> 02:02:35,708 ♪ Dagen verbranden snel ♪ 1911 02:02:36,583 --> 02:02:41,375 ♪ Naar een lege plek ♪ 1912 02:02:43,083 --> 02:02:47,250 ♪ Door het vuur ♪ 1913 02:02:47,375 --> 02:02:53,375 ♪ Ik vind staat van genade ♪ 1914 02:02:54,333 --> 02:02:59,208 ♪ Als een raam wijd open ♪ 1915 02:02:59,375 --> 02:03:05,375 ♪ Op een pasgeboren dag en onbekend licht ♪ 1916 02:03:06,417 --> 02:03:11,917 ♪ Ik luister naar je hart dat zingt ♪ 1917 02:03:13,208 --> 02:03:19,500 ♪ Boven het lawaai uit dat het verkeer met zich meebrengt ♪ 1918 02:03:20,250 --> 02:03:25,333 ♪ En dagen verbranden snel ♪ 1919 02:03:25,500 --> 02:03:30,042 ♪ Naar een lege plek ♪ 1920 02:03:31,042 --> 02:03:35,208 ♪ Door dit vuur ♪ 1921 02:03:35,375 --> 02:03:40,250 ♪ Ik vind de staat van genade ♪ 1922 02:03:42,708 --> 02:03:47,125 ♪ Als een raam wijd open ♪ 1923 02:03:47,125 --> 02:03:53,542 ♪ Op een pasgeboren dag en onbekend licht ♪ 1924 02:03:54,667 --> 02:04:00,167 ♪ Al onze dromen wachten hier ♪ 1925 02:04:00,958 --> 02:04:06,583 ♪ Willen dat het geloof weer verschijnt ♪ 1926 02:04:08,125 --> 02:04:15,000 ♪ Op weg naar deze lege plek ♪ 1927 02:04:17,125 --> 02:04:19,667 ♪ Ik zal ♪ vinden 1928 02:04:19,667 --> 02:04:25,208 ♪ Een staat van genade ♪