1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:03:11,291 --> 00:03:12,708 Oh! 4 00:03:37,916 --> 00:03:39,208 Papa? 5 00:03:41,166 --> 00:03:42,333 Pendant ton absence. 6 00:03:45,958 --> 00:03:47,041 N'entre pas, Lula. 7 00:03:48,875 --> 00:03:50,666 On attendra grand-père, il l'avait déjà. 8 00:04:10,083 --> 00:04:11,500 Est-ce que tu vas tomber malade ? 9 00:04:14,000 --> 00:04:16,375 - Non. - Tu le promets ? 10 00:04:16,500 --> 00:04:18,333 Non, Lu, non. 11 00:04:18,500 --> 00:04:20,541 Hé, non, je ne vais pas l'acheter. 12 00:04:21,666 --> 00:04:23,375 Hé, hé, ne regarde pas. 13 00:04:24,541 --> 00:04:25,583 Tout ira bien. 14 00:04:26,958 --> 00:04:29,416 Tout ira bien. 15 00:04:43,750 --> 00:04:46,500 Doucement, les gars. Doucement ! Ouah ! 16 00:05:33,625 --> 00:05:34,958 Tu étais un bon garçon. 17 00:05:46,416 --> 00:05:49,125 « N’aie pas peur, car je suis avec toi. 18 00:05:50,041 --> 00:05:52,958 Ne sois pas effrayé, car je suis ton Dieu. 19 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 Je t'abriterai. 20 00:05:56,833 --> 00:05:59,000 Oui, je t'aiderai. 21 00:05:59,125 --> 00:06:00,875 Oui, je te soutiendrai 22 00:06:01,458 --> 00:06:03,833 avec la main droite de ma justice. 23 00:07:44,208 --> 00:07:47,750 Ici. Trouvez la ligne sur la dernière page. 24 00:07:48,416 --> 00:07:49,416 Mettez votre nom ici. 25 00:07:50,750 --> 00:07:52,250 Celui qui dit « Héritier ». 26 00:07:53,083 --> 00:07:56,583 - Qu'est-ce que c'est ? - Terre. Chaîne de Wind River. 27 00:07:57,625 --> 00:07:59,916 Mon grand-père s'est battu contre le Kiowa pour cela. 28 00:08:00,875 --> 00:08:02,458 Mon père a combattu les éleveurs de bétail. 29 00:08:03,583 --> 00:08:05,208 C'est censé être celui de ton père. 30 00:08:06,166 --> 00:08:07,333 C'est là que nous allons ? 31 00:08:08,458 --> 00:08:10,833 Nous allons chez ta tante au Kansas. 32 00:08:12,958 --> 00:08:15,208 Quand je mourrai, tu auras cet endroit et tout ce qu'il contient. 33 00:08:15,375 --> 00:08:16,375 Mais jusque là, 34 00:08:17,375 --> 00:08:18,875 tu vivras avec ta tante Tess. 35 00:08:19,458 --> 00:08:20,541 Le mieux que je puisse faire. 36 00:08:26,750 --> 00:08:29,291 Allez. 37 00:08:29,416 --> 00:08:31,791 - Quatre morceaux. - Tu as brûlé le pont. 38 00:08:31,916 --> 00:08:33,791 La foudre a brûlé le pont, mon gars. 39 00:08:33,958 --> 00:08:35,000 C'est dommage. 40 00:08:35,125 --> 00:08:36,083 Ouais, c'est vrai. 41 00:08:36,208 --> 00:08:37,041 Quatre morceaux. 42 00:08:41,500 --> 00:08:42,541 Quatre morceaux ! 43 00:08:44,291 --> 00:08:47,541 Nous étions là en premier. Vous pouvez prendre le prochain trajet. 44 00:08:47,666 --> 00:08:50,875 C'est un très petit ferry et il va faire beau. 45 00:08:52,375 --> 00:08:54,083 Ils veulent quatre bits pour le ferry. 46 00:08:54,750 --> 00:08:57,041 Tu as quatre morceaux, grand-père ? 47 00:08:59,041 --> 00:09:00,708 Quatre morceaux, dis-je. 48 00:09:01,583 --> 00:09:03,291 Prêtez un billet à un frère. 49 00:09:03,416 --> 00:09:05,291 Nous vous indiquerons le prix de la course, monsieur. 50 00:09:05,875 --> 00:09:07,791 Je ne te le demande pas. 51 00:09:12,583 --> 00:09:13,500 Bien... 52 00:09:14,500 --> 00:09:17,166 ...Je crois que c'est la première fois 53 00:09:17,333 --> 00:09:19,500 J'ai toujours aimé la vue 54 00:09:19,625 --> 00:09:21,166 d'une étoile d'argent. 55 00:09:23,333 --> 00:09:24,250 Asseyez-vous. 56 00:09:26,375 --> 00:09:27,541 Asseyez-vous. 57 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 Nous nous sommes rencontrés. 58 00:09:31,875 --> 00:09:33,666 - Tu te souviens ? - Non, elle ne te connaît pas. 59 00:09:34,333 --> 00:09:35,416 - D'accord ? - Jack. 60 00:09:45,583 --> 00:09:46,666 Tu as peur de moi ? 61 00:09:49,500 --> 00:09:52,333 Tu as peur de moi, Silver Star ? 62 00:09:52,458 --> 00:09:53,916 Éloigne-toi d'elle, maintenant. 63 00:09:55,333 --> 00:09:56,541 Je sais qui tu es. 64 00:09:59,291 --> 00:10:00,625 Hein? 65 00:10:04,000 --> 00:10:05,083 Qui suis-je ? 66 00:10:05,583 --> 00:10:07,750 Tu es Bill le coupe-gorge. 67 00:10:07,875 --> 00:10:09,750 Tu inventes ce nom, vieil homme ? 68 00:10:10,250 --> 00:10:11,625 Qui dit que je le suis ? 69 00:10:11,750 --> 00:10:13,125 Western Union, par exemple. 70 00:10:13,250 --> 00:10:14,791 Ils ont mis un prix sur moi ? 71 00:10:14,958 --> 00:10:16,458 Je ne sais pas à ce sujet. 72 00:10:20,083 --> 00:10:23,666 La dernière fois que j'en ai entendu parler, c'était 10 000 $. 73 00:10:28,291 --> 00:10:29,541 Tu vas le récupérer ? 74 00:10:36,000 --> 00:10:36,916 Lu-- 75 00:10:37,583 --> 00:10:39,208 Lula, tu as un prix sur toi ? 76 00:10:39,750 --> 00:10:42,416 - Combien ? Je veux juste savoir. - Laisse-la tranquille maintenant. 77 00:10:42,583 --> 00:10:44,500 Regardez ce vieil homme, il se chie dessus. 78 00:10:44,625 --> 00:10:46,083 Il ne sait même pas quoi faire... 79 00:10:46,208 --> 00:10:47,666 s'il faut couler ou nager. 80 00:10:53,333 --> 00:10:54,666 Oh, regarde. 81 00:10:55,166 --> 00:10:57,000 Il a un petit pistolet. 82 00:10:57,125 --> 00:10:58,333 Nous ne voulons pas d'ennuis. 83 00:10:58,875 --> 00:11:00,041 Tu veux des ennuis... 84 00:11:01,166 --> 00:11:02,541 ...dès que tu dessines sur moi. 85 00:11:10,250 --> 00:11:11,250 Claquer. 86 00:11:15,166 --> 00:11:16,166 Claquer. 87 00:11:23,250 --> 00:11:24,375 Nous sommes tous une famille. 88 00:11:33,791 --> 00:11:36,166 - Il y a un docteur à Sylvester. - Bon sang. 89 00:11:36,833 --> 00:11:38,250 Juste une égratignure, il va la réparer. 90 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 Ouah ! 91 00:11:40,708 --> 00:11:42,708 Je n'ai jamais entendu ça piquer comme ça. 92 00:11:45,750 --> 00:11:49,250 Il n’y a qu’une seule chose que nous allons faire à ce sujet. 93 00:11:52,458 --> 00:11:53,625 Grand-père ! 94 00:11:59,958 --> 00:12:01,625 Je ne suis pas-- je ne suis pas armé. 95 00:12:02,166 --> 00:12:03,333 Tu crois que je m'en soucie ? 96 00:12:04,166 --> 00:12:05,166 Grand-père ! 97 00:14:34,750 --> 00:14:36,625 - Euh, on ferme. - Oh, dommage. 98 00:14:42,958 --> 00:14:44,125 C'est juste de la menthe. 99 00:14:46,166 --> 00:14:47,291 Désolé? 100 00:14:47,416 --> 00:14:49,291 Tu n'as pas de réglisse ? 101 00:14:49,416 --> 00:14:51,333 Juste ce qu'il y a. Mais nous fermons. 102 00:14:51,458 --> 00:14:53,166 Les filles aiment la réglisse. 103 00:14:54,541 --> 00:14:55,708 Qu'est-ce qu'il y a là ? 104 00:14:58,000 --> 00:15:00,250 - Ça, là ? - Tu entends bien ? 105 00:15:01,583 --> 00:15:03,041 Pouvez-vous me voir? 106 00:15:03,750 --> 00:15:04,875 Je vois. 107 00:15:05,000 --> 00:15:07,041 Tu penses que je suis jolie, n'est-ce pas ? 108 00:15:10,750 --> 00:15:12,958 Je crois qu'il y a, euh, du marrube. 109 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Eh bien, maintenant tu essaies de me tuer ? 110 00:15:16,458 --> 00:15:18,125 Hein? 111 00:15:18,250 --> 00:15:20,291 Je ne peux pas manger de bonbons durs. 112 00:15:22,166 --> 00:15:25,666 Qu'est-ce que c'est que ça ? Ils sont... ils ont l'air doux. 113 00:15:25,833 --> 00:15:26,833 Je ne sais pas. 114 00:15:29,375 --> 00:15:31,375 Tu ne connais pas tes propres bonbons ? 115 00:15:32,208 --> 00:15:33,375 Je ne le fais tout simplement pas, euh-- 116 00:15:34,208 --> 00:15:36,458 Les gars, vous allez... vous allez acheter tout ça ? 117 00:15:36,583 --> 00:15:37,750 Nous sommes juste en train de naviguer. 118 00:15:42,083 --> 00:15:46,166 Maintenant... tu vas mettre tout l'argent dans un sac 119 00:15:46,708 --> 00:15:49,000 et donne-moi tous ces bonbons que tu as. 120 00:16:14,375 --> 00:16:16,791 Ça, c'est de la réglisse. 121 00:16:46,583 --> 00:16:47,583 Continue. 122 00:16:48,416 --> 00:16:49,416 Suce-le. 123 00:16:58,333 --> 00:16:59,500 Plus fort. 124 00:17:06,000 --> 00:17:07,708 Vous allez bien, mademoiselle ? 125 00:17:08,708 --> 00:17:11,541 - Où suis-je ? Dans quelle ville ? - Sylvester. 126 00:17:12,541 --> 00:17:13,708 C'est le magasin de mon père. 127 00:17:15,041 --> 00:17:17,541 Cours, ils vont te tirer dessus ! 128 00:17:17,666 --> 00:17:18,458 Courir! 129 00:17:25,625 --> 00:17:27,291 Putain ! 130 00:18:00,875 --> 00:18:01,958 Rester! 131 00:18:03,791 --> 00:18:05,041 Rester! 132 00:18:12,541 --> 00:18:13,500 Grand-père ? 133 00:18:15,166 --> 00:18:16,208 « N'aie pas peur, 134 00:18:17,375 --> 00:18:18,500 car je suis avec toi. 135 00:18:20,375 --> 00:18:21,958 Ne soyez pas consterné, 136 00:18:22,541 --> 00:18:24,125 car je suis ton Dieu. Je veux-- 137 00:18:24,250 --> 00:18:25,250 JE-- 138 00:18:26,208 --> 00:18:27,583 Je-- Je vais aider..." 139 00:18:41,958 --> 00:18:43,666 Rester! 140 00:18:43,833 --> 00:18:44,958 Je suis désolé. 141 00:18:45,666 --> 00:18:47,416 Rester! 142 00:18:53,625 --> 00:18:55,458 Rester! 143 00:19:07,375 --> 00:19:09,458 ...il a tué Marvin Taylor et son fils. 144 00:19:09,583 --> 00:19:10,541 - Pendez-le ! - Pendez-le ! 145 00:19:10,666 --> 00:19:12,291 Marvin Taylor est mort ! 146 00:19:12,750 --> 00:19:14,666 Je l'ai vu. C'est Bill le coupe-gorge. 147 00:19:17,500 --> 00:19:20,416 Attends ! Attends ! Hé ! Hé ! 148 00:19:20,541 --> 00:19:22,375 J'ai besoin de lui parler ! Hé ! 149 00:19:22,541 --> 00:19:24,041 Où Bill a-t-il emmené la fille ? 150 00:19:24,166 --> 00:19:25,375 Où a-t-il emmené ma sœur ? 151 00:19:28,750 --> 00:19:29,625 Laisse-moi partir ! 152 00:19:30,916 --> 00:19:32,583 - Lâche-moi ! - Hé ! Où diable ? 153 00:19:32,708 --> 00:19:34,250 - Tu penses que tu vas y aller ? - Mountie ! 154 00:19:34,416 --> 00:19:36,416 - N'ose pas. - Quelqu'un ! 155 00:19:36,541 --> 00:19:37,750 - Entrez là-dedans ! - Quelqu'un ! 156 00:19:37,875 --> 00:19:40,125 - J'ai dit, monte là-dedans ! - Lâche-moi ! 157 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 Lâche-moi juste ! 158 00:19:49,583 --> 00:19:50,791 - Tirez-le vers le haut. - Chargez-le. 159 00:20:00,375 --> 00:20:04,083 Attends ! Hé ! Laisse-moi lui parler ! S'il te plaît ! 160 00:20:04,208 --> 00:20:05,583 Dis-moi où va Bill ! 161 00:20:05,708 --> 00:20:07,750 Dis-moi, je dirai une prière pour toi ! S'il te plaît ! 162 00:20:36,166 --> 00:20:37,583 Où m'emmènes-tu ? 163 00:20:41,916 --> 00:20:43,791 Mon frère va venir me chercher. 164 00:20:44,458 --> 00:20:45,458 Ton frère ? 165 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Il est mort. 166 00:20:47,875 --> 00:20:49,125 Ils sont tous là-bas, 167 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 je me suis juste perdu dans la mêlée, c'est tout. 168 00:20:53,958 --> 00:20:55,625 - C'est un mensonge. - Ce n'est pas un mensonge. 169 00:20:59,500 --> 00:21:00,666 Je l'ai vu. 170 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Tu as de la chance que je t'ai sauvé. 171 00:21:06,791 --> 00:21:08,250 Vous apprendrez à dire « Merci ». 172 00:21:14,000 --> 00:21:15,416 Laisse-moi y jeter un oeil. 173 00:21:15,583 --> 00:21:17,166 - Non, Billy. - Mm. 174 00:21:24,791 --> 00:21:25,666 Putain ! 175 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Ici. 176 00:21:31,083 --> 00:21:32,333 Merci, Billy. 177 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 Tu devrais apprendre à tirer, ma fille. 178 00:22:33,416 --> 00:22:34,625 Où suis-je ? 179 00:22:34,750 --> 00:22:36,791 Cimetière. 180 00:22:37,333 --> 00:22:39,208 J'étais censé t'enterrer si tu ne te réveillais pas. 181 00:22:42,208 --> 00:22:43,875 Les autres qui étaient avec lui, 182 00:22:44,791 --> 00:22:46,208 Tu vois dans quelle direction ils sont allés ? 183 00:22:46,333 --> 00:22:47,625 Seulement Bill, le braqueur de banque. 184 00:22:47,750 --> 00:22:49,875 Je... Je pensais que son nom était Cut Throat. 185 00:22:50,000 --> 00:22:51,250 Il a beaucoup de noms. 186 00:22:51,375 --> 00:22:52,958 Gorge coupée, deux sourires. 187 00:22:54,083 --> 00:22:55,666 - C'est une elle. - Quoi ? 188 00:22:56,416 --> 00:22:58,583 Bill est une femme. Sais-tu où ils sont allés ? 189 00:22:59,458 --> 00:23:00,583 Ils sont partis vers le nord. 190 00:23:03,750 --> 00:23:05,166 De quel côté se trouve le bureau du shérif ? 191 00:23:05,333 --> 00:23:06,625 Ce n’est pas un shérif. 192 00:23:07,250 --> 00:23:09,666 - Quoi ? - Il n'y a pas de shérif dans cette ville, 193 00:23:09,791 --> 00:23:11,666 d'où les tombes fraîches. 194 00:23:14,458 --> 00:23:17,166 - C'est ton chariot ? - Il appartient à Jones. 195 00:23:17,291 --> 00:23:19,916 - Eh bien, j'ai de l'argent. - Il appartient à Jones. 196 00:23:21,333 --> 00:23:22,375 Qui est Jones ? 197 00:23:29,583 --> 00:23:31,583 Eh bien, il y a l'homme de la petite tombe. 198 00:23:31,708 --> 00:23:32,625 Nous avons terminé. 199 00:23:33,291 --> 00:23:34,291 Est-il enterré ? 200 00:23:34,875 --> 00:23:35,958 Six de profondeur. 201 00:23:36,125 --> 00:23:37,125 As-tu mesuré ? 202 00:23:38,583 --> 00:23:39,625 - Je l'ai fait. - Mm. 203 00:23:39,750 --> 00:23:41,333 J'ai utilisé une échelle, je suis sûr. 204 00:23:45,833 --> 00:23:46,750 2 $. 205 00:23:48,375 --> 00:23:50,041 Euh, tu ne sembles pas avoir creusé. 206 00:23:50,166 --> 00:23:51,500 Mon partenaire creuse, je collectionne. 207 00:23:51,625 --> 00:23:53,416 Hmm. Eh bien, 1 $. 208 00:23:54,416 --> 00:23:55,958 L'accord était de deux. 209 00:23:56,083 --> 00:23:57,916 Une pelleteuse, 1 $. 210 00:23:58,041 --> 00:24:00,125 2 $ pour une tombe, monsieur. 211 00:24:04,791 --> 00:24:05,791 Bien. 212 00:24:06,416 --> 00:24:07,458 Je te dis quoi. 213 00:24:09,791 --> 00:24:12,166 Je te donnerai 1 $ pour la tombe et, euh, 214 00:24:13,000 --> 00:24:14,500 1$ pour une danse. 215 00:24:16,666 --> 00:24:19,708 - Je paierais l'homme, Bailey. - Oh, non, j'ai vu à Saint-Louis, 216 00:24:19,833 --> 00:24:22,041 trois ou quatre de ces types. Ils sont aussi joyeux que des gitans. 217 00:24:22,208 --> 00:24:23,375 Waouh ! 218 00:24:24,000 --> 00:24:25,041 - Allez, allez. - Ouais, eh bien, 219 00:24:25,166 --> 00:24:27,041 Vous avez une idée fausse, monsieur. 220 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 Nous avons creusé la tombe, maintenant payez-moi et laissez le reste tranquille. 221 00:24:31,250 --> 00:24:33,458 - J'ai dit, allez maintenant. - Laisse-le. 222 00:24:35,958 --> 00:24:39,083 - Tu sais qui je suis ? - Je m'en fous de qui tu es. 223 00:24:39,791 --> 00:24:41,958 Nous avons creusé ta tombe. Maintenant, paye-moi. 224 00:24:42,625 --> 00:24:43,791 Ou quoi ? 225 00:24:46,333 --> 00:24:48,333 Ce n'est pas vraiment un combat équitable, Stubs. 226 00:24:48,500 --> 00:24:50,291 - Ce ne sera pas un combat. - Bailey. 227 00:24:52,875 --> 00:24:55,250 Oh mon Dieu ! 228 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Arrêt! 229 00:25:02,250 --> 00:25:03,750 Oh, mon Dieu ! Oh, Jésus ! 230 00:25:03,875 --> 00:25:04,916 - Eh bien, maintenant. - Ne fais pas ça ! 231 00:25:19,333 --> 00:25:21,166 Eh bien, poursuivez-le, bon sang ! 232 00:25:24,000 --> 00:25:25,916 Allez, allez ! Allez ! Allez ! 233 00:25:27,541 --> 00:25:29,166 Vous êtes restés là, debout ! 234 00:25:29,708 --> 00:25:30,916 Tout le temps ! 235 00:25:33,708 --> 00:25:34,916 Comme sur des roulettes. 236 00:25:39,333 --> 00:25:41,291 Bouge! Vas-y! 237 00:25:41,416 --> 00:25:43,333 Allons-y! 238 00:25:50,416 --> 00:25:51,708 Allez chercher les chevaux ! 239 00:25:54,333 --> 00:25:55,666 C'est qui ce bordel ? 240 00:25:55,791 --> 00:25:57,000 Je m'appelle Jack Parker, ma sœur-- 241 00:25:57,166 --> 00:25:58,041 Oh! 242 00:25:59,000 --> 00:26:00,375 Reste en bas et tais-toi. 243 00:26:01,541 --> 00:26:03,208 Ce type m'a dit que tu l'aiderais. 244 00:26:03,333 --> 00:26:05,500 Ouais, il m'a aussi dit que sa mère était un loup. 245 00:26:05,625 --> 00:26:06,875 Bill m'a volé ma sœur. 246 00:26:07,416 --> 00:26:10,750 La braqueuse de banque s'est cassé le cou. Et il y a une prime sur sa tête. 247 00:26:10,875 --> 00:26:15,250 - Apparemment, Bill est une fille. - J'ai entendu cette rumeur. Combien ? 248 00:26:15,375 --> 00:26:18,083 - C'est 10 000 $. - Répartis en trois ? 249 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 - Tu veux aller à la chasse aux primes ? - C'est beaucoup d'argent. 250 00:26:22,791 --> 00:26:23,958 As-tu déjà tiré sur un homme ? 251 00:26:24,083 --> 00:26:25,375 Non, je suis chrétien. 252 00:26:25,500 --> 00:26:26,833 Oh mon Dieu. 253 00:26:26,958 --> 00:26:29,125 - Qu'est-ce que c'est que ce truc ? - C'est un télescope, 254 00:26:29,250 --> 00:26:31,375 pour voir toutes choses très éloignées. 255 00:26:31,500 --> 00:26:33,583 - Où l'as-tu eu ? - Annie Oakley. 256 00:26:33,708 --> 00:26:36,375 Le fait est que nous sommes deux contre celui qui nous suivra. 257 00:26:36,500 --> 00:26:40,166 et Dieu sait combien il y en a dans ce Coupe-gorge. 258 00:26:40,291 --> 00:26:41,583 Trois contre, maintenant. 259 00:26:41,708 --> 00:26:42,750 Deux contre. 260 00:26:43,583 --> 00:26:44,625 Tu es chrétien. 261 00:26:53,291 --> 00:26:54,458 Oh, tu as frappé cet homme. 262 00:26:54,583 --> 00:26:55,791 Ah ! 263 00:26:55,958 --> 00:26:57,791 Ce n’était même pas un demi-mile. 264 00:27:00,250 --> 00:27:02,375 C'est une proposition perdante, Jake. 265 00:27:02,500 --> 00:27:04,166 Oh, c'est Jack. 266 00:27:04,291 --> 00:27:05,333 Hé, je vais t'aider. 267 00:27:09,875 --> 00:27:11,416 - Ça va ici ? Ok. - Ouais. 268 00:27:12,791 --> 00:27:14,625 Hé, attends. J'ai de l'argent. 269 00:27:14,750 --> 00:27:16,083 J'ai de l'argent, on peut régler ça. 270 00:27:16,208 --> 00:27:17,875 Ouah ! Ouah, ouah, ouah, ouah. 271 00:27:18,000 --> 00:27:19,250 Ce n'est qu'un enfant, Reg. 272 00:27:19,416 --> 00:27:20,416 Il est-- 273 00:27:20,916 --> 00:27:23,125 Il a m-- d'argent. 274 00:27:23,625 --> 00:27:24,750 Rég. 275 00:27:26,416 --> 00:27:27,458 Prends soin de toi, mon garçon. 276 00:27:28,625 --> 00:27:30,833 Non, attends, allons. Il y a un moyen de régler ça. 277 00:27:30,958 --> 00:27:33,166 - Non. Ah, bien sûr que tu peux. - Je peux aider. 278 00:27:33,333 --> 00:27:35,333 Tu vas avoir besoin d'aide sur la route. Je peux t'aider. 279 00:27:35,500 --> 00:27:37,833 - On peut régler ça. Non. - Écarte-toi, Christian. 280 00:27:38,000 --> 00:27:40,666 Elle est là-bas toute seule et elle a besoin de moi et j'ai besoin de toi. 281 00:27:41,208 --> 00:27:43,166 - S'il te plaît, Eustache. - Écoute, mec, 282 00:27:43,708 --> 00:27:45,250 - Si tu la trouves... - Que fais-tu ? 283 00:27:45,375 --> 00:27:47,708 - ...ce n'est probablement pas la sœur dont tu te souviens. - Ok. 284 00:27:48,875 --> 00:27:49,958 Bon sang. 285 00:27:52,250 --> 00:27:53,875 Tu penses qu'on peut y aller maintenant ? 286 00:27:54,000 --> 00:27:55,666 Très bien, allons-y. 287 00:27:59,208 --> 00:28:00,250 Où aller ? 288 00:28:01,958 --> 00:28:04,000 Eh bien, nous avons eu, euh, 5 $ entre nous. 289 00:28:05,166 --> 00:28:06,958 Il n'y a pas d'arrêt possible dans la ville suivante. 290 00:28:11,500 --> 00:28:13,000 Regardez qui a transformé un voleur de chevaux. 291 00:28:48,666 --> 00:28:50,208 De quoi est-ce fait ? 292 00:28:52,666 --> 00:28:53,666 Coton. 293 00:28:59,083 --> 00:29:00,791 Quelqu'un peut-il te l'apporter ? 294 00:29:05,125 --> 00:29:05,958 Ma mère. 295 00:29:08,916 --> 00:29:09,833 Ouais? 296 00:29:13,166 --> 00:29:15,791 Elle pense que tu serais jolie avec ? 297 00:29:21,375 --> 00:29:22,166 Ouais. 298 00:29:23,500 --> 00:29:24,541 Donc... 299 00:29:25,541 --> 00:29:27,125 ...ne survit pas. 300 00:29:29,541 --> 00:29:30,416 Se lever. 301 00:29:35,250 --> 00:29:36,291 Enlève-le. 302 00:29:41,291 --> 00:29:43,000 Enlève-le, dis-je. 303 00:29:43,583 --> 00:29:44,666 Ouais. 304 00:29:49,958 --> 00:29:51,208 Oh ouais. 305 00:29:52,166 --> 00:29:55,333 Agréable et lent. 306 00:30:06,875 --> 00:30:08,083 Est-ce que tu pleures ? 307 00:30:18,416 --> 00:30:21,125 Slim, donne-lui ta chemise. 308 00:30:24,416 --> 00:30:26,375 - C'est bien. - Donne-lui ta chemise. 309 00:30:28,541 --> 00:30:29,583 Merde. 310 00:30:31,875 --> 00:30:33,958 Bon sang. 311 00:30:39,041 --> 00:30:41,583 Oh, je vais m'en occuper plus tard. 312 00:31:18,041 --> 00:31:20,833 Jones ! Qu'est-ce que tu fais ? 313 00:31:20,958 --> 00:31:22,416 Je vole l'enfant. Que fais-tu ? 314 00:31:22,541 --> 00:31:23,625 Tu vas le réveiller. 315 00:31:26,000 --> 00:31:27,333 Il y a une bande à nos trousses. 316 00:31:27,916 --> 00:31:31,166 Soit il va nous ralentir, soit il va nous trahir. 317 00:31:33,125 --> 00:31:36,375 - Quoi ? - 10 000 $, 318 00:31:36,875 --> 00:31:38,041 et ils ne savent pas que nous venons. 319 00:31:38,208 --> 00:31:39,916 Peut-être qu'on a une chance. 320 00:31:45,041 --> 00:31:47,750 Mon Dieu... bon sang. 321 00:31:52,458 --> 00:31:55,833 Hé, non. Reste en bas. 322 00:31:55,958 --> 00:31:59,041 Tu travailles pour moi. Trois façons de gagner. 323 00:31:59,166 --> 00:32:01,291 Je dis quoi, je dis quand. Ouais ? 324 00:32:02,500 --> 00:32:03,875 - D'accord. - D'accord. 325 00:32:07,125 --> 00:32:10,208 Donne ton argent à Eustache. Tu es trop facile à voler ! 326 00:32:18,583 --> 00:32:20,750 Donne-moi ici. Donne-- donne. 327 00:32:22,750 --> 00:32:25,250 C'était tout un rêve. Rendors-toi. 328 00:32:27,125 --> 00:32:28,083 Dormir. 329 00:32:39,500 --> 00:32:42,250 Nous aurons besoin de fusils et d'argent si tu veux le récupérer. 330 00:32:42,375 --> 00:32:44,583 Aïe! 331 00:32:44,708 --> 00:32:46,375 - Combien ? - 100 maintenant... 332 00:32:47,208 --> 00:32:48,791 ...et 100 à notre retour. 333 00:32:52,208 --> 00:32:53,083 Ici. 334 00:32:53,875 --> 00:32:54,750 Ici. 335 00:32:55,708 --> 00:32:56,916 Qu'est-ce que c'est ? 20 $ ? 336 00:32:58,291 --> 00:32:59,958 C'est tout l'argent que j'ai, les gars. 337 00:33:01,291 --> 00:33:02,250 D'accord, d'accord. 338 00:33:09,000 --> 00:33:11,333 Si cela prend plus d'une journée 339 00:33:11,500 --> 00:33:14,208 pour attraper un nain dans un corbillard, 340 00:33:15,375 --> 00:33:17,333 vous apportez cela à n'importe quel Western Union. 341 00:33:17,458 --> 00:33:19,541 Ils me téléphoneront, je t'enverrai un câble. 342 00:33:19,708 --> 00:33:21,875 Tout le monde est content, ok ? 343 00:33:23,916 --> 00:33:25,916 Qu'est-ce que c'est ? Allez, Bailey ! 344 00:33:31,458 --> 00:33:32,750 Ah ! 345 00:33:41,666 --> 00:33:46,208 La pleine foi et la confiance de la ville de Sylvester, 346 00:33:46,333 --> 00:33:48,208 Député Simon Deasy. 347 00:33:49,166 --> 00:33:50,750 Et son frère... 348 00:33:51,375 --> 00:33:54,416 - Malachie. Malachie. - ...Malachie. Je n'ai qu'une étoile, les gars. 349 00:33:59,750 --> 00:34:01,458 - Merde. - Oui ! 350 00:34:02,583 --> 00:34:03,916 Attaboys! 351 00:34:04,083 --> 00:34:05,833 Je te verrai dans un jour ou deux, 352 00:34:05,958 --> 00:34:07,458 Je n'ai aucun doute. 353 00:34:07,583 --> 00:34:08,458 Oh mon Dieu. 354 00:34:53,166 --> 00:34:54,916 - On devrait continuer. - Non. 355 00:34:56,333 --> 00:34:58,708 Ils doivent s'arrêter aussi, et nous sommes plus rapides qu'eux. 356 00:34:59,791 --> 00:35:01,250 Pas une seule fois ils n'ont touché ces collines. 357 00:35:04,208 --> 00:35:06,750 Vous supposez qu'il y a des gens sur d'autres planètes ? 358 00:35:06,875 --> 00:35:09,000 Oh, bien sûr. Des gens bons et honnêtes. 359 00:35:10,625 --> 00:35:11,791 Où sont tes parents, Jack ? 360 00:35:14,416 --> 00:35:15,458 Variole. 361 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 C'était quand ? 362 00:35:19,666 --> 00:35:21,500 Ma, le 28 septembre. 363 00:35:23,666 --> 00:35:25,333 Et puis papa, deux jours plus tard. 364 00:35:26,541 --> 00:35:27,875 Quel mois d'enfer tu as passé. 365 00:35:29,875 --> 00:35:32,375 - Tu as de la famille ? - Ah, non. 366 00:35:33,000 --> 00:35:34,125 Pas de maman ou de papa ? 367 00:35:34,250 --> 00:35:35,208 Non. 368 00:35:38,500 --> 00:35:39,708 « N'aie pas peur, 369 00:35:41,166 --> 00:35:43,291 car je suis avec toi. 370 00:35:43,416 --> 00:35:45,625 Il y a de la providence dans la chute du moineau. 371 00:35:47,375 --> 00:35:48,458 Providence? 372 00:35:49,125 --> 00:35:50,250 Grand-père pourrait dire. 373 00:35:51,791 --> 00:35:53,000 Il connaissait la Bible du début à la fin. 374 00:35:53,166 --> 00:35:54,875 Ce n'est pas la Bible. 375 00:35:55,000 --> 00:35:56,291 Hmm? 376 00:35:56,416 --> 00:35:57,875 "La chute du moineau", 377 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Cette partie n'est pas la Bible. C'est Hamlet. 378 00:36:01,708 --> 00:36:03,000 Où est grand-père maintenant ? 379 00:36:09,666 --> 00:36:10,416 Oh. 380 00:36:13,916 --> 00:36:15,916 « N’aie pas peur, car je suis avec toi. 381 00:36:16,083 --> 00:36:18,833 Ne sois pas effrayé, car je suis ton Dieu. 382 00:36:19,416 --> 00:36:22,791 Je te fortifie et je t'aide. 383 00:36:22,958 --> 00:36:23,958 Isaïe. 384 00:36:24,458 --> 00:36:27,291 - Tu connais la Bible ? - Non, je ne la connais pas. 385 00:36:27,416 --> 00:36:29,000 Assis à l'intérieur d'un saint parlant un été, 386 00:36:29,166 --> 00:36:30,375 un sou le vers pour les têtes plates. 387 00:36:30,500 --> 00:36:32,333 Je déteste interrompre votre réveil, 388 00:36:33,500 --> 00:36:34,666 mais nous avons besoin de chevaux. 389 00:36:48,958 --> 00:36:50,500 J'ai besoin de faire pipi. 390 00:36:52,750 --> 00:36:53,833 Je dois y aller. 391 00:36:54,875 --> 00:36:56,625 Bon, allez-y, faites vite. 392 00:37:02,833 --> 00:37:04,000 Bougez-vous ! 393 00:37:09,375 --> 00:37:10,916 Ne me force pas à te fouetter. 394 00:37:28,291 --> 00:37:29,458 Aïe! 395 00:37:48,000 --> 00:37:52,125 Oh ouais. 396 00:37:53,916 --> 00:37:56,625 Je t'avais dit que j'allais changer d'avis. 397 00:37:56,750 --> 00:37:59,666 Sois une bonne fille maintenant. 398 00:37:59,791 --> 00:38:02,625 Ouais. 399 00:38:02,750 --> 00:38:05,458 Va te faire foutre ! 400 00:38:05,625 --> 00:38:08,000 - Tiens-la, Gros. - Non ! Non ! 401 00:38:08,125 --> 00:38:10,666 - Tu vas te mouiller pour moi, petite fille ? Hein ? - Non ! 402 00:38:10,791 --> 00:38:12,583 Tu vas te mouiller pour papa ? 403 00:38:12,708 --> 00:38:13,666 Ouah ! 404 00:38:16,500 --> 00:38:18,708 Tout ce que tu as fait, c'est faire pipi, ma fille ! 405 00:38:18,875 --> 00:38:20,541 Tout ce que tu as toujours fait, c'est faire pipi ! 406 00:38:22,375 --> 00:38:23,875 Putain ! 407 00:38:24,000 --> 00:38:27,083 Éloigne-toi de moi ! Éloigne-toi ! 408 00:38:27,208 --> 00:38:29,500 Elle essayait de s'enfuir, Billy. 409 00:38:29,625 --> 00:38:31,250 Il était sur moi ! 410 00:38:31,375 --> 00:38:34,625 - Elle ment. - Non, je ne mentais pas. Je le jure. 411 00:38:34,791 --> 00:38:37,833 Ce n'est rien, Billy. Ce n'est rien, Billy. 412 00:38:37,958 --> 00:38:39,666 Ce n'est rien, Billy. 413 00:38:39,833 --> 00:38:41,375 - Oh mon Dieu ! - Putain ! 414 00:38:43,583 --> 00:38:45,583 ...dis-moi ? - Mon erreur, Billy ! 415 00:38:45,708 --> 00:38:47,875 Je viens de l'arrêter pour toi. 416 00:38:48,000 --> 00:38:49,250 Tu ne l'as pas arrêté ? 417 00:38:49,375 --> 00:38:51,375 - Billy, s'il te plaît ! S'il te plaît. - Je vais te pincer. 418 00:38:51,541 --> 00:38:53,041 - Je vais te pincer. - Allez, Billy ! 419 00:38:53,541 --> 00:38:55,375 Lâchez-les ! Lâchez-les ! 420 00:38:56,083 --> 00:38:58,750 Putain ! 421 00:39:06,458 --> 00:39:07,458 Allongez-vous. 422 00:39:11,000 --> 00:39:14,291 ??? En bas dans la vallée ??? 423 00:39:15,125 --> 00:39:17,166 ??? La vallée est si basse ??? 424 00:39:19,166 --> 00:39:22,208 ??? Penchez la tête ??? 425 00:39:23,375 --> 00:39:25,250 ??? Vous entendez le vent souffler ??? 426 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 ??? Tu sais que je t'aime chérie ??? 427 00:39:31,541 --> 00:39:33,916 ??? Tu sais que je t'aime ??? 428 00:39:34,916 --> 00:39:37,250 ??? Des anges au paradis ??? 429 00:39:38,458 --> 00:39:41,083 ??? Ils savent que je t'aime ??? 430 00:39:42,875 --> 00:39:45,333 ??? Si tu ne m'aimes pas ??? 431 00:39:46,333 --> 00:39:48,625 ??? Aime qui tu veux ??? 432 00:39:50,083 --> 00:39:52,333 ??? Mets tes bras autour de moi ??? 433 00:39:53,500 --> 00:39:55,666 ??? Donne du réconfort à mon cœur ??? 434 00:40:40,166 --> 00:40:41,250 Je paierai un supplément pour le chapeau. 435 00:40:42,708 --> 00:40:46,125 - Merci. - 70 $ c'est trop cher à payer pour ces chevaux. 436 00:40:46,250 --> 00:40:47,333 Tu leur dis ça. 437 00:40:48,958 --> 00:40:50,958 Où est Bill ? Ils la voient ? 438 00:40:51,083 --> 00:40:53,166 Il y a un jour, ils se sont séparés. 439 00:40:53,291 --> 00:40:55,375 Ta sœur, elle est toujours en vie. 440 00:40:55,500 --> 00:40:57,000 Le gros et un autre 441 00:40:57,125 --> 00:40:59,000 je suis allé dans cette direction en direction de No Enterprise. 442 00:40:59,500 --> 00:41:01,708 Bill et les autres sont montés dans ces collines. 443 00:41:01,833 --> 00:41:04,416 Ouais. Nous suivrons Fatty dans No Enterprise. 444 00:41:04,541 --> 00:41:06,041 Eh bien, je vais là où ma sœur est allée. 445 00:41:06,208 --> 00:41:08,625 Je ne suis pas un gros homme vers Dieu sait où. 446 00:41:08,750 --> 00:41:10,083 Ok. Salut Jake ! 447 00:41:10,833 --> 00:41:13,750 Nous roulons dans ces collines et ils nous ramassent comme des mouches. 448 00:41:14,583 --> 00:41:17,291 De cette façon, nous sommes en avance sur eux. Vous voyez la différence ? 449 00:41:19,083 --> 00:41:20,125 Allez, maintenant. 450 00:41:31,458 --> 00:41:32,833 Bill a mis un prix sur elle. 451 00:41:33,875 --> 00:41:36,541 Il est peu probable qu'elle descende ces collines jusqu'à cette ville. 452 00:41:36,708 --> 00:41:37,583 Ouais. 453 00:41:38,791 --> 00:41:40,958 Je parie qu'elle organise un rendez-vous. 454 00:41:41,083 --> 00:41:44,041 - Le gros saura où. - Tu comptes juste lui demander ? 455 00:41:44,750 --> 00:41:45,875 Je suis. 456 00:41:46,416 --> 00:41:49,500 Nous allons vérifier les bars. Vous vérifiez l'hôtel. 457 00:41:51,291 --> 00:41:53,458 - Tu crois qu'il te reconnaîtra ? - Je ne sais pas. 458 00:41:53,583 --> 00:41:56,125 Eh bien, alors, baissez votre chapeau. 459 00:42:09,708 --> 00:42:11,333 Oh! 460 00:42:52,541 --> 00:42:53,958 Que s'est-il passé là-bas, mon garçon ? 461 00:42:54,541 --> 00:42:55,916 Tu as reçu un coup de pied d'un cheval ? 462 00:42:56,083 --> 00:42:56,916 Q-- quoi ? 463 00:42:58,250 --> 00:43:01,416 Mm. Divine, n'est-ce pas ? 464 00:43:01,541 --> 00:43:02,958 Mais elle n'est pas encore prête, mon ami. 465 00:43:03,125 --> 00:43:06,041 Non. Je suis ici à la recherche d'un gros gars. 466 00:43:06,166 --> 00:43:08,000 Mon-- mon cousin. 467 00:43:08,125 --> 00:43:10,833 Oui. Tu cherches ton cousin ? 468 00:43:10,958 --> 00:43:13,083 - Tu l'as vu ? - Eh bien, je ne sais pas, regardons. 469 00:43:13,208 --> 00:43:15,833 - C'est lui là ? Tu es sûre ? - Non, non, ce n'est pas lui. 470 00:43:15,958 --> 00:43:17,708 - Ouais, non, il est, euh-- - Harold ? 471 00:43:17,875 --> 00:43:20,041 Excusez-moi. 472 00:43:20,166 --> 00:43:22,041 Notre ami ici présent regrette son cousin. 473 00:43:22,166 --> 00:43:24,708 Avez-vous un cousin d'une variété caucasienne ? 474 00:43:25,583 --> 00:43:28,416 Eh bien, Harold dit : « Non », et je lui fais confiance avec ma vie. 475 00:43:28,541 --> 00:43:32,250 Je pense que tu devrais chercher ailleurs ton cousin . 476 00:43:32,375 --> 00:43:34,166 Hé. Qu'est-ce que tu voulais dire ? 477 00:43:34,291 --> 00:43:36,000 quand tu as dit qu'elle n'était pas encore prête ? 478 00:43:36,125 --> 00:43:37,375 Mm! 479 00:43:37,500 --> 00:43:40,708 Pourquoi les hommes ont un désir si insatiable 480 00:43:40,833 --> 00:43:42,833 pour ce qu’il ne peut pas avoir ? 481 00:43:44,000 --> 00:43:46,541 Elle passe juste par ici, mon garçon. 482 00:43:47,166 --> 00:43:48,875 Et en plus, 483 00:43:49,041 --> 00:43:50,333 elle est trop triste ! 484 00:43:51,333 --> 00:43:53,041 Il faut qu'il apprenne à sourire un peu. 485 00:43:53,541 --> 00:43:56,083 Là-bas, comme un chien mouillé laissé hors de la chasse. 486 00:43:57,750 --> 00:43:58,625 Combien? 487 00:43:59,583 --> 00:44:03,083 "Combien ça coûte", dit-il. Assieds-toi, mon garçon. 488 00:44:04,083 --> 00:44:07,166 Maintenant, cette jeune femme ici 489 00:44:07,958 --> 00:44:09,291 est toujours en formation. 490 00:44:09,958 --> 00:44:11,000 Asseyez-vous. 491 00:44:11,583 --> 00:44:12,750 Tu sais ce que ça veut dire ? 492 00:44:13,333 --> 00:44:15,791 Cela veut dire qu'elle n'est pas encore rodée. 493 00:44:15,916 --> 00:44:21,000 Elle ne peut pas gérer un gros morceau d'homme comme toi. 494 00:44:22,875 --> 00:44:24,541 Ouais, eh bien, c'est peut-être comme ça que je les aime. 495 00:44:24,708 --> 00:44:26,541 Je parie que tu le fais, mon garçon. 496 00:44:27,041 --> 00:44:28,875 Mais il faut la voir sourire. 497 00:44:30,416 --> 00:44:32,250 Souris pour nous, Jonquille. 498 00:44:34,375 --> 00:44:37,208 Hé, ce n'est pas un sourire. 499 00:44:38,083 --> 00:44:40,791 - Souriez pour nous ! - Hé, hé. 500 00:44:44,791 --> 00:44:46,291 1 $. 501 00:44:47,750 --> 00:44:49,291 Cela doit être le véritable amour ! 502 00:44:50,583 --> 00:44:54,500 Cet homme pense que vous valez un dollar entier. 503 00:44:55,708 --> 00:44:58,875 - La flatterie qui doit couler dans tes veines. - D'accord, d'accord, très bien. 504 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 C'est mieux. 505 00:45:01,375 --> 00:45:02,625 Tu me plais, mon garçon. 506 00:45:03,500 --> 00:45:05,250 Je vais te laisser l'emmener faire un tour. 507 00:45:05,416 --> 00:45:06,750 Hé, hé. 508 00:45:08,083 --> 00:45:10,250 Les mains et la bouche seulement. Tu entends ? 509 00:45:10,416 --> 00:45:12,583 - Mm-hmm. - Bien. 510 00:45:31,333 --> 00:45:33,166 Oh ouais! 511 00:45:41,416 --> 00:45:42,750 Je t'ai vu dans Sylvester. 512 00:45:43,916 --> 00:45:46,458 Je t'ai vu te faire pousser dans un chariot par cet homme en bas. 513 00:45:46,625 --> 00:45:48,000 Je ne sais pas de quoi vous parlez, monsieur. 514 00:45:48,125 --> 00:45:49,458 Je sais que je t'ai vu, je sais. 515 00:45:51,125 --> 00:45:52,458 Je m'appelle Jack Parker. 516 00:45:52,958 --> 00:45:54,625 - Jack Parker. - Ouais. 517 00:45:56,000 --> 00:45:56,958 Quel est le tien ? 518 00:45:57,916 --> 00:45:59,791 Jimmie Sue. Sue. 519 00:46:00,791 --> 00:46:02,416 - Tu n'as pas ta place ici, Sue. - Eh bien... 520 00:46:03,541 --> 00:46:04,750 ...Je suis là, n'est-ce pas ? 521 00:46:06,291 --> 00:46:07,583 Cet homme t'a volé. 522 00:46:08,375 --> 00:46:09,916 - N'est-ce pas ? - C'est une longue histoire. 523 00:46:10,750 --> 00:46:13,958 - Comment se fait-il que tu ne cours pas ? - J'ai essayé ça. Deux fois. 524 00:46:16,041 --> 00:46:18,625 - Vous ne pouvez pas rester ici. - Écoutez, monsieur-- 525 00:46:18,791 --> 00:46:20,750 - Tu as de l'argent pour un train ? - Je n'ai rien. 526 00:46:21,750 --> 00:46:22,791 Et je lui dois quelque chose. 527 00:46:24,458 --> 00:46:26,833 Tu comprends ? H-- il n'est pas du genre à pardonner une dette, alors-- 528 00:46:27,000 --> 00:46:28,875 - Je t'aiderai. - Oh, tu le feras ? 529 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Le dernier homme en qui j'avais confiance m'a vendu à Hector. 530 00:46:32,166 --> 00:46:33,333 Je ne suis pas comme ça. 531 00:46:34,208 --> 00:46:35,875 La liste, monsieur. 532 00:46:37,000 --> 00:46:38,083 Tu veux m'aider ? 533 00:46:39,041 --> 00:46:40,375 Dis à Hector que tu t'es bien amusé. 534 00:46:45,500 --> 00:46:46,375 Hmm. 535 00:46:56,458 --> 00:46:57,958 Eh bien, eh bien, eh bien. 536 00:46:59,416 --> 00:47:00,583 Jeune amour. 537 00:47:01,333 --> 00:47:02,791 Quelle belle chose. 538 00:47:04,166 --> 00:47:05,458 Mais je suis confus. 539 00:47:06,833 --> 00:47:09,583 - Où vas-tu, tête de chien ? - Elle vient avec moi. 540 00:47:10,291 --> 00:47:11,666 Oh, elle l'est ? 541 00:47:11,791 --> 00:47:14,041 Eh bien, mes excuses, votre majesté. 542 00:47:14,166 --> 00:47:15,750 Euh, bien sûr, je-- je vous souhaite à tous les deux 543 00:47:15,875 --> 00:47:17,250 je te souhaite bonne chance pour ton voyage. 544 00:47:21,541 --> 00:47:24,416 - Ouah. - Calme-toi, souris des champs. 545 00:47:24,583 --> 00:47:26,625 Tu me volerais ? 546 00:47:26,791 --> 00:47:29,333 Je commençais à t'apprécier, tu le sais ? 547 00:47:29,458 --> 00:47:31,041 Allez, c'est parti ! 548 00:47:47,041 --> 00:47:48,875 Espèce de fils de pute. 549 00:48:12,333 --> 00:48:15,166 C'est ton sauveur ? Hein ? 550 00:48:15,291 --> 00:48:17,708 Regarde-le ! Tu as fait ça ! 551 00:48:18,458 --> 00:48:19,875 Regardez un homme mourir ! 552 00:48:20,041 --> 00:48:22,541 Non, non, non ! 553 00:48:24,500 --> 00:48:28,041 Non! 554 00:48:28,166 --> 00:48:30,083 Tu es à moi pour toujours. 555 00:48:30,208 --> 00:48:32,416 - Tu comprends ? - Hé ! 556 00:48:34,541 --> 00:48:36,166 Allons-y. 557 00:48:36,291 --> 00:48:38,708 Allons-y. Allons-y ! 558 00:48:42,250 --> 00:48:43,125 Par ici. 559 00:48:44,083 --> 00:48:45,125 Allons-y, m-- 560 00:48:48,875 --> 00:48:51,000 Ah, le voilà. 561 00:48:51,833 --> 00:48:52,750 Eh bien, n'es-tu pas jolie ? 562 00:48:52,875 --> 00:48:54,541 - Il faut qu'on y aille. - C'est qui la pute ? 563 00:48:54,666 --> 00:48:55,708 C'est juste quelqu'un que j'aide à quitter la ville. 564 00:48:55,875 --> 00:48:57,375 - Sue. - Tu dépenses tout l'argent ? 565 00:48:57,500 --> 00:48:59,416 - Vraiment ? - Juste jusqu'au train le plus proche. 566 00:48:59,583 --> 00:49:02,125 - Je ne poserai aucun problème. - Des signes de Fatty ? 567 00:49:02,250 --> 00:49:03,958 - Non. Et toi ? - Non. 568 00:49:04,416 --> 00:49:06,291 On pourrait penser que pour un gars de la taille d'un morse, 569 00:49:06,458 --> 00:49:07,458 il se démarquerait. 570 00:49:08,583 --> 00:49:09,750 Il porte un poncho rayé ? 571 00:49:10,291 --> 00:49:12,500 - Ouais. - Il était au Dahlia. 572 00:49:12,625 --> 00:49:13,666 Son cousin travaille là-bas. 573 00:49:13,791 --> 00:49:15,791 Eh bien, savez-vous où il est maintenant ? 574 00:49:15,916 --> 00:49:18,125 Eh bien, euh, il y a des cabanes à la périphérie de la ville. 575 00:49:18,250 --> 00:49:19,166 Par quel chemin ? 576 00:49:21,791 --> 00:49:22,541 Allons-y. 577 00:49:37,250 --> 00:49:38,166 Tu t'enfuis ? 578 00:49:39,625 --> 00:49:40,625 Je ne l'étais pas. 579 00:49:40,791 --> 00:49:41,833 Allez, viens maintenant. 580 00:49:41,958 --> 00:49:43,291 Elle veut y aller. 581 00:49:43,458 --> 00:49:44,625 Où m'emmène-t-elle ? 582 00:49:46,000 --> 00:49:47,791 - Maison. - Où ? 583 00:49:47,916 --> 00:49:49,833 Nord. Le Fourré. 584 00:49:50,625 --> 00:49:51,666 Allez, allons-y. 585 00:49:52,833 --> 00:49:54,875 Qu'est-ce qu'elle me veut ? Qu'est-ce qu'elle va me faire ? 586 00:49:55,041 --> 00:49:57,875 Continue simplement à faire ce que tu fais. 587 00:49:58,375 --> 00:50:00,375 C'est toi qu'elle préfère, on dirait. 588 00:50:01,041 --> 00:50:02,125 Le meilleur de quoi ? 589 00:50:02,875 --> 00:50:03,958 Il y en avait d'autres ? 590 00:50:05,250 --> 00:50:06,750 Elle en a laissé partir certains ? 591 00:50:08,541 --> 00:50:10,750 Un. Presque. 592 00:50:11,958 --> 00:50:12,833 Mais-- 593 00:50:14,583 --> 00:50:16,125 - Elle l'a tuée ? Comment a-t-elle fait ? - Allez, allons-y. 594 00:50:16,250 --> 00:50:17,458 Elle l'a coupée ! 595 00:50:19,333 --> 00:50:20,500 Elle l'a coupée. 596 00:50:21,416 --> 00:50:23,333 Un peu lent et triste. 597 00:50:26,166 --> 00:50:27,583 Je ne la lâcherais toujours pas. 598 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 Je l'ai portée partout. 599 00:50:35,708 --> 00:50:37,875 Et si elle avait une chance de courir, pourrait-elle courir ? 600 00:50:39,916 --> 00:50:42,625 Si elle devait courir, 601 00:50:42,750 --> 00:50:44,083 elle aurait dû continuer à courir. 602 00:50:45,416 --> 00:50:47,166 Continuez comme vous l'avez fait. 603 00:50:48,291 --> 00:50:49,291 Vas-y doucement. 604 00:50:49,791 --> 00:50:52,458 Tu es la plus jolie jusqu'à présent, alors-- 605 00:50:52,625 --> 00:50:53,625 Hé. 606 00:50:54,250 --> 00:50:55,625 Gardez-la heureuse. 607 00:51:34,000 --> 00:51:36,333 Mais qui diable es-tu maintenant ? 608 00:51:43,166 --> 00:51:44,625 Dieu! 609 00:51:44,750 --> 00:51:46,208 Dieu! 610 00:51:49,208 --> 00:51:50,666 Mais t'es qui, bordel ? 611 00:51:57,958 --> 00:51:59,041 Il y a beaucoup de mots ici 612 00:51:59,166 --> 00:52:00,166 pour quelqu'un dont je suis presque sûr 613 00:52:00,333 --> 00:52:01,333 Je ne sais pas lire. 614 00:52:02,500 --> 00:52:04,291 - Où est Bill ? - Je n'en ai aucune idée. 615 00:52:04,416 --> 00:52:05,875 de quoi tu parles, bordel. 616 00:52:10,458 --> 00:52:13,166 Où Bill emmène-t-il ma sœur ? 617 00:52:13,708 --> 00:52:14,791 Ta sœur ? 618 00:52:16,041 --> 00:52:17,041 Oh. 619 00:52:17,750 --> 00:52:19,083 Je ne l'ai jamais touchée. 620 00:52:21,750 --> 00:52:23,958 Dites-nous où va Bill et nous aurons terminé. 621 00:52:25,416 --> 00:52:26,458 Je ne saurais pas le dire. 622 00:52:30,500 --> 00:52:31,791 Où vas-tu rencontrer Bill ? 623 00:52:33,166 --> 00:52:34,541 Je ne sais rien. 624 00:52:38,833 --> 00:52:41,875 Hé ! Il ne peut pas parler si tu continues à le frapper. 625 00:52:42,041 --> 00:52:43,333 Allons chercher ce clou. 626 00:52:45,458 --> 00:52:46,750 Tiens ses jambes. 627 00:52:49,416 --> 00:52:52,375 Où vont-ils ? 628 00:52:54,875 --> 00:52:57,000 - Non. Je-- Attends, attends, attends, attends, attends-- - Maintiens-le stable. 629 00:52:57,125 --> 00:52:59,000 - Allez. - D'accord ! D'accord ! Attends, attends, attends, attends. 630 00:52:59,125 --> 00:53:00,458 Attends ! Non, non, non, non, non, non-- 631 00:53:06,625 --> 00:53:08,166 Je sais, je sais, je sais. 632 00:53:08,333 --> 00:53:09,541 Je sais. 633 00:53:09,666 --> 00:53:10,833 Il pleure comme un bébé. 634 00:53:11,000 --> 00:53:12,666 - Va te faire foutre ! - Tu dois commencer 635 00:53:12,791 --> 00:53:15,166 nous donnant quelques réponses. 636 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 - Parce que nous y revoilà. Ouais. - Non, s'il te plaît, s'il te plaît ! Non ! 637 00:53:17,791 --> 00:53:20,625 Non! Non! 638 00:53:27,916 --> 00:53:31,750 Putain de Jésus Christ. 639 00:53:31,875 --> 00:53:34,125 - Qu'est-ce que c'est ? - Quelles étaient, selon toi, les récompenses ? 640 00:53:34,250 --> 00:53:36,250 pour Cut Throat Bill était encore, Jake ? 641 00:53:36,375 --> 00:53:38,458 - C'est 10 000. - Et qui t'a dit ça ? 642 00:53:38,958 --> 00:53:40,666 Facture. 643 00:53:41,333 --> 00:53:45,333 La récompense pour Cut Throat Bill est de 1 000 $ vivant. 644 00:53:45,458 --> 00:53:46,833 C'est 300 morts. 645 00:53:47,000 --> 00:53:48,500 Non, non, ce n’est pas possible. 646 00:53:48,666 --> 00:53:50,166 J'aurais aimé savoir ça avant de réussir 647 00:53:50,291 --> 00:53:51,583 la bite de cet homme sur le tabouret. 648 00:53:51,708 --> 00:53:53,000 C'est un autre cheval. 649 00:53:53,125 --> 00:53:54,291 Non, c'est toujours une prime. 650 00:53:54,416 --> 00:53:56,041 Un tiers de 300 $ ne suffira même pas 651 00:53:56,208 --> 00:53:57,250 pour les balles, Jake ! 652 00:53:57,375 --> 00:53:58,916 C'est seulement 100 $ pièce. 653 00:53:59,041 --> 00:54:00,458 Mille vivants, tu prends tout. 654 00:54:00,583 --> 00:54:02,458 - C'est une proposition perdante. - Ce n'est pas juste. 655 00:54:02,583 --> 00:54:04,291 Juste ? Tu regardes mon visage. 656 00:54:04,416 --> 00:54:06,291 Tu crois que je m'en soucie de la justice ? 657 00:54:10,833 --> 00:54:13,458 Oh, n'est-ce pas spécial ? 658 00:54:14,166 --> 00:54:15,375 Eh bien, ta petite amie est là. 659 00:54:16,500 --> 00:54:17,625 Amusez-vous. 660 00:54:23,666 --> 00:54:24,916 Je t'accompagnerai jusqu'au train. 661 00:54:48,791 --> 00:54:50,208 Où Bill emmène-t-il ma sœur ? 662 00:54:50,333 --> 00:54:52,333 Dis-le-moi et je te libérerai et j'enverrai chercher un médecin. 663 00:54:52,458 --> 00:54:53,416 Je vais chercher ton cousin. 664 00:54:53,875 --> 00:54:55,708 Elle t'aidera. Tu ne veux pas mourir comme ça. 665 00:54:55,833 --> 00:54:57,333 Je vais le sortir, je le jure. 666 00:54:58,041 --> 00:54:59,000 Dis-le-moi simplement. 667 00:55:02,416 --> 00:55:03,708 Comptoir commercial. 668 00:55:06,250 --> 00:55:08,083 Près de Livingston. 669 00:55:10,458 --> 00:55:12,791 Où étais-tu-- 670 00:55:15,458 --> 00:55:17,041 Qu'est-ce que Bill prévoit de faire avec ma sœur ? 671 00:55:29,958 --> 00:55:30,875 Allez. 672 00:56:18,583 --> 00:56:20,125 Tu es sûr que tu ne veux rien manger ? 673 00:56:20,583 --> 00:56:21,916 Nous ne devrions pas nous attarder ici. 674 00:56:22,375 --> 00:56:23,666 Vous êtes en sécurité ici avec nous. 675 00:56:25,833 --> 00:56:27,166 Tu n'es pas un vrai shérif. 676 00:56:28,000 --> 00:56:29,666 Adjoint. 677 00:56:29,833 --> 00:56:30,833 Hé, tais-toi. 678 00:56:31,458 --> 00:56:34,416 Nous travaillons pour quelqu'un. Il m'a délégué. 679 00:56:34,541 --> 00:56:35,708 Il chasse un hors-la-loi. 680 00:56:36,541 --> 00:56:37,416 Un nain. 681 00:56:38,875 --> 00:56:40,208 Vous chassez des nains ? 682 00:56:43,041 --> 00:56:45,625 Un pistolero. Son nom est Jones. 683 00:56:46,208 --> 00:56:48,583 - Et pourquoi tu le traques ? - Il a coupé notre patron. 684 00:56:50,791 --> 00:56:54,958 - Pourquoi a-t-il fait ça ? - Notre patron essayait de le faire danser en robe. 685 00:56:55,083 --> 00:56:56,666 On dirait que votre patron le méritait. 686 00:57:03,750 --> 00:57:07,166 Jeune demoiselle. Jeune demoiselle ! 687 00:57:29,791 --> 00:57:31,458 Tu aimes cette étoile, Lu ? 688 00:57:34,416 --> 00:57:37,291 Ces étoiles sont appelées boucliers. 689 00:57:37,416 --> 00:57:39,666 Vous voulez savoir pourquoi ? 690 00:57:57,291 --> 00:57:58,583 Tu n'en veux pas ? 691 00:58:04,625 --> 00:58:06,125 Tu vas bien, mon pote ? 692 00:58:36,958 --> 00:58:38,625 S-- Simon ! 693 00:58:44,583 --> 00:58:45,666 Et-- 694 00:59:01,583 --> 00:59:03,583 - Où vas-tu ? - Je ne sais pas. 695 00:59:04,416 --> 00:59:06,958 - Tu n'as jamais eu de maison, n'est-ce pas ? - Non, je n'en avais pas. 696 00:59:10,125 --> 00:59:11,666 J'ai des hectares dans le Montana. 697 00:59:12,125 --> 00:59:13,166 Tu peux y aller et vivre. 698 00:59:14,625 --> 00:59:15,833 Sept cents acres. 699 00:59:16,791 --> 00:59:18,041 C'était à mon grand-père, mais c'est à toi 700 00:59:18,166 --> 00:59:19,250 si tu viens avec moi chercher Lula. 701 00:59:19,375 --> 00:59:20,333 Tu es sûr de ça ? 702 00:59:21,833 --> 00:59:22,875 C'est une fortune. 703 00:59:23,375 --> 00:59:24,208 Ouais. 704 00:59:25,000 --> 00:59:26,375 Si tu viens, aide-moi à récupérer Lula. 705 00:59:29,208 --> 00:59:31,416 Tu vas sauver toutes les putes que nous rencontrons en chemin ? 706 00:59:39,791 --> 00:59:42,666 Bill se dirige vers un comptoir commercial entre ici et Livingston. 707 00:59:42,791 --> 00:59:44,125 Maintenant, comment le sais-tu ? 708 00:59:44,250 --> 00:59:45,291 Je l'ai eu de Fatty. 709 00:59:47,833 --> 00:59:50,375 Vous savez, là-bas à la cabane, ce n'est que le début. 710 00:59:51,666 --> 00:59:52,666 Vous comprenez? 711 00:59:53,625 --> 00:59:54,500 Je sais. 712 00:59:58,375 --> 00:59:59,375 Alors nous avons conclu un accord. 713 01:00:03,375 --> 01:00:05,875 Esaïe. Connaissez-vous la suite de ce verset ? 714 01:00:08,541 --> 01:00:11,416 « Toute la rage contre toi sera déshonorée. 715 01:00:12,375 --> 01:00:16,083 Tous ceux qui s'opposent à toi seront réduits à néant et périront. 716 01:00:16,208 --> 01:00:17,666 Prête-moi une arme et amène-moi à Bill. 717 01:00:19,083 --> 01:00:21,291 Je ferai le reste. 718 01:00:34,208 --> 01:00:35,125 Hé. 719 01:01:05,208 --> 01:01:08,291 Hé. Donne-moi tes perles. 720 01:01:15,333 --> 01:01:16,416 Et si Bill était là-dedans ? 721 01:01:18,291 --> 01:01:20,125 Alors je reviendrai ici et je vous le dirai. 722 01:01:21,708 --> 01:01:23,500 Qu'est-ce qui te fait penser qu'elle ne te tirera pas dessus ? 723 01:01:25,166 --> 01:01:26,291 Je ne sais pas. 724 01:01:42,541 --> 01:01:43,458 Ami, 725 01:01:44,250 --> 01:01:46,083 J'ai, euh... choisi ces perles 726 01:01:46,250 --> 01:01:47,750 d'un chaman hindou. 727 01:01:48,375 --> 01:01:50,916 J'ai pensé que je pourrais les échanger contre une bouteille de whisky. 728 01:01:57,791 --> 01:01:58,625 Merci. 729 01:01:59,916 --> 01:02:00,833 Merci. 730 01:02:01,500 --> 01:02:02,666 Euh, tu as un verre ? 731 01:02:03,791 --> 01:02:04,833 Merci. 732 01:02:17,833 --> 01:02:20,583 Je vais prendre une gorgée. Celle de gauche. 733 01:02:34,500 --> 01:02:36,666 Tu es le plus petit homme que j'aie jamais vu. 734 01:02:39,666 --> 01:02:41,000 Et tu es le plus moche. 735 01:02:55,083 --> 01:02:56,291 Tu sais ce que je déteste ? 736 01:02:58,083 --> 01:02:59,083 Qu'est ce que c'est? 737 01:03:02,416 --> 01:03:05,125 Je déteste quand j'entre dans un endroit, 738 01:03:06,291 --> 01:03:07,875 comme une taverne ou... 739 01:03:09,625 --> 01:03:14,333 ...un endroit où les gens jouent de la musique et-- 740 01:03:18,000 --> 01:03:22,416 Ce que je déteste le plus... c'est quand quelqu'un 741 01:03:22,916 --> 01:03:25,916 me dit que je suis drôle en regardant mon visage... 742 01:03:28,916 --> 01:03:30,458 ...c'est quand ils ne le font pas. 743 01:03:34,916 --> 01:03:35,833 Ouais. 744 01:03:37,666 --> 01:03:39,291 Je ne connais pas ce sentiment. 745 01:03:41,500 --> 01:03:42,500 Tu ne le ferais pas. 746 01:03:46,333 --> 01:03:51,333 Quand ils ont toutes ces... questions, 747 01:03:52,833 --> 01:03:54,250 ils veulent savoir. 748 01:03:55,708 --> 01:03:57,583 « Comment est-ce possible ? » 749 01:03:58,333 --> 01:03:59,916 « Où as-tu eu ça ? » 750 01:04:05,375 --> 01:04:06,458 Hé, nous avons terminé. 751 01:04:21,500 --> 01:04:22,833 Vous aimez la réglisse ? 752 01:04:24,375 --> 01:04:25,333 Que se passe-t-il? 753 01:04:27,666 --> 01:04:28,958 Juste ce commerçant. 754 01:04:29,083 --> 01:04:31,416 C'est le plus petit gars que j'ai jamais vu. 755 01:04:32,333 --> 01:04:33,416 Comment les appelles-tu ? 756 01:04:34,500 --> 01:04:37,166 - Un nain ? - Euh, non, ce n'est pas ça. 757 01:04:52,666 --> 01:04:54,000 Tu n'as pas d'arme ? 758 01:04:57,708 --> 01:05:00,375 Sors avec moi, je pourrais faire de toi un frondeur. 759 01:05:26,333 --> 01:05:27,333 Que te devons-nous ? 760 01:05:29,333 --> 01:05:30,750 Juste-- seulement 11 $. 761 01:05:39,666 --> 01:05:41,583 - Je n'ai pas compris ton nom. - Quoi ? 762 01:05:42,083 --> 01:05:44,000 Ton nom, je n'ai pas entendu ton nom. 763 01:05:44,791 --> 01:05:45,916 Anderson. 764 01:05:46,458 --> 01:05:47,458 Anderson. 765 01:05:49,583 --> 01:05:51,333 Ravi de vous rencontrer, Monsieur Anderson. 766 01:05:53,291 --> 01:05:54,333 Je m'appelle Parker. 767 01:05:56,166 --> 01:05:57,208 Jack Parker. 768 01:06:40,375 --> 01:06:42,375 - Lâchez ces armes ! - Eh, éloignez-vous d'elle ! 769 01:06:42,500 --> 01:06:43,416 - Lâchez ces armes ! - Posez-les ! 770 01:06:43,541 --> 01:06:44,750 - Lâchez ces armes ! - Non ! 771 01:06:44,875 --> 01:06:45,916 Ne le faites pas! 772 01:06:46,541 --> 01:06:47,750 Il ne le fera pas. 773 01:06:47,916 --> 01:06:49,333 Parce qu'alors il n'aura plus de bouclier 774 01:06:50,250 --> 01:06:51,666 et nous l'abattrons. 775 01:06:52,458 --> 01:06:53,458 Tu m'entends ? 776 01:06:54,041 --> 01:06:55,250 Tu lui tires dessus, 777 01:06:55,958 --> 01:06:57,041 on te tire dessus. 778 01:06:57,750 --> 01:06:58,666 Tu vas bien, Sue ? 779 01:07:01,166 --> 01:07:02,208 Je te connais. 780 01:07:04,333 --> 01:07:06,083 Vous et votre partenaire, vous travaillez pour l'échevin. 781 01:07:06,208 --> 01:07:07,208 C'est mon frère. 782 01:07:10,208 --> 01:07:11,375 Où est ton frère ? 783 01:07:11,958 --> 01:07:13,375 Combien Mayfield vous paie-t-il ? 784 01:07:13,500 --> 01:07:15,250 Ce n'est pas ton problème ! 785 01:07:15,375 --> 01:07:16,541 C'est un menteur. 786 01:07:18,833 --> 01:07:19,583 Où est ton frère ? 787 01:07:19,750 --> 01:07:22,125 Je t'amène, Jones. 788 01:07:22,250 --> 01:07:23,416 Il est mort, n'est-ce pas ? 789 01:07:29,375 --> 01:07:30,791 - Coupe-- - Qu'est-ce que c'est ? 790 01:07:31,625 --> 01:07:33,000 Bill Coupe-Gorge l'a tué. 791 01:07:33,125 --> 01:07:34,458 Bill a pris ma sœur. 792 01:07:35,000 --> 01:07:36,000 Nous partons à sa poursuite. 793 01:07:37,166 --> 01:07:38,291 Au nord, quelque part. 794 01:07:39,500 --> 01:07:41,541 Utilisez une autre arme. Il y a une prime. 795 01:07:41,666 --> 01:07:43,916 Ok. Eh bien, là-- 796 01:07:44,041 --> 01:07:46,333 personne ne sait vraiment à combien s'élève la prime, 797 01:07:46,458 --> 01:07:48,958 mais je suis sûr que c'est mieux que ce que Mayfield vous paie. 798 01:07:49,083 --> 01:07:50,416 Divisé en quatre. 799 01:07:51,208 --> 01:07:52,458 À moins que Sue obtienne sa part. 800 01:07:55,000 --> 01:07:56,416 Vous posez cela et c'est fini. 801 01:08:09,500 --> 01:08:10,500 C'est un homme bien. 802 01:08:11,833 --> 01:08:12,708 Tu vas bien ? 803 01:08:18,208 --> 01:08:21,333 Une excellente épouse, qui sait trouver... 804 01:08:22,416 --> 01:08:25,416 ...le cœur de son mari, ayez confiance en elle, 805 01:08:26,166 --> 01:08:29,416 et elle lui fait du bien et non du mal, 806 01:08:29,541 --> 01:08:31,791 tous les jours de sa vie. 807 01:08:31,916 --> 01:08:34,416 Elle apporte de la nourriture de loin. 808 01:08:34,541 --> 01:08:37,375 Elle se lève alors qu'il fait encore nuit 809 01:08:37,500 --> 01:08:39,666 et subvient aux besoins de son foyer. 810 01:08:54,708 --> 01:08:55,583 Gamelle. 811 01:08:56,208 --> 01:08:57,791 Nous sommes presque hors de la carte. 812 01:08:58,750 --> 01:08:59,916 Putain de merde. 813 01:09:00,083 --> 01:09:05,083 Le charme est trompeur et la beauté est vaine. 814 01:09:06,625 --> 01:09:09,333 Mais une femme qui craint le Seigneur... 815 01:09:10,208 --> 01:09:12,125 ...est à louer. 816 01:09:16,833 --> 01:09:20,000 Ce n'est pas un saloon ! 817 01:09:20,125 --> 01:09:22,000 Ni une livrée. 818 01:09:38,125 --> 01:09:40,583 - Par où ? - Peut-être qu'ils sont encore là. 819 01:09:41,916 --> 01:09:45,333 Ouais. Ne restons pas assis ici comme des putains de cibles. 820 01:09:45,916 --> 01:09:47,208 Séparez-vous et regardez autour de vous. 821 01:09:49,916 --> 01:09:51,500 Prenez une chambre quelque part , tous les deux . 822 01:09:52,375 --> 01:09:54,000 Nous nous retrouverons ici demain matin. 823 01:09:54,166 --> 01:09:56,375 Allez. 824 01:10:08,000 --> 01:10:09,833 Il y a du sang sur ton visage. 825 01:10:21,833 --> 01:10:26,500 J'ai lu une fois une publicité dans le magazine Garland. 826 01:10:27,208 --> 01:10:29,333 Tu veux savoir ce qu'il dit ? 827 01:10:32,708 --> 01:10:33,708 Il a dit, 828 01:10:34,250 --> 01:10:36,041 « De bons hommes dans l’Ouest. » 829 01:10:38,208 --> 01:10:40,750 J'ai invité la fille aventureuse, 830 01:10:40,875 --> 01:10:44,000 « venir trouver l’amour et un avenir. » 831 01:10:46,125 --> 01:10:47,416 N'est-ce pas un avertissement ? 832 01:10:50,041 --> 01:10:51,375 Tu crois que je suis tombé dans le panneau ? 833 01:11:28,166 --> 01:11:29,125 Jones. 834 01:11:33,000 --> 01:11:33,916 J'ai trouvé quelque chose. 835 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Est-ce que tu vas me tuer quand nous serons là-bas ? 836 01:12:11,958 --> 01:12:17,375 Lys brillants... 837 01:12:19,083 --> 01:12:22,916 ...tu avoues... 838 01:12:23,791 --> 01:12:28,083 ...l'équipe entoure. 839 01:12:30,916 --> 01:12:34,625 Vous avouez... 840 01:12:35,666 --> 01:12:39,833 ...l'équipe entoure. 841 01:12:41,375 --> 01:12:43,166 Nous recherchons Cut Throat Bill. 842 01:12:43,875 --> 01:12:45,166 Elle a ma sœur. 843 01:12:45,708 --> 01:12:47,541 Une jeune fille aux cheveux roux. 844 01:12:48,166 --> 01:12:50,916 Son âme est partie. 845 01:12:54,583 --> 01:12:55,791 Sais-tu où ils sont allés ? 846 01:12:56,916 --> 01:12:58,000 Nord. 847 01:12:59,208 --> 01:13:03,125 Au-delà des terres de barrière. Je crois qu'elles sont... 848 01:13:03,291 --> 01:13:07,333 b-- en direction d'un endroit appelé The Thicket. 849 01:13:07,458 --> 01:13:08,666 Jésus Christ. 850 01:13:09,291 --> 01:13:12,833 Le gel va bientôt fermer le col... 851 01:13:14,541 --> 01:13:18,916 ...et ta sœur ne vivra pas jusqu'au printemps. 852 01:13:22,833 --> 01:13:23,875 Qu'as-tu dit ? 853 01:13:26,333 --> 01:13:28,041 Tu vas me tuer, n'est-ce pas ? 854 01:13:30,125 --> 01:13:31,458 Je ne sais pas. 855 01:13:35,291 --> 01:13:36,791 Pourquoi tu ne me le dis pas ? 856 01:13:38,000 --> 01:13:41,666 Sa mère lui a fait ça. 857 01:13:43,250 --> 01:13:44,666 Elle a dit-- 858 01:13:45,666 --> 01:13:47,750 une lame de herse... 859 01:13:48,500 --> 01:13:50,416 ...quand elle avait 12 ans. 860 01:13:50,541 --> 01:13:52,375 Si je suis si effrayant... 861 01:13:54,166 --> 01:13:58,416 ...comment se fait-il que chaque fois que je ferme les yeux la nuit, 862 01:13:59,083 --> 01:14:02,458 Personne ne m'a mis une arme sur la tempe ? 863 01:14:04,791 --> 01:14:10,083 - Pourquoi cela ? - Elle était la fille de plusieurs hommes. 864 01:14:10,666 --> 01:14:13,291 Un enfant de la violence. 865 01:14:13,458 --> 01:14:16,833 Sa mère a vu ces hommes dans l'enfant 866 01:14:16,958 --> 01:14:20,500 et un jour, j'ai pris une lame pour les découper. 867 01:14:20,625 --> 01:14:23,666 Mais l'enfant s'est battu 868 01:14:23,791 --> 01:14:26,416 et a enfermé la mère dans la maison 869 01:14:26,541 --> 01:14:28,541 et y mettre le feu. 870 01:14:31,166 --> 01:14:33,083 Est-ce que tu vas me tuer, Lu ? 871 01:14:34,583 --> 01:14:40,291 Et elle a fait... les cris de mort 872 01:14:40,458 --> 01:14:43,666 de sa mère brûlante pour moi. 873 01:14:45,583 --> 01:14:47,291 Est-ce que tu vas me tuer ? 874 01:14:49,750 --> 01:14:53,166 Elle a joué les sons mourants, 875 01:14:53,333 --> 01:14:56,541 ce qu'elle entendait à travers la porte. 876 01:14:57,375 --> 01:15:00,916 Elle l'a chanté comme un hymne. 877 01:15:04,583 --> 01:15:06,958 Pouvez-vous imaginer ? 878 01:15:15,125 --> 01:15:16,166 Bonne journée. 879 01:15:27,541 --> 01:15:29,166 Allez. 880 01:15:33,333 --> 01:15:35,208 Ils ont brûlé cette putain d'église ! 881 01:15:38,916 --> 01:15:41,791 Le Fourré, j'en ai entendu parler. 882 01:15:41,916 --> 01:15:43,083 C'est juste un endroit. 883 01:15:43,708 --> 01:15:45,083 Moins d'un jour devant nous. C'est parti. 884 01:15:46,625 --> 01:15:47,750 Allons-y. 885 01:15:48,416 --> 01:15:52,458 Je crois que l'accord était le suivant : Jake, tu travailles pour moi. 886 01:15:52,625 --> 01:15:54,625 Je crois que la donne a changé. 887 01:15:55,333 --> 01:15:58,166 En ce qui me concerne, Shorty, tu travailles pour moi. 888 01:15:58,333 --> 01:16:00,208 Ne m'appelle pas comme ça, mon garçon. 889 01:16:01,000 --> 01:16:02,083 Je ne suis pas un garçon. 890 01:16:02,541 --> 01:16:04,041 Si tu continues à venir, tu ferais mieux de rester derrière. 891 01:16:04,208 --> 01:16:05,750 Soit ça, soit tu me rends ma terre. 892 01:16:06,791 --> 01:16:08,958 J'ai vu à quoi tu ressemblais quand je t'ai montré cet acte. 893 01:16:09,083 --> 01:16:10,416 Tu étais sur le point de pleurer. 894 01:16:12,083 --> 01:16:12,916 Enfer. 895 01:16:13,583 --> 01:16:15,916 Vous rêvez de marcher sur Mars 896 01:16:16,041 --> 01:16:18,958 Parce que tu n'as nulle part où aller et personne avec qui y aller. 897 01:16:19,083 --> 01:16:21,583 - Fais attention à ce que tu dis, mon garçon. - Ou quoi ? 898 01:16:21,708 --> 01:16:23,958 J'ai tué des hommes plus grands que toi pour moins cher. 899 01:16:24,083 --> 01:16:25,500 Tu ne trompes personne. 900 01:16:26,083 --> 01:16:28,208 Tu as les yeux d'un orphelin, Shorty. 901 01:16:38,500 --> 01:16:40,875 Je te donne 20 $ pour une pipe. 902 01:16:44,416 --> 01:16:45,416 50 $? 903 01:16:47,250 --> 01:16:48,125 Allez. 904 01:16:48,666 --> 01:16:49,958 Il est trop juste et stupide 905 01:16:50,083 --> 01:16:51,458 et il va bientôt mourir de toute façon, 906 01:16:51,583 --> 01:16:53,958 et alors tu seras seul et fauché. 907 01:16:54,083 --> 01:16:55,833 Putain, je vais le faire à 100 $. 908 01:16:55,958 --> 01:16:57,125 Je ne fais pas ça. 909 01:16:57,291 --> 01:16:58,458 Quand il sera mort, tu le seras aussi. 910 01:16:58,583 --> 01:17:00,500 - Doucement, Jones. -"Facile." 911 01:17:00,625 --> 01:17:02,875 Allez, 100 $ ! 912 01:17:04,500 --> 01:17:06,500 Ou je lui mets une balle dans l'œil 913 01:17:06,666 --> 01:17:10,583 et personne n'a à entendre ses couilles tomber comme du fer. 914 01:17:13,041 --> 01:17:14,708 - Tu sais ce que tu es ? - Je n'ai pas besoin 915 01:17:14,875 --> 01:17:16,458 - de l'entendre de ta bouche. - Tu as peur. 916 01:17:19,250 --> 01:17:20,375 Lui aussi. 917 01:17:22,958 --> 01:17:24,000 Eux aussi. 918 01:17:26,916 --> 01:17:28,125 Mais je te vois, Reginald. 919 01:17:29,541 --> 01:17:30,958 Vous ne faites pas ça pour l’argent. 920 01:17:32,166 --> 01:17:33,458 Tu l'as vue, n'est-ce pas ? 921 01:17:34,458 --> 01:17:35,666 Tu as vu son visage. 922 01:17:38,333 --> 01:17:39,500 Je ne l'ai pas vue... 923 01:17:41,166 --> 01:17:42,166 ...mais je sais. 924 01:17:43,458 --> 01:17:44,875 Et nous sommes tout ce qu'elle a. 925 01:17:46,500 --> 01:17:47,791 En ce qui me concerne, 926 01:17:48,333 --> 01:17:50,375 Vous êtes tous les deux pareils, alors qui se soucie de savoir qui est en charge. 927 01:17:54,500 --> 01:17:55,500 Jones. 928 01:18:05,583 --> 01:18:06,666 Bien. 929 01:18:10,583 --> 01:18:11,708 Vous roulez devant. 930 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 De toute façon, tu fais une cible plus grande. 931 01:18:24,375 --> 01:18:26,583 - Mes excuses. - Tu ne le pensais pas. 932 01:18:45,000 --> 01:18:46,083 Congelé. 933 01:18:47,708 --> 01:18:48,708 Rien. 934 01:18:55,375 --> 01:18:56,875 Peut-être qu’ils ne sont jamais venus par ici. 935 01:18:57,875 --> 01:19:00,791 Respire, Hollow. 936 01:19:00,916 --> 01:19:02,166 Regardez autour de vous. 937 01:19:03,916 --> 01:19:05,791 Peut-être qu'ils sont en train de nous tendre une embuscade en ce moment. 938 01:19:06,791 --> 01:19:07,666 Non. 939 01:19:08,375 --> 01:19:09,791 Ils ont des kilomètres d'avance sur nous. 940 01:19:15,291 --> 01:19:17,166 - Quel est le problème ? - Le sentier est froid. 941 01:19:19,000 --> 01:19:21,166 Au nord. Par là. 942 01:20:24,583 --> 01:20:26,500 Le cirque des lions de Bantam. 943 01:20:27,958 --> 01:20:29,916 Incendié en 1989. 944 01:20:31,041 --> 01:20:32,541 Je ne sais pas pourquoi je le garde encore. 945 01:20:33,125 --> 01:20:34,750 Peut-être que je me sens comme à la maison. 946 01:20:34,875 --> 01:20:35,708 Non. 947 01:20:36,708 --> 01:20:38,250 Probablement juste parce qu'il est étanche. 948 01:20:43,958 --> 01:20:46,333 Que voulait dire ce type à propos de l'âme de Lula ? 949 01:20:47,250 --> 01:20:48,291 Ah, il est fou. 950 01:20:48,958 --> 01:20:49,916 Ne lui prêtez pas attention. 951 01:20:51,916 --> 01:20:53,625 Et si elle ne veut pas venir avec nous ? 952 01:20:54,250 --> 01:20:56,708 Cela arrive parfois comme ça, dit Sue. 953 01:20:58,458 --> 01:20:59,666 Elle a peut-être oublié. 954 01:21:05,708 --> 01:21:09,875 Euh, ouais, tu sais, yo-- tu devrais retirer ça. 955 01:21:10,875 --> 01:21:12,625 - Allez, allons-y. - Un accord est un accord. 956 01:21:17,458 --> 01:21:18,333 Ouais. 957 01:21:25,166 --> 01:21:28,291 Ma mère s'est pendue quand j'avais huit ans. 958 01:21:30,416 --> 01:21:32,458 Mon père, il m'a vendu à une fête foraine. 959 01:21:33,458 --> 01:21:36,375 Je crois qu'il a reçu 40 $ et deux chèvres. 960 01:21:41,375 --> 01:21:42,583 Elle s'en souviendra, Jack. 961 01:22:04,666 --> 01:22:06,625 - Combien ? - Je ne peux pas te le dire. 962 01:22:12,208 --> 01:22:13,708 C'est celui qui a tiré sur mon frère. 963 01:22:19,375 --> 01:22:22,250 Comptez combien vous pouvez. Restez ici. 964 01:22:24,750 --> 01:22:26,083 Vous avez une vue dégagée d'ici ? 965 01:22:27,250 --> 01:22:28,625 Cela fera ressortir le reste. 966 01:22:29,875 --> 01:22:31,458 Utilisez une lame lorsqu'il est assis sur les jakes. 967 01:22:31,583 --> 01:22:32,791 - On attend. - Putain ! 968 01:22:36,583 --> 01:22:37,458 Où est Sue ? 969 01:22:38,500 --> 01:22:40,208 Je lui ai dit de rester près des chevaux. 970 01:22:40,333 --> 01:22:41,666 Ouais, ça allait marcher. 971 01:22:44,375 --> 01:22:46,083 Oh, c'est quoi ce bordel maintenant ? 972 01:22:46,208 --> 01:22:47,041 Oh mon Dieu. 973 01:22:53,916 --> 01:22:55,333 - Il va nous faire tuer. - Ouais. 974 01:22:55,458 --> 01:22:56,500 Que faisons-nous ? 975 01:22:57,750 --> 01:23:00,625 Je ne-- je ne sais vraiment pas. 976 01:23:00,791 --> 01:23:01,791 Ici. 977 01:23:04,750 --> 01:23:06,625 - Tu sais que ça me rend fou. - Allez, on a tous besoin 978 01:23:06,750 --> 01:23:07,958 un peu fou en ce moment. 979 01:23:19,208 --> 01:23:21,208 Espèce de fils de pute. 980 01:23:21,333 --> 01:23:23,458 Bon Dieu. Mais t'es qui, bon sang ? 981 01:23:23,583 --> 01:23:24,958 Oh, putain. 982 01:23:28,250 --> 01:23:30,166 Je suis désolé ! Je suis désolé, attends ! 983 01:23:33,791 --> 01:23:34,833 Oh, Seigneur. 984 01:23:39,958 --> 01:23:42,625 On ne prend pas un homme lorsqu'il accomplit ses tâches indispensables. 985 01:23:46,875 --> 01:23:48,500 Non. Jack, non ! 986 01:23:49,166 --> 01:23:50,166 Ils ne savent pas encore que nous sommes là. 987 01:23:57,541 --> 01:23:58,916 Oh, Jésus. 988 01:23:59,083 --> 01:24:01,083 Nous ne devrions pas attendre qu’ils nous trouvent. 989 01:24:01,208 --> 01:24:03,416 C'est parti ! Allez ! 990 01:24:04,125 --> 01:24:06,166 Restez simplement en bas et ne vous faites pas tuer. 991 01:24:06,291 --> 01:24:07,291 Tu m'entends ? 992 01:24:10,791 --> 01:24:11,791 Rester. 993 01:24:56,625 --> 01:24:57,750 Aide! 994 01:25:58,291 --> 01:26:00,375 Lula ! Viens ici. 995 01:26:03,833 --> 01:26:05,208 Non! 996 01:26:19,416 --> 01:26:20,333 Facture? 997 01:26:23,083 --> 01:26:24,000 Jack! 998 01:26:24,750 --> 01:26:25,625 Jack! 999 01:27:34,583 --> 01:27:36,833 - Tu es touché. - On les poursuit ? 1000 01:27:41,791 --> 01:27:43,208 Non, j'ai une meilleure idée. 1001 01:28:57,041 --> 01:28:58,208 Rester! 1002 01:29:03,375 --> 01:29:04,416 Je vais les flanquer. 1003 01:29:05,125 --> 01:29:06,125 Bien. 1004 01:29:16,750 --> 01:29:18,458 Jack, fais attention ! 1005 01:29:44,083 --> 01:29:46,791 Je pensais que tu amenais une équipe. 1006 01:30:01,000 --> 01:30:01,875 Jack! 1007 01:30:09,250 --> 01:30:10,958 Putain. 1008 01:30:13,250 --> 01:30:14,833 Non! 1009 01:30:19,458 --> 01:30:20,458 Jack! 1010 01:30:23,875 --> 01:30:25,416 Il ne peut pas te sauver. 1011 01:30:28,625 --> 01:30:30,000 Où sont-ils ? 1012 01:30:35,375 --> 01:30:36,375 Tu as terminé. 1013 01:31:07,500 --> 01:31:08,916 Non! Non! 1014 01:31:14,041 --> 01:31:15,041 Non! 1015 01:31:44,875 --> 01:31:47,291 Maman. 1016 01:31:58,083 --> 01:32:00,875 Jacques, Jacques. Jacques ! 1017 01:32:05,791 --> 01:32:08,833 - Ça va ? - Je vais bien. Je vais bien. 1018 01:32:09,375 --> 01:32:10,333 Allons-y. 1019 01:32:12,708 --> 01:32:14,875 - Ne me lâche pas. - Je ne le ferai jamais. 1020 01:32:31,583 --> 01:32:32,625 Jack. 1021 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 C'est bon. [chut] C'est bon. 1022 01:32:38,166 --> 01:32:40,833 C'est bon. Je t'aime, Jack. 1023 01:32:41,000 --> 01:32:42,250 Je t'aime. 1024 01:33:34,916 --> 01:33:35,958 Tu l'as eu ? 1025 01:33:37,458 --> 01:33:38,708 Je l'ai fait. 1026 01:33:38,833 --> 01:33:39,833 Un coup ? 1027 01:33:40,291 --> 01:33:41,208 Ouais. 1028 01:33:42,750 --> 01:33:43,833 Un mile de long ? 1029 01:33:44,500 --> 01:33:45,833 À ce propos. 1030 01:33:50,458 --> 01:33:51,666 Oh mec. 1031 01:33:56,041 --> 01:33:57,583 Nous n’aurions jamais dû venir ici. 1032 01:33:57,708 --> 01:33:59,916 C'était vraiment une chose stupide à faire ! 1033 01:34:00,041 --> 01:34:00,916 Non! 1034 01:34:02,625 --> 01:34:04,250 C'était une bonne chose à faire. 1035 01:34:13,750 --> 01:34:14,666 Regarde ça. 1036 01:34:17,083 --> 01:34:18,166 Qu'est ce que c'est? 1037 01:34:21,500 --> 01:34:22,541 Le soleil. 1038 01:34:27,500 --> 01:34:29,250 Il te reste du whisky ? 1039 01:34:30,708 --> 01:34:32,208 Non, tu as bu ça. 1040 01:34:32,375 --> 01:34:34,291 et je l'ai laissé là-bas dans la neige. 1041 01:34:36,250 --> 01:34:39,791 - Je t'ai dit que ça me rendait fou. - Oui, tu l'as dit. 1042 01:34:40,708 --> 01:34:41,833 Je n'ai pas écouté. 1043 01:34:48,458 --> 01:34:49,625 Tu vas au Montana ? 1044 01:34:50,625 --> 01:34:51,666 Je ne sais pas. 1045 01:34:54,833 --> 01:34:57,000 Je ne connais personne dans le Montana. 1046 01:34:59,208 --> 01:35:00,958 - J'aimerais venir avec toi. - Ouais. 1047 01:35:02,666 --> 01:35:03,583 Ouais, moi aussi. 1048 01:35:09,750 --> 01:35:10,750 Ouais. 1049 01:36:12,833 --> 01:36:13,750 Asseyez-vous. 1050 01:36:24,333 --> 01:36:25,500 C'est toi. 1051 01:36:41,375 --> 01:36:43,833 Oh, Jésus. C'est Bill Cut Throat ? 1052 01:36:44,500 --> 01:36:46,916 Ouais, je crois qu'il y avait... 1053 01:36:47,083 --> 01:36:48,958 quelque chose à propos d'une prime. 1054 01:36:49,083 --> 01:36:50,583 Je vais envoyer un télégramme. 1055 01:36:51,083 --> 01:36:53,291 Ça te dérange si je te pose une question ? 1056 01:36:53,416 --> 01:36:54,916 Non. 1057 01:36:55,041 --> 01:36:57,500 Tu étais avec Annie Oakley, n'est-ce pas ? 1058 01:36:58,916 --> 01:37:01,708 - Une autre vie. - Je t'ai vu. Tu as tiré 1059 01:37:01,833 --> 01:37:03,833 une poignée de dollars en argent tombés du ciel 1060 01:37:03,958 --> 01:37:06,583 d'un galop et toi, tu heurtes une soucoupe, 1061 01:37:06,708 --> 01:37:09,250 quoi, à cent mètres, en regardant à travers un miroir. 1062 01:37:09,708 --> 01:37:11,208 Ouais, c'était plutôt une assiette à dîner. 1063 01:37:11,333 --> 01:37:12,750 C'est à ce moment-là que j'ai commencé à photographier. 1064 01:37:13,875 --> 01:37:15,791 J'aurais été un roper dans un ranch 1065 01:37:15,916 --> 01:37:17,625 ou sous le fouet. 1066 01:37:19,041 --> 01:37:20,250 Mais je t'ai vu... 1067 01:37:21,750 --> 01:37:23,250 - ...et maintenant regarde. - Maintenant regarde. 1068 01:37:23,375 --> 01:37:26,958 Tu viens de tuer Bill Cut Throat. Tu es célèbre. 1069 01:37:27,083 --> 01:37:30,625 Je ne suis pas célèbre. Je ne veux pas être célèbre. 1070 01:37:31,791 --> 01:37:33,958 Alors, si cela ne vous pose aucun problème, shérif, 1071 01:37:34,083 --> 01:37:36,791 un cow-boy est venu ici et vous a montré Cut Throat Bill. 1072 01:37:36,916 --> 01:37:38,666 Un cow-boy que tu n'as jamais revu. 1073 01:37:38,833 --> 01:37:42,416 Tu lui as payé son dû, et il est parti. Tu comprends ? 1074 01:37:48,375 --> 01:37:51,250 Je crois que la prime était fixée à 300 $. 1075 01:37:59,916 --> 01:38:02,250 « Vol de banque, enlèvement, 1076 01:38:03,291 --> 01:38:04,708 « meurtre, chaos. » 1077 01:38:05,291 --> 01:38:08,125 La prime sur la tête de Wilhelmina Mueller 1078 01:38:08,291 --> 01:38:09,625 est fixé à... 1079 01:38:10,583 --> 01:38:13,250 ...10 000 $. Mort ou vif. 1080 01:38:31,250 --> 01:38:33,166 Je ne sais même pas où se trouve le Montana. 1081 01:38:36,291 --> 01:38:38,041 Je ne connais personne à Wind River. 1082 01:38:41,750 --> 01:38:43,625 Tu es la seule personne que je connaisse au monde. 1083 01:38:44,583 --> 01:38:45,416 Où vas-tu aller ?