1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:03:11,291 --> 00:03:12,708 ¡Oh! 4 00:03:37,916 --> 00:03:39,208 ¿Papá? 5 00:03:41,166 --> 00:03:42,333 Mientras no estabas. 6 00:03:45,958 --> 00:03:47,041 No entres, Lula. 7 00:03:48,875 --> 00:03:50,666 Esperaremos al abuelo, él ya lo tenía. 8 00:04:10,083 --> 00:04:11,500 ¿Te vas a enfermar? 9 00:04:14,000 --> 00:04:16,375 - No. - ¿Lo prometes? 10 00:04:16,500 --> 00:04:18,333 No, Lu, no. 11 00:04:18,500 --> 00:04:20,541 Oye, no, no lo voy a conseguir. 12 00:04:21,666 --> 00:04:23,375 Oye. Oye, no mires. 13 00:04:24,541 --> 00:04:25,583 Todo va a estar bien. 14 00:04:26,958 --> 00:04:29,416 Vamos a estar bien. 15 00:04:43,750 --> 00:04:46,500 Tranquilos, chicos. ¡Tranquilos! ¡Vaya! 16 00:05:33,625 --> 00:05:34,958 Eras un buen chico. 17 00:05:46,416 --> 00:05:49,125 "No temas, porque yo estoy contigo. 18 00:05:50,041 --> 00:05:52,958 No desmayes, porque yo soy tu Dios. 19 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 Yo te protegeré. 20 00:05:56,833 --> 00:05:59,000 Sí, yo te ayudaré. 21 00:05:59,125 --> 00:06:00,875 Sí, yo te sostendré 22 00:06:01,458 --> 00:06:03,833 con la diestra de mi justicia." 23 00:07:44,208 --> 00:07:47,750 Aquí. Encuentra la línea en la página posterior. 24 00:07:48,416 --> 00:07:49,416 Pon tu nombre allí. 25 00:07:50,750 --> 00:07:52,250 El que dice "Heredero". 26 00:07:53,083 --> 00:07:56,583 - ¿Qué es esto? - Tierra. Cordillera Wind River. 27 00:07:57,625 --> 00:07:59,916 Mi abuelo luchó contra los kiowa por ello. 28 00:08:00,875 --> 00:08:02,458 Mi padre luchó contra los ganaderos. 29 00:08:03,583 --> 00:08:05,208 Se supone que es de tu padre. 30 00:08:06,166 --> 00:08:07,333 ¿Es ahí donde vamos? 31 00:08:08,458 --> 00:08:10,833 Vamos a casa de tu tía en Kansas. 32 00:08:12,958 --> 00:08:15,208 Cuando muera, te quedarás con este lugar y todo lo que hay en él. 33 00:08:15,375 --> 00:08:16,375 Pero hasta entonces, 34 00:08:17,375 --> 00:08:18,875 Vivirás con tu tía Tess. 35 00:08:19,458 --> 00:08:20,541 Lo mejor que puedo hacer. 36 00:08:26,750 --> 00:08:29,291 Vamos. 37 00:08:29,416 --> 00:08:31,791 - Cuatro bits. - Quemaste el puente. 38 00:08:31,916 --> 00:08:33,791 Un rayo quemó el puente, buen amigo. 39 00:08:33,958 --> 00:08:35,000 Eso es lamentable. 40 00:08:35,125 --> 00:08:36,083 Sí, lo es. 41 00:08:36,208 --> 00:08:37,041 Cuatro bits. 42 00:08:41,500 --> 00:08:42,541 ¡Cuatro bits! 43 00:08:44,291 --> 00:08:47,541 Llegamos primero. Puedes tomar el siguiente paseo. 44 00:08:47,666 --> 00:08:50,875 Es un ferry muy pequeño y se avecina mal tiempo. 45 00:08:52,375 --> 00:08:54,083 Quieren cuatro monedas para el ferry. 46 00:08:54,750 --> 00:08:57,041 ¿Tienes cuatro centavos, abuelo? 47 00:08:59,041 --> 00:09:00,708 Cuatro bits, digo yo. 48 00:09:01,583 --> 00:09:03,291 Préstame un pasaje a un hermano. 49 00:09:03,416 --> 00:09:05,291 Nosotros le pagaremos la tarifa, señor. 50 00:09:05,875 --> 00:09:07,791 No te lo estoy preguntando. 51 00:09:12,583 --> 00:09:13,500 Bien... 52 00:09:14,500 --> 00:09:17,166 ...creo que esta es la primera vez 53 00:09:17,333 --> 00:09:19,500 Siempre me ha gustado la vista 54 00:09:19,625 --> 00:09:21,166 de una estrella de plata. 55 00:09:23,333 --> 00:09:24,250 Sentarse. 56 00:09:26,375 --> 00:09:27,541 Sentarse. 57 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 Nos conocimos. 58 00:09:31,875 --> 00:09:33,666 - ¿Te acuerdas? - No, ella no te conoce. 59 00:09:34,333 --> 00:09:35,416 - ¿De acuerdo? - Jack. 60 00:09:45,583 --> 00:09:46,666 ¿Me tienes miedo? 61 00:09:49,500 --> 00:09:52,333 ¿Me tienes miedo, Estrella Plateada? 62 00:09:52,458 --> 00:09:53,916 Aléjate de ella ahora. 63 00:09:55,333 --> 00:09:56,541 Yo se quien eres 64 00:09:59,291 --> 00:10:00,625 ¿Eh? 65 00:10:04,000 --> 00:10:05,083 ¿Quién soy yo? 66 00:10:05,583 --> 00:10:07,750 Eres Bill el Degollador. 67 00:10:07,875 --> 00:10:09,750 ¿Te inventaste ese nombre, viejo? 68 00:10:10,250 --> 00:10:11,625 ¿Quién dice que soy yo? 69 00:10:11,750 --> 00:10:13,125 Western Union, por ejemplo. 70 00:10:13,250 --> 00:10:14,791 ¿Me pusieron precio? 71 00:10:14,958 --> 00:10:16,458 No sé sobre eso. 72 00:10:20,083 --> 00:10:23,666 Lo último que supe es que eran 10.000 dólares. 73 00:10:28,291 --> 00:10:29,541 ¿Lo vas a coleccionar? 74 00:10:36,000 --> 00:10:36,916 Lu-- 75 00:10:37,583 --> 00:10:39,208 Lula, ¿tienes precio? 76 00:10:39,750 --> 00:10:42,416 - ¿Cuánto? Sólo quiero saber. - Déjala en paz ahora. 77 00:10:42,583 --> 00:10:44,500 Mira a este viejo, se está cagando encima. 78 00:10:44,625 --> 00:10:46,083 Él ni siquiera sabe qué hacer... 79 00:10:46,208 --> 00:10:47,666 ya sea hundirse o nadar. 80 00:10:53,333 --> 00:10:54,666 Oh, mira. 81 00:10:55,166 --> 00:10:57,000 Él tiene una pequeña pistola. 82 00:10:57,125 --> 00:10:58,333 No queremos problemas. 83 00:10:58,875 --> 00:11:00,041 Quieres problemas... 84 00:11:01,166 --> 00:11:02,541 ...tan pronto como me dibujes. 85 00:11:10,250 --> 00:11:11,250 Estallido. 86 00:11:15,166 --> 00:11:16,166 Estallido. 87 00:11:23,250 --> 00:11:24,375 Todos somos familia. 88 00:11:33,791 --> 00:11:36,166 - Hay un médico en Sylvester. - ¡Santo cielo! 89 00:11:36,833 --> 00:11:38,250 Sólo un rasguño y lo arreglará. 90 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 ¡Guau! 91 00:11:40,708 --> 00:11:42,708 Nunca lo había escuchado doler tanto. 92 00:11:45,750 --> 00:11:49,250 Sólo hay una cosa que vamos a hacer al respecto. 93 00:11:52,458 --> 00:11:53,625 ¡Abuelo! 94 00:11:59,958 --> 00:12:01,625 Estoy desarmado. 95 00:12:02,166 --> 00:12:03,333 ¿Crees que me importa? 96 00:12:04,166 --> 00:12:05,166 ¡Abuelo! 97 00:14:34,750 --> 00:14:36,625 - Uh, ya cerramos. - Oh, qué pena. 98 00:14:42,958 --> 00:14:44,125 Es solo menta. 99 00:14:46,166 --> 00:14:47,291 ¿Lo siento? 100 00:14:47,416 --> 00:14:49,291 ¿No tienes regaliz? 101 00:14:49,416 --> 00:14:51,333 Solo lo que hay. Pero ya cerramos. 102 00:14:51,458 --> 00:14:53,166 A las chicas les gusta el regaliz. 103 00:14:54,541 --> 00:14:55,708 ¿Que es eso de ahí? 104 00:14:58,000 --> 00:15:00,250 - ¿Eso es? - ¿Me oyes bien? 105 00:15:01,583 --> 00:15:03,041 ¿Puedes verme? 106 00:15:03,750 --> 00:15:04,875 Veo. 107 00:15:05,000 --> 00:15:07,041 Crees que soy bonita ¿no? 108 00:15:10,750 --> 00:15:12,958 Creo que hay, eh, marrubio. 109 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Bueno, ¿ahora intentas matarme? 110 00:15:16,458 --> 00:15:18,125 ¿Eh? 111 00:15:18,250 --> 00:15:20,291 No puedo comer caramelos duros. 112 00:15:22,166 --> 00:15:25,666 ¿Qué son estos de aquí? Parecen suaves. 113 00:15:25,833 --> 00:15:26,833 No sé. 114 00:15:29,375 --> 00:15:31,375 ¿No conoces tus propios dulces? 115 00:15:32,208 --> 00:15:33,375 Simplemente no, um... 116 00:15:34,208 --> 00:15:36,458 Muchachos, ¿van a comprar todo eso? 117 00:15:36,583 --> 00:15:37,750 Sólo estamos navegando. 118 00:15:42,083 --> 00:15:46,166 Ahora... vas a meter todo el dinero en un saco. 119 00:15:46,708 --> 00:15:49,000 y dame todos esos palitos de caramelo que tengas. 120 00:16:14,375 --> 00:16:16,791 Eso de aquí es regaliz. 121 00:16:46,583 --> 00:16:47,583 Seguir. 122 00:16:48,416 --> 00:16:49,416 Chúpatelo. 123 00:16:58,333 --> 00:16:59,500 Más difícil. 124 00:17:06,000 --> 00:17:07,708 ¿Está bien, señorita? 125 00:17:08,708 --> 00:17:11,541 - ¿Dónde estoy? ¿En qué ciudad? - Sylvester. 126 00:17:12,541 --> 00:17:13,708 Esa es la tienda de mi papá. 127 00:17:15,041 --> 00:17:17,541 ¡Corre, te van a disparar! 128 00:17:17,666 --> 00:17:18,458 ¡Correr! 129 00:17:25,625 --> 00:17:27,291 ¡Mierda! 130 00:18:00,875 --> 00:18:01,958 ¡Permanecer! 131 00:18:03,791 --> 00:18:05,041 ¡Permanecer! 132 00:18:12,541 --> 00:18:13,500 ¿Abuelo? 133 00:18:15,166 --> 00:18:16,208 "No temas, 134 00:18:17,375 --> 00:18:18,500 Porque yo estoy contigo. 135 00:18:20,375 --> 00:18:21,958 No os desaniméis, 136 00:18:22,541 --> 00:18:24,125 porque yo soy tu Dios. Yo haré... 137 00:18:24,250 --> 00:18:25,250 I-- 138 00:18:26,208 --> 00:18:27,583 Yo...yo te ayudaré..." 139 00:18:41,958 --> 00:18:43,666 ¡Permanecer! 140 00:18:43,833 --> 00:18:44,958 Lo lamento. 141 00:18:45,666 --> 00:18:47,416 ¡Permanecer! 142 00:18:53,625 --> 00:18:55,458 ¡Permanecer! 143 00:19:07,375 --> 00:19:09,458 ...mató a Marvin Taylor y a su hijo. 144 00:19:09,583 --> 00:19:10,541 - ¡Que lo cuelguen! - ¡Que lo cuelguen! 145 00:19:10,666 --> 00:19:12,291 ¡Marvin Taylor está muerto! 146 00:19:12,750 --> 00:19:14,666 Lo vi. Es Bill el Degollador. 147 00:19:17,500 --> 00:19:20,416 ¡Espera! ¡Espera! ¡Oye! ¡Oye! 148 00:19:20,541 --> 00:19:22,375 ¡Necesito hablar con él! ¡Oye! 149 00:19:22,541 --> 00:19:24,041 ¿A dónde llevó Bill a la niña? 150 00:19:24,166 --> 00:19:25,375 ¿A dónde se llevó a mi hermana? 151 00:19:28,750 --> 00:19:29,625 ¡Déjame ir! 152 00:19:30,916 --> 00:19:32,583 - ¡Suéltame! - ¡Oye! ¿Dónde diablos? 153 00:19:32,708 --> 00:19:34,250 - ¿Crees que vas a ir? - ¡Montada! 154 00:19:34,416 --> 00:19:36,416 - No te atrevas. - ¡Alguien! 155 00:19:36,541 --> 00:19:37,750 - ¡Entren ahí! - ¡Que alguien! 156 00:19:37,875 --> 00:19:40,125 - ¡Dije que entres ahí! - ¡Quítate de encima! 157 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 ¡Solo quítate de mi! 158 00:19:49,583 --> 00:19:50,791 - Levántalo. - Cárgalo. 159 00:20:00,375 --> 00:20:04,083 ¡Espera! ¡Oye! ¡ Déjame hablar con él! ¡Por favor! 160 00:20:04,208 --> 00:20:05,583 ¡Dime dónde va Bill! 161 00:20:05,708 --> 00:20:07,750 Dime, ¡rezaré por ti! ¡Por favor! 162 00:20:36,166 --> 00:20:37,583 ¿A dónde me llevas? 163 00:20:41,916 --> 00:20:43,791 Mi hermano vendrá a buscarme. 164 00:20:44,458 --> 00:20:45,458 ¿Tu hermano? 165 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Él está muerto. 166 00:20:47,875 --> 00:20:49,125 Todos ellos allá atrás, 167 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 Simplemente me perdí en la refriega, eso es todo. 168 00:20:53,958 --> 00:20:55,625 - Eso es mentira. - No lo es. 169 00:20:59,500 --> 00:21:00,666 Lo vi. 170 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Tienes suerte de que te haya salvado. 171 00:21:06,791 --> 00:21:08,250 Aprenderás a decir "Gracias". 172 00:21:14,000 --> 00:21:15,416 Déjame mirarlo. 173 00:21:15,583 --> 00:21:17,166 - No, Billy. - Mm. 174 00:21:24,791 --> 00:21:25,666 ¡Mierda! 175 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Aquí. 176 00:21:31,083 --> 00:21:32,333 Gracias, Billy. 177 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 Deberías aprender a disparar, niña. 178 00:22:33,416 --> 00:22:34,625 ¿Dónde estoy? 179 00:22:34,750 --> 00:22:36,791 Cementerio. 180 00:22:37,333 --> 00:22:39,208 Se suponía que debía enterrarte si no despertabas. 181 00:22:42,208 --> 00:22:43,875 Los demás que estaban con él, 182 00:22:44,791 --> 00:22:46,208 ¿Ves hacia dónde se fueron? 183 00:22:46,333 --> 00:22:47,625 Sólo Bill, el ladrón de bancos. 184 00:22:47,750 --> 00:22:49,875 Yo... pensé que su nombre era Garganta Cortada. 185 00:22:50,000 --> 00:22:51,250 Tiene muchos nombres. 186 00:22:51,375 --> 00:22:52,958 Garganta cortada, dos sonrisas. 187 00:22:54,083 --> 00:22:55,666 - Es una ella. - ¿Qué? 188 00:22:56,416 --> 00:22:58,583 Bill es una mujer. ¿Sabes a dónde fueron? 189 00:22:59,458 --> 00:23:00,583 Cabalgaron hacia el norte. 190 00:23:03,750 --> 00:23:05,166 ¿Hacia dónde se encuentra la oficina del Sheriff? 191 00:23:05,333 --> 00:23:06,625 No es ningún sheriff. 192 00:23:07,250 --> 00:23:09,666 - ¿Qué? - No hay sheriff en este pueblo. 193 00:23:09,791 --> 00:23:11,666 De ahí las tumbas frescas. 194 00:23:14,458 --> 00:23:17,166 - ¿Es ese tu carro? - Pertenece a Jones. 195 00:23:17,291 --> 00:23:19,916 - Bueno, tengo dinero ... - Pertenece a Jones. 196 00:23:21,333 --> 00:23:22,375 ¿Quién es Jones? 197 00:23:29,583 --> 00:23:31,583 Bueno, ahí está el pequeño hombre de la tumba. 198 00:23:31,708 --> 00:23:32,625 Hemos terminado. 199 00:23:33,291 --> 00:23:34,291 ¿Está enterrado? 200 00:23:34,875 --> 00:23:35,958 Seis de profundidad. 201 00:23:36,125 --> 00:23:37,125 ¿Has medido? 202 00:23:38,583 --> 00:23:39,625 -Lo hice.- Mm. 203 00:23:39,750 --> 00:23:41,333 Utilicé una escalera, estoy seguro. 204 00:23:45,833 --> 00:23:46,750 $2. 205 00:23:48,375 --> 00:23:50,041 Uh, no parece que hayas cavado. 206 00:23:50,166 --> 00:23:51,500 Mi compañero cava, yo colecciono. 207 00:23:51,625 --> 00:23:53,416 Mmm... Bueno, 1 dólar. 208 00:23:54,416 --> 00:23:55,958 Dos fue el acuerdo. 209 00:23:56,083 --> 00:23:57,916 Una excavadora, $1. 210 00:23:58,041 --> 00:24:00,125 2$ por una tumba, señor. 211 00:24:04,791 --> 00:24:05,791 Está bien. 212 00:24:06,416 --> 00:24:07,458 Te diré algo. 213 00:24:09,791 --> 00:24:12,166 Te daré un dólar por la tumba y, uh, 214 00:24:13,000 --> 00:24:14,500 1$ por un baile. 215 00:24:16,666 --> 00:24:19,708 - Le pagaría al hombre, Bailey. - Oh, no, lo vi en St. Louis, 216 00:24:19,833 --> 00:24:22,041 Tres o cuatro de estos muchachos. Son tan alegres como gitanos. 217 00:24:22,208 --> 00:24:23,375 ¡Vaya! 218 00:24:24,000 --> 00:24:25,041 - Vamos, vamos. - Sí, bueno. 219 00:24:25,166 --> 00:24:27,041 Tienes una idea equivocada, señor. 220 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 Cavamos la tumba, ahora pagame y deja el resto en paz. 221 00:24:31,250 --> 00:24:33,458 - Dije, vamos. - Déjalo. 222 00:24:35,958 --> 00:24:39,083 - ¿Sabes quién soy? - Me importa una mierda quién seas. 223 00:24:39,791 --> 00:24:41,958 Cavamos tu tumba. Ahora pagame. 224 00:24:42,625 --> 00:24:43,791 ¿O qué? 225 00:24:46,333 --> 00:24:48,333 No es exactamente una pelea justa ahí, stubs. 226 00:24:48,500 --> 00:24:50,291 - No habrá una pelea.- Bailey. 227 00:24:52,875 --> 00:24:55,250 ¡Oh Dios! 228 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 ¡Detener! 229 00:25:02,250 --> 00:25:03,750 ¡Oh, Dios! ¡Oh, Jesús! 230 00:25:03,875 --> 00:25:04,916 - Oye, ahora. - ¡No! 231 00:25:19,333 --> 00:25:21,166 ¡Pues ve tras él, maldita sea! 232 00:25:24,000 --> 00:25:25,916 ¡Vamos, vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 233 00:25:27,541 --> 00:25:29,166 ¡Todos se quedaron allí parados! 234 00:25:29,708 --> 00:25:30,916 ¡Todo el tiempo! 235 00:25:33,708 --> 00:25:34,916 Como un reloj. 236 00:25:39,333 --> 00:25:41,291 ¡Muévete! ¡Vamos! 237 00:25:41,416 --> 00:25:43,333 ¡Vamos! 238 00:25:50,416 --> 00:25:51,708 ¡Ve por los caballos! 239 00:25:54,333 --> 00:25:55,666 ¿Quién carajo es ese? 240 00:25:55,791 --> 00:25:57,000 Mi nombre es Jack Parker, mi hermana... 241 00:25:57,166 --> 00:25:58,041 ¡Oh! 242 00:25:59,000 --> 00:26:00,375 Quédate abajo y cállate. 243 00:26:01,541 --> 00:26:03,208 Ese tipo me dijo que me ayudarías. 244 00:26:03,333 --> 00:26:05,500 Sí, también me dijo que su madre era un lobo. 245 00:26:05,625 --> 00:26:06,875 Bill me robó a mi hermana. 246 00:26:07,416 --> 00:26:10,750 La atracadora de bancos le rompió el cuello y hay una recompensa por ella. 247 00:26:10,875 --> 00:26:15,250 - Evidentemente, Bill es una mujer. - He oído ese rumor. ¿Cuánto? 248 00:26:15,375 --> 00:26:18,083 - Son 10.000 dólares. - ¿Divididos en tres partes? 249 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 - ¿Quieres ir a cazar recompensas? - Es mucho dinero. 250 00:26:22,791 --> 00:26:23,958 ¿Alguna vez le disparaste a un hombre? 251 00:26:24,083 --> 00:26:25,375 No, soy cristiano. 252 00:26:25,500 --> 00:26:26,833 Oh, Dios. 253 00:26:26,958 --> 00:26:29,125 - ¿Qué es esa cosa? - Es un telescopio. 254 00:26:29,250 --> 00:26:31,375 para ver todas las cosas muy alejadas. 255 00:26:31,500 --> 00:26:33,583 - ¿Dónde lo conseguiste? - Annie Oakley. 256 00:26:33,708 --> 00:26:36,375 El hecho es que somos dos contra quienquiera que venga después de nosotros. 257 00:26:36,500 --> 00:26:40,166 y Dios sabe cuántos tiene este Degollador. 258 00:26:40,291 --> 00:26:41,583 Tres en contra, ahora. 259 00:26:41,708 --> 00:26:42,750 Dos en contra. 260 00:26:43,583 --> 00:26:44,625 Eres cristiano 261 00:26:53,291 --> 00:26:54,458 Oh, golpeaste a ese hombre. 262 00:26:54,583 --> 00:26:55,791 ¡Ah! 263 00:26:55,958 --> 00:26:57,791 Eso no fue ni media milla. 264 00:27:00,250 --> 00:27:02,375 Es una propuesta perdedora, Jake. 265 00:27:02,500 --> 00:27:04,166 Oh, soy Jack. 266 00:27:04,291 --> 00:27:05,333 Oye, te ayudaré. 267 00:27:09,875 --> 00:27:11,416 - ¿Esto va aquí? Vale. - Sí. 268 00:27:12,791 --> 00:27:14,625 Oye, espera. Tengo dinero. 269 00:27:14,750 --> 00:27:16,083 Tengo dinero, podemos resolver esto. 270 00:27:16,208 --> 00:27:17,875 ¡Guau! ¡Guau, guau, guau, guau! 271 00:27:18,000 --> 00:27:19,250 Es solo un niño, Reg. 272 00:27:19,416 --> 00:27:20,416 Él es-- 273 00:27:20,916 --> 00:27:23,125 Él tiene mucho dinero. 274 00:27:23,625 --> 00:27:24,750 Reg. 275 00:27:26,416 --> 00:27:27,458 Cuídate, muchacho. 276 00:27:28,625 --> 00:27:30,833 No. Espera, vamos. Hay una manera de solucionar esto. 277 00:27:30,958 --> 00:27:33,166 - No, claro que puedes. - Puedo ayudar. 278 00:27:33,333 --> 00:27:35,333 Vas a necesitar ayuda en el camino. Puedo ayudarte. 279 00:27:35,500 --> 00:27:37,833 - Podemos resolver esto. No. - Quítate del camino, Christian. 280 00:27:38,000 --> 00:27:40,666 Ella está ahí afuera sola y me necesita y yo te necesito. 281 00:27:41,208 --> 00:27:43,166 - Por favor, Eustace. - Mira, hombre, 282 00:27:43,708 --> 00:27:45,250 - Si la encuentras... - ¿Qué estás haciendo? 283 00:27:45,375 --> 00:27:47,708 - ...probablemente no sea la hermana que recuerdas. -Está bien. 284 00:27:48,875 --> 00:27:49,958 Maldita sea. 285 00:27:52,250 --> 00:27:53,875 ¿Crees que podemos irnos ahora? 286 00:27:54,000 --> 00:27:55,666 Muy bien, vamos. 287 00:27:59,208 --> 00:28:00,250 ¿Adonde? 288 00:28:01,958 --> 00:28:04,000 Bueno, tenemos, eh, $5 entre nosotros. 289 00:28:05,166 --> 00:28:06,958 No habrá parada en el próximo pueblo. 290 00:28:11,500 --> 00:28:13,000 Mira quién se convirtió en ladrón de caballos. 291 00:28:48,666 --> 00:28:50,208 ¿De qué está hecho esto? 292 00:28:52,666 --> 00:28:53,666 Algodón. 293 00:28:59,083 --> 00:29:00,791 ¿Alguien te lo consigue? 294 00:29:05,125 --> 00:29:05,958 Mi mamá. 295 00:29:08,916 --> 00:29:09,833 ¿Sí? 296 00:29:13,166 --> 00:29:15,791 ¿Crees que te verías bonita con eso? 297 00:29:21,375 --> 00:29:22,166 Sí. 298 00:29:23,500 --> 00:29:24,541 Entonces... 299 00:29:25,541 --> 00:29:27,125 ...lo bonito no sobrevive. 300 00:29:29,541 --> 00:29:30,416 Levantarse. 301 00:29:35,250 --> 00:29:36,291 Quitatelo. 302 00:29:41,291 --> 00:29:43,000 Quítatelo, dije. 303 00:29:43,583 --> 00:29:44,666 Sí. 304 00:29:49,958 --> 00:29:51,208 Oh sí. 305 00:29:52,166 --> 00:29:55,333 Agradable y lento. 306 00:30:06,875 --> 00:30:08,083 ¿Estas llorando? 307 00:30:18,416 --> 00:30:21,125 Delgado, dale tu camisa. 308 00:30:24,416 --> 00:30:26,375 -Eso está bien. -Dale tu camisa. 309 00:30:28,541 --> 00:30:29,583 Mierda. 310 00:30:31,875 --> 00:30:33,958 Maldita sea. 311 00:30:39,041 --> 00:30:41,583 Oh, eso lo tomaré más tarde. 312 00:31:18,041 --> 00:31:20,833 Jones, ¿qué estás haciendo? 313 00:31:20,958 --> 00:31:22,416 Estoy robando al niño. ¿Qué estás haciendo? 314 00:31:22,541 --> 00:31:23,625 Lo despertarás. 315 00:31:26,000 --> 00:31:27,333 Hay un grupo persiguiendonos. 316 00:31:27,916 --> 00:31:31,166 O bien nos va a frenar o bien nos va a vender. 317 00:31:33,125 --> 00:31:36,375 - ¿Qué? - 10.000 dólares. 318 00:31:36,875 --> 00:31:38,041 y ellos no saben que venimos. 319 00:31:38,208 --> 00:31:39,916 Podríamos tener una oportunidad. 320 00:31:45,041 --> 00:31:47,750 Dios... maldita sea. 321 00:31:52,458 --> 00:31:55,833 Oye, no. Quédate abajo. 322 00:31:55,958 --> 00:31:59,041 Trabajas para mí. Hay tres formas de ganar la recompensa. 323 00:31:59,166 --> 00:32:01,291 Digo qué, digo cuándo. ¿Sí? 324 00:32:02,500 --> 00:32:03,875 - Está bien. - Está bien. 325 00:32:07,125 --> 00:32:10,208 Dale tu dinero a Eustace. ¡ Eres muy fácil de robar! 326 00:32:18,583 --> 00:32:20,750 Dame aquí. Da-- dame. 327 00:32:22,750 --> 00:32:25,250 Todo fue un sueño. Vuelve a dormir. 328 00:32:27,125 --> 00:32:28,083 Dormir. 329 00:32:39,500 --> 00:32:42,250 Necesitaremos rifles y dinero en efectivo si lo quieres de vuelta. 330 00:32:42,375 --> 00:32:44,583 ¡Ay! 331 00:32:44,708 --> 00:32:46,375 -¿Cuánto? -100 ahora... 332 00:32:47,208 --> 00:32:48,791 ...y 100 cuando volvamos. 333 00:32:52,208 --> 00:32:53,083 Aquí. 334 00:32:53,875 --> 00:32:54,750 Aquí. 335 00:32:55,708 --> 00:32:56,916 ¿Qué es esto? ¿$20? 336 00:32:58,291 --> 00:32:59,958 Es todo el dinero que tengo, muchachos. 337 00:33:01,291 --> 00:33:02,250 Está bien, está bien. 338 00:33:09,000 --> 00:33:11,333 Si tarda más de un día 339 00:33:11,500 --> 00:33:14,208 atrapar a un enano en un coche fúnebre, 340 00:33:15,375 --> 00:33:17,333 Puedes llevar esto a cualquier Western Union. 341 00:33:17,458 --> 00:33:19,541 Me enviarán un cable y yo te enviaré un cable. 342 00:33:19,708 --> 00:33:21,875 Todos están felices, ¿de acuerdo? 343 00:33:23,916 --> 00:33:25,916 ¿Qué es eso? ¡Vamos, Bailey! 344 00:33:31,458 --> 00:33:32,750 ¡Ah! 345 00:33:41,666 --> 00:33:46,208 La plena fe y confianza del pueblo de Sylvester, 346 00:33:46,333 --> 00:33:48,208 El diputado Simon Deasy. 347 00:33:49,166 --> 00:33:50,750 Y su hermano... 348 00:33:51,375 --> 00:33:54,416 - Malaquías. Malaquías. - ...Malaquías. Solo tengo una estrella, muchachos. 349 00:33:59,750 --> 00:34:01,458 - Maldita sea. - ¡Sí! 350 00:34:02,583 --> 00:34:03,916 ¡Bien hecho muchachos! 351 00:34:04,083 --> 00:34:05,833 Te veré en un día o dos. 352 00:34:05,958 --> 00:34:07,458 No tengo ninguna duda. 353 00:34:07,583 --> 00:34:08,458 Ay dios mío. 354 00:34:53,166 --> 00:34:54,916 - Deberíamos seguir adelante. - No. 355 00:34:56,333 --> 00:34:58,708 Ellos también tienen que parar y nosotros somos más rápidos que ellos. 356 00:34:59,791 --> 00:35:01,250 Ni una sola vez llegaron a esas colinas. 357 00:35:04,208 --> 00:35:06,750 ¿Supones que hay gente en otros planetas? 358 00:35:06,875 --> 00:35:09,000 Oh, claro. Gente buena y decente. 359 00:35:10,625 --> 00:35:11,791 ¿Dónde están tus padres, Jack? 360 00:35:14,416 --> 00:35:15,458 Viruela. 361 00:35:18,333 --> 00:35:19,541 ¿Cuando fue eso? 362 00:35:19,666 --> 00:35:21,500 Ma, el 28 de septiembre. 363 00:35:23,666 --> 00:35:25,333 Y luego Pa, dos días después. 364 00:35:26,541 --> 00:35:27,875 ¡Has tenido un mes de locos! 365 00:35:29,875 --> 00:35:32,375 - ¿Tienes algún pariente? - Ah, no. 366 00:35:33,000 --> 00:35:34,125 ¿No mamá ni papá? 367 00:35:34,250 --> 00:35:35,208 No. 368 00:35:38,500 --> 00:35:39,708 "No tengas miedo, 369 00:35:41,166 --> 00:35:43,291 Porque yo estoy contigo. 370 00:35:43,416 --> 00:35:45,625 Hay providencia en la caída del gorrión." 371 00:35:47,375 --> 00:35:48,458 ¿Providencia? 372 00:35:49,125 --> 00:35:50,250 El abuelo podría decir. 373 00:35:51,791 --> 00:35:53,000 Él conocía la Biblia de cabo a rabo. 374 00:35:53,166 --> 00:35:54,875 Esa no es la Biblia. 375 00:35:55,000 --> 00:35:56,291 ¿Mmm? 376 00:35:56,416 --> 00:35:57,875 "La caída del gorrión" 377 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Esa parte no es la Biblia, es Hamlet. 378 00:36:01,708 --> 00:36:03,000 ¿Dónde está el abuelo ahora? 379 00:36:09,666 --> 00:36:10,416 Oh. 380 00:36:13,916 --> 00:36:15,916 "No temas, porque yo estoy contigo. 381 00:36:16,083 --> 00:36:18,833 No desmayes, porque yo soy tu Dios. 382 00:36:19,416 --> 00:36:22,791 Yo te fortalezco y te ayudaré." 383 00:36:22,958 --> 00:36:23,958 Isaías. 384 00:36:24,458 --> 00:36:27,291 - ¿Conoces la Biblia? - No, no la conozco. 385 00:36:27,416 --> 00:36:29,000 Sentado dentro de un santo parlante un verano, 386 00:36:29,166 --> 00:36:30,375 Un centavo por verso para los de cabeza plana. 387 00:36:30,500 --> 00:36:32,333 Odio interrumpir tu avivamiento, 388 00:36:33,500 --> 00:36:34,666 pero necesitamos caballos. 389 00:36:48,958 --> 00:36:50,500 Necesito orinar. 390 00:36:52,750 --> 00:36:53,833 Me tengo que ir. 391 00:36:54,875 --> 00:36:56,625 Bueno, anda, date prisa. 392 00:37:02,833 --> 00:37:04,000 ¡Muévete! 393 00:37:09,375 --> 00:37:10,916 No me hagas azotarte. 394 00:37:28,291 --> 00:37:29,458 ¡Ay! 395 00:37:48,000 --> 00:37:52,125 Oh sí. 396 00:37:53,916 --> 00:37:56,625 Te dije que vendría. 397 00:37:56,750 --> 00:37:59,666 Sé una buena chica ahora. 398 00:37:59,791 --> 00:38:02,625 Sí. 399 00:38:02,750 --> 00:38:05,458 ¡Que te jodan! 400 00:38:05,625 --> 00:38:08,000 - Sujétala, Gordito. - ¡No! ¡No! 401 00:38:08,125 --> 00:38:10,666 - ¿Te vas a mojar por mí, pequeña? ¿Eh? - ¡No! 402 00:38:10,791 --> 00:38:12,583 ¿Vas a mojarte bien para papá? 403 00:38:12,708 --> 00:38:13,666 ¡Guau! 404 00:38:16,500 --> 00:38:18,708 ¡Lo único que has hecho alguna vez es orinar, niña! 405 00:38:18,875 --> 00:38:20,541 ¡Lo único que has hecho es orinar! 406 00:38:22,375 --> 00:38:23,875 ¡Mierda! 407 00:38:24,000 --> 00:38:27,083 ¡Aléjate de mí! ¡Aléjate! 408 00:38:27,208 --> 00:38:29,500 Ella estaba tratando de escapar, Billy. 409 00:38:29,625 --> 00:38:31,250 ¡Estaba encima de mí! 410 00:38:31,375 --> 00:38:34,625 - Ella está mintiendo. - No, no lo estaba. Lo juro. 411 00:38:34,791 --> 00:38:37,833 No es nada, Billy. No es nada, Billy. 412 00:38:37,958 --> 00:38:39,666 No es nada, Billy. 413 00:38:39,833 --> 00:38:41,375 - ¡Oh, Dios mío! - ¡Mierda! 414 00:38:43,583 --> 00:38:45,583 ...dime? -¡Mi error, Billy! 415 00:38:45,708 --> 00:38:47,875 Acabo de detenerlo por ti. 416 00:38:48,000 --> 00:38:49,250 ¿No lo detuviste? 417 00:38:49,375 --> 00:38:51,375 - ¡Billy, por favor! Por favor. - Te voy a pellizcar. 418 00:38:51,541 --> 00:38:53,041 - Te voy a pellizcar. - ¡Vamos, Billy! 419 00:38:53,541 --> 00:38:55,375 ¡Déjenlos ir! ¡Déjenlos ir! 420 00:38:56,083 --> 00:38:58,750 ¡Mierda! 421 00:39:06,458 --> 00:39:07,458 Recuéstate. 422 00:39:11,000 --> 00:39:14,291 ???Abajo en el valle??? 423 00:39:15,125 --> 00:39:17,166 ???El valle es tan bajo??? 424 00:39:19,166 --> 00:39:22,208 ??? Inclina la cabeza sobre ??? 425 00:39:23,375 --> 00:39:25,250 ??? ¿Oyes soplar el viento? 426 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 ???Sabes que te amo querida??? 427 00:39:31,541 --> 00:39:33,916 ??? ¿Sabes que te amo? 428 00:39:34,916 --> 00:39:37,250 ??? Ángeles en el cielo ??? 429 00:39:38,458 --> 00:39:41,083 ???Saben que te amo??? 430 00:39:42,875 --> 00:39:45,333 ???Si no me amas??? 431 00:39:46,333 --> 00:39:48,625 ??? Ama a quien quieras ??? 432 00:39:50,083 --> 00:39:52,333 ??? Pon tus brazos alrededor de mí ??? 433 00:39:53,500 --> 00:39:55,666 ??? Dale tranquilidad a mi corazón ??? 434 00:40:40,166 --> 00:40:41,250 Pagaré extra por el sombrero. 435 00:40:42,708 --> 00:40:46,125 -Gracias. -Setenta dólares es demasiado para pagar por esos caballos. 436 00:40:46,250 --> 00:40:47,333 Diles eso. 437 00:40:48,958 --> 00:40:50,958 ¿Dónde está Bill? ¿La ven? 438 00:40:51,083 --> 00:40:53,166 Hace un día. Se separaron. 439 00:40:53,291 --> 00:40:55,375 Tu hermana, ella todavía está viva. 440 00:40:55,500 --> 00:40:57,000 El gordo y otro más 441 00:40:57,125 --> 00:40:59,000 Fue por ese camino hacia No Enterprise. 442 00:40:59,500 --> 00:41:01,708 Bill y el resto subieron a las colinas. 443 00:41:01,833 --> 00:41:04,416 Sí. Seguiremos a Fatty hasta No Enterprise. 444 00:41:04,541 --> 00:41:06,041 Bueno, voy a donde fue mi hermana. 445 00:41:06,208 --> 00:41:08,625 No voy a seguir a ningún hombre gordo a Dios sabe dónde. 446 00:41:08,750 --> 00:41:10,083 Está bien. ¡Hola Jake! 447 00:41:10,833 --> 00:41:13,750 Cabalgamos hacia esas colinas y nos matan como si fuéramos moscas. 448 00:41:14,583 --> 00:41:17,291 De esta manera les llevamos ventaja. ¿Ves la diferencia? 449 00:41:19,083 --> 00:41:20,125 ¡Vamos, ahora! 450 00:41:31,458 --> 00:41:32,833 Bill le puso precio a ella. 451 00:41:33,875 --> 00:41:36,541 No es probable que ella baje por esas colinas hasta este pueblo. 452 00:41:36,708 --> 00:41:37,583 Sí. 453 00:41:38,791 --> 00:41:40,958 Apuesto a que está organizando una cita. 454 00:41:41,083 --> 00:41:44,041 -El gordo sabrá dónde. - ¿Piensas preguntarle? 455 00:41:44,750 --> 00:41:45,875 Soy. 456 00:41:46,416 --> 00:41:49,500 Nosotros revisaremos los bares. Tú revisa el hotel. 457 00:41:51,291 --> 00:41:53,458 - ¿Crees que te reconocerá? - No lo sé. 458 00:41:53,583 --> 00:41:56,125 Bueno, entonces bájate el sombrero. 459 00:42:09,708 --> 00:42:11,333 ¡Oh! 460 00:42:52,541 --> 00:42:53,958 ¿Qué pasó ahí, muchacho? 461 00:42:54,541 --> 00:42:55,916 ¿Te pateó un caballo? 462 00:42:56,083 --> 00:42:56,916 ¿Q--qué? 463 00:42:58,250 --> 00:43:01,416 Mmm... Es divina, ¿no? 464 00:43:01,541 --> 00:43:02,958 Pero ella aún no está lista, amigo. 465 00:43:03,125 --> 00:43:06,041 No. Yo... estoy aquí buscando a un tipo gordo. 466 00:43:06,166 --> 00:43:08,000 Mi--mi prima. 467 00:43:08,125 --> 00:43:10,833 Sí. ¿Buscas a tu primo? 468 00:43:10,958 --> 00:43:13,083 - ¿Lo has visto? - Bueno, no sé, veamos. 469 00:43:13,208 --> 00:43:15,833 - ¿Es él el que está ahí? ¿Estás seguro? - No, no, no es él. 470 00:43:15,958 --> 00:43:17,708 - Sí, no, él es, eh... - ¿Harold? 471 00:43:17,875 --> 00:43:20,041 Disculpe. 472 00:43:20,166 --> 00:43:22,041 Nuestro amigo de aquí extraña a su primo. 473 00:43:22,166 --> 00:43:24,708 ¿Tienes un primo de una variedad caucásica? 474 00:43:25,583 --> 00:43:28,416 Bueno, Harold dice: "No", y yo confío en Harold con mi vida. 475 00:43:28,541 --> 00:43:32,250 Creo que deberías buscar a ese primo tuyo en otro lugar. 476 00:43:32,375 --> 00:43:34,166 Oye, ¿qué quisiste decir? 477 00:43:34,291 --> 00:43:36,000 ¿Cuando dijiste que ella aún no estaba lista? 478 00:43:36,125 --> 00:43:37,375 ¡Mmm! 479 00:43:37,500 --> 00:43:40,708 ¿Por qué los hombres tienen un deseo tan insaciable ? 480 00:43:40,833 --> 00:43:42,833 ¿Por aquello que no puede tener? 481 00:43:44,000 --> 00:43:46,541 Ella sólo está de paso, muchacho. 482 00:43:47,166 --> 00:43:48,875 Y además, 483 00:43:49,041 --> 00:43:50,333 ¡Ella está muy triste! 484 00:43:51,333 --> 00:43:53,041 Necesita aprender a sonreír un poco. 485 00:43:53,541 --> 00:43:56,083 Allí, como un perro mojado dejado fuera de la caza. 486 00:43:57,750 --> 00:43:58,625 ¿Cuánto cuesta? 487 00:43:59,583 --> 00:44:03,083 "¿Cuánto?", dice. Siéntate, muchacho. 488 00:44:04,083 --> 00:44:07,166 Ahora, esta jovencita de aquí 489 00:44:07,958 --> 00:44:09,291 Todavía está en formación. 490 00:44:09,958 --> 00:44:11,000 Sentarse. 491 00:44:11,583 --> 00:44:12,750 ¿Sabes lo que eso significa? 492 00:44:13,333 --> 00:44:15,791 Eso significa que aún no se ha adaptado. 493 00:44:15,916 --> 00:44:21,000 Ella no puede manejar a un hombre tan grande como tú. 494 00:44:22,875 --> 00:44:24,541 Sí, bueno, quizá así es como me gustan. 495 00:44:24,708 --> 00:44:26,541 Apuesto a que sí, muchacho. 496 00:44:27,041 --> 00:44:28,875 Pero tienes que verla sonreír. 497 00:44:30,416 --> 00:44:32,250 Sonríe para nosotros, Narciso. 498 00:44:34,375 --> 00:44:37,208 Oye, eso no es una sonrisa. 499 00:44:38,083 --> 00:44:40,791 - ¡Sonríenos! - Hey, hey. 500 00:44:44,791 --> 00:44:46,291 $1. 501 00:44:47,750 --> 00:44:49,291 ¡Esto debe ser amor verdadero! 502 00:44:50,583 --> 00:44:54,500 Este hombre cree que vales un dólar entero. 503 00:44:55,708 --> 00:44:58,875 - La adulación que debe estar corriendo por tus venas. - Está bien, está bien, está bien. 504 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 Eso está mejor. 505 00:45:01,375 --> 00:45:02,625 Me gustas, muchacho. 506 00:45:03,500 --> 00:45:05,250 Te dejaré que la lleves a dar una vuelta. 507 00:45:05,416 --> 00:45:06,750 Oye, oye. 508 00:45:08,083 --> 00:45:10,250 Solo manos y boca. ¿Me oyes? 509 00:45:10,416 --> 00:45:12,583 - Mm-hmm. - Bien. 510 00:45:31,333 --> 00:45:33,166 ¡Oh sí! 511 00:45:41,416 --> 00:45:42,750 Te vi en Sylvester. 512 00:45:43,916 --> 00:45:46,458 Te vi siendo empujado dentro de un carro por ese hombre de abajo. 513 00:45:46,625 --> 00:45:48,000 No sé de qué está hablando, señor. 514 00:45:48,125 --> 00:45:49,458 Sé que te vi, lo sé. 515 00:45:51,125 --> 00:45:52,458 Mi nombre es Jack Parker. 516 00:45:52,958 --> 00:45:54,625 - Jack Parker.- Sí. 517 00:45:56,000 --> 00:45:56,958 ¿Cual es el tuyo? 518 00:45:57,916 --> 00:45:59,791 Sue. 519 00:46:00,791 --> 00:46:02,416 - No perteneces aquí, Sue. - Bueno... 520 00:46:03,541 --> 00:46:04,750 ...Estoy aquí, ¿no? 521 00:46:06,291 --> 00:46:07,583 Ese hombre te robó. 522 00:46:08,375 --> 00:46:09,916 - ¿No es así? - Es una larga historia. 523 00:46:10,750 --> 00:46:13,958 - ¿Por qué no corres? - Lo intenté dos veces. 524 00:46:16,041 --> 00:46:18,625 - No puedes quedarte aquí. - Escuche, señor... 525 00:46:18,791 --> 00:46:20,750 - ¿Tienes dinero para el tren? - No tengo nada. 526 00:46:21,750 --> 00:46:22,791 Y le debo una. 527 00:46:24,458 --> 00:46:26,833 ¿Entiendes? Él no es del tipo que perdona una deuda, así que... 528 00:46:27,000 --> 00:46:28,875 - Te ayudaré. - ¿Oh, lo harás? 529 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 El último hombre en el que confié me vendió a Héctor. 530 00:46:32,166 --> 00:46:33,333 Yo no soy así 531 00:46:34,208 --> 00:46:35,875 La lista, señor. 532 00:46:37,000 --> 00:46:38,083 ¿Quieres ayudarme? 533 00:46:39,041 --> 00:46:40,375 Dile a Héctor que te divertiste. 534 00:46:45,500 --> 00:46:46,375 Mmm. 535 00:46:56,458 --> 00:46:57,958 Bueno, bueno, bueno. 536 00:46:59,416 --> 00:47:00,583 Amor joven. 537 00:47:01,333 --> 00:47:02,791 ¡Qué cosa más bonita! 538 00:47:04,166 --> 00:47:05,458 Pero estoy confundido. 539 00:47:06,833 --> 00:47:09,583 - ¿A dónde vas, cara de perro? - Ella viene conmigo. 540 00:47:10,291 --> 00:47:11,666 ¿Oh, ella es? 541 00:47:11,791 --> 00:47:14,041 Bueno, mis disculpas, majestad. 542 00:47:14,166 --> 00:47:15,750 Uh, por supuesto, les deseo a ambos... 543 00:47:15,875 --> 00:47:17,250 Mucha suerte en tu viaje. 544 00:47:21,541 --> 00:47:24,416 - Vaya. - Tranquilízate, ratón de campo. 545 00:47:24,583 --> 00:47:26,625 ¿Me robarías? 546 00:47:26,791 --> 00:47:29,333 Estabas empezando a gustarme ¿ lo sabías? 547 00:47:29,458 --> 00:47:31,041 ¡Vamos, vamos! 548 00:47:47,041 --> 00:47:48,875 ¡Eres un hijo de puta! 549 00:48:12,333 --> 00:48:15,166 ¿Éste es tu salvador? ¿Eh? 550 00:48:15,291 --> 00:48:17,708 ¡Míralo! ¡Lo hiciste tú! 551 00:48:18,458 --> 00:48:19,875 ¡Mira morir a un hombre! 552 00:48:20,041 --> 00:48:22,541 No, no, no! 553 00:48:24,500 --> 00:48:28,041 ¡No! 554 00:48:28,166 --> 00:48:30,083 Eres mía para siempre. 555 00:48:30,208 --> 00:48:32,416 - ¿Entiendes? - ¡Oye! 556 00:48:34,541 --> 00:48:36,166 Vamos. 557 00:48:36,291 --> 00:48:38,708 ¡Vamos! ¡Vamos! 558 00:48:42,250 --> 00:48:43,125 Por aquí. 559 00:48:44,083 --> 00:48:45,125 Vamos, m-- 560 00:48:48,875 --> 00:48:51,000 Ah, ahí está. 561 00:48:51,833 --> 00:48:52,750 Bueno, ¿no eres bonita? 562 00:48:52,875 --> 00:48:54,541 -Tenemos que irnos. -¿Quién es la puta? 563 00:48:54,666 --> 00:48:55,708 Ella es sólo alguien a quien estoy ayudando a salir de la ciudad. 564 00:48:55,875 --> 00:48:57,375 - Sue.- ¿Gastaste todo el dinero? 565 00:48:57,500 --> 00:48:59,416 - ¿En serio? - Sólo hasta el tren más cercano. 566 00:48:59,583 --> 00:49:02,125 - No seré ninguna molestia. - ¿Alguna señal de Fatty? 567 00:49:02,250 --> 00:49:03,958 - No. ¿Tú? - No. 568 00:49:04,416 --> 00:49:06,291 Uno pensaría que para un tipo del tamaño de una morsa, 569 00:49:06,458 --> 00:49:07,458 Él se destacaría. 570 00:49:08,583 --> 00:49:09,750 ¿Lleva un poncho de rayas? 571 00:49:10,291 --> 00:49:12,500 - Sí. - Estaba en la Dalia. 572 00:49:12,625 --> 00:49:13,666 Su primo trabaja allí. 573 00:49:13,791 --> 00:49:15,791 Bueno ¿sabes dónde está ahora? 574 00:49:15,916 --> 00:49:18,125 Bueno, eh, hay algunas chozas en las afueras de la ciudad. 575 00:49:18,250 --> 00:49:19,166 ¿Por donde? 576 00:49:21,791 --> 00:49:22,541 Vamos. 577 00:49:37,250 --> 00:49:38,166 ¿Te vas corriendo? 578 00:49:39,625 --> 00:49:40,625 No lo estaba. 579 00:49:40,791 --> 00:49:41,833 ¡Vamos ahora! 580 00:49:41,958 --> 00:49:43,291 Ella quiere ponerse en marcha. 581 00:49:43,458 --> 00:49:44,625 ¿A dónde me lleva? 582 00:49:46,000 --> 00:49:47,791 - A casa. - ¿Dónde? 583 00:49:47,916 --> 00:49:49,833 Norte. La espesura. 584 00:49:50,625 --> 00:49:51,666 ¡Vamos, vámonos! 585 00:49:52,833 --> 00:49:54,875 ¿Qué quiere de mí? ¿Qué me va a hacer? 586 00:49:55,041 --> 00:49:57,875 Sigue haciéndolo como lo haces. 587 00:49:58,375 --> 00:50:00,375 Parece que a ella le gustas más que a nadie. 588 00:50:01,041 --> 00:50:02,125 ¿Lo mejor de qué? 589 00:50:02,875 --> 00:50:03,958 ¿Había otros? 590 00:50:05,250 --> 00:50:06,750 ¿Dejó ir a alguno de ellos? 591 00:50:08,541 --> 00:50:10,750 Uno. Casi. 592 00:50:11,958 --> 00:50:12,833 Pero-- 593 00:50:14,583 --> 00:50:16,125 - ¿La mató? ¿Cómo lo hizo? - Venga, vámonos. 594 00:50:16,250 --> 00:50:17,458 ¡La cortó en pedazos! 595 00:50:19,333 --> 00:50:20,500 Ella la cortó. 596 00:50:21,416 --> 00:50:23,333 Un poco ju-- lento y triste. 597 00:50:26,166 --> 00:50:27,583 Todavía no la soltaba. 598 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 La llevaba a todas partes. 599 00:50:35,708 --> 00:50:37,875 ¿Y si tuviera la oportunidad de correr? ¿Podría hacerlo? 600 00:50:39,916 --> 00:50:42,625 Si ella tuviera que correr, 601 00:50:42,750 --> 00:50:44,083 Ella debería haber seguido corriendo. 602 00:50:45,416 --> 00:50:47,166 Simplemente sigue adelante como lo has hecho. 603 00:50:48,291 --> 00:50:49,291 Comportarse con cuidado. 604 00:50:49,791 --> 00:50:52,458 Eres la más bonita hasta ahora, así que... 605 00:50:52,625 --> 00:50:53,625 Ey. 606 00:50:54,250 --> 00:50:55,625 Mantenla feliz 607 00:51:34,000 --> 00:51:36,333 ¿Quién carajo eres ahora? 608 00:51:43,166 --> 00:51:44,625 ¡Dios! 609 00:51:44,750 --> 00:51:46,208 ¡Dios! 610 00:51:49,208 --> 00:51:50,666 ¿Quién carajo eres tú? 611 00:51:57,958 --> 00:51:59,041 Hay muchas palabras aquí 612 00:51:59,166 --> 00:52:00,166 Para alguien de quien estoy bastante seguro 613 00:52:00,333 --> 00:52:01,333 No puedo leer 614 00:52:02,500 --> 00:52:04,291 - ¿Dónde está Bill? - No tengo idea. 615 00:52:04,416 --> 00:52:05,875 ¿De qué carajo estás hablando? 616 00:52:10,458 --> 00:52:13,166 ¿A dónde llevará Bill a mi hermana? 617 00:52:13,708 --> 00:52:14,791 ¿Tu hermana? 618 00:52:16,041 --> 00:52:17,041 Oh. 619 00:52:17,750 --> 00:52:19,083 Nunca la he tocado. 620 00:52:21,750 --> 00:52:23,958 Dinos dónde va Bill y listo. 621 00:52:25,416 --> 00:52:26,458 No lo sabría decir. 622 00:52:30,500 --> 00:52:31,791 ¿Dónde te encontrarás con Bill? 623 00:52:33,166 --> 00:52:34,541 No sé nada. 624 00:52:38,833 --> 00:52:41,875 ¡Oye! No podrá hablar si sigues golpeándolo. 625 00:52:42,041 --> 00:52:43,333 Vamos a conseguir ese clavo. 626 00:52:45,458 --> 00:52:46,750 Sujete sus piernas. 627 00:52:49,416 --> 00:52:52,375 ¿Hacia dónde se dirigen? 628 00:52:54,875 --> 00:52:57,000 - No. Yo... Espera, espera, espera, espera, espera... - Mantenlo firme. 629 00:52:57,125 --> 00:52:59,000 - Vamos. - ¡Está bien! ¡Está bien! Espera, espera, espera, espera. 630 00:52:59,125 --> 00:53:00,458 ¡Espera! ¡No, no, no, no, no, no! 631 00:53:06,625 --> 00:53:08,166 Lo sé, lo sé, lo sé. 632 00:53:08,333 --> 00:53:09,541 Lo sé. 633 00:53:09,666 --> 00:53:10,833 Está llorando como un bebé. 634 00:53:11,000 --> 00:53:12,666 - ¡Que te jodan! - Tienes que empezar. 635 00:53:12,791 --> 00:53:15,166 Dándonos algunas respuestas. 636 00:53:15,333 --> 00:53:17,666 - Porque aquí vamos de nuevo. Sí. - ¡No, por favor, por favor! ¡No! 637 00:53:17,791 --> 00:53:20,625 No! No! 638 00:53:27,916 --> 00:53:31,750 Jesucristo jodido. 639 00:53:31,875 --> 00:53:34,125 - ¿Qué es? - ¿Cuál dijiste que era la recompensa? 640 00:53:34,250 --> 00:53:36,250 para Cut Throat Bill fue de nuevo, Jake? 641 00:53:36,375 --> 00:53:38,458 - Son 10.000. - ¿Y quién te dijo eso? 642 00:53:38,958 --> 00:53:40,666 Factura. 643 00:53:41,333 --> 00:53:45,333 La recompensa por Cut Throat Bill es $1000 con vida. 644 00:53:45,458 --> 00:53:46,833 Son 300$ muertos. 645 00:53:47,000 --> 00:53:48,500 No, no, eso no puede ser correcto. 646 00:53:48,666 --> 00:53:50,166 Ojalá hubiera sabido eso antes de clavarlo 647 00:53:50,291 --> 00:53:51,583 La polla de este hombre al taburete. 648 00:53:51,708 --> 00:53:53,000 Ese es otro caballo. 649 00:53:53,125 --> 00:53:54,291 No, sigue siendo una recompensa. 650 00:53:54,416 --> 00:53:56,041 Un tercio de $300 ni siquiera pagaría 651 00:53:56,208 --> 00:53:57,250 ¡Por las balas, Jake! 652 00:53:57,375 --> 00:53:58,916 Son sólo 100 dólares cada uno. 653 00:53:59,041 --> 00:54:00,458 Mil vivos, te lo llevas todo. 654 00:54:00,583 --> 00:54:02,458 - Es una propuesta perdedora. - Esto no es justo. 655 00:54:02,583 --> 00:54:04,291 ¿Justo? Mírame a la cara. 656 00:54:04,416 --> 00:54:06,291 ¿Crees que me importa una mierda lo justo? 657 00:54:10,833 --> 00:54:13,458 Oh, ¿no es eso especial? 658 00:54:14,166 --> 00:54:15,375 Bueno, tu novia está aquí. 659 00:54:16,500 --> 00:54:17,625 Divertirse. 660 00:54:23,666 --> 00:54:24,916 Te acompañaré hasta el tren. 661 00:54:48,791 --> 00:54:50,208 ¿A dónde llevará Bill a mi hermana? 662 00:54:50,333 --> 00:54:52,333 Dímelo y te liberaré y enviaré a buscar un médico. 663 00:54:52,458 --> 00:54:53,416 Iré a buscar a tu primo. 664 00:54:53,875 --> 00:54:55,708 Ella te ayudará. No quieres morir así. 665 00:54:55,833 --> 00:54:57,333 Lo sacaré, lo juro. 666 00:54:58,041 --> 00:54:59,000 Sólo dímelo. 667 00:55:02,416 --> 00:55:03,708 Puesto comercial. 668 00:55:06,250 --> 00:55:08,083 Cerca de Livingston. 669 00:55:10,458 --> 00:55:12,791 ¿Dónde estabas...? 670 00:55:15,458 --> 00:55:17,041 ¿Qué planea hacer Bill con mi hermana? 671 00:55:29,958 --> 00:55:30,875 Vamos. 672 00:56:18,583 --> 00:56:20,125 ¿Seguro que no quieres comer algo? 673 00:56:20,583 --> 00:56:21,916 No deberíamos quedarnos aquí. 674 00:56:22,375 --> 00:56:23,666 Estás seguro aquí con nosotros. 675 00:56:25,833 --> 00:56:27,166 No eres un verdadero sheriff. 676 00:56:28,000 --> 00:56:29,666 Diputado. 677 00:56:29,833 --> 00:56:30,833 Oye, cállate. 678 00:56:31,458 --> 00:56:34,416 Trabajamos para alguien. Él me delegó. 679 00:56:34,541 --> 00:56:35,708 Está cazando a un forajido. 680 00:56:36,541 --> 00:56:37,416 Un enano. 681 00:56:38,875 --> 00:56:40,208 ¿Estas cazando enanos? 682 00:56:43,041 --> 00:56:45,625 Un pistolero. Su nombre es Jones. 683 00:56:46,208 --> 00:56:48,583 - ¿Y por qué lo cazas? -Cortó a nuestro jefe. 684 00:56:50,791 --> 00:56:54,958 - ¿Por qué hizo eso? - Nuestro jefe estaba tratando de hacerle bailar con un vestido. 685 00:56:55,083 --> 00:56:56,666 Parece que tu jefe se lo merecía. 686 00:57:03,750 --> 00:57:07,166 Señorita. ¡Jovencita! 687 00:57:29,791 --> 00:57:31,458 ¿Te gusta esa estrella, Lu? 688 00:57:34,416 --> 00:57:37,291 Esas estrellas se llaman escudos. 689 00:57:37,416 --> 00:57:39,666 ¿Quieres saber por qué? 690 00:57:57,291 --> 00:57:58,583 ¿No lo quieres? 691 00:58:04,625 --> 00:58:06,125 ¿Estás bien, amigo? 692 00:58:36,958 --> 00:58:38,625 ¡M-- Simón! 693 00:58:44,583 --> 00:58:45,666 Y-- 694 00:59:01,583 --> 00:59:03,583 - ¿A dónde vas? - No lo sé. 695 00:59:04,416 --> 00:59:06,958 - Nunca tuviste un hogar, ¿verdad? - No, no lo tuve. 696 00:59:10,125 --> 00:59:11,666 Tengo acres en Montana. 697 00:59:12,125 --> 00:59:13,166 Puedes ir allí y vivir. 698 00:59:14,625 --> 00:59:15,833 Setecientos acres. 699 00:59:16,791 --> 00:59:18,041 Era de mi abuelo, pero es tuyo. 700 00:59:18,166 --> 00:59:19,250 Si vienes conmigo a buscar a Lula. 701 00:59:19,375 --> 00:59:20,333 ¿Estás seguro de eso? 702 00:59:21,833 --> 00:59:22,875 Es una fortuna. 703 00:59:23,375 --> 00:59:24,208 Sí. 704 00:59:25,000 --> 00:59:26,375 Si vienes ayúdame a conseguir a Lula. 705 00:59:29,208 --> 00:59:31,416 ¿Vas a rescatar a todas las putas que encontremos en el camino? 706 00:59:39,791 --> 00:59:42,666 Bill se dirige a algún puesto comercial entre aquí y Livingston. 707 00:59:42,791 --> 00:59:44,125 Ahora bien, ¿cómo lo sabes? 708 00:59:44,250 --> 00:59:45,291 Se lo saqué a Fatty. 709 00:59:47,833 --> 00:59:50,375 Ya sabes, allá en la cabaña, eso es sólo el comienzo. 710 00:59:51,666 --> 00:59:52,666 ¿Tú entiendes? 711 00:59:53,625 --> 00:59:54,500 Lo sé. 712 00:59:58,375 --> 00:59:59,375 Así que llegamos a un acuerdo. 713 01:00:03,375 --> 01:00:05,875 Isaías. ¿Conoces el resto de ese versículo? 714 01:00:08,541 --> 01:00:11,416 "Toda la ira contra ti será avergonzada. 715 01:00:12,375 --> 01:00:16,083 Todos los que se oponen a ti serán como nada y perecerán." 716 01:00:16,208 --> 01:00:17,666 Préstame un arma y llévame con Bill. 717 01:00:19,083 --> 01:00:21,291 Yo haré el resto. 718 01:00:34,208 --> 01:00:35,125 Ey. 719 01:01:05,208 --> 01:01:08,291 Oye, dame tus cuentas. 720 01:01:15,333 --> 01:01:16,416 ¿Y si Bill está ahí? 721 01:01:18,291 --> 01:01:20,125 Luego volveré aquí y te lo diré. 722 01:01:21,708 --> 01:01:23,500 ¿Qué te hace pensar que no te disparará? 723 01:01:25,166 --> 01:01:26,291 No. 724 01:01:42,541 --> 01:01:43,458 Amigo, 725 01:01:44,250 --> 01:01:46,083 Yo, eh... escogí estas cuentas. 726 01:01:46,250 --> 01:01:47,750 de un chamán hindú. 727 01:01:48,375 --> 01:01:50,916 Pensé que podría cambiarlos por una botella de whisky. 728 01:01:57,791 --> 01:01:58,625 Gracias. 729 01:01:59,916 --> 01:02:00,833 Gracias. 730 01:02:01,500 --> 01:02:02,666 ¿Eh, tienes un vaso? 731 01:02:03,791 --> 01:02:04,833 Gracias. 732 01:02:17,833 --> 01:02:20,583 Voy a tomar un sorbo. El de la izquierda. 733 01:02:34,500 --> 01:02:36,666 Eres el hombre más pequeño que he visto. 734 01:02:39,666 --> 01:02:41,000 Y tu eres la más fea. 735 01:02:55,083 --> 01:02:56,291 ¿Sabes lo que odio? 736 01:02:58,083 --> 01:02:59,083 ¿Qué es eso? 737 01:03:02,416 --> 01:03:05,125 Odio cuando entro en algún lugar, 738 01:03:06,291 --> 01:03:07,875 como una taberna o... 739 01:03:09,625 --> 01:03:14,333 ...algún lugar donde la gente toca música y... 740 01:03:18,000 --> 01:03:22,416 Lo que más odio... que cuando alguien 741 01:03:22,916 --> 01:03:25,916 me dice que soy gracioso mirándome a la cara... 742 01:03:28,916 --> 01:03:30,458 ...es cuando no lo hacen. 743 01:03:34,916 --> 01:03:35,833 Sí. 744 01:03:37,666 --> 01:03:39,291 No conocería ese sentimiento. 745 01:03:41,500 --> 01:03:42,500 No lo harías. 746 01:03:46,333 --> 01:03:51,333 Cuando tienen todas esas... preguntas, 747 01:03:52,833 --> 01:03:54,250 Ellos quieren saber. 748 01:03:55,708 --> 01:03:57,583 "¿Cómo es posible esto?" 749 01:03:58,333 --> 01:03:59,916 "¿De dónde sacaste eso?" 750 01:04:05,375 --> 01:04:06,458 Oye, hemos terminado. 751 01:04:21,500 --> 01:04:22,833 ¿Te gusta el regaliz? 752 01:04:24,375 --> 01:04:25,333 ¿Qué está sucediendo? 753 01:04:27,666 --> 01:04:28,958 Sólo ese comerciante. 754 01:04:29,083 --> 01:04:31,416 Ese es el chico más pequeño que he visto jamás. 755 01:04:32,333 --> 01:04:33,416 ¿Cómo los llamáis? 756 01:04:34,500 --> 01:04:37,166 - ¿Un enano? - Uh, no, no es eso. 757 01:04:52,666 --> 01:04:54,000 ¿No tienes ningún arma? 758 01:04:57,708 --> 01:05:00,375 Cabalga conmigo, podría convertirte en hondador. 759 01:05:26,333 --> 01:05:27,333 ¿Qué te debemos? 760 01:05:29,333 --> 01:05:30,750 Sólo... sólo $11. 761 01:05:39,666 --> 01:05:41,583 - No entendí tu nombre. - ¿Qué? 762 01:05:42,083 --> 01:05:44,000 Tu nombre, no escuché tu nombre. 763 01:05:44,791 --> 01:05:45,916 Anderson. 764 01:05:46,458 --> 01:05:47,458 Anderson. 765 01:05:49,583 --> 01:05:51,333 Es un placer conocerle, señor Anderson. 766 01:05:53,291 --> 01:05:54,333 Mi nombre es Parker. 767 01:05:56,166 --> 01:05:57,208 El actor Jack Parker se casó con el actor John Deere. 768 01:06:40,375 --> 01:06:42,375 - ¡Suelta esas armas! - ¡Oye, aléjate de ella! 769 01:06:42,500 --> 01:06:43,416 - ¡Suelten esas armas! - ¡Bájenlas! 770 01:06:43,541 --> 01:06:44,750 - ¡Suelten esas armas! - ¡No lo hagan! 771 01:06:44,875 --> 01:06:45,916 ¡No! 772 01:06:46,541 --> 01:06:47,750 Él no lo hará. 773 01:06:47,916 --> 01:06:49,333 'Porque entonces no tendrá escudo 774 01:06:50,250 --> 01:06:51,666 y lo derribaremos. 775 01:06:52,458 --> 01:06:53,458 ¿Me escuchas? 776 01:06:54,041 --> 01:06:55,250 Le disparas, 777 01:06:55,958 --> 01:06:57,041 Te disparamos. 778 01:06:57,750 --> 01:06:58,666 ¿Estás bien, Sue? 779 01:07:01,166 --> 01:07:02,208 Te conozco. 780 01:07:04,333 --> 01:07:06,083 Tú y tu pareja trabajáis para el concejal. 781 01:07:06,208 --> 01:07:07,208 Él es mi hermano. 782 01:07:10,208 --> 01:07:11,375 ¿Dónde está tu hermano? 783 01:07:11,958 --> 01:07:13,375 ¿Cuánto te paga Mayfield? 784 01:07:13,500 --> 01:07:15,250 ¡No es asunto tuyo! 785 01:07:15,375 --> 01:07:16,541 Él es un mentiroso. 786 01:07:18,833 --> 01:07:19,583 ¿Dónde está tu hermano? 787 01:07:19,750 --> 01:07:22,125 Te voy a traer aquí, Jones. 788 01:07:22,250 --> 01:07:23,416 Está muerto, ¿no? 789 01:07:29,375 --> 01:07:30,791 -Corta-- -¿Qué es eso? 790 01:07:31,625 --> 01:07:33,000 Bill el Degollador lo mató. 791 01:07:33,125 --> 01:07:34,458 Bill se llevó a mi hermana. 792 01:07:35,000 --> 01:07:36,000 Vamos tras ella. 793 01:07:37,166 --> 01:07:38,291 Norte, algún lugar. 794 01:07:39,500 --> 01:07:41,541 Usa otra arma. Hay una recompensa. 795 01:07:41,666 --> 01:07:43,916 Está bien. Bueno, hay... 796 01:07:44,041 --> 01:07:46,333 Nadie sabe realmente cuánto es la recompensa, 797 01:07:46,458 --> 01:07:48,958 pero estoy seguro de que es mejor que lo que Mayfield te paga. 798 01:07:49,083 --> 01:07:50,416 Dividido en cuatro partes. 799 01:07:51,208 --> 01:07:52,458 A menos que Sue consiga una parte. 800 01:07:55,000 --> 01:07:56,416 Dejas eso y listo. 801 01:08:09,500 --> 01:08:10,500 Ese es un buen hombre. 802 01:08:11,833 --> 01:08:12,708 ¿Estás bien? 803 01:08:18,208 --> 01:08:21,333 Una esposa excelente, que pueda encontrar... 804 01:08:22,416 --> 01:08:25,416 ...el corazón de su marido, confía en ella, 805 01:08:26,166 --> 01:08:29,416 y ella le hace bien y no mal, 806 01:08:29,541 --> 01:08:31,791 Todos los días de su vida. 807 01:08:31,916 --> 01:08:34,416 Ella trae comida de lejos. 808 01:08:34,541 --> 01:08:37,375 Ella se levanta mientras aún es de noche 809 01:08:37,500 --> 01:08:39,666 y provee para su familia. 810 01:08:54,708 --> 01:08:55,583 Porra. 811 01:08:56,208 --> 01:08:57,791 Estamos casi fuera del mapa. 812 01:08:58,750 --> 01:08:59,916 Por el amor de Dios. 813 01:09:00,083 --> 01:09:05,083 Engañoso es el encanto y vana la belleza. 814 01:09:06,625 --> 01:09:09,333 Pero la mujer que teme al Señor... 815 01:09:10,208 --> 01:09:12,125 ...es digno de elogio. 816 01:09:16,833 --> 01:09:20,000 ¡Esto no es un salón! 817 01:09:20,125 --> 01:09:22,000 Ni una librea. 818 01:09:38,125 --> 01:09:40,583 - ¿Por dónde? - Quizá todavía estén aquí. 819 01:09:41,916 --> 01:09:45,333 Sí. No nos quedemos aquí sentados como objetivos. 820 01:09:45,916 --> 01:09:47,208 Separaos y mirad a vuestro alrededor. 821 01:09:49,916 --> 01:09:51,500 Ustedes dos consigan una habitación en algún lugar. 822 01:09:52,375 --> 01:09:54,000 Nos reuniremos aquí por la mañana. 823 01:09:54,166 --> 01:09:56,375 Vamos. 824 01:10:08,000 --> 01:10:09,833 Hay sangre en tu cara. 825 01:10:21,833 --> 01:10:26,500 Una vez leí un anuncio en la revista Garland. 826 01:10:27,208 --> 01:10:29,333 ¿Quieres saber lo que decía? 827 01:10:32,708 --> 01:10:33,708 Decía, 828 01:10:34,250 --> 01:10:36,041 "Buenos hombres en el oeste." 829 01:10:38,208 --> 01:10:40,750 Invitó a la muchacha aventurera, 830 01:10:40,875 --> 01:10:44,000 "Venir a encontrar el amor y un futuro." 831 01:10:46,125 --> 01:10:47,416 ¿No es eso una advertencia? 832 01:10:50,041 --> 01:10:51,375 ¿Crees que caí en eso? 833 01:11:28,166 --> 01:11:29,125 Jones. 834 01:11:33,000 --> 01:11:33,916 Encontré algo. 835 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 ¿Me vas a matar cuando lleguemos allí? 836 01:12:11,958 --> 01:12:17,375 Lirios resplandecientes... 837 01:12:19,083 --> 01:12:22,916 ...confiesas... 838 01:12:23,791 --> 01:12:28,083 ...el equipo rodea. 839 01:12:30,916 --> 01:12:34,625 Tu confiesas... 840 01:12:35,666 --> 01:12:39,833 ...el equipo rodea. 841 01:12:41,375 --> 01:12:43,166 Estamos buscando a Bill el Garganta Cortadora. 842 01:12:43,875 --> 01:12:45,166 Ella tiene a mi hermana. 843 01:12:45,708 --> 01:12:47,541 Una muchacha joven, pelirroja. 844 01:12:48,166 --> 01:12:50,916 Su alma se ha ido. 845 01:12:54,583 --> 01:12:55,791 ¿Sabes dónde fueron? 846 01:12:56,916 --> 01:12:58,000 Norte. 847 01:12:59,208 --> 01:13:03,125 Más allá de las tierras de la barrera. Creo que están... 848 01:13:03,291 --> 01:13:07,333 b-- con destino a un lugar llamado La Espesura. 849 01:13:07,458 --> 01:13:08,666 Jesús Cristo. 850 01:13:09,291 --> 01:13:12,833 La helada cerrará el paso pronto... 851 01:13:14,541 --> 01:13:18,916 ...y tu hermana no vivirá hasta la primavera. 852 01:13:22,833 --> 01:13:23,875 ¿Qué dijiste? 853 01:13:26,333 --> 01:13:28,041 Vas a matarme, ¿no? 854 01:13:30,125 --> 01:13:31,458 No sé. 855 01:13:35,291 --> 01:13:36,791 ¿Por qué no me lo cuentas? 856 01:13:38,000 --> 01:13:41,666 Su madre le hizo eso. 857 01:13:43,250 --> 01:13:44,666 Dijo ella-- 858 01:13:45,666 --> 01:13:47,750 una cuchilla de rastra... 859 01:13:48,500 --> 01:13:50,416 ...cuando tenía 12 años. 860 01:13:50,541 --> 01:13:52,375 Si doy tanto miedo... 861 01:13:54,166 --> 01:13:58,416 ...¿Cómo es que cada vez que cierro los ojos por la noche, 862 01:13:59,083 --> 01:14:02,458 ¿Nadie me puso una pistola en la cabeza? 863 01:14:04,791 --> 01:14:10,083 - ¿Por qué? - Ella era hija de varios hombres. 864 01:14:10,666 --> 01:14:13,291 Un niño de violencia. 865 01:14:13,458 --> 01:14:16,833 Su madre vio a esos hombres en el niño. 866 01:14:16,958 --> 01:14:20,500 y un día, tomó una cuchilla para cortarlos. 867 01:14:20,625 --> 01:14:23,666 Pero el niño luchó. 868 01:14:23,791 --> 01:14:26,416 y encerró a la madre en la casa 869 01:14:26,541 --> 01:14:28,541 y le prendieron fuego. 870 01:14:31,166 --> 01:14:33,083 ¿Vas a matarme, Lu? 871 01:14:34,583 --> 01:14:40,291 Y ella hizo... los gritos de muerte. 872 01:14:40,458 --> 01:14:43,666 de su madre ardiente por mí. 873 01:14:45,583 --> 01:14:47,291 ¿Vas a matarme? 874 01:14:49,750 --> 01:14:53,166 Ella representó los sonidos de la muerte, 875 01:14:53,333 --> 01:14:56,541 Lo que oyó a través de la puerta. 876 01:14:57,375 --> 01:15:00,916 Ella lo cantó como un himno. 877 01:15:04,583 --> 01:15:06,958 ¿Te lo imaginas? 878 01:15:15,125 --> 01:15:16,166 Buen día. 879 01:15:27,541 --> 01:15:29,166 Vamos. 880 01:15:33,333 --> 01:15:35,208 ¡Quemaron la maldita iglesia! 881 01:15:38,916 --> 01:15:41,791 El Matorral, he oído hablar de él. 882 01:15:41,916 --> 01:15:43,083 Es solo un lugar. 883 01:15:43,708 --> 01:15:45,083 Falta menos de un día. ¡Vamos! 884 01:15:46,625 --> 01:15:47,750 Vamos. 885 01:15:48,416 --> 01:15:52,458 Creo que el trato fue: Jake, trabajas para mí. 886 01:15:52,625 --> 01:15:54,625 Creo que el trato ha cambiado. 887 01:15:55,333 --> 01:15:58,166 En lo que a mí respecta, Shorty, trabajas para mí. 888 01:15:58,333 --> 01:16:00,208 No me llames así, muchacho. 889 01:16:01,000 --> 01:16:02,083 No soy ningún niño. 890 01:16:02,541 --> 01:16:04,041 Si aún vienes, será mejor que vayas detrás. 891 01:16:04,208 --> 01:16:05,750 O eso, o me devuelves mi tierra. 892 01:16:06,791 --> 01:16:08,958 Vi tu mirada cuando te mostré esa escritura. 893 01:16:09,083 --> 01:16:10,416 Estabas a punto de llorar. 894 01:16:12,083 --> 01:16:12,916 Infierno. 895 01:16:13,583 --> 01:16:15,916 Has estado soñando con caminar en Marte 896 01:16:16,041 --> 01:16:18,958 Porque no tienes dónde ir ni nadie con quién ir. 897 01:16:19,083 --> 01:16:21,583 - Cuida tus palabras, muchacho. - ¿O qué? 898 01:16:21,708 --> 01:16:23,958 He matado a hombres más grandes que tú por menos. 899 01:16:24,083 --> 01:16:25,500 No estás engañando a nadie. 900 01:16:26,083 --> 01:16:28,208 Tienes los ojos de un huérfano, Shorty. 901 01:16:38,500 --> 01:16:40,875 Te daré 20$ por una mamada. 902 01:16:44,416 --> 01:16:45,416 $50? 903 01:16:47,250 --> 01:16:48,125 Vamos. 904 01:16:48,666 --> 01:16:49,958 Es demasiado justo y estúpido. 905 01:16:50,083 --> 01:16:51,458 Y de todos modos va a morir pronto. 906 01:16:51,583 --> 01:16:53,958 y entonces estarás solo y en quiebra. 907 01:16:54,083 --> 01:16:55,833 A la mierda, lo pondré en 100$. 908 01:16:55,958 --> 01:16:57,125 Yo no hago eso 909 01:16:57,291 --> 01:16:58,458 Cuando él esté muerto, tú también lo estarás. 910 01:16:58,583 --> 01:17:00,500 - Tranquilo, Jones. -"Tranquilo." 911 01:17:00,625 --> 01:17:02,875 ¡Vamos! ¡100$! 912 01:17:04,500 --> 01:17:06,500 O le meto una bala en el ojo 913 01:17:06,666 --> 01:17:10,583 y nadie tiene que escuchar sus bolas caer como hierro. 914 01:17:13,041 --> 01:17:14,708 - ¿Sabes lo que eres? - No lo necesito. 915 01:17:14,875 --> 01:17:16,458 - oírlo de ti. - Tienes miedo. 916 01:17:19,250 --> 01:17:20,375 Él también lo es. 917 01:17:22,958 --> 01:17:24,000 Ellos también. 918 01:17:26,916 --> 01:17:28,125 Pero te veo, Reginald. 919 01:17:29,541 --> 01:17:30,958 No estás haciendo esto por dinero. 920 01:17:32,166 --> 01:17:33,458 La viste, ¿no? 921 01:17:34,458 --> 01:17:35,666 Viste su cara. 922 01:17:38,333 --> 01:17:39,500 No la vi... 923 01:17:41,166 --> 01:17:42,166 ...pero lo sé. 924 01:17:43,458 --> 01:17:44,875 Y somos todo lo que ella tiene. 925 01:17:46,500 --> 01:17:47,791 En lo que a mí respecta, 926 01:17:48,333 --> 01:17:50,375 Ambos son iguales, así que a quién le importa quién está a cargo. 927 01:17:54,500 --> 01:17:55,500 Jones. 928 01:18:05,583 --> 01:18:06,666 Está bien. 929 01:18:10,583 --> 01:18:11,708 Tú viajas delante. 930 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 De todos modos, eres un objetivo más grande. 931 01:18:24,375 --> 01:18:26,583 - Disculpas. - No lo decías en serio. 932 01:18:45,000 --> 01:18:46,083 Congelado. 933 01:18:47,708 --> 01:18:48,708 Nada. 934 01:18:55,375 --> 01:18:56,875 Quizás nunca vinieron por aquí. 935 01:18:57,875 --> 01:19:00,791 Toma un respiro, Hollow. 936 01:19:00,916 --> 01:19:02,166 Sólo mira alrededor. 937 01:19:03,916 --> 01:19:05,791 Quizás nos estén atacando ahora mismo. 938 01:19:06,791 --> 01:19:07,666 No. 939 01:19:08,375 --> 01:19:09,791 Están kilómetros por delante de nosotros. 940 01:19:15,291 --> 01:19:17,166 - ¿Cuál es el problema? - El rastro está frío. 941 01:19:19,000 --> 01:19:21,166 Al norte. Por allí. 942 01:20:24,583 --> 01:20:26,500 Circo de leones de Bantam. 943 01:20:27,958 --> 01:20:29,916 Quemado en el '89. 944 01:20:31,041 --> 01:20:32,541 No sé por qué todavía lo conservo. 945 01:20:33,125 --> 01:20:34,750 Quizás se siente como en casa. 946 01:20:34,875 --> 01:20:35,708 No. 947 01:20:36,708 --> 01:20:38,250 Probablemente sólo porque es resistente al agua. 948 01:20:43,958 --> 01:20:46,333 ¿Qué quiso decir ese tipo con lo del alma de Lula? 949 01:20:47,250 --> 01:20:48,291 Ah, está loco. 950 01:20:48,958 --> 01:20:49,916 No le hagas caso. 951 01:20:51,916 --> 01:20:53,625 ¿Qué pasa si ella no quiere venir con nosotros? 952 01:20:54,250 --> 01:20:56,708 A veces pasa así, dijo Sue. 953 01:20:58,458 --> 01:20:59,666 Quizás lo haya olvidado. 954 01:21:05,708 --> 01:21:09,875 Uh, sí, ya sabes, deberías devolver esto. 955 01:21:10,875 --> 01:21:12,625 - Vamos, trato es trato. 956 01:21:17,458 --> 01:21:18,333 Sí. 957 01:21:25,166 --> 01:21:28,291 Mi madre se ahorcó cuando yo tenía ocho años. 958 01:21:30,416 --> 01:21:32,458 Mi padre me vendió a un carnaval. 959 01:21:33,458 --> 01:21:36,375 Creo que recibió $40 y dos cabras. 960 01:21:41,375 --> 01:21:42,583 Ella lo recordará, Jack. 961 01:22:04,666 --> 01:22:06,625 - ¿Cuantos? - No puedo decirtelo. 962 01:22:12,208 --> 01:22:13,708 Ése es el que le disparó a mi hermano. 963 01:22:19,375 --> 01:22:22,250 Cuenta cuántos puedas. Quédate aquí. 964 01:22:24,750 --> 01:22:26,083 ¿Puedes conseguir una toma clara desde aquí? 965 01:22:27,250 --> 01:22:28,625 Eso hará que el resto salga a relucir. 966 01:22:29,875 --> 01:22:31,458 Utilice una cuchilla cuando esté sentado sobre los jakes. 967 01:22:31,583 --> 01:22:32,791 - Esperamos. - ¡Mierda! 968 01:22:36,583 --> 01:22:37,458 ¿Dónde está Sue? 969 01:22:38,500 --> 01:22:40,208 Le dije que se quedara junto a los caballos. 970 01:22:40,333 --> 01:22:41,666 Sí, eso iba a funcionar. 971 01:22:44,375 --> 01:22:46,083 Oh, ¿qué carajo es esto ahora? 972 01:22:46,208 --> 01:22:47,041 Oh, Dios. 973 01:22:53,916 --> 01:22:55,333 - Va a hacer que nos maten. - Sí. 974 01:22:55,458 --> 01:22:56,500 ¿Qué hacemos? 975 01:22:57,750 --> 01:23:00,625 No lo sé, joder. 976 01:23:00,791 --> 01:23:01,791 Aquí. 977 01:23:04,750 --> 01:23:06,625 - Sabes que me vuelve loca. - Vamos, todos necesitamos 978 01:23:06,750 --> 01:23:07,958 Un poco loco ahora mismo. 979 01:23:19,208 --> 01:23:21,208 ¡Eres un hijo de puta! 980 01:23:21,333 --> 01:23:23,458 Maldita sea. ¿Quién carajo eres tú? 981 01:23:23,583 --> 01:23:24,958 Oh, joder. 982 01:23:28,250 --> 01:23:30,166 ¡Lo siento! ¡Lo siento, espera! 983 01:23:33,791 --> 01:23:34,833 Oh, Señor. 984 01:23:39,958 --> 01:23:42,625 No se toma a un hombre cuando está realizando sus tareas necesarias. 985 01:23:46,875 --> 01:23:48,500 ¡No, Jack, no! 986 01:23:49,166 --> 01:23:50,166 Aún no saben que estamos aquí. 987 01:23:57,541 --> 01:23:58,916 Oh, Jesús. 988 01:23:59,083 --> 01:24:01,083 No deberíamos esperar a que nos encuentren. 989 01:24:01,208 --> 01:24:03,416 ¡Vamos! ¡Vamos! 990 01:24:04,125 --> 01:24:06,166 Simplemente quédate abajo y no te dejes matar. 991 01:24:06,291 --> 01:24:07,291 ¿Me escuchas? 992 01:24:10,791 --> 01:24:11,791 Permanecer. 993 01:24:56,625 --> 01:24:57,750 ¡Ayuda! 994 01:25:58,291 --> 01:26:00,375 Lula, ven aquí. 995 01:26:03,833 --> 01:26:05,208 ¡No! 996 01:26:19,416 --> 01:26:20,333 ¿Factura? 997 01:26:23,083 --> 01:26:24,000 ¡Jacobo! 998 01:26:24,750 --> 01:26:25,625 ¡Jacobo! 999 01:27:34,583 --> 01:27:36,833 - Te han dado. - ¿Vamos a buscarlos? 1000 01:27:41,791 --> 01:27:43,208 No, tengo una idea mejor. 1001 01:28:57,041 --> 01:28:58,208 ¡Permanecer! 1002 01:29:03,375 --> 01:29:04,416 Iré a flanquearlos. 1003 01:29:05,125 --> 01:29:06,125 Está bien. 1004 01:29:16,750 --> 01:29:18,458 ¡Jack, cuidado! 1005 01:29:44,083 --> 01:29:46,791 Pensé que traerías un grupo. 1006 01:30:01,000 --> 01:30:01,875 ¡Jacobo! 1007 01:30:09,250 --> 01:30:10,958 Mierda. 1008 01:30:13,250 --> 01:30:14,833 ¡No! 1009 01:30:19,458 --> 01:30:20,458 ¡Jacobo! 1010 01:30:23,875 --> 01:30:25,416 Él no puede salvarte. 1011 01:30:28,625 --> 01:30:30,000 ¿Dónde están? 1012 01:30:35,375 --> 01:30:36,375 Ya estás listo. 1013 01:31:07,500 --> 01:31:08,916 No! No! 1014 01:31:14,041 --> 01:31:15,041 ¡No! 1015 01:31:44,875 --> 01:31:47,291 Mamá. 1016 01:31:58,083 --> 01:32:00,875 ¡Jack, Jack, Jack! 1017 01:32:05,791 --> 01:32:08,833 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Estoy bien. 1018 01:32:09,375 --> 01:32:10,333 Vamos. 1019 01:32:12,708 --> 01:32:14,875 -No me sueltes. -Nunca lo haré. 1020 01:32:31,583 --> 01:32:32,625 Jacobo. 1021 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 Está bien. [Hace silencio] Está bien. 1022 01:32:38,166 --> 01:32:40,833 Está bien. Te amo, Jack. 1023 01:32:41,000 --> 01:32:42,250 Te amo. 1024 01:33:34,916 --> 01:33:35,958 ¿La conseguiste? 1025 01:33:37,458 --> 01:33:38,708 Hice. 1026 01:33:38,833 --> 01:33:39,833 ¿Un disparo? 1027 01:33:40,291 --> 01:33:41,208 Sí. 1028 01:33:42,750 --> 01:33:43,833 ¿Una milla de largo? 1029 01:33:44,500 --> 01:33:45,833 Sobre eso. 1030 01:33:50,458 --> 01:33:51,666 Oh, hombre. 1031 01:33:56,041 --> 01:33:57,583 Nunca deberíamos haber venido aquí. 1032 01:33:57,708 --> 01:33:59,916 ¡Fue una completa estupidez hacerlo! 1033 01:34:00,041 --> 01:34:00,916 ¡No! 1034 01:34:02,625 --> 01:34:04,250 Fue bueno hacer esto. 1035 01:34:13,750 --> 01:34:14,666 Mira eso. 1036 01:34:17,083 --> 01:34:18,166 ¿Qué es eso? 1037 01:34:21,500 --> 01:34:22,541 El sol. 1038 01:34:27,500 --> 01:34:29,250 ¿Te queda más whisky ? 1039 01:34:30,708 --> 01:34:32,208 No. Tú bebiste eso. 1040 01:34:32,375 --> 01:34:34,291 y lo dejé allí en la nieve. 1041 01:34:36,250 --> 01:34:39,791 - Te dije que me vuelve loca. - Sí, lo hiciste. 1042 01:34:40,708 --> 01:34:41,833 No escuché. 1043 01:34:48,458 --> 01:34:49,625 ¿Vas a Montana? 1044 01:34:50,625 --> 01:34:51,666 No sé. 1045 01:34:54,833 --> 01:34:57,000 No conozco a nadie en Montana. 1046 01:34:59,208 --> 01:35:00,958 - Desearía ir contigo. - Sí. 1047 01:35:02,666 --> 01:35:03,583 Sí, yo también. 1048 01:35:09,750 --> 01:35:10,750 Sí. 1049 01:36:12,833 --> 01:36:13,750 Sentarse. 1050 01:36:24,333 --> 01:36:25,500 Eres tú. 1051 01:36:41,375 --> 01:36:43,833 Oh, Jesús. ¿Éste es Bill el Degollador? 1052 01:36:44,500 --> 01:36:46,916 Sí, creo que había... 1053 01:36:47,083 --> 01:36:48,958 Algo sobre una recompensa. 1054 01:36:49,083 --> 01:36:50,583 Enviaré un telegrama. 1055 01:36:51,083 --> 01:36:53,291 ¿Te importa si te hago una pregunta? 1056 01:36:53,416 --> 01:36:54,916 No. 1057 01:36:55,041 --> 01:36:57,500 Estabas con Annie Oakley, ¿no? 1058 01:36:58,916 --> 01:37:01,708 - Otra vida. - Te vi. Disparaste. 1059 01:37:01,833 --> 01:37:03,833 Un puñado de dólares de plata en el aire 1060 01:37:03,958 --> 01:37:06,583 de un galope y tú, chocas con un platillo, 1061 01:37:06,708 --> 01:37:09,250 ¿Qué, cien yardas, mirando a través de un espejo? 1062 01:37:09,708 --> 01:37:11,208 Sí, era más bien un plato de comida. 1063 01:37:11,333 --> 01:37:12,750 Fue entonces cuando empecé a disparar. 1064 01:37:13,875 --> 01:37:15,791 Yo hubiera sido un lazador en algún rancho. 1065 01:37:15,916 --> 01:37:17,625 o bajo el látigo. 1066 01:37:19,041 --> 01:37:20,250 Pero te vi... 1067 01:37:21,750 --> 01:37:23,250 -...y ahora mira. -Ahora mira. 1068 01:37:23,375 --> 01:37:26,958 Acabas de matar a Bill el Degollador. Eres famoso. 1069 01:37:27,083 --> 01:37:30,625 No soy famoso. No quiero ser famoso. 1070 01:37:31,791 --> 01:37:33,958 Así que, si a usted le parece bien, Sheriff, 1071 01:37:34,083 --> 01:37:36,791 Un vaquero entró aquí y te mostró a Cut Throat Bill. 1072 01:37:36,916 --> 01:37:38,666 Algún vaquero que nunca volviste a ver. 1073 01:37:38,833 --> 01:37:42,416 Le pagaste lo que le correspondía y se fue. ¿Entiendes? 1074 01:37:48,375 --> 01:37:51,250 Creo que la recompensa se registró en $300. 1075 01:37:59,916 --> 01:38:02,250 "Robo a banco, secuestro, 1076 01:38:03,291 --> 01:38:04,708 "asesinato, caos." 1077 01:38:05,291 --> 01:38:08,125 La recompensa por Wilhelmina Mueller 1078 01:38:08,291 --> 01:38:09,625 se establece en... 1079 01:38:10,583 --> 01:38:13,250 ...10.000 dólares. Vivo o muerto. 1080 01:38:31,250 --> 01:38:33,166 Ni siquiera sé dónde está Montana. 1081 01:38:36,291 --> 01:38:38,041 No conozco a nadie en Wind River. 1082 01:38:41,750 --> 01:38:43,625 Eres la única persona que conozco en el mundo. 1083 01:38:44,583 --> 01:38:45,416 ¿A dónde vas a ir?