1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:00:34,860 --> 00:00:42,825
[FEMME SANGLOUANT ET RENIFLANT]
4
00:00:50,224 --> 00:00:56,056
[ROUCOU DE PIGEONS]
5
00:01:05,587 --> 00:01:12,289
- [ENFANTS ET ADULTES PARLENT]
- [HALETES]
6
00:01:41,144 --> 00:01:44,104
[BUZZING]
7
00:01:57,117 --> 00:01:58,509
[LE BUZZING CONTINUE]
8
00:02:10,695 --> 00:02:13,959
[BOURBEMENTS ET Cognements à la fenêtre]
9
00:02:24,840 --> 00:02:26,450
[BOURBEMENT AGITÉ]
10
00:02:32,804 --> 00:02:35,372
As-tu
déjà appelé le gars à propos du nid de guêpes ?
11
00:02:37,461 --> 00:02:39,028
Simon?
12
00:02:40,072 --> 00:02:41,944
- Quoi ?
- Le nid de guêpes.
13
00:02:41,944 --> 00:02:44,860
- Tu as appelé ?
- SIMON : Je le ferai.
14
00:02:44,860 --> 00:02:47,602
Encore plein de
trucs sanglants.
15
00:02:47,602 --> 00:02:49,212
SIMON : Je le ferai
venir lundi.
16
00:02:49,212 --> 00:02:50,996
Assure-toi
que je sois là alors, d'accord ?
17
00:03:01,616 --> 00:03:04,445
Réunion du club ce soir,
important j'y suis.
18
00:03:04,445 --> 00:03:05,663
N'attendez pas.
19
00:03:09,406 --> 00:03:12,279
Avez-vous récupéré
la commande de vin
pour demain soir ?
20
00:03:12,279 --> 00:03:13,454
Pas encore.
21
00:03:13,454 --> 00:03:15,847
J'ai besoin que ce dîner
se passe bien, Heather.
22
00:03:16,457 --> 00:03:17,632
Je sais.
23
00:03:25,379 --> 00:03:29,383
[LE BUZZING CONTINUE]
24
00:03:43,223 --> 00:03:45,877
[LE BUZZING CONTINUE]
25
00:03:54,538 --> 00:03:58,412
[BOURBEMENT AGITÉ]
26
00:04:08,378 --> 00:04:10,641
[ROUCHUILLISSEMENTS ET FLÈCHEMENTS FORCÉS]
27
00:04:12,643 --> 00:04:14,428
C'est probablement un renard qui l'a attrapé.
28
00:04:22,131 --> 00:04:23,654
[CRACHEMENTS]
29
00:04:46,547 --> 00:04:47,852
J'ai besoin d'un rocher.
30
00:05:07,655 --> 00:05:11,615
[SIMON SE RACLERA LA GORGE,
ENLÈVE SES CHAUSSURES]
31
00:05:39,164 --> 00:05:39,991
[ROUCOU DE PIGEON]
32
00:05:41,428 --> 00:05:42,385
Carla.
33
00:05:45,040 --> 00:05:46,737
Qu'est-ce que tu vas faire?
34
00:05:51,002 --> 00:05:52,700
Mettez fin à ses souffrances.
35
00:05:57,400 --> 00:05:58,445
[LA PORTE SE FERME]
36
00:06:05,582 --> 00:06:07,802
SIMON : Le voilà.
Une grande soirée ?
37
00:06:07,802 --> 00:06:10,718
Ouais, j'étais debout
jusqu'à 2 heures du matin.
38
00:06:10,718 --> 00:06:13,460
Ma femme est folle
de rage.
39
00:06:16,854 --> 00:06:17,942
[HALÈTEMENT]
40
00:06:32,870 --> 00:06:34,568
[EXPIRE PROFONDÉMENT]
41
00:06:45,796 --> 00:06:48,712
- Salut !
- Oh, bonjour.
42
00:06:48,712 --> 00:06:49,887
[L'OBJET CLIC]
43
00:06:50,497 --> 00:06:51,454
Merci, Ruby.
44
00:06:52,673 --> 00:06:54,239
Qu'est-ce que c'est?
45
00:06:54,239 --> 00:06:56,111
C'est une pierre d'inquiétude.
46
00:06:56,111 --> 00:06:56,981
Voir?
47
00:06:57,895 --> 00:06:59,506
C'est réconfortant.
48
00:06:59,506 --> 00:07:01,421
De quoi t'inquiètes-tu ?
49
00:07:02,334 --> 00:07:03,335
Rien.
50
00:07:05,033 --> 00:07:07,427
Ok. Au revoir.
51
00:07:10,778 --> 00:07:12,344
Tu sors seule ?
52
00:07:12,344 --> 00:07:13,868
Je vais chez mon pote.
53
00:07:13,868 --> 00:07:17,132
- Fais attention, ok ?
- Oui, je le ferai.
54
00:07:17,132 --> 00:07:19,874
- Ta mère sait que tu y vas ?
- Ouais.
55
00:07:19,874 --> 00:07:21,136
C'est bien.
56
00:07:54,169 --> 00:07:56,171
[BOURBEMENT LOINTAIN]
57
00:08:48,266 --> 00:08:51,966
[LES GENS RIENT
ET CONVERSENT INDISTINCTEMENT]
58
00:08:59,321 --> 00:09:00,670
Oh. [RIRES]
59
00:09:00,670 --> 00:09:03,499
- Je venais juste chercher
plus de vin.
- Réfrigérateur.
60
00:09:03,891 --> 00:09:05,066
Cool.
61
00:09:13,204 --> 00:09:15,380
Quelqu'un commande plus de vin ?
62
00:09:18,732 --> 00:09:19,733
[BUZZING]
63
00:09:21,082 --> 00:09:22,257
[RESPIRATION RAYÉE]
64
00:09:46,237 --> 00:09:47,891
- [BUZZING]
- Putain !
65
00:09:47,891 --> 00:09:49,327
[HALÈTEMENT]
66
00:10:06,257 --> 00:10:08,782
[GROGNEMENT]
67
00:10:17,965 --> 00:10:18,879
[PARLE INDISTINCTEMENT]
68
00:10:19,575 --> 00:10:21,098
Que fais-tu?
69
00:10:22,099 --> 00:10:23,405
[FORT BOURGOGNE]
70
00:10:30,978 --> 00:10:33,154
- [LES GENS MURMURENT D'INQUIÉTUDE]
- HOMME 1 : Que se passe-t-il ?
71
00:10:36,461 --> 00:10:38,246
HOMME 2 : À bientôt.
72
00:10:38,246 --> 00:10:40,117
Et, euh, moins de drame
la prochaine fois. D'accord ?
73
00:10:49,126 --> 00:10:50,998
[LA PORTE SE FERME]
74
00:10:50,998 --> 00:10:53,827
[BOURBEMENT LOINTAIN]
75
00:10:55,829 --> 00:10:56,873
[EXPIRE PROFONDÉMENT]
76
00:11:00,355 --> 00:11:01,661
C'est quoi ce bordel ?
77
00:11:06,274 --> 00:11:07,623
Et ce soir ?
78
00:11:14,761 --> 00:11:16,588
Tu devais faire ça ce soir.
79
00:11:22,203 --> 00:11:24,422
Je veux dire,
j'avais besoin que ça se passe bien,
80
00:11:26,816 --> 00:11:28,426
et tu le savais.
81
00:11:29,863 --> 00:11:30,690
Hmm?
82
00:11:34,606 --> 00:11:35,607
Putain !
83
00:11:52,712 --> 00:11:55,410
J'appellerai l'exterminateur
demain matin.
84
00:12:07,727 --> 00:12:09,032
[FORT BOURGOGNE]
85
00:12:59,691 --> 00:13:02,782
- [SCANNER ÉMET UN BIP]
- [TÉLÉPHONE PORTABLE VIBRANT]
86
00:13:11,268 --> 00:13:14,184
CARLA : Cela fait 39,40 £, merci.
87
00:13:14,184 --> 00:13:17,231
L'automne,
c'est ma période préférée de l'année.
88
00:13:17,231 --> 00:13:18,885
Hélène !
89
00:13:18,885 --> 00:13:21,975
- Ni trop chaud, ni trop froid.
- J'ai fini ?
90
00:13:22,845 --> 00:13:24,020
Après elle.
91
00:13:25,195 --> 00:13:26,457
C'était combien déjà ?
92
00:13:27,458 --> 00:13:28,546
Putain de merde.
93
00:14:40,749 --> 00:14:42,011
[TÉLÉPHONE PORTABLE VIBRANT]
94
00:14:49,453 --> 00:14:50,628
Arrêtez de crier !
95
00:14:52,369 --> 00:14:54,371
J'arrive, je pars maintenant.
96
00:14:55,416 --> 00:14:57,026
Arrête de crier putain !
97
00:15:06,079 --> 00:15:11,475
- [BÉBÉ PLEURE]
- [GENS SE DISCUTENT]
98
00:15:15,653 --> 00:15:18,613
CARLA : Mais qu'est-ce
qui se passe ici alors ?
99
00:15:20,180 --> 00:15:21,616
[PROGRAMME DIFFUSÉ À LA TÉLÉ]
100
00:15:24,140 --> 00:15:27,013
- Est-ce que je peux sortir ce soir ?
- Demande à ton père.
101
00:15:27,013 --> 00:15:29,319
- Ce n'est pas mon père.
- Ne commence pas.
102
00:15:29,319 --> 00:15:31,147
- Il dort.
- Bon, alors.
103
00:15:38,372 --> 00:15:39,547
[Bips de téléphone portable]
104
00:15:53,604 --> 00:15:55,302
- [GROANS]
- Oh, je sors.
105
00:15:55,302 --> 00:15:56,303
J'ai du travail.
106
00:17:02,282 --> 00:17:03,457
Bonne nuit donc, James.
107
00:17:22,911 --> 00:17:27,568
[RESPIRATION FORTE]
108
00:17:56,988 --> 00:17:58,120
[DOUCEMENT] Putain.
109
00:18:50,825 --> 00:18:51,869
[TÉLÉPHONE PORTABLE BUZZ]
110
00:19:16,198 --> 00:19:17,939
Tu n'as pas changé d'un iota.
111
00:19:19,288 --> 00:19:21,638
Je veux dire, à part...
112
00:19:21,638 --> 00:19:24,163
- Quand est-ce que tu accouches ?
- Dans quelques mois.
113
00:19:25,381 --> 00:19:26,556
Ouah.
114
00:19:26,556 --> 00:19:27,514
Merci.
115
00:19:29,385 --> 00:19:30,734
Tu as.
116
00:19:31,431 --> 00:19:33,563
- Pardon ?
- Changé.
117
00:19:34,303 --> 00:19:35,130
[RIRES]
118
00:19:35,957 --> 00:19:37,524
Mon Dieu. Je l'espère.
119
00:19:40,614 --> 00:19:42,311
Alors, qu'est-ce que tu veux alors ?
120
00:19:44,139 --> 00:19:44,966
Euh...
121
00:19:45,923 --> 00:19:49,536
Et bien, je...
Comment vas-tu ?
122
00:19:49,536 --> 00:19:52,974
Comment vas-tu
depuis la dernière fois que nous nous sommes vus ?
123
00:19:52,974 --> 00:19:56,412
Je veux dire, je vois les petits détails
sur vos réseaux sociaux,
124
00:19:56,412 --> 00:19:59,154
mais tu as eu des enfants maintenant,
n'est-ce pas ?
125
00:19:59,154 --> 00:20:01,896
Ouais, quatre.
C'est un travail assez dur, pour être honnête.
126
00:20:01,896 --> 00:20:03,550
Mais je les aime.
127
00:20:03,550 --> 00:20:05,204
Et toi,
tu as des enfants ?
128
00:20:06,335 --> 00:20:07,293
Euh, non.
129
00:20:08,511 --> 00:20:11,079
Non, j'aimerais bien, mais non. Ouais.
130
00:20:12,211 --> 00:20:13,908
Il vaut mieux se dépêcher.
131
00:20:13,908 --> 00:20:14,952
Je sais.
132
00:20:22,090 --> 00:20:25,572
Mon père en voulait une autre,
et je lui ai juste dit d'aller se faire foutre.
133
00:20:25,572 --> 00:20:27,487
Alors, que s'est-il passé ?
134
00:20:27,487 --> 00:20:30,272
C'est juste arrivé, je suppose.
Maintenant, il en est tout content.
135
00:20:31,360 --> 00:20:33,275
Et tu ne l'es pas ?
136
00:20:33,275 --> 00:20:35,712
Ce ne sera pas lui qui
se lèvera la nuit
pour changer les couches et tout ça.
137
00:20:35,712 --> 00:20:37,236
Il n'a jamais aidé avec tout ça.
138
00:20:37,236 --> 00:20:39,238
Il est traditionnel comme ça.
139
00:20:39,238 --> 00:20:42,806
Ça ne me dérange pas,
mais ça me dérange, tu sais.
140
00:20:42,806 --> 00:20:45,983
Je dois dire que
vous semblez plutôt bien ensemble
pour une maman de presque cinq enfants.
141
00:20:45,983 --> 00:20:47,724
Eh bien, je dois l'être, n'est-ce pas ?
142
00:20:50,858 --> 00:20:53,121
Et où travailles-tu maintenant ?
143
00:20:53,121 --> 00:20:55,384
Caissière, supermarché.
144
00:20:55,384 --> 00:20:57,647
Oh ouais?
145
00:20:57,647 --> 00:21:00,650
Peu importe, c'est bon.
Pourquoi voulais-tu qu'on se rencontre ?
146
00:21:02,826 --> 00:21:03,653
Un...
147
00:21:04,480 --> 00:21:06,830
Ouais. Regarde,
148
00:21:06,830 --> 00:21:09,398
Je sais que
nous n’étions pas vraiment
copains à l’école.
149
00:21:09,398 --> 00:21:12,140
En fait, c'était le cas
lorsque je suis arrivé ici pour la première fois,
150
00:21:12,140 --> 00:21:15,578
en fait, tu étais
mon premier ami,
mon seul ami.
151
00:21:15,578 --> 00:21:17,885
Je me souviens que mon accent
était...
152
00:21:20,104 --> 00:21:21,715
Quoi qu'il en soit, euh...
153
00:21:21,715 --> 00:21:23,673
Ouais, après ça,
154
00:21:23,673 --> 00:21:26,502
avant d'arriver au stade
où tu étais avec Kerry
et tout le reste,
155
00:21:26,502 --> 00:21:28,678
Je n'étais certainement pas ton ami.
156
00:21:29,897 --> 00:21:31,986
Tu te souviens avant,
157
00:21:31,986 --> 00:21:35,250
comme en 6e,
quand on traînait ensemble après l'école ?
158
00:21:35,250 --> 00:21:36,599
Oui, en quelque sorte.
159
00:21:39,254 --> 00:21:42,736
Vous souvenez-vous de ce jour
après l'école avec le pigeon ?
160
00:21:45,565 --> 00:21:46,435
Non.
161
00:21:49,699 --> 00:21:51,745
Je devrais peut-être commencer
par le début.
162
00:21:51,745 --> 00:21:53,486
Ouais, ça aiderait.
163
00:21:53,486 --> 00:21:55,488
[COUPLE CONVERSANT INDISTINCTEMENT]
164
00:21:58,621 --> 00:22:00,449
Un...
165
00:22:00,449 --> 00:22:05,019
Écoute, tu sais
s'il y a un endroit plus privé
où nous pourrions parler ?
166
00:22:05,019 --> 00:22:08,588
Je dois être au travail
dans une demi-heure, tu peux
marcher avec moi si tu veux.
167
00:22:08,588 --> 00:22:10,024
D'accord.
168
00:22:17,031 --> 00:22:20,426
Écoutez, alors, je suis désolé
si tout cela est un peu
trop d'informations.
169
00:22:20,426 --> 00:22:22,950
Je comprends
que nous n’ayons pas été
en contact depuis des années.
170
00:22:22,950 --> 00:22:25,431
- J'apprécie vraiment.
- Vas-y.
171
00:22:25,431 --> 00:22:29,957
Bon, alors, mon mari et moi
essayons
de concevoir un bébé
172
00:22:29,957 --> 00:22:31,698
depuis plusieurs années maintenant...
173
00:22:31,698 --> 00:22:33,352
Le sexe, c'est pas du travail ?
174
00:22:33,874 --> 00:22:35,223
Et bien non.
175
00:22:35,223 --> 00:22:37,530
C'est lui ?
C'est généralement l'homme.
176
00:22:37,530 --> 00:22:39,706
Non, nous avons enquêté
et il semble que ce soit moi.
177
00:22:39,706 --> 00:22:43,318
Tu sais
qu'il n'y a que deux jours
où tu es vraiment prêt, n'est-ce pas ?
178
00:22:43,318 --> 00:22:46,669
Ouais. On a fait tout le timing,
on a tout essayé,
je vous le promets.
179
00:22:46,669 --> 00:22:49,629
Nous avons également essayé la FIV,
mais cela ne fonctionne pas.
180
00:22:50,369 --> 00:22:51,761
Éviscération.
181
00:22:53,067 --> 00:22:56,113
Je suis tombée enceinte pour la première fois
à chaque fois que j'ai essayé.
182
00:22:56,113 --> 00:22:59,116
Eh bien, c'est merveilleux pour vous
que vous ayez trouvé cela si facile.
183
00:22:59,116 --> 00:23:00,596
Tu veux celui-là ?
184
00:23:01,205 --> 00:23:03,730
Quoi ? Non.
185
00:23:04,644 --> 00:23:05,688
Comme tu veux.
186
00:23:13,870 --> 00:23:15,132
Carla !
187
00:23:16,133 --> 00:23:17,570
Pourrais-tu ralentir ?
188
00:23:23,924 --> 00:23:27,449
C'est justement ça.
Je voulais
te parler de quelque chose.
189
00:23:33,673 --> 00:23:35,196
Continue.
190
00:23:35,196 --> 00:23:37,285
Ceci est
strictement confidentiel.
191
00:23:37,285 --> 00:23:39,853
- S'il te plaît, ne le dis à personne.
- Vas-y.
192
00:23:39,853 --> 00:23:41,811
Mon mari, Simon.
193
00:23:41,811 --> 00:23:45,075
Il a envoyé un e-mail
à une autre femme.
194
00:23:47,338 --> 00:23:48,905
Tenir bon.
195
00:23:48,905 --> 00:23:52,343
Je ne suis pas douée pour les histoires d'agonie.
Je ne serai pas d'une grande aide.
196
00:23:52,343 --> 00:23:54,084
Alors si c'est pour ça que
tu voulais rencontrer...
197
00:23:54,084 --> 00:23:55,346
Non.
198
00:23:56,173 --> 00:23:57,479
Non, ce n'est pas le cas.
199
00:23:57,479 --> 00:24:00,351
Je ne suis pas du genre
à être gentil et tout ça.
200
00:24:00,351 --> 00:24:01,614
Quel est ce mot ?
201
00:24:01,614 --> 00:24:03,224
- De l'empathie ?
- Peu importe.
202
00:24:03,224 --> 00:24:04,704
Je ne suis pas doué pour ça.
203
00:24:07,881 --> 00:24:09,360
Carla !
204
00:24:11,798 --> 00:24:13,321
Cela dure
depuis deux ans.
205
00:24:13,321 --> 00:24:15,192
Vous avez laissé cela perdurer
pendant deux ans ?
206
00:24:15,192 --> 00:24:17,151
- S'il
te plaît ! - Putain.
207
00:24:17,151 --> 00:24:20,981
La semaine dernière,
il lui a envoyé un e-mail pour lui dire qu'il
voulait enfin la rencontrer.
208
00:24:20,981 --> 00:24:23,026
Pourquoi leur a-t-il fallu
deux ans pour se rencontrer ?
209
00:24:23,026 --> 00:24:24,637
Elle a dit qu'elle était à l'étranger.
210
00:24:25,159 --> 00:24:26,552
Comment savez-vous?
211
00:24:26,552 --> 00:24:28,554
- Les emails.
- Exactement.
212
00:24:29,511 --> 00:24:30,947
- Pardon ?
- Je suis désolé,
213
00:24:30,947 --> 00:24:32,819
Tu n'as pas
beaucoup de moyens pour te défendre.
214
00:24:32,819 --> 00:24:35,474
Vous lisez ses emails
depuis deux ans.
215
00:24:35,474 --> 00:24:37,563
Tu aurais dû dire quelque chose
quand ça a commencé.
216
00:24:37,563 --> 00:24:39,216
Il va t'en vouloir
pour ça.
217
00:24:39,216 --> 00:24:41,305
Je ne les ai pas lus.
218
00:24:41,305 --> 00:24:43,612
Eh bien, je l’ai fait,
mais pas de la manière
dont vous le pensez.
219
00:24:43,612 --> 00:24:45,484
Je n'ai pas
accédé à son compte.
220
00:24:45,484 --> 00:24:48,095
Mais comment sais-tu
ce qu'il lui écrit ?
221
00:24:48,095 --> 00:24:49,444
Parce que c'est moi.
222
00:24:50,140 --> 00:24:51,315
Qui es-tu ?
223
00:24:52,273 --> 00:24:55,885
L'autre femme, c'est moi.
224
00:24:55,885 --> 00:24:57,583
Il m'a envoyé des e-mails.
225
00:24:58,932 --> 00:25:00,542
Espèce de petit con rusé.
226
00:25:00,542 --> 00:25:01,717
Je l'aime.
227
00:25:08,245 --> 00:25:11,074
J’étais paranoïaque
à l’idée qu’il me trompait.
228
00:25:11,074 --> 00:25:12,554
Donc, il y a quelques années,
229
00:25:12,554 --> 00:25:15,470
J'ai créé un faux profil
et je lui ai envoyé un message.
230
00:25:15,470 --> 00:25:18,255
Je suppose que j'avais raison
d'être paranoïaque parce
qu'il m'a répondu.
231
00:25:18,255 --> 00:25:20,301
Oui, c'est vrai.
232
00:25:20,301 --> 00:25:22,390
Je n'aurais probablement pas dû
laisser ça durer si longtemps,
233
00:25:22,390 --> 00:25:25,785
- mais il a continué
à me contacter, alors...
- J'adore ça.
234
00:25:25,785 --> 00:25:27,526
Je ne suis pas fier de moi.
235
00:25:27,526 --> 00:25:29,092
Pourquoi pas ? Je le serais.
236
00:25:29,092 --> 00:25:31,355
Comme tu le dis,
je n'ai pas vraiment
de point de vue.
237
00:25:31,355 --> 00:25:33,183
Oh, va te faire foutre. Chéri, mon pote.
238
00:25:33,183 --> 00:25:35,969
Vous lui avez tendu un piège
et il l'a tenté,
tout le monde le fait.
239
00:25:35,969 --> 00:25:37,013
Tout le monde?
240
00:25:37,013 --> 00:25:38,754
Ouais, la seule façon
de s'en assurer
241
00:25:38,754 --> 00:25:40,626
que ton mec
ne joue pas sur tous les tableaux,
242
00:25:40,626 --> 00:25:43,498
Les hommes sont comme ça, tu vois.
Il faut les attraper
243
00:25:43,498 --> 00:25:45,544
juste pour leur rappeler
que tu es là parfois.
244
00:25:45,544 --> 00:25:47,154
Je ne savais pas qu'il était comme ça.
245
00:25:47,154 --> 00:25:50,505
Bien sûr qu'il l'est. Je n'ai jamais
rencontré un homme qui ne l'est pas.
246
00:25:50,505 --> 00:25:54,117
La tricherie est
un niveau de manque de respect
qui équivaut à la violence.
247
00:25:54,117 --> 00:25:56,076
C'est acceptable pour certains
et pas pour d'autres.
248
00:25:56,076 --> 00:25:59,166
Pas moi,
mon mec pose un doigt
sur nous et il est dehors.
249
00:25:59,166 --> 00:26:00,559
De quoi tu parles ?
250
00:26:00,559 --> 00:26:02,735
Je dis juste que dans mon monde,
les hommes respectent les femmes.
251
00:26:02,735 --> 00:26:04,998
Quel est ce monde
dont tu n'arrêtes pas de parler ?
252
00:26:04,998 --> 00:26:06,956
- Est-ce différent du mien ?
- Non, pas du tout.
253
00:26:06,956 --> 00:26:09,263
- Je dis juste que...
- Quoi ?
254
00:26:09,263 --> 00:26:12,179
Jusqu'à présent, tout ce que tu as fait,
c'est me faire sortir de mon chemin
pour te rencontrer,
255
00:26:12,179 --> 00:26:15,008
tu as bavardé sur
ton stupide mari
et tu m'as ensuite insulté.
256
00:26:15,008 --> 00:26:18,185
- Bon, écoute, je suis désolé...
- En fait, j'ai fini.
257
00:26:46,648 --> 00:26:47,562
Putain de merde.
258
00:26:47,562 --> 00:26:49,738
Écoute-moi, d’accord ?
259
00:26:49,738 --> 00:26:51,305
- Le pigeon.
- Quoi ?
260
00:26:51,305 --> 00:26:53,481
Le pigeon dans le champ
à l'arrière de l'école.
261
00:26:53,481 --> 00:26:55,439
Tu te souviens ?
C'était toi et moi qui revenais
262
00:26:55,439 --> 00:26:56,963
et ce pigeon
avec une aile cassée
263
00:26:56,963 --> 00:26:59,705
Quel
rapport y a-t-il entre le pigeon et ton mari ?
264
00:26:59,705 --> 00:27:02,838
Ce que tu as fait semblait venir
si naturellement chez toi.
265
00:27:03,796 --> 00:27:06,276
Cela fait 10,15 £, s'il vous plaît.
266
00:27:06,276 --> 00:27:09,584
- Je voulais faire ça
dans un endroit calme.
- Faire quoi ?
267
00:27:09,584 --> 00:27:11,020
Quand est-ce que tu finis ?
268
00:27:11,020 --> 00:27:12,979
Pas avant quatre heures.
269
00:27:12,979 --> 00:27:15,024
- Tu peux faire une pause ?
- Non.
270
00:27:15,024 --> 00:27:16,983
Dis-moi juste ce que c'est.
271
00:27:16,983 --> 00:27:19,028
- Retrouve-moi au quai de chargement.
- Je ne peux pas.
272
00:27:19,028 --> 00:27:21,248
Retrouve-moi là-bas dans cinq minutes.
273
00:27:21,248 --> 00:27:22,641
Non.
274
00:27:22,641 --> 00:27:25,600
J'ai 10 000 £ dans ce sac
et il est à toi.
275
00:27:25,600 --> 00:27:27,080
Trouvez un moyen de partir.
276
00:27:28,777 --> 00:27:29,952
Quoi?
277
00:27:31,824 --> 00:27:34,478
La caisse est fermée, mon amour,
passe à la suivante.
278
00:27:49,755 --> 00:27:52,888
Alors, qu'est-ce que c'est ?
Pourquoi ai-je abandonné le travail ?
279
00:27:53,628 --> 00:27:55,674
Je veux que tu tues Simon.
280
00:27:56,196 --> 00:27:57,023
[MOQUERIE]
281
00:27:57,806 --> 00:27:59,678
Quoi?
282
00:27:59,678 --> 00:28:02,028
J'ai 10 000 £ dans ce sac
et il en restera 40 autres
une fois terminé.
283
00:28:02,028 --> 00:28:04,465
- Je...
- Il a menti.
284
00:28:04,465 --> 00:28:06,032
Il a été trompé.
285
00:28:06,032 --> 00:28:09,122
Il est blessé, il
m’a maltraité émotionnellement et physiquement.
286
00:28:09,122 --> 00:28:11,646
Je ne veux pas seulement qu'il disparaisse de ma vie,
je veux qu'il disparaisse complètement,
287
00:28:11,646 --> 00:28:14,040
et tu es la seule personne
que je connaisse qui peut le faire.
288
00:28:14,040 --> 00:28:15,084
Tuez-le.
289
00:28:15,955 --> 00:28:18,087
Tuez Simon, je veux qu'il soit mort.
290
00:28:19,959 --> 00:28:22,962
- Tu l'as déjà fait.
- À un putain de pigeon !
291
00:28:23,789 --> 00:28:26,052
Un pigeon. Tu es fou ?
292
00:28:26,879 --> 00:28:28,750
Qu'est-ce qui ne va pas?
293
00:28:28,750 --> 00:28:30,273
50 000 £.
294
00:28:34,016 --> 00:28:35,844
Tu y penses,
n'est-ce pas ?
295
00:28:35,844 --> 00:28:39,718
Non. Écoute, je ne sais pas
qui tu penses que je suis.
296
00:28:39,718 --> 00:28:43,069
Mais je ne suis pas ça, ok ?
Tu as fait une erreur
à ce sujet.
297
00:28:43,069 --> 00:28:45,114
- J'y vais.
- C'est une sacrée somme.
298
00:28:45,114 --> 00:28:47,508
En fait, pas vraiment.
299
00:28:47,508 --> 00:28:49,640
C'est quand tu n'as rien.
300
00:28:49,640 --> 00:28:51,164
Cela ne
vous regarde pas.
301
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Il a recommencé à jouer.
302
00:28:57,605 --> 00:28:59,476
- Quoi ?
- Ton mec.
303
00:29:00,390 --> 00:29:02,175
Qu'est-ce que tu as dit ?
304
00:29:02,175 --> 00:29:05,308
« Ce connard stupide
a encore perdu l’argent du loyer. »
305
00:29:05,308 --> 00:29:08,921
Vous devriez faire attention à
ceux avec qui vous vous liez d’amitié
sur les réseaux sociaux.
306
00:29:11,271 --> 00:29:13,664
"Logan", c'est toi ?
307
00:29:13,664 --> 00:29:16,319
Il est en forme, n'est-ce pas ?
Et il sait s'exprimer.
308
00:29:20,759 --> 00:29:23,413
Écoute, je suis désolé.
309
00:29:23,413 --> 00:29:27,722
Je sais que tu pensais
qu'il pourrait t'aider,
mais c'est pour ça que je suis là.
310
00:29:29,680 --> 00:29:32,945
J'avais besoin d'en savoir
plus sur toi
avant de faire ce plan.
311
00:29:32,945 --> 00:29:35,556
Pour autant que je sache,
tu aurais pu être riche.
312
00:29:35,556 --> 00:29:38,385
Je devais m’assurer que
mon offre ne serait pas rejetée.
313
00:29:38,385 --> 00:29:41,257
Eh bien, ça le sera. Je ne peux pas le faire.
314
00:29:41,257 --> 00:29:43,346
- 50 000 $ aideraient,
n'est-ce pas ?
- [MOQUERIE]
315
00:29:45,479 --> 00:29:49,396
Vous faites
comme si vous n’aviez pas besoin de 50 000 £.
316
00:29:49,396 --> 00:29:52,878
- Je ne sais pas
qui tu penses que je suis.
- Tu as besoin de ça.
317
00:29:52,878 --> 00:29:54,053
Non, je ne le fais pas.
318
00:29:54,053 --> 00:29:56,011
- Oui, c'est vrai.
- Tu t'es trompé.
319
00:29:56,011 --> 00:29:58,100
Va te faire foutre !
Tu m'as mal compris !
320
00:30:22,951 --> 00:30:24,344
75 000 $.
321
00:30:42,710 --> 00:30:44,451
[Bruit sourd et léger]
322
00:31:09,345 --> 00:31:11,217
[PROGRAMME DIFFUSÉ À LA TÉLÉ]
323
00:31:14,307 --> 00:31:16,526
Oh, merci, mon amour.
324
00:31:16,526 --> 00:31:18,224
Tu vas gérer les enfants ?
325
00:31:18,224 --> 00:31:19,660
- Ouais.
- Ils sont tous nourris.
326
00:31:19,660 --> 00:31:21,357
Tout ira bien, mon amour.
327
00:31:21,357 --> 00:31:22,793
Je reviendrai tard.
328
00:31:22,793 --> 00:31:25,361
Mmm. Tu vas au supermarché ?
329
00:31:25,361 --> 00:31:27,711
Non, pas ce soir,
autre chose.
330
00:31:27,711 --> 00:31:29,583
- Soyez prudent alors.
- Toujours.
331
00:32:08,100 --> 00:32:09,666
HOMME 1 : Tu t'amuses bien aujourd'hui ?
332
00:32:09,666 --> 00:32:11,538
HOMME 2 : Je crois que
je m'amuse.
333
00:32:11,538 --> 00:32:14,584
Je pense que je m'amuse,
je pense que oui.
334
00:32:17,848 --> 00:32:19,850
Ça va, Carla ?
335
00:32:20,721 --> 00:32:21,722
Très bien, Tél.
336
00:32:23,419 --> 00:32:24,377
[ROULETTES DE CANETTES DE BIÈRE]
337
00:32:24,377 --> 00:32:26,292
Oh mon Dieu. Euh...
338
00:32:26,292 --> 00:32:30,426
Pourquoi... Pourquoi ne pas nous rejoindre ?
339
00:32:30,426 --> 00:32:33,255
Pas aujourd'hui.
Tu vas bien, hein ?
340
00:32:33,255 --> 00:32:34,996
Ouais, je ne peux pas me plaindre.
341
00:32:36,084 --> 00:32:37,042
Non.
342
00:32:37,042 --> 00:32:39,261
- Ouais, plus tard.
- Plus tard.
343
00:32:42,656 --> 00:32:44,658
TEL : Mais je...
344
00:33:17,125 --> 00:33:18,257
- [LA TASSE SE BRISE]
- Oh, mon Dieu !
345
00:33:19,040 --> 00:33:20,215
[DOUCEMENT] Laissez-moi entrer.
346
00:33:33,533 --> 00:33:37,972
- Qu'est-ce que tu fais ?
Tu m'as choqué.
- Je ne voulais pas que quelqu'un me voie.
347
00:33:37,972 --> 00:33:39,887
Oh, ouais. Bien.
348
00:33:39,887 --> 00:33:41,715
C'est du basique.
349
00:33:41,715 --> 00:33:43,151
Oui, bien sûr.
350
00:33:43,151 --> 00:33:45,632
75 000 $ ne valent pas
une peine de prison pour meurtre.
351
00:33:45,632 --> 00:33:47,721
Nous avons besoin d’un plan approprié.
352
00:33:47,721 --> 00:33:50,419
Je n'ai jamais
fait ça avant.
353
00:33:50,419 --> 00:33:53,248
Travaillez correctement.
Pas de conneries d'amateur.
354
00:33:53,248 --> 00:33:55,294
Oui, nous le faisons correctement.
355
00:33:55,294 --> 00:33:58,471
Ce qui veut dire que
cela n’arrivera pas rapidement.
356
00:33:58,471 --> 00:33:59,515
D'accord.
357
00:33:59,515 --> 00:34:01,082
Je veux explorer ton endroit,
358
00:34:01,082 --> 00:34:04,390
les horaires, assurez-vous que
rien ne puisse mal se passer.
359
00:34:04,390 --> 00:34:06,305
Avez-vous déjà fait cela auparavant ?
360
00:34:06,305 --> 00:34:09,395
J'ai regardé beaucoup de télé.
J'ai cherché sur Google.
361
00:34:09,395 --> 00:34:11,310
J'ai fait des recherches.
362
00:34:11,310 --> 00:34:14,704
Attention,
pas sur mon ordinateur personnel,
je n'en ai pas.
363
00:34:14,704 --> 00:34:16,532
Je suis descendu à la bibliothèque.
364
00:34:16,532 --> 00:34:18,578
Je connais toutes les
erreurs courantes commises.
365
00:34:18,578 --> 00:34:21,146
- Je n'ai pas l'intention de les faire.
- Quelles erreurs ?
366
00:34:21,146 --> 00:34:22,756
Comme des empreintes digitales.
367
00:34:22,756 --> 00:34:24,758
- Je porte des gants, n'est-ce pas ?
- Oh.
368
00:34:24,758 --> 00:34:26,847
- Très bien.
- Vous avez un lave-vaisselle ?
369
00:34:26,847 --> 00:34:29,719
Je le veux sur le lavage le plus chaud
lorsque vous le nettoyez.
370
00:34:29,719 --> 00:34:31,634
- D'accord ?
- Bien sûr. Ouais.
371
00:34:31,634 --> 00:34:34,550
Je suis arrivé par l'arrière
pour ne pas être vu.
372
00:34:34,550 --> 00:34:37,640
Et quand nous le ferons,
nous le ferons la nuit.
373
00:34:37,640 --> 00:34:40,556
On couvrira mon visage,
j'aurai un alibi.
374
00:34:40,556 --> 00:34:44,430
S'il fait nuit
, mon mari dira
que je suis au lit avec lui,
375
00:34:44,430 --> 00:34:46,997
ce qui ne serait pas mentir,
car c'est ce qu'il pensera.
376
00:34:46,997 --> 00:34:50,175
Il dort si lourdement
qu'il ne s'en apercevra pas de toute façon.
377
00:34:50,175 --> 00:34:52,046
Très bien, d'accord.
378
00:34:52,046 --> 00:34:56,746
Je m'assurerai que l'arme
provient d'un endroit aléatoire
et sans lien.
379
00:34:56,746 --> 00:34:59,662
- Alors je le jetterai à la décharge.
- Super.
380
00:34:59,662 --> 00:35:03,666
Alors je pensais
qu'on pourrait faire comme si c'était
un cambriolage raté.
381
00:35:03,666 --> 00:35:06,234
J'ai déjà fait quelques
travaux ménagers auparavant,
je connais tout le matériel nécessaire
382
00:35:06,234 --> 00:35:08,845
pour faire croire que
je suis entré par effraction pour voler.
383
00:35:08,845 --> 00:35:12,327
Je vais prendre quelques trucs,
j'appelle ça des dommages collatéraux.
384
00:35:12,327 --> 00:35:14,895
Et puis, ça aura l'air
plus authentique de cette façon.
385
00:35:14,895 --> 00:35:16,984
Ou je pourrais inventer des trucs
386
00:35:16,984 --> 00:35:19,769
vous n'avez donc pas
besoin
d'emporter physiquement quoi que ce soit avec vous.
387
00:35:19,769 --> 00:35:21,684
Je veux prendre quelques affaires.
388
00:35:21,684 --> 00:35:23,556
- Et si on te prend ?
- Je ne le ferai pas.
389
00:35:23,556 --> 00:35:24,948
Je vais le vendre. Ne t'inquiète pas
390
00:35:24,948 --> 00:35:26,950
Je préférerais vraiment ne perdre
aucun de mes biens.
391
00:35:26,950 --> 00:35:29,214
- Quoi ?
- Je te paie déjà.
392
00:35:29,214 --> 00:35:31,390
Je préférerais que nous trouvions
une alternative.
393
00:35:31,390 --> 00:35:33,522
Tu veux
que je tue ton mari
394
00:35:33,522 --> 00:35:36,830
et vous avez peur de
perdre votre iPad
et vos bijoux.
395
00:35:36,830 --> 00:35:40,007
Très bien. Si nous pouvons nous mettre d'accord,
quelques éléments pas si importants
, alors.
396
00:35:40,007 --> 00:35:43,184
Vous pouvez disposer les choses que
vous n'avez pas peur d'emporter.
397
00:35:46,100 --> 00:35:48,711
Je n'arrive pas à croire
que nous parlons de ça.
398
00:35:51,192 --> 00:35:55,544
Je ne suis pas entièrement convaincu
que ce soit la meilleure idée.
399
00:35:55,544 --> 00:35:58,765
- Tu ne trouves pas que
c'est un peu cliché ?
- Un quoi ?
400
00:35:58,765 --> 00:36:01,028
Un cambriolage raté.
401
00:36:01,028 --> 00:36:03,204
C'est un peu cliché, non ?
402
00:36:03,204 --> 00:36:07,469
- Ils ne verront pas clair ?
-
Alors tu trouveras quelque chose.
403
00:36:07,469 --> 00:36:09,819
- En fait, oui.
- Vas-y.
404
00:36:09,819 --> 00:36:12,126
Alors, je lui prépare un délicieux repas
405
00:36:12,126 --> 00:36:15,825
et glisse quelque chose
dans sa boisson,
ce qui le calme.
406
00:36:15,825 --> 00:36:18,524
Et une fois qu'il est sorti,
je t'appelle
407
00:36:18,524 --> 00:36:21,091
et c'est à ce moment-là que tu le tues.
408
00:36:23,398 --> 00:36:24,791
Et ensuite ?
409
00:36:24,791 --> 00:36:26,793
Eh bien, alors débarrassez-vous de lui.
410
00:36:29,012 --> 00:36:31,101
Quoi, genre, se débarrasser de lui ?
411
00:36:31,798 --> 00:36:33,756
Dans des sacs ?
412
00:36:33,756 --> 00:36:36,194
Où, où ferions-nous cela ?
413
00:36:36,194 --> 00:36:38,718
Et aussi les drogues
dans son organisme
414
00:36:38,718 --> 00:36:41,851
seraient détectés
s'ils trouvaient le corps.
415
00:36:41,851 --> 00:36:45,942
Découpez-le et mettez-le dans des sacs
au congélateur.
416
00:36:45,942 --> 00:36:48,858
et le décongeler lentement
et le donner à manger à un chien
ou quelque chose comme ça.
417
00:36:48,858 --> 00:36:50,295
Tu as un chien ?
418
00:36:51,731 --> 00:36:52,906
Jésus!
419
00:36:52,906 --> 00:36:54,560
Si on le mange,
on ne peut pas le découvrir.
420
00:36:54,560 --> 00:36:55,561
Putain.
421
00:36:55,561 --> 00:36:57,215
- Quoi ?
- T'es foutu.
422
00:36:57,215 --> 00:36:58,738
Non, j'essaie juste
d'être minutieux.
423
00:36:58,738 --> 00:37:01,219
Si vous faites un cambriolage raté,
vous pourriez laisser des preuves.
424
00:37:01,219 --> 00:37:03,177
De cette façon,
on se débarrasse de tout.
425
00:37:03,177 --> 00:37:05,919
Vous pouvez le droguer
et découper son corps
426
00:37:05,919 --> 00:37:07,573
mais ne tuez pas vous-même.
427
00:37:07,573 --> 00:37:10,315
Il y a tout un monde de différence
entre endormir la boisson de quelqu'un
428
00:37:10,315 --> 00:37:12,273
- et les tuer à coups de hache.
- [S'EN MOQUE]
429
00:37:12,273 --> 00:37:14,580
Et ce n'est pas moi
qui m'en occupe.
C'est ton boulot.
430
00:37:14,580 --> 00:37:16,277
C'est pour ça que je te paie.
431
00:37:16,277 --> 00:37:19,237
Et comment expliquez-vous
sa disparition ?
432
00:37:19,237 --> 00:37:22,283
Son infidélité.
Tu sais, il s'est enfui.
433
00:37:22,283 --> 00:37:25,982
Je suppose qu'il a quitté le pays.
Je suis une femme méprisée, trahie.
434
00:37:25,982 --> 00:37:28,071
C'est le méchant.
435
00:37:28,071 --> 00:37:31,814
Et s'il ne
se présente pas du tout, ne pensez-vous pas
qu'ils auraient des soupçons ?
436
00:37:31,814 --> 00:37:34,600
Je ne sais pas.
Je vais brûler son passeport.
437
00:37:34,600 --> 00:37:37,559
faire comme s'il avait fait ses bagages
et était parti comme il se doit.
438
00:37:37,559 --> 00:37:40,214
- Je ne sais pas, je veux dire...
- C'est un peu tiré par les cheveux tout ça.
439
00:37:40,214 --> 00:37:41,868
Honnêtement, c'est violent.
440
00:37:41,868 --> 00:37:43,652
Et le battre à mort
n’est pas violent ?
441
00:37:43,652 --> 00:37:46,133
Tu étais celui
qui ne disait pas être
ce genre de personne,
442
00:37:46,133 --> 00:37:48,135
et là tu arrives
avec les pires conneries.
443
00:37:48,135 --> 00:37:50,224
C'est pour ça que j'ai besoin de toi.
444
00:37:50,224 --> 00:37:51,965
Je ne peux pas le faire moi-même.
445
00:37:55,838 --> 00:37:58,885
Écoute, tu es sûr
que tu veux vraiment le tuer ?
446
00:37:58,885 --> 00:38:00,190
Oui.
447
00:38:00,190 --> 00:38:04,020
Pas seulement exposé
et chassé d'une certaine manière.
448
00:38:04,020 --> 00:38:05,065
Non.
449
00:38:06,371 --> 00:38:11,114
Vous voulez qu'il
soit assassiné correctement et brutalement.
450
00:38:12,115 --> 00:38:13,291
- mort ?
- Ouais.
451
00:38:15,641 --> 00:38:17,469
Eh bien, si c'est moi
et pas toi qui le fais,
452
00:38:17,469 --> 00:38:19,471
alors je veux le faire à ma façon.
453
00:38:19,471 --> 00:38:21,386
Je pense que c'est un peu risqué.
454
00:38:21,386 --> 00:38:25,041
Et s'il se défendait ?
Et s'il vous surpassait ?
455
00:38:25,041 --> 00:38:27,217
Maintenant, tu t'inquiètes à ce sujet ?
456
00:38:27,217 --> 00:38:30,308
Voici ce que nous faisons alors,
une partie de votre plan aussi.
457
00:38:30,308 --> 00:38:32,875
Tu l'as drogué au dîner.
458
00:38:32,875 --> 00:38:35,661
Ou mieux encore,
faites-le boire
jusqu'à ce qu'il s'évanouisse.
459
00:38:35,661 --> 00:38:38,664
- Est-ce que cela serait possible ?
- Certainement.
460
00:38:38,664 --> 00:38:43,321
Et puis quand
il est dehors,
tu m'appelles, j'arrive,
461
00:38:44,322 --> 00:38:47,107
et je le fais avec...
462
00:38:48,630 --> 00:38:49,979
- Avec...
- Non.
463
00:38:49,979 --> 00:38:52,591
Non, ce n'est pas difficile.
464
00:38:52,591 --> 00:38:58,248
J'ai besoin de quelque chose de plus dur,
comme un tisonnier, un chandelier
ou quelque chose comme ça.
465
00:38:59,685 --> 00:39:02,905
Mme Carla dans le salon
avec un chandelier.
466
00:39:02,905 --> 00:39:04,298
[LES DEUX RIENT]
467
00:39:04,298 --> 00:39:06,779
Non, d'accord,
ce n'est pas ça.
468
00:39:07,432 --> 00:39:08,258
Hmm...
469
00:39:15,570 --> 00:39:17,442
Ça ferait mal, mais je suppose que
ça ne le mettrait pas KO.
470
00:39:17,442 --> 00:39:19,487
C'est un livre très ennuyeux.
471
00:39:19,487 --> 00:39:21,271
Qu'est-ce qu'on a là-haut ?
472
00:39:23,404 --> 00:39:24,536
Ce!
473
00:39:24,536 --> 00:39:26,233
Oh, il l'a eu
pour un tournoi de golf
474
00:39:26,233 --> 00:39:28,409
lui étant le seul
de sa catégorie à s'être présenté.
475
00:39:28,409 --> 00:39:29,976
Ouais, parfait !
476
00:39:29,976 --> 00:39:32,500
Alors je l'assomme,
477
00:39:33,893 --> 00:39:35,373
prendre des affaires,
478
00:39:35,373 --> 00:39:37,244
alors ça ressemblera à
un cambriolage qui a mal tourné
479
00:39:37,244 --> 00:39:38,941
parce qu'il était ivre
et essayait de jouer au héros.
480
00:39:38,941 --> 00:39:40,552
Et je prendrai
aussi un somnifère.
481
00:39:40,552 --> 00:39:43,293
Et je me réveillerai le matin
pour le découvrir.
482
00:39:43,293 --> 00:39:46,384
Ouais, ouais, fais-le.
483
00:39:46,384 --> 00:39:49,125
Allez-y, entrez
comme si c'était le lendemain matin.
484
00:39:52,825 --> 00:39:53,956
[HALETES]
485
00:39:53,956 --> 00:39:57,482
[DOUCEMENT] Oh, mon Dieu,
ma chérie. Oh !
486
00:39:57,482 --> 00:39:59,222
- Oui, oui.
- [SANGLANGANT DOUCEMENT]
487
00:39:59,222 --> 00:40:01,877
Non, mais faites-le près de
la fenêtre. Assurez-vous que
les voisins puissent vous voir.
488
00:40:01,877 --> 00:40:02,965
D'accord.
489
00:40:02,965 --> 00:40:06,055
Au secours. Au secours.
490
00:40:06,055 --> 00:40:08,101
Ok, vite,
maintenant appelle la police
491
00:40:08,101 --> 00:40:11,191
et signalez ce
crime horrible et tragique.
492
00:40:11,191 --> 00:40:12,148
D'accord.
493
00:40:14,150 --> 00:40:14,977
Oh...
494
00:40:15,413 --> 00:40:16,414
Officier.
495
00:40:16,414 --> 00:40:18,720
Je me suis couché tôt
après le dîner
496
00:40:18,720 --> 00:40:21,549
et il était en bas
en train de prendre un dernier verre
en regardant la télé.
497
00:40:21,549 --> 00:40:24,291
[IMITANT] « Et quiconque
c'était savait exactement
ce qu'il faisait. »
498
00:40:24,726 --> 00:40:26,249
[RIRES]
499
00:40:26,249 --> 00:40:29,296
- Est-ce que je sonne vraiment comme ça ?
- Ouais.
500
00:40:29,296 --> 00:40:32,038
Waouh ! [RIRE DOUCEMENT]
501
00:40:32,038 --> 00:40:33,518
Alors, qu'est-ce que tu en penses ?
502
00:40:35,302 --> 00:40:37,870
Ouais, ouais,
je pense que c'est bien.
503
00:40:37,870 --> 00:40:39,132
Seulement du bien ?
504
00:40:39,132 --> 00:40:40,829
Je pense que ça sonne vraiment bien.
505
00:40:40,829 --> 00:40:44,137
Je suis toujours un peu réticent
à perdre trop
de mes biens.
506
00:40:44,137 --> 00:40:45,965
Tu dois laisser tomber ça.
507
00:40:45,965 --> 00:40:48,315
Je vais peut-être me débarrasser
de cet homme, mais je
fais tout ce que je peux.
508
00:40:48,315 --> 00:40:51,623
pour m’assurer que
tous les autres domaines de ma vie
restent intacts.
509
00:40:51,623 --> 00:40:55,104
Je ne suis pas sûr
de pouvoir le garantir.
Les choses vont changer.
510
00:40:55,104 --> 00:40:56,715
Vous devez
mettre votre histoire au clair.
511
00:40:56,715 --> 00:41:00,545
- Ouais, je le ferai.
- Non, je veux dire,
vraiment direct.
512
00:41:00,545 --> 00:41:03,199
Ils vont
vous interroger. Beaucoup.
513
00:41:03,199 --> 00:41:05,201
- Ce ne sera pas facile.
- Je sais.
514
00:41:06,159 --> 00:41:08,683
- Vraiment ?
- Oui, bien sûr que oui.
515
00:41:08,683 --> 00:41:10,685
Je ne suis pas complètement innocent.
516
00:41:10,685 --> 00:41:12,557
Bien.
517
00:41:12,557 --> 00:41:15,516
Écoute, je sais que tu te souviens de moi
comme d'un perdant,
518
00:41:15,516 --> 00:41:17,649
J'ai vécu une vie depuis lors.
519
00:41:18,258 --> 00:41:20,303
J'ai fait des trucs.
520
00:41:20,303 --> 00:41:23,829
- Je ne suis pas d'une propreté irréprochable.
- Je te crois sur parole.
521
00:41:25,570 --> 00:41:27,136
Bien...
522
00:41:27,136 --> 00:41:29,051
Ça marche toujours, n'est-ce pas ?
523
00:41:29,051 --> 00:41:30,139
Qu'est-ce que ça fait ?
524
00:41:31,445 --> 00:41:34,927
C'est ce que tu fais.
C'est ton...
525
00:41:34,927 --> 00:41:37,712
Ton visage,
toute ton attitude,
526
00:41:37,712 --> 00:41:40,802
- ça te fait paraître si puissant.
- Si tu veux.
527
00:41:42,543 --> 00:41:44,284
Mon Dieu, ça me ramène en arrière.
528
00:41:45,981 --> 00:41:48,201
J'avais peur de toi.
529
00:42:03,956 --> 00:42:06,872
Tu avais
une telle présence à l’école.
530
00:42:06,872 --> 00:42:09,439
Je veux dire, c'était incroyable
parce que tu n'étais pas si grand.
531
00:42:09,439 --> 00:42:11,964
Nous étions à peu près
de la même taille,
532
00:42:11,964 --> 00:42:15,228
mais je n'aurais jamais essayé
de te tenir tête. Jamais.
533
00:42:15,228 --> 00:42:17,143
Ce sont les choses que tu dirais.
534
00:42:17,143 --> 00:42:19,580
Je ne me souviens même pas
de t'avoir parlé après la 8e année.
535
00:42:19,580 --> 00:42:22,322
Donc, tout ce que vous pensez que j'ai fait
était probablement l'œuvre de quelqu'un d'autre.
536
00:42:22,322 --> 00:42:26,544
Ouais, probablement.
Tout cela appartient au passé,
n'est-ce pas ?
537
00:42:26,544 --> 00:42:29,372
Oui. Pouvons-nous continuer
maintenant, s'il vous plaît ?
538
00:42:29,372 --> 00:42:30,330
Ouais.
539
00:42:32,680 --> 00:42:34,856
Quand voulez-vous que cela soit fait ?
540
00:42:34,856 --> 00:42:38,120
Je pourrais tout préparer
en quelques semaines.
541
00:42:38,120 --> 00:42:41,080
- Mon Dieu, deux semaines ?
- Je ne peux pas faire plus tôt.
542
00:42:41,080 --> 00:42:44,953
Non, non, bien sûr que non.
Je veux dire, deux semaines,
c'est tellement imminent.
543
00:42:44,953 --> 00:42:48,696
J'ai juste supposé que
tu voudrais attendre jusqu'à...
544
00:42:48,696 --> 00:42:51,133
Puis-je vous demander
comment vous comptez faire
tout cela avec ça ?
545
00:42:51,133 --> 00:42:53,222
Parce que j'imagine
que cela gênerait.
546
00:42:53,222 --> 00:42:56,486
Écoute, ne t'inquiète pas,
je peux le faire.
547
00:42:56,486 --> 00:42:59,446
Assurez-
vous simplement de laisser la porte arrière ouverte
548
00:42:59,446 --> 00:43:02,144
comme s'il était sorti fumer une cigarette
et avait oublié de fermer à clé.
549
00:43:02,144 --> 00:43:04,669
Je ne grimperai pas
par les fenêtres ni rien.
550
00:43:04,669 --> 00:43:08,063
- Et s'il devient bagarreur ?
- Il ne le sera pas.
551
00:43:08,063 --> 00:43:09,935
Je vais lui donner une bonne raclée
sur la tête
552
00:43:09,935 --> 00:43:11,850
avant même qu'il ne soit réveillé
de son sommeil arrosé.
553
00:43:11,850 --> 00:43:14,113
- Si tout se passe bien.
- Ce sera le cas.
554
00:43:15,723 --> 00:43:19,771
Écoute, je plaisante à moitié,
mais je ne paierai pas.
555
00:43:19,771 --> 00:43:21,816
pour tout besoin scolaire particulier
à venir.
556
00:43:21,816 --> 00:43:24,297
- C'est tout ce que je dis.
- Je vous entends haut et fort.
557
00:43:24,297 --> 00:43:26,342
Je suis juste
pragmatique et réaliste.
558
00:43:26,342 --> 00:43:28,040
Il s’agit d’une transaction commerciale.
559
00:43:28,040 --> 00:43:30,738
Je ne veux pas que cela
se transforme en autre chose.
560
00:43:30,738 --> 00:43:33,045
Et, en fait, à ce sujet,
561
00:43:33,045 --> 00:43:35,613
si jamais tu as
une idée brillante
562
00:43:35,613 --> 00:43:39,181
d'essayer de me faire chanter
pour plus d'argent
une fois que tout cela sera terminé,
563
00:43:39,181 --> 00:43:43,272
Je n'hésiterai pas
à vous emmener directement
au commissariat.
564
00:43:43,272 --> 00:43:45,840
Et si cela signifie
que je suis également emprisonné,
qu'il en soit ainsi.
565
00:43:46,885 --> 00:43:48,800
Je ne descendrai pas sans toi.
566
00:43:50,802 --> 00:43:51,672
Bien joué.
567
00:43:52,804 --> 00:43:54,936
- Quoi ?
- Beau discours.
568
00:43:56,155 --> 00:43:58,244
- Va te faire foutre.
- Je le pense.
569
00:43:58,244 --> 00:44:00,115
Tu as l’étoffe
d’un vrai dur à cuire.
570
00:44:00,115 --> 00:44:03,118
Et tu as l'étoffe
d'une garce condescendante.
571
00:44:03,118 --> 00:44:06,861
Je suppose que nous nous ressemblons un peu plus
que nous le pensions.
572
00:44:10,996 --> 00:44:13,433
À qui sont-ils ?
À toi ou à lui ?
573
00:44:14,129 --> 00:44:15,130
Son.
574
00:44:16,654 --> 00:44:19,352
C'est une
araignée à l'air méchant.
575
00:44:19,352 --> 00:44:23,225
Ouais. Il ne
les a pas attrapés lui-même.
Il les a achetés sur eBay.
576
00:44:23,225 --> 00:44:25,967
Encadré dans du plastique de merde
et prêt à accrocher.
577
00:44:27,012 --> 00:44:29,144
- C'est quoi celui-là ?
- Lequel ?
578
00:44:29,144 --> 00:44:32,234
- Celui-ci.
- Un faucon tarentule.
579
00:44:32,234 --> 00:44:33,932
Non, cette chose ailée.
580
00:44:33,932 --> 00:44:37,283
Ouais, c'est une guêpe
appelée Tarantula hawk.
581
00:44:37,283 --> 00:44:38,850
Quelque chose qui l'a
un peu obsédé
582
00:44:38,850 --> 00:44:40,808
après avoir regardé
un documentaire à la télévision.
583
00:44:40,808 --> 00:44:42,462
Pourquoi « Tarantula » ?
584
00:44:42,462 --> 00:44:44,246
Parce qu’il s’en prend à eux.
585
00:44:44,246 --> 00:44:46,074
- Courageux.
- Mmm.
586
00:44:47,293 --> 00:44:50,383
Cela les pique et les paralyse
587
00:44:50,383 --> 00:44:52,385
et les emmène dans son antre
588
00:44:52,385 --> 00:44:55,649
où il y plante un œuf
qui s'y enfouit
589
00:44:55,649 --> 00:44:57,433
et grandit en se nourrissant de
ses entrailles
590
00:44:57,433 --> 00:45:00,088
mais en évitant
tous les organes principaux
pour qu'il reste vivant.
591
00:45:00,088 --> 00:45:02,090
- La tarentule ?
- Ouais.
592
00:45:03,352 --> 00:45:07,313
Il en a besoin vivant
tout au long de sa nymphose.
593
00:45:07,313 --> 00:45:11,709
Et puis, une fois qu'elle est complètement adulte,
elle creuse un terrier
et l'araignée meurt.
594
00:45:12,535 --> 00:45:14,712
- Sombre.
- Ouais.
595
00:45:14,712 --> 00:45:16,365
Un peu comme être enceinte.
596
00:45:18,411 --> 00:45:19,542
[MOQUERIE]
597
00:45:19,542 --> 00:45:21,283
Quoi, être mangé
de l'intérieur ?
598
00:45:21,283 --> 00:45:23,416
Cela pourrait aussi bien être le cas.
599
00:45:23,416 --> 00:45:25,157
Ne serait-ce pas bien
si une fois qu'ils auront grandi
600
00:45:25,157 --> 00:45:27,159
nous, les mères, devons mourir
et elles doivent partir
601
00:45:27,159 --> 00:45:28,682
et se débrouiller seuls ?
602
00:45:28,682 --> 00:45:31,729
- C'est vraiment si grave ?
- Je ne répondrai pas à ça.
603
00:45:36,168 --> 00:45:39,475
Mauvaise piqûre.
604
00:45:39,475 --> 00:45:42,870
Simon adore raconter
à ses invités ce que c'est que
d'être piqué par une piqûre,
605
00:45:42,870 --> 00:45:46,526
même s'il n'en a jamais
vu un vivant.
606
00:45:46,526 --> 00:45:48,310
Qu'est-ce que ça fait ?
607
00:45:48,310 --> 00:45:52,401
Et bien, selon Simon,
et donc,
selon Google,
608
00:45:52,401 --> 00:45:55,100
c'est trois minutes
de douleur intense
609
00:45:55,100 --> 00:45:58,581
où tu ne peux
absolument rien faire d'
autre que crier.
610
00:45:58,581 --> 00:45:59,844
Intense.
611
00:46:01,454 --> 00:46:03,891
Mais une fois que c'est fini,
612
00:46:03,891 --> 00:46:04,892
Tu vas bien.
613
00:46:05,806 --> 00:46:08,026
Ou du moins mieux qu'avant.
614
00:46:08,026 --> 00:46:10,506
Je comprends en quelque sorte
pourquoi Simon pense qu'ils sont cool.
615
00:46:10,506 --> 00:46:12,030
Je pense qu'ils sont ignobles.
616
00:46:15,120 --> 00:46:18,732
Je veux que vous sachiez que
ce n’est pas une décision facile.
617
00:46:18,732 --> 00:46:21,779
Vous savez,
il a menti et triché.
618
00:46:22,431 --> 00:46:24,172
Il m'a intimidé.
619
00:46:24,172 --> 00:46:27,567
Il m'a fait me
sentir comme une merde pendant
la majeure partie de notre relation.
620
00:46:27,567 --> 00:46:30,918
Je suis presque sûr qu'il traite
les autres femmes qu'il voit
tout aussi mal.
621
00:46:32,267 --> 00:46:34,139
Le monde ne lui manquera pas.
622
00:46:34,139 --> 00:46:36,619
Tu n'as pas à te justifier auprès de moi.
623
00:46:36,619 --> 00:46:40,014
C'est un sale type.
Vous voulez sa mort. Je comprends.
624
00:46:52,418 --> 00:46:53,245
[SOUPIRS]
625
00:46:57,423 --> 00:46:59,512
Tout cela semble très convivial,
n'est-ce pas ? [RIRE]
626
00:46:59,512 --> 00:47:02,471
- Quoi ?
- Nous.
627
00:47:02,471 --> 00:47:05,997
J'ai l'impression que
nous évoluons comme au bon vieux temps.
628
00:47:05,997 --> 00:47:08,086
Si tu veux.
629
00:47:08,086 --> 00:47:10,610
C'est drôle.
Je ne pensais pas que nous le ferions.
630
00:47:10,610 --> 00:47:12,481
Nous sommes si différents.
631
00:47:12,481 --> 00:47:13,569
Sommes-nous ?
632
00:47:14,570 --> 00:47:15,571
Oui.
633
00:47:16,572 --> 00:47:17,617
Oui, nous le sommes.
634
00:47:18,618 --> 00:47:19,880
Fais toi plaisir.
635
00:47:23,014 --> 00:47:25,843
Savez-vous que
j'ai en fait passé la majeure partie
de mon adolescence
636
00:47:25,843 --> 00:47:27,583
assez sévèrement déprimé ?
637
00:47:28,236 --> 00:47:30,804
N'est-ce pas ce que nous avons tous fait ?
638
00:47:30,804 --> 00:47:34,634
J’ai vraiment passé la majorité
de mes journées dans la misère.
639
00:47:34,634 --> 00:47:36,070
D'accord.
640
00:47:37,550 --> 00:47:39,595
Je veux juste que tu saches ça.
641
00:47:39,595 --> 00:47:42,120
Tu le dis
comme si c'était ma faute.
642
00:47:42,120 --> 00:47:45,514
- Tu ne penses pas
que c'est ta faute ?
- Non. Putain non.
643
00:47:45,514 --> 00:47:47,255
On était tous défoncés.
C'était l'école.
644
00:47:47,255 --> 00:47:49,257
Allez, tout le monde
a été horrible avec tout le monde.
645
00:47:49,257 --> 00:47:51,346
- Pas tout le monde.
- Oui, tout le monde.
646
00:47:51,346 --> 00:47:53,000
Moi aussi, j'ai eu affaire à des situations difficiles.
647
00:47:53,000 --> 00:47:54,872
Cela faisait partie de notre quotidien.
Nous avons tous dû passer par là,
648
00:47:54,872 --> 00:47:57,570
Tu n'as rien de spécial, Heather.
649
00:47:57,570 --> 00:47:58,571
Allez.
650
00:48:00,965 --> 00:48:03,924
N'ai-je pas dit pardon à l'époque ?
651
00:48:03,924 --> 00:48:05,317
Non.
652
00:48:05,317 --> 00:48:07,058
Ok, très bien.
653
00:48:08,059 --> 00:48:09,060
Je suis désolé.
654
00:48:10,583 --> 00:48:11,410
Hmm.
655
00:48:12,933 --> 00:48:16,371
Deux mots, 30 ans après.
[RIRE DOUCEMENT]
656
00:48:16,371 --> 00:48:18,808
Mais cela ne semble pas suffisant,
n'est-ce pas ?
657
00:48:18,808 --> 00:48:21,333
Eh bien, je ne sais pas vraiment
ce que je peux faire d'autre.
658
00:48:21,333 --> 00:48:23,901
Vous semblez penser qu'il s'est passé
quelque chose de spécifique
qui m'était propre.
659
00:48:23,901 --> 00:48:26,425
Je ne sais pas ce que c'était.
Alors, allez.
660
00:48:26,425 --> 00:48:27,948
Qu'est-ce que j'ai fait ?
661
00:48:28,775 --> 00:48:31,082
- Vraiment ?
- Ouais.
662
00:48:31,082 --> 00:48:33,171
À part les conneries normales
que tout le monde faisait,
663
00:48:33,171 --> 00:48:36,130
tu sais, les insultes
et les taquineries.
664
00:48:36,130 --> 00:48:39,786
Je ne sais pas,
une sacrée bagarre.
665
00:48:39,786 --> 00:48:42,920
À part cette merde,
qu'est-ce que j'ai fait qui
t'a rendu si amer ?
666
00:48:42,920 --> 00:48:44,573
Année 7.
667
00:48:44,573 --> 00:48:46,271
C'est là que tout a commencé.
668
00:48:46,271 --> 00:48:48,360
C'était juste après le pigeon.
669
00:48:48,360 --> 00:48:52,668
Nous étions amis,
et puis un jour,
soudainement, nous ne l'étions plus.
670
00:48:55,019 --> 00:48:56,368
Tu te souviens pourquoi ?
671
00:49:02,113 --> 00:49:03,288
JEUNE CARLA : Salut, Heather.
672
00:49:04,942 --> 00:49:05,986
Venez ici.
673
00:49:08,380 --> 00:49:09,772
Là, là.
674
00:49:12,253 --> 00:49:14,995
Allez-y, dites-leur.
675
00:49:16,170 --> 00:49:19,086
- Quoi ?
- De toute façon, toute l'école est au courant.
676
00:49:20,783 --> 00:49:22,046
Que veux-tu dire?
677
00:49:22,046 --> 00:49:24,918
Tout le monde sait
que Toby te plaisait, mais...
678
00:49:24,918 --> 00:49:27,051
[D'AUTRES MURMURMURENT ET RIGOLENT]
679
00:49:27,051 --> 00:49:30,184
Pourquoi ne leur dis-tu pas
ce que tu m'as dit ?
680
00:49:30,184 --> 00:49:32,273
- Mais je...
- Ne sois pas timide.
681
00:49:33,405 --> 00:49:35,494
Continue.
682
00:49:35,494 --> 00:49:37,017
Dis-leur ce que tu fais
sous la douche
683
00:49:37,017 --> 00:49:39,585
- quand tu
penses à lui.
- Euh...
684
00:49:39,585 --> 00:49:41,021
Dis-leur
685
00:49:42,370 --> 00:49:43,937
Je ne fais rien.
686
00:49:43,937 --> 00:49:46,287
Tu m'as dit que
tu te faisais chier
en pensant à lui.
687
00:49:46,287 --> 00:49:47,941
[LES AUTRES RIENT]
688
00:49:47,941 --> 00:49:49,247
Je... je n'ai jamais.
689
00:49:49,247 --> 00:49:52,772
Tu es une vraie sale garce.
690
00:49:52,772 --> 00:49:54,426
[LES AUTRES RIENT]
691
00:49:54,426 --> 00:49:56,602
Sale bruyère.
692
00:49:56,602 --> 00:49:58,691
- Sale Heather.
- AUTRES : ...Heather.
693
00:49:58,691 --> 00:50:01,955
TOUS : [CHANTANT]
Sale Heather.
694
00:50:01,955 --> 00:50:09,354
Sale bruyère.
695
00:50:11,182 --> 00:50:12,574
Sale bruyère.
696
00:50:15,969 --> 00:50:18,580
C'est comme ça que tout le monde
m'a appelé après ça.
697
00:50:18,580 --> 00:50:20,713
Je ne suis pas venu ici
pour recevoir un sermon.
698
00:50:20,713 --> 00:50:23,063
Si tu ne la fermes pas,
je m'en vais.
699
00:50:23,063 --> 00:50:25,109
Et ton plan
est de tuer ton mari, c'est ça ?
700
00:50:25,109 --> 00:50:28,199
Votre plan sera en ville
aussi vite que vous pourrez dire :
« Sale-putain-Heather. »
701
00:50:28,199 --> 00:50:30,940
- Alors, ferme ta gueule.
- Non, tu ne ferais pas ça.
702
00:50:31,637 --> 00:50:32,681
Tu as besoin d'argent.
703
00:50:32,681 --> 00:50:34,553
Pas tant que ça. Je ne le fais pas.
704
00:50:34,553 --> 00:50:36,946
Va te faire foutre, toi
et ton stupide voyage
dans le passé.
705
00:50:36,946 --> 00:50:40,167
- Je ne ferai plus ça.
- Si, putain, tu le feras !
706
00:50:40,167 --> 00:50:42,561
Parce que tu me dois quelque chose
et tu le sais.
707
00:50:42,561 --> 00:50:44,998
Je ne te dois rien.
708
00:50:44,998 --> 00:50:49,394
C'est vraiment ce que tu penses ?
Tu y crois vraiment ?
709
00:50:49,394 --> 00:50:51,222
Tu ne te souviens pas
de ce qui est arrivé après Toby ?
710
00:50:51,222 --> 00:50:54,486
Je sais où
tu veux en venir.
Ne t'inquiète pas, ma chérie.
711
00:50:54,486 --> 00:50:57,706
Tu pensais être
bien meilleur que moi.
712
00:50:57,706 --> 00:51:00,405
Tu avais ta mère et ton père
à ta disposition,
713
00:51:00,405 --> 00:51:02,189
tout ce que tu voulais.
714
00:51:02,189 --> 00:51:04,844
Les devoirs étaient faciles.
Ils plaisaient aux enseignants.
715
00:51:04,844 --> 00:51:07,977
Uniforme propre et bien rangé,
deux bonnes chaussures.
716
00:51:07,977 --> 00:51:11,329
Et j'attendais depuis des années
d'effacer ce sourire
de ton visage.
717
00:51:12,634 --> 00:51:14,723
Tu ne le savais pas.
718
00:51:14,723 --> 00:51:17,335
Tu ne savais pas
à quoi ressemblait ma vie.
719
00:51:17,335 --> 00:51:20,033
Et tu m'as jugé tous les jours !
720
00:51:22,122 --> 00:51:23,602
Le jour où j'ai tué le pigeon,
721
00:51:23,602 --> 00:51:25,212
Tu sais ce qui s'est passé ce matin-là ?
722
00:51:25,212 --> 00:51:28,563
J'ai vu mon père gifler ma mère
si fort au visage
723
00:51:28,563 --> 00:51:31,914
que son œil est sorti
de son orbite !
724
00:51:31,914 --> 00:51:34,743
Je l'ai regardée le remettre en place
pendant que j'appelais l'ambulance !
725
00:51:34,743 --> 00:51:37,398
C'est exactement le genre de chose
qu'il faisait, la plupart du temps,
726
00:51:37,398 --> 00:51:40,227
et puis très vite,
ce n'était plus seulement maman,
c'était moi aussi.
727
00:51:40,227 --> 00:51:44,405
Alors, quand j'allais
chez toi et voyais
quel genre de vie tu menais,
728
00:51:44,405 --> 00:51:47,713
Au début, c'était comme
un putain de refuge pour moi.
729
00:51:47,713 --> 00:51:49,193
Ils étaient sympas et tout.
730
00:51:49,193 --> 00:51:52,326
J'ai aimé être là.
Tout était si calme.
731
00:51:52,326 --> 00:51:55,460
Mais ensuite,
j'ai commencé à réaliser
732
00:51:55,460 --> 00:51:59,246
que plus
je passais de temps avec toi et ta
parfaite famille de soleil,
733
00:51:59,246 --> 00:52:02,641
plus ma famille ressemblait à
un trou noir de merde.
734
00:52:04,556 --> 00:52:06,166
Et puis ton visage
735
00:52:07,907 --> 00:52:09,691
quand j'ai tué le pigeon...
736
00:52:11,737 --> 00:52:15,001
Tu ne savais rien.
Tu étais encore un enfant,
737
00:52:15,001 --> 00:52:18,874
et même si
nous avions le même âge,
j'étais déjà adulte.
738
00:52:18,874 --> 00:52:21,442
Je ne pouvais pas être ton ami,
tu m'as énervé !
739
00:52:21,442 --> 00:52:23,488
Tu ne savais rien !
740
00:52:23,488 --> 00:52:26,273
Et même si je
te l'avais expliqué
sur-le-champ,
741
00:52:26,273 --> 00:52:28,057
Tu n'aurais toujours pas
compris, n'est-ce pas ?
742
00:52:28,057 --> 00:52:29,581
- Non.
- Non. Alors voilà.
743
00:52:29,581 --> 00:52:31,191
Puis-je y aller maintenant ?
744
00:52:31,191 --> 00:52:33,672
Parce que j'ai l'impression que
ça a atteint
sa putain de fin naturelle.
745
00:52:34,629 --> 00:52:36,109
Je savais pour ton père.
746
00:52:40,940 --> 00:52:43,856
Et j'ai vu tes bleus.
747
00:52:43,856 --> 00:52:46,467
Je le savais aussi parce que maman ne
me laisserait pas partir et rester chez toi.
748
00:52:46,467 --> 00:52:49,557
et je voulais savoir pourquoi.
749
00:52:49,557 --> 00:52:52,647
Je n'avais
rien à dire
pour améliorer la situation.
750
00:52:52,647 --> 00:52:54,519
Mais j'ai pensé
que si je pouvais être ton ami
751
00:52:54,519 --> 00:52:57,522
et nous pourrions faire
de belles choses ensemble,
alors c'est ce que je pourrais faire.
752
00:53:00,786 --> 00:53:02,353
Tu savais pour mon père ?
753
00:53:04,529 --> 00:53:05,921
Ta mère le savait ?
754
00:53:07,009 --> 00:53:08,185
Ouais.
755
00:53:09,447 --> 00:53:11,100
Et elle n'a rien fait ?
756
00:53:11,100 --> 00:53:13,059
Je ne sais pas, est-ce que je le
pense ? Peut-être qu'elle l'a fait.
757
00:53:13,059 --> 00:53:14,582
Peut-être qu'elle a appelé les services sociaux
758
00:53:14,582 --> 00:53:16,932
ou peut-être qu'elle
a parlé à ta mère,
j'étais trop jeune.
759
00:53:16,932 --> 00:53:19,761
- J'étais trop jeune.
- Ouais, eh bien, moi aussi.
760
00:53:29,815 --> 00:53:32,209
Vous deviez savoir
que cela allait arriver.
761
00:53:33,166 --> 00:53:35,473
Bien sûr que je l'ai fait.
762
00:53:35,473 --> 00:53:39,128
Et j'ai passé les semaines
qui ont précédé cela
dans une terreur totale.
763
00:53:40,608 --> 00:53:42,349
[SONNERIE DE L'ÉCOLE]
764
00:53:48,921 --> 00:53:50,183
ÉTUDIANT :
Réveille-toi maintenant, ma fille.
765
00:54:11,857 --> 00:54:13,206
- [GROGNEMENTS]
- [GROGNEMENTS]
766
00:54:13,641 --> 00:54:14,729
[GROGNEMENT]
767
00:54:24,739 --> 00:54:27,873
- [LA PORTE S'OUVRE ET SE FERME]
- [SANGLOTS]
768
00:54:42,409 --> 00:54:44,281
CARLA : Eh bien,
c'est ça l'école pour toi.
769
00:54:45,194 --> 00:54:46,935
Terrain d'entraînement pour la vie.
770
00:54:48,197 --> 00:54:49,938
Nous étions amis, Carla.
771
00:54:51,853 --> 00:54:54,116
Je ne t'ai pas nommé
quand ils m'ont demandé.
772
00:54:55,292 --> 00:54:57,511
Je savais que tu
aurais pu être expulsé.
773
00:54:58,643 --> 00:55:00,732
Suis-je censé dire merci ?
774
00:55:02,951 --> 00:55:05,389
[SOUPIRS]
775
00:55:05,389 --> 00:55:09,523
Est-ce qu'on va finir
de parler du plan,
ou puis-je partir ?
776
00:55:10,655 --> 00:55:13,440
Non, finissons.
777
00:55:14,789 --> 00:55:19,141
Bon, alors...
Tu l'énerves,
778
00:55:19,141 --> 00:55:22,144
appelle-moi,
laisse la porte arrière ouverte,
779
00:55:22,144 --> 00:55:24,843
J'arrive, je le tabasse,
780
00:55:24,843 --> 00:55:28,020
Je prends quelques affaires et je m'en vais.
Ça te semble bien ?
781
00:55:28,020 --> 00:55:30,022
- Je suppose.
- Pas de « je suppose ».
782
00:55:30,022 --> 00:55:32,633
Je veux avoir la certitude
que tout se passe parfaitement.
783
00:55:32,633 --> 00:55:33,721
Bien sûr.
784
00:55:36,420 --> 00:55:38,204
Quand est-ce qu'on fait
le reste de l'argent ?
785
00:55:38,204 --> 00:55:39,423
Quand c'est fait.
786
00:55:39,423 --> 00:55:41,163
Non, je veux la moitié à l'avance maintenant.
787
00:55:41,163 --> 00:55:43,252
- Ce n'est pas possible.
- Rends cela possible.
788
00:55:43,252 --> 00:55:45,037
C'est 65 000 £.
789
00:55:45,037 --> 00:55:48,606
Ma banque ne me le donnera pas
en liquide comme ça.
790
00:55:48,606 --> 00:55:51,217
Quoi qu'il en soit, tu as déjà
eu 10 000 dollars,
791
00:55:51,217 --> 00:55:52,827
Cela devrait suffire
à vous faire avancer.
792
00:55:52,827 --> 00:55:54,394
Ce n'est pas de ça qu'il s'agit, idiot.
793
00:55:54,394 --> 00:55:57,005
Vous devriez le retirer
progressivement en petites quantités.
794
00:55:57,005 --> 00:55:58,746
donc ils ne peuvent pas le suivre.
795
00:55:59,921 --> 00:56:01,706
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
796
00:56:02,750 --> 00:56:03,708
Putain de merde.
797
00:56:08,800 --> 00:56:10,845
- Une autre chose.
- Quoi ?
798
00:56:12,020 --> 00:56:14,109
Je ne sais pas
à quoi ressemble ce connard.
799
00:56:14,109 --> 00:56:15,372
Vous ne semblez pas conserver de photos
800
00:56:15,372 --> 00:56:18,026
autour de la place
de l'autre, n'est-ce pas ?
801
00:56:18,026 --> 00:56:21,029
Juste des guêpes mortes
et des peintures de merde.
802
00:56:21,029 --> 00:56:22,466
À quoi ressemble-t-il ?
803
00:56:25,077 --> 00:56:26,470
Bruyère, photo !
804
00:56:40,832 --> 00:56:42,050
C'est...
805
00:56:48,361 --> 00:56:50,363
Je veux dire, ça...
806
00:57:00,025 --> 00:57:01,069
Jacques.
807
00:57:04,421 --> 00:57:06,031
HEATHER : Non.
808
00:57:06,031 --> 00:57:09,338
Non, son nom est Simon.
James est un pseudonyme.
809
00:57:09,338 --> 00:57:11,689
Vous devez savoir que
la plupart des hommes qui visitent des prostituées
810
00:57:11,689 --> 00:57:13,734
je ne veux pas utiliser
leur vrai nom.
811
00:57:13,734 --> 00:57:15,997
Au-delà de l'identification,
je suppose que c'est aussi un moyen
812
00:57:15,997 --> 00:57:18,739
de séparer leurs actes
de leur vie réelle.
813
00:57:20,480 --> 00:57:23,875
C'est Simon,
et c'est mon mari.
814
00:57:24,963 --> 00:57:26,791
Comme tu le sais,
815
00:57:26,791 --> 00:57:30,142
il te rend visite
depuis quelques années maintenant,
816
00:57:30,142 --> 00:57:34,320
et surtout, de manière assez importante,
il y a environ sept mois.
817
00:57:34,320 --> 00:57:36,757
- Tu n'es pas d'accord ?
- Ouais.
818
00:57:38,585 --> 00:57:42,546
Je ne suis pas sûr que votre thé
ait complètement fait effet.
819
00:57:42,546 --> 00:57:44,199
Je me sens bizarre.
820
00:57:44,199 --> 00:57:46,680
Désolé pour ce que
je suis sur le point de faire.
821
00:57:46,680 --> 00:57:48,639
Qu'est-ce que tu vas
faire ?
822
00:57:48,639 --> 00:57:50,075
[GROGNEMENTS ÉTOUFFÉS]
823
00:57:54,079 --> 00:57:55,428
[LES GROGNEMENTS S'ARRÊTENT]
824
00:59:43,754 --> 00:59:46,452
[MURMURANT DOUCEMENT]
825
01:00:08,822 --> 01:00:09,606
[HALETES]
826
01:00:12,870 --> 01:00:15,263
[HALEMENT ÉTOURDISSANT
ET GÉMISSEMENTS]
827
01:00:18,049 --> 01:00:21,400
Ne te renverse pas
en arrière, mon amour,
tu vas te cogner la tête.
828
01:00:21,400 --> 01:00:23,054
[RIRES DOUX]
829
01:00:25,317 --> 01:00:28,102
Vous avez fait
une vraie petite sieste.
830
01:00:28,102 --> 01:00:29,626
- Tu te sens un peu mieux maintenant ?
- Mmm !
831
01:00:30,801 --> 01:00:33,238
Je dois dire que
cela a été merveilleux pour moi.
832
01:00:33,238 --> 01:00:38,765
Vous savez, j'ai fait
une tournée de poterie, un rangement.
833
01:00:38,765 --> 01:00:42,551
J’aime imaginer à quoi
ressemblerait la vie avec
un jeune bébé.
834
01:00:42,551 --> 01:00:46,773
Vous savez, ils font
la sieste pendant que je m'occupe
du ménage.
835
01:00:46,773 --> 01:00:48,514
C'est comme ça ?
836
01:00:48,514 --> 01:00:51,082
Des scènes heureuses de vie domestique ?
837
01:00:52,823 --> 01:00:55,434
Ou est-ce un chaos plus intense
alors que vous essayez de garder
le contrôle de tout,
838
01:00:55,434 --> 01:00:57,088
y compris votre santé mentale ?
839
01:00:58,567 --> 01:00:59,960
Cela doit être si dur.
840
01:01:03,268 --> 01:01:05,749
Cela doit aussi
en valoir la peine, tu sais.
841
01:01:06,924 --> 01:01:10,492
Cette créature, cette chose,
842
01:01:11,668 --> 01:01:12,756
je t'aime,
843
01:01:14,105 --> 01:01:15,323
J'ai besoin de toi.
844
01:01:18,587 --> 01:01:21,416
J’avais l’habitude de penser
qu’il y avait quelque chose
qui n’allait pas avec mon corps.
845
01:01:22,983 --> 01:01:25,246
Je me souviens que ma mère me disait
846
01:01:25,246 --> 01:01:28,815
que tomber enceinte
impliquait toute une alchimie.
847
01:01:30,469 --> 01:01:33,167
Mais en y repensant maintenant, je...
848
01:01:33,167 --> 01:01:35,866
Je sais exactement pourquoi
cela ne fonctionnait pas.
849
01:01:40,087 --> 01:01:42,699
Vous vous souvenez
de la discothèque de la 9e année ?
850
01:01:45,223 --> 01:01:47,529
Je n'allais pas y aller,
851
01:01:47,529 --> 01:01:51,533
mais à ce moment-là, je m'étais lié d'amitié
avec Ruth et tout le monde
852
01:01:51,533 --> 01:01:53,710
et ils m'ont encouragé,
je suppose.
853
01:01:54,711 --> 01:01:56,060
Je n'allais pas y aller.
854
01:01:57,975 --> 01:01:59,150
Cela faisait moins d'un an
855
01:01:59,150 --> 01:02:01,892
depuis que tu m'as fracassé la figure
dans le débarras,
856
01:02:01,892 --> 01:02:04,503
et je souffrais toujours
de crises de panique.
857
01:02:07,680 --> 01:02:11,031
Donc, en fait, le plan était
que j'y allais pendant environ 20 minutes.
858
01:02:11,031 --> 01:02:12,772
et puis j'appellerais maman
et je lui dirais
859
01:02:12,772 --> 01:02:15,166
si je voulais que l' on vienne
me chercher tout de suite,
860
01:02:15,166 --> 01:02:17,168
ou si j'étais heureux,
je resterais plus longtemps.
861
01:02:17,168 --> 01:02:19,083
Parce que tu n'étais pas là.
862
01:02:19,083 --> 01:02:22,826
Alors j'ai dit à maman : « Ne t'inquiète pas.
Viens me chercher à 10 heures. »
863
01:02:22,826 --> 01:02:24,088
[JOUER UNE CHANSON DE DANSE]
864
01:02:24,088 --> 01:02:26,917
Ensuite je suis retourné danser
avec mes amis.
865
01:02:41,975 --> 01:02:44,543
HEATHER : Mais ensuite
tu es arrivée avec les autres.
866
01:02:45,936 --> 01:02:48,547
Et j'ai immédiatement souhaité
ne pas être là.
867
01:02:49,983 --> 01:02:52,203
- Je veux rentrer à la maison.
- Pourquoi ?
868
01:02:54,858 --> 01:02:55,815
Non.
869
01:02:57,686 --> 01:03:00,602
HEATHER : Mes amis étaient
aussi terrifiés par toi que moi.
870
01:03:14,529 --> 01:03:15,356
[HALÈTEMENT]
871
01:03:59,357 --> 01:04:01,185
- [GRINCEMENT DE PORTE]
- [BRUITS DE PAS APPROCHÉS]
872
01:04:01,185 --> 01:04:02,534
JEUNE CARLA :
Ne laissez personne entrer.
873
01:04:05,624 --> 01:04:06,538
[CLIQUE LA PORTE]
874
01:04:06,538 --> 01:04:08,105
[SANGLAIS DOUCEMENT]
875
01:04:08,105 --> 01:04:09,497
JEUNE CARLA : Allons-y.
876
01:04:18,724 --> 01:04:19,856
[ON FRAPPE À LA PORTE DE LA CABINE]
877
01:04:22,075 --> 01:04:23,598
JEUNE CARLA :
Ouvre la porte, Heather.
878
01:04:27,254 --> 01:04:28,908
Nous savons que tu es là.
879
01:04:32,303 --> 01:04:35,088
Nous pouvons attendre toute la nuit.
880
01:04:41,660 --> 01:04:44,837
[INHALE ET EXPIRE PROFONDÉMENT]
881
01:04:50,712 --> 01:04:52,279
HEATHER :
Vous étiez trois.
882
01:04:54,020 --> 01:04:56,066
Je ne me souviens pas
des deux autres.
883
01:04:57,458 --> 01:05:00,897
Ils étaient juste là
pour le voyage, je suppose.
884
01:05:08,295 --> 01:05:09,862
Vous avez dit,
885
01:05:11,211 --> 01:05:12,691
« Enlève-les. »
886
01:05:18,349 --> 01:05:19,437
Et je l'ai fait.
887
01:05:39,674 --> 01:05:40,675
Ouvre tes jambes.
888
01:05:45,767 --> 01:05:46,943
Ouvre tes jambes.
889
01:05:55,864 --> 01:05:59,216
[RESPIRATION RAYÉE]
890
01:06:05,222 --> 01:06:06,701
HEATHER : Je suis très calme.
891
01:06:09,835 --> 01:06:10,836
Et puis...
892
01:06:14,318 --> 01:06:15,623
Et puis
893
01:06:16,885 --> 01:06:18,409
quelque chose s'est passé
894
01:06:19,453 --> 01:06:20,672
et dans.
895
01:06:20,672 --> 01:06:21,542
[SANGLAIS DOUCEMENT]
896
01:06:24,110 --> 01:06:26,808
Je veux dire, pas en douceur,
pas juste comme ça,
897
01:06:26,808 --> 01:06:30,595
il fallait vraiment tâtonner.
898
01:06:30,595 --> 01:06:32,336
Mets-le là-dedans, enfonce-le.
899
01:06:33,076 --> 01:06:34,816
[PLEURE DOUCEMENT]
900
01:06:40,866 --> 01:06:41,954
Qu'est-ce que c'était ?
901
01:06:43,173 --> 01:06:44,130
Dedans et en haut ?
902
01:06:50,006 --> 01:06:52,399
Et puis vous étiez tous là
903
01:06:52,399 --> 01:06:56,229
me fixant dans l'étrange
pénombre des toilettes.
904
01:06:59,232 --> 01:07:00,668
- Et il y avait...
- [LES FILLES RIENT]
905
01:07:01,626 --> 01:07:03,454
Il y avait des rires.
906
01:07:06,239 --> 01:07:09,590
C'est à ce moment-là que tu
t'es approché de moi,
907
01:07:09,590 --> 01:07:13,942
il a sorti l'objet
et
m'a murmuré quelque chose à l'oreille.
908
01:07:16,554 --> 01:07:17,859
Bonne fille.
909
01:07:22,038 --> 01:07:24,040
Tu te souviens de ce que tu as dit ?
910
01:07:27,130 --> 01:07:31,047
C'était comme si j'avais bien joué,
911
01:07:31,047 --> 01:07:33,658
comme si j'avais fait exactement
ce que tu voulais.
912
01:07:35,312 --> 01:07:36,356
Et j'ai ressenti...
913
01:07:39,751 --> 01:07:40,839
Je me sentais...
914
01:07:46,279 --> 01:07:49,239
Tu ne m'as plus rien fait
après ça.
915
01:07:50,501 --> 01:07:53,069
C'était comme si vous aviez obtenu
ce que vous vouliez.
916
01:07:53,895 --> 01:07:57,334
Qu'est-ce que tu avais ?
917
01:07:57,334 --> 01:08:01,468
Je n'arrive pas à croire que tu n'aies pas pensé
que ce que tu m'as fait à l'école
était mal.
918
01:08:01,468 --> 01:08:03,296
Tu avais oublié ?
919
01:08:03,296 --> 01:08:05,385
[CRIANT] Comment as-tu pu
oublier ?
920
01:08:19,051 --> 01:08:20,096
[BRUITS DE PAS À L'ÉTAGE]
921
01:08:23,360 --> 01:08:24,361
[LA PORTE SE FERME]
922
01:08:44,163 --> 01:08:47,035
[GROGNANT DOUCEMENT]
923
01:08:47,035 --> 01:08:48,950
[BRUITS DE PAS À L'ÉTAGE]
924
01:09:05,315 --> 01:09:06,316
[OBJET CLIQUE]
925
01:09:07,752 --> 01:09:09,580
[BRUITS DE PAS À L'ÉTAGE]
926
01:09:17,805 --> 01:09:19,198
HEATHER : Salut, Simon.
927
01:09:19,198 --> 01:09:22,158
Je voulais juste savoir
à quelle heure tu serais à la maison.
928
01:09:23,333 --> 01:09:25,073
Ouais, non, c'est bon.
929
01:09:25,073 --> 01:09:27,250
Ouais, j'ai juste, euh...
930
01:09:27,250 --> 01:09:30,470
Pourrais-tu m'envoyer un message
quand tu seras en route, s'il te plaît ?
931
01:09:30,470 --> 01:09:31,602
Merci.
932
01:09:31,602 --> 01:09:32,777
[LA PORTE SE FERME]
933
01:10:14,166 --> 01:10:16,777
[Gémissant doucement]
934
01:10:26,483 --> 01:10:27,266
[GROGNEMENTS]
935
01:11:05,261 --> 01:11:07,306
Donc,
936
01:11:07,306 --> 01:11:09,874
Je parlais d’
essayer d’avoir un bébé.
937
01:11:11,179 --> 01:11:14,226
Je savais que je ne pouvais pas
à cause de cette nuit-là.
938
01:11:14,226 --> 01:11:17,751
Je pouvais sentir ce que je décrirais
comme un blocage.
939
01:11:17,751 --> 01:11:19,187
Est-ce que tu comprends ça ?
940
01:11:20,841 --> 01:11:24,105
Je me sens bloqué.
941
01:11:24,105 --> 01:11:26,412
Comme, quoi que ce soit que
tu as enfoncé en moi
942
01:11:26,412 --> 01:11:29,502
ça avait une sorte de putain de vie
et ça grandit.
943
01:11:30,547 --> 01:11:33,289
Grandir comme un bébé
ou une tumeur.
944
01:11:34,942 --> 01:11:37,728
J'ai passé les scanners,
il n'y a rien.
945
01:11:39,033 --> 01:11:41,862
Mais pour moi, c'est vraiment le cas.
946
01:11:41,862 --> 01:11:47,564
Et récemment, j'ai
essayé de trouver un moyen
de le publier.
947
01:11:47,564 --> 01:11:50,741
Alors, ce que je vais faire maintenant,
c'est retirer le bâillon
autour de ta bouche.
948
01:11:50,741 --> 01:11:53,004
et c'est votre opportunité
de parler.
949
01:11:53,004 --> 01:11:56,399
Si vous essayez de crier ou de hurler,
le bâillon sera remplacé
950
01:11:56,399 --> 01:11:58,139
et tu n'auras
plus cette opportunité.
951
01:11:58,139 --> 01:12:00,316
Est-ce que tu comprends ?
Hoche la tête si c'est le cas.
952
01:12:01,795 --> 01:12:05,538
J'ai dit, tu comprends ?
Je veux voir un signe de tête.
953
01:12:05,538 --> 01:12:08,715
Fais-moi un putain de signe de tête
ou je te tue tout de suite !
954
01:12:10,674 --> 01:12:11,979
Bien.
955
01:12:13,764 --> 01:12:15,156
- C'est parti.
- [HALETANT]
956
01:12:26,124 --> 01:12:28,126
Avez-vous quelque chose à dire ?
957
01:12:28,126 --> 01:12:32,260
- Tu vas me tuer ?
- Question suivante.
958
01:12:32,260 --> 01:12:33,653
Cela ne t'aidera pas
959
01:12:33,653 --> 01:12:35,916
quel que soit
le problème mental que tu as,
960
01:12:35,916 --> 01:12:37,483
Espèce de putain de psychopathe.
961
01:12:37,483 --> 01:12:39,746
Tout ce que cela fera,
c'est vous mettre en prison,
962
01:12:39,746 --> 01:12:41,661
vous aurez plus de problèmes
que vous n'en avez déjà.
963
01:12:41,661 --> 01:12:43,271
Alors, croyez-moi,
ne me tuez pas.
964
01:12:43,271 --> 01:12:45,709
Putain, ne me tue pas ! Ouais ?
965
01:12:46,666 --> 01:12:48,451
Parce que j'ai dit pardon,
966
01:12:48,451 --> 01:12:51,671
et j'étais vraiment désolé.
967
01:12:51,671 --> 01:12:53,847
Mais j'étais moi-même dans la merde,
968
01:12:53,847 --> 01:12:58,286
et je ne l'excuse pas
parce que je sais
que ce que j'ai fait était de la merde.
969
01:12:58,286 --> 01:13:02,508
Mais je veux dire,
j'aimerais pouvoir revenir en arrière
et ne pas le faire ou quelque chose comme ça.
970
01:13:02,508 --> 01:13:05,468
Mais le fait est que
j’avais des choses à faire.
971
01:13:05,468 --> 01:13:10,168
Vous savez, j'avais des choses
à faire, comme je l'ai dit
avant, et je... je le suis.
972
01:13:10,168 --> 01:13:13,563
Je suis vraiment, vraiment désolé.
973
01:13:13,563 --> 01:13:18,481
Et moi... je ne sais tout simplement pas
quoi dire d'autre.
974
01:13:18,481 --> 01:13:22,093
[VOIX CASSÉE]
Mais s'il vous plaît, ne me faites pas de mal
, ni à mon bébé, s'il vous plaît. Ouais ?
975
01:13:22,093 --> 01:13:24,400
Laisse-moi rentrer chez moi auprès de mes enfants.
976
01:13:26,402 --> 01:13:29,230
Ne leur faites pas ça, s'il vous plaît.
977
01:13:31,145 --> 01:13:34,497
S'il vous plaît, ne punissez pas les enfants,
ils sont innocents.
978
01:13:34,497 --> 01:13:36,107
Mon Dieu.
979
01:13:36,107 --> 01:13:37,413
[SANGLAIS DOUCEMENT]
980
01:13:37,413 --> 01:13:41,112
- Ne me fais pas de mal.
- C'est un peu inattendu.
981
01:13:41,112 --> 01:13:44,507
Je n'arrive pas à croire que j'ai fait
pleurer Carla Jackson. Waouh.
982
01:13:44,507 --> 01:13:47,597
Regarde, tu as eu ce que tu voulais.
Ouais ?
983
01:13:47,597 --> 01:13:50,556
Regarde, tu m'as fait pleurer,
j'ai dit pardon,
984
01:13:52,297 --> 01:13:54,081
Je veux y aller maintenant, s'il vous plaît.
985
01:13:54,952 --> 01:13:55,953
Non.
986
01:13:57,258 --> 01:13:59,173
- Non, ce ne sera pas possible.
- Pourquoi ?
987
01:14:00,000 --> 01:14:01,437
Parce que je n'ai pas fini.
988
01:14:03,003 --> 01:14:04,875
Tu veux mon enfant ?
989
01:14:04,875 --> 01:14:06,267
Tu peux l'avoir.
990
01:14:06,267 --> 01:14:07,791
Tu peux.
991
01:14:07,791 --> 01:14:11,185
Dès qu'il sera né,
je prendrai l'argent, il est à toi.
992
01:14:13,100 --> 01:14:15,494
Je ne suis pas stupide.
993
01:14:15,494 --> 01:14:17,496
Je sais que tu as fait
les calculs, tu sais ?
994
01:14:17,496 --> 01:14:19,498
- Il est dans le coup aussi ?
- Qui ?
995
01:14:19,498 --> 01:14:20,717
Simon.
996
01:14:20,717 --> 01:14:22,980
Je t'ai entendu
lui parler avant.
997
01:14:22,980 --> 01:14:26,200
Il te fait faire
son sale boulot. Vous ne pouvez pas
avoir d'enfant ensemble,
998
01:14:26,200 --> 01:14:29,769
alors, demande à un salaud
d'en avoir un pour toi
et de le voler.
999
01:14:30,683 --> 01:14:32,511
C'est son enfant, Heather.
1000
01:14:32,511 --> 01:14:34,687
Tu le sais, je le sais.
1001
01:14:35,993 --> 01:14:38,256
Alors, si tu veux
ce putain de truc, il est à toi.
1002
01:14:38,256 --> 01:14:40,171
Cela aurait du sens,
n'est-ce pas ?
1003
01:14:40,171 --> 01:14:41,389
Ouais.
1004
01:14:41,389 --> 01:14:43,391
- Ce serait sympa.
- Oui !
1005
01:14:43,391 --> 01:14:45,916
Mais ce n’est pas
aussi simple que ça.
1006
01:14:45,916 --> 01:14:47,308
Pourquoi?
1007
01:14:47,308 --> 01:14:51,095
Parce que je peux encore
le sentir en moi !
1008
01:14:51,095 --> 01:14:53,924
Tu sais, j'attendais
qu'il fasse quelque chose,
1009
01:14:53,924 --> 01:14:55,969
aimer se dissiper, éclater !
1010
01:14:55,969 --> 01:15:01,845
J'attends depuis
si longtemps, et rien de
ce que je fais ne fonctionne !
1011
01:15:01,845 --> 01:15:03,411
Regarde, regarde.
1012
01:15:03,411 --> 01:15:06,110
Lors de notre première rencontre,
vous parliez de violence.
1013
01:15:06,110 --> 01:15:07,720
Ce n'est pas toi, Heather.
1014
01:15:07,720 --> 01:15:09,940
Ce n'est pas toi.
1015
01:15:09,940 --> 01:15:11,507
Ce n'est pas ton monde.
1016
01:15:13,552 --> 01:15:15,075
Pourquoi fais-tu ça ?
1017
01:15:15,598 --> 01:15:16,424
Hein?
1018
01:15:19,427 --> 01:15:20,864
N'est-ce pas triste ?
1019
01:15:21,734 --> 01:15:22,866
Quoi?
1020
01:15:25,956 --> 01:15:29,002
[VOIX CASSÉE] Tu
me plaisais vraiment,
vraiment beaucoup.
1021
01:15:31,004 --> 01:15:34,094
Je pensais vraiment que
nous étions les meilleurs amis du monde.
1022
01:15:36,009 --> 01:15:38,882
[SANGLAIS DOUCEMENT]
1023
01:15:44,017 --> 01:15:47,934
Oh, mon Dieu, je...
1024
01:15:47,934 --> 01:15:50,850
J'aimerais pouvoir
trouver de l'empathie
quelque part
1025
01:15:50,850 --> 01:15:54,332
parce que je sais
que c'est ce que je suis censé faire.
1026
01:15:54,332 --> 01:15:57,901
Et je comprends, je suis un hypocrite,
[RIRES] mais je suis...
1027
01:15:59,293 --> 01:16:01,252
Ouais.
1028
01:16:01,252 --> 01:16:04,429
Ouais, j'ai l'impression
que ça me va bien, en quelque sorte.
1029
01:16:05,517 --> 01:16:08,520
Alors, voilà le truc.
1030
01:16:08,520 --> 01:16:11,654
Et si je te disais
que Simon était déjà mort ?
1031
01:16:12,480 --> 01:16:14,134
Quoi?
1032
01:16:14,134 --> 01:16:16,180
Que je ne
parlais pas vraiment à quelqu'un
au téléphone plus tôt
1033
01:16:16,180 --> 01:16:18,008
et que je
l'avais effectivement tué à coups de hache
1034
01:16:18,008 --> 01:16:19,662
dans un petit accès de rage jalouse.
1035
01:16:19,662 --> 01:16:21,794
Et il est actuellement
enfermé dans un placard
sous l'escalier
1036
01:16:21,794 --> 01:16:23,666
jusqu'à ce que je trouve
quoi faire de lui.
1037
01:16:23,666 --> 01:16:27,234
Et si je vous disais aussi
que j'avais l'intention
d'utiliser ce couteau,
1038
01:16:27,234 --> 01:16:30,107
extraire le bébé
de ton ventre
alors que tu es encore en vie ?
1039
01:16:30,107 --> 01:16:32,109
Alors tu peux me regarder
te le prendre
1040
01:16:32,109 --> 01:16:35,678
et le bercer dans mes bras
avant de te vider de ton sang.
1041
01:16:44,034 --> 01:16:45,513
Alors, qu'est-ce que tu en penses ?
1042
01:16:46,602 --> 01:16:48,473
Que pensez-vous
de tout cela ?
1043
01:16:53,478 --> 01:16:55,262
Je pense que tu es fou.
1044
01:16:55,262 --> 01:16:59,919
Tout ce qu’une personne fait a un impact .
1045
01:16:59,919 --> 01:17:04,707
Même le moment le plus simple,
même un seul mot
peut avoir un effet.
1046
01:17:05,751 --> 01:17:07,187
JE...
1047
01:17:07,187 --> 01:17:09,929
J’aimerais juste que nous puissions
tous être plus gentils les uns envers les autres…
1048
01:17:09,929 --> 01:17:13,411
Sympa ? Tu appelles ça sympa ?
C'est sympa ?
1049
01:17:13,411 --> 01:17:15,021
Tu es fou !
1050
01:17:15,021 --> 01:17:17,720
Tu es en train de...
Au secours ! Lâche-moi !
1051
01:17:17,720 --> 01:17:20,636
Quelqu'un, aidez-moi !
Quelqu'un, laissez-moi partir !
1052
01:17:20,636 --> 01:17:23,029
- Au secours ! Au secours, quelqu'un !
- [BRUIT CASSANT DE LA CHAISE]
1053
01:17:23,029 --> 01:17:24,552
Quelqu'un, aidez-moi !
1054
01:17:24,552 --> 01:17:26,467
Quelqu'un peut-il me laisser partir ?
Au secours !
1055
01:17:26,467 --> 01:17:28,905
Quelqu'un, aidez-moi !
Quelqu'un, aidez-moi...
1056
01:17:28,905 --> 01:17:30,254
[PROTESTES ÉTOURDIES]
1057
01:17:34,345 --> 01:17:35,651
[CRIS ÉTEINTS]
1058
01:17:43,441 --> 01:17:44,572
[Bips de téléphone portable]
1059
01:18:12,862 --> 01:18:16,604
J'ai réfléchi plusieurs fois
à la façon de résoudre ce problème,
1060
01:18:18,084 --> 01:18:20,391
et tout ce qu'il y a en moi.
1061
01:18:21,914 --> 01:18:25,701
Je voulais vraiment
que cela se résolve
avec quelque chose de beau.
1062
01:18:25,701 --> 01:18:27,398
Tu sais.
1063
01:18:27,398 --> 01:18:30,749
Une grande partie de moi
voulait pouvoir
tomber enceinte,
1064
01:18:30,749 --> 01:18:34,535
afin que je puisse verser
tout mon amour restant
dans un enfant.
1065
01:18:34,535 --> 01:18:39,105
Et cela pourrait,
d’une certaine manière,
créer un nouveau départ.
1066
01:18:42,239 --> 01:18:45,459
Mais quand j'ai découvert
ce que Simon avait fait,
1067
01:18:45,459 --> 01:18:47,635
et j'ai réalisé que c'était toi,
1068
01:18:50,856 --> 01:18:53,467
Je pense que quelque chose
de très simple s’est produit.
1069
01:18:55,208 --> 01:18:58,472
Mon corps s'est vidé
de toute sorte de joie.
1070
01:19:00,387 --> 01:19:01,998
N'importe quelle sorte d'espoir.
1071
01:19:03,434 --> 01:19:06,567
Et j'ai découvert
ce que c'était que de haïr.
1072
01:19:11,703 --> 01:19:15,402
Je sais maintenant pourquoi tant de gens
font ce qu’ils font.
1073
01:19:17,143 --> 01:19:18,754
J'espère que tu comprendras.
1074
01:19:22,975 --> 01:19:24,194
Tu vois,
1075
01:19:25,848 --> 01:19:28,807
il y a des choix que nous devons faire
1076
01:19:28,807 --> 01:19:32,071
entre la gentillesse et la cruauté.
1077
01:19:34,726 --> 01:19:38,034
Et, malheureusement,
1078
01:19:38,034 --> 01:19:41,907
Il y a quelque chose en moi
qui me dit que la gentillesse
ne fonctionnera pas.
1079
01:19:41,907 --> 01:19:43,430
Pas avec toi.
1080
01:19:44,867 --> 01:19:47,304
À moins que je me trompe.
1081
01:19:47,304 --> 01:19:48,871
Est-ce que je me suis trompé ?
1082
01:19:49,610 --> 01:19:50,916
Hmm?
1083
01:19:50,916 --> 01:19:52,570
Est-ce que je vous ai mal compris ?
1084
01:20:11,154 --> 01:20:12,677
Je te fais confiance pour ne pas courir.
1085
01:20:15,898 --> 01:20:17,813
J'espère que tu comprendras
1086
01:20:21,381 --> 01:20:22,818
c'est ce que je fais
1087
01:20:23,731 --> 01:20:25,168
est pour nous tous.
1088
01:20:29,825 --> 01:20:31,304
[TOUS LES DEUX GROGNENT]
1089
01:20:39,269 --> 01:20:40,487
[GRÉMISSEMENTS]
1090
01:20:40,487 --> 01:20:42,707
Je ne veux pas te faire de mal, Carla !
1091
01:20:49,279 --> 01:20:50,106
[GROGNEMENT]
1092
01:20:56,764 --> 01:20:58,114
[HALÈTEMENT]
1093
01:21:20,788 --> 01:21:22,834
HEATHER : Tu peux aussi bien
redescendre.
1094
01:21:26,055 --> 01:21:28,318
Allez, Carla,
parlons-en.
1095
01:21:53,343 --> 01:21:56,041
Je suis désolé que ton père t'ait fait
ce qu'il t'a fait.
1096
01:21:58,435 --> 01:21:59,436
Merci.
1097
01:22:00,698 --> 01:22:03,483
Je suis désolé que tu aies eu
une éducation aussi merdique.
1098
01:22:05,094 --> 01:22:06,051
Merci.
1099
01:22:07,357 --> 01:22:10,055
J’aurais vraiment aimé que
les choses soient différentes.
1100
01:22:18,846 --> 01:22:20,587
As-tu vraiment tué Simon ?
1101
01:22:25,157 --> 01:22:26,419
Je ne comprends pas.
1102
01:22:28,465 --> 01:22:31,468
Vous n’aimez pas la violence,
mais vous la faites.
1103
01:22:31,468 --> 01:22:34,036
Vous pensez que c'est mal,
mais vous le faites.
1104
01:22:34,036 --> 01:22:36,647
Je ne comprends pas ce que
je suis censé apprendre.
1105
01:22:38,257 --> 01:22:41,391
Vous détestez la vengeance,
mais vous la faites.
1106
01:22:41,391 --> 01:22:42,522
Pourquoi suis-je ici ?
1107
01:22:43,741 --> 01:22:45,482
Est-ce que tu te sens mieux maintenant ?
1108
01:22:47,092 --> 01:22:51,009
Vas-tu me tuer
et te sentir mieux ensuite ?
1109
01:22:51,009 --> 01:22:54,839
Vas-tu m'arracher mon bébé
et te sentir mieux ensuite ?
1110
01:22:58,364 --> 01:23:01,585
J'ai peut-être été violent
dans le passé,
1111
01:23:01,585 --> 01:23:06,459
mais je n'ai jamais rien planifié d'
aussi détaillé que ça.
1112
01:23:06,459 --> 01:23:10,376
Même quand j'étais au plus mal
à l'école, je n'y pensais jamais
autant.
1113
01:23:11,899 --> 01:23:13,727
Je ne sais pas pourquoi je le ferais.
1114
01:23:13,727 --> 01:23:16,730
Je veux dire, nous sommes des animaux, n'est-ce pas ?
Mon instinct prend le dessus.
1115
01:23:19,646 --> 01:23:22,084
Je ne suis pas sûr
que votre version soit complète...
1116
01:23:25,217 --> 01:23:30,005
Tout raisonné,
tout justifié dans ta tête
est meilleur que le mien.
1117
01:23:30,005 --> 01:23:32,877
J'agis par impulsion,
tu l'as prévu.
1118
01:23:37,186 --> 01:23:41,364
Vous avez
parlé de cette chose
qui grandit en vous.
1119
01:23:42,669 --> 01:23:44,410
Je sais ce que c'est.
1120
01:23:47,457 --> 01:23:49,024
Tout le monde l'a.
1121
01:23:53,550 --> 01:23:55,378
C'est une putain de déception.
1122
01:23:56,292 --> 01:23:58,598
C'est un putain de sentiment énorme
1123
01:23:58,598 --> 01:24:00,600
que tout ce que la vie
était censée être
1124
01:24:00,600 --> 01:24:02,428
ça n'arrivera jamais.
1125
01:24:02,428 --> 01:24:06,345
Et en fait, ce sera
pire que ce que vous auriez pu imaginer.
1126
01:24:07,955 --> 01:24:09,870
Je l'ai eu plus jeune que toi.
1127
01:24:10,784 --> 01:24:12,395
Et il est toujours là.
1128
01:24:14,353 --> 01:24:16,051
Tu n'es pas différent de moi.
1129
01:24:17,661 --> 01:24:19,663
Tu n’es pas différent de tout le monde.
1130
01:24:23,449 --> 01:24:24,929
Tout le monde ne ressent pas cela.
1131
01:24:24,929 --> 01:24:26,844
- Ouais, tout le monde le fait.
- Non.
1132
01:24:28,019 --> 01:24:29,760
Non, c'est un cycle.
1133
01:24:29,760 --> 01:24:32,458
Tu sais, tu as été blessé,
alors tu as blessé les autres.
1134
01:24:32,458 --> 01:24:36,158
Tu n'es pas heureux,
et personne d'autre ne l'est.
C'est dégoûtant.
1135
01:24:36,158 --> 01:24:38,334
- Tu le fais aussi.
- Vraiment ?
1136
01:24:38,334 --> 01:24:40,118
Vous ne pensez pas que
votre action est la même ?
1137
01:24:40,118 --> 01:24:42,207
Non.
1138
01:24:42,207 --> 01:24:43,904
Alors tu es encore plus fou
que je ne le pensais.
1139
01:24:43,904 --> 01:24:44,992
Non, non, non.
1140
01:24:46,472 --> 01:24:49,040
Regarde. Tu vois ?
1141
01:24:49,040 --> 01:24:50,911
Je n'ai plus rien d'autre maintenant.
1142
01:24:53,523 --> 01:24:56,395
Je veux que tu réfléchisses
très attentivement
1143
01:24:56,395 --> 01:24:59,659
à propos de ce que votre instinct
vous dit en ce moment.
1144
01:24:59,659 --> 01:25:01,139
Je veux que tu penses
à ton bébé.
1145
01:25:01,139 --> 01:25:03,010
Penser à
vos autres enfants.
1146
01:25:03,010 --> 01:25:06,275
Je veux que tu prennes une décision
en fonction de tout
ce qui s'est passé.
1147
01:25:06,275 --> 01:25:09,234
Depuis
l'époque où nous étions enfants,
jusqu'à aujourd'hui.
1148
01:25:09,234 --> 01:25:11,062
Je t'ai menacé
de mort.
1149
01:25:11,062 --> 01:25:13,325
Je t'ai dit que je voulais
te
prendre ton enfant.
1150
01:25:13,325 --> 01:25:16,502
Je t'ai dit que
j'avais tué Simon, le père
de ton enfant à naître.
1151
01:25:16,502 --> 01:25:19,331
Je n'ai encore rien fait
de vraiment violent
à ton égard,
1152
01:25:19,331 --> 01:25:22,029
mais je
vous ai suggéré que je le ferais.
1153
01:25:23,857 --> 01:25:26,556
Je veux que tu écoutes
1154
01:25:26,556 --> 01:25:30,603
à tout ce qui se passe
dans votre tête et votre cœur
en ce moment.
1155
01:25:32,779 --> 01:25:36,740
S'agit-il de gentillesse
ou de violence ?
1156
01:25:36,740 --> 01:25:40,178
- Qu'est-ce que tu as
dans ta poche ?
- Fais ton choix.
1157
01:25:40,178 --> 01:25:42,311
- C'est un autre couteau ?
- Fais ton choix.
1158
01:25:42,311 --> 01:25:44,530
Qu'est-ce que tu as
dans ta poche ?
Je ne te fais pas confiance.
1159
01:25:44,530 --> 01:25:46,010
Montre-moi ta main.
1160
01:25:47,403 --> 01:25:49,100
Montre-moi ta main.
1161
01:25:49,100 --> 01:25:50,449
Montre... Montre-moi...
1162
01:25:51,929 --> 01:25:52,756
[GRÉMISSEMENTS]
1163
01:25:53,539 --> 01:25:54,845
[HALETANT DOUCEMENT]
1164
01:25:58,849 --> 01:25:59,850
[OBJET CLIQUE]
1165
01:26:04,246 --> 01:26:05,203
[LA PORTE S'OUVRE]
1166
01:26:07,292 --> 01:26:08,293
SIMON : Heather ?
1167
01:26:10,121 --> 01:26:12,428
[RIANT DOUCEMENT]
1168
01:26:12,428 --> 01:26:13,907
SIMON : Tu es à la maison ?
1169
01:26:17,694 --> 01:26:18,999
[CHUCHOTEMENT] Bonne fille.
1170
01:26:21,219 --> 01:26:22,612
Bruyère?
1171
01:26:27,269 --> 01:26:28,139
[HEATHER GÉMIT]
1172
01:26:29,706 --> 01:26:32,622
- Heather ? Hé, hé, hé, hé...
- [ÉTOUFFEMENT ET GARGOUILLEMENTS]
1173
01:26:39,368 --> 01:26:40,673
Bébé, que s'est-il passé ?
1174
01:26:41,370 --> 01:26:43,198
C'est bon, c'est bon.
1175
01:26:46,505 --> 01:26:48,812
Bruyère, Bruyère. Bruyère ?
1176
01:26:53,469 --> 01:26:54,252
[L'ÉTOUFFEMENT S'ARRÊTE]
1177
01:26:58,038 --> 01:26:59,736
[SIMON SANGLOUANT DOUCEMENT]
1178
01:27:05,263 --> 01:27:06,395
[CARLA SANGLOUE]
1179
01:27:13,010 --> 01:27:15,055
[BRUITS DE PAS EN COURS]
1180
01:27:17,884 --> 01:27:18,842
JEUNE CARLA : Heather !
1181
01:27:22,237 --> 01:27:23,412
[SANGLAIS] Reviens !
1182
01:27:28,025 --> 01:27:29,200
[PLEURS]
1183
01:27:43,693 --> 01:27:45,260
SIMON : Qu'as-tu fait ?
1184
01:27:47,871 --> 01:27:48,872
LA MÈRE DE RUBY : Ruby.
1185
01:27:49,568 --> 01:27:50,874
Viens.
1186
01:27:50,874 --> 01:27:52,919
- Oh, mon Dieu...
- Non, non, non, non.
1187
01:27:53,746 --> 01:27:55,748
- Ruby...
- Non.
1188
01:27:55,748 --> 01:27:57,359
LA MÈRE DE RUBY :
Ruby, qu'est-ce que tu fais ?
1189
01:28:01,145 --> 01:28:03,016
SIMON : Non !
1190
01:28:03,016 --> 01:28:05,932
Non non !
Non! Non, non, non !
1191
01:28:05,932 --> 01:28:07,717
- C'est bon, vas-y.
- [RUBY WHIMPERS]
1192
01:28:07,717 --> 01:28:10,676
Non, non. Elle...
Elle a assassiné ma femme.
1193
01:28:10,676 --> 01:28:14,724
Non, non, reste en arrière ! Nous savons
ce que tu as fait ! Reste en arrière !
1194
01:28:35,179 --> 01:28:36,572
[SIRÈNE DE POLICE]
1195
01:30:01,134 --> 01:30:01,961
[BUZZING]