1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:34,860 --> 00:00:42,825 [FEMME SANGLOUANT ET RENIFLANT] 4 00:00:50,224 --> 00:00:56,056 [ROUCOU DE PIGEONS] 5 00:01:05,587 --> 00:01:12,289 - [ENFANTS ET ADULTES PARLENT] - [HALETES] 6 00:01:41,144 --> 00:01:44,104 [BUZZING] 7 00:01:57,117 --> 00:01:58,509 [LE BUZZING CONTINUE] 8 00:02:10,695 --> 00:02:13,959 [BOURBEMENTS ET Cognements à la fenêtre] 9 00:02:24,840 --> 00:02:26,450 [BOURBEMENT AGITÉ] 10 00:02:32,804 --> 00:02:35,372 As-tu déjà appelé le gars à propos du nid de guêpes ? 11 00:02:37,461 --> 00:02:39,028 Simon? 12 00:02:40,072 --> 00:02:41,944 - Quoi ? - Le nid de guêpes. 13 00:02:41,944 --> 00:02:44,860 - Tu as appelé ? - SIMON : Je le ferai. 14 00:02:44,860 --> 00:02:47,602 Encore plein de trucs sanglants. 15 00:02:47,602 --> 00:02:49,212 SIMON : Je le ferai venir lundi. 16 00:02:49,212 --> 00:02:50,996 Assure-toi que je sois là alors, d'accord ? 17 00:03:01,616 --> 00:03:04,445 Réunion du club ce soir, important j'y suis. 18 00:03:04,445 --> 00:03:05,663 N'attendez pas. 19 00:03:09,406 --> 00:03:12,279 Avez-vous récupéré la commande de vin pour demain soir ? 20 00:03:12,279 --> 00:03:13,454 Pas encore. 21 00:03:13,454 --> 00:03:15,847 J'ai besoin que ce dîner se passe bien, Heather. 22 00:03:16,457 --> 00:03:17,632 Je sais. 23 00:03:25,379 --> 00:03:29,383 [LE BUZZING CONTINUE] 24 00:03:43,223 --> 00:03:45,877 [LE BUZZING CONTINUE] 25 00:03:54,538 --> 00:03:58,412 [BOURBEMENT AGITÉ] 26 00:04:08,378 --> 00:04:10,641 [ROUCHUILLISSEMENTS ET FLÈCHEMENTS FORCÉS] 27 00:04:12,643 --> 00:04:14,428 C'est probablement un renard qui l'a attrapé. 28 00:04:22,131 --> 00:04:23,654 [CRACHEMENTS] 29 00:04:46,547 --> 00:04:47,852 J'ai besoin d'un rocher. 30 00:05:07,655 --> 00:05:11,615 [SIMON SE RACLERA LA GORGE, ENLÈVE SES CHAUSSURES] 31 00:05:39,164 --> 00:05:39,991 [ROUCOU DE PIGEON] 32 00:05:41,428 --> 00:05:42,385 Carla. 33 00:05:45,040 --> 00:05:46,737 Qu'est-ce que tu vas faire? 34 00:05:51,002 --> 00:05:52,700 Mettez fin à ses souffrances. 35 00:05:57,400 --> 00:05:58,445 [LA PORTE SE FERME] 36 00:06:05,582 --> 00:06:07,802 SIMON : Le voilà. Une grande soirée ? 37 00:06:07,802 --> 00:06:10,718 Ouais, j'étais debout jusqu'à 2 heures du matin. 38 00:06:10,718 --> 00:06:13,460 Ma femme est folle de rage. 39 00:06:16,854 --> 00:06:17,942 [HALÈTEMENT] 40 00:06:32,870 --> 00:06:34,568 [EXPIRE PROFONDÉMENT] 41 00:06:45,796 --> 00:06:48,712 - Salut ! - Oh, bonjour. 42 00:06:48,712 --> 00:06:49,887 [L'OBJET CLIC] 43 00:06:50,497 --> 00:06:51,454 Merci, Ruby. 44 00:06:52,673 --> 00:06:54,239 Qu'est-ce que c'est? 45 00:06:54,239 --> 00:06:56,111 C'est une pierre d'inquiétude. 46 00:06:56,111 --> 00:06:56,981 Voir? 47 00:06:57,895 --> 00:06:59,506 C'est réconfortant. 48 00:06:59,506 --> 00:07:01,421 De quoi t'inquiètes-tu ? 49 00:07:02,334 --> 00:07:03,335 Rien. 50 00:07:05,033 --> 00:07:07,427 Ok. Au revoir. 51 00:07:10,778 --> 00:07:12,344 Tu sors seule ? 52 00:07:12,344 --> 00:07:13,868 Je vais chez mon pote. 53 00:07:13,868 --> 00:07:17,132 - Fais attention, ok ? - Oui, je le ferai. 54 00:07:17,132 --> 00:07:19,874 - Ta mère sait que tu y vas ? - Ouais. 55 00:07:19,874 --> 00:07:21,136 C'est bien. 56 00:07:54,169 --> 00:07:56,171 [BOURBEMENT LOINTAIN] 57 00:08:48,266 --> 00:08:51,966 [LES GENS RIENT ET CONVERSENT INDISTINCTEMENT] 58 00:08:59,321 --> 00:09:00,670 Oh. [RIRES] 59 00:09:00,670 --> 00:09:03,499 - Je venais juste chercher plus de vin. - Réfrigérateur. 60 00:09:03,891 --> 00:09:05,066 Cool. 61 00:09:13,204 --> 00:09:15,380 Quelqu'un commande plus de vin ? 62 00:09:18,732 --> 00:09:19,733 [BUZZING] 63 00:09:21,082 --> 00:09:22,257 [RESPIRATION RAYÉE] 64 00:09:46,237 --> 00:09:47,891 - [BUZZING] - Putain ! 65 00:09:47,891 --> 00:09:49,327 [HALÈTEMENT] 66 00:10:06,257 --> 00:10:08,782 [GROGNEMENT] 67 00:10:17,965 --> 00:10:18,879 [PARLE INDISTINCTEMENT] 68 00:10:19,575 --> 00:10:21,098 Que fais-tu? 69 00:10:22,099 --> 00:10:23,405 [FORT BOURGOGNE] 70 00:10:30,978 --> 00:10:33,154 - [LES GENS MURMURENT D'INQUIÉTUDE] - HOMME 1 : Que se passe-t-il ? 71 00:10:36,461 --> 00:10:38,246 HOMME 2 : À bientôt. 72 00:10:38,246 --> 00:10:40,117 Et, euh, moins de drame la prochaine fois. D'accord ? 73 00:10:49,126 --> 00:10:50,998 [LA PORTE SE FERME] 74 00:10:50,998 --> 00:10:53,827 [BOURBEMENT LOINTAIN] 75 00:10:55,829 --> 00:10:56,873 [EXPIRE PROFONDÉMENT] 76 00:11:00,355 --> 00:11:01,661 C'est quoi ce bordel ? 77 00:11:06,274 --> 00:11:07,623 Et ce soir ? 78 00:11:14,761 --> 00:11:16,588 Tu devais faire ça ce soir. 79 00:11:22,203 --> 00:11:24,422 Je veux dire, j'avais besoin que ça se passe bien, 80 00:11:26,816 --> 00:11:28,426 et tu le savais. 81 00:11:29,863 --> 00:11:30,690 Hmm? 82 00:11:34,606 --> 00:11:35,607 Putain ! 83 00:11:52,712 --> 00:11:55,410 J'appellerai l'exterminateur demain matin. 84 00:12:07,727 --> 00:12:09,032 [FORT BOURGOGNE] 85 00:12:59,691 --> 00:13:02,782 - [SCANNER ÉMET UN BIP] - [TÉLÉPHONE PORTABLE VIBRANT] 86 00:13:11,268 --> 00:13:14,184 CARLA : Cela fait 39,40 £, merci. 87 00:13:14,184 --> 00:13:17,231 L'automne, c'est ma période préférée de l'année. 88 00:13:17,231 --> 00:13:18,885 Hélène ! 89 00:13:18,885 --> 00:13:21,975 - Ni trop chaud, ni trop froid. - J'ai fini ? 90 00:13:22,845 --> 00:13:24,020 Après elle. 91 00:13:25,195 --> 00:13:26,457 C'était combien déjà ? 92 00:13:27,458 --> 00:13:28,546 Putain de merde. 93 00:14:40,749 --> 00:14:42,011 [TÉLÉPHONE PORTABLE VIBRANT] 94 00:14:49,453 --> 00:14:50,628 Arrêtez de crier ! 95 00:14:52,369 --> 00:14:54,371 J'arrive, je pars maintenant. 96 00:14:55,416 --> 00:14:57,026 Arrête de crier putain ! 97 00:15:06,079 --> 00:15:11,475 - [BÉBÉ PLEURE] - [GENS SE DISCUTENT] 98 00:15:15,653 --> 00:15:18,613 CARLA : Mais qu'est-ce qui se passe ici alors ? 99 00:15:20,180 --> 00:15:21,616 [PROGRAMME DIFFUSÉ À LA TÉLÉ] 100 00:15:24,140 --> 00:15:27,013 - Est-ce que je peux sortir ce soir ? - Demande à ton père. 101 00:15:27,013 --> 00:15:29,319 - Ce n'est pas mon père. - Ne commence pas. 102 00:15:29,319 --> 00:15:31,147 - Il dort. - Bon, alors. 103 00:15:38,372 --> 00:15:39,547 [Bips de téléphone portable] 104 00:15:53,604 --> 00:15:55,302 - [GROANS] - Oh, je sors. 105 00:15:55,302 --> 00:15:56,303 J'ai du travail. 106 00:17:02,282 --> 00:17:03,457 Bonne nuit donc, James. 107 00:17:22,911 --> 00:17:27,568 [RESPIRATION FORTE] 108 00:17:56,988 --> 00:17:58,120 [DOUCEMENT] Putain. 109 00:18:50,825 --> 00:18:51,869 [TÉLÉPHONE PORTABLE BUZZ] 110 00:19:16,198 --> 00:19:17,939 Tu n'as pas changé d'un iota. 111 00:19:19,288 --> 00:19:21,638 Je veux dire, à part... 112 00:19:21,638 --> 00:19:24,163 - Quand est-ce que tu accouches ? - Dans quelques mois. 113 00:19:25,381 --> 00:19:26,556 Ouah. 114 00:19:26,556 --> 00:19:27,514 Merci. 115 00:19:29,385 --> 00:19:30,734 Tu as. 116 00:19:31,431 --> 00:19:33,563 - Pardon ? - Changé. 117 00:19:34,303 --> 00:19:35,130 [RIRES] 118 00:19:35,957 --> 00:19:37,524 Mon Dieu. Je l'espère. 119 00:19:40,614 --> 00:19:42,311 Alors, qu'est-ce que tu veux alors ? 120 00:19:44,139 --> 00:19:44,966 Euh... 121 00:19:45,923 --> 00:19:49,536 Et bien, je... Comment vas-tu ? 122 00:19:49,536 --> 00:19:52,974 Comment vas-tu depuis la dernière fois que nous nous sommes vus ? 123 00:19:52,974 --> 00:19:56,412 Je veux dire, je vois les petits détails sur vos réseaux sociaux, 124 00:19:56,412 --> 00:19:59,154 mais tu as eu des enfants maintenant, n'est-ce pas ? 125 00:19:59,154 --> 00:20:01,896 Ouais, quatre. C'est un travail assez dur, pour être honnête. 126 00:20:01,896 --> 00:20:03,550 Mais je les aime. 127 00:20:03,550 --> 00:20:05,204 Et toi, tu as des enfants ? 128 00:20:06,335 --> 00:20:07,293 Euh, non. 129 00:20:08,511 --> 00:20:11,079 Non, j'aimerais bien, mais non. Ouais. 130 00:20:12,211 --> 00:20:13,908 Il vaut mieux se dépêcher. 131 00:20:13,908 --> 00:20:14,952 Je sais. 132 00:20:22,090 --> 00:20:25,572 Mon père en voulait une autre, et je lui ai juste dit d'aller se faire foutre. 133 00:20:25,572 --> 00:20:27,487 Alors, que s'est-il passé ? 134 00:20:27,487 --> 00:20:30,272 C'est juste arrivé, je suppose. Maintenant, il en est tout content. 135 00:20:31,360 --> 00:20:33,275 Et tu ne l'es pas ? 136 00:20:33,275 --> 00:20:35,712 Ce ne sera pas lui qui se lèvera la nuit pour changer les couches et tout ça. 137 00:20:35,712 --> 00:20:37,236 Il n'a jamais aidé avec tout ça. 138 00:20:37,236 --> 00:20:39,238 Il est traditionnel comme ça. 139 00:20:39,238 --> 00:20:42,806 Ça ne me dérange pas, mais ça me dérange, tu sais. 140 00:20:42,806 --> 00:20:45,983 Je dois dire que vous semblez plutôt bien ensemble pour une maman de presque cinq enfants. 141 00:20:45,983 --> 00:20:47,724 Eh bien, je dois l'être, n'est-ce pas ? 142 00:20:50,858 --> 00:20:53,121 Et où travailles-tu maintenant ? 143 00:20:53,121 --> 00:20:55,384 Caissière, supermarché. 144 00:20:55,384 --> 00:20:57,647 Oh ouais? 145 00:20:57,647 --> 00:21:00,650 Peu importe, c'est bon. Pourquoi voulais-tu qu'on se rencontre ? 146 00:21:02,826 --> 00:21:03,653 Un... 147 00:21:04,480 --> 00:21:06,830 Ouais. Regarde, 148 00:21:06,830 --> 00:21:09,398 Je sais que nous n’étions pas vraiment copains à l’école. 149 00:21:09,398 --> 00:21:12,140 En fait, c'était le cas lorsque je suis arrivé ici pour la première fois, 150 00:21:12,140 --> 00:21:15,578 en fait, tu étais mon premier ami, mon seul ami. 151 00:21:15,578 --> 00:21:17,885 Je me souviens que mon accent était... 152 00:21:20,104 --> 00:21:21,715 Quoi qu'il en soit, euh... 153 00:21:21,715 --> 00:21:23,673 Ouais, après ça, 154 00:21:23,673 --> 00:21:26,502 avant d'arriver au stade où tu étais avec Kerry et tout le reste, 155 00:21:26,502 --> 00:21:28,678 Je n'étais certainement pas ton ami. 156 00:21:29,897 --> 00:21:31,986 Tu te souviens avant, 157 00:21:31,986 --> 00:21:35,250 comme en 6e, quand on traînait ensemble après l'école ? 158 00:21:35,250 --> 00:21:36,599 Oui, en quelque sorte. 159 00:21:39,254 --> 00:21:42,736 Vous souvenez-vous de ce jour après l'école avec le pigeon ? 160 00:21:45,565 --> 00:21:46,435 Non. 161 00:21:49,699 --> 00:21:51,745 Je devrais peut-être commencer par le début. 162 00:21:51,745 --> 00:21:53,486 Ouais, ça aiderait. 163 00:21:53,486 --> 00:21:55,488 [COUPLE CONVERSANT INDISTINCTEMENT] 164 00:21:58,621 --> 00:22:00,449 Un... 165 00:22:00,449 --> 00:22:05,019 Écoute, tu sais s'il y a un endroit plus privé où nous pourrions parler ? 166 00:22:05,019 --> 00:22:08,588 Je dois être au travail dans une demi-heure, tu peux marcher avec moi si tu veux. 167 00:22:08,588 --> 00:22:10,024 D'accord. 168 00:22:17,031 --> 00:22:20,426 Écoutez, alors, je suis désolé si tout cela est un peu trop d'informations. 169 00:22:20,426 --> 00:22:22,950 Je comprends que nous n’ayons pas été en contact depuis des années. 170 00:22:22,950 --> 00:22:25,431 - J'apprécie vraiment. - Vas-y. 171 00:22:25,431 --> 00:22:29,957 Bon, alors, mon mari et moi essayons de concevoir un bébé 172 00:22:29,957 --> 00:22:31,698 depuis plusieurs années maintenant... 173 00:22:31,698 --> 00:22:33,352 Le sexe, c'est pas du travail ? 174 00:22:33,874 --> 00:22:35,223 Et bien non. 175 00:22:35,223 --> 00:22:37,530 C'est lui ? C'est généralement l'homme. 176 00:22:37,530 --> 00:22:39,706 Non, nous avons enquêté et il semble que ce soit moi. 177 00:22:39,706 --> 00:22:43,318 Tu sais qu'il n'y a que deux jours où tu es vraiment prêt, n'est-ce pas ? 178 00:22:43,318 --> 00:22:46,669 Ouais. On a fait tout le timing, on a tout essayé, je vous le promets. 179 00:22:46,669 --> 00:22:49,629 Nous avons également essayé la FIV, mais cela ne fonctionne pas. 180 00:22:50,369 --> 00:22:51,761 Éviscération. 181 00:22:53,067 --> 00:22:56,113 Je suis tombée enceinte pour la première fois à chaque fois que j'ai essayé. 182 00:22:56,113 --> 00:22:59,116 Eh bien, c'est merveilleux pour vous que vous ayez trouvé cela si facile. 183 00:22:59,116 --> 00:23:00,596 Tu veux celui-là ? 184 00:23:01,205 --> 00:23:03,730 Quoi ? Non. 185 00:23:04,644 --> 00:23:05,688 Comme tu veux. 186 00:23:13,870 --> 00:23:15,132 Carla ! 187 00:23:16,133 --> 00:23:17,570 Pourrais-tu ralentir ? 188 00:23:23,924 --> 00:23:27,449 C'est justement ça. Je voulais te parler de quelque chose. 189 00:23:33,673 --> 00:23:35,196 Continue. 190 00:23:35,196 --> 00:23:37,285 Ceci est strictement confidentiel. 191 00:23:37,285 --> 00:23:39,853 - S'il te plaît, ne le dis à personne. - Vas-y. 192 00:23:39,853 --> 00:23:41,811 Mon mari, Simon. 193 00:23:41,811 --> 00:23:45,075 Il a envoyé un e-mail à une autre femme. 194 00:23:47,338 --> 00:23:48,905 Tenir bon. 195 00:23:48,905 --> 00:23:52,343 Je ne suis pas douée pour les histoires d'agonie. Je ne serai pas d'une grande aide. 196 00:23:52,343 --> 00:23:54,084 Alors si c'est pour ça que tu voulais rencontrer... 197 00:23:54,084 --> 00:23:55,346 Non. 198 00:23:56,173 --> 00:23:57,479 Non, ce n'est pas le cas. 199 00:23:57,479 --> 00:24:00,351 Je ne suis pas du genre à être gentil et tout ça. 200 00:24:00,351 --> 00:24:01,614 Quel est ce mot ? 201 00:24:01,614 --> 00:24:03,224 - De l'empathie ? - Peu importe. 202 00:24:03,224 --> 00:24:04,704 Je ne suis pas doué pour ça. 203 00:24:07,881 --> 00:24:09,360 Carla ! 204 00:24:11,798 --> 00:24:13,321 Cela dure depuis deux ans. 205 00:24:13,321 --> 00:24:15,192 Vous avez laissé cela perdurer pendant deux ans ? 206 00:24:15,192 --> 00:24:17,151 - S'il te plaît ! - Putain. 207 00:24:17,151 --> 00:24:20,981 La semaine dernière, il lui a envoyé un e-mail pour lui dire qu'il voulait enfin la rencontrer. 208 00:24:20,981 --> 00:24:23,026 Pourquoi leur a-t-il fallu deux ans pour se rencontrer ? 209 00:24:23,026 --> 00:24:24,637 Elle a dit qu'elle était à l'étranger. 210 00:24:25,159 --> 00:24:26,552 Comment savez-vous? 211 00:24:26,552 --> 00:24:28,554 - Les emails. - Exactement. 212 00:24:29,511 --> 00:24:30,947 - Pardon ? - Je suis désolé, 213 00:24:30,947 --> 00:24:32,819 Tu n'as pas beaucoup de moyens pour te défendre. 214 00:24:32,819 --> 00:24:35,474 Vous lisez ses emails depuis deux ans. 215 00:24:35,474 --> 00:24:37,563 Tu aurais dû dire quelque chose quand ça a commencé. 216 00:24:37,563 --> 00:24:39,216 Il va t'en vouloir pour ça. 217 00:24:39,216 --> 00:24:41,305 Je ne les ai pas lus. 218 00:24:41,305 --> 00:24:43,612 Eh bien, je l’ai fait, mais pas de la manière dont vous le pensez. 219 00:24:43,612 --> 00:24:45,484 Je n'ai pas accédé à son compte. 220 00:24:45,484 --> 00:24:48,095 Mais comment sais-tu ce qu'il lui écrit ? 221 00:24:48,095 --> 00:24:49,444 Parce que c'est moi. 222 00:24:50,140 --> 00:24:51,315 Qui es-tu ? 223 00:24:52,273 --> 00:24:55,885 L'autre femme, c'est moi. 224 00:24:55,885 --> 00:24:57,583 Il m'a envoyé des e-mails. 225 00:24:58,932 --> 00:25:00,542 Espèce de petit con rusé. 226 00:25:00,542 --> 00:25:01,717 Je l'aime. 227 00:25:08,245 --> 00:25:11,074 J’étais paranoïaque à l’idée qu’il me trompait. 228 00:25:11,074 --> 00:25:12,554 Donc, il y a quelques années, 229 00:25:12,554 --> 00:25:15,470 J'ai créé un faux profil et je lui ai envoyé un message. 230 00:25:15,470 --> 00:25:18,255 Je suppose que j'avais raison d'être paranoïaque parce qu'il m'a répondu. 231 00:25:18,255 --> 00:25:20,301 Oui, c'est vrai. 232 00:25:20,301 --> 00:25:22,390 Je n'aurais probablement pas dû laisser ça durer si longtemps, 233 00:25:22,390 --> 00:25:25,785 - mais il a continué à me contacter, alors... - J'adore ça. 234 00:25:25,785 --> 00:25:27,526 Je ne suis pas fier de moi. 235 00:25:27,526 --> 00:25:29,092 Pourquoi pas ? Je le serais. 236 00:25:29,092 --> 00:25:31,355 Comme tu le dis, je n'ai pas vraiment de point de vue. 237 00:25:31,355 --> 00:25:33,183 Oh, va te faire foutre. Chéri, mon pote. 238 00:25:33,183 --> 00:25:35,969 Vous lui avez tendu un piège et il l'a tenté, tout le monde le fait. 239 00:25:35,969 --> 00:25:37,013 Tout le monde? 240 00:25:37,013 --> 00:25:38,754 Ouais, la seule façon de s'en assurer 241 00:25:38,754 --> 00:25:40,626 que ton mec ne joue pas sur tous les tableaux, 242 00:25:40,626 --> 00:25:43,498 Les hommes sont comme ça, tu vois. Il faut les attraper 243 00:25:43,498 --> 00:25:45,544 juste pour leur rappeler que tu es là parfois. 244 00:25:45,544 --> 00:25:47,154 Je ne savais pas qu'il était comme ça. 245 00:25:47,154 --> 00:25:50,505 Bien sûr qu'il l'est. Je n'ai jamais rencontré un homme qui ne l'est pas. 246 00:25:50,505 --> 00:25:54,117 La tricherie est un niveau de manque de respect qui équivaut à la violence. 247 00:25:54,117 --> 00:25:56,076 C'est acceptable pour certains et pas pour d'autres. 248 00:25:56,076 --> 00:25:59,166 Pas moi, mon mec pose un doigt sur nous et il est dehors. 249 00:25:59,166 --> 00:26:00,559 De quoi tu parles ? 250 00:26:00,559 --> 00:26:02,735 Je dis juste que dans mon monde, les hommes respectent les femmes. 251 00:26:02,735 --> 00:26:04,998 Quel est ce monde dont tu n'arrêtes pas de parler ? 252 00:26:04,998 --> 00:26:06,956 - Est-ce différent du mien ? - Non, pas du tout. 253 00:26:06,956 --> 00:26:09,263 - Je dis juste que... - Quoi ? 254 00:26:09,263 --> 00:26:12,179 Jusqu'à présent, tout ce que tu as fait, c'est me faire sortir de mon chemin pour te rencontrer, 255 00:26:12,179 --> 00:26:15,008 tu as bavardé sur ton stupide mari et tu m'as ensuite insulté. 256 00:26:15,008 --> 00:26:18,185 - Bon, écoute, je suis désolé... - En fait, j'ai fini. 257 00:26:46,648 --> 00:26:47,562 Putain de merde. 258 00:26:47,562 --> 00:26:49,738 Écoute-moi, d’accord ? 259 00:26:49,738 --> 00:26:51,305 - Le pigeon. - Quoi ? 260 00:26:51,305 --> 00:26:53,481 Le pigeon dans le champ à l'arrière de l'école. 261 00:26:53,481 --> 00:26:55,439 Tu te souviens ? C'était toi et moi qui revenais 262 00:26:55,439 --> 00:26:56,963 et ce pigeon avec une aile cassée 263 00:26:56,963 --> 00:26:59,705 Quel rapport y a-t-il entre le pigeon et ton mari ? 264 00:26:59,705 --> 00:27:02,838 Ce que tu as fait semblait venir si naturellement chez toi. 265 00:27:03,796 --> 00:27:06,276 Cela fait 10,15 £, s'il vous plaît. 266 00:27:06,276 --> 00:27:09,584 - Je voulais faire ça dans un endroit calme. - Faire quoi ? 267 00:27:09,584 --> 00:27:11,020 Quand est-ce que tu finis ? 268 00:27:11,020 --> 00:27:12,979 Pas avant quatre heures. 269 00:27:12,979 --> 00:27:15,024 - Tu peux faire une pause ? - Non. 270 00:27:15,024 --> 00:27:16,983 Dis-moi juste ce que c'est. 271 00:27:16,983 --> 00:27:19,028 - Retrouve-moi au quai de chargement. - Je ne peux pas. 272 00:27:19,028 --> 00:27:21,248 Retrouve-moi là-bas dans cinq minutes. 273 00:27:21,248 --> 00:27:22,641 Non. 274 00:27:22,641 --> 00:27:25,600 J'ai 10 000 £ dans ce sac et il est à toi. 275 00:27:25,600 --> 00:27:27,080 Trouvez un moyen de partir. 276 00:27:28,777 --> 00:27:29,952 Quoi? 277 00:27:31,824 --> 00:27:34,478 La caisse est fermée, mon amour, passe à la suivante. 278 00:27:49,755 --> 00:27:52,888 Alors, qu'est-ce que c'est ? Pourquoi ai-je abandonné le travail ? 279 00:27:53,628 --> 00:27:55,674 Je veux que tu tues Simon. 280 00:27:56,196 --> 00:27:57,023 [MOQUERIE] 281 00:27:57,806 --> 00:27:59,678 Quoi? 282 00:27:59,678 --> 00:28:02,028 J'ai 10 000 £ dans ce sac et il en restera 40 autres une fois terminé. 283 00:28:02,028 --> 00:28:04,465 - Je... - Il a menti. 284 00:28:04,465 --> 00:28:06,032 Il a été trompé. 285 00:28:06,032 --> 00:28:09,122 Il est blessé, il m’a maltraité émotionnellement et physiquement. 286 00:28:09,122 --> 00:28:11,646 Je ne veux pas seulement qu'il disparaisse de ma vie, je veux qu'il disparaisse complètement, 287 00:28:11,646 --> 00:28:14,040 et tu es la seule personne que je connaisse qui peut le faire. 288 00:28:14,040 --> 00:28:15,084 Tuez-le. 289 00:28:15,955 --> 00:28:18,087 Tuez Simon, je veux qu'il soit mort. 290 00:28:19,959 --> 00:28:22,962 - Tu l'as déjà fait. - À un putain de pigeon ! 291 00:28:23,789 --> 00:28:26,052 Un pigeon. Tu es fou ? 292 00:28:26,879 --> 00:28:28,750 Qu'est-ce qui ne va pas? 293 00:28:28,750 --> 00:28:30,273 50 000 £. 294 00:28:34,016 --> 00:28:35,844 Tu y penses, n'est-ce pas ? 295 00:28:35,844 --> 00:28:39,718 Non. Écoute, je ne sais pas qui tu penses que je suis. 296 00:28:39,718 --> 00:28:43,069 Mais je ne suis pas ça, ok ? Tu as fait une erreur à ce sujet. 297 00:28:43,069 --> 00:28:45,114 - J'y vais. - C'est une sacrée somme. 298 00:28:45,114 --> 00:28:47,508 En fait, pas vraiment. 299 00:28:47,508 --> 00:28:49,640 C'est quand tu n'as rien. 300 00:28:49,640 --> 00:28:51,164 Cela ne vous regarde pas. 301 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Il a recommencé à jouer. 302 00:28:57,605 --> 00:28:59,476 - Quoi ? - Ton mec. 303 00:29:00,390 --> 00:29:02,175 Qu'est-ce que tu as dit ? 304 00:29:02,175 --> 00:29:05,308 « Ce connard stupide a encore perdu l’argent du loyer. » 305 00:29:05,308 --> 00:29:08,921 Vous devriez faire attention à ceux avec qui vous vous liez d’amitié sur les réseaux sociaux. 306 00:29:11,271 --> 00:29:13,664 "Logan", c'est toi ? 307 00:29:13,664 --> 00:29:16,319 Il est en forme, n'est-ce pas ? Et il sait s'exprimer. 308 00:29:20,759 --> 00:29:23,413 Écoute, je suis désolé. 309 00:29:23,413 --> 00:29:27,722 Je sais que tu pensais qu'il pourrait t'aider, mais c'est pour ça que je suis là. 310 00:29:29,680 --> 00:29:32,945 J'avais besoin d'en savoir plus sur toi avant de faire ce plan. 311 00:29:32,945 --> 00:29:35,556 Pour autant que je sache, tu aurais pu être riche. 312 00:29:35,556 --> 00:29:38,385 Je devais m’assurer que mon offre ne serait pas rejetée. 313 00:29:38,385 --> 00:29:41,257 Eh bien, ça le sera. Je ne peux pas le faire. 314 00:29:41,257 --> 00:29:43,346 - 50 000 $ aideraient, n'est-ce pas ? - [MOQUERIE] 315 00:29:45,479 --> 00:29:49,396 Vous faites comme si vous n’aviez pas besoin de 50 000 £. 316 00:29:49,396 --> 00:29:52,878 - Je ne sais pas qui tu penses que je suis. - Tu as besoin de ça. 317 00:29:52,878 --> 00:29:54,053 Non, je ne le fais pas. 318 00:29:54,053 --> 00:29:56,011 - Oui, c'est vrai. - Tu t'es trompé. 319 00:29:56,011 --> 00:29:58,100 Va te faire foutre ! Tu m'as mal compris ! 320 00:30:22,951 --> 00:30:24,344 75 000 $. 321 00:30:42,710 --> 00:30:44,451 [Bruit sourd et léger] 322 00:31:09,345 --> 00:31:11,217 [PROGRAMME DIFFUSÉ À LA TÉLÉ] 323 00:31:14,307 --> 00:31:16,526 Oh, merci, mon amour. 324 00:31:16,526 --> 00:31:18,224 Tu vas gérer les enfants ? 325 00:31:18,224 --> 00:31:19,660 - Ouais. - Ils sont tous nourris. 326 00:31:19,660 --> 00:31:21,357 Tout ira bien, mon amour. 327 00:31:21,357 --> 00:31:22,793 Je reviendrai tard. 328 00:31:22,793 --> 00:31:25,361 Mmm. Tu vas au supermarché ? 329 00:31:25,361 --> 00:31:27,711 Non, pas ce soir, autre chose. 330 00:31:27,711 --> 00:31:29,583 - Soyez prudent alors. - Toujours. 331 00:32:08,100 --> 00:32:09,666 HOMME 1 : Tu t'amuses bien aujourd'hui ? 332 00:32:09,666 --> 00:32:11,538 HOMME 2 : Je crois que je m'amuse. 333 00:32:11,538 --> 00:32:14,584 Je pense que je m'amuse, je pense que oui. 334 00:32:17,848 --> 00:32:19,850 Ça va, Carla ? 335 00:32:20,721 --> 00:32:21,722 Très bien, Tél. 336 00:32:23,419 --> 00:32:24,377 [ROULETTES DE CANETTES DE BIÈRE] 337 00:32:24,377 --> 00:32:26,292 Oh mon Dieu. Euh... 338 00:32:26,292 --> 00:32:30,426 Pourquoi... Pourquoi ne pas nous rejoindre ? 339 00:32:30,426 --> 00:32:33,255 Pas aujourd'hui. Tu vas bien, hein ? 340 00:32:33,255 --> 00:32:34,996 Ouais, je ne peux pas me plaindre. 341 00:32:36,084 --> 00:32:37,042 Non. 342 00:32:37,042 --> 00:32:39,261 - Ouais, plus tard. - Plus tard. 343 00:32:42,656 --> 00:32:44,658 TEL : Mais je... 344 00:33:17,125 --> 00:33:18,257 - [LA TASSE SE BRISE] - Oh, mon Dieu ! 345 00:33:19,040 --> 00:33:20,215 [DOUCEMENT] Laissez-moi entrer. 346 00:33:33,533 --> 00:33:37,972 - Qu'est-ce que tu fais ? Tu m'as choqué. - Je ne voulais pas que quelqu'un me voie. 347 00:33:37,972 --> 00:33:39,887 Oh, ouais. Bien. 348 00:33:39,887 --> 00:33:41,715 C'est du basique. 349 00:33:41,715 --> 00:33:43,151 Oui, bien sûr. 350 00:33:43,151 --> 00:33:45,632 75 000 $ ne valent pas une peine de prison pour meurtre. 351 00:33:45,632 --> 00:33:47,721 Nous avons besoin d’un plan approprié. 352 00:33:47,721 --> 00:33:50,419 Je n'ai jamais fait ça avant. 353 00:33:50,419 --> 00:33:53,248 Travaillez correctement. Pas de conneries d'amateur. 354 00:33:53,248 --> 00:33:55,294 Oui, nous le faisons correctement. 355 00:33:55,294 --> 00:33:58,471 Ce qui veut dire que cela n’arrivera pas rapidement. 356 00:33:58,471 --> 00:33:59,515 D'accord. 357 00:33:59,515 --> 00:34:01,082 Je veux explorer ton endroit, 358 00:34:01,082 --> 00:34:04,390 les horaires, assurez-vous que rien ne puisse mal se passer. 359 00:34:04,390 --> 00:34:06,305 Avez-vous déjà fait cela auparavant ? 360 00:34:06,305 --> 00:34:09,395 J'ai regardé beaucoup de télé. J'ai cherché sur Google. 361 00:34:09,395 --> 00:34:11,310 J'ai fait des recherches. 362 00:34:11,310 --> 00:34:14,704 Attention, pas sur mon ordinateur personnel, je n'en ai pas. 363 00:34:14,704 --> 00:34:16,532 Je suis descendu à la bibliothèque. 364 00:34:16,532 --> 00:34:18,578 Je connais toutes les erreurs courantes commises. 365 00:34:18,578 --> 00:34:21,146 - Je n'ai pas l'intention de les faire. - Quelles erreurs ? 366 00:34:21,146 --> 00:34:22,756 Comme des empreintes digitales. 367 00:34:22,756 --> 00:34:24,758 - Je porte des gants, n'est-ce pas ? - Oh. 368 00:34:24,758 --> 00:34:26,847 - Très bien. - Vous avez un lave-vaisselle ? 369 00:34:26,847 --> 00:34:29,719 Je le veux sur le lavage le plus chaud lorsque vous le nettoyez. 370 00:34:29,719 --> 00:34:31,634 - D'accord ? - Bien sûr. Ouais. 371 00:34:31,634 --> 00:34:34,550 Je suis arrivé par l'arrière pour ne pas être vu. 372 00:34:34,550 --> 00:34:37,640 Et quand nous le ferons, nous le ferons la nuit. 373 00:34:37,640 --> 00:34:40,556 On couvrira mon visage, j'aurai un alibi. 374 00:34:40,556 --> 00:34:44,430 S'il fait nuit , mon mari dira que je suis au lit avec lui, 375 00:34:44,430 --> 00:34:46,997 ce qui ne serait pas mentir, car c'est ce qu'il pensera. 376 00:34:46,997 --> 00:34:50,175 Il dort si lourdement qu'il ne s'en apercevra pas de toute façon. 377 00:34:50,175 --> 00:34:52,046 Très bien, d'accord. 378 00:34:52,046 --> 00:34:56,746 Je m'assurerai que l'arme provient d'un endroit aléatoire et sans lien. 379 00:34:56,746 --> 00:34:59,662 - Alors je le jetterai à la décharge. - Super. 380 00:34:59,662 --> 00:35:03,666 Alors je pensais qu'on pourrait faire comme si c'était un cambriolage raté. 381 00:35:03,666 --> 00:35:06,234 J'ai déjà fait quelques travaux ménagers auparavant, je connais tout le matériel nécessaire 382 00:35:06,234 --> 00:35:08,845 pour faire croire que je suis entré par effraction pour voler. 383 00:35:08,845 --> 00:35:12,327 Je vais prendre quelques trucs, j'appelle ça des dommages collatéraux. 384 00:35:12,327 --> 00:35:14,895 Et puis, ça aura l'air plus authentique de cette façon. 385 00:35:14,895 --> 00:35:16,984 Ou je pourrais inventer des trucs 386 00:35:16,984 --> 00:35:19,769 vous n'avez donc pas besoin d'emporter physiquement quoi que ce soit avec vous. 387 00:35:19,769 --> 00:35:21,684 Je veux prendre quelques affaires. 388 00:35:21,684 --> 00:35:23,556 - Et si on te prend ? - Je ne le ferai pas. 389 00:35:23,556 --> 00:35:24,948 Je vais le vendre. Ne t'inquiète pas 390 00:35:24,948 --> 00:35:26,950 Je préférerais vraiment ne perdre aucun de mes biens. 391 00:35:26,950 --> 00:35:29,214 - Quoi ? - Je te paie déjà. 392 00:35:29,214 --> 00:35:31,390 Je préférerais que nous trouvions une alternative. 393 00:35:31,390 --> 00:35:33,522 Tu veux que je tue ton mari 394 00:35:33,522 --> 00:35:36,830 et vous avez peur de perdre votre iPad et vos bijoux. 395 00:35:36,830 --> 00:35:40,007 Très bien. Si nous pouvons nous mettre d'accord, quelques éléments pas si importants , alors. 396 00:35:40,007 --> 00:35:43,184 Vous pouvez disposer les choses que vous n'avez pas peur d'emporter. 397 00:35:46,100 --> 00:35:48,711 Je n'arrive pas à croire que nous parlons de ça. 398 00:35:51,192 --> 00:35:55,544 Je ne suis pas entièrement convaincu que ce soit la meilleure idée. 399 00:35:55,544 --> 00:35:58,765 - Tu ne trouves pas que c'est un peu cliché ? - Un quoi ? 400 00:35:58,765 --> 00:36:01,028 Un cambriolage raté. 401 00:36:01,028 --> 00:36:03,204 C'est un peu cliché, non ? 402 00:36:03,204 --> 00:36:07,469 - Ils ne verront pas clair ? - Alors tu trouveras quelque chose. 403 00:36:07,469 --> 00:36:09,819 - En fait, oui. - Vas-y. 404 00:36:09,819 --> 00:36:12,126 Alors, je lui prépare un délicieux repas 405 00:36:12,126 --> 00:36:15,825 et glisse quelque chose dans sa boisson, ce qui le calme. 406 00:36:15,825 --> 00:36:18,524 Et une fois qu'il est sorti, je t'appelle 407 00:36:18,524 --> 00:36:21,091 et c'est à ce moment-là que tu le tues. 408 00:36:23,398 --> 00:36:24,791 Et ensuite ? 409 00:36:24,791 --> 00:36:26,793 Eh bien, alors débarrassez-vous de lui. 410 00:36:29,012 --> 00:36:31,101 Quoi, genre, se débarrasser de lui ? 411 00:36:31,798 --> 00:36:33,756 Dans des sacs ? 412 00:36:33,756 --> 00:36:36,194 Où, où ferions-nous cela ? 413 00:36:36,194 --> 00:36:38,718 Et aussi les drogues dans son organisme 414 00:36:38,718 --> 00:36:41,851 seraient détectés s'ils trouvaient le corps. 415 00:36:41,851 --> 00:36:45,942 Découpez-le et mettez-le dans des sacs au congélateur. 416 00:36:45,942 --> 00:36:48,858 et le décongeler lentement et le donner à manger à un chien ou quelque chose comme ça. 417 00:36:48,858 --> 00:36:50,295 Tu as un chien ? 418 00:36:51,731 --> 00:36:52,906 Jésus! 419 00:36:52,906 --> 00:36:54,560 Si on le mange, on ne peut pas le découvrir. 420 00:36:54,560 --> 00:36:55,561 Putain. 421 00:36:55,561 --> 00:36:57,215 - Quoi ? - T'es foutu. 422 00:36:57,215 --> 00:36:58,738 Non, j'essaie juste d'être minutieux. 423 00:36:58,738 --> 00:37:01,219 Si vous faites un cambriolage raté, vous pourriez laisser des preuves. 424 00:37:01,219 --> 00:37:03,177 De cette façon, on se débarrasse de tout. 425 00:37:03,177 --> 00:37:05,919 Vous pouvez le droguer et découper son corps 426 00:37:05,919 --> 00:37:07,573 mais ne tuez pas vous-même. 427 00:37:07,573 --> 00:37:10,315 Il y a tout un monde de différence entre endormir la boisson de quelqu'un 428 00:37:10,315 --> 00:37:12,273 - et les tuer à coups de hache. - [S'EN MOQUE] 429 00:37:12,273 --> 00:37:14,580 Et ce n'est pas moi qui m'en occupe. C'est ton boulot. 430 00:37:14,580 --> 00:37:16,277 C'est pour ça que je te paie. 431 00:37:16,277 --> 00:37:19,237 Et comment expliquez-vous sa disparition ? 432 00:37:19,237 --> 00:37:22,283 Son infidélité. Tu sais, il s'est enfui. 433 00:37:22,283 --> 00:37:25,982 Je suppose qu'il a quitté le pays. Je suis une femme méprisée, trahie. 434 00:37:25,982 --> 00:37:28,071 C'est le méchant. 435 00:37:28,071 --> 00:37:31,814 Et s'il ne se présente pas du tout, ne pensez-vous pas qu'ils auraient des soupçons ? 436 00:37:31,814 --> 00:37:34,600 Je ne sais pas. Je vais brûler son passeport. 437 00:37:34,600 --> 00:37:37,559 faire comme s'il avait fait ses bagages et était parti comme il se doit. 438 00:37:37,559 --> 00:37:40,214 - Je ne sais pas, je veux dire... - C'est un peu tiré par les cheveux tout ça. 439 00:37:40,214 --> 00:37:41,868 Honnêtement, c'est violent. 440 00:37:41,868 --> 00:37:43,652 Et le battre à mort n’est pas violent ? 441 00:37:43,652 --> 00:37:46,133 Tu étais celui qui ne disait pas être ce genre de personne, 442 00:37:46,133 --> 00:37:48,135 et là tu arrives avec les pires conneries. 443 00:37:48,135 --> 00:37:50,224 C'est pour ça que j'ai besoin de toi. 444 00:37:50,224 --> 00:37:51,965 Je ne peux pas le faire moi-même. 445 00:37:55,838 --> 00:37:58,885 Écoute, tu es sûr que tu veux vraiment le tuer ? 446 00:37:58,885 --> 00:38:00,190 Oui. 447 00:38:00,190 --> 00:38:04,020 Pas seulement exposé et chassé d'une certaine manière. 448 00:38:04,020 --> 00:38:05,065 Non. 449 00:38:06,371 --> 00:38:11,114 Vous voulez qu'il soit assassiné correctement et brutalement. 450 00:38:12,115 --> 00:38:13,291 - mort ? - Ouais. 451 00:38:15,641 --> 00:38:17,469 Eh bien, si c'est moi et pas toi qui le fais, 452 00:38:17,469 --> 00:38:19,471 alors je veux le faire à ma façon. 453 00:38:19,471 --> 00:38:21,386 Je pense que c'est un peu risqué. 454 00:38:21,386 --> 00:38:25,041 Et s'il se défendait ? Et s'il vous surpassait ? 455 00:38:25,041 --> 00:38:27,217 Maintenant, tu t'inquiètes à ce sujet ? 456 00:38:27,217 --> 00:38:30,308 Voici ce que nous faisons alors, une partie de votre plan aussi. 457 00:38:30,308 --> 00:38:32,875 Tu l'as drogué au dîner. 458 00:38:32,875 --> 00:38:35,661 Ou mieux encore, faites-le boire jusqu'à ce qu'il s'évanouisse. 459 00:38:35,661 --> 00:38:38,664 - Est-ce que cela serait possible ? - Certainement. 460 00:38:38,664 --> 00:38:43,321 Et puis quand il est dehors, tu m'appelles, j'arrive, 461 00:38:44,322 --> 00:38:47,107 et je le fais avec... 462 00:38:48,630 --> 00:38:49,979 - Avec... - Non. 463 00:38:49,979 --> 00:38:52,591 Non, ce n'est pas difficile. 464 00:38:52,591 --> 00:38:58,248 J'ai besoin de quelque chose de plus dur, comme un tisonnier, un chandelier ou quelque chose comme ça. 465 00:38:59,685 --> 00:39:02,905 Mme Carla dans le salon avec un chandelier. 466 00:39:02,905 --> 00:39:04,298 [LES DEUX RIENT] 467 00:39:04,298 --> 00:39:06,779 Non, d'accord, ce n'est pas ça. 468 00:39:07,432 --> 00:39:08,258 Hmm... 469 00:39:15,570 --> 00:39:17,442 Ça ferait mal, mais je suppose que ça ne le mettrait pas KO. 470 00:39:17,442 --> 00:39:19,487 C'est un livre très ennuyeux. 471 00:39:19,487 --> 00:39:21,271 Qu'est-ce qu'on a là-haut ? 472 00:39:23,404 --> 00:39:24,536 Ce! 473 00:39:24,536 --> 00:39:26,233 Oh, il l'a eu pour un tournoi de golf 474 00:39:26,233 --> 00:39:28,409 lui étant le seul de sa catégorie à s'être présenté. 475 00:39:28,409 --> 00:39:29,976 Ouais, parfait ! 476 00:39:29,976 --> 00:39:32,500 Alors je l'assomme, 477 00:39:33,893 --> 00:39:35,373 prendre des affaires, 478 00:39:35,373 --> 00:39:37,244 alors ça ressemblera à un cambriolage qui a mal tourné 479 00:39:37,244 --> 00:39:38,941 parce qu'il était ivre et essayait de jouer au héros. 480 00:39:38,941 --> 00:39:40,552 Et je prendrai aussi un somnifère. 481 00:39:40,552 --> 00:39:43,293 Et je me réveillerai le matin pour le découvrir. 482 00:39:43,293 --> 00:39:46,384 Ouais, ouais, fais-le. 483 00:39:46,384 --> 00:39:49,125 Allez-y, entrez comme si c'était le lendemain matin. 484 00:39:52,825 --> 00:39:53,956 [HALETES] 485 00:39:53,956 --> 00:39:57,482 [DOUCEMENT] Oh, mon Dieu, ma chérie. Oh ! 486 00:39:57,482 --> 00:39:59,222 - Oui, oui. - [SANGLANGANT DOUCEMENT] 487 00:39:59,222 --> 00:40:01,877 Non, mais faites-le près de la fenêtre. Assurez-vous que les voisins puissent vous voir. 488 00:40:01,877 --> 00:40:02,965 D'accord. 489 00:40:02,965 --> 00:40:06,055 Au secours. Au secours. 490 00:40:06,055 --> 00:40:08,101 Ok, vite, maintenant appelle la police 491 00:40:08,101 --> 00:40:11,191 et signalez ce crime horrible et tragique. 492 00:40:11,191 --> 00:40:12,148 D'accord. 493 00:40:14,150 --> 00:40:14,977 Oh... 494 00:40:15,413 --> 00:40:16,414 Officier. 495 00:40:16,414 --> 00:40:18,720 Je me suis couché tôt après le dîner 496 00:40:18,720 --> 00:40:21,549 et il était en bas en train de prendre un dernier verre en regardant la télé. 497 00:40:21,549 --> 00:40:24,291 [IMITANT] « Et quiconque c'était savait exactement ce qu'il faisait. » 498 00:40:24,726 --> 00:40:26,249 [RIRES] 499 00:40:26,249 --> 00:40:29,296 - Est-ce que je sonne vraiment comme ça ? - Ouais. 500 00:40:29,296 --> 00:40:32,038 Waouh ! [RIRE DOUCEMENT] 501 00:40:32,038 --> 00:40:33,518 Alors, qu'est-ce que tu en penses ? 502 00:40:35,302 --> 00:40:37,870 Ouais, ouais, je pense que c'est bien. 503 00:40:37,870 --> 00:40:39,132 Seulement du bien ? 504 00:40:39,132 --> 00:40:40,829 Je pense que ça sonne vraiment bien. 505 00:40:40,829 --> 00:40:44,137 Je suis toujours un peu réticent à perdre trop de mes biens. 506 00:40:44,137 --> 00:40:45,965 Tu dois laisser tomber ça. 507 00:40:45,965 --> 00:40:48,315 Je vais peut-être me débarrasser de cet homme, mais je fais tout ce que je peux. 508 00:40:48,315 --> 00:40:51,623 pour m’assurer que tous les autres domaines de ma vie restent intacts. 509 00:40:51,623 --> 00:40:55,104 Je ne suis pas sûr de pouvoir le garantir. Les choses vont changer. 510 00:40:55,104 --> 00:40:56,715 Vous devez mettre votre histoire au clair. 511 00:40:56,715 --> 00:41:00,545 - Ouais, je le ferai. - Non, je veux dire, vraiment direct. 512 00:41:00,545 --> 00:41:03,199 Ils vont vous interroger. Beaucoup. 513 00:41:03,199 --> 00:41:05,201 - Ce ne sera pas facile. - Je sais. 514 00:41:06,159 --> 00:41:08,683 - Vraiment ? - Oui, bien sûr que oui. 515 00:41:08,683 --> 00:41:10,685 Je ne suis pas complètement innocent. 516 00:41:10,685 --> 00:41:12,557 Bien. 517 00:41:12,557 --> 00:41:15,516 Écoute, je sais que tu te souviens de moi comme d'un perdant, 518 00:41:15,516 --> 00:41:17,649 J'ai vécu une vie depuis lors. 519 00:41:18,258 --> 00:41:20,303 J'ai fait des trucs. 520 00:41:20,303 --> 00:41:23,829 - Je ne suis pas d'une propreté irréprochable. - Je te crois sur parole. 521 00:41:25,570 --> 00:41:27,136 Bien... 522 00:41:27,136 --> 00:41:29,051 Ça marche toujours, n'est-ce pas ? 523 00:41:29,051 --> 00:41:30,139 Qu'est-ce que ça fait ? 524 00:41:31,445 --> 00:41:34,927 C'est ce que tu fais. C'est ton... 525 00:41:34,927 --> 00:41:37,712 Ton visage, toute ton attitude, 526 00:41:37,712 --> 00:41:40,802 - ça te fait paraître si puissant. - Si tu veux. 527 00:41:42,543 --> 00:41:44,284 Mon Dieu, ça me ramène en arrière. 528 00:41:45,981 --> 00:41:48,201 J'avais peur de toi. 529 00:42:03,956 --> 00:42:06,872 Tu avais une telle présence à l’école. 530 00:42:06,872 --> 00:42:09,439 Je veux dire, c'était incroyable parce que tu n'étais pas si grand. 531 00:42:09,439 --> 00:42:11,964 Nous étions à peu près de la même taille, 532 00:42:11,964 --> 00:42:15,228 mais je n'aurais jamais essayé de te tenir tête. Jamais. 533 00:42:15,228 --> 00:42:17,143 Ce sont les choses que tu dirais. 534 00:42:17,143 --> 00:42:19,580 Je ne me souviens même pas de t'avoir parlé après la 8e année. 535 00:42:19,580 --> 00:42:22,322 Donc, tout ce que vous pensez que j'ai fait était probablement l'œuvre de quelqu'un d'autre. 536 00:42:22,322 --> 00:42:26,544 Ouais, probablement. Tout cela appartient au passé, n'est-ce pas ? 537 00:42:26,544 --> 00:42:29,372 Oui. Pouvons-nous continuer maintenant, s'il vous plaît ? 538 00:42:29,372 --> 00:42:30,330 Ouais. 539 00:42:32,680 --> 00:42:34,856 Quand voulez-vous que cela soit fait ? 540 00:42:34,856 --> 00:42:38,120 Je pourrais tout préparer en quelques semaines. 541 00:42:38,120 --> 00:42:41,080 - Mon Dieu, deux semaines ? - Je ne peux pas faire plus tôt. 542 00:42:41,080 --> 00:42:44,953 Non, non, bien sûr que non. Je veux dire, deux semaines, c'est tellement imminent. 543 00:42:44,953 --> 00:42:48,696 J'ai juste supposé que tu voudrais attendre jusqu'à... 544 00:42:48,696 --> 00:42:51,133 Puis-je vous demander comment vous comptez faire tout cela avec ça ? 545 00:42:51,133 --> 00:42:53,222 Parce que j'imagine que cela gênerait. 546 00:42:53,222 --> 00:42:56,486 Écoute, ne t'inquiète pas, je peux le faire. 547 00:42:56,486 --> 00:42:59,446 Assurez- vous simplement de laisser la porte arrière ouverte 548 00:42:59,446 --> 00:43:02,144 comme s'il était sorti fumer une cigarette et avait oublié de fermer à clé. 549 00:43:02,144 --> 00:43:04,669 Je ne grimperai pas par les fenêtres ni rien. 550 00:43:04,669 --> 00:43:08,063 - Et s'il devient bagarreur ? - Il ne le sera pas. 551 00:43:08,063 --> 00:43:09,935 Je vais lui donner une bonne raclée sur la tête 552 00:43:09,935 --> 00:43:11,850 avant même qu'il ne soit réveillé de son sommeil arrosé. 553 00:43:11,850 --> 00:43:14,113 - Si tout se passe bien. - Ce sera le cas. 554 00:43:15,723 --> 00:43:19,771 Écoute, je plaisante à moitié, mais je ne paierai pas. 555 00:43:19,771 --> 00:43:21,816 pour tout besoin scolaire particulier à venir. 556 00:43:21,816 --> 00:43:24,297 - C'est tout ce que je dis. - Je vous entends haut et fort. 557 00:43:24,297 --> 00:43:26,342 Je suis juste pragmatique et réaliste. 558 00:43:26,342 --> 00:43:28,040 Il s’agit d’une transaction commerciale. 559 00:43:28,040 --> 00:43:30,738 Je ne veux pas que cela se transforme en autre chose. 560 00:43:30,738 --> 00:43:33,045 Et, en fait, à ce sujet, 561 00:43:33,045 --> 00:43:35,613 si jamais tu as une idée brillante 562 00:43:35,613 --> 00:43:39,181 d'essayer de me faire chanter pour plus d'argent une fois que tout cela sera terminé, 563 00:43:39,181 --> 00:43:43,272 Je n'hésiterai pas à vous emmener directement au commissariat. 564 00:43:43,272 --> 00:43:45,840 Et si cela signifie que je suis également emprisonné, qu'il en soit ainsi. 565 00:43:46,885 --> 00:43:48,800 Je ne descendrai pas sans toi. 566 00:43:50,802 --> 00:43:51,672 Bien joué. 567 00:43:52,804 --> 00:43:54,936 - Quoi ? - Beau discours. 568 00:43:56,155 --> 00:43:58,244 - Va te faire foutre. - Je le pense. 569 00:43:58,244 --> 00:44:00,115 Tu as l’étoffe d’un vrai dur à cuire. 570 00:44:00,115 --> 00:44:03,118 Et tu as l'étoffe d'une garce condescendante. 571 00:44:03,118 --> 00:44:06,861 Je suppose que nous nous ressemblons un peu plus que nous le pensions. 572 00:44:10,996 --> 00:44:13,433 À qui sont-ils ? À toi ou à lui ? 573 00:44:14,129 --> 00:44:15,130 Son. 574 00:44:16,654 --> 00:44:19,352 C'est une araignée à l'air méchant. 575 00:44:19,352 --> 00:44:23,225 Ouais. Il ne les a pas attrapés lui-même. Il les a achetés sur eBay. 576 00:44:23,225 --> 00:44:25,967 Encadré dans du plastique de merde et prêt à accrocher. 577 00:44:27,012 --> 00:44:29,144 - C'est quoi celui-là ? - Lequel ? 578 00:44:29,144 --> 00:44:32,234 - Celui-ci. - Un faucon tarentule. 579 00:44:32,234 --> 00:44:33,932 Non, cette chose ailée. 580 00:44:33,932 --> 00:44:37,283 Ouais, c'est une guêpe appelée Tarantula hawk. 581 00:44:37,283 --> 00:44:38,850 Quelque chose qui l'a un peu obsédé 582 00:44:38,850 --> 00:44:40,808 après avoir regardé un documentaire à la télévision. 583 00:44:40,808 --> 00:44:42,462 Pourquoi « Tarantula » ? 584 00:44:42,462 --> 00:44:44,246 Parce qu’il s’en prend à eux. 585 00:44:44,246 --> 00:44:46,074 - Courageux. - Mmm. 586 00:44:47,293 --> 00:44:50,383 Cela les pique et les paralyse 587 00:44:50,383 --> 00:44:52,385 et les emmène dans son antre 588 00:44:52,385 --> 00:44:55,649 où il y plante un œuf qui s'y enfouit 589 00:44:55,649 --> 00:44:57,433 et grandit en se nourrissant de ses entrailles 590 00:44:57,433 --> 00:45:00,088 mais en évitant tous les organes principaux pour qu'il reste vivant. 591 00:45:00,088 --> 00:45:02,090 - La tarentule ? - Ouais. 592 00:45:03,352 --> 00:45:07,313 Il en a besoin vivant tout au long de sa nymphose. 593 00:45:07,313 --> 00:45:11,709 Et puis, une fois qu'elle est complètement adulte, elle creuse un terrier et l'araignée meurt. 594 00:45:12,535 --> 00:45:14,712 - Sombre. - Ouais. 595 00:45:14,712 --> 00:45:16,365 Un peu comme être enceinte. 596 00:45:18,411 --> 00:45:19,542 [MOQUERIE] 597 00:45:19,542 --> 00:45:21,283 Quoi, être mangé de l'intérieur ? 598 00:45:21,283 --> 00:45:23,416 Cela pourrait aussi bien être le cas. 599 00:45:23,416 --> 00:45:25,157 Ne serait-ce pas bien si une fois qu'ils auront grandi 600 00:45:25,157 --> 00:45:27,159 nous, les mères, devons mourir et elles doivent partir 601 00:45:27,159 --> 00:45:28,682 et se débrouiller seuls ? 602 00:45:28,682 --> 00:45:31,729 - C'est vraiment si grave ? - Je ne répondrai pas à ça. 603 00:45:36,168 --> 00:45:39,475 Mauvaise piqûre. 604 00:45:39,475 --> 00:45:42,870 Simon adore raconter à ses invités ce que c'est que d'être piqué par une piqûre, 605 00:45:42,870 --> 00:45:46,526 même s'il n'en a jamais vu un vivant. 606 00:45:46,526 --> 00:45:48,310 Qu'est-ce que ça fait ? 607 00:45:48,310 --> 00:45:52,401 Et bien, selon Simon, et donc, selon Google, 608 00:45:52,401 --> 00:45:55,100 c'est trois minutes de douleur intense 609 00:45:55,100 --> 00:45:58,581 où tu ne peux absolument rien faire d' autre que crier. 610 00:45:58,581 --> 00:45:59,844 Intense. 611 00:46:01,454 --> 00:46:03,891 Mais une fois que c'est fini, 612 00:46:03,891 --> 00:46:04,892 Tu vas bien. 613 00:46:05,806 --> 00:46:08,026 Ou du moins mieux qu'avant. 614 00:46:08,026 --> 00:46:10,506 Je comprends en quelque sorte pourquoi Simon pense qu'ils sont cool. 615 00:46:10,506 --> 00:46:12,030 Je pense qu'ils sont ignobles. 616 00:46:15,120 --> 00:46:18,732 Je veux que vous sachiez que ce n’est pas une décision facile. 617 00:46:18,732 --> 00:46:21,779 Vous savez, il a menti et triché. 618 00:46:22,431 --> 00:46:24,172 Il m'a intimidé. 619 00:46:24,172 --> 00:46:27,567 Il m'a fait me sentir comme une merde pendant la majeure partie de notre relation. 620 00:46:27,567 --> 00:46:30,918 Je suis presque sûr qu'il traite les autres femmes qu'il voit tout aussi mal. 621 00:46:32,267 --> 00:46:34,139 Le monde ne lui manquera pas. 622 00:46:34,139 --> 00:46:36,619 Tu n'as pas à te justifier auprès de moi. 623 00:46:36,619 --> 00:46:40,014 C'est un sale type. Vous voulez sa mort. Je comprends. 624 00:46:52,418 --> 00:46:53,245 [SOUPIRS] 625 00:46:57,423 --> 00:46:59,512 Tout cela semble très convivial, n'est-ce pas ? [RIRE] 626 00:46:59,512 --> 00:47:02,471 - Quoi ? - Nous. 627 00:47:02,471 --> 00:47:05,997 J'ai l'impression que nous évoluons comme au bon vieux temps. 628 00:47:05,997 --> 00:47:08,086 Si tu veux. 629 00:47:08,086 --> 00:47:10,610 C'est drôle. Je ne pensais pas que nous le ferions. 630 00:47:10,610 --> 00:47:12,481 Nous sommes si différents. 631 00:47:12,481 --> 00:47:13,569 Sommes-nous ? 632 00:47:14,570 --> 00:47:15,571 Oui. 633 00:47:16,572 --> 00:47:17,617 Oui, nous le sommes. 634 00:47:18,618 --> 00:47:19,880 Fais toi plaisir. 635 00:47:23,014 --> 00:47:25,843 Savez-vous que j'ai en fait passé la majeure partie de mon adolescence 636 00:47:25,843 --> 00:47:27,583 assez sévèrement déprimé ? 637 00:47:28,236 --> 00:47:30,804 N'est-ce pas ce que nous avons tous fait ? 638 00:47:30,804 --> 00:47:34,634 J’ai vraiment passé la majorité de mes journées dans la misère. 639 00:47:34,634 --> 00:47:36,070 D'accord. 640 00:47:37,550 --> 00:47:39,595 Je veux juste que tu saches ça. 641 00:47:39,595 --> 00:47:42,120 Tu le dis comme si c'était ma faute. 642 00:47:42,120 --> 00:47:45,514 - Tu ne penses pas que c'est ta faute ? - Non. Putain non. 643 00:47:45,514 --> 00:47:47,255 On était tous défoncés. C'était l'école. 644 00:47:47,255 --> 00:47:49,257 Allez, tout le monde a été horrible avec tout le monde. 645 00:47:49,257 --> 00:47:51,346 - Pas tout le monde. - Oui, tout le monde. 646 00:47:51,346 --> 00:47:53,000 Moi aussi, j'ai eu affaire à des situations difficiles. 647 00:47:53,000 --> 00:47:54,872 Cela faisait partie de notre quotidien. Nous avons tous dû passer par là, 648 00:47:54,872 --> 00:47:57,570 Tu n'as rien de spécial, Heather. 649 00:47:57,570 --> 00:47:58,571 Allez. 650 00:48:00,965 --> 00:48:03,924 N'ai-je pas dit pardon à l'époque ? 651 00:48:03,924 --> 00:48:05,317 Non. 652 00:48:05,317 --> 00:48:07,058 Ok, très bien. 653 00:48:08,059 --> 00:48:09,060 Je suis désolé. 654 00:48:10,583 --> 00:48:11,410 Hmm. 655 00:48:12,933 --> 00:48:16,371 Deux mots, 30 ans après. [RIRE DOUCEMENT] 656 00:48:16,371 --> 00:48:18,808 Mais cela ne semble pas suffisant, n'est-ce pas ? 657 00:48:18,808 --> 00:48:21,333 Eh bien, je ne sais pas vraiment ce que je peux faire d'autre. 658 00:48:21,333 --> 00:48:23,901 Vous semblez penser qu'il s'est passé quelque chose de spécifique qui m'était propre. 659 00:48:23,901 --> 00:48:26,425 Je ne sais pas ce que c'était. Alors, allez. 660 00:48:26,425 --> 00:48:27,948 Qu'est-ce que j'ai fait ? 661 00:48:28,775 --> 00:48:31,082 - Vraiment ? - Ouais. 662 00:48:31,082 --> 00:48:33,171 À part les conneries normales que tout le monde faisait, 663 00:48:33,171 --> 00:48:36,130 tu sais, les insultes et les taquineries. 664 00:48:36,130 --> 00:48:39,786 Je ne sais pas, une sacrée bagarre. 665 00:48:39,786 --> 00:48:42,920 À part cette merde, qu'est-ce que j'ai fait qui t'a rendu si amer ? 666 00:48:42,920 --> 00:48:44,573 Année 7. 667 00:48:44,573 --> 00:48:46,271 C'est là que tout a commencé. 668 00:48:46,271 --> 00:48:48,360 C'était juste après le pigeon. 669 00:48:48,360 --> 00:48:52,668 Nous étions amis, et puis un jour, soudainement, nous ne l'étions plus. 670 00:48:55,019 --> 00:48:56,368 Tu te souviens pourquoi ? 671 00:49:02,113 --> 00:49:03,288 JEUNE CARLA : Salut, Heather. 672 00:49:04,942 --> 00:49:05,986 Venez ici. 673 00:49:08,380 --> 00:49:09,772 Là, là. 674 00:49:12,253 --> 00:49:14,995 Allez-y, dites-leur. 675 00:49:16,170 --> 00:49:19,086 - Quoi ? - De toute façon, toute l'école est au courant. 676 00:49:20,783 --> 00:49:22,046 Que veux-tu dire? 677 00:49:22,046 --> 00:49:24,918 Tout le monde sait que Toby te plaisait, mais... 678 00:49:24,918 --> 00:49:27,051 [D'AUTRES MURMURMURENT ET RIGOLENT] 679 00:49:27,051 --> 00:49:30,184 Pourquoi ne leur dis-tu pas ce que tu m'as dit ? 680 00:49:30,184 --> 00:49:32,273 - Mais je... - Ne sois pas timide. 681 00:49:33,405 --> 00:49:35,494 Continue. 682 00:49:35,494 --> 00:49:37,017 Dis-leur ce que tu fais sous la douche 683 00:49:37,017 --> 00:49:39,585 - quand tu penses à lui. - Euh... 684 00:49:39,585 --> 00:49:41,021 Dis-leur 685 00:49:42,370 --> 00:49:43,937 Je ne fais rien. 686 00:49:43,937 --> 00:49:46,287 Tu m'as dit que tu te faisais chier en pensant à lui. 687 00:49:46,287 --> 00:49:47,941 [LES AUTRES RIENT] 688 00:49:47,941 --> 00:49:49,247 Je... je n'ai jamais. 689 00:49:49,247 --> 00:49:52,772 Tu es une vraie sale garce. 690 00:49:52,772 --> 00:49:54,426 [LES AUTRES RIENT] 691 00:49:54,426 --> 00:49:56,602 Sale bruyère. 692 00:49:56,602 --> 00:49:58,691 - Sale Heather. - AUTRES : ...Heather. 693 00:49:58,691 --> 00:50:01,955 TOUS : [CHANTANT] Sale Heather. 694 00:50:01,955 --> 00:50:09,354 Sale bruyère. 695 00:50:11,182 --> 00:50:12,574 Sale bruyère. 696 00:50:15,969 --> 00:50:18,580 C'est comme ça que tout le monde m'a appelé après ça. 697 00:50:18,580 --> 00:50:20,713 Je ne suis pas venu ici pour recevoir un sermon. 698 00:50:20,713 --> 00:50:23,063 Si tu ne la fermes pas, je m'en vais. 699 00:50:23,063 --> 00:50:25,109 Et ton plan est de tuer ton mari, c'est ça ? 700 00:50:25,109 --> 00:50:28,199 Votre plan sera en ville aussi vite que vous pourrez dire : « Sale-putain-Heather. » 701 00:50:28,199 --> 00:50:30,940 - Alors, ferme ta gueule. - Non, tu ne ferais pas ça. 702 00:50:31,637 --> 00:50:32,681 Tu as besoin d'argent. 703 00:50:32,681 --> 00:50:34,553 Pas tant que ça. Je ne le fais pas. 704 00:50:34,553 --> 00:50:36,946 Va te faire foutre, toi et ton stupide voyage dans le passé. 705 00:50:36,946 --> 00:50:40,167 - Je ne ferai plus ça. - Si, putain, tu le feras ! 706 00:50:40,167 --> 00:50:42,561 Parce que tu me dois quelque chose et tu le sais. 707 00:50:42,561 --> 00:50:44,998 Je ne te dois rien. 708 00:50:44,998 --> 00:50:49,394 C'est vraiment ce que tu penses ? Tu y crois vraiment ? 709 00:50:49,394 --> 00:50:51,222 Tu ne te souviens pas de ce qui est arrivé après Toby ? 710 00:50:51,222 --> 00:50:54,486 Je sais où tu veux en venir. Ne t'inquiète pas, ma chérie. 711 00:50:54,486 --> 00:50:57,706 Tu pensais être bien meilleur que moi. 712 00:50:57,706 --> 00:51:00,405 Tu avais ta mère et ton père à ta disposition, 713 00:51:00,405 --> 00:51:02,189 tout ce que tu voulais. 714 00:51:02,189 --> 00:51:04,844 Les devoirs étaient faciles. Ils plaisaient aux enseignants. 715 00:51:04,844 --> 00:51:07,977 Uniforme propre et bien rangé, deux bonnes chaussures. 716 00:51:07,977 --> 00:51:11,329 Et j'attendais depuis des années d'effacer ce sourire de ton visage. 717 00:51:12,634 --> 00:51:14,723 Tu ne le savais pas. 718 00:51:14,723 --> 00:51:17,335 Tu ne savais pas à quoi ressemblait ma vie. 719 00:51:17,335 --> 00:51:20,033 Et tu m'as jugé tous les jours ! 720 00:51:22,122 --> 00:51:23,602 Le jour où j'ai tué le pigeon, 721 00:51:23,602 --> 00:51:25,212 Tu sais ce qui s'est passé ce matin-là ? 722 00:51:25,212 --> 00:51:28,563 J'ai vu mon père gifler ma mère si fort au visage 723 00:51:28,563 --> 00:51:31,914 que son œil est sorti de son orbite ! 724 00:51:31,914 --> 00:51:34,743 Je l'ai regardée le remettre en place pendant que j'appelais l'ambulance ! 725 00:51:34,743 --> 00:51:37,398 C'est exactement le genre de chose qu'il faisait, la plupart du temps, 726 00:51:37,398 --> 00:51:40,227 et puis très vite, ce n'était plus seulement maman, c'était moi aussi. 727 00:51:40,227 --> 00:51:44,405 Alors, quand j'allais chez toi et voyais quel genre de vie tu menais, 728 00:51:44,405 --> 00:51:47,713 Au début, c'était comme un putain de refuge pour moi. 729 00:51:47,713 --> 00:51:49,193 Ils étaient sympas et tout. 730 00:51:49,193 --> 00:51:52,326 J'ai aimé être là. Tout était si calme. 731 00:51:52,326 --> 00:51:55,460 Mais ensuite, j'ai commencé à réaliser 732 00:51:55,460 --> 00:51:59,246 que plus je passais de temps avec toi et ta parfaite famille de soleil, 733 00:51:59,246 --> 00:52:02,641 plus ma famille ressemblait à un trou noir de merde. 734 00:52:04,556 --> 00:52:06,166 Et puis ton visage 735 00:52:07,907 --> 00:52:09,691 quand j'ai tué le pigeon... 736 00:52:11,737 --> 00:52:15,001 Tu ne savais rien. Tu étais encore un enfant, 737 00:52:15,001 --> 00:52:18,874 et même si nous avions le même âge, j'étais déjà adulte. 738 00:52:18,874 --> 00:52:21,442 Je ne pouvais pas être ton ami, tu m'as énervé ! 739 00:52:21,442 --> 00:52:23,488 Tu ne savais rien ! 740 00:52:23,488 --> 00:52:26,273 Et même si je te l'avais expliqué sur-le-champ, 741 00:52:26,273 --> 00:52:28,057 Tu n'aurais toujours pas compris, n'est-ce pas ? 742 00:52:28,057 --> 00:52:29,581 - Non. - Non. Alors voilà. 743 00:52:29,581 --> 00:52:31,191 Puis-je y aller maintenant ? 744 00:52:31,191 --> 00:52:33,672 Parce que j'ai l'impression que ça a atteint sa putain de fin naturelle. 745 00:52:34,629 --> 00:52:36,109 Je savais pour ton père. 746 00:52:40,940 --> 00:52:43,856 Et j'ai vu tes bleus. 747 00:52:43,856 --> 00:52:46,467 Je le savais aussi parce que maman ne me laisserait pas partir et rester chez toi. 748 00:52:46,467 --> 00:52:49,557 et je voulais savoir pourquoi. 749 00:52:49,557 --> 00:52:52,647 Je n'avais rien à dire pour améliorer la situation. 750 00:52:52,647 --> 00:52:54,519 Mais j'ai pensé que si je pouvais être ton ami 751 00:52:54,519 --> 00:52:57,522 et nous pourrions faire de belles choses ensemble, alors c'est ce que je pourrais faire. 752 00:53:00,786 --> 00:53:02,353 Tu savais pour mon père ? 753 00:53:04,529 --> 00:53:05,921 Ta mère le savait ? 754 00:53:07,009 --> 00:53:08,185 Ouais. 755 00:53:09,447 --> 00:53:11,100 Et elle n'a rien fait ? 756 00:53:11,100 --> 00:53:13,059 Je ne sais pas, est-ce que je le pense ? Peut-être qu'elle l'a fait. 757 00:53:13,059 --> 00:53:14,582 Peut-être qu'elle a appelé les services sociaux 758 00:53:14,582 --> 00:53:16,932 ou peut-être qu'elle a parlé à ta mère, j'étais trop jeune. 759 00:53:16,932 --> 00:53:19,761 - J'étais trop jeune. - Ouais, eh bien, moi aussi. 760 00:53:29,815 --> 00:53:32,209 Vous deviez savoir que cela allait arriver. 761 00:53:33,166 --> 00:53:35,473 Bien sûr que je l'ai fait. 762 00:53:35,473 --> 00:53:39,128 Et j'ai passé les semaines qui ont précédé cela dans une terreur totale. 763 00:53:40,608 --> 00:53:42,349 [SONNERIE DE L'ÉCOLE] 764 00:53:48,921 --> 00:53:50,183 ÉTUDIANT : Réveille-toi maintenant, ma fille. 765 00:54:11,857 --> 00:54:13,206 - [GROGNEMENTS] - [GROGNEMENTS] 766 00:54:13,641 --> 00:54:14,729 [GROGNEMENT] 767 00:54:24,739 --> 00:54:27,873 - [LA PORTE S'OUVRE ET SE FERME] - [SANGLOTS] 768 00:54:42,409 --> 00:54:44,281 CARLA : Eh bien, c'est ça l'école pour toi. 769 00:54:45,194 --> 00:54:46,935 Terrain d'entraînement pour la vie. 770 00:54:48,197 --> 00:54:49,938 Nous étions amis, Carla. 771 00:54:51,853 --> 00:54:54,116 Je ne t'ai pas nommé quand ils m'ont demandé. 772 00:54:55,292 --> 00:54:57,511 Je savais que tu aurais pu être expulsé. 773 00:54:58,643 --> 00:55:00,732 Suis-je censé dire merci ? 774 00:55:02,951 --> 00:55:05,389 [SOUPIRS] 775 00:55:05,389 --> 00:55:09,523 Est-ce qu'on va finir de parler du plan, ou puis-je partir ? 776 00:55:10,655 --> 00:55:13,440 Non, finissons. 777 00:55:14,789 --> 00:55:19,141 Bon, alors... Tu l'énerves, 778 00:55:19,141 --> 00:55:22,144 appelle-moi, laisse la porte arrière ouverte, 779 00:55:22,144 --> 00:55:24,843 J'arrive, je le tabasse, 780 00:55:24,843 --> 00:55:28,020 Je prends quelques affaires et je m'en vais. Ça te semble bien ? 781 00:55:28,020 --> 00:55:30,022 - Je suppose. - Pas de « je suppose ». 782 00:55:30,022 --> 00:55:32,633 Je veux avoir la certitude que tout se passe parfaitement. 783 00:55:32,633 --> 00:55:33,721 Bien sûr. 784 00:55:36,420 --> 00:55:38,204 Quand est-ce qu'on fait le reste de l'argent ? 785 00:55:38,204 --> 00:55:39,423 Quand c'est fait. 786 00:55:39,423 --> 00:55:41,163 Non, je veux la moitié à l'avance maintenant. 787 00:55:41,163 --> 00:55:43,252 - Ce n'est pas possible. - Rends cela possible. 788 00:55:43,252 --> 00:55:45,037 C'est 65 000 £. 789 00:55:45,037 --> 00:55:48,606 Ma banque ne me le donnera pas en liquide comme ça. 790 00:55:48,606 --> 00:55:51,217 Quoi qu'il en soit, tu as déjà eu 10 000 dollars, 791 00:55:51,217 --> 00:55:52,827 Cela devrait suffire à vous faire avancer. 792 00:55:52,827 --> 00:55:54,394 Ce n'est pas de ça qu'il s'agit, idiot. 793 00:55:54,394 --> 00:55:57,005 Vous devriez le retirer progressivement en petites quantités. 794 00:55:57,005 --> 00:55:58,746 donc ils ne peuvent pas le suivre. 795 00:55:59,921 --> 00:56:01,706 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 796 00:56:02,750 --> 00:56:03,708 Putain de merde. 797 00:56:08,800 --> 00:56:10,845 - Une autre chose. - Quoi ? 798 00:56:12,020 --> 00:56:14,109 Je ne sais pas à quoi ressemble ce connard. 799 00:56:14,109 --> 00:56:15,372 Vous ne semblez pas conserver de photos 800 00:56:15,372 --> 00:56:18,026 autour de la place de l'autre, n'est-ce pas ? 801 00:56:18,026 --> 00:56:21,029 Juste des guêpes mortes et des peintures de merde. 802 00:56:21,029 --> 00:56:22,466 À quoi ressemble-t-il ? 803 00:56:25,077 --> 00:56:26,470 Bruyère, photo ! 804 00:56:40,832 --> 00:56:42,050 C'est... 805 00:56:48,361 --> 00:56:50,363 Je veux dire, ça... 806 00:57:00,025 --> 00:57:01,069 Jacques. 807 00:57:04,421 --> 00:57:06,031 HEATHER : Non. 808 00:57:06,031 --> 00:57:09,338 Non, son nom est Simon. James est un pseudonyme. 809 00:57:09,338 --> 00:57:11,689 Vous devez savoir que la plupart des hommes qui visitent des prostituées 810 00:57:11,689 --> 00:57:13,734 je ne veux pas utiliser leur vrai nom. 811 00:57:13,734 --> 00:57:15,997 Au-delà de l'identification, je suppose que c'est aussi un moyen 812 00:57:15,997 --> 00:57:18,739 de séparer leurs actes de leur vie réelle. 813 00:57:20,480 --> 00:57:23,875 C'est Simon, et c'est mon mari. 814 00:57:24,963 --> 00:57:26,791 Comme tu le sais, 815 00:57:26,791 --> 00:57:30,142 il te rend visite depuis quelques années maintenant, 816 00:57:30,142 --> 00:57:34,320 et surtout, de manière assez importante, il y a environ sept mois. 817 00:57:34,320 --> 00:57:36,757 - Tu n'es pas d'accord ? - Ouais. 818 00:57:38,585 --> 00:57:42,546 Je ne suis pas sûr que votre thé ait complètement fait effet. 819 00:57:42,546 --> 00:57:44,199 Je me sens bizarre. 820 00:57:44,199 --> 00:57:46,680 Désolé pour ce que je suis sur le point de faire. 821 00:57:46,680 --> 00:57:48,639 Qu'est-ce que tu vas faire ? 822 00:57:48,639 --> 00:57:50,075 [GROGNEMENTS ÉTOUFFÉS] 823 00:57:54,079 --> 00:57:55,428 [LES GROGNEMENTS S'ARRÊTENT] 824 00:59:43,754 --> 00:59:46,452 [MURMURANT DOUCEMENT] 825 01:00:08,822 --> 01:00:09,606 [HALETES] 826 01:00:12,870 --> 01:00:15,263 [HALEMENT ÉTOURDISSANT ET GÉMISSEMENTS] 827 01:00:18,049 --> 01:00:21,400 Ne te renverse pas en arrière, mon amour, tu vas te cogner la tête. 828 01:00:21,400 --> 01:00:23,054 [RIRES DOUX] 829 01:00:25,317 --> 01:00:28,102 Vous avez fait une vraie petite sieste. 830 01:00:28,102 --> 01:00:29,626 - Tu te sens un peu mieux maintenant ? - Mmm ! 831 01:00:30,801 --> 01:00:33,238 Je dois dire que cela a été merveilleux pour moi. 832 01:00:33,238 --> 01:00:38,765 Vous savez, j'ai fait une tournée de poterie, un rangement. 833 01:00:38,765 --> 01:00:42,551 J’aime imaginer à quoi ressemblerait la vie avec un jeune bébé. 834 01:00:42,551 --> 01:00:46,773 Vous savez, ils font la sieste pendant que je m'occupe du ménage. 835 01:00:46,773 --> 01:00:48,514 C'est comme ça ? 836 01:00:48,514 --> 01:00:51,082 Des scènes heureuses de vie domestique ? 837 01:00:52,823 --> 01:00:55,434 Ou est-ce un chaos plus intense alors que vous essayez de garder le contrôle de tout, 838 01:00:55,434 --> 01:00:57,088 y compris votre santé mentale ? 839 01:00:58,567 --> 01:00:59,960 Cela doit être si dur. 840 01:01:03,268 --> 01:01:05,749 Cela doit aussi en valoir la peine, tu sais. 841 01:01:06,924 --> 01:01:10,492 Cette créature, cette chose, 842 01:01:11,668 --> 01:01:12,756 je t'aime, 843 01:01:14,105 --> 01:01:15,323 J'ai besoin de toi. 844 01:01:18,587 --> 01:01:21,416 J’avais l’habitude de penser qu’il y avait quelque chose qui n’allait pas avec mon corps. 845 01:01:22,983 --> 01:01:25,246 Je me souviens que ma mère me disait 846 01:01:25,246 --> 01:01:28,815 que tomber enceinte impliquait toute une alchimie. 847 01:01:30,469 --> 01:01:33,167 Mais en y repensant maintenant, je... 848 01:01:33,167 --> 01:01:35,866 Je sais exactement pourquoi cela ne fonctionnait pas. 849 01:01:40,087 --> 01:01:42,699 Vous vous souvenez de la discothèque de la 9e année ? 850 01:01:45,223 --> 01:01:47,529 Je n'allais pas y aller, 851 01:01:47,529 --> 01:01:51,533 mais à ce moment-là, je m'étais lié d'amitié avec Ruth et tout le monde 852 01:01:51,533 --> 01:01:53,710 et ils m'ont encouragé, je suppose. 853 01:01:54,711 --> 01:01:56,060 Je n'allais pas y aller. 854 01:01:57,975 --> 01:01:59,150 Cela faisait moins d'un an 855 01:01:59,150 --> 01:02:01,892 depuis que tu m'as fracassé la figure dans le débarras, 856 01:02:01,892 --> 01:02:04,503 et je souffrais toujours de crises de panique. 857 01:02:07,680 --> 01:02:11,031 Donc, en fait, le plan était que j'y allais pendant environ 20 minutes. 858 01:02:11,031 --> 01:02:12,772 et puis j'appellerais maman et je lui dirais 859 01:02:12,772 --> 01:02:15,166 si je voulais que l' on vienne me chercher tout de suite, 860 01:02:15,166 --> 01:02:17,168 ou si j'étais heureux, je resterais plus longtemps. 861 01:02:17,168 --> 01:02:19,083 Parce que tu n'étais pas là. 862 01:02:19,083 --> 01:02:22,826 Alors j'ai dit à maman : « Ne t'inquiète pas. Viens me chercher à 10 heures. » 863 01:02:22,826 --> 01:02:24,088 [JOUER UNE CHANSON DE DANSE] 864 01:02:24,088 --> 01:02:26,917 Ensuite je suis retourné danser avec mes amis. 865 01:02:41,975 --> 01:02:44,543 HEATHER : Mais ensuite tu es arrivée avec les autres. 866 01:02:45,936 --> 01:02:48,547 Et j'ai immédiatement souhaité ne pas être là. 867 01:02:49,983 --> 01:02:52,203 - Je veux rentrer à la maison. - Pourquoi ? 868 01:02:54,858 --> 01:02:55,815 Non. 869 01:02:57,686 --> 01:03:00,602 HEATHER : Mes amis étaient aussi terrifiés par toi que moi. 870 01:03:14,529 --> 01:03:15,356 [HALÈTEMENT] 871 01:03:59,357 --> 01:04:01,185 - [GRINCEMENT DE PORTE] - [BRUITS DE PAS APPROCHÉS] 872 01:04:01,185 --> 01:04:02,534 JEUNE CARLA : Ne laissez personne entrer. 873 01:04:05,624 --> 01:04:06,538 [CLIQUE LA PORTE] 874 01:04:06,538 --> 01:04:08,105 [SANGLAIS DOUCEMENT] 875 01:04:08,105 --> 01:04:09,497 JEUNE CARLA : Allons-y. 876 01:04:18,724 --> 01:04:19,856 [ON FRAPPE À LA PORTE DE LA CABINE] 877 01:04:22,075 --> 01:04:23,598 JEUNE CARLA : Ouvre la porte, Heather. 878 01:04:27,254 --> 01:04:28,908 Nous savons que tu es là. 879 01:04:32,303 --> 01:04:35,088 Nous pouvons attendre toute la nuit. 880 01:04:41,660 --> 01:04:44,837 [INHALE ET EXPIRE PROFONDÉMENT] 881 01:04:50,712 --> 01:04:52,279 HEATHER : Vous étiez trois. 882 01:04:54,020 --> 01:04:56,066 Je ne me souviens pas des deux autres. 883 01:04:57,458 --> 01:05:00,897 Ils étaient juste là pour le voyage, je suppose. 884 01:05:08,295 --> 01:05:09,862 Vous avez dit, 885 01:05:11,211 --> 01:05:12,691 « Enlève-les. » 886 01:05:18,349 --> 01:05:19,437 Et je l'ai fait. 887 01:05:39,674 --> 01:05:40,675 Ouvre tes jambes. 888 01:05:45,767 --> 01:05:46,943 Ouvre tes jambes. 889 01:05:55,864 --> 01:05:59,216 [RESPIRATION RAYÉE] 890 01:06:05,222 --> 01:06:06,701 HEATHER : Je suis très calme. 891 01:06:09,835 --> 01:06:10,836 Et puis... 892 01:06:14,318 --> 01:06:15,623 Et puis 893 01:06:16,885 --> 01:06:18,409 quelque chose s'est passé 894 01:06:19,453 --> 01:06:20,672 et dans. 895 01:06:20,672 --> 01:06:21,542 [SANGLAIS DOUCEMENT] 896 01:06:24,110 --> 01:06:26,808 Je veux dire, pas en douceur, pas juste comme ça, 897 01:06:26,808 --> 01:06:30,595 il fallait vraiment tâtonner. 898 01:06:30,595 --> 01:06:32,336 Mets-le là-dedans, enfonce-le. 899 01:06:33,076 --> 01:06:34,816 [PLEURE DOUCEMENT] 900 01:06:40,866 --> 01:06:41,954 Qu'est-ce que c'était ? 901 01:06:43,173 --> 01:06:44,130 Dedans et en haut ? 902 01:06:50,006 --> 01:06:52,399 Et puis vous étiez tous là 903 01:06:52,399 --> 01:06:56,229 me fixant dans l'étrange pénombre des toilettes. 904 01:06:59,232 --> 01:07:00,668 - Et il y avait... - [LES FILLES RIENT] 905 01:07:01,626 --> 01:07:03,454 Il y avait des rires. 906 01:07:06,239 --> 01:07:09,590 C'est à ce moment-là que tu t'es approché de moi, 907 01:07:09,590 --> 01:07:13,942 il a sorti l'objet et m'a murmuré quelque chose à l'oreille. 908 01:07:16,554 --> 01:07:17,859 Bonne fille. 909 01:07:22,038 --> 01:07:24,040 Tu te souviens de ce que tu as dit ? 910 01:07:27,130 --> 01:07:31,047 C'était comme si j'avais bien joué, 911 01:07:31,047 --> 01:07:33,658 comme si j'avais fait exactement ce que tu voulais. 912 01:07:35,312 --> 01:07:36,356 Et j'ai ressenti... 913 01:07:39,751 --> 01:07:40,839 Je me sentais... 914 01:07:46,279 --> 01:07:49,239 Tu ne m'as plus rien fait après ça. 915 01:07:50,501 --> 01:07:53,069 C'était comme si vous aviez obtenu ce que vous vouliez. 916 01:07:53,895 --> 01:07:57,334 Qu'est-ce que tu avais ? 917 01:07:57,334 --> 01:08:01,468 Je n'arrive pas à croire que tu n'aies pas pensé que ce que tu m'as fait à l'école était mal. 918 01:08:01,468 --> 01:08:03,296 Tu avais oublié ? 919 01:08:03,296 --> 01:08:05,385 [CRIANT] Comment as-tu pu oublier ? 920 01:08:19,051 --> 01:08:20,096 [BRUITS DE PAS À L'ÉTAGE] 921 01:08:23,360 --> 01:08:24,361 [LA PORTE SE FERME] 922 01:08:44,163 --> 01:08:47,035 [GROGNANT DOUCEMENT] 923 01:08:47,035 --> 01:08:48,950 [BRUITS DE PAS À L'ÉTAGE] 924 01:09:05,315 --> 01:09:06,316 [OBJET CLIQUE] 925 01:09:07,752 --> 01:09:09,580 [BRUITS DE PAS À L'ÉTAGE] 926 01:09:17,805 --> 01:09:19,198 HEATHER : Salut, Simon. 927 01:09:19,198 --> 01:09:22,158 Je voulais juste savoir à quelle heure tu serais à la maison. 928 01:09:23,333 --> 01:09:25,073 Ouais, non, c'est bon. 929 01:09:25,073 --> 01:09:27,250 Ouais, j'ai juste, euh... 930 01:09:27,250 --> 01:09:30,470 Pourrais-tu m'envoyer un message quand tu seras en route, s'il te plaît ? 931 01:09:30,470 --> 01:09:31,602 Merci. 932 01:09:31,602 --> 01:09:32,777 [LA PORTE SE FERME] 933 01:10:14,166 --> 01:10:16,777 [Gémissant doucement] 934 01:10:26,483 --> 01:10:27,266 [GROGNEMENTS] 935 01:11:05,261 --> 01:11:07,306 Donc, 936 01:11:07,306 --> 01:11:09,874 Je parlais d’ essayer d’avoir un bébé. 937 01:11:11,179 --> 01:11:14,226 Je savais que je ne pouvais pas à cause de cette nuit-là. 938 01:11:14,226 --> 01:11:17,751 Je pouvais sentir ce que je décrirais comme un blocage. 939 01:11:17,751 --> 01:11:19,187 Est-ce que tu comprends ça ? 940 01:11:20,841 --> 01:11:24,105 Je me sens bloqué. 941 01:11:24,105 --> 01:11:26,412 Comme, quoi que ce soit que tu as enfoncé en moi 942 01:11:26,412 --> 01:11:29,502 ça avait une sorte de putain de vie et ça grandit. 943 01:11:30,547 --> 01:11:33,289 Grandir comme un bébé ou une tumeur. 944 01:11:34,942 --> 01:11:37,728 J'ai passé les scanners, il n'y a rien. 945 01:11:39,033 --> 01:11:41,862 Mais pour moi, c'est vraiment le cas. 946 01:11:41,862 --> 01:11:47,564 Et récemment, j'ai essayé de trouver un moyen de le publier. 947 01:11:47,564 --> 01:11:50,741 Alors, ce que je vais faire maintenant, c'est retirer le bâillon autour de ta bouche. 948 01:11:50,741 --> 01:11:53,004 et c'est votre opportunité de parler. 949 01:11:53,004 --> 01:11:56,399 Si vous essayez de crier ou de hurler, le bâillon sera remplacé 950 01:11:56,399 --> 01:11:58,139 et tu n'auras plus cette opportunité. 951 01:11:58,139 --> 01:12:00,316 Est-ce que tu comprends ? Hoche la tête si c'est le cas. 952 01:12:01,795 --> 01:12:05,538 J'ai dit, tu comprends ? Je veux voir un signe de tête. 953 01:12:05,538 --> 01:12:08,715 Fais-moi un putain de signe de tête ou je te tue tout de suite ! 954 01:12:10,674 --> 01:12:11,979 Bien. 955 01:12:13,764 --> 01:12:15,156 - C'est parti. - [HALETANT] 956 01:12:26,124 --> 01:12:28,126 Avez-vous quelque chose à dire ? 957 01:12:28,126 --> 01:12:32,260 - Tu vas me tuer ? - Question suivante. 958 01:12:32,260 --> 01:12:33,653 Cela ne t'aidera pas 959 01:12:33,653 --> 01:12:35,916 quel que soit le problème mental que tu as, 960 01:12:35,916 --> 01:12:37,483 Espèce de putain de psychopathe. 961 01:12:37,483 --> 01:12:39,746 Tout ce que cela fera, c'est vous mettre en prison, 962 01:12:39,746 --> 01:12:41,661 vous aurez plus de problèmes que vous n'en avez déjà. 963 01:12:41,661 --> 01:12:43,271 Alors, croyez-moi, ne me tuez pas. 964 01:12:43,271 --> 01:12:45,709 Putain, ne me tue pas ! Ouais ? 965 01:12:46,666 --> 01:12:48,451 Parce que j'ai dit pardon, 966 01:12:48,451 --> 01:12:51,671 et j'étais vraiment désolé. 967 01:12:51,671 --> 01:12:53,847 Mais j'étais moi-même dans la merde, 968 01:12:53,847 --> 01:12:58,286 et je ne l'excuse pas parce que je sais que ce que j'ai fait était de la merde. 969 01:12:58,286 --> 01:13:02,508 Mais je veux dire, j'aimerais pouvoir revenir en arrière et ne pas le faire ou quelque chose comme ça. 970 01:13:02,508 --> 01:13:05,468 Mais le fait est que j’avais des choses à faire. 971 01:13:05,468 --> 01:13:10,168 Vous savez, j'avais des choses à faire, comme je l'ai dit avant, et je... je le suis. 972 01:13:10,168 --> 01:13:13,563 Je suis vraiment, vraiment désolé. 973 01:13:13,563 --> 01:13:18,481 Et moi... je ne sais tout simplement pas quoi dire d'autre. 974 01:13:18,481 --> 01:13:22,093 [VOIX CASSÉE] Mais s'il vous plaît, ne me faites pas de mal , ni à mon bébé, s'il vous plaît. Ouais ? 975 01:13:22,093 --> 01:13:24,400 Laisse-moi rentrer chez moi auprès de mes enfants. 976 01:13:26,402 --> 01:13:29,230 Ne leur faites pas ça, s'il vous plaît. 977 01:13:31,145 --> 01:13:34,497 S'il vous plaît, ne punissez pas les enfants, ils sont innocents. 978 01:13:34,497 --> 01:13:36,107 Mon Dieu. 979 01:13:36,107 --> 01:13:37,413 [SANGLAIS DOUCEMENT] 980 01:13:37,413 --> 01:13:41,112 - Ne me fais pas de mal. - C'est un peu inattendu. 981 01:13:41,112 --> 01:13:44,507 Je n'arrive pas à croire que j'ai fait pleurer Carla Jackson. Waouh. 982 01:13:44,507 --> 01:13:47,597 Regarde, tu as eu ce que tu voulais. Ouais ? 983 01:13:47,597 --> 01:13:50,556 Regarde, tu m'as fait pleurer, j'ai dit pardon, 984 01:13:52,297 --> 01:13:54,081 Je veux y aller maintenant, s'il vous plaît. 985 01:13:54,952 --> 01:13:55,953 Non. 986 01:13:57,258 --> 01:13:59,173 - Non, ce ne sera pas possible. - Pourquoi ? 987 01:14:00,000 --> 01:14:01,437 Parce que je n'ai pas fini. 988 01:14:03,003 --> 01:14:04,875 Tu veux mon enfant ? 989 01:14:04,875 --> 01:14:06,267 Tu peux l'avoir. 990 01:14:06,267 --> 01:14:07,791 Tu peux. 991 01:14:07,791 --> 01:14:11,185 Dès qu'il sera né, je prendrai l'argent, il est à toi. 992 01:14:13,100 --> 01:14:15,494 Je ne suis pas stupide. 993 01:14:15,494 --> 01:14:17,496 Je sais que tu as fait les calculs, tu sais ? 994 01:14:17,496 --> 01:14:19,498 - Il est dans le coup aussi ? - Qui ? 995 01:14:19,498 --> 01:14:20,717 Simon. 996 01:14:20,717 --> 01:14:22,980 Je t'ai entendu lui parler avant. 997 01:14:22,980 --> 01:14:26,200 Il te fait faire son sale boulot. Vous ne pouvez pas avoir d'enfant ensemble, 998 01:14:26,200 --> 01:14:29,769 alors, demande à un salaud d'en avoir un pour toi et de le voler. 999 01:14:30,683 --> 01:14:32,511 C'est son enfant, Heather. 1000 01:14:32,511 --> 01:14:34,687 Tu le sais, je le sais. 1001 01:14:35,993 --> 01:14:38,256 Alors, si tu veux ce putain de truc, il est à toi. 1002 01:14:38,256 --> 01:14:40,171 Cela aurait du sens, n'est-ce pas ? 1003 01:14:40,171 --> 01:14:41,389 Ouais. 1004 01:14:41,389 --> 01:14:43,391 - Ce serait sympa. - Oui ! 1005 01:14:43,391 --> 01:14:45,916 Mais ce n’est pas aussi simple que ça. 1006 01:14:45,916 --> 01:14:47,308 Pourquoi? 1007 01:14:47,308 --> 01:14:51,095 Parce que je peux encore le sentir en moi ! 1008 01:14:51,095 --> 01:14:53,924 Tu sais, j'attendais qu'il fasse quelque chose, 1009 01:14:53,924 --> 01:14:55,969 aimer se dissiper, éclater ! 1010 01:14:55,969 --> 01:15:01,845 J'attends depuis si longtemps, et rien de ce que je fais ne fonctionne ! 1011 01:15:01,845 --> 01:15:03,411 Regarde, regarde. 1012 01:15:03,411 --> 01:15:06,110 Lors de notre première rencontre, vous parliez de violence. 1013 01:15:06,110 --> 01:15:07,720 Ce n'est pas toi, Heather. 1014 01:15:07,720 --> 01:15:09,940 Ce n'est pas toi. 1015 01:15:09,940 --> 01:15:11,507 Ce n'est pas ton monde. 1016 01:15:13,552 --> 01:15:15,075 Pourquoi fais-tu ça ? 1017 01:15:15,598 --> 01:15:16,424 Hein? 1018 01:15:19,427 --> 01:15:20,864 N'est-ce pas triste ? 1019 01:15:21,734 --> 01:15:22,866 Quoi? 1020 01:15:25,956 --> 01:15:29,002 [VOIX CASSÉE] Tu me plaisais vraiment, vraiment beaucoup. 1021 01:15:31,004 --> 01:15:34,094 Je pensais vraiment que nous étions les meilleurs amis du monde. 1022 01:15:36,009 --> 01:15:38,882 [SANGLAIS DOUCEMENT] 1023 01:15:44,017 --> 01:15:47,934 Oh, mon Dieu, je... 1024 01:15:47,934 --> 01:15:50,850 J'aimerais pouvoir trouver de l'empathie quelque part 1025 01:15:50,850 --> 01:15:54,332 parce que je sais que c'est ce que je suis censé faire. 1026 01:15:54,332 --> 01:15:57,901 Et je comprends, je suis un hypocrite, [RIRES] mais je suis... 1027 01:15:59,293 --> 01:16:01,252 Ouais. 1028 01:16:01,252 --> 01:16:04,429 Ouais, j'ai l'impression que ça me va bien, en quelque sorte. 1029 01:16:05,517 --> 01:16:08,520 Alors, voilà le truc. 1030 01:16:08,520 --> 01:16:11,654 Et si je te disais que Simon était déjà mort ? 1031 01:16:12,480 --> 01:16:14,134 Quoi? 1032 01:16:14,134 --> 01:16:16,180 Que je ne parlais pas vraiment à quelqu'un au téléphone plus tôt 1033 01:16:16,180 --> 01:16:18,008 et que je l'avais effectivement tué à coups de hache 1034 01:16:18,008 --> 01:16:19,662 dans un petit accès de rage jalouse. 1035 01:16:19,662 --> 01:16:21,794 Et il est actuellement enfermé dans un placard sous l'escalier 1036 01:16:21,794 --> 01:16:23,666 jusqu'à ce que je trouve quoi faire de lui. 1037 01:16:23,666 --> 01:16:27,234 Et si je vous disais aussi que j'avais l'intention d'utiliser ce couteau, 1038 01:16:27,234 --> 01:16:30,107 extraire le bébé de ton ventre alors que tu es encore en vie ? 1039 01:16:30,107 --> 01:16:32,109 Alors tu peux me regarder te le prendre 1040 01:16:32,109 --> 01:16:35,678 et le bercer dans mes bras avant de te vider de ton sang. 1041 01:16:44,034 --> 01:16:45,513 Alors, qu'est-ce que tu en penses ? 1042 01:16:46,602 --> 01:16:48,473 Que pensez-vous de tout cela ? 1043 01:16:53,478 --> 01:16:55,262 Je pense que tu es fou. 1044 01:16:55,262 --> 01:16:59,919 Tout ce qu’une personne fait a un impact . 1045 01:16:59,919 --> 01:17:04,707 Même le moment le plus simple, même un seul mot peut avoir un effet. 1046 01:17:05,751 --> 01:17:07,187 JE... 1047 01:17:07,187 --> 01:17:09,929 J’aimerais juste que nous puissions tous être plus gentils les uns envers les autres… 1048 01:17:09,929 --> 01:17:13,411 Sympa ? Tu appelles ça sympa ? C'est sympa ? 1049 01:17:13,411 --> 01:17:15,021 Tu es fou ! 1050 01:17:15,021 --> 01:17:17,720 Tu es en train de... Au secours ! Lâche-moi ! 1051 01:17:17,720 --> 01:17:20,636 Quelqu'un, aidez-moi ! Quelqu'un, laissez-moi partir ! 1052 01:17:20,636 --> 01:17:23,029 - Au secours ! Au secours, quelqu'un ! - [BRUIT CASSANT DE LA CHAISE] 1053 01:17:23,029 --> 01:17:24,552 Quelqu'un, aidez-moi ! 1054 01:17:24,552 --> 01:17:26,467 Quelqu'un peut-il me laisser partir ? Au secours ! 1055 01:17:26,467 --> 01:17:28,905 Quelqu'un, aidez-moi ! Quelqu'un, aidez-moi... 1056 01:17:28,905 --> 01:17:30,254 [PROTESTES ÉTOURDIES] 1057 01:17:34,345 --> 01:17:35,651 [CRIS ÉTEINTS] 1058 01:17:43,441 --> 01:17:44,572 [Bips de téléphone portable] 1059 01:18:12,862 --> 01:18:16,604 J'ai réfléchi plusieurs fois à la façon de résoudre ce problème, 1060 01:18:18,084 --> 01:18:20,391 et tout ce qu'il y a en moi. 1061 01:18:21,914 --> 01:18:25,701 Je voulais vraiment que cela se résolve avec quelque chose de beau. 1062 01:18:25,701 --> 01:18:27,398 Tu sais. 1063 01:18:27,398 --> 01:18:30,749 Une grande partie de moi voulait pouvoir tomber enceinte, 1064 01:18:30,749 --> 01:18:34,535 afin que je puisse verser tout mon amour restant dans un enfant. 1065 01:18:34,535 --> 01:18:39,105 Et cela pourrait, d’une certaine manière, créer un nouveau départ. 1066 01:18:42,239 --> 01:18:45,459 Mais quand j'ai découvert ce que Simon avait fait, 1067 01:18:45,459 --> 01:18:47,635 et j'ai réalisé que c'était toi, 1068 01:18:50,856 --> 01:18:53,467 Je pense que quelque chose de très simple s’est produit. 1069 01:18:55,208 --> 01:18:58,472 Mon corps s'est vidé de toute sorte de joie. 1070 01:19:00,387 --> 01:19:01,998 N'importe quelle sorte d'espoir. 1071 01:19:03,434 --> 01:19:06,567 Et j'ai découvert ce que c'était que de haïr. 1072 01:19:11,703 --> 01:19:15,402 Je sais maintenant pourquoi tant de gens font ce qu’ils font. 1073 01:19:17,143 --> 01:19:18,754 J'espère que tu comprendras. 1074 01:19:22,975 --> 01:19:24,194 Tu vois, 1075 01:19:25,848 --> 01:19:28,807 il y a des choix que nous devons faire 1076 01:19:28,807 --> 01:19:32,071 entre la gentillesse et la cruauté. 1077 01:19:34,726 --> 01:19:38,034 Et, malheureusement, 1078 01:19:38,034 --> 01:19:41,907 Il y a quelque chose en moi qui me dit que la gentillesse ne fonctionnera pas. 1079 01:19:41,907 --> 01:19:43,430 Pas avec toi. 1080 01:19:44,867 --> 01:19:47,304 À moins que je me trompe. 1081 01:19:47,304 --> 01:19:48,871 Est-ce que je me suis trompé ? 1082 01:19:49,610 --> 01:19:50,916 Hmm? 1083 01:19:50,916 --> 01:19:52,570 Est-ce que je vous ai mal compris ? 1084 01:20:11,154 --> 01:20:12,677 Je te fais confiance pour ne pas courir. 1085 01:20:15,898 --> 01:20:17,813 J'espère que tu comprendras 1086 01:20:21,381 --> 01:20:22,818 c'est ce que je fais 1087 01:20:23,731 --> 01:20:25,168 est pour nous tous. 1088 01:20:29,825 --> 01:20:31,304 [TOUS LES DEUX GROGNENT] 1089 01:20:39,269 --> 01:20:40,487 [GRÉMISSEMENTS] 1090 01:20:40,487 --> 01:20:42,707 Je ne veux pas te faire de mal, Carla ! 1091 01:20:49,279 --> 01:20:50,106 [GROGNEMENT] 1092 01:20:56,764 --> 01:20:58,114 [HALÈTEMENT] 1093 01:21:20,788 --> 01:21:22,834 HEATHER : Tu peux aussi bien redescendre. 1094 01:21:26,055 --> 01:21:28,318 Allez, Carla, parlons-en. 1095 01:21:53,343 --> 01:21:56,041 Je suis désolé que ton père t'ait fait ce qu'il t'a fait. 1096 01:21:58,435 --> 01:21:59,436 Merci. 1097 01:22:00,698 --> 01:22:03,483 Je suis désolé que tu aies eu une éducation aussi merdique. 1098 01:22:05,094 --> 01:22:06,051 Merci. 1099 01:22:07,357 --> 01:22:10,055 J’aurais vraiment aimé que les choses soient différentes. 1100 01:22:18,846 --> 01:22:20,587 As-tu vraiment tué Simon ? 1101 01:22:25,157 --> 01:22:26,419 Je ne comprends pas. 1102 01:22:28,465 --> 01:22:31,468 Vous n’aimez pas la violence, mais vous la faites. 1103 01:22:31,468 --> 01:22:34,036 Vous pensez que c'est mal, mais vous le faites. 1104 01:22:34,036 --> 01:22:36,647 Je ne comprends pas ce que je suis censé apprendre. 1105 01:22:38,257 --> 01:22:41,391 Vous détestez la vengeance, mais vous la faites. 1106 01:22:41,391 --> 01:22:42,522 Pourquoi suis-je ici ? 1107 01:22:43,741 --> 01:22:45,482 Est-ce que tu te sens mieux maintenant ? 1108 01:22:47,092 --> 01:22:51,009 Vas-tu me tuer et te sentir mieux ensuite ? 1109 01:22:51,009 --> 01:22:54,839 Vas-tu m'arracher mon bébé et te sentir mieux ensuite ? 1110 01:22:58,364 --> 01:23:01,585 J'ai peut-être été violent dans le passé, 1111 01:23:01,585 --> 01:23:06,459 mais je n'ai jamais rien planifié d' aussi détaillé que ça. 1112 01:23:06,459 --> 01:23:10,376 Même quand j'étais au plus mal à l'école, je n'y pensais jamais autant. 1113 01:23:11,899 --> 01:23:13,727 Je ne sais pas pourquoi je le ferais. 1114 01:23:13,727 --> 01:23:16,730 Je veux dire, nous sommes des animaux, n'est-ce pas ? Mon instinct prend le dessus. 1115 01:23:19,646 --> 01:23:22,084 Je ne suis pas sûr que votre version soit complète... 1116 01:23:25,217 --> 01:23:30,005 Tout raisonné, tout justifié dans ta tête est meilleur que le mien. 1117 01:23:30,005 --> 01:23:32,877 J'agis par impulsion, tu l'as prévu. 1118 01:23:37,186 --> 01:23:41,364 Vous avez parlé de cette chose qui grandit en vous. 1119 01:23:42,669 --> 01:23:44,410 Je sais ce que c'est. 1120 01:23:47,457 --> 01:23:49,024 Tout le monde l'a. 1121 01:23:53,550 --> 01:23:55,378 C'est une putain de déception. 1122 01:23:56,292 --> 01:23:58,598 C'est un putain de sentiment énorme 1123 01:23:58,598 --> 01:24:00,600 que tout ce que la vie était censée être 1124 01:24:00,600 --> 01:24:02,428 ça n'arrivera jamais. 1125 01:24:02,428 --> 01:24:06,345 Et en fait, ce sera pire que ce que vous auriez pu imaginer. 1126 01:24:07,955 --> 01:24:09,870 Je l'ai eu plus jeune que toi. 1127 01:24:10,784 --> 01:24:12,395 Et il est toujours là. 1128 01:24:14,353 --> 01:24:16,051 Tu n'es pas différent de moi. 1129 01:24:17,661 --> 01:24:19,663 Tu n’es pas différent de tout le monde. 1130 01:24:23,449 --> 01:24:24,929 Tout le monde ne ressent pas cela. 1131 01:24:24,929 --> 01:24:26,844 - Ouais, tout le monde le fait. - Non. 1132 01:24:28,019 --> 01:24:29,760 Non, c'est un cycle. 1133 01:24:29,760 --> 01:24:32,458 Tu sais, tu as été blessé, alors tu as blessé les autres. 1134 01:24:32,458 --> 01:24:36,158 Tu n'es pas heureux, et personne d'autre ne l'est. C'est dégoûtant. 1135 01:24:36,158 --> 01:24:38,334 - Tu le fais aussi. - Vraiment ? 1136 01:24:38,334 --> 01:24:40,118 Vous ne pensez pas que votre action est la même ? 1137 01:24:40,118 --> 01:24:42,207 Non. 1138 01:24:42,207 --> 01:24:43,904 Alors tu es encore plus fou que je ne le pensais. 1139 01:24:43,904 --> 01:24:44,992 Non, non, non. 1140 01:24:46,472 --> 01:24:49,040 Regarde. Tu vois ? 1141 01:24:49,040 --> 01:24:50,911 Je n'ai plus rien d'autre maintenant. 1142 01:24:53,523 --> 01:24:56,395 Je veux que tu réfléchisses très attentivement 1143 01:24:56,395 --> 01:24:59,659 à propos de ce que votre instinct vous dit en ce moment. 1144 01:24:59,659 --> 01:25:01,139 Je veux que tu penses à ton bébé. 1145 01:25:01,139 --> 01:25:03,010 Penser à vos autres enfants. 1146 01:25:03,010 --> 01:25:06,275 Je veux que tu prennes une décision en fonction de tout ce qui s'est passé. 1147 01:25:06,275 --> 01:25:09,234 Depuis l'époque où nous étions enfants, jusqu'à aujourd'hui. 1148 01:25:09,234 --> 01:25:11,062 Je t'ai menacé de mort. 1149 01:25:11,062 --> 01:25:13,325 Je t'ai dit que je voulais te prendre ton enfant. 1150 01:25:13,325 --> 01:25:16,502 Je t'ai dit que j'avais tué Simon, le père de ton enfant à naître. 1151 01:25:16,502 --> 01:25:19,331 Je n'ai encore rien fait de vraiment violent à ton égard, 1152 01:25:19,331 --> 01:25:22,029 mais je vous ai suggéré que je le ferais. 1153 01:25:23,857 --> 01:25:26,556 Je veux que tu écoutes 1154 01:25:26,556 --> 01:25:30,603 à tout ce qui se passe dans votre tête et votre cœur en ce moment. 1155 01:25:32,779 --> 01:25:36,740 S'agit-il de gentillesse ou de violence ? 1156 01:25:36,740 --> 01:25:40,178 - Qu'est-ce que tu as dans ta poche ? - Fais ton choix. 1157 01:25:40,178 --> 01:25:42,311 - C'est un autre couteau ? - Fais ton choix. 1158 01:25:42,311 --> 01:25:44,530 Qu'est-ce que tu as dans ta poche ? Je ne te fais pas confiance. 1159 01:25:44,530 --> 01:25:46,010 Montre-moi ta main. 1160 01:25:47,403 --> 01:25:49,100 Montre-moi ta main. 1161 01:25:49,100 --> 01:25:50,449 Montre... Montre-moi... 1162 01:25:51,929 --> 01:25:52,756 [GRÉMISSEMENTS] 1163 01:25:53,539 --> 01:25:54,845 [HALETANT DOUCEMENT] 1164 01:25:58,849 --> 01:25:59,850 [OBJET CLIQUE] 1165 01:26:04,246 --> 01:26:05,203 [LA PORTE S'OUVRE] 1166 01:26:07,292 --> 01:26:08,293 SIMON : Heather ? 1167 01:26:10,121 --> 01:26:12,428 [RIANT DOUCEMENT] 1168 01:26:12,428 --> 01:26:13,907 SIMON : Tu es à la maison ? 1169 01:26:17,694 --> 01:26:18,999 [CHUCHOTEMENT] Bonne fille. 1170 01:26:21,219 --> 01:26:22,612 Bruyère? 1171 01:26:27,269 --> 01:26:28,139 [HEATHER GÉMIT] 1172 01:26:29,706 --> 01:26:32,622 - Heather ? Hé, hé, hé, hé... - [ÉTOUFFEMENT ET GARGOUILLEMENTS] 1173 01:26:39,368 --> 01:26:40,673 Bébé, que s'est-il passé ? 1174 01:26:41,370 --> 01:26:43,198 C'est bon, c'est bon. 1175 01:26:46,505 --> 01:26:48,812 Bruyère, Bruyère. Bruyère ? 1176 01:26:53,469 --> 01:26:54,252 [L'ÉTOUFFEMENT S'ARRÊTE] 1177 01:26:58,038 --> 01:26:59,736 [SIMON SANGLOUANT DOUCEMENT] 1178 01:27:05,263 --> 01:27:06,395 [CARLA SANGLOUE] 1179 01:27:13,010 --> 01:27:15,055 [BRUITS DE PAS EN COURS] 1180 01:27:17,884 --> 01:27:18,842 JEUNE CARLA : Heather ! 1181 01:27:22,237 --> 01:27:23,412 [SANGLAIS] Reviens ! 1182 01:27:28,025 --> 01:27:29,200 [PLEURS] 1183 01:27:43,693 --> 01:27:45,260 SIMON : Qu'as-tu fait ? 1184 01:27:47,871 --> 01:27:48,872 LA MÈRE DE RUBY : Ruby. 1185 01:27:49,568 --> 01:27:50,874 Viens. 1186 01:27:50,874 --> 01:27:52,919 - Oh, mon Dieu... - Non, non, non, non. 1187 01:27:53,746 --> 01:27:55,748 - Ruby... - Non. 1188 01:27:55,748 --> 01:27:57,359 LA MÈRE DE RUBY : Ruby, qu'est-ce que tu fais ? 1189 01:28:01,145 --> 01:28:03,016 SIMON : Non ! 1190 01:28:03,016 --> 01:28:05,932 Non non ! Non! Non, non, non ! 1191 01:28:05,932 --> 01:28:07,717 - C'est bon, vas-y. - [RUBY WHIMPERS] 1192 01:28:07,717 --> 01:28:10,676 Non, non. Elle... Elle a assassiné ma femme. 1193 01:28:10,676 --> 01:28:14,724 Non, non, reste en arrière ! Nous savons ce que tu as fait ! Reste en arrière ! 1194 01:28:35,179 --> 01:28:36,572 [SIRÈNE DE POLICE] 1195 01:30:01,134 --> 01:30:01,961 [BUZZING]