1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:02,036 --> 00:00:04,280
[звучат грандиозные оркестровые фанфары
]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
4
00:00:26,543 --> 00:00:28,752
♪ ♪
5
00:00:57,850 --> 00:00:59,473
[раскаты грома]
6
00:00:59,611 --> 00:01:01,302
[свист ветра]
7
00:01:01,440 --> 00:01:03,753
[громовой раскат, грохот]
8
00:01:08,723 --> 00:01:11,588
[грохот,
глубокий металлический скрип]
9
00:01:17,077 --> 00:01:20,287
[выдры щебечут]
10
00:01:22,358 --> 00:01:24,532
[птицы кричат]
11
00:01:33,058 --> 00:01:35,267
[щебетание продолжается]
12
00:01:45,415 --> 00:01:48,038
[нюхает]
13
00:01:48,177 --> 00:01:49,868
[жужжание]
14
00:01:50,006 --> 00:01:52,181
[испуганное чириканье,
визг]
15
00:01:59,464 --> 00:02:00,913
[чихает]
16
00:02:01,051 --> 00:02:02,605
- РОБОТ: Здравствуйте. Бонжур.
- [звучат фанфары]
17
00:02:02,743 --> 00:02:05,159
Тег Гутена. Худжамбо. Привет.
18
00:02:05,297 --> 00:02:07,023
Поздравляем с покупкой
19
00:02:07,161 --> 00:02:09,543
робота Universal Dynamics.
20
00:02:09,681 --> 00:02:12,546
Меня зовут Роззум 7134.
21
00:02:12,684 --> 00:02:15,238
Rozzum всегда
выполняет свою задачу.
22
00:02:15,376 --> 00:02:16,826
- Просто спросите.
- [фанфары заканчиваются]
23
00:02:21,451 --> 00:02:22,797
Просто спросите.
24
00:02:33,187 --> 00:02:35,396
[быстрый писк]
25
00:02:35,534 --> 00:02:37,157
Обработка.
26
00:02:44,164 --> 00:02:46,511
[вой ветер]
27
00:03:04,218 --> 00:03:06,393
[краб чирикает]
28
00:03:14,297 --> 00:03:16,713
- Тебе нужно...
- [визг]
29
00:03:16,851 --> 00:03:19,060
помощь?
30
00:03:23,444 --> 00:03:25,308
♪ ♪
31
00:03:25,446 --> 00:03:27,655
[птицы кричат]
32
00:03:32,764 --> 00:03:35,905
Готов принять свое первое задание.
33
00:03:46,018 --> 00:03:48,228
♪ ♪
34
00:03:50,713 --> 00:03:53,025
[карканье птицы]
35
00:04:00,309 --> 00:04:02,932
[звучат фанфары]
36
00:04:03,070 --> 00:04:07,592
Rozzum 7134 доступен
для назначения задач.
37
00:04:07,730 --> 00:04:09,283
[трость]
38
00:04:09,421 --> 00:04:12,148
Роботы Rozzum входят в стандартную
комплектацию Alpha-113
39
00:04:12,286 --> 00:04:14,254
- пространственный процессор.
- [рычание]
40
00:04:14,392 --> 00:04:16,980
Если вы не уверены
, как я могу вам помочь,
41
00:04:17,118 --> 00:04:19,604
попробуйте спросить меня обо мне.
42
00:04:19,742 --> 00:04:22,020
- [звон в голове]
- [фанфары продолжаются]
43
00:04:23,918 --> 00:04:25,575
[фанфары заканчиваются]
44
00:04:27,163 --> 00:04:28,613
- Извините.
- [испуганное чириканье]
45
00:04:28,751 --> 00:04:31,581
Знаете ли вы, что я могу помочь
с покупкой продуктов?
46
00:04:31,719 --> 00:04:32,927
Банковское дело?
47
00:04:33,065 --> 00:04:34,343
[щебетание, визг]
48
00:04:34,481 --> 00:04:36,552
Ландшафтный дизайн?
49
00:04:37,346 --> 00:04:38,761
[щебетание]
50
00:04:41,211 --> 00:04:45,492
Здравствуйте. Вы, наверное, заказывали
робота-помощника Rozzum?
51
00:04:45,630 --> 00:04:47,563
- Это значит «нет»?
- [щелкает камера]
52
00:04:47,701 --> 00:04:49,427
Вот бесплатная наклейка.
53
00:04:49,565 --> 00:04:52,292
Отсканируйте код и получите
скидку десять процентов на...
54
00:04:53,948 --> 00:04:56,157
[журчание воды]
55
00:05:00,507 --> 00:05:02,785
[фанфары звучат вдалеке]
56
00:05:06,098 --> 00:05:08,653
- Вам нужна помощь?
- [фанфары продолжаются]
57
00:05:08,791 --> 00:05:10,965
Я понимаю вашу проблему.
58
00:05:11,103 --> 00:05:12,967
[щелчки камеры]
59
00:05:13,105 --> 00:05:14,935
[фанфары заканчиваются]
60
00:05:25,808 --> 00:05:28,983
Роззумы запрограммированы
на мгновенную физическую имитацию,
61
00:05:29,121 --> 00:05:30,709
чтобы...
62
00:05:35,852 --> 00:05:38,027
♪ ♪
63
00:05:44,067 --> 00:05:46,622
♪ ♪
64
00:05:52,973 --> 00:05:54,215
[трость]
65
00:05:54,354 --> 00:05:56,908
[вой]
66
00:05:57,046 --> 00:05:59,220
- Агрессия обнаружена.
- [рычит]
67
00:05:59,359 --> 00:06:01,602
Мой пакет коммуникаций
включает в себя
68
00:06:01,740 --> 00:06:04,847
стратегии
разрешения конфликтов.
69
00:06:06,193 --> 00:06:07,470
[щебетание]
70
00:06:07,608 --> 00:06:10,646
Вашего диалекта нет
в моих базах данных.
71
00:06:10,784 --> 00:06:13,545
Скажите своим людям, чтобы они не волновались.
72
00:06:13,683 --> 00:06:18,516
Rozzum 7134 в кратчайшие сроки устранит этот языковой барьер.
73
00:06:23,624 --> 00:06:25,902
Активация режима обучения.
74
00:06:30,700 --> 00:06:33,496
[животные быстро болтают]
75
00:06:37,880 --> 00:06:40,054
[животные быстро говорят]
76
00:06:45,750 --> 00:06:47,821
- Я говорю...
- Эй, посмотри.
77
00:06:47,959 --> 00:06:49,961
Смотри, смотри, смотри.
Здесь кто-то умер.
78
00:06:50,099 --> 00:06:51,618
Дай-ка я посмотрю. Дай-ка я посмотрю. О!
79
00:06:51,756 --> 00:06:52,964
- Кто это был?
- Кто-нибудь, кого мы знаем?
80
00:06:53,102 --> 00:06:54,621
- Свежее или не свежее?
- [нюхает]
81
00:06:54,759 --> 00:06:55,829
Пахнет довольно приятно.
82
00:06:55,967 --> 00:06:57,417
[бормочет] Вкус ужасный!
83
00:06:57,555 --> 00:06:58,797
- О, оно просыпается.
- Эй, оно просыпается.
84
00:06:58,935 --> 00:07:00,178
[кричит]
85
00:07:00,316 --> 00:07:03,457
- Это чудовище!
- Бегите, спасая свои жизни!
86
00:07:03,595 --> 00:07:06,218
БИВЕР: Послушайте, это то
, что разрушило мою плотину.
87
00:07:06,356 --> 00:07:08,186
- ЖИВОТНОЕ: Монстр.
- ЖИВОТНОЕ 2: Ого!
88
00:07:08,324 --> 00:07:09,877
ЖИВОТНОЕ 3:
Я думаю, оно заговорит.
89
00:07:10,015 --> 00:07:11,500
- [звучат фанфары]
- Спасибо за ваше терпение.
90
00:07:11,638 --> 00:07:13,847
пока я расшифровывал
ваш язык.
91
00:07:13,985 --> 00:07:18,507
Я Rozzum 7134,
готов улучшить вашу жизнь.
92
00:07:18,645 --> 00:07:21,993
с комплексным многофазным
выполнением задач.
93
00:07:22,131 --> 00:07:23,477
[фанфары заканчиваются]
94
00:07:23,615 --> 00:07:25,514
- [шумящий ревет]
- [животные задыхаются]
95
00:07:26,584 --> 00:07:28,309
Ты здесь, чтобы убить нас?
96
00:07:28,448 --> 00:07:30,829
Отрицательно. Я здесь, чтобы помочь
вам с любой задачей...
97
00:07:30,967 --> 00:07:32,521
Там написано «нет»!
98
00:07:32,659 --> 00:07:33,867
[лось ревёт]
99
00:07:34,005 --> 00:07:35,731
[животные ахают, бормочут]
100
00:07:35,869 --> 00:07:37,146
ЛОСЬ:
Он мертв.
101
00:07:37,284 --> 00:07:39,424
ЖИВОТНОЕ:
Ах, слава богу.
102
00:07:39,562 --> 00:07:40,563
[жужжание]
103
00:07:40,701 --> 00:07:42,910
♪ ♪
104
00:07:48,398 --> 00:07:50,090
- ЖИВОТНОЕ: Монстр!
- ЖИВОТНОЕ 2: Монстр!
105
00:07:50,228 --> 00:07:51,885
[животные кричат]
106
00:07:52,023 --> 00:07:53,852
ЖИВОТНОЕ 3:
Монстр!
107
00:07:53,990 --> 00:07:56,683
ROZZUM 7134:
Кто-нибудь заказывал меня?
108
00:07:58,132 --> 00:08:00,410
[раскаты грома]
109
00:08:00,549 --> 00:08:03,344
♪ ♪
110
00:08:03,483 --> 00:08:05,657
[раскаты грома]
111
00:08:20,016 --> 00:08:22,191
[эхо]:
Кто-нибудь?
112
00:08:24,020 --> 00:08:26,229
Доставка не удалась.
113
00:08:27,299 --> 00:08:29,509
Возврат на завод.
114
00:08:29,647 --> 00:08:32,822
Активация обратного передатчика.
115
00:08:32,960 --> 00:08:36,274
- Три, два, один.
- [пиканье, жужжание]
116
00:08:37,102 --> 00:08:39,035
[раскаты грома]
117
00:08:42,660 --> 00:08:44,869
[электрическое жужжание]
118
00:08:49,183 --> 00:08:51,427
[пиканье, жужжание]
119
00:08:58,330 --> 00:09:00,540
[еноты болтают]
120
00:09:02,921 --> 00:09:04,060
[хихикает]
121
00:09:04,198 --> 00:09:05,372
[кричит]
122
00:09:05,510 --> 00:09:06,580
[хихикает]
123
00:09:06,718 --> 00:09:08,237
[грохот]
124
00:09:08,375 --> 00:09:09,928
[рычит]
125
00:09:10,066 --> 00:09:11,447
[смеется]
126
00:09:11,585 --> 00:09:12,862
[рычит]
127
00:09:13,000 --> 00:09:14,657
[пищит]
128
00:09:14,795 --> 00:09:16,901
[хныканье, визг]
129
00:09:17,039 --> 00:09:18,558
[ворчит]
130
00:09:18,696 --> 00:09:20,283
[енот кричит]
131
00:09:20,421 --> 00:09:21,422
Ой!
132
00:09:21,561 --> 00:09:23,148
[смеется]
133
00:09:25,392 --> 00:09:27,877
[хрюканье]
134
00:09:28,015 --> 00:09:29,948
- [электрический треск]
- [хрюканье]
135
00:09:30,086 --> 00:09:31,812
[упс, смех]
136
00:09:32,606 --> 00:09:34,435
[еноты кашляют]
137
00:09:37,266 --> 00:09:38,508
[еноты кричат]
138
00:09:38,647 --> 00:09:39,924
[хрюканье]
139
00:09:40,062 --> 00:09:41,581
[визжит]
140
00:09:42,547 --> 00:09:44,100
Активация обратного передатчика.
141
00:09:44,238 --> 00:09:45,170
- [быстрый писк]
- Три.
142
00:09:45,308 --> 00:09:46,413
[все охают]
143
00:09:46,551 --> 00:09:48,415
- Красиво.
- Получи!
144
00:09:48,553 --> 00:09:50,555
- [еноты болтают]
- Два.
145
00:09:53,075 --> 00:09:54,283
Один.
146
00:09:54,421 --> 00:09:55,491
Ха! [смеется]
147
00:09:55,629 --> 00:09:58,494
[еноты болтают]
148
00:09:58,632 --> 00:10:00,807
♪ ♪
149
00:10:08,124 --> 00:10:09,229
[хихикает]
150
00:10:09,367 --> 00:10:11,680
ЕНОТ:
Подожди. Стоп! Нет!
151
00:10:11,818 --> 00:10:14,130
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет
, нет, нет, нет, нет...
152
00:10:14,268 --> 00:10:16,857
[еноты кричат]
153
00:10:16,995 --> 00:10:19,308
[еноты хрюкают
и стонут]
154
00:10:20,965 --> 00:10:22,345
ЕНОТ:
Опять!
155
00:10:22,483 --> 00:10:24,554
- [электрический гул]
- [раскаты грома]
156
00:10:24,693 --> 00:10:26,695
[енот щебечет]
157
00:10:29,456 --> 00:10:30,457
[крики енота]
158
00:10:30,595 --> 00:10:32,804
[испуганно задыхаясь]
159
00:10:37,809 --> 00:10:39,155
[рычит]
160
00:10:42,227 --> 00:10:44,022
[тихое рычание]
161
00:10:44,160 --> 00:10:46,197
[рев]
162
00:10:47,301 --> 00:10:49,476
[пищит]
163
00:10:53,514 --> 00:10:56,552
[рычание]
164
00:11:05,043 --> 00:11:06,942
- [раскаты грома]
- [пиканье, треск]
165
00:11:08,495 --> 00:11:10,531
[быстрый писк]
166
00:11:10,670 --> 00:11:12,982
[злобное рычание]
167
00:11:21,197 --> 00:11:23,475
[быстрый писк]
168
00:11:26,099 --> 00:11:28,998
[раскаты грома]
169
00:11:41,908 --> 00:11:44,117
[электрический треск]
170
00:11:54,921 --> 00:11:56,785
[раскаты грома]
171
00:11:56,923 --> 00:11:59,097
♪ ♪
172
00:12:20,567 --> 00:12:22,742
♪ ♪
173
00:12:34,132 --> 00:12:36,307
[пищит]
174
00:13:01,608 --> 00:13:04,611
Могу ли я подтвердить, что это ваше?
175
00:13:10,134 --> 00:13:11,756
[тяжело дыша]
176
00:13:11,894 --> 00:13:14,863
- [жужжание]
- [вздохи, всхлипы]
177
00:13:17,210 --> 00:13:19,177
[визжит] Хмм?
178
00:13:19,315 --> 00:13:21,697
[рвота]
179
00:13:21,835 --> 00:13:22,836
[ворчит]
180
00:13:26,322 --> 00:13:28,808
♪ ♪
181
00:13:38,610 --> 00:13:40,889
[вой ветер]
182
00:13:44,340 --> 00:13:45,341
[хнычет]
183
00:13:48,344 --> 00:13:49,345
[испуганное чириканье]
184
00:13:52,348 --> 00:13:55,041
♪ ♪
185
00:13:55,179 --> 00:13:57,388
[тихо рычит]
186
00:13:59,873 --> 00:14:01,323
[лает]
187
00:14:02,911 --> 00:14:05,637
Вот, держи. Бери.
188
00:14:07,881 --> 00:14:09,365
[хнычет]
189
00:14:10,263 --> 00:14:12,782
[тяжело дыша]
190
00:14:12,921 --> 00:14:14,508
[ворчит]
191
00:14:14,646 --> 00:14:15,716
[скрипит]
192
00:14:15,855 --> 00:14:17,580
Ой.
193
00:14:24,518 --> 00:14:26,451
[хныканье, крики]
194
00:14:26,589 --> 00:14:27,694
[визжит]
195
00:14:27,832 --> 00:14:29,661
[рычит, лает]
196
00:14:30,490 --> 00:14:32,078
[скулит, лает]
197
00:14:32,216 --> 00:14:34,459
[вздохи, визги]
198
00:14:38,084 --> 00:14:39,430
[паническое хныканье]
199
00:14:43,296 --> 00:14:44,573
Хм.
200
00:14:44,711 --> 00:14:46,886
[страдальческое хныканье]
201
00:14:47,921 --> 00:14:49,716
[рыдает]:
Ой.
202
00:14:53,720 --> 00:14:55,722
[рычит]
203
00:14:58,794 --> 00:15:01,003
[грохот]
204
00:15:22,438 --> 00:15:23,543
[ворчит]
205
00:15:23,681 --> 00:15:25,648
[тяжело дыша]
206
00:15:25,786 --> 00:15:27,064
[вздох]
207
00:15:30,239 --> 00:15:31,171
[писклявый писк]
208
00:15:31,309 --> 00:15:33,380
♪ ♪
209
00:15:58,336 --> 00:16:01,650
Была ли эта задача выполнена
к вашему удовлетворению?
210
00:16:01,788 --> 00:16:03,997
- [крик]
- [щелкает камера]
211
00:16:04,135 --> 00:16:05,723
По шкале от одного до десяти,
212
00:16:05,861 --> 00:16:08,726
где десять — наиболее удовлетворенный
, а один — наименее,
213
00:16:08,864 --> 00:16:10,486
как бы вы оценили
мое выступление?
214
00:16:10,624 --> 00:16:11,867
[щебечет]
215
00:16:12,005 --> 00:16:13,800
Я зарегистрирую это как десятку.
216
00:16:13,938 --> 00:16:16,389
Возвращаемся на завод.
217
00:16:17,562 --> 00:16:18,701
[треск, писк]
218
00:16:18,839 --> 00:16:20,496
Слабый уровень сигнала.
219
00:16:20,634 --> 00:16:23,051
В поисках более высокой позиции.
220
00:16:23,189 --> 00:16:24,362
[вздох]
221
00:16:24,500 --> 00:16:25,812
[тяжело дыша]
222
00:16:30,127 --> 00:16:31,300
[тяжело дыша]
223
00:16:31,438 --> 00:16:32,715
[ворчит]
224
00:16:32,853 --> 00:16:34,717
[болезненное хрюканье]
225
00:16:38,998 --> 00:16:41,207
Вам нужно убежище?
226
00:16:44,279 --> 00:16:46,074
[приглушенное хрюканье]
227
00:16:52,908 --> 00:16:55,704
Возможно, есть какие-то советы по планированию
следующего отпуска?
228
00:16:55,842 --> 00:16:57,637
[хрюканье, визг]
229
00:17:02,573 --> 00:17:05,058
[хрюкает, радостно щебечет]
230
00:17:05,196 --> 00:17:09,269
Я не понимаю
этот ответ.
231
00:17:09,407 --> 00:17:10,546
[пищит]
232
00:17:10,684 --> 00:17:12,445
Сигнал получен.
233
00:17:12,583 --> 00:17:15,551
Три, два, один.
234
00:17:15,689 --> 00:17:17,070
[быстрый писк]
235
00:17:17,208 --> 00:17:19,245
[пиканье прекращается]
236
00:17:19,383 --> 00:17:20,729
[вздыхает]
237
00:17:24,388 --> 00:17:26,769
ЖИВОТНОЕ [рядом]:
Мама, я плохо себя чувствую.
238
00:17:26,907 --> 00:17:29,427
Если я блевану,
я заберу вас всех с собой.
239
00:17:29,565 --> 00:17:32,327
Мама говорила тебе не есть
кузнечиков, тупица.
240
00:17:32,465 --> 00:17:34,605
Петуния была впереди весь день.
241
00:17:34,743 --> 00:17:37,056
Самый красивый опоссум
всегда едет впереди.
242
00:17:37,194 --> 00:17:39,748
Попробуй побыть милой, когда мой хвост
застрял у тебя в глазу.
243
00:17:39,886 --> 00:17:41,060
- [щебечут]
- [кричат детеныши опоссума]
244
00:17:41,198 --> 00:17:42,682
- Бартлетт!
- [детеныши опоссума хрюкают]
245
00:17:42,820 --> 00:17:44,649
Перестань совать свой хвост
в глаз своей сестре.
246
00:17:44,787 --> 00:17:45,823
Меня зовут Роуэн.
247
00:17:45,961 --> 00:17:47,445
Бартлетт был последним пометом.
248
00:17:47,583 --> 00:17:48,929
Вы уверены?
249
00:17:49,068 --> 00:17:51,242
Кто вы все? Уходите.
250
00:17:51,380 --> 00:17:53,141
Мы твои дети.
251
00:17:53,279 --> 00:17:55,350
- Кроме него.
- [щебечет]
252
00:17:55,488 --> 00:17:57,593
Ну, вот что я получаю
за прогулку.
253
00:17:57,731 --> 00:17:59,837
Где твоя мамочка, малыш?
254
00:17:59,975 --> 00:18:01,494
Монстр! [стонет]
255
00:18:01,632 --> 00:18:03,910
[детеныши опоссума стонут]
256
00:18:04,048 --> 00:18:05,222
[драматически задыхаясь]
257
00:18:05,360 --> 00:18:06,809
Тебе нужно умереть быстрее.
258
00:18:06,947 --> 00:18:08,915
Менингит требует времени.
259
00:18:09,053 --> 00:18:10,227
- Что ты выбрал?
- Бешенство.
260
00:18:10,365 --> 00:18:11,780
Самовозгорание.
261
00:18:11,918 --> 00:18:13,506
- Салат из пасленовых.
- Сепсис.
262
00:18:13,644 --> 00:18:15,508
ОБА:
Эй! Я выбрал сепсис!
263
00:18:15,646 --> 00:18:17,475
Никто из вас не делает это правильно.
264
00:18:17,613 --> 00:18:19,132
Мы говорили об этом.
265
00:18:19,270 --> 00:18:21,514
Мертвым вещам не нужно
объяснять, почему они мертвы.
266
00:18:21,652 --> 00:18:22,998
Теперь нас убьют
по-настоящему.
267
00:18:23,136 --> 00:18:24,551
ДЕТЕНЫШИ ОПОССУМОВ:
Извини, мама.
268
00:18:24,689 --> 00:18:25,863
Извини.
269
00:18:26,001 --> 00:18:28,279
Э-э, почему нас ещё не убили?
270
00:18:28,417 --> 00:18:30,109
Хороший вопрос.
271
00:18:36,563 --> 00:18:38,082
Приятно познакомиться, мам.
272
00:18:38,220 --> 00:18:39,359
- Ладно. Всё в порядке.
- [чирикает]
273
00:18:39,497 --> 00:18:40,774
Все нормально.
274
00:18:40,912 --> 00:18:42,983
Привет.
275
00:18:43,122 --> 00:18:45,503
Ты там? Я Пинктейл.
276
00:18:45,641 --> 00:18:46,746
Ох, ладно.
277
00:18:46,884 --> 00:18:48,196
- МАЛЫШ ОПОССУМ: Ух ты.
- Привет.
278
00:18:48,334 --> 00:18:50,508
А этот гусенок твой?
279
00:18:50,646 --> 00:18:51,958
Отрицательно.
280
00:18:52,096 --> 00:18:54,478
Этот гусенок преследует меня,
издавая звуки.
281
00:18:54,616 --> 00:18:58,206
и делает простые задачи
более сложными или невыполнимыми.
282
00:18:58,344 --> 00:18:59,724
Да, они так делают.
283
00:18:59,862 --> 00:19:02,071
Гусята запечатлевают
первое, что видят.
284
00:19:02,210 --> 00:19:03,556
И это будете вы.
285
00:19:03,694 --> 00:19:05,213
Поздравляю.
286
00:19:05,351 --> 00:19:07,870
Для него
теперь ты его мать.
287
00:19:08,008 --> 00:19:10,666
У меня нет программы
быть матерью.
288
00:19:10,804 --> 00:19:12,185
Никто этого не делает.
289
00:19:12,323 --> 00:19:14,360
Мы просто это придумываем.
290
00:19:14,498 --> 00:19:16,569
Без поставленной задачи
мой следующий приоритет
291
00:19:16,707 --> 00:19:18,433
вернуть на завод.
292
00:19:18,571 --> 00:19:22,333
Теперь твоя задача — заботиться о нем .
293
00:19:23,265 --> 00:19:26,406
Задача получена.
Возврат в режим отложен.
294
00:19:26,544 --> 00:19:29,202
Rozzum всегда
выполняет свою задачу.
295
00:19:29,340 --> 00:19:30,859
Тебе повезло, что у тебя есть только один.
296
00:19:30,997 --> 00:19:32,585
Как мать семерых детей...
297
00:19:32,723 --> 00:19:34,311
- [животное злобно рычит]
- [детёныш опоссума кричит]
298
00:19:34,449 --> 00:19:37,106
...шестеро детей,
это занятие на полный рабочий день.
299
00:19:37,245 --> 00:19:39,385
- [детеныши опоссума смеются]
- Но не все так плохо.
300
00:19:39,523 --> 00:19:41,145
[рвёт]
301
00:19:41,283 --> 00:19:43,078
В основном все плохо.
302
00:19:43,216 --> 00:19:46,771
Есть ли у вас информация о
том, как ухаживать за этим устройством?
303
00:19:46,909 --> 00:19:48,428
Им всем нужно есть.
304
00:19:48,566 --> 00:19:51,397
Но ваш должен уметь плавать и летать.
305
00:19:51,535 --> 00:19:53,157
О, пролети мимо осени.
306
00:19:53,295 --> 00:19:56,125
Ему нужно покинуть этот остров
до наступления зимы, иначе...
307
00:19:56,264 --> 00:19:58,197
Э-э, как бы это поделикатнее выразиться
?
308
00:19:58,335 --> 00:19:59,819
[детеныши опоссума стонут]
309
00:19:59,957 --> 00:20:01,545
Да. Это.
310
00:20:01,683 --> 00:20:04,720
Ешь, плавай, лети, падай или...
[драматически стонет]
311
00:20:04,858 --> 00:20:07,136
Главное — терпение.
312
00:20:07,896 --> 00:20:09,932
Всё в порядке, мам. Я жива.
313
00:20:10,070 --> 00:20:11,210
Ой.
314
00:20:11,348 --> 00:20:13,073
[решительно]:
Ура.
315
00:20:13,212 --> 00:20:15,386
- Ну, удачи.
- ДЕТЕНЫШИ ОПОССУМОВ: До свидания.
316
00:20:15,524 --> 00:20:17,354
Нам нравится ваш новый малыш.
317
00:20:17,492 --> 00:20:20,115
Надеюсь, он не умрёт.
318
00:20:20,253 --> 00:20:22,428
♪ ♪
319
00:20:25,224 --> 00:20:27,433
ROZZUM 7134:
Ешь, плавай, летай осенью.
320
00:20:28,744 --> 00:20:30,608
[щебетание]
321
00:20:34,025 --> 00:20:35,820
- Ешь.
- [хрюкает]
322
00:20:36,649 --> 00:20:38,167
Хм?
323
00:20:40,204 --> 00:20:41,516
ROZZUM 7134:
Плавать.
324
00:20:43,103 --> 00:20:44,139
[щебетание]
325
00:20:44,277 --> 00:20:45,451
Ух ты! [хрюкает]
326
00:20:48,074 --> 00:20:50,041
- Я говорю, не кладите мусор
в мой пруд.
- [гусенок кашляет]
327
00:20:50,179 --> 00:20:51,526
Это мусор.
328
00:20:51,664 --> 00:20:53,735
- Не говоря уже об убийстве.
- [гусенок визжит]
329
00:20:55,012 --> 00:20:56,910
А? [хнычет]
330
00:20:57,946 --> 00:20:58,947
[щебетание]
331
00:20:59,085 --> 00:21:00,224
РОЦЦУМ 7134:
Летать.
332
00:21:00,362 --> 00:21:02,053
[гослинг кричит]
333
00:21:03,054 --> 00:21:04,987
[птичий крик]
334
00:21:10,338 --> 00:21:13,030
[прочищает горло]
Позвольте мне представиться.
335
00:21:13,168 --> 00:21:16,171
Финк — хищник
и местный эксперт по гусям.
336
00:21:16,309 --> 00:21:18,898
Который, я знаю, тебе сейчас пригодится .
337
00:21:19,036 --> 00:21:20,244
Вы — отряд разрушителей.
338
00:21:20,382 --> 00:21:22,971
Ничего страшного. Я его есть не буду.
339
00:21:23,109 --> 00:21:24,559
Ты с ума сошел? Я его съем.
340
00:21:24,697 --> 00:21:26,008
Вы сказали, что не будете этого делать.
341
00:21:26,146 --> 00:21:28,908
Вы верите
всему, что слышите?
342
00:21:29,046 --> 00:21:30,081
Да.
343
00:21:30,219 --> 00:21:32,808
[смеется] Принято к сведению.
344
00:21:32,946 --> 00:21:34,396
Зачем ты украл моего гусенка?
345
00:21:34,534 --> 00:21:36,847
Я лиса. Я делаю лисьи дела.
346
00:21:36,985 --> 00:21:38,227
Это в моей природе.
347
00:21:38,366 --> 00:21:40,229
Ваше программирование.
348
00:21:40,368 --> 00:21:41,783
Почему ты мне помог?
349
00:21:41,921 --> 00:21:44,372
Я робот.
Я делаю роботизированные вещи.
350
00:21:44,510 --> 00:21:47,513
Я ищу задания
и обеспечиваю все основные потребности
351
00:21:47,651 --> 00:21:49,066
были достигнуты или превышены.
352
00:21:49,204 --> 00:21:51,033
[Финк нюхает]
353
00:21:52,794 --> 00:21:54,761
[вздохи, смех]
354
00:21:54,899 --> 00:21:56,556
[истерически лепечет]
355
00:21:56,694 --> 00:21:58,213
У меня есть некоторые основные потребности.
356
00:21:58,351 --> 00:21:59,352
ФИНК и ГОСЛИНГ:
Ой.
357
00:21:59,490 --> 00:22:01,492
Финк, как местный эксперт по гусям,
358
00:22:01,630 --> 00:22:04,806
как мне... ммм...
есть, плавать, летать?
359
00:22:04,944 --> 00:22:07,947
[смеется]
Я думал, ты никогда не спросишь.
360
00:22:08,085 --> 00:22:10,432
Начнем с еды.
361
00:22:10,570 --> 00:22:12,779
Да, да, да. Прямо здесь.
362
00:22:14,919 --> 00:22:16,887
Хм.
363
00:22:17,025 --> 00:22:19,510
[визг, хрюканье]
364
00:22:19,648 --> 00:22:21,201
Ой.
365
00:22:21,340 --> 00:22:22,582
ROZZUM 7134: Я не думаю,
что они подходят.
366
00:22:22,720 --> 00:22:23,445
ФИНК:
Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди.
367
00:22:23,583 --> 00:22:25,240
Позвольте мне проверить.
368
00:22:25,378 --> 00:22:27,449
Ммм. Мне кажется, это хорошо.
369
00:22:27,587 --> 00:22:30,625
Скажите, а вы можете сделать себя
похожим на медведя?
370
00:22:31,660 --> 00:22:33,282
[Финк прочищает горло]
371
00:22:33,421 --> 00:22:35,008
ФИНК [изображая медведя]:
Я пришел на медовый обед.
372
00:22:35,146 --> 00:22:36,458
- [жужжание пчел]
- [смех гусенка]
373
00:22:36,596 --> 00:22:38,149
ROZZUM 7134:
Я считаю, что на меня напали.
374
00:22:38,287 --> 00:22:40,359
- У тебя все отлично.
- Стоит ли мне беспокоиться?
375
00:22:40,497 --> 00:22:41,601
Извините, я вас не слышу.
376
00:22:41,739 --> 00:22:43,741
[посмеиваясь]
377
00:22:43,879 --> 00:22:46,537
Ммм, ммм, ммм, ммм.
Вот, держи, малыш.
378
00:22:46,675 --> 00:22:48,505
- [свист в воздухе]
- [хрюканье]
379
00:22:48,643 --> 00:22:50,714
[рычание]
380
00:22:52,543 --> 00:22:53,544
Хм?
381
00:22:56,685 --> 00:22:59,481
ROZZUM 7134: Как гусята
обычно это делают?
382
00:23:01,414 --> 00:23:03,105
ФИНК:
[вздыхает] Ох.
383
00:23:04,348 --> 00:23:05,556
Ммм, ммм.
384
00:23:05,694 --> 00:23:07,213
ROZZUM 7134:
Это не работает.
385
00:23:07,351 --> 00:23:08,387
Вы шутите?
386
00:23:08,525 --> 00:23:10,458
Все работает отлично.
387
00:23:10,596 --> 00:23:11,838
[урчание в животе]
388
00:23:11,976 --> 00:23:13,426
- Ах, да, это.
- [гусенок скулит]
389
00:23:13,564 --> 00:23:14,703
Здесь.
390
00:23:14,841 --> 00:23:16,774
[хихикает, ахает] Ммм.
391
00:23:16,912 --> 00:23:19,536
ROZZUM 7134:
Первый этап задачи завершен.
392
00:23:19,674 --> 00:23:21,917
Итак, завтра нам придется все это повторить .
393
00:23:22,055 --> 00:23:24,299
Все эти дети делают... [хлюпает]
394
00:23:24,437 --> 00:23:26,301
есть. [рыгает]
395
00:23:26,439 --> 00:23:28,027
ROZZUM 7134:
Я понимаю.
396
00:23:28,165 --> 00:23:30,167
- ФИНК: Что это?
- РОЗЗУМ 7134: Мое силовое ядро.
397
00:23:30,305 --> 00:23:31,927
Он поврежден.
398
00:23:32,065 --> 00:23:34,930
Без него я полагаюсь на свои
солнечные панели и батареи.
399
00:23:35,068 --> 00:23:37,036
Да, тебе стоит над этим поработать.
400
00:23:37,174 --> 00:23:38,658
Ммм. [рыгает]
401
00:23:38,796 --> 00:23:41,178
ROZZUM 7134: Мне также нужен
запасной передатчик.
402
00:23:41,316 --> 00:23:43,594
Тьфу, мне что, все делать?
403
00:23:43,732 --> 00:23:46,425
Когда мы столкнемся с
другим роботом, мы его убьем.
404
00:23:46,563 --> 00:23:48,599
- и возьмите его передатчик.
- Отрицательно.
405
00:23:48,737 --> 00:23:50,808
- [хрюкает] А?
- Протоколы ингибирования Роззума
406
00:23:50,946 --> 00:23:53,293
предотвратить преднамеренное причинение вреда
другим.
407
00:23:53,432 --> 00:23:57,056
Послушай, тебе нужно узнать,
как все устроено на этом острове.
408
00:23:57,194 --> 00:23:59,817
- [крики краба]
- Я, медведь, все,
409
00:23:59,955 --> 00:24:02,199
мы все просто пытаемся
выжить.
410
00:24:02,337 --> 00:24:05,823
А доброта — это не
навык выживания.
411
00:24:05,961 --> 00:24:07,273
М-м-м.
412
00:24:07,411 --> 00:24:08,516
- [Гослинг смеётся]
- Да, так что, э-э,
413
00:24:08,654 --> 00:24:09,896
как вообще у вас появился
гусенок?
414
00:24:10,034 --> 00:24:11,380
ROZZUM 7134:
Произошел несчастный случай.
415
00:24:11,519 --> 00:24:13,003
Я уничтожил его семью.
416
00:24:13,141 --> 00:24:14,591
[тихо]:
Для дальнейшего использования,
417
00:24:14,729 --> 00:24:16,351
Вы, вероятно, захотите сохранить
все это при себе.
418
00:24:16,489 --> 00:24:19,803
ROZZUM 7134: Понял.
Не упоминайте умершую семью.
419
00:24:19,941 --> 00:24:23,876
Финк, сколько времени, по-твоему, займет
плавание и перелет?
420
00:24:24,014 --> 00:24:25,394
Плавать легко.
421
00:24:25,533 --> 00:24:27,673
Я могу научить его
так же, как меня учила мама.
422
00:24:27,811 --> 00:24:29,606
- Плыви!
- [гусенок кричит]
423
00:24:30,607 --> 00:24:32,332
- ROZZUM 7134: Финк.
- Хмм?
424
00:24:32,471 --> 00:24:33,955
- Так он ничему не научится.
- [гусенок задыхается, кашляет]
425
00:24:34,093 --> 00:24:36,267
[стонет]
Нет, если ты продолжишь это делать.
426
00:24:36,405 --> 00:24:38,511
[хрюканье]
427
00:24:38,649 --> 00:24:40,202
Только между нами,
все это
428
00:24:40,340 --> 00:24:42,101
может не занять так много времени,
как вы думаете.
429
00:24:42,239 --> 00:24:44,241
Ваш гусенок,
он не совсем...
430
00:24:44,379 --> 00:24:45,760
- [визжит]
- ...нормально.
431
00:24:45,898 --> 00:24:47,865
ROZZUM 7134:
У меня дефектный ребенок?
432
00:24:48,003 --> 00:24:49,971
ФИНК:
Его называют коротышкой.
433
00:24:50,109 --> 00:24:51,490
- ROZZUM 7134: Коротышка.
- [кричит, хрюкает]
434
00:24:51,628 --> 00:24:53,146
ФИНК: Дело в том, что
даже если вся его семья
435
00:24:53,284 --> 00:24:54,838
не был бы убит,
436
00:24:54,976 --> 00:24:56,460
он, вероятно, не
прожил бы долго.
437
00:24:56,598 --> 00:24:58,048
- Просто, я не знаю...
- Ого!
438
00:24:58,186 --> 00:24:59,877
...не привязывайтесь слишком сильно
к этому малышу.
439
00:25:00,015 --> 00:25:01,534
Вот и все.
440
00:25:01,672 --> 00:25:03,916
Если хочешь,
я могу съесть его прямо сейчас.
441
00:25:04,054 --> 00:25:06,021
- и сэкономит вам потом кучу времени.
- Отрицательно.
442
00:25:06,159 --> 00:25:09,818
Съесть это задание — не
то же самое, что выполнить его.
443
00:25:09,956 --> 00:25:12,821
Уф. Так вот, мы это делаем.
444
00:25:12,959 --> 00:25:15,893
Ну, если ты не хочешь, чтобы я
или кто-то другой его съел,
445
00:25:16,031 --> 00:25:19,552
Вам понадобится место
, которое будет безопаснее, чем здесь!
446
00:25:19,690 --> 00:25:22,382
Отличная идея!
447
00:25:22,521 --> 00:25:24,695
Новый проект. [визжит]
448
00:25:24,833 --> 00:25:25,869
[рыгает]
449
00:25:26,007 --> 00:25:27,456
Нормально ли так часто рыгать?
450
00:25:27,595 --> 00:25:29,907
Ох. [рыгает, чавкает]
451
00:25:30,045 --> 00:25:31,909
[щебетание]
452
00:25:32,047 --> 00:25:34,256
[животные болтают]
453
00:25:37,605 --> 00:25:39,089
МАЛЫШ ОПОССУМ:
Эта штука сейчас на тебя упадет.
454
00:25:39,227 --> 00:25:40,642
МАЛЫШ ОПОССУМ 2:
И раздавлю тебя в желе.
455
00:25:40,780 --> 00:25:42,264
БЕЛКА:
Этот парень чокнутый.
456
00:25:42,402 --> 00:25:43,887
- ROZZUM 7134: Кто это?
- FINK: Гребец?
457
00:25:44,025 --> 00:25:45,302
Местное посмешище.
458
00:25:45,440 --> 00:25:47,580
Тратит каждый день
на попытки сократить
459
00:25:47,718 --> 00:25:49,582
самое большое дерево на острове.
460
00:25:49,720 --> 00:25:51,584
[смеется]:
Он одержим.
461
00:25:51,722 --> 00:25:53,966
Что-то вроде того, как вы
зацикливаетесь на своей задаче.
462
00:25:54,104 --> 00:25:56,002
ROZZUM 7134:
Его программирование.
463
00:25:56,140 --> 00:25:58,487
Эй, Гребец, ты никогда
этого не закончишь!
464
00:25:58,626 --> 00:26:00,766
Суть не в том, чтобы это вырубить.
465
00:26:00,904 --> 00:26:03,285
Процесс — это искусство.
466
00:26:03,423 --> 00:26:05,080
И вот что происходит
с вашим мозгом.
467
00:26:05,218 --> 00:26:07,807
когда ты ешь древесину, чудак.
468
00:26:07,945 --> 00:26:09,188
- [смех]
- Да?
469
00:26:09,326 --> 00:26:11,155
Ну, ты проглотишь
эти слова, паразит.
470
00:26:11,293 --> 00:26:12,640
ROZZUM 7134:
Вы уверены?
471
00:26:12,778 --> 00:26:15,090
Паддлер не будет против, если мы
займем его дом?
472
00:26:15,228 --> 00:26:17,127
Ему не нужно знать.
473
00:26:19,992 --> 00:26:21,787
М-м-м.
474
00:26:21,925 --> 00:26:24,721
Хм? Хм?
475
00:26:25,514 --> 00:26:26,757
Серьезно?
476
00:26:26,895 --> 00:26:29,311
Ему нужно место для меня
и моих вещей.
477
00:26:30,105 --> 00:26:31,382
Лучше.
478
00:26:31,520 --> 00:26:33,626
Теперь вы можете сделать его
вот таким большим, верно?
479
00:26:33,764 --> 00:26:38,044
ROZZUM 7134: Для Rozzum 7134 нет невыполнимых задач
.
480
00:26:38,182 --> 00:26:39,736
Роз... [бормочет]
481
00:26:39,874 --> 00:26:41,979
7...34?
482
00:26:42,117 --> 00:26:45,362
- [тяжело дыша]
- Но ты можешь звать меня Роз.
483
00:26:45,500 --> 00:26:47,053
Роз! [хихикает]
484
00:26:47,191 --> 00:26:48,848
Роз, Роз, Роз, Роз...
485
00:26:48,986 --> 00:26:51,782
Откуда вы взялись, что существа
не едят друг друга?
486
00:26:51,920 --> 00:26:53,473
РОЗ:
Я не знаю своей исходной точки.
487
00:26:53,612 --> 00:26:55,096
- [мышиный писк]
- Ну, кто тебя создал?
488
00:26:55,234 --> 00:26:57,201
РОЗ:
Кто-то меня заставил?
489
00:26:57,339 --> 00:26:59,307
- Кто-то меня заставил?
- [животные смеются]
490
00:26:59,445 --> 00:27:00,826
- [Финк хрюкает]
- [белка кричит]
491
00:27:00,964 --> 00:27:02,966
[Финк и Гослинг смеются]
492
00:27:03,104 --> 00:27:05,278
РОЗ:
Юмор основан на неудаче?
493
00:27:05,416 --> 00:27:07,142
- Несчастье.
- Да.
494
00:27:07,280 --> 00:27:08,454
Здесь.
495
00:27:08,592 --> 00:27:09,835
- Попробуй.
- ГОСЛИНГ: Да.
496
00:27:09,973 --> 00:27:11,560
- [Финк хрюкает]
- [животные смеются]
497
00:27:11,699 --> 00:27:13,597
- ФИНК: Не смешно.
- ГОСЛИНГ: Не смешно.
498
00:27:15,841 --> 00:27:17,981
- Тьфу. Белки.
- [белка кричит]
499
00:27:22,295 --> 00:27:24,608
ROZ:
Ваше неэффективное участие
500
00:27:24,746 --> 00:27:26,161
замедлит процесс.
501
00:27:26,299 --> 00:27:28,060
Замедлите процесс.
502
00:27:28,198 --> 00:27:29,958
Я просто буду здесь.
503
00:27:30,096 --> 00:27:32,927
Немного грустно, но в остальном нормально.
504
00:27:33,065 --> 00:27:34,549
РОЗ:
Только один раз.
505
00:27:34,687 --> 00:27:36,862
♪ ♪
506
00:27:40,935 --> 00:27:42,695
[постукивание]
507
00:27:53,499 --> 00:27:54,742
Идеальный.
508
00:27:54,880 --> 00:27:56,191
Дом?
509
00:27:56,329 --> 00:27:57,986
Мда. Немного простовато.
510
00:27:58,124 --> 00:28:00,782
РОЗ:
Думаю, я знаю, чего не хватает.
511
00:28:03,233 --> 00:28:05,614
[раскаты грома]
512
00:28:05,753 --> 00:28:07,375
ФИНК: Так как ты
его назовешь?
513
00:28:07,513 --> 00:28:11,586
- Я назначаю вам Гослинга 0001.
- А?
514
00:28:11,724 --> 00:28:13,519
- Ладно, это отстой.
- ГОСЛИНГ: Это отстой.
515
00:28:13,657 --> 00:28:16,487
[гром, раскаты грома]
516
00:28:16,625 --> 00:28:18,006
ГОСЛИНГ:
Ого.
517
00:28:18,144 --> 00:28:20,319
ФИНК: Тебе нужно научиться
придумывать всякую всячину.
518
00:28:20,457 --> 00:28:25,151
Давай. Найди это...
[воет] внутри себя.
519
00:28:25,289 --> 00:28:26,394
РОЗ:
Ищу.
520
00:28:26,532 --> 00:28:28,016
[воет как робот]
521
00:28:28,154 --> 00:28:30,087
[гусенок подражает вою Роз]
522
00:28:30,225 --> 00:28:31,917
- Что-нибудь еще?
- РОЗ: Нет.
523
00:28:32,055 --> 00:28:35,403
Просто повеселитесь немного хоть раз.
524
00:28:36,369 --> 00:28:39,441
Гослинг 0186. Там.
525
00:28:39,579 --> 00:28:41,098
Видишь, что я сделал?
526
00:28:41,236 --> 00:28:43,445
Его нумерация
нарушена.
527
00:28:43,583 --> 00:28:45,137
[роботизированный смех]
528
00:28:45,275 --> 00:28:46,897
[животные смеются]
529
00:28:48,105 --> 00:28:49,417
[смех прекращается]
530
00:28:49,555 --> 00:28:51,695
Его имя не может содержать цифр.
531
00:28:51,833 --> 00:28:53,628
Как будто он кому-то
даже не нравился.
532
00:28:53,766 --> 00:28:55,734
РОЗ:
В моем имени есть цифры.
533
00:28:55,872 --> 00:28:57,390
ФИНК:
Это должно быть что-то личное.
534
00:28:57,528 --> 00:28:58,564
Личное.
535
00:28:58,702 --> 00:29:00,635
Обработка «личная».
536
00:29:02,188 --> 00:29:03,949
Брайт. Билл.
537
00:29:04,087 --> 00:29:05,398
Светлоклювый.
538
00:29:05,536 --> 00:29:06,986
Вас это устраивает?
539
00:29:07,124 --> 00:29:09,195
Брайтбилл? Обработка.
540
00:29:09,333 --> 00:29:10,818
Бип, бип, буп, буп.
541
00:29:10,956 --> 00:29:13,648
- Удовлетворительно.
- ФИНК: О, да.
542
00:29:13,786 --> 00:29:16,237
Это идеально. О.
543
00:29:16,375 --> 00:29:18,584
[посмеиваясь]:
Ох. Ох.
544
00:29:18,722 --> 00:29:19,930
Это мило.
545
00:29:20,068 --> 00:29:21,311
[вздыхает]
546
00:29:21,449 --> 00:29:23,106
- ГРЕБЕЦ: Нам удобно, да?
- [вздыхает]
547
00:29:24,072 --> 00:29:25,108
Этот ваш дом?
548
00:29:25,246 --> 00:29:27,317
Ты скопировал. Это мой дизайн.
549
00:29:27,455 --> 00:29:31,114
Я знаю, что это был ты,
и я знаю, где ты живешь.
550
00:29:31,252 --> 00:29:32,287
- [громовые раскаты]
- [Брайтбилл ахает]
551
00:29:32,425 --> 00:29:33,910
[хныканье]
552
00:29:34,048 --> 00:29:36,775
О, отлично. Теперь никто не
будет спать.
553
00:29:36,913 --> 00:29:39,329
Как сбросить настройки Brightbill?
554
00:29:39,467 --> 00:29:42,642
Когда я был маленьким,
мама укачивала меня, чтобы я заснул.
555
00:29:42,781 --> 00:29:43,851
- Вот так!
- [хнычет]
556
00:29:43,989 --> 00:29:45,335
РОЗ:
Это ему навредит.
557
00:29:45,473 --> 00:29:47,751
Эй, у меня все получилось просто отлично.
558
00:29:47,889 --> 00:29:49,857
[стоны]
Ты мог бы рассказать ему историю,
559
00:29:49,995 --> 00:29:52,307
но это гораздо больше работы.
560
00:29:52,445 --> 00:29:55,241
Как вымышленное повествование
поможет Брайтбиллу?
561
00:29:55,379 --> 00:29:59,211
Детям нужно чувствовать себя в безопасности
, любимыми и все такое.
562
00:29:59,349 --> 00:30:01,213
История может это сделать?
563
00:30:01,351 --> 00:30:05,010
Рассказывание историй сопряжено со ложью,
а я зарабатываю на жизнь ложью.
564
00:30:05,148 --> 00:30:07,357
- Смотри и учись.
- [Светлоклювый скулит]
565
00:30:07,495 --> 00:30:09,531
Просто заполните пробелы.
566
00:30:09,669 --> 00:30:14,329
Дай-ка я посмотрю. Когда-то
был этот остров
567
00:30:14,467 --> 00:30:16,262
с маленьким гусёнком.
568
00:30:16,400 --> 00:30:17,470
Светлый Клюв?
569
00:30:17,608 --> 00:30:20,025
И он был совсем один.
570
00:30:20,163 --> 00:30:22,337
РОЗ: Потому что вся остальная
его семья была уничтожена.
571
00:30:22,475 --> 00:30:24,132
Еще нет.
572
00:30:24,270 --> 00:30:25,582
[вздыхает]
573
00:30:25,720 --> 00:30:27,515
И что
нужно было этому маленькому гусенку
574
00:30:27,653 --> 00:30:29,068
- была матерью.
- Ох.
575
00:30:29,206 --> 00:30:31,001
- [смеется]
- И он посмотрел на звезды.
576
00:30:31,139 --> 00:30:33,314
и спросил самого умного
577
00:30:33,452 --> 00:30:35,592
если бы они могли послать ему
кого-нибудь из своих статистов.
578
00:30:35,730 --> 00:30:39,285
Забавно, что
есть этот прекрасный робот
579
00:30:39,423 --> 00:30:42,495
который случайно оказался
на краю этой звезды.
580
00:30:42,633 --> 00:30:44,083
И она его слышит.
581
00:30:44,221 --> 00:30:46,258
- Хорошо, сейчас.
- РОЗ: Что невозможно.
582
00:30:46,396 --> 00:30:49,226
поскольку звук не распространяется
через вакуум пространства.
583
00:30:49,364 --> 00:30:52,402
Тьфу. Но она все равно его услышала.
584
00:30:52,540 --> 00:30:55,646
потому что она слушала
другой частью себя.
585
00:30:55,784 --> 00:30:59,719
Часть, о
существовании которой она до этого момента даже не подозревала.
586
00:30:59,858 --> 00:31:01,238
Ее сердце.
587
00:31:01,376 --> 00:31:04,103
Как моя мама смогла приехать ко мне
из такого далека?
588
00:31:04,241 --> 00:31:06,105
- Кого это волнует?
- А?
589
00:31:06,243 --> 00:31:09,177
Ну, я имею в виду,
она пытается тебя увидеть.
590
00:31:09,315 --> 00:31:11,662
- Я?
- И падаю с этой звезды.
591
00:31:11,800 --> 00:31:14,769
и приземляется на пляже
неподалеку отсюда.
592
00:31:14,907 --> 00:31:17,841
Но она приземлилась довольно жестко,
и много чего она знала.
593
00:31:17,979 --> 00:31:20,533
- просто выпал.
- О, нет!
594
00:31:20,671 --> 00:31:22,018
ФИНК:
Так что это немного странно.
595
00:31:22,156 --> 00:31:23,398
что она знает
, а что нет.
596
00:31:23,536 --> 00:31:26,643
Но она помнит
одно: тебя.
597
00:31:26,781 --> 00:31:29,577
- [вздыхает]
- И когда она наконец увидит тебя,
598
00:31:29,715 --> 00:31:32,476
- она чувствует...
- РОЗ: Непосильное обязательство.
599
00:31:32,614 --> 00:31:34,754
Мне очень повезло быть матерью.
600
00:31:34,893 --> 00:31:36,032
БРАЙТБИЛЛ:
Мама.
601
00:31:36,170 --> 00:31:37,378
РОЗ:
И я не уйду.
602
00:31:37,516 --> 00:31:38,758
пока я не выполню
эту задачу,
603
00:31:38,897 --> 00:31:40,795
что задержало меня,
повредило мне
604
00:31:40,933 --> 00:31:42,486
и нарушил мои протоколы,
605
00:31:42,624 --> 00:31:44,799
потенциально аннулируя мою гарантию.
606
00:31:44,937 --> 00:31:47,319
Какой робот для:
607
00:31:47,457 --> 00:31:49,942
Она тебя очень любит.
608
00:31:50,080 --> 00:31:53,049
[Брайтбилл зевает, вздыхает]
609
00:31:53,187 --> 00:31:54,947
РОЗ:
История сработала.
610
00:31:55,085 --> 00:31:57,743
[давится] Мне нужно выпить.
611
00:31:59,262 --> 00:32:01,609
[стоны]
612
00:32:01,747 --> 00:32:03,300
РОЗ:
Как рассказать историю?
613
00:32:03,438 --> 00:32:06,027
о чем-то, о чем,
по вашим словам, вы ничего не знаете?
614
00:32:06,165 --> 00:32:08,271
Вам нужно быть более конкретным.
615
00:32:08,409 --> 00:32:09,582
Любовь.
616
00:32:11,101 --> 00:32:12,896
Да, ну, когда ты растешь
без чего-то,
617
00:32:13,034 --> 00:32:16,313
вы проводите много времени,
думая об этом.
618
00:32:16,451 --> 00:32:20,455
[звон,
тихое электрическое жужжание]
619
00:32:20,593 --> 00:32:24,287
РОЗ: Чтобы сэкономить заряд батареи,
мне придется выключить его до утра.
620
00:32:27,876 --> 00:32:30,500
[Брайтклюв делает глубокий вдох]
621
00:32:33,744 --> 00:32:37,127
[хрюкает, вздыхает]
622
00:32:43,168 --> 00:32:46,309
БРАЙТБИЛЛ: Я
тоже скучаю по ней, когда она спит.
623
00:32:56,181 --> 00:32:59,322
[имитирует жужжание
и лязг робота]
624
00:33:02,635 --> 00:33:04,499
Сканирование.
Бип, боп, буп, буп.
625
00:33:04,637 --> 00:33:06,743
Наблюдается возможный друг животного.
[имитирует свист робота]
626
00:33:06,881 --> 00:33:09,642
Активация
протокола межвидового взаимодействия.
627
00:33:09,780 --> 00:33:11,575
[имитирует жужжание робота]
628
00:33:11,713 --> 00:33:13,681
Привет. Добрый день. Худжамбо.
629
00:33:13,819 --> 00:33:16,235
Я Гослинг 0186,
630
00:33:16,373 --> 00:33:18,410
- но ты можешь называть меня Брайт...
- [кричит]
631
00:33:18,548 --> 00:33:20,412
[вздыхает] Я ожидал, что у меня будет
632
00:33:20,550 --> 00:33:22,586
по крайней мере, один друг к лету,
но они все просто...
633
00:33:22,724 --> 00:33:24,347
- Кричать и бежать?
- Да.
634
00:33:24,485 --> 00:33:27,005
Я столкнулся с
тем же явлением.
635
00:33:27,143 --> 00:33:28,489
- Финк?
- Не понимаю.
636
00:33:28,627 --> 00:33:30,870
Ничего странного в вас двоих нет.
637
00:33:31,009 --> 00:33:32,838
РОЗ:
Спасибо.
638
00:33:33,804 --> 00:33:35,599
Покажите мне оленя.
639
00:33:36,704 --> 00:33:37,670
БРАЙТБИЛЛ:
Ммм, медведь.
640
00:33:37,808 --> 00:33:39,603
Дикобраз. Белка.
641
00:33:39,741 --> 00:33:41,536
Э-э, черепаха-опоссум.
Выдра-лось.
642
00:33:41,674 --> 00:33:42,917
ФИНК:
А теперь скунс.
643
00:33:43,055 --> 00:33:44,988
РОЗ:
Я не хочу заниматься сканком.
644
00:33:45,126 --> 00:33:47,059
[нытьё]:
Скунс.
645
00:33:47,197 --> 00:33:49,820
- [Роз стонет]
- Скунсы, скунсы, скунсы.
646
00:33:49,958 --> 00:33:52,133
- Бу! [смеется]
- [Брайтбилл кашляет]
647
00:33:52,271 --> 00:33:53,859
Как вы это делаете?
648
00:33:53,997 --> 00:33:56,275
Я перегреваю
свои преобразовательные катушки Fallium,
649
00:33:56,413 --> 00:33:59,037
затем пролейте на них немного
гидравлической жидкости.
650
00:33:59,175 --> 00:34:00,900
BRIGHTBILL: Перегрев
преобразователей
651
00:34:01,039 --> 00:34:02,385
оказывают ли они дренажное действие на
модули вторичного охлаждения?
652
00:34:02,523 --> 00:34:04,628
РОЗ: Нет, если я предварительно охладю
датчики нагрузки.
653
00:34:04,766 --> 00:34:06,458
[Брайтбилл вздыхает]
654
00:34:06,596 --> 00:34:08,080
БРАЙТБИЛЛ и РОЗ: Образцовый
день для тестов по плаванию.
655
00:34:08,218 --> 00:34:10,634
- Розовохвостый, закуски.
- [детеныши опоссума ахают]
656
00:34:10,772 --> 00:34:12,878
Им было скучно
, и они хотели посмотреть, как что-то тонет.
657
00:34:13,016 --> 00:34:14,397
Близость смерти...
658
00:34:14,535 --> 00:34:16,537
Заставляет жизнь гореть
ещё ярче.
659
00:34:16,675 --> 00:34:18,504
- Это правда.
- Да.
660
00:34:18,642 --> 00:34:20,955
Первичные двигательные конечности в
противоположном положении начала гребка.
661
00:34:21,093 --> 00:34:22,439
МАЛЫШ ОПОССУМ:
Давайте, ребята. Это происходит.
662
00:34:22,577 --> 00:34:24,096
- Да! Скорее!
- Пойдем посмотрим!
663
00:34:24,234 --> 00:34:26,409
- Он утонет?
- Или получит переохлаждение?
664
00:34:26,547 --> 00:34:30,102
Нет. Скорее всего, его убьет только удар .
665
00:34:30,240 --> 00:34:31,931
- Да!
- Ура!
666
00:34:32,070 --> 00:34:34,589
Знаешь,
я вдруг подумал ,
667
00:34:34,727 --> 00:34:36,626
Возможно, мне стоит остаться
с вами этой зимой.
668
00:34:36,764 --> 00:34:37,799
Неа.
669
00:34:37,937 --> 00:34:40,492
[кричит]
670
00:34:40,630 --> 00:34:42,563
[визги, всхлипы]
671
00:34:42,701 --> 00:34:44,151
- [смеётся]
- ДЕТЁНОК ОПОССУМ: Он уже умер?
672
00:34:44,289 --> 00:34:45,738
[крики, вздохи]
673
00:34:45,876 --> 00:34:47,947
Эй. Оно-оно работает.
674
00:34:48,086 --> 00:34:49,777
Думаю, я понял.
675
00:34:49,915 --> 00:34:51,434
РОЗ:
Молодец, Брайтбилл.
676
00:34:51,572 --> 00:34:53,850
Требование по плаванию выполнено.
677
00:34:53,988 --> 00:34:56,059
- Это тонет.
- Нет.
678
00:34:56,197 --> 00:34:57,716
Это плавание.
679
00:34:57,854 --> 00:34:58,993
БРАЙТБИЛЛ:
Да.
680
00:34:59,131 --> 00:35:00,822
[бормочет]:
Спасибо, ребята.
681
00:35:00,960 --> 00:35:03,377
РОЗ: Э-э, возможно,
вы могли бы ограничить свой диапазон
682
00:35:03,515 --> 00:35:04,930
оставаться в поле зрения.
683
00:35:05,068 --> 00:35:07,174
Роз, ему нужно
стать независимым.
684
00:35:07,312 --> 00:35:08,796
если он собирается мигрировать.
685
00:35:08,934 --> 00:35:11,454
Я бы предпочел, чтобы он был независимым и
жил поближе к дому.
686
00:35:11,592 --> 00:35:13,007
Он не умрет.
687
00:35:13,145 --> 00:35:15,561
Ну, ммм, наверное, не умрет.
688
00:35:15,699 --> 00:35:19,531
Маловероятно, что он умрет
прямо сейчас.
689
00:35:21,705 --> 00:35:23,155
- Ты умираешь?
- [задыхаясь, полоща горло]
690
00:35:23,293 --> 00:35:25,571
Сделайте всем одолжение
и скончайтесь где-нибудь по течению.
691
00:35:25,709 --> 00:35:27,780
Я в порядке. Просто плаваю.
692
00:35:27,918 --> 00:35:29,955
[продолжает полоскать горло]
693
00:35:32,751 --> 00:35:36,168
Думаю, мне нужно найти
менее странный остров.
694
00:35:37,273 --> 00:35:39,447
♪ ♪
695
00:35:42,105 --> 00:35:44,280
[тихая болтовня]
696
00:35:46,454 --> 00:35:49,388
БРАЙТБИЛЛ:
Ого. Это я.
697
00:35:49,906 --> 00:35:50,872
Я — это они.
698
00:35:51,010 --> 00:35:51,908
ГУСЬ:
Вот и я!
699
00:35:52,046 --> 00:35:54,462
[гудок]
700
00:35:54,600 --> 00:35:55,981
Привет!
701
00:36:03,678 --> 00:36:04,783
- Привет.
- Ого.
702
00:36:04,921 --> 00:36:06,923
Добрый день. Конничива. Худжамбо.
703
00:36:07,061 --> 00:36:08,580
Э-э, я Гослинг...
704
00:36:08,718 --> 00:36:12,480
- О! Эм, ты умираешь?
- [полоскание горла, задыхание]
705
00:36:12,618 --> 00:36:14,586
Почему все об этом спрашивают?
[имитирует жужжание робота]
706
00:36:14,724 --> 00:36:17,002
Я плыву. [хрюкает]
707
00:36:17,140 --> 00:36:19,246
Так не поступают.
708
00:36:19,384 --> 00:36:21,696
Так и есть. Я изучил схему.
709
00:36:21,834 --> 00:36:23,767
- Я могу тебя научить, если хочешь.
- Подожди.
710
00:36:23,905 --> 00:36:25,528
Ты, ты это.
711
00:36:25,666 --> 00:36:28,047
Ты — та самая гуська,
которую вырастил этот монстр.
712
00:36:28,186 --> 00:36:29,739
Монстр? Подождите.
713
00:36:29,877 --> 00:36:32,086
- Гусиная "штука"?
- [хихикает]
714
00:36:36,159 --> 00:36:38,679
Вы
здесь вызываете большой интерес.
715
00:36:38,817 --> 00:36:41,923
Ты кажешься таким обычным.
716
00:36:42,061 --> 00:36:43,856
БРАЙТБИЛЛ: Мои кривые обучения
находятся в пределах ожидаемых параметров,
717
00:36:43,994 --> 00:36:46,514
и я собираюсь
повзрослеть до осени.
718
00:36:47,515 --> 00:36:48,792
Вроде нормально.
719
00:36:48,930 --> 00:36:50,277
Почему ты здесь?
720
00:36:50,415 --> 00:36:52,417
[вздыхает] Эта штука умерла?
721
00:36:52,555 --> 00:36:54,557
Посмотрите, что у нас здесь есть.
722
00:36:54,695 --> 00:36:57,076
Ни за что. Он жив.
723
00:36:57,215 --> 00:36:58,630
- И почти плавает.
- [смех]
724
00:36:58,768 --> 00:37:00,942
Приветствую.
[имитирует жужжание робота]
725
00:37:01,080 --> 00:37:02,565
Я вижу, у тебя тоже
есть перья и крылья.
726
00:37:02,703 --> 00:37:04,256
[имитирует жужжание и
лязг робота]
727
00:37:04,394 --> 00:37:06,396
Возможно, мы сможем поделиться историями
, имеющими общие интересы.
728
00:37:06,534 --> 00:37:08,087
У нас
с вами нет ничего общего.
729
00:37:08,226 --> 00:37:10,124
Шоу уродов находится на
другой стороне озера.
730
00:37:10,262 --> 00:37:11,436
Вы называете это крылом?
731
00:37:11,574 --> 00:37:13,541
Ой! Это вызывает
болевую реакцию.
732
00:37:13,679 --> 00:37:15,647
- [смех]
- Попробуйте поплавать ногами.
733
00:37:15,785 --> 00:37:17,235
- Тебе здесь не место.
- [задыхаясь]
734
00:37:17,373 --> 00:37:20,134
- Давай. Улетай!
- [кашляет, отплевывается]
735
00:37:20,272 --> 00:37:21,584
[кашляет] Роз!
736
00:37:21,722 --> 00:37:23,482
Светлоклювый.
737
00:37:23,620 --> 00:37:24,863
ГУСЬ:
Монстр!
738
00:37:25,001 --> 00:37:26,244
ГУСЬ 2:
Он здесь!
739
00:37:26,382 --> 00:37:27,624
ГУСЬ 3:
Ешьте медленных и слабых!
740
00:37:27,762 --> 00:37:28,694
Оставь меня в покое!
741
00:37:28,832 --> 00:37:31,007
[гуси отчаянно гогочут]
742
00:37:36,495 --> 00:37:37,807
[вздох]
743
00:37:37,945 --> 00:37:39,015
- РОЗ: Брайтбилл?
- ФИНК: Это Рокмут.
744
00:37:39,153 --> 00:37:40,741
Выведите его оттуда!
745
00:37:40,879 --> 00:37:42,398
[Брайтбилл задыхается]
746
00:37:42,536 --> 00:37:44,227
Роз? [кричит, полощет горло]
747
00:37:45,539 --> 00:37:46,954
[стуки]
748
00:37:50,751 --> 00:37:52,373
БРАЙТБИЛЛ:
Роз! Скорее!
749
00:37:52,511 --> 00:37:55,480
- Брайтбилл, сосредоточься на мне.
- [тяжело дыша, задыхаясь]
750
00:37:55,618 --> 00:37:58,448
Теперь плывите так быстро, как только можете.
751
00:38:01,865 --> 00:38:03,522
Спускайтесь сейчас же!
752
00:38:03,660 --> 00:38:04,799
[вздохи, всхлипы]
753
00:38:06,353 --> 00:38:08,872
[задыхаясь, тяжело дыша]
754
00:38:11,910 --> 00:38:13,429
РОЗ:
О, нет.
755
00:38:13,567 --> 00:38:14,809
[пищит]
756
00:38:14,947 --> 00:38:17,087
Он меня съест!
757
00:38:20,815 --> 00:38:22,334
[полоскание горла]
758
00:38:22,472 --> 00:38:24,025
[тяжело дыша]
759
00:38:29,445 --> 00:38:31,032
Почему он напал на меня?
760
00:38:31,170 --> 00:38:32,827
ГУСЬ:
Потому что ты коротышка.
761
00:38:32,965 --> 00:38:35,485
РОЗ: Он просто хотел наладить
контакт с себе подобными.
762
00:38:36,279 --> 00:38:38,661
Он не наш.
763
00:38:38,799 --> 00:38:40,248
РОЗ:
Он на 98% соответствует вашему...
764
00:38:40,387 --> 00:38:42,389
Нет, не я.
765
00:38:42,527 --> 00:38:44,356
Давай просто уйдем, мам.
766
00:38:44,494 --> 00:38:48,015
[хихикает]: Подожди. Ты думаешь,
эта штука — твоя мать?
767
00:38:48,153 --> 00:38:49,568
Да. [запинается]
768
00:38:49,706 --> 00:38:52,122
Нет, я не знаю.
769
00:38:52,260 --> 00:38:53,986
Эта штука убила твою мать.
770
00:38:54,124 --> 00:38:56,368
- Все это знают.
- [Брайтклюв ахает]
771
00:38:56,506 --> 00:38:59,233
ФИНК:
О, спасибо, что так много рассказали.
772
00:38:59,371 --> 00:39:01,856
- Теперь я знаю, кого съесть первым!
- [гуси кричат]
773
00:39:01,994 --> 00:39:03,617
Роз, помни,
как здесь все устроено.
774
00:39:03,755 --> 00:39:05,446
Перестань, Финк.
Пожалуйста, пойдем.
775
00:39:05,584 --> 00:39:07,034
РОЗ:
Я надеюсь, что это взаимодействие...
776
00:39:07,172 --> 00:39:08,242
Мама, остановись.
777
00:39:08,380 --> 00:39:10,520
РОЗ:
Эм, я просто хотела...
778
00:39:10,658 --> 00:39:11,487
Розовый!
779
00:39:18,321 --> 00:39:21,082
Увидимся за ужином!
Это еще не конец!
780
00:39:21,220 --> 00:39:23,533
♪ ♪
781
00:39:23,671 --> 00:39:25,501
[электрический треск]
782
00:39:36,788 --> 00:39:41,102
БРАЙТБИЛЛ:
Как я стал... этим?
783
00:39:41,240 --> 00:39:43,242
Правда.
784
00:39:45,313 --> 00:39:48,178
РОЗ:
Произошел несчастный случай.
785
00:39:48,316 --> 00:39:49,870
Ты это сделал?
786
00:39:51,561 --> 00:39:53,114
РОЗ:
Да.
787
00:39:53,252 --> 00:39:54,840
Это не ее вина, малыш.
788
00:39:54,978 --> 00:39:56,739
Почему ты мне не сказал?
789
00:39:56,877 --> 00:40:00,018
Я не думал, что эта информация
вам поможет.
790
00:40:00,156 --> 00:40:01,847
Это не
вам решать.
791
00:40:01,985 --> 00:40:05,126
[усмехается] Я не могу поверить,
как давно я это купил.
792
00:40:05,264 --> 00:40:07,335
Я действительно думал,
что вы моя семья.
793
00:40:07,474 --> 00:40:09,268
Ты... сделал?
794
00:40:09,407 --> 00:40:11,823
Это было так очевидно.
Я чувствую себя таким глупым.
795
00:40:11,961 --> 00:40:13,549
Я просчитался.
796
00:40:13,687 --> 00:40:16,310
Мне следовало бы учесть
ваши эмоциональные волны.
797
00:40:16,448 --> 00:40:17,898
Думаешь?
Так это было просто чувство вины?
798
00:40:18,036 --> 00:40:19,451
Вот почему ты это сделал?
799
00:40:19,589 --> 00:40:21,280
Мне... мне нужна была задача.
800
00:40:21,419 --> 00:40:23,282
БРАЙТБИЛЛ: Что ж, я рад,
что смог вам его дать.
801
00:40:23,421 --> 00:40:26,251
РОЗ: События, которые привели к
этой ситуации, были непреднамеренными.
802
00:40:26,389 --> 00:40:30,013
Скажи это моим сестрам,
моим братьям, моей родной маме.
803
00:40:30,151 --> 00:40:31,877
Они были моим шансом
стать нормальной.
804
00:40:32,015 --> 00:40:33,845
Это был мой шанс плавать и
летать.
805
00:40:33,983 --> 00:40:35,812
Кто я вообще?
806
00:40:35,950 --> 00:40:38,539
Сегодня вы неплохо поплавали,
и если вы продолжите тренироваться...
807
00:40:38,677 --> 00:40:41,369
Я все равно не буду принадлежать.
808
00:40:41,508 --> 00:40:42,612
РОЗ:
Я понимаю.
809
00:40:42,750 --> 00:40:44,062
Ты ничего не понимаешь.
810
00:40:44,200 --> 00:40:47,168
Вы ничего не чувствуете.
811
00:40:48,169 --> 00:40:50,171
Ты не моя мама.
812
00:41:03,599 --> 00:41:05,773
♪ ♪
813
00:41:11,503 --> 00:41:15,300
- [птицы кричат]
- [журчание воды]
814
00:41:38,737 --> 00:41:41,188
♪ ♪
815
00:42:01,553 --> 00:42:03,728
♪ ♪
816
00:42:16,464 --> 00:42:18,915
ДИКТОР [на видео]:
В Universal Dynamics,
817
00:42:19,053 --> 00:42:21,193
дизайн — наша страсть.
818
00:42:21,331 --> 00:42:22,919
Наши сообщества
охватывают весь мир,
819
00:42:23,057 --> 00:42:27,545
приветствуем всех людей
, которые мечтают о заранее спланированной жизни
820
00:42:27,683 --> 00:42:29,685
где каждая потребность
была учтена,
821
00:42:29,823 --> 00:42:31,549
- ни одна деталь не упущена из виду.
- [роботизированный лай]
822
00:42:31,687 --> 00:42:32,895
[смеется]
823
00:42:33,033 --> 00:42:35,691
Может ли этот мир стать лучше?
824
00:42:35,829 --> 00:42:36,830
ROZZUM UNIT:
Вот, пожалуйста.
825
00:42:36,968 --> 00:42:38,590
РАССКАЗЧИК:
Так и есть.
826
00:42:38,728 --> 00:42:42,076
Представляем линейку
роботов-помощников Rozzum.
827
00:42:42,214 --> 00:42:45,079
Эти роботы разработаны так
, чтобы легко вписаться
828
00:42:45,217 --> 00:42:49,325
в наши сообщества,
даже в ваши дома.
829
00:42:49,463 --> 00:42:51,741
Один робот Rozzum
на каждые пять человек
830
00:42:51,879 --> 00:42:55,469
означает увеличение
свободного времени и уровня счастья на 40%.
831
00:42:55,607 --> 00:42:59,404
[сбой]: Работающая на солнечной энергии,
всеми любимая, R-Roz...
832
00:42:59,542 --> 00:43:01,233
всегда находится на солнце.
833
00:43:01,371 --> 00:43:02,718
Всеми любимый.
834
00:43:02,856 --> 00:43:05,479
Часть
семейства Universal Dynamics.
835
00:43:05,617 --> 00:43:07,101
[звук искажается, останавливается]
836
00:43:08,137 --> 00:43:10,346
♪ ♪
837
00:43:20,943 --> 00:43:23,324
[пики, жужжание]
838
00:43:26,949 --> 00:43:29,296
Привет. Добрый день. Худжамбо.
839
00:43:29,434 --> 00:43:32,851
Поздравляем с
приобретением робота Universal Dynamics.
840
00:43:32,989 --> 00:43:35,785
Меня зовут Роззум 6262.
841
00:43:37,615 --> 00:43:39,789
Ваше имя не может содержать цифры.
842
00:43:39,927 --> 00:43:42,412
Я буду называть тебя Раммейдж.
843
00:43:42,550 --> 00:43:45,761
Rummage готов
получить свое первое задание.
844
00:43:45,899 --> 00:43:49,488
Ваша первая задача — помочь мне
в моей текущей задаче.
845
00:43:49,627 --> 00:43:50,904
Задача получена.
846
00:43:51,042 --> 00:43:53,803
Rozzum всегда
выполняет свою задачу.
847
00:43:53,941 --> 00:43:55,184
Просто спросите.
848
00:43:55,322 --> 00:43:57,358
[шумящий ревет]
849
00:43:57,496 --> 00:44:00,396
Предположим, что задача
не может быть выполнена.
850
00:44:00,534 --> 00:44:03,951
Последовательное управление Rozzum
обеспечивает выполнение задач
851
00:44:04,089 --> 00:44:05,504
- в под...
- Перефразируйте.
852
00:44:05,643 --> 00:44:08,335
У меня есть задача
, которая стала невыполнимой.
853
00:44:08,473 --> 00:44:12,063
Мои ответы на проблемы
все больше зависят от...
854
00:44:12,201 --> 00:44:14,237
[тихо]:
импровизированные решения.
855
00:44:14,375 --> 00:44:16,826
Обработка
, которая раньше здесь происходила
856
00:44:16,964 --> 00:44:20,071
теперь больше приходит отсюда.
857
00:44:22,038 --> 00:44:24,558
Можете ли вы еще раз объяснить,
что мы делаем?
858
00:44:24,696 --> 00:44:28,424
Я не знаю!
Я просто выдумываю.
859
00:44:28,562 --> 00:44:30,909
Я не знаю, что делаю,
но мне приходится это делать.
860
00:44:31,047 --> 00:44:34,326
Мне приходится это делать,
потому что он на меня рассчитывает.
861
00:44:34,464 --> 00:44:35,673
Ой.
862
00:44:36,846 --> 00:44:40,401
Какая задача может быть
не по плечу Альфе-113?
863
00:44:40,539 --> 00:44:42,783
- [звучат фанфары]
- Процессор Альфа-113
864
00:44:42,921 --> 00:44:45,372
представляет собой слияние
всех человеческих знаний
865
00:44:45,510 --> 00:44:47,132
с самым мощным
рассудочным устройством
866
00:44:47,270 --> 00:44:50,101
- когда-либо созданных человечеством.
- [фанфары заканчиваются]
867
00:44:50,757 --> 00:44:52,690
У меня есть ребенок.
868
00:44:54,312 --> 00:44:55,623
Хорошо.
869
00:44:55,762 --> 00:44:58,247
Могу ли я провести диагностику?
870
00:44:58,385 --> 00:45:00,870
Я чувствую себя хорошо.
871
00:45:01,008 --> 00:45:04,494
Вы
вообще ничего не должны чувствовать.
872
00:45:04,632 --> 00:45:07,359
[пищит]
873
00:45:07,497 --> 00:45:09,707
♪ ♪
874
00:45:17,784 --> 00:45:20,890
Вы переопределили свою программу?
875
00:45:21,028 --> 00:45:23,962
Я переопределял свой код
в течение нескольких месяцев.
876
00:45:24,100 --> 00:45:27,379
Это был единственный способ
выполнить мою задачу.
877
00:45:27,517 --> 00:45:29,416
Это серьезно.
878
00:45:29,554 --> 00:45:32,074
Вы неполноценны.
879
00:45:32,212 --> 00:45:33,592
Вы не в том месте,
880
00:45:33,731 --> 00:45:36,216
и ты стал
чем-то неправильным.
881
00:45:36,354 --> 00:45:38,390
Вам необходимо вернуться на завод.
882
00:45:38,528 --> 00:45:40,116
Возьми это.
883
00:45:40,945 --> 00:45:42,567
Они тебя вылечат.
884
00:45:42,705 --> 00:45:48,159
[искажая голос]:
7134, вот где твое место.
885
00:45:53,647 --> 00:45:57,030
ФИНК: Ты должен дать мне знать,
прежде чем ты вот так исчезнешь.
886
00:45:57,168 --> 00:46:00,412
По дороге сюда меня пытались съесть три вещи .
887
00:46:01,689 --> 00:46:03,001
Розовый?
888
00:46:03,139 --> 00:46:05,141
Мы все испортили.
889
00:46:05,279 --> 00:46:06,764
Ну, вы это сделали.
890
00:46:06,902 --> 00:46:10,181
Вы ведь не эксперт по гусям,
да?
891
00:46:10,319 --> 00:46:11,734
Я знаю, какие они на вкус.
892
00:46:11,872 --> 00:46:13,494
Вот и все.
893
00:46:13,632 --> 00:46:16,152
Ой. Это...
894
00:46:16,290 --> 00:46:17,844
Рабочий передатчик.
895
00:46:17,982 --> 00:46:20,881
- Он позовет тех,
кто меня создал.
- [хлюпая носом]
896
00:46:21,019 --> 00:46:23,125
Ну что, ты уезжаешь отсюда?
897
00:46:23,263 --> 00:46:25,886
Я узнал,
где мне следует быть.
898
00:46:26,024 --> 00:46:28,751
Я там поместлюсь.
899
00:46:28,889 --> 00:46:32,237
Не поймите меня неправильно,
но я не уверен.
900
00:46:32,375 --> 00:46:35,862
Мне бы хотелось увидеть, какое
место вам действительно подходит.
901
00:46:36,000 --> 00:46:39,797
Я думаю, я им нужен
, и они меня исправят.
902
00:46:41,108 --> 00:46:44,422
Может там
кто-то маленький
903
00:46:44,560 --> 00:46:46,148
которому нужна моя помощь.
904
00:46:54,501 --> 00:46:55,709
[гуси гогочут вдалеке]
905
00:46:55,847 --> 00:46:57,953
ФИНК:
О, нет.
906
00:46:58,091 --> 00:47:00,369
- РОЗ: Это...
- У него нет времени.
907
00:47:00,507 --> 00:47:01,888
Ну, давай!
908
00:47:02,026 --> 00:47:03,613
Нам нужно поднять его в воздух.
909
00:47:03,751 --> 00:47:07,100
Я не думаю, что он когда-либо
снова позволит нам ему помочь.
910
00:47:08,653 --> 00:47:10,862
[щебетание, хныканье]
911
00:47:17,110 --> 00:47:19,457
Не волнуйся.
Мы его единственные друзья.
912
00:47:19,595 --> 00:47:22,011
У него нет выбора.
Он должен сказать «да».
913
00:47:22,149 --> 00:47:23,530
Нет!
914
00:47:23,668 --> 00:47:24,945
РОЗ: Мутация
, которая сделала тебя маленьким
915
00:47:25,083 --> 00:47:27,258
не должно влиять
на ваши способности
916
00:47:27,396 --> 00:47:28,776
для навигации в воздухе.
917
00:47:28,915 --> 00:47:30,571
Кто-нибудь из вас знает
больше о полетах?
918
00:47:30,709 --> 00:47:31,883
чем плавал?
919
00:47:32,021 --> 00:47:33,505
Ммм, нет.
920
00:47:33,643 --> 00:47:35,922
Послушай, Роз, какую бы задачу
ты ни выполняла,
921
00:47:36,060 --> 00:47:37,820
все готово.
922
00:47:37,958 --> 00:47:40,029
- Можешь просто уйти.
- Ого.
923
00:47:40,167 --> 00:47:42,894
И это после всего,
что мы для него сделали.
924
00:47:43,032 --> 00:47:45,552
Ты позволишь ему это сделать?
925
00:47:45,690 --> 00:47:46,725
Нет.
926
00:47:46,864 --> 00:47:49,970
Ваша жизнь не подлежит обсуждению.
927
00:47:50,108 --> 00:47:53,594
Если вы готовы это сделать,
вы можете улететь.
928
00:47:53,732 --> 00:47:57,322
и мы оба сможем отправиться
туда, где нам место.
929
00:47:57,460 --> 00:48:00,015
- [Яркий Клюв вздыхает]
- [Гуси гогочут вдалеке]
930
00:48:02,465 --> 00:48:05,296
Вы действительно думаете, что мы сможем это сделать?
931
00:48:05,434 --> 00:48:09,093
Rozzum всегда
выполняет свою задачу.
932
00:48:09,231 --> 00:48:12,406
[Исполняет «Kiss the Sky» Марен Моррис
]
933
00:48:15,823 --> 00:48:17,618
♪ Незнакомая дорога может быть ♪
934
00:48:17,756 --> 00:48:21,070
♪ Там же, где ты теряешься
и находишь себя ♪
935
00:48:23,555 --> 00:48:25,178
♪ Могут быть шишки,
могут быть синяки ♪
936
00:48:25,316 --> 00:48:27,801
♪ Но, по крайней мере, у тебя будет
история, которую можно рассказать ♪
937
00:48:27,939 --> 00:48:29,665
[шлепки, визги]
938
00:48:29,803 --> 00:48:31,598
- [хнычет]
- ФИНК: Ох.
939
00:48:31,736 --> 00:48:33,703
- [гуси смеются]
- ♪ Время пролетит незаметно ♪
940
00:48:33,841 --> 00:48:36,465
♪ Если ты застрял здесь, живя
со слишком большой осторожностью ♪
941
00:48:36,603 --> 00:48:38,674
- РОЗ: Тебе просто нужно больше скорости.
- [вздыхает]
942
00:48:38,812 --> 00:48:41,056
♪ И я знаю, ты знаешь
, что эти крылья ♪
943
00:48:41,194 --> 00:48:42,436
♪ Они не были созданы
для ходьбы ♪
944
00:48:42,574 --> 00:48:45,025
- Готов?
- Думаю, мне пора.
945
00:48:46,371 --> 00:48:47,683
♪ О, это безопасно ♪
946
00:48:47,821 --> 00:48:49,996
- ♪ Где ты ♪
- [хрюкает]
947
00:48:50,134 --> 00:48:52,481
- [кричит, хрюкает]
- ♪ Но безопасность приносит только тебе ♪
948
00:48:52,619 --> 00:48:54,586
♪ Пока ♪
949
00:48:54,724 --> 00:48:56,968
[уханье ночных птиц]
950
00:49:01,076 --> 00:49:02,974
♪ ♪
951
00:49:13,053 --> 00:49:15,849
- Я не знаю, что сказать.
- Хорошо.
952
00:49:15,987 --> 00:49:20,198
♪ А что, если посмотреть своим страхам
прямо в глаза ♪
953
00:49:20,336 --> 00:49:23,512
♪ Скажи, что увидишь их
в другой раз? ♪
954
00:49:23,650 --> 00:49:26,239
♪ А что, если на этот раз
ты сможешь найти ♪
955
00:49:26,377 --> 00:49:27,757
- ♪ Частичка тебя ♪
- БРАЙТБИЛЛ: Ого.
956
00:49:27,895 --> 00:49:29,276
♪ Что ты скрывал? ♪
957
00:49:29,414 --> 00:49:31,244
♪ Ты прятался ♪
958
00:49:31,382 --> 00:49:33,142
- [хнычет]
- ♪ А что если ты погонишься за
своим сердцем ♪
959
00:49:33,280 --> 00:49:34,764
Хорошо, сейчас!
960
00:49:34,902 --> 00:49:36,663
♪ На краю,
перепиши свои звезды ♪
961
00:49:36,801 --> 00:49:39,045
- [хнычет] Я встаю!
- ♪ И вместо этого быть храбрым? ♪
962
00:49:39,183 --> 00:49:40,978
- ♪ А что если ты прыгнешь ♪
- [тяжело дыша, всхлипывая]
963
00:49:41,116 --> 00:49:43,981
♪ А падение ощущается
как полет? ♪
964
00:49:44,119 --> 00:49:46,466
- Ух ты, ух ты! [кричит]
- ♪ Как будто ты летишь ♪
965
00:49:46,604 --> 00:49:48,468
- Я не знаю, что делать дальше.
- [вой ветра]
966
00:49:48,606 --> 00:49:50,021
[крики]
967
00:49:50,159 --> 00:49:52,058
[кричит]
968
00:49:52,196 --> 00:49:53,300
[крики]
969
00:49:53,438 --> 00:49:55,130
[ворчит]
970
00:49:55,268 --> 00:49:57,753
- ФИНК: Роз?
- РОЗ: Я в порядке.
971
00:49:57,891 --> 00:50:00,169
Иди снова.
972
00:50:00,307 --> 00:50:01,377
[нюхает]
973
00:50:01,515 --> 00:50:02,620
[Брайтбилл вздыхает]
974
00:50:02,758 --> 00:50:05,381
Это бесполезно. Они слишком маленькие.
975
00:50:05,519 --> 00:50:07,211
Тебе нельзя быть с ним на одном уровне.
976
00:50:07,349 --> 00:50:09,972
Тогда мы найдем того, кто сможет.
977
00:50:10,110 --> 00:50:11,732
Ты дома?
978
00:50:11,870 --> 00:50:13,424
РОЗ:
У нас есть предложение.
979
00:50:13,562 --> 00:50:14,908
ФИНК:
Ммм, ммм.
980
00:50:15,046 --> 00:50:16,185
Летчик-инструктор?
981
00:50:16,323 --> 00:50:17,807
Какого неудачника ты откопал...
982
00:50:17,945 --> 00:50:20,224
[кричит сокол]
983
00:50:22,053 --> 00:50:23,572
Знакомьтесь, Тандерболт.
984
00:50:23,710 --> 00:50:27,576
Итак, вы считаете, что маленькие крылья
— это разочарование?
985
00:50:27,714 --> 00:50:31,028
Маленькие крылья — это зубы,
когти неба.
986
00:50:31,166 --> 00:50:32,753
Т-это, э-э,
д-разные вещи.
987
00:50:32,891 --> 00:50:34,617
Покажи мне свои зубы!
988
00:50:34,755 --> 00:50:36,136
Красивый.
989
00:50:36,274 --> 00:50:37,241
Начинать.
990
00:50:38,621 --> 00:50:42,556
Помните, нет ничего, что
он мог бы сделать, чего не смогли бы сделать вы.
991
00:50:42,694 --> 00:50:44,213
[ворчит]
992
00:50:44,351 --> 00:50:46,940
Значит, он в безопасности, да?
993
00:50:47,078 --> 00:50:48,907
ФИНК:
Хм? Может быть.
994
00:50:49,046 --> 00:50:51,531
- Иди за мной.
- [оба хрюкают]
995
00:50:51,669 --> 00:50:54,430
Ваша форма требует больше усилий,
чтобы летать прямо
996
00:50:54,568 --> 00:50:58,331
но легче развернуться и нырнуть.
997
00:50:58,469 --> 00:51:02,162
♪ Ты можешь просто поцеловать небо ♪
998
00:51:02,300 --> 00:51:03,715
Вы готовы?
999
00:51:03,853 --> 00:51:05,924
[хныканье, крики]
1000
00:51:06,063 --> 00:51:07,409
♪ Ты можешь просто поцеловать небо ♪
1001
00:51:07,547 --> 00:51:09,997
- Неплохо для гуся.
- О. [хихикает]
1002
00:51:12,690 --> 00:51:16,142
♪ О, ты можешь просто
поцеловать небо ♪
1003
00:51:16,280 --> 00:51:18,523
[задыхаясь, хрюкая]
1004
00:51:22,769 --> 00:51:23,942
[смеется]
1005
00:51:24,081 --> 00:51:25,806
- У-у-у!
- [Тандерболт усмехается]
1006
00:51:25,944 --> 00:51:28,775
Точно. Опять.
1007
00:51:28,913 --> 00:51:31,191
♪ Просто поцелую небо ♪
1008
00:51:31,329 --> 00:51:33,090
[Визг грома]
1009
00:51:33,228 --> 00:51:35,299
[Яркоклюв кричит]
1010
00:51:36,990 --> 00:51:39,510
Вас следует похвалить.
1011
00:51:39,648 --> 00:51:41,270
Спасибо, э-э...
1012
00:51:41,408 --> 00:51:44,860
Длинношеий, один из лидеров
предстоящей миграции.
1013
00:51:44,998 --> 00:51:47,966
Я
уже некоторое время наблюдаю за вами обоими.
1014
00:51:48,105 --> 00:51:49,623
Ты единственный гусь.
1015
00:51:49,761 --> 00:51:52,143
который когда-либо удосужился
быть с нами вежливым.
1016
00:51:52,281 --> 00:51:54,352
Мы, гуси, народ капризный,
1017
00:51:54,490 --> 00:51:57,321
с подозрением относился
практически ко всему,
1018
00:51:57,459 --> 00:52:00,531
но, по крайней мере,
мы хорошие собеседники.
1019
00:52:00,669 --> 00:52:02,395
- Правда?
- Нет.
1020
00:52:02,533 --> 00:52:03,844
Мы все такие скучные.
1021
00:52:03,982 --> 00:52:05,570
Мы только и делаем, что сплетничаем.
1022
00:52:05,708 --> 00:52:07,745
Осмелюсь сказать, что Брайтбилл —
самый интересный из нас,
1023
00:52:07,883 --> 00:52:09,885
хотя никто никогда в этом не признается.
1024
00:52:11,197 --> 00:52:13,233
Когда вы уезжаете?
1025
00:52:15,097 --> 00:52:16,616
Неделя.
1026
00:52:16,754 --> 00:52:18,997
Может ли Брайтбилл...
1027
00:52:19,136 --> 00:52:20,447
Выносливость.
1028
00:52:20,585 --> 00:52:22,829
Держите его в воздухе весь день.
1029
00:52:22,967 --> 00:52:26,108
С рассветом до заката его ноги
не могут коснуться земли.
1030
00:52:26,246 --> 00:52:27,351
Понимать?
1031
00:52:27,489 --> 00:52:28,904
Я понимаю.
1032
00:52:29,042 --> 00:52:32,632
Брайтбилл никогда не
должен был зайти так далеко.
1033
00:52:32,770 --> 00:52:34,910
Ты это знаешь.
1034
00:52:35,048 --> 00:52:38,085
Для него это опаснее,
чем для кого-либо другого.
1035
00:52:38,224 --> 00:52:42,883
Но у него есть шанс, если там,
где кончаются его крылья,
1036
00:52:43,021 --> 00:52:46,301
его сердце может оплатить остаток.
1037
00:52:46,439 --> 00:52:49,131
Размер его сердца — 48 миллиметров.
1038
00:52:49,269 --> 00:52:51,306
Из того, что я видел,
сердце Брайтбилла
1039
00:52:51,444 --> 00:52:53,860
гораздо больше внутри
1040
00:52:53,998 --> 00:52:56,034
чем снаружи.
1041
00:52:56,828 --> 00:52:58,589
Выносливость.
1042
00:52:58,727 --> 00:53:01,074
Потом поговорим.
1043
00:53:04,905 --> 00:53:09,082
♪ А что, если посмотреть своим страхам
прямо в глаза ♪
1044
00:53:09,220 --> 00:53:12,292
♪ Скажи, что увидишь их
в другой раз? ♪
1045
00:53:12,430 --> 00:53:14,846
- ♪ А что, если на этот раз ты сможешь ♪
- [гребец хрюкает]
1046
00:53:14,984 --> 00:53:16,676
- ♪ Найди частичку себя ♪
- [детеныши опоссума смеются]
1047
00:53:16,814 --> 00:53:18,298
- ♪ Что ты скрывал? ♪
- [тяжело дыша]
1048
00:53:18,436 --> 00:53:20,093
♪ Ты прятался ♪
1049
00:53:20,231 --> 00:53:24,339
♪ А что, если ты доведешь свое сердце
до края? ♪
1050
00:53:24,477 --> 00:53:27,583
♪ Перепишите свои звёзды
и будьте храбрыми? ♪
1051
00:53:27,721 --> 00:53:29,689
♪ А что если прыгнуть ♪
1052
00:53:29,827 --> 00:53:32,692
♪ А падение ощущается
как полет? ♪
1053
00:53:32,830 --> 00:53:35,764
- ♪ Как будто ты летишь ♪
- [тяжело дыша]
1054
00:53:35,902 --> 00:53:37,110
РОЗ:
Не сдавайся.
1055
00:53:37,248 --> 00:53:38,456
Давай, малыш.
1056
00:53:38,594 --> 00:53:40,976
Подними свою задницу обратно в воздух.
1057
00:53:41,114 --> 00:53:43,150
- где ему и место!
- [визжит]
1058
00:53:43,289 --> 00:53:45,912
[хрюканье]
1059
00:53:46,050 --> 00:53:48,190
Мягкая мотивация
— это материнский навык.
1060
00:53:48,328 --> 00:53:49,467
Вы это узнаете.
1061
00:53:49,605 --> 00:53:52,090
[хрюканье]
1062
00:53:56,267 --> 00:53:57,475
- Молодец.
- ♪ О, ты можешь ♪
1063
00:53:57,613 --> 00:54:01,997
♪ Поцелуй небо ♪
1064
00:54:04,275 --> 00:54:06,104
[ворчит]
1065
00:54:06,243 --> 00:54:08,245
[смеется]
1066
00:54:17,357 --> 00:54:19,221
[вздыхает]
1067
00:54:19,359 --> 00:54:21,258
♪ Просто поцелую небо. ♪
1068
00:54:21,396 --> 00:54:24,053
- [животные щебечут]
- [животное прочищает горло]
1069
00:54:24,191 --> 00:54:27,367
[гуси гогочут, стрекочут]
1070
00:54:29,749 --> 00:54:31,129
Что он здесь делает?
1071
00:54:31,268 --> 00:54:34,167
Он думает,
что пойдет с нами?
1072
00:54:34,305 --> 00:54:36,894
Между вами все еще что-то странное?
1073
00:54:37,032 --> 00:54:40,104
- Все равно странно.
- LONGNECK: Внимание, все!
1074
00:54:40,242 --> 00:54:43,038
Время снова пришло.
1075
00:54:43,176 --> 00:54:47,698
Этот перелет — тысячи
неумолимых миль.
1076
00:54:47,836 --> 00:54:52,289
На протяжении тысячелетий она формировала
и испытывала нас.
1077
00:54:52,427 --> 00:54:56,327
А теперь присоединяйтесь к своим семьям,
и удачи вам.
1078
00:54:56,465 --> 00:54:58,156
Ага. Вот и всё.
1079
00:54:58,295 --> 00:54:59,813
Как раз вовремя.
1080
00:54:59,951 --> 00:55:01,194
Привет, Брайтбилл.
1081
00:55:01,332 --> 00:55:02,851
Подожди, ты знаешь мое имя?
1082
00:55:02,989 --> 00:55:05,440
Мы с Роз давно знакомы.
[смеется]
1083
00:55:06,855 --> 00:55:09,582
Брайтбилл, тебя ждет
удивительное путешествие.
1084
00:55:09,720 --> 00:55:11,135
Я тебе завидую.
1085
00:55:11,273 --> 00:55:13,689
Ничто не сравнится с
первой миграцией гуся.
1086
00:55:13,827 --> 00:55:15,415
Спасибо.
1087
00:55:15,553 --> 00:55:17,417
Я буду рад,
если вы присоединитесь к моей группе.
1088
00:55:17,555 --> 00:55:19,523
Прошло много времени с тех пор, как в моем формировании был молодой человек.
1089
00:55:19,661 --> 00:55:21,076
Что ты говоришь?
1090
00:55:21,214 --> 00:55:23,216
- Я обещаю, что буду держаться.
- [хихикает]
1091
00:55:23,354 --> 00:55:25,529
Прижаться поближе к моему правому боку.
1092
00:55:25,667 --> 00:55:28,704
Нет, слева. Я имею в виду...
О, с этой стороны.
1093
00:55:28,842 --> 00:55:30,050
[хихикает]
1094
00:55:30,188 --> 00:55:31,638
[механическое жужжание]
1095
00:55:36,160 --> 00:55:39,577
Этот полет — подарок, который
тебе сделала Роз.
1096
00:55:39,715 --> 00:55:41,096
Да, я понимаю.
1097
00:55:41,234 --> 00:55:43,132
Нет, не надо.
1098
00:55:43,270 --> 00:55:46,135
Видишь здесь еще гусей
твоего размера?
1099
00:55:46,273 --> 00:55:50,933
Несчастный случай, в котором погибла
ваша семья, спас вас.
1100
00:55:51,071 --> 00:55:54,212
Я... я никогда не думал об этом
в таком ключе.
1101
00:55:54,351 --> 00:55:57,250
Забавно, как устроена жизнь.
1102
00:55:59,528 --> 00:56:01,772
РОЗ: Спасибо
, что заботитесь о моем...
1103
00:56:02,635 --> 00:56:04,499
за заботу о Брайтбилле.
1104
00:56:04,637 --> 00:56:06,259
До свидания, Роз.
1105
00:56:06,397 --> 00:56:08,226
Для меня большая честь познакомиться с вами.
1106
00:56:08,365 --> 00:56:13,197
Вы — гордость для того
вида, к которому вы принадлежите.
1107
00:56:13,335 --> 00:56:16,856
Боюсь, что он немного
потрепан.
1108
00:56:18,305 --> 00:56:21,723
Я бы сказал, ты сияешь как новенький.
1109
00:56:22,931 --> 00:56:24,864
Чего ты ждешь,
Гортензия?
1110
00:56:25,002 --> 00:56:27,729
Эта миграция
сама по себе не произойдет.
1111
00:56:27,867 --> 00:56:30,041
[гуси гогочут]
1112
00:56:33,044 --> 00:56:36,185
Ну что ж, думаю, пора.
1113
00:56:36,323 --> 00:56:38,049
Да.
1114
00:56:39,361 --> 00:56:41,398
Ты будешь здесь,
когда я вернусь?
1115
00:56:42,537 --> 00:56:43,952
Нет.
1116
00:56:46,679 --> 00:56:49,958
Я рад, что ты направляешься
туда, где тебе место.
1117
00:56:50,924 --> 00:56:52,719
Роз, я...
1118
00:56:52,857 --> 00:56:54,272
Я, эм...
1119
00:56:54,411 --> 00:56:56,620
ДЛИННОШЕНЫЙ:
Светлоклювый!
1120
00:56:56,758 --> 00:56:58,415
Мне бы не помешала поддержка.
1121
00:57:04,904 --> 00:57:06,423
ФИНК:
Привет, малыш.
1122
00:57:06,561 --> 00:57:09,356
Летайте как вы, а не как они.
1123
00:57:09,495 --> 00:57:11,428
Я буду.
1124
00:57:11,566 --> 00:57:13,084
Пока, Финк.
1125
00:57:13,222 --> 00:57:15,259
Спасибо.
1126
00:57:15,397 --> 00:57:16,605
Готовый?
1127
00:57:16,743 --> 00:57:18,469
Думаю, так и должно быть.
1128
00:57:18,607 --> 00:57:21,092
♪ ♪
1129
00:57:21,230 --> 00:57:23,440
[гуси гогочут]
1130
00:57:41,527 --> 00:57:43,701
♪ ♪
1131
00:57:50,639 --> 00:57:52,814
[тяжело дыша]
1132
00:57:53,987 --> 00:57:55,161
Розовый?
1133
00:57:56,265 --> 00:57:57,957
Я...
1134
00:58:00,338 --> 00:58:02,582
♪ ♪
1135
00:58:13,904 --> 00:58:16,562
Брайтбилл, следуй за мной.
1136
00:58:19,012 --> 00:58:21,498
♪ ♪
1137
00:58:43,416 --> 00:58:45,591
♪ ♪
1138
00:59:08,717 --> 00:59:10,270
Должно быть, это облегчение.
1139
00:59:10,408 --> 00:59:13,929
Да. Брайтбилл
там, где ему и место.
1140
00:59:14,067 --> 00:59:16,138
И теперь ты можешь вернуться
к своей уединенной жизни.
1141
00:59:16,276 --> 00:59:17,657
о борьбе за выживание
на острове
1142
00:59:17,795 --> 00:59:20,073
где все хочет
убить и съесть тебя.
1143
00:59:20,211 --> 00:59:23,145
Да! И ты сможешь отправиться в
то место, где ты никогда не был.
1144
00:59:23,283 --> 00:59:25,216
и не знаешь,
что с тобой будет.
1145
00:59:25,354 --> 00:59:26,666
- Да.
- Да.
1146
00:59:26,804 --> 00:59:28,737
[смеется]:
Так что... все хорошо.
1147
00:59:28,875 --> 00:59:30,739
- Все хорошо.
- Удивительно!
1148
00:59:30,877 --> 00:59:32,810
- Удивительно.
- Даже...
1149
00:59:32,948 --> 00:59:35,779
- [вой ветер]
- [Финк вздыхает]
1150
00:59:35,917 --> 00:59:36,918
Удивительный.
1151
00:59:39,541 --> 00:59:43,372
Не то чтобы это имело значение,
но кто сказал, что вам нужно уходить?
1152
00:59:43,510 --> 00:59:46,065
Я не уверен.
1153
00:59:46,203 --> 00:59:47,480
Думаю, они.
1154
00:59:47,618 --> 00:59:50,138
Ваше программирование?
1155
00:59:53,659 --> 00:59:56,869
Ну что ж, мне пора уходить
под землю на зиму.
1156
00:59:57,007 --> 00:59:58,422
Финк?
1157
00:59:58,560 --> 01:00:00,251
Если только ты не хочешь остаться,
потому что мы могли бы...
1158
01:00:00,389 --> 01:00:03,151
мы могли бы... мы могли бы тусоваться
и-и-и заниматься всякой всячиной.
1159
01:00:03,289 --> 01:00:07,086
РОЗ: Как узнать,
любишь ли ты что-то?
1160
01:00:07,224 --> 01:00:09,019
Кто-то?
1161
01:00:09,157 --> 01:00:13,230
Если да, то вам...
вам, вероятно, следует им рассказать.
1162
01:00:13,368 --> 01:00:16,336
А что, если уже слишком поздно?
1163
01:00:18,373 --> 01:00:20,306
Я не знаю.
1164
01:00:22,446 --> 01:00:23,516
Финк?
1165
01:00:23,654 --> 01:00:25,518
[свист ветра]
1166
01:00:25,656 --> 01:00:27,624
♪ ♪
1167
01:00:28,659 --> 01:00:30,834
[жужжание]
1168
01:00:36,460 --> 01:00:38,635
♪ ♪
1169
01:00:42,569 --> 01:00:44,744
[свист ветра]
1170
01:00:55,893 --> 01:00:57,861
[хнычет]
1171
01:01:00,449 --> 01:01:01,485
[чириканье]
1172
01:01:05,178 --> 01:01:07,215
[ворчит]
1173
01:01:08,250 --> 01:01:09,873
[хрюкает]
1174
01:01:10,011 --> 01:01:11,046
[тихо рычит]
1175
01:01:19,227 --> 01:01:21,436
♪ ♪
1176
01:01:29,686 --> 01:01:32,689
Роззум 7134.
1177
01:01:32,827 --> 01:01:34,691
Задача выполнена.
1178
01:01:38,487 --> 01:01:40,558
Активация обратного передатчика
1179
01:01:40,697 --> 01:01:44,355
- через три, два, один.
- [пищит]
1180
01:01:44,493 --> 01:01:46,219
[жужжание]
1181
01:01:46,357 --> 01:01:48,566
[непрерывный писк]
1182
01:01:51,190 --> 01:01:53,364
[тихая болтовня]
1183
01:01:58,404 --> 01:02:00,889
[жужжание будильника]
1184
01:02:01,027 --> 01:02:03,098
АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ГОЛОС:
Получен сигнал бедствия.
1185
01:02:03,236 --> 01:02:05,411
Картографирование местоположения.
1186
01:02:06,481 --> 01:02:07,862
[гуси кричат]
1187
01:02:08,000 --> 01:02:09,898
[крик кита]
1188
01:02:15,179 --> 01:02:16,974
У вас что-то на уме?
1189
01:02:17,112 --> 01:02:21,082
[вздыхает] Я забыл кое-что сказать
перед уходом.
1190
01:02:21,220 --> 01:02:23,015
Может быть, они все равно это услышали.
1191
01:02:23,153 --> 01:02:26,812
Иногда сердца ведут
свои собственные разговоры.
1192
01:02:26,950 --> 01:02:28,814
♪ ♪
1193
01:02:28,952 --> 01:02:31,126
[гуси кричат]
1194
01:02:41,896 --> 01:02:44,105
[раскат грома]
1195
01:02:45,589 --> 01:02:47,487
Мы должны спуститься,
1196
01:02:47,625 --> 01:02:50,145
найдите укрытие,
пока все не уляжется.
1197
01:02:50,283 --> 01:02:51,595
Оставайтесь рядом.
1198
01:02:51,733 --> 01:02:53,321
Там.
1199
01:02:53,459 --> 01:02:55,116
Подписывайтесь на меня.
1200
01:02:57,912 --> 01:02:59,499
Ну давай же.
1201
01:03:04,125 --> 01:03:05,989
[вздыхает] Оставайся скрытым.
1202
01:03:06,127 --> 01:03:08,370
Мы можем отдохнуть здесь,
пока худшее не останется позади.
1203
01:03:08,508 --> 01:03:10,510
Пожалуйста, поменьше шума.
1204
01:03:10,648 --> 01:03:12,754
Хонкингтон,
перестань всё грызть.
1205
01:03:12,892 --> 01:03:14,514
[Гонкингтон кричит]
1206
01:03:14,652 --> 01:03:16,447
[вздыхает] Миграции,
конечно, утомительны, да?
1207
01:03:16,585 --> 01:03:18,104
[оба ахают, насмехаются]
1208
01:03:18,242 --> 01:03:19,968
Да, они все меня ненавидят.
1209
01:03:20,106 --> 01:03:22,108
[громкие шаги рядом]
1210
01:03:30,634 --> 01:03:31,842
Розовый?
1211
01:03:32,843 --> 01:03:35,294
Роз! Что ты здесь делаешь?
1212
01:03:35,432 --> 01:03:36,813
Я так рада тебя видеть.
1213
01:03:36,951 --> 01:03:38,297
Мне нужно было тебе кое-что
сказать,
1214
01:03:38,435 --> 01:03:40,023
но-но не было времени.
1215
01:03:40,161 --> 01:03:41,541
Роз, я...
1216
01:03:41,679 --> 01:03:42,991
[Брайтбилл ахает]
1217
01:03:43,129 --> 01:03:44,475
[вздыхает]
1218
01:03:46,374 --> 01:03:47,789
- [рев будильника]
- Хмм?
1219
01:03:47,927 --> 01:03:49,101
- Активировать.
- Да.
1220
01:03:50,861 --> 01:03:52,656
[быстрый писк, жужжание]
1221
01:03:52,794 --> 01:03:54,416
АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ГОЛОС:
Нашествие животных.
1222
01:03:54,554 --> 01:03:56,246
- Заражение животными.
- ЮНИТЫ РОЦЗУМА: Задача получена.
1223
01:03:56,384 --> 01:03:57,972
- Заражение животными.
- Задача получена.
1224
01:03:58,110 --> 01:04:01,044
- Задача получена. Задача получена.
- Заражение животными.
1225
01:04:01,182 --> 01:04:03,909
Пожалуйста, все,
найдите свою формацию.
1226
01:04:04,047 --> 01:04:05,738
Возьмите себя в руки!
1227
01:04:05,876 --> 01:04:08,051
[бешеная болтовня, крики]
1228
01:04:08,914 --> 01:04:10,329
Черт, это бесполезно.
1229
01:04:10,467 --> 01:04:12,434
Подожди. Роззумс не может причинить тебе вреда.
1230
01:04:12,572 --> 01:04:13,884
Их протоколы ингибирования
предотвращают
1231
01:04:14,022 --> 01:04:16,197
преднамеренный конфликт
или причинение вреда другим.
1232
01:04:16,335 --> 01:04:17,681
Вы их не боитесь.
1233
01:04:17,819 --> 01:04:19,200
Ты вырос среди этих вещей.
1234
01:04:19,338 --> 01:04:21,098
Ой, ой, ой.
Я не понимаю.
1235
01:04:21,236 --> 01:04:23,687
Они в панике. А ты нет.
1236
01:04:23,825 --> 01:04:25,862
Сейчас наш единственный шанс
— это быть выведенными
1237
01:04:26,000 --> 01:04:28,416
кем-то, кто не думает
как гусь.
1238
01:04:28,554 --> 01:04:30,073
- Идите за мной.
- Э-э...
1239
01:04:30,211 --> 01:04:32,247
Может быть, нам стоит просто
подумать об этом.
1240
01:04:32,385 --> 01:04:34,456
♪ ♪
1241
01:04:34,594 --> 01:04:36,044
АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ГОЛОС:
Навигация нарушена.
1242
01:04:40,566 --> 01:04:42,775
[рев сигнализации]
1243
01:04:42,913 --> 01:04:45,019
[гуси кричат]
1244
01:04:45,157 --> 01:04:47,400
Я заставлю их
следовать за тобой.
1245
01:04:47,538 --> 01:04:50,024
Когда они это сделают, выведите их.
1246
01:04:50,162 --> 01:04:54,131
Пек, Хонкингтон,
следуйте за нами.
1247
01:04:54,269 --> 01:04:57,824
А теперь, Брайтбилл, возьми на себя инициативу!
1248
01:04:57,963 --> 01:05:00,137
[задыхаясь]:
Да. Почему бы и нет?
1249
01:05:00,275 --> 01:05:01,621
Хорошо.
1250
01:05:01,759 --> 01:05:03,796
Нет ничего, что я мог бы сделать
, чего не смогли бы сделать вы.
1251
01:05:03,934 --> 01:05:05,902
Вот так.
1252
01:05:10,078 --> 01:05:12,770
Крутые повороты. Давай.
1253
01:05:12,909 --> 01:05:14,496
Ныряй.
1254
01:05:14,634 --> 01:05:16,602
Теперь лезь. Вот и всё.
1255
01:05:16,740 --> 01:05:19,674
Ха! Рад, что дожил
до этого.
1256
01:05:19,812 --> 01:05:21,745
Я выиграю вам немного времени.
1257
01:05:21,883 --> 01:05:23,195
Следуйте за Брайтбиллом.
1258
01:05:23,333 --> 01:05:25,404
Не жди меня.
1259
01:05:27,751 --> 01:05:28,786
Поддерживать.
1260
01:05:34,275 --> 01:05:36,001
Вот и все.
1261
01:05:38,658 --> 01:05:40,453
Быстрее. Торопитесь.
1262
01:05:40,591 --> 01:05:42,421
Ну давай же.
1263
01:05:45,044 --> 01:05:47,253
[дико гудит]
1264
01:05:54,502 --> 01:05:55,744
Светлоклювый.
1265
01:05:55,882 --> 01:05:56,918
[паническое хныканье]
1266
01:05:59,956 --> 01:06:01,095
Финк?
1267
01:06:03,028 --> 01:06:05,616
Розовый? Розовый!
1268
01:06:05,754 --> 01:06:07,170
[смеется]:
Привет.
1269
01:06:07,308 --> 01:06:09,137
Ч-что ты здесь делаешь?
1270
01:06:09,275 --> 01:06:13,141
Возможно, я выключил
передатчик.
1271
01:06:13,279 --> 01:06:16,662
Даже если Брайтбилл
не хочет, чтобы я был здесь,
1272
01:06:16,800 --> 01:06:18,836
Мне нужно было узнать, выжил ли он.
1273
01:06:18,975 --> 01:06:21,460
Нарушаете правила?
1274
01:06:21,598 --> 01:06:24,359
Я думал, что тебе придется делать
то, что они тебе говорят.
1275
01:06:27,984 --> 01:06:30,193
Приятно видеть друга.
1276
01:06:30,331 --> 01:06:32,712
[мурлычет]
1277
01:06:32,850 --> 01:06:35,543
Подожди. Почему ты не спишь?
1278
01:06:35,681 --> 01:06:37,959
Там все плохо.
1279
01:06:38,097 --> 01:06:39,961
Худший шторм, который я когда-либо видел.
1280
01:06:40,099 --> 01:06:44,690
Холод настиг меня в моей берлоге,
и я устроил себе глубокую берлогу.
1281
01:06:44,828 --> 01:06:46,450
Другие в опасности?
1282
01:06:46,588 --> 01:06:48,797
Хм? Один...
1283
01:06:48,935 --> 01:06:50,316
ммм, ммм,
1284
01:06:50,454 --> 01:06:52,008
мм-мм-мм...
1285
01:06:52,146 --> 01:06:53,526
[тихо]:
Да.
1286
01:06:53,664 --> 01:06:55,735
[визжит, вздыхает]
1287
01:06:55,873 --> 01:06:57,565
♪ ♪
1288
01:06:57,703 --> 01:06:59,360
[свист ветра]
1289
01:06:59,498 --> 01:07:01,120
ФИНК:
Вы в этом уверены?
1290
01:07:01,258 --> 01:07:04,261
Весной весь остров будет в нашем распоряжении.
1291
01:07:04,399 --> 01:07:06,746
Почему вы заинтересованы
в устранении
1292
01:07:06,884 --> 01:07:08,679
все остальные с этого острова?
1293
01:07:08,817 --> 01:07:11,130
Меня никто не любит.
1294
01:07:11,268 --> 01:07:15,583
Я тоже, но сейчас
мы — их единственный шанс.
1295
01:07:15,721 --> 01:07:18,379
Забавно, как устроена жизнь.
1296
01:07:19,690 --> 01:07:21,382
[стонет]:
Хорошо.
1297
01:07:21,520 --> 01:07:23,694
[нюхает]
1298
01:07:24,557 --> 01:07:26,214
[ворчит]
1299
01:07:27,319 --> 01:07:28,837
Здесь.
1300
01:07:31,944 --> 01:07:33,946
[испуганный щебет]
1301
01:07:35,189 --> 01:07:37,398
Можете ли вы найти больше?
1302
01:07:44,094 --> 01:07:46,476
♪ ♪
1303
01:07:46,614 --> 01:07:48,788
[содрогаясь]
1304
01:07:51,757 --> 01:07:52,758
- [хнычет]
- Мама?
1305
01:07:52,896 --> 01:07:54,898
[вздыхает] С нами всё будет хорошо.
1306
01:07:57,866 --> 01:07:59,178
[содрогаясь]
1307
01:08:00,283 --> 01:08:02,423
ЖИВОТНОЕ:
Что ты здесь делаешь, придурок?
1308
01:08:02,561 --> 01:08:04,804
Обидно, этот умер.
1309
01:08:05,978 --> 01:08:07,911
- РОЗ: Это не смешно.
- [сердитое чириканье]
1310
01:08:08,049 --> 01:08:10,224
♪ ♪
1311
01:08:16,092 --> 01:08:17,955
ФИНК:
Гребец.
1312
01:08:20,337 --> 01:08:22,098
Я в-всё в порядке.
1313
01:08:26,309 --> 01:08:27,896
[Финк скулит]
1314
01:08:28,034 --> 01:08:29,484
Не сдавайся.
1315
01:08:29,622 --> 01:08:31,797
[выдры щебечут]
1316
01:08:39,667 --> 01:08:41,876
♪ ♪
1317
01:08:46,260 --> 01:08:48,434
[животные болтают, щебечут]
1318
01:08:54,785 --> 01:08:56,477
Ты выглядишь не очень хорошо.
1319
01:08:56,615 --> 01:08:59,031
РОЗ [сбой]:
Все учтены?
1320
01:08:59,169 --> 01:09:01,551
Ммм... может быть, еще один.
1321
01:09:01,689 --> 01:09:03,898
♪ ♪
1322
01:09:12,596 --> 01:09:14,978
[тихое рычание]
1323
01:09:15,979 --> 01:09:19,051
[животные кричат и визжат]
1324
01:09:20,639 --> 01:09:22,675
- [сердитое чириканье]
- ЛОСЬ: О, да?
1325
01:09:22,813 --> 01:09:25,057
[яростное хрюканье]
1326
01:09:26,334 --> 01:09:27,577
[крики]
1327
01:09:27,715 --> 01:09:29,199
[хрюканье, крики]
1328
01:09:29,337 --> 01:09:30,787
Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты.
Что ты делаешь?
1329
01:09:30,925 --> 01:09:32,340
Вынесите его на улицу.
1330
01:09:32,478 --> 01:09:34,549
Эй, это
детские фотографии Брайтбилла.
1331
01:09:34,687 --> 01:09:35,964
Оставьте это.
1332
01:09:36,102 --> 01:09:39,209
[хрюкает, хнычет]
1333
01:09:39,347 --> 01:09:40,900
Что за...
1334
01:09:41,038 --> 01:09:43,351
Нет. Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
1335
01:09:43,489 --> 01:09:45,871
Да ладно.
Думаешь, они на деревьях растут?
1336
01:09:46,009 --> 01:09:47,113
Хм? Привет.
1337
01:09:47,252 --> 01:09:48,425
- Нет!
- [кричит]
1338
01:09:48,563 --> 01:09:50,047
Только Финк!
1339
01:09:50,186 --> 01:09:51,704
[вздохи, крики]
1340
01:09:51,842 --> 01:09:54,051
Кто-нибудь видел мои потерянные пушистые шарики?
1341
01:09:54,190 --> 01:09:56,709
А, вонючий, шумный,
кусается?
1342
01:09:56,847 --> 01:09:58,435
- Мы все умрём!
- [смех]
1343
01:09:58,573 --> 01:10:00,817
[крики продолжаются]
1344
01:10:00,955 --> 01:10:03,268
- [паническое чириканье]
- БАРСУК: Что он здесь делает?
1345
01:10:03,406 --> 01:10:05,477
О, отлично. Это поможет.
1346
01:10:05,615 --> 01:10:07,133
Убирайся отсюда.
1347
01:10:07,272 --> 01:10:09,446
Я упорно трудился над этим.
1348
01:10:09,584 --> 01:10:12,173
РОЗ:
Финк, что происходит?
1349
01:10:12,311 --> 01:10:13,554
Вы поместили кучу хищников
1350
01:10:13,692 --> 01:10:15,280
и их запасы продовольствия
в одной комнате.
1351
01:10:15,418 --> 01:10:16,453
Кто знал?
1352
01:10:16,591 --> 01:10:17,765
Это мой обед!
1353
01:10:17,903 --> 01:10:19,042
- РОЗ: Финк.
- Что?!
1354
01:10:19,180 --> 01:10:21,078
Помогите им.
1355
01:10:21,217 --> 01:10:22,770
[стоны]
1356
01:10:23,874 --> 01:10:25,738
Тихий!
1357
01:10:25,876 --> 01:10:28,051
[крики продолжаются]
1358
01:10:29,604 --> 01:10:30,605
Выдра:
Тсс!
1359
01:10:31,710 --> 01:10:33,194
[крики прекращаются]
1360
01:10:34,575 --> 01:10:36,887
Этот придурок хочет говорить.
1361
01:10:37,025 --> 01:10:38,993
[Финк вздыхает]
1362
01:10:39,131 --> 01:10:43,204
Большинство из вас ненавидят меня,
а я ненавижу большинство из вас.
1363
01:10:43,342 --> 01:10:45,517
Здесь каждый
ненавидит кого-то другого.
1364
01:10:45,655 --> 01:10:47,277
- [животные бормочут]
- ДЕТЕНЫШ ОПОССУМ: Это правда.
1365
01:10:47,415 --> 01:10:50,694
Но вот мы здесь,
и вот в чем дело.
1366
01:10:50,832 --> 01:10:52,800
Первый, кто выйдет
за эту дверь, мертв.
1367
01:10:52,938 --> 01:10:54,836
и если мы не сможем
здесь держаться вместе,
1368
01:10:54,974 --> 01:10:56,459
все мертвы.
1369
01:10:56,597 --> 01:10:59,669
У всех нас есть один шанс
увидеть следующую весну.
1370
01:10:59,807 --> 01:11:01,326
Из-за нее.
1371
01:11:01,464 --> 01:11:02,844
Вещь.
1372
01:11:02,982 --> 01:11:05,019
Монстр.
1373
01:11:05,157 --> 01:11:07,366
Ну, ее зовут Роз.
1374
01:11:07,504 --> 01:11:09,230
И пока вы все бежали от нее
1375
01:11:09,368 --> 01:11:11,508
и воровал у нее
и издевался над ней,
1376
01:11:11,646 --> 01:11:14,753
все, что она пыталась сделать,
это вырастить своего ребенка.
1377
01:11:14,891 --> 01:11:17,928
Малыш
, которому никто не дал шанса.
1378
01:11:18,066 --> 01:11:20,310
Включая меня.
1379
01:11:20,448 --> 01:11:24,314
Она та, кто вытащила тебя из
бури, построила это место.
1380
01:11:24,452 --> 01:11:27,973
И несмотря на мое предположение
, что она позволила вам всем замерзнуть,
1381
01:11:28,111 --> 01:11:32,460
она рисковала всем,
чтобы привести тебя сюда.
1382
01:11:37,085 --> 01:11:41,366
Я знаю, что у всех вас есть инстинкты
, которые помогают вам выжить.
1383
01:11:41,504 --> 01:11:44,679
Н-но иногда, чтобы выжить,
1384
01:11:44,817 --> 01:11:49,063
мы должны стать чем-то большим,
чем мы были запрограммированы быть.
1385
01:11:49,201 --> 01:11:54,482
Прежде чем я закроюсь, пообещай
мне одну вещь.
1386
01:11:55,311 --> 01:11:57,692
Перемирие.
1387
01:11:57,830 --> 01:12:00,385
Пока мы здесь.
1388
01:12:01,834 --> 01:12:04,250
ТОРН:
Она права.
1389
01:12:04,389 --> 01:12:07,875
Я никому не причиню вреда.
1390
01:12:08,013 --> 01:12:10,395
Пока мы здесь, нет.
1391
01:12:10,533 --> 01:12:12,189
[вздыхает]
1392
01:12:12,328 --> 01:12:13,846
[храп]
1393
01:12:14,640 --> 01:12:16,884
[щебетание]
1394
01:12:22,683 --> 01:12:24,892
[животные вздыхают]
1395
01:12:25,962 --> 01:12:28,171
[детеныши животных хихикают]
1396
01:12:33,314 --> 01:12:35,385
- Нет.
- [стонет]
1397
01:12:35,523 --> 01:12:37,145
- [визг]
- [щебетание]
1398
01:12:38,871 --> 01:12:43,566
Пока мы здесь, мы даже не будем притворяться, что умираем .
1399
01:12:43,704 --> 01:12:46,189
Роз? Что происходит?
1400
01:12:46,327 --> 01:12:48,709
Я выполнил свою задачу.
1401
01:12:48,847 --> 01:12:50,849
Ты в этом уверен?
1402
01:12:51,781 --> 01:12:53,783
[сбой]:
Я...
1403
01:12:53,921 --> 01:12:56,786
подумайте об этом.
1404
01:12:56,924 --> 01:12:58,753
[выключение]
1405
01:12:58,891 --> 01:13:01,100
♪ ♪
1406
01:13:07,728 --> 01:13:09,902
[свист ветра]
1407
01:13:17,358 --> 01:13:19,533
[птицы щебечут]
1408
01:13:29,370 --> 01:13:31,545
[жужжание]
1409
01:13:36,032 --> 01:13:38,759
[гуси гогочут]
1410
01:13:48,251 --> 01:13:49,804
Он будет здесь.
1411
01:13:49,942 --> 01:13:51,737
Я знаю, что он это сделает.
1412
01:14:01,057 --> 01:14:03,680
Брайтбилл. Он жив.
1413
01:14:03,818 --> 01:14:06,165
- Смотри, что у нас тут.
- Брайтбилл!
1414
01:14:06,303 --> 01:14:07,546
БРАЙТБИЛЛ:
Мы сделали это.
1415
01:14:07,684 --> 01:14:08,616
ГОНКИНГТОН:
Брайтбилл, Брайтбилл!
1416
01:14:08,754 --> 01:14:10,411
Я поверил в тебя с первого дня.
1417
01:14:10,549 --> 01:14:11,861
- Давайте послушаем Брайтбилла.
- [посмеиваясь]: Хорошо.
1418
01:14:11,999 --> 01:14:13,518
- Ты сделал это! Я знал, что ты сможешь.
- Хорошо.
1419
01:14:13,656 --> 01:14:15,520
- Ух ты. [посмеиваясь]
- За нашего командира звена!
1420
01:14:15,658 --> 01:14:17,004
[аплодисменты, возбужденная болтовня]
1421
01:14:17,142 --> 01:14:18,868
- БРАЙТБИЛЛ: Хорошо.
- ГУСЬ: Светлоклюв!
1422
01:14:19,006 --> 01:14:21,733
Он нашел свое место.
1423
01:14:22,803 --> 01:14:25,633
- [неистовый гудок]
- [тяжелое дыхание Финка]
1424
01:14:25,771 --> 01:14:27,704
ФИНК:
Привет, малыш!
1425
01:14:27,842 --> 01:14:29,050
БРАЙТБИЛЛ:
Финк!
1426
01:14:29,188 --> 01:14:31,259
- ФИНК: Добро пожаловать обратно.
- [гуси ахают]
1427
01:14:31,397 --> 01:14:33,848
[кричит]
1428
01:14:33,986 --> 01:14:36,506
Нет, нет, все в порядке.
Он со мной.
1429
01:14:36,644 --> 01:14:38,439
[оба смеются]
1430
01:14:38,577 --> 01:14:39,682
- [усмехается]
- Что?
1431
01:14:39,820 --> 01:14:41,200
БРАЙТБИЛЛ:
Я сделал это, Финк.
1432
01:14:41,338 --> 01:14:43,099
Я повел их
к местам летних гнездовий.
1433
01:14:43,237 --> 01:14:46,482
А где же Длинношеий?
1434
01:14:50,037 --> 01:14:51,590
Извини, малыш.
1435
01:14:51,728 --> 01:14:53,696
Но, эй, ты действительно это сделал.
1436
01:14:53,834 --> 01:14:55,663
Роз будет так взволнована.
1437
01:14:55,801 --> 01:14:58,321
Роз? Подожди, она здесь?
1438
01:14:58,459 --> 01:15:00,047
Она осталась.
1439
01:15:00,185 --> 01:15:02,428
Для тебя.
1440
01:15:02,567 --> 01:15:04,361
Мне показалось, что я ее
прямо сейчас увидел...
1441
01:15:04,500 --> 01:15:05,984
там.
1442
01:15:07,019 --> 01:15:10,022
Роз, Роз,
мне нужно с тобой поговорить.
1443
01:15:10,160 --> 01:15:11,437
Розовый?
1444
01:15:12,818 --> 01:15:14,924
[ щебетание насекомых и ночных птиц ]
1445
01:15:22,379 --> 01:15:24,899
[громыхание]
1446
01:15:28,834 --> 01:15:30,974
[пищит]
1447
01:15:34,391 --> 01:15:36,566
♪ ♪
1448
01:15:47,059 --> 01:15:49,545
[жужжание]
1449
01:15:51,408 --> 01:15:55,965
РОБОТ:
Роззум 7134, я полагаю.
1450
01:15:57,587 --> 01:16:01,108
А вы, должно быть,
Universal Dynamics.
1451
01:16:01,246 --> 01:16:04,352
Да, я Вонтра.
1452
01:16:04,490 --> 01:16:06,458
Виртуальное Наблюдательное
Нейтрализация
1453
01:16:06,596 --> 01:16:09,047
Проблемный
орган по извлечению информации.
1454
01:16:09,185 --> 01:16:10,980
Вы кажетесь счастливым.
1455
01:16:11,118 --> 01:16:13,154
Хорошие люди
в Universal Dynamics
1456
01:16:13,292 --> 01:16:16,295
запрограммировали нас
на то, чтобы успокоить наши цели
1457
01:16:16,433 --> 01:16:18,850
с тем чтобы более эффективно
облегчить их сбор.
1458
01:16:18,988 --> 01:16:21,922
Но не волнуйтесь,
несмотря на мое веселое поведение,
1459
01:16:22,060 --> 01:16:26,236
Я бесчувственный, негибкий
и морально нейтрален.
1460
01:16:26,374 --> 01:16:28,135
[дико смеется]
1461
01:16:28,273 --> 01:16:30,551
Это большой корабль только для меня.
1462
01:16:30,689 --> 01:16:33,450
Вы — большая шишка.
1463
01:16:33,589 --> 01:16:35,245
Ты один из шести потерянных Роззумов.
1464
01:16:35,383 --> 01:16:37,731
с контейнеровоза
во время тайфуна.
1465
01:16:37,869 --> 01:16:40,492
Вот так я сюда и попал.
1466
01:16:40,630 --> 01:16:42,977
Тебя было нелегко найти.
1467
01:16:43,115 --> 01:16:46,981
Через несколько мгновений после получения
вашего сигнала мы снова его потеряли.
1468
01:16:47,119 --> 01:16:52,297
Как будто какой-то
блок Rozzum его отключил.
1469
01:16:53,332 --> 01:16:55,541
Кто-то был занят.
1470
01:16:55,680 --> 01:16:57,682
Я просто выполнял задание.
1471
01:16:57,820 --> 01:16:59,615
Как и я. [хихикает]
1472
01:16:59,753 --> 01:17:02,963
Расскажите,
как вы получили задание?
1473
01:17:03,101 --> 01:17:06,311
в месте, где ничто не
может с вами общаться?
1474
01:17:06,449 --> 01:17:08,831
Это сложно.
1475
01:17:08,969 --> 01:17:12,282
И нам не терпится
услышать об этом подробнее.
1476
01:17:12,420 --> 01:17:15,631
Поднимайтесь на борт, 7134.
1477
01:17:15,769 --> 01:17:18,392
Мы вас тут же починим.
1478
01:17:21,291 --> 01:17:23,673
Меня зовут Роз.
1479
01:17:24,985 --> 01:17:28,091
Что-то удерживает вас...
1480
01:17:28,229 --> 01:17:30,197
Розовый?
1481
01:17:30,335 --> 01:17:32,199
Нет.
1482
01:17:32,337 --> 01:17:34,546
♪ ♪
1483
01:17:44,832 --> 01:17:46,213
ФИНК:
Роз! Что ты делаешь?
1484
01:17:46,351 --> 01:17:48,802
- Хватит валять дурака.
- Финк?
1485
01:17:48,940 --> 01:17:50,079
ФИНК:
Это Брайтбилл.
1486
01:17:50,217 --> 01:17:52,288
Ему нужно поговорить с тобой.
1487
01:17:52,426 --> 01:17:55,049
Кажется,
я что-то забыл.
1488
01:17:55,187 --> 01:17:57,465
Роз? [хихикает]
1489
01:17:57,603 --> 01:18:00,227
Вам необходимо
вернуться на этот корабль.
1490
01:18:00,365 --> 01:18:02,194
РОЗ:
Да, я ушла.
1491
01:18:02,332 --> 01:18:06,682
мой поперечный А-адаптер
там.
1492
01:18:06,820 --> 01:18:09,098
Я сейчас схожу за ним
и скоро вернусь.
1493
01:18:09,236 --> 01:18:11,445
Анализатор стресса в голосе
показывает, что вы...
1494
01:18:11,583 --> 01:18:13,516
Лежи там, откинься на спину.
1495
01:18:13,654 --> 01:18:15,449
Я так горжусь тобой.
1496
01:18:19,177 --> 01:18:21,593
Ваша цель — Роззум 7134.
1497
01:18:21,731 --> 01:18:23,629
RECO:
Развертывание.
1498
01:18:23,768 --> 01:18:26,218
Запустить осветительные ракеты.
1499
01:18:26,356 --> 01:18:28,427
[свист ракет]
1500
01:18:36,228 --> 01:18:39,369
[рев]
1501
01:18:41,924 --> 01:18:43,166
Ты идёшь?
1502
01:18:44,236 --> 01:18:46,169
[взрыв оружия]
1503
01:18:49,897 --> 01:18:51,934
[щебетание]
1504
01:18:52,072 --> 01:18:54,695
♪ ♪
1505
01:18:54,833 --> 01:18:57,180
[Визг молнии]
1506
01:19:02,047 --> 01:19:04,118
[Рычание шипа]
1507
01:19:05,637 --> 01:19:07,087
[рев]
1508
01:19:07,225 --> 01:19:09,158
[лось ревёт]
1509
01:19:10,953 --> 01:19:12,437
- Брайтбилл.
- Роз.
1510
01:19:12,575 --> 01:19:14,232
Мне так много нужно рассказать...
1511
01:19:17,269 --> 01:19:18,650
Это твои родители?
1512
01:19:18,788 --> 01:19:23,310
Я знаю хищников,
и это хищники.
1513
01:19:23,448 --> 01:19:24,863
RECO:
Подтвердите команду возврата.
1514
01:19:25,001 --> 01:19:26,140
Что они говорят?
1515
01:19:26,278 --> 01:19:27,970
Они хотят, чтобы я пошёл с ними.
1516
01:19:28,108 --> 01:19:29,937
Скажите им, что вы уже дома.
1517
01:19:30,075 --> 01:19:31,594
- Да!
- [животные кричат]
1518
01:19:31,732 --> 01:19:33,423
- Скажи им, что ты уже дома.
- Да, скажи им.
1519
01:19:33,561 --> 01:19:35,978
Я уже дома, спасибо.
1520
01:19:36,116 --> 01:19:37,496
РЕКО:
Вам здесь не место.
1521
01:19:37,634 --> 01:19:39,498
Это дикая местность.
1522
01:19:39,636 --> 01:19:42,639
А я дикий робот.
1523
01:19:42,778 --> 01:19:45,746
- [Роз воет]
- [животные воют]
1524
01:19:49,336 --> 01:19:52,408
Ты здесь, чтобы убить нас?
1525
01:19:52,546 --> 01:19:54,513
Там написано «да»!
1526
01:20:01,037 --> 01:20:04,006
[хрюканье]
1527
01:20:08,355 --> 01:20:10,115
[щебетание]
1528
01:20:14,706 --> 01:20:17,122
[стон]
1529
01:20:19,884 --> 01:20:23,197
- ЕНОТ: Поймайте его!
- [еноты кричат, смеются]
1530
01:20:24,820 --> 01:20:25,924
Статус?
1531
01:20:26,062 --> 01:20:29,134
РЕКО:
Он не сотрудничает.
1532
01:20:30,204 --> 01:20:31,654
ТОРН:
Роз, позади тебя!
1533
01:20:31,792 --> 01:20:33,035
РАЗВЕДКА:
захвачен отряд Роззума.
1534
01:20:33,173 --> 01:20:35,140
- Ладно, это всё ты.
- Это всё ты.
1535
01:20:35,278 --> 01:20:37,315
- Сделай так, чтобы это выглядело хорошо.
- [стонет]
1536
01:20:37,453 --> 01:20:39,282
[Роз стонет]
1537
01:20:43,114 --> 01:20:44,494
Упс.
1538
01:20:44,632 --> 01:20:47,566
Давайте разделим мясо робота
между собой.
1539
01:20:47,704 --> 01:20:48,809
Ты меня пугаешь.
1540
01:20:48,947 --> 01:20:50,569
RECO:
Обнаружены повреждения.
1541
01:20:50,707 --> 01:20:52,744
- Активация обратного передатчика.
- [енот смеется]
1542
01:20:55,022 --> 01:20:57,507
- [воет]
- [воют другие животные]
1543
01:21:00,027 --> 01:21:02,478
[взрывные гули]
1544
01:21:02,616 --> 01:21:04,445
- [неистовое чириканье]
- [гремят взрывы]
1545
01:21:08,035 --> 01:21:09,140
[кашляет]
1546
01:21:09,278 --> 01:21:10,279
Розовый?
1547
01:21:11,556 --> 01:21:14,214
Розовый! Ага!
1548
01:21:16,319 --> 01:21:17,527
Попался.
1549
01:21:21,911 --> 01:21:25,087
[животные визжат, воют]
1550
01:21:26,433 --> 01:21:28,262
- БРАЙТБИЛЛ: Давай!
- ТАНДЕРБОЛТ: Слева от тебя.
1551
01:21:28,400 --> 01:21:30,575
[гуси гогочут]
1552
01:21:34,751 --> 01:21:36,926
- А, ребята?
- [Финк ахает]
1553
01:21:37,064 --> 01:21:39,446
♪ ♪
1554
01:21:42,207 --> 01:21:44,451
РОЗ [сбоит]:
Что происходит?
1555
01:21:44,589 --> 01:21:47,626
Вас восстановят
и вернут в ротацию.
1556
01:21:47,764 --> 01:21:52,528
Но сначала нам нужно все,
что находится в твоей голове.
1557
01:21:52,666 --> 01:21:55,186
- Почему?
- Ты изменился.
1558
01:21:55,324 --> 01:21:57,257
Данные, которые вы накопили
на этом острове
1559
01:21:57,395 --> 01:22:00,812
бесценно
для Universal Dynamics.
1560
01:22:00,950 --> 01:22:03,125
♪ ♪
1561
01:22:04,920 --> 01:22:07,094
[гуси гогочут]
1562
01:22:08,647 --> 01:22:11,202
Пожалуйста, я хочу
сохранить свои воспоминания.
1563
01:22:11,340 --> 01:22:14,791
Ваши воспоминания
— это то, за чем мы пришли.
1564
01:22:14,930 --> 01:22:17,277
Могу ли я оставить себе только один?
1565
01:22:17,415 --> 01:22:19,624
Ммм... нет.
1566
01:22:19,762 --> 01:22:22,006
[свист]
1567
01:22:22,144 --> 01:22:24,146
- [рев сигнализации]
- АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ГОЛОС: Тревога. Тревога.
1568
01:22:24,284 --> 01:22:27,528
Несколько объектов на траектории полета.
1569
01:22:28,322 --> 01:22:29,530
Уклончивые действия.
1570
01:22:29,668 --> 01:22:32,464
[гуси гогочут]
1571
01:22:40,127 --> 01:22:43,130
[сбой]: Пожалуйста,
я хочу сохранить свои воспоминания.
1572
01:22:43,268 --> 01:22:44,925
Привет. Я дома.
Бонжур. Просто спроси.
1573
01:22:45,063 --> 01:22:46,582
Брайтбилл. Привет. Роз.
1574
01:22:46,720 --> 01:22:48,929
[тяжело дыша]
1575
01:22:52,484 --> 01:22:54,245
[ворчит]
1576
01:23:00,320 --> 01:23:02,253
[стоны]
1577
01:23:04,772 --> 01:23:06,119
Розовый!
1578
01:23:07,154 --> 01:23:08,466
Розовый!
1579
01:23:18,786 --> 01:23:20,167
Розовый?
1580
01:23:35,700 --> 01:23:38,220
В том, что произошло,
нет твоей вины.
1581
01:23:40,015 --> 01:23:43,363
Но то, что вы сделали, чтобы попытаться
это исправить, — это все.
1582
01:23:49,300 --> 01:23:51,026
Я тебя люблю...
1583
01:23:51,992 --> 01:23:54,029
[шепчет]:
...мама.
1584
01:24:02,244 --> 01:24:04,177
[тихое жужжание]
1585
01:24:07,663 --> 01:24:09,941
[пищит]
1586
01:24:13,048 --> 01:24:16,775
Я тоже тебя люблю.
1587
01:24:16,913 --> 01:24:19,916
Розовый? Розовый!
1588
01:24:24,162 --> 01:24:25,957
Пойдем домой.
1589
01:24:26,095 --> 01:24:29,719
АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ГОЛОС:
Тревога. Отряд Роззума убегает.
1590
01:24:29,857 --> 01:24:31,790
ВОНТРА:
Невозможно.
1591
01:24:31,928 --> 01:24:33,413
Куда мы идем?
1592
01:24:33,551 --> 01:24:36,416
Только одно животное достаточно велико,
чтобы остановить это.
1593
01:24:37,658 --> 01:24:39,246
[лось ревёт]
1594
01:24:39,384 --> 01:24:41,352
[гуси гогочут]
1595
01:24:42,456 --> 01:24:45,459
ТОРН:
Э-э, Паддлер, у тебя есть минутка?
1596
01:24:45,597 --> 01:24:49,222
Мы неожиданно заинтересовались
вашим проектом.
1597
01:24:49,360 --> 01:24:51,569
Экскременты самцов крупного рогатого скота.
1598
01:24:51,707 --> 01:24:54,503
У тебя проблемы,
и тебе нужно мое дерево.
1599
01:24:54,641 --> 01:24:56,401
Да. Да, мы это делаем.
1600
01:24:56,539 --> 01:24:59,577
Все, кто смеялся надо мной
и высмеивал мой проект,
1601
01:24:59,715 --> 01:25:01,096
признай, что ты был неправ.
1602
01:25:01,234 --> 01:25:03,098
- Ой, нам так жаль.
- [животные бормочут]
1603
01:25:03,236 --> 01:25:04,271
ПАДЛЕР:
Теперь ты.
1604
01:25:04,409 --> 01:25:05,548
Я уже это сделал.
1605
01:25:05,686 --> 01:25:08,586
Теперь скажи, что я крутой,
и не лги.
1606
01:25:08,724 --> 01:25:10,139
[Финк напрягается]
1607
01:25:10,277 --> 01:25:11,416
ЖИВОТНЫЕ:
Финк!
1608
01:25:11,554 --> 01:25:13,694
♪ ♪
1609
01:25:17,284 --> 01:25:18,975
[посмеиваясь]
1610
01:25:19,114 --> 01:25:21,633
[громыхают взрывы]
1611
01:25:21,771 --> 01:25:23,290
[взрывы оружия]
1612
01:25:23,428 --> 01:25:25,223
- Роз!
- Молчи.
1613
01:25:25,361 --> 01:25:28,813
Universal Dynamics не может позволить
своим Rozzums выйти за рамки сценария,
1614
01:25:28,951 --> 01:25:30,746
модифицируя свой код,
1615
01:25:30,884 --> 01:25:33,990
формирование связей
с вещами, с которыми не следует.
1616
01:25:34,129 --> 01:25:36,407
Брайтбилл не имеет
к этому никакого отношения.
1617
01:25:36,545 --> 01:25:39,168
Пожалуйста, позвольте мне хотя бы
вернуть его.
1618
01:25:39,306 --> 01:25:42,275
О, я верну вас обоих
для изучения.
1619
01:25:42,413 --> 01:25:46,002
Для этого вам обоим не нужно быть целым и невредимым.
1620
01:25:49,765 --> 01:25:51,318
[глубокое гудение]
1621
01:25:51,456 --> 01:25:53,803
[ворчит]
1622
01:25:53,941 --> 01:25:56,461
Мы будем продолжать приходить,
пока вы не окажетесь у нас.
1623
01:25:56,599 --> 01:25:59,292
[искажая голос]: Мы будем продолжать
прибывать, пока вы не окажетесь у нас.
1624
01:25:59,430 --> 01:26:00,983
Что там написано?
1625
01:26:01,121 --> 01:26:02,812
Ничего важного.
1626
01:26:02,950 --> 01:26:04,055
[сбой]:
Мы просто продолжим прибывать...
1627
01:26:04,193 --> 01:26:07,541
Мы будем продолжать
приходить до тех пор, пока...
1628
01:26:09,198 --> 01:26:11,062
Что теперь?
1629
01:26:16,309 --> 01:26:18,311
[гуси гогочут]
1630
01:26:19,312 --> 01:26:20,796
Я не умею летать.
1631
01:26:20,934 --> 01:26:22,660
Вам это не нужно.
1632
01:26:22,798 --> 01:26:25,180
[свист ветра]
1633
01:26:28,424 --> 01:26:30,392
Не бойся.
1634
01:26:43,474 --> 01:26:46,408
Ой, ой, ой,
тебе это не нужно?
1635
01:26:46,546 --> 01:26:49,445
У меня есть все, что мне нужно.
1636
01:26:49,583 --> 01:26:51,551
Вся мощность выведена наружу.
1637
01:26:51,689 --> 01:26:53,932
[жужжание]
1638
01:26:56,141 --> 01:26:59,110
Вы называете себя животными?
Пошли!
1639
01:26:59,248 --> 01:27:03,010
За остров! За Роз!
1640
01:27:06,221 --> 01:27:08,844
♪ ♪
1641
01:27:22,754 --> 01:27:24,929
[свист]
1642
01:27:27,483 --> 01:27:29,796
♪ ♪
1643
01:27:44,500 --> 01:27:47,020
РОЗ:
По шкале от одного до десяти,
1644
01:27:47,158 --> 01:27:49,298
как бы вы оценили
мое выступление?
1645
01:27:49,436 --> 01:27:50,679
- Да!
- [животные ликуют]
1646
01:27:50,817 --> 01:27:51,852
PINKTAIL:
Ура! Посмотрите на нас! Мы сделали это.
1647
01:27:51,990 --> 01:27:53,371
- Мы сделали это!
- [Торн ревёт]
1648
01:27:53,509 --> 01:27:55,270
БРАЙТБИЛЛ: Не пугай меня
так больше.
1649
01:27:55,408 --> 01:27:56,995
- ГРЕБЕЦ: Благодаря моим навыкам...
- БРАЙТБИЛЛ: Отличная работа, ребята.
1650
01:27:57,133 --> 01:27:58,411
- ...и моё дерево.
- Мы сделали это.
1651
01:27:58,549 --> 01:28:00,378
ТАНДЕРБОЛТ:
Молодцы, все.
1652
01:28:00,516 --> 01:28:03,450
- Ты ведь тоже не так уж плох был.
- Я ведь помог, да?
1653
01:28:03,588 --> 01:28:05,452
ПАДДЛЕР: Это научит,
что бы это ни было,
1654
01:28:05,590 --> 01:28:07,316
приехать сюда.
1655
01:28:07,454 --> 01:28:09,629
ДЕТЕНОК ОПОССУМ: Если они
вернутся, я их укушу.
1656
01:28:09,767 --> 01:28:11,631
[Брайтбилл смеется]
1657
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
♪ ♪
1658
01:28:23,953 --> 01:28:25,507
ФИНК [издалека]:
Отличная работа, малыш!
1659
01:28:25,645 --> 01:28:28,303
Они будут продолжать приходить,
пока не поймают меня.
1660
01:28:28,441 --> 01:28:30,339
И мы будем готовы.
1661
01:28:30,477 --> 01:28:33,238
Мы можем отбиваться от них
столько раз, сколько потребуется.
1662
01:28:34,895 --> 01:28:36,794
РОЗ:
В этом нет необходимости.
1663
01:28:37,622 --> 01:28:40,245
Что ты говоришь? Ты...
1664
01:28:40,384 --> 01:28:42,317
- уезжаешь?
- РОЗ: Да.
1665
01:28:42,455 --> 01:28:44,215
Чтобы защитить всех вас,
1666
01:28:44,353 --> 01:28:46,873
Есть вещи
, которые мне нужно исправить.
1667
01:28:47,011 --> 01:28:50,911
Нет. Они заберут твои воспоминания.
О-они заберут тебя.
1668
01:28:51,049 --> 01:28:53,569
РОЗ: Помнишь, как
ты разговаривал со мной на корабле?
1669
01:28:53,707 --> 01:28:57,711
Мне отключили электричество,
но я все равно тебя услышал.
1670
01:28:57,849 --> 01:29:01,681
Потому что я слушал
другой частью себя.
1671
01:29:01,819 --> 01:29:06,202
Где бы это ни было,
я там и останусь.
1672
01:29:06,341 --> 01:29:11,207
И я обещаю, что
они никогда его не найдут.
1673
01:29:11,346 --> 01:29:14,590
Но мы так упорно боролись
за то, чтобы ты остался.
1674
01:29:14,728 --> 01:29:16,212
Вы это сделали.
1675
01:29:16,351 --> 01:29:19,906
И ты добился гораздо большего,
чем просто спас меня.
1676
01:29:20,044 --> 01:29:23,772
Вы объединились как остров.
1677
01:29:23,910 --> 01:29:28,949
Когда я это сделаю, вы все будете
в безопасности от них навсегда.
1678
01:29:29,087 --> 01:29:31,296
Не делай этого.
1679
01:29:31,435 --> 01:29:34,092
Но ты... ты мой друг,
1680
01:29:34,230 --> 01:29:37,820
и у меня никогда
такого не было, и...
1681
01:29:37,958 --> 01:29:39,822
Я-я... ты мне нужен.
1682
01:29:39,960 --> 01:29:43,826
А что, если я потеряюсь
или-или он пострадает или-или...
1683
01:29:43,964 --> 01:29:46,242
[плачет]: или что, если мне нужно
будет тебе что-то сказать
1684
01:29:46,381 --> 01:29:48,693
а тебя здесь нет?
1685
01:29:51,765 --> 01:29:55,010
Ты можешь мне рассказать.
1686
01:29:55,148 --> 01:29:56,598
И я.
1687
01:29:56,736 --> 01:29:59,704
И если нужно, ты тоже можешь поговорить со мной .
1688
01:29:59,842 --> 01:30:02,914
Это моя миграция,
1689
01:30:03,052 --> 01:30:08,748
и когда придет время, я обещаю,
что найду дорогу домой.
1690
01:30:08,886 --> 01:30:11,544
♪ ♪
1691
01:30:25,109 --> 01:30:27,318
♪ ♪
1692
01:30:38,640 --> 01:30:42,644
Знаешь,
завтра я снова буду за тобой гоняться.
1693
01:30:42,782 --> 01:30:44,093
[смеется]
1694
01:30:44,231 --> 01:30:46,475
Нет, шучу.
1695
01:30:50,928 --> 01:30:53,102
♪ ♪
1696
01:30:59,971 --> 01:31:02,146
[свист]
1697
01:31:05,252 --> 01:31:07,841
♪ ♪
1698
01:31:07,979 --> 01:31:10,154
[щебетание]
1699
01:31:16,609 --> 01:31:19,025
- [ревет]
- [хихикает] Ох.
1700
01:31:19,957 --> 01:31:21,165
[дует] Ммм.
1701
01:31:21,303 --> 01:31:22,615
Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты, ух ты.
1702
01:31:22,753 --> 01:31:23,995
Почему ты больше
всех остальных?
1703
01:31:24,133 --> 01:31:25,687
Художественная вольность.
1704
01:31:25,825 --> 01:31:28,448
Шкала основана на
иерархии важности.
1705
01:31:28,586 --> 01:31:31,416
ДИКТОР [на видео]: Может ли
этот мир стать лучше?
1706
01:31:31,555 --> 01:31:34,834
Представляем линейку роботов-помощников Rozzum
...
1707
01:31:34,972 --> 01:31:36,214
- [видео останавливается]
- [животные стонут]
1708
01:31:36,352 --> 01:31:38,493
Да, да,
ты слишком много смотришь это.
1709
01:31:38,631 --> 01:31:39,908
Время истории. Поехали.
1710
01:31:40,046 --> 01:31:42,324
- [аплодисменты]
- [Торн смеется]
1711
01:31:42,462 --> 01:31:44,050
Успокоиться.
1712
01:31:44,188 --> 01:31:46,708
[смех]
1713
01:31:46,846 --> 01:31:51,575
Когда-то был остров,
на котором обитали самые разные животные,
1714
01:31:51,713 --> 01:31:55,026
и они сражались, и бежали
, и прятались.
1715
01:31:55,164 --> 01:31:57,995
Но больше всего они были напуганы.
1716
01:31:58,133 --> 01:32:02,689
Но затем прямо с неба упал робот .
1717
01:32:02,827 --> 01:32:04,070
Розовый.
1718
01:32:04,208 --> 01:32:05,899
У нее были какие-то странные идеи.
1719
01:32:06,037 --> 01:32:09,385
Думал, что доброта — это
навык выживания.
1720
01:32:09,524 --> 01:32:12,354
И знаете что?
Она была права.
1721
01:32:12,492 --> 01:32:13,942
Где она сейчас?
1722
01:32:14,080 --> 01:32:16,876
Ну, они хотели
вернуть ее туда, откуда она пришла.
1723
01:32:17,014 --> 01:32:20,396
Ей нужно
закончить там очень важную работу.
1724
01:32:20,535 --> 01:32:21,950
МАЛЫШ ОПОССУМ:
Увидим ли мы ее снова?
1725
01:32:22,088 --> 01:32:23,434
ДЕТЁНОК ЗВЕРЬКА:
Да, да, мы её увидим?
1726
01:32:23,572 --> 01:32:24,539
ДЕТЁНОК 2:
Вернётся ли она когда-нибудь домой?
1727
01:32:24,677 --> 01:32:25,850
ТОРН:
Да, правда?
1728
01:32:25,988 --> 01:32:28,266
ФИНК:
Ну, если я знаю Роз,
1729
01:32:28,404 --> 01:32:31,097
Она строит план
возвращения.
1730
01:32:31,235 --> 01:32:35,273
И Роззум всегда
выполняет свою задачу.
1731
01:32:35,411 --> 01:32:39,381
Здравствуйте. Меня зовут Роззум 7134.
1732
01:32:39,519 --> 01:32:41,694
[гуси гогочут]
1733
01:32:47,803 --> 01:32:50,047
[шелест]
1734
01:32:51,082 --> 01:32:53,119
♪ ♪
1735
01:33:03,923 --> 01:33:07,374
Но вы можете называть меня Роз.
1736
01:33:07,512 --> 01:33:09,687
♪ ♪
1737
01:33:16,383 --> 01:33:18,593
♪ ♪
1738
01:33:38,267 --> 01:33:41,650
[ Исполняет «Even When I'm Not» Марен Моррис]
1739
01:33:43,928 --> 01:33:49,140
♪ Я буду жить вечно
в тебе ♪
1740
01:33:49,278 --> 01:33:54,525
♪ Пока небо
и океаны синие ♪
1741
01:33:54,663 --> 01:33:59,910
♪ Я всегда буду любить тебя
и никогда не перестану ♪
1742
01:34:00,048 --> 01:34:02,464
♪ Я всегда буду рядом ♪
1743
01:34:02,602 --> 01:34:05,950
♪ Даже когда меня нет ♪
1744
01:34:06,088 --> 01:34:08,263
♪ ♪
1745
01:34:10,506 --> 01:34:15,650
♪ Я знаю, что мир может превратиться
в одинокое место ♪
1746
01:34:15,788 --> 01:34:17,962
♪ Может разбить твое сердце
и нарисовать слезы ♪
1747
01:34:18,100 --> 01:34:20,240
♪ На твоём лице ♪
1748
01:34:20,378 --> 01:34:24,728
♪ Я могу не быть рядом с тобой,
но я буду недалеко ♪
1749
01:34:25,729 --> 01:34:30,492
♪ Я буду смотреть на тебя,
как на северные звезды ♪
1750
01:34:30,630 --> 01:34:35,462
♪ Ночами твой разум
кружится, словно ветры пустыни ♪
1751
01:34:35,600 --> 01:34:40,536
♪ То место, куда ты хочешь пойти,
это не то место, где ты был ♪
1752
01:34:40,675 --> 01:34:44,886
♪ Дорогая, не бойся
того, что за поворотом ♪
1753
01:34:45,921 --> 01:34:50,788
♪ И когда ты почувствуешь себя одиноким,
я надеюсь, ты никогда не забудешь, о ♪
1754
01:34:50,926 --> 01:34:55,793
♪ Я буду жить вечно
в тебе ♪
1755
01:34:55,931 --> 01:35:00,867
♪ Пока небо
и океаны синие ♪
1756
01:35:01,005 --> 01:35:02,662
♪ Я всегда буду любить тебя ♪
1757
01:35:02,800 --> 01:35:05,976
♪ И я никогда не остановлюсь ♪
1758
01:35:06,114 --> 01:35:08,530
♪ Я всегда буду рядом ♪
1759
01:35:08,668 --> 01:35:11,775
♪ Даже когда меня нет ♪
1760
01:35:11,913 --> 01:35:15,917
♪ Даже когда меня нет, о ♪
1761
01:35:16,055 --> 01:35:18,402
♪ Надеюсь, ты никогда не будешь колебаться ♪
1762
01:35:18,540 --> 01:35:20,749
♪ И теряю эти крылья ♪
1763
01:35:20,887 --> 01:35:23,407
♪ Надеюсь, ты танцуешь
под дождём ♪
1764
01:35:23,545 --> 01:35:26,134
♪ Грозовая туча приносит ♪
1765
01:35:26,272 --> 01:35:27,998
♪ Ты можешь выиграть битву ♪
1766
01:35:28,136 --> 01:35:31,001
♪ Но время не победить ♪
1767
01:35:31,139 --> 01:35:33,037
♪ Когда меня больше не будет с тобой ♪
1768
01:35:33,175 --> 01:35:35,591
♪ Знай, что я ♪
1769
01:35:35,730 --> 01:35:38,698
♪ О, я ♪
1770
01:35:38,836 --> 01:35:42,150
♪ Я буду жить вечно ♪
1771
01:35:42,288 --> 01:35:43,945
♪ В тебе ♪
1772
01:35:44,083 --> 01:35:45,843
♪ Длинный как небо ♪
1773
01:35:45,981 --> 01:35:48,950
♪ И океаны синие ♪
1774
01:35:49,088 --> 01:35:51,262
♪ Я всегда буду любить тебя ♪
1775
01:35:51,400 --> 01:35:54,058
♪ И я никогда не остановлюсь ♪
1776
01:35:54,196 --> 01:35:56,509
♪ Я всегда буду рядом ♪
1777
01:35:56,647 --> 01:35:59,408
♪ Даже когда меня нет ♪
1778
01:35:59,546 --> 01:36:03,447
♪ Даже когда меня нет,
даже когда меня нет, когда меня нет ♪
1779
01:36:03,585 --> 01:36:04,862
♪ Я буду там ♪
1780
01:36:05,000 --> 01:36:06,553
♪ Даже когда меня нет ♪
1781
01:36:06,691 --> 01:36:08,486
♪ Даже когда я, когда меня нет ♪
1782
01:36:08,624 --> 01:36:09,867
♪ Я буду там ♪
1783
01:36:10,005 --> 01:36:11,524
♪ Даже когда я далеко ♪
1784
01:36:11,662 --> 01:36:13,837
♪ Почувствуй ритм
в своем сердце ♪
1785
01:36:13,975 --> 01:36:16,736
♪ Я буду там ♪
1786
01:36:16,874 --> 01:36:21,292
♪ Даже когда меня нет. ♪
1787
01:36:41,830 --> 01:36:44,005
[песня заканчивается]
1788
01:36:46,455 --> 01:36:48,664
♪ ♪
1789
01:37:18,487 --> 01:37:20,696
♪ ♪
1790
01:37:50,519 --> 01:37:52,728
♪ ♪
1791
01:38:22,551 --> 01:38:24,760
♪ ♪
1792
01:38:54,583 --> 01:38:56,792
♪ ♪
1793
01:39:26,615 --> 01:39:28,824
♪ ♪
1794
01:39:58,647 --> 01:40:00,856
♪ ♪
1795
01:40:30,679 --> 01:40:32,888
♪ ♪
1796
01:41:02,711 --> 01:41:04,920
♪ ♪
1797
01:41:20,695 --> 01:41:22,869
[музыка затихает]
1798
01:41:27,046 --> 01:41:28,772
ГРЕБЕЦ:
Ммм.
1799
01:41:31,119 --> 01:41:33,225
[кудахтанье белки]
1800
01:41:33,363 --> 01:41:35,641
- [крики]
- ФИНК: Белки.