1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:02,036 --> 00:00:04,280 [звучат грандиозные оркестровые фанфары ] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:26,543 --> 00:00:28,752 ♪ ♪ 5 00:00:57,850 --> 00:00:59,473 [раскаты грома] 6 00:00:59,611 --> 00:01:01,302 [свист ветра] 7 00:01:01,440 --> 00:01:03,753 [громовой раскат, грохот] 8 00:01:08,723 --> 00:01:11,588 [грохот, глубокий металлический скрип] 9 00:01:17,077 --> 00:01:20,287 [выдры щебечут] 10 00:01:22,358 --> 00:01:24,532 [птицы кричат] 11 00:01:33,058 --> 00:01:35,267 [щебетание продолжается] 12 00:01:45,415 --> 00:01:48,038 [нюхает] 13 00:01:48,177 --> 00:01:49,868 [жужжание] 14 00:01:50,006 --> 00:01:52,181 [испуганное чириканье, визг] 15 00:01:59,464 --> 00:02:00,913 [чихает] 16 00:02:01,051 --> 00:02:02,605 - РОБОТ: Здравствуйте. Бонжур. - [звучат фанфары] 17 00:02:02,743 --> 00:02:05,159 Тег Гутена. Худжамбо. Привет. 18 00:02:05,297 --> 00:02:07,023 Поздравляем с покупкой 19 00:02:07,161 --> 00:02:09,543 робота Universal Dynamics. 20 00:02:09,681 --> 00:02:12,546 Меня зовут Роззум 7134. 21 00:02:12,684 --> 00:02:15,238 Rozzum всегда выполняет свою задачу. 22 00:02:15,376 --> 00:02:16,826 - Просто спросите. - [фанфары заканчиваются] 23 00:02:21,451 --> 00:02:22,797 Просто спросите. 24 00:02:33,187 --> 00:02:35,396 [быстрый писк] 25 00:02:35,534 --> 00:02:37,157 Обработка. 26 00:02:44,164 --> 00:02:46,511 [вой ветер] 27 00:03:04,218 --> 00:03:06,393 [краб чирикает] 28 00:03:14,297 --> 00:03:16,713 - Тебе нужно... - [визг] 29 00:03:16,851 --> 00:03:19,060 помощь? 30 00:03:23,444 --> 00:03:25,308 ♪ ♪ 31 00:03:25,446 --> 00:03:27,655 [птицы кричат] 32 00:03:32,764 --> 00:03:35,905 Готов принять свое первое задание. 33 00:03:46,018 --> 00:03:48,228 ♪ ♪ 34 00:03:50,713 --> 00:03:53,025 [карканье птицы] 35 00:04:00,309 --> 00:04:02,932 [звучат фанфары] 36 00:04:03,070 --> 00:04:07,592 Rozzum 7134 доступен для назначения задач. 37 00:04:07,730 --> 00:04:09,283 [трость] 38 00:04:09,421 --> 00:04:12,148 Роботы Rozzum входят в стандартную комплектацию Alpha-113 39 00:04:12,286 --> 00:04:14,254 - пространственный процессор. - [рычание] 40 00:04:14,392 --> 00:04:16,980 Если вы не уверены , как я могу вам помочь, 41 00:04:17,118 --> 00:04:19,604 попробуйте спросить меня обо мне. 42 00:04:19,742 --> 00:04:22,020 - [звон в голове] - [фанфары продолжаются] 43 00:04:23,918 --> 00:04:25,575 [фанфары заканчиваются] 44 00:04:27,163 --> 00:04:28,613 - Извините. - [испуганное чириканье] 45 00:04:28,751 --> 00:04:31,581 Знаете ли вы, что я могу помочь с покупкой продуктов? 46 00:04:31,719 --> 00:04:32,927 Банковское дело? 47 00:04:33,065 --> 00:04:34,343 [щебетание, визг] 48 00:04:34,481 --> 00:04:36,552 Ландшафтный дизайн? 49 00:04:37,346 --> 00:04:38,761 [щебетание] 50 00:04:41,211 --> 00:04:45,492 Здравствуйте. Вы, наверное, заказывали робота-помощника Rozzum? 51 00:04:45,630 --> 00:04:47,563 - Это значит «нет»? - [щелкает камера] 52 00:04:47,701 --> 00:04:49,427 Вот бесплатная наклейка. 53 00:04:49,565 --> 00:04:52,292 Отсканируйте код и получите скидку десять процентов на... 54 00:04:53,948 --> 00:04:56,157 [журчание воды] 55 00:05:00,507 --> 00:05:02,785 [фанфары звучат вдалеке] 56 00:05:06,098 --> 00:05:08,653 - Вам нужна помощь? - [фанфары продолжаются] 57 00:05:08,791 --> 00:05:10,965 Я понимаю вашу проблему. 58 00:05:11,103 --> 00:05:12,967 [щелчки камеры] 59 00:05:13,105 --> 00:05:14,935 [фанфары заканчиваются] 60 00:05:25,808 --> 00:05:28,983 Роззумы запрограммированы на мгновенную физическую имитацию, 61 00:05:29,121 --> 00:05:30,709 чтобы... 62 00:05:35,852 --> 00:05:38,027 ♪ ♪ 63 00:05:44,067 --> 00:05:46,622 ♪ ♪ 64 00:05:52,973 --> 00:05:54,215 [трость] 65 00:05:54,354 --> 00:05:56,908 [вой] 66 00:05:57,046 --> 00:05:59,220 - Агрессия обнаружена. - [рычит] 67 00:05:59,359 --> 00:06:01,602 Мой пакет коммуникаций включает в себя 68 00:06:01,740 --> 00:06:04,847 стратегии разрешения конфликтов. 69 00:06:06,193 --> 00:06:07,470 [щебетание] 70 00:06:07,608 --> 00:06:10,646 Вашего диалекта нет в моих базах данных. 71 00:06:10,784 --> 00:06:13,545 Скажите своим людям, чтобы они не волновались. 72 00:06:13,683 --> 00:06:18,516 Rozzum 7134 в кратчайшие сроки устранит этот языковой барьер. 73 00:06:23,624 --> 00:06:25,902 Активация режима обучения. 74 00:06:30,700 --> 00:06:33,496 [животные быстро болтают] 75 00:06:37,880 --> 00:06:40,054 [животные быстро говорят] 76 00:06:45,750 --> 00:06:47,821 - Я говорю... - Эй, посмотри. 77 00:06:47,959 --> 00:06:49,961 Смотри, смотри, смотри. Здесь кто-то умер. 78 00:06:50,099 --> 00:06:51,618 Дай-ка я посмотрю. Дай-ка я посмотрю. О! 79 00:06:51,756 --> 00:06:52,964 - Кто это был? - Кто-нибудь, кого мы знаем? 80 00:06:53,102 --> 00:06:54,621 - Свежее или не свежее? - [нюхает] 81 00:06:54,759 --> 00:06:55,829 Пахнет довольно приятно. 82 00:06:55,967 --> 00:06:57,417 [бормочет] Вкус ужасный! 83 00:06:57,555 --> 00:06:58,797 - О, оно просыпается. - Эй, оно просыпается. 84 00:06:58,935 --> 00:07:00,178 [кричит] 85 00:07:00,316 --> 00:07:03,457 - Это чудовище! - Бегите, спасая свои жизни! 86 00:07:03,595 --> 00:07:06,218 БИВЕР: Послушайте, это то , что разрушило мою плотину. 87 00:07:06,356 --> 00:07:08,186 - ЖИВОТНОЕ: Монстр. - ЖИВОТНОЕ 2: Ого! 88 00:07:08,324 --> 00:07:09,877 ЖИВОТНОЕ 3: Я думаю, оно заговорит. 89 00:07:10,015 --> 00:07:11,500 - [звучат фанфары] - Спасибо за ваше терпение. 90 00:07:11,638 --> 00:07:13,847 пока я расшифровывал ваш язык. 91 00:07:13,985 --> 00:07:18,507 Я Rozzum 7134, готов улучшить вашу жизнь. 92 00:07:18,645 --> 00:07:21,993 с комплексным многофазным выполнением задач. 93 00:07:22,131 --> 00:07:23,477 [фанфары заканчиваются] 94 00:07:23,615 --> 00:07:25,514 - [шумящий ревет] - [животные задыхаются] 95 00:07:26,584 --> 00:07:28,309 Ты здесь, чтобы убить нас? 96 00:07:28,448 --> 00:07:30,829 Отрицательно. Я здесь, чтобы помочь вам с любой задачей... 97 00:07:30,967 --> 00:07:32,521 Там написано «нет»! 98 00:07:32,659 --> 00:07:33,867 [лось ревёт] 99 00:07:34,005 --> 00:07:35,731 [животные ахают, бормочут] 100 00:07:35,869 --> 00:07:37,146 ЛОСЬ: Он мертв. 101 00:07:37,284 --> 00:07:39,424 ЖИВОТНОЕ: Ах, слава богу. 102 00:07:39,562 --> 00:07:40,563 [жужжание] 103 00:07:40,701 --> 00:07:42,910 ♪ ♪ 104 00:07:48,398 --> 00:07:50,090 - ЖИВОТНОЕ: Монстр! - ЖИВОТНОЕ 2: Монстр! 105 00:07:50,228 --> 00:07:51,885 [животные кричат] 106 00:07:52,023 --> 00:07:53,852 ЖИВОТНОЕ 3: Монстр! 107 00:07:53,990 --> 00:07:56,683 ROZZUM 7134: Кто-нибудь заказывал меня? 108 00:07:58,132 --> 00:08:00,410 [раскаты грома] 109 00:08:00,549 --> 00:08:03,344 ♪ ♪ 110 00:08:03,483 --> 00:08:05,657 [раскаты грома] 111 00:08:20,016 --> 00:08:22,191 [эхо]: Кто-нибудь? 112 00:08:24,020 --> 00:08:26,229 Доставка не удалась. 113 00:08:27,299 --> 00:08:29,509 Возврат на завод. 114 00:08:29,647 --> 00:08:32,822 Активация обратного передатчика. 115 00:08:32,960 --> 00:08:36,274 - Три, два, один. - [пиканье, жужжание] 116 00:08:37,102 --> 00:08:39,035 [раскаты грома] 117 00:08:42,660 --> 00:08:44,869 [электрическое жужжание] 118 00:08:49,183 --> 00:08:51,427 [пиканье, жужжание] 119 00:08:58,330 --> 00:09:00,540 [еноты болтают] 120 00:09:02,921 --> 00:09:04,060 [хихикает] 121 00:09:04,198 --> 00:09:05,372 [кричит] 122 00:09:05,510 --> 00:09:06,580 [хихикает] 123 00:09:06,718 --> 00:09:08,237 [грохот] 124 00:09:08,375 --> 00:09:09,928 [рычит] 125 00:09:10,066 --> 00:09:11,447 [смеется] 126 00:09:11,585 --> 00:09:12,862 [рычит] 127 00:09:13,000 --> 00:09:14,657 [пищит] 128 00:09:14,795 --> 00:09:16,901 [хныканье, визг] 129 00:09:17,039 --> 00:09:18,558 [ворчит] 130 00:09:18,696 --> 00:09:20,283 [енот кричит] 131 00:09:20,421 --> 00:09:21,422 Ой! 132 00:09:21,561 --> 00:09:23,148 [смеется] 133 00:09:25,392 --> 00:09:27,877 [хрюканье] 134 00:09:28,015 --> 00:09:29,948 - [электрический треск] - [хрюканье] 135 00:09:30,086 --> 00:09:31,812 [упс, смех] 136 00:09:32,606 --> 00:09:34,435 [еноты кашляют] 137 00:09:37,266 --> 00:09:38,508 [еноты кричат] 138 00:09:38,647 --> 00:09:39,924 [хрюканье] 139 00:09:40,062 --> 00:09:41,581 [визжит] 140 00:09:42,547 --> 00:09:44,100 Активация обратного передатчика. 141 00:09:44,238 --> 00:09:45,170 - [быстрый писк] - Три. 142 00:09:45,308 --> 00:09:46,413 [все охают] 143 00:09:46,551 --> 00:09:48,415 - Красиво. - Получи! 144 00:09:48,553 --> 00:09:50,555 - [еноты болтают] - Два. 145 00:09:53,075 --> 00:09:54,283 Один. 146 00:09:54,421 --> 00:09:55,491 Ха! [смеется] 147 00:09:55,629 --> 00:09:58,494 [еноты болтают] 148 00:09:58,632 --> 00:10:00,807 ♪ ♪ 149 00:10:08,124 --> 00:10:09,229 [хихикает] 150 00:10:09,367 --> 00:10:11,680 ЕНОТ: Подожди. Стоп! Нет! 151 00:10:11,818 --> 00:10:14,130 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет , нет, нет, нет, нет... 152 00:10:14,268 --> 00:10:16,857 [еноты кричат] 153 00:10:16,995 --> 00:10:19,308 [еноты хрюкают и стонут] 154 00:10:20,965 --> 00:10:22,345 ЕНОТ: Опять! 155 00:10:22,483 --> 00:10:24,554 - [электрический гул] - [раскаты грома] 156 00:10:24,693 --> 00:10:26,695 [енот щебечет] 157 00:10:29,456 --> 00:10:30,457 [крики енота] 158 00:10:30,595 --> 00:10:32,804 [испуганно задыхаясь] 159 00:10:37,809 --> 00:10:39,155 [рычит] 160 00:10:42,227 --> 00:10:44,022 [тихое рычание] 161 00:10:44,160 --> 00:10:46,197 [рев] 162 00:10:47,301 --> 00:10:49,476 [пищит] 163 00:10:53,514 --> 00:10:56,552 [рычание] 164 00:11:05,043 --> 00:11:06,942 - [раскаты грома] - [пиканье, треск] 165 00:11:08,495 --> 00:11:10,531 [быстрый писк] 166 00:11:10,670 --> 00:11:12,982 [злобное рычание] 167 00:11:21,197 --> 00:11:23,475 [быстрый писк] 168 00:11:26,099 --> 00:11:28,998 [раскаты грома] 169 00:11:41,908 --> 00:11:44,117 [электрический треск] 170 00:11:54,921 --> 00:11:56,785 [раскаты грома] 171 00:11:56,923 --> 00:11:59,097 ♪ ♪ 172 00:12:20,567 --> 00:12:22,742 ♪ ♪ 173 00:12:34,132 --> 00:12:36,307 [пищит] 174 00:13:01,608 --> 00:13:04,611 Могу ли я подтвердить, что это ваше? 175 00:13:10,134 --> 00:13:11,756 [тяжело дыша] 176 00:13:11,894 --> 00:13:14,863 - [жужжание] - [вздохи, всхлипы] 177 00:13:17,210 --> 00:13:19,177 [визжит] Хмм? 178 00:13:19,315 --> 00:13:21,697 [рвота] 179 00:13:21,835 --> 00:13:22,836 [ворчит] 180 00:13:26,322 --> 00:13:28,808 ♪ ♪ 181 00:13:38,610 --> 00:13:40,889 [вой ветер] 182 00:13:44,340 --> 00:13:45,341 [хнычет] 183 00:13:48,344 --> 00:13:49,345 [испуганное чириканье] 184 00:13:52,348 --> 00:13:55,041 ♪ ♪ 185 00:13:55,179 --> 00:13:57,388 [тихо рычит] 186 00:13:59,873 --> 00:14:01,323 [лает] 187 00:14:02,911 --> 00:14:05,637 Вот, держи. Бери. 188 00:14:07,881 --> 00:14:09,365 [хнычет] 189 00:14:10,263 --> 00:14:12,782 [тяжело дыша] 190 00:14:12,921 --> 00:14:14,508 [ворчит] 191 00:14:14,646 --> 00:14:15,716 [скрипит] 192 00:14:15,855 --> 00:14:17,580 Ой. 193 00:14:24,518 --> 00:14:26,451 [хныканье, крики] 194 00:14:26,589 --> 00:14:27,694 [визжит] 195 00:14:27,832 --> 00:14:29,661 [рычит, лает] 196 00:14:30,490 --> 00:14:32,078 [скулит, лает] 197 00:14:32,216 --> 00:14:34,459 [вздохи, визги] 198 00:14:38,084 --> 00:14:39,430 [паническое хныканье] 199 00:14:43,296 --> 00:14:44,573 Хм. 200 00:14:44,711 --> 00:14:46,886 [страдальческое хныканье] 201 00:14:47,921 --> 00:14:49,716 [рыдает]: Ой. 202 00:14:53,720 --> 00:14:55,722 [рычит] 203 00:14:58,794 --> 00:15:01,003 [грохот] 204 00:15:22,438 --> 00:15:23,543 [ворчит] 205 00:15:23,681 --> 00:15:25,648 [тяжело дыша] 206 00:15:25,786 --> 00:15:27,064 [вздох] 207 00:15:30,239 --> 00:15:31,171 [писклявый писк] 208 00:15:31,309 --> 00:15:33,380 ♪ ♪ 209 00:15:58,336 --> 00:16:01,650 Была ли эта задача выполнена к вашему удовлетворению? 210 00:16:01,788 --> 00:16:03,997 - [крик] - [щелкает камера] 211 00:16:04,135 --> 00:16:05,723 По шкале от одного до десяти, 212 00:16:05,861 --> 00:16:08,726 где десять — наиболее удовлетворенный , а один — наименее, 213 00:16:08,864 --> 00:16:10,486 как бы вы оценили мое выступление? 214 00:16:10,624 --> 00:16:11,867 [щебечет] 215 00:16:12,005 --> 00:16:13,800 Я зарегистрирую это как десятку. 216 00:16:13,938 --> 00:16:16,389 Возвращаемся на завод. 217 00:16:17,562 --> 00:16:18,701 [треск, писк] 218 00:16:18,839 --> 00:16:20,496 Слабый уровень сигнала. 219 00:16:20,634 --> 00:16:23,051 В поисках более высокой позиции. 220 00:16:23,189 --> 00:16:24,362 [вздох] 221 00:16:24,500 --> 00:16:25,812 [тяжело дыша] 222 00:16:30,127 --> 00:16:31,300 [тяжело дыша] 223 00:16:31,438 --> 00:16:32,715 [ворчит] 224 00:16:32,853 --> 00:16:34,717 [болезненное хрюканье] 225 00:16:38,998 --> 00:16:41,207 Вам нужно убежище? 226 00:16:44,279 --> 00:16:46,074 [приглушенное хрюканье] 227 00:16:52,908 --> 00:16:55,704 Возможно, есть какие-то советы по планированию следующего отпуска? 228 00:16:55,842 --> 00:16:57,637 [хрюканье, визг] 229 00:17:02,573 --> 00:17:05,058 [хрюкает, радостно щебечет] 230 00:17:05,196 --> 00:17:09,269 Я не понимаю этот ответ. 231 00:17:09,407 --> 00:17:10,546 [пищит] 232 00:17:10,684 --> 00:17:12,445 Сигнал получен. 233 00:17:12,583 --> 00:17:15,551 Три, два, один. 234 00:17:15,689 --> 00:17:17,070 [быстрый писк] 235 00:17:17,208 --> 00:17:19,245 [пиканье прекращается] 236 00:17:19,383 --> 00:17:20,729 [вздыхает] 237 00:17:24,388 --> 00:17:26,769 ЖИВОТНОЕ [рядом]: Мама, я плохо себя чувствую. 238 00:17:26,907 --> 00:17:29,427 Если я блевану, я заберу вас всех с собой. 239 00:17:29,565 --> 00:17:32,327 Мама говорила тебе не есть кузнечиков, тупица. 240 00:17:32,465 --> 00:17:34,605 Петуния была впереди весь день. 241 00:17:34,743 --> 00:17:37,056 Самый красивый опоссум всегда едет впереди. 242 00:17:37,194 --> 00:17:39,748 Попробуй побыть милой, когда мой хвост застрял у тебя в глазу. 243 00:17:39,886 --> 00:17:41,060 - [щебечут] - [кричат ​​детеныши опоссума] 244 00:17:41,198 --> 00:17:42,682 - Бартлетт! - [детеныши опоссума хрюкают] 245 00:17:42,820 --> 00:17:44,649 Перестань совать свой хвост в глаз своей сестре. 246 00:17:44,787 --> 00:17:45,823 Меня зовут Роуэн. 247 00:17:45,961 --> 00:17:47,445 Бартлетт был последним пометом. 248 00:17:47,583 --> 00:17:48,929 Вы уверены? 249 00:17:49,068 --> 00:17:51,242 Кто вы все? Уходите. 250 00:17:51,380 --> 00:17:53,141 Мы твои дети. 251 00:17:53,279 --> 00:17:55,350 - Кроме него. - [щебечет] 252 00:17:55,488 --> 00:17:57,593 Ну, вот что я получаю за прогулку. 253 00:17:57,731 --> 00:17:59,837 Где твоя мамочка, малыш? 254 00:17:59,975 --> 00:18:01,494 Монстр! [стонет] 255 00:18:01,632 --> 00:18:03,910 [детеныши опоссума стонут] 256 00:18:04,048 --> 00:18:05,222 [драматически задыхаясь] 257 00:18:05,360 --> 00:18:06,809 Тебе нужно умереть быстрее. 258 00:18:06,947 --> 00:18:08,915 Менингит требует времени. 259 00:18:09,053 --> 00:18:10,227 - Что ты выбрал? - Бешенство. 260 00:18:10,365 --> 00:18:11,780 Самовозгорание. 261 00:18:11,918 --> 00:18:13,506 - Салат из пасленовых. - Сепсис. 262 00:18:13,644 --> 00:18:15,508 ОБА: Эй! Я выбрал сепсис! 263 00:18:15,646 --> 00:18:17,475 Никто из вас не делает это правильно. 264 00:18:17,613 --> 00:18:19,132 Мы говорили об этом. 265 00:18:19,270 --> 00:18:21,514 Мертвым вещам не нужно объяснять, почему они мертвы. 266 00:18:21,652 --> 00:18:22,998 Теперь нас убьют по-настоящему. 267 00:18:23,136 --> 00:18:24,551 ДЕТЕНЫШИ ОПОССУМОВ: Извини, мама. 268 00:18:24,689 --> 00:18:25,863 Извини. 269 00:18:26,001 --> 00:18:28,279 Э-э, почему нас ещё не убили? 270 00:18:28,417 --> 00:18:30,109 Хороший вопрос. 271 00:18:36,563 --> 00:18:38,082 Приятно познакомиться, мам. 272 00:18:38,220 --> 00:18:39,359 - Ладно. Всё в порядке. - [чирикает] 273 00:18:39,497 --> 00:18:40,774 Все нормально. 274 00:18:40,912 --> 00:18:42,983 Привет. 275 00:18:43,122 --> 00:18:45,503 Ты там? Я Пинктейл. 276 00:18:45,641 --> 00:18:46,746 Ох, ладно. 277 00:18:46,884 --> 00:18:48,196 - МАЛЫШ ОПОССУМ: Ух ты. - Привет. 278 00:18:48,334 --> 00:18:50,508 А этот гусенок твой? 279 00:18:50,646 --> 00:18:51,958 Отрицательно. 280 00:18:52,096 --> 00:18:54,478 Этот гусенок преследует меня, издавая звуки. 281 00:18:54,616 --> 00:18:58,206 и делает простые задачи более сложными или невыполнимыми. 282 00:18:58,344 --> 00:18:59,724 Да, они так делают. 283 00:18:59,862 --> 00:19:02,071 Гусята запечатлевают первое, что видят. 284 00:19:02,210 --> 00:19:03,556 И это будете вы. 285 00:19:03,694 --> 00:19:05,213 Поздравляю. 286 00:19:05,351 --> 00:19:07,870 Для него теперь ты его мать. 287 00:19:08,008 --> 00:19:10,666 У меня нет программы быть матерью. 288 00:19:10,804 --> 00:19:12,185 Никто этого не делает. 289 00:19:12,323 --> 00:19:14,360 Мы просто это придумываем. 290 00:19:14,498 --> 00:19:16,569 Без поставленной задачи мой следующий приоритет 291 00:19:16,707 --> 00:19:18,433 вернуть на завод. 292 00:19:18,571 --> 00:19:22,333 Теперь твоя задача — заботиться о нем . 293 00:19:23,265 --> 00:19:26,406 Задача получена. Возврат в режим отложен. 294 00:19:26,544 --> 00:19:29,202 Rozzum всегда выполняет свою задачу. 295 00:19:29,340 --> 00:19:30,859 Тебе повезло, что у тебя есть только один. 296 00:19:30,997 --> 00:19:32,585 Как мать семерых детей... 297 00:19:32,723 --> 00:19:34,311 - [животное злобно рычит] - [детёныш опоссума кричит] 298 00:19:34,449 --> 00:19:37,106 ...шестеро детей, это занятие на полный рабочий день. 299 00:19:37,245 --> 00:19:39,385 - [детеныши опоссума смеются] - Но не все так плохо. 300 00:19:39,523 --> 00:19:41,145 [рвёт] 301 00:19:41,283 --> 00:19:43,078 В основном все плохо. 302 00:19:43,216 --> 00:19:46,771 Есть ли у вас информация о том, как ухаживать за этим устройством? 303 00:19:46,909 --> 00:19:48,428 Им всем нужно есть. 304 00:19:48,566 --> 00:19:51,397 Но ваш должен уметь плавать и летать. 305 00:19:51,535 --> 00:19:53,157 О, пролети мимо осени. 306 00:19:53,295 --> 00:19:56,125 Ему нужно покинуть этот остров до наступления зимы, иначе... 307 00:19:56,264 --> 00:19:58,197 Э-э, как бы это поделикатнее выразиться ? 308 00:19:58,335 --> 00:19:59,819 [детеныши опоссума стонут] 309 00:19:59,957 --> 00:20:01,545 Да. Это. 310 00:20:01,683 --> 00:20:04,720 Ешь, плавай, лети, падай или... [драматически стонет] 311 00:20:04,858 --> 00:20:07,136 Главное — терпение. 312 00:20:07,896 --> 00:20:09,932 Всё в порядке, мам. Я жива. 313 00:20:10,070 --> 00:20:11,210 Ой. 314 00:20:11,348 --> 00:20:13,073 [решительно]: Ура. 315 00:20:13,212 --> 00:20:15,386 - Ну, удачи. - ДЕТЕНЫШИ ОПОССУМОВ: До свидания. 316 00:20:15,524 --> 00:20:17,354 Нам нравится ваш новый малыш. 317 00:20:17,492 --> 00:20:20,115 Надеюсь, он не умрёт. 318 00:20:20,253 --> 00:20:22,428 ♪ ♪ 319 00:20:25,224 --> 00:20:27,433 ROZZUM 7134: Ешь, плавай, летай осенью. 320 00:20:28,744 --> 00:20:30,608 [щебетание] 321 00:20:34,025 --> 00:20:35,820 - Ешь. - [хрюкает] 322 00:20:36,649 --> 00:20:38,167 Хм? 323 00:20:40,204 --> 00:20:41,516 ROZZUM 7134: Плавать. 324 00:20:43,103 --> 00:20:44,139 [щебетание] 325 00:20:44,277 --> 00:20:45,451 Ух ты! [хрюкает] 326 00:20:48,074 --> 00:20:50,041 - Я говорю, не кладите мусор в мой пруд. - [гусенок кашляет] 327 00:20:50,179 --> 00:20:51,526 Это мусор. 328 00:20:51,664 --> 00:20:53,735 - Не говоря уже об убийстве. - [гусенок визжит] 329 00:20:55,012 --> 00:20:56,910 А? [хнычет] 330 00:20:57,946 --> 00:20:58,947 [щебетание] 331 00:20:59,085 --> 00:21:00,224 РОЦЦУМ 7134: Летать. 332 00:21:00,362 --> 00:21:02,053 [гослинг кричит] 333 00:21:03,054 --> 00:21:04,987 [птичий крик] 334 00:21:10,338 --> 00:21:13,030 [прочищает горло] Позвольте мне представиться. 335 00:21:13,168 --> 00:21:16,171 Финк — хищник и местный эксперт по гусям. 336 00:21:16,309 --> 00:21:18,898 Который, я знаю, тебе сейчас пригодится . 337 00:21:19,036 --> 00:21:20,244 Вы — отряд разрушителей. 338 00:21:20,382 --> 00:21:22,971 Ничего страшного. Я его есть не буду. 339 00:21:23,109 --> 00:21:24,559 Ты с ума сошел? Я его съем. 340 00:21:24,697 --> 00:21:26,008 Вы сказали, что не будете этого делать. 341 00:21:26,146 --> 00:21:28,908 Вы верите всему, что слышите? 342 00:21:29,046 --> 00:21:30,081 Да. 343 00:21:30,219 --> 00:21:32,808 [смеется] Принято к сведению. 344 00:21:32,946 --> 00:21:34,396 Зачем ты украл моего гусенка? 345 00:21:34,534 --> 00:21:36,847 Я лиса. Я делаю лисьи дела. 346 00:21:36,985 --> 00:21:38,227 Это в моей природе. 347 00:21:38,366 --> 00:21:40,229 Ваше программирование. 348 00:21:40,368 --> 00:21:41,783 Почему ты мне помог? 349 00:21:41,921 --> 00:21:44,372 Я робот. Я делаю роботизированные вещи. 350 00:21:44,510 --> 00:21:47,513 Я ищу задания и обеспечиваю все основные потребности 351 00:21:47,651 --> 00:21:49,066 были достигнуты или превышены. 352 00:21:49,204 --> 00:21:51,033 [Финк нюхает] 353 00:21:52,794 --> 00:21:54,761 [вздохи, смех] 354 00:21:54,899 --> 00:21:56,556 [истерически лепечет] 355 00:21:56,694 --> 00:21:58,213 У меня есть некоторые основные потребности. 356 00:21:58,351 --> 00:21:59,352 ФИНК и ГОСЛИНГ: Ой. 357 00:21:59,490 --> 00:22:01,492 Финк, как местный эксперт по гусям, 358 00:22:01,630 --> 00:22:04,806 как мне... ммм... есть, плавать, летать? 359 00:22:04,944 --> 00:22:07,947 [смеется] Я думал, ты никогда не спросишь. 360 00:22:08,085 --> 00:22:10,432 Начнем с еды. 361 00:22:10,570 --> 00:22:12,779 Да, да, да. Прямо здесь. 362 00:22:14,919 --> 00:22:16,887 Хм. 363 00:22:17,025 --> 00:22:19,510 [визг, хрюканье] 364 00:22:19,648 --> 00:22:21,201 Ой. 365 00:22:21,340 --> 00:22:22,582 ROZZUM 7134: Я не думаю, что они подходят. 366 00:22:22,720 --> 00:22:23,445 ФИНК: Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди. 367 00:22:23,583 --> 00:22:25,240 Позвольте мне проверить. 368 00:22:25,378 --> 00:22:27,449 Ммм. Мне кажется, это хорошо. 369 00:22:27,587 --> 00:22:30,625 Скажите, а вы можете сделать себя похожим на медведя? 370 00:22:31,660 --> 00:22:33,282 [Финк прочищает горло] 371 00:22:33,421 --> 00:22:35,008 ФИНК [изображая медведя]: Я пришел на медовый обед. 372 00:22:35,146 --> 00:22:36,458 - [жужжание пчел] - [смех гусенка] 373 00:22:36,596 --> 00:22:38,149 ROZZUM 7134: Я считаю, что на меня напали. 374 00:22:38,287 --> 00:22:40,359 - У тебя все отлично. - Стоит ли мне беспокоиться? 375 00:22:40,497 --> 00:22:41,601 Извините, я вас не слышу. 376 00:22:41,739 --> 00:22:43,741 [посмеиваясь] 377 00:22:43,879 --> 00:22:46,537 Ммм, ммм, ммм, ммм. Вот, держи, малыш. 378 00:22:46,675 --> 00:22:48,505 - [свист в воздухе] - [хрюканье] 379 00:22:48,643 --> 00:22:50,714 [рычание] 380 00:22:52,543 --> 00:22:53,544 Хм? 381 00:22:56,685 --> 00:22:59,481 ROZZUM 7134: Как гусята обычно это делают? 382 00:23:01,414 --> 00:23:03,105 ФИНК: [вздыхает] Ох. 383 00:23:04,348 --> 00:23:05,556 Ммм, ммм. 384 00:23:05,694 --> 00:23:07,213 ROZZUM 7134: Это не работает. 385 00:23:07,351 --> 00:23:08,387 Вы шутите? 386 00:23:08,525 --> 00:23:10,458 Все работает отлично. 387 00:23:10,596 --> 00:23:11,838 [урчание в животе] 388 00:23:11,976 --> 00:23:13,426 - Ах, да, это. - [гусенок скулит] 389 00:23:13,564 --> 00:23:14,703 Здесь. 390 00:23:14,841 --> 00:23:16,774 [хихикает, ахает] Ммм. 391 00:23:16,912 --> 00:23:19,536 ROZZUM 7134: Первый этап задачи завершен. 392 00:23:19,674 --> 00:23:21,917 Итак, завтра нам придется все это повторить . 393 00:23:22,055 --> 00:23:24,299 Все эти дети делают... [хлюпает] 394 00:23:24,437 --> 00:23:26,301 есть. [рыгает] 395 00:23:26,439 --> 00:23:28,027 ROZZUM 7134: Я понимаю. 396 00:23:28,165 --> 00:23:30,167 - ФИНК: Что это? - РОЗЗУМ 7134: Мое силовое ядро. 397 00:23:30,305 --> 00:23:31,927 Он поврежден. 398 00:23:32,065 --> 00:23:34,930 Без него я полагаюсь на свои солнечные панели и батареи. 399 00:23:35,068 --> 00:23:37,036 Да, тебе стоит над этим поработать. 400 00:23:37,174 --> 00:23:38,658 Ммм. [рыгает] 401 00:23:38,796 --> 00:23:41,178 ROZZUM 7134: Мне также нужен запасной передатчик. 402 00:23:41,316 --> 00:23:43,594 Тьфу, мне что, все делать? 403 00:23:43,732 --> 00:23:46,425 Когда мы столкнемся с другим роботом, мы его убьем. 404 00:23:46,563 --> 00:23:48,599 - и возьмите его передатчик. - Отрицательно. 405 00:23:48,737 --> 00:23:50,808 - [хрюкает] А? - Протоколы ингибирования Роззума 406 00:23:50,946 --> 00:23:53,293 предотвратить преднамеренное причинение вреда другим. 407 00:23:53,432 --> 00:23:57,056 Послушай, тебе нужно узнать, как все устроено на этом острове. 408 00:23:57,194 --> 00:23:59,817 - [крики краба] - Я, медведь, все, 409 00:23:59,955 --> 00:24:02,199 мы все просто пытаемся выжить. 410 00:24:02,337 --> 00:24:05,823 А доброта — это не навык выживания. 411 00:24:05,961 --> 00:24:07,273 М-м-м. 412 00:24:07,411 --> 00:24:08,516 - [Гослинг смеётся] - Да, так что, э-э, 413 00:24:08,654 --> 00:24:09,896 как вообще у вас появился гусенок? 414 00:24:10,034 --> 00:24:11,380 ROZZUM 7134: Произошел несчастный случай. 415 00:24:11,519 --> 00:24:13,003 Я уничтожил его семью. 416 00:24:13,141 --> 00:24:14,591 [тихо]: Для дальнейшего использования, 417 00:24:14,729 --> 00:24:16,351 Вы, вероятно, захотите сохранить все это при себе. 418 00:24:16,489 --> 00:24:19,803 ROZZUM 7134: Понял. Не упоминайте умершую семью. 419 00:24:19,941 --> 00:24:23,876 Финк, сколько времени, по-твоему, займет плавание и перелет? 420 00:24:24,014 --> 00:24:25,394 Плавать легко. 421 00:24:25,533 --> 00:24:27,673 Я могу научить его так же, как меня учила мама. 422 00:24:27,811 --> 00:24:29,606 - Плыви! - [гусенок кричит] 423 00:24:30,607 --> 00:24:32,332 - ROZZUM 7134: Финк. - Хмм? 424 00:24:32,471 --> 00:24:33,955 - Так он ничему не научится. - [гусенок задыхается, кашляет] 425 00:24:34,093 --> 00:24:36,267 [стонет] Нет, если ты продолжишь это делать. 426 00:24:36,405 --> 00:24:38,511 [хрюканье] 427 00:24:38,649 --> 00:24:40,202 Только между нами, все это 428 00:24:40,340 --> 00:24:42,101 может не занять так много времени, как вы думаете. 429 00:24:42,239 --> 00:24:44,241 Ваш гусенок, он не совсем... 430 00:24:44,379 --> 00:24:45,760 - [визжит] - ...нормально. 431 00:24:45,898 --> 00:24:47,865 ROZZUM 7134: У меня дефектный ребенок? 432 00:24:48,003 --> 00:24:49,971 ФИНК: Его называют коротышкой. 433 00:24:50,109 --> 00:24:51,490 - ROZZUM 7134: Коротышка. - [кричит, хрюкает] 434 00:24:51,628 --> 00:24:53,146 ФИНК: Дело в том, что даже если вся его семья 435 00:24:53,284 --> 00:24:54,838 не был бы убит, 436 00:24:54,976 --> 00:24:56,460 он, вероятно, не прожил бы долго. 437 00:24:56,598 --> 00:24:58,048 - Просто, я не знаю... - Ого! 438 00:24:58,186 --> 00:24:59,877 ...не привязывайтесь слишком сильно к этому малышу. 439 00:25:00,015 --> 00:25:01,534 Вот и все. 440 00:25:01,672 --> 00:25:03,916 Если хочешь, я могу съесть его прямо сейчас. 441 00:25:04,054 --> 00:25:06,021 - и сэкономит вам потом кучу времени. - Отрицательно. 442 00:25:06,159 --> 00:25:09,818 Съесть это задание — не то же самое, что выполнить его. 443 00:25:09,956 --> 00:25:12,821 Уф. Так вот, мы это делаем. 444 00:25:12,959 --> 00:25:15,893 Ну, если ты не хочешь, чтобы я или кто-то другой его съел, 445 00:25:16,031 --> 00:25:19,552 Вам понадобится место , которое будет безопаснее, чем здесь! 446 00:25:19,690 --> 00:25:22,382 Отличная идея! 447 00:25:22,521 --> 00:25:24,695 Новый проект. [визжит] 448 00:25:24,833 --> 00:25:25,869 [рыгает] 449 00:25:26,007 --> 00:25:27,456 Нормально ли так часто рыгать? 450 00:25:27,595 --> 00:25:29,907 Ох. ​​[рыгает, чавкает] 451 00:25:30,045 --> 00:25:31,909 [щебетание] 452 00:25:32,047 --> 00:25:34,256 [животные болтают] 453 00:25:37,605 --> 00:25:39,089 МАЛЫШ ОПОССУМ: Эта штука сейчас на тебя упадет. 454 00:25:39,227 --> 00:25:40,642 МАЛЫШ ОПОССУМ 2: И раздавлю тебя в желе. 455 00:25:40,780 --> 00:25:42,264 БЕЛКА: Этот парень чокнутый. 456 00:25:42,402 --> 00:25:43,887 - ROZZUM 7134: Кто это? - FINK: Гребец? 457 00:25:44,025 --> 00:25:45,302 Местное посмешище. 458 00:25:45,440 --> 00:25:47,580 Тратит каждый день на попытки сократить 459 00:25:47,718 --> 00:25:49,582 самое большое дерево на острове. 460 00:25:49,720 --> 00:25:51,584 [смеется]: Он одержим. 461 00:25:51,722 --> 00:25:53,966 Что-то вроде того, как вы зацикливаетесь на своей задаче. 462 00:25:54,104 --> 00:25:56,002 ROZZUM 7134: Его программирование. 463 00:25:56,140 --> 00:25:58,487 Эй, Гребец, ты никогда этого не закончишь! 464 00:25:58,626 --> 00:26:00,766 Суть не в том, чтобы это вырубить. 465 00:26:00,904 --> 00:26:03,285 Процесс — это искусство. 466 00:26:03,423 --> 00:26:05,080 И вот что происходит с вашим мозгом. 467 00:26:05,218 --> 00:26:07,807 когда ты ешь древесину, чудак. 468 00:26:07,945 --> 00:26:09,188 - [смех] - Да? 469 00:26:09,326 --> 00:26:11,155 Ну, ты проглотишь эти слова, паразит. 470 00:26:11,293 --> 00:26:12,640 ROZZUM 7134: Вы уверены? 471 00:26:12,778 --> 00:26:15,090 Паддлер не будет против, если мы займем его дом? 472 00:26:15,228 --> 00:26:17,127 Ему не нужно знать. 473 00:26:19,992 --> 00:26:21,787 М-м-м. 474 00:26:21,925 --> 00:26:24,721 Хм? Хм? 475 00:26:25,514 --> 00:26:26,757 Серьезно? 476 00:26:26,895 --> 00:26:29,311 Ему нужно место для меня и моих вещей. 477 00:26:30,105 --> 00:26:31,382 Лучше. 478 00:26:31,520 --> 00:26:33,626 Теперь вы можете сделать его вот таким большим, верно? 479 00:26:33,764 --> 00:26:38,044 ROZZUM 7134: Для Rozzum 7134 нет невыполнимых задач . 480 00:26:38,182 --> 00:26:39,736 Роз... [бормочет] 481 00:26:39,874 --> 00:26:41,979 7...34? 482 00:26:42,117 --> 00:26:45,362 - [тяжело дыша] - Но ты можешь звать меня Роз. 483 00:26:45,500 --> 00:26:47,053 Роз! [хихикает] 484 00:26:47,191 --> 00:26:48,848 Роз, Роз, Роз, Роз... 485 00:26:48,986 --> 00:26:51,782 Откуда вы взялись, что существа не едят друг друга? 486 00:26:51,920 --> 00:26:53,473 РОЗ: Я не знаю своей исходной точки. 487 00:26:53,612 --> 00:26:55,096 - [мышиный писк] - Ну, кто тебя создал? 488 00:26:55,234 --> 00:26:57,201 РОЗ: Кто-то меня заставил? 489 00:26:57,339 --> 00:26:59,307 - Кто-то меня заставил? - [животные смеются] 490 00:26:59,445 --> 00:27:00,826 - [Финк хрюкает] - [белка кричит] 491 00:27:00,964 --> 00:27:02,966 [Финк и Гослинг смеются] 492 00:27:03,104 --> 00:27:05,278 РОЗ: Юмор основан на неудаче? 493 00:27:05,416 --> 00:27:07,142 - Несчастье. - Да. 494 00:27:07,280 --> 00:27:08,454 Здесь. 495 00:27:08,592 --> 00:27:09,835 - Попробуй. - ГОСЛИНГ: Да. 496 00:27:09,973 --> 00:27:11,560 - [Финк хрюкает] - [животные смеются] 497 00:27:11,699 --> 00:27:13,597 - ФИНК: Не смешно. - ГОСЛИНГ: Не смешно. 498 00:27:15,841 --> 00:27:17,981 - Тьфу. Белки. - [белка кричит] 499 00:27:22,295 --> 00:27:24,608 ROZ: Ваше неэффективное участие 500 00:27:24,746 --> 00:27:26,161 замедлит процесс. 501 00:27:26,299 --> 00:27:28,060 Замедлите процесс. 502 00:27:28,198 --> 00:27:29,958 Я просто буду здесь. 503 00:27:30,096 --> 00:27:32,927 Немного грустно, но в остальном нормально. 504 00:27:33,065 --> 00:27:34,549 РОЗ: Только один раз. 505 00:27:34,687 --> 00:27:36,862 ♪ ♪ 506 00:27:40,935 --> 00:27:42,695 [постукивание] 507 00:27:53,499 --> 00:27:54,742 Идеальный. 508 00:27:54,880 --> 00:27:56,191 Дом? 509 00:27:56,329 --> 00:27:57,986 Мда. Немного простовато. 510 00:27:58,124 --> 00:28:00,782 РОЗ: Думаю, я знаю, чего не хватает. 511 00:28:03,233 --> 00:28:05,614 [раскаты грома] 512 00:28:05,753 --> 00:28:07,375 ФИНК: Так как ты его назовешь? 513 00:28:07,513 --> 00:28:11,586 - Я назначаю вам Гослинга 0001. - А? 514 00:28:11,724 --> 00:28:13,519 - Ладно, это отстой. - ГОСЛИНГ: Это отстой. 515 00:28:13,657 --> 00:28:16,487 [гром, раскаты грома] 516 00:28:16,625 --> 00:28:18,006 ГОСЛИНГ: Ого. 517 00:28:18,144 --> 00:28:20,319 ФИНК: Тебе нужно научиться придумывать всякую всячину. 518 00:28:20,457 --> 00:28:25,151 Давай. Найди это... [воет] внутри себя. 519 00:28:25,289 --> 00:28:26,394 РОЗ: Ищу. 520 00:28:26,532 --> 00:28:28,016 [воет как робот] 521 00:28:28,154 --> 00:28:30,087 [гусенок подражает вою Роз] 522 00:28:30,225 --> 00:28:31,917 - Что-нибудь еще? - РОЗ: Нет. 523 00:28:32,055 --> 00:28:35,403 Просто повеселитесь немного хоть раз. 524 00:28:36,369 --> 00:28:39,441 Гослинг 0186. Там. 525 00:28:39,579 --> 00:28:41,098 Видишь, что я сделал? 526 00:28:41,236 --> 00:28:43,445 Его нумерация нарушена. 527 00:28:43,583 --> 00:28:45,137 [роботизированный смех] 528 00:28:45,275 --> 00:28:46,897 [животные смеются] 529 00:28:48,105 --> 00:28:49,417 [смех прекращается] 530 00:28:49,555 --> 00:28:51,695 Его имя не может содержать цифр. 531 00:28:51,833 --> 00:28:53,628 Как будто он кому-то даже не нравился. 532 00:28:53,766 --> 00:28:55,734 РОЗ: В моем имени есть цифры. 533 00:28:55,872 --> 00:28:57,390 ФИНК: Это должно быть что-то личное. 534 00:28:57,528 --> 00:28:58,564 Личное. 535 00:28:58,702 --> 00:29:00,635 Обработка «личная». 536 00:29:02,188 --> 00:29:03,949 Брайт. Билл. 537 00:29:04,087 --> 00:29:05,398 Светлоклювый. 538 00:29:05,536 --> 00:29:06,986 Вас это устраивает? 539 00:29:07,124 --> 00:29:09,195 Брайтбилл? Обработка. 540 00:29:09,333 --> 00:29:10,818 Бип, бип, буп, буп. 541 00:29:10,956 --> 00:29:13,648 - Удовлетворительно. - ФИНК: О, да. 542 00:29:13,786 --> 00:29:16,237 Это идеально. О. 543 00:29:16,375 --> 00:29:18,584 [посмеиваясь]: Ох. Ох. 544 00:29:18,722 --> 00:29:19,930 Это мило. 545 00:29:20,068 --> 00:29:21,311 [вздыхает] 546 00:29:21,449 --> 00:29:23,106 - ГРЕБЕЦ: Нам удобно, да? - [вздыхает] 547 00:29:24,072 --> 00:29:25,108 Этот ваш дом? 548 00:29:25,246 --> 00:29:27,317 Ты скопировал. Это мой дизайн. 549 00:29:27,455 --> 00:29:31,114 Я знаю, что это был ты, и я знаю, где ты живешь. 550 00:29:31,252 --> 00:29:32,287 - [громовые раскаты] - [Брайтбилл ахает] 551 00:29:32,425 --> 00:29:33,910 [хныканье] 552 00:29:34,048 --> 00:29:36,775 О, отлично. Теперь никто не будет спать. 553 00:29:36,913 --> 00:29:39,329 Как сбросить настройки Brightbill? 554 00:29:39,467 --> 00:29:42,642 Когда я был маленьким, мама укачивала меня, чтобы я заснул. 555 00:29:42,781 --> 00:29:43,851 - Вот так! - [хнычет] 556 00:29:43,989 --> 00:29:45,335 РОЗ: Это ему навредит. 557 00:29:45,473 --> 00:29:47,751 Эй, у меня все получилось просто отлично. 558 00:29:47,889 --> 00:29:49,857 [стоны] Ты мог бы рассказать ему историю, 559 00:29:49,995 --> 00:29:52,307 но это гораздо больше работы. 560 00:29:52,445 --> 00:29:55,241 Как вымышленное повествование поможет Брайтбиллу? 561 00:29:55,379 --> 00:29:59,211 Детям нужно чувствовать себя в безопасности , любимыми и все такое. 562 00:29:59,349 --> 00:30:01,213 История может это сделать? 563 00:30:01,351 --> 00:30:05,010 Рассказывание историй сопряжено со ложью, а я зарабатываю на жизнь ложью. 564 00:30:05,148 --> 00:30:07,357 - Смотри и учись. - [Светлоклювый скулит] 565 00:30:07,495 --> 00:30:09,531 Просто заполните пробелы. 566 00:30:09,669 --> 00:30:14,329 Дай-ка я посмотрю. Когда-то был этот остров 567 00:30:14,467 --> 00:30:16,262 с маленьким гусёнком. 568 00:30:16,400 --> 00:30:17,470 Светлый Клюв? 569 00:30:17,608 --> 00:30:20,025 И он был совсем один. 570 00:30:20,163 --> 00:30:22,337 РОЗ: Потому что вся остальная его семья была уничтожена. 571 00:30:22,475 --> 00:30:24,132 Еще нет. 572 00:30:24,270 --> 00:30:25,582 [вздыхает] 573 00:30:25,720 --> 00:30:27,515 И что нужно было этому маленькому гусенку 574 00:30:27,653 --> 00:30:29,068 - была матерью. - Ох. 575 00:30:29,206 --> 00:30:31,001 - [смеется] - И он посмотрел на звезды. 576 00:30:31,139 --> 00:30:33,314 и спросил самого умного 577 00:30:33,452 --> 00:30:35,592 если бы они могли послать ему кого-нибудь из своих статистов. 578 00:30:35,730 --> 00:30:39,285 Забавно, что есть этот прекрасный робот 579 00:30:39,423 --> 00:30:42,495 который случайно оказался на краю этой звезды. 580 00:30:42,633 --> 00:30:44,083 И она его слышит. 581 00:30:44,221 --> 00:30:46,258 - Хорошо, сейчас. - РОЗ: Что невозможно. 582 00:30:46,396 --> 00:30:49,226 поскольку звук не распространяется через вакуум пространства. 583 00:30:49,364 --> 00:30:52,402 Тьфу. Но она все равно его услышала. 584 00:30:52,540 --> 00:30:55,646 потому что она слушала другой частью себя. 585 00:30:55,784 --> 00:30:59,719 Часть, о существовании которой она до этого момента даже не подозревала. 586 00:30:59,858 --> 00:31:01,238 Ее сердце. 587 00:31:01,376 --> 00:31:04,103 Как моя мама смогла приехать ко мне из такого далека? 588 00:31:04,241 --> 00:31:06,105 - Кого это волнует? - А? 589 00:31:06,243 --> 00:31:09,177 Ну, я имею в виду, она пытается тебя увидеть. 590 00:31:09,315 --> 00:31:11,662 - Я? - И падаю с этой звезды. 591 00:31:11,800 --> 00:31:14,769 и приземляется на пляже неподалеку отсюда. 592 00:31:14,907 --> 00:31:17,841 Но она приземлилась довольно жестко, и много чего она знала. 593 00:31:17,979 --> 00:31:20,533 - просто выпал. - О, нет! 594 00:31:20,671 --> 00:31:22,018 ФИНК: Так что это немного странно. 595 00:31:22,156 --> 00:31:23,398 что она знает , а что нет. 596 00:31:23,536 --> 00:31:26,643 Но она помнит одно: тебя. 597 00:31:26,781 --> 00:31:29,577 - [вздыхает] - И когда она наконец увидит тебя, 598 00:31:29,715 --> 00:31:32,476 - она ​​чувствует... - РОЗ: Непосильное обязательство. 599 00:31:32,614 --> 00:31:34,754 Мне очень повезло быть матерью. 600 00:31:34,893 --> 00:31:36,032 БРАЙТБИЛЛ: Мама. 601 00:31:36,170 --> 00:31:37,378 РОЗ: И я не уйду. 602 00:31:37,516 --> 00:31:38,758 пока я не выполню эту задачу, 603 00:31:38,897 --> 00:31:40,795 что задержало меня, повредило мне 604 00:31:40,933 --> 00:31:42,486 и нарушил мои протоколы, 605 00:31:42,624 --> 00:31:44,799 потенциально аннулируя мою гарантию. 606 00:31:44,937 --> 00:31:47,319 Какой робот для: 607 00:31:47,457 --> 00:31:49,942 Она тебя очень любит. 608 00:31:50,080 --> 00:31:53,049 [Брайтбилл зевает, вздыхает] 609 00:31:53,187 --> 00:31:54,947 РОЗ: История сработала. 610 00:31:55,085 --> 00:31:57,743 [давится] Мне нужно выпить. 611 00:31:59,262 --> 00:32:01,609 [стоны] 612 00:32:01,747 --> 00:32:03,300 РОЗ: Как рассказать историю? 613 00:32:03,438 --> 00:32:06,027 о чем-то, о чем, по вашим словам, вы ничего не знаете? 614 00:32:06,165 --> 00:32:08,271 Вам нужно быть более конкретным. 615 00:32:08,409 --> 00:32:09,582 Любовь. 616 00:32:11,101 --> 00:32:12,896 Да, ну, когда ты растешь без чего-то, 617 00:32:13,034 --> 00:32:16,313 вы проводите много времени, думая об этом. 618 00:32:16,451 --> 00:32:20,455 [звон, тихое электрическое жужжание] 619 00:32:20,593 --> 00:32:24,287 РОЗ: Чтобы сэкономить заряд батареи, мне придется выключить его до утра. 620 00:32:27,876 --> 00:32:30,500 [Брайтклюв делает глубокий вдох] 621 00:32:33,744 --> 00:32:37,127 [хрюкает, вздыхает] 622 00:32:43,168 --> 00:32:46,309 БРАЙТБИЛЛ: Я тоже скучаю по ней, когда она спит. 623 00:32:56,181 --> 00:32:59,322 [имитирует жужжание и лязг робота] 624 00:33:02,635 --> 00:33:04,499 Сканирование. Бип, боп, буп, буп. 625 00:33:04,637 --> 00:33:06,743 Наблюдается возможный друг животного. [имитирует свист робота] 626 00:33:06,881 --> 00:33:09,642 Активация протокола межвидового взаимодействия. 627 00:33:09,780 --> 00:33:11,575 [имитирует жужжание робота] 628 00:33:11,713 --> 00:33:13,681 Привет. Добрый день. Худжамбо. 629 00:33:13,819 --> 00:33:16,235 Я Гослинг 0186, 630 00:33:16,373 --> 00:33:18,410 - но ты можешь называть меня Брайт... - [кричит] 631 00:33:18,548 --> 00:33:20,412 [вздыхает] Я ожидал, что у меня будет 632 00:33:20,550 --> 00:33:22,586 по крайней мере, один друг к лету, но они все просто... 633 00:33:22,724 --> 00:33:24,347 - Кричать и бежать? - Да. 634 00:33:24,485 --> 00:33:27,005 Я столкнулся с тем же явлением. 635 00:33:27,143 --> 00:33:28,489 - Финк? - Не понимаю. 636 00:33:28,627 --> 00:33:30,870 Ничего странного в вас двоих нет. 637 00:33:31,009 --> 00:33:32,838 РОЗ: Спасибо. 638 00:33:33,804 --> 00:33:35,599 Покажите мне оленя. 639 00:33:36,704 --> 00:33:37,670 БРАЙТБИЛЛ: Ммм, медведь. 640 00:33:37,808 --> 00:33:39,603 Дикобраз. Белка. 641 00:33:39,741 --> 00:33:41,536 Э-э, черепаха-опоссум. Выдра-лось. 642 00:33:41,674 --> 00:33:42,917 ФИНК: А теперь скунс. 643 00:33:43,055 --> 00:33:44,988 РОЗ: Я не хочу заниматься сканком. 644 00:33:45,126 --> 00:33:47,059 [нытьё]: Скунс. 645 00:33:47,197 --> 00:33:49,820 - [Роз стонет] - Скунсы, скунсы, скунсы. 646 00:33:49,958 --> 00:33:52,133 - Бу! [смеется] - [Брайтбилл кашляет] 647 00:33:52,271 --> 00:33:53,859 Как вы это делаете? 648 00:33:53,997 --> 00:33:56,275 Я перегреваю свои преобразовательные катушки Fallium, 649 00:33:56,413 --> 00:33:59,037 затем пролейте на них немного гидравлической жидкости. 650 00:33:59,175 --> 00:34:00,900 BRIGHTBILL: Перегрев преобразователей 651 00:34:01,039 --> 00:34:02,385 оказывают ли они дренажное действие на модули вторичного охлаждения? 652 00:34:02,523 --> 00:34:04,628 РОЗ: Нет, если я предварительно охладю датчики нагрузки. 653 00:34:04,766 --> 00:34:06,458 [Брайтбилл вздыхает] 654 00:34:06,596 --> 00:34:08,080 БРАЙТБИЛЛ и РОЗ: Образцовый день для тестов по плаванию. 655 00:34:08,218 --> 00:34:10,634 - Розовохвостый, закуски. - [детеныши опоссума ахают] 656 00:34:10,772 --> 00:34:12,878 Им было скучно , и они хотели посмотреть, как что-то тонет. 657 00:34:13,016 --> 00:34:14,397 Близость смерти... 658 00:34:14,535 --> 00:34:16,537 Заставляет жизнь гореть ещё ярче. 659 00:34:16,675 --> 00:34:18,504 - Это правда. - Да. 660 00:34:18,642 --> 00:34:20,955 Первичные двигательные конечности в противоположном положении начала гребка. 661 00:34:21,093 --> 00:34:22,439 МАЛЫШ ОПОССУМ: Давайте, ребята. Это происходит. 662 00:34:22,577 --> 00:34:24,096 - Да! Скорее! - Пойдем посмотрим! 663 00:34:24,234 --> 00:34:26,409 - Он утонет? - Или получит переохлаждение? 664 00:34:26,547 --> 00:34:30,102 Нет. Скорее всего, его убьет только удар . 665 00:34:30,240 --> 00:34:31,931 - Да! - Ура! 666 00:34:32,070 --> 00:34:34,589 Знаешь, я вдруг подумал , 667 00:34:34,727 --> 00:34:36,626 Возможно, мне стоит остаться с вами этой зимой. 668 00:34:36,764 --> 00:34:37,799 Неа. 669 00:34:37,937 --> 00:34:40,492 [кричит] 670 00:34:40,630 --> 00:34:42,563 [визги, всхлипы] 671 00:34:42,701 --> 00:34:44,151 - [смеётся] - ДЕТЁНОК ОПОССУМ: Он уже умер? 672 00:34:44,289 --> 00:34:45,738 [крики, вздохи] 673 00:34:45,876 --> 00:34:47,947 Эй. Оно-оно работает. 674 00:34:48,086 --> 00:34:49,777 Думаю, я понял. 675 00:34:49,915 --> 00:34:51,434 РОЗ: Молодец, Брайтбилл. 676 00:34:51,572 --> 00:34:53,850 Требование по плаванию выполнено. 677 00:34:53,988 --> 00:34:56,059 - Это тонет. - Нет. 678 00:34:56,197 --> 00:34:57,716 Это плавание. 679 00:34:57,854 --> 00:34:58,993 БРАЙТБИЛЛ: Да. 680 00:34:59,131 --> 00:35:00,822 [бормочет]: Спасибо, ребята. 681 00:35:00,960 --> 00:35:03,377 РОЗ: Э-э, возможно, вы могли бы ограничить свой диапазон 682 00:35:03,515 --> 00:35:04,930 оставаться в поле зрения. 683 00:35:05,068 --> 00:35:07,174 Роз, ему нужно стать независимым. 684 00:35:07,312 --> 00:35:08,796 если он собирается мигрировать. 685 00:35:08,934 --> 00:35:11,454 Я бы предпочел, чтобы он был независимым и жил поближе к дому. 686 00:35:11,592 --> 00:35:13,007 Он не умрет. 687 00:35:13,145 --> 00:35:15,561 Ну, ммм, наверное, не умрет. 688 00:35:15,699 --> 00:35:19,531 Маловероятно, что он умрет прямо сейчас. 689 00:35:21,705 --> 00:35:23,155 - Ты умираешь? - [задыхаясь, полоща горло] 690 00:35:23,293 --> 00:35:25,571 Сделайте всем одолжение и скончайтесь где-нибудь по течению. 691 00:35:25,709 --> 00:35:27,780 Я в порядке. Просто плаваю. 692 00:35:27,918 --> 00:35:29,955 [продолжает полоскать горло] 693 00:35:32,751 --> 00:35:36,168 Думаю, мне нужно найти менее странный остров. 694 00:35:37,273 --> 00:35:39,447 ♪ ♪ 695 00:35:42,105 --> 00:35:44,280 [тихая болтовня] 696 00:35:46,454 --> 00:35:49,388 БРАЙТБИЛЛ: Ого. Это я. 697 00:35:49,906 --> 00:35:50,872 Я — это они. 698 00:35:51,010 --> 00:35:51,908 ГУСЬ: Вот и я! 699 00:35:52,046 --> 00:35:54,462 [гудок] 700 00:35:54,600 --> 00:35:55,981 Привет! 701 00:36:03,678 --> 00:36:04,783 - Привет. - Ого. 702 00:36:04,921 --> 00:36:06,923 Добрый день. Конничива. Худжамбо. 703 00:36:07,061 --> 00:36:08,580 Э-э, я Гослинг... 704 00:36:08,718 --> 00:36:12,480 - О! Эм, ты умираешь? - [полоскание горла, задыхание] 705 00:36:12,618 --> 00:36:14,586 Почему все об этом спрашивают? [имитирует жужжание робота] 706 00:36:14,724 --> 00:36:17,002 Я плыву. [хрюкает] 707 00:36:17,140 --> 00:36:19,246 Так не поступают. 708 00:36:19,384 --> 00:36:21,696 Так и есть. Я изучил схему. 709 00:36:21,834 --> 00:36:23,767 - Я могу тебя научить, если хочешь. - Подожди. 710 00:36:23,905 --> 00:36:25,528 Ты, ты это. 711 00:36:25,666 --> 00:36:28,047 Ты — та самая гуська, которую вырастил этот монстр. 712 00:36:28,186 --> 00:36:29,739 Монстр? Подождите. 713 00:36:29,877 --> 00:36:32,086 - Гусиная "штука"? - [хихикает] 714 00:36:36,159 --> 00:36:38,679 Вы здесь вызываете большой интерес. 715 00:36:38,817 --> 00:36:41,923 Ты кажешься таким обычным. 716 00:36:42,061 --> 00:36:43,856 БРАЙТБИЛЛ: Мои кривые обучения находятся в пределах ожидаемых параметров, 717 00:36:43,994 --> 00:36:46,514 и я собираюсь повзрослеть до осени. 718 00:36:47,515 --> 00:36:48,792 Вроде нормально. 719 00:36:48,930 --> 00:36:50,277 Почему ты здесь? 720 00:36:50,415 --> 00:36:52,417 [вздыхает] Эта штука умерла? 721 00:36:52,555 --> 00:36:54,557 Посмотрите, что у нас здесь есть. 722 00:36:54,695 --> 00:36:57,076 Ни за что. Он жив. 723 00:36:57,215 --> 00:36:58,630 - И почти плавает. - [смех] 724 00:36:58,768 --> 00:37:00,942 Приветствую. [имитирует жужжание робота] 725 00:37:01,080 --> 00:37:02,565 Я вижу, у тебя тоже есть перья и крылья. 726 00:37:02,703 --> 00:37:04,256 [имитирует жужжание и лязг робота] 727 00:37:04,394 --> 00:37:06,396 Возможно, мы сможем поделиться историями , имеющими общие интересы. 728 00:37:06,534 --> 00:37:08,087 У нас с вами нет ничего общего. 729 00:37:08,226 --> 00:37:10,124 Шоу уродов находится на другой стороне озера. 730 00:37:10,262 --> 00:37:11,436 Вы называете это крылом? 731 00:37:11,574 --> 00:37:13,541 Ой! Это вызывает болевую реакцию. 732 00:37:13,679 --> 00:37:15,647 - [смех] - Попробуйте поплавать ногами. 733 00:37:15,785 --> 00:37:17,235 - Тебе здесь не место. - [задыхаясь] 734 00:37:17,373 --> 00:37:20,134 - Давай. Улетай! - [кашляет, отплевывается] 735 00:37:20,272 --> 00:37:21,584 [кашляет] Роз! 736 00:37:21,722 --> 00:37:23,482 Светлоклювый. 737 00:37:23,620 --> 00:37:24,863 ГУСЬ: Монстр! 738 00:37:25,001 --> 00:37:26,244 ГУСЬ 2: Он здесь! 739 00:37:26,382 --> 00:37:27,624 ГУСЬ 3: Ешьте медленных и слабых! 740 00:37:27,762 --> 00:37:28,694 Оставь меня в покое! 741 00:37:28,832 --> 00:37:31,007 [гуси отчаянно гогочут] 742 00:37:36,495 --> 00:37:37,807 [вздох] 743 00:37:37,945 --> 00:37:39,015 - РОЗ: Брайтбилл? - ФИНК: Это Рокмут. 744 00:37:39,153 --> 00:37:40,741 Выведите его оттуда! 745 00:37:40,879 --> 00:37:42,398 [Брайтбилл задыхается] 746 00:37:42,536 --> 00:37:44,227 Роз? [кричит, полощет горло] 747 00:37:45,539 --> 00:37:46,954 [стуки] 748 00:37:50,751 --> 00:37:52,373 БРАЙТБИЛЛ: Роз! Скорее! 749 00:37:52,511 --> 00:37:55,480 - Брайтбилл, сосредоточься на мне. - [тяжело дыша, задыхаясь] 750 00:37:55,618 --> 00:37:58,448 Теперь плывите так быстро, как только можете. 751 00:38:01,865 --> 00:38:03,522 Спускайтесь сейчас же! 752 00:38:03,660 --> 00:38:04,799 [вздохи, всхлипы] 753 00:38:06,353 --> 00:38:08,872 [задыхаясь, тяжело дыша] 754 00:38:11,910 --> 00:38:13,429 РОЗ: О, нет. 755 00:38:13,567 --> 00:38:14,809 [пищит] 756 00:38:14,947 --> 00:38:17,087 Он меня съест! 757 00:38:20,815 --> 00:38:22,334 [полоскание горла] 758 00:38:22,472 --> 00:38:24,025 [тяжело дыша] 759 00:38:29,445 --> 00:38:31,032 Почему он напал на меня? 760 00:38:31,170 --> 00:38:32,827 ГУСЬ: Потому что ты коротышка. 761 00:38:32,965 --> 00:38:35,485 РОЗ: Он просто хотел наладить контакт с себе подобными. 762 00:38:36,279 --> 00:38:38,661 Он не наш. 763 00:38:38,799 --> 00:38:40,248 РОЗ: Он на 98% соответствует вашему... 764 00:38:40,387 --> 00:38:42,389 Нет, не я. 765 00:38:42,527 --> 00:38:44,356 Давай просто уйдем, мам. 766 00:38:44,494 --> 00:38:48,015 [хихикает]: Подожди. Ты думаешь, эта штука — твоя мать? 767 00:38:48,153 --> 00:38:49,568 Да. [запинается] 768 00:38:49,706 --> 00:38:52,122 Нет, я не знаю. 769 00:38:52,260 --> 00:38:53,986 Эта штука убила твою мать. 770 00:38:54,124 --> 00:38:56,368 - Все это знают. - [Брайтклюв ахает] 771 00:38:56,506 --> 00:38:59,233 ФИНК: О, спасибо, что так много рассказали. 772 00:38:59,371 --> 00:39:01,856 - Теперь я знаю, кого съесть первым! - [гуси кричат] 773 00:39:01,994 --> 00:39:03,617 Роз, помни, как здесь все устроено. 774 00:39:03,755 --> 00:39:05,446 Перестань, Финк. Пожалуйста, пойдем. 775 00:39:05,584 --> 00:39:07,034 РОЗ: Я надеюсь, что это взаимодействие... 776 00:39:07,172 --> 00:39:08,242 Мама, остановись. 777 00:39:08,380 --> 00:39:10,520 РОЗ: Эм, я просто хотела... 778 00:39:10,658 --> 00:39:11,487 Розовый! 779 00:39:18,321 --> 00:39:21,082 Увидимся за ужином! Это еще не конец! 780 00:39:21,220 --> 00:39:23,533 ♪ ♪ 781 00:39:23,671 --> 00:39:25,501 [электрический треск] 782 00:39:36,788 --> 00:39:41,102 БРАЙТБИЛЛ: Как я стал... этим? 783 00:39:41,240 --> 00:39:43,242 Правда. 784 00:39:45,313 --> 00:39:48,178 РОЗ: Произошел несчастный случай. 785 00:39:48,316 --> 00:39:49,870 Ты это сделал? 786 00:39:51,561 --> 00:39:53,114 РОЗ: Да. 787 00:39:53,252 --> 00:39:54,840 Это не ее вина, малыш. 788 00:39:54,978 --> 00:39:56,739 Почему ты мне не сказал? 789 00:39:56,877 --> 00:40:00,018 Я не думал, что эта информация вам поможет. 790 00:40:00,156 --> 00:40:01,847 Это не вам решать. 791 00:40:01,985 --> 00:40:05,126 [усмехается] Я не могу поверить, как давно я это купил. 792 00:40:05,264 --> 00:40:07,335 Я действительно думал, что вы моя семья. 793 00:40:07,474 --> 00:40:09,268 Ты... сделал? 794 00:40:09,407 --> 00:40:11,823 Это было так очевидно. Я чувствую себя таким глупым. 795 00:40:11,961 --> 00:40:13,549 Я просчитался. 796 00:40:13,687 --> 00:40:16,310 Мне следовало бы учесть ваши эмоциональные волны. 797 00:40:16,448 --> 00:40:17,898 Думаешь? Так это было просто чувство вины? 798 00:40:18,036 --> 00:40:19,451 Вот почему ты это сделал? 799 00:40:19,589 --> 00:40:21,280 Мне... мне нужна была задача. 800 00:40:21,419 --> 00:40:23,282 БРАЙТБИЛЛ: Что ж, я рад, что смог вам его дать. 801 00:40:23,421 --> 00:40:26,251 РОЗ: События, которые привели к этой ситуации, были непреднамеренными. 802 00:40:26,389 --> 00:40:30,013 Скажи это моим сестрам, моим братьям, моей родной маме. 803 00:40:30,151 --> 00:40:31,877 Они были моим шансом стать нормальной. 804 00:40:32,015 --> 00:40:33,845 Это был мой шанс плавать и летать. 805 00:40:33,983 --> 00:40:35,812 Кто я вообще? 806 00:40:35,950 --> 00:40:38,539 Сегодня вы неплохо поплавали, и если вы продолжите тренироваться... 807 00:40:38,677 --> 00:40:41,369 Я все равно не буду принадлежать. 808 00:40:41,508 --> 00:40:42,612 РОЗ: Я понимаю. 809 00:40:42,750 --> 00:40:44,062 Ты ничего не понимаешь. 810 00:40:44,200 --> 00:40:47,168 Вы ничего не чувствуете. 811 00:40:48,169 --> 00:40:50,171 Ты не моя мама. 812 00:41:03,599 --> 00:41:05,773 ♪ ♪ 813 00:41:11,503 --> 00:41:15,300 - [птицы кричат] - [журчание воды] 814 00:41:38,737 --> 00:41:41,188 ♪ ♪ 815 00:42:01,553 --> 00:42:03,728 ♪ ♪ 816 00:42:16,464 --> 00:42:18,915 ДИКТОР [на видео]: В Universal Dynamics, 817 00:42:19,053 --> 00:42:21,193 дизайн — наша страсть. 818 00:42:21,331 --> 00:42:22,919 Наши сообщества охватывают весь мир, 819 00:42:23,057 --> 00:42:27,545 приветствуем всех людей , которые мечтают о заранее спланированной жизни 820 00:42:27,683 --> 00:42:29,685 где каждая потребность была учтена, 821 00:42:29,823 --> 00:42:31,549 - ни одна деталь не упущена из виду. - [роботизированный лай] 822 00:42:31,687 --> 00:42:32,895 [смеется] 823 00:42:33,033 --> 00:42:35,691 Может ли этот мир стать лучше? 824 00:42:35,829 --> 00:42:36,830 ROZZUM UNIT: Вот, пожалуйста. 825 00:42:36,968 --> 00:42:38,590 РАССКАЗЧИК: Так и есть. 826 00:42:38,728 --> 00:42:42,076 Представляем линейку роботов-помощников Rozzum. 827 00:42:42,214 --> 00:42:45,079 Эти роботы разработаны так , чтобы легко вписаться 828 00:42:45,217 --> 00:42:49,325 в наши сообщества, даже в ваши дома. 829 00:42:49,463 --> 00:42:51,741 Один робот Rozzum на каждые пять человек 830 00:42:51,879 --> 00:42:55,469 означает увеличение свободного времени и уровня счастья на 40%. 831 00:42:55,607 --> 00:42:59,404 [сбой]: Работающая на солнечной энергии, всеми любимая, R-Roz... 832 00:42:59,542 --> 00:43:01,233 всегда находится на солнце. 833 00:43:01,371 --> 00:43:02,718 Всеми любимый. 834 00:43:02,856 --> 00:43:05,479 Часть семейства Universal Dynamics. 835 00:43:05,617 --> 00:43:07,101 [звук искажается, останавливается] 836 00:43:08,137 --> 00:43:10,346 ♪ ♪ 837 00:43:20,943 --> 00:43:23,324 [пики, жужжание] 838 00:43:26,949 --> 00:43:29,296 Привет. Добрый день. Худжамбо. 839 00:43:29,434 --> 00:43:32,851 Поздравляем с приобретением робота Universal Dynamics. 840 00:43:32,989 --> 00:43:35,785 Меня зовут Роззум 6262. 841 00:43:37,615 --> 00:43:39,789 Ваше имя не может содержать цифры. 842 00:43:39,927 --> 00:43:42,412 Я буду называть тебя Раммейдж. 843 00:43:42,550 --> 00:43:45,761 Rummage готов получить свое первое задание. 844 00:43:45,899 --> 00:43:49,488 Ваша первая задача — помочь мне в моей текущей задаче. 845 00:43:49,627 --> 00:43:50,904 Задача получена. 846 00:43:51,042 --> 00:43:53,803 Rozzum всегда выполняет свою задачу. 847 00:43:53,941 --> 00:43:55,184 Просто спросите. 848 00:43:55,322 --> 00:43:57,358 [шумящий ревет] 849 00:43:57,496 --> 00:44:00,396 Предположим, что задача не может быть выполнена. 850 00:44:00,534 --> 00:44:03,951 Последовательное управление Rozzum обеспечивает выполнение задач 851 00:44:04,089 --> 00:44:05,504 - в под... - Перефразируйте. 852 00:44:05,643 --> 00:44:08,335 У меня есть задача , которая стала невыполнимой. 853 00:44:08,473 --> 00:44:12,063 Мои ответы на проблемы все больше зависят от... 854 00:44:12,201 --> 00:44:14,237 [тихо]: импровизированные решения. 855 00:44:14,375 --> 00:44:16,826 Обработка , которая раньше здесь происходила 856 00:44:16,964 --> 00:44:20,071 теперь больше приходит отсюда. 857 00:44:22,038 --> 00:44:24,558 Можете ли вы еще раз объяснить, что мы делаем? 858 00:44:24,696 --> 00:44:28,424 Я не знаю! Я просто выдумываю. 859 00:44:28,562 --> 00:44:30,909 Я не знаю, что делаю, но мне приходится это делать. 860 00:44:31,047 --> 00:44:34,326 Мне приходится это делать, потому что он на меня рассчитывает. 861 00:44:34,464 --> 00:44:35,673 Ой. 862 00:44:36,846 --> 00:44:40,401 Какая задача может быть не по плечу Альфе-113? 863 00:44:40,539 --> 00:44:42,783 - [звучат фанфары] - Процессор Альфа-113 864 00:44:42,921 --> 00:44:45,372 представляет собой слияние всех человеческих знаний 865 00:44:45,510 --> 00:44:47,132 с самым мощным рассудочным устройством 866 00:44:47,270 --> 00:44:50,101 - когда-либо созданных человечеством. - [фанфары заканчиваются] 867 00:44:50,757 --> 00:44:52,690 У меня есть ребенок. 868 00:44:54,312 --> 00:44:55,623 Хорошо. 869 00:44:55,762 --> 00:44:58,247 Могу ли я провести диагностику? 870 00:44:58,385 --> 00:45:00,870 Я чувствую себя хорошо. 871 00:45:01,008 --> 00:45:04,494 Вы вообще ничего не должны чувствовать. 872 00:45:04,632 --> 00:45:07,359 [пищит] 873 00:45:07,497 --> 00:45:09,707 ♪ ♪ 874 00:45:17,784 --> 00:45:20,890 Вы переопределили свою программу? 875 00:45:21,028 --> 00:45:23,962 Я переопределял свой код в течение нескольких месяцев. 876 00:45:24,100 --> 00:45:27,379 Это был единственный способ выполнить мою задачу. 877 00:45:27,517 --> 00:45:29,416 Это серьезно. 878 00:45:29,554 --> 00:45:32,074 Вы неполноценны. 879 00:45:32,212 --> 00:45:33,592 Вы не в том месте, 880 00:45:33,731 --> 00:45:36,216 и ты стал чем-то неправильным. 881 00:45:36,354 --> 00:45:38,390 Вам необходимо вернуться на завод. 882 00:45:38,528 --> 00:45:40,116 Возьми это. 883 00:45:40,945 --> 00:45:42,567 Они тебя вылечат. 884 00:45:42,705 --> 00:45:48,159 [искажая голос]: 7134, вот где твое место. 885 00:45:53,647 --> 00:45:57,030 ФИНК: Ты должен дать мне знать, прежде чем ты вот так исчезнешь. 886 00:45:57,168 --> 00:46:00,412 По дороге сюда меня пытались съесть три вещи . 887 00:46:01,689 --> 00:46:03,001 Розовый? 888 00:46:03,139 --> 00:46:05,141 Мы все испортили. 889 00:46:05,279 --> 00:46:06,764 Ну, вы это сделали. 890 00:46:06,902 --> 00:46:10,181 Вы ведь не эксперт по гусям, да? 891 00:46:10,319 --> 00:46:11,734 Я знаю, какие они на вкус. 892 00:46:11,872 --> 00:46:13,494 Вот и все. 893 00:46:13,632 --> 00:46:16,152 Ой. Это... 894 00:46:16,290 --> 00:46:17,844 Рабочий передатчик. 895 00:46:17,982 --> 00:46:20,881 - Он позовет тех, кто меня создал. - [хлюпая носом] 896 00:46:21,019 --> 00:46:23,125 Ну что, ты уезжаешь отсюда? 897 00:46:23,263 --> 00:46:25,886 Я узнал, где мне следует быть. 898 00:46:26,024 --> 00:46:28,751 Я там поместлюсь. 899 00:46:28,889 --> 00:46:32,237 Не поймите меня неправильно, но я не уверен. 900 00:46:32,375 --> 00:46:35,862 Мне бы хотелось увидеть, какое место вам действительно подходит. 901 00:46:36,000 --> 00:46:39,797 Я думаю, я им нужен , и они меня исправят. 902 00:46:41,108 --> 00:46:44,422 Может там кто-то маленький 903 00:46:44,560 --> 00:46:46,148 которому нужна моя помощь. 904 00:46:54,501 --> 00:46:55,709 [гуси гогочут вдалеке] 905 00:46:55,847 --> 00:46:57,953 ФИНК: О, нет. 906 00:46:58,091 --> 00:47:00,369 - РОЗ: Это... - У него нет времени. 907 00:47:00,507 --> 00:47:01,888 Ну, давай! 908 00:47:02,026 --> 00:47:03,613 Нам нужно поднять его в воздух. 909 00:47:03,751 --> 00:47:07,100 Я не думаю, что он когда-либо снова позволит нам ему помочь. 910 00:47:08,653 --> 00:47:10,862 [щебетание, хныканье] 911 00:47:17,110 --> 00:47:19,457 Не волнуйся. Мы его единственные друзья. 912 00:47:19,595 --> 00:47:22,011 У него нет выбора. Он должен сказать «да». 913 00:47:22,149 --> 00:47:23,530 Нет! 914 00:47:23,668 --> 00:47:24,945 РОЗ: Мутация , которая сделала тебя маленьким 915 00:47:25,083 --> 00:47:27,258 не должно влиять на ваши способности 916 00:47:27,396 --> 00:47:28,776 для навигации в воздухе. 917 00:47:28,915 --> 00:47:30,571 Кто-нибудь из вас знает больше о полетах? 918 00:47:30,709 --> 00:47:31,883 чем плавал? 919 00:47:32,021 --> 00:47:33,505 Ммм, нет. 920 00:47:33,643 --> 00:47:35,922 Послушай, Роз, какую бы задачу ты ни выполняла, 921 00:47:36,060 --> 00:47:37,820 все готово. 922 00:47:37,958 --> 00:47:40,029 - Можешь просто уйти. - Ого. 923 00:47:40,167 --> 00:47:42,894 И это после всего, что мы для него сделали. 924 00:47:43,032 --> 00:47:45,552 Ты позволишь ему это сделать? 925 00:47:45,690 --> 00:47:46,725 Нет. 926 00:47:46,864 --> 00:47:49,970 Ваша жизнь не подлежит обсуждению. 927 00:47:50,108 --> 00:47:53,594 Если вы готовы это сделать, вы можете улететь. 928 00:47:53,732 --> 00:47:57,322 и мы оба сможем отправиться туда, где нам место. 929 00:47:57,460 --> 00:48:00,015 - [Яркий Клюв вздыхает] - [Гуси гогочут вдалеке] 930 00:48:02,465 --> 00:48:05,296 Вы действительно думаете, что мы сможем это сделать? 931 00:48:05,434 --> 00:48:09,093 Rozzum всегда выполняет свою задачу. 932 00:48:09,231 --> 00:48:12,406 [Исполняет «Kiss the Sky» Марен Моррис ] 933 00:48:15,823 --> 00:48:17,618 ♪ Незнакомая дорога может быть ♪ 934 00:48:17,756 --> 00:48:21,070 ♪ Там же, где ты теряешься и находишь себя ♪ 935 00:48:23,555 --> 00:48:25,178 ♪ Могут быть шишки, могут быть синяки ♪ 936 00:48:25,316 --> 00:48:27,801 ♪ Но, по крайней мере, у тебя будет история, которую можно рассказать ♪ 937 00:48:27,939 --> 00:48:29,665 [шлепки, визги] 938 00:48:29,803 --> 00:48:31,598 - [хнычет] - ФИНК: Ох. 939 00:48:31,736 --> 00:48:33,703 - [гуси смеются] - ♪ Время пролетит незаметно ♪ 940 00:48:33,841 --> 00:48:36,465 ♪ Если ты застрял здесь, живя со слишком большой осторожностью ♪ 941 00:48:36,603 --> 00:48:38,674 - РОЗ: Тебе просто нужно больше скорости. - [вздыхает] 942 00:48:38,812 --> 00:48:41,056 ♪ И я знаю, ты знаешь , что эти крылья ♪ 943 00:48:41,194 --> 00:48:42,436 ♪ Они не были созданы для ходьбы ♪ 944 00:48:42,574 --> 00:48:45,025 - Готов? - Думаю, мне пора. 945 00:48:46,371 --> 00:48:47,683 ♪ О, это безопасно ♪ 946 00:48:47,821 --> 00:48:49,996 - ♪ Где ты ♪ - [хрюкает] 947 00:48:50,134 --> 00:48:52,481 - [кричит, хрюкает] - ♪ Но безопасность приносит только тебе ♪ 948 00:48:52,619 --> 00:48:54,586 ♪ Пока ♪ 949 00:48:54,724 --> 00:48:56,968 [уханье ночных птиц] 950 00:49:01,076 --> 00:49:02,974 ♪ ♪ 951 00:49:13,053 --> 00:49:15,849 - Я не знаю, что сказать. - Хорошо. 952 00:49:15,987 --> 00:49:20,198 ♪ А что, если посмотреть своим страхам прямо в глаза ♪ 953 00:49:20,336 --> 00:49:23,512 ♪ Скажи, что увидишь их в другой раз? ♪ 954 00:49:23,650 --> 00:49:26,239 ♪ А что, если на этот раз ты сможешь найти ♪ 955 00:49:26,377 --> 00:49:27,757 - ♪ Частичка тебя ♪ - БРАЙТБИЛЛ: Ого. 956 00:49:27,895 --> 00:49:29,276 ♪ Что ты скрывал? ♪ 957 00:49:29,414 --> 00:49:31,244 ♪ Ты прятался ♪ 958 00:49:31,382 --> 00:49:33,142 - [хнычет] - ♪ А что если ты погонишься за своим сердцем ♪ 959 00:49:33,280 --> 00:49:34,764 Хорошо, сейчас! 960 00:49:34,902 --> 00:49:36,663 ♪ На краю, перепиши свои звезды ♪ 961 00:49:36,801 --> 00:49:39,045 - [хнычет] Я встаю! - ♪ И вместо этого быть храбрым? ♪ 962 00:49:39,183 --> 00:49:40,978 - ♪ А что если ты прыгнешь ♪ - [тяжело дыша, всхлипывая] 963 00:49:41,116 --> 00:49:43,981 ♪ А падение ощущается как полет? ♪ 964 00:49:44,119 --> 00:49:46,466 - Ух ты, ух ты! [кричит] - ♪ Как будто ты летишь ♪ 965 00:49:46,604 --> 00:49:48,468 - Я не знаю, что делать дальше. - [вой ветра] 966 00:49:48,606 --> 00:49:50,021 [крики] 967 00:49:50,159 --> 00:49:52,058 [кричит] 968 00:49:52,196 --> 00:49:53,300 [крики] 969 00:49:53,438 --> 00:49:55,130 [ворчит] 970 00:49:55,268 --> 00:49:57,753 - ФИНК: Роз? - РОЗ: Я в порядке. 971 00:49:57,891 --> 00:50:00,169 Иди снова. 972 00:50:00,307 --> 00:50:01,377 [нюхает] 973 00:50:01,515 --> 00:50:02,620 [Брайтбилл вздыхает] 974 00:50:02,758 --> 00:50:05,381 Это бесполезно. Они слишком маленькие. 975 00:50:05,519 --> 00:50:07,211 Тебе нельзя быть с ним на одном уровне. 976 00:50:07,349 --> 00:50:09,972 Тогда мы найдем того, кто сможет. 977 00:50:10,110 --> 00:50:11,732 Ты дома? 978 00:50:11,870 --> 00:50:13,424 РОЗ: У нас есть предложение. 979 00:50:13,562 --> 00:50:14,908 ФИНК: Ммм, ммм. 980 00:50:15,046 --> 00:50:16,185 Летчик-инструктор? 981 00:50:16,323 --> 00:50:17,807 Какого неудачника ты откопал... 982 00:50:17,945 --> 00:50:20,224 [кричит сокол] 983 00:50:22,053 --> 00:50:23,572 Знакомьтесь, Тандерболт. 984 00:50:23,710 --> 00:50:27,576 Итак, вы считаете, что маленькие крылья — это разочарование? 985 00:50:27,714 --> 00:50:31,028 Маленькие крылья — это зубы, когти неба. 986 00:50:31,166 --> 00:50:32,753 Т-это, э-э, д-разные вещи. 987 00:50:32,891 --> 00:50:34,617 Покажи мне свои зубы! 988 00:50:34,755 --> 00:50:36,136 Красивый. 989 00:50:36,274 --> 00:50:37,241 Начинать. 990 00:50:38,621 --> 00:50:42,556 Помните, нет ничего, что он мог бы сделать, чего не смогли бы сделать вы. 991 00:50:42,694 --> 00:50:44,213 [ворчит] 992 00:50:44,351 --> 00:50:46,940 Значит, он в безопасности, да? 993 00:50:47,078 --> 00:50:48,907 ФИНК: Хм? Может быть. 994 00:50:49,046 --> 00:50:51,531 - Иди за мной. - [оба хрюкают] 995 00:50:51,669 --> 00:50:54,430 Ваша форма требует больше усилий, чтобы летать прямо 996 00:50:54,568 --> 00:50:58,331 но легче развернуться и нырнуть. 997 00:50:58,469 --> 00:51:02,162 ♪ Ты можешь просто поцеловать небо ♪ 998 00:51:02,300 --> 00:51:03,715 Вы готовы? 999 00:51:03,853 --> 00:51:05,924 [хныканье, крики] 1000 00:51:06,063 --> 00:51:07,409 ♪ Ты можешь просто поцеловать небо ♪ 1001 00:51:07,547 --> 00:51:09,997 - Неплохо для гуся. - О. [хихикает] 1002 00:51:12,690 --> 00:51:16,142 ♪ О, ты можешь просто поцеловать небо ♪ 1003 00:51:16,280 --> 00:51:18,523 [задыхаясь, хрюкая] 1004 00:51:22,769 --> 00:51:23,942 [смеется] 1005 00:51:24,081 --> 00:51:25,806 - У-у-у! - [Тандерболт усмехается] 1006 00:51:25,944 --> 00:51:28,775 Точно. Опять. 1007 00:51:28,913 --> 00:51:31,191 ♪ Просто поцелую небо ♪ 1008 00:51:31,329 --> 00:51:33,090 [Визг грома] 1009 00:51:33,228 --> 00:51:35,299 [Яркоклюв кричит] 1010 00:51:36,990 --> 00:51:39,510 Вас следует похвалить. 1011 00:51:39,648 --> 00:51:41,270 Спасибо, э-э... 1012 00:51:41,408 --> 00:51:44,860 Длинношеий, один из лидеров предстоящей миграции. 1013 00:51:44,998 --> 00:51:47,966 Я уже некоторое время наблюдаю за вами обоими. 1014 00:51:48,105 --> 00:51:49,623 Ты единственный гусь. 1015 00:51:49,761 --> 00:51:52,143 который когда-либо удосужился быть с нами вежливым. 1016 00:51:52,281 --> 00:51:54,352 Мы, гуси, народ капризный, 1017 00:51:54,490 --> 00:51:57,321 с подозрением относился практически ко всему, 1018 00:51:57,459 --> 00:52:00,531 но, по крайней мере, мы хорошие собеседники. 1019 00:52:00,669 --> 00:52:02,395 - Правда? - Нет. 1020 00:52:02,533 --> 00:52:03,844 Мы все такие скучные. 1021 00:52:03,982 --> 00:52:05,570 Мы только и делаем, что сплетничаем. 1022 00:52:05,708 --> 00:52:07,745 Осмелюсь сказать, что Брайтбилл — самый интересный из нас, 1023 00:52:07,883 --> 00:52:09,885 хотя никто никогда в этом не признается. 1024 00:52:11,197 --> 00:52:13,233 Когда вы уезжаете? 1025 00:52:15,097 --> 00:52:16,616 Неделя. 1026 00:52:16,754 --> 00:52:18,997 Может ли Брайтбилл... 1027 00:52:19,136 --> 00:52:20,447 Выносливость. 1028 00:52:20,585 --> 00:52:22,829 Держите его в воздухе весь день. 1029 00:52:22,967 --> 00:52:26,108 С рассветом до заката его ноги не могут коснуться земли. 1030 00:52:26,246 --> 00:52:27,351 Понимать? 1031 00:52:27,489 --> 00:52:28,904 Я понимаю. 1032 00:52:29,042 --> 00:52:32,632 Брайтбилл никогда не должен был зайти так далеко. 1033 00:52:32,770 --> 00:52:34,910 Ты это знаешь. 1034 00:52:35,048 --> 00:52:38,085 Для него это опаснее, чем для кого-либо другого. 1035 00:52:38,224 --> 00:52:42,883 Но у него есть шанс, если там, где кончаются его крылья, 1036 00:52:43,021 --> 00:52:46,301 его сердце может оплатить остаток. 1037 00:52:46,439 --> 00:52:49,131 Размер его сердца — 48 миллиметров. 1038 00:52:49,269 --> 00:52:51,306 Из того, что я видел, сердце Брайтбилла 1039 00:52:51,444 --> 00:52:53,860 гораздо больше внутри 1040 00:52:53,998 --> 00:52:56,034 чем снаружи. 1041 00:52:56,828 --> 00:52:58,589 Выносливость. 1042 00:52:58,727 --> 00:53:01,074 Потом поговорим. 1043 00:53:04,905 --> 00:53:09,082 ♪ А что, если посмотреть своим страхам прямо в глаза ♪ 1044 00:53:09,220 --> 00:53:12,292 ♪ Скажи, что увидишь их в другой раз? ♪ 1045 00:53:12,430 --> 00:53:14,846 - ♪ А что, если на этот раз ты сможешь ♪ - [гребец хрюкает] 1046 00:53:14,984 --> 00:53:16,676 - ♪ Найди частичку себя ♪ - [детеныши опоссума смеются] 1047 00:53:16,814 --> 00:53:18,298 - ♪ Что ты скрывал? ♪ - [тяжело дыша] 1048 00:53:18,436 --> 00:53:20,093 ♪ Ты прятался ♪ 1049 00:53:20,231 --> 00:53:24,339 ♪ А что, если ты доведешь свое сердце до края? ♪ 1050 00:53:24,477 --> 00:53:27,583 ♪ Перепишите свои звёзды и будьте храбрыми? ♪ 1051 00:53:27,721 --> 00:53:29,689 ♪ А что если прыгнуть ♪ 1052 00:53:29,827 --> 00:53:32,692 ♪ А падение ощущается как полет? ♪ 1053 00:53:32,830 --> 00:53:35,764 - ♪ Как будто ты летишь ♪ - [тяжело дыша] 1054 00:53:35,902 --> 00:53:37,110 РОЗ: Не сдавайся. 1055 00:53:37,248 --> 00:53:38,456 Давай, малыш. 1056 00:53:38,594 --> 00:53:40,976 Подними свою задницу обратно в воздух. 1057 00:53:41,114 --> 00:53:43,150 - где ему и место! - [визжит] 1058 00:53:43,289 --> 00:53:45,912 [хрюканье] 1059 00:53:46,050 --> 00:53:48,190 Мягкая мотивация — это материнский навык. 1060 00:53:48,328 --> 00:53:49,467 Вы это узнаете. 1061 00:53:49,605 --> 00:53:52,090 [хрюканье] 1062 00:53:56,267 --> 00:53:57,475 - Молодец. - ♪ О, ты можешь ♪ 1063 00:53:57,613 --> 00:54:01,997 ♪ Поцелуй небо ♪ 1064 00:54:04,275 --> 00:54:06,104 [ворчит] 1065 00:54:06,243 --> 00:54:08,245 [смеется] 1066 00:54:17,357 --> 00:54:19,221 [вздыхает] 1067 00:54:19,359 --> 00:54:21,258 ♪ Просто поцелую небо. ♪ 1068 00:54:21,396 --> 00:54:24,053 - [животные щебечут] - [животное прочищает горло] 1069 00:54:24,191 --> 00:54:27,367 [гуси гогочут, стрекочут] 1070 00:54:29,749 --> 00:54:31,129 Что он здесь делает? 1071 00:54:31,268 --> 00:54:34,167 Он думает, что пойдет с нами? 1072 00:54:34,305 --> 00:54:36,894 Между вами все еще что-то странное? 1073 00:54:37,032 --> 00:54:40,104 - Все равно странно. - LONGNECK: Внимание, все! 1074 00:54:40,242 --> 00:54:43,038 Время снова пришло. 1075 00:54:43,176 --> 00:54:47,698 Этот перелет — тысячи неумолимых миль. 1076 00:54:47,836 --> 00:54:52,289 На протяжении тысячелетий она формировала и испытывала нас. 1077 00:54:52,427 --> 00:54:56,327 А теперь присоединяйтесь к своим семьям, и удачи вам. 1078 00:54:56,465 --> 00:54:58,156 Ага. Вот и всё. 1079 00:54:58,295 --> 00:54:59,813 Как раз вовремя. 1080 00:54:59,951 --> 00:55:01,194 Привет, Брайтбилл. 1081 00:55:01,332 --> 00:55:02,851 Подожди, ты знаешь мое имя? 1082 00:55:02,989 --> 00:55:05,440 Мы с Роз давно знакомы. [смеется] 1083 00:55:06,855 --> 00:55:09,582 Брайтбилл, тебя ждет удивительное путешествие. 1084 00:55:09,720 --> 00:55:11,135 Я тебе завидую. 1085 00:55:11,273 --> 00:55:13,689 Ничто не сравнится с первой миграцией гуся. 1086 00:55:13,827 --> 00:55:15,415 Спасибо. 1087 00:55:15,553 --> 00:55:17,417 Я буду рад, если вы присоединитесь к моей группе. 1088 00:55:17,555 --> 00:55:19,523 Прошло много времени с тех пор, как в моем формировании был молодой человек. 1089 00:55:19,661 --> 00:55:21,076 Что ты говоришь? 1090 00:55:21,214 --> 00:55:23,216 - Я обещаю, что буду держаться. - [хихикает] 1091 00:55:23,354 --> 00:55:25,529 Прижаться поближе к моему правому боку. 1092 00:55:25,667 --> 00:55:28,704 Нет, слева. Я имею в виду... О, с этой стороны. 1093 00:55:28,842 --> 00:55:30,050 [хихикает] 1094 00:55:30,188 --> 00:55:31,638 [механическое жужжание] 1095 00:55:36,160 --> 00:55:39,577 Этот полет — подарок, который тебе сделала Роз. 1096 00:55:39,715 --> 00:55:41,096 Да, я понимаю. 1097 00:55:41,234 --> 00:55:43,132 Нет, не надо. 1098 00:55:43,270 --> 00:55:46,135 Видишь здесь еще гусей твоего размера? 1099 00:55:46,273 --> 00:55:50,933 Несчастный случай, в котором погибла ваша семья, спас вас. 1100 00:55:51,071 --> 00:55:54,212 Я... я никогда не думал об этом в таком ключе. 1101 00:55:54,351 --> 00:55:57,250 Забавно, как устроена жизнь. 1102 00:55:59,528 --> 00:56:01,772 РОЗ: Спасибо , что заботитесь о моем... 1103 00:56:02,635 --> 00:56:04,499 за заботу о Брайтбилле. 1104 00:56:04,637 --> 00:56:06,259 До свидания, Роз. 1105 00:56:06,397 --> 00:56:08,226 Для меня большая честь познакомиться с вами. 1106 00:56:08,365 --> 00:56:13,197 Вы — гордость для того вида, к которому вы принадлежите. 1107 00:56:13,335 --> 00:56:16,856 Боюсь, что он немного потрепан. 1108 00:56:18,305 --> 00:56:21,723 Я бы сказал, ты сияешь как новенький. 1109 00:56:22,931 --> 00:56:24,864 Чего ты ждешь, Гортензия? 1110 00:56:25,002 --> 00:56:27,729 Эта миграция сама по себе не произойдет. 1111 00:56:27,867 --> 00:56:30,041 [гуси гогочут] 1112 00:56:33,044 --> 00:56:36,185 Ну что ж, думаю, пора. 1113 00:56:36,323 --> 00:56:38,049 Да. 1114 00:56:39,361 --> 00:56:41,398 Ты будешь здесь, когда я вернусь? 1115 00:56:42,537 --> 00:56:43,952 Нет. 1116 00:56:46,679 --> 00:56:49,958 Я рад, что ты направляешься туда, где тебе место. 1117 00:56:50,924 --> 00:56:52,719 Роз, я... 1118 00:56:52,857 --> 00:56:54,272 Я, эм... 1119 00:56:54,411 --> 00:56:56,620 ДЛИННОШЕНЫЙ: Светлоклювый! 1120 00:56:56,758 --> 00:56:58,415 Мне бы не помешала поддержка. 1121 00:57:04,904 --> 00:57:06,423 ФИНК: Привет, малыш. 1122 00:57:06,561 --> 00:57:09,356 Летайте как вы, а не как они. 1123 00:57:09,495 --> 00:57:11,428 Я буду. 1124 00:57:11,566 --> 00:57:13,084 Пока, Финк. 1125 00:57:13,222 --> 00:57:15,259 Спасибо. 1126 00:57:15,397 --> 00:57:16,605 Готовый? 1127 00:57:16,743 --> 00:57:18,469 Думаю, так и должно быть. 1128 00:57:18,607 --> 00:57:21,092 ♪ ♪ 1129 00:57:21,230 --> 00:57:23,440 [гуси гогочут] 1130 00:57:41,527 --> 00:57:43,701 ♪ ♪ 1131 00:57:50,639 --> 00:57:52,814 [тяжело дыша] 1132 00:57:53,987 --> 00:57:55,161 Розовый? 1133 00:57:56,265 --> 00:57:57,957 Я... 1134 00:58:00,338 --> 00:58:02,582 ♪ ♪ 1135 00:58:13,904 --> 00:58:16,562 Брайтбилл, следуй за мной. 1136 00:58:19,012 --> 00:58:21,498 ♪ ♪ 1137 00:58:43,416 --> 00:58:45,591 ♪ ♪ 1138 00:59:08,717 --> 00:59:10,270 Должно быть, это облегчение. 1139 00:59:10,408 --> 00:59:13,929 Да. Брайтбилл там, где ему и место. 1140 00:59:14,067 --> 00:59:16,138 И теперь ты можешь вернуться к своей уединенной жизни. 1141 00:59:16,276 --> 00:59:17,657 о борьбе за выживание на острове 1142 00:59:17,795 --> 00:59:20,073 где все хочет убить и съесть тебя. 1143 00:59:20,211 --> 00:59:23,145 Да! И ты сможешь отправиться в то место, где ты никогда не был. 1144 00:59:23,283 --> 00:59:25,216 и не знаешь, что с тобой будет. 1145 00:59:25,354 --> 00:59:26,666 - Да. - Да. 1146 00:59:26,804 --> 00:59:28,737 [смеется]: Так что... все хорошо. 1147 00:59:28,875 --> 00:59:30,739 - Все хорошо. - Удивительно! 1148 00:59:30,877 --> 00:59:32,810 - Удивительно. - Даже... 1149 00:59:32,948 --> 00:59:35,779 - [вой ветер] - [Финк вздыхает] 1150 00:59:35,917 --> 00:59:36,918 Удивительный. 1151 00:59:39,541 --> 00:59:43,372 Не то чтобы это имело значение, но кто сказал, что вам нужно уходить? 1152 00:59:43,510 --> 00:59:46,065 Я не уверен. 1153 00:59:46,203 --> 00:59:47,480 Думаю, они. 1154 00:59:47,618 --> 00:59:50,138 Ваше программирование? 1155 00:59:53,659 --> 00:59:56,869 Ну что ж, мне пора уходить под землю на зиму. 1156 00:59:57,007 --> 00:59:58,422 Финк? 1157 00:59:58,560 --> 01:00:00,251 Если только ты не хочешь остаться, потому что мы могли бы... 1158 01:00:00,389 --> 01:00:03,151 мы могли бы... мы могли бы тусоваться и-и-и заниматься всякой всячиной. 1159 01:00:03,289 --> 01:00:07,086 РОЗ: Как узнать, любишь ли ты что-то? 1160 01:00:07,224 --> 01:00:09,019 Кто-то? 1161 01:00:09,157 --> 01:00:13,230 Если да, то вам... вам, вероятно, следует им рассказать. 1162 01:00:13,368 --> 01:00:16,336 А что, если уже слишком поздно? 1163 01:00:18,373 --> 01:00:20,306 Я не знаю. 1164 01:00:22,446 --> 01:00:23,516 Финк? 1165 01:00:23,654 --> 01:00:25,518 [свист ветра] 1166 01:00:25,656 --> 01:00:27,624 ♪ ♪ 1167 01:00:28,659 --> 01:00:30,834 [жужжание] 1168 01:00:36,460 --> 01:00:38,635 ♪ ♪ 1169 01:00:42,569 --> 01:00:44,744 [свист ветра] 1170 01:00:55,893 --> 01:00:57,861 [хнычет] 1171 01:01:00,449 --> 01:01:01,485 [чириканье] 1172 01:01:05,178 --> 01:01:07,215 [ворчит] 1173 01:01:08,250 --> 01:01:09,873 [хрюкает] 1174 01:01:10,011 --> 01:01:11,046 [тихо рычит] 1175 01:01:19,227 --> 01:01:21,436 ♪ ♪ 1176 01:01:29,686 --> 01:01:32,689 Роззум 7134. 1177 01:01:32,827 --> 01:01:34,691 Задача выполнена. 1178 01:01:38,487 --> 01:01:40,558 Активация обратного передатчика 1179 01:01:40,697 --> 01:01:44,355 - через три, два, один. - [пищит] 1180 01:01:44,493 --> 01:01:46,219 [жужжание] 1181 01:01:46,357 --> 01:01:48,566 [непрерывный писк] 1182 01:01:51,190 --> 01:01:53,364 [тихая болтовня] 1183 01:01:58,404 --> 01:02:00,889 [жужжание будильника] 1184 01:02:01,027 --> 01:02:03,098 АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ГОЛОС: Получен сигнал бедствия. 1185 01:02:03,236 --> 01:02:05,411 Картографирование местоположения. 1186 01:02:06,481 --> 01:02:07,862 [гуси кричат] 1187 01:02:08,000 --> 01:02:09,898 [крик кита] 1188 01:02:15,179 --> 01:02:16,974 У вас что-то на уме? 1189 01:02:17,112 --> 01:02:21,082 [вздыхает] Я забыл кое-что сказать перед уходом. 1190 01:02:21,220 --> 01:02:23,015 Может быть, они все равно это услышали. 1191 01:02:23,153 --> 01:02:26,812 Иногда сердца ведут свои собственные разговоры. 1192 01:02:26,950 --> 01:02:28,814 ♪ ♪ 1193 01:02:28,952 --> 01:02:31,126 [гуси кричат] 1194 01:02:41,896 --> 01:02:44,105 [раскат грома] 1195 01:02:45,589 --> 01:02:47,487 Мы должны спуститься, 1196 01:02:47,625 --> 01:02:50,145 найдите укрытие, пока все не уляжется. 1197 01:02:50,283 --> 01:02:51,595 Оставайтесь рядом. 1198 01:02:51,733 --> 01:02:53,321 Там. 1199 01:02:53,459 --> 01:02:55,116 Подписывайтесь на меня. 1200 01:02:57,912 --> 01:02:59,499 Ну давай же. 1201 01:03:04,125 --> 01:03:05,989 [вздыхает] Оставайся скрытым. 1202 01:03:06,127 --> 01:03:08,370 Мы можем отдохнуть здесь, пока худшее не останется позади. 1203 01:03:08,508 --> 01:03:10,510 Пожалуйста, поменьше шума. 1204 01:03:10,648 --> 01:03:12,754 Хонкингтон, перестань всё грызть. 1205 01:03:12,892 --> 01:03:14,514 [Гонкингтон кричит] 1206 01:03:14,652 --> 01:03:16,447 [вздыхает] Миграции, конечно, утомительны, да? 1207 01:03:16,585 --> 01:03:18,104 [оба ахают, насмехаются] 1208 01:03:18,242 --> 01:03:19,968 Да, они все меня ненавидят. 1209 01:03:20,106 --> 01:03:22,108 [громкие шаги рядом] 1210 01:03:30,634 --> 01:03:31,842 Розовый? 1211 01:03:32,843 --> 01:03:35,294 Роз! Что ты здесь делаешь? 1212 01:03:35,432 --> 01:03:36,813 Я так рада тебя видеть. 1213 01:03:36,951 --> 01:03:38,297 Мне нужно было тебе кое-что сказать, 1214 01:03:38,435 --> 01:03:40,023 но-но не было времени. 1215 01:03:40,161 --> 01:03:41,541 Роз, я... 1216 01:03:41,679 --> 01:03:42,991 [Брайтбилл ахает] 1217 01:03:43,129 --> 01:03:44,475 [вздыхает] 1218 01:03:46,374 --> 01:03:47,789 - [рев будильника] - Хмм? 1219 01:03:47,927 --> 01:03:49,101 - Активировать. - Да. 1220 01:03:50,861 --> 01:03:52,656 [быстрый писк, жужжание] 1221 01:03:52,794 --> 01:03:54,416 АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ГОЛОС: Нашествие животных. 1222 01:03:54,554 --> 01:03:56,246 - Заражение животными. - ЮНИТЫ РОЦЗУМА: Задача получена. 1223 01:03:56,384 --> 01:03:57,972 - Заражение животными. - Задача получена. 1224 01:03:58,110 --> 01:04:01,044 - Задача получена. Задача получена. - Заражение животными. 1225 01:04:01,182 --> 01:04:03,909 Пожалуйста, все, найдите свою формацию. 1226 01:04:04,047 --> 01:04:05,738 Возьмите себя в руки! 1227 01:04:05,876 --> 01:04:08,051 [бешеная болтовня, крики] 1228 01:04:08,914 --> 01:04:10,329 Черт, это бесполезно. 1229 01:04:10,467 --> 01:04:12,434 Подожди. Роззумс не может причинить тебе вреда. 1230 01:04:12,572 --> 01:04:13,884 Их протоколы ингибирования предотвращают 1231 01:04:14,022 --> 01:04:16,197 преднамеренный конфликт или причинение вреда другим. 1232 01:04:16,335 --> 01:04:17,681 Вы их не боитесь. 1233 01:04:17,819 --> 01:04:19,200 Ты вырос среди этих вещей. 1234 01:04:19,338 --> 01:04:21,098 Ой, ой, ой. Я не понимаю. 1235 01:04:21,236 --> 01:04:23,687 Они в панике. А ты нет. 1236 01:04:23,825 --> 01:04:25,862 Сейчас наш единственный шанс — это быть выведенными 1237 01:04:26,000 --> 01:04:28,416 кем-то, кто не думает как гусь. 1238 01:04:28,554 --> 01:04:30,073 - Идите за мной. - Э-э... 1239 01:04:30,211 --> 01:04:32,247 Может быть, нам стоит просто подумать об этом. 1240 01:04:32,385 --> 01:04:34,456 ♪ ♪ 1241 01:04:34,594 --> 01:04:36,044 АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ГОЛОС: Навигация нарушена. 1242 01:04:40,566 --> 01:04:42,775 [рев сигнализации] 1243 01:04:42,913 --> 01:04:45,019 [гуси кричат] 1244 01:04:45,157 --> 01:04:47,400 Я заставлю их следовать за тобой. 1245 01:04:47,538 --> 01:04:50,024 Когда они это сделают, выведите их. 1246 01:04:50,162 --> 01:04:54,131 Пек, Хонкингтон, следуйте за нами. 1247 01:04:54,269 --> 01:04:57,824 А теперь, Брайтбилл, возьми на себя инициативу! 1248 01:04:57,963 --> 01:05:00,137 [задыхаясь]: Да. Почему бы и нет? 1249 01:05:00,275 --> 01:05:01,621 Хорошо. 1250 01:05:01,759 --> 01:05:03,796 Нет ничего, что я мог бы сделать , чего не смогли бы сделать вы. 1251 01:05:03,934 --> 01:05:05,902 Вот так. 1252 01:05:10,078 --> 01:05:12,770 Крутые повороты. Давай. 1253 01:05:12,909 --> 01:05:14,496 Ныряй. 1254 01:05:14,634 --> 01:05:16,602 Теперь лезь. Вот и всё. 1255 01:05:16,740 --> 01:05:19,674 Ха! Рад, что дожил до этого. 1256 01:05:19,812 --> 01:05:21,745 Я выиграю вам немного времени. 1257 01:05:21,883 --> 01:05:23,195 Следуйте за Брайтбиллом. 1258 01:05:23,333 --> 01:05:25,404 Не жди меня. 1259 01:05:27,751 --> 01:05:28,786 Поддерживать. 1260 01:05:34,275 --> 01:05:36,001 Вот и все. 1261 01:05:38,658 --> 01:05:40,453 Быстрее. Торопитесь. 1262 01:05:40,591 --> 01:05:42,421 Ну давай же. 1263 01:05:45,044 --> 01:05:47,253 [дико гудит] 1264 01:05:54,502 --> 01:05:55,744 Светлоклювый. 1265 01:05:55,882 --> 01:05:56,918 [паническое хныканье] 1266 01:05:59,956 --> 01:06:01,095 Финк? 1267 01:06:03,028 --> 01:06:05,616 Розовый? Розовый! 1268 01:06:05,754 --> 01:06:07,170 [смеется]: Привет. 1269 01:06:07,308 --> 01:06:09,137 Ч-что ты здесь делаешь? 1270 01:06:09,275 --> 01:06:13,141 Возможно, я выключил передатчик. 1271 01:06:13,279 --> 01:06:16,662 Даже если Брайтбилл не хочет, чтобы я был здесь, 1272 01:06:16,800 --> 01:06:18,836 Мне нужно было узнать, выжил ли он. 1273 01:06:18,975 --> 01:06:21,460 Нарушаете правила? 1274 01:06:21,598 --> 01:06:24,359 Я думал, что тебе придется делать то, что они тебе говорят. 1275 01:06:27,984 --> 01:06:30,193 Приятно видеть друга. 1276 01:06:30,331 --> 01:06:32,712 [мурлычет] 1277 01:06:32,850 --> 01:06:35,543 Подожди. Почему ты не спишь? 1278 01:06:35,681 --> 01:06:37,959 Там все плохо. 1279 01:06:38,097 --> 01:06:39,961 Худший шторм, который я когда-либо видел. 1280 01:06:40,099 --> 01:06:44,690 Холод настиг меня в моей берлоге, и я устроил себе глубокую берлогу. 1281 01:06:44,828 --> 01:06:46,450 Другие в опасности? 1282 01:06:46,588 --> 01:06:48,797 Хм? Один... 1283 01:06:48,935 --> 01:06:50,316 ммм, ммм, 1284 01:06:50,454 --> 01:06:52,008 мм-мм-мм... 1285 01:06:52,146 --> 01:06:53,526 [тихо]: Да. 1286 01:06:53,664 --> 01:06:55,735 [визжит, вздыхает] 1287 01:06:55,873 --> 01:06:57,565 ♪ ♪ 1288 01:06:57,703 --> 01:06:59,360 [свист ветра] 1289 01:06:59,498 --> 01:07:01,120 ФИНК: Вы в этом уверены? 1290 01:07:01,258 --> 01:07:04,261 Весной весь остров будет в нашем распоряжении. 1291 01:07:04,399 --> 01:07:06,746 Почему вы заинтересованы в устранении 1292 01:07:06,884 --> 01:07:08,679 все остальные с этого острова? 1293 01:07:08,817 --> 01:07:11,130 Меня никто не любит. 1294 01:07:11,268 --> 01:07:15,583 Я тоже, но сейчас мы — их единственный шанс. 1295 01:07:15,721 --> 01:07:18,379 Забавно, как устроена жизнь. 1296 01:07:19,690 --> 01:07:21,382 [стонет]: Хорошо. 1297 01:07:21,520 --> 01:07:23,694 [нюхает] 1298 01:07:24,557 --> 01:07:26,214 [ворчит] 1299 01:07:27,319 --> 01:07:28,837 Здесь. 1300 01:07:31,944 --> 01:07:33,946 [испуганный щебет] 1301 01:07:35,189 --> 01:07:37,398 Можете ли вы найти больше? 1302 01:07:44,094 --> 01:07:46,476 ♪ ♪ 1303 01:07:46,614 --> 01:07:48,788 [содрогаясь] 1304 01:07:51,757 --> 01:07:52,758 - [хнычет] - Мама? 1305 01:07:52,896 --> 01:07:54,898 [вздыхает] С нами всё будет хорошо. 1306 01:07:57,866 --> 01:07:59,178 [содрогаясь] 1307 01:08:00,283 --> 01:08:02,423 ЖИВОТНОЕ: Что ты здесь делаешь, придурок? 1308 01:08:02,561 --> 01:08:04,804 Обидно, этот умер. 1309 01:08:05,978 --> 01:08:07,911 - РОЗ: Это не смешно. - [сердитое чириканье] 1310 01:08:08,049 --> 01:08:10,224 ♪ ♪ 1311 01:08:16,092 --> 01:08:17,955 ФИНК: Гребец. 1312 01:08:20,337 --> 01:08:22,098 Я в-всё в порядке. 1313 01:08:26,309 --> 01:08:27,896 [Финк скулит] 1314 01:08:28,034 --> 01:08:29,484 Не сдавайся. 1315 01:08:29,622 --> 01:08:31,797 [выдры щебечут] 1316 01:08:39,667 --> 01:08:41,876 ♪ ♪ 1317 01:08:46,260 --> 01:08:48,434 [животные болтают, щебечут] 1318 01:08:54,785 --> 01:08:56,477 Ты выглядишь не очень хорошо. 1319 01:08:56,615 --> 01:08:59,031 РОЗ [сбой]: Все учтены? 1320 01:08:59,169 --> 01:09:01,551 Ммм... может быть, еще один. 1321 01:09:01,689 --> 01:09:03,898 ♪ ♪ 1322 01:09:12,596 --> 01:09:14,978 [тихое рычание] 1323 01:09:15,979 --> 01:09:19,051 [животные кричат ​​и визжат] 1324 01:09:20,639 --> 01:09:22,675 - [сердитое чириканье] - ЛОСЬ: О, да? 1325 01:09:22,813 --> 01:09:25,057 [яростное хрюканье] 1326 01:09:26,334 --> 01:09:27,577 [крики] 1327 01:09:27,715 --> 01:09:29,199 [хрюканье, крики] 1328 01:09:29,337 --> 01:09:30,787 Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты. Что ты делаешь? 1329 01:09:30,925 --> 01:09:32,340 Вынесите его на улицу. 1330 01:09:32,478 --> 01:09:34,549 Эй, это детские фотографии Брайтбилла. 1331 01:09:34,687 --> 01:09:35,964 Оставьте это. 1332 01:09:36,102 --> 01:09:39,209 [хрюкает, хнычет] 1333 01:09:39,347 --> 01:09:40,900 Что за... 1334 01:09:41,038 --> 01:09:43,351 Нет. Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 1335 01:09:43,489 --> 01:09:45,871 Да ладно. Думаешь, они на деревьях растут? 1336 01:09:46,009 --> 01:09:47,113 Хм? Привет. 1337 01:09:47,252 --> 01:09:48,425 - Нет! - [кричит] 1338 01:09:48,563 --> 01:09:50,047 Только Финк! 1339 01:09:50,186 --> 01:09:51,704 [вздохи, крики] 1340 01:09:51,842 --> 01:09:54,051 Кто-нибудь видел мои потерянные пушистые шарики? 1341 01:09:54,190 --> 01:09:56,709 А, вонючий, шумный, кусается? 1342 01:09:56,847 --> 01:09:58,435 - Мы все умрём! - [смех] 1343 01:09:58,573 --> 01:10:00,817 [крики продолжаются] 1344 01:10:00,955 --> 01:10:03,268 - [паническое чириканье] - БАРСУК: Что он здесь делает? 1345 01:10:03,406 --> 01:10:05,477 О, отлично. Это поможет. 1346 01:10:05,615 --> 01:10:07,133 Убирайся отсюда. 1347 01:10:07,272 --> 01:10:09,446 Я упорно трудился над этим. 1348 01:10:09,584 --> 01:10:12,173 РОЗ: Финк, что происходит? 1349 01:10:12,311 --> 01:10:13,554 Вы поместили кучу хищников 1350 01:10:13,692 --> 01:10:15,280 и их запасы продовольствия в одной комнате. 1351 01:10:15,418 --> 01:10:16,453 Кто знал? 1352 01:10:16,591 --> 01:10:17,765 Это мой обед! 1353 01:10:17,903 --> 01:10:19,042 - РОЗ: Финк. - Что?! 1354 01:10:19,180 --> 01:10:21,078 Помогите им. 1355 01:10:21,217 --> 01:10:22,770 [стоны] 1356 01:10:23,874 --> 01:10:25,738 Тихий! 1357 01:10:25,876 --> 01:10:28,051 [крики продолжаются] 1358 01:10:29,604 --> 01:10:30,605 Выдра: Тсс! 1359 01:10:31,710 --> 01:10:33,194 [крики прекращаются] 1360 01:10:34,575 --> 01:10:36,887 Этот придурок хочет говорить. 1361 01:10:37,025 --> 01:10:38,993 [Финк вздыхает] 1362 01:10:39,131 --> 01:10:43,204 Большинство из вас ненавидят меня, а я ненавижу большинство из вас. 1363 01:10:43,342 --> 01:10:45,517 Здесь каждый ненавидит кого-то другого. 1364 01:10:45,655 --> 01:10:47,277 - [животные бормочут] - ДЕТЕНЫШ ОПОССУМ: Это правда. 1365 01:10:47,415 --> 01:10:50,694 Но вот мы здесь, и вот в чем дело. 1366 01:10:50,832 --> 01:10:52,800 Первый, кто выйдет за эту дверь, мертв. 1367 01:10:52,938 --> 01:10:54,836 и если мы не сможем здесь держаться вместе, 1368 01:10:54,974 --> 01:10:56,459 все мертвы. 1369 01:10:56,597 --> 01:10:59,669 У всех нас есть один шанс увидеть следующую весну. 1370 01:10:59,807 --> 01:11:01,326 Из-за нее. 1371 01:11:01,464 --> 01:11:02,844 Вещь. 1372 01:11:02,982 --> 01:11:05,019 Монстр. 1373 01:11:05,157 --> 01:11:07,366 Ну, ее зовут Роз. 1374 01:11:07,504 --> 01:11:09,230 И пока вы все бежали от нее 1375 01:11:09,368 --> 01:11:11,508 и воровал у нее и издевался над ней, 1376 01:11:11,646 --> 01:11:14,753 все, что она пыталась сделать, это вырастить своего ребенка. 1377 01:11:14,891 --> 01:11:17,928 Малыш , которому никто не дал шанса. 1378 01:11:18,066 --> 01:11:20,310 Включая меня. 1379 01:11:20,448 --> 01:11:24,314 Она та, кто вытащила тебя из бури, построила это место. 1380 01:11:24,452 --> 01:11:27,973 И несмотря на мое предположение , что она позволила вам всем замерзнуть, 1381 01:11:28,111 --> 01:11:32,460 она рисковала всем, чтобы привести тебя сюда. 1382 01:11:37,085 --> 01:11:41,366 Я знаю, что у всех вас есть инстинкты , которые помогают вам выжить. 1383 01:11:41,504 --> 01:11:44,679 Н-но иногда, чтобы выжить, 1384 01:11:44,817 --> 01:11:49,063 мы должны стать чем-то большим, чем мы были запрограммированы быть. 1385 01:11:49,201 --> 01:11:54,482 Прежде чем я закроюсь, пообещай мне одну вещь. 1386 01:11:55,311 --> 01:11:57,692 Перемирие. 1387 01:11:57,830 --> 01:12:00,385 Пока мы здесь. 1388 01:12:01,834 --> 01:12:04,250 ТОРН: Она права. 1389 01:12:04,389 --> 01:12:07,875 Я никому не причиню вреда. 1390 01:12:08,013 --> 01:12:10,395 Пока мы здесь, нет. 1391 01:12:10,533 --> 01:12:12,189 [вздыхает] 1392 01:12:12,328 --> 01:12:13,846 [храп] 1393 01:12:14,640 --> 01:12:16,884 [щебетание] 1394 01:12:22,683 --> 01:12:24,892 [животные вздыхают] 1395 01:12:25,962 --> 01:12:28,171 [детеныши животных хихикают] 1396 01:12:33,314 --> 01:12:35,385 - Нет. - [стонет] 1397 01:12:35,523 --> 01:12:37,145 - [визг] - [щебетание] 1398 01:12:38,871 --> 01:12:43,566 Пока мы здесь, мы даже не будем притворяться, что умираем . 1399 01:12:43,704 --> 01:12:46,189 Роз? Что происходит? 1400 01:12:46,327 --> 01:12:48,709 Я выполнил свою задачу. 1401 01:12:48,847 --> 01:12:50,849 Ты в этом уверен? 1402 01:12:51,781 --> 01:12:53,783 [сбой]: Я... 1403 01:12:53,921 --> 01:12:56,786 подумайте об этом. 1404 01:12:56,924 --> 01:12:58,753 [выключение] 1405 01:12:58,891 --> 01:13:01,100 ♪ ♪ 1406 01:13:07,728 --> 01:13:09,902 [свист ветра] 1407 01:13:17,358 --> 01:13:19,533 [птицы щебечут] 1408 01:13:29,370 --> 01:13:31,545 [жужжание] 1409 01:13:36,032 --> 01:13:38,759 [гуси гогочут] 1410 01:13:48,251 --> 01:13:49,804 Он будет здесь. 1411 01:13:49,942 --> 01:13:51,737 Я знаю, что он это сделает. 1412 01:14:01,057 --> 01:14:03,680 Брайтбилл. Он жив. 1413 01:14:03,818 --> 01:14:06,165 - Смотри, что у нас тут. - Брайтбилл! 1414 01:14:06,303 --> 01:14:07,546 БРАЙТБИЛЛ: Мы сделали это. 1415 01:14:07,684 --> 01:14:08,616 ГОНКИНГТОН: Брайтбилл, Брайтбилл! 1416 01:14:08,754 --> 01:14:10,411 Я поверил в тебя с первого дня. 1417 01:14:10,549 --> 01:14:11,861 - Давайте послушаем Брайтбилла. - [посмеиваясь]: Хорошо. 1418 01:14:11,999 --> 01:14:13,518 - Ты сделал это! Я знал, что ты сможешь. - Хорошо. 1419 01:14:13,656 --> 01:14:15,520 - Ух ты. [посмеиваясь] - За нашего командира звена! 1420 01:14:15,658 --> 01:14:17,004 [аплодисменты, возбужденная болтовня] 1421 01:14:17,142 --> 01:14:18,868 - БРАЙТБИЛЛ: Хорошо. - ГУСЬ: Светлоклюв! 1422 01:14:19,006 --> 01:14:21,733 Он нашел свое место. 1423 01:14:22,803 --> 01:14:25,633 - [неистовый гудок] - [тяжелое дыхание Финка] 1424 01:14:25,771 --> 01:14:27,704 ФИНК: Привет, малыш! 1425 01:14:27,842 --> 01:14:29,050 БРАЙТБИЛЛ: Финк! 1426 01:14:29,188 --> 01:14:31,259 - ФИНК: Добро пожаловать обратно. - [гуси ахают] 1427 01:14:31,397 --> 01:14:33,848 [кричит] 1428 01:14:33,986 --> 01:14:36,506 Нет, нет, все в порядке. Он со мной. 1429 01:14:36,644 --> 01:14:38,439 [оба смеются] 1430 01:14:38,577 --> 01:14:39,682 - [усмехается] - Что? 1431 01:14:39,820 --> 01:14:41,200 БРАЙТБИЛЛ: Я сделал это, Финк. 1432 01:14:41,338 --> 01:14:43,099 Я повел их к местам летних гнездовий. 1433 01:14:43,237 --> 01:14:46,482 А где же Длинношеий? 1434 01:14:50,037 --> 01:14:51,590 Извини, малыш. 1435 01:14:51,728 --> 01:14:53,696 Но, эй, ты действительно это сделал. 1436 01:14:53,834 --> 01:14:55,663 Роз будет так взволнована. 1437 01:14:55,801 --> 01:14:58,321 Роз? Подожди, она здесь? 1438 01:14:58,459 --> 01:15:00,047 Она осталась. 1439 01:15:00,185 --> 01:15:02,428 Для тебя. 1440 01:15:02,567 --> 01:15:04,361 Мне показалось, что я ее прямо сейчас увидел... 1441 01:15:04,500 --> 01:15:05,984 там. 1442 01:15:07,019 --> 01:15:10,022 Роз, Роз, мне нужно с тобой поговорить. 1443 01:15:10,160 --> 01:15:11,437 Розовый? 1444 01:15:12,818 --> 01:15:14,924 [ щебетание насекомых и ночных птиц ] 1445 01:15:22,379 --> 01:15:24,899 [громыхание] 1446 01:15:28,834 --> 01:15:30,974 [пищит] 1447 01:15:34,391 --> 01:15:36,566 ♪ ♪ 1448 01:15:47,059 --> 01:15:49,545 [жужжание] 1449 01:15:51,408 --> 01:15:55,965 РОБОТ: Роззум 7134, я полагаю. 1450 01:15:57,587 --> 01:16:01,108 А вы, должно быть, Universal Dynamics. 1451 01:16:01,246 --> 01:16:04,352 Да, я Вонтра. 1452 01:16:04,490 --> 01:16:06,458 Виртуальное Наблюдательное Нейтрализация 1453 01:16:06,596 --> 01:16:09,047 Проблемный орган по извлечению информации. 1454 01:16:09,185 --> 01:16:10,980 Вы кажетесь счастливым. 1455 01:16:11,118 --> 01:16:13,154 Хорошие люди в Universal Dynamics 1456 01:16:13,292 --> 01:16:16,295 запрограммировали нас на то, чтобы успокоить наши цели 1457 01:16:16,433 --> 01:16:18,850 с тем чтобы более эффективно облегчить их сбор. 1458 01:16:18,988 --> 01:16:21,922 Но не волнуйтесь, несмотря на мое веселое поведение, 1459 01:16:22,060 --> 01:16:26,236 Я бесчувственный, негибкий и морально нейтрален. 1460 01:16:26,374 --> 01:16:28,135 [дико смеется] 1461 01:16:28,273 --> 01:16:30,551 Это большой корабль только для меня. 1462 01:16:30,689 --> 01:16:33,450 Вы — большая шишка. 1463 01:16:33,589 --> 01:16:35,245 Ты один из шести потерянных Роззумов. 1464 01:16:35,383 --> 01:16:37,731 с контейнеровоза во время тайфуна. 1465 01:16:37,869 --> 01:16:40,492 Вот так я сюда и попал. 1466 01:16:40,630 --> 01:16:42,977 Тебя было нелегко найти. 1467 01:16:43,115 --> 01:16:46,981 Через несколько мгновений после получения вашего сигнала мы снова его потеряли. 1468 01:16:47,119 --> 01:16:52,297 Как будто какой-то блок Rozzum его отключил. 1469 01:16:53,332 --> 01:16:55,541 Кто-то был занят. 1470 01:16:55,680 --> 01:16:57,682 Я просто выполнял задание. 1471 01:16:57,820 --> 01:16:59,615 Как и я. [хихикает] 1472 01:16:59,753 --> 01:17:02,963 Расскажите, как вы получили задание? 1473 01:17:03,101 --> 01:17:06,311 в месте, где ничто не может с вами общаться? 1474 01:17:06,449 --> 01:17:08,831 Это сложно. 1475 01:17:08,969 --> 01:17:12,282 И нам не терпится услышать об этом подробнее. 1476 01:17:12,420 --> 01:17:15,631 Поднимайтесь на борт, 7134. 1477 01:17:15,769 --> 01:17:18,392 Мы вас тут же починим. 1478 01:17:21,291 --> 01:17:23,673 Меня зовут Роз. 1479 01:17:24,985 --> 01:17:28,091 Что-то удерживает вас... 1480 01:17:28,229 --> 01:17:30,197 Розовый? 1481 01:17:30,335 --> 01:17:32,199 Нет. 1482 01:17:32,337 --> 01:17:34,546 ♪ ♪ 1483 01:17:44,832 --> 01:17:46,213 ФИНК: Роз! Что ты делаешь? 1484 01:17:46,351 --> 01:17:48,802 - Хватит валять дурака. - Финк? 1485 01:17:48,940 --> 01:17:50,079 ФИНК: Это Брайтбилл. 1486 01:17:50,217 --> 01:17:52,288 Ему нужно поговорить с тобой. 1487 01:17:52,426 --> 01:17:55,049 Кажется, я что-то забыл. 1488 01:17:55,187 --> 01:17:57,465 Роз? [хихикает] 1489 01:17:57,603 --> 01:18:00,227 Вам необходимо вернуться на этот корабль. 1490 01:18:00,365 --> 01:18:02,194 РОЗ: Да, я ушла. 1491 01:18:02,332 --> 01:18:06,682 мой поперечный А-адаптер там. 1492 01:18:06,820 --> 01:18:09,098 Я сейчас схожу за ним и скоро вернусь. 1493 01:18:09,236 --> 01:18:11,445 Анализатор стресса в голосе показывает, что вы... 1494 01:18:11,583 --> 01:18:13,516 Лежи там, откинься на спину. 1495 01:18:13,654 --> 01:18:15,449 Я так горжусь тобой. 1496 01:18:19,177 --> 01:18:21,593 Ваша цель — Роззум 7134. 1497 01:18:21,731 --> 01:18:23,629 RECO: Развертывание. 1498 01:18:23,768 --> 01:18:26,218 Запустить осветительные ракеты. 1499 01:18:26,356 --> 01:18:28,427 [свист ракет] 1500 01:18:36,228 --> 01:18:39,369 [рев] 1501 01:18:41,924 --> 01:18:43,166 Ты идёшь? 1502 01:18:44,236 --> 01:18:46,169 [взрыв оружия] 1503 01:18:49,897 --> 01:18:51,934 [щебетание] 1504 01:18:52,072 --> 01:18:54,695 ♪ ♪ 1505 01:18:54,833 --> 01:18:57,180 [Визг молнии] 1506 01:19:02,047 --> 01:19:04,118 [Рычание шипа] 1507 01:19:05,637 --> 01:19:07,087 [рев] 1508 01:19:07,225 --> 01:19:09,158 [лось ревёт] 1509 01:19:10,953 --> 01:19:12,437 - Брайтбилл. - Роз. 1510 01:19:12,575 --> 01:19:14,232 Мне так много нужно рассказать... 1511 01:19:17,269 --> 01:19:18,650 Это твои родители? 1512 01:19:18,788 --> 01:19:23,310 Я знаю хищников, и это хищники. 1513 01:19:23,448 --> 01:19:24,863 RECO: Подтвердите команду возврата. 1514 01:19:25,001 --> 01:19:26,140 Что они говорят? 1515 01:19:26,278 --> 01:19:27,970 Они хотят, чтобы я пошёл с ними. 1516 01:19:28,108 --> 01:19:29,937 Скажите им, что вы уже дома. 1517 01:19:30,075 --> 01:19:31,594 - Да! - [животные кричат] 1518 01:19:31,732 --> 01:19:33,423 - Скажи им, что ты уже дома. - Да, скажи им. 1519 01:19:33,561 --> 01:19:35,978 Я уже дома, спасибо. 1520 01:19:36,116 --> 01:19:37,496 РЕКО: Вам здесь не место. 1521 01:19:37,634 --> 01:19:39,498 Это дикая местность. 1522 01:19:39,636 --> 01:19:42,639 А я дикий робот. 1523 01:19:42,778 --> 01:19:45,746 - [Роз воет] - [животные воют] 1524 01:19:49,336 --> 01:19:52,408 Ты здесь, чтобы убить нас? 1525 01:19:52,546 --> 01:19:54,513 Там написано «да»! 1526 01:20:01,037 --> 01:20:04,006 [хрюканье] 1527 01:20:08,355 --> 01:20:10,115 [щебетание] 1528 01:20:14,706 --> 01:20:17,122 [стон] 1529 01:20:19,884 --> 01:20:23,197 - ЕНОТ: Поймайте его! - [еноты кричат, смеются] 1530 01:20:24,820 --> 01:20:25,924 Статус? 1531 01:20:26,062 --> 01:20:29,134 РЕКО: Он не сотрудничает. 1532 01:20:30,204 --> 01:20:31,654 ТОРН: Роз, позади тебя! 1533 01:20:31,792 --> 01:20:33,035 РАЗВЕДКА: захвачен отряд Роззума. 1534 01:20:33,173 --> 01:20:35,140 - Ладно, это всё ты. - Это всё ты. 1535 01:20:35,278 --> 01:20:37,315 - Сделай так, чтобы это выглядело хорошо. - [стонет] 1536 01:20:37,453 --> 01:20:39,282 [Роз стонет] 1537 01:20:43,114 --> 01:20:44,494 Упс. 1538 01:20:44,632 --> 01:20:47,566 Давайте разделим мясо робота между собой. 1539 01:20:47,704 --> 01:20:48,809 Ты меня пугаешь. 1540 01:20:48,947 --> 01:20:50,569 RECO: Обнаружены повреждения. 1541 01:20:50,707 --> 01:20:52,744 - Активация обратного передатчика. - [енот смеется] 1542 01:20:55,022 --> 01:20:57,507 - [воет] - [воют другие животные] 1543 01:21:00,027 --> 01:21:02,478 [взрывные гули] 1544 01:21:02,616 --> 01:21:04,445 - [неистовое чириканье] - [гремят взрывы] 1545 01:21:08,035 --> 01:21:09,140 [кашляет] 1546 01:21:09,278 --> 01:21:10,279 Розовый? 1547 01:21:11,556 --> 01:21:14,214 Розовый! Ага! 1548 01:21:16,319 --> 01:21:17,527 Попался. 1549 01:21:21,911 --> 01:21:25,087 [животные визжат, воют] 1550 01:21:26,433 --> 01:21:28,262 - БРАЙТБИЛЛ: Давай! - ТАНДЕРБОЛТ: Слева от тебя. 1551 01:21:28,400 --> 01:21:30,575 [гуси гогочут] 1552 01:21:34,751 --> 01:21:36,926 - А, ребята? - [Финк ахает] 1553 01:21:37,064 --> 01:21:39,446 ♪ ♪ 1554 01:21:42,207 --> 01:21:44,451 РОЗ [сбоит]: Что происходит? 1555 01:21:44,589 --> 01:21:47,626 Вас восстановят и вернут в ротацию. 1556 01:21:47,764 --> 01:21:52,528 Но сначала нам нужно все, что находится в твоей голове. 1557 01:21:52,666 --> 01:21:55,186 - Почему? - Ты изменился. 1558 01:21:55,324 --> 01:21:57,257 Данные, которые вы накопили на этом острове 1559 01:21:57,395 --> 01:22:00,812 бесценно для Universal Dynamics. 1560 01:22:00,950 --> 01:22:03,125 ♪ ♪ 1561 01:22:04,920 --> 01:22:07,094 [гуси гогочут] 1562 01:22:08,647 --> 01:22:11,202 Пожалуйста, я хочу сохранить свои воспоминания. 1563 01:22:11,340 --> 01:22:14,791 Ваши воспоминания — это то, за чем мы пришли. 1564 01:22:14,930 --> 01:22:17,277 Могу ли я оставить себе только один? 1565 01:22:17,415 --> 01:22:19,624 Ммм... нет. 1566 01:22:19,762 --> 01:22:22,006 [свист] 1567 01:22:22,144 --> 01:22:24,146 - [рев сигнализации] - АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ГОЛОС: Тревога. Тревога. 1568 01:22:24,284 --> 01:22:27,528 Несколько объектов на траектории полета. 1569 01:22:28,322 --> 01:22:29,530 Уклончивые действия. 1570 01:22:29,668 --> 01:22:32,464 [гуси гогочут] 1571 01:22:40,127 --> 01:22:43,130 [сбой]: Пожалуйста, я хочу сохранить свои воспоминания. 1572 01:22:43,268 --> 01:22:44,925 Привет. Я дома. Бонжур. Просто спроси. 1573 01:22:45,063 --> 01:22:46,582 Брайтбилл. Привет. Роз. 1574 01:22:46,720 --> 01:22:48,929 [тяжело дыша] 1575 01:22:52,484 --> 01:22:54,245 [ворчит] 1576 01:23:00,320 --> 01:23:02,253 [стоны] 1577 01:23:04,772 --> 01:23:06,119 Розовый! 1578 01:23:07,154 --> 01:23:08,466 Розовый! 1579 01:23:18,786 --> 01:23:20,167 Розовый? 1580 01:23:35,700 --> 01:23:38,220 В том, что произошло, нет твоей вины. 1581 01:23:40,015 --> 01:23:43,363 Но то, что вы сделали, чтобы попытаться это исправить, — это все. 1582 01:23:49,300 --> 01:23:51,026 Я тебя люблю... 1583 01:23:51,992 --> 01:23:54,029 [шепчет]: ...мама. 1584 01:24:02,244 --> 01:24:04,177 [тихое жужжание] 1585 01:24:07,663 --> 01:24:09,941 [пищит] 1586 01:24:13,048 --> 01:24:16,775 Я тоже тебя люблю. 1587 01:24:16,913 --> 01:24:19,916 Розовый? Розовый! 1588 01:24:24,162 --> 01:24:25,957 Пойдем домой. 1589 01:24:26,095 --> 01:24:29,719 АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ГОЛОС: Тревога. Отряд Роззума убегает. 1590 01:24:29,857 --> 01:24:31,790 ВОНТРА: Невозможно. 1591 01:24:31,928 --> 01:24:33,413 Куда мы идем? 1592 01:24:33,551 --> 01:24:36,416 Только одно животное достаточно велико, чтобы остановить это. 1593 01:24:37,658 --> 01:24:39,246 [лось ревёт] 1594 01:24:39,384 --> 01:24:41,352 [гуси гогочут] 1595 01:24:42,456 --> 01:24:45,459 ТОРН: Э-э, Паддлер, у тебя есть минутка? 1596 01:24:45,597 --> 01:24:49,222 Мы неожиданно заинтересовались вашим проектом. 1597 01:24:49,360 --> 01:24:51,569 Экскременты самцов крупного рогатого скота. 1598 01:24:51,707 --> 01:24:54,503 У тебя проблемы, и тебе нужно мое дерево. 1599 01:24:54,641 --> 01:24:56,401 Да. Да, мы это делаем. 1600 01:24:56,539 --> 01:24:59,577 Все, кто смеялся надо мной и высмеивал мой проект, 1601 01:24:59,715 --> 01:25:01,096 признай, что ты был неправ. 1602 01:25:01,234 --> 01:25:03,098 - Ой, нам так жаль. - [животные бормочут] 1603 01:25:03,236 --> 01:25:04,271 ПАДЛЕР: Теперь ты. 1604 01:25:04,409 --> 01:25:05,548 Я уже это сделал. 1605 01:25:05,686 --> 01:25:08,586 Теперь скажи, что я крутой, и не лги. 1606 01:25:08,724 --> 01:25:10,139 [Финк напрягается] 1607 01:25:10,277 --> 01:25:11,416 ЖИВОТНЫЕ: Финк! 1608 01:25:11,554 --> 01:25:13,694 ♪ ♪ 1609 01:25:17,284 --> 01:25:18,975 [посмеиваясь] 1610 01:25:19,114 --> 01:25:21,633 [громыхают взрывы] 1611 01:25:21,771 --> 01:25:23,290 [взрывы оружия] 1612 01:25:23,428 --> 01:25:25,223 - Роз! - Молчи. 1613 01:25:25,361 --> 01:25:28,813 Universal Dynamics не может позволить своим Rozzums выйти за рамки сценария, 1614 01:25:28,951 --> 01:25:30,746 модифицируя свой код, 1615 01:25:30,884 --> 01:25:33,990 формирование связей с вещами, с которыми не следует. 1616 01:25:34,129 --> 01:25:36,407 Брайтбилл не имеет к этому никакого отношения. 1617 01:25:36,545 --> 01:25:39,168 Пожалуйста, позвольте мне хотя бы вернуть его. 1618 01:25:39,306 --> 01:25:42,275 О, я верну вас обоих для изучения. 1619 01:25:42,413 --> 01:25:46,002 Для этого вам обоим не нужно быть целым и невредимым. 1620 01:25:49,765 --> 01:25:51,318 [глубокое гудение] 1621 01:25:51,456 --> 01:25:53,803 [ворчит] 1622 01:25:53,941 --> 01:25:56,461 Мы будем продолжать приходить, пока вы не окажетесь у нас. 1623 01:25:56,599 --> 01:25:59,292 [искажая голос]: Мы будем продолжать прибывать, пока вы не окажетесь у нас. 1624 01:25:59,430 --> 01:26:00,983 Что там написано? 1625 01:26:01,121 --> 01:26:02,812 Ничего важного. 1626 01:26:02,950 --> 01:26:04,055 [сбой]: Мы просто продолжим прибывать... 1627 01:26:04,193 --> 01:26:07,541 Мы будем продолжать приходить до тех пор, пока... 1628 01:26:09,198 --> 01:26:11,062 Что теперь? 1629 01:26:16,309 --> 01:26:18,311 [гуси гогочут] 1630 01:26:19,312 --> 01:26:20,796 Я не умею летать. 1631 01:26:20,934 --> 01:26:22,660 Вам это не нужно. 1632 01:26:22,798 --> 01:26:25,180 [свист ветра] 1633 01:26:28,424 --> 01:26:30,392 Не бойся. 1634 01:26:43,474 --> 01:26:46,408 Ой, ой, ой, тебе это не нужно? 1635 01:26:46,546 --> 01:26:49,445 У меня есть все, что мне нужно. 1636 01:26:49,583 --> 01:26:51,551 Вся мощность выведена наружу. 1637 01:26:51,689 --> 01:26:53,932 [жужжание] 1638 01:26:56,141 --> 01:26:59,110 Вы называете себя животными? Пошли! 1639 01:26:59,248 --> 01:27:03,010 За остров! За Роз! 1640 01:27:06,221 --> 01:27:08,844 ♪ ♪ 1641 01:27:22,754 --> 01:27:24,929 [свист] 1642 01:27:27,483 --> 01:27:29,796 ♪ ♪ 1643 01:27:44,500 --> 01:27:47,020 РОЗ: По шкале от одного до десяти, 1644 01:27:47,158 --> 01:27:49,298 как бы вы оценили мое выступление? 1645 01:27:49,436 --> 01:27:50,679 - Да! - [животные ликуют] 1646 01:27:50,817 --> 01:27:51,852 PINKTAIL: Ура! Посмотрите на нас! Мы сделали это. 1647 01:27:51,990 --> 01:27:53,371 - Мы сделали это! - [Торн ревёт] 1648 01:27:53,509 --> 01:27:55,270 БРАЙТБИЛЛ: Не пугай меня так больше. 1649 01:27:55,408 --> 01:27:56,995 - ГРЕБЕЦ: Благодаря моим навыкам... - БРАЙТБИЛЛ: Отличная работа, ребята. 1650 01:27:57,133 --> 01:27:58,411 - ...и моё дерево. - Мы сделали это. 1651 01:27:58,549 --> 01:28:00,378 ТАНДЕРБОЛТ: Молодцы, все. 1652 01:28:00,516 --> 01:28:03,450 - Ты ведь тоже не так уж плох был. - Я ведь помог, да? 1653 01:28:03,588 --> 01:28:05,452 ПАДДЛЕР: Это научит, что бы это ни было, 1654 01:28:05,590 --> 01:28:07,316 приехать сюда. 1655 01:28:07,454 --> 01:28:09,629 ДЕТЕНОК ОПОССУМ: Если они вернутся, я их укушу. 1656 01:28:09,767 --> 01:28:11,631 [Брайтбилл смеется] 1657 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 ♪ ♪ 1658 01:28:23,953 --> 01:28:25,507 ФИНК [издалека]: Отличная работа, малыш! 1659 01:28:25,645 --> 01:28:28,303 Они будут продолжать приходить, пока не поймают меня. 1660 01:28:28,441 --> 01:28:30,339 И мы будем готовы. 1661 01:28:30,477 --> 01:28:33,238 Мы можем отбиваться от них столько раз, сколько потребуется. 1662 01:28:34,895 --> 01:28:36,794 РОЗ: В этом нет необходимости. 1663 01:28:37,622 --> 01:28:40,245 Что ты говоришь? Ты... 1664 01:28:40,384 --> 01:28:42,317 - уезжаешь? - РОЗ: Да. 1665 01:28:42,455 --> 01:28:44,215 Чтобы защитить всех вас, 1666 01:28:44,353 --> 01:28:46,873 Есть вещи , которые мне нужно исправить. 1667 01:28:47,011 --> 01:28:50,911 Нет. Они заберут твои воспоминания. О-они заберут тебя. 1668 01:28:51,049 --> 01:28:53,569 РОЗ: Помнишь, как ты разговаривал со мной на корабле? 1669 01:28:53,707 --> 01:28:57,711 Мне отключили электричество, но я все равно тебя услышал. 1670 01:28:57,849 --> 01:29:01,681 Потому что я слушал другой частью себя. 1671 01:29:01,819 --> 01:29:06,202 Где бы это ни было, я там и останусь. 1672 01:29:06,341 --> 01:29:11,207 И я обещаю, что они никогда его не найдут. 1673 01:29:11,346 --> 01:29:14,590 Но мы так упорно боролись за то, чтобы ты остался. 1674 01:29:14,728 --> 01:29:16,212 Вы это сделали. 1675 01:29:16,351 --> 01:29:19,906 И ты добился гораздо большего, чем просто спас меня. 1676 01:29:20,044 --> 01:29:23,772 Вы объединились как остров. 1677 01:29:23,910 --> 01:29:28,949 Когда я это сделаю, вы все будете в безопасности от них навсегда. 1678 01:29:29,087 --> 01:29:31,296 Не делай этого. 1679 01:29:31,435 --> 01:29:34,092 Но ты... ты мой друг, 1680 01:29:34,230 --> 01:29:37,820 и у меня никогда такого не было, и... 1681 01:29:37,958 --> 01:29:39,822 Я-я... ты мне нужен. 1682 01:29:39,960 --> 01:29:43,826 А что, если я потеряюсь или-или он пострадает или-или... 1683 01:29:43,964 --> 01:29:46,242 [плачет]: или что, если мне нужно будет тебе что-то сказать 1684 01:29:46,381 --> 01:29:48,693 а тебя здесь нет? 1685 01:29:51,765 --> 01:29:55,010 Ты можешь мне рассказать. 1686 01:29:55,148 --> 01:29:56,598 И я. 1687 01:29:56,736 --> 01:29:59,704 И если нужно, ты тоже можешь поговорить со мной . 1688 01:29:59,842 --> 01:30:02,914 Это моя миграция, 1689 01:30:03,052 --> 01:30:08,748 и когда придет время, я обещаю, что найду дорогу домой. 1690 01:30:08,886 --> 01:30:11,544 ♪ ♪ 1691 01:30:25,109 --> 01:30:27,318 ♪ ♪ 1692 01:30:38,640 --> 01:30:42,644 Знаешь, завтра я снова буду за тобой гоняться. 1693 01:30:42,782 --> 01:30:44,093 [смеется] 1694 01:30:44,231 --> 01:30:46,475 Нет, шучу. 1695 01:30:50,928 --> 01:30:53,102 ♪ ♪ 1696 01:30:59,971 --> 01:31:02,146 [свист] 1697 01:31:05,252 --> 01:31:07,841 ♪ ♪ 1698 01:31:07,979 --> 01:31:10,154 [щебетание] 1699 01:31:16,609 --> 01:31:19,025 - [ревет] - [хихикает] Ох. 1700 01:31:19,957 --> 01:31:21,165 [дует] Ммм. 1701 01:31:21,303 --> 01:31:22,615 Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты, ух ты. 1702 01:31:22,753 --> 01:31:23,995 Почему ты больше всех остальных? 1703 01:31:24,133 --> 01:31:25,687 Художественная вольность. 1704 01:31:25,825 --> 01:31:28,448 Шкала основана на иерархии важности. 1705 01:31:28,586 --> 01:31:31,416 ДИКТОР [на видео]: Может ли этот мир стать лучше? 1706 01:31:31,555 --> 01:31:34,834 Представляем линейку роботов-помощников Rozzum ... 1707 01:31:34,972 --> 01:31:36,214 - [видео останавливается] - [животные стонут] 1708 01:31:36,352 --> 01:31:38,493 Да, да, ты слишком много смотришь это. 1709 01:31:38,631 --> 01:31:39,908 Время истории. Поехали. 1710 01:31:40,046 --> 01:31:42,324 - [аплодисменты] - [Торн смеется] 1711 01:31:42,462 --> 01:31:44,050 Успокоиться. 1712 01:31:44,188 --> 01:31:46,708 [смех] 1713 01:31:46,846 --> 01:31:51,575 Когда-то был остров, на котором обитали самые разные животные, 1714 01:31:51,713 --> 01:31:55,026 и они сражались, и бежали , и прятались. 1715 01:31:55,164 --> 01:31:57,995 Но больше всего они были напуганы. 1716 01:31:58,133 --> 01:32:02,689 Но затем прямо с неба упал робот . 1717 01:32:02,827 --> 01:32:04,070 Розовый. 1718 01:32:04,208 --> 01:32:05,899 У нее были какие-то странные идеи. 1719 01:32:06,037 --> 01:32:09,385 Думал, что доброта — это навык выживания. 1720 01:32:09,524 --> 01:32:12,354 И знаете что? Она была права. 1721 01:32:12,492 --> 01:32:13,942 Где она сейчас? 1722 01:32:14,080 --> 01:32:16,876 Ну, они хотели вернуть ее туда, откуда она пришла. 1723 01:32:17,014 --> 01:32:20,396 Ей нужно закончить там очень важную работу. 1724 01:32:20,535 --> 01:32:21,950 МАЛЫШ ОПОССУМ: Увидим ли мы ее снова? 1725 01:32:22,088 --> 01:32:23,434 ДЕТЁНОК ЗВЕРЬКА: Да, да, мы её увидим? 1726 01:32:23,572 --> 01:32:24,539 ДЕТЁНОК 2: Вернётся ли она когда-нибудь домой? 1727 01:32:24,677 --> 01:32:25,850 ТОРН: Да, правда? 1728 01:32:25,988 --> 01:32:28,266 ФИНК: Ну, если я знаю Роз, 1729 01:32:28,404 --> 01:32:31,097 Она строит план возвращения. 1730 01:32:31,235 --> 01:32:35,273 И Роззум всегда выполняет свою задачу. 1731 01:32:35,411 --> 01:32:39,381 Здравствуйте. Меня зовут Роззум 7134. 1732 01:32:39,519 --> 01:32:41,694 [гуси гогочут] 1733 01:32:47,803 --> 01:32:50,047 [шелест] 1734 01:32:51,082 --> 01:32:53,119 ♪ ♪ 1735 01:33:03,923 --> 01:33:07,374 Но вы можете называть меня Роз. 1736 01:33:07,512 --> 01:33:09,687 ♪ ♪ 1737 01:33:16,383 --> 01:33:18,593 ♪ ♪ 1738 01:33:38,267 --> 01:33:41,650 [ Исполняет «Even When I'm Not» Марен Моррис] 1739 01:33:43,928 --> 01:33:49,140 ♪ Я буду жить вечно в тебе ♪ 1740 01:33:49,278 --> 01:33:54,525 ♪ Пока небо и океаны синие ♪ 1741 01:33:54,663 --> 01:33:59,910 ♪ Я всегда буду любить тебя и никогда не перестану ♪ 1742 01:34:00,048 --> 01:34:02,464 ♪ Я всегда буду рядом ♪ 1743 01:34:02,602 --> 01:34:05,950 ♪ Даже когда меня нет ♪ 1744 01:34:06,088 --> 01:34:08,263 ♪ ♪ 1745 01:34:10,506 --> 01:34:15,650 ♪ Я знаю, что мир может превратиться в одинокое место ♪ 1746 01:34:15,788 --> 01:34:17,962 ♪ Может разбить твое сердце и нарисовать слезы ♪ 1747 01:34:18,100 --> 01:34:20,240 ♪ На твоём лице ♪ 1748 01:34:20,378 --> 01:34:24,728 ♪ Я могу не быть рядом с тобой, но я буду недалеко ♪ 1749 01:34:25,729 --> 01:34:30,492 ♪ Я буду смотреть на тебя, как на северные звезды ♪ 1750 01:34:30,630 --> 01:34:35,462 ♪ Ночами твой разум кружится, словно ветры пустыни ♪ 1751 01:34:35,600 --> 01:34:40,536 ♪ То место, куда ты хочешь пойти, это не то место, где ты был ♪ 1752 01:34:40,675 --> 01:34:44,886 ♪ Дорогая, не бойся того, что за поворотом ♪ 1753 01:34:45,921 --> 01:34:50,788 ♪ И когда ты почувствуешь себя одиноким, я надеюсь, ты никогда не забудешь, о ♪ 1754 01:34:50,926 --> 01:34:55,793 ♪ Я буду жить вечно в тебе ♪ 1755 01:34:55,931 --> 01:35:00,867 ♪ Пока небо и океаны синие ♪ 1756 01:35:01,005 --> 01:35:02,662 ♪ Я всегда буду любить тебя ♪ 1757 01:35:02,800 --> 01:35:05,976 ♪ И я никогда не остановлюсь ♪ 1758 01:35:06,114 --> 01:35:08,530 ♪ Я всегда буду рядом ♪ 1759 01:35:08,668 --> 01:35:11,775 ♪ Даже когда меня нет ♪ 1760 01:35:11,913 --> 01:35:15,917 ♪ Даже когда меня нет, о ♪ 1761 01:35:16,055 --> 01:35:18,402 ♪ Надеюсь, ты никогда не будешь колебаться ♪ 1762 01:35:18,540 --> 01:35:20,749 ♪ И теряю эти крылья ♪ 1763 01:35:20,887 --> 01:35:23,407 ♪ Надеюсь, ты танцуешь под дождём ♪ 1764 01:35:23,545 --> 01:35:26,134 ♪ Грозовая туча приносит ♪ 1765 01:35:26,272 --> 01:35:27,998 ♪ Ты можешь выиграть битву ♪ 1766 01:35:28,136 --> 01:35:31,001 ♪ Но время не победить ♪ 1767 01:35:31,139 --> 01:35:33,037 ♪ Когда меня больше не будет с тобой ♪ 1768 01:35:33,175 --> 01:35:35,591 ♪ Знай, что я ♪ 1769 01:35:35,730 --> 01:35:38,698 ♪ О, я ♪ 1770 01:35:38,836 --> 01:35:42,150 ♪ Я буду жить вечно ♪ 1771 01:35:42,288 --> 01:35:43,945 ♪ В тебе ♪ 1772 01:35:44,083 --> 01:35:45,843 ♪ Длинный как небо ♪ 1773 01:35:45,981 --> 01:35:48,950 ♪ И океаны синие ♪ 1774 01:35:49,088 --> 01:35:51,262 ♪ Я всегда буду любить тебя ♪ 1775 01:35:51,400 --> 01:35:54,058 ♪ И я никогда не остановлюсь ♪ 1776 01:35:54,196 --> 01:35:56,509 ♪ Я всегда буду рядом ♪ 1777 01:35:56,647 --> 01:35:59,408 ♪ Даже когда меня нет ♪ 1778 01:35:59,546 --> 01:36:03,447 ♪ Даже когда меня нет, даже когда меня нет, когда меня нет ♪ 1779 01:36:03,585 --> 01:36:04,862 ♪ Я буду там ♪ 1780 01:36:05,000 --> 01:36:06,553 ♪ Даже когда меня нет ♪ 1781 01:36:06,691 --> 01:36:08,486 ♪ Даже когда я, когда меня нет ♪ 1782 01:36:08,624 --> 01:36:09,867 ♪ Я буду там ♪ 1783 01:36:10,005 --> 01:36:11,524 ♪ Даже когда я далеко ♪ 1784 01:36:11,662 --> 01:36:13,837 ♪ Почувствуй ритм в своем сердце ♪ 1785 01:36:13,975 --> 01:36:16,736 ♪ Я буду там ♪ 1786 01:36:16,874 --> 01:36:21,292 ♪ Даже когда меня нет. ♪ 1787 01:36:41,830 --> 01:36:44,005 [песня заканчивается] 1788 01:36:46,455 --> 01:36:48,664 ♪ ♪ 1789 01:37:18,487 --> 01:37:20,696 ♪ ♪ 1790 01:37:50,519 --> 01:37:52,728 ♪ ♪ 1791 01:38:22,551 --> 01:38:24,760 ♪ ♪ 1792 01:38:54,583 --> 01:38:56,792 ♪ ♪ 1793 01:39:26,615 --> 01:39:28,824 ♪ ♪ 1794 01:39:58,647 --> 01:40:00,856 ♪ ♪ 1795 01:40:30,679 --> 01:40:32,888 ♪ ♪ 1796 01:41:02,711 --> 01:41:04,920 ♪ ♪ 1797 01:41:20,695 --> 01:41:22,869 [музыка затихает] 1798 01:41:27,046 --> 01:41:28,772 ГРЕБЕЦ: Ммм. 1799 01:41:31,119 --> 01:41:33,225 [кудахтанье белки] 1800 01:41:33,363 --> 01:41:35,641 - [крики] - ФИНК: Белки.