1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:27,592 --> 00:00:33,076 [پخش موسیقی جذاب] 4 00:00:36,949 --> 00:00:40,301 - تلما: اوه، من چطور... - دنیل: تو چطوری چی؟ 5 00:00:40,301 --> 00:00:42,738 تلما: من نیاز دارم، اوه... اوه، کجاست؟ 6 00:00:42,738 --> 00:00:44,218 دنیل: کجاست...چی کجاست؟ 7 00:00:44,218 --> 00:00:45,697 تلما: آره، این چیز دیوانه شده است. 8 00:00:45,697 --> 00:00:47,047 - [دانیل نیشخند می زند] - تلما: نمی دانم. 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,962 من نمی توانم... [زبان کلیک می کند] اوه، لعنتی. من میدهم... 10 00:00:49,962 --> 00:00:51,529 دنیل: دنبال چی میگردی؟ 11 00:00:51,529 --> 00:00:53,227 تلما: ایمیل بابی. 12 00:00:53,227 --> 00:00:54,576 اوه به پایین اسکرول کنید. 13 00:00:57,970 --> 00:00:59,450 دارم پیمایش میکنم 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,148 دنیل: نه، تو پیمایش نمی کنی. 15 00:01:01,148 --> 00:01:02,192 - ببین - تلما: اوه. 16 00:01:02,192 --> 00:01:03,889 ببینید، این در حال پیمایش است. 17 00:01:03,889 --> 00:01:05,195 تلما: باشه. 18 00:01:07,328 --> 00:01:09,243 - تلما: نه صبر کن. - دنیل: چی؟ 19 00:01:09,243 --> 00:01:11,375 - تلما: صبر کن. صبر کن. صبر کن. - دنیل: چی؟ چی؟ 20 00:01:11,375 --> 00:01:13,595 چه... این... دست از سر و صدا کردن با آن بردارید. 21 00:01:14,378 --> 00:01:15,771 این چیه؟ 22 00:01:15,771 --> 00:01:18,643 دانیل: این تبلیغی برای نیمان مارکوس است. 23 00:01:18,643 --> 00:01:20,254 از شر آن خلاص شوید. 24 00:01:20,254 --> 00:01:22,473 شما مجبور نیستید آن را سطل زباله کنید. فقط می تواند در صندوق ورودی شما بماند. 25 00:01:22,473 --> 00:01:24,301 تلما: بله، اما چه کسی به آن نیاز دارد؟ 26 00:01:24,301 --> 00:01:25,911 صندوق ورودی چیست؟ 27 00:01:25,911 --> 00:01:28,479 این جایی است که، ام، همه ایمیل های شما در آن ذخیره می شوند. 28 00:01:28,479 --> 00:01:30,133 مثل یک پوشه بزرگ است 29 00:01:30,133 --> 00:01:32,266 در رایانه شما با تمام ایمیل ها. 30 00:01:34,920 --> 00:01:36,487 تلما: کامپیوتر چیست؟ 31 00:01:36,487 --> 00:01:37,706 [خنده] 32 00:01:37,706 --> 00:01:40,448 - این یک کامپیوتر است. - [می خندد] 33 00:01:40,448 --> 00:01:43,146 من می دانم که این یک کامپیوتر است، اما واقعا چیست؟ 34 00:01:43,146 --> 00:01:44,495 چگونه عمل می کند؟ 35 00:01:44,495 --> 00:01:46,671 دنیل: اینه، اوم... 36 00:01:47,194 --> 00:01:48,325 بیایید به آن برگردیم. 37 00:01:48,325 --> 00:01:50,849 [هر دو می خندند] 38 00:01:52,068 --> 00:01:53,113 - آره. آنجا. - آره؟ 39 00:01:53,113 --> 00:01:54,157 آنجا. خودشه. 40 00:01:55,506 --> 00:01:58,161 تد: ♪ [خواندن "Some Enchanted Evening" از طریق کامپیوتر] ♪ 41 00:02:03,340 --> 00:02:07,562 ♪ یک عصر مسحور ♪ 42 00:02:07,562 --> 00:02:13,829 ♪ با غریبه ای ملاقات خواهی کرد ♪ 43 00:02:13,829 --> 00:02:15,135 - تلما: مم. - [دانیل به آرامی می خندد] 44 00:02:15,135 --> 00:02:18,181 [موسیقی جذاب پخش می شود] 45 00:02:19,182 --> 00:02:21,315 [گفتگوی نامشخص در تلویزیون] 46 00:02:21,315 --> 00:02:24,709 [موسیقی هیجان انگیز در حال پخش از تلویزیون] 47 00:02:24,709 --> 00:02:26,407 [دنیل در حال خُرد کردن] 48 00:02:26,407 --> 00:02:29,671 - تلما: خیلی سریع. - دنیل: خیلی سریع. 49 00:02:30,802 --> 00:02:32,326 بدلکار نیست؟ 50 00:02:32,326 --> 00:02:34,893 نه، همه چیز همین است. او همه این کارها را خودش انجام می دهد. 51 00:02:36,199 --> 00:02:38,636 - تلما: وای. - دنیل: این کروز است. 52 00:02:38,636 --> 00:02:40,421 تلما: عالیه 53 00:02:40,899 --> 00:02:44,599 - امشب برنامه های بزرگی داری؟ - اوه، فقط دور و بر می چرخید. 54 00:02:46,035 --> 00:02:48,080 با آلی صحبت کردی؟ 55 00:02:48,080 --> 00:02:49,604 ما هنوز در استراحت هستیم. 56 00:02:49,604 --> 00:02:52,346 فقط میدونی دارم سعی میکنم یه کم بهش فضا بدم 57 00:02:52,346 --> 00:02:54,913 و... من واقعاً مطمئن نیستم 58 00:02:54,913 --> 00:02:56,219 نقاط فروش من در حال حاضر چیست؟ 59 00:02:56,219 --> 00:02:57,394 - [خنده می زند] - تلما: اوه، 60 00:02:57,394 --> 00:02:59,657 خوب، تو نوه فوق العاده ای هستی 61 00:02:59,657 --> 00:03:02,617 شما کامپیوتر را می شناسید. تو موهایت را داری 62 00:03:02,617 --> 00:03:04,271 فکر کنم زود شروع بشه 63 00:03:04,271 --> 00:03:06,011 خوب، شما نمی توانید به آن معطل شوید. 64 00:03:06,011 --> 00:03:09,101 آره ما به عنوان مردم در جاهای مختلف هستیم، می دانید؟ 65 00:03:09,101 --> 00:03:10,755 اون... فکر میکنه من گیر کردم. 66 00:03:11,887 --> 00:03:13,715 تو خیلی جوان هستی که گیر کنی 67 00:03:14,542 --> 00:03:15,847 دانیل: من احساس جوانی نمی کنم. 68 00:03:16,370 --> 00:03:18,110 خب من احساس پیری نمیکنم 69 00:03:18,110 --> 00:03:19,938 - اوه - اوی درست می گوید. 70 00:03:19,938 --> 00:03:21,375 [هر دو می خندند] 71 00:03:21,853 --> 00:03:25,857 تو روی پاهایت فرود می آیی مثل کروز. 72 00:03:27,729 --> 00:03:30,340 تلما: این کیست که می گویند روی پاهایشان فرود می آید؟ 73 00:03:30,340 --> 00:03:31,385 فکر کنم گربه ها 74 00:03:31,385 --> 00:03:32,734 - آره - آره 75 00:03:32,734 --> 00:03:34,518 اما حدس می‌زنم به نوعی، این می‌تواند در مورد هر دو باشد. 76 00:03:34,518 --> 00:03:35,476 مم 77 00:03:35,737 --> 00:03:37,217 این را میخواهی؟ 78 00:03:37,608 --> 00:03:40,307 این یک سنگ مرمر است. من یک تن از اینها را گرفتم. 79 00:03:40,307 --> 00:03:41,830 مطمئن. 80 00:03:41,830 --> 00:03:44,311 چند چوب شور؟ من یک تن چوب شور گرفتم. 81 00:03:44,311 --> 00:03:45,616 فقط اگر، بله، شما به آنها نیاز ندارید. 82 00:03:45,616 --> 00:03:47,401 تلما: نه، نمی توانم آنها را بجوم. 83 00:03:47,401 --> 00:03:49,925 چی... میشه لطفا وقتی من رفتم اینو بپوشی؟ 84 00:03:49,925 --> 00:03:51,927 -اوه من خوبم - می دانم که تو هستی. 85 00:03:51,927 --> 00:03:53,320 شما ... شما ... احتمالاً به آن نیاز نخواهید داشت 86 00:03:53,320 --> 00:03:55,104 اما اگر آن را بپوشی احساس بهتری خواهم داشت، باشه؟ 87 00:03:55,104 --> 00:03:56,453 چه فایده ای دارد؟ 88 00:03:56,453 --> 00:03:58,368 - اگر بیفتم، نان تست هستم. - دنیل: بیا. 89 00:03:58,368 --> 00:03:59,891 تلما: برای همین نمی افتم. 90 00:03:59,891 --> 00:04:01,241 دنیل: اینو نگو لطفا. 91 00:04:01,937 --> 00:04:04,287 - برای سلامت روانم؟ - [تلما غرغر می کند] 92 00:04:04,287 --> 00:04:05,680 [بازدم] باشه. 93 00:04:06,420 --> 00:04:08,726 - برای فرشته نگهبانم. - متشکرم. 94 00:04:08,726 --> 00:04:09,988 دانیل: این فقط یک است، می دانید، 95 00:04:09,988 --> 00:04:12,034 - اقدام احتیاطی - تلما: مم. 96 00:04:13,165 --> 00:04:14,471 برنامه شما برای این روز چیست؟ 97 00:04:14,471 --> 00:04:15,951 آه، معمول. 98 00:04:16,647 --> 00:04:20,347 [نواختن موسیقی دلپذیر] 99 00:04:21,348 --> 00:04:23,045 گوینده خبر: [از طریق تلویزیون] اقتصاد ژاپن سریعتر حرکت کرد 100 00:04:23,045 --> 00:04:25,047 نسبت به برآورد اولیه در این سه ماهه اول. 101 00:04:25,395 --> 00:04:27,484 بازارهای اروپایی این ساعت درهم آمیخته... 102 00:04:27,484 --> 00:04:30,792 [گوینده اخبار به طور نامفهوم به صحبت خود ادامه می دهد] 103 00:04:31,967 --> 00:04:33,534 ♪ بابا چیزها را دوست دارد ♪ 104 00:04:33,534 --> 00:04:34,970 خوانندگان: ♪ پاپا مامبو را دوست دارد ♪ 105 00:04:34,970 --> 00:04:36,145 ♪ مامان چیزهایی را دوست دارد ♪ 106 00:04:36,145 --> 00:04:37,320 خوانندگان: ♪ مامان دوست داره... ♪ 107 00:04:37,320 --> 00:04:40,410 اوه خدای من. [خنده] 108 00:04:42,194 --> 00:04:43,413 جالبه. 109 00:04:45,154 --> 00:04:46,590 [ناله] بیا. 110 00:04:47,461 --> 00:04:51,203 [نواختن موسیقی ملایم] 111 00:05:03,128 --> 00:05:06,001 [صفحه‌کلید به آهستگی صدای تپش می‌زند] 112 00:05:06,697 --> 00:05:09,047 تلما: اوم... [آهسته ناله می کند] 113 00:05:22,234 --> 00:05:23,540 - [کلیک شاتر دوربین] - تلما: اوه. 114 00:05:25,803 --> 00:05:26,804 [به آرامی آه می کشد] 115 00:05:30,025 --> 00:05:31,069 هه 116 00:05:34,116 --> 00:05:36,292 بن: [بالای منشی تلفنی] هیا، تیل. بن اینجا 117 00:05:36,814 --> 00:05:38,468 انگار دوباره دلم برات تنگ شده بود 118 00:05:38,816 --> 00:05:41,166 من همین الان اسکوترم را از مغازه پس گرفتم. 119 00:05:41,166 --> 00:05:43,386 او روان است. 120 00:05:43,386 --> 00:05:46,563 اگر می خواهید برای ناهار بیایید، این هفته هستم. 121 00:05:47,042 --> 00:05:48,652 میدونی من یه متن عالی خوندم... 122 00:05:48,652 --> 00:05:50,567 - [آه می کشد] - ... مقاله در مورد انبه 123 00:05:50,567 --> 00:05:52,700 که فکر کردم شاید لذت ببرید 124 00:05:52,700 --> 00:05:54,005 به نظر می رسد دارند 125 00:05:54,745 --> 00:05:55,964 - خیلی عالی ... - [بوق های منشی تلفنی] 126 00:05:55,964 --> 00:05:57,182 صدای خودکار: پیام حذف شد. 127 00:05:57,966 --> 00:06:01,448 [صدای زنگ را نظارت کنید] 128 00:06:04,364 --> 00:06:06,757 مرد: [در تلویزیون] می‌توانم آن خط را بخوانم 129 00:06:06,757 --> 00:06:08,063 - از حافظه. - [چرخ زدن با صدای بلند] 130 00:06:08,063 --> 00:06:09,369 مرد: [در تلویزیون] یادم نمی آید 131 00:06:09,369 --> 00:06:10,848 هر چیزی که در دهه 80 یاد گرفتم 132 00:06:10,848 --> 00:06:13,590 فراتر از آن، مانند هیچ شکسپیر، بدون شعر، 133 00:06:13,590 --> 00:06:15,505 - تقریبا هیچ ریاضی یا علمی. - [صدای بلند] 134 00:06:15,505 --> 00:06:17,072 [گفتگوی خفه شده در تلویزیون ادامه دارد] 135 00:06:17,072 --> 00:06:18,160 [آه می کشد] 136 00:06:27,169 --> 00:06:29,258 [غوغای پرندگان] 137 00:06:30,041 --> 00:06:32,217 [تیک تاک ساعت] 138 00:06:33,262 --> 00:06:35,264 [زنگ تلفن همراه] 139 00:06:44,621 --> 00:06:47,363 صدای خودکار: [بر روی سمعک] سمعک متصل است. 140 00:06:48,233 --> 00:06:49,496 تماس گیرنده 1: [از طریق تلفن همراه] مادربزرگ. 141 00:06:49,496 --> 00:06:50,627 سلام؟ 142 00:06:50,627 --> 00:06:52,020 تماس گیرنده 1: مادربزرگ، من هستم. 143 00:06:52,020 --> 00:06:53,891 - می شنوی؟ - دنی؟ 144 00:06:54,152 --> 00:06:55,502 تماس گیرنده 1: [آه کشیدن] تصادف کردم. 145 00:06:55,502 --> 00:06:57,242 [نواختن موسیقی شدید] 146 00:06:57,242 --> 00:06:59,288 چی میگی؟ 147 00:06:59,288 --> 00:07:01,943 تصادف کردی؟ چی شد؟ 148 00:07:03,335 --> 00:07:04,424 تماس گیرنده 1: من در زندان هستم. 149 00:07:05,076 --> 00:07:07,078 تو زندان هستی؟ اوه خدای من. 150 00:07:07,078 --> 00:07:08,732 تماس گیرنده 1: من یک زن را زدم. ش... 151 00:07:08,732 --> 00:07:10,430 او حامله بود و من ... نمی دانم چه اتفاقی می افتد ، 152 00:07:10,430 --> 00:07:11,909 اما آنها مرا اینجا نگه می دارند 153 00:07:11,909 --> 00:07:14,999 خیلی عجیب به نظر میرسی سرما خوردی؟ 154 00:07:14,999 --> 00:07:16,479 تماس گیرنده 1: من دچار شکستگی بینی هستم. 155 00:07:16,479 --> 00:07:18,002 - کیسه هوا رفت. - تلما: اوه... 156 00:07:18,002 --> 00:07:19,482 تماس گیرنده 1: باشه، قراره با شما تماس بگیره. 157 00:07:19,482 --> 00:07:21,223 مشکلی نیست؟ این یک وکیل مدافع است. 158 00:07:21,223 --> 00:07:22,442 باشه. 159 00:07:22,442 --> 00:07:23,617 تماس گیرنده 1: او مرا نجات می دهد، 160 00:07:23,617 --> 00:07:25,009 اما شما باید پول را برای او بفرستید. 161 00:07:25,009 --> 00:07:26,837 خیلی متاسفم. من نمی توانم باور کنم این اتفاق افتاده است. 162 00:07:26,837 --> 00:07:28,317 - او به شما زنگ می زند. - [تلفن همراه در حال لرزش] 163 00:07:28,317 --> 00:07:29,971 اوه الان زنگ میزنن 164 00:07:29,971 --> 00:07:31,712 تماس گیرنده 1: اون... اونه. آن را بردارید. 165 00:07:33,714 --> 00:07:35,150 تماس گیرنده 2: [از طریق تلفن همراه] سلام. خانم پست؟ 166 00:07:35,150 --> 00:07:36,978 تلما: بله، این تلما پست است. 167 00:07:36,978 --> 00:07:39,546 نوه من، دنی مارکویتز، 168 00:07:39,546 --> 00:07:42,157 در یک نوع تصادف درگیر شد 169 00:07:42,157 --> 00:07:44,942 اوه، اوه، بینی اش شکسته است. 170 00:07:44,942 --> 00:07:47,118 تماس گیرنده 2: می توانید نام قانونی کامل او را تأیید کنید؟ 171 00:07:47,118 --> 00:07:48,816 دانیل مارکویتز 172 00:07:48,816 --> 00:07:51,775 دانیل الکساندر مارکویتز. 173 00:07:51,775 --> 00:07:53,037 تماس گیرنده 2: خوب، بله، 174 00:07:53,037 --> 00:07:54,952 الان دارم پرونده اش را نگاه می کنم. 175 00:07:54,952 --> 00:07:56,693 چی... به چی نیاز داری؟ چی میتونم... 176 00:07:56,693 --> 00:07:57,955 تماس گیرنده 2: من به شما نیاز دارم 177 00:07:57,955 --> 00:08:00,523 10000 دلار به این آدرس پست کنید. 178 00:08:00,523 --> 00:08:04,527 ده هزار دلار؟ خب... اوه خدای من. 179 00:08:04,527 --> 00:08:06,486 تماس گیرنده 2: آیا می توانید به اداره پست رانندگی کنید؟ 180 00:08:06,486 --> 00:08:11,273 نه، نه، من دیگر رانندگی نمی کنم. من ماشین ندارم 181 00:08:11,273 --> 00:08:12,883 تماس گیرنده 2: خوب، یک تاکسی چطور؟ 182 00:08:12,883 --> 00:08:14,624 و به یاد داشته باشید که باید پول نقد باشد. 183 00:08:14,624 --> 00:08:16,365 ما نمی خواهیم او دیگر آنجا بنشیند 184 00:08:16,365 --> 00:08:17,671 از او مجبور است 185 00:08:17,671 --> 00:08:19,063 من آدرس پستی را به شما می دهم. 186 00:08:19,063 --> 00:08:20,412 تلما: باشه. 187 00:08:20,412 --> 00:08:22,676 - تماس گیرنده 2: آماده اید؟ - تلما: بله. 188 00:08:22,676 --> 00:08:25,026 [موسیقی پر از تعلیق] 189 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 تلما: اوه. 190 00:08:31,075 --> 00:08:32,033 اوه 191 00:08:38,126 --> 00:08:40,781 - [زنگ خط] - [به شدت نفس می کشم] 192 00:08:40,781 --> 00:08:42,652 گیل: متوجه تغییری در Zoloft شدید؟ 193 00:08:42,652 --> 00:08:44,567 مشتری: اوه، اخیراً کمتر احساس اضطراب می کنم، 194 00:08:44,567 --> 00:08:46,526 - اما در واقع کمی احساس خستگی می کنم. - گیل: مم. مممم 195 00:08:46,526 --> 00:08:47,831 [لرزش تلفن همراه] 196 00:08:52,880 --> 00:08:54,359 آلن: پس، من نمی دانم. 197 00:08:54,359 --> 00:08:56,797 این یکی هر بار که پیش آنها رفتم خوب بود. 198 00:08:56,797 --> 00:08:58,581 این بار از کایاک های دریایی درخواست می کنم، 199 00:08:58,581 --> 00:09:00,104 و این مکان مانند ... 200 00:09:00,104 --> 00:09:01,628 - [ارتعاش تلفن همراه] - ...70 مایل از اقیانوس. 201 00:09:01,628 --> 00:09:02,629 آلن: ولی نمی دونم... 202 00:09:09,897 --> 00:09:12,595 [درب صندوق پستی صدای جیر جیر می‌کشد] 203 00:09:26,304 --> 00:09:28,916 تلما: [از طریق پست صوتی] گیل، اتفاقی افتاده است. 204 00:09:30,787 --> 00:09:33,050 مامان صبر کن صبر کن صبر کن آهسته تر 205 00:09:33,050 --> 00:09:35,662 - با کی صحبت کردی؟ - دانیال 206 00:09:35,662 --> 00:09:40,536 اوه، گیل، او خیلی ناراحت بود. خیلی ناراحت بود 207 00:09:40,536 --> 00:09:42,582 باشه الان بهش زنگ میزنم 208 00:09:42,582 --> 00:09:44,801 [لرزش تلفن همراه] 209 00:09:47,891 --> 00:09:49,719 گیل: [از طریق تلفن همراه] اوه، خدای من. او بر نمی دارد. 210 00:09:49,719 --> 00:09:50,981 اوه خدای من. 211 00:09:52,026 --> 00:09:53,680 گیل: من به خط خانه زنگ می زنم. 212 00:09:53,680 --> 00:09:56,291 [زنگ تلفن] 213 00:10:00,861 --> 00:10:02,210 - اوه خدای من. - [بوق های تلفن همراه] 214 00:10:02,210 --> 00:10:04,995 - آه، مامان، آلن زنگ می زند. - چی؟ 215 00:10:04,995 --> 00:10:06,431 آلن تماس می گیرد. من با شما تماس خواهم گرفت. 216 00:10:06,431 --> 00:10:07,694 آلن: چه خبره؟ 217 00:10:07,694 --> 00:10:09,304 گیل: [از طریق تلفن همراه] مادرم تماس گرفت 218 00:10:09,304 --> 00:10:10,610 از دانیل، و ظاهراً او در زندان است. 219 00:10:10,610 --> 00:10:11,872 یک نفر بینی اش شکست. 220 00:10:11,872 --> 00:10:13,351 چه کسی این را به او گفته است؟ 221 00:10:13,351 --> 00:10:14,918 گیل: با او صحبت کرد. او با دانیل صحبت کرد. 222 00:10:14,918 --> 00:10:16,920 و بعد سعی کردم با او تماس بگیرم و نمی توانم او را بگیرم. 223 00:10:16,920 --> 00:10:18,530 و او گوشی اش را بر نمی دارد؟ 224 00:10:18,530 --> 00:10:20,358 نه. دوباره امتحانش می کنم. 225 00:10:20,358 --> 00:10:22,273 آلن: [از طریق تلفن همراه] باشه. دارم سوار ماشین میشم 226 00:10:22,273 --> 00:10:23,971 اوه، به من خبر بده که چه می شنوی 227 00:10:23,971 --> 00:10:26,756 [لرزش تلفن همراه] 228 00:10:28,976 --> 00:10:30,630 [موسیقی به پایان می رسد] 229 00:10:31,369 --> 00:10:32,414 سلام؟ 230 00:10:32,936 --> 00:10:36,679 و او به این موضوع ادامه می داد که چطور به کسی ضربه زدی، 231 00:10:36,679 --> 00:10:38,507 و بدتر از اونی بود که فکر میکردی 232 00:10:38,507 --> 00:10:42,076 - و اون باردار بود و... - زن حامله رو زدم؟ 233 00:10:42,076 --> 00:10:43,251 مثلا من با مشت به او زدم؟ 234 00:10:43,251 --> 00:10:44,818 اوه، نه، نه، این یک تصادف رانندگی بود. 235 00:10:44,818 --> 00:10:46,471 نه، بله، همه اینها در داخل یک ماشین اتفاق می افتاد. 236 00:10:46,471 --> 00:10:48,430 اوه خوب، خوب، آن... آره، این منطقی تر است. 237 00:10:48,430 --> 00:10:50,388 خوب، در مورد چه چیزی صحبت می کنید؟ 238 00:10:50,388 --> 00:10:52,652 نه من اشتباه متوجه شدم [خنده] 239 00:10:52,652 --> 00:10:54,262 چرا گوشیتو برنمیداشتی؟ 240 00:10:54,262 --> 00:10:55,437 خواب بودم. 241 00:10:55,437 --> 00:10:57,352 ساعت 10:30؟ ساعت 10:30 بهت زنگ زدم 242 00:10:57,352 --> 00:10:58,745 و بعد... و بعد... 243 00:10:58,745 --> 00:11:00,398 آره ولی دیشب با چندتا دوست بیرون رفتم 244 00:11:00,398 --> 00:11:02,749 - تو رانندگی نکردی، نه؟ - ام... 245 00:11:02,749 --> 00:11:05,926 مست شدی؟ می دانید، الکل یک افسردگی اساسی است. 246 00:11:05,926 --> 00:11:07,754 این... پسر وندی هوروویتز است 247 00:11:07,754 --> 00:11:09,103 کاملاً به دون جولیو وابسته است. 248 00:11:09,103 --> 00:11:11,540 - دون خولیو. - او ... او نمی تواند کار را نگه دارد. 249 00:11:11,540 --> 00:11:12,759 او داخل و خارج از مراکز توانبخشی است. 250 00:11:12,759 --> 00:11:15,152 او... هیچ حس عاملیتی ندارد. 251 00:11:15,152 --> 00:11:16,719 - آلن: و او ویپ می کند. - گیل: او ویپ می کند. 252 00:11:16,719 --> 00:11:19,374 او کاملاً گم شده است و ممکن است هرگز خود را پیدا نکند. 253 00:11:19,374 --> 00:11:20,723 آیا توجه می کنید؟ 254 00:11:20,723 --> 00:11:23,552 - بله می فهمم. - آیا تو؟ 255 00:11:23,552 --> 00:11:24,988 آره منظورم این است که این یک مسئله است. 256 00:11:25,554 --> 00:11:28,644 مامان واقعا فکر کردی دنیل بود؟ 257 00:11:28,644 --> 00:11:30,385 منظورم اینه که چطور فکر کردی این واقعیه؟ 258 00:11:30,385 --> 00:11:31,995 مامان تو هم فکر کردی واقعیه 259 00:11:31,995 --> 00:11:33,736 خوب، او بسیار قانع کننده بود. 260 00:11:33,736 --> 00:11:35,129 خب مادرت ترسیده بود 261 00:11:35,129 --> 00:11:36,608 - من sc... - همه ترسیدیم. 262 00:11:36,608 --> 00:11:39,220 من آنقدرها هم نمی ترسیدم، فقط برای ثبت. 263 00:11:39,220 --> 00:11:41,875 رفیق، وقتی با شما تماس گرفت، خواهیم دید چه اتفاقی می‌افتد. 264 00:11:41,875 --> 00:11:45,095 من فریب نخواهم خورد ذهن من تیز است مانند یک ضربه. 265 00:11:45,095 --> 00:11:46,357 چی؟ 266 00:11:46,357 --> 00:11:47,402 گفتم گول نمی خورم. 267 00:11:47,402 --> 00:11:48,838 ذهن من تیز است مانند یک ضربه. 268 00:11:49,578 --> 00:11:51,841 - او چه می گوید؟ - داره شوخی میکنه 269 00:11:51,841 --> 00:11:53,408 - اوه - میخوای دوباره امتحانش کنی؟ 270 00:11:53,408 --> 00:11:54,757 - شوخی چیه، آلن؟ - بیخیال. 271 00:11:54,757 --> 00:11:56,498 - بیخیال. - گیل: شوخی نبود. 272 00:11:56,498 --> 00:11:57,891 - بیخیال. - خوب میدونی، 273 00:11:57,891 --> 00:11:59,153 این یک تماس نزدیک بود، اما ... 274 00:12:00,415 --> 00:12:01,416 الآن تمام شده است. 275 00:12:01,808 --> 00:12:02,765 همه چی خوبه. 276 00:12:04,114 --> 00:12:05,725 من خیلی خجالت میکشم 277 00:12:05,725 --> 00:12:07,378 - نه - نباش. تو خانه هستی. 278 00:12:07,378 --> 00:12:08,989 تو در امانی. این همه چیز مهم است. 279 00:12:09,772 --> 00:12:11,252 اما من پول را فرستادم. 280 00:12:13,471 --> 00:12:14,646 اوه 281 00:12:19,782 --> 00:12:20,914 تو سرعت میگیری دنی 282 00:12:23,568 --> 00:12:25,396 خوب، ما می توانیم شماره پیگیری را گزارش کنیم 283 00:12:25,396 --> 00:12:28,051 اگر با Western Union، FedEx، UPS باشد. 284 00:12:28,051 --> 00:12:29,792 با یک نامه، تنها گزینه واقعی ما 285 00:12:29,792 --> 00:12:31,228 تماس با خدمات پستی است، 286 00:12:31,228 --> 00:12:33,665 و با این نوع چیزها، شانس کم است، 287 00:12:33,665 --> 00:12:35,015 مخصوصا بدون آدرس 288 00:12:35,015 --> 00:12:36,712 فکر کنم اینجا دارمش 289 00:12:36,712 --> 00:12:38,496 اوه، این کار بسیار زشتی است. فقط مریض است. 290 00:12:38,496 --> 00:12:39,802 آلن: آیا کاری نمی توان کرد؟ 291 00:12:39,802 --> 00:12:41,325 یک نوع پایگاه داده 292 00:12:41,325 --> 00:12:43,284 ما به عنوان جامعه کانون اخلاقی نداریم. 293 00:12:43,284 --> 00:12:45,242 این یک موضوع سیستمی است. 294 00:12:45,634 --> 00:12:47,505 - شما آن را دارید؟ - من ندارم. 295 00:12:48,028 --> 00:12:49,420 اگر راحت است، 296 00:12:49,420 --> 00:12:51,248 این نوع کلاهبرداری ها به طور فزاینده ای رایج هستند. 297 00:12:51,248 --> 00:12:53,816 خوب، آنها از کجا می دانند من کی هستم؟ 298 00:12:53,816 --> 00:12:56,645 آنها با استفاده از لیست های تلفنی به صورت تصادفی با افراد تماس می گیرند 299 00:12:56,645 --> 00:12:59,474 - و سایت های شبکه های اجتماعی - فیس بوک را دوست دارید؟ 300 00:12:59,735 --> 00:13:00,910 مطمئن. مانند فیس بوک. 301 00:13:00,910 --> 00:13:04,131 خوب، چگونه زوکمبورگ می تواند اجازه دهد این اتفاق بیفتد؟ 302 00:13:04,131 --> 00:13:05,567 متاسف؟ 303 00:13:05,567 --> 00:13:08,396 آیا زوکمبورگ نباید بتواند این مشکل را برطرف کند؟ 304 00:13:09,136 --> 00:13:10,398 آیا در فیس بوک هستید؟ 305 00:13:10,920 --> 00:13:12,530 - من هستم؟ - نه تو نیستی. او نیست. 306 00:13:12,530 --> 00:13:14,184 - اوه، این یک مماس بود. - [به آرامی] نه. 307 00:13:14,184 --> 00:13:16,056 کارآگاه مورگان: من پیشنهاد می کنم کارت های خود را لغو کنید 308 00:13:16,056 --> 00:13:17,927 و تا زمانی که مطمئن شوید حساب های خود را مسدود کنید 309 00:13:17,927 --> 00:13:19,189 شما هیچ اطلاعاتی ارائه نکردید 310 00:13:19,189 --> 00:13:21,844 که می تواند در را برای تقلب بیشتر باز کند. 311 00:13:21,844 --> 00:13:24,368 فراتر از آن، در این مرحله کار زیادی نمی توانیم انجام دهیم. 312 00:13:24,368 --> 00:13:25,630 آلن: هوم. 313 00:13:26,893 --> 00:13:27,894 کارآگاه مورگان: متاسفم. 314 00:13:28,808 --> 00:13:29,852 نه تو نیستی. 315 00:13:29,852 --> 00:13:32,072 [نواختن موسیقی متفکر] 316 00:13:32,072 --> 00:13:33,551 دنیل: پتو میخوای؟ 317 00:13:34,857 --> 00:13:37,164 یا آب یا هرچیزی؟ 318 00:13:37,164 --> 00:13:40,602 نه، فقط یک دقیقه چشمانم را می بندم. 319 00:13:43,823 --> 00:13:45,476 گیل: او گیج می شود. 320 00:13:45,476 --> 00:13:47,435 - دنیل: نه واقعا. - گیل: بیشتر از قبل است. 321 00:13:47,435 --> 00:13:49,306 دنیل: من به این تفاوت بزرگ توجه نکرده ام. 322 00:13:49,306 --> 00:13:50,830 چیزهای کوچک، شاید. 323 00:13:50,830 --> 00:13:52,309 گیل: او قبلاً این تماس ها را دریافت کرده است. 324 00:13:52,309 --> 00:13:54,007 ممکن است وارد مرحله جدیدی شویم. 325 00:13:54,007 --> 00:13:56,226 چی؟ منظورت چیه... [نیشخند] ... فاز جدید؟ 326 00:13:56,226 --> 00:13:59,708 اکنون ممکن است زمانی باشد که واقعاً در نظر بگیریم 327 00:13:59,708 --> 00:14:02,145 تنها زندگی کردن یا نبودن بهترین گزینه است. 328 00:14:02,145 --> 00:14:04,147 - فکر می کنی ما اونجا هستیم؟ - گیل: ما فقط... داریم در نظر داریم. 329 00:14:04,713 --> 00:14:06,497 من هفته گذشته کیف پولم را گم کردم. 330 00:14:06,846 --> 00:14:10,110 فکر نمی کنم این نشانه ای از خراب شدن ذهن من باشد. 331 00:14:10,110 --> 00:14:11,546 نه، این عدم حضور است عزیزم. 332 00:14:11,546 --> 00:14:12,982 آیا مجوز جایگزینی سفارش دادید؟ 333 00:14:12,982 --> 00:14:15,028 - آره آره. من کردم. -خوب چون نمیخوای باشی 334 00:14:15,028 --> 00:14:16,856 رانندگی بدون آن شما می توانید در یک پایگاه داده قرار بگیرید. 335 00:14:16,856 --> 00:14:18,205 چرا وسواس داری 336 00:14:18,205 --> 00:14:19,336 با پایگاه داده ناگهان؟ 337 00:14:19,336 --> 00:14:20,685 شما نمی خواهید در نهایت در یک. 338 00:14:20,685 --> 00:14:22,252 خوب، من فقط فکر می کنم که ... 339 00:14:22,992 --> 00:14:24,298 این را می توان اداره کرد. 340 00:14:24,298 --> 00:14:25,560 شاید بتوانم از پس آن بربیایم. 341 00:14:25,560 --> 00:14:26,953 آلن: چه پیشنهادی داری؟ 342 00:14:26,953 --> 00:14:29,303 دنیل: من بیشتر میام، هر روز زنگ میزنم، 343 00:14:29,303 --> 00:14:31,044 و من مطمئن خواهم شد که او خط زندگی خود را روشن نگه می دارد. 344 00:14:31,044 --> 00:14:32,523 وای خدای من اینو بهت نگفتم 345 00:14:32,523 --> 00:14:34,743 مادر سوزان در گودال آتش افتاد. 346 00:14:34,743 --> 00:14:35,918 به طور کامل درگذشت. 347 00:14:35,918 --> 00:14:37,833 چی؟ چرا در این مورد صحبت می کنیم؟ 348 00:14:37,833 --> 00:14:39,879 خوب، زیرا با بالا رفتن سن، اتفاقاتی برای افراد می افتد. 349 00:14:39,879 --> 00:14:41,706 چیزهای عجیب و غریب و دیوانه کننده ای از این دست. 350 00:14:41,706 --> 00:14:43,099 - روشن بود؟ - من نپرسیدم. 351 00:14:43,099 --> 00:14:44,405 من حدس زدم که باشد. 352 00:14:44,405 --> 00:14:46,276 آلن: یک سال پیش این اتفاق نمی افتاد. 353 00:14:46,276 --> 00:14:48,148 او به اندازه خودش متکی به خود نیست. 354 00:14:48,148 --> 00:14:50,063 گیل: ما نمی‌توانیم به کاری که انجام می‌دهیم ادامه دهیم. 355 00:14:50,063 --> 00:14:51,455 او 93 است. 356 00:14:51,455 --> 00:14:52,979 آلن: خب، شاید وقت آن رسیده است که به زندگی کمکی بپردازیم. 357 00:14:52,979 --> 00:14:55,198 [چرخ زدن با صدای بلند] 358 00:15:04,991 --> 00:15:06,514 دنیل: مطمئنی من نمیتونم بمونم؟ 359 00:15:06,514 --> 00:15:07,950 وای نه. نه نه. 360 00:15:07,950 --> 00:15:09,604 - من کارهایی برای انجام دادن دارم. - باشه. 361 00:15:11,780 --> 00:15:13,434 - [تلما ناله می کند] - آره. 362 00:15:16,567 --> 00:15:19,788 - برای سلامت روانم. - [تلما آه می کشد] 363 00:15:21,268 --> 00:15:23,444 [موسیقی محو می شود] 364 00:15:32,801 --> 00:15:34,977 [تلما آه می کشد] 365 00:15:36,631 --> 00:15:38,459 تلما: [صدا شکسته] اوه، تدی. 366 00:15:40,417 --> 00:15:42,202 من اشتباه کردم 367 00:15:48,991 --> 00:15:50,123 [آهسته گریه می کند] 368 00:15:50,950 --> 00:15:53,082 [غوغای پرندگان] 369 00:16:09,620 --> 00:16:13,407 [تیک تاک ساعت] 370 00:16:14,016 --> 00:16:19,282 [پخش موسیقی جذاب] 371 00:16:25,027 --> 00:16:27,987 [پخش موسیقی هیجان انگیز] 372 00:16:33,644 --> 00:16:34,776 [بوق سمعک] 373 00:16:48,964 --> 00:16:50,531 [ پارس سگ ] 374 00:17:06,590 --> 00:17:09,463 - تلما: اوه، سلام. - سلام. 375 00:17:09,463 --> 00:17:11,247 تلما: ما همدیگه رو میشناسیم؟ 376 00:17:11,247 --> 00:17:13,380 - [موسیقی آرام می کند] - مطمئن نیستم. 377 00:17:13,380 --> 00:17:16,078 تلما: [آه می کشد] تو... خیلی آشنا به نظر می آیی. 378 00:17:16,078 --> 00:17:18,211 [خنده] جودی را میشناسی؟ جودی میلر؟ 379 00:17:19,038 --> 00:17:20,822 من اینطور فکر نمی کنم. 380 00:17:21,344 --> 00:17:24,043 الن رو میشناسی؟ الن مارکوس؟ 381 00:17:24,043 --> 00:17:26,045 نه، من اینطور فکر نمی کنم. 382 00:17:26,958 --> 00:17:29,918 -خب، روز خوبی داشته باشی. -خداحافظ حالا 383 00:17:29,918 --> 00:17:31,659 [موسیقی تشدید می شود] 384 00:17:41,756 --> 00:17:42,757 [بازدم] 385 00:17:43,453 --> 00:17:45,151 [موسیقی محو می شود] 386 00:17:45,151 --> 00:17:46,195 [صدای زنگ لپ تاپ] 387 00:17:46,500 --> 00:17:49,024 [موسیقی راک مستقل در حال پخش از طریق لپ تاپ] 388 00:17:49,024 --> 00:17:50,112 [صدای زنگ لپ تاپ] 389 00:17:50,112 --> 00:17:52,332 [صدای کیبورد] 390 00:17:54,986 --> 00:17:56,075 [صدای زنگ لپ تاپ] 391 00:17:58,816 --> 00:18:00,253 [لرزش تلفن همراه] 392 00:18:02,124 --> 00:18:03,647 سلام. 393 00:18:03,647 --> 00:18:07,129 - من... آدرس رو پیدا کردم. - چی؟ چه آدرسی؟ 394 00:18:07,129 --> 00:18:08,522 تلما: از کلاهبرداری. 395 00:18:08,522 --> 00:18:11,133 این کاغذ کوچک بود. [خنده] 396 00:18:11,133 --> 00:18:13,179 شما هرگز حدس نمی زنید که کجا آن را پیدا کردم. 397 00:18:13,179 --> 00:18:14,876 - ننه ببخشید داره میره... - تلما: بود... 398 00:18:14,876 --> 00:18:16,182 - در سطل زباله... - ... داخل و خارج. 399 00:18:16,182 --> 00:18:17,357 من نمی توانم شما را خوب بشنوم. 400 00:18:17,357 --> 00:18:19,446 ... در حمام اداره پست. 401 00:18:20,011 --> 00:18:22,405 صبر کن رفتی اداره پست؟ 402 00:18:22,405 --> 00:18:23,580 آره 403 00:18:23,580 --> 00:18:24,755 دنیل: خب چطوری به اونجا رسیدی؟ 404 00:18:24,755 --> 00:18:25,974 خب راه افتادم 405 00:18:25,974 --> 00:18:27,410 مادر بزرگ. [خنده] 406 00:18:27,410 --> 00:18:29,151 خیلی دور است. شما نباید این کار را می کردید. 407 00:18:29,151 --> 00:18:31,153 خوب، چند بلوک است. 408 00:18:31,153 --> 00:18:35,026 شما نمی توانید ... باید به من بگویید که آیا می خواهید ... 409 00:18:36,245 --> 00:18:38,726 برو یه جایی تا ببرمت، باشه؟ 410 00:18:39,292 --> 00:18:40,728 تلما: چی؟ 411 00:18:40,728 --> 00:18:44,384 تو... نباید خودت تا این حد پیش می رفتی. 412 00:18:44,906 --> 00:18:47,126 اما آن را پیدا کردم. من اینجا را دارم. 413 00:18:47,126 --> 00:18:48,344 دنیل: میدونم. 414 00:18:48,344 --> 00:18:51,173 شاید بهتر باشد فعلاً فقط مکث کنیم 415 00:18:51,173 --> 00:18:55,046 و ما با هم می توانیم آن را بفهمیم باشه؟ 416 00:18:55,569 --> 00:18:56,744 پول من چطور؟ 417 00:18:56,744 --> 00:18:59,050 آیا قرار است به آنها اجازه بدهم که آن را داشته باشند؟ 418 00:18:59,050 --> 00:19:00,661 خوب، اما احتمال بازگشت آن وجود دارد 419 00:19:00,661 --> 00:19:02,141 خیلی باریک هستند، درست است؟ 420 00:19:02,141 --> 00:19:03,664 یعنی مهمترین چیز 421 00:19:03,664 --> 00:19:06,406 این است که زیاده روی نکنی، این است که... در امان هستی. 422 00:19:07,189 --> 00:19:08,625 برای پول متاسفم، 423 00:19:09,235 --> 00:19:11,976 اما می توانست خیلی بدتر باشد. 424 00:19:12,847 --> 00:19:14,762 حالت خوبه؟ الان تو خونه هستی؟ 425 00:19:14,762 --> 00:19:16,198 آره، من در خانه هستم. 426 00:19:16,198 --> 00:19:17,808 دنیل: اوه، عالی. 427 00:19:17,808 --> 00:19:21,072 شما باید هر جایی بروید، فقط به من بگویید. میتونم برسونمت. 428 00:19:21,072 --> 00:19:25,076 باشه عزیزم. سپاسگزارم. زود صحبت کن 429 00:19:25,076 --> 00:19:26,904 - دوستت دارم. اوه - [بوق خط] 430 00:19:30,430 --> 00:19:34,434 سینتیا، من... میترسم یه ذره لطف کنم. 431 00:19:34,434 --> 00:19:37,741 اوه، این یک وضعیت عجیب و غریب است، و... اوه... 432 00:19:38,394 --> 00:19:41,789 اوه سارا فکر کردم تو سینتیا هستی 433 00:19:42,050 --> 00:19:46,489 او انجام داد؟ چقدر وحشتناک. اوه سارا خیلی متاسفم 434 00:19:46,489 --> 00:19:50,450 نه نه نه. بیخیال. فراموش کن زنگ زدم همه چیز خوب است. 435 00:19:50,450 --> 00:19:53,322 سلام؟ هاروین اونجا هست؟ 436 00:19:53,322 --> 00:19:54,410 [پخش موسیقی جذاب] 437 00:19:54,410 --> 00:19:55,629 خب چی شد؟ 438 00:19:56,238 --> 00:19:59,502 اوه، سکته مغزی اوه، خیلی متاسفم جون. 439 00:19:59,502 --> 00:20:01,156 حمله قلبی؟ 440 00:20:01,156 --> 00:20:02,375 سپسیس؟ 441 00:20:02,375 --> 00:20:04,159 او به کلیولند نقل مکان کرد؟ 442 00:20:04,159 --> 00:20:06,553 خب کی این اتفاق افتاد؟ 443 00:20:06,553 --> 00:20:09,251 خدایا دوباره به سینتیا زنگ زدم. 444 00:20:09,251 --> 00:20:13,212 سارا اشتباه بود میدونم اون مرده متشکرم. 445 00:20:24,484 --> 00:20:29,967 [تیک تاک ساعت] 446 00:20:31,404 --> 00:20:33,580 [پخش موسیقی هیجان انگیز] 447 00:20:34,189 --> 00:20:36,713 [زنگ خط] 448 00:20:37,279 --> 00:20:39,890 دنی، من به یک سواری نیاز دارم. 449 00:20:40,935 --> 00:20:43,329 فقط برای از بین بردن این موضوع تا بالا، 450 00:20:43,764 --> 00:20:46,506 تو خونه نبودی 451 00:20:50,336 --> 00:20:52,207 تمام دوستان من مرده اند. 452 00:20:52,207 --> 00:20:55,254 چی؟ اینو نگو [خنده] 453 00:20:55,254 --> 00:20:57,952 خوب، این درست است. همشون دارن بیرون میزنن 454 00:20:57,952 --> 00:21:01,129 من قبلا در چهار گروه ناهار بودم. 455 00:21:01,564 --> 00:21:03,392 چه کسی مانده است؟ جودیت؟ 456 00:21:04,001 --> 00:21:06,961 او نمی تواند چیزی بشنود، و او اکنون یک قوز است. 457 00:21:06,961 --> 00:21:09,920 من ... من نمی خواهم ناهار را تنها با او صرف کنم. 458 00:21:09,920 --> 00:21:13,968 هرمان در کانادا است. مونا از خانه بیرون نمی رود. 459 00:21:13,968 --> 00:21:16,100 می توانم از لی هورنر بخواهم که به ما بپیوندد، 460 00:21:16,100 --> 00:21:17,754 اما من شماره او را ندارم 461 00:21:17,754 --> 00:21:20,279 و روت در گودال آتش سوخت. 462 00:21:20,279 --> 00:21:22,281 من شنیده ام که. متاسفم. 463 00:21:24,587 --> 00:21:26,850 انتظار نداشتم اینقدر پیر شوم 464 00:21:27,677 --> 00:21:28,809 خوب... 465 00:21:29,984 --> 00:21:31,246 خوشحالم که کردی 466 00:21:33,640 --> 00:21:35,206 بازم اینجا کی رو میشناسی؟ 467 00:21:35,206 --> 00:21:38,427 تو بن را یادت هست بن هالپرن؟ او با شریل ازدواج کرده بود. 468 00:21:38,427 --> 00:21:39,820 اوه، آره 469 00:21:39,820 --> 00:21:41,952 بله، شما بچه ها همیشه همدیگر را می دیدید. 470 00:21:41,952 --> 00:21:45,565 من همیشه او را، نمی دانم، می یافتم، s... s... نرم. 471 00:21:45,565 --> 00:21:48,132 - نرم؟ - من... نمی دونم. ایراد گیر. 472 00:21:48,132 --> 00:21:49,090 اوه 473 00:21:50,265 --> 00:21:51,832 تلما: شریل هم مرده. 474 00:21:52,572 --> 00:21:55,270 او از چند پله خانه آنها پایین افتاد. 475 00:21:56,315 --> 00:21:58,969 قبل از اینکه او را پیدا کنند ساعت ها آنجا بود. 476 00:21:58,969 --> 00:22:00,101 بیچاره. 477 00:22:00,101 --> 00:22:01,276 یادم می آید. 478 00:22:02,190 --> 00:22:04,584 [غرغر] این ماشین کثیف است. 479 00:22:04,584 --> 00:22:06,760 من به خوبی از آن مراقبت کرده ام. من پاکش میکنم 480 00:22:06,760 --> 00:22:09,415 اوه، شما آن را تمیز نمی کنید. چه کسی شما را بزرگ کرده است؟ 481 00:22:09,415 --> 00:22:10,590 دخترشما. 482 00:22:10,590 --> 00:22:12,983 این نفوذ پدر شماست. 483 00:22:12,983 --> 00:22:15,203 در سرتاسر زمین سکه وجود دارد. 484 00:22:15,203 --> 00:22:18,685 از جیبش می افتند، چون کمر ندارد. 485 00:22:18,685 --> 00:22:21,775 هر بار که با او سوار می شوم، پنج دلار درآمد دارم. 486 00:22:21,775 --> 00:22:26,345 [پخش موسیقی جذاب] 487 00:22:31,393 --> 00:22:34,178 [کلیک تعویض دنده، موتور خاموش می شود] 488 00:22:35,136 --> 00:22:38,226 -میخوای بیام تو؟ - اوه، من فقط سلام می کنم. 489 00:22:38,226 --> 00:22:40,968 من زیاد نخواهم بود سی دقیقه. 490 00:22:42,012 --> 00:22:43,710 دنیل: اگر چیزی لازم داری، من اینجا هستم. 491 00:22:43,710 --> 00:22:45,233 - تلما: باشه. - [دانیل می خندد] 492 00:22:45,233 --> 00:22:46,190 [بستن درب ماشین] 493 00:23:14,436 --> 00:23:16,395 [بیپ مانیتور قلبی] 494 00:23:24,446 --> 00:23:27,971 [موسیقی شاد از بلندگو پخش می شود] 495 00:23:53,432 --> 00:23:56,217 بن: سپس به راکسی می روی 496 00:23:56,217 --> 00:23:59,612 و سپس یک بستنی نوشابه در رامپل مایر 497 00:23:59,612 --> 00:24:03,572 و سپس یک تاکسی هنسوم در اطراف پارک مرکزی. 498 00:24:04,617 --> 00:24:06,923 گلوریا، این نشانه شماست. 499 00:24:06,923 --> 00:24:09,448 درسته. و چه می گویم؟ 500 00:24:09,448 --> 00:24:11,014 کارگردان تئاتر: «گلی». 501 00:24:11,014 --> 00:24:15,062 خیلی خوب. باشه. میدونی؟ گلی 502 00:24:15,062 --> 00:24:16,585 کارگردان تئاتر: فقط "گلی". فقط خط 503 00:24:16,585 --> 00:24:17,804 گلوریا: انجام دادم، نه؟ آره؟ 504 00:24:17,804 --> 00:24:19,153 کارگردان تئاتر: اوه، نه... نه کاملاً. 505 00:24:19,153 --> 00:24:20,981 گلوریا: ما از آن گذشتیم و من گفتم... 506 00:24:20,981 --> 00:24:22,896 کارگردان تئاتر: چرا به تاکسی هانسوم برنگردیم؟ 507 00:24:22,896 --> 00:24:24,985 و سپس گلی را بگیریم؟ 508 00:24:25,246 --> 00:24:27,640 آه، خوشحالم که تو را می بینم، تیل. 509 00:24:28,336 --> 00:24:31,295 - خیلی عالی به نظر می رسی. - آه، من یک بادکنک هستم. 510 00:24:31,295 --> 00:24:32,601 [هر دو می خندند] 511 00:24:32,601 --> 00:24:34,516 خوب، این چه خبر است؟ داری بازی میکنی؟ 512 00:24:34,516 --> 00:24:37,911 آره. آنی من بابا وارباکس را گرفتم. 513 00:24:37,911 --> 00:24:41,480 - خب این نقش بزرگی است. - آره، انتظارش را نداشتم. 514 00:24:41,480 --> 00:24:43,394 فکر کردم بخشی از گروه کر باشم 515 00:24:43,394 --> 00:24:45,179 - یا شاید آقای باندلز. - [خنده می زند] 516 00:24:45,179 --> 00:24:47,573 ما امشب باز می کنیم، اما خانم هانیگان... 517 00:24:48,530 --> 00:24:49,662 او سالخورده است، 518 00:24:50,358 --> 00:24:52,447 و ما یک خانم را گرفتیم که نقش روزولت را بازی می کرد 519 00:24:52,447 --> 00:24:54,318 چون هیچ وقت پسر کافی نیست 520 00:24:54,318 --> 00:24:58,279 و گلوریا، آنی است، او کاملاً آماتور است. 521 00:24:58,279 --> 00:25:01,848 من باید مقدار زیادی پیتزا بیاورم. 522 00:25:02,762 --> 00:25:05,025 می دانید، من اغلب به تدی فکر می کنم. 523 00:25:05,547 --> 00:25:07,070 چه پسر خاصی 524 00:25:07,593 --> 00:25:09,899 اوه، چقدر گذشت؟ الان دو سال؟ 525 00:25:09,899 --> 00:25:12,641 - فقط دو تا. - آره، پنج تا برای شریل من. 526 00:25:13,642 --> 00:25:15,644 مثل یک رویا است. 527 00:25:17,820 --> 00:25:20,780 - چطور تحمل می کنی؟ - بیا مادلین نباشیم. 528 00:25:20,780 --> 00:25:22,433 جای خود را به من نشان می دهی؟ 529 00:25:22,433 --> 00:25:24,044 اوه، اوه، مطمئنا. بیا دیگه. 530 00:25:24,566 --> 00:25:26,263 تلویزیون گرفتم 531 00:25:27,526 --> 00:25:29,005 پنجره گیاهان. 532 00:25:29,789 --> 00:25:30,790 اشکالی نداره؟ 533 00:25:32,705 --> 00:25:34,881 عفونت از دست شروع می شود. 534 00:25:36,012 --> 00:25:38,275 کارگردان در تلاش است تا من را وادار کند که گلوریا را لمس کنم 535 00:25:38,275 --> 00:25:40,060 در آن صحنه ای که او را به فرزندی پذیرفتم، 536 00:25:40,060 --> 00:25:42,584 اما من این کار را انجام نمی دهم. ارزشش را ندارد. 537 00:25:42,584 --> 00:25:44,586 اگر آن را بدتر می کند، همینطور باشد. 538 00:25:44,586 --> 00:25:46,545 اینطور نیست که ما در حال بررسی هستیم. 539 00:25:47,589 --> 00:25:51,593 اوه، این گری است. ما او را استاری گری می نامیم. 540 00:25:51,593 --> 00:25:52,899 توهین نیست 541 00:25:53,160 --> 00:25:54,553 این فقط چیزی است که اتفاق می افتد. 542 00:25:55,423 --> 00:25:56,772 من فکر نمی کنم او مشکلی داشته باشد. 543 00:25:57,338 --> 00:25:59,340 همه این کار را می کنند. نه فقط من 544 00:25:59,340 --> 00:26:00,602 همه او را اینطور صدا می کنند. 545 00:26:00,907 --> 00:26:02,299 [پخش موسیقی جذاب] 546 00:26:02,299 --> 00:26:05,520 آه آیا او یک زیبایی نیست؟ 547 00:26:05,520 --> 00:26:08,915 سه چرخ، 43 مایل در هر شارژ، 548 00:26:08,915 --> 00:26:10,917 و قرمز روشن، بنابراین می توانید آمدن من را ببینید. 549 00:26:10,917 --> 00:26:13,615 و یک سبد کوچک برای هر آنچه که نیاز دارید. 550 00:26:13,615 --> 00:26:15,356 من دوست دارم نان را در آنجا بگذارم. 551 00:26:15,356 --> 00:26:18,402 نه... نه یک نان کامل بلکه فقط تکه های کوچک. 552 00:26:18,402 --> 00:26:20,013 آنها را شل می کنید؟ 553 00:26:20,013 --> 00:26:22,929 نه نه نه. در ... در کیسه. Ziploc. 554 00:26:22,929 --> 00:26:24,713 فکر میکنی میتونم قرض بگیرم؟ 555 00:26:26,062 --> 00:26:27,194 اسکوتر من را قرض بگیرم؟ 556 00:26:27,498 --> 00:26:28,630 خب من... 557 00:26:30,327 --> 00:26:32,199 من در شرایط کمی هستم. 558 00:26:32,199 --> 00:26:35,898 - چی؟ - من در شرایط کمی هستم. 559 00:26:36,246 --> 00:26:37,900 این است... [بازدم] 560 00:26:37,900 --> 00:26:40,947 اوه، این یک سردرد است. هر چه کمتر بدانید بهتر است. 561 00:26:41,643 --> 00:26:44,472 خوب، اگر اسکوتر من را شامل می شود، من را درگیر می کند. 562 00:26:45,342 --> 00:26:47,780 من... نمی خوام جلوی گری بگم. 563 00:26:49,085 --> 00:26:51,566 اوه، گری، می‌توانی یک لحظه به ما فرصت بدهی؟ 564 00:26:52,654 --> 00:26:54,395 تلما: میخواد گوش کنه؟ 565 00:26:54,395 --> 00:26:56,963 من مطمئن نیستم، اما او می خواهد تماشا کند. 566 00:26:58,486 --> 00:27:00,009 تلفن داری؟ 567 00:27:00,009 --> 00:27:01,141 آره. 568 00:27:02,185 --> 00:27:03,230 [بوق های تلفن همراه] 569 00:27:06,320 --> 00:27:08,322 صدای خودکار: میکروفون فعال است. 570 00:27:11,107 --> 00:27:12,892 سمعک متصل است. 571 00:27:14,284 --> 00:27:15,982 [با سمعک] کلاهبرداری کردم، 572 00:27:16,678 --> 00:27:19,725 اما من آدرسی را دارم که پول را فرستادم. 573 00:27:19,725 --> 00:27:26,557 این یک صندوق پستی در Van Nuys است. 1534 جاده سن فرناندو. 574 00:27:26,557 --> 00:27:28,777 من الان در راه هستم. 575 00:27:29,125 --> 00:27:32,651 من سعی می کنم بفهمم چه کسی آن را گرفته و آن را پس بگیرم. 576 00:27:36,655 --> 00:27:38,221 آجیل تو چی هستی 577 00:27:38,744 --> 00:27:41,268 این پوچ است. باید به پلیس بگی 578 00:27:41,268 --> 00:27:45,054 - اوه، فایده ای ندارند. - خانواده شما چطور؟ 579 00:27:45,794 --> 00:27:49,493 - نه با این. - فکر بدی است. 580 00:27:49,493 --> 00:27:51,495 اما شما یکی بهتر دارید؟ 581 00:27:51,495 --> 00:27:54,498 تو درست فکر نمیکنی تو غصه میخوری 582 00:27:55,151 --> 00:27:58,241 حداقل سلامتی خودت رو داری برای آن شکرگزار باشید. 583 00:28:14,257 --> 00:28:16,956 گوش کن، چرا برای ناهار نمی مانی؟ 584 00:28:17,696 --> 00:28:22,788 ما یک کافه تریا زیبا و خربزه های فوق العاده داریم. تازه. 585 00:28:23,310 --> 00:28:24,267 مطمئن. 586 00:28:26,443 --> 00:28:28,881 د... به نظر شما می توانم آن را امتحان کنم؟ 587 00:28:28,881 --> 00:28:31,274 من... ممکن است برای یکی در بازار باشم. 588 00:28:32,406 --> 00:28:33,668 [بوق اسکوتر] 589 00:28:33,668 --> 00:28:37,150 من عاشق رانندگی هستم. [خنده] دلم براش تنگ شده. 590 00:28:39,108 --> 00:28:41,241 خوب و ساده. خوب و ساده. 591 00:28:43,591 --> 00:28:47,290 [پخش موسیقی جذاب] 592 00:28:52,208 --> 00:28:54,602 [پخش موسیقی هیجان انگیز] 593 00:28:55,864 --> 00:28:56,996 [خنده] 594 00:28:57,823 --> 00:28:58,867 [جیغ می کشد] 595 00:29:06,745 --> 00:29:07,876 [جیغ لاستیک ها] 596 00:29:10,923 --> 00:29:12,707 وینستون، می توانم اسکوتر شما را قرض بگیرم؟ 597 00:29:13,055 --> 00:29:15,971 وینستون آها دارم میگیرمش 598 00:29:22,673 --> 00:29:24,240 اوه، داری با من حرف میزنی؟ 599 00:29:24,240 --> 00:29:25,894 [صدای لاستیک] 600 00:29:29,811 --> 00:29:32,074 - بن: تیل. - پسر عوضی. 601 00:29:32,074 --> 00:29:33,815 آنجا بمان. دارم نزد تو می آیم. 602 00:29:34,990 --> 00:29:37,166 [موسیقی ادامه دارد] 603 00:29:43,607 --> 00:29:44,739 [صدای لاستیک] 604 00:29:48,308 --> 00:29:49,526 [تلما و بن غرغر می کنند] 605 00:29:50,527 --> 00:29:51,528 چی؟ 606 00:30:00,102 --> 00:30:01,756 - [جیغ لاستیک ها] - اوه. 607 00:30:02,322 --> 00:30:03,802 - [غرغر می کند] - [تلما می خندد] 608 00:30:05,542 --> 00:30:07,109 [روروک مخصوص بچه ها می چرخد] 609 00:30:07,109 --> 00:30:08,763 [غرغر] دنگ آن را. 610 00:30:09,720 --> 00:30:10,765 [صدای لاستیک] 611 00:30:14,029 --> 00:30:15,335 - [بوق بوق] - اوه. 612 00:30:16,858 --> 00:30:18,599 [کلیک روی دکمه] 613 00:30:30,393 --> 00:30:31,438 تلما. 614 00:30:35,877 --> 00:30:37,400 [موسیقی محو می شود] 615 00:30:38,184 --> 00:30:39,228 [کلیک کردن روی دکمه] 616 00:30:39,228 --> 00:30:41,230 [رزومه موسیقی هیجان انگیز] 617 00:30:45,452 --> 00:30:46,845 [صدای لاستیک] 618 00:30:59,466 --> 00:31:01,120 - [تایرها جیغ می کشند] - [غرغر می کند] 619 00:31:01,120 --> 00:31:04,166 - بیا فقط حرف بزنیم. - همه می خواهند صحبت کنند. 620 00:31:04,166 --> 00:31:07,300 خدای من. من فقط به اسکوتر شما نیاز داشتم 621 00:31:07,300 --> 00:31:09,693 لطفا عروسک باشید و هیاهو نکنید. 622 00:31:11,086 --> 00:31:13,262 نوه من یک بلوک آنطرفتر پارک کرده است. 623 00:31:13,262 --> 00:31:14,742 وقت زیادی ندارم 624 00:31:14,742 --> 00:31:16,309 نوه ات را در ماشین جا گذاشتی؟ 625 00:31:16,309 --> 00:31:18,180 خب اون 24 سالشه 626 00:31:18,180 --> 00:31:20,835 [بازدم] لطفا مرا مجبور نکن از تو عبور کنم، 627 00:31:20,835 --> 00:31:22,532 - بن - اوه، نه، نتونستی. 628 00:31:22,532 --> 00:31:24,186 من یک لگن تیتانیومی گرفتم. 629 00:31:24,186 --> 00:31:26,493 تلما: خوب، باید آن را آزمایش کنیم؟ 630 00:31:26,493 --> 00:31:28,974 من می روم، با یا بدون تو. 631 00:31:29,278 --> 00:31:32,368 من نمیذارم تنها بری من نمی خواهم. 632 00:31:35,545 --> 00:31:37,286 [زنگ تایمر] 633 00:31:38,940 --> 00:31:41,247 [پخش موسیقی جذاب] 634 00:31:42,291 --> 00:31:45,425 سلام. اوم، من دنبال مادربزرگم هستم. 635 00:31:45,425 --> 00:31:47,122 تلما پست. موی سفید. 636 00:31:47,122 --> 00:31:48,471 کمی لرزان. خیلی مصمم 637 00:31:48,471 --> 00:31:49,516 [خنده] باشه. 638 00:31:49,516 --> 00:31:50,952 دنیل: اون نیست... اون نیست... 639 00:31:50,952 --> 00:31:52,519 او اینجا زندگی نمی کند، اما او به دیدن یکی از دوستانش می رود. 640 00:31:52,519 --> 00:31:53,999 شاید 30 دقیقه پیش می آمد. 641 00:31:53,999 --> 00:31:55,870 متعجب. پس من اینجا نمیبینمش... 642 00:31:55,870 --> 00:31:57,828 - باشه. - ...ولی... 643 00:32:00,701 --> 00:32:02,572 - مادر بزرگ؟ - ساکن 1: سلام؟ 644 00:32:02,572 --> 00:32:03,965 وای نه. متاسف. متاسف. 645 00:32:03,965 --> 00:32:06,576 اوه، من فقط دنبال مادربزرگم هستم. متاسف. 646 00:32:06,576 --> 00:32:07,926 - ساکن 2: سلام؟ - سلام. 647 00:32:07,926 --> 00:32:09,536 - اسکوتر من را گرفتی؟ - چی؟ خیر 648 00:32:09,536 --> 00:32:11,973 تو شبیه مردی هستی که اسکوتر مرا گرفت. 649 00:32:11,973 --> 00:32:14,497 من نگرفتم ... قول می دهم ، من ... من ... نه ، من ... 650 00:32:14,497 --> 00:32:16,543 داری عصبیم میکنی داری عصبیم میکنی 651 00:32:16,543 --> 00:32:17,500 متاسف. میخواهم بروم. 652 00:32:17,500 --> 00:32:18,632 - آره برو - اوه، موفق باشی 653 00:32:18,632 --> 00:32:20,025 منظورت چیه "موفق باشی؟" 654 00:32:20,025 --> 00:32:21,809 اگر اسکوتر من را گرفتی، به من نگو ​​که موفق باشی. 655 00:32:23,115 --> 00:32:24,986 آیا بن را می شناسید؟ اوه... 656 00:32:25,769 --> 00:32:27,510 اوه، هالپرن، من باور دارم؟ 657 00:32:31,079 --> 00:32:33,690 مامان، اوه، ممکن است ما یک موقعیت کوچک در اینجا داشته باشیم. 658 00:32:33,690 --> 00:32:36,084 نه، من... من... من خوبم. نه، من در زندان نیستم. 659 00:32:36,084 --> 00:32:38,347 نه. اوم، مادربزرگ است. 660 00:32:44,397 --> 00:32:46,225 باید تا ساعت 8 برگردم 661 00:32:46,225 --> 00:32:48,357 شب افتتاحیه، و من نمی خواهم آن را از دست بدهم. 662 00:32:48,357 --> 00:32:50,055 دریافت کردم. دریافت کردم. 663 00:33:02,937 --> 00:33:04,678 دنیل: اوم، همه اتاق ها را چک کردم. 664 00:33:04,678 --> 00:33:05,940 تلفنش را جواب نمی دهد، 665 00:33:05,940 --> 00:33:08,464 اما او باید لایف لاین خود را روشن کند. 666 00:33:08,464 --> 00:33:11,032 پس آیا او قبلاً سرگردان بوده است؟ 667 00:33:11,032 --> 00:33:12,425 هرگز. اینطوری نه. 668 00:33:12,425 --> 00:33:14,296 یک بار، فکر کردم او را در Souplantation از دست دادم، 669 00:33:14,296 --> 00:33:16,777 اما او فقط برای پیتزاهای کوچک برمی گشت. 670 00:33:16,777 --> 00:33:18,474 سوپپلنت. 671 00:33:18,474 --> 00:33:20,607 رستوران بوفه بود. می توانید برای اطلاعات بیشتر برگردید. 672 00:33:20,607 --> 00:33:24,002 من نمی توانم باور کنم که در واقع به آن Souplantation می گفتند. 673 00:33:24,002 --> 00:33:25,568 - من هرگز آن را پردازش نکردم. - آلن: اوه، وای. 674 00:33:25,568 --> 00:33:27,266 گیل: خوب، چیزهایی داشت که می توانست بجود. 675 00:33:27,266 --> 00:33:28,310 آلن: او نمی تواند چیزی بجود. 676 00:33:28,310 --> 00:33:30,008 او می تواند چیزهایی را بجود، آلن. 677 00:33:30,008 --> 00:33:31,226 این مثل... گیج کننده است، می دانید، 678 00:33:31,226 --> 00:33:32,575 آنچه او می تواند و نمی تواند بجود. 679 00:33:32,575 --> 00:33:35,883 مثلاً او نمی تواند سالاد بخورد، اما می تواند ... 680 00:33:35,883 --> 00:33:37,537 مثلاً هفته گذشته یک بادام هندی خورد. 681 00:33:37,537 --> 00:33:39,060 پس او قبلاً سرگردان نبوده است؟ 682 00:33:39,060 --> 00:33:41,802 به جز یک بار سالاد؟ با انتخاب؟ 683 00:33:42,324 --> 00:33:43,717 - دقیقا. درست؟ - آره 684 00:33:43,717 --> 00:33:45,849 خب، اوم، من نمی‌خواهم شما را نگران کنم، 685 00:33:45,849 --> 00:33:48,200 اما یکی از ساکنان ما گم شده است. 686 00:33:48,200 --> 00:33:50,506 - آلن: اوه. - اوم، آره بن هالپرن 687 00:33:50,506 --> 00:33:51,768 - اوه، بن. - آره، اون، اون اوم... 688 00:33:51,768 --> 00:33:53,074 راشل: آیا آن دو درگیر هستند؟ 689 00:33:53,074 --> 00:33:55,816 نه. نه. آنها هستند... آنها حتی نیستند... 690 00:33:55,816 --> 00:33:57,818 حتی واقعاً او را خیلی دوست ندارد. 691 00:33:57,818 --> 00:33:59,515 اوه، پس آیا خون بد وجود دارد؟ 692 00:33:59,515 --> 00:34:00,908 - چی القا می کنی؟ - راشل: هیچی. 693 00:34:00,908 --> 00:34:02,214 نه نه نه. اینطور نیست. 694 00:34:02,214 --> 00:34:03,998 ما فقط... ما فقط سعی می کنیم بفهمیم. 695 00:34:03,998 --> 00:34:05,652 میدونی که امشب یه برنامه داره 696 00:34:05,652 --> 00:34:07,132 - از کجا بدانیم؟ - نه 697 00:34:07,132 --> 00:34:08,655 گیل: خب، خانواده اش... 698 00:34:08,655 --> 00:34:10,700 آیا به خانواده اش خبر داده اید که او گم شده است؟ 699 00:34:10,700 --> 00:34:12,528 او هیچ خانواده ای ندارد. 700 00:34:12,528 --> 00:34:13,877 - پس نه - اوه 701 00:34:13,877 --> 00:34:15,270 وای 702 00:34:15,270 --> 00:34:16,837 خوب، ما اینجا چه کار می توانیم انجام دهیم؟ 703 00:34:16,837 --> 00:34:19,144 بچه ها می توانید نوعی هشدار ارشد ارسال کنید؟ 704 00:34:19,144 --> 00:34:20,928 - اوه، Silver Alert؟ - هشدار نقره ای 705 00:34:20,928 --> 00:34:22,234 - راشل: نه - کالین: نه. 706 00:34:22,234 --> 00:34:23,974 ما مجاز به انجام این کار نیستیم. 707 00:34:23,974 --> 00:34:25,759 پلیس باید او را اعلام کند 708 00:34:25,759 --> 00:34:27,065 - یک فرد گم شده - یک فرد گم شده 709 00:34:27,065 --> 00:34:29,241 اما او یک فرد گمشده است. 710 00:34:29,241 --> 00:34:31,330 - کسی رو نداری... - نمی دونیم کجاست. 711 00:34:31,330 --> 00:34:33,419 - فقط یک ساعت گذشته، درسته؟ - آره، فقط یک ساعت. 712 00:34:33,419 --> 00:34:35,290 درست است، آنقدرها هم نگذشته است. 713 00:34:35,290 --> 00:34:36,465 آره، پرده تا ساعت 8:00 نیست. 714 00:34:36,465 --> 00:34:37,640 نمایش چیست؟ 715 00:34:37,640 --> 00:34:38,772 هنوز در مورد نمایش صحبت می کنید؟ 716 00:34:38,772 --> 00:34:39,773 - آنی - آنی 717 00:34:39,773 --> 00:34:41,644 - اوه، این یکی خوب است. - اوه 718 00:34:41,644 --> 00:34:44,038 بنابراین، آیا تلما شرایط پزشکی خاصی دارد؟ 719 00:34:44,038 --> 00:34:45,213 که ما باید در مورد آن بدانیم؟ 720 00:34:45,213 --> 00:34:48,042 او سرطان سینه، ماستکتومی دوبل، 721 00:34:48,042 --> 00:34:50,175 سپسیس، ادم، 722 00:34:50,175 --> 00:34:52,742 تعویض دریچه، تعویض مفصل ران، 723 00:34:52,742 --> 00:34:54,483 آریتمی، تومور مغزی. 724 00:34:54,483 --> 00:34:56,224 من فکر می کنم او در حال حاضر تومور مغزی دارد. 725 00:34:56,224 --> 00:34:57,791 آره دکتر گفت کم کم داره رشد میکنه... 726 00:34:57,791 --> 00:34:59,227 - درست است. آره - ... پس آنها می توانند ... 727 00:34:59,227 --> 00:35:01,055 او تومور مغزی دارد. ... فقط آن را در آنجا بگذارید. 728 00:35:01,055 --> 00:35:02,970 و بنابراین، همه اینها و یک تومور مغزی در حال حاضر. 729 00:35:02,970 --> 00:35:04,014 آره 730 00:35:04,537 --> 00:35:06,321 وای، اوه، ممنون 731 00:35:06,321 --> 00:35:08,497 خیلی ممنون که همه اینها را به ما گفتید. 732 00:35:08,497 --> 00:35:10,151 و او TGA داشت، درست است؟ 733 00:35:10,151 --> 00:35:13,067 - TGA؟ - فراموشی جهانی گذرا. 734 00:35:13,067 --> 00:35:14,764 آره حدود یک سال پیش بود 735 00:35:14,764 --> 00:35:17,419 و اوم، او فقط... خیلی سرگردان شد. 736 00:35:17,419 --> 00:35:19,378 اون نمیدونست کیه اون نمیدونست ما کی هستیم 737 00:35:19,378 --> 00:35:21,162 فقط حدود یک ساعت طول کشید. 738 00:35:21,945 --> 00:35:23,599 اما این بود... ناراحت کننده بود. 739 00:35:25,340 --> 00:35:27,864 اما او یک کلوچه سخت است. 740 00:35:27,864 --> 00:35:30,128 بدیهی است که ما برای یافتن او کمک می خواهیم. 741 00:35:30,128 --> 00:35:33,696 فقط، ممکن است هنوز هم باشد، می دانید، 742 00:35:34,219 --> 00:35:37,831 من فکر می کنم "بازگشت به بوفه" از نوع وضعیت است. 743 00:35:37,831 --> 00:35:41,661 خوب، خبر خوب این است که آنها به ندرت راه دور می روند. 744 00:35:42,270 --> 00:35:46,535 [پخش موسیقی هیجان انگیز] 745 00:36:08,078 --> 00:36:09,776 بن: اوه، تل، 746 00:36:09,776 --> 00:36:11,778 چرا این خیابان برای من آشنا به نظر می رسد؟ 747 00:36:11,778 --> 00:36:13,562 تلما: ما در مونا توقف می کنیم. 748 00:36:13,562 --> 00:36:17,131 اوه، من از برلین مونا را ندیده ام. 749 00:36:17,131 --> 00:36:19,264 این یک سفر سرگرم کننده بود، اینطور نیست؟ 750 00:36:19,612 --> 00:36:21,701 چه سالی بود؟ سال 95؟ 751 00:36:21,701 --> 00:36:24,051 اوم، سال 98، فکر می کنم. 752 00:36:24,051 --> 00:36:27,097 آه، پرواز پر دست انداز بود، اما در غیر این صورت فوق العاده بود. 753 00:36:28,621 --> 00:36:31,580 میدونی مونا به من وسواس داره. 754 00:36:31,885 --> 00:36:33,408 ما... ما هرگز به آن عمل نکردیم، 755 00:36:33,408 --> 00:36:35,367 اما او همیشه به پاهای من خیره می شد 756 00:36:35,367 --> 00:36:37,151 هر وقت شلوار کوتاه پوشیدم 757 00:36:37,151 --> 00:36:39,893 [نیشخند] رفیق هر چی تو بگی. 758 00:36:39,893 --> 00:36:42,722 حالا اگر حق با شماست، شاید بتوانیم از آن استفاده کنیم. 759 00:36:44,245 --> 00:36:46,116 چرا ما در مونا توقف می کنیم؟ 760 00:36:46,116 --> 00:36:47,292 برای گرفتن اسلحه 761 00:36:47,292 --> 00:36:50,425 اوه خدای من. اسلحه برای چی لازم داریم؟ 762 00:36:50,425 --> 00:36:52,035 تلما: این فقط یک احتیاط است. 763 00:36:52,035 --> 00:36:55,343 چند تا شیطون مثل ما بدون اعلام قبلی اومدن... 764 00:36:55,343 --> 00:36:57,258 دوست دارم آماده باشم 765 00:36:57,258 --> 00:36:58,825 آیا اصلا می دانید چگونه از آن استفاده کنید؟ 766 00:36:58,825 --> 00:37:02,611 خب چقدر میتونه سخت باشه احمق ها همیشه از آنها استفاده می کنند. 767 00:37:03,525 --> 00:37:06,224 شما باید حواس او را پرت کنید. 768 00:37:06,224 --> 00:37:07,877 او هنوز تیز است. 769 00:37:07,877 --> 00:37:09,966 این کار به این راحتی نخواهد بود. 770 00:37:09,966 --> 00:37:11,968 شاید بتوانم مونولوگم را انجام دهم. 771 00:37:12,491 --> 00:37:14,014 ترجیح می دهم این کار را نکنی. 772 00:37:14,449 --> 00:37:17,539 [موسیقی پر از تعلیق] 773 00:37:18,279 --> 00:37:19,454 [صدای لاستیک] 774 00:37:33,555 --> 00:37:35,253 - [پرنده‌ها روی تلویزیون غوغا می‌کنند] - [بسته شدن در] 775 00:37:42,303 --> 00:37:43,435 مونا؟ 776 00:37:45,306 --> 00:37:48,527 عزیزم قرار گذاشتیم؟ 777 00:37:48,527 --> 00:37:52,008 وای نه. نه نه. ما در همسایگی بودیم. 778 00:37:52,008 --> 00:37:56,404 - حتما کفش می پوشیدم. - [نیشخند] بن هم اینجاست. 779 00:37:56,404 --> 00:37:57,840 از دیدنت خوشحالم عروسک 780 00:37:59,189 --> 00:38:02,889 - حال شما خوب است؟ - خوب خوب. 781 00:38:06,327 --> 00:38:09,461 اوه اوه بشین عزیزم نکن... تمیز نکن. 782 00:38:09,461 --> 00:38:11,637 خوب خوب. 783 00:38:13,116 --> 00:38:14,422 [نفس می کشد] 784 00:38:14,422 --> 00:38:16,337 - سوسک است؟ - [نفس می کشد] 785 00:38:16,337 --> 00:38:18,513 اوه، تو... تو... اشکال داری؟ 786 00:38:18,513 --> 00:38:22,343 من آنها را شکار کرده ام به نظر نمی رسد که آنها را از بین ببرم. 787 00:38:22,343 --> 00:38:24,258 اوه، آنها مقاوم هستند. 788 00:38:24,258 --> 00:38:27,348 به همین دلیل است که آنها دشمنانی شایسته می سازند. 789 00:38:27,348 --> 00:38:30,699 شما یکی را دریافت می کنید، ده مورد دیگر برای جایگزینی او وجود دارد. 790 00:38:30,699 --> 00:38:33,049 من یاد گرفته ام که نبردهایم را انتخاب کنم. 791 00:38:33,789 --> 00:38:35,748 خب، چطوری؟ 792 00:38:36,662 --> 00:38:39,099 - وضع سلامتیت چطوره؟ - من زنده ام. 793 00:38:39,099 --> 00:38:41,667 بن: اوه، این چیزی نیست؟ 794 00:38:41,667 --> 00:38:45,061 - من باید از حمام استفاده کنم. -اوه خوب عزیزم 795 00:38:47,020 --> 00:38:49,631 ام... [زبان کلیک می کند] 796 00:38:49,631 --> 00:38:52,852 ما فقط در مورد برلین صحبت می کردیم. [خنده] 797 00:38:53,113 --> 00:38:55,898 [پخش موسیقی جذاب] 798 00:39:02,731 --> 00:39:03,689 [آرام غرغر می کند] 799 00:39:06,039 --> 00:39:06,996 [غرغر] 800 00:39:07,475 --> 00:39:10,913 بن: ما در آن هتل فوق العاده اقامت کردیم. 801 00:39:11,349 --> 00:39:15,570 کیمچ... کیمپینچکی؟ کیمسکی؟ 802 00:39:15,570 --> 00:39:17,616 سفری رفتیم؟ 803 00:39:20,488 --> 00:39:23,186 اوم خیلی وقت پیش بود 804 00:39:23,186 --> 00:39:25,275 [پله ها می ترکد] 805 00:39:27,756 --> 00:39:28,627 اوه 806 00:39:30,933 --> 00:39:34,589 اوم، می دانی، من اکنون در بلوود هستم. 807 00:39:35,590 --> 00:39:39,159 آنها فوق العاده ترین خربزه ها را دارند. 808 00:39:55,262 --> 00:39:56,568 [بازدم] 809 00:40:18,241 --> 00:40:21,288 - [تخت جیرجیر] - [غرغر] 810 00:40:21,288 --> 00:40:22,376 طالبی. 811 00:40:23,682 --> 00:40:25,031 عسلک. 812 00:40:26,336 --> 00:40:27,642 شبنم های یشم. 813 00:40:29,252 --> 00:40:30,993 - توت ها - توت ها؟ 814 00:40:30,993 --> 00:40:33,256 مم، آره انواع توت ها. 815 00:40:34,257 --> 00:40:37,391 تمشک. بلوبری. 816 00:40:37,391 --> 00:40:39,611 [تخت رختخواب] 817 00:40:40,916 --> 00:40:42,178 [نفس می کشد] 818 00:40:52,101 --> 00:40:53,320 بن: شاه توت. 819 00:40:55,235 --> 00:40:56,584 گیلاس. 820 00:40:56,584 --> 00:40:58,630 [تخت جیرجیر] 821 00:41:02,895 --> 00:41:03,852 [غرغر] 822 00:41:04,853 --> 00:41:06,986 - [شلوار] - [موسیقی متوقف می شود] 823 00:41:07,595 --> 00:41:08,640 - [نفس می کشد] - [تیراندازی] 824 00:41:08,640 --> 00:41:09,641 [ کمانه کردن با گلوله ] 825 00:41:09,641 --> 00:41:10,816 [صدای بلند] 826 00:41:12,295 --> 00:41:14,167 اوه، سنجد 827 00:41:14,733 --> 00:41:17,126 [پخش موسیقی هیجان انگیز] 828 00:41:20,695 --> 00:41:24,699 "آنی، سگ لعنتی خود را از استخر من بیرون بیاور." 829 00:41:29,443 --> 00:41:32,925 اون، قرار گذاشتیم؟ 830 00:41:33,621 --> 00:41:36,058 اوه، نه، نه، من ... 831 00:41:36,058 --> 00:41:37,973 من فقط در همسایگی بودم. 832 00:41:37,973 --> 00:41:40,889 مونا: حتما کفش هایم را می پوشیدم. 833 00:41:42,587 --> 00:41:46,286 خوب، فکر می کنم وقت آن رسیده است که ما در راه باشیم. 834 00:41:46,286 --> 00:41:49,681 -داری میری؟ - میدونم میدونم. 835 00:41:49,681 --> 00:41:51,900 ما باید یک ناهار روی کتابها بخوریم. 836 00:41:51,900 --> 00:41:53,249 من می خواهم که. 837 00:41:54,076 --> 00:41:56,949 [نیشخند] می‌توانیم چیزی برایت بیاوریم؟ 838 00:41:56,949 --> 00:41:59,168 من همه چیزهایی که نیاز دارم را دارم. 839 00:41:59,647 --> 00:42:04,043 [نواختن موسیقی غم انگیز] 840 00:42:04,043 --> 00:42:05,087 خداحافظ عروسک 841 00:42:19,014 --> 00:42:22,191 - [تلویزیون روشن می‌شود] - [پرنده‌ها روی تلویزیون غوغا می‌کنند] 842 00:42:25,760 --> 00:42:28,894 [غوغای پرندگان] 843 00:42:42,255 --> 00:42:43,735 [بوق اسکوتر] 844 00:42:46,694 --> 00:42:50,829 - اوه، او به شارژ نیاز دارد. - اوه 845 00:42:50,829 --> 00:42:52,482 [موسیقی محو می شود] 846 00:42:52,482 --> 00:42:54,528 من باید از همه شناسنامه بگیرم. 847 00:42:55,094 --> 00:42:56,748 مطمئن. اینجا. 848 00:42:59,054 --> 00:43:00,142 راشل: متشکرم. 849 00:43:00,882 --> 00:43:02,362 [دانیل روی زبان کلیک می کند، تردید می کند] 850 00:43:03,015 --> 00:43:04,364 نمی توانید کیف پول خود را پیدا کنید؟ 851 00:43:04,364 --> 00:43:06,845 من... من، اوم... دارمش. من فقط شناسنامه ام را نمی بینم. 852 00:43:06,845 --> 00:43:08,237 تو حتی نگاه نمی کنی تو فقط نوازش می کنی 853 00:43:08,237 --> 00:43:09,369 اوه، آره 854 00:43:09,717 --> 00:43:12,154 - گیل: بذار کمکت کنم. - من، اوه... اوه... 855 00:43:12,154 --> 00:43:13,895 شما مجوز جایگزینی سفارش ندادید؟ 856 00:43:13,895 --> 00:43:15,810 - بدون من. من کردم. - آلن: دروغ نگو. 857 00:43:15,810 --> 00:43:17,638 - داخلش هست - فقط به ما بگو که نکردی 858 00:43:17,638 --> 00:43:19,597 - ترجیح میدم بدونم تا اینکه بهم دروغ بگن. - دنیل: این... 859 00:43:20,336 --> 00:43:22,034 من هنوز نگرفتم. 860 00:43:22,034 --> 00:43:24,036 - گیل: چرا این را از ما دور می کنی؟ - دنیل: چون... 861 00:43:24,036 --> 00:43:25,907 چرا این را از ما می گیرید؟ این بد است. 862 00:43:25,907 --> 00:43:27,822 - دنیل، خیلی بد است. - اما من ... من این کار را انجام می دهم. 863 00:43:27,822 --> 00:43:28,867 بدون گواهینامه نمی توان رانندگی کرد. 864 00:43:28,867 --> 00:43:30,129 بدون گواهینامه نمی تواند رانندگی کند. 865 00:43:30,129 --> 00:43:31,652 یعنی می توانست، اما او... نباید. 866 00:43:31,652 --> 00:43:33,001 دنیل: باشه، ممنون از همه. 867 00:43:33,001 --> 00:43:36,135 تو باید از وسیله نقلیه خود مراقبت کنی، دانیل. 868 00:43:36,135 --> 00:43:37,658 - می فهمی من... - می فهمم. 869 00:43:37,658 --> 00:43:39,225 این اصول زندگی بزرگسالی است. 870 00:43:39,225 --> 00:43:42,707 بابا خواهش میکنم جلوی من شرمنده نشو... 871 00:43:43,751 --> 00:43:45,971 کالین... [نیشخند] ...و راشل. 872 00:43:45,971 --> 00:43:47,886 ما می توانیم یک لحظه به شما بچه ها بدهیم. 873 00:43:52,281 --> 00:43:54,370 [آه می کشد] 874 00:43:54,762 --> 00:43:56,590 الی از این نظر برایت خیلی خوب بود. 875 00:43:56,590 --> 00:43:58,853 او بسیار منظم بود، 876 00:43:59,332 --> 00:44:02,727 چپ مغز، نیروی زمینی. 877 00:44:02,727 --> 00:44:05,077 آیا می توانیم لطفا در مورد آلی صحبت نکنیم؟ 878 00:44:05,077 --> 00:44:07,470 [زبان کلیک می کند] متاسفم. متاسفم. 879 00:44:07,470 --> 00:44:09,516 - دنیل: ممنون. - گیل: میدونم سخته. 880 00:44:09,908 --> 00:44:12,084 فقط دوست ندارم ببینم تو اینجوری رنج میکشی 881 00:44:13,172 --> 00:44:16,044 - باعث می‌شود بخواهم گریه کنم. - چی؟ خیر 882 00:44:16,044 --> 00:44:17,959 گیل: من دارم. خیلی غمگینم میکنه 883 00:44:17,959 --> 00:44:19,700 - دنیل: اشکالی نداره. - من باید گریه کنم. 884 00:44:19,700 --> 00:44:22,660 - آلن: باشه. -فقط باید بیرونش کنم 885 00:44:24,879 --> 00:44:26,533 آیا می خواهید ما ... 886 00:44:27,752 --> 00:44:31,233 با شما بنشینم و ... برای گرفتن مجوز تعویض؟ 887 00:44:31,233 --> 00:44:32,321 دنیل: من... میتونم از پسش بر بیام. 888 00:44:32,670 --> 00:44:34,976 - بیا فقط با یکی ... - ببخشید. 889 00:44:34,976 --> 00:44:36,891 ... بحران خانوادگی در یک زمان، باشه؟ 890 00:44:42,941 --> 00:44:46,771 - [آه می کشد] - Chaim این را گرفت. پسر عمویم 891 00:44:47,728 --> 00:44:49,338 آیا تا به حال Chaim را ملاقات کردید؟ 892 00:44:49,338 --> 00:44:51,384 - نه - از هینسدیل. 893 00:44:52,385 --> 00:44:53,734 او اینقدر داغ نیست، 894 00:44:53,734 --> 00:44:55,649 اما این عکس زیباست 895 00:44:55,649 --> 00:44:57,042 [کلیک شاتر دوربین] 896 00:44:57,042 --> 00:44:58,783 اون نباید اینطوری زندگی کنه 897 00:45:00,088 --> 00:45:01,655 او مدیریت می کند. 898 00:45:02,351 --> 00:45:04,876 بن: او چگونه غذا می خورد؟ 899 00:45:04,876 --> 00:45:07,617 اوه، و آخرین باری که از آن صندلی بلند شد کی بود؟ 900 00:45:08,270 --> 00:45:09,576 داره هدر میره 901 00:45:09,576 --> 00:45:13,058 همه ما روزهای خوب و روزهای بد خود را داریم. 902 00:45:13,058 --> 00:45:15,451 - و امروز چه خبر؟ - ما متوجه می شویم. 903 00:45:17,497 --> 00:45:18,498 [به آرامی مسخره می کند] 904 00:45:18,977 --> 00:45:20,761 گری در حال تعجب است که من کجا هستم. 905 00:45:20,761 --> 00:45:24,069 چه خبر؟ دلت برای اون مکان تنگ شده؟ 906 00:45:24,069 --> 00:45:27,507 - من آن مکان را دوست دارم. - چه چیزی را دوست دارم؟ 907 00:45:27,507 --> 00:45:31,467 هفته ای دوبار شنا می کنم. کلاس های فوق العاده ای داره... 908 00:45:31,467 --> 00:45:34,949 کلاس آشپزی، کلاس نقاشی، اوپسی آپسی. 909 00:45:34,949 --> 00:45:36,777 - "اوپسی آپسی"؟ - بن: اوپسی افتضاح. 910 00:45:36,777 --> 00:45:38,910 آن وقت است که یک حرفه ای وارد می شود و به ما نشان می دهد 911 00:45:38,910 --> 00:45:41,173 چگونه بعد از زمین خوردن یکدیگر را بلند کنیم 912 00:45:41,173 --> 00:45:43,784 بالابر وان، بالابر دوش وجود دارد، 913 00:45:43,784 --> 00:45:46,178 و یک بالابر دوگانه برای زمانی که یک زوج زمین می خورند. 914 00:45:46,178 --> 00:45:48,006 آیا اغلب این اتفاق می افتد؟ 915 00:45:48,006 --> 00:45:52,010 اوه، نه اغلب، اما این اتفاق می افتد. معمولا روی تپه 916 00:45:52,010 --> 00:45:55,665 شما باید از وزن یکدیگر به عنوان تعادل استفاده کنید. 917 00:45:55,665 --> 00:45:57,189 به نظر جالب میاد. 918 00:45:57,189 --> 00:46:00,540 [نواختن موسیقی متفکر] 919 00:46:01,454 --> 00:46:05,153 شریل آشپزی می کرد، جوراب های ما را برمی داشت، 920 00:46:05,153 --> 00:46:06,894 مکان را کنار هم نگه دارید 921 00:46:07,808 --> 00:46:10,419 از جایی که بتوانم کمک بگیرم. 922 00:46:10,419 --> 00:46:11,986 من شرمنده نیستم. 923 00:46:12,813 --> 00:46:14,293 این یکسان نیست. 924 00:46:15,424 --> 00:46:16,512 بن: چرا؟ 925 00:46:17,035 --> 00:46:19,080 من همیشه جوراب ها را برمی داشتم. 926 00:46:25,739 --> 00:46:26,784 هوم 927 00:46:35,575 --> 00:46:38,099 - او پست کرد. - گیل: چی؟ او چیزی پست کرد؟ 928 00:46:38,099 --> 00:46:39,405 - فکر کنم... - گیل: نه. 929 00:46:39,405 --> 00:46:40,841 آره، پنج دقیقه... اتفاقی، فکر کنم. 930 00:46:40,841 --> 00:46:42,321 - پنج دقیقه پیش. - گیل: اوه، خدای من. 931 00:46:42,321 --> 00:46:44,366 - ببین، ببین - اجازه بدید ببینم. اجازه بدید ببینم. اجازه بدید ببینم. 932 00:46:44,366 --> 00:46:45,324 آیا چیزی را تشخیص می دهید؟ 933 00:46:45,324 --> 00:46:46,716 گیل: بزرگترش کن. بزرگنمایی. 934 00:46:46,716 --> 00:46:48,718 - آیا می توانید آن را تقویت کنید؟ - دانیل: تقویت کننده. 935 00:46:48,718 --> 00:46:50,982 پمپ بنزین، ماشین آبی، کبوتر را می بینم. 936 00:46:50,982 --> 00:46:52,679 - نه، دو تا کبوتر. - این توجونگا است. توجونگا 937 00:46:52,679 --> 00:46:54,028 - آره، ام... - آلن: اوه، اونجا نیست 938 00:46:54,028 --> 00:46:55,421 - یک پمپ بنزین در Tujunga؟ - مورپارک 939 00:46:55,421 --> 00:46:56,422 - و توجونگا. - آره! 940 00:46:56,422 --> 00:46:57,597 دانیل: مورپارک و توجونگا. 941 00:46:57,597 --> 00:46:58,728 آلن: و ما می رویم، ما می رویم. 942 00:47:01,949 --> 00:47:02,907 آه، لعنتی 943 00:47:04,734 --> 00:47:07,215 [پخش موسیقی هیجان انگیز] 944 00:47:07,694 --> 00:47:10,218 بیا دیگه. ما باید حرکت کنیم. 945 00:47:10,218 --> 00:47:14,396 Waze می گوید 12 دقیقه از طریق Chandler و Colfax. 946 00:47:17,356 --> 00:47:18,705 تلما: اینو ببین. 947 00:47:19,053 --> 00:47:21,926 چه کسی آن را ایجاد کرد؟ چه کسی فکرش را کرد؟ 948 00:47:23,101 --> 00:47:24,842 دوشاخه برای ماشین 949 00:47:25,320 --> 00:47:28,410 برق می گذرد، باعث می شود کار کند. 950 00:47:29,107 --> 00:47:32,588 اما برق چیست؟ ذهن را درگیر می کند. 951 00:47:32,588 --> 00:47:33,763 [خنده] 952 00:47:34,590 --> 00:47:37,115 - [مسخره می کند] - اوه، فکر می کنم او را می شناسم. 953 00:47:40,031 --> 00:47:42,424 -می تونی یه کم تندتر بری؟ - بله ممنون 954 00:47:42,424 --> 00:47:44,557 - خداوند. لطفا. - من میرم سرعت مجاز. 955 00:47:45,210 --> 00:47:47,299 ما یک خانواده قانونمند هستیم. 956 00:47:52,347 --> 00:47:54,175 - [کمربند ایمنی کلیک می کند] - هه. 957 00:47:54,915 --> 00:47:56,438 از من می خواهد که چپ کنم 958 00:47:57,309 --> 00:47:59,441 به همین دلیل است که من از Waze استفاده نمی کنم. 959 00:47:59,441 --> 00:48:01,530 از شما می خواهد که همه این چرخش های دیوانه کننده را انجام دهید. 960 00:48:01,530 --> 00:48:04,403 شوهر مارسی وندر شیفته ویز بود، 961 00:48:04,403 --> 00:48:06,840 یک روانی چپ می کند، در نهایت به Vons می رسد. 962 00:48:06,840 --> 00:48:07,885 تخمین ها بسیار دقیق هستند، گیل. 963 00:48:07,885 --> 00:48:09,756 او هزاران دلار پرداخت کرد. 964 00:48:09,756 --> 00:48:11,366 - گیل: نه، نیستند. - آلن: ثابت شده است. 965 00:48:11,366 --> 00:48:13,412 تلما: آیا وی را می شناسید؟ آیا فریدلندر؟ 966 00:48:13,934 --> 00:48:16,154 - شاید از طریق شائول. - تلما: سائول؟ 967 00:48:16,502 --> 00:48:20,375 - بچه گری. گری نیومن؟ - نه، آنها را نمی شناسم. 968 00:48:20,898 --> 00:48:26,077 - اوه سینا رفتی؟ - نه، ما در بت ام بودیم. 969 00:48:26,077 --> 00:48:28,906 تو فقط برای من خیلی آشنا به نظر میای 970 00:48:28,906 --> 00:48:30,516 فقط باید تمام غرایز خود را نادیده بگیرید 971 00:48:30,516 --> 00:48:31,734 و به فناوری اعتماد کنید. 972 00:48:31,734 --> 00:48:33,911 فناوری چیزی است که ما را وارد این آشفتگی کرده است 973 00:48:33,911 --> 00:48:35,477 در وهله اول. میتونی برگردی؟ 974 00:48:35,477 --> 00:48:37,349 - آلن: نمیتونم برگردم. -یکی پشت سر ما هست 975 00:48:37,349 --> 00:48:38,785 - آلن: من آنها را می بینم. - دنیل: پس برو. 976 00:48:38,785 --> 00:48:40,134 - من نمیتونم برم - یک شکاف وجود دارد. 977 00:48:40,134 --> 00:48:41,788 - یک ... - یک شکاف وجود دارد، آلن. 978 00:48:41,788 --> 00:48:43,921 - دنیل: بگیر! - برو فقط برو 979 00:48:43,921 --> 00:48:45,705 [همه به طور نامفهوم فریاد می زنند] 980 00:48:45,705 --> 00:48:46,793 دنیل: برو. بله بله. 981 00:48:46,793 --> 00:48:48,882 - بله بله بله. - بله بله بله. 982 00:48:48,882 --> 00:48:50,275 - [بوق زدن ماشین] - باشه، باشه، باشه. 983 00:48:50,275 --> 00:48:52,712 - [بی‌واسطه فریاد می‌زند] - آه! 984 00:48:52,712 --> 00:48:55,454 - بله، بله، انجام دادم. - [گیل آه می کشد] 985 00:48:56,411 --> 00:48:57,978 و ما به 12 دقیقه برگشتیم. 986 00:48:58,936 --> 00:49:00,415 گری نیومن. 987 00:49:00,415 --> 00:49:02,983 بن: اوه، نه. گری من روزل است. 988 00:49:02,983 --> 00:49:04,506 تلما: جالب نیست؟ 989 00:49:04,506 --> 00:49:07,031 دو گاری متفاوت، اما هر دو گری. 990 00:49:07,031 --> 00:49:09,555 [موسیقی ادامه دارد] 991 00:49:09,947 --> 00:49:12,993 - چطور یکدیگر را می شناسید؟ - حدس می زنم که نداریم. 992 00:49:12,993 --> 00:49:15,213 [آه] ممکن به نظر می رسید. 993 00:49:15,213 --> 00:49:16,605 - افسوس. - [خنده می زند] 994 00:49:16,605 --> 00:49:18,129 روز خوبی داشته باشید 995 00:49:18,129 --> 00:49:22,568 - تو هم همینطور. - [خنده می زند، آه می کشد] 996 00:49:31,533 --> 00:49:33,057 - [تلما نفس می کشد] - بن: چی؟ 997 00:49:35,537 --> 00:49:36,886 - چی؟ - تلما: اوه. 998 00:49:38,192 --> 00:49:40,803 - چی شد؟ - این ... نوه من است. 999 00:49:42,718 --> 00:49:45,025 - گیل: مامان! تلما! - دنیل: مادربزرگ! 1000 00:49:45,025 --> 00:49:47,462 اوه، آنها هستند. بیا برو بیرون 1001 00:49:49,421 --> 00:49:50,857 - گیل: تلما! - آلن و دنیل: تلما! 1002 00:49:50,857 --> 00:49:52,032 گیل: سلام. زنی دیده ای 1003 00:49:52,032 --> 00:49:53,991 با موهای سفید؟ یک خانم واقعی؟ 1004 00:49:55,209 --> 00:49:57,081 - گیل: تلما! - آلن: تلما! 1005 00:49:57,777 --> 00:50:00,649 - گیل: تلما! - آلن: تلما! 1006 00:50:00,649 --> 00:50:03,478 اوه، ما نمی توانیم آن را بسازیم. 1007 00:50:03,478 --> 00:50:04,610 دانیال: مادربزرگ. 1008 00:50:04,610 --> 00:50:05,959 آلن: اون چیه؟ آیا آن ... 1009 00:50:05,959 --> 00:50:07,352 - دنیل: مادربزرگ! - گیل: جالب است. 1010 00:50:07,352 --> 00:50:09,441 - دنیل: اوه، لعنتی. - گیل: تلما! 1011 00:50:10,877 --> 00:50:13,097 - [کلیک لایف، بوق] - [تلما غرغر می‌کند] 1012 00:50:13,097 --> 00:50:14,315 - دنیل: اوه، لعنتی. - گیل: چی؟ 1013 00:50:14,315 --> 00:50:15,534 راه نجات او. 1014 00:50:15,534 --> 00:50:17,449 آلن: چیه؟ آیا موقعیت مکانی دارید؟ 1015 00:50:17,449 --> 00:50:19,059 - گیل: چی میگه؟ - او اینجاست. 1016 00:50:19,059 --> 00:50:21,018 - او اینجاست. - آه جایی که؟ اوه 1017 00:50:25,674 --> 00:50:28,329 [بوق خط نجات] 1018 00:50:32,899 --> 00:50:34,857 - [بیپ متوقف می شود] - [موسیقی آرام می کند] 1019 00:50:37,338 --> 00:50:40,689 [موسیقی تشدید می شود] 1020 00:50:44,345 --> 00:50:49,002 [نواختن موسیقی متفکر] 1021 00:50:50,395 --> 00:50:52,440 [نیشخند] ما دیوانه ایم. 1022 00:50:52,440 --> 00:50:55,226 [هر دو می خندند] 1023 00:50:59,360 --> 00:51:00,970 [آه، نیشخند] 1024 00:51:16,943 --> 00:51:18,901 گیل: ممکنه افتاده باشه؟ 1025 00:51:19,380 --> 00:51:20,686 نه به تنهایی. 1026 00:51:21,469 --> 00:51:24,124 آلن: فقط برای در نظر گرفتن همه گزینه هایمان، 1027 00:51:24,124 --> 00:51:26,692 آیا این امکان وجود دارد که او TGA دیگری داشته باشد؟ 1028 00:51:26,692 --> 00:51:28,346 - رفتار او نامنظم است. - من... نمی دونم. آره 1029 00:51:28,346 --> 00:51:30,826 منظورم این است که به نظر می رسد در محدوده امکان است. 1030 00:51:30,826 --> 00:51:32,741 من... من فقط... می روم در گوگل آن را فقط برای ... 1031 00:51:32,741 --> 00:51:34,874 دنیل: بهش گفتم که درش نره. 1032 00:51:36,136 --> 00:51:37,964 آلن: "شروع حاد فراموشی انتروگراد." 1033 00:51:37,964 --> 00:51:42,751 یادم نیست در ماشین روی مچ دستش بود یا نه. 1034 00:51:42,751 --> 00:51:45,493 او استقلال خود را از آن چیز دوست دارد. او فقط... 1035 00:51:45,493 --> 00:51:46,755 گاهی آن را در کیفش می گذارد. 1036 00:51:46,755 --> 00:51:49,802 من... یادم نمی آید. 1037 00:51:49,802 --> 00:51:52,283 "...علائم نشان دهنده آسیب به یک منطقه خاص..." 1038 00:51:52,283 --> 00:51:53,893 دنیل: من باید او را وارد می کردم. 1039 00:51:53,893 --> 00:51:55,982 در گذشته است. هوم؟ 1040 00:51:58,854 --> 00:52:00,378 چرا نکردی؟ 1041 00:52:00,378 --> 00:52:02,728 - اون از من نمی خواست. - چرا اون از تو نخواست؟ 1042 00:52:02,728 --> 00:52:05,165 -نمی دونم مامان. من... - آلن: داد نزن. 1043 00:52:05,165 --> 00:52:08,212 متاسفم، متاسفم، من فقط... ناراحتم. 1044 00:52:08,212 --> 00:52:10,083 گیل: آره، ما همه ناراحتیم. 1045 00:52:10,779 --> 00:52:14,218 این دقیقاً همان چیزی است که ما سعی کرده ایم از آن اجتناب کنیم، 1046 00:52:14,653 --> 00:52:16,698 و الان مادرم آزاد است. 1047 00:52:16,698 --> 00:52:19,788 من نمی توانم ... من نمی توانم کاری انجام دهم. 1048 00:52:19,788 --> 00:52:23,227 من به معنای واقعی کلمه نمی توانم کاری انجام دهم. من خیلی عوضی هستم 1049 00:52:23,749 --> 00:52:25,751 خودت را اینطور صدا نکن خداوند. 1050 00:52:25,751 --> 00:52:30,147 من واقعا توانایی انجام هیچ کاری را ندارم. 1051 00:52:30,147 --> 00:52:32,671 من نمی توانم با دستانم کاری انجام دهم. من نمیتونم... 1052 00:52:32,671 --> 00:52:34,194 میخوای با دستات چیکار کنی؟ 1053 00:52:34,194 --> 00:52:35,761 من نمی دانم. هیچ چی. من فقط... نمیتونم... 1054 00:52:35,761 --> 00:52:37,241 من واقعیت ها را نمی دانم 1055 00:52:37,241 --> 00:52:39,068 من هیچ مدرکی برای هیچ شغلی ندارم. 1056 00:52:39,068 --> 00:52:40,418 من ... من نمی توانم ریاضی انجام دهم. 1057 00:52:40,418 --> 00:52:42,420 اساساً به این دلیل است که من و آلی با هم نیستیم. 1058 00:52:42,420 --> 00:52:46,163 چون نمی توانستی ریاضی انجام دهی؟ من فکر کردم او می تواند ریاضی انجام دهد. 1059 00:52:46,163 --> 00:52:48,469 این فقط یک کار دیگر است که من نمی توانم انجام دهم. 1060 00:52:48,469 --> 00:52:50,167 شناسنامه رو انجام ندادم 1061 00:52:50,167 --> 00:52:52,081 چون هر بار که به کامپیوتر می روم، 1062 00:52:52,081 --> 00:52:54,432 من همه با وب سایت احمقانه گیج می شوم 1063 00:52:54,432 --> 00:52:56,608 و تمام طبقه بندی ها 1064 00:52:56,608 --> 00:52:58,523 و ... و ... و شرایط. 1065 00:52:58,523 --> 00:53:00,873 آیا تصویری دارید، اوه، آن چیست؟ 1066 00:53:00,873 --> 00:53:04,355 - در حال پردازش. - مسائل مربوط به پردازش؟ 1067 00:53:04,920 --> 00:53:07,358 مطمئن. یا شاید من فقط یک عوضی کوچولوی احمقم 1068 00:53:07,358 --> 00:53:08,924 - کسی که نمی تواند کاری انجام دهد. - نگو عوضی. 1069 00:53:08,924 --> 00:53:10,012 - متوقف کردن. - از گفتن " عوضی " دست بردارید. 1070 00:53:10,012 --> 00:53:12,363 من مادربزرگ را از دست دادم لعنتی! 1071 00:53:14,756 --> 00:53:18,238 [هر دو آه می کشند] 1072 00:53:30,903 --> 00:53:32,513 بن: فکر میکنی داریم نزدیک میشیم؟ 1073 00:53:41,392 --> 00:53:43,742 - تلما؟ - صبر کن. 1074 00:53:44,699 --> 00:53:47,093 - چیه؟ -نمیدونم کجا هستیم 1075 00:53:47,093 --> 00:53:48,616 بن: اوه، این حرف را نزن. 1076 00:53:48,616 --> 00:53:51,097 تلما: فکر می کردم عازم شمال هستیم. 1077 00:53:53,012 --> 00:53:54,753 من میرم دنبال کمک 1078 00:53:54,753 --> 00:53:58,626 اوه، نه، بن، یک لحظه به من فرصت بده. اجازه دهید جهت گیری کنم. 1079 00:53:59,105 --> 00:54:00,802 [مسخره می کند] بن. 1080 00:54:01,673 --> 00:54:02,891 [آه می کشد] 1081 00:54:03,762 --> 00:54:06,199 بن، صحنه نساز. 1082 00:54:06,199 --> 00:54:09,289 تو به من گوش نمی دهی، تیل. تو به حرف کسی گوش نمی دهی 1083 00:54:09,550 --> 00:54:13,467 اگه به ​​حرفات گوش میکردم تا الان هم اتاقت بودم 1084 00:54:13,467 --> 00:54:15,252 برو خونه بن تو نمیخوای اینجا باشی 1085 00:54:15,252 --> 00:54:18,777 -باید به خانواده ات زنگ بزنیم. - خارج از سوال. 1086 00:54:18,777 --> 00:54:20,692 - نوه ات چطور؟ - تلما: نه. 1087 00:54:20,692 --> 00:54:21,910 - نه - چرا؟ 1088 00:54:21,910 --> 00:54:24,478 چون من مثل تو نیستم بن. 1089 00:54:24,478 --> 00:54:28,482 هر قدر که شما بخواهید من دوست دارم مفید باشم. 1090 00:54:29,048 --> 00:54:31,268 ما بیشتر از آن چیزی که فکر می کنید شبیه هم هستیم. 1091 00:54:31,268 --> 00:54:33,095 این قرار است به چه معنی باشد؟ 1092 00:54:33,095 --> 00:54:34,445 ما پیر شدیم 1093 00:54:35,750 --> 00:54:36,925 کاسته. 1094 00:54:37,404 --> 00:54:39,841 ما نسبت به کسانی که دوستشان داریم مسئولیت داریم. 1095 00:54:40,451 --> 00:54:42,279 می توانید به خودتان متفاوت بگویید، 1096 00:54:42,888 --> 00:54:45,282 اما شما می دانید که آنها نگران بیمار هستند. 1097 00:54:45,760 --> 00:54:47,501 جای نگرانی چیست؟ 1098 00:54:47,501 --> 00:54:50,939 از نقطه ای به نقطه دیگر حرکت می کنم. من شکایت نمی کنم. 1099 00:54:50,939 --> 00:54:54,116 منم همونجوری ام. و شما نیز خواهید بود، 1100 00:54:54,116 --> 00:54:56,205 اگر دیگر برای خود متاسف نیستی 1101 00:54:56,205 --> 00:54:58,120 اینطوری کار نمی کند. 1102 00:54:58,120 --> 00:55:00,340 شما مانند یک نوزاد رفتار می کنید، مردم با شما مانند یک نوزاد رفتار می کنند. 1103 00:55:00,340 --> 00:55:01,559 مزخرف. 1104 00:55:03,125 --> 00:55:05,780 میدونی از کجا میدونم؟ چون نتونستم... 1105 00:55:06,128 --> 00:55:08,174 وقتی زمین خورد صدایش را نمی شنیدم. 1106 00:55:14,441 --> 00:55:16,269 ما اونی که بودیم نیستیم 1107 00:55:20,360 --> 00:55:21,883 ما تنها هستیم 1108 00:55:22,928 --> 00:55:25,496 حداقل کاری که می توانیم انجام دهیم این است که مراقب یکدیگر باشیم. 1109 00:55:28,977 --> 00:55:30,892 به خانواده ات زنگ بزن 1110 00:55:34,809 --> 00:55:38,465 من به آنها نیازی ندارم من به تو نیازی ندارم 1111 00:55:38,465 --> 00:55:41,816 من فقط به اسکوتر شما نیاز داشتم [نفس می کشد] 1112 00:55:44,732 --> 00:55:46,386 - [تلما نفس می کشد] - [دور موتور] 1113 00:55:46,386 --> 00:55:50,259 - [صدای لاستیک‌ها] - [تقرق آوار] 1114 00:55:50,782 --> 00:55:54,176 [جیغ لاستیک ها، چرخش موتور] 1115 00:55:56,222 --> 00:55:58,659 [مسخره] ما را متوقف کردند. 1116 00:55:58,659 --> 00:56:00,487 ترمز دستی را گذاشتی؟ 1117 00:56:00,835 --> 00:56:03,229 نمیدونستم یکی هست 1118 00:56:03,229 --> 00:56:06,363 من نمی دانستم. من... متاسفم، بن. 1119 00:56:06,972 --> 00:56:08,626 شما متاسفم نیستید. 1120 00:56:08,626 --> 00:56:10,932 [نواختن موسیقی غم انگیز] 1121 00:56:10,932 --> 00:56:13,326 بن، کجا میری؟ 1122 00:56:17,156 --> 00:56:18,984 من منتظر نیستم! 1123 00:56:20,812 --> 00:56:22,030 [آرام غرغر می کند] 1124 00:56:32,737 --> 00:56:34,913 گیل: همه ما قبلاً او را از دست داده ایم. 1125 00:56:35,566 --> 00:56:37,481 چند بار او را در گلسون گم کرده ام. 1126 00:56:37,916 --> 00:56:39,483 زن دوست دارد به حرکت ادامه دهد. 1127 00:56:39,483 --> 00:56:41,223 به خصوص اگر او آن گاری را داشته باشد. 1128 00:56:41,659 --> 00:56:43,008 وقتی او به چیزی فکر می کند، 1129 00:56:43,008 --> 00:56:44,052 هیچ مانعی برای او وجود ندارد 1130 00:56:44,052 --> 00:56:45,793 نه غذا می خورد، نه می خوابد. 1131 00:56:45,793 --> 00:56:48,709 او فقط تمرکز لیزر را حفظ می کند ... 1132 00:56:48,709 --> 00:56:50,929 - هوم - ... تا کار انجام شود. 1133 00:56:50,929 --> 00:56:52,670 این با ژلسون متفاوت است. 1134 00:56:52,670 --> 00:56:54,149 آلن: خوب، من می دانم که فرق می کند. 1135 00:56:54,149 --> 00:56:55,455 اما او یک زن بالغ است 1136 00:56:55,455 --> 00:56:57,457 چه کسی کمی سریعتر از آن چیزی است که انتظار دارید 1137 00:56:57,936 --> 00:56:59,633 و شما نمی توانید در قبال او مسئول باشید 1138 00:56:59,633 --> 00:57:01,418 هر ثانیه از هر روز 1139 00:57:01,418 --> 00:57:03,028 ما نباید آن را به گردن شما می گذاشتیم. 1140 00:57:03,028 --> 00:57:04,290 خیلی زیاد بود. 1141 00:57:04,638 --> 00:57:07,075 من می دانم که او برای همیشه زنده نخواهد ماند. 1142 00:57:08,903 --> 00:57:11,819 اما من فقط... وقتی این اتفاق می افتد، 1143 00:57:11,819 --> 00:57:16,737 می‌خواهم وحشتناک نباشد، می‌دانی؟ 1144 00:57:18,739 --> 00:57:20,785 مثل یک مرگ خوب 1145 00:57:22,221 --> 00:57:23,788 مرگ خوبی وجود ندارد. 1146 00:57:28,096 --> 00:57:29,489 [گیل آرام صحبت می کند] 1147 00:57:29,489 --> 00:57:30,795 من دارم قدم میزنم 1148 00:57:30,795 --> 00:57:32,144 اوه، می توانیم با شما برویم؟ 1149 00:57:32,144 --> 00:57:34,276 - من با او می روم. -میخوام باهاش ​​برم 1150 00:57:34,276 --> 00:57:36,888 نه، نه، نه، نه، من... می خواهم تنها بروم. 1151 00:57:36,888 --> 00:57:38,455 من فقط کمی نیاز دارم ... 1152 00:57:39,064 --> 00:57:40,544 - فضایی برای فکر کردن - کجا قدم میزنی؟ 1153 00:57:40,544 --> 00:57:42,328 - کجا می خوای بری؟ -نمیدونم فقط... 1154 00:57:42,328 --> 00:57:44,286 آیا شما ... آیا تلفن خود را بر روی خود دارید؟ 1155 00:57:44,722 --> 00:57:46,071 گیل: لطفاً سکوت نکنید. 1156 00:57:46,071 --> 00:57:47,768 - اینجا نه. بگیر... - می تونی این کار رو برای من بکنی؟ 1157 00:57:47,768 --> 00:57:49,727 - ...اینو بگیر. - برای سلامت روانم؟ 1158 00:57:49,727 --> 00:57:51,119 نزدیک میشم خوبه. 1159 00:57:51,119 --> 00:57:54,383 - فقط... فول شارژ شده. - دنیل: باشه. 1160 00:57:54,383 --> 00:57:56,168 آلن: و اینجا می‌چپد. 1161 00:57:56,690 --> 00:57:57,822 ما میرویم آنجا. 1162 00:57:58,779 --> 00:58:01,521 پیاده روی خوبی داشته باشید دوستت دارم. 1163 00:58:01,521 --> 00:58:02,653 من هم شما را دوست دارم. 1164 00:58:03,828 --> 00:58:08,528 [موسیقی پر از تعلیق] 1165 00:58:10,487 --> 00:58:12,793 [نزدیک قدم ها] 1166 00:58:13,446 --> 00:58:16,231 [شلوار] 1167 00:58:32,683 --> 00:58:35,381 [بیپ مانیتور قلبی] 1168 00:59:07,500 --> 00:59:10,938 [گفتگوی نامشخص در تلویزیون] 1169 00:59:19,077 --> 00:59:20,774 [تلما نفس می کشد، ناله می کند] 1170 00:59:40,751 --> 00:59:42,970 [تلما ناله می کند] 1171 00:59:46,713 --> 00:59:50,848 [ناله] آه. اوه 1172 00:59:51,588 --> 00:59:52,676 اوه 1173 00:59:54,242 --> 00:59:58,638 [ناله، هق هق] 1174 01:00:02,555 --> 01:00:05,776 - [دور موتور ماشین] - [صدای لاستیک ها] 1175 01:00:05,776 --> 01:00:09,518 [نواختن موسیقی متفکر] 1176 01:00:09,954 --> 01:00:12,609 [ناله] 1177 01:00:19,311 --> 01:00:22,096 [ناله] 1178 01:00:25,056 --> 01:00:26,231 اوه 1179 01:00:32,890 --> 01:00:35,240 [بوق با صدای بلند] 1180 01:00:35,240 --> 01:00:36,720 [بیپ محو می شود] 1181 01:01:15,846 --> 01:01:19,371 [نواختن موسیقی ملایم] 1182 01:02:26,090 --> 01:02:27,265 [بوق با صدای بلند] 1183 01:02:30,616 --> 01:02:31,704 آه 1184 01:02:32,487 --> 01:02:33,662 [آه می کشد] 1185 01:02:34,098 --> 01:02:35,490 متشکرم. 1186 01:02:36,013 --> 01:02:37,144 خواهش میکنم. 1187 01:02:38,842 --> 01:02:42,149 متاسفم. در مورد همه آن. 1188 01:02:43,368 --> 01:02:45,718 اما ما تلاش خوبی کردیم، اینطور نیست؟ 1189 01:02:46,980 --> 01:02:48,329 بله ما انجام دادیم. 1190 01:02:49,591 --> 01:02:50,723 [بو می کشد] 1191 01:02:52,943 --> 01:02:57,599 من تا 23 سالگی با پدر و مادرم زندگی کردم. 1192 01:02:57,599 --> 01:02:59,384 بعد با تدی نقل مکان کردم... 1193 01:03:00,428 --> 01:03:03,431 و تا 91 سالگی با او زندگی کردم. 1194 01:03:04,606 --> 01:03:08,436 الان دو سال است که فقط من زندگی می کنم. 1195 01:03:09,742 --> 01:03:11,918 گاهی تنها می شود 1196 01:03:14,573 --> 01:03:16,096 و دلم برای تدی تنگ شده 1197 01:03:19,056 --> 01:03:23,016 اما من... سوشی را امتحان کردم و آن را تا حدی دوست داشتم. 1198 01:03:27,586 --> 01:03:29,806 از تنهایی ام لذت برده ام 1199 01:03:33,810 --> 01:03:35,986 حدس می زنم بیشتر از آن می خواستم. 1200 01:03:42,557 --> 01:03:44,472 [خودرو نزدیک می شود] 1201 01:03:46,083 --> 01:03:47,998 فکر کنم میشناسمش 1202 01:03:49,260 --> 01:03:51,915 - لوئیس؟ - تلما! 1203 01:03:53,655 --> 01:03:54,656 [خنده] 1204 01:03:54,961 --> 01:03:57,311 ما تازه دریاچه سوان را دیدیم. 1205 01:03:57,311 --> 01:04:00,488 و در طول جنگ کره اتفاق افتاد، 1206 01:04:00,488 --> 01:04:03,187 بنابراین رقصندگان همه مانند سربازان لباس پوشیده بودند. 1207 01:04:03,187 --> 01:04:05,189 من...نمیدونم فهمیدم 1208 01:04:05,189 --> 01:04:10,063 اما به زیبایی صحنه سازی شده بود به نظرم خیلی سیاسی بود. 1209 01:04:10,063 --> 01:04:12,849 - به نظر جالب میاد. - لوئیس: بود، بله. 1210 01:04:13,110 --> 01:04:14,720 پس کجا ببریمت؟ 1211 01:04:14,720 --> 01:04:18,202 اوه فقط خونه بن، آدرس شما چیست؟ 1212 01:04:18,202 --> 01:04:22,423 ما به خیابان 1534 سن فرناندو می رویم. 1213 01:04:22,423 --> 01:04:24,948 [موسیقی دلپذیر در حال پخش از طریق رادیو] 1214 01:04:24,948 --> 01:04:28,038 خب ما تا اینجا پیش اومدیم ما هم ممکنه تمومش کنیم 1215 01:04:28,038 --> 01:04:29,866 خوب، در مورد نمایش شما چطور؟ 1216 01:04:30,605 --> 01:04:34,696 هیچ نمایشی بدون بابا وارباکس وجود ندارد. 1217 01:04:36,089 --> 01:04:37,612 [خنده] 1218 01:04:37,917 --> 01:04:41,616 [پخش موسیقی جذاب] 1219 01:04:42,617 --> 01:04:43,836 [صدا] 1220 01:04:56,631 --> 01:04:58,068 [زنگ به صدا در می آید] 1221 01:05:02,376 --> 01:05:03,421 [آه می کشد] 1222 01:05:08,905 --> 01:05:10,167 بیست و یک. 1223 01:05:11,908 --> 01:05:14,432 - حالا چی؟ - ما منتظریم. 1224 01:05:15,302 --> 01:05:17,043 - آلی: [از طریق تلفن همراه] سلام. - دنیل: هی. 1225 01:05:17,043 --> 01:05:19,959 با تشکر از برداشتن اوم... 1226 01:05:20,829 --> 01:05:25,269 آیا آن تاکوهای تیکی ترد و ترد را می‌زنید؟ 1227 01:05:25,922 --> 01:05:28,925 آره بله، به همین دلیل است که آنها به من پول زیادی می دهند. 1228 01:05:29,708 --> 01:05:31,362 اوضاع و احوالت چطوره؟ 1229 01:05:31,710 --> 01:05:32,972 دنیل: [از طریق تلفن همراه] باشه. 1230 01:05:33,407 --> 01:05:35,279 اوم، بد، در واقع. 1231 01:05:36,497 --> 01:05:38,325 مادربزرگم گم شده، 1232 01:05:38,325 --> 01:05:41,111 و من در یک خانه قدیمی اردو زده ام 1233 01:05:41,111 --> 01:05:43,548 - با پدر و مادرم. -صبر کن چی؟ چگونه؟ 1234 01:05:43,548 --> 01:05:45,593 او به دیدار یکی از دوستانش رفت، 1235 01:05:45,593 --> 01:05:47,334 و سپس آنها با هم گم شدند. 1236 01:05:47,334 --> 01:05:49,119 تا الان یکی دو ساعت گذشته 1237 01:05:49,119 --> 01:05:50,990 منظورم این است که همه چیز فقط... نمی دانم، همین است... 1238 01:05:50,990 --> 01:05:52,818 آنها از سیستم خارج نشدند یا هیچ چیز دیگری، 1239 01:05:52,818 --> 01:05:54,602 اما من قرار بود او را تماشا کنم، بنابراین ... 1240 01:05:54,602 --> 01:05:59,651 خوب، خوب، اوه، او می توانست جایی رفته باشد 1241 01:05:59,651 --> 01:06:00,869 بدون اینکه به شما بگویم بچه ها؟ 1242 01:06:00,869 --> 01:06:02,219 دنیل: این چیزی بود که ما فکر می کردیم. 1243 01:06:02,219 --> 01:06:03,829 ما فکر کردیم که می تواند یک وضعیت Soupplantation باشد. 1244 01:06:03,829 --> 01:06:05,222 آلی: [از طریق تلفن همراه] آ... چی؟ 1245 01:06:05,222 --> 01:06:07,833 نه هیچ چیز. نه چیزی نیست. منظورم این است که ممکن است. 1246 01:06:07,833 --> 01:06:09,748 خوب، من فقط پرسیدم چون او ... 1247 01:06:10,705 --> 01:06:13,012 وسواس به انجام وظایف، درست است؟ 1248 01:06:13,012 --> 01:06:15,884 اره. او احترام سالمی برای انجام وظایف قائل است. 1249 01:06:16,320 --> 01:06:18,017 خب میدونم واقعا دوستش داری 1250 01:06:18,017 --> 01:06:20,237 مطمئنم خیلی نگران هستی اما... 1251 01:06:20,672 --> 01:06:24,676 شاید اون فقط داره یه کاری میکنه 1252 01:06:25,111 --> 01:06:27,809 میدونی؟ به تنهایی. 1253 01:06:28,332 --> 01:06:29,724 آره 1254 01:06:29,724 --> 01:06:31,422 [پخش موسیقی ملایم] 1255 01:06:31,422 --> 01:06:32,640 امیدوارم. 1256 01:06:34,338 --> 01:06:36,644 هی، من هم می خواستم با شما تماس بگیرم. 1257 01:06:36,644 --> 01:06:39,517 داشتم به چند کلاس فکر می کردم، 1258 01:06:39,517 --> 01:06:41,432 شاید یک کلاس ریاضی بزرگسالان، 1259 01:06:41,432 --> 01:06:45,088 یا، مثلاً، فقط به برخی از آن موارد ضروری توجه کنید. 1260 01:06:45,088 --> 01:06:47,046 - چی میگی تو؟ - دانیل: خودسازی. 1261 01:06:47,046 --> 01:06:49,527 من فقط می گویم من ... می توانم یاد بگیرم کارهای بیشتری انجام دهم، 1262 01:06:49,527 --> 01:06:52,834 جمع و تفریق، اوه، فراکتال ها. 1263 01:06:52,834 --> 01:06:55,881 مثلاً می‌توانم جهش بزرگی را از پسر به مرد بردارم. 1264 01:06:55,881 --> 01:06:57,491 داری دیوونم میکنی، اینو میدونی؟ 1265 01:06:57,491 --> 01:07:01,017 [می خندد] من انجام می دهم. من... من این را خیلی خوب می دانم. 1266 01:07:02,061 --> 01:07:04,150 متاسف. اینجا خیلی گرمه 1267 01:07:04,150 --> 01:07:06,457 باشه برو پیاده روی 1268 01:07:06,457 --> 01:07:08,372 هموطنانم از من خواستند که نزدیک باشم. 1269 01:07:08,850 --> 01:07:10,374 [آلی می خندد] 1270 01:07:10,374 --> 01:07:12,637 خوب، اگر روزی آن جهش بزرگ را انجام دهید، 1271 01:07:13,377 --> 01:07:16,510 برای آنچه ارزش دارد، فکر می کنم شما می توانید آن را بسازید. 1272 01:07:18,643 --> 01:07:20,819 - اوه خدای من! - آلی: چی؟ 1273 01:07:20,819 --> 01:07:24,475 [زمزمه می کند] ام، اوه، یک پسر تمام مدت اینجا بوده است. 1274 01:07:26,216 --> 01:07:29,697 تلما: به نان عصای زندگی می گفتیم. 1275 01:07:30,785 --> 01:07:33,788 اما حالا هیچ کس نمی خواهد نان بخورد. 1276 01:07:35,051 --> 01:07:38,315 اما الان نان های خوشمزه درست می شود. 1277 01:07:38,315 --> 01:07:40,099 این یک معماست. 1278 01:07:40,099 --> 01:07:42,623 و برخی افراد نان تست را با تاپینگ دوست دارند. 1279 01:07:42,623 --> 01:07:44,408 مم جالب هست. 1280 01:07:45,235 --> 01:07:47,889 طرز فکر ما در مورد نان تغییر کرده است، بنابراین. 1281 01:07:48,281 --> 01:07:51,806 نان میخوای؟ ما نان داریم 1282 01:07:52,590 --> 01:07:54,331 - برو - [تلما به آرامی می خندد] 1283 01:07:58,770 --> 01:08:01,077 - اوه! - [نال، تف] 1284 01:08:01,381 --> 01:08:03,688 - اوه، مثل یک سنگ است. -حتی نتونستم بجومش. 1285 01:08:04,167 --> 01:08:05,211 [غرغر] 1286 01:08:07,648 --> 01:08:08,910 [زنگ به صدا در می آید] 1287 01:08:08,910 --> 01:08:12,218 [پخش موسیقی جذاب] 1288 01:08:20,357 --> 01:08:22,794 - ایا مینوانید او را ببینید؟ - بن: اون اوست. 1289 01:08:28,321 --> 01:08:30,062 اوه داره میاد بیرون 1290 01:08:34,458 --> 01:08:35,589 [باز شدن درب] 1291 01:08:37,722 --> 01:08:39,115 اوه، بیا 1292 01:08:39,898 --> 01:08:41,421 - [غرغر می کند] - [بن غرغر می کند] 1293 01:09:18,328 --> 01:09:19,807 تو مواظب خودت باش 1294 01:09:20,286 --> 01:09:23,463 اوه، من میرم داخل و سعی میکنم باهاشون صحبت کنم. 1295 01:09:23,985 --> 01:09:27,163 اگر همه چیز خنده دار شد، برای کمک بروید. 1296 01:09:27,163 --> 01:09:30,340 - از کجا بفهمم؟ -خب تو با من خواهی بود 1297 01:09:31,036 --> 01:09:32,516 [بوق تلفن همراه] 1298 01:09:33,343 --> 01:09:35,345 صدای خودکار: میکروفون فعال است. 1299 01:09:38,043 --> 01:09:39,436 سمعک متصل است. 1300 01:09:40,001 --> 01:09:42,221 [موسیقی پر از تعلیق] 1301 01:10:00,196 --> 01:10:01,414 تلما: سلام؟ 1302 01:10:02,328 --> 01:10:04,852 بن: [روی سمعک] آن‌ها، فکر می‌کنم دری را پشت سر می‌بینم. 1303 01:10:16,037 --> 01:10:18,562 چراغ پایین جلوتر اون پاشنه ها رو بلند کن 1304 01:10:25,308 --> 01:10:27,440 یک دسته از Hummels شل وجود دارد، یا ... 1305 01:10:27,440 --> 01:10:28,833 یا شاید آنها کوتوله هستند 1306 01:10:28,833 --> 01:10:31,488 یا نوعی از حیوانات کوچک 1307 01:10:31,488 --> 01:10:32,793 باش... مراقب باش 1308 01:10:42,107 --> 01:10:43,717 جلوتر کمی مودار می شود. 1309 01:10:44,065 --> 01:10:45,328 راحت باش. 1310 01:10:51,247 --> 01:10:52,509 - [شکستن] - اوه! 1311 01:10:53,379 --> 01:10:54,554 بن: چی شده؟ 1312 01:10:54,989 --> 01:10:57,731 اوه و... داری چیکار میکنی؟ 1313 01:10:57,731 --> 01:10:59,298 تلما: اوضاع به هم ریخته است. 1314 01:11:00,299 --> 01:11:01,822 تمیز نکن! 1315 01:11:01,822 --> 01:11:04,564 تلما: خب باید با شیشه. این درست نیست. 1316 01:11:04,564 --> 01:11:07,741 بن: الان نه. دست به کار شوید 1317 01:11:14,966 --> 01:11:17,577 - آسان، آسان. - تلما: آه. 1318 01:11:20,798 --> 01:11:26,238 اوه، بله! آه! آفرین. آفرین، تیل. 1319 01:11:26,717 --> 01:11:28,240 باشه. بیا بریم. 1320 01:11:30,111 --> 01:11:31,287 هاروی: بله قربان. 1321 01:11:32,026 --> 01:11:34,246 تردید برای شما هزینه خواهد داشت. 1322 01:11:34,899 --> 01:11:36,422 بله، کمی 1323 01:11:37,336 --> 01:11:41,035 نه، چیزهای ناخوشایندی در راه است. 1324 01:11:41,035 --> 01:11:43,429 منظورم این است که ما نمی خواهیم که او در هولد بنشیند 1325 01:11:43,429 --> 01:11:45,388 بیشتر از آنچه او مجبور است. 1326 01:11:45,388 --> 01:11:48,739 بله، می دانم، اما حتی پسرهای خوب هم اشتباه می کنند. 1327 01:11:48,739 --> 01:11:50,697 [زنگ زدن مهره ها] 1328 01:11:50,697 --> 01:11:52,699 [رادیو به طور نامشخص پخش می شود] 1329 01:11:56,703 --> 01:11:59,402 - سلام. می توانم به شما کمک کنم؟ - اون کیه؟ 1330 01:11:59,402 --> 01:12:02,970 من تلما هستم تلما پست. 1331 01:12:04,537 --> 01:12:05,712 متعجب. 1332 01:12:05,712 --> 01:12:07,714 شاید مرا بشناسی 1333 01:12:09,063 --> 01:12:10,674 از تلفن. 1334 01:12:11,327 --> 01:12:15,287 هوم نه، نمی توانم بگویم که دارم، خانم. 1335 01:12:16,027 --> 01:12:18,029 اوه، در این لحظه در زمان، ما تعطیل هستیم. 1336 01:12:18,029 --> 01:12:19,465 اما چرا فردا برنمیگردی؟ 1337 01:12:19,465 --> 01:12:21,598 من یک محموله دارم، اوه، شما آنها را چه می نامید؟ 1338 01:12:21,598 --> 01:12:24,383 یک زن درون یک زن درون یک زن. 1339 01:12:24,383 --> 01:12:27,038 - اوه، عروسک های تودرتو روسی؟ - آره 1340 01:12:27,038 --> 01:12:30,128 حالا حداقل من فکر می کنم آنها زن هستند. یعنی چک نکردم 1341 01:12:30,128 --> 01:12:32,522 ممکن است یک آدم کوچک در جایی وجود داشته باشد. [خنده] 1342 01:12:32,522 --> 01:12:34,045 پول من کجاست؟ 1343 01:12:38,441 --> 01:12:40,399 - متاسف؟ - صدایم را شنیدی. 1344 01:12:40,399 --> 01:12:43,359 بله شنیدم مطمئن نیستم متوجه شده باشم. 1345 01:12:43,968 --> 01:12:45,361 تو به من زنگ زدی 1346 01:12:45,970 --> 01:12:48,233 وانمود کردی که نوه من هستی 1347 01:12:49,060 --> 01:12:51,192 از من سوء استفاده کردی 1348 01:12:51,192 --> 01:12:54,674 [نواختن موسیقی شدید] 1349 01:13:07,557 --> 01:13:09,646 این یک اتهام سنگین است. 1350 01:13:10,081 --> 01:13:12,083 من فکر می کنم شما فکر اشتباهی کرده اید. 1351 01:13:12,953 --> 01:13:16,000 گوش کن رفیق، من راه زیادی را طی کردم. 1352 01:13:17,218 --> 01:13:19,307 هوم خب اشتباه کردی 1353 01:13:19,612 --> 01:13:22,310 اشکالی ندارد. میدونی منم اشتباه میکنم 1354 01:13:22,310 --> 01:13:24,878 ولی دیگه نسازیم 1355 01:13:25,444 --> 01:13:27,620 [خش خش کیف دستی] 1356 01:13:28,621 --> 01:13:31,319 من... دارم با مسئولین تماس میگیرم. 1357 01:13:31,319 --> 01:13:33,409 [زنگ خط] 1358 01:13:36,890 --> 01:13:38,457 خب چی میخوای بهشون بگی؟ 1359 01:13:38,457 --> 01:13:40,024 به فروشگاه من نفوذ کردی؟ 1360 01:13:40,024 --> 01:13:41,547 اپراتور: [از طریق تلفن همراه] 9-1-1. وضعیت اورژانسی شما چیست؟ 1361 01:13:41,547 --> 01:13:43,941 من می خواهم یک سرقت را گزارش کنم. آه! اوه، اوه... 1362 01:13:43,941 --> 01:13:45,682 [بوق های تلفن همراه، صدای زنگ] 1363 01:13:45,682 --> 01:13:46,944 ... Thel؟ 1364 01:13:48,424 --> 01:13:50,121 اونجا هستی؟ 1365 01:13:50,121 --> 01:13:53,429 ببین، فقط می‌خواهم بدانی که شخصی نیست. 1366 01:13:53,907 --> 01:13:56,780 منظورم این است که ما مثل گذشته نمی فروشیم. 1367 01:13:56,780 --> 01:13:58,477 مردم این روزها، آنها ... 1368 01:13:58,477 --> 01:14:00,523 آنها به چیزهای قدیمی اهمیت نمی دهند. 1369 01:14:01,001 --> 01:14:03,526 من فقط سعی می کنم چراغ ها را روشن نگه دارم. 1370 01:14:03,526 --> 01:14:04,962 ما چراغ های زیادی داریم. 1371 01:14:06,137 --> 01:14:09,662 - پس خیلی گرونه. - آره ممنون، مایکل. 1372 01:14:11,098 --> 01:14:14,101 شرط می بندم که کل این موضوع سردرد بوده است، ها؟ 1373 01:14:14,101 --> 01:14:17,670 ببین من توقع ندارم دست خالی از اینجا بری. 1374 01:14:18,366 --> 01:14:20,325 چرا ما معامله نمی کنیم، ها؟ 1375 01:14:20,325 --> 01:14:21,805 سپرده شما را نگه می دارم، 1376 01:14:21,805 --> 01:14:23,807 اما من شما را در مورد بعدی قطع می کنم. 1377 01:14:24,242 --> 01:14:26,462 بله، من از مذاکره خوشحالم. 1378 01:14:26,462 --> 01:14:28,159 من به شما تخفیف ارشد می دهم. 1379 01:14:28,159 --> 01:14:30,466 خوب، این برای من کار نمی کند. 1380 01:14:31,467 --> 01:14:32,816 و باید بدانید، 1381 01:14:32,816 --> 01:14:34,948 اگر پنج دقیقه دیگر بیرون نروم، 1382 01:14:34,948 --> 01:14:37,298 شریکم با پلیس تماس می گیرد 1383 01:14:38,604 --> 01:14:39,866 میخوای التماس کنم؟ 1384 01:14:41,433 --> 01:14:42,695 بعد التماس میکنم 1385 01:14:43,914 --> 01:14:45,263 - [غرغر می کند] - [تلما نفس می کشد] 1386 01:14:48,092 --> 01:14:50,877 هاروی: ببین، می خواهی چه کار کنم؟ 1387 01:14:50,877 --> 01:14:52,226 پس بده؟ 1388 01:14:52,226 --> 01:14:54,533 من فروشگاه را از دست خواهم داد. من در خیابان خواهم بود. 1389 01:14:55,316 --> 01:14:56,753 هیچکس اهمیت نمیدهد. 1390 01:14:58,145 --> 01:15:00,017 هیچ کس به من اهمیت نمی دهد. 1391 01:15:00,539 --> 01:15:03,194 همه در حال خرید کالاهای خود از آمازون هستند. 1392 01:15:04,021 --> 01:15:06,545 من فقط آنچه را که برای زنده ماندن نیاز دارم می گیرم. 1393 01:15:07,067 --> 01:15:09,548 پس چرا اینقدر به آن نیاز دارید؟ 1394 01:15:09,548 --> 01:15:13,378 چون مال من است و من تصمیم می‌گیرم چه کسی آن را دریافت کند. 1395 01:15:15,336 --> 01:15:17,034 داری بی منطق رفتار میکنی 1396 01:15:19,253 --> 01:15:21,429 مایکل، کلیدهای من را بیاور. 1397 01:15:24,476 --> 01:15:26,086 - [تلما ناله می کند] - [غرغر می کند] 1398 01:15:26,826 --> 01:15:28,262 آه... 1399 01:15:29,655 --> 01:15:31,831 اوه، اوه... 1400 01:15:31,831 --> 01:15:33,877 - متعجب؟ - نه نه. من، اوه... 1401 01:15:33,877 --> 01:15:36,183 تلما: چطوری... خخ. 1402 01:15:36,749 --> 01:15:40,144 اوه، من، اوه... اوه. آه 1403 01:15:40,492 --> 01:15:43,190 من ... من ... متاسفم. 1404 01:15:43,190 --> 01:15:46,542 من ... من این پلا را نمی شناسم ... 1405 01:15:47,151 --> 01:15:49,240 اوه من، اوه... 1406 01:15:50,284 --> 01:15:54,462 من... باید به شوهرم زنگ بزنم. 1407 01:15:56,334 --> 01:15:57,988 هوم البته. 1408 01:15:58,597 --> 01:16:00,077 اسمت چیه عزیزم 1409 01:16:00,077 --> 01:16:02,166 - من هاروی هستم. - هاروی؟ 1410 01:16:02,601 --> 01:16:05,735 - هاروی: آره. - هاروی؟ هاروی 1411 01:16:05,735 --> 01:16:06,953 هاروی: حالا بیا بشین. 1412 01:16:06,953 --> 01:16:08,085 هاروی 1413 01:16:08,085 --> 01:16:09,303 هاروی: بهش زنگ میزنیم. آره آره. 1414 01:16:09,303 --> 01:16:11,436 با من صحبت کن، تیل. چه خبر است؟ 1415 01:16:17,094 --> 01:16:19,836 من به شدت متاسفم برای تحمیل. 1416 01:16:19,836 --> 01:16:21,664 [مسخره می کند] اوه، لطفا. همه چیز درست است. 1417 01:16:21,664 --> 01:16:23,753 خیر. برای بهترین ما اتفاق می افتد. 1418 01:16:23,753 --> 01:16:25,493 ذهن چیز خنده داری است. 1419 01:16:25,493 --> 01:16:26,756 حالا شماره شوهرت چنده؟ 1420 01:16:26,756 --> 01:16:28,366 - می برمت خونه. - [گوش کردن اسلحه] 1421 01:16:29,672 --> 01:16:32,152 [موسیقی تشدید می شود] 1422 01:16:32,892 --> 01:16:34,633 پول من، هاروی. 1423 01:16:37,288 --> 01:16:39,638 مایکل! ترسو 1424 01:16:39,638 --> 01:16:41,597 [پخش موسیقی هیجان انگیز] 1425 01:16:42,510 --> 01:16:43,816 [شکستن شیشه] 1426 01:16:51,432 --> 01:16:52,825 [بن غرغر می کند] 1427 01:16:57,656 --> 01:17:00,311 تلما: تو خیلی قانع کننده بودی هاروی. 1428 01:17:00,311 --> 01:17:02,095 چرا، شما می توانستید یک بازیگر باشید. 1429 01:17:02,095 --> 01:17:05,359 ستاره نیست، شاید، اما با این حال، چه هدر دادن. 1430 01:17:05,359 --> 01:17:07,100 آیا می دانید چگونه از آن چیز استفاده کنید؟ 1431 01:17:07,710 --> 01:17:09,755 - نه - [تیراندازی] 1432 01:17:09,755 --> 01:17:13,498 لعنتی! عیسی مسیح! باشه، باشه، باشه. 1433 01:17:13,498 --> 01:17:14,673 کجاست؟ 1434 01:17:16,544 --> 01:17:18,590 - در آنجا. - جایی که؟ 1435 01:17:18,590 --> 01:17:21,680 به حساب من در رایانه واریز شده است. 1436 01:17:21,680 --> 01:17:23,856 -خب برو بیرون - من نمی توانم. 1437 01:17:23,856 --> 01:17:26,554 - یعنی چی نمی تونی؟ - مایکل کامپیوترها را انجام می دهد. 1438 01:17:26,554 --> 01:17:29,427 اوه، این مسخره است. اوه 1439 01:17:35,476 --> 01:17:38,610 الان فقط من و تو هستیم [خنده] 1440 01:17:39,350 --> 01:17:40,612 بن: و من. 1441 01:17:41,831 --> 01:17:44,660 - اون لعنتی کیه؟ - دوست من. 1442 01:17:45,443 --> 01:17:50,274 اینجا. در اینجا، شما این را بگیرید. من... به هر دو دست نیاز دارم. 1443 01:17:50,709 --> 01:17:53,669 - چه اتفاقی برای مایکل افتاد؟ - من او را کتک زدم. 1444 01:17:54,582 --> 01:17:58,151 موش کجاست؟ موش هست 1445 01:17:58,804 --> 01:18:00,327 بیا دیگه. حرکت. 1446 01:18:04,636 --> 01:18:07,595 چی؟ اون چیه؟ این یک کفش است! 1447 01:18:07,595 --> 01:18:09,423 - شبیه کفش است. - این یک کفش است. 1448 01:18:09,423 --> 01:18:11,730 بن، بهش نگاه نکن او را نگاه کن. 1449 01:18:12,122 --> 01:18:15,299 و ... با آن چه کنم؟ من... من آن را "X" می کنم. 1450 01:18:15,299 --> 01:18:16,648 نه، نه، این کار را نکن! 1451 01:18:16,648 --> 01:18:18,563 خب نمیدونی چیه 1452 01:18:21,697 --> 01:18:22,828 [کلیک کردن ماوس] 1453 01:18:26,789 --> 01:18:28,399 این یک بچه است. 1454 01:18:29,661 --> 01:18:33,230 اوه خدا من نمی دانم چگونه این کار را انجام دهم. 1455 01:18:34,144 --> 01:18:35,667 [موسیقی محو می شود] 1456 01:18:35,667 --> 01:18:37,190 [لرزش تلفن همراه] 1457 01:18:42,935 --> 01:18:43,980 سلام؟ 1458 01:18:43,980 --> 01:18:44,981 تلما: [از طریق تلفن همراه] دنی؟ 1459 01:18:44,981 --> 01:18:46,852 مادر بزرگ! اوه خدای من. 1460 01:18:46,852 --> 01:18:49,812 حالت خوبه؟ شما کجا هستید؟ 1461 01:18:49,812 --> 01:18:51,509 تلما: بهت میگم 1462 01:18:51,509 --> 01:18:53,554 اما باید به من قولی بدهی 1463 01:18:53,554 --> 01:18:54,599 چی؟ 1464 01:18:54,599 --> 01:18:55,948 تلما: تنها بیا. 1465 01:18:57,123 --> 01:19:00,257 [پخش موسیقی جذاب] 1466 01:19:01,693 --> 01:19:03,347 - [گیل آه می کشد] - [تلفن همراه می لرزد] 1467 01:19:06,785 --> 01:19:07,917 - آلن: هه. - گیل: چی؟ 1468 01:19:09,135 --> 01:19:10,528 ضربان قلبش کند می شود. 1469 01:19:10,876 --> 01:19:13,270 [پخش موسیقی هیجان انگیز] 1470 01:19:13,270 --> 01:19:14,619 داریم نزدیک میشیم 1471 01:19:14,619 --> 01:19:16,316 - آره آره. [ناز می کشد] - داریم نزدیک می شویم. 1472 01:19:16,316 --> 01:19:18,144 من فقط... باشه، حالا کمی بیشتر، 1473 01:19:18,144 --> 01:19:19,972 کمی بیشتر، کمی بیشتر آه! آه! 1474 01:19:24,498 --> 01:19:27,023 [موسیقی پر از تعلیق] 1475 01:19:28,546 --> 01:19:30,896 [دور موتور خودرو] 1476 01:19:35,771 --> 01:19:37,816 [صدای لاستیک] 1477 01:19:37,816 --> 01:19:40,558 [پخش موسیقی هیجان انگیز] 1478 01:19:40,558 --> 01:19:42,212 به من بگو به چه چیزی نگاه می کنی! 1479 01:19:42,212 --> 01:19:45,693 این یک خانواده و یک نوزاد است و آنها همه جا هستند. 1480 01:19:45,693 --> 01:19:47,173 دانیل: [از طریق تلفن همراه] عالی، عالی. آیا کلمات وجود دارد؟ 1481 01:19:47,173 --> 01:19:49,785 تلما: بله، می‌گوید، اوه، لینکلن متقابل. 1482 01:19:49,785 --> 01:19:53,005 بله! این یک تبلیغ است. شما باید "X" را پیدا کنید. 1483 01:19:53,005 --> 01:19:56,052 - خوب، "X" قرمز وجود ندارد. - نه، اما همیشه قرمز نیست. 1484 01:19:56,052 --> 01:19:58,576 گاهی اوقات آن را پنهان می کنند، پس از نزدیک نگاه کنید. 1485 01:20:01,753 --> 01:20:03,015 بالا سمت راست. 1486 01:20:09,065 --> 01:20:12,372 - من "X" آن را انجام دادم. - دنیل: عالیه! اوم... 1487 01:20:13,025 --> 01:20:15,549 - [تلفن همراه می لرزد] - دنیل: یادت باشه... 1488 01:20:15,549 --> 01:20:17,247 کامپیوتر کتابخانه است، 1489 01:20:17,247 --> 01:20:19,118 و نوار جستجو کتابدار است. 1490 01:20:19,118 --> 01:20:21,860 شما از آن برای اطلاعات بخواهید، 1491 01:20:21,860 --> 01:20:23,296 و سپس آن را به شما می دهد. 1492 01:20:23,601 --> 01:20:24,950 تلما: [از طریق تلفن همراه] بانک کجاست؟ 1493 01:20:24,950 --> 01:20:27,170 آره... اوه، داری با من حرف میزنی؟ 1494 01:20:27,170 --> 01:20:29,520 نه، من... من از دستگاه می پرسم. 1495 01:20:29,520 --> 01:20:31,217 صداتو نمیشنوه 1496 01:20:31,217 --> 01:20:33,916 آیا ساری یا سیری وجود دارد یا او در آنجا نیست؟ 1497 01:20:33,916 --> 01:20:35,613 او آنجا نیست. اون... اون تو گوشیت. 1498 01:20:35,613 --> 01:20:36,657 اما شما به او نیاز ندارید. 1499 01:20:36,657 --> 01:20:37,876 تلما: من با او صحبت نمی کنم. 1500 01:20:37,876 --> 01:20:39,182 او با من صحبت می کند. 1501 01:20:49,757 --> 01:20:51,194 "دره... 1502 01:20:52,108 --> 01:20:54,458 مالی... 1503 01:20:54,458 --> 01:20:56,503 دات کام 1504 01:20:56,503 --> 01:20:59,463 "Enter" را بزنید. "Enter" را می بینید؟ 1505 01:21:01,204 --> 01:21:02,379 تلما: من وارد شدم! 1506 01:21:15,348 --> 01:21:16,784 رمز عبور چیست؟ 1507 01:21:16,784 --> 01:21:18,090 من نمی دانم. 1508 01:21:18,090 --> 01:21:21,267 به اطرافت نگاه کن آیا یک دفترچه یادداشت وجود دارد؟ 1509 01:21:21,267 --> 01:21:24,314 یا یک میز، کاغذ، چیزی شبیه به آن؟ 1510 01:21:27,143 --> 01:21:29,449 - اوه خدای من. - دنیل: چی؟ 1511 01:21:29,449 --> 01:21:31,451 رمز عبور "رمز عبور" است. 1512 01:21:31,451 --> 01:21:33,018 دنیل: کلاسیک! 1513 01:21:33,018 --> 01:21:35,542 حالا داخل آن کادر کلیک کنید و آن را تایپ کنید. 1514 01:21:36,935 --> 01:21:38,371 [میخندد] این زیباست. 1515 01:21:38,371 --> 01:21:41,505 لعنتی احمق رمز عبور، مایکل؟ 1516 01:21:48,947 --> 01:21:50,296 بیا دیگه! 1517 01:21:50,775 --> 01:21:52,603 [بوق بوق ماشین] 1518 01:21:52,603 --> 01:21:54,866 من دارم به "انتقال" نقل مکان می کنم. 1519 01:21:56,433 --> 01:21:58,391 اوه خدا 1520 01:21:58,391 --> 01:22:01,742 - چی؟ - از من می خواهد که به یک باشگاه ورزشی بپیوندم! 1521 01:22:03,135 --> 01:22:05,007 نه، من... بهش میگم نه. 1522 01:22:05,007 --> 01:22:06,965 خوب یادت هست چه کار می کنیم؟ 1523 01:22:06,965 --> 01:22:09,228 "X" بدون توجه به رنگ. 1524 01:22:09,228 --> 01:22:10,577 دنیل: درسته! 1525 01:22:13,406 --> 01:22:15,539 - من وارد شدم - بله! 1526 01:22:15,539 --> 01:22:17,062 تلما: پنج تا آماده باش. 1527 01:22:17,062 --> 01:22:18,324 باشه من به زودی میام 1528 01:22:20,413 --> 01:22:22,198 [صدای کیبورد] 1529 01:22:24,983 --> 01:22:27,507 [آه می کشد] اوه، عیسی. 1530 01:22:47,788 --> 01:22:49,007 [تلق زدن اشیا] 1531 01:22:49,442 --> 01:22:51,879 [موسیقی محو می شود] 1532 01:22:53,185 --> 01:22:54,752 هاروی: اوه، نه! اوف 1533 01:22:55,492 --> 01:22:58,234 - [نفس زدن] - [صدای هوا] 1534 01:23:05,763 --> 01:23:08,070 حدس میزنم تو بودی 1535 01:23:08,070 --> 01:23:10,420 در تلفن وانمود به دنی. 1536 01:23:11,987 --> 01:23:13,989 بردش رو نداره 1537 01:23:16,382 --> 01:23:17,949 من مادربزرگ شما نیستم 1538 01:23:19,690 --> 01:23:22,084 اما اگر بودم، به شما می‌گفتم زمانی فرا می‌رسد 1539 01:23:22,084 --> 01:23:25,304 وقتی نمیتونی به حرف کسی جز خودت گوش کنی 1540 01:23:25,304 --> 01:23:28,394 [نواختن موسیقی متفکر] 1541 01:23:33,530 --> 01:23:35,749 او تو را احمق خطاب کرد. 1542 01:23:37,012 --> 01:23:39,492 او به آرامی گفت، اما من آن را شنیدم. 1543 01:23:57,075 --> 01:23:59,991 آه! [نفس عمیق می کشد] 1544 01:24:00,383 --> 01:24:02,167 تو دیوانه ای 1545 01:24:03,647 --> 01:24:05,170 [آه شدید می کشد] 1546 01:24:15,833 --> 01:24:18,314 - همینه؟ - خودشه. 1547 01:24:19,271 --> 01:24:20,968 و او نمی تواند آن را پس بگیرد؟ 1548 01:24:23,710 --> 01:24:25,408 [به شدت نفس می کشد] 1549 01:24:31,457 --> 01:24:32,980 هی صبر کن! 1550 01:24:35,635 --> 01:24:39,726 [به شدت نفس می کشد] او نمی تواند آن را پس بگیرد. 1551 01:24:45,602 --> 01:24:47,691 پول مردم را نگیرید 1552 01:24:48,518 --> 01:24:50,041 فروشگاه خود را تمیز کنید 1553 01:24:51,042 --> 01:24:52,783 با مایکل مهربان تر باش 1554 01:24:53,827 --> 01:24:57,353 این همه چیز واقعا مضحک بوده است. 1555 01:24:59,137 --> 01:25:02,358 [آه می کشد] و سیگار نکش. 1556 01:25:04,490 --> 01:25:08,103 [پخش موسیقی دراماتیک] 1557 01:25:25,250 --> 01:25:27,600 - چی؟ - من چیزی نگفتم. 1558 01:25:27,600 --> 01:25:28,645 اوه 1559 01:25:30,864 --> 01:25:34,129 - [خروش موتور ماشین] - [جیغ لاستیک] 1560 01:25:34,129 --> 01:25:35,434 وارد شوید! 1561 01:25:35,434 --> 01:25:39,221 [پخش موسیقی ملایم] 1562 01:25:47,490 --> 01:25:48,795 گرفتی؟ 1563 01:25:51,842 --> 01:25:53,060 گرفتیم. 1564 01:25:54,845 --> 01:25:56,977 - [می خندد] - [آرام می خندد] 1565 01:25:56,977 --> 01:25:59,371 اوه، دنی، دنی، تو بن را به یاد می آوری. 1566 01:25:59,371 --> 01:26:01,808 آره هی، بن، دیدنت واقعاً عالی است. 1567 01:26:01,808 --> 01:26:03,419 بن: خوب دیدم، دنی. حال شما چطور است؟ 1568 01:26:03,419 --> 01:26:06,726 - دنیل: من خوبم. آره - [صدای هشدار اضطراری] 1569 01:26:08,511 --> 01:26:12,863 بن: اوه وای-هو-هو-هو. ما معروفیم 1570 01:26:13,342 --> 01:26:15,300 - ها، ها! [خنده می زند] - [تلما می خندد] 1571 01:26:15,300 --> 01:26:16,562 سلام! 1572 01:26:20,827 --> 01:26:23,874 امروز روز خوبی بود. 1573 01:26:23,874 --> 01:26:26,093 امیدوارم بدونی که میخوام برات بخرم 1574 01:26:26,093 --> 01:26:28,313 یک اسکوتر جدید و یک گوشی جدید. 1575 01:26:28,313 --> 01:26:31,621 اوه، خوب، شاید بتوانیم روزی برای ناهار بیرون برویم. 1576 01:26:31,621 --> 01:26:32,883 تلما: من آن را دوست دارم. 1577 01:26:32,883 --> 01:26:36,234 ما می توانیم کافه تریا معروف Belwood را امتحان کنیم. 1578 01:26:36,234 --> 01:26:38,105 شنیده ام که خربزه های فوق العاده ای دارند. 1579 01:26:38,105 --> 01:26:40,499 [هر دو می خندند] 1580 01:26:40,499 --> 01:26:44,199 - یا... می تونیم بریم بیرون. - هر دو گزینه خوب. 1581 01:26:44,764 --> 01:26:47,811 - ما برنامه ریزی می کنیم عزیزم. - خوب خوب خوب. 1582 01:26:47,811 --> 01:26:50,466 - [خنده می زند] - بن: آه! 1583 01:26:53,077 --> 01:26:54,992 - تو خوب باش - من خواهم. 1584 01:27:00,650 --> 01:27:02,042 پاشو بشکن، بن! 1585 01:27:05,045 --> 01:27:06,308 [تلما می خندد] 1586 01:27:07,439 --> 01:27:09,615 آیا او می داند که این به چه معناست؟ 1587 01:27:09,615 --> 01:27:11,008 مطمئن نیستم. 1588 01:27:11,791 --> 01:27:16,361 او تازه وارد تئاتر شده و لگنش تیتانیومی است. 1589 01:27:17,057 --> 01:27:18,494 کارآگاه مورگان: اما او چیزی نگفت؟ 1590 01:27:18,494 --> 01:27:21,018 گیل: نه، اما او... او... 1591 01:27:21,018 --> 01:27:23,238 آیا دنیل قبلاً اینطور سرگردان بوده است؟ 1592 01:27:23,238 --> 01:27:25,152 گیل: هرگز. اینطوری نه. 1593 01:27:27,851 --> 01:27:30,462 اوه خدای من! مامان! اوه! 1594 01:27:32,116 --> 01:27:33,813 چشم تو حالت خوبه؟ 1595 01:27:33,813 --> 01:27:35,598 من خوبم عزیزم من حالم خوبه. 1596 01:27:35,598 --> 01:27:37,817 گیل: اوه، ما خیلی نگران تو بودیم! 1597 01:27:38,253 --> 01:27:39,602 آه! 1598 01:27:47,523 --> 01:27:49,916 [لب می‌کوبد، آه می‌کشد] 1599 01:27:51,135 --> 01:27:52,310 تو رانندگی کردی 1600 01:27:53,180 --> 01:27:54,225 من کردم. 1601 01:27:55,966 --> 01:27:57,924 به بوفه برگشتی. 1602 01:27:58,751 --> 01:27:59,883 [خنده] 1603 01:28:00,753 --> 01:28:02,320 [آرام می خندد] 1604 01:28:02,320 --> 01:28:03,321 من کردم. 1605 01:28:03,321 --> 01:28:05,323 - چی شد؟ - [خنده می زند] 1606 01:28:05,323 --> 01:28:07,412 خب من همه چی رو بهت میگم 1607 01:28:07,412 --> 01:28:09,240 اما کاری هست که من دوست دارم اول انجام دهم، 1608 01:28:09,240 --> 01:28:10,763 اگر به من اصرار می کنی 1609 01:28:10,763 --> 01:28:11,895 البته! 1610 01:28:12,678 --> 01:28:15,377 من فقط آنی هستم، آقای وارباکس، قربان. 1611 01:28:15,377 --> 01:28:17,770 متاسفم که پسر نیستم. 1612 01:28:17,770 --> 01:28:20,033 ساکن: این اولین شب او در اینجا است، قربان. 1613 01:28:20,033 --> 01:28:23,210 خوب، آنی، چگونه دوست داری به سینما بروی؟ 1614 01:28:24,386 --> 01:28:27,650 و سپس می توانید به Roxy بروید 1615 01:28:27,650 --> 01:28:33,569 و سپس مقداری بستنی نوشابه در رامپل مایر، 1616 01:28:33,569 --> 01:28:37,573 و سپس یک تاکسی سواری در اطراف پارک مرکزی. 1617 01:28:42,273 --> 01:28:43,622 اوم، خب... 1618 01:28:45,581 --> 01:28:46,712 آره وای 1619 01:28:47,452 --> 01:28:50,542 گلی گلی، بابا، آقای وارباکس. 1620 01:28:51,717 --> 01:28:53,893 - نمایش عجیبی است! - [لمس می کند] 1621 01:28:53,893 --> 01:28:57,244 [غوغای پرندگان] 1622 01:28:57,723 --> 01:29:01,553 [نواختن موسیقی ملایم] 1623 01:29:22,661 --> 01:29:25,316 [موسیقی ادامه دارد] 1624 01:29:33,063 --> 01:29:34,238 [تلما می خندد] 1625 01:29:47,120 --> 01:29:49,340 [موسیقی محو می شود] 1626 01:29:49,732 --> 01:29:51,516 خوشحالم که به اینجا آمدم. 1627 01:29:53,736 --> 01:29:55,477 اینها قبرهای خوبی هستند. 1628 01:29:56,782 --> 01:29:58,044 آیا آنها را دوست دارید؟ 1629 01:29:58,044 --> 01:29:59,437 آره همانطور که در، چه؟ 1630 01:29:59,437 --> 01:30:00,786 آیا می خواهم در آنها دفن شوم؟ 1631 01:30:00,786 --> 01:30:03,441 [خنده] من یک تن قبر گرفتم. 1632 01:30:03,441 --> 01:30:04,964 اوه، آره؟ 1633 01:30:05,661 --> 01:30:07,271 قبرهای زیبا 1634 01:30:08,011 --> 01:30:09,229 بعضی ها اینجا 1635 01:30:10,317 --> 01:30:12,319 بیشتر به نیویورک برگشته است. 1636 01:30:13,103 --> 01:30:17,237 اوه، آیا الی قصد دارد در قبرستان یهودیان دفن شود؟ 1637 01:30:17,237 --> 01:30:18,630 اوه، من نمی دانم، می دانید؟ 1638 01:30:18,630 --> 01:30:20,980 ما واقعاً هنوز صحبت قبرها را انجام نداده ایم. 1639 01:30:20,980 --> 01:30:22,373 - [خنده می زند] - آهسته است. 1640 01:30:23,418 --> 01:30:25,332 اوه، ممکن است به اندازه کافی داشته باشیم. 1641 01:30:29,598 --> 01:30:31,295 خیلی حرص میخوری 1642 01:30:32,601 --> 01:30:34,559 میخوای ببینی چی میشه 1643 01:30:34,559 --> 01:30:35,952 به کسانی که دوستشان دارید 1644 01:30:38,302 --> 01:30:40,652 [نواختن موسیقی ملایم] 1645 01:30:41,000 --> 01:30:42,262 دوستت دارم. 1646 01:30:43,133 --> 01:30:46,658 و اگر روزی بمیری، 1647 01:30:46,658 --> 01:30:48,486 من واقعاً، واقعاً، واقعاً دلم برایت تنگ خواهد شد. 1648 01:30:48,486 --> 01:30:51,533 و من می دانم که شما این را می دانید، اما من فقط، اوه... 1649 01:30:52,098 --> 01:30:55,754 من می خواستم بگویم که ما اینجا هستیم. 1650 01:30:56,494 --> 01:30:57,626 در حالی که ما اینجا هستیم. 1651 01:31:01,456 --> 01:31:03,066 هر جا که بروم... 1652 01:31:04,763 --> 01:31:06,852 من نگران تو نیستم 1653 01:31:09,072 --> 01:31:11,161 تو خوب میشی دنی 1654 01:31:22,868 --> 01:31:24,043 [بوی کشیدن] 1655 01:31:28,700 --> 01:31:30,354 [موسیقی ادامه دارد] 1656 01:31:30,354 --> 01:31:34,663 نگاه کن... به ته آن درختان نگاه کن. 1657 01:31:34,663 --> 01:31:37,753 منظورم این است که ببینید چقدر غرغر هستند و با این حال زندگی می کنند. 1658 01:31:37,753 --> 01:31:39,189 - ببین - دارم نگاه میکنم. 1659 01:31:39,189 --> 01:31:40,233 تلما: باید مصرف کنی 1660 01:31:40,233 --> 01:31:41,539 - عکس هایی از این - [می خندد] 1661 01:31:41,539 --> 01:31:43,498 تلما: آیا این غیر قابل باور است؟ 1662 01:31:43,498 --> 01:31:44,629 دنیل: باورنکردنی است. 1663 01:31:44,629 --> 01:31:46,501 آره، یعنی باور کردنی نیست. 1664 01:31:46,501 --> 01:31:49,242 به این نگاه کن این چیز هنوز زنده است. 1665 01:31:49,242 --> 01:31:51,201 - دنیل: چی؟ این درخت؟ - آره ببین 1666 01:31:51,201 --> 01:31:52,985 باید روی زمین باشد. 1667 01:31:52,985 --> 01:31:54,987 تلما: اما باور نکردنی است. 1668 01:31:54,987 --> 01:31:56,902 [می خندد] این دیوانه است! 1669 01:31:57,468 --> 01:31:58,817 چه روحیه ای 1670 01:32:00,602 --> 01:32:03,822 [موسیقی ادامه دارد] 1671 01:32:11,438 --> 01:32:13,049 گوینده خبر: [از طریق تلویزیون] خطوط هوایی در انتظار ساخت هستند 1672 01:32:13,049 --> 01:32:15,138 ده میلیارد دلار سود امسال 1673 01:32:15,138 --> 01:32:17,532 با وجود ترس از رکود اقتصادی قریب الوقوع 1674 01:32:17,532 --> 01:32:18,881 سراسر دنیا. 1675 01:32:18,881 --> 01:32:20,709 این به عنوان حمل و نقل هوایی بین المللی ... 1676 01:32:23,102 --> 01:32:25,452 [سوسک در حال دویدن] 1677 01:32:30,457 --> 01:32:34,200 [موسیقی متورم می شود] 1678 01:32:35,419 --> 01:32:36,681 [موسیقی متوقف می شود] 1679 01:32:36,681 --> 01:32:38,248 گوینده خبر: این یک بازگشت قابل توجه است 1680 01:32:38,248 --> 01:32:41,033 حتی با تورم بالا، نزدیک به سطوح قبل از همه گیری است 1681 01:32:41,033 --> 01:32:42,992 و افزایش نرخ بهره 1682 01:32:42,992 --> 01:32:44,689 در نگاهی به بازارهای سراسر جهان در حال حاضر، 1683 01:32:44,689 --> 01:32:45,864 بازارهای آسیایی به پایان رسید ... 1684 01:32:45,864 --> 01:32:49,128 [پخش موسیقی جذاب] 1685 01:32:50,042 --> 01:32:51,000 [خنده] 1686 01:32:51,000 --> 01:32:54,090 [پخش موسیقی هیجان انگیز] 1687 01:33:59,503 --> 01:34:01,287 [موسیقی محو می شود] 1688 01:34:01,287 --> 01:34:02,506 به همه اینها نگاه کن... 1689 01:34:02,506 --> 01:34:04,073 به تمام آن ته آن درختان نگاه کن. 1690 01:34:04,073 --> 01:34:07,250 ببین... ببین چقدر غرغر شده اند و با این حال زندگی می کنند. 1691 01:34:07,250 --> 01:34:11,210 نگاه کن نگاه کن به عکس های این نگاه کنید 1692 01:34:11,210 --> 01:34:14,518 آیا این غیر قابل باور است؟ یعنی غیر قابل باور است. 1693 01:34:14,518 --> 01:34:16,825 به این نگاه کن این چیز هنوز زنده است. 1694 01:34:16,825 --> 01:34:18,261 - ببین - جاش: این درخت؟ 1695 01:34:18,261 --> 01:34:20,437 آره نگاه کن باید روی... 1696 01:34:20,437 --> 01:34:22,787 - یعنی باور کردنی نیست. - جاش: این دیوانه است. 1697 01:34:22,787 --> 01:34:25,442 چه روحیه ای نگاه کن 1698 01:34:25,790 --> 01:34:28,184 - ببین! - جاش: آه! [خنده] 1699 01:34:28,184 --> 01:34:31,753 [نواختن موسیقی ملایم] 1700 01:35:59,492 --> 01:36:02,495 [پخش موسیقی جذاب]