1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:27,592 --> 00:00:33,076 [musique fascinante] 4 00:00:36,949 --> 00:00:40,301 - Thelma : Euh, comment je fais... - Daniel : Comment tu fais quoi ? 5 00:00:40,301 --> 00:00:42,738 Thelma : J'ai besoin du, euh... Oh, où est-il ? 6 00:00:42,738 --> 00:00:44,218 Daniel : Où est le... où est le quoi ? 7 00:00:44,218 --> 00:00:45,697 Thelma : Ouais, ce truc est devenu fou. 8 00:00:45,697 --> 00:00:47,047 - [Daniel rit] - Thelma : Je ne sais pas. 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,962 Je ne peux pas... [clic de langue] Oh, merde. Je donne... 10 00:00:49,962 --> 00:00:51,529 Daniel : Qu'est-ce que tu cherches ? 11 00:00:51,529 --> 00:00:53,227 Thelma : L'e-mail de Bobby. 12 00:00:53,227 --> 00:00:54,576 Oh. Défiler vers le bas. 13 00:00:57,970 --> 00:00:59,450 Je fais défiler. 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,148 Daniel : Non, vous ne faites pas défiler. 15 00:01:01,148 --> 00:01:02,192 - Regarder. -Thelma : Ah. 16 00:01:02,192 --> 00:01:03,889 Regardez, ça défile. 17 00:01:03,889 --> 00:01:05,195 Thelma : D’accord. 18 00:01:07,328 --> 00:01:09,243 -Thelma : Non, attends. -Daniel : Quoi ? 19 00:01:09,243 --> 00:01:11,375 -Thelma : Attends. Attendez. Attendez. -Daniel : Quoi ? Quoi? 20 00:01:11,375 --> 00:01:13,595 Quoi... Le... Arrête de t'embêter avec ça. 21 00:01:14,378 --> 00:01:15,771 Qu'est-ce que c'est ça? 22 00:01:15,771 --> 00:01:18,643 Daniel : C'est une publicité pour Neiman Marcus. 23 00:01:18,643 --> 00:01:20,254 Débarrassez-vous-en. 24 00:01:20,254 --> 00:01:22,473 Vous n'êtes pas obligé de le jeter. Pourrait simplement rester dans votre boîte de réception. 25 00:01:22,473 --> 00:01:24,301 Thelma : Ouais, mais qui en a besoin ? 26 00:01:24,301 --> 00:01:25,911 Qu'est-ce qu'une boîte de réception ? 27 00:01:25,911 --> 00:01:28,479 C'est là que tous vos e-mails sont stockés. 28 00:01:28,479 --> 00:01:30,133 C'est comme un gros dossier 29 00:01:30,133 --> 00:01:32,266 sur votre ordinateur avec tous les e-mails. 30 00:01:34,920 --> 00:01:36,487 Thelma : Qu'est-ce qu'un ordinateur ? 31 00:01:36,487 --> 00:01:37,706 [rires] 32 00:01:37,706 --> 00:01:40,448 - Ceci est un ordinateur. - [des rires] 33 00:01:40,448 --> 00:01:43,146 Je sais que c'est un ordinateur, mais qu'est-ce que c'est réellement ? 34 00:01:43,146 --> 00:01:44,495 Comment ça fonctionne ? 35 00:01:44,495 --> 00:01:46,671 Daniel : C'est, euh... 36 00:01:47,194 --> 00:01:48,325 Revenons-y. 37 00:01:48,325 --> 00:01:50,849 [les deux rient] 38 00:01:52,068 --> 00:01:53,113 - Oui. Là. - Ouais? 39 00:01:53,113 --> 00:01:54,157 Là. C'est ça. 40 00:01:55,506 --> 00:01:58,161 Ted : ♪ [chantant "Some Enchanted Evening" sur ordinateur] ♪ 41 00:02:03,340 --> 00:02:07,562 ♪ Une soirée enchantée ♪ 42 00:02:07,562 --> 00:02:13,829 ♪ Tu rencontreras un inconnu ♪ 43 00:02:13,829 --> 00:02:15,135 -Thelma : Mm. - [Daniel rit doucement] 44 00:02:15,135 --> 00:02:18,181 [une musique intrigante joue] 45 00:02:19,182 --> 00:02:21,315 [bavardage indistinct à la télévision] 46 00:02:21,315 --> 00:02:24,709 [musique passionnante diffusée à la télévision] 47 00:02:24,709 --> 00:02:26,407 [Daniel grignotant] 48 00:02:26,407 --> 00:02:29,671 - Thelma : Assez vite. -Daniel : Très vite. 49 00:02:30,802 --> 00:02:32,326 Ce n'est pas un cascadeur ? 50 00:02:32,326 --> 00:02:34,893 Non, c'est tout. Il fait tout lui-même. 51 00:02:36,199 --> 00:02:38,636 -Thelma : Waouh. - Daniel : C'est Cruise. 52 00:02:38,636 --> 00:02:40,421 Thelma : Génial. 53 00:02:40,899 --> 00:02:44,599 - Tu as de grands projets ce soir ? - Eh, je traîne juste. 54 00:02:46,035 --> 00:02:48,080 Tu as parlé à Allie ? 55 00:02:48,080 --> 00:02:49,604 Nous sommes toujours en pause. 56 00:02:49,604 --> 00:02:52,346 J'essaie juste, tu sais, d'essayer de lui donner un peu d'espace, 57 00:02:52,346 --> 00:02:54,913 et... je ne suis pas vraiment sûr 58 00:02:54,913 --> 00:02:56,219 quels sont mes arguments de vente en ce moment. 59 00:02:56,219 --> 00:02:57,394 - [rires] - Thelma : Oh, 60 00:02:57,394 --> 00:02:59,657 eh bien, tu es un merveilleux petit-fils. 61 00:02:59,657 --> 00:03:02,617 Vous connaissez les ordinateurs. Vous avez vos cheveux. 62 00:03:02,617 --> 00:03:04,271 Je pense que ça va commencer tôt. 63 00:03:04,271 --> 00:03:06,011 Eh bien, vous ne pouvez pas vous attarder là-dessus. 64 00:03:06,011 --> 00:03:09,101 Ouais. Nous sommes juste dans des endroits différents en tant que personnes, vous savez ? 65 00:03:09,101 --> 00:03:10,755 Elle... elle pense que je suis coincé. 66 00:03:11,887 --> 00:03:13,715 Vous êtes trop jeune pour être coincé. 67 00:03:14,542 --> 00:03:15,847 Daniel : Je ne me sens pas jeune. 68 00:03:16,370 --> 00:03:18,110 Eh bien, je ne me sens pas vieux. 69 00:03:18,110 --> 00:03:19,938 - Oh. - "Oy" a raison. 70 00:03:19,938 --> 00:03:21,375 [les deux rient] 71 00:03:21,853 --> 00:03:25,857 Tu vas retomber sur tes pieds. Comme Cruise. 72 00:03:27,729 --> 00:03:30,340 Thelma : Qui est-ce qui, disent-ils, atterrit sur ses pieds ? 73 00:03:30,340 --> 00:03:31,385 Je pense aux chats. 74 00:03:31,385 --> 00:03:32,734 - Ouais. - Ouais. 75 00:03:32,734 --> 00:03:34,518 Mais je suppose que d’une certaine manière, cela pourrait concerner les deux. 76 00:03:34,518 --> 00:03:35,476 Mm. 77 00:03:35,737 --> 00:03:37,217 Tu veux ça ? 78 00:03:37,608 --> 00:03:40,307 C'est une bille. J'en ai une tonne. 79 00:03:40,307 --> 00:03:41,830 Bien sûr. 80 00:03:41,830 --> 00:03:44,311 Que diriez-vous de quelques bretzels ? J'ai une tonne de bretzels. 81 00:03:44,311 --> 00:03:45,616 Seulement si, oui, vous n'en avez pas besoin. 82 00:03:45,616 --> 00:03:47,401 Thelma : Non, je ne peux pas les mâcher. 83 00:03:47,401 --> 00:03:49,925 Quoi... Pourrais-tu s'il te plaît porter ça quand j'y vais ? 84 00:03:49,925 --> 00:03:51,927 - Pouah, je vais bien. - Je sais que vous êtes. 85 00:03:51,927 --> 00:03:53,320 Tu... tu... tu n'en auras probablement pas besoin, 86 00:03:53,320 --> 00:03:55,104 mais je me sentirai mieux si tu le portes, d'accord ? 87 00:03:55,104 --> 00:03:56,453 À quoi ça sert? 88 00:03:56,453 --> 00:03:58,368 - Si je tombe, je porte un toast. -Daniel : Allez. 89 00:03:58,368 --> 00:03:59,891 Thelma : C'est pour ça que je ne tombe pas. 90 00:03:59,891 --> 00:04:01,241 Daniel : Ne dis pas ça, s'il te plaît. 91 00:04:01,937 --> 00:04:04,287 - Pour ma santé mentale ? - [Thelma grogne] 92 00:04:04,287 --> 00:04:05,680 [expire] D'accord. 93 00:04:06,420 --> 00:04:08,726 - Pour mon ange gardien. - Merci. 94 00:04:08,726 --> 00:04:09,988 Daniel : C'est... c'est juste un, tu sais, 95 00:04:09,988 --> 00:04:12,034 - Mesure préventive. -Thelma : Mm. 96 00:04:13,165 --> 00:04:14,471 Quel est ton plan pour la journée ? 97 00:04:14,471 --> 00:04:15,951 Ah, comme d'habitude. 98 00:04:16,647 --> 00:04:20,347 [musique douce jouant] 99 00:04:21,348 --> 00:04:23,045 Présentateur : [à la télévision] L'économie japonaise a progressé plus rapidement 100 00:04:23,045 --> 00:04:25,047 que prévu initialement pour ce premier trimestre. 101 00:04:25,395 --> 00:04:27,484 Les marchés européens étaient mitigés cette heure... 102 00:04:27,484 --> 00:04:30,792 [le présentateur continue de parler indistinctement] 103 00:04:31,967 --> 00:04:33,534 ♪ Papa aime les choses ♪ 104 00:04:33,534 --> 00:04:34,970 Chanteurs : ♪ Papa aime le mambo ♪ 105 00:04:34,970 --> 00:04:36,145 ♪ Maman aime les choses ♪ 106 00:04:36,145 --> 00:04:37,320 Chanteurs : ♪ Maman adore... ♪ 107 00:04:37,320 --> 00:04:40,410 Oh mon Dieu. [rires] 108 00:04:42,194 --> 00:04:43,413 Ca c'est drôle. 109 00:04:45,154 --> 00:04:46,590 [gémissements] Allez. 110 00:04:47,461 --> 00:04:51,203 [musique douce jouant] 111 00:05:03,128 --> 00:05:06,001 [le clavier claque lentement] 112 00:05:06,697 --> 00:05:09,047 Thelma : Euh... [gémit doucement] 113 00:05:22,234 --> 00:05:23,540 - [clics de l'obturateur de la caméra] - Thelma : Oh. 114 00:05:25,803 --> 00:05:26,804 [soupire doucement] 115 00:05:30,025 --> 00:05:31,069 Euh. 116 00:05:34,116 --> 00:05:36,292 Ben : [sur le répondeur] Salut, Thel. Ben ici. 117 00:05:36,814 --> 00:05:38,468 On dirait que tu m'as encore manqué. 118 00:05:38,816 --> 00:05:41,166 Je viens de récupérer mon scooter du magasin. 119 00:05:41,166 --> 00:05:43,386 Elle va bien. 120 00:05:43,386 --> 00:05:46,563 Je suis là cette semaine si tu veux passer déjeuner. 121 00:05:47,042 --> 00:05:48,652 Vous savez, j'ai lu un article génial... 122 00:05:48,652 --> 00:05:50,567 - [soupirs] - ...article sur les mangues 123 00:05:50,567 --> 00:05:52,700 que je pensais que tu pourrais apprécier. 124 00:05:52,700 --> 00:05:54,005 Ils semblent avoir 125 00:05:54,745 --> 00:05:55,964 - beaucoup de merveilleux... - [bips du répondeur] 126 00:05:55,964 --> 00:05:57,182 Voix automatisée : message supprimé. 127 00:05:57,966 --> 00:06:01,448 [carillon du moniteur] 128 00:06:04,364 --> 00:06:06,757 Homme : [à la télé] Je pourrais réciter cette phrase 129 00:06:06,757 --> 00:06:08,063 - de mémoire. - [vrombissement aigu] 130 00:06:08,063 --> 00:06:09,369 Homme : [à la télé] Je ne m'en souviens pas 131 00:06:09,369 --> 00:06:10,848 tout ce que j'ai appris dans les années 80 132 00:06:10,848 --> 00:06:13,590 au-delà de ça, pas de Shakespeare, pas de poèmes, 133 00:06:13,590 --> 00:06:15,505 - presque pas de mathématiques ou de sciences. - [vrombissement aigu] 134 00:06:15,505 --> 00:06:17,072 [le bavardage étouffé continue à la télévision] 135 00:06:17,072 --> 00:06:18,160 [soupir] 136 00:06:27,169 --> 00:06:29,258 [les oiseaux gazouillent] 137 00:06:30,041 --> 00:06:32,217 [l'horloge tourne] 138 00:06:33,262 --> 00:06:35,264 [le téléphone portable sonne] 139 00:06:44,621 --> 00:06:47,363 Voix automatisée : [sur une aide auditive] Aide auditive connectée. 140 00:06:48,233 --> 00:06:49,496 Appelant 1 : [par téléphone portable] Grand-mère. 141 00:06:49,496 --> 00:06:50,627 Bonjour? 142 00:06:50,627 --> 00:06:52,020 Appelant 1 : Grand-mère, c'est moi. 143 00:06:52,020 --> 00:06:53,891 - Pouvez-vous m'entendre? -Danny ? 144 00:06:54,152 --> 00:06:55,502 Appelant 1 : [soupirant] J'ai eu un accident. 145 00:06:55,502 --> 00:06:57,242 [musique tendue] 146 00:06:57,242 --> 00:06:59,288 Qu'est-ce que tu dis? 147 00:06:59,288 --> 00:07:01,943 Vous avez eu un accident ? Ce qui s'est passé? 148 00:07:03,335 --> 00:07:04,424 Appelant 1 : Je suis en prison. 149 00:07:05,076 --> 00:07:07,078 Tu es en prison ? Oh mon Dieu. 150 00:07:07,078 --> 00:07:08,732 Appelant 1 : J'ai frappé une femme. Chut... 151 00:07:08,732 --> 00:07:10,430 Elle était enceinte, et je... je ne sais pas ce qui se passe, 152 00:07:10,430 --> 00:07:11,909 mais ils me retiennent ici. 153 00:07:11,909 --> 00:07:14,999 Vous avez l'air si étrange. As-tu un rhume? 154 00:07:14,999 --> 00:07:16,479 Appelant 1 : J'ai le nez cassé. 155 00:07:16,479 --> 00:07:18,002 - Le... l'airbag s'est déclenché. -Thelma : Euh... 156 00:07:18,002 --> 00:07:19,482 Appelant 1 : D'accord, vous allez recevoir un appel. 157 00:07:19,482 --> 00:07:21,223 C'est bon? C'est un... c'est un avocat de la défense. 158 00:07:21,223 --> 00:07:22,442 D'accord. 159 00:07:22,442 --> 00:07:23,617 Appelant 1 :  Il va me renflouer, 160 00:07:23,617 --> 00:07:25,009 mais tu dois lui envoyer l'argent. 161 00:07:25,009 --> 00:07:26,837 Je suis vraiment désolé. Je ne peux pas croire que cela soit arrivé. 162 00:07:26,837 --> 00:07:28,317 - Il va t'appeler. - [le téléphone portable vibre] 163 00:07:28,317 --> 00:07:29,971 Oh, ils appellent maintenant. 164 00:07:29,971 --> 00:07:31,712 Appelant 1 : C'est... c'est lui. Ramasser. 165 00:07:33,714 --> 00:07:35,150 Appelant 2 : [par téléphone portable] Bonjour. Mademoiselle Post ? 166 00:07:35,150 --> 00:07:36,978 Thelma : Oui, c'est Thelma Post. 167 00:07:36,978 --> 00:07:39,546 Mon petit-fils, Danny Markowitz, 168 00:07:39,546 --> 00:07:42,157 a été impliqué dans un accident quelconque. 169 00:07:42,157 --> 00:07:44,942 Euh, euh, il a le nez cassé. 170 00:07:44,942 --> 00:07:47,118 Appelant 2 : Pouvez-vous confirmer son nom légal complet ? 171 00:07:47,118 --> 00:07:48,816 Daniel Markowitz. 172 00:07:48,816 --> 00:07:51,775 Daniel Alexandre Markowitz. 173 00:07:51,775 --> 00:07:53,037 Appelant 2 : D’accord, oui, 174 00:07:53,037 --> 00:07:54,952 Je regarde son dossier en ce moment. 175 00:07:54,952 --> 00:07:56,693 De quoi... de quoi as-tu besoin ? Que puis-je... 176 00:07:56,693 --> 00:07:57,955 Appelant 2 : je vais avoir besoin de toi 177 00:07:57,955 --> 00:08:00,523 envoyer 10 000 dollars à cette adresse. 178 00:08:00,523 --> 00:08:04,527 Dix mille dollars? Eh bien... Oh, mon Dieu. 179 00:08:04,527 --> 00:08:06,486 Appelant 2 : Pouvez-vous conduire jusqu'au bureau de poste ? 180 00:08:06,486 --> 00:08:11,273 Non, non, je ne conduis plus. Je n'ai pas de voiture. 181 00:08:11,273 --> 00:08:12,883 Appelant 2 :  Eh bien, que diriez-vous d'un taxi ? 182 00:08:12,883 --> 00:08:14,624 Et rappelez-vous, cela doit être en espèces. 183 00:08:14,624 --> 00:08:16,365 Nous ne voulons plus qu'il reste là 184 00:08:16,365 --> 00:08:17,671 qu'il ne le doit. 185 00:08:17,671 --> 00:08:19,063 Je vais vous donner l'adresse postale. 186 00:08:19,063 --> 00:08:20,412 Thelma : D’accord. 187 00:08:20,412 --> 00:08:22,676 - Appelant 2 : Êtes-vous prêt ? -Thelma : Oui. 188 00:08:22,676 --> 00:08:25,026 [musique à suspense] 189 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 Thelma : Ah. 190 00:08:31,075 --> 00:08:32,033 Oh. 191 00:08:38,126 --> 00:08:40,781 - [la ligne sonne] - [respire lourdement] 192 00:08:40,781 --> 00:08:42,652 Gail : Tu as remarqué un changement sur le Zoloft ? 193 00:08:42,652 --> 00:08:44,567 Client : Oh, je me sens moins anxieux ces derniers temps, 194 00:08:44,567 --> 00:08:46,526 - mais en fait je me sens un peu fatigué. - Gail : Mm. Mm-hmm. 195 00:08:46,526 --> 00:08:47,831 [le téléphone portable vibre] 196 00:08:52,880 --> 00:08:54,359 Alan : Donc, je ne sais pas. 197 00:08:54,359 --> 00:08:56,797 Celui-ci a été bon à chaque fois que je suis allé chez eux. 198 00:08:56,797 --> 00:08:58,581 Cette fois je demande des kayaks de mer, 199 00:08:58,581 --> 00:09:00,104 et cet endroit est comme... 200 00:09:00,104 --> 00:09:01,628 - [le téléphone portable vibre] - ... à 70 miles de l'océan. 201 00:09:01,628 --> 00:09:02,629 Alan : Mais je ne sais pas... 202 00:09:09,897 --> 00:09:12,595 [la porte de la boîte aux lettres grince, tinte] 203 00:09:26,304 --> 00:09:28,916 Thelma : [par message vocal] Gail, quelque chose s'est passé. 204 00:09:30,787 --> 00:09:33,050 Maman, attends, attends, attends, attends. Ralentir. 205 00:09:33,050 --> 00:09:35,662 - À qui as-tu parlé? -Daniel. 206 00:09:35,662 --> 00:09:40,536 Oh, Gail, il était tellement bouleversé. Il était tellement bouleversé. 207 00:09:40,536 --> 00:09:42,582 D'accord, je l'appelle maintenant. 208 00:09:42,582 --> 00:09:44,801 [le téléphone portable vibre] 209 00:09:47,891 --> 00:09:49,719 Gail : [par téléphone portable] Oh, mon Dieu. Il ne décroche pas. 210 00:09:49,719 --> 00:09:50,981 Oh mon Dieu. 211 00:09:52,026 --> 00:09:53,680 Gail : J'appelle la ligne de la maison. 212 00:09:53,680 --> 00:09:56,291 [le téléphone sonne] 213 00:10:00,861 --> 00:10:02,210 - Oh mon Dieu. - [le téléphone portable bipe] 214 00:10:02,210 --> 00:10:04,995 - Ah, maman, Alan appelle. - Quoi? 215 00:10:04,995 --> 00:10:06,431 Alan appelle. Je te rappellerai. 216 00:10:06,431 --> 00:10:07,694 Alain : Que se passe-t-il ? 217 00:10:07,694 --> 00:10:09,304 Gail : [par téléphone portable] Ma mère a reçu un appel 218 00:10:09,304 --> 00:10:10,610 de Daniel, et apparemment il est en prison. 219 00:10:10,610 --> 00:10:11,872 Quelqu'un s'est cassé le nez. 220 00:10:11,872 --> 00:10:13,351 Qui lui a dit ça ? 221 00:10:13,351 --> 00:10:14,918 Gail : Elle lui a parlé. Elle a parlé à Daniel. 222 00:10:14,918 --> 00:10:16,920 Et puis j'ai essayé de l'appeler et je n'arrive pas à le joindre. 223 00:10:16,920 --> 00:10:18,530 Et il ne répond pas à son téléphone ? 224 00:10:18,530 --> 00:10:20,358 Non, je vais réessayer. 225 00:10:20,358 --> 00:10:22,273 Alan : [par téléphone portable] D'accord. Je monte dans la voiture. 226 00:10:22,273 --> 00:10:23,971 Euh, dis-moi ce que tu entends. 227 00:10:23,971 --> 00:10:26,756 [le téléphone portable vibre] 228 00:10:28,976 --> 00:10:30,630 [la musique conclut] 229 00:10:31,369 --> 00:10:32,414 Bonjour? 230 00:10:32,936 --> 00:10:36,679 Et il n'arrêtait pas de raconter comment on frappait quelqu'un, 231 00:10:36,679 --> 00:10:38,507 et c'était pire que tu ne le penses. 232 00:10:38,507 --> 00:10:42,076 - Et elle était enceinte et... - J'ai frappé une femme enceinte ? 233 00:10:42,076 --> 00:10:43,251 Genre, je l'ai frappée avec mon poing ? 234 00:10:43,251 --> 00:10:44,818 Oh, non, non, non, c'était un accident de voiture. 235 00:10:44,818 --> 00:10:46,471 Non, ouais, tout cela se passait dans une voiture. 236 00:10:46,471 --> 00:10:48,430 Oh. D'accord, eh bien, ça... Ouais, ça a plus de sens. 237 00:10:48,430 --> 00:10:50,388 Eh bien, de quoi tu parles ? 238 00:10:50,388 --> 00:10:52,652 Non, j'ai mal compris. [rires] 239 00:10:52,652 --> 00:10:54,262 Pourquoi tu n'as pas décroché ton téléphone ? 240 00:10:54,262 --> 00:10:55,437 J'étais endormi. 241 00:10:55,437 --> 00:10:57,352 À 10:30? Je t'ai appelé à 10h30. 242 00:10:57,352 --> 00:10:58,745 Et puis... et puis... 243 00:10:58,745 --> 00:11:00,398 Ouais, mais je suis sorti hier soir avec des amis. 244 00:11:00,398 --> 00:11:02,749 - Vous n'avez pas conduit, n'est-ce pas ? - Euh... 245 00:11:02,749 --> 00:11:05,926 Étais tu bourré? Vous savez, l'alcool est un dépresseur majeur. 246 00:11:05,926 --> 00:11:07,754 C'est... le fils de Wendy Horowitz 247 00:11:07,754 --> 00:11:09,103 est complètement accro à Don Julio. 248 00:11:09,103 --> 00:11:11,540 - Don Julio. - Il est... Il ne peut pas occuper un emploi. 249 00:11:11,540 --> 00:11:12,759 Il entre et sort des cures de désintoxication. 250 00:11:12,759 --> 00:11:15,152 Il est... n'a aucun sens du libre arbitre. 251 00:11:15,152 --> 00:11:16,719 - Alan : Et il vape. - Gail : Il vape. 252 00:11:16,719 --> 00:11:19,374 Il est complètement perdu et il ne se retrouvera peut-être jamais. 253 00:11:19,374 --> 00:11:20,723 Etes-vous attentif ? 254 00:11:20,723 --> 00:11:23,552 - Oui je comprends. - Est-ce que tu? 255 00:11:23,552 --> 00:11:24,988 Ouais. Je veux dire, c'est... c'est un problème. 256 00:11:25,554 --> 00:11:28,644 Maman, tu pensais vraiment que c'était Daniel ? 257 00:11:28,644 --> 00:11:30,385 Je veux dire, comment pensais-tu que c'était réel ? 258 00:11:30,385 --> 00:11:31,995 Maman, tu pensais aussi que c'était réel. 259 00:11:31,995 --> 00:11:33,736 Eh bien, elle était très convaincante. 260 00:11:33,736 --> 00:11:35,129 Eh bien, elle avait peur, ta mère. 261 00:11:35,129 --> 00:11:36,608 - J'étais sc... - Nous avions tous peur. 262 00:11:36,608 --> 00:11:39,220 Je n'avais pas aussi peur, juste pour mémoire. 263 00:11:39,220 --> 00:11:41,875 Nous verrons ce qui se passera lorsque tu recevras un appel, mon pote. 264 00:11:41,875 --> 00:11:45,095 Je ne serais pas dupe. Mon esprit est vif comme une punaise. 265 00:11:45,095 --> 00:11:46,357 Quoi? 266 00:11:46,357 --> 00:11:47,402 J'ai dit que je ne serais pas dupe. 267 00:11:47,402 --> 00:11:48,838 Mon esprit est vif comme une punaise. 268 00:11:49,578 --> 00:11:51,841 - Qu'est-ce qu'elle dit? - Il fait une blague. 269 00:11:51,841 --> 00:11:53,408 - Oh. - Tu veux réessayer ? 270 00:11:53,408 --> 00:11:54,757 - C'est quoi la blague, Alan ? - Pas grave. 271 00:11:54,757 --> 00:11:56,498 - Pas grave. - Gail : Ce n'était pas une blague. 272 00:11:56,498 --> 00:11:57,891 - Pas grave. - Bon tu sais, 273 00:11:57,891 --> 00:11:59,153 c'était un coup dur, mais... 274 00:12:00,415 --> 00:12:01,416 c'est fini maintenant. 275 00:12:01,808 --> 00:12:02,765 Tout va bien. 276 00:12:04,114 --> 00:12:05,725 Je suis tellement gêné. 277 00:12:05,725 --> 00:12:07,378 - Non. - Ne le sois pas. Tu es à la maison. 278 00:12:07,378 --> 00:12:08,989 Tu es en sécurité. C'est tout ce qui compte. 279 00:12:09,772 --> 00:12:11,252 Mais j'ai envoyé l'argent. 280 00:12:13,471 --> 00:12:14,646 Oh. 281 00:12:19,782 --> 00:12:20,914 Tu accélères, Danny. 282 00:12:23,568 --> 00:12:25,396 Eh bien, nous pourrions signaler un numéro de suivi 283 00:12:25,396 --> 00:12:28,051 si c'est avec Western Union, FedEx, UPS. 284 00:12:28,051 --> 00:12:29,792 Avec une lettre, notre seule vraie option 285 00:12:29,792 --> 00:12:31,228 est de contacter le service postal, 286 00:12:31,228 --> 00:12:33,665 et avec ce genre de choses, les chances sont minces, 287 00:12:33,665 --> 00:12:35,015 surtout sans l'adresse. 288 00:12:35,015 --> 00:12:36,712 Je pense que je l'ai ici. 289 00:12:36,712 --> 00:12:38,496 Oh, c'est une chose tellement méchante à faire. C'est juste malade. 290 00:12:38,496 --> 00:12:39,802 Alan : N'y a-t-il rien à faire ? 291 00:12:39,802 --> 00:12:41,325 Une base de données en quelque sorte. 292 00:12:41,325 --> 00:12:43,284 Nous n'avons pas de centre moral en tant que société. 293 00:12:43,284 --> 00:12:45,242 Il s’agit d’un problème systémique. 294 00:12:45,634 --> 00:12:47,505 - Tu l'as? - Je ne l'ai pas. 295 00:12:48,028 --> 00:12:49,420 Si ça peut te réconforter, 296 00:12:49,420 --> 00:12:51,248 ce genre d’escroqueries est de plus en plus courant. 297 00:12:51,248 --> 00:12:53,816 Eh bien, comment savent-ils qui je suis ? 298 00:12:53,816 --> 00:12:56,645 Ils contactent des personnes au hasard en utilisant des listes téléphoniques 299 00:12:56,645 --> 00:12:59,474 - et les sites de réseaux sociaux. - Vous aimez Facebook ? 300 00:12:59,735 --> 00:13:00,910 Bien sûr. Aimez Facebook. 301 00:13:00,910 --> 00:13:04,131 Eh bien, comment Zuckemborg peut-il laisser cela se produire ? 302 00:13:04,131 --> 00:13:05,567 Désolé? 303 00:13:05,567 --> 00:13:08,396 Zuckemborg ne devrait-il pas pouvoir résoudre ce problème ? 304 00:13:09,136 --> 00:13:10,398 Êtes-vous sur Facebook? 305 00:13:10,920 --> 00:13:12,530 - Suis-je? - Non, ce n'est pas le cas. Elle n'est pas. 306 00:13:12,530 --> 00:13:14,184 - Euh, c'était une tangente. - [doucement] Non. 307 00:13:14,184 --> 00:13:16,056 Détective Morgan : Je suggérerais d'annuler vos cartes 308 00:13:16,056 --> 00:13:17,927 et geler vos comptes jusqu'à ce que vous soyez sûr 309 00:13:17,927 --> 00:13:19,189 tu n'as fourni aucune information 310 00:13:19,189 --> 00:13:21,844 cela peut laisser la porte ouverte à davantage de fraude. 311 00:13:21,844 --> 00:13:24,368 Au-delà de cela, nous ne pouvons pas faire grand-chose à ce stade. 312 00:13:24,368 --> 00:13:25,630 Alain : Hmm. 313 00:13:26,893 --> 00:13:27,894 Détective Morgan : Désolé. 314 00:13:28,808 --> 00:13:29,852 Non, ce n'est pas le cas. 315 00:13:29,852 --> 00:13:32,072 [musique pensive jouant] 316 00:13:32,072 --> 00:13:33,551 Daniel : Tu veux une couverture ? 317 00:13:34,857 --> 00:13:37,164 Ou, euh, de l'eau ou autre chose ? 318 00:13:37,164 --> 00:13:40,602 Non, je vais juste fermer les yeux pendant une minute. 319 00:13:43,823 --> 00:13:45,476 Gail : Elle devient confuse. 320 00:13:45,476 --> 00:13:47,435 -Daniel : Pas vraiment. - Gail : C'est plus qu'avant. 321 00:13:47,435 --> 00:13:49,306 Daniel : Je n’ai pas remarqué une si grande différence. 322 00:13:49,306 --> 00:13:50,830 Des petites choses, peut-être. 323 00:13:50,830 --> 00:13:52,309 Gail : Elle a déjà reçu ces appels. 324 00:13:52,309 --> 00:13:54,007 Nous entrons peut-être dans une nouvelle phase. 325 00:13:54,007 --> 00:13:56,226 Quoi? Que veux-tu dire... [rires] ...une nouvelle phase ? 326 00:13:56,226 --> 00:13:59,708 C'est peut-être le moment où nous réfléchissons vraiment 327 00:13:59,708 --> 00:14:02,145 si vivre seul est ou non la meilleure option. 328 00:14:02,145 --> 00:14:04,147 - Tu crois qu'on y est ? - Gail : Nous sommes juste... Nous y réfléchissons. 329 00:14:04,713 --> 00:14:06,497 J'ai perdu mon portefeuille la semaine dernière. 330 00:14:06,846 --> 00:14:10,110 Je ne pense pas que ce soit un signe de détérioration de mon esprit. 331 00:14:10,110 --> 00:14:11,546 Non, c'est un manque de présence, chérie. 332 00:14:11,546 --> 00:14:12,982 Avez-vous commandé une licence de remplacement ? 333 00:14:12,982 --> 00:14:15,028 - Yeah Yeah. Je l'ai fait. - Bien parce que tu ne veux pas l'être 334 00:14:15,028 --> 00:14:16,856 conduire sans ça. Vous pourriez vous retrouver dans une base de données. 335 00:14:16,856 --> 00:14:18,205 Pourquoi es-tu obsédé 336 00:14:18,205 --> 00:14:19,336 avec des bases de données tout d'un coup ? 337 00:14:19,336 --> 00:14:20,685 Vous ne voulez pas vous retrouver dans un tel cas. 338 00:14:20,685 --> 00:14:22,252 Okay, eh bien, je pense juste que... 339 00:14:22,992 --> 00:14:24,298 cela peut être géré. 340 00:14:24,298 --> 00:14:25,560 Peut-être que je peux le gérer. 341 00:14:25,560 --> 00:14:26,953 Alan : Que proposes-tu ? 342 00:14:26,953 --> 00:14:29,303 Daniel : Je viendrai plus souvent, j'appellerai tous les jours, 343 00:14:29,303 --> 00:14:31,044 et je veillerai à ce qu'elle garde sa ligne de vie. 344 00:14:31,044 --> 00:14:32,523 Oh, mon Dieu, je ne te l'ai pas dit. 345 00:14:32,523 --> 00:14:34,743 La mère de Susan est tombée dans un foyer. 346 00:14:34,743 --> 00:14:35,918 Complètement mort. 347 00:14:35,918 --> 00:14:37,833 Quoi? Pourquoi parle-t-on de cela ? 348 00:14:37,833 --> 00:14:39,879 Eh bien, parce que des choses arrivent aux gens en vieillissant. 349 00:14:39,879 --> 00:14:41,706 Des choses bizarres et folles comme ça. 350 00:14:41,706 --> 00:14:43,099 - C'était allumé ? - Je n'ai pas demandé. 351 00:14:43,099 --> 00:14:44,405 J'ai supposé que c'était le cas. 352 00:14:44,405 --> 00:14:46,276 Alan : Cela ne serait pas arrivé il y a un an. 353 00:14:46,276 --> 00:14:48,148 Elle n’est plus aussi autonome qu’elle l’était. 354 00:14:48,148 --> 00:14:50,063 Gail : Nous ne pouvons pas continuer à faire ce que nous faisons. 355 00:14:50,063 --> 00:14:51,455 Elle a 93 ans. 356 00:14:51,455 --> 00:14:52,979 Alan : Eh bien, il est peut-être temps de passer à la vie assistée. 357 00:14:52,979 --> 00:14:55,198 [vrombissement aigu] 358 00:15:04,991 --> 00:15:06,514 Daniel : Tu es sûr que je ne peux pas rester chez toi ? 359 00:15:06,514 --> 00:15:07,950 Oh non. Non non. 360 00:15:07,950 --> 00:15:09,604 - J'ai des choses à faire. - D'accord. 361 00:15:11,780 --> 00:15:13,434 - [Thelma gémit] - Ouais. 362 00:15:16,567 --> 00:15:19,788 - Pour ma santé mentale. - [Thelma soupire] 363 00:15:21,268 --> 00:15:23,444 [la musique s'estompe] 364 00:15:32,801 --> 00:15:34,977 [Thelma soupirant] 365 00:15:36,631 --> 00:15:38,459 Thelma : [voix brisée] Oh, Teddy. 366 00:15:40,417 --> 00:15:42,202 J'ai fait une erreur. 367 00:15:48,991 --> 00:15:50,123 [sanglote doucement] 368 00:15:50,950 --> 00:15:53,082 [les oiseaux gazouillent] 369 00:16:09,620 --> 00:16:13,407 [l'horloge tourne] 370 00:16:14,016 --> 00:16:19,282 [musique fascinante] 371 00:16:25,027 --> 00:16:27,987 [musique passionnante] 372 00:16:33,644 --> 00:16:34,776 [l'aide auditive émet un bip] 373 00:16:48,964 --> 00:16:50,531 [le chien aboie] 374 00:17:06,590 --> 00:17:09,463 - Thelma : Euh, salut. - Bonjour. 375 00:17:09,463 --> 00:17:11,247 Thelma : On se connaît ? 376 00:17:11,247 --> 00:17:13,380 - [la musique calme] - Je ne suis pas sûr. 377 00:17:13,380 --> 00:17:16,078 Thelma : [soupir] Tu... tu as l'air si familier. 378 00:17:16,078 --> 00:17:18,211 [rires] Tu connais Judy ? Judy Miller? 379 00:17:19,038 --> 00:17:20,822 Je ne pense pas. 380 00:17:21,344 --> 00:17:24,043 Connaissez-vous Ellen ? Ellen Marcus ? 381 00:17:24,043 --> 00:17:26,045 Non je ne pense pas. 382 00:17:26,958 --> 00:17:29,918 - Eh bien, passe une bonne journée. - Et maintenant, au revoir. 383 00:17:29,918 --> 00:17:31,659 [la musique s'intensifie] 384 00:17:41,756 --> 00:17:42,757 [expire] 385 00:17:43,453 --> 00:17:45,151 [la musique s'estompe] 386 00:17:45,151 --> 00:17:46,195 [carillons d'ordinateur portable] 387 00:17:46,500 --> 00:17:49,024 [Musique rock indépendante diffusée sur un ordinateur portable] 388 00:17:49,024 --> 00:17:50,112 [carillons d'ordinateur portable] 389 00:17:50,112 --> 00:17:52,332 [claquement du clavier] 390 00:17:54,986 --> 00:17:56,075 [carillons d'ordinateur portable] 391 00:17:58,816 --> 00:18:00,253 [le téléphone portable vibre] 392 00:18:02,124 --> 00:18:03,647 Salut. 393 00:18:03,647 --> 00:18:07,129 - Je... j'ai trouvé l'adresse. - Quoi? Quelle adresse? 394 00:18:07,129 --> 00:18:08,522 Thelma : De l'arnaque. 395 00:18:08,522 --> 00:18:11,133 C'était ce petit bout de papier. [rires] 396 00:18:11,133 --> 00:18:13,179 Vous ne devinerez jamais où je l'ai trouvé. 397 00:18:13,179 --> 00:18:14,876 - Grand-mère, je suis désolée, ça va... - Thelma : C'était... 398 00:18:14,876 --> 00:18:16,182 - dans la poubelle... - ... entrant et sortant. 399 00:18:16,182 --> 00:18:17,357 Je ne t'entends pas très bien. 400 00:18:17,357 --> 00:18:19,446 ...dans les toilettes du bureau de poste. 401 00:18:20,011 --> 00:18:22,405 Attends, tu es allé à la poste ? 402 00:18:22,405 --> 00:18:23,580 Ouais. 403 00:18:23,580 --> 00:18:24,755 Daniel : Eh bien, comment en es-tu arrivé là ? 404 00:18:24,755 --> 00:18:25,974 Eh bien, j'ai marché. 405 00:18:25,974 --> 00:18:27,410 Grand-mère. [rires] 406 00:18:27,410 --> 00:18:29,151 C'est loin. Vous ne devriez pas avoir fait cela. 407 00:18:29,151 --> 00:18:31,153 Eh bien, c'est à quelques pâtés de maisons. 408 00:18:31,153 --> 00:18:35,026 O... tu ne peux pas... Tu dois me dire si tu vas... 409 00:18:36,245 --> 00:18:38,726 va quelque part, pour que je puisse t'emmener, d'accord ? 410 00:18:39,292 --> 00:18:40,728 Thelma : Quoi ? 411 00:18:40,728 --> 00:18:44,384 Tu... tu n'aurais pas dû aller aussi loin tout seul. 412 00:18:44,906 --> 00:18:47,126 Mais je l'ai trouvé. Je l'ai ici. 413 00:18:47,126 --> 00:18:48,344 Daniel : Je sais. 414 00:18:48,344 --> 00:18:51,173 Peut-être qu'il vaut mieux faire une pause pour le moment 415 00:18:51,173 --> 00:18:55,046 et nous pouvons le découvrir ensemble. D'accord? 416 00:18:55,569 --> 00:18:56,744 Et mon argent ? 417 00:18:56,744 --> 00:18:59,050 Suis-je censé leur laisser l'avoir ? 418 00:18:59,050 --> 00:19:00,661 Eh bien, mais les chances de le récupérer 419 00:19:00,661 --> 00:19:02,141 sont plutôt minces, non ? 420 00:19:02,141 --> 00:19:03,664 Je veux dire, la chose la plus importante 421 00:19:03,664 --> 00:19:06,406 c'est que tu n'en fais pas trop, que... que tu es en sécurité. 422 00:19:07,189 --> 00:19:08,625 Je suis désolé pour l'argent, 423 00:19:09,235 --> 00:19:11,976 mais ça... ça aurait pu être bien pire. 424 00:19:12,847 --> 00:19:14,762 Êtes-vous d'accord? Tu es à la maison maintenant ? 425 00:19:14,762 --> 00:19:16,198 Ouais, je suis à la maison. 426 00:19:16,198 --> 00:19:17,808 Daniel : Oh, super. 427 00:19:17,808 --> 00:19:21,072 Tu dois aller n'importe où, dis-le-moi. Je peux te prendre. 428 00:19:21,072 --> 00:19:25,076 D'accord chérie. J'apprécie cela. Parle bientôt. 429 00:19:25,076 --> 00:19:26,904 - Je t'aime. Oh. - [bips de ligne] 430 00:19:30,430 --> 00:19:34,434 Cynthia, je... j'ai peur d'avoir besoin d'une petite faveur. 431 00:19:34,434 --> 00:19:37,741 Euh, c'est une situation étrange, et... Euh... 432 00:19:38,394 --> 00:19:41,789 Ah, Sarah. Je pensais que tu étais Cynthia. 433 00:19:42,050 --> 00:19:46,489 Elle l'a fait ? Quelle horreur. Oh, Sarah, je suis vraiment désolé. 434 00:19:46,489 --> 00:19:50,450 Non non Non. Pas grave. Oubliez que j'ai appelé. Tout est bien. 435 00:19:50,450 --> 00:19:53,322 Bonjour? Est-ce qu'Harvin est là ? 436 00:19:53,322 --> 00:19:54,410 [musique fascinante] 437 00:19:54,410 --> 00:19:55,629 Eh bien, que s'est-il passé ? 438 00:19:56,238 --> 00:19:59,502 Oh, un accident vasculaire cérébral. Oh, je suis vraiment désolé, Joan. 439 00:19:59,502 --> 00:20:01,156 Une crise cardiaque? 440 00:20:01,156 --> 00:20:02,375 État septique? 441 00:20:02,375 --> 00:20:04,159 Il a déménagé à Cleveland ? 442 00:20:04,159 --> 00:20:06,553 Eh bien, quand est-ce arrivé ? 443 00:20:06,553 --> 00:20:09,251 Oh mon Dieu, j'ai encore appelé Cynthia. 444 00:20:09,251 --> 00:20:13,212 Sarah, c'était une erreur. Je sais qu'elle est morte. Merci. 445 00:20:24,484 --> 00:20:29,967 [l'horloge tourne] 446 00:20:31,404 --> 00:20:33,580 [musique passionnante] 447 00:20:34,189 --> 00:20:36,713 [la ligne sonne] 448 00:20:37,279 --> 00:20:39,890 Danny, j'ai besoin d'un tour. 449 00:20:40,935 --> 00:20:43,329 Juste pour mettre ça de côté, 450 00:20:43,764 --> 00:20:46,506 tu n'étais pas chez toi. 451 00:20:50,336 --> 00:20:52,207 Tout mes amis sont morts. 452 00:20:52,207 --> 00:20:55,254 Quoi? Ne dis pas ça. [rires] 453 00:20:55,254 --> 00:20:57,952 Eh bien, c'est vrai. Ils s'en vont tous. 454 00:20:57,952 --> 00:21:01,129 J'étais dans quatre groupes de déjeuner. 455 00:21:01,564 --> 00:21:03,392 Qui reste-t-il ? Judith ? 456 00:21:04,001 --> 00:21:06,961 Elle n'entend plus rien et elle est bossue maintenant. 457 00:21:06,961 --> 00:21:09,920 Je... je ne voudrais pas déjeuner seul avec elle. 458 00:21:09,920 --> 00:21:13,968 Herman est au Canada. Mona ne quitte pas la maison. 459 00:21:13,968 --> 00:21:16,100 Je pourrais demander à Lee Horner de nous rejoindre, 460 00:21:16,100 --> 00:21:17,754 mais je n'ai pas son numéro. 461 00:21:17,754 --> 00:21:20,279 Et Ruth a brûlé dans un foyer. 462 00:21:20,279 --> 00:21:22,281 J'ai entendu cela. Je suis désolé. 463 00:21:24,587 --> 00:21:26,850 Je ne m'attendais pas à devenir si vieux. 464 00:21:27,677 --> 00:21:28,809 Bien... 465 00:21:29,984 --> 00:21:31,246 Je suis content que tu l'aies fait. 466 00:21:33,640 --> 00:21:35,206 Qui connaissez-vous ici, encore ? 467 00:21:35,206 --> 00:21:38,427 Tu te souviens de Ben. Ben Halpern? Il était marié à Cheryl. 468 00:21:38,427 --> 00:21:39,820 Oh ouais. 469 00:21:39,820 --> 00:21:41,952 Ouais, vous vous voyiez tout le temps, les gars. 470 00:21:41,952 --> 00:21:45,565 Je l'ai toujours trouvé, je ne sais pas, m... m... doux. 471 00:21:45,565 --> 00:21:48,132 - Doux? - Je... je ne sais pas. Pointilleux. 472 00:21:48,132 --> 00:21:49,090 Oh. 473 00:21:50,265 --> 00:21:51,832 Thelma : Cheryl est morte aussi. 474 00:21:52,572 --> 00:21:55,270 Elle est tombée dans des escaliers de leur maison. 475 00:21:56,315 --> 00:21:58,969 Elle est restée là pendant des heures avant qu'ils ne la retrouvent. 476 00:21:58,969 --> 00:22:00,101 Pauvre chose. 477 00:22:00,101 --> 00:22:01,276 Je me souviens. 478 00:22:02,190 --> 00:22:04,584 [grognements] Cette voiture est sale. 479 00:22:04,584 --> 00:22:06,760 J'en ai bien pris soin. Je vais le nettoyer. 480 00:22:06,760 --> 00:22:09,415 Oh, tu ne le nettoies pas. Qui t'a élevé ? 481 00:22:09,415 --> 00:22:10,590 Ta fille. 482 00:22:10,590 --> 00:22:12,983 C'est l'influence de ton père. 483 00:22:12,983 --> 00:22:15,203 Il y a des pièces partout sur le sol. 484 00:22:15,203 --> 00:22:18,685 Ils tombent de ses poches parce qu'il n'a pas de taille. 485 00:22:18,685 --> 00:22:21,775 Chaque fois que je roule avec lui, je gagne cinq dollars. 486 00:22:21,775 --> 00:22:26,345 [musique fascinante] 487 00:22:31,393 --> 00:22:34,178 [le changement de vitesse clique, le moteur s'arrête] 488 00:22:35,136 --> 00:22:38,226 - Tu veux que j'entre ? - Oh, je dis juste bonjour. 489 00:22:38,226 --> 00:22:40,968 Je ne serai pas long. 30 minutes. 490 00:22:42,012 --> 00:22:43,710 Daniel : Si tu as besoin de quelque chose, je serai là. 491 00:22:43,710 --> 00:22:45,233 -Thelma : D'accord. - [Daniel rit] 492 00:22:45,233 --> 00:22:46,190 [fermeture de la portière de la voiture] 493 00:23:14,436 --> 00:23:16,395 [bip du moniteur cardiaque] 494 00:23:24,446 --> 00:23:27,971 [musique entraînante diffusée sur haut-parleur] 495 00:23:53,432 --> 00:23:56,217 Ben : Alors tu iras au Roxy 496 00:23:56,217 --> 00:23:59,612 et puis un soda glacé chez Rumpelmayer 497 00:23:59,612 --> 00:24:03,572 puis un tour en taxi autour de Central Park. 498 00:24:04,617 --> 00:24:06,923 Gloria, c'est ton signal. 499 00:24:06,923 --> 00:24:09,448 Oh, c'est vrai. Et qu'est-ce que je dis ? 500 00:24:09,448 --> 00:24:11,014 Directeur de théâtre : « Mon Dieu. » 501 00:24:11,014 --> 00:24:15,062 D'accord. D'accord. Savez-vous? Bon sang. 502 00:24:15,062 --> 00:24:16,585 Directeur de théâtre : Juste « bon sang ». Juste la ligne. 503 00:24:16,585 --> 00:24:17,804 Gloria : Je l'ai fait, n'est-ce pas ? Oui? 504 00:24:17,804 --> 00:24:19,153 Directeur de théâtre : Euh, pas... pas tout à fait. 505 00:24:19,153 --> 00:24:20,981 Gloria : Nous avons vécu cela et j'ai dit... 506 00:24:20,981 --> 00:24:22,896 Directeur de théâtre : Pourquoi ne retournons-nous pas au taxi, 507 00:24:22,896 --> 00:24:24,985 et puis attrape bon sang ? 508 00:24:25,246 --> 00:24:27,640 Ah, c'est bon de te voir, Thel. 509 00:24:28,336 --> 00:24:31,295 - Tu es sensationnel. - Ah, je suis un ballon. 510 00:24:31,295 --> 00:24:32,601 [les deux rient] 511 00:24:32,601 --> 00:24:34,516 Eh bien, qu'est-ce que c'est que ça ? Est-ce que tu joues une pièce de théâtre ? 512 00:24:34,516 --> 00:24:37,911 Oui. Annie. J'ai papa Warbucks. 513 00:24:37,911 --> 00:24:41,480 - Eh bien, c'est un grand rôle. - Ouais, je ne m'y attendais pas. 514 00:24:41,480 --> 00:24:43,394 Je pensais que je ferais partie du refrain 515 00:24:43,394 --> 00:24:45,179 - ou peut-être M. Bundles. - [rires] 516 00:24:45,179 --> 00:24:47,573 Nous ouvrons ce soir, mais Miss Hannigan... 517 00:24:48,530 --> 00:24:49,662 elle est sénile, 518 00:24:50,358 --> 00:24:52,447 et nous avons une dame qui joue Roosevelt 519 00:24:52,447 --> 00:24:54,318 parce qu'il n'y a jamais assez de garçons. 520 00:24:54,318 --> 00:24:58,279 Et Gloria, c'est Annie, c'est une totale amatrice. 521 00:24:58,279 --> 00:25:01,848 Je vais devoir apporter beaucoup de piquant. 522 00:25:02,762 --> 00:25:05,025 Tu sais, je pense souvent à Teddy. 523 00:25:05,547 --> 00:25:07,070 Quel gars spécial. 524 00:25:07,593 --> 00:25:09,899 Euh, ça fait combien de temps ? Deux ans maintenant ? 525 00:25:09,899 --> 00:25:12,641 - Environ deux. - Ouais, cinq pour ma Cheryl. 526 00:25:13,642 --> 00:25:15,644 Cela ressemble à un rêve. 527 00:25:17,820 --> 00:25:20,780 - Comment tenez-vous? - Ne soyons pas maudlin. 528 00:25:20,780 --> 00:25:22,433 Tu vas me montrer ta place ? 529 00:25:22,433 --> 00:25:24,044 Oh, oh, bien sûr, bien sûr. Allez. 530 00:25:24,566 --> 00:25:26,263 J'ai une télé. 531 00:25:27,526 --> 00:25:29,005 Fenêtre. Plantes. 532 00:25:29,789 --> 00:25:30,790 Ça te dérange? 533 00:25:32,705 --> 00:25:34,881 L'infection commence par les mains. 534 00:25:36,012 --> 00:25:38,275 Le réalisateur essaie de me faire toucher Gloria 535 00:25:38,275 --> 00:25:40,060 dans cette scène où je l'adopte, 536 00:25:40,060 --> 00:25:42,584 mais je ne vais pas le faire. Ça ne vaut pas le coup. 537 00:25:42,584 --> 00:25:44,586 Si cela empire les choses, qu’il en soit ainsi. 538 00:25:44,586 --> 00:25:46,545 Ce n'est pas comme si nous étions examinés. 539 00:25:47,589 --> 00:25:51,593 Oh, c'est Gary. Nous l'appelons Starey Gary. 540 00:25:51,593 --> 00:25:52,899 Ce n'est pas une insulte. 541 00:25:53,160 --> 00:25:54,553 C'est juste quelque chose qui arrive. 542 00:25:55,423 --> 00:25:56,772 Je ne pense pas que cela le dérange. 543 00:25:57,338 --> 00:25:59,340 Tout le monde le fait. Pas seulement moi. 544 00:25:59,340 --> 00:26:00,602 Tout le monde l'appelle ainsi. 545 00:26:00,907 --> 00:26:02,299 [musique fascinante] 546 00:26:02,299 --> 00:26:05,520 Ah. N'est-elle pas une beauté ? 547 00:26:05,520 --> 00:26:08,915 Trois roues, 43 miles par charge, 548 00:26:08,915 --> 00:26:10,917 et rouge vif, pour que vous puissiez me voir venir. 549 00:26:10,917 --> 00:26:13,615 Et un petit panier pour tout ce dont vous avez besoin. 550 00:26:13,615 --> 00:26:15,356 J'aime y mettre du pain. 551 00:26:15,356 --> 00:26:18,402 Pas... pas un pain entier mais juste des petits morceaux. 552 00:26:18,402 --> 00:26:20,013 Vous les avez mis en vrac ? 553 00:26:20,013 --> 00:26:22,929 Non non Non. Dans... dans des sacs. Ziploc. 554 00:26:22,929 --> 00:26:24,713 Tu penses que je pourrais l'emprunter ? 555 00:26:26,062 --> 00:26:27,194 Emprunter mon scooter ? 556 00:26:27,498 --> 00:26:28,630 Eh bien, je... 557 00:26:30,327 --> 00:26:32,199 Je suis dans une situation un peu difficile. 558 00:26:32,199 --> 00:26:35,898 - Quoi? - Je suis dans une situation un peu difficile. 559 00:26:36,246 --> 00:26:37,900 C'est... [expire] 560 00:26:37,900 --> 00:26:40,947 Oh, c'est un casse-tête. Moins vous en savez, mieux c'est. 561 00:26:41,643 --> 00:26:44,472 Eh bien, s'il s'agit de mon scooter, cela m'implique. 562 00:26:45,342 --> 00:26:47,780 Je... je ne veux pas le dire devant Gary. 563 00:26:49,085 --> 00:26:51,566 Euh, Gary, peux-tu nous donner une seconde ? 564 00:26:52,654 --> 00:26:54,395 Thelma : Est-ce qu'il va écouter ? 565 00:26:54,395 --> 00:26:56,963 Je ne suis pas sûr, mais il va regarder. 566 00:26:58,486 --> 00:27:00,009 As-tu un téléphone ? 567 00:27:00,009 --> 00:27:01,141 Oui. 568 00:27:02,185 --> 00:27:03,230 [bips du téléphone portable] 569 00:27:06,320 --> 00:27:08,322 Voix automatisée : microphone activé. 570 00:27:11,107 --> 00:27:12,892 Aide auditive connectée. 571 00:27:14,284 --> 00:27:15,982 [à propos d'appareils auditifs] Je me suis fait arnaquer, 572 00:27:16,678 --> 00:27:19,725 mais j'ai l'adresse où j'ai envoyé l'argent. 573 00:27:19,725 --> 00:27:26,557 C'est une boîte postale à Van Nuys. 1534, route de San Fernando. 574 00:27:26,557 --> 00:27:28,777 Je suis en route là-bas maintenant. 575 00:27:29,125 --> 00:27:32,651 Je vais essayer de découvrir qui l'a pris et de le récupérer. 576 00:27:36,655 --> 00:27:38,221 Qu'est-ce que tu es, cinglé ? 577 00:27:38,744 --> 00:27:41,268 C'est absurde. Tu dois le dire à la police. 578 00:27:41,268 --> 00:27:45,054 - Oh, ils ne servent à rien. - Qu'en est-il de ta famille? 579 00:27:45,794 --> 00:27:49,493 - Pas avec ça. - C'est une mauvaise idée. 580 00:27:49,493 --> 00:27:51,495 Mais tu en as un meilleur ? 581 00:27:51,495 --> 00:27:54,498 Vous ne pensez pas clairement. Vous êtes en deuil. 582 00:27:55,151 --> 00:27:58,241 Au moins tu as ta santé. Soyez reconnaissant pour cela. 583 00:28:14,257 --> 00:28:16,956 Écoute, pourquoi ne restes-tu pas déjeuner ? 584 00:28:17,696 --> 00:28:22,788 Nous avons une belle cafétéria et de merveilleux melons. Frais. 585 00:28:23,310 --> 00:28:24,267 Bien sûr. 586 00:28:26,443 --> 00:28:28,881 D... tu penses que je pourrais l'essayer ? 587 00:28:28,881 --> 00:28:31,274 Je... je suis peut-être à la recherche d'un. 588 00:28:32,406 --> 00:28:33,668 [bip du scooter] 589 00:28:33,668 --> 00:28:37,150 J'adore conduire. [rires] Ça me manque. 590 00:28:39,108 --> 00:28:41,241 Agréable et facile. Agréable et facile. 591 00:28:43,591 --> 00:28:47,290 [musique fascinante] 592 00:28:52,208 --> 00:28:54,602 [musique passionnante] 593 00:28:55,864 --> 00:28:56,996 [rires] 594 00:28:57,823 --> 00:28:58,867 [hurlement] 595 00:29:06,745 --> 00:29:07,876 [les pneus crissent] 596 00:29:10,923 --> 00:29:12,707 Winston, puis-je emprunter ton scooter ? 597 00:29:13,055 --> 00:29:15,971 Winston. Ah, je le prends. 598 00:29:22,673 --> 00:29:24,240 Euh, tu me parles ? 599 00:29:24,240 --> 00:29:25,894 [crissement des pneus] 600 00:29:29,811 --> 00:29:32,074 - Ben : Thél. - Fils de pute. 601 00:29:32,074 --> 00:29:33,815 Reste là. Je viens à toi. 602 00:29:34,990 --> 00:29:37,166 [la musique continue] 603 00:29:43,607 --> 00:29:44,739 [crissement des pneus] 604 00:29:48,308 --> 00:29:49,526 [Thelma et Ben grognent] 605 00:29:50,527 --> 00:29:51,528 Quoi? 606 00:30:00,102 --> 00:30:01,756 - [les pneus crissent] - Aïe. 607 00:30:02,322 --> 00:30:03,802 - [grognements] - [Thelma rit] 608 00:30:05,542 --> 00:30:07,109 [vrombissement du scooter] 609 00:30:07,109 --> 00:30:08,763 [grognements] Bon sang. 610 00:30:09,720 --> 00:30:10,765 [crissement des pneus] 611 00:30:14,029 --> 00:30:15,335 - [klaxonne] - Oh. 612 00:30:16,858 --> 00:30:18,599 [clics sur le bouton] 613 00:30:30,393 --> 00:30:31,438 Thélma. 614 00:30:35,877 --> 00:30:37,400 [la musique s'estompe] 615 00:30:38,184 --> 00:30:39,228 [clic sur le bouton] 616 00:30:39,228 --> 00:30:41,230 [la musique passionnante reprend] 617 00:30:45,452 --> 00:30:46,845 [crissement des pneus] 618 00:30:59,466 --> 00:31:01,120 - [crissements de pneus] - [grognements] 619 00:31:01,120 --> 00:31:04,166 - Parlons. - Tout le monde veut parler. 620 00:31:04,166 --> 00:31:07,300 Mon Dieu. J'avais juste besoin de ton scooter. 621 00:31:07,300 --> 00:31:09,693 S'il vous plaît, soyez une poupée et ne faites pas d'histoires. 622 00:31:11,086 --> 00:31:13,262 Mon petit-fils est garé à un pâté de maisons. 623 00:31:13,262 --> 00:31:14,742 Je n'ai pas beaucoup de temps. 624 00:31:14,742 --> 00:31:16,309 Vous avez laissé votre petit-fils dans la voiture ? 625 00:31:16,309 --> 00:31:18,180 Eh bien, il a 24 ans. 626 00:31:18,180 --> 00:31:20,835 [expire] S'il te plaît, ne me fais pas passer par toi, 627 00:31:20,835 --> 00:31:22,532 -Ben. - Oh non, tu ne pourrais pas. 628 00:31:22,532 --> 00:31:24,186 J'ai une hanche en titane. 629 00:31:24,186 --> 00:31:26,493 Thelma : Eh bien, devrions-nous mettre cela à l’épreuve ? 630 00:31:26,493 --> 00:31:28,974 J'y vais, avec ou sans toi. 631 00:31:29,278 --> 00:31:32,368 Je ne vais pas te laisser partir seul. Je ne le ferai pas. 632 00:31:35,545 --> 00:31:37,286 [sonnerie du minuteur] 633 00:31:38,940 --> 00:31:41,247 [musique fascinante] 634 00:31:42,291 --> 00:31:45,425 Salut. Euh, je cherche ma grand-mère. 635 00:31:45,425 --> 00:31:47,122 Poste de Thelma. Cheveux blancs. 636 00:31:47,122 --> 00:31:48,471 Un peu bancal. Très déterminé. 637 00:31:48,471 --> 00:31:49,516 [rires] D'accord. 638 00:31:49,516 --> 00:31:50,952 Daniel : Elle n'est pas... elle n'est pas... 639 00:31:50,952 --> 00:31:52,519 Elle ne vit pas ici, mais elle rend visite à une amie. 640 00:31:52,519 --> 00:31:53,999 Elle serait arrivée il y a environ 30 minutes. 641 00:31:53,999 --> 00:31:55,870 Hein. Donc je ne la vois pas ici... 642 00:31:55,870 --> 00:31:57,828 - D'accord. - ...mais... 643 00:32:00,701 --> 00:32:02,572 - Grand-mère? - Résident 1 : Allô ? 644 00:32:02,572 --> 00:32:03,965 Oh non. Désolé. Désolé. 645 00:32:03,965 --> 00:32:06,576 Euh, je cherche juste ma grand-mère. Désolé. 646 00:32:06,576 --> 00:32:07,926 - Résident 2 : Allô ? - Salut. 647 00:32:07,926 --> 00:32:09,536 - Tu as pris mon scooter ? - Quoi? Non. 648 00:32:09,536 --> 00:32:11,973 On dirait l'homme qui a pris mon scooter. 649 00:32:11,973 --> 00:32:14,497 Je n'ai pas pris... Je te le promets, je... je... Non, je suis... 650 00:32:14,497 --> 00:32:16,543 Tu me rends nerveux. Tu me rends nerveux. 651 00:32:16,543 --> 00:32:17,500 Désolé. Je vais partir. 652 00:32:17,500 --> 00:32:18,632 - Ouais, vas-y. - Euh, bonne chance. 653 00:32:18,632 --> 00:32:20,025 Que veux-tu dire par "Bonne chance ?" 654 00:32:20,025 --> 00:32:21,809 Si tu as pris mon scooter, ne me dis pas bonne chance. 655 00:32:23,115 --> 00:32:24,986 Connaissez-vous Ben ? Euh... 656 00:32:25,769 --> 00:32:27,510 Euh, Halpern, je crois ? 657 00:32:31,079 --> 00:32:33,690 Maman, euh, nous avons peut-être un petit problème ici. 658 00:32:33,690 --> 00:32:36,084 Non, je suis... je suis... je vais bien. Non, je ne suis pas en prison. 659 00:32:36,084 --> 00:32:38,347 Non, c'est grand-mère. 660 00:32:44,397 --> 00:32:46,225 Je dois être de retour à 20 heures. 661 00:32:46,225 --> 00:32:48,357 C'est la soirée d'ouverture et je ne veux pas la manquer. 662 00:32:48,357 --> 00:32:50,055 J'ai compris. J'ai compris. 663 00:33:02,937 --> 00:33:04,678 Daniel : Euh, j'ai vérifié chaque pièce. 664 00:33:04,678 --> 00:33:05,940 Elle ne répond pas à son téléphone, 665 00:33:05,940 --> 00:33:08,464 mais elle devrait avoir sa ligne Lyfe activée. 666 00:33:08,464 --> 00:33:11,032 Alors, est-ce qu'elle s'est déjà égarée auparavant ? 667 00:33:11,032 --> 00:33:12,425 Jamais. Pas comme ça. 668 00:33:12,425 --> 00:33:14,296 Une fois, j'ai cru l'avoir perdue à Souplantation, 669 00:33:14,296 --> 00:33:16,777 mais elle revenait juste pour, euh, des petites pizzas. 670 00:33:16,777 --> 00:33:18,474 Soupplantation. 671 00:33:18,474 --> 00:33:20,607 C'était un restaurant buffet. Vous pourriez y retourner pour plus. 672 00:33:20,607 --> 00:33:24,002 Je n'arrive pas à croire que cela s'appelait réellement Souplantation. 673 00:33:24,002 --> 00:33:25,568 - Je n'ai jamais traité ça. - Alan : Oh, wow. 674 00:33:25,568 --> 00:33:27,266 Gail : Eh bien, il y avait des choses qu'elle pouvait mâcher. 675 00:33:27,266 --> 00:33:28,310 Alan : Elle ne peut rien mâcher. 676 00:33:28,310 --> 00:33:30,008 Elle sait mâcher certaines choses, Alan. 677 00:33:30,008 --> 00:33:31,226 C'est genre... C'est déroutant, tu sais, 678 00:33:31,226 --> 00:33:32,575 ce qu'elle peut et ne peut pas mâcher. 679 00:33:32,575 --> 00:33:35,883 Par exemple, elle ne peut pas manger de salade, mais elle peut... 680 00:33:35,883 --> 00:33:37,537 La semaine dernière, elle a mangé une noix de cajou. 681 00:33:37,537 --> 00:33:39,060 Donc elle ne s'est jamais éloignée auparavant ? 682 00:33:39,060 --> 00:33:41,802 Sauf dans un bar à salades ? Par choix? 683 00:33:42,324 --> 00:33:43,717 - Exactement. Droite? - Ouais. 684 00:33:43,717 --> 00:33:45,849 Eh bien, je ne veux pas vous alarmer, les gars, 685 00:33:45,849 --> 00:33:48,200 mais un de nos résidents est porté disparu. 686 00:33:48,200 --> 00:33:50,506 -Alan : Ah. - Euh, ouais. Ben Halpern. 687 00:33:50,506 --> 00:33:51,768 - Oh, Ben. - Ouais, elle, elle, euh... 688 00:33:51,768 --> 00:33:53,074 Rochelle : Est-ce qu'ils sont tous les deux impliqués ? 689 00:33:53,074 --> 00:33:55,816 Non, non. Ils sont... ils ne sont même pas... 690 00:33:55,816 --> 00:33:57,818 Elle ne l'aime même pas vraiment beaucoup. 691 00:33:57,818 --> 00:33:59,515 Oh, alors, y a-t-il du sang-froid ? 692 00:33:59,515 --> 00:34:00,908 - Qu'est-ce que tu insinues ? - Rochelle : Rien. 693 00:34:00,908 --> 00:34:02,214 Non non Non. Pas comme ça. 694 00:34:02,214 --> 00:34:03,998 Nous essayons juste... nous essayons juste de comprendre. 695 00:34:03,998 --> 00:34:05,652 Tu sais qu'il a un spectacle ce soir. 696 00:34:05,652 --> 00:34:07,132 - Comment le saurions-nous ? - Non. 697 00:34:07,132 --> 00:34:08,655 Gail : Eh bien, est-ce que sa famille... 698 00:34:08,655 --> 00:34:10,700 Avez-vous informé sa famille de sa disparition ? 699 00:34:10,700 --> 00:34:12,528 Il n'a pas de famille. 700 00:34:12,528 --> 00:34:13,877 - Donc non. - Oh. 701 00:34:13,877 --> 00:34:15,270 Ohh. 702 00:34:15,270 --> 00:34:16,837 Eh bien, que pouvons-nous faire ici ? 703 00:34:16,837 --> 00:34:19,144 Pouvez-vous envoyer une sorte d'alerte aux seniors ? 704 00:34:19,144 --> 00:34:20,928 - Euh, Alerte Argent ? - Une alerte Argent. 705 00:34:20,928 --> 00:34:22,234 - Rochelle : Non. - Colin : Non. 706 00:34:22,234 --> 00:34:23,974 Nous ne sommes pas autorisés à le faire. 707 00:34:23,974 --> 00:34:25,759 La police doit la déclarer 708 00:34:25,759 --> 00:34:27,065 - une personne disparue. - Une personne disparue. 709 00:34:27,065 --> 00:34:29,241 Mais c'est une personne disparue. 710 00:34:29,241 --> 00:34:31,330 - Tu n'as personne... - Nous ne savons pas où elle est. 711 00:34:31,330 --> 00:34:33,419 - Ça ne fait qu'une heure, non ? - Ouais, juste une heure. 712 00:34:33,419 --> 00:34:35,290 C'est vrai, ça ne fait pas si longtemps. 713 00:34:35,290 --> 00:34:36,465 Ouais, le rideau ne lève pas avant 20h. 714 00:34:36,465 --> 00:34:37,640 Quel est le spectacle ? 715 00:34:37,640 --> 00:34:38,772 Vous parlez toujours de la série ? 716 00:34:38,772 --> 00:34:39,773 -Annie. -Annie. 717 00:34:39,773 --> 00:34:41,644 - Oh, c'est une bonne chose. - Oh. 718 00:34:41,644 --> 00:34:44,038 Alors, Thelma a-t-elle des problèmes de santé spécifiques ? 719 00:34:44,038 --> 00:34:45,213 que nous devrions connaître ? 720 00:34:45,213 --> 00:34:48,042 Elle a eu un cancer du sein, une double mastectomie, 721 00:34:48,042 --> 00:34:50,175 septicémie, œdème, 722 00:34:50,175 --> 00:34:52,742 remplacement valvulaire, remplacement de la hanche, 723 00:34:52,742 --> 00:34:54,483 arythmie, tumeur cérébrale. 724 00:34:54,483 --> 00:34:56,224 Je pense qu'elle a en fait une tumeur au cerveau en ce moment. 725 00:34:56,224 --> 00:34:57,791 Oui, le médecin a dit que ça grandissait lentement... 726 00:34:57,791 --> 00:34:59,227 - C'est exact. Ouais. - ...pour qu'ils puissent... 727 00:34:59,227 --> 00:35:01,055 Elle a une tumeur au cerveau. ... laissez-le là-dedans. 728 00:35:01,055 --> 00:35:02,970 Et donc, tout ça et une tumeur au cerveau en ce moment. 729 00:35:02,970 --> 00:35:04,014 Ouais. 730 00:35:04,537 --> 00:35:06,321 Wow, euh, merci. 731 00:35:06,321 --> 00:35:08,497 Merci beaucoup de nous avoir raconté tout cela. 732 00:35:08,497 --> 00:35:10,151 Et elle a eu la TGA, non ? 733 00:35:10,151 --> 00:35:13,067 - TGA ? - Amnésie globale transitoire. 734 00:35:13,067 --> 00:35:14,764 Ouais, c'était il y a environ un an. 735 00:35:14,764 --> 00:35:17,419 Et, euh, elle... elle est juste devenue très désorientée. 736 00:35:17,419 --> 00:35:19,378 Elle ne savait pas qui elle était. Elle ne savait pas qui nous étions. 737 00:35:19,378 --> 00:35:21,162 Cela n'a duré qu'une heure environ. 738 00:35:21,945 --> 00:35:23,599 Mais c'était... c'était troublant. 739 00:35:25,340 --> 00:35:27,864 Mais c'est une dure à cuire. 740 00:35:27,864 --> 00:35:30,128 Évidemment, nous voulons de l'aide pour la retrouver. 741 00:35:30,128 --> 00:35:33,696 C'est juste que ça pourrait encore être, tu sais, 742 00:35:34,219 --> 00:35:37,831 Situation de type "retour au buffet", je pense. 743 00:35:37,831 --> 00:35:41,661 Eh bien, la bonne nouvelle, c’est qu’ils vont rarement loin. 744 00:35:42,270 --> 00:35:46,535 [musique passionnante] 745 00:36:08,078 --> 00:36:09,776 Ben : Euh, Thel, 746 00:36:09,776 --> 00:36:11,778 pourquoi cette rue me semble-t-elle si familière ? 747 00:36:11,778 --> 00:36:13,562 Thelma : On s'arrête chez Mona. 748 00:36:13,562 --> 00:36:17,131 Oh, je n'ai pas vu Mona depuis Berlin. 749 00:36:17,131 --> 00:36:19,264 C'était un voyage amusant, n'est-ce pas ? 750 00:36:19,612 --> 00:36:21,701 C'était en quelle année ? '95 ? 751 00:36:21,701 --> 00:36:24,051 Euh, '98, je pense. 752 00:36:24,051 --> 00:36:27,097 Ah, c'était un vol cahoteux, mais sinon c'était génial. 753 00:36:28,621 --> 00:36:31,580 Tu sais que Mona est obsédée par moi. 754 00:36:31,885 --> 00:36:33,408 Nous... nous n'avons jamais agi en conséquence, 755 00:36:33,408 --> 00:36:35,367 mais elle regardait toujours mes jambes 756 00:36:35,367 --> 00:36:37,151 chaque fois que je portais un pantalon court. 757 00:36:37,151 --> 00:36:39,893 [rires] Quoi que tu dis, mon pote. 758 00:36:39,893 --> 00:36:42,722 Maintenant, si vous avez raison, nous pourrions peut-être l'utiliser. 759 00:36:44,245 --> 00:36:46,116 Pourquoi on s'arrête chez Mona ? 760 00:36:46,116 --> 00:36:47,292 Pour obtenir une arme à feu. 761 00:36:47,292 --> 00:36:50,425 Oh mon Dieu. Pourquoi avons-nous besoin d’une arme à feu ? 762 00:36:50,425 --> 00:36:52,035 Thelma : C'est juste une précaution. 763 00:36:52,035 --> 00:36:55,343 Quelques schmegegges comme nous arrivent à l'improviste... 764 00:36:55,343 --> 00:36:57,258 J'aime être préparé. 765 00:36:57,258 --> 00:36:58,825 Savez-vous au moins comment l'utiliser ? 766 00:36:58,825 --> 00:37:02,611 Eh bien, à quel point cela peut-il être difficile ? Les idiots les utilisent tout le temps. 767 00:37:03,525 --> 00:37:06,224 Vous allez devoir la distraire. 768 00:37:06,224 --> 00:37:07,877 Elle est toujours aussi vive. 769 00:37:07,877 --> 00:37:09,966 Cela ne va pas être si facile. 770 00:37:09,966 --> 00:37:11,968 Peut-être que je pourrais faire mon monologue. 771 00:37:12,491 --> 00:37:14,014 Je préférerais que tu ne le fasses pas. 772 00:37:14,449 --> 00:37:17,539 [musique à suspense] 773 00:37:18,279 --> 00:37:19,454 [crissement des pneus] 774 00:37:33,555 --> 00:37:35,253 - [les oiseaux gazouillent à la télévision] - [la porte se ferme] 775 00:37:42,303 --> 00:37:43,435 Mona ? 776 00:37:45,306 --> 00:37:48,527 Thel, chérie, on a pris rendez-vous ? 777 00:37:48,527 --> 00:37:52,008 Oh non. Non non. Nous étions dans le quartier. 778 00:37:52,008 --> 00:37:56,404 - J'aurais mis des chaussures. - [rires] Ben est là aussi. 779 00:37:56,404 --> 00:37:57,840 Content de te voir, poupée. 780 00:37:59,189 --> 00:38:02,889 - Est-ce que vous allez bien? - Bien bien. 781 00:38:06,327 --> 00:38:09,461 Oh. Oh. Asseyez-vous, chérie. Ne... ne nettoie pas. 782 00:38:09,461 --> 00:38:11,637 OK OK. 783 00:38:13,116 --> 00:38:14,422 [halètement] 784 00:38:14,422 --> 00:38:16,337 - C'est un cafard ? - [halètement] 785 00:38:16,337 --> 00:38:18,513 Oh, tu... tu... tu as des insectes ? 786 00:38:18,513 --> 00:38:22,343 Je les ai chassés. Je n'arrive pas à les faire tomber. 787 00:38:22,343 --> 00:38:24,258 Oh, ils sont résistants. 788 00:38:24,258 --> 00:38:27,348 C'est pourquoi ils font de dignes adversaires. 789 00:38:27,348 --> 00:38:30,699 Vous en obtenez un, il y en a dix autres pour le remplacer. 790 00:38:30,699 --> 00:38:33,049 J'ai appris à choisir mes batailles. 791 00:38:33,789 --> 00:38:35,748 Alors, comment vas-tu ? 792 00:38:36,662 --> 00:38:39,099 - Comment est ta santé? - Je suis en vie. 793 00:38:39,099 --> 00:38:41,667 Ben : Oh, ce n'est pas quelque chose ? 794 00:38:41,667 --> 00:38:45,061 - Je dois utiliser la salle de bain. - Oh, bien, chérie. 795 00:38:47,020 --> 00:38:49,631 Euh... [clique sur la langue] 796 00:38:49,631 --> 00:38:52,852 Nous parlions justement de Berlin. [rires] 797 00:38:53,113 --> 00:38:55,898 [musique fascinante] 798 00:39:02,731 --> 00:39:03,689 [grogne doucement] 799 00:39:06,039 --> 00:39:06,996 [grognements] 800 00:39:07,475 --> 00:39:10,913 Ben : Nous avons séjourné dans ce merveilleux hôtel. 801 00:39:11,349 --> 00:39:15,570 Le Kimch... Kimpinchky ? Kimski ? 802 00:39:15,570 --> 00:39:17,616 Avons-nous fait un voyage ? 803 00:39:20,488 --> 00:39:23,186 Euh, c'était il y a longtemps. 804 00:39:23,186 --> 00:39:25,275 [les escaliers grincent] 805 00:39:27,756 --> 00:39:28,627 Oh. 806 00:39:30,933 --> 00:39:34,589 Euh, tu sais, je suis à Belwood maintenant. 807 00:39:35,590 --> 00:39:39,159 Ils ont les melons les plus merveilleux. 808 00:39:55,262 --> 00:39:56,568 [expire] 809 00:40:18,241 --> 00:40:21,288 - [le lit grince] - [grognements] 810 00:40:21,288 --> 00:40:22,376 Cantaloup. 811 00:40:23,682 --> 00:40:25,031 Miellat. 812 00:40:26,336 --> 00:40:27,642 Rosées de jade. 813 00:40:29,252 --> 00:40:30,993 - Des baies. - Des baies ? 814 00:40:30,993 --> 00:40:33,256 Mm, ouais. Toutes sortes de baies. 815 00:40:34,257 --> 00:40:37,391 Framboises. Myrtilles. 816 00:40:37,391 --> 00:40:39,611 [hochets de lit] 817 00:40:40,916 --> 00:40:42,178 [halètement] 818 00:40:52,101 --> 00:40:53,320 Ben : Mûres. 819 00:40:55,235 --> 00:40:56,584 Cerises. 820 00:40:56,584 --> 00:40:58,630 [le lit grince] 821 00:41:02,895 --> 00:41:03,852 [grognements] 822 00:41:04,853 --> 00:41:06,986 - [pantalon] - [la musique s'arrête] 823 00:41:07,595 --> 00:41:08,640 - [halètement] - [coup de feu] 824 00:41:08,640 --> 00:41:09,641 [balle ricochant] 825 00:41:09,641 --> 00:41:10,816 [fort bruit] 826 00:41:12,295 --> 00:41:14,167 Euh, des baies de sureau. 827 00:41:14,733 --> 00:41:17,126 [musique passionnante] 828 00:41:20,695 --> 00:41:24,699 "Annie, sors ton foutu chien de ma piscine." 829 00:41:29,443 --> 00:41:32,925 Thel, on a pris rendez-vous ? 830 00:41:33,621 --> 00:41:36,058 Oh non, non, je... 831 00:41:36,058 --> 00:41:37,973 J'étais juste dans le quartier. 832 00:41:37,973 --> 00:41:40,889 Mona : J'aurais mis mes chaussures. 833 00:41:42,587 --> 00:41:46,286 Eh bien, je pense qu'il est temps que nous partions. 834 00:41:46,286 --> 00:41:49,681 - Tu es en train de partir? - Je sais je sais. 835 00:41:49,681 --> 00:41:51,900 Nous devrons déjeuner selon les règles. 836 00:41:51,900 --> 00:41:53,249 J'aimerais ça. 837 00:41:54,076 --> 00:41:56,949 [rires] Pouvons-nous vous apporter quelque chose ? 838 00:41:56,949 --> 00:41:59,168 J'ai tout ce dont j'ai besoin. 839 00:41:59,647 --> 00:42:04,043 [musique mélancolique jouant] 840 00:42:04,043 --> 00:42:05,087 Au revoir, poupée. 841 00:42:19,014 --> 00:42:22,191 - [Le ​​téléviseur s'allume] - [les oiseaux gazouillent sur le téléviseur] 842 00:42:25,760 --> 00:42:28,894 [les oiseaux gazouillent] 843 00:42:42,255 --> 00:42:43,735 [bip du scooter] 844 00:42:46,694 --> 00:42:50,829 - Euh, elle a besoin d'une accusation. - Oh. 845 00:42:50,829 --> 00:42:52,482 [la musique s'estompe] 846 00:42:52,482 --> 00:42:54,528 J'ai besoin d'obtenir les pièces d'identité de tout le monde. 847 00:42:55,094 --> 00:42:56,748 Bien sûr. Ici. 848 00:42:59,054 --> 00:43:00,142 Rochelle : Merci. 849 00:43:00,882 --> 00:43:02,362 [Daniel clique sur la langue, hésite] 850 00:43:03,015 --> 00:43:04,364 Vous ne trouvez pas votre portefeuille ? 851 00:43:04,364 --> 00:43:06,845 Je... je, euh... je l'ai. Je ne vois tout simplement pas ma carte d'identité. 852 00:43:06,845 --> 00:43:08,237 Vous ne regardez même pas. Vous ne faites que tapoter. 853 00:43:08,237 --> 00:43:09,369 Oh ouais. 854 00:43:09,717 --> 00:43:12,154 - Gail : Laisse-moi t'aider. - Je, euh... Euh... 855 00:43:12,154 --> 00:43:13,895 Vous n'avez pas commandé de licence de remplacement ? 856 00:43:13,895 --> 00:43:15,810 - Non, je l'ai fait. Je l'ai fait. -Alan : Ne mens pas. 857 00:43:15,810 --> 00:43:17,638 - C'est là-dedans. - Dis-nous juste que tu ne l'as pas fait 858 00:43:17,638 --> 00:43:19,597 - Je préfère savoir plutôt qu'on me mente. -Daniel : C'est... 859 00:43:20,336 --> 00:43:22,034 Je ne l'ai pas encore fait. 860 00:43:22,034 --> 00:43:24,036 - Gail : Pourquoi tu nous caches ça ? -Daniel : Parce que... 861 00:43:24,036 --> 00:43:25,907 Pourquoi nous cacheriez-vous cela ? C'est nul. 862 00:43:25,907 --> 00:43:27,822 - Daniel, c'est vraiment mauvais. - Mais je... je vais le faire. 863 00:43:27,822 --> 00:43:28,867 Je ne peux pas conduire sans permis. 864 00:43:28,867 --> 00:43:30,129 Il ne peut pas conduire sans permis. 865 00:43:30,129 --> 00:43:31,652 Je veux dire, il pourrait, mais il... il ne devrait pas. 866 00:43:31,652 --> 00:43:33,001 Daniel : D'accord, merci à tous. 867 00:43:33,001 --> 00:43:36,135 Tu dois prendre soin de ton véhicule, Daniel. 868 00:43:36,135 --> 00:43:37,658 - Comprenez-vous mon... - Je comprends. 869 00:43:37,658 --> 00:43:39,225 C'est la base de la vie d'adulte. 870 00:43:39,225 --> 00:43:42,707 Papa, s'il te plaît, ne m'embarrasse pas devant... 871 00:43:43,751 --> 00:43:45,971 Colin... [riant] ... et Rochelle. 872 00:43:45,971 --> 00:43:47,886 Nous pouvons vous donner une seconde. 873 00:43:52,281 --> 00:43:54,370 [soupir] 874 00:43:54,762 --> 00:43:56,590 Allie a été très bonne pour toi de cette façon. 875 00:43:56,590 --> 00:43:58,853 Elle était très organisée, 876 00:43:59,332 --> 00:44:02,727 cerveau gauche, une force d’ancrage. 877 00:44:02,727 --> 00:44:05,077 Pouvons-nous s'il vous plaît ne pas parler d'Allie ? 878 00:44:05,077 --> 00:44:07,470 [clic de langue] Je suis désolé. Je suis désolé. 879 00:44:07,470 --> 00:44:09,516 -Daniel : Merci. - Gail : Je sais que c'est dur. 880 00:44:09,908 --> 00:44:12,084 Je n'aime tout simplement pas te voir souffrir ainsi. 881 00:44:13,172 --> 00:44:16,044 - Ça me donne envie de pleurer. - Quoi? Non. 882 00:44:16,044 --> 00:44:17,959 Gail : Oui. Ça me rend très triste. 883 00:44:17,959 --> 00:44:19,700 -Daniel : C'est bon. - Je dois pleurer. 884 00:44:19,700 --> 00:44:22,660 -Alan : D'accord. - Je dois juste le sortir. 885 00:44:24,879 --> 00:44:26,533 Voulez-vous que nous... 886 00:44:27,752 --> 00:44:31,233 s'asseoir avec toi et... obtenir un permis de remplacement ? 887 00:44:31,233 --> 00:44:32,321 Daniel : Je... je peux le gérer. 888 00:44:32,670 --> 00:44:34,976 - N'en traitons qu'un... - Je suis désolé. 889 00:44:34,976 --> 00:44:36,891 ... une crise familiale à la fois, d'accord ? 890 00:44:42,941 --> 00:44:46,771 - [soupirs] - Chaim a pris ça. Ma cousine. 891 00:44:47,728 --> 00:44:49,338 Avez-vous déjà rencontré Chaim ? 892 00:44:49,338 --> 00:44:51,384 - Non. - De Hinsdale. 893 00:44:52,385 --> 00:44:53,734 Il ne fait pas si chaud, 894 00:44:53,734 --> 00:44:55,649 mais c'est une belle photo. 895 00:44:55,649 --> 00:44:57,042 [clics de l'obturateur de la caméra] 896 00:44:57,042 --> 00:44:58,783 Elle ne devrait pas vivre comme ça. 897 00:45:00,088 --> 00:45:01,655 Elle gère. 898 00:45:02,351 --> 00:45:04,876 Ben : Comment fait-elle pour prendre ses repas ? 899 00:45:04,876 --> 00:45:07,617 Euh, et à quand remonte la dernière fois qu'elle s'est levée de cette chaise ? 900 00:45:08,270 --> 00:45:09,576 Elle dépérit. 901 00:45:09,576 --> 00:45:13,058 Nous avons tous nos bons et nos mauvais jours. 902 00:45:13,058 --> 00:45:15,451 - Et qu'est-ce qu'il y a aujourd'hui ? - Nous le saurons. 903 00:45:17,497 --> 00:45:18,498 [se moque doucement] 904 00:45:18,977 --> 00:45:20,761 Gary va se demander où je suis. 905 00:45:20,761 --> 00:45:24,069 Qu `est-ce qui t` arrive? Cet endroit vous manque ? 906 00:45:24,069 --> 00:45:27,507 - J'aime cet endroit. - Qu'est-ce qui te plaît ? 907 00:45:27,507 --> 00:45:31,467 Je nage deux fois par semaine. Il y a des cours merveilleux... 908 00:45:31,467 --> 00:45:34,949 cours de cuisine, cours de peinture, oopsie upsy. 909 00:45:34,949 --> 00:45:36,777 - "Oopsie upsy" ? - Ben : Oups, c'est dégueulasse. 910 00:45:36,777 --> 00:45:38,910 C'est alors qu'un professionnel entre et nous montre 911 00:45:38,910 --> 00:45:41,173 comment se relever après notre chute. 912 00:45:41,173 --> 00:45:43,784 Il y a un ascenseur pour baignoire, un ascenseur pour douche, 913 00:45:43,784 --> 00:45:46,178 et un double ascenseur en cas de chute d'un couple. 914 00:45:46,178 --> 00:45:48,006 Est-ce que ça arrive souvent ? 915 00:45:48,006 --> 00:45:52,010 Euh, pas souvent, mais ça arrive. Généralement sur une colline. 916 00:45:52,010 --> 00:45:55,665 Vous devez utiliser le poids de chacun comme contrepoids. 917 00:45:55,665 --> 00:45:57,189 Ça a l'air intéressant. 918 00:45:57,189 --> 00:46:00,540 [musique pensive jouant] 919 00:46:01,454 --> 00:46:05,153 Cheryl cuisinait, ramassait nos chaussettes, 920 00:46:05,153 --> 00:46:06,894 garder l'endroit ensemble. 921 00:46:07,808 --> 00:46:10,419 Je prendrai de l'aide là où je peux l'obtenir. 922 00:46:10,419 --> 00:46:11,986 Je n'ai pas honte. 923 00:46:12,813 --> 00:46:14,293 Ce n'est pas la même chose. 924 00:46:15,424 --> 00:46:16,512 Ben : Pourquoi ? 925 00:46:17,035 --> 00:46:19,080 J'ai toujours ramassé les chaussettes. 926 00:46:25,739 --> 00:46:26,784 Hum. 927 00:46:35,575 --> 00:46:38,099 - Elle a posté. - Gail : Quoi ? Elle a posté quelque chose ? 928 00:46:38,099 --> 00:46:39,405 - Je pense que... - Gail : Non. 929 00:46:39,405 --> 00:46:40,841 Ouais, cinq minutes... Par accident, je pense. 930 00:46:40,841 --> 00:46:42,321 - Il y a cinq minutes. - Gail : Oh, mon Dieu. 931 00:46:42,321 --> 00:46:44,366 - Regarde regarde. - Voyons. Voyons. Voyons. 932 00:46:44,366 --> 00:46:45,324 Reconnaissez-vous quelque chose ? 933 00:46:45,324 --> 00:46:46,716 Gail : Agrandissez-le. Agrandir. 934 00:46:46,716 --> 00:46:48,718 - Pouvez-vous l'améliorer ? - Daniel : Améliorer. 935 00:46:48,718 --> 00:46:50,982 Je vois des pompes à essence, une voiture bleue, un pigeon. 936 00:46:50,982 --> 00:46:52,679 - Non, deux pigeons. - Ici Tujunga. Tujunga. 937 00:46:52,679 --> 00:46:54,028 - Ouais, euh... - Alan : Oh, n'est-ce pas ? 938 00:46:54,028 --> 00:46:55,421 - une station service sur Tujunga ? - Parc Moor 939 00:46:55,421 --> 00:46:56,422 - et Tujunga. - Oui! 940 00:46:56,422 --> 00:46:57,597 Daniel : Moorpark et Tujunga. 941 00:46:57,597 --> 00:46:58,728 Alan : Et on y va, on y va. 942 00:47:01,949 --> 00:47:02,907 Ah, putain. 943 00:47:04,734 --> 00:47:07,215 [musique passionnante] 944 00:47:07,694 --> 00:47:10,218 Allez. On va... On doit bouger. 945 00:47:10,218 --> 00:47:14,396 Waze dit 12 minutes via Chandler et Colfax. 946 00:47:17,356 --> 00:47:18,705 Thelma : Regarde ça. 947 00:47:19,053 --> 00:47:21,926 Qui a créé ça ? Qui a pensé à ça ? 948 00:47:23,101 --> 00:47:24,842 Une prise pour une voiture. 949 00:47:25,320 --> 00:47:28,410 L'électricité passe, fait fonctionner. 950 00:47:29,107 --> 00:47:32,588 Mais qu’est-ce que l’électricité ? Cela laisse perplexe. 951 00:47:32,588 --> 00:47:33,763 [rires] 952 00:47:34,590 --> 00:47:37,115 - [se moque] - Oh, je pense que je la connais. 953 00:47:40,031 --> 00:47:42,424 - Tu peux aller un peu plus vite ? - Oui merci. 954 00:47:42,424 --> 00:47:44,557 - Dieu. S'il te plaît. - Je respecte la limite de vitesse. 955 00:47:45,210 --> 00:47:47,299 Nous sommes une famille respectueuse des lois. 956 00:47:52,347 --> 00:47:54,175 - [clics de ceinture de sécurité] - Hein. 957 00:47:54,915 --> 00:47:56,438 Il veut que je tourne à gauche. 958 00:47:57,309 --> 00:47:59,441 C'est pourquoi je n'utilise pas Waze. 959 00:47:59,441 --> 00:48:01,530 Il veut que vous fassiez tous ces virages fous. 960 00:48:01,530 --> 00:48:04,403 Le mari de Marcy Wender était obsédé par Waze, 961 00:48:04,403 --> 00:48:06,840 fait partir un psychopathe et finit à Vons. 962 00:48:06,840 --> 00:48:07,885 Les estimations sont très précises, Gail. 963 00:48:07,885 --> 00:48:09,756 Il a payé des milliers de dollars. 964 00:48:09,756 --> 00:48:11,366 - Gail : Non, ce n'est pas le cas. - Alan : C'est prouvé. 965 00:48:11,366 --> 00:48:13,412 Thelma : Tu connais Vi ? Vi Friedlander? 966 00:48:13,934 --> 00:48:16,154 - Peut-être par l'intermédiaire de Saul. -Thelma : Saül ? 967 00:48:16,502 --> 00:48:20,375 - Le fils de Gary. Gary Newman? - Non, je ne les connais pas. 968 00:48:20,898 --> 00:48:26,077 - Oh. Êtes-vous allé au Sinaï? - Non, nous étions à Beth Am. 969 00:48:26,077 --> 00:48:28,906 Tu me sembles terriblement familier. 970 00:48:28,906 --> 00:48:30,516 Je dois juste ignorer tous tes instincts 971 00:48:30,516 --> 00:48:31,734 et faites confiance à la technologie. 972 00:48:31,734 --> 00:48:33,911 La technologie est ce qui nous a mis dans ce pétrin 973 00:48:33,911 --> 00:48:35,477 en premier lieu. Pouvez-vous revenir en arrière ? 974 00:48:35,477 --> 00:48:37,349 - Alan : Je ne peux pas revenir en arrière. - Il y a quelqu'un derrière nous. 975 00:48:37,349 --> 00:48:38,785 - Alan : Je les vois. -Daniel : Alors vas-y. 976 00:48:38,785 --> 00:48:40,134 - Je ne peux pas y aller. - Il y a un écart. 977 00:48:40,134 --> 00:48:41,788 - Il y a un... - Il y a un écart, Alan. 978 00:48:41,788 --> 00:48:43,921 -Daniel : Prends-le ! - Vas-y, vas-y. 979 00:48:43,921 --> 00:48:45,705 [tous criant indistinctement] 980 00:48:45,705 --> 00:48:46,793 Daniel : Vas-y. Oui oui. 981 00:48:46,793 --> 00:48:48,882 - Oui oui oui. - Oui oui oui. 982 00:48:48,882 --> 00:48:50,275 - [klaxons de la voiture] - D'accord, d'accord, d'accord. 983 00:48:50,275 --> 00:48:52,712 - [criant indistinctement] - Ah ! 984 00:48:52,712 --> 00:48:55,454 - Oui, oui, je l'ai fait. - [Gail soupire] 985 00:48:56,411 --> 00:48:57,978 Et nous revenons à 12 minutes. 986 00:48:58,936 --> 00:49:00,415 Gary Newman. 987 00:49:00,415 --> 00:49:02,983 Ben : Oh non. Mon Gary est Rozelle. 988 00:49:02,983 --> 00:49:04,506 Thelma : N'est-ce pas intéressant ? 989 00:49:04,506 --> 00:49:07,031 Deux Gary différents, mais tous les deux Gary. 990 00:49:07,031 --> 00:49:09,555 [la musique continue] 991 00:49:09,947 --> 00:49:12,993 - Comment vous connaissez-vous ? - Je suppose que non. 992 00:49:12,993 --> 00:49:15,213 [soupirs] Cela semblait possible. 993 00:49:15,213 --> 00:49:16,605 - Hélas. - [rires] 994 00:49:16,605 --> 00:49:18,129 Passez une bonne journee. 995 00:49:18,129 --> 00:49:22,568 - Toi aussi. - [rires, soupirer] 996 00:49:31,533 --> 00:49:33,057 - [Thelma halète] - Ben : Quoi ? 997 00:49:35,537 --> 00:49:36,886 - Quoi? -Thelma : Ah. 998 00:49:38,192 --> 00:49:40,803 - Ce qui s'est passé? - C'est... c'est mon petit-fils. 999 00:49:42,718 --> 00:49:45,025 - Gail : Maman ! Thelma ! -Daniel : Mamie ! 1000 00:49:45,025 --> 00:49:47,462 Oh, c'est eux. Allez, sors. 1001 00:49:49,421 --> 00:49:50,857 - Gail : Thelma ! - Alan et Daniel : Thelma ! 1002 00:49:50,857 --> 00:49:52,032 Gail : Salut. As-tu vu une femme 1003 00:49:52,032 --> 00:49:53,991 avec des cheveux blancs ? Une vraie dame ? 1004 00:49:55,209 --> 00:49:57,081 - Gail : Thelma ! -Alan : Thelma ! 1005 00:49:57,777 --> 00:50:00,649 - Gail : Thelma ! -Alan : Thelma ! 1006 00:50:00,649 --> 00:50:03,478 Oh, nous ne pouvons pas faire ça. 1007 00:50:03,478 --> 00:50:04,610 Daniel : Grand-mère. 1008 00:50:04,610 --> 00:50:05,959 Alain : Qu'est-ce que c'est ? Est-ce... 1009 00:50:05,959 --> 00:50:07,352 -Daniel : Mamie ! - Gail : C'est intéressant. 1010 00:50:07,352 --> 00:50:09,441 -Daniel : Oh, merde. - Gail : Thelma ! 1011 00:50:10,877 --> 00:50:13,097 - [Lyfe Line clique, émet un bip] - [Thelma grogne] 1012 00:50:13,097 --> 00:50:14,315 -Daniel : Oh, merde. - Gail : Quoi ? 1013 00:50:14,315 --> 00:50:15,534 Sa bouée de sauvetage. 1014 00:50:15,534 --> 00:50:17,449 Alain : Qu'est-ce que c'est ? Avez-vous un emplacement ? 1015 00:50:17,449 --> 00:50:19,059 - Gail : Qu'est-ce que ça dit ? - Elle est là. 1016 00:50:19,059 --> 00:50:21,018 - Elle est là. - Ah. Où? Oh. 1017 00:50:25,674 --> 00:50:28,329 [Bip de la bouée de sauvetage] 1018 00:50:32,899 --> 00:50:34,857 - [le bip s'arrête] - [la musique calme] 1019 00:50:37,338 --> 00:50:40,689 [la musique s'intensifie] 1020 00:50:44,345 --> 00:50:49,002 [musique pensive jouant] 1021 00:50:50,395 --> 00:50:52,440 [rires] Nous sommes fous. 1022 00:50:52,440 --> 00:50:55,226 [les deux rient] 1023 00:50:59,360 --> 00:51:00,970 [soupir, rire] 1024 00:51:16,943 --> 00:51:18,901 Gail : Est-ce qu'il aurait pu tomber ? 1025 00:51:19,380 --> 00:51:20,686 Pas tout seul. 1026 00:51:21,469 --> 00:51:24,124 Alan : Juste pour considérer toutes nos options, 1027 00:51:24,124 --> 00:51:26,692 est-ce... est-il possible qu'elle ait eu une autre ATG ? 1028 00:51:26,692 --> 00:51:28,346 - Son comportement est erratique. - Je... je ne sais pas. Ouais. 1029 00:51:28,346 --> 00:51:30,826 Je veux dire, il semble que ce soit dans le domaine du possible. 1030 00:51:30,826 --> 00:51:32,741 Je suis... je suis juste... je vais chercher sur Google juste pour... 1031 00:51:32,741 --> 00:51:34,874 Daniel : Je lui ai dit de ne pas l'enlever. 1032 00:51:36,136 --> 00:51:37,964 Alan : "Début aigu d'amnésie antérograde." 1033 00:51:37,964 --> 00:51:42,751 Je ne me souviens pas si c'était à son poignet dans la voiture. 1034 00:51:42,751 --> 00:51:45,493 Elle aime son indépendance par rapport à cette chose. Elle a juste... 1035 00:51:45,493 --> 00:51:46,755 Parfois, elle le met dans son sac. 1036 00:51:46,755 --> 00:51:49,802 Je... je ne m'en souviens pas. 1037 00:51:49,802 --> 00:51:52,283 "...des signes indiquant des dommages à une zone particulière..." 1038 00:51:52,283 --> 00:51:53,893 Daniel : J'aurais dû l'accompagner. 1039 00:51:53,893 --> 00:51:55,982 C'est du passé. Hmm? 1040 00:51:58,854 --> 00:52:00,378 Pourquoi tu ne l'as pas fait ? 1041 00:52:00,378 --> 00:52:02,728 - Elle ne voulait pas que je le fasse. - Pourquoi ne le voulait-elle pas ? 1042 00:52:02,728 --> 00:52:05,165 - Je ne sais pas, maman. Je... - Alan : Ne crie pas. 1043 00:52:05,165 --> 00:52:08,212 Je suis désolé, je suis désolé, c'est juste que... je suis contrarié. 1044 00:52:08,212 --> 00:52:10,083 Gail : Ouais, nous sommes tous bouleversés. 1045 00:52:10,779 --> 00:52:14,218 C'est exactement ce que nous avons essayé d'éviter, 1046 00:52:14,653 --> 00:52:16,698 et maintenant ma mère est en liberté. 1047 00:52:16,698 --> 00:52:19,788 Je ne peux pas... Je ne peux rien faire. 1048 00:52:19,788 --> 00:52:23,227 Je ne peux littéralement rien faire. Je suis vraiment une petite garce. 1049 00:52:23,749 --> 00:52:25,751 Ne t'appelle pas comme ça. Dieu. 1050 00:52:25,751 --> 00:52:30,147 Je n'ai vraiment aucune capacité à faire quoi que ce soit. 1051 00:52:30,147 --> 00:52:32,671 Je ne peux rien faire avec mes mains. Je ne peux pas... 1052 00:52:32,671 --> 00:52:34,194 Que veux-tu faire de tes mains ? 1053 00:52:34,194 --> 00:52:35,761 Je ne sais pas. Rien. C'est juste que... je ne peux pas... 1054 00:52:35,761 --> 00:52:37,241 Je ne connais pas les faits. 1055 00:52:37,241 --> 00:52:39,068 Je n'ai aucune qualification pour aucun emploi. 1056 00:52:39,068 --> 00:52:40,418 Je... je ne sais pas faire de maths. 1057 00:52:40,418 --> 00:52:42,420 C'est essentiellement pour ça qu'Allie et moi ne sommes pas ensemble. 1058 00:52:42,420 --> 00:52:46,163 Parce que tu ne savais pas faire de maths ? Je pensais qu'elle savait faire des maths. 1059 00:52:46,163 --> 00:52:48,469 C'est juste une autre chose que je ne peux pas faire. 1060 00:52:48,469 --> 00:52:50,167 je n'ai pas fait l'identité 1061 00:52:50,167 --> 00:52:52,081 parce qu'à chaque fois que je vais sur l'ordinateur, 1062 00:52:52,081 --> 00:52:54,432 Je suis complètement confus par ce site stupide 1063 00:52:54,432 --> 00:52:56,608 et tous les classements 1064 00:52:56,608 --> 00:52:58,523 et le... et le... et les termes. 1065 00:52:58,523 --> 00:53:00,873 Avez-vous un visuel, euh, qu'est-ce que c'est ? 1066 00:53:00,873 --> 00:53:04,355 - Traitement. - Des problèmes de traitement ? 1067 00:53:04,920 --> 00:53:07,358 Bien sûr. Ou peut-être que je suis juste une petite salope stupide 1068 00:53:07,358 --> 00:53:08,924 - qui ne peut rien faire. - Ne dis pas "salope". 1069 00:53:08,924 --> 00:53:10,012 - Arrêt. - Arrête de dire "salope". 1070 00:53:10,012 --> 00:53:12,363 J'ai perdu grand-mère. Putain ! 1071 00:53:14,756 --> 00:53:18,238 [les deux soupirent] 1072 00:53:30,903 --> 00:53:32,513 Ben : Vous pensez que nous nous rapprochons ? 1073 00:53:41,392 --> 00:53:43,742 - Thelma ? - Accrochez-vous. 1074 00:53:44,699 --> 00:53:47,093 - Qu'est-ce que c'est? - Je ne sais pas où nous sommes. 1075 00:53:47,093 --> 00:53:48,616 Ben : Oh, ne dis pas ça. 1076 00:53:48,616 --> 00:53:51,097 Thelma : Je pensais que nous allions vers le nord. 1077 00:53:53,012 --> 00:53:54,753 Je vais chercher de l'aide. 1078 00:53:54,753 --> 00:53:58,626 Oh non, Ben, donne-moi un instant. Laissez-moi m'orienter. 1079 00:53:59,105 --> 00:54:00,802 [se moque] Ben. 1080 00:54:01,673 --> 00:54:02,891 [soupir] 1081 00:54:03,762 --> 00:54:06,199 Ben, ne fais pas de scène. 1082 00:54:06,199 --> 00:54:09,289 Tu ne m'écoutes pas, Thel. Vous n'écoutez personne. 1083 00:54:09,550 --> 00:54:13,467 Si je t'écoutais, je serais ton colocataire maintenant. 1084 00:54:13,467 --> 00:54:15,252 Rentre chez toi, Ben. Tu ne veux pas être ici. 1085 00:54:15,252 --> 00:54:18,777 - Nous devrions appeler ta famille. - Hors de question. 1086 00:54:18,777 --> 00:54:20,692 - Et ton petit-fils ? -Thelma : Non. 1087 00:54:20,692 --> 00:54:21,910 - Non pourquoi? 1088 00:54:21,910 --> 00:54:24,478 Parce que je ne suis pas comme toi, Ben. 1089 00:54:24,478 --> 00:54:28,482 Même si vous souhaitez que je le sois, j'aime être utile. 1090 00:54:29,048 --> 00:54:31,268 Nous nous ressemblons plus que vous ne le pensez. 1091 00:54:31,268 --> 00:54:33,095 Qu'est ce que c'est censé vouloir dire? 1092 00:54:33,095 --> 00:54:34,445 Nous sommes vieux. 1093 00:54:35,750 --> 00:54:36,925 Diminué. 1094 00:54:37,404 --> 00:54:39,841 Nous sommes un handicap pour ceux que nous aimons. 1095 00:54:40,451 --> 00:54:42,279 Vous pouvez vous dire différemment, 1096 00:54:42,888 --> 00:54:45,282 mais tu sais qu'ils sont malades d'inquiétude. 1097 00:54:45,760 --> 00:54:47,501 De quoi faut-il s'inquiéter ? 1098 00:54:47,501 --> 00:54:50,939 Je me déplace d'un point à l'autre. Je ne me plains pas. 1099 00:54:50,939 --> 00:54:54,116 Je suis le même. Et tu le serais aussi, 1100 00:54:54,116 --> 00:54:56,205 si tu arrêtais de t'apitoyer sur ton sort. 1101 00:54:56,205 --> 00:54:58,120 Cela ne fonctionne pas de cette façon. 1102 00:54:58,120 --> 00:55:00,340 Vous commencez à vous comporter comme un bébé, les gens vous traitent comme un bébé. 1103 00:55:00,340 --> 00:55:01,559 Connerie. 1104 00:55:03,125 --> 00:55:05,780 Tu sais comment je le sais ? Parce que je ne pouvais pas... 1105 00:55:06,128 --> 00:55:08,174 Je ne pouvais pas l'entendre quand elle est tombée. 1106 00:55:14,441 --> 00:55:16,269 Nous ne sommes plus ce que nous étions. 1107 00:55:20,360 --> 00:55:21,883 Nous sommes les seuls qui restent. 1108 00:55:22,928 --> 00:55:25,496 Le moins que nous puissions faire est de prendre soin les uns des autres. 1109 00:55:28,977 --> 00:55:30,892 Appelez votre famille. 1110 00:55:34,809 --> 00:55:38,465 Je n'en ai pas besoin. Je n'ai pas besoin de toi. 1111 00:55:38,465 --> 00:55:41,816 J'avais juste besoin de ton scooter. [halètement] 1112 00:55:44,732 --> 00:55:46,386 - [Thelma haletant] - [régime moteur] 1113 00:55:46,386 --> 00:55:50,259 - [crissement des pneus] - [claquement de débris] 1114 00:55:50,782 --> 00:55:54,176 [crissement des pneus, moteur qui tourne] 1115 00:55:56,222 --> 00:55:58,659 [se moque] Nous avons été arrêtés. 1116 00:55:58,659 --> 00:56:00,487 As-tu mis le frein de stationnement ? 1117 00:56:00,835 --> 00:56:03,229 Je ne savais pas qu'il y en avait un. 1118 00:56:03,229 --> 00:56:06,363 Je ne savais pas. Je... je suis désolé, Ben. 1119 00:56:06,972 --> 00:56:08,626 Vous n'êtes pas désolé. 1120 00:56:08,626 --> 00:56:10,932 [musique sombre jouant] 1121 00:56:10,932 --> 00:56:13,326 Ben, où vas-tu ? 1122 00:56:17,156 --> 00:56:18,984 Je n'attends pas ! 1123 00:56:20,812 --> 00:56:22,030 [grogne doucement] 1124 00:56:32,737 --> 00:56:34,913 Gail : Nous l'avons tous déjà perdue. 1125 00:56:35,566 --> 00:56:37,481 Je l'ai perdue plusieurs fois chez Gelson. 1126 00:56:37,916 --> 00:56:39,483 La femme aime continuer à bouger. 1127 00:56:39,483 --> 00:56:41,223 Surtout si elle a ce chariot. 1128 00:56:41,659 --> 00:56:43,008 Quand elle décide de faire quelque chose, 1129 00:56:43,008 --> 00:56:44,052 rien ne peut l'arrêter. 1130 00:56:44,052 --> 00:56:45,793 Elle ne mange pas, elle ne dort pas. 1131 00:56:45,793 --> 00:56:48,709 Elle garde juste cette concentration laser... 1132 00:56:48,709 --> 00:56:50,929 - Hmm. - ... jusqu'à ce que la tâche soit accomplie. 1133 00:56:50,929 --> 00:56:52,670 C'est différent de celui de Gelson. 1134 00:56:52,670 --> 00:56:54,149 Alan : Eh bien, je suis conscient que c'est différent. 1135 00:56:54,149 --> 00:56:55,455 Mais c'est une femme adulte 1136 00:56:55,455 --> 00:56:57,457 qui est un peu plus rapide que vous ne l'espériez. 1137 00:56:57,936 --> 00:56:59,633 Et tu ne peux pas être responsable d'elle 1138 00:56:59,633 --> 00:57:01,418 chaque seconde de chaque jour. 1139 00:57:01,418 --> 00:57:03,028 Nous n'aurions pas dû vous imposer ça. 1140 00:57:03,028 --> 00:57:04,290 C'était trop. 1141 00:57:04,638 --> 00:57:07,075 Je sais qu'elle ne vivra pas éternellement. 1142 00:57:08,903 --> 00:57:11,819 Mais je... quand ça arrive, 1143 00:57:11,819 --> 00:57:16,737 Je veux que ce ne soit pas horrible, tu sais ? 1144 00:57:18,739 --> 00:57:20,785 Genre, une bonne mort. 1145 00:57:22,221 --> 00:57:23,788 Il n'y a pas de bonne mort. 1146 00:57:28,096 --> 00:57:29,489 [Gail parle doucement] 1147 00:57:29,489 --> 00:57:30,795 Je vais faire une promenade. 1148 00:57:30,795 --> 00:57:32,144 Oh, on peut venir avec toi ? 1149 00:57:32,144 --> 00:57:34,276 - Je vais avec lui. - Je veux aller avec lui. 1150 00:57:34,276 --> 00:57:36,888 Non, non, non, non, je suis... Je veux y aller seul. 1151 00:57:36,888 --> 00:57:38,455 J'ai juste besoin d'un peu, euh... 1152 00:57:39,064 --> 00:57:40,544 - un espace pour réfléchir. - Où marches-tu ? 1153 00:57:40,544 --> 00:57:42,328 - Où vas-tu aller ? - Je ne sais pas, juste... 1154 00:57:42,328 --> 00:57:44,286 Est-ce que tu... as-tu ton téléphone sur toi ? 1155 00:57:44,722 --> 00:57:46,071 Gail : S'il vous plaît, ne gardez pas le silence. 1156 00:57:46,071 --> 00:57:47,768 - Pas ici. Prends... - Tu peux faire ça pour moi ? 1157 00:57:47,768 --> 00:57:49,727 - ...Prends ça. - Pour ma santé mentale ? 1158 00:57:49,727 --> 00:57:51,119 Je vais être proche. C'est bon. 1159 00:57:51,119 --> 00:57:54,383 - Juste... Il est complètement chargé. -Daniel : D'accord. 1160 00:57:54,383 --> 00:57:56,168 Alan : Et ça s'enclenche ici. 1161 00:57:56,690 --> 00:57:57,822 Et voilà. 1162 00:57:58,779 --> 00:58:01,521 Bonne promenade. Je t'aime. 1163 00:58:01,521 --> 00:58:02,653 Je t'aime aussi. 1164 00:58:03,828 --> 00:58:08,528 [musique à suspense] 1165 00:58:10,487 --> 00:58:12,793 [des pas approchent] 1166 00:58:13,446 --> 00:58:16,231 [pantalon] 1167 00:58:32,683 --> 00:58:35,381 [bip du moniteur cardiaque] 1168 00:59:07,500 --> 00:59:10,938 [bavardage indistinct à la télévision] 1169 00:59:19,077 --> 00:59:20,774 [Thelma halète, gémit] 1170 00:59:40,751 --> 00:59:42,970 [Thelma gémit] 1171 00:59:46,713 --> 00:59:50,848 [gémissements] Oh. Oh. 1172 00:59:51,588 --> 00:59:52,676 Oh. 1173 00:59:54,242 --> 00:59:58,638 [gémissements, sanglots] 1174 01:00:02,555 --> 01:00:05,776 - [le moteur de la voiture tourne] - [les pneus crissent] 1175 01:00:05,776 --> 01:00:09,518 [musique pensive jouant] 1176 01:00:09,954 --> 01:00:12,609 [gémissements] 1177 01:00:19,311 --> 01:00:22,096 [gémissements] 1178 01:00:25,056 --> 01:00:26,231 Oh. 1179 01:00:32,890 --> 01:00:35,240 [bip aigu] 1180 01:00:35,240 --> 01:00:36,720 [le bip s'estompe] 1181 01:01:15,846 --> 01:01:19,371 [musique douce jouant] 1182 01:02:26,090 --> 01:02:27,265 [bip aigu] 1183 01:02:30,616 --> 01:02:31,704 Ah. 1184 01:02:32,487 --> 01:02:33,662 [soupir] 1185 01:02:34,098 --> 01:02:35,490 Merci. 1186 01:02:36,013 --> 01:02:37,144 Vous êtes les bienvenus. 1187 01:02:38,842 --> 01:02:42,149 Je suis désolé. À propos de tout cela. 1188 01:02:43,368 --> 01:02:45,718 Mais nous avons bien essayé, n'est-ce pas ? 1189 01:02:46,980 --> 01:02:48,329 Oui. 1190 01:02:49,591 --> 01:02:50,723 [renifle] 1191 01:02:52,943 --> 01:02:57,599 J'ai vécu avec mes parents jusqu'à l'âge de 23 ans. [renifle] 1192 01:02:57,599 --> 01:02:59,384 Puis j'ai emménagé avec Teddy... 1193 01:03:00,428 --> 01:03:03,431 et j'ai vécu avec lui jusqu'à l'âge de 91 ans. 1194 01:03:04,606 --> 01:03:08,436 Je vis juste moi depuis deux ans maintenant. 1195 01:03:09,742 --> 01:03:11,918 Il se sent seul parfois. 1196 01:03:14,573 --> 01:03:16,096 Et Teddy me manque. 1197 01:03:19,056 --> 01:03:23,016 Mais j'ai essayé les sushis et j'ai beaucoup aimé ça. 1198 01:03:27,586 --> 01:03:29,806 J'ai apprécié mon temps seul. 1199 01:03:33,810 --> 01:03:35,986 Je suppose que j'en voulais plus. 1200 01:03:42,557 --> 01:03:44,472 [véhicule en approche] 1201 01:03:46,083 --> 01:03:47,998 Je pense que je la connais. 1202 01:03:49,260 --> 01:03:51,915 - Loïs ? - Thelma ! 1203 01:03:53,655 --> 01:03:54,656 [rires] 1204 01:03:54,961 --> 01:03:57,311 Nous venons de voir le Lac des Cygnes. 1205 01:03:57,311 --> 01:04:00,488 Et ça s'est passé pendant la guerre de Corée, 1206 01:04:00,488 --> 01:04:03,187 les danseurs étaient donc tous habillés comme des soldats. 1207 01:04:03,187 --> 01:04:05,189 Je... je ne sais pas si j'ai compris, 1208 01:04:05,189 --> 01:04:10,063 mais c'était magnifiquement mis en scène. Je pense que c'était très politique. 1209 01:04:10,063 --> 01:04:12,849 - Ça a l'air intéressant. - Lois : C'était vrai, oui. 1210 01:04:13,110 --> 01:04:14,720 Alors, où pouvons-nous vous emmener ? 1211 01:04:14,720 --> 01:04:18,202 Oh. Juste chez moi. Ben, quelle est ton adresse ? 1212 01:04:18,202 --> 01:04:22,423 Nous nous dirigeons vers le 1534 San Fernando Road. 1213 01:04:22,423 --> 01:04:24,948 [musique douce diffusée à la radio] 1214 01:04:24,948 --> 01:04:28,038 Eh bien, nous sommes arrivés jusqu'ici. Autant le finir. 1215 01:04:28,038 --> 01:04:29,866 Eh bien, qu'en est-il de votre émission ? 1216 01:04:30,605 --> 01:04:34,696 Il n'y a pas de spectacle sans papa Warbucks. 1217 01:04:36,089 --> 01:04:37,612 [rires] 1218 01:04:37,917 --> 01:04:41,616 [musique fascinante] 1219 01:04:42,617 --> 01:04:43,836 [bruit sourd] 1220 01:04:56,631 --> 01:04:58,068 [la cloche sonne] 1221 01:05:02,376 --> 01:05:03,421 [soupir] 1222 01:05:08,905 --> 01:05:10,167 Vingt-et-un. 1223 01:05:11,908 --> 01:05:14,432 - Et maintenant? - Nous attendons. 1224 01:05:15,302 --> 01:05:17,043 - Allie : [par téléphone portable] Salut. -Daniel : Hé. 1225 01:05:17,043 --> 01:05:19,959 Merci d'avoir récupéré. Euh... 1226 01:05:20,829 --> 01:05:25,269 Êtes-vous en train de lancer ces tacos tiki croustillants et croustillants ? 1227 01:05:25,922 --> 01:05:28,925 Ouais. Ouais, c'est pour ça qu'ils me paient beaucoup d'argent. 1228 01:05:29,708 --> 01:05:31,362 Comment tu te portes? 1229 01:05:31,710 --> 01:05:32,972 Daniel : [par téléphone portable] D'accord. 1230 01:05:33,407 --> 01:05:35,279 Euh, mauvais, en fait. 1231 01:05:36,497 --> 01:05:38,325 Ma grand-mère a disparu, 1232 01:05:38,325 --> 01:05:41,111 et je campe dans une maison de retraite 1233 01:05:41,111 --> 01:05:43,548 - avec mes parents. - Attends quoi? Comment? 1234 01:05:43,548 --> 01:05:45,593 Elle est allée rendre visite à un ami, 1235 01:05:45,593 --> 01:05:47,334 et puis ils ont disparu ensemble. 1236 01:05:47,334 --> 01:05:49,119 Cela fait déjà quelques heures. 1237 01:05:49,119 --> 01:05:50,990 Je veux dire, tout ça est juste... Je ne sais pas, c'est... 1238 01:05:50,990 --> 01:05:52,818 Ils ne se sont pas déconnectés ou quoi que ce soit, 1239 01:05:52,818 --> 01:05:54,602 mais j'étais censé la surveiller, alors... 1240 01:05:54,602 --> 01:05:59,651 Okay, eh bien, euh, aurait-elle pu aller quelque part 1241 01:05:59,651 --> 01:06:00,869 sans vous le dire les gars ? 1242 01:06:00,869 --> 01:06:02,219 Daniel : C'est ce que nous pensions. 1243 01:06:02,219 --> 01:06:03,829 Nous pensions qu'il pourrait s'agir d'une situation de soupelantation. 1244 01:06:03,829 --> 01:06:05,222 Allie : [par téléphone portable] A... quoi ? 1245 01:06:05,222 --> 01:06:07,833 Non rien. Je veux dire, c'est possible, je suppose. 1246 01:06:07,833 --> 01:06:09,748 Eh bien, j'ai seulement demandé parce qu'elle est... 1247 01:06:10,705 --> 01:06:13,012 obsédé par les courses, n'est-ce pas ? 1248 01:06:13,012 --> 01:06:15,884 Ben ouais. Elle a un respect sain pour les courses. 1249 01:06:16,320 --> 01:06:18,017 Eh bien, je sais que tu l'aimes vraiment. 1250 01:06:18,017 --> 01:06:20,237 Je suis sûr que tu es très inquiet, mais... 1251 01:06:20,672 --> 01:06:24,676 Peut-être qu'elle fait juste quelque chose. 1252 01:06:25,111 --> 01:06:27,809 Tu sais? Seule. 1253 01:06:28,332 --> 01:06:29,724 Ouais. 1254 01:06:29,724 --> 01:06:31,422 [musique douce jouant] 1255 01:06:31,422 --> 01:06:32,640 Je l'espère. 1256 01:06:34,338 --> 01:06:36,644 Hé, j'avais aussi envie de t'appeler. 1257 01:06:36,644 --> 01:06:39,517 Je pensais prendre des cours, 1258 01:06:39,517 --> 01:06:41,432 peut-être un cours de mathématiques pour adultes, 1259 01:06:41,432 --> 01:06:45,088 ou, genre, juste rafraîchir... certains de ces éléments essentiels. 1260 01:06:45,088 --> 01:06:47,046 - De quoi parles-tu? - Daniel : Développement personnel. 1261 01:06:47,046 --> 01:06:49,527 Je dis juste que je... je peux apprendre à faire plus de choses, 1262 01:06:49,527 --> 01:06:52,834 ajouter et soustraire, euh, des fractales. 1263 01:06:52,834 --> 01:06:55,881 Par exemple, je peux faire le grand saut de garçon à homme. 1264 01:06:55,881 --> 01:06:57,491 Tu me rends dingue, tu le sais ? 1265 01:06:57,491 --> 01:07:01,017 [rires] Oui. Je... je le sais très bien. 1266 01:07:02,061 --> 01:07:04,150 Désolé. Il fait tellement chaud ici. 1267 01:07:04,150 --> 01:07:06,457 Okay, eh bien, va te promener. 1268 01:07:06,457 --> 01:07:08,372 Mes parents m'ont demandé de rester proche. 1269 01:07:08,850 --> 01:07:10,374 [Allie rit] 1270 01:07:10,374 --> 01:07:12,637 Eh bien, si jamais tu fais ce grand saut, 1271 01:07:13,377 --> 01:07:16,510 pour ce que ça vaut, je pense que tu pourrais y arriver. 1272 01:07:18,643 --> 01:07:20,819 - Oh mon Dieu! - Allie : Quoi ? 1273 01:07:20,819 --> 01:07:24,475 [chuchote] Euh, il y avait, euh, un gars ici tout le temps. 1274 01:07:26,216 --> 01:07:29,697 Thelma : Nous avions l’habitude d’appeler le pain le bâton de vie. 1275 01:07:30,785 --> 01:07:33,788 Mais maintenant, personne ne veut manger du pain. 1276 01:07:35,051 --> 01:07:38,315 Mais on prépare désormais de délicieux pains. 1277 01:07:38,315 --> 01:07:40,099 C'est une énigme. 1278 01:07:40,099 --> 01:07:42,623 Et certaines personnes aiment les toasts garnis. 1279 01:07:42,623 --> 01:07:44,408 Mm. Intéressant. 1280 01:07:45,235 --> 01:07:47,889 Notre façon de penser le pain a donc changé. 1281 01:07:48,281 --> 01:07:51,806 Tu veux du pain ? Nous avons du pain. 1282 01:07:52,590 --> 01:07:54,331 - Voilà. - [Thelma rit doucement] 1283 01:07:58,770 --> 01:08:01,077 - Pouah ! - [gémit, crache] 1284 01:08:01,381 --> 01:08:03,688 - Oh, c'est comme un rocher. - Je ne pouvais même pas le mâcher. 1285 01:08:04,167 --> 01:08:05,211 [grognements] 1286 01:08:07,648 --> 01:08:08,910 [la cloche sonne] 1287 01:08:08,910 --> 01:08:12,218 [musique fascinante] 1288 01:08:20,357 --> 01:08:22,794 - Peux-tu le voir? - Ben : C'est lui. 1289 01:08:28,321 --> 01:08:30,062 Ah, il sort. 1290 01:08:34,458 --> 01:08:35,589 [ouverture de porte] 1291 01:08:37,722 --> 01:08:39,115 Oh, allez. 1292 01:08:39,898 --> 01:08:41,421 - [grognements] - [Ben grognements] 1293 01:09:18,328 --> 01:09:19,807 Vous veillez. 1294 01:09:20,286 --> 01:09:23,463 Euh, je vais y aller et essayer de leur parler. 1295 01:09:23,985 --> 01:09:27,163 Si les choses deviennent bizarres, vous demandez de l'aide. 1296 01:09:27,163 --> 01:09:30,340 - Comment vais-je savoir? - Eh bien, tu seras avec moi. 1297 01:09:31,036 --> 01:09:32,516 [bip du téléphone portable] 1298 01:09:33,343 --> 01:09:35,345 Voix automatisée : microphone activé. 1299 01:09:38,043 --> 01:09:39,436 Aide auditive connectée. 1300 01:09:40,001 --> 01:09:42,221 [musique à suspense] 1301 01:10:00,196 --> 01:10:01,414 Thelma : Bonjour ? 1302 01:10:02,328 --> 01:10:04,852 Ben : [au-dessus d'un appareil auditif] Thel, je pense voir une porte à l'arrière. 1303 01:10:16,037 --> 01:10:18,562 Lampe en bas devant. Soulevez ces talons. 1304 01:10:25,308 --> 01:10:27,440 Il y a une pile de Hummels en vrac, ou... 1305 01:10:27,440 --> 01:10:28,833 ou peut-être que ce sont des gnomes 1306 01:10:28,833 --> 01:10:31,488 ou une sorte de petits animaux. 1307 01:10:31,488 --> 01:10:32,793 Soyez... soyez prudent. 1308 01:10:42,107 --> 01:10:43,717 Il devient un peu poilu devant. 1309 01:10:44,065 --> 01:10:45,328 Prenez votre temps. 1310 01:10:51,247 --> 01:10:52,509 - [éclatant] - Oh ! 1311 01:10:53,379 --> 01:10:54,554 Ben : Que s'est-il passé ? 1312 01:10:54,989 --> 01:10:57,731 Oh. W... qu'est-ce que tu fais ? 1313 01:10:57,731 --> 01:10:59,298 Thelma : C'est le bordel. 1314 01:11:00,299 --> 01:11:01,822 Ne nettoyez pas ! 1315 01:11:01,822 --> 01:11:04,564 Thelma : Eh bien, il faut le faire avec du verre. Ce n'est pas vrai. 1316 01:11:04,564 --> 01:11:07,741 Ben : Pas maintenant. Ressaisissez-vous. 1317 01:11:14,966 --> 01:11:17,577 - Facile Facile. -Thelma : Ah. 1318 01:11:20,798 --> 01:11:26,238 Euh, oui ! Ah ! Bien joué. Bravo, Thel. 1319 01:11:26,717 --> 01:11:28,240 D'accord. Allons-y. 1320 01:11:30,111 --> 01:11:31,287 Harvey : Oui, monsieur. 1321 01:11:32,026 --> 01:11:34,246 Hésiter va vous coûter cher. 1322 01:11:34,899 --> 01:11:36,422 Ouais, un peu. 1323 01:11:37,336 --> 01:11:41,035 Non, il va y avoir des désagréments à venir. 1324 01:11:41,035 --> 01:11:43,429 Je veux dire, nous ne voulons tout simplement pas qu'il reste assis à tenir 1325 01:11:43,429 --> 01:11:45,388 plus longtemps que nécessaire. 1326 01:11:45,388 --> 01:11:48,739 Oui, je sais, mais même les bons garçons font des erreurs. 1327 01:11:48,739 --> 01:11:50,697 [les perles tintent] 1328 01:11:50,697 --> 01:11:52,699 [la radio joue indistinctement] 1329 01:11:56,703 --> 01:11:59,402 - Salut. Puis-je vous aider? - Qui c'est? 1330 01:11:59,402 --> 01:12:02,970 Je m'appelle Thelma. Poste de Thelma. 1331 01:12:04,537 --> 01:12:05,712 Hein. 1332 01:12:05,712 --> 01:12:07,714 Vous pourriez me reconnaître. 1333 01:12:09,063 --> 01:12:10,674 Du téléphone. 1334 01:12:11,327 --> 01:12:15,287 Hmm. Non, je ne peux pas dire que oui, madame. 1335 01:12:16,027 --> 01:12:18,029 Euh, en ce moment, nous sommes fermés. 1336 01:12:18,029 --> 01:12:19,465 Mais pourquoi ne reviens-tu pas demain ? 1337 01:12:19,465 --> 01:12:21,598 J'ai une cargaison de, euh, comment les appelles-tu ? 1338 01:12:21,598 --> 01:12:24,383 Une femme dans une femme dans une femme. 1339 01:12:24,383 --> 01:12:27,038 - Euh, des poupées gigognes russes ? - Ouais. 1340 01:12:27,038 --> 01:12:30,128 Maintenant, au moins je pense que ce sont des femmes. Je veux dire, je n'ai pas vérifié. 1341 01:12:30,128 --> 01:12:32,522 Il y a peut-être un petit gars quelque part. [rires] 1342 01:12:32,522 --> 01:12:34,045 Où est mon argent? 1343 01:12:38,441 --> 01:12:40,399 - Désolé? - Tu m'entends. 1344 01:12:40,399 --> 01:12:43,359 Oui, je t'ai entendu. Je ne suis pas sûre d'avoir compris. 1345 01:12:43,968 --> 01:12:45,361 Tu m'as appelé. 1346 01:12:45,970 --> 01:12:48,233 Tu as prétendu être mon petit-fils. 1347 01:12:49,060 --> 01:12:51,192 Vous avez profité de moi. 1348 01:12:51,192 --> 01:12:54,674 [musique tendue] 1349 01:13:07,557 --> 01:13:09,646 C'est une lourde accusation. 1350 01:13:10,081 --> 01:13:12,083 Je pense que vous vous faites une mauvaise idée. 1351 01:13:12,953 --> 01:13:16,000 Écoute, mon pote, j'ai parcouru un long chemin. 1352 01:13:17,218 --> 01:13:19,307 Hm, eh bien, vous avez fait une erreur. 1353 01:13:19,612 --> 01:13:22,310 C'est bon. Vous savez, je fais des erreurs aussi. 1354 01:13:22,310 --> 01:13:24,878 Mais n'en faisons pas un autre. 1355 01:13:25,444 --> 01:13:27,620 [bruit de sac à main] 1356 01:13:28,621 --> 01:13:31,319 Je... je contacte les autorités. 1357 01:13:31,319 --> 01:13:33,409 [la ligne sonne] 1358 01:13:36,890 --> 01:13:38,457 Eh bien, qu'est-ce que tu vas leur dire ? 1359 01:13:38,457 --> 01:13:40,024 Vous êtes entré par effraction dans mon magasin ? 1360 01:13:40,024 --> 01:13:41,547 Opérateur : [par téléphone portable] 9-1-1. Quelle est votre urgence ? 1361 01:13:41,547 --> 01:13:43,941 Je voudrais signaler un vol. Ah ! Euh, euh... 1362 01:13:43,941 --> 01:13:45,682 [bips du téléphone portable, carillons] 1363 01:13:45,682 --> 01:13:46,944 Le... Thel ? 1364 01:13:48,424 --> 01:13:50,121 Thel, tu es là ? 1365 01:13:50,121 --> 01:13:53,429 Écoute, je veux juste que tu saches que ce n'est pas personnel. 1366 01:13:53,907 --> 01:13:56,780 Je veux dire, nous ne vendons plus comme avant. 1367 01:13:56,780 --> 01:13:58,477 Les gens de nos jours, ils... 1368 01:13:58,477 --> 01:14:00,523 ils ne se soucient pas des vieilles choses. 1369 01:14:01,001 --> 01:14:03,526 J'essaie juste de garder les lumières allumées. 1370 01:14:03,526 --> 01:14:04,962 Nous avons beaucoup de lumières. 1371 01:14:06,137 --> 01:14:09,662 - Donc c'est très cher. - Ouais. Merci, Michel. 1372 01:14:11,098 --> 01:14:14,101 Je parie que tout ça a été un casse-tête, hein ? 1373 01:14:14,101 --> 01:14:17,670 Écoute, je ne m'attends pas à ce que tu partes d'ici les mains vides. 1374 01:14:18,366 --> 01:14:20,325 Pourquoi ne pas conclure un marché, hein ? 1375 01:14:20,325 --> 01:14:21,805 Je garderai ta caution, 1376 01:14:21,805 --> 01:14:23,807 mais je vous interromprai pour le prochain. 1377 01:14:24,242 --> 01:14:26,462 Ouais, je suis heureux de négocier. 1378 01:14:26,462 --> 01:14:28,159 Je vais vous donner la réduction senior. 1379 01:14:28,159 --> 01:14:30,466 Eh bien, ça ne marchera pas pour moi. 1380 01:14:31,467 --> 01:14:32,816 Et tu devrais savoir, 1381 01:14:32,816 --> 01:14:34,948 si je ne sors pas dans cinq minutes, 1382 01:14:34,948 --> 01:14:37,298 mon partenaire appelle les flics. 1383 01:14:38,604 --> 01:14:39,866 Tu veux que je te supplie ? 1384 01:14:41,433 --> 01:14:42,695 Alors je vais supplier. 1385 01:14:43,914 --> 01:14:45,263 - [grognements] - [Thelma halète] 1386 01:14:48,092 --> 01:14:50,877 Harvey : Ecoute, que veux-tu que je fasse ? 1387 01:14:50,877 --> 01:14:52,226 Rends le? 1388 01:14:52,226 --> 01:14:54,533 Je vais perdre le magasin. Je serai dans la rue. 1389 01:14:55,316 --> 01:14:56,753 Tout le monde s'en fout. 1390 01:14:58,145 --> 01:15:00,017 Personne ne se soucie de moi. 1391 01:15:00,539 --> 01:15:03,194 Tout le monde achète sa merde sur Amazon. 1392 01:15:04,021 --> 01:15:06,545 Je prends juste ce dont j'ai besoin pour survivre. 1393 01:15:07,067 --> 01:15:09,548 Alors, pourquoi en as-tu si besoin ? 1394 01:15:09,548 --> 01:15:13,378 Parce que c'est le mien, et c'est moi qui décide qui l'aura. 1395 01:15:15,336 --> 01:15:17,034 Vous êtes déraisonnable. 1396 01:15:19,253 --> 01:15:21,429 Michael, prends mes clés. 1397 01:15:24,476 --> 01:15:26,086 - [Thelma gémit] - [grognements] 1398 01:15:26,826 --> 01:15:28,262 Ah... 1399 01:15:29,655 --> 01:15:31,831 Euh, euh... 1400 01:15:31,831 --> 01:15:33,877 - Hein? - Non non. Je, euh... 1401 01:15:33,877 --> 01:15:36,183 Thelma : Comment ai-je... hein. 1402 01:15:36,749 --> 01:15:40,144 Euh, je, euh... oh. Ah. 1403 01:15:40,492 --> 01:15:43,190 Je suis... je suis... je suis désolé. 1404 01:15:43,190 --> 01:15:46,542 Je... je ne reconnais pas ce pla... 1405 01:15:47,151 --> 01:15:49,240 Oh. Je, euh... 1406 01:15:50,284 --> 01:15:54,462 Je... je dois appeler mon mari. 1407 01:15:56,334 --> 01:15:57,988 Hum. Bien sûr. 1408 01:15:58,597 --> 01:16:00,077 Quel est ton nom, chérie ? 1409 01:16:00,077 --> 01:16:02,166 - Je m'appelle Harvey. -Harvey ? 1410 01:16:02,601 --> 01:16:05,735 -Harvey : Ouais. -Harvey ? Harvey. 1411 01:16:05,735 --> 01:16:06,953 Harvey : Viens t'asseoir maintenant. 1412 01:16:06,953 --> 01:16:08,085 Harvey. 1413 01:16:08,085 --> 01:16:09,303 Harvey : Nous l'appellerons. Yeah Yeah. 1414 01:16:09,303 --> 01:16:11,436 Parle-moi, Thel. Que se passe-t-il? 1415 01:16:17,094 --> 01:16:19,836 Je suis terriblement désolé pour l'imposition. 1416 01:16:19,836 --> 01:16:21,664 [se moque] Oh, s'il te plaît. C'est bon. 1417 01:16:21,664 --> 01:16:23,753 Non. Cela arrive aux meilleurs d’entre nous. 1418 01:16:23,753 --> 01:16:25,493 L'esprit est une drôle de chose. 1419 01:16:25,493 --> 01:16:26,756 Maintenant, quel est le numéro de votre mari ? 1420 01:16:26,756 --> 01:16:28,366 - Je te ramène à la maison. - [armement du pistolet] 1421 01:16:29,672 --> 01:16:32,152 [la musique s'intensifie] 1422 01:16:32,892 --> 01:16:34,633 Mon argent, Harvey. 1423 01:16:37,288 --> 01:16:39,638 Michael! Lâche. 1424 01:16:39,638 --> 01:16:41,597 [musique passionnante] 1425 01:16:42,510 --> 01:16:43,816 [brisement de verre] 1426 01:16:51,432 --> 01:16:52,825 [Ben grogne] 1427 01:16:57,656 --> 01:17:00,311 Thelma : Vous avez été très convaincant, Harvey. 1428 01:17:00,311 --> 01:17:02,095 Eh bien, tu aurais pu être acteur. 1429 01:17:02,095 --> 01:17:05,359 Pas une star, peut-être, mais quand même, quel gâchis. 1430 01:17:05,359 --> 01:17:07,100 Savez-vous comment utiliser ce truc ? 1431 01:17:07,710 --> 01:17:09,755 - Non. - [coup de feu] 1432 01:17:09,755 --> 01:17:13,498 Putain ! Jésus Christ! D'accord, d'accord, d'accord. 1433 01:17:13,498 --> 01:17:14,673 Où est-il? 1434 01:17:16,544 --> 01:17:18,590 - Là-dedans. - Où? 1435 01:17:18,590 --> 01:17:21,680 Il a été déposé sur mon compte sur l'ordinateur. 1436 01:17:21,680 --> 01:17:23,856 - Eh bien, sors-le. - Je ne peux pas. 1437 01:17:23,856 --> 01:17:26,554 - Comment ça, tu ne peux pas ? - Michael s'occupe des ordinateurs. 1438 01:17:26,554 --> 01:17:29,427 Oh, c'est ridicule. Oh. 1439 01:17:35,476 --> 01:17:38,610 C'est juste toi et moi maintenant. [rires] 1440 01:17:39,350 --> 01:17:40,612 Ben : Et moi. 1441 01:17:41,831 --> 01:17:44,660 - C'est qui, bordel ? - Mon ami. 1442 01:17:45,443 --> 01:17:50,274 Ici. Tiens, prends ça. Je... j'ai besoin de mes deux mains. 1443 01:17:50,709 --> 01:17:53,669 - Qu'est-il arrivé à Michael ? - Je l'ai battu. 1444 01:17:54,582 --> 01:17:58,151 Où est la souris ? Il y a la souris. 1445 01:17:58,804 --> 01:18:00,327 Allez. Se déplacer. 1446 01:18:04,636 --> 01:18:07,595 Quoi? Qu'est-ce que c'est? C'est une chaussure ! 1447 01:18:07,595 --> 01:18:09,423 - On dirait une chaussure. - C'est une chaussure. 1448 01:18:09,423 --> 01:18:11,730 Ben, ne le regarde pas. Regarde-le. 1449 01:18:12,122 --> 01:18:15,299 W... qu'est-ce que je fais avec ? Je... je vais le "X". 1450 01:18:15,299 --> 01:18:16,648 Non, non, ne fais pas ça ! 1451 01:18:16,648 --> 01:18:18,563 Eh bien, vous ne savez pas ce que c'est. 1452 01:18:21,697 --> 01:18:22,828 [clic de souris] 1453 01:18:26,789 --> 01:18:28,399 C'est un bébé. 1454 01:18:29,661 --> 01:18:33,230 Oh mon Dieu. Je ne sais pas comment faire ça. 1455 01:18:34,144 --> 01:18:35,667 [la musique s'estompe] 1456 01:18:35,667 --> 01:18:37,190 [le téléphone portable vibre] 1457 01:18:42,935 --> 01:18:43,980 Bonjour? 1458 01:18:43,980 --> 01:18:44,981 Thelma : [par téléphone portable] Danny ? 1459 01:18:44,981 --> 01:18:46,852 Grand-mère! Oh mon Dieu. 1460 01:18:46,852 --> 01:18:49,812 Êtes-vous d'accord? Où es-tu? 1461 01:18:49,812 --> 01:18:51,509 Thelma : Je vais te le dire, 1462 01:18:51,509 --> 01:18:53,554 mais tu dois me promettre quelque chose. 1463 01:18:53,554 --> 01:18:54,599 Quoi? 1464 01:18:54,599 --> 01:18:55,948 Thelma : Viens seule. 1465 01:18:57,123 --> 01:19:00,257 [musique fascinante] 1466 01:19:01,693 --> 01:19:03,347 - [Gail soupire] - [le téléphone portable vibre] 1467 01:19:06,785 --> 01:19:07,917 - Alan : Hein. - Gail : Quoi ? 1468 01:19:09,135 --> 01:19:10,528 Son rythme cardiaque ralentit. 1469 01:19:10,876 --> 01:19:13,270 [musique passionnante] 1470 01:19:13,270 --> 01:19:14,619 Nous nous rapprochons. 1471 01:19:14,619 --> 01:19:16,316 - Yeah Yeah. [gémissements] - Nous nous rapprochons. 1472 01:19:16,316 --> 01:19:18,144 Je viens de... ok, maintenant un peu plus, 1473 01:19:18,144 --> 01:19:19,972 un peu plus, un peu plus. Ah ! Ah ! 1474 01:19:24,498 --> 01:19:27,023 [musique à suspense] 1475 01:19:28,546 --> 01:19:30,896 [le moteur de la voiture tourne] 1476 01:19:35,771 --> 01:19:37,816 [crissement des pneus] 1477 01:19:37,816 --> 01:19:40,558 [musique passionnante] 1478 01:19:40,558 --> 01:19:42,212 Dis-moi ce que tu regardes ! 1479 01:19:42,212 --> 01:19:45,693 C'est... c'est une famille et un bébé, et ils sont partout. 1480 01:19:45,693 --> 01:19:47,173 Daniel : [par téléphone portable] Super, super. Y a-t-il des mots ? 1481 01:19:47,173 --> 01:19:49,785 Thelma : Ouais, ça dit, euh, Lincoln Mutual. 1482 01:19:49,785 --> 01:19:53,005 Ouais! C'est une publicité. Vous devez trouver le « X ». 1483 01:19:53,005 --> 01:19:56,052 - Eh bien, il n'y a pas de "X" rouge. - Non, mais ce n'est pas toujours rouge. 1484 01:19:56,052 --> 01:19:58,576 Parfois, ils le cachent, alors regardez de plus près. 1485 01:20:01,753 --> 01:20:03,015 En haut à droite. 1486 01:20:09,065 --> 01:20:12,372 - Je l'ai "X". -Daniel : Super ! Euh... 1487 01:20:13,025 --> 01:20:15,549 - [le téléphone portable vibre] - Daniel : Souviens-toi du... 1488 01:20:15,549 --> 01:20:17,247 l'ordinateur est la bibliothèque, 1489 01:20:17,247 --> 01:20:19,118 et la barre de recherche est le bibliothécaire. 1490 01:20:19,118 --> 01:20:21,860 Tu vas lui demander des informations, 1491 01:20:21,860 --> 01:20:23,296 et puis il vous le donnera. 1492 01:20:23,601 --> 01:20:24,950 Thelma : [par téléphone portable] Où est la banque ? 1493 01:20:24,950 --> 01:20:27,170 Ouais... euh, tu me parles ? 1494 01:20:27,170 --> 01:20:29,520 Non, je... je demande à la machine. 1495 01:20:29,520 --> 01:20:31,217 Il ne peut pas vous entendre. 1496 01:20:31,217 --> 01:20:33,916 Y a-t-il un Sari ou un Siri, ou n'est-elle pas là ? 1497 01:20:33,916 --> 01:20:35,613 Elle n'est pas là. C'est... c'est dans ton téléphone. 1498 01:20:35,613 --> 01:20:36,657 Mais tu n'as pas besoin d'elle. 1499 01:20:36,657 --> 01:20:37,876 Thelma : Je ne lui parle pas. 1500 01:20:37,876 --> 01:20:39,182 Elle me parle. 1501 01:20:49,757 --> 01:20:51,194 "Vallée... 1502 01:20:52,108 --> 01:20:54,458 financier... 1503 01:20:54,458 --> 01:20:56,503 point com. 1504 01:20:56,503 --> 01:20:59,463 Appuyez sur "Entrée". Vous voyez « Entrer » ? 1505 01:21:01,204 --> 01:21:02,379 Thelma : J'y participe ! 1506 01:21:15,348 --> 01:21:16,784 Quel est le mot de passe? 1507 01:21:16,784 --> 01:21:18,090 Je ne sais pas. 1508 01:21:18,090 --> 01:21:21,267 Regarde autour de toi. Y a-t-il, euh, un cahier 1509 01:21:21,267 --> 01:21:24,314 ou un bureau, des papiers, quelque chose comme ça ? 1510 01:21:27,143 --> 01:21:29,449 - Oh mon Dieu. -Daniel : Quoi ? 1511 01:21:29,449 --> 01:21:31,451 Le mot de passe est « Mot de passe ». 1512 01:21:31,451 --> 01:21:33,018 Daniel : Classique ! 1513 01:21:33,018 --> 01:21:35,542 Maintenant, cliquez à l’intérieur de cette case et saisissez-le. 1514 01:21:36,935 --> 01:21:38,371 [rires] C'est mignon. 1515 01:21:38,371 --> 01:21:41,505 Putain d'idiot. Mot de passe, Michael ? 1516 01:21:48,947 --> 01:21:50,296 Allez! 1517 01:21:50,775 --> 01:21:52,603 [le klaxon de la voiture klaxonne] 1518 01:21:52,603 --> 01:21:54,866 Je passe à "Transfert". 1519 01:21:56,433 --> 01:21:58,391 Oh mon Dieu. 1520 01:21:58,391 --> 01:22:01,742 - Quoi? - Il veut que je rejoigne une salle de sport ! 1521 01:22:03,135 --> 01:22:05,007 Non, je... je vais lui dire non. 1522 01:22:05,007 --> 01:22:06,965 Bien. Tu te souviens de ce que nous faisons ? 1523 01:22:06,965 --> 01:22:09,228 Le « X », quelle que soit la couleur. 1524 01:22:09,228 --> 01:22:10,577 Daniel : C'est vrai ! 1525 01:22:13,406 --> 01:22:15,539 - J'y participe. - Oui ! 1526 01:22:15,539 --> 01:22:17,062 Thelma : Soyez prête dans cinq heures. 1527 01:22:17,062 --> 01:22:18,324 D'accord, j'y serai bientôt. 1528 01:22:20,413 --> 01:22:22,198 [claquement du clavier] 1529 01:22:24,983 --> 01:22:27,507 [soupirs] Oh, Jésus. 1530 01:22:47,788 --> 01:22:49,007 [objets claquant] 1531 01:22:49,442 --> 01:22:51,879 [la musique s'estompe] 1532 01:22:53,185 --> 01:22:54,752 Harvey : Euh, non ! Ouf. 1533 01:22:55,492 --> 01:22:58,234 - [haletant] - [sifflement d'air] 1534 01:23:05,763 --> 01:23:08,070 je suppose que c'était toi 1535 01:23:08,070 --> 01:23:10,420 au téléphone en se faisant passer pour Danny. 1536 01:23:11,987 --> 01:23:13,989 Il n'a pas la portée. 1537 01:23:16,382 --> 01:23:17,949 Je ne suis pas ta grand-mère. 1538 01:23:19,690 --> 01:23:22,084 Mais si je l'étais, je te dirais qu'il arrive un moment 1539 01:23:22,084 --> 01:23:25,304 quand tu ne peux écouter personne d'autre que toi-même. 1540 01:23:25,304 --> 01:23:28,394 [musique pensive jouant] 1541 01:23:33,530 --> 01:23:35,749 Il t'a traité d'idiot. 1542 01:23:37,012 --> 01:23:39,492 Il l'a dit doucement, mais je l'ai entendu. 1543 01:23:57,075 --> 01:23:59,991 Ah ! [respire profondément] 1544 01:24:00,383 --> 01:24:02,167 Tu es fou. 1545 01:24:03,647 --> 01:24:05,170 [soupir lourdement] 1546 01:24:15,833 --> 01:24:18,314 - Est-ce que c'est ça? - C'est ça. 1547 01:24:19,271 --> 01:24:20,968 Et il ne peut pas le récupérer ? 1548 01:24:23,710 --> 01:24:25,408 [respire fortement] 1549 01:24:31,457 --> 01:24:32,980 Hé, attends! 1550 01:24:35,635 --> 01:24:39,726 [respire fortement] Il ne peut pas le récupérer. 1551 01:24:45,602 --> 01:24:47,691 Ne prenez pas l'argent des gens. 1552 01:24:48,518 --> 01:24:50,041 Nettoyez votre magasin. 1553 01:24:51,042 --> 01:24:52,783 Soyez plus gentil avec Michael. 1554 01:24:53,827 --> 01:24:57,353 Tout cela est vraiment ridicule. 1555 01:24:59,137 --> 01:25:02,358 [soupirs] Et ne fume pas. 1556 01:25:04,490 --> 01:25:08,103 [musique dramatique jouée] 1557 01:25:25,250 --> 01:25:27,600 - Quoi? - Je n'ai rien dit. 1558 01:25:27,600 --> 01:25:28,645 Oh. 1559 01:25:30,864 --> 01:25:34,129 - [le moteur de la voiture rugit] - [les pneus crissent] 1560 01:25:34,129 --> 01:25:35,434 Montez! 1561 01:25:35,434 --> 01:25:39,221 [musique douce jouant] 1562 01:25:47,490 --> 01:25:48,795 As-tu compris? 1563 01:25:51,842 --> 01:25:53,060 Nous avons compris. 1564 01:25:54,845 --> 01:25:56,977 - [rires] - [rires doucement] 1565 01:25:56,977 --> 01:25:59,371 Oh, Danny, Danny, tu te souviens de Ben. 1566 01:25:59,371 --> 01:26:01,808 Ouais. Hé, Ben, c'est vraiment génial de te voir. 1567 01:26:01,808 --> 01:26:03,419 Ben : C'est bon à voir, Danny. Comment ça va? 1568 01:26:03,419 --> 01:26:06,726 -Daniel : je vais bien. Ouais. - [alerte d'urgence hurlante] 1569 01:26:08,511 --> 01:26:12,863 Ben : Waouh. Whoa-ho-ho-ho-ho. Nous sommes célèbres. 1570 01:26:13,342 --> 01:26:15,300 - Ha, ha ! [rires] - [Thelma rit] 1571 01:26:15,300 --> 01:26:16,562 Bonjour! 1572 01:26:20,827 --> 01:26:23,874 Aujourd'hui était un bon jour. 1573 01:26:23,874 --> 01:26:26,093 J'espère que tu sais que je vais t'acheter 1574 01:26:26,093 --> 01:26:28,313 un nouveau scooter et un nouveau téléphone. 1575 01:26:28,313 --> 01:26:31,621 Oh, eh bien, peut-être qu'on pourrait sortir déjeuner un jour. 1576 01:26:31,621 --> 01:26:32,883 Thelma : J'aimerais ça. 1577 01:26:32,883 --> 01:26:36,234 Nous pourrions essayer la célèbre cafétéria Belwood. 1578 01:26:36,234 --> 01:26:38,105 J'ai entendu dire qu'ils ont d'excellents melons. 1579 01:26:38,105 --> 01:26:40,499 [les deux rient] 1580 01:26:40,499 --> 01:26:44,199 - Ou... on pourrait sortir. - Les deux bonnes options. 1581 01:26:44,764 --> 01:26:47,811 - Nous ferons un plan, chérie. - Bien, bien, bien. 1582 01:26:47,811 --> 01:26:50,466 - [rires] - Ben : Ah ! 1583 01:26:53,077 --> 01:26:54,992 - Portez-vous bien. - Je vais. 1584 01:27:00,650 --> 01:27:02,042 Casse-toi une jambe, Ben ! 1585 01:27:05,045 --> 01:27:06,308 [Thelma rit] 1586 01:27:07,439 --> 01:27:09,615 Est-ce qu'il sait ce que cela signifie ? 1587 01:27:09,615 --> 01:27:11,008 Je ne suis pas sûr. 1588 01:27:11,791 --> 01:27:16,361 Il est nouveau au théâtre et sa hanche est en titane. 1589 01:27:17,057 --> 01:27:18,494 Détective Morgan : Mais il n'a rien dit ? 1590 01:27:18,494 --> 01:27:21,018 Gail : Non, mais il... il... 1591 01:27:21,018 --> 01:27:23,238 Daniel s'est-il déjà éloigné ainsi ? 1592 01:27:23,238 --> 01:27:25,152 Gail : Jamais. Pas comme ça. 1593 01:27:27,851 --> 01:27:30,462 Oh mon Dieu! Maman! Oh! 1594 01:27:32,116 --> 01:27:33,813 Ton oeil. Êtes-vous d'accord? 1595 01:27:33,813 --> 01:27:35,598 Je vais bien, chérie. Je vais bien. 1596 01:27:35,598 --> 01:27:37,817 Gail : Oh, nous étions tellement inquiets pour toi ! 1597 01:27:38,253 --> 01:27:39,602 Ah ! 1598 01:27:47,523 --> 01:27:49,916 [claque les lèvres, soupire] 1599 01:27:51,135 --> 01:27:52,310 Vous avez conduit. 1600 01:27:53,180 --> 01:27:54,225 Je l'ai fait. 1601 01:27:55,966 --> 01:27:57,924 Vous êtes retourné au buffet. 1602 01:27:58,751 --> 01:27:59,883 [rires] 1603 01:28:00,753 --> 01:28:02,320 [rires doucement] 1604 01:28:02,320 --> 01:28:03,321 Je l'ai fait. 1605 01:28:03,321 --> 01:28:05,323 - Ce qui s'est passé? - [rires] 1606 01:28:05,323 --> 01:28:07,412 Eh bien, je vais tout vous dire, 1607 01:28:07,412 --> 01:28:09,240 mais il y a quelque chose que j'aimerais faire en premier, 1608 01:28:09,240 --> 01:28:10,763 si vous me faites plaisir. 1609 01:28:10,763 --> 01:28:11,895 Bien sûr! 1610 01:28:12,678 --> 01:28:15,377 Je suis juste Annie, M. Warbucks, monsieur. 1611 01:28:15,377 --> 01:28:17,770 Je suis désolé, je ne suis pas un... un garçon. 1612 01:28:17,770 --> 01:28:20,033 Résident : C'est sa première nuit ici, monsieur. 1613 01:28:20,033 --> 01:28:23,210 Eh bien, Annie, ça te dirait d'aller au cinéma ? 1614 01:28:24,386 --> 01:28:27,650 Et puis tu pourrais aller au Roxy 1615 01:28:27,650 --> 01:28:33,569 et puis du soda glacé chez Rumpelmayer, 1616 01:28:33,569 --> 01:28:37,573 puis un tour en taxi autour de Central Park. 1617 01:28:42,273 --> 01:28:43,622 Euh, eh bien... 1618 01:28:45,581 --> 01:28:46,712 Ouais, wow. 1619 01:28:47,452 --> 01:28:50,542 Bon sang. Bon sang, papa, M. Warbucks. 1620 01:28:51,717 --> 01:28:53,893 - C'est un spectacle étrange ! - [chut] 1621 01:28:53,893 --> 01:28:57,244 [les oiseaux gazouillent] 1622 01:28:57,723 --> 01:29:01,553 [musique douce jouant] 1623 01:29:22,661 --> 01:29:25,316 [la musique continue] 1624 01:29:33,063 --> 01:29:34,238 [Thelma rit] 1625 01:29:47,120 --> 01:29:49,340 [la musique s'estompe] 1626 01:29:49,732 --> 01:29:51,516 Je suis heureux de venir ici. 1627 01:29:53,736 --> 01:29:55,477 Ce sont de bonnes tombes. 1628 01:29:56,782 --> 01:29:58,044 Vous les aimez ? 1629 01:29:58,044 --> 01:29:59,437 Ouais. Comme dans quoi ? 1630 01:29:59,437 --> 01:30:00,786 Est-ce que je veux être enterré en eux ? 1631 01:30:00,786 --> 01:30:03,441 [rires] J'ai une tonne de tombes. 1632 01:30:03,441 --> 01:30:04,964 Oh ouais? 1633 01:30:05,661 --> 01:30:07,271 De belles tombes. 1634 01:30:08,011 --> 01:30:09,229 Certains ici. 1635 01:30:10,317 --> 01:30:12,319 La plupart du temps à New York. 1636 01:30:13,103 --> 01:30:17,237 Euh, Allie envisage-t-elle d'être enterrée dans un cimetière juif ? 1637 01:30:17,237 --> 01:30:18,630 Oh, je ne sais pas, tu sais ? 1638 01:30:18,630 --> 01:30:20,980 Nous n’avons pas encore vraiment eu la conversation sur les tombes. 1639 01:30:20,980 --> 01:30:22,373 - [rires] - On y va doucement. 1640 01:30:23,418 --> 01:30:25,332 Oh, nous en aurons peut-être assez. 1641 01:30:29,598 --> 01:30:31,295 Vous devenez très gourmand. 1642 01:30:32,601 --> 01:30:34,559 Tu veux voir ce qui va se passer 1643 01:30:34,559 --> 01:30:35,952 à ceux que tu aimes. 1644 01:30:38,302 --> 01:30:40,652 [musique douce jouant] 1645 01:30:41,000 --> 01:30:42,262 Je t'aime. 1646 01:30:43,133 --> 01:30:46,658 Et si jamais tu meurs, 1647 01:30:46,658 --> 01:30:48,486 Tu vas vraiment, vraiment, vraiment me manquer. 1648 01:30:48,486 --> 01:30:51,533 Et je sais que tu le sais, mais je, euh... 1649 01:30:52,098 --> 01:30:55,754 Je voulais le dire pendant que nous sommes ici. 1650 01:30:56,494 --> 01:30:57,626 Pendant que nous sommes ici. 1651 01:31:01,456 --> 01:31:03,066 Partout où je vais... 1652 01:31:04,763 --> 01:31:06,852 Je ne vais pas m'inquiéter pour toi. 1653 01:31:09,072 --> 01:31:11,161 Tout ira bien, Danny. 1654 01:31:22,868 --> 01:31:24,043 [reniflement] 1655 01:31:28,700 --> 01:31:30,354 [la musique continue] 1656 01:31:30,354 --> 01:31:34,663 Regardez... regardez le pied de ces arbres. 1657 01:31:34,663 --> 01:31:37,753 Je veux dire, regardez comme ils sont noueux, et pourtant ils vivent. 1658 01:31:37,753 --> 01:31:39,189 - Regarder. - Je regarde. 1659 01:31:39,189 --> 01:31:40,233 Thelma : Tu devrais prendre 1660 01:31:40,233 --> 01:31:41,539 - des photographies de cela. - [des rires] 1661 01:31:41,539 --> 01:31:43,498 Thelma : C'est incroyable ? 1662 01:31:43,498 --> 01:31:44,629 Daniel : C'est incroyable. 1663 01:31:44,629 --> 01:31:46,501 Ouais, je veux dire, c'est incroyable. 1664 01:31:46,501 --> 01:31:49,242 Regarde ça. Cette chose est toujours vivante. 1665 01:31:49,242 --> 01:31:51,201 -Daniel : Quoi ? Cet arbre ? - Ouais, regarde ça. 1666 01:31:51,201 --> 01:31:52,985 Il devrait être au sol. 1667 01:31:52,985 --> 01:31:54,987 Thelma : Mais c'est incroyable. 1668 01:31:54,987 --> 01:31:56,902 [rires] C'est fou ! 1669 01:31:57,468 --> 01:31:58,817 Quel esprit. 1670 01:32:00,602 --> 01:32:03,822 [la musique continue] 1671 01:32:11,438 --> 01:32:13,049 Présentateur : [à la télévision] Les compagnies aériennes s'attendent à faire 1672 01:32:13,049 --> 01:32:15,138 dix milliards de dollars de bénéfice cette année, 1673 01:32:15,138 --> 01:32:17,532 malgré les craintes d'un ralentissement économique imminent 1674 01:32:17,532 --> 01:32:18,881 autour du monde. 1675 01:32:18,881 --> 01:32:20,709 Ceci comme le transport aérien international... 1676 01:32:23,102 --> 01:32:25,452 [cafard se précipitant] 1677 01:32:30,457 --> 01:32:34,200 [la musique gonfle] 1678 01:32:35,419 --> 01:32:36,681 [la musique s'arrête] 1679 01:32:36,681 --> 01:32:38,248 Présentateur : Cela marque un rebond significatif 1680 01:32:38,248 --> 01:32:41,033 à des niveaux proches d’avant la pandémie, même avec une inflation élevée 1681 01:32:41,033 --> 01:32:42,992 et une hausse considérable des taux d’intérêt. 1682 01:32:42,992 --> 01:32:44,689 Dans un regard sur les marchés mondiaux à l'heure actuelle, 1683 01:32:44,689 --> 01:32:45,864 Les marchés asiatiques ont terminé... 1684 01:32:45,864 --> 01:32:49,128 [musique fascinante] 1685 01:32:50,042 --> 01:32:51,000 [rires] 1686 01:32:51,000 --> 01:32:54,090 [musique passionnante] 1687 01:33:59,503 --> 01:34:01,287 [la musique s'estompe] 1688 01:34:01,287 --> 01:34:02,506 Regardez tous ces... 1689 01:34:02,506 --> 01:34:04,073 Regardez tout le pied de ces arbres. 1690 01:34:04,073 --> 01:34:07,250 Regardez... regardez comme ils sont noueux, et pourtant ils vivent. 1691 01:34:07,250 --> 01:34:11,210 Regarder. Regarder. Regardez des photos de cela. 1692 01:34:11,210 --> 01:34:14,518 Est-ce incroyable ? Je veux dire, c'est incroyable. 1693 01:34:14,518 --> 01:34:16,825 Regarde ça. Cette chose est toujours vivante. 1694 01:34:16,825 --> 01:34:18,261 - Regarder. - Josh : Cet arbre ? 1695 01:34:18,261 --> 01:34:20,437 Ouais, regarde-le. Il devrait être en bas sur le... 1696 01:34:20,437 --> 01:34:22,787 - Je veux dire, c'est incroyable. - Josh : C'est fou. 1697 01:34:22,787 --> 01:34:25,442 Quel esprit. Regarder. 1698 01:34:25,790 --> 01:34:28,184 - Regarder! -Jos : Ah ! [en riant] 1699 01:34:28,184 --> 01:34:31,753 [musique douce jouant] 1700 01:35:59,492 --> 01:36:02,495 [musique fascinante]