1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:27,592 --> 00:00:33,076 [играет интригующая музыка] 4 00:00:36,949 --> 00:00:40,301 - Тельма: Э, как мне... - Дэниел: Как ты что? 5 00:00:40,301 --> 00:00:42,738 Тельма: Мне нужно, э... О, где оно? 6 00:00:42,738 --> 00:00:44,218 Дэниел: Где... где что? 7 00:00:44,218 --> 00:00:45,697 Тельма: Да, эта штука сошла с ума. 8 00:00:45,697 --> 00:00:47,047 - [Дэниел посмеивается] - Тельма: Я не знаю. 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,962 Я не могу... [щелкает языком] Ох, дерьмо. Я даю... 10 00:00:49,962 --> 00:00:51,529 Дэниел: Что ты ищешь? 11 00:00:51,529 --> 00:00:53,227 Тельма: Электронная почта Бобби. 12 00:00:53,227 --> 00:00:54,576 Ой. Прокрутить вниз. 13 00:00:57,970 --> 00:00:59,450 Я прокручиваю. 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,148 Дэниел: Нет, ты не прокручиваешь. 15 00:01:01,148 --> 00:01:02,192 - Смотреть. - Тельма: Ох. 16 00:01:02,192 --> 00:01:03,889 Смотри, это прокрутка. 17 00:01:03,889 --> 00:01:05,195 Тельма: Хорошо. 18 00:01:07,328 --> 00:01:09,243 - Тельма: Нет, подожди. - Дэниел: Что? 19 00:01:09,243 --> 00:01:11,375 - Тельма: Подожди. Ждать. Ждать. - Дэниел: Что? Что? 20 00:01:11,375 --> 00:01:13,595 Что... Что... Хватит с этим возиться. 21 00:01:14,378 --> 00:01:15,771 Что это? 22 00:01:15,771 --> 00:01:18,643 Дэниел: Это реклама Neiman Marcus. 23 00:01:18,643 --> 00:01:20,254 Избавиться от этого. 24 00:01:20,254 --> 00:01:22,473 Вам не обязательно его выбрасывать. Мог бы просто остаться в своем почтовом ящике. 25 00:01:22,473 --> 00:01:24,301 Тельма: Да, но кому это нужно? 26 00:01:24,301 --> 00:01:25,911 Что такое почтовый ящик? 27 00:01:25,911 --> 00:01:28,479 Здесь хранятся все ваши электронные письма. 28 00:01:28,479 --> 00:01:30,133 Это как большая папка 29 00:01:30,133 --> 00:01:32,266 на вашем компьютере со всеми электронными письмами. 30 00:01:34,920 --> 00:01:36,487 Тельма: Что такое компьютер? 31 00:01:36,487 --> 00:01:37,706 [смеется] 32 00:01:37,706 --> 00:01:40,448 - Это компьютер. - [смеется] 33 00:01:40,448 --> 00:01:43,146 Я знаю, что это компьютер, но что это на самом деле? 34 00:01:43,146 --> 00:01:44,495 Как это работает? 35 00:01:44,495 --> 00:01:46,671 Дэниел: Это, эм... 36 00:01:47,194 --> 00:01:48,325 Давайте вернемся к этому. 37 00:01:48,325 --> 00:01:50,849 [оба смеются] 38 00:01:52,068 --> 00:01:53,113 - Да. Там. - Ага? 39 00:01:53,113 --> 00:01:54,157 Там. Вот и все. 40 00:01:55,506 --> 00:01:58,161 Тед: ♪ [поет «Some Enchanted Evening» за компьютером] ♪ 41 00:02:03,340 --> 00:02:07,562 ♪ Какой-то волшебный вечер ♪ 42 00:02:07,562 --> 00:02:13,829 ♪ Вы встретите незнакомца ♪ 43 00:02:13,829 --> 00:02:15,135 - Тельма: Мм. - [Дэниел тихо посмеивается] 44 00:02:15,135 --> 00:02:18,181 [играет интригующая музыка] 45 00:02:19,182 --> 00:02:21,315 [неразборчивая болтовня по телевизору] 46 00:02:21,315 --> 00:02:24,709 [захватывающая музыка играет по телевизору] 47 00:02:24,709 --> 00:02:26,407 [Дэниел жует] 48 00:02:26,407 --> 00:02:29,671 - Тельма: Довольно быстро. - Дэниел: Очень быстро. 49 00:02:30,802 --> 00:02:32,326 Это не каскадер? 50 00:02:32,326 --> 00:02:34,893 Нет, в этом все дело. Он делает все это сам. 51 00:02:36,199 --> 00:02:38,636 - Тельма: Ух ты. - Дэниел: Это Круз. 52 00:02:38,636 --> 00:02:40,421 Тельма: Потрясающе. 53 00:02:40,899 --> 00:02:44,599 - У тебя большие планы на вечер? - Э, просто слоняюсь. 54 00:02:46,035 --> 00:02:48,080 Ты говорил с Элли? 55 00:02:48,080 --> 00:02:49,604 У нас все еще перерыв. 56 00:02:49,604 --> 00:02:52,346 Я просто, знаешь, пытаюсь дать ей немного пространства, 57 00:02:52,346 --> 00:02:54,913 и... я просто не совсем уверен 58 00:02:54,913 --> 00:02:56,219 каковы мои преимущества на данный момент. 59 00:02:56,219 --> 00:02:57,394 - [посмеивается] - Тельма: О, 60 00:02:57,394 --> 00:02:59,657 ну, ты замечательный внук. 61 00:02:59,657 --> 00:03:02,617 Вы знаете компьютеры. У тебя есть волосы. 62 00:03:02,617 --> 00:03:04,271 Я думаю, что это начнётся рано. 63 00:03:04,271 --> 00:03:06,011 Ну, на этом нельзя зацикливаться. 64 00:03:06,011 --> 00:03:09,101 Ага. Мы просто как люди находимся в разных местах, понимаешь? 65 00:03:09,101 --> 00:03:10,755 Она... она думает, что я застрял. 66 00:03:11,887 --> 00:03:13,715 Ты слишком молод, чтобы застрять. 67 00:03:14,542 --> 00:03:15,847 Дэниел: Я не чувствую себя молодым. 68 00:03:16,370 --> 00:03:18,110 Ну, я не чувствую себя старым. 69 00:03:18,110 --> 00:03:19,938 - Ой. - «Ой» верно. 70 00:03:19,938 --> 00:03:21,375 [оба смеются] 71 00:03:21,853 --> 00:03:25,857 Ты приземлишься на ноги. Как Круз. 72 00:03:27,729 --> 00:03:30,340 Тельма: Кто это, как говорят, приземляется на ноги? 73 00:03:30,340 --> 00:03:31,385 Я думаю кошки. 74 00:03:31,385 --> 00:03:32,734 - Ага. - Ага. 75 00:03:32,734 --> 00:03:34,518 Но я думаю, что в каком-то смысле дело может быть и в том, и в другом. 76 00:03:34,518 --> 00:03:35,476 Мм. 77 00:03:35,737 --> 00:03:37,217 Вы хотите это? 78 00:03:37,608 --> 00:03:40,307 Это мрамор. У меня их тонна. 79 00:03:40,307 --> 00:03:41,830 Конечно. 80 00:03:41,830 --> 00:03:44,311 Как насчет кренделей? У меня тонна кренделей. 81 00:03:44,311 --> 00:03:45,616 Только если да, они вам не нужны. 82 00:03:45,616 --> 00:03:47,401 Тельма: Нет, я не могу их жевать. 83 00:03:47,401 --> 00:03:49,925 Что... Не могла бы ты надеть это, когда я уйду? 84 00:03:49,925 --> 00:03:51,927 - Ух, я в порядке. - Я знаю, вы. 85 00:03:51,927 --> 00:03:53,320 Тебе... тебе... тебе это, наверное, не понадобится, 86 00:03:53,320 --> 00:03:55,104 но мне будет легче, если ты его наденешь, ладно? 87 00:03:55,104 --> 00:03:56,453 В чем смысл? 88 00:03:56,453 --> 00:03:58,368 - Если я упаду, я поджарюсь. - Дэниел: Давай. 89 00:03:58,368 --> 00:03:59,891 Тельма: Вот почему я не падаю. 90 00:03:59,891 --> 00:04:01,241 Дэниел: Не говори так, пожалуйста. 91 00:04:01,937 --> 00:04:04,287 - Для моего психического здоровья? - [Тельма ворчит] 92 00:04:04,287 --> 00:04:05,680 [выдыхает] Хорошо. 93 00:04:06,420 --> 00:04:08,726 - Для моего ангела-хранителя. - Спасибо. 94 00:04:08,726 --> 00:04:09,988 Дэниел: Это... это просто, знаешь, 95 00:04:09,988 --> 00:04:12,034 - мера предосторожности. - Тельма: Мм. 96 00:04:13,165 --> 00:04:14,471 Какой у тебя план на день? 97 00:04:14,471 --> 00:04:15,951 Ах, обычное дело. 98 00:04:16,647 --> 00:04:20,347 [играет спокойная музыка] 99 00:04:21,348 --> 00:04:23,045 Диктор: [по телевизору] Экономика Японии развивалась быстрее 100 00:04:23,045 --> 00:04:25,047 чем первоначально предполагалось в этом первом квартале. 101 00:04:25,395 --> 00:04:27,484 Европейские рынки в этот час смешались... 102 00:04:27,484 --> 00:04:30,792 [диктор продолжает говорить неразборчиво] 103 00:04:31,967 --> 00:04:33,534 ♪ Папа любит вещи ♪ 104 00:04:33,534 --> 00:04:34,970 Исполняют: ♪ Папа любит мамбо ♪ 105 00:04:34,970 --> 00:04:36,145 ♪ Мама любит вещи ♪ 106 00:04:36,145 --> 00:04:37,320 Исполнители: ♪ Мама любит... ♪ 107 00:04:37,320 --> 00:04:40,410 Боже мой. [смеется] 108 00:04:42,194 --> 00:04:43,413 Забавно. 109 00:04:45,154 --> 00:04:46,590 [стонет] Давай. 110 00:04:47,461 --> 00:04:51,203 [играет нежная музыка] 111 00:05:03,128 --> 00:05:06,001 [клавиатура медленно щелкает] 112 00:05:06,697 --> 00:05:09,047 Тельма: Эм... [тихо стонет] 113 00:05:22,234 --> 00:05:23,540 - [щелкает затвор камеры] - Тельма: Ох. 114 00:05:25,803 --> 00:05:26,804 [тихо вздыхает] 115 00:05:30,025 --> 00:05:31,069 Эх. 116 00:05:34,116 --> 00:05:36,292 Бен: [по автоответчику] Привет, Тел. Бен здесь. 117 00:05:36,814 --> 00:05:38,468 Похоже, я снова скучал по тебе. 118 00:05:38,816 --> 00:05:41,166 Я только что забрал свой самокат из магазина. 119 00:05:41,166 --> 00:05:43,386 Она работает гладко. 120 00:05:43,386 --> 00:05:46,563 Я буду здесь на этой неделе, если захочешь зайти на обед. 121 00:05:47,042 --> 00:05:48,652 Знаете, я прочитал потрясающую... 122 00:05:48,652 --> 00:05:50,567 - [вздыхает] - ...статья о манго 123 00:05:50,567 --> 00:05:52,700 что я думал, что вам понравится. 124 00:05:52,700 --> 00:05:54,005 Кажется, у них есть 125 00:05:54,745 --> 00:05:55,964 - много чудесного... - [пищит автоответчик] 126 00:05:55,964 --> 00:05:57,182 Автоматический голос: сообщение удалено. 127 00:05:57,966 --> 00:06:01,448 [звон монитора] 128 00:06:04,364 --> 00:06:06,757 Мужчина: [по телевизору] Я мог бы процитировать эту строчку. 129 00:06:06,757 --> 00:06:08,063 - из памяти. - [пронзительное жужжание] 130 00:06:08,063 --> 00:06:09,369 Мужчина: [по телевизору] Я не могу вспомнить. 131 00:06:09,369 --> 00:06:10,848 все, что я узнал в 80-х 132 00:06:10,848 --> 00:06:13,590 сверх того, как ни Шекспир, ни стихи, 133 00:06:13,590 --> 00:06:15,505 - почти никакой математики или науки. - [пронзительное жужжание] 134 00:06:15,505 --> 00:06:17,072 [приглушенная болтовня продолжается по телевизору] 135 00:06:17,072 --> 00:06:18,160 [вздыхает] 136 00:06:27,169 --> 00:06:29,258 [чириканье птиц] 137 00:06:30,041 --> 00:06:32,217 [тикают часы] 138 00:06:33,262 --> 00:06:35,264 [звонит мобильный телефон] 139 00:06:44,621 --> 00:06:47,363 Автоматический голос: [по слуховому аппарату] Слуховой аппарат подключен. 140 00:06:48,233 --> 00:06:49,496 Звонящий 1: [по мобильному телефону] Бабушка. 141 00:06:49,496 --> 00:06:50,627 Привет? 142 00:06:50,627 --> 00:06:52,020 Звонящий 1: Бабушка, это я. 143 00:06:52,020 --> 00:06:53,891 - Ты слышишь меня? - Дэнни? 144 00:06:54,152 --> 00:06:55,502 Звонящий 1: [вздыхает] Я попал в аварию. 145 00:06:55,502 --> 00:06:57,242 [играет напряженная музыка] 146 00:06:57,242 --> 00:06:59,288 Что вы говорите? 147 00:06:59,288 --> 00:07:01,943 Вы попали в аварию? Что случилось? 148 00:07:03,335 --> 00:07:04,424 Звонящий 1: Я в тюрьме. 149 00:07:05,076 --> 00:07:07,078 Ты в тюрьме? Боже мой. 150 00:07:07,078 --> 00:07:08,732 Звонящий 1: Я ударил женщину. Ш... 151 00:07:08,732 --> 00:07:10,430 Она была беременна, и я... я не знаю, что происходит, 152 00:07:10,430 --> 00:07:11,909 но они держат меня здесь. 153 00:07:11,909 --> 00:07:14,999 Ты звучишь так странно. У вас простуда? 154 00:07:14,999 --> 00:07:16,479 Звонящий 1: У меня сломан нос. 155 00:07:16,479 --> 00:07:18,002 -... подушка безопасности сработала. - Тельма: Э... 156 00:07:18,002 --> 00:07:19,482 Звонящий 1: Хорошо, вам позвонят. 157 00:07:19,482 --> 00:07:21,223 Все нормально? Это... это адвокат. 158 00:07:21,223 --> 00:07:22,442 Хорошо. 159 00:07:22,442 --> 00:07:23,617 Звонящий 1: Он меня выручит, 160 00:07:23,617 --> 00:07:25,009 но вам нужно отправить ему деньги. 161 00:07:25,009 --> 00:07:26,837 Мне очень жаль. Я не могу поверить, что это произошло. 162 00:07:26,837 --> 00:07:28,317 - Он позвонит тебе. - [мобильный телефон вибрирует] 163 00:07:28,317 --> 00:07:29,971 О, они сейчас звонят. 164 00:07:29,971 --> 00:07:31,712 Звонящий 1: Это... это он. Поднимите это. 165 00:07:33,714 --> 00:07:35,150 Звонящий 2: [по мобильному телефону] Здравствуйте. Мисс Пост? 166 00:07:35,150 --> 00:07:36,978 Тельма: Да, это Тельма Пост. 167 00:07:36,978 --> 00:07:39,546 Мой внук, Дэнни Марковиц, 168 00:07:39,546 --> 00:07:42,157 попал в какую-то аварию. 169 00:07:42,157 --> 00:07:44,942 Э-э-э, у него сломан нос. 170 00:07:44,942 --> 00:07:47,118 Звонящий 2: Можете ли вы подтвердить его полное имя? 171 00:07:47,118 --> 00:07:48,816 Дэниел Марковиц. 172 00:07:48,816 --> 00:07:51,775 Дэниел Александр Марковиц. 173 00:07:51,775 --> 00:07:53,037 Звонящий 2: Хорошо, да, 174 00:07:53,037 --> 00:07:54,952 Я сейчас просматриваю его дело. 175 00:07:54,952 --> 00:07:56,693 Что... что тебе нужно? Что я могу... 176 00:07:56,693 --> 00:07:57,955 Звонящий 2: Ты мне понадобишься 177 00:07:57,955 --> 00:08:00,523 отправить по этому адресу 10 000 долларов. 178 00:08:00,523 --> 00:08:04,527 Десять тысяч долларов? Ну... О, Боже мой. 179 00:08:04,527 --> 00:08:06,486 Звонящий 2: Вы можете подъехать к почте? 180 00:08:06,486 --> 00:08:11,273 Нет, нет, я больше не вожу машину. У меня нет машины. 181 00:08:11,273 --> 00:08:12,883 Звонящий 2: А как насчет такси? 182 00:08:12,883 --> 00:08:14,624 И помните, это должны быть наличные. 183 00:08:14,624 --> 00:08:16,365 Мы не хотим, чтобы он там больше сидел 184 00:08:16,365 --> 00:08:17,671 чем он должен. 185 00:08:17,671 --> 00:08:19,063 Я дам вам почтовый адрес. 186 00:08:19,063 --> 00:08:20,412 Тельма: Хорошо. 187 00:08:20,412 --> 00:08:22,676 - Звонящий 2: Вы готовы? - Тельма: Да. 188 00:08:22,676 --> 00:08:25,026 [играет тревожная музыка] 189 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 Тельма: Ох. 190 00:08:31,075 --> 00:08:32,033 Ой. 191 00:08:38,126 --> 00:08:40,781 - [звонит линия] - [тяжело дышит] 192 00:08:40,781 --> 00:08:42,652 Гейл: Ты заметил изменения в Золофте? 193 00:08:42,652 --> 00:08:44,567 Клиент: О, в последнее время я стал меньше волноваться. 194 00:08:44,567 --> 00:08:46,526 - но на самом деле я чувствую себя немного уставшим. - Гейл: Мм. Мм-хм. 195 00:08:46,526 --> 00:08:47,831 [мобильный телефон вибрирует] 196 00:08:52,880 --> 00:08:54,359 Алан: Итак, я не знаю. 197 00:08:54,359 --> 00:08:56,797 Этот был хорош каждый раз, когда я ходил к ним. 198 00:08:56,797 --> 00:08:58,581 На этот раз я прошу морские каяки, 199 00:08:58,581 --> 00:09:00,104 и это место такое... 200 00:09:00,104 --> 00:09:01,628 - [мобильный телефон вибрирует] - ...70 миль от океана. 201 00:09:01,628 --> 00:09:02,629 Алан: Но я не знаю... 202 00:09:09,897 --> 00:09:12,595 [дверца почтового ящика скрипит, лязгает] 203 00:09:26,304 --> 00:09:28,916 Тельма: [по голосовой почте] Гейл, что-то произошло. 204 00:09:30,787 --> 00:09:33,050 Мама, подожди, подожди, подожди. Замедлять. 205 00:09:33,050 --> 00:09:35,662 - С кем ты говорил? - Дэниел. 206 00:09:35,662 --> 00:09:40,536 Ох, Гейл, он был так расстроен. Он был так расстроен. 207 00:09:40,536 --> 00:09:42,582 Хорошо, я позвоню ему прямо сейчас. 208 00:09:42,582 --> 00:09:44,801 [мобильный телефон вибрирует] 209 00:09:47,891 --> 00:09:49,719 Гейл: [по мобильному телефону] О, Боже мой. Он не берет трубку. 210 00:09:49,719 --> 00:09:50,981 Боже мой. 211 00:09:52,026 --> 00:09:53,680 Гейл: Я звоню на домашний номер. 212 00:09:53,680 --> 00:09:56,291 [звонит телефон] 213 00:10:00,861 --> 00:10:02,210 - Боже мой. - [пищит мобильный телефон] 214 00:10:02,210 --> 00:10:04,995 -Ах, мама, звонит Алан. - Что? 215 00:10:04,995 --> 00:10:06,431 Алан звонит. Я тебе перезвоню. 216 00:10:06,431 --> 00:10:07,694 Алан: Что происходит? 217 00:10:07,694 --> 00:10:09,304 Гейл: [по мобильному телефону] Моей матери позвонили 218 00:10:09,304 --> 00:10:10,610 от Дэниела, и, судя по всему, он в тюрьме. 219 00:10:10,610 --> 00:10:11,872 Кто-то сломал ему нос. 220 00:10:11,872 --> 00:10:13,351 Кто ей это сказал? 221 00:10:13,351 --> 00:10:14,918 Гейл: Она говорила с ним. Она говорила с Дэниелом. 222 00:10:14,918 --> 00:10:16,920 А потом я попробовал позвонить ему и не смог дозвониться. 223 00:10:16,920 --> 00:10:18,530 И он не берет трубку? 224 00:10:18,530 --> 00:10:20,358 Нет, я попробую его еще раз. 225 00:10:20,358 --> 00:10:22,273 Алан: [по мобильному телефону] Хорошо. Я сажусь в машину. 226 00:10:22,273 --> 00:10:23,971 Дай мне знать, что ты слышишь. 227 00:10:23,971 --> 00:10:26,756 [мобильный телефон вибрирует] 228 00:10:28,976 --> 00:10:30,630 [музыка заканчивается] 229 00:10:31,369 --> 00:10:32,414 Привет? 230 00:10:32,936 --> 00:10:36,679 И он все говорил о том, как можно кого-то ударить, 231 00:10:36,679 --> 00:10:38,507 и это было хуже, чем вы думаете. 232 00:10:38,507 --> 00:10:42,076 - И она была беременна и... - Я ударил беременную женщину? 233 00:10:42,076 --> 00:10:43,251 Типа, я ударил ее кулаком? 234 00:10:43,251 --> 00:10:44,818 О, нет, нет, нет, это была автомобильная авария. 235 00:10:44,818 --> 00:10:46,471 Нет, да, все это происходило внутри машины. 236 00:10:46,471 --> 00:10:48,430 Ой. Хорошо, ну, это... Да, это имеет больше смысла. 237 00:10:48,430 --> 00:10:50,388 Ну, о чем ты говоришь? 238 00:10:50,388 --> 00:10:52,652 Нет, я неправильно понял. [смеется] 239 00:10:52,652 --> 00:10:54,262 Почему ты не брал трубку? 240 00:10:54,262 --> 00:10:55,437 Я спал. 241 00:10:55,437 --> 00:10:57,352 В 10:30? Я позвонил тебе в 10:30. 242 00:10:57,352 --> 00:10:58,745 А потом... и потом... 243 00:10:58,745 --> 00:11:00,398 Да, но вчера вечером я гулял с друзьями. 244 00:11:00,398 --> 00:11:02,749 - Ты не водил машину, да? - Эм... 245 00:11:02,749 --> 00:11:05,926 Ты напился? Знаете, алкоголь — сильный депрессант. 246 00:11:05,926 --> 00:11:07,754 Это... сын Венди Горовиц. 247 00:11:07,754 --> 00:11:09,103 полностью подсел на Дона Хулио. 248 00:11:09,103 --> 00:11:11,540 - Дон Хулио. - Он... Он не может устроиться на работу. 249 00:11:11,540 --> 00:11:12,759 Он то проходит реабилитацию, то выходит из нее. 250 00:11:12,759 --> 00:11:15,152 Он... у него нет чувства свободы воли. 251 00:11:15,152 --> 00:11:16,719 - Алан: И он курит. - Гейл: Он курит. 252 00:11:16,719 --> 00:11:19,374 Он совершенно потерян и, возможно, никогда не найдет себя. 253 00:11:19,374 --> 00:11:20,723 Вы обращаете внимание? 254 00:11:20,723 --> 00:11:23,552 - Да, я понимаю. - Ты? 255 00:11:23,552 --> 00:11:24,988 Ага. Я имею в виду, это... это проблема. 256 00:11:25,554 --> 00:11:28,644 Мам, ты правда думала, что это Дэниел? 257 00:11:28,644 --> 00:11:30,385 Я имею в виду, как ты думаешь, что это было на самом деле? 258 00:11:30,385 --> 00:11:31,995 Мама, ты тоже думала, что это правда. 259 00:11:31,995 --> 00:11:33,736 Что ж, она была очень убедительна. 260 00:11:33,736 --> 00:11:35,129 Ну, она испугалась, твоя мать. 261 00:11:35,129 --> 00:11:36,608 - Я был... - Мы все были напуганы. 262 00:11:36,608 --> 00:11:39,220 Я был не так напуган, просто для протокола. 263 00:11:39,220 --> 00:11:41,875 Посмотрим, что произойдет, когда тебе позвонят, приятель. 264 00:11:41,875 --> 00:11:45,095 Я бы не обманулся. Мой ум остер как гвоздь. 265 00:11:45,095 --> 00:11:46,357 Что? 266 00:11:46,357 --> 00:11:47,402 Я сказал, что меня не обманут. 267 00:11:47,402 --> 00:11:48,838 Мой ум остер как гвоздь. 268 00:11:49,578 --> 00:11:51,841 - Что он говорит? - Он шутит. 269 00:11:51,841 --> 00:11:53,408 - Ой. - Хочешь попробовать еще раз? 270 00:11:53,408 --> 00:11:54,757 - В чем шутка, Алан? - Неважно. 271 00:11:54,757 --> 00:11:56,498 - Неважно. - Гейл: Это была не шутка. 272 00:11:56,498 --> 00:11:57,891 - Неважно. - Ну ты знаешь, 273 00:11:57,891 --> 00:11:59,153 это был близкий вызов, но... 274 00:12:00,415 --> 00:12:01,416 теперь все кончено. 275 00:12:01,808 --> 00:12:02,765 Все в порядке. 276 00:12:04,114 --> 00:12:05,725 Мне так неловко. 277 00:12:05,725 --> 00:12:07,378 - Нет. - Не надо. Ты дома. 278 00:12:07,378 --> 00:12:08,989 Ты в безопасности. Это все, что имеет значение. 279 00:12:09,772 --> 00:12:11,252 Но я отправил деньги. 280 00:12:13,471 --> 00:12:14,646 Ой. 281 00:12:19,782 --> 00:12:20,914 Ты превышаешь скорость, Дэнни. 282 00:12:23,568 --> 00:12:25,396 Ну, мы могли бы сообщить номер отслеживания 283 00:12:25,396 --> 00:12:28,051 если это Western Union, FedEx, UPS. 284 00:12:28,051 --> 00:12:29,792 С письмом наш единственный реальный вариант 285 00:12:29,792 --> 00:12:31,228 обратиться в почтовую службу, 286 00:12:31,228 --> 00:12:33,665 и с такими вещами шансы невелики, 287 00:12:33,665 --> 00:12:35,015 особенно без адреса. 288 00:12:35,015 --> 00:12:36,712 Думаю, оно у меня здесь. 289 00:12:36,712 --> 00:12:38,496 Ой, это так подло. Это просто отвратительно. 290 00:12:38,496 --> 00:12:39,802 Алан: Неужели нельзя что-нибудь сделать? 291 00:12:39,802 --> 00:12:41,325 База данных какая-то. 292 00:12:41,325 --> 00:12:43,284 У нас как общества нет морального центра. 293 00:12:43,284 --> 00:12:45,242 Это системная проблема. 294 00:12:45,634 --> 00:12:47,505 - У тебя есть это? - У меня его нет. 295 00:12:48,028 --> 00:12:49,420 Если это утешит, 296 00:12:49,420 --> 00:12:51,248 такого рода мошенничества становятся все более распространенными. 297 00:12:51,248 --> 00:12:53,816 Ну откуда они знают, кто я? 298 00:12:53,816 --> 00:12:56,645 Они связываются с людьми случайным образом, используя списки телефонов. 299 00:12:56,645 --> 00:12:59,474 - и сайты социальных сетей. - Нравится Facebook? 300 00:12:59,735 --> 00:13:00,910 Конечно. Как Фейсбук. 301 00:13:00,910 --> 00:13:04,131 Ну как Цукемборг мог допустить такое? 302 00:13:04,131 --> 00:13:05,567 Извини? 303 00:13:05,567 --> 00:13:08,396 Разве Цукемборг не должен это исправить? 304 00:13:09,136 --> 00:13:10,398 У тебя есть Facebook? 305 00:13:10,920 --> 00:13:12,530 - Я? - Нет, ты не такой. Она не. 306 00:13:12,530 --> 00:13:14,184 - Э, это была касательная. - [тихо] Нет. 307 00:13:14,184 --> 00:13:16,056 Детектив Морган: Я бы предложил аннулировать ваши карты. 308 00:13:16,056 --> 00:13:17,927 и заморозить ваши счета, пока не будете уверены 309 00:13:17,927 --> 00:13:19,189 вы не предоставили никакой информации 310 00:13:19,189 --> 00:13:21,844 это может оставить дверь открытой для дальнейшего мошенничества. 311 00:13:21,844 --> 00:13:24,368 Помимо этого, на данный момент мы мало что можем сделать. 312 00:13:24,368 --> 00:13:25,630 Алан: Хм. 313 00:13:26,893 --> 00:13:27,894 Детектив Морган: Извините. 314 00:13:28,808 --> 00:13:29,852 Нет, это не так. 315 00:13:29,852 --> 00:13:32,072 [играет задумчивая музыка] 316 00:13:32,072 --> 00:13:33,551 Дэниел: Хочешь одеяло? 317 00:13:34,857 --> 00:13:37,164 Или, эм, воду или что-нибудь еще? 318 00:13:37,164 --> 00:13:40,602 Нет, я просто закрою глаза на минутку. 319 00:13:43,823 --> 00:13:45,476 Гейл: Она сбивается с толку. 320 00:13:45,476 --> 00:13:47,435 - Дэниел: Не совсем. - Гейл: Это больше, чем раньше. 321 00:13:47,435 --> 00:13:49,306 Дэниел: Я не заметил такой большой разницы. 322 00:13:49,306 --> 00:13:50,830 Мелочи, может быть. 323 00:13:50,830 --> 00:13:52,309 Гейл: Ей уже звонили раньше. 324 00:13:52,309 --> 00:13:54,007 Возможно, мы вступаем в новую фазу. 325 00:13:54,007 --> 00:13:56,226 Что? Что ты имеешь в виду... [смеётся] ...новый этап? 326 00:13:56,226 --> 00:13:59,708 Возможно, сейчас настало время, когда мы действительно подумаем 327 00:13:59,708 --> 00:14:02,145 независимо от того, жить ли в одиночестве — лучший вариант. 328 00:14:02,145 --> 00:14:04,147 - Думаешь, мы там? - Гейл: Мы просто... Мы обдумываем это. 329 00:14:04,713 --> 00:14:06,497 На прошлой неделе я потерял свой кошелек. 330 00:14:06,846 --> 00:14:10,110 Я не думаю, что это было признаком ухудшения моего ума. 331 00:14:10,110 --> 00:14:11,546 Нет, это недостаток присутствия, дорогая. 332 00:14:11,546 --> 00:14:12,982 Вы заказывали замену лицензии? 333 00:14:12,982 --> 00:14:15,028 - Ага-ага. Я сделал. - Хорошо, потому что ты не хочешь быть 334 00:14:15,028 --> 00:14:16,856 езда без этого. Вы можете оказаться в базе данных. 335 00:14:16,856 --> 00:14:18,205 Почему ты одержим 336 00:14:18,205 --> 00:14:19,336 с базами данных вдруг? 337 00:14:19,336 --> 00:14:20,685 Вы не хотите оказаться в одном. 338 00:14:20,685 --> 00:14:22,252 Ладно, я просто думаю, что... 339 00:14:22,992 --> 00:14:24,298 с этим можно справиться. 340 00:14:24,298 --> 00:14:25,560 Может быть, я справлюсь. 341 00:14:25,560 --> 00:14:26,953 Алан: Что ты предлагаешь? 342 00:14:26,953 --> 00:14:29,303 Дэниел: Я буду приходить ещё, буду звонить каждый день, 343 00:14:29,303 --> 00:14:31,044 и я позабочусь о том, чтобы ее «Мост жизни» оставался включенным. 344 00:14:31,044 --> 00:14:32,523 О боже мой, я тебе этого не говорил. 345 00:14:32,523 --> 00:14:34,743 Мать Сьюзан упала в костер. 346 00:14:34,743 --> 00:14:35,918 Полностью умер. 347 00:14:35,918 --> 00:14:37,833 Что? Почему мы говорим об этом? 348 00:14:37,833 --> 00:14:39,879 Ну, потому что с возрастом с людьми что-то случается. 349 00:14:39,879 --> 00:14:41,706 Такие странные, сумасшедшие вещи. 350 00:14:41,706 --> 00:14:43,099 - Это было включено? - Я не спрашивал. 351 00:14:43,099 --> 00:14:44,405 Я предполагал, что это так. 352 00:14:44,405 --> 00:14:46,276 Алан: Год назад этого бы не произошло. 353 00:14:46,276 --> 00:14:48,148 Она уже не так самостоятельна, как раньше. 354 00:14:48,148 --> 00:14:50,063 Гейл: Мы не можем просто продолжать делать то, что делаем. 355 00:14:50,063 --> 00:14:51,455 Ей 93. 356 00:14:51,455 --> 00:14:52,979 Алан: Что ж, возможно, пришло время для престарелых. 357 00:14:52,979 --> 00:14:55,198 [пронзительное жужжание] 358 00:15:04,991 --> 00:15:06,514 Дэниел: Ты уверен, что я не могу остаться? 359 00:15:06,514 --> 00:15:07,950 О, нет. Нет нет. 360 00:15:07,950 --> 00:15:09,604 - У меня есть дела. - Хорошо. 361 00:15:11,780 --> 00:15:13,434 - [Тельма стонет] - Да. 362 00:15:16,567 --> 00:15:19,788 - Для моего психического здоровья. - [Тельма вздыхает] 363 00:15:21,268 --> 00:15:23,444 [музыка стихает] 364 00:15:32,801 --> 00:15:34,977 [Тельма вздыхает] 365 00:15:36,631 --> 00:15:38,459 Тельма: [срывающимся голосом] Ой, Тедди. 366 00:15:40,417 --> 00:15:42,202 Я допустил ошибку. 367 00:15:48,991 --> 00:15:50,123 [тихо рыдает] 368 00:15:50,950 --> 00:15:53,082 [чириканье птиц] 369 00:16:09,620 --> 00:16:13,407 [тикают часы] 370 00:16:14,016 --> 00:16:19,282 [играет интригующая музыка] 371 00:16:25,027 --> 00:16:27,987 [играет захватывающая музыка] 372 00:16:33,644 --> 00:16:34,776 [слуховой аппарат пищит] 373 00:16:48,964 --> 00:16:50,531 [собака лает] 374 00:17:06,590 --> 00:17:09,463 - Тельма: О, привет. - Привет. 375 00:17:09,463 --> 00:17:11,247 Тельма: Мы знаем друг друга? 376 00:17:11,247 --> 00:17:13,380 - [музыка успокаивает] - Я не уверен. 377 00:17:13,380 --> 00:17:16,078 Тельма: [вздыхает] Ты... ты выглядишь таким знакомым. 378 00:17:16,078 --> 00:17:18,211 [посмеивается] Ты знаешь Джуди? Джуди Миллер? 379 00:17:19,038 --> 00:17:20,822 Я так не думаю. 380 00:17:21,344 --> 00:17:24,043 Вы знаете Эллен? Эллен Маркус? 381 00:17:24,043 --> 00:17:26,045 Нет, я так не думаю. 382 00:17:26,958 --> 00:17:29,918 - Что ж, хорошего дня. - До свидания. 383 00:17:29,918 --> 00:17:31,659 [музыка усиливается] 384 00:17:41,756 --> 00:17:42,757 [выдыхает] 385 00:17:43,453 --> 00:17:45,151 [музыка стихает] 386 00:17:45,151 --> 00:17:46,195 [звонок ноутбука] 387 00:17:46,500 --> 00:17:49,024 [инди-рок музыка играет на ноутбуке] 388 00:17:49,024 --> 00:17:50,112 [звонок ноутбука] 389 00:17:50,112 --> 00:17:52,332 [щелканье клавиатуры] 390 00:17:54,986 --> 00:17:56,075 [звонок ноутбука] 391 00:17:58,816 --> 00:18:00,253 [мобильный телефон вибрирует] 392 00:18:02,124 --> 00:18:03,647 Привет. 393 00:18:03,647 --> 00:18:07,129 - Я... я нашел адрес. - Что? Какой адрес? 394 00:18:07,129 --> 00:18:08,522 Тельма: Из-за мошенничества. 395 00:18:08,522 --> 00:18:11,133 Это был крошечный листок бумаги. [смеется] 396 00:18:11,133 --> 00:18:13,179 Вы никогда не догадаетесь, где я его нашел. 397 00:18:13,179 --> 00:18:14,876 - Бабушка, прости, это происходит... - Тельма: Это было... 398 00:18:14,876 --> 00:18:16,182 - В мусорном баке... - ...вход и выход. 399 00:18:16,182 --> 00:18:17,357 Я не так хорошо тебя слышу. 400 00:18:17,357 --> 00:18:19,446 ...в ванной на почте. 401 00:18:20,011 --> 00:18:22,405 Подожди, ты ходил на почту? 402 00:18:22,405 --> 00:18:23,580 Ага. 403 00:18:23,580 --> 00:18:24,755 Дэниел: Ну и как ты туда попал? 404 00:18:24,755 --> 00:18:25,974 Ну, я пошел. 405 00:18:25,974 --> 00:18:27,410 Бабушка. [смеется] 406 00:18:27,410 --> 00:18:29,151 Это далеко. Вы не должны были этого делать. 407 00:18:29,151 --> 00:18:31,153 Ну, это несколько кварталов. 408 00:18:31,153 --> 00:18:35,026 Т... ты не можешь... Тебе нужно сказать мне, если ты собираешься... 409 00:18:36,245 --> 00:18:38,726 пойди куда-нибудь, чтобы я мог тебя отвезти, ладно? 410 00:18:39,292 --> 00:18:40,728 Тельма: Что? 411 00:18:40,728 --> 00:18:44,384 Ты... ты не должен был заходить так далеко в одиночку. 412 00:18:44,906 --> 00:18:47,126 Но я нашел это. У меня есть это здесь. 413 00:18:47,126 --> 00:18:48,344 Дэниел: Я знаю. 414 00:18:48,344 --> 00:18:51,173 Может быть, лучше пока просто сделать паузу 415 00:18:51,173 --> 00:18:55,046 и мы сможем разобраться в этом вместе. Хорошо? 416 00:18:55,569 --> 00:18:56,744 А как насчет моих денег? 417 00:18:56,744 --> 00:18:59,050 Должен ли я просто позволить им получить это? 418 00:18:59,050 --> 00:19:00,661 Ну, но шансы получить его обратно 419 00:19:00,661 --> 00:19:02,141 довольно стройные, правда? 420 00:19:02,141 --> 00:19:03,664 Я имею в виду самое главное 421 00:19:03,664 --> 00:19:06,406 в том, что ты не переусердствуешь, что... что ты в безопасности. 422 00:19:07,189 --> 00:19:08,625 Мне жаль денег, 423 00:19:09,235 --> 00:19:11,976 но это... могло быть намного хуже. 424 00:19:12,847 --> 00:19:14,762 Ты в порядке? Ты сейчас дома? 425 00:19:14,762 --> 00:19:16,198 Да, я дома. 426 00:19:16,198 --> 00:19:17,808 Дэниел: О, отлично. 427 00:19:17,808 --> 00:19:21,072 Тебе нужно пойти куда угодно, только скажи мне. Я могу взять тебя. 428 00:19:21,072 --> 00:19:25,076 Ладно, дорогой. Понятно, что. Скоро поговорим. 429 00:19:25,076 --> 00:19:26,904 - Люблю тебя. Ой. - [линейный сигнал] 430 00:19:30,430 --> 00:19:34,434 Синтия, я... боюсь, мне нужна небольшая услуга. 431 00:19:34,434 --> 00:19:37,741 Э-э, это странная ситуация, и... Э-э... 432 00:19:38,394 --> 00:19:41,789 О, Сара. Я думал, ты Синтия. 433 00:19:42,050 --> 00:19:46,489 Она сделала? Как ужасно. Ох, Сара, мне очень жаль. 434 00:19:46,489 --> 00:19:50,450 Нет нет нет. Неважно. Забудь, что я звонил. Все хорошо. 435 00:19:50,450 --> 00:19:53,322 Привет? Харвин здесь? 436 00:19:53,322 --> 00:19:54,410 [играет интригующая музыка] 437 00:19:54,410 --> 00:19:55,629 Ну, что случилось? 438 00:19:56,238 --> 00:19:59,502 Ох, инсульт. О, мне очень жаль, Джоан. 439 00:19:59,502 --> 00:20:01,156 Сердечный приступ? 440 00:20:01,156 --> 00:20:02,375 Сепсис? 441 00:20:02,375 --> 00:20:04,159 Он переехал в Кливленд? 442 00:20:04,159 --> 00:20:06,553 Ну и когда это произошло? 443 00:20:06,553 --> 00:20:09,251 О Боже, я снова позвонил Синтии. 444 00:20:09,251 --> 00:20:13,212 Сара, это была ошибка. Я знаю, что она мертва. Спасибо. 445 00:20:24,484 --> 00:20:29,967 [тикают часы] 446 00:20:31,404 --> 00:20:33,580 [играет захватывающая музыка] 447 00:20:34,189 --> 00:20:36,713 [звонит линия] 448 00:20:37,279 --> 00:20:39,890 Дэнни, меня нужно подвезти. 449 00:20:40,935 --> 00:20:43,329 Просто чтобы убрать это с пути наверх, 450 00:20:43,764 --> 00:20:46,506 тебя не было дома. 451 00:20:50,336 --> 00:20:52,207 Все мои друзья мертвы. 452 00:20:52,207 --> 00:20:55,254 Что? Не говори так. [смеется] 453 00:20:55,254 --> 00:20:57,952 Ну, это правда. Они все выскакивают. 454 00:20:57,952 --> 00:21:01,129 Раньше я был в четырех обеденных группах. 455 00:21:01,564 --> 00:21:03,392 Кто остался? Джудит? 456 00:21:04,001 --> 00:21:06,961 Она ничего не слышит и теперь горбатая. 457 00:21:06,961 --> 00:21:09,920 Я... я бы не хотел обедать с ней наедине. 458 00:21:09,920 --> 00:21:13,968 Герман в Канаде. Мона не выходит из дома. 459 00:21:13,968 --> 00:21:16,100 Я мог бы попросить Ли Хорнера присоединиться к нам, 460 00:21:16,100 --> 00:21:17,754 но у меня нет ее номера. 461 00:21:17,754 --> 00:21:20,279 А Руфь сгорела в костре. 462 00:21:20,279 --> 00:21:22,281 Я слышал это. Мне жаль. 463 00:21:24,587 --> 00:21:26,850 Я не ожидал, что стану таким старым. 464 00:21:27,677 --> 00:21:28,809 Хорошо... 465 00:21:29,984 --> 00:21:31,246 Я рад, что ты это сделал. 466 00:21:33,640 --> 00:21:35,206 Кого ты здесь знаешь? 467 00:21:35,206 --> 00:21:38,427 Ты помнишь Бена. Бен Халперн? Он был женат на Шерил. 468 00:21:38,427 --> 00:21:39,820 Ах, да. 469 00:21:39,820 --> 00:21:41,952 Да, вы, ребята, постоянно виделись. 470 00:21:41,952 --> 00:21:45,565 Я всегда находил его, не знаю, с... с... мягким. 471 00:21:45,565 --> 00:21:48,132 - Мягкий? - Я... я не знаю. Суетливый. 472 00:21:48,132 --> 00:21:49,090 Ой. 473 00:21:50,265 --> 00:21:51,832 Тельма: Шерил тоже мертва. 474 00:21:52,572 --> 00:21:55,270 Она упала с лестницы в их доме. 475 00:21:56,315 --> 00:21:58,969 Она пробыла там несколько часов, прежде чем ее нашли. 476 00:21:58,969 --> 00:22:00,101 Бедняга. 477 00:22:00,101 --> 00:22:01,276 Я помню. 478 00:22:02,190 --> 00:22:04,584 [ворчит] Эта машина грязная. 479 00:22:04,584 --> 00:22:06,760 Я хорошо об этом позаботился. Я собираюсь почистить его. 480 00:22:06,760 --> 00:22:09,415 Ой, ты его не чистишь. Кто тебя воспитал? 481 00:22:09,415 --> 00:22:10,590 Твоя дочь. 482 00:22:10,590 --> 00:22:12,983 Это влияние твоего отца. 483 00:22:12,983 --> 00:22:15,203 На полу разбросаны монеты. 484 00:22:15,203 --> 00:22:18,685 Они выпадают из его карманов, потому что у него нет талии. 485 00:22:18,685 --> 00:22:21,775 Каждый раз, когда я катаюсь с ним, я зарабатываю пять баксов. 486 00:22:21,775 --> 00:22:26,345 [играет интригующая музыка] 487 00:22:31,393 --> 00:22:34,178 [щелкает коробка передач, двигатель глохнет] 488 00:22:35,136 --> 00:22:38,226 - Хотите, чтобы я вошёл? - О, я просто здороваюсь. 489 00:22:38,226 --> 00:22:40,968 Я ненадолго. Тридцать минут. 490 00:22:42,012 --> 00:22:43,710 Дэниел: Если тебе что-нибудь понадобится, я буду здесь. 491 00:22:43,710 --> 00:22:45,233 - Тельма: Хорошо. - [Дэниел смеется] 492 00:22:45,233 --> 00:22:46,190 [закрытие двери машины] 493 00:23:14,436 --> 00:23:16,395 [пикает кардиомонитор] 494 00:23:24,446 --> 00:23:27,971 [из динамика играет веселая музыка] 495 00:23:53,432 --> 00:23:56,217 Бен: Тогда ты пойдешь в «Рокси». 496 00:23:56,217 --> 00:23:59,612 а потом газированное мороженое в «Румпельмайере» 497 00:23:59,612 --> 00:24:03,572 а затем поездка на такси по Центральному парку. 498 00:24:04,617 --> 00:24:06,923 Глория, это твоя реплика. 499 00:24:06,923 --> 00:24:09,448 О верно. И что я скажу? 500 00:24:09,448 --> 00:24:11,014 Режиссер театра: «Голли». 501 00:24:11,014 --> 00:24:15,062 Все в порядке. Хорошо. Вы знаете? Боже мой. 502 00:24:15,062 --> 00:24:16,585 Режиссер театра: Просто «боже мой». Просто линия. 503 00:24:16,585 --> 00:24:17,804 Глория: Да, да? Да? 504 00:24:17,804 --> 00:24:19,153 Режиссер театра: Э-э, нет... не совсем. 505 00:24:19,153 --> 00:24:20,981 Глория: Мы прошли через это, и я сказала... 506 00:24:20,981 --> 00:24:22,896 Режиссер театра: Почему бы нам не вернуться в извозчик, 507 00:24:22,896 --> 00:24:24,985 а потом схватить черт возьми? 508 00:24:25,246 --> 00:24:27,640 Ах, рад тебя видеть, Тел. 509 00:24:28,336 --> 00:24:31,295 - Ты выглядишь потрясающе. - Ах, я воздушный шарик. 510 00:24:31,295 --> 00:24:32,601 [оба смеются] 511 00:24:32,601 --> 00:24:34,516 Ну и что с этого? Вы делаете спектакль? 512 00:24:34,516 --> 00:24:37,911 Да. Энни. У меня есть Дэдди Варбакс. 513 00:24:37,911 --> 00:24:41,480 - Ну, это большая роль. - Да, я этого не ожидал. 514 00:24:41,480 --> 00:24:43,394 Я думал, что буду частью хора 515 00:24:43,394 --> 00:24:45,179 - или, может быть, мистер Бандлс. - [смеется] 516 00:24:45,179 --> 00:24:47,573 Мы открываемся сегодня вечером, но мисс Ханниган... 517 00:24:48,530 --> 00:24:49,662 она стареет, 518 00:24:50,358 --> 00:24:52,447 и у нас есть дама, играющая Рузвельта 519 00:24:52,447 --> 00:24:54,318 потому что мальчиков никогда не бывает достаточно. 520 00:24:54,318 --> 00:24:58,279 А Глория, это Энни, она полный любитель. 521 00:24:58,279 --> 00:25:01,848 Мне придется привнести много изюминки. 522 00:25:02,762 --> 00:25:05,025 Знаешь, я часто думаю о Тедди. 523 00:25:05,547 --> 00:25:07,070 Какой особенный парень. 524 00:25:07,593 --> 00:25:09,899 Э-э, сколько времени прошло? Два года уже? 525 00:25:09,899 --> 00:25:12,641 - Примерно два. - Да, пять для моей Шерил. 526 00:25:13,642 --> 00:25:15,644 Это похоже на сон. 527 00:25:17,820 --> 00:25:20,780 - Как ты держишься? - Давайте не будем сентиментальными. 528 00:25:20,780 --> 00:25:22,433 Ты собираешься показать мне свое место? 529 00:25:22,433 --> 00:25:24,044 О, о, конечно, конечно. Ну давай же. 530 00:25:24,566 --> 00:25:26,263 Получил телевизор. 531 00:25:27,526 --> 00:25:29,005 Окно. Растения. 532 00:25:29,789 --> 00:25:30,790 Вы не возражаете? 533 00:25:32,705 --> 00:25:34,881 Заражение начинается с рук. 534 00:25:36,012 --> 00:25:38,275 Режиссер пытается заставить меня прикоснуться к Глории 535 00:25:38,275 --> 00:25:40,060 в той сцене, где я ее усыновляю, 536 00:25:40,060 --> 00:25:42,584 но я не собираюсь этого делать. Это того не стоит. 537 00:25:42,584 --> 00:25:44,586 Если станет хуже, пусть будет так. 538 00:25:44,586 --> 00:25:46,545 Нас не проверяют. 539 00:25:47,589 --> 00:25:51,593 О, это Гэри. Мы зовем его Стари Гэри. 540 00:25:51,593 --> 00:25:52,899 Это не оскорбление. 541 00:25:53,160 --> 00:25:54,553 Это просто то, что происходит. 542 00:25:55,423 --> 00:25:56,772 Я не думаю, что он против. 543 00:25:57,338 --> 00:25:59,340 Все это делают. Не только я. 544 00:25:59,340 --> 00:26:00,602 Все его так называют. 545 00:26:00,907 --> 00:26:02,299 [играет интригующая музыка] 546 00:26:02,299 --> 00:26:05,520 Ах. Разве она не красавица? 547 00:26:05,520 --> 00:26:08,915 Три колеса, 43 мили на одной зарядке, 548 00:26:08,915 --> 00:26:10,917 и ярко-красный, чтобы вы могли видеть, как я приближаюсь. 549 00:26:10,917 --> 00:26:13,615 И маленькая корзинка для всего, что вам нужно. 550 00:26:13,615 --> 00:26:15,356 Мне нравится класть туда хлеб. 551 00:26:15,356 --> 00:26:18,402 Нет... не целый хлеб, а просто кусочки. 552 00:26:18,402 --> 00:26:20,013 Ты их распустил? 553 00:26:20,013 --> 00:26:22,929 Нет нет нет. В... в мешках. Зиплок. 554 00:26:22,929 --> 00:26:24,713 Думаешь, я мог бы одолжить его? 555 00:26:26,062 --> 00:26:27,194 Одолжить мой скутер? 556 00:26:27,498 --> 00:26:28,630 Ну, я... 557 00:26:30,327 --> 00:26:32,199 Я в некоторой ситуации. 558 00:26:32,199 --> 00:26:35,898 - Что? - Я в некоторой ситуации. 559 00:26:36,246 --> 00:26:37,900 Это... [выдыхает] 560 00:26:37,900 --> 00:26:40,947 Ох, это головная боль. Чем меньше вы знаете, тем лучше. 561 00:26:41,643 --> 00:26:44,472 Что ж, если дело касается моего скутера, то это касается и меня. 562 00:26:45,342 --> 00:26:47,780 Я... я не хочу говорить при Гэри. 563 00:26:49,085 --> 00:26:51,566 Ох, Гэри, можешь дать нам секунду? 564 00:26:52,654 --> 00:26:54,395 Тельма: Он собирается слушать? 565 00:26:54,395 --> 00:26:56,963 Я не уверен, но он будет смотреть. 566 00:26:58,486 --> 00:27:00,009 У тебя есть телефон? 567 00:27:00,009 --> 00:27:01,141 Да. 568 00:27:02,185 --> 00:27:03,230 [пищит мобильный телефон] 569 00:27:06,320 --> 00:27:08,322 Автоматизированный голос: микрофон включен. 570 00:27:11,107 --> 00:27:12,892 Слуховой аппарат подключен. 571 00:27:14,284 --> 00:27:15,982 [из-за слуховых аппаратов] Меня обманули, 572 00:27:16,678 --> 00:27:19,725 но у меня есть адрес, куда я отправил деньги. 573 00:27:19,725 --> 00:27:26,557 Это почтовый ящик в Ван Найс. 1534 Сан-Фернандо-роуд. 574 00:27:26,557 --> 00:27:28,777 Я сейчас еду туда. 575 00:27:29,125 --> 00:27:32,651 Я постараюсь выяснить, кто его забрал, и вернуть его. 576 00:27:36,655 --> 00:27:38,221 Ты что, псих? 577 00:27:38,744 --> 00:27:41,268 Это абсурд. Ты должен сообщить в полицию. 578 00:27:41,268 --> 00:27:45,054 - О, они бесполезны. - Что на счет твоей семьи? 579 00:27:45,794 --> 00:27:49,493 - Не с этим. - Это плохая идея. 580 00:27:49,493 --> 00:27:51,495 Но у тебя есть лучше? 581 00:27:51,495 --> 00:27:54,498 Ты не думаешь прямо. Ты скорбишь. 582 00:27:55,151 --> 00:27:58,241 По крайней мере, у вас есть здоровье. Будьте благодарны за это. 583 00:28:14,257 --> 00:28:16,956 Слушай, почему бы тебе не остаться на обед? 584 00:28:17,696 --> 00:28:22,788 У нас красивая столовая и замечательные дыни. Свежий. 585 00:28:23,310 --> 00:28:24,267 Конечно. 586 00:28:26,443 --> 00:28:28,881 Д... как думаешь, я смогу это попробовать? 587 00:28:28,881 --> 00:28:31,274 Я... возможно, я куплю один. 588 00:28:32,406 --> 00:28:33,668 [самокат пищит] 589 00:28:33,668 --> 00:28:37,150 Я люблю водить машину. [смеется] Я скучаю по этому. 590 00:28:39,108 --> 00:28:41,241 Легко и приятно. Легко и приятно. 591 00:28:43,591 --> 00:28:47,290 [играет интригующая музыка] 592 00:28:52,208 --> 00:28:54,602 [играет захватывающая музыка] 593 00:28:55,864 --> 00:28:56,996 [смеется] 594 00:28:57,823 --> 00:28:58,867 [визг] 595 00:29:06,745 --> 00:29:07,876 [визг шин] 596 00:29:10,923 --> 00:29:12,707 Уинстон, могу я одолжить твой самокат? 597 00:29:13,055 --> 00:29:15,971 Уинстон. Ах, я беру это. 598 00:29:22,673 --> 00:29:24,240 Э, ты говоришь со мной? 599 00:29:24,240 --> 00:29:25,894 [визг шин] 600 00:29:29,811 --> 00:29:32,074 - Бен: Тел. - Сукин сын. 601 00:29:32,074 --> 00:29:33,815 Оставайся там. Я иду к тебе. 602 00:29:34,990 --> 00:29:37,166 [музыка продолжается] 603 00:29:43,607 --> 00:29:44,739 [визг шин] 604 00:29:48,308 --> 00:29:49,526 [Тельма и Бен хрюкают] 605 00:29:50,527 --> 00:29:51,528 Что? 606 00:30:00,102 --> 00:30:01,756 - [визг шин] - Ой. 607 00:30:02,322 --> 00:30:03,802 - [ворчит] - [Тельма посмеивается] 608 00:30:05,542 --> 00:30:07,109 [жужжание скутера] 609 00:30:07,109 --> 00:30:08,763 [ворчит] Черт возьми. 610 00:30:09,720 --> 00:30:10,765 [визг шин] 611 00:30:14,029 --> 00:30:15,335 - [гудит] - Ох. 612 00:30:16,858 --> 00:30:18,599 [нажатие кнопки] 613 00:30:30,393 --> 00:30:31,438 Тельма. 614 00:30:35,877 --> 00:30:37,400 [музыка стихает] 615 00:30:38,184 --> 00:30:39,228 [нажатие кнопки] 616 00:30:39,228 --> 00:30:41,230 [захватывающая музыка возобновляется] 617 00:30:45,452 --> 00:30:46,845 [визг шин] 618 00:30:59,466 --> 00:31:01,120 - [визг шин] - [хрюканье] 619 00:31:01,120 --> 00:31:04,166 - Давай просто поговорим. - Все хотят поговорить. 620 00:31:04,166 --> 00:31:07,300 Боже мой. Мне просто нужен был твой скутер. 621 00:31:07,300 --> 00:31:09,693 Пожалуйста, будь куклой и не суетись. 622 00:31:11,086 --> 00:31:13,262 Мой внук припарковался в квартале отсюда. 623 00:31:13,262 --> 00:31:14,742 У меня мало времени. 624 00:31:14,742 --> 00:31:16,309 Ты оставил внука в машине? 625 00:31:16,309 --> 00:31:18,180 Ну ему 24. 626 00:31:18,180 --> 00:31:20,835 [выдыхает] Пожалуйста, не заставляй меня проходить сквозь тебя, 627 00:31:20,835 --> 00:31:22,532 - Бен. - О, нет, ты не мог. 628 00:31:22,532 --> 00:31:24,186 У меня титановое бедро. 629 00:31:24,186 --> 00:31:26,493 Тельма: Что ж, стоит ли нам это проверить? 630 00:31:26,493 --> 00:31:28,974 Я пойду, с тобой или без тебя. 631 00:31:29,278 --> 00:31:32,368 Я не отпущу тебя одного. Я не буду. 632 00:31:35,545 --> 00:31:37,286 [звонит таймер] 633 00:31:38,940 --> 00:31:41,247 [играет интригующая музыка] 634 00:31:42,291 --> 00:31:45,425 Привет. Эм, я ищу свою бабушку. 635 00:31:45,425 --> 00:31:47,122 Тельма Пост. Белые волосы. 636 00:31:47,122 --> 00:31:48,471 Немного шаткий. Очень решительный. 637 00:31:48,471 --> 00:31:49,516 [смеется] Хорошо. 638 00:31:49,516 --> 00:31:50,952 Дэниел: Она не... она не... 639 00:31:50,952 --> 00:31:52,519 Она здесь не живет, но гостит у друга. 640 00:31:52,519 --> 00:31:53,999 Она бы пришла минут 30 назад. 641 00:31:53,999 --> 00:31:55,870 Хм. Так что я ее здесь не вижу... 642 00:31:55,870 --> 00:31:57,828 - Хорошо. - ...но... 643 00:32:00,701 --> 00:32:02,572 - Бабушка? - Житель 1: Алло? 644 00:32:02,572 --> 00:32:03,965 О, нет. Извини. Извини. 645 00:32:03,965 --> 00:32:06,576 Ох, я просто ищу свою бабушку. Извини. 646 00:32:06,576 --> 00:32:07,926 - Житель 2: Алло? - Всем привет. 647 00:32:07,926 --> 00:32:09,536 - Ты взял мой скутер? - Что? Нет. 648 00:32:09,536 --> 00:32:11,973 Ты говоришь как человек, который украл мой скутер. 649 00:32:11,973 --> 00:32:14,497 Я не брал... обещаю, я... я... нет, я... 650 00:32:14,497 --> 00:32:16,543 Ты меня нервируешь. Ты меня нервируешь. 651 00:32:16,543 --> 00:32:17,500 Извини. Я пойду. 652 00:32:17,500 --> 00:32:18,632 - Да, иди. - Э, удачи. 653 00:32:18,632 --> 00:32:20,025 Что значит "Удачи"? 654 00:32:20,025 --> 00:32:21,809 Если ты взял мой самокат, не желай мне удачи. 655 00:32:23,115 --> 00:32:24,986 Ты знаешь Бена? Эм-м-м... 656 00:32:25,769 --> 00:32:27,510 Э-э, Халперн, я полагаю? 657 00:32:31,079 --> 00:32:33,690 Мам, ну, у нас тут может быть небольшая ситуация. 658 00:32:33,690 --> 00:32:36,084 Нет, я... я... я в порядке. Нет, я не в тюрьме. 659 00:32:36,084 --> 00:32:38,347 Нет. Эм, это бабушка. 660 00:32:44,397 --> 00:32:46,225 Мне нужно вернуться к 8:00. 661 00:32:46,225 --> 00:32:48,357 Сегодня премьера, и я не хочу ее пропустить. 662 00:32:48,357 --> 00:32:50,055 Я понял. Я понял. 663 00:33:02,937 --> 00:33:04,678 Дэниел: Хм, я проверил каждую комнату. 664 00:33:04,678 --> 00:33:05,940 Она не отвечает на звонок, 665 00:33:05,940 --> 00:33:08,464 но ей следует включить линию Lyfe. 666 00:33:08,464 --> 00:33:11,032 Так она когда-нибудь уходила куда-нибудь раньше? 667 00:33:11,032 --> 00:33:12,425 Никогда. Не так. 668 00:33:12,425 --> 00:33:14,296 Однажды я думал, что потерял ее на Суплантации, 669 00:33:14,296 --> 00:33:16,777 но она как раз собиралась вернуться за маленькой пиццей. 670 00:33:16,777 --> 00:33:18,474 Суплантация. 671 00:33:18,474 --> 00:33:20,607 Это был ресторан-буфет. Вы могли бы вернуться и получить больше. 672 00:33:20,607 --> 00:33:24,002 Я не могу поверить, что это действительно называлось Суплантация. 673 00:33:24,002 --> 00:33:25,568 - Я никогда не обрабатывал это. - Алан: О, вау. 674 00:33:25,568 --> 00:33:27,266 Гейл: Ну, там были вещи, которые она могла жевать. 675 00:33:27,266 --> 00:33:28,310 Алан: Она ничего не может жевать. 676 00:33:28,310 --> 00:33:30,008 Она умеет кое-что жевать, Алан. 677 00:33:30,008 --> 00:33:31,226 Это как... Это сбивает с толку, знаешь, 678 00:33:31,226 --> 00:33:32,575 что она может и что не может жевать. 679 00:33:32,575 --> 00:33:35,883 Мол, ей нельзя салат, но можно... 680 00:33:35,883 --> 00:33:37,537 Например, на прошлой неделе она съела кешью. 681 00:33:37,537 --> 00:33:39,060 Значит, она раньше не уходила? 682 00:33:39,060 --> 00:33:41,802 Кроме салат-бара? На выбор? 683 00:33:42,324 --> 00:33:43,717 - Точно. Верно? - Ага. 684 00:33:43,717 --> 00:33:45,849 Ну, я не хочу вас тревожить, ребята, 685 00:33:45,849 --> 00:33:48,200 но один из наших жителей пропал. 686 00:33:48,200 --> 00:33:50,506 - Алан: Ох. - Эм, да. Бен Халперн. 687 00:33:50,506 --> 00:33:51,768 - О, Бен. - Да, она, она... 688 00:33:51,768 --> 00:33:53,074 Рошель: Они двое замешаны? 689 00:33:53,074 --> 00:33:55,816 Нет. Нет. Они... они даже не... 690 00:33:55,816 --> 00:33:57,818 Он ей даже не особо нравится. 691 00:33:57,818 --> 00:33:59,515 О, так есть ли плохая кровь? 692 00:33:59,515 --> 00:34:00,908 - На что ты намекаешь? - Рошель: Ничего. 693 00:34:00,908 --> 00:34:02,214 Нет нет нет. Не таким образом. 694 00:34:02,214 --> 00:34:03,998 Мы просто... мы просто пытаемся понять. 695 00:34:03,998 --> 00:34:05,652 Ты знаешь, что у него сегодня шоу. 696 00:34:05,652 --> 00:34:07,132 - Откуда нам это знать? - Нет. 697 00:34:07,132 --> 00:34:08,655 Гейл: Ну, его семья... 698 00:34:08,655 --> 00:34:10,700 Вы уведомили его семью о его пропаже? 699 00:34:10,700 --> 00:34:12,528 У него нет никакой семьи. 700 00:34:12,528 --> 00:34:13,877 - Так что нет. - Ой. 701 00:34:13,877 --> 00:34:15,270 Оуу. 702 00:34:15,270 --> 00:34:16,837 Ну, что мы можем здесь делать? 703 00:34:16,837 --> 00:34:19,144 Можете ли вы, ребята, разослать какое-нибудь предупреждение для старших? 704 00:34:19,144 --> 00:34:20,928 - Э, Сильвер Алерт? - Серебряная тревога. 705 00:34:20,928 --> 00:34:22,234 - Рошель: Нет. - Колин: Нет. 706 00:34:22,234 --> 00:34:23,974 Мы не уполномочены это делать. 707 00:34:23,974 --> 00:34:25,759 Полиция должна объявить ее 708 00:34:25,759 --> 00:34:27,065 - пропавший без вести человек. - Пропавший без вести человек. 709 00:34:27,065 --> 00:34:29,241 Но она пропавшая без вести. 710 00:34:29,241 --> 00:34:31,330 - У тебя нет кого-нибудь... - Мы не знаем, где она. 711 00:34:31,330 --> 00:34:33,419 - Прошел всего час, да? - Да, всего один час. 712 00:34:33,419 --> 00:34:35,290 Да, прошло не так уж и много времени. 713 00:34:35,290 --> 00:34:36,465 Да, занавес не раньше 8:00. 714 00:34:36,465 --> 00:34:37,640 Что за шоу? 715 00:34:37,640 --> 00:34:38,772 Ты все еще говоришь о шоу? 716 00:34:38,772 --> 00:34:39,773 - Энни. - Энни. 717 00:34:39,773 --> 00:34:41,644 - О, это хороший вариант. - Ой. 718 00:34:41,644 --> 00:34:44,038 Итак, есть ли у Тельмы какие-либо особые заболевания? 719 00:34:44,038 --> 00:34:45,213 о чем мы должны знать? 720 00:34:45,213 --> 00:34:48,042 У нее был рак груди, двойная мастэктомия, 721 00:34:48,042 --> 00:34:50,175 сепсис, отеки, 722 00:34:50,175 --> 00:34:52,742 замена клапана, замена тазобедренного сустава, 723 00:34:52,742 --> 00:34:54,483 аритмия, опухоль головного мозга. 724 00:34:54,483 --> 00:34:56,224 Я думаю, что у нее действительно сейчас опухоль мозга. 725 00:34:56,224 --> 00:34:57,791 Да, врач сказал, что он растет медленно... 726 00:34:57,791 --> 00:34:59,227 - Это верно. Ага. - ...чтобы они могли... 727 00:34:59,227 --> 00:35:01,055 У нее опухоль головного мозга. ...просто оставь это там. 728 00:35:01,055 --> 00:35:02,970 Итак, все это и опухоль головного мозга на данный момент. 729 00:35:02,970 --> 00:35:04,014 Ага. 730 00:35:04,537 --> 00:35:06,321 Вау, спасибо. 731 00:35:06,321 --> 00:35:08,497 Огромное спасибо, что рассказали нам все это. 732 00:35:08,497 --> 00:35:10,151 И у нее был TGA, верно? 733 00:35:10,151 --> 00:35:13,067 - ТГА? - Транзиторная глобальная амнезия. 734 00:35:13,067 --> 00:35:14,764 Да, это было около года назад. 735 00:35:14,764 --> 00:35:17,419 И, эм, она просто... она была очень дезориентирована. 736 00:35:17,419 --> 00:35:19,378 Она не знала, кто она такая. Она не знала, кто мы. 737 00:35:19,378 --> 00:35:21,162 Длилось всего около часа. 738 00:35:21,945 --> 00:35:23,599 Но это было... это тревожило. 739 00:35:25,340 --> 00:35:27,864 Но она крепкая печенька. 740 00:35:27,864 --> 00:35:30,128 Очевидно, нам нужна помощь в ее поиске. 741 00:35:30,128 --> 00:35:33,696 Просто, это все равно может быть, знаешь, 742 00:35:34,219 --> 00:35:37,831 Я думаю, это ситуация типа «возвращения в буфет». 743 00:35:37,831 --> 00:35:41,661 Что ж, хорошая новость в том, что они редко заходят далеко. 744 00:35:42,270 --> 00:35:46,535 [играет захватывающая музыка] 745 00:36:08,078 --> 00:36:09,776 Бен: Э, Тел, 746 00:36:09,776 --> 00:36:11,778 почему эта улица кажется мне такой знакомой? 747 00:36:11,778 --> 00:36:13,562 Тельма: Мы остановились у Моны. 748 00:36:13,562 --> 00:36:17,131 О, я не видел Мону со времен Берлина. 749 00:36:17,131 --> 00:36:19,264 Это была веселая поездка, не так ли? 750 00:36:19,612 --> 00:36:21,701 Какой это был год? '95? 751 00:36:21,701 --> 00:36:24,051 Хм, 98-й, я думаю. 752 00:36:24,051 --> 00:36:27,097 Ах, это был тернистый полет, но в остальном все было потрясающе. 753 00:36:28,621 --> 00:36:31,580 Ты знаешь, что Мона одержима мной. 754 00:36:31,885 --> 00:36:33,408 Мы... мы никогда не действовали в соответствии с этим, 755 00:36:33,408 --> 00:36:35,367 но она всегда смотрела на мои ноги 756 00:36:35,367 --> 00:36:37,151 всякий раз, когда на мне были короткие штаны. 757 00:36:37,151 --> 00:36:39,893 [смеется] Как скажешь, приятель. 758 00:36:39,893 --> 00:36:42,722 Теперь, если ты прав, возможно, мы могли бы использовать это. 759 00:36:44,245 --> 00:36:46,116 Почему мы остановились у Моны? 760 00:36:46,116 --> 00:36:47,292 Чтобы получить пистолет. 761 00:36:47,292 --> 00:36:50,425 Боже мой. Для чего нам нужен пистолет? 762 00:36:50,425 --> 00:36:52,035 Тельма: Это просто мера предосторожности. 763 00:36:52,035 --> 00:36:55,343 Пара таких придурков, как мы, появились без предупреждения... 764 00:36:55,343 --> 00:36:57,258 Мне нравится быть готовым. 765 00:36:57,258 --> 00:36:58,825 Вы хоть знаете, как им пользоваться? 766 00:36:58,825 --> 00:37:02,611 Ну, насколько это может быть сложно? Идиоты ими постоянно пользуются. 767 00:37:03,525 --> 00:37:06,224 Тебе придется отвлечь ее. 768 00:37:06,224 --> 00:37:07,877 Она все еще острая. 769 00:37:07,877 --> 00:37:09,966 Это будет не так просто. 770 00:37:09,966 --> 00:37:11,968 Возможно, я мог бы произнести свой монолог. 771 00:37:12,491 --> 00:37:14,014 Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал. 772 00:37:14,449 --> 00:37:17,539 [играет тревожная музыка] 773 00:37:18,279 --> 00:37:19,454 [визг шин] 774 00:37:33,555 --> 00:37:35,253 - [чириканье птиц над телевизором] - [закрытие двери] 775 00:37:42,303 --> 00:37:43,435 Мона? 776 00:37:45,306 --> 00:37:48,527 Тель, дорогая, мы назначили свидание? 777 00:37:48,527 --> 00:37:52,008 О, нет. Нет нет. Мы были по соседству. 778 00:37:52,008 --> 00:37:56,404 - Я бы туфли надел. - [смеётся] Бен тоже здесь. 779 00:37:56,404 --> 00:37:57,840 Рад тебя видеть, куколка. 780 00:37:59,189 --> 00:38:02,889 - С тобой все впорядке? - Ладно ладно. 781 00:38:06,327 --> 00:38:09,461 Ой. Ой. Садись, дорогой. Не... не убирай. 782 00:38:09,461 --> 00:38:11,637 Ладно ладно. 783 00:38:13,116 --> 00:38:14,422 [вздыхает] 784 00:38:14,422 --> 00:38:16,337 - Это плотва? - [вздыхает] 785 00:38:16,337 --> 00:38:18,513 О, у тебя... у тебя... у тебя есть жуки? 786 00:38:18,513 --> 00:38:22,343 Я охотился на них. Кажется, их невозможно сбить. 787 00:38:22,343 --> 00:38:24,258 О, они устойчивы. 788 00:38:24,258 --> 00:38:27,348 Вот почему из них получаются достойные противники. 789 00:38:27,348 --> 00:38:30,699 Ты получишь одного, на его замену есть еще десять. 790 00:38:30,699 --> 00:38:33,049 Я научился выбирать свои сражения. 791 00:38:33,789 --> 00:38:35,748 Ну, как твои дела? 792 00:38:36,662 --> 00:38:39,099 - Как твое здоровье? - Я жив. 793 00:38:39,099 --> 00:38:41,667 Бен: О, разве это не что-то? 794 00:38:41,667 --> 00:38:45,061 - Мне нужно в ванную. - О, хорошо, дорогой. 795 00:38:47,020 --> 00:38:49,631 Эм... [цокает языком] 796 00:38:49,631 --> 00:38:52,852 Мы только что говорили о Берлине. [смеется] 797 00:38:53,113 --> 00:38:55,898 [играет интригующая музыка] 798 00:39:02,731 --> 00:39:03,689 [тихо ворчит] 799 00:39:06,039 --> 00:39:06,996 [ворчит] 800 00:39:07,475 --> 00:39:10,913 Бен: Мы остановились в этом замечательном отеле. 801 00:39:11,349 --> 00:39:15,570 Кимч... Кимпинчки? Кимский? 802 00:39:15,570 --> 00:39:17,616 Мы отправились в путешествие? 803 00:39:20,488 --> 00:39:23,186 Хм, это было очень давно. 804 00:39:23,186 --> 00:39:25,275 [скрип лестницы] 805 00:39:27,756 --> 00:39:28,627 Ой. 806 00:39:30,933 --> 00:39:34,589 Эм, ты знаешь, я сейчас в Белвуде. 807 00:39:35,590 --> 00:39:39,159 У них самые замечательные дыни. 808 00:39:55,262 --> 00:39:56,568 [выдыхает] 809 00:40:18,241 --> 00:40:21,288 - [скрипит кровать] - [хрюкает] 810 00:40:21,288 --> 00:40:22,376 Мускусная дыня. 811 00:40:23,682 --> 00:40:25,031 Нектар. 812 00:40:26,336 --> 00:40:27,642 Нефритовая роса. 813 00:40:29,252 --> 00:40:30,993 - Ягоды. - Ягоды? 814 00:40:30,993 --> 00:40:33,256 Мм, да. Все виды ягод. 815 00:40:34,257 --> 00:40:37,391 Малина. Черника. 816 00:40:37,391 --> 00:40:39,611 [погремушки в постели] 817 00:40:40,916 --> 00:40:42,178 [вздыхает] 818 00:40:52,101 --> 00:40:53,320 Бен: Ежевика. 819 00:40:55,235 --> 00:40:56,584 Вишня. 820 00:40:56,584 --> 00:40:58,630 [кровать скрипит] 821 00:41:02,895 --> 00:41:03,852 [ворчит] 822 00:41:04,853 --> 00:41:06,986 - [штаны] - [музыка останавливается] 823 00:41:07,595 --> 00:41:08,640 - [вздыхает] - [выстрел] 824 00:41:08,640 --> 00:41:09,641 [рикошет пули] 825 00:41:09,641 --> 00:41:10,816 [громкий звон] 826 00:41:12,295 --> 00:41:14,167 Э-э, бузина. 827 00:41:14,733 --> 00:41:17,126 [играет захватывающая музыка] 828 00:41:20,695 --> 00:41:24,699 «Энни, убери свою чертову собаку из моего бассейна». 829 00:41:29,443 --> 00:41:32,925 Тел, мы назначили свидание? 830 00:41:33,621 --> 00:41:36,058 О, нет, нет, я... 831 00:41:36,058 --> 00:41:37,973 Я был как раз по соседству. 832 00:41:37,973 --> 00:41:40,889 Мона: Я бы надела туфли. 833 00:41:42,587 --> 00:41:46,286 Что ж, думаю, нам пора в путь. 834 00:41:46,286 --> 00:41:49,681 - Ты уезжаешь? - Знаю, знаю. 835 00:41:49,681 --> 00:41:51,900 Нам придется пообедать по книгам. 836 00:41:51,900 --> 00:41:53,249 Я хотел бы, что. 837 00:41:54,076 --> 00:41:56,949 [смеется] Мы можем вам что-нибудь принести? 838 00:41:56,949 --> 00:41:59,168 У меня есть все, что мне нужно. 839 00:41:59,647 --> 00:42:04,043 [играет меланхоличная музыка] 840 00:42:04,043 --> 00:42:05,087 Прощай, куколка. 841 00:42:19,014 --> 00:42:22,191 - [телевизор включается] - [чириканье птиц над телевизором] 842 00:42:25,760 --> 00:42:28,894 [чириканье птиц] 843 00:42:42,255 --> 00:42:43,735 [самокат пищит] 844 00:42:46,694 --> 00:42:50,829 - Э, ей нужна зарядка. - Ой. 845 00:42:50,829 --> 00:42:52,482 [музыка стихает] 846 00:42:52,482 --> 00:42:54,528 Мне нужно получить удостоверения личности от всех. 847 00:42:55,094 --> 00:42:56,748 Конечно. Здесь. 848 00:42:59,054 --> 00:43:00,142 Рошель: Спасибо. 849 00:43:00,882 --> 00:43:02,362 [Дэниел цокает языком, колеблется] 850 00:43:03,015 --> 00:43:04,364 Не можете найти свой кошелек? 851 00:43:04,364 --> 00:43:06,845 Я... я, эм... оно у меня есть. Я просто не вижу своего удостоверения личности. 852 00:43:06,845 --> 00:43:08,237 Ты даже не смотришь. Ты просто поглаживаешь. 853 00:43:08,237 --> 00:43:09,369 Ах, да. 854 00:43:09,717 --> 00:43:12,154 - Гейл: Позвольте мне помочь. - Я, э... э... 855 00:43:12,154 --> 00:43:13,895 Вы не заказывали замену лицензии? 856 00:43:13,895 --> 00:43:15,810 - Нет, я делал. Я сделал. - Алан: Не лги. 857 00:43:15,810 --> 00:43:17,638 - Это там. - Просто скажи нам, что ты этого не сделал. 858 00:43:17,638 --> 00:43:19,597 - Я предпочитаю знать, чем быть обманутым. - Дэниел: Это... 859 00:43:20,336 --> 00:43:22,034 Я еще не сделал этого. 860 00:43:22,034 --> 00:43:24,036 - Гейл: Почему ты скрываешь это от нас? - Дэниел: Потому что... 861 00:43:24,036 --> 00:43:25,907 Зачем тебе скрывать это от нас? Это отстой. 862 00:43:25,907 --> 00:43:27,822 - Дэниел, это очень плохо. - Но я... я сделаю это. 863 00:43:27,822 --> 00:43:28,867 Без прав водить нельзя. 864 00:43:28,867 --> 00:43:30,129 Он не может водить машину без прав. 865 00:43:30,129 --> 00:43:31,652 Я имею в виду, он мог бы, но он... он не должен. 866 00:43:31,652 --> 00:43:33,001 Дэниел: Хорошо, спасибо всем. 867 00:43:33,001 --> 00:43:36,135 Ты должен позаботиться о своей машине, Дэниел. 868 00:43:36,135 --> 00:43:37,658 - Ты понимаешь мой... - Я понимаю. 869 00:43:37,658 --> 00:43:39,225 Это основы взрослой жизни. 870 00:43:39,225 --> 00:43:42,707 Папа, пожалуйста, не позорь меня перед... 871 00:43:43,751 --> 00:43:45,971 Колин... [посмеивается] ...и Рошель. 872 00:43:45,971 --> 00:43:47,886 Ребята, мы можем дать вам секунду. 873 00:43:52,281 --> 00:43:54,370 [вздыхает] 874 00:43:54,762 --> 00:43:56,590 В этом отношении Элли была очень полезна для тебя. 875 00:43:56,590 --> 00:43:58,853 Она была очень организована, 876 00:43:59,332 --> 00:44:02,727 левое полушарие, заземляющая сила. 877 00:44:02,727 --> 00:44:05,077 Можем ли мы, пожалуйста, не говорить об Элли? 878 00:44:05,077 --> 00:44:07,470 [щелкает языком] Прости. Мне жаль. 879 00:44:07,470 --> 00:44:09,516 - Дэниел: Спасибо. - Гейл: Я знаю, что это тяжело. 880 00:44:09,908 --> 00:44:12,084 Мне просто не нравится видеть, как ты так страдаешь. 881 00:44:13,172 --> 00:44:16,044 - Мне хочется плакать. - Что? Нет. 882 00:44:16,044 --> 00:44:17,959 Гейл: Да. Меня это очень огорчает. 883 00:44:17,959 --> 00:44:19,700 - Дэниел: Все в порядке. - Мне нужно плакать. 884 00:44:19,700 --> 00:44:22,660 - Алан: Хорошо. - Мне просто нужно это вытащить. 885 00:44:24,879 --> 00:44:26,533 Вы хотите, чтобы мы... 886 00:44:27,752 --> 00:44:31,233 сидеть с тобой и... получать замену лицензии? 887 00:44:31,233 --> 00:44:32,321 Дэниел: Я... я справлюсь. 888 00:44:32,670 --> 00:44:34,976 - Давай разберемся с одним... - Извините. 889 00:44:34,976 --> 00:44:36,891 ...семейный кризис за раз, ясно? 890 00:44:42,941 --> 00:44:46,771 - [вздыхает] - Хаим взял это. Мой двоюродный брат. 891 00:44:47,728 --> 00:44:49,338 Вы когда-нибудь встречались с Хаимом? 892 00:44:49,338 --> 00:44:51,384 - Нет. - Из Хинсдейла. 893 00:44:52,385 --> 00:44:53,734 Он не так уж и горяч, 894 00:44:53,734 --> 00:44:55,649 но это красивая картинка. 895 00:44:55,649 --> 00:44:57,042 [щелкает затвор камеры] 896 00:44:57,042 --> 00:44:58,783 Она не должна так жить. 897 00:45:00,088 --> 00:45:01,655 Она справляется. 898 00:45:02,351 --> 00:45:04,876 Бен: Как она получает еду? 899 00:45:04,876 --> 00:45:07,617 Э, а когда она в последний раз вставала с этого стула? 900 00:45:08,270 --> 00:45:09,576 Она чахнет. 901 00:45:09,576 --> 00:45:13,058 У всех нас бывают хорошие и плохие дни. 902 00:45:13,058 --> 00:45:15,451 - А что сегодня? - Мы узнаем. 903 00:45:17,497 --> 00:45:18,498 [тихо усмехается] 904 00:45:18,977 --> 00:45:20,761 Гэри будет интересно, где я. 905 00:45:20,761 --> 00:45:24,069 Что с тобой? Вы скучаете по этому месту? 906 00:45:24,069 --> 00:45:27,507 - Мне нравится это место. - Что нравится? 907 00:45:27,507 --> 00:45:31,467 Я плаваю два раза в неделю. Есть замечательные занятия... 908 00:45:31,467 --> 00:45:34,949 уроки кулинарии, уроки рисования, упс-апси. 909 00:45:34,949 --> 00:45:36,777 - "Ой, упс"? - Бен: Упс, расстроен. 910 00:45:36,777 --> 00:45:38,910 Вот тогда приходит профессионал и показывает нам 911 00:45:38,910 --> 00:45:41,173 как поднять друг друга после падения. 912 00:45:41,173 --> 00:45:43,784 Есть лифт для ванны, лифт для душа, 913 00:45:43,784 --> 00:45:46,178 и двойной подъем на случай падения пары. 914 00:45:46,178 --> 00:45:48,006 Часто ли это происходит? 915 00:45:48,006 --> 00:45:52,010 Эээ, не часто, но бывает. Обычно на холме. 916 00:45:52,010 --> 00:45:55,665 Вы должны использовать вес друг друга как противовес. 917 00:45:55,665 --> 00:45:57,189 Звучит интересно. 918 00:45:57,189 --> 00:46:00,540 [играет задумчивая музыка] 919 00:46:01,454 --> 00:46:05,153 Шерил готовила, собирала нам носки, 920 00:46:05,153 --> 00:46:06,894 держите это место вместе. 921 00:46:07,808 --> 00:46:10,419 Я воспользуюсь помощью там, где смогу. 922 00:46:10,419 --> 00:46:11,986 Мне не стыдно. 923 00:46:12,813 --> 00:46:14,293 Это не одно и то же. 924 00:46:15,424 --> 00:46:16,512 Бен: Почему? 925 00:46:17,035 --> 00:46:19,080 Я всегда брала носки. 926 00:46:25,739 --> 00:46:26,784 Хм. 927 00:46:35,575 --> 00:46:38,099 - Она опубликовала. - Гейл: Что? Она что-то публиковала? 928 00:46:38,099 --> 00:46:39,405 - Я думаю... - Гейл: Нет. 929 00:46:39,405 --> 00:46:40,841 Да, пять минут... Думаю, случайно. 930 00:46:40,841 --> 00:46:42,321 - Пять минут назад. - Гейл: О, Боже мой. 931 00:46:42,321 --> 00:46:44,366 - Смотри смотри. - Давайте посмотрим. Давайте посмотрим. Давайте посмотрим. 932 00:46:44,366 --> 00:46:45,324 Вы что-нибудь узнаете? 933 00:46:45,324 --> 00:46:46,716 Гейл: Сделай его больше. Приблизить. 934 00:46:46,716 --> 00:46:48,718 - Можете ли вы улучшить его? - Дэниел: Улучшение. 935 00:46:48,718 --> 00:46:50,982 Я вижу бензоколонки, синюю машину, голубя. 936 00:46:50,982 --> 00:46:52,679 - Нет, два голубя. - Это Туджунга. Туджунга. 937 00:46:52,679 --> 00:46:54,028 - Да, эм... - Алан: О, неужели здесь нет? 938 00:46:54,028 --> 00:46:55,421 - заправка на Туджанге? - Мурпарк 939 00:46:55,421 --> 00:46:56,422 - и Туджунга. - Да! 940 00:46:56,422 --> 00:46:57,597 Дэниел: Мурпарк и Туджанга. 941 00:46:57,597 --> 00:46:58,728 Алан: И мы идем, идем. 942 00:47:01,949 --> 00:47:02,907 Ах, черт. 943 00:47:04,734 --> 00:47:07,215 [играет захватывающая музыка] 944 00:47:07,694 --> 00:47:10,218 Ну давай же. Мы г... Нам пора двигаться. 945 00:47:10,218 --> 00:47:14,396 Waze говорит, что 12 минут через Чендлера и Колфакса. 946 00:47:17,356 --> 00:47:18,705 Тельма: Посмотри на это. 947 00:47:19,053 --> 00:47:21,926 Кто это создал? Кто это придумал? 948 00:47:23,101 --> 00:47:24,842 Розетка для автомобиля. 949 00:47:25,320 --> 00:47:28,410 Электричество проходит, заставляет его работать. 950 00:47:29,107 --> 00:47:32,588 Но что такое электричество? Это поражает воображение. 951 00:47:32,588 --> 00:47:33,763 [смеется] 952 00:47:34,590 --> 00:47:37,115 - [насмехается] - О, я думаю, что знаю ее. 953 00:47:40,031 --> 00:47:42,424 - Можешь идти немного быстрее? - Да спасибо. 954 00:47:42,424 --> 00:47:44,557 - Бог. Пожалуйста. - Я еду на пределе скорости. 955 00:47:45,210 --> 00:47:47,299 Мы законопослушная семья. 956 00:47:52,347 --> 00:47:54,175 - [щелкает ремень безопасности] - Ха. 957 00:47:54,915 --> 00:47:56,438 Хочет, чтобы я повернул налево. 958 00:47:57,309 --> 00:47:59,441 Вот почему я не использую Waze. 959 00:47:59,441 --> 00:48:01,530 Он хочет, чтобы вы совершали все эти сумасшедшие повороты. 960 00:48:01,530 --> 00:48:04,403 Муж Марси Вендер был одержим Waze. 961 00:48:04,403 --> 00:48:06,840 заставляет психа уйти, попадает в Вонс. 962 00:48:06,840 --> 00:48:07,885 Оценки очень точны, Гейл. 963 00:48:07,885 --> 00:48:09,756 Он заплатил тысячи долларов. 964 00:48:09,756 --> 00:48:11,366 - Гейл: Нет, это не так. - Алан: Это доказано. 965 00:48:11,366 --> 00:48:13,412 Тельма: Ты знаешь Ви? Ви Фридлендер? 966 00:48:13,934 --> 00:48:16,154 - Возможно, через Саула. - Тельма: Сол? 967 00:48:16,502 --> 00:48:20,375 - Ребенок Гэри. Гэри Ньюман? - Нет, я их не знаю. 968 00:48:20,898 --> 00:48:26,077 - Ой. Вы были на Синае? - Нет, мы были в Бет-Ам. 969 00:48:26,077 --> 00:48:28,906 Ты мне просто кажешься ужасно знакомым. 970 00:48:28,906 --> 00:48:30,516 Просто придется игнорировать все свои инстинкты 971 00:48:30,516 --> 00:48:31,734 и доверяйте технологии. 972 00:48:31,734 --> 00:48:33,911 Технологии - это то, что привело нас в этот беспорядок 973 00:48:33,911 --> 00:48:35,477 в первую очередь. Можете ли вы вернуться? 974 00:48:35,477 --> 00:48:37,349 - Алан: Я не могу вернуться. - За нами кто-то есть. 975 00:48:37,349 --> 00:48:38,785 - Алан: Я вижу их. - Дэниел: Итак, иди. 976 00:48:38,785 --> 00:48:40,134 - Я не могу пойти. - Есть пробел. 977 00:48:40,134 --> 00:48:41,788 - Здесь... - Есть пробел, Алан. 978 00:48:41,788 --> 00:48:43,921 - Дэниел: Возьми это! - Иди, просто иди. 979 00:48:43,921 --> 00:48:45,705 [все кричат ​​невнятно] 980 00:48:45,705 --> 00:48:46,793 Дэниел: Иди. Да, да. 981 00:48:46,793 --> 00:48:48,882 - Да, да, да. - Да, да, да. 982 00:48:48,882 --> 00:48:50,275 - [гудит машина] - Ладно, ладно, ладно. 983 00:48:50,275 --> 00:48:52,712 - [кричит невнятно] - Ах! 984 00:48:52,712 --> 00:48:55,454 - Да, да, я это сделал. - [Гейл вздыхает] 985 00:48:56,411 --> 00:48:57,978 И мы вернулись к 12 минутам. 986 00:48:58,936 --> 00:49:00,415 Гэри Ньюман. 987 00:49:00,415 --> 00:49:02,983 Бен: О, нет. Мой Гэри — Розель. 988 00:49:02,983 --> 00:49:04,506 Тельма: Разве это не интересно? 989 00:49:04,506 --> 00:49:07,031 Два разных Гэри, но оба Гэри. 990 00:49:07,031 --> 00:49:09,555 [музыка продолжается] 991 00:49:09,947 --> 00:49:12,993 - Как вы познакомились? - Думаю, нет. 992 00:49:12,993 --> 00:49:15,213 [вздыхает] Это казалось возможным. 993 00:49:15,213 --> 00:49:16,605 - Увы. - [смеется] 994 00:49:16,605 --> 00:49:18,129 Хорошего дня. 995 00:49:18,129 --> 00:49:22,568 - Ты тоже. - [хихикает, вздыхает] 996 00:49:31,533 --> 00:49:33,057 - [Тельма задыхается] - Бен: Что? 997 00:49:35,537 --> 00:49:36,886 - Что? - Тельма: Ох. 998 00:49:38,192 --> 00:49:40,803 - Что случилось? - Это... это мой внук. 999 00:49:42,718 --> 00:49:45,025 - Гейл: Мама! Тельма! - Дэниел: Бабушка! 1000 00:49:45,025 --> 00:49:47,462 О, это они. Давай, выходи. 1001 00:49:49,421 --> 00:49:50,857 - Гейл: Тельма! - Алан и Дэниел: Тельма! 1002 00:49:50,857 --> 00:49:52,032 Гейл: Привет. Вы видели женщину 1003 00:49:52,032 --> 00:49:53,991 с белыми волосами? Настоящая леди? 1004 00:49:55,209 --> 00:49:57,081 - Гейл: Тельма! - Алан: Тельма! 1005 00:49:57,777 --> 00:50:00,649 - Гейл: Тельма! - Алан: Тельма! 1006 00:50:00,649 --> 00:50:03,478 Ох, мы не можем этого сделать. 1007 00:50:03,478 --> 00:50:04,610 Дэниел: Бабушка. 1008 00:50:04,610 --> 00:50:05,959 Алан: Что это? В том, что... 1009 00:50:05,959 --> 00:50:07,352 - Дэниел: Бабушка! - Гейл: Это интересно. 1010 00:50:07,352 --> 00:50:09,441 - Дэниел: Ох, черт. - Гейл: Тельма! 1011 00:50:10,877 --> 00:50:13,097 - [Лайф Линия щелкает, издает звуковой сигнал] - [Тельма ворчит] 1012 00:50:13,097 --> 00:50:14,315 - Дэниел: Ох, черт. - Гейл: Что? 1013 00:50:14,315 --> 00:50:15,534 Ее линия жизни. 1014 00:50:15,534 --> 00:50:17,449 Алан: Что это? У вас есть место? 1015 00:50:17,449 --> 00:50:19,059 - Гейл: Что там написано? - Она здесь. 1016 00:50:19,059 --> 00:50:21,018 - Она здесь. - Ах. Где? Ой. 1017 00:50:25,674 --> 00:50:28,329 [звуковой сигнал спасательного круга] 1018 00:50:32,899 --> 00:50:34,857 - [сигнал прекращается] - [музыка успокаивается] 1019 00:50:37,338 --> 00:50:40,689 [музыка усиливается] 1020 00:50:44,345 --> 00:50:49,002 [играет задумчивая музыка] 1021 00:50:50,395 --> 00:50:52,440 [смеется] Мы сумасшедшие. 1022 00:50:52,440 --> 00:50:55,226 [оба смеются] 1023 00:50:59,360 --> 00:51:00,970 [вздыхает, посмеивается] 1024 00:51:16,943 --> 00:51:18,901 Гейл: Могло ли оно отвалиться? 1025 00:51:19,380 --> 00:51:20,686 Не сам по себе. 1026 00:51:21,469 --> 00:51:24,124 Алан: Просто чтобы рассмотреть все наши варианты, 1027 00:51:24,124 --> 00:51:26,692 это... возможно ли, что у нее был еще один ТГА? 1028 00:51:26,692 --> 00:51:28,346 - Ее поведение беспорядочное. - Я... я не знаю. Ага. 1029 00:51:28,346 --> 00:51:30,826 Я имею в виду, кажется, что это в пределах возможного. 1030 00:51:30,826 --> 00:51:32,741 Я... я просто... я погуглю, просто чтобы... 1031 00:51:32,741 --> 00:51:34,874 Дэниел: Я сказал ей не снимать это. 1032 00:51:36,136 --> 00:51:37,964 Алан: «Острое начало антероградной амнезии». 1033 00:51:37,964 --> 00:51:42,751 Я не помню, было ли оно у нее на запястье в машине. 1034 00:51:42,751 --> 00:51:45,493 Ей нравится ее независимость от этой штуки. Она просто... 1035 00:51:45,493 --> 00:51:46,755 Иногда она кладет его в сумку. 1036 00:51:46,755 --> 00:51:49,802 Я... я не могу вспомнить. 1037 00:51:49,802 --> 00:51:52,283 "...знаки, указывающие на повреждение определенного участка..." 1038 00:51:52,283 --> 00:51:53,893 Дэниел: Я должен был проводить ее. 1039 00:51:53,893 --> 00:51:55,982 Это в прошлом. Хм? 1040 00:51:58,854 --> 00:52:00,378 Почему ты этого не сделал? 1041 00:52:00,378 --> 00:52:02,728 - Она не хотела, чтобы я это делал. - Почему она не хотела, чтобы ты? 1042 00:52:02,728 --> 00:52:05,165 - Я не знаю, мама. Я... - Алан: Не кричи. 1043 00:52:05,165 --> 00:52:08,212 Прости, прости, я просто... я расстроена. 1044 00:52:08,212 --> 00:52:10,083 Гейл: Да, мы все расстроены. 1045 00:52:10,779 --> 00:52:14,218 Это именно то, чего мы пытались избежать, 1046 00:52:14,653 --> 00:52:16,698 и теперь моя мать на свободе. 1047 00:52:16,698 --> 00:52:19,788 Я не могу... Я ничего не могу сделать. 1048 00:52:19,788 --> 00:52:23,227 Я буквально ничего не могу сделать. Я такая маленькая сучка. 1049 00:52:23,749 --> 00:52:25,751 Не называй себя так. Бог. 1050 00:52:25,751 --> 00:52:30,147 У меня действительно нет возможности что-либо сделать. 1051 00:52:30,147 --> 00:52:32,671 Я ничего не могу сделать руками. Я не могу... 1052 00:52:32,671 --> 00:52:34,194 Что вы хотите сделать своими руками? 1053 00:52:34,194 --> 00:52:35,761 Я не знаю. Ничего. Я просто... я не могу... 1054 00:52:35,761 --> 00:52:37,241 Я не знаю фактов. 1055 00:52:37,241 --> 00:52:39,068 У меня нет квалификации для какой-либо работы. 1056 00:52:39,068 --> 00:52:40,418 Я... я не умею считать. 1057 00:52:40,418 --> 00:52:42,420 По сути, именно поэтому мы с Элли не вместе. 1058 00:52:42,420 --> 00:52:46,163 Потому что ты не умел заниматься математикой? Я думал, она умеет заниматься математикой. 1059 00:52:46,163 --> 00:52:48,469 Это просто еще одна вещь, которую я не могу сделать. 1060 00:52:48,469 --> 00:52:50,167 Я не сделал удостоверение личности 1061 00:52:50,167 --> 00:52:52,081 потому что каждый раз, когда я сажусь за компьютер, 1062 00:52:52,081 --> 00:52:54,432 Меня смущает этот дурацкий сайт 1063 00:52:54,432 --> 00:52:56,608 и все классификации 1064 00:52:56,608 --> 00:52:58,523 и... и... и условия. 1065 00:52:58,523 --> 00:53:00,873 У тебя есть визуал, а что это? 1066 00:53:00,873 --> 00:53:04,355 - Обработка. - Проблемы с обработкой? 1067 00:53:04,920 --> 00:53:07,358 Конечно. Или, может быть, я просто глупая маленькая сучка 1068 00:53:07,358 --> 00:53:08,924 - который ничего не может сделать. - Не говори «сука». 1069 00:53:08,924 --> 00:53:10,012 - Останавливаться. - Перестань говорить "сука". 1070 00:53:10,012 --> 00:53:12,363 Я потерял бабушку. Ебать! 1071 00:53:14,756 --> 00:53:18,238 [оба вздыхают] 1072 00:53:30,903 --> 00:53:32,513 Бен: Думаешь, мы становимся ближе? 1073 00:53:41,392 --> 00:53:43,742 - Тельма? - Подожди. 1074 00:53:44,699 --> 00:53:47,093 - Что это такое? - Я не знаю, где мы находимся. 1075 00:53:47,093 --> 00:53:48,616 Бен: О, не говори так. 1076 00:53:48,616 --> 00:53:51,097 Тельма: Я думала, мы направляемся на север. 1077 00:53:53,012 --> 00:53:54,753 Я пойду искать помощь. 1078 00:53:54,753 --> 00:53:58,626 О, нет, Бен, дай мне минутку. Позвольте мне сориентироваться. 1079 00:53:59,105 --> 00:54:00,802 [насмехается] Бен. 1080 00:54:01,673 --> 00:54:02,891 [вздыхает] 1081 00:54:03,762 --> 00:54:06,199 Бен, не устраивай сцены. 1082 00:54:06,199 --> 00:54:09,289 Ты не слушаешь меня, Тел. Ты никого не слушаешь. 1083 00:54:09,550 --> 00:54:13,467 Если бы я послушал тебя, я бы уже был твоим соседом по комнате. 1084 00:54:13,467 --> 00:54:15,252 Иди домой, Бен. Ты не хочешь здесь находиться. 1085 00:54:15,252 --> 00:54:18,777 - Нам следует позвонить твоей семье. - Вне вопроса. 1086 00:54:18,777 --> 00:54:20,692 - А что насчет твоего внука? - Тельма: Нет. 1087 00:54:20,692 --> 00:54:21,910 - Нет почему? 1088 00:54:21,910 --> 00:54:24,478 Потому что я не такой, как ты, Бен. 1089 00:54:24,478 --> 00:54:28,482 Как бы вы ни хотели, чтобы я был, мне нравится быть полезным. 1090 00:54:29,048 --> 00:54:31,268 Мы больше похожи, чем вы думаете. 1091 00:54:31,268 --> 00:54:33,095 Что это должно означать? 1092 00:54:33,095 --> 00:54:34,445 Мы старые. 1093 00:54:35,750 --> 00:54:36,925 Уменьшился. 1094 00:54:37,404 --> 00:54:39,841 Мы — обуза для тех, кого любим. 1095 00:54:40,451 --> 00:54:42,279 Ты можешь сказать себе другое, 1096 00:54:42,888 --> 00:54:45,282 но вы знаете, что они очень волнуются. 1097 00:54:45,760 --> 00:54:47,501 О чем беспокоиться? 1098 00:54:47,501 --> 00:54:50,939 Я перехожу от точки к точке. Я не жалуюсь. 1099 00:54:50,939 --> 00:54:54,116 Я такой же. И ты бы тоже 1100 00:54:54,116 --> 00:54:56,205 если бы ты перестал жалеть себя. 1101 00:54:56,205 --> 00:54:58,120 Это не работает таким образом. 1102 00:54:58,120 --> 00:55:00,340 Ты начинаешь вести себя как ребенок, люди относятся к тебе как к ребенку. 1103 00:55:00,340 --> 00:55:01,559 Бред сивой кобылы. 1104 00:55:03,125 --> 00:55:05,780 Знаешь, откуда я знаю? Потому что я не мог... 1105 00:55:06,128 --> 00:55:08,174 Я не слышал ее, когда она упала. 1106 00:55:14,441 --> 00:55:16,269 Мы не те, кем были. 1107 00:55:20,360 --> 00:55:21,883 Мы единственные, кто остался. 1108 00:55:22,928 --> 00:55:25,496 Меньшее, что мы можем сделать, это заботиться друг о друге. 1109 00:55:28,977 --> 00:55:30,892 Позвоните своей семье. 1110 00:55:34,809 --> 00:55:38,465 Они мне не нужны. Ты мне не нужен. 1111 00:55:38,465 --> 00:55:41,816 Мне просто нужен был твой скутер. [вздыхает] 1112 00:55:44,732 --> 00:55:46,386 - [Тельма задыхается] - [обороты двигателя] 1113 00:55:46,386 --> 00:55:50,259 - [визг шин] - [стук мусора] 1114 00:55:50,782 --> 00:55:54,176 [визг шин, рев двигателя] 1115 00:55:56,222 --> 00:55:58,659 [насмехается] Нас остановили. 1116 00:55:58,659 --> 00:56:00,487 Ты поставил стояночный тормоз? 1117 00:56:00,835 --> 00:56:03,229 Я не знал, что такой есть. 1118 00:56:03,229 --> 00:56:06,363 Я не знал. Я... мне очень жаль, Бен. 1119 00:56:06,972 --> 00:56:08,626 Вы не извинились. 1120 00:56:08,626 --> 00:56:10,932 [играет мрачная музыка] 1121 00:56:10,932 --> 00:56:13,326 Бен, куда ты идешь? 1122 00:56:17,156 --> 00:56:18,984 Я не жду! 1123 00:56:20,812 --> 00:56:22,030 [тихо ворчит] 1124 00:56:32,737 --> 00:56:34,913 Гейл: Мы все уже теряли ее раньше. 1125 00:56:35,566 --> 00:56:37,481 Я несколько раз терял ее у Гелсона. 1126 00:56:37,916 --> 00:56:39,483 Женщина любит постоянно двигаться. 1127 00:56:39,483 --> 00:56:41,223 Особенно если у нее есть эта тележка. 1128 00:56:41,659 --> 00:56:43,008 Когда она что-то задумала, 1129 00:56:43,008 --> 00:56:44,052 ее не остановить. 1130 00:56:44,052 --> 00:56:45,793 Она не ест, не спит. 1131 00:56:45,793 --> 00:56:48,709 Она просто сохраняет этот лазерный фокус... 1132 00:56:48,709 --> 00:56:50,929 - Хм. - ...пока задание не будет выполнено. 1133 00:56:50,929 --> 00:56:52,670 Это отличается от Гелсона. 1134 00:56:52,670 --> 00:56:54,149 Алан: Ну, я знаю, что это другое. 1135 00:56:54,149 --> 00:56:55,455 Но она взрослая женщина 1136 00:56:55,455 --> 00:56:57,457 который немного быстрее, чем вы надеетесь. 1137 00:56:57,936 --> 00:56:59,633 И ты не можешь нести за нее ответственность 1138 00:56:59,633 --> 00:57:01,418 каждую секунду каждого дня. 1139 00:57:01,418 --> 00:57:03,028 Нам не следовало вешать это на тебя. 1140 00:57:03,028 --> 00:57:04,290 Это было слишком много. 1141 00:57:04,638 --> 00:57:07,075 Я знаю, что она не будет жить вечно. 1142 00:57:08,903 --> 00:57:11,819 Но я просто... когда это произойдет, 1143 00:57:11,819 --> 00:57:16,737 Я хочу, чтобы это не было ужасно, понимаешь? 1144 00:57:18,739 --> 00:57:20,785 Мол, хорошая смерть. 1145 00:57:22,221 --> 00:57:23,788 Нет хорошей смерти. 1146 00:57:28,096 --> 00:57:29,489 [Гейл говорит тихо] 1147 00:57:29,489 --> 00:57:30,795 Я собираюсь прогуляться. 1148 00:57:30,795 --> 00:57:32,144 О, мы можем пойти с тобой? 1149 00:57:32,144 --> 00:57:34,276 - Я пойду с ним. - Я хочу пойти с ним. 1150 00:57:34,276 --> 00:57:36,888 Нет, нет, нет, нет, я... Я хочу пойти один. 1151 00:57:36,888 --> 00:57:38,455 Мне просто нужно немного, эм... 1152 00:57:39,064 --> 00:57:40,544 - пространство для размышлений. - Где ты ходишь? 1153 00:57:40,544 --> 00:57:42,328 - Куда ты собираешься идти? - Я не знаю, просто... 1154 00:57:42,328 --> 00:57:44,286 У тебя... у тебя есть с собой телефон? 1155 00:57:44,722 --> 00:57:46,071 Гейл: Пожалуйста, не замалчивай это. 1156 00:57:46,071 --> 00:57:47,768 - Не здесь. Возьми... - Ты можешь сделать это для меня? 1157 00:57:47,768 --> 00:57:49,727 - ...возьми это. - Для моего психического здоровья? 1158 00:57:49,727 --> 00:57:51,119 Я буду рядом. Все в порядке. 1159 00:57:51,119 --> 00:57:54,383 - Просто... Он полностью заряжен. - Дэниел: Хорошо. 1160 00:57:54,383 --> 00:57:56,168 Алан: И это просто защелкивается здесь. 1161 00:57:56,690 --> 00:57:57,822 Вот и все. 1162 00:57:58,779 --> 00:58:01,521 Приятной прогулки. Я тебя люблю. 1163 00:58:01,521 --> 00:58:02,653 Я тоже тебя люблю. 1164 00:58:03,828 --> 00:58:08,528 [играет тревожная музыка] 1165 00:58:10,487 --> 00:58:12,793 [приближающиеся шаги] 1166 00:58:13,446 --> 00:58:16,231 [брюки] 1167 00:58:32,683 --> 00:58:35,381 [пикает кардиомонитор] 1168 00:59:07,500 --> 00:59:10,938 [неразборчивая болтовня по телевизору] 1169 00:59:19,077 --> 00:59:20,774 [Тельма вздыхает, стонет] 1170 00:59:40,751 --> 00:59:42,970 [Тельма стонет] 1171 00:59:46,713 --> 00:59:50,848 [стонет] Ох. Ой. 1172 00:59:51,588 --> 00:59:52,676 Ой. 1173 00:59:54,242 --> 00:59:58,638 [стоны, рыдания] 1174 01:00:02,555 --> 01:00:05,776 - [рев двигателя автомобиля] - [визг шин] 1175 01:00:05,776 --> 01:00:09,518 [играет задумчивая музыка] 1176 01:00:09,954 --> 01:00:12,609 [хнычет] 1177 01:00:19,311 --> 01:00:22,096 [стонет] 1178 01:00:25,056 --> 01:00:26,231 Ой. 1179 01:00:32,890 --> 01:00:35,240 [высокий звуковой сигнал] 1180 01:00:35,240 --> 01:00:36,720 [звуковой сигнал затихает] 1181 01:01:15,846 --> 01:01:19,371 [играет нежная музыка] 1182 01:02:26,090 --> 01:02:27,265 [высокий звуковой сигнал] 1183 01:02:30,616 --> 01:02:31,704 Ах. 1184 01:02:32,487 --> 01:02:33,662 [вздыхает] 1185 01:02:34,098 --> 01:02:35,490 Спасибо. 1186 01:02:36,013 --> 01:02:37,144 Пожалуйста. 1187 01:02:38,842 --> 01:02:42,149 Мне жаль. Обо всем этом. 1188 01:02:43,368 --> 01:02:45,718 Но мы попробовали, не так ли? 1189 01:02:46,980 --> 01:02:48,329 Да, мы сделали. 1190 01:02:49,591 --> 01:02:50,723 [всхлипывает] 1191 01:02:52,943 --> 01:02:57,599 Я жил с родителями до 23 лет. [всхлипывает] 1192 01:02:57,599 --> 01:02:59,384 Потом я переехала к Тедди... 1193 01:03:00,428 --> 01:03:03,431 и я жил с ним до 91 года. 1194 01:03:04,606 --> 01:03:08,436 Я живу только собой вот уже два года. 1195 01:03:09,742 --> 01:03:11,918 Иногда бывает одиноко. 1196 01:03:14,573 --> 01:03:16,096 И я скучаю по Тедди. 1197 01:03:19,056 --> 01:03:23,016 Но я... я попробовал суши, и они мне очень понравились. 1198 01:03:27,586 --> 01:03:29,806 Мне понравилось проводить время в одиночестве. 1199 01:03:33,810 --> 01:03:35,986 Наверное, мне хотелось большего. 1200 01:03:42,557 --> 01:03:44,472 [приближается машина] 1201 01:03:46,083 --> 01:03:47,998 Я думаю, что знаю ее. 1202 01:03:49,260 --> 01:03:51,915 - Лоис? - Тельма! 1203 01:03:53,655 --> 01:03:54,656 [смеется] 1204 01:03:54,961 --> 01:03:57,311 Мы только что посмотрели «Лебединое озеро». 1205 01:03:57,311 --> 01:04:00,488 И это было установлено во время Корейской войны, 1206 01:04:00,488 --> 01:04:03,187 поэтому все танцоры были одеты как солдаты. 1207 01:04:03,187 --> 01:04:05,189 Я... я не знаю, понял ли я это, 1208 01:04:05,189 --> 01:04:10,063 но это было прекрасно поставлено. Я думаю, это было очень политически. 1209 01:04:10,063 --> 01:04:12,849 - Звучит интересно. - Лоис: Да, было. 1210 01:04:13,110 --> 01:04:14,720 Итак, куда мы можем вас отвезти? 1211 01:04:14,720 --> 01:04:18,202 Ой. Просто дом. Бен, какой у тебя адрес? 1212 01:04:18,202 --> 01:04:22,423 Мы направляемся на Сан-Фернандо-роуд, 1534. 1213 01:04:22,423 --> 01:04:24,948 [мягкая музыка играет по радио] 1214 01:04:24,948 --> 01:04:28,038 Ну, мы зашли так далеко. Мы могли бы закончить это. 1215 01:04:28,038 --> 01:04:29,866 Ну, а что насчет твоего шоу? 1216 01:04:30,605 --> 01:04:34,696 Нет шоу без Дэдди Уорбакса. 1217 01:04:36,089 --> 01:04:37,612 [смеется] 1218 01:04:37,917 --> 01:04:41,616 [играет интригующая музыка] 1219 01:04:42,617 --> 01:04:43,836 [стук] 1220 01:04:56,631 --> 01:04:58,068 [звенит колокольчик] 1221 01:05:02,376 --> 01:05:03,421 [вздыхает] 1222 01:05:08,905 --> 01:05:10,167 Двадцать один. 1223 01:05:11,908 --> 01:05:14,432 - Что теперь? - Ждем. 1224 01:05:15,302 --> 01:05:17,043 - Элли: [по мобильному телефону] Привет. - Дэниел: Привет. 1225 01:05:17,043 --> 01:05:19,959 Спасибо, что взяли. Хм... 1226 01:05:20,829 --> 01:05:25,269 Вы таскаете эти хрустящие-хрустящие тако тики? 1227 01:05:25,922 --> 01:05:28,925 Ага. Да, именно поэтому они платят мне большие деньги. 1228 01:05:29,708 --> 01:05:31,362 Как у тебя дела? 1229 01:05:31,710 --> 01:05:32,972 Дэниел: [по мобильному телефону] Хорошо. 1230 01:05:33,407 --> 01:05:35,279 Хм, плохо, на самом деле. 1231 01:05:36,497 --> 01:05:38,325 Моя бабушка пропала, 1232 01:05:38,325 --> 01:05:41,111 и я ночую в доме престарелых 1233 01:05:41,111 --> 01:05:43,548 - с моими родителями. - Чего ждать? Как? 1234 01:05:43,548 --> 01:05:45,593 Она пошла в гости к другу, 1235 01:05:45,593 --> 01:05:47,334 а потом они пропали вместе. 1236 01:05:47,334 --> 01:05:49,119 Прошло уже пару часов. 1237 01:05:49,119 --> 01:05:50,990 Я имею в виду, все это просто... Я не знаю, это... 1238 01:05:50,990 --> 01:05:52,818 Они не вышли из системы или что-то в этом роде, 1239 01:05:52,818 --> 01:05:54,602 но я должен был присматривать за ней, так что... 1240 01:05:54,602 --> 01:05:59,651 Ладно, ну, может, она просто куда-то ушла? 1241 01:05:59,651 --> 01:06:00,869 не сказав вам, ребята? 1242 01:06:00,869 --> 01:06:02,219 Дэниел: Мы так и думали. 1243 01:06:02,219 --> 01:06:03,829 Мы подумали, что это может быть ситуация с Суплантацией. 1244 01:06:03,829 --> 01:06:05,222 Элли: [по мобильному телефону] А... что? 1245 01:06:05,222 --> 01:06:07,833 Нет, ничего. Я имею в виду, что это возможно, я думаю. 1246 01:06:07,833 --> 01:06:09,748 Ну, я спросил только потому, что она... 1247 01:06:10,705 --> 01:06:13,012 одержим делами, да? 1248 01:06:13,012 --> 01:06:15,884 Ну, да. У нее здоровое уважение к поручениям. 1249 01:06:16,320 --> 01:06:18,017 Ну, я знаю, что ты действительно любишь ее. 1250 01:06:18,017 --> 01:06:20,237 Я уверен, ты очень волнуешься, но... 1251 01:06:20,672 --> 01:06:24,676 Возможно, она просто что-то делает. 1252 01:06:25,111 --> 01:06:27,809 Ты знаешь? Сама по себе. 1253 01:06:28,332 --> 01:06:29,724 Ага. 1254 01:06:29,724 --> 01:06:31,422 [играет тихая музыка] 1255 01:06:31,422 --> 01:06:32,640 Я надеюсь, что это так. 1256 01:06:34,338 --> 01:06:36,644 Привет, я тоже хотел тебе позвонить. 1257 01:06:36,644 --> 01:06:39,517 Я думал о том, чтобы пойти на несколько занятий, 1258 01:06:39,517 --> 01:06:41,432 может быть, урок математики для взрослых, 1259 01:06:41,432 --> 01:06:45,088 или, например, просто освежить в памяти некоторые из этих основных вещей. 1260 01:06:45,088 --> 01:06:47,046 - О чем ты говоришь? - Дэниел: Самосовершенствование. 1261 01:06:47,046 --> 01:06:49,527 Я просто говорю, что... я могу научиться делать больше вещей, 1262 01:06:49,527 --> 01:06:52,834 сложение и вычитание фракталов. 1263 01:06:52,834 --> 01:06:55,881 Мол, я могу совершить огромный скачок из мальчика в мужчину. 1264 01:06:55,881 --> 01:06:57,491 Ты сводишь меня с ума, ты знаешь это? 1265 01:06:57,491 --> 01:07:01,017 [смеется] Да. Я... я это знаю, очень хорошо. 1266 01:07:02,061 --> 01:07:04,150 Извини. Здесь чертовски жарко. 1267 01:07:04,150 --> 01:07:06,457 Ладно, ладно, иди гуляй. 1268 01:07:06,457 --> 01:07:08,372 Мои родители просили меня оставаться рядом. 1269 01:07:08,850 --> 01:07:10,374 [Элли смеется] 1270 01:07:10,374 --> 01:07:12,637 Что ж, если ты когда-нибудь совершишь этот великий прыжок, 1271 01:07:13,377 --> 01:07:16,510 чего бы это ни стоило, я думаю, ты справишься. 1272 01:07:18,643 --> 01:07:20,819 - Боже мой! - Элли: Что? 1273 01:07:20,819 --> 01:07:24,475 [шепчет] Эм, здесь все время был один парень. 1274 01:07:26,216 --> 01:07:29,697 Тельма: Раньше мы называли хлеб посохом жизни. 1275 01:07:30,785 --> 01:07:33,788 Но теперь никто не хочет есть хлеб. 1276 01:07:35,051 --> 01:07:38,315 Но сейчас готовят вкусный хлеб. 1277 01:07:38,315 --> 01:07:40,099 Это загадка. 1278 01:07:40,099 --> 01:07:42,623 А некоторым нравятся тосты с начинкой. 1279 01:07:42,623 --> 01:07:44,408 Мм. Интересный. 1280 01:07:45,235 --> 01:07:47,889 То, как мы думаем о хлебе, изменилось. 1281 01:07:48,281 --> 01:07:51,806 Хочешь хлеба? У нас есть хлеб. 1282 01:07:52,590 --> 01:07:54,331 - Вот и все. - [Тельма тихо посмеивается] 1283 01:07:58,770 --> 01:08:01,077 - Фу! - [стонет, плюется] 1284 01:08:01,381 --> 01:08:03,688 - О, это как камень. - Я даже не мог его жевать. 1285 01:08:04,167 --> 01:08:05,211 [ворчит] 1286 01:08:07,648 --> 01:08:08,910 [звенит колокольчик] 1287 01:08:08,910 --> 01:08:12,218 [играет интригующая музыка] 1288 01:08:20,357 --> 01:08:22,794 - Ты видишь его? - Бен: Это он. 1289 01:08:28,321 --> 01:08:30,062 Ах, он выходит. 1290 01:08:34,458 --> 01:08:35,589 [открытие двери] 1291 01:08:37,722 --> 01:08:39,115 О, давай. 1292 01:08:39,898 --> 01:08:41,421 - [ворчит] - [Бен ворчит] 1293 01:09:18,328 --> 01:09:19,807 Вы держите наблюдение. 1294 01:09:20,286 --> 01:09:23,463 Ох, я собираюсь пойти и попытаться поговорить с ними. 1295 01:09:23,985 --> 01:09:27,163 Если что-то становится смешным, вы обращаетесь за помощью. 1296 01:09:27,163 --> 01:09:30,340 - Как я узнаю? - Ну, ты будешь со мной. 1297 01:09:31,036 --> 01:09:32,516 [пикает мобильный телефон] 1298 01:09:33,343 --> 01:09:35,345 Автоматизированный голос: микрофон включен. 1299 01:09:38,043 --> 01:09:39,436 Слуховой аппарат подключен. 1300 01:09:40,001 --> 01:09:42,221 [играет тревожная музыка] 1301 01:10:00,196 --> 01:10:01,414 Тельма: Алло? 1302 01:10:02,328 --> 01:10:04,852 Бен: [через слуховой аппарат] Тел, кажется, я вижу дверь сзади. 1303 01:10:16,037 --> 01:10:18,562 Лампа впереди. Поднимите эти каблуки. 1304 01:10:25,308 --> 01:10:27,440 Там куча разбросанных Хаммелей или... 1305 01:10:27,440 --> 01:10:28,833 или может они гномы 1306 01:10:28,833 --> 01:10:31,488 или какие-то зверюшки. 1307 01:10:31,488 --> 01:10:32,793 Будь... будь осторожен. 1308 01:10:42,107 --> 01:10:43,717 Впереди становится немного волосато. 1309 01:10:44,065 --> 01:10:45,328 Не торопись. 1310 01:10:51,247 --> 01:10:52,509 - [разрываясь] - О! 1311 01:10:53,379 --> 01:10:54,554 Бен: Что случилось? 1312 01:10:54,989 --> 01:10:57,731 Ой. Ч... что ты делаешь? 1313 01:10:57,731 --> 01:10:59,298 Тельма: Это беспорядок. 1314 01:11:00,299 --> 01:11:01,822 Не чистите! 1315 01:11:01,822 --> 01:11:04,564 Тельма: Ну, тебе придется со стеклом. Это не верно. 1316 01:11:04,564 --> 01:11:07,741 Бен: Не сейчас. Соберитесь. 1317 01:11:14,966 --> 01:11:17,577 - Легко, легко. - Тельма: Ах. 1318 01:11:20,798 --> 01:11:26,238 О, да! Ах! Отличная работа. Молодец, Тел. 1319 01:11:26,717 --> 01:11:28,240 Хорошо. Пойдем. 1320 01:11:30,111 --> 01:11:31,287 Харви: Да, сэр. 1321 01:11:32,026 --> 01:11:34,246 Колебания будут стоить вам денег. 1322 01:11:34,899 --> 01:11:36,422 Да, совсем немного. 1323 01:11:37,336 --> 01:11:41,035 Нет, впереди будут неприятности. 1324 01:11:41,035 --> 01:11:43,429 Я имею в виду, мы просто не хотим, чтобы он сидел в ожидании 1325 01:11:43,429 --> 01:11:45,388 дольше, чем ему нужно. 1326 01:11:45,388 --> 01:11:48,739 Да, я знаю, но даже хорошие мальчики совершают ошибки. 1327 01:11:48,739 --> 01:11:50,697 [звенят бусины] 1328 01:11:50,697 --> 01:11:52,699 [радио играет неразборчиво] 1329 01:11:56,703 --> 01:11:59,402 - Привет. Я могу вам чем-нибудь помочь? - Кто это? 1330 01:11:59,402 --> 01:12:02,970 Я Тельма. Тельма Пост. 1331 01:12:04,537 --> 01:12:05,712 Хм. 1332 01:12:05,712 --> 01:12:07,714 Возможно, вы меня узнаете. 1333 01:12:09,063 --> 01:12:10,674 С телефона. 1334 01:12:11,327 --> 01:12:15,287 Хм. Нет, я не могу сказать, что да, мэм. 1335 01:12:16,027 --> 01:12:18,029 Э-э, в данный момент мы закрыты. 1336 01:12:18,029 --> 01:12:19,465 Но почему бы тебе не вернуться завтра? 1337 01:12:19,465 --> 01:12:21,598 У меня есть партия, как вы их называете? 1338 01:12:21,598 --> 01:12:24,383 Женщина внутри женщины внутри женщины. 1339 01:12:24,383 --> 01:12:27,038 - Э, русские матрешки? - Ага. 1340 01:12:27,038 --> 01:12:30,128 Теперь, по крайней мере, я думаю, что они женщины. В смысле, я не проверял. 1341 01:12:30,128 --> 01:12:32,522 Возможно, где-то там есть маленький парень. [смеется] 1342 01:12:32,522 --> 01:12:34,045 Где мои деньги? 1343 01:12:38,441 --> 01:12:40,399 - Извини? - Ты слышал меня. 1344 01:12:40,399 --> 01:12:43,359 Да, я тебя услышал. Я не уверен, что понял. 1345 01:12:43,968 --> 01:12:45,361 Ты звал меня. 1346 01:12:45,970 --> 01:12:48,233 Ты притворился моим внуком. 1347 01:12:49,060 --> 01:12:51,192 Ты воспользовался мной. 1348 01:12:51,192 --> 01:12:54,674 [играет напряженная музыка] 1349 01:13:07,557 --> 01:13:09,646 Это серьезное обвинение. 1350 01:13:10,081 --> 01:13:12,083 Я думаю, у вас неправильное представление. 1351 01:13:12,953 --> 01:13:16,000 Слушай, приятель, я проделал долгий путь. 1352 01:13:17,218 --> 01:13:19,307 Хм, ну, ты ошибся. 1353 01:13:19,612 --> 01:13:22,310 Это нормально. Знаешь, я тоже совершаю ошибки. 1354 01:13:22,310 --> 01:13:24,878 Но давайте не будем делать еще один. 1355 01:13:25,444 --> 01:13:27,620 [шелест сумочки] 1356 01:13:28,621 --> 01:13:31,319 Я... Я связываюсь с властями. 1357 01:13:31,319 --> 01:13:33,409 [звонит линия] 1358 01:13:36,890 --> 01:13:38,457 Ну и что ты им скажешь? 1359 01:13:38,457 --> 01:13:40,024 Ты ворвался в мой магазин? 1360 01:13:40,024 --> 01:13:41,547 Оператор: [по мобильному] 9-1-1. Какая у вас чрезвычайная ситуация? 1361 01:13:41,547 --> 01:13:43,941 Я хочу сообщить об ограблении. Ах! Э-э-э... 1362 01:13:43,941 --> 01:13:45,682 [пищит мобильный телефон, звонит] 1363 01:13:45,682 --> 01:13:46,944 Этот... Тел? 1364 01:13:48,424 --> 01:13:50,121 Тел, ты здесь? 1365 01:13:50,121 --> 01:13:53,429 Слушай, я просто хочу, чтобы ты знал, что это не личное. 1366 01:13:53,907 --> 01:13:56,780 Я имею в виду, что мы не продаем, как раньше. 1367 01:13:56,780 --> 01:13:58,477 Люди в наши дни, они... 1368 01:13:58,477 --> 01:14:00,523 их не волнуют старые вещи. 1369 01:14:01,001 --> 01:14:03,526 Я просто пытаюсь сохранить свет включенным. 1370 01:14:03,526 --> 01:14:04,962 У нас много огней. 1371 01:14:06,137 --> 01:14:09,662 - Итак, это очень дорого. - Ага. Спасибо, Майкл. 1372 01:14:11,098 --> 01:14:14,101 Могу поспорить, что все это было головной болью, да? 1373 01:14:14,101 --> 01:14:17,670 Послушай, я не жду, что ты уйдешь отсюда с пустыми руками. 1374 01:14:18,366 --> 01:14:20,325 Почему бы нам не заключить сделку, а? 1375 01:14:20,325 --> 01:14:21,805 Я сохраню твой депозит, 1376 01:14:21,805 --> 01:14:23,807 но я подключу тебя к следующему. 1377 01:14:24,242 --> 01:14:26,462 Да, я рад вести переговоры. 1378 01:14:26,462 --> 01:14:28,159 Я дам тебе старшую скидку. 1379 01:14:28,159 --> 01:14:30,466 Ну, мне это не подойдет. 1380 01:14:31,467 --> 01:14:32,816 И ты должен знать, 1381 01:14:32,816 --> 01:14:34,948 если я не выйду через пять минут, 1382 01:14:34,948 --> 01:14:37,298 мой партнер вызывает полицию. 1383 01:14:38,604 --> 01:14:39,866 Ты хочешь, чтобы я умолял? 1384 01:14:41,433 --> 01:14:42,695 Тогда я попрошу. 1385 01:14:43,914 --> 01:14:45,263 - [ворчит] - [Тельма задыхается] 1386 01:14:48,092 --> 01:14:50,877 Харви: Слушай, что ты хочешь, чтобы я сделал? 1387 01:14:50,877 --> 01:14:52,226 Отдай это обратно? 1388 01:14:52,226 --> 01:14:54,533 Я потеряю магазин. Я окажусь на улице. 1389 01:14:55,316 --> 01:14:56,753 Никого это не волнует. 1390 01:14:58,145 --> 01:15:00,017 Никто не заботится обо мне. 1391 01:15:00,539 --> 01:15:03,194 Все покупают свое дерьмо на Amazon. 1392 01:15:04,021 --> 01:15:06,545 Я просто беру то, что мне нужно, чтобы выжить. 1393 01:15:07,067 --> 01:15:09,548 Итак, зачем вам это так нужно? 1394 01:15:09,548 --> 01:15:13,378 Потому что оно мое, и я решаю, кому оно достанется. 1395 01:15:15,336 --> 01:15:17,034 Вы поступаете неразумно. 1396 01:15:19,253 --> 01:15:21,429 Майкл, возьми мои ключи. 1397 01:15:24,476 --> 01:15:26,086 - [Тельма стонет] - [ворчит] 1398 01:15:26,826 --> 01:15:28,262 Ах... 1399 01:15:29,655 --> 01:15:31,831 Э-э-э... 1400 01:15:31,831 --> 01:15:33,877 - Хм? - Нет нет. Я, э... 1401 01:15:33,877 --> 01:15:36,183 Тельма: Как я... да. 1402 01:15:36,749 --> 01:15:40,144 Ох, я, ох... ох. Ах. 1403 01:15:40,492 --> 01:15:43,190 Я... я... мне очень жаль. 1404 01:15:43,190 --> 01:15:46,542 Я... я не узнаю это место... 1405 01:15:47,151 --> 01:15:49,240 Ой. Я, э... 1406 01:15:50,284 --> 01:15:54,462 Я... мне нужно позвонить мужу. 1407 01:15:56,334 --> 01:15:57,988 Хм. Конечно. 1408 01:15:58,597 --> 01:16:00,077 Как тебя зовут, дорогая? 1409 01:16:00,077 --> 01:16:02,166 - Я Харви. - Харви? 1410 01:16:02,601 --> 01:16:05,735 - Харви: Да. - Харви? Харви. 1411 01:16:05,735 --> 01:16:06,953 Харви: Давай и садись. 1412 01:16:06,953 --> 01:16:08,085 Харви. 1413 01:16:08,085 --> 01:16:09,303 Харви: Мы позвоним ему. Ага-ага. 1414 01:16:09,303 --> 01:16:11,436 Поговори со мной, Тел. Что происходит? 1415 01:16:17,094 --> 01:16:19,836 Мне очень жаль за навязчивость. 1416 01:16:19,836 --> 01:16:21,664 [насмехается] О, пожалуйста. Все в порядке. 1417 01:16:21,664 --> 01:16:23,753 Нет. Случается с лучшими из нас. 1418 01:16:23,753 --> 01:16:25,493 Ум – забавная штука. 1419 01:16:25,493 --> 01:16:26,756 А какой номер телефона у вашего мужа? 1420 01:16:26,756 --> 01:16:28,366 - Я отвезу тебя домой. - [взведение пистолета] 1421 01:16:29,672 --> 01:16:32,152 [музыка усиливается] 1422 01:16:32,892 --> 01:16:34,633 Мои деньги, Харви. 1423 01:16:37,288 --> 01:16:39,638 Майкл! Трус. 1424 01:16:39,638 --> 01:16:41,597 [играет захватывающая музыка] 1425 01:16:42,510 --> 01:16:43,816 [разбивается стекло] 1426 01:16:51,432 --> 01:16:52,825 [Бен ворчит] 1427 01:16:57,656 --> 01:17:00,311 Тельма: Ты был очень убедителен, Харви. 1428 01:17:00,311 --> 01:17:02,095 Да ведь ты мог бы стать актером. 1429 01:17:02,095 --> 01:17:05,359 Может быть, и не звезда, но все равно какая трата. 1430 01:17:05,359 --> 01:17:07,100 Вы знаете, как использовать эту штуку? 1431 01:17:07,710 --> 01:17:09,755 - Нет. - [выстрел] 1432 01:17:09,755 --> 01:17:13,498 Ебать! Иисус Христос! Ладно, ладно, ладно. 1433 01:17:13,498 --> 01:17:14,673 Где это? 1434 01:17:16,544 --> 01:17:18,590 - Там. - Где? 1435 01:17:18,590 --> 01:17:21,680 Они были зачислены на мой счет на компьютере. 1436 01:17:21,680 --> 01:17:23,856 - Ну, выкладывай. - Я не могу. 1437 01:17:23,856 --> 01:17:26,554 - Что значит, ты не можешь? - Майкл занимается компьютерами. 1438 01:17:26,554 --> 01:17:29,427 О, это смешно. Ой. 1439 01:17:35,476 --> 01:17:38,610 Теперь только я и ты. [смеется] 1440 01:17:39,350 --> 01:17:40,612 Бен: И я. 1441 01:17:41,831 --> 01:17:44,660 - Кто это, черт возьми? - Мой друг. 1442 01:17:45,443 --> 01:17:50,274 Здесь. Вот, возьми это. Мне... мне нужны обе руки. 1443 01:17:50,709 --> 01:17:53,669 - Что случилось с Майклом? - Я избил его. 1444 01:17:54,582 --> 01:17:58,151 Где мышь? Вот мышка. 1445 01:17:58,804 --> 01:18:00,327 Ну давай же. Двигаться. 1446 01:18:04,636 --> 01:18:07,595 Что? Что это такое? Это обувь! 1447 01:18:07,595 --> 01:18:09,423 - Это похоже на обувь. - Это обувь. 1448 01:18:09,423 --> 01:18:11,730 Бен, не смотри на это. Взгляни на него. 1449 01:18:12,122 --> 01:18:15,299 Ч... что мне с этим делать? Я... я сделаю это "Х". 1450 01:18:15,299 --> 01:18:16,648 Нет, нет, не делай этого! 1451 01:18:16,648 --> 01:18:18,563 Ну, ты не знаешь, что это такое. 1452 01:18:21,697 --> 01:18:22,828 [щелканье мышкой] 1453 01:18:26,789 --> 01:18:28,399 Это ребенок. 1454 01:18:29,661 --> 01:18:33,230 О Боже. Я не знаю, как это сделать. 1455 01:18:34,144 --> 01:18:35,667 [музыка стихает] 1456 01:18:35,667 --> 01:18:37,190 [мобильный телефон вибрирует] 1457 01:18:42,935 --> 01:18:43,980 Привет? 1458 01:18:43,980 --> 01:18:44,981 Тельма: [по мобильному телефону] Дэнни? 1459 01:18:44,981 --> 01:18:46,852 Бабушка! Боже мой. 1460 01:18:46,852 --> 01:18:49,812 Ты в порядке? Где ты? 1461 01:18:49,812 --> 01:18:51,509 Тельма: Я тебе скажу, 1462 01:18:51,509 --> 01:18:53,554 но ты должен мне кое-что пообещать. 1463 01:18:53,554 --> 01:18:54,599 Что? 1464 01:18:54,599 --> 01:18:55,948 Тельма: Иди одна. 1465 01:18:57,123 --> 01:19:00,257 [играет интригующая музыка] 1466 01:19:01,693 --> 01:19:03,347 - [Гейл вздыхает] - [мобильный телефон вибрирует] 1467 01:19:06,785 --> 01:19:07,917 - Алан: Ха. - Гейл: Что? 1468 01:19:09,135 --> 01:19:10,528 Его пульс замедляется. 1469 01:19:10,876 --> 01:19:13,270 [играет захватывающая музыка] 1470 01:19:13,270 --> 01:19:14,619 Мы приближаемся. 1471 01:19:14,619 --> 01:19:16,316 - Ага-ага. [стонет] - Мы приближаемся. 1472 01:19:16,316 --> 01:19:18,144 Я просто... ладно, теперь еще немного, 1473 01:19:18,144 --> 01:19:19,972 еще немного, еще немного. Ах! Ах! 1474 01:19:24,498 --> 01:19:27,023 [играет тревожная музыка] 1475 01:19:28,546 --> 01:19:30,896 [двигатель автомобиля работает] 1476 01:19:35,771 --> 01:19:37,816 [визг шин] 1477 01:19:37,816 --> 01:19:40,558 [играет захватывающая музыка] 1478 01:19:40,558 --> 01:19:42,212 Скажи мне, что ты смотришь! 1479 01:19:42,212 --> 01:19:45,693 Это... это семья и ребенок, и они повсюду. 1480 01:19:45,693 --> 01:19:47,173 Дэниел: [по мобильному телефону] Отлично, отлично. Есть слова? 1481 01:19:47,173 --> 01:19:49,785 Тельма: Да, здесь написано «Линкольн Мьючуал». 1482 01:19:49,785 --> 01:19:53,005 Ага! Это реклама. Вам нужно найти «Х». 1483 01:19:53,005 --> 01:19:56,052 - Ну, красного "Х" нет. - Нет, но он не всегда красный. 1484 01:19:56,052 --> 01:19:58,576 Иногда они это скрывают, поэтому присмотритесь. 1485 01:20:01,753 --> 01:20:03,015 В правом верхнем углу. 1486 01:20:09,065 --> 01:20:12,372 - Я поставил крестик. - Дэниел: Отлично! Хм... 1487 01:20:13,025 --> 01:20:15,549 - [мобильный телефон вибрирует] - Дэниел: Помни... 1488 01:20:15,549 --> 01:20:17,247 компьютер — это библиотека, 1489 01:20:17,247 --> 01:20:19,118 и панель поиска - библиотекарь. 1490 01:20:19,118 --> 01:20:21,860 Ты попросишь у него информацию, 1491 01:20:21,860 --> 01:20:23,296 и тогда оно отдаст это тебе. 1492 01:20:23,601 --> 01:20:24,950 Тельма: [по мобильному телефону] Где банк? 1493 01:20:24,950 --> 01:20:27,170 Да... э, ты со мной разговариваешь? 1494 01:20:27,170 --> 01:20:29,520 Нет, я... я спрашиваю у машины. 1495 01:20:29,520 --> 01:20:31,217 Оно вас не слышит. 1496 01:20:31,217 --> 01:20:33,916 Есть ли Сари или Сири, или ее там нет? 1497 01:20:33,916 --> 01:20:35,613 Ее там нет. Это... это в твоем телефоне. 1498 01:20:35,613 --> 01:20:36,657 Но ты... она тебе не нужна. 1499 01:20:36,657 --> 01:20:37,876 Тельма: Я с ней не разговариваю. 1500 01:20:37,876 --> 01:20:39,182 Она разговаривает со мной. 1501 01:20:49,757 --> 01:20:51,194 "Долина... 1502 01:20:52,108 --> 01:20:54,458 финансовый... 1503 01:20:54,458 --> 01:20:56,503 точка ком. 1504 01:20:56,503 --> 01:20:59,463 Нажмите «Ввод». Вы видите «Ввод»? 1505 01:21:01,204 --> 01:21:02,379 Тельма: Я в деле! 1506 01:21:15,348 --> 01:21:16,784 Какой пароль? 1507 01:21:16,784 --> 01:21:18,090 Я не знаю. 1508 01:21:18,090 --> 01:21:21,267 Оглянись. Есть ли блокнот? 1509 01:21:21,267 --> 01:21:24,314 или стол, бумаги, что-нибудь в этом роде? 1510 01:21:27,143 --> 01:21:29,449 - Боже мой. - Дэниел: Что? 1511 01:21:29,449 --> 01:21:31,451 Пароль: «Пароль». 1512 01:21:31,451 --> 01:21:33,018 Дэниел: Классика! 1513 01:21:33,018 --> 01:21:35,542 Теперь щелкните внутри этого поля и введите это. 1514 01:21:36,935 --> 01:21:38,371 [смеется] Это мило. 1515 01:21:38,371 --> 01:21:41,505 Чертов тупица. Пароль, Майкл? 1516 01:21:48,947 --> 01:21:50,296 Ну давай же! 1517 01:21:50,775 --> 01:21:52,603 [гудит машина] 1518 01:21:52,603 --> 01:21:54,866 Я перехожу в «Перенос». 1519 01:21:56,433 --> 01:21:58,391 О Боже. 1520 01:21:58,391 --> 01:22:01,742 - Что? - Он хочет, чтобы я пошел в спортзал! 1521 01:22:03,135 --> 01:22:05,007 Нет, я... я скажу нет. 1522 01:22:05,007 --> 01:22:06,965 Хороший. Помните, что мы делаем? 1523 01:22:06,965 --> 01:22:09,228 «Х» независимо от цвета. 1524 01:22:09,228 --> 01:22:10,577 Дэниел: Верно! 1525 01:22:13,406 --> 01:22:15,539 - Я в деле. - Да! 1526 01:22:15,539 --> 01:22:17,062 Тельма: Будь готова через пять. 1527 01:22:17,062 --> 01:22:18,324 Хорошо, я скоро буду там. 1528 01:22:20,413 --> 01:22:22,198 [щелканье клавиатуры] 1529 01:22:24,983 --> 01:22:27,507 [вздыхает] О, Господи. 1530 01:22:47,788 --> 01:22:49,007 [стук предметов] 1531 01:22:49,442 --> 01:22:51,879 [музыка стихает] 1532 01:22:53,185 --> 01:22:54,752 Харви: О, нет! Уф. 1533 01:22:55,492 --> 01:22:58,234 - [задыхаясь] - [шипение воздуха] 1534 01:23:05,763 --> 01:23:08,070 Я предполагаю, что это был ты 1535 01:23:08,070 --> 01:23:10,420 по телефону, притворяясь Дэнни. 1536 01:23:11,987 --> 01:23:13,989 У него нет диапазона. 1537 01:23:16,382 --> 01:23:17,949 Я не твоя бабушка. 1538 01:23:19,690 --> 01:23:22,084 Но если бы это было так, я бы сказал тебе, что наступает время 1539 01:23:22,084 --> 01:23:25,304 когда ты не можешь слушать никого, кроме себя. 1540 01:23:25,304 --> 01:23:28,394 [играет задумчивая музыка] 1541 01:23:33,530 --> 01:23:35,749 Он назвал тебя тупицей. 1542 01:23:37,012 --> 01:23:39,492 Он сказал это тихо, но я это услышал. 1543 01:23:57,075 --> 01:23:59,991 Ах! [глубоко дышит] 1544 01:24:00,383 --> 01:24:02,167 Ты сумасшедший. 1545 01:24:03,647 --> 01:24:05,170 [тяжело вздыхаю] 1546 01:24:15,833 --> 01:24:18,314 - Это оно? - Вот и все. 1547 01:24:19,271 --> 01:24:20,968 И он не может вернуть его? 1548 01:24:23,710 --> 01:24:25,408 [тяжело дышит] 1549 01:24:31,457 --> 01:24:32,980 Эй подожди! 1550 01:24:35,635 --> 01:24:39,726 [тяжело дышит] Он не сможет вернуть его. 1551 01:24:45,602 --> 01:24:47,691 Не берите у людей деньги. 1552 01:24:48,518 --> 01:24:50,041 Наведите порядок в своем магазине. 1553 01:24:51,042 --> 01:24:52,783 Будьте добрее к Майклу. 1554 01:24:53,827 --> 01:24:57,353 Все это было действительно смешно. 1555 01:24:59,137 --> 01:25:02,358 [вздыхает] И не кури. 1556 01:25:04,490 --> 01:25:08,103 [играет драматическая музыка] 1557 01:25:25,250 --> 01:25:27,600 - Что? - Я ничего не сказал. 1558 01:25:27,600 --> 01:25:28,645 Ой. 1559 01:25:30,864 --> 01:25:34,129 - [рев двигателя] - [визг шин] 1560 01:25:34,129 --> 01:25:35,434 Залезай! 1561 01:25:35,434 --> 01:25:39,221 [играет тихая музыка] 1562 01:25:47,490 --> 01:25:48,795 Ты понял? 1563 01:25:51,842 --> 01:25:53,060 Мы поняли. 1564 01:25:54,845 --> 01:25:56,977 - [смеется] - [тихо посмеивается] 1565 01:25:56,977 --> 01:25:59,371 О, Дэнни, Дэнни, ты помнишь Бена. 1566 01:25:59,371 --> 01:26:01,808 Ага. Привет, Бен, очень приятно тебя видеть. 1567 01:26:01,808 --> 01:26:03,419 Бен: Рад видеть, Дэнни. Как дела? 1568 01:26:03,419 --> 01:26:06,726 - Дэниел: Со мной все в порядке. Ага. - [сигнал тревоги] 1569 01:26:08,511 --> 01:26:12,863 Бен: Ого. Уоу-хо-хо-хо-хо. Мы знамениты. 1570 01:26:13,342 --> 01:26:15,300 - Ха, ха! [смеется] - [Тельма посмеивается] 1571 01:26:15,300 --> 01:26:16,562 Привет! 1572 01:26:20,827 --> 01:26:23,874 Сегодня был хороший день. 1573 01:26:23,874 --> 01:26:26,093 Надеюсь, ты знаешь, что я куплю тебя 1574 01:26:26,093 --> 01:26:28,313 новый скутер и новый телефон. 1575 01:26:28,313 --> 01:26:31,621 О, ну, может быть, когда-нибудь мы сможем сходить пообедать. 1576 01:26:31,621 --> 01:26:32,883 Тельма: Мне бы этого хотелось. 1577 01:26:32,883 --> 01:26:36,234 Мы могли бы зайти в знаменитую столовую Белвуд. 1578 01:26:36,234 --> 01:26:38,105 Я слышал, у них потрясающие дыни. 1579 01:26:38,105 --> 01:26:40,499 [оба смеются] 1580 01:26:40,499 --> 01:26:44,199 - Или... мы могли бы выйти. - Оба хороших варианта. 1581 01:26:44,764 --> 01:26:47,811 - Мы составим план, дорогая. - Хорошо, хорошо, хорошо. 1582 01:26:47,811 --> 01:26:50,466 - [посмеивается] - Бен: Ах! 1583 01:26:53,077 --> 01:26:54,992 - Будь здоров. - Я буду. 1584 01:27:00,650 --> 01:27:02,042 Сломи ногу, Бен! 1585 01:27:05,045 --> 01:27:06,308 [Тельма смеется] 1586 01:27:07,439 --> 01:27:09,615 Знает ли он, что это значит? 1587 01:27:09,615 --> 01:27:11,008 Я не уверен. 1588 01:27:11,791 --> 01:27:16,361 Он новичок в театре, и его бедро сделано из титана. 1589 01:27:17,057 --> 01:27:18,494 Детектив Морган: Но он ничего не сказал? 1590 01:27:18,494 --> 01:27:21,018 Гейл: Нет, но он... он... 1591 01:27:21,018 --> 01:27:23,238 Дэниел когда-нибудь раньше так уходил? 1592 01:27:23,238 --> 01:27:25,152 Гейл: Никогда. Не так. 1593 01:27:27,851 --> 01:27:30,462 Боже мой! Мама! Ой! 1594 01:27:32,116 --> 01:27:33,813 Твой глаз. Ты в порядке? 1595 01:27:33,813 --> 01:27:35,598 Я в порядке, дорогая. Я в порядке. 1596 01:27:35,598 --> 01:27:37,817 Гейл: О, мы так волновались за тебя! 1597 01:27:38,253 --> 01:27:39,602 Ах! 1598 01:27:47,523 --> 01:27:49,916 [чмокает губами, вздыхает] 1599 01:27:51,135 --> 01:27:52,310 Ты ехал. 1600 01:27:53,180 --> 01:27:54,225 Я сделал. 1601 01:27:55,966 --> 01:27:57,924 Вы вернулись в буфет. 1602 01:27:58,751 --> 01:27:59,883 [смеется] 1603 01:28:00,753 --> 01:28:02,320 [тихо посмеивается] 1604 01:28:02,320 --> 01:28:03,321 Я сделал. 1605 01:28:03,321 --> 01:28:05,323 - Что случилось? - [смеется] 1606 01:28:05,323 --> 01:28:07,412 Ну, я тебе все расскажу, 1607 01:28:07,412 --> 01:28:09,240 но есть кое-что, что я хотел бы сделать в первую очередь, 1608 01:28:09,240 --> 01:28:10,763 если бы ты меня побаловал. 1609 01:28:10,763 --> 01:28:11,895 Конечно! 1610 01:28:12,678 --> 01:28:15,377 Я просто Энни, мистер Уорбакс, сэр. 1611 01:28:15,377 --> 01:28:17,770 Мне жаль, что я не... мальчик. 1612 01:28:17,770 --> 01:28:20,033 Житель: Это ее первая ночь здесь, сэр. 1613 01:28:20,033 --> 01:28:23,210 Ну, Энни, не хотела бы ты пойти в кино? 1614 01:28:24,386 --> 01:28:27,650 И тогда ты мог бы пойти в Рокси 1615 01:28:27,650 --> 01:28:33,569 а потом немного газированного мороженого в "Румпельмайере", 1616 01:28:33,569 --> 01:28:37,573 а затем поездка на такси по Центральному парку. 1617 01:28:42,273 --> 01:28:43,622 Эм, ну... 1618 01:28:45,581 --> 01:28:46,712 Да, вау. 1619 01:28:47,452 --> 01:28:50,542 Боже мой. Господи, папочка, мистер Уорбакс. 1620 01:28:51,717 --> 01:28:53,893 - Это странное зрелище! - [шикает] 1621 01:28:53,893 --> 01:28:57,244 [чириканье птиц] 1622 01:28:57,723 --> 01:29:01,553 [играет нежная музыка] 1623 01:29:22,661 --> 01:29:25,316 [музыка продолжается] 1624 01:29:33,063 --> 01:29:34,238 [Тельма смеется] 1625 01:29:47,120 --> 01:29:49,340 [музыка стихает] 1626 01:29:49,732 --> 01:29:51,516 Я рад приехать сюда. 1627 01:29:53,736 --> 01:29:55,477 Это хорошие могилы. 1628 01:29:56,782 --> 01:29:58,044 Они тебе нравятся? 1629 01:29:58,044 --> 01:29:59,437 Ага. Например, что? 1630 01:29:59,437 --> 01:30:00,786 Хочу ли я быть похороненным в них? 1631 01:30:00,786 --> 01:30:03,441 [смеется] У меня тонна могил. 1632 01:30:03,441 --> 01:30:04,964 Ах, да? 1633 01:30:05,661 --> 01:30:07,271 Красивые могилы. 1634 01:30:08,011 --> 01:30:09,229 Где-то здесь. 1635 01:30:10,317 --> 01:30:12,319 В основном снова в Нью-Йорке. 1636 01:30:13,103 --> 01:30:17,237 Э, Элли планирует быть похороненной на еврейском кладбище? 1637 01:30:17,237 --> 01:30:18,630 О, я не знаю, понимаешь? 1638 01:30:18,630 --> 01:30:20,980 У нас еще не было разговора о могилах. 1639 01:30:20,980 --> 01:30:22,373 - [посмеивается] - Медленно. 1640 01:30:23,418 --> 01:30:25,332 О, нам может быть достаточно. 1641 01:30:29,598 --> 01:30:31,295 Вы становитесь очень жадными. 1642 01:30:32,601 --> 01:30:34,559 Вы хотите увидеть, что произойдет 1643 01:30:34,559 --> 01:30:35,952 тем, кого ты любишь. 1644 01:30:38,302 --> 01:30:40,652 [играет нежная музыка] 1645 01:30:41,000 --> 01:30:42,262 Я тебя люблю. 1646 01:30:43,133 --> 01:30:46,658 И если ты когда-нибудь умрешь, 1647 01:30:46,658 --> 01:30:48,486 Я правда, правда, очень буду скучать по тебе. 1648 01:30:48,486 --> 01:30:51,533 И я знаю, что ты это знаешь, но я просто, э... 1649 01:30:52,098 --> 01:30:55,754 Я хотел сказать это, пока мы здесь. 1650 01:30:56,494 --> 01:30:57,626 Пока мы здесь. 1651 01:31:01,456 --> 01:31:03,066 Куда-бы я ни пошел... 1652 01:31:04,763 --> 01:31:06,852 Я не буду беспокоиться о тебе. 1653 01:31:09,072 --> 01:31:11,161 С тобой все будет в порядке, Дэнни. 1654 01:31:22,868 --> 01:31:24,043 [всхлипывая] 1655 01:31:28,700 --> 01:31:30,354 [музыка продолжается] 1656 01:31:30,354 --> 01:31:34,663 Посмотри... посмотри на корни этих деревьев. 1657 01:31:34,663 --> 01:31:37,753 Я имею в виду, посмотрите, какие они корявые, и все же они живут. 1658 01:31:37,753 --> 01:31:39,189 - Смотреть. - Я ищу. 1659 01:31:39,189 --> 01:31:40,233 Тельма: Тебе следует принять 1660 01:31:40,233 --> 01:31:41,539 - фотографии этого. - [смеется] 1661 01:31:41,539 --> 01:31:43,498 Тельма: Это невероятно? 1662 01:31:43,498 --> 01:31:44,629 Дэниел: Это невероятно. 1663 01:31:44,629 --> 01:31:46,501 Да, я имею в виду, это невероятно. 1664 01:31:46,501 --> 01:31:49,242 Посмотри на это. Эта штука все еще жива. 1665 01:31:49,242 --> 01:31:51,201 - Дэниел: Что? Это дерево? - Да, посмотри. 1666 01:31:51,201 --> 01:31:52,985 Оно должно лежать на земле. 1667 01:31:52,985 --> 01:31:54,987 Тельма: Но это невероятно. 1668 01:31:54,987 --> 01:31:56,902 [смеется] Это безумие! 1669 01:31:57,468 --> 01:31:58,817 Какой дух. 1670 01:32:00,602 --> 01:32:03,822 [музыка продолжается] 1671 01:32:11,438 --> 01:32:13,049 Диктор: [по телевизору] Авиакомпании ожидают 1672 01:32:13,049 --> 01:32:15,138 десять миллиардов долларов прибыли в этом году, 1673 01:32:15,138 --> 01:32:17,532 несмотря на опасения надвигающегося экономического спада 1674 01:32:17,532 --> 01:32:18,881 во всем мире. 1675 01:32:18,881 --> 01:32:20,709 Это как международный воздушный транспорт... 1676 01:32:23,102 --> 01:32:25,452 [таракан суетится] 1677 01:32:30,457 --> 01:32:34,200 [музыка нарастает] 1678 01:32:35,419 --> 01:32:36,681 [музыка останавливается] 1679 01:32:36,681 --> 01:32:38,248 Диктор: Это знаменует собой значительный отскок 1680 01:32:38,248 --> 01:32:41,033 почти до уровня, предшествовавшего пандемии, даже при высокой инфляции 1681 01:32:41,033 --> 01:32:42,992 и рост процентных ставок. 1682 01:32:42,992 --> 01:32:44,689 Если взглянуть на рынки по всему миру прямо сейчас, 1683 01:32:44,689 --> 01:32:45,864 Азиатские рынки завершились... 1684 01:32:45,864 --> 01:32:49,128 [играет интригующая музыка] 1685 01:32:50,042 --> 01:32:51,000 [смеется] 1686 01:32:51,000 --> 01:32:54,090 [играет захватывающая музыка] 1687 01:33:59,503 --> 01:34:01,287 [музыка стихает] 1688 01:34:01,287 --> 01:34:02,506 Посмотрите на все эти... 1689 01:34:02,506 --> 01:34:04,073 Посмотрите на все эти основания этих деревьев. 1690 01:34:04,073 --> 01:34:07,250 Посмотри... посмотри, какие они корявые, а ведь живут. 1691 01:34:07,250 --> 01:34:11,210 Смотреть. Смотреть. Посмотрите на фотографии этого. 1692 01:34:11,210 --> 01:34:14,518 Это невероятно? Я имею в виду, это невероятно. 1693 01:34:14,518 --> 01:34:16,825 Посмотри на это. Эта штука все еще жива. 1694 01:34:16,825 --> 01:34:18,261 - Смотреть. - Джош: Это дерево? 1695 01:34:18,261 --> 01:34:20,437 Да, посмотри на это. Оно должно быть внизу... 1696 01:34:20,437 --> 01:34:22,787 - Я имею в виду, это невероятно. - Джош: Это безумие. 1697 01:34:22,787 --> 01:34:25,442 Какой дух. Смотреть. 1698 01:34:25,790 --> 01:34:28,184 - Смотреть! - Джош: Ах! [смеющийся] 1699 01:34:28,184 --> 01:34:31,753 [играет нежная музыка] 1700 01:35:59,492 --> 01:36:02,495 [играет интригующая музыка]