1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات استمتع بالمشاهدة !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات استمتع بالمشاهدة !! 3 00:01:01,333 --> 00:01:02,999 صباح الخير ايفانو. 4 00:01:21,251 --> 00:01:24,918 لقد أزهرت أول وردة حمراء بالفعل 5 00:01:25,794 --> 00:01:28,376 الاستيقاظ خجولا 6 00:01:28,585 --> 00:01:31,043 البنفسج الحلو 7 00:01:31,627 --> 00:01:35,294 لقد عاد السنونو الأول الآن 8 00:01:36,545 --> 00:01:40,585 وفي السماء الصافية، تدور مرة أخرى 9 00:01:41,920 --> 00:01:45,752 لقد حان موسم المعرض ليعلن 10 00:01:47,045 --> 00:01:51,128 افتح النوافذ للشمس الجديدة 11 00:01:51,587 --> 00:01:56,253 إنه الربيع 12 00:01:57,379 --> 00:02:00,336 مرحبًا بك في نسمة من الهواء النقي 13 00:02:01,672 --> 00:02:05,296 برائحة الحدائق والمروج المعطرة بالزهور 14 00:02:07,297 --> 00:02:11,296 افتح النوافذ لأحلام جديدة 15 00:02:11,880 --> 00:02:14,296 فتيات صغيرات جميلات 16 00:02:14,506 --> 00:02:16,630 يعشق 17 00:02:17,589 --> 00:02:21,713 ولعله أجمل حلم تحلم به 18 00:02:22,839 --> 00:02:26,297 في الغد تكمن سعادتك 19 00:02:27,840 --> 00:02:32,256 بين السحب الفضية، وفي الانتظار 20 00:02:33,090 --> 00:02:36,964 لقد حدد القمر موعدًا بالفعل 21 00:02:38,215 --> 00:02:41,715 افتح النوافذ للشمس الجديدة 22 00:02:42,591 --> 00:02:44,882 إنه الربيع 23 00:02:45,091 --> 00:02:47,424 مهرجان الحب 24 00:02:53,716 --> 00:02:56,716 افتح النوافذ للشمس الجديدة 25 00:02:57,884 --> 00:03:01,008 - دق تشغيله! - سأحطم وجهك. 26 00:03:14,677 --> 00:03:16,426 توقف! 27 00:03:16,635 --> 00:03:18,259 ابن العاهرة! 28 00:03:18,468 --> 00:03:19,801 اجلس. 29 00:03:24,053 --> 00:03:26,052 ماذا يوجد في هذا الرأس الفارغ؟ 30 00:03:26,261 --> 00:03:27,802 - ماذا فعلت؟ - اسكت! 31 00:03:28,011 --> 00:03:30,218 لقد انكسرت سلسلة الكرابر مرة أخرى. اذهب بسهولة. 32 00:03:30,886 --> 00:03:32,552 اللعنة عليك! 33 00:03:33,303 --> 00:03:35,344 حاول أن تكون أكثر حساسية. 34 00:03:35,679 --> 00:03:36,803 تناول الطعام الآن. 35 00:03:37,345 --> 00:03:39,261 - ارفعوا أيديكم! - لا، هذا لي! 36 00:03:41,762 --> 00:03:44,303 - مارسيلا، دمية، الجلوس لتناول الطعام. - وأنت؟ 37 00:03:44,512 --> 00:03:47,053 - يجب أن أفعل الأشياء. - أنا أيضاً. 38 00:03:47,262 --> 00:03:49,054 أسرعي، سأتأخر عن العمل. 39 00:03:49,263 --> 00:03:50,720 أوه، انتظر ثانية! 40 00:03:50,930 --> 00:03:52,804 هل أنهيت واجباتك المنزلية؟ 41 00:03:53,180 --> 00:03:56,720 من المؤسف أنك ستحصل على العصا! أيها الأغبياء. 42 00:03:56,930 --> 00:04:00,095 - ماذا فعلت؟ - لو ذهبت إلى المدرسة الإعدادية سأكون جيدًا. 43 00:04:00,305 --> 00:04:03,888 سيرجيو ذاهب، إنه صبي. بالإضافة إلى أنها تكلف 2000 ليرة. 44 00:04:04,097 --> 00:04:06,138 معك 2000 ليرة؟ 45 00:04:06,347 --> 00:04:08,096 ثم لا يمكنك الذهاب. 46 00:04:08,306 --> 00:04:12,180 من حسن حظي أنني سمحت لك ببعض التدريب والآن لديك صفقة تجارية. 47 00:04:14,723 --> 00:04:18,139 فقط أحضر المال وساعد أمك عديمة الفائدة. 48 00:04:20,265 --> 00:04:23,056 أحضر المال وأساعد أمي دائمًا. 49 00:04:23,265 --> 00:04:25,181 جيد. القيام بواجبك. 50 00:04:26,182 --> 00:04:27,265 دعنا نذهب. 51 00:04:30,599 --> 00:04:32,140 مهلا، انتظر... 52 00:04:33,474 --> 00:04:36,182 متى يطرح هذا المعتوه جوليو السؤال؟ 53 00:04:37,141 --> 00:04:39,057 - لا أعرف. - يجب أن أعرف... 54 00:04:39,266 --> 00:04:41,266 هل أنتم جادون أم مجرد خداع؟ 55 00:04:42,642 --> 00:04:44,183 اذهب الآن، الوقت متأخر. 56 00:04:44,392 --> 00:04:45,683 نعم. 57 00:04:47,684 --> 00:04:50,724 - خذ هذه، أنت لم تلمس شيئا. - لا أحتاجه! 58 00:04:52,142 --> 00:04:54,017 لا أحتاج إلى أي شيء. 59 00:05:00,560 --> 00:05:02,684 افعل شيئًا جيدًا اليوم. 60 00:05:03,393 --> 00:05:05,100 وداعا ايفانو. 61 00:05:15,727 --> 00:05:18,018 ديليا! أين أنت؟ 62 00:05:18,227 --> 00:05:19,393 قادم يا بابا. 63 00:05:20,645 --> 00:05:22,144 ديليا! 64 00:05:26,270 --> 00:05:28,394 ما هي اللعنة يستغرق؟ 65 00:05:28,603 --> 00:05:32,269 - تجويع لي، هذا ما! - صباح الخير، دوم أوتورينو. 66 00:05:38,563 --> 00:05:40,353 ابني، أين هو؟ 67 00:05:42,938 --> 00:05:45,395 ارفعوا أيديكم، هيا! إنه ليس يومًا جيدًا. 68 00:05:45,604 --> 00:05:47,771 ايه... يا لها من ضجة! 69 00:05:47,980 --> 00:05:51,563 عندما تزوج أبناء العمومة، لم تكن هناك كل هذه المشاكل. 70 00:05:51,772 --> 00:05:55,354 ابني أخذ شخص غريب وهذه هي النتائج. 71 00:05:56,522 --> 00:05:59,313 - أين ايفانو؟ - عمل. 72 00:05:59,605 --> 00:06:01,105 ولا وداعا؟ 73 00:06:02,190 --> 00:06:04,564 لا يقول وداعا أبدا، وهذا ناكر للجميل. 74 00:06:04,898 --> 00:06:06,980 بعد كل ما فعلته من أجله. 75 00:06:07,190 --> 00:06:09,272 لقد تعلمت منه كل شيء، 76 00:06:09,565 --> 00:06:12,605 اربط حذائه، احلق... 77 00:06:13,523 --> 00:06:15,606 من الذي أخذه يزنى في المرة الأولى؟ 78 00:06:15,816 --> 00:06:18,481 - أنت، دوم أوتورينو، أنت. - أنا! 79 00:06:18,691 --> 00:06:22,023 ربما ليس شكرا لك ولكن على الأقل وداعا. 80 00:06:22,732 --> 00:06:24,440 حتى أعطاه المنزل. 81 00:06:24,649 --> 00:06:27,691 تم الاستيلاء عليها. لقد فقدت ذلك على الخيول أيضًا. 82 00:06:27,692 --> 00:06:30,274 وماذا في ذلك! إنها الفكرة. 83 00:06:30,775 --> 00:06:33,982 - لكن تجارته علمته ذلك. - أية تجارة؟ 84 00:06:34,192 --> 00:06:36,191 - سارق القبر. - أوه، هذا! 85 00:06:36,400 --> 00:06:39,899 عندما كان طفلاً، كنا نحفر الحفرة ونرميه فيها. 86 00:06:40,108 --> 00:06:43,067 سيعود "إيفانو" ومعه المزهريات والتماثيل. 87 00:06:43,526 --> 00:06:45,317 لقد كان جيدًا، مثل القطة. 88 00:06:45,526 --> 00:06:47,442 نعم، تجارة عظيمة! 89 00:06:47,651 --> 00:06:49,400 لا تذهب للحكم! 90 00:06:49,859 --> 00:06:52,275 لقد اشترى الفاشيون كل شيء. 91 00:06:52,484 --> 00:06:54,690 شعب محترم وأنيق. 92 00:06:54,902 --> 00:06:57,109 لقد أحبوا الأشياء القديمة في غرفة المعيشة. 93 00:06:58,777 --> 00:07:01,318 ذهب النقدية حول بنادق كبيرة! 94 00:07:02,110 --> 00:07:03,984 لقد قمت بإقراض الكثير من الناس. 95 00:07:04,194 --> 00:07:07,694 لقد تم القبض عليك خمس مرات. القرش المقرض الوحيد في العالم المفلس. 96 00:07:07,903 --> 00:07:11,069 ليس كذلك! زوجتي عاشت مثل الملكة. 97 00:07:11,278 --> 00:07:14,569 زوجتك، في حالة من اليأس، قفزت من الطابق الخامس. محقة في ذلك. 98 00:07:15,528 --> 00:07:17,485 تعرف مشكلتك؟ 99 00:07:17,695 --> 00:07:20,070 أنت تتحدث كثيرا. 100 00:07:20,946 --> 00:07:23,486 تعلمي الصمت، أنت فتاة جيدة 101 00:07:23,696 --> 00:07:26,736 ولكن عليك أن تتعلم الصمت، والفم مغلق. 102 00:07:35,072 --> 00:07:36,904 يا أطفال، اقطعوها! 103 00:07:38,322 --> 00:07:39,821 تلك الدمى! 104 00:07:40,030 --> 00:07:43,237 أنت محظوظ لأنني لم أخبر زوجي، فسوف يحطم وجهك! 105 00:07:59,823 --> 00:08:02,448 - صباح الخير، ألفارو. - صباح الخير ديليا. 106 00:08:02,949 --> 00:08:05,656 راقب أوتورينو في حالة احتياجه لشيء ما. 107 00:08:06,074 --> 00:08:08,073 الاعتماد على ذلك، وسوف أعتني به. 108 00:08:12,157 --> 00:08:14,324 ذلك الرجل العجوز الفقير. 109 00:08:14,533 --> 00:08:16,574 يعني العالم بالنسبة لي! 110 00:08:18,117 --> 00:08:20,532 أنا آسف لأنه ليس والدي. 111 00:08:20,742 --> 00:08:21,866 أشكر الرب! 112 00:08:25,158 --> 00:08:32,325 لا يزال هناك غدا 113 00:11:07,338 --> 00:11:09,504 ديليا عزيزتي! لقد كنا نتوقع منك. 114 00:11:09,713 --> 00:11:11,504 سآخذك إلى بابا. 115 00:11:11,713 --> 00:11:14,004 - أديلينا، على عجل. - نعم سيدتي. 116 00:11:17,255 --> 00:11:19,045 دعونا نذهب، أيها السيدات الشابات. 117 00:11:25,256 --> 00:11:27,005 بهذه الطريقة، ديليا. 118 00:11:29,714 --> 00:11:31,421 تعال معنا، لقد فات الوقت! 119 00:11:31,922 --> 00:11:33,839 ديليا، يجب أن أقول لك 120 00:11:34,048 --> 00:11:37,089 التصالحية تعمل، أشعر بتحسن كبير. 121 00:11:37,382 --> 00:11:41,006 صحيح يا سيدي، لقد عاد لونك، لقد كنت أصفر اللون. 122 00:11:41,590 --> 00:11:44,172 وأبوك؟ هل هو يتحسن أيضا؟ 123 00:11:44,382 --> 00:11:46,423 لا يا والد زوجتي! 124 00:11:46,883 --> 00:11:49,965 لتحسينه سوف يتطلب عملية في الدماغ. 125 00:11:50,174 --> 00:11:52,840 كبار السن يأخذون الصبر. 126 00:11:54,299 --> 00:11:55,632 منتهي. 127 00:11:56,299 --> 00:11:59,049 - لديك لمسة مخملية. - شكرا لك يا سيدي. 128 00:12:00,550 --> 00:12:02,966 - تعتقد أنه من السهل. - بابا، الأمر سهل. 129 00:12:03,175 --> 00:12:06,633 - إذا كان لديك الحق، عليك أن تقرر. - إذا كنت قادرا، عليك أن تقرر! 130 00:12:06,842 --> 00:12:10,424 أنت تعكس ثقافة قديمة ميتة. نحن بحاجة إلى أفكار جديدة، وجوه جديدة! 131 00:12:10,634 --> 00:12:14,300 - القيم تُحسب وليس الوجوه! - الأهداف المشتركة هي ما يهم. 132 00:12:15,885 --> 00:12:18,175 في مصلحة الجماعية. 133 00:12:20,635 --> 00:12:22,592 حبيبتي...اصمتي. 134 00:12:22,801 --> 00:12:25,467 لا تنضم إلى المناقشات التي لا تخصك. 135 00:12:29,219 --> 00:12:32,260 وبدلا من ذلك، أعط المرأة العشرين ليرا. 136 00:12:32,261 --> 00:12:34,051 - صباح الخير. - صباح الخير. 137 00:12:34,761 --> 00:12:36,718 في الواقع، هو 30. 138 00:12:37,442 --> 00:12:39,543 لقد خذلتنا يقينياتكم. 139 00:12:47,387 --> 00:12:49,677 خيوط وجوارب 140 00:12:57,346 --> 00:12:58,595 صباح الخير. 141 00:12:59,304 --> 00:13:00,595 تفضل. 142 00:13:06,764 --> 00:13:09,846 إذن، أربعة أذرع، 200 ليرة، 143 00:13:10,055 --> 00:13:12,263 وحزامين الرباط 60 ليرة. 144 00:13:12,472 --> 00:13:14,096 هذا هو 260 ليرة في المجموع. 145 00:13:14,108 --> 00:13:14,857 شكرًا. 146 00:13:15,805 --> 00:13:19,055 سيدة فرانكا، إذا كانت هناك أشياء أخرى تحتاج إلى إصلاح، فأنا تحت تصرفك. 147 00:13:19,806 --> 00:13:22,972 الجوارب، والسترات الصوفية، وأغراضك الخاصة أيضًا، والجوارب... 148 00:13:23,181 --> 00:13:26,680 أوه، لمن تأخذني؟ أنا إرم تلك مع أشواط. 149 00:13:26,895 --> 00:13:30,722 كنت محظوظا! لقد خاضت الحرب بأكملها بجولة هائلة. 150 00:13:30,931 --> 00:13:32,473 مع السلامة. 151 00:13:38,724 --> 00:13:40,140 مظلات تم اصلاحها وبيعها 152 00:13:40,349 --> 00:13:41,681 الآن ظهرت؟ 153 00:13:41,891 --> 00:13:44,806 - أعتذر يا سيدي. - اذهب إلى المختبر. 154 00:13:45,392 --> 00:13:47,182 لذلك نحن نتفق. 155 00:13:47,433 --> 00:13:49,807 وداعاً، سأنتظرك يوم الخميس. 156 00:13:51,017 --> 00:13:53,766 أيها الشاب، انتبه، الأمر يحتاج إلى يد ثابتة. 157 00:13:53,975 --> 00:13:55,391 ديليا، أريه. 158 00:13:55,600 --> 00:13:58,016 هذه المظلة كان بها ضلع مكسور لذا قمنا بتغييره. 159 00:13:58,225 --> 00:13:59,933 خذ الغطاء، 160 00:14:00,351 --> 00:14:01,683 ضعه في الداخل. 161 00:14:01,893 --> 00:14:04,100 أدخل النصائح، واحدة تلو الأخرى. 162 00:14:04,309 --> 00:14:06,017 يرى؟ سهلة مثل الفطيرة. 163 00:14:07,309 --> 00:14:08,933 يرى؟ 164 00:14:13,810 --> 00:14:17,434 - هل تفهم عندما أتحدث؟ - ما هو الضلع والأطراف؟ 165 00:14:17,644 --> 00:14:18,934 أوه عظيم! 166 00:14:19,144 --> 00:14:21,643 لكن أنت أيضاً يا ديليا! مساعدته! 167 00:14:23,394 --> 00:14:25,352 الآن هذا خطأي. 168 00:14:25,561 --> 00:14:28,185 كيدو، التقط ل! 169 00:14:28,186 --> 00:14:31,935 يجب أن أتعلم. لو كنت أعرف التجارة فلن أحصل على 40 ليرة. 170 00:14:32,145 --> 00:14:33,727 ماذا؟ 40 ليرة؟ 171 00:14:38,020 --> 00:14:40,853 سيدي، هل لي بكلمة؟ 172 00:14:43,979 --> 00:14:47,645 لقد عملت هنا لمدة ثلاث سنوات، حتى أثناء التفجيرات. 173 00:14:48,479 --> 00:14:50,478 لماذا يحصل على أكثر مني؟ 174 00:14:51,312 --> 00:14:53,396 الطفل رجل، إيه! 175 00:15:21,316 --> 00:15:22,398 يا إلهي، ما هذا الخوف! 176 00:15:22,607 --> 00:15:25,731 - ديليا، الشيطان يأخذك! - مثل القنبلة. 177 00:15:25,941 --> 00:15:29,023 لماذا لا نستطيع استخدام المصعد مثل الجميع؟ 178 00:15:29,066 --> 00:15:31,941 معاذ الله أن نرى بعض الرجال ونحرجه. 179 00:15:32,150 --> 00:15:35,066 لا تشتكي، كثيرًا ما يتصلون بنا من أجل الملاءات. 180 00:15:35,275 --> 00:15:38,316 اعتقدت أننا سنرى المزيد من المال مع الأمريكيين. 181 00:15:38,525 --> 00:15:41,816 - لقد خسرنا الحرب، إيه. - العم جو سيصلح الأمر! 182 00:15:42,025 --> 00:15:43,566 نعم، هو كل ما نحتاجه. 183 00:15:43,775 --> 00:15:46,567 الآن حصلنا على التصويت، سوف يتغير اللحن. 184 00:15:46,776 --> 00:15:47,983 نعم، ولكن فقط لحن. 185 00:16:14,653 --> 00:16:18,235 ثلاثون طلقة، 260 من ميس فرانكا، 186 00:16:18,445 --> 00:16:20,652 و30 من فياتشيني.. 187 00:17:11,657 --> 00:17:13,698 أعتقد أن هذا هو لك. 188 00:17:18,825 --> 00:17:21,157 اتركه! ضعني أرضا! 189 00:17:21,366 --> 00:17:22,990 - هل أنت مجنون؟ - آسف... 190 00:17:24,317 --> 00:17:25,482 اعذرني 191 00:17:29,483 --> 00:17:30,607 شكرًا لك... 192 00:17:31,983 --> 00:17:33,774 كثيرا لهذا 193 00:17:34,117 --> 00:17:36,116 كنت أعرف أنه كان لك. 194 00:17:36,617 --> 00:17:39,533 اعتقدت ذلك، كلهم ​​من السود. 195 00:17:39,692 --> 00:17:41,691 ليس لدي أي شيء مع عائلتي 196 00:17:42,442 --> 00:17:44,816 ولا أعلم متى وأين فقدت هذه الصورة لعائلتي 197 00:17:45,358 --> 00:17:47,482 وهذه هي الصورة الوحيدة التي أحتفظ بها معي 198 00:17:48,275 --> 00:17:51,399 هذه المرأة الجميلة... هذه أمي 199 00:17:51,618 --> 00:17:52,867 مامتك؟ 200 00:17:53,025 --> 00:17:54,641 هذا والدي، وهؤلاء إخوتي وأخواتي. 201 00:17:54,702 --> 00:17:56,376 كل شيء حلو جدا. 202 00:17:56,442 --> 00:17:58,149 أفتقدهم كثيرا. 203 00:17:58,775 --> 00:18:01,274 وأشكركم من أعماق قلبي. 204 00:18:02,567 --> 00:18:03,941 هل هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك؟ 205 00:18:05,244 --> 00:18:07,785 فلة، أنا آسف، أنا لا أفهم. 206 00:18:07,994 --> 00:18:09,452 أنا فقط أتحدث بالرومانية. 207 00:18:10,983 --> 00:18:12,107 حسنا، ثانية واحدة. 208 00:18:18,025 --> 00:18:19,941 هذه شوكولاتة أمريكية. 209 00:18:20,233 --> 00:18:22,233 انها من أمريكا. في الواقع، انها في الواقع جيدة جدا. 210 00:18:22,245 --> 00:18:23,553 الشوكولاته! 211 00:18:23,567 --> 00:18:24,654 نعم، انها لك. 212 00:18:24,663 --> 00:18:25,912 - لي؟ - لك. 213 00:18:26,455 --> 00:18:29,120 شكرًا لك! سآخذ للدمى. 214 00:18:29,580 --> 00:18:30,745 الدمى؟ 215 00:18:31,246 --> 00:18:33,537 الموبيتس يا أطفالي. 216 00:18:34,038 --> 00:18:35,120 شكرًا لك. 217 00:18:36,858 --> 00:18:38,441 هل يمكنني الحصول على اسمك؟ 218 00:18:40,039 --> 00:18:41,563 يجب أن أغادر، يجب أن أذهب. 219 00:18:41,608 --> 00:18:43,941 لا، لا، لا، اسمك. هل يمكنك أن تقول لي اسمك. 220 00:18:44,070 --> 00:18:46,153 أنا سأذهب! 221 00:18:46,539 --> 00:18:49,830 - الوداع. - شكرا لك، جوتاجو. 222 00:18:49,900 --> 00:18:51,524 اسمي ويليام. 223 00:18:51,998 --> 00:18:53,956 أنا...ويليام. 224 00:18:54,233 --> 00:18:56,816 وقضاء يوم جيد. 225 00:19:00,165 --> 00:19:02,331 وداعا، جوتاجو. 226 00:19:04,275 --> 00:19:05,274 شكرًا لك. 227 00:19:20,500 --> 00:19:21,958 الفاصوليا الطازجة! 228 00:19:22,167 --> 00:19:23,916 تذوب في فمك يا سيدتي! 229 00:19:24,125 --> 00:19:27,916 ليس الفاصوليا، بيع السلق! 230 00:19:28,375 --> 00:19:32,459 الفاصوليا تدوم لمدة أسبوع، والسلق يذبل. 231 00:19:32,668 --> 00:19:33,792 تعال الى هنا. 232 00:19:34,001 --> 00:19:36,875 أعطني قبلة، حتى لا يصبح أي شيء ضعيفًا. 233 00:19:37,085 --> 00:19:39,500 قطعها! هيا! 234 00:19:39,710 --> 00:19:41,709 اعمل أيها العبد، سأعود. 235 00:19:42,126 --> 00:19:44,585 شارد! إنه جيد، إنه طازج... 236 00:19:44,794 --> 00:19:46,210 لن يعرج! 237 00:19:46,419 --> 00:19:48,876 هناك، تزوجت من احمق. 238 00:19:50,669 --> 00:19:53,585 أخبرني، هل قال الأمريكي اسمه؟ 239 00:19:53,794 --> 00:19:55,876 نعم، اسمه "ويليان". 240 00:19:56,669 --> 00:19:57,794 ويليان ... 241 00:19:58,545 --> 00:20:00,877 أليس الأمريكان شيئا جميلا؟ 242 00:20:01,087 --> 00:20:03,461 لقد حصلوا على كل أسنانهم! الكثير منهم! 243 00:20:04,712 --> 00:20:07,211 - أكثر منا، أود أن أقول. - يمكن أن يكون. 244 00:20:08,128 --> 00:20:11,378 - كان طويل القامة، أليس كذلك؟ - رجل حقيقي! 245 00:20:11,588 --> 00:20:14,045 كيف طويل القامة؟ مثله؟ 246 00:20:14,254 --> 00:20:16,878 لا، الرقم إلى المظلة. 247 00:20:17,088 --> 00:20:20,170 يرى! ويديه كيف كانتا؟ 248 00:20:22,004 --> 00:20:23,963 لا أعلم، لقد نظرت إلى وجهه. 249 00:20:24,172 --> 00:20:26,254 لقد كان لطيفًا جدًا. 250 00:20:26,464 --> 00:20:30,004 حسنًا، يمكنك استخدام أمريكي وسيم لطيف. 251 00:20:30,214 --> 00:20:33,171 إنسي ذلك الزوج الوضيع، أيها الزوج الوغد. 252 00:20:33,380 --> 00:20:36,421 أنت تعرف كيف هو، فهو منفعل. لقد خاض حربين! 253 00:20:36,630 --> 00:20:38,672 شيء الحرب مرة أخرى؟ 254 00:20:38,881 --> 00:20:41,464 مرة واحدة كريهة الرائحة، دائما كريهة الرائحة، ثق بي. 255 00:20:41,965 --> 00:20:43,922 من الأفضل أن أذهب، لا يزال يتعين علي أن أغسل وأضعه جانبًا. 256 00:20:44,131 --> 00:20:46,755 - انتظر! خذ هذا. - لا! 257 00:20:46,965 --> 00:20:48,339 نعم. 258 00:20:49,090 --> 00:20:50,590 شكرا لك ماريسا. 259 00:20:50,799 --> 00:20:52,256 الوداع. 260 00:20:53,132 --> 00:20:54,423 ديليا؟ 261 00:20:54,632 --> 00:20:58,840 لدي صندوقين من المشمش، لقد تم إخراجهما، وسأقوم بإعداد المربى الليلة. 262 00:20:58,924 --> 00:21:00,965 تعال للمساعدة، يمكنك الحصول على جرة. 263 00:21:01,174 --> 00:21:03,799 - أود ذلك! - إذن، سأنتظرك. 264 00:21:04,092 --> 00:21:06,174 يجب أن أرى ما يقوله ايفانو. 265 00:21:06,383 --> 00:21:10,216 وما هذا؟ إنه منفعل لأنه شارك في حربين. 266 00:21:10,425 --> 00:21:13,091 - ربما سوف يرسلني. - نعم، عندما يتجمد الجحيم! 267 00:21:13,925 --> 00:21:16,591 - حسنا... وداعا. - الوداع. 268 00:21:26,676 --> 00:21:28,967 أنت لا تتوقف أبدا، إيه؟ 269 00:21:32,988 --> 00:21:34,009 اعذرني. 270 00:21:37,094 --> 00:21:40,551 حتى كفتاة، تهرب دائمًا. 271 00:21:41,677 --> 00:21:45,552 - في الواقع، لقد هربت. - لذلك، دعونا نهرب معا. 272 00:21:46,220 --> 00:21:48,344 بالتأكيد، قم بتغيير الموضوع. 273 00:21:49,470 --> 00:21:52,052 لقد ندمت على ذلك كل صباح لمدة 30 عامًا. 274 00:21:54,053 --> 00:21:56,928 لقد تشتت انتباهي وقام بسرقتك. 275 00:22:00,179 --> 00:22:02,553 ماذا بك اليوم؟ 276 00:22:05,721 --> 00:22:07,845 الأمور لا تسير على ما يرام. 277 00:22:08,638 --> 00:22:12,888 العملاء إما يطيرون في الحظيرة أو يدفعون فقط عندما يتذكرون. 278 00:22:13,430 --> 00:22:15,638 هكذا، سأموت هنا. 279 00:22:16,305 --> 00:22:18,138 نينو! 280 00:22:18,639 --> 00:22:20,096 آت. 281 00:22:20,472 --> 00:22:21,888 ماذا تريد أن تفعل؟ 282 00:22:23,264 --> 00:22:26,514 لدي فكرة ولكن ربما لا تملك الشجاعة. 283 00:22:28,473 --> 00:22:30,472 لا أستطيع حتى أن أقول لك. 284 00:22:32,265 --> 00:22:34,680 - إذن، اكتبها. - أوه، بالتأكيد! 285 00:22:47,641 --> 00:22:48,973 من الأفضل أن تذهب. 286 00:24:14,898 --> 00:24:17,063 مهلا، أنت أصم؟ 287 00:24:17,773 --> 00:24:19,730 أنا أشعر بالعفن هنا! 288 00:24:20,439 --> 00:24:22,188 هنا! 289 00:24:26,732 --> 00:24:28,356 وداعا ديليا. 290 00:24:29,440 --> 00:24:30,814 وداعا نينو. 291 00:24:38,775 --> 00:24:40,899 سيرجيو، أختك؟ 292 00:24:41,108 --> 00:24:42,857 هناك حق. 293 00:24:49,066 --> 00:24:50,483 آنسة ديليا؟ 294 00:24:51,942 --> 00:24:54,191 إنهم زوجان لطيفان حقًا. 295 00:24:54,401 --> 00:24:56,733 أبداً! انها مجرد سحق. 296 00:24:57,109 --> 00:24:58,608 لا النحس لهم، إيه؟ 297 00:24:58,817 --> 00:25:02,358 لقد كانوا ينقرون لمدة عام، ولكن لا يوجد خاتم بعد، أليس كذلك؟ 298 00:25:02,567 --> 00:25:05,234 لا تستمع، إنها خضراء من الحسد 299 00:25:05,527 --> 00:25:09,942 لأن مارسيلا لديها ولد مناسب، حتى لو كان ميسور الحال. 300 00:25:10,152 --> 00:25:11,526 يمين. 301 00:25:11,735 --> 00:25:14,567 يمتلك والده أفضل مقهى في المنطقة، وهو جديد تمامًا. 302 00:25:15,027 --> 00:25:16,067 إنه مشهد! 303 00:25:16,278 --> 00:25:20,735 بالتأكيد، فتحه بأموال السوق السوداء. ابن آوى! 304 00:25:21,444 --> 00:25:25,902 كلهم فعلوا السوق السوداء. ما بيعت زيت زوج أختك؟ 305 00:25:26,111 --> 00:25:27,443 إنها على حق. 306 00:25:27,653 --> 00:25:30,153 ابن آوى أفضل من المتواضعين مثلهم، أليس كذلك؟ 307 00:25:32,570 --> 00:25:36,278 هيا، إذا تزوجته مارسيلا، على الأقل لن ينتهي بها الأمر مثلك. 308 00:25:37,695 --> 00:25:39,319 شكرا لك، السيدة جيوفانا. 309 00:25:39,820 --> 00:25:43,570 مارسيلا، أحضري الأطفال واذهبي للمنزل، والدك قادم. 310 00:25:44,363 --> 00:25:46,612 اسمحوا لي أن أساعد، السيدة ديليا. 311 00:25:48,405 --> 00:25:51,654 أعذريني إذا استغليت الفرصة، لكن، مارسيلا وأنا 312 00:25:51,863 --> 00:25:53,445 لقد كانت قريبة لفترة من الوقت. 313 00:25:55,571 --> 00:25:58,905 كنت أتساءل إذا كنت أنت ودوم إيفانو ترغبان... 314 00:26:00,322 --> 00:26:01,988 - يعني... - نعم؟ 315 00:26:02,197 --> 00:26:03,905 للقاء والدي. 316 00:26:04,114 --> 00:26:05,405 بالطبع! 317 00:26:07,239 --> 00:26:09,531 تعال لتناول طعام الغداء يوم الأحد. - لا! 318 00:26:09,740 --> 00:26:10,781 لا؟ 319 00:26:11,907 --> 00:26:15,947 - ليس هنا من فضلك. - سنكون سعداء لوجودك في المنزل. 320 00:26:16,157 --> 00:26:19,822 بالتأكيد لا، فزوجي لن يقبل ذلك أبداً. 321 00:26:20,032 --> 00:26:22,823 إنه التقليد، أن يذهب الخطيب إلى خطيبته. 322 00:26:23,033 --> 00:26:25,532 - دعنا نذهب إلى الكافتيريا. - اسمع ذلك! لكن كيف... 323 00:26:26,783 --> 00:26:29,907 لا تقلق، والدتك سوف تعتني بالأمر. 324 00:26:31,533 --> 00:26:34,240 - سننتظرك يوم الأحد. - الأحد. 325 00:26:43,200 --> 00:26:43,991 شكرًا لك. 326 00:26:44,617 --> 00:26:46,491 اذهب واتصل بالأولاد. 327 00:26:48,242 --> 00:26:51,034 يرى؟ دعنا نذهب لاستدعاء الأولاد. 328 00:26:52,785 --> 00:26:55,325 ديليا؟ هناك البريد. 329 00:26:55,535 --> 00:26:58,534 - أعطيها لإيفانو، أنا مشوش. - من الأفضل ألا تفعل ذلك. 330 00:27:01,993 --> 00:27:04,118 إنه ليس من أجل إيفانو، إنه من أجلك. 331 00:27:05,036 --> 00:27:08,201 - لي؟ - نعم... إنها رسالة. 332 00:27:09,536 --> 00:27:12,160 - لا يمكن أن يكون. - اسمك عليه. 333 00:27:21,953 --> 00:27:22,994 شكرًا لك. 334 00:27:24,787 --> 00:27:25,827 ملكة جمال هناك! 335 00:27:27,745 --> 00:27:29,245 لا تقل أي شيء لإيفانو. 336 00:27:29,454 --> 00:27:31,245 أنت تعرف ما هو عليه. 337 00:27:31,454 --> 00:27:33,578 أنا أهتم بشؤوني. 338 00:28:46,501 --> 00:28:48,292 ديليا، اركضي، وعاء البول! 339 00:28:48,501 --> 00:28:49,918 آت. 340 00:29:02,628 --> 00:29:05,877 اغسل يديك. أسرعي، سنأكل قريباً. 341 00:29:07,253 --> 00:29:08,836 دمية ماما! 342 00:29:09,045 --> 00:29:11,086 لماذا دعوتهم إلى هنا؟ 343 00:29:12,212 --> 00:29:14,586 - أشعر بالخجل. - لماذا على الأرض؟ 344 00:29:17,129 --> 00:29:19,795 - أماه... - ماذا فعلت الآن؟ 345 00:29:20,671 --> 00:29:23,337 أنت دائمًا ترتدي مئزرًا، وتحمل قطعة قماش. 346 00:29:23,671 --> 00:29:25,545 بالطبع، أنا مشغول دائمًا. 347 00:29:26,463 --> 00:29:29,879 من الواضح أنني سأجهز لهذه المناسبة. 348 00:29:30,089 --> 00:29:32,088 فرانشينو وسيرجيو يقسمان طوال الوقت. 349 00:29:32,297 --> 00:29:34,504 ما وضعوني فيه! 350 00:29:34,714 --> 00:29:37,463 يسمعون أباك وجدك ويقلدون. 351 00:29:38,839 --> 00:29:41,171 على أية حال، الآن هم الأولاد الكبار، 352 00:29:41,380 --> 00:29:45,297 سنشرح لك أن لدينا ضيوفًا رفيعي المستوى، وسترى أنهم لن... 353 00:29:48,756 --> 00:29:49,964 سأدفع لهم. 354 00:29:50,715 --> 00:29:52,714 أعطهم 5 ليرات لكل منهم. 355 00:29:52,923 --> 00:29:54,797 ماذا عن بابا؟ 356 00:29:55,006 --> 00:29:56,965 أنت تعرفه عندما يشرب. 357 00:29:57,341 --> 00:29:59,798 سوف نبقي النبيذ بعيدا. 358 00:30:00,132 --> 00:30:01,506 الجد أوتورينو! 359 00:30:02,591 --> 00:30:05,715 - يقسم على الرب! - لا، فقط العذراء. 360 00:30:07,507 --> 00:30:09,507 سأرى الجد. 361 00:30:09,717 --> 00:30:11,466 سيأكل أولاً ثم يغفو، 362 00:30:11,675 --> 00:30:14,507 ثم سنحبسه، ولن تراه أو تسمعه. 363 00:30:14,717 --> 00:30:16,424 هيا، والدك هنا. 364 00:30:16,633 --> 00:30:18,466 لا تدعه يراك هكذا. 365 00:30:25,218 --> 00:30:28,092 ديليا، نظفي هذا المكان، إنه حظيرة للخنازير. 366 00:30:29,593 --> 00:30:31,258 تعال هنا، دعني أمسح فمك. 367 00:30:31,468 --> 00:30:32,842 أنت قذر! 368 00:30:33,843 --> 00:30:36,884 رأيت سلسلة crapper؟ لقد أصلحته. 369 00:30:37,260 --> 00:30:40,134 - جيد. - اذهب الآن وكسرها مرة أخرى. 370 00:30:46,010 --> 00:30:48,093 هناك بعض الأخبار الجميلة جداً 371 00:30:48,303 --> 00:30:50,927 اللعنة عليك، أنا أموت من العطش! 372 00:30:51,136 --> 00:30:52,052 خذ له النبيذ. 373 00:30:52,261 --> 00:30:55,135 لقد أخذت له الطعام، والآن يذهب هذا الأحمق. 374 00:30:55,345 --> 00:30:57,677 - يا ابن العاهرة، أنا دائمًا. - كاذب! 375 00:30:57,886 --> 00:31:00,010 - قطعة من الكلب الميت. - سوف حشرجة الموت عقلك. 376 00:31:00,220 --> 00:31:02,136 سأذهب! 377 00:31:03,137 --> 00:31:06,720 - ماذا تعلموا لك اليوم؟ - الفينيقيون. ألم في الحمار! 378 00:31:06,929 --> 00:31:09,928 أرسلك إلى المدرسة لتدرس كل شيء، حتى الطيور. 379 00:31:10,762 --> 00:31:15,304 هذا هو الدراج. الفينيقيون... نوع من الترك. 380 00:31:17,180 --> 00:31:20,679 - أنا ومارسيلا نريد أن نقول... - محل الكي دفع لك؟ 381 00:31:22,763 --> 00:31:25,304 أنت أيضا، مع أجر زهيد. 382 00:31:32,681 --> 00:31:36,013 مائتين وثمانين ليرة؟ يعطون الصدقات؟ 383 00:31:36,223 --> 00:31:38,722 لن تدفع حتى الأضواء. 384 00:31:40,931 --> 00:31:42,848 لكننا لسنا سيئين للغاية. 385 00:31:43,057 --> 00:31:45,639 تجلب مارسيلا إلى المنزل ما يقرب من 600 ليرة في الأسبوع. 386 00:31:45,849 --> 00:31:49,098 بـ 13 ألفًا، تصنع 15400، خذ 4 آلاف للإيجار، 387 00:31:49,307 --> 00:31:52,098 200 للإضاءة، 80 للغاز، يساوي 11,120. 388 00:31:52,307 --> 00:31:53,973 فتاة جيدة، يمكنك قرصة قرش. 389 00:31:54,182 --> 00:31:56,307 مارسيلا لديها شيء مهم لتقوله. 390 00:31:56,975 --> 00:31:58,349 استمري يا مارسيلا. 391 00:31:59,433 --> 00:32:03,140 يريد جوليو إحضار والديه لتناول طعام الغداء لمقابلتك. 392 00:32:06,058 --> 00:32:07,849 هذا هو الرضا! 393 00:32:08,934 --> 00:32:12,016 صحيح، ديليا؟ مارسيلا لدينا سوف تتزوج. 394 00:32:12,226 --> 00:32:14,308 - دمية ماما! - أنا أخذ سريرها! 395 00:32:14,892 --> 00:32:17,183 تعال هنا يا فرح بابا. 396 00:32:21,059 --> 00:32:24,017 بمجرد رحيلك، لن تكون هناك نساء هنا! 397 00:32:28,018 --> 00:32:31,309 - مارسيلا، هل ستمارسين الحب الآن؟ - والنوم دون ملابس داخلية؟ 398 00:32:32,602 --> 00:32:33,767 قطعها! 399 00:32:35,186 --> 00:32:36,727 أكل قلوبكم! 400 00:32:36,936 --> 00:32:38,727 ابنتي ستتزوج رجلاً نبيلاً 401 00:32:38,936 --> 00:32:41,727 ليس متشردًا مثلكم جميعًا، أيها البائسون! 402 00:32:41,936 --> 00:32:44,018 - جميعكم! - يا أيها اللولبي! 403 00:32:46,936 --> 00:32:49,811 سأذهب إلى ماريسا لأصنع المربى... 404 00:32:50,020 --> 00:32:52,936 أنت لن تذهب إلى أي مكان. أحضر لي قميصًا، سأخرج. 405 00:32:53,145 --> 00:32:56,186 - إلى أين؟ - هذا ليس من شأنك. 406 00:32:59,354 --> 00:33:01,895 مع كل هذا الفرح، كدت أنسى! 407 00:33:02,105 --> 00:33:04,187 انظروا ماذا لدي. 408 00:33:05,563 --> 00:33:08,104 الشوكولاتة الأمريكية! 409 00:33:08,813 --> 00:33:10,770 يمكننا أن نحتفل مع الحلوى. 410 00:33:11,521 --> 00:33:13,270 تهدئة، واحدا تلو الآخر. 411 00:33:14,814 --> 00:33:16,355 من أين أتت هذه الشوكولاتة؟ 412 00:33:18,356 --> 00:33:21,021 وكان بعض الجنود يعطونها.. 413 00:33:21,772 --> 00:33:23,855 يعطيها لمن؟ 414 00:33:24,064 --> 00:33:25,980 للناس الذين يمرون. 415 00:33:26,189 --> 00:33:28,272 كانوا يعطونها للفاسقات. 416 00:33:28,565 --> 00:33:30,856 إلى المتملقين، 417 00:33:31,065 --> 00:33:33,147 هذا هو من. 418 00:33:34,107 --> 00:33:36,939 - لا، كان توزيع... - اسكت. 419 00:33:38,190 --> 00:33:40,689 ولديك الجرأة لإعطائها للأطفال. 420 00:33:42,108 --> 00:33:43,773 ليس لديك أي خجل؟ 421 00:34:18,818 --> 00:34:19,942 ايفان... 422 00:34:29,944 --> 00:34:33,610 ♪ لا أحد. أقسم أنه لا أحد ♪ ♪ ولا حتى القدر يستطيع أن يفرقنا ♪ 423 00:34:33,819 --> 00:34:37,486 ♪ لأن هذا الحب الذي تمنحه لنا السماء ♪ ♪ سيعيش دائمًا ♪ 424 00:34:39,487 --> 00:34:43,944 ♪ لا أحد. أقسم، لا أحد ♪ ♪ يستطيع أن يمنحني، طوال العمر ♪ 425 00:34:44,153 --> 00:34:46,652 ♪ الفرحة اللامتناهية التي أشعر بها معك، ♪ ♪ معك فقط ♪ 426 00:34:48,613 --> 00:34:50,528 ♪ إنه أنت. الحب الحلو ♪ 427 00:34:50,738 --> 00:34:53,195 ♪ أنت فقط، الماضي والمستقبل ♪ 428 00:34:53,404 --> 00:34:56,612 ♪ عالمي كله ♪ ♪ يبدأ بك، وينتهي بك ♪ 429 00:34:58,446 --> 00:35:02,196 ♪ لا أحد. أقسم أنه لا أحد ♪ ♪ ولا حتى القدر يستطيع أن يفرقنا ♪ 430 00:35:02,405 --> 00:35:06,446 ♪ لأن هذا الحب ♪ ♪ سوف ينير الأبدية ♪ 431 00:35:26,990 --> 00:35:28,698 ♪ إنه أنت أيها الحب الجميل ♪ 432 00:35:28,907 --> 00:35:31,198 ♪ أنت فقط، الماضي والمستقبل ♪ 433 00:35:31,407 --> 00:35:35,073 ♪ عالمي كله ♪ ♪ يبدأ بك، وينتهي بك ♪ 434 00:35:36,407 --> 00:35:40,115 ♪ لا أحد، أقسم، لا أحد ♪ ♪ ولا حتى القدر يمكن أن يفرقنا ♪ 435 00:35:40,407 --> 00:35:44,366 ♪ لأن هذا الحب ♪ ♪ سوف ينير الأبدية ♪ 436 00:35:45,575 --> 00:35:49,283 ♪ الخلود ♪ 437 00:35:50,325 --> 00:35:52,324 ♪ الخلود ♪ 438 00:35:52,700 --> 00:35:54,159 ♪ الخلود ♪ 439 00:36:20,202 --> 00:36:21,744 احصل على منديلي. 440 00:36:33,370 --> 00:36:35,162 كولونيا. 441 00:36:41,913 --> 00:36:43,245 رذاذ. 442 00:37:03,790 --> 00:37:06,914 حتى أنك وضعت عليه العطر لعاهراته. 443 00:37:09,040 --> 00:37:10,872 ماذا تقول؟ 444 00:37:12,123 --> 00:37:14,831 إنه يلعب الورق مع الأصدقاء الليلة. 445 00:37:16,332 --> 00:37:18,206 بالتأكيد! 446 00:37:18,791 --> 00:37:21,415 إنه يرتدي بريلكريم لأصدقائه. 447 00:37:30,083 --> 00:37:32,582 بدلاً من أن ينتهي بي الأمر مثلك، سأقتل نفسي. 448 00:37:33,417 --> 00:37:35,624 ماذا؟ قل ذلك مرة أخرى! 449 00:37:38,542 --> 00:37:40,375 لماذا تسمح له أن يعاملك بهذه الطريقة؟ 450 00:37:40,584 --> 00:37:42,625 لماذا لا تغادر؟ 451 00:37:55,669 --> 00:37:57,543 وأين أذهب؟ 452 00:38:45,797 --> 00:38:47,255 أين أذهب... 453 00:39:41,885 --> 00:39:44,342 ترى، ما زلت أحبك. 454 00:39:49,843 --> 00:39:52,134 أنا آسف ليوم أمس. 455 00:39:53,053 --> 00:39:55,177 أعتقد أنني منفعل قليلا. 456 00:39:55,594 --> 00:39:57,093 بعد كل شيء... 457 00:39:57,469 --> 00:39:59,635 لقد قمت بحربين. 458 00:40:00,761 --> 00:40:02,302 نعم! 459 00:40:05,553 --> 00:40:07,803 مخبز - بقالة 460 00:40:25,471 --> 00:40:27,679 - ما هي المعكرونة اليوم؟ - لا أعلم! 461 00:40:27,888 --> 00:40:31,012 من يدري! آخر مرة، فقط ديتاليني. 462 00:40:31,221 --> 00:40:33,680 تناولنا الحساء لمدة أسبوع. 463 00:40:33,889 --> 00:40:36,513 مربوطة، ونأمل لا. 464 00:40:37,222 --> 00:40:39,096 لا أستطيع أن أعطيهم الحساء. 465 00:40:41,181 --> 00:40:42,638 إنه مفتوح! 466 00:40:55,807 --> 00:40:58,097 آسف، لا أستطيع التحدث معك. 467 00:40:58,307 --> 00:41:01,640 - أنا يا صديقي. - يا صديقي، ولكن اذهب بعيدا أو حصلت على مشكلة. 468 00:41:05,683 --> 00:41:07,057 حسنًا؟ 469 00:41:08,224 --> 00:41:10,932 عليك أن تتركني وشأني، حسنًا؟ 470 00:41:13,267 --> 00:41:15,599 لمس! لماذا اللمس؟ 471 00:41:17,350 --> 00:41:19,683 لا، لقد فات الوقت لتناول الخرشوف. 472 00:41:19,892 --> 00:41:22,974 - كلهم ​​يختنقون. - ثم 300 جرام من الهندباء البرية. 473 00:41:23,600 --> 00:41:24,891 تمام. 474 00:41:25,100 --> 00:41:29,434 كنت أعرف أن إيفانو لن يسمح لك بالحضور! لا يريدك أن ترى أحداً. 475 00:41:29,643 --> 00:41:33,100 زوجها سجان، وهي في السجن. 476 00:41:33,310 --> 00:41:37,642 - هل تريدين الأعشاب يا سيدتي؟ - نعم وكيلو البطاطس. 477 00:41:38,435 --> 00:41:41,185 بالأمس كان منفعلًا بشأن أخبار مارسيلا. 478 00:41:41,394 --> 00:41:44,893 ما الأخبار؟ لقد وضعت جرة من المربى جانبا بالنسبة لك. 479 00:41:44,922 --> 00:41:45,810 شكرًا لك. 480 00:41:46,019 --> 00:41:48,726 الآن أستطيع أن أصنع تورتة ليوم الأحد... 481 00:41:49,352 --> 00:41:51,351 عائلة مارسيلا قادمة لتناول طعام الغداء. 482 00:41:52,770 --> 00:41:56,269 - مارسيلا مخطوبة لجوليو؟ - يبدو ذلك. 483 00:41:56,478 --> 00:41:58,144 - بيبي! - لا حاجة. 484 00:41:58,353 --> 00:42:01,352 سماع ذلك؟ مارسيلا مخطوبة. 485 00:42:01,562 --> 00:42:03,769 - تهانينا! - شكرًا لك. 486 00:42:03,978 --> 00:42:06,020 - سيدتي، هل سمعت؟ - لها أيضا؟ 487 00:42:06,229 --> 00:42:09,020 - بنتها مخطوبة - ألف مبروك. 488 00:42:09,360 --> 00:42:11,443 شكرا لك، ولكن هذا ليس رسميا. 489 00:42:11,771 --> 00:42:13,353 لا تقل ذلك، يجلب الحظ السيئ. 490 00:42:13,563 --> 00:42:15,312 دعونا نحتفل في المقهى. 491 00:42:15,521 --> 00:42:18,645 - البطاطس بلدي؟ - إنها ملكك عندما تدفع ثمنها. 492 00:42:18,646 --> 00:42:20,896 بيبي، انتبه للأمر، لدينا أشياء لنقوم بها. 493 00:42:21,230 --> 00:42:24,854 - يجب أن أفعل ألف شيء! - انسى ذلك! 494 00:42:25,272 --> 00:42:28,438 ماذا يمكن أن يحدث؟ الغداء هو الغداء. 495 00:42:31,772 --> 00:42:35,105 ترى، المهم هو الإقفال 496 00:42:35,690 --> 00:42:38,730 ذلك القاتل، والد زوجك SOB. 497 00:42:45,023 --> 00:42:49,190 هذا يعني الكثير لمارسيلا. وأنا أيضاً، لم أنم طوال الليل. 498 00:42:49,399 --> 00:42:51,232 صنع قدر كبير منه! 499 00:42:51,441 --> 00:42:55,982 فقط أطعمهم، سيخرج الخاتم، ويشرب نخبًا وينتهي الأمر. 500 00:42:55,983 --> 00:42:57,482 عليك أن تبقى هادئا. 501 00:42:58,774 --> 00:43:01,983 سلفاتوري، على علامة التبويب الخاصة بي، أنت تعرف أين تجدني. 502 00:43:02,192 --> 00:43:03,316 لا يمكن أن نبتعد! 503 00:43:07,734 --> 00:43:10,024 خذ واحدة من هذه. 504 00:43:11,900 --> 00:43:13,650 خذ واحدة! 505 00:43:17,443 --> 00:43:20,442 - أين حصلت عليهم؟ - من أمريكي. 506 00:43:23,318 --> 00:43:25,610 لنصف كيلو من براعم الهندباء البرية. 507 00:43:28,444 --> 00:43:30,651 لقد ثمل له جيد! 508 00:43:35,444 --> 00:43:38,360 متى رأى هؤلاء الرجال براعم الهندباء؟ 509 00:43:41,320 --> 00:43:43,652 في ولاية ويسكونسن! 510 00:43:46,445 --> 00:43:48,027 رجل فقير! 511 00:43:48,362 --> 00:43:51,111 أتساءل عما إذا كان يعرف أنك تأكلها. 512 00:43:53,821 --> 00:43:55,445 رائع! 513 00:44:05,196 --> 00:44:07,988 يجب أن أخبرك بشيء لا أحد يعرفه. 514 00:44:08,364 --> 00:44:10,154 ماذا فعلت؟ 515 00:44:11,989 --> 00:44:15,404 منذ أشهر، كنت أسرق القليل من المال من وظيفتي. 516 00:44:16,114 --> 00:44:18,238 سرقة؟ إنها أموالك. 517 00:44:18,447 --> 00:44:21,239 حسنًا، أنا لا أعطيها لإيفانو، بل أضعها جانبًا. 518 00:44:23,865 --> 00:44:25,822 ما يقرب من 8000 ليرة. 519 00:44:26,323 --> 00:44:28,239 هذا برميل! 520 00:44:35,449 --> 00:44:38,156 إنه من أجل فستان زفاف مارسيلا. 521 00:44:40,907 --> 00:44:43,281 يريدها إيفانو أن ترتدي ملابسي القديمة. 522 00:44:43,491 --> 00:44:45,616 لقد كانت خرقة حتى في ذلك الوقت. 523 00:44:53,617 --> 00:44:55,907 يجب أن تكون الأجمل على الإطلاق. 524 00:45:06,576 --> 00:45:08,992 هنا، ضعه بعيدا. 525 00:45:11,994 --> 00:45:14,993 دخنه يوم الأحد بعد الخطوبة. 526 00:45:26,786 --> 00:45:29,119 احذر ستصل... 527 00:45:30,745 --> 00:45:33,244 - قطع صغيرة. - لا تأكلهم. 528 00:45:38,120 --> 00:45:39,411 لماذا تبكي؟ 529 00:45:39,621 --> 00:45:42,078 لا تكن سيسي، اذهب للعب. 530 00:45:42,287 --> 00:45:44,286 الوغد! 531 00:45:45,329 --> 00:45:47,703 - كل شيء جاهز؟ - نعم شكرا لك. 532 00:45:47,912 --> 00:45:50,245 إذا كنت بحاجة إلى مساعدة... أي شيء لمارسيلا. 533 00:45:50,454 --> 00:45:54,037 - مفرش المائدة الجيد الخاص بي جاهز. - شكرا لك، آنسة جيوفانا. 534 00:45:54,247 --> 00:45:56,746 سآخذ هذه الأشياء إلى المنزل وأحضرها. 535 00:45:56,955 --> 00:45:59,996 - أوه، ثم سأغسله وأكويه. - لا تقلق، لا تتعجل. 536 00:46:00,205 --> 00:46:03,037 حتى إقراضها مفرش المائدة الجيد الخاص بك؟ 537 00:46:03,247 --> 00:46:05,205 لذلك سوف تبدو جيدة مع تلك الثعابين. 538 00:46:05,414 --> 00:46:07,122 نعم بالتأكيد أنا! 539 00:46:07,331 --> 00:46:09,872 أقرضها لمن أريد دون إذنك. 540 00:46:10,998 --> 00:46:14,163 ديليا، لا تهتمي، إنها مجرد عنب حامض. 541 00:46:15,498 --> 00:46:18,873 إنه يخنقك حقًا أن ترى مارسيلا تستقر مع أشخاص محترمين. 542 00:46:19,082 --> 00:46:21,623 مقبول؟ إنهم نير البلد. 543 00:46:21,832 --> 00:46:24,956 نعلم جميعًا أنهم أصبحوا أثرياء باستخدام الناس. 544 00:46:25,165 --> 00:46:27,956 - خونة الجرذ فينك! - انتبه لفمك. 545 00:46:28,165 --> 00:46:31,582 - وإلا؟ سوف تخدشني؟ - اهدأ! 546 00:46:32,291 --> 00:46:35,582 - سأضربك بشدة، سوف تدور. - نعم؟ دعونا نرى. 547 00:46:36,916 --> 00:46:39,624 لا تلمسني! 548 00:46:39,833 --> 00:46:42,124 - ماذا يحدث هنا؟ - إنه ذكي، إيه؟ 549 00:46:42,333 --> 00:46:45,583 أن مارسيلا جميلة، ولا أحد يأخذ ابنتك. 550 00:46:45,792 --> 00:46:48,041 اغسل فمك قبل تسمية ابنتي. 551 00:46:48,251 --> 00:46:49,833 فم الحقيقة! 552 00:46:50,042 --> 00:46:52,333 نظف فمك بنفسك، كل هذا سم. 553 00:46:52,542 --> 00:46:55,166 اهدأ وإلا فإن أزواجك سيصلحونك. 554 00:46:55,376 --> 00:46:56,750 لا حاجة. 555 00:46:56,959 --> 00:46:59,459 أخبر أزواجنا، ثم نتحدث. 556 00:46:59,668 --> 00:47:05,251 حسنًا، لكني سأقول أن أطفالك البائسين يفجرون القمامة بالداخل باستخدام قاذفات البازلاء. 557 00:47:05,460 --> 00:47:08,084 - غير صحيح! - لا، إيه؟ 558 00:47:08,293 --> 00:47:10,042 نحن جميعا نراهم. 559 00:47:14,878 --> 00:47:16,335 كرة! 560 00:48:44,718 --> 00:48:46,634 إعادته! 561 00:48:48,218 --> 00:48:49,550 توقف أيها الأحمق! 562 00:48:50,218 --> 00:48:52,217 حصلت عليه أولا! 563 00:48:52,926 --> 00:48:56,550 اهدأ. إذا اتسخت، أقسم أنني سأقتلك. 564 00:48:58,136 --> 00:49:01,010 - سأمسك بك وأضرب مؤخرتك. - لا تمسك بي أبداً! 565 00:49:01,219 --> 00:49:04,010 - ابق ساكنا! - ذنبه، ذلك ابن العاهرة. 566 00:49:04,344 --> 00:49:05,801 اصمت أيها القبيح. 567 00:49:06,011 --> 00:49:08,885 كلمة لعنة أخرى وأقسم أنني سأقتلك. 568 00:49:12,137 --> 00:49:15,261 - لذيذ! - حذرا! 569 00:49:16,012 --> 00:49:17,427 تعال الى هنا. 570 00:49:17,637 --> 00:49:20,594 اذهب وأغلق جدك ثم أعده. 571 00:49:20,803 --> 00:49:23,344 اسكت، إذا استيقظ، أقسم أنني سأقتلك. 572 00:49:23,553 --> 00:49:25,137 يذهب. 573 00:49:33,388 --> 00:49:35,178 لا يزال مثل هذا؟ 574 00:49:35,388 --> 00:49:37,846 انزع المئزر وقم بتمشيط شعرك. 575 00:49:38,056 --> 00:49:41,180 - أنا جاهز. - عروض الإصلاح! 576 00:49:41,931 --> 00:49:45,138 - هذا كل ما عندي. - ضع المئزر مرة أخرى. 577 00:49:47,889 --> 00:49:49,638 ابقَ في مكانك، سأذهب. 578 00:49:56,348 --> 00:49:58,889 - مرحباً! - مرحبا دوم ايفانو. 579 00:49:59,098 --> 00:50:00,181 - كيف هي الأمور؟ - بخير. 580 00:50:00,973 --> 00:50:03,681 - سانتوتشي، من دواعي سروري. - سعيد جدا، موريتي. 581 00:50:04,057 --> 00:50:06,223 أوريتا، زوجتي. 582 00:50:06,433 --> 00:50:08,182 - من دواعي سروري. - من دواعي سروري. 583 00:50:08,391 --> 00:50:10,307 من فضلك اجلس. 584 00:50:10,516 --> 00:50:12,432 ولويزا الأصغر. 585 00:50:12,641 --> 00:50:14,140 - كيف حالك؟ - من دواعي سروري. 586 00:50:14,349 --> 00:50:15,890 من فضلك ادخل. 587 00:50:17,600 --> 00:50:19,474 توقف عن ذلك، أيها الوغد! 588 00:50:33,143 --> 00:50:34,142 جيد. 589 00:50:35,143 --> 00:50:36,559 لم أر ذلك مع ديتالينيس. 590 00:50:37,226 --> 00:50:41,225 أنا أصنعه مع الريجاتونيس وكرات لحم العجل. 591 00:50:42,268 --> 00:50:44,726 أوه، حسنا، لك ليست غنية. 592 00:50:47,561 --> 00:50:50,268 إذا أردت، سأعطيك عنوان الجزار الخاص بي. 593 00:50:50,477 --> 00:50:53,518 إنه مكلف بعض الشيء، لكنه يبيع الجودة. 594 00:50:56,936 --> 00:50:58,477 شكرًا لك. 595 00:50:58,687 --> 00:51:00,727 فرانكو لا يحب اللحوم في المعكرونة. 596 00:51:00,937 --> 00:51:02,352 أوه، أمي، هذا هراء سخيف. 597 00:51:04,353 --> 00:51:05,519 يأكل. 598 00:51:09,478 --> 00:51:11,687 سيدتي، أنت لن تجلس؟ 599 00:51:15,229 --> 00:51:16,770 نعم. 600 00:51:17,229 --> 00:51:19,687 ديليا، أحضري نصف لتر آخر. 601 00:51:21,646 --> 00:51:23,896 هذا النبيذ ينزلق بسهولة، أليس كذلك، دوم ماريو؟ 602 00:51:24,647 --> 00:51:26,896 نعم، ولكن في الغداء، لدي كأس واحد فقط. 603 00:51:36,272 --> 00:51:39,647 هذه الابنة الجميلة ما هي تجارتها؟ 604 00:51:40,815 --> 00:51:42,314 دراساتنا لويزا. 605 00:51:43,148 --> 00:51:44,689 - ماذا تفعل؟ - تدرس. 606 00:51:44,898 --> 00:51:48,605 وهي الآن تتقدم لامتحانات الصف التاسع، ولكنها تحصل على جميع درجات As. 607 00:51:57,232 --> 00:51:58,440 سأحصل على كرات اللحم. 608 00:52:13,650 --> 00:52:15,941 - المزيد من الخبز هنا، من فضلك. - نعم. 609 00:52:17,818 --> 00:52:21,150 على أية حال، أنا لم أقرر أين أقف. 610 00:52:21,359 --> 00:52:23,233 بابا، لم يمض وقت طويل الآن. 611 00:52:23,443 --> 00:52:25,233 أماه، الماء! 612 00:52:26,026 --> 00:52:28,692 مع كل ما مررنا به، 613 00:52:29,193 --> 00:52:30,776 شيء جديد أفضل. 614 00:52:31,652 --> 00:52:33,984 والآن أنا أقول رأيي. 615 00:52:34,444 --> 00:52:36,234 ماذا يمكنك أن تقول؟ يأكل. 616 00:52:36,985 --> 00:52:38,859 هل لي بالملح من فضلك؟ 617 00:52:39,069 --> 00:52:40,318 بالتأكيد. 618 00:52:43,194 --> 00:52:44,902 لم يمر الملح. 619 00:52:45,528 --> 00:52:46,860 إنه حظ سيء. 620 00:52:49,028 --> 00:52:51,277 اذهب واحصل على سجائري. 621 00:53:04,946 --> 00:53:06,361 إذا سمحت، دوم إيفانو. 622 00:53:12,113 --> 00:53:14,404 سأقدم واحدة حقيقية. 623 00:53:19,530 --> 00:53:21,321 شكرا لك، دوم ماريو. 624 00:53:35,323 --> 00:53:36,739 ضيوفي الأعزاء، 625 00:53:36,949 --> 00:53:39,656 وجودك على طاولتنا هو متعة كبيرة. 626 00:53:40,782 --> 00:53:44,239 ولكن دعونا نصل إلى سبب هذا اللقاء العائلي الجميل. 627 00:53:48,074 --> 00:53:49,739 انه مستيقظ! 628 00:53:53,241 --> 00:53:54,907 شخص ما على الباب؟ 629 00:53:55,116 --> 00:53:56,407 لا. 630 00:53:56,825 --> 00:53:58,740 جيد، هذه السجائر. 631 00:53:58,950 --> 00:53:59,990 اللعنة عليكم جميعا! 632 00:54:00,200 --> 00:54:01,115 القرف المقدس! 633 00:54:01,325 --> 00:54:03,283 لقد نسيت أن أقفل جدي. 634 00:54:03,492 --> 00:54:06,408 - أيها الأحمق! - أنت تمارس الجنس كل يوم. 635 00:54:12,492 --> 00:54:16,325 - يمشي؟ لم يصعد منذ ما قبل الحرب. 636 00:54:17,410 --> 00:54:19,159 - تعال يا بابا. - بابا اللعنة! 637 00:54:20,452 --> 00:54:23,159 نأكل لائقا لمرة واحدة وأنت لا تتصل؟ 638 00:54:24,618 --> 00:54:27,534 - القليل من المعكرونة المخبوزة؟ - من الأفضل أن تصدق ذلك! 639 00:54:34,536 --> 00:54:37,577 - سانتوتشي أوتورينو، من دواعي سروري. - موريتي، سعيد للغاية. 640 00:54:37,786 --> 00:54:40,285 بابا، إنهما والدا جوليو. 641 00:54:40,494 --> 00:54:41,827 من دواعي سروري. 642 00:54:42,786 --> 00:54:44,203 اه، أعرف! 643 00:54:45,704 --> 00:54:48,286 لقد حصلت على هذا المقهى بالشراكة مع Cecio the Rat. 644 00:54:49,162 --> 00:54:53,369 لقد باع من الناس للألمان أكثر مما تبيع القهوة في المقهى الخاص بك. 645 00:55:04,871 --> 00:55:06,662 كنا نقول... 646 00:55:07,913 --> 00:55:10,830 هذا اللقاء العائلي الجميل له سبب. 647 00:55:11,956 --> 00:55:14,538 للحصول على تعهد طائري الحب هذين. 648 00:55:15,872 --> 00:55:17,996 الوعد هو وعد، أليس كذلك يا جوليو؟ 649 00:55:43,333 --> 00:55:44,748 أعطني يدك. 650 00:55:47,624 --> 00:55:49,916 نخب لهذين الشابين. 651 00:55:50,125 --> 00:55:51,708 تهانينا! 652 00:55:51,917 --> 00:55:54,041 - با، أحصل على سريرها. - قلت أنه كان لي! 653 00:55:54,250 --> 00:55:56,541 أبعديهم عني يا ديليا! 654 00:55:57,834 --> 00:55:59,999 هناك أوقات صحيحة وأوقات خاطئة! 655 00:56:00,750 --> 00:56:01,916 اجلس. 656 00:56:02,709 --> 00:56:04,209 حبيب! 657 00:56:04,710 --> 00:56:05,917 تهانينا. 658 00:56:06,710 --> 00:56:08,834 أطيب التمنيات، التهاني. 659 00:56:10,001 --> 00:56:11,792 - حبيبتي... - دعيني أرى. 660 00:56:14,918 --> 00:56:16,960 هذا حجر الراين! 661 00:56:18,127 --> 00:56:19,626 أنا أحب ذلك أفضل من كل شيء. 662 00:56:19,836 --> 00:56:21,501 عندما أخرجت طفله الأول، 663 00:56:21,711 --> 00:56:24,085 اطلب ماسة حقيقية، وليس قطعة من الزجاج. 664 00:56:24,294 --> 00:56:27,585 - قطعة الزجاج هذه... - سأحضر المعجنات! 665 00:56:29,086 --> 00:56:31,044 دعونا نتناول نخب! 666 00:56:31,253 --> 00:56:33,377 بعض النبيذ يا بابا. 667 00:56:34,295 --> 00:56:37,128 - تناول بعض النبيذ مع الماء مثلنا. - النبيذ عظيم! 668 00:56:37,629 --> 00:56:39,294 - وأنا أيضا يا أبي؟ - هتافات! 669 00:56:40,420 --> 00:56:42,460 - تهانينا لهؤلاء الأطفال الجميلين! - شكرًا لك. 670 00:56:42,587 --> 00:56:44,462 - تهانينا! - شكرا لكم جميعا. 671 00:56:44,671 --> 00:56:45,962 جيد لك يا مارسيلا! 672 00:56:46,171 --> 00:56:48,129 أنا سعيد لأنك ترغب في ذلك. 673 00:56:48,338 --> 00:56:50,670 لقد صنعت المعكرونة المخبوزة بالديتالينيس؟! 674 00:56:50,880 --> 00:56:52,920 بعض النبيذ لحماتنا. 675 00:56:53,130 --> 00:56:55,920 هذه الفتاة الجميلة، ولا حتى قطرة؟ 676 00:56:56,131 --> 00:56:57,213 لا، شكرا لك. 677 00:57:04,547 --> 00:57:06,546 طبق أمي! 678 00:57:06,756 --> 00:57:09,506 قليل من الضرر، أليس كذلك؟ 679 00:57:09,715 --> 00:57:11,837 الأشياء تحدث. 680 00:57:12,340 --> 00:57:14,381 يجب أن تنتبه. 681 00:57:15,298 --> 00:57:17,964 لا تهتم بي، احتفل. 682 00:57:19,173 --> 00:57:20,881 احتفل! 683 00:57:21,090 --> 00:57:23,715 - سأساعدك. - لا! 684 00:57:23,924 --> 00:57:25,340 كلها شظايا. 685 00:57:25,549 --> 00:57:27,715 فقط استمر بالاحتفال! 686 00:57:28,966 --> 00:57:31,465 بابا، دعنا نذهب إلى المقهى الخاص بنا لتناول الآيس كريم؟ 687 00:57:32,216 --> 00:57:34,173 - نعم الآيس كريم! - لنذهب يا بابا؟ 688 00:57:34,383 --> 00:57:35,507 لو سمحت! 689 00:57:36,384 --> 00:57:38,299 هيا، أنا وماما سنأتي لاحقا. 690 00:57:46,384 --> 00:57:49,008 ديليا، خذي بابا إلى غرفته، فهو متعب. 691 00:57:52,176 --> 00:57:54,467 - مع السلامة. الكثير من الحظ. 692 00:57:55,801 --> 00:57:57,050 هيا يا البابا. 693 00:57:58,301 --> 00:57:59,675 - الآنسة ديليا... - أرجوك اعذرينا. 694 00:58:20,553 --> 00:58:21,886 ايفان... 695 00:58:22,095 --> 00:58:24,219 لا يمكنك حتى أن تكون خادما. 696 00:58:27,845 --> 00:58:29,345 مرحبًا! 697 00:58:31,054 --> 00:58:32,720 مرحبًا. 698 00:58:33,346 --> 00:58:35,345 جوليو يستحق الأفضل. 699 00:58:35,554 --> 00:58:37,137 لن يستمع. 700 00:58:37,346 --> 00:58:39,470 - إنها لطيفة. - ليس حقيقيًا... 701 00:58:39,679 --> 00:58:42,763 ذكي ربما! مكواة ... 702 00:58:43,097 --> 00:58:45,096 لقد فازت بالجائزة الكبرى. 703 00:58:45,430 --> 00:58:48,888 بمجرد زواجها، ستترك العمل، وسيعمل جوليو على تحضرها. 704 00:58:49,097 --> 00:58:52,096 ما يقتلني هو الارتباط بذلك الحثالة. 705 00:58:52,305 --> 00:58:54,804 - يوكل. - وجاهل! 706 00:59:11,224 --> 00:59:13,056 مرحبا دوم ماريو. 707 00:59:33,225 --> 00:59:35,892 هنا؟ أنت تزعج زبائني. 708 00:59:36,101 --> 00:59:39,725 - هذا هو المقهى الخاص بي. - ولكن الشارع للجميع. 709 00:59:45,018 --> 00:59:47,933 دعونا نأمل أن تختار لويزا الأفضل. 710 00:59:50,144 --> 00:59:53,559 يختار؟ أنا أختار لها. 711 00:59:55,435 --> 00:59:57,101 لقد انتهى. 712 00:59:58,185 --> 00:59:59,893 جيد. 713 01:00:00,102 --> 01:00:04,810 - من فضلك، غادر. - اهدأ، تأكد من أنك تفعل الشيء الصحيح. 714 01:00:05,020 --> 01:00:09,019 أنت أيضاً؟ إنها سنة كانوا يملأون رؤوسنا. 715 01:00:13,228 --> 01:00:15,311 هل تريد رؤيتي يا بابا؟ 716 01:00:16,187 --> 01:00:18,145 أنت تفعل الخطأ مع ديليا. 717 01:00:19,979 --> 01:00:22,145 تطلب ذلك. 718 01:00:22,354 --> 01:00:24,436 الصبر له حدود. 719 01:00:25,021 --> 01:00:28,228 - ولكن ليس بهذه الطريقة. - أنا أعرف. 720 01:00:28,437 --> 01:00:29,812 أنا آسف. 721 01:00:31,147 --> 01:00:32,812 تعال الى هنا. 722 01:00:33,147 --> 01:00:36,021 هنا يا بني، اجلس. 723 01:00:44,773 --> 01:00:46,480 استمع لرجلك العجوز. 724 01:00:50,189 --> 01:00:51,855 لا يمكنك ضربها طوال الوقت. 725 01:00:54,856 --> 01:00:56,898 سوف تعتاد على ذلك! 726 01:00:57,357 --> 01:00:58,398 مرة واحدة. 727 01:00:58,607 --> 01:01:02,648 من حين لآخر، لعق جيد جدًا، شرير، لذا فهي تفهم. 728 01:01:04,399 --> 01:01:08,565 لقد فعلت ذلك مع أمك المسكينة. هل رأيتنا نتقاتل؟ 729 01:01:10,608 --> 01:01:11,982 لماذا؟ 730 01:01:12,191 --> 01:01:15,315 لأنها كانت ابنة عمي وعائلتي مهمة. 731 01:01:15,525 --> 01:01:18,024 ليس ابن عم الشيء مرة أخرى. 732 01:01:18,233 --> 01:01:21,524 منذ بداية الزمن، يتزاوج جميع الرجال مع أبناء عمومتهم. 733 01:01:21,734 --> 01:01:23,566 إنه الشيء الوحيد المعقول. 734 01:01:23,776 --> 01:01:26,066 إذا كنت قد استمعت وتزوجت من ابنة عمك أديلايد... 735 01:01:26,234 --> 01:01:28,483 لقد كانت قبيحة كالخطيئة! 736 01:01:28,692 --> 01:01:30,775 لكنها عرفت مكانها. 737 01:01:30,984 --> 01:01:33,900 ولن أضطر إلى سماع الضجة. 738 01:01:34,109 --> 01:01:36,276 أعرف، أنا آسف. 739 01:01:41,568 --> 01:01:43,234 على أي حال... 740 01:01:43,777 --> 01:01:48,693 ديليا ربة منزل جيدة، عيبها هو الرد. 741 01:01:50,486 --> 01:01:53,152 عليها أن تتعلم إغلاق فمها. 742 01:01:55,986 --> 01:01:58,443 لا تدعني أسمع بكاءها. 743 01:02:00,028 --> 01:02:01,193 أشعر بالأسف عليها. 744 01:02:07,404 --> 01:02:10,903 بالإضافة إلى ذلك، أليس من حقي أن أنام بسلام؟ 745 01:02:25,780 --> 01:02:29,196 ♪ أشعر بالذنب تجاهك ♪ 746 01:02:30,739 --> 01:02:33,446 ♪ وأنت معي ♪ 747 01:02:35,156 --> 01:02:38,238 ♪ لا نجرؤ على تبادل النظرات ♪ 748 01:02:39,989 --> 01:02:42,406 ♪ بسبب الندم ♪ 749 01:02:42,615 --> 01:02:44,739 ♪ يثقل كاهلنا ♪ 750 01:02:46,073 --> 01:02:49,031 ♪ دعونا نسامح بعضنا البعض ♪ 751 01:02:51,782 --> 01:02:54,322 ♪ كل الماضي ♪ 752 01:02:54,824 --> 01:02:56,907 ♪ كل خطأ ♪ 753 01:02:57,408 --> 01:02:59,365 ♪ دعونا نسامح بعضنا البعض ♪ 754 01:03:00,991 --> 01:03:03,532 ♪ مرة أخرى ♪ 755 01:03:03,741 --> 01:03:06,573 ♪ دعونا نعود إلى المحبة كما كان من قبل ♪ 756 01:03:09,034 --> 01:03:11,866 ♪ مثل روح واحدة ♪ 757 01:03:14,117 --> 01:03:16,866 ♪ دعونا نتذكر ♪ 758 01:03:20,034 --> 01:03:23,784 ♪ أول يوم التقينا فيه ♪ 759 01:03:25,660 --> 01:03:27,159 ♪ دعونا نتذكر ♪ 760 01:03:29,410 --> 01:03:31,200 ♪ اليوم المشع ♪ 761 01:03:31,410 --> 01:03:34,492 ♪ لقد غير ذلك حياتنا كلها ♪ 762 01:03:37,286 --> 01:03:39,160 ♪ من كلمة واحدة ♪ 763 01:03:43,286 --> 01:03:46,827 ♪ ولكن بعد ذلك حبنا ♪ 764 01:03:48,079 --> 01:03:50,619 ♪ من أجل اللعب أو القسوة ♪ 765 01:03:52,995 --> 01:03:57,703 ♪ ضاع الصدق ♪ 766 01:04:01,830 --> 01:04:04,287 ♪ دعونا نسامح بعضنا البعض ♪ 767 01:04:06,288 --> 01:04:08,787 ♪ دعونا نسامح بعضنا البعض ♪ 768 01:04:11,413 --> 01:04:14,120 ♪ حبي ♪ 769 01:06:00,880 --> 01:06:04,171 آسف إذا أخافتك. 770 01:06:06,422 --> 01:06:08,254 لا تقلق بشأن هذا 771 01:06:10,839 --> 01:06:13,421 لقد خبطت ذراعي. دعني أذهب. 772 01:06:31,674 --> 01:06:33,215 أنا لا أفهم كلمة واحدة. 773 01:06:37,799 --> 01:06:40,298 لماذا عليه أن يصرخ؟ 774 01:06:44,175 --> 01:06:46,382 هذا الرجل هو كل ما احتاجه. 775 01:07:14,260 --> 01:07:16,468 اعتقدت أنك تمزح. 776 01:07:17,677 --> 01:07:20,510 أتمنى! هذه المرة يجب أن أذهب. 777 01:07:21,720 --> 01:07:25,302 ابن عمي يقول أن هناك عملاً في الشمال والأجور جيدة. 778 01:07:28,761 --> 01:07:30,094 هذا صحيح. 779 01:07:30,303 --> 01:07:31,885 عليك أن تذهب. 780 01:07:33,261 --> 01:07:36,553 خذ الجوارب الصوفية، قضمة الشتاء. 781 01:07:42,179 --> 01:07:44,595 يبدو أنك لا تهتم إذا ذهبت. 782 01:07:44,804 --> 01:07:47,346 هذا ليس صحيحا وأنت تعرف ذلك. 783 01:07:49,013 --> 01:07:51,012 ثم فكر في الأمر. 784 01:07:52,430 --> 01:07:53,929 فكر في الأمر. 785 01:07:54,390 --> 01:07:55,423 ديليا... 786 01:07:56,805 --> 01:07:58,304 الآن أنت تعرف. 787 01:08:04,889 --> 01:08:06,472 متى تذهب؟ 788 01:08:08,264 --> 01:08:11,222 سأختتم الأمور 789 01:08:11,431 --> 01:08:13,347 ويغادر يوم الأحد. 790 01:08:21,349 --> 01:08:23,223 من الأفضل أن أذهب. 791 01:08:39,725 --> 01:08:41,683 فكر في الأمر؟ 792 01:09:08,686 --> 01:09:10,642 أظهرت لنا مارسيلا الخاتم. 793 01:09:10,853 --> 01:09:12,517 نحن سعداء لها. 794 01:09:12,728 --> 01:09:15,267 - ولكم. - تهانينا! 795 01:09:15,478 --> 01:09:17,017 شكرًا لك! 796 01:09:20,269 --> 01:09:23,186 كم هو جميل، مثل فيلم. 797 01:09:25,187 --> 01:09:26,268 نعم! 798 01:09:28,394 --> 01:09:30,061 لقد فعلت شيئًا جيدًا واحدًا، أليس كذلك؟ 799 01:09:30,269 --> 01:09:32,686 يبدو أنها كانت تمص ثديي بالأمس! 800 01:09:32,894 --> 01:09:34,729 الآن لديها خاتم. 801 01:09:34,938 --> 01:09:39,604 احذر دوم أوتورينو حتى لا يسرقها، حتى أنه خدش أسنانه الذهبية! 802 01:10:08,815 --> 01:10:10,647 أوه، لا، البطاطس! 803 01:10:16,441 --> 01:10:18,857 مارسيلا، عودي للمنزل، اهربي! 804 01:10:24,899 --> 01:10:26,816 أوه لا، ماذا فعلت؟ 805 01:10:27,025 --> 01:10:29,816 - أنا آسف، لقد نسيت. - ساعدني. 806 01:10:30,026 --> 01:10:32,775 أسرع، إذا جاء والدك، سيكون من الصعب أن تدفع. 807 01:10:34,192 --> 01:10:38,066 - بابا، آسف... - اللعنة علي وعلى رأسي الفارغ! 808 01:10:39,693 --> 01:10:42,442 - لقد نسيتهم، آسف. - لا يا ماما... 809 01:10:42,652 --> 01:10:44,817 اذهب لمشاهدة الأطفال. 810 01:10:45,027 --> 01:10:46,901 - لقد... - اذهب! 811 01:11:36,989 --> 01:11:38,405 ما الذي يجب النظر إليه؟ 812 01:11:43,947 --> 01:11:47,697 انها الخبز والحليب الليلة. أشكر أمك المتخلفة. 813 01:11:54,740 --> 01:11:56,656 يرى؟ تم فرز كل شيء. 814 01:12:04,199 --> 01:12:05,865 ما الذي تم تسويته؟ 815 01:12:07,866 --> 01:12:09,698 هل هذه هي الطريقة التي تفرز بها الأمور؟ 816 01:12:09,908 --> 01:12:12,407 لقد أطلق العنان للتوتر وحصلنا على بعض السلام. 817 01:12:12,784 --> 01:12:14,699 اذهب واحصل على الخبز. 818 01:12:14,909 --> 01:12:16,324 ألا تخجل؟ 819 01:12:17,200 --> 01:12:19,366 ألا ترى أنك ممسحة؟ 820 01:12:19,659 --> 01:12:22,199 أنت لا تساوي شيئًا، لا تحسب شيئًا. 821 01:13:19,872 --> 01:13:22,829 - للتوقيع اتصلي بزوجك. - سأوقع. 822 01:13:23,622 --> 01:13:26,829 - زوجك؟ - اسمع، لا يوجد رجل هنا. 823 01:13:27,039 --> 01:13:30,663 استقر على هذا أو ستعيد السحابات. 824 01:13:32,623 --> 01:13:35,455 ما الذي يدور في رؤوسكم جميعاً؟ 825 01:13:37,998 --> 01:13:40,872 - إذن، كنا نقول؟ - مائتان. 826 01:13:41,581 --> 01:13:43,330 مائتي ليرة. 827 01:13:45,539 --> 01:13:46,581 شكرًا لك. 828 01:13:47,416 --> 01:13:49,123 مع السلامة. 829 01:14:55,712 --> 01:14:57,961 - مرحبا ماريسا. - مرحبا ديليا. 830 01:15:02,337 --> 01:15:04,253 اسمع، أنا بحاجة لخدمة. 831 01:15:07,922 --> 01:15:10,671 الأحد بعد القداس، 832 01:15:11,172 --> 01:15:13,921 يجب أن أعطي لقطات في المبنى الخاص بك. 833 01:15:15,338 --> 01:15:17,754 تمام! ما هو المعروف؟ 834 01:15:18,255 --> 01:15:20,172 هذا هو المعروف. 835 01:15:21,714 --> 01:15:24,797 - عليك أن تعود لي. - لذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 836 01:15:25,631 --> 01:15:27,630 لا أستطيع أن أقول. 837 01:15:30,381 --> 01:15:33,589 - هل حصلت على شخص ما! الحمد للسماء! - لا! 838 01:15:33,924 --> 01:15:35,798 - هل ستفعل لي هذا المعروف؟ - نعم! 839 01:15:36,007 --> 01:15:38,214 لذا، إذا سأل إيفانو، 840 01:15:38,424 --> 01:15:40,964 الأحد أنت قادم لإعطاء الطلقات. 841 01:15:42,757 --> 01:15:44,631 حسنا، حسنا! 842 01:15:46,925 --> 01:15:48,715 - إذا غادرت... - لا! 843 01:15:48,925 --> 01:15:50,674 إذا غادرت، 844 01:15:51,216 --> 01:15:54,090 لا ننشغل، وقال انه سوف يقتلك هذه المرة. 845 01:15:54,300 --> 01:15:57,382 - هيا، حقا؟ - حقا، نعم. 846 01:15:58,008 --> 01:15:59,966 استمع لهذا المعتوه. 847 01:16:06,592 --> 01:16:07,841 وداعا ماريسا. 848 01:16:08,801 --> 01:16:10,216 وداعا ديليا. 849 01:16:16,052 --> 01:16:17,634 ديليا؟ 850 01:16:41,179 --> 01:16:43,094 هيا توقف! 851 01:16:43,387 --> 01:16:46,053 - إنها لا تستطيع رؤيتنا. - يمكنها! 852 01:16:49,595 --> 01:16:51,762 ًأنت جميلة جدا. 853 01:16:53,263 --> 01:16:55,220 لماذا المكياج؟ 854 01:16:55,430 --> 01:16:57,179 ما هذا الشيء الجديد؟ 855 01:16:57,513 --> 01:17:00,637 ألا تحبني هكذا؟ - نعم كثيرا. 856 01:17:01,096 --> 01:17:03,054 لماذا ذهبت زينت جدا؟ 857 01:17:03,721 --> 01:17:05,138 للعمل. 858 01:17:06,556 --> 01:17:08,513 انها ليست بخير. 859 01:17:09,056 --> 01:17:12,263 - لا؟ - أنت تضعين المكياج من أجلي فقط. 860 01:17:12,931 --> 01:17:15,805 لكني استعدت لأكون جميلة من أجلك. 861 01:17:17,222 --> 01:17:18,931 - بالتأكيد؟ - نعم. 862 01:17:20,057 --> 01:17:21,764 أنت تؤذيني! 863 01:17:24,765 --> 01:17:27,181 - فقط بالنسبة لي. - فقط لأجلك. 864 01:17:30,849 --> 01:17:34,390 إذا كان الأمر بالنسبة لي فقط، فمن الآن فصاعدا عليك أن تذهب إلى العمل بشكل طبيعي. 865 01:17:37,391 --> 01:17:39,682 على أية حال، عندما نتزوج ستتوقف عن العمل. 866 01:17:40,850 --> 01:17:43,390 - من يقول ذلك؟ - أنا. 867 01:17:46,351 --> 01:17:48,058 أنت لي. 868 01:17:49,517 --> 01:17:51,808 تمام؟ فقط لي. 869 01:17:53,767 --> 01:17:55,433 فقط لك. 870 01:18:40,605 --> 01:18:41,854 هيا، يمكنها رؤيتنا! 871 01:19:00,544 --> 01:19:01,563 مارسيلا. 872 01:19:03,231 --> 01:19:05,272 تعال دقيقة. 873 01:19:07,440 --> 01:19:10,022 - ما هذا؟ - اجلس. 874 01:19:19,858 --> 01:19:22,815 - حسنًا؟ - كنت أفكر. 875 01:19:26,399 --> 01:19:29,398 الزواج شيء جميل . 876 01:19:32,775 --> 01:19:34,524 لكنها مدى الحياة. 877 01:19:36,317 --> 01:19:38,316 لا عودة إلى الوراء. 878 01:19:39,734 --> 01:19:42,316 لذا؟ ماذا تقول؟ 879 01:19:45,651 --> 01:19:47,484 جوليو يحبك حقا؟ 880 01:19:49,485 --> 01:19:51,984 عليك أن تختاري رجلك جيدًا. 881 01:19:52,443 --> 01:19:55,442 يجب أن يكون هو الشخص المناسب. جوليو هو الشخص الصحيح؟ 882 01:19:55,651 --> 01:19:56,942 أخبرني أنت، 883 01:19:57,610 --> 01:19:59,610 منذ اخترت ذلك بشكل جيد. 884 01:20:00,527 --> 01:20:02,485 ما الذي فهمته قط؟ 885 01:20:03,736 --> 01:20:05,818 ولكن لا يزال لديك الوقت. 886 01:20:09,486 --> 01:20:11,152 أنت أيضاً. 887 01:20:28,613 --> 01:20:30,278 يقدمون المنزل والخواتم 888 01:20:31,196 --> 01:20:33,612 وحتى حصلت على مصور جيد. 889 01:20:34,279 --> 01:20:37,403 علينا أن نصنع الزهور، لكن أعتقد أنه يمكننا الاستغناء عنها. 890 01:20:37,614 --> 01:20:39,529 من أجل هؤلاء، اسأل الأب فيليس. 891 01:20:39,739 --> 01:20:43,613 إن شاء الله لو حد نعيق في اليوم السابق نخرجه من الجنازة. 892 01:20:43,822 --> 01:20:45,446 جيد. 893 01:20:45,655 --> 01:20:47,946 بالنسبة للفستان، هناك ديليا. 894 01:20:48,155 --> 01:20:51,155 لقد أصلحت الأمر، أليس كذلك؟ يجب أن تبدو جديدة. 895 01:20:51,323 --> 01:20:52,239 نعم. 896 01:20:53,573 --> 01:20:56,697 بالنسبة للموسيقى، أقول إننا نسأل ألفارو. لقد كان مغنياً. 897 01:20:57,698 --> 01:20:58,780 من هو؟ 898 01:20:58,990 --> 01:21:01,989 نوفولوني، بنسلفانيا. الرجل الذي يأتي كل صباح. 899 01:21:02,198 --> 01:21:03,864 تلك الضربة القاضية؟ 900 01:21:04,073 --> 01:21:06,365 إنه حظ سيء، لا سمح الله! 901 01:21:06,574 --> 01:21:08,573 أنا لا أريده في حفل الزفاف. 902 01:21:08,782 --> 01:21:10,781 أعتقد أنهم يحبون بعضهم البعض، حقا؟ 903 01:21:15,199 --> 01:21:18,157 - أي نوع من السؤال هذا؟ - تفتح فمها، وتتساقط الكلمات. 904 01:21:18,908 --> 01:21:21,324 ربما لم تحصل على الصورة. 905 01:21:21,533 --> 01:21:24,407 يجب أن نجهز مارسيلا ونحن أيضًا. 906 01:21:24,617 --> 01:21:28,446 هل تعتقد أنه من السيئ أن تصبح ابنتك سيدة؟ ايه، ديليا؟ 907 01:21:31,243 --> 01:21:33,908 ولكن مع تلك النير المغسولة... 908 01:21:34,784 --> 01:21:36,367 ولو كان الأمر بيدي 909 01:21:36,576 --> 01:21:39,783 سأركلهم مباشرة إلى الجحيم، هؤلاء هيكس ذوو البشرة السمراء. 910 01:21:39,993 --> 01:21:42,117 لكن طالما حصلوا على المقهى، 911 01:21:42,576 --> 01:21:44,618 هذا الزواج يفيدنا جميعا. 912 01:22:38,498 --> 01:22:41,413 إنها لا تستطيع قبول ذلك، يا مارسيلا المسكينة! 913 01:22:42,498 --> 01:22:45,705 لقد أرادته على أية حال، لكن دوم إيفانو لن يحصل عليه. 914 01:22:45,914 --> 01:22:47,497 أستطيع أن أفهم. 915 01:22:47,873 --> 01:22:51,323 إنه ليس مخطئًا تمامًا، ولا يمكنه إعطاء فتاته لمؤخرة مفلسة. 916 01:22:51,540 --> 01:22:53,331 - ليس في أي مكان. - إنهم فقراء التراب الآن. 917 01:22:53,540 --> 01:22:55,539 العودة إلى القرية، على الأقل سوف يأكلون. 918 01:22:56,207 --> 01:22:59,456 لم يبق شيء من المقهى، ولا كرسي واحد. 919 01:22:59,665 --> 01:23:02,081 لقد تم ذلك باستخدام مادة تي إن تي. 920 01:23:02,290 --> 01:23:03,832 لكني أتساءل، 921 01:23:04,041 --> 01:23:06,707 من كان يمكن أن يكون حاقدًا جدًا؟ 922 01:23:07,000 --> 01:23:08,415 زيليونات! 923 01:23:09,000 --> 01:23:11,249 هناك خط طويل. 924 01:23:11,458 --> 01:23:14,040 - احصد ما زرعته. - ألا تخجل؟ 925 01:23:14,250 --> 01:23:15,249 لا. 926 01:23:27,126 --> 01:23:29,666 كفى أنين! قف. 927 01:23:30,251 --> 01:23:33,751 أنا رجل طيب، لكن صبري له حدود. 928 01:23:34,168 --> 01:23:35,959 جوليو أحبني. 929 01:23:36,168 --> 01:23:38,667 الحب لا يستطيع أن يصنع الغداء أو العشاء. 930 01:23:38,960 --> 01:23:43,292 جوليو ليس لديه وعاء للتبول فيه. حتى أنهم استعادوا الخاتم. 931 01:23:43,628 --> 01:23:47,002 تيتيواد لوتس! أود أن أعرف ما فائدة قطعة من الزجاج. 932 01:23:48,503 --> 01:23:52,127 مرة واحدة هيكس، دائما هيكس. 933 01:23:54,961 --> 01:23:59,836 أخبرني، أنك تريد أن تتجول في تلك القرية حافي القدمين، مربوطًا بحمار، أليس كذلك؟ 934 01:24:02,879 --> 01:24:04,294 سأغادر. 935 01:24:15,630 --> 01:24:17,962 ماما، قل شيئا! 936 01:24:20,088 --> 01:24:21,671 أنت لا تفعل أي شيء أبدا! 937 01:24:23,005 --> 01:24:24,963 هذا ما تعتقده. 938 01:24:57,966 --> 01:25:01,424 ♪ إنها ليلة المعجزات، كن حذراً ♪ 939 01:25:02,050 --> 01:25:04,341 ♪ شخص ما في الأزقة الخلفية لروما ♪ 940 01:25:04,759 --> 01:25:08,175 ♪ بفمه، يدمر أغنية ♪ 941 01:25:10,259 --> 01:25:14,133 ♪ إنها ليلة الكلاب ♪ ♪ يتحدثون فيما بينهم ♪ 942 01:25:14,342 --> 01:25:17,217 ♪ للقمر الذي على وشك أن يتضاءل ♪ 943 01:25:18,302 --> 01:25:22,759 ♪ ويركض الناس إلى الساحات ليروا ♪ 944 01:25:25,510 --> 01:25:29,759 ♪ هذه الليلة حلوة جدًا ويمكنك شربها ♪ 945 01:25:30,094 --> 01:25:32,968 ♪ مشاركة الملعب ♪ ♪ مع مائة ألف ♪ 946 01:25:33,886 --> 01:25:36,468 ♪ ليلة غريبة وعميقة جدًا ♪ 947 01:25:37,094 --> 01:25:39,760 ♪ حتى الراديو يقول ذلك ♪ 948 01:25:40,053 --> 01:25:42,343 ♪ في الواقع، يتم بثه ♪ 949 01:25:42,553 --> 01:25:45,428 ♪ أسود للغاية لدرجة أنه يوسخ الملاءات ♪ 950 01:25:45,720 --> 01:25:48,094 ♪ إنها ساعة المعجزات التي تحير ♪ 951 01:25:48,929 --> 01:25:52,344 ♪ يبدو أنني أسمع صوت السفينة ♪ 952 01:25:53,429 --> 01:25:55,469 ♪ على الأمواج ♪ 953 01:25:58,513 --> 01:26:01,179 ♪ المدينة تتحرك ♪ 954 01:26:05,888 --> 01:26:10,096 ♪ بساحاتها وحدائقها ♪ ♪ والناس في المقاهي ♪ 955 01:26:13,681 --> 01:26:17,680 ♪ إنها تطفو وتبحر بعيدًا ♪ 956 01:26:20,847 --> 01:26:25,472 ♪ حتى بدون كهرباء سوف يذهب ♪ 957 01:26:28,682 --> 01:26:33,389 ♪ لكن الليلة تطير ♪ 958 01:26:35,807 --> 01:26:40,432 ♪ أشرعتها على البيوت ♪ ♪ ألف ورقة ♪ 959 01:26:43,349 --> 01:26:47,390 ♪ هناك بلطجية أيضًا ♪ 960 01:26:47,974 --> 01:26:51,641 ♪ لا داعي للخوف ♪ ♪ ولكن فقط القليل من الحذر ♪ 961 01:26:51,850 --> 01:26:55,016 ♪ اثنان اثنان العشاق ♪ 962 01:26:55,434 --> 01:26:58,433 ♪ أطلقوا أشرعتهم مثل القراصنة ♪ 963 01:26:58,642 --> 01:27:01,933 ♪ وفي وسط هذا البحر ♪ 964 01:27:04,768 --> 01:27:08,767 ♪ سأحاول معرفة أي نجم أنت ♪ 965 01:27:11,976 --> 01:27:15,600 ♪ لأنني سأضيع ♪ 966 01:27:18,602 --> 01:27:22,976 ♪ إذا أدركت أنك لست هنا الليلة ♪ 967 01:28:08,230 --> 01:28:11,522 هل أنت مستعد؟ مارسيلا، لنذهب. 968 01:28:11,731 --> 01:28:13,980 لا تصرخ، أنا هنا. 969 01:28:14,190 --> 01:28:16,314 - والدك؟ - في المرحاض. 970 01:28:16,523 --> 01:28:18,522 تعال الى هنا. ابق ساكنا! 971 01:28:18,731 --> 01:28:21,814 - أمي، نحن ذاهبون! - الأب فيليس لن ينتظر القداس. 972 01:28:22,023 --> 01:28:23,856 تعال. تتصرف! 973 01:28:27,524 --> 01:28:30,606 - يتحرك! - معرفة ما إذا كان بابا يحتاج إلى شيء. 974 01:28:30,982 --> 01:28:32,315 نعم. 975 01:28:33,524 --> 01:28:35,231 أب؟ 976 01:28:37,233 --> 01:28:38,732 هل تحتاج شيئا؟ 977 01:28:39,483 --> 01:28:41,941 أرجوك لا تضيع عمري... 978 01:29:08,902 --> 01:29:10,818 المضي قدما. 979 01:29:15,778 --> 01:29:17,652 آت! 980 01:29:26,528 --> 01:29:28,277 ليس اليوم. 981 01:29:39,904 --> 01:29:41,778 نحن ذاهبون الآن. 982 01:29:41,987 --> 01:29:44,196 ونحن ذاهبون إلى القداس. 983 01:29:46,863 --> 01:29:49,446 هنا أنا. هيا يا أولاد! 984 01:29:50,863 --> 01:29:53,612 مهلا، تبطئ! ما هو الاندفاع؟ 985 01:29:53,822 --> 01:29:55,697 سنتأخر. 986 01:29:57,281 --> 01:29:59,947 بابا؟ الأمور بخير، هل تحتاج إلى أي شيء؟ 987 01:30:01,406 --> 01:30:04,822 الأمور على ما يرام، فهو لا يحتاج إلى أي شيء. 988 01:30:05,239 --> 01:30:06,905 دعنا نذهب! 989 01:30:10,407 --> 01:30:13,198 سبحان الرب القدير الرحيم 990 01:30:13,407 --> 01:30:17,864 وارزقنا المغفرة والصفح ومغفرة ذنوبنا... 991 01:30:41,284 --> 01:30:43,200 الذهاب لرؤية دوم أوتورينو. 992 01:31:00,243 --> 01:31:01,867 دوم أوتورينو؟ 993 01:31:05,786 --> 01:31:09,077 دوم أوتورينو، أنا ألفارو، هل تحتاج إلى أي شيء؟ 994 01:31:16,245 --> 01:31:17,911 دوم أوتورينو؟ 995 01:31:35,788 --> 01:31:37,121 يمكنك الذهاب. 996 01:31:37,747 --> 01:31:40,162 واليوم من فضلك 997 01:31:40,955 --> 01:31:43,122 التصرف وفقا لضميرك. 998 01:31:43,331 --> 01:31:46,788 ضمير الله ربنا عز وجل 999 01:31:46,998 --> 01:31:50,163 الذي يراقبك دائمًا ويحكم عليك. 1000 01:32:08,833 --> 01:32:11,207 كفى هذا الوجه الطويل. 1001 01:32:11,416 --> 01:32:13,082 لم يمت أحد! 1002 01:32:15,208 --> 01:32:17,374 فلتسقط سافيوا، يا هلا للجمهورية 1003 01:32:17,583 --> 01:32:19,874 - هل وجدنا الرابع؟ - لا بأي طريقة! 1004 01:32:20,333 --> 01:32:24,958 كلهم مشغولون، لم يأت أحد. لم أر مثل هذه المشاجرة في الشوارع! 1005 01:32:25,167 --> 01:32:28,208 لقد ذهبت هذا الصباح، مثل هذا الخط الذي لا يمكنك تجاوزه. 1006 01:32:28,417 --> 01:32:29,583 لذلك، أراك لاحقا. 1007 01:32:31,084 --> 01:32:32,416 ماذا يوجد هناك؟ 1008 01:32:32,876 --> 01:32:35,834 الحقنة وما يلزم للتطهير. 1009 01:32:36,168 --> 01:32:37,834 سأذهب إلى ماريسا. 1010 01:32:41,918 --> 01:32:43,459 استمر. 1011 01:32:46,168 --> 01:32:48,627 دوم أوتورينو مات! 1012 01:32:55,211 --> 01:32:56,668 هكذا وجدته. 1013 01:32:57,378 --> 01:32:58,877 الآن. 1014 01:32:59,086 --> 01:33:01,628 ركضت مثل الفهد. 1015 01:33:02,629 --> 01:33:05,544 بابا، حتى نتمكن من الحصول على غرفته؟ 1016 01:33:10,712 --> 01:33:13,086 لماذا أخذته مني؟ 1017 01:33:13,295 --> 01:33:16,254 - لماذا؟ - لا تتصرف مثل هذا! استيقظ. 1018 01:33:16,880 --> 01:33:18,337 لا تتصرف بهذه الطريقة. 1019 01:33:18,921 --> 01:33:20,254 بابا! 1020 01:33:20,463 --> 01:33:22,004 لماذا؟ 1021 01:33:24,046 --> 01:33:25,962 لماذا يا بابا؟ 1022 01:33:26,213 --> 01:33:28,588 لماذا أخذته بعيدا؟ 1023 01:33:29,089 --> 01:33:32,713 - إذن سأذهب. - إلى أين اللعنة؟ 1024 01:33:32,922 --> 01:33:35,296 بابا! دعني أكون وحدي. 1025 01:33:38,506 --> 01:33:41,171 - دعني أكون وحدي. - اذهب للمنزل الآن. 1026 01:33:42,007 --> 01:33:43,672 سنأتي جميعا في وقت لاحق. 1027 01:33:52,548 --> 01:33:54,882 القديسة مريم يا والدة الله... 1028 01:34:18,717 --> 01:34:20,924 - الكعك! - ارفعوا أيديكم! انهم ليسوا لك. 1029 01:34:24,218 --> 01:34:27,550 وكان لا يزال دافئا، وذهب بضع دقائق فقط. 1030 01:34:28,676 --> 01:34:30,425 وبدا أنه يبتسم لي. 1031 01:34:31,926 --> 01:34:35,343 لقد أحبني مثل الابن! 1032 01:34:41,511 --> 01:34:44,385 لم يعد هناك رجال محترمين مثله. 1033 01:34:44,927 --> 01:34:46,510 قديس. 1034 01:34:50,262 --> 01:34:53,344 - بابا، الآن الغرفة لنا! - هيا يا بابا! 1035 01:34:53,553 --> 01:34:55,511 ليس هنا! 1036 01:34:59,095 --> 01:35:01,553 إيفانو، تناول بعض الماء. 1037 01:35:06,513 --> 01:35:09,220 بابا، كيف يمكنني الاستمرار بدونك؟ 1038 01:35:10,138 --> 01:35:11,387 كن قويا. 1039 01:35:18,930 --> 01:35:21,429 من تلك الحقيبة القديمة؟ 1040 01:35:26,972 --> 01:35:28,347 كيف أعرف... 1041 01:35:32,806 --> 01:35:35,055 حبيبتي لماذا تعاني هكذا؟ 1042 01:35:35,265 --> 01:35:37,514 كان الجد رجلا عجوزا. 1043 01:35:38,140 --> 01:35:41,390 أنا لا أهتم بالجد! أنا أبكي من أجل جوليو! 1044 01:35:48,766 --> 01:35:52,223 يا له من حزن هائل لا نهاية له. 1045 01:35:52,807 --> 01:35:54,974 - قهوة؟ - حبتين سكر. 1046 01:35:56,100 --> 01:35:57,599 لو كان لدي بعض! 1047 01:35:58,850 --> 01:36:02,766 ما هذا الحزن الهائل. هائلة ولا نهاية لها! 1048 01:36:02,975 --> 01:36:05,141 يا إلهي! 1049 01:36:05,350 --> 01:36:07,767 - الجميع أحبه. - الجميع! 1050 01:36:09,184 --> 01:36:10,475 ابتسم لي. 1051 01:36:17,351 --> 01:36:18,475 شكرًا لك. 1052 01:36:23,560 --> 01:36:26,101 طرقت وطرقت، ولكن لا جواب. 1053 01:36:26,310 --> 01:36:28,893 دوم أوتورينو؟ دوم أوتورينو؟ 1054 01:36:29,102 --> 01:36:30,684 الصمت. لقد طرقت مرة واحدة، 1055 01:36:30,894 --> 01:36:32,518 طرقت مرتين، 1056 01:36:32,727 --> 01:36:34,435 اسمحوا لي أن أذهب وأرى. 1057 01:36:35,103 --> 01:36:37,227 لقد دخلت، كان لا يزال على قيد الحياة. 1058 01:36:37,978 --> 01:36:40,519 نظر إلي وكأنه يطلب المساعدة. 1059 01:36:41,686 --> 01:36:44,060 لم يتكلم لكن عينيه كانتا تصرخان. 1060 01:36:46,561 --> 01:36:47,770 توقف! 1061 01:36:47,979 --> 01:36:49,520 خارج للعب. 1062 01:36:49,729 --> 01:36:51,311 الخارج. 1063 01:36:53,229 --> 01:36:56,270 غادرنا قريبا كما سمعنا، ولكن هناك ضجة! 1064 01:36:56,479 --> 01:36:58,270 لا يمكنك المرور. 1065 01:36:58,479 --> 01:37:01,354 الجميع اليوم؟ اذهب غدا. 1066 01:37:01,563 --> 01:37:03,312 أنا آسف جدا. 1067 01:37:04,355 --> 01:37:07,062 - ومن هو... القهوة؟ - بكل سرور! 1068 01:37:26,273 --> 01:37:28,398 - تعازينا. - شكرًا لك. 1069 01:37:29,065 --> 01:37:30,189 ايفان... 1070 01:37:30,399 --> 01:37:31,606 - التعازي. - شكرًا لك. 1071 01:37:31,815 --> 01:37:33,273 هل يمكنني التحدث معك؟ 1072 01:37:33,482 --> 01:37:35,189 يا له من حزن هائل لا نهاية له. 1073 01:37:35,399 --> 01:37:37,439 يجب أن أذهب إلى ماريسا. 1074 01:37:38,232 --> 01:37:40,690 - إنها تنتظرني. - اذهب إلى الباب. 1075 01:37:52,233 --> 01:37:53,983 الحمد لله أنك أتيت! 1076 01:37:54,192 --> 01:37:57,191 لقد سمعنا... لم نتمكن من الحضور. 1077 01:37:58,151 --> 01:38:01,233 - بيبي، ماريسا! - التعازي. 1078 01:38:01,442 --> 01:38:03,608 كل تعازينا. 1079 01:38:04,651 --> 01:38:07,359 - ماذا حدث؟ - وجده ألفارو. 1080 01:38:09,277 --> 01:38:12,609 نظرت إلي وقلت أربع كلمات فقط. 1081 01:38:13,402 --> 01:38:15,193 أحبك... 1082 01:38:15,694 --> 01:38:17,276 ألفارو. 1083 01:38:40,196 --> 01:38:42,236 لقد انتظرت وقتا طويلا جدا، 1084 01:38:42,446 --> 01:38:44,111 ولكن مرة سمعنا.. 1085 01:38:45,404 --> 01:38:47,446 أراد بيبي أن يأتي. 1086 01:38:49,947 --> 01:38:51,446 من تلك الحقيبة القديمة؟ 1087 01:38:51,655 --> 01:38:53,279 من يدري! 1088 01:38:57,030 --> 01:38:59,446 سيدتي، انهضي، لقد أصبحت متعفنة. 1089 01:38:59,655 --> 01:39:01,947 انهض، اذهب للراحة. 1090 01:39:02,156 --> 01:39:05,905 احصل على بعض الماء، أو صلواتنا القادمة ستكون لك. 1091 01:39:06,156 --> 01:39:07,613 شكرًا لك. 1092 01:39:12,656 --> 01:39:15,281 الحمد لله لقد وجدتك! 1093 01:39:15,990 --> 01:39:18,698 تخيل لو كنت قد غادرت بالفعل، ماذا سأقول لإيفانو؟ 1094 01:39:18,949 --> 01:39:20,406 جيد يا إلهي! 1095 01:39:25,157 --> 01:39:27,949 من بين كل الأيام، قرر أن يموت اليوم. 1096 01:39:28,866 --> 01:39:32,490 لقد فعل ذلك بدافع الحقد، أيها البائس. 1097 01:39:32,700 --> 01:39:35,615 - خبيث خبيث. - رائحة كريهة منحلة. 1098 01:39:35,825 --> 01:39:39,240 - الظربان القاتل. - خبيث ملعون. 1099 01:39:41,159 --> 01:39:43,158 قل صلاة لنا أيضا. 1100 01:39:43,909 --> 01:39:45,741 لقد قدمنا ​​له الكثير. 1101 01:39:45,951 --> 01:39:47,950 - مع السلامة. - مع السلامة. 1102 01:39:51,701 --> 01:39:53,701 هيا يا ديليا! 1103 01:39:53,910 --> 01:39:57,201 من الأفضل بهذه الطريقة. ماذا كنت تفكر؟ 1104 01:39:58,285 --> 01:40:00,659 "إيفانو" ظربان، لكن... 1105 01:40:01,993 --> 01:40:03,409 فكر في الأطفال. 1106 01:40:06,703 --> 01:40:08,660 فكر في مارسيلا. 1107 01:40:12,828 --> 01:40:14,868 هذا هو بالضبط ما أفكر فيه. 1108 01:40:23,412 --> 01:40:24,869 لا يزال هناك غدا! 1109 01:40:26,704 --> 01:40:28,203 مريم المقدسة... 1110 01:40:28,412 --> 01:40:30,036 لا، هذا يكفي، سيدتي. 1111 01:40:31,495 --> 01:40:33,287 هذا يكفي حقا. 1112 01:43:01,882 --> 01:43:05,048 لمارسيلا 1113 01:43:18,550 --> 01:43:19,882 يا له من ذعر! 1114 01:43:20,758 --> 01:43:23,757 - إلى أين أنت ذاهب؟ - لإعطاء الطلقات. 1115 01:43:25,175 --> 01:43:28,633 - طلقات لجيران ماريسا. - في وقت مبكر جدا؟ 1116 01:43:29,968 --> 01:43:31,133 سخيف! 1117 01:43:31,634 --> 01:43:33,717 اصنع الفطور، تحرك. 1118 01:43:35,884 --> 01:43:38,175 بابا؟ كل شيء بخير الليلة الماضية؟ 1119 01:43:40,302 --> 01:43:42,426 نعم، لم يحرك عضلة. 1120 01:43:43,844 --> 01:43:46,259 اسمحوا لي أن أذهب للقيام بهذه الطلقات. 1121 01:43:48,135 --> 01:43:51,009 نحن بحاجة إلى المال للجنازة. 1122 01:43:52,135 --> 01:43:54,427 سوف نحضر له بعض الزهور المناسبة 1123 01:43:55,511 --> 01:43:57,552 إنه يستحقهم، أليس كذلك؟ 1124 01:44:10,221 --> 01:44:12,053 أراك عائدا قريبا. 1125 01:45:42,811 --> 01:45:44,894 هذا التسلل! 1126 01:46:37,649 --> 01:46:41,898 وبهذا يمكنك الذهاب إلى المدرسة. ماما. 1127 01:48:25,573 --> 01:48:27,281 ♪ الجميع، من فضلك. ♪ 1128 01:48:27,490 --> 01:48:29,739 ♪ واحدًا تلو الآخر، لا تدفع. ♪ 1129 01:48:30,782 --> 01:48:32,198 ♪ جهز مستنداتك. ♪ 1130 01:49:13,952 --> 01:49:16,743 ♪ أفسح الطريق لأن... تعال غدًا ♪ 1131 01:49:17,827 --> 01:49:20,035 ♪ لأننا الآن لا نستطيع ♪ 1132 01:49:21,119 --> 01:49:24,702 ♪ لن أفتح أبوابي اليوم لأنني مضرب عن العمل ♪ 1133 01:49:26,495 --> 01:49:30,161 ♪ وسنسير في الشوارع ♪ ♪ مع كل اللافتات ♪ 1134 01:49:31,578 --> 01:49:36,077 ♪ تبدو، كما هو الحال دائما، مثل البلهاء ♪ 1135 01:49:38,538 --> 01:49:42,245 ♪ لا يمكنني أن أهتم بهذا الأمر، كما تعلم ♪ 1136 01:49:43,204 --> 01:49:46,620 ♪ اليوم أغني مع الآخرين ♪ 1137 01:49:48,829 --> 01:49:52,704 ♪ لأنني أؤمن بذلك ♪ ♪ أو ربما من أجل الحشمة ♪ 1138 01:49:54,039 --> 01:49:57,413 ♪ المشاركة بالطبع هي الحرية ♪ 1139 01:49:58,289 --> 01:50:00,579 ♪ هكذا هي المعارضة ♪ 1140 01:50:00,789 --> 01:50:02,954 النساء يصوتن في 2 و3 يونيو لصالح الجمهورية 1141 01:50:03,164 --> 01:50:05,455 ♪ ليس لدي درع لأحمي نفسي ♪ 1142 01:50:05,665 --> 01:50:08,914 ♪ أو أسلحة للدفاع عن نفسي ♪ 1143 01:50:09,623 --> 01:50:11,914 ♪ أو خوذات لإخفاء نفسي ♪ 1144 01:50:12,123 --> 01:50:14,664 ♪ أو القديسين الذين أخاطبهم نفسي ♪ 1145 01:50:14,873 --> 01:50:19,956 ♪ كل ما أملكه هو هذا اللسان في فمي ♪ ♪ وربما نصف حلم في جيبي ♪ 1146 01:50:20,166 --> 01:50:23,040 ♪ والعديد والعديد من الأخطاء السيئة ♪ 1147 01:50:23,749 --> 01:50:27,498 ♪ لكنني أدفع لهم جميعا... ♪ 1148 01:50:37,750 --> 01:50:40,082 يطلب من السيدات إزالة أحمر الشفاه 1149 01:50:40,292 --> 01:50:42,791 قبل لعق أوراق الاقتراع لختمها. 1150 01:50:43,000 --> 01:50:46,208 بقع أحمر الشفاه قد تبطل أوراق الاقتراع. 1151 01:50:53,876 --> 01:50:57,250 ♪ والكلمات. أعلم أن ♪ ♪ هم دائمًا نفس الشيء ♪ 1152 01:50:58,252 --> 01:51:02,376 ♪ لكن الشمس أشرقت ♪ ♪ ويبدو أنها أجمل ♪ 1153 01:51:03,252 --> 01:51:07,668 ♪ المدرسة والعمل، ما هي المواضيع الأصلية ♪ 1154 01:51:08,794 --> 01:51:13,877 ♪ باستثناء تلك الفكرة القديمة ♪ ♪ بأن نكون جميعًا متساوين ♪ 1155 01:51:16,628 --> 01:51:20,710 ♪ وبدون درع أحمي نفسي ♪ 1156 01:51:21,795 --> 01:51:24,169 ♪ أو أسلحة للدفاع عن نفسي ♪ 1157 01:51:25,671 --> 01:51:29,920 ♪ أو خوذات لأخفيها ♪ ♪ أو قديسين أخاطبهم ♪ 1158 01:51:30,129 --> 01:51:32,961 ♪ كل ما أملكه هو هذا اللسان في فمي ♪ 1159 01:51:33,171 --> 01:51:35,628 ♪ وإذا قطعت هذا أيضًا ♪ 1160 01:51:36,337 --> 01:51:38,171 ♪ لن أتوقف، آسف ♪ 1161 01:51:39,547 --> 01:51:41,004 ♪ أستطيع أن أغني حتى ♪ 1162 01:51:41,213 --> 01:51:43,879 ♪ وفمي مغلق ♪ 1163 01:52:29,592 --> 01:52:32,008 ♪ انظر إلى كل الأشخاص هنا ♪ 1164 01:52:32,468 --> 01:52:35,050 ♪ من يستطيع الرد بعدي ♪ 1165 01:52:35,634 --> 01:52:37,592 ♪ مع أفواه مغلقة ♪ 1166 01:52:37,801 --> 01:52:39,550 ♪ انظر إلى كل الأشخاص هنا ♪ 1167 01:52:40,009 --> 01:52:43,133 ♪ من يستطيع الرد بعدي ♪ 1168 01:52:43,343 --> 01:52:45,009 ♪ مع أفواه مغلقة ♪ 1169 01:52:47,260 --> 01:52:49,218 ♪ مع أفواه مغلقة ♪ 1170 01:52:50,635 --> 01:52:52,176 ♪ بأفواه مغلقة... ♪ 1171 01:53:01,678 --> 01:53:05,927 في إيطاليا يومي الأحد 2 يونيو والاثنين 3 يونيو 1946 1172 01:53:06,136 --> 01:53:10,135 وأجريت أول انتخابات سياسية مع حق التصويت للمرأة. 1173 01:53:10,846 --> 01:53:15,386 وهرع 89% منهم إلى صناديق الاقتراع. 1174 01:53:16,429 --> 01:53:20,970 من 25 مليون ناخب. 13 مليون امرأة. 1175 01:53:22,012 --> 01:53:26,512 "لقد ضغطنا على أوراق الاقتراع مثل رسائل الحب" آنا جاروفالو 1176 01:53:31,055 --> 01:53:34,012 لا يزال هناك غدا 1177 01:53:35,138 --> 01:53:37,972 لوريتا 1178 01:54:25,799 --> 01:54:31,800 التعرف الضوئي على الحروف: نيولون @ KG. 1179 01:54:36,024 --> 01:54:43,124 المرأة، الحياة، الحرية