1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Profitez de regarder !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Profitez de regarder !! 3 00:01:01,333 --> 00:01:02,999 Bonjour, Ivano. 4 00:01:21,251 --> 00:01:24,918 La première rose rouge a déjà fleuri 5 00:01:25,794 --> 00:01:28,376 Se réveiller timidement 6 00:01:28,585 --> 00:01:31,043 Les douces violettes 7 00:01:31,627 --> 00:01:35,294 A présent, la première hirondelle est revenue 8 00:01:36,545 --> 00:01:40,585 Dans le ciel limpide, il tourne à nouveau 9 00:01:41,920 --> 00:01:45,752 La belle saison qu'il est venu proclamer 10 00:01:47,045 --> 00:01:51,128 Ouvre les fenêtres au nouveau soleil 11 00:01:51,587 --> 00:01:56,253 C'est le printemps 12 00:01:57,379 --> 00:02:00,336 Bienvenue dans une bouffée d'air frais 13 00:02:01,672 --> 00:02:05,296 Au parfum parfumé des jardins et prairies fleuries 14 00:02:07,297 --> 00:02:11,296 Ouvre les fenêtres sur de nouveaux rêves 15 00:02:11,880 --> 00:02:14,296 De jolies jeunes filles 16 00:02:14,506 --> 00:02:16,630 Amoureux 17 00:02:17,589 --> 00:02:21,713 C'est peut-être le plus beau rêve dont tu rêves 18 00:02:22,839 --> 00:02:26,297 Demain, ton bonheur réside 19 00:02:27,840 --> 00:02:32,256 Parmi les nuages ​​argentés, et en attente 20 00:02:33,090 --> 00:02:36,964 La lune a déjà fixé une date 21 00:02:38,215 --> 00:02:41,715 Ouvre les fenêtres au nouveau soleil 22 00:02:42,591 --> 00:02:44,882 C'est le printemps 23 00:02:45,091 --> 00:02:47,424 Fête de l'amour 24 00:02:53,716 --> 00:02:56,716 Ouvre les fenêtres au nouveau soleil 25 00:02:57,884 --> 00:03:01,008 - Arrêtez-vous ! - Je vais te briser la gueule. 26 00:03:14,677 --> 00:03:16,426 Arrêtez ça ! 27 00:03:16,635 --> 00:03:18,259 Fils de pute! 28 00:03:18,468 --> 00:03:19,801 Asseyez-vous. 29 00:03:24,053 --> 00:03:26,052 Qu'y a-t-il dans cette tête vide ? 30 00:03:26,261 --> 00:03:27,802 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Fermez-la! 31 00:03:28,011 --> 00:03:30,218 La chaîne des chiottes s'est encore cassée. Allez-y doucement. 32 00:03:30,886 --> 00:03:32,552 Allez au diable! 33 00:03:33,303 --> 00:03:35,344 Essayez d'être plus délicat. 34 00:03:35,679 --> 00:03:36,803 Mangez maintenant. 35 00:03:37,345 --> 00:03:39,261 - Ne touchez pas ! - Non, c'est le mien ! 36 00:03:41,762 --> 00:03:44,303 - Marcella, poupée, assieds-toi pour manger. - Et toi? 37 00:03:44,512 --> 00:03:47,053 - Je dois faire des choses. - Moi aussi. 38 00:03:47,262 --> 00:03:49,054 Dépêchez-vous, je serai en retard au travail. 39 00:03:49,263 --> 00:03:50,720 Oh, attends une seconde ! 40 00:03:50,930 --> 00:03:52,804 Vous avez fini vos devoirs ? 41 00:03:53,180 --> 00:03:56,720 Dommage, tu auras le bâton ! Espèces de cancres. 42 00:03:56,930 --> 00:04:00,095 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Si j'allais au collège, ce serait bien. 43 00:04:00,305 --> 00:04:03,888 Sergio y va, c'est un garçon. En plus, cela coûte 2 000 lires. 44 00:04:04,097 --> 00:04:06,138 Vous avez 2 000 lires ? 45 00:04:06,347 --> 00:04:08,096 Alors tu ne peux pas y aller. 46 00:04:08,306 --> 00:04:12,180 Heureusement, je t'ai permis une formation et maintenant tu as un métier. 47 00:04:14,723 --> 00:04:18,139 Apportez simplement de l'argent et aidez votre mère inutile. 48 00:04:20,265 --> 00:04:23,056 Je rapporte de l'argent et j'aide toujours maman. 49 00:04:23,265 --> 00:04:25,181 Bien. Faire votre devoir. 50 00:04:26,182 --> 00:04:27,265 Allons-y. 51 00:04:30,599 --> 00:04:32,140 Hé, attends... 52 00:04:33,474 --> 00:04:36,182 Quand est-ce que cet idiot de Giulio pose la question ? 53 00:04:37,141 --> 00:04:39,057 - Je ne sais pas. - Je dois savoir... 54 00:04:39,266 --> 00:04:41,266 Vous êtes sérieux tous les deux ou vous vous moquez simplement ? 55 00:04:42,642 --> 00:04:44,183 Allez-y maintenant, il est tard. 56 00:04:44,392 --> 00:04:45,683 Oui. 57 00:04:47,684 --> 00:04:50,724 - Prends ça, tu n'as touché à rien. - Je n'en ai pas besoin ! 58 00:04:52,142 --> 00:04:54,017 Je n'ai besoin de rien. 59 00:05:00,560 --> 00:05:02,684 Faites quelque chose de bien aujourd'hui. 60 00:05:03,393 --> 00:05:05,100 Au revoir, Ivano. 61 00:05:15,727 --> 00:05:18,018 Délia ! Où es-tu ? 62 00:05:18,227 --> 00:05:19,393 J'arrive, papa. 63 00:05:20,645 --> 00:05:22,144 Délia ! 64 00:05:26,270 --> 00:05:28,394 Qu'est-ce que ça prend ? 65 00:05:28,603 --> 00:05:32,269 - M'affamer, c'est quoi ! - Bonjour, Dom Ottorino. 66 00:05:38,563 --> 00:05:40,353 Mon garçon, où est-il ? 67 00:05:42,938 --> 00:05:45,395 Ne touchez pas, allez ! Ce n'est pas une bonne journée. 68 00:05:45,604 --> 00:05:47,771 Eh... Quelle agitation ! 69 00:05:47,980 --> 00:05:51,563 Quand les cousins ​​se mariaient, il n’y avait pas tous ces problèmes. 70 00:05:51,772 --> 00:05:55,354 Mon fils a pris une inconnue et voici les résultats. 71 00:05:56,522 --> 00:05:59,313 - Où est Ivano ? - Fonctionnement. 72 00:05:59,605 --> 00:06:01,105 Et pas d'au revoir ? 73 00:06:02,190 --> 00:06:04,564 Ne dit jamais au revoir, cet ingrat. 74 00:06:04,898 --> 00:06:06,980 Après tout ce que j'ai fait pour lui. 75 00:06:07,190 --> 00:06:09,272 Je lui ai tout appris, 76 00:06:09,565 --> 00:06:12,605 attacher ses chaussures, se raser... 77 00:06:13,523 --> 00:06:15,606 Qui l'a emmené se prostituer la première fois ? 78 00:06:15,816 --> 00:06:18,481 - Vous, Dom Ottorino, vous. - Moi! 79 00:06:18,691 --> 00:06:22,023 Peut-être pas un merci mais au moins un au revoir. 80 00:06:22,732 --> 00:06:24,440 Il lui a même donné la maison. 81 00:06:24,649 --> 00:06:27,691 Il a été saisi. Tu as perdu ça aussi avec les chevaux. 82 00:06:27,692 --> 00:06:30,274 Et alors ! C'est la pensée. 83 00:06:30,775 --> 00:06:33,982 - Mais son métier, je lui ai appris ça. - Quel métier ? 84 00:06:34,192 --> 00:06:36,191 - Pilleur de tombe. - Ah ça ! 85 00:06:36,400 --> 00:06:39,899 Quand il était enfant, nous creusions le trou et le jetions dedans. 86 00:06:40,108 --> 00:06:43,067 Ivano revenait avec des vases, des statues. 87 00:06:43,526 --> 00:06:45,317 Il était bon, comme un chat. 88 00:06:45,526 --> 00:06:47,442 Ouais, un super échange ! 89 00:06:47,651 --> 00:06:49,400 Ne jugez pas ! 90 00:06:49,859 --> 00:06:52,275 Les fascistes ont tout acheté. 91 00:06:52,484 --> 00:06:54,690 Des gens respectables, élégants. 92 00:06:54,902 --> 00:06:57,109 Ils aimaient les vieux trucs dans le salon. 93 00:06:58,777 --> 00:07:01,318 L'argent a fait le tour des super armes ! 94 00:07:02,110 --> 00:07:03,984 J'ai prêté à plein de gens. 95 00:07:04,194 --> 00:07:07,694 Vous avez été attrapé cinq fois. Le seul usurier au monde sans faillite. 96 00:07:07,903 --> 00:07:11,069 Ce n’est pas le cas ! Ma femme vivait comme une reine. 97 00:07:11,278 --> 00:07:14,569 Votre femme, désespérée, a sauté du cinquième étage. À juste titre. 98 00:07:15,528 --> 00:07:17,485 Vous connaissez votre problème ? 99 00:07:17,695 --> 00:07:20,070 Tu parles trop. 100 00:07:20,946 --> 00:07:23,486 Apprends à te taire, tu es une bonne fille 101 00:07:23,696 --> 00:07:26,736 mais tu dois apprendre à te taire, la bouche fermée. 102 00:07:35,072 --> 00:07:36,904 Hé, les enfants, arrêtez ça ! 103 00:07:38,322 --> 00:07:39,821 Ces idiots ! 104 00:07:40,030 --> 00:07:43,237 Tu as de la chance que je ne l'ai pas dit à mon mari, il va te casser la gueule ! 105 00:07:59,823 --> 00:08:02,448 - Bonjour, Alvaro. - Bonjour, Délia. 106 00:08:02,949 --> 00:08:05,656 Gardez un œil sur Ottorino au cas où il aurait besoin de quelque chose. 107 00:08:06,074 --> 00:08:08,073 Comptez-y, je m'en occupe. 108 00:08:12,157 --> 00:08:14,324 Ce pauvre vieux. 109 00:08:14,533 --> 00:08:16,574 Cela signifie tout pour moi ! 110 00:08:18,117 --> 00:08:20,532 Je suis désolée, ce n'est pas mon papa. 111 00:08:20,742 --> 00:08:21,866 Merci le Seigneur ! 112 00:08:25,158 --> 00:08:32,325 Il y a encore demain 113 00:11:07,338 --> 00:11:09,504 Délia chérie ! Nous vous attendions. 114 00:11:09,713 --> 00:11:11,504 Je t'emmène chez papa. 115 00:11:11,713 --> 00:11:14,004 - Adelina, dépêche-toi. - Oui, madame. 116 00:11:17,255 --> 00:11:19,045 Allons-y, mesdames. 117 00:11:25,256 --> 00:11:27,005 Par là, Délia. 118 00:11:29,714 --> 00:11:31,421 Venez, il est tard ! 119 00:11:31,922 --> 00:11:33,839 Delia, je dois te le dire 120 00:11:34,048 --> 00:11:37,089 le réparateur fonctionne, je me sens beaucoup mieux. 121 00:11:37,382 --> 00:11:41,006 C'est vrai, monsieur, votre couleur est revenue, vous étiez jaune. 122 00:11:41,590 --> 00:11:44,172 Et ton père ? Est-ce qu'il s'améliore aussi ? 123 00:11:44,382 --> 00:11:46,423 Non, mon beau-père ! 124 00:11:46,883 --> 00:11:49,965 Pour l'améliorer, il faudrait une opération au cerveau. 125 00:11:50,174 --> 00:11:52,840 Les personnes âgées prennent patience. 126 00:11:54,299 --> 00:11:55,632 Fait. 127 00:11:56,299 --> 00:11:59,049 - Vous avez un toucher de velours. - Merci, monsieur. 128 00:12:00,550 --> 00:12:02,966 - Vous pensez que c'est facile. - Papa, c'est facile. 129 00:12:03,175 --> 00:12:06,633 - Si vous en avez le droit, c'est vous qui décidez. - Si vous en êtes capable, c'est vous qui décidez ! 130 00:12:06,842 --> 00:12:10,424 Vous reflètez une culture ancienne et morte. Nous avons besoin de nouvelles idées, de nouveaux visages ! 131 00:12:10,634 --> 00:12:14,300 - Les valeurs comptent, pas les visages ! - Ce qui compte, ce sont les objectifs communs. 132 00:12:15,885 --> 00:12:18,175 Dans l'intérêt de la collectivité. 133 00:12:20,635 --> 00:12:22,592 Chéri... tais-toi. 134 00:12:22,801 --> 00:12:25,467 Ne rejoignez pas les discussions qui ne vous concernent pas. 135 00:12:29,219 --> 00:12:32,260 Donnez plutôt à la femme ses 20 lires. 136 00:12:32,261 --> 00:12:34,051 - Bonjour. - Bonjour. 137 00:12:34,761 --> 00:12:36,718 En fait, il est 30 heures. 138 00:12:37,442 --> 00:12:39,543 Vos certitudes nous ont fait défaut. 139 00:12:47,387 --> 00:12:49,677 Fils et bonneterie 140 00:12:57,346 --> 00:12:58,595 Bonjour. 141 00:12:59,304 --> 00:13:00,595 Te voilà. 142 00:13:06,764 --> 00:13:09,846 So, four bras, 200 lire, 143 00:13:10,055 --> 00:13:12,263 et deux porte-jarretelles, 60 lires. 144 00:13:12,472 --> 00:13:14,096 Cela fait 260 lires en tout. 145 00:13:14,108 --> 00:13:14,857 Merci. 146 00:13:15,805 --> 00:13:19,055 Mis Franca, si d'autres choses ont besoin d'être réparées, je suis à votre disposition. 147 00:13:19,806 --> 00:13:22,972 Des chaussettes, des pulls en laine, vos propres affaires aussi, une course de bas... 148 00:13:23,181 --> 00:13:26,680 Oh, pour qui me prends-tu ? Je jette ceux avec des courses. 149 00:13:26,895 --> 00:13:30,722 Quel chanceux êtes-vous! J'ai fait toute la guerre avec une course énorme. 150 00:13:30,931 --> 00:13:32,473 Au revoir. 151 00:13:38,724 --> 00:13:40,140 Parapluies réparés et vendus 152 00:13:40,349 --> 00:13:41,681 Maintenant tu te montres ? 153 00:13:41,891 --> 00:13:44,806 - Je m'excuse, monsieur. - Allez au laboratoire. 154 00:13:45,392 --> 00:13:47,182 Nous sommes donc d'accord. 155 00:13:47,433 --> 00:13:49,807 Au revoir, je vous attends jeudi. 156 00:13:51,017 --> 00:13:53,766 Jeune homme, fais attention, il faut avoir la main ferme. 157 00:13:53,975 --> 00:13:55,391 Délia, montre-lui. 158 00:13:55,600 --> 00:13:58,016 Ce parapluie avait une côte cassée donc nous l'avons changé. 159 00:13:58,225 --> 00:13:59,933 Prends la couverture, 160 00:14:00,351 --> 00:14:01,683 mettez-le à l'intérieur. 161 00:14:01,893 --> 00:14:04,100 Insérez les pointes, une à une. 162 00:14:04,309 --> 00:14:06,017 Voir? Simple comme bonjour. 163 00:14:07,309 --> 00:14:08,933 Voir? 164 00:14:13,810 --> 00:14:17,434 - Tu comprends quand je parle ? - C'est quoi la côte et les pointes ? 165 00:14:17,644 --> 00:14:18,934 Oh, super ! 166 00:14:19,144 --> 00:14:21,643 Mais toi aussi, Délia ! Aidez-le ! 167 00:14:23,394 --> 00:14:25,352 Maintenant, c'est ma faute. 168 00:14:25,561 --> 00:14:28,185 Gamin, accroche-toi ! 169 00:14:28,186 --> 00:14:31,935 Je dois apprendre. Si je connaissais le métier, je ne toucherais pas 40 lires. 170 00:14:32,145 --> 00:14:33,727 Quoi? 40 lires ? 171 00:14:38,020 --> 00:14:40,853 Monsieur, puis-je avoir un mot ? 172 00:14:43,979 --> 00:14:47,645 J'ai travaillé ici trois ans, même pendant les bombardements. 173 00:14:48,479 --> 00:14:50,478 Pourquoi a-t-il plus que moi ? 174 00:14:51,312 --> 00:14:53,396 Ce gamin est un homme, hein ! 175 00:15:21,316 --> 00:15:22,398 Mon Dieu, quelle frayeur ! 176 00:15:22,607 --> 00:15:25,731 - Délia, le diable t'emporte ! - Comme une bombe. 177 00:15:25,941 --> 00:15:29,023 Pourquoi ne pouvons-nous pas utiliser l'ascenseur comme tout le monde ? 178 00:15:29,066 --> 00:15:31,941 Dieu nous préserve de voir un gentleman et de l'embarrasser. 179 00:15:32,150 --> 00:15:35,066 Ne vous plaignez pas, c'est souvent qu'ils nous appellent pour les draps. 180 00:15:35,275 --> 00:15:38,316 Je pensais que nous verrions plus d'argent avec les Américains. 181 00:15:38,525 --> 00:15:41,816 - Nous avons perdu la guerre, hein. - Oncle Joe va le réparer ! 182 00:15:42,025 --> 00:15:43,566 Ouais, il est tout ce dont nous avons besoin. 183 00:15:43,775 --> 00:15:46,567 Maintenant que nous avons voté, le ton va changer. 184 00:15:46,776 --> 00:15:47,983 Ouais, mais juste la mélodie. 185 00:16:14,653 --> 00:16:18,235 Trente pour les shots, 260 de Mis Franca, 186 00:16:18,445 --> 00:16:20,652 et 30 de Fiacchini... 187 00:17:11,657 --> 00:17:13,698 Je pense que c'est le vôtre. 188 00:17:18,825 --> 00:17:21,157 Lâcher! Déposez-moi ! 189 00:17:21,366 --> 00:17:22,990 - Tu es fou ? - Désolé... 190 00:17:24,317 --> 00:17:25,482 Excusez-moi 191 00:17:29,483 --> 00:17:30,607 Merci... 192 00:17:31,983 --> 00:17:33,774 Beaucoup pour ça 193 00:17:34,117 --> 00:17:36,116 Je savais que c'était le tien. 194 00:17:36,617 --> 00:17:39,533 Je le pensais, ils sont tous noirs. 195 00:17:39,692 --> 00:17:41,691 Je n'ai rien avec ma famille 196 00:17:42,442 --> 00:17:44,816 et je ne sais pas quand et où j'ai perdu cette photo de ma famille 197 00:17:45,358 --> 00:17:47,482 Et c'est la seule photo que je les ai avec moi 198 00:17:48,275 --> 00:17:51,399 Cette belle femme... c'est ma mère 199 00:17:51,618 --> 00:17:52,867 Ta maman ? 200 00:17:53,025 --> 00:17:54,641 Voici mon père, et voici mes frères et sœurs. 201 00:17:54,702 --> 00:17:56,376 Tout est si doux. 202 00:17:56,442 --> 00:17:58,149 Ils me manquent tellement. 203 00:17:58,775 --> 00:18:01,274 Et merci, du fond du cœur. 204 00:18:02,567 --> 00:18:03,941 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour vous ? 205 00:18:05,244 --> 00:18:07,785 Mon gars, je suis désolé, je ne comprends pas. 206 00:18:07,994 --> 00:18:09,452 Je parle juste de roman. 207 00:18:10,983 --> 00:18:12,107 Eh bien, une seconde. 208 00:18:18,025 --> 00:18:19,941 C'est du chocolat américain. 209 00:18:20,233 --> 00:18:22,233 Ça vient d'Amérique. En fait, c'est vraiment très bien. 210 00:18:22,245 --> 00:18:23,553 Chocolat! 211 00:18:23,567 --> 00:18:24,654 Oui, c'est pour toi. 212 00:18:24,663 --> 00:18:25,912 - Pour moi? - Pour toi. 213 00:18:26,455 --> 00:18:29,120 Merci! Je vais prendre pour les moppets. 214 00:18:29,580 --> 00:18:30,745 Des vadrouilles ? 215 00:18:31,246 --> 00:18:33,537 Les moppets, mes enfants. 216 00:18:34,038 --> 00:18:35,120 Merci. 217 00:18:36,858 --> 00:18:38,441 Puis-je, puis-je avoir votre nom ? 218 00:18:40,039 --> 00:18:41,563 Je dois partir, je dois y aller. 219 00:18:41,608 --> 00:18:43,941 Non, non, non, ton nom. Pouvez-vous me dire votre nom. 220 00:18:44,070 --> 00:18:46,153 Je dois y aller! 221 00:18:46,539 --> 00:18:49,830 - Au revoir. - Merci, Gottago. 222 00:18:49,900 --> 00:18:51,524 Je m'appelle Guillaume. 223 00:18:51,998 --> 00:18:53,956 Je... Guillaume. 224 00:18:54,233 --> 00:18:56,816 Et passe une bonne journée. 225 00:19:00,165 --> 00:19:02,331 Au revoir, Gottago. 226 00:19:04,275 --> 00:19:05,274 Merci. 227 00:19:20,500 --> 00:19:21,958 Haricots verts frais ! 228 00:19:22,167 --> 00:19:23,916 Fondez dans votre bouche, madame ! 229 00:19:24,125 --> 00:19:27,916 Pas les haricots verts, vendez les blettes ! 230 00:19:28,375 --> 00:19:32,459 Les haricots durent une semaine, les blettes deviennent molles. 231 00:19:32,668 --> 00:19:33,792 Venez ici. 232 00:19:34,001 --> 00:19:36,875 Donne-moi un baiser, pour que rien ne devienne mou. 233 00:19:37,085 --> 00:19:39,500 Découpez-le ! Allez! 234 00:19:39,710 --> 00:19:41,709 Travail, esclave, je reviendrai. 235 00:19:42,126 --> 00:19:44,585 Bettes! C'est bon, c'est frais... 236 00:19:44,794 --> 00:19:46,210 ça ne va pas mourer ! 237 00:19:46,419 --> 00:19:48,876 Là, j'ai épousé un idiot. 238 00:19:50,669 --> 00:19:53,585 Dites-moi, l'Américain a-t-il prononcé son nom ? 239 00:19:53,794 --> 00:19:55,876 Oui, il s'appelle "Willian". 240 00:19:56,669 --> 00:19:57,794 Willien.... 241 00:19:58,545 --> 00:20:00,877 Les Américains ne sont-ils pas quelque chose de beau ? 242 00:20:01,087 --> 00:20:03,461 Ils ont toutes leurs dents ! Beaucoup d'entre eux ! 243 00:20:04,712 --> 00:20:07,211 - Plus que nous, je dirais. - Peut-être. 244 00:20:08,128 --> 00:20:11,378 - Il était grand, non ? - Un vrai homme ! 245 00:20:11,588 --> 00:20:14,045 Quelle taille ? Comme ça? 246 00:20:14,254 --> 00:20:16,878 Non, figure à la verrière. 247 00:20:17,088 --> 00:20:20,170 Voir! Et ses mains, comment étaient-elles ? 248 00:20:22,004 --> 00:20:23,963 Je ne le saurais pas, j'ai regardé son visage. 249 00:20:24,172 --> 00:20:26,254 Il était si gentil. 250 00:20:26,464 --> 00:20:30,004 C'est vrai, vous pourriez avoir besoin d'un gentil et bel Américain. 251 00:20:30,214 --> 00:20:33,171 Oubliez ce voyou et ce mari vaurien. 252 00:20:33,380 --> 00:20:36,421 Vous savez à quoi il ressemble, il est nerveux. Il a fait deux guerres ! 253 00:20:36,630 --> 00:20:38,672 Encore la guerre ? 254 00:20:38,881 --> 00:20:41,464 Puant un jour, puant toujours, croyez-moi. 255 00:20:41,965 --> 00:20:43,922 Je ferais mieux d'y aller, je dois encore me laver et ranger. 256 00:20:44,131 --> 00:20:46,755 - Attendez! Prends ça. - Non! 257 00:20:46,965 --> 00:20:48,339 Oui. 258 00:20:49,090 --> 00:20:50,590 Merci Marisa. 259 00:20:50,799 --> 00:20:52,256 Au revoir. 260 00:20:53,132 --> 00:20:54,423 Délia ? 261 00:20:54,632 --> 00:20:58,840 J'ai deux caisses d'abricots, ils sont partis, je fais de la confiture ce soir. 262 00:20:58,924 --> 00:21:00,965 Venez m'aider, vous pouvez avoir un pot. 263 00:21:01,174 --> 00:21:03,799 - J'aimerais ça ! - Alors, je t'attends. 264 00:21:04,092 --> 00:21:06,174 Je dois voir ce que dit Ivano. 265 00:21:06,383 --> 00:21:10,216 Et qu'est-ce que c'est ? Il est énervé parce qu'il a fait deux guerres. 266 00:21:10,425 --> 00:21:13,091 - Peut-être qu'il m'enverra. - Ouais, quand l'enfer gèle ! 267 00:21:13,925 --> 00:21:16,591 - D'accord... Au revoir. - Au revoir. 268 00:21:26,676 --> 00:21:28,967 Tu ne t'arrêtes jamais, hein ? 269 00:21:32,988 --> 00:21:34,009 Excusez-moi. 270 00:21:37,094 --> 00:21:40,551 Même en tant que fille, je m'enfuis toujours. 271 00:21:41,677 --> 00:21:45,552 - En fait, tu t'es enfui. - Alors partons ensemble. 272 00:21:46,220 --> 00:21:48,344 Bien sûr, change de sujet. 273 00:21:49,470 --> 00:21:52,052 Je le regrette chaque matin depuis 30 ans. 274 00:21:54,053 --> 00:21:56,928 J'ai été distrait et il t'a volé. 275 00:22:00,179 --> 00:22:02,553 Qu'est-ce que tu as aujourd'hui ? 276 00:22:05,721 --> 00:22:07,845 Les choses ne vont pas trop bien. 277 00:22:08,638 --> 00:22:12,888 Les clients font voler la coopérative ou ne paient que lorsqu'ils s'en souviennent. 278 00:22:13,430 --> 00:22:15,638 Comme ça, je mourrai ici. 279 00:22:16,305 --> 00:22:18,138 Niño ! 280 00:22:18,639 --> 00:22:20,096 À venir. 281 00:22:20,472 --> 00:22:21,888 Qu'aimeriez-vous faire ? 282 00:22:23,264 --> 00:22:26,514 J'ai une idée mais peut-être pas le courage. 283 00:22:28,473 --> 00:22:30,472 Je ne peux même pas supporter de te le dire. 284 00:22:32,265 --> 00:22:34,680 - Alors, écris-le. - Oh, bien sûr ! 285 00:22:47,641 --> 00:22:48,973 Mieux vaut y aller. 286 00:24:14,898 --> 00:24:17,063 Hé, tu es sourd ? 287 00:24:17,773 --> 00:24:19,730 Je commence à moisir ici ! 288 00:24:20,439 --> 00:24:22,188 Juste ici ! 289 00:24:26,732 --> 00:24:28,356 Au revoir Délia. 290 00:24:29,440 --> 00:24:30,814 Au revoir, Nino. 291 00:24:38,775 --> 00:24:40,899 Sergio, ta sœur ? 292 00:24:41,108 --> 00:24:42,857 Juste là. 293 00:24:49,066 --> 00:24:50,483 Mademoiselle Délia ? 294 00:24:51,942 --> 00:24:54,191 Ils forment un très beau couple. 295 00:24:54,401 --> 00:24:56,733 Jamais! C'est juste un coup de cœur. 296 00:24:57,109 --> 00:24:58,608 Pas de mal pour eux, hein ? 297 00:24:58,817 --> 00:25:02,358 Ça fait un an qu'ils picorent, mais toujours pas de bague, hein ? 298 00:25:02,567 --> 00:25:05,234 N'écoute pas, elle est verte de jalousie 299 00:25:05,527 --> 00:25:09,942 parce que Marcella a un vrai garçon, même aisé. 300 00:25:10,152 --> 00:25:11,526 Droite. 301 00:25:11,735 --> 00:25:14,567 Son père a le meilleur café du coin, tout neuf. 302 00:25:15,027 --> 00:25:16,067 C'est un spectacle ! 303 00:25:16,278 --> 00:25:20,735 Bien sûr, je l'ai ouvert avec de l'argent du marché noir. Les chacals ! 304 00:25:21,444 --> 00:25:25,902 Ils faisaient tous du marché noir. N'as-tu pas vendu l'huile de ton beau-frère ? 305 00:25:26,111 --> 00:25:27,443 Elle a raison. 306 00:25:27,653 --> 00:25:30,153 De meilleurs chacals que des défavorisés comme eux, hein ? 307 00:25:32,570 --> 00:25:36,278 Allez, si Marcella l'épouse, au moins elle ne finira pas comme toi. 308 00:25:37,695 --> 00:25:39,319 Merci, Mademoiselle Giovanna. 309 00:25:39,820 --> 00:25:43,570 Marcella, récupère les enfants et rentre à la maison, ton père arrive. 310 00:25:44,363 --> 00:25:46,612 Laissez-moi vous aider, Mis Delia. 311 00:25:48,405 --> 00:25:51,654 Pardonnez-moi si j'en profite, mais Marcella et moi 312 00:25:51,863 --> 00:25:53,445 sont proches depuis un moment. 313 00:25:55,571 --> 00:25:58,905 Je me demandais si vous et Dom Ivano aimeriez... 314 00:26:00,322 --> 00:26:01,988 - Je veux dire... - Oui ? 315 00:26:02,197 --> 00:26:03,905 Pour rencontrer mes parents. 316 00:26:04,114 --> 00:26:05,405 Bien sûr! 317 00:26:07,239 --> 00:26:09,531 Venez déjeuner dimanche. - Non! 318 00:26:09,740 --> 00:26:10,781 Non? 319 00:26:11,907 --> 00:26:15,947 - Pas ici, s'il vous plaît. - Nous serions heureux de vous accueillir à la maison. 320 00:26:16,157 --> 00:26:19,822 Absolument pas, mon mari n’accepterait jamais. 321 00:26:20,032 --> 00:26:22,823 C'est la tradition, le fiancé va chez la fiancée. 322 00:26:23,033 --> 00:26:25,532 - Allons à une cafétéria. - Écoute ça ! Mais comment... 323 00:26:26,783 --> 00:26:29,907 Ne t'inquiète pas, ta maman s'en chargera. 324 00:26:31,533 --> 00:26:34,240 - Nous vous attendons dimanche. - Dimanche. 325 00:26:43,200 --> 00:26:43,991 Merci. 326 00:26:44,617 --> 00:26:46,491 Allez appeler les garçons. 327 00:26:48,242 --> 00:26:51,034 Voir? Allons appeler les garçons. 328 00:26:52,785 --> 00:26:55,325 Délia ? Il y a du courrier. 329 00:26:55,535 --> 00:26:58,534 - Donne-le à Ivano, je m'embrouille. - Mieux vaut ne pas le faire. 330 00:27:01,993 --> 00:27:04,118 Ce n'est pas pour Ivano, c'est pour toi. 331 00:27:05,036 --> 00:27:08,201 - Pour moi? - Oui... c'est une lettre. 332 00:27:09,536 --> 00:27:12,160 - Ce n'est pas possible. - Votre nom est dessus. 333 00:27:21,953 --> 00:27:22,994 Merci. 334 00:27:24,787 --> 00:27:25,827 Mademoiselle là-bas ! 335 00:27:27,745 --> 00:27:29,245 Ne dis rien à Ivano. 336 00:27:29,454 --> 00:27:31,245 Vous savez à quoi il ressemble. 337 00:27:31,454 --> 00:27:33,578 Je m'occupe de mes affaires. 338 00:28:46,501 --> 00:28:48,292 Delia, cours, le pot à pisse ! 339 00:28:48,501 --> 00:28:49,918 À venir. 340 00:29:02,628 --> 00:29:05,877 Lavez-vous les mains. Dépêchez-vous, nous allons bientôt manger. 341 00:29:07,253 --> 00:29:08,836 La poupée de maman ! 342 00:29:09,045 --> 00:29:11,086 Pourquoi les as-tu invités ici ? 343 00:29:12,212 --> 00:29:14,586 - J'ai honte. - Pourquoi diable ? 344 00:29:17,129 --> 00:29:19,795 - Maman... - Qu'est-ce que j'ai fait maintenant ? 345 00:29:20,671 --> 00:29:23,337 Vous êtes toujours en tablier, tenant un chiffon. 346 00:29:23,671 --> 00:29:25,545 Bien sûr, je suis toujours occupé. 347 00:29:26,463 --> 00:29:29,879 Évidemment, je vais me préparer pour l'occasion. 348 00:29:30,089 --> 00:29:32,088 Francchino et Sergio jurent tout le temps. 349 00:29:32,297 --> 00:29:34,504 Ce qu'ils m'ont fait subir ! 350 00:29:34,714 --> 00:29:37,463 Ils écoutent votre père et votre grand-père et les imitent. 351 00:29:38,839 --> 00:29:41,171 Quoi qu'il en soit, maintenant ce sont de grands garçons, 352 00:29:41,380 --> 00:29:45,297 on vous expliquera que nous avons des invités de haut niveau, vous verrez qu'ils ne le feront pas... 353 00:29:48,756 --> 00:29:49,964 Je vais les payer. 354 00:29:50,715 --> 00:29:52,714 Donnez-leur 5 lires chacun. 355 00:29:52,923 --> 00:29:54,797 Et papa ? 356 00:29:55,006 --> 00:29:56,965 Vous le connaissez quand il boit. 357 00:29:57,341 --> 00:29:59,798 Nous garderons le vin à l'écart. 358 00:30:00,132 --> 00:30:01,506 Grand-père Ottorino ! 359 00:30:02,591 --> 00:30:05,715 - Il jure contre le Seigneur ! - Non, juste la Vierge. 360 00:30:07,507 --> 00:30:09,507 Je vais m'occuper de grand-père. 361 00:30:09,717 --> 00:30:11,466 Il mangera d'abord et s'assoupira, 362 00:30:11,675 --> 00:30:14,507 alors nous l'enfermerons, vous ne le verrez ni ne l'entendrez. 363 00:30:14,717 --> 00:30:16,424 Allez, ton père est là. 364 00:30:16,633 --> 00:30:18,466 Ne le laisse pas te voir comme ça. 365 00:30:25,218 --> 00:30:28,092 Delia, nettoie cet endroit, c'est une porcherie. 366 00:30:29,593 --> 00:30:31,258 Viens ici, laisse-moi t'essuyer la bouche. 367 00:30:31,468 --> 00:30:32,842 Tu es sale ! 368 00:30:33,843 --> 00:30:36,884 Vous avez vu la chaîne des chiots ? Je l'ai réparé. 369 00:30:37,260 --> 00:30:40,134 - Bien. - Maintenant, va le casser à nouveau. 370 00:30:46,010 --> 00:30:48,093 Il y a de très bonnes nouvelles. 371 00:30:48,303 --> 00:30:50,927 Bon sang, je meurs de soif ! 372 00:30:51,136 --> 00:30:52,052 Apportez-lui le vin. 373 00:30:52,261 --> 00:30:55,135 Je lui ai apporté à manger, maintenant ce petit malin s'en va. 374 00:30:55,345 --> 00:30:57,677 - Fils de pute, toujours moi. - Menteur ! 375 00:30:57,886 --> 00:31:00,010 - Un morceau de chien mort. - Je vais te faire trembler le cerveau. 376 00:31:00,220 --> 00:31:02,136 J'y vais ! 377 00:31:03,137 --> 00:31:06,720 - Qu'est-ce qu'ils t'ont appris aujourd'hui ? - Les Phéniciens. Douleur dans le cul ! 378 00:31:06,929 --> 00:31:09,928 Je t'envoie à l'école pour tout étudier, même les oiseaux. 379 00:31:10,762 --> 00:31:15,304 C'est un faisan. Les Phéniciens sont... une sorte de Turc. 380 00:31:17,180 --> 00:31:20,679 - Moi et Marcella voulons dire... - Le magasin de repassage t'a payé ? 381 00:31:22,763 --> 00:31:25,304 Toi aussi, finis les misères. 382 00:31:32,681 --> 00:31:36,013 Deux cent quatre-vingts lires ? Ils font l'aumône ? 383 00:31:36,223 --> 00:31:38,722 Je ne paierai même pas les lumières. 384 00:31:40,931 --> 00:31:42,848 Mais nous ne sommes pas si mal lotis. 385 00:31:43,057 --> 00:31:45,639 Marcella rapporte à la maison près de 600 lires par semaine. 386 00:31:45,849 --> 00:31:49,098 Avec vos 13 000, cela fait 15 400, enlevez 4 000 à louer, 387 00:31:49,307 --> 00:31:52,098 200 pour l'éclairage, 80 pour le gaz, ça fait 11 120. 388 00:31:52,307 --> 00:31:53,973 Bonne fille, tu peux pincer un sou. 389 00:31:54,182 --> 00:31:56,307 Marcella a une chose importante à dire. 390 00:31:56,975 --> 00:31:58,349 Vas-y, Marcella. 391 00:31:59,433 --> 00:32:03,140 Giulio veut amener ses parents déjeuner, pour te rencontrer. 392 00:32:06,058 --> 00:32:07,849 C'est du contentement ! 393 00:32:08,934 --> 00:32:12,016 C'est vrai, Délia ? Notre Marcella va se marier. 394 00:32:12,226 --> 00:32:14,308 - La poupée de maman ! - Je prends son lit ! 395 00:32:14,892 --> 00:32:17,183 Viens ici, la joie de papa. 396 00:32:21,059 --> 00:32:24,017 Une fois parti, il n'y aura plus de femmes ici ! 397 00:32:28,018 --> 00:32:31,309 - Marcella, tu vas faire l'amour maintenant ? - Et dormir sans sous-vêtements ? 398 00:32:32,602 --> 00:32:33,767 Découpez-le ! 399 00:32:35,186 --> 00:32:36,727 Mangez à pleines dents ! 400 00:32:36,936 --> 00:32:38,727 Ma fille épouse un gentleman, 401 00:32:38,936 --> 00:32:41,727 pas un clochard comme vous tous, misérables ! 402 00:32:41,936 --> 00:32:44,018 - Vous tous ! - Hé, cinglé ! 403 00:32:46,936 --> 00:32:49,811 Je vais chez Marisa faire de la confiture... 404 00:32:50,020 --> 00:32:52,936 Vous n'allez nulle part. Donne-moi une chemise, je sors. 405 00:32:53,145 --> 00:32:56,186 - Où aller ? - Ça ne vous concerne pas. 406 00:32:59,354 --> 00:33:01,895 Avec toute cette joie, j'ai failli oublier ! 407 00:33:02,105 --> 00:33:04,187 Regardez ce que j'ai. 408 00:33:05,563 --> 00:33:08,104 Du chocolat américain ! 409 00:33:08,813 --> 00:33:10,770 On peut fêter ça avec un dessert. 410 00:33:11,521 --> 00:33:13,270 Calmez-vous, un à la fois. 411 00:33:14,814 --> 00:33:16,355 D'où vient-il, ce chocolat ? 412 00:33:18,356 --> 00:33:21,021 Certains soldats le donnaient. 413 00:33:21,772 --> 00:33:23,855 Le donner à qui ? 414 00:33:24,064 --> 00:33:25,980 Aux gens qui passent. 415 00:33:26,189 --> 00:33:28,272 Ils le donnaient aux salopes. 416 00:33:28,565 --> 00:33:30,856 Aux cajoleurs, 417 00:33:31,065 --> 00:33:33,147 c'est qui. 418 00:33:34,107 --> 00:33:36,939 - Non, c'était une distribution... - Tais-toi. 419 00:33:38,190 --> 00:33:40,689 Et tu as le courage de le donner aux enfants. 420 00:33:42,108 --> 00:33:43,773 Vous n'avez pas honte ? 421 00:34:18,818 --> 00:34:19,942 Ivan... 422 00:34:29,944 --> 00:34:33,610 ♪ Personne. Je jure que personne ♪ ♪ pas même le destin ne pourra nous séparer ♪ 423 00:34:33,819 --> 00:34:37,486 ♪ Parce que cet amour que le ciel nous donne ♪ ♪ vivra toujours ♪ 424 00:34:39,487 --> 00:34:43,944 ♪ Personne. Je le jure, personne ♪ ♪ ne pourra me le donner, dans toute une vie ♪ 425 00:34:44,153 --> 00:34:46,652 ♪ La joie infinie que je ressens avec toi, ♪ ♪ seulement avec toi ♪ 426 00:34:48,613 --> 00:34:50,528 ♪ C'est toi. doux amour ♪ 427 00:34:50,738 --> 00:34:53,195 ♪ Seulement toi, passé et futur ♪ 428 00:34:53,404 --> 00:34:56,612 ♪ Mon monde entier ♪ ♪ commence avec toi, se termine avec toi ♪ 429 00:34:58,446 --> 00:35:02,196 ♪ Personne. Je le jure, personne ♪ ♪ même le destin ne peut nous séparer ♪ 430 00:35:02,405 --> 00:35:06,446 ♪ Parce que cet amour ♪ ♪ illuminera l'éternité ♪ 431 00:35:26,990 --> 00:35:28,698 ♪ C'est toi, doux amour ♪ 432 00:35:28,907 --> 00:35:31,198 ♪ Seulement toi, passé et futur ♪ 433 00:35:31,407 --> 00:35:35,073 ♪ Mon monde entier ♪ ♪ commence avec toi, se termine avec toi ♪ 434 00:35:36,407 --> 00:35:40,115 ♪ Personne, je le jure, personne ♪ ♪ même le destin ne peut nous séparer ♪ 435 00:35:40,407 --> 00:35:44,366 ♪ Parce que cet amour ♪ ♪ illuminera l'éternité ♪ 436 00:35:45,575 --> 00:35:49,283 ♪ Éternité ♪ 437 00:35:50,325 --> 00:35:52,324 ♪ Éternité ♪ 438 00:35:52,700 --> 00:35:54,159 ♪ Éternité ♪ 439 00:36:20,202 --> 00:36:21,744 Prends mon mouchoir. 440 00:36:33,370 --> 00:36:35,162 Eau de Cologne. 441 00:36:41,913 --> 00:36:43,245 Pulvérisation. 442 00:37:03,790 --> 00:37:06,914 Vous lui avez même mis du parfum pour ses putes. 443 00:37:09,040 --> 00:37:10,872 Qu'est-ce que tu dis? 444 00:37:12,123 --> 00:37:14,831 Il joue aux cartes avec des amis ce soir. 445 00:37:16,332 --> 00:37:18,206 Bien sûr! 446 00:37:18,791 --> 00:37:21,415 Il porte du Brylcreem pour ses amis. 447 00:37:30,083 --> 00:37:32,582 Plutôt que de finir comme toi, je me suiciderais. 448 00:37:33,417 --> 00:37:35,624 Quoi? Répétez-le ! 449 00:37:38,542 --> 00:37:40,375 Pourquoi le laisser te traiter ainsi ? 450 00:37:40,584 --> 00:37:42,625 Pourquoi tu ne pars pas ? 451 00:37:55,669 --> 00:37:57,543 Et où dois-je aller ? 452 00:38:45,797 --> 00:38:47,255 Où dois-je aller... 453 00:39:41,885 --> 00:39:44,342 Tu vois, je t'aime toujours. 454 00:39:49,843 --> 00:39:52,134 Je suis désolé pour hier. 455 00:39:53,053 --> 00:39:55,177 Je suppose que je suis un peu énervé. 456 00:39:55,594 --> 00:39:57,093 Après tout... 457 00:39:57,469 --> 00:39:59,635 Vous avez fait deux guerres. 458 00:40:00,761 --> 00:40:02,302 Ouais! 459 00:40:05,553 --> 00:40:07,803 Boulangerie - Epicerie 460 00:40:25,471 --> 00:40:27,679 - C'est quoi les pâtes aujourd'hui ? - Je ne sais pas ! 461 00:40:27,888 --> 00:40:31,012 Qui sait ! La dernière fois, juste du ditalini. 462 00:40:31,221 --> 00:40:33,680 Nous avons mangé de la soupe pendant une semaine. 463 00:40:33,889 --> 00:40:36,513 Attaché, j’espère que non. 464 00:40:37,222 --> 00:40:39,096 Je ne peux pas leur donner de soupe. 465 00:40:41,181 --> 00:40:42,638 C'est ouvert ! 466 00:40:55,807 --> 00:40:58,097 Désolé, je ne peux pas te parler. 467 00:40:58,307 --> 00:41:01,640 - Moi, mon ami. - Ami, mais va-t'en ou j'ai des ennuis. 468 00:41:05,683 --> 00:41:07,057 Bien? 469 00:41:08,224 --> 00:41:10,932 Tu dois me laisser tranquille, d'accord ? 470 00:41:13,267 --> 00:41:15,599 Touchant! Pourquoi ce toucher ? 471 00:41:17,350 --> 00:41:19,683 Non, il est tard pour les artichauts. 472 00:41:19,892 --> 00:41:22,974 - Ils sont tous étouffés. - Puis 300 grammes de chicorée. 473 00:41:23,600 --> 00:41:24,891 D'accord. 474 00:41:25,100 --> 00:41:29,434 Je savais qu'Ivano ne te laisserait pas venir ! Il ne veut pas que tu voies quelqu'un. 475 00:41:29,643 --> 00:41:33,100 Son mari est geôlier, elle est en prison. 476 00:41:33,310 --> 00:41:37,642 - Vous voulez des herbes, madame ? - Oui, et un kilo de pommes de terre. 477 00:41:38,435 --> 00:41:41,185 Hier, il était nerveux à cause des nouvelles de Marcella. 478 00:41:41,394 --> 00:41:44,893 Quelle nouvelle ? Je vous ai réservé deux pots de confiture. 479 00:41:44,922 --> 00:41:45,810 Merci. 480 00:41:46,019 --> 00:41:48,726 Maintenant je peux faire une tarte pour dimanche... 481 00:41:49,352 --> 00:41:51,351 Les beaux-parents de Marcella viennent déjeuner. 482 00:41:52,770 --> 00:41:56,269 - Marcella est fiancée à Giulio ? - On dirait. 483 00:41:56,478 --> 00:41:58,144 - Peppe ! - Pas besoin. 484 00:41:58,353 --> 00:42:01,352 Tu entends ça ? Marcella est fiancée. 485 00:42:01,562 --> 00:42:03,769 - Félicitations ! - Merci. 486 00:42:03,978 --> 00:42:06,020 - Madame, avez-vous entendu ? - Elle aussi ? 487 00:42:06,229 --> 00:42:09,020 - Sa fille est fiancée. - Félicitations. 488 00:42:09,360 --> 00:42:11,443 Merci, mais ce n'est pas officiel. 489 00:42:11,771 --> 00:42:13,353 Ne dis pas ça, ça porte malheur. 490 00:42:13,563 --> 00:42:15,312 Faisons la fête au café. 491 00:42:15,521 --> 00:42:18,645 - Mes pommes de terre ? - Ils sont à vous lorsque vous les payez. 492 00:42:18,646 --> 00:42:20,896 Peppe, veille sur ça, on a des choses à faire. 493 00:42:21,230 --> 00:42:24,854 - Je dois faire mille choses ! - Oublie ça! 494 00:42:25,272 --> 00:42:28,438 Que peut-il arriver ? Le déjeuner est le déjeuner. 495 00:42:31,772 --> 00:42:35,105 Tu vois, ce qui est important c'est de s'enfermer 496 00:42:35,690 --> 00:42:38,730 ce tueur, SOB beau-père à toi. 497 00:42:45,023 --> 00:42:49,190 Cela signifie beaucoup pour Marcella. Moi aussi, je n'ai pas dormi de la nuit. 498 00:42:49,399 --> 00:42:51,232 J'en fais toute une histoire ! 499 00:42:51,441 --> 00:42:55,982 Il suffit de les nourrir, il sort l'anneau, un toast et c'est prêt. 500 00:42:55,983 --> 00:42:57,482 Tu dois rester calme. 501 00:42:58,774 --> 00:43:01,983 Salvatore, sur mon onglet, tu sais où me trouver. 502 00:43:02,192 --> 00:43:03,316 Je ne peux pas aller loin ! 503 00:43:07,734 --> 00:43:10,024 Prenez-en un. 504 00:43:11,900 --> 00:43:13,650 Prends-en un ! 505 00:43:17,443 --> 00:43:20,442 - Où les as-tu trouvés ? - D'un Américain. 506 00:43:23,318 --> 00:43:25,610 Pour un demi-kilo de pousses de chicorée. 507 00:43:28,444 --> 00:43:30,651 Tu l'as bien baisé ! 508 00:43:35,444 --> 00:43:38,360 Quand ces gars-là ont-ils déjà vu des pousses de chicorée ? 509 00:43:41,320 --> 00:43:43,652 Dans le Wisconsin ! 510 00:43:46,445 --> 00:43:48,027 Pauvre gars ! 511 00:43:48,362 --> 00:43:51,111 Je me demande s'il sait que vous les mangez. 512 00:43:53,821 --> 00:43:55,445 Ouah! 513 00:44:05,196 --> 00:44:07,988 Je dois te dire quelque chose que personne ne sait. 514 00:44:08,364 --> 00:44:10,154 Qu'est-ce que tu as fait? 515 00:44:11,989 --> 00:44:15,404 Depuis des mois, je vole un peu d'argent sur mon travail. 516 00:44:16,114 --> 00:44:18,238 Vol? C'est votre argent. 517 00:44:18,447 --> 00:44:21,239 Eh bien, je ne le donne pas à Ivano, je le range. 518 00:44:23,865 --> 00:44:25,822 Près de 8 000 lires. 519 00:44:26,323 --> 00:44:28,239 C'est un tonneau ! 520 00:44:35,449 --> 00:44:38,156 C'est pour la robe de mariée de Marcella. 521 00:44:40,907 --> 00:44:43,281 Ivano veut qu'elle porte mon ancien. 522 00:44:43,491 --> 00:44:45,616 C'était déjà un chiffon à l'époque. 523 00:44:53,617 --> 00:44:55,907 Elle doit être la plus belle de toutes. 524 00:45:06,576 --> 00:45:08,992 Tiens, range-le. 525 00:45:11,994 --> 00:45:14,993 Fumez-le dimanche après les fiançailles. 526 00:45:26,786 --> 00:45:29,119 Attention, vous obtenez... 527 00:45:30,745 --> 00:45:33,244 - Des petits morceaux. - Ne les mange pas. 528 00:45:38,120 --> 00:45:39,411 Pourquoi pleures-tu ? 529 00:45:39,621 --> 00:45:42,078 Ne sois pas une poule mouillée, va jouer. 530 00:45:42,287 --> 00:45:44,286 Coquin! 531 00:45:45,329 --> 00:45:47,703 - Tout est prêt ? - Oui, merci. 532 00:45:47,912 --> 00:45:50,245 Si tu as besoin d'un coup de main... n'importe quoi pour Marcella. 533 00:45:50,454 --> 00:45:54,037 - Ma bonne nappe est prête. - Merci, Mademoiselle Giovanna. 534 00:45:54,247 --> 00:45:56,746 Je ramènerai ces trucs à la maison et je viendrai les chercher. 535 00:45:56,955 --> 00:45:59,996 - Oh, alors je vais le laver et le repasser. - Ne vous inquiétez pas, ne vous précipitez pas. 536 00:46:00,205 --> 00:46:03,037 Même en lui prêtant votre bonne nappe ? 537 00:46:03,247 --> 00:46:05,205 Alors elle ira bien avec ces serpents. 538 00:46:05,414 --> 00:46:07,122 Ouais, bien sûr ! 539 00:46:07,331 --> 00:46:09,872 Je le prête à qui je veux, sans votre permission. 540 00:46:10,998 --> 00:46:14,163 Delia, ne fais pas attention, ce n'est qu'un raisin aigre. 541 00:46:15,498 --> 00:46:18,873 Ça t'étouffe vraiment de voir ma Marcella s'installer avec des gens honnêtes. 542 00:46:19,082 --> 00:46:21,623 Décent? Ce sont des rustres de la campagne. 543 00:46:21,832 --> 00:46:24,956 Nous savons tous qu’ils se sont enrichis grâce aux gens. 544 00:46:25,165 --> 00:46:27,956 - Des traîtres aux rats ! - Surveillez votre bouche. 545 00:46:28,165 --> 00:46:31,582 - Ou bien ? Tu vas me gratter ? - Calme-toi! 546 00:46:32,291 --> 00:46:35,582 - Je vais te frapper si fort que tu vas tourner. - Ouais? Voyons. 547 00:46:36,916 --> 00:46:39,624 Ne me touche pas ! 548 00:46:39,833 --> 00:46:42,124 - Que se passe-t-il ici ? - C'est intelligent, hein ? 549 00:46:42,333 --> 00:46:45,583 Cette Marcella est jolie, et personne ne prend ta fille. 550 00:46:45,792 --> 00:46:48,041 Lavez-vous la bouche avant de nommer ma fille. 551 00:46:48,251 --> 00:46:49,833 La bouche de la vérité ! 552 00:46:50,042 --> 00:46:52,333 Nettoyez-vous la bouche, tout cela n'est que du poison. 553 00:46:52,542 --> 00:46:55,166 Calmez-vous ou vos maris vous soigneront. 554 00:46:55,376 --> 00:46:56,750 Pas besoin. 555 00:46:56,959 --> 00:46:59,459 Dites-le à nos maris, puis nous parlerons. 556 00:46:59,668 --> 00:47:05,251 D'accord, mais je dirai que vos misérables enfants font exploser les ordures à l'intérieur avec des tire-pois. 557 00:47:05,460 --> 00:47:08,084 - Ce n'est pas vrai ! - Non, hein ? 558 00:47:08,293 --> 00:47:10,042 Nous les voyons tous. 559 00:47:14,878 --> 00:47:16,335 Balle! 560 00:48:44,718 --> 00:48:46,634 Rendez-le ! 561 00:48:48,218 --> 00:48:49,550 Arrête, connard ! 562 00:48:50,218 --> 00:48:52,217 Je l'ai eu en premier ! 563 00:48:52,926 --> 00:48:56,550 Calme-toi. Si tu te salis, je jure que je te tuerai. 564 00:48:58,136 --> 00:49:01,010 - Je vais t'attraper et te fouetter le cul. - Ne m'attrape jamais ! 565 00:49:01,219 --> 00:49:04,010 - Reste tranquille ! - C'est sa faute, ce fils de pute. 566 00:49:04,344 --> 00:49:05,801 Tais-toi, vilaine mauviette. 567 00:49:06,011 --> 00:49:08,885 Un autre gros mot et je jure que je te tuerai. 568 00:49:12,137 --> 00:49:15,261 - Délicieux! - Prudent! 569 00:49:16,012 --> 00:49:17,427 Venez ici. 570 00:49:17,637 --> 00:49:20,594 Va enfermer grand-père, puis ramène-le. 571 00:49:20,803 --> 00:49:23,344 Chut, s'il se réveille, je jure que je te tuerai. 572 00:49:23,553 --> 00:49:25,137 Aller. 573 00:49:33,388 --> 00:49:35,178 Toujours comme ça ? 574 00:49:35,388 --> 00:49:37,846 Enlevez le tablier et peignez vos cheveux. 575 00:49:38,056 --> 00:49:41,180 - Je suis prêt. - Les spectacles de réparation ! 576 00:49:41,931 --> 00:49:45,138 - C'est tout ce que j'ai. - Remettez le tablier. 577 00:49:47,889 --> 00:49:49,638 Reste sur place, j'y vais. 578 00:49:56,348 --> 00:49:58,889 - Accueillir! - Bonjour, Dom Ivano. 579 00:49:59,098 --> 00:50:00,181 - Comment ça va? - Bien. 580 00:50:00,973 --> 00:50:03,681 - Santucci, un plaisir. - Très content, Moretti. 581 00:50:04,057 --> 00:50:06,223 Oriette, ma femme. 582 00:50:06,433 --> 00:50:08,182 - Un plaisir. - Un plaisir. 583 00:50:08,391 --> 00:50:10,307 Veuillez vous asseoir. 584 00:50:10,516 --> 00:50:12,432 Et Luisa, la plus jeune. 585 00:50:12,641 --> 00:50:14,140 - Comment vas-tu? - Un plaisir. 586 00:50:14,349 --> 00:50:15,890 Veuillez entrer. 587 00:50:17,600 --> 00:50:19,474 Arrête, salaud ! 588 00:50:33,143 --> 00:50:34,142 Bien. 589 00:50:35,143 --> 00:50:36,559 Je ne l'ai jamais vu avec les ditalinis. 590 00:50:37,226 --> 00:50:41,225 Je le fais avec des rigatonis et des boulettes de veau. 591 00:50:42,268 --> 00:50:44,726 Eh bien, le vôtre n'est pas aussi riche. 592 00:50:47,561 --> 00:50:50,268 Si tu veux, je te donnerai l'adresse de mon boucher. 593 00:50:50,477 --> 00:50:53,518 Il est un peu cher, mais vend de la qualité. 594 00:50:56,936 --> 00:50:58,477 Merci. 595 00:50:58,687 --> 00:51:00,727 Franco n'aime pas la viande dans les pâtes. 596 00:51:00,937 --> 00:51:02,352 Oh, maman, c'est des conneries. 597 00:51:04,353 --> 00:51:05,519 Manger. 598 00:51:09,478 --> 00:51:11,687 Madame, vous n'allez pas vous asseoir ? 599 00:51:15,229 --> 00:51:16,770 Oui. 600 00:51:17,229 --> 00:51:19,687 Delia, prends encore un demi-litre. 601 00:51:21,646 --> 00:51:23,896 Ce vin glisse facilement, hein, Dom Mario ? 602 00:51:24,647 --> 00:51:26,896 Oui, mais au déjeuner, je n'en prends qu'un verre. 603 00:51:36,272 --> 00:51:39,647 Cette jolie fille, quel est son métier ? 604 00:51:40,815 --> 00:51:42,314 Notre Luisa étudie. 605 00:51:43,148 --> 00:51:44,689 - Que fait-elle ? - Elle étudie. 606 00:51:44,898 --> 00:51:48,605 Elle passe maintenant ses examens de neuvième année, mais obtient tous les A. 607 00:51:57,232 --> 00:51:58,440 Je vais chercher les boulettes de viande. 608 00:52:13,650 --> 00:52:15,941 - Plus de pain ici, s'il vous plaît. - Oui. 609 00:52:17,818 --> 00:52:21,150 En tout cas, je ne sais pas où me situer. 610 00:52:21,359 --> 00:52:23,233 Papa, ça ne fait plus longtemps. 611 00:52:23,443 --> 00:52:25,233 Maman, de l'eau ! 612 00:52:26,026 --> 00:52:28,692 Avec tout ce que nous avons vécu, 613 00:52:29,193 --> 00:52:30,776 quelque chose de nouveau, c'est mieux. 614 00:52:31,652 --> 00:52:33,984 Et maintenant, j'ai mon mot à dire. 615 00:52:34,444 --> 00:52:36,234 Que peux-tu dire ? Manger. 616 00:52:36,985 --> 00:52:38,859 Puis-je avoir le sel, s'il vous plaît ? 617 00:52:39,069 --> 00:52:40,318 Bien sûr. 618 00:52:43,194 --> 00:52:44,902 Le sel n'est pas passé. 619 00:52:45,528 --> 00:52:46,860 C'est pas de chance. 620 00:52:49,028 --> 00:52:51,277 Va chercher mes cigarettes. 621 00:53:04,946 --> 00:53:06,361 Si vous le permettez, Dom Ivano. 622 00:53:12,113 --> 00:53:14,404 Je vais en proposer un vrai. 623 00:53:19,530 --> 00:53:21,321 Merci Dom Mario. 624 00:53:35,323 --> 00:53:36,739 Mes chers invités, 625 00:53:36,949 --> 00:53:39,656 vous recevoir à notre table est un grand plaisir. 626 00:53:40,782 --> 00:53:44,239 Mais revenons à la raison de cette jolie réunion de famille. 627 00:53:48,074 --> 00:53:49,739 Il est réveillé ! 628 00:53:53,241 --> 00:53:54,907 Quelqu'un est à la porte ? 629 00:53:55,116 --> 00:53:56,407 Non. 630 00:53:56,825 --> 00:53:58,740 Bien, ces cigarettes. 631 00:53:58,950 --> 00:53:59,990 Au diable vous tous ! 632 00:54:00,200 --> 00:54:01,115 Putain de merde ! 633 00:54:01,325 --> 00:54:03,283 J'ai oublié d'enfermer grand-père. 634 00:54:03,492 --> 00:54:06,408 -Espèce d'idiot ! - Tu fais tout foutre tous les jours. 635 00:54:12,492 --> 00:54:16,325 - Il marche ? Il n'a pas été debout depuis avant la guerre. 636 00:54:17,410 --> 00:54:19,159 - Viens, papa. - Papa, putain ! 637 00:54:20,452 --> 00:54:23,159 On mange bien pour une fois et tu n'appelles pas ? 638 00:54:24,618 --> 00:54:27,534 - Un peu de pâtes au four ? - Mieux vaut y croire ! 639 00:54:34,536 --> 00:54:37,577 - Santucci Ottorino, un plaisir. - Moretti, très content. 640 00:54:37,786 --> 00:54:40,285 Papa, ce sont les parents de Giulio. 641 00:54:40,494 --> 00:54:41,827 Un plaisir. 642 00:54:42,786 --> 00:54:44,203 Ah, je sais ! 643 00:54:45,704 --> 00:54:48,286 Vous avez ce café en partenariat avec Cecio le Rat. 644 00:54:49,162 --> 00:54:53,369 Il a vendu plus de gens aux Allemands que vous ne vendez de cafés dans votre café. 645 00:55:04,871 --> 00:55:06,662 Nous disions... 646 00:55:07,913 --> 00:55:10,830 Cette belle réunion de famille a une raison. 647 00:55:11,956 --> 00:55:14,538 Pour que ces deux tourtereaux soient promis. 648 00:55:15,872 --> 00:55:17,996 Une promesse est une promesse, n'est-ce pas, Giulio ? 649 00:55:43,333 --> 00:55:44,748 Donne-moi ta main. 650 00:55:47,624 --> 00:55:49,916 Un toast à ces deux jeunes. 651 00:55:50,125 --> 00:55:51,708 Félicitations! 652 00:55:51,917 --> 00:55:54,041 - Papa, je vais chercher son lit. - Tu as dit que c'était le mien ! 653 00:55:54,250 --> 00:55:56,541 Enlève-les-moi, Delia ! 654 00:55:57,834 --> 00:55:59,999 Il y a des bons et des mauvais moments ! 655 00:56:00,750 --> 00:56:01,916 Asseyez-vous. 656 00:56:02,709 --> 00:56:04,209 Chérie! 657 00:56:04,710 --> 00:56:05,917 Felicitations. 658 00:56:06,710 --> 00:56:08,834 Meilleurs vœux, félicitations. 659 00:56:10,001 --> 00:56:11,792 - Chérie... - Laisse-moi voir. 660 00:56:14,918 --> 00:56:16,960 C'est un strass ! 661 00:56:18,127 --> 00:56:19,626 Je l'aime le plus. 662 00:56:19,836 --> 00:56:21,501 Quand tu sortiras son premier enfant, 663 00:56:21,711 --> 00:56:24,085 exigez un vrai cierge magique, pas un morceau de verre. 664 00:56:24,294 --> 00:56:27,585 - Ce morceau de verre... - Je vais chercher les pâtisseries ! 665 00:56:29,086 --> 00:56:31,044 Portons un toast ! 666 00:56:31,253 --> 00:56:33,377 Du vin, papa. 667 00:56:34,295 --> 00:56:37,128 - Boire du vin avec de l'eau comme nous. - Le vin est super ! 668 00:56:37,629 --> 00:56:39,294 - Moi aussi, papa ? - Acclamations! 669 00:56:40,420 --> 00:56:42,460 - Félicitations à ces adorables enfants ! - Merci. 670 00:56:42,587 --> 00:56:44,462 - Félicitations ! - Merci à tous. 671 00:56:44,671 --> 00:56:45,962 Tant mieux pour toi, Marcella ! 672 00:56:46,171 --> 00:56:48,129 Je suis content que ça te plaise. 673 00:56:48,338 --> 00:56:50,670 Elle a fait des pâtes au four avec des ditalinis ?! 674 00:56:50,880 --> 00:56:52,920 Du vin pour notre belle-mère. 675 00:56:53,130 --> 00:56:55,920 Cette charmante fille, même pas une goutte ? 676 00:56:56,131 --> 00:56:57,213 Non, merci. 677 00:57:04,547 --> 00:57:06,546 L'assiette de ma maman ! 678 00:57:06,756 --> 00:57:09,506 Un peu de dégâts, hein ? 679 00:57:09,715 --> 00:57:11,837 Des choses arrivent. 680 00:57:12,340 --> 00:57:14,381 Il faut faire attention. 681 00:57:15,298 --> 00:57:17,964 Ne faites pas attention à moi, faites la fête. 682 00:57:19,173 --> 00:57:20,881 Célébrer! 683 00:57:21,090 --> 00:57:23,715 - Je vais t'aider. - Non! 684 00:57:23,924 --> 00:57:25,340 Ce ne sont que des fragments. 685 00:57:25,549 --> 00:57:27,715 Continuez simplement à célébrer ! 686 00:57:28,966 --> 00:57:31,465 Papa, on va à notre café manger une glace ? 687 00:57:32,216 --> 00:57:34,173 - Ouais, de la glace ! - Allons-y, papa ? 688 00:57:34,383 --> 00:57:35,507 S'il te plaît! 689 00:57:36,384 --> 00:57:38,299 Vas-y, maman et moi viendrons plus tard. 690 00:57:46,384 --> 00:57:49,008 Delia, emmène Papa dans sa chambre, il est fatigué. 691 00:57:52,176 --> 00:57:54,467 - Au revoir. Beaucoup de chance. 692 00:57:55,801 --> 00:57:57,050 Allez, pape. 693 00:57:58,301 --> 00:57:59,675 - Mis Delia... - Veuillez nous excuser. 694 00:58:20,553 --> 00:58:21,886 Ivan... 695 00:58:22,095 --> 00:58:24,219 Vous ne pouvez même pas être serviteur. 696 00:58:27,845 --> 00:58:29,345 Bonjour! 697 00:58:31,054 --> 00:58:32,720 Bonjour. 698 00:58:33,346 --> 00:58:35,345 Giulio méritait mieux. 699 00:58:35,554 --> 00:58:37,137 Il n'écouterait pas. 700 00:58:37,346 --> 00:58:39,470 - Elle est mignonne. - Pas vraiment... 701 00:58:39,679 --> 00:58:42,763 Intelligent peut-être ! Une repasseuse... 702 00:58:43,097 --> 00:58:45,096 Elle a décroché le jackpot. 703 00:58:45,430 --> 00:58:48,888 Une fois mariée, elle quittera son travail, Giulio la civilisera. 704 00:58:49,097 --> 00:58:52,096 Ce qui me tue, c'est d'être lié à cette racaille. 705 00:58:52,305 --> 00:58:54,804 - Des connards. - Et ignorant ! 706 00:59:11,224 --> 00:59:13,056 Bonjour Dom Mario. 707 00:59:33,225 --> 00:59:35,892 Juste ici ? Vous dérangez mes clients. 708 00:59:36,101 --> 00:59:39,725 - C'est mon café. - Mais la rue est à tout le monde. 709 00:59:45,018 --> 00:59:47,933 Espérons que Luisa fasse un meilleur choix. 710 00:59:50,144 --> 00:59:53,559 Choisir? Je choisis pour elle. 711 00:59:55,435 --> 00:59:57,101 Il a fini. 712 00:59:58,185 --> 00:59:59,893 Bien. 713 01:00:00,102 --> 01:00:04,810 - S'il vous plaît, partez. - Calme-toi, assure-toi de faire ce qu'il faut. 714 01:00:05,020 --> 01:00:09,019 Toi aussi? Cela fait un an qu'ils nous remplissent la tête. 715 01:00:13,228 --> 01:00:15,311 Tu veux me voir, papa ? 716 01:00:16,187 --> 01:00:18,145 Vous vous débrouillez mal avec Delia. 717 01:00:19,979 --> 01:00:22,145 Elle le demande. 718 01:00:22,354 --> 01:00:24,436 La patience a une limite. 719 01:00:25,021 --> 01:00:28,228 - Mais pas de cette façon. - Je sais. 720 01:00:28,437 --> 01:00:29,812 Je suis désolé. 721 01:00:31,147 --> 01:00:32,812 Venez ici. 722 01:00:33,147 --> 01:00:36,021 Ici, mon fils, assieds-toi. 723 01:00:44,773 --> 01:00:46,480 Écoute ton vieux. 724 01:00:50,189 --> 01:00:51,855 Tu ne peux pas la frapper tout le temps. 725 01:00:54,856 --> 01:00:56,898 Elle va s'y habituer ! 726 01:00:57,357 --> 01:00:58,398 Une fois. 727 01:00:58,607 --> 01:01:02,648 De temps en temps, un très bon léchage, méchant, donc elle comprend. 728 01:01:04,399 --> 01:01:08,565 J'ai fait ça avec ta pauvre maman. Nous avez-vous déjà vu nous battre ? 729 01:01:10,608 --> 01:01:11,982 Pourquoi? 730 01:01:12,191 --> 01:01:15,315 Parce qu'elle était ma cousine et qu'elle était importante pour ma famille. 731 01:01:15,525 --> 01:01:18,024 Pas encore cette histoire de cousin. 732 01:01:18,233 --> 01:01:21,524 Depuis la nuit des temps, tous les hommes s’accouplent avec des cousins. 733 01:01:21,734 --> 01:01:23,566 C'est la seule chose sensée. 734 01:01:23,776 --> 01:01:26,066 Si tu avais écouté et épousé ta cousine Adélaïde... 735 01:01:26,234 --> 01:01:28,483 Elle était laide comme le péché ! 736 01:01:28,692 --> 01:01:30,775 Mais elle connaissait sa place. 737 01:01:30,984 --> 01:01:33,900 Et je n'aurais pas à entendre le chahut. 738 01:01:34,109 --> 01:01:36,276 Je sais, je suis désolé. 739 01:01:41,568 --> 01:01:43,234 De toute façon... 740 01:01:43,777 --> 01:01:48,693 Delia est une bonne femme au foyer, son défaut est de répondre. 741 01:01:50,486 --> 01:01:53,152 Elle doit apprendre à fermer sa bouche. 742 01:01:55,986 --> 01:01:58,443 Ne me laisse pas l'entendre pleurer. 743 01:02:00,028 --> 01:02:01,193 Je suis désolé pour elle. 744 01:02:07,404 --> 01:02:10,903 Et puis, n'ai-je pas le droit de faire une sieste en paix ? 745 01:02:25,780 --> 01:02:29,196 ♪ Je me sens tellement coupable avec toi ♪ 746 01:02:30,739 --> 01:02:33,446 ♪ Et toi avec moi ♪ 747 01:02:35,156 --> 01:02:38,238 ♪ On n'ose pas échanger des regards ♪ 748 01:02:39,989 --> 01:02:42,406 ♪ Parce que les remords ♪ 749 01:02:42,615 --> 01:02:44,739 ♪ Pèse sur nos cœurs ♪ 750 01:02:46,073 --> 01:02:49,031 ♪ Pardonnons-nous les uns les autres ♪ 751 01:02:51,782 --> 01:02:54,322 ♪ Tout le passé ♪ 752 01:02:54,824 --> 01:02:56,907 ♪ Chaque erreur ♪ 753 01:02:57,408 --> 01:02:59,365 ♪ Pardonnons-nous les uns les autres ♪ 754 01:03:00,991 --> 01:03:03,532 ♪ Encore une fois ♪ 755 01:03:03,741 --> 01:03:06,573 ♪ Revenons à aimer comme avant ♪ 756 01:03:09,034 --> 01:03:11,866 ♪ Comme une seule âme ♪ 757 01:03:14,117 --> 01:03:16,866 ♪ Souvenons-nous ♪ 758 01:03:20,034 --> 01:03:23,784 ♪ Le premier jour de notre rencontre ♪ 759 01:03:25,660 --> 01:03:27,159 ♪ Souvenons-nous ♪ 760 01:03:29,410 --> 01:03:31,200 ♪ Le jour radieux ♪ 761 01:03:31,410 --> 01:03:34,492 ♪ Cela a changé toute notre vie ♪ 762 01:03:37,286 --> 01:03:39,160 ♪ D'un seul mot ♪ 763 01:03:43,286 --> 01:03:46,827 ♪ Mais alors notre amour ♪ 764 01:03:48,079 --> 01:03:50,619 ♪ Pour le jeu ou la cruauté ♪ 765 01:03:52,995 --> 01:03:57,703 ♪ J'ai perdu ma sincérité ♪ 766 01:04:01,830 --> 01:04:04,287 ♪ Pardonnons-nous les uns les autres ♪ 767 01:04:06,288 --> 01:04:08,787 ♪ Pardonnons-nous les uns les autres ♪ 768 01:04:11,413 --> 01:04:14,120 ♪ Mon amour ♪ 769 01:06:00,880 --> 01:06:04,171 Désolé si je t'ai fait peur. 770 01:06:06,422 --> 01:06:08,254 Ne vous inquiétez pas. 771 01:06:10,839 --> 01:06:13,421 Je me suis cogné le bras. Laisse-moi partir. 772 01:06:31,674 --> 01:06:33,215 Je ne comprends pas un mot. 773 01:06:37,799 --> 01:06:40,298 Pourquoi est-il obligé de crier ? 774 01:06:44,175 --> 01:06:46,382 Ce type est tout ce dont j'avais besoin. 775 01:07:14,260 --> 01:07:16,468 Je pensais que tu plaisantais. 776 01:07:17,677 --> 01:07:20,510 Je souhaite! Cette fois, je dois y aller. 777 01:07:21,720 --> 01:07:25,302 Mon cousin dit qu'il y a du travail dans le Nord et que le salaire est bon. 778 01:07:28,761 --> 01:07:30,094 C'est vrai. 779 01:07:30,303 --> 01:07:31,885 Tu dois y aller. 780 01:07:33,261 --> 01:07:36,553 Prenez des chaussettes en laine, les hivers mordent. 781 01:07:42,179 --> 01:07:44,595 On dirait que ça ne te dérange pas si j'y vais. 782 01:07:44,804 --> 01:07:47,346 Ce n'est pas vrai et vous le savez. 783 01:07:49,013 --> 01:07:51,012 Alors réfléchissez-y. 784 01:07:52,430 --> 01:07:53,929 Pensez-y. 785 01:07:54,390 --> 01:07:55,423 Délia... 786 01:07:56,805 --> 01:07:58,304 Maintenant tu sais. 787 01:08:04,889 --> 01:08:06,472 Quand pars-tu ? 788 01:08:08,264 --> 01:08:11,222 je vais conclure 789 01:08:11,431 --> 01:08:13,347 et je pars dimanche. 790 01:08:21,349 --> 01:08:23,223 Je ferais mieux d'y aller. 791 01:08:39,725 --> 01:08:41,683 Pensez-y ? 792 01:09:08,686 --> 01:09:10,642 Marcella nous a montré la bague. 793 01:09:10,853 --> 01:09:12,517 Nous sommes heureux pour elle. 794 01:09:12,728 --> 01:09:15,267 - Et pour toi. - Félicitations ! 795 01:09:15,478 --> 01:09:17,017 Merci! 796 01:09:20,269 --> 01:09:23,186 Comme c'est doux, comme dans un film. 797 01:09:25,187 --> 01:09:26,268 Ouais! 798 01:09:28,394 --> 01:09:30,061 J'ai fait une bonne chose, hein ? 799 01:09:30,269 --> 01:09:32,686 On dirait qu'hier, elle me suçait les seins ! 800 01:09:32,894 --> 01:09:34,729 Maintenant, elle a une bague. 801 01:09:34,938 --> 01:09:39,604 Attention Dom Ottorino ne le vole pas, il a même cassé ses dents en or ! 802 01:10:08,815 --> 01:10:10,647 Oh non, les pommes de terre ! 803 01:10:16,441 --> 01:10:18,857 Marcella, rentre à la maison, cours ! 804 01:10:24,899 --> 01:10:26,816 Oh non, qu'est-ce que j'ai fait ? 805 01:10:27,025 --> 01:10:29,816 - Je suis désolé, j'ai oublié. - Aide-moi. 806 01:10:30,026 --> 01:10:32,775 Dépêche-toi, si ton père vient, c'est l'enfer à payer. 807 01:10:34,192 --> 01:10:38,066 - Papa, désolé... - Maudit soit moi et ma tête vide ! 808 01:10:39,693 --> 01:10:42,442 - Je les ai oubliés, désolé. - Non, maman... 809 01:10:42,652 --> 01:10:44,817 Allez surveiller les enfants. 810 01:10:45,027 --> 01:10:46,901 - Il a... - Allez-y ! 811 01:11:36,989 --> 01:11:38,405 Que faut-il regarder ? 812 01:11:43,947 --> 01:11:47,697 C'est du pain et du lait ce soir. Merci à ta maman attardée. 813 01:11:54,740 --> 01:11:56,656 Voir? Tout est réglé. 814 01:12:04,199 --> 01:12:05,865 Qu'est-ce qui est réglé ? 815 01:12:07,866 --> 01:12:09,698 Est-ce ainsi que vous réglez les choses ? 816 01:12:09,908 --> 01:12:12,407 Il se défoule et nous retrouvons un peu de paix. 817 01:12:12,784 --> 01:12:14,699 Va chercher le pain. 818 01:12:14,909 --> 01:12:16,324 Tu n'as pas honte ? 819 01:12:17,200 --> 01:12:19,366 Ne vois-tu pas que tu es un paillasson ? 820 01:12:19,659 --> 01:12:22,199 Tu ne vaux rien, ne compte rien. 821 01:13:19,872 --> 01:13:22,829 - Pour une signature, appelle ton mari. - Je vais signer. 822 01:13:23,622 --> 01:13:26,829 - Votre mari ? - Écoute, il n'y a personne ici. 823 01:13:27,039 --> 01:13:30,663 Acceptez-le ou vous reprenez les fermetures éclair. 824 01:13:32,623 --> 01:13:35,455 Qu'est-ce qui vous passe par la tête, vous tous ? 825 01:13:37,998 --> 01:13:40,872 - Alors, on disait ? - Deux cents. 826 01:13:41,581 --> 01:13:43,330 Deux cents lires. 827 01:13:45,539 --> 01:13:46,581 Merci. 828 01:13:47,416 --> 01:13:49,123 Au revoir. 829 01:14:55,712 --> 01:14:57,961 - Salut Marisa. - Salut, Délia. 830 01:15:02,337 --> 01:15:04,253 Écoute, j'ai besoin d'une faveur. 831 01:15:07,922 --> 01:15:10,671 Dimanche, après la messe, 832 01:15:11,172 --> 01:15:13,921 Je dois faire des piqûres dans votre immeuble. 833 01:15:15,338 --> 01:15:17,754 D'accord! Quelle est la faveur ? 834 01:15:18,255 --> 01:15:20,172 C'est la faveur. 835 01:15:21,714 --> 01:15:24,797 - Tu dois me soutenir. - Donc? Où vas-tu? 836 01:15:25,631 --> 01:15:27,630 Je ne peux pas le dire. 837 01:15:30,381 --> 01:15:33,589 - Tu as quelqu'un ! Louange au ciel ! - Non! 838 01:15:33,924 --> 01:15:35,798 - Me feras-tu cette faveur ? - Oui! 839 01:15:36,007 --> 01:15:38,214 Donc, si Ivano demande, 840 01:15:38,424 --> 01:15:40,964 Dimanche, tu viens faire des piqûres. 841 01:15:42,757 --> 01:15:44,631 Eh bien, eh bien ! 842 01:15:46,925 --> 01:15:48,715 - Si tu pars... - Non ! 843 01:15:48,925 --> 01:15:50,674 Si tu pars, 844 01:15:51,216 --> 01:15:54,090 ne te fais pas prendre, il va te tuer cette fois. 845 01:15:54,300 --> 01:15:57,382 - Allez, vraiment ? - Vraiment, ouais. 846 01:15:58,008 --> 01:15:59,966 Écoutez cet idiot. 847 01:16:06,592 --> 01:16:07,841 Au revoir, Marisa. 848 01:16:08,801 --> 01:16:10,216 Au revoir Délia. 849 01:16:16,052 --> 01:16:17,634 Délia ? 850 01:16:41,179 --> 01:16:43,094 C'mon, stop! 851 01:16:43,387 --> 01:16:46,053 - Elle ne peut pas nous voir. - Elle peut ! 852 01:16:49,595 --> 01:16:51,762 Vous êtes si belle. 853 01:16:53,263 --> 01:16:55,220 Pourquoi le maquillage ? 854 01:16:55,430 --> 01:16:57,179 C'est quoi cette nouveauté ? 855 01:16:57,513 --> 01:17:00,637 Tu ne m'aimes pas comme ça ? - Ouais, beaucoup. 856 01:17:01,096 --> 01:17:03,054 Pourquoi es-tu parti si habillé ? 857 01:17:03,721 --> 01:17:05,138 Travailler. 858 01:17:06,556 --> 01:17:08,513 Ce n'est pas bien. 859 01:17:09,056 --> 01:17:12,263 - Non? - Tu te maquilles juste pour moi. 860 01:17:12,931 --> 01:17:15,805 Mais je me suis maquillée pour être jolie pour toi. 861 01:17:17,222 --> 01:17:18,931 - Bien sûr? - Oui. 862 01:17:20,057 --> 01:17:21,764 Tu me fais du mal ! 863 01:17:24,765 --> 01:17:27,181 - Juste pour moi. - Juste pour toi. 864 01:17:30,849 --> 01:17:34,390 Si c'est juste pour moi, à partir de maintenant tu vas travailler naturellement. 865 01:17:37,391 --> 01:17:39,682 De toute façon, quand nous serons mariés, tu arrêteras de travailler. 866 01:17:40,850 --> 01:17:43,390 - Qui le dit ? - Moi. 867 01:17:46,351 --> 01:17:48,058 Tu es à moi. 868 01:17:49,517 --> 01:17:51,808 D'accord? Juste le mien. 869 01:17:53,767 --> 01:17:55,433 Juste le vôtre. 870 01:18:40,605 --> 01:18:41,854 Allez, elle peut nous voir ! 871 01:19:00,544 --> 01:19:01,563 Marcella. 872 01:19:03,231 --> 01:19:05,272 Venez une minute. 873 01:19:07,440 --> 01:19:10,022 - Qu'est-ce que c'est? - Asseyez-vous. 874 01:19:19,858 --> 01:19:22,815 - Bien? - Je pensais. 875 01:19:26,399 --> 01:19:29,398 Le mariage est quelque chose de bien. 876 01:19:32,775 --> 01:19:34,524 Mais c'est pour la vie. 877 01:19:36,317 --> 01:19:38,316 Pas de retour en arrière. 878 01:19:39,734 --> 01:19:42,316 Donc? Qu'est-ce que tu dis? 879 01:19:45,651 --> 01:19:47,484 Giulio t'aime vraiment ? 880 01:19:49,485 --> 01:19:51,984 Tu dois bien choisir ton homme. 881 01:19:52,443 --> 01:19:55,442 Il doit être le bon. Giulio est le bon ? 882 01:19:55,651 --> 01:19:56,942 À vous de me dire, 883 01:19:57,610 --> 01:19:59,610 puisque tu as si bien choisi. 884 01:20:00,527 --> 01:20:02,485 Qu’ai-je jamais compris ? 885 01:20:03,736 --> 01:20:05,818 Mais tu as encore le temps. 886 01:20:09,486 --> 01:20:11,152 Toi aussi. 887 01:20:28,613 --> 01:20:30,278 Ils offrent la maison, les bagues 888 01:20:31,196 --> 01:20:33,612 et j'ai même eu un bon photographe. 889 01:20:34,279 --> 01:20:37,403 Il faut faire les fleurs, mais je pense qu'on pourrait s'en passer. 890 01:20:37,614 --> 01:20:39,529 Pour ceux-là, demandez au Père Felice. 891 01:20:39,739 --> 01:20:43,613 Si Dieu le veut, si quelqu'un coasse la veille, nous le récupérons des funérailles. 892 01:20:43,822 --> 01:20:45,446 Bien. 893 01:20:45,655 --> 01:20:47,946 Pour la robe, il y a celle de Delia. 894 01:20:48,155 --> 01:20:51,155 Vous l'avez réparé, n'est-ce pas ? Il faut que ça ait l'air neuf. 895 01:20:51,323 --> 01:20:52,239 Oui. 896 01:20:53,573 --> 01:20:56,697 Pour la musique, je dis qu'on demande à Alvaro. C'était un chanteur. 897 01:20:57,698 --> 01:20:58,780 Qui est-il ? 898 01:20:58,990 --> 01:21:01,989 Nuvoloni, Pa. Le gars qui vient tous les matins. 899 01:21:02,198 --> 01:21:03,864 Ce mauvais payeur ? 900 01:21:04,073 --> 01:21:06,365 Il n'a pas de chance, à Dieu ne plaise ! 901 01:21:06,574 --> 01:21:08,573 Je ne veux pas de lui au mariage. 902 01:21:08,782 --> 01:21:10,781 Vous pensez qu'ils s'aiment, vraiment ? 903 01:21:15,199 --> 01:21:18,157 - C'est quel genre de question ? - Ouvre la bouche, les mots tombent. 904 01:21:18,908 --> 01:21:21,324 Peut-être que vous ne comprenez pas l'image. 905 01:21:21,533 --> 01:21:24,407 Il faut qu'on installe Marcella et nous aussi. 906 01:21:24,617 --> 01:21:28,446 Vous pensez que ça craint que votre fille devienne une dame ? Hein, Délia ? 907 01:21:31,243 --> 01:21:33,908 Mais avec ces connards frottés... 908 01:21:34,784 --> 01:21:36,367 Si c'était à moi, 909 01:21:36,576 --> 01:21:39,783 Je les jetterais directement en enfer, ces connards de silex. 910 01:21:39,993 --> 01:21:42,117 Mais tant qu'ils ont le café, 911 01:21:42,576 --> 01:21:44,618 ce mariage nous fait du bien à tous. 912 01:22:38,498 --> 01:22:41,413 Elle ne peut tout simplement pas l'accepter, pauvre Marcella ! 913 01:22:42,498 --> 01:22:45,705 Elle le voulait de toute façon, mais Dom Ivano ne le voulait pas. 914 01:22:45,914 --> 01:22:47,497 Je peux comprendre. 915 01:22:47,873 --> 01:22:51,323 Il n'a pas tout faux, il ne peut pas donner sa copine à un clochard fauché. 916 01:22:51,540 --> 01:22:53,331 - Ce n'est nulle part. - Ils sont vraiment pauvres maintenant. 917 01:22:53,540 --> 01:22:55,539 De retour au village, au moins ils mangeront. 918 01:22:56,207 --> 01:22:59,456 Il ne reste rien du café, pas une chaise. 919 01:22:59,665 --> 01:23:02,081 Cela a été fait avec TNT. 920 01:23:02,290 --> 01:23:03,832 Mais je me demande, 921 01:23:04,041 --> 01:23:06,707 qui a pu être si méchant ? 922 01:23:07,000 --> 01:23:08,415 Des millions ! 923 01:23:09,000 --> 01:23:11,249 Il y a une longue file d'attente. 924 01:23:11,458 --> 01:23:14,040 - Récoltez ce que vous semez. - Tu n'as pas honte ? 925 01:23:14,250 --> 01:23:15,249 Non. 926 01:23:27,126 --> 01:23:29,666 Assez de gémissements ! Arrêt. 927 01:23:30,251 --> 01:23:33,751 Je suis un type bien et tout, mais ma patience a ses limites. 928 01:23:34,168 --> 01:23:35,959 Giulio m'aimait. 929 01:23:36,168 --> 01:23:38,667 L'amour ne peut pas préparer le déjeuner ou le dîner. 930 01:23:38,960 --> 01:23:43,292 Giulio n'a pas de pot dans lequel pisser. Ils ont même repris la bague. 931 01:23:43,628 --> 01:23:47,002 Des gros voyous ! J'aimerais savoir à quoi sert un morceau de verre. 932 01:23:48,503 --> 01:23:52,127 Une fois, ça fait toujours du bruit. 933 01:23:54,961 --> 01:23:59,836 Dis-moi, tu veux te promener dans ce village pieds nus, attaché à un âne, hein ? 934 01:24:02,879 --> 01:24:04,294 Je pars. 935 01:24:15,630 --> 01:24:17,962 Maman, dis quelque chose ! 936 01:24:20,088 --> 01:24:21,671 Tu ne fais jamais rien ! 937 01:24:23,005 --> 01:24:24,963 C'est ce que vous pensez. 938 01:24:57,966 --> 01:25:01,424 ♪ C'est la nuit des miracles, fais attention ♪ 939 01:25:02,050 --> 01:25:04,341 ♪ Quelqu'un dans les ruelles de Rome ♪ 940 01:25:04,759 --> 01:25:08,175 ♪ Avec sa bouche, il détruit une chanson ♪ 941 01:25:10,259 --> 01:25:14,133 ♪ C'est la nuit des chiens ♪ ♪ qui parlent entre eux ♪ 942 01:25:14,342 --> 01:25:17,217 ♪ De la lune qui est sur le point de décliner ♪ 943 01:25:18,302 --> 01:25:22,759 ♪ Et les gens courent sur les places pour voir ♪ 944 01:25:25,510 --> 01:25:29,759 ♪ Cette nuit est si douce que tu pourrais la boire ♪ 945 01:25:30,094 --> 01:25:32,968 ♪ De partager un stade ♪ ♪ avec cent mille ♪ 946 01:25:33,886 --> 01:25:36,468 ♪ Une nuit si étrange et si profonde ♪ 947 01:25:37,094 --> 01:25:39,760 ♪ Que même la radio le dit ♪ 948 01:25:40,053 --> 01:25:42,343 ♪ En fait, c'est diffusé ♪ 949 01:25:42,553 --> 01:25:45,428 ♪ Tellement noir qu'il salit les draps ♪ 950 01:25:45,720 --> 01:25:48,094 ♪ C'est l'heure des miracles qui déroutent ♪ 951 01:25:48,929 --> 01:25:52,344 ♪ Il me semble entendre le bruit d'un navire ♪ 952 01:25:53,429 --> 01:25:55,469 ♪ Sur les vagues ♪ 953 01:25:58,513 --> 01:26:01,179 ♪ La ville bouge ♪ 954 01:26:05,888 --> 01:26:10,096 ♪ Avec ses places, ses jardins ♪ ♪ et ses gens dans les cafés ♪ 955 01:26:13,681 --> 01:26:17,680 ♪ Il flotte et s'éloigne ♪ 956 01:26:20,847 --> 01:26:25,472 ♪ Même sans électricité, ça ira ♪ 957 01:26:28,682 --> 01:26:33,389 ♪ Mais ce soir ça vole ♪ 958 01:26:35,807 --> 01:26:40,432 ♪ Ses voiles sur les maisons ♪ ♪ sont mille feuilles ♪ 959 01:26:43,349 --> 01:26:47,390 ♪ Il y a aussi des voyous ♪ 960 01:26:47,974 --> 01:26:51,641 ♪ Pas besoin d'avoir peur ♪ ♪ mais juste un peu de prudence ♪ 961 01:26:51,850 --> 01:26:55,016 ♪ Deux par deux les amoureux ♪ 962 01:26:55,434 --> 01:26:58,433 ♪ Déployez leurs voiles comme des pirates ♪ 963 01:26:58,642 --> 01:27:01,933 ♪ Et au milieu de cette mer ♪ 964 01:27:04,768 --> 01:27:08,767 ♪ Je vais essayer de découvrir quelle star tu es ♪ 965 01:27:11,976 --> 01:27:15,600 ♪ Parce que je serais perdu ♪ 966 01:27:18,602 --> 01:27:22,976 ♪ Si je réalisais que tu n'es pas là ce soir ♪ 967 01:28:08,230 --> 01:28:11,522 Es-tu prêt? Marcella, allons-y. 968 01:28:11,731 --> 01:28:13,980 Ne crie pas, je suis là. 969 01:28:14,190 --> 01:28:16,314 - Ton père ? - Dans les toilettes. 970 01:28:16,523 --> 01:28:18,522 Venez ici. Restez tranquille ! 971 01:28:18,731 --> 01:28:21,814 - Maman, on y va ! - Le Père Felice n'attendra pas la messe. 972 01:28:22,023 --> 01:28:23,856 Allez. Se comporter! 973 01:28:27,524 --> 01:28:30,606 - Se déplacer! - Vois si papa a besoin de quelque chose. 974 01:28:30,982 --> 01:28:32,315 Oui. 975 01:28:33,524 --> 01:28:35,231 Papa? 976 01:28:37,233 --> 01:28:38,732 Besoin de quelque chose ? 977 01:28:39,483 --> 01:28:41,941 S'il vous plaît, ne gaspillez pas mon... 978 01:29:08,902 --> 01:29:10,818 Allez-y. 979 01:29:15,778 --> 01:29:17,652 À venir! 980 01:29:26,528 --> 01:29:28,277 Pas aujourd'hui. 981 01:29:39,904 --> 01:29:41,778 Nous y allons maintenant. 982 01:29:41,987 --> 01:29:44,196 Et nous allons à la messe. 983 01:29:46,863 --> 01:29:49,446 Me voici. Allez, les garçons ! 984 01:29:50,863 --> 01:29:53,612 Hé, ralentis ! Quelle est l'urgence ? 985 01:29:53,822 --> 01:29:55,697 Nous serons en retard. 986 01:29:57,281 --> 01:29:59,947 Papa? Tout va bien, tu as besoin de quelque chose ? 987 01:30:01,406 --> 01:30:04,822 Tout va bien, il n'a besoin de rien. 988 01:30:05,239 --> 01:30:06,905 Allons-y! 989 01:30:10,407 --> 01:30:13,198 Que le Seigneur tout-puissant et miséricordieux 990 01:30:13,407 --> 01:30:17,864 accorde-nous le pardon, l'absolution et la rémission de nos péchés... 991 01:30:41,284 --> 01:30:43,200 Je vais voir Dom Ottorino. 992 01:31:00,243 --> 01:31:01,867 Dom Ottorino? 993 01:31:05,786 --> 01:31:09,077 Dom Ottorino, c'est Alvaro, tu as besoin de quelque chose ? 994 01:31:16,245 --> 01:31:17,911 Dom Ottorino? 995 01:31:35,788 --> 01:31:37,121 Vous pouvez y aller. 996 01:31:37,747 --> 01:31:40,162 Et aujourd'hui, s'il vous plaît, 997 01:31:40,955 --> 01:31:43,122 agissez selon votre conscience. 998 01:31:43,331 --> 01:31:46,788 La conscience de Dieu notre Seigneur Tout-Puissant 999 01:31:46,998 --> 01:31:50,163 qui vous regarde et vous juge toujours. 1000 01:32:08,833 --> 01:32:11,207 Assez de ce long visage. 1001 01:32:11,416 --> 01:32:13,082 Personne n'est mort ! 1002 01:32:15,208 --> 01:32:17,374 A BAS LES SAVIOIAS VIVE LA RÉPUBLIQUE 1003 01:32:17,583 --> 01:32:19,874 - Avons-nous trouvé le quatrième ? - Non, de quelle façon ! 1004 01:32:20,333 --> 01:32:24,958 Ils sont tous occupés, personne n'est venu. Jamais vu un tel chahut dans les rues ! 1005 01:32:25,167 --> 01:32:28,208 J'y suis allé ce matin, on ne peut pas passer une telle file d'attente. 1006 01:32:28,417 --> 01:32:29,583 Alors, à plus tard. 1007 01:32:31,084 --> 01:32:32,416 Qu'y a-t-il là-dedans ? 1008 01:32:32,876 --> 01:32:35,834 La seringue et ce qu'il faut pour désinfecter. 1009 01:32:36,168 --> 01:32:37,834 Je vais chez Marisa. 1010 01:32:41,918 --> 01:32:43,459 Continue. 1011 01:32:46,168 --> 01:32:48,627 Dom Ottorino est mort ! 1012 01:32:55,211 --> 01:32:56,668 C'est comme ça que je l'ai trouvé. 1013 01:32:57,378 --> 01:32:58,877 Tout à l' heure. 1014 01:32:59,086 --> 01:33:01,628 J'ai couru comme un guépard. 1015 01:33:02,629 --> 01:33:05,544 Papa, pour qu'on puisse prendre sa chambre ? 1016 01:33:10,712 --> 01:33:13,086 Pourquoi me l'as-tu pris ? 1017 01:33:13,295 --> 01:33:16,254 - Pourquoi? - N'agis pas comme ça ! Se lever. 1018 01:33:16,880 --> 01:33:18,337 N'agissez pas de cette façon. 1019 01:33:18,921 --> 01:33:20,254 Papa! 1020 01:33:20,463 --> 01:33:22,004 Pourquoi? 1021 01:33:24,046 --> 01:33:25,962 Pourquoi, papa ? 1022 01:33:26,213 --> 01:33:28,588 Pourquoi l'as-tu emmené ? 1023 01:33:29,089 --> 01:33:32,713 - Alors, j'y vais. - Où diable ? 1024 01:33:32,922 --> 01:33:35,296 Papa! Laissez-moi être seul. 1025 01:33:38,506 --> 01:33:41,171 - Laissez-moi être seul. - Rentre chez toi maintenant. 1026 01:33:42,007 --> 01:33:43,672 Nous reviendrons tous plus tard. 1027 01:33:52,548 --> 01:33:54,882 Sainte Marie, Mère de Dieu... 1028 01:34:18,717 --> 01:34:20,924 - Des beignets ! - Ne touchez pas ! Ils ne sont pas pour vous. 1029 01:34:24,218 --> 01:34:27,550 Il était encore chaud, parti quelques minutes seulement. 1030 01:34:28,676 --> 01:34:30,425 Il semblait me sourire. 1031 01:34:31,926 --> 01:34:35,343 Il m'aimait comme un fils ! 1032 01:34:41,511 --> 01:34:44,385 Il n'y a plus d'hommes honnêtes comme lui. 1033 01:34:44,927 --> 01:34:46,510 Une sainte. 1034 01:34:50,262 --> 01:34:53,344 - Papa, maintenant la chambre est à nous ! - Allez, papa ! 1035 01:34:53,553 --> 01:34:55,511 Pas ici ! 1036 01:34:59,095 --> 01:35:01,553 Ivano, prends de l'eau. 1037 01:35:06,513 --> 01:35:09,220 Papa, comment puis-je continuer sans toi ? 1038 01:35:10,138 --> 01:35:11,387 Soyez fort. 1039 01:35:18,930 --> 01:35:21,429 Qui est ce vieux sac ? 1040 01:35:26,972 --> 01:35:28,347 Comment puis-je savoir... 1041 01:35:32,806 --> 01:35:35,055 Chérie, pourquoi souffrir ainsi ? 1042 01:35:35,265 --> 01:35:37,514 Grand-père était un vieil homme. 1043 01:35:38,140 --> 01:35:41,390 Je m'en fous de grand-père ! Je pleure pour Giulio ! 1044 01:35:48,766 --> 01:35:52,223 Quelle douleur immense, infinie. 1045 01:35:52,807 --> 01:35:54,974 - Café? - Deux sucres. 1046 01:35:56,100 --> 01:35:57,599 Si seulement j’en avais ! 1047 01:35:58,850 --> 01:36:02,766 Quelle immense douleur. Immense et infini ! 1048 01:36:02,975 --> 01:36:05,141 Oh mon Dieu ! 1049 01:36:05,350 --> 01:36:07,767 - Tout le monde l'aimait. - Tout le monde! 1050 01:36:09,184 --> 01:36:10,475 Il m'a souri. 1051 01:36:17,351 --> 01:36:18,475 Merci. 1052 01:36:23,560 --> 01:36:26,101 J'ai frappé et frappé, mais pas de réponse. 1053 01:36:26,310 --> 01:36:28,893 Dom Ottorino? Dom Ottorino? 1054 01:36:29,102 --> 01:36:30,684 Silence. J'ai frappé une fois, 1055 01:36:30,894 --> 01:36:32,518 frappé deux fois, 1056 01:36:32,727 --> 01:36:34,435 laisse-moi aller voir. 1057 01:36:35,103 --> 01:36:37,227 Je suis entré, il était toujours en vie. 1058 01:36:37,978 --> 01:36:40,519 Il m'a regardé, comme si je demandais de l'aide. 1059 01:36:41,686 --> 01:36:44,060 Il ne parlait pas mais ses yeux criaient. 1060 01:36:46,561 --> 01:36:47,770 Arrêtez ça ! 1061 01:36:47,979 --> 01:36:49,520 Dehors pour jouer. 1062 01:36:49,729 --> 01:36:51,311 Dehors. 1063 01:36:53,229 --> 01:36:56,270 Nous sommes partis aussitôt que nous l'avons entendu, mais il y a du chahut ! 1064 01:36:56,479 --> 01:36:58,270 Vous ne pouvez pas passer. 1065 01:36:58,479 --> 01:37:01,354 Tout le monde aujourd'hui ? Allez-y demain. 1066 01:37:01,563 --> 01:37:03,312 Je suis vraiment désolé. 1067 01:37:04,355 --> 01:37:07,062 - C'est comme ça... Du café ? - Avec plaisir ! 1068 01:37:26,273 --> 01:37:28,398 - Nos condoléances. - Merci. 1069 01:37:29,065 --> 01:37:30,189 Ivan... 1070 01:37:30,399 --> 01:37:31,606 - Condoléances. - Merci. 1071 01:37:31,815 --> 01:37:33,273 Puis-je te parler ? 1072 01:37:33,482 --> 01:37:35,189 Quelle douleur immense, infinie. 1073 01:37:35,399 --> 01:37:37,439 Je dois aller chez Marisa. 1074 01:37:38,232 --> 01:37:40,690 - Elle m'attend. - Allez à la porte. 1075 01:37:52,233 --> 01:37:53,983 Dieu merci, tu es venu ! 1076 01:37:54,192 --> 01:37:57,191 Nous avons entendu... nous ne pouvions pas ne pas venir. 1077 01:37:58,151 --> 01:38:01,233 - Peppe, Marisa ! - Condoléances. 1078 01:38:01,442 --> 01:38:03,608 Toutes nos condoléances. 1079 01:38:04,651 --> 01:38:07,359 - Ce qui s'est passé? - Alvaro l'a trouvé. 1080 01:38:09,277 --> 01:38:12,609 Je m'ai regardé et j'ai dit seulement quatre mots. 1081 01:38:13,402 --> 01:38:15,193 Je t'aime... 1082 01:38:15,694 --> 01:38:17,276 Álvaro. 1083 01:38:40,196 --> 01:38:42,236 J'ai attendu assez longtemps, 1084 01:38:42,446 --> 01:38:44,111 mais une fois que nous avons entendu.. 1085 01:38:45,404 --> 01:38:47,446 Peppe voulait venir. 1086 01:38:49,947 --> 01:38:51,446 Qui est ce vieux sac ? 1087 01:38:51,655 --> 01:38:53,279 Qui sait ! 1088 01:38:57,030 --> 01:38:59,446 Madame, levez-vous, vous commencez à moisir. 1089 01:38:59,655 --> 01:39:01,947 Lève-toi, va te reposer. 1090 01:39:02,156 --> 01:39:05,905 Prends de l'eau, ou nos prochaines prières seront pour toi. 1091 01:39:06,156 --> 01:39:07,613 Merci. 1092 01:39:12,656 --> 01:39:15,281 Dieu merci, je t'ai trouvé ! 1093 01:39:15,990 --> 01:39:18,698 Imagine si tu étais déjà parti, que dirais-je à Ivano ? 1094 01:39:18,949 --> 01:39:20,406 Bon Dieu! 1095 01:39:25,157 --> 01:39:27,949 De tous les jours, il a décidé de mourir aujourd'hui. 1096 01:39:28,866 --> 01:39:32,490 Il l'a fait par dépit, le misérable. 1097 01:39:32,700 --> 01:39:35,615 - Un salaud malveillant. - Puanteur dégénéré. 1098 01:39:35,825 --> 01:39:39,240 - Mouffette meurtrière. - Maudit sac à merde. 1099 01:39:41,159 --> 01:39:43,158 Dites une prière pour nous aussi. 1100 01:39:43,909 --> 01:39:45,741 Nous lui en avons donné un bon nombre. 1101 01:39:45,951 --> 01:39:47,950 - Au revoir. - Au revoir. 1102 01:39:51,701 --> 01:39:53,701 Allez, Délia ! 1103 01:39:53,910 --> 01:39:57,201 C'est mieux ainsi. A quoi pensais-tu ? 1104 01:39:58,285 --> 01:40:00,659 Ivano est une mouffette, mais... 1105 01:40:01,993 --> 01:40:03,409 Pensez aux enfants. 1106 01:40:06,703 --> 01:40:08,660 Pensez à Marcella. 1107 01:40:12,828 --> 01:40:14,868 C'est exactement à qui je pense. 1108 01:40:23,412 --> 01:40:24,869 Il reste encore demain ! 1109 01:40:26,704 --> 01:40:28,203 Sainte Marie.... 1110 01:40:28,412 --> 01:40:30,036 Non, ça suffit, madame. 1111 01:40:31,495 --> 01:40:33,287 C'est vraiment suffisant. 1112 01:43:01,882 --> 01:43:05,048 Pour Marcella 1113 01:43:18,550 --> 01:43:19,882 Quelle frayeur ! 1114 01:43:20,758 --> 01:43:23,757 - Où vas-tu? - Pour donner des coups. 1115 01:43:25,175 --> 01:43:28,633 - Des photos pour les voisins de Marisa. - Si tôt ? 1116 01:43:29,968 --> 01:43:31,133 Ridicule! 1117 01:43:31,634 --> 01:43:33,717 Préparez le petit-déjeuner, bougez. 1118 01:43:35,884 --> 01:43:38,175 Papa? Tout va bien hier soir ? 1119 01:43:40,302 --> 01:43:42,426 Oui, je n'ai pas bougé d'un muscle. 1120 01:43:43,844 --> 01:43:46,259 Laisse-moi faire ces photos. 1121 01:43:48,135 --> 01:43:51,009 Nous avons besoin d'argent pour les funérailles. 1122 01:43:52,135 --> 01:43:54,427 Nous lui offrirons de vraies fleurs. 1123 01:43:55,511 --> 01:43:57,552 Il les mérite, n'est-ce pas ? 1124 01:44:10,221 --> 01:44:12,053 Je te vois bientôt de retour. 1125 01:45:42,811 --> 01:45:44,894 Ce sournois ! 1126 01:46:37,649 --> 01:46:41,898 Avec ça, tu peux aller à l'école. Maman. 1127 01:48:25,573 --> 01:48:27,281 ♪ Tout le monde, s'il vous plaît. ♪ 1128 01:48:27,490 --> 01:48:29,739 ♪ Un à la fois, ne poussez pas. ♪ 1129 01:48:30,782 --> 01:48:32,198 ♪ Préparez vos documents. ♪ 1130 01:49:13,952 --> 01:49:16,743 ♪ Faites place parce que... venez demain ♪ 1131 01:49:17,827 --> 01:49:20,035 ♪ Parce que maintenant nous ne pouvons plus ♪ 1132 01:49:21,119 --> 01:49:24,702 ♪ Je n'ouvrirai pas aujourd'hui car je suis en grève ♪ 1133 01:49:26,495 --> 01:49:30,161 ♪ Et nous marcherons Dans les rues ♪ ♪ avec toutes les banderoles ♪ 1134 01:49:31,578 --> 01:49:36,077 ♪ On dirait, comme toujours, des idiots ♪ 1135 01:49:38,538 --> 01:49:42,245 ♪ Je m'en fiche, tu sais ♪ 1136 01:49:43,204 --> 01:49:46,620 ♪ Aujourd'hui je chante avec tous les autres ♪ 1137 01:49:48,829 --> 01:49:52,704 ♪ Parce que j'y crois ♪ ♪ ou peut-être par décence ♪ 1138 01:49:54,039 --> 01:49:57,413 ♪ La participation, bien sûr, c'est la liberté ♪ 1139 01:49:58,289 --> 01:50:00,579 ♪ Il en va de même pour l'opposition ♪ 1140 01:50:00,789 --> 01:50:02,954 LES FEMMES les 2 et 3 juin VOTEZ pour la RÉPUBLIQUE 1141 01:50:03,164 --> 01:50:05,455 ♪ Je n'ai pas de bouclier pour me protéger ♪ 1142 01:50:05,665 --> 01:50:08,914 ♪ Ou des armes pour me défendre ♪ 1143 01:50:09,623 --> 01:50:11,914 ♪ Ou des casques pour me cacher ♪ 1144 01:50:12,123 --> 01:50:14,664 ♪ Ou des saints à qui je m'adresse ♪ 1145 01:50:14,873 --> 01:50:19,956 ♪ Tout ce que j'ai c'est cette langue dans la bouche ♪ ♪ et peut-être un demi-rêve dans ma poche ♪ 1146 01:50:20,166 --> 01:50:23,040 ♪ Et beaucoup, beaucoup de mauvaises erreurs ♪ 1147 01:50:23,749 --> 01:50:27,498 ♪ Mais je les paie tous... ♪ 1148 01:50:37,750 --> 01:50:40,082 Les dames sont priées de retirer leur rouge à lèvres 1149 01:50:40,292 --> 01:50:42,791 avant de lécher les bulletins pour les sceller. 1150 01:50:43,000 --> 01:50:46,208 Les taches de rouge à lèvres pourraient invalider les bulletins de vote. 1151 01:50:53,876 --> 01:50:57,250 ♪ Et les mots. Je sais, ♪ ♪ sont toujours les mêmes ♪ 1152 01:50:58,252 --> 01:51:02,376 ♪ Mais le soleil est apparu ♪ ♪ et ils ont l'air plus gentils ♪ 1153 01:51:03,252 --> 01:51:07,668 ♪ École et travail, quels sujets originaux ♪ 1154 01:51:08,794 --> 01:51:13,877 ♪ Sauf cette vieille idée ♪ ♪ selon laquelle nous sommes tous égaux ♪ 1155 01:51:16,628 --> 01:51:20,710 ♪ Et sans bouclier pour me protéger ♪ 1156 01:51:21,795 --> 01:51:24,169 ♪ Ou des armes pour me défendre ♪ 1157 01:51:25,671 --> 01:51:29,920 ♪ Ou des casques pour me cacher ♪ ♪ ou des saints à qui m'adresser ♪ 1158 01:51:30,129 --> 01:51:32,961 ♪ Tout ce que j'ai, c'est cette langue dans ma bouche ♪ 1159 01:51:33,171 --> 01:51:35,628 ♪ Et si tu coupes ça aussi ♪ 1160 01:51:36,337 --> 01:51:38,171 ♪ Je ne m'arrêterai pas, désolé ♪ 1161 01:51:39,547 --> 01:51:41,004 ♪ Je peux même chanter ♪ 1162 01:51:41,213 --> 01:51:43,879 ♪ Avec la bouche fermée ♪ 1163 01:52:29,592 --> 01:52:32,008 ♪ Regardez tous les gens ici ♪ 1164 01:52:32,468 --> 01:52:35,050 ♪ Qui peut répondre après moi ♪ 1165 01:52:35,634 --> 01:52:37,592 ♪ Avec la bouche fermée ♪ 1166 01:52:37,801 --> 01:52:39,550 ♪ Regardez tous les gens ici ♪ 1167 01:52:40,009 --> 01:52:43,133 ♪ Qui peut répondre après moi ♪ 1168 01:52:43,343 --> 01:52:45,009 ♪ Avec la bouche fermée ♪ 1169 01:52:47,260 --> 01:52:49,218 ♪ Avec la bouche fermée ♪ 1170 01:52:50,635 --> 01:52:52,176 ♪ Avec la bouche fermée... ♪ 1171 01:53:01,678 --> 01:53:05,927 En Italie, le dimanche 2 juin et le lundi 3 juin 1946 1172 01:53:06,136 --> 01:53:10,135 ont eu lieu les premières élections politiques avec le droit de vote pour les femmes. 1173 01:53:10,846 --> 01:53:15,386 89 % d’entre eux se sont précipités aux urnes. 1174 01:53:16,429 --> 01:53:20,970 De 25 millions d'électeurs. 13 millions étaient des femmes. 1175 01:53:22,012 --> 01:53:26,512 "Nous avons serré nos bulletins de vote comme des mots d'amour" Anna Garofalo 1176 01:53:31,055 --> 01:53:34,012 Il y a encore demain 1177 01:53:35,138 --> 01:53:37,972 pour Laurette 1178 01:54:25,799 --> 01:54:31,800 OCR : néolone @ KG. 1179 01:54:36,024 --> 01:54:43,124 Femme, Vie, Liberté