1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 3 00:01:01,333 --> 00:01:02,999 Guten Morgen, Ivano. 4 00:01:21,251 --> 00:01:24,918 Die erste rote Rose ist schon erblüht 5 00:01:25,794 --> 00:01:28,376 Schüchternes Erwachen 6 00:01:28,585 --> 00:01:31,043 Die süßen Veilchen 7 00:01:31,627 --> 00:01:35,294 Inzwischen ist die erste Schwalbe zurückgekehrt 8 00:01:36,545 --> 00:01:40,585 Am klaren Himmel kreist es wieder 9 00:01:41,920 --> 00:01:45,752 Es ist gekommen, die schöne Jahreszeit zu verkünden 10 00:01:47,045 --> 00:01:51,128 Öffne die Fenster für die neue Sonne 11 00:01:51,587 --> 00:01:56,253 Es ist Frühling 12 00:01:57,379 --> 00:02:00,336 Willkommen in einem Hauch frischer Luft 13 00:02:01,672 --> 00:02:05,296 Mit dem Duft blühender Gärten und Wiesen 14 00:02:07,297 --> 00:02:11,296 Öffne die Fenster für neue Träume 15 00:02:11,880 --> 00:02:14,296 Hübsche junge Mädchen 16 00:02:14,506 --> 00:02:16,630 Verliebt 17 00:02:17,589 --> 00:02:21,713 Es ist vielleicht der schönste Traum, den Sie träumen 18 00:02:22,839 --> 00:02:26,297 Im Morgen liegt dein Glück 19 00:02:27,840 --> 00:02:32,256 Zwischen den silbernen Wolken und auf der Lauer 20 00:02:33,090 --> 00:02:36,964 Der Mond hat bereits ein Datum festgelegt 21 00:02:38,215 --> 00:02:41,715 Öffne die Fenster für die neue Sonne 22 00:02:42,591 --> 00:02:44,882 Es ist Frühling 23 00:02:45,091 --> 00:02:47,424 Fest der Liebe 24 00:02:53,716 --> 00:02:56,716 Öffne die Fenster für die neue Sonne 25 00:02:57,884 --> 00:03:01,008 - Hör auf damit! - Ich schlag dir das Gesicht ein. 26 00:03:14,677 --> 00:03:16,426 Hör auf! 27 00:03:16,635 --> 00:03:18,259 Hurensohn! 28 00:03:18,468 --> 00:03:19,801 Hinsetzen. 29 00:03:24,053 --> 00:03:26,052 Was ist in diesem leeren Kopf? 30 00:03:26,261 --> 00:03:27,802 - Was habe ich getan? - Halt die Klappe! 31 00:03:28,011 --> 00:03:30,218 Die Klokette ist schon wieder gerissen. Seid vorsichtig. 32 00:03:30,886 --> 00:03:32,552 Verdammt! 33 00:03:33,303 --> 00:03:35,344 Versuchen Sie, behutsamer vorzugehen. 34 00:03:35,679 --> 00:03:36,803 Iss jetzt. 35 00:03:37,345 --> 00:03:39,261 - Hände weg! - Nein, das gehört mir! 36 00:03:41,762 --> 00:03:44,303 - Marcella, Puppe, setz dich zum Essen. - Und du? 37 00:03:44,512 --> 00:03:47,053 - Ich muss Dinge tun. - Ich auch. 38 00:03:47,262 --> 00:03:49,054 Beeil dich, ich komme zu spät zur Arbeit. 39 00:03:49,263 --> 00:03:50,720 Oh, warte mal! 40 00:03:50,930 --> 00:03:52,804 Hausaufgaben fertig? 41 00:03:53,180 --> 00:03:56,720 Schade, ihr werdet den Stock kriegen! Ihr Idioten. 42 00:03:56,930 --> 00:04:00,095 - Was habe ich getan? - Wenn ich auf die Mittelschule ginge, wäre ich gut. 43 00:04:00,305 --> 00:04:03,888 Sergio geht, er ist ein Junge. Außerdem kostet es 2.000 Lire. 44 00:04:04,097 --> 00:04:06,138 Du hast 2.000 Lire? 45 00:04:06,347 --> 00:04:08,096 Dann kannst du nicht gehen. 46 00:04:08,306 --> 00:04:12,180 Zum Glück habe ich dir eine Ausbildung ermöglicht, und jetzt hast du einen Beruf. 47 00:04:14,723 --> 00:04:18,139 Bringen Sie einfach Geld mit und helfen Sie Ihrer nutzlosen Mama. 48 00:04:20,265 --> 00:04:23,056 Ich verdiene Geld und helfe Mama immer. 49 00:04:23,265 --> 00:04:25,181 Gut. Du tust deine Pflicht. 50 00:04:26,182 --> 00:04:27,265 Lass uns gehen. 51 00:04:30,599 --> 00:04:32,140 Hey, warte mal ... 52 00:04:33,474 --> 00:04:36,182 wann macht dieser Idiot Giulio ihr endlich einen Heiratsantrag? 53 00:04:37,141 --> 00:04:39,057 – Ich weiß nicht. – Ich muss es wissen … 54 00:04:39,266 --> 00:04:41,266 Ist das euer Ernst oder macht ihr nur Spaß? 55 00:04:42,642 --> 00:04:44,183 Geh jetzt, es ist spät. 56 00:04:44,392 --> 00:04:45,683 Ja. 57 00:04:47,684 --> 00:04:50,724 - Nimm das, du hast nichts angefasst. - Ich brauche es nicht! 58 00:04:52,142 --> 00:04:54,017 Ich brauche nichts. 59 00:05:00,560 --> 00:05:02,684 Tun Sie heute etwas Gutes. 60 00:05:03,393 --> 00:05:05,100 Tschüß, Ivano. 61 00:05:15,727 --> 00:05:18,018 Delia! Wo bist du? 62 00:05:18,227 --> 00:05:19,393 Komme, Papa. 63 00:05:20,645 --> 00:05:22,144 Delia! 64 00:05:26,270 --> 00:05:28,394 Was zum Teufel braucht es? 65 00:05:28,603 --> 00:05:32,269 - Mich verhungern lassen, das ist es! - Guten Morgen, Dom Ottorino. 66 00:05:38,563 --> 00:05:40,353 Mein Junge, wo ist er? 67 00:05:42,938 --> 00:05:45,395 Hände weg, komm schon! Es ist kein guter Tag. 68 00:05:45,604 --> 00:05:47,771 Äh... Was für eine Aufregung! 69 00:05:47,980 --> 00:05:51,563 Als Cousins ​​heirateten, gab es all diese Probleme nicht. 70 00:05:51,772 --> 00:05:55,354 Mein Sohn hat es mit einem Fremden versucht, und hier sind die Ergebnisse. 71 00:05:56,522 --> 00:05:59,313 - Wo ist Ivano? - Arbeitet. 72 00:05:59,605 --> 00:06:01,105 Und kein Auf Wiedersehen? 73 00:06:02,190 --> 00:06:04,564 Sagt nie Auf Wiedersehen, dieser Undankbare. 74 00:06:04,898 --> 00:06:06,980 Nach allem, was ich für ihn getan habe. 75 00:06:07,190 --> 00:06:09,272 Ich habe ihm alles beigebracht, 76 00:06:09,565 --> 00:06:12,605 seine Schuhe binden, sich rasieren... 77 00:06:13,523 --> 00:06:15,606 Wer hat ihn das erste Mal zum Hurendasein mitgenommen? 78 00:06:15,816 --> 00:06:18,481 - Sie, Dom Ottorino, Sie. - Ich! 79 00:06:18,691 --> 00:06:22,023 Vielleicht kein Dankeschön, aber zumindest ein Auf Wiedersehen. 80 00:06:22,732 --> 00:06:24,440 Sie haben ihm sogar das Haus gegeben. 81 00:06:24,649 --> 00:06:27,691 Es wurde beschlagnahmt. Das hast du auch bei den Pferden verloren. 82 00:06:27,692 --> 00:06:30,274 Na und! Das ist die Idee. 83 00:06:30,775 --> 00:06:33,982 – Aber sein Beruf, das habe ich ihm beigebracht. – Welchen Beruf? 84 00:06:34,192 --> 00:06:36,191 - Grabräuber. - Oh, das! 85 00:06:36,400 --> 00:06:39,899 Als er ein Kind war, haben wir das Loch gegraben und ihn hineingeworfen. 86 00:06:40,108 --> 00:06:43,067 Ivano kam mit Vasen und Statuen zurück. 87 00:06:43,526 --> 00:06:45,317 Er war brav, wie eine Katze. 88 00:06:45,526 --> 00:06:47,442 Ja, ein toller Handel! 89 00:06:47,651 --> 00:06:49,400 Urteilen Sie nicht! 90 00:06:49,859 --> 00:06:52,275 Die Faschisten haben alles gekauft. 91 00:06:52,484 --> 00:06:54,690 Anständige, elegante Leute. 92 00:06:54,902 --> 00:06:57,109 Sie mochten alte Sachen im Wohnzimmer. 93 00:06:58,777 --> 00:07:01,318 Bargeld floss in große Stücke! 94 00:07:02,110 --> 00:07:03,984 Ich habe vielen Leuten Geld geliehen. 95 00:07:04,194 --> 00:07:07,694 Sie wurden fünfmal erwischt. Der einzige völlig pleitegegangene Kredithai der Welt. 96 00:07:07,903 --> 00:07:11,069 Nicht so! Meine Frau lebte wie eine Königin. 97 00:07:11,278 --> 00:07:14,569 Ihre Frau ist aus Verzweiflung aus dem fünften Stock gesprungen. Zu Recht. 98 00:07:15,528 --> 00:07:17,485 Kennen Sie Ihr Problem? 99 00:07:17,695 --> 00:07:20,070 Du redest zu viel. 100 00:07:20,946 --> 00:07:23,486 Lerne, den Mund zu halten, du bist ein gutes Mädchen 101 00:07:23,696 --> 00:07:26,736 aber du musst lernen, den Mund zu halten. 102 00:07:35,072 --> 00:07:36,904 Hey, Kinder, hört auf damit! 103 00:07:38,322 --> 00:07:39,821 Diese Dummköpfe! 104 00:07:40,030 --> 00:07:43,237 Sie haben Glück, dass ich es meinem Mann nicht erzählt habe, sonst schlägt er Ihnen ins Gesicht! 105 00:07:59,823 --> 00:08:02,448 – Guten Morgen, Alvaro. – Guten Morgen, Delia. 106 00:08:02,949 --> 00:08:05,656 Behalten Sie Ottorino im Auge, falls er etwas braucht. 107 00:08:06,074 --> 00:08:08,073 Verlassen Sie sich darauf, ich werde mich um ihn kümmern. 108 00:08:12,157 --> 00:08:14,324 Der arme alte Kerl. 109 00:08:14,533 --> 00:08:16,574 Bedeutet mir die Welt! 110 00:08:18,117 --> 00:08:20,532 Es tut mir leid, dass er nicht mein Papa ist. 111 00:08:20,742 --> 00:08:21,866 Danke dem Herrn! 112 00:08:25,158 --> 00:08:32,325 Es gibt noch Morgen 113 00:11:07,338 --> 00:11:09,504 Delia, Liebes! Wir haben auf dich gewartet. 114 00:11:09,713 --> 00:11:11,504 Ich bringe dich zu Papa. 115 00:11:11,713 --> 00:11:14,004 - Adelina, beeilen Sie sich. - Ja, Ma'am. 116 00:11:17,255 --> 00:11:19,045 Los geht‘s, junge Damen. 117 00:11:25,256 --> 00:11:27,005 Hier entlang, Delia. 118 00:11:29,714 --> 00:11:31,421 Komm mit, es ist spät! 119 00:11:31,922 --> 00:11:33,839 Delia, ich muss dir sagen 120 00:11:34,048 --> 00:11:37,089 das Stärkungsmittel wirkt, ich fühle mich viel besser. 121 00:11:37,382 --> 00:11:41,006 Stimmt, Sir, Ihre Farbe ist zurück, Sie waren gelb. 122 00:11:41,590 --> 00:11:44,172 Und dein Vater? Geht es ihm auch besser? 123 00:11:44,382 --> 00:11:46,423 Nein, mein Schwiegervater! 124 00:11:46,883 --> 00:11:49,965 Um ihn zu verbessern, wäre eine Gehirnoperation erforderlich. 125 00:11:50,174 --> 00:11:52,840 Ältere Menschen brauchen Geduld. 126 00:11:54,299 --> 00:11:55,632 Erledigt. 127 00:11:56,299 --> 00:11:59,049 – Sie haben eine samtige Berührung. – Danke, Sir. 128 00:12:00,550 --> 00:12:02,966 – Du denkst, es ist einfach. – Papa, es ist einfach. 129 00:12:03,175 --> 00:12:06,633 - Wenn Sie das Recht haben, entscheiden Sie. - Wenn Sie fähig sind, entscheiden Sie! 130 00:12:06,842 --> 00:12:10,424 Sie spiegeln eine alte, tote Kultur wider. Wir brauchen neue Ideen, neue Gesichter! 131 00:12:10,634 --> 00:12:14,300 - Werte zählen, nicht Gesichter! - Gemeinsame Ziele sind das, was zählt. 132 00:12:15,885 --> 00:12:18,175 Im Interesse der Gemeinschaft. 133 00:12:20,635 --> 00:12:22,592 Liebling... sei still. 134 00:12:22,801 --> 00:12:25,467 Beteiligen Sie sich nicht an Diskussionen, die Sie nicht betreffen. 135 00:12:29,219 --> 00:12:32,260 Geben Sie der Frau stattdessen ihre 20 Lire. 136 00:12:32,261 --> 00:12:34,051 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 137 00:12:34,761 --> 00:12:36,718 Eigentlich sind es 30. 138 00:12:37,442 --> 00:12:39,543 Ihre Gewissheiten haben uns enttäuscht. 139 00:12:47,387 --> 00:12:49,677 Garne und Strumpfwaren 140 00:12:57,346 --> 00:12:58,595 Guten Morgen. 141 00:12:59,304 --> 00:13:00,595 Hier sind Sie ja. 142 00:13:06,764 --> 00:13:09,846 Also, vier Arme, 200 Lire, 143 00:13:10,055 --> 00:13:12,263 und zwei Strumpfhalter, 60 Lire. 144 00:13:12,472 --> 00:13:14,096 Das sind insgesamt 260 Lire. 145 00:13:14,108 --> 00:13:14,857 Danke. 146 00:13:15,805 --> 00:13:19,055 Mis Franca, wenn noch andere Dinge repariert werden müssen, stehe ich Ihnen zur Verfügung. 147 00:13:19,806 --> 00:13:22,972 Socken, Wollpullover, auch deine eigenen Sachen, eine Strumpf-Runde... 148 00:13:23,181 --> 00:13:26,680 Oh, für wen hältst du mich? Ich werfe die mit Laufmaschen weg. 149 00:13:26,895 --> 00:13:30,722 Du Glückspilz! Ich habe den ganzen Krieg mit einem satten Lauf überstanden. 150 00:13:30,931 --> 00:13:32,473 Auf Wiedersehen. 151 00:13:38,724 --> 00:13:40,140 Regenschirme repariert und verkauft 152 00:13:40,349 --> 00:13:41,681 Jetzt tauchst du auf? 153 00:13:41,891 --> 00:13:44,806 – Ich entschuldige mich, Sir. – Gehen Sie ins Labor. 154 00:13:45,392 --> 00:13:47,182 Also sind wir uns einig. 155 00:13:47,433 --> 00:13:49,807 Auf Wiedersehen, ich erwarte dich am Donnerstag. 156 00:13:51,017 --> 00:13:53,766 Junger Mann, passen Sie auf, es braucht eine ruhige Hand. 157 00:13:53,975 --> 00:13:55,391 Delia, zeig es ihm. 158 00:13:55,600 --> 00:13:58,016 Bei diesem Schirm war eine Speiche gebrochen, deshalb haben wir sie ausgetauscht. 159 00:13:58,225 --> 00:13:59,933 Nimm die Abdeckung, 160 00:14:00,351 --> 00:14:01,683 steck es hinein. 161 00:14:01,893 --> 00:14:04,100 Setzen Sie die Spitzen einzeln ein. 162 00:14:04,309 --> 00:14:06,017 Sehen Sie? Kinderleicht. 163 00:14:07,309 --> 00:14:08,933 Sehen? 164 00:14:13,810 --> 00:14:17,434 – Verstehst du, wenn ich rede? – Was ist die Rippe und die Spitzen? 165 00:14:17,644 --> 00:14:18,934 Oh, großartig! 166 00:14:19,144 --> 00:14:21,643 Aber du auch, Delia! Hilf ihm! 167 00:14:23,394 --> 00:14:25,352 Jetzt ist es meine Schuld. 168 00:14:25,561 --> 00:14:28,185 Kleiner, mach schon! 169 00:14:28,186 --> 00:14:31,935 Ich muss lernen. Wenn ich das Geschäft kennen würde, würde ich keine 40 Lire bekommen. 170 00:14:32,145 --> 00:14:33,727 Was? 40 Lire? 171 00:14:38,020 --> 00:14:40,853 Sir, kann ich kurz mit Ihnen sprechen? 172 00:14:43,979 --> 00:14:47,645 Ich habe hier drei Jahre lang gearbeitet, sogar während der Bombenangriffe. 173 00:14:48,479 --> 00:14:50,478 Warum bekommt er mehr als ich? 174 00:14:51,312 --> 00:14:53,396 Der Junge ist ein Mann, eh! 175 00:15:21,316 --> 00:15:22,398 Gott, was für ein Schrecken! 176 00:15:22,607 --> 00:15:25,731 - Delia, hol dich der Teufel! - Wie eine Bombe. 177 00:15:25,941 --> 00:15:29,023 Warum können wir den Aufzug nicht wie alle anderen benutzen? 178 00:15:29,066 --> 00:15:31,941 Gott bewahre uns, einen Herrn zu sehen und ihn in Verlegenheit zu bringen. 179 00:15:32,150 --> 00:15:35,066 Beschweren Sie sich nicht, sie verlangen viel von uns wegen der Bettwäsche. 180 00:15:35,275 --> 00:15:38,316 Ich dachte, wir würden bei den Amerikanern mehr Geld sehen. 181 00:15:38,525 --> 00:15:41,816 – Wir haben den Krieg verloren, eh. – Onkel Joe wird das schon richten! 182 00:15:42,025 --> 00:15:43,566 Ja, er ist alles, was wir brauchen. 183 00:15:43,775 --> 00:15:46,567 Jetzt, wo wir abstimmen dürfen, ändert sich die Stimmung. 184 00:15:46,776 --> 00:15:47,983 Ja, aber nur die Melodie. 185 00:16:14,653 --> 00:16:18,235 Dreißig für Schüsse, 260 von Mis Franca, 186 00:16:18,445 --> 00:16:20,652 und 30 von Fiacchini... 187 00:17:11,657 --> 00:17:13,698 Ich glaube, das ist deins. 188 00:17:18,825 --> 00:17:21,157 Lass los! Lass mich runter! 189 00:17:21,366 --> 00:17:22,990 - Bist du verrückt? - Tut mir leid ... 190 00:17:24,317 --> 00:17:25,482 Verzeihung 191 00:17:29,483 --> 00:17:30,607 Danke schön... 192 00:17:31,983 --> 00:17:33,774 Vielen Dank für diese 193 00:17:34,117 --> 00:17:36,116 Ich wusste, dass es deins war. 194 00:17:36,617 --> 00:17:39,533 Das dachte ich mir, die sind alle schwarz. 195 00:17:39,692 --> 00:17:41,691 Ich habe nichts mit meiner Familie 196 00:17:42,442 --> 00:17:44,816 und ich weiß nicht, wann und wo ich dieses Foto meiner Familie verloren habe 197 00:17:45,358 --> 00:17:47,482 Und dies ist das einzige Foto, das ich von ihnen habe 198 00:17:48,275 --> 00:17:51,399 Diese wunderschöne Frau... das ist meine Mutter 199 00:17:51,618 --> 00:17:52,867 Deine Mama? 200 00:17:53,025 --> 00:17:54,641 Dies ist mein Vater, und dies sind meine Brüder und Schwestern. 201 00:17:54,702 --> 00:17:56,376 Alles so süß. 202 00:17:56,442 --> 00:17:58,149 Ich vermisse sie so sehr. 203 00:17:58,775 --> 00:18:01,274 Und ich danke Ihnen von ganzem Herzen. 204 00:18:02,567 --> 00:18:03,941 Kann ich etwas für Sie tun? 205 00:18:05,244 --> 00:18:07,785 Kumpel, es tut mir leid, ich verstehe das nicht. 206 00:18:07,994 --> 00:18:09,452 Ich rede nur römisch. 207 00:18:10,983 --> 00:18:12,107 Nun, eine Sekunde. 208 00:18:18,025 --> 00:18:19,941 Das ist amerikanische Schokolade. 209 00:18:20,233 --> 00:18:22,233 Es kommt aus Amerika. Eigentlich ist es sogar sehr gut. 210 00:18:22,245 --> 00:18:23,553 Schokolade! 211 00:18:23,567 --> 00:18:24,654 Ja, es ist für dich. 212 00:18:24,663 --> 00:18:25,912 - Für mich? - Für dich. 213 00:18:26,455 --> 00:18:29,120 Vielen Dank! Ich nehme die Moppets. 214 00:18:29,580 --> 00:18:30,745 Moppets? 215 00:18:31,246 --> 00:18:33,537 Die kleinen Racker, meine Kinder. 216 00:18:34,038 --> 00:18:35,120 Danke schön. 217 00:18:36,858 --> 00:18:38,441 Kann ich, kann ich Ihren Namen haben? 218 00:18:40,039 --> 00:18:41,563 Ich muss gehen, ich muss los. 219 00:18:41,608 --> 00:18:43,941 Nein, nein, nein, dein Name. Kannst du mir deinen Namen sagen? 220 00:18:44,070 --> 00:18:46,153 Ich ... muss gehen! 221 00:18:46,539 --> 00:18:49,830 – Tschüss. – Danke, Gottago. 222 00:18:49,900 --> 00:18:51,524 Mein Name ist William. 223 00:18:51,998 --> 00:18:53,956 Ich... William. 224 00:18:54,233 --> 00:18:56,816 Und einen schönen Tag. 225 00:19:00,165 --> 00:19:02,331 Tschüss, Gottago. 226 00:19:04,275 --> 00:19:05,274 Danke schön. 227 00:19:20,500 --> 00:19:21,958 Frische Buschbohnen! 228 00:19:22,167 --> 00:19:23,916 Schmelzen Sie auf der Zunge, Ma’am! 229 00:19:24,125 --> 00:19:27,916 Verkaufen Sie nicht die Buschbohnen, sondern den Mangold! 230 00:19:28,375 --> 00:19:32,459 Bohnen halten eine Woche, Mangold wird schlapp. 231 00:19:32,668 --> 00:19:33,792 Komm her. 232 00:19:34,001 --> 00:19:36,875 Gib mir einen Kuss, damit nichts schlapp macht. 233 00:19:37,085 --> 00:19:39,500 Hör auf damit! Komm schon! 234 00:19:39,710 --> 00:19:41,709 Arbeite, Sklave. Ich komme wieder. 235 00:19:42,126 --> 00:19:44,585 Mangold! Er ist gut, er ist frisch ... 236 00:19:44,794 --> 00:19:46,210 es wird nicht schlaff! 237 00:19:46,419 --> 00:19:48,876 Dort habe ich einen Idioten geheiratet. 238 00:19:50,669 --> 00:19:53,585 Sagen Sie mir, hat der Amerikaner seinen Namen gesagt? 239 00:19:53,794 --> 00:19:55,876 Ja, sein Name ist „Willian“. 240 00:19:56,669 --> 00:19:57,794 Willian ... 241 00:19:58,545 --> 00:20:00,877 Sind Amerikaner nicht etwas Wunderschönes? 242 00:20:01,087 --> 00:20:03,461 Sie haben alle Zähne! Und zwar jede Menge! 243 00:20:04,712 --> 00:20:07,211 – Mehr als wir, würde ich sagen. – Könnte sein. 244 00:20:08,128 --> 00:20:11,378 - Er war groß, oder? - Ein echter Kerl! 245 00:20:11,588 --> 00:20:14,045 Wie groß? So? 246 00:20:14,254 --> 00:20:16,878 Nein, geh zum Baldachin. 247 00:20:17,088 --> 00:20:20,170 Seht ihr! Und wie sahen seine Hände aus? 248 00:20:22,004 --> 00:20:23,963 Ich wusste es nicht, ich sah ihm ins Gesicht. 249 00:20:24,172 --> 00:20:26,254 Er war so nett. 250 00:20:26,464 --> 00:20:30,004 Richtig, Sie könnten einen netten, gutaussehenden Amerikaner gebrauchen. 251 00:20:30,214 --> 00:20:33,171 Vergessen Sie diesen miesen, schurkischen Ehemann. 252 00:20:33,380 --> 00:20:36,421 Sie wissen, wie er ist, er ist nervös. Er hat zwei Kriege geführt! 253 00:20:36,630 --> 00:20:38,672 Schon wieder die Sache mit dem Krieg? 254 00:20:38,881 --> 00:20:41,464 Einmal ein Stinker, immer ein Stinker, glauben Sie mir. 255 00:20:41,965 --> 00:20:43,922 Ich gehe jetzt besser, muss noch waschen und wegräumen. 256 00:20:44,131 --> 00:20:46,755 - Warte! Nimm das. - Nein! 257 00:20:46,965 --> 00:20:48,339 Ja. 258 00:20:49,090 --> 00:20:50,590 Danke, Marisa. 259 00:20:50,799 --> 00:20:52,256 Tschüss. 260 00:20:53,132 --> 00:20:54,423 Delia? 261 00:20:54,632 --> 00:20:58,840 Ich habe zwei Kisten Aprikosen bekommen, sie sind weg, ich mache heute Abend Marmelade. 262 00:20:58,924 --> 00:21:00,965 Komm und hilf. Du kannst ein Glas haben. 263 00:21:01,174 --> 00:21:03,799 - Das würde mir gefallen! - Also, ich erwarte dich. 264 00:21:04,092 --> 00:21:06,174 Ich muss sehen, was Ivano sagt. 265 00:21:06,383 --> 00:21:10,216 Und was ist das? Er ist nervös, weil er zwei Kriege geführt hat. 266 00:21:10,425 --> 00:21:13,091 - Vielleicht schickt er mich. - Ja, wenn die Hölle zufriert! 267 00:21:13,925 --> 00:21:16,591 – Okay … Tschüss. – Tschüss. 268 00:21:26,676 --> 00:21:28,967 Du hörst nie auf, oder? 269 00:21:32,988 --> 00:21:34,009 Verzeihung. 270 00:21:37,094 --> 00:21:40,551 Schon als Mädchen ständig weggelaufen. 271 00:21:41,677 --> 00:21:45,552 – Eigentlich bist du weggelaufen. – Also lass uns zusammen weglaufen. 272 00:21:46,220 --> 00:21:48,344 Klar, wechseln Sie das Thema. 273 00:21:49,470 --> 00:21:52,052 Ich habe es 30 Jahre lang jeden Morgen bereut. 274 00:21:54,053 --> 00:21:56,928 Ich wurde abgelenkt und er hat dich gestohlen. 275 00:22:00,179 --> 00:22:02,553 Was ist heute bei dir los? 276 00:22:05,721 --> 00:22:07,845 Es läuft nicht so gut. 277 00:22:08,638 --> 00:22:12,888 Die Kunden machen sich entweder aus dem Staub oder zahlen erst, wenn sie daran denken. 278 00:22:13,430 --> 00:22:15,638 So werde ich hier sterben. 279 00:22:16,305 --> 00:22:18,138 Nino! 280 00:22:18,639 --> 00:22:20,096 Kommen. 281 00:22:20,472 --> 00:22:21,888 Was möchten Sie tun? 282 00:22:23,264 --> 00:22:26,514 Ich habe eine Idee, aber vielleicht nicht den Mut. 283 00:22:28,473 --> 00:22:30,472 Ich kann es nicht einmal ertragen, es dir zu sagen. 284 00:22:32,265 --> 00:22:34,680 – Also, schreib es. – Oh, sicher! 285 00:22:47,641 --> 00:22:48,973 Geh lieber. 286 00:24:14,898 --> 00:24:17,063 Hey, bist du taub? 287 00:24:17,773 --> 00:24:19,730 Ich werde hier schimmelig! 288 00:24:20,439 --> 00:24:22,188 Genau hier! 289 00:24:26,732 --> 00:24:28,356 Tschüss, Delia. 290 00:24:29,440 --> 00:24:30,814 Tschüss, Nino. 291 00:24:38,775 --> 00:24:40,899 Sergio, deine Schwester? 292 00:24:41,108 --> 00:24:42,857 Genau da. 293 00:24:49,066 --> 00:24:50,483 Fräulein Delia? 294 00:24:51,942 --> 00:24:54,191 Sie sind ein wirklich nettes Paar. 295 00:24:54,401 --> 00:24:56,733 Niemals! Es ist nur ein Schwarm. 296 00:24:57,109 --> 00:24:58,608 Man kann ihnen kein Pech bringen, oder? 297 00:24:58,817 --> 00:25:02,358 Sie picken seit einem Jahr, aber immer noch kein Ring, oder? 298 00:25:02,567 --> 00:25:05,234 Hör nicht zu, sie ist grün vor Neid 299 00:25:05,527 --> 00:25:09,942 denn Marcella hat einen anständigen Jungen, sogar einen wohlhabenden. 300 00:25:10,152 --> 00:25:11,526 Rechts. 301 00:25:11,735 --> 00:25:14,567 Sein Vater hat das beste Café weit und breit, brandneu. 302 00:25:15,027 --> 00:25:16,067 Es ist ein Anblick! 303 00:25:16,278 --> 00:25:20,735 Klar, habe es mit Schwarzmarktgeld geöffnet. Die Schakale! 304 00:25:21,444 --> 00:25:25,902 Sie waren alle auf dem Schwarzmarkt tätig. Haben Sie das Öl Ihres Schwagers nicht verkauft? 305 00:25:26,111 --> 00:25:27,443 Sie hat recht. 306 00:25:27,653 --> 00:25:30,153 Besser Schakale als Penner wie sie, oder? 307 00:25:32,570 --> 00:25:36,278 Komm schon, wenn Marcella ihn heiratet, wird sie wenigstens nicht so enden wie du. 308 00:25:37,695 --> 00:25:39,319 Vielen Dank, Frau Giovanna. 309 00:25:39,820 --> 00:25:43,570 Marcella, hol die Kinder und geh nach Hause, dein Vater kommt. 310 00:25:44,363 --> 00:25:46,612 Lassen Sie mich helfen, Miss Delia. 311 00:25:48,405 --> 00:25:51,654 Entschuldigen Sie, wenn ich das ausnutze, aber Marcella und ich 312 00:25:51,863 --> 00:25:53,445 stehen uns schon seit einiger Zeit nahe. 313 00:25:55,571 --> 00:25:58,905 Ich habe mich gefragt, ob Sie und Dom Ivano möchten ... 314 00:26:00,322 --> 00:26:01,988 – Ich meine... – Ja? 315 00:26:02,197 --> 00:26:03,905 Um meine Eltern kennenzulernen. 316 00:26:04,114 --> 00:26:05,405 Natürlich! 317 00:26:07,239 --> 00:26:09,531 Komm am Sonntag zum Mittagessen. - Nein! 318 00:26:09,740 --> 00:26:10,781 NEIN? 319 00:26:11,907 --> 00:26:15,947 - Bitte nicht hier. - Wir würden uns freuen, Sie bei uns zu Hause begrüßen zu dürfen. 320 00:26:16,157 --> 00:26:19,822 Auf keinen Fall. Mein Mann würde das niemals akzeptieren. 321 00:26:20,032 --> 00:26:22,823 Es ist Tradition, der Verlobte geht zur Verlobten. 322 00:26:23,033 --> 00:26:25,532 - Lass uns in eine Cafeteria gehen. - Hör mal! Aber wie ... 323 00:26:26,783 --> 00:26:29,907 Mach dir keine Sorgen, deine Mama wird sich darum kümmern. 324 00:26:31,533 --> 00:26:34,240 - Wir erwarten Sie am Sonntag. - Sonntag. 325 00:26:43,200 --> 00:26:43,991 Danke schön. 326 00:26:44,617 --> 00:26:46,491 Ruf die Jungs an. 327 00:26:48,242 --> 00:26:51,034 Siehst du? Lass uns die Jungs anrufen. 328 00:26:52,785 --> 00:26:55,325 Delia, da ist Post. 329 00:26:55,535 --> 00:26:58,534 - Gib es Ivano, ich komme durcheinander. - Besser nicht. 330 00:27:01,993 --> 00:27:04,118 Es ist nicht für Ivano, es ist für dich. 331 00:27:05,036 --> 00:27:08,201 - Für mich? - Ja... es ist ein Brief. 332 00:27:09,536 --> 00:27:12,160 – Das kann nicht sein. – Dein Name steht darauf. 333 00:27:21,953 --> 00:27:22,994 Danke schön. 334 00:27:24,787 --> 00:27:25,827 Fräulein da! 335 00:27:27,745 --> 00:27:29,245 Sag nichts zu Ivano. 336 00:27:29,454 --> 00:27:31,245 Du weißt, wie er ist. 337 00:27:31,454 --> 00:27:33,578 Ich kümmere mich um meine Angelegenheiten. 338 00:28:46,501 --> 00:28:48,292 Delia, lauf, Pisstopf! 339 00:28:48,501 --> 00:28:49,918 Kommen. 340 00:29:02,628 --> 00:29:05,877 Wasch dir die Hände. Beeil dich, wir essen gleich. 341 00:29:07,253 --> 00:29:08,836 Mamas Puppe! 342 00:29:09,045 --> 00:29:11,086 Warum hast du sie hierher eingeladen? 343 00:29:12,212 --> 00:29:14,586 - Ich schäme mich. - Warum um alles in der Welt? 344 00:29:17,129 --> 00:29:19,795 – Ma… – Was habe ich jetzt getan? 345 00:29:20,671 --> 00:29:23,337 Du trägst immer eine Schürze und hältst einen Lappen in der Hand. 346 00:29:23,671 --> 00:29:25,545 Natürlich bin ich immer beschäftigt. 347 00:29:26,463 --> 00:29:29,879 Natürlich werde ich mich für den Anlass schick machen. 348 00:29:30,089 --> 00:29:32,088 Franchino und Sergio fluchen ständig. 349 00:29:32,297 --> 00:29:34,504 Was sie mir angetan haben! 350 00:29:34,714 --> 00:29:37,463 Sie hören Ihrem Vater und Großvater zu und ahmen ihn nach. 351 00:29:38,839 --> 00:29:41,171 Wie auch immer, mittlerweile sind sie große Jungs, 352 00:29:41,380 --> 00:29:45,297 wir erklären Ihnen, dass wir hochrangige Gäste haben, und Sie werden sehen, dass sie nicht ... 353 00:29:48,756 --> 00:29:49,964 Ich werde sie bezahlen. 354 00:29:50,715 --> 00:29:52,714 Geben Sie ihnen jeweils 5 Lire. 355 00:29:52,923 --> 00:29:54,797 Was ist mit Papa? 356 00:29:55,006 --> 00:29:56,965 Sie erkennen ihn daran, dass er trinkt. 357 00:29:57,341 --> 00:29:59,798 Wir halten den Wein fern. 358 00:30:00,132 --> 00:30:01,506 Opa Ottorino! 359 00:30:02,591 --> 00:30:05,715 - Er schwört gegen den Herrn! - Nein, nur gegen die Jungfrau. 360 00:30:07,507 --> 00:30:09,507 Ich werde mich um Opa kümmern. 361 00:30:09,717 --> 00:30:11,466 Er wird zuerst essen und einnicken, 362 00:30:11,675 --> 00:30:14,507 dann sperren wir ihn ein, Sie werden ihn weder sehen noch hören. 363 00:30:14,717 --> 00:30:16,424 Komm, dein Vater ist hier. 364 00:30:16,633 --> 00:30:18,466 Lass nicht zu, dass er dich so sieht. 365 00:30:25,218 --> 00:30:28,092 Delia, mach hier sauber, es ist ein Schweinestall. 366 00:30:29,593 --> 00:30:31,258 Komm her, ich will dir den Mund abwischen. 367 00:30:31,468 --> 00:30:32,842 Du bist dreckig! 368 00:30:33,843 --> 00:30:36,884 Hast du die Klokette gesehen? Ich habe sie repariert. 369 00:30:37,260 --> 00:30:40,134 – Gut. – Jetzt mach es noch mal kaputt. 370 00:30:46,010 --> 00:30:48,093 Es gibt einige sehr schöne Neuigkeiten. 371 00:30:48,303 --> 00:30:50,927 Verdammt, ich sterbe vor Durst! 372 00:30:51,136 --> 00:30:52,052 Bring ihm den Wein. 373 00:30:52,261 --> 00:30:55,135 Ich habe ihm Essen gebracht, jetzt geht dieser Klugscheißer. 374 00:30:55,345 --> 00:30:57,677 - Hurensohn, immer ich. - Lügner! 375 00:30:57,886 --> 00:31:00,010 - Ein Stück toter Hund. - Ich werde dir den Kopf zerbrechen. 376 00:31:00,220 --> 00:31:02,136 Ich gehe! 377 00:31:03,137 --> 00:31:06,720 - Was haben sie dir heute beigebracht? - Phönizier. Das ist echt nervig! 378 00:31:06,929 --> 00:31:09,928 Ich schicke dich zur Schule, um alles zu studieren, sogar Vögel. 379 00:31:10,762 --> 00:31:15,304 Das ist ein Fasan. Phönizier sind... eine Art Türken. 380 00:31:17,180 --> 00:31:20,679 – Marcella und ich möchten sagen … – Das Bügelgeschäft hat Sie bezahlt? 381 00:31:22,763 --> 00:31:25,304 Und auch du, raus mit dem Hungerlohn. 382 00:31:32,681 --> 00:31:36,013 Zweihundertachtzig Lire? Sie geben Almosen? 383 00:31:36,223 --> 00:31:38,722 Ich werde nicht einmal für das Licht bezahlen. 384 00:31:40,931 --> 00:31:42,848 Aber uns geht es nicht so schlecht. 385 00:31:43,057 --> 00:31:45,639 Marcella bringt fast 600 Lire pro Woche nach Hause. 386 00:31:45,849 --> 00:31:49,098 Mit deinen 13 Tausend, also 15.400, ziehe 4 Tausend für die Miete ab, 387 00:31:49,307 --> 00:31:52,098 200 für Licht, 80 für Gas, macht 11.120. 388 00:31:52,307 --> 00:31:53,973 Gutes Mädchen, du kannst knausern. 389 00:31:54,182 --> 00:31:56,307 Marcella hat etwas Wichtiges zu sagen. 390 00:31:56,975 --> 00:31:58,349 Mach weiter, Marcella. 391 00:31:59,433 --> 00:32:03,140 Giulio möchte seine Eltern zum Mittagessen mitbringen, um dich kennenzulernen. 392 00:32:06,058 --> 00:32:07,849 Das ist Zufriedenheit! 393 00:32:08,934 --> 00:32:12,016 Stimmt's, Delia? Unsere Marcella heiratet. 394 00:32:12,226 --> 00:32:14,308 - Mamas Puppe! - Ich nehme ihr Bett! 395 00:32:14,892 --> 00:32:17,183 Komm her, Papas Freude. 396 00:32:21,059 --> 00:32:24,017 Wenn Sie erst einmal gehen, gibt es hier keine Frauen mehr! 397 00:32:28,018 --> 00:32:31,309 - Marcella, willst du jetzt Liebe machen? - Und ohne Unterwäsche schlafen? 398 00:32:32,602 --> 00:32:33,767 Hör auf damit! 399 00:32:35,186 --> 00:32:36,727 Lasst es euch gut gehen! 400 00:32:36,936 --> 00:32:38,727 Meine Tochter heiratet einen Gentleman, 401 00:32:38,936 --> 00:32:41,727 kein Penner wie ihr alle, ihr Elenden! 402 00:32:41,936 --> 00:32:44,018 - Ihr alle! - Hey, du Spinner! 403 00:32:46,936 --> 00:32:49,811 Ich gehe zu Marisa, um Marmelade zu kochen ... 404 00:32:50,020 --> 00:32:52,936 Du gehst nirgendwo hin. Hol mir ein Hemd, ich gehe raus. 405 00:32:53,145 --> 00:32:56,186 - Wohin? - Das geht dich nichts an. 406 00:32:59,354 --> 00:33:01,895 Vor lauter Freude hätte ich es fast vergessen! 407 00:33:02,105 --> 00:33:04,187 Schauen Sie, was ich habe. 408 00:33:05,563 --> 00:33:08,104 Amerikanische Schokolade! 409 00:33:08,813 --> 00:33:10,770 Wir können mit einem Dessert feiern. 410 00:33:11,521 --> 00:33:13,270 Beruhigen Sie sich, einer nach dem anderen. 411 00:33:14,814 --> 00:33:16,355 Woher ist sie, diese Schokolade? 412 00:33:18,356 --> 00:33:21,021 Einige Soldaten gaben es.. 413 00:33:21,772 --> 00:33:23,855 Wem soll ich es geben? 414 00:33:24,064 --> 00:33:25,980 An die Leute, die vorbeigehen. 415 00:33:26,189 --> 00:33:28,272 Sie haben es den Schlampen gegeben. 416 00:33:28,565 --> 00:33:30,856 An die Schmeicheleien, 417 00:33:31,065 --> 00:33:33,147 das ist wer. 418 00:33:34,107 --> 00:33:36,939 – Nein, es war eine Verteilung … – Halt den Mund. 419 00:33:38,190 --> 00:33:40,689 Und Sie haben den Mut, es den Kindern zu geben. 420 00:33:42,108 --> 00:33:43,773 Hast du keine Scham? 421 00:34:18,818 --> 00:34:19,942 Iwan... 422 00:34:29,944 --> 00:34:33,610 ♪ Niemand. Ich schwöre, niemand ♪ ♪ nicht einmal das Schicksal kann uns trennen ♪ 423 00:34:33,819 --> 00:34:37,486 ♪ Denn diese Liebe, die der Himmel uns gibt, ♪ ♪ wird immer leben ♪ 424 00:34:39,487 --> 00:34:43,944 ♪ Niemand. Ich schwöre, niemand ♪ ♪ kann mir in meinem ganzen Leben ♪ geben. 425 00:34:44,153 --> 00:34:46,652 ♪ Die unendliche Freude, die ich mit dir empfinde, ♪ ♪ nur mit dir ♪ 426 00:34:48,613 --> 00:34:50,528 ♪ Du bist es, Liebling ♪ 427 00:34:50,738 --> 00:34:53,195 ♪ Nur du, Vergangenheit und Zukunft ♪ 428 00:34:53,404 --> 00:34:56,612 ♪ Meine ganze Welt ♪ ♪ beginnt mit dir, endet mit dir ♪ 429 00:34:58,446 --> 00:35:02,196 ♪ Niemand. Ich schwöre, niemand ♪ ♪ nicht einmal das Schicksal kann uns trennen ♪ 430 00:35:02,405 --> 00:35:06,446 ♪ Denn diese Liebe ♪ ♪ wird die Ewigkeit erleuchten ♪ 431 00:35:26,990 --> 00:35:28,698 ♪ Du bist es, Liebling ♪ 432 00:35:28,907 --> 00:35:31,198 ♪ Nur du, Vergangenheit und Zukunft ♪ 433 00:35:31,407 --> 00:35:35,073 ♪ Meine ganze Welt ♪ ♪ beginnt mit dir, endet mit dir ♪ 434 00:35:36,407 --> 00:35:40,115 ♪ Niemand, ich schwöre, niemand ♪ ♪ nicht einmal das Schicksal kann uns trennen ♪ 435 00:35:40,407 --> 00:35:44,366 ♪ Denn diese Liebe ♪ ♪ wird die Ewigkeit erleuchten ♪ 436 00:35:45,575 --> 00:35:49,283 ♪ Ewigkeit ♪ 437 00:35:50,325 --> 00:35:52,324 ♪ Ewigkeit ♪ 438 00:35:52,700 --> 00:35:54,159 ♪ Ewigkeit ♪ 439 00:36:20,202 --> 00:36:21,744 Hol mein Taschentuch. 440 00:36:33,370 --> 00:36:35,162 Köln. 441 00:36:41,913 --> 00:36:43,245 Spray. 442 00:37:03,790 --> 00:37:06,914 Du hast ihn sogar für seine Huren parfümiert. 443 00:37:09,040 --> 00:37:10,872 Was sagst du? 444 00:37:12,123 --> 00:37:14,831 Er spielt heute Abend mit Freunden Karten. 445 00:37:16,332 --> 00:37:18,206 Sicher! 446 00:37:18,791 --> 00:37:21,415 Er trägt Brylcreem für seine Freunde. 447 00:37:30,083 --> 00:37:32,582 Anstatt so zu enden wie Sie, würde ich mich umbringen. 448 00:37:33,417 --> 00:37:35,624 Was? Sag das nochmal! 449 00:37:38,542 --> 00:37:40,375 Warum lässt du zu, dass er dich so behandelt? 450 00:37:40,584 --> 00:37:42,625 Warum gehst du nicht? 451 00:37:55,669 --> 00:37:57,543 Und wohin gehe ich? 452 00:38:45,797 --> 00:38:47,255 Wohin gehe ich... 453 00:39:41,885 --> 00:39:44,342 Siehst du, ich liebe dich immer noch. 454 00:39:49,843 --> 00:39:52,134 Das mit gestern tut mir leid. 455 00:39:53,053 --> 00:39:55,177 Ich schätze, ich bin ein bisschen nervös. 456 00:39:55,594 --> 00:39:57,093 Schließlich... 457 00:39:57,469 --> 00:39:59,635 Sie haben zwei Kriege geführt. 458 00:40:00,761 --> 00:40:02,302 Ja! 459 00:40:05,553 --> 00:40:07,803 Bäckerei - Lebensmittel 460 00:40:25,471 --> 00:40:27,679 - Welche Pasta gibt es heute? - Keine Ahnung! 461 00:40:27,888 --> 00:40:31,012 Wer weiß! Letztes Mal nur Ditalini. 462 00:40:31,221 --> 00:40:33,680 Wir hatten eine Woche lang Suppe. 463 00:40:33,889 --> 00:40:36,513 Angeschnallt, hoffe nicht. 464 00:40:37,222 --> 00:40:39,096 Ich kann ihnen keine Suppe geben. 465 00:40:41,181 --> 00:40:42,638 Es ist offen! 466 00:40:55,807 --> 00:40:58,097 Tut mir leid, ich kann nicht mit Ihnen reden. 467 00:40:58,307 --> 00:41:01,640 - Ich, Freund. - Freund, aber geh weg, sonst kriege ich Ärger. 468 00:41:05,683 --> 00:41:07,057 Also? 469 00:41:08,224 --> 00:41:10,932 Du musst mich in Ruhe lassen, okay? 470 00:41:13,267 --> 00:41:15,599 Berühren! Warum das Berühren? 471 00:41:17,350 --> 00:41:19,683 Nein, für Artischocken ist es zu spät. 472 00:41:19,892 --> 00:41:22,974 – Sie sind alle erstickt. – Dann 300 Gramm Chicorée. 473 00:41:23,600 --> 00:41:24,891 Okay. 474 00:41:25,100 --> 00:41:29,434 Ich wusste, dass Ivano dich nicht kommen lassen würde! Er will nicht, dass du jemanden triffst. 475 00:41:29,643 --> 00:41:33,100 Ihr Mann ist Gefängniswärter, sie sitzt im Gefängnis. 476 00:41:33,310 --> 00:41:37,642 - Möchten Sie Kräuter, gnädige Frau? - Ja, und ein Kilo Kartoffeln. 477 00:41:38,435 --> 00:41:41,185 Gestern war er wegen Marcellas Neuigkeiten nervös. 478 00:41:41,394 --> 00:41:44,893 Was gibt es Neues? Ich habe zwei Gläser Marmelade für dich beiseite gestellt. 479 00:41:44,922 --> 00:41:45,810 Danke schön. 480 00:41:46,019 --> 00:41:48,726 Jetzt kann ich eine Torte für Sonntag backen... 481 00:41:49,352 --> 00:41:51,351 Marcellas Schwiegereltern kommen zum Mittagessen. 482 00:41:52,770 --> 00:41:56,269 – Marcella ist mit Giulio verlobt? – Scheint so. 483 00:41:56,478 --> 00:41:58,144 - Peppe! - Das ist nicht nötig. 484 00:41:58,353 --> 00:42:01,352 Hörst du? Marcella ist verlobt. 485 00:42:01,562 --> 00:42:03,769 - Herzlichen Glückwunsch! - Danke. 486 00:42:03,978 --> 00:42:06,020 - Haben Sie gehört, Ma'am? - Sie auch? 487 00:42:06,229 --> 00:42:09,020 - Ihre Tochter ist verlobt. - Herzlichen Glückwunsch. 488 00:42:09,360 --> 00:42:11,443 Danke, aber es ist nicht offiziell. 489 00:42:11,771 --> 00:42:13,353 Sag so etwas nicht, das bringt Unglück. 490 00:42:13,563 --> 00:42:15,312 Lasst uns im Café feiern. 491 00:42:15,521 --> 00:42:18,645 - Meine Kartoffeln? - Sie gehören dir, wenn du sie bezahlst. 492 00:42:18,646 --> 00:42:20,896 Peppe, kümmere dich darum, wir haben etwas zu tun. 493 00:42:21,230 --> 00:42:24,854 - Ich muss tausend Dinge tun! - Vergiss es! 494 00:42:25,272 --> 00:42:28,438 Was kann passieren? Mittagessen ist Mittagessen. 495 00:42:31,772 --> 00:42:35,105 Sehen Sie, wichtig ist, wegzusperren 496 00:42:35,690 --> 00:42:38,730 dieser mörderische, verdammte Schwiegervater von dir. 497 00:42:45,023 --> 00:42:49,190 Marcella bedeutet es sehr viel. Mir auch, ich habe die ganze Nacht nicht geschlafen. 498 00:42:49,399 --> 00:42:51,232 Machen Sie eine große Sache daraus! 499 00:42:51,441 --> 00:42:55,982 Einfach füttern, er zieht den Ring heraus, ein Toast und fertig. 500 00:42:55,983 --> 00:42:57,482 Du musst ruhig bleiben. 501 00:42:58,774 --> 00:43:01,983 Salvatore, auf meine Rechnung, du weißt, wo du mich findest. 502 00:43:02,192 --> 00:43:03,316 Ich komme nicht weit! 503 00:43:07,734 --> 00:43:10,024 Nehmen Sie eines davon. 504 00:43:11,900 --> 00:43:13,650 Nimm eins! 505 00:43:17,443 --> 00:43:20,442 - Wo hast du sie her? - Von einem Amerikaner. 506 00:43:23,318 --> 00:43:25,610 Für ein halbes Kilo Chicorée-Sprossen. 507 00:43:28,444 --> 00:43:30,651 Du hast ihn ordentlich verarscht! 508 00:43:35,444 --> 00:43:38,360 Wann haben diese Jungs jemals Chicorée-Sprossen gesehen? 509 00:43:41,320 --> 00:43:43,652 In Wisconsin! 510 00:43:46,445 --> 00:43:48,027 Armer Kerl! 511 00:43:48,362 --> 00:43:51,111 Ich frage mich, ob er weiß, dass Sie sie essen. 512 00:43:53,821 --> 00:43:55,445 Wow! 513 00:44:05,196 --> 00:44:07,988 Ich muss dir etwas sagen, das niemand weiß. 514 00:44:08,364 --> 00:44:10,154 Was hast du gemacht? 515 00:44:11,989 --> 00:44:15,404 Ich habe monatelang ein bisschen Geld von meinen Jobs gestohlen. 516 00:44:16,114 --> 00:44:18,238 Stehlen? Es ist Ihr Geld. 517 00:44:18,447 --> 00:44:21,239 Also, ich gebe es Ivano nicht, ich lege es weg. 518 00:44:23,865 --> 00:44:25,822 Fast 8.000 Lire. 519 00:44:26,323 --> 00:44:28,239 Das ist ein Fass! 520 00:44:35,449 --> 00:44:38,156 Es ist für Marcellas Hochzeitskleid. 521 00:44:40,907 --> 00:44:43,281 Ivano möchte, dass sie mein altes trägt. 522 00:44:43,491 --> 00:44:45,616 Es war schon damals ein Lappen. 523 00:44:53,617 --> 00:44:55,907 Sie muss die Schönste von allen sein. 524 00:45:06,576 --> 00:45:08,992 Hier, leg es weg. 525 00:45:11,994 --> 00:45:14,993 Rauchen Sie es am Sonntag nach der Verlobung. 526 00:45:26,786 --> 00:45:29,119 Vorsicht, Sie bekommen... 527 00:45:30,745 --> 00:45:33,244 – Kleine Stücke. – Iss sie nicht. 528 00:45:38,120 --> 00:45:39,411 Warum weinst du? 529 00:45:39,621 --> 00:45:42,078 Sei kein Weichei, geh spielen. 530 00:45:42,287 --> 00:45:44,286 Schlingel! 531 00:45:45,329 --> 00:45:47,703 - Ist alles fertig? - Ja, danke. 532 00:45:47,912 --> 00:45:50,245 Wenn Sie Hilfe brauchen ... alles für Marcella. 533 00:45:50,454 --> 00:45:54,037 – Meine schöne Tischdecke liegt bereit. – Danke, Mis Giovanna. 534 00:45:54,247 --> 00:45:56,746 Ich nehme das Zeug mit nach Hause und komme es abholen. 535 00:45:56,955 --> 00:45:59,996 – Oh, dann werde ich es waschen und bügeln. – Keine Sorge, keine Eile. 536 00:46:00,205 --> 00:46:03,037 Hast du ihr sogar deine schöne Tischdecke geliehen? 537 00:46:03,247 --> 00:46:05,205 Also wird sie mit diesen Schlangen gut aussehen. 538 00:46:05,414 --> 00:46:07,122 Ja, das bin ich sicher! 539 00:46:07,331 --> 00:46:09,872 Ich leihe es, wem ich will, ohne Ihre Erlaubnis. 540 00:46:10,998 --> 00:46:14,163 Kümmere dich nicht um Delia, sie ist einfach nur neidisch. 541 00:46:15,498 --> 00:46:18,873 Es rührt einen wirklich zutiefst, wenn man sieht, wie meine Marcella sich mit anständigen Leuten zufrieden gibt. 542 00:46:19,082 --> 00:46:21,623 Anständig? Das sind Bauerntölpel. 543 00:46:21,832 --> 00:46:24,956 Wir alle wissen, dass sie reich geworden sind, indem sie Menschen ausgenutzt haben. 544 00:46:25,165 --> 00:46:27,956 - Ihr verfluchten Verräter! - Passt auf, was ihr sagt. 545 00:46:28,165 --> 00:46:31,582 - Oder sonst? Willst du mich kratzen? - Beruhige dich! 546 00:46:32,291 --> 00:46:35,582 - Ich werde dir so fest eine hauen, dass du dich umdrehst. - Ja? Mal sehen. 547 00:46:36,916 --> 00:46:39,624 Fass mich nicht an! 548 00:46:39,833 --> 00:46:42,124 – Was ist hier los? – Es schmerzt, was? 549 00:46:42,333 --> 00:46:45,583 Dass Marcella hübsch ist und dass Ihnen niemand Ihre Tochter wegnimmt. 550 00:46:45,792 --> 00:46:48,041 Waschen Sie Ihren Mund, bevor Sie meiner Tochter den Namen geben. 551 00:46:48,251 --> 00:46:49,833 Der Mund der Wahrheit! 552 00:46:50,042 --> 00:46:52,333 Reinigen Sie Ihren eigenen Mund, es ist alles Gift. 553 00:46:52,542 --> 00:46:55,166 Beruhigen Sie sich, sonst wird Ihr Mann Sie reparieren. 554 00:46:55,376 --> 00:46:56,750 Keine Notwendigkeit. 555 00:46:56,959 --> 00:46:59,459 Sagen Sie es unseren Männern, dann reden wir weiter. 556 00:46:59,668 --> 00:47:05,251 Okay, aber ich würde sagen, eure elenden Gören pusten den Müll mit Erbsenpistolen hinein. 557 00:47:05,460 --> 00:47:08,084 – Stimmt nicht! – Nein, oder? 558 00:47:08,293 --> 00:47:10,042 Wir alle sehen sie. 559 00:47:14,878 --> 00:47:16,335 Ball! 560 00:48:44,718 --> 00:48:46,634 Gib es zurück! 561 00:48:48,218 --> 00:48:49,550 Hör auf, du Arschloch! 562 00:48:50,218 --> 00:48:52,217 Ich habe es zuerst bekommen! 563 00:48:52,926 --> 00:48:56,550 Beruhige dich. Wenn du dich schmutzig machst, schwöre ich, bringe ich dich um. 564 00:48:58,136 --> 00:49:01,010 - Ich werde dich erwischen und dir den Hintern versohlen. - Erwisch mich nie! 565 00:49:01,219 --> 00:49:04,010 - Bleib ruhig! - Seine Schuld, dieser Hurensohn. 566 00:49:04,344 --> 00:49:05,801 Halt die Klappe, du hässlicher Feigling. 567 00:49:06,011 --> 00:49:08,885 Noch ein Schimpfwort und ich schwöre, ich bringe dich um. 568 00:49:12,137 --> 00:49:15,261 - Lecker! - Vorsicht! 569 00:49:16,012 --> 00:49:17,427 Komm her. 570 00:49:17,637 --> 00:49:20,594 Geh und sperr Opa ein und bring es dann zurück. 571 00:49:20,803 --> 00:49:23,344 Still, wenn er aufwacht, schwöre ich, bringe ich dich um. 572 00:49:23,553 --> 00:49:25,137 Gehen. 573 00:49:33,388 --> 00:49:35,178 Immer noch so? 574 00:49:35,388 --> 00:49:37,846 Zieh die Schürze aus und kämme deine Haare. 575 00:49:38,056 --> 00:49:41,180 - Ich bin bereit. - Die Ausbesserung ist zu sehen! 576 00:49:41,931 --> 00:49:45,138 – Das ist alles, was ich habe. – Hänge die Schürze wieder auf. 577 00:49:47,889 --> 00:49:49,638 Bleib hier, ich gehe. 578 00:49:56,348 --> 00:49:58,889 - Willkommen! - Hallo, Dom Ivano. 579 00:49:59,098 --> 00:50:00,181 - Wie läufts? - Gut. 580 00:50:00,973 --> 00:50:03,681 - Santucci, gern geschehen. - Sehr erfreut, Moretti. 581 00:50:04,057 --> 00:50:06,223 Orietta, meine Frau. 582 00:50:06,433 --> 00:50:08,182 - Es war mir ein Vergnügen. - Es war mir ein Vergnügen. 583 00:50:08,391 --> 00:50:10,307 Bitte setzen Sie sich. 584 00:50:10,516 --> 00:50:12,432 Und Luisa, die Jüngste. 585 00:50:12,641 --> 00:50:14,140 - Wie geht es Ihnen? - Sehr gerne. 586 00:50:14,349 --> 00:50:15,890 Kommen Sie bitte herein. 587 00:50:17,600 --> 00:50:19,474 Hör auf, du Mistkerl! 588 00:50:33,143 --> 00:50:34,142 Gut. 589 00:50:35,143 --> 00:50:36,559 Bei Ditalinis habe ich das noch nie gesehen. 590 00:50:37,226 --> 00:50:41,225 Ich mache es mit Rigatonis und Kalbsfleischbällchen. 591 00:50:42,268 --> 00:50:44,726 Na ja, Ihres ist nicht so reich. 592 00:50:47,561 --> 00:50:50,268 Wenn du möchtest, gebe ich dir die Adresse meines Metzgers. 593 00:50:50,477 --> 00:50:53,518 Er ist zwar etwas teuer, verkauft aber Qualität. 594 00:50:56,936 --> 00:50:58,477 Danke schön. 595 00:50:58,687 --> 00:51:00,727 Franco mag kein Fleisch in Pasta. 596 00:51:00,937 --> 00:51:02,352 Oh, Mama, das ist verdammter Schwachsinn. 597 00:51:04,353 --> 00:51:05,519 Essen. 598 00:51:09,478 --> 00:51:11,687 Ma'am, Sie wollen sich nicht setzen? 599 00:51:15,229 --> 00:51:16,770 Ja. 600 00:51:17,229 --> 00:51:19,687 Delia, hol noch einen halben Liter. 601 00:51:21,646 --> 00:51:23,896 Dieser Wein lässt sich leicht trinken, nicht wahr, Dom Mario? 602 00:51:24,647 --> 00:51:26,896 Ja, aber zum Mittagessen trinke ich nur ein Glas. 603 00:51:36,272 --> 00:51:39,647 Was macht diese hübsche Tochter von ihrem Beruf? 604 00:51:40,815 --> 00:51:42,314 Unsere Luisa studiert. 605 00:51:43,148 --> 00:51:44,689 - Was macht sie? - Sie studiert. 606 00:51:44,898 --> 00:51:48,605 Jetzt bereitet sie sich auf die Abschlussprüfungen der neunten Klasse vor, bekommt aber nur Einsen. 607 00:51:57,232 --> 00:51:58,440 Ich hole die Fleischbällchen. 608 00:52:13,650 --> 00:52:15,941 - Mehr Brot hier, bitte. - Ja. 609 00:52:17,818 --> 00:52:21,150 Ich bin mir jedenfalls unschlüssig, wo ich stehen soll. 610 00:52:21,359 --> 00:52:23,233 Papa, es ist nicht mehr lange. 611 00:52:23,443 --> 00:52:25,233 Mama, Wasser! 612 00:52:26,026 --> 00:52:28,692 Nach allem, was wir durchgemacht haben, 613 00:52:29,193 --> 00:52:30,776 etwas Neues ist besser. 614 00:52:31,652 --> 00:52:33,984 Und jetzt komme ich zu Wort. 615 00:52:34,444 --> 00:52:36,234 Was soll man sagen? Iss. 616 00:52:36,985 --> 00:52:38,859 Kann ich bitte das Salz haben? 617 00:52:39,069 --> 00:52:40,318 Sicher. 618 00:52:43,194 --> 00:52:44,902 Salz wird nicht weitergegeben. 619 00:52:45,528 --> 00:52:46,860 Das bringt Unglück. 620 00:52:49,028 --> 00:52:51,277 Hol meine Zigaretten. 621 00:53:04,946 --> 00:53:06,361 Wenn Sie erlauben, Dom Ivano. 622 00:53:12,113 --> 00:53:14,404 Ich biete ein Echtes an. 623 00:53:19,530 --> 00:53:21,321 Danke, Dom Mario. 624 00:53:35,323 --> 00:53:36,739 Meine lieben Gäste, 625 00:53:36,949 --> 00:53:39,656 Es ist uns eine große Freude, Sie an unserem Tisch zu haben. 626 00:53:40,782 --> 00:53:44,239 Kommen wir aber zum Anlass dieses schönen Familientreffens. 627 00:53:48,074 --> 00:53:49,739 Er ist wach! 628 00:53:53,241 --> 00:53:54,907 Jemand ist an der Tür? 629 00:53:55,116 --> 00:53:56,407 NEIN. 630 00:53:56,825 --> 00:53:58,740 Gut, diese Zigaretten. 631 00:53:58,950 --> 00:53:59,990 Verdammt sollt ihr alle sein! 632 00:54:00,200 --> 00:54:01,115 Heilige Scheiße! 633 00:54:01,325 --> 00:54:03,283 Ich habe vergessen, Opa einzusperren. 634 00:54:03,492 --> 00:54:06,408 - Du Idiot! - Du machst jeden Tag einen Scheiß. 635 00:54:12,492 --> 00:54:16,325 - Er geht? Er war seit vor dem Krieg nicht mehr auf. 636 00:54:17,410 --> 00:54:19,159 - Komm, Papa. - Papa, verdammt noch mal! 637 00:54:20,452 --> 00:54:23,159 Wir essen endlich mal ordentlich und du rufst nicht an? 638 00:54:24,618 --> 00:54:27,534 - Ein bisschen gebackene Pasta? - Das können Sie mir glauben! 639 00:54:34,536 --> 00:54:37,577 - Santucci Ottorino, ein Vergnügen. - Moretti, sehr zufrieden. 640 00:54:37,786 --> 00:54:40,285 Papa, das sind Giulios Eltern. 641 00:54:40,494 --> 00:54:41,827 Ein Vergnügen. 642 00:54:42,786 --> 00:54:44,203 Ah, ich weiß! 643 00:54:45,704 --> 00:54:48,286 Sie haben dieses Café gemeinsam mit Cecio, der Ratte. 644 00:54:49,162 --> 00:54:53,369 Er hat mehr Leute an die Deutschen verkauft, als Sie in Ihrem Café Kaffee verkaufen. 645 00:55:04,871 --> 00:55:06,662 Wir sagten ... 646 00:55:07,913 --> 00:55:10,830 Dieses nette Familientreffen hat einen Grund. 647 00:55:11,956 --> 00:55:14,538 Um diesen beiden Turteltauben das Eheversprechen zu geben. 648 00:55:15,872 --> 00:55:17,996 Versprochen ist versprochen, nicht wahr, Giulio? 649 00:55:43,333 --> 00:55:44,748 Gib mir deine Hand. 650 00:55:47,624 --> 00:55:49,916 Ein Toast auf diese beiden jungen Menschen. 651 00:55:50,125 --> 00:55:51,708 Glückwunsch! 652 00:55:51,917 --> 00:55:54,041 - Pa, ich hole ihr Bett. - Du hast gesagt, es gehört mir! 653 00:55:54,250 --> 00:55:56,541 Nimm sie von mir runter, Delia! 654 00:55:57,834 --> 00:55:59,999 Es gibt richtige und falsche Zeiten! 655 00:56:00,750 --> 00:56:01,916 Hinsetzen. 656 00:56:02,709 --> 00:56:04,209 Schatz! 657 00:56:04,710 --> 00:56:05,917 Glückwunsch. 658 00:56:06,710 --> 00:56:08,834 Beste Wünsche, herzlichen Glückwunsch. 659 00:56:10,001 --> 00:56:11,792 – Liebling … – Lass mich sehen. 660 00:56:14,918 --> 00:56:16,960 Das ist ein Strassstein! 661 00:56:18,127 --> 00:56:19,626 Das gefällt mir von allen am besten. 662 00:56:19,836 --> 00:56:21,501 Wenn Sie sein erstes Kind zur Welt bringen, 663 00:56:21,711 --> 00:56:24,085 Verlangen Sie eine echte Wunderkerze, kein Stück Glas. 664 00:56:24,294 --> 00:56:27,585 - Dieses Stück Glas ... - Ich hole das Gebäck! 665 00:56:29,086 --> 00:56:31,044 Lasst uns anstoßen! 666 00:56:31,253 --> 00:56:33,377 Etwas Wein, Papa. 667 00:56:34,295 --> 00:56:37,128 - Trinken Sie wie wir Wein mit Wasser. - Der Wein ist großartig! 668 00:56:37,629 --> 00:56:39,294 - Ich auch, Pa? - Prost! 669 00:56:40,420 --> 00:56:42,460 - Herzlichen Glückwunsch an diese wunderbaren Kinder! - Danke. 670 00:56:42,587 --> 00:56:44,462 - Herzlichen Glückwunsch! - Vielen Dank euch allen. 671 00:56:44,671 --> 00:56:45,962 Gut für dich, Marcella! 672 00:56:46,171 --> 00:56:48,129 Ich bin froh, dass es dir gefällt. 673 00:56:48,338 --> 00:56:50,670 Sie hat gebackene Nudeln mit Ditalinis gemacht?! 674 00:56:50,880 --> 00:56:52,920 Etwas Wein für unsere Schwiegermutter. 675 00:56:53,130 --> 00:56:55,920 Dieses hübsche Mädchen, nicht einmal ein Tropfen? 676 00:56:56,131 --> 00:56:57,213 Nein danke. 677 00:57:04,547 --> 00:57:06,546 Der Teller meiner Mama! 678 00:57:06,756 --> 00:57:09,506 Ein kleiner Schaden, oder? 679 00:57:09,715 --> 00:57:11,837 Dinge passieren. 680 00:57:12,340 --> 00:57:14,381 Muss aufpassen. 681 00:57:15,298 --> 00:57:17,964 Kümmern Sie sich nicht um mich, feiern Sie. 682 00:57:19,173 --> 00:57:20,881 Feiern! 683 00:57:21,090 --> 00:57:23,715 – Ich werde dir helfen. – Nein! 684 00:57:23,924 --> 00:57:25,340 Es sind alles Fragmente. 685 00:57:25,549 --> 00:57:27,715 Feiern Sie einfach weiter! 686 00:57:28,966 --> 00:57:31,465 Papa, lass uns in unser Café gehen und ein Eis essen? 687 00:57:32,216 --> 00:57:34,173 - Ja, Eis! - Lass uns gehen, Papa? 688 00:57:34,383 --> 00:57:35,507 Bitte! 689 00:57:36,384 --> 00:57:38,299 Geh, Mama und ich kommen später. 690 00:57:46,384 --> 00:57:49,008 Delia, bring Papa in sein Zimmer, er ist müde. 691 00:57:52,176 --> 00:57:54,467 - Auf Wiedersehen. Viel Glück. 692 00:57:55,801 --> 00:57:57,050 Komm schon, Papst. 693 00:57:58,301 --> 00:57:59,675 – Mis Delia … – Bitte entschuldigen Sie. 694 00:58:20,553 --> 00:58:21,886 Iwan... 695 00:58:22,095 --> 00:58:24,219 Du kannst nicht einmal ein Diener sein. 696 00:58:27,845 --> 00:58:29,345 Hallo! 697 00:58:31,054 --> 00:58:32,720 Hallo. 698 00:58:33,346 --> 00:58:35,345 Giulio hätte Besseres verdient. 699 00:58:35,554 --> 00:58:37,137 Er wollte nicht zuhören. 700 00:58:37,346 --> 00:58:39,470 – Sie ist süß. – Nicht wirklich ... 701 00:58:39,679 --> 00:58:42,763 Clever vielleicht! Eine Bügelmaschine... 702 00:58:43,097 --> 00:58:45,096 Sie hat den Jackpot geknackt. 703 00:58:45,430 --> 00:58:48,888 Sobald sie verheiratet ist, wird sie ihre Arbeit aufgeben und Giulio wird sie zivilisieren. 704 00:58:49,097 --> 00:58:52,096 Was mich umbringt, ist die Tatsache, dass ich mit diesem Pöbel verwandt bin. 705 00:58:52,305 --> 00:58:54,804 – Bauerntölpel. – Und ignorant! 706 00:59:11,224 --> 00:59:13,056 Hallo Dom Mario. 707 00:59:33,225 --> 00:59:35,892 Genau hier? Sie stören meine Kunden. 708 00:59:36,101 --> 00:59:39,725 – Das ist mein Café. – Aber die Straße gehört allen. 709 00:59:45,018 --> 00:59:47,933 Hoffen wir, dass Luisa eine bessere Wahl trifft. 710 00:59:50,144 --> 00:59:53,559 Wählen? Ich wähle für sie. 711 00:59:55,435 --> 00:59:57,101 Er ist fertig. 712 00:59:58,185 --> 00:59:59,893 Gut. 713 01:00:00,102 --> 01:00:04,810 - Bitte geh. - Beruhige dich und sei sicher, dass du das Richtige tust. 714 01:00:05,020 --> 01:00:09,019 Du auch? Seit einem Jahr sind sie in unseren Köpfen versunken. 715 01:00:13,228 --> 01:00:15,311 Willst du mich sehen, Papa? 716 01:00:16,187 --> 01:00:18,145 Mit Delia machst du etwas falsch. 717 01:00:19,979 --> 01:00:22,145 Sie bittet darum. 718 01:00:22,354 --> 01:00:24,436 Die Geduld hat ihre Grenzen. 719 01:00:25,021 --> 01:00:28,228 – Aber nicht so. – Ich weiß. 720 01:00:28,437 --> 01:00:29,812 Es tut mir Leid. 721 01:00:31,147 --> 01:00:32,812 Komm her. 722 01:00:33,147 --> 01:00:36,021 Genau hier, mein Sohn, setz dich. 723 01:00:44,773 --> 01:00:46,480 Hör auf deinen alten Herrn. 724 01:00:50,189 --> 01:00:51,855 Du kannst sie nicht die ganze Zeit schlagen. 725 01:00:54,856 --> 01:00:56,898 Sie wird sich daran gewöhnen! 726 01:00:57,357 --> 01:00:58,398 Einmal. 727 01:00:58,607 --> 01:01:02,648 Ab und zu mal eine richtig gute Tracht Prügel, geil, das versteht sie. 728 01:01:04,399 --> 01:01:08,565 Das habe ich mit deiner armen Mama gemacht. Hast du uns schon mal streiten sehen? 729 01:01:10,608 --> 01:01:11,982 Warum? 730 01:01:12,191 --> 01:01:15,315 Weil sie meine Cousine war und mir in der Familie wichtig war. 731 01:01:15,525 --> 01:01:18,024 Nicht schon wieder die Cousine-Sache. 732 01:01:18,233 --> 01:01:21,524 Seit Anbeginn der Zeit paaren sich alle Männer mit Cousinen. 733 01:01:21,734 --> 01:01:23,566 Es ist das einzig Vernünftige. 734 01:01:23,776 --> 01:01:26,066 Wenn Sie zugehört und Ihre Cousine Adelaide geheiratet hätten ... 735 01:01:26,234 --> 01:01:28,483 Sie war hässlich wie die Sünde! 736 01:01:28,692 --> 01:01:30,775 Aber sie kannte ihren Platz. 737 01:01:30,984 --> 01:01:33,900 Und ich müsste den Lärm nicht hören. 738 01:01:34,109 --> 01:01:36,276 Ich weiß, es tut mir leid. 739 01:01:41,568 --> 01:01:43,234 Ohnehin... 740 01:01:43,777 --> 01:01:48,693 Delia ist eine gute Hausfrau, ihr Fehler ist, dass sie Widerworte gibt. 741 01:01:50,486 --> 01:01:53,152 Sie muss lernen, den Mund zu halten. 742 01:01:55,986 --> 01:01:58,443 Lass mich sie nicht weinen hören. 743 01:02:00,028 --> 01:02:01,193 Sie tut mir leid. 744 01:02:07,404 --> 01:02:10,903 Habe ich außerdem nicht das Recht, in Ruhe ein Nickerchen zu machen? 745 01:02:25,780 --> 01:02:29,196 ♪ Ich fühle mich so schuldig mit dir ♪ 746 01:02:30,739 --> 01:02:33,446 ♪ Und du mit mir ♪ 747 01:02:35,156 --> 01:02:38,238 ♪ Wir wagen es nicht, Blicke auszutauschen ♪ 748 01:02:39,989 --> 01:02:42,406 ♪ Weil Reue ♪ 749 01:02:42,615 --> 01:02:44,739 ♪ Bedrückt uns am Herzen ♪ 750 01:02:46,073 --> 01:02:49,031 ♪ Lasst uns einander vergeben ♪ 751 01:02:51,782 --> 01:02:54,322 ♪ Die ganze Vergangenheit ♪ 752 01:02:54,824 --> 01:02:56,907 ♪ Jeder Fehler ♪ 753 01:02:57,408 --> 01:02:59,365 ♪ Lasst uns einander vergeben ♪ 754 01:03:00,991 --> 01:03:03,532 ♪ Noch einmal ♪ 755 01:03:03,741 --> 01:03:06,573 ♪ Lasst uns wieder so lieben wie früher ♪ 756 01:03:09,034 --> 01:03:11,866 ♪ Wie eine einzelne Seele ♪ 757 01:03:14,117 --> 01:03:16,866 ♪ Erinnern wir uns ♪ 758 01:03:20,034 --> 01:03:23,784 ♪ Der erste Tag, an dem wir uns trafen ♪ 759 01:03:25,660 --> 01:03:27,159 ♪ Erinnern wir uns ♪ 760 01:03:29,410 --> 01:03:31,200 ♪ Der strahlende Tag ♪ 761 01:03:31,410 --> 01:03:34,492 ♪ Das hat unser ganzes Leben verändert ♪ 762 01:03:37,286 --> 01:03:39,160 ♪ Aus einem einzigen Wort ♪ 763 01:03:43,286 --> 01:03:46,827 ♪ Aber dann unsere Liebe ♪ 764 01:03:48,079 --> 01:03:50,619 ♪ Zum Spielen oder zur Grausamkeit ♪ 765 01:03:52,995 --> 01:03:57,703 ♪ Hat seine Aufrichtigkeit verloren ♪ 766 01:04:01,830 --> 01:04:04,287 ♪ Lasst uns einander vergeben ♪ 767 01:04:06,288 --> 01:04:08,787 ♪ Lasst uns einander vergeben ♪ 768 01:04:11,413 --> 01:04:14,120 ♪ Meine Liebe ♪ 769 01:06:00,880 --> 01:06:04,171 Entschuldigen Sie, wenn ich Sie erschreckt habe. 770 01:06:06,422 --> 01:06:08,254 Mach dir darüber keine Sorgen. 771 01:06:10,839 --> 01:06:13,421 Ich habe mir den Arm angeschlagen. Lass mich los. 772 01:06:31,674 --> 01:06:33,215 Ich verstehe kein Wort. 773 01:06:37,799 --> 01:06:40,298 Warum muss er schreien? 774 01:06:44,175 --> 01:06:46,382 Dieser Typ ist alles, was ich brauchte. 775 01:07:14,260 --> 01:07:16,468 Ich dachte, du machst Witze. 776 01:07:17,677 --> 01:07:20,510 Ich wünschte! Dieses Mal muss ich gehen. 777 01:07:21,720 --> 01:07:25,302 Mein Cousin sagt, im Norden gibt es Arbeit und die Bezahlung ist gut. 778 01:07:28,761 --> 01:07:30,094 Es ist richtig. 779 01:07:30,303 --> 01:07:31,885 Du musst gehen. 780 01:07:33,261 --> 01:07:36,553 Nehmen Sie Wollsocken mit, der Winter ist hart. 781 01:07:42,179 --> 01:07:44,595 Scheint, als wäre es dir egal, ob ich gehe. 782 01:07:44,804 --> 01:07:47,346 Das stimmt nicht und das wissen Sie. 783 01:07:49,013 --> 01:07:51,012 Dann denken Sie darüber nach. 784 01:07:52,430 --> 01:07:53,929 Denken Sie darüber nach. 785 01:07:54,390 --> 01:07:55,423 Delia ... 786 01:07:56,805 --> 01:07:58,304 Jetzt wissen Sie es. 787 01:08:04,889 --> 01:08:06,472 Wann gehst du? 788 01:08:08,264 --> 01:08:11,222 Ich werde die Sache abschließen 789 01:08:11,431 --> 01:08:13,347 und am Sonntag abreisen. 790 01:08:21,349 --> 01:08:23,223 Ich gehe besser. 791 01:08:39,725 --> 01:08:41,683 Denken Sie darüber nach? 792 01:09:08,686 --> 01:09:10,642 Marcella hat uns den Ring gezeigt. 793 01:09:10,853 --> 01:09:12,517 Wir freuen uns für sie. 794 01:09:12,728 --> 01:09:15,267 - Und für Sie. - Herzlichen Glückwunsch! 795 01:09:15,478 --> 01:09:17,017 Danke schön! 796 01:09:20,269 --> 01:09:23,186 Wie süß, wie aus einem Film. 797 01:09:25,187 --> 01:09:26,268 Ja! 798 01:09:28,394 --> 01:09:30,061 Ich habe eine gute Sache getan, oder? 799 01:09:30,269 --> 01:09:32,686 Es kommt mir vor, als hätte sie gestern an meiner Brust gesaugt! 800 01:09:32,894 --> 01:09:34,729 Jetzt hat sie einen Ring. 801 01:09:34,938 --> 01:09:39,604 Passen Sie auf, dass Dom Ottorino es nicht stiehlt, er hat sogar seine Goldzähne verpfändet! 802 01:10:08,815 --> 01:10:10,647 Oh nein, die Kartoffeln! 803 01:10:16,441 --> 01:10:18,857 Marcella, komm nach Hause, lauf! 804 01:10:24,899 --> 01:10:26,816 Oh nein, was habe ich getan? 805 01:10:27,025 --> 01:10:29,816 – Entschuldigung, ich habe es vergessen. – Helfen Sie mir. 806 01:10:30,026 --> 01:10:32,775 Beeil dich, denn wenn dein Vater kommt, wirst du dafür die Hölle heiß machen. 807 01:10:34,192 --> 01:10:38,066 - Papa, entschuldige ... - Verdammt sei ich und mein leerer Kopf! 808 01:10:39,693 --> 01:10:42,442 – Ich habe sie vergessen, entschuldige. – Nein, Mama … 809 01:10:42,652 --> 01:10:44,817 Passen Sie auf die Kinder auf. 810 01:10:45,027 --> 01:10:46,901 - Er hat... - Los! 811 01:11:36,989 --> 01:11:38,405 Was gibt es zu sehen? 812 01:11:43,947 --> 01:11:47,697 Heute Abend gibt es Brot und Milch. Bedanke dich bei deiner zurückgebliebenen Mama. 813 01:11:54,740 --> 01:11:56,656 Siehst du? Alles geklärt. 814 01:12:04,199 --> 01:12:05,865 Was ist geklärt? 815 01:12:07,866 --> 01:12:09,698 Ist das Ihre Art, die Dinge zu regeln? 816 01:12:09,908 --> 01:12:12,407 Er lässt Dampf ab und wir kommen zur Ruhe. 817 01:12:12,784 --> 01:12:14,699 Geh und hol das Brot. 818 01:12:14,909 --> 01:12:16,324 Schämst du dich nicht? 819 01:12:17,200 --> 01:12:19,366 Merkst du nicht, dass du eine Fußmatte bist? 820 01:12:19,659 --> 01:12:22,199 Du bist nichts wert, zählst nichts. 821 01:13:19,872 --> 01:13:22,829 - Rufen Sie Ihren Mann an, wenn Sie eine Unterschrift brauchen. - Ich unterschreibe. 822 01:13:23,622 --> 01:13:26,829 - Ihr Mann? - Hören Sie, hier ist kein Mann. 823 01:13:27,039 --> 01:13:30,663 Geben Sie sich damit zufrieden, oder Sie geben die Reißverschlüsse zurück. 824 01:13:32,623 --> 01:13:35,455 Was ist in euren Köpfen gefahren, euch allen? 825 01:13:37,998 --> 01:13:40,872 - Also, was haben wir gesagt? - Zweihundert. 826 01:13:41,581 --> 01:13:43,330 Zweihundert Lire. 827 01:13:45,539 --> 01:13:46,581 Danke schön. 828 01:13:47,416 --> 01:13:49,123 Auf Wiedersehen. 829 01:14:55,712 --> 01:14:57,961 - Hallo, Marisa. - Hallo, Delia. 830 01:15:02,337 --> 01:15:04,253 Hören Sie, ich brauche einen Gefallen. 831 01:15:07,922 --> 01:15:10,671 Sonntag, nach der Messe, 832 01:15:11,172 --> 01:15:13,921 Ich muss in Ihrem Gebäude Aufnahmen machen. 833 01:15:15,338 --> 01:15:17,754 Okay! Was ist der Gefallen? 834 01:15:18,255 --> 01:15:20,172 Das ist der Gefallen. 835 01:15:21,714 --> 01:15:24,797 - Du musst mich unterstützen. - Also? Wo gehst du hin? 836 01:15:25,631 --> 01:15:27,630 Das kann ich nicht sagen. 837 01:15:30,381 --> 01:15:33,589 - Du hast jemanden erwischt! Gott segne dich! - Nein! 838 01:15:33,924 --> 01:15:35,798 - Tust du mir diesen Gefallen? - Ja! 839 01:15:36,007 --> 01:15:38,214 Wenn Ivano also fragt: 840 01:15:38,424 --> 01:15:40,964 Sonntag kommst du zum Spritzen geben. 841 01:15:42,757 --> 01:15:44,631 So, so! 842 01:15:46,925 --> 01:15:48,715 – Wenn du gehst … – Nein! 843 01:15:48,925 --> 01:15:50,674 Wenn du gehst, 844 01:15:51,216 --> 01:15:54,090 lass dich nicht erwischen, dieses Mal wird er dich töten. 845 01:15:54,300 --> 01:15:57,382 - Komm schon, wirklich? - Wirklich, ja. 846 01:15:58,008 --> 01:15:59,966 Hören Sie diesem Idioten zu. 847 01:16:06,592 --> 01:16:07,841 Tschüss, Marisa. 848 01:16:08,801 --> 01:16:10,216 Tschüss, Delia. 849 01:16:16,052 --> 01:16:17,634 Delia? 850 01:16:41,179 --> 01:16:43,094 Komm schon, hör auf! 851 01:16:43,387 --> 01:16:46,053 – Sie kann uns nicht sehen. – Sie kann! 852 01:16:49,595 --> 01:16:51,762 Sie sind so schön. 853 01:16:53,263 --> 01:16:55,220 Warum das Make-up? 854 01:16:55,430 --> 01:16:57,179 Was ist das Neue? 855 01:16:57,513 --> 01:17:00,637 Magst du mich so nicht? - Ja, sehr sogar. 856 01:17:01,096 --> 01:17:03,054 Warum bist du so aufgetakelt gekommen? 857 01:17:03,721 --> 01:17:05,138 Arbeiten. 858 01:17:06,556 --> 01:17:08,513 Es ist nicht okay. 859 01:17:09,056 --> 01:17:12,263 – Nein? – Du schminkst dich nur für mich. 860 01:17:12,931 --> 01:17:15,805 Aber ich habe mich für dich hübsch schminken lassen. 861 01:17:17,222 --> 01:17:18,931 - Sicher? - Ja. 862 01:17:20,057 --> 01:17:21,764 Du tust mir weh! 863 01:17:24,765 --> 01:17:27,181 - Nur für mich. - Nur für dich. 864 01:17:30,849 --> 01:17:34,390 Wenn es nur für mich ist, gehst du ab jetzt ganz natürlich zur Arbeit. 865 01:17:37,391 --> 01:17:39,682 Wie auch immer, wenn wir verheiratet sind, wirst du aufhören zu arbeiten. 866 01:17:40,850 --> 01:17:43,390 - Wer sagt das? - Ich. 867 01:17:46,351 --> 01:17:48,058 Du gehörst mir. 868 01:17:49,517 --> 01:17:51,808 Okay? Nur meins. 869 01:17:53,767 --> 01:17:55,433 Nur deins. 870 01:18:40,605 --> 01:18:41,854 Komm schon, sie kann uns sehen! 871 01:19:00,544 --> 01:19:01,563 Marcella. 872 01:19:03,231 --> 01:19:05,272 Komm mal kurz. 873 01:19:07,440 --> 01:19:10,022 - Was ist los? - Setzen Sie sich. 874 01:19:19,858 --> 01:19:22,815 - Und? - Ich habe nachgedacht. 875 01:19:26,399 --> 01:19:29,398 Die Ehe ist etwas Schönes. 876 01:19:32,775 --> 01:19:34,524 Aber es ist fürs Leben. 877 01:19:36,317 --> 01:19:38,316 Kein Zurück. 878 01:19:39,734 --> 01:19:42,316 Also? Was willst du damit sagen? 879 01:19:45,651 --> 01:19:47,484 Giulio liebt dich wirklich? 880 01:19:49,485 --> 01:19:51,984 Du musst deinen Mann gut auswählen. 881 01:19:52,443 --> 01:19:55,442 Er muss der Richtige sein. Giulio ist der Richtige? 882 01:19:55,651 --> 01:19:56,942 Du sagst es mir, 883 01:19:57,610 --> 01:19:59,610 da du so gut gewählt hast. 884 01:20:00,527 --> 01:20:02,485 Was habe ich jemals verstanden? 885 01:20:03,736 --> 01:20:05,818 Aber du hast noch Zeit. 886 01:20:09,486 --> 01:20:11,152 Du auch. 887 01:20:28,613 --> 01:20:30,278 Sie schenken das Haus, die Ringe 888 01:20:31,196 --> 01:20:33,612 und habe sogar einen guten Fotografen bekommen. 889 01:20:34,279 --> 01:20:37,403 Wir müssen uns um die Blumen kümmern, aber ich glaube, wir kommen auch ohne aus. 890 01:20:37,614 --> 01:20:39,529 Fragen Sie hierzu Pater Felice. 891 01:20:39,739 --> 01:20:43,613 Wenn jemand, so Gott will, am Vortag abkratzt, bekommen wir ihn von der Beerdigung. 892 01:20:43,822 --> 01:20:45,446 Gut. 893 01:20:45,655 --> 01:20:47,946 Das Kleid gibt es von Delia. 894 01:20:48,155 --> 01:20:51,155 Du hast es repariert, oder? Es muss wie neu aussehen. 895 01:20:51,323 --> 01:20:52,239 Ja. 896 01:20:53,573 --> 01:20:56,697 Wegen der Musik würden wir Alvaro fragen. Er war Sänger. 897 01:20:57,698 --> 01:20:58,780 Wer ist er? 898 01:20:58,990 --> 01:21:01,989 Nuvoloni, Pa. Der Typ, der jeden Morgen kommt. 899 01:21:02,198 --> 01:21:03,864 Dieser Taugenichts? 900 01:21:04,073 --> 01:21:06,365 Er bringt Unglück, Gott bewahre! 901 01:21:06,574 --> 01:21:08,573 Ich möchte ihn nicht bei der Hochzeit haben. 902 01:21:08,782 --> 01:21:10,781 Glaubst du wirklich, dass sie sich lieben? 903 01:21:15,199 --> 01:21:18,157 – Was ist das für eine Frage? – Öffnet den Mund, die Worte sprudeln heraus. 904 01:21:18,908 --> 01:21:21,324 Vielleicht verstehen Sie es nicht. 905 01:21:21,533 --> 01:21:24,407 Wir müssen Marcella fertig machen und uns auch. 906 01:21:24,617 --> 01:21:28,446 Findest du es blöd, dass deine Tochter zur Dame heranwächst? Was, Delia? 907 01:21:31,243 --> 01:21:33,908 Aber mit diesen herausgeputzten Bauerntölpeln... 908 01:21:34,784 --> 01:21:36,367 Wenn es nach mir ginge, 909 01:21:36,576 --> 01:21:39,783 Ich würde sie direkt in die Hölle schicken, diese geizigen Hinterwäldler. 910 01:21:39,993 --> 01:21:42,117 Aber solange sie das Café bekamen, 911 01:21:42,576 --> 01:21:44,618 diese Ehe tut uns allen gut. 912 01:22:38,498 --> 01:22:41,413 Sie kann es einfach nicht akzeptieren, die arme Marcella! 913 01:22:42,498 --> 01:22:45,705 Sie wollte ihn trotzdem, aber Dom Ivano wollte das nicht. 914 01:22:45,914 --> 01:22:47,497 Ich kann das verstehen. 915 01:22:47,873 --> 01:22:51,323 Er hat nicht ganz Unrecht, er kann sein Mädchen nicht einem mittellosen Penner geben. 916 01:22:51,540 --> 01:22:53,331 – Es ist nirgendwo. – Sie sind jetzt bettelarm. 917 01:22:53,540 --> 01:22:55,539 Zurück im Dorf gibt es dort wenigstens etwas zu essen. 918 01:22:56,207 --> 01:22:59,456 Von dem Café ist nichts mehr übrig, kein einziger Stuhl. 919 01:22:59,665 --> 01:23:02,081 Es wurde mit TNT gemacht. 920 01:23:02,290 --> 01:23:03,832 Aber ich frage mich, 921 01:23:04,041 --> 01:23:06,707 wer hätte so boshaft sein können? 922 01:23:07,000 --> 01:23:08,415 Zillionen! 923 01:23:09,000 --> 01:23:11,249 Es gibt eine lange Schlange. 924 01:23:11,458 --> 01:23:14,040 - Man erntet, was man sät. - Schämst du dich nicht? 925 01:23:14,250 --> 01:23:15,249 NEIN. 926 01:23:27,126 --> 01:23:29,666 Genug gejammert! Hör auf. 927 01:23:30,251 --> 01:23:33,751 Ich bin ein guter Kerl und so, aber meine Geduld hat ihre Grenzen. 928 01:23:34,168 --> 01:23:35,959 Giulio hat mich geliebt. 929 01:23:36,168 --> 01:23:38,667 Aus Liebe kann man weder Mittag- noch Abendessen machen. 930 01:23:38,960 --> 01:23:43,292 Giulio hat keinen Topf zum Reinpinkeln. Sie haben sogar den Ring zurückgenommen. 931 01:23:43,628 --> 01:23:47,002 Geizhals, ihr Lümmel! Würde gern wissen, was ein Stück Glas nützt. 932 01:23:48,503 --> 01:23:52,127 Einmal Hicks, immer Hicks. 933 01:23:54,961 --> 01:23:59,836 Sag mir, du willst barfuß, an einen Esel gefesselt, durch das Dorf streifen, hm? 934 01:24:02,879 --> 01:24:04,294 Ich gehe. 935 01:24:15,630 --> 01:24:17,962 Mama, sag etwas! 936 01:24:20,088 --> 01:24:21,671 Du tust nie etwas! 937 01:24:23,005 --> 01:24:24,963 Das ist, was Sie denken. 938 01:24:57,966 --> 01:25:01,424 ♪ Es ist die Nacht der Wunder, sei vorsichtig ♪ 939 01:25:02,050 --> 01:25:04,341 ♪ Jemand in den Hintergassen von Rom ♪ 940 01:25:04,759 --> 01:25:08,175 ♪ Mit seinem Mund ruiniert er ein Lied ♪ 941 01:25:10,259 --> 01:25:14,133 ♪ Es ist die Nacht der Hunde ♪ ♪ Sie reden miteinander ♪ 942 01:25:14,342 --> 01:25:17,217 ♪ Vom Mond, der bald abnehmen wird ♪ 943 01:25:18,302 --> 01:25:22,759 ♪ Und die Leute rennen auf die Plätze, um zu sehen ♪ 944 01:25:25,510 --> 01:25:29,759 ♪ Diese Nacht ist so süß, dass man sie trinken könnte ♪ 945 01:25:30,094 --> 01:25:32,968 ♪ Ein Stadion mit Hunderttausenden zu teilen ♪ ♪ 946 01:25:33,886 --> 01:25:36,468 ♪ Eine Nacht so seltsam und tief ♪ 947 01:25:37,094 --> 01:25:39,760 ♪ Dass sogar das Radio es sagt ♪ 948 01:25:40,053 --> 01:25:42,343 ♪ Eigentlich wird es ausgestrahlt ♪ 949 01:25:42,553 --> 01:25:45,428 ♪ So schwarz, dass es die Laken schmutzig macht ♪ 950 01:25:45,720 --> 01:25:48,094 ♪ Es ist die Stunde der Wunder, die verwirren ♪ 951 01:25:48,929 --> 01:25:52,344 ♪ Ich glaube, ich höre das Geräusch eines Schiffes ♪ 952 01:25:53,429 --> 01:25:55,469 ♪ Auf den Wellen ♪ 953 01:25:58,513 --> 01:26:01,179 ♪ Die Stadt bewegt sich ♪ 954 01:26:05,888 --> 01:26:10,096 ♪ Mit seinen Plätzen, Gärten ♪ ♪ und Menschen in Cafés ♪ 955 01:26:13,681 --> 01:26:17,680 ♪ Es schwimmt und segelt davon ♪ 956 01:26:20,847 --> 01:26:25,472 ♪ Auch ohne Strom geht es ♪ 957 01:26:28,682 --> 01:26:33,389 ♪ Aber heute Nacht fliegt es ♪ 958 01:26:35,807 --> 01:26:40,432 ♪ Seine Segel auf den Häusern ♪ ♪ sind tausend Blätter ♪ 959 01:26:43,349 --> 01:26:47,390 ♪ Es gibt auch Schlägertypen ♪ 960 01:26:47,974 --> 01:26:51,641 ♪ Keine Angst ♪ ♪ aber sei einfach ein bisschen vorsichtig ♪ 961 01:26:51,850 --> 01:26:55,016 ♪ Zwei und zwei, die Liebenden ♪ 962 01:26:55,434 --> 01:26:58,433 ♪ Setzt die Segel wie Piraten ♪ 963 01:26:58,642 --> 01:27:01,933 ♪ Und mitten in diesem Meer ♪ 964 01:27:04,768 --> 01:27:08,767 ♪ Ich werde versuchen herauszufinden, welcher Star du bist ♪ 965 01:27:11,976 --> 01:27:15,600 ♪ Weil ich verloren wäre ♪ 966 01:27:18,602 --> 01:27:22,976 ♪ Wenn ich wüsste, dass du heute Abend nicht hier bist ♪ 967 01:28:08,230 --> 01:28:11,522 Bist du bereit? Marcella, los gehts. 968 01:28:11,731 --> 01:28:13,980 Schrei nicht, ich bin hier. 969 01:28:14,190 --> 01:28:16,314 - Dein Vater? - Auf der Toilette. 970 01:28:16,523 --> 01:28:18,522 Komm her. Bleib ruhig! 971 01:28:18,731 --> 01:28:21,814 - Mama, wir gehen! - Pater Felice wartet nicht auf die Messe. 972 01:28:22,023 --> 01:28:23,856 Komm schon. Benimm dich! 973 01:28:27,524 --> 01:28:30,606 - Geh! - Schau, ob Papa etwas braucht. 974 01:28:30,982 --> 01:28:32,315 Ja. 975 01:28:33,524 --> 01:28:35,231 Papa? 976 01:28:37,233 --> 01:28:38,732 Brauchen Sie etwas? 977 01:28:39,483 --> 01:28:41,941 Bitte verschwenden Sie nicht meine ... 978 01:29:08,902 --> 01:29:10,818 Beeil dich. 979 01:29:15,778 --> 01:29:17,652 Kommen! 980 01:29:26,528 --> 01:29:28,277 Nicht heute. 981 01:29:39,904 --> 01:29:41,778 Wir gehen jetzt. 982 01:29:41,987 --> 01:29:44,196 Und wir gehen zur Messe. 983 01:29:46,863 --> 01:29:49,446 Hier bin ich. Kommt, Jungs! 984 01:29:50,863 --> 01:29:53,612 Hey, mach langsam! Wozu die Eile? 985 01:29:53,822 --> 01:29:55,697 Wir kommen zu spät. 986 01:29:57,281 --> 01:29:59,947 Papa? Alles okay, brauchst du was? 987 01:30:01,406 --> 01:30:04,822 Alles ist ok, er braucht nichts. 988 01:30:05,239 --> 01:30:06,905 Lass uns gehen! 989 01:30:10,407 --> 01:30:13,198 Möge der allmächtige und barmherzige Herr 990 01:30:13,407 --> 01:30:17,864 gewähre uns die Vergebung, die Absolution und die Vergebung unserer Sünden ... 991 01:30:41,284 --> 01:30:43,200 Ich gehe zu Dom Ottorino. 992 01:31:00,243 --> 01:31:01,867 Dom Ottorino? 993 01:31:05,786 --> 01:31:09,077 Dom Ottorino, hier ist Alvaro, brauchen Sie etwas? 994 01:31:16,245 --> 01:31:17,911 Dom Ottorino? 995 01:31:35,788 --> 01:31:37,121 Du kannst gehen. 996 01:31:37,747 --> 01:31:40,162 Und heute bitte, 997 01:31:40,955 --> 01:31:43,122 Handeln Sie nach Ihrem Gewissen. 998 01:31:43,331 --> 01:31:46,788 Das Gewissen Gottes, unseres allmächtigen Herrn 999 01:31:46,998 --> 01:31:50,163 der dich immer beobachtet und beurteilt. 1000 01:32:08,833 --> 01:32:11,207 Genug von diesem langen Gesicht. 1001 01:32:11,416 --> 01:32:13,082 Niemand ist gestorben! 1002 01:32:15,208 --> 01:32:17,374 NIEDER MIT DEN SAVIOIAS HURRA FÜR DIE REPUBLIK 1003 01:32:17,583 --> 01:32:19,874 - Haben wir den vierten gefunden? - Nein, auf keinen Fall! 1004 01:32:20,333 --> 01:32:24,958 Sie sind alle beschäftigt, niemand ist gekommen. Noch nie habe ich so einen Lärm auf den Straßen erlebt! 1005 01:32:25,167 --> 01:32:28,208 Ich war heute Morgen dort, an so einer Schlange kommt man nicht vorbei. 1006 01:32:28,417 --> 01:32:29,583 Also, bis später. 1007 01:32:31,084 --> 01:32:32,416 Was ist da drin? 1008 01:32:32,876 --> 01:32:35,834 Die Spritze und was zur Desinfektion benötigt wird. 1009 01:32:36,168 --> 01:32:37,834 Ich gehe zu Marisa. 1010 01:32:41,918 --> 01:32:43,459 Mach weiter. 1011 01:32:46,168 --> 01:32:48,627 Dom Ottorino ist tot! 1012 01:32:55,211 --> 01:32:56,668 So habe ich ihn gefunden. 1013 01:32:57,378 --> 01:32:58,877 Soeben. 1014 01:32:59,086 --> 01:33:01,628 Ich rannte wie ein Gepard. 1015 01:33:02,629 --> 01:33:05,544 Papa, damit wir sein Zimmer bekommen? 1016 01:33:10,712 --> 01:33:13,086 Warum hast du ihn mir weggenommen? 1017 01:33:13,295 --> 01:33:16,254 - Warum? - Benimm dich nicht so! Steh auf. 1018 01:33:16,880 --> 01:33:18,337 Benimm dich nicht so. 1019 01:33:18,921 --> 01:33:20,254 Papa! 1020 01:33:20,463 --> 01:33:22,004 Warum? 1021 01:33:24,046 --> 01:33:25,962 Warum, Papa? 1022 01:33:26,213 --> 01:33:28,588 Warum hast du ihn mitgenommen? 1023 01:33:29,089 --> 01:33:32,713 - Also, ich werde gehen. - Wo zum Teufel hin? 1024 01:33:32,922 --> 01:33:35,296 Papa! Lass mich allein. 1025 01:33:38,506 --> 01:33:41,171 - Lass mich in Ruhe. - Geh jetzt nach Hause. 1026 01:33:42,007 --> 01:33:43,672 Wir kommen alle später vorbei. 1027 01:33:52,548 --> 01:33:54,882 Heilige Maria, Mutter Gottes … 1028 01:34:18,717 --> 01:34:20,924 - Donuts! - Finger weg! Die sind nichts für dich. 1029 01:34:24,218 --> 01:34:27,550 Ihm war noch warm, er war erst seit wenigen Minuten weg. 1030 01:34:28,676 --> 01:34:30,425 Er schien mich anzulächeln. 1031 01:34:31,926 --> 01:34:35,343 Er liebte mich wie einen Sohn! 1032 01:34:41,511 --> 01:34:44,385 Es gibt keine anständigen Männer wie ihn mehr. 1033 01:34:44,927 --> 01:34:46,510 Ein Heiliger. 1034 01:34:50,262 --> 01:34:53,344 - Papa, jetzt gehört das Zimmer uns! - Komm, Papa! 1035 01:34:53,553 --> 01:34:55,511 Nicht hier! 1036 01:34:59,095 --> 01:35:01,553 Ivano, trink etwas Wasser. 1037 01:35:06,513 --> 01:35:09,220 Papa, wie kann ich ohne dich weitermachen? 1038 01:35:10,138 --> 01:35:11,387 Sei stark. 1039 01:35:18,930 --> 01:35:21,429 Wer ist diese alte Schachtel? 1040 01:35:26,972 --> 01:35:28,347 Woher weiß ich... 1041 01:35:32,806 --> 01:35:35,055 Liebling, warum so leiden? 1042 01:35:35,265 --> 01:35:37,514 Opa war ein alter Mann. 1043 01:35:38,140 --> 01:35:41,390 Opa ist mir scheißegal! Ich weine um Giulio! 1044 01:35:48,766 --> 01:35:52,223 Was für eine immense, unendliche Trauer. 1045 01:35:52,807 --> 01:35:54,974 - Kaffee? - Zwei Stück Zucker. 1046 01:35:56,100 --> 01:35:57,599 Wenn ich nur welches hätte! 1047 01:35:58,850 --> 01:36:02,766 Welch unermessliche Trauer. Unermesslich und unendlich! 1048 01:36:02,975 --> 01:36:05,141 Oh Gott! 1049 01:36:05,350 --> 01:36:07,767 - Alle haben ihn geliebt. - Alle! 1050 01:36:09,184 --> 01:36:10,475 Er lächelte mich an. 1051 01:36:17,351 --> 01:36:18,475 Danke schön. 1052 01:36:23,560 --> 01:36:26,101 Ich klopfte und klopfte, aber keine Antwort. 1053 01:36:26,310 --> 01:36:28,893 Dom Ottorino? Dom Ottorino? 1054 01:36:29,102 --> 01:36:30,684 Stille. Ich klopfte einmal, 1055 01:36:30,894 --> 01:36:32,518 zweimal geklopft, 1056 01:36:32,727 --> 01:36:34,435 lass mich nachsehen. 1057 01:36:35,103 --> 01:36:37,227 Ich ging hinein, er war noch am Leben. 1058 01:36:37,978 --> 01:36:40,519 Er sah mich an, als ob er um Hilfe bitten wollte. 1059 01:36:41,686 --> 01:36:44,060 Er sprach nicht, aber seine Augen schrien. 1060 01:36:46,561 --> 01:36:47,770 Hör auf! 1061 01:36:47,979 --> 01:36:49,520 Draußen zum Spielen. 1062 01:36:49,729 --> 01:36:51,311 Draußen. 1063 01:36:53,229 --> 01:36:56,270 Wir sind sofort abgereist, als wir es gehört haben, aber es gab einen Aufruhr! 1064 01:36:56,479 --> 01:36:58,270 Du kommst nicht durch. 1065 01:36:58,479 --> 01:37:01,354 Heute alle da? Morgen gehts. 1066 01:37:01,563 --> 01:37:03,312 Es tut mir so leid. 1067 01:37:04,355 --> 01:37:07,062 - Es ist, was es ist... Kaffee? - Gerne! 1068 01:37:26,273 --> 01:37:28,398 – Unser Beileid. – Danke. 1069 01:37:29,065 --> 01:37:30,189 Iwan... 1070 01:37:30,399 --> 01:37:31,606 – Mein Beileid. – Danke. 1071 01:37:31,815 --> 01:37:33,273 Kann ich mit dir reden? 1072 01:37:33,482 --> 01:37:35,189 Was für eine immense, unendliche Trauer. 1073 01:37:35,399 --> 01:37:37,439 Ich muss zu Marisa. 1074 01:37:38,232 --> 01:37:40,690 - Sie wartet auf mich. - Geh zur Tür. 1075 01:37:52,233 --> 01:37:53,983 Gott sei Dank, dass du gekommen bist! 1076 01:37:54,192 --> 01:37:57,191 Wir haben es gehört... wir konnten einfach nicht nicht kommen. 1077 01:37:58,151 --> 01:38:01,233 - Peppe, Marisa! - Mein Beileid. 1078 01:38:01,442 --> 01:38:03,608 Unser aller Beileid. 1079 01:38:04,651 --> 01:38:07,359 - Was ist passiert? - Alvaro hat ihn gefunden. 1080 01:38:09,277 --> 01:38:12,609 Ich sah mich an und sagte nur vier Worte. 1081 01:38:13,402 --> 01:38:15,193 Ich liebe dich... 1082 01:38:15,694 --> 01:38:17,276 Alvaro. 1083 01:38:40,196 --> 01:38:42,236 Ich habe ziemlich lange gewartet, 1084 01:38:42,446 --> 01:38:44,111 aber als wir hörten... 1085 01:38:45,404 --> 01:38:47,446 Peppe wollte kommen. 1086 01:38:49,947 --> 01:38:51,446 Wer ist diese alte Schachtel? 1087 01:38:51,655 --> 01:38:53,279 Wer weiß! 1088 01:38:57,030 --> 01:38:59,446 Stehen Sie auf, gnädige Frau. Sie werden schimmelig. 1089 01:38:59,655 --> 01:39:01,947 Steh auf und ruh dich aus. 1090 01:39:02,156 --> 01:39:05,905 Trinken Sie etwas Wasser, sonst gelten unsere nächsten Gebete Ihnen. 1091 01:39:06,156 --> 01:39:07,613 Danke schön. 1092 01:39:12,656 --> 01:39:15,281 Gott sei Dank habe ich Sie gefunden! 1093 01:39:15,990 --> 01:39:18,698 Stellen Sie sich vor, Sie wären bereits gegangen. Was würde ich Ivano sagen? 1094 01:39:18,949 --> 01:39:20,406 Guter Gott! 1095 01:39:25,157 --> 01:39:27,949 Ausgerechnet heute wollte er sterben. 1096 01:39:28,866 --> 01:39:32,490 Er hat es aus Bosheit getan, der Schurke. 1097 01:39:32,700 --> 01:39:35,615 - Bösartiger Dreckskerl. - Verkommener Stinker. 1098 01:39:35,825 --> 01:39:39,240 - Mörderisches Stinktier. - Verfluchter Dreckskerl. 1099 01:39:41,159 --> 01:39:43,158 Beten Sie auch für uns. 1100 01:39:43,909 --> 01:39:45,741 Wir haben ihm ziemlich viele gegeben. 1101 01:39:45,951 --> 01:39:47,950 - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 1102 01:39:51,701 --> 01:39:53,701 Komm schon, Delia! 1103 01:39:53,910 --> 01:39:57,201 So ist es am besten. Was hast du dir dabei gedacht? 1104 01:39:58,285 --> 01:40:00,659 Ivano ist ein Stinktier, aber ... 1105 01:40:01,993 --> 01:40:03,409 Denken Sie an die Kinder. 1106 01:40:06,703 --> 01:40:08,660 Denk an Marcella. 1107 01:40:12,828 --> 01:40:14,868 Genau an ihn denke ich. 1108 01:40:23,412 --> 01:40:24,869 Es gibt noch morgen! 1109 01:40:26,704 --> 01:40:28,203 Heilige Maria... 1110 01:40:28,412 --> 01:40:30,036 Nein, das reicht, Ma'am. 1111 01:40:31,495 --> 01:40:33,287 Das reicht wirklich. 1112 01:43:01,882 --> 01:43:05,048 Für Marcella 1113 01:43:18,550 --> 01:43:19,882 Was für ein Schrecken! 1114 01:43:20,758 --> 01:43:23,757 - Wo gehst du hin? - Spritzen geben. 1115 01:43:25,175 --> 01:43:28,633 – Aufnahmen für Marisas Nachbarn. – So früh? 1116 01:43:29,968 --> 01:43:31,133 Lächerlich! 1117 01:43:31,634 --> 01:43:33,717 Frühstück machen, los gehts. 1118 01:43:35,884 --> 01:43:38,175 Papa? Alles okay letzte Nacht? 1119 01:43:40,302 --> 01:43:42,426 Ja, ich habe keinen Finger gerührt. 1120 01:43:43,844 --> 01:43:46,259 Lass mich diese Aufnahmen machen. 1121 01:43:48,135 --> 01:43:51,009 Wir brauchen Geld für die Beerdigung. 1122 01:43:52,135 --> 01:43:54,427 Wir werden ihm ein paar schöne Blumen besorgen. 1123 01:43:55,511 --> 01:43:57,552 Er hat sie verdient, nicht wahr? 1124 01:44:10,221 --> 01:44:12,053 Wir sehen uns bald wieder. 1125 01:45:42,811 --> 01:45:44,894 Dieser Schleicher! 1126 01:46:37,649 --> 01:46:41,898 Damit kannst du zur Schule gehen, Mama. 1127 01:48:25,573 --> 01:48:27,281 ♪ Alle, bitte. ♪ 1128 01:48:27,490 --> 01:48:29,739 ♪ Einer nach dem anderen, nicht drängen. ♪ 1129 01:48:30,782 --> 01:48:32,198 ♪ Halten Sie Ihre Dokumente bereit. ♪ 1130 01:49:13,952 --> 01:49:16,743 ♪ Platz machen, denn ... komm morgen vorbei ♪ 1131 01:49:17,827 --> 01:49:20,035 ♪ Denn jetzt können wir nicht ♪ 1132 01:49:21,119 --> 01:49:24,702 ♪ Ich werde heute nicht öffnen, weil ich streike ♪ 1133 01:49:26,495 --> 01:49:30,161 ♪ Und wir werden durch die Straßen gehen ♪ ♪ mit all den Bannern ♪ 1134 01:49:31,578 --> 01:49:36,077 ♪ Sehen aus wie Idioten, wie immer ♪ 1135 01:49:38,538 --> 01:49:42,245 ♪ Das ist mir ziemlich egal, weißt du ♪ 1136 01:49:43,204 --> 01:49:46,620 ♪ Heute singe ich mit allen anderen ♪ 1137 01:49:48,829 --> 01:49:52,704 ♪ Weil ich daran glaube ♪ ♪ oder vielleicht aus Anstand ♪ 1138 01:49:54,039 --> 01:49:57,413 ♪ Teilnahme ist natürlich Freiheit ♪ 1139 01:49:58,289 --> 01:50:00,579 ♪ So ist auch die Opposition ♪ 1140 01:50:00,789 --> 01:50:02,954 FRAUEN am 2. und 3. Juni STIMMEN für die REPUBLIK 1141 01:50:03,164 --> 01:50:05,455 ♪ Ich habe keinen Schild, der mich schützt ♪ 1142 01:50:05,665 --> 01:50:08,914 ♪ Oder Waffen, um mich zu verteidigen ♪ 1143 01:50:09,623 --> 01:50:11,914 ♪ Oder Helme, um mich zu verstecken ♪ 1144 01:50:12,123 --> 01:50:14,664 ♪ Oder Heilige, an die ich mich wende ♪ 1145 01:50:14,873 --> 01:50:19,956 ♪ Alles was ich habe ist diese Zunge in meinem Mund ♪ ♪ und vielleicht einen halben Traum in meiner Tasche ♪ 1146 01:50:20,166 --> 01:50:23,040 ♪ Und viele, viele schlimme Fehler ♪ 1147 01:50:23,749 --> 01:50:27,498 ♪ Aber ich bezahle für sie alle ... ♪ 1148 01:50:37,750 --> 01:50:40,082 Damen werden gebeten, ihren Lippenstift zu entfernen 1149 01:50:40,292 --> 01:50:42,791 bevor er die Stimmzettel ableckte, um sie zu versiegeln. 1150 01:50:43,000 --> 01:50:46,208 Lippenstiftflecken können die Stimmzettel ungültig machen. 1151 01:50:53,876 --> 01:50:57,250 ♪ Und die Worte. Ich weiß, ♪ ♪ sind immer die gleichen ♪ 1152 01:50:58,252 --> 01:51:02,376 ♪ Aber die Sonne ist rausgekommen ♪ ♪ und sie scheinen netter zu sein ♪ 1153 01:51:03,252 --> 01:51:07,668 ♪ Schule und Arbeit, welche originellen Themen ♪ 1154 01:51:08,794 --> 01:51:13,877 ♪ Außer der alten Idee ♪ ♪ dass wir alle gleich sind ♪ 1155 01:51:16,628 --> 01:51:20,710 ♪ Und ohne Schild, der mich schützt ♪ 1156 01:51:21,795 --> 01:51:24,169 ♪ Oder Waffen, um mich zu verteidigen ♪ 1157 01:51:25,671 --> 01:51:29,920 ♪ Oder Helme, um mich zu verbergen ♪ ♪ Oder Heilige, an die ich mich wende ♪ 1158 01:51:30,129 --> 01:51:32,961 ♪ Alles was ich habe ist diese Zunge in meinem Mund ♪ 1159 01:51:33,171 --> 01:51:35,628 ♪ Und wenn du das auch schneidest ♪ 1160 01:51:36,337 --> 01:51:38,171 ♪ Ich werde nicht aufhören, tut mir leid ♪ 1161 01:51:39,547 --> 01:51:41,004 ♪ Ich kann sogar singen ♪ 1162 01:51:41,213 --> 01:51:43,879 ♪ Mit geschlossenem Mund ♪ 1163 01:52:29,592 --> 01:52:32,008 ♪ Schau dir all die Leute hier an ♪ 1164 01:52:32,468 --> 01:52:35,050 ♪ Wer kann nach mir antworten ♪ 1165 01:52:35,634 --> 01:52:37,592 ♪ Mit geschlossenen Mündern ♪ 1166 01:52:37,801 --> 01:52:39,550 ♪ Schau dir all die Leute hier an ♪ 1167 01:52:40,009 --> 01:52:43,133 ♪ Wer kann nach mir antworten ♪ 1168 01:52:43,343 --> 01:52:45,009 ♪ Mit geschlossenen Mündern ♪ 1169 01:52:47,260 --> 01:52:49,218 ♪ Mit geschlossenen Mündern ♪ 1170 01:52:50,635 --> 01:52:52,176 ♪ Mit geschlossenen Mündern ... ♪ 1171 01:53:01,678 --> 01:53:05,927 In Italien am Sonntag, 2. Juni und Montag, 3. Juni 1946 1172 01:53:06,136 --> 01:53:10,135 fanden die ersten politischen Wahlen mit Frauenwahlrecht statt. 1173 01:53:10,846 --> 01:53:15,386 89 % von ihnen eilten zu den Wahlen. 1174 01:53:16,429 --> 01:53:20,970 Von den 25 Millionen Wählern waren 13 Millionen Frauen. 1175 01:53:22,012 --> 01:53:26,512 „Wir umklammerten unsere Stimmzettel wie Liebesbriefe“ Anna Garofalo 1176 01:53:31,055 --> 01:53:34,012 Es gibt noch Morgen 1177 01:53:35,138 --> 01:53:37,972 für Lauretta 1178 01:54:25,799 --> 01:54:31,800 OCR: neolone @ KG. 1179 01:54:36,024 --> 01:54:43,124 Frau, Leben, Freiheit