1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:01:01,333 --> 00:01:02,999 Bom dia, Ivano. 4 00:01:21,251 --> 00:01:24,918 A primeira rosa vermelha já floresceu 5 00:01:25,794 --> 00:01:28,376 Acordando timidamente 6 00:01:28,585 --> 00:01:31,043 As doces violetas 7 00:01:31,627 --> 00:01:35,294 Até agora a primeira andorinha voltou 8 00:01:36,545 --> 00:01:40,585 No céu límpido, ele circula mais uma vez 9 00:01:41,920 --> 00:01:45,752 A época justa que veio proclamar 10 00:01:47,045 --> 00:01:51,128 Abra as janelas ao novo sol 11 00:01:51,587 --> 00:01:56,253 É primavera 12 00:01:57,379 --> 00:02:00,336 Bem-vindo numa lufada de ar fresco 13 00:02:01,672 --> 00:02:05,296 Com o perfume perfumado dos jardins e prados floridos 14 00:02:07,297 --> 00:02:11,296 Abra as janelas a novos sonhos 15 00:02:11,880 --> 00:02:14,296 Meninas muito jovens 16 00:02:14,506 --> 00:02:16,630 Apaixonado 17 00:02:17,589 --> 00:02:21,713 É talvez o sonho mais bonito que está a sonhar 18 00:02:22,839 --> 00:02:26,297 No amanhã, a sua felicidade reside 19 00:02:27,840 --> 00:02:32,256 Entre as nuvens prateadas, e à espera 20 00:02:33,090 --> 00:02:36,964 A lua já marcou uma data 21 00:02:38,215 --> 00:02:41,715 Abra as janelas ao novo sol 22 00:02:42,591 --> 00:02:44,882 É primavera 23 00:02:45,091 --> 00:02:47,424 Festa do amor 24 00:02:53,716 --> 00:02:56,716 Abra as janelas ao novo sol 25 00:02:57,884 --> 00:03:01,008 - Pare com isso! - Vou partir-te a cara. 26 00:03:14,677 --> 00:03:16,426 Pare com isso! 27 00:03:16,635 --> 00:03:18,259 Filho da puta! 28 00:03:18,468 --> 00:03:19,801 Sente-se. 29 00:03:24,053 --> 00:03:26,052 O que há nesta cabeça vazia? 30 00:03:26,261 --> 00:03:27,802 - O que é que eu fiz? - Cala-te! 31 00:03:28,011 --> 00:03:30,218 A corrente do lixo voltou a romper. Vá com calma. 32 00:03:30,886 --> 00:03:32,552 Maldito! 33 00:03:33,303 --> 00:03:35,344 Tente ser mais delicado. 34 00:03:35,679 --> 00:03:36,803 Coma agora. 35 00:03:37,345 --> 00:03:39,261 - Tire as mãos! - Não, isto é meu! 36 00:03:41,762 --> 00:03:44,303 - Marcella, boneca, senta-te para comer. - E tu? 37 00:03:44,512 --> 00:03:47,053 - Tenho que fazer coisas. - Eu também. 38 00:03:47,262 --> 00:03:49,054 Depressa, vou chegar atrasado ao trabalho. 39 00:03:49,263 --> 00:03:50,720 Ah, espere um segundo! 40 00:03:50,930 --> 00:03:52,804 Terminou a sua lição de casa? 41 00:03:53,180 --> 00:03:56,720 Que pena, vais apanhar o pau! Seus idiotas. 42 00:03:56,930 --> 00:04:00,095 - O que é que eu fiz? - Se eu fosse para o liceu, seria bom. 43 00:04:00,305 --> 00:04:03,888 O Sérgio vai, é um menino. Além disso, custa 2.000 liras. 44 00:04:04,097 --> 00:04:06,138 Tem 2.000 liras? 45 00:04:06,347 --> 00:04:08,096 Então não pode ir. 46 00:04:08,306 --> 00:04:12,180 Sorte que lhe permiti algum treino e agora tem uma troca. 47 00:04:14,723 --> 00:04:18,139 Basta trazer dinheiro e ajudar a sua mãe inútil. 48 00:04:20,265 --> 00:04:23,056 Trago dinheiro e ajudo sempre a mamã. 49 00:04:23,265 --> 00:04:25,181 Bom. Cumprindo o seu dever. 50 00:04:26,182 --> 00:04:27,265 Vamos. 51 00:04:30,599 --> 00:04:32,140 Ei, espera... 52 00:04:33,474 --> 00:04:36,182 quando é que aquele idiota do Giulio está a fazer a pergunta? 53 00:04:37,141 --> 00:04:39,057 - Não sei. - Preciso de saber... 54 00:04:39,266 --> 00:04:41,266 Vocês os dois estão a falar a sério ou apenas a brincar? 55 00:04:42,642 --> 00:04:44,183 Vá agora, é tarde. 56 00:04:44,392 --> 00:04:45,683 Sim. 57 00:04:47,684 --> 00:04:50,724 - Toma lá, não tocaste em nada. - Eu não preciso disso! 58 00:04:52,142 --> 00:04:54,017 Eu não preciso de nada. 59 00:05:00,560 --> 00:05:02,684 Faça algo de bom hoje. 60 00:05:03,393 --> 00:05:05,100 Adeus, Ivano. 61 00:05:15,727 --> 00:05:18,018 Délia! Onde está? 62 00:05:18,227 --> 00:05:19,393 Já vou, papá. 63 00:05:20,645 --> 00:05:22,144 Délia! 64 00:05:26,270 --> 00:05:28,394 Que porra é necessária? 65 00:05:28,603 --> 00:05:32,269 - A matar-me à fome, é isso! - Bom dia, Dom Ottorino. 66 00:05:38,563 --> 00:05:40,353 O meu rapaz, onde ele está? 67 00:05:42,938 --> 00:05:45,395 Tire as mãos, vamos! Não é um bom dia. 68 00:05:45,604 --> 00:05:47,771 Eh... Que barulho! 69 00:05:47,980 --> 00:05:51,563 Quando os primos casaram, não houve todos estes problemas. 70 00:05:51,772 --> 00:05:55,354 O meu filho apanhou um estranho e aqui estão os resultados. 71 00:05:56,522 --> 00:05:59,313 -Onde está o Ivano? - Trabalho. 72 00:05:59,605 --> 00:06:01,105 E não há adeus? 73 00:06:02,190 --> 00:06:04,564 Nunca se despede, esse ingrato. 74 00:06:04,898 --> 00:06:06,980 Depois de tudo o que fiz por ele. 75 00:06:07,190 --> 00:06:09,272 Eu aprendi tudo com ele, 76 00:06:09,565 --> 00:06:12,605 atar os sapatos, fazer a barba... 77 00:06:13,523 --> 00:06:15,606 Quem o levou à putaria da primeira vez? 78 00:06:15,816 --> 00:06:18,481 - O senhor, Dom Ottorino, o senhor. - Eu! 79 00:06:18,691 --> 00:06:22,023 Talvez não um agradecimento, mas pelo menos um adeus. 80 00:06:22,732 --> 00:06:24,440 Até lhe deu a casa. 81 00:06:24,649 --> 00:06:27,691 Foi apreendido. Também perdeu isso nos cavalos. 82 00:06:27,692 --> 00:06:30,274 E daí! É o pensamento. 83 00:06:30,775 --> 00:06:33,982 - Mas o ofício dele, aprendi-o para ele. - Que comércio? 84 00:06:34,192 --> 00:06:36,191 - Ladrão de túmulos. - Ah, isso! 85 00:06:36,400 --> 00:06:39,899 Quando era criança, cavávamos o buraco e atirávamos-no lá para dentro. 86 00:06:40,108 --> 00:06:43,067 Ivano regressava com vasos, estátuas. 87 00:06:43,526 --> 00:06:45,317 Era bom, como um gato. 88 00:06:45,526 --> 00:06:47,442 Sim, uma ótima negociação! 89 00:06:47,651 --> 00:06:49,400 Não vá julgar! 90 00:06:49,859 --> 00:06:52,275 Os fascistas compraram tudo. 91 00:06:52,484 --> 00:06:54,690 Gente respeitável, elegante. 92 00:06:54,902 --> 00:06:57,109 Gostavam de coisas antigas na sala. 93 00:06:58,777 --> 00:07:01,318 O dinheiro circulava com grandes armas! 94 00:07:02,110 --> 00:07:03,984 Emprestei a muitas pessoas. 95 00:07:04,194 --> 00:07:07,694 Foi apanhado cinco vezes. O único prestamista falido do mundo. 96 00:07:07,903 --> 00:07:11,069 Não é assim! A minha mulher vivia como uma rainha. 97 00:07:11,278 --> 00:07:14,569 A sua mulher, desesperada, saltou do quinto andar. Com razão. 98 00:07:15,528 --> 00:07:17,485 Conhece o seu problema? 99 00:07:17,695 --> 00:07:20,070 Você fala demais. 100 00:07:20,946 --> 00:07:23,486 Aprenda a calar-se, é uma boa menina 101 00:07:23,696 --> 00:07:26,736 mas tem de aprender a calar-se, de boca fechada. 102 00:07:35,072 --> 00:07:36,904 Ei, crianças, parem com isso! 103 00:07:38,322 --> 00:07:39,821 Estes manequins! 104 00:07:40,030 --> 00:07:43,237 Tiveste sorte de eu não ter contado ao meu marido, ele vai partir-te a cara! 105 00:07:59,823 --> 00:08:02,448 - Bom dia Álvaro. - Bom dia, Délia. 106 00:08:02,949 --> 00:08:05,656 Fique de olho no Ottorino caso ele precise de alguma coisa. 107 00:08:06,074 --> 00:08:08,073 Conte com isso, eu cuidarei dele. 108 00:08:12,157 --> 00:08:14,324 Aquele pobre velho. 109 00:08:14,533 --> 00:08:16,574 Significa o mundo para mim! 110 00:08:18,117 --> 00:08:20,532 Lamento que não seja meu pai. 111 00:08:20,742 --> 00:08:21,866 Graças ao Senhor! 112 00:08:25,158 --> 00:08:32,325 Ainda há amanhã 113 00:11:07,338 --> 00:11:09,504 Délia querida! Estávamos à sua espera. 114 00:11:09,713 --> 00:11:11,504 Vou levá-lo ao papá. 115 00:11:11,713 --> 00:11:14,004 - Adelina, depressa. - Sim, senhora. 116 00:11:17,255 --> 00:11:19,045 Vamos, mocinhas. 117 00:11:25,256 --> 00:11:27,005 Por aqui, Délia. 118 00:11:29,714 --> 00:11:31,421 Venha, já é tarde! 119 00:11:31,922 --> 00:11:33,839 Delia, devo contar-te 120 00:11:34,048 --> 00:11:37,089 o restaurador está a funcionar, sinto-me muito melhor. 121 00:11:37,382 --> 00:11:41,006 É verdade, senhor, a sua cor voltou, era amarelo. 122 00:11:41,590 --> 00:11:44,172 E o seu pai? Ele também está a melhorar? 123 00:11:44,382 --> 00:11:46,423 Não, o meu sogro! 124 00:11:46,883 --> 00:11:49,965 Para o melhorar seria necessária uma operação ao cérebro. 125 00:11:50,174 --> 00:11:52,840 Os idosos têm paciência. 126 00:11:54,299 --> 00:11:55,632 Concluído. 127 00:11:56,299 --> 00:11:59,049 - Tens um toque aveludado. - Obrigado, senhor. 128 00:12:00,550 --> 00:12:02,966 - Acha que é fácil. - Papá, é fácil. 129 00:12:03,175 --> 00:12:06,633 - Se tem direito, você decide. - Se é capaz, você decide! 130 00:12:06,842 --> 00:12:10,424 Você espelha uma cultura antiga e morta. Precisamos de novas ideias, novos rostos! 131 00:12:10,634 --> 00:12:14,300 - Os valores contam, não os rostos! - Os objectivos comuns são o que conta. 132 00:12:15,885 --> 00:12:18,175 No interesse da coletividade. 133 00:12:20,635 --> 00:12:22,592 Querido... fique quieto. 134 00:12:22,801 --> 00:12:25,467 Não participe em discussões que não lhe digam respeito. 135 00:12:29,219 --> 00:12:32,260 Em vez disso, dê à mulher as suas 20 liras. 136 00:12:32,261 --> 00:12:34,051 - Bom dia. - Bom dia. 137 00:12:34,761 --> 00:12:36,718 Na verdade, são 30. 138 00:12:37,442 --> 00:12:39,543 As suas certezas nos falharam. 139 00:12:47,387 --> 00:12:49,677 Fios e Meias 140 00:12:57,346 --> 00:12:58,595 Bom dia. 141 00:12:59,304 --> 00:13:00,595 Olha Você aqui. 142 00:13:06,764 --> 00:13:09,846 Assim, quatro braços, 200 liras, 143 00:13:10,055 --> 00:13:12,263 e duas cintas-ligas, 60 liras. 144 00:13:12,472 --> 00:13:14,096 São 260 liras ao todo. 145 00:13:14,108 --> 00:13:14,857 Obrigado. 146 00:13:15,805 --> 00:13:19,055 Menina Franca, se outras coisas precisarem de reparação, estou à sua disposição. 147 00:13:19,806 --> 00:13:22,972 Meias, camisolas de lã, as suas próprias coisas também, uma corrida de meias... 148 00:13:23,181 --> 00:13:26,680 Ah, por quem me levas? Eu jogo aqueles com corridas. 149 00:13:26,895 --> 00:13:30,722 Sortudo! Fiz a guerra toda com uma corrida enorme. 150 00:13:30,931 --> 00:13:32,473 Adeus. 151 00:13:38,724 --> 00:13:40,140 Guarda-chuvas reparados e vendidos 152 00:13:40,349 --> 00:13:41,681 Agora aparece? 153 00:13:41,891 --> 00:13:44,806 - Peço desculpa, senhor. - Vá para o laboratório. 154 00:13:45,392 --> 00:13:47,182 Então concordamos. 155 00:13:47,433 --> 00:13:49,807 Adeus, espero por ti na quinta-feira. 156 00:13:51,017 --> 00:13:53,766 Jovem, atenção, é preciso mão firme. 157 00:13:53,975 --> 00:13:55,391 Délia, mostre-lhe. 158 00:13:55,600 --> 00:13:58,016 Este guarda-chuva tinha uma costela partida, por isso mudámos. 159 00:13:58,225 --> 00:13:59,933 Pegue na capa, 160 00:14:00,351 --> 00:14:01,683 coloque-o no interior. 161 00:14:01,893 --> 00:14:04,100 Insira as pontas, uma a uma. 162 00:14:04,309 --> 00:14:06,017 Ver? Fácil como uma tarte. 163 00:14:07,309 --> 00:14:08,933 Ver? 164 00:14:13,810 --> 00:14:17,434 - Percebes quando eu falo? - Qual é a costela e as pontas? 165 00:14:17,644 --> 00:14:18,934 Ah, muito bem! 166 00:14:19,144 --> 00:14:21,643 Mas tu também, Délia! Ajude-o! 167 00:14:23,394 --> 00:14:25,352 Agora a culpa é minha. 168 00:14:25,561 --> 00:14:28,185 Menino, vá direto! 169 00:14:28,186 --> 00:14:31,935 Eu tenho de aprender. Se conhecesse o negócio, não receberia 40 liras. 170 00:14:32,145 --> 00:14:33,727 O quê? 40 liras? 171 00:14:38,020 --> 00:14:40,853 Senhor, posso dar uma palavrinha? 172 00:14:43,979 --> 00:14:47,645 Trabalhei aqui três anos, mesmo durante os bombardeamentos. 173 00:14:48,479 --> 00:14:50,478 Porque é que ele ganha mais do que eu? 174 00:14:51,312 --> 00:14:53,396 O miúdo é um homem, hein! 175 00:15:21,316 --> 00:15:22,398 Deus, que susto! 176 00:15:22,607 --> 00:15:25,731 - Délia, diabo leve-te! - Como uma bomba. 177 00:15:25,941 --> 00:15:29,023 Porque não podemos usar o elevador como todos os outros? 178 00:15:29,066 --> 00:15:31,941 Deus não permita que vejamos algum cavalheiro e o envergonhemos. 179 00:15:32,150 --> 00:15:35,066 Não se queixe, é muito que nos chamam pelos lençóis. 180 00:15:35,275 --> 00:15:38,316 Pensei que veríamos mais dinheiro com os americanos. 181 00:15:38,525 --> 00:15:41,816 - Perdemos a guerra, hein. - O tio Joe vai resolver isso! 182 00:15:42,025 --> 00:15:43,566 Sim, ele é tudo o que precisamos. 183 00:15:43,775 --> 00:15:46,567 Agora que temos a votação, a música vai mudar. 184 00:15:46,776 --> 00:15:47,983 Sim, mas apenas a melodia. 185 00:16:14,653 --> 00:16:18,235 Trinta por shots, 260 de Mis Franca, 186 00:16:18,445 --> 00:16:20,652 e 30 de Fiacchini... 187 00:17:11,657 --> 00:17:13,698 Eu acho que isso é seu. 188 00:17:18,825 --> 00:17:21,157 Solte! Ponha-me no chão! 189 00:17:21,366 --> 00:17:22,990 - Está maluco? - Desculpa... 190 00:17:24,317 --> 00:17:25,482 Desculpa 191 00:17:29,483 --> 00:17:30,607 Obrigado... 192 00:17:31,983 --> 00:17:33,774 Muito por isso 193 00:17:34,117 --> 00:17:36,116 Eu sabia que era teu. 194 00:17:36,617 --> 00:17:39,533 Pensei que sim, são todos pretos. 195 00:17:39,692 --> 00:17:41,691 Não tenho nada com a minha família 196 00:17:42,442 --> 00:17:44,816 e não sei quando e onde perdi esta foto da minha família 197 00:17:45,358 --> 00:17:47,482 E esta é a única foto que tenho deles comigo 198 00:17:48,275 --> 00:17:51,399 Esta linda mulher... esta é a minha mãe 199 00:17:51,618 --> 00:17:52,867 A sua mãe? 200 00:17:53,025 --> 00:17:54,641 Este é o meu pai e estes são os meus irmãos e irmãs. 201 00:17:54,702 --> 00:17:56,376 Tudo tão fofinho. 202 00:17:56,442 --> 00:17:58,149 Eu sinto muita falta deles. 203 00:17:58,775 --> 00:18:01,274 E obrigado, do fundo do coração. 204 00:18:02,567 --> 00:18:03,941 Há algo que eu possa fazer por si? 205 00:18:05,244 --> 00:18:07,785 Pá, peço desculpa, não entendo. 206 00:18:07,994 --> 00:18:09,452 Eu apenas falo romano. 207 00:18:10,983 --> 00:18:12,107 Bem, um segundo. 208 00:18:18,025 --> 00:18:19,941 Este é o chocolate americano. 209 00:18:20,233 --> 00:18:22,233 É da América. Na verdade, é muito bom. 210 00:18:22,245 --> 00:18:23,553 Chocolate! 211 00:18:23,567 --> 00:18:24,654 Sim, é para si. 212 00:18:24,663 --> 00:18:25,912 - Para mim? - Para ti. 213 00:18:26,455 --> 00:18:29,120 Obrigado! Vou levar para os moppets. 214 00:18:29,580 --> 00:18:30,745 Moppets? 215 00:18:31,246 --> 00:18:33,537 Os moppets, meus filhos. 216 00:18:34,038 --> 00:18:35,120 Obrigado. 217 00:18:36,858 --> 00:18:38,441 Posso, posso saber o seu nome? 218 00:18:40,039 --> 00:18:41,563 Tenho de sair, tenho de ir. 219 00:18:41,608 --> 00:18:43,941 Não, não, não, o seu nome. Pode dizer-me o seu nome? 220 00:18:44,070 --> 00:18:46,153 Tenho que ir! 221 00:18:46,539 --> 00:18:49,830 - Adeus. - Obrigado, Gottago. 222 00:18:49,900 --> 00:18:51,524 O meu nome é William. 223 00:18:51,998 --> 00:18:53,956 Eu... Guilherme. 224 00:18:54,233 --> 00:18:56,816 E a ter um bom dia. 225 00:19:00,165 --> 00:19:02,331 Adeus, Gottago. 226 00:19:04,275 --> 00:19:05,274 Obrigado. 227 00:19:20,500 --> 00:19:21,958 Feijão fresco! 228 00:19:22,167 --> 00:19:23,916 Derrete-se na boca, minha senhora! 229 00:19:24,125 --> 00:19:27,916 Não a vagem, venda a acelga! 230 00:19:28,375 --> 00:19:32,459 O feijão dura uma semana, a acelga fica mole. 231 00:19:32,668 --> 00:19:33,792 Vem cá. 232 00:19:34,001 --> 00:19:36,875 Dê-me um beijo, para que nada fique mole. 233 00:19:37,085 --> 00:19:39,500 Pare com isso! Vamos! 234 00:19:39,710 --> 00:19:41,709 Trabalha, escravo, eu voltarei. 235 00:19:42,126 --> 00:19:44,585 Acelga! Está bom, está fresco... 236 00:19:44,794 --> 00:19:46,210 não vai ficar mole! 237 00:19:46,419 --> 00:19:48,876 Aí, casei com um idiota. 238 00:19:50,669 --> 00:19:53,585 Diga-me, o americano disse o seu nome? 239 00:19:53,794 --> 00:19:55,876 Sim, o seu nome é “Willian”. 240 00:19:56,669 --> 00:19:57,794 Guilherme... 241 00:19:58,545 --> 00:20:00,877 Os americanos não são lindos? 242 00:20:01,087 --> 00:20:03,461 Têm todos os dentes! Muitos deles! 243 00:20:04,712 --> 00:20:07,211 - Mais do que nós, diria eu. - Poderia ser. 244 00:20:08,128 --> 00:20:11,378 - Ele era alto, certo? - Um verdadeiro homem! 245 00:20:11,588 --> 00:20:14,045 Quão alto? Assim? 246 00:20:14,254 --> 00:20:16,878 Não, figura para o dossel. 247 00:20:17,088 --> 00:20:20,170 Ver! E as mãos dele, como eram? 248 00:20:22,004 --> 00:20:23,963 Não saberia, olhei para o rosto dele. 249 00:20:24,172 --> 00:20:26,254 Ele foi tão gentil. 250 00:20:26,464 --> 00:20:30,004 Certo, poderia usar um americano gentil e bonito. 251 00:20:30,214 --> 00:20:33,171 Esqueça aquele marido canalha e canalha. 252 00:20:33,380 --> 00:20:36,421 Sabe como ele é, é nervoso. Ele fez duas guerras! 253 00:20:36,630 --> 00:20:38,672 A coisa da guerra outra vez? 254 00:20:38,881 --> 00:20:41,464 Uma vez fedorento, sempre fedorento, acredite. 255 00:20:41,965 --> 00:20:43,922 É melhor ir, ainda preciso de lavar e guardar. 256 00:20:44,131 --> 00:20:46,755 - Espera! Pegue nisto. - Não! 257 00:20:46,965 --> 00:20:48,339 Sim. 258 00:20:49,090 --> 00:20:50,590 Obrigada, Marisa. 259 00:20:50,799 --> 00:20:52,256 Adeus. 260 00:20:53,132 --> 00:20:54,423 Délia? 261 00:20:54,632 --> 00:20:58,840 Tenho duas caixas de alperces, estão prontas, vou fazer geleia esta noite. 262 00:20:58,924 --> 00:21:00,965 Venha ajudar, pode levar um jarro. 263 00:21:01,174 --> 00:21:03,799 - Eu gostaria disso! - Então, espero por ti. 264 00:21:04,092 --> 00:21:06,174 Tenho de ver o que diz o Ivano. 265 00:21:06,383 --> 00:21:10,216 E o que é? Está nervoso porque fez duas guerras. 266 00:21:10,425 --> 00:21:13,091 - Talvez ele me mande. - Sim, quando o inferno gela! 267 00:21:13,925 --> 00:21:16,591 - Ok... Adeus. - Adeus. 268 00:21:26,676 --> 00:21:28,967 Nunca se para, né? 269 00:21:32,988 --> 00:21:34,009 Desculpa. 270 00:21:37,094 --> 00:21:40,551 Mesmo em menina, sempre a fugir. 271 00:21:41,677 --> 00:21:45,552 - Na verdade, fugiu. - Então, vamos fugir juntos. 272 00:21:46,220 --> 00:21:48,344 Claro, mude de assunto. 273 00:21:49,470 --> 00:21:52,052 Arrependi-me todas as manhãs durante 30 anos. 274 00:21:54,053 --> 00:21:56,928 Eu distraí-me e ele roubou-te. 275 00:22:00,179 --> 00:22:02,553 O que se passa consigo hoje? 276 00:22:05,721 --> 00:22:07,845 As coisas não estão a correr muito bem. 277 00:22:08,638 --> 00:22:12,888 Os clientes fogem da cooperativa ou pagam apenas quando se lembram. 278 00:22:13,430 --> 00:22:15,638 Assim, vou morrer aqui. 279 00:22:16,305 --> 00:22:18,138 Nino! 280 00:22:18,639 --> 00:22:20,096 Vir. 281 00:22:20,472 --> 00:22:21,888 O que gostaria de fazer? 282 00:22:23,264 --> 00:22:26,514 Tenho uma ideia, mas talvez não tenha coragem. 283 00:22:28,473 --> 00:22:30,472 Não suporto sequer contar-te. 284 00:22:32,265 --> 00:22:34,680 - Então, escreva. - Oh, claro! 285 00:22:47,641 --> 00:22:48,973 Melhor ir. 286 00:24:14,898 --> 00:24:17,063 Ei, é surdo? 287 00:24:17,773 --> 00:24:19,730 Estou a ficar mofado aqui! 288 00:24:20,439 --> 00:24:22,188 Bem aqui! 289 00:24:26,732 --> 00:24:28,356 Adeus, Délia. 290 00:24:29,440 --> 00:24:30,814 Adeus, Nino. 291 00:24:38,775 --> 00:24:40,899 Sérgio, a sua irmã? 292 00:24:41,108 --> 00:24:42,857 Bem ali. 293 00:24:49,066 --> 00:24:50,483 Menina Délia? 294 00:24:51,942 --> 00:24:54,191 São um casal muito simpático. 295 00:24:54,401 --> 00:24:56,733 Nunca! É apenas uma paixão. 296 00:24:57,109 --> 00:24:58,608 Nada de os azarar, hein? 297 00:24:58,817 --> 00:25:02,358 Estão a debicar há um ano, mas ainda sem anel, hein? 298 00:25:02,567 --> 00:25:05,234 Não dê ouvidos, ela está verde de inveja 299 00:25:05,527 --> 00:25:09,942 porque a Marcella tem um rapaz a sério, até abastado. 300 00:25:10,152 --> 00:25:11,526 Certo. 301 00:25:11,735 --> 00:25:14,567 O pai dele tem o melhor café da zona, novo. 302 00:25:15,027 --> 00:25:16,067 É uma visão! 303 00:25:16,278 --> 00:25:20,735 Claro, abri com dinheiro do mercado negro. Os chacais! 304 00:25:21,444 --> 00:25:25,902 Todos eles faziam mercado negro. Não vendeu o óleo do seu cunhado? 305 00:25:26,111 --> 00:25:27,443 Ela tem razão. 306 00:25:27,653 --> 00:25:30,153 Melhores chacais do que desvalidos como eles, não é? 307 00:25:32,570 --> 00:25:36,278 Vá lá, se a Marcella se casar com ele, pelo menos não vai acabar como tu. 308 00:25:37,695 --> 00:25:39,319 Obrigada, Dona Giovanna. 309 00:25:39,820 --> 00:25:43,570 Marcela, pegue nas crianças e vá para casa, o seu pai já vem. 310 00:25:44,363 --> 00:25:46,612 Deixe-me ajudar, Miss Delia. 311 00:25:48,405 --> 00:25:51,654 Perdoem-me se aproveito, mas a Marcella e eu 312 00:25:51,863 --> 00:25:53,445 já estão próximos há algum tempo. 313 00:25:55,571 --> 00:25:58,905 Queria saber se o senhor e o Dom Ivano gostariam... 314 00:26:00,322 --> 00:26:01,988 - Quer dizer... - Sim? 315 00:26:02,197 --> 00:26:03,905 Para conhecer os meus pais. 316 00:26:04,114 --> 00:26:05,405 Claro! 317 00:26:07,239 --> 00:26:09,531 Venha almoçar no domingo. - Não! 318 00:26:09,740 --> 00:26:10,781 Não? 319 00:26:11,907 --> 00:26:15,947 - Aqui não, por favor. - Ficaríamos felizes por tê-lo em casa. 320 00:26:16,157 --> 00:26:19,822 Absolutamente não, o meu marido nunca aceitaria. 321 00:26:20,032 --> 00:26:22,823 É tradição, o noivo vai ter com a noiva. 322 00:26:23,033 --> 00:26:25,532 - Vamos a uma cafetaria. - Ouça isto! Mas como... 323 00:26:26,783 --> 00:26:29,907 Não se preocupe, a sua mãe tratará disso. 324 00:26:31,533 --> 00:26:34,240 - Esperamos por si no domingo. - Domingo. 325 00:26:43,200 --> 00:26:43,991 Obrigado. 326 00:26:44,617 --> 00:26:46,491 Vá chamar os meninos. 327 00:26:48,242 --> 00:26:51,034 Ver? Vamos chamar os meninos. 328 00:26:52,785 --> 00:26:55,325 Délia? Há correspondência. 329 00:26:55,535 --> 00:26:58,534 - Dá para o Ivano, fico confuso. - É melhor não fazer isso. 330 00:27:01,993 --> 00:27:04,118 Não é para o Ivano, é para si. 331 00:27:05,036 --> 00:27:08,201 - Para mim? - Sim... é uma carta. 332 00:27:09,536 --> 00:27:12,160 - Não pode ser. - O seu nome está nele. 333 00:27:21,953 --> 00:27:22,994 Obrigado. 334 00:27:24,787 --> 00:27:25,827 Senhorita aí! 335 00:27:27,745 --> 00:27:29,245 Não diga nada ao Ivano. 336 00:27:29,454 --> 00:27:31,245 Sabe como ele é. 337 00:27:31,454 --> 00:27:33,578 Eu cuido da minha vida. 338 00:28:46,501 --> 00:28:48,292 Délia, corre, o penico! 339 00:28:48,501 --> 00:28:49,918 Vir. 340 00:29:02,628 --> 00:29:05,877 Lave as mãos. Depressa, comeremos em breve. 341 00:29:07,253 --> 00:29:08,836 Boneca da mamã! 342 00:29:09,045 --> 00:29:11,086 Por que razão os convidou aqui? 343 00:29:12,212 --> 00:29:14,586 - Tenho vergonha. - Por que raio? 344 00:29:17,129 --> 00:29:19,795 - Mãe... - O que é que eu fiz agora? 345 00:29:20,671 --> 00:29:23,337 Está sempre de avental, segurando um trapo. 346 00:29:23,671 --> 00:29:25,545 Claro, estou sempre ocupado. 347 00:29:26,463 --> 00:29:29,879 Obviamente, vou preparar-me para a ocasião. 348 00:29:30,089 --> 00:29:32,088 Franchino e Sergio dizem palavrões o tempo todo. 349 00:29:32,297 --> 00:29:34,504 O que me fizeram passar! 350 00:29:34,714 --> 00:29:37,463 Ouvem o seu pai e o seu avô e imitam. 351 00:29:38,839 --> 00:29:41,171 De qualquer forma, agora são meninos grandes, 352 00:29:41,380 --> 00:29:45,297 explicaremos que temos convidados de alto nível, verá que não... 353 00:29:48,756 --> 00:29:49,964 Eu pagarei a eles. 354 00:29:50,715 --> 00:29:52,714 Dê-lhes 5 liras a cada um. 355 00:29:52,923 --> 00:29:54,797 E quanto ao papá? 356 00:29:55,006 --> 00:29:56,965 Conhece-o quando ele bebe. 357 00:29:57,341 --> 00:29:59,798 Manteremos o vinho afastado. 358 00:30:00,132 --> 00:30:01,506 Avô Ottorino! 359 00:30:02,591 --> 00:30:05,715 - Ele jura contra o Senhor! - Não, apenas a Virgem. 360 00:30:07,507 --> 00:30:09,507 Vou ver com o avô. 361 00:30:09,717 --> 00:30:11,466 Ele vai comer primeiro e dormitar, 362 00:30:11,675 --> 00:30:14,507 então vamos trancá-lo, não o verá nem ouvirá. 363 00:30:14,717 --> 00:30:16,424 Anda, o teu pai está aqui. 364 00:30:16,633 --> 00:30:18,466 Não deixe que ele o veja assim. 365 00:30:25,218 --> 00:30:28,092 Delia, limpa este lugar, é um chiqueiro. 366 00:30:29,593 --> 00:30:31,258 Venha cá, deixe-me limpar-lhe a boca. 367 00:30:31,468 --> 00:30:32,842 Você está imundo! 368 00:30:33,843 --> 00:30:36,884 Viram a corrente de merda? Eu consertei. 369 00:30:37,260 --> 00:30:40,134 - Bom. - Agora vá quebrar outra vez. 370 00:30:46,010 --> 00:30:48,093 Há uma notícia muito boa. 371 00:30:48,303 --> 00:30:50,927 Caramba, estou cheio de sede! 372 00:30:51,136 --> 00:30:52,052 Leve-lhe o vinho. 373 00:30:52,261 --> 00:30:55,135 Levei-lhe comida, agora este espertinho vai embora. 374 00:30:55,345 --> 00:30:57,677 - Filho da puta, sempre eu. - Mentiroso! 375 00:30:57,886 --> 00:31:00,010 - Pedaço de cão morto. - Vou abanar o seu cérebro. 376 00:31:00,220 --> 00:31:02,136 Eu irei! 377 00:31:03,137 --> 00:31:06,720 - O que aprenderam consigo hoje? - Fenícios. Dor no rabo! 378 00:31:06,929 --> 00:31:09,928 Mando-o para a escola para estudar tudo, até pássaros. 379 00:31:10,762 --> 00:31:15,304 Isto é um faisão. Os fenícios são... uma espécie de turcos. 380 00:31:17,180 --> 00:31:20,679 - Eu e a Marcella queremos dizer... - A passerelle pagou-te? 381 00:31:22,763 --> 00:31:25,304 Você também, saia com a ninharia. 382 00:31:32,681 --> 00:31:36,013 Duzentas e oitenta liras? Estão a dar esmolas? 383 00:31:36,223 --> 00:31:38,722 Nem vou pagar as luzes. 384 00:31:40,931 --> 00:31:42,848 Mas não estamos assim tão mal. 385 00:31:43,057 --> 00:31:45,639 Marcella traz para casa quase 600 liras por semana. 386 00:31:45,849 --> 00:31:49,098 Com os seus 13 mil, ganha 15.400, tira 4 mil para a renda, 387 00:31:49,307 --> 00:31:52,098 200 para as luzes, 80 para o gás, perfaz 11.120. 388 00:31:52,307 --> 00:31:53,973 Boa menina, pode poupar. 389 00:31:54,182 --> 00:31:56,307 A Marcella tem uma coisa importante a dizer. 390 00:31:56,975 --> 00:31:58,349 Vamos, Marcela. 391 00:31:59,433 --> 00:32:03,140 O Giulio quer trazer os pais para almoçar, para te conhecer. 392 00:32:06,058 --> 00:32:07,849 Isto é satisfação! 393 00:32:08,934 --> 00:32:12,016 Certo, Délia? A nossa Marcella vai casar. 394 00:32:12,226 --> 00:32:14,308 - Boneca da mamã! - Vou levar a cama dela! 395 00:32:14,892 --> 00:32:17,183 Venha cá, alegria do papá. 396 00:32:21,059 --> 00:32:24,017 Depois de ir, não haverá mulheres aqui! 397 00:32:28,018 --> 00:32:31,309 - Marcela, vais fazer amor agora? - E dormir sem cuecas? 398 00:32:32,602 --> 00:32:33,767 Pare com isso! 399 00:32:35,186 --> 00:32:36,727 Comam com todo o coração! 400 00:32:36,936 --> 00:32:38,727 A minha filha vai casar com um cavalheiro, 401 00:32:38,936 --> 00:32:41,727 não é um vagabundo como todos vós, desgraçados! 402 00:32:41,936 --> 00:32:44,018 - Todos vocês! - Ei, maluco! 403 00:32:46,936 --> 00:32:49,811 Vou para casa da Marisa fazer geleia... 404 00:32:50,020 --> 00:32:52,936 Não vai a lado nenhum. Arranja-me uma camisa, vou sair. 405 00:32:53,145 --> 00:32:56,186 - Para onde? - Nenhum dos seus negócios. 406 00:32:59,354 --> 00:33:01,895 Com toda esta alegria quase me esquecia! 407 00:33:02,105 --> 00:33:04,187 Olha o que eu tenho. 408 00:33:05,563 --> 00:33:08,104 Chocolate americano! 409 00:33:08,813 --> 00:33:10,770 Podemos celebrar com sobremesa. 410 00:33:11,521 --> 00:33:13,270 Calma, um de cada vez. 411 00:33:14,814 --> 00:33:16,355 De onde é este chocolate? 412 00:33:18,356 --> 00:33:21,021 Alguns soldados estavam a dar.. 413 00:33:21,772 --> 00:33:23,855 Dando a quem? 414 00:33:24,064 --> 00:33:25,980 Para as pessoas que passam. 415 00:33:26,189 --> 00:33:28,272 Estavam a dar para as putas. 416 00:33:28,565 --> 00:33:30,856 Para os bajuladores, 417 00:33:31,065 --> 00:33:33,147 é quem. 418 00:33:34,107 --> 00:33:36,939 - Não, foi uma distribuição... - Cale-se. 419 00:33:38,190 --> 00:33:40,689 E teve a coragem de o dar às crianças. 420 00:33:42,108 --> 00:33:43,773 Não tem vergonha? 421 00:34:18,818 --> 00:34:19,942 Ivan... 422 00:34:29,944 --> 00:34:33,610 ♪ Ninguém. Juro que ninguém ♪ ♪ nem o destino nos pode separar ♪ 423 00:34:33,819 --> 00:34:37,486 ♪ Porque este amor que o céu nos dá ♪ ♪ viverá sempre ♪ 424 00:34:39,487 --> 00:34:43,944 ♪ Ninguém. Juro, ninguém ♪ ♪ me pode dar, em toda a vida ♪ 425 00:34:44,153 --> 00:34:46,652 ♪ A alegria infinita que sinto contigo, ♪ ♪ só contigo ♪ 426 00:34:48,613 --> 00:34:50,528 ♪ É você. doce amor ♪ 427 00:34:50,738 --> 00:34:53,195 ♪ Só tu, passado e futuro ♪ 428 00:34:53,404 --> 00:34:56,612 ♪ O meu mundo inteiro ♪ ♪ começa contigo, acaba contigo ♪ 429 00:34:58,446 --> 00:35:02,196 ♪ Ninguém. Juro, ninguém ♪ ♪ nem o destino nos pode separar ♪ 430 00:35:02,405 --> 00:35:06,446 ♪ Porque este amor ♪ ♪ iluminará a eternidade ♪ 431 00:35:26,990 --> 00:35:28,698 ♪ És tu, querido amor ♪ 432 00:35:28,907 --> 00:35:31,198 ♪ Só tu, passado e futuro ♪ 433 00:35:31,407 --> 00:35:35,073 ♪ O meu mundo inteiro ♪ ♪ começa contigo, acaba contigo ♪ 434 00:35:36,407 --> 00:35:40,115 ♪ Ninguém, juro, ninguém ♪ ♪ nem o destino nos pode separar ♪ 435 00:35:40,407 --> 00:35:44,366 ♪ Porque este amor ♪ ♪ iluminará a eternidade ♪ 436 00:35:45,575 --> 00:35:49,283 ♪ Eternidade ♪ 437 00:35:50,325 --> 00:35:52,324 ♪ Eternidade ♪ 438 00:35:52,700 --> 00:35:54,159 ♪ Eternidade ♪ 439 00:36:20,202 --> 00:36:21,744 Pegue no meu lenço. 440 00:36:33,370 --> 00:36:35,162 Colónia. 441 00:36:41,913 --> 00:36:43,245 Pulverizar. 442 00:37:03,790 --> 00:37:06,914 Até lhe pôs perfume para as suas prostitutas. 443 00:37:09,040 --> 00:37:10,872 O que está a dizer? 444 00:37:12,123 --> 00:37:14,831 Ele está a jogar às cartas com amigos esta noite. 445 00:37:16,332 --> 00:37:18,206 Claro! 446 00:37:18,791 --> 00:37:21,415 Ele está a usar Brylcreem para os seus amigos. 447 00:37:30,083 --> 00:37:32,582 Em vez de acabar como tu, eu matava-me. 448 00:37:33,417 --> 00:37:35,624 O quê? Diga isso outra vez! 449 00:37:38,542 --> 00:37:40,375 Porquê deixá-lo tratar-te assim? 450 00:37:40,584 --> 00:37:42,625 Porque é que não vai embora? 451 00:37:55,669 --> 00:37:57,543 E para onde vou? 452 00:38:45,797 --> 00:38:47,255 Para onde vou... 453 00:39:41,885 --> 00:39:44,342 Vê, eu ainda te amo. 454 00:39:49,843 --> 00:39:52,134 Sinto muito por ontem. 455 00:39:53,053 --> 00:39:55,177 Acho que estou um pouco nervoso. 456 00:39:55,594 --> 00:39:57,093 Afinal... 457 00:39:57,469 --> 00:39:59,635 Fez duas guerras. 458 00:40:00,761 --> 00:40:02,302 Sim! 459 00:40:05,553 --> 00:40:07,803 Padaria - Mercearia 460 00:40:25,471 --> 00:40:27,679 - Qual é o macarrão hoje? - Não sei! 461 00:40:27,888 --> 00:40:31,012 Quem sabe! Da última vez, apenas ditalini. 462 00:40:31,221 --> 00:40:33,680 Tomámos sopa durante uma semana. 463 00:40:33,889 --> 00:40:36,513 Amarrado, espero que não. 464 00:40:37,222 --> 00:40:39,096 Não lhes posso dar sopa. 465 00:40:41,181 --> 00:40:42,638 Está aberto! 466 00:40:55,807 --> 00:40:58,097 Desculpe, não posso falar consigo. 467 00:40:58,307 --> 00:41:01,640 - Eu, amigo. - Amigo, mas vá-se embora ou terei problemas. 468 00:41:05,683 --> 00:41:07,057 Bem? 469 00:41:08,224 --> 00:41:10,932 Tens de me deixar em paz, ok? 470 00:41:13,267 --> 00:41:15,599 Tocante! Porquê o toque? 471 00:41:17,350 --> 00:41:19,683 Não, é tarde para as alcachofras. 472 00:41:19,892 --> 00:41:22,974 - Estão todos sufocados. - Depois 300 gramas de chicória. 473 00:41:23,600 --> 00:41:24,891 Ok. 474 00:41:25,100 --> 00:41:29,434 Eu sabia que o Ivano não te deixaria vir! Não quer que veja ninguém. 475 00:41:29,643 --> 00:41:33,100 O marido é carcereiro, está na prisão. 476 00:41:33,310 --> 00:41:37,642 - Quer ervas, minha senhora? - Sim, e um quilo de batatas. 477 00:41:38,435 --> 00:41:41,185 Ontem estava nervoso com a notícia de Marcella. 478 00:41:41,394 --> 00:41:44,893 Que novidades? Separei dois frascos de geleia para vocês. 479 00:41:44,922 --> 00:41:45,810 Obrigado. 480 00:41:46,019 --> 00:41:48,726 Já posso fazer uma tarte para domingo... 481 00:41:49,352 --> 00:41:51,351 Os sogros de Marcella vêm almoçar. 482 00:41:52,770 --> 00:41:56,269 - A Marcella está noiva do Giulio? - Parece que sim. 483 00:41:56,478 --> 00:41:58,144 - Pepê! - Não há necessidade. 484 00:41:58,353 --> 00:42:01,352 Ouviu isso? A Marcela está noiva. 485 00:42:01,562 --> 00:42:03,769 - Parabéns! - Obrigado. 486 00:42:03,978 --> 00:42:06,020 - Senhora, ouviu? - Ela também? 487 00:42:06,229 --> 00:42:09,020 - A filha dela está noiva. 488 00:42:09,360 --> 00:42:11,443 Obrigado, mas não é oficial. 489 00:42:11,771 --> 00:42:13,353 Não diga isso, traz azar. 490 00:42:13,563 --> 00:42:15,312 Vamos celebrar no café. 491 00:42:15,521 --> 00:42:18,645 - As minhas batatas? - São seus quando paga por eles. 492 00:42:18,646 --> 00:42:20,896 Peppe, trata disso, temos coisas para fazer. 493 00:42:21,230 --> 00:42:24,854 - Tenho de fazer mil coisas! - Esqueça! 494 00:42:25,272 --> 00:42:28,438 O que pode acontecer? Almoço é almoço. 495 00:42:31,772 --> 00:42:35,105 Veja, o que é importante é trancar 496 00:42:35,690 --> 00:42:38,730 aquele assassino, o seu sogro filho da puta. 497 00:42:45,023 --> 00:42:49,190 Significa muito para a Marcela. Eu também não dormi a noite toda. 498 00:42:49,399 --> 00:42:51,232 Fazendo disso um grande alarido! 499 00:42:51,441 --> 00:42:55,982 É só alimentá-los, ele tira o anel, um brinde e já está. 500 00:42:55,983 --> 00:42:57,482 Tem que ficar calmo. 501 00:42:58,774 --> 00:43:01,983 Salvatore, na minha conta, sabe onde me encontrar. 502 00:43:02,192 --> 00:43:03,316 Não posso ir longe! 503 00:43:07,734 --> 00:43:10,024 Pegue num destes. 504 00:43:11,900 --> 00:43:13,650 Pegue num! 505 00:43:17,443 --> 00:43:20,442 - Onde os arranjou? - De um americano. 506 00:43:23,318 --> 00:43:25,610 Por meio quilo de rebentos de chicória. 507 00:43:28,444 --> 00:43:30,651 Fez bem com ele! 508 00:43:35,444 --> 00:43:38,360 Quando é que estes tipos viram rebentos de chicória? 509 00:43:41,320 --> 00:43:43,652 Em Wisconsin! 510 00:43:46,445 --> 00:43:48,027 Pobre rapaz! 511 00:43:48,362 --> 00:43:51,111 Pergunto-me se ele sabe que os come. 512 00:43:53,821 --> 00:43:55,445 Uau! 513 00:44:05,196 --> 00:44:07,988 Preciso de te contar uma coisa que ninguém sabe. 514 00:44:08,364 --> 00:44:10,154 O que fez? 515 00:44:11,989 --> 00:44:15,404 Durante meses, tenho roubado algum dinheiro do meu trabalho. 516 00:44:16,114 --> 00:44:18,238 Roubo? É o seu dinheiro. 517 00:44:18,447 --> 00:44:21,239 Bem, eu não dou ao Ivano, guardo. 518 00:44:23,865 --> 00:44:25,822 Quase 8.000 liras. 519 00:44:26,323 --> 00:44:28,239 Isto é um barril! 520 00:44:35,449 --> 00:44:38,156 É para o vestido de noiva da Marcella. 521 00:44:40,907 --> 00:44:43,281 O Ivano quer que ela use o meu antigo. 522 00:44:43,491 --> 00:44:45,616 Já era um farrapo nessa altura. 523 00:44:53,617 --> 00:44:55,907 Deve ser a mais linda de todas. 524 00:45:06,576 --> 00:45:08,992 Aqui, guarde isso. 525 00:45:11,994 --> 00:45:14,993 Fume no domingo após o noivado. 526 00:45:26,786 --> 00:45:29,119 Cuidado, compreende... 527 00:45:30,745 --> 00:45:33,244 - Pequenos pedaços. - Não os coma. 528 00:45:38,120 --> 00:45:39,411 Por que razão está a chorar? 529 00:45:39,621 --> 00:45:42,078 Não seja maricas, vá brincar. 530 00:45:42,287 --> 00:45:44,286 Patife! 531 00:45:45,329 --> 00:45:47,703 - Está tudo pronto? - Sim, obrigado. 532 00:45:47,912 --> 00:45:50,245 Se precisar de ajuda... qualquer coisa para a Marcella. 533 00:45:50,454 --> 00:45:54,037 - A minha boa toalha de mesa está pronta. - Obrigada, Dona Giovanna. 534 00:45:54,247 --> 00:45:56,746 Vou levar estas coisas para casa e venho buscá-las. 535 00:45:56,955 --> 00:45:59,996 - Ah, então vou lavar e passar a ferro. - Não se preocupe, sem pressas. 536 00:46:00,205 --> 00:46:03,037 Até mesmo emprestando-lhe a sua boa toalha de mesa? 537 00:46:03,247 --> 00:46:05,205 Assim ela ficará bem com aquelas cobras. 538 00:46:05,414 --> 00:46:07,122 Sim, claro que sim! 539 00:46:07,331 --> 00:46:09,872 Empresto a quem quiser, sem a sua autorização. 540 00:46:10,998 --> 00:46:14,163 Delia, não se preocupe, ela é apenas uvas verdes. 541 00:46:15,498 --> 00:46:18,873 Realmente emociona-te ver a minha Marcella contentar-se com gente decente. 542 00:46:19,082 --> 00:46:21,623 Decente? São saloios do interior. 543 00:46:21,832 --> 00:46:24,956 Todos sabemos que ficaram ricos usando pessoas. 544 00:46:25,165 --> 00:46:27,956 - Traidores Rat-fink! - Cuidado com a boca. 545 00:46:28,165 --> 00:46:31,582 - Ou então? Vai arranhar-me? - Acalmar! 546 00:46:32,291 --> 00:46:35,582 - Vou bater-te com tanta força que vais rodar. - Sim? Vamos ver. 547 00:46:36,916 --> 00:46:39,624 Não me toque! 548 00:46:39,833 --> 00:46:42,124 - O que se passa aqui? - É inteligente, hein? 549 00:46:42,333 --> 00:46:45,583 Que a Marcella é bonita e ninguém vai levar a sua filha. 550 00:46:45,792 --> 00:46:48,041 Lave a boca antes de dar um nome à minha filha. 551 00:46:48,251 --> 00:46:49,833 A boca da verdade! 552 00:46:50,042 --> 00:46:52,333 Limpe a sua própria boca, é tudo veneno. 553 00:46:52,542 --> 00:46:55,166 Acalme-se ou os seus maridos vão arranjá-la. 554 00:46:55,376 --> 00:46:56,750 Não há necessidade. 555 00:46:56,959 --> 00:46:59,459 Diga aos nossos maridos, depois falamos. 556 00:46:59,668 --> 00:47:05,251 OK, mas direi que os vossos malditos pirralhinhos deitam lixo para dentro com lança-ervilhas. 557 00:47:05,460 --> 00:47:08,084 - Não é verdade! - Não, pois não? 558 00:47:08,293 --> 00:47:10,042 Todos nós os vemos. 559 00:47:14,878 --> 00:47:16,335 Bola! 560 00:48:44,718 --> 00:48:46,634 Devolva! 561 00:48:48,218 --> 00:48:49,550 Pare, seu idiota! 562 00:48:50,218 --> 00:48:52,217 Eu consegui primeiro! 563 00:48:52,926 --> 00:48:56,550 Acalmar. Se se sujar, juro que o mato. 564 00:48:58,136 --> 00:49:01,010 - Vou apanhar-te e dar-te uma surra. - Nunca me apanhes! 565 00:49:01,219 --> 00:49:04,010 - Fique quieto! - A culpa é dele, aquele filho da puta. 566 00:49:04,344 --> 00:49:05,801 Cale-se, covarde feio. 567 00:49:06,011 --> 00:49:08,885 Outro palavrão e juro que te mato. 568 00:49:12,137 --> 00:49:15,261 - Delicioso! - Cuidadoso! 569 00:49:16,012 --> 00:49:17,427 Vem cá. 570 00:49:17,637 --> 00:49:20,594 Vá trancar o avô e traga-o de volta. 571 00:49:20,803 --> 00:49:23,344 Calma, se ele acordar, juro que te mato. 572 00:49:23,553 --> 00:49:25,137 Ir. 573 00:49:33,388 --> 00:49:35,178 Ainda assim? 574 00:49:35,388 --> 00:49:37,846 Tire o avental e penteie o cabelo. 575 00:49:38,056 --> 00:49:41,180 - Estou pronto. - A reparação mostra! 576 00:49:41,931 --> 00:49:45,138 - É tudo o que tenho. - Volte a colocar o avental. 577 00:49:47,889 --> 00:49:49,638 Fique aí, eu vou. 578 00:49:56,348 --> 00:49:58,889 - Boas-vindas! - Olá, Dom Ivano. 579 00:49:59,098 --> 00:50:00,181 - Como estão as coisas? - Bom. 580 00:50:00,973 --> 00:50:03,681 - Santucci, um prazer. - Muito satisfeito, Moretti. 581 00:50:04,057 --> 00:50:06,223 Orietta, minha mulher. 582 00:50:06,433 --> 00:50:08,182 - Um prazer. - Um prazer. 583 00:50:08,391 --> 00:50:10,307 Por favor, sente-se. 584 00:50:10,516 --> 00:50:12,432 E a Luísa, a mais nova. 585 00:50:12,641 --> 00:50:14,140 - Como estás? - Um prazer. 586 00:50:14,349 --> 00:50:15,890 Por favor, entre. 587 00:50:17,600 --> 00:50:19,474 Pare com isso, seu sacana! 588 00:50:33,143 --> 00:50:34,142 Bom. 589 00:50:35,143 --> 00:50:36,559 Nunca vi isso com ditalinis. 590 00:50:37,226 --> 00:50:41,225 Faço com rigatonis e almôndegas de vitela. 591 00:50:42,268 --> 00:50:44,726 Bem, o seu não é assim tão rico. 592 00:50:47,561 --> 00:50:50,268 Se quiser, dar-lhe-ei o endereço do meu talho. 593 00:50:50,477 --> 00:50:53,518 Ele é um pouco caro, mas vende qualidade. 594 00:50:56,936 --> 00:50:58,477 Obrigado. 595 00:50:58,687 --> 00:51:00,727 Franco não gosta de carne na massa. 596 00:51:00,937 --> 00:51:02,352 Oh, mãe, isso é uma merda. 597 00:51:04,353 --> 00:51:05,519 Comer. 598 00:51:09,478 --> 00:51:11,687 Senhora, não se vai sentar? 599 00:51:15,229 --> 00:51:16,770 Sim. 600 00:51:17,229 --> 00:51:19,687 Délia, pegue em mais meio litro. 601 00:51:21,646 --> 00:51:23,896 Este vinho escorre facilmente, não é, Dom Mário? 602 00:51:24,647 --> 00:51:26,896 Sim, mas ao almoço só bebo um copo. 603 00:51:36,272 --> 00:51:39,647 Esta linda filha, qual é o seu ofício? 604 00:51:40,815 --> 00:51:42,314 A nossa Luisa estuda. 605 00:51:43,148 --> 00:51:44,689 - O que é que ela faz? - Ela estuda. 606 00:51:44,898 --> 00:51:48,605 Agora está a fazer os exames da nona classe, mas tira nota máxima. 607 00:51:57,232 --> 00:51:58,440 Vou buscar as almôndegas. 608 00:52:13,650 --> 00:52:15,941 - Mais pão aqui, por favor. - Sim. 609 00:52:17,818 --> 00:52:21,150 De qualquer forma, estou indeciso sobre onde ficar. 610 00:52:21,359 --> 00:52:23,233 Papá, já não falta muito. 611 00:52:23,443 --> 00:52:25,233 Mãe, água! 612 00:52:26,026 --> 00:52:28,692 Com tudo o que passámos, 613 00:52:29,193 --> 00:52:30,776 algo novo é melhor. 614 00:52:31,652 --> 00:52:33,984 E agora estou a dar a minha opinião. 615 00:52:34,444 --> 00:52:36,234 O que pode dizer? Comer. 616 00:52:36,985 --> 00:52:38,859 Posso levar o sal, por favor? 617 00:52:39,069 --> 00:52:40,318 Claro. 618 00:52:43,194 --> 00:52:44,902 O sal não passou. 619 00:52:45,528 --> 00:52:46,860 É azar. 620 00:52:49,028 --> 00:52:51,277 Vá buscar os meus cigarros. 621 00:53:04,946 --> 00:53:06,361 Se o permitir, Dom Ivano. 622 00:53:12,113 --> 00:53:14,404 Vou oferecer um a sério. 623 00:53:19,530 --> 00:53:21,321 Obrigado, Dom Mário. 624 00:53:35,323 --> 00:53:36,739 Meus queridos convidados, 625 00:53:36,949 --> 00:53:39,656 tê-lo na nossa mesa é um grande prazer. 626 00:53:40,782 --> 00:53:44,239 Mas vamos ao motivo desta bela reunião familiar. 627 00:53:48,074 --> 00:53:49,739 Ele está acordado! 628 00:53:53,241 --> 00:53:54,907 Alguém está à porta? 629 00:53:55,116 --> 00:53:56,407 Não. 630 00:53:56,825 --> 00:53:58,740 Bom, estes cigarros. 631 00:53:58,950 --> 00:53:59,990 Malditos sejam todos! 632 00:54:00,200 --> 00:54:01,115 Puta que pariu! 633 00:54:01,325 --> 00:54:03,283 Esqueci-me de trancar o avô. 634 00:54:03,492 --> 00:54:06,408 - Seu idiota! - Fazes merda todos os dias. 635 00:54:12,492 --> 00:54:16,325 - Ele anda? Não aparece desde antes da guerra. 636 00:54:17,410 --> 00:54:19,159 - Venha, papá. - Papá, porra! 637 00:54:20,452 --> 00:54:23,159 Comemos decentemente pela primeira vez e não liga? 638 00:54:24,618 --> 00:54:27,534 - Um pouco de massa assada? - É melhor acreditar! 639 00:54:34,536 --> 00:54:37,577 - Santucci Ottorino, um prazer. - Moretti, muito satisfeito. 640 00:54:37,786 --> 00:54:40,285 Papá, são os pais do Giulio. 641 00:54:40,494 --> 00:54:41,827 Um prazer. 642 00:54:42,786 --> 00:54:44,203 Ah, já sei! 643 00:54:45,704 --> 00:54:48,286 Tens aquele café em parceria com o Cecio, o Rato. 644 00:54:49,162 --> 00:54:53,369 Ele vendeu mais gente aos alemães do que você vende café na sua cafetaria. 645 00:55:04,871 --> 00:55:06,662 Estávamos a dizer... 646 00:55:07,913 --> 00:55:10,830 Esta bela reunião familiar tem um motivo. 647 00:55:11,956 --> 00:55:14,538 Para prometer estes dois pombinhos. 648 00:55:15,872 --> 00:55:17,996 Promessa é promessa, certo, Giulio? 649 00:55:43,333 --> 00:55:44,748 Dê-me a sua mão. 650 00:55:47,624 --> 00:55:49,916 Um brinde a estes dois jovens. 651 00:55:50,125 --> 00:55:51,708 Parabéns! 652 00:55:51,917 --> 00:55:54,041 - Pai, eu fico com a cama dela. - Disseste que era meu! 653 00:55:54,250 --> 00:55:56,541 Tire-os de cima de mim, Délia! 654 00:55:57,834 --> 00:55:59,999 Há momentos certos e errados! 655 00:56:00,750 --> 00:56:01,916 Sente-se. 656 00:56:02,709 --> 00:56:04,209 Amor! 657 00:56:04,710 --> 00:56:05,917 Parabéns. 658 00:56:06,710 --> 00:56:08,834 Muitas felicidades, parabéns. 659 00:56:10,001 --> 00:56:11,792 - Querida... - Deixe-me ver. 660 00:56:14,918 --> 00:56:16,960 Isto é um strass! 661 00:56:18,127 --> 00:56:19,626 Gosto mais de tudo. 662 00:56:19,836 --> 00:56:21,501 Quando tiver o seu primeiro filho, 663 00:56:21,711 --> 00:56:24,085 exija um diamante verdadeiro, não um pedaço de vidro. 664 00:56:24,294 --> 00:56:27,585 - Este pedaço de vidro... - Vou buscar os pastéis! 665 00:56:29,086 --> 00:56:31,044 Vamos fazer um brinde! 666 00:56:31,253 --> 00:56:33,377 Um pouco de vinho, papá. 667 00:56:34,295 --> 00:56:37,128 - Beba um pouco de vinho com água como nós. - O vinho está ótimo! 668 00:56:37,629 --> 00:56:39,294 - Eu também, pai? - Saúde! 669 00:56:40,420 --> 00:56:42,460 - Parabéns a estas crianças adoráveis! - Obrigado. 670 00:56:42,587 --> 00:56:44,462 - Parabéns! - Obrigado a todos. 671 00:56:44,671 --> 00:56:45,962 Que bom para ti, Marcela! 672 00:56:46,171 --> 00:56:48,129 Fico feliz que tenha gostado. 673 00:56:48,338 --> 00:56:50,670 Ela fez massa assada com ditalinis?! 674 00:56:50,880 --> 00:56:52,920 Um pouco de vinho para a nossa sogra. 675 00:56:53,130 --> 00:56:55,920 Esta linda menina, nem uma gota? 676 00:56:56,131 --> 00:56:57,213 Não, obrigado. 677 00:57:04,547 --> 00:57:06,546 Prato da minha mãe! 678 00:57:06,756 --> 00:57:09,506 Um pouco de dano, hein? 679 00:57:09,715 --> 00:57:11,837 As coisas acontecem. 680 00:57:12,340 --> 00:57:14,381 Tem de prestar atenção. 681 00:57:15,298 --> 00:57:17,964 Não se preocupe comigo, celebre. 682 00:57:19,173 --> 00:57:20,881 Celebrar! 683 00:57:21,090 --> 00:57:23,715 - Eu vou ajudar-te. - Não! 684 00:57:23,924 --> 00:57:25,340 São tudo fragmentos. 685 00:57:25,549 --> 00:57:27,715 Apenas continue a celebrar! 686 00:57:28,966 --> 00:57:31,465 Papá, vamos ao nosso café comer um gelado? 687 00:57:32,216 --> 00:57:34,173 - Sim, gelado! - Vamos, papá? 688 00:57:34,383 --> 00:57:35,507 Por favor! 689 00:57:36,384 --> 00:57:38,299 Vá em frente, eu e a mamã iremos mais tarde. 690 00:57:46,384 --> 00:57:49,008 Délia, leve o papá para o quarto dele, ele está cansado. 691 00:57:52,176 --> 00:57:54,467 - Adeus. Muita sorte. 692 00:57:55,801 --> 00:57:57,050 Vamos, Papa. 693 00:57:58,301 --> 00:57:59,675 - Mis Delia... - Por favor, desculpe-nos. 694 00:58:20,553 --> 00:58:21,886 Ivan... 695 00:58:22,095 --> 00:58:24,219 Nem sequer pode ser um servo. 696 00:58:27,845 --> 00:58:29,345 Olá! 697 00:58:31,054 --> 00:58:32,720 Olá. 698 00:58:33,346 --> 00:58:35,345 O Giulio merecia melhor. 699 00:58:35,554 --> 00:58:37,137 Ele não quis ouvir. 700 00:58:37,346 --> 00:58:39,470 - Ela é gira. - Na verdade... 701 00:58:39,679 --> 00:58:42,763 Inteligente talvez! Uma passadeira... 702 00:58:43,097 --> 00:58:45,096 Ela tirou a sorte grande. 703 00:58:45,430 --> 00:58:48,888 Uma vez casada, deixará o trabalho, Giulio civilizá-la-á. 704 00:58:49,097 --> 00:58:52,096 O que me mata é estar relacionado com aquela ralé. 705 00:58:52,305 --> 00:58:54,804 - Saloios. - E ignorante! 706 00:59:11,224 --> 00:59:13,056 Olá Dom Mário. 707 00:59:33,225 --> 00:59:35,892 Bem aqui? Incomoda os meus clientes. 708 00:59:36,101 --> 00:59:39,725 - Este é o meu café. - Mas a rua é de todos. 709 00:59:45,018 --> 00:59:47,933 Esperemos que a Luisa escolha melhor. 710 00:59:50,144 --> 00:59:53,559 Escolher? Estou a escolher por ela. 711 00:59:55,435 --> 00:59:57,101 Ele terminou. 712 00:59:58,185 --> 00:59:59,893 Bom. 713 01:00:00,102 --> 01:00:04,810 - Por favor, vá-se embora. - Calma, certifique-se de que faz a coisa certa. 714 01:00:05,020 --> 01:00:09,019 Tu também? Há um ano que nos enchem a cabeça. 715 01:00:13,228 --> 01:00:15,311 Queres ver-me, papá? 716 01:00:16,187 --> 01:00:18,145 Está a agir errado com Delia. 717 01:00:19,979 --> 01:00:22,145 Ela pede isso. 718 01:00:22,354 --> 01:00:24,436 A paciência tem um limite. 719 01:00:25,021 --> 01:00:28,228 - Mas não desta forma. - Eu sei. 720 01:00:28,437 --> 01:00:29,812 Lamento. 721 01:00:31,147 --> 01:00:32,812 Vem cá. 722 01:00:33,147 --> 01:00:36,021 Aqui mesmo, filho, sente-se. 723 01:00:44,773 --> 01:00:46,480 Ouça o seu velhote. 724 01:00:50,189 --> 01:00:51,855 Não pode bater nela o tempo todo. 725 01:00:54,856 --> 01:00:56,898 Ela vai habituar-se! 726 01:00:57,357 --> 01:00:58,398 Uma vez. 727 01:00:58,607 --> 01:01:02,648 De vez em quando, uma lambidela muito boa, perversa, para que ela entenda. 728 01:01:04,399 --> 01:01:08,565 Eu fiz isso à sua pobre mãe. Já nos viu a lutar? 729 01:01:10,608 --> 01:01:11,982 Porquê? 730 01:01:12,191 --> 01:01:15,315 Porque era minha prima e importante da família. 731 01:01:15,525 --> 01:01:18,024 Não é outra vez a coisa do primo. 732 01:01:18,233 --> 01:01:21,524 Desde o início dos tempos que todos os homens acasalam com primos. 733 01:01:21,734 --> 01:01:23,566 É a única coisa sensata. 734 01:01:23,776 --> 01:01:26,066 Se tivesse escutado e casado com a sua prima Adelaide... 735 01:01:26,234 --> 01:01:28,483 Ela era feia como o pecado! 736 01:01:28,692 --> 01:01:30,775 Mas ela conhecia o seu lugar. 737 01:01:30,984 --> 01:01:33,900 E eu não teria de ouvir a confusão. 738 01:01:34,109 --> 01:01:36,276 Eu sei, peço desculpa. 739 01:01:41,568 --> 01:01:43,234 De qualquer forma... 740 01:01:43,777 --> 01:01:48,693 Delia é uma boa dona de casa, o seu defeito é responder. 741 01:01:50,486 --> 01:01:53,152 Ela tem de aprender a calar-se. 742 01:01:55,986 --> 01:01:58,443 Não me deixe ouvi-la chorar. 743 01:02:00,028 --> 01:02:01,193 Tenho pena dela. 744 01:02:07,404 --> 01:02:10,903 Além disso, não tenho o direito de dormir a sesta em paz? 745 01:02:25,780 --> 01:02:29,196 ♪ Sinto-me tão culpado por ti ♪ 746 01:02:30,739 --> 01:02:33,446 ♪ E tu comigo ♪ 747 01:02:35,156 --> 01:02:38,238 ♪ Não ousamos trocar olhares ♪ 748 01:02:39,989 --> 01:02:42,406 ♪ Porque o remorso ♪ 749 01:02:42,615 --> 01:02:44,739 ♪ Pesa nos nossos corações ♪ 750 01:02:46,073 --> 01:02:49,031 ♪ Vamos perdoar-nos uns aos outros ♪ 751 01:02:51,782 --> 01:02:54,322 ♪ Todo o passado ♪ 752 01:02:54,824 --> 01:02:56,907 ♪ Cada erro ♪ 753 01:02:57,408 --> 01:02:59,365 ♪ Vamos perdoar-nos uns aos outros ♪ 754 01:03:00,991 --> 01:03:03,532 ♪ Mais uma vez ♪ 755 01:03:03,741 --> 01:03:06,573 ♪ Vamos voltar a amar como antes ♪ 756 01:03:09,034 --> 01:03:11,866 ♪ Como uma única alma ♪ 757 01:03:14,117 --> 01:03:16,866 ♪ Vamos recordar ♪ 758 01:03:20,034 --> 01:03:23,784 ♪ O primeiro dia em que nos conhecemos ♪ 759 01:03:25,660 --> 01:03:27,159 ♪ Vamos recordar ♪ 760 01:03:29,410 --> 01:03:31,200 ♪ O dia radiante ♪ 761 01:03:31,410 --> 01:03:34,492 ♪ Mudou toda a nossa vida ♪ 762 01:03:37,286 --> 01:03:39,160 ♪ De uma só palavra ♪ 763 01:03:43,286 --> 01:03:46,827 ♪ Mas depois o nosso amor ♪ 764 01:03:48,079 --> 01:03:50,619 ♪ Para brincadeira ou crueldade ♪ 765 01:03:52,995 --> 01:03:57,703 ♪ Perdi a sinceridade ♪ 766 01:04:01,830 --> 01:04:04,287 ♪ Vamos perdoar-nos uns aos outros ♪ 767 01:04:06,288 --> 01:04:08,787 ♪ Vamos perdoar-nos uns aos outros ♪ 768 01:04:11,413 --> 01:04:14,120 ♪ O meu amor ♪ 769 01:06:00,880 --> 01:06:04,171 Desculpa se te assustei. 770 01:06:06,422 --> 01:06:08,254 Não se preocupe com isso. 771 01:06:10,839 --> 01:06:13,421 Eu bati com o braço. Deixe-me ir. 772 01:06:31,674 --> 01:06:33,215 Não entendo uma palavra. 773 01:06:37,799 --> 01:06:40,298 Porque é que ele tem que gritar? 774 01:06:44,175 --> 01:06:46,382 Este gajo é tudo o que eu precisava. 775 01:07:14,260 --> 01:07:16,468 Pensei que estava a brincar. 776 01:07:17,677 --> 01:07:20,510 Eu desejo! Desta vez tenho que ir. 777 01:07:21,720 --> 01:07:25,302 O meu primo diz que há trabalho no Norte e que o salário é bom. 778 01:07:28,761 --> 01:07:30,094 Está certo. 779 01:07:30,303 --> 01:07:31,885 Tem que ir. 780 01:07:33,261 --> 01:07:36,553 Pegue em meias de lã, os invernos mordem. 781 01:07:42,179 --> 01:07:44,595 Parece que não se importa se eu for. 782 01:07:44,804 --> 01:07:47,346 Isso não é verdade e você sabe disso. 783 01:07:49,013 --> 01:07:51,012 Então pense sobre isso. 784 01:07:52,430 --> 01:07:53,929 Pense nisso. 785 01:07:54,390 --> 01:07:55,423 Délia... 786 01:07:56,805 --> 01:07:58,304 Agora já sabe. 787 01:08:04,889 --> 01:08:06,472 Quando vai? 788 01:08:08,264 --> 01:08:11,222 Eu vou encerrar as coisas 789 01:08:11,431 --> 01:08:13,347 e partir no domingo. 790 01:08:21,349 --> 01:08:23,223 É melhor eu ir. 791 01:08:39,725 --> 01:08:41,683 Pense nisso? 792 01:09:08,686 --> 01:09:10,642 A Marcella mostrou-nos o anel. 793 01:09:10,853 --> 01:09:12,517 Estamos felizes por ela. 794 01:09:12,728 --> 01:09:15,267 - E para si. - Parabéns! 795 01:09:15,478 --> 01:09:17,017 Obrigado! 796 01:09:20,269 --> 01:09:23,186 Que giro, como se fosse um filme. 797 01:09:25,187 --> 01:09:26,268 Sim! 798 01:09:28,394 --> 01:09:30,061 Eu fiz uma coisa boa, hein? 799 01:09:30,269 --> 01:09:32,686 Parece que ontem ela estava a chupar-me o seio! 800 01:09:32,894 --> 01:09:34,729 Agora ela tem um anel. 801 01:09:34,938 --> 01:09:39,604 Cuidado Dom Ottorino não rouba, até penhorou os dentes de ouro! 802 01:10:08,815 --> 01:10:10,647 Ah, não, as batatas! 803 01:10:16,441 --> 01:10:18,857 Marcela, volte para casa, corra! 804 01:10:24,899 --> 01:10:26,816 Ai não, o que é que eu fiz? 805 01:10:27,025 --> 01:10:29,816 - Peço desculpa, esqueci-me. - Ajude-me. 806 01:10:30,026 --> 01:10:32,775 Depressa, se o teu pai vier, é um inferno pagar. 807 01:10:34,192 --> 01:10:38,066 - Papá, desculpa... - Maldito seja eu e a minha cabeça vazia! 808 01:10:39,693 --> 01:10:42,442 - Esqueci-me deles, desculpe. - Não, mamã... 809 01:10:42,652 --> 01:10:44,817 Vá cuidar das crianças. 810 01:10:45,027 --> 01:10:46,901 - Mãe... - Vai! 811 01:11:36,989 --> 01:11:38,405 O que há para olhar? 812 01:11:43,947 --> 01:11:47,697 É pão e leite esta noite. Agradeça à sua mãe atrasada. 813 01:11:54,740 --> 01:11:56,656 Ver? Tudo resolvido. 814 01:12:04,199 --> 01:12:05,865 O que está resolvido? 815 01:12:07,866 --> 01:12:09,698 É assim que resolve as coisas? 816 01:12:09,908 --> 01:12:12,407 Desabafou e conseguimos um pouco de paz. 817 01:12:12,784 --> 01:12:14,699 Vá buscar o pão. 818 01:12:14,909 --> 01:12:16,324 Não tem vergonha? 819 01:12:17,200 --> 01:12:19,366 Não vê que é um capacho? 820 01:12:19,659 --> 01:12:22,199 Você não vale nada, não conte nada. 821 01:13:19,872 --> 01:13:22,829 - Para assinar, telefone ao seu marido. - Eu assino. 822 01:13:23,622 --> 01:13:26,829 - O seu marido? - Ouça, não há aqui nenhum homem. 823 01:13:27,039 --> 01:13:30,663 Aceite isso ou retirará os fechos. 824 01:13:32,623 --> 01:13:35,455 O que se passa nas vossas cabeças, todos vocês? 825 01:13:37,998 --> 01:13:40,872 - Então, estávamos a dizer? - Duzentos. 826 01:13:41,581 --> 01:13:43,330 Duzentas liras. 827 01:13:45,539 --> 01:13:46,581 Obrigado. 828 01:13:47,416 --> 01:13:49,123 Adeus. 829 01:14:55,712 --> 01:14:57,961 - Olá Marisa. - Olá Délia. 830 01:15:02,337 --> 01:15:04,253 Ouça, preciso de um favor. 831 01:15:07,922 --> 01:15:10,671 Domingo, depois da missa, 832 01:15:11,172 --> 01:15:13,921 Tenho de dar injeções no seu prédio. 833 01:15:15,338 --> 01:15:17,754 Ok! Qual é o favor? 834 01:15:18,255 --> 01:15:20,172 Esse é o favor. 835 01:15:21,714 --> 01:15:24,797 - Tens que me apoiar. - Então? Onde vai? 836 01:15:25,631 --> 01:15:27,630 Não posso dizer. 837 01:15:30,381 --> 01:15:33,589 - Tens alguém! Louvado seja o céu! - Não! 838 01:15:33,924 --> 01:15:35,798 - Faz-me esse favor? - Sim! 839 01:15:36,007 --> 01:15:38,214 Assim, se o Ivano perguntar, 840 01:15:38,424 --> 01:15:40,964 Domingo vem dar injeções. 841 01:15:42,757 --> 01:15:44,631 Bem, bem! 842 01:15:46,925 --> 01:15:48,715 - Se se for embora... - Não! 843 01:15:48,925 --> 01:15:50,674 Se sair, 844 01:15:51,216 --> 01:15:54,090 não seja apanhado, ele vai matá-lo desta vez. 845 01:15:54,300 --> 01:15:57,382 - Vamos, a sério? - Realmente, sim. 846 01:15:58,008 --> 01:15:59,966 Ouça este idiota. 847 01:16:06,592 --> 01:16:07,841 Adeus, Marisa. 848 01:16:08,801 --> 01:16:10,216 Adeus, Délia. 849 01:16:16,052 --> 01:16:17,634 Délia? 850 01:16:41,179 --> 01:16:43,094 Vamos, pare! 851 01:16:43,387 --> 01:16:46,053 - Ela não nos pode ver. - Ela pode! 852 01:16:49,595 --> 01:16:51,762 És tão bonita. 853 01:16:53,263 --> 01:16:55,220 Porquê a maquilhagem? 854 01:16:55,430 --> 01:16:57,179 O que é esta novidade? 855 01:16:57,513 --> 01:17:00,637 Não gosta de mim assim? - Sim, muito. 856 01:17:01,096 --> 01:17:03,054 Por que razão foi tão enfeitado? 857 01:17:03,721 --> 01:17:05,138 Para trabalhar. 858 01:17:06,556 --> 01:17:08,513 Não está tudo bem. 859 01:17:09,056 --> 01:17:12,263 - Não? - Usas maquilhagem só para mim. 860 01:17:12,931 --> 01:17:15,805 Mas fui inventada para ser bonita para ti. 861 01:17:17,222 --> 01:17:18,931 - Claro? - Sim. 862 01:17:20,057 --> 01:17:21,764 Está a me machucando! 863 01:17:24,765 --> 01:17:27,181 - Só para mim. - Só para ti. 864 01:17:30,849 --> 01:17:34,390 Se for só para mim, a partir de agora vai trabalhar com naturalidade. 865 01:17:37,391 --> 01:17:39,682 De qualquer forma, quando nos casarmos vai deixar de trabalhar. 866 01:17:40,850 --> 01:17:43,390 - Quem diz isso? - Eu. 867 01:17:46,351 --> 01:17:48,058 Tu és meu. 868 01:17:49,517 --> 01:17:51,808 Ok? Só meu. 869 01:17:53,767 --> 01:17:55,433 Apenas seu. 870 01:18:40,605 --> 01:18:41,854 Vamos, ela pode ver-nos! 871 01:19:00,544 --> 01:19:01,563 Marcela. 872 01:19:03,231 --> 01:19:05,272 Venha um minuto. 873 01:19:07,440 --> 01:19:10,022 - O que é? - Sente-se. 874 01:19:19,858 --> 01:19:22,815 - Bem? - Eu estava a pensar. 875 01:19:26,399 --> 01:19:29,398 O casamento é algo legal. 876 01:19:32,775 --> 01:19:34,524 Mas, é para a vida. 877 01:19:36,317 --> 01:19:38,316 Não há volta a dar. 878 01:19:39,734 --> 01:19:42,316 Então? O que está a dizer? 879 01:19:45,651 --> 01:19:47,484 O Giulio ama-te mesmo? 880 01:19:49,485 --> 01:19:51,984 Tem de escolher bem o seu homem. 881 01:19:52,443 --> 01:19:55,442 Ele tem de ser o certo. O Giulio é o certo? 882 01:19:55,651 --> 01:19:56,942 Você diz-me, 883 01:19:57,610 --> 01:19:59,610 já que escolheu tão bem. 884 01:20:00,527 --> 01:20:02,485 O que é que eu entendi? 885 01:20:03,736 --> 01:20:05,818 Mas ainda tem tempo. 886 01:20:09,486 --> 01:20:11,152 Tu também. 887 01:20:28,613 --> 01:20:30,278 Presenteiam a casa, os anéis 888 01:20:31,196 --> 01:20:33,612 e até consegui um bom fotógrafo. 889 01:20:34,279 --> 01:20:37,403 Temos de fazer as flores, mas acho que podíamos passar sem elas. 890 01:20:37,614 --> 01:20:39,529 Para esses, perguntem ao Padre Felice. 891 01:20:39,739 --> 01:20:43,613 Se Deus quiser, se alguém coaxar no dia anterior, apanhamo-lo no funeral. 892 01:20:43,822 --> 01:20:45,446 Bom. 893 01:20:45,655 --> 01:20:47,946 Para o vestido, há o da Delia. 894 01:20:48,155 --> 01:20:51,155 Já consertou, certo? Tem de parecer novo. 895 01:20:51,323 --> 01:20:52,239 Sim. 896 01:20:53,573 --> 01:20:56,697 Para a música, digo que perguntemos ao Álvaro. Ele era cantor. 897 01:20:57,698 --> 01:20:58,780 Quem é ele? 898 01:20:58,990 --> 01:21:01,989 Nuvoloni, Pa. O tipo que vem todas as manhãs. 899 01:21:02,198 --> 01:21:03,864 Esse caloteiro? 900 01:21:04,073 --> 01:21:06,365 Ele dá azar, Deus me livre! 901 01:21:06,574 --> 01:21:08,573 Não o quero no casamento. 902 01:21:08,782 --> 01:21:10,781 Acha que eles se amam, a sério? 903 01:21:15,199 --> 01:21:18,157 - Que raio de pergunta é esta? - Abre a boca, as palavras caem. 904 01:21:18,908 --> 01:21:21,324 Talvez não entenda. 905 01:21:21,533 --> 01:21:24,407 Temos de preparar a Marcella e nós também. 906 01:21:24,617 --> 01:21:28,446 Achas que é uma pena a tua filha se tornar uma senhora? Ah, Délia? 907 01:21:31,243 --> 01:21:33,908 Mas com aqueles saloios maltratados... 908 01:21:34,784 --> 01:21:36,367 Se dependesse de mim, 909 01:21:36,576 --> 01:21:39,783 Eu chutá-los-ia diretamente para o inferno, aqueles saloios mesquinhos. 910 01:21:39,993 --> 01:21:42,117 Mas desde que tenham o café, 911 01:21:42,576 --> 01:21:44,618 este casamento faz-nos bem. 912 01:22:38,498 --> 01:22:41,413 Ela simplesmente não consegue aceitar, pobre Marcella! 913 01:22:42,498 --> 01:22:45,705 Ela queria-o de qualquer maneira, mas Dom Ivano não aceita. 914 01:22:45,914 --> 01:22:47,497 Eu consigo entender. 915 01:22:47,873 --> 01:22:51,323 Ele não está de todo errado, não pode dar a sua miúda a um vagabundo falido. 916 01:22:51,540 --> 01:22:53,331 - Não está em lado nenhum. - Eles são muito pobres agora. 917 01:22:53,540 --> 01:22:55,539 De volta à aldeia, pelo menos comerão. 918 01:22:56,207 --> 01:22:59,456 Não sobrou nada do café, nem uma cadeira. 919 01:22:59,665 --> 01:23:02,081 Foi feito com TNT. 920 01:23:02,290 --> 01:23:03,832 Mas eu pergunto-me, 921 01:23:04,041 --> 01:23:06,707 quem poderia ter sido tão rancoroso? 922 01:23:07,000 --> 01:23:08,415 Zilhões! 923 01:23:09,000 --> 01:23:11,249 Há uma fila longa. 924 01:23:11,458 --> 01:23:14,040 - Colha o que semeia. - Não tem vergonha? 925 01:23:14,250 --> 01:23:15,249 Não. 926 01:23:27,126 --> 01:23:29,666 Chega de gemidos! Parar. 927 01:23:30,251 --> 01:23:33,751 Sou um tipo porreiro e tal, mas a minha paciência tem um limite. 928 01:23:34,168 --> 01:23:35,959 O Júlio amava-me. 929 01:23:36,168 --> 01:23:38,667 O amor não pode fazer o almoço ou o jantar. 930 01:23:38,960 --> 01:23:43,292 O Giulio não tem onde mijar. Até levaram o anel de volta. 931 01:23:43,628 --> 01:23:47,002 Palhaços! Gostaria de saber para que serve um pedaço de vidro. 932 01:23:48,503 --> 01:23:52,127 Uma vez saloio, sempre saloio. 933 01:23:54,961 --> 01:23:59,836 Diga-me, quer passear por aquela aldeia descalço, amarrado a um traseiro, hein? 934 01:24:02,879 --> 01:24:04,294 Vou embora. 935 01:24:15,630 --> 01:24:17,962 Mamã, diga alguma coisa! 936 01:24:20,088 --> 01:24:21,671 Nunca faz nada! 937 01:24:23,005 --> 01:24:24,963 Isso é o que pensa. 938 01:24:57,966 --> 01:25:01,424 ♪ É a noite dos milagres, tem cuidado ♪ 939 01:25:02,050 --> 01:25:04,341 ♪ Alguém nos becos de Roma ♪ 940 01:25:04,759 --> 01:25:08,175 ♪ Com a boca, está a destruir uma música ♪ 941 01:25:10,259 --> 01:25:14,133 ♪ É a noite dos cães ♪ ♪ a falar entre si ♪ 942 01:25:14,342 --> 01:25:17,217 ♪ Da lua que está prestes a minguar ♪ 943 01:25:18,302 --> 01:25:22,759 ♪ E as pessoas correm para as praças para ver ♪ 944 01:25:25,510 --> 01:25:29,759 ♪ Esta noite é tão doce que podias beber ♪ 945 01:25:30,094 --> 01:25:32,968 ♪ De partilhar um estádio ♪ ♪ com cem mil ♪ 946 01:25:33,886 --> 01:25:36,468 ♪ Uma noite tão estranha e profunda ♪ 947 01:25:37,094 --> 01:25:39,760 ♪ Que até a rádio diz isso ♪ 948 01:25:40,053 --> 01:25:42,343 ♪ Na verdade, vai para o ar ♪ 949 01:25:42,553 --> 01:25:45,428 ♪ Tão preto que suja os lençóis ♪ 950 01:25:45,720 --> 01:25:48,094 ♪ É a hora dos milagres que desorientam ♪ 951 01:25:48,929 --> 01:25:52,344 ♪ Parece que ouço o som de um navio ♪ 952 01:25:53,429 --> 01:25:55,469 ♪ Nas ondas ♪ 953 01:25:58,513 --> 01:26:01,179 ♪ A cidade está em movimento ♪ 954 01:26:05,888 --> 01:26:10,096 ♪ Com as suas praças, jardins ♪ ♪ e pessoas nos cafés ♪ 955 01:26:13,681 --> 01:26:17,680 ♪ Ele flutua e navega ♪ 956 01:26:20,847 --> 01:26:25,472 ♪ Mesmo sem energia ele irá embora ♪ 957 01:26:28,682 --> 01:26:33,389 ♪ Mas esta noite ele voa ♪ 958 01:26:35,807 --> 01:26:40,432 ♪ As tuas velas nas casas ♪ ♪ são mil lençóis ♪ 959 01:26:43,349 --> 01:26:47,390 ♪ Também há bandidos ♪ 960 01:26:47,974 --> 01:26:51,641 ♪ Não precisas de ter medo ♪ ♪ mas apenas um pouco de cuidado ♪ 961 01:26:51,850 --> 01:26:55,016 ♪ Dois a dois os amantes ♪ 962 01:26:55,434 --> 01:26:58,433 ♪ Desenrole as suas velas como piratas ♪ 963 01:26:58,642 --> 01:27:01,933 ♪ E no meio deste mar ♪ 964 01:27:04,768 --> 01:27:08,767 ♪ Vou tentar descobrir que estrela és ♪ 965 01:27:11,976 --> 01:27:15,600 ♪ Porque estaria perdido ♪ 966 01:27:18,602 --> 01:27:22,976 ♪ Se eu percebesse que não estás aqui esta noite ♪ 967 01:28:08,230 --> 01:28:11,522 Está pronto? Marcela, vamos embora. 968 01:28:11,731 --> 01:28:13,980 Não grite, estou bem aqui. 969 01:28:14,190 --> 01:28:16,314 - O seu pai? - Na casa de banho. 970 01:28:16,523 --> 01:28:18,522 Vem cá. Fique quieto! 971 01:28:18,731 --> 01:28:21,814 - Mãe, já vamos! - O Padre Felice não vai esperar pela missa. 972 01:28:22,023 --> 01:28:23,856 Anda lá. Comportar-se! 973 01:28:27,524 --> 01:28:30,606 - Mover! - Veja se o papá precisa de alguma coisa. 974 01:28:30,982 --> 01:28:32,315 Sim. 975 01:28:33,524 --> 01:28:35,231 Pai? 976 01:28:37,233 --> 01:28:38,732 Precisa de algo? 977 01:28:39,483 --> 01:28:41,941 Por favor, não desperdice o meu... 978 01:29:08,902 --> 01:29:10,818 Vá em frente. 979 01:29:15,778 --> 01:29:17,652 Vir! 980 01:29:26,528 --> 01:29:28,277 Hoje não. 981 01:29:39,904 --> 01:29:41,778 Nós vamos agora. 982 01:29:41,987 --> 01:29:44,196 E vamos à missa. 983 01:29:46,863 --> 01:29:49,446 Aqui estou. Vamos, rapazes! 984 01:29:50,863 --> 01:29:53,612 Ei, vai devagar! Qual é a pressa? 985 01:29:53,822 --> 01:29:55,697 Estaremos atrasados. 986 01:29:57,281 --> 01:29:59,947 Papá? Tudo bem, precisa de alguma coisa? 987 01:30:01,406 --> 01:30:04,822 Está tudo bem, ele não precisa de nada. 988 01:30:05,239 --> 01:30:06,905 Vamos! 989 01:30:10,407 --> 01:30:13,198 Que o Senhor todo-poderoso e misericordioso 990 01:30:13,407 --> 01:30:17,864 concedei-nos o perdão, a absolvição e a remissão dos nossos pecados... 991 01:30:41,284 --> 01:30:43,200 Vou ver o Dom Ottorino. 992 01:31:00,243 --> 01:31:01,867 Dom Ottorino? 993 01:31:05,786 --> 01:31:09,077 Dom Ottorino, é Alvaro, precisa de alguma coisa? 994 01:31:16,245 --> 01:31:17,911 Dom Ottorino? 995 01:31:35,788 --> 01:31:37,121 Pode ir. 996 01:31:37,747 --> 01:31:40,162 E hoje, por favor, 997 01:31:40,955 --> 01:31:43,122 aja de acordo com a sua consciência. 998 01:31:43,331 --> 01:31:46,788 A consciência de Deus, nosso Senhor Todo-Poderoso 999 01:31:46,998 --> 01:31:50,163 que sempre te observa e julga. 1000 01:32:08,833 --> 01:32:11,207 Já chega dessa cara comprida. 1001 01:32:11,416 --> 01:32:13,082 Ninguém morreu! 1002 01:32:15,208 --> 01:32:17,374 ABAIXO OS SAVIOIAS VIVA À REPÚBLICA 1003 01:32:17,583 --> 01:32:19,874 - Encontrámos o quarto? - Não para que lado! 1004 01:32:20,333 --> 01:32:24,958 Estão todos ocupados, não apareceu ninguém. Nunca vi tanta confusão nas ruas! 1005 01:32:25,167 --> 01:32:28,208 Fui esta manhã, uma fila que não se consegue passar. 1006 01:32:28,417 --> 01:32:29,583 Então, vejo-te mais tarde. 1007 01:32:31,084 --> 01:32:32,416 O que há aí? 1008 01:32:32,876 --> 01:32:35,834 A seringa e o que é necessário para desinfetar. 1009 01:32:36,168 --> 01:32:37,834 Vou para casa da Marisa. 1010 01:32:41,918 --> 01:32:43,459 Prossiga. 1011 01:32:46,168 --> 01:32:48,627 Morreu Dom Ottorino! 1012 01:32:55,211 --> 01:32:56,668 Foi assim que o encontrei. 1013 01:32:57,378 --> 01:32:58,877 Agora mesmo. 1014 01:32:59,086 --> 01:33:01,628 Corri como uma chita. 1015 01:33:02,629 --> 01:33:05,544 Papá, para que possamos ficar com o quarto dele? 1016 01:33:10,712 --> 01:33:13,086 Porque é que o tirou de mim? 1017 01:33:13,295 --> 01:33:16,254 - Porquê? - Não aja assim! Levantar-se. 1018 01:33:16,880 --> 01:33:18,337 Não aja dessa forma. 1019 01:33:18,921 --> 01:33:20,254 Papá! 1020 01:33:20,463 --> 01:33:22,004 Porquê? 1021 01:33:24,046 --> 01:33:25,962 Porquê, papá? 1022 01:33:26,213 --> 01:33:28,588 Por que razão o levou embora? 1023 01:33:29,089 --> 01:33:32,713 - Então, vou. - Para onde raio vamos? 1024 01:33:32,922 --> 01:33:35,296 Papá! Deixe-me ficar sozinho. 1025 01:33:38,506 --> 01:33:41,171 - Deixe-me ficar sozinho. - Vá já para casa. 1026 01:33:42,007 --> 01:33:43,672 Todos iremos mais tarde. 1027 01:33:52,548 --> 01:33:54,882 Santa Maria, Mãe de Deus... 1028 01:34:18,717 --> 01:34:20,924 - Rosquinhas! - Tire as mãos! Eles não são para si. 1029 01:34:24,218 --> 01:34:27,550 Ainda estava quente, desapareceu por apenas alguns minutos. 1030 01:34:28,676 --> 01:34:30,425 Ele pareceu sorrir para mim. 1031 01:34:31,926 --> 01:34:35,343 Ele amou-me, como um filho! 1032 01:34:41,511 --> 01:34:44,385 Já não há homens decentes como ele. 1033 01:34:44,927 --> 01:34:46,510 Um santo. 1034 01:34:50,262 --> 01:34:53,344 - Papá, agora o quarto é nosso! - Vamos, papá! 1035 01:34:53,553 --> 01:34:55,511 Aqui não! 1036 01:34:59,095 --> 01:35:01,553 Ivano, beba um pouco de água. 1037 01:35:06,513 --> 01:35:09,220 Papá, como posso continuar sem ti? 1038 01:35:10,138 --> 01:35:11,387 Seja forte. 1039 01:35:18,930 --> 01:35:21,429 Quem é aquele saco velho? 1040 01:35:26,972 --> 01:35:28,347 Como posso saber... 1041 01:35:32,806 --> 01:35:35,055 Querida, porquê sofrer assim? 1042 01:35:35,265 --> 01:35:37,514 O avô era um homem velho. 1043 01:35:38,140 --> 01:35:41,390 Eu não dou a mínima para o avô! Estou a chorar pelo Giulio! 1044 01:35:48,766 --> 01:35:52,223 Que dor imensa e infinita. 1045 01:35:52,807 --> 01:35:54,974 - Café? - Dois açúcares. 1046 01:35:56,100 --> 01:35:57,599 Se eu tivesse um pouco! 1047 01:35:58,850 --> 01:36:02,766 Que dor imensa. Imenso e infinito! 1048 01:36:02,975 --> 01:36:05,141 Ah, Deus! 1049 01:36:05,350 --> 01:36:07,767 - Todos o amavam. - Toda a gente! 1050 01:36:09,184 --> 01:36:10,475 Ele sorriu para mim. 1051 01:36:17,351 --> 01:36:18,475 Obrigado. 1052 01:36:23,560 --> 01:36:26,101 Bati e bati, mas não houve resposta. 1053 01:36:26,310 --> 01:36:28,893 Dom Ottorino? Dom Ottorino? 1054 01:36:29,102 --> 01:36:30,684 Silêncio. Eu bati uma vez, 1055 01:36:30,894 --> 01:36:32,518 bateu duas vezes, 1056 01:36:32,727 --> 01:36:34,435 deixa-me ir ver. 1057 01:36:35,103 --> 01:36:37,227 Entrei, ele ainda estava vivo. 1058 01:36:37,978 --> 01:36:40,519 Olhou para mim, como se estivesse a pedir ajuda. 1059 01:36:41,686 --> 01:36:44,060 Não falou, mas os seus olhos gritavam. 1060 01:36:46,561 --> 01:36:47,770 Pare com isso! 1061 01:36:47,979 --> 01:36:49,520 Lá fora para brincar. 1062 01:36:49,729 --> 01:36:51,311 Exterior. 1063 01:36:53,229 --> 01:36:56,270 Saímos assim que soubemos, mas há confusão! 1064 01:36:56,479 --> 01:36:58,270 Não pode passar. 1065 01:36:58,479 --> 01:37:01,354 Todos hoje? Vá amanhã. 1066 01:37:01,563 --> 01:37:03,312 Eu sinto muito. 1067 01:37:04,355 --> 01:37:07,062 - É o que é... Café? - Com todo o gosto! 1068 01:37:26,273 --> 01:37:28,398 - As nossas condolências. - Obrigado. 1069 01:37:29,065 --> 01:37:30,189 Ivan... 1070 01:37:30,399 --> 01:37:31,606 - Condolências. - Obrigado. 1071 01:37:31,815 --> 01:37:33,273 Posso falar consigo? 1072 01:37:33,482 --> 01:37:35,189 Que dor imensa e infinita. 1073 01:37:35,399 --> 01:37:37,439 Tenho de ir a casa da Marisa. 1074 01:37:38,232 --> 01:37:40,690 - Ela está à minha espera. - Vá até à porta. 1075 01:37:52,233 --> 01:37:53,983 Graças a Deus que veio! 1076 01:37:54,192 --> 01:37:57,191 Ouvimos dizer... que simplesmente não podíamos deixar de vir. 1077 01:37:58,151 --> 01:38:01,233 - Pepê, Marisa! - Condolências. 1078 01:38:01,442 --> 01:38:03,608 Todas as nossas condolências. 1079 01:38:04,651 --> 01:38:07,359 - O que aconteceu? - Álvaro encontrou-o. 1080 01:38:09,277 --> 01:38:12,609 Olhei para mim e disse apenas quatro palavras. 1081 01:38:13,402 --> 01:38:15,193 Amo-te... 1082 01:38:15,694 --> 01:38:17,276 Álvaro. 1083 01:38:40,196 --> 01:38:42,236 Esperei muito tempo, 1084 01:38:42,446 --> 01:38:44,111 mas uma vez que ouvimos.. 1085 01:38:45,404 --> 01:38:47,446 O Peppe queria vir. 1086 01:38:49,947 --> 01:38:51,446 Quem é aquele saco velho? 1087 01:38:51,655 --> 01:38:53,279 Quem sabe! 1088 01:38:57,030 --> 01:38:59,446 Senhora, levante-se, está a ficar com bolor. 1089 01:38:59,655 --> 01:39:01,947 Levante-se, vá descansar. 1090 01:39:02,156 --> 01:39:05,905 Beba um pouco de água, ou as nossas próximas orações serão por si. 1091 01:39:06,156 --> 01:39:07,613 Obrigado. 1092 01:39:12,656 --> 01:39:15,281 Graças a Deus encontrei-te! 1093 01:39:15,990 --> 01:39:18,698 Imagine se já tivesse ido embora, o que diria eu ao Ivano? 1094 01:39:18,949 --> 01:39:20,406 Bom Deus! 1095 01:39:25,157 --> 01:39:27,949 De todos os dias, decidiu morrer hoje. 1096 01:39:28,866 --> 01:39:32,490 Fê-lo por despeito, desgraçado. 1097 01:39:32,700 --> 01:39:35,615 - Canalha malicioso. - Fedorento degenerado. 1098 01:39:35,825 --> 01:39:39,240 - Gambá assassino. - Maldito desprezível. 1099 01:39:41,159 --> 01:39:43,158 Faça uma oração por nós também. 1100 01:39:43,909 --> 01:39:45,741 Nós demos-lhe muitos. 1101 01:39:45,951 --> 01:39:47,950 - Adeus. - Adeus. 1102 01:39:51,701 --> 01:39:53,701 Vamos, Délia! 1103 01:39:53,910 --> 01:39:57,201 É melhor assim. O que estava a pensar? 1104 01:39:58,285 --> 01:40:00,659 O Ivano é um gambá, mas... 1105 01:40:01,993 --> 01:40:03,409 Pense nas crianças. 1106 01:40:06,703 --> 01:40:08,660 Pense na Marcela. 1107 01:40:12,828 --> 01:40:14,868 É exatamente nisso que estou a pensar. 1108 01:40:23,412 --> 01:40:24,869 Ainda há amanhã! 1109 01:40:26,704 --> 01:40:28,203 Santa Maria... 1110 01:40:28,412 --> 01:40:30,036 Não, já chega, minha senhora. 1111 01:40:31,495 --> 01:40:33,287 Isso é suficiente, realmente. 1112 01:43:01,882 --> 01:43:05,048 Para a Marcela 1113 01:43:18,550 --> 01:43:19,882 Que susto! 1114 01:43:20,758 --> 01:43:23,757 - Onde vai? - Para dar injecções. 1115 01:43:25,175 --> 01:43:28,633 - Shots para os vizinhos da Marisa. - Tão cedo? 1116 01:43:29,968 --> 01:43:31,133 Ridículo! 1117 01:43:31,634 --> 01:43:33,717 Faça o pequeno-almoço, mexa-se. 1118 01:43:35,884 --> 01:43:38,175 Papá? Tudo bem ontem à noite? 1119 01:43:40,302 --> 01:43:42,426 Sim, não mexeu um músculo. 1120 01:43:43,844 --> 01:43:46,259 Deixe-me fazer estas fotos. 1121 01:43:48,135 --> 01:43:51,009 Precisamos de dinheiro para o funeral. 1122 01:43:52,135 --> 01:43:54,427 Vamos comprar algumas flores adequadas para ele. 1123 01:43:55,511 --> 01:43:57,552 Ele merece-os, não é? 1124 01:44:10,221 --> 01:44:12,053 Vejo que volta em breve. 1125 01:45:42,811 --> 01:45:44,894 Esta espreitadela! 1126 01:46:37,649 --> 01:46:41,898 Com isto pode ir para a escola. Mamãe. 1127 01:48:25,573 --> 01:48:27,281 ♪ Todos, por favor. ♪ 1128 01:48:27,490 --> 01:48:29,739 ♪ Um de cada vez, não empurre. ♪ 1129 01:48:30,782 --> 01:48:32,198 ♪ Prepare os seus documentos. ♪ 1130 01:49:13,952 --> 01:49:16,743 ♪ Abram caminho porque... venham amanhã ♪ 1131 01:49:17,827 --> 01:49:20,035 ♪ Porque agora não podemos ♪ 1132 01:49:21,119 --> 01:49:24,702 ♪ Não abrirei hoje porque estou em greve ♪ 1133 01:49:26,495 --> 01:49:30,161 ♪ E andaremos pelas ruas ♪ ♪ com todas as faixas ♪ 1134 01:49:31,578 --> 01:49:36,077 ♪ Parecendo, como sempre, idiotas ♪ 1135 01:49:38,538 --> 01:49:42,245 ♪ Eu não podia importar-me menos com isso, sabes ♪ 1136 01:49:43,204 --> 01:49:46,620 ♪ Hoje canto com todos os outros ♪ 1137 01:49:48,829 --> 01:49:52,704 ♪ Porque acredito nisso ♪ ♪ ou talvez por decência ♪ 1138 01:49:54,039 --> 01:49:57,413 ♪ Participação, claro, é liberdade ♪ 1139 01:49:58,289 --> 01:50:00,579 ♪ Sut assim como a oposição ♪ 1140 01:50:00,789 --> 01:50:02,954 MULHERES nos dias 2 e 3 de junho VOTAM pela REPÚBLICA 1141 01:50:03,164 --> 01:50:05,455 ♪ Não tenho escudo para me proteger ♪ 1142 01:50:05,665 --> 01:50:08,914 ♪ Ou armas para me defender ♪ 1143 01:50:09,623 --> 01:50:11,914 ♪ Ou capacetes para me esconder ♪ 1144 01:50:12,123 --> 01:50:14,664 ♪ Ou santos a quem me dirijo ♪ 1145 01:50:14,873 --> 01:50:19,956 ♪ Tudo o que tenho é esta língua na boca ♪ ♪ e talvez meio sonho no bolso ♪ 1146 01:50:20,166 --> 01:50:23,040 ♪ E muitos, muitos erros graves ♪ 1147 01:50:23,749 --> 01:50:27,498 ♪ Mas eu pago por todos eles... ♪ 1148 01:50:37,750 --> 01:50:40,082 Senhoras são convidadas a remover o batom 1149 01:50:40,292 --> 01:50:42,791 antes de lamber as notas para as selar. 1150 01:50:43,000 --> 01:50:46,208 As manchas de batom podem invalidar as notas. 1151 01:50:53,876 --> 01:50:57,250 ♪ E as palavras. Eu sei, ♪ ♪ são sempre iguais ♪ 1152 01:50:58,252 --> 01:51:02,376 ♪ Mas o sol apareceu ♪ ♪ e eles parecem mais fixes ♪ 1153 01:51:03,252 --> 01:51:07,668 ♪ Escola e trabalho, que temas originais ♪ 1154 01:51:08,794 --> 01:51:13,877 ♪ Exceto aquela velha ideia ♪ ♪ de sermos todos iguais ♪ 1155 01:51:16,628 --> 01:51:20,710 ♪ E sem escudo para me proteger ♪ 1156 01:51:21,795 --> 01:51:24,169 ♪ Ou armas para me defender ♪ 1157 01:51:25,671 --> 01:51:29,920 ♪ Ou capacetes para me esconder ♪ ♪ ou santos a quem me dirijo ♪ 1158 01:51:30,129 --> 01:51:32,961 ♪ Tudo o que tenho é esta língua na minha boca ♪ 1159 01:51:33,171 --> 01:51:35,628 ♪ E se cortar também ♪ 1160 01:51:36,337 --> 01:51:38,171 ♪ Não vou parar, desculpa ♪ 1161 01:51:39,547 --> 01:51:41,004 ♪ Eu consigo cantar até ♪ 1162 01:51:41,213 --> 01:51:43,879 ♪ De boca fechada ♪ 1163 01:52:29,592 --> 01:52:32,008 ♪ Olha para todas as pessoas aqui ♪ 1164 01:52:32,468 --> 01:52:35,050 ♪ Quem pode responder depois de mim ♪ 1165 01:52:35,634 --> 01:52:37,592 ♪ De boca fechada ♪ 1166 01:52:37,801 --> 01:52:39,550 ♪ Olha para todas as pessoas aqui ♪ 1167 01:52:40,009 --> 01:52:43,133 ♪ Quem pode responder depois de mim ♪ 1168 01:52:43,343 --> 01:52:45,009 ♪ De boca fechada ♪ 1169 01:52:47,260 --> 01:52:49,218 ♪ De boca fechada ♪ 1170 01:52:50,635 --> 01:52:52,176 ♪ De boca fechada... ♪ 1171 01:53:01,678 --> 01:53:05,927 Em Itália, no domingo, 2 de junho e na segunda-feira, 3 de junho de 1946 1172 01:53:06,136 --> 01:53:10,135 realizaram-se as primeiras eleições políticas com direito de voto para as mulheres. 1173 01:53:10,846 --> 01:53:15,386 89% deles correram às urnas. 1174 01:53:16,429 --> 01:53:20,970 De 25 milhões de eleitores. 13 milhões eram mulheres. 1175 01:53:22,012 --> 01:53:26,512 “Apertamos as nossas notas como bilhetes de amor” Anna Garofalo 1176 01:53:31,055 --> 01:53:34,012 Ainda há amanhã 1177 01:53:35,138 --> 01:53:37,972 para Lauretta 1178 01:54:25,799 --> 01:54:31,800 OCR: neolone@KG. 1179 01:54:36,024 --> 01:54:43,124 Mulher, Vida, Liberdade