1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 3 00:01:01,333 --> 00:01:02,999 Günaydın Ivano. 4 00:01:21,251 --> 00:01:24,918 İlk kırmızı gül çoktan açtı 5 00:01:25,794 --> 00:01:28,376 Çekingen bir şekilde uyanıyorum 6 00:01:28,585 --> 00:01:31,043 Tatlı menekşeler 7 00:01:31,627 --> 00:01:35,294 Şimdiye kadar ilk kırlangıç ​​geri döndü 8 00:01:36,545 --> 00:01:40,585 Berrak gökyüzünde bir kez daha daireler çiziyor 9 00:01:41,920 --> 00:01:45,752 Fuar sezonunun ilan edilmesi geldi 10 00:01:47,045 --> 00:01:51,128 Pencereleri yeni güneşe aç 11 00:01:51,587 --> 00:01:56,253 Bahar geldi 12 00:01:57,379 --> 00:02:00,336 Bir nefes temiz havaya hoş geldiniz 13 00:02:01,672 --> 00:02:05,296 Bahçelerin ve çayırların çiçek kokulu kokusuyla 14 00:02:07,297 --> 00:02:11,296 Yeni hayallere pencere aç 15 00:02:11,880 --> 00:02:14,296 Oldukça genç kızlar 16 00:02:14,506 --> 00:02:16,630 Aşık 17 00:02:17,589 --> 00:02:21,713 Belki de gördüğün en güzel rüya 18 00:02:22,839 --> 00:02:26,297 Yarın, senin mutluluğun yatıyor 19 00:02:27,840 --> 00:02:32,256 Gümüşi bulutların arasında ve pusuda 20 00:02:33,090 --> 00:02:36,964 Ay zaten bir tarih belirledi 21 00:02:38,215 --> 00:02:41,715 Pencereleri yeni güneşe aç 22 00:02:42,591 --> 00:02:44,882 Bahar geldi 23 00:02:45,091 --> 00:02:47,424 aşk festivali 24 00:02:53,716 --> 00:02:56,716 Pencereleri yeni güneşe aç 25 00:02:57,884 --> 00:03:01,008 - Kes şunu! - Yüzünü parçalayacağım. 26 00:03:14,677 --> 00:03:16,426 Kes şunu! 27 00:03:16,635 --> 00:03:18,259 Orospu çocuğu! 28 00:03:18,468 --> 00:03:19,801 Oturmak. 29 00:03:24,053 --> 00:03:26,052 Bu boş kafanın içinde ne var? 30 00:03:26,261 --> 00:03:27,802 - Ne yaptım? - Kapa çeneni! 31 00:03:28,011 --> 00:03:30,218 Boktan zincir yine kırıldı. Sakin ol. 32 00:03:30,886 --> 00:03:32,552 Lanet olsun! 33 00:03:33,303 --> 00:03:35,344 Daha hassas olmaya çalışın. 34 00:03:35,679 --> 00:03:36,803 Şimdi ye. 35 00:03:37,345 --> 00:03:39,261 - Çek ellerini! - Hayır, o benim! 36 00:03:41,762 --> 00:03:44,303 - Marcella, bebeğim, otur yemeğe. - Peki sen? 37 00:03:44,512 --> 00:03:47,053 - Bir şeyler yapmam lazım. - Ben de. 38 00:03:47,262 --> 00:03:49,054 Acele et, işe geç kalacağım. 39 00:03:49,263 --> 00:03:50,720 Ah, bekle bir saniye! 40 00:03:50,930 --> 00:03:52,804 Ödevini bitirdin mi? 41 00:03:53,180 --> 00:03:56,720 Çok kötü, sopayı alacaksın! Sizi aptallar. 42 00:03:56,930 --> 00:04:00,095 - Ne yaptım? - Ortaokula gitseydim iyi olurdum. 43 00:04:00,305 --> 00:04:03,888 Sergio gidiyor, o bir erkek. Üstelik maliyeti 2.000 lira. 44 00:04:04,097 --> 00:04:06,138 2000 liran var mı? 45 00:04:06,347 --> 00:04:08,096 O zaman gidemezsin. 46 00:04:08,306 --> 00:04:12,180 Şanslısın ki sana biraz eğitim verdim ve artık bir mesleğin var. 47 00:04:14,723 --> 00:04:18,139 Sadece para getir ve işe yaramaz annene yardım et. 48 00:04:20,265 --> 00:04:23,056 Para getiriyorum ve her zaman anneme yardım ediyorum. 49 00:04:23,265 --> 00:04:25,181 İyi. Görevini yapmak. 50 00:04:26,182 --> 00:04:27,265 Hadi gidelim. 51 00:04:30,599 --> 00:04:32,140 Bekle... 52 00:04:33,474 --> 00:04:36,182 O salak Giulio ne zaman soru soracak? 53 00:04:37,141 --> 00:04:39,057 - Bilmiyorum. - Bilmeliyim... 54 00:04:39,266 --> 00:04:41,266 Siz ikiniz ciddi misiniz, yoksa sadece dalga mı geçiyorsunuz? 55 00:04:42,642 --> 00:04:44,183 Şimdi git, geç oldu. 56 00:04:44,392 --> 00:04:45,683 Evet. 57 00:04:47,684 --> 00:04:50,724 - Al şunu, hiçbir şeye dokunmadın. - İhtiyacım yok! 58 00:04:52,142 --> 00:04:54,017 Hiçbir şeye ihtiyacım yok. 59 00:05:00,560 --> 00:05:02,684 Bugün iyi bir şey yapın. 60 00:05:03,393 --> 00:05:05,100 Hoşça kal Ivano. 61 00:05:15,727 --> 00:05:18,018 Delia! Neredesin? 62 00:05:18,227 --> 00:05:19,393 Geliyorum baba. 63 00:05:20,645 --> 00:05:22,144 Delia! 64 00:05:26,270 --> 00:05:28,394 Bunun için ne gerekiyor? 65 00:05:28,603 --> 00:05:32,269 - Beni açlıktan öldürüyorsun, işte bu! - Günaydın Dom Ottorino. 66 00:05:38,563 --> 00:05:40,353 Oğlum, o nerede? 67 00:05:42,938 --> 00:05:45,395 Çek ellerini, hadi! İyi bir gün değil. 68 00:05:45,604 --> 00:05:47,771 Eh... Ne yaygara! 69 00:05:47,980 --> 00:05:51,563 Kuzenler evlendiğinde bu kadar sorun olmuyordu. 70 00:05:51,772 --> 00:05:55,354 Oğlum bir yabancıyı aldı ve işte sonuçlar. 71 00:05:56,522 --> 00:05:59,313 - Ivano nerede? - Çalışma. 72 00:05:59,605 --> 00:06:01,105 Peki veda yok mu? 73 00:06:02,190 --> 00:06:04,564 O nankör asla veda etmez. 74 00:06:04,898 --> 00:06:06,980 Sonuçta onun için yaptığım onca şeyden sonra. 75 00:06:07,190 --> 00:06:09,272 Ondan her şeyi öğrendim. 76 00:06:09,565 --> 00:06:12,605 ayakkabılarını bağla, tıraş ol... 77 00:06:13,523 --> 00:06:15,606 Onu ilk kez fahişeliğe kim götürdü? 78 00:06:15,816 --> 00:06:18,481 - Sen, Dom Ottorino, sen. - Ben! 79 00:06:18,691 --> 00:06:22,023 Belki bir teşekkür değil ama en azından bir veda. 80 00:06:22,732 --> 00:06:24,440 Hatta evi ona verdim. 81 00:06:24,649 --> 00:06:27,691 Ele geçirildi. Bunu da atlarda kaybettin. 82 00:06:27,692 --> 00:06:30,274 Ne olmuş! Düşünce bu. 83 00:06:30,775 --> 00:06:33,982 - Ama mesleğini ona öğrendim. - Hangi ticaret? 84 00:06:34,192 --> 00:06:36,191 - Mezar soyguncusu. - Ah, bu! 85 00:06:36,400 --> 00:06:39,899 Çocukken çukur kazıp onu içeri atardık. 86 00:06:40,108 --> 00:06:43,067 Ivano vazolar ve heykellerle geri dönmüştü. 87 00:06:43,526 --> 00:06:45,317 Bir kedi gibi iyiydi. 88 00:06:45,526 --> 00:06:47,442 Evet, harika bir takas! 89 00:06:47,651 --> 00:06:49,400 Yargılamayın! 90 00:06:49,859 --> 00:06:52,275 Faşistler hepsini satın aldı. 91 00:06:52,484 --> 00:06:54,690 Saygıdeğer insanlar, zarif. 92 00:06:54,902 --> 00:06:57,109 Oturma odasındaki eski eşyaları seviyorlardı. 93 00:06:58,777 --> 00:07:01,318 Nakit büyük silahların etrafında dolaştı! 94 00:07:02,110 --> 00:07:03,984 Bir sürü insana borç verdim. 95 00:07:04,194 --> 00:07:07,694 Beş kez yakalandın. Dünyanın tek meteliksiz tefecisi. 96 00:07:07,903 --> 00:07:11,069 Öyle değil! Eşim bir kraliçe gibi yaşadı. 97 00:07:11,278 --> 00:07:14,569 Eşiniz çaresizlik içinde beşinci kattan atladı. Haklısın. 98 00:07:15,528 --> 00:07:17,485 Sorununu biliyor musun? 99 00:07:17,695 --> 00:07:20,070 Çok fazla konuşuyorsun. 100 00:07:20,946 --> 00:07:23,486 Çeneni kapatmayı öğren, sen iyi bir kızsın 101 00:07:23,696 --> 00:07:26,736 ama çeneni kapalı tutmayı öğrenmelisin. 102 00:07:35,072 --> 00:07:36,904 Hey çocuklar, kesin şunu! 103 00:07:38,322 --> 00:07:39,821 Şu mankenler! 104 00:07:40,030 --> 00:07:43,237 Kocama söylemediğim için şanslısın, yüzünü parçalayacak! 105 00:07:59,823 --> 00:08:02,448 - Günaydın Alvaro. - Günaydın Delia. 106 00:08:02,949 --> 00:08:05,656 Bir şeye ihtiyacı olursa diye Ottorino'ya göz kulak ol. 107 00:08:06,074 --> 00:08:08,073 Güven, onunla ilgileneceğim. 108 00:08:12,157 --> 00:08:14,324 Zavallı yaşlı adam. 109 00:08:14,533 --> 00:08:16,574 Benim için dünyalara bedel! 110 00:08:18,117 --> 00:08:20,532 Üzgünüm o benim babam değil. 111 00:08:20,742 --> 00:08:21,866 Tanrıya şükür! 112 00:08:25,158 --> 00:08:32,325 Hala Yarın Var 113 00:11:07,338 --> 00:11:09,504 Delia canım! Seni bekliyorduk. 114 00:11:09,713 --> 00:11:11,504 Seni babamın yanına götüreceğim. 115 00:11:11,713 --> 00:11:14,004 - Adelina, acele et. - Evet hanımefendi. 116 00:11:17,255 --> 00:11:19,045 Hadi gidelim genç hanımlar. 117 00:11:25,256 --> 00:11:27,005 Bu taraftan Delia. 118 00:11:29,714 --> 00:11:31,421 Haydi, geç oldu! 119 00:11:31,922 --> 00:11:33,839 Delia, sana söylemeliyim 120 00:11:34,048 --> 00:11:37,089 onarıcı işe yarıyor, kendimi çok daha iyi hissediyorum. 121 00:11:37,382 --> 00:11:41,006 Doğru efendim, renginiz geri geldi, sarıydınız. 122 00:11:41,590 --> 00:11:44,172 Peki baban? O da mı gelişiyor? 123 00:11:44,382 --> 00:11:46,423 Hayır, kayınpederim! 124 00:11:46,883 --> 00:11:49,965 Onu iyileştirmek için beyin ameliyatı gerekir. 125 00:11:50,174 --> 00:11:52,840 Yaşlılar sabır ister. 126 00:11:54,299 --> 00:11:55,632 Tamamlamak. 127 00:11:56,299 --> 00:11:59,049 - Kadife bir dokunuşun var. - Teşekkür ederim efendim. 128 00:12:00,550 --> 00:12:02,966 - Kolay olduğunu sanıyorsun. - Baba, çok kolay. 129 00:12:03,175 --> 00:12:06,633 - Hakkınız varsa siz karar verin. - Yeteneğiniz varsa, siz karar verin! 130 00:12:06,842 --> 00:12:10,424 Kadim, ölü bir kültürü yansıtıyorsun. Yeni fikirlere, yeni yüzlere ihtiyacımız var! 131 00:12:10,634 --> 00:12:14,300 - Yüzler değil, değerler önemlidir! - Önemli olan ortak hedeflerdir. 132 00:12:15,885 --> 00:12:18,175 Kolektivitenin çıkarına. 133 00:12:20,635 --> 00:12:22,592 Sevgilim... sessiz ol. 134 00:12:22,801 --> 00:12:25,467 Sizi ilgilendirmeyen tartışmalara katılmayın. 135 00:12:29,219 --> 00:12:32,260 Bunun yerine kadına 20 lirasını verin. 136 00:12:32,261 --> 00:12:34,051 - Günaydın. - Günaydın. 137 00:12:34,761 --> 00:12:36,718 Aslında 30'du. 138 00:12:37,442 --> 00:12:39,543 Kesinlikleriniz bizi hayal kırıklığına uğrattı. 139 00:12:47,387 --> 00:12:49,677 İplikler ve Çoraplar 140 00:12:57,346 --> 00:12:58,595 Günaydın. 141 00:12:59,304 --> 00:13:00,595 İşte buradasın. 142 00:13:06,764 --> 00:13:09,846 Yani dört kol, 200 liret, 143 00:13:10,055 --> 00:13:12,263 ve iki jartiyer, 60 liret. 144 00:13:12,472 --> 00:13:14,096 Toplam 260 lira. 145 00:13:14,108 --> 00:13:14,857 Teşekkürler. 146 00:13:15,805 --> 00:13:19,055 Bayan Franca, eğer başka şeylerin onarılması gerekiyorsa, emrinizdeyim. 147 00:13:19,806 --> 00:13:22,972 Çoraplar, yün kazaklar, kendi eşyalarınız, çorap koşusu... 148 00:13:23,181 --> 00:13:26,680 Ah, beni kime benzetiyorsun? Koşulu olanları atıyorum. 149 00:13:26,895 --> 00:13:30,722 Seni şanslı! Bütün savaşı müthiş bir koşuyla tamamladım. 150 00:13:30,931 --> 00:13:32,473 Güle güle. 151 00:13:38,724 --> 00:13:40,140 Şemsiye Tamiri ve Satışı 152 00:13:40,349 --> 00:13:41,681 Şimdi mi geldin? 153 00:13:41,891 --> 00:13:44,806 - Özür dilerim efendim. - Laboratuvara gidin. 154 00:13:45,392 --> 00:13:47,182 Yani katılıyoruz. 155 00:13:47,433 --> 00:13:49,807 Hoşçakalın, perşembe günü sizi bekliyorum. 156 00:13:51,017 --> 00:13:53,766 Genç adam, dikkat et, sağlam bir el gerektirir. 157 00:13:53,975 --> 00:13:55,391 Delia, göster ona. 158 00:13:55,600 --> 00:13:58,016 Bu şemsiyenin kaburgası kırılmıştı, biz de değiştirdik. 159 00:13:58,225 --> 00:13:59,933 Kapağı al, 160 00:14:00,351 --> 00:14:01,683 içine koy. 161 00:14:01,893 --> 00:14:04,100 Uçları tek tek yerleştirin. 162 00:14:04,309 --> 00:14:06,017 Görmek? Pasta kadar kolay. 163 00:14:07,309 --> 00:14:08,933 Görmek? 164 00:14:13,810 --> 00:14:17,434 - Konuştuğumda anlıyor musun? - Kaburga ve uçları nedir? 165 00:14:17,644 --> 00:14:18,934 Harika! 166 00:14:19,144 --> 00:14:21,643 Ama sen de Delia! Ona yardım et! 167 00:14:23,394 --> 00:14:25,352 Şimdi bu benim hatam. 168 00:14:25,561 --> 00:14:28,185 Kiddo, hemen başla! 169 00:14:28,186 --> 00:14:31,935 Öğrenmeliyim. Eğer ticareti bilseydim 40 lira almazdım. 170 00:14:32,145 --> 00:14:33,727 Ne? 40 lira mı? 171 00:14:38,020 --> 00:14:40,853 Efendim, biraz konuşabilir miyiz? 172 00:14:43,979 --> 00:14:47,645 Bombalamalar sırasında bile burada üç yıl çalıştım. 173 00:14:48,479 --> 00:14:50,478 Neden benden daha fazlasını alıyor? 174 00:14:51,312 --> 00:14:53,396 Çocuk bir erkek, ha! 175 00:15:21,316 --> 00:15:22,398 Tanrım, ne korku! 176 00:15:22,607 --> 00:15:25,731 - Delia, şeytan seni ele geçirsin! - Bomba gibi. 177 00:15:25,941 --> 00:15:29,023 Neden asansörü herkes gibi kullanamıyoruz? 178 00:15:29,066 --> 00:15:31,941 Allah bir beyefendiyi görüp onu utandırmamızı yasakladı. 179 00:15:32,150 --> 00:15:35,066 Şikayet etmeyin, çarşaflar için bizi çok sık arıyorlar. 180 00:15:35,275 --> 00:15:38,316 Amerikalılarla daha fazla para göreceğimizi düşündüm. 181 00:15:38,525 --> 00:15:41,816 - Savaşı kaybettik, ha. - Joe Amca tamir edecek! 182 00:15:42,025 --> 00:15:43,566 Evet, ihtiyacımız olan tek şey o. 183 00:15:43,775 --> 00:15:46,567 Artık oylamayı aldık, melodi değişecek. 184 00:15:46,776 --> 00:15:47,983 Evet ama sadece melodi. 185 00:16:14,653 --> 00:16:18,235 30 atış için, 260'ı Mis Franca'dan, 186 00:16:18,445 --> 00:16:20,652 ve Fiacchini'den 30... 187 00:17:11,657 --> 00:17:13,698 Sanırım bu senin. 188 00:17:18,825 --> 00:17:21,157 Bırak! İndir beni! 189 00:17:21,366 --> 00:17:22,990 - Deli misin? - Üzgünüm... 190 00:17:24,317 --> 00:17:25,482 Affedersin 191 00:17:29,483 --> 00:17:30,607 Teşekkür ederim... 192 00:17:31,983 --> 00:17:33,774 Bunun için çok 193 00:17:34,117 --> 00:17:36,116 Senin olduğunu biliyordum. 194 00:17:36,617 --> 00:17:39,533 Ben de öyle düşünmüştüm, hepsi siyah. 195 00:17:39,692 --> 00:17:41,691 ailemle hiçbir şeyim yok 196 00:17:42,442 --> 00:17:44,816 ve ailemin bu fotoğrafını ne zaman ve nerede kaybettiğimi bilmiyorum 197 00:17:45,358 --> 00:17:47,482 Ve bu onların yanımda olan tek fotoğrafı 198 00:17:48,275 --> 00:17:51,399 Bu güzel kadın... bu benim annem 199 00:17:51,618 --> 00:17:52,867 Annen mi? 200 00:17:53,025 --> 00:17:54,641 Bu benim babam, bunlar da benim erkek ve kız kardeşlerim. 201 00:17:54,702 --> 00:17:56,376 Hepsi çok tatlı. 202 00:17:56,442 --> 00:17:58,149 Onları çok özlüyorum. 203 00:17:58,775 --> 00:18:01,274 Ve kalbimin derinliklerinden teşekkür ederim. 204 00:18:02,567 --> 00:18:03,941 Senin için yapabileceğim bir şey var mı? 205 00:18:05,244 --> 00:18:07,785 Dostum, üzgünüm, anlamıyorum. 206 00:18:07,994 --> 00:18:09,452 Sadece Roman'la konuşuyorum. 207 00:18:10,983 --> 00:18:12,107 Bir saniye. 208 00:18:18,025 --> 00:18:19,941 Bu Amerikan çikolatası. 209 00:18:20,233 --> 00:18:22,233 Amerika'dan. Aslında çok iyi. 210 00:18:22,245 --> 00:18:23,553 Çikolata! 211 00:18:23,567 --> 00:18:24,654 Evet, bu senin için. 212 00:18:24,663 --> 00:18:25,912 - Benim için? - Senin için. 213 00:18:26,455 --> 00:18:29,120 Teşekkür ederim! Moppet'leri alacağım. 214 00:18:29,580 --> 00:18:30,745 Moppet'ler mi? 215 00:18:31,246 --> 00:18:33,537 Moppet'ler, çocuklarım. 216 00:18:34,038 --> 00:18:35,120 Teşekkür ederim. 217 00:18:36,858 --> 00:18:38,441 Adını öğrenebilir miyim? 218 00:18:40,039 --> 00:18:41,563 Gitmem lazım, gitmeliyim. 219 00:18:41,608 --> 00:18:43,941 Hayır, hayır, hayır, adınız. Bana adını söyler misin? 220 00:18:44,070 --> 00:18:46,153 Gitmeliyim! 221 00:18:46,539 --> 00:18:49,830 - Hoşçakal. - Teşekkür ederim Gottago. 222 00:18:49,900 --> 00:18:51,524 Benim adım William. 223 00:18:51,998 --> 00:18:53,956 Ben... William. 224 00:18:54,233 --> 00:18:56,816 Ve iyi bir gün geçiriyorum. 225 00:19:00,165 --> 00:19:02,331 Hoşça kal Gottago. 226 00:19:04,275 --> 00:19:05,274 Teşekkür ederim. 227 00:19:20,500 --> 00:19:21,958 Taze çalı fasulyesi! 228 00:19:22,167 --> 00:19:23,916 Ağzınızda eriyin hanımefendi! 229 00:19:24,125 --> 00:19:27,916 Çalı fasulyesini değil, pazıyı sat! 230 00:19:28,375 --> 00:19:32,459 Fasulye bir hafta dayanır, pazı gevşer. 231 00:19:32,668 --> 00:19:33,792 Buraya gel. 232 00:19:34,001 --> 00:19:36,875 Bana bir öpücük ver, böylece hiçbir şey aksamaz. 233 00:19:37,085 --> 00:19:39,500 Kes şunu! Haydi! 234 00:19:39,710 --> 00:19:41,709 Çalış, köle, geri döneceğim. 235 00:19:42,126 --> 00:19:44,585 Pazı! Güzel, taze... 236 00:19:44,794 --> 00:19:46,210 gevşek gitmeyecek! 237 00:19:46,419 --> 00:19:48,876 Orada bir aptalla evlendim. 238 00:19:50,669 --> 00:19:53,585 Söyle bana, Amerikalı adını söyledi mi? 239 00:19:53,794 --> 00:19:55,876 Evet, adı "Willian." 240 00:19:56,669 --> 00:19:57,794 Willian... 241 00:19:58,545 --> 00:20:00,877 Amerikalılar güzel bir şey değil mi? 242 00:20:01,087 --> 00:20:03,461 Bütün dişlerini aldılar! Birçoğu! 243 00:20:04,712 --> 00:20:07,211 - Bizden daha fazla diyebilirim. - Olabilir. 244 00:20:08,128 --> 00:20:11,378 - Uzun boyluydu, değil mi? - Gerçek bir erkek adam! 245 00:20:11,588 --> 00:20:14,045 Ne kadar uzun? Bunun gibi? 246 00:20:14,254 --> 00:20:16,878 Hayır, gölgeliğe doğru ilerleyin. 247 00:20:17,088 --> 00:20:20,170 Görmek! Peki elleri nasıldı? 248 00:20:22,004 --> 00:20:23,963 Bilmiyordum, yüzüne baktım. 249 00:20:24,172 --> 00:20:26,254 Çok nazikti. 250 00:20:26,464 --> 00:20:30,004 Doğru, nazik ve yakışıklı bir Amerikalıya ihtiyacın olabilir. 251 00:20:30,214 --> 00:20:33,171 O serseri, alçak kocayı unut. 252 00:20:33,380 --> 00:20:36,421 Onun nasıl biri olduğunu biliyorsun, çok sinirli. İki savaş yaptı! 253 00:20:36,630 --> 00:20:38,672 Yine savaş olayı mı? 254 00:20:38,881 --> 00:20:41,464 Bir kez pis kokulu olan, her zaman pis kokuludur, güven bana. 255 00:20:41,965 --> 00:20:43,922 Ben gitsem iyi olur, yine de yıkayıp kaldırmam lazım. 256 00:20:44,131 --> 00:20:46,755 - Beklemek! Bunu al. - HAYIR! 257 00:20:46,965 --> 00:20:48,339 Evet. 258 00:20:49,090 --> 00:20:50,590 Teşekkürler Marisa. 259 00:20:50,799 --> 00:20:52,256 Hoşçakal. 260 00:20:53,132 --> 00:20:54,423 Delia mı? 261 00:20:54,632 --> 00:20:58,840 İki kasa kayısım var, kapalılar, bu gece reçel yapacağım. 262 00:20:58,924 --> 00:21:00,965 Gel yardım et, bir kavanoz alabilirsin. 263 00:21:01,174 --> 00:21:03,799 - Bunu isterim! - Peki seni bekleyeceğim. 264 00:21:04,092 --> 00:21:06,174 Ivano'nun ne dediğini görmem lazım. 265 00:21:06,383 --> 00:21:10,216 Peki bu nedir? İki savaşa katıldığı için sinirli. 266 00:21:10,425 --> 00:21:13,091 - Belki beni gönderir. - Evet, cehennem donduğunda! 267 00:21:13,925 --> 00:21:16,591 - Tamam... Hoşçakal. - Hoşçakal. 268 00:21:26,676 --> 00:21:28,967 Hiç durmuyorsun, değil mi? 269 00:21:32,988 --> 00:21:34,009 Affedersin. 270 00:21:37,094 --> 00:21:40,551 Kızken bile sürekli kaçardı. 271 00:21:41,677 --> 00:21:45,552 - Aslında kaçtın. - O halde birlikte kaçalım. 272 00:21:46,220 --> 00:21:48,344 Elbette konuyu değiştirin. 273 00:21:49,470 --> 00:21:52,052 30 yıldır her sabah pişman oldum. 274 00:21:54,053 --> 00:21:56,928 Dikkatim dağıldı ve o seni çaldı. 275 00:22:00,179 --> 00:22:02,553 Bugün senin neyin var? 276 00:22:05,721 --> 00:22:07,845 İşler pek iyi gitmiyor. 277 00:22:08,638 --> 00:22:12,888 Müşteriler ya kümesi uçurur ya da yalnızca hatırladıklarında ödeme yapar. 278 00:22:13,430 --> 00:22:15,638 Bu şekilde burada öleceğim. 279 00:22:16,305 --> 00:22:18,138 Nino! 280 00:22:18,639 --> 00:22:20,096 Gelen. 281 00:22:20,472 --> 00:22:21,888 Ne yapmak istersin? 282 00:22:23,264 --> 00:22:26,514 Bir fikrim var ama belki cesaretim yok. 283 00:22:28,473 --> 00:22:30,472 Sana söylemeye bile dayanamıyorum. 284 00:22:32,265 --> 00:22:34,680 - Öyleyse yaz. - Elbette! 285 00:22:47,641 --> 00:22:48,973 Gitsen iyi olur. 286 00:24:14,898 --> 00:24:17,063 Sağır mısın? 287 00:24:17,773 --> 00:24:19,730 Burada küfleniyorum! 288 00:24:20,439 --> 00:24:22,188 Tam burada! 289 00:24:26,732 --> 00:24:28,356 Hoşça kal Delia. 290 00:24:29,440 --> 00:24:30,814 Hoşça kal Nino. 291 00:24:38,775 --> 00:24:40,899 Sergio, kız kardeşin mi? 292 00:24:41,108 --> 00:24:42,857 Tam orada. 293 00:24:49,066 --> 00:24:50,483 Bayan Delia mı? 294 00:24:51,942 --> 00:24:54,191 Onlar gerçekten hoş bir çift. 295 00:24:54,401 --> 00:24:56,733 Asla! Bu sadece bir tutku. 296 00:24:57,109 --> 00:24:58,608 Onları uğurlamak yok, değil mi? 297 00:24:58,817 --> 00:25:02,358 Bir yıldır gagalıyorlar ama hala ses yok, değil mi? 298 00:25:02,567 --> 00:25:05,234 Dinleme, kıskançlıktan mosmor oldu 299 00:25:05,527 --> 00:25:09,942 Çünkü Marcella'nın düzgün bir oğlu var, hatta hali vakti yerinde. 300 00:25:10,152 --> 00:25:11,526 Sağ. 301 00:25:11,735 --> 00:25:14,567 Babası civardaki en iyi kafeye sahip, yepyeni. 302 00:25:15,027 --> 00:25:16,067 Bu bir manzara! 303 00:25:16,278 --> 00:25:20,735 Elbette karaborsa parasıyla açtık. Çakallar! 304 00:25:21,444 --> 00:25:25,902 Hepsi karaborsacılık yaptı. Kayınbiraderinin yağını satmadın mı? 305 00:25:26,111 --> 00:25:27,443 O haklı. 306 00:25:27,653 --> 00:25:30,153 Çakallar onlar gibi zavallılardan daha iyi, değil mi? 307 00:25:32,570 --> 00:25:36,278 Hadi ama, eğer Marcella onunla evlenirse en azından sonu senin gibi olmayacak. 308 00:25:37,695 --> 00:25:39,319 Teşekkür ederim Bayan Giovanna. 309 00:25:39,820 --> 00:25:43,570 Marcella, çocukları al ve evine git, baban geliyor. 310 00:25:44,363 --> 00:25:46,612 Yardım etmeme izin verin Bayan Delia. 311 00:25:48,405 --> 00:25:51,654 Bundan faydalandığım için kusura bakmayın ama Marcella ve ben 312 00:25:51,863 --> 00:25:53,445 bir süredir yakınız. 313 00:25:55,571 --> 00:25:58,905 Sen ve Dom Ivano ister misiniz diye merak ediyordum... 314 00:26:00,322 --> 00:26:01,988 - Yani... - Evet? 315 00:26:02,197 --> 00:26:03,905 Ailemle tanışmak için. 316 00:26:04,114 --> 00:26:05,405 Elbette! 317 00:26:07,239 --> 00:26:09,531 Pazar günü öğle yemeğine gelin. - HAYIR! 318 00:26:09,740 --> 00:26:10,781 HAYIR? 319 00:26:11,907 --> 00:26:15,947 - Burada olmaz lütfen. - Seni evde görmekten mutluluk duyarız. 320 00:26:16,157 --> 00:26:19,822 Kesinlikle hayır, eşim asla kabul etmez. 321 00:26:20,032 --> 00:26:22,823 Bu bir gelenektir, nişanlı nişanlıya gider. 322 00:26:23,033 --> 00:26:25,532 - Hadi kafeteryaya gidelim. - Duy şunu! Ama nasıl... 323 00:26:26,783 --> 00:26:29,907 Merak etme, annen bunu halledecektir. 324 00:26:31,533 --> 00:26:34,240 - Pazar günü sizi bekliyoruz. - Pazar. 325 00:26:43,200 --> 00:26:43,991 Teşekkür ederim. 326 00:26:44,617 --> 00:26:46,491 Git oğlanları çağır. 327 00:26:48,242 --> 00:26:51,034 Görmek? Gidip çocukları çağıralım. 328 00:26:52,785 --> 00:26:55,325 Delia mı? Posta var. 329 00:26:55,535 --> 00:26:58,534 - Ivano'ya ver, kafam karıştı. - Yapmamak en iyisi. 330 00:27:01,993 --> 00:27:04,118 Bu Ivano için değil, senin için. 331 00:27:05,036 --> 00:27:08,201 - Benim için? - Evet... bu bir mektup. 332 00:27:09,536 --> 00:27:12,160 - Bu olamaz. - Üzerinde adın yazıyor. 333 00:27:21,953 --> 00:27:22,994 Teşekkür ederim. 334 00:27:24,787 --> 00:27:25,827 Bayan Orayı! 335 00:27:27,745 --> 00:27:29,245 Ivano'ya hiçbir şey söyleme. 336 00:27:29,454 --> 00:27:31,245 Onun nasıl biri olduğunu biliyorsun. 337 00:27:31,454 --> 00:27:33,578 Ben işime bakarım. 338 00:28:46,501 --> 00:28:48,292 Delia, koş, sidik kazanı! 339 00:28:48,501 --> 00:28:49,918 Gelen. 340 00:29:02,628 --> 00:29:05,877 Ellerinizi yıkayın. Acele edin, yakında yemek yiyeceğiz. 341 00:29:07,253 --> 00:29:08,836 Annemin bebeği! 342 00:29:09,045 --> 00:29:11,086 Onları neden buraya davet ettin? 343 00:29:12,212 --> 00:29:14,586 - Utanıyorum. - Neden Allah aşkına? 344 00:29:17,129 --> 00:29:19,795 - Anne... - Şimdi ne yaptım? 345 00:29:20,671 --> 00:29:23,337 Her zaman önlüğün içindesin ve elinde bir bez parçası var. 346 00:29:23,671 --> 00:29:25,545 Elbette her zaman meşgulüm. 347 00:29:26,463 --> 00:29:29,879 Açıkçası, duruma göre hazırlık yapacağım. 348 00:29:30,089 --> 00:29:32,088 Franchino ve Sergio sürekli küfür ediyorlar. 349 00:29:32,297 --> 00:29:34,504 Bana neler yaşattılar! 350 00:29:34,714 --> 00:29:37,463 Babanı, dedeni duyup taklit ediyorlar. 351 00:29:38,839 --> 00:29:41,171 Neyse, artık onlar büyük çocuklardır. 352 00:29:41,380 --> 00:29:45,297 üst düzey misafirlerimizin olduğunu açıklayacağız, göreceksiniz ki onlar... 353 00:29:48,756 --> 00:29:49,964 Onlara para ödeyeceğim. 354 00:29:50,715 --> 00:29:52,714 Her birine 5 lira verin. 355 00:29:52,923 --> 00:29:54,797 Peki ya babam? 356 00:29:55,006 --> 00:29:56,965 Onu içki içtiğinde tanırsın. 357 00:29:57,341 --> 00:29:59,798 Şarabı uzak tutacağız. 358 00:30:00,132 --> 00:30:01,506 Büyükbaba Ottorino! 359 00:30:02,591 --> 00:30:05,715 -Rabbine karşı yemin ediyor! - Hayır, sadece Bakire. 360 00:30:07,507 --> 00:30:09,507 Büyükbabamla ilgileneceğim. 361 00:30:09,717 --> 00:30:11,466 Önce yemek yiyip uyuyacak. 362 00:30:11,675 --> 00:30:14,507 sonra onu içeri kilitleyeceğiz, onu göremeyecek ve duyamayacaksın. 363 00:30:14,717 --> 00:30:16,424 Hadi, baban burada. 364 00:30:16,633 --> 00:30:18,466 Seni böyle görmesine izin verme. 365 00:30:25,218 --> 00:30:28,092 Delia, burayı temizle, burası bir domuz ahırı. 366 00:30:29,593 --> 00:30:31,258 Gel buraya, ağzını sileyim. 367 00:30:31,468 --> 00:30:32,842 Sen pissin! 368 00:30:33,843 --> 00:30:36,884 Boktan zinciri gördün mü? Düzelttim. 369 00:30:37,260 --> 00:30:40,134 - İyi. - Şimdi git tekrar kır. 370 00:30:46,010 --> 00:30:48,093 Çok güzel haberler var. 371 00:30:48,303 --> 00:30:50,927 Lanet olsun, susuzluktan ölüyorum! 372 00:30:51,136 --> 00:30:52,052 Ona şarabı götür. 373 00:30:52,261 --> 00:30:55,135 Ona yemek götürdüm, artık bu ukalalık gitti. 374 00:30:55,345 --> 00:30:57,677 - Orospu çocuğu, her zaman ben. - Yalancı! 375 00:30:57,886 --> 00:31:00,010 - Bir parça ölü köpek. - Beynini şıngırdatacağım. 376 00:31:00,220 --> 00:31:02,136 Gideceğim! 377 00:31:03,137 --> 00:31:06,720 - Bugün sana ne öğrendiler? - Fenikeliler. Kıçım ağrıyor! 378 00:31:06,929 --> 00:31:09,928 Seni her şeyi, kuşları bile incelemen için okula gönderiyorum. 379 00:31:10,762 --> 00:31:15,304 Bu bir sülün. Fenikeliler bir nevi Türk'tür. 380 00:31:17,180 --> 00:31:20,679 - Ben ve Marcella şunu söylemek istiyoruz... - Ütü dükkanı sana para mı ödedi? 381 00:31:22,763 --> 00:31:25,304 Sen de küçük bir ücretle dışarıdasın. 382 00:31:32,681 --> 00:31:36,013 İki yüz seksen lira mı? Sadaka mı veriyorlar? 383 00:31:36,223 --> 00:31:38,722 Işıkların parasını bile ödemeyeceğim. 384 00:31:40,931 --> 00:31:42,848 Ama durumumuz o kadar da kötü değil. 385 00:31:43,057 --> 00:31:45,639 Marcella eve haftada neredeyse 600 lira getiriyor. 386 00:31:45,849 --> 00:31:49,098 13 bininle 15.400 yapar, 4 binini kiraya çıkar, 387 00:31:49,307 --> 00:31:52,098 Işıklar için 200, gaz için 80, 11.120 eder. 388 00:31:52,307 --> 00:31:53,973 İyi kız, biraz para verebilirsin. 389 00:31:54,182 --> 00:31:56,307 Marcella'nın söyleyecek önemli bir şeyi var. 390 00:31:56,975 --> 00:31:58,349 Devam et, Marcella. 391 00:31:59,433 --> 00:32:03,140 Giulio ailesini öğle yemeğine seninle tanışmaya getirmek istiyor. 392 00:32:06,058 --> 00:32:07,849 Bu memnuniyettir! 393 00:32:08,934 --> 00:32:12,016 Değil mi Delia? Marcella'mız evleniyor. 394 00:32:12,226 --> 00:32:14,308 - Annemin bebeği! - Onun yatağını alıyorum! 395 00:32:14,892 --> 00:32:17,183 Buraya gel, babanın neşesi. 396 00:32:21,059 --> 00:32:24,017 Sen gittiğinde burada kadın kalmayacak! 397 00:32:28,018 --> 00:32:31,309 - Marcella, şimdi sevişecek misin? - Peki iç çamaşırsız mı uyuyacaksın? 398 00:32:32,602 --> 00:32:33,767 Kes şunu! 399 00:32:35,186 --> 00:32:36,727 Yüreklerinizi yiyin! 400 00:32:36,936 --> 00:32:38,727 Kızım bir beyefendiyle evleniyor. 401 00:32:38,936 --> 00:32:41,727 hepiniz gibi bir serseri değil, zavallılar! 402 00:32:41,936 --> 00:32:44,018 - Hepiniz! - Hey, kaçık! 403 00:32:46,936 --> 00:32:49,811 Reçel yapmak için Marisa'ya gideceğim... 404 00:32:50,020 --> 00:32:52,936 Hiçbir yere gitmiyorsun. Bana bir gömlek ver, dışarı çıkıyorum. 405 00:32:53,145 --> 00:32:56,186 - Nereye? - Sizi ilgilendirmez. 406 00:32:59,354 --> 00:33:01,895 Bütün bu sevinçle neredeyse unutuyordum! 407 00:33:02,105 --> 00:33:04,187 Bak neyim var. 408 00:33:05,563 --> 00:33:08,104 Amerikan çikolatası! 409 00:33:08,813 --> 00:33:10,770 Tatlıyla kutlayabiliriz. 410 00:33:11,521 --> 00:33:13,270 Sakin olun, teker teker. 411 00:33:14,814 --> 00:33:16,355 Bu çikolata nereden? 412 00:33:18,356 --> 00:33:21,021 Bazı askerler veriyordu.. 413 00:33:21,772 --> 00:33:23,855 Kime veriyorsun? 414 00:33:24,064 --> 00:33:25,980 Geçen insanlara. 415 00:33:26,189 --> 00:33:28,272 Bunu fahişelere veriyorlardı. 416 00:33:28,565 --> 00:33:30,856 Yalvaranlara, 417 00:33:31,065 --> 00:33:33,147 işte o kim. 418 00:33:34,107 --> 00:33:36,939 - Hayır, bu bir dağıtımdı... - Kapa çeneni. 419 00:33:38,190 --> 00:33:40,689 Ve bunu çocuklara verecek cesaretin var. 420 00:33:42,108 --> 00:33:43,773 Hiç utanman yok mu? 421 00:34:18,818 --> 00:34:19,942 İvan... 422 00:34:29,944 --> 00:34:33,610 ♪ Hiç kimse. Yemin ederim kimse ♪ ♪ kader bile bizi ayıramaz ♪ 423 00:34:33,819 --> 00:34:37,486 ♪ Çünkü cennetin bize verdiği bu aşk ♪ ♪ her zaman yaşayacak ♪ 424 00:34:39,487 --> 00:34:43,944 ♪ Hiç kimse. Yemin ederim, bütün hayatım boyunca hiç kimse ♪ ♪ bana bunu veremez ♪ 425 00:34:44,153 --> 00:34:46,652 ♪ Seninle hissettiğim sonsuz mutluluk, ♪ ♪ Sadece seninle ♪ 426 00:34:48,613 --> 00:34:50,528 ♪ Sensin. tatlı aşk ♪ 427 00:34:50,738 --> 00:34:53,195 ♪ Sadece sen, geçmiş ve gelecek ♪ 428 00:34:53,404 --> 00:34:56,612 ♪ Bütün dünyam ♪ ♪ seninle başlar, seninle biter ♪ 429 00:34:58,446 --> 00:35:02,196 ♪ Hiç kimse. Yemin ederim kimse ♪ ♪ Kader bile bizi ayıramaz ♪ 430 00:35:02,405 --> 00:35:06,446 ♪ Çünkü bu aşk ♪ ♪ sonsuzluğu aydınlatacak ♪ 431 00:35:26,990 --> 00:35:28,698 ♪ Sensin tatlı aşkım ♪ 432 00:35:28,907 --> 00:35:31,198 ♪ Sadece sen, geçmiş ve gelecek ♪ 433 00:35:31,407 --> 00:35:35,073 ♪ Bütün dünyam ♪ ♪ seninle başlar, seninle biter ♪ 434 00:35:36,407 --> 00:35:40,115 ♪ Hiç kimse, yemin ederim, hiç kimse ♪ ♪ Kader bile bizi ayıramaz ♪ 435 00:35:40,407 --> 00:35:44,366 ♪ Çünkü bu aşk ♪ ♪ sonsuzluğu aydınlatacak ♪ 436 00:35:45,575 --> 00:35:49,283 ♪ Sonsuzluk ♪ 437 00:35:50,325 --> 00:35:52,324 ♪ Sonsuzluk ♪ 438 00:35:52,700 --> 00:35:54,159 ♪ Sonsuzluk ♪ 439 00:36:20,202 --> 00:36:21,744 Mendilimi al. 440 00:36:33,370 --> 00:36:35,162 Köln. 441 00:36:41,913 --> 00:36:43,245 Sprey. 442 00:37:03,790 --> 00:37:06,914 Fahişeleri için ona parfüm bile sürdün. 443 00:37:09,040 --> 00:37:10,872 Sen ne diyorsun? 444 00:37:12,123 --> 00:37:14,831 Bu gece arkadaşlarıyla kağıt oynuyor. 445 00:37:16,332 --> 00:37:18,206 Elbette! 446 00:37:18,791 --> 00:37:21,415 Arkadaşları için Brylcreem giyiyor. 447 00:37:30,083 --> 00:37:32,582 Senin gibi olmaktansa kendimi öldürürdüm. 448 00:37:33,417 --> 00:37:35,624 Ne? Tekrar söyle! 449 00:37:38,542 --> 00:37:40,375 Neden sana böyle davranmasına izin verdin? 450 00:37:40,584 --> 00:37:42,625 Neden gitmiyorsun? 451 00:37:55,669 --> 00:37:57,543 Peki nereye gideceğim? 452 00:38:45,797 --> 00:38:47,255 Nereye gideceğim? 453 00:39:41,885 --> 00:39:44,342 Bak seni hala seviyorum. 454 00:39:49,843 --> 00:39:52,134 Dün için üzgünüm. 455 00:39:53,053 --> 00:39:55,177 Sanırım biraz gerginim. 456 00:39:55,594 --> 00:39:57,093 Nihayet... 457 00:39:57,469 --> 00:39:59,635 İki savaş yaptın. 458 00:40:00,761 --> 00:40:02,302 Evet! 459 00:40:05,553 --> 00:40:07,803 Fırın - Bakkal 460 00:40:25,471 --> 00:40:27,679 - Bugünün makarnası ne? - Bilmiyorum! 461 00:40:27,888 --> 00:40:31,012 Kim bilir! Geçen sefer sadece ditalini. 462 00:40:31,221 --> 00:40:33,680 Bir hafta boyunca çorba içtik. 463 00:40:33,889 --> 00:40:36,513 Bağlanmış, umarım değildir. 464 00:40:37,222 --> 00:40:39,096 Onlara çorba veremem. 465 00:40:41,181 --> 00:40:42,638 Açık! 466 00:40:55,807 --> 00:40:58,097 Üzgünüm, seninle konuşamam. 467 00:40:58,307 --> 00:41:01,640 - Ben dostum. - Dostum ama git buradan yoksa başım belaya girer. 468 00:41:05,683 --> 00:41:07,057 Kuyu? 469 00:41:08,224 --> 00:41:10,932 Beni rahat bırakmalısın, tamam mı? 470 00:41:13,267 --> 00:41:15,599 Dokunaklı! Neden dokunuş? 471 00:41:17,350 --> 00:41:19,683 Hayır, enginar için geç oldu. 472 00:41:19,892 --> 00:41:22,974 - Hepsi boğulmuş durumda. - Sonra 300 gram hindiba. 473 00:41:23,600 --> 00:41:24,891 Tamam aşkım. 474 00:41:25,100 --> 00:41:29,434 Ivano'nun gelmene izin vermeyeceğini biliyordum! Kimseyi görmeni istemiyor. 475 00:41:29,643 --> 00:41:33,100 Kocası gardiyan, kendisi hapiste. 476 00:41:33,310 --> 00:41:37,642 - Ot ister misiniz hanımefendi? - Evet ve bir kilo patates. 477 00:41:38,435 --> 00:41:41,185 Dün Marcella'nın haberi yüzünden sinirliydi. 478 00:41:41,394 --> 00:41:44,893 Hangi haber? Senin için iki kavanoz reçeli kenara ayırdım. 479 00:41:44,922 --> 00:41:45,810 Teşekkür ederim. 480 00:41:46,019 --> 00:41:48,726 Artık Pazar günü için bir turta yapabilirim... 481 00:41:49,352 --> 00:41:51,351 Marcella'nın akrabaları öğle yemeğine geliyor. 482 00:41:52,770 --> 00:41:56,269 - Marcella Giulio'yla mı nişanlı? - Öyle görünüyor. 483 00:41:56,478 --> 00:41:58,144 -Peppe! - Gerek yok. 484 00:41:58,353 --> 00:42:01,352 Bunu duydun mu? Marcella nişanlı. 485 00:42:01,562 --> 00:42:03,769 - Tebrikler! - Teşekkür ederim. 486 00:42:03,978 --> 00:42:06,020 - Hanımefendi duydunuz mu? - O da mı? 487 00:42:06,229 --> 00:42:09,020 - Kızı nişanlandı - Tebrikler. 488 00:42:09,360 --> 00:42:11,443 Teşekkür ederim ama resmi değil. 489 00:42:11,771 --> 00:42:13,353 Öyle söyleme, kötü şans getirir. 490 00:42:13,563 --> 00:42:15,312 Kafede kutlayalım. 491 00:42:15,521 --> 00:42:18,645 - Patateslerim mi? - Parasını ödediğinde onlar senindir. 492 00:42:18,646 --> 00:42:20,896 Peppe, kendine bak, yapacak işlerimiz var. 493 00:42:21,230 --> 00:42:24,854 - Binlerce şey yapmam lazım! - Unut gitsin! 494 00:42:25,272 --> 00:42:28,438 Ne olabilir? Öğle yemeği öğle yemeğidir. 495 00:42:31,772 --> 00:42:35,105 Bakın, önemli olan kilitlemek 496 00:42:35,690 --> 00:42:38,730 o katil, senin SOB kayınpederin. 497 00:42:45,023 --> 00:42:49,190 Marcella için çok şey ifade ediyor. Ben de bütün gece uyuyamadım. 498 00:42:49,399 --> 00:42:51,232 Bunu çok büyütüyoruz! 499 00:42:51,441 --> 00:42:55,982 Sadece onları besleyin, yüzüğü çıkarıyor, kadeh kaldırıyor ve bitti. 500 00:42:55,983 --> 00:42:57,482 Sakin olmalısın. 501 00:42:58,774 --> 00:43:01,983 Salvatore, benim hesabımda beni nerede bulacağını biliyorsun. 502 00:43:02,192 --> 00:43:03,316 Uzaklaşamıyorum! 503 00:43:07,734 --> 00:43:10,024 Bunlardan birini al. 504 00:43:11,900 --> 00:43:13,650 Bir tane al! 505 00:43:17,443 --> 00:43:20,442 - Bunları nereden aldın? - Bir Amerikalıdan. 506 00:43:23,318 --> 00:43:25,610 Yarım kilo hindiba filizi için. 507 00:43:28,444 --> 00:43:30,651 Onu iyi becerdin! 508 00:43:35,444 --> 00:43:38,360 Bu adamlar ne zaman hindiba filizi gördüler? 509 00:43:41,320 --> 00:43:43,652 Wisconsin'de! 510 00:43:46,445 --> 00:43:48,027 Zavallı adam! 511 00:43:48,362 --> 00:43:51,111 Acaba onları yediğini biliyor mu? 512 00:43:53,821 --> 00:43:55,445 Vay! 513 00:44:05,196 --> 00:44:07,988 Sana kimsenin bilmediği bir şey söylemeliyim. 514 00:44:08,364 --> 00:44:10,154 Ne yaptın? 515 00:44:11,989 --> 00:44:15,404 Aylardır işimden biraz para çalıyorum. 516 00:44:16,114 --> 00:44:18,238 Hırsızlık mı? Bu senin paran. 517 00:44:18,447 --> 00:44:21,239 Onu Ivano'ya vermiyorum, bir kenara koyuyorum. 518 00:44:23,865 --> 00:44:25,822 Neredeyse 8.000 lira. 519 00:44:26,323 --> 00:44:28,239 Bu bir varil! 520 00:44:35,449 --> 00:44:38,156 Marcella'nın gelinliği için. 521 00:44:40,907 --> 00:44:43,281 Ivano benim eski elbisemi giymesini istiyor. 522 00:44:43,491 --> 00:44:45,616 O zamanlar bile bir paçavraydı. 523 00:44:53,617 --> 00:44:55,907 O hepsinden güzel olmalı. 524 00:45:06,576 --> 00:45:08,992 İşte, kaldır şunu. 525 00:45:11,994 --> 00:45:14,993 Pazar günü nişandan sonra iç. 526 00:45:26,786 --> 00:45:29,119 Dikkatli ol, sen... 527 00:45:30,745 --> 00:45:33,244 - Küçük parçalar. - Onları yemeyin. 528 00:45:38,120 --> 00:45:39,411 Neden ağlıyorsun? 529 00:45:39,621 --> 00:45:42,078 Korkak olmayın, gidin oynayın. 530 00:45:42,287 --> 00:45:44,286 Serseri! 531 00:45:45,329 --> 00:45:47,703 - Her şey hazır mı? - Evet, teşekkür ederim. 532 00:45:47,912 --> 00:45:50,245 Eğer yardıma ihtiyacın olursa... Marcella için her şey. 533 00:45:50,454 --> 00:45:54,037 - Güzel masa örtüm hazır. - Teşekkür ederim Bayan Giovanna. 534 00:45:54,247 --> 00:45:56,746 Bu eşyaları eve götüreceğim ve almaya geleceğim. 535 00:45:56,955 --> 00:45:59,996 - O zaman yıkayıp ütüleyeceğim. - Merak etme, acele etme. 536 00:46:00,205 --> 00:46:03,037 Güzel masa örtünü ona ödünç versen bile mi? 537 00:46:03,247 --> 00:46:05,205 Yani o yılanların yanında iyi görünecek. 538 00:46:05,414 --> 00:46:07,122 Evet, elbette! 539 00:46:07,331 --> 00:46:09,872 İzniniz olmadan onu istediğim kişiye ödünç veririm. 540 00:46:10,998 --> 00:46:14,163 Delia, boşver, o sadece ekşi üzüm. 541 00:46:15,498 --> 00:46:18,873 Marcella'mın düzgün insanlarla yetindiğini görmek seni gerçekten boğuyor. 542 00:46:19,082 --> 00:46:21,623 Düzgün? Onlar taşralı köylüler. 543 00:46:21,832 --> 00:46:24,956 İnsanları kullanarak zengin olduklarını hepimiz biliyoruz. 544 00:46:25,165 --> 00:46:27,956 - Fare fink hainleri! - Ağzına dikkat et. 545 00:46:28,165 --> 00:46:31,582 - Yoksa başka mı? Beni tırmalayacak mısın? - Sakin ol! 546 00:46:32,291 --> 00:46:35,582 - Sana öyle sert vuracağım ki, döneceksin. - Evet? Görelim. 547 00:46:36,916 --> 00:46:39,624 Bana dokunma! 548 00:46:39,833 --> 00:46:42,124 - Burada neler oluyor? - Akıllıca değil mi? 549 00:46:42,333 --> 00:46:45,583 Marcella çok güzel ve kızını kimse almıyor. 550 00:46:45,792 --> 00:46:48,041 Kızıma isim koymadan önce ağzını yıka. 551 00:46:48,251 --> 00:46:49,833 Gerçeğin Ağzı! 552 00:46:50,042 --> 00:46:52,333 Kendi ağzını temizle, hepsi zehir. 553 00:46:52,542 --> 00:46:55,166 Sakin ol, yoksa kocan seni düzeltecek. 554 00:46:55,376 --> 00:46:56,750 Gerek yok. 555 00:46:56,959 --> 00:46:59,459 Kocalarımıza söyle, sonra konuşuruz. 556 00:46:59,668 --> 00:47:05,251 Tamam, ama şunu söyleyeyim, sizin zavallı veletleriniz tavus avcılarıyla içerideki çöpleri üflüyor. 557 00:47:05,460 --> 00:47:08,084 - Doğru değil! - Hayır, öyle mi? 558 00:47:08,293 --> 00:47:10,042 Bunları hepimiz görüyoruz. 559 00:47:14,878 --> 00:47:16,335 Top! 560 00:48:44,718 --> 00:48:46,634 Geri ver! 561 00:48:48,218 --> 00:48:49,550 Dur, seni pislik! 562 00:48:50,218 --> 00:48:52,217 İlk ben anladım! 563 00:48:52,926 --> 00:48:56,550 Sakin ol. Eğer kirlenirsen yemin ederim seni öldürürüm. 564 00:48:58,136 --> 00:49:01,010 - Seni yakalayıp kıçını kırbaçlayacağım. - Beni asla yakalama! 565 00:49:01,219 --> 00:49:04,010 - Kıpırdama! - Onun hatası, o orospu çocuğu. 566 00:49:04,344 --> 00:49:05,801 Kapa çeneni, çirkin pısırık. 567 00:49:06,011 --> 00:49:08,885 Bir küfür daha edersen yemin ederim seni öldürürüm. 568 00:49:12,137 --> 00:49:15,261 - Lezzetli! - Dikkatli olmak! 569 00:49:16,012 --> 00:49:17,427 Buraya gel. 570 00:49:17,637 --> 00:49:20,594 Git büyükbabanı içeri kilitle, sonra onu geri getir. 571 00:49:20,803 --> 00:49:23,344 Sus, eğer uyanırsa yemin ederim seni öldürürüm. 572 00:49:23,553 --> 00:49:25,137 Gitmek. 573 00:49:33,388 --> 00:49:35,178 Hala böyle mi? 574 00:49:35,388 --> 00:49:37,846 Önlüğünüzü çıkarın ve saçınızı tarayın. 575 00:49:38,056 --> 00:49:41,180 - Ben hazırım. - Onarım gösterileri! 576 00:49:41,931 --> 00:49:45,138 - Sahip olduğum tek şey bu. - Önlüğü tekrar kaldır. 577 00:49:47,889 --> 00:49:49,638 Sen orada kal, ben gideceğim. 578 00:49:56,348 --> 00:49:58,889 - Hoş geldin! - Merhaba Dom Ivano. 579 00:49:59,098 --> 00:50:00,181 - Bunlar nasıl? - İyi. 580 00:50:00,973 --> 00:50:03,681 - Santucci, bir zevk. - Çok memnun oldum Moretti. 581 00:50:04,057 --> 00:50:06,223 Orietta, karım. 582 00:50:06,433 --> 00:50:08,182 - Bir zevk. - Bir zevk. 583 00:50:08,391 --> 00:50:10,307 Lütfen oturun. 584 00:50:10,516 --> 00:50:12,432 Ve en küçüğü Luisa. 585 00:50:12,641 --> 00:50:14,140 - Nasılsın? - Bir zevk. 586 00:50:14,349 --> 00:50:15,890 Lütfen içeri gelin. 587 00:50:17,600 --> 00:50:19,474 Kes şunu, seni piç! 588 00:50:33,143 --> 00:50:34,142 İyi. 589 00:50:35,143 --> 00:50:36,559 Ditalinis'le hiç görmedim. 590 00:50:37,226 --> 00:50:41,225 Ben rigatoni ve dana köfteyle yapıyorum. 591 00:50:42,268 --> 00:50:44,726 Seninki o kadar zengin değil. 592 00:50:47,561 --> 00:50:50,268 İsterseniz size kasabımın adresini vereyim. 593 00:50:50,477 --> 00:50:53,518 Biraz pahalı ama kaliteli satıyor. 594 00:50:56,936 --> 00:50:58,477 Teşekkür ederim. 595 00:50:58,687 --> 00:51:00,727 Franco makarnadaki etleri sevmiyor. 596 00:51:00,937 --> 00:51:02,352 Anne, bu çok saçmalık. 597 00:51:04,353 --> 00:51:05,519 Yemek yemek. 598 00:51:09,478 --> 00:51:11,687 Bayan, oturmayacak mısınız? 599 00:51:15,229 --> 00:51:16,770 Evet. 600 00:51:17,229 --> 00:51:19,687 Delia, yarım litre daha getir. 601 00:51:21,646 --> 00:51:23,896 Bu şarap kolayca akıp gidiyor, değil mi Dom Mario? 602 00:51:24,647 --> 00:51:26,896 Evet ama öğle yemeğinde sadece bir bardak içerim. 603 00:51:36,272 --> 00:51:39,647 Bu güzel kızın mesleği ne? 604 00:51:40,815 --> 00:51:42,314 Luisa çalışmalarımız. 605 00:51:43,148 --> 00:51:44,689 - Ne iş yapıyor? - Çalışıyor. 606 00:51:44,898 --> 00:51:48,605 Şimdi dokuzuncu sınıf sınavlarına giriyor ama tüm A'ları alıyor. 607 00:51:57,232 --> 00:51:58,440 Köfteleri alacağım. 608 00:52:13,650 --> 00:52:15,941 - Buraya daha fazla ekmek lütfen. - Evet. 609 00:52:17,818 --> 00:52:21,150 Her durumda, nerede duracağıma kararsızım. 610 00:52:21,359 --> 00:52:23,233 Baba, çok uzun sürmedi. 611 00:52:23,443 --> 00:52:25,233 Anne, su! 612 00:52:26,026 --> 00:52:28,692 Tüm yaşadıklarımıza rağmen 613 00:52:29,193 --> 00:52:30,776 yeni bir şey daha iyidir. 614 00:52:31,652 --> 00:52:33,984 Ve şimdi sözümü alıyorum. 615 00:52:34,444 --> 00:52:36,234 Ne söyleyebilirsin? Yemek yemek. 616 00:52:36,985 --> 00:52:38,859 Tuzu alabilir miyim lütfen? 617 00:52:39,069 --> 00:52:40,318 Elbette. 618 00:52:43,194 --> 00:52:44,902 Tuz geçmedi. 619 00:52:45,528 --> 00:52:46,860 Bu kötü şans. 620 00:52:49,028 --> 00:52:51,277 Git sigaralarımı al. 621 00:53:04,946 --> 00:53:06,361 İzin verirsen Dom Ivano. 622 00:53:12,113 --> 00:53:14,404 Gerçek bir tane sunacağım. 623 00:53:19,530 --> 00:53:21,321 Teşekkürler Dom Mario. 624 00:53:35,323 --> 00:53:36,739 Sevgili misafirlerim, 625 00:53:36,949 --> 00:53:39,656 Sizi masamızda görmek büyük bir mutluluk. 626 00:53:40,782 --> 00:53:44,239 Ama gelelim bu güzel aile birleşiminin nedenine. 627 00:53:48,074 --> 00:53:49,739 Uyandı! 628 00:53:53,241 --> 00:53:54,907 Kapıda biri mi var? 629 00:53:55,116 --> 00:53:56,407 HAYIR. 630 00:53:56,825 --> 00:53:58,740 Güzel, bu sigaralar. 631 00:53:58,950 --> 00:53:59,990 Hepinize lanet olsun! 632 00:54:00,200 --> 00:54:01,115 Lanet olsun! 633 00:54:01,325 --> 00:54:03,283 Büyükbabamı içeri kilitlemeyi unuttum. 634 00:54:03,492 --> 00:54:06,408 - Seni aptal! - Her gün her şeyi sikiyorsun. 635 00:54:12,492 --> 00:54:16,325 - Yürüyor mu? Savaş öncesinden beri ayağa kalkmıyor. 636 00:54:17,410 --> 00:54:19,159 - Gel baba. - Lanet baba! 637 00:54:20,452 --> 00:54:23,159 Bir kereliğine düzgün yemek yiyoruz ve sen aramıyorsun, öyle mi? 638 00:54:24,618 --> 00:54:27,534 - Biraz pişmiş makarna mı? - İnansan iyi olur! 639 00:54:34,536 --> 00:54:37,577 - Santucci Ottorino, bir zevkti. - Moretti, çok memnun oldum. 640 00:54:37,786 --> 00:54:40,285 Baba, onlar Giulio'nun ebeveynleri. 641 00:54:40,494 --> 00:54:41,827 Bir zevk. 642 00:54:42,786 --> 00:54:44,203 Ah, biliyorum! 643 00:54:45,704 --> 00:54:48,286 O kafeyi Fare Cecio'yla ortak olarak kurdun. 644 00:54:49,162 --> 00:54:53,369 O, sizin kafenizde kahve sattığınızdan daha fazlasını Almanlara sattı. 645 00:55:04,871 --> 00:55:06,662 Biz diyorduk ki... 646 00:55:07,913 --> 00:55:10,830 Bu güzel aile birleşiminin bir nedeni var. 647 00:55:11,956 --> 00:55:14,538 Bu iki muhabbet kuşunu rehin almak için. 648 00:55:15,872 --> 00:55:17,996 Söz sözdür, değil mi Giulio? 649 00:55:43,333 --> 00:55:44,748 Bana elini ver. 650 00:55:47,624 --> 00:55:49,916 Bu iki gencin şerefine kadeh kaldırıyorum. 651 00:55:50,125 --> 00:55:51,708 Tebrikler! 652 00:55:51,917 --> 00:55:54,041 - Baba, onun yatağını alıyorum. - Benim olduğunu söylemiştin! 653 00:55:54,250 --> 00:55:56,541 Çıkar onları üstümden, Delia! 654 00:55:57,834 --> 00:55:59,999 Doğru zamanlar ve yanlışlar vardır! 655 00:56:00,750 --> 00:56:01,916 Oturmak. 656 00:56:02,709 --> 00:56:04,209 Sevgilim! 657 00:56:04,710 --> 00:56:05,917 Tebrikler. 658 00:56:06,710 --> 00:56:08,834 En iyi dileklerimle, tebrikler. 659 00:56:10,001 --> 00:56:11,792 - Tatlım... - Bir bakayım. 660 00:56:14,918 --> 00:56:16,960 Bu bir elmas taklidi! 661 00:56:18,127 --> 00:56:19,626 En çok da bunu seviyorum. 662 00:56:19,836 --> 00:56:21,501 İlk çocuğunu doğurduğunda, 663 00:56:21,711 --> 00:56:24,085 bir parça cam değil, gerçek bir maytap isteyin. 664 00:56:24,294 --> 00:56:27,585 - Bu cam parçası... - Hamur işlerini getireceğim! 665 00:56:29,086 --> 00:56:31,044 Hadi kadeh kaldıralım! 666 00:56:31,253 --> 00:56:33,377 Biraz şarap, baba. 667 00:56:34,295 --> 00:56:37,128 - Bizim gibi suyla biraz şarap iç. - Şarap harika! 668 00:56:37,629 --> 00:56:39,294 - Ben de mi baba? - Şerefe! 669 00:56:40,420 --> 00:56:42,460 - Bu sevimli çocukları tebrik ederiz! - Teşekkür ederim. 670 00:56:42,587 --> 00:56:44,462 - Tebrikler! -Hepinize teşekkür ederim. 671 00:56:44,671 --> 00:56:45,962 Aferin sana Marcella! 672 00:56:46,171 --> 00:56:48,129 Beğenmene sevindim. 673 00:56:48,338 --> 00:56:50,670 Ditalinili fırında makarna mı yaptı?! 674 00:56:50,880 --> 00:56:52,920 Kayınvalidemiz için biraz şarap. 675 00:56:53,130 --> 00:56:55,920 Bu sevimli kızın bir damlası bile yok mu? 676 00:56:56,131 --> 00:56:57,213 Hayır, teşekkür ederim. 677 00:57:04,547 --> 00:57:06,546 Annemin tabağı! 678 00:57:06,756 --> 00:57:09,506 Biraz hasar var, değil mi? 679 00:57:09,715 --> 00:57:11,837 Bazı şeyler olur. 680 00:57:12,340 --> 00:57:14,381 Dikkat etmek gerekiyor. 681 00:57:15,298 --> 00:57:17,964 Bana aldırmayın, kutlayın. 682 00:57:19,173 --> 00:57:20,881 Kutlamak! 683 00:57:21,090 --> 00:57:23,715 - Sana yardım edeceğim. - HAYIR! 684 00:57:23,924 --> 00:57:25,340 Hepsi parçalar. 685 00:57:25,549 --> 00:57:27,715 Kutlamaya devam edin! 686 00:57:28,966 --> 00:57:31,465 Baba, dondurma yemeye kafemize gidelim mi? 687 00:57:32,216 --> 00:57:34,173 - Evet, dondurma! - Gidelim mi baba? 688 00:57:34,383 --> 00:57:35,507 Lütfen! 689 00:57:36,384 --> 00:57:38,299 Haydi, ben ve annem sonra geleceğiz. 690 00:57:46,384 --> 00:57:49,008 Delia, babanı odasına götür, çok yorgun. 691 00:57:52,176 --> 00:57:54,467 - Güle güle. Bol şans. 692 00:57:55,801 --> 00:57:57,050 Haydi, Papa. 693 00:57:58,301 --> 00:57:59,675 - Bayan Delia... - Lütfen bizi affedin. 694 00:58:20,553 --> 00:58:21,886 İvan... 695 00:58:22,095 --> 00:58:24,219 Sen hizmetçi bile olamazsın. 696 00:58:27,845 --> 00:58:29,345 Merhaba! 697 00:58:31,054 --> 00:58:32,720 Merhaba. 698 00:58:33,346 --> 00:58:35,345 Giulio daha iyisini hak ediyordu. 699 00:58:35,554 --> 00:58:37,137 Dinlemedi. 700 00:58:37,346 --> 00:58:39,470 - Çok tatlı. - Tam olarak değil... 701 00:58:39,679 --> 00:58:42,763 Belki akıllıca! Bir ütücü... 702 00:58:43,097 --> 00:58:45,096 Büyük ikramiyeyi vurdu. 703 00:58:45,430 --> 00:58:48,888 Evlendikten sonra işi bırakacak, Giulio onu uygarlaştıracak. 704 00:58:49,097 --> 00:58:52,096 Beni öldüren şey o ayaktakımıyla akraba olmak. 705 00:58:52,305 --> 00:58:54,804 - Yokels. - Ve cahil! 706 00:59:11,224 --> 00:59:13,056 Merhaba Dom Mario. 707 00:59:33,225 --> 00:59:35,892 Burada mı? Müşterilerimi rahatsız ediyorsun. 708 00:59:36,101 --> 00:59:39,725 - Burası benim kafem. - Ama sokak herkesindir. 709 00:59:45,018 --> 00:59:47,933 Umalım Luisa daha iyisini seçsin. 710 00:59:50,144 --> 00:59:53,559 Seçmek? Onun için seçiyorum. 711 00:59:55,435 --> 00:59:57,101 İşi bitti. 712 00:59:58,185 --> 00:59:59,893 İyi. 713 01:00:00,102 --> 01:00:04,810 - Lütfen gidin. - Sakin ol, doğru olanı yaptığından emin ol. 714 01:00:05,020 --> 01:00:09,019 Sen de? Kafalarımızı doldurdukları bir yıl. 715 01:00:13,228 --> 01:00:15,311 Beni görmek ister misin baba? 716 01:00:16,187 --> 01:00:18,145 Delia'ya yanlış yapıyorsun. 717 01:00:19,979 --> 01:00:22,145 Bunu istiyor. 718 01:00:22,354 --> 01:00:24,436 Sabrın bir sınırı vardır. 719 01:00:25,021 --> 01:00:28,228 - Ama bu şekilde değil. - Biliyorum. 720 01:00:28,437 --> 01:00:29,812 Üzgünüm. 721 01:00:31,147 --> 01:00:32,812 Buraya gel. 722 01:00:33,147 --> 01:00:36,021 İşte burada oğlum, otur. 723 01:00:44,773 --> 01:00:46,480 Yaşlı adamını dinle. 724 01:00:50,189 --> 01:00:51,855 Ona her zaman vuramazsın. 725 01:00:54,856 --> 01:00:56,898 Buna alışacak! 726 01:00:57,357 --> 01:00:58,398 Bir kere. 727 01:00:58,607 --> 01:01:02,648 Arada bir, gerçekten iyi yalıyor, kötü, o yüzden anlıyor. 728 01:01:04,399 --> 01:01:08,565 Bunu zavallı annenle yaptım. Hiç kavga ettiğimizi gördün mü? 729 01:01:10,608 --> 01:01:11,982 Neden? 730 01:01:12,191 --> 01:01:15,315 Çünkü o benim kuzenimdi ve ailem için önemliydi. 731 01:01:15,525 --> 01:01:18,024 Yine kuzen olayı değil. 732 01:01:18,233 --> 01:01:21,524 Zamanın başlangıcından beri bütün erkekler kuzenleriyle çiftleşiyor. 733 01:01:21,734 --> 01:01:23,566 Tek mantıklı şey bu. 734 01:01:23,776 --> 01:01:26,066 Eğer dinleseydin ve kuzenin Adelaide ile evlenseydin... 735 01:01:26,234 --> 01:01:28,483 Günah kadar çirkindi! 736 01:01:28,692 --> 01:01:30,775 Ama yerini biliyordu. 737 01:01:30,984 --> 01:01:33,900 Ve gürültüyü duymak zorunda kalmayacaktım. 738 01:01:34,109 --> 01:01:36,276 Biliyorum, üzgünüm. 739 01:01:41,568 --> 01:01:43,234 Her neyse... 740 01:01:43,777 --> 01:01:48,693 Delia iyi bir ev hanımıdır, kusuru karşılık vermektir. 741 01:01:50,486 --> 01:01:53,152 Çenesini kapatmayı öğrenmesi gerekiyor. 742 01:01:55,986 --> 01:01:58,443 Ağladığını duymama izin verme. 743 01:02:00,028 --> 01:02:01,193 Onun için üzülüyorum. 744 01:02:07,404 --> 01:02:10,903 Ayrıca huzur içinde uyumaya hakkım yok mu? 745 01:02:25,780 --> 01:02:29,196 ♪ Senin yanında kendimi çok suçlu hissediyorum ♪ 746 01:02:30,739 --> 01:02:33,446 ♪ Ve sen de benimle ♪ 747 01:02:35,156 --> 01:02:38,238 ♪ Bakışlarımızı değiştirmeye cesaret edemiyoruz ♪ 748 01:02:39,989 --> 01:02:42,406 ♪ Çünkü pişmanlık ♪ 749 01:02:42,615 --> 01:02:44,739 ♪ Kalplerimize yük oluyor ♪ 750 01:02:46,073 --> 01:02:49,031 ♪ Hadi birbirimizi affedelim ♪ 751 01:02:51,782 --> 01:02:54,322 ♪ Tüm geçmiş ♪ 752 01:02:54,824 --> 01:02:56,907 ♪ Her hata ♪ 753 01:02:57,408 --> 01:02:59,365 ♪ Hadi birbirimizi affedelim ♪ 754 01:03:00,991 --> 01:03:03,532 ♪ Bir kez daha ♪ 755 01:03:03,741 --> 01:03:06,573 ♪ Eskisi gibi sevmeye dönelim ♪ 756 01:03:09,034 --> 01:03:11,866 ♪ Tek bir ruh gibi ♪ 757 01:03:14,117 --> 01:03:16,866 ♪ Hatırlayalım ♪ 758 01:03:20,034 --> 01:03:23,784 ♪ Tanıştığımız ilk gün ♪ 759 01:03:25,660 --> 01:03:27,159 ♪ Hatırlayalım ♪ 760 01:03:29,410 --> 01:03:31,200 ♪ Işıltılı gün ♪ 761 01:03:31,410 --> 01:03:34,492 ♪ Bu tüm hayatımızı değiştirdi ♪ 762 01:03:37,286 --> 01:03:39,160 ♪ Tek bir kelimeden ♪ 763 01:03:43,286 --> 01:03:46,827 ♪ Ama sonra aşkımız ♪ 764 01:03:48,079 --> 01:03:50,619 ♪ Oyun veya zulüm için ♪ 765 01:03:52,995 --> 01:03:57,703 ♪ Samimiyetini kaybettim ♪ 766 01:04:01,830 --> 01:04:04,287 ♪ Hadi birbirimizi affedelim ♪ 767 01:04:06,288 --> 01:04:08,787 ♪ Hadi birbirimizi affedelim ♪ 768 01:04:11,413 --> 01:04:14,120 ♪ Aşkım ♪ 769 01:06:00,880 --> 01:06:04,171 Seni korkuttuysam özür dilerim. 770 01:06:06,422 --> 01:06:08,254 Endişelenmeyin. 771 01:06:10,839 --> 01:06:13,421 Kolumu vurdum. Bırak gideyim. 772 01:06:31,674 --> 01:06:33,215 Tek kelime anlamıyorum. 773 01:06:37,799 --> 01:06:40,298 Neden bağırması gerekiyor? 774 01:06:44,175 --> 01:06:46,382 Bu adam ihtiyacım olan tek şeydi. 775 01:07:14,260 --> 01:07:16,468 Şaka yaptığını sanıyordum. 776 01:07:17,677 --> 01:07:20,510 Keşke! Bu sefer gitmeliyim. 777 01:07:21,720 --> 01:07:25,302 Kuzenim Kuzey'de iş olduğunu ve maaşın iyi olduğunu söylüyor. 778 01:07:28,761 --> 01:07:30,094 Bu doğru. 779 01:07:30,303 --> 01:07:31,885 Gitmelisin. 780 01:07:33,261 --> 01:07:36,553 Yün çorap alın, kışlar ısırır. 781 01:07:42,179 --> 01:07:44,595 Görünüşe göre gitmem umurunda değil. 782 01:07:44,804 --> 01:07:47,346 Bu doğru değil ve bunu biliyorsun. 783 01:07:49,013 --> 01:07:51,012 O zaman bir düşün. 784 01:07:52,430 --> 01:07:53,929 Bir düşün. 785 01:07:54,390 --> 01:07:55,423 Delia... 786 01:07:56,805 --> 01:07:58,304 Artık biliyorsun. 787 01:08:04,889 --> 01:08:06,472 Ne zaman gidiyorsun? 788 01:08:08,264 --> 01:08:11,222 konuyu kapatacağım 789 01:08:11,431 --> 01:08:13,347 ve pazar günü yola çıkıyoruz. 790 01:08:21,349 --> 01:08:23,223 Ben gitsem iyi olur. 791 01:08:39,725 --> 01:08:41,683 Bir düşün? 792 01:09:08,686 --> 01:09:10,642 Marcella bize yüzüğü gösterdi. 793 01:09:10,853 --> 01:09:12,517 Onun adına mutluyuz. 794 01:09:12,728 --> 01:09:15,267 - Ve senin için. - Tebrikler! 795 01:09:15,478 --> 01:09:17,017 Teşekkür ederim! 796 01:09:20,269 --> 01:09:23,186 Ne kadar tatlı, sanki bir filmden çıkmış gibi. 797 01:09:25,187 --> 01:09:26,268 Evet! 798 01:09:28,394 --> 01:09:30,061 İyi bir şey yaptım, değil mi? 799 01:09:30,269 --> 01:09:32,686 Görünüşe göre dün göğüslerimi emiyormuş! 800 01:09:32,894 --> 01:09:34,729 Artık bir yüzüğü var. 801 01:09:34,938 --> 01:09:39,604 Dikkatli olun Dom Ottorino onu çalmasın, hatta altın dişlerini bile rehin verdi! 802 01:10:08,815 --> 01:10:10,647 Ah, hayır, patatesler! 803 01:10:16,441 --> 01:10:18,857 Marcella, eve gel, koş! 804 01:10:24,899 --> 01:10:26,816 Ah hayır, ne yaptım? 805 01:10:27,025 --> 01:10:29,816 - Kusura bakmayın unuttum. - Bana yardım et. 806 01:10:30,026 --> 01:10:32,775 Acele et, eğer baban gelirse, bedelini ödemek cehenneme döner. 807 01:10:34,192 --> 01:10:38,066 - Baba, özür dilerim... - Lanet olsun bana ve boş kafama! 808 01:10:39,693 --> 01:10:42,442 - Onları unuttum, kusura bakma. - Hayır anne... 809 01:10:42,652 --> 01:10:44,817 Git çocuklara bak. 810 01:10:45,027 --> 01:10:46,901 - Anne... - Git! 811 01:11:36,989 --> 01:11:38,405 Neye bakılacak? 812 01:11:43,947 --> 01:11:47,697 Bu gece ekmek ve süt var. Gerizekalı annene teşekkür ederim. 813 01:11:54,740 --> 01:11:56,656 Görmek? Her şey halledildi. 814 01:12:04,199 --> 01:12:05,865 Ne çözüldü? 815 01:12:07,866 --> 01:12:09,698 İşleri böyle mi hallediyorsun? 816 01:12:09,908 --> 01:12:12,407 Stresi bıraktı ve biraz huzur bulduk. 817 01:12:12,784 --> 01:12:14,699 Git ekmeği al. 818 01:12:14,909 --> 01:12:16,324 Utanmıyor musun? 819 01:12:17,200 --> 01:12:19,366 Bir paspas olduğunu görmüyor musun? 820 01:12:19,659 --> 01:12:22,199 Hiçbir şeye değmezsin, hiçbir şeyi sayma. 821 01:13:19,872 --> 01:13:22,829 - İmza için kocanızı arayın. - İmzalayacağım. 822 01:13:23,622 --> 01:13:26,829 - Kocan mı? - Dinle, burada kimse yok. 823 01:13:27,039 --> 01:13:30,663 Bununla yetin yoksa fermuarları geri alırsın. 824 01:13:32,623 --> 01:13:35,455 Hepinizin aklına ne geliyor? 825 01:13:37,998 --> 01:13:40,872 - Yani diyorduk? - İki yüz. 826 01:13:41,581 --> 01:13:43,330 İki yüz lira. 827 01:13:45,539 --> 01:13:46,581 Teşekkür ederim. 828 01:13:47,416 --> 01:13:49,123 Güle güle. 829 01:14:55,712 --> 01:14:57,961 - Merhaba Marisa. - Merhaba Delia. 830 01:15:02,337 --> 01:15:04,253 Dinle, bir iyiliğe ihtiyacım var. 831 01:15:07,922 --> 01:15:10,671 Pazar günü Ayinden sonra, 832 01:15:11,172 --> 01:15:13,921 Binanızda çekim yapmam gerekiyor. 833 01:15:15,338 --> 01:15:17,754 Tamam aşkım! İyiliğin ne? 834 01:15:18,255 --> 01:15:20,172 Bu bir iyilik. 835 01:15:21,714 --> 01:15:24,797 - Beni desteklemelisin. - Bu yüzden? Nereye gidiyorsun? 836 01:15:25,631 --> 01:15:27,630 Söyleyemem. 837 01:15:30,381 --> 01:15:33,589 - Birisi var! Cennete övgü! - HAYIR! 838 01:15:33,924 --> 01:15:35,798 - Bana bu iyiliği yapar mısın? - Evet! 839 01:15:36,007 --> 01:15:38,214 Ivano sorarsa, 840 01:15:38,424 --> 01:15:40,964 Pazar günü iğne yapmaya geleceksin. 841 01:15:42,757 --> 01:15:44,631 Peki, peki! 842 01:15:46,925 --> 01:15:48,715 - Eğer gidersen... - Hayır! 843 01:15:48,925 --> 01:15:50,674 Eğer ayrılırsan, 844 01:15:51,216 --> 01:15:54,090 sakın yakalanma, bu sefer seni öldürecek. 845 01:15:54,300 --> 01:15:57,382 - Hadi, gerçekten mi? - Gerçekten, evet. 846 01:15:58,008 --> 01:15:59,966 Bu salağı dinle. 847 01:16:06,592 --> 01:16:07,841 Hoşça kal Marisa. 848 01:16:08,801 --> 01:16:10,216 Hoşça kal Delia. 849 01:16:16,052 --> 01:16:17,634 Delia mı? 850 01:16:41,179 --> 01:16:43,094 Hadi, dur! 851 01:16:43,387 --> 01:16:46,053 - Bizi göremiyor. - Yapabilir! 852 01:16:49,595 --> 01:16:51,762 Çok güzelsin. 853 01:16:53,263 --> 01:16:55,220 Neden makyaj? 854 01:16:55,430 --> 01:16:57,179 Bu yeni şey nedir? 855 01:16:57,513 --> 01:17:00,637 Beni böyle sevmiyor musun? - Evet, çok. 856 01:17:01,096 --> 01:17:03,054 Neden bu kadar süslendin? 857 01:17:03,721 --> 01:17:05,138 Çalışmak için. 858 01:17:06,556 --> 01:17:08,513 Tamam değil. 859 01:17:09,056 --> 01:17:12,263 - HAYIR? - Sadece benim için makyaj yapıyorsun. 860 01:17:12,931 --> 01:17:15,805 Ama senin için güzel olmak için makyaj yaptım. 861 01:17:17,222 --> 01:17:18,931 - Elbette? - Evet. 862 01:17:20,057 --> 01:17:21,764 Canımı acıtıyorsun! 863 01:17:24,765 --> 01:17:27,181 - Sadece benim için. - Sadece senin için. 864 01:17:30,849 --> 01:17:34,390 Eğer sadece benim içinse, bundan sonra doğal bir şekilde işine devam edeceksin. 865 01:17:37,391 --> 01:17:39,682 Neyse, evlendiğimizde çalışmayı bırakacaksın. 866 01:17:40,850 --> 01:17:43,390 - Kim söylüyor bunu? - Ben. 867 01:17:46,351 --> 01:17:48,058 Sen benimsin. 868 01:17:49,517 --> 01:17:51,808 Tamam aşkım? Sadece benim. 869 01:17:53,767 --> 01:17:55,433 Sadece senin. 870 01:18:40,605 --> 01:18:41,854 Hadi, bizi görebilir! 871 01:19:00,544 --> 01:19:01,563 Marcella. 872 01:19:03,231 --> 01:19:05,272 Bir dakika gel. 873 01:19:07,440 --> 01:19:10,022 - Nedir? - Oturmak. 874 01:19:19,858 --> 01:19:22,815 - Kuyu? - Düşünüyordum. 875 01:19:26,399 --> 01:19:29,398 Evlilik güzel bir şey. 876 01:19:32,775 --> 01:19:34,524 Ama bu ömür boyu. 877 01:19:36,317 --> 01:19:38,316 Geri dönüş yok. 878 01:19:39,734 --> 01:19:42,316 Bu yüzden? Sen ne diyorsun? 879 01:19:45,651 --> 01:19:47,484 Giulio seni gerçekten seviyor mu? 880 01:19:49,485 --> 01:19:51,984 Adamını iyi seçmelisin. 881 01:19:52,443 --> 01:19:55,442 Doğru kişi o olmalı. Giulio doğru kişi mi? 882 01:19:55,651 --> 01:19:56,942 Sen söyle bana 883 01:19:57,610 --> 01:19:59,610 Madem bu kadar iyi seçtin. 884 01:20:00,527 --> 01:20:02,485 Ne anladım ki? 885 01:20:03,736 --> 01:20:05,818 Ama hâlâ vaktin var. 886 01:20:09,486 --> 01:20:11,152 Sen de. 887 01:20:28,613 --> 01:20:30,278 Evi ve yüzükleri hediye ediyorlar 888 01:20:31,196 --> 01:20:33,612 ve hatta iyi bir fotoğrafçım bile var. 889 01:20:34,279 --> 01:20:37,403 Çiçekleri yapmamız lazım ama sanırım onsuz da yapabiliriz. 890 01:20:37,614 --> 01:20:39,529 Bunlar için Peder Felice'ye sorun. 891 01:20:39,739 --> 01:20:43,613 Allah'ın izniyle önceki gün biri bağırırsa onu cenazeden alırız. 892 01:20:43,822 --> 01:20:45,446 İyi. 893 01:20:45,655 --> 01:20:47,946 Elbise için Delia'nınki var. 894 01:20:48,155 --> 01:20:51,155 Sen düzelttin, değil mi? Yeni görünmeli. 895 01:20:51,323 --> 01:20:52,239 Evet. 896 01:20:53,573 --> 01:20:56,697 Müzik için Alvaro'ya soralım derim. O bir şarkıcıydı. 897 01:20:57,698 --> 01:20:58,780 O kim? 898 01:20:58,990 --> 01:21:01,989 Nuvoloni, Pa. Her sabah gelen adam. 899 01:21:02,198 --> 01:21:03,864 Şu ölü adam mı? 900 01:21:04,073 --> 01:21:06,365 Şanssızlıkmış, Tanrı korusun! 901 01:21:06,574 --> 01:21:08,573 Onu düğünde istemiyorum. 902 01:21:08,782 --> 01:21:10,781 Gerçekten birbirlerini sevdiklerini mi sanıyorsun? 903 01:21:15,199 --> 01:21:18,157 - Bu nasıl bir soru? - Ağzını açar, kelimeler dökülür. 904 01:21:18,908 --> 01:21:21,324 Belki resmi alamıyorsunuz. 905 01:21:21,533 --> 01:21:24,407 Marcella'ya ve bize de tuzak kurmalıyız. 906 01:21:24,617 --> 01:21:28,446 Kızınızın bir hanımefendi olmasının berbat olduğunu mu düşünüyorsunuz? Ha, Delia? 907 01:21:31,243 --> 01:21:33,908 Ama o temizlenmiş hödüklerle... 908 01:21:34,784 --> 01:21:36,367 Bana kalsa 909 01:21:36,576 --> 01:21:39,783 Onları doğrudan cehenneme tekmelerdim, o cılız herifleri. 910 01:21:39,993 --> 01:21:42,117 Ama kafeyi aldıkları sürece, 911 01:21:42,576 --> 01:21:44,618 bu evlilik hepimize iyi gelecek. 912 01:22:38,498 --> 01:22:41,413 Bunu kabul edemiyor zavallı Marcella! 913 01:22:42,498 --> 01:22:45,705 Zaten onu istiyordu ama Dom Ivano buna sahip olmayacak. 914 01:22:45,914 --> 01:22:47,497 Anlayabiliyorum. 915 01:22:47,873 --> 01:22:51,323 O kadar da haksız değil, kızını meteliksiz bir serserinin eline veremez. 916 01:22:51,540 --> 01:22:53,331 - Hiçbir yerde yok. - Artık çok fakirler. 917 01:22:53,540 --> 01:22:55,539 Köye döndüklerinde en azından yemek yerler. 918 01:22:56,207 --> 01:22:59,456 Kafeden geriye tek bir sandalye bile kalmadı. 919 01:22:59,665 --> 01:23:02,081 TNT ile yapıldı. 920 01:23:02,290 --> 01:23:03,832 Ama merak ediyorum 921 01:23:04,041 --> 01:23:06,707 kim bu kadar kinci olabilir? 922 01:23:07,000 --> 01:23:08,415 Milyonlarca! 923 01:23:09,000 --> 01:23:11,249 Uzun bir kuyruk var. 924 01:23:11,458 --> 01:23:14,040 - Ne ekersen onu biçersin. - Utanmıyor musun? 925 01:23:14,250 --> 01:23:15,249 HAYIR. 926 01:23:27,126 --> 01:23:29,666 Yeterince inleme! Durmak. 927 01:23:30,251 --> 01:23:33,751 Ben iyi bir adamım ama sabrımın da bir sınırı var. 928 01:23:34,168 --> 01:23:35,959 Giulio beni seviyordu. 929 01:23:36,168 --> 01:23:38,667 Aşk öğle veya akşam yemeği yapamaz. 930 01:23:38,960 --> 01:23:43,292 Giulio'nun işeyecek çömleği bile yok. Yüzüğü bile geri almışlar. 931 01:23:43,628 --> 01:23:47,002 Sıkı herifler! Bir parça camın ne işe yaradığını bilmek isterim. 932 01:23:48,503 --> 01:23:52,127 Bir kez Hicks, her zaman Hicks. 933 01:23:54,961 --> 01:23:59,836 Söylesene, o köyü çıplak ayakla, kıçına iple bağlı olarak dolaşmak istiyorsun, değil mi? 934 01:24:02,879 --> 01:24:04,294 Ayrılıyorum. 935 01:24:15,630 --> 01:24:17,962 Anne, bir şey söyle! 936 01:24:20,088 --> 01:24:21,671 Asla hiçbir şey yapmıyorsun! 937 01:24:23,005 --> 01:24:24,963 Sen öyle düşünüyorsun. 938 01:24:57,966 --> 01:25:01,424 ♪ Bu mucizeler gecesi, dikkatli ol ♪ 939 01:25:02,050 --> 01:25:04,341 ♪ Roma'nın arka sokaklarından biri ♪ 940 01:25:04,759 --> 01:25:08,175 ♪ Ağzıyla bir şarkıyı mahvediyor ♪ 941 01:25:10,259 --> 01:25:14,133 ♪ Bu köpeklerin gecesi ♪ ♪ kendi aralarında konuşuyorlar ♪ 942 01:25:14,342 --> 01:25:17,217 ♪ Küçülmek üzere olan ayın ♪ 943 01:25:18,302 --> 01:25:22,759 ♪ Ve insanlar görmek için meydanlara koşuyor ♪ 944 01:25:25,510 --> 01:25:29,759 ♪ Bu gece o kadar tatlı ki içebilirsin ♪ 945 01:25:30,094 --> 01:25:32,968 ♪ Bir stadyumu ♪ ♪ yüz bin kişiyle paylaşmaktan ♪ 946 01:25:33,886 --> 01:25:36,468 ♪ Çok garip ve derin bir gece ♪ 947 01:25:37,094 --> 01:25:39,760 ♪ Bunu radyo bile söylüyor ♪ 948 01:25:40,053 --> 01:25:42,343 ♪ Aslında bunu yayınlıyor ♪ 949 01:25:42,553 --> 01:25:45,428 ♪ O kadar siyah ki çarşafları kirletiyor ♪ 950 01:25:45,720 --> 01:25:48,094 ♪ Bu, insanı şaşkına çeviren mucizelerin saati ♪ 951 01:25:48,929 --> 01:25:52,344 ♪ Bir geminin sesini duyar gibiyim ♪ 952 01:25:53,429 --> 01:25:55,469 ♪ Dalgaların üzerinde ♪ 953 01:25:58,513 --> 01:26:01,179 ♪ Şehir hareket ediyor ♪ 954 01:26:05,888 --> 01:26:10,096 ♪ Meydanları, bahçeleri ♪ ♪ ve kafelerdeki insanlarıyla ♪ 955 01:26:13,681 --> 01:26:17,680 ♪ Yüzüyor ve yelken açıyor ♪ 956 01:26:20,847 --> 01:26:25,472 ♪ Güç olmasa bile gider ♪ 957 01:26:28,682 --> 01:26:33,389 ♪ Ama bu gece uçuyor ♪ 958 01:26:35,807 --> 01:26:40,432 ♪ Evlerdeki yelkenleri ♪ ♪ bin çarşaftır ♪ 959 01:26:43,349 --> 01:26:47,390 ♪ Haydutlar da var ♪ 960 01:26:47,974 --> 01:26:51,641 ♪ Korkmana gerek yok ♪ ♪ ama biraz dikkatli ol ♪ 961 01:26:51,850 --> 01:26:55,016 ♪ İkişer ikişer aşıklar ♪ 962 01:26:55,434 --> 01:26:58,433 ♪ Korsanlar gibi yelkenlerini aç ♪ 963 01:26:58,642 --> 01:27:01,933 ♪ Ve bu denizin ortasında ♪ 964 01:27:04,768 --> 01:27:08,767 ♪ Hangi yıldız olduğunu bulmaya çalışacağım ♪ 965 01:27:11,976 --> 01:27:15,600 ♪ Çünkü kaybolurdum ♪ 966 01:27:18,602 --> 01:27:22,976 ♪ Bu gece burada olmadığını fark etseydim ♪ 967 01:28:08,230 --> 01:28:11,522 Hazır mısın? Marcella, hadi gidelim. 968 01:28:11,731 --> 01:28:13,980 Bağırma, ben buradayım. 969 01:28:14,190 --> 01:28:16,314 - Baban mı? - Tuvalette. 970 01:28:16,523 --> 01:28:18,522 Buraya gel. Kıpırdama! 971 01:28:18,731 --> 01:28:21,814 - Anne, gidiyoruz! - Peder Felice ayini beklemeyecek. 972 01:28:22,023 --> 01:28:23,856 Hadi. Davranmak! 973 01:28:27,524 --> 01:28:30,606 - Taşınmak! - Bakalım babanın bir şeye ihtiyacı var mı? 974 01:28:30,982 --> 01:28:32,315 Evet. 975 01:28:33,524 --> 01:28:35,231 Baba? 976 01:28:37,233 --> 01:28:38,732 Bir şeye mi ihtiyacınız var? 977 01:28:39,483 --> 01:28:41,941 Lütfen, benim... 978 01:29:08,902 --> 01:29:10,818 Devam edin. 979 01:29:15,778 --> 01:29:17,652 Gelen! 980 01:29:26,528 --> 01:29:28,277 Bugün değil. 981 01:29:39,904 --> 01:29:41,778 Şimdi gidiyoruz. 982 01:29:41,987 --> 01:29:44,196 Ve ayine gidiyoruz. 983 01:29:46,863 --> 01:29:49,446 İşte buradayım. Haydi çocuklar! 984 01:29:50,863 --> 01:29:53,612 Yavaşla! Aceleniz ne? 985 01:29:53,822 --> 01:29:55,697 Geç kalacağız. 986 01:29:57,281 --> 01:29:59,947 Baba mı? Her şey yolunda, bir şeye ihtiyacın var mı? 987 01:30:01,406 --> 01:30:04,822 Her şey yolunda, hiçbir şeye ihtiyacı yok. 988 01:30:05,239 --> 01:30:06,905 Hadi gidelim! 989 01:30:10,407 --> 01:30:13,198 Yüce ve Rahim olan Rabbim 990 01:30:13,407 --> 01:30:17,864 bize bağışlanmayı, bağışlanmayı ve günahlarımızın bağışlanmasını nasip eyle... 991 01:30:41,284 --> 01:30:43,200 Dom Ottorino'yu görmeye gidiyorum. 992 01:31:00,243 --> 01:31:01,867 Dom Ottorino mu? 993 01:31:05,786 --> 01:31:09,077 Dom Ottorino, ben Alvaro, bir şeye ihtiyacınız var mı? 994 01:31:16,245 --> 01:31:17,911 Dom Ottorino mu? 995 01:31:35,788 --> 01:31:37,121 Gidebilirsin. 996 01:31:37,747 --> 01:31:40,162 Ve bugün lütfen 997 01:31:40,955 --> 01:31:43,122 vicdanınıza göre hareket edin. 998 01:31:43,331 --> 01:31:46,788 Yüce Rabbimiz Allah'ın vicdanı 999 01:31:46,998 --> 01:31:50,163 seni her zaman izleyen ve yargılayan. 1000 01:32:08,833 --> 01:32:11,207 Bu kadar uzun surat yeter. 1001 01:32:11,416 --> 01:32:13,082 Kimse ölmedi! 1002 01:32:15,208 --> 01:32:17,374 CUMHURİYET İÇİN SAVIOIAS'IN YAŞAMASI KAHRAMAN 1003 01:32:17,583 --> 01:32:19,874 - Dördüncüyü bulduk mu? - Hangi yöne hayır! 1004 01:32:20,333 --> 01:32:24,958 Hepsi meşgul, kimse gelmedi. Sokaklarda böyle bir kargaşa görülmedi! 1005 01:32:25,167 --> 01:32:28,208 Bu sabah gittim, öyle bir sıraya giremezsiniz ki. 1006 01:32:28,417 --> 01:32:29,583 O halde sonra görüşürüz. 1007 01:32:31,084 --> 01:32:32,416 Orada ne var? 1008 01:32:32,876 --> 01:32:35,834 Şırınga ve dezenfekte etmek için gerekenler. 1009 01:32:36,168 --> 01:32:37,834 Ben Marisa'ya gidiyorum. 1010 01:32:41,918 --> 01:32:43,459 Devam et. 1011 01:32:46,168 --> 01:32:48,627 Dom Ottorino öldü! 1012 01:32:55,211 --> 01:32:56,668 Onu bu şekilde buldum. 1013 01:32:57,378 --> 01:32:58,877 Şu anda. 1014 01:32:59,086 --> 01:33:01,628 Çita gibi koştum. 1015 01:33:02,629 --> 01:33:05,544 Baba, onun odasını alabilir miyiz? 1016 01:33:10,712 --> 01:33:13,086 Onu neden benden aldın? 1017 01:33:13,295 --> 01:33:16,254 - Neden? - Böyle davranma! Uyanmak. 1018 01:33:16,880 --> 01:33:18,337 Bu şekilde davranma. 1019 01:33:18,921 --> 01:33:20,254 Baba! 1020 01:33:20,463 --> 01:33:22,004 Neden? 1021 01:33:24,046 --> 01:33:25,962 Neden baba? 1022 01:33:26,213 --> 01:33:28,588 Onu neden götürdün? 1023 01:33:29,089 --> 01:33:32,713 - Peki gideceğim. - Nereye? 1024 01:33:32,922 --> 01:33:35,296 Baba! Bırak yalnız kalayım. 1025 01:33:38,506 --> 01:33:41,171 - Bırak yalnız kalayım. - Şimdi eve git. 1026 01:33:42,007 --> 01:33:43,672 Hepimiz daha sonra geleceğiz. 1027 01:33:52,548 --> 01:33:54,882 Kutsal Meryem, Tanrı'nın Annesi... 1028 01:34:18,717 --> 01:34:20,924 - Çörekler! - Çek ellerini! Onlar senin için değil. 1029 01:34:24,218 --> 01:34:27,550 Hala sıcaktı, sadece birkaç dakika sonra gitti. 1030 01:34:28,676 --> 01:34:30,425 Bana gülümsüyor gibiydi. 1031 01:34:31,926 --> 01:34:35,343 Beni oğlu gibi sevdi! 1032 01:34:41,511 --> 01:34:44,385 Artık onun gibi düzgün adamlar yok. 1033 01:34:44,927 --> 01:34:46,510 Bir aziz. 1034 01:34:50,262 --> 01:34:53,344 - Baba, oda artık bizim! - Haydi baba! 1035 01:34:53,553 --> 01:34:55,511 Burada değil! 1036 01:34:59,095 --> 01:35:01,553 Ivano, biraz su iç. 1037 01:35:06,513 --> 01:35:09,220 Baba, sensiz nasıl devam edebilirim? 1038 01:35:10,138 --> 01:35:11,387 Güçlü ol. 1039 01:35:18,930 --> 01:35:21,429 O eski çanta kimin? 1040 01:35:26,972 --> 01:35:28,347 Nasıl bilebilirim... 1041 01:35:32,806 --> 01:35:35,055 Tatlım, neden böyle acı çekiyorsun? 1042 01:35:35,265 --> 01:35:37,514 Büyükbaba yaşlı bir adamdı. 1043 01:35:38,140 --> 01:35:41,390 Büyükbaba umurumda değil! Giulio için ağlıyorum! 1044 01:35:48,766 --> 01:35:52,223 Ne büyük, sonsuz bir acı. 1045 01:35:52,807 --> 01:35:54,974 - Kahve? - İki şeker. 1046 01:35:56,100 --> 01:35:57,599 Keşke biraz olsaydı! 1047 01:35:58,850 --> 01:36:02,766 Ne büyük bir acı. Muazzam ve sonsuz! 1048 01:36:02,975 --> 01:36:05,141 Aman Tanrım! 1049 01:36:05,350 --> 01:36:07,767 - Herkes onu severdi. - Herkes! 1050 01:36:09,184 --> 01:36:10,475 Bana gülümsedi. 1051 01:36:17,351 --> 01:36:18,475 Teşekkür ederim. 1052 01:36:23,560 --> 01:36:26,101 Kapıyı çaldım, çaldım ama cevap gelmedi. 1053 01:36:26,310 --> 01:36:28,893 Dom Ottorino mu? Dom Ottorino mu? 1054 01:36:29,102 --> 01:36:30,684 Sessizlik. Bir kere kapıyı çaldım 1055 01:36:30,894 --> 01:36:32,518 iki kez çaldım, 1056 01:36:32,727 --> 01:36:34,435 gidip bakayım. 1057 01:36:35,103 --> 01:36:37,227 İçeri girdim, hâlâ hayattaydı. 1058 01:36:37,978 --> 01:36:40,519 Yardım ister gibi bana baktı. 1059 01:36:41,686 --> 01:36:44,060 Konuşmuyordu ama gözleri bağırıyordu. 1060 01:36:46,561 --> 01:36:47,770 Kes şunu! 1061 01:36:47,979 --> 01:36:49,520 Oynamak için dışarıda. 1062 01:36:49,729 --> 01:36:51,311 Dıştan. 1063 01:36:53,229 --> 01:36:56,270 Haber alır almaz oradan ayrıldık ama bir kargaşa var! 1064 01:36:56,479 --> 01:36:58,270 Geçemezsin. 1065 01:36:58,479 --> 01:37:01,354 Bugün herkes mi? Yarın git. 1066 01:37:01,563 --> 01:37:03,312 Ben çok üzgünüm. 1067 01:37:04,355 --> 01:37:07,062 - Bu ne... Kahve mi? - Memnuniyetle! 1068 01:37:26,273 --> 01:37:28,398 - Başsağlığı dileriz. - Teşekkür ederim. 1069 01:37:29,065 --> 01:37:30,189 İvan... 1070 01:37:30,399 --> 01:37:31,606 - Başsağlığı dileriz. - Teşekkür ederim. 1071 01:37:31,815 --> 01:37:33,273 Seninle konuşabilir miyim? 1072 01:37:33,482 --> 01:37:35,189 Ne büyük, sonsuz bir acı. 1073 01:37:35,399 --> 01:37:37,439 Marisa'ya gitmem lazım. 1074 01:37:38,232 --> 01:37:40,690 - Beni bekliyor. - Kapıya git. 1075 01:37:52,233 --> 01:37:53,983 Tanrıya şükür geldin! 1076 01:37:54,192 --> 01:37:57,191 Duyduk... gelemezdik. 1077 01:37:58,151 --> 01:38:01,233 - Peppe, Marisa! - Başsağlığı dileriz. 1078 01:38:01,442 --> 01:38:03,608 Tüm başsağlığı dileklerimizi iletiyoruz. 1079 01:38:04,651 --> 01:38:07,359 - Ne oldu? - Alvaro onu buldu. 1080 01:38:09,277 --> 01:38:12,609 Bana baktım ve sadece dört kelime söyledim. 1081 01:38:13,402 --> 01:38:15,193 Seni seviyorum... 1082 01:38:15,694 --> 01:38:17,276 Alvaro. 1083 01:38:40,196 --> 01:38:42,236 Çok uzun süre bekledim, 1084 01:38:42,446 --> 01:38:44,111 ama bir kez duyduk.. 1085 01:38:45,404 --> 01:38:47,446 Peppe gelmek istedi. 1086 01:38:49,947 --> 01:38:51,446 O eski çanta kimin? 1087 01:38:51,655 --> 01:38:53,279 Kim bilir! 1088 01:38:57,030 --> 01:38:59,446 Hanımefendi kalkın, küfleniyorsunuz. 1089 01:38:59,655 --> 01:39:01,947 Kalk, dinlenmeye git. 1090 01:39:02,156 --> 01:39:05,905 Biraz su iç, yoksa sonraki dualarımız senin için olacak. 1091 01:39:06,156 --> 01:39:07,613 Teşekkür ederim. 1092 01:39:12,656 --> 01:39:15,281 Tanrıya şükür seni buldum! 1093 01:39:15,990 --> 01:39:18,698 Zaten gitmiş olsaydın Ivano'ya ne söylerdim bir düşünsene? 1094 01:39:18,949 --> 01:39:20,406 Aman Tanrım! 1095 01:39:25,157 --> 01:39:27,949 O kadar gün arasından bugün ölmeye karar verdi. 1096 01:39:28,866 --> 01:39:32,490 Bunu inadından yaptı, zavallı. 1097 01:39:32,700 --> 01:39:35,615 - Kötü niyetli pislik. - Dejenere kokuşmuş. 1098 01:39:35,825 --> 01:39:39,240 - Ölümcül kokarca. - Lanet olası pislik. 1099 01:39:41,159 --> 01:39:43,158 Bizim için de dua edin. 1100 01:39:43,909 --> 01:39:45,741 Ona çok şey verdik. 1101 01:39:45,951 --> 01:39:47,950 - Güle güle. - Güle güle. 1102 01:39:51,701 --> 01:39:53,701 Haydi Delia! 1103 01:39:53,910 --> 01:39:57,201 Bu şekilde olması en iyisi. Ne düşünüyordun? 1104 01:39:58,285 --> 01:40:00,659 Ivano bir kokarca ama... 1105 01:40:01,993 --> 01:40:03,409 Çocukları düşünün. 1106 01:40:06,703 --> 01:40:08,660 Marcella'yı düşün. 1107 01:40:12,828 --> 01:40:14,868 Tam olarak düşündüğüm kişi bu. 1108 01:40:23,412 --> 01:40:24,869 Hala yarın var! 1109 01:40:26,704 --> 01:40:28,203 Kutsal Meryem... 1110 01:40:28,412 --> 01:40:30,036 Hayır, bu kadar yeter hanımefendi. 1111 01:40:31,495 --> 01:40:33,287 Bu kadarı yeter aslında. 1112 01:43:01,882 --> 01:43:05,048 Marcella için 1113 01:43:18,550 --> 01:43:19,882 Ne korku! 1114 01:43:20,758 --> 01:43:23,757 - Nereye gidiyorsun? - İğne yapmak için. 1115 01:43:25,175 --> 01:43:28,633 - Marisa'nın komşuları için çekimler. - Bu kadar erken mi? 1116 01:43:29,968 --> 01:43:31,133 Saçma! 1117 01:43:31,634 --> 01:43:33,717 Kahvaltı yap, hareket et. 1118 01:43:35,884 --> 01:43:38,175 Baba mı? Dün gece her şey yolunda mı? 1119 01:43:40,302 --> 01:43:42,426 Evet, bir kasımı bile hareket ettirmedim. 1120 01:43:43,844 --> 01:43:46,259 Gidip şu çekimleri yapayım. 1121 01:43:48,135 --> 01:43:51,009 Cenaze için paraya ihtiyacımız var. 1122 01:43:52,135 --> 01:43:54,427 Ona uygun çiçekler alacağız. 1123 01:43:55,511 --> 01:43:57,552 Bunları hak ediyor değil mi? 1124 01:44:10,221 --> 01:44:12,053 Bak yakında geri döneceksin. 1125 01:45:42,811 --> 01:45:44,894 Bu gizlice! 1126 01:46:37,649 --> 01:46:41,898 Bununla okula gidebilirsin. Anne. 1127 01:48:25,573 --> 01:48:27,281 ♪ Herkes lütfen. ♪ 1128 01:48:27,490 --> 01:48:29,739 ♪ Birer birer, zorlamayın. ♪ 1129 01:48:30,782 --> 01:48:32,198 ♪ Belgelerinizi hazırlayın. ♪ 1130 01:49:13,952 --> 01:49:16,743 ♪ Yol açın çünkü... yarın gelin ♪ 1131 01:49:17,827 --> 01:49:20,035 ♪ Çünkü artık yapamayız ♪ 1132 01:49:21,119 --> 01:49:24,702 ♪ Bugün grevde olduğum için açmayacağım ♪ 1133 01:49:26,495 --> 01:49:30,161 ♪ Ve sokaklarda yürüyeceğiz ♪ ♪ tüm pankartlarla ♪ 1134 01:49:31,578 --> 01:49:36,077 ♪ Her zamanki gibi aptal gibi görünüyorsun ♪ 1135 01:49:38,538 --> 01:49:42,245 ♪ Bu daha az umurumda olabilir, biliyorsun ♪ 1136 01:49:43,204 --> 01:49:46,620 ♪ Bugün diğerleriyle birlikte şarkı söylüyorum ♪ 1137 01:49:48,829 --> 01:49:52,704 ♪ Çünkü buna inanıyorum ♪ ♪ ya da belki de dürüstlük adına ♪ 1138 01:49:54,039 --> 01:49:57,413 ♪ Katılım elbette özgürlüktür ♪ 1139 01:49:58,289 --> 01:50:00,579 ♪ Muhalefet de öyle ♪ 1140 01:50:00,789 --> 01:50:02,954 KADINLAR 2 ve 3 Haziran'da CUMHURİYETE OY VERECEK 1141 01:50:03,164 --> 01:50:05,455 ♪ Kendimi koruyacak kalkanım yok ♪ 1142 01:50:05,665 --> 01:50:08,914 ♪ Veya kendimi savunacak silahlar ♪ 1143 01:50:09,623 --> 01:50:11,914 ♪ Veya kendimi saklamak için miğferler ♪ 1144 01:50:12,123 --> 01:50:14,664 ♪ Veya kendime hitap ettiğim azizler ♪ 1145 01:50:14,873 --> 01:50:19,956 ♪ Sahip olduğum tek şey ağzımdaki bu dil ♪ ♪ ve belki de cebimde yarım bir hayal ♪ 1146 01:50:20,166 --> 01:50:23,040 ♪ Ve pek çok kötü hata ♪ 1147 01:50:23,749 --> 01:50:27,498 ♪ Ama hepsinin parasını ben ödüyorum... ♪ 1148 01:50:37,750 --> 01:50:40,082 Bayanların rujlarını çıkarmaları rica olunur 1149 01:50:40,292 --> 01:50:42,791 oy pusulalarını mühürlemek için yalamadan önce. 1150 01:50:43,000 --> 01:50:46,208 Ruj lekeleri oy pusulalarını geçersiz kılabilir. 1151 01:50:53,876 --> 01:50:57,250 ♪ Ve kelimeler. Biliyorum, ♪ ♪ her zaman aynı ♪ 1152 01:50:58,252 --> 01:51:02,376 ♪ Ama güneş çıktı ♪ ♪ ve daha hoş görünüyorlar ♪ 1153 01:51:03,252 --> 01:51:07,668 ♪ Okul ve iş, ne orijinal konular ♪ 1154 01:51:08,794 --> 01:51:13,877 ♪ Şu eski fikir dışında ♪ ♪ hepimizin eşit olması ♪ 1155 01:51:16,628 --> 01:51:20,710 ♪ Ve kendimi koruyacak kalkanım yok ♪ 1156 01:51:21,795 --> 01:51:24,169 ♪ Veya kendimi savunacak silahlar ♪ 1157 01:51:25,671 --> 01:51:29,920 ♪ Veya kendimi saklayacak miğferler ♪ ♪ veya kendime hitap ettiğim azizler ♪ 1158 01:51:30,129 --> 01:51:32,961 ♪ Sahip olduğum tek şey ağzımdaki bu dil ♪ 1159 01:51:33,171 --> 01:51:35,628 ♪ Ve eğer bunu da kesersen ♪ 1160 01:51:36,337 --> 01:51:38,171 ♪ Durmayacağım, üzgünüm ♪ 1161 01:51:39,547 --> 01:51:41,004 ♪ Şarkı bile söyleyebilirim ♪ 1162 01:51:41,213 --> 01:51:43,879 ♪ Ağzım kapalı ♪ 1163 01:52:29,592 --> 01:52:32,008 ♪ Buradaki insanlara bakın ♪ 1164 01:52:32,468 --> 01:52:35,050 ♪ Benden sonra kim cevap verebilir ♪ 1165 01:52:35,634 --> 01:52:37,592 ♪ Ağızları kapalı ♪ 1166 01:52:37,801 --> 01:52:39,550 ♪ Buradaki insanlara bakın ♪ 1167 01:52:40,009 --> 01:52:43,133 ♪ Benden sonra kim cevap verebilir ♪ 1168 01:52:43,343 --> 01:52:45,009 ♪ Ağızları kapalı ♪ 1169 01:52:47,260 --> 01:52:49,218 ♪ Ağızları kapalı ♪ 1170 01:52:50,635 --> 01:52:52,176 ♪ Ağızları kapalı... ♪ 1171 01:53:01,678 --> 01:53:05,927 İtalya'da, 2 Haziran Pazar ve 3 Haziran Pazartesi günü. 1946 1172 01:53:06,136 --> 01:53:10,135 Kadınlara oy verme hakkı tanıyan ilk siyasi seçimler yapıldı. 1173 01:53:10,846 --> 01:53:15,386 Yüzde 89'u sandık başına gitti. 1174 01:53:16,429 --> 01:53:20,970 25 milyon seçmenden. 13 milyonu kadındı. 1175 01:53:22,012 --> 01:53:26,512 "Oy pusulalarımızı aşk notları gibi sıktık" Anna Garofalo 1176 01:53:31,055 --> 01:53:34,012 Hala Yarın Var 1177 01:53:35,138 --> 01:53:37,972 Lauretta için 1178 01:54:25,799 --> 01:54:31,800 OCR: neolon @ KG. 1179 01:54:36,024 --> 01:54:43,124 Kadın, Yaşam, Özgürlük