1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
2
00:00:07,659 --> 00:00:09,705
[sifflement du vent]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
4
00:00:31,161 --> 00:00:35,035
[sonnerie de la ligne téléphonique]
5
00:00:39,909 --> 00:00:41,432
[Sidney respire lourdement]
6
00:00:41,650 --> 00:00:43,043
- Joseph : [au téléphone] Ouais ?
- Sidney : Hé.
7
00:00:43,217 --> 00:00:44,566
Joseph : Oh, putain, mec.
Tu vas bien ?
8
00:00:44,740 --> 00:00:46,307
Sidney : Ouais. Vraiment ?
9
00:00:46,481 --> 00:00:48,396
Joseph : Ouais.
J'ai trouvé une chambre pour la nuit.
10
00:00:48,918 --> 00:00:50,398
- Ça va ?
- Sidney : Ouais, mais...
11
00:00:51,921 --> 00:00:53,531
Je n'ai pas
d'argent.
12
00:00:53,836 --> 00:00:54,793
Joseph : Non, non, non. Ce n'est pas grave.
J'ai pris les deux sacs.
13
00:00:54,967 --> 00:00:56,534
Sidney : Oh, putain. Désolé.
14
00:00:56,969 --> 00:00:58,580
Les flics arrivaient au
coin de la rue, et j'ai juste...
15
00:00:58,884 --> 00:00:59,711
- Je n'ai pas trouvé de sortie.
- Joseph : Hé, tout va bien.
16
00:00:59,885 --> 00:01:01,322
C'est bon, d'accord ?
17
00:01:01,583 --> 00:01:03,019
[respirant profondément]
Je suis juste content que tu sois en sécurité.
18
00:01:03,193 --> 00:01:04,542
- [Sidney respire lourdement]
- [Joseph soupire]
19
00:01:04,716 --> 00:01:05,891
Sidney : Ok.
Ok. Alors, et maintenant ?
20
00:01:06,066 --> 00:01:08,155
Est-ce qu'on reste discret à cet endroit ?
21
00:01:08,894 --> 00:01:10,244
Joseph : Ouais.
22
00:01:10,722 --> 00:01:11,549
Je te retrouve au restaurant
à la sortie de la ville,
23
00:01:11,723 --> 00:01:14,291
et puis... c'est parti.
24
00:01:14,770 --> 00:01:16,250
Sidney : Ce n'est que
deux semaines, non ?
25
00:01:16,424 --> 00:01:17,642
Parce que je ne peux
plus laisser mon enfant.
26
00:01:17,816 --> 00:01:19,557
Joseph :
Ce sera dans deux semaines maximum. D'accord ?
27
00:01:20,254 --> 00:01:22,038
Tu seras de retour avec elle
avant même de t'en rendre compte.
28
00:01:22,212 --> 00:01:23,822
- [Sidney expire lourdement]
- Joseph : Ce sera bien, d'accord ?
29
00:01:24,258 --> 00:01:25,650
Nous pouvons rattraper un peu notre retard,
30
00:01:26,738 --> 00:01:28,871
tu sais, le temps qui se ranime entre frère et sœur
.
31
00:01:30,525 --> 00:01:31,874
Je te dois
au moins ça, n'est-ce pas ?
32
00:01:34,920 --> 00:01:36,487
- Je te verrai demain matin.
- [téléphone qui claque]
33
00:01:37,445 --> 00:01:41,753
[sifflement du vent]
34
00:01:43,103 --> 00:01:46,062
[« Il est trop tard pour faire marche arrière maintenant »
par
les pièces des frères Cornelius et de sœur Rose]
35
00:02:00,772 --> 00:02:02,948
♪ Ma mère m'a dit ♪
36
00:02:03,384 --> 00:02:07,170
♪ Elle a dit :
« Fils, s'il te plaît, fais attention ♪
37
00:02:08,824 --> 00:02:11,653
♪ Il y a cette chose
appelée l'amour ♪
38
00:02:11,827 --> 00:02:15,439
♪ Et c'est partout... ♪
39
00:02:15,613 --> 00:02:16,527
Sidney : Hé.
40
00:02:18,703 --> 00:02:19,835
[soupirs]
41
00:02:20,792 --> 00:02:23,404
- Quoi ?
- Tu aimes la musique ?
42
00:02:24,666 --> 00:02:26,885
- C'est bon. Assieds-toi.
- Hé, nettoie-toi.
43
00:02:27,059 --> 00:02:28,409
On dirait que
tu as dormi dans un fossé.
44
00:02:29,279 --> 00:02:30,802
Écoute, on ne mangera peut-être
plus comme ça, d'accord ?
45
00:02:30,976 --> 00:02:32,064
Alors, s'il vous plaît, asseyez-vous.
46
00:02:32,804 --> 00:02:34,371
[bruit sourd et bip du distributeur automatique]
47
00:02:34,545 --> 00:02:37,809
♪ Il est trop tard
pour faire marche arrière maintenant...♪
48
00:02:38,462 --> 00:02:40,334
- Je l'ai commandé spécialement pour toi.
- Mm.
49
00:02:40,508 --> 00:02:41,726
Je pensais que tu
trouverais ça réconfortant.
50
00:02:42,379 --> 00:02:43,989
Tout comme Cynthia avait l'habitude de le faire.
51
00:02:44,816 --> 00:02:46,078
Pour moi ou pour toi ?
52
00:02:47,471 --> 00:02:48,820
Apprenez à aimer les putains d'oignons.
53
00:02:51,171 --> 00:02:53,085
♪ Je me suis retrouvé à lui téléphoner ♪
54
00:02:53,260 --> 00:02:54,696
Obtenir le compte ?
55
00:02:54,870 --> 00:02:56,698
♪ Au moins
dix fois par jour ♪
56
00:02:56,872 --> 00:02:57,916
Et?
57
00:02:59,527 --> 00:03:02,530
♪ C'est si inhabituel pour moi... ♪
58
00:03:02,704 --> 00:03:03,705
Je pensais que c'était cinq.
59
00:03:04,793 --> 00:03:06,490
Mais j'ai besoin de ton aide
pour porter un sac.
60
00:03:07,012 --> 00:03:08,231
C'est encore à quelques kilomètres.
61
00:03:08,405 --> 00:03:10,102
♪ Je n'arrive pas à dormir la nuit... ♪
62
00:03:11,713 --> 00:03:12,670
Quoi?
63
00:03:13,802 --> 00:03:17,458
Eh bien, cinq ont couvert
un peu les dépenses,
64
00:03:17,632 --> 00:03:20,374
mais sept...
Sept me permet de rêver.
65
00:03:21,375 --> 00:03:22,506
Vous rêvez grand maintenant ?
66
00:03:23,159 --> 00:03:24,900
Ouais, un magasin plus grand,
une maison plus grande.
67
00:03:25,117 --> 00:03:26,728
Peut-être un chien pour Steph.
Je ne sais pas.
68
00:03:27,642 --> 00:03:30,253
Elle doit avoir quoi,
dix ans maintenant ?
69
00:03:31,167 --> 00:03:32,342
C'est proche. Elle a six ans.
70
00:03:32,951 --> 00:03:34,779
Mais avec des compétences artisanales
comme celles-ci,
71
00:03:35,171 --> 00:03:36,390
elle pourrait aussi bien avoir dix ans.
72
00:03:37,217 --> 00:03:38,696
- Elle n'a pas 10 ans.
- Elle a 6 ans.
73
00:03:38,870 --> 00:03:40,263
Ok. Un enfant de six ans
n'a pas réussi ça.
74
00:03:40,437 --> 00:03:41,612
Elle l'a fait.
75
00:03:41,960 --> 00:03:43,135
C'est probablement son professeur de 30 ans
qui a fait ça.
76
00:03:43,484 --> 00:03:44,441
Elle l'a fait. Elle l'a fait
de ses propres mains.
77
00:03:44,615 --> 00:03:45,921
- Euh, non.
- Ouais.
78
00:03:46,269 --> 00:03:47,270
Je ne pouvais pas colorier à l'intérieur
des lignes quand j'avais six ans,
79
00:03:47,444 --> 00:03:48,576
et encore moins faire un bracelet.
80
00:03:48,750 --> 00:03:50,055
C'est le professeur qui a totalement
fait ça.
81
00:03:50,230 --> 00:03:51,622
Quand tu avais six ans , tu ne pouvais rien faire
.
82
00:03:52,144 --> 00:03:53,581
Tu ne peux même plus mâcher
avec la bouche fermée maintenant.
83
00:03:54,973 --> 00:03:57,149
- Exactement. Ferme-la.
- Tu sais quoi ?
84
00:03:57,759 --> 00:03:59,543
Je vais te confectionner
un bracelet tout de suite.
85
00:03:59,978 --> 00:04:02,459
- [sirène de police hurlante]
- Putain.
86
00:04:06,333 --> 00:04:08,987
[les sirènes de police deviennent plus fortes]
87
00:04:09,161 --> 00:04:12,208
[gazouillis des oiseaux]
88
00:04:17,213 --> 00:04:19,955
- Sidney : Quelle est la solution de secours ?
- Joseph : Il n'y a pas de solution de secours.
89
00:04:21,086 --> 00:04:22,305
Sidney : Et Détroit ?
90
00:04:23,306 --> 00:04:24,699
Joseph : Je ne vais pas marcher
cent kilomètres.
91
00:04:25,569 --> 00:04:26,875
Sidney : Plus difficile à suivre
en ville.
92
00:04:27,354 --> 00:04:28,703
Joseph : C'est plus difficile de courir
si on se fait prendre.
93
00:04:28,877 --> 00:04:30,879
Bon, et alors ?
C'est juste cette maison ou rien ?
94
00:04:31,053 --> 00:04:34,317
[grognements] La maison est là.
J'ai vérifié.
95
00:04:35,449 --> 00:04:36,537
Qu'en est-il de la pièce dont nous avons besoin ?
96
00:04:37,799 --> 00:04:40,105
Crois-moi, elle est douée pour ça.
97
00:04:40,454 --> 00:04:41,803
[grondement de tonnerre]
98
00:04:42,064 --> 00:04:42,804
Sidney : Elle a payé une note
ou quelque chose comme ça ?
99
00:04:43,718 --> 00:04:44,893
Joseph : Elle voulait juste être gentille.
100
00:04:45,328 --> 00:04:46,982
J'ai dit que c'était un don
à ma cause.
101
00:04:47,374 --> 00:04:48,592
Si elle disait que
nous allions sur Mars,
102
00:04:48,766 --> 00:04:49,767
La croiriez-vous alors ?
103
00:04:50,420 --> 00:04:51,726
Si ça lui est arrivé,
alors oui.
104
00:04:53,162 --> 00:04:54,119
C'est bien d'avoir de l'espoir.
105
00:04:55,991 --> 00:04:56,905
Il faut aimer l’espoir.
106
00:05:01,779 --> 00:05:05,043
- [gazouillis d'insectes]
- [cris d'oiseaux]
107
00:05:09,352 --> 00:05:10,310
Hé.
108
00:05:11,746 --> 00:05:13,443
Vous avez dit que
tout cela était abandonné.
109
00:05:13,835 --> 00:05:15,010
C'est quoi ce bordel ?
110
00:05:17,795 --> 00:05:20,450
- Les gens aiment camper.
- Les gens aiment camper ici ?
111
00:05:21,930 --> 00:05:22,931
Je ne contrôle pas où vont les gens.
112
00:05:24,236 --> 00:05:25,629
[Claquement de pistolet]
113
00:05:44,866 --> 00:05:45,867
[soupirs]
114
00:06:18,682 --> 00:06:21,424
- [coup de feu]
- [cris d'oiseaux]
115
00:06:31,782 --> 00:06:34,959
[bavardage indistinct]
116
00:06:35,177 --> 00:06:36,526
Ivrogne 1 :
Où as-tu appris à tirer ?
117
00:06:36,874 --> 00:06:38,006
Ivrogne 2 : C'était un entraînement.
Ce n'était pas chargé.
118
00:06:38,441 --> 00:06:39,660
- Ivrogne 1 : Ce n'est pas...
- Ivrogne 2 : Tais-toi.
119
00:06:40,051 --> 00:06:40,661
Ivrogne 1 : Ce n'est pas
un fusil à chargement par la bouche, crétin.
120
00:06:42,489 --> 00:06:43,490
- [bavardage indistinct]
- [coup de feu]
121
00:06:43,968 --> 00:06:45,492
Ivrogne 2 :
Tu l'as mal lancé, putain.
122
00:06:45,927 --> 00:06:47,232
Ivrogne 3 : Visez votre pied.
Voyez si vous y parviendrez mieux.
123
00:06:47,407 --> 00:06:49,060
Ivrogne 1 : Ta mère a fait
un travail horrible
124
00:06:49,234 --> 00:06:50,235
je t'apprends à tirer.
125
00:06:51,411 --> 00:06:52,586
Ivrogne 3 : On ne boit pas
assez vite
126
00:06:52,760 --> 00:06:53,978
pour que tu me manques comme ça.
127
00:06:54,152 --> 00:06:56,459
[à voix basse]
Un Alabama, deux Alabama,
128
00:06:56,677 --> 00:06:59,070
trois Alabama, quatre Alabama.
129
00:07:01,464 --> 00:07:02,509
Cinq.
130
00:07:04,467 --> 00:07:05,555
Je ne pense tout simplement pas
que tu vas jeter...
131
00:07:05,729 --> 00:07:07,601
- Sidney : Hé !
- [coup de feu]
132
00:07:09,298 --> 00:07:12,257
Tu as cinq secondes
pour quitter mon terrain.
133
00:07:14,085 --> 00:07:17,132
- Mais t'es qui, bordel ?
- Un ! Deux !
134
00:07:17,741 --> 00:07:19,351
- Cinq !
- [coup de feu]
135
00:07:19,917 --> 00:07:22,964
Tu l'as entendue.
Encore cinq avant que je cesse de rater quelque chose.
136
00:07:23,138 --> 00:07:24,618
- Allez, allez, allez, allez, allez.
- Et mes affaires ?
137
00:07:24,792 --> 00:07:25,923
Laisse-le dans les bois, mec.
138
00:07:26,097 --> 00:07:27,098
- Un...
- Ivrogne 1 : Allez ! Allez !
139
00:07:27,490 --> 00:07:28,622
Cinq!
140
00:07:34,802 --> 00:07:35,933
Putain d'idiots.
141
00:07:36,978 --> 00:07:38,109
[soupirs]
142
00:07:38,675 --> 00:07:39,937
Mais ils reviendront avec des gens
qui savent tirer.
143
00:07:42,070 --> 00:07:42,940
C'est ça ?
144
00:07:47,815 --> 00:07:49,294
Ok. Prends ta coquille.
145
00:07:53,298 --> 00:07:57,868
[musique inquiétante]
146
00:07:58,129 --> 00:08:01,916
[sonnerie douce]
147
00:08:08,618 --> 00:08:10,359
[porte qui grince]
148
00:08:15,407 --> 00:08:16,626
[porte fermée]
149
00:08:57,188 --> 00:09:00,191
[la musique inquiétante s'intensifie]
150
00:09:26,304 --> 00:09:30,091
[bourdonnement de mouches]
151
00:09:41,755 --> 00:09:44,018
- [halètements]
- [soupirs]
152
00:09:44,801 --> 00:09:46,890
- [la musique se termine]
- [soupire] Quelque chose ?
153
00:09:50,851 --> 00:09:54,898
[sirène de police hurlant
au loin]
154
00:09:59,424 --> 00:10:01,818
Peut-être qu'on pourrait faire demi-tour et
trouver une place près du restaurant.
155
00:10:01,992 --> 00:10:03,428
[respire de façon tremblante]
156
00:10:05,126 --> 00:10:06,214
Joe ?
157
00:10:12,612 --> 00:10:15,658
- [voix déformée] Joe ? Joe.
- [sonnerie aiguë]
158
00:10:15,832 --> 00:10:18,182
[d'une voix normale]
Joe ! On doit y aller.
159
00:10:20,663 --> 00:10:21,708
C'est ça.
160
00:10:25,537 --> 00:10:28,236
[musique tendue]
161
00:10:28,453 --> 00:10:31,369
[la sirène de police continue de hurler]
162
00:10:40,552 --> 00:10:43,817
- Quel est l'autre ?
- "1-9-3-2.
163
00:10:44,165 --> 00:10:45,340
Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre,
164
00:10:45,514 --> 00:10:46,471
- Je suis réglé à midi, puis je cours.
- D'accord.
165
00:10:50,084 --> 00:10:50,954
[doucement] D'accord.
166
00:10:59,180 --> 00:11:00,181
[renifle]
167
00:11:06,317 --> 00:11:08,189
[horloge qui sonne]
168
00:11:10,452 --> 00:11:12,672
[horloge qui sonne]
169
00:11:15,544 --> 00:11:17,024
[poignée de porte qui claque]
170
00:11:17,198 --> 00:11:19,026
[musique tendue qui monte]
171
00:11:20,767 --> 00:11:23,421
[la sirène de police devient plus forte]
172
00:11:23,987 --> 00:11:27,469
- [la sirène de police retentit]
- [chuchotement] Hé. Allez.
173
00:11:31,168 --> 00:11:32,300
[la musique se termine]
174
00:11:38,001 --> 00:11:39,437
[
bavardage radio indistinct de la police]
175
00:11:39,611 --> 00:11:40,787
[grondement de tonnerre]
176
00:11:42,179 --> 00:11:47,141
[respirant lourdement]
177
00:11:52,624 --> 00:11:55,018
Ici. Suivez ces
instructions à la lettre,
178
00:11:55,192 --> 00:11:56,672
- Alors raccroche.
- Ok.
179
00:12:02,199 --> 00:12:03,331
Policier : [au loin]
La salle à manger est bien.
180
00:12:03,505 --> 00:12:05,637
[
bavardage radio indistinct de la police]
181
00:12:05,855 --> 00:12:06,900
Policier : Foyer dégagé.
182
00:12:07,944 --> 00:12:09,163
Dépêche-toi, je les entends.
183
00:12:09,337 --> 00:12:10,338
- Ils sont en route.
- Ouais.
184
00:12:10,991 --> 00:12:12,557
[policier
parlant indistinctement]
185
00:12:12,732 --> 00:12:14,995
[bourdonnement du clavier numérique]
186
00:12:15,169 --> 00:12:16,170
[porte qui claque au loin]
187
00:12:16,518 --> 00:12:18,563
[le policier
continue de parler]
188
00:12:22,350 --> 00:12:23,525
Policier : Les toilettes sont libres.
189
00:12:24,918 --> 00:12:29,618
"Puis-je prier pour un bon
voyage."
190
00:12:29,792 --> 00:12:30,750
[coups de téléphone]
191
00:12:32,142 --> 00:12:35,189
- [souffle de l'air]
- [grondement de tonnerre]
192
00:12:41,412 --> 00:12:44,067
[sonnerie aiguë]
193
00:12:44,241 --> 00:12:48,289
- [Joseph respire lourdement]
- [Sidney respire lourdement]
194
00:12:48,463 --> 00:12:50,595
[sifflement du vent]
195
00:13:07,351 --> 00:13:09,614
[vent hurlant]
196
00:13:23,846 --> 00:13:26,022
[Le vent continue de rugir dehors]
197
00:14:44,405 --> 00:14:45,449
[clic d'horloge]
198
00:14:47,321 --> 00:14:49,584
[les aiguilles de l'horloge vrombissent]
199
00:14:59,855 --> 00:15:00,856
[clics]
200
00:15:06,731 --> 00:15:07,819
Alors, c'est tout ?
201
00:15:09,560 --> 00:15:10,518
Nous venons de...
202
00:15:11,301 --> 00:15:13,129
On est clair ici et là ?
203
00:15:14,478 --> 00:15:16,654
Maintenant, nous attendons que le temps passe
dans notre présent.
204
00:15:17,873 --> 00:15:19,614
Ensuite, nous retournons en arrière,
en nous assurant que tout est clair.
205
00:15:27,100 --> 00:15:28,144
[cliquetis du réfrigérateur]
206
00:15:34,020 --> 00:15:35,282
- [Joseph soupire]
- [porte du réfrigérateur se fermant]
207
00:15:36,848 --> 00:15:37,937
Alors, deux semaines alors ?
208
00:15:38,720 --> 00:15:39,895
Deux semaines et ça continue.
209
00:15:41,114 --> 00:15:43,638
- Ah !
- [Joseph rit]
210
00:15:43,812 --> 00:15:46,902
[vrombissement, bourdonnement]
211
00:15:47,120 --> 00:15:48,904
["Le temps continue de danser"
de Jimmy Lavalle joue]
212
00:15:54,736 --> 00:16:01,438
♪ Regarder les secondes tomber
Comme des grains de sable ♪
213
00:16:02,309 --> 00:16:09,098
♪ Le tic-tac de l'horloge
fait écho dans mon cerveau ♪
214
00:16:10,926 --> 00:16:16,888
♪ À la poursuite des rêves
Sur cette diapositive usée par le temps ♪
215
00:16:18,412 --> 00:16:24,374
♪ L'ennui est un souvenir,
l'excitation est la clé ♪
216
00:16:26,028 --> 00:16:32,121
♪ Le temps continue de danser
Dans cette transe sans fin ♪
217
00:16:32,643 --> 00:16:35,298
♪ Perdu dans le rythme ♪
218
00:16:35,559 --> 00:16:40,260
♪ D'une danse de rêve ♪
219
00:16:43,089 --> 00:16:48,790
♪ Les aiguilles de l'horloge tournent
comme un manège de fête foraine ♪
220
00:16:50,618 --> 00:16:56,493
♪ À la poursuite des rêves
Sur cette diapositive usée par le temps ♪
221
00:16:58,539 --> 00:17:03,892
♪ L'ennui est un souvenir,
l'excitation est la clé ♪
222
00:17:05,763 --> 00:17:11,726
♪ Dans cette symphonie du temps,
nous sommes sauvages et libres ♪
223
00:17:13,467 --> 00:17:19,473
♪ Le temps continue de danser
Dans cette transe sans fin ♪
224
00:17:19,951 --> 00:17:22,824
♪ Perdu dans le rythme ♪
225
00:17:22,998 --> 00:17:27,959
♪ D'une danse de rêve ♪
226
00:17:30,527 --> 00:17:36,272
♪ Le temps continue de danser
Dans cette transe sans fin ♪
227
00:17:37,056 --> 00:17:39,797
♪ Perdu dans le rythme ♪
228
00:17:39,971 --> 00:17:44,541
♪ D'une danse de rêve ♪
229
00:17:53,637 --> 00:17:55,030
- [armement du pistolet]
- [coup de feu]
230
00:17:55,378 --> 00:17:57,598
♪ Le temps continue de danser ♪
231
00:17:57,772 --> 00:17:58,947
[haut-le-cœur]
232
00:17:59,121 --> 00:18:00,992
♪ Dans cette transe sans fin ♪
233
00:18:01,863 --> 00:18:06,085
♪ Perdu dans le rythme
D'un jour ♪
234
00:18:06,389 --> 00:18:08,435
- [la chanson se termine brusquement]
- [le vent siffle]
235
00:18:10,872 --> 00:18:12,221
[tous deux rient]
236
00:18:12,439 --> 00:18:15,920
[gazouillis d'insectes]
237
00:18:18,053 --> 00:18:19,968
[vent hurlant]
238
00:18:20,273 --> 00:18:21,578
Joseph : Très bien.
239
00:18:21,752 --> 00:18:25,147
Et enfin, et ce n'est pas le moins important...
cette chose.
240
00:18:25,321 --> 00:18:27,410
[chanson de jazz douce
diffusée en stéréo]
241
00:18:27,715 --> 00:18:28,716
Quatre heures cinquante.
242
00:18:29,673 --> 00:18:31,849
- Quatre cinquante pour ça ?
- Sidney : Ouais, 450.
243
00:18:32,023 --> 00:18:33,808
C'est indien, donc c'est exotique.
244
00:18:33,982 --> 00:18:37,159
Et c'est du début des années 1900,
donc c'est une antiquité.
245
00:18:37,551 --> 00:18:39,335
Cela semble fait à la main,
donc c'est unique en son genre.
246
00:18:39,509 --> 00:18:41,598
Et ce que je vais faire
à partir de là, c'est marchander.
247
00:18:41,772 --> 00:18:43,122
à partir de cinq, peut-être six.
248
00:18:43,296 --> 00:18:44,645
Faites-leur croire
qu’ils font une bonne affaire.
249
00:18:46,690 --> 00:18:47,952
C'est fou, salope.
250
00:18:49,040 --> 00:18:50,346
Putain de bizarre.
251
00:18:50,738 --> 00:18:52,305
Sidney : Ouais, mais c'est même
s'ils le veulent.
252
00:18:52,479 --> 00:18:54,916
Parce que de nos jours, il n'y a pas beaucoup
d'amateurs de bull hook
253
00:18:55,090 --> 00:18:57,484
J'entre dans le magasin
et c'est très triste.
254
00:18:58,267 --> 00:18:59,399
[expire profondément]
255
00:19:00,530 --> 00:19:02,619
Tu dois en avoir marre de boire
ces ordures de puits.
256
00:19:04,665 --> 00:19:05,796
Je préfère la morsure.
257
00:19:05,970 --> 00:19:08,059
Ok. Alors, tu détestes
mes concoctions.
258
00:19:08,234 --> 00:19:09,278
[rires]
259
00:19:12,455 --> 00:19:14,065
Tu n'es pas obligé de faire ça,
tu sais ?
260
00:19:15,806 --> 00:19:16,807
Faire quoi?
261
00:19:18,461 --> 00:19:21,029
Tu as dit au téléphone que...
[soupirs] ...tu me dois quelque chose
262
00:19:21,203 --> 00:19:23,771
ce temps de retrouvailles frère-sœur
.
263
00:19:23,945 --> 00:19:25,686
Alors, pourquoi ressens-tu cela ?
264
00:19:26,643 --> 00:19:27,731
J'ai l'impression que oui.
265
00:19:29,733 --> 00:19:31,735
- Et je sais que tu ressens la même chose que moi.
- Depuis quand ?
266
00:19:34,042 --> 00:19:34,956
Je te connais.
267
00:19:36,697 --> 00:19:39,439
D'accord, tu ne le dis pas,
mais je le sens.
268
00:19:40,570 --> 00:19:42,485
Sidney : J'avais 24 ans. Je...
269
00:19:44,095 --> 00:19:46,185
- J'avais besoin d'un amour dur.
- [la sirène de police retentit]
270
00:19:46,359 --> 00:19:47,403
Joseph : Tu avais besoin d'un frère.
271
00:19:49,884 --> 00:19:51,146
Un frère qui ne
t'a pas laissé derrière.
272
00:19:51,320 --> 00:19:52,626
Ok, alors où serais-je ?
273
00:19:53,844 --> 00:19:54,758
Hmm?
274
00:19:55,542 --> 00:19:57,152
Peut-être que je n'aurais rien
appris.
275
00:19:57,370 --> 00:20:00,373
Peut-être que je serais tombé
encore plus profondément dans la merde.
276
00:20:00,851 --> 00:20:02,984
Peut-être que je serais mort
et je n'aurais pas Steph.
277
00:20:04,420 --> 00:20:07,075
Donc, dans l’ensemble,
je pense que j’en suis sorti gagnant.
278
00:20:07,249 --> 00:20:08,598
C'est ça que tu te dis ?
279
00:20:09,033 --> 00:20:10,383
- C'est ce que je ressens, oui.
- Et maintenant tu es endetté.
280
00:20:11,035 --> 00:20:13,168
- Ce n'est pas ton problème.
- Non, ça l'est.
281
00:20:16,954 --> 00:20:18,391
[respire profondément]
282
00:20:19,522 --> 00:20:20,915
Je sais que tu penses que tu...
283
00:20:22,525 --> 00:20:25,920
que tu avais
plus besoin de cette chose que moi.
284
00:20:29,402 --> 00:20:30,968
Je pense
que c'est l'inverse.
285
00:20:35,059 --> 00:20:36,409
J'ai merdé, Sid.
286
00:20:38,715 --> 00:20:41,762
Et je vais faire tout ce
que je peux pour améliorer cela.
287
00:20:53,121 --> 00:20:54,818
Il y a tellement de clôture
dans l'air ce soir.
288
00:20:56,124 --> 00:20:58,300
Mais tu ne veux rien me dire
de ton habitué,
289
00:20:58,474 --> 00:21:01,608
ou pourquoi elle a
une maison magique sécurisée.
290
00:21:02,348 --> 00:21:04,306
Ouais. Je veux dire, c'est la confiance
291
00:21:04,480 --> 00:21:05,742
Cela fait
revenir mes clients.
292
00:21:05,916 --> 00:21:07,178
Mm.
293
00:21:07,570 --> 00:21:08,745
C'est quelque chose
dont tu sais très peu de choses.
294
00:21:08,919 --> 00:21:10,356
- dans ton domaine d'activité.
- C'est vrai, ouais.
295
00:21:10,530 --> 00:21:12,009
Non, elle te fait suffisamment confiance
pour te prêter sa maison,
296
00:21:12,183 --> 00:21:13,489
mais pas assez pour vous dire
comment cela fonctionne.
297
00:21:13,663 --> 00:21:15,361
- C'est... c'est la confiance.
- [rires]
298
00:21:15,535 --> 00:21:17,406
Vous demandez-vous comment
fonctionne la plomberie lorsque vous séjournez dans un B&B ?
299
00:21:17,580 --> 00:21:20,583
- Oui, je le fais.
- [rires]
300
00:21:21,280 --> 00:21:22,585
Il y a des trucs de la marine partout,
301
00:21:22,759 --> 00:21:24,195
je pense donc que la famille
a dû servir.
302
00:21:25,327 --> 00:21:27,111
Peut-être qu’ils ont étudié
la mécanique quantique.
303
00:21:27,416 --> 00:21:29,113
Elle n'a pas servi, je ne pense pas.
304
00:21:29,288 --> 00:21:31,899
As-tu des histoires à me raconter
à l'intérieur de cette grosse tête grasse ?
305
00:21:32,073 --> 00:21:33,553
[tous les deux rient]
306
00:21:33,944 --> 00:21:35,555
Elle me laisse généralement
parler.
307
00:21:35,729 --> 00:21:37,774
- Sidney : Mm.
- Elle en sait beaucoup sur toi.
308
00:21:38,558 --> 00:21:40,516
- Et à quel point tu es nul.
- Oh, ouais ?
309
00:21:40,734 --> 00:21:42,257
- Ouais. [rires]
- Cool.
310
00:21:42,736 --> 00:21:45,478
En fait, je pense qu'elle m'a donné
le carnet simplement par pitié.
311
00:21:45,652 --> 00:21:46,870
Ouais, je la déteste.
312
00:21:47,044 --> 00:21:49,133
- [rires]
- [rires]
313
00:21:49,308 --> 00:21:50,570
Elle a l'air plutôt nulle.
314
00:21:51,353 --> 00:21:52,920
Ouais, eh bien,
papa l'a toujours été,
315
00:21:53,094 --> 00:21:55,139
« Occupe-toi de tes affaires, à moins que
cela ne devienne tes affaires. »
316
00:21:56,402 --> 00:21:57,968
ce qui, je pense, m’a plutôt bien servi
jusqu’à présent.
317
00:21:59,318 --> 00:22:00,754
Oh, c'est vrai ?
318
00:22:01,668 --> 00:22:03,713
Je ne sais pas.
Je crois que c'est papa qui l'a dit.
319
00:22:05,889 --> 00:22:08,152
Allez, tu connais l'affaire.
320
00:22:08,588 --> 00:22:11,155
Tu te souviens de papa,
je me souviens de maman,
321
00:22:11,330 --> 00:22:15,029
et entre nous nous avons...
une famille normale.
322
00:22:16,770 --> 00:22:18,815
[rires] Ouais.
323
00:22:18,989 --> 00:22:20,904
[la musique s'arrête]
324
00:22:21,296 --> 00:22:22,341
[Claquement de glace]
325
00:22:24,255 --> 00:22:25,256
[avale]
326
00:22:35,179 --> 00:22:36,355
Tu te souviens d'elle en train de jouer ?
327
00:22:37,094 --> 00:22:38,792
[inaudible]
328
00:22:39,314 --> 00:22:40,446
Non, pas vraiment.
329
00:22:43,187 --> 00:22:46,974
Je me souviens juste du disco...
sur la chaîne stéréo.
330
00:22:52,762 --> 00:22:55,852
Je ne me souviens pas
du nom des chansons,
331
00:22:56,026 --> 00:22:58,115
mais je me souviens juste de comment ils se passent.
332
00:22:58,681 --> 00:23:00,988
Et il y en avait un
qui avait ça, comme,
333
00:23:01,510 --> 00:23:05,427
un truc de violon électronique roulant
et...
334
00:23:06,689 --> 00:23:08,735
[soupire] C'était comme...
335
00:23:09,823 --> 00:23:16,264
[fredonne une mélodie]
336
00:23:23,880 --> 00:23:25,142
C'est toujours dans ma tête.
337
00:23:30,670 --> 00:23:31,714
Ça a l'air accrocheur.
338
00:23:43,291 --> 00:23:44,553
Ramène-moi à elle, Joe.
339
00:24:02,745 --> 00:24:05,095
[sifflement du vent]
340
00:24:09,578 --> 00:24:12,581
[craquement du bois]
341
00:24:16,106 --> 00:24:17,368
[sonnerie intense]
342
00:24:47,311 --> 00:24:48,312
[soupirs]
343
00:25:00,499 --> 00:25:03,066
[musique inquiétante]
344
00:25:18,647 --> 00:25:21,389
[respire profondément]
345
00:25:29,963 --> 00:25:31,138
[porte fermée]
346
00:25:34,010 --> 00:25:36,273
[respire lourdement]
347
00:25:40,930 --> 00:25:41,975
Sid!
348
00:25:44,673 --> 00:25:46,022
- [la porte s'ouvre, se ferme]
- Joseph : Sid !
349
00:25:47,937 --> 00:25:49,069
Sid!
350
00:25:51,506 --> 00:25:56,555
- Nous devons y aller maintenant. [halète]
- [respire lourdement]
351
00:25:56,903 --> 00:26:00,254
[la musique inquiétante s'intensifie]
352
00:26:01,995 --> 00:26:03,300
Sidney : Merde ! Où est la clé ?
353
00:26:03,474 --> 00:26:04,301
Il doit bien y avoir
une clé quelque part, n'est-ce pas ?
354
00:26:04,475 --> 00:26:05,520
Il n'y a jamais eu de clé.
355
00:26:05,825 --> 00:26:06,956
- Non. Non !
- [bruit sourd]
356
00:26:07,130 --> 00:26:08,697
- Non ! Sid, arrête !
- Non !
357
00:26:08,915 --> 00:26:10,438
- Attends !
- Lâche-moi !
358
00:26:10,612 --> 00:26:14,442
Sid ! J'étais juste là ! Attends !
359
00:26:15,225 --> 00:26:16,139
Sid!
360
00:26:19,186 --> 00:26:20,274
Sid!
361
00:26:22,537 --> 00:26:24,583
- [Sidney halète]
- [porte qui se ferme]
362
00:26:26,541 --> 00:26:27,586
Joseph : Tiens.
363
00:26:28,108 --> 00:26:31,633
Reste calme
et suis-moi, d'accord ?
364
00:26:33,983 --> 00:26:38,335
[Sidney respire lourdement]
365
00:26:38,684 --> 00:26:41,121
[la musique inquiétante continue]
366
00:26:45,734 --> 00:26:47,518
[Sidney respire lourdement]
367
00:26:47,693 --> 00:26:48,911
[grincement de métal]
368
00:26:53,829 --> 00:26:55,048
- Joseph : Hé.
- Sidney : Hein ?
369
00:27:19,159 --> 00:27:21,727
[musique tendue]
370
00:27:43,574 --> 00:27:45,881
[halètements, soupirs]
371
00:27:46,055 --> 00:27:48,667
[musique inquiétante]
372
00:28:15,781 --> 00:28:17,696
Joseph : « Tu es sous l’emprise
de l’étau.
373
00:28:19,175 --> 00:28:22,788
Je suis du côté gauche,
l'autre est du côté droit.
374
00:28:23,353 --> 00:28:25,268
Cédez ou rejoignez-les.
375
00:28:26,879 --> 00:28:28,141
« Sculptez ici pour vous conformer. »
376
00:28:29,316 --> 00:28:31,100
[Sidney respire lourdement]
377
00:28:31,318 --> 00:28:33,146
Non, non, non, non, non, non.
Je ne fais pas ça.
378
00:28:33,320 --> 00:28:34,451
- Sid !
- Sidney : Non !
379
00:28:34,625 --> 00:28:35,539
- Joseph : Sid !
- Sidney : [en criant] Non !
380
00:28:36,192 --> 00:28:39,587
- [des pas s'éloignent]
- [une musique inquiétante se fait entendre]
381
00:28:39,979 --> 00:28:41,676
[musique tendue]
382
00:28:41,850 --> 00:28:42,808
Sid!
383
00:28:45,593 --> 00:28:49,292
- Sid !
- [pantalon]
384
00:28:57,648 --> 00:28:59,607
[sonnerie aiguë]
385
00:28:59,781 --> 00:29:02,001
[sifflement du vent]
386
00:29:21,585 --> 00:29:22,804
[haut-le-cœur]
387
00:29:36,905 --> 00:29:38,994
[haletant de façon tremblante]
388
00:29:54,444 --> 00:29:59,667
[musique inquiétante]
389
00:30:13,724 --> 00:30:16,118
[gémissements]
390
00:30:18,120 --> 00:30:19,165
[soupirs]
391
00:30:20,427 --> 00:30:26,172
- [halète]
- [respire lourdement]
392
00:30:27,129 --> 00:30:29,915
[respire lourdement]
393
00:30:30,916 --> 00:30:34,180
[une musique inquiétante retentit]
394
00:30:39,228 --> 00:30:44,233
[Sidney sanglote]
395
00:30:53,547 --> 00:30:55,505
[cris]
396
00:30:55,854 --> 00:30:57,899
[musique sombre]
397
00:31:01,076 --> 00:31:02,077
[slurps]
398
00:31:06,168 --> 00:31:07,169
Ils l'ont eu.
399
00:31:08,910 --> 00:31:10,216
La montre était un héritage.
400
00:31:12,479 --> 00:31:14,524
C'était la seule chose sur elle
qui avait de la valeur.
401
00:31:23,011 --> 00:31:24,273
Ce n'est pas sa place.
402
00:31:26,232 --> 00:31:27,276
Sommes-nous en sécurité ?
403
00:31:28,930 --> 00:31:29,975
Le bar est propre.
404
00:31:31,106 --> 00:31:32,586
Tout le monde pense que
je suis à Gulf Shores.
405
00:31:35,545 --> 00:31:36,807
Sid...
406
00:31:37,156 --> 00:31:38,374
Je suis au Nevada
en ce qui les concerne.
407
00:31:40,289 --> 00:31:41,856
- Sommes-nous sûrs ?
- Et vous êtes sûrs ?
408
00:31:45,425 --> 00:31:46,992
Écoutez, qui que ce soit,
nous devons supposer
409
00:31:47,166 --> 00:31:48,254
ils savent ce que nous avons.
410
00:31:50,256 --> 00:31:51,735
Et nous ne sommes pas en mesure
de négocier.
411
00:31:51,910 --> 00:31:53,520
À ce stade, Joe,
je m'en fiche.
412
00:31:59,526 --> 00:32:02,877
[coup de marteau]
413
00:32:14,976 --> 00:32:17,196
[la musique s'estompe]
414
00:32:24,203 --> 00:32:25,465
[Le coffre-fort fait un bruit sourd]
415
00:32:29,817 --> 00:32:30,992
[coups sourds et sûrs]
416
00:32:48,488 --> 00:32:50,969
[grognements]
417
00:33:11,598 --> 00:33:13,078
[sifflements]
418
00:33:21,347 --> 00:33:23,218
[le vrombissement continue]
419
00:33:32,184 --> 00:33:34,360
- [clic de verrouillage du coffre-fort]
- [bruit sourd du livre]
420
00:33:51,290 --> 00:33:53,248
[Claquement de chaîne]
421
00:34:13,007 --> 00:34:15,575
[clics, sifflements]
422
00:34:16,706 --> 00:34:17,751
Bonjour?
423
00:34:22,973 --> 00:34:25,150
[Claquage du magnétophone]
424
00:34:31,895 --> 00:34:35,769
- [bruits d'arbres]
- [cris d'oiseaux]
425
00:34:43,298 --> 00:34:49,348
[bourdonnement du cadran de sécurité]
426
00:34:52,916 --> 00:34:55,876
- [cliquage du verrou du coffre-fort]
- [la porte du coffre-fort s'ouvre]
427
00:35:04,972 --> 00:35:09,150
[bruit de chaîne]
428
00:35:18,028 --> 00:35:19,204
Homme : [avec une voix déformée]
Tu ne devrais pas être ici.
429
00:35:31,999 --> 00:35:33,087
Qui es-tu?
430
00:35:37,047 --> 00:35:38,048
Homme : À qui l'as-tu dit ?
431
00:35:41,182 --> 00:35:44,620
- Nous n'en avons parlé à personne.
- [clics du magnétophone]
432
00:35:45,143 --> 00:35:46,274
Homme : Qui est « nous » ?
433
00:35:57,546 --> 00:35:58,504
Moi et ma sœur.
434
00:35:59,679 --> 00:36:00,767
Juste nous deux.
435
00:36:03,073 --> 00:36:04,249
Homme : Pourquoi es-tu ici ?
436
00:36:12,474 --> 00:36:15,085
On fait profil bas,
c'est tout.
437
00:36:19,960 --> 00:36:21,135
Homme :
Tu te caches avec de l'argent ?
438
00:36:25,183 --> 00:36:26,749
Tu veux une coupe ? C'est tout ?
439
00:36:32,364 --> 00:36:33,539
[clics du magnétophone]
440
00:36:36,368 --> 00:36:37,412
Je pense que tu l'as cassé.
441
00:36:38,500 --> 00:36:40,198
[clics du magnétophone]
442
00:36:40,372 --> 00:36:41,721
- Joseph : Tu l'as cassé.
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
443
00:36:41,895 --> 00:36:43,462
Je crois que tu as dû le remettre
dans la chose...
444
00:36:44,724 --> 00:36:46,204
pour que l'avenir puisse nous entendre.
445
00:36:48,293 --> 00:36:49,468
De quoi tu parles ?
446
00:36:51,644 --> 00:36:54,299
Il faut le remettre en place
pour que l'avenir
447
00:36:54,473 --> 00:36:55,648
à droite on peut nous entendre.
448
00:36:56,431 --> 00:36:58,868
Et puis, d'une manière ou d'une autre, ils
le renvoient au passé
449
00:36:59,042 --> 00:37:01,262
pour que ceux de gauche
puissent répondre
450
00:37:01,610 --> 00:37:03,569
et puis laisse-le nous
au milieu.
451
00:37:04,787 --> 00:37:07,573
Je pense que c'est ça l'étau.
C'est ça le cycle.
452
00:37:07,747 --> 00:37:09,314
D'accord, mais pourquoi cela a-t-il fonctionné
automatiquement pour vous ?
453
00:37:09,488 --> 00:37:10,576
Tu n’avais pas besoin
de le remettre en place.
454
00:37:11,881 --> 00:37:13,056
Ouais, je ne sais pas ce que c'est.
455
00:37:25,591 --> 00:37:26,461
[clics du magnétophone]
456
00:37:28,115 --> 00:37:29,421
Homme : Soyez prudent.
457
00:37:30,160 --> 00:37:31,510
Le cycle est délicat.
458
00:37:33,990 --> 00:37:35,775
Alors soyez direct.
Vous voulez une coupe ou pas ?
459
00:37:39,735 --> 00:37:41,259
Homme : Non. Nous voulons t'essuyer.
460
00:37:47,265 --> 00:37:48,309
Tu veux quoi ?
461
00:37:52,879 --> 00:37:54,272
Homme : Le temps n'est pas clément
avec les personnes déplacées.
462
00:37:54,446 --> 00:37:55,925
Il est plus humain d'être essuyé
463
00:37:56,099 --> 00:37:57,710
que de vomir du sang
le long de notre frontière.
464
00:38:00,234 --> 00:38:01,279
[clics du magnétophone]
465
00:38:05,805 --> 00:38:07,459
Homme : Nous avons nos méthodes
qui peuvent y arriver
466
00:38:07,633 --> 00:38:09,199
Indolore et instantané.
467
00:38:12,420 --> 00:38:13,291
[clics du magnétophone]
468
00:38:15,162 --> 00:38:17,033
- [Claquement de chaîne]
- [Clics de magnétophone]
469
00:38:19,079 --> 00:38:20,559
Alors, pourquoi ne
nous as-tu pas encore anéantis ?
470
00:38:21,560 --> 00:38:23,126
Si c'est si facile,
pourquoi ne sommes-nous pas morts ?
471
00:38:29,132 --> 00:38:30,220
Vous avez besoin de nous.
472
00:38:31,352 --> 00:38:33,876
N'est-ce pas ? Pour que cela...
cet étau fonctionne.
473
00:38:34,050 --> 00:38:35,965
Il faut être
à deux pas, n'est-ce pas ?
474
00:38:38,141 --> 00:38:39,752
Alors, soyons
vraiment précis ici.
475
00:38:41,667 --> 00:38:44,234
De quoi avez-vous besoin de notre part
que vous ne puissiez pas faire vous-mêmes ?
476
00:38:50,937 --> 00:38:56,290
- [le magnétophone ronronne]
- [l'homme respire profondément]
477
00:38:56,464 --> 00:38:59,424
Quelqu'un arrive.
Un visiteur indésirable.
478
00:38:59,772 --> 00:39:01,861
Nous ne pouvons pas les traquer.
Nous ne pouvons pas les arrêter.
479
00:39:02,035 --> 00:39:03,210
Et parce que
nous ne les connaissons pas,
480
00:39:03,384 --> 00:39:04,559
Nous ne pouvons pas les effacer.
481
00:39:05,081 --> 00:39:06,735
Tout ce que nous savons
, c'est qu'ils utilisent nos portes
482
00:39:06,909 --> 00:39:08,563
et laissant la destruction
dans leur sillage.
483
00:39:10,043 --> 00:39:11,914
Éliminez-les
avant qu'ils n'atteignent la porte
484
00:39:12,088 --> 00:39:14,090
et jetez leurs restes
là où vous êtes.
485
00:39:14,700 --> 00:39:17,050
Nous pouvons alors vous libérer en toute sécurité,
vous et vos gains
486
00:39:17,224 --> 00:39:19,705
à un moment où nous sommes à l'abri
du danger et de la loi.
487
00:39:24,666 --> 00:39:25,928
Comment savons-nous que vous ferez cela ?
488
00:39:29,279 --> 00:39:30,455
Homme : Vous avez notre parole.
489
00:39:34,807 --> 00:39:36,243
Et tu ne sais pas
quand ils viendront ?
490
00:39:40,856 --> 00:39:43,381
- Homme : Non.
- [clics du magnétophone]
491
00:39:55,915 --> 00:39:56,959
D'accord.
492
00:40:08,754 --> 00:40:09,842
Que pouvons-nous faire d’autre, Sid ?
493
00:40:10,973 --> 00:40:13,541
Il n'y a pas de gens,
pas d'avions, pas de voitures.
494
00:40:14,063 --> 00:40:15,630
Il pourrait tout aussi bien ne pas y avoir de routes.
495
00:40:15,804 --> 00:40:17,284
Et même si on voulait creuser,
on ne peut pas,
496
00:40:17,502 --> 00:40:19,329
parce que le sol
est dur comme du roc.
497
00:40:19,504 --> 00:40:20,461
Putain !
498
00:40:23,377 --> 00:40:24,683
[bouteilles qui cliquettent]
499
00:40:33,082 --> 00:40:34,606
C'est la seule option
que nous avons, Sid.
500
00:40:38,697 --> 00:40:39,872
[le couvercle de la bouteille cliquette]
501
00:40:41,047 --> 00:40:43,615
- [versement d'alcool]
- [coups de bouteille]
502
00:40:44,311 --> 00:40:45,573
Parle-moi, mec.
503
00:40:45,747 --> 00:40:46,444
Que se passe-t-il ?
À quoi penses-tu ?
504
00:40:53,451 --> 00:40:54,452
Sid.
505
00:40:56,366 --> 00:40:57,585
Tu vas la voir.
506
00:41:02,634 --> 00:41:04,549
Si vous postez depuis le porche
face au nord-ouest,
507
00:41:04,723 --> 00:41:06,986
vous devriez obtenir un assez bon 180
de ce côté du terrain.
508
00:41:08,727 --> 00:41:09,945
Je peux prendre le nord-est,
509
00:41:10,598 --> 00:41:12,426
explorez l'autre clairière
là-bas.
510
00:41:13,427 --> 00:41:14,950
Barricader le côté sud,
511
00:41:15,124 --> 00:41:16,952
et entre nous, nous pouvons repérer
n'importe quel point à l'horizon.
512
00:41:18,693 --> 00:41:19,694
Qu'en penses-tu?
513
00:41:24,133 --> 00:41:27,528
- Ouais. Ça marche.
- [versement d'alcool]
514
00:41:27,963 --> 00:41:28,964
[bruit de bouteille]
515
00:41:36,015 --> 00:41:36,972
Joe...
516
00:41:39,453 --> 00:41:41,716
Je me fiche complètement de
ce que tu as fait à l'époque parce que...
517
00:41:43,196 --> 00:41:44,327
c'était juste moi.
518
00:41:48,288 --> 00:41:51,073
Mais je ne permets pas
à ma fille
519
00:41:51,247 --> 00:41:52,466
grandir sans moi.
520
00:41:53,902 --> 00:41:55,121
Putain, je ne vais pas faire ça.
521
00:41:57,689 --> 00:42:00,866
Alors, si toi et moi sommes ici,
si nous sommes coincés ici...
522
00:42:02,215 --> 00:42:03,738
Nous avons largement dépassé le stade de la fin.
523
00:42:08,787 --> 00:42:09,744
Vous me comprenez?
524
00:42:21,277 --> 00:42:23,541
- [Joseph déglutit]
- [bruit sourd du verre]
525
00:42:27,632 --> 00:42:29,111
Nous répartirons les tâches
à mon retour.
526
00:42:33,551 --> 00:42:36,205
[ouverture, fermeture de la porte]
527
00:42:48,435 --> 00:42:51,090
[musique tendue]
528
00:43:02,971 --> 00:43:04,059
C'est tout ce qu'on obtient ?
529
00:43:16,289 --> 00:43:17,333
[grognements]
530
00:44:17,872 --> 00:44:21,659
[la musique tendue s'amplifie]
531
00:44:44,333 --> 00:44:47,119
[musique sombre]
532
00:45:00,393 --> 00:45:02,264
[sifflement du vent]
533
00:45:38,997 --> 00:45:41,739
[la musique sombre s'intensifie]
534
00:46:29,961 --> 00:46:31,092
[porte fermée]
535
00:46:39,100 --> 00:46:40,841
[la musique s'estompe]
536
00:46:45,150 --> 00:46:48,631
[sifflement du vent]
537
00:46:54,594 --> 00:46:56,901
[vent hurlant]
538
00:46:57,771 --> 00:46:59,686
["Le temps continue de danser"
de Jimmy Lavalle joue]
539
00:46:59,860 --> 00:47:02,558
[Sidney expire brusquement]
540
00:47:05,561 --> 00:47:12,003
♪ Regarder les secondes tomber
Comme des grains de sable ♪
541
00:47:13,004 --> 00:47:16,268
♪ L'horloge fait tic tac fort ♪
542
00:47:17,138 --> 00:47:19,880
♪ Des échos dans mon cerveau ♪
543
00:47:21,795 --> 00:47:27,409
♪ À la poursuite des rêves
Sur cette diapositive usée par le temps ♪
544
00:47:29,194 --> 00:47:31,544
♪ L'ennui est un souvenir ♪
545
00:47:32,240 --> 00:47:35,330
♪ L'excitation est la clé ♪
546
00:47:36,897 --> 00:47:42,555
♪ Le temps continue de danser
Dans cette transe sans fin ♪
547
00:47:43,425 --> 00:47:46,080
♪ Perdu dans le rythme ♪
548
00:47:46,385 --> 00:47:51,085
♪ D'une danse de rêve ♪
549
00:47:53,827 --> 00:47:59,441
♪ Les aiguilles de l'horloge tournent
comme un manège de fête foraine ♪
550
00:48:01,356 --> 00:48:07,319
♪ À la poursuite des rêves
Sur cette diapositive usée par le temps ♪
551
00:48:08,320 --> 00:48:10,017
Instructeur vidéo : Deux doigts.
552
00:48:10,409 --> 00:48:11,889
- ♪ L'ennui est un souvenir ♪
- [parle indistinctement]
553
00:48:12,063 --> 00:48:14,543
♪ L'excitation est la clé ♪
554
00:48:16,545 --> 00:48:22,421
♪ Dans cette symphonie du temps,
nous sommes sauvages et libres ♪
555
00:48:24,162 --> 00:48:29,950
♪ Le temps continue de danser
Dans cette transe sans fin ♪
556
00:48:30,646 --> 00:48:33,693
♪ Perdu dans le rythme ♪
557
00:48:33,867 --> 00:48:38,437
♪ D'une danse de rêve ♪
558
00:48:39,612 --> 00:48:43,572
[Joseph parle indistinctement
sur un magnétophone]
559
00:48:49,230 --> 00:48:54,714
♪ Le temps continue de danser
Dans cette transe sans fin ♪
560
00:48:55,584 --> 00:48:58,326
♪ Perdu dans le rythme ♪
561
00:48:58,631 --> 00:49:02,765
♪ D'une danse de rêve ♪
562
00:49:02,940 --> 00:49:04,115
[la chanson se termine brusquement]
563
00:49:15,865 --> 00:49:17,780
[sifflement du vent]
564
00:49:25,701 --> 00:49:28,443
- [des pas s'approchent]
- [des bûches qui cognent]
565
00:49:50,291 --> 00:49:51,423
Sidney : C'est très bien comme ça.
566
00:49:53,251 --> 00:49:54,252
Bois-le.
567
00:49:59,126 --> 00:50:00,345
Vous savez, il
y avait beaucoup plus de choses ici.
568
00:50:00,519 --> 00:50:01,911
pompe et circonstance.
569
00:50:02,086 --> 00:50:04,436
[grogne doucement]
Tu es sûr que ce n'est pas Oswald ?
570
00:50:04,740 --> 00:50:06,307
Parce que je pense toujours
que c'est Oswald.
571
00:50:06,481 --> 00:50:09,354
Sidney : Ok, donc cela
prend en considération
572
00:50:09,528 --> 00:50:11,965
la boîte de photos que j'ai trouvée
dans le vide sanitaire du moulin,
573
00:50:12,444 --> 00:50:16,491
et cela m'a aidé à combler
de nombreuses lacunes que j'avais auparavant.
574
00:50:17,623 --> 00:50:20,147
- Et ?
- Sidney : Et ce que j'ai trouvé
575
00:50:20,843 --> 00:50:22,671
c'est que ce ne sont pas
les propriétaires d'origine.
576
00:50:25,674 --> 00:50:26,762
Oh.
577
00:50:27,285 --> 00:50:29,287
Ok, super, donc ce n'est pas
quelqu'un cette fois.
578
00:50:29,548 --> 00:50:30,462
- Mm-mm.
- Mm.
579
00:50:30,636 --> 00:50:32,420
Non, donc l'histoire de cette terre,
580
00:50:32,594 --> 00:50:35,249
qu'il s'agisse des récoltes,
581
00:50:35,423 --> 00:50:37,817
- ou l'art,
ou les bâtiments...
- [musique étrange]
582
00:50:37,991 --> 00:50:39,993
...qu'ils ont physiquement déménagé
ici ou quoi que ce soit,
583
00:50:40,559 --> 00:50:43,692
toutes ces choses reflètent
des moments très précis dans le temps
584
00:50:43,866 --> 00:50:46,043
Jusqu'à la guerre de Corée.
Et puis il n'y a plus rien.
585
00:50:47,348 --> 00:50:49,350
Il n'y a pas de nouvelles photos,
586
00:50:49,524 --> 00:50:53,833
aucun document prouvant
que quelqu'un a vécu ici après 1955.
587
00:50:54,138 --> 00:50:56,836
Aucun. Et l'officier de marine
sur les murs...
588
00:50:57,010 --> 00:50:59,404
Eh bien, il est mort ici à
cette époque d'une prétendue
589
00:50:59,578 --> 00:51:02,581
tomber dans les escaliers,
ce qui me fait penser
590
00:51:03,669 --> 00:51:06,454
que la pince-étau
est arrivée ici à cette époque,
591
00:51:06,628 --> 00:51:09,240
et ils ont pris le contrôle de l'endroit
avec leur technologie, je suppose,
592
00:51:09,414 --> 00:51:12,504
et ils ont rendu
l'endroit habitable
en mettant à jour le câblage
593
00:51:12,678 --> 00:51:16,160
et le chauffage et jeter
une putain de télé en bas
594
00:51:16,334 --> 00:51:17,813
pour le piquant, ou autre.
595
00:51:17,987 --> 00:51:20,555
Et puis ils ont utilisé
ce temps mort
596
00:51:20,729 --> 00:51:23,906
et au-delà de déplacer des personnes
pour quelque raison que ce soit,
597
00:51:24,342 --> 00:51:25,734
et puis nettoyer après eux
598
00:51:25,908 --> 00:51:27,214
comme si personne n'avait
jamais été là.
599
00:51:27,388 --> 00:51:28,824
[la musique s'estompe]
600
00:51:29,347 --> 00:51:32,263
Alors, quand nous nous sommes faufilés, nous
les avons prévenus avec la trace
601
00:51:32,437 --> 00:51:34,482
qu'ils n'ont pas reconnu,
et c'est comme ça qu'on s'est retrouvés coincés.
602
00:51:39,313 --> 00:51:40,184
D'accord.
603
00:51:42,403 --> 00:51:43,970
Ne répond pas vraiment
604
00:51:44,144 --> 00:51:46,233
La grande question qui se pose
cependant est : est-ce le cas ?
605
00:51:48,017 --> 00:51:50,846
Non, mais à ce stade, mec,
je prends toutes les victoires que je peux obtenir.
606
00:51:51,020 --> 00:51:53,110
Bien sûr, bien sûr.
607
00:51:54,023 --> 00:51:55,851
Parce que ce n'est qu'une autre
de vos extravagances
608
00:51:56,025 --> 00:51:57,810
il n'y a pas encore de théories possibles
que vous avez proposées
609
00:51:57,984 --> 00:51:59,855
au fil du... Je ne sais pas
depuis combien de temps nous sommes ici.
610
00:52:00,029 --> 00:52:01,857
Ok. Tu peux
me faire plaisir pour une fois, Joe ?
611
00:52:02,031 --> 00:52:03,685
Je veux dire, ça aurait pu être n'importe laquelle
des dizaines de personnes
612
00:52:03,859 --> 00:52:05,774
que tu as trompé
chez ton prêteur sur gage.
613
00:52:05,948 --> 00:52:07,994
Ou ça aurait pu être
n'importe lequel de ces connards
614
00:52:08,168 --> 00:52:09,996
que j'ai jeté du bar
que je possédais.
615
00:52:10,170 --> 00:52:12,433
Je pense que tu es encore saoul,
alors tu peux retourner te coucher.
616
00:52:12,607 --> 00:52:14,566
- si tu n'écoutes pas.
- Qu'en est-il de la théorie
617
00:52:14,740 --> 00:52:16,350
que c'était nous
d'une autre chronologie ?
618
00:52:16,524 --> 00:52:18,265
Maintenant, celui-là... [rires]
Celui-là, je l'ai vraiment aimé.
619
00:52:18,439 --> 00:52:21,225
parce que ça a du sens
de punir les plus stupides
620
00:52:21,399 --> 00:52:23,836
version de moi-même pour être resté
coincé dans un endroit comme celui-ci.
621
00:52:24,010 --> 00:52:25,751
Peux-tu sortir de là, s'il te plaît ?
622
00:52:26,534 --> 00:52:28,101
- Si tu ne veux pas m'aider.
- Joseph : Ma théorie préférée,
cependant. Ma préférée
623
00:52:28,275 --> 00:52:29,407
c'était que c'étaient nos parents
d'une époque différente.
624
00:52:29,581 --> 00:52:31,670
Maintenant, celui-là,
celui-là, je l'aime vraiment,
625
00:52:32,540 --> 00:52:34,151
Je voulais vraiment que cela se réalise.
626
00:52:36,762 --> 00:52:38,067
Alors, pourquoi cela ne pourrait-il pas être le cas ?
627
00:52:38,590 --> 00:52:42,159
Parce que c'est impossible.
C'est vraiment impossible, Sid.
628
00:52:43,290 --> 00:52:46,119
C'est impossible
et c'est fou
629
00:52:46,293 --> 00:52:48,469
de considérer même que cela
soit possible.
630
00:52:48,643 --> 00:52:50,863
Ok, alors. C'est quoi ton putain
de pronostic, Joe ?
631
00:52:51,037 --> 00:52:52,908
Porno de torture fortuite.
632
00:52:54,649 --> 00:52:57,304
Un jeu de pouvoir
entre deux connards
633
00:52:57,478 --> 00:52:59,176
qui s'en foutent
de ce qu'on a fait.
634
00:52:59,350 --> 00:53:01,308
Ils veulent juste nous brûler
avec leur loupe
635
00:53:01,482 --> 00:53:02,614
parce qu'ils le peuvent.
636
00:53:04,485 --> 00:53:06,183
Il n’y a pas de visiteur indésirable.
637
00:53:07,706 --> 00:53:09,098
Il n'y a pas de retour à la maison.
638
00:53:10,752 --> 00:53:13,842
Il n'y a qu'un robinet, un robinet
sur la vitre jusqu'à ce qu'on meure
639
00:53:14,016 --> 00:53:15,409
une mort lente et solitaire.
640
00:53:19,848 --> 00:53:21,154
C'est vraiment ce que tu penses ?
641
00:53:24,549 --> 00:53:25,724
Qu'est- ce que ça veut dire, bordel ?
642
00:53:25,898 --> 00:53:26,812
Tu sais ce que ça veut dire.
643
00:53:31,120 --> 00:53:33,949
- Va te faire foutre.
- Ouais. Baise-moi, Joe !
644
00:53:34,123 --> 00:53:35,212
Joseph : Tu vois ça ?
645
00:53:35,864 --> 00:53:37,257
C'est ta vraie théorie.
646
00:53:38,302 --> 00:53:39,868
Tu essaies de
me faire réagir,
647
00:53:40,129 --> 00:53:42,871
alors je dévoile toutes les informations
que je suis censé vous cacher.
648
00:53:43,045 --> 00:53:45,091
Ouais ? Pourquoi pas ?
J'ai vu ton putain de sanctuaire.
649
00:53:45,265 --> 00:53:46,788
Tu parles
plus à cette chose qu'à moi.
650
00:53:46,962 --> 00:53:48,529
Tu ne me laisses même pas
voir cette foutue cassette.
651
00:53:48,703 --> 00:53:50,531
Tu bosses vraiment
avec eux.
652
00:53:50,705 --> 00:53:52,620
Tu m'as amené ici pour me baiser
et récupérer ma part. Je...
653
00:53:52,794 --> 00:53:54,448
- [Sidney crie]
- Pourquoi ferais-je
ça, hein ?
654
00:53:55,449 --> 00:53:56,450
Pourquoi?
655
00:53:59,540 --> 00:54:03,588
Pourquoi est-ce que j'essaierais de te baiser, toi
et Steph, de la manière la plus stupide ?
656
00:54:03,762 --> 00:54:06,460
putain de longue arnaque
pendant que je regarde le mur
657
00:54:06,634 --> 00:54:08,723
et attendre un
putain de visiteur magique
658
00:54:08,897 --> 00:54:11,291
pour venir nous tirer une balle
dans la tête à tous les deux ?
659
00:54:14,381 --> 00:54:16,078
Non, tu sais quoi ?
J'emmerde mon plan initial.
660
00:54:17,602 --> 00:54:20,039
Mon plan est de rester
dans cette ferme ennuyeuse
661
00:54:20,213 --> 00:54:23,869
et va
encore foutre en l'air la seule famille que j'ai !
662
00:54:28,700 --> 00:54:29,831
Putain !
663
00:54:32,399 --> 00:54:33,531
[sanglots]
664
00:54:37,578 --> 00:54:38,753
Je suis désolé.
665
00:54:39,667 --> 00:54:43,454
[sanglote, renifle]
666
00:54:50,025 --> 00:54:52,158
[musique mélancolique]
667
00:54:54,421 --> 00:54:57,163
[Joseph sanglote]
668
00:54:58,599 --> 00:55:00,384
Instructeur vidéo : [à la télévision]
L'une des choses que
nous avons enseignées
669
00:55:00,558 --> 00:55:03,822
Notre peuple ici
pratique la respiration méditative.
670
00:55:04,170 --> 00:55:06,433
Alors tout d'abord,
chaque fois que nous réalisons
671
00:55:06,607 --> 00:55:09,523
qu'on est dans un
état d'excitation, on se redresse.
672
00:55:11,525 --> 00:55:14,267
Très bien.
Et puis, on ferme les yeux,
673
00:55:15,094 --> 00:55:17,662
et nous inspirons
en comptant jusqu'à cinq.
674
00:55:17,966 --> 00:55:20,317
Un, deux, trois...
675
00:55:20,491 --> 00:55:23,494
Hé, tu penses que
nous serions restés en contact un jour ?
676
00:55:23,668 --> 00:55:24,756
Si nous ne les avions pas eus ?
677
00:55:26,279 --> 00:55:28,237
[inaudible]
678
00:55:28,586 --> 00:55:30,152
Sidney : Hmm ?
679
00:55:30,588 --> 00:55:32,329
Instructeur vidéo : Très bien.
Observez notre environnement.
680
00:55:34,679 --> 00:55:35,636
Pas grave.
681
00:55:36,420 --> 00:55:38,422
Instructeur vidéo :
Expirez en seulement cinq, quatre,
682
00:55:38,596 --> 00:55:41,599
trois, deux, un.
683
00:55:43,731 --> 00:55:44,993
Opérateur, comment vous sentez-vous ?
684
00:55:45,385 --> 00:55:47,256
Opérateur :
Je me sens calme, serein,
685
00:55:47,605 --> 00:55:48,823
prêt à prendre de bonnes décisions.
686
00:55:49,346 --> 00:55:52,044
[la musique mélancolique continue]
687
00:56:08,800 --> 00:56:10,062
Joseph : Est-ce que quelqu'un écoute ?
688
00:56:13,152 --> 00:56:15,807
Je sais que tu dois
te protéger.
689
00:56:17,896 --> 00:56:19,158
Je comprends.
690
00:56:20,681 --> 00:56:21,987
Vous ne voulez pas que
quelqu'un vous trouve.
691
00:56:25,686 --> 00:56:27,384
Je ne peux plus le supporter.
692
00:56:30,387 --> 00:56:32,432
Ces conneries sans fin .
693
00:56:34,129 --> 00:56:35,392
Donne-moi juste quelque chose.
694
00:56:38,873 --> 00:56:42,181
Un peu de conseils, un peu de réconfort.
695
00:56:46,359 --> 00:56:47,404
Rien.
696
00:56:49,971 --> 00:56:51,016
S'il te plaît.
697
00:56:57,762 --> 00:56:59,024
Nous voulons juste rentrer à la maison.
698
00:57:03,420 --> 00:57:06,031
[la musique se termine]
699
00:57:09,121 --> 00:57:12,298
[ronronnement du magnétophone]
700
00:57:27,356 --> 00:57:29,141
[sifflement du vent]
701
00:58:15,317 --> 00:58:17,189
[le vent s'intensifie]
702
00:59:20,295 --> 00:59:21,427
Joseph : [en criant] Sid !
703
00:59:22,471 --> 00:59:23,690
- [arme à feu]
- [halètements]
704
00:59:23,864 --> 00:59:25,083
[coup de feu]
705
00:59:25,997 --> 00:59:28,869
[crie, haletant]
706
00:59:33,918 --> 00:59:34,962
[pistolets à canon]
707
00:59:36,181 --> 00:59:37,399
[coup de feu]
708
00:59:39,837 --> 00:59:41,534
[halètement]
709
00:59:43,841 --> 00:59:44,972
- [coup de feu]
- [grognements]
710
00:59:49,803 --> 00:59:50,761
Joseph : Sid !
711
00:59:53,024 --> 00:59:55,069
[musique tendue]
712
00:59:56,114 --> 00:59:58,507
- Tu l'as eu ?
- Non. Où est ton fusil ?
713
00:59:58,682 --> 01:00:00,771
- À mon poste.
- Ok, ferme les portes.
714
01:00:00,945 --> 01:00:02,250
Fais-les sortir. Je vais les retenir ici
715
01:00:02,424 --> 01:00:03,687
juste au cas où
ils entreraient par la porte.
716
01:00:08,126 --> 01:00:09,301
Joseph : Hé.
717
01:00:13,392 --> 01:00:14,306
Nous vous ramenons à la maison.
718
01:00:16,308 --> 01:00:19,790
[grondement de tonnerre]
719
01:00:26,318 --> 01:00:28,886
[pluie battante]
720
01:00:46,904 --> 01:00:50,342
[musique pleine de suspense]
721
01:01:39,304 --> 01:01:43,351
[musique pleine de suspense qui s'intensifie]
722
01:01:50,532 --> 01:01:52,926
[la musique se termine]
723
01:01:56,103 --> 01:01:57,365
[coup de feu]
724
01:02:00,151 --> 01:02:01,543
[coup de feu]
725
01:02:04,155 --> 01:02:06,331
- [coup de feu]
- [Joseph grogne]
726
01:02:13,425 --> 01:02:16,036
- [respire lourdement]
- [cliquètement du pistolet]
727
01:02:18,517 --> 01:02:21,476
[sifflement du vent]
728
01:02:23,435 --> 01:02:24,566
[coup de feu]
729
01:02:32,879 --> 01:02:34,011
[coup de feu]
730
01:02:35,360 --> 01:02:38,102
- [clics du barillet du pistolet]
- [claquements des obus]
731
01:02:55,859 --> 01:02:56,773
[pistolets à canon]
732
01:02:58,818 --> 01:03:00,037
[le plancher craque]
733
01:03:00,341 --> 01:03:02,039
[échos de coups de feu]
734
01:03:04,302 --> 01:03:07,392
Sidney : [à voix basse] Allez,
où es-tu ?
735
01:03:11,439 --> 01:03:14,529
[pantalon]
736
01:03:14,791 --> 01:03:16,575
- [le haut-parleur s'allume]
- [halètements]
737
01:03:23,974 --> 01:03:25,758
[cri strident]
738
01:03:34,898 --> 01:03:37,074
[sifflement du vent]
739
01:03:45,473 --> 01:03:48,346
[vent hurlant]
740
01:03:51,175 --> 01:03:52,437
Joseph!
741
01:03:53,917 --> 01:03:56,354
[cri strident]
742
01:03:57,659 --> 01:04:00,097
[musique étrange]
743
01:04:13,545 --> 01:04:16,722
["Shadow Dance"
de Lorna Dune joue]
744
01:04:22,859 --> 01:04:25,557
[la chanson continue]
745
01:04:25,818 --> 01:04:27,646
[le volume augmente]
746
01:04:30,518 --> 01:04:31,693
[pistolets à canon]
747
01:04:32,346 --> 01:04:33,870
- [coup de feu]
- [la chanson s'arrête]
748
01:04:34,958 --> 01:04:35,959
[coup de feu]
749
01:04:39,484 --> 01:04:41,138
[coup de feu]
750
01:04:43,531 --> 01:04:45,272
[cris, gémissements]
751
01:04:47,971 --> 01:04:50,887
[la chanson reprend]
752
01:04:53,802 --> 01:04:55,195
[pantalon]
753
01:04:55,456 --> 01:04:58,851
♪ Je deviens fou ♪
754
01:04:59,025 --> 01:05:02,507
♪ Je cherche un homme
Pour tenir mon corps ♪
755
01:05:02,899 --> 01:05:05,336
♪ Je t'ai
dans ma ligne de mire... ♪
756
01:05:05,553 --> 01:05:07,120
[cris, hurlements]
757
01:05:07,294 --> 01:05:09,775
[gémissant]
758
01:05:09,949 --> 01:05:11,777
[halètement]
759
01:05:13,561 --> 01:05:16,608
♪ Ne pleure pas, chérie
En regardant en arrière dans le temps ♪
760
01:05:16,782 --> 01:05:18,871
♪ De l'obscurité au soleil ♪
761
01:05:19,045 --> 01:05:20,917
- [Sidney gémit]
- ♪ Laisse l'ombre danser ♪
762
01:05:21,482 --> 01:05:23,310
♪ Allez, bébé,
tu sais ♪
763
01:05:23,528 --> 01:05:24,703
[la chanson se termine brusquement]
764
01:05:24,921 --> 01:05:26,009
[Sidney gémit]
765
01:05:26,487 --> 01:05:27,619
[gémissements]
766
01:05:28,228 --> 01:05:30,100
[l'eau continue de couler]
767
01:05:31,928 --> 01:05:33,320
[halètements]
768
01:05:37,411 --> 01:05:38,673
[sifflements]
769
01:05:43,591 --> 01:05:45,724
- Putain ! [respire profondément]
- [un objet claque dans l'évier]
770
01:05:48,683 --> 01:05:49,728
[l'eau s'arrête]
771
01:05:52,122 --> 01:05:53,253
[expire lourdement]
772
01:06:00,347 --> 01:06:03,089
[grognements]
773
01:06:04,569 --> 01:06:06,484
- [gémissements]
- [coups de planche de bois]
774
01:06:08,486 --> 01:06:10,096
[rires]
775
01:06:11,489 --> 01:06:13,708
[grognements]
776
01:06:14,318 --> 01:06:15,275
[gémissements]
777
01:06:15,797 --> 01:06:16,798
[Une planche de bois cogne]
778
01:06:17,843 --> 01:06:19,758
Oh, putain, bouge !
779
01:06:20,324 --> 01:06:22,456
- [grognements]
- [coups sourds et sûrs]
780
01:06:32,205 --> 01:06:33,467
[Joseph halète]
781
01:06:36,688 --> 01:06:39,778
[bourdonnement du cadran de sécurité]
782
01:07:02,931 --> 01:07:04,585
- [le verrou du coffre-fort clique]
- [Sidney gémit]
783
01:07:19,383 --> 01:07:21,211
Homme :
Pourquoi tu casses la porte ?
784
01:07:23,996 --> 01:07:25,128
Ils ont mon frère,
785
01:07:26,520 --> 01:07:28,305
et j'en ai fini, putain.
On se barre d'ici, putain.
786
01:07:28,479 --> 01:07:30,220
Alors, je défonce cette porte
787
01:07:30,394 --> 01:07:32,091
et je l'aurai,
que ça te
plaise ou non.
788
01:07:32,874 --> 01:07:33,832
[le magnétophone claque]
789
01:07:34,876 --> 01:07:36,139
[la porte du coffre-fort se ferme]
790
01:07:36,400 --> 01:07:37,401
[coups sourds et sécuritaires]
791
01:07:48,673 --> 01:07:51,154
[Clavier de sécurité qui claque]
792
01:07:52,242 --> 01:07:53,373
[la porte du coffre-fort s'ouvre]
793
01:08:01,164 --> 01:08:02,469
Homme : Si tu casses la porte,
794
01:08:02,643 --> 01:08:04,123
Toi et ton frère
mourrez ici.
795
01:08:12,392 --> 01:08:13,437
[clic de verrouillage de sécurité]
796
01:08:20,835 --> 01:08:22,098
[inspire brusquement]
797
01:08:23,882 --> 01:08:26,058
[pantalon]
798
01:08:26,928 --> 01:08:28,278
[gémissements]
799
01:08:29,148 --> 01:08:32,760
- [craquements d'os]
- [cris, gémissements]
800
01:08:32,934 --> 01:08:34,501
Laissez-nous sortir d'ici, bordel !
801
01:08:35,981 --> 01:08:37,765
Homme : Nous ne pouvons pas risquer
la fuite du visiteur.
802
01:08:39,289 --> 01:08:41,465
Pourquoi ?
Que vont-ils faire ?
803
01:08:43,815 --> 01:08:44,990
Homme : Nous ne pouvons pas le dire.
804
01:08:47,340 --> 01:08:49,299
Je pense que c'est des conneries,
et tu le sais.
805
01:08:51,344 --> 01:08:52,737
Homme :
Pourquoi penses-tu ça ?
806
01:08:54,478 --> 01:08:56,436
Parce que je les ai entendus
jouer cette musique.
807
01:08:56,610 --> 01:08:58,308
Je les ai entendu
jouer cette chanson, et...
808
01:09:01,441 --> 01:09:03,965
Ma... ma mère jouait
cette chanson.
809
01:09:10,755 --> 01:09:12,322
Homme : [d'une voix normale]
Ce n'est pas ta mère, Sidney.
810
01:09:15,412 --> 01:09:16,413
Quoi?
811
01:09:19,894 --> 01:09:22,636
Homme : Le visiteur,
Sidney, ce n'est pas ta mère.
812
01:09:23,855 --> 01:09:25,900
[grognements, halètements]
813
01:09:56,670 --> 01:09:57,889
Sidney : Comment le sais-tu ?
814
01:10:00,631 --> 01:10:02,415
Homme : Je te l'ai dit, on ne peut pas le dire.
815
01:10:12,686 --> 01:10:14,645
Je sais que ce n'est pas ce que
tu veux entendre,
816
01:10:14,819 --> 01:10:16,255
mais ne révélant
aucune information supplémentaire
817
01:10:16,429 --> 01:10:18,257
pourrait être préjudiciable
non seulement à nous,
818
01:10:18,431 --> 01:10:20,477
mais aussi à toi et à la vie de ton frère .
819
01:10:21,521 --> 01:10:23,654
[inspire profondément]
820
01:10:27,048 --> 01:10:30,704
[halètement, grognements]
821
01:10:31,314 --> 01:10:32,924
[gémissements]
822
01:10:39,931 --> 01:10:40,801
Bonjour?
823
01:10:41,889 --> 01:10:43,326
[gémissements]
824
01:10:49,114 --> 01:10:51,421
[bourdonnement du cadran de sécurité]
825
01:10:54,293 --> 01:10:55,990
- Homme : Sidney.
- [gémissements]
826
01:10:56,164 --> 01:10:58,254
Homme : Je sais que tu es en colère,
et je sais que ce n'est pas le cas
827
01:10:58,428 --> 01:11:00,778
ça a été facile,
mais peut-être que nous pouvons...
828
01:11:00,952 --> 01:11:02,345
Peut-être qu'on pourrait se rencontrer
à mi-chemin.
829
01:11:03,084 --> 01:11:05,870
Dites-nous tout ce que vous savez
sur le visiteur jusqu'à présent,
830
01:11:06,044 --> 01:11:07,828
et en retour,
nous pouvons vous dire pourquoi
831
01:11:08,002 --> 01:11:09,700
Nous savons que ce n'est pas ta mère.
832
01:11:09,874 --> 01:11:10,962
Qu'est-ce que ça te dit ?
833
01:11:16,968 --> 01:11:17,969
Toi d'abord.
834
01:11:22,408 --> 01:11:23,409
Homme : Très bien, Sid.
835
01:11:24,671 --> 01:11:25,933
- Nous savons que...
- [un objet s'entrechoque sur la bande]
836
01:11:30,895 --> 01:11:31,939
Bonjour?
837
01:11:36,030 --> 01:11:36,988
Bonjour?
838
01:11:40,731 --> 01:11:41,906
Que sais-tu ?
839
01:11:43,081 --> 01:11:44,125
Dis-moi ce que tu...
840
01:11:46,824 --> 01:11:51,219
[pantalon]
841
01:11:55,441 --> 01:11:56,747
Homme : [avec une voix déformée]
Sont-ils avec toi ?
842
01:12:02,143 --> 01:12:03,231
"Non."
843
01:12:03,536 --> 01:12:04,668
[clics du magnétophone]
844
01:12:05,799 --> 01:12:06,931
Homme : Sont-ils morts ?
845
01:12:07,671 --> 01:12:09,107
[clics du magnétophone]
846
01:12:10,151 --> 01:12:11,239
"Oui."
847
01:12:13,067 --> 01:12:14,678
[clics du magnétophone]
848
01:12:15,505 --> 01:12:16,897
Homme :
Pourquoi ne sont-ils pas là ?
849
01:12:20,466 --> 01:12:22,033
[clics du magnétophone]
850
01:12:24,122 --> 01:12:25,384
"Le temps est mauvais.
851
01:12:26,298 --> 01:12:28,213
Je vais devoir remonter
jusqu'au corps
852
01:12:28,953 --> 01:12:30,171
« Une fois le vent tombé. »
853
01:12:31,564 --> 01:12:33,087
[clics du magnétophone]
854
01:12:33,261 --> 01:12:34,872
Homme :
Nous ne pouvons pas vous laisser passer
855
01:12:35,046 --> 01:12:36,830
jusqu'à ce que nous ayons confirmation
de leurs restes.
856
01:12:37,962 --> 01:12:39,746
[clics du magnétophone]
857
01:12:41,313 --> 01:12:43,968
« Je suis blessé dans l’église.
858
01:12:45,012 --> 01:12:46,666
Je n'arrive pas à joindre mon si..."
859
01:12:47,928 --> 01:12:48,886
[gémissements]
860
01:12:50,583 --> 01:12:51,976
« Je n'arrive pas à joindre ma sœur.
861
01:12:54,544 --> 01:12:57,373
Si tu peux la joindre
pour m'aider... [gémissements]
862
01:12:58,765 --> 01:13:00,201
...alors nous vous apporterons le corps."
863
01:13:01,202 --> 01:13:02,813
[clics du magnétophone]
864
01:13:03,857 --> 01:13:05,381
Homme : Copie. Attendez.
865
01:13:09,167 --> 01:13:10,690
Homme : [d'une voix normale]
Ton frère est vivant
dans l'église.
866
01:13:12,213 --> 01:13:13,606
- [soupirs]
- [clics du magnétophone]
867
01:13:15,695 --> 01:13:16,783
[renifle]
868
01:13:18,785 --> 01:13:19,960
[clics du magnétophone]
869
01:13:20,265 --> 01:13:21,484
Est-ce qu'il t'a contacté ?
870
01:13:22,180 --> 01:13:25,009
- [clics du magnétophone]
- Homme : Oui.
871
01:13:26,097 --> 01:13:27,359
[clics du magnétophone]
872
01:13:30,667 --> 01:13:31,755
Est-ce avec lui ?
873
01:13:32,059 --> 01:13:33,321
[clics du magnétophone]
874
01:13:36,281 --> 01:13:37,456
Homme : Oui.
875
01:13:38,065 --> 01:13:39,240
[clics du magnétophone]
876
01:13:45,725 --> 01:13:47,031
Restez proche.
877
01:13:54,038 --> 01:13:55,039
Homme : [d'une voix déformée]
Nous avons laissé un message.
878
01:13:55,953 --> 01:13:57,520
Maintenez la position jusqu'à ce qu'on vous le demande.
879
01:13:57,694 --> 01:13:58,999
[clics du magnétophone]
880
01:14:28,159 --> 01:14:29,552
[sifflement du vent]
881
01:14:33,773 --> 01:14:35,427
[claquement de fusil]
882
01:14:41,607 --> 01:14:43,261
Tu utilises cette chose
pour parler, n'est-ce pas ?
883
01:14:47,526 --> 01:14:49,310
Avez-vous des cassettes
pour discuter un peu ?
884
01:14:49,485 --> 01:14:51,269
ou est-ce que tout ça c'est
juste pour des conneries comme ça ?
885
01:14:56,274 --> 01:14:58,537
Sérieusement, pourquoi ne peux-tu pas parler ?
886
01:15:24,041 --> 01:15:24,998
[clics de fusil]
887
01:15:36,488 --> 01:15:38,664
[grognements, halètements]
888
01:15:48,848 --> 01:15:50,197
Pourquoi es-tu ici ?
889
01:15:52,983 --> 01:15:54,114
Que veux-tu?
890
01:16:00,207 --> 01:16:02,470
[stylo grattant du papier]
891
01:16:17,268 --> 01:16:19,966
[Le tonnerre gronde au loin]
892
01:16:42,728 --> 01:16:45,905
- [bruit de papier]
- [stylo qui gratte le papier]
893
01:16:49,648 --> 01:16:50,736
Joseph : Qui ?
894
01:16:51,911 --> 01:16:55,785
[Joseph parle indistinctement]
895
01:17:06,273 --> 01:17:09,363
[cris des oiseaux]
896
01:17:17,067 --> 01:17:18,634
[respire lourdement]
897
01:17:22,159 --> 01:17:24,727
- [le tonnerre gronde]
- Un Alabama.
898
01:17:25,815 --> 01:17:26,903
Deux Alabama.
899
01:17:27,730 --> 01:17:28,774
Trois Alabama.
900
01:17:30,123 --> 01:17:31,255
Quatre Alabama.
901
01:17:37,565 --> 01:17:38,697
Cinq.
902
01:17:40,307 --> 01:17:41,961
[sonnerie aiguë]
903
01:17:44,660 --> 01:17:45,617
[coups de fusil]
904
01:17:47,488 --> 01:17:48,620
[porte qui claque]
905
01:17:49,186 --> 01:17:50,666
[grognement]
906
01:17:53,581 --> 01:17:55,627
[halètement]
907
01:18:02,460 --> 01:18:05,158
[grognement]
908
01:18:08,205 --> 01:18:09,206
[soupirs]
909
01:18:09,859 --> 01:18:11,948
[grognements]
910
01:18:15,647 --> 01:18:17,867
[cris, gémissements]
911
01:18:21,827 --> 01:18:23,568
[gémissements, halètements]
912
01:18:35,841 --> 01:18:37,103
Sidney : [à voix basse] Ah ! Bon Dieu !
913
01:18:39,105 --> 01:18:40,324
Putain !
914
01:18:42,456 --> 01:18:44,415
[Joseph gémit]
915
01:18:50,508 --> 01:18:52,379
- [la porte s'ouvre en claquant]
- [haletant]
916
01:18:53,032 --> 01:18:54,773
- [la porte claque]
- Sidney : Hé !
917
01:18:55,774 --> 01:18:57,167
[grognements]
918
01:18:57,341 --> 01:18:59,952
[musique dramatique au piano
diffusée en stéréo]
919
01:19:00,474 --> 01:19:04,652
[Joseph gémit]
920
01:19:18,710 --> 01:19:21,321
[grognement]
921
01:19:23,584 --> 01:19:25,325
[grognements]
922
01:19:27,197 --> 01:19:29,112
[grognement]
923
01:19:32,593 --> 01:19:33,986
[crie]
924
01:19:34,726 --> 01:19:37,468
[cris, grognements]
925
01:19:40,036 --> 01:19:41,341
[grognements, gémissements]
926
01:19:41,733 --> 01:19:44,083
- [crie, grogne]
- [grogne]
927
01:19:45,389 --> 01:19:46,607
[crie]
928
01:19:46,782 --> 01:19:48,087
[halètements]
929
01:19:53,005 --> 01:19:54,050
Allez!
930
01:19:56,356 --> 01:19:58,968
- [la musique continue]
- [pantalon]
931
01:20:17,725 --> 01:20:20,032
[gémissements] Putain ! [grognements]
932
01:20:22,208 --> 01:20:24,080
[gémissements] Non !
933
01:20:24,254 --> 01:20:25,603
[Le Visiteur grogne, crie]
934
01:20:26,212 --> 01:20:28,084
[tous deux grognant]
935
01:20:28,258 --> 01:20:30,390
Montre-moi ton visage !
936
01:20:30,564 --> 01:20:34,307
[Joseph gémit]
937
01:20:35,178 --> 01:20:38,703
[tous deux grognant]
938
01:20:43,012 --> 01:20:45,318
Montre-moi ton visage !
939
01:20:46,450 --> 01:20:47,668
[halètements]
940
01:21:07,819 --> 01:21:09,821
- Steph ?
- [grognements]
941
01:21:10,430 --> 01:21:11,475
[Sidney gémit]
942
01:21:11,823 --> 01:21:13,216
[porte fermée]
943
01:21:13,738 --> 01:21:18,221
[pantalon]
944
01:21:22,529 --> 01:21:23,617
Non, non, non, non, non !
945
01:21:23,879 --> 01:21:25,968
- [coup de feu]
- [la musique s'arrête brusquement]
946
01:21:30,537 --> 01:21:32,061
- [la musique reprend]
- [pantalon]
947
01:21:34,193 --> 01:21:35,455
- [respire de façon tremblante]
- [coups sourds]
948
01:21:35,847 --> 01:21:37,283
- [Sidney haletant]
- Sid.
949
01:21:38,632 --> 01:21:40,808
Sid, tout va bien. Tout va bien.
950
01:21:41,200 --> 01:21:43,637
Reste avec moi, reste avec moi,
reste avec moi, reste avec moi.
951
01:21:43,811 --> 01:21:44,900
Regarde-moi. Regarde-moi.
952
01:21:45,944 --> 01:21:47,076
Je suis vraiment désolé.
953
01:21:47,815 --> 01:21:49,034
[halètements]
954
01:21:49,687 --> 01:21:51,036
Joseph : Reste avec moi, d'accord ?
Reste avec moi.
955
01:21:52,385 --> 01:21:55,040
[Sidney siffle]
956
01:21:55,519 --> 01:21:56,999
Joseph : [à voix basse] C'est bon.
957
01:21:57,303 --> 01:21:59,001
- [halètements]
- Joseph : Reste avec moi.
Reste avec moi.
958
01:21:59,566 --> 01:22:01,873
Reste avec moi, d'accord ?
Reste avec moi.
959
01:22:04,441 --> 01:22:06,486
[tousse] C'est...
960
01:22:07,139 --> 01:22:10,273
- [porte s'ouvrant au loin]
- [chut] Reste avec moi.
961
01:22:10,447 --> 01:22:12,101
- [Sidney gémit]
- Reste avec moi.
962
01:22:14,538 --> 01:22:16,018
[sonnerie intense]
963
01:22:16,888 --> 01:22:19,282
- [sifflements]
- [tonnerre qui gronde dehors]
964
01:22:21,066 --> 01:22:23,503
Tout ira bien.
Reste avec moi, reste avec moi.
965
01:22:25,549 --> 01:22:27,290
- [musique déformante]
- [inaudible
966
01:22:27,768 --> 01:22:28,769
[halète faiblement]
967
01:22:31,816 --> 01:22:32,948
[doucement] C'est bon.
968
01:22:35,037 --> 01:22:36,299
[la musique continue]
969
01:22:37,256 --> 01:22:39,041
[expire faiblement]
970
01:22:46,222 --> 01:22:48,137
[la musique s'estompe]
971
01:22:52,837 --> 01:22:54,534
[sifflement du vent]
972
01:23:02,151 --> 01:23:04,022
[vent hurlant]
973
01:23:04,414 --> 01:23:07,591
- [craquement du plancher]
- [bruit de pas qui s'approche]
974
01:23:33,182 --> 01:23:34,357
Joseph : C'est parti.
975
01:23:37,925 --> 01:23:39,014
Homme : [voix déformée]
Êtes-vous blessé ?
976
01:23:47,239 --> 01:23:48,197
Oui.
977
01:23:48,849 --> 01:23:50,286
[clics du magnétophone]
978
01:23:50,460 --> 01:23:51,852
Homme :
Nous enverrons de la morphine.
979
01:23:52,070 --> 01:23:53,898
Prends-le et va à
l'atelier.
980
01:23:54,072 --> 01:23:56,683
Entrez et attendez
nos instructions.
981
01:23:57,336 --> 01:23:58,946
[clics du magnétophone]
982
01:24:00,383 --> 01:24:02,341
[sanglots] Et ma sœur ?
983
01:24:03,168 --> 01:24:04,865
[clics du magnétophone]
984
01:24:09,305 --> 01:24:10,349
[crie] Et ma sœur...
985
01:24:10,871 --> 01:24:13,178
[gazouillis d'insectes]
986
01:24:19,532 --> 01:24:22,883
[sifflement du vent]
987
01:24:39,378 --> 01:24:42,381
[porte qui gronde]
988
01:24:44,296 --> 01:24:45,471
[la porte se ferme]
989
01:24:52,261 --> 01:24:54,741
[sonnerie aiguë]
990
01:25:09,060 --> 01:25:11,236
[clics plus légers]
991
01:25:39,221 --> 01:25:42,049
[clics plus légers]
992
01:25:49,927 --> 01:25:50,928
Étau Grip Droite : Tournez-vous.
993
01:25:54,932 --> 01:25:56,325
Vise Grip Gauche :
Vous ne pouvez pas nous regarder.
994
01:25:58,022 --> 01:25:59,763
Tournez-vous, s'il vous plaît.
995
01:26:02,069 --> 01:26:03,158
Est-ce que tu nous entends ?
996
01:26:04,463 --> 01:26:06,030
Vise Grip Right :
Confirmation verbale, s'il vous plaît.
997
01:26:06,204 --> 01:26:07,858
- Vous nous entendez ?
- Oui.
998
01:26:09,425 --> 01:26:10,687
Vise Grip Left : Ok, alors.
999
01:26:11,296 --> 01:26:14,169
Avez-vous des
informations pertinentes sur le visiteur
1000
01:26:14,343 --> 01:26:15,605
que vous pouvez nous transmettre ?
1001
01:26:16,475 --> 01:26:17,868
Vise Grip Right :
Des traits du visage ?
1002
01:26:18,347 --> 01:26:21,524
Sexe, voix, des détails dont
vous vous souvenez ?
1003
01:26:24,396 --> 01:26:25,397
Je ne sais pas.
1004
01:26:30,402 --> 01:26:32,317
Vise Grip Left : [soupire]
Très bien, euh,
1005
01:26:32,491 --> 01:26:35,233
- On va t'essuyer maintenant.
- Quoi ?
1006
01:26:35,407 --> 01:26:37,322
Vise Grip Right :
Détournez le regard. S'il vous plaît.
1007
01:26:40,020 --> 01:26:42,806
Vise Grip Left : Malheureusement,
vous et votre sœur
1008
01:26:42,980 --> 01:26:45,852
n'a pas réussi à exécuter la tâche
que nous lui avions demandée.
1009
01:26:46,940 --> 01:26:49,465
Et maintenant, notre
visiteur indésirable est en liberté.
1010
01:26:49,639 --> 01:26:51,206
Vise Grip Right :
Nous revenons vers vous
1011
01:26:51,380 --> 01:26:53,164
et le point d'origine de ta sœur
pour arracher la racine.
1012
01:26:54,383 --> 01:26:56,820
Agir comme si tu n'avais jamais
existé, ce n'est pas parfait,
1013
01:26:56,994 --> 01:27:00,215
ce n'est pas facile,
mais c'est le meilleur que nous ayons.
1014
01:27:01,346 --> 01:27:02,695
Pourquoi fais-tu ça ?
1015
01:27:06,133 --> 01:27:09,180
Nous avons fait tout ce
que nous pouvions pour vous, tout.
1016
01:27:09,354 --> 01:27:10,399
Et toi encore...
1017
01:27:13,097 --> 01:27:14,446
Pourquoi fais-tu ça ?
1018
01:27:17,275 --> 01:27:19,669
Vise Grip Left : Regarde. J'ai compris.
1019
01:27:20,365 --> 01:27:22,715
Vous sentez que vous êtes
la pièce maîtresse
1020
01:27:22,889 --> 01:27:24,195
à toute cette épreuve.
1021
01:27:24,674 --> 01:27:28,199
Vous sentez que vous êtes spécial
et qu'il y a quelque chose
1022
01:27:28,504 --> 01:27:31,246
raison poétique pour laquelle tout
s'est passé comme ça.
1023
01:27:32,072 --> 01:27:33,465
La vérité c'est
que rien de tout cela
1024
01:27:33,639 --> 01:27:35,119
ça n'a rien à voir avec toi.
1025
01:27:36,381 --> 01:27:37,687
C'est plus grand que toi.
1026
01:27:38,253 --> 01:27:39,819
Vous étiez simplement
au mauvais endroit
1027
01:27:39,993 --> 01:27:41,168
Au mauvais moment.
1028
01:27:42,039 --> 01:27:45,260
Et, euh, je suis désolé que
nous vous ayons mis dans cette situation.
1029
01:27:46,696 --> 01:27:48,611
Nous pensions que vous élimineriez
le problème pour nous,
1030
01:27:48,785 --> 01:27:50,221
mais nous nous sommes trompés.
1031
01:27:50,830 --> 01:27:53,529
Vraiment, nous, euh... Nous vous avons laissé tomber.
1032
01:27:54,356 --> 01:27:55,270
Je souhaite...
1033
01:27:58,229 --> 01:28:01,450
[expire] ...nous avons eu d'
autres réponses ou conclusions, mais...
1034
01:28:01,624 --> 01:28:04,322
Nous avons des personnes
à qui nous devons rendre des comptes.
1035
01:28:05,976 --> 01:28:07,847
Et ils ont des gens
à qui ils doivent rendre des comptes,
1036
01:28:08,021 --> 01:28:09,196
et ainsi de suite et ainsi de suite.
1037
01:28:11,590 --> 01:28:13,070
Et les seules choses
qui comptent pour eux
1038
01:28:13,244 --> 01:28:14,593
et pour nous ce sont des résultats.
1039
01:28:15,855 --> 01:28:18,075
Et les résultats sont des réponses
avec des conséquences...
1040
01:28:19,903 --> 01:28:21,600
conséquences significatives et tangibles.
1041
01:28:21,774 --> 01:28:22,949
C'est tout ce qui compte.
1042
01:28:26,518 --> 01:28:29,129
Et vos résultats nous ont laissé
des conséquences désastreuses.
1043
01:28:29,304 --> 01:28:32,089
Nous devons donc fournir
de nouveaux résultats
1044
01:28:32,263 --> 01:28:33,525
aux personnes à qui nous rendons des comptes.
1045
01:28:37,399 --> 01:28:38,574
Ce n'est rien de personnel.
1046
01:28:39,575 --> 01:28:40,706
C'est juste comme ça.
1047
01:28:46,756 --> 01:28:48,105
Vise Grip Left :
Pour ce que ça vaut,
1048
01:28:49,324 --> 01:28:51,326
nous avons vraiment apprécié
le sanctuaire.
1049
01:28:52,283 --> 01:28:53,893
Du moins, c'est ce que nous avons pu voir
de notre côté.
1050
01:28:56,766 --> 01:28:58,420
Maintenant, si vous voulez bien vous détendre,
1051
01:28:58,594 --> 01:29:00,335
Tout cela sera terminé
dans quelques minutes.
1052
01:29:00,509 --> 01:29:01,336
Attendez.
1053
01:29:05,644 --> 01:29:06,776
Attends un peu.
1054
01:29:10,301 --> 01:29:12,912
Écoute, je peux la récupérer.
1055
01:29:15,872 --> 01:29:17,221
Je dois la récupérer.
1056
01:29:19,702 --> 01:29:20,964
Elle ne peut pas simplement mourir.
1057
01:29:24,707 --> 01:29:26,099
Peut-être que si je pouvais juste...
1058
01:29:28,232 --> 01:29:29,625
corriger quelques erreurs.
1059
01:29:31,104 --> 01:29:32,323
Et puis je pourrais la récupérer.
1060
01:29:33,411 --> 01:29:34,934
Et je pourrais t'obtenir
ce que tu veux.
1061
01:29:37,763 --> 01:29:39,069
Je pourrais vous donner des résultats.
1062
01:29:40,810 --> 01:29:42,507
D'accord ? Je pourrais.
1063
01:29:43,508 --> 01:29:44,509
Crois-moi.
1064
01:29:45,902 --> 01:29:47,207
Les choses seront différentes.
1065
01:29:49,427 --> 01:29:50,385
Fais-moi confiance.
1066
01:29:52,517 --> 01:29:54,127
Tu dois juste me donner
une autre chance.
1067
01:29:56,391 --> 01:29:59,394
S'il te plaît, donne-moi juste
une chance de plus.
1068
01:30:19,544 --> 01:30:21,198
Vise Grip Left : Nous supposons
que vous vous souvenez
1069
01:30:21,372 --> 01:30:22,591
le matin du puits.
1070
01:30:25,942 --> 01:30:26,986
Vise Grip Right : Pouvez-vous marcher ?
1071
01:30:31,730 --> 01:30:34,472
Vise Grip Left : Laissez les sacs,
retirez la redondance,
1072
01:30:35,081 --> 01:30:37,388
glisse-toi dès
que tu vois ta sœur.
1073
01:30:37,562 --> 01:30:39,216
Vise Grip Right : Assurez-vous
de supprimer la redondance,
1074
01:30:39,390 --> 01:30:40,739
ou toi et ta sœur
serez anéantis.
1075
01:30:41,958 --> 01:30:42,959
Compris?
1076
01:30:44,961 --> 01:30:46,136
Confirmation verbale, s'il vous plaît.
1077
01:30:46,571 --> 01:30:47,442
Oui.
1078
01:30:55,014 --> 01:30:59,236
Voir Poignée gauche :
Puissiez-vous faire un bon voyage.
1079
01:31:01,934 --> 01:31:04,284
[ouverture de la porte]
1080
01:31:11,335 --> 01:31:12,989
[sonnerie intense]
1081
01:31:13,511 --> 01:31:16,862
[gazouillis des oiseaux]
1082
01:31:52,245 --> 01:31:55,597
[avion volant au-dessus]
1083
01:32:02,560 --> 01:32:05,998
[musique inquiétante]
1084
01:32:35,550 --> 01:32:38,161
[des ivrognes
parlent indistinctement]
1085
01:32:39,641 --> 01:32:41,033
Ivrogne :
À trois.
1086
01:32:41,251 --> 01:32:42,818
Un, deux...
1087
01:32:42,992 --> 01:32:45,081
- [coup de feu]
- [L'ivrogne parle indistinctement]
1088
01:32:45,298 --> 01:32:46,691
[rires des ivrognes]
1089
01:32:50,042 --> 01:32:53,698
[musique inquiétante dans un bâtiment]
1090
01:32:53,872 --> 01:32:55,744
[brindilles cassées]
1091
01:32:55,961 --> 01:32:56,875
- [grognements]
- [coups sourds]
1092
01:33:02,011 --> 01:33:04,143
[la musique inquiétante s'atténue]
1093
01:33:05,188 --> 01:33:07,843
[éclaboussures d'eau]
1094
01:33:13,283 --> 01:33:16,547
[musique inquiétante s'intensifiant]
1095
01:33:35,174 --> 01:33:36,872
[la musique se termine]
1096
01:33:39,004 --> 01:33:42,355
[« I Want to Go Back to Michigan »
des Andrew Sisters est jouée]
1097
01:33:50,059 --> 01:33:52,714
♪ Je suis né dans le Michigan ♪
1098
01:33:53,540 --> 01:33:56,195
♪ Et je souhaite et souhaite encore ♪
1099
01:33:56,587 --> 01:34:02,114
♪ Que j'étais de retour dans la ville
Où je suis né ♪
1100
01:34:02,375 --> 01:34:03,463
[la serveuse halète]
1101
01:34:04,726 --> 01:34:10,949
♪ Il y a une ferme dans le Michigan
Et j'aimerais pêcher à nouveau ♪
1102
01:34:11,341 --> 01:34:15,998
♪ Dans la rivière qui coule
À côté des champs ♪
1103
01:34:16,259 --> 01:34:18,261
♪ Du maïs ondulant ♪
1104
01:34:18,435 --> 01:34:21,960
♪ Je suis une âme solitaire ♪
1105
01:34:22,134 --> 01:34:27,313
♪ Tu vois là une certaine personne
Pleine de charme ♪
1106
01:34:27,662 --> 01:34:31,317
♪ C'est ce
que je souhaite encore être dans le Michigan ♪
1107
01:34:31,709 --> 01:34:34,756
♪ À la ferme ♪
1108
01:34:35,017 --> 01:34:38,629
♪ C'est pourquoi je souhaite encore
être dans le Michigan ♪
1109
01:34:39,238 --> 01:34:41,937
♪ À la ferme ♪
1110
01:34:42,198 --> 01:34:44,113
[la chanson se termine]
1111
01:34:45,854 --> 01:34:47,203
Étau à gauche : le cycle est défini.
1112
01:34:50,641 --> 01:34:52,208
Vous vous sentez mal
à propos de celui-ci ?
1113
01:34:53,731 --> 01:34:55,559
Qui sait,
peut-être qu'il sera le premier
1114
01:34:55,733 --> 01:34:56,821
pour le casser, tu sais ?
1115
01:35:01,652 --> 01:35:02,871
C'est bien d'espérer.
1116
01:35:05,134 --> 01:35:06,222
Il faut aimer l’espoir.
1117
01:35:07,745 --> 01:35:10,574
[« Il est trop tard pour faire marche arrière maintenant »
par
les pièces des frères Cornelius et de sœur Rose]
1118
01:35:26,242 --> 01:35:28,810
♪ Ma mère m'a dit ♪
1119
01:35:29,071 --> 01:35:32,727
♪ Elle a dit :
« Fils, s'il te plaît, fais attention ♪
1120
01:35:34,380 --> 01:35:37,079
♪ Il y a cette chose
appelée l'amour ♪
1121
01:35:37,383 --> 01:35:41,170
♪ Et c'est partout ♪
1122
01:35:41,431 --> 01:35:45,130
♪ Elle m'a dit
qu'elle pouvait te briser le cœur... ♪
1123
01:35:47,219 --> 01:35:48,264
Qui es-tu?
1124
01:35:51,267 --> 01:35:53,399
♪ Depuis que j'ai rencontré
cette petite femme... ♪
1125
01:35:53,573 --> 01:35:56,272
Hé. Qui es-tu ?
1126
01:35:59,710 --> 01:36:00,842
Joseph : Je ne suis personne.
1127
01:36:04,497 --> 01:36:06,021
Où as-tu eu ces sacs,
personne ?
1128
01:36:08,937 --> 01:36:09,981
Joseph : Je les ai volés.
1129
01:36:11,853 --> 01:36:13,158
Et l'homme qui les avait ?
1130
01:36:16,596 --> 01:36:17,728
Joseph : Parti depuis longtemps.
1131
01:36:19,556 --> 01:36:23,038
♪ Au moins dix fois par jour ♪
1132
01:36:24,996 --> 01:36:28,130
♪ C'est tellement inhabituel pour moi ♪
1133
01:36:28,304 --> 01:36:31,655
♪ Pour continuer ainsi ♪
1134
01:36:31,960 --> 01:36:35,790
♪ Je te dirai
que je n'arrive pas à dormir la nuit ♪
1135
01:36:36,878 --> 01:36:39,881
♪ Pour vouloir
la serrer fort... ♪
1136
01:36:44,146 --> 01:36:45,103
Tu l'as tué ?
1137
01:36:50,195 --> 01:36:51,936
Joseph :
C'était pour arranger les choses.
1138
01:36:54,069 --> 01:36:56,245
[bruit blanc grondant]
1139
01:36:58,160 --> 01:36:59,161
Comment ça va ?
1140
01:37:02,947 --> 01:37:04,122
Joseph : Pas bien.
1141
01:37:10,259 --> 01:37:11,216
J'ai essayé.
1142
01:37:14,393 --> 01:37:16,134
J'ai essayé tellement de fois.
1143
01:37:23,576 --> 01:37:24,621
Mais maintenant...
1144
01:37:29,278 --> 01:37:30,148
Je suis fatigué.
1145
01:37:33,717 --> 01:37:34,936
Alors, s'il vous plaît...
1146
01:37:37,590 --> 01:37:39,201
Tu dois mettre fin à ça.
1147
01:37:42,030 --> 01:37:43,118
C'est le seul moyen.
1148
01:37:43,640 --> 01:37:45,511
[respire de façon tremblante]
1149
01:37:46,817 --> 01:37:47,862
Joseph : Laisse l'argent.
1150
01:37:49,254 --> 01:37:50,299
Et cours.
1151
01:37:52,301 --> 01:37:53,302
Cours vers Steph.
1152
01:37:55,043 --> 01:37:56,522
Avant de te tuer à nouveau.
1153
01:37:58,698 --> 01:37:59,743
Et encore.
1154
01:38:01,876 --> 01:38:02,964
Et encore.
1155
01:38:03,703 --> 01:38:04,879
[renifle]
1156
01:38:08,665 --> 01:38:10,710
- [grognements]
- Joseph : [doucement] Arrête-moi.
1157
01:38:12,451 --> 01:38:13,539
S'il te plaît.
1158
01:38:13,975 --> 01:38:18,240
[le bruit blanc monte,
puis s'arrête brusquement]
1159
01:38:20,720 --> 01:38:22,200
- Tuez-moi !
- [coup de feu]
1160
01:38:22,374 --> 01:38:24,463
- [bruits corporels]
- [cris de la serveuse]
1161
01:38:24,637 --> 01:38:28,772
♪ Il est trop tard
pour faire marche arrière maintenant ♪
1162
01:38:28,946 --> 01:38:32,819
♪ Je crois, je crois,
je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪
1163
01:38:33,081 --> 01:38:37,215
♪ Il est trop tard
pour faire marche arrière maintenant, bébé ♪
1164
01:38:37,476 --> 01:38:41,263
♪ Je crois, je crois,
je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪
1165
01:38:41,437 --> 01:38:44,309
♪ Il est trop tard
pour faire marche arrière maintenant ♪
1166
01:38:44,483 --> 01:38:46,311
[sirène de police hurlante]
1167
01:38:46,485 --> 01:38:49,271
♪ Je crois, je crois,
je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪
1168
01:38:49,445 --> 01:38:53,666
♪ Il est trop tard
pour faire marche arrière maintenant ♪
1169
01:38:53,971 --> 01:38:57,279
♪ Je crois, je crois,
je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪
1170
01:38:57,453 --> 01:39:01,674
♪ Il est trop tard
pour faire marche arrière maintenant ♪
1171
01:39:01,848 --> 01:39:05,765
♪ Je crois, je crois,
je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪
1172
01:39:05,940 --> 01:39:09,987
♪ Il est trop tard
pour faire marche arrière maintenant ♪
1173
01:39:10,161 --> 01:39:13,860
♪ Je crois, je crois,
je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪
1174
01:39:14,035 --> 01:39:17,995
♪ Il est trop tard
pour faire marche arrière maintenant ♪
1175
01:39:18,169 --> 01:39:21,390
♪ Je crois, je crois,
je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪
1176
01:39:21,868 --> 01:39:26,569
[musique mélancolique]
1177
01:41:47,753 --> 01:41:50,539
[la musique se termine]