1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:07,659 --> 00:00:09,705 [sifflement du vent] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 4 00:00:31,161 --> 00:00:35,035 [sonnerie de la ligne téléphonique] 5 00:00:39,909 --> 00:00:41,432 [Sidney respire lourdement] 6 00:00:41,650 --> 00:00:43,043 - Joseph : [au téléphone] Ouais ? - Sidney : Hé. 7 00:00:43,217 --> 00:00:44,566 Joseph : Oh, putain, mec. Tu vas bien ? 8 00:00:44,740 --> 00:00:46,307 Sidney : Ouais. Vraiment ? 9 00:00:46,481 --> 00:00:48,396 Joseph : Ouais. J'ai trouvé une chambre pour la nuit. 10 00:00:48,918 --> 00:00:50,398 - Ça va ? - Sidney : Ouais, mais... 11 00:00:51,921 --> 00:00:53,531 Je n'ai pas d'argent. 12 00:00:53,836 --> 00:00:54,793 Joseph : Non, non, non. Ce n'est pas grave. J'ai pris les deux sacs. 13 00:00:54,967 --> 00:00:56,534 Sidney : Oh, putain. Désolé. 14 00:00:56,969 --> 00:00:58,580 Les flics arrivaient au coin de la rue, et j'ai juste... 15 00:00:58,884 --> 00:00:59,711 - Je n'ai pas trouvé de sortie. - Joseph : Hé, tout va bien. 16 00:00:59,885 --> 00:01:01,322 C'est bon, d'accord ? 17 00:01:01,583 --> 00:01:03,019 [respirant profondément] Je suis juste content que tu sois en sécurité. 18 00:01:03,193 --> 00:01:04,542 - [Sidney respire lourdement] - [Joseph soupire] 19 00:01:04,716 --> 00:01:05,891 Sidney : Ok. Ok. Alors, et maintenant ? 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,155 Est-ce qu'on reste discret à cet endroit ? 21 00:01:08,894 --> 00:01:10,244 Joseph : Ouais. 22 00:01:10,722 --> 00:01:11,549 Je te retrouve au restaurant à la sortie de la ville, 23 00:01:11,723 --> 00:01:14,291 et puis... c'est parti. 24 00:01:14,770 --> 00:01:16,250 Sidney : Ce n'est que deux semaines, non ? 25 00:01:16,424 --> 00:01:17,642 Parce que je ne peux plus laisser mon enfant. 26 00:01:17,816 --> 00:01:19,557 Joseph : Ce sera dans deux semaines maximum. D'accord ? 27 00:01:20,254 --> 00:01:22,038 Tu seras de retour avec elle avant même de t'en rendre compte. 28 00:01:22,212 --> 00:01:23,822 - [Sidney expire lourdement] - Joseph : Ce sera bien, d'accord ? 29 00:01:24,258 --> 00:01:25,650 Nous pouvons rattraper un peu notre retard, 30 00:01:26,738 --> 00:01:28,871 tu sais, le temps qui se ranime entre frère et sœur . 31 00:01:30,525 --> 00:01:31,874 Je te dois au moins ça, n'est-ce pas ? 32 00:01:34,920 --> 00:01:36,487 - Je te verrai demain matin. - [téléphone qui claque] 33 00:01:37,445 --> 00:01:41,753 [sifflement du vent] 34 00:01:43,103 --> 00:01:46,062 [« Il est trop tard pour faire marche arrière maintenant » par les pièces des frères Cornelius et de sœur Rose] 35 00:02:00,772 --> 00:02:02,948 ♪ Ma mère m'a dit ♪ 36 00:02:03,384 --> 00:02:07,170 ♪ Elle a dit : « Fils, s'il te plaît, fais attention ♪ 37 00:02:08,824 --> 00:02:11,653 ♪ Il y a cette chose appelée l'amour ♪ 38 00:02:11,827 --> 00:02:15,439 ♪ Et c'est partout... ♪ 39 00:02:15,613 --> 00:02:16,527 Sidney : Hé. 40 00:02:18,703 --> 00:02:19,835 [soupirs] 41 00:02:20,792 --> 00:02:23,404 - Quoi ? - Tu aimes la musique ? 42 00:02:24,666 --> 00:02:26,885 - C'est bon. Assieds-toi. - Hé, nettoie-toi. 43 00:02:27,059 --> 00:02:28,409 On dirait que tu as dormi dans un fossé. 44 00:02:29,279 --> 00:02:30,802 Écoute, on ne mangera peut-être plus comme ça, d'accord ? 45 00:02:30,976 --> 00:02:32,064 Alors, s'il vous plaît, asseyez-vous. 46 00:02:32,804 --> 00:02:34,371 [bruit sourd et bip du distributeur automatique] 47 00:02:34,545 --> 00:02:37,809 ♪ Il est trop tard pour faire marche arrière maintenant...♪ 48 00:02:38,462 --> 00:02:40,334 - Je l'ai commandé spécialement pour toi. - Mm. 49 00:02:40,508 --> 00:02:41,726 Je pensais que tu trouverais ça réconfortant. 50 00:02:42,379 --> 00:02:43,989 Tout comme Cynthia avait l'habitude de le faire. 51 00:02:44,816 --> 00:02:46,078 Pour moi ou pour toi ? 52 00:02:47,471 --> 00:02:48,820 Apprenez à aimer les putains d'oignons. 53 00:02:51,171 --> 00:02:53,085 ♪ Je me suis retrouvé à lui téléphoner ♪ 54 00:02:53,260 --> 00:02:54,696 Obtenir le compte ? 55 00:02:54,870 --> 00:02:56,698 ♪ Au moins dix fois par jour ♪ 56 00:02:56,872 --> 00:02:57,916 Et? 57 00:02:59,527 --> 00:03:02,530 ♪ C'est si inhabituel pour moi... ♪ 58 00:03:02,704 --> 00:03:03,705 Je pensais que c'était cinq. 59 00:03:04,793 --> 00:03:06,490 Mais j'ai besoin de ton aide pour porter un sac. 60 00:03:07,012 --> 00:03:08,231 C'est encore à quelques kilomètres. 61 00:03:08,405 --> 00:03:10,102 ♪ Je n'arrive pas à dormir la nuit... ♪ 62 00:03:11,713 --> 00:03:12,670 Quoi? 63 00:03:13,802 --> 00:03:17,458 Eh bien, cinq ont couvert un peu les dépenses, 64 00:03:17,632 --> 00:03:20,374 mais sept... Sept me permet de rêver. 65 00:03:21,375 --> 00:03:22,506 Vous rêvez grand maintenant ? 66 00:03:23,159 --> 00:03:24,900 Ouais, un magasin plus grand, une maison plus grande. 67 00:03:25,117 --> 00:03:26,728 Peut-être un chien pour Steph. Je ne sais pas. 68 00:03:27,642 --> 00:03:30,253 Elle doit avoir quoi, dix ans maintenant ? 69 00:03:31,167 --> 00:03:32,342 C'est proche. Elle a six ans. 70 00:03:32,951 --> 00:03:34,779 Mais avec des compétences artisanales comme celles-ci, 71 00:03:35,171 --> 00:03:36,390 elle pourrait aussi bien avoir dix ans. 72 00:03:37,217 --> 00:03:38,696 - Elle n'a pas 10 ans. - Elle a 6 ans. 73 00:03:38,870 --> 00:03:40,263 Ok. Un enfant de six ans n'a pas réussi ça. 74 00:03:40,437 --> 00:03:41,612 Elle l'a fait. 75 00:03:41,960 --> 00:03:43,135 C'est probablement son professeur de 30 ans qui a fait ça. 76 00:03:43,484 --> 00:03:44,441 Elle l'a fait. Elle l'a fait de ses propres mains. 77 00:03:44,615 --> 00:03:45,921 - Euh, non. - Ouais. 78 00:03:46,269 --> 00:03:47,270 Je ne pouvais pas colorier à l'intérieur des lignes quand j'avais six ans, 79 00:03:47,444 --> 00:03:48,576 et encore moins faire un bracelet. 80 00:03:48,750 --> 00:03:50,055 C'est le professeur qui a totalement fait ça. 81 00:03:50,230 --> 00:03:51,622 Quand tu avais six ans , tu ne pouvais rien faire . 82 00:03:52,144 --> 00:03:53,581 Tu ne peux même plus mâcher avec la bouche fermée maintenant. 83 00:03:54,973 --> 00:03:57,149 - Exactement. Ferme-la. - Tu sais quoi ? 84 00:03:57,759 --> 00:03:59,543 Je vais te confectionner un bracelet tout de suite. 85 00:03:59,978 --> 00:04:02,459 - [sirène de police hurlante] - Putain. 86 00:04:06,333 --> 00:04:08,987 [les sirènes de police deviennent plus fortes] 87 00:04:09,161 --> 00:04:12,208 [gazouillis des oiseaux] 88 00:04:17,213 --> 00:04:19,955 - Sidney : Quelle est la solution de secours ? - Joseph : Il n'y a pas de solution de secours. 89 00:04:21,086 --> 00:04:22,305 Sidney : Et Détroit ? 90 00:04:23,306 --> 00:04:24,699 Joseph : Je ne vais pas marcher cent kilomètres. 91 00:04:25,569 --> 00:04:26,875 Sidney : Plus difficile à suivre en ville. 92 00:04:27,354 --> 00:04:28,703 Joseph : C'est plus difficile de courir si on se fait prendre. 93 00:04:28,877 --> 00:04:30,879 Bon, et alors ? C'est juste cette maison ou rien ? 94 00:04:31,053 --> 00:04:34,317 [grognements] La maison est là. J'ai vérifié. 95 00:04:35,449 --> 00:04:36,537 Qu'en est-il de la pièce dont nous avons besoin ? 96 00:04:37,799 --> 00:04:40,105 Crois-moi, elle est douée pour ça. 97 00:04:40,454 --> 00:04:41,803 [grondement de tonnerre] 98 00:04:42,064 --> 00:04:42,804 Sidney : Elle a payé une note ou quelque chose comme ça ? 99 00:04:43,718 --> 00:04:44,893 Joseph : Elle voulait juste être gentille. 100 00:04:45,328 --> 00:04:46,982 J'ai dit que c'était un don à ma cause. 101 00:04:47,374 --> 00:04:48,592 Si elle disait que nous allions sur Mars, 102 00:04:48,766 --> 00:04:49,767 La croiriez-vous alors ? 103 00:04:50,420 --> 00:04:51,726 Si ça lui est arrivé, alors oui. 104 00:04:53,162 --> 00:04:54,119 C'est bien d'avoir de l'espoir. 105 00:04:55,991 --> 00:04:56,905 Il faut aimer l’espoir. 106 00:05:01,779 --> 00:05:05,043 - [gazouillis d'insectes] - [cris d'oiseaux] 107 00:05:09,352 --> 00:05:10,310 Hé. 108 00:05:11,746 --> 00:05:13,443 Vous avez dit que tout cela était abandonné. 109 00:05:13,835 --> 00:05:15,010 C'est quoi ce bordel ? 110 00:05:17,795 --> 00:05:20,450 - Les gens aiment camper. - Les gens aiment camper ici ? 111 00:05:21,930 --> 00:05:22,931 Je ne contrôle pas où vont les gens. 112 00:05:24,236 --> 00:05:25,629 [Claquement de pistolet] 113 00:05:44,866 --> 00:05:45,867 [soupirs] 114 00:06:18,682 --> 00:06:21,424 - [coup de feu] - [cris d'oiseaux] 115 00:06:31,782 --> 00:06:34,959 [bavardage indistinct] 116 00:06:35,177 --> 00:06:36,526 Ivrogne 1 : Où as-tu appris à tirer ? 117 00:06:36,874 --> 00:06:38,006 Ivrogne 2 : C'était un entraînement. Ce n'était pas chargé. 118 00:06:38,441 --> 00:06:39,660 - Ivrogne 1 : Ce n'est pas... - Ivrogne 2 : Tais-toi. 119 00:06:40,051 --> 00:06:40,661 Ivrogne 1 : Ce n'est pas un fusil à chargement par la bouche, crétin. 120 00:06:42,489 --> 00:06:43,490 - [bavardage indistinct] - [coup de feu] 121 00:06:43,968 --> 00:06:45,492 Ivrogne 2 : Tu l'as mal lancé, putain. 122 00:06:45,927 --> 00:06:47,232 Ivrogne 3 : Visez votre pied. Voyez si vous y parviendrez mieux. 123 00:06:47,407 --> 00:06:49,060 Ivrogne 1 : Ta mère a fait un travail horrible 124 00:06:49,234 --> 00:06:50,235 je t'apprends à tirer. 125 00:06:51,411 --> 00:06:52,586 Ivrogne 3 : On ne boit pas assez vite 126 00:06:52,760 --> 00:06:53,978 pour que tu me manques comme ça. 127 00:06:54,152 --> 00:06:56,459 [à voix basse] Un Alabama, deux Alabama, 128 00:06:56,677 --> 00:06:59,070 trois Alabama, quatre Alabama. 129 00:07:01,464 --> 00:07:02,509 Cinq. 130 00:07:04,467 --> 00:07:05,555 Je ne pense tout simplement pas que tu vas jeter... 131 00:07:05,729 --> 00:07:07,601 - Sidney : Hé ! - [coup de feu] 132 00:07:09,298 --> 00:07:12,257 Tu as cinq secondes pour quitter mon terrain. 133 00:07:14,085 --> 00:07:17,132 - Mais t'es qui, bordel ? - Un ! Deux ! 134 00:07:17,741 --> 00:07:19,351 - Cinq ! - [coup de feu] 135 00:07:19,917 --> 00:07:22,964 Tu l'as entendue. Encore cinq avant que je cesse de rater quelque chose. 136 00:07:23,138 --> 00:07:24,618 - Allez, allez, allez, allez, allez. - Et mes affaires ? 137 00:07:24,792 --> 00:07:25,923 Laisse-le dans les bois, mec. 138 00:07:26,097 --> 00:07:27,098 - Un... - Ivrogne 1 : Allez ! Allez ! 139 00:07:27,490 --> 00:07:28,622 Cinq! 140 00:07:34,802 --> 00:07:35,933 Putain d'idiots. 141 00:07:36,978 --> 00:07:38,109 [soupirs] 142 00:07:38,675 --> 00:07:39,937 Mais ils reviendront avec des gens qui savent tirer. 143 00:07:42,070 --> 00:07:42,940 C'est ça ? 144 00:07:47,815 --> 00:07:49,294 Ok. Prends ta coquille. 145 00:07:53,298 --> 00:07:57,868 [musique inquiétante] 146 00:07:58,129 --> 00:08:01,916 [sonnerie douce] 147 00:08:08,618 --> 00:08:10,359 [porte qui grince] 148 00:08:15,407 --> 00:08:16,626 [porte fermée] 149 00:08:57,188 --> 00:09:00,191 [la musique inquiétante s'intensifie] 150 00:09:26,304 --> 00:09:30,091 [bourdonnement de mouches] 151 00:09:41,755 --> 00:09:44,018 - [halètements] - [soupirs] 152 00:09:44,801 --> 00:09:46,890 - [la musique se termine] - [soupire] Quelque chose ? 153 00:09:50,851 --> 00:09:54,898 [sirène de police hurlant au loin] 154 00:09:59,424 --> 00:10:01,818 Peut-être qu'on pourrait faire demi-tour et trouver une place près du restaurant. 155 00:10:01,992 --> 00:10:03,428 [respire de façon tremblante] 156 00:10:05,126 --> 00:10:06,214 Joe ? 157 00:10:12,612 --> 00:10:15,658 - [voix déformée] Joe ? Joe. - [sonnerie aiguë] 158 00:10:15,832 --> 00:10:18,182 [d'une voix normale] Joe ! On doit y aller. 159 00:10:20,663 --> 00:10:21,708 C'est ça. 160 00:10:25,537 --> 00:10:28,236 [musique tendue] 161 00:10:28,453 --> 00:10:31,369 [la sirène de police continue de hurler] 162 00:10:40,552 --> 00:10:43,817 - Quel est l'autre ? - "1-9-3-2. 163 00:10:44,165 --> 00:10:45,340 Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre, 164 00:10:45,514 --> 00:10:46,471 - Je suis réglé à midi, puis je cours. - D'accord. 165 00:10:50,084 --> 00:10:50,954 [doucement] D'accord. 166 00:10:59,180 --> 00:11:00,181 [renifle] 167 00:11:06,317 --> 00:11:08,189 [horloge qui sonne] 168 00:11:10,452 --> 00:11:12,672 [horloge qui sonne] 169 00:11:15,544 --> 00:11:17,024 [poignée de porte qui claque] 170 00:11:17,198 --> 00:11:19,026 [musique tendue qui monte] 171 00:11:20,767 --> 00:11:23,421 [la sirène de police devient plus forte] 172 00:11:23,987 --> 00:11:27,469 - [la sirène de police retentit] - [chuchotement] Hé. Allez. 173 00:11:31,168 --> 00:11:32,300 [la musique se termine] 174 00:11:38,001 --> 00:11:39,437 [ bavardage radio indistinct de la police] 175 00:11:39,611 --> 00:11:40,787 [grondement de tonnerre] 176 00:11:42,179 --> 00:11:47,141 [respirant lourdement] 177 00:11:52,624 --> 00:11:55,018 Ici. Suivez ces instructions à la lettre, 178 00:11:55,192 --> 00:11:56,672 - Alors raccroche. - Ok. 179 00:12:02,199 --> 00:12:03,331 Policier : [au loin] La salle à manger est bien. 180 00:12:03,505 --> 00:12:05,637 [ bavardage radio indistinct de la police] 181 00:12:05,855 --> 00:12:06,900 Policier : Foyer dégagé. 182 00:12:07,944 --> 00:12:09,163 Dépêche-toi, je les entends. 183 00:12:09,337 --> 00:12:10,338 - Ils sont en route. - Ouais. 184 00:12:10,991 --> 00:12:12,557 [policier parlant indistinctement] 185 00:12:12,732 --> 00:12:14,995 [bourdonnement du clavier numérique] 186 00:12:15,169 --> 00:12:16,170 [porte qui claque au loin] 187 00:12:16,518 --> 00:12:18,563 [le policier continue de parler] 188 00:12:22,350 --> 00:12:23,525 Policier : Les toilettes sont libres. 189 00:12:24,918 --> 00:12:29,618 "Puis-je prier pour un bon voyage." 190 00:12:29,792 --> 00:12:30,750 [coups de téléphone] 191 00:12:32,142 --> 00:12:35,189 - [souffle de l'air] - [grondement de tonnerre] 192 00:12:41,412 --> 00:12:44,067 [sonnerie aiguë] 193 00:12:44,241 --> 00:12:48,289 - [Joseph respire lourdement] - [Sidney respire lourdement] 194 00:12:48,463 --> 00:12:50,595 [sifflement du vent] 195 00:13:07,351 --> 00:13:09,614 [vent hurlant] 196 00:13:23,846 --> 00:13:26,022 [Le vent continue de rugir dehors] 197 00:14:44,405 --> 00:14:45,449 [clic d'horloge] 198 00:14:47,321 --> 00:14:49,584 [les aiguilles de l'horloge vrombissent] 199 00:14:59,855 --> 00:15:00,856 [clics] 200 00:15:06,731 --> 00:15:07,819 Alors, c'est tout ? 201 00:15:09,560 --> 00:15:10,518 Nous venons de... 202 00:15:11,301 --> 00:15:13,129 On est clair ici et là ? 203 00:15:14,478 --> 00:15:16,654 Maintenant, nous attendons que le temps passe dans notre présent. 204 00:15:17,873 --> 00:15:19,614 Ensuite, nous retournons en arrière, en nous assurant que tout est clair. 205 00:15:27,100 --> 00:15:28,144 [cliquetis du réfrigérateur] 206 00:15:34,020 --> 00:15:35,282 - [Joseph soupire] - [porte du réfrigérateur se fermant] 207 00:15:36,848 --> 00:15:37,937 Alors, deux semaines alors ? 208 00:15:38,720 --> 00:15:39,895 Deux semaines et ça continue. 209 00:15:41,114 --> 00:15:43,638 - Ah ! - [Joseph rit] 210 00:15:43,812 --> 00:15:46,902 [vrombissement, bourdonnement] 211 00:15:47,120 --> 00:15:48,904 ["Le temps continue de danser" de Jimmy Lavalle joue] 212 00:15:54,736 --> 00:16:01,438 ♪ Regarder les secondes tomber Comme des grains de sable ♪ 213 00:16:02,309 --> 00:16:09,098 ♪ Le tic-tac de l'horloge fait écho dans mon cerveau ♪ 214 00:16:10,926 --> 00:16:16,888 ♪ À la poursuite des rêves Sur cette diapositive usée par le temps ♪ 215 00:16:18,412 --> 00:16:24,374 ♪ L'ennui est un souvenir, l'excitation est la clé ♪ 216 00:16:26,028 --> 00:16:32,121 ♪ Le temps continue de danser Dans cette transe sans fin ♪ 217 00:16:32,643 --> 00:16:35,298 ♪ Perdu dans le rythme ♪ 218 00:16:35,559 --> 00:16:40,260 ♪ D'une danse de rêve ♪ 219 00:16:43,089 --> 00:16:48,790 ♪ Les aiguilles de l'horloge tournent comme un manège de fête foraine ♪ 220 00:16:50,618 --> 00:16:56,493 ♪ À la poursuite des rêves Sur cette diapositive usée par le temps ♪ 221 00:16:58,539 --> 00:17:03,892 ♪ L'ennui est un souvenir, l'excitation est la clé ♪ 222 00:17:05,763 --> 00:17:11,726 ♪ Dans cette symphonie du temps, nous sommes sauvages et libres ♪ 223 00:17:13,467 --> 00:17:19,473 ♪ Le temps continue de danser Dans cette transe sans fin ♪ 224 00:17:19,951 --> 00:17:22,824 ♪ Perdu dans le rythme ♪ 225 00:17:22,998 --> 00:17:27,959 ♪ D'une danse de rêve ♪ 226 00:17:30,527 --> 00:17:36,272 ♪ Le temps continue de danser Dans cette transe sans fin ♪ 227 00:17:37,056 --> 00:17:39,797 ♪ Perdu dans le rythme ♪ 228 00:17:39,971 --> 00:17:44,541 ♪ D'une danse de rêve ♪ 229 00:17:53,637 --> 00:17:55,030 - [armement du pistolet] - [coup de feu] 230 00:17:55,378 --> 00:17:57,598 ♪ Le temps continue de danser ♪ 231 00:17:57,772 --> 00:17:58,947 [haut-le-cœur] 232 00:17:59,121 --> 00:18:00,992 ♪ Dans cette transe sans fin ♪ 233 00:18:01,863 --> 00:18:06,085 ♪ Perdu dans le rythme D'un jour ♪ 234 00:18:06,389 --> 00:18:08,435 - [la chanson se termine brusquement] - [le vent siffle] 235 00:18:10,872 --> 00:18:12,221 [tous deux rient] 236 00:18:12,439 --> 00:18:15,920 [gazouillis d'insectes] 237 00:18:18,053 --> 00:18:19,968 [vent hurlant] 238 00:18:20,273 --> 00:18:21,578 Joseph : Très bien. 239 00:18:21,752 --> 00:18:25,147 Et enfin, et ce n'est pas le moins important... cette chose. 240 00:18:25,321 --> 00:18:27,410 [chanson de jazz douce diffusée en stéréo] 241 00:18:27,715 --> 00:18:28,716 Quatre heures cinquante. 242 00:18:29,673 --> 00:18:31,849 - Quatre cinquante pour ça ? - Sidney : Ouais, 450. 243 00:18:32,023 --> 00:18:33,808 C'est indien, donc c'est exotique. 244 00:18:33,982 --> 00:18:37,159 Et c'est du début des années 1900, donc c'est une antiquité. 245 00:18:37,551 --> 00:18:39,335 Cela semble fait à la main, donc c'est unique en son genre. 246 00:18:39,509 --> 00:18:41,598 Et ce que je vais faire à partir de là, c'est marchander. 247 00:18:41,772 --> 00:18:43,122 à partir de cinq, peut-être six. 248 00:18:43,296 --> 00:18:44,645 Faites-leur croire qu’ils font une bonne affaire. 249 00:18:46,690 --> 00:18:47,952 C'est fou, salope. 250 00:18:49,040 --> 00:18:50,346 Putain de bizarre. 251 00:18:50,738 --> 00:18:52,305 Sidney : Ouais, mais c'est même s'ils le veulent. 252 00:18:52,479 --> 00:18:54,916 Parce que de nos jours, il n'y a pas beaucoup d'amateurs de bull hook 253 00:18:55,090 --> 00:18:57,484 J'entre dans le magasin et c'est très triste. 254 00:18:58,267 --> 00:18:59,399 [expire profondément] 255 00:19:00,530 --> 00:19:02,619 Tu dois en avoir marre de boire ces ordures de puits. 256 00:19:04,665 --> 00:19:05,796 Je préfère la morsure. 257 00:19:05,970 --> 00:19:08,059 Ok. Alors, tu détestes mes concoctions. 258 00:19:08,234 --> 00:19:09,278 [rires] 259 00:19:12,455 --> 00:19:14,065 Tu n'es pas obligé de faire ça, tu sais ? 260 00:19:15,806 --> 00:19:16,807 Faire quoi? 261 00:19:18,461 --> 00:19:21,029 Tu as dit au téléphone que... [soupirs] ...tu me dois quelque chose 262 00:19:21,203 --> 00:19:23,771 ce temps de retrouvailles frère-sœur . 263 00:19:23,945 --> 00:19:25,686 Alors, pourquoi ressens-tu cela ? 264 00:19:26,643 --> 00:19:27,731 J'ai l'impression que oui. 265 00:19:29,733 --> 00:19:31,735 - Et je sais que tu ressens la même chose que moi. - Depuis quand ? 266 00:19:34,042 --> 00:19:34,956 Je te connais. 267 00:19:36,697 --> 00:19:39,439 D'accord, tu ne le dis pas, mais je le sens. 268 00:19:40,570 --> 00:19:42,485 Sidney : J'avais 24 ans. Je... 269 00:19:44,095 --> 00:19:46,185 - J'avais besoin d'un amour dur. - [la sirène de police retentit] 270 00:19:46,359 --> 00:19:47,403 Joseph : Tu avais besoin d'un frère. 271 00:19:49,884 --> 00:19:51,146 Un frère qui ne t'a pas laissé derrière. 272 00:19:51,320 --> 00:19:52,626 Ok, alors où serais-je ? 273 00:19:53,844 --> 00:19:54,758 Hmm? 274 00:19:55,542 --> 00:19:57,152 Peut-être que je n'aurais rien appris. 275 00:19:57,370 --> 00:20:00,373 Peut-être que je serais tombé encore plus profondément dans la merde. 276 00:20:00,851 --> 00:20:02,984 Peut-être que je serais mort et je n'aurais pas Steph. 277 00:20:04,420 --> 00:20:07,075 Donc, dans l’ensemble, je pense que j’en suis sorti gagnant. 278 00:20:07,249 --> 00:20:08,598 C'est ça que tu te dis ? 279 00:20:09,033 --> 00:20:10,383 - C'est ce que je ressens, oui. - Et maintenant tu es endetté. 280 00:20:11,035 --> 00:20:13,168 - Ce n'est pas ton problème. - Non, ça l'est. 281 00:20:16,954 --> 00:20:18,391 [respire profondément] 282 00:20:19,522 --> 00:20:20,915 Je sais que tu penses que tu... 283 00:20:22,525 --> 00:20:25,920 que tu avais plus besoin de cette chose que moi. 284 00:20:29,402 --> 00:20:30,968 Je pense que c'est l'inverse. 285 00:20:35,059 --> 00:20:36,409 J'ai merdé, Sid. 286 00:20:38,715 --> 00:20:41,762 Et je vais faire tout ce que je peux pour améliorer cela. 287 00:20:53,121 --> 00:20:54,818 Il y a tellement de clôture dans l'air ce soir. 288 00:20:56,124 --> 00:20:58,300 Mais tu ne veux rien me dire de ton habitué, 289 00:20:58,474 --> 00:21:01,608 ou pourquoi elle a une maison magique sécurisée. 290 00:21:02,348 --> 00:21:04,306 Ouais. Je veux dire, c'est la confiance 291 00:21:04,480 --> 00:21:05,742 Cela fait revenir mes clients. 292 00:21:05,916 --> 00:21:07,178 Mm. 293 00:21:07,570 --> 00:21:08,745 C'est quelque chose dont tu sais très peu de choses. 294 00:21:08,919 --> 00:21:10,356 - dans ton domaine d'activité. - C'est vrai, ouais. 295 00:21:10,530 --> 00:21:12,009 Non, elle te fait suffisamment confiance pour te prêter sa maison, 296 00:21:12,183 --> 00:21:13,489 mais pas assez pour vous dire comment cela fonctionne. 297 00:21:13,663 --> 00:21:15,361 - C'est... c'est la confiance. - [rires] 298 00:21:15,535 --> 00:21:17,406 Vous demandez-vous comment fonctionne la plomberie lorsque vous séjournez dans un B&B ? 299 00:21:17,580 --> 00:21:20,583 - Oui, je le fais. - [rires] 300 00:21:21,280 --> 00:21:22,585 Il y a des trucs de la marine partout, 301 00:21:22,759 --> 00:21:24,195 je pense donc que la famille a dû servir. 302 00:21:25,327 --> 00:21:27,111 Peut-être qu’ils ont étudié la mécanique quantique. 303 00:21:27,416 --> 00:21:29,113 Elle n'a pas servi, je ne pense pas. 304 00:21:29,288 --> 00:21:31,899 As-tu des histoires à me raconter à l'intérieur de cette grosse tête grasse ? 305 00:21:32,073 --> 00:21:33,553 [tous les deux rient] 306 00:21:33,944 --> 00:21:35,555 Elle me laisse généralement parler. 307 00:21:35,729 --> 00:21:37,774 - Sidney : Mm. - Elle en sait beaucoup sur toi. 308 00:21:38,558 --> 00:21:40,516 - Et à quel point tu es nul. - Oh, ouais ? 309 00:21:40,734 --> 00:21:42,257 - Ouais. [rires] - Cool. 310 00:21:42,736 --> 00:21:45,478 En fait, je pense qu'elle m'a donné le carnet simplement par pitié. 311 00:21:45,652 --> 00:21:46,870 Ouais, je la déteste. 312 00:21:47,044 --> 00:21:49,133 - [rires] - [rires] 313 00:21:49,308 --> 00:21:50,570 Elle a l'air plutôt nulle. 314 00:21:51,353 --> 00:21:52,920 Ouais, eh bien, papa l'a toujours été, 315 00:21:53,094 --> 00:21:55,139 « Occupe-toi de tes affaires, à moins que cela ne devienne tes affaires. » 316 00:21:56,402 --> 00:21:57,968 ce qui, je pense, m’a plutôt bien servi jusqu’à présent. 317 00:21:59,318 --> 00:22:00,754 Oh, c'est vrai ? 318 00:22:01,668 --> 00:22:03,713 Je ne sais pas. Je crois que c'est papa qui l'a dit. 319 00:22:05,889 --> 00:22:08,152 Allez, tu connais l'affaire. 320 00:22:08,588 --> 00:22:11,155 Tu te souviens de papa, je me souviens de maman, 321 00:22:11,330 --> 00:22:15,029 et entre nous nous avons... une famille normale. 322 00:22:16,770 --> 00:22:18,815 [rires] Ouais. 323 00:22:18,989 --> 00:22:20,904 [la musique s'arrête] 324 00:22:21,296 --> 00:22:22,341 [Claquement de glace] 325 00:22:24,255 --> 00:22:25,256 [avale] 326 00:22:35,179 --> 00:22:36,355 Tu te souviens d'elle en train de jouer ? 327 00:22:37,094 --> 00:22:38,792 [inaudible] 328 00:22:39,314 --> 00:22:40,446 Non, pas vraiment. 329 00:22:43,187 --> 00:22:46,974 Je me souviens juste du disco... sur la chaîne stéréo. 330 00:22:52,762 --> 00:22:55,852 Je ne me souviens pas du nom des chansons, 331 00:22:56,026 --> 00:22:58,115 mais je me souviens juste de comment ils se passent. 332 00:22:58,681 --> 00:23:00,988 Et il y en avait un qui avait ça, comme, 333 00:23:01,510 --> 00:23:05,427 un truc de violon électronique roulant et... 334 00:23:06,689 --> 00:23:08,735 [soupire] C'était comme... 335 00:23:09,823 --> 00:23:16,264 [fredonne une mélodie] 336 00:23:23,880 --> 00:23:25,142 C'est toujours dans ma tête. 337 00:23:30,670 --> 00:23:31,714 Ça a l'air accrocheur. 338 00:23:43,291 --> 00:23:44,553 Ramène-moi à elle, Joe. 339 00:24:02,745 --> 00:24:05,095 [sifflement du vent] 340 00:24:09,578 --> 00:24:12,581 [craquement du bois] 341 00:24:16,106 --> 00:24:17,368 [sonnerie intense] 342 00:24:47,311 --> 00:24:48,312 [soupirs] 343 00:25:00,499 --> 00:25:03,066 [musique inquiétante] 344 00:25:18,647 --> 00:25:21,389 [respire profondément] 345 00:25:29,963 --> 00:25:31,138 [porte fermée] 346 00:25:34,010 --> 00:25:36,273 [respire lourdement] 347 00:25:40,930 --> 00:25:41,975 Sid! 348 00:25:44,673 --> 00:25:46,022 - [la porte s'ouvre, se ferme] - Joseph : Sid ! 349 00:25:47,937 --> 00:25:49,069 Sid! 350 00:25:51,506 --> 00:25:56,555 - Nous devons y aller maintenant. [halète] - [respire lourdement] 351 00:25:56,903 --> 00:26:00,254 [la musique inquiétante s'intensifie] 352 00:26:01,995 --> 00:26:03,300 Sidney : Merde ! Où est la clé ? 353 00:26:03,474 --> 00:26:04,301 Il doit bien y avoir une clé quelque part, n'est-ce pas ? 354 00:26:04,475 --> 00:26:05,520 Il n'y a jamais eu de clé. 355 00:26:05,825 --> 00:26:06,956 - Non. Non ! - [bruit sourd] 356 00:26:07,130 --> 00:26:08,697 - Non ! Sid, arrête ! - Non ! 357 00:26:08,915 --> 00:26:10,438 - Attends ! - Lâche-moi ! 358 00:26:10,612 --> 00:26:14,442 Sid ! J'étais juste là ! Attends ! 359 00:26:15,225 --> 00:26:16,139 Sid! 360 00:26:19,186 --> 00:26:20,274 Sid! 361 00:26:22,537 --> 00:26:24,583 - [Sidney halète] - [porte qui se ferme] 362 00:26:26,541 --> 00:26:27,586 Joseph : Tiens. 363 00:26:28,108 --> 00:26:31,633 Reste calme et suis-moi, d'accord ? 364 00:26:33,983 --> 00:26:38,335 [Sidney respire lourdement] 365 00:26:38,684 --> 00:26:41,121 [la musique inquiétante continue] 366 00:26:45,734 --> 00:26:47,518 [Sidney respire lourdement] 367 00:26:47,693 --> 00:26:48,911 [grincement de métal] 368 00:26:53,829 --> 00:26:55,048 - Joseph : Hé. - Sidney : Hein ? 369 00:27:19,159 --> 00:27:21,727 [musique tendue] 370 00:27:43,574 --> 00:27:45,881 [halètements, soupirs] 371 00:27:46,055 --> 00:27:48,667 [musique inquiétante] 372 00:28:15,781 --> 00:28:17,696 Joseph : « Tu es sous l’emprise de l’étau. 373 00:28:19,175 --> 00:28:22,788 Je suis du côté gauche, l'autre est du côté droit. 374 00:28:23,353 --> 00:28:25,268 Cédez ou rejoignez-les. 375 00:28:26,879 --> 00:28:28,141 « Sculptez ici pour vous conformer. » 376 00:28:29,316 --> 00:28:31,100 [Sidney respire lourdement] 377 00:28:31,318 --> 00:28:33,146 Non, non, non, non, non, non. Je ne fais pas ça. 378 00:28:33,320 --> 00:28:34,451 - Sid ! - Sidney : Non ! 379 00:28:34,625 --> 00:28:35,539 - Joseph : Sid ! - Sidney : [en criant] Non ! 380 00:28:36,192 --> 00:28:39,587 - [des pas s'éloignent] - [une musique inquiétante se fait entendre] 381 00:28:39,979 --> 00:28:41,676 [musique tendue] 382 00:28:41,850 --> 00:28:42,808 Sid! 383 00:28:45,593 --> 00:28:49,292 - Sid ! - [pantalon] 384 00:28:57,648 --> 00:28:59,607 [sonnerie aiguë] 385 00:28:59,781 --> 00:29:02,001 [sifflement du vent] 386 00:29:21,585 --> 00:29:22,804 [haut-le-cœur] 387 00:29:36,905 --> 00:29:38,994 [haletant de façon tremblante] 388 00:29:54,444 --> 00:29:59,667 [musique inquiétante] 389 00:30:13,724 --> 00:30:16,118 [gémissements] 390 00:30:18,120 --> 00:30:19,165 [soupirs] 391 00:30:20,427 --> 00:30:26,172 - [halète] - [respire lourdement] 392 00:30:27,129 --> 00:30:29,915 [respire lourdement] 393 00:30:30,916 --> 00:30:34,180 [une musique inquiétante retentit] 394 00:30:39,228 --> 00:30:44,233 [Sidney sanglote] 395 00:30:53,547 --> 00:30:55,505 [cris] 396 00:30:55,854 --> 00:30:57,899 [musique sombre] 397 00:31:01,076 --> 00:31:02,077 [slurps] 398 00:31:06,168 --> 00:31:07,169 Ils l'ont eu. 399 00:31:08,910 --> 00:31:10,216 La montre était un héritage. 400 00:31:12,479 --> 00:31:14,524 C'était la seule chose sur elle qui avait de la valeur. 401 00:31:23,011 --> 00:31:24,273 Ce n'est pas sa place. 402 00:31:26,232 --> 00:31:27,276 Sommes-nous en sécurité ? 403 00:31:28,930 --> 00:31:29,975 Le bar est propre. 404 00:31:31,106 --> 00:31:32,586 Tout le monde pense que je suis à Gulf Shores. 405 00:31:35,545 --> 00:31:36,807 Sid... 406 00:31:37,156 --> 00:31:38,374 Je suis au Nevada en ce qui les concerne. 407 00:31:40,289 --> 00:31:41,856 - Sommes-nous sûrs ? - Et vous êtes sûrs ? 408 00:31:45,425 --> 00:31:46,992 Écoutez, qui que ce soit, nous devons supposer 409 00:31:47,166 --> 00:31:48,254 ils savent ce que nous avons. 410 00:31:50,256 --> 00:31:51,735 Et nous ne sommes pas en mesure de négocier. 411 00:31:51,910 --> 00:31:53,520 À ce stade, Joe, je m'en fiche. 412 00:31:59,526 --> 00:32:02,877 [coup de marteau] 413 00:32:14,976 --> 00:32:17,196 [la musique s'estompe] 414 00:32:24,203 --> 00:32:25,465 [Le coffre-fort fait un bruit sourd] 415 00:32:29,817 --> 00:32:30,992 [coups sourds et sûrs] 416 00:32:48,488 --> 00:32:50,969 [grognements] 417 00:33:11,598 --> 00:33:13,078 [sifflements] 418 00:33:21,347 --> 00:33:23,218 [le vrombissement continue] 419 00:33:32,184 --> 00:33:34,360 - [clic de verrouillage du coffre-fort] - [bruit sourd du livre] 420 00:33:51,290 --> 00:33:53,248 [Claquement de chaîne] 421 00:34:13,007 --> 00:34:15,575 [clics, sifflements] 422 00:34:16,706 --> 00:34:17,751 Bonjour? 423 00:34:22,973 --> 00:34:25,150 [Claquage du magnétophone] 424 00:34:31,895 --> 00:34:35,769 - [bruits d'arbres] - [cris d'oiseaux] 425 00:34:43,298 --> 00:34:49,348 [bourdonnement du cadran de sécurité] 426 00:34:52,916 --> 00:34:55,876 - [cliquage du verrou du coffre-fort] - [la porte du coffre-fort s'ouvre] 427 00:35:04,972 --> 00:35:09,150 [bruit de chaîne] 428 00:35:18,028 --> 00:35:19,204 Homme : [avec une voix déformée] Tu ne devrais pas être ici. 429 00:35:31,999 --> 00:35:33,087 Qui es-tu? 430 00:35:37,047 --> 00:35:38,048 Homme : À qui l'as-tu dit ? 431 00:35:41,182 --> 00:35:44,620 - Nous n'en avons parlé à personne. - [clics du magnétophone] 432 00:35:45,143 --> 00:35:46,274 Homme : Qui est « nous » ? 433 00:35:57,546 --> 00:35:58,504 Moi et ma sœur. 434 00:35:59,679 --> 00:36:00,767 Juste nous deux. 435 00:36:03,073 --> 00:36:04,249 Homme : Pourquoi es-tu ici ? 436 00:36:12,474 --> 00:36:15,085 On fait profil bas, c'est tout. 437 00:36:19,960 --> 00:36:21,135 Homme : Tu te caches avec de l'argent ? 438 00:36:25,183 --> 00:36:26,749 Tu veux une coupe ? C'est tout ? 439 00:36:32,364 --> 00:36:33,539 [clics du magnétophone] 440 00:36:36,368 --> 00:36:37,412 Je pense que tu l'as cassé. 441 00:36:38,500 --> 00:36:40,198 [clics du magnétophone] 442 00:36:40,372 --> 00:36:41,721 - Joseph : Tu l'as cassé. - Qu'est-ce que j'ai fait ? 443 00:36:41,895 --> 00:36:43,462 Je crois que tu as dû le remettre dans la chose... 444 00:36:44,724 --> 00:36:46,204 pour que l'avenir puisse nous entendre. 445 00:36:48,293 --> 00:36:49,468 De quoi tu parles ? 446 00:36:51,644 --> 00:36:54,299 Il faut le remettre en place pour que l'avenir 447 00:36:54,473 --> 00:36:55,648 à droite on peut nous entendre. 448 00:36:56,431 --> 00:36:58,868 Et puis, d'une manière ou d'une autre, ils le renvoient au passé 449 00:36:59,042 --> 00:37:01,262 pour que ceux de gauche puissent répondre 450 00:37:01,610 --> 00:37:03,569 et puis laisse-le nous au milieu. 451 00:37:04,787 --> 00:37:07,573 Je pense que c'est ça l'étau. C'est ça le cycle. 452 00:37:07,747 --> 00:37:09,314 D'accord, mais pourquoi cela a-t-il fonctionné automatiquement pour vous ? 453 00:37:09,488 --> 00:37:10,576 Tu n’avais pas besoin de le remettre en place. 454 00:37:11,881 --> 00:37:13,056 Ouais, je ne sais pas ce que c'est. 455 00:37:25,591 --> 00:37:26,461 [clics du magnétophone] 456 00:37:28,115 --> 00:37:29,421 Homme : Soyez prudent. 457 00:37:30,160 --> 00:37:31,510 Le cycle est délicat. 458 00:37:33,990 --> 00:37:35,775 Alors soyez direct. Vous voulez une coupe ou pas ? 459 00:37:39,735 --> 00:37:41,259 Homme : Non. Nous voulons t'essuyer. 460 00:37:47,265 --> 00:37:48,309 Tu veux quoi ? 461 00:37:52,879 --> 00:37:54,272 Homme : Le temps n'est pas clément avec les personnes déplacées. 462 00:37:54,446 --> 00:37:55,925 Il est plus humain d'être essuyé 463 00:37:56,099 --> 00:37:57,710 que de vomir du sang le long de notre frontière. 464 00:38:00,234 --> 00:38:01,279 [clics du magnétophone] 465 00:38:05,805 --> 00:38:07,459 Homme : Nous avons nos méthodes qui peuvent y arriver 466 00:38:07,633 --> 00:38:09,199 Indolore et instantané. 467 00:38:12,420 --> 00:38:13,291 [clics du magnétophone] 468 00:38:15,162 --> 00:38:17,033 - [Claquement de chaîne] - [Clics de magnétophone] 469 00:38:19,079 --> 00:38:20,559 Alors, pourquoi ne nous as-tu pas encore anéantis ? 470 00:38:21,560 --> 00:38:23,126 Si c'est si facile, pourquoi ne sommes-nous pas morts ? 471 00:38:29,132 --> 00:38:30,220 Vous avez besoin de nous. 472 00:38:31,352 --> 00:38:33,876 N'est-ce pas ? Pour que cela... cet étau fonctionne. 473 00:38:34,050 --> 00:38:35,965 Il faut être à deux pas, n'est-ce pas ? 474 00:38:38,141 --> 00:38:39,752 Alors, soyons vraiment précis ici. 475 00:38:41,667 --> 00:38:44,234 De quoi avez-vous besoin de notre part que vous ne puissiez pas faire vous-mêmes ? 476 00:38:50,937 --> 00:38:56,290 - [le magnétophone ronronne] - [l'homme respire profondément] 477 00:38:56,464 --> 00:38:59,424 Quelqu'un arrive. Un visiteur indésirable. 478 00:38:59,772 --> 00:39:01,861 Nous ne pouvons pas les traquer. Nous ne pouvons pas les arrêter. 479 00:39:02,035 --> 00:39:03,210 Et parce que nous ne les connaissons pas, 480 00:39:03,384 --> 00:39:04,559 Nous ne pouvons pas les effacer. 481 00:39:05,081 --> 00:39:06,735 Tout ce que nous savons , c'est qu'ils utilisent nos portes 482 00:39:06,909 --> 00:39:08,563 et laissant la destruction dans leur sillage. 483 00:39:10,043 --> 00:39:11,914 Éliminez-les avant qu'ils n'atteignent la porte 484 00:39:12,088 --> 00:39:14,090 et jetez leurs restes là où vous êtes. 485 00:39:14,700 --> 00:39:17,050 Nous pouvons alors vous libérer en toute sécurité, vous et vos gains 486 00:39:17,224 --> 00:39:19,705 à un moment où nous sommes à l'abri du danger et de la loi. 487 00:39:24,666 --> 00:39:25,928 Comment savons-nous que vous ferez cela ? 488 00:39:29,279 --> 00:39:30,455 Homme : Vous avez notre parole. 489 00:39:34,807 --> 00:39:36,243 Et tu ne sais pas quand ils viendront ? 490 00:39:40,856 --> 00:39:43,381 - Homme : Non. - [clics du magnétophone] 491 00:39:55,915 --> 00:39:56,959 D'accord. 492 00:40:08,754 --> 00:40:09,842 Que pouvons-nous faire d’autre, Sid ? 493 00:40:10,973 --> 00:40:13,541 Il n'y a pas de gens, pas d'avions, pas de voitures. 494 00:40:14,063 --> 00:40:15,630 Il pourrait tout aussi bien ne pas y avoir de routes. 495 00:40:15,804 --> 00:40:17,284 Et même si on voulait creuser, on ne peut pas, 496 00:40:17,502 --> 00:40:19,329 parce que le sol est dur comme du roc. 497 00:40:19,504 --> 00:40:20,461 Putain ! 498 00:40:23,377 --> 00:40:24,683 [bouteilles qui cliquettent] 499 00:40:33,082 --> 00:40:34,606 C'est la seule option que nous avons, Sid. 500 00:40:38,697 --> 00:40:39,872 [le couvercle de la bouteille cliquette] 501 00:40:41,047 --> 00:40:43,615 - [versement d'alcool] - [coups de bouteille] 502 00:40:44,311 --> 00:40:45,573 Parle-moi, mec. 503 00:40:45,747 --> 00:40:46,444 Que se passe-t-il ? À quoi penses-tu ? 504 00:40:53,451 --> 00:40:54,452 Sid. 505 00:40:56,366 --> 00:40:57,585 Tu vas la voir. 506 00:41:02,634 --> 00:41:04,549 Si vous postez depuis le porche face au nord-ouest, 507 00:41:04,723 --> 00:41:06,986 vous devriez obtenir un assez bon 180 de ce côté du terrain. 508 00:41:08,727 --> 00:41:09,945 Je peux prendre le nord-est, 509 00:41:10,598 --> 00:41:12,426 explorez l'autre clairière là-bas. 510 00:41:13,427 --> 00:41:14,950 Barricader le côté sud, 511 00:41:15,124 --> 00:41:16,952 et entre nous, nous pouvons repérer n'importe quel point à l'horizon. 512 00:41:18,693 --> 00:41:19,694 Qu'en penses-tu? 513 00:41:24,133 --> 00:41:27,528 - Ouais. Ça marche. - [versement d'alcool] 514 00:41:27,963 --> 00:41:28,964 [bruit de bouteille] 515 00:41:36,015 --> 00:41:36,972 Joe... 516 00:41:39,453 --> 00:41:41,716 Je me fiche complètement de ce que tu as fait à l'époque parce que... 517 00:41:43,196 --> 00:41:44,327 c'était juste moi. 518 00:41:48,288 --> 00:41:51,073 Mais je ne permets pas à ma fille 519 00:41:51,247 --> 00:41:52,466 grandir sans moi. 520 00:41:53,902 --> 00:41:55,121 Putain, je ne vais pas faire ça. 521 00:41:57,689 --> 00:42:00,866 Alors, si toi et moi sommes ici, si nous sommes coincés ici... 522 00:42:02,215 --> 00:42:03,738 Nous avons largement dépassé le stade de la fin. 523 00:42:08,787 --> 00:42:09,744 Vous me comprenez? 524 00:42:21,277 --> 00:42:23,541 - [Joseph déglutit] - [bruit sourd du verre] 525 00:42:27,632 --> 00:42:29,111 Nous répartirons les tâches à mon retour. 526 00:42:33,551 --> 00:42:36,205 [ouverture, fermeture de la porte] 527 00:42:48,435 --> 00:42:51,090 [musique tendue] 528 00:43:02,971 --> 00:43:04,059 C'est tout ce qu'on obtient ? 529 00:43:16,289 --> 00:43:17,333 [grognements] 530 00:44:17,872 --> 00:44:21,659 [la musique tendue s'amplifie] 531 00:44:44,333 --> 00:44:47,119 [musique sombre] 532 00:45:00,393 --> 00:45:02,264 [sifflement du vent] 533 00:45:38,997 --> 00:45:41,739 [la musique sombre s'intensifie] 534 00:46:29,961 --> 00:46:31,092 [porte fermée] 535 00:46:39,100 --> 00:46:40,841 [la musique s'estompe] 536 00:46:45,150 --> 00:46:48,631 [sifflement du vent] 537 00:46:54,594 --> 00:46:56,901 [vent hurlant] 538 00:46:57,771 --> 00:46:59,686 ["Le temps continue de danser" de Jimmy Lavalle joue] 539 00:46:59,860 --> 00:47:02,558 [Sidney expire brusquement] 540 00:47:05,561 --> 00:47:12,003 ♪ Regarder les secondes tomber Comme des grains de sable ♪ 541 00:47:13,004 --> 00:47:16,268 ♪ L'horloge fait tic tac fort ♪ 542 00:47:17,138 --> 00:47:19,880 ♪ Des échos dans mon cerveau ♪ 543 00:47:21,795 --> 00:47:27,409 ♪ À la poursuite des rêves Sur cette diapositive usée par le temps ♪ 544 00:47:29,194 --> 00:47:31,544 ♪ L'ennui est un souvenir ♪ 545 00:47:32,240 --> 00:47:35,330 ♪ L'excitation est la clé ♪ 546 00:47:36,897 --> 00:47:42,555 ♪ Le temps continue de danser Dans cette transe sans fin ♪ 547 00:47:43,425 --> 00:47:46,080 ♪ Perdu dans le rythme ♪ 548 00:47:46,385 --> 00:47:51,085 ♪ D'une danse de rêve ♪ 549 00:47:53,827 --> 00:47:59,441 ♪ Les aiguilles de l'horloge tournent comme un manège de fête foraine ♪ 550 00:48:01,356 --> 00:48:07,319 ♪ À la poursuite des rêves Sur cette diapositive usée par le temps ♪ 551 00:48:08,320 --> 00:48:10,017 Instructeur vidéo : Deux doigts. 552 00:48:10,409 --> 00:48:11,889 - ♪ L'ennui est un souvenir ♪ - [parle indistinctement] 553 00:48:12,063 --> 00:48:14,543 ♪ L'excitation est la clé ♪ 554 00:48:16,545 --> 00:48:22,421 ♪ Dans cette symphonie du temps, nous sommes sauvages et libres ♪ 555 00:48:24,162 --> 00:48:29,950 ♪ Le temps continue de danser Dans cette transe sans fin ♪ 556 00:48:30,646 --> 00:48:33,693 ♪ Perdu dans le rythme ♪ 557 00:48:33,867 --> 00:48:38,437 ♪ D'une danse de rêve ♪ 558 00:48:39,612 --> 00:48:43,572 [Joseph parle indistinctement sur un magnétophone] 559 00:48:49,230 --> 00:48:54,714 ♪ Le temps continue de danser Dans cette transe sans fin ♪ 560 00:48:55,584 --> 00:48:58,326 ♪ Perdu dans le rythme ♪ 561 00:48:58,631 --> 00:49:02,765 ♪ D'une danse de rêve ♪ 562 00:49:02,940 --> 00:49:04,115 [la chanson se termine brusquement] 563 00:49:15,865 --> 00:49:17,780 [sifflement du vent] 564 00:49:25,701 --> 00:49:28,443 - [des pas s'approchent] - [des bûches qui cognent] 565 00:49:50,291 --> 00:49:51,423 Sidney : C'est très bien comme ça. 566 00:49:53,251 --> 00:49:54,252 Bois-le. 567 00:49:59,126 --> 00:50:00,345 Vous savez, il y avait beaucoup plus de choses ici. 568 00:50:00,519 --> 00:50:01,911 pompe et circonstance. 569 00:50:02,086 --> 00:50:04,436 [grogne doucement] Tu es sûr que ce n'est pas Oswald ? 570 00:50:04,740 --> 00:50:06,307 Parce que je pense toujours que c'est Oswald. 571 00:50:06,481 --> 00:50:09,354 Sidney : Ok, donc cela prend en considération 572 00:50:09,528 --> 00:50:11,965 la boîte de photos que j'ai trouvée dans le vide sanitaire du moulin, 573 00:50:12,444 --> 00:50:16,491 et cela m'a aidé à combler de nombreuses lacunes que j'avais auparavant. 574 00:50:17,623 --> 00:50:20,147 - Et ? - Sidney : Et ce que j'ai trouvé 575 00:50:20,843 --> 00:50:22,671 c'est que ce ne sont pas les propriétaires d'origine. 576 00:50:25,674 --> 00:50:26,762 Oh. 577 00:50:27,285 --> 00:50:29,287 Ok, super, donc ce n'est pas quelqu'un cette fois. 578 00:50:29,548 --> 00:50:30,462 - Mm-mm. - Mm. 579 00:50:30,636 --> 00:50:32,420 Non, donc l'histoire de cette terre, 580 00:50:32,594 --> 00:50:35,249 qu'il s'agisse des récoltes, 581 00:50:35,423 --> 00:50:37,817 - ou l'art, ou les bâtiments... - [musique étrange] 582 00:50:37,991 --> 00:50:39,993 ...qu'ils ont physiquement déménagé ici ou quoi que ce soit, 583 00:50:40,559 --> 00:50:43,692 toutes ces choses reflètent des moments très précis dans le temps 584 00:50:43,866 --> 00:50:46,043 Jusqu'à la guerre de Corée. Et puis il n'y a plus rien. 585 00:50:47,348 --> 00:50:49,350 Il n'y a pas de nouvelles photos, 586 00:50:49,524 --> 00:50:53,833 aucun document prouvant que quelqu'un a vécu ici après 1955. 587 00:50:54,138 --> 00:50:56,836 Aucun. Et l'officier de marine sur les murs... 588 00:50:57,010 --> 00:50:59,404 Eh bien, il est mort ici à cette époque d'une prétendue 589 00:50:59,578 --> 00:51:02,581 tomber dans les escaliers, ce qui me fait penser 590 00:51:03,669 --> 00:51:06,454 que la pince-étau est arrivée ici à cette époque, 591 00:51:06,628 --> 00:51:09,240 et ils ont pris le contrôle de l'endroit avec leur technologie, je suppose, 592 00:51:09,414 --> 00:51:12,504 et ils ont rendu l'endroit habitable en mettant à jour le câblage 593 00:51:12,678 --> 00:51:16,160 et le chauffage et jeter une putain de télé en bas 594 00:51:16,334 --> 00:51:17,813 pour le piquant, ou autre. 595 00:51:17,987 --> 00:51:20,555 Et puis ils ont utilisé ce temps mort 596 00:51:20,729 --> 00:51:23,906 et au-delà de déplacer des personnes pour quelque raison que ce soit, 597 00:51:24,342 --> 00:51:25,734 et puis nettoyer après eux 598 00:51:25,908 --> 00:51:27,214 comme si personne n'avait jamais été là. 599 00:51:27,388 --> 00:51:28,824 [la musique s'estompe] 600 00:51:29,347 --> 00:51:32,263 Alors, quand nous nous sommes faufilés, nous les avons prévenus avec la trace 601 00:51:32,437 --> 00:51:34,482 qu'ils n'ont pas reconnu, et c'est comme ça qu'on s'est retrouvés coincés. 602 00:51:39,313 --> 00:51:40,184 D'accord. 603 00:51:42,403 --> 00:51:43,970 Ne répond pas vraiment 604 00:51:44,144 --> 00:51:46,233 La grande question qui se pose cependant est : est-ce le cas ? 605 00:51:48,017 --> 00:51:50,846 Non, mais à ce stade, mec, je prends toutes les victoires que je peux obtenir. 606 00:51:51,020 --> 00:51:53,110 Bien sûr, bien sûr. 607 00:51:54,023 --> 00:51:55,851 Parce que ce n'est qu'une autre de vos extravagances 608 00:51:56,025 --> 00:51:57,810 il n'y a pas encore de théories possibles que vous avez proposées 609 00:51:57,984 --> 00:51:59,855 au fil du... Je ne sais pas depuis combien de temps nous sommes ici. 610 00:52:00,029 --> 00:52:01,857 Ok. Tu peux me faire plaisir pour une fois, Joe ? 611 00:52:02,031 --> 00:52:03,685 Je veux dire, ça aurait pu être n'importe laquelle des dizaines de personnes 612 00:52:03,859 --> 00:52:05,774 que tu as trompé chez ton prêteur sur gage. 613 00:52:05,948 --> 00:52:07,994 Ou ça aurait pu être n'importe lequel de ces connards 614 00:52:08,168 --> 00:52:09,996 que j'ai jeté du bar que je possédais. 615 00:52:10,170 --> 00:52:12,433 Je pense que tu es encore saoul, alors tu peux retourner te coucher. 616 00:52:12,607 --> 00:52:14,566 - si tu n'écoutes pas. - Qu'en est-il de la théorie 617 00:52:14,740 --> 00:52:16,350 que c'était nous d'une autre chronologie ? 618 00:52:16,524 --> 00:52:18,265 Maintenant, celui-là... [rires] Celui-là, je l'ai vraiment aimé. 619 00:52:18,439 --> 00:52:21,225 parce que ça a du sens de punir les plus stupides 620 00:52:21,399 --> 00:52:23,836 version de moi-même pour être resté coincé dans un endroit comme celui-ci. 621 00:52:24,010 --> 00:52:25,751 Peux-tu sortir de là, s'il te plaît ? 622 00:52:26,534 --> 00:52:28,101 - Si tu ne veux pas m'aider. - Joseph : Ma théorie préférée, cependant. Ma préférée 623 00:52:28,275 --> 00:52:29,407 c'était que c'étaient nos parents d'une époque différente. 624 00:52:29,581 --> 00:52:31,670 Maintenant, celui-là, celui-là, je l'aime vraiment, 625 00:52:32,540 --> 00:52:34,151 Je voulais vraiment que cela se réalise. 626 00:52:36,762 --> 00:52:38,067 Alors, pourquoi cela ne pourrait-il pas être le cas ? 627 00:52:38,590 --> 00:52:42,159 Parce que c'est impossible. C'est vraiment impossible, Sid. 628 00:52:43,290 --> 00:52:46,119 C'est impossible et c'est fou 629 00:52:46,293 --> 00:52:48,469 de considérer même que cela soit possible. 630 00:52:48,643 --> 00:52:50,863 Ok, alors. C'est quoi ton putain de pronostic, Joe ? 631 00:52:51,037 --> 00:52:52,908 Porno de torture fortuite. 632 00:52:54,649 --> 00:52:57,304 Un jeu de pouvoir entre deux connards 633 00:52:57,478 --> 00:52:59,176 qui s'en foutent de ce qu'on a fait. 634 00:52:59,350 --> 00:53:01,308 Ils veulent juste nous brûler avec leur loupe 635 00:53:01,482 --> 00:53:02,614 parce qu'ils le peuvent. 636 00:53:04,485 --> 00:53:06,183 Il n’y a pas de visiteur indésirable. 637 00:53:07,706 --> 00:53:09,098 Il n'y a pas de retour à la maison. 638 00:53:10,752 --> 00:53:13,842 Il n'y a qu'un robinet, un robinet sur la vitre jusqu'à ce qu'on meure 639 00:53:14,016 --> 00:53:15,409 une mort lente et solitaire. 640 00:53:19,848 --> 00:53:21,154 C'est vraiment ce que tu penses ? 641 00:53:24,549 --> 00:53:25,724 Qu'est- ce que ça veut dire, bordel ? 642 00:53:25,898 --> 00:53:26,812 Tu sais ce que ça veut dire. 643 00:53:31,120 --> 00:53:33,949 - Va te faire foutre. - Ouais. Baise-moi, Joe ! 644 00:53:34,123 --> 00:53:35,212 Joseph : Tu vois ça ? 645 00:53:35,864 --> 00:53:37,257 C'est ta vraie théorie. 646 00:53:38,302 --> 00:53:39,868 Tu essaies de me faire réagir, 647 00:53:40,129 --> 00:53:42,871 alors je dévoile toutes les informations que je suis censé vous cacher. 648 00:53:43,045 --> 00:53:45,091 Ouais ? Pourquoi pas ? J'ai vu ton putain de sanctuaire. 649 00:53:45,265 --> 00:53:46,788 Tu parles plus à cette chose qu'à moi. 650 00:53:46,962 --> 00:53:48,529 Tu ne me laisses même pas voir cette foutue cassette. 651 00:53:48,703 --> 00:53:50,531 Tu bosses vraiment avec eux. 652 00:53:50,705 --> 00:53:52,620 Tu m'as amené ici pour me baiser et récupérer ma part. Je... 653 00:53:52,794 --> 00:53:54,448 - [Sidney crie] - Pourquoi ferais-je ça, hein ? 654 00:53:55,449 --> 00:53:56,450 Pourquoi? 655 00:53:59,540 --> 00:54:03,588 Pourquoi est-ce que j'essaierais de te baiser, toi et Steph, de la manière la plus stupide ? 656 00:54:03,762 --> 00:54:06,460 putain de longue arnaque pendant que je regarde le mur 657 00:54:06,634 --> 00:54:08,723 et attendre un putain de visiteur magique 658 00:54:08,897 --> 00:54:11,291 pour venir nous tirer une balle dans la tête à tous les deux ? 659 00:54:14,381 --> 00:54:16,078 Non, tu sais quoi ? J'emmerde mon plan initial. 660 00:54:17,602 --> 00:54:20,039 Mon plan est de rester dans cette ferme ennuyeuse 661 00:54:20,213 --> 00:54:23,869 et va encore foutre en l'air la seule famille que j'ai ! 662 00:54:28,700 --> 00:54:29,831 Putain ! 663 00:54:32,399 --> 00:54:33,531 [sanglots] 664 00:54:37,578 --> 00:54:38,753 Je suis désolé. 665 00:54:39,667 --> 00:54:43,454 [sanglote, renifle] 666 00:54:50,025 --> 00:54:52,158 [musique mélancolique] 667 00:54:54,421 --> 00:54:57,163 [Joseph sanglote] 668 00:54:58,599 --> 00:55:00,384 Instructeur vidéo : [à la télévision] L'une des choses que nous avons enseignées 669 00:55:00,558 --> 00:55:03,822 Notre peuple ici pratique la respiration méditative. 670 00:55:04,170 --> 00:55:06,433 Alors tout d'abord, chaque fois que nous réalisons 671 00:55:06,607 --> 00:55:09,523 qu'on est dans un état d'excitation, on se redresse. 672 00:55:11,525 --> 00:55:14,267 Très bien. Et puis, on ferme les yeux, 673 00:55:15,094 --> 00:55:17,662 et nous inspirons en comptant jusqu'à cinq. 674 00:55:17,966 --> 00:55:20,317 Un, deux, trois... 675 00:55:20,491 --> 00:55:23,494 Hé, tu penses que nous serions restés en contact un jour ? 676 00:55:23,668 --> 00:55:24,756 Si nous ne les avions pas eus ? 677 00:55:26,279 --> 00:55:28,237 [inaudible] 678 00:55:28,586 --> 00:55:30,152 Sidney : Hmm ? 679 00:55:30,588 --> 00:55:32,329 Instructeur vidéo : Très bien. Observez notre environnement. 680 00:55:34,679 --> 00:55:35,636 Pas grave. 681 00:55:36,420 --> 00:55:38,422 Instructeur vidéo : Expirez en seulement cinq, quatre, 682 00:55:38,596 --> 00:55:41,599 trois, deux, un. 683 00:55:43,731 --> 00:55:44,993 Opérateur, comment vous sentez-vous ? 684 00:55:45,385 --> 00:55:47,256 Opérateur : Je me sens calme, serein, 685 00:55:47,605 --> 00:55:48,823 prêt à prendre de bonnes décisions. 686 00:55:49,346 --> 00:55:52,044 [la musique mélancolique continue] 687 00:56:08,800 --> 00:56:10,062 Joseph : Est-ce que quelqu'un écoute ? 688 00:56:13,152 --> 00:56:15,807 Je sais que tu dois te protéger. 689 00:56:17,896 --> 00:56:19,158 Je comprends. 690 00:56:20,681 --> 00:56:21,987 Vous ne voulez pas que quelqu'un vous trouve. 691 00:56:25,686 --> 00:56:27,384 Je ne peux plus le supporter. 692 00:56:30,387 --> 00:56:32,432 Ces conneries sans fin . 693 00:56:34,129 --> 00:56:35,392 Donne-moi juste quelque chose. 694 00:56:38,873 --> 00:56:42,181 Un peu de conseils, un peu de réconfort. 695 00:56:46,359 --> 00:56:47,404 Rien. 696 00:56:49,971 --> 00:56:51,016 S'il te plaît. 697 00:56:57,762 --> 00:56:59,024 Nous voulons juste rentrer à la maison. 698 00:57:03,420 --> 00:57:06,031 [la musique se termine] 699 00:57:09,121 --> 00:57:12,298 [ronronnement du magnétophone] 700 00:57:27,356 --> 00:57:29,141 [sifflement du vent] 701 00:58:15,317 --> 00:58:17,189 [le vent s'intensifie] 702 00:59:20,295 --> 00:59:21,427 Joseph : [en criant] Sid ! 703 00:59:22,471 --> 00:59:23,690 - [arme à feu] - [halètements] 704 00:59:23,864 --> 00:59:25,083 [coup de feu] 705 00:59:25,997 --> 00:59:28,869 [crie, haletant] 706 00:59:33,918 --> 00:59:34,962 [pistolets à canon] 707 00:59:36,181 --> 00:59:37,399 [coup de feu] 708 00:59:39,837 --> 00:59:41,534 [halètement] 709 00:59:43,841 --> 00:59:44,972 - [coup de feu] - [grognements] 710 00:59:49,803 --> 00:59:50,761 Joseph : Sid ! 711 00:59:53,024 --> 00:59:55,069 [musique tendue] 712 00:59:56,114 --> 00:59:58,507 - Tu l'as eu ? - Non. Où est ton fusil ? 713 00:59:58,682 --> 01:00:00,771 - À mon poste. - Ok, ferme les portes. 714 01:00:00,945 --> 01:00:02,250 Fais-les sortir. Je vais les retenir ici 715 01:00:02,424 --> 01:00:03,687 juste au cas où ils entreraient par la porte. 716 01:00:08,126 --> 01:00:09,301 Joseph : Hé. 717 01:00:13,392 --> 01:00:14,306 Nous vous ramenons à la maison. 718 01:00:16,308 --> 01:00:19,790 [grondement de tonnerre] 719 01:00:26,318 --> 01:00:28,886 [pluie battante] 720 01:00:46,904 --> 01:00:50,342 [musique pleine de suspense] 721 01:01:39,304 --> 01:01:43,351 [musique pleine de suspense qui s'intensifie] 722 01:01:50,532 --> 01:01:52,926 [la musique se termine] 723 01:01:56,103 --> 01:01:57,365 [coup de feu] 724 01:02:00,151 --> 01:02:01,543 [coup de feu] 725 01:02:04,155 --> 01:02:06,331 - [coup de feu] - [Joseph grogne] 726 01:02:13,425 --> 01:02:16,036 - [respire lourdement] - [cliquètement du pistolet] 727 01:02:18,517 --> 01:02:21,476 [sifflement du vent] 728 01:02:23,435 --> 01:02:24,566 [coup de feu] 729 01:02:32,879 --> 01:02:34,011 [coup de feu] 730 01:02:35,360 --> 01:02:38,102 - [clics du barillet du pistolet] - [claquements des obus] 731 01:02:55,859 --> 01:02:56,773 [pistolets à canon] 732 01:02:58,818 --> 01:03:00,037 [le plancher craque] 733 01:03:00,341 --> 01:03:02,039 [échos de coups de feu] 734 01:03:04,302 --> 01:03:07,392 Sidney : [à voix basse] Allez, où es-tu ? 735 01:03:11,439 --> 01:03:14,529 [pantalon] 736 01:03:14,791 --> 01:03:16,575 - [le haut-parleur s'allume] - [halètements] 737 01:03:23,974 --> 01:03:25,758 [cri strident] 738 01:03:34,898 --> 01:03:37,074 [sifflement du vent] 739 01:03:45,473 --> 01:03:48,346 [vent hurlant] 740 01:03:51,175 --> 01:03:52,437 Joseph! 741 01:03:53,917 --> 01:03:56,354 [cri strident] 742 01:03:57,659 --> 01:04:00,097 [musique étrange] 743 01:04:13,545 --> 01:04:16,722 ["Shadow Dance" de Lorna Dune joue] 744 01:04:22,859 --> 01:04:25,557 [la chanson continue] 745 01:04:25,818 --> 01:04:27,646 [le volume augmente] 746 01:04:30,518 --> 01:04:31,693 [pistolets à canon] 747 01:04:32,346 --> 01:04:33,870 - [coup de feu] - [la chanson s'arrête] 748 01:04:34,958 --> 01:04:35,959 [coup de feu] 749 01:04:39,484 --> 01:04:41,138 [coup de feu] 750 01:04:43,531 --> 01:04:45,272 [cris, gémissements] 751 01:04:47,971 --> 01:04:50,887 [la chanson reprend] 752 01:04:53,802 --> 01:04:55,195 [pantalon] 753 01:04:55,456 --> 01:04:58,851 ♪ Je deviens fou ♪ 754 01:04:59,025 --> 01:05:02,507 ♪ Je cherche un homme Pour tenir mon corps ♪ 755 01:05:02,899 --> 01:05:05,336 ♪ Je t'ai dans ma ligne de mire... ♪ 756 01:05:05,553 --> 01:05:07,120 [cris, hurlements] 757 01:05:07,294 --> 01:05:09,775 [gémissant] 758 01:05:09,949 --> 01:05:11,777 [halètement] 759 01:05:13,561 --> 01:05:16,608 ♪ Ne pleure pas, chérie En regardant en arrière dans le temps ♪ 760 01:05:16,782 --> 01:05:18,871 ♪ De l'obscurité au soleil ♪ 761 01:05:19,045 --> 01:05:20,917 - [Sidney gémit] - ♪ Laisse l'ombre danser ♪ 762 01:05:21,482 --> 01:05:23,310 ♪ Allez, bébé, tu sais ♪ 763 01:05:23,528 --> 01:05:24,703 [la chanson se termine brusquement] 764 01:05:24,921 --> 01:05:26,009 [Sidney gémit] 765 01:05:26,487 --> 01:05:27,619 [gémissements] 766 01:05:28,228 --> 01:05:30,100 [l'eau continue de couler] 767 01:05:31,928 --> 01:05:33,320 [halètements] 768 01:05:37,411 --> 01:05:38,673 [sifflements] 769 01:05:43,591 --> 01:05:45,724 - Putain ! [respire profondément] - [un objet claque dans l'évier] 770 01:05:48,683 --> 01:05:49,728 [l'eau s'arrête] 771 01:05:52,122 --> 01:05:53,253 [expire lourdement] 772 01:06:00,347 --> 01:06:03,089 [grognements] 773 01:06:04,569 --> 01:06:06,484 - [gémissements] - [coups de planche de bois] 774 01:06:08,486 --> 01:06:10,096 [rires] 775 01:06:11,489 --> 01:06:13,708 [grognements] 776 01:06:14,318 --> 01:06:15,275 [gémissements] 777 01:06:15,797 --> 01:06:16,798 [Une planche de bois cogne] 778 01:06:17,843 --> 01:06:19,758 Oh, putain, bouge ! 779 01:06:20,324 --> 01:06:22,456 - [grognements] - [coups sourds et sûrs] 780 01:06:32,205 --> 01:06:33,467 [Joseph halète] 781 01:06:36,688 --> 01:06:39,778 [bourdonnement du cadran de sécurité] 782 01:07:02,931 --> 01:07:04,585 - [le verrou du coffre-fort clique] - [Sidney gémit] 783 01:07:19,383 --> 01:07:21,211 Homme : Pourquoi tu casses la porte ? 784 01:07:23,996 --> 01:07:25,128 Ils ont mon frère, 785 01:07:26,520 --> 01:07:28,305 et j'en ai fini, putain. On se barre d'ici, putain. 786 01:07:28,479 --> 01:07:30,220 Alors, je défonce cette porte 787 01:07:30,394 --> 01:07:32,091 et je l'aurai, que ça te plaise ou non. 788 01:07:32,874 --> 01:07:33,832 [le magnétophone claque] 789 01:07:34,876 --> 01:07:36,139 [la porte du coffre-fort se ferme] 790 01:07:36,400 --> 01:07:37,401 [coups sourds et sécuritaires] 791 01:07:48,673 --> 01:07:51,154 [Clavier de sécurité qui claque] 792 01:07:52,242 --> 01:07:53,373 [la porte du coffre-fort s'ouvre] 793 01:08:01,164 --> 01:08:02,469 Homme : Si tu casses la porte, 794 01:08:02,643 --> 01:08:04,123 Toi et ton frère mourrez ici. 795 01:08:12,392 --> 01:08:13,437 [clic de verrouillage de sécurité] 796 01:08:20,835 --> 01:08:22,098 [inspire brusquement] 797 01:08:23,882 --> 01:08:26,058 [pantalon] 798 01:08:26,928 --> 01:08:28,278 [gémissements] 799 01:08:29,148 --> 01:08:32,760 - [craquements d'os] - [cris, gémissements] 800 01:08:32,934 --> 01:08:34,501 Laissez-nous sortir d'ici, bordel ! 801 01:08:35,981 --> 01:08:37,765 Homme : Nous ne pouvons pas risquer la fuite du visiteur. 802 01:08:39,289 --> 01:08:41,465 Pourquoi ? Que vont-ils faire ? 803 01:08:43,815 --> 01:08:44,990 Homme : Nous ne pouvons pas le dire. 804 01:08:47,340 --> 01:08:49,299 Je pense que c'est des conneries, et tu le sais. 805 01:08:51,344 --> 01:08:52,737 Homme : Pourquoi penses-tu ça ? 806 01:08:54,478 --> 01:08:56,436 Parce que je les ai entendus jouer cette musique. 807 01:08:56,610 --> 01:08:58,308 Je les ai entendu jouer cette chanson, et... 808 01:09:01,441 --> 01:09:03,965 Ma... ma mère jouait cette chanson. 809 01:09:10,755 --> 01:09:12,322 Homme : [d'une voix normale] Ce n'est pas ta mère, Sidney. 810 01:09:15,412 --> 01:09:16,413 Quoi? 811 01:09:19,894 --> 01:09:22,636 Homme : Le visiteur, Sidney, ce n'est pas ta mère. 812 01:09:23,855 --> 01:09:25,900 [grognements, halètements] 813 01:09:56,670 --> 01:09:57,889 Sidney : Comment le sais-tu ? 814 01:10:00,631 --> 01:10:02,415 Homme : Je te l'ai dit, on ne peut pas le dire. 815 01:10:12,686 --> 01:10:14,645 Je sais que ce n'est pas ce que tu veux entendre, 816 01:10:14,819 --> 01:10:16,255 mais ne révélant aucune information supplémentaire 817 01:10:16,429 --> 01:10:18,257 pourrait être préjudiciable non seulement à nous, 818 01:10:18,431 --> 01:10:20,477 mais aussi à toi et à la vie de ton frère . 819 01:10:21,521 --> 01:10:23,654 [inspire profondément] 820 01:10:27,048 --> 01:10:30,704 [halètement, grognements] 821 01:10:31,314 --> 01:10:32,924 [gémissements] 822 01:10:39,931 --> 01:10:40,801 Bonjour? 823 01:10:41,889 --> 01:10:43,326 [gémissements] 824 01:10:49,114 --> 01:10:51,421 [bourdonnement du cadran de sécurité] 825 01:10:54,293 --> 01:10:55,990 - Homme : Sidney. - [gémissements] 826 01:10:56,164 --> 01:10:58,254 Homme : Je sais que tu es en colère, et je sais que ce n'est pas le cas 827 01:10:58,428 --> 01:11:00,778 ça a été facile, mais peut-être que nous pouvons... 828 01:11:00,952 --> 01:11:02,345 Peut-être qu'on pourrait se rencontrer à mi-chemin. 829 01:11:03,084 --> 01:11:05,870 Dites-nous tout ce que vous savez sur le visiteur jusqu'à présent, 830 01:11:06,044 --> 01:11:07,828 et en retour, nous pouvons vous dire pourquoi 831 01:11:08,002 --> 01:11:09,700 Nous savons que ce n'est pas ta mère. 832 01:11:09,874 --> 01:11:10,962 Qu'est-ce que ça te dit ? 833 01:11:16,968 --> 01:11:17,969 Toi d'abord. 834 01:11:22,408 --> 01:11:23,409 Homme : Très bien, Sid. 835 01:11:24,671 --> 01:11:25,933 - Nous savons que... - [un objet s'entrechoque sur la bande] 836 01:11:30,895 --> 01:11:31,939 Bonjour? 837 01:11:36,030 --> 01:11:36,988 Bonjour? 838 01:11:40,731 --> 01:11:41,906 Que sais-tu ? 839 01:11:43,081 --> 01:11:44,125 Dis-moi ce que tu... 840 01:11:46,824 --> 01:11:51,219 [pantalon] 841 01:11:55,441 --> 01:11:56,747 Homme : [avec une voix déformée] Sont-ils avec toi ? 842 01:12:02,143 --> 01:12:03,231 "Non." 843 01:12:03,536 --> 01:12:04,668 [clics du magnétophone] 844 01:12:05,799 --> 01:12:06,931 Homme : Sont-ils morts ? 845 01:12:07,671 --> 01:12:09,107 [clics du magnétophone] 846 01:12:10,151 --> 01:12:11,239 "Oui." 847 01:12:13,067 --> 01:12:14,678 [clics du magnétophone] 848 01:12:15,505 --> 01:12:16,897 Homme : Pourquoi ne sont-ils pas là ? 849 01:12:20,466 --> 01:12:22,033 [clics du magnétophone] 850 01:12:24,122 --> 01:12:25,384 "Le temps est mauvais. 851 01:12:26,298 --> 01:12:28,213 Je vais devoir remonter jusqu'au corps 852 01:12:28,953 --> 01:12:30,171 « Une fois le vent tombé. » 853 01:12:31,564 --> 01:12:33,087 [clics du magnétophone] 854 01:12:33,261 --> 01:12:34,872 Homme : Nous ne pouvons pas vous laisser passer 855 01:12:35,046 --> 01:12:36,830 jusqu'à ce que nous ayons confirmation de leurs restes. 856 01:12:37,962 --> 01:12:39,746 [clics du magnétophone] 857 01:12:41,313 --> 01:12:43,968 « Je suis blessé dans l’église. 858 01:12:45,012 --> 01:12:46,666 Je n'arrive pas à joindre mon si..." 859 01:12:47,928 --> 01:12:48,886 [gémissements] 860 01:12:50,583 --> 01:12:51,976 « Je n'arrive pas à joindre ma sœur. 861 01:12:54,544 --> 01:12:57,373 Si tu peux la joindre pour m'aider... [gémissements] 862 01:12:58,765 --> 01:13:00,201 ...alors nous vous apporterons le corps." 863 01:13:01,202 --> 01:13:02,813 [clics du magnétophone] 864 01:13:03,857 --> 01:13:05,381 Homme : Copie. Attendez. 865 01:13:09,167 --> 01:13:10,690 Homme : [d'une voix normale] Ton frère est vivant dans l'église. 866 01:13:12,213 --> 01:13:13,606 - [soupirs] - [clics du magnétophone] 867 01:13:15,695 --> 01:13:16,783 [renifle] 868 01:13:18,785 --> 01:13:19,960 [clics du magnétophone] 869 01:13:20,265 --> 01:13:21,484 Est-ce qu'il t'a contacté ? 870 01:13:22,180 --> 01:13:25,009 - [clics du magnétophone] - Homme : Oui. 871 01:13:26,097 --> 01:13:27,359 [clics du magnétophone] 872 01:13:30,667 --> 01:13:31,755 Est-ce avec lui ? 873 01:13:32,059 --> 01:13:33,321 [clics du magnétophone] 874 01:13:36,281 --> 01:13:37,456 Homme : Oui. 875 01:13:38,065 --> 01:13:39,240 [clics du magnétophone] 876 01:13:45,725 --> 01:13:47,031 Restez proche. 877 01:13:54,038 --> 01:13:55,039 Homme : [d'une voix déformée] Nous avons laissé un message. 878 01:13:55,953 --> 01:13:57,520 Maintenez la position jusqu'à ce qu'on vous le demande. 879 01:13:57,694 --> 01:13:58,999 [clics du magnétophone] 880 01:14:28,159 --> 01:14:29,552 [sifflement du vent] 881 01:14:33,773 --> 01:14:35,427 [claquement de fusil] 882 01:14:41,607 --> 01:14:43,261 Tu utilises cette chose pour parler, n'est-ce pas ? 883 01:14:47,526 --> 01:14:49,310 Avez-vous des cassettes pour discuter un peu ? 884 01:14:49,485 --> 01:14:51,269 ou est-ce que tout ça c'est juste pour des conneries comme ça ? 885 01:14:56,274 --> 01:14:58,537 Sérieusement, pourquoi ne peux-tu pas parler ? 886 01:15:24,041 --> 01:15:24,998 [clics de fusil] 887 01:15:36,488 --> 01:15:38,664 [grognements, halètements] 888 01:15:48,848 --> 01:15:50,197 Pourquoi es-tu ici ? 889 01:15:52,983 --> 01:15:54,114 Que veux-tu? 890 01:16:00,207 --> 01:16:02,470 [stylo grattant du papier] 891 01:16:17,268 --> 01:16:19,966 [Le tonnerre gronde au loin] 892 01:16:42,728 --> 01:16:45,905 - [bruit de papier] - [stylo qui gratte le papier] 893 01:16:49,648 --> 01:16:50,736 Joseph : Qui ? 894 01:16:51,911 --> 01:16:55,785 [Joseph parle indistinctement] 895 01:17:06,273 --> 01:17:09,363 [cris des oiseaux] 896 01:17:17,067 --> 01:17:18,634 [respire lourdement] 897 01:17:22,159 --> 01:17:24,727 - [le tonnerre gronde] - Un Alabama. 898 01:17:25,815 --> 01:17:26,903 Deux Alabama. 899 01:17:27,730 --> 01:17:28,774 Trois Alabama. 900 01:17:30,123 --> 01:17:31,255 Quatre Alabama. 901 01:17:37,565 --> 01:17:38,697 Cinq. 902 01:17:40,307 --> 01:17:41,961 [sonnerie aiguë] 903 01:17:44,660 --> 01:17:45,617 [coups de fusil] 904 01:17:47,488 --> 01:17:48,620 [porte qui claque] 905 01:17:49,186 --> 01:17:50,666 [grognement] 906 01:17:53,581 --> 01:17:55,627 [halètement] 907 01:18:02,460 --> 01:18:05,158 [grognement] 908 01:18:08,205 --> 01:18:09,206 [soupirs] 909 01:18:09,859 --> 01:18:11,948 [grognements] 910 01:18:15,647 --> 01:18:17,867 [cris, gémissements] 911 01:18:21,827 --> 01:18:23,568 [gémissements, halètements] 912 01:18:35,841 --> 01:18:37,103 Sidney : [à voix basse] Ah ! Bon Dieu ! 913 01:18:39,105 --> 01:18:40,324 Putain ! 914 01:18:42,456 --> 01:18:44,415 [Joseph gémit] 915 01:18:50,508 --> 01:18:52,379 - [la porte s'ouvre en claquant] - [haletant] 916 01:18:53,032 --> 01:18:54,773 - [la porte claque] - Sidney : Hé ! 917 01:18:55,774 --> 01:18:57,167 [grognements] 918 01:18:57,341 --> 01:18:59,952 [musique dramatique au piano diffusée en stéréo] 919 01:19:00,474 --> 01:19:04,652 [Joseph gémit] 920 01:19:18,710 --> 01:19:21,321 [grognement] 921 01:19:23,584 --> 01:19:25,325 [grognements] 922 01:19:27,197 --> 01:19:29,112 [grognement] 923 01:19:32,593 --> 01:19:33,986 [crie] 924 01:19:34,726 --> 01:19:37,468 [cris, grognements] 925 01:19:40,036 --> 01:19:41,341 [grognements, gémissements] 926 01:19:41,733 --> 01:19:44,083 - [crie, grogne] - [grogne] 927 01:19:45,389 --> 01:19:46,607 [crie] 928 01:19:46,782 --> 01:19:48,087 [halètements] 929 01:19:53,005 --> 01:19:54,050 Allez! 930 01:19:56,356 --> 01:19:58,968 - [la musique continue] - [pantalon] 931 01:20:17,725 --> 01:20:20,032 [gémissements] Putain ! [grognements] 932 01:20:22,208 --> 01:20:24,080 [gémissements] Non ! 933 01:20:24,254 --> 01:20:25,603 [Le Visiteur grogne, crie] 934 01:20:26,212 --> 01:20:28,084 [tous deux grognant] 935 01:20:28,258 --> 01:20:30,390 Montre-moi ton visage ! 936 01:20:30,564 --> 01:20:34,307 [Joseph gémit] 937 01:20:35,178 --> 01:20:38,703 [tous deux grognant] 938 01:20:43,012 --> 01:20:45,318 Montre-moi ton visage ! 939 01:20:46,450 --> 01:20:47,668 [halètements] 940 01:21:07,819 --> 01:21:09,821 - Steph ? - [grognements] 941 01:21:10,430 --> 01:21:11,475 [Sidney gémit] 942 01:21:11,823 --> 01:21:13,216 [porte fermée] 943 01:21:13,738 --> 01:21:18,221 [pantalon] 944 01:21:22,529 --> 01:21:23,617 Non, non, non, non, non ! 945 01:21:23,879 --> 01:21:25,968 - [coup de feu] - [la musique s'arrête brusquement] 946 01:21:30,537 --> 01:21:32,061 - [la musique reprend] - [pantalon] 947 01:21:34,193 --> 01:21:35,455 - [respire de façon tremblante] - [coups sourds] 948 01:21:35,847 --> 01:21:37,283 - [Sidney haletant] - Sid. 949 01:21:38,632 --> 01:21:40,808 Sid, tout va bien. Tout va bien. 950 01:21:41,200 --> 01:21:43,637 Reste avec moi, reste avec moi, reste avec moi, reste avec moi. 951 01:21:43,811 --> 01:21:44,900 Regarde-moi. Regarde-moi. 952 01:21:45,944 --> 01:21:47,076 Je suis vraiment désolé. 953 01:21:47,815 --> 01:21:49,034 [halètements] 954 01:21:49,687 --> 01:21:51,036 Joseph : Reste avec moi, d'accord ? Reste avec moi. 955 01:21:52,385 --> 01:21:55,040 [Sidney siffle] 956 01:21:55,519 --> 01:21:56,999 Joseph : [à voix basse] C'est bon. 957 01:21:57,303 --> 01:21:59,001 - [halètements] - Joseph : Reste avec moi. Reste avec moi. 958 01:21:59,566 --> 01:22:01,873 Reste avec moi, d'accord ? Reste avec moi. 959 01:22:04,441 --> 01:22:06,486 [tousse] C'est... 960 01:22:07,139 --> 01:22:10,273 - [porte s'ouvrant au loin] - [chut] Reste avec moi. 961 01:22:10,447 --> 01:22:12,101 - [Sidney gémit] - Reste avec moi. 962 01:22:14,538 --> 01:22:16,018 [sonnerie intense] 963 01:22:16,888 --> 01:22:19,282 - [sifflements] - [tonnerre qui gronde dehors] 964 01:22:21,066 --> 01:22:23,503 Tout ira bien. Reste avec moi, reste avec moi. 965 01:22:25,549 --> 01:22:27,290 - [musique déformante] - [inaudible 966 01:22:27,768 --> 01:22:28,769 [halète faiblement] 967 01:22:31,816 --> 01:22:32,948 [doucement] C'est bon. 968 01:22:35,037 --> 01:22:36,299 [la musique continue] 969 01:22:37,256 --> 01:22:39,041 [expire faiblement] 970 01:22:46,222 --> 01:22:48,137 [la musique s'estompe] 971 01:22:52,837 --> 01:22:54,534 [sifflement du vent] 972 01:23:02,151 --> 01:23:04,022 [vent hurlant] 973 01:23:04,414 --> 01:23:07,591 - [craquement du plancher] - [bruit de pas qui s'approche] 974 01:23:33,182 --> 01:23:34,357 Joseph : C'est parti. 975 01:23:37,925 --> 01:23:39,014 Homme : [voix déformée] Êtes-vous blessé ? 976 01:23:47,239 --> 01:23:48,197 Oui. 977 01:23:48,849 --> 01:23:50,286 [clics du magnétophone] 978 01:23:50,460 --> 01:23:51,852 Homme : Nous enverrons de la morphine. 979 01:23:52,070 --> 01:23:53,898 Prends-le et va à l'atelier. 980 01:23:54,072 --> 01:23:56,683 Entrez et attendez nos instructions. 981 01:23:57,336 --> 01:23:58,946 [clics du magnétophone] 982 01:24:00,383 --> 01:24:02,341 [sanglots] Et ma sœur ? 983 01:24:03,168 --> 01:24:04,865 [clics du magnétophone] 984 01:24:09,305 --> 01:24:10,349 [crie] Et ma sœur... 985 01:24:10,871 --> 01:24:13,178 [gazouillis d'insectes] 986 01:24:19,532 --> 01:24:22,883 [sifflement du vent] 987 01:24:39,378 --> 01:24:42,381 [porte qui gronde] 988 01:24:44,296 --> 01:24:45,471 [la porte se ferme] 989 01:24:52,261 --> 01:24:54,741 [sonnerie aiguë] 990 01:25:09,060 --> 01:25:11,236 [clics plus légers] 991 01:25:39,221 --> 01:25:42,049 [clics plus légers] 992 01:25:49,927 --> 01:25:50,928 Étau Grip Droite : Tournez-vous. 993 01:25:54,932 --> 01:25:56,325 Vise Grip Gauche : Vous ne pouvez pas nous regarder. 994 01:25:58,022 --> 01:25:59,763 Tournez-vous, s'il vous plaît. 995 01:26:02,069 --> 01:26:03,158 Est-ce que tu nous entends ? 996 01:26:04,463 --> 01:26:06,030 Vise Grip Right : Confirmation verbale, s'il vous plaît. 997 01:26:06,204 --> 01:26:07,858 - Vous nous entendez ? - Oui. 998 01:26:09,425 --> 01:26:10,687 Vise Grip Left : Ok, alors. 999 01:26:11,296 --> 01:26:14,169 Avez-vous des informations pertinentes sur le visiteur 1000 01:26:14,343 --> 01:26:15,605 que vous pouvez nous transmettre ? 1001 01:26:16,475 --> 01:26:17,868 Vise Grip Right : Des traits du visage ? 1002 01:26:18,347 --> 01:26:21,524 Sexe, voix, des détails dont vous vous souvenez ? 1003 01:26:24,396 --> 01:26:25,397 Je ne sais pas. 1004 01:26:30,402 --> 01:26:32,317 Vise Grip Left : [soupire] Très bien, euh, 1005 01:26:32,491 --> 01:26:35,233 - On va t'essuyer maintenant. - Quoi ? 1006 01:26:35,407 --> 01:26:37,322 Vise Grip Right : Détournez le regard. S'il vous plaît. 1007 01:26:40,020 --> 01:26:42,806 Vise Grip Left : Malheureusement, vous et votre sœur 1008 01:26:42,980 --> 01:26:45,852 n'a pas réussi à exécuter la tâche que nous lui avions demandée. 1009 01:26:46,940 --> 01:26:49,465 Et maintenant, notre visiteur indésirable est en liberté. 1010 01:26:49,639 --> 01:26:51,206 Vise Grip Right : Nous revenons vers vous 1011 01:26:51,380 --> 01:26:53,164 et le point d'origine de ta sœur pour arracher la racine. 1012 01:26:54,383 --> 01:26:56,820 Agir comme si tu n'avais jamais existé, ce n'est pas parfait, 1013 01:26:56,994 --> 01:27:00,215 ce n'est pas facile, mais c'est le meilleur que nous ayons. 1014 01:27:01,346 --> 01:27:02,695 Pourquoi fais-tu ça ? 1015 01:27:06,133 --> 01:27:09,180 Nous avons fait tout ce que nous pouvions pour vous, tout. 1016 01:27:09,354 --> 01:27:10,399 Et toi encore... 1017 01:27:13,097 --> 01:27:14,446 Pourquoi fais-tu ça ? 1018 01:27:17,275 --> 01:27:19,669 Vise Grip Left : Regarde. J'ai compris. 1019 01:27:20,365 --> 01:27:22,715 Vous sentez que vous êtes la pièce maîtresse 1020 01:27:22,889 --> 01:27:24,195 à toute cette épreuve. 1021 01:27:24,674 --> 01:27:28,199 Vous sentez que vous êtes spécial et qu'il y a quelque chose 1022 01:27:28,504 --> 01:27:31,246 raison poétique pour laquelle tout s'est passé comme ça. 1023 01:27:32,072 --> 01:27:33,465 La vérité c'est que rien de tout cela 1024 01:27:33,639 --> 01:27:35,119 ça n'a rien à voir avec toi. 1025 01:27:36,381 --> 01:27:37,687 C'est plus grand que toi. 1026 01:27:38,253 --> 01:27:39,819 Vous étiez simplement au mauvais endroit 1027 01:27:39,993 --> 01:27:41,168 Au mauvais moment. 1028 01:27:42,039 --> 01:27:45,260 Et, euh, je suis désolé que nous vous ayons mis dans cette situation. 1029 01:27:46,696 --> 01:27:48,611 Nous pensions que vous élimineriez le problème pour nous, 1030 01:27:48,785 --> 01:27:50,221 mais nous nous sommes trompés. 1031 01:27:50,830 --> 01:27:53,529 Vraiment, nous, euh... Nous vous avons laissé tomber. 1032 01:27:54,356 --> 01:27:55,270 Je souhaite... 1033 01:27:58,229 --> 01:28:01,450 [expire] ...nous avons eu d' autres réponses ou conclusions, mais... 1034 01:28:01,624 --> 01:28:04,322 Nous avons des personnes à qui nous devons rendre des comptes. 1035 01:28:05,976 --> 01:28:07,847 Et ils ont des gens à qui ils doivent rendre des comptes, 1036 01:28:08,021 --> 01:28:09,196 et ainsi de suite et ainsi de suite. 1037 01:28:11,590 --> 01:28:13,070 Et les seules choses qui comptent pour eux 1038 01:28:13,244 --> 01:28:14,593 et pour nous ce sont des résultats. 1039 01:28:15,855 --> 01:28:18,075 Et les résultats sont des réponses avec des conséquences... 1040 01:28:19,903 --> 01:28:21,600 conséquences significatives et tangibles. 1041 01:28:21,774 --> 01:28:22,949 C'est tout ce qui compte. 1042 01:28:26,518 --> 01:28:29,129 Et vos résultats nous ont laissé des conséquences désastreuses. 1043 01:28:29,304 --> 01:28:32,089 Nous devons donc fournir de nouveaux résultats 1044 01:28:32,263 --> 01:28:33,525 aux personnes à qui nous rendons des comptes. 1045 01:28:37,399 --> 01:28:38,574 Ce n'est rien de personnel. 1046 01:28:39,575 --> 01:28:40,706 C'est juste comme ça. 1047 01:28:46,756 --> 01:28:48,105 Vise Grip Left : Pour ce que ça vaut, 1048 01:28:49,324 --> 01:28:51,326 nous avons vraiment apprécié le sanctuaire. 1049 01:28:52,283 --> 01:28:53,893 Du moins, c'est ce que nous avons pu voir de notre côté. 1050 01:28:56,766 --> 01:28:58,420 Maintenant, si vous voulez bien vous détendre, 1051 01:28:58,594 --> 01:29:00,335 Tout cela sera terminé dans quelques minutes. 1052 01:29:00,509 --> 01:29:01,336 Attendez. 1053 01:29:05,644 --> 01:29:06,776 Attends un peu. 1054 01:29:10,301 --> 01:29:12,912 Écoute, je peux la récupérer. 1055 01:29:15,872 --> 01:29:17,221 Je dois la récupérer. 1056 01:29:19,702 --> 01:29:20,964 Elle ne peut pas simplement mourir. 1057 01:29:24,707 --> 01:29:26,099 Peut-être que si je pouvais juste... 1058 01:29:28,232 --> 01:29:29,625 corriger quelques erreurs. 1059 01:29:31,104 --> 01:29:32,323 Et puis je pourrais la récupérer. 1060 01:29:33,411 --> 01:29:34,934 Et je pourrais t'obtenir ce que tu veux. 1061 01:29:37,763 --> 01:29:39,069 Je pourrais vous donner des résultats. 1062 01:29:40,810 --> 01:29:42,507 D'accord ? Je pourrais. 1063 01:29:43,508 --> 01:29:44,509 Crois-moi. 1064 01:29:45,902 --> 01:29:47,207 Les choses seront différentes. 1065 01:29:49,427 --> 01:29:50,385 Fais-moi confiance. 1066 01:29:52,517 --> 01:29:54,127 Tu dois juste me donner une autre chance. 1067 01:29:56,391 --> 01:29:59,394 S'il te plaît, donne-moi juste une chance de plus. 1068 01:30:19,544 --> 01:30:21,198 Vise Grip Left : Nous supposons que vous vous souvenez 1069 01:30:21,372 --> 01:30:22,591 le matin du puits. 1070 01:30:25,942 --> 01:30:26,986 Vise Grip Right : Pouvez-vous marcher ? 1071 01:30:31,730 --> 01:30:34,472 Vise Grip Left : Laissez les sacs, retirez la redondance, 1072 01:30:35,081 --> 01:30:37,388 glisse-toi dès que tu vois ta sœur. 1073 01:30:37,562 --> 01:30:39,216 Vise Grip Right : Assurez-vous de supprimer la redondance, 1074 01:30:39,390 --> 01:30:40,739 ou toi et ta sœur serez anéantis. 1075 01:30:41,958 --> 01:30:42,959 Compris? 1076 01:30:44,961 --> 01:30:46,136 Confirmation verbale, s'il vous plaît. 1077 01:30:46,571 --> 01:30:47,442 Oui. 1078 01:30:55,014 --> 01:30:59,236 Voir Poignée gauche : Puissiez-vous faire un bon voyage. 1079 01:31:01,934 --> 01:31:04,284 [ouverture de la porte] 1080 01:31:11,335 --> 01:31:12,989 [sonnerie intense] 1081 01:31:13,511 --> 01:31:16,862 [gazouillis des oiseaux] 1082 01:31:52,245 --> 01:31:55,597 [avion volant au-dessus] 1083 01:32:02,560 --> 01:32:05,998 [musique inquiétante] 1084 01:32:35,550 --> 01:32:38,161 [des ivrognes parlent indistinctement] 1085 01:32:39,641 --> 01:32:41,033 Ivrogne : À trois. 1086 01:32:41,251 --> 01:32:42,818 Un, deux... 1087 01:32:42,992 --> 01:32:45,081 - [coup de feu] - [L'ivrogne parle indistinctement] 1088 01:32:45,298 --> 01:32:46,691 [rires des ivrognes] 1089 01:32:50,042 --> 01:32:53,698 [musique inquiétante dans un bâtiment] 1090 01:32:53,872 --> 01:32:55,744 [brindilles cassées] 1091 01:32:55,961 --> 01:32:56,875 - [grognements] - [coups sourds] 1092 01:33:02,011 --> 01:33:04,143 [la musique inquiétante s'atténue] 1093 01:33:05,188 --> 01:33:07,843 [éclaboussures d'eau] 1094 01:33:13,283 --> 01:33:16,547 [musique inquiétante s'intensifiant] 1095 01:33:35,174 --> 01:33:36,872 [la musique se termine] 1096 01:33:39,004 --> 01:33:42,355 [« I Want to Go Back to Michigan » des Andrew Sisters est jouée] 1097 01:33:50,059 --> 01:33:52,714 ♪ Je suis né dans le Michigan ♪ 1098 01:33:53,540 --> 01:33:56,195 ♪ Et je souhaite et souhaite encore ♪ 1099 01:33:56,587 --> 01:34:02,114 ♪ Que j'étais de retour dans la ville Où je suis né ♪ 1100 01:34:02,375 --> 01:34:03,463 [la serveuse halète] 1101 01:34:04,726 --> 01:34:10,949 ♪ Il y a une ferme dans le Michigan Et j'aimerais pêcher à nouveau ♪ 1102 01:34:11,341 --> 01:34:15,998 ♪ Dans la rivière qui coule À côté des champs ♪ 1103 01:34:16,259 --> 01:34:18,261 ♪ Du maïs ondulant ♪ 1104 01:34:18,435 --> 01:34:21,960 ♪ Je suis une âme solitaire ♪ 1105 01:34:22,134 --> 01:34:27,313 ♪ Tu vois là une certaine personne Pleine de charme ♪ 1106 01:34:27,662 --> 01:34:31,317 ♪ C'est ce que je souhaite encore être dans le Michigan ♪ 1107 01:34:31,709 --> 01:34:34,756 ♪ À la ferme ♪ 1108 01:34:35,017 --> 01:34:38,629 ♪ C'est pourquoi je souhaite encore être dans le Michigan ♪ 1109 01:34:39,238 --> 01:34:41,937 ♪ À la ferme ♪ 1110 01:34:42,198 --> 01:34:44,113 [la chanson se termine] 1111 01:34:45,854 --> 01:34:47,203 Étau à gauche : le cycle est défini. 1112 01:34:50,641 --> 01:34:52,208 Vous vous sentez mal à propos de celui-ci ? 1113 01:34:53,731 --> 01:34:55,559 Qui sait, peut-être qu'il sera le premier 1114 01:34:55,733 --> 01:34:56,821 pour le casser, tu sais ? 1115 01:35:01,652 --> 01:35:02,871 C'est bien d'espérer. 1116 01:35:05,134 --> 01:35:06,222 Il faut aimer l’espoir. 1117 01:35:07,745 --> 01:35:10,574 [« Il est trop tard pour faire marche arrière maintenant » par les pièces des frères Cornelius et de sœur Rose] 1118 01:35:26,242 --> 01:35:28,810 ♪ Ma mère m'a dit ♪ 1119 01:35:29,071 --> 01:35:32,727 ♪ Elle a dit : « Fils, s'il te plaît, fais attention ♪ 1120 01:35:34,380 --> 01:35:37,079 ♪ Il y a cette chose appelée l'amour ♪ 1121 01:35:37,383 --> 01:35:41,170 ♪ Et c'est partout ♪ 1122 01:35:41,431 --> 01:35:45,130 ♪ Elle m'a dit qu'elle pouvait te briser le cœur... ♪ 1123 01:35:47,219 --> 01:35:48,264 Qui es-tu? 1124 01:35:51,267 --> 01:35:53,399 ♪ Depuis que j'ai rencontré cette petite femme... ♪ 1125 01:35:53,573 --> 01:35:56,272 Hé. Qui es-tu ? 1126 01:35:59,710 --> 01:36:00,842 Joseph : Je ne suis personne. 1127 01:36:04,497 --> 01:36:06,021 Où as-tu eu ces sacs, personne ? 1128 01:36:08,937 --> 01:36:09,981 Joseph : Je les ai volés. 1129 01:36:11,853 --> 01:36:13,158 Et l'homme qui les avait ? 1130 01:36:16,596 --> 01:36:17,728 Joseph : Parti depuis longtemps. 1131 01:36:19,556 --> 01:36:23,038 ♪ Au moins dix fois par jour ♪ 1132 01:36:24,996 --> 01:36:28,130 ♪ C'est tellement inhabituel pour moi ♪ 1133 01:36:28,304 --> 01:36:31,655 ♪ Pour continuer ainsi ♪ 1134 01:36:31,960 --> 01:36:35,790 ♪ Je te dirai que je n'arrive pas à dormir la nuit ♪ 1135 01:36:36,878 --> 01:36:39,881 ♪ Pour vouloir la serrer fort... ♪ 1136 01:36:44,146 --> 01:36:45,103 Tu l'as tué ? 1137 01:36:50,195 --> 01:36:51,936 Joseph : C'était pour arranger les choses. 1138 01:36:54,069 --> 01:36:56,245 [bruit blanc grondant] 1139 01:36:58,160 --> 01:36:59,161 Comment ça va ? 1140 01:37:02,947 --> 01:37:04,122 Joseph : Pas bien. 1141 01:37:10,259 --> 01:37:11,216 J'ai essayé. 1142 01:37:14,393 --> 01:37:16,134 J'ai essayé tellement de fois. 1143 01:37:23,576 --> 01:37:24,621 Mais maintenant... 1144 01:37:29,278 --> 01:37:30,148 Je suis fatigué. 1145 01:37:33,717 --> 01:37:34,936 Alors, s'il vous plaît... 1146 01:37:37,590 --> 01:37:39,201 Tu dois mettre fin à ça. 1147 01:37:42,030 --> 01:37:43,118 C'est le seul moyen. 1148 01:37:43,640 --> 01:37:45,511 [respire de façon tremblante] 1149 01:37:46,817 --> 01:37:47,862 Joseph : Laisse l'argent. 1150 01:37:49,254 --> 01:37:50,299 Et cours. 1151 01:37:52,301 --> 01:37:53,302 Cours vers Steph. 1152 01:37:55,043 --> 01:37:56,522 Avant de te tuer à nouveau. 1153 01:37:58,698 --> 01:37:59,743 Et encore. 1154 01:38:01,876 --> 01:38:02,964 Et encore. 1155 01:38:03,703 --> 01:38:04,879 [renifle] 1156 01:38:08,665 --> 01:38:10,710 - [grognements] - Joseph : [doucement] Arrête-moi. 1157 01:38:12,451 --> 01:38:13,539 S'il te plaît. 1158 01:38:13,975 --> 01:38:18,240 [le bruit blanc monte, puis s'arrête brusquement] 1159 01:38:20,720 --> 01:38:22,200 - Tuez-moi ! - [coup de feu] 1160 01:38:22,374 --> 01:38:24,463 - [bruits corporels] - [cris de la serveuse] 1161 01:38:24,637 --> 01:38:28,772 ♪ Il est trop tard pour faire marche arrière maintenant ♪ 1162 01:38:28,946 --> 01:38:32,819 ♪ Je crois, je crois, je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪ 1163 01:38:33,081 --> 01:38:37,215 ♪ Il est trop tard pour faire marche arrière maintenant, bébé ♪ 1164 01:38:37,476 --> 01:38:41,263 ♪ Je crois, je crois, je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪ 1165 01:38:41,437 --> 01:38:44,309 ♪ Il est trop tard pour faire marche arrière maintenant ♪ 1166 01:38:44,483 --> 01:38:46,311 [sirène de police hurlante] 1167 01:38:46,485 --> 01:38:49,271 ♪ Je crois, je crois, je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪ 1168 01:38:49,445 --> 01:38:53,666 ♪ Il est trop tard pour faire marche arrière maintenant ♪ 1169 01:38:53,971 --> 01:38:57,279 ♪ Je crois, je crois, je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪ 1170 01:38:57,453 --> 01:39:01,674 ♪ Il est trop tard pour faire marche arrière maintenant ♪ 1171 01:39:01,848 --> 01:39:05,765 ♪ Je crois, je crois, je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪ 1172 01:39:05,940 --> 01:39:09,987 ♪ Il est trop tard pour faire marche arrière maintenant ♪ 1173 01:39:10,161 --> 01:39:13,860 ♪ Je crois, je crois, je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪ 1174 01:39:14,035 --> 01:39:17,995 ♪ Il est trop tard pour faire marche arrière maintenant ♪ 1175 01:39:18,169 --> 01:39:21,390 ♪ Je crois, je crois, je crois que je suis en train de tomber amoureux ♪ 1176 01:39:21,868 --> 01:39:26,569 [musique mélancolique] 1177 01:41:47,753 --> 01:41:50,539 [la musique se termine]