1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:07,659 --> 00:00:09,705
[свист ветра]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
4
00:00:31,161 --> 00:00:35,035
[звонок телефонной линии]
5
00:00:39,909 --> 00:00:41,432
[Сидни тяжело дышит]
6
00:00:41,650 --> 00:00:43,043
- Джозеф: [по телефону] Да?
- Сидни: Привет.
7
00:00:43,217 --> 00:00:44,566
Джозеф: О, бля, мужик.
Ты в порядке?
8
00:00:44,740 --> 00:00:46,307
Сидни: Да. А ты?
9
00:00:46,481 --> 00:00:48,396
Джозеф: Да.
Нашел комнату на ночь.
10
00:00:48,918 --> 00:00:50,398
- Ты в порядке?
- Сидни: Да, но...
11
00:00:51,921 --> 00:00:53,531
У меня нет
денег.
12
00:00:53,836 --> 00:00:54,793
Джозеф: Нет, нет, нет. Все в порядке.
Я схватил обе сумки.
13
00:00:54,967 --> 00:00:56,534
Сидни: О, черт. Извините.
14
00:00:56,969 --> 00:00:58,580
Полицейские выходили из-за
угла, и я просто...
15
00:00:58,884 --> 00:00:59,711
- Я не смог найти выход.
- Джозеф: Эй, все в порядке.
16
00:00:59,885 --> 00:01:01,322
Все в порядке, ясно?
17
00:01:01,583 --> 00:01:03,019
[глубоко дышит]
Я просто рад, что ты в безопасности.
18
00:01:03,193 --> 00:01:04,542
- [Сидни тяжело дышит]
- [Джозеф вздыхает]
19
00:01:04,716 --> 00:01:05,891
Сидни: Ладно.
Ладно. И что теперь?
20
00:01:06,066 --> 00:01:08,155
Мы затаимся в этом месте?
21
00:01:08,894 --> 00:01:10,244
Джозеф: Да.
22
00:01:10,722 --> 00:01:11,549
Встретимся в закусочной
на окраине города,
23
00:01:11,723 --> 00:01:14,291
а потом... понеслось.
24
00:01:14,770 --> 00:01:16,250
Сидни: Всего
две недели, да?
25
00:01:16,424 --> 00:01:17,642
Потому что я
больше не могу оставлять своего ребенка.
26
00:01:17,816 --> 00:01:19,557
Джозеф:
Это займет максимум две недели. Хорошо?
27
00:01:20,254 --> 00:01:22,038
Ты вернешься к ней
прежде, чем опомнишься.
28
00:01:22,212 --> 00:01:23,822
- [Сидни тяжело выдыхает]
- Джозеф: Всё будет хорошо, ладно?
29
00:01:24,258 --> 00:01:25,650
Мы можем наверстать упущенное,
30
00:01:26,738 --> 00:01:28,871
Знаете, брат и сестра,
время возрождения отношений.
31
00:01:30,525 --> 00:01:31,874
Я ведь должен тебе
хотя бы это, верно?
32
00:01:34,920 --> 00:01:36,487
- Увидимся утром.
- [звонит телефон]
33
00:01:37,445 --> 00:01:41,753
[свист ветра]
34
00:01:43,103 --> 00:01:46,062
[«Слишком поздно возвращаться»
по пьесам братьев Корнелиус
и сестры Роуз]
35
00:02:00,772 --> 00:02:02,948
♪ Мне мама сказала ♪
36
00:02:03,384 --> 00:02:07,170
♪ Она сказала:
«Сынок, пожалуйста, будь осторожен ♪
37
00:02:08,824 --> 00:02:11,653
♪ Есть такая штука,
Называется любовью ♪
38
00:02:11,827 --> 00:02:15,439
♪ И это повсюду... ♪
39
00:02:15,613 --> 00:02:16,527
Сидни: Привет.
40
00:02:18,703 --> 00:02:19,835
[вздыхает]
41
00:02:20,792 --> 00:02:23,404
- Что?
- Наслаждаешься музыкой?
42
00:02:24,666 --> 00:02:26,885
- Всё в порядке. Садись.
- Эй, приведи себя в порядок.
43
00:02:27,059 --> 00:02:28,409
У тебя такой вид, будто
ты спал в канаве.
44
00:02:29,279 --> 00:02:30,802
Послушай, мы
больше не будем так есть, ладно?
45
00:02:30,976 --> 00:02:32,064
Итак, пожалуйста, садитесь.
46
00:02:32,804 --> 00:02:34,371
[стук банкомата, писк]
47
00:02:34,545 --> 00:02:37,809
♪ Теперь уже слишком поздно
возвращаться...♪
48
00:02:38,462 --> 00:02:40,334
- Заказал специально для тебя.
- Мм.
49
00:02:40,508 --> 00:02:41,726
Я думал, тебя
это утешит.
50
00:02:42,379 --> 00:02:43,989
Точно так же, как делала Синтия.
51
00:02:44,816 --> 00:02:46,078
Для меня или для тебя?
52
00:02:47,471 --> 00:02:48,820
Научись любить чертов лук.
53
00:02:51,171 --> 00:02:53,085
♪ Я обнаружил, что звоню ей ♪
54
00:02:53,260 --> 00:02:54,696
Узнали подсчет?
55
00:02:54,870 --> 00:02:56,698
♪ По крайней мере
десять раз в день ♪
56
00:02:56,872 --> 00:02:57,916
И?
57
00:02:59,527 --> 00:03:02,530
♪ Это так необычно для меня... ♪
58
00:03:02,704 --> 00:03:03,705
Я думал, пять.
59
00:03:04,793 --> 00:03:06,490
Мне нужна твоя помощь
, чтобы донести сумку.
60
00:03:07,012 --> 00:03:08,231
До него еще пара миль.
61
00:03:08,405 --> 00:03:10,102
♪ Я не могу спать по ночам... ♪
62
00:03:11,713 --> 00:03:12,670
Что?
63
00:03:13,802 --> 00:03:17,458
Ну, пятерка
немного покрыла расходы,
64
00:03:17,632 --> 00:03:20,374
но семь...
Семь позволяет мне мечтать.
65
00:03:21,375 --> 00:03:22,506
Теперь вы мечтаете о большем?
66
00:03:23,159 --> 00:03:24,900
Да, больше магазин,
больше дом.
67
00:03:25,117 --> 00:03:26,728
Может быть, собака для Стеф.
Я не знаю.
68
00:03:27,642 --> 00:03:30,253
Сколько ей
сейчас, должно быть, лет десять?
69
00:03:31,167 --> 00:03:32,342
Близко. Ей шесть.
70
00:03:32,951 --> 00:03:34,779
Но с такими навыками ремесленника ,
71
00:03:35,171 --> 00:03:36,390
Ей вполне может быть десять.
72
00:03:37,217 --> 00:03:38,696
- Десятилетняя девочка этого не сделала.
- Ей шесть.
73
00:03:38,870 --> 00:03:40,263
Ладно. Шестилетний ребенок
этого не сделал.
74
00:03:40,437 --> 00:03:41,612
Она так и сделала.
75
00:03:41,960 --> 00:03:43,135
Вероятно, это сделал ее 30-летний учитель
.
76
00:03:43,484 --> 00:03:44,441
Она сделала это. Она сделала это
своими руками.
77
00:03:44,615 --> 00:03:45,921
- Э-э, нет.
- Да.
78
00:03:46,269 --> 00:03:47,270
Когда мне было шесть, я не могла раскрашивать внутри
линий,
79
00:03:47,444 --> 00:03:48,576
не говоря уже о том, чтобы сделать браслет.
80
00:03:48,750 --> 00:03:50,055
Учитель, черт
возьми, это сделал.
81
00:03:50,230 --> 00:03:51,622
Когда тебе было шесть, ты ничего не умел делать
.
82
00:03:52,144 --> 00:03:53,581
Теперь ты даже не сможешь жевать
с закрытым ртом.
83
00:03:54,973 --> 00:03:57,149
- Вот именно. Заткнись.
- Знаешь что?
84
00:03:57,759 --> 00:03:59,543
Я
сейчас сделаю тебе браслет.
85
00:03:59,978 --> 00:04:02,459
- [вой полицейской сирены]
- Блядь.
86
00:04:06,333 --> 00:04:08,987
[сирены полиции становятся громче]
87
00:04:09,161 --> 00:04:12,208
[птицы щебечут]
88
00:04:17,213 --> 00:04:19,955
- Сидни: А что такое резервная копия?
- Джозеф: Резервной копии нет.
89
00:04:21,086 --> 00:04:22,305
Сидни: А как насчет Детройта?
90
00:04:23,306 --> 00:04:24,699
Джозеф: Я не собираюсь идти
сто миль.
91
00:04:25,569 --> 00:04:26,875
Сидни: В городе отслеживать сложнее .
92
00:04:27,354 --> 00:04:28,703
Джозеф: Если нас поймают, бежать будет сложнее .
93
00:04:28,877 --> 00:04:30,879
Ладно, так что?
Это просто этот дом или бюст?
94
00:04:31,053 --> 00:04:34,317
[хрюкает] Дом там.
Я проверил.
95
00:04:35,449 --> 00:04:36,537
А что насчет нужной нам детали?
96
00:04:37,799 --> 00:04:40,105
Поверьте мне, она справится.
97
00:04:40,454 --> 00:04:41,803
[раскаты грома]
98
00:04:42,064 --> 00:04:42,804
Сидни: Она что, забивает счет ?
99
00:04:43,718 --> 00:04:44,893
Джозеф: Она просто была любезна.
100
00:04:45,328 --> 00:04:46,982
Я сказал, что это пожертвование
на мое дело.
101
00:04:47,374 --> 00:04:48,592
Если бы она сказала, что
мы летим на Марс,
102
00:04:48,766 --> 00:04:49,767
Поверили бы вы ей тогда?
103
00:04:50,420 --> 00:04:51,726
Если бы это случилось с ней,
то да.
104
00:04:53,162 --> 00:04:54,119
Приятно иметь надежду.
105
00:04:55,991 --> 00:04:56,905
Люблю надежду.
106
00:05:01,779 --> 00:05:05,043
- [щебетание насекомых]
- [пронзительные крики птиц]
107
00:05:09,352 --> 00:05:10,310
Привет.
108
00:05:11,746 --> 00:05:13,443
Вы сказали, что
все это заброшено.
109
00:05:13,835 --> 00:05:15,010
Что это, черт возьми, такое?
110
00:05:17,795 --> 00:05:20,450
- Людям нравится разбивать лагерь.
- Людям нравится разбивать лагерь здесь?
111
00:05:21,930 --> 00:05:22,931
Я не контролирую, куда идут люди.
112
00:05:24,236 --> 00:05:25,629
[лязг оружия]
113
00:05:44,866 --> 00:05:45,867
[вздыхает]
114
00:06:18,682 --> 00:06:21,424
- [выстрел]
- [пронзительные крики птиц]
115
00:06:31,782 --> 00:06:34,959
[неразборчивая болтовня]
116
00:06:35,177 --> 00:06:36,526
Пьяница 1:
Где ты научился стрелять?
117
00:06:36,874 --> 00:06:38,006
Пьяница 2: Это была практика.
Он не был заряжен.
118
00:06:38,441 --> 00:06:39,660
- Пьяница 1: Это не...
- Пьяница 2: Заткнись.
119
00:06:40,051 --> 00:06:40,661
Пьяница 1: Это не
дульнозарядное ружье, придурок.
120
00:06:42,489 --> 00:06:43,490
- [неразборчивая болтовня]
- [выстрел]
121
00:06:43,968 --> 00:06:45,492
Пьяница 2:
Ты, блядь, неправильно его бросил.
122
00:06:45,927 --> 00:06:47,232
Пьяница 3: Целься в ногу.
Посмотрим, попадешь ли ты туда лучше.
123
00:06:47,407 --> 00:06:49,060
Пьяница 1: Твоя мамаша сделала
ужасную работу.
124
00:06:49,234 --> 00:06:50,235
научить вас стрелять.
125
00:06:51,411 --> 00:06:52,586
Пьяница 3: Мы не пьем
достаточно быстро
126
00:06:52,760 --> 00:06:53,978
чтобы вы так скучали.
127
00:06:54,152 --> 00:06:56,459
[мягко]
Одна Алабама, две Алабамы,
128
00:06:56,677 --> 00:06:59,070
три Алабамы, четыре Алабамы.
129
00:07:01,464 --> 00:07:02,509
Пять.
130
00:07:04,467 --> 00:07:05,555
Я просто не думаю,
что ты, черт возьми, бросишь...
131
00:07:05,729 --> 00:07:07,601
- Сидни: Эй!
- [выстрел]
132
00:07:09,298 --> 00:07:12,257
У тебя есть пять секунд,
чтобы убраться с моей территории.
133
00:07:14,085 --> 00:07:17,132
- Кто ты, блядь, такой?
- Раз! Два!
134
00:07:17,741 --> 00:07:19,351
- Пять!
- [выстрел]
135
00:07:19,917 --> 00:07:22,964
Ты слышал ее.
Еще пять, пока я не перестану скучать.
136
00:07:23,138 --> 00:07:24,618
- Иди, иди, иди, иди, иди.
- А как же мои вещи?
137
00:07:24,792 --> 00:07:25,923
Оставь это в лесу, чувак.
138
00:07:26,097 --> 00:07:27,098
- Один...
- Пьяница 1: Пошли! Пошли!
139
00:07:27,490 --> 00:07:28,622
Пять!
140
00:07:34,802 --> 00:07:35,933
Идиоты ебаные.
141
00:07:36,978 --> 00:07:38,109
[вздыхает]
142
00:07:38,675 --> 00:07:39,937
Но они вернутся с людьми,
которые умеют стрелять.
143
00:07:42,070 --> 00:07:42,940
Это оно?
144
00:07:47,815 --> 00:07:49,294
Ладно. Бери свою ракушку.
145
00:07:53,298 --> 00:07:57,868
[играет зловещая музыка]
146
00:07:58,129 --> 00:08:01,916
[тихий звон]
147
00:08:08,618 --> 00:08:10,359
[скрип двери]
148
00:08:15,407 --> 00:08:16,626
[дверь закрывается]
149
00:08:57,188 --> 00:09:00,191
[зловещая музыка усиливается]
150
00:09:26,304 --> 00:09:30,091
[мухи жужжат]
151
00:09:41,755 --> 00:09:44,018
- [вздохи]
- [вздохи]
152
00:09:44,801 --> 00:09:46,890
- [музыка заканчивается]
- [вздыхает] Что-нибудь?
153
00:09:50,851 --> 00:09:54,898
[ вдалеке воет полицейская сирена ]
154
00:09:59,424 --> 00:10:01,818
Может быть, нам удастся вернуться и
найти место возле закусочной.
155
00:10:01,992 --> 00:10:03,428
[дышит прерывисто]
156
00:10:05,126 --> 00:10:06,214
Джо?
157
00:10:12,612 --> 00:10:15,658
- [голос искажается] Джо? Джо.
- [высокий звонок]
158
00:10:15,832 --> 00:10:18,182
[нормальным голосом]
Джо! Нам пора идти.
159
00:10:20,663 --> 00:10:21,708
Вот и всё.
160
00:10:25,537 --> 00:10:28,236
[играет напряженная музыка]
161
00:10:28,453 --> 00:10:31,369
[полицейская сирена продолжает вой]
162
00:10:40,552 --> 00:10:43,817
- А какой еще?
- «1-9-3-2».
163
00:10:44,165 --> 00:10:45,340
Вращайтесь по часовой стрелке,
164
00:10:45,514 --> 00:10:46,471
- установите на полдень, затем бегите."
- Хорошо.
165
00:10:50,084 --> 00:10:50,954
[мягко] Хорошо.
166
00:10:59,180 --> 00:11:00,181
[нюхает]
167
00:11:06,317 --> 00:11:08,189
[бой часов]
168
00:11:10,452 --> 00:11:12,672
[бой часов]
169
00:11:15,544 --> 00:11:17,024
[грохот дверной ручки]
170
00:11:17,198 --> 00:11:19,026
[напряженная музыка нарастает]
171
00:11:20,767 --> 00:11:23,421
[полицейская сирена становится громче]
172
00:11:23,987 --> 00:11:27,469
- [ревет полицейская сирена]
- [шепчет] Эй. Пошли.
173
00:11:31,168 --> 00:11:32,300
[музыка завершается]
174
00:11:38,001 --> 00:11:39,437
[неразборчивая полицейская
радиопереговоры]
175
00:11:39,611 --> 00:11:40,787
[раскаты грома]
176
00:11:42,179 --> 00:11:47,141
[тяжело дыша]
177
00:11:52,624 --> 00:11:55,018
Вот. Следуйте этим
инструкциям в точности,
178
00:11:55,192 --> 00:11:56,672
- затем повесьте трубку.
- Хорошо.
179
00:12:02,199 --> 00:12:03,331
Полицейский: [издалека]
Столовая хорошая.
180
00:12:03,505 --> 00:12:05,637
[неразборчивая полицейская
радиопереговоры]
181
00:12:05,855 --> 00:12:06,900
Полицейский: Фойе чисто.
182
00:12:07,944 --> 00:12:09,163
Поторопись. Я слышу их.
183
00:12:09,337 --> 00:12:10,338
- Они уже в пути.
- Да.
184
00:12:10,991 --> 00:12:12,557
[полицейский
говорит неразборчиво]
185
00:12:12,732 --> 00:12:14,995
[жужжание панели набора номера]
186
00:12:15,169 --> 00:12:16,170
[хлопанье двери вдалеке]
187
00:12:16,518 --> 00:12:18,563
[полицейский
продолжает говорить]
188
00:12:22,350 --> 00:12:23,525
Полицейский: Туалет чистый.
189
00:12:24,918 --> 00:12:29,618
"Могу ли я помолиться за благополучное
путешествие?"
190
00:12:29,792 --> 00:12:30,750
[телефонный стук]
191
00:12:32,142 --> 00:12:35,189
- [выдувает воздух]
- [раскаты грома]
192
00:12:41,412 --> 00:12:44,067
[высокий тон звонка]
193
00:12:44,241 --> 00:12:48,289
- [Джозеф тяжело дышит]
- [Сидни тяжело дышит]
194
00:12:48,463 --> 00:12:50,595
[свист ветра]
195
00:13:07,351 --> 00:13:09,614
[вой ветер]
196
00:13:23,846 --> 00:13:26,022
[ветер продолжает реветь снаружи]
197
00:14:44,405 --> 00:14:45,449
[щелчок часов]
198
00:14:47,321 --> 00:14:49,584
[стрелки часов жужжат]
199
00:14:59,855 --> 00:15:00,856
[щелчки]
200
00:15:06,731 --> 00:15:07,819
Ну что, это всё?
201
00:15:09,560 --> 00:15:10,518
Мы просто...
202
00:15:11,301 --> 00:15:13,129
У нас все чисто и там и там?
203
00:15:14,478 --> 00:15:16,654
Теперь мы ждем, пока пройдет время
в нашем настоящем.
204
00:15:17,873 --> 00:15:19,614
Затем мы возвращаемся и
убеждаемся, что нас ничто не задевает.
205
00:15:27,100 --> 00:15:28,144
[громыхание холодильника]
206
00:15:34,020 --> 00:15:35,282
- [Джозеф вздыхает]
- [дверца холодильника закрывается]
207
00:15:36,848 --> 00:15:37,937
Итак, две недели?
208
00:15:38,720 --> 00:15:39,895
Прошло две недели.
209
00:15:41,114 --> 00:15:43,638
- Ах!
- [Джозеф смеется]
210
00:15:43,812 --> 00:15:46,902
[жужжание, жужжание]
211
00:15:47,120 --> 00:15:48,904
[ Играет «Time Keeps Dancing» Джимми Лаваля]
212
00:15:54,736 --> 00:16:01,438
♪ Наблюдаю, как секунды падают,
Как песчинки ♪
213
00:16:02,309 --> 00:16:09,098
♪ Громкое тиканье часов
Отдается эхом в моем мозгу ♪
214
00:16:10,926 --> 00:16:16,888
♪ В погоне за мечтами
На этом старом слайде ♪
215
00:16:18,412 --> 00:16:24,374
♪ Скука — это воспоминание,
волнение — это ключ ♪
216
00:16:26,028 --> 00:16:32,121
♪ Время продолжает танцевать
В этом бесконечном трансе ♪
217
00:16:32,643 --> 00:16:35,298
♪ Заблудился в ритме ♪
218
00:16:35,559 --> 00:16:40,260
♪ Танца мечты ♪
219
00:16:43,089 --> 00:16:48,790
♪ Стрелки часов вращаются,
как на карнавале ♪
220
00:16:50,618 --> 00:16:56,493
♪ В погоне за мечтами
На этом старом слайде ♪
221
00:16:58,539 --> 00:17:03,892
♪ Скука — это воспоминание,
волнение — это ключ ♪
222
00:17:05,763 --> 00:17:11,726
♪ В этой симфонии времени
Мы дикие и свободные ♪
223
00:17:13,467 --> 00:17:19,473
♪ Время продолжает танцевать
В этом бесконечном трансе ♪
224
00:17:19,951 --> 00:17:22,824
♪ Заблудился в ритме ♪
225
00:17:22,998 --> 00:17:27,959
♪ Танца мечты ♪
226
00:17:30,527 --> 00:17:36,272
♪ Время продолжает танцевать
В этом бесконечном трансе ♪
227
00:17:37,056 --> 00:17:39,797
♪ Заблудился в ритме ♪
228
00:17:39,971 --> 00:17:44,541
♪ Танца мечты ♪
229
00:17:53,637 --> 00:17:55,030
- [взвод курка]
- [выстрел]
230
00:17:55,378 --> 00:17:57,598
♪ Время продолжает танцевать ♪
231
00:17:57,772 --> 00:17:58,947
[рвёт]
232
00:17:59,121 --> 00:18:00,992
♪ В этом бесконечном трансе ♪
233
00:18:01,863 --> 00:18:06,085
♪ Заблудился в ритме
дня ♪
234
00:18:06,389 --> 00:18:08,435
- [песня резко обрывается]
- [свист ветра]
235
00:18:10,872 --> 00:18:12,221
[оба смеются]
236
00:18:12,439 --> 00:18:15,920
[насекомые щебечут]
237
00:18:18,053 --> 00:18:19,968
[вой ветер]
238
00:18:20,273 --> 00:18:21,578
Джозеф: Хорошо.
239
00:18:21,752 --> 00:18:25,147
И последнее, но не менее важное...
вот эта штука.
240
00:18:25,321 --> 00:18:27,410
[плавная джазовая песня,
звучащая через стерео]
241
00:18:27,715 --> 00:18:28,716
Четыре пятьдесят.
242
00:18:29,673 --> 00:18:31,849
- Четыре пятьдесят за это?
- Сидни: Да, 450.
243
00:18:32,023 --> 00:18:33,808
Это индийское, поэтому экзотичное.
244
00:18:33,982 --> 00:18:37,159
А это начало 1900-х годов,
так что это антиквариат.
245
00:18:37,551 --> 00:18:39,335
Выглядит как ручная работа,
так что это единственный в своем роде экземпляр.
246
00:18:39,509 --> 00:18:41,598
И что я собираюсь сделать
дальше, так это торговаться.
247
00:18:41,772 --> 00:18:43,122
от пяти, может быть, шести.
248
00:18:43,296 --> 00:18:44,645
Заставьте их думать, что
они заключают выгодную сделку.
249
00:18:46,690 --> 00:18:47,952
Фигня, сука.
250
00:18:49,040 --> 00:18:50,346
Чертовски странно.
251
00:18:50,738 --> 00:18:52,305
Сидни: Да, но это даже
если они этого захотят.
252
00:18:52,479 --> 00:18:54,916
Потому что в наши дни не так много
любителей крюков-быков.
253
00:18:55,090 --> 00:18:57,484
захожу в магазин,
и мне становится очень грустно.
254
00:18:58,267 --> 00:18:59,399
[глубоко выдыхает]
255
00:19:00,530 --> 00:19:02,619
Тебе, наверное, надоело пить
эту дрянь.
256
00:19:04,665 --> 00:19:05,796
Я предпочитаю укус.
257
00:19:05,970 --> 00:19:08,059
Ладно. Итак, ты ненавидишь
мои стряпни.
258
00:19:08,234 --> 00:19:09,278
[хихикает]
259
00:19:12,455 --> 00:19:14,065
Тебе не обязательно этого делать,
понимаешь?
260
00:19:15,806 --> 00:19:16,807
Что делать?
261
00:19:18,461 --> 00:19:21,029
Ты сказал по телефону, что...
[вздыхает] ...ты мне должен.
262
00:19:21,203 --> 00:19:23,771
это время возрождения братско-сестринских отношений
.
263
00:19:23,945 --> 00:19:25,686
Итак, почему вы так считаете?
264
00:19:26,643 --> 00:19:27,731
Я чувствую, что да.
265
00:19:29,733 --> 00:19:31,735
- И я знаю, что ты чувствуешь то же, что и я.
- С каких пор?
266
00:19:34,042 --> 00:19:34,956
Я знаю тебя.
267
00:19:36,697 --> 00:19:39,439
Хорошо, ты этого не говоришь,
но я это чувствую.
268
00:19:40,570 --> 00:19:42,485
Сидни: Мне было 24. Я...
269
00:19:44,095 --> 00:19:46,185
- Мне нужна была жесткая любовь.
- [ревет полицейская сирена]
270
00:19:46,359 --> 00:19:47,403
Джозеф: Тебе нужен был брат.
271
00:19:49,884 --> 00:19:51,146
Брат, который не
оставил тебя позади.
272
00:19:51,320 --> 00:19:52,626
Хорошо, а где бы я тогда был?
273
00:19:53,844 --> 00:19:54,758
Хм?
274
00:19:55,542 --> 00:19:57,152
Может быть, я бы не
выучил Джека.
275
00:19:57,370 --> 00:20:00,373
Может быть, я бы
еще глубже увяз в дерьме.
276
00:20:00,851 --> 00:20:02,984
Может быть, я был бы мертв,
и у меня не было бы Стеф.
277
00:20:04,420 --> 00:20:07,075
Так что, в целом,
я думаю, я оказался в выигрыше.
278
00:20:07,249 --> 00:20:08,598
Это то, что вы себе говорите?
279
00:20:09,033 --> 00:20:10,383
- Я тоже так считаю, да.
- А теперь ты в долгах.
280
00:20:11,035 --> 00:20:13,168
- Это не твоя проблема.
- Нет, это твоя проблема.
281
00:20:16,954 --> 00:20:18,391
[глубоко дышит]
282
00:20:19,522 --> 00:20:20,915
Я знаю, ты думаешь, что ты...
283
00:20:22,525 --> 00:20:25,920
что тебе эта вещь нужна
больше, чем мне.
284
00:20:29,402 --> 00:20:30,968
Я думаю,
что все наоборот.
285
00:20:35,059 --> 00:20:36,409
Я облажался, Сид.
286
00:20:38,715 --> 00:20:41,762
И я сделаю все
возможное, чтобы это исправить.
287
00:20:53,121 --> 00:20:54,818
Сегодня вечером в воздухе витает ощущение завершения .
288
00:20:56,124 --> 00:20:58,300
Но ты мне ничего не рассказываешь
об этом твоем завсегдатае,
289
00:20:58,474 --> 00:21:01,608
или почему у нее есть
волшебный безопасный дом.
290
00:21:02,348 --> 00:21:04,306
Да. Я имею в виду, это доверие.
291
00:21:04,480 --> 00:21:05,742
что заставляет моих клиентов
возвращаться снова и снова.
292
00:21:05,916 --> 00:21:07,178
Ммм.
293
00:21:07,570 --> 00:21:08,745
О чем
вы знаете очень мало.
294
00:21:08,919 --> 00:21:10,356
- в твоей работе.
- Да, конечно.
295
00:21:10,530 --> 00:21:12,009
Нет, она доверяет тебе достаточно
, чтобы одолжить тебе свой дом,
296
00:21:12,183 --> 00:21:13,489
но недостаточно, чтобы рассказать вам,
как это работает.
297
00:21:13,663 --> 00:21:15,361
- Это... это доверие.
- [смеется]
298
00:21:15,535 --> 00:21:17,406
Вы спрашиваете, как работает сантехника,
когда останавливаетесь в гостевом доме?
299
00:21:17,580 --> 00:21:20,583
- Да, я знаю.
- [смеется]
300
00:21:21,280 --> 00:21:22,585
Вокруг полно всякого дерьма от флота,
301
00:21:22,759 --> 00:21:24,195
поэтому я думаю, что семья,
должно быть, служила.
302
00:21:25,327 --> 00:21:27,111
Возможно, они изучали
квантовую механику.
303
00:21:27,416 --> 00:21:29,113
Я не думаю, что она служила.
304
00:21:29,288 --> 00:21:31,899
Есть ли у тебя какие-нибудь истории для меня
внутри этой большой, толстой головы?
305
00:21:32,073 --> 00:21:33,553
[оба смеются]
306
00:21:33,944 --> 00:21:35,555
В основном она позволяет мне
говорить.
307
00:21:35,729 --> 00:21:37,774
- Сидни: Мм.
- Она много о тебе знает.
308
00:21:38,558 --> 00:21:40,516
- И какой же ты, блядь, отстойный.
- О, да?
309
00:21:40,734 --> 00:21:42,257
- Да. [смеется]
- Круто.
310
00:21:42,736 --> 00:21:45,478
На самом деле я думаю, что она дала мне
блокнот просто из жалости.
311
00:21:45,652 --> 00:21:46,870
Да, я ее ненавижу.
312
00:21:47,044 --> 00:21:49,133
- [смеется]
- [хихикает]
313
00:21:49,308 --> 00:21:50,570
Она звучит довольно неубедительно.
314
00:21:51,353 --> 00:21:52,920
Да, ну,
папа всегда был,
315
00:21:53,094 --> 00:21:55,139
«Занимайтесь своими делами, пока
они не станут вашим делом»
316
00:21:56,402 --> 00:21:57,968
что, как мне кажется, до сих пор сослужило мне
хорошую службу.
317
00:21:59,318 --> 00:22:00,754
О, это правда?
318
00:22:01,668 --> 00:22:03,713
Я не знаю.
Мне кажется, это сказал папа.
319
00:22:05,889 --> 00:22:08,152
Да ладно, ты знаешь, в чем дело.
320
00:22:08,588 --> 00:22:11,155
Ты помнишь папу,
я помню маму,
321
00:22:11,330 --> 00:22:15,029
и между нами...
нормальная семья.
322
00:22:16,770 --> 00:22:18,815
[смеется] Да.
323
00:22:18,989 --> 00:22:20,904
[музыка прекращает играть]
324
00:22:21,296 --> 00:22:22,341
[звон льда]
325
00:22:24,255 --> 00:22:25,256
[глотает]
326
00:22:35,179 --> 00:22:36,355
Вы помните, как она играла?
327
00:22:37,094 --> 00:22:38,792
[неразборчиво]
328
00:22:39,314 --> 00:22:40,446
Нет, не совсем.
329
00:22:43,187 --> 00:22:46,974
Я просто помню диско...
на стереосистеме.
330
00:22:52,762 --> 00:22:55,852
Я не помню,
как назывались песни,
331
00:22:56,026 --> 00:22:58,115
но я просто помню, как они идут.
332
00:22:58,681 --> 00:23:00,988
И там был один,
у которого было что-то вроде этого:
333
00:23:01,510 --> 00:23:05,427
вращающаяся электронная скрипичная
штука и...
334
00:23:06,689 --> 00:23:08,735
[вздыхает] Это было похоже на...
335
00:23:09,823 --> 00:23:16,264
[напевает мелодию]
336
00:23:23,880 --> 00:23:25,142
Это просто всегда у меня в голове.
337
00:23:30,670 --> 00:23:31,714
Звучит цепляюще.
338
00:23:43,291 --> 00:23:44,553
Верни меня к ней, Джо.
339
00:24:02,745 --> 00:24:05,095
[свист ветра]
340
00:24:09,578 --> 00:24:12,581
[скрип дерева]
341
00:24:16,106 --> 00:24:17,368
[интенсивный звонок]
342
00:24:47,311 --> 00:24:48,312
[вздыхает]
343
00:25:00,499 --> 00:25:03,066
[играет зловещая музыка]
344
00:25:18,647 --> 00:25:21,389
[глубоко дышит]
345
00:25:29,963 --> 00:25:31,138
[дверь закрывается]
346
00:25:34,010 --> 00:25:36,273
[тяжело дышит]
347
00:25:40,930 --> 00:25:41,975
Сид!
348
00:25:44,673 --> 00:25:46,022
- [дверь открывается, закрывается]
- Джозеф: Сид!
349
00:25:47,937 --> 00:25:49,069
Сид!
350
00:25:51,506 --> 00:25:56,555
- Нам пора идти. [тяжело дышит]
- [тяжело дышит]
351
00:25:56,903 --> 00:26:00,254
[зловещая музыка усиливается]
352
00:26:01,995 --> 00:26:03,300
Сидни: Черт! Где ключ?
353
00:26:03,474 --> 00:26:04,301
Где-то же должен быть
ключ, верно?
354
00:26:04,475 --> 00:26:05,520
Ключа никогда не было.
355
00:26:05,825 --> 00:26:06,956
- Нет. Нет!
- [громкий стук]
356
00:26:07,130 --> 00:26:08,697
- Нет! Сид, стой!
- Нет!
357
00:26:08,915 --> 00:26:10,438
- Подожди!
- Отстань от меня!
358
00:26:10,612 --> 00:26:14,442
Сид! Я только что был там! Подожди!
359
00:26:15,225 --> 00:26:16,139
Сид!
360
00:26:19,186 --> 00:26:20,274
Сид!
361
00:26:22,537 --> 00:26:24,583
- [Сидни кашляет]
- [дверь закрывается]
362
00:26:26,541 --> 00:26:27,586
Джозеф: Вот.
363
00:26:28,108 --> 00:26:31,633
Просто сохраняйте спокойствие
и следуйте за мной, хорошо?
364
00:26:33,983 --> 00:26:38,335
[Сидни тяжело дышит]
365
00:26:38,684 --> 00:26:41,121
[зловещая музыка продолжается]
366
00:26:45,734 --> 00:26:47,518
[Сидни тяжело дышит]
367
00:26:47,693 --> 00:26:48,911
[скрип металла]
368
00:26:53,829 --> 00:26:55,048
- Джозеф: Привет.
- Сидни: А?
369
00:27:19,159 --> 00:27:21,727
[играет напряженная музыка]
370
00:27:43,574 --> 00:27:45,881
[вздохи, одышка]
371
00:27:46,055 --> 00:27:48,667
[играет зловещая музыка]
372
00:28:15,781 --> 00:28:17,696
Джозеф: «Ты в тисках
.
373
00:28:19,175 --> 00:28:22,788
Я — левая сторона,
другой — правая.
374
00:28:23,353 --> 00:28:25,268
Сдавайтесь или присоединяйтесь к ним.
375
00:28:26,879 --> 00:28:28,141
Вырежьте здесь, чтобы соответствовать."
376
00:28:29,316 --> 00:28:31,100
[Сидни тяжело дышит]
377
00:28:31,318 --> 00:28:33,146
Нет. Нет, нет, нет, нет, нет.
Я этого не делаю.
378
00:28:33,320 --> 00:28:34,451
- Сид!
- Сидни: Нет!
379
00:28:34,625 --> 00:28:35,539
- Джозеф: Сид!
- Сидни: [кричит] Нет!
380
00:28:36,192 --> 00:28:39,587
- [шаги удаляются]
- [нарастает зловещая музыка]
381
00:28:39,979 --> 00:28:41,676
[играет напряженная музыка]
382
00:28:41,850 --> 00:28:42,808
Сид!
383
00:28:45,593 --> 00:28:49,292
- Сид!
- [шмыгает]
384
00:28:57,648 --> 00:28:59,607
[высокий тон звонка]
385
00:28:59,781 --> 00:29:02,001
[свист ветра]
386
00:29:21,585 --> 00:29:22,804
[рвёт]
387
00:29:36,905 --> 00:29:38,994
[дрожаще дыша]
388
00:29:54,444 --> 00:29:59,667
[играет зловещая музыка]
389
00:30:13,724 --> 00:30:16,118
[стоны]
390
00:30:18,120 --> 00:30:19,165
[вздыхает]
391
00:30:20,427 --> 00:30:26,172
- [задыхается]
- [тяжело дышит]
392
00:30:27,129 --> 00:30:29,915
[тяжело дышит]
393
00:30:30,916 --> 00:30:34,180
[звучит зловещая музыка]
394
00:30:39,228 --> 00:30:44,233
[Сидни рыдает]
395
00:30:53,547 --> 00:30:55,505
[кричит]
396
00:30:55,854 --> 00:30:57,899
[играет грустная музыка]
397
00:31:01,076 --> 00:31:02,077
[хлюпает]
398
00:31:06,168 --> 00:31:07,169
Они ее поймали.
399
00:31:08,910 --> 00:31:10,216
Часы были семейной реликвией.
400
00:31:12,479 --> 00:31:14,524
Это была единственная вещь,
представлявшая у нее хоть какую-то ценность.
401
00:31:23,011 --> 00:31:24,273
Это не ее место.
402
00:31:26,232 --> 00:31:27,276
Мы в безопасности?
403
00:31:28,930 --> 00:31:29,975
Бар чистый.
404
00:31:31,106 --> 00:31:32,586
Все думают,
что я в Галф-Шорс.
405
00:31:35,545 --> 00:31:36,807
Сид...
406
00:31:37,156 --> 00:31:38,374
С их точки зрения, я в Неваде .
407
00:31:40,289 --> 00:31:41,856
- Мы уверены?
- Вы уверены?
408
00:31:45,425 --> 00:31:46,992
Послушайте, кто бы это ни был,
мы должны предположить,
409
00:31:47,166 --> 00:31:48,254
они знают, что у нас есть.
410
00:31:50,256 --> 00:31:51,735
И мы не в том положении,
чтобы вести переговоры.
411
00:31:51,910 --> 00:31:53,520
На данный момент, Джо,
мне все равно.
412
00:31:59,526 --> 00:32:02,877
[стук молотка]
413
00:32:14,976 --> 00:32:17,196
[музыка затихает]
414
00:32:24,203 --> 00:32:25,465
[сейф громко стучит]
415
00:32:29,817 --> 00:32:30,992
[сейф тихонько стучит]
416
00:32:48,488 --> 00:32:50,969
[ворчит]
417
00:33:11,598 --> 00:33:13,078
[жужжит]
418
00:33:21,347 --> 00:33:23,218
[жужжание продолжается]
419
00:33:32,184 --> 00:33:34,360
- [щелчок замка сейфа]
- [стук книги]
420
00:33:51,290 --> 00:33:53,248
[звенящая цепь]
421
00:34:13,007 --> 00:34:15,575
[щелчки, жужжание]
422
00:34:16,706 --> 00:34:17,751
Привет?
423
00:34:22,973 --> 00:34:25,150
[стук магнитофона]
424
00:34:31,895 --> 00:34:35,769
- [стук дерева]
- [пронзительный крик птиц]
425
00:34:43,298 --> 00:34:49,348
[жужжание безопасного набора номера]
426
00:34:52,916 --> 00:34:55,876
- [щелчок замка сейфа]
- [дверь сейфа открывается]
427
00:35:04,972 --> 00:35:09,150
[грохот цепи]
428
00:35:18,028 --> 00:35:19,204
Мужчина: [искаженным голосом]
Тебе не следует здесь находиться.
429
00:35:31,999 --> 00:35:33,087
Кто ты?
430
00:35:37,047 --> 00:35:38,048
Мужчина: Кому ты рассказал?
431
00:35:41,182 --> 00:35:44,620
- Мы никому не сказали.
- [щелкает диктофон]
432
00:35:45,143 --> 00:35:46,274
Мужчина: Кто такие «мы»?
433
00:35:57,546 --> 00:35:58,504
Я и моя сестра.
434
00:35:59,679 --> 00:36:00,767
Только мы двое.
435
00:36:03,073 --> 00:36:04,249
Мужчина: Почему ты здесь?
436
00:36:12,474 --> 00:36:15,085
Мы просто затаились,
вот и все.
437
00:36:19,960 --> 00:36:21,135
Мужчина:
Ты прячешься с деньгами?
438
00:36:25,183 --> 00:36:26,749
Хочешь порезать? Это всё?
439
00:36:32,364 --> 00:36:33,539
[щелчки магнитофона]
440
00:36:36,368 --> 00:36:37,412
Я думаю, ты его сломал.
441
00:36:38,500 --> 00:36:40,198
[щелчки магнитофона]
442
00:36:40,372 --> 00:36:41,721
- Джозеф: Ты его сломал.
- Что я сделал?
443
00:36:41,895 --> 00:36:43,462
Думаю, тебе пришлось вернуть его обратно
...
444
00:36:44,724 --> 00:36:46,204
чтобы будущее нас услышало.
445
00:36:48,293 --> 00:36:49,468
О чем ты говоришь?
446
00:36:51,644 --> 00:36:54,299
Вы должны вернуть его обратно,
чтобы будущее
447
00:36:54,473 --> 00:36:55,648
справа нас слышат.
448
00:36:56,431 --> 00:36:58,868
А потом они каким-то образом
отправляют его обратно в прошлое.
449
00:36:59,042 --> 00:37:01,262
чтобы они слева
могли ответить
450
00:37:01,610 --> 00:37:03,569
а затем оставьте это для нас
посередине.
451
00:37:04,787 --> 00:37:07,573
Я думаю, это тиски.
Это цикл.
452
00:37:07,747 --> 00:37:09,314
Хорошо, но почему у вас это сработало автоматически?
453
00:37:09,488 --> 00:37:10,576
Вам не пришлось
вставлять его обратно.
454
00:37:11,881 --> 00:37:13,056
Да, я не знаю, что это такое.
455
00:37:25,591 --> 00:37:26,461
[щелчки магнитофона]
456
00:37:28,115 --> 00:37:29,421
Мужчина: Будьте осторожны.
457
00:37:30,160 --> 00:37:31,510
Цикл деликатный.
458
00:37:33,990 --> 00:37:35,775
Тогда скажите прямо:
хотите вы стрижку или нет?
459
00:37:39,735 --> 00:37:41,259
Мужчина: Нет. Мы хотим тебя стереть.
460
00:37:47,265 --> 00:37:48,309
Чего ты хочешь?
461
00:37:52,879 --> 00:37:54,272
Мужчина: Время не щадит
перемещенных лиц.
462
00:37:54,446 --> 00:37:55,925
Быть вытертым — это гуманнее
463
00:37:56,099 --> 00:37:57,710
чем рвать кровью
вдоль нашей границы.
464
00:38:00,234 --> 00:38:01,279
[щелчки магнитофона]
465
00:38:05,805 --> 00:38:07,459
Мужчина: У нас есть свои способы
, которые помогут это сделать
466
00:38:07,633 --> 00:38:09,199
безболезненно и мгновенно.
467
00:38:12,420 --> 00:38:13,291
[щелчки магнитофона]
468
00:38:15,162 --> 00:38:17,033
- [звенит цепь]
- [щелкает магнитофон]
469
00:38:19,079 --> 00:38:20,559
Так почему же вы
нас до сих пор не стерли?
470
00:38:21,560 --> 00:38:23,126
Если все так просто,
почему мы еще не умерли?
471
00:38:29,132 --> 00:38:30,220
Мы вам нужны.
472
00:38:31,352 --> 00:38:33,876
Да? Для этого...
этого зажима для работы.
473
00:38:34,050 --> 00:38:35,965
Вам нужно быть
на две ступени дальше, верно?
474
00:38:38,141 --> 00:38:39,752
Итак, давайте поговорим
о чем-то конкретном.
475
00:38:41,667 --> 00:38:44,234
Что вам нужно от нас
, чего вы не можете сделать сами?
476
00:38:50,937 --> 00:38:56,290
- [жужжание магнитофона]
- [мужчина глубоко дышит]
477
00:38:56,464 --> 00:38:59,424
Кто-то идет.
Нежеланный гость.
478
00:38:59,772 --> 00:39:01,861
Мы не можем их отследить.
Мы не можем их остановить.
479
00:39:02,035 --> 00:39:03,210
И поскольку
мы их не знаем,
480
00:39:03,384 --> 00:39:04,559
мы не можем их стереть.
481
00:39:05,081 --> 00:39:06,735
Все, что мы знаем
, это то, что они используют наши двери
482
00:39:06,909 --> 00:39:08,563
и оставляя
за собой разрушения.
483
00:39:10,043 --> 00:39:11,914
Устраните их
прежде, чем они доберутся до двери
484
00:39:12,088 --> 00:39:14,090
и избавьтесь от их останков
там, где вы стоите.
485
00:39:14,700 --> 00:39:17,050
Затем мы сможем безопасно освободить
вас и ваши доходы
486
00:39:17,224 --> 00:39:19,705
в то время, когда нет причин
для вреда и закона.
487
00:39:24,666 --> 00:39:25,928
Откуда мы знаем, что вы это сделаете?
488
00:39:29,279 --> 00:39:30,455
Мужчина: Даём вам слово.
489
00:39:34,807 --> 00:39:36,243
И вы не знаете,
когда они придут?
490
00:39:40,856 --> 00:39:43,381
- Мужчина: Нет.
- [щелкает магнитофон]
491
00:39:55,915 --> 00:39:56,959
Хорошо.
492
00:40:08,754 --> 00:40:09,842
Что еще мы можем сделать, Сид?
493
00:40:10,973 --> 00:40:13,541
Нет ни людей,
ни самолетов, ни машин.
494
00:40:14,063 --> 00:40:15,630
С таким же успехом можно было бы обойтись без дорог.
495
00:40:15,804 --> 00:40:17,284
И даже если бы мы захотели копать,
мы не можем,
496
00:40:17,502 --> 00:40:19,329
потому что земля
твердая, как скала.
497
00:40:19,504 --> 00:40:20,461
Ебать!
498
00:40:23,377 --> 00:40:24,683
[гремят бутылки]
499
00:40:33,082 --> 00:40:34,606
Это единственный вариант, который
у нас есть, Сид.
500
00:40:38,697 --> 00:40:39,872
[звон крышки бутылки]
501
00:40:41,047 --> 00:40:43,615
- [наливается спиртное]
- [стук бутылок]
502
00:40:44,311 --> 00:40:45,573
Поговори со мной, мужик.
503
00:40:45,747 --> 00:40:46,444
Что происходит?
О чем ты думаешь?
504
00:40:53,451 --> 00:40:54,452
Сид.
505
00:40:56,366 --> 00:40:57,585
Ты ее увидишь.
506
00:41:02,634 --> 00:41:04,549
Если вы размещаете пост с крыльца,
выходящего на северо-запад,
507
00:41:04,723 --> 00:41:06,986
вы должны получить довольно хороший обзор на 180 градусов
этой стороны земли.
508
00:41:08,727 --> 00:41:09,945
Я могу пойти на северо-восток,
509
00:41:10,598 --> 00:41:12,426
разведайте другую поляну
там.
510
00:41:13,427 --> 00:41:14,950
Забаррикадируйте южную сторону,
511
00:41:15,124 --> 00:41:16,952
и вместе мы можем заметить
любую точку на горизонте.
512
00:41:18,693 --> 00:41:19,694
Что вы думаете?
513
00:41:24,133 --> 00:41:27,528
- Да. Это работает.
- [наливая ликер]
514
00:41:27,963 --> 00:41:28,964
[стук бутылки]
515
00:41:36,015 --> 00:41:36,972
Джо...
516
00:41:39,453 --> 00:41:41,716
Мне на самом деле все равно,
что ты тогда сделал, потому что...
517
00:41:43,196 --> 00:41:44,327
это был только я.
518
00:41:48,288 --> 00:41:51,073
Но я не разрешаю
своей дочери
519
00:41:51,247 --> 00:41:52,466
расти без меня.
520
00:41:53,902 --> 00:41:55,121
Я, черт возьми, этого делать не буду.
521
00:41:57,689 --> 00:42:00,866
Итак, если мы с вами здесь,
если мы застряли здесь...
522
00:42:02,215 --> 00:42:03,738
мы уже давно закончили.
523
00:42:08,787 --> 00:42:09,744
Вы меня понимаете?
524
00:42:21,277 --> 00:42:23,541
- [Джозеф сглатывает]
- [стук стекла]
525
00:42:27,632 --> 00:42:29,111
Когда я вернусь, мы разделим смены .
526
00:42:33,551 --> 00:42:36,205
[дверь открывается, закрывается]
527
00:42:48,435 --> 00:42:51,090
[играет напряженная музыка]
528
00:43:02,971 --> 00:43:04,059
Это все, что мы получаем?
529
00:43:16,289 --> 00:43:17,333
[ворчит]
530
00:44:17,872 --> 00:44:21,659
[напряженная музыка нарастает]
531
00:44:44,333 --> 00:44:47,119
[играет грустная музыка]
532
00:45:00,393 --> 00:45:02,264
[свист ветра]
533
00:45:38,997 --> 00:45:41,739
[мрачная музыка усиливается]
534
00:46:29,961 --> 00:46:31,092
[дверь закрывается]
535
00:46:39,100 --> 00:46:40,841
[музыка затихает]
536
00:46:45,150 --> 00:46:48,631
[свист ветра]
537
00:46:54,594 --> 00:46:56,901
[вой ветер]
538
00:46:57,771 --> 00:46:59,686
[ Играет «Time Keeps Dancing» Джимми Лаваля]
539
00:46:59,860 --> 00:47:02,558
[Сидни резко выдыхает]
540
00:47:05,561 --> 00:47:12,003
♪ Наблюдаю, как секунды падают,
Как песчинки ♪
541
00:47:13,004 --> 00:47:16,268
♪ Часы тикают громко ♪
542
00:47:17,138 --> 00:47:19,880
♪ Эхо в моем мозгу ♪
543
00:47:21,795 --> 00:47:27,409
♪ В погоне за мечтами
На этом старом слайде ♪
544
00:47:29,194 --> 00:47:31,544
♪ Скука — это воспоминание ♪
545
00:47:32,240 --> 00:47:35,330
♪ Волнение — это ключ ♪
546
00:47:36,897 --> 00:47:42,555
♪ Время продолжает танцевать
В этом бесконечном трансе ♪
547
00:47:43,425 --> 00:47:46,080
♪ Заблудился в ритме ♪
548
00:47:46,385 --> 00:47:51,085
♪ Танца мечты ♪
549
00:47:53,827 --> 00:47:59,441
♪ Стрелки часов вращаются,
как на карнавале ♪
550
00:48:01,356 --> 00:48:07,319
♪ В погоне за мечтами
На этом старом слайде ♪
551
00:48:08,320 --> 00:48:10,017
Видеоинструктор: Два пальца.
552
00:48:10,409 --> 00:48:11,889
- ♪ Скука — это воспоминание ♪
- [говорит неразборчиво]
553
00:48:12,063 --> 00:48:14,543
♪ Волнение — это ключ ♪
554
00:48:16,545 --> 00:48:22,421
♪ В этой симфонии времени
Мы дикие и свободные ♪
555
00:48:24,162 --> 00:48:29,950
♪ Время продолжает танцевать
В этом бесконечном трансе ♪
556
00:48:30,646 --> 00:48:33,693
♪ Заблудился в ритме ♪
557
00:48:33,867 --> 00:48:38,437
♪ Танца мечты ♪
558
00:48:39,612 --> 00:48:43,572
[Джозеф неразборчиво говорит
по диктофону]
559
00:48:49,230 --> 00:48:54,714
♪ Время продолжает танцевать
В этом бесконечном трансе ♪
560
00:48:55,584 --> 00:48:58,326
♪ Заблудился в ритме ♪
561
00:48:58,631 --> 00:49:02,765
♪ Танца мечты ♪
562
00:49:02,940 --> 00:49:04,115
[песня резко обрывается]
563
00:49:15,865 --> 00:49:17,780
[свист ветра]
564
00:49:25,701 --> 00:49:28,443
- [приближающиеся шаги]
- [глухие удары бревен]
565
00:49:50,291 --> 00:49:51,423
Сидни: Да и так все в порядке.
566
00:49:53,251 --> 00:49:54,252
Выпей это.
567
00:49:59,126 --> 00:50:00,345
Знаете, раньше здесь
было гораздо больше
568
00:50:00,519 --> 00:50:01,911
пышность и торжественность.
569
00:50:02,086 --> 00:50:04,436
[тихо стонет]
Ты уверен, что это не Освальд?
570
00:50:04,740 --> 00:50:06,307
Потому что я все еще думаю,
что это Освальд.
571
00:50:06,481 --> 00:50:09,354
Сидни: Хорошо, это
принимает во внимание
572
00:50:09,528 --> 00:50:11,965
коробка с фотографиями, которую я нашел
в подвале фабрики,
573
00:50:12,444 --> 00:50:16,491
и это помогло мне заполнить
массу пробелов, которые у меня были раньше.
574
00:50:17,623 --> 00:50:20,147
- И?
- Сидни: И что я нашел
575
00:50:20,843 --> 00:50:22,671
в том, что это не
первоначальные владельцы.
576
00:50:25,674 --> 00:50:26,762
Ой.
577
00:50:27,285 --> 00:50:29,287
Хорошо, отлично, на этот раз это не
кто-то.
578
00:50:29,548 --> 00:50:30,462
- Мм-мм.
- Мм.
579
00:50:30,636 --> 00:50:32,420
Нет, такова история этой земли,
580
00:50:32,594 --> 00:50:35,249
будь то урожай,
581
00:50:35,423 --> 00:50:37,817
- или искусство,
или здания...
- [играет жуткая музыка]
582
00:50:37,991 --> 00:50:39,993
...что они физически переехали
сюда или что там у вас,
583
00:50:40,559 --> 00:50:43,692
все эти вещи отражают
очень конкретные моменты времени
584
00:50:43,866 --> 00:50:46,043
вплоть до Корейской войны.
А потом ничего.
585
00:50:47,348 --> 00:50:49,350
Нет новых фотографий,
586
00:50:49,524 --> 00:50:53,833
нет никаких документов, подтверждающих,
что кто-либо жил здесь после 1955 года.
587
00:50:54,138 --> 00:50:56,836
Ни одного. А морской офицер
на стенах...
588
00:50:57,010 --> 00:50:59,404
Ну, он умер здесь примерно в
то же время от предполагаемой
589
00:50:59,578 --> 00:51:02,581
упал с лестницы,
и это наводит меня на мысль,
590
00:51:03,669 --> 00:51:06,454
что тиски
появились здесь примерно в то же время,
591
00:51:06,628 --> 00:51:09,240
и они, я полагаю, захватили это место
со своей техникой
592
00:51:09,414 --> 00:51:12,504
и они сделали
это место пригодным для жилья
, обновив проводку
593
00:51:12,678 --> 00:51:16,160
и отопление, и швыряние
чертового телевизора вниз
594
00:51:16,334 --> 00:51:17,813
для пущего шика или чего-то в этом роде.
595
00:51:17,987 --> 00:51:20,555
И затем они использовали
это время простоя
596
00:51:20,729 --> 00:51:23,906
и далее для переселения людей
по любой причине,
597
00:51:24,342 --> 00:51:25,734
а потом убирать за ними
598
00:51:25,908 --> 00:51:27,214
как будто
здесь вообще никого не было.
599
00:51:27,388 --> 00:51:28,824
[музыка затихает]
600
00:51:29,347 --> 00:51:32,263
Поэтому, когда мы пробрались, мы дали
им сигнал о том, что
601
00:51:32,437 --> 00:51:34,482
что они этого не осознали,
и вот так мы застряли.
602
00:51:39,313 --> 00:51:40,184
Хорошо.
603
00:51:42,403 --> 00:51:43,970
На самом деле не отвечает
604
00:51:44,144 --> 00:51:46,233
Однако возникает большой вопрос:
так ли это?
605
00:51:48,017 --> 00:51:50,846
Нет, но на данный момент, чувак,
я принимаю любую победу, которую смогу получить.
606
00:51:51,020 --> 00:51:53,110
Конечно, конечно.
607
00:51:54,023 --> 00:51:55,851
Потому что это просто еще
одна из твоих диковинных
608
00:51:56,025 --> 00:51:57,810
однако возможные теории
, которые вы придумали
609
00:51:57,984 --> 00:51:59,855
по... Я не знаю,
как долго мы здесь находимся.
610
00:52:00,029 --> 00:52:01,857
Ладно. Можешь ли ты хоть
раз меня позабавить, Джо?
611
00:52:02,031 --> 00:52:03,685
Я имею в виду, это мог быть любой
из десятков людей.
612
00:52:03,859 --> 00:52:05,774
что ты облажался
в ломбарде.
613
00:52:05,948 --> 00:52:07,994
Или это могло быть
любое количество придурков.
614
00:52:08,168 --> 00:52:09,996
которые я выбросил из бара
, которым я когда-то владел.
615
00:52:10,170 --> 00:52:12,433
Я думаю, ты все еще пьян,
так что можешь просто вернуться в постель.
616
00:52:12,607 --> 00:52:14,566
- если ты не собираешься слушать.
- А как насчет теории?
617
00:52:14,740 --> 00:52:16,350
что это были мы
из другой временной линии?
618
00:52:16,524 --> 00:52:18,265
А вот этот... [смеется]
Этот мне очень понравился.
619
00:52:18,439 --> 00:52:21,225
потому что имеет смысл
наказывать только самых глупых
620
00:52:21,399 --> 00:52:23,836
версия меня самого, застрявшего
в таком месте.
621
00:52:24,010 --> 00:52:25,751
Можешь ли ты уйти отсюда, пожалуйста?
622
00:52:26,534 --> 00:52:28,101
- Если ты не собираешься помогать.
- Джозеф: Но моя любимая теория
. Моя любимая
623
00:52:28,275 --> 00:52:29,407
было то, что это были наши родители
из другой временной линии.
624
00:52:29,581 --> 00:52:31,670
Вот этот,
этот я действительно,
625
00:52:32,540 --> 00:52:34,151
очень хотелось, чтобы это сбылось.
626
00:52:36,762 --> 00:52:38,067
Так почему же этого не может быть?
627
00:52:38,590 --> 00:52:42,159
Потому что это невозможно.
Это, блядь, невозможно, Сид.
628
00:52:43,290 --> 00:52:46,119
Это невозможно, невозможно
и это безумие.
629
00:52:46,293 --> 00:52:48,469
даже считать это
возможным.
630
00:52:48,643 --> 00:52:50,863
Ладно, тогда какова твоя чертова
догадка, Джо?
631
00:52:51,037 --> 00:52:52,908
Случайное пыточное порно.
632
00:52:54,649 --> 00:52:57,304
Игра за власть
парочки придурков
633
00:52:57,478 --> 00:52:59,176
которым наплевать
на то, что мы сделали.
634
00:52:59,350 --> 00:53:01,308
Просто хотят сжечь нас
своим увеличительным стеклом.
635
00:53:01,482 --> 00:53:02,614
потому что они могут.
636
00:53:04,485 --> 00:53:06,183
Нет никаких нежеланных гостей.
637
00:53:07,706 --> 00:53:09,098
Домой дороги нет.
638
00:53:10,752 --> 00:53:13,842
Остаётся только стучать, стучать
по стеклу, пока мы не умрём.
639
00:53:14,016 --> 00:53:15,409
медленная и одинокая смерть.
640
00:53:19,848 --> 00:53:21,154
Вы действительно так думаете?
641
00:53:24,549 --> 00:53:25,724
Что, черт возьми,
это должно значить?
642
00:53:25,898 --> 00:53:26,812
Вы знаете, что это значит.
643
00:53:31,120 --> 00:53:33,949
- Иди на хуй.
- Да. Иди на хуй, Джо!
644
00:53:34,123 --> 00:53:35,212
Джозеф: Видишь это?
645
00:53:35,864 --> 00:53:37,257
Это ваша настоящая теория.
646
00:53:38,302 --> 00:53:39,868
Ты пытаешься вывести
меня из себя,
647
00:53:40,129 --> 00:53:42,871
поэтому я раскрываю всю информацию,
которую предположительно скрываю от вас.
648
00:53:43,045 --> 00:53:45,091
Да? Почему бы и нет?
Я видел твою гребаную святыню.
649
00:53:45,265 --> 00:53:46,788
Ты разговариваешь с этой штукой
больше, чем со мной.
650
00:53:46,962 --> 00:53:48,529
Ты даже не даешь мне
посмотреть эту чертову запись.
651
00:53:48,703 --> 00:53:50,531
Ты, блядь,
с ними работаешь.
652
00:53:50,705 --> 00:53:52,620
Ты притащил меня сюда, чтобы наебать меня
за мою долю. Я...
653
00:53:52,794 --> 00:53:54,448
- [Сидни кричит]
- Зачем мне
это делать, а?
654
00:53:55,449 --> 00:53:56,450
Почему?
655
00:53:59,540 --> 00:54:03,588
Зачем мне пытаться подставить тебя
и Стеф в самом глупом
656
00:54:03,762 --> 00:54:06,460
чертовски долгая афера
, пока я смотрю на стену
657
00:54:06,634 --> 00:54:08,723
и ждать какого-нибудь волшебного
гребаного гостя
658
00:54:08,897 --> 00:54:11,291
чтобы прийти и выстрелить нам обоим
в затылок?
659
00:54:14,381 --> 00:54:16,078
Нет, знаешь что?
К черту мой изначальный план.
660
00:54:17,602 --> 00:54:20,039
Мой план — остаться
на этой скучной ферме.
661
00:54:20,213 --> 00:54:23,869
и снова надругаться над моей единственной семьей !
662
00:54:28,700 --> 00:54:29,831
Ебать!
663
00:54:32,399 --> 00:54:33,531
[рыдания]
664
00:54:37,578 --> 00:54:38,753
Мне жаль.
665
00:54:39,667 --> 00:54:43,454
[рыдания, всхлипы]
666
00:54:50,025 --> 00:54:52,158
[играет меланхоличная музыка]
667
00:54:54,421 --> 00:54:57,163
[Джозеф рыдает]
668
00:54:58,599 --> 00:55:00,384
Видеоинструктор: [по телевизору]
Одна из вещей, которой
мы обучаем
669
00:55:00,558 --> 00:55:03,822
наши люди здесь
медитативно дышат.
670
00:55:04,170 --> 00:55:06,433
Итак, во-первых,
когда мы осознаем,
671
00:55:06,607 --> 00:55:09,523
что мы находимся в возбужденном
состоянии, мы выпрямляемся.
672
00:55:11,525 --> 00:55:14,267
Очень хорошо.
А потом мы закрываем глаза,
673
00:55:15,094 --> 00:55:17,662
и вдыхаем
на счет пять.
674
00:55:17,966 --> 00:55:20,317
Раз, два, три...
675
00:55:20,491 --> 00:55:23,494
Эй, как ты думаешь,
мы бы когда-нибудь поддерживали связь?
676
00:55:23,668 --> 00:55:24,756
если бы мы их не получили?
677
00:55:26,279 --> 00:55:28,237
[неразборчиво]
678
00:55:28,586 --> 00:55:30,152
Сидни: Хмм?
679
00:55:30,588 --> 00:55:32,329
Видеоинструктор: Хорошо.
Давайте осмотримся вокруг.
680
00:55:34,679 --> 00:55:35,636
Неважно.
681
00:55:36,420 --> 00:55:38,422
Видеоинструктор:
Выдыхайте только на пять, четыре,
682
00:55:38,596 --> 00:55:41,599
три, два, один.
683
00:55:43,731 --> 00:55:44,993
Оператор, как вы себя чувствуете?
684
00:55:45,385 --> 00:55:47,256
Оператор:
Я чувствую себя спокойно, собранно,
685
00:55:47,605 --> 00:55:48,823
готовы принимать правильные решения.
686
00:55:49,346 --> 00:55:52,044
[меланхоличная музыка продолжается]
687
00:56:08,800 --> 00:56:10,062
Джозеф: Кто-нибудь слушает?
688
00:56:13,152 --> 00:56:15,807
Я знаю, что тебе нужно
защищать себя.
689
00:56:17,896 --> 00:56:19,158
Я понял.
690
00:56:20,681 --> 00:56:21,987
Вы же не хотите, чтобы
вас кто-нибудь нашел.
691
00:56:25,686 --> 00:56:27,384
Я просто больше не могу этого выносить.
692
00:56:30,387 --> 00:56:32,432
Это нескончаемая
ебаная чушь.
693
00:56:34,129 --> 00:56:35,392
Просто дай мне что-нибудь.
694
00:56:38,873 --> 00:56:42,181
Некое руководство. Некое утешение.
695
00:56:46,359 --> 00:56:47,404
Что-либо.
696
00:56:49,971 --> 00:56:51,016
Пожалуйста.
697
00:56:57,762 --> 00:56:59,024
Мы просто хотим вернуться домой.
698
00:57:03,420 --> 00:57:06,031
[музыка завершается]
699
00:57:09,121 --> 00:57:12,298
[жужжание магнитофона]
700
00:57:27,356 --> 00:57:29,141
[свист ветра]
701
00:58:15,317 --> 00:58:17,189
[ветер усиливается]
702
00:59:20,295 --> 00:59:21,427
Джозеф: [кричит] Сид!
703
00:59:22,471 --> 00:59:23,690
- [взводит курок]
- [вздыхает]
704
00:59:23,864 --> 00:59:25,083
[выстрел]
705
00:59:25,997 --> 00:59:28,869
[крики, тяжело дыша]
706
00:59:33,918 --> 00:59:34,962
[пистолетный курок]
707
00:59:36,181 --> 00:59:37,399
[выстрел]
708
00:59:39,837 --> 00:59:41,534
[тяжело дыша]
709
00:59:43,841 --> 00:59:44,972
- [выстрел]
- [хрюканье]
710
00:59:49,803 --> 00:59:50,761
Джозеф: Сид!
711
00:59:53,024 --> 00:59:55,069
[играет напряженная музыка]
712
00:59:56,114 --> 00:59:58,507
- Ты его поймал?
- Нет. Где твоя винтовка?
713
00:59:58,682 --> 01:00:00,771
- На моем посту.
- Хорошо, заприте двери.
714
01:00:00,945 --> 01:00:02,250
Вымани их. Я буду здесь ждать.
715
01:00:02,424 --> 01:00:03,687
на всякий случай, если
они войдут в дверь.
716
01:00:08,126 --> 01:00:09,301
Джозеф: Привет.
717
01:00:13,392 --> 01:00:14,306
Мы доставим тебя домой.
718
01:00:16,308 --> 01:00:19,790
[раскаты грома]
719
01:00:26,318 --> 01:00:28,886
[проливной дождь]
720
01:00:46,904 --> 01:00:50,342
[играет напряжённая музыка]
721
01:01:39,304 --> 01:01:43,351
[напряженная музыка усиливается]
722
01:01:50,532 --> 01:01:52,926
[музыка завершается]
723
01:01:56,103 --> 01:01:57,365
[выстрел]
724
01:02:00,151 --> 01:02:01,543
[выстрел]
725
01:02:04,155 --> 01:02:06,331
- [выстрел]
- [Джозеф хрюкает]
726
01:02:13,425 --> 01:02:16,036
- [тяжело дышит]
- [щелкает пистолет]
727
01:02:18,517 --> 01:02:21,476
[свист ветра]
728
01:02:23,435 --> 01:02:24,566
[выстрел]
729
01:02:32,879 --> 01:02:34,011
[выстрел]
730
01:02:35,360 --> 01:02:38,102
- [щелчки барабана орудия]
- [грохот снарядов]
731
01:02:55,859 --> 01:02:56,773
[пистолетный курок]
732
01:02:58,818 --> 01:03:00,037
[скрип половицы]
733
01:03:00,341 --> 01:03:02,039
[эхо выстрелов]
734
01:03:04,302 --> 01:03:07,392
Сидни: [тихо] Пошли.
Где ты?
735
01:03:11,439 --> 01:03:14,529
[брюки]
736
01:03:14,791 --> 01:03:16,575
- [включается динамик]
- [вздыхает]
737
01:03:23,974 --> 01:03:25,758
[статический визг]
738
01:03:34,898 --> 01:03:37,074
[свист ветра]
739
01:03:45,473 --> 01:03:48,346
[вой ветер]
740
01:03:51,175 --> 01:03:52,437
Джозеф!
741
01:03:53,917 --> 01:03:56,354
[статический визг]
742
01:03:57,659 --> 01:04:00,097
[играет жуткая музыка]
743
01:04:13,545 --> 01:04:16,722
[Играет «Танец теней»
Лорны Дюн]
744
01:04:22,859 --> 01:04:25,557
[песня продолжает играть]
745
01:04:25,818 --> 01:04:27,646
[громкость увеличивается]
746
01:04:30,518 --> 01:04:31,693
[пистолетный курок]
747
01:04:32,346 --> 01:04:33,870
- [выстрел]
- [песня обрывается]
748
01:04:34,958 --> 01:04:35,959
[выстрел]
749
01:04:39,484 --> 01:04:41,138
[выстрел]
750
01:04:43,531 --> 01:04:45,272
[визги, стоны]
751
01:04:47,971 --> 01:04:50,887
[песня возобновляет воспроизведение]
752
01:04:53,802 --> 01:04:55,195
[брюки]
753
01:04:55,456 --> 01:04:58,851
♪ Я схожу с ума ♪
754
01:04:59,025 --> 01:05:02,507
♪ Ищу мужчину,
который будет держать мое тело ♪
755
01:05:02,899 --> 01:05:05,336
♪ Ты у
меня на прицеле... ♪
756
01:05:05,553 --> 01:05:07,120
[крики, вопли]
757
01:05:07,294 --> 01:05:09,775
[стон]
758
01:05:09,949 --> 01:05:11,777
[тяжело дыша]
759
01:05:13,561 --> 01:05:16,608
♪ Не плачь, дорогая,
Оглядываясь назад во времени ♪
760
01:05:16,782 --> 01:05:18,871
♪ Из тьмы на солнце ♪
761
01:05:19,045 --> 01:05:20,917
- [Сидни стонет]
- ♪ Пусть танцуют тени ♪
762
01:05:21,482 --> 01:05:23,310
♪ Давай, детка,
ты же знаешь ♪
763
01:05:23,528 --> 01:05:24,703
[песня резко заканчивается]
764
01:05:24,921 --> 01:05:26,009
[Сидни стонет]
765
01:05:26,487 --> 01:05:27,619
[хнычет]
766
01:05:28,228 --> 01:05:30,100
[вода продолжает течь]
767
01:05:31,928 --> 01:05:33,320
[вздох]
768
01:05:37,411 --> 01:05:38,673
[шипит]
769
01:05:43,591 --> 01:05:45,724
- Блядь! [глубоко дышит]
- [предмет гремит в раковине]
770
01:05:48,683 --> 01:05:49,728
[вода останавливается]
771
01:05:52,122 --> 01:05:53,253
[тяжело выдыхает]
772
01:06:00,347 --> 01:06:03,089
[ворчит]
773
01:06:04,569 --> 01:06:06,484
- [стоны]
- [стуки деревянных досок]
774
01:06:08,486 --> 01:06:10,096
[смеется]
775
01:06:11,489 --> 01:06:13,708
[ворчит]
776
01:06:14,318 --> 01:06:15,275
[стоны]
777
01:06:15,797 --> 01:06:16,798
[стук деревянных досок]
778
01:06:17,843 --> 01:06:19,758
О, черт возьми, двигайся!
779
01:06:20,324 --> 01:06:22,456
- [хрюканье]
- [безопасные удары]
780
01:06:32,205 --> 01:06:33,467
[Джозеф ахает]
781
01:06:36,688 --> 01:06:39,778
[жужжание безопасного набора номера]
782
01:07:02,931 --> 01:07:04,585
- [щелкает замок сейфа]
- [Сидни стонет]
783
01:07:19,383 --> 01:07:21,211
Мужчина:
Зачем ты ломаешь дверь?
784
01:07:23,996 --> 01:07:25,128
У них мой брат,
785
01:07:26,520 --> 01:07:28,305
И я, блядь, закончил.
Мы уходим отсюда.
786
01:07:28,479 --> 01:07:30,220
Итак, я выламываю эту дверь.
787
01:07:30,394 --> 01:07:32,091
и я его получу, нравится
вам
это или нет.
788
01:07:32,874 --> 01:07:33,832
[стучит магнитофон]
789
01:07:34,876 --> 01:07:36,139
[дверь сейфа закрывается]
790
01:07:36,400 --> 01:07:37,401
[безопасные удары]
791
01:07:48,673 --> 01:07:51,154
[звон безопасного набора номера]
792
01:07:52,242 --> 01:07:53,373
[дверь сейфа открывается]
793
01:08:01,164 --> 01:08:02,469
Мужчина: Если ты сломаешь дверь,
794
01:08:02,643 --> 01:08:04,123
ты и твой брат
умрете здесь.
795
01:08:12,392 --> 01:08:13,437
[щелчок замка безопасности]
796
01:08:20,835 --> 01:08:22,098
[резко вдыхает]
797
01:08:23,882 --> 01:08:26,058
[брюки]
798
01:08:26,928 --> 01:08:28,278
[стоны]
799
01:08:29,148 --> 01:08:32,760
- [хруст костей]
- [крики, стоны]
800
01:08:32,934 --> 01:08:34,501
Выпустите нас отсюда!
801
01:08:35,981 --> 01:08:37,765
Мужчина: Мы не можем рисковать,
что посетитель сбежит.
802
01:08:39,289 --> 01:08:41,465
Почему?
Что они собираются делать?
803
01:08:43,815 --> 01:08:44,990
Мужчина: Мы не можем сказать.
804
01:08:47,340 --> 01:08:49,299
Я думаю, что это чушь,
и ты это знаешь.
805
01:08:51,344 --> 01:08:52,737
Мужчина:
Почему ты так думаешь?
806
01:08:54,478 --> 01:08:56,436
Потому что я слышал, как они
играли эту музыку.
807
01:08:56,610 --> 01:08:58,308
Я слышал, как они
играли эту песню, и...
808
01:09:01,441 --> 01:09:03,965
Эту песню играла моя мама
.
809
01:09:10,755 --> 01:09:12,322
Мужчина: [нормальным голосом]
Это не твоя мать, Сидни.
810
01:09:15,412 --> 01:09:16,413
Что?
811
01:09:19,894 --> 01:09:22,636
Мужчина: Гостья,
Сидни, это не твоя мать.
812
01:09:23,855 --> 01:09:25,900
[хрюкает, тяжело дышит]
813
01:09:56,670 --> 01:09:57,889
Сидни: Откуда ты это знаешь?
814
01:10:00,631 --> 01:10:02,415
Мужчина: Я же сказал, мы не можем сказать.
815
01:10:12,686 --> 01:10:14,645
Я знаю, это не то, что
ты хочешь услышать,
816
01:10:14,819 --> 01:10:16,255
но раскрывать
больше информации
817
01:10:16,429 --> 01:10:18,257
может быть пагубным
не только для нас,
818
01:10:18,431 --> 01:10:20,477
но и для тебя, и для жизни твоего брата
.
819
01:10:21,521 --> 01:10:23,654
[глубоко вдыхает]
820
01:10:27,048 --> 01:10:30,704
[задыхающийся, хрюкающий]
821
01:10:31,314 --> 01:10:32,924
[стоны]
822
01:10:39,931 --> 01:10:40,801
Привет?
823
01:10:41,889 --> 01:10:43,326
[стоны]
824
01:10:49,114 --> 01:10:51,421
[жужжание безопасного набора номера]
825
01:10:54,293 --> 01:10:55,990
- Мужчина: Сидни.
- [стонет]
826
01:10:56,164 --> 01:10:58,254
Мужчина: Я знаю, что ты злишься,
и я знаю, что это не так
827
01:10:58,428 --> 01:11:00,778
было легко,
но, может быть, мы сможем...
828
01:11:00,952 --> 01:11:02,345
Может быть, мы встретимся где-
то посередине.
829
01:11:03,084 --> 01:11:05,870
Расскажите нам все, что вы знаете
о посетителе на данный момент,
830
01:11:06,044 --> 01:11:07,828
и взамен
мы можем сказать вам, почему
831
01:11:08,002 --> 01:11:09,700
мы знаем, что это не твоя мать.
832
01:11:09,874 --> 01:11:10,962
Как вам это?
833
01:11:16,968 --> 01:11:17,969
Ты первый.
834
01:11:22,408 --> 01:11:23,409
Мужчина: Хорошо, Сид.
835
01:11:24,671 --> 01:11:25,933
- Мы знаем, что...
- [предмет стучит по ленте]
836
01:11:30,895 --> 01:11:31,939
Привет?
837
01:11:36,030 --> 01:11:36,988
Привет?
838
01:11:40,731 --> 01:11:41,906
Что вы знаете?
839
01:11:43,081 --> 01:11:44,125
Расскажи мне, что ты...
840
01:11:46,824 --> 01:11:51,219
[брюки]
841
01:11:55,441 --> 01:11:56,747
Мужчина: [искаженным голосом]
Они с тобой?
842
01:12:02,143 --> 01:12:03,231
"Нет."
843
01:12:03,536 --> 01:12:04,668
[щелчки магнитофона]
844
01:12:05,799 --> 01:12:06,931
Мужчина: Они мертвы?
845
01:12:07,671 --> 01:12:09,107
[щелчки магнитофона]
846
01:12:10,151 --> 01:12:11,239
"Да."
847
01:12:13,067 --> 01:12:14,678
[щелчки магнитофона]
848
01:12:15,505 --> 01:12:16,897
Мужчина:
Почему их здесь нет?
849
01:12:20,466 --> 01:12:22,033
[щелчки магнитофона]
850
01:12:24,122 --> 01:12:25,384
«Погода плохая.
851
01:12:26,298 --> 01:12:28,213
Мне придется проследить путь
тела.
852
01:12:28,953 --> 01:12:30,171
как только ветер стихнет."
853
01:12:31,564 --> 01:12:33,087
[щелчки магнитофона]
854
01:12:33,261 --> 01:12:34,872
Мужчина:
Мы не можем вас пропустить
855
01:12:35,046 --> 01:12:36,830
пока мы не получим подтверждения
их останков.
856
01:12:37,962 --> 01:12:39,746
[щелчки магнитофона]
857
01:12:41,313 --> 01:12:43,968
«Мне причинили боль в церкви.
858
01:12:45,012 --> 01:12:46,666
Я не могу дозвониться до своего с..."
859
01:12:47,928 --> 01:12:48,886
[стоны]
860
01:12:50,583 --> 01:12:51,976
«Я не могу дозвониться до своей сестры.
861
01:12:54,544 --> 01:12:57,373
Если ты сможешь связаться с ней,
чтобы она помогла мне... [стонет]
862
01:12:58,765 --> 01:13:00,201
...потом мы доставим вам тело».
863
01:13:01,202 --> 01:13:02,813
[щелчки магнитофона]
864
01:13:03,857 --> 01:13:05,381
Мужчина: Понял. Ждите.
865
01:13:09,167 --> 01:13:10,690
Мужчина: [нормальным голосом]
Твой брат жив и находится
в церкви.
866
01:13:12,213 --> 01:13:13,606
- [вздыхает]
- [щелкает магнитофон]
867
01:13:15,695 --> 01:13:16,783
[всхлипывает]
868
01:13:18,785 --> 01:13:19,960
[щелчки магнитофона]
869
01:13:20,265 --> 01:13:21,484
Он обращался к вам?
870
01:13:22,180 --> 01:13:25,009
- [щелкает магнитофон]
- Мужчина: Да.
871
01:13:26,097 --> 01:13:27,359
[щелчки магнитофона]
872
01:13:30,667 --> 01:13:31,755
Это с ним?
873
01:13:32,059 --> 01:13:33,321
[щелчки магнитофона]
874
01:13:36,281 --> 01:13:37,456
Мужчина: Да.
875
01:13:38,065 --> 01:13:39,240
[щелчки магнитофона]
876
01:13:45,725 --> 01:13:47,031
Оставайтесь рядом.
877
01:13:54,038 --> 01:13:55,039
Мужчина: [искаженным голосом]
Мы оставили сообщение.
878
01:13:55,953 --> 01:13:57,520
Удерживайте позицию до получения указаний.
879
01:13:57,694 --> 01:13:58,999
[щелчки магнитофона]
880
01:14:28,159 --> 01:14:29,552
[свист ветра]
881
01:14:33,773 --> 01:14:35,427
[щелчок винтовки]
882
01:14:41,607 --> 01:14:43,261
Ты используешь эту штуку
, чтобы разговаривать, да?
883
01:14:47,526 --> 01:14:49,310
У тебя есть записи
для светских бесед,
884
01:14:49,485 --> 01:14:51,269
или это все
просто из-за такой ерунды?
885
01:14:56,274 --> 01:14:58,537
Серьёзно, почему ты не можешь говорить?
886
01:15:24,041 --> 01:15:24,998
[щелчки винтовки]
887
01:15:36,488 --> 01:15:38,664
[хрюканье, пыхтение]
888
01:15:48,848 --> 01:15:50,197
Почему ты здесь?
889
01:15:52,983 --> 01:15:54,114
Что ты хочешь?
890
01:16:00,207 --> 01:16:02,470
[ручка царапает бумагу]
891
01:16:17,268 --> 01:16:19,966
[вдалеке грохочет гром]
892
01:16:42,728 --> 01:16:45,905
- [шелест бумаги]
- [ручка царапает бумагу]
893
01:16:49,648 --> 01:16:50,736
Джозеф: Кто?
894
01:16:51,911 --> 01:16:55,785
[Джозеф говорит неразборчиво]
895
01:17:06,273 --> 01:17:09,363
[птицы кричат]
896
01:17:17,067 --> 01:17:18,634
[тяжело дышит]
897
01:17:22,159 --> 01:17:24,727
- [раскаты грома]
- Одна Алабама.
898
01:17:25,815 --> 01:17:26,903
Две Алабамы.
899
01:17:27,730 --> 01:17:28,774
Три Алабамы.
900
01:17:30,123 --> 01:17:31,255
Четыре Алабамы.
901
01:17:37,565 --> 01:17:38,697
Пять.
902
01:17:40,307 --> 01:17:41,961
[высокий тон звонка]
903
01:17:44,660 --> 01:17:45,617
[громкие выстрелы]
904
01:17:47,488 --> 01:17:48,620
[хлопает дверь]
905
01:17:49,186 --> 01:17:50,666
[хрюканье]
906
01:17:53,581 --> 01:17:55,627
[тяжело дыша]
907
01:18:02,460 --> 01:18:05,158
[хрюканье]
908
01:18:08,205 --> 01:18:09,206
[вздыхает]
909
01:18:09,859 --> 01:18:11,948
[ворчит]
910
01:18:15,647 --> 01:18:17,867
[визги, стоны]
911
01:18:21,827 --> 01:18:23,568
[хныканье, пыхтение]
912
01:18:35,841 --> 01:18:37,103
Сидни: [мягко] Ах! Чёрт побери!
913
01:18:39,105 --> 01:18:40,324
Ебать!
914
01:18:42,456 --> 01:18:44,415
[Джозеф стонет]
915
01:18:50,508 --> 01:18:52,379
- [дверь с грохотом открывается]
- [тяжело дыша]
916
01:18:53,032 --> 01:18:54,773
- [дверь резко открывается]
- Сидни: Эй!
917
01:18:55,774 --> 01:18:57,167
[ворчит]
918
01:18:57,341 --> 01:18:59,952
[драматическая фортепианная музыка,
звучащая через стерео]
919
01:19:00,474 --> 01:19:04,652
[Джозеф стонет]
920
01:19:18,710 --> 01:19:21,321
[хрюканье]
921
01:19:23,584 --> 01:19:25,325
[ворчит]
922
01:19:27,197 --> 01:19:29,112
[хрюканье]
923
01:19:32,593 --> 01:19:33,986
[кричит]
924
01:19:34,726 --> 01:19:37,468
[крики, хрюканья]
925
01:19:40,036 --> 01:19:41,341
[хрюканье, стоны]
926
01:19:41,733 --> 01:19:44,083
- [крики, хрюканье]
- [хрюканье]
927
01:19:45,389 --> 01:19:46,607
[кричит]
928
01:19:46,782 --> 01:19:48,087
[вздох]
929
01:19:53,005 --> 01:19:54,050
Ну давай же!
930
01:19:56,356 --> 01:19:58,968
- [музыка продолжает играть]
- [штаны]
931
01:20:17,725 --> 01:20:20,032
[стоны] Блядь! [хрюкает]
932
01:20:22,208 --> 01:20:24,080
[стонет] Нет!
933
01:20:24,254 --> 01:20:25,603
[Посетитель хрюкает, кричит]
934
01:20:26,212 --> 01:20:28,084
[оба хрюкают]
935
01:20:28,258 --> 01:20:30,390
Покажи мне свое лицо!
936
01:20:30,564 --> 01:20:34,307
[Джозеф стонет]
937
01:20:35,178 --> 01:20:38,703
[оба хрюкают]
938
01:20:43,012 --> 01:20:45,318
Покажи мне свое лицо!
939
01:20:46,450 --> 01:20:47,668
[вздох]
940
01:21:07,819 --> 01:21:09,821
- Стеф?
- [хрюкает]
941
01:21:10,430 --> 01:21:11,475
[Сидни стонет]
942
01:21:11,823 --> 01:21:13,216
[дверь закрывается]
943
01:21:13,738 --> 01:21:18,221
[брюки]
944
01:21:22,529 --> 01:21:23,617
Нет, нет, нет, нет, нет!
945
01:21:23,879 --> 01:21:25,968
- [выстрел]
- [музыка резко обрывается]
946
01:21:30,537 --> 01:21:32,061
- [музыка возобновляет играть]
- [штаны]
947
01:21:34,193 --> 01:21:35,455
- [дышит прерывисто]
- [стуки]
948
01:21:35,847 --> 01:21:37,283
- [Сидни хрипит]
- Сид.
949
01:21:38,632 --> 01:21:40,808
Сид, всё в порядке. Всё в порядке.
950
01:21:41,200 --> 01:21:43,637
Останься со мной, останься со мной,
останься со мной, останься со мной.
951
01:21:43,811 --> 01:21:44,900
Посмотри на меня. Посмотри на меня.
952
01:21:45,944 --> 01:21:47,076
Мне очень жаль.
953
01:21:47,815 --> 01:21:49,034
[вздох]
954
01:21:49,687 --> 01:21:51,036
Джозеф: Оставайся со мной, ладно?
Оставайся со мной.
955
01:21:52,385 --> 01:21:55,040
[Сидни хрипит]
956
01:21:55,519 --> 01:21:56,999
Джозеф: [мягко] Всё в порядке.
957
01:21:57,303 --> 01:21:59,001
- [вздыхает]
- Джозеф: Оставайся со мной.
Оставайся со мной.
958
01:21:59,566 --> 01:22:01,873
Просто оставайся со мной, ладно?
Оставайся со мной.
959
01:22:04,441 --> 01:22:06,486
[кашляет] Это...
960
01:22:07,139 --> 01:22:10,273
- [дверь открывается вдалеке]
- [шикает] Оставайся со мной.
961
01:22:10,447 --> 01:22:12,101
- [Сидни стонет]
- Просто оставайся со мной.
962
01:22:14,538 --> 01:22:16,018
[интенсивный звонок]
963
01:22:16,888 --> 01:22:19,282
- [хрипы]
- [снаружи гремит гром]
964
01:22:21,066 --> 01:22:23,503
Ты будешь в порядке.
Просто оставайся со мной, оставайся со мной.
965
01:22:25,549 --> 01:22:27,290
- [музыка искажается]
- [неразборчиво
966
01:22:27,768 --> 01:22:28,769
[слабо вздыхает]
967
01:22:31,816 --> 01:22:32,948
[мягко] Всё в порядке.
968
01:22:35,037 --> 01:22:36,299
[музыка продолжает играть]
969
01:22:37,256 --> 01:22:39,041
[слабо выдыхает]
970
01:22:46,222 --> 01:22:48,137
[музыка затихает]
971
01:22:52,837 --> 01:22:54,534
[свист ветра]
972
01:23:02,151 --> 01:23:04,022
[вой ветер]
973
01:23:04,414 --> 01:23:07,591
- [скрип половиц]
- [приближающиеся шаги]
974
01:23:33,182 --> 01:23:34,357
Джозеф: Его больше нет.
975
01:23:37,925 --> 01:23:39,014
Мужчина: [искаженным голосом]
Тебе больно?
976
01:23:47,239 --> 01:23:48,197
Да.
977
01:23:48,849 --> 01:23:50,286
[щелчки магнитофона]
978
01:23:50,460 --> 01:23:51,852
Мужчина:
Мы пришлем морфин.
979
01:23:52,070 --> 01:23:53,898
Возьми его и иди в
мастерскую.
980
01:23:54,072 --> 01:23:56,683
Зайдите внутрь и ждите
наших указаний.
981
01:23:57,336 --> 01:23:58,946
[щелчки магнитофона]
982
01:24:00,383 --> 01:24:02,341
[рыдает] А как же моя сестра?
983
01:24:03,168 --> 01:24:04,865
[щелчки магнитофона]
984
01:24:09,305 --> 01:24:10,349
[кричит] А как же моя сестра...
985
01:24:10,871 --> 01:24:13,178
[насекомые щебечут]
986
01:24:19,532 --> 01:24:22,883
[свист ветра]
987
01:24:39,378 --> 01:24:42,381
[громыхание двери]
988
01:24:44,296 --> 01:24:45,471
[дверь закрывается]
989
01:24:52,261 --> 01:24:54,741
[высокий тон звонка]
990
01:25:09,060 --> 01:25:11,236
[легкие щелчки]
991
01:25:39,221 --> 01:25:42,049
[легкие щелчки]
992
01:25:49,927 --> 01:25:50,928
Захват тисков справа: Повернитесь.
993
01:25:54,932 --> 01:25:56,325
Левая рукоятка тисков:
Вы не можете на нас смотреть.
994
01:25:58,022 --> 01:25:59,763
Повернитесь, пожалуйста.
995
01:26:02,069 --> 01:26:03,158
Вы нас слышите?
996
01:26:04,463 --> 01:26:06,030
Зажим тисков справа:
Устное подтверждение, пожалуйста.
997
01:26:06,204 --> 01:26:07,858
- Вы нас слышите?
- Да.
998
01:26:09,425 --> 01:26:10,687
Левая рукоятка тисков: Хорошо, тогда.
999
01:26:11,296 --> 01:26:14,169
Есть ли у вас какая-либо соответствующая
информация о посетителе?
1000
01:26:14,343 --> 01:26:15,605
что вы можете нам передать?
1001
01:26:16,475 --> 01:26:17,868
Захват тисков справа:
Какие-нибудь черты лица?
1002
01:26:18,347 --> 01:26:21,524
Пол, голос, какие-нибудь подробности
вы можете вспомнить?
1003
01:26:24,396 --> 01:26:25,397
Я не знаю.
1004
01:26:30,402 --> 01:26:32,317
Левая рукоятка тисков: [вздыхает]
Хорошо, э-э,
1005
01:26:32,491 --> 01:26:35,233
- Сейчас мы тебя вытрем.
- Что?
1006
01:26:35,407 --> 01:26:37,322
Тиски, правая рукоятка:
Отвернитесь. Пожалуйста.
1007
01:26:40,020 --> 01:26:42,806
Левая рукоятка тисков: К сожалению,
вы и ваша сестра
1008
01:26:42,980 --> 01:26:45,852
не выполнили
поставленную нами задачу.
1009
01:26:46,940 --> 01:26:49,465
И вот теперь наш нежеланный
гость на свободе.
1010
01:26:49,639 --> 01:26:51,206
Тиски с правым захватом:
Мы возвращаемся к вам
1011
01:26:51,380 --> 01:26:53,164
и исходная точка твоей сестры,
чтобы вытащить корень.
1012
01:26:54,383 --> 01:26:56,820
Вести себя так, как будто тебя никогда не
было, не идеально,
1013
01:26:56,994 --> 01:27:00,215
это нелегко,
но это лучшее, что у нас есть.
1014
01:27:01,346 --> 01:27:02,695
Зачем ты это делаешь?
1015
01:27:06,133 --> 01:27:09,180
Мы сделали
для вас все, что могли, все.
1016
01:27:09,354 --> 01:27:10,399
И ты все еще...
1017
01:27:13,097 --> 01:27:14,446
Зачем ты это делаешь?
1018
01:27:17,275 --> 01:27:19,669
Левая рукоятка тисков: Смотри, я понял.
1019
01:27:20,365 --> 01:27:22,715
Вы чувствуете себя
в центре внимания
1020
01:27:22,889 --> 01:27:24,195
ко всему этому испытанию.
1021
01:27:24,674 --> 01:27:28,199
Вы чувствуете, что вы особенный
и что есть что-то особенное.
1022
01:27:28,504 --> 01:27:31,246
поэтическая причина, почему все
произошло именно так.
1023
01:27:32,072 --> 01:27:33,465
Правда в том,
что ничего из этого не
1024
01:27:33,639 --> 01:27:35,119
не имеет к вам никакого отношения.
1025
01:27:36,381 --> 01:27:37,687
Это больше тебя.
1026
01:27:38,253 --> 01:27:39,819
Вы просто оказались
не в том месте.
1027
01:27:39,993 --> 01:27:41,168
в неподходящее время.
1028
01:27:42,039 --> 01:27:45,260
И, э-э, мне жаль,
что мы поставили вас в такое положение.
1029
01:27:46,696 --> 01:27:48,611
Мы думали, ты устранишь
для нас проблему,
1030
01:27:48,785 --> 01:27:50,221
но мы ошиблись.
1031
01:27:50,830 --> 01:27:53,529
На самом деле, мы... Мы вас подвели.
1032
01:27:54,356 --> 01:27:55,270
Если бы...
1033
01:27:58,229 --> 01:28:01,450
[выдыхает] ...у нас было
еще несколько ответов или завершений, но...
1034
01:28:01,624 --> 01:28:04,322
У нас есть люди,
перед которыми мы должны отчитываться.
1035
01:28:05,976 --> 01:28:07,847
И у них есть люди,
перед которыми им нужно отчитываться,
1036
01:28:08,021 --> 01:28:09,196
и так далее и тому подобное.
1037
01:28:11,590 --> 01:28:13,070
И единственное
, что имеет для них значение,
1038
01:28:13,244 --> 01:28:14,593
а для нас — результаты.
1039
01:28:15,855 --> 01:28:18,075
А результаты — это ответы
с последствиями...
1040
01:28:19,903 --> 01:28:21,600
значимые,
ощутимые последствия.
1041
01:28:21,774 --> 01:28:22,949
Это все, что имеет значение.
1042
01:28:26,518 --> 01:28:29,129
И ваши результаты оставили нам
ужасные последствия.
1043
01:28:29,304 --> 01:28:32,089
Поэтому нам нужно предоставить
новые результаты.
1044
01:28:32,263 --> 01:28:33,525
людям, перед которыми мы отчитываемся.
1045
01:28:37,399 --> 01:28:38,574
Ничего личного.
1046
01:28:39,575 --> 01:28:40,706
Это просто то, что есть.
1047
01:28:46,756 --> 01:28:48,105
Левая рукоятка тисков:
Как бы там ни было,
1048
01:28:49,324 --> 01:28:51,326
мы действительно оценили
святыню.
1049
01:28:52,283 --> 01:28:53,893
По крайней мере то, что мы смогли увидеть
со своей стороны.
1050
01:28:56,766 --> 01:28:58,420
А теперь, пожалуйста, расслабьтесь,
1051
01:28:58,594 --> 01:29:00,335
Через пару минут все это закончится .
1052
01:29:00,509 --> 01:29:01,336
Ждать.
1053
01:29:05,644 --> 01:29:06,776
Просто подождите.
1054
01:29:10,301 --> 01:29:12,912
Послушай, я могу вернуть ее.
1055
01:29:15,872 --> 01:29:17,221
Я должен вернуть ее.
1056
01:29:19,702 --> 01:29:20,964
Она не может просто умереть.
1057
01:29:24,707 --> 01:29:26,099
Может быть, если бы я мог...
1058
01:29:28,232 --> 01:29:29,625
исправить несколько ошибок.
1059
01:29:31,104 --> 01:29:32,323
И тогда я смогу вернуть ее.
1060
01:29:33,411 --> 01:29:34,934
И я могу дать тебе
то, что ты хочешь.
1061
01:29:37,763 --> 01:29:39,069
Я мог бы предоставить вам результаты.
1062
01:29:40,810 --> 01:29:42,507
Ладно? Я мог бы.
1063
01:29:43,508 --> 01:29:44,509
Поверьте мне.
1064
01:29:45,902 --> 01:29:47,207
Все будет по-другому.
1065
01:29:49,427 --> 01:29:50,385
Поверьте мне.
1066
01:29:52,517 --> 01:29:54,127
Ты просто должен дать мне
еще один шанс.
1067
01:29:56,391 --> 01:29:59,394
Пожалуйста, дай мне
еще один шанс.
1068
01:30:19,544 --> 01:30:21,198
Левый захват тисков: Мы предполагаем
, что вы помните
1069
01:30:21,372 --> 01:30:22,591
утро колодца.
1070
01:30:25,942 --> 01:30:26,986
Правый хват тисков: можете ли вы ходить?
1071
01:30:31,730 --> 01:30:34,472
Левый захват тисков: оставьте мешки,
удалите лишнее,
1072
01:30:35,081 --> 01:30:37,388
Когда увидишь сестру,
как можно быстрее забегай к ней.
1073
01:30:37,562 --> 01:30:39,216
Зажим тисков справа: обязательно
удалите лишнее,
1074
01:30:39,390 --> 01:30:40,739
или ты и твоя сестра
будете стерты.
1075
01:30:41,958 --> 01:30:42,959
Понял?
1076
01:30:44,961 --> 01:30:46,136
Устное подтверждение, пожалуйста.
1077
01:30:46,571 --> 01:30:47,442
Да.
1078
01:30:55,014 --> 01:30:59,236
См. «Захват слева»:
Счастливого пути.
1079
01:31:01,934 --> 01:31:04,284
[открытие двери]
1080
01:31:11,335 --> 01:31:12,989
[интенсивный звонок]
1081
01:31:13,511 --> 01:31:16,862
[птицы щебечут]
1082
01:31:52,245 --> 01:31:55,597
[самолёт пролетает над головой]
1083
01:32:02,560 --> 01:32:05,998
[играет зловещая музыка]
1084
01:32:35,550 --> 01:32:38,161
[пьяницы
говорят неразборчиво]
1085
01:32:39,641 --> 01:32:41,033
Пьяница:
На счет три.
1086
01:32:41,251 --> 01:32:42,818
Раз, два...
1087
01:32:42,992 --> 01:32:45,081
- [выстрел]
- [Пьяница говорит неразборчиво]
1088
01:32:45,298 --> 01:32:46,691
[пьяницы смеются]
1089
01:32:50,042 --> 01:32:53,698
[зловещее музыкальное здание]
1090
01:32:53,872 --> 01:32:55,744
[хруст ветки]
1091
01:32:55,961 --> 01:32:56,875
- [хрюканье]
- [стуки]
1092
01:33:02,011 --> 01:33:04,143
[зловещая музыка стихает]
1093
01:33:05,188 --> 01:33:07,843
[плеск воды]
1094
01:33:13,283 --> 01:33:16,547
[зловещая музыка усиливается]
1095
01:33:35,174 --> 01:33:36,872
[музыка завершается]
1096
01:33:39,004 --> 01:33:42,355
[Играет песня «I Want to Go Back to Michigan»
группы The Andrew Sisters]
1097
01:33:50,059 --> 01:33:52,714
♪ Я родился в Мичигане ♪
1098
01:33:53,540 --> 01:33:56,195
♪ И я желаю и желаю снова ♪
1099
01:33:56,587 --> 01:34:02,114
♪ Что я вернулся в город
, Где я родился ♪
1100
01:34:02,375 --> 01:34:03,463
[официантка ахает]
1101
01:34:04,726 --> 01:34:10,949
♪ В Мичигане есть ферма
, И я хотел бы снова порыбачить ♪
1102
01:34:11,341 --> 01:34:15,998
♪ В реке, что течёт
Возле полей ♪
1103
01:34:16,259 --> 01:34:18,261
♪ Машущей кукурузы ♪
1104
01:34:18,435 --> 01:34:21,960
♪ Я одинокая душа ♪
1105
01:34:22,134 --> 01:34:27,313
♪ Видишь ли, там есть кто-то,
Полный очарования ♪
1106
01:34:27,662 --> 01:34:31,317
♪ Вот я снова хотел бы
оказаться в Мичигане ♪
1107
01:34:31,709 --> 01:34:34,756
♪ Внизу на ферме ♪
1108
01:34:35,017 --> 01:34:38,629
♪ Вот почему я снова хочу
оказаться в Мичигане ♪
1109
01:34:39,238 --> 01:34:41,937
♪ Внизу на ферме ♪
1110
01:34:42,198 --> 01:34:44,113
[песня заканчивается]
1111
01:34:45,854 --> 01:34:47,203
Левая рукоятка тисков: Цикл установлен.
1112
01:34:50,641 --> 01:34:52,208
Вы чувствуете себя плохо
из-за этого?
1113
01:34:53,731 --> 01:34:55,559
Кто знает,
может быть, он будет первым.
1114
01:34:55,733 --> 01:34:56,821
чтобы сломать его, понимаете?
1115
01:35:01,652 --> 01:35:02,871
Приятно надеяться.
1116
01:35:05,134 --> 01:35:06,222
Люблю надежду.
1117
01:35:07,745 --> 01:35:10,574
[«Слишком поздно возвращаться»
по пьесам братьев Корнелиус
и сестры Роуз]
1118
01:35:26,242 --> 01:35:28,810
♪ Мне мама сказала ♪
1119
01:35:29,071 --> 01:35:32,727
♪ Она сказала:
«Сынок, пожалуйста, будь осторожен ♪
1120
01:35:34,380 --> 01:35:37,079
♪ Есть такая штука,
Называется любовью ♪
1121
01:35:37,383 --> 01:35:41,170
♪ И это везде ♪
1122
01:35:41,431 --> 01:35:45,130
♪ Она сказала мне,
что может разбить твое сердце... ♪
1123
01:35:47,219 --> 01:35:48,264
Кто ты?
1124
01:35:51,267 --> 01:35:53,399
♪ С тех пор, как я встретил
эту маленькую женщину... ♪
1125
01:35:53,573 --> 01:35:56,272
Привет. Кто ты?
1126
01:35:59,710 --> 01:36:00,842
Джозеф: Я никто.
1127
01:36:04,497 --> 01:36:06,021
Где вы взяли эти сумки,
никто?
1128
01:36:08,937 --> 01:36:09,981
Джозеф: Украл их.
1129
01:36:11,853 --> 01:36:13,158
А человек, у которого они были?
1130
01:36:16,596 --> 01:36:17,728
Джозеф: Давно уж нет.
1131
01:36:19,556 --> 01:36:23,038
♪ По крайней мере десять раз в день ♪
1132
01:36:24,996 --> 01:36:28,130
♪ Это так необычно для меня ♪
1133
01:36:28,304 --> 01:36:31,655
♪ Продолжать в том же духе ♪
1134
01:36:31,960 --> 01:36:35,790
♪ Я скажу тебе
, что не могу спать по ночам ♪
1135
01:36:36,878 --> 01:36:39,881
♪ За то, что хотел
крепко обнять ее... ♪
1136
01:36:44,146 --> 01:36:45,103
Ты убил его?
1137
01:36:50,195 --> 01:36:51,936
Джозеф:
Это было сделано для того, чтобы все исправить.
1138
01:36:54,069 --> 01:36:56,245
[громыхающий белый шум]
1139
01:36:58,160 --> 01:36:59,161
Как дела?
1140
01:37:02,947 --> 01:37:04,122
Джозеф: Не очень хорошо.
1141
01:37:10,259 --> 01:37:11,216
Я пытался.
1142
01:37:14,393 --> 01:37:16,134
Я пытался много раз.
1143
01:37:23,576 --> 01:37:24,621
Но теперь...
1144
01:37:29,278 --> 01:37:30,148
Я устал.
1145
01:37:33,717 --> 01:37:34,936
Итак, пожалуйста...
1146
01:37:37,590 --> 01:37:39,201
Вы должны положить этому конец.
1147
01:37:42,030 --> 01:37:43,118
Это единственный путь.
1148
01:37:43,640 --> 01:37:45,511
[дышит прерывисто]
1149
01:37:46,817 --> 01:37:47,862
Джозеф: Оставьте деньги.
1150
01:37:49,254 --> 01:37:50,299
И беги.
1151
01:37:52,301 --> 01:37:53,302
Беги к Стеф.
1152
01:37:55,043 --> 01:37:56,522
Прежде чем я снова тебя убью.
1153
01:37:58,698 --> 01:37:59,743
И еще раз.
1154
01:38:01,876 --> 01:38:02,964
И еще раз.
1155
01:38:03,703 --> 01:38:04,879
[всхлипывает]
1156
01:38:08,665 --> 01:38:10,710
- [хрюкает]
- Джозеф: [тихо] Прикончи меня.
1157
01:38:12,451 --> 01:38:13,539
Пожалуйста.
1158
01:38:13,975 --> 01:38:18,240
[нарастает белый шум,
резко обрывается]
1159
01:38:20,720 --> 01:38:22,200
- Убейте меня!
- [выстрел]
1160
01:38:22,374 --> 01:38:24,463
- [стуки тела]
- [крики официантки]
1161
01:38:24,637 --> 01:38:28,772
♪ Теперь уже слишком поздно
возвращаться ♪
1162
01:38:28,946 --> 01:38:32,819
♪ Я верю, я верю,
я верю, что влюбляюсь ♪
1163
01:38:33,081 --> 01:38:37,215
♪ Слишком поздно
возвращаться назад, детка ♪
1164
01:38:37,476 --> 01:38:41,263
♪ Я верю, я верю,
я верю, что влюбляюсь ♪
1165
01:38:41,437 --> 01:38:44,309
♪ Теперь уже слишком поздно
возвращаться ♪
1166
01:38:44,483 --> 01:38:46,311
[вой полицейской сирены]
1167
01:38:46,485 --> 01:38:49,271
♪ Я верю, я верю,
я верю, что влюбляюсь ♪
1168
01:38:49,445 --> 01:38:53,666
♪ Теперь уже слишком поздно
возвращаться ♪
1169
01:38:53,971 --> 01:38:57,279
♪ Я верю, я верю,
я верю, что влюбляюсь ♪
1170
01:38:57,453 --> 01:39:01,674
♪ Теперь уже слишком поздно
возвращаться ♪
1171
01:39:01,848 --> 01:39:05,765
♪ Я верю, я верю,
я верю, что влюбляюсь ♪
1172
01:39:05,940 --> 01:39:09,987
♪ Теперь уже слишком поздно
возвращаться ♪
1173
01:39:10,161 --> 01:39:13,860
♪ Я верю, я верю,
я верю, что влюбляюсь ♪
1174
01:39:14,035 --> 01:39:17,995
♪ Теперь уже слишком поздно
возвращаться ♪
1175
01:39:18,169 --> 01:39:21,390
♪ Я верю, я верю,
я верю, что влюбляюсь ♪
1176
01:39:21,868 --> 01:39:26,569
[играет меланхоличная музыка]
1177
01:41:47,753 --> 01:41:50,539
[музыка завершается]