1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:07,659 --> 00:00:09,705 [свист ветра] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:31,161 --> 00:00:35,035 [звонок телефонной линии] 5 00:00:39,909 --> 00:00:41,432 [Сидни тяжело дышит] 6 00:00:41,650 --> 00:00:43,043 - Джозеф: [по телефону] Да? - Сидни: Привет. 7 00:00:43,217 --> 00:00:44,566 Джозеф: О, бля, мужик. Ты в порядке? 8 00:00:44,740 --> 00:00:46,307 Сидни: Да. А ты? 9 00:00:46,481 --> 00:00:48,396 Джозеф: Да. Нашел комнату на ночь. 10 00:00:48,918 --> 00:00:50,398 - Ты в порядке? - Сидни: Да, но... 11 00:00:51,921 --> 00:00:53,531 У меня нет денег. 12 00:00:53,836 --> 00:00:54,793 Джозеф: Нет, нет, нет. Все в порядке. Я схватил обе сумки. 13 00:00:54,967 --> 00:00:56,534 Сидни: О, черт. Извините. 14 00:00:56,969 --> 00:00:58,580 Полицейские выходили из-за угла, и я просто... 15 00:00:58,884 --> 00:00:59,711 - Я не смог найти выход. - Джозеф: Эй, все в порядке. 16 00:00:59,885 --> 00:01:01,322 Все в порядке, ясно? 17 00:01:01,583 --> 00:01:03,019 [глубоко дышит] Я просто рад, что ты в безопасности. 18 00:01:03,193 --> 00:01:04,542 - [Сидни тяжело дышит] - [Джозеф вздыхает] 19 00:01:04,716 --> 00:01:05,891 Сидни: Ладно. Ладно. И что теперь? 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,155 Мы затаимся в этом месте? 21 00:01:08,894 --> 00:01:10,244 Джозеф: Да. 22 00:01:10,722 --> 00:01:11,549 Встретимся в закусочной на окраине города, 23 00:01:11,723 --> 00:01:14,291 а потом... понеслось. 24 00:01:14,770 --> 00:01:16,250 Сидни: Всего две недели, да? 25 00:01:16,424 --> 00:01:17,642 Потому что я больше не могу оставлять своего ребенка. 26 00:01:17,816 --> 00:01:19,557 Джозеф: Это займет максимум две недели. Хорошо? 27 00:01:20,254 --> 00:01:22,038 Ты вернешься к ней прежде, чем опомнишься. 28 00:01:22,212 --> 00:01:23,822 - [Сидни тяжело выдыхает] - Джозеф: Всё будет хорошо, ладно? 29 00:01:24,258 --> 00:01:25,650 Мы можем наверстать упущенное, 30 00:01:26,738 --> 00:01:28,871 Знаете, брат и сестра, время возрождения отношений. 31 00:01:30,525 --> 00:01:31,874 Я ведь должен тебе хотя бы это, верно? 32 00:01:34,920 --> 00:01:36,487 - Увидимся утром. - [звонит телефон] 33 00:01:37,445 --> 00:01:41,753 [свист ветра] 34 00:01:43,103 --> 00:01:46,062 [«Слишком поздно возвращаться» по пьесам братьев Корнелиус и сестры Роуз] 35 00:02:00,772 --> 00:02:02,948 ♪ Мне мама сказала ♪ 36 00:02:03,384 --> 00:02:07,170 ♪ Она сказала: «Сынок, пожалуйста, будь осторожен ♪ 37 00:02:08,824 --> 00:02:11,653 ♪ Есть такая штука, Называется любовью ♪ 38 00:02:11,827 --> 00:02:15,439 ♪ И это повсюду... ♪ 39 00:02:15,613 --> 00:02:16,527 Сидни: Привет. 40 00:02:18,703 --> 00:02:19,835 [вздыхает] 41 00:02:20,792 --> 00:02:23,404 - Что? - Наслаждаешься музыкой? 42 00:02:24,666 --> 00:02:26,885 - Всё в порядке. Садись. - Эй, приведи себя в порядок. 43 00:02:27,059 --> 00:02:28,409 У тебя такой вид, будто ты спал в канаве. 44 00:02:29,279 --> 00:02:30,802 Послушай, мы больше не будем так есть, ладно? 45 00:02:30,976 --> 00:02:32,064 Итак, пожалуйста, садитесь. 46 00:02:32,804 --> 00:02:34,371 [стук банкомата, писк] 47 00:02:34,545 --> 00:02:37,809 ♪ Теперь уже слишком поздно возвращаться...♪ 48 00:02:38,462 --> 00:02:40,334 - Заказал специально для тебя. - Мм. 49 00:02:40,508 --> 00:02:41,726 Я думал, тебя это утешит. 50 00:02:42,379 --> 00:02:43,989 Точно так же, как делала Синтия. 51 00:02:44,816 --> 00:02:46,078 Для меня или для тебя? 52 00:02:47,471 --> 00:02:48,820 Научись любить чертов лук. 53 00:02:51,171 --> 00:02:53,085 ♪ Я обнаружил, что звоню ей ♪ 54 00:02:53,260 --> 00:02:54,696 Узнали подсчет? 55 00:02:54,870 --> 00:02:56,698 ♪ По крайней мере десять раз в день ♪ 56 00:02:56,872 --> 00:02:57,916 И? 57 00:02:59,527 --> 00:03:02,530 ♪ Это так необычно для меня... ♪ 58 00:03:02,704 --> 00:03:03,705 Я думал, пять. 59 00:03:04,793 --> 00:03:06,490 Мне нужна твоя помощь , чтобы донести сумку. 60 00:03:07,012 --> 00:03:08,231 До него еще пара миль. 61 00:03:08,405 --> 00:03:10,102 ♪ Я не могу спать по ночам... ♪ 62 00:03:11,713 --> 00:03:12,670 Что? 63 00:03:13,802 --> 00:03:17,458 Ну, пятерка немного покрыла расходы, 64 00:03:17,632 --> 00:03:20,374 но семь... Семь позволяет мне мечтать. 65 00:03:21,375 --> 00:03:22,506 Теперь вы мечтаете о большем? 66 00:03:23,159 --> 00:03:24,900 Да, больше магазин, больше дом. 67 00:03:25,117 --> 00:03:26,728 Может быть, собака для Стеф. Я не знаю. 68 00:03:27,642 --> 00:03:30,253 Сколько ей сейчас, должно быть, лет десять? 69 00:03:31,167 --> 00:03:32,342 Близко. Ей шесть. 70 00:03:32,951 --> 00:03:34,779 Но с такими навыками ремесленника , 71 00:03:35,171 --> 00:03:36,390 Ей вполне может быть десять. 72 00:03:37,217 --> 00:03:38,696 - Десятилетняя девочка этого не сделала. - Ей шесть. 73 00:03:38,870 --> 00:03:40,263 Ладно. Шестилетний ребенок этого не сделал. 74 00:03:40,437 --> 00:03:41,612 Она так и сделала. 75 00:03:41,960 --> 00:03:43,135 Вероятно, это сделал ее 30-летний учитель . 76 00:03:43,484 --> 00:03:44,441 Она сделала это. Она сделала это своими руками. 77 00:03:44,615 --> 00:03:45,921 - Э-э, нет. - Да. 78 00:03:46,269 --> 00:03:47,270 Когда мне было шесть, я не могла раскрашивать внутри линий, 79 00:03:47,444 --> 00:03:48,576 не говоря уже о том, чтобы сделать браслет. 80 00:03:48,750 --> 00:03:50,055 Учитель, черт возьми, это сделал. 81 00:03:50,230 --> 00:03:51,622 Когда тебе было шесть, ты ничего не умел делать . 82 00:03:52,144 --> 00:03:53,581 Теперь ты даже не сможешь жевать с закрытым ртом. 83 00:03:54,973 --> 00:03:57,149 - Вот именно. Заткнись. - Знаешь что? 84 00:03:57,759 --> 00:03:59,543 Я сейчас сделаю тебе браслет. 85 00:03:59,978 --> 00:04:02,459 - [вой полицейской сирены] - Блядь. 86 00:04:06,333 --> 00:04:08,987 [сирены полиции становятся громче] 87 00:04:09,161 --> 00:04:12,208 [птицы щебечут] 88 00:04:17,213 --> 00:04:19,955 - Сидни: А что такое резервная копия? - Джозеф: Резервной копии нет. 89 00:04:21,086 --> 00:04:22,305 Сидни: А как насчет Детройта? 90 00:04:23,306 --> 00:04:24,699 Джозеф: Я не собираюсь идти сто миль. 91 00:04:25,569 --> 00:04:26,875 Сидни: В городе отслеживать сложнее . 92 00:04:27,354 --> 00:04:28,703 Джозеф: Если нас поймают, бежать будет сложнее . 93 00:04:28,877 --> 00:04:30,879 Ладно, так что? Это просто этот дом или бюст? 94 00:04:31,053 --> 00:04:34,317 [хрюкает] Дом там. Я проверил. 95 00:04:35,449 --> 00:04:36,537 А что насчет нужной нам детали? 96 00:04:37,799 --> 00:04:40,105 Поверьте мне, она справится. 97 00:04:40,454 --> 00:04:41,803 [раскаты грома] 98 00:04:42,064 --> 00:04:42,804 Сидни: Она что, забивает счет ? 99 00:04:43,718 --> 00:04:44,893 Джозеф: Она просто была любезна. 100 00:04:45,328 --> 00:04:46,982 Я сказал, что это пожертвование на мое дело. 101 00:04:47,374 --> 00:04:48,592 Если бы она сказала, что мы летим на Марс, 102 00:04:48,766 --> 00:04:49,767 Поверили бы вы ей тогда? 103 00:04:50,420 --> 00:04:51,726 Если бы это случилось с ней, то да. 104 00:04:53,162 --> 00:04:54,119 Приятно иметь надежду. 105 00:04:55,991 --> 00:04:56,905 Люблю надежду. 106 00:05:01,779 --> 00:05:05,043 - [щебетание насекомых] - [пронзительные крики птиц] 107 00:05:09,352 --> 00:05:10,310 Привет. 108 00:05:11,746 --> 00:05:13,443 Вы сказали, что все это заброшено. 109 00:05:13,835 --> 00:05:15,010 Что это, черт возьми, такое? 110 00:05:17,795 --> 00:05:20,450 - Людям нравится разбивать лагерь. - Людям нравится разбивать лагерь здесь? 111 00:05:21,930 --> 00:05:22,931 Я не контролирую, куда идут люди. 112 00:05:24,236 --> 00:05:25,629 [лязг оружия] 113 00:05:44,866 --> 00:05:45,867 [вздыхает] 114 00:06:18,682 --> 00:06:21,424 - [выстрел] - [пронзительные крики птиц] 115 00:06:31,782 --> 00:06:34,959 [неразборчивая болтовня] 116 00:06:35,177 --> 00:06:36,526 Пьяница 1: Где ты научился стрелять? 117 00:06:36,874 --> 00:06:38,006 Пьяница 2: Это была практика. Он не был заряжен. 118 00:06:38,441 --> 00:06:39,660 - Пьяница 1: Это не... - Пьяница 2: Заткнись. 119 00:06:40,051 --> 00:06:40,661 Пьяница 1: Это не дульнозарядное ружье, придурок. 120 00:06:42,489 --> 00:06:43,490 - [неразборчивая болтовня] - [выстрел] 121 00:06:43,968 --> 00:06:45,492 Пьяница 2: Ты, блядь, неправильно его бросил. 122 00:06:45,927 --> 00:06:47,232 Пьяница 3: Целься в ногу. Посмотрим, попадешь ли ты туда лучше. 123 00:06:47,407 --> 00:06:49,060 Пьяница 1: Твоя мамаша сделала ужасную работу. 124 00:06:49,234 --> 00:06:50,235 научить вас стрелять. 125 00:06:51,411 --> 00:06:52,586 Пьяница 3: Мы не пьем достаточно быстро 126 00:06:52,760 --> 00:06:53,978 чтобы вы так скучали. 127 00:06:54,152 --> 00:06:56,459 [мягко] Одна Алабама, две Алабамы, 128 00:06:56,677 --> 00:06:59,070 три Алабамы, четыре Алабамы. 129 00:07:01,464 --> 00:07:02,509 Пять. 130 00:07:04,467 --> 00:07:05,555 Я просто не думаю, что ты, черт возьми, бросишь... 131 00:07:05,729 --> 00:07:07,601 - Сидни: Эй! - [выстрел] 132 00:07:09,298 --> 00:07:12,257 У тебя есть пять секунд, чтобы убраться с моей территории. 133 00:07:14,085 --> 00:07:17,132 - Кто ты, блядь, такой? - Раз! Два! 134 00:07:17,741 --> 00:07:19,351 - Пять! - [выстрел] 135 00:07:19,917 --> 00:07:22,964 Ты слышал ее. Еще пять, пока я не перестану скучать. 136 00:07:23,138 --> 00:07:24,618 - Иди, иди, иди, иди, иди. - А как же мои вещи? 137 00:07:24,792 --> 00:07:25,923 Оставь это в лесу, чувак. 138 00:07:26,097 --> 00:07:27,098 - Один... - Пьяница 1: Пошли! Пошли! 139 00:07:27,490 --> 00:07:28,622 Пять! 140 00:07:34,802 --> 00:07:35,933 Идиоты ебаные. 141 00:07:36,978 --> 00:07:38,109 [вздыхает] 142 00:07:38,675 --> 00:07:39,937 Но они вернутся с людьми, которые умеют стрелять. 143 00:07:42,070 --> 00:07:42,940 Это оно? 144 00:07:47,815 --> 00:07:49,294 Ладно. Бери свою ракушку. 145 00:07:53,298 --> 00:07:57,868 [играет зловещая музыка] 146 00:07:58,129 --> 00:08:01,916 [тихий звон] 147 00:08:08,618 --> 00:08:10,359 [скрип двери] 148 00:08:15,407 --> 00:08:16,626 [дверь закрывается] 149 00:08:57,188 --> 00:09:00,191 [зловещая музыка усиливается] 150 00:09:26,304 --> 00:09:30,091 [мухи жужжат] 151 00:09:41,755 --> 00:09:44,018 - [вздохи] - [вздохи] 152 00:09:44,801 --> 00:09:46,890 - [музыка заканчивается] - [вздыхает] Что-нибудь? 153 00:09:50,851 --> 00:09:54,898 [ вдалеке воет полицейская сирена ] 154 00:09:59,424 --> 00:10:01,818 Может быть, нам удастся вернуться и найти место возле закусочной. 155 00:10:01,992 --> 00:10:03,428 [дышит прерывисто] 156 00:10:05,126 --> 00:10:06,214 Джо? 157 00:10:12,612 --> 00:10:15,658 - [голос искажается] Джо? Джо. - [высокий звонок] 158 00:10:15,832 --> 00:10:18,182 [нормальным голосом] Джо! Нам пора идти. 159 00:10:20,663 --> 00:10:21,708 Вот и всё. 160 00:10:25,537 --> 00:10:28,236 [играет напряженная музыка] 161 00:10:28,453 --> 00:10:31,369 [полицейская сирена продолжает вой] 162 00:10:40,552 --> 00:10:43,817 - А какой еще? - «1-9-3-2». 163 00:10:44,165 --> 00:10:45,340 Вращайтесь по часовой стрелке, 164 00:10:45,514 --> 00:10:46,471 - установите на полдень, затем бегите." - Хорошо. 165 00:10:50,084 --> 00:10:50,954 [мягко] Хорошо. 166 00:10:59,180 --> 00:11:00,181 [нюхает] 167 00:11:06,317 --> 00:11:08,189 [бой часов] 168 00:11:10,452 --> 00:11:12,672 [бой часов] 169 00:11:15,544 --> 00:11:17,024 [грохот дверной ручки] 170 00:11:17,198 --> 00:11:19,026 [напряженная музыка нарастает] 171 00:11:20,767 --> 00:11:23,421 [полицейская сирена становится громче] 172 00:11:23,987 --> 00:11:27,469 - [ревет полицейская сирена] - [шепчет] Эй. Пошли. 173 00:11:31,168 --> 00:11:32,300 [музыка завершается] 174 00:11:38,001 --> 00:11:39,437 [неразборчивая полицейская радиопереговоры] 175 00:11:39,611 --> 00:11:40,787 [раскаты грома] 176 00:11:42,179 --> 00:11:47,141 [тяжело дыша] 177 00:11:52,624 --> 00:11:55,018 Вот. Следуйте этим инструкциям в точности, 178 00:11:55,192 --> 00:11:56,672 - затем повесьте трубку. - Хорошо. 179 00:12:02,199 --> 00:12:03,331 Полицейский: [издалека] Столовая хорошая. 180 00:12:03,505 --> 00:12:05,637 [неразборчивая полицейская радиопереговоры] 181 00:12:05,855 --> 00:12:06,900 Полицейский: Фойе чисто. 182 00:12:07,944 --> 00:12:09,163 Поторопись. Я слышу их. 183 00:12:09,337 --> 00:12:10,338 - Они уже в пути. - Да. 184 00:12:10,991 --> 00:12:12,557 [полицейский говорит неразборчиво] 185 00:12:12,732 --> 00:12:14,995 [жужжание панели набора номера] 186 00:12:15,169 --> 00:12:16,170 [хлопанье двери вдалеке] 187 00:12:16,518 --> 00:12:18,563 [полицейский продолжает говорить] 188 00:12:22,350 --> 00:12:23,525 Полицейский: Туалет чистый. 189 00:12:24,918 --> 00:12:29,618 "Могу ли я помолиться за благополучное путешествие?" 190 00:12:29,792 --> 00:12:30,750 [телефонный стук] 191 00:12:32,142 --> 00:12:35,189 - [выдувает воздух] - [раскаты грома] 192 00:12:41,412 --> 00:12:44,067 [высокий тон звонка] 193 00:12:44,241 --> 00:12:48,289 - [Джозеф тяжело дышит] - [Сидни тяжело дышит] 194 00:12:48,463 --> 00:12:50,595 [свист ветра] 195 00:13:07,351 --> 00:13:09,614 [вой ветер] 196 00:13:23,846 --> 00:13:26,022 [ветер продолжает реветь снаружи] 197 00:14:44,405 --> 00:14:45,449 [щелчок часов] 198 00:14:47,321 --> 00:14:49,584 [стрелки часов жужжат] 199 00:14:59,855 --> 00:15:00,856 [щелчки] 200 00:15:06,731 --> 00:15:07,819 Ну что, это всё? 201 00:15:09,560 --> 00:15:10,518 Мы просто... 202 00:15:11,301 --> 00:15:13,129 У нас все чисто и там и там? 203 00:15:14,478 --> 00:15:16,654 Теперь мы ждем, пока пройдет время в нашем настоящем. 204 00:15:17,873 --> 00:15:19,614 Затем мы возвращаемся и убеждаемся, что нас ничто не задевает. 205 00:15:27,100 --> 00:15:28,144 [громыхание холодильника] 206 00:15:34,020 --> 00:15:35,282 - [Джозеф вздыхает] - [дверца холодильника закрывается] 207 00:15:36,848 --> 00:15:37,937 Итак, две недели? 208 00:15:38,720 --> 00:15:39,895 Прошло две недели. 209 00:15:41,114 --> 00:15:43,638 - Ах! - [Джозеф смеется] 210 00:15:43,812 --> 00:15:46,902 [жужжание, жужжание] 211 00:15:47,120 --> 00:15:48,904 [ Играет «Time Keeps Dancing» Джимми Лаваля] 212 00:15:54,736 --> 00:16:01,438 ♪ Наблюдаю, как секунды падают, Как песчинки ♪ 213 00:16:02,309 --> 00:16:09,098 ♪ Громкое тиканье часов Отдается эхом в моем мозгу ♪ 214 00:16:10,926 --> 00:16:16,888 ♪ В погоне за мечтами На этом старом слайде ♪ 215 00:16:18,412 --> 00:16:24,374 ♪ Скука — это воспоминание, волнение — это ключ ♪ 216 00:16:26,028 --> 00:16:32,121 ♪ Время продолжает танцевать В этом бесконечном трансе ♪ 217 00:16:32,643 --> 00:16:35,298 ♪ Заблудился в ритме ♪ 218 00:16:35,559 --> 00:16:40,260 ♪ Танца мечты ♪ 219 00:16:43,089 --> 00:16:48,790 ♪ Стрелки часов вращаются, как на карнавале ♪ 220 00:16:50,618 --> 00:16:56,493 ♪ В погоне за мечтами На этом старом слайде ♪ 221 00:16:58,539 --> 00:17:03,892 ♪ Скука — это воспоминание, волнение — это ключ ♪ 222 00:17:05,763 --> 00:17:11,726 ♪ В этой симфонии времени Мы дикие и свободные ♪ 223 00:17:13,467 --> 00:17:19,473 ♪ Время продолжает танцевать В этом бесконечном трансе ♪ 224 00:17:19,951 --> 00:17:22,824 ♪ Заблудился в ритме ♪ 225 00:17:22,998 --> 00:17:27,959 ♪ Танца мечты ♪ 226 00:17:30,527 --> 00:17:36,272 ♪ Время продолжает танцевать В этом бесконечном трансе ♪ 227 00:17:37,056 --> 00:17:39,797 ♪ Заблудился в ритме ♪ 228 00:17:39,971 --> 00:17:44,541 ♪ Танца мечты ♪ 229 00:17:53,637 --> 00:17:55,030 - [взвод курка] - [выстрел] 230 00:17:55,378 --> 00:17:57,598 ♪ Время продолжает танцевать ♪ 231 00:17:57,772 --> 00:17:58,947 [рвёт] 232 00:17:59,121 --> 00:18:00,992 ♪ В этом бесконечном трансе ♪ 233 00:18:01,863 --> 00:18:06,085 ♪ Заблудился в ритме дня ♪ 234 00:18:06,389 --> 00:18:08,435 - [песня резко обрывается] - [свист ветра] 235 00:18:10,872 --> 00:18:12,221 [оба смеются] 236 00:18:12,439 --> 00:18:15,920 [насекомые щебечут] 237 00:18:18,053 --> 00:18:19,968 [вой ветер] 238 00:18:20,273 --> 00:18:21,578 Джозеф: Хорошо. 239 00:18:21,752 --> 00:18:25,147 И последнее, но не менее важное... вот эта штука. 240 00:18:25,321 --> 00:18:27,410 [плавная джазовая песня, звучащая через стерео] 241 00:18:27,715 --> 00:18:28,716 Четыре пятьдесят. 242 00:18:29,673 --> 00:18:31,849 - Четыре пятьдесят за это? - Сидни: Да, 450. 243 00:18:32,023 --> 00:18:33,808 Это индийское, поэтому экзотичное. 244 00:18:33,982 --> 00:18:37,159 А это начало 1900-х годов, так что это антиквариат. 245 00:18:37,551 --> 00:18:39,335 Выглядит как ручная работа, так что это единственный в своем роде экземпляр. 246 00:18:39,509 --> 00:18:41,598 И что я собираюсь сделать дальше, так это торговаться. 247 00:18:41,772 --> 00:18:43,122 от пяти, может быть, шести. 248 00:18:43,296 --> 00:18:44,645 Заставьте их думать, что они заключают выгодную сделку. 249 00:18:46,690 --> 00:18:47,952 Фигня, сука. 250 00:18:49,040 --> 00:18:50,346 Чертовски странно. 251 00:18:50,738 --> 00:18:52,305 Сидни: Да, но это даже если они этого захотят. 252 00:18:52,479 --> 00:18:54,916 Потому что в наши дни не так много любителей крюков-быков. 253 00:18:55,090 --> 00:18:57,484 захожу в магазин, и мне становится очень грустно. 254 00:18:58,267 --> 00:18:59,399 [глубоко выдыхает] 255 00:19:00,530 --> 00:19:02,619 Тебе, наверное, надоело пить эту дрянь. 256 00:19:04,665 --> 00:19:05,796 Я предпочитаю укус. 257 00:19:05,970 --> 00:19:08,059 Ладно. Итак, ты ненавидишь мои стряпни. 258 00:19:08,234 --> 00:19:09,278 [хихикает] 259 00:19:12,455 --> 00:19:14,065 Тебе не обязательно этого делать, понимаешь? 260 00:19:15,806 --> 00:19:16,807 Что делать? 261 00:19:18,461 --> 00:19:21,029 Ты сказал по телефону, что... [вздыхает] ...ты мне должен. 262 00:19:21,203 --> 00:19:23,771 это время возрождения братско-сестринских отношений . 263 00:19:23,945 --> 00:19:25,686 Итак, почему вы так считаете? 264 00:19:26,643 --> 00:19:27,731 Я чувствую, что да. 265 00:19:29,733 --> 00:19:31,735 - И я знаю, что ты чувствуешь то же, что и я. - С каких пор? 266 00:19:34,042 --> 00:19:34,956 Я знаю тебя. 267 00:19:36,697 --> 00:19:39,439 Хорошо, ты этого не говоришь, но я это чувствую. 268 00:19:40,570 --> 00:19:42,485 Сидни: Мне было 24. Я... 269 00:19:44,095 --> 00:19:46,185 - Мне нужна была жесткая любовь. - [ревет полицейская сирена] 270 00:19:46,359 --> 00:19:47,403 Джозеф: Тебе нужен был брат. 271 00:19:49,884 --> 00:19:51,146 Брат, который не оставил тебя позади. 272 00:19:51,320 --> 00:19:52,626 Хорошо, а где бы я тогда был? 273 00:19:53,844 --> 00:19:54,758 Хм? 274 00:19:55,542 --> 00:19:57,152 Может быть, я бы не выучил Джека. 275 00:19:57,370 --> 00:20:00,373 Может быть, я бы еще глубже увяз в дерьме. 276 00:20:00,851 --> 00:20:02,984 Может быть, я был бы мертв, и у меня не было бы Стеф. 277 00:20:04,420 --> 00:20:07,075 Так что, в целом, я думаю, я оказался в выигрыше. 278 00:20:07,249 --> 00:20:08,598 Это то, что вы себе говорите? 279 00:20:09,033 --> 00:20:10,383 - Я тоже так считаю, да. - А теперь ты в долгах. 280 00:20:11,035 --> 00:20:13,168 - Это не твоя проблема. - Нет, это твоя проблема. 281 00:20:16,954 --> 00:20:18,391 [глубоко дышит] 282 00:20:19,522 --> 00:20:20,915 Я знаю, ты думаешь, что ты... 283 00:20:22,525 --> 00:20:25,920 что тебе эта вещь нужна больше, чем мне. 284 00:20:29,402 --> 00:20:30,968 Я думаю, что все наоборот. 285 00:20:35,059 --> 00:20:36,409 Я облажался, Сид. 286 00:20:38,715 --> 00:20:41,762 И я сделаю все возможное, чтобы это исправить. 287 00:20:53,121 --> 00:20:54,818 Сегодня вечером в воздухе витает ощущение завершения . 288 00:20:56,124 --> 00:20:58,300 Но ты мне ничего не рассказываешь об этом твоем завсегдатае, 289 00:20:58,474 --> 00:21:01,608 или почему у нее есть волшебный безопасный дом. 290 00:21:02,348 --> 00:21:04,306 Да. Я имею в виду, это доверие. 291 00:21:04,480 --> 00:21:05,742 что заставляет моих клиентов возвращаться снова и снова. 292 00:21:05,916 --> 00:21:07,178 Ммм. 293 00:21:07,570 --> 00:21:08,745 О чем вы знаете очень мало. 294 00:21:08,919 --> 00:21:10,356 - в твоей работе. - Да, конечно. 295 00:21:10,530 --> 00:21:12,009 Нет, она доверяет тебе достаточно , чтобы одолжить тебе свой дом, 296 00:21:12,183 --> 00:21:13,489 но недостаточно, чтобы рассказать вам, как это работает. 297 00:21:13,663 --> 00:21:15,361 - Это... это доверие. - [смеется] 298 00:21:15,535 --> 00:21:17,406 Вы спрашиваете, как работает сантехника, когда останавливаетесь в гостевом доме? 299 00:21:17,580 --> 00:21:20,583 - Да, я знаю. - [смеется] 300 00:21:21,280 --> 00:21:22,585 Вокруг полно всякого дерьма от флота, 301 00:21:22,759 --> 00:21:24,195 поэтому я думаю, что семья, должно быть, служила. 302 00:21:25,327 --> 00:21:27,111 Возможно, они изучали квантовую механику. 303 00:21:27,416 --> 00:21:29,113 Я не думаю, что она служила. 304 00:21:29,288 --> 00:21:31,899 Есть ли у тебя какие-нибудь истории для меня внутри этой большой, толстой головы? 305 00:21:32,073 --> 00:21:33,553 [оба смеются] 306 00:21:33,944 --> 00:21:35,555 В основном она позволяет мне говорить. 307 00:21:35,729 --> 00:21:37,774 - Сидни: Мм. - Она много о тебе знает. 308 00:21:38,558 --> 00:21:40,516 - И какой же ты, блядь, отстойный. - О, да? 309 00:21:40,734 --> 00:21:42,257 - Да. [смеется] - Круто. 310 00:21:42,736 --> 00:21:45,478 На самом деле я думаю, что она дала мне блокнот просто из жалости. 311 00:21:45,652 --> 00:21:46,870 Да, я ее ненавижу. 312 00:21:47,044 --> 00:21:49,133 - [смеется] - [хихикает] 313 00:21:49,308 --> 00:21:50,570 Она звучит довольно неубедительно. 314 00:21:51,353 --> 00:21:52,920 Да, ну, папа всегда был, 315 00:21:53,094 --> 00:21:55,139 «Занимайтесь своими делами, пока они не станут вашим делом» 316 00:21:56,402 --> 00:21:57,968 что, как мне кажется, до сих пор сослужило мне хорошую службу. 317 00:21:59,318 --> 00:22:00,754 О, это правда? 318 00:22:01,668 --> 00:22:03,713 Я не знаю. Мне кажется, это сказал папа. 319 00:22:05,889 --> 00:22:08,152 Да ладно, ты знаешь, в чем дело. 320 00:22:08,588 --> 00:22:11,155 Ты помнишь папу, я помню маму, 321 00:22:11,330 --> 00:22:15,029 и между нами... нормальная семья. 322 00:22:16,770 --> 00:22:18,815 [смеется] Да. 323 00:22:18,989 --> 00:22:20,904 [музыка прекращает играть] 324 00:22:21,296 --> 00:22:22,341 [звон льда] 325 00:22:24,255 --> 00:22:25,256 [глотает] 326 00:22:35,179 --> 00:22:36,355 Вы помните, как она играла? 327 00:22:37,094 --> 00:22:38,792 [неразборчиво] 328 00:22:39,314 --> 00:22:40,446 Нет, не совсем. 329 00:22:43,187 --> 00:22:46,974 Я просто помню диско... на стереосистеме. 330 00:22:52,762 --> 00:22:55,852 Я не помню, как назывались песни, 331 00:22:56,026 --> 00:22:58,115 но я просто помню, как они идут. 332 00:22:58,681 --> 00:23:00,988 И там был один, у которого было что-то вроде этого: 333 00:23:01,510 --> 00:23:05,427 вращающаяся электронная скрипичная штука и... 334 00:23:06,689 --> 00:23:08,735 [вздыхает] Это было похоже на... 335 00:23:09,823 --> 00:23:16,264 [напевает мелодию] 336 00:23:23,880 --> 00:23:25,142 Это просто всегда у меня в голове. 337 00:23:30,670 --> 00:23:31,714 Звучит цепляюще. 338 00:23:43,291 --> 00:23:44,553 Верни меня к ней, Джо. 339 00:24:02,745 --> 00:24:05,095 [свист ветра] 340 00:24:09,578 --> 00:24:12,581 [скрип дерева] 341 00:24:16,106 --> 00:24:17,368 [интенсивный звонок] 342 00:24:47,311 --> 00:24:48,312 [вздыхает] 343 00:25:00,499 --> 00:25:03,066 [играет зловещая музыка] 344 00:25:18,647 --> 00:25:21,389 [глубоко дышит] 345 00:25:29,963 --> 00:25:31,138 [дверь закрывается] 346 00:25:34,010 --> 00:25:36,273 [тяжело дышит] 347 00:25:40,930 --> 00:25:41,975 Сид! 348 00:25:44,673 --> 00:25:46,022 - [дверь открывается, закрывается] - Джозеф: Сид! 349 00:25:47,937 --> 00:25:49,069 Сид! 350 00:25:51,506 --> 00:25:56,555 - Нам пора идти. [тяжело дышит] - [тяжело дышит] 351 00:25:56,903 --> 00:26:00,254 [зловещая музыка усиливается] 352 00:26:01,995 --> 00:26:03,300 Сидни: Черт! Где ключ? 353 00:26:03,474 --> 00:26:04,301 Где-то же должен быть ключ, верно? 354 00:26:04,475 --> 00:26:05,520 Ключа никогда не было. 355 00:26:05,825 --> 00:26:06,956 - Нет. Нет! - [громкий стук] 356 00:26:07,130 --> 00:26:08,697 - Нет! Сид, стой! - Нет! 357 00:26:08,915 --> 00:26:10,438 - Подожди! - Отстань от меня! 358 00:26:10,612 --> 00:26:14,442 Сид! Я только что был там! Подожди! 359 00:26:15,225 --> 00:26:16,139 Сид! 360 00:26:19,186 --> 00:26:20,274 Сид! 361 00:26:22,537 --> 00:26:24,583 - [Сидни кашляет] - [дверь закрывается] 362 00:26:26,541 --> 00:26:27,586 Джозеф: Вот. 363 00:26:28,108 --> 00:26:31,633 Просто сохраняйте спокойствие и следуйте за мной, хорошо? 364 00:26:33,983 --> 00:26:38,335 [Сидни тяжело дышит] 365 00:26:38,684 --> 00:26:41,121 [зловещая музыка продолжается] 366 00:26:45,734 --> 00:26:47,518 [Сидни тяжело дышит] 367 00:26:47,693 --> 00:26:48,911 [скрип металла] 368 00:26:53,829 --> 00:26:55,048 - Джозеф: Привет. - Сидни: А? 369 00:27:19,159 --> 00:27:21,727 [играет напряженная музыка] 370 00:27:43,574 --> 00:27:45,881 [вздохи, одышка] 371 00:27:46,055 --> 00:27:48,667 [играет зловещая музыка] 372 00:28:15,781 --> 00:28:17,696 Джозеф: «Ты в тисках . 373 00:28:19,175 --> 00:28:22,788 Я — левая сторона, другой — правая. 374 00:28:23,353 --> 00:28:25,268 Сдавайтесь или присоединяйтесь к ним. 375 00:28:26,879 --> 00:28:28,141 Вырежьте здесь, чтобы соответствовать." 376 00:28:29,316 --> 00:28:31,100 [Сидни тяжело дышит] 377 00:28:31,318 --> 00:28:33,146 Нет. Нет, нет, нет, нет, нет. Я этого не делаю. 378 00:28:33,320 --> 00:28:34,451 - Сид! - Сидни: Нет! 379 00:28:34,625 --> 00:28:35,539 - Джозеф: Сид! - Сидни: [кричит] Нет! 380 00:28:36,192 --> 00:28:39,587 - [шаги удаляются] - [нарастает зловещая музыка] 381 00:28:39,979 --> 00:28:41,676 [играет напряженная музыка] 382 00:28:41,850 --> 00:28:42,808 Сид! 383 00:28:45,593 --> 00:28:49,292 - Сид! - [шмыгает] 384 00:28:57,648 --> 00:28:59,607 [высокий тон звонка] 385 00:28:59,781 --> 00:29:02,001 [свист ветра] 386 00:29:21,585 --> 00:29:22,804 [рвёт] 387 00:29:36,905 --> 00:29:38,994 [дрожаще дыша] 388 00:29:54,444 --> 00:29:59,667 [играет зловещая музыка] 389 00:30:13,724 --> 00:30:16,118 [стоны] 390 00:30:18,120 --> 00:30:19,165 [вздыхает] 391 00:30:20,427 --> 00:30:26,172 - [задыхается] - [тяжело дышит] 392 00:30:27,129 --> 00:30:29,915 [тяжело дышит] 393 00:30:30,916 --> 00:30:34,180 [звучит зловещая музыка] 394 00:30:39,228 --> 00:30:44,233 [Сидни рыдает] 395 00:30:53,547 --> 00:30:55,505 [кричит] 396 00:30:55,854 --> 00:30:57,899 [играет грустная музыка] 397 00:31:01,076 --> 00:31:02,077 [хлюпает] 398 00:31:06,168 --> 00:31:07,169 Они ее поймали. 399 00:31:08,910 --> 00:31:10,216 Часы были семейной реликвией. 400 00:31:12,479 --> 00:31:14,524 Это была единственная вещь, представлявшая у нее хоть какую-то ценность. 401 00:31:23,011 --> 00:31:24,273 Это не ее место. 402 00:31:26,232 --> 00:31:27,276 Мы в безопасности? 403 00:31:28,930 --> 00:31:29,975 Бар чистый. 404 00:31:31,106 --> 00:31:32,586 Все думают, что я в Галф-Шорс. 405 00:31:35,545 --> 00:31:36,807 Сид... 406 00:31:37,156 --> 00:31:38,374 С их точки зрения, я в Неваде . 407 00:31:40,289 --> 00:31:41,856 - Мы уверены? - Вы уверены? 408 00:31:45,425 --> 00:31:46,992 Послушайте, кто бы это ни был, мы должны предположить, 409 00:31:47,166 --> 00:31:48,254 они знают, что у нас есть. 410 00:31:50,256 --> 00:31:51,735 И мы не в том положении, чтобы вести переговоры. 411 00:31:51,910 --> 00:31:53,520 На данный момент, Джо, мне все равно. 412 00:31:59,526 --> 00:32:02,877 [стук молотка] 413 00:32:14,976 --> 00:32:17,196 [музыка затихает] 414 00:32:24,203 --> 00:32:25,465 [сейф громко стучит] 415 00:32:29,817 --> 00:32:30,992 [сейф тихонько стучит] 416 00:32:48,488 --> 00:32:50,969 [ворчит] 417 00:33:11,598 --> 00:33:13,078 [жужжит] 418 00:33:21,347 --> 00:33:23,218 [жужжание продолжается] 419 00:33:32,184 --> 00:33:34,360 - [щелчок замка сейфа] - [стук книги] 420 00:33:51,290 --> 00:33:53,248 [звенящая цепь] 421 00:34:13,007 --> 00:34:15,575 [щелчки, жужжание] 422 00:34:16,706 --> 00:34:17,751 Привет? 423 00:34:22,973 --> 00:34:25,150 [стук магнитофона] 424 00:34:31,895 --> 00:34:35,769 - [стук дерева] - [пронзительный крик птиц] 425 00:34:43,298 --> 00:34:49,348 [жужжание безопасного набора номера] 426 00:34:52,916 --> 00:34:55,876 - [щелчок замка сейфа] - [дверь сейфа открывается] 427 00:35:04,972 --> 00:35:09,150 [грохот цепи] 428 00:35:18,028 --> 00:35:19,204 Мужчина: [искаженным голосом] Тебе не следует здесь находиться. 429 00:35:31,999 --> 00:35:33,087 Кто ты? 430 00:35:37,047 --> 00:35:38,048 Мужчина: Кому ты рассказал? 431 00:35:41,182 --> 00:35:44,620 - Мы никому не сказали. - [щелкает диктофон] 432 00:35:45,143 --> 00:35:46,274 Мужчина: Кто такие «мы»? 433 00:35:57,546 --> 00:35:58,504 Я и моя сестра. 434 00:35:59,679 --> 00:36:00,767 Только мы двое. 435 00:36:03,073 --> 00:36:04,249 Мужчина: Почему ты здесь? 436 00:36:12,474 --> 00:36:15,085 Мы просто затаились, вот и все. 437 00:36:19,960 --> 00:36:21,135 Мужчина: Ты прячешься с деньгами? 438 00:36:25,183 --> 00:36:26,749 Хочешь порезать? Это всё? 439 00:36:32,364 --> 00:36:33,539 [щелчки магнитофона] 440 00:36:36,368 --> 00:36:37,412 Я думаю, ты его сломал. 441 00:36:38,500 --> 00:36:40,198 [щелчки магнитофона] 442 00:36:40,372 --> 00:36:41,721 - Джозеф: Ты его сломал. - Что я сделал? 443 00:36:41,895 --> 00:36:43,462 Думаю, тебе пришлось вернуть его обратно ... 444 00:36:44,724 --> 00:36:46,204 чтобы будущее нас услышало. 445 00:36:48,293 --> 00:36:49,468 О чем ты говоришь? 446 00:36:51,644 --> 00:36:54,299 Вы должны вернуть его обратно, чтобы будущее 447 00:36:54,473 --> 00:36:55,648 справа нас слышат. 448 00:36:56,431 --> 00:36:58,868 А потом они каким-то образом отправляют его обратно в прошлое. 449 00:36:59,042 --> 00:37:01,262 чтобы они слева могли ответить 450 00:37:01,610 --> 00:37:03,569 а затем оставьте это для нас посередине. 451 00:37:04,787 --> 00:37:07,573 Я думаю, это тиски. Это цикл. 452 00:37:07,747 --> 00:37:09,314 Хорошо, но почему у вас это сработало автоматически? 453 00:37:09,488 --> 00:37:10,576 Вам не пришлось вставлять его обратно. 454 00:37:11,881 --> 00:37:13,056 Да, я не знаю, что это такое. 455 00:37:25,591 --> 00:37:26,461 [щелчки магнитофона] 456 00:37:28,115 --> 00:37:29,421 Мужчина: Будьте осторожны. 457 00:37:30,160 --> 00:37:31,510 Цикл деликатный. 458 00:37:33,990 --> 00:37:35,775 Тогда скажите прямо: хотите вы стрижку или нет? 459 00:37:39,735 --> 00:37:41,259 Мужчина: Нет. Мы хотим тебя стереть. 460 00:37:47,265 --> 00:37:48,309 Чего ты хочешь? 461 00:37:52,879 --> 00:37:54,272 Мужчина: Время не щадит перемещенных лиц. 462 00:37:54,446 --> 00:37:55,925 Быть вытертым — это гуманнее 463 00:37:56,099 --> 00:37:57,710 чем рвать кровью вдоль нашей границы. 464 00:38:00,234 --> 00:38:01,279 [щелчки магнитофона] 465 00:38:05,805 --> 00:38:07,459 Мужчина: У нас есть свои способы , которые помогут это сделать 466 00:38:07,633 --> 00:38:09,199 безболезненно и мгновенно. 467 00:38:12,420 --> 00:38:13,291 [щелчки магнитофона] 468 00:38:15,162 --> 00:38:17,033 - [звенит цепь] - [щелкает магнитофон] 469 00:38:19,079 --> 00:38:20,559 Так почему же вы нас до сих пор не стерли? 470 00:38:21,560 --> 00:38:23,126 Если все так просто, почему мы еще не умерли? 471 00:38:29,132 --> 00:38:30,220 Мы вам нужны. 472 00:38:31,352 --> 00:38:33,876 Да? Для этого... этого зажима для работы. 473 00:38:34,050 --> 00:38:35,965 Вам нужно быть на две ступени дальше, верно? 474 00:38:38,141 --> 00:38:39,752 Итак, давайте поговорим о чем-то конкретном. 475 00:38:41,667 --> 00:38:44,234 Что вам нужно от нас , чего вы не можете сделать сами? 476 00:38:50,937 --> 00:38:56,290 - [жужжание магнитофона] - [мужчина глубоко дышит] 477 00:38:56,464 --> 00:38:59,424 Кто-то идет. Нежеланный гость. 478 00:38:59,772 --> 00:39:01,861 Мы не можем их отследить. Мы не можем их остановить. 479 00:39:02,035 --> 00:39:03,210 И поскольку мы их не знаем, 480 00:39:03,384 --> 00:39:04,559 мы не можем их стереть. 481 00:39:05,081 --> 00:39:06,735 Все, что мы знаем , это то, что они используют наши двери 482 00:39:06,909 --> 00:39:08,563 и оставляя за собой разрушения. 483 00:39:10,043 --> 00:39:11,914 Устраните их прежде, чем они доберутся до двери 484 00:39:12,088 --> 00:39:14,090 и избавьтесь от их останков там, где вы стоите. 485 00:39:14,700 --> 00:39:17,050 Затем мы сможем безопасно освободить вас и ваши доходы 486 00:39:17,224 --> 00:39:19,705 в то время, когда нет причин для вреда и закона. 487 00:39:24,666 --> 00:39:25,928 Откуда мы знаем, что вы это сделаете? 488 00:39:29,279 --> 00:39:30,455 Мужчина: Даём вам слово. 489 00:39:34,807 --> 00:39:36,243 И вы не знаете, когда они придут? 490 00:39:40,856 --> 00:39:43,381 - Мужчина: Нет. - [щелкает магнитофон] 491 00:39:55,915 --> 00:39:56,959 Хорошо. 492 00:40:08,754 --> 00:40:09,842 Что еще мы можем сделать, Сид? 493 00:40:10,973 --> 00:40:13,541 Нет ни людей, ни самолетов, ни машин. 494 00:40:14,063 --> 00:40:15,630 С таким же успехом можно было бы обойтись без дорог. 495 00:40:15,804 --> 00:40:17,284 И даже если бы мы захотели копать, мы не можем, 496 00:40:17,502 --> 00:40:19,329 потому что земля твердая, как скала. 497 00:40:19,504 --> 00:40:20,461 Ебать! 498 00:40:23,377 --> 00:40:24,683 [гремят бутылки] 499 00:40:33,082 --> 00:40:34,606 Это единственный вариант, который у нас есть, Сид. 500 00:40:38,697 --> 00:40:39,872 [звон крышки бутылки] 501 00:40:41,047 --> 00:40:43,615 - [наливается спиртное] - [стук бутылок] 502 00:40:44,311 --> 00:40:45,573 Поговори со мной, мужик. 503 00:40:45,747 --> 00:40:46,444 Что происходит? О чем ты думаешь? 504 00:40:53,451 --> 00:40:54,452 Сид. 505 00:40:56,366 --> 00:40:57,585 Ты ее увидишь. 506 00:41:02,634 --> 00:41:04,549 Если вы размещаете пост с крыльца, выходящего на северо-запад, 507 00:41:04,723 --> 00:41:06,986 вы должны получить довольно хороший обзор на 180 градусов этой стороны земли. 508 00:41:08,727 --> 00:41:09,945 Я могу пойти на северо-восток, 509 00:41:10,598 --> 00:41:12,426 разведайте другую поляну там. 510 00:41:13,427 --> 00:41:14,950 Забаррикадируйте южную сторону, 511 00:41:15,124 --> 00:41:16,952 и вместе мы можем заметить любую точку на горизонте. 512 00:41:18,693 --> 00:41:19,694 Что вы думаете? 513 00:41:24,133 --> 00:41:27,528 - Да. Это работает. - [наливая ликер] 514 00:41:27,963 --> 00:41:28,964 [стук бутылки] 515 00:41:36,015 --> 00:41:36,972 Джо... 516 00:41:39,453 --> 00:41:41,716 Мне на самом деле все равно, что ты тогда сделал, потому что... 517 00:41:43,196 --> 00:41:44,327 это был только я. 518 00:41:48,288 --> 00:41:51,073 Но я не разрешаю своей дочери 519 00:41:51,247 --> 00:41:52,466 расти без меня. 520 00:41:53,902 --> 00:41:55,121 Я, черт возьми, этого делать не буду. 521 00:41:57,689 --> 00:42:00,866 Итак, если мы с вами здесь, если мы застряли здесь... 522 00:42:02,215 --> 00:42:03,738 мы уже давно закончили. 523 00:42:08,787 --> 00:42:09,744 Вы меня понимаете? 524 00:42:21,277 --> 00:42:23,541 - [Джозеф сглатывает] - [стук стекла] 525 00:42:27,632 --> 00:42:29,111 Когда я вернусь, мы разделим смены . 526 00:42:33,551 --> 00:42:36,205 [дверь открывается, закрывается] 527 00:42:48,435 --> 00:42:51,090 [играет напряженная музыка] 528 00:43:02,971 --> 00:43:04,059 Это все, что мы получаем? 529 00:43:16,289 --> 00:43:17,333 [ворчит] 530 00:44:17,872 --> 00:44:21,659 [напряженная музыка нарастает] 531 00:44:44,333 --> 00:44:47,119 [играет грустная музыка] 532 00:45:00,393 --> 00:45:02,264 [свист ветра] 533 00:45:38,997 --> 00:45:41,739 [мрачная музыка усиливается] 534 00:46:29,961 --> 00:46:31,092 [дверь закрывается] 535 00:46:39,100 --> 00:46:40,841 [музыка затихает] 536 00:46:45,150 --> 00:46:48,631 [свист ветра] 537 00:46:54,594 --> 00:46:56,901 [вой ветер] 538 00:46:57,771 --> 00:46:59,686 [ Играет «Time Keeps Dancing» Джимми Лаваля] 539 00:46:59,860 --> 00:47:02,558 [Сидни резко выдыхает] 540 00:47:05,561 --> 00:47:12,003 ♪ Наблюдаю, как секунды падают, Как песчинки ♪ 541 00:47:13,004 --> 00:47:16,268 ♪ Часы тикают громко ♪ 542 00:47:17,138 --> 00:47:19,880 ♪ Эхо в моем мозгу ♪ 543 00:47:21,795 --> 00:47:27,409 ♪ В погоне за мечтами На этом старом слайде ♪ 544 00:47:29,194 --> 00:47:31,544 ♪ Скука — это воспоминание ♪ 545 00:47:32,240 --> 00:47:35,330 ♪ Волнение — это ключ ♪ 546 00:47:36,897 --> 00:47:42,555 ♪ Время продолжает танцевать В этом бесконечном трансе ♪ 547 00:47:43,425 --> 00:47:46,080 ♪ Заблудился в ритме ♪ 548 00:47:46,385 --> 00:47:51,085 ♪ Танца мечты ♪ 549 00:47:53,827 --> 00:47:59,441 ♪ Стрелки часов вращаются, как на карнавале ♪ 550 00:48:01,356 --> 00:48:07,319 ♪ В погоне за мечтами На этом старом слайде ♪ 551 00:48:08,320 --> 00:48:10,017 Видеоинструктор: Два пальца. 552 00:48:10,409 --> 00:48:11,889 - ♪ Скука — это воспоминание ♪ - [говорит неразборчиво] 553 00:48:12,063 --> 00:48:14,543 ♪ Волнение — это ключ ♪ 554 00:48:16,545 --> 00:48:22,421 ♪ В этой симфонии времени Мы дикие и свободные ♪ 555 00:48:24,162 --> 00:48:29,950 ♪ Время продолжает танцевать В этом бесконечном трансе ♪ 556 00:48:30,646 --> 00:48:33,693 ♪ Заблудился в ритме ♪ 557 00:48:33,867 --> 00:48:38,437 ♪ Танца мечты ♪ 558 00:48:39,612 --> 00:48:43,572 [Джозеф неразборчиво говорит по диктофону] 559 00:48:49,230 --> 00:48:54,714 ♪ Время продолжает танцевать В этом бесконечном трансе ♪ 560 00:48:55,584 --> 00:48:58,326 ♪ Заблудился в ритме ♪ 561 00:48:58,631 --> 00:49:02,765 ♪ Танца мечты ♪ 562 00:49:02,940 --> 00:49:04,115 [песня резко обрывается] 563 00:49:15,865 --> 00:49:17,780 [свист ветра] 564 00:49:25,701 --> 00:49:28,443 - [приближающиеся шаги] - [глухие удары бревен] 565 00:49:50,291 --> 00:49:51,423 Сидни: Да и так все в порядке. 566 00:49:53,251 --> 00:49:54,252 Выпей это. 567 00:49:59,126 --> 00:50:00,345 Знаете, раньше здесь было гораздо больше 568 00:50:00,519 --> 00:50:01,911 пышность и торжественность. 569 00:50:02,086 --> 00:50:04,436 [тихо стонет] Ты уверен, что это не Освальд? 570 00:50:04,740 --> 00:50:06,307 Потому что я все еще думаю, что это Освальд. 571 00:50:06,481 --> 00:50:09,354 Сидни: Хорошо, это принимает во внимание 572 00:50:09,528 --> 00:50:11,965 коробка с фотографиями, которую я нашел в подвале фабрики, 573 00:50:12,444 --> 00:50:16,491 и это помогло мне заполнить массу пробелов, которые у меня были раньше. 574 00:50:17,623 --> 00:50:20,147 - И? - Сидни: И что я нашел 575 00:50:20,843 --> 00:50:22,671 в том, что это не первоначальные владельцы. 576 00:50:25,674 --> 00:50:26,762 Ой. 577 00:50:27,285 --> 00:50:29,287 Хорошо, отлично, на этот раз это не кто-то. 578 00:50:29,548 --> 00:50:30,462 - Мм-мм. - Мм. 579 00:50:30,636 --> 00:50:32,420 Нет, такова история этой земли, 580 00:50:32,594 --> 00:50:35,249 будь то урожай, 581 00:50:35,423 --> 00:50:37,817 - или искусство, или здания... - [играет жуткая музыка] 582 00:50:37,991 --> 00:50:39,993 ...что они физически переехали сюда или что там у вас, 583 00:50:40,559 --> 00:50:43,692 все эти вещи отражают очень конкретные моменты времени 584 00:50:43,866 --> 00:50:46,043 вплоть до Корейской войны. А потом ничего. 585 00:50:47,348 --> 00:50:49,350 Нет новых фотографий, 586 00:50:49,524 --> 00:50:53,833 нет никаких документов, подтверждающих, что кто-либо жил здесь после 1955 года. 587 00:50:54,138 --> 00:50:56,836 Ни одного. А морской офицер на стенах... 588 00:50:57,010 --> 00:50:59,404 Ну, он умер здесь примерно в то же время от предполагаемой 589 00:50:59,578 --> 00:51:02,581 упал с лестницы, и это наводит меня на мысль, 590 00:51:03,669 --> 00:51:06,454 что тиски появились здесь примерно в то же время, 591 00:51:06,628 --> 00:51:09,240 и они, я полагаю, захватили это место со своей техникой 592 00:51:09,414 --> 00:51:12,504 и они сделали это место пригодным для жилья , обновив проводку 593 00:51:12,678 --> 00:51:16,160 и отопление, и швыряние чертового телевизора вниз 594 00:51:16,334 --> 00:51:17,813 для пущего шика или чего-то в этом роде. 595 00:51:17,987 --> 00:51:20,555 И затем они использовали это время простоя 596 00:51:20,729 --> 00:51:23,906 и далее для переселения людей по любой причине, 597 00:51:24,342 --> 00:51:25,734 а потом убирать за ними 598 00:51:25,908 --> 00:51:27,214 как будто здесь вообще никого не было. 599 00:51:27,388 --> 00:51:28,824 [музыка затихает] 600 00:51:29,347 --> 00:51:32,263 Поэтому, когда мы пробрались, мы дали им сигнал о том, что 601 00:51:32,437 --> 00:51:34,482 что они этого не осознали, и вот так мы застряли. 602 00:51:39,313 --> 00:51:40,184 Хорошо. 603 00:51:42,403 --> 00:51:43,970 На самом деле не отвечает 604 00:51:44,144 --> 00:51:46,233 Однако возникает большой вопрос: так ли это? 605 00:51:48,017 --> 00:51:50,846 Нет, но на данный момент, чувак, я принимаю любую победу, которую смогу получить. 606 00:51:51,020 --> 00:51:53,110 Конечно, конечно. 607 00:51:54,023 --> 00:51:55,851 Потому что это просто еще одна из твоих диковинных 608 00:51:56,025 --> 00:51:57,810 однако возможные теории , которые вы придумали 609 00:51:57,984 --> 00:51:59,855 по... Я не знаю, как долго мы здесь находимся. 610 00:52:00,029 --> 00:52:01,857 Ладно. Можешь ли ты хоть раз меня позабавить, Джо? 611 00:52:02,031 --> 00:52:03,685 Я имею в виду, это мог быть любой из десятков людей. 612 00:52:03,859 --> 00:52:05,774 что ты облажался в ломбарде. 613 00:52:05,948 --> 00:52:07,994 Или это могло быть любое количество придурков. 614 00:52:08,168 --> 00:52:09,996 которые я выбросил из бара , которым я когда-то владел. 615 00:52:10,170 --> 00:52:12,433 Я думаю, ты все еще пьян, так что можешь просто вернуться в постель. 616 00:52:12,607 --> 00:52:14,566 - если ты не собираешься слушать. - А как насчет теории? 617 00:52:14,740 --> 00:52:16,350 что это были мы из другой временной линии? 618 00:52:16,524 --> 00:52:18,265 А вот этот... [смеется] Этот мне очень понравился. 619 00:52:18,439 --> 00:52:21,225 потому что имеет смысл наказывать только самых глупых 620 00:52:21,399 --> 00:52:23,836 версия меня самого, застрявшего в таком месте. 621 00:52:24,010 --> 00:52:25,751 Можешь ли ты уйти отсюда, пожалуйста? 622 00:52:26,534 --> 00:52:28,101 - Если ты не собираешься помогать. - Джозеф: Но моя любимая теория . Моя любимая 623 00:52:28,275 --> 00:52:29,407 было то, что это были наши родители из другой временной линии. 624 00:52:29,581 --> 00:52:31,670 Вот этот, этот я действительно, 625 00:52:32,540 --> 00:52:34,151 очень хотелось, чтобы это сбылось. 626 00:52:36,762 --> 00:52:38,067 Так почему же этого не может быть? 627 00:52:38,590 --> 00:52:42,159 Потому что это невозможно. Это, блядь, невозможно, Сид. 628 00:52:43,290 --> 00:52:46,119 Это невозможно, невозможно и это безумие. 629 00:52:46,293 --> 00:52:48,469 даже считать это возможным. 630 00:52:48,643 --> 00:52:50,863 Ладно, тогда какова твоя чертова догадка, Джо? 631 00:52:51,037 --> 00:52:52,908 Случайное пыточное порно. 632 00:52:54,649 --> 00:52:57,304 Игра за власть парочки придурков 633 00:52:57,478 --> 00:52:59,176 которым наплевать на то, что мы сделали. 634 00:52:59,350 --> 00:53:01,308 Просто хотят сжечь нас своим увеличительным стеклом. 635 00:53:01,482 --> 00:53:02,614 потому что они могут. 636 00:53:04,485 --> 00:53:06,183 Нет никаких нежеланных гостей. 637 00:53:07,706 --> 00:53:09,098 Домой дороги нет. 638 00:53:10,752 --> 00:53:13,842 Остаётся только стучать, стучать по стеклу, пока мы не умрём. 639 00:53:14,016 --> 00:53:15,409 медленная и одинокая смерть. 640 00:53:19,848 --> 00:53:21,154 Вы действительно так думаете? 641 00:53:24,549 --> 00:53:25,724 Что, черт возьми, это должно значить? 642 00:53:25,898 --> 00:53:26,812 Вы знаете, что это значит. 643 00:53:31,120 --> 00:53:33,949 - Иди на хуй. - Да. Иди на хуй, Джо! 644 00:53:34,123 --> 00:53:35,212 Джозеф: Видишь это? 645 00:53:35,864 --> 00:53:37,257 Это ваша настоящая теория. 646 00:53:38,302 --> 00:53:39,868 Ты пытаешься вывести меня из себя, 647 00:53:40,129 --> 00:53:42,871 поэтому я раскрываю всю информацию, которую предположительно скрываю от вас. 648 00:53:43,045 --> 00:53:45,091 Да? Почему бы и нет? Я видел твою гребаную святыню. 649 00:53:45,265 --> 00:53:46,788 Ты разговариваешь с этой штукой больше, чем со мной. 650 00:53:46,962 --> 00:53:48,529 Ты даже не даешь мне посмотреть эту чертову запись. 651 00:53:48,703 --> 00:53:50,531 Ты, блядь, с ними работаешь. 652 00:53:50,705 --> 00:53:52,620 Ты притащил меня сюда, чтобы наебать меня за мою долю. Я... 653 00:53:52,794 --> 00:53:54,448 - [Сидни кричит] - Зачем мне это делать, а? 654 00:53:55,449 --> 00:53:56,450 Почему? 655 00:53:59,540 --> 00:54:03,588 Зачем мне пытаться подставить тебя и Стеф в самом глупом 656 00:54:03,762 --> 00:54:06,460 чертовски долгая афера , пока я смотрю на стену 657 00:54:06,634 --> 00:54:08,723 и ждать какого-нибудь волшебного гребаного гостя 658 00:54:08,897 --> 00:54:11,291 чтобы прийти и выстрелить нам обоим в затылок? 659 00:54:14,381 --> 00:54:16,078 Нет, знаешь что? К черту мой изначальный план. 660 00:54:17,602 --> 00:54:20,039 Мой план — остаться на этой скучной ферме. 661 00:54:20,213 --> 00:54:23,869 и снова надругаться над моей единственной семьей ! 662 00:54:28,700 --> 00:54:29,831 Ебать! 663 00:54:32,399 --> 00:54:33,531 [рыдания] 664 00:54:37,578 --> 00:54:38,753 Мне жаль. 665 00:54:39,667 --> 00:54:43,454 [рыдания, всхлипы] 666 00:54:50,025 --> 00:54:52,158 [играет меланхоличная музыка] 667 00:54:54,421 --> 00:54:57,163 [Джозеф рыдает] 668 00:54:58,599 --> 00:55:00,384 Видеоинструктор: [по телевизору] Одна из вещей, которой мы обучаем 669 00:55:00,558 --> 00:55:03,822 наши люди здесь медитативно дышат. 670 00:55:04,170 --> 00:55:06,433 Итак, во-первых, когда мы осознаем, 671 00:55:06,607 --> 00:55:09,523 что мы находимся в возбужденном состоянии, мы выпрямляемся. 672 00:55:11,525 --> 00:55:14,267 Очень хорошо. А потом мы закрываем глаза, 673 00:55:15,094 --> 00:55:17,662 и вдыхаем на счет пять. 674 00:55:17,966 --> 00:55:20,317 Раз, два, три... 675 00:55:20,491 --> 00:55:23,494 Эй, как ты думаешь, мы бы когда-нибудь поддерживали связь? 676 00:55:23,668 --> 00:55:24,756 если бы мы их не получили? 677 00:55:26,279 --> 00:55:28,237 [неразборчиво] 678 00:55:28,586 --> 00:55:30,152 Сидни: Хмм? 679 00:55:30,588 --> 00:55:32,329 Видеоинструктор: Хорошо. Давайте осмотримся вокруг. 680 00:55:34,679 --> 00:55:35,636 Неважно. 681 00:55:36,420 --> 00:55:38,422 Видеоинструктор: Выдыхайте только на пять, четыре, 682 00:55:38,596 --> 00:55:41,599 три, два, один. 683 00:55:43,731 --> 00:55:44,993 Оператор, как вы себя чувствуете? 684 00:55:45,385 --> 00:55:47,256 Оператор: Я чувствую себя спокойно, собранно, 685 00:55:47,605 --> 00:55:48,823 готовы принимать правильные решения. 686 00:55:49,346 --> 00:55:52,044 [меланхоличная музыка продолжается] 687 00:56:08,800 --> 00:56:10,062 Джозеф: Кто-нибудь слушает? 688 00:56:13,152 --> 00:56:15,807 Я знаю, что тебе нужно защищать себя. 689 00:56:17,896 --> 00:56:19,158 Я понял. 690 00:56:20,681 --> 00:56:21,987 Вы же не хотите, чтобы вас кто-нибудь нашел. 691 00:56:25,686 --> 00:56:27,384 Я просто больше не могу этого выносить. 692 00:56:30,387 --> 00:56:32,432 Это нескончаемая ебаная чушь. 693 00:56:34,129 --> 00:56:35,392 Просто дай мне что-нибудь. 694 00:56:38,873 --> 00:56:42,181 Некое руководство. Некое утешение. 695 00:56:46,359 --> 00:56:47,404 Что-либо. 696 00:56:49,971 --> 00:56:51,016 Пожалуйста. 697 00:56:57,762 --> 00:56:59,024 Мы просто хотим вернуться домой. 698 00:57:03,420 --> 00:57:06,031 [музыка завершается] 699 00:57:09,121 --> 00:57:12,298 [жужжание магнитофона] 700 00:57:27,356 --> 00:57:29,141 [свист ветра] 701 00:58:15,317 --> 00:58:17,189 [ветер усиливается] 702 00:59:20,295 --> 00:59:21,427 Джозеф: [кричит] Сид! 703 00:59:22,471 --> 00:59:23,690 - [взводит курок] - [вздыхает] 704 00:59:23,864 --> 00:59:25,083 [выстрел] 705 00:59:25,997 --> 00:59:28,869 [крики, тяжело дыша] 706 00:59:33,918 --> 00:59:34,962 [пистолетный курок] 707 00:59:36,181 --> 00:59:37,399 [выстрел] 708 00:59:39,837 --> 00:59:41,534 [тяжело дыша] 709 00:59:43,841 --> 00:59:44,972 - [выстрел] - [хрюканье] 710 00:59:49,803 --> 00:59:50,761 Джозеф: Сид! 711 00:59:53,024 --> 00:59:55,069 [играет напряженная музыка] 712 00:59:56,114 --> 00:59:58,507 - Ты его поймал? - Нет. Где твоя винтовка? 713 00:59:58,682 --> 01:00:00,771 - На моем посту. - Хорошо, заприте двери. 714 01:00:00,945 --> 01:00:02,250 Вымани их. Я буду здесь ждать. 715 01:00:02,424 --> 01:00:03,687 на всякий случай, если они войдут в дверь. 716 01:00:08,126 --> 01:00:09,301 Джозеф: Привет. 717 01:00:13,392 --> 01:00:14,306 Мы доставим тебя домой. 718 01:00:16,308 --> 01:00:19,790 [раскаты грома] 719 01:00:26,318 --> 01:00:28,886 [проливной дождь] 720 01:00:46,904 --> 01:00:50,342 [играет напряжённая музыка] 721 01:01:39,304 --> 01:01:43,351 [напряженная музыка усиливается] 722 01:01:50,532 --> 01:01:52,926 [музыка завершается] 723 01:01:56,103 --> 01:01:57,365 [выстрел] 724 01:02:00,151 --> 01:02:01,543 [выстрел] 725 01:02:04,155 --> 01:02:06,331 - [выстрел] - [Джозеф хрюкает] 726 01:02:13,425 --> 01:02:16,036 - [тяжело дышит] - [щелкает пистолет] 727 01:02:18,517 --> 01:02:21,476 [свист ветра] 728 01:02:23,435 --> 01:02:24,566 [выстрел] 729 01:02:32,879 --> 01:02:34,011 [выстрел] 730 01:02:35,360 --> 01:02:38,102 - [щелчки барабана орудия] - [грохот снарядов] 731 01:02:55,859 --> 01:02:56,773 [пистолетный курок] 732 01:02:58,818 --> 01:03:00,037 [скрип половицы] 733 01:03:00,341 --> 01:03:02,039 [эхо выстрелов] 734 01:03:04,302 --> 01:03:07,392 Сидни: [тихо] Пошли. Где ты? 735 01:03:11,439 --> 01:03:14,529 [брюки] 736 01:03:14,791 --> 01:03:16,575 - [включается динамик] - [вздыхает] 737 01:03:23,974 --> 01:03:25,758 [статический визг] 738 01:03:34,898 --> 01:03:37,074 [свист ветра] 739 01:03:45,473 --> 01:03:48,346 [вой ветер] 740 01:03:51,175 --> 01:03:52,437 Джозеф! 741 01:03:53,917 --> 01:03:56,354 [статический визг] 742 01:03:57,659 --> 01:04:00,097 [играет жуткая музыка] 743 01:04:13,545 --> 01:04:16,722 [Играет «Танец теней» Лорны Дюн] 744 01:04:22,859 --> 01:04:25,557 [песня продолжает играть] 745 01:04:25,818 --> 01:04:27,646 [громкость увеличивается] 746 01:04:30,518 --> 01:04:31,693 [пистолетный курок] 747 01:04:32,346 --> 01:04:33,870 - [выстрел] - [песня обрывается] 748 01:04:34,958 --> 01:04:35,959 [выстрел] 749 01:04:39,484 --> 01:04:41,138 [выстрел] 750 01:04:43,531 --> 01:04:45,272 [визги, стоны] 751 01:04:47,971 --> 01:04:50,887 [песня возобновляет воспроизведение] 752 01:04:53,802 --> 01:04:55,195 [брюки] 753 01:04:55,456 --> 01:04:58,851 ♪ Я схожу с ума ♪ 754 01:04:59,025 --> 01:05:02,507 ♪ Ищу мужчину, который будет держать мое тело ♪ 755 01:05:02,899 --> 01:05:05,336 ♪ Ты у меня на прицеле... ♪ 756 01:05:05,553 --> 01:05:07,120 [крики, вопли] 757 01:05:07,294 --> 01:05:09,775 [стон] 758 01:05:09,949 --> 01:05:11,777 [тяжело дыша] 759 01:05:13,561 --> 01:05:16,608 ♪ Не плачь, дорогая, Оглядываясь назад во времени ♪ 760 01:05:16,782 --> 01:05:18,871 ♪ Из тьмы на солнце ♪ 761 01:05:19,045 --> 01:05:20,917 - [Сидни стонет] - ♪ Пусть танцуют тени ♪ 762 01:05:21,482 --> 01:05:23,310 ♪ Давай, детка, ты же знаешь ♪ 763 01:05:23,528 --> 01:05:24,703 [песня резко заканчивается] 764 01:05:24,921 --> 01:05:26,009 [Сидни стонет] 765 01:05:26,487 --> 01:05:27,619 [хнычет] 766 01:05:28,228 --> 01:05:30,100 [вода продолжает течь] 767 01:05:31,928 --> 01:05:33,320 [вздох] 768 01:05:37,411 --> 01:05:38,673 [шипит] 769 01:05:43,591 --> 01:05:45,724 - Блядь! [глубоко дышит] - [предмет гремит в раковине] 770 01:05:48,683 --> 01:05:49,728 [вода останавливается] 771 01:05:52,122 --> 01:05:53,253 [тяжело выдыхает] 772 01:06:00,347 --> 01:06:03,089 [ворчит] 773 01:06:04,569 --> 01:06:06,484 - [стоны] - [стуки деревянных досок] 774 01:06:08,486 --> 01:06:10,096 [смеется] 775 01:06:11,489 --> 01:06:13,708 [ворчит] 776 01:06:14,318 --> 01:06:15,275 [стоны] 777 01:06:15,797 --> 01:06:16,798 [стук деревянных досок] 778 01:06:17,843 --> 01:06:19,758 О, черт возьми, двигайся! 779 01:06:20,324 --> 01:06:22,456 - [хрюканье] - [безопасные удары] 780 01:06:32,205 --> 01:06:33,467 [Джозеф ахает] 781 01:06:36,688 --> 01:06:39,778 [жужжание безопасного набора номера] 782 01:07:02,931 --> 01:07:04,585 - [щелкает замок сейфа] - [Сидни стонет] 783 01:07:19,383 --> 01:07:21,211 Мужчина: Зачем ты ломаешь дверь? 784 01:07:23,996 --> 01:07:25,128 У них мой брат, 785 01:07:26,520 --> 01:07:28,305 И я, блядь, закончил. Мы уходим отсюда. 786 01:07:28,479 --> 01:07:30,220 Итак, я выламываю эту дверь. 787 01:07:30,394 --> 01:07:32,091 и я его получу, нравится вам это или нет. 788 01:07:32,874 --> 01:07:33,832 [стучит магнитофон] 789 01:07:34,876 --> 01:07:36,139 [дверь сейфа закрывается] 790 01:07:36,400 --> 01:07:37,401 [безопасные удары] 791 01:07:48,673 --> 01:07:51,154 [звон безопасного набора номера] 792 01:07:52,242 --> 01:07:53,373 [дверь сейфа открывается] 793 01:08:01,164 --> 01:08:02,469 Мужчина: Если ты сломаешь дверь, 794 01:08:02,643 --> 01:08:04,123 ты и твой брат умрете здесь. 795 01:08:12,392 --> 01:08:13,437 [щелчок замка безопасности] 796 01:08:20,835 --> 01:08:22,098 [резко вдыхает] 797 01:08:23,882 --> 01:08:26,058 [брюки] 798 01:08:26,928 --> 01:08:28,278 [стоны] 799 01:08:29,148 --> 01:08:32,760 - [хруст костей] - [крики, стоны] 800 01:08:32,934 --> 01:08:34,501 Выпустите нас отсюда! 801 01:08:35,981 --> 01:08:37,765 Мужчина: Мы не можем рисковать, что посетитель сбежит. 802 01:08:39,289 --> 01:08:41,465 Почему? Что они собираются делать? 803 01:08:43,815 --> 01:08:44,990 Мужчина: Мы не можем сказать. 804 01:08:47,340 --> 01:08:49,299 Я думаю, что это чушь, и ты это знаешь. 805 01:08:51,344 --> 01:08:52,737 Мужчина: Почему ты так думаешь? 806 01:08:54,478 --> 01:08:56,436 Потому что я слышал, как они играли эту музыку. 807 01:08:56,610 --> 01:08:58,308 Я слышал, как они играли эту песню, и... 808 01:09:01,441 --> 01:09:03,965 Эту песню играла моя мама . 809 01:09:10,755 --> 01:09:12,322 Мужчина: [нормальным голосом] Это не твоя мать, Сидни. 810 01:09:15,412 --> 01:09:16,413 Что? 811 01:09:19,894 --> 01:09:22,636 Мужчина: Гостья, Сидни, это не твоя мать. 812 01:09:23,855 --> 01:09:25,900 [хрюкает, тяжело дышит] 813 01:09:56,670 --> 01:09:57,889 Сидни: Откуда ты это знаешь? 814 01:10:00,631 --> 01:10:02,415 Мужчина: Я же сказал, мы не можем сказать. 815 01:10:12,686 --> 01:10:14,645 Я знаю, это не то, что ты хочешь услышать, 816 01:10:14,819 --> 01:10:16,255 но раскрывать больше информации 817 01:10:16,429 --> 01:10:18,257 может быть пагубным не только для нас, 818 01:10:18,431 --> 01:10:20,477 но и для тебя, и для жизни твоего брата . 819 01:10:21,521 --> 01:10:23,654 [глубоко вдыхает] 820 01:10:27,048 --> 01:10:30,704 [задыхающийся, хрюкающий] 821 01:10:31,314 --> 01:10:32,924 [стоны] 822 01:10:39,931 --> 01:10:40,801 Привет? 823 01:10:41,889 --> 01:10:43,326 [стоны] 824 01:10:49,114 --> 01:10:51,421 [жужжание безопасного набора номера] 825 01:10:54,293 --> 01:10:55,990 - Мужчина: Сидни. - [стонет] 826 01:10:56,164 --> 01:10:58,254 Мужчина: Я знаю, что ты злишься, и я знаю, что это не так 827 01:10:58,428 --> 01:11:00,778 было легко, но, может быть, мы сможем... 828 01:11:00,952 --> 01:11:02,345 Может быть, мы встретимся где- то посередине. 829 01:11:03,084 --> 01:11:05,870 Расскажите нам все, что вы знаете о посетителе на данный момент, 830 01:11:06,044 --> 01:11:07,828 и взамен мы можем сказать вам, почему 831 01:11:08,002 --> 01:11:09,700 мы знаем, что это не твоя мать. 832 01:11:09,874 --> 01:11:10,962 Как вам это? 833 01:11:16,968 --> 01:11:17,969 Ты первый. 834 01:11:22,408 --> 01:11:23,409 Мужчина: Хорошо, Сид. 835 01:11:24,671 --> 01:11:25,933 - Мы знаем, что... - [предмет стучит по ленте] 836 01:11:30,895 --> 01:11:31,939 Привет? 837 01:11:36,030 --> 01:11:36,988 Привет? 838 01:11:40,731 --> 01:11:41,906 Что вы знаете? 839 01:11:43,081 --> 01:11:44,125 Расскажи мне, что ты... 840 01:11:46,824 --> 01:11:51,219 [брюки] 841 01:11:55,441 --> 01:11:56,747 Мужчина: [искаженным голосом] Они с тобой? 842 01:12:02,143 --> 01:12:03,231 "Нет." 843 01:12:03,536 --> 01:12:04,668 [щелчки магнитофона] 844 01:12:05,799 --> 01:12:06,931 Мужчина: Они мертвы? 845 01:12:07,671 --> 01:12:09,107 [щелчки магнитофона] 846 01:12:10,151 --> 01:12:11,239 "Да." 847 01:12:13,067 --> 01:12:14,678 [щелчки магнитофона] 848 01:12:15,505 --> 01:12:16,897 Мужчина: Почему их здесь нет? 849 01:12:20,466 --> 01:12:22,033 [щелчки магнитофона] 850 01:12:24,122 --> 01:12:25,384 «Погода плохая. 851 01:12:26,298 --> 01:12:28,213 Мне придется проследить путь тела. 852 01:12:28,953 --> 01:12:30,171 как только ветер стихнет." 853 01:12:31,564 --> 01:12:33,087 [щелчки магнитофона] 854 01:12:33,261 --> 01:12:34,872 Мужчина: Мы не можем вас пропустить 855 01:12:35,046 --> 01:12:36,830 пока мы не получим подтверждения их останков. 856 01:12:37,962 --> 01:12:39,746 [щелчки магнитофона] 857 01:12:41,313 --> 01:12:43,968 «Мне причинили боль в церкви. 858 01:12:45,012 --> 01:12:46,666 Я не могу дозвониться до своего с..." 859 01:12:47,928 --> 01:12:48,886 [стоны] 860 01:12:50,583 --> 01:12:51,976 «Я не могу дозвониться до своей сестры. 861 01:12:54,544 --> 01:12:57,373 Если ты сможешь связаться с ней, чтобы она помогла мне... [стонет] 862 01:12:58,765 --> 01:13:00,201 ...потом мы доставим вам тело». 863 01:13:01,202 --> 01:13:02,813 [щелчки магнитофона] 864 01:13:03,857 --> 01:13:05,381 Мужчина: Понял. Ждите. 865 01:13:09,167 --> 01:13:10,690 Мужчина: [нормальным голосом] Твой брат жив и находится в церкви. 866 01:13:12,213 --> 01:13:13,606 - [вздыхает] - [щелкает магнитофон] 867 01:13:15,695 --> 01:13:16,783 [всхлипывает] 868 01:13:18,785 --> 01:13:19,960 [щелчки магнитофона] 869 01:13:20,265 --> 01:13:21,484 Он обращался к вам? 870 01:13:22,180 --> 01:13:25,009 - [щелкает магнитофон] - Мужчина: Да. 871 01:13:26,097 --> 01:13:27,359 [щелчки магнитофона] 872 01:13:30,667 --> 01:13:31,755 Это с ним? 873 01:13:32,059 --> 01:13:33,321 [щелчки магнитофона] 874 01:13:36,281 --> 01:13:37,456 Мужчина: Да. 875 01:13:38,065 --> 01:13:39,240 [щелчки магнитофона] 876 01:13:45,725 --> 01:13:47,031 Оставайтесь рядом. 877 01:13:54,038 --> 01:13:55,039 Мужчина: [искаженным голосом] Мы оставили сообщение. 878 01:13:55,953 --> 01:13:57,520 Удерживайте позицию до получения указаний. 879 01:13:57,694 --> 01:13:58,999 [щелчки магнитофона] 880 01:14:28,159 --> 01:14:29,552 [свист ветра] 881 01:14:33,773 --> 01:14:35,427 [щелчок винтовки] 882 01:14:41,607 --> 01:14:43,261 Ты используешь эту штуку , чтобы разговаривать, да? 883 01:14:47,526 --> 01:14:49,310 У тебя есть записи для светских бесед, 884 01:14:49,485 --> 01:14:51,269 или это все просто из-за такой ерунды? 885 01:14:56,274 --> 01:14:58,537 Серьёзно, почему ты не можешь говорить? 886 01:15:24,041 --> 01:15:24,998 [щелчки винтовки] 887 01:15:36,488 --> 01:15:38,664 [хрюканье, пыхтение] 888 01:15:48,848 --> 01:15:50,197 Почему ты здесь? 889 01:15:52,983 --> 01:15:54,114 Что ты хочешь? 890 01:16:00,207 --> 01:16:02,470 [ручка царапает бумагу] 891 01:16:17,268 --> 01:16:19,966 [вдалеке грохочет гром] 892 01:16:42,728 --> 01:16:45,905 - [шелест бумаги] - [ручка царапает бумагу] 893 01:16:49,648 --> 01:16:50,736 Джозеф: Кто? 894 01:16:51,911 --> 01:16:55,785 [Джозеф говорит неразборчиво] 895 01:17:06,273 --> 01:17:09,363 [птицы кричат] 896 01:17:17,067 --> 01:17:18,634 [тяжело дышит] 897 01:17:22,159 --> 01:17:24,727 - [раскаты грома] - Одна Алабама. 898 01:17:25,815 --> 01:17:26,903 Две Алабамы. 899 01:17:27,730 --> 01:17:28,774 Три Алабамы. 900 01:17:30,123 --> 01:17:31,255 Четыре Алабамы. 901 01:17:37,565 --> 01:17:38,697 Пять. 902 01:17:40,307 --> 01:17:41,961 [высокий тон звонка] 903 01:17:44,660 --> 01:17:45,617 [громкие выстрелы] 904 01:17:47,488 --> 01:17:48,620 [хлопает дверь] 905 01:17:49,186 --> 01:17:50,666 [хрюканье] 906 01:17:53,581 --> 01:17:55,627 [тяжело дыша] 907 01:18:02,460 --> 01:18:05,158 [хрюканье] 908 01:18:08,205 --> 01:18:09,206 [вздыхает] 909 01:18:09,859 --> 01:18:11,948 [ворчит] 910 01:18:15,647 --> 01:18:17,867 [визги, стоны] 911 01:18:21,827 --> 01:18:23,568 [хныканье, пыхтение] 912 01:18:35,841 --> 01:18:37,103 Сидни: [мягко] Ах! Чёрт побери! 913 01:18:39,105 --> 01:18:40,324 Ебать! 914 01:18:42,456 --> 01:18:44,415 [Джозеф стонет] 915 01:18:50,508 --> 01:18:52,379 - [дверь с грохотом открывается] - [тяжело дыша] 916 01:18:53,032 --> 01:18:54,773 - [дверь резко открывается] - Сидни: Эй! 917 01:18:55,774 --> 01:18:57,167 [ворчит] 918 01:18:57,341 --> 01:18:59,952 [драматическая фортепианная музыка, звучащая через стерео] 919 01:19:00,474 --> 01:19:04,652 [Джозеф стонет] 920 01:19:18,710 --> 01:19:21,321 [хрюканье] 921 01:19:23,584 --> 01:19:25,325 [ворчит] 922 01:19:27,197 --> 01:19:29,112 [хрюканье] 923 01:19:32,593 --> 01:19:33,986 [кричит] 924 01:19:34,726 --> 01:19:37,468 [крики, хрюканья] 925 01:19:40,036 --> 01:19:41,341 [хрюканье, стоны] 926 01:19:41,733 --> 01:19:44,083 - [крики, хрюканье] - [хрюканье] 927 01:19:45,389 --> 01:19:46,607 [кричит] 928 01:19:46,782 --> 01:19:48,087 [вздох] 929 01:19:53,005 --> 01:19:54,050 Ну давай же! 930 01:19:56,356 --> 01:19:58,968 - [музыка продолжает играть] - [штаны] 931 01:20:17,725 --> 01:20:20,032 [стоны] Блядь! [хрюкает] 932 01:20:22,208 --> 01:20:24,080 [стонет] Нет! 933 01:20:24,254 --> 01:20:25,603 [Посетитель хрюкает, кричит] 934 01:20:26,212 --> 01:20:28,084 [оба хрюкают] 935 01:20:28,258 --> 01:20:30,390 Покажи мне свое лицо! 936 01:20:30,564 --> 01:20:34,307 [Джозеф стонет] 937 01:20:35,178 --> 01:20:38,703 [оба хрюкают] 938 01:20:43,012 --> 01:20:45,318 Покажи мне свое лицо! 939 01:20:46,450 --> 01:20:47,668 [вздох] 940 01:21:07,819 --> 01:21:09,821 - Стеф? - [хрюкает] 941 01:21:10,430 --> 01:21:11,475 [Сидни стонет] 942 01:21:11,823 --> 01:21:13,216 [дверь закрывается] 943 01:21:13,738 --> 01:21:18,221 [брюки] 944 01:21:22,529 --> 01:21:23,617 Нет, нет, нет, нет, нет! 945 01:21:23,879 --> 01:21:25,968 - [выстрел] - [музыка резко обрывается] 946 01:21:30,537 --> 01:21:32,061 - [музыка возобновляет играть] - [штаны] 947 01:21:34,193 --> 01:21:35,455 - [дышит прерывисто] - [стуки] 948 01:21:35,847 --> 01:21:37,283 - [Сидни хрипит] - Сид. 949 01:21:38,632 --> 01:21:40,808 Сид, всё в порядке. Всё в порядке. 950 01:21:41,200 --> 01:21:43,637 Останься со мной, останься со мной, останься со мной, останься со мной. 951 01:21:43,811 --> 01:21:44,900 Посмотри на меня. Посмотри на меня. 952 01:21:45,944 --> 01:21:47,076 Мне очень жаль. 953 01:21:47,815 --> 01:21:49,034 [вздох] 954 01:21:49,687 --> 01:21:51,036 Джозеф: Оставайся со мной, ладно? Оставайся со мной. 955 01:21:52,385 --> 01:21:55,040 [Сидни хрипит] 956 01:21:55,519 --> 01:21:56,999 Джозеф: [мягко] Всё в порядке. 957 01:21:57,303 --> 01:21:59,001 - [вздыхает] - Джозеф: Оставайся со мной. Оставайся со мной. 958 01:21:59,566 --> 01:22:01,873 Просто оставайся со мной, ладно? Оставайся со мной. 959 01:22:04,441 --> 01:22:06,486 [кашляет] Это... 960 01:22:07,139 --> 01:22:10,273 - [дверь открывается вдалеке] - [шикает] Оставайся со мной. 961 01:22:10,447 --> 01:22:12,101 - [Сидни стонет] - Просто оставайся со мной. 962 01:22:14,538 --> 01:22:16,018 [интенсивный звонок] 963 01:22:16,888 --> 01:22:19,282 - [хрипы] - [снаружи гремит гром] 964 01:22:21,066 --> 01:22:23,503 Ты будешь в порядке. Просто оставайся со мной, оставайся со мной. 965 01:22:25,549 --> 01:22:27,290 - [музыка искажается] - [неразборчиво 966 01:22:27,768 --> 01:22:28,769 [слабо вздыхает] 967 01:22:31,816 --> 01:22:32,948 [мягко] Всё в порядке. 968 01:22:35,037 --> 01:22:36,299 [музыка продолжает играть] 969 01:22:37,256 --> 01:22:39,041 [слабо выдыхает] 970 01:22:46,222 --> 01:22:48,137 [музыка затихает] 971 01:22:52,837 --> 01:22:54,534 [свист ветра] 972 01:23:02,151 --> 01:23:04,022 [вой ветер] 973 01:23:04,414 --> 01:23:07,591 - [скрип половиц] - [приближающиеся шаги] 974 01:23:33,182 --> 01:23:34,357 Джозеф: Его больше нет. 975 01:23:37,925 --> 01:23:39,014 Мужчина: [искаженным голосом] Тебе больно? 976 01:23:47,239 --> 01:23:48,197 Да. 977 01:23:48,849 --> 01:23:50,286 [щелчки магнитофона] 978 01:23:50,460 --> 01:23:51,852 Мужчина: Мы пришлем морфин. 979 01:23:52,070 --> 01:23:53,898 Возьми его и иди в мастерскую. 980 01:23:54,072 --> 01:23:56,683 Зайдите внутрь и ждите наших указаний. 981 01:23:57,336 --> 01:23:58,946 [щелчки магнитофона] 982 01:24:00,383 --> 01:24:02,341 [рыдает] А как же моя сестра? 983 01:24:03,168 --> 01:24:04,865 [щелчки магнитофона] 984 01:24:09,305 --> 01:24:10,349 [кричит] А как же моя сестра... 985 01:24:10,871 --> 01:24:13,178 [насекомые щебечут] 986 01:24:19,532 --> 01:24:22,883 [свист ветра] 987 01:24:39,378 --> 01:24:42,381 [громыхание двери] 988 01:24:44,296 --> 01:24:45,471 [дверь закрывается] 989 01:24:52,261 --> 01:24:54,741 [высокий тон звонка] 990 01:25:09,060 --> 01:25:11,236 [легкие щелчки] 991 01:25:39,221 --> 01:25:42,049 [легкие щелчки] 992 01:25:49,927 --> 01:25:50,928 Захват тисков справа: Повернитесь. 993 01:25:54,932 --> 01:25:56,325 Левая рукоятка тисков: Вы не можете на нас смотреть. 994 01:25:58,022 --> 01:25:59,763 Повернитесь, пожалуйста. 995 01:26:02,069 --> 01:26:03,158 Вы нас слышите? 996 01:26:04,463 --> 01:26:06,030 Зажим тисков справа: Устное подтверждение, пожалуйста. 997 01:26:06,204 --> 01:26:07,858 - Вы нас слышите? - Да. 998 01:26:09,425 --> 01:26:10,687 Левая рукоятка тисков: Хорошо, тогда. 999 01:26:11,296 --> 01:26:14,169 Есть ли у вас какая-либо соответствующая информация о посетителе? 1000 01:26:14,343 --> 01:26:15,605 что вы можете нам передать? 1001 01:26:16,475 --> 01:26:17,868 Захват тисков справа: Какие-нибудь черты лица? 1002 01:26:18,347 --> 01:26:21,524 Пол, голос, какие-нибудь подробности вы можете вспомнить? 1003 01:26:24,396 --> 01:26:25,397 Я не знаю. 1004 01:26:30,402 --> 01:26:32,317 Левая рукоятка тисков: [вздыхает] Хорошо, э-э, 1005 01:26:32,491 --> 01:26:35,233 - Сейчас мы тебя вытрем. - Что? 1006 01:26:35,407 --> 01:26:37,322 Тиски, правая рукоятка: Отвернитесь. Пожалуйста. 1007 01:26:40,020 --> 01:26:42,806 Левая рукоятка тисков: К сожалению, вы и ваша сестра 1008 01:26:42,980 --> 01:26:45,852 не выполнили поставленную нами задачу. 1009 01:26:46,940 --> 01:26:49,465 И вот теперь наш нежеланный гость на свободе. 1010 01:26:49,639 --> 01:26:51,206 Тиски с правым захватом: Мы возвращаемся к вам 1011 01:26:51,380 --> 01:26:53,164 и исходная точка твоей сестры, чтобы вытащить корень. 1012 01:26:54,383 --> 01:26:56,820 Вести себя так, как будто тебя никогда не было, не идеально, 1013 01:26:56,994 --> 01:27:00,215 это нелегко, но это лучшее, что у нас есть. 1014 01:27:01,346 --> 01:27:02,695 Зачем ты это делаешь? 1015 01:27:06,133 --> 01:27:09,180 Мы сделали для вас все, что могли, все. 1016 01:27:09,354 --> 01:27:10,399 И ты все еще... 1017 01:27:13,097 --> 01:27:14,446 Зачем ты это делаешь? 1018 01:27:17,275 --> 01:27:19,669 Левая рукоятка тисков: Смотри, я понял. 1019 01:27:20,365 --> 01:27:22,715 Вы чувствуете себя в центре внимания 1020 01:27:22,889 --> 01:27:24,195 ко всему этому испытанию. 1021 01:27:24,674 --> 01:27:28,199 Вы чувствуете, что вы особенный и что есть что-то особенное. 1022 01:27:28,504 --> 01:27:31,246 поэтическая причина, почему все произошло именно так. 1023 01:27:32,072 --> 01:27:33,465 Правда в том, что ничего из этого не 1024 01:27:33,639 --> 01:27:35,119 не имеет к вам никакого отношения. 1025 01:27:36,381 --> 01:27:37,687 Это больше тебя. 1026 01:27:38,253 --> 01:27:39,819 Вы просто оказались не в том месте. 1027 01:27:39,993 --> 01:27:41,168 в неподходящее время. 1028 01:27:42,039 --> 01:27:45,260 И, э-э, мне жаль, что мы поставили вас в такое положение. 1029 01:27:46,696 --> 01:27:48,611 Мы думали, ты устранишь для нас проблему, 1030 01:27:48,785 --> 01:27:50,221 но мы ошиблись. 1031 01:27:50,830 --> 01:27:53,529 На самом деле, мы... Мы вас подвели. 1032 01:27:54,356 --> 01:27:55,270 Если бы... 1033 01:27:58,229 --> 01:28:01,450 [выдыхает] ...у нас было еще несколько ответов или завершений, но... 1034 01:28:01,624 --> 01:28:04,322 У нас есть люди, перед которыми мы должны отчитываться. 1035 01:28:05,976 --> 01:28:07,847 И у них есть люди, перед которыми им нужно отчитываться, 1036 01:28:08,021 --> 01:28:09,196 и так далее и тому подобное. 1037 01:28:11,590 --> 01:28:13,070 И единственное , что имеет для них значение, 1038 01:28:13,244 --> 01:28:14,593 а для нас — результаты. 1039 01:28:15,855 --> 01:28:18,075 А результаты — это ответы с последствиями... 1040 01:28:19,903 --> 01:28:21,600 значимые, ощутимые последствия. 1041 01:28:21,774 --> 01:28:22,949 Это все, что имеет значение. 1042 01:28:26,518 --> 01:28:29,129 И ваши результаты оставили нам ужасные последствия. 1043 01:28:29,304 --> 01:28:32,089 Поэтому нам нужно предоставить новые результаты. 1044 01:28:32,263 --> 01:28:33,525 людям, перед которыми мы отчитываемся. 1045 01:28:37,399 --> 01:28:38,574 Ничего личного. 1046 01:28:39,575 --> 01:28:40,706 Это просто то, что есть. 1047 01:28:46,756 --> 01:28:48,105 Левая рукоятка тисков: Как бы там ни было, 1048 01:28:49,324 --> 01:28:51,326 мы действительно оценили святыню. 1049 01:28:52,283 --> 01:28:53,893 По крайней мере то, что мы смогли увидеть со своей стороны. 1050 01:28:56,766 --> 01:28:58,420 А теперь, пожалуйста, расслабьтесь, 1051 01:28:58,594 --> 01:29:00,335 Через пару минут все это закончится . 1052 01:29:00,509 --> 01:29:01,336 Ждать. 1053 01:29:05,644 --> 01:29:06,776 Просто подождите. 1054 01:29:10,301 --> 01:29:12,912 Послушай, я могу вернуть ее. 1055 01:29:15,872 --> 01:29:17,221 Я должен вернуть ее. 1056 01:29:19,702 --> 01:29:20,964 Она не может просто умереть. 1057 01:29:24,707 --> 01:29:26,099 Может быть, если бы я мог... 1058 01:29:28,232 --> 01:29:29,625 исправить несколько ошибок. 1059 01:29:31,104 --> 01:29:32,323 И тогда я смогу вернуть ее. 1060 01:29:33,411 --> 01:29:34,934 И я могу дать тебе то, что ты хочешь. 1061 01:29:37,763 --> 01:29:39,069 Я мог бы предоставить вам результаты. 1062 01:29:40,810 --> 01:29:42,507 Ладно? Я мог бы. 1063 01:29:43,508 --> 01:29:44,509 Поверьте мне. 1064 01:29:45,902 --> 01:29:47,207 Все будет по-другому. 1065 01:29:49,427 --> 01:29:50,385 Поверьте мне. 1066 01:29:52,517 --> 01:29:54,127 Ты просто должен дать мне еще один шанс. 1067 01:29:56,391 --> 01:29:59,394 Пожалуйста, дай мне еще один шанс. 1068 01:30:19,544 --> 01:30:21,198 Левый захват тисков: Мы предполагаем , что вы помните 1069 01:30:21,372 --> 01:30:22,591 утро колодца. 1070 01:30:25,942 --> 01:30:26,986 Правый хват тисков: можете ли вы ходить? 1071 01:30:31,730 --> 01:30:34,472 Левый захват тисков: оставьте мешки, удалите лишнее, 1072 01:30:35,081 --> 01:30:37,388 Когда увидишь сестру, как можно быстрее забегай к ней. 1073 01:30:37,562 --> 01:30:39,216 Зажим тисков справа: обязательно удалите лишнее, 1074 01:30:39,390 --> 01:30:40,739 или ты и твоя сестра будете стерты. 1075 01:30:41,958 --> 01:30:42,959 Понял? 1076 01:30:44,961 --> 01:30:46,136 Устное подтверждение, пожалуйста. 1077 01:30:46,571 --> 01:30:47,442 Да. 1078 01:30:55,014 --> 01:30:59,236 См. «Захват слева»: Счастливого пути. 1079 01:31:01,934 --> 01:31:04,284 [открытие двери] 1080 01:31:11,335 --> 01:31:12,989 [интенсивный звонок] 1081 01:31:13,511 --> 01:31:16,862 [птицы щебечут] 1082 01:31:52,245 --> 01:31:55,597 [самолёт пролетает над головой] 1083 01:32:02,560 --> 01:32:05,998 [играет зловещая музыка] 1084 01:32:35,550 --> 01:32:38,161 [пьяницы говорят неразборчиво] 1085 01:32:39,641 --> 01:32:41,033 Пьяница: На счет три. 1086 01:32:41,251 --> 01:32:42,818 Раз, два... 1087 01:32:42,992 --> 01:32:45,081 - [выстрел] - [Пьяница говорит неразборчиво] 1088 01:32:45,298 --> 01:32:46,691 [пьяницы смеются] 1089 01:32:50,042 --> 01:32:53,698 [зловещее музыкальное здание] 1090 01:32:53,872 --> 01:32:55,744 [хруст ветки] 1091 01:32:55,961 --> 01:32:56,875 - [хрюканье] - [стуки] 1092 01:33:02,011 --> 01:33:04,143 [зловещая музыка стихает] 1093 01:33:05,188 --> 01:33:07,843 [плеск воды] 1094 01:33:13,283 --> 01:33:16,547 [зловещая музыка усиливается] 1095 01:33:35,174 --> 01:33:36,872 [музыка завершается] 1096 01:33:39,004 --> 01:33:42,355 [Играет песня «I Want to Go Back to Michigan» группы The Andrew Sisters] 1097 01:33:50,059 --> 01:33:52,714 ♪ Я родился в Мичигане ♪ 1098 01:33:53,540 --> 01:33:56,195 ♪ И я желаю и желаю снова ♪ 1099 01:33:56,587 --> 01:34:02,114 ♪ Что я вернулся в город , Где я родился ♪ 1100 01:34:02,375 --> 01:34:03,463 [официантка ахает] 1101 01:34:04,726 --> 01:34:10,949 ♪ В Мичигане есть ферма , И я хотел бы снова порыбачить ♪ 1102 01:34:11,341 --> 01:34:15,998 ♪ В реке, что течёт Возле полей ♪ 1103 01:34:16,259 --> 01:34:18,261 ♪ Машущей кукурузы ♪ 1104 01:34:18,435 --> 01:34:21,960 ♪ Я одинокая душа ♪ 1105 01:34:22,134 --> 01:34:27,313 ♪ Видишь ли, там есть кто-то, Полный очарования ♪ 1106 01:34:27,662 --> 01:34:31,317 ♪ Вот я снова хотел бы оказаться в Мичигане ♪ 1107 01:34:31,709 --> 01:34:34,756 ♪ Внизу на ферме ♪ 1108 01:34:35,017 --> 01:34:38,629 ♪ Вот почему я снова хочу оказаться в Мичигане ♪ 1109 01:34:39,238 --> 01:34:41,937 ♪ Внизу на ферме ♪ 1110 01:34:42,198 --> 01:34:44,113 [песня заканчивается] 1111 01:34:45,854 --> 01:34:47,203 Левая рукоятка тисков: Цикл установлен. 1112 01:34:50,641 --> 01:34:52,208 Вы чувствуете себя плохо из-за этого? 1113 01:34:53,731 --> 01:34:55,559 Кто знает, может быть, он будет первым. 1114 01:34:55,733 --> 01:34:56,821 чтобы сломать его, понимаете? 1115 01:35:01,652 --> 01:35:02,871 Приятно надеяться. 1116 01:35:05,134 --> 01:35:06,222 Люблю надежду. 1117 01:35:07,745 --> 01:35:10,574 [«Слишком поздно возвращаться» по пьесам братьев Корнелиус и сестры Роуз] 1118 01:35:26,242 --> 01:35:28,810 ♪ Мне мама сказала ♪ 1119 01:35:29,071 --> 01:35:32,727 ♪ Она сказала: «Сынок, пожалуйста, будь осторожен ♪ 1120 01:35:34,380 --> 01:35:37,079 ♪ Есть такая штука, Называется любовью ♪ 1121 01:35:37,383 --> 01:35:41,170 ♪ И это везде ♪ 1122 01:35:41,431 --> 01:35:45,130 ♪ Она сказала мне, что может разбить твое сердце... ♪ 1123 01:35:47,219 --> 01:35:48,264 Кто ты? 1124 01:35:51,267 --> 01:35:53,399 ♪ С тех пор, как я встретил эту маленькую женщину... ♪ 1125 01:35:53,573 --> 01:35:56,272 Привет. Кто ты? 1126 01:35:59,710 --> 01:36:00,842 Джозеф: Я никто. 1127 01:36:04,497 --> 01:36:06,021 Где вы взяли эти сумки, никто? 1128 01:36:08,937 --> 01:36:09,981 Джозеф: Украл их. 1129 01:36:11,853 --> 01:36:13,158 А человек, у которого они были? 1130 01:36:16,596 --> 01:36:17,728 Джозеф: Давно уж нет. 1131 01:36:19,556 --> 01:36:23,038 ♪ По крайней мере десять раз в день ♪ 1132 01:36:24,996 --> 01:36:28,130 ♪ Это так необычно для меня ♪ 1133 01:36:28,304 --> 01:36:31,655 ♪ Продолжать в том же духе ♪ 1134 01:36:31,960 --> 01:36:35,790 ♪ Я скажу тебе , что не могу спать по ночам ♪ 1135 01:36:36,878 --> 01:36:39,881 ♪ За то, что хотел крепко обнять ее... ♪ 1136 01:36:44,146 --> 01:36:45,103 Ты убил его? 1137 01:36:50,195 --> 01:36:51,936 Джозеф: Это было сделано для того, чтобы все исправить. 1138 01:36:54,069 --> 01:36:56,245 [громыхающий белый шум] 1139 01:36:58,160 --> 01:36:59,161 Как дела? 1140 01:37:02,947 --> 01:37:04,122 Джозеф: Не очень хорошо. 1141 01:37:10,259 --> 01:37:11,216 Я пытался. 1142 01:37:14,393 --> 01:37:16,134 Я пытался много раз. 1143 01:37:23,576 --> 01:37:24,621 Но теперь... 1144 01:37:29,278 --> 01:37:30,148 Я устал. 1145 01:37:33,717 --> 01:37:34,936 Итак, пожалуйста... 1146 01:37:37,590 --> 01:37:39,201 Вы должны положить этому конец. 1147 01:37:42,030 --> 01:37:43,118 Это единственный путь. 1148 01:37:43,640 --> 01:37:45,511 [дышит прерывисто] 1149 01:37:46,817 --> 01:37:47,862 Джозеф: Оставьте деньги. 1150 01:37:49,254 --> 01:37:50,299 И беги. 1151 01:37:52,301 --> 01:37:53,302 Беги к Стеф. 1152 01:37:55,043 --> 01:37:56,522 Прежде чем я снова тебя убью. 1153 01:37:58,698 --> 01:37:59,743 И еще раз. 1154 01:38:01,876 --> 01:38:02,964 И еще раз. 1155 01:38:03,703 --> 01:38:04,879 [всхлипывает] 1156 01:38:08,665 --> 01:38:10,710 - [хрюкает] - Джозеф: [тихо] Прикончи меня. 1157 01:38:12,451 --> 01:38:13,539 Пожалуйста. 1158 01:38:13,975 --> 01:38:18,240 [нарастает белый шум, резко обрывается] 1159 01:38:20,720 --> 01:38:22,200 - Убейте меня! - [выстрел] 1160 01:38:22,374 --> 01:38:24,463 - [стуки тела] - [крики официантки] 1161 01:38:24,637 --> 01:38:28,772 ♪ Теперь уже слишком поздно возвращаться ♪ 1162 01:38:28,946 --> 01:38:32,819 ♪ Я верю, я верю, я верю, что влюбляюсь ♪ 1163 01:38:33,081 --> 01:38:37,215 ♪ Слишком поздно возвращаться назад, детка ♪ 1164 01:38:37,476 --> 01:38:41,263 ♪ Я верю, я верю, я верю, что влюбляюсь ♪ 1165 01:38:41,437 --> 01:38:44,309 ♪ Теперь уже слишком поздно возвращаться ♪ 1166 01:38:44,483 --> 01:38:46,311 [вой полицейской сирены] 1167 01:38:46,485 --> 01:38:49,271 ♪ Я верю, я верю, я верю, что влюбляюсь ♪ 1168 01:38:49,445 --> 01:38:53,666 ♪ Теперь уже слишком поздно возвращаться ♪ 1169 01:38:53,971 --> 01:38:57,279 ♪ Я верю, я верю, я верю, что влюбляюсь ♪ 1170 01:38:57,453 --> 01:39:01,674 ♪ Теперь уже слишком поздно возвращаться ♪ 1171 01:39:01,848 --> 01:39:05,765 ♪ Я верю, я верю, я верю, что влюбляюсь ♪ 1172 01:39:05,940 --> 01:39:09,987 ♪ Теперь уже слишком поздно возвращаться ♪ 1173 01:39:10,161 --> 01:39:13,860 ♪ Я верю, я верю, я верю, что влюбляюсь ♪ 1174 01:39:14,035 --> 01:39:17,995 ♪ Теперь уже слишком поздно возвращаться ♪ 1175 01:39:18,169 --> 01:39:21,390 ♪ Я верю, я верю, я верю, что влюбляюсь ♪ 1176 01:39:21,868 --> 01:39:26,569 [играет меланхоличная музыка] 1177 01:41:47,753 --> 01:41:50,539 [музыка завершается]