1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
2
00:00:07,659 --> 00:00:09,705
[rüzgar düdüğü]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
4
00:00:31,161 --> 00:00:35,035
[telefon hattı çalıyor]
5
00:00:39,909 --> 00:00:41,432
[Sidney ağır nefes alıyor]
6
00:00:41,650 --> 00:00:43,043
- Joseph: [telefonla] Evet?
- Sidney: Hey.
7
00:00:43,217 --> 00:00:44,566
Joseph: Ah, siktir et, dostum.
İyi misin?
8
00:00:44,740 --> 00:00:46,307
Sidney: Evet. Sen misin?
9
00:00:46,481 --> 00:00:48,396
Joseph: Evet.
Gece için bir oda buldum.
10
00:00:48,918 --> 00:00:50,398
- İyi misin?
- Sidney: Evet, ama...
11
00:00:51,921 --> 00:00:53,531
Hiç param yok .
12
00:00:53,836 --> 00:00:54,793
Joseph: Hayır, hayır, hayır. Sorun değil.
Her iki çantayı da aldım.
13
00:00:54,967 --> 00:00:56,534
Sidney: Ah, siktir. Özür dilerim.
14
00:00:56,969 --> 00:00:58,580
Polisler
köşeden geliyordu ve ben sadece...
15
00:00:58,884 --> 00:00:59,711
- Çıkışı bulamadım.
- Joseph: Hey, sorun değil.
16
00:00:59,885 --> 00:01:01,322
Önemli değil, tamam mı?
17
00:01:01,583 --> 00:01:03,019
[derin bir nefes alarak]
Güvende olmana sevindim.
18
00:01:03,193 --> 00:01:04,542
- [Sidney ağır nefes alıyor]
- [Joseph iç çekiyor]
19
00:01:04,716 --> 00:01:05,891
Sidney: Tamam.
Tamam. Peki şimdi ne olacak?
20
00:01:06,066 --> 00:01:08,155
Burada gizli mi kalacağız?
21
00:01:08,894 --> 00:01:10,244
Joseph: Evet.
22
00:01:10,722 --> 00:01:11,549
Şehrin kenarındaki lokantada buluşuruz ,
23
00:01:11,723 --> 00:01:14,291
ve sonra... yola koyuluruz.
24
00:01:14,770 --> 00:01:16,250
Sidney: Sadece
iki hafta, değil mi?
25
00:01:16,424 --> 00:01:17,642
Çünkü artık çocuğumu bırakamam .
26
00:01:17,816 --> 00:01:19,557
Joseph:
En fazla iki hafta. Tamam mı?
27
00:01:20,254 --> 00:01:22,038
Daha ne olduğunu anlamadan tekrar onunla birlikte olacaksın .
28
00:01:22,212 --> 00:01:23,822
- [Sidney derin bir nefes veriyor]
- Joseph: İyi olacak, tamam mı?
29
00:01:24,258 --> 00:01:25,650
Biraz daha sohbet edebiliriz,
30
00:01:26,738 --> 00:01:28,871
Bilirsin işte, kardeş-kardeş
zamanı yeniden canlandırıyor.
31
00:01:30,525 --> 00:01:31,874
En azından sana bu kadar borcum var , değil mi?
32
00:01:34,920 --> 00:01:36,487
- Sabah görüşürüz.
- [telefon sesi]
33
00:01:37,445 --> 00:01:41,753
[rüzgar düdüğü]
34
00:01:43,103 --> 00:01:46,062
["Geri Dönmek İçin Çok Geç"
Cornelius Kardeşler
ve Kızkardeş Rose'un oyunlarından]
35
00:02:00,772 --> 00:02:02,948
♪ Annem bana söyledi ♪
36
00:02:03,384 --> 00:02:07,170
♪ Dedi ki,
"Oğlum lütfen dikkatli ol ♪
37
00:02:08,824 --> 00:02:11,653
♪ Aşk denen bir şey var
♪
38
00:02:11,827 --> 00:02:15,439
♪ Ve her yerde... ♪
39
00:02:15,613 --> 00:02:16,527
Sidney: Merhaba.
40
00:02:18,703 --> 00:02:19,835
[iç çeker]
41
00:02:20,792 --> 00:02:23,404
- Ne?
- Müziğin tadını çıkarıyor musun?
42
00:02:24,666 --> 00:02:26,885
- Önemli değil. Otur.
- Hey, temizle kendini.
43
00:02:27,059 --> 00:02:28,409
Sanki bir hendekte yatmışsın gibi görünüyorsun .
44
00:02:29,279 --> 00:02:30,802
Bakın, bir daha böyle yemek yiyemeyebiliriz , tamam mı?
45
00:02:30,976 --> 00:02:32,064
O halde lütfen oturun.
46
00:02:32,804 --> 00:02:34,371
[makine gümlemeleri, bip sesleri]
47
00:02:34,545 --> 00:02:37,809
♪ Geri dönmek için çok geç
artık...♪
48
00:02:38,462 --> 00:02:40,334
- Bunu senin için özel olarak sipariş ettim.
- Hmm.
49
00:02:40,508 --> 00:02:41,726
Rahatlatıcı bulacağınızı düşündüm
.
50
00:02:42,379 --> 00:02:43,989
Tıpkı Cynthia'nın yaptığı gibi.
51
00:02:44,816 --> 00:02:46,078
Benim için mi, senin için mi?
52
00:02:47,471 --> 00:02:48,820
Soğanı sevmeyi öğren artık.
53
00:02:51,171 --> 00:02:53,085
♪ Kendimi onu ararken buldum ♪
54
00:02:53,260 --> 00:02:54,696
Sayıyı aldın mı?
55
00:02:54,870 --> 00:02:56,698
♪ Günde en az on kez ♪
56
00:02:56,872 --> 00:02:57,916
Ve?
57
00:02:59,527 --> 00:03:02,530
♪ Benim için çok sıra dışı... ♪
58
00:03:02,704 --> 00:03:03,705
Beş olduğunu sanıyordum.
59
00:03:04,793 --> 00:03:06,490
Ama çantamı taşımamda yardımına ihtiyacım var .
60
00:03:07,012 --> 00:03:08,231
Hala birkaç mil uzakta.
61
00:03:08,405 --> 00:03:10,102
♪ Geceleri uyuyamıyorum... ♪
62
00:03:11,713 --> 00:03:12,670
Ne?
63
00:03:13,802 --> 00:03:17,458
Beş kişi
masrafları biraz karşıladı.
64
00:03:17,632 --> 00:03:20,374
ama yedi...
Yedi bana hayal kurduruyor.
65
00:03:21,375 --> 00:03:22,506
Artık büyük hayaller mi kuruyorsun?
66
00:03:23,159 --> 00:03:24,900
Evet, daha büyük dükkan,
daha büyük ev.
67
00:03:25,117 --> 00:03:26,728
Belki Steph için bir köpek.
Bilmiyorum.
68
00:03:27,642 --> 00:03:30,253
Şu anda on yaşında olmalı ?
69
00:03:31,167 --> 00:03:32,342
Yakın. Altı yaşında.
70
00:03:32,951 --> 00:03:34,779
Ama bu tür zanaatkar becerileriyle ,
71
00:03:35,171 --> 00:03:36,390
on yaşında da olabilir.
72
00:03:37,217 --> 00:03:38,696
- On yaşındaki bunu başaramadı.
- Altı yaşında.
73
00:03:38,870 --> 00:03:40,263
Tamam. Altı yaşında bir çocuk
bunu başaramaz.
74
00:03:40,437 --> 00:03:41,612
Yaptı.
75
00:03:41,960 --> 00:03:43,135
Bunu muhtemelen 30 yaşındaki öğretmeni
yapmıştır.
76
00:03:43,484 --> 00:03:44,441
Yaptı. Bunu
kendi elleriyle yaptı.
77
00:03:44,615 --> 00:03:45,921
- Hayır, hayır.
- Evet.
78
00:03:46,269 --> 00:03:47,270
Altı yaşındayken çizgilerin içini boyayamıyordum .
79
00:03:47,444 --> 00:03:48,576
hele ki bilezik yapmayı hiç düşünmüyorsanız.
80
00:03:48,750 --> 00:03:50,055
Öğretmen kesinlikle
bunu yaptı.
81
00:03:50,230 --> 00:03:51,622
Altı yaşındayken hiçbir şey yapamıyordun .
82
00:03:52,144 --> 00:03:53,581
Artık ağzın kapalıyken çiğnemeyi bile beceremiyorsun .
83
00:03:54,973 --> 00:03:57,149
- Kesinlikle. Kes sesini.
- Biliyor musun?
84
00:03:57,759 --> 00:03:59,543
Hemen sana bir bileklik yapacağım .
85
00:03:59,978 --> 00:04:02,459
- [polis sireni sesi]
- Kahretsin.
86
00:04:06,333 --> 00:04:08,987
[polis sirenleri daha da yükseliyor]
87
00:04:09,161 --> 00:04:12,208
[kuş cıvıltıları]
88
00:04:17,213 --> 00:04:19,955
- Sidney: Yedek ne?
- Joseph: Yedek yok.
89
00:04:21,086 --> 00:04:22,305
Sidney: Peki ya Detroit?
90
00:04:23,306 --> 00:04:24,699
Joseph: Ben yüz mil yürümem .
91
00:04:25,569 --> 00:04:26,875
Sidney: Şehirde takip edilmesi daha zor .
92
00:04:27,354 --> 00:04:28,703
Joseph: Yakalanırsak kaçmamız daha zor olur .
93
00:04:28,877 --> 00:04:30,879
Tamam, peki, ne olacak?
Sadece bu ev mi yoksa büst mü?
94
00:04:31,053 --> 00:04:34,317
[homurdanır] Ev orada.
Kontrol ettim.
95
00:04:35,449 --> 00:04:36,537
Peki ya ihtiyacımız olan kısım?
96
00:04:37,799 --> 00:04:40,105
Bana güvenin. O bu konuda iyidir.
97
00:04:40,454 --> 00:04:41,803
[gök gürültüsü]
98
00:04:42,064 --> 00:04:42,804
Sidney: Hesap mı açtı
yoksa?
99
00:04:43,718 --> 00:04:44,893
Joseph: O sadece nazik davranıyordu.
100
00:04:45,328 --> 00:04:46,982
Bunun benim davam için bir bağış olduğunu söyledim .
101
00:04:47,374 --> 00:04:48,592
Eğer Mars'a gideceğimizi söyleseydi ,
102
00:04:48,766 --> 00:04:49,767
O zaman ona inanır mıydın?
103
00:04:50,420 --> 00:04:51,726
Eğer onun başına geldiyse
evet.
104
00:04:53,162 --> 00:04:54,119
Umutlu olmak güzeldir.
105
00:04:55,991 --> 00:04:56,905
Umudu sevmek gerek.
106
00:05:01,779 --> 00:05:05,043
- [böceklerin cıvıltısı]
- [kuşların gaklaması]
107
00:05:09,352 --> 00:05:10,310
Hey.
108
00:05:11,746 --> 00:05:13,443
Bunların hepsinin terk edildiğini söylediniz .
109
00:05:13,835 --> 00:05:15,010
Bu ne yahu?
110
00:05:17,795 --> 00:05:20,450
- İnsanlar kamp yapmayı seviyor.
- İnsanlar burada kamp yapmayı seviyor mu?
111
00:05:21,930 --> 00:05:22,931
İnsanların nereye gittiğini kontrol etmiyorum.
112
00:05:24,236 --> 00:05:25,629
[silah sesleri]
113
00:05:44,866 --> 00:05:45,867
[iç çeker]
114
00:06:18,682 --> 00:06:21,424
- [silah sesi]
- [kuşların ötüşü]
115
00:06:31,782 --> 00:06:34,959
[belirsiz gevezelik]
116
00:06:35,177 --> 00:06:36,526
Sarhoş 1:
Ateş etmeyi nereden öğrendin?
117
00:06:36,874 --> 00:06:38,006
Sarhoş 2: O bir pratikti.
Dolu değildi.
118
00:06:38,441 --> 00:06:39,660
- Sarhoş 1: Değil...
- Sarhoş 2: Sus.
119
00:06:40,051 --> 00:06:40,661
Sarhoş 1: Bu namludan doldurmalı bir silah değil
, aptal.
120
00:06:42,489 --> 00:06:43,490
- [belirsiz gevezelik]
- [silah sesi]
121
00:06:43,968 --> 00:06:45,492
Sarhoş 2:
Çok yanlış attın.
122
00:06:45,927 --> 00:06:47,232
Sarhoş 3: Ayağını hedef al.
Daha iyi vurabilecek misin bir bak.
123
00:06:47,407 --> 00:06:49,060
Sarhoş 1: Annen
berbat bir iş çıkarmış
124
00:06:49,234 --> 00:06:50,235
sana nasıl ateş edileceğini öğretiyorum.
125
00:06:51,411 --> 00:06:52,586
Sarhoş 3: Yeterince hızlı içmiyoruz
126
00:06:52,760 --> 00:06:53,978
senin böyle kaçırman.
127
00:06:54,152 --> 00:06:56,459
[yumuşakça]
Bir Alabama, iki Alabama,
128
00:06:56,677 --> 00:06:59,070
üç Alabama, dört Alabama.
129
00:07:01,464 --> 00:07:02,509
Beş.
130
00:07:04,467 --> 00:07:05,555
Bence
sen bunu atamazsın...
131
00:07:05,729 --> 00:07:07,601
- Sidney: Hey!
- [silah sesi]
132
00:07:09,298 --> 00:07:12,257
Arazimden defolup gitmen için beş saniyen var .
133
00:07:14,085 --> 00:07:17,132
- Sen kimsin lan?
- Bir! İki!
134
00:07:17,741 --> 00:07:19,351
- Beş!
- [silah sesi]
135
00:07:19,917 --> 00:07:22,964
Duydun onu.
Kaçırmayı bırakana kadar beş tane daha var.
136
00:07:23,138 --> 00:07:24,618
- Hadi, hadi, hadi, hadi, hadi.
- Peki ya eşyalarım?
137
00:07:24,792 --> 00:07:25,923
Bırak ormanda kalsın dostum.
138
00:07:26,097 --> 00:07:27,098
- Bir...
- Sarhoş 1: Hadi! Hadi!
139
00:07:27,490 --> 00:07:28,622
Beş!
140
00:07:34,802 --> 00:07:35,933
Lanet olası aptallar.
141
00:07:36,978 --> 00:07:38,109
[iç çeker]
142
00:07:38,675 --> 00:07:39,937
Ama ateş etmeyi bilen insanlarla geri dönecekler .
143
00:07:42,070 --> 00:07:42,940
Bu kadar mı?
144
00:07:47,815 --> 00:07:49,294
Tamam. Kabuğunuzu alın.
145
00:07:53,298 --> 00:07:57,868
[uğursuz müzik çalıyor]
146
00:07:58,129 --> 00:08:01,916
[yumuşak bir şekilde çınlıyor]
147
00:08:08,618 --> 00:08:10,359
[kapı gıcırtısı]
148
00:08:15,407 --> 00:08:16,626
[kapı kapanıyor]
149
00:08:57,188 --> 00:09:00,191
[uğursuz müzik yoğunlaşıyor]
150
00:09:26,304 --> 00:09:30,091
[sinekler vızıldıyor]
151
00:09:41,755 --> 00:09:44,018
- [nefes alır]
- [iç çeker]
152
00:09:44,801 --> 00:09:46,890
- [müzik biter]
- [iç çeker] Bir şey var mı?
153
00:09:50,851 --> 00:09:54,898
[ uzaktan polis sireni duyuluyor ]
154
00:09:59,424 --> 00:10:01,818
Belki geri dönüp
lokantanın yakınında bir yer bulabiliriz.
155
00:10:01,992 --> 00:10:03,428
[titreyerek nefes alır]
156
00:10:05,126 --> 00:10:06,214
Joe?
157
00:10:12,612 --> 00:10:15,658
- [sesi bozuluyor] Joe? Joe.
- [yüksek perdeli zil sesi]
158
00:10:15,832 --> 00:10:18,182
[normal sesle]
Joe! Gitmeliyiz.
159
00:10:20,663 --> 00:10:21,708
İşte bu kadar.
160
00:10:25,537 --> 00:10:28,236
[gergin müzik çalıyor]
161
00:10:28,453 --> 00:10:31,369
[polis sireni çalmaya devam ediyor]
162
00:10:40,552 --> 00:10:43,817
- Diğeri ne?
- "1-9-3-2.
163
00:10:44,165 --> 00:10:45,340
Saat yönünde döndürün,
164
00:10:45,514 --> 00:10:46,471
- öğlene ayarla, sonra koş."
- Tamam.
165
00:10:50,084 --> 00:10:50,954
[yumuşakça] Tamam.
166
00:10:59,180 --> 00:11:00,181
[hıçkırık]
167
00:11:06,317 --> 00:11:08,189
[saatin çalması]
168
00:11:10,452 --> 00:11:12,672
[saatin çalması]
169
00:11:15,544 --> 00:11:17,024
[kapı tokmağının şakırtısı]
170
00:11:17,198 --> 00:11:19,026
[gergin müzik binası]
171
00:11:20,767 --> 00:11:23,421
[polis sireni daha da yükseliyor]
172
00:11:23,987 --> 00:11:27,469
- [polis sireni çalar]
- [fısıldar] Hey. Hadi.
173
00:11:31,168 --> 00:11:32,300
[müzik sona eriyor]
174
00:11:38,001 --> 00:11:39,437
[belirsiz polis
telsiz konuşması]
175
00:11:39,611 --> 00:11:40,787
[gök gürültüsü]
176
00:11:42,179 --> 00:11:47,141
[ağır ağır nefes alarak]
177
00:11:52,624 --> 00:11:55,018
İşte. Bu
talimatları tam olarak izleyin,
178
00:11:55,192 --> 00:11:56,672
- sonra kapat.
- Tamam.
179
00:12:02,199 --> 00:12:03,331
Polis memuru: [uzakta]
Yemek odası güzel.
180
00:12:03,505 --> 00:12:05,637
[belirsiz polis
telsiz konuşması]
181
00:12:05,855 --> 00:12:06,900
Polis memuru: Giriş serbest.
182
00:12:07,944 --> 00:12:09,163
Acele et. Duyuyorum.
183
00:12:09,337 --> 00:12:10,338
- Yoldalar.
- Evet.
184
00:12:10,991 --> 00:12:12,557
[polis memuru
belirsiz bir şekilde konuşuyor]
185
00:12:12,732 --> 00:12:14,995
[çevirme tuşlarının vızıltısı]
186
00:12:15,169 --> 00:12:16,170
[uzaktan kapı çarpma sesi]
187
00:12:16,518 --> 00:12:18,563
[Polis memuru
konuşmaya devam ediyor]
188
00:12:22,350 --> 00:12:23,525
Polis memuru: Banyo temiz.
189
00:12:24,918 --> 00:12:29,618
"Güvenli bir yolculuk için dua edebilir miyim
?"
190
00:12:29,792 --> 00:12:30,750
[telefon sesi]
191
00:12:32,142 --> 00:12:35,189
- [hava üflüyor]
- [gök gürültüsü duyuluyor]
192
00:12:41,412 --> 00:12:44,067
[yüksek perdeli zil sesi]
193
00:12:44,241 --> 00:12:48,289
- [Joseph ağır nefes alıyor]
- [Sidney ağır nefes alıyor]
194
00:12:48,463 --> 00:12:50,595
[rüzgar düdüğü]
195
00:13:07,351 --> 00:13:09,614
[rüzgar uluyor]
196
00:13:23,846 --> 00:13:26,022
[Rüzgar dışarıda uğuldamaya devam ediyor]
197
00:14:44,405 --> 00:14:45,449
[saat tıklaması]
198
00:14:47,321 --> 00:14:49,584
[saat kolları vızıldıyor]
199
00:14:59,855 --> 00:15:00,856
[tıklamalar]
200
00:15:06,731 --> 00:15:07,819
Peki, bu kadar mı?
201
00:15:09,560 --> 00:15:10,518
Biz sadece...
202
00:15:11,301 --> 00:15:13,129
Burada ve orada net miyiz?
203
00:15:14,478 --> 00:15:16,654
Şimdi, içinde bulunduğumuz zamanda zamanın geçmesini bekliyoruz .
204
00:15:17,873 --> 00:15:19,614
Sonra geri döneriz,
her şeyin yolunda olduğundan emin oluruz.
205
00:15:27,100 --> 00:15:28,144
[buzdolabının tıkırtısı]
206
00:15:34,020 --> 00:15:35,282
- [Joseph iç çeker]
- [buzdolabı kapağı kapanır]
207
00:15:36,848 --> 00:15:37,937
Yani iki hafta mı?
208
00:15:38,720 --> 00:15:39,895
İki hafta ve saymaya devam ediyoruz.
209
00:15:41,114 --> 00:15:43,638
- Ah!
- [Joseph gülüyor]
210
00:15:43,812 --> 00:15:46,902
[vızıltı, vızıltı]
211
00:15:47,120 --> 00:15:48,904
[ Jimmy Lavalle'ın "Time Keeps Dancing" adlı parçası çalıyor]
212
00:15:54,736 --> 00:16:01,438
♪ Saniyelerin düşüşünü izliyorum
Kum taneleri gibi ♪
213
00:16:02,309 --> 00:16:09,098
♪ Saatin tik takları
beynimde yankılanıyor ♪
214
00:16:10,926 --> 00:16:16,888
♪ Hayallerin peşinde
Bu eski slaytta ♪
215
00:16:18,412 --> 00:16:24,374
♪ Can sıkıntısı bir anı
Heyecan anahtardır ♪
216
00:16:26,028 --> 00:16:32,121
♪ Zaman dans etmeye devam ediyor
Bu sonsuz transta ♪
217
00:16:32,643 --> 00:16:35,298
♪ Ritmin içinde kaybolmuş ♪
218
00:16:35,559 --> 00:16:40,260
♪ Bir hayal dansının ♪
219
00:16:43,089 --> 00:16:48,790
♪ Saat kolları dönüyor
Bir lunapark treni gibi ♪
220
00:16:50,618 --> 00:16:56,493
♪ Hayallerin peşinde
Bu eski slaytta ♪
221
00:16:58,539 --> 00:17:03,892
♪ Can sıkıntısı bir anı
Heyecan anahtardır ♪
222
00:17:05,763 --> 00:17:11,726
♪ Bu zaman senfonisinde
Biz vahşi ve özgürüz ♪
223
00:17:13,467 --> 00:17:19,473
♪ Zaman dans etmeye devam ediyor
Bu sonsuz transta ♪
224
00:17:19,951 --> 00:17:22,824
♪ Ritmin içinde kaybolmuş ♪
225
00:17:22,998 --> 00:17:27,959
♪ Bir hayal dansının ♪
226
00:17:30,527 --> 00:17:36,272
♪ Zaman dans etmeye devam ediyor
Bu sonsuz transta ♪
227
00:17:37,056 --> 00:17:39,797
♪ Ritmin içinde kaybolmuş ♪
228
00:17:39,971 --> 00:17:44,541
♪ Bir hayal dansının ♪
229
00:17:53,637 --> 00:17:55,030
- [silahın kurulması]
- [silah sesi]
230
00:17:55,378 --> 00:17:57,598
♪ Zaman dans etmeye devam ediyor ♪
231
00:17:57,772 --> 00:17:58,947
[kusma]
232
00:17:59,121 --> 00:18:00,992
♪ Bu sonsuz transta ♪
233
00:18:01,863 --> 00:18:06,085
♪ Bir günün ritminde kaybolmuş ♪
234
00:18:06,389 --> 00:18:08,435
- [şarkı aniden biter]
- [rüzgar ıslığı]
235
00:18:10,872 --> 00:18:12,221
[ikisi de güler]
236
00:18:12,439 --> 00:18:15,920
[böceklerin cıvıltısı]
237
00:18:18,053 --> 00:18:19,968
[rüzgar uluyor]
238
00:18:20,273 --> 00:18:21,578
Joseph: Tamam.
239
00:18:21,752 --> 00:18:25,147
Ve son olarak ama en önemlisi...
bu şey.
240
00:18:25,321 --> 00:18:27,410
[stereo üzerinden yumuşak caz şarkısı
çalınıyor]
241
00:18:27,715 --> 00:18:28,716
Dört elli.
242
00:18:29,673 --> 00:18:31,849
- Bunun için dört elli mi?
- Sidney: Evet, dört yüz elli.
243
00:18:32,023 --> 00:18:33,808
Hint malı olduğu için egzotik.
244
00:18:33,982 --> 00:18:37,159
Ve bu 1900'lü yılların başı,
yani antika.
245
00:18:37,551 --> 00:18:39,335
El yapımı gibi duruyor,
yani tek.
246
00:18:39,509 --> 00:18:41,598
Ve oradan yapacağım şey pazarlık yapmak olacak
247
00:18:41,772 --> 00:18:43,122
beşten, belki altıdan.
248
00:18:43,296 --> 00:18:44,645
Onlara iyi bir anlaşma yaptıklarını düşündürün .
249
00:18:46,690 --> 00:18:47,952
Çok kurnaz, kaltak.
250
00:18:49,040 --> 00:18:50,346
Çok tuhaf.
251
00:18:50,738 --> 00:18:52,305
Sidney: Evet, ama
isteseler bile.
252
00:18:52,479 --> 00:18:54,916
Çünkü bu günlerde pek fazla
boğa kancası meraklısı yok
253
00:18:55,090 --> 00:18:57,484
Mağazaya giriyorsunuz
ve çok üzgünsünüz.
254
00:18:58,267 --> 00:18:59,399
[derin bir nefes verir]
255
00:19:00,530 --> 00:19:02,619
O kuyu çöpünü içmekten bıkmış olmalısın .
256
00:19:04,665 --> 00:19:05,796
Ben ısırığı tercih ediyorum.
257
00:19:05,970 --> 00:19:08,059
Tamam. Yani
benim karışımlarımdan nefret ediyorsun.
258
00:19:08,234 --> 00:19:09,278
[kıkırdar]
259
00:19:12,455 --> 00:19:14,065
Bunu yapmak zorunda değilsin,
biliyorsun değil mi?
260
00:19:15,806 --> 00:19:16,807
Ne yap?
261
00:19:18,461 --> 00:19:21,029
Telefonda bana şunu söyledin...
[iç çeker] ...bana borçlusun
262
00:19:21,203 --> 00:19:23,771
bu kardeş-kardeş
zamanı yeniden canlandırıyor.
263
00:19:23,945 --> 00:19:25,686
Peki, neden böyle hissediyorsunuz?
264
00:19:26,643 --> 00:19:27,731
Öyle hissediyorum.
265
00:19:29,733 --> 00:19:31,735
- Ve biliyorum ki sen de benim gibi hissediyorsun.
- Ne zamandan beri?
266
00:19:34,042 --> 00:19:34,956
Seni biliyorum.
267
00:19:36,697 --> 00:19:39,439
Tamam, söylemiyorsun
ama ben hissediyorum.
268
00:19:40,570 --> 00:19:42,485
Sidney: 24 yaşındaydım. Ben...
269
00:19:44,095 --> 00:19:46,185
- Sert sevgiye ihtiyacım vardı.
- [polis sireni çalar]
270
00:19:46,359 --> 00:19:47,403
Joseph: Bir kardeşe ihtiyacın vardı.
271
00:19:49,884 --> 00:19:51,146
Seni yalnız bırakmayan bir kardeş
.
272
00:19:51,320 --> 00:19:52,626
Peki ben nerede olacağım?
273
00:19:53,844 --> 00:19:54,758
Hmm?
274
00:19:55,542 --> 00:19:57,152
Belki de hiçbir şey öğrenemeyecektim
.
275
00:19:57,370 --> 00:20:00,373
Belki daha da derin bir boka batacaktım .
276
00:20:00,851 --> 00:20:02,984
Belki de ölmüş olurdum
ve Steph'im olmazdı.
277
00:20:04,420 --> 00:20:07,075
Yani sonuç olarak,
sanırım ben avantajlı çıktım.
278
00:20:07,249 --> 00:20:08,598
Kendine bunu mu söylüyorsun?
279
00:20:09,033 --> 00:20:10,383
- Ben de öyle hissediyorum, evet.
- Ve şimdi borçlusun.
280
00:20:11,035 --> 00:20:13,168
- Senin sorunun bu değil.
- Hayır, senin sorunun bu.
281
00:20:16,954 --> 00:20:18,391
[derin bir nefes alır]
282
00:20:19,522 --> 00:20:20,915
Biliyorum ki sen öyle düşünüyorsun...
283
00:20:22,525 --> 00:20:25,920
buna
benden daha çok ihtiyacın olduğunu.
284
00:20:29,402 --> 00:20:30,968
Ben tam tersi olduğunu düşünüyorum .
285
00:20:35,059 --> 00:20:36,409
Ben her şeyi mahvettim, Sid.
286
00:20:38,715 --> 00:20:41,762
Ve bunu daha iyi hale getirmek için elimden gelen her şeyi yapacağım
.
287
00:20:53,121 --> 00:20:54,818
Bu gece havada çok fazla kapanış var .
288
00:20:56,124 --> 00:20:58,300
Ama sen bana şu müdaviminden hiçbir şey söylemiyorsun ,
289
00:20:58,474 --> 00:21:01,608
veya neden büyülü bir güvenli evi var
.
290
00:21:02,348 --> 00:21:04,306
Evet. Yani, bu güvendir
291
00:21:04,480 --> 00:21:05,742
Bu da müşterilerimin
tekrar gelmesini sağlıyor.
292
00:21:05,916 --> 00:21:07,178
Hımm.
293
00:21:07,570 --> 00:21:08,745
Bu,
hakkında çok az şey bildiğiniz bir şey
294
00:21:08,919 --> 00:21:10,356
- sizin işinizde.
- Evet, doğru.
295
00:21:10,530 --> 00:21:12,009
Hayır, sana evini ödünç verecek kadar güveniyor .
296
00:21:12,183 --> 00:21:13,489
ama nasıl çalıştığını anlatmaya yetecek kadar değil .
297
00:21:13,663 --> 00:21:15,361
- İşte bu... işte bu güvendir.
- [kıkırdar]
298
00:21:15,535 --> 00:21:17,406
B&B'de kaldığınızda tesisatın nasıl çalıştığını soruyor musunuz ?
299
00:21:17,580 --> 00:21:20,583
- Evet öyle yapıyorum.
- [gülüyor]
300
00:21:21,280 --> 00:21:22,585
Etrafta donanma bok var,
301
00:21:22,759 --> 00:21:24,195
o yüzden ailenin
askerlik yapmış olması gerektiğini düşünüyorum.
302
00:21:25,327 --> 00:21:27,111
Belki kuantum mekaniği çalışmışlardır .
303
00:21:27,416 --> 00:21:29,113
Askerlik yapmamıştır sanırım.
304
00:21:29,288 --> 00:21:31,899
O büyük, şişman kafanın içinde bana anlatacağın hikayelerin var mı
?
305
00:21:32,073 --> 00:21:33,553
[ikisi de kıkırdar]
306
00:21:33,944 --> 00:21:35,555
Çoğunlukla konuşmamı bana bırakıyor .
307
00:21:35,729 --> 00:21:37,774
- Sidney: Hmm.
- Senin hakkında çok şey biliyor.
308
00:21:38,558 --> 00:21:40,516
- Ve sen ne kadar da zavallısın.
- Öyle mi?
309
00:21:40,734 --> 00:21:42,257
- Evet. [kıkırdar]
- Harika.
310
00:21:42,736 --> 00:21:45,478
Aslında bana sadece acıdığı için defteri verdiğini düşünüyorum .
311
00:21:45,652 --> 00:21:46,870
Evet, ondan nefret ediyorum.
312
00:21:47,044 --> 00:21:49,133
- [gülüyor]
- [kıkırdar]
313
00:21:49,308 --> 00:21:50,570
Çok zayıf görünüyor.
314
00:21:51,353 --> 00:21:52,920
Evet,
babam her zaman,
315
00:21:53,094 --> 00:21:55,139
"İşinize bakın, ta ki işiniz
sizin işiniz haline gelene kadar."
316
00:21:56,402 --> 00:21:57,968
ki bu da şimdiye kadar bana oldukça iyi hizmet ettiğini düşünüyorum .
317
00:21:59,318 --> 00:22:00,754
Aa, öyle mi?
318
00:22:01,668 --> 00:22:03,713
Bilmiyorum.
Sanırım babam söyledi.
319
00:22:05,889 --> 00:22:08,152
Hadi canım. Sen işi biliyorsun.
320
00:22:08,588 --> 00:22:11,155
Sen babamı hatırlıyorsun,
ben annemi hatırlıyorum.
321
00:22:11,330 --> 00:22:15,029
ve aramızda... normal bir aile var
.
322
00:22:16,770 --> 00:22:18,815
[kıkırdar] Evet.
323
00:22:18,989 --> 00:22:20,904
[müzik çalmayı durdurur]
324
00:22:21,296 --> 00:22:22,341
[buz şıngırtısı]
325
00:22:24,255 --> 00:22:25,256
[yutkunur]
326
00:22:35,179 --> 00:22:36,355
Onun oynadığını hatırlıyor musun?
327
00:22:37,094 --> 00:22:38,792
[duyulmuyor]
328
00:22:39,314 --> 00:22:40,446
Hayır, pek sayılmaz.
329
00:22:43,187 --> 00:22:46,974
Sadece disko müziği hatırlıyorum...
stereo'da.
330
00:22:52,762 --> 00:22:55,852
Şarkıların adlarını hatırlamıyorum .
331
00:22:56,026 --> 00:22:58,115
ama ben sadece nasıl gittiklerini hatırlıyorum.
332
00:22:58,681 --> 00:23:00,988
Ve bir de şu vardı
ki, şöyle bir şey vardı,
333
00:23:01,510 --> 00:23:05,427
yuvarlanan elektronik-keman
şeyi ve...
334
00:23:06,689 --> 00:23:08,735
[iç çeker] Şöyle oldu...
335
00:23:09,823 --> 00:23:16,264
[melodiyi mırıldanır]
336
00:23:23,880 --> 00:23:25,142
Bu her zaman kafamın içinde.
337
00:23:30,670 --> 00:23:31,714
Kulağa hoş geliyor.
338
00:23:43,291 --> 00:23:44,553
Beni ona geri götür, Joe.
339
00:24:02,745 --> 00:24:05,095
[rüzgar düdüğü]
340
00:24:09,578 --> 00:24:12,581
[ahşap gıcırtısı]
341
00:24:16,106 --> 00:24:17,368
[yoğun zil sesi]
342
00:24:47,311 --> 00:24:48,312
[iç çeker]
343
00:25:00,499 --> 00:25:03,066
[uğursuz müzik çalıyor]
344
00:25:18,647 --> 00:25:21,389
[derin bir nefes alır]
345
00:25:29,963 --> 00:25:31,138
[kapı kapanıyor]
346
00:25:34,010 --> 00:25:36,273
[derin bir nefes alır]
347
00:25:40,930 --> 00:25:41,975
Sid!
348
00:25:44,673 --> 00:25:46,022
- [kapı açılır, kapanır]
- Joseph: Sid!
349
00:25:47,937 --> 00:25:49,069
Sid!
350
00:25:51,506 --> 00:25:56,555
- Artık gitmemiz gerek. [pantolon]
- [derin derin nefes alır]
351
00:25:56,903 --> 00:26:00,254
[uğursuz müzik yoğunlaşıyor]
352
00:26:01,995 --> 00:26:03,300
Sidney: Kahretsin! Anahtar nerede?
353
00:26:03,474 --> 00:26:04,301
Bir yerlerde bir anahtar olmalı
, değil mi?
354
00:26:04,475 --> 00:26:05,520
Hiçbir zaman bir anahtar olmadı.
355
00:26:05,825 --> 00:26:06,956
- Hayır. Hayır!
- [yüksek ses]
356
00:26:07,130 --> 00:26:08,697
- Hayır! Sid, dur!
- Hayır!
357
00:26:08,915 --> 00:26:10,438
- Bekle!
- Çekil üstümden!
358
00:26:10,612 --> 00:26:14,442
Sid! Ben de oradaydım! Bekle!
359
00:26:15,225 --> 00:26:16,139
Sid!
360
00:26:19,186 --> 00:26:20,274
Sid!
361
00:26:22,537 --> 00:26:24,583
- [Sidney pantolonu]
- [kapı kapanıyor]
362
00:26:26,541 --> 00:26:27,586
Joseph: İşte.
363
00:26:28,108 --> 00:26:31,633
Sadece sakin ol
ve beni takip et, tamam mı?
364
00:26:33,983 --> 00:26:38,335
[Sidney ağır nefes alıyor]
365
00:26:38,684 --> 00:26:41,121
[uğursuz müzik devam ediyor]
366
00:26:45,734 --> 00:26:47,518
[Sidney ağır nefes alıyor]
367
00:26:47,693 --> 00:26:48,911
[metal gıcırtısı]
368
00:26:53,829 --> 00:26:55,048
- Joseph: Merhaba.
- Sidney: Ha?
369
00:27:19,159 --> 00:27:21,727
[gergin müzik çalıyor]
370
00:27:43,574 --> 00:27:45,881
[nefes alır, iç çeker]
371
00:27:46,055 --> 00:27:48,667
[uğursuz müzik çalıyor]
372
00:28:15,781 --> 00:28:17,696
Joseph: "Sen mengenenin kıskacına düşmüşsün .
373
00:28:19,175 --> 00:28:22,788
Ben sol taraftayım,
bir başkası sağ tarafta.
374
00:28:23,353 --> 00:28:25,268
Ya teslim ol ya da onlara katıl.
375
00:28:26,879 --> 00:28:28,141
Uymak için buraya oy."
376
00:28:29,316 --> 00:28:31,100
[Sidney ağır nefes alıyor]
377
00:28:31,318 --> 00:28:33,146
Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
Bunu yapmayacağım.
378
00:28:33,320 --> 00:28:34,451
- Sid!
- Sidney: Hayır!
379
00:28:34,625 --> 00:28:35,539
- Joseph: Sid!
- Sidney: [bağırarak] Hayır!
380
00:28:36,192 --> 00:28:39,587
- [Ayak sesleri uzaklaşıyor]
- [Uğursuz müzik yükseliyor]
381
00:28:39,979 --> 00:28:41,676
[gergin müzik çalıyor]
382
00:28:41,850 --> 00:28:42,808
Sid!
383
00:28:45,593 --> 00:28:49,292
- Sid!
- [pantolon]
384
00:28:57,648 --> 00:28:59,607
[yüksek perdeli zil sesi]
385
00:28:59,781 --> 00:29:02,001
[rüzgar düdüğü]
386
00:29:21,585 --> 00:29:22,804
[kusma]
387
00:29:36,905 --> 00:29:38,994
[titreyerek soluk soluğa]
388
00:29:54,444 --> 00:29:59,667
[uğursuz müzik çalıyor]
389
00:30:13,724 --> 00:30:16,118
[inlemeler]
390
00:30:18,120 --> 00:30:19,165
[iç çeker]
391
00:30:20,427 --> 00:30:26,172
- [nefes alır]
- [derin nefes alır]
392
00:30:27,129 --> 00:30:29,915
[derin bir nefes alır]
393
00:30:30,916 --> 00:30:34,180
[uğursuz müzik yükseliyor]
394
00:30:39,228 --> 00:30:44,233
[Sidney hıçkırarak ağlıyor]
395
00:30:53,547 --> 00:30:55,505
[bağırıyor]
396
00:30:55,854 --> 00:30:57,899
[kasvetli müzik çalıyor]
397
00:31:01,076 --> 00:31:02,077
[Şapırtılar]
398
00:31:06,168 --> 00:31:07,169
Onu yakaladılar.
399
00:31:08,910 --> 00:31:10,216
Saat bir aile yadigarıydı.
400
00:31:12,479 --> 00:31:14,524
Üzerindeki tek değerli şey oydu .
401
00:31:23,011 --> 00:31:24,273
Burası onun yeri değil.
402
00:31:26,232 --> 00:31:27,276
Güvende miyiz?
403
00:31:28,930 --> 00:31:29,975
Bar temiz.
404
00:31:31,106 --> 00:31:32,586
Herkes
benim Gulf Shores'da olduğumu sanıyor.
405
00:31:35,545 --> 00:31:36,807
Yan...
406
00:31:37,156 --> 00:31:38,374
Ben onlara göre Nevada'dayım .
407
00:31:40,289 --> 00:31:41,856
- Emin miyiz?
- Emin misin?
408
00:31:45,425 --> 00:31:46,992
Bakın, kim olursa olsun,
varsaymalıyız
409
00:31:47,166 --> 00:31:48,254
Onlar bizim ne olduğumuzu biliyorlar.
410
00:31:50,256 --> 00:31:51,735
Ve biz pazarlık edecek durumda değiliz
.
411
00:31:51,910 --> 00:31:53,520
Bu noktada Joe,
umurumda değil.
412
00:31:59,526 --> 00:32:02,877
[çekiç vurma]
413
00:32:14,976 --> 00:32:17,196
[müzik kaybolur]
414
00:32:24,203 --> 00:32:25,465
[güvenli gümlemeler yüksek sesle]
415
00:32:29,817 --> 00:32:30,992
[güvenli gümlemeler yumuşakça]
416
00:32:48,488 --> 00:32:50,969
[homurtular]
417
00:33:11,598 --> 00:33:13,078
[vızıltı]
418
00:33:21,347 --> 00:33:23,218
[vızıltı devam ediyor]
419
00:33:32,184 --> 00:33:34,360
- [güvenli kilit tıklaması]
- [kitap gümlemesi]
420
00:33:51,290 --> 00:33:53,248
[zincir şıngırtısı]
421
00:34:13,007 --> 00:34:15,575
[tıklamalar, vızıltılar]
422
00:34:16,706 --> 00:34:17,751
Merhaba?
423
00:34:22,973 --> 00:34:25,150
[kayıt cihazının takırtısı]
424
00:34:31,895 --> 00:34:35,769
- [ağaç gümlemesi]
- [kuş ötüşü]
425
00:34:43,298 --> 00:34:49,348
[güvenli kadran vızıltısı]
426
00:34:52,916 --> 00:34:55,876
- [kasa kilidi tık sesi]
- [kasa kapısı açılır]
427
00:35:04,972 --> 00:35:09,150
[zincir şakırtısı]
428
00:35:18,028 --> 00:35:19,204
Adam: [çarpık bir sesle]
Burada olmamalısın.
429
00:35:31,999 --> 00:35:33,087
Sen kimsin?
430
00:35:37,047 --> 00:35:38,048
Adam: Kime söyledin?
431
00:35:41,182 --> 00:35:44,620
- Kimseye söylemedik.
- [kayıt cihazı tık sesi]
432
00:35:45,143 --> 00:35:46,274
Adam: "Biz" kimdir?
433
00:35:57,546 --> 00:35:58,504
Ben ve kızkardeşim.
434
00:35:59,679 --> 00:36:00,767
Sadece ikimiz.
435
00:36:03,073 --> 00:36:04,249
Adam: Neden buradasın?
436
00:36:12,474 --> 00:36:15,085
Biz sadece dikkat çekmiyoruz,
hepsi bu.
437
00:36:19,960 --> 00:36:21,135
Adam:
Parayla mı saklanıyorsun?
438
00:36:25,183 --> 00:36:26,749
Bir pay mı istiyorsun? Bu kadar mı?
439
00:36:32,364 --> 00:36:33,539
[kayıt cihazı tık sesi]
440
00:36:36,368 --> 00:36:37,412
Sanırım sen kırdın.
441
00:36:38,500 --> 00:36:40,198
[kayıt cihazı tık sesi]
442
00:36:40,372 --> 00:36:41,721
- Joseph: Sen kırdın.
- Ne yaptım?
443
00:36:41,895 --> 00:36:43,462
Sanırım onu tekrar şeye koyman gerekiyordu ...
444
00:36:44,724 --> 00:36:46,204
Gelecek bizi duyabilsin diye.
445
00:36:48,293 --> 00:36:49,468
Sen ne saçmalıyorsun?
446
00:36:51,644 --> 00:36:54,299
Gelecek için onu geri koymalısın
447
00:36:54,473 --> 00:36:55,648
sağ tarafta bizi duyabilirsiniz.
448
00:36:56,431 --> 00:36:58,868
Ve sonra bir şekilde
onu geçmişe gönderiyorlar
449
00:36:59,042 --> 00:37:01,262
böylece soldakiler
cevap verebilir
450
00:37:01,610 --> 00:37:03,569
ve sonra onu ortada bize bırakın .
451
00:37:04,787 --> 00:37:07,573
Bence bu mengene tutuşu.
Bu döngü.
452
00:37:07,747 --> 00:37:09,314
Tamam, ama neden sizin için otomatik olarak işe yaradı ?
453
00:37:09,488 --> 00:37:10,576
Tekrar takmanıza gerek yoktu .
454
00:37:11,881 --> 00:37:13,056
Evet, bunun ne olduğunu bilmiyorum.
455
00:37:25,591 --> 00:37:26,461
[kayıt cihazı tık sesi]
456
00:37:28,115 --> 00:37:29,421
Adam: Dikkatli ol.
457
00:37:30,160 --> 00:37:31,510
Bu döngü hassastır.
458
00:37:33,990 --> 00:37:35,775
O zaman direkt ol.
Bir kesinti istiyor musun istemiyor musun?
459
00:37:39,735 --> 00:37:41,259
Adam: Hayır. Seni silmek istiyoruz.
460
00:37:47,265 --> 00:37:48,309
Ne istiyorsun?
461
00:37:52,879 --> 00:37:54,272
Adam: Zaman yerinden edilenlere karşı nazik değildir .
462
00:37:54,446 --> 00:37:55,925
Silinmek daha insancıl
463
00:37:56,099 --> 00:37:57,710
Sınırımızda kan kusmaktan daha iyidir .
464
00:38:00,234 --> 00:38:01,279
[kayıt cihazı tık sesi]
465
00:38:05,805 --> 00:38:07,459
Adam: Bunu başarabilecek yollarımız var
466
00:38:07,633 --> 00:38:09,199
acısız ve anında.
467
00:38:12,420 --> 00:38:13,291
[kayıt cihazı tık sesi]
468
00:38:15,162 --> 00:38:17,033
- [zincir şıngırtısı]
- [kayıt cihazı tıkırtısı]
469
00:38:19,079 --> 00:38:20,559
Peki, o zaman neden
bizi hâlâ silmedin?
470
00:38:21,560 --> 00:38:23,126
Eğer bu kadar kolaysa
neden ölmedik?
471
00:38:29,132 --> 00:38:30,220
Bize ihtiyacınız var.
472
00:38:31,352 --> 00:38:33,876
Değil mi? Bunun için...
bu mengenenin işe yaraması lazım.
473
00:38:34,050 --> 00:38:35,965
İki adım uzakta olmanız lazım
değil mi?
474
00:38:38,141 --> 00:38:39,752
O halde burada biraz daha ayrıntıya girelim .
475
00:38:41,667 --> 00:38:44,234
Bizden isteyip
de kendiniz yapamadığınız ne var?
476
00:38:50,937 --> 00:38:56,290
- [kayıt cihazı vızıldıyor]
- [Adam derin bir nefes alıyor]
477
00:38:56,464 --> 00:38:59,424
Birisi geliyor.
İstenmeyen bir ziyaretçi.
478
00:38:59,772 --> 00:39:01,861
Onları takip edemeyiz.
Onları durduramayız.
479
00:39:02,035 --> 00:39:03,210
Ve
onları bilmediğimiz için,
480
00:39:03,384 --> 00:39:04,559
Onları silemeyiz.
481
00:39:05,081 --> 00:39:06,735
Bildiğimiz tek şey
kapılarımızı kullandıkları
482
00:39:06,909 --> 00:39:08,563
ve
arkalarında yıkım bırakarak.
483
00:39:10,043 --> 00:39:11,914
Kapıya ulaşmadan önce onları ortadan kaldırın
484
00:39:12,088 --> 00:39:14,090
ve kalıntılarını
bulunduğunuz yerde imha edin.
485
00:39:14,700 --> 00:39:17,050
Daha sonra sizi ve kazançlarınızı güvenli bir şekilde serbest bırakabiliriz
486
00:39:17,224 --> 00:39:19,705
zarardan ve kanundan uzak bir zamanda .
487
00:39:24,666 --> 00:39:25,928
Bunu yapacağınızı nereden biliyoruz?
488
00:39:29,279 --> 00:39:30,455
Adam: Söz veriyoruz.
489
00:39:34,807 --> 00:39:36,243
Ve ne zaman geleceklerini bilmiyor musun ?
490
00:39:40,856 --> 00:39:43,381
- Adam: Hayır.
- [kayıt cihazı tık sesi]
491
00:39:55,915 --> 00:39:56,959
Tamam aşkım.
492
00:40:08,754 --> 00:40:09,842
Başka ne yapabiliriz, Sid?
493
00:40:10,973 --> 00:40:13,541
Ne insan var,
ne uçak, ne de araba.
494
00:40:14,063 --> 00:40:15,630
Hiç yol olmayabilirdi.
495
00:40:15,804 --> 00:40:17,284
Ve kazmak istesek bile,
kazamayız.
496
00:40:17,502 --> 00:40:19,329
çünkü zemin
kaya gibi sert.
497
00:40:19,504 --> 00:40:20,461
Kahretsin!
498
00:40:23,377 --> 00:40:24,683
[şişelerin şangırtısı]
499
00:40:33,082 --> 00:40:34,606
Elimizdeki tek seçenek bu , Sid.
500
00:40:38,697 --> 00:40:39,872
[şişe kapağı şangırtısı]
501
00:40:41,047 --> 00:40:43,615
- [içki dökülüyor]
- [şişenin sesi]
502
00:40:44,311 --> 00:40:45,573
Konuş benimle, dostum.
503
00:40:45,747 --> 00:40:46,444
Neler oluyor?
Ne düşünüyorsun?
504
00:40:53,451 --> 00:40:54,452
Sid.
505
00:40:56,366 --> 00:40:57,585
Onu göreceksin.
506
00:41:02,634 --> 00:41:04,549
Eğer kuzeybatıya bakan verandaya çıkarsanız ,
507
00:41:04,723 --> 00:41:06,986
bu tarafın 180 derecelik bir dönüşünü elde edebilirsin .
508
00:41:08,727 --> 00:41:09,945
Kuzeydoğuya gidebilirim,
509
00:41:10,598 --> 00:41:12,426
Şuradaki diğer açıklığı keşfe çık .
510
00:41:13,427 --> 00:41:14,950
Güney tarafını barikat altına alın,
511
00:41:15,124 --> 00:41:16,952
ve aramızda ufuktaki herhangi bir noktayı belirleyebiliriz .
512
00:41:18,693 --> 00:41:19,694
Ne düşünüyorsun?
513
00:41:24,133 --> 00:41:27,528
- Evet. Bu işe yarıyor.
- [içki dökülüyor]
514
00:41:27,963 --> 00:41:28,964
[şişe sesleri]
515
00:41:36,015 --> 00:41:36,972
Joe...
516
00:41:39,453 --> 00:41:41,716
O zamanlar ne yaptığın umurumda değil çünkü...
517
00:41:43,196 --> 00:41:44,327
sadece ben vardım.
518
00:41:48,288 --> 00:41:51,073
Ama kızımın bunu yapmasına izin vermiyorum.
519
00:41:51,247 --> 00:41:52,466
Bensiz büyümek.
520
00:41:53,902 --> 00:41:55,121
Ben bunu yapmayacağım.
521
00:41:57,689 --> 00:42:00,866
Yani eğer sen ve ben buradaysak,
eğer burada sıkışıp kalmışsak...
522
00:42:02,215 --> 00:42:03,738
artık bitme noktasına geldik.
523
00:42:08,787 --> 00:42:09,744
Beni anlıyor musun?
524
00:42:21,277 --> 00:42:23,541
- [Joseph yutkunur]
- [cam gümlemesi]
525
00:42:27,632 --> 00:42:29,111
Ben döndüğümde vardiyaları bölüşürüz .
526
00:42:33,551 --> 00:42:36,205
[kapı açılımı, kapanışı]
527
00:42:48,435 --> 00:42:51,090
[gergin müzik çalıyor]
528
00:43:02,971 --> 00:43:04,059
Hepsi bu kadar mı?
529
00:43:16,289 --> 00:43:17,333
[homurtular]
530
00:44:17,872 --> 00:44:21,659
[gergin müzik yükseliyor]
531
00:44:44,333 --> 00:44:47,119
[kasvetli müzik çalıyor]
532
00:45:00,393 --> 00:45:02,264
[rüzgar düdüğü]
533
00:45:38,997 --> 00:45:41,739
[kasvetli müzik yoğunlaşıyor]
534
00:46:29,961 --> 00:46:31,092
[kapı kapanıyor]
535
00:46:39,100 --> 00:46:40,841
[müzik kaybolur]
536
00:46:45,150 --> 00:46:48,631
[rüzgar düdüğü]
537
00:46:54,594 --> 00:46:56,901
[rüzgar uluyor]
538
00:46:57,771 --> 00:46:59,686
[ Jimmy Lavalle'ın "Time Keeps Dancing" adlı parçası çalıyor]
539
00:46:59,860 --> 00:47:02,558
[Sidney keskin bir şekilde nefes veriyor]
540
00:47:05,561 --> 00:47:12,003
♪ Saniyelerin düşüşünü izliyorum
Kum taneleri gibi ♪
541
00:47:13,004 --> 00:47:16,268
♪ Saat yüksek sesle tik tak ediyor ♪
542
00:47:17,138 --> 00:47:19,880
♪ Beynimdeki yankılar ♪
543
00:47:21,795 --> 00:47:27,409
♪ Hayallerin peşinde
Bu eski slaytta ♪
544
00:47:29,194 --> 00:47:31,544
♪ Can sıkıntısı bir anı ♪
545
00:47:32,240 --> 00:47:35,330
♪ Heyecan anahtardır ♪
546
00:47:36,897 --> 00:47:42,555
♪ Zaman dans etmeye devam ediyor
Bu sonsuz transta ♪
547
00:47:43,425 --> 00:47:46,080
♪ Ritmin içinde kaybolmuş ♪
548
00:47:46,385 --> 00:47:51,085
♪ Bir hayal dansının ♪
549
00:47:53,827 --> 00:47:59,441
♪ Saat kolları dönüyor
Bir lunapark treni gibi ♪
550
00:48:01,356 --> 00:48:07,319
♪ Hayallerin peşinde
Bu eski slaytta ♪
551
00:48:08,320 --> 00:48:10,017
Video eğitmeni: İki parmak.
552
00:48:10,409 --> 00:48:11,889
- ♪ Can sıkıntısı bir anı ♪
- [belirsiz bir şekilde konuşuyor]
553
00:48:12,063 --> 00:48:14,543
♪ Heyecan anahtardır ♪
554
00:48:16,545 --> 00:48:22,421
♪ Bu zaman senfonisinde
Biz vahşi ve özgürüz ♪
555
00:48:24,162 --> 00:48:29,950
♪ Zaman dans etmeye devam ediyor
Bu sonsuz transta ♪
556
00:48:30,646 --> 00:48:33,693
♪ Ritmin içinde kaybolmuş ♪
557
00:48:33,867 --> 00:48:38,437
♪ Bir hayal dansının ♪
558
00:48:39,612 --> 00:48:43,572
[Joseph
teyp üzerinden belirsiz bir şekilde konuşuyor]
559
00:48:49,230 --> 00:48:54,714
♪ Zaman dans etmeye devam ediyor
Bu sonsuz transta ♪
560
00:48:55,584 --> 00:48:58,326
♪ Ritmin içinde kaybolmuş ♪
561
00:48:58,631 --> 00:49:02,765
♪ Bir hayal dansının ♪
562
00:49:02,940 --> 00:49:04,115
[şarkı aniden biter]
563
00:49:15,865 --> 00:49:17,780
[rüzgar düdüğü]
564
00:49:25,701 --> 00:49:28,443
- [yaklaşan ayak sesleri]
- [kütük gürültüsü]
565
00:49:50,291 --> 00:49:51,423
Sidney: Olduğu gibi iyi.
566
00:49:53,251 --> 00:49:54,252
İç onu.
567
00:49:59,126 --> 00:50:00,345
Biliyorsun, bu eskiden
çok daha fazlasına sahipti
568
00:50:00,519 --> 00:50:01,911
ihtişam ve tantana.
569
00:50:02,086 --> 00:50:04,436
[yumuşak bir şekilde inler]
Oswald olmadığından emin misin?
570
00:50:04,740 --> 00:50:06,307
Çünkü ben hala
onun Oswald olduğunu düşünüyorum.
571
00:50:06,481 --> 00:50:09,354
Sidney: Tamam, bu
dikkate alınıyor
572
00:50:09,528 --> 00:50:11,965
değirmenin bodrum katında bulduğum fotoğraf kutusu ,
573
00:50:12,444 --> 00:50:16,491
ve daha önce sahip olduğum bir sürü boşluğu doldurmama yardımcı oldu .
574
00:50:17,623 --> 00:50:20,147
- Ve?
- Sidney: Ve bulduğum şey
575
00:50:20,843 --> 00:50:22,671
asıl sahipleri olmadıklarıdır .
576
00:50:25,674 --> 00:50:26,762
Ah.
577
00:50:27,285 --> 00:50:29,287
Tamam, harika, bu sefer birisi değil
.
578
00:50:29,548 --> 00:50:30,462
- Hı-hı.
- Hı.
579
00:50:30,636 --> 00:50:32,420
Hayır, bu toprakların tarihi,
580
00:50:32,594 --> 00:50:35,249
ister mahsul olsun,
581
00:50:35,423 --> 00:50:37,817
- ya da sanat,
ya da binalar...
- [ürkütücü müzik çalıyor]
582
00:50:37,991 --> 00:50:39,993
...fiziksel olarak buraya taşındıklarını
veya ne olduğunu,
583
00:50:40,559 --> 00:50:43,692
tüm bu şeyler
zamanın çok özel anlarını yansıtır
584
00:50:43,866 --> 00:50:46,043
Kore Savaşı'na kadar.
Ve sonra hiçbir şey yok.
585
00:50:47,348 --> 00:50:49,350
Yeni fotoğraf yok.
586
00:50:49,524 --> 00:50:53,833
1955'ten sonra burada yaşayan herhangi birine dair hiçbir belge yok .
587
00:50:54,138 --> 00:50:56,836
Hiçbiri. Ve duvardaki donanma subayı ...
588
00:50:57,010 --> 00:50:59,404
O sıralarda burada öldüğü sanılan bir şey yüzünden öldü.
589
00:50:59,578 --> 00:51:02,581
merdivenlerden düştüm,
bu da beni düşünmeye sevk ediyor
590
00:51:03,669 --> 00:51:06,454
mengenenin
o sıralarda buraya geldiğini,
591
00:51:06,628 --> 00:51:09,240
ve teknolojileriyle orayı ele geçirdiler sanırım,
592
00:51:09,414 --> 00:51:12,504
ve kablolamayı yenileyerek
burayı yaşanabilir hale getirdiler
593
00:51:12,678 --> 00:51:16,160
ve ısıtma ve
aşağı kata lanet olası bir televizyon atmak
594
00:51:16,334 --> 00:51:17,813
Cazibe için, ya da her neyse işte.
595
00:51:17,987 --> 00:51:20,555
Ve sonra o ölü zamanı kullandılar
596
00:51:20,729 --> 00:51:23,906
ve ötesinde, herhangi bir nedenle insanları başka yere yerleştirmek için ,
597
00:51:24,342 --> 00:51:25,734
ve sonra onların arkasını temizleyin
598
00:51:25,908 --> 00:51:27,214
Sanki hiç kimse yokmuş gibi .
599
00:51:27,388 --> 00:51:28,824
[müzik kaybolur]
600
00:51:29,347 --> 00:51:32,263
Bu yüzden gizlice içeri girdiğimizde,
onlara izi verdik
601
00:51:32,437 --> 00:51:34,482
tanımadılar
ve işte böyle sıkışıp kaldık.
602
00:51:39,313 --> 00:51:40,184
Tamam aşkım.
603
00:51:42,403 --> 00:51:43,970
Gerçekten cevap vermiyor
604
00:51:44,144 --> 00:51:46,233
Peki büyük ve yaklaşan soru şu,
öyle mi?
605
00:51:48,017 --> 00:51:50,846
Hayır, ama bu noktada dostum,
elde edebileceğim her galibiyeti alıyorum.
606
00:51:51,020 --> 00:51:53,110
Elbette, elbette.
607
00:51:54,023 --> 00:51:55,851
Çünkü bu
senin tuhaflıklarından biri daha
608
00:51:56,025 --> 00:51:57,810
henüz ortaya attığınız olası teoriler
609
00:51:57,984 --> 00:51:59,855
...üzerinde... Ne kadar zamandır burada olduğumuzu bilmiyorum .
610
00:52:00,029 --> 00:52:01,857
Tamam. Bir kereliğine beni hoş tutabilir misin , Joe?
611
00:52:02,031 --> 00:52:03,685
Yani, düzinelerce kişiden herhangi biri olabilirdi
612
00:52:03,859 --> 00:52:05,774
rehin dükkanında yaptığın kazık .
613
00:52:05,948 --> 00:52:07,994
Ya da herhangi bir sayıdaki pislik olabilirdi
614
00:52:08,168 --> 00:52:09,996
eskiden sahibi olduğum bardan attığım .
615
00:52:10,170 --> 00:52:12,433
Sanırım hala sarhoşsun,
o yüzden yatağına geri dönebilirsin
616
00:52:12,607 --> 00:52:14,566
- eğer dinlemeyeceksen.
- Peki ya teori?
617
00:52:14,740 --> 00:52:16,350
başka bir zaman çizgisinden gelen biz miydik ?
618
00:52:16,524 --> 00:52:18,265
Şimdi, o... [kıkırdar]
O gerçekten hoşuma gitti
619
00:52:18,439 --> 00:52:21,225
çünkü en aptalı cezalandırmak mantıklıdır
620
00:52:21,399 --> 00:52:23,836
Böyle bir yerde sıkışıp kaldığım için kendimin bir versiyonuyum .
621
00:52:24,010 --> 00:52:25,751
Lütfen siktirip gider misin?
622
00:52:26,534 --> 00:52:28,101
- Eğer yardım etmeyeceksen.
- Joseph: Ama benim en sevdiğim teori bu
. En sevdiğim
623
00:52:28,275 --> 00:52:29,407
bizim ebeveynlerimizin farklı bir zaman diliminde olmasıydı .
624
00:52:29,581 --> 00:52:31,670
Şimdi, o,
o, ben gerçekten,
625
00:52:32,540 --> 00:52:34,151
Gerçekten gerçekleşmesini istediğim.
626
00:52:36,762 --> 00:52:38,067
Peki neden olmasın?
627
00:52:38,590 --> 00:52:42,159
Çünkü bu imkansız.
Bu lanet olası imkansız, Sid.
628
00:52:43,290 --> 00:52:46,119
Bu imkansız derecede imkansız
ve çılgınca
629
00:52:46,293 --> 00:52:48,469
bunun mümkün olabileceğini düşünmek bile
.
630
00:52:48,643 --> 00:52:50,863
Tamam o zaman. Senin büyük tahminin ne , Joe?
631
00:52:51,037 --> 00:52:52,908
Tesadüfi işkence pornosu.
632
00:52:54,649 --> 00:52:57,304
Birkaç pisliğin güç oyunu
633
00:52:57,478 --> 00:52:59,176
bizim ne yaptığımızı umursamayanlar .
634
00:52:59,350 --> 00:53:01,308
Bizi büyüteçleriyle yakmak istiyorlar
635
00:53:01,482 --> 00:53:02,614
çünkü yapabilirler.
636
00:53:04,485 --> 00:53:06,183
İstenmeyen ziyaretçi yok.
637
00:53:07,706 --> 00:53:09,098
Eve dönüş yok.
638
00:53:10,752 --> 00:53:13,842
Sadece musluk var,
ölene kadar cama vur
639
00:53:14,016 --> 00:53:15,409
yavaş ve yalnız bir ölüm.
640
00:53:19,848 --> 00:53:21,154
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
641
00:53:24,549 --> 00:53:25,724
Bu ne
anlama geliyor lan?
642
00:53:25,898 --> 00:53:26,812
Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun.
643
00:53:31,120 --> 00:53:33,949
- Siktir git.
- Evet. Sik beni, Joe!
644
00:53:34,123 --> 00:53:35,212
Joseph: Bunu görüyor musun?
645
00:53:35,864 --> 00:53:37,257
İşte senin gerçek teorin.
646
00:53:38,302 --> 00:53:39,868
Beni kızdırmaya çalışıyorsun ,
647
00:53:40,129 --> 00:53:42,871
bu yüzden sizden gizlediğimi sandığım her türlü bilgiyi açığa çıkarıyorum .
648
00:53:43,045 --> 00:53:45,091
Evet? Neden olmasın?
Senin o lanet tapınağını gördüm.
649
00:53:45,265 --> 00:53:46,788
Bana konuştuğundan daha çok o şeyle konuşuyorsun .
650
00:53:46,962 --> 00:53:48,529
Lanet olası kaseti bana göstermiyorsun bile .
651
00:53:48,703 --> 00:53:50,531
Sen
onlarla çalışıyorsun.
652
00:53:50,705 --> 00:53:52,620
Beni buraya kendi payıma düşeni almak için getirdin . Ben...
653
00:53:52,794 --> 00:53:54,448
- [Sidney bağırıyor] - Neden
böyle bir şey
yapayım ki, ha?
654
00:53:55,449 --> 00:53:56,450
Neden?
655
00:53:59,540 --> 00:54:03,588
Neden seni ve Steph'i en aptalca şekilde becermeye çalışayım ki?
656
00:54:03,762 --> 00:54:06,460
duvara bakarken uzun süre sikişiyorum
657
00:54:06,634 --> 00:54:08,723
ve sihirli bir ziyaretçinin gelmesini bekle
658
00:54:08,897 --> 00:54:11,291
gelip ikimizin de
kafasına ateş edecek misin?
659
00:54:14,381 --> 00:54:16,078
Hayır, biliyor musun?
Orijinal planımı siktir et.
660
00:54:17,602 --> 00:54:20,039
Benim planım bu sıkıcı çiftlikte kalmak
661
00:54:20,213 --> 00:54:23,869
ve sahip olduğum tek aileyi tekrar mahvedeceğim !
662
00:54:28,700 --> 00:54:29,831
Kahretsin!
663
00:54:32,399 --> 00:54:33,531
[hıçkırıklar]
664
00:54:37,578 --> 00:54:38,753
Üzgünüm.
665
00:54:39,667 --> 00:54:43,454
[hıçkırıklar, burun çekmeler]
666
00:54:50,025 --> 00:54:52,158
[melankolik müzik çalıyor]
667
00:54:54,421 --> 00:54:57,163
[Joseph hıçkırarak ağlıyor]
668
00:54:58,599 --> 00:55:00,384
Video eğitmeni: [TV üzerinden]
Öğrettiğimiz
şeylerden biri
669
00:55:00,558 --> 00:55:03,822
Buradaki halkımız
meditatif nefes alıyor.
670
00:55:04,170 --> 00:55:06,433
Öncelikle,
ne zaman farkına varırsak
671
00:55:06,607 --> 00:55:09,523
Heyecanlı bir durumda olduğumuzu anlayınca
doğruluyoruz.
672
00:55:11,525 --> 00:55:14,267
Çok iyi.
Ve sonra gözlerimizi kapatıyoruz,
673
00:55:15,094 --> 00:55:17,662
ve beşe kadar sayarak nefes alıyoruz .
674
00:55:17,966 --> 00:55:20,317
Bir, iki, üç...
675
00:55:20,491 --> 00:55:23,494
Hey, sence
hiç iletişim halinde kalır mıydık?
676
00:55:23,668 --> 00:55:24,756
bunları almasaydık?
677
00:55:26,279 --> 00:55:28,237
[duyulmuyor]
678
00:55:28,586 --> 00:55:30,152
Sidney: Hımm?
679
00:55:30,588 --> 00:55:32,329
Video Eğitmeni: Tamam.
Çevremizi bir düşünün.
680
00:55:34,679 --> 00:55:35,636
Boş ver.
681
00:55:36,420 --> 00:55:38,422
Video eğitmeni:
Sadece beş, dört kez nefes verin
682
00:55:38,596 --> 00:55:41,599
üç, iki, bir.
683
00:55:43,731 --> 00:55:44,993
Operatör, kendinizi nasıl hissediyorsunuz?
684
00:55:45,385 --> 00:55:47,256
Operatör:
Sakin ve kendime gelmiş hissediyorum,
685
00:55:47,605 --> 00:55:48,823
İyi kararlar almaya hazır.
686
00:55:49,346 --> 00:55:52,044
[melankolik müzik devam ediyor]
687
00:56:08,800 --> 00:56:10,062
Joseph: Kimse dinliyor mu?
688
00:56:13,152 --> 00:56:15,807
Kendini koruman gerektiğini biliyorum
.
689
00:56:17,896 --> 00:56:19,158
Anladım.
690
00:56:20,681 --> 00:56:21,987
Kimsenin seni bulmasını istemezsin
.
691
00:56:25,686 --> 00:56:27,384
Artık dayanamıyorum.
692
00:56:30,387 --> 00:56:32,432
Bu hiç bitmeyen
saçmalık.
693
00:56:34,129 --> 00:56:35,392
Bana bir şey ver yeter.
694
00:56:38,873 --> 00:56:42,181
Biraz rehberlik. Biraz teselli.
695
00:56:46,359 --> 00:56:47,404
Herhangi bir şey.
696
00:56:49,971 --> 00:56:51,016
Lütfen.
697
00:56:57,762 --> 00:56:59,024
Biz sadece eve gitmek istiyoruz.
698
00:57:03,420 --> 00:57:06,031
[müzik sona eriyor]
699
00:57:09,121 --> 00:57:12,298
[kayıt cihazının vızıltısı]
700
00:57:27,356 --> 00:57:29,141
[rüzgar düdüğü]
701
00:58:15,317 --> 00:58:17,189
[rüzgar şiddetleniyor]
702
00:59:20,295 --> 00:59:21,427
Joseph: [bağırarak] Sid!
703
00:59:22,471 --> 00:59:23,690
- [silah horozu]
- [nefes nefese]
704
00:59:23,864 --> 00:59:25,083
[silah sesi]
705
00:59:25,997 --> 00:59:28,869
[çığlıklar, soluk soluğa]
706
00:59:33,918 --> 00:59:34,962
[silah horozu]
707
00:59:36,181 --> 00:59:37,399
[silah sesi]
708
00:59:39,837 --> 00:59:41,534
[nefes nefese]
709
00:59:43,841 --> 00:59:44,972
- [silah sesi]
- [homurtular]
710
00:59:49,803 --> 00:59:50,761
Yusuf: Sid!
711
00:59:53,024 --> 00:59:55,069
[gergin müzik çalıyor]
712
00:59:56,114 --> 00:59:58,507
- Yakaladın mı?
- Hayır. Tüfeğin nerede?
713
00:59:58,682 --> 01:00:00,771
- Görev yerime.
- Tamam, kapıları kilitleyin.
714
01:00:00,945 --> 01:00:02,250
Onları dışarı çek. Burada tutacağım.
715
01:00:02,424 --> 01:00:03,687
Kapıya kadar gelmeleri durumunda .
716
01:00:08,126 --> 01:00:09,301
Yusuf: Merhaba.
717
01:00:13,392 --> 01:00:14,306
Seni eve götürüyoruz.
718
01:00:16,308 --> 01:00:19,790
[gök gürültüsü]
719
01:00:26,318 --> 01:00:28,886
[yağmur yağıyor]
720
01:00:46,904 --> 01:00:50,342
[gerilimli müzik çalıyor]
721
01:01:39,304 --> 01:01:43,351
[gerilimli müzik yoğunlaşıyor]
722
01:01:50,532 --> 01:01:52,926
[müzik sona eriyor]
723
01:01:56,103 --> 01:01:57,365
[silah sesi]
724
01:02:00,151 --> 01:02:01,543
[silah sesi]
725
01:02:04,155 --> 01:02:06,331
- [silah sesi]
- [Joseph homurdanıyor]
726
01:02:13,425 --> 01:02:16,036
- [derin bir nefes alır]
- [silah sesi]
727
01:02:18,517 --> 01:02:21,476
[rüzgar düdüğü]
728
01:02:23,435 --> 01:02:24,566
[silah sesi]
729
01:02:32,879 --> 01:02:34,011
[silah sesi]
730
01:02:35,360 --> 01:02:38,102
- [silah silindiri tıkırtıları]
- [mermilerin şangırtısı]
731
01:02:55,859 --> 01:02:56,773
[silah horozu]
732
01:02:58,818 --> 01:03:00,037
[döşeme tahtası gıcırdıyor]
733
01:03:00,341 --> 01:03:02,039
[silah sesi yankılanıyor]
734
01:03:04,302 --> 01:03:07,392
Sidney: [yumuşakça] Hadi.
Neredesin?
735
01:03:11,439 --> 01:03:14,529
[pantolon]
736
01:03:14,791 --> 01:03:16,575
- [hoparlör açılır]
- [nefes alır]
737
01:03:23,974 --> 01:03:25,758
[statik çığlık]
738
01:03:34,898 --> 01:03:37,074
[rüzgar düdüğü]
739
01:03:45,473 --> 01:03:48,346
[rüzgar uluyor]
740
01:03:51,175 --> 01:03:52,437
Yusuf!
741
01:03:53,917 --> 01:03:56,354
[statik çığlık]
742
01:03:57,659 --> 01:04:00,097
[ürkütücü müzik çalıyor]
743
01:04:13,545 --> 01:04:16,722
[ Lorna Dune'un "Shadow Dance" parçası çalıyor]
744
01:04:22,859 --> 01:04:25,557
[şarkı çalmaya devam ediyor]
745
01:04:25,818 --> 01:04:27,646
[ses artar]
746
01:04:30,518 --> 01:04:31,693
[silah horozu]
747
01:04:32,346 --> 01:04:33,870
- [silah sesi]
- [şarkı kesilir]
748
01:04:34,958 --> 01:04:35,959
[silah sesi]
749
01:04:39,484 --> 01:04:41,138
[silah sesi]
750
01:04:43,531 --> 01:04:45,272
[Havalar, inlemeler]
751
01:04:47,971 --> 01:04:50,887
[şarkı çalmaya devam ediyor]
752
01:04:53,802 --> 01:04:55,195
[pantolon]
753
01:04:55,456 --> 01:04:58,851
♪ Aklımı kaçırıyorum ♪
754
01:04:59,025 --> 01:05:02,507
♪ Vücudumu tutacak bir adam arıyorum ♪
755
01:05:02,899 --> 01:05:05,336
♪ Seni hedef tahtasına koydum ... ♪
756
01:05:05,553 --> 01:05:07,120
[bağırır, çığlık atar]
757
01:05:07,294 --> 01:05:09,775
[inleme]
758
01:05:09,949 --> 01:05:11,777
[nefes nefese]
759
01:05:13,561 --> 01:05:16,608
♪ Ağlama canım,
Zamanı geriye dönüp baktığımda ♪
760
01:05:16,782 --> 01:05:18,871
♪ Karanlıktan güneşe ♪
761
01:05:19,045 --> 01:05:20,917
- [Sidney homurdanıyor]
- ♪ Gölge dansının çalmasına izin ver ♪
762
01:05:21,482 --> 01:05:23,310
♪ Hadi ama bebeğim
Biliyorsun ♪
763
01:05:23,528 --> 01:05:24,703
[şarkı aniden bitiyor]
764
01:05:24,921 --> 01:05:26,009
[Sidney inliyor]
765
01:05:26,487 --> 01:05:27,619
[sızlanmalar]
766
01:05:28,228 --> 01:05:30,100
[su akmaya devam ediyor]
767
01:05:31,928 --> 01:05:33,320
[nefes nefese]
768
01:05:37,411 --> 01:05:38,673
[tıslama]
769
01:05:43,591 --> 01:05:45,724
- Kahretsin! [derin bir nefes alır]
- [lavaboda bir nesne şangırtısı]
770
01:05:48,683 --> 01:05:49,728
[su durur]
771
01:05:52,122 --> 01:05:53,253
[derin bir nefes verir]
772
01:06:00,347 --> 01:06:03,089
[homurtular]
773
01:06:04,569 --> 01:06:06,484
- [inlemeler]
- [tahta tahta gümlemeleri]
774
01:06:08,486 --> 01:06:10,096
[gülüyor]
775
01:06:11,489 --> 01:06:13,708
[homurtular]
776
01:06:14,318 --> 01:06:15,275
[inlemeler]
777
01:06:15,797 --> 01:06:16,798
[tahta tahta sesleri]
778
01:06:17,843 --> 01:06:19,758
Aman, kımılda artık!
779
01:06:20,324 --> 01:06:22,456
- [homurtular]
- [güvenli gümlemeler]
780
01:06:32,205 --> 01:06:33,467
[Joseph soluk soluğa kalıyor]
781
01:06:36,688 --> 01:06:39,778
[güvenli kadran vızıltısı]
782
01:07:02,931 --> 01:07:04,585
- [güvenli kilit tık sesi]
- [Sidney homurdanıyor]
783
01:07:19,383 --> 01:07:21,211
Adam:
Kapıyı neden kırıyorsun?
784
01:07:23,996 --> 01:07:25,128
Kardeşim onlarda,
785
01:07:26,520 --> 01:07:28,305
ve ben siktir olup bittim.
Siktir olup gidiyoruz buradan.
786
01:07:28,479 --> 01:07:30,220
O yüzden o kapıyı kırıyorum
787
01:07:30,394 --> 01:07:32,091
ve ben onu elde edeceğim,
siz
isteseniz de istemeseniz de.
788
01:07:32,874 --> 01:07:33,832
[kayıt cihazının sesi]
789
01:07:34,876 --> 01:07:36,139
[kasa kapısı kapanır]
790
01:07:36,400 --> 01:07:37,401
[güvenli gümlemeler]
791
01:07:48,673 --> 01:07:51,154
[güvenli kadran şıngırtısı]
792
01:07:52,242 --> 01:07:53,373
[kasa kapısı açılır]
793
01:08:01,164 --> 01:08:02,469
Adam: Kapıyı kırarsan,
794
01:08:02,643 --> 01:08:04,123
Sen ve kardeşin
burada öleceksiniz.
795
01:08:12,392 --> 01:08:13,437
[güvenli kilit tıklaması]
796
01:08:20,835 --> 01:08:22,098
[keskin bir şekilde nefes alır]
797
01:08:23,882 --> 01:08:26,058
[pantolon]
798
01:08:26,928 --> 01:08:28,278
[inlemeler]
799
01:08:29,148 --> 01:08:32,760
- [kemiklerin çatlaması]
- [bağırışlar, inlemeler]
800
01:08:32,934 --> 01:08:34,501
Hadi bakalım, çıkın buradan!
801
01:08:35,981 --> 01:08:37,765
Adam: Ziyaretçinin kaçma riskini göze alamayız .
802
01:08:39,289 --> 01:08:41,465
Neden?
Ne yapacaklar?
803
01:08:43,815 --> 01:08:44,990
Adam: Söyleyemeyiz.
804
01:08:47,340 --> 01:08:49,299
Bunun saçmalık olduğunu düşünüyorum
ve sen de bunu biliyorsun.
805
01:08:51,344 --> 01:08:52,737
Adam:
Bunu neden düşünüyorsun?
806
01:08:54,478 --> 01:08:56,436
Çünkü o müziği çaldıklarını duydum
.
807
01:08:56,610 --> 01:08:58,308
O şarkıyı çaldıklarını duydum
ve...
808
01:09:01,441 --> 01:09:03,965
Annem... annem o şarkıyı çalıyordu
.
809
01:09:10,755 --> 01:09:12,322
Adam: [normal sesle]
O senin annen değil, Sidney.
810
01:09:15,412 --> 01:09:16,413
Ne?
811
01:09:19,894 --> 01:09:22,636
Adam: Ziyaretçi
Sidney, annen değil.
812
01:09:23,855 --> 01:09:25,900
[homurdanma, soluk soluğa]
813
01:09:56,670 --> 01:09:57,889
Sidney: Bunu nereden biliyorsun?
814
01:10:00,631 --> 01:10:02,415
Adam: Sana söylemiştim, söyleyemeyiz.
815
01:10:12,686 --> 01:10:14,645
Bunun duymak istediğin şey olmadığını biliyorum ,
816
01:10:14,819 --> 01:10:16,255
ama
daha fazla bilgi ifşa etmek
817
01:10:16,429 --> 01:10:18,257
sadece bize değil,
818
01:10:18,431 --> 01:10:20,477
ama aynı zamanda senin ve kardeşinin
hayatına da.
819
01:10:21,521 --> 01:10:23,654
[derin bir nefes alır]
820
01:10:27,048 --> 01:10:30,704
[nefes nefese, homurdanmalar]
821
01:10:31,314 --> 01:10:32,924
[inlemeler]
822
01:10:39,931 --> 01:10:40,801
Merhaba?
823
01:10:41,889 --> 01:10:43,326
[inlemeler]
824
01:10:49,114 --> 01:10:51,421
[güvenli kadran vızıltısı]
825
01:10:54,293 --> 01:10:55,990
- Adam: Sidney.
- [inler]
826
01:10:56,164 --> 01:10:58,254
Adam: Öfkeli olduğunu biliyorum
ve bunun olmadığını da biliyorum
827
01:10:58,428 --> 01:11:00,778
kolay oldu,
ama belki yapabiliriz...
828
01:11:00,952 --> 01:11:02,345
Belki ortada buluşabiliriz .
829
01:11:03,084 --> 01:11:05,870
Ziyaretçi hakkında şu ana kadar bildiğiniz her şeyi bize anlatın ,
830
01:11:06,044 --> 01:11:07,828
ve karşılığında
size nedenini söyleyebiliriz
831
01:11:08,002 --> 01:11:09,700
Annen olmadığını biliyoruz.
832
01:11:09,874 --> 01:11:10,962
Bu nasıl duyuluyor?
833
01:11:16,968 --> 01:11:17,969
Önce sen.
834
01:11:22,408 --> 01:11:23,409
Adam: Tamam, Sid.
835
01:11:24,671 --> 01:11:25,933
- Biliyoruz ki...
- [nesne bant üzerinde şangırdamaktadır]
836
01:11:30,895 --> 01:11:31,939
Merhaba?
837
01:11:36,030 --> 01:11:36,988
Merhaba?
838
01:11:40,731 --> 01:11:41,906
Ne biliyorsun?
839
01:11:43,081 --> 01:11:44,125
Bana ne olduğunu söyle...
840
01:11:46,824 --> 01:11:51,219
[pantolon]
841
01:11:55,441 --> 01:11:56,747
Adam: [çarpık bir sesle]
Yanınızdalar mı?
842
01:12:02,143 --> 01:12:03,231
"HAYIR."
843
01:12:03,536 --> 01:12:04,668
[kayıt cihazı tık sesi]
844
01:12:05,799 --> 01:12:06,931
Adam: Öldüler mi?
845
01:12:07,671 --> 01:12:09,107
[kayıt cihazı tık sesi]
846
01:12:10,151 --> 01:12:11,239
"Evet."
847
01:12:13,067 --> 01:12:14,678
[kayıt cihazı tık sesi]
848
01:12:15,505 --> 01:12:16,897
Adam:
Neden burada değiller?
849
01:12:20,466 --> 01:12:22,033
[kayıt cihazı tık sesi]
850
01:12:24,122 --> 01:12:25,384
"Hava kötü.
851
01:12:26,298 --> 01:12:28,213
Cesedi bulmak için geriye doğru yol almam gerekecek
852
01:12:28,953 --> 01:12:30,171
"Rüzgar dindiğinde."
853
01:12:31,564 --> 01:12:33,087
[kayıt cihazı tık sesi]
854
01:12:33,261 --> 01:12:34,872
Adam:
Seni içeri alamayız
855
01:12:35,046 --> 01:12:36,830
kalıntılarının teyidi gelene kadar .
856
01:12:37,962 --> 01:12:39,746
[kayıt cihazı tık sesi]
857
01:12:41,313 --> 01:12:43,968
"Kilisede incindim.
858
01:12:45,012 --> 01:12:46,666
"Eşime ulaşamıyorum..."
859
01:12:47,928 --> 01:12:48,886
[inlemeler]
860
01:12:50,583 --> 01:12:51,976
"Kız kardeşime ulaşamıyorum.
861
01:12:54,544 --> 01:12:57,373
Eğer ona ulaşabilirsen
bana yardım edebilirsin... [inleme]
862
01:12:58,765 --> 01:13:00,201
...sonra sana cesedi getireceğiz."
863
01:13:01,202 --> 01:13:02,813
[kayıt cihazı tık sesi]
864
01:13:03,857 --> 01:13:05,381
Adam: Anlaşıldı. Bekleyin.
865
01:13:09,167 --> 01:13:10,690
Adam: [normal sesle]
Kardeşin
kilisede yaşıyor.
866
01:13:12,213 --> 01:13:13,606
- [iç çeker]
- [kayıt cihazı tıklar]
867
01:13:15,695 --> 01:13:16,783
[hıçkırık]
868
01:13:18,785 --> 01:13:19,960
[kayıt cihazı tık sesi]
869
01:13:20,265 --> 01:13:21,484
Sana ulaştı mı?
870
01:13:22,180 --> 01:13:25,009
- [kayıt cihazı tık sesi]
- Adam: Evet.
871
01:13:26,097 --> 01:13:27,359
[kayıt cihazı tık sesi]
872
01:13:30,667 --> 01:13:31,755
Onunla mı?
873
01:13:32,059 --> 01:13:33,321
[kayıt cihazı tık sesi]
874
01:13:36,281 --> 01:13:37,456
Adam: Evet.
875
01:13:38,065 --> 01:13:39,240
[kayıt cihazı tık sesi]
876
01:13:45,725 --> 01:13:47,031
Yakın durun.
877
01:13:54,038 --> 01:13:55,039
Adam: [çarpık bir sesle]
Haber bıraktık.
878
01:13:55,953 --> 01:13:57,520
Talimat verilene kadar pozisyonunuzu koruyun.
879
01:13:57,694 --> 01:13:58,999
[kayıt cihazı tık sesi]
880
01:14:28,159 --> 01:14:29,552
[rüzgar düdüğü]
881
01:14:33,773 --> 01:14:35,427
[tüfek tıklaması]
882
01:14:41,607 --> 01:14:43,261
O şeyi konuşmak için kullanıyorsun
, değil mi?
883
01:14:47,526 --> 01:14:49,310
Küçük sohbetler için herhangi bir kasetin var mı ?
884
01:14:49,485 --> 01:14:51,269
yoksa sadece bunun gibi saçmalıklar için mi ?
885
01:14:56,274 --> 01:14:58,537
Cidden neden konuşamıyorsun?
886
01:15:24,041 --> 01:15:24,998
[tüfek tıkırtıları]
887
01:15:36,488 --> 01:15:38,664
[homurtular, pantolonlar]
888
01:15:48,848 --> 01:15:50,197
Sen neden buradasın?
889
01:15:52,983 --> 01:15:54,114
Ne istiyorsun?
890
01:16:00,207 --> 01:16:02,470
[kalem kağıdı çiziyor]
891
01:16:17,268 --> 01:16:19,966
[uzaktan gelen gök gürültüsü]
892
01:16:42,728 --> 01:16:45,905
- [kağıt hışırtısı]
- [kalem kağıdı çiziyor]
893
01:16:49,648 --> 01:16:50,736
Yusuf: Kim?
894
01:16:51,911 --> 01:16:55,785
[Joseph belirsiz bir şekilde konuşuyor]
895
01:17:06,273 --> 01:17:09,363
[kuşların çığlıkları]
896
01:17:17,067 --> 01:17:18,634
[derin bir nefes alır]
897
01:17:22,159 --> 01:17:24,727
- [Gök gürültüsü duyulur]
- Bir Alabama.
898
01:17:25,815 --> 01:17:26,903
İki Alabama.
899
01:17:27,730 --> 01:17:28,774
Üç Alabama.
900
01:17:30,123 --> 01:17:31,255
Dört Alabama.
901
01:17:37,565 --> 01:17:38,697
Beş.
902
01:17:40,307 --> 01:17:41,961
[yüksek perdeli zil sesi]
903
01:17:44,660 --> 01:17:45,617
[tüfek sesleri]
904
01:17:47,488 --> 01:17:48,620
[kapı çarpılır]
905
01:17:49,186 --> 01:17:50,666
[homurdanma]
906
01:17:53,581 --> 01:17:55,627
[nefes nefese]
907
01:18:02,460 --> 01:18:05,158
[homurdanma]
908
01:18:08,205 --> 01:18:09,206
[iç çeker]
909
01:18:09,859 --> 01:18:11,948
[homurtular]
910
01:18:15,647 --> 01:18:17,867
[Havalar, inlemeler]
911
01:18:21,827 --> 01:18:23,568
[sızlanmalar, pantolon]
912
01:18:35,841 --> 01:18:37,103
Sidney: [yumuşakça] Ah! Kahretsin!
913
01:18:39,105 --> 01:18:40,324
Kahretsin!
914
01:18:42,456 --> 01:18:44,415
[Joseph inliyor]
915
01:18:50,508 --> 01:18:52,379
- [kapı çarparak açılır]
- [nefes nefese]
916
01:18:53,032 --> 01:18:54,773
- [kapı çarparak açılır]
- Sidney: Hey!
917
01:18:55,774 --> 01:18:57,167
[homurtular]
918
01:18:57,341 --> 01:18:59,952
[stereo üzerinden dramatik piyano müziği
çalınıyor]
919
01:19:00,474 --> 01:19:04,652
[Joseph inliyor]
920
01:19:18,710 --> 01:19:21,321
[homurdanma]
921
01:19:23,584 --> 01:19:25,325
[homurtular]
922
01:19:27,197 --> 01:19:29,112
[homurdanma]
923
01:19:32,593 --> 01:19:33,986
[bağırır]
924
01:19:34,726 --> 01:19:37,468
[çığlıklar, homurtular]
925
01:19:40,036 --> 01:19:41,341
[homurtular, inlemeler]
926
01:19:41,733 --> 01:19:44,083
- [bağırır, homurdanır]
- [homurdanır]
927
01:19:45,389 --> 01:19:46,607
[bağırır]
928
01:19:46,782 --> 01:19:48,087
[nefes nefese]
929
01:19:53,005 --> 01:19:54,050
Hadi!
930
01:19:56,356 --> 01:19:58,968
- [müzik çalmaya devam ediyor]
- [pantolon]
931
01:20:17,725 --> 01:20:20,032
[inlemeler] Kahretsin! [homurtular]
932
01:20:22,208 --> 01:20:24,080
[inler] Hayır!
933
01:20:24,254 --> 01:20:25,603
[Ziyaretçi homurdanıyor, bağırıyor]
934
01:20:26,212 --> 01:20:28,084
[ikisi de homurdanıyor]
935
01:20:28,258 --> 01:20:30,390
Bana yüzünü göster!
936
01:20:30,564 --> 01:20:34,307
[Joseph inliyor]
937
01:20:35,178 --> 01:20:38,703
[ikisi de homurdanıyor]
938
01:20:43,012 --> 01:20:45,318
Bana yüzünü göster!
939
01:20:46,450 --> 01:20:47,668
[nefes nefese]
940
01:21:07,819 --> 01:21:09,821
- Steph?
- [homurdanır]
941
01:21:10,430 --> 01:21:11,475
[Sidney inliyor]
942
01:21:11,823 --> 01:21:13,216
[kapı kapanıyor]
943
01:21:13,738 --> 01:21:18,221
[pantolon]
944
01:21:22,529 --> 01:21:23,617
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır!
945
01:21:23,879 --> 01:21:25,968
- [silah sesi]
- [müzik aniden durur]
946
01:21:30,537 --> 01:21:32,061
- [müzik çalmaya devam ediyor]
- [pantolon]
947
01:21:34,193 --> 01:21:35,455
- [titreyerek nefes alır]
- [güm]
948
01:21:35,847 --> 01:21:37,283
- [Sidney hırıltılı bir şekilde]
- Sid.
949
01:21:38,632 --> 01:21:40,808
Sid, sorun yok. Sorun yok.
950
01:21:41,200 --> 01:21:43,637
Benimle kal, benimle kal,
benimle kal, benimle kal.
951
01:21:43,811 --> 01:21:44,900
Bana bak. Bana bak.
952
01:21:45,944 --> 01:21:47,076
Ben çok üzgünüm.
953
01:21:47,815 --> 01:21:49,034
[nefes nefese]
954
01:21:49,687 --> 01:21:51,036
Joseph: Benimle kal, tamam mı?
Benimle kal.
955
01:21:52,385 --> 01:21:55,040
[Sidney hırıltılı bir şekilde nefes alıyor]
956
01:21:55,519 --> 01:21:56,999
Joseph: [yumuşakça] Sorun değil.
957
01:21:57,303 --> 01:21:59,001
- [nefes nefese]
- Joseph: Benimle kal.
Benimle kal.
958
01:21:59,566 --> 01:22:01,873
Sadece yanımda kal, tamam mı?
Benimle kal.
959
01:22:04,441 --> 01:22:06,486
[öksürür] Bu...
960
01:22:07,139 --> 01:22:10,273
- [uzaktan açılan kapı]
- [şşşş] Benimle kal.
961
01:22:10,447 --> 01:22:12,101
- [Sidney homurdanır]
- Sadece benimle kal.
962
01:22:14,538 --> 01:22:16,018
[yoğun zil sesi]
963
01:22:16,888 --> 01:22:19,282
- [hırıltılar]
- [dışarıda gök gürültüsü duyuluyor]
964
01:22:21,066 --> 01:22:23,503
İyi olacaksın.
Sadece benimle kal, benimle kal.
965
01:22:25,549 --> 01:22:27,290
- [müzik bozuluyor]
- [duyulmuyor
966
01:22:27,768 --> 01:22:28,769
[zayıfça soluk alır]
967
01:22:31,816 --> 01:22:32,948
[yumuşak bir sesle] Önemli değil.
968
01:22:35,037 --> 01:22:36,299
[müzik çalmaya devam ediyor]
969
01:22:37,256 --> 01:22:39,041
[zayıfça nefes verir]
970
01:22:46,222 --> 01:22:48,137
[müzik kaybolur]
971
01:22:52,837 --> 01:22:54,534
[rüzgar düdüğü]
972
01:23:02,151 --> 01:23:04,022
[rüzgar uluyor]
973
01:23:04,414 --> 01:23:07,591
- [zemin tahtaları gıcırdıyor]
- [yaklaşan ayak sesleri]
974
01:23:33,182 --> 01:23:34,357
Joseph: Gitti.
975
01:23:37,925 --> 01:23:39,014
Adam: [çarpık bir sesle]
Yaralı mısın?
976
01:23:47,239 --> 01:23:48,197
Evet.
977
01:23:48,849 --> 01:23:50,286
[kayıt cihazı tık sesi]
978
01:23:50,460 --> 01:23:51,852
Adam:
Morfin göndereceğiz.
979
01:23:52,070 --> 01:23:53,898
Al bunu ve
çalışma kulübesine git.
980
01:23:54,072 --> 01:23:56,683
İçeri gir ve
talimatımızı bekle.
981
01:23:57,336 --> 01:23:58,946
[kayıt cihazı tık sesi]
982
01:24:00,383 --> 01:24:02,341
[hıçkırıklar] Peki ya kız kardeşim?
983
01:24:03,168 --> 01:24:04,865
[kayıt cihazı tık sesi]
984
01:24:09,305 --> 01:24:10,349
[bağırır] Peki ya ablam...
985
01:24:10,871 --> 01:24:13,178
[böceklerin cıvıltısı]
986
01:24:19,532 --> 01:24:22,883
[rüzgar düdüğü]
987
01:24:39,378 --> 01:24:42,381
[kapı gürültüsü]
988
01:24:44,296 --> 01:24:45,471
[kapı kapanır]
989
01:24:52,261 --> 01:24:54,741
[yüksek perdeli zil sesi]
990
01:25:09,060 --> 01:25:11,236
[daha hafif tıklamalar]
991
01:25:39,221 --> 01:25:42,049
[daha hafif tıklamalar]
992
01:25:49,927 --> 01:25:50,928
Mengene Tutacağı Sağ: Arkanı dön.
993
01:25:54,932 --> 01:25:56,325
Mengene Sol:
Bize bakamazsın.
994
01:25:58,022 --> 01:25:59,763
Lütfen arkanı dön.
995
01:26:02,069 --> 01:26:03,158
Bizi duyabiliyor musunuz?
996
01:26:04,463 --> 01:26:06,030
Mengene Tutamağı Sağ:
Sözlü onay lütfen.
997
01:26:06,204 --> 01:26:07,858
- Bizi duyabiliyor musunuz?
- Evet.
998
01:26:09,425 --> 01:26:10,687
Mengene Sol: Tamam o zaman.
999
01:26:11,296 --> 01:26:14,169
Ziyaretçi hakkında herhangi bir alakalı bilginiz var mı?
1000
01:26:14,343 --> 01:26:15,605
Bize iletebileceğiniz bir şey var mı?
1001
01:26:16,475 --> 01:26:17,868
Vise Grip Sağ:
Herhangi bir yüz özelliği var mı?
1002
01:26:18,347 --> 01:26:21,524
Cinsiyet, ses,
hatırlayabildiğiniz herhangi bir ayrıntı var mı?
1003
01:26:24,396 --> 01:26:25,397
Bilmiyorum.
1004
01:26:30,402 --> 01:26:32,317
Vise Grip Sol: [iç çeker]
Tamam, şey,
1005
01:26:32,491 --> 01:26:35,233
- Şimdi seni sileceğiz.
- Ne?
1006
01:26:35,407 --> 01:26:37,322
Mengene Tutacağı Sağ:
Lütfen uzağa bakın.
1007
01:26:40,020 --> 01:26:42,806
Vise Grip Sol: Ne yazık ki,
sen ve kız kardeşin
1008
01:26:42,980 --> 01:26:45,852
istediğimiz görevi yerine getiremedik .
1009
01:26:46,940 --> 01:26:49,465
Ve şimdi istenmeyen
ziyaretçimiz serbest dolaşıyor.
1010
01:26:49,639 --> 01:26:51,206
Vise Grip Sağ:
Size geri dönüyoruz
1011
01:26:51,380 --> 01:26:53,164
ve kız kardeşinin kökenini
kökünden söküp at.
1012
01:26:54,383 --> 01:26:56,820
Hiç var olmamış gibi davranmak
mükemmel değildir,
1013
01:26:56,994 --> 01:27:00,215
Kolay değil
ama elimizdeki en iyi şey bu.
1014
01:27:01,346 --> 01:27:02,695
Bunu neden yapıyorsun?
1015
01:27:06,133 --> 01:27:09,180
Sizin için elimizden gelen her şeyi yaptık , her şeyi.
1016
01:27:09,354 --> 01:27:10,399
Ve sen hala...
1017
01:27:13,097 --> 01:27:14,446
Bunu neden yapıyorsun?
1018
01:27:17,275 --> 01:27:19,669
Vise Grip Sol: Bakın. Anladım.
1019
01:27:20,365 --> 01:27:22,715
Kendinizi merkezde hissediyorsunuz
1020
01:27:22,889 --> 01:27:24,195
tüm bu çileye.
1021
01:27:24,674 --> 01:27:28,199
Kendinizi özel hissediyorsunuz
ve bazı şeylerin olduğunu hissediyorsunuz
1022
01:27:28,504 --> 01:27:31,246
her şeyin yolunda gitmesinin şiirsel nedeni .
1023
01:27:32,072 --> 01:27:33,465
Gerçek şu ki,
bunların hiçbiri
1024
01:27:33,639 --> 01:27:35,119
seninle bir ilgisi var mı?
1025
01:27:36,381 --> 01:27:37,687
Senden daha büyük.
1026
01:27:38,253 --> 01:27:39,819
Sen sadece
yanlış yerdeydin
1027
01:27:39,993 --> 01:27:41,168
yanlış zamanda.
1028
01:27:42,039 --> 01:27:45,260
Ve, şey, seni bu duruma soktuğumuz için üzgünüm .
1029
01:27:46,696 --> 01:27:48,611
Sorunu bizim için çözeceğinizi düşündük ,
1030
01:27:48,785 --> 01:27:50,221
ama yanılmışız.
1031
01:27:50,830 --> 01:27:53,529
Gerçekten, biz, şey... Sizi hayal kırıklığına uğrattık.
1032
01:27:54,356 --> 01:27:55,270
Keşke...
1033
01:27:58,229 --> 01:28:01,450
[nefes verir] ...birkaç cevabımız veya kapanışımız daha vardı , ama...
1034
01:28:01,624 --> 01:28:04,322
Hesap vermemiz gereken insanlar var
.
1035
01:28:05,976 --> 01:28:07,847
Ve cevap vermeleri gereken insanlar var ,
1036
01:28:08,021 --> 01:28:09,196
ve benzeri ve benzeri.
1037
01:28:11,590 --> 01:28:13,070
Ve onlar için önemli olan tek şey
1038
01:28:13,244 --> 01:28:14,593
ve bizim için sonuçlardır.
1039
01:28:15,855 --> 01:28:18,075
Ve sonuçlar, sonuçları olan cevaplardır
...
1040
01:28:19,903 --> 01:28:21,600
anlamlı,
elle tutulur sonuçlar.
1041
01:28:21,774 --> 01:28:22,949
Önemli olan da budur.
1042
01:28:26,518 --> 01:28:29,129
Ve elde ettiğiniz sonuçlar bizi bazı korkunç sonuçlarla karşı karşıya bıraktı .
1043
01:28:29,304 --> 01:28:32,089
Bu yüzden yeni sonuçlar sağlamamız gerekiyor
1044
01:28:32,263 --> 01:28:33,525
Hesap verdiğimiz insanlara.
1045
01:28:37,399 --> 01:28:38,574
Kişisel bir şey değil.
1046
01:28:39,575 --> 01:28:40,706
İşte bu kadar.
1047
01:28:46,756 --> 01:28:48,105
Vise Grip Sol:
Değeri ne olursa olsun,
1048
01:28:49,324 --> 01:28:51,326
türbeyi gerçekten çok beğendik .
1049
01:28:52,283 --> 01:28:53,893
En azından bizim tarafımızdan görebildiğimiz kadarıyla .
1050
01:28:56,766 --> 01:28:58,420
Şimdi lütfen rahatlayın,
1051
01:28:58,594 --> 01:29:00,335
bütün bunlar birkaç dakika içinde bitecek .
1052
01:29:00,509 --> 01:29:01,336
Beklemek.
1053
01:29:05,644 --> 01:29:06,776
Bekle biraz.
1054
01:29:10,301 --> 01:29:12,912
Bak, onu geri alabilirim.
1055
01:29:15,872 --> 01:29:17,221
Onu geri almam lazım.
1056
01:29:19,702 --> 01:29:20,964
O öylece ölemez.
1057
01:29:24,707 --> 01:29:26,099
Belki de sadece yapabilseydim...
1058
01:29:28,232 --> 01:29:29,625
Birkaç hatayı düzeltmek.
1059
01:29:31,104 --> 01:29:32,323
Ve sonra onu geri alabilirdim.
1060
01:29:33,411 --> 01:29:34,934
Ve sana istediğini sağlayabilirim .
1061
01:29:37,763 --> 01:29:39,069
Sana sonuç verebilirim.
1062
01:29:40,810 --> 01:29:42,507
Tamam mı? Yapabilirim.
1063
01:29:43,508 --> 01:29:44,509
İnan bana.
1064
01:29:45,902 --> 01:29:47,207
Her şey farklı olacak.
1065
01:29:49,427 --> 01:29:50,385
Güven bana.
1066
01:29:52,517 --> 01:29:54,127
Bana bir şans daha vermen lazım
.
1067
01:29:56,391 --> 01:29:59,394
Lütfen bana
bir şans daha verin.
1068
01:30:19,544 --> 01:30:21,198
Vise Grip Sol: Hatırladığınızı varsayıyoruz
1069
01:30:21,372 --> 01:30:22,591
iyi sabah.
1070
01:30:25,942 --> 01:30:26,986
Mengene Tutacağı Sağ: Yürüyebiliyor musun?
1071
01:30:31,730 --> 01:30:34,472
Mengene Tutacağı Sol: Çantaları bırakın,
fazlalıkları çıkarın,
1072
01:30:35,081 --> 01:30:37,388
Kardeşini gördüğünde
olabildiğince çabuk yanına git.
1073
01:30:37,562 --> 01:30:39,216
Sağ Mengene Tutacağı: Fazlalıkları çıkardığınızdan emin olun ,
1074
01:30:39,390 --> 01:30:40,739
Yoksa sen ve kız kardeşin
yok olursunuz.
1075
01:30:41,958 --> 01:30:42,959
Anlaşıldı?
1076
01:30:44,961 --> 01:30:46,136
Sözlü teyit lütfen.
1077
01:30:46,571 --> 01:30:47,442
Evet.
1078
01:30:55,014 --> 01:30:59,236
Bkz. Sol Tutma Yeri:
Güvenli bir yolculuk geçirmeniz dileğiyle.
1079
01:31:01,934 --> 01:31:04,284
[kapı açılışı]
1080
01:31:11,335 --> 01:31:12,989
[yoğun zil sesi]
1081
01:31:13,511 --> 01:31:16,862
[kuş cıvıltıları]
1082
01:31:52,245 --> 01:31:55,597
[Üzerimizden uçan uçak]
1083
01:32:02,560 --> 01:32:05,998
[uğursuz müzik çalıyor]
1084
01:32:35,550 --> 01:32:38,161
[sarhoşlar
belirsiz bir şekilde konuşuyor]
1085
01:32:39,641 --> 01:32:41,033
Sarhoş:
Üçe kadar sayıyorum.
1086
01:32:41,251 --> 01:32:42,818
Bir, iki...
1087
01:32:42,992 --> 01:32:45,081
- [silah sesi]
- [Sarhoş belirsiz bir şekilde konuşuyor]
1088
01:32:45,298 --> 01:32:46,691
[sarhoşlar gülüyor]
1089
01:32:50,042 --> 01:32:53,698
[uğursuz müzik binası]
1090
01:32:53,872 --> 01:32:55,744
[dal kırılması]
1091
01:32:55,961 --> 01:32:56,875
- [homurtular]
- [güm]
1092
01:33:02,011 --> 01:33:04,143
[uğursuz müzik sessizleşir]
1093
01:33:05,188 --> 01:33:07,843
[su sıçraması]
1094
01:33:13,283 --> 01:33:16,547
[uğursuz müzik yoğunlaşıyor]
1095
01:33:35,174 --> 01:33:36,872
[müzik sona eriyor]
1096
01:33:39,004 --> 01:33:42,355
["Michigan'a Geri Dönmek İstiyorum"
The Andrew Sisters'dan çalıyor]
1097
01:33:50,059 --> 01:33:52,714
♪ Michigan'da doğdum ♪
1098
01:33:53,540 --> 01:33:56,195
♪ Ve tekrar tekrar diliyorum ♪
1099
01:33:56,587 --> 01:34:02,114
♪ Doğduğum kasabaya geri dönmüştüm ♪
1100
01:34:02,375 --> 01:34:03,463
[garson nefes nefese kalıyor]
1101
01:34:04,726 --> 01:34:10,949
♪ Michigan'da bir çiftlik var
Ve tekrar balık tutmak istiyorum ♪
1102
01:34:11,341 --> 01:34:15,998
♪ Tarlaların yanından akan nehirde ♪
1103
01:34:16,259 --> 01:34:18,261
♪ Mısır sallamaktan ♪
1104
01:34:18,435 --> 01:34:21,960
♪ Yalnız bir ruhum ben ♪
1105
01:34:22,134 --> 01:34:27,313
♪ Orada belirli birini görüyorsun
Tam bir çekicilik ♪
1106
01:34:27,662 --> 01:34:31,317
♪ Tekrar Michigan'da olmayı diliyorum ♪
1107
01:34:31,709 --> 01:34:34,756
♪ Çiftlikte ♪
1108
01:34:35,017 --> 01:34:38,629
♪ Bu yüzden tekrar
Michigan'da olmayı diliyorum ♪
1109
01:34:39,238 --> 01:34:41,937
♪ Çiftlikte ♪
1110
01:34:42,198 --> 01:34:44,113
[şarkı bitiyor]
1111
01:34:45,854 --> 01:34:47,203
Mengene Tutacağı Sol: Döngü ayarlandı.
1112
01:34:50,641 --> 01:34:52,208
Bu durumdan dolayı kendini kötü hissediyor musun ?
1113
01:34:53,731 --> 01:34:55,559
Kim bilir,
belki de ilk o olur
1114
01:34:55,733 --> 01:34:56,821
kırmak için, anlıyor musun?
1115
01:35:01,652 --> 01:35:02,871
Umut etmek güzeldir.
1116
01:35:05,134 --> 01:35:06,222
Umudu sevmek gerek.
1117
01:35:07,745 --> 01:35:10,574
["Geri Dönmek İçin Çok Geç"
Cornelius Kardeşler
ve Kızkardeş Rose'un oyunlarından]
1118
01:35:26,242 --> 01:35:28,810
♪ Annem bana söyledi ♪
1119
01:35:29,071 --> 01:35:32,727
♪ Dedi ki,
"Oğlum lütfen dikkatli ol ♪
1120
01:35:34,380 --> 01:35:37,079
♪ Aşk denen bir şey var
♪
1121
01:35:37,383 --> 01:35:41,170
♪ Ve her yerde ♪
1122
01:35:41,431 --> 01:35:45,130
♪ Bana kalbini kırabileceğini söyledi ... ♪
1123
01:35:47,219 --> 01:35:48,264
Sen kimsin?
1124
01:35:51,267 --> 01:35:53,399
♪ Bu küçük kadınla tanıştığımdan beri ... ♪
1125
01:35:53,573 --> 01:35:56,272
Hey. Sen kimsin?
1126
01:35:59,710 --> 01:36:00,842
Joseph: Ben hiç kimse değilim.
1127
01:36:04,497 --> 01:36:06,021
O çantaları nereden aldın,
kimse yok mu?
1128
01:36:08,937 --> 01:36:09,981
Joseph: Çaldım onları.
1129
01:36:11,853 --> 01:36:13,158
Peki ya onlara sahip olan adam?
1130
01:36:16,596 --> 01:36:17,728
Joseph: Çoktan gitti.
1131
01:36:19,556 --> 01:36:23,038
♪ Günde en az on kez ♪
1132
01:36:24,996 --> 01:36:28,130
♪ Benim için çok sıra dışı ♪
1133
01:36:28,304 --> 01:36:31,655
♪ Bu şekilde devam etmek ♪
1134
01:36:31,960 --> 01:36:35,790
♪ Sana geceleri uyuyamadığımı söyleyeceğim ♪
1135
01:36:36,878 --> 01:36:39,881
♪
Onu sıkıca tutmak istediğim için... ♪
1136
01:36:44,146 --> 01:36:45,103
Onu öldürdün mü?
1137
01:36:50,195 --> 01:36:51,936
Joseph:
İşleri yoluna koymak içindi.
1138
01:36:54,069 --> 01:36:56,245
[beyaz gürültü gümbürtüsü]
1139
01:36:58,160 --> 01:36:59,161
Nasıl gidiyor?
1140
01:37:02,947 --> 01:37:04,122
Joseph: Pek iyi değil.
1141
01:37:10,259 --> 01:37:11,216
Denedim.
1142
01:37:14,393 --> 01:37:16,134
Çok denedim.
1143
01:37:23,576 --> 01:37:24,621
Ama şimdi...
1144
01:37:29,278 --> 01:37:30,148
Yorgunum.
1145
01:37:33,717 --> 01:37:34,936
O halde lütfen...
1146
01:37:37,590 --> 01:37:39,201
buna son vermelisin.
1147
01:37:42,030 --> 01:37:43,118
Tek yol bu.
1148
01:37:43,640 --> 01:37:45,511
[titreyerek nefes alır]
1149
01:37:46,817 --> 01:37:47,862
Joseph: Parayı bırak.
1150
01:37:49,254 --> 01:37:50,299
Ve koş.
1151
01:37:52,301 --> 01:37:53,302
Steph'e koş.
1152
01:37:55,043 --> 01:37:56,522
Seni tekrar öldürmeden önce.
1153
01:37:58,698 --> 01:37:59,743
Ve yine.
1154
01:38:01,876 --> 01:38:02,964
Ve yine.
1155
01:38:03,703 --> 01:38:04,879
[hıçkırık]
1156
01:38:08,665 --> 01:38:10,710
- [homurdanır]
- Joseph: [yumuşakça] Beni bitir.
1157
01:38:12,451 --> 01:38:13,539
Lütfen.
1158
01:38:13,975 --> 01:38:18,240
[beyaz gürültü oluşuyor,
aniden bitiyor]
1159
01:38:20,720 --> 01:38:22,200
- Beni öldür!
- [silah sesi]
1160
01:38:22,374 --> 01:38:24,463
- [vücut güm güm sesleri]
- [garson çığlıkları]
1161
01:38:24,637 --> 01:38:28,772
♪ Geri dönmek için çok geç
artık ♪
1162
01:38:28,946 --> 01:38:32,819
♪ İnanıyorum, inanıyorum,
inanıyorum, aşık oluyorum ♪
1163
01:38:33,081 --> 01:38:37,215
♪ Geri dönmek için çok geç
artık, bebeğim ♪
1164
01:38:37,476 --> 01:38:41,263
♪ İnanıyorum, inanıyorum,
inanıyorum, aşık oluyorum ♪
1165
01:38:41,437 --> 01:38:44,309
♪ Geri dönmek için çok geç
artık ♪
1166
01:38:44,483 --> 01:38:46,311
[polis sireni sesi]
1167
01:38:46,485 --> 01:38:49,271
♪ İnanıyorum, inanıyorum,
inanıyorum, aşık oluyorum ♪
1168
01:38:49,445 --> 01:38:53,666
♪ Geri dönmek için çok geç
artık ♪
1169
01:38:53,971 --> 01:38:57,279
♪ İnanıyorum, inanıyorum,
inanıyorum, aşık oluyorum ♪
1170
01:38:57,453 --> 01:39:01,674
♪ Geri dönmek için çok geç
artık ♪
1171
01:39:01,848 --> 01:39:05,765
♪ İnanıyorum, inanıyorum,
inanıyorum, aşık oluyorum ♪
1172
01:39:05,940 --> 01:39:09,987
♪ Geri dönmek için çok geç
artık ♪
1173
01:39:10,161 --> 01:39:13,860
♪ İnanıyorum, inanıyorum,
inanıyorum, aşık oluyorum ♪
1174
01:39:14,035 --> 01:39:17,995
♪ Geri dönmek için çok geç
artık ♪
1175
01:39:18,169 --> 01:39:21,390
♪ İnanıyorum, inanıyorum,
inanıyorum, aşık oluyorum ♪
1176
01:39:21,868 --> 01:39:26,569
[melankolik müzik çalıyor]
1177
01:41:47,753 --> 01:41:50,539
[müzik sona eriyor]