1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:07,659 --> 00:00:09,705 [rüzgar düdüğü] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 4 00:00:31,161 --> 00:00:35,035 [telefon hattı çalıyor] 5 00:00:39,909 --> 00:00:41,432 [Sidney ağır nefes alıyor] 6 00:00:41,650 --> 00:00:43,043 - Joseph: [telefonla] Evet? - Sidney: Hey. 7 00:00:43,217 --> 00:00:44,566 Joseph: Ah, siktir et, dostum. İyi misin? 8 00:00:44,740 --> 00:00:46,307 Sidney: Evet. Sen misin? 9 00:00:46,481 --> 00:00:48,396 Joseph: Evet. Gece için bir oda buldum. 10 00:00:48,918 --> 00:00:50,398 - İyi misin? - Sidney: Evet, ama... 11 00:00:51,921 --> 00:00:53,531 Hiç param yok . 12 00:00:53,836 --> 00:00:54,793 Joseph: Hayır, hayır, hayır. Sorun değil. Her iki çantayı da aldım. 13 00:00:54,967 --> 00:00:56,534 Sidney: Ah, siktir. Özür dilerim. 14 00:00:56,969 --> 00:00:58,580 Polisler köşeden geliyordu ve ben sadece... 15 00:00:58,884 --> 00:00:59,711 - Çıkışı bulamadım. - Joseph: Hey, sorun değil. 16 00:00:59,885 --> 00:01:01,322 Önemli değil, tamam mı? 17 00:01:01,583 --> 00:01:03,019 [derin bir nefes alarak] Güvende olmana sevindim. 18 00:01:03,193 --> 00:01:04,542 - [Sidney ağır nefes alıyor] - [Joseph iç çekiyor] 19 00:01:04,716 --> 00:01:05,891 Sidney: Tamam. Tamam. Peki şimdi ne olacak? 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,155 Burada gizli mi kalacağız? 21 00:01:08,894 --> 00:01:10,244 Joseph: Evet. 22 00:01:10,722 --> 00:01:11,549 Şehrin kenarındaki lokantada buluşuruz , 23 00:01:11,723 --> 00:01:14,291 ve sonra... yola koyuluruz. 24 00:01:14,770 --> 00:01:16,250 Sidney: Sadece iki hafta, değil mi? 25 00:01:16,424 --> 00:01:17,642 Çünkü artık çocuğumu bırakamam . 26 00:01:17,816 --> 00:01:19,557 Joseph: En fazla iki hafta. Tamam mı? 27 00:01:20,254 --> 00:01:22,038 Daha ne olduğunu anlamadan tekrar onunla birlikte olacaksın . 28 00:01:22,212 --> 00:01:23,822 - [Sidney derin bir nefes veriyor] - Joseph: İyi olacak, tamam mı? 29 00:01:24,258 --> 00:01:25,650 Biraz daha sohbet edebiliriz, 30 00:01:26,738 --> 00:01:28,871 Bilirsin işte, kardeş-kardeş zamanı yeniden canlandırıyor. 31 00:01:30,525 --> 00:01:31,874 En azından sana bu kadar borcum var , değil mi? 32 00:01:34,920 --> 00:01:36,487 - Sabah görüşürüz. - [telefon sesi] 33 00:01:37,445 --> 00:01:41,753 [rüzgar düdüğü] 34 00:01:43,103 --> 00:01:46,062 ["Geri Dönmek İçin Çok Geç" Cornelius Kardeşler ve Kızkardeş Rose'un oyunlarından] 35 00:02:00,772 --> 00:02:02,948 ♪ Annem bana söyledi ♪ 36 00:02:03,384 --> 00:02:07,170 ♪ Dedi ki, "Oğlum lütfen dikkatli ol ♪ 37 00:02:08,824 --> 00:02:11,653 ♪ Aşk denen bir şey var ♪ 38 00:02:11,827 --> 00:02:15,439 ♪ Ve her yerde... ♪ 39 00:02:15,613 --> 00:02:16,527 Sidney: Merhaba. 40 00:02:18,703 --> 00:02:19,835 [iç çeker] 41 00:02:20,792 --> 00:02:23,404 - Ne? - Müziğin tadını çıkarıyor musun? 42 00:02:24,666 --> 00:02:26,885 - Önemli değil. Otur. - Hey, temizle kendini. 43 00:02:27,059 --> 00:02:28,409 Sanki bir hendekte yatmışsın gibi görünüyorsun . 44 00:02:29,279 --> 00:02:30,802 Bakın, bir daha böyle yemek yiyemeyebiliriz , tamam mı? 45 00:02:30,976 --> 00:02:32,064 O halde lütfen oturun. 46 00:02:32,804 --> 00:02:34,371 [makine gümlemeleri, bip sesleri] 47 00:02:34,545 --> 00:02:37,809 ♪ Geri dönmek için çok geç artık...♪ 48 00:02:38,462 --> 00:02:40,334 - Bunu senin için özel olarak sipariş ettim. - Hmm. 49 00:02:40,508 --> 00:02:41,726 Rahatlatıcı bulacağınızı düşündüm . 50 00:02:42,379 --> 00:02:43,989 Tıpkı Cynthia'nın yaptığı gibi. 51 00:02:44,816 --> 00:02:46,078 Benim için mi, senin için mi? 52 00:02:47,471 --> 00:02:48,820 Soğanı sevmeyi öğren artık. 53 00:02:51,171 --> 00:02:53,085 ♪ Kendimi onu ararken buldum ♪ 54 00:02:53,260 --> 00:02:54,696 Sayıyı aldın mı? 55 00:02:54,870 --> 00:02:56,698 ♪ Günde en az on kez ♪ 56 00:02:56,872 --> 00:02:57,916 Ve? 57 00:02:59,527 --> 00:03:02,530 ♪ Benim için çok sıra dışı... ♪ 58 00:03:02,704 --> 00:03:03,705 Beş olduğunu sanıyordum. 59 00:03:04,793 --> 00:03:06,490 Ama çantamı taşımamda yardımına ihtiyacım var . 60 00:03:07,012 --> 00:03:08,231 Hala birkaç mil uzakta. 61 00:03:08,405 --> 00:03:10,102 ♪ Geceleri uyuyamıyorum... ♪ 62 00:03:11,713 --> 00:03:12,670 Ne? 63 00:03:13,802 --> 00:03:17,458 Beş kişi masrafları biraz karşıladı. 64 00:03:17,632 --> 00:03:20,374 ama yedi... Yedi bana hayal kurduruyor. 65 00:03:21,375 --> 00:03:22,506 Artık büyük hayaller mi kuruyorsun? 66 00:03:23,159 --> 00:03:24,900 Evet, daha büyük dükkan, daha büyük ev. 67 00:03:25,117 --> 00:03:26,728 Belki Steph için bir köpek. Bilmiyorum. 68 00:03:27,642 --> 00:03:30,253 Şu anda on yaşında olmalı ? 69 00:03:31,167 --> 00:03:32,342 Yakın. Altı yaşında. 70 00:03:32,951 --> 00:03:34,779 Ama bu tür zanaatkar becerileriyle , 71 00:03:35,171 --> 00:03:36,390 on yaşında da olabilir. 72 00:03:37,217 --> 00:03:38,696 - On yaşındaki bunu başaramadı. - Altı yaşında. 73 00:03:38,870 --> 00:03:40,263 Tamam. Altı yaşında bir çocuk bunu başaramaz. 74 00:03:40,437 --> 00:03:41,612 Yaptı. 75 00:03:41,960 --> 00:03:43,135 Bunu muhtemelen 30 yaşındaki öğretmeni yapmıştır. 76 00:03:43,484 --> 00:03:44,441 Yaptı. Bunu kendi elleriyle yaptı. 77 00:03:44,615 --> 00:03:45,921 - Hayır, hayır. - Evet. 78 00:03:46,269 --> 00:03:47,270 Altı yaşındayken çizgilerin içini boyayamıyordum . 79 00:03:47,444 --> 00:03:48,576 hele ki bilezik yapmayı hiç düşünmüyorsanız. 80 00:03:48,750 --> 00:03:50,055 Öğretmen kesinlikle bunu yaptı. 81 00:03:50,230 --> 00:03:51,622 Altı yaşındayken hiçbir şey yapamıyordun . 82 00:03:52,144 --> 00:03:53,581 Artık ağzın kapalıyken çiğnemeyi bile beceremiyorsun . 83 00:03:54,973 --> 00:03:57,149 - Kesinlikle. Kes sesini. - Biliyor musun? 84 00:03:57,759 --> 00:03:59,543 Hemen sana bir bileklik yapacağım . 85 00:03:59,978 --> 00:04:02,459 - [polis sireni sesi] - Kahretsin. 86 00:04:06,333 --> 00:04:08,987 [polis sirenleri daha da yükseliyor] 87 00:04:09,161 --> 00:04:12,208 [kuş cıvıltıları] 88 00:04:17,213 --> 00:04:19,955 - Sidney: Yedek ne? - Joseph: Yedek yok. 89 00:04:21,086 --> 00:04:22,305 Sidney: Peki ya Detroit? 90 00:04:23,306 --> 00:04:24,699 Joseph: Ben yüz mil yürümem . 91 00:04:25,569 --> 00:04:26,875 Sidney: Şehirde takip edilmesi daha zor . 92 00:04:27,354 --> 00:04:28,703 Joseph: Yakalanırsak kaçmamız daha zor olur . 93 00:04:28,877 --> 00:04:30,879 Tamam, peki, ne olacak? Sadece bu ev mi yoksa büst mü? 94 00:04:31,053 --> 00:04:34,317 [homurdanır] Ev orada. Kontrol ettim. 95 00:04:35,449 --> 00:04:36,537 Peki ya ihtiyacımız olan kısım? 96 00:04:37,799 --> 00:04:40,105 Bana güvenin. O bu konuda iyidir. 97 00:04:40,454 --> 00:04:41,803 [gök gürültüsü] 98 00:04:42,064 --> 00:04:42,804 Sidney: Hesap mı açtı yoksa? 99 00:04:43,718 --> 00:04:44,893 Joseph: O sadece nazik davranıyordu. 100 00:04:45,328 --> 00:04:46,982 Bunun benim davam için bir bağış olduğunu söyledim . 101 00:04:47,374 --> 00:04:48,592 Eğer Mars'a gideceğimizi söyleseydi , 102 00:04:48,766 --> 00:04:49,767 O zaman ona inanır mıydın? 103 00:04:50,420 --> 00:04:51,726 Eğer onun başına geldiyse evet. 104 00:04:53,162 --> 00:04:54,119 Umutlu olmak güzeldir. 105 00:04:55,991 --> 00:04:56,905 Umudu sevmek gerek. 106 00:05:01,779 --> 00:05:05,043 - [böceklerin cıvıltısı] - [kuşların gaklaması] 107 00:05:09,352 --> 00:05:10,310 Hey. 108 00:05:11,746 --> 00:05:13,443 Bunların hepsinin terk edildiğini söylediniz . 109 00:05:13,835 --> 00:05:15,010 Bu ne yahu? 110 00:05:17,795 --> 00:05:20,450 - İnsanlar kamp yapmayı seviyor. - İnsanlar burada kamp yapmayı seviyor mu? 111 00:05:21,930 --> 00:05:22,931 İnsanların nereye gittiğini kontrol etmiyorum. 112 00:05:24,236 --> 00:05:25,629 [silah sesleri] 113 00:05:44,866 --> 00:05:45,867 [iç çeker] 114 00:06:18,682 --> 00:06:21,424 - [silah sesi] - [kuşların ötüşü] 115 00:06:31,782 --> 00:06:34,959 [belirsiz gevezelik] 116 00:06:35,177 --> 00:06:36,526 Sarhoş 1: Ateş etmeyi nereden öğrendin? 117 00:06:36,874 --> 00:06:38,006 Sarhoş 2: O bir pratikti. Dolu değildi. 118 00:06:38,441 --> 00:06:39,660 - Sarhoş 1: Değil... - Sarhoş 2: Sus. 119 00:06:40,051 --> 00:06:40,661 Sarhoş 1: Bu namludan doldurmalı bir silah değil , aptal. 120 00:06:42,489 --> 00:06:43,490 - [belirsiz gevezelik] - [silah sesi] 121 00:06:43,968 --> 00:06:45,492 Sarhoş 2: Çok yanlış attın. 122 00:06:45,927 --> 00:06:47,232 Sarhoş 3: Ayağını hedef al. Daha iyi vurabilecek misin bir bak. 123 00:06:47,407 --> 00:06:49,060 Sarhoş 1: Annen berbat bir iş çıkarmış 124 00:06:49,234 --> 00:06:50,235 sana nasıl ateş edileceğini öğretiyorum. 125 00:06:51,411 --> 00:06:52,586 Sarhoş 3: Yeterince hızlı içmiyoruz 126 00:06:52,760 --> 00:06:53,978 senin böyle kaçırman. 127 00:06:54,152 --> 00:06:56,459 [yumuşakça] Bir Alabama, iki Alabama, 128 00:06:56,677 --> 00:06:59,070 üç Alabama, dört Alabama. 129 00:07:01,464 --> 00:07:02,509 Beş. 130 00:07:04,467 --> 00:07:05,555 Bence sen bunu atamazsın... 131 00:07:05,729 --> 00:07:07,601 - Sidney: Hey! - [silah sesi] 132 00:07:09,298 --> 00:07:12,257 Arazimden defolup gitmen için beş saniyen var . 133 00:07:14,085 --> 00:07:17,132 - Sen kimsin lan? - Bir! İki! 134 00:07:17,741 --> 00:07:19,351 - Beş! - [silah sesi] 135 00:07:19,917 --> 00:07:22,964 Duydun onu. Kaçırmayı bırakana kadar beş tane daha var. 136 00:07:23,138 --> 00:07:24,618 - Hadi, hadi, hadi, hadi, hadi. - Peki ya eşyalarım? 137 00:07:24,792 --> 00:07:25,923 Bırak ormanda kalsın dostum. 138 00:07:26,097 --> 00:07:27,098 - Bir... - Sarhoş 1: Hadi! Hadi! 139 00:07:27,490 --> 00:07:28,622 Beş! 140 00:07:34,802 --> 00:07:35,933 Lanet olası aptallar. 141 00:07:36,978 --> 00:07:38,109 [iç çeker] 142 00:07:38,675 --> 00:07:39,937 Ama ateş etmeyi bilen insanlarla geri dönecekler . 143 00:07:42,070 --> 00:07:42,940 Bu kadar mı? 144 00:07:47,815 --> 00:07:49,294 Tamam. Kabuğunuzu alın. 145 00:07:53,298 --> 00:07:57,868 [uğursuz müzik çalıyor] 146 00:07:58,129 --> 00:08:01,916 [yumuşak bir şekilde çınlıyor] 147 00:08:08,618 --> 00:08:10,359 [kapı gıcırtısı] 148 00:08:15,407 --> 00:08:16,626 [kapı kapanıyor] 149 00:08:57,188 --> 00:09:00,191 [uğursuz müzik yoğunlaşıyor] 150 00:09:26,304 --> 00:09:30,091 [sinekler vızıldıyor] 151 00:09:41,755 --> 00:09:44,018 - [nefes alır] - [iç çeker] 152 00:09:44,801 --> 00:09:46,890 - [müzik biter] - [iç çeker] Bir şey var mı? 153 00:09:50,851 --> 00:09:54,898 [ uzaktan polis sireni duyuluyor ] 154 00:09:59,424 --> 00:10:01,818 Belki geri dönüp lokantanın yakınında bir yer bulabiliriz. 155 00:10:01,992 --> 00:10:03,428 [titreyerek nefes alır] 156 00:10:05,126 --> 00:10:06,214 Joe? 157 00:10:12,612 --> 00:10:15,658 - [sesi bozuluyor] Joe? Joe. - [yüksek perdeli zil sesi] 158 00:10:15,832 --> 00:10:18,182 [normal sesle] Joe! Gitmeliyiz. 159 00:10:20,663 --> 00:10:21,708 İşte bu kadar. 160 00:10:25,537 --> 00:10:28,236 [gergin müzik çalıyor] 161 00:10:28,453 --> 00:10:31,369 [polis sireni çalmaya devam ediyor] 162 00:10:40,552 --> 00:10:43,817 - Diğeri ne? - "1-9-3-2. 163 00:10:44,165 --> 00:10:45,340 Saat yönünde döndürün, 164 00:10:45,514 --> 00:10:46,471 - öğlene ayarla, sonra koş." - Tamam. 165 00:10:50,084 --> 00:10:50,954 [yumuşakça] Tamam. 166 00:10:59,180 --> 00:11:00,181 [hıçkırık] 167 00:11:06,317 --> 00:11:08,189 [saatin çalması] 168 00:11:10,452 --> 00:11:12,672 [saatin çalması] 169 00:11:15,544 --> 00:11:17,024 [kapı tokmağının şakırtısı] 170 00:11:17,198 --> 00:11:19,026 [gergin müzik binası] 171 00:11:20,767 --> 00:11:23,421 [polis sireni daha da yükseliyor] 172 00:11:23,987 --> 00:11:27,469 - [polis sireni çalar] - [fısıldar] Hey. Hadi. 173 00:11:31,168 --> 00:11:32,300 [müzik sona eriyor] 174 00:11:38,001 --> 00:11:39,437 [belirsiz polis telsiz konuşması] 175 00:11:39,611 --> 00:11:40,787 [gök gürültüsü] 176 00:11:42,179 --> 00:11:47,141 [ağır ağır nefes alarak] 177 00:11:52,624 --> 00:11:55,018 İşte. Bu talimatları tam olarak izleyin, 178 00:11:55,192 --> 00:11:56,672 - sonra kapat. - Tamam. 179 00:12:02,199 --> 00:12:03,331 Polis memuru: [uzakta] Yemek odası güzel. 180 00:12:03,505 --> 00:12:05,637 [belirsiz polis telsiz konuşması] 181 00:12:05,855 --> 00:12:06,900 Polis memuru: Giriş serbest. 182 00:12:07,944 --> 00:12:09,163 Acele et. Duyuyorum. 183 00:12:09,337 --> 00:12:10,338 - Yoldalar. - Evet. 184 00:12:10,991 --> 00:12:12,557 [polis memuru belirsiz bir şekilde konuşuyor] 185 00:12:12,732 --> 00:12:14,995 [çevirme tuşlarının vızıltısı] 186 00:12:15,169 --> 00:12:16,170 [uzaktan kapı çarpma sesi] 187 00:12:16,518 --> 00:12:18,563 [Polis memuru konuşmaya devam ediyor] 188 00:12:22,350 --> 00:12:23,525 Polis memuru: Banyo temiz. 189 00:12:24,918 --> 00:12:29,618 "Güvenli bir yolculuk için dua edebilir miyim ?" 190 00:12:29,792 --> 00:12:30,750 [telefon sesi] 191 00:12:32,142 --> 00:12:35,189 - [hava üflüyor] - [gök gürültüsü duyuluyor] 192 00:12:41,412 --> 00:12:44,067 [yüksek perdeli zil sesi] 193 00:12:44,241 --> 00:12:48,289 - [Joseph ağır nefes alıyor] - [Sidney ağır nefes alıyor] 194 00:12:48,463 --> 00:12:50,595 [rüzgar düdüğü] 195 00:13:07,351 --> 00:13:09,614 [rüzgar uluyor] 196 00:13:23,846 --> 00:13:26,022 [Rüzgar dışarıda uğuldamaya devam ediyor] 197 00:14:44,405 --> 00:14:45,449 [saat tıklaması] 198 00:14:47,321 --> 00:14:49,584 [saat kolları vızıldıyor] 199 00:14:59,855 --> 00:15:00,856 [tıklamalar] 200 00:15:06,731 --> 00:15:07,819 Peki, bu kadar mı? 201 00:15:09,560 --> 00:15:10,518 Biz sadece... 202 00:15:11,301 --> 00:15:13,129 Burada ve orada net miyiz? 203 00:15:14,478 --> 00:15:16,654 Şimdi, içinde bulunduğumuz zamanda zamanın geçmesini bekliyoruz . 204 00:15:17,873 --> 00:15:19,614 Sonra geri döneriz, her şeyin yolunda olduğundan emin oluruz. 205 00:15:27,100 --> 00:15:28,144 [buzdolabının tıkırtısı] 206 00:15:34,020 --> 00:15:35,282 - [Joseph iç çeker] - [buzdolabı kapağı kapanır] 207 00:15:36,848 --> 00:15:37,937 Yani iki hafta mı? 208 00:15:38,720 --> 00:15:39,895 İki hafta ve saymaya devam ediyoruz. 209 00:15:41,114 --> 00:15:43,638 - Ah! - [Joseph gülüyor] 210 00:15:43,812 --> 00:15:46,902 [vızıltı, vızıltı] 211 00:15:47,120 --> 00:15:48,904 [ Jimmy Lavalle'ın "Time Keeps Dancing" adlı parçası çalıyor] 212 00:15:54,736 --> 00:16:01,438 ♪ Saniyelerin düşüşünü izliyorum Kum taneleri gibi ♪ 213 00:16:02,309 --> 00:16:09,098 ♪ Saatin tik takları beynimde yankılanıyor ♪ 214 00:16:10,926 --> 00:16:16,888 ♪ Hayallerin peşinde Bu eski slaytta ♪ 215 00:16:18,412 --> 00:16:24,374 ♪ Can sıkıntısı bir anı Heyecan anahtardır ♪ 216 00:16:26,028 --> 00:16:32,121 ♪ Zaman dans etmeye devam ediyor Bu sonsuz transta ♪ 217 00:16:32,643 --> 00:16:35,298 ♪ Ritmin içinde kaybolmuş ♪ 218 00:16:35,559 --> 00:16:40,260 ♪ Bir hayal dansının ♪ 219 00:16:43,089 --> 00:16:48,790 ♪ Saat kolları dönüyor Bir lunapark treni gibi ♪ 220 00:16:50,618 --> 00:16:56,493 ♪ Hayallerin peşinde Bu eski slaytta ♪ 221 00:16:58,539 --> 00:17:03,892 ♪ Can sıkıntısı bir anı Heyecan anahtardır ♪ 222 00:17:05,763 --> 00:17:11,726 ♪ Bu zaman senfonisinde Biz vahşi ve özgürüz ♪ 223 00:17:13,467 --> 00:17:19,473 ♪ Zaman dans etmeye devam ediyor Bu sonsuz transta ♪ 224 00:17:19,951 --> 00:17:22,824 ♪ Ritmin içinde kaybolmuş ♪ 225 00:17:22,998 --> 00:17:27,959 ♪ Bir hayal dansının ♪ 226 00:17:30,527 --> 00:17:36,272 ♪ Zaman dans etmeye devam ediyor Bu sonsuz transta ♪ 227 00:17:37,056 --> 00:17:39,797 ♪ Ritmin içinde kaybolmuş ♪ 228 00:17:39,971 --> 00:17:44,541 ♪ Bir hayal dansının ♪ 229 00:17:53,637 --> 00:17:55,030 - [silahın kurulması] - [silah sesi] 230 00:17:55,378 --> 00:17:57,598 ♪ Zaman dans etmeye devam ediyor ♪ 231 00:17:57,772 --> 00:17:58,947 [kusma] 232 00:17:59,121 --> 00:18:00,992 ♪ Bu sonsuz transta ♪ 233 00:18:01,863 --> 00:18:06,085 ♪ Bir günün ritminde kaybolmuş ♪ 234 00:18:06,389 --> 00:18:08,435 - [şarkı aniden biter] - [rüzgar ıslığı] 235 00:18:10,872 --> 00:18:12,221 [ikisi de güler] 236 00:18:12,439 --> 00:18:15,920 [böceklerin cıvıltısı] 237 00:18:18,053 --> 00:18:19,968 [rüzgar uluyor] 238 00:18:20,273 --> 00:18:21,578 Joseph: Tamam. 239 00:18:21,752 --> 00:18:25,147 Ve son olarak ama en önemlisi... bu şey. 240 00:18:25,321 --> 00:18:27,410 [stereo üzerinden yumuşak caz şarkısı çalınıyor] 241 00:18:27,715 --> 00:18:28,716 Dört elli. 242 00:18:29,673 --> 00:18:31,849 - Bunun için dört elli mi? - Sidney: Evet, dört yüz elli. 243 00:18:32,023 --> 00:18:33,808 Hint malı olduğu için egzotik. 244 00:18:33,982 --> 00:18:37,159 Ve bu 1900'lü yılların başı, yani antika. 245 00:18:37,551 --> 00:18:39,335 El yapımı gibi duruyor, yani tek. 246 00:18:39,509 --> 00:18:41,598 Ve oradan yapacağım şey pazarlık yapmak olacak 247 00:18:41,772 --> 00:18:43,122 beşten, belki altıdan. 248 00:18:43,296 --> 00:18:44,645 Onlara iyi bir anlaşma yaptıklarını düşündürün . 249 00:18:46,690 --> 00:18:47,952 Çok kurnaz, kaltak. 250 00:18:49,040 --> 00:18:50,346 Çok tuhaf. 251 00:18:50,738 --> 00:18:52,305 Sidney: Evet, ama isteseler bile. 252 00:18:52,479 --> 00:18:54,916 Çünkü bu günlerde pek fazla boğa kancası meraklısı yok 253 00:18:55,090 --> 00:18:57,484 Mağazaya giriyorsunuz ve çok üzgünsünüz. 254 00:18:58,267 --> 00:18:59,399 [derin bir nefes verir] 255 00:19:00,530 --> 00:19:02,619 O kuyu çöpünü içmekten bıkmış olmalısın . 256 00:19:04,665 --> 00:19:05,796 Ben ısırığı tercih ediyorum. 257 00:19:05,970 --> 00:19:08,059 Tamam. Yani benim karışımlarımdan nefret ediyorsun. 258 00:19:08,234 --> 00:19:09,278 [kıkırdar] 259 00:19:12,455 --> 00:19:14,065 Bunu yapmak zorunda değilsin, biliyorsun değil mi? 260 00:19:15,806 --> 00:19:16,807 Ne yap? 261 00:19:18,461 --> 00:19:21,029 Telefonda bana şunu söyledin... [iç çeker] ...bana borçlusun 262 00:19:21,203 --> 00:19:23,771 bu kardeş-kardeş zamanı yeniden canlandırıyor. 263 00:19:23,945 --> 00:19:25,686 Peki, neden böyle hissediyorsunuz? 264 00:19:26,643 --> 00:19:27,731 Öyle hissediyorum. 265 00:19:29,733 --> 00:19:31,735 - Ve biliyorum ki sen de benim gibi hissediyorsun. - Ne zamandan beri? 266 00:19:34,042 --> 00:19:34,956 Seni biliyorum. 267 00:19:36,697 --> 00:19:39,439 Tamam, söylemiyorsun ama ben hissediyorum. 268 00:19:40,570 --> 00:19:42,485 Sidney: 24 yaşındaydım. Ben... 269 00:19:44,095 --> 00:19:46,185 - Sert sevgiye ihtiyacım vardı. - [polis sireni çalar] 270 00:19:46,359 --> 00:19:47,403 Joseph: Bir kardeşe ihtiyacın vardı. 271 00:19:49,884 --> 00:19:51,146 Seni yalnız bırakmayan bir kardeş . 272 00:19:51,320 --> 00:19:52,626 Peki ben nerede olacağım? 273 00:19:53,844 --> 00:19:54,758 Hmm? 274 00:19:55,542 --> 00:19:57,152 Belki de hiçbir şey öğrenemeyecektim . 275 00:19:57,370 --> 00:20:00,373 Belki daha da derin bir boka batacaktım . 276 00:20:00,851 --> 00:20:02,984 Belki de ölmüş olurdum ve Steph'im olmazdı. 277 00:20:04,420 --> 00:20:07,075 Yani sonuç olarak, sanırım ben avantajlı çıktım. 278 00:20:07,249 --> 00:20:08,598 Kendine bunu mu söylüyorsun? 279 00:20:09,033 --> 00:20:10,383 - Ben de öyle hissediyorum, evet. - Ve şimdi borçlusun. 280 00:20:11,035 --> 00:20:13,168 - Senin sorunun bu değil. - Hayır, senin sorunun bu. 281 00:20:16,954 --> 00:20:18,391 [derin bir nefes alır] 282 00:20:19,522 --> 00:20:20,915 Biliyorum ki sen öyle düşünüyorsun... 283 00:20:22,525 --> 00:20:25,920 buna benden daha çok ihtiyacın olduğunu. 284 00:20:29,402 --> 00:20:30,968 Ben tam tersi olduğunu düşünüyorum . 285 00:20:35,059 --> 00:20:36,409 Ben her şeyi mahvettim, Sid. 286 00:20:38,715 --> 00:20:41,762 Ve bunu daha iyi hale getirmek için elimden gelen her şeyi yapacağım . 287 00:20:53,121 --> 00:20:54,818 Bu gece havada çok fazla kapanış var . 288 00:20:56,124 --> 00:20:58,300 Ama sen bana şu müdaviminden hiçbir şey söylemiyorsun , 289 00:20:58,474 --> 00:21:01,608 veya neden büyülü bir güvenli evi var . 290 00:21:02,348 --> 00:21:04,306 Evet. Yani, bu güvendir 291 00:21:04,480 --> 00:21:05,742 Bu da müşterilerimin tekrar gelmesini sağlıyor. 292 00:21:05,916 --> 00:21:07,178 Hımm. 293 00:21:07,570 --> 00:21:08,745 Bu, hakkında çok az şey bildiğiniz bir şey 294 00:21:08,919 --> 00:21:10,356 - sizin işinizde. - Evet, doğru. 295 00:21:10,530 --> 00:21:12,009 Hayır, sana evini ödünç verecek kadar güveniyor . 296 00:21:12,183 --> 00:21:13,489 ama nasıl çalıştığını anlatmaya yetecek kadar değil . 297 00:21:13,663 --> 00:21:15,361 - İşte bu... işte bu güvendir. - [kıkırdar] 298 00:21:15,535 --> 00:21:17,406 B&B'de kaldığınızda tesisatın nasıl çalıştığını soruyor musunuz ? 299 00:21:17,580 --> 00:21:20,583 - Evet öyle yapıyorum. - [gülüyor] 300 00:21:21,280 --> 00:21:22,585 Etrafta donanma bok var, 301 00:21:22,759 --> 00:21:24,195 o yüzden ailenin askerlik yapmış olması gerektiğini düşünüyorum. 302 00:21:25,327 --> 00:21:27,111 Belki kuantum mekaniği çalışmışlardır . 303 00:21:27,416 --> 00:21:29,113 Askerlik yapmamıştır sanırım. 304 00:21:29,288 --> 00:21:31,899 O büyük, şişman kafanın içinde bana anlatacağın hikayelerin var mı ? 305 00:21:32,073 --> 00:21:33,553 [ikisi de kıkırdar] 306 00:21:33,944 --> 00:21:35,555 Çoğunlukla konuşmamı bana bırakıyor . 307 00:21:35,729 --> 00:21:37,774 - Sidney: Hmm. - Senin hakkında çok şey biliyor. 308 00:21:38,558 --> 00:21:40,516 - Ve sen ne kadar da zavallısın. - Öyle mi? 309 00:21:40,734 --> 00:21:42,257 - Evet. [kıkırdar] - Harika. 310 00:21:42,736 --> 00:21:45,478 Aslında bana sadece acıdığı için defteri verdiğini düşünüyorum . 311 00:21:45,652 --> 00:21:46,870 Evet, ondan nefret ediyorum. 312 00:21:47,044 --> 00:21:49,133 - [gülüyor] - [kıkırdar] 313 00:21:49,308 --> 00:21:50,570 Çok zayıf görünüyor. 314 00:21:51,353 --> 00:21:52,920 Evet, babam her zaman, 315 00:21:53,094 --> 00:21:55,139 "İşinize bakın, ta ki işiniz sizin işiniz haline gelene kadar." 316 00:21:56,402 --> 00:21:57,968 ki bu da şimdiye kadar bana oldukça iyi hizmet ettiğini düşünüyorum . 317 00:21:59,318 --> 00:22:00,754 Aa, öyle mi? 318 00:22:01,668 --> 00:22:03,713 Bilmiyorum. Sanırım babam söyledi. 319 00:22:05,889 --> 00:22:08,152 Hadi canım. Sen işi biliyorsun. 320 00:22:08,588 --> 00:22:11,155 Sen babamı hatırlıyorsun, ben annemi hatırlıyorum. 321 00:22:11,330 --> 00:22:15,029 ve aramızda... normal bir aile var . 322 00:22:16,770 --> 00:22:18,815 [kıkırdar] Evet. 323 00:22:18,989 --> 00:22:20,904 [müzik çalmayı durdurur] 324 00:22:21,296 --> 00:22:22,341 [buz şıngırtısı] 325 00:22:24,255 --> 00:22:25,256 [yutkunur] 326 00:22:35,179 --> 00:22:36,355 Onun oynadığını hatırlıyor musun? 327 00:22:37,094 --> 00:22:38,792 [duyulmuyor] 328 00:22:39,314 --> 00:22:40,446 Hayır, pek sayılmaz. 329 00:22:43,187 --> 00:22:46,974 Sadece disko müziği hatırlıyorum... stereo'da. 330 00:22:52,762 --> 00:22:55,852 Şarkıların adlarını hatırlamıyorum . 331 00:22:56,026 --> 00:22:58,115 ama ben sadece nasıl gittiklerini hatırlıyorum. 332 00:22:58,681 --> 00:23:00,988 Ve bir de şu vardı ki, şöyle bir şey vardı, 333 00:23:01,510 --> 00:23:05,427 yuvarlanan elektronik-keman şeyi ve... 334 00:23:06,689 --> 00:23:08,735 [iç çeker] Şöyle oldu... 335 00:23:09,823 --> 00:23:16,264 [melodiyi mırıldanır] 336 00:23:23,880 --> 00:23:25,142 Bu her zaman kafamın içinde. 337 00:23:30,670 --> 00:23:31,714 Kulağa hoş geliyor. 338 00:23:43,291 --> 00:23:44,553 Beni ona geri götür, Joe. 339 00:24:02,745 --> 00:24:05,095 [rüzgar düdüğü] 340 00:24:09,578 --> 00:24:12,581 [ahşap gıcırtısı] 341 00:24:16,106 --> 00:24:17,368 [yoğun zil sesi] 342 00:24:47,311 --> 00:24:48,312 [iç çeker] 343 00:25:00,499 --> 00:25:03,066 [uğursuz müzik çalıyor] 344 00:25:18,647 --> 00:25:21,389 [derin bir nefes alır] 345 00:25:29,963 --> 00:25:31,138 [kapı kapanıyor] 346 00:25:34,010 --> 00:25:36,273 [derin bir nefes alır] 347 00:25:40,930 --> 00:25:41,975 Sid! 348 00:25:44,673 --> 00:25:46,022 - [kapı açılır, kapanır] - Joseph: Sid! 349 00:25:47,937 --> 00:25:49,069 Sid! 350 00:25:51,506 --> 00:25:56,555 - Artık gitmemiz gerek. [pantolon] - [derin derin nefes alır] 351 00:25:56,903 --> 00:26:00,254 [uğursuz müzik yoğunlaşıyor] 352 00:26:01,995 --> 00:26:03,300 Sidney: Kahretsin! Anahtar nerede? 353 00:26:03,474 --> 00:26:04,301 Bir yerlerde bir anahtar olmalı , değil mi? 354 00:26:04,475 --> 00:26:05,520 Hiçbir zaman bir anahtar olmadı. 355 00:26:05,825 --> 00:26:06,956 - Hayır. Hayır! - [yüksek ses] 356 00:26:07,130 --> 00:26:08,697 - Hayır! Sid, dur! - Hayır! 357 00:26:08,915 --> 00:26:10,438 - Bekle! - Çekil üstümden! 358 00:26:10,612 --> 00:26:14,442 Sid! Ben de oradaydım! Bekle! 359 00:26:15,225 --> 00:26:16,139 Sid! 360 00:26:19,186 --> 00:26:20,274 Sid! 361 00:26:22,537 --> 00:26:24,583 - [Sidney pantolonu] - [kapı kapanıyor] 362 00:26:26,541 --> 00:26:27,586 Joseph: İşte. 363 00:26:28,108 --> 00:26:31,633 Sadece sakin ol ve beni takip et, tamam mı? 364 00:26:33,983 --> 00:26:38,335 [Sidney ağır nefes alıyor] 365 00:26:38,684 --> 00:26:41,121 [uğursuz müzik devam ediyor] 366 00:26:45,734 --> 00:26:47,518 [Sidney ağır nefes alıyor] 367 00:26:47,693 --> 00:26:48,911 [metal gıcırtısı] 368 00:26:53,829 --> 00:26:55,048 - Joseph: Merhaba. - Sidney: Ha? 369 00:27:19,159 --> 00:27:21,727 [gergin müzik çalıyor] 370 00:27:43,574 --> 00:27:45,881 [nefes alır, iç çeker] 371 00:27:46,055 --> 00:27:48,667 [uğursuz müzik çalıyor] 372 00:28:15,781 --> 00:28:17,696 Joseph: "Sen mengenenin kıskacına düşmüşsün . 373 00:28:19,175 --> 00:28:22,788 Ben sol taraftayım, bir başkası sağ tarafta. 374 00:28:23,353 --> 00:28:25,268 Ya teslim ol ya da onlara katıl. 375 00:28:26,879 --> 00:28:28,141 Uymak için buraya oy." 376 00:28:29,316 --> 00:28:31,100 [Sidney ağır nefes alıyor] 377 00:28:31,318 --> 00:28:33,146 Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Bunu yapmayacağım. 378 00:28:33,320 --> 00:28:34,451 - Sid! - Sidney: Hayır! 379 00:28:34,625 --> 00:28:35,539 - Joseph: Sid! - Sidney: [bağırarak] Hayır! 380 00:28:36,192 --> 00:28:39,587 - [Ayak sesleri uzaklaşıyor] - [Uğursuz müzik yükseliyor] 381 00:28:39,979 --> 00:28:41,676 [gergin müzik çalıyor] 382 00:28:41,850 --> 00:28:42,808 Sid! 383 00:28:45,593 --> 00:28:49,292 - Sid! - [pantolon] 384 00:28:57,648 --> 00:28:59,607 [yüksek perdeli zil sesi] 385 00:28:59,781 --> 00:29:02,001 [rüzgar düdüğü] 386 00:29:21,585 --> 00:29:22,804 [kusma] 387 00:29:36,905 --> 00:29:38,994 [titreyerek soluk soluğa] 388 00:29:54,444 --> 00:29:59,667 [uğursuz müzik çalıyor] 389 00:30:13,724 --> 00:30:16,118 [inlemeler] 390 00:30:18,120 --> 00:30:19,165 [iç çeker] 391 00:30:20,427 --> 00:30:26,172 - [nefes alır] - [derin nefes alır] 392 00:30:27,129 --> 00:30:29,915 [derin bir nefes alır] 393 00:30:30,916 --> 00:30:34,180 [uğursuz müzik yükseliyor] 394 00:30:39,228 --> 00:30:44,233 [Sidney hıçkırarak ağlıyor] 395 00:30:53,547 --> 00:30:55,505 [bağırıyor] 396 00:30:55,854 --> 00:30:57,899 [kasvetli müzik çalıyor] 397 00:31:01,076 --> 00:31:02,077 [Şapırtılar] 398 00:31:06,168 --> 00:31:07,169 Onu yakaladılar. 399 00:31:08,910 --> 00:31:10,216 Saat bir aile yadigarıydı. 400 00:31:12,479 --> 00:31:14,524 Üzerindeki tek değerli şey oydu . 401 00:31:23,011 --> 00:31:24,273 Burası onun yeri değil. 402 00:31:26,232 --> 00:31:27,276 Güvende miyiz? 403 00:31:28,930 --> 00:31:29,975 Bar temiz. 404 00:31:31,106 --> 00:31:32,586 Herkes benim Gulf Shores'da olduğumu sanıyor. 405 00:31:35,545 --> 00:31:36,807 Yan... 406 00:31:37,156 --> 00:31:38,374 Ben onlara göre Nevada'dayım . 407 00:31:40,289 --> 00:31:41,856 - Emin miyiz? - Emin misin? 408 00:31:45,425 --> 00:31:46,992 Bakın, kim olursa olsun, varsaymalıyız 409 00:31:47,166 --> 00:31:48,254 Onlar bizim ne olduğumuzu biliyorlar. 410 00:31:50,256 --> 00:31:51,735 Ve biz pazarlık edecek durumda değiliz . 411 00:31:51,910 --> 00:31:53,520 Bu noktada Joe, umurumda değil. 412 00:31:59,526 --> 00:32:02,877 [çekiç vurma] 413 00:32:14,976 --> 00:32:17,196 [müzik kaybolur] 414 00:32:24,203 --> 00:32:25,465 [güvenli gümlemeler yüksek sesle] 415 00:32:29,817 --> 00:32:30,992 [güvenli gümlemeler yumuşakça] 416 00:32:48,488 --> 00:32:50,969 [homurtular] 417 00:33:11,598 --> 00:33:13,078 [vızıltı] 418 00:33:21,347 --> 00:33:23,218 [vızıltı devam ediyor] 419 00:33:32,184 --> 00:33:34,360 - [güvenli kilit tıklaması] - [kitap gümlemesi] 420 00:33:51,290 --> 00:33:53,248 [zincir şıngırtısı] 421 00:34:13,007 --> 00:34:15,575 [tıklamalar, vızıltılar] 422 00:34:16,706 --> 00:34:17,751 Merhaba? 423 00:34:22,973 --> 00:34:25,150 [kayıt cihazının takırtısı] 424 00:34:31,895 --> 00:34:35,769 - [ağaç gümlemesi] - [kuş ötüşü] 425 00:34:43,298 --> 00:34:49,348 [güvenli kadran vızıltısı] 426 00:34:52,916 --> 00:34:55,876 - [kasa kilidi tık sesi] - [kasa kapısı açılır] 427 00:35:04,972 --> 00:35:09,150 [zincir şakırtısı] 428 00:35:18,028 --> 00:35:19,204 Adam: [çarpık bir sesle] Burada olmamalısın. 429 00:35:31,999 --> 00:35:33,087 Sen kimsin? 430 00:35:37,047 --> 00:35:38,048 Adam: Kime söyledin? 431 00:35:41,182 --> 00:35:44,620 - Kimseye söylemedik. - [kayıt cihazı tık sesi] 432 00:35:45,143 --> 00:35:46,274 Adam: "Biz" kimdir? 433 00:35:57,546 --> 00:35:58,504 Ben ve kızkardeşim. 434 00:35:59,679 --> 00:36:00,767 Sadece ikimiz. 435 00:36:03,073 --> 00:36:04,249 Adam: Neden buradasın? 436 00:36:12,474 --> 00:36:15,085 Biz sadece dikkat çekmiyoruz, hepsi bu. 437 00:36:19,960 --> 00:36:21,135 Adam: Parayla mı saklanıyorsun? 438 00:36:25,183 --> 00:36:26,749 Bir pay mı istiyorsun? Bu kadar mı? 439 00:36:32,364 --> 00:36:33,539 [kayıt cihazı tık sesi] 440 00:36:36,368 --> 00:36:37,412 Sanırım sen kırdın. 441 00:36:38,500 --> 00:36:40,198 [kayıt cihazı tık sesi] 442 00:36:40,372 --> 00:36:41,721 - Joseph: Sen kırdın. - Ne yaptım? 443 00:36:41,895 --> 00:36:43,462 Sanırım onu ​​tekrar şeye koyman gerekiyordu ... 444 00:36:44,724 --> 00:36:46,204 Gelecek bizi duyabilsin diye. 445 00:36:48,293 --> 00:36:49,468 Sen ne saçmalıyorsun? 446 00:36:51,644 --> 00:36:54,299 Gelecek için onu geri koymalısın 447 00:36:54,473 --> 00:36:55,648 sağ tarafta bizi duyabilirsiniz. 448 00:36:56,431 --> 00:36:58,868 Ve sonra bir şekilde onu geçmişe gönderiyorlar 449 00:36:59,042 --> 00:37:01,262 böylece soldakiler cevap verebilir 450 00:37:01,610 --> 00:37:03,569 ve sonra onu ortada bize bırakın . 451 00:37:04,787 --> 00:37:07,573 Bence bu mengene tutuşu. Bu döngü. 452 00:37:07,747 --> 00:37:09,314 Tamam, ama neden sizin için otomatik olarak işe yaradı ? 453 00:37:09,488 --> 00:37:10,576 Tekrar takmanıza gerek yoktu . 454 00:37:11,881 --> 00:37:13,056 Evet, bunun ne olduğunu bilmiyorum. 455 00:37:25,591 --> 00:37:26,461 [kayıt cihazı tık sesi] 456 00:37:28,115 --> 00:37:29,421 Adam: Dikkatli ol. 457 00:37:30,160 --> 00:37:31,510 Bu döngü hassastır. 458 00:37:33,990 --> 00:37:35,775 O zaman direkt ol. Bir kesinti istiyor musun istemiyor musun? 459 00:37:39,735 --> 00:37:41,259 Adam: Hayır. Seni silmek istiyoruz. 460 00:37:47,265 --> 00:37:48,309 Ne istiyorsun? 461 00:37:52,879 --> 00:37:54,272 Adam: Zaman yerinden edilenlere karşı nazik değildir . 462 00:37:54,446 --> 00:37:55,925 Silinmek daha insancıl 463 00:37:56,099 --> 00:37:57,710 Sınırımızda kan kusmaktan daha iyidir . 464 00:38:00,234 --> 00:38:01,279 [kayıt cihazı tık sesi] 465 00:38:05,805 --> 00:38:07,459 Adam: Bunu başarabilecek yollarımız var 466 00:38:07,633 --> 00:38:09,199 acısız ve anında. 467 00:38:12,420 --> 00:38:13,291 [kayıt cihazı tık sesi] 468 00:38:15,162 --> 00:38:17,033 - [zincir şıngırtısı] - [kayıt cihazı tıkırtısı] 469 00:38:19,079 --> 00:38:20,559 Peki, o zaman neden bizi hâlâ silmedin? 470 00:38:21,560 --> 00:38:23,126 Eğer bu kadar kolaysa neden ölmedik? 471 00:38:29,132 --> 00:38:30,220 Bize ihtiyacınız var. 472 00:38:31,352 --> 00:38:33,876 Değil mi? Bunun için... bu mengenenin işe yaraması lazım. 473 00:38:34,050 --> 00:38:35,965 İki adım uzakta olmanız lazım değil mi? 474 00:38:38,141 --> 00:38:39,752 O halde burada biraz daha ayrıntıya girelim . 475 00:38:41,667 --> 00:38:44,234 Bizden isteyip de kendiniz yapamadığınız ne var? 476 00:38:50,937 --> 00:38:56,290 - [kayıt cihazı vızıldıyor] - [Adam derin bir nefes alıyor] 477 00:38:56,464 --> 00:38:59,424 Birisi geliyor. İstenmeyen bir ziyaretçi. 478 00:38:59,772 --> 00:39:01,861 Onları takip edemeyiz. Onları durduramayız. 479 00:39:02,035 --> 00:39:03,210 Ve onları bilmediğimiz için, 480 00:39:03,384 --> 00:39:04,559 Onları silemeyiz. 481 00:39:05,081 --> 00:39:06,735 Bildiğimiz tek şey kapılarımızı kullandıkları 482 00:39:06,909 --> 00:39:08,563 ve arkalarında yıkım bırakarak. 483 00:39:10,043 --> 00:39:11,914 Kapıya ulaşmadan önce onları ortadan kaldırın 484 00:39:12,088 --> 00:39:14,090 ve kalıntılarını bulunduğunuz yerde imha edin. 485 00:39:14,700 --> 00:39:17,050 Daha sonra sizi ve kazançlarınızı güvenli bir şekilde serbest bırakabiliriz 486 00:39:17,224 --> 00:39:19,705 zarardan ve kanundan uzak bir zamanda . 487 00:39:24,666 --> 00:39:25,928 Bunu yapacağınızı nereden biliyoruz? 488 00:39:29,279 --> 00:39:30,455 Adam: Söz veriyoruz. 489 00:39:34,807 --> 00:39:36,243 Ve ne zaman geleceklerini bilmiyor musun ? 490 00:39:40,856 --> 00:39:43,381 - Adam: Hayır. - [kayıt cihazı tık sesi] 491 00:39:55,915 --> 00:39:56,959 Tamam aşkım. 492 00:40:08,754 --> 00:40:09,842 Başka ne yapabiliriz, Sid? 493 00:40:10,973 --> 00:40:13,541 Ne insan var, ne uçak, ne de araba. 494 00:40:14,063 --> 00:40:15,630 Hiç yol olmayabilirdi. 495 00:40:15,804 --> 00:40:17,284 Ve kazmak istesek bile, kazamayız. 496 00:40:17,502 --> 00:40:19,329 çünkü zemin kaya gibi sert. 497 00:40:19,504 --> 00:40:20,461 Kahretsin! 498 00:40:23,377 --> 00:40:24,683 [şişelerin şangırtısı] 499 00:40:33,082 --> 00:40:34,606 Elimizdeki tek seçenek bu , Sid. 500 00:40:38,697 --> 00:40:39,872 [şişe kapağı şangırtısı] 501 00:40:41,047 --> 00:40:43,615 - [içki dökülüyor] - [şişenin sesi] 502 00:40:44,311 --> 00:40:45,573 Konuş benimle, dostum. 503 00:40:45,747 --> 00:40:46,444 Neler oluyor? Ne düşünüyorsun? 504 00:40:53,451 --> 00:40:54,452 Sid. 505 00:40:56,366 --> 00:40:57,585 Onu göreceksin. 506 00:41:02,634 --> 00:41:04,549 Eğer kuzeybatıya bakan verandaya çıkarsanız , 507 00:41:04,723 --> 00:41:06,986 bu tarafın 180 derecelik bir dönüşünü elde edebilirsin . 508 00:41:08,727 --> 00:41:09,945 Kuzeydoğuya gidebilirim, 509 00:41:10,598 --> 00:41:12,426 Şuradaki diğer açıklığı keşfe çık . 510 00:41:13,427 --> 00:41:14,950 Güney tarafını barikat altına alın, 511 00:41:15,124 --> 00:41:16,952 ve aramızda ufuktaki herhangi bir noktayı belirleyebiliriz . 512 00:41:18,693 --> 00:41:19,694 Ne düşünüyorsun? 513 00:41:24,133 --> 00:41:27,528 - Evet. Bu işe yarıyor. - [içki dökülüyor] 514 00:41:27,963 --> 00:41:28,964 [şişe sesleri] 515 00:41:36,015 --> 00:41:36,972 Joe... 516 00:41:39,453 --> 00:41:41,716 O zamanlar ne yaptığın umurumda değil çünkü... 517 00:41:43,196 --> 00:41:44,327 sadece ben vardım. 518 00:41:48,288 --> 00:41:51,073 Ama kızımın bunu yapmasına izin vermiyorum. 519 00:41:51,247 --> 00:41:52,466 Bensiz büyümek. 520 00:41:53,902 --> 00:41:55,121 Ben bunu yapmayacağım. 521 00:41:57,689 --> 00:42:00,866 Yani eğer sen ve ben buradaysak, eğer burada sıkışıp kalmışsak... 522 00:42:02,215 --> 00:42:03,738 artık bitme noktasına geldik. 523 00:42:08,787 --> 00:42:09,744 Beni anlıyor musun? 524 00:42:21,277 --> 00:42:23,541 - [Joseph yutkunur] - [cam gümlemesi] 525 00:42:27,632 --> 00:42:29,111 Ben döndüğümde vardiyaları bölüşürüz . 526 00:42:33,551 --> 00:42:36,205 [kapı açılımı, kapanışı] 527 00:42:48,435 --> 00:42:51,090 [gergin müzik çalıyor] 528 00:43:02,971 --> 00:43:04,059 Hepsi bu kadar mı? 529 00:43:16,289 --> 00:43:17,333 [homurtular] 530 00:44:17,872 --> 00:44:21,659 [gergin müzik yükseliyor] 531 00:44:44,333 --> 00:44:47,119 [kasvetli müzik çalıyor] 532 00:45:00,393 --> 00:45:02,264 [rüzgar düdüğü] 533 00:45:38,997 --> 00:45:41,739 [kasvetli müzik yoğunlaşıyor] 534 00:46:29,961 --> 00:46:31,092 [kapı kapanıyor] 535 00:46:39,100 --> 00:46:40,841 [müzik kaybolur] 536 00:46:45,150 --> 00:46:48,631 [rüzgar düdüğü] 537 00:46:54,594 --> 00:46:56,901 [rüzgar uluyor] 538 00:46:57,771 --> 00:46:59,686 [ Jimmy Lavalle'ın "Time Keeps Dancing" adlı parçası çalıyor] 539 00:46:59,860 --> 00:47:02,558 [Sidney keskin bir şekilde nefes veriyor] 540 00:47:05,561 --> 00:47:12,003 ♪ Saniyelerin düşüşünü izliyorum Kum taneleri gibi ♪ 541 00:47:13,004 --> 00:47:16,268 ♪ Saat yüksek sesle tik tak ediyor ♪ 542 00:47:17,138 --> 00:47:19,880 ♪ Beynimdeki yankılar ♪ 543 00:47:21,795 --> 00:47:27,409 ♪ Hayallerin peşinde Bu eski slaytta ♪ 544 00:47:29,194 --> 00:47:31,544 ♪ Can sıkıntısı bir anı ♪ 545 00:47:32,240 --> 00:47:35,330 ♪ Heyecan anahtardır ♪ 546 00:47:36,897 --> 00:47:42,555 ♪ Zaman dans etmeye devam ediyor Bu sonsuz transta ♪ 547 00:47:43,425 --> 00:47:46,080 ♪ Ritmin içinde kaybolmuş ♪ 548 00:47:46,385 --> 00:47:51,085 ♪ Bir hayal dansının ♪ 549 00:47:53,827 --> 00:47:59,441 ♪ Saat kolları dönüyor Bir lunapark treni gibi ♪ 550 00:48:01,356 --> 00:48:07,319 ♪ Hayallerin peşinde Bu eski slaytta ♪ 551 00:48:08,320 --> 00:48:10,017 Video eğitmeni: İki parmak. 552 00:48:10,409 --> 00:48:11,889 - ♪ Can sıkıntısı bir anı ♪ - [belirsiz bir şekilde konuşuyor] 553 00:48:12,063 --> 00:48:14,543 ♪ Heyecan anahtardır ♪ 554 00:48:16,545 --> 00:48:22,421 ♪ Bu zaman senfonisinde Biz vahşi ve özgürüz ♪ 555 00:48:24,162 --> 00:48:29,950 ♪ Zaman dans etmeye devam ediyor Bu sonsuz transta ♪ 556 00:48:30,646 --> 00:48:33,693 ♪ Ritmin içinde kaybolmuş ♪ 557 00:48:33,867 --> 00:48:38,437 ♪ Bir hayal dansının ♪ 558 00:48:39,612 --> 00:48:43,572 [Joseph teyp üzerinden belirsiz bir şekilde konuşuyor] 559 00:48:49,230 --> 00:48:54,714 ♪ Zaman dans etmeye devam ediyor Bu sonsuz transta ♪ 560 00:48:55,584 --> 00:48:58,326 ♪ Ritmin içinde kaybolmuş ♪ 561 00:48:58,631 --> 00:49:02,765 ♪ Bir hayal dansının ♪ 562 00:49:02,940 --> 00:49:04,115 [şarkı aniden biter] 563 00:49:15,865 --> 00:49:17,780 [rüzgar düdüğü] 564 00:49:25,701 --> 00:49:28,443 - [yaklaşan ayak sesleri] - [kütük gürültüsü] 565 00:49:50,291 --> 00:49:51,423 Sidney: Olduğu gibi iyi. 566 00:49:53,251 --> 00:49:54,252 İç onu. 567 00:49:59,126 --> 00:50:00,345 Biliyorsun, bu eskiden çok daha fazlasına sahipti 568 00:50:00,519 --> 00:50:01,911 ihtişam ve tantana. 569 00:50:02,086 --> 00:50:04,436 [yumuşak bir şekilde inler] Oswald olmadığından emin misin? 570 00:50:04,740 --> 00:50:06,307 Çünkü ben hala onun Oswald olduğunu düşünüyorum. 571 00:50:06,481 --> 00:50:09,354 Sidney: Tamam, bu dikkate alınıyor 572 00:50:09,528 --> 00:50:11,965 değirmenin bodrum katında bulduğum fotoğraf kutusu , 573 00:50:12,444 --> 00:50:16,491 ve daha önce sahip olduğum bir sürü boşluğu doldurmama yardımcı oldu . 574 00:50:17,623 --> 00:50:20,147 - Ve? - Sidney: Ve bulduğum şey 575 00:50:20,843 --> 00:50:22,671 asıl sahipleri olmadıklarıdır . 576 00:50:25,674 --> 00:50:26,762 Ah. 577 00:50:27,285 --> 00:50:29,287 Tamam, harika, bu sefer birisi değil . 578 00:50:29,548 --> 00:50:30,462 - Hı-hı. - Hı. 579 00:50:30,636 --> 00:50:32,420 Hayır, bu toprakların tarihi, 580 00:50:32,594 --> 00:50:35,249 ister mahsul olsun, 581 00:50:35,423 --> 00:50:37,817 - ya da sanat, ya da binalar... - [ürkütücü müzik çalıyor] 582 00:50:37,991 --> 00:50:39,993 ...fiziksel olarak buraya taşındıklarını veya ne olduğunu, 583 00:50:40,559 --> 00:50:43,692 tüm bu şeyler zamanın çok özel anlarını yansıtır 584 00:50:43,866 --> 00:50:46,043 Kore Savaşı'na kadar. Ve sonra hiçbir şey yok. 585 00:50:47,348 --> 00:50:49,350 Yeni fotoğraf yok. 586 00:50:49,524 --> 00:50:53,833 1955'ten sonra burada yaşayan herhangi birine dair hiçbir belge yok . 587 00:50:54,138 --> 00:50:56,836 Hiçbiri. Ve duvardaki donanma subayı ... 588 00:50:57,010 --> 00:50:59,404 O sıralarda burada öldüğü sanılan bir şey yüzünden öldü. 589 00:50:59,578 --> 00:51:02,581 merdivenlerden düştüm, bu da beni düşünmeye sevk ediyor 590 00:51:03,669 --> 00:51:06,454 mengenenin o sıralarda buraya geldiğini, 591 00:51:06,628 --> 00:51:09,240 ve teknolojileriyle orayı ele geçirdiler sanırım, 592 00:51:09,414 --> 00:51:12,504 ve kablolamayı yenileyerek burayı yaşanabilir hale getirdiler 593 00:51:12,678 --> 00:51:16,160 ve ısıtma ve aşağı kata lanet olası bir televizyon atmak 594 00:51:16,334 --> 00:51:17,813 Cazibe için, ya da her neyse işte. 595 00:51:17,987 --> 00:51:20,555 Ve sonra o ölü zamanı kullandılar 596 00:51:20,729 --> 00:51:23,906 ve ötesinde, herhangi bir nedenle insanları başka yere yerleştirmek için , 597 00:51:24,342 --> 00:51:25,734 ve sonra onların arkasını temizleyin 598 00:51:25,908 --> 00:51:27,214 Sanki hiç kimse yokmuş gibi . 599 00:51:27,388 --> 00:51:28,824 [müzik kaybolur] 600 00:51:29,347 --> 00:51:32,263 Bu yüzden gizlice içeri girdiğimizde, onlara izi verdik 601 00:51:32,437 --> 00:51:34,482 tanımadılar ve işte böyle sıkışıp kaldık. 602 00:51:39,313 --> 00:51:40,184 Tamam aşkım. 603 00:51:42,403 --> 00:51:43,970 Gerçekten cevap vermiyor 604 00:51:44,144 --> 00:51:46,233 Peki büyük ve yaklaşan soru şu, öyle mi? 605 00:51:48,017 --> 00:51:50,846 Hayır, ama bu noktada dostum, elde edebileceğim her galibiyeti alıyorum. 606 00:51:51,020 --> 00:51:53,110 Elbette, elbette. 607 00:51:54,023 --> 00:51:55,851 Çünkü bu senin tuhaflıklarından biri daha 608 00:51:56,025 --> 00:51:57,810 henüz ortaya attığınız olası teoriler 609 00:51:57,984 --> 00:51:59,855 ...üzerinde... Ne kadar zamandır burada olduğumuzu bilmiyorum . 610 00:52:00,029 --> 00:52:01,857 Tamam. Bir kereliğine beni hoş tutabilir misin , Joe? 611 00:52:02,031 --> 00:52:03,685 Yani, düzinelerce kişiden herhangi biri olabilirdi 612 00:52:03,859 --> 00:52:05,774 rehin dükkanında yaptığın kazık . 613 00:52:05,948 --> 00:52:07,994 Ya da herhangi bir sayıdaki pislik olabilirdi 614 00:52:08,168 --> 00:52:09,996 eskiden sahibi olduğum bardan attığım . 615 00:52:10,170 --> 00:52:12,433 Sanırım hala sarhoşsun, o yüzden yatağına geri dönebilirsin 616 00:52:12,607 --> 00:52:14,566 - eğer dinlemeyeceksen. - Peki ya teori? 617 00:52:14,740 --> 00:52:16,350 başka bir zaman çizgisinden gelen biz miydik ? 618 00:52:16,524 --> 00:52:18,265 Şimdi, o... [kıkırdar] O gerçekten hoşuma gitti 619 00:52:18,439 --> 00:52:21,225 çünkü en aptalı cezalandırmak mantıklıdır 620 00:52:21,399 --> 00:52:23,836 Böyle bir yerde sıkışıp kaldığım için kendimin bir versiyonuyum . 621 00:52:24,010 --> 00:52:25,751 Lütfen siktirip gider misin? 622 00:52:26,534 --> 00:52:28,101 - Eğer yardım etmeyeceksen. - Joseph: Ama benim en sevdiğim teori bu . En sevdiğim 623 00:52:28,275 --> 00:52:29,407 bizim ebeveynlerimizin farklı bir zaman diliminde olmasıydı . 624 00:52:29,581 --> 00:52:31,670 Şimdi, o, o, ben gerçekten, 625 00:52:32,540 --> 00:52:34,151 Gerçekten gerçekleşmesini istediğim. 626 00:52:36,762 --> 00:52:38,067 Peki neden olmasın? 627 00:52:38,590 --> 00:52:42,159 Çünkü bu imkansız. Bu lanet olası imkansız, Sid. 628 00:52:43,290 --> 00:52:46,119 Bu imkansız derecede imkansız ve çılgınca 629 00:52:46,293 --> 00:52:48,469 bunun mümkün olabileceğini düşünmek bile . 630 00:52:48,643 --> 00:52:50,863 Tamam o zaman. Senin büyük tahminin ne , Joe? 631 00:52:51,037 --> 00:52:52,908 Tesadüfi işkence pornosu. 632 00:52:54,649 --> 00:52:57,304 Birkaç pisliğin güç oyunu 633 00:52:57,478 --> 00:52:59,176 bizim ne yaptığımızı umursamayanlar . 634 00:52:59,350 --> 00:53:01,308 Bizi büyüteçleriyle yakmak istiyorlar 635 00:53:01,482 --> 00:53:02,614 çünkü yapabilirler. 636 00:53:04,485 --> 00:53:06,183 İstenmeyen ziyaretçi yok. 637 00:53:07,706 --> 00:53:09,098 Eve dönüş yok. 638 00:53:10,752 --> 00:53:13,842 Sadece musluk var, ölene kadar cama vur 639 00:53:14,016 --> 00:53:15,409 yavaş ve yalnız bir ölüm. 640 00:53:19,848 --> 00:53:21,154 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 641 00:53:24,549 --> 00:53:25,724 Bu ne anlama geliyor lan? 642 00:53:25,898 --> 00:53:26,812 Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun. 643 00:53:31,120 --> 00:53:33,949 - Siktir git. - Evet. Sik beni, Joe! 644 00:53:34,123 --> 00:53:35,212 Joseph: Bunu görüyor musun? 645 00:53:35,864 --> 00:53:37,257 İşte senin gerçek teorin. 646 00:53:38,302 --> 00:53:39,868 Beni kızdırmaya çalışıyorsun , 647 00:53:40,129 --> 00:53:42,871 bu yüzden sizden gizlediğimi sandığım her türlü bilgiyi açığa çıkarıyorum . 648 00:53:43,045 --> 00:53:45,091 Evet? Neden olmasın? Senin o lanet tapınağını gördüm. 649 00:53:45,265 --> 00:53:46,788 Bana konuştuğundan daha çok o şeyle konuşuyorsun . 650 00:53:46,962 --> 00:53:48,529 Lanet olası kaseti bana göstermiyorsun bile . 651 00:53:48,703 --> 00:53:50,531 Sen onlarla çalışıyorsun. 652 00:53:50,705 --> 00:53:52,620 Beni buraya kendi payıma düşeni almak için getirdin . Ben... 653 00:53:52,794 --> 00:53:54,448 - [Sidney bağırıyor] - Neden böyle bir şey yapayım ki, ha? 654 00:53:55,449 --> 00:53:56,450 Neden? 655 00:53:59,540 --> 00:54:03,588 Neden seni ve Steph'i en aptalca şekilde becermeye çalışayım ki? 656 00:54:03,762 --> 00:54:06,460 duvara bakarken uzun süre sikişiyorum 657 00:54:06,634 --> 00:54:08,723 ve sihirli bir ziyaretçinin gelmesini bekle 658 00:54:08,897 --> 00:54:11,291 gelip ikimizin de kafasına ateş edecek misin? 659 00:54:14,381 --> 00:54:16,078 Hayır, biliyor musun? Orijinal planımı siktir et. 660 00:54:17,602 --> 00:54:20,039 Benim planım bu sıkıcı çiftlikte kalmak 661 00:54:20,213 --> 00:54:23,869 ve sahip olduğum tek aileyi tekrar mahvedeceğim ! 662 00:54:28,700 --> 00:54:29,831 Kahretsin! 663 00:54:32,399 --> 00:54:33,531 [hıçkırıklar] 664 00:54:37,578 --> 00:54:38,753 Üzgünüm. 665 00:54:39,667 --> 00:54:43,454 [hıçkırıklar, burun çekmeler] 666 00:54:50,025 --> 00:54:52,158 [melankolik müzik çalıyor] 667 00:54:54,421 --> 00:54:57,163 [Joseph hıçkırarak ağlıyor] 668 00:54:58,599 --> 00:55:00,384 Video eğitmeni: [TV üzerinden] Öğrettiğimiz şeylerden biri 669 00:55:00,558 --> 00:55:03,822 Buradaki halkımız meditatif nefes alıyor. 670 00:55:04,170 --> 00:55:06,433 Öncelikle, ne zaman farkına varırsak 671 00:55:06,607 --> 00:55:09,523 Heyecanlı bir durumda olduğumuzu anlayınca doğruluyoruz. 672 00:55:11,525 --> 00:55:14,267 Çok iyi. Ve sonra gözlerimizi kapatıyoruz, 673 00:55:15,094 --> 00:55:17,662 ve beşe kadar sayarak nefes alıyoruz . 674 00:55:17,966 --> 00:55:20,317 Bir, iki, üç... 675 00:55:20,491 --> 00:55:23,494 Hey, sence hiç iletişim halinde kalır mıydık? 676 00:55:23,668 --> 00:55:24,756 bunları almasaydık? 677 00:55:26,279 --> 00:55:28,237 [duyulmuyor] 678 00:55:28,586 --> 00:55:30,152 Sidney: Hımm? 679 00:55:30,588 --> 00:55:32,329 Video Eğitmeni: Tamam. Çevremizi bir düşünün. 680 00:55:34,679 --> 00:55:35,636 Boş ver. 681 00:55:36,420 --> 00:55:38,422 Video eğitmeni: Sadece beş, dört kez nefes verin 682 00:55:38,596 --> 00:55:41,599 üç, iki, bir. 683 00:55:43,731 --> 00:55:44,993 Operatör, kendinizi nasıl hissediyorsunuz? 684 00:55:45,385 --> 00:55:47,256 Operatör: Sakin ve kendime gelmiş hissediyorum, 685 00:55:47,605 --> 00:55:48,823 İyi kararlar almaya hazır. 686 00:55:49,346 --> 00:55:52,044 [melankolik müzik devam ediyor] 687 00:56:08,800 --> 00:56:10,062 Joseph: Kimse dinliyor mu? 688 00:56:13,152 --> 00:56:15,807 Kendini koruman gerektiğini biliyorum . 689 00:56:17,896 --> 00:56:19,158 Anladım. 690 00:56:20,681 --> 00:56:21,987 Kimsenin seni bulmasını istemezsin . 691 00:56:25,686 --> 00:56:27,384 Artık dayanamıyorum. 692 00:56:30,387 --> 00:56:32,432 Bu hiç bitmeyen saçmalık. 693 00:56:34,129 --> 00:56:35,392 Bana bir şey ver yeter. 694 00:56:38,873 --> 00:56:42,181 Biraz rehberlik. Biraz teselli. 695 00:56:46,359 --> 00:56:47,404 Herhangi bir şey. 696 00:56:49,971 --> 00:56:51,016 Lütfen. 697 00:56:57,762 --> 00:56:59,024 Biz sadece eve gitmek istiyoruz. 698 00:57:03,420 --> 00:57:06,031 [müzik sona eriyor] 699 00:57:09,121 --> 00:57:12,298 [kayıt cihazının vızıltısı] 700 00:57:27,356 --> 00:57:29,141 [rüzgar düdüğü] 701 00:58:15,317 --> 00:58:17,189 [rüzgar şiddetleniyor] 702 00:59:20,295 --> 00:59:21,427 Joseph: [bağırarak] Sid! 703 00:59:22,471 --> 00:59:23,690 - [silah horozu] - [nefes nefese] 704 00:59:23,864 --> 00:59:25,083 [silah sesi] 705 00:59:25,997 --> 00:59:28,869 [çığlıklar, soluk soluğa] 706 00:59:33,918 --> 00:59:34,962 [silah horozu] 707 00:59:36,181 --> 00:59:37,399 [silah sesi] 708 00:59:39,837 --> 00:59:41,534 [nefes nefese] 709 00:59:43,841 --> 00:59:44,972 - [silah sesi] - [homurtular] 710 00:59:49,803 --> 00:59:50,761 Yusuf: Sid! 711 00:59:53,024 --> 00:59:55,069 [gergin müzik çalıyor] 712 00:59:56,114 --> 00:59:58,507 - Yakaladın mı? - Hayır. Tüfeğin nerede? 713 00:59:58,682 --> 01:00:00,771 - Görev yerime. - Tamam, kapıları kilitleyin. 714 01:00:00,945 --> 01:00:02,250 Onları dışarı çek. Burada tutacağım. 715 01:00:02,424 --> 01:00:03,687 Kapıya kadar gelmeleri durumunda . 716 01:00:08,126 --> 01:00:09,301 Yusuf: Merhaba. 717 01:00:13,392 --> 01:00:14,306 Seni eve götürüyoruz. 718 01:00:16,308 --> 01:00:19,790 [gök gürültüsü] 719 01:00:26,318 --> 01:00:28,886 [yağmur yağıyor] 720 01:00:46,904 --> 01:00:50,342 [gerilimli müzik çalıyor] 721 01:01:39,304 --> 01:01:43,351 [gerilimli müzik yoğunlaşıyor] 722 01:01:50,532 --> 01:01:52,926 [müzik sona eriyor] 723 01:01:56,103 --> 01:01:57,365 [silah sesi] 724 01:02:00,151 --> 01:02:01,543 [silah sesi] 725 01:02:04,155 --> 01:02:06,331 - [silah sesi] - [Joseph homurdanıyor] 726 01:02:13,425 --> 01:02:16,036 - [derin bir nefes alır] - [silah sesi] 727 01:02:18,517 --> 01:02:21,476 [rüzgar düdüğü] 728 01:02:23,435 --> 01:02:24,566 [silah sesi] 729 01:02:32,879 --> 01:02:34,011 [silah sesi] 730 01:02:35,360 --> 01:02:38,102 - [silah silindiri tıkırtıları] - [mermilerin şangırtısı] 731 01:02:55,859 --> 01:02:56,773 [silah horozu] 732 01:02:58,818 --> 01:03:00,037 [döşeme tahtası gıcırdıyor] 733 01:03:00,341 --> 01:03:02,039 [silah sesi yankılanıyor] 734 01:03:04,302 --> 01:03:07,392 Sidney: [yumuşakça] Hadi. Neredesin? 735 01:03:11,439 --> 01:03:14,529 [pantolon] 736 01:03:14,791 --> 01:03:16,575 - [hoparlör açılır] - [nefes alır] 737 01:03:23,974 --> 01:03:25,758 [statik çığlık] 738 01:03:34,898 --> 01:03:37,074 [rüzgar düdüğü] 739 01:03:45,473 --> 01:03:48,346 [rüzgar uluyor] 740 01:03:51,175 --> 01:03:52,437 Yusuf! 741 01:03:53,917 --> 01:03:56,354 [statik çığlık] 742 01:03:57,659 --> 01:04:00,097 [ürkütücü müzik çalıyor] 743 01:04:13,545 --> 01:04:16,722 [ Lorna Dune'un "Shadow Dance" parçası çalıyor] 744 01:04:22,859 --> 01:04:25,557 [şarkı çalmaya devam ediyor] 745 01:04:25,818 --> 01:04:27,646 [ses artar] 746 01:04:30,518 --> 01:04:31,693 [silah horozu] 747 01:04:32,346 --> 01:04:33,870 - [silah sesi] - [şarkı kesilir] 748 01:04:34,958 --> 01:04:35,959 [silah sesi] 749 01:04:39,484 --> 01:04:41,138 [silah sesi] 750 01:04:43,531 --> 01:04:45,272 [Havalar, inlemeler] 751 01:04:47,971 --> 01:04:50,887 [şarkı çalmaya devam ediyor] 752 01:04:53,802 --> 01:04:55,195 [pantolon] 753 01:04:55,456 --> 01:04:58,851 ♪ Aklımı kaçırıyorum ♪ 754 01:04:59,025 --> 01:05:02,507 ♪ Vücudumu tutacak bir adam arıyorum ♪ 755 01:05:02,899 --> 01:05:05,336 ♪ Seni hedef tahtasına koydum ... ♪ 756 01:05:05,553 --> 01:05:07,120 [bağırır, çığlık atar] 757 01:05:07,294 --> 01:05:09,775 [inleme] 758 01:05:09,949 --> 01:05:11,777 [nefes nefese] 759 01:05:13,561 --> 01:05:16,608 ♪ Ağlama canım, Zamanı geriye dönüp baktığımda ♪ 760 01:05:16,782 --> 01:05:18,871 ♪ Karanlıktan güneşe ♪ 761 01:05:19,045 --> 01:05:20,917 - [Sidney homurdanıyor] - ♪ Gölge dansının çalmasına izin ver ♪ 762 01:05:21,482 --> 01:05:23,310 ♪ Hadi ama bebeğim Biliyorsun ♪ 763 01:05:23,528 --> 01:05:24,703 [şarkı aniden bitiyor] 764 01:05:24,921 --> 01:05:26,009 [Sidney inliyor] 765 01:05:26,487 --> 01:05:27,619 [sızlanmalar] 766 01:05:28,228 --> 01:05:30,100 [su akmaya devam ediyor] 767 01:05:31,928 --> 01:05:33,320 [nefes nefese] 768 01:05:37,411 --> 01:05:38,673 [tıslama] 769 01:05:43,591 --> 01:05:45,724 - Kahretsin! [derin bir nefes alır] - [lavaboda bir nesne şangırtısı] 770 01:05:48,683 --> 01:05:49,728 [su durur] 771 01:05:52,122 --> 01:05:53,253 [derin bir nefes verir] 772 01:06:00,347 --> 01:06:03,089 [homurtular] 773 01:06:04,569 --> 01:06:06,484 - [inlemeler] - [tahta tahta gümlemeleri] 774 01:06:08,486 --> 01:06:10,096 [gülüyor] 775 01:06:11,489 --> 01:06:13,708 [homurtular] 776 01:06:14,318 --> 01:06:15,275 [inlemeler] 777 01:06:15,797 --> 01:06:16,798 [tahta tahta sesleri] 778 01:06:17,843 --> 01:06:19,758 Aman, kımılda artık! 779 01:06:20,324 --> 01:06:22,456 - [homurtular] - [güvenli gümlemeler] 780 01:06:32,205 --> 01:06:33,467 [Joseph soluk soluğa kalıyor] 781 01:06:36,688 --> 01:06:39,778 [güvenli kadran vızıltısı] 782 01:07:02,931 --> 01:07:04,585 - [güvenli kilit tık sesi] - [Sidney homurdanıyor] 783 01:07:19,383 --> 01:07:21,211 Adam: Kapıyı neden kırıyorsun? 784 01:07:23,996 --> 01:07:25,128 Kardeşim onlarda, 785 01:07:26,520 --> 01:07:28,305 ve ben siktir olup bittim. Siktir olup gidiyoruz buradan. 786 01:07:28,479 --> 01:07:30,220 O yüzden o kapıyı kırıyorum 787 01:07:30,394 --> 01:07:32,091 ve ben onu elde edeceğim, siz isteseniz de istemeseniz de. 788 01:07:32,874 --> 01:07:33,832 [kayıt cihazının sesi] 789 01:07:34,876 --> 01:07:36,139 [kasa kapısı kapanır] 790 01:07:36,400 --> 01:07:37,401 [güvenli gümlemeler] 791 01:07:48,673 --> 01:07:51,154 [güvenli kadran şıngırtısı] 792 01:07:52,242 --> 01:07:53,373 [kasa kapısı açılır] 793 01:08:01,164 --> 01:08:02,469 Adam: Kapıyı kırarsan, 794 01:08:02,643 --> 01:08:04,123 Sen ve kardeşin burada öleceksiniz. 795 01:08:12,392 --> 01:08:13,437 [güvenli kilit tıklaması] 796 01:08:20,835 --> 01:08:22,098 [keskin bir şekilde nefes alır] 797 01:08:23,882 --> 01:08:26,058 [pantolon] 798 01:08:26,928 --> 01:08:28,278 [inlemeler] 799 01:08:29,148 --> 01:08:32,760 - [kemiklerin çatlaması] - [bağırışlar, inlemeler] 800 01:08:32,934 --> 01:08:34,501 Hadi bakalım, çıkın buradan! 801 01:08:35,981 --> 01:08:37,765 Adam: Ziyaretçinin kaçma riskini göze alamayız . 802 01:08:39,289 --> 01:08:41,465 Neden? Ne yapacaklar? 803 01:08:43,815 --> 01:08:44,990 Adam: Söyleyemeyiz. 804 01:08:47,340 --> 01:08:49,299 Bunun saçmalık olduğunu düşünüyorum ve sen de bunu biliyorsun. 805 01:08:51,344 --> 01:08:52,737 Adam: Bunu neden düşünüyorsun? 806 01:08:54,478 --> 01:08:56,436 Çünkü o müziği çaldıklarını duydum . 807 01:08:56,610 --> 01:08:58,308 O şarkıyı çaldıklarını duydum ve... 808 01:09:01,441 --> 01:09:03,965 Annem... annem o şarkıyı çalıyordu . 809 01:09:10,755 --> 01:09:12,322 Adam: [normal sesle] O senin annen değil, Sidney. 810 01:09:15,412 --> 01:09:16,413 Ne? 811 01:09:19,894 --> 01:09:22,636 Adam: Ziyaretçi Sidney, annen değil. 812 01:09:23,855 --> 01:09:25,900 [homurdanma, soluk soluğa] 813 01:09:56,670 --> 01:09:57,889 Sidney: Bunu nereden biliyorsun? 814 01:10:00,631 --> 01:10:02,415 Adam: Sana söylemiştim, söyleyemeyiz. 815 01:10:12,686 --> 01:10:14,645 Bunun duymak istediğin şey olmadığını biliyorum , 816 01:10:14,819 --> 01:10:16,255 ama daha fazla bilgi ifşa etmek 817 01:10:16,429 --> 01:10:18,257 sadece bize değil, 818 01:10:18,431 --> 01:10:20,477 ama aynı zamanda senin ve kardeşinin hayatına da. 819 01:10:21,521 --> 01:10:23,654 [derin bir nefes alır] 820 01:10:27,048 --> 01:10:30,704 [nefes nefese, homurdanmalar] 821 01:10:31,314 --> 01:10:32,924 [inlemeler] 822 01:10:39,931 --> 01:10:40,801 Merhaba? 823 01:10:41,889 --> 01:10:43,326 [inlemeler] 824 01:10:49,114 --> 01:10:51,421 [güvenli kadran vızıltısı] 825 01:10:54,293 --> 01:10:55,990 - Adam: Sidney. - [inler] 826 01:10:56,164 --> 01:10:58,254 Adam: Öfkeli olduğunu biliyorum ve bunun olmadığını da biliyorum 827 01:10:58,428 --> 01:11:00,778 kolay oldu, ama belki yapabiliriz... 828 01:11:00,952 --> 01:11:02,345 Belki ortada buluşabiliriz . 829 01:11:03,084 --> 01:11:05,870 Ziyaretçi hakkında şu ana kadar bildiğiniz her şeyi bize anlatın , 830 01:11:06,044 --> 01:11:07,828 ve karşılığında size nedenini söyleyebiliriz 831 01:11:08,002 --> 01:11:09,700 Annen olmadığını biliyoruz. 832 01:11:09,874 --> 01:11:10,962 Bu nasıl duyuluyor? 833 01:11:16,968 --> 01:11:17,969 Önce sen. 834 01:11:22,408 --> 01:11:23,409 Adam: Tamam, Sid. 835 01:11:24,671 --> 01:11:25,933 - Biliyoruz ki... - [nesne bant üzerinde şangırdamaktadır] 836 01:11:30,895 --> 01:11:31,939 Merhaba? 837 01:11:36,030 --> 01:11:36,988 Merhaba? 838 01:11:40,731 --> 01:11:41,906 Ne biliyorsun? 839 01:11:43,081 --> 01:11:44,125 Bana ne olduğunu söyle... 840 01:11:46,824 --> 01:11:51,219 [pantolon] 841 01:11:55,441 --> 01:11:56,747 Adam: [çarpık bir sesle] Yanınızdalar mı? 842 01:12:02,143 --> 01:12:03,231 "HAYIR." 843 01:12:03,536 --> 01:12:04,668 [kayıt cihazı tık sesi] 844 01:12:05,799 --> 01:12:06,931 Adam: Öldüler mi? 845 01:12:07,671 --> 01:12:09,107 [kayıt cihazı tık sesi] 846 01:12:10,151 --> 01:12:11,239 "Evet." 847 01:12:13,067 --> 01:12:14,678 [kayıt cihazı tık sesi] 848 01:12:15,505 --> 01:12:16,897 Adam: Neden burada değiller? 849 01:12:20,466 --> 01:12:22,033 [kayıt cihazı tık sesi] 850 01:12:24,122 --> 01:12:25,384 "Hava kötü. 851 01:12:26,298 --> 01:12:28,213 Cesedi bulmak için geriye doğru yol almam gerekecek 852 01:12:28,953 --> 01:12:30,171 "Rüzgar dindiğinde." 853 01:12:31,564 --> 01:12:33,087 [kayıt cihazı tık sesi] 854 01:12:33,261 --> 01:12:34,872 Adam: Seni içeri alamayız 855 01:12:35,046 --> 01:12:36,830 kalıntılarının teyidi gelene kadar . 856 01:12:37,962 --> 01:12:39,746 [kayıt cihazı tık sesi] 857 01:12:41,313 --> 01:12:43,968 "Kilisede incindim. 858 01:12:45,012 --> 01:12:46,666 "Eşime ulaşamıyorum..." 859 01:12:47,928 --> 01:12:48,886 [inlemeler] 860 01:12:50,583 --> 01:12:51,976 "Kız kardeşime ulaşamıyorum. 861 01:12:54,544 --> 01:12:57,373 Eğer ona ulaşabilirsen bana yardım edebilirsin... [inleme] 862 01:12:58,765 --> 01:13:00,201 ...sonra sana cesedi getireceğiz." 863 01:13:01,202 --> 01:13:02,813 [kayıt cihazı tık sesi] 864 01:13:03,857 --> 01:13:05,381 Adam: Anlaşıldı. Bekleyin. 865 01:13:09,167 --> 01:13:10,690 Adam: [normal sesle] Kardeşin kilisede yaşıyor. 866 01:13:12,213 --> 01:13:13,606 - [iç çeker] - [kayıt cihazı tıklar] 867 01:13:15,695 --> 01:13:16,783 [hıçkırık] 868 01:13:18,785 --> 01:13:19,960 [kayıt cihazı tık sesi] 869 01:13:20,265 --> 01:13:21,484 Sana ulaştı mı? 870 01:13:22,180 --> 01:13:25,009 - [kayıt cihazı tık sesi] - Adam: Evet. 871 01:13:26,097 --> 01:13:27,359 [kayıt cihazı tık sesi] 872 01:13:30,667 --> 01:13:31,755 Onunla mı? 873 01:13:32,059 --> 01:13:33,321 [kayıt cihazı tık sesi] 874 01:13:36,281 --> 01:13:37,456 Adam: Evet. 875 01:13:38,065 --> 01:13:39,240 [kayıt cihazı tık sesi] 876 01:13:45,725 --> 01:13:47,031 Yakın durun. 877 01:13:54,038 --> 01:13:55,039 Adam: [çarpık bir sesle] Haber bıraktık. 878 01:13:55,953 --> 01:13:57,520 Talimat verilene kadar pozisyonunuzu koruyun. 879 01:13:57,694 --> 01:13:58,999 [kayıt cihazı tık sesi] 880 01:14:28,159 --> 01:14:29,552 [rüzgar düdüğü] 881 01:14:33,773 --> 01:14:35,427 [tüfek tıklaması] 882 01:14:41,607 --> 01:14:43,261 O şeyi konuşmak için kullanıyorsun , değil mi? 883 01:14:47,526 --> 01:14:49,310 Küçük sohbetler için herhangi bir kasetin var mı ? 884 01:14:49,485 --> 01:14:51,269 yoksa sadece bunun gibi saçmalıklar için mi ? 885 01:14:56,274 --> 01:14:58,537 Cidden neden konuşamıyorsun? 886 01:15:24,041 --> 01:15:24,998 [tüfek tıkırtıları] 887 01:15:36,488 --> 01:15:38,664 [homurtular, pantolonlar] 888 01:15:48,848 --> 01:15:50,197 Sen neden buradasın? 889 01:15:52,983 --> 01:15:54,114 Ne istiyorsun? 890 01:16:00,207 --> 01:16:02,470 [kalem kağıdı çiziyor] 891 01:16:17,268 --> 01:16:19,966 [uzaktan gelen gök gürültüsü] 892 01:16:42,728 --> 01:16:45,905 - [kağıt hışırtısı] - [kalem kağıdı çiziyor] 893 01:16:49,648 --> 01:16:50,736 Yusuf: Kim? 894 01:16:51,911 --> 01:16:55,785 [Joseph belirsiz bir şekilde konuşuyor] 895 01:17:06,273 --> 01:17:09,363 [kuşların çığlıkları] 896 01:17:17,067 --> 01:17:18,634 [derin bir nefes alır] 897 01:17:22,159 --> 01:17:24,727 - [Gök gürültüsü duyulur] - Bir Alabama. 898 01:17:25,815 --> 01:17:26,903 İki Alabama. 899 01:17:27,730 --> 01:17:28,774 Üç Alabama. 900 01:17:30,123 --> 01:17:31,255 Dört Alabama. 901 01:17:37,565 --> 01:17:38,697 Beş. 902 01:17:40,307 --> 01:17:41,961 [yüksek perdeli zil sesi] 903 01:17:44,660 --> 01:17:45,617 [tüfek sesleri] 904 01:17:47,488 --> 01:17:48,620 [kapı çarpılır] 905 01:17:49,186 --> 01:17:50,666 [homurdanma] 906 01:17:53,581 --> 01:17:55,627 [nefes nefese] 907 01:18:02,460 --> 01:18:05,158 [homurdanma] 908 01:18:08,205 --> 01:18:09,206 [iç çeker] 909 01:18:09,859 --> 01:18:11,948 [homurtular] 910 01:18:15,647 --> 01:18:17,867 [Havalar, inlemeler] 911 01:18:21,827 --> 01:18:23,568 [sızlanmalar, pantolon] 912 01:18:35,841 --> 01:18:37,103 Sidney: [yumuşakça] Ah! Kahretsin! 913 01:18:39,105 --> 01:18:40,324 Kahretsin! 914 01:18:42,456 --> 01:18:44,415 [Joseph inliyor] 915 01:18:50,508 --> 01:18:52,379 - [kapı çarparak açılır] - [nefes nefese] 916 01:18:53,032 --> 01:18:54,773 - [kapı çarparak açılır] - Sidney: Hey! 917 01:18:55,774 --> 01:18:57,167 [homurtular] 918 01:18:57,341 --> 01:18:59,952 [stereo üzerinden dramatik piyano müziği çalınıyor] 919 01:19:00,474 --> 01:19:04,652 [Joseph inliyor] 920 01:19:18,710 --> 01:19:21,321 [homurdanma] 921 01:19:23,584 --> 01:19:25,325 [homurtular] 922 01:19:27,197 --> 01:19:29,112 [homurdanma] 923 01:19:32,593 --> 01:19:33,986 [bağırır] 924 01:19:34,726 --> 01:19:37,468 [çığlıklar, homurtular] 925 01:19:40,036 --> 01:19:41,341 [homurtular, inlemeler] 926 01:19:41,733 --> 01:19:44,083 - [bağırır, homurdanır] - [homurdanır] 927 01:19:45,389 --> 01:19:46,607 [bağırır] 928 01:19:46,782 --> 01:19:48,087 [nefes nefese] 929 01:19:53,005 --> 01:19:54,050 Hadi! 930 01:19:56,356 --> 01:19:58,968 - [müzik çalmaya devam ediyor] - [pantolon] 931 01:20:17,725 --> 01:20:20,032 [inlemeler] Kahretsin! [homurtular] 932 01:20:22,208 --> 01:20:24,080 [inler] Hayır! 933 01:20:24,254 --> 01:20:25,603 [Ziyaretçi homurdanıyor, bağırıyor] 934 01:20:26,212 --> 01:20:28,084 [ikisi de homurdanıyor] 935 01:20:28,258 --> 01:20:30,390 Bana yüzünü göster! 936 01:20:30,564 --> 01:20:34,307 [Joseph inliyor] 937 01:20:35,178 --> 01:20:38,703 [ikisi de homurdanıyor] 938 01:20:43,012 --> 01:20:45,318 Bana yüzünü göster! 939 01:20:46,450 --> 01:20:47,668 [nefes nefese] 940 01:21:07,819 --> 01:21:09,821 - Steph? - [homurdanır] 941 01:21:10,430 --> 01:21:11,475 [Sidney inliyor] 942 01:21:11,823 --> 01:21:13,216 [kapı kapanıyor] 943 01:21:13,738 --> 01:21:18,221 [pantolon] 944 01:21:22,529 --> 01:21:23,617 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 945 01:21:23,879 --> 01:21:25,968 - [silah sesi] - [müzik aniden durur] 946 01:21:30,537 --> 01:21:32,061 - [müzik çalmaya devam ediyor] - [pantolon] 947 01:21:34,193 --> 01:21:35,455 - [titreyerek nefes alır] - [güm] 948 01:21:35,847 --> 01:21:37,283 - [Sidney hırıltılı bir şekilde] - Sid. 949 01:21:38,632 --> 01:21:40,808 Sid, sorun yok. Sorun yok. 950 01:21:41,200 --> 01:21:43,637 Benimle kal, benimle kal, benimle kal, benimle kal. 951 01:21:43,811 --> 01:21:44,900 Bana bak. Bana bak. 952 01:21:45,944 --> 01:21:47,076 Ben çok üzgünüm. 953 01:21:47,815 --> 01:21:49,034 [nefes nefese] 954 01:21:49,687 --> 01:21:51,036 Joseph: Benimle kal, tamam mı? Benimle kal. 955 01:21:52,385 --> 01:21:55,040 [Sidney hırıltılı bir şekilde nefes alıyor] 956 01:21:55,519 --> 01:21:56,999 Joseph: [yumuşakça] Sorun değil. 957 01:21:57,303 --> 01:21:59,001 - [nefes nefese] - Joseph: Benimle kal. Benimle kal. 958 01:21:59,566 --> 01:22:01,873 Sadece yanımda kal, tamam mı? Benimle kal. 959 01:22:04,441 --> 01:22:06,486 [öksürür] Bu... 960 01:22:07,139 --> 01:22:10,273 - [uzaktan açılan kapı] - [şşşş] Benimle kal. 961 01:22:10,447 --> 01:22:12,101 - [Sidney homurdanır] - Sadece benimle kal. 962 01:22:14,538 --> 01:22:16,018 [yoğun zil sesi] 963 01:22:16,888 --> 01:22:19,282 - [hırıltılar] - [dışarıda gök gürültüsü duyuluyor] 964 01:22:21,066 --> 01:22:23,503 İyi olacaksın. Sadece benimle kal, benimle kal. 965 01:22:25,549 --> 01:22:27,290 - [müzik bozuluyor] - [duyulmuyor 966 01:22:27,768 --> 01:22:28,769 [zayıfça soluk alır] 967 01:22:31,816 --> 01:22:32,948 [yumuşak bir sesle] Önemli değil. 968 01:22:35,037 --> 01:22:36,299 [müzik çalmaya devam ediyor] 969 01:22:37,256 --> 01:22:39,041 [zayıfça nefes verir] 970 01:22:46,222 --> 01:22:48,137 [müzik kaybolur] 971 01:22:52,837 --> 01:22:54,534 [rüzgar düdüğü] 972 01:23:02,151 --> 01:23:04,022 [rüzgar uluyor] 973 01:23:04,414 --> 01:23:07,591 - [zemin tahtaları gıcırdıyor] - [yaklaşan ayak sesleri] 974 01:23:33,182 --> 01:23:34,357 Joseph: Gitti. 975 01:23:37,925 --> 01:23:39,014 Adam: [çarpık bir sesle] Yaralı mısın? 976 01:23:47,239 --> 01:23:48,197 Evet. 977 01:23:48,849 --> 01:23:50,286 [kayıt cihazı tık sesi] 978 01:23:50,460 --> 01:23:51,852 Adam: Morfin göndereceğiz. 979 01:23:52,070 --> 01:23:53,898 Al bunu ve çalışma kulübesine git. 980 01:23:54,072 --> 01:23:56,683 İçeri gir ve talimatımızı bekle. 981 01:23:57,336 --> 01:23:58,946 [kayıt cihazı tık sesi] 982 01:24:00,383 --> 01:24:02,341 [hıçkırıklar] Peki ya kız kardeşim? 983 01:24:03,168 --> 01:24:04,865 [kayıt cihazı tık sesi] 984 01:24:09,305 --> 01:24:10,349 [bağırır] Peki ya ablam... 985 01:24:10,871 --> 01:24:13,178 [böceklerin cıvıltısı] 986 01:24:19,532 --> 01:24:22,883 [rüzgar düdüğü] 987 01:24:39,378 --> 01:24:42,381 [kapı gürültüsü] 988 01:24:44,296 --> 01:24:45,471 [kapı kapanır] 989 01:24:52,261 --> 01:24:54,741 [yüksek perdeli zil sesi] 990 01:25:09,060 --> 01:25:11,236 [daha hafif tıklamalar] 991 01:25:39,221 --> 01:25:42,049 [daha hafif tıklamalar] 992 01:25:49,927 --> 01:25:50,928 Mengene Tutacağı Sağ: Arkanı dön. 993 01:25:54,932 --> 01:25:56,325 Mengene Sol: Bize bakamazsın. 994 01:25:58,022 --> 01:25:59,763 Lütfen arkanı dön. 995 01:26:02,069 --> 01:26:03,158 Bizi duyabiliyor musunuz? 996 01:26:04,463 --> 01:26:06,030 Mengene Tutamağı Sağ: Sözlü onay lütfen. 997 01:26:06,204 --> 01:26:07,858 - Bizi duyabiliyor musunuz? - Evet. 998 01:26:09,425 --> 01:26:10,687 Mengene Sol: Tamam o zaman. 999 01:26:11,296 --> 01:26:14,169 Ziyaretçi hakkında herhangi bir alakalı bilginiz var mı? 1000 01:26:14,343 --> 01:26:15,605 Bize iletebileceğiniz bir şey var mı? 1001 01:26:16,475 --> 01:26:17,868 Vise Grip Sağ: Herhangi bir yüz özelliği var mı? 1002 01:26:18,347 --> 01:26:21,524 Cinsiyet, ses, hatırlayabildiğiniz herhangi bir ayrıntı var mı? 1003 01:26:24,396 --> 01:26:25,397 Bilmiyorum. 1004 01:26:30,402 --> 01:26:32,317 Vise Grip Sol: [iç çeker] Tamam, şey, 1005 01:26:32,491 --> 01:26:35,233 - Şimdi seni sileceğiz. - Ne? 1006 01:26:35,407 --> 01:26:37,322 Mengene Tutacağı Sağ: Lütfen uzağa bakın. 1007 01:26:40,020 --> 01:26:42,806 Vise Grip Sol: Ne yazık ki, sen ve kız kardeşin 1008 01:26:42,980 --> 01:26:45,852 istediğimiz görevi yerine getiremedik . 1009 01:26:46,940 --> 01:26:49,465 Ve şimdi istenmeyen ziyaretçimiz serbest dolaşıyor. 1010 01:26:49,639 --> 01:26:51,206 Vise Grip Sağ: Size geri dönüyoruz 1011 01:26:51,380 --> 01:26:53,164 ve kız kardeşinin kökenini kökünden söküp at. 1012 01:26:54,383 --> 01:26:56,820 Hiç var olmamış gibi davranmak mükemmel değildir, 1013 01:26:56,994 --> 01:27:00,215 Kolay değil ama elimizdeki en iyi şey bu. 1014 01:27:01,346 --> 01:27:02,695 Bunu neden yapıyorsun? 1015 01:27:06,133 --> 01:27:09,180 Sizin için elimizden gelen her şeyi yaptık , her şeyi. 1016 01:27:09,354 --> 01:27:10,399 Ve sen hala... 1017 01:27:13,097 --> 01:27:14,446 Bunu neden yapıyorsun? 1018 01:27:17,275 --> 01:27:19,669 Vise Grip Sol: Bakın. Anladım. 1019 01:27:20,365 --> 01:27:22,715 Kendinizi merkezde hissediyorsunuz 1020 01:27:22,889 --> 01:27:24,195 tüm bu çileye. 1021 01:27:24,674 --> 01:27:28,199 Kendinizi özel hissediyorsunuz ve bazı şeylerin olduğunu hissediyorsunuz 1022 01:27:28,504 --> 01:27:31,246 her şeyin yolunda gitmesinin şiirsel nedeni . 1023 01:27:32,072 --> 01:27:33,465 Gerçek şu ki, bunların hiçbiri 1024 01:27:33,639 --> 01:27:35,119 seninle bir ilgisi var mı? 1025 01:27:36,381 --> 01:27:37,687 Senden daha büyük. 1026 01:27:38,253 --> 01:27:39,819 Sen sadece yanlış yerdeydin 1027 01:27:39,993 --> 01:27:41,168 yanlış zamanda. 1028 01:27:42,039 --> 01:27:45,260 Ve, şey, seni bu duruma soktuğumuz için üzgünüm . 1029 01:27:46,696 --> 01:27:48,611 Sorunu bizim için çözeceğinizi düşündük , 1030 01:27:48,785 --> 01:27:50,221 ama yanılmışız. 1031 01:27:50,830 --> 01:27:53,529 Gerçekten, biz, şey... Sizi hayal kırıklığına uğrattık. 1032 01:27:54,356 --> 01:27:55,270 Keşke... 1033 01:27:58,229 --> 01:28:01,450 [nefes verir] ...birkaç cevabımız veya kapanışımız daha vardı , ama... 1034 01:28:01,624 --> 01:28:04,322 Hesap vermemiz gereken insanlar var . 1035 01:28:05,976 --> 01:28:07,847 Ve cevap vermeleri gereken insanlar var , 1036 01:28:08,021 --> 01:28:09,196 ve benzeri ve benzeri. 1037 01:28:11,590 --> 01:28:13,070 Ve onlar için önemli olan tek şey 1038 01:28:13,244 --> 01:28:14,593 ve bizim için sonuçlardır. 1039 01:28:15,855 --> 01:28:18,075 Ve sonuçlar, sonuçları olan cevaplardır ... 1040 01:28:19,903 --> 01:28:21,600 anlamlı, elle tutulur sonuçlar. 1041 01:28:21,774 --> 01:28:22,949 Önemli olan da budur. 1042 01:28:26,518 --> 01:28:29,129 Ve elde ettiğiniz sonuçlar bizi bazı korkunç sonuçlarla karşı karşıya bıraktı . 1043 01:28:29,304 --> 01:28:32,089 Bu yüzden yeni sonuçlar sağlamamız gerekiyor 1044 01:28:32,263 --> 01:28:33,525 Hesap verdiğimiz insanlara. 1045 01:28:37,399 --> 01:28:38,574 Kişisel bir şey değil. 1046 01:28:39,575 --> 01:28:40,706 İşte bu kadar. 1047 01:28:46,756 --> 01:28:48,105 Vise Grip Sol: Değeri ne olursa olsun, 1048 01:28:49,324 --> 01:28:51,326 türbeyi gerçekten çok beğendik . 1049 01:28:52,283 --> 01:28:53,893 En azından bizim tarafımızdan görebildiğimiz kadarıyla . 1050 01:28:56,766 --> 01:28:58,420 Şimdi lütfen rahatlayın, 1051 01:28:58,594 --> 01:29:00,335 bütün bunlar birkaç dakika içinde bitecek . 1052 01:29:00,509 --> 01:29:01,336 Beklemek. 1053 01:29:05,644 --> 01:29:06,776 Bekle biraz. 1054 01:29:10,301 --> 01:29:12,912 Bak, onu geri alabilirim. 1055 01:29:15,872 --> 01:29:17,221 Onu geri almam lazım. 1056 01:29:19,702 --> 01:29:20,964 O öylece ölemez. 1057 01:29:24,707 --> 01:29:26,099 Belki de sadece yapabilseydim... 1058 01:29:28,232 --> 01:29:29,625 Birkaç hatayı düzeltmek. 1059 01:29:31,104 --> 01:29:32,323 Ve sonra onu geri alabilirdim. 1060 01:29:33,411 --> 01:29:34,934 Ve sana istediğini sağlayabilirim . 1061 01:29:37,763 --> 01:29:39,069 Sana sonuç verebilirim. 1062 01:29:40,810 --> 01:29:42,507 Tamam mı? Yapabilirim. 1063 01:29:43,508 --> 01:29:44,509 İnan bana. 1064 01:29:45,902 --> 01:29:47,207 Her şey farklı olacak. 1065 01:29:49,427 --> 01:29:50,385 Güven bana. 1066 01:29:52,517 --> 01:29:54,127 Bana bir şans daha vermen lazım . 1067 01:29:56,391 --> 01:29:59,394 Lütfen bana bir şans daha verin. 1068 01:30:19,544 --> 01:30:21,198 Vise Grip Sol: Hatırladığınızı varsayıyoruz 1069 01:30:21,372 --> 01:30:22,591 iyi sabah. 1070 01:30:25,942 --> 01:30:26,986 Mengene Tutacağı Sağ: Yürüyebiliyor musun? 1071 01:30:31,730 --> 01:30:34,472 Mengene Tutacağı Sol: Çantaları bırakın, fazlalıkları çıkarın, 1072 01:30:35,081 --> 01:30:37,388 Kardeşini gördüğünde olabildiğince çabuk yanına git. 1073 01:30:37,562 --> 01:30:39,216 Sağ Mengene Tutacağı: Fazlalıkları çıkardığınızdan emin olun , 1074 01:30:39,390 --> 01:30:40,739 Yoksa sen ve kız kardeşin yok olursunuz. 1075 01:30:41,958 --> 01:30:42,959 Anlaşıldı? 1076 01:30:44,961 --> 01:30:46,136 Sözlü teyit lütfen. 1077 01:30:46,571 --> 01:30:47,442 Evet. 1078 01:30:55,014 --> 01:30:59,236 Bkz. Sol Tutma Yeri: Güvenli bir yolculuk geçirmeniz dileğiyle. 1079 01:31:01,934 --> 01:31:04,284 [kapı açılışı] 1080 01:31:11,335 --> 01:31:12,989 [yoğun zil sesi] 1081 01:31:13,511 --> 01:31:16,862 [kuş cıvıltıları] 1082 01:31:52,245 --> 01:31:55,597 [Üzerimizden uçan uçak] 1083 01:32:02,560 --> 01:32:05,998 [uğursuz müzik çalıyor] 1084 01:32:35,550 --> 01:32:38,161 [sarhoşlar belirsiz bir şekilde konuşuyor] 1085 01:32:39,641 --> 01:32:41,033 Sarhoş: Üçe kadar sayıyorum. 1086 01:32:41,251 --> 01:32:42,818 Bir, iki... 1087 01:32:42,992 --> 01:32:45,081 - [silah sesi] - [Sarhoş belirsiz bir şekilde konuşuyor] 1088 01:32:45,298 --> 01:32:46,691 [sarhoşlar gülüyor] 1089 01:32:50,042 --> 01:32:53,698 [uğursuz müzik binası] 1090 01:32:53,872 --> 01:32:55,744 [dal kırılması] 1091 01:32:55,961 --> 01:32:56,875 - [homurtular] - [güm] 1092 01:33:02,011 --> 01:33:04,143 [uğursuz müzik sessizleşir] 1093 01:33:05,188 --> 01:33:07,843 [su sıçraması] 1094 01:33:13,283 --> 01:33:16,547 [uğursuz müzik yoğunlaşıyor] 1095 01:33:35,174 --> 01:33:36,872 [müzik sona eriyor] 1096 01:33:39,004 --> 01:33:42,355 ["Michigan'a Geri Dönmek İstiyorum" The Andrew Sisters'dan çalıyor] 1097 01:33:50,059 --> 01:33:52,714 ♪ Michigan'da doğdum ♪ 1098 01:33:53,540 --> 01:33:56,195 ♪ Ve tekrar tekrar diliyorum ♪ 1099 01:33:56,587 --> 01:34:02,114 ♪ Doğduğum kasabaya geri dönmüştüm ♪ 1100 01:34:02,375 --> 01:34:03,463 [garson nefes nefese kalıyor] 1101 01:34:04,726 --> 01:34:10,949 ♪ Michigan'da bir çiftlik var Ve tekrar balık tutmak istiyorum ♪ 1102 01:34:11,341 --> 01:34:15,998 ♪ Tarlaların yanından akan nehirde ♪ 1103 01:34:16,259 --> 01:34:18,261 ♪ Mısır sallamaktan ♪ 1104 01:34:18,435 --> 01:34:21,960 ♪ Yalnız bir ruhum ben ♪ 1105 01:34:22,134 --> 01:34:27,313 ♪ Orada belirli birini görüyorsun Tam bir çekicilik ♪ 1106 01:34:27,662 --> 01:34:31,317 ♪ Tekrar Michigan'da olmayı diliyorum ♪ 1107 01:34:31,709 --> 01:34:34,756 ♪ Çiftlikte ♪ 1108 01:34:35,017 --> 01:34:38,629 ♪ Bu yüzden tekrar Michigan'da olmayı diliyorum ♪ 1109 01:34:39,238 --> 01:34:41,937 ♪ Çiftlikte ♪ 1110 01:34:42,198 --> 01:34:44,113 [şarkı bitiyor] 1111 01:34:45,854 --> 01:34:47,203 Mengene Tutacağı Sol: Döngü ayarlandı. 1112 01:34:50,641 --> 01:34:52,208 Bu durumdan dolayı kendini kötü hissediyor musun ? 1113 01:34:53,731 --> 01:34:55,559 Kim bilir, belki de ilk o olur 1114 01:34:55,733 --> 01:34:56,821 kırmak için, anlıyor musun? 1115 01:35:01,652 --> 01:35:02,871 Umut etmek güzeldir. 1116 01:35:05,134 --> 01:35:06,222 Umudu sevmek gerek. 1117 01:35:07,745 --> 01:35:10,574 ["Geri Dönmek İçin Çok Geç" Cornelius Kardeşler ve Kızkardeş Rose'un oyunlarından] 1118 01:35:26,242 --> 01:35:28,810 ♪ Annem bana söyledi ♪ 1119 01:35:29,071 --> 01:35:32,727 ♪ Dedi ki, "Oğlum lütfen dikkatli ol ♪ 1120 01:35:34,380 --> 01:35:37,079 ♪ Aşk denen bir şey var ♪ 1121 01:35:37,383 --> 01:35:41,170 ♪ Ve her yerde ♪ 1122 01:35:41,431 --> 01:35:45,130 ♪ Bana kalbini kırabileceğini söyledi ... ♪ 1123 01:35:47,219 --> 01:35:48,264 Sen kimsin? 1124 01:35:51,267 --> 01:35:53,399 ♪ Bu küçük kadınla tanıştığımdan beri ... ♪ 1125 01:35:53,573 --> 01:35:56,272 Hey. Sen kimsin? 1126 01:35:59,710 --> 01:36:00,842 Joseph: Ben hiç kimse değilim. 1127 01:36:04,497 --> 01:36:06,021 O çantaları nereden aldın, kimse yok mu? 1128 01:36:08,937 --> 01:36:09,981 Joseph: Çaldım onları. 1129 01:36:11,853 --> 01:36:13,158 Peki ya onlara sahip olan adam? 1130 01:36:16,596 --> 01:36:17,728 Joseph: Çoktan gitti. 1131 01:36:19,556 --> 01:36:23,038 ♪ Günde en az on kez ♪ 1132 01:36:24,996 --> 01:36:28,130 ♪ Benim için çok sıra dışı ♪ 1133 01:36:28,304 --> 01:36:31,655 ♪ Bu şekilde devam etmek ♪ 1134 01:36:31,960 --> 01:36:35,790 ♪ Sana geceleri uyuyamadığımı söyleyeceğim ♪ 1135 01:36:36,878 --> 01:36:39,881 ♪ Onu sıkıca tutmak istediğim için... ♪ 1136 01:36:44,146 --> 01:36:45,103 Onu öldürdün mü? 1137 01:36:50,195 --> 01:36:51,936 Joseph: İşleri yoluna koymak içindi. 1138 01:36:54,069 --> 01:36:56,245 [beyaz gürültü gümbürtüsü] 1139 01:36:58,160 --> 01:36:59,161 Nasıl gidiyor? 1140 01:37:02,947 --> 01:37:04,122 Joseph: Pek iyi değil. 1141 01:37:10,259 --> 01:37:11,216 Denedim. 1142 01:37:14,393 --> 01:37:16,134 Çok denedim. 1143 01:37:23,576 --> 01:37:24,621 Ama şimdi... 1144 01:37:29,278 --> 01:37:30,148 Yorgunum. 1145 01:37:33,717 --> 01:37:34,936 O halde lütfen... 1146 01:37:37,590 --> 01:37:39,201 buna son vermelisin. 1147 01:37:42,030 --> 01:37:43,118 Tek yol bu. 1148 01:37:43,640 --> 01:37:45,511 [titreyerek nefes alır] 1149 01:37:46,817 --> 01:37:47,862 Joseph: Parayı bırak. 1150 01:37:49,254 --> 01:37:50,299 Ve koş. 1151 01:37:52,301 --> 01:37:53,302 Steph'e koş. 1152 01:37:55,043 --> 01:37:56,522 Seni tekrar öldürmeden önce. 1153 01:37:58,698 --> 01:37:59,743 Ve yine. 1154 01:38:01,876 --> 01:38:02,964 Ve yine. 1155 01:38:03,703 --> 01:38:04,879 [hıçkırık] 1156 01:38:08,665 --> 01:38:10,710 - [homurdanır] - Joseph: [yumuşakça] Beni bitir. 1157 01:38:12,451 --> 01:38:13,539 Lütfen. 1158 01:38:13,975 --> 01:38:18,240 [beyaz gürültü oluşuyor, aniden bitiyor] 1159 01:38:20,720 --> 01:38:22,200 - Beni öldür! - [silah sesi] 1160 01:38:22,374 --> 01:38:24,463 - [vücut güm güm sesleri] - [garson çığlıkları] 1161 01:38:24,637 --> 01:38:28,772 ♪ Geri dönmek için çok geç artık ♪ 1162 01:38:28,946 --> 01:38:32,819 ♪ İnanıyorum, inanıyorum, inanıyorum, aşık oluyorum ♪ 1163 01:38:33,081 --> 01:38:37,215 ♪ Geri dönmek için çok geç artık, bebeğim ♪ 1164 01:38:37,476 --> 01:38:41,263 ♪ İnanıyorum, inanıyorum, inanıyorum, aşık oluyorum ♪ 1165 01:38:41,437 --> 01:38:44,309 ♪ Geri dönmek için çok geç artık ♪ 1166 01:38:44,483 --> 01:38:46,311 [polis sireni sesi] 1167 01:38:46,485 --> 01:38:49,271 ♪ İnanıyorum, inanıyorum, inanıyorum, aşık oluyorum ♪ 1168 01:38:49,445 --> 01:38:53,666 ♪ Geri dönmek için çok geç artık ♪ 1169 01:38:53,971 --> 01:38:57,279 ♪ İnanıyorum, inanıyorum, inanıyorum, aşık oluyorum ♪ 1170 01:38:57,453 --> 01:39:01,674 ♪ Geri dönmek için çok geç artık ♪ 1171 01:39:01,848 --> 01:39:05,765 ♪ İnanıyorum, inanıyorum, inanıyorum, aşık oluyorum ♪ 1172 01:39:05,940 --> 01:39:09,987 ♪ Geri dönmek için çok geç artık ♪ 1173 01:39:10,161 --> 01:39:13,860 ♪ İnanıyorum, inanıyorum, inanıyorum, aşık oluyorum ♪ 1174 01:39:14,035 --> 01:39:17,995 ♪ Geri dönmek için çok geç artık ♪ 1175 01:39:18,169 --> 01:39:21,390 ♪ İnanıyorum, inanıyorum, inanıyorum, aşık oluyorum ♪ 1176 01:39:21,868 --> 01:39:26,569 [melankolik müzik çalıyor] 1177 01:41:47,753 --> 01:41:50,539 [müzik sona eriyor]