1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
3
00:00:11,958 --> 00:00:13,541
[hızlı tempolu müzik çalıyor]
4
00:00:30,083 --> 00:00:34,125
[trafik vızıltıları]
5
00:00:34,208 --> 00:00:36,833
[belirsiz gevezelik]
6
00:00:50,791 --> 00:00:52,041
[telefon sesi]
7
00:01:04,583 --> 00:01:06,208
[iç çeker]
8
00:01:07,083 --> 00:01:08,208
[kart okuyucu bip sesi]
9
00:01:09,250 --> 00:01:10,458
[Minnie] Öf.
10
00:01:14,125 --> 00:01:15,750
[kart okuyucu bip sesi]
11
00:01:15,833 --> 00:01:16,666
Bok.
12
00:01:20,041 --> 00:01:21,500
[Minnie homurdanıyor]
13
00:01:22,375 --> 00:01:24,333
- [kart okuyucu bip sesi]
- [telefon çalar]
14
00:01:24,416 --> 00:01:26,000
Merhaba.
15
00:01:26,083 --> 00:01:27,375
Evden çıkabildin mi?
16
00:01:27,458 --> 00:01:30,250
Evet, ben, şey-- ben-- ben--
17
00:01:30,333 --> 00:01:31,416
[homurtular]
18
00:01:31,500 --> 00:01:32,833
Metrodayım.
19
00:01:32,916 --> 00:01:34,125
Ah!
20
00:01:34,208 --> 00:01:36,291
[kadın 1] İyi.
Ve kötü bir şey olmadı mı?
21
00:01:36,375 --> 00:01:37,875
Düşen piyano yok.
22
00:01:37,958 --> 00:01:39,666
Kıyamet güvercinleri yok.
23
00:01:39,750 --> 00:01:40,583
Henüz değil.
24
00:01:40,666 --> 00:01:42,916
Yılbaşı uğursuzluğunun
beni sonunda yakalayacağından eminim.
25
00:01:43,000 --> 00:01:44,583
Her yıl olduğu gibi.
26
00:01:44,666 --> 00:01:47,041
Tamam, tamam Minnie,
ben buradayım ve senin turtalarını hazırlıyorum.
27
00:01:47,125 --> 00:01:48,791
böylece stressiz bir gece geçirebilirsiniz,
28
00:01:48,875 --> 00:01:51,416
Sevgilinizle kutlayın,
yeni yılı karşılayın.
29
00:01:51,500 --> 00:01:54,166
O yüzden bu geceyi mahvetmesine izin vermeyeceğimi söylüyorum .
30
00:01:54,250 --> 00:01:56,458
Unutmayın, bu sadece gerçek--
31
00:01:56,541 --> 00:01:58,375
Eğer gerçek olursa.
32
00:01:58,458 --> 00:02:00,416
Cidden Leila, 16 yıldır
arkadaşız,
33
00:02:00,500 --> 00:02:01,791
bir yılbaşı gecesi düşünebiliyor musun
34
00:02:01,875 --> 00:02:04,416
benim için tam bir felaket olmadı mı ?
35
00:02:04,500 --> 00:02:06,541
Gerçekten bunları uydurduğumu mu düşünüyorsun?
36
00:02:06,625 --> 00:02:08,416
- Hayır, hayır.
- Kesinlikle!
37
00:02:08,500 --> 00:02:10,666
Yemin ederim ki
evren bana düşman.
38
00:02:10,750 --> 00:02:11,583
Seni seviyorum.
39
00:02:11,666 --> 00:02:13,666
- Evet. Ben de seni seviyorum.
- İyi eğlenceler.
40
00:02:13,750 --> 00:02:15,333
Kötü bir şey olmayacak.
41
00:02:15,416 --> 00:02:17,333
- [çığlıklar]
- [güm]
42
00:02:17,416 --> 00:02:18,666
Minnie?
43
00:02:19,625 --> 00:02:20,458
[iç çeker]
44
00:02:20,541 --> 00:02:22,250
HAYIR.
45
00:02:23,541 --> 00:02:24,791
[kumaş yırtılması]
46
00:02:24,875 --> 00:02:27,625
[sızlanmalar, pantolon]
47
00:02:29,750 --> 00:02:30,583
[tüp kapısı bip sesi]
48
00:02:30,666 --> 00:02:32,083
Ah, bok.
49
00:02:33,791 --> 00:02:35,250
[kapı vınlama sesi]
50
00:02:37,666 --> 00:02:38,791
Ah.
51
00:02:38,875 --> 00:02:40,375
[belirsiz gevezelik]
52
00:02:40,458 --> 00:02:42,791
[coşkulu müzik çalıyor]
53
00:02:47,416 --> 00:02:50,333
[tren gıcırdıyor, vızıldıyor]
54
00:02:54,083 --> 00:02:54,916
Üzgünüm.
55
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
[Arkaplanda belirsiz bir konuşma]
56
00:02:57,083 --> 00:02:58,666
[tren vızıldıyor]
57
00:03:09,083 --> 00:03:11,916
[tren gıcırtısı]
58
00:03:12,000 --> 00:03:13,291
[yolcular] Ah!
59
00:03:13,375 --> 00:03:15,458
[yolcu] Ah! Ah, kahretsin!
60
00:03:15,541 --> 00:03:17,333
[telefon alarmı çalar]
61
00:03:17,416 --> 00:03:19,333
[PA sisteminde tren anonsörü]
Sinyal arızası nedeniyle
62
00:03:19,416 --> 00:03:21,583
ve inanılmaz derecede olası olmayan bir kombinasyon
63
00:03:21,666 --> 00:03:23,458
diğer teknik arızalar,
64
00:03:23,541 --> 00:03:25,500
bu tren bir tünelde tutulacak
65
00:03:25,583 --> 00:03:27,416
başka bir duyuruya kadar.
66
00:03:27,500 --> 00:03:29,333
Yeni yılınız kutlu olsun millet!
67
00:03:29,416 --> 00:03:32,916
[mesajlar çınlıyor]
68
00:03:33,000 --> 00:03:35,625
[yumuşak müzik çalıyor]
69
00:03:37,750 --> 00:03:40,625
[dans müziği çalıyor]
70
00:03:44,583 --> 00:03:45,583
♪ Ah ♪
71
00:03:45,666 --> 00:03:47,375
[dans müziği devam ediyor]
72
00:03:51,708 --> 00:03:55,625
[Arkaplanda saatin sesi]
73
00:03:56,708 --> 00:04:00,291
[kalabalık] ...sekiz, yedi, altı, beş,
74
00:04:00,375 --> 00:04:03,791
dört, üç, iki, bir.
75
00:04:03,875 --> 00:04:05,208
[kalabalığın tezahüratı]
76
00:04:05,291 --> 00:04:07,291
[kalabalık] Mutlu Yıllar!
77
00:04:07,375 --> 00:04:10,291
[kalabalığın tezahüratı]
78
00:04:15,083 --> 00:04:16,833
- [kalabalık üyesi 1] Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır!
- [kusar]
79
00:04:16,916 --> 00:04:18,500
- [kalabalık üyesi 1] Oh!
- [kalabalık üyesi 2] Oh, hayır!
80
00:04:18,583 --> 00:04:19,458
Özür dilerim, özür dilerim.
81
00:04:19,541 --> 00:04:20,375
[kalabalık üyesi 1 belirsiz bir şekilde konuşuyor]
82
00:04:20,458 --> 00:04:21,291
[kalabalık üyesi 2] Özür dilerim, özür dilerim.
83
00:04:21,375 --> 00:04:24,541
[Arkaplanda saatin sesi]
84
00:04:24,625 --> 00:04:26,833
Doğum günüm kutlu olsun.
85
00:04:26,916 --> 00:04:29,666
♪ Ay'da pembe ♪
86
00:04:30,708 --> 00:04:33,333
♪ İpuçlarındaki çatlaklar ♪
87
00:04:34,916 --> 00:04:37,208
♪ Kristal kadar açık olan bir şey ♪
88
00:04:37,291 --> 00:04:38,833
♪ Kristal kadar net ♪
89
00:04:38,916 --> 00:04:42,541
♪ Kanım elmastan ibaret
Seninleyken ♪
90
00:04:42,625 --> 00:04:45,291
♪ Ay'da pembe ♪
91
00:04:46,625 --> 00:04:49,416
♪ İpuçlarındaki çatlaklar ♪
92
00:04:50,625 --> 00:04:53,250
♪ Kristal kadar açık olan bir şey ♪
93
00:04:53,333 --> 00:04:54,541
♪ Kristal kadar net ♪
94
00:04:54,625 --> 00:04:59,041
♪ Kanım elmastan ibaret
Seninleyken ♪
95
00:05:01,750 --> 00:05:05,750
Nihayet bir yıl geç kaldın.
96
00:05:05,833 --> 00:05:07,541
Özür dilerim. Ben-- sıkıştım.
97
00:05:07,625 --> 00:05:09,708
Şey, Greg, sen d-- bana söylemedin
98
00:05:09,791 --> 00:05:12,041
- Smokinliydi.
- Kimsenin umurunda değil.
99
00:05:12,125 --> 00:05:14,541
Bu bir burjuva yapısı, değil mi?
100
00:05:14,625 --> 00:05:15,708
Lucy.
101
00:05:15,791 --> 00:05:18,041
Aman Tanrım, tam bir limon gibi görünüyorum !
102
00:05:19,916 --> 00:05:21,416
[Lucy] O zaman bu Minnie olmalı.
103
00:05:21,500 --> 00:05:23,083
Doğum günün kutlu olsun.
104
00:05:24,458 --> 00:05:25,708
Kahretsin, özür dilerim.
105
00:05:26,291 --> 00:05:27,416
Doğum günün kutlu olsun.
106
00:05:27,958 --> 00:05:30,791
[Lucy] Greg,
senin 1 Ocak bebeği olduğunu söyledi.
107
00:05:30,875 --> 00:05:33,458
- Tıpkı erkek arkadaşım gibi.
- [Minnie] Teşekkürler.
108
00:05:33,541 --> 00:05:36,416
Aslında ben doğum günlerini pek sevmem
.
109
00:05:36,500 --> 00:05:38,000
Peki sen ne yapıyorsun Minnie?
110
00:05:38,083 --> 00:05:39,791
Minnie'nin kendine ait bir catering şirketi var.
111
00:05:39,875 --> 00:05:42,125
Merhaba, bunları getirdiğiniz anda bir cin tonik alabilir miyim ?
112
00:05:42,208 --> 00:05:43,708
[gülüyor]
113
00:05:45,083 --> 00:05:46,166
Hiç komik değil.
114
00:05:46,250 --> 00:05:49,541
Evet. Ben-- Ben geri döneceğim.
115
00:05:49,625 --> 00:05:52,208
♪ Kanım elmastan ibaret
Seninleyken ♪
116
00:05:52,291 --> 00:05:54,708
[sürtünme]
117
00:05:54,791 --> 00:05:55,875
Öf!
118
00:05:58,833 --> 00:06:00,666
[sürtünme]
119
00:06:00,750 --> 00:06:02,333
[iç çeker]
120
00:06:02,416 --> 00:06:04,625
En azından gece bundan daha da kötü olamaz.
121
00:06:04,708 --> 00:06:07,375
[Derin bir nefes alır]
122
00:06:07,458 --> 00:06:09,208
Hadi Minnie.
123
00:06:09,291 --> 00:06:12,958
Bilirsin, ancak sen gerçek olmasına izin verirsen gerçektir .
124
00:06:13,041 --> 00:06:16,083
[Derin bir nefes alır]
125
00:06:18,458 --> 00:06:19,291
[nefes nefese]
126
00:06:23,583 --> 00:06:25,791
Neden öyle diyorsun! Neden!
127
00:06:25,875 --> 00:06:27,416
[pantolon]
128
00:06:29,041 --> 00:06:29,875
[kapıyı çarpar]
129
00:06:29,958 --> 00:06:30,833
Bok.
130
00:06:34,083 --> 00:06:34,916
[telefon bip sesi]
131
00:06:35,000 --> 00:06:36,791
[çığlıklar]
132
00:06:36,875 --> 00:06:39,916
Merhaba? Merhaba!
133
00:06:40,000 --> 00:06:41,375
Beni duyan var mı?
134
00:06:41,458 --> 00:06:43,833
Gerçekten yardıma ihtiyacım var!
135
00:06:43,916 --> 00:06:47,041
Lütfen birisi gidip
Greg Bevans'ı bulabilir mi?
136
00:06:47,125 --> 00:06:49,541
Kısa boylu, sinirli bir adam.
Onu gözden kaçıramazsınız!
137
00:06:49,625 --> 00:06:52,000
Smokin giymemiş tek kişi o!
138
00:06:52,083 --> 00:06:53,541
[coşkulu müzik çalıyor]
139
00:07:00,250 --> 00:07:02,541
[alkışlar]
140
00:07:02,625 --> 00:07:06,500
[belirsiz sözler]
141
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
[yumuşak müzik çalıyor]
142
00:07:37,083 --> 00:07:39,458
- [kapı kapanır]
- [nefes alır, verir]
143
00:07:42,166 --> 00:07:43,291
Merhaba?
144
00:07:44,375 --> 00:07:45,916
Orada biri var mı?
145
00:07:46,000 --> 00:07:46,958
[adam] Merhaba?
146
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
Oh, çok şükür!
147
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Bana yardım edebilir misin? Ben-- Ben burada sıkıştım.
148
00:07:51,208 --> 00:07:52,708
[adam] Ah, doğru.
149
00:07:52,791 --> 00:07:54,625
Yani kendini içeri mi kilitledin?
150
00:07:54,708 --> 00:07:57,291
Hayır, kapının kolu kırıldı.
151
00:07:57,375 --> 00:07:59,583
[adam] Tamam. Hadi bir deneyeyim.
152
00:07:59,666 --> 00:08:01,041
Sen daha iyi geri çekil
153
00:08:01,125 --> 00:08:02,416
Senin incinmeni istemiyorum.
154
00:08:02,500 --> 00:08:05,500
Ah, hayır, bence
onu kendine doğru çekmen gerekiyor.
155
00:08:05,583 --> 00:08:06,875
[adam] Tamam o zaman.
156
00:08:11,333 --> 00:08:13,875
Şey-- [boğazını temizler] Merhaba!
157
00:08:13,958 --> 00:08:14,791
MERHABA.
158
00:08:17,791 --> 00:08:18,625
[iç çeker]
159
00:08:19,833 --> 00:08:21,958
Ne kadar zamandır buradasın?
160
00:08:23,041 --> 00:08:24,333
Çok uzun değil.
161
00:08:27,333 --> 00:08:29,041
Gece yarısından hemen sonra.
162
00:08:32,500 --> 00:08:33,750
İyi seneler.
163
00:08:36,458 --> 00:08:37,291
Mutlu yıllar.
164
00:08:37,416 --> 00:08:38,625
[kıkırdar]
165
00:08:40,291 --> 00:08:43,083
Ben Minnie. Greg ile geldim.
166
00:08:43,166 --> 00:08:46,125
Ah, komik Greg'in kız arkadaşı.
167
00:08:46,208 --> 00:08:48,833
Çok komik, beni almadan eve gitti.
168
00:08:48,916 --> 00:08:51,208
Sen hala burada ne yapıyorsun?
169
00:08:51,291 --> 00:08:54,000
Her yılın ilk gün doğumunu görmeye çalışıyorum .
170
00:08:54,083 --> 00:08:56,333
Her şeye yeniden başlama şansı.
171
00:08:56,416 --> 00:08:58,416
Ah, yılın en sevmediğim günü .
172
00:08:58,500 --> 00:09:01,791
- Ondan nefret ediyorum.
- Aman, nefret edemezsin.
173
00:09:01,875 --> 00:09:02,708
Doğum günüm.
174
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Defol git buradan.
175
00:09:05,416 --> 00:09:07,166
Aaa, benim de doğum günüm!
176
00:09:07,250 --> 00:09:10,041
Şey. Evet, ben-- sanırım
hiç kimseyle tanışmadım
177
00:09:10,125 --> 00:09:12,083
benimle aynı doğum günü olan
1 Ocak.
178
00:09:13,291 --> 00:09:16,583
Ah, ne kadar da aptalım. Bu senin partin.
[kıkırdar]
179
00:09:16,666 --> 00:09:18,291
Sen Lucy'nin erkek arkadaşı olmalısın.
180
00:09:18,375 --> 00:09:20,416
Evet, Quinn.
181
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Quinn mi?
182
00:09:21,916 --> 00:09:22,750
Evet.
183
00:09:23,875 --> 00:09:26,000
- Quinn Hamilton mu?
- Evet.
184
00:09:26,083 --> 00:09:29,750
Quinn Hamilton
1990 yılında Hampstead Hastanesi'nde doğdu?
185
00:09:29,833 --> 00:09:30,666
[Quinn] Evet.
186
00:09:31,208 --> 00:09:34,958
Sen! Sen benim adımı çaldın!
187
00:09:35,041 --> 00:09:37,958
- [havai fişekler patlıyor]
- [saat tik takları]
188
00:09:38,041 --> 00:09:41,250
- [saat çalar]
- [bebek ağlar]
189
00:09:41,333 --> 00:09:46,916
[inlemeler, pantolon]
190
00:09:47,000 --> 00:09:51,041
Peki Bayan Hamilton, bu gidişle
bu bebeği bu gece doğuramayacaksınız.
191
00:09:51,125 --> 00:09:53,208
Ayağa kalkman gerek.
Eşyaları biraz salla.
192
00:09:54,416 --> 00:09:57,333
Bahisim sana ait,
şimdi 90'ların ilk çocuğunu doğuracaksın, Connie.
193
00:09:57,416 --> 00:09:59,208
[inleme]
194
00:10:02,250 --> 00:10:03,833
[Connie] Ebe haklı.
195
00:10:03,916 --> 00:10:06,375
Ayağa kalkmalısın. İşleri harekete geçirmelisin.
196
00:10:06,458 --> 00:10:09,541
- Yapamam.
- Hey, derin nefes almalısın.
197
00:10:09,625 --> 00:10:11,500
Su aygırı gibi.
198
00:10:11,583 --> 00:10:14,250
Hiçbiri bu sevimli küçük koyun seslerine benzemiyor.
199
00:10:14,333 --> 00:10:16,041
Orada!
200
00:10:16,125 --> 00:10:19,958
- Öyle işte, hadi bakalım.
- Möö!
201
00:10:20,041 --> 00:10:23,916
[gülüyor]
202
00:10:24,000 --> 00:10:25,500
[gülüyor]
203
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Aman günlerim, senin gülüşün değil bunlar.
204
00:10:27,916 --> 00:10:29,250
[gülüyor]
205
00:10:29,333 --> 00:10:30,666
Gülüşümde ne sorun var?
206
00:10:30,750 --> 00:10:33,041
- Beni güldürme. Beni güldürme.
- [gülüyor]
207
00:10:33,125 --> 00:10:35,083
- Ah, daha da kötü.
- [inler]
208
00:10:38,375 --> 00:10:40,750
Ah, korkuyorum Connie.
209
00:10:40,833 --> 00:10:42,583
- Eh, artık biraz geç oldu, değil mi?
- [kıkırdar]
210
00:10:42,666 --> 00:10:44,166
İyi olacaksın.
211
00:10:44,250 --> 00:10:45,791
Ne yediğini biliyor musun?
212
00:10:45,875 --> 00:10:48,625
Ah, ben-- bu bir oğlan.
213
00:10:48,708 --> 00:10:49,666
Bir ismin var mı?
214
00:10:49,750 --> 00:10:53,333
Eşim amcasından dolayı Leopold'u beğeniyor.
215
00:10:53,416 --> 00:10:58,125
[ikisi de güler]
216
00:10:58,208 --> 00:11:00,500
Hangi ismi planladığımı biliyor musun?
217
00:11:00,583 --> 00:11:03,083
Quinn. Bu bir aile adı.
218
00:11:03,166 --> 00:11:05,416
Büyükannem bunun
İrlandalıların uğurunu taşıdığını söylerdi.
219
00:11:05,500 --> 00:11:08,208
Hayatı büyülü olmayan bir Quinn görmedim .
220
00:11:08,291 --> 00:11:10,333
Kız ya da erkek, bu Quinn olacak.
221
00:11:11,541 --> 00:11:12,916
Tamam, işte bir tane daha geliyor.
222
00:11:14,666 --> 00:11:18,083
- Möö!
- Möö!
223
00:11:19,458 --> 00:11:21,083
Orada!
224
00:11:21,166 --> 00:11:23,291
[bebek ağlıyor]
225
00:11:23,375 --> 00:11:24,625
[haber sunucusu] Ve daha hafif bir konuya gelirsek,
226
00:11:24,708 --> 00:11:27,250
Bu yıl başkentte doğan ilk bebek
227
00:11:27,333 --> 00:11:31,166
duyuruldu.
Peki şanslı adamın adı neydi?
228
00:11:31,250 --> 00:11:33,916
Birisi bana Quinn'in şanslı bir isim olduğunu söyledi.
229
00:11:34,000 --> 00:11:36,750
- Şimdiye kadar gerçekten şanslıydı.
- [bebek ağlıyor]
230
00:11:36,833 --> 00:11:38,166
[haber sunucusu] Gerçekten şanslı.
231
00:11:38,250 --> 00:11:41,875
50.000 £ nakit ödülle,
bu kesinlikle genç Quinn Hamilton'a
232
00:11:41,958 --> 00:11:43,833
Hayata çok iyi bir başlangıç.
233
00:11:45,416 --> 00:11:48,291
Ve neden
sana da "Quinn" demiyorlar ki?
234
00:11:48,375 --> 00:11:50,083
Bütün haberlerdeydin.
235
00:11:50,916 --> 00:11:52,500
Ayrıca annemin bunu kaldırabileceğini sanmıyorum
236
00:11:52,583 --> 00:11:55,041
Bir dakikadan az bir farkla ödül parasını kaçırdıktan sonra .
237
00:11:55,875 --> 00:11:58,916
Minnie'nin güzel bir isim olduğunu düşünüyorum.
238
00:11:59,708 --> 00:12:01,541
Adımı tam olarak duymadınız.
239
00:12:03,916 --> 00:12:05,291
Minnie Cooper.
240
00:12:06,416 --> 00:12:07,458
[kıkırdar]
241
00:12:07,541 --> 00:12:09,000
Minnie Cooper arabayı beğendin mi?
242
00:12:09,083 --> 00:12:10,500
[ikisi de güler]
243
00:12:10,583 --> 00:12:12,791
Vay canına. Bu çılgınlık.
244
00:12:12,875 --> 00:12:15,625
Evet. Aslında ailemin bunu fark ettiğini sanmıyorum
245
00:12:15,708 --> 00:12:17,041
yaklaşık iki haftadır.
246
00:12:19,875 --> 00:12:21,041
Gerçekten şansını çaldığımı mı düşünüyorsun?
247
00:12:21,125 --> 00:12:23,291
peki adınız nedir?
248
00:12:23,375 --> 00:12:27,666
Bunu yüksek sesle söylediğini duymak
beni tamamen deli gibi gösteriyor.
249
00:12:27,750 --> 00:12:29,958
ama evet, sanırım öyle yaptın.
250
00:12:30,041 --> 00:12:31,291
[kıkırdar]
251
00:12:31,375 --> 00:12:33,708
[Minnie] Doğum günümde her zaman şanssızlık yaşadım .
252
00:12:33,791 --> 00:12:35,500
Sanki gün benim için uğursuz bir gün gibi.
253
00:12:35,583 --> 00:12:37,208
Ah Minnie!
254
00:12:37,291 --> 00:12:38,291
[parti borusu çalınır]
255
00:12:38,375 --> 00:12:39,458
[çocukların gevezeliği]
256
00:12:42,500 --> 00:12:43,500
[parti borusu çalınır]
257
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
[Connie] Minnie, beni bekle! Minnie!
258
00:12:47,291 --> 00:12:48,500
[çocuk inliyor]
259
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
Quinn Cooper'ın başına asla böyle bir şey gelmezdi .
260
00:12:50,166 --> 00:12:52,125
Bu asla Quinn Cooper'ın başına gelmezdi
261
00:12:52,208 --> 00:12:54,000
Bu senin suçun değil.
262
00:12:54,083 --> 00:12:56,791
Dikkat edin, Quinn Cooper'ın başına böyle bir şey asla gelmezdi .
263
00:12:56,875 --> 00:12:58,500
Evet anladım!
264
00:12:59,250 --> 00:13:01,250
[Quinn] Peki, o zaman bana izin verin
265
00:13:01,333 --> 00:13:03,458
seni doğum günü kahvaltısına götürmek için.
266
00:13:04,333 --> 00:13:06,541
Teşekkürler ama duş almam gerek.
267
00:13:07,791 --> 00:13:10,416
Sanırım erkek arkadaşıma ölmediğimi söylemeliyim .
268
00:13:10,500 --> 00:13:11,875
En azından numaranızı alabilir miyim?
269
00:13:11,958 --> 00:13:14,416
- Sevgilin yok mu?
- Sadece kahvaltı.
270
00:13:14,500 --> 00:13:18,083
ve her gün doğum günü ikizinizle tanışma fırsatı bulamazsınız .
271
00:13:20,083 --> 00:13:22,708
Yani eğer gerçekten istiyorsanız beni internet üzerinden bulabilirsiniz .
272
00:13:22,791 --> 00:13:25,541
Doğum günün kutlu olsun Minnie Cooper,
273
00:13:25,625 --> 00:13:26,666
araba gibi.
274
00:13:28,458 --> 00:13:30,875
İyi ki doğdun isim hırsızı.
275
00:13:35,500 --> 00:13:36,958
[anahtarların şıngırtısı]
276
00:13:37,041 --> 00:13:39,916
♪ Uyku kaybediyorum ♪
277
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
♪ Ve adımları saymak ♪
278
00:13:43,083 --> 00:13:46,000
♪ Beni hareket ettirmek için ♪
279
00:13:46,083 --> 00:13:48,041
♪ Dünyaya kanıtlamak ♪
280
00:13:48,125 --> 00:13:51,333
♪ Ait olduğum yer ♪
281
00:13:54,583 --> 00:13:58,166
♪ Ve buna rağmen... ♪
282
00:13:58,250 --> 00:13:59,375
[Minnie] Günaydın, Lucky.
283
00:14:01,416 --> 00:14:02,541
Gecen nasıldı?
284
00:14:04,333 --> 00:14:06,125
En sevdiğim evcil hayvanım, tatlım.
285
00:14:09,000 --> 00:14:11,958
♪ Uyku kaybediyorum ♪
286
00:14:12,041 --> 00:14:15,166
♪ Ve adımları saymak ♪
287
00:14:15,250 --> 00:14:18,166
♪ Beni hareket ettirmek için ♪
288
00:14:18,250 --> 00:14:20,166
♪ Dünyaya kanıtlamak ♪
289
00:14:20,250 --> 00:14:24,583
♪ Ait olduğum yer ♪
290
00:14:24,666 --> 00:14:26,833
[inlemeler]
291
00:14:30,458 --> 00:14:33,041
[Minnie mırıldanıyor]
292
00:14:38,000 --> 00:14:40,791
[yumuşak, neşeli müzik çalıyor]
293
00:14:51,416 --> 00:14:52,333
Pbbt.
294
00:14:57,166 --> 00:14:59,291
- [Kapı zili çalar]
- Günaydın, Fleur.
295
00:14:59,375 --> 00:15:00,500
Mutlu yıllar.
296
00:15:02,666 --> 00:15:04,166
Neye bu kadar mutlu bakıyorsun?
297
00:15:04,250 --> 00:15:05,791
2 Ocak değil mi?
298
00:15:05,875 --> 00:15:07,500
Doğum günüme en yakın gün.
299
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Bu yüzden yılın en güzel günü.
300
00:15:09,333 --> 00:15:12,583
2 Ocak'ta hiçbir kötü şey yaşanmaz .
301
00:15:14,541 --> 00:15:17,958
Ancak minibüsün
çift sarı çizgi üzerine park edildiğini fark ettim.
302
00:15:18,041 --> 00:15:19,333
Bu pırasa sütü mü?
303
00:15:21,208 --> 00:15:23,291
Bu ay sızıntı bazlı bir diyet uyguluyorum.
304
00:15:23,375 --> 00:15:26,166
Doğru. Hayır, bu sadece süt sütü.
305
00:15:26,250 --> 00:15:27,833
Peki minibüsü hareket ettirebilir misin?
306
00:15:27,916 --> 00:15:31,000
Resmi tatillerde otopark afları var .
307
00:15:32,416 --> 00:15:34,625
Af yok
ve resmi tatil de değil.
308
00:15:34,708 --> 00:15:36,000
Bu yüzden--
309
00:15:37,500 --> 00:15:40,333
Bu ne--bu koku ne?
310
00:15:40,416 --> 00:15:44,625
[eğlenceli müzik çalıyor]
311
00:15:47,708 --> 00:15:50,916
[Fleur] Ah, evet, bir felaket oldu.
312
00:15:52,875 --> 00:15:54,750
Beverly turtaları yaktı.
313
00:15:57,000 --> 00:15:59,333
Yeni fırınlarla
aram pek iyi değil.
314
00:15:59,416 --> 00:16:01,500
Bir zamanlayıcımız var, Bev!
315
00:16:01,583 --> 00:16:04,750
Turtalar tam 42 dakikada pişiyor!
316
00:16:04,833 --> 00:16:06,708
Zamanlayıcıyla
pek anlaşamadık.
317
00:16:06,791 --> 00:16:08,041
Ah!
318
00:16:08,125 --> 00:16:10,916
Çok üzgünüm Minnie.
Neyim olduğunu bilmiyorum.
319
00:16:11,541 --> 00:16:14,041
Bir dakika turta ve pastaları düşünüyorum ,
320
00:16:14,125 --> 00:16:17,750
sonra varoluşun anlamsızlığı konusunda endişeleniyorum .
321
00:16:19,541 --> 00:16:23,041
Ne anlamı var ki?
Zaten hepimiz öleceğiz.
322
00:16:23,125 --> 00:16:26,416
Evet, Google Haritalar'da çok fazla uzaklaştırmış .
323
00:16:26,500 --> 00:16:27,958
Artık geri dönemez.
324
00:16:29,708 --> 00:16:32,750
Los Angeles'ta gördüğüm şamanik şifacıyı biliyor musun?
325
00:16:32,833 --> 00:16:35,333
tıpkı bunun gibi bir varoluş krizi geçirdi.
326
00:16:35,416 --> 00:16:37,791
Fleur, sana ne için para ödediğimizi bana hatırlatabilir misin ?
327
00:16:39,666 --> 00:16:43,041
Telefonlara cevap verin, teslimatları organize edin,
328
00:16:43,125 --> 00:16:47,166
Kuruluşun seksi genç yüzü olun .
329
00:16:47,250 --> 00:16:51,416
Telefon çalmadığı
ve teslim edilecek turtamız olmadığı için,
330
00:16:51,500 --> 00:16:54,708
Lütfen minibüsü hareket ettirebilir misiniz?
331
00:16:54,791 --> 00:16:57,333
Çok üzgünüm Minnie.
332
00:16:57,416 --> 00:17:00,208
[ağlıyor]
333
00:17:00,291 --> 00:17:01,833
Burada neler oluyor yahu?
334
00:17:01,916 --> 00:17:04,125
Evet, Bev, turtaları yaktı.
335
00:17:04,208 --> 00:17:06,000
[Leila] Şu israfa bak!
336
00:17:06,083 --> 00:17:07,833
Şu anda tereyağının fiyatını bilmiyor musun ?
337
00:17:07,916 --> 00:17:09,208
İhtiyacım olan son şey bu!
338
00:17:09,291 --> 00:17:11,625
Üzgünüm. Bu yeni fırınlar yüzünden.
339
00:17:11,708 --> 00:17:13,125
Sakın fırınları suçlamaya kalkma!
340
00:17:13,208 --> 00:17:16,208
Tamam, lütfen fırınlar hakkında tekrar tartışmayalım
.
341
00:17:16,291 --> 00:17:18,583
Sadece 40 yeni turta almaya odaklanabilir miyiz?
342
00:17:18,666 --> 00:17:21,583
Gün sonunda pişirilip teslim edilir mi?
343
00:17:21,666 --> 00:17:22,833
Ben minibüsü çekerim.
344
00:17:24,333 --> 00:17:26,625
Üzgünüm
ama bankaya gitmem gerekiyor.
345
00:17:26,708 --> 00:17:30,208
Ah, özür dilerim, düzelteceğimize söz veriyorum.
346
00:17:30,291 --> 00:17:31,333
[telefon sesi]
347
00:17:33,250 --> 00:17:35,125
Aman, defol git!
348
00:17:36,000 --> 00:17:38,250
Sen değil. Greg.
349
00:17:39,250 --> 00:17:41,958
Yılbaşı gecesi beni bir kulüpte terk ettiğine inanabiliyor musun?
350
00:17:42,041 --> 00:17:45,791
ve şimdi nereye geldiğime dair saçma sapan mesajlar alan ben miyim ?
351
00:17:45,875 --> 00:17:47,875
Sanırım
erkek arkadaş bagajında bir yükseltme yapman gerekiyor.
352
00:17:47,958 --> 00:17:50,166
Katılıyorum, daha iyi müşteri hizmetlerine ihtiyacınız olabilir .
353
00:17:50,250 --> 00:17:51,833
Ya da en azından serbest dolaşım.
354
00:17:51,916 --> 00:17:53,208
[telefon sesi]
355
00:17:58,041 --> 00:18:01,041
- Tamam, ben gidiyorum.
- Fleur'u da yanına almak ister misin?
356
00:18:01,125 --> 00:18:05,625
Hayır. Ben mali işlerle ilgileniyorum,
siz de pişirme işleriyle ilgilenin.
357
00:18:05,708 --> 00:18:07,458
Takım çalışması hayalleri gerçeğe dönüştürür.
358
00:18:08,750 --> 00:18:10,666
Kamyonet sıkıştırılmış.
359
00:18:12,583 --> 00:18:15,041
Eh işte...
360
00:18:15,125 --> 00:18:18,125
Öf! Başka kimde ödünç alabileceğimiz yedek tekerlek var ?
361
00:18:18,208 --> 00:18:20,500
[Fleur] Greg'in arabası yok mu?
362
00:18:25,250 --> 00:18:26,666
[alaycı bir şekilde] Olamaz.
363
00:18:26,750 --> 00:18:28,250
["Peakin" by Skripture çalıyor]
364
00:18:28,333 --> 00:18:30,583
♪ Kardeşim, zirveye ulaşıyorum ♪
365
00:18:30,666 --> 00:18:33,250
♪ Ben kör oldum ve sen onu gördün ♪
366
00:18:33,333 --> 00:18:35,708
♪ Benim bulunduğum yerde beliriyorlar ♪
367
00:18:35,791 --> 00:18:37,708
♪ Yükseldiğim ve tavanın olmadığı yer ♪
368
00:18:37,791 --> 00:18:38,916
♪ İki anlam ♪
369
00:18:39,000 --> 00:18:41,041
♪ Evet, üstü açık bir araba planlıyorum ♪
370
00:18:41,125 --> 00:18:43,250
♪ Kendi yolumdayım, bu yüzden önde gidiyorum ♪
371
00:18:43,333 --> 00:18:46,375
♪ Eğer onu takip edersen, ben de onu yöneteceğim ♪
372
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
♪ Oğlum sanki benim spermimden gelmiş gibi ♪
373
00:18:48,208 --> 00:18:49,208
♪ Onu aşağıla ♪
374
00:18:49,291 --> 00:18:50,833
♪ Başaracağım-- ♪
375
00:18:52,166 --> 00:18:54,416
Birisi nihayet
hasta yatağından kalktı, öyle mi?
376
00:18:54,500 --> 00:18:56,416
- [boğazını temizler]
- Migrenin nasıl?
377
00:18:56,500 --> 00:18:58,208
Daha iyi oldu, teşekkür ederim.
378
00:18:59,375 --> 00:19:01,875
Bütün gece soğuk banyo zemininde uyumanın sonucu olduğu düşünülüyor
379
00:19:01,958 --> 00:19:03,541
çünkü kimse beni bulmaya gelmedi.
380
00:19:03,625 --> 00:19:05,291
[Greg] Sıkışıp kaldığını nasıl bilebilirdim ?
381
00:19:05,375 --> 00:19:06,500
Benim radarım yok.
382
00:19:06,583 --> 00:19:09,791
"Boop, boop. Minnie nerede?" gibi.
383
00:19:09,875 --> 00:19:13,500
Boop, boop. Minnie bulunamadı. [kıkırdar]
384
00:19:13,583 --> 00:19:15,208
Minnie'yi bulmalıyım.
385
00:19:15,291 --> 00:19:17,708
Ting, ting, ting. Minnie buldu.
386
00:19:17,791 --> 00:19:21,958
Hedef yakalandı. Ben radarım.
387
00:19:22,041 --> 00:19:23,750
Robo-- Ben bir robotum.
388
00:19:23,833 --> 00:19:24,833
[kıkırdar]
389
00:19:26,958 --> 00:19:29,708
Peki, eğer
telefonunuzu tam şarjlı tutarsanız,
390
00:19:29,791 --> 00:19:31,916
o zaman tuvalette uyumak zorunda kalmazdın .
391
00:19:32,000 --> 00:19:34,333
Hmm, teşekkür ederim, bu
harika bir fikir, Greg.
392
00:19:34,416 --> 00:19:37,708
Şimdi dinle, şey,
arabanı ödünç almam gerekiyor.
393
00:19:37,791 --> 00:19:40,125
Bup, bup. Olumsuz.
394
00:19:40,208 --> 00:19:42,875
Minnie'ye araba izni verilmiyor.
395
00:19:42,958 --> 00:19:44,416
Güm, güm, güm, ding, ding, ding.
396
00:19:44,541 --> 00:19:46,250
- Tamam, tamam.
- Bup, bup.
397
00:19:46,333 --> 00:19:47,791
Lütfen artık yuhalamayın!
398
00:19:47,875 --> 00:19:50,083
- Ting, ting.
- Aman Tanrım, dur artık!
399
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
- Ding, ding, ding.
- Greg, tamam, dur artık!
400
00:19:51,833 --> 00:19:53,291
[çarpıtılmış konuşma]
401
00:19:53,375 --> 00:19:54,958
- Dinle.
- [telefonda bozulma]
402
00:19:55,041 --> 00:19:55,875
Merhaba?
403
00:19:55,958 --> 00:19:57,875
[telefonda meşgul sesi]
404
00:19:57,958 --> 00:19:59,083
Bup, bup.
405
00:19:59,166 --> 00:20:01,833
Hey, hey, bak, eğer--
eğer arabayı bana verirsen,
406
00:20:01,916 --> 00:20:05,583
Bu gece telafi edeceğime yemin ediyorum.
407
00:20:05,666 --> 00:20:10,625
Evet, hatta tekrar seksi bir dişçi hemşiresi gibi giyinebilirim .
408
00:20:10,708 --> 00:20:12,166
Evet, ne kadar sevdiğini biliyorum
409
00:20:12,250 --> 00:20:15,958
Diş ipi kullanma programın hakkında sana çirkin şeyler söylediğimde .
410
00:20:16,041 --> 00:20:19,833
Evet, hatta sana o özel pembe ağız gargarasını bile alabilirim .
411
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
[Quinn] Minnie?
412
00:20:22,875 --> 00:20:23,708
Greg?
413
00:20:24,208 --> 00:20:26,083
[Quinn] Hayır, şey, Quinn.
414
00:20:27,500 --> 00:20:28,333
Bağışlamak?
415
00:20:29,000 --> 00:20:30,291
Quinn Hamilton mu?
416
00:20:31,708 --> 00:20:34,625
Aman Tanrım!
417
00:20:36,708 --> 00:20:39,583
Merhaba. Ben-- [kıkırdar]
418
00:20:39,666 --> 00:20:41,583
Ben-- Aslında ben--
Aslında ben bilmiyorum
419
00:20:41,666 --> 00:20:43,541
Nasıl oldu bu.
420
00:20:43,625 --> 00:20:46,500
Araba ödünç alman mı gerekiyor?
421
00:20:46,583 --> 00:20:48,375
Hayır, hayır. Hayır, iyiyim.
422
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
Eee, evet, hayır. Evet, yapıyorum.
423
00:20:50,458 --> 00:20:52,083
Bir araba ödünç almam gerekiyor.
424
00:20:52,166 --> 00:20:54,000
Peki, ödünç alabileceğin bir arabam var.
425
00:20:54,583 --> 00:20:58,541
Çok hoş
ama erkek arkadaşımın arabası var.
426
00:21:00,166 --> 00:21:02,750
Peki, arabamı ödünç alırsan,
arabayı almana gerek kalmaz
427
00:21:02,833 --> 00:21:06,791
o özel pembe ağız gargarası,
kulağa ne kadar eğlenceli gelse de.
428
00:21:07,833 --> 00:21:08,666
[alaycı]
429
00:21:14,833 --> 00:21:16,458
[Fleur] Aman Tanrım.
430
00:21:18,500 --> 00:21:22,000
Ağzı sulanan köpekler gibi orada durmayın,
bir şeyler yapın.
431
00:21:23,916 --> 00:21:24,916
[kapı zili çalar]
432
00:21:26,500 --> 00:21:27,541
[iç çeker]
433
00:21:27,625 --> 00:21:28,666
MERHABA.
434
00:21:29,708 --> 00:21:30,791
- MERHABA!
- MERHABA!
435
00:21:32,041 --> 00:21:34,250
Bir araba, bir günlüğüne senin olsun.
436
00:21:35,250 --> 00:21:37,500
Evet, aslında bunu kullanmamam gerektiğini düşünüyorum
.
437
00:21:38,500 --> 00:21:40,125
İnsanlar ölecek. [kıkırdar]
438
00:21:43,041 --> 00:21:44,291
Ben Quinn'im.
439
00:21:44,375 --> 00:21:46,916
Merhaba, ben Leila. Bize yardım ettiğiniz için teşekkürler.
440
00:21:47,000 --> 00:21:47,958
Zevk.
441
00:21:48,041 --> 00:21:50,416
Ben Fleur'um, Yay burcuyum,
442
00:21:50,500 --> 00:21:52,625
Kolayca heyecanlanırım.
443
00:21:54,958 --> 00:21:56,916
[Bev] Ben gidip arabayı koruyacağım.
444
00:21:57,000 --> 00:21:59,083
Çok da harika bir alan değil.
445
00:22:00,125 --> 00:22:02,625
Geçen hafta birisi otobüs durağını çaldı.
446
00:22:02,708 --> 00:22:05,041
Hey, sen, o arabaya dokunursan
, mahvolursun!
447
00:22:06,083 --> 00:22:07,458
Birkaç kutu alsam mı?
448
00:22:07,541 --> 00:22:10,166
Evet, tabii.
449
00:22:13,250 --> 00:22:14,166
[duyulmuyor]
450
00:22:16,083 --> 00:22:19,458
[Minnie] Peki nasıl oluyor da bu kadar saçma sapan bir araba kullanıyorsun ?
451
00:22:19,541 --> 00:22:21,833
Sen casus musun yoksa?
452
00:22:21,916 --> 00:22:25,000
Hayır, ben bir yönetim danışmanıyım.
453
00:22:25,083 --> 00:22:28,333
Aman Tanrım,
bir casus tam da bunu söylerdi!
454
00:22:28,416 --> 00:22:30,583
[kıkırdar] Vay canına! Önce nereye?
455
00:22:30,666 --> 00:22:33,208
{\an8}[Minnie] Tamam, bugünün teslimatları
Newnham Centre'a,
456
00:22:33,291 --> 00:22:34,625
{\an8}- dört turta.
- Hı-hı.
457
00:22:34,708 --> 00:22:37,875
{\an8}Sonra Stratford Toplum Merkezi'ne gidiyoruz,
üç turta.
458
00:22:37,958 --> 00:22:41,041
{\an8}Tottenham Sosyal Merkezi, dört pasta.
459
00:22:41,125 --> 00:22:44,375
{\an8}Edmonton Toplum Merkezi, üç turta.
460
00:22:44,458 --> 00:22:48,375
{\an8}Buckhurst Hill Topluluğu,
orayı seviyorum, iki turta.
461
00:22:48,458 --> 00:22:51,416
{\an8}Ah, Forest Gate Sosyal Merkezi, beş turta.
462
00:22:51,500 --> 00:22:54,666
{\an8}Tanrı'nın Kendi Sosyal Merkezi, iki turta.
463
00:22:54,750 --> 00:22:56,958
{\an8}All Souls Kulübü, üç turta.
464
00:22:57,041 --> 00:22:59,541
{\an8}Doğu Londra Sosyal Merkezi,
her şeyi tamamlıyor
465
00:22:59,625 --> 00:23:01,041
{\an8}14 turta ile.
466
00:23:02,083 --> 00:23:03,750
{\an8}- İyi misin?
- Çok fazla turta var.
467
00:23:03,833 --> 00:23:05,750
{\an8}- Çok fazla turta var.
- Çok fazla turta var.
468
00:23:05,833 --> 00:23:08,125
[yumuşak müzik çalıyor]
469
00:23:12,291 --> 00:23:13,708
Merhaba!
470
00:23:13,791 --> 00:23:15,583
Ah Minnie!
471
00:23:15,666 --> 00:23:17,541
Bir süredir sizi teslimatlarda göremiyoruz .
472
00:23:17,625 --> 00:23:19,208
[Minnie kıkırdar]
473
00:23:19,291 --> 00:23:21,083
Peki bu adam kim?
474
00:23:21,166 --> 00:23:23,458
Bu Quinn.
Bugünlük yardım ediyor.
475
00:23:23,541 --> 00:23:26,875
Pasta gününde çok fazla ekstra ziyaretçimiz oluyor.
476
00:23:26,958 --> 00:23:29,000
herkes senin turtalarını seviyor.
477
00:23:29,083 --> 00:23:31,666
Bazıları sadece düzgün sıcak yemekler yiyebiliyor.
478
00:23:31,750 --> 00:23:32,583
Hadi.
479
00:23:36,500 --> 00:23:39,333
Nasılsınız Bayan Mentis?
Başparmak çıkıntılarınız daha iyi mi?
480
00:23:39,416 --> 00:23:41,875
Şikayet edemem ama ediyorum.
481
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
Herkesin bir hobiye ihtiyacı vardır değil mi?
482
00:23:43,708 --> 00:23:44,833
- MERHABA.
- MERHABA.
483
00:23:44,916 --> 00:23:47,000
Eminim Philip'im
biraz daha uzun yaşardı
484
00:23:47,083 --> 00:23:49,250
keşke daha fazla şikayet edecek şeyi olsaydı.
485
00:23:51,291 --> 00:23:53,833
Tamam, Quince,
şu turtaları koyabilirsen
486
00:23:53,916 --> 00:23:55,916
doğrudan buzdolabına.
487
00:23:56,000 --> 00:23:56,833
Sorun değil.
488
00:23:57,625 --> 00:23:59,458
Bu Fleur'un bahsettiği erkek arkadaş mı?
489
00:23:59,541 --> 00:24:01,916
Ah, o benim, şey, o benim erkek arkadaşım değil.
490
00:24:02,000 --> 00:24:04,958
Binada senin gibi güçlü bir adam var .
491
00:24:05,041 --> 00:24:07,416
Tıkalı bir havalandırma deliğine bakabilir misiniz ?
492
00:24:07,500 --> 00:24:10,583
Yan dairedeki hanımların saçlarını yapıyorum
ve çok havasız oluyor.
493
00:24:11,666 --> 00:24:13,125
Yol göster.
494
00:24:13,208 --> 00:24:17,666
[yumuşak müzik çalıyor]
495
00:24:33,333 --> 00:24:34,291
Teşekkürler.
496
00:24:41,833 --> 00:24:44,333
Tamam Shirley, bu sefer hile yok.
497
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
On yedi. Dans kraliçem nerede?
498
00:24:48,000 --> 00:24:50,291
[hırlar]
499
00:24:51,083 --> 00:24:53,833
- [hırıltılar]
- [inlemeler] Hoo, hoo, hoo!
500
00:24:53,916 --> 00:24:55,458
[Minnie kıkırdar]
501
00:24:55,541 --> 00:24:58,375
Üzgünüm, kedi
görevini yerine getiremedi.
502
00:24:58,458 --> 00:25:00,125
Ne kadar vahşi olduklarına inanamıyorum.
503
00:25:00,208 --> 00:25:01,458
Yani ben... Neredeyse kolumu kaybediyordum.
504
00:25:01,541 --> 00:25:02,541
[kıkırdar]
505
00:25:04,291 --> 00:25:06,750
Bu insanlar için neler yaptığınızı görmek şaşırtıcı.
506
00:25:06,833 --> 00:25:10,541
Nobel ödüllü şeyler,
emeklilere özel pastalar.
507
00:25:10,625 --> 00:25:12,500
Ve sen onlar için bir can simidisin.
508
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Ve insanların
günlük hayatlarında bu bağlantıya ihtiyaçları var.
509
00:25:14,458 --> 00:25:17,208
Birisinin gelip iyi olup olmadıklarını kontrol etmesi.
510
00:25:17,291 --> 00:25:19,291
Harika bir şey.
511
00:25:19,375 --> 00:25:20,750
O kadar da parlak değil.
512
00:25:21,833 --> 00:25:23,166
Maddi olarak değil en azından.
513
00:25:24,666 --> 00:25:27,666
Kedi tasması için ücret almaya başlamanız lazım
.
514
00:25:27,750 --> 00:25:30,875
- Ah, daha iyi öpmek istiyorsun.
- [ikisi de güler]
515
00:25:33,458 --> 00:25:34,750
Ben şey-- [kıkırdar]
516
00:25:34,833 --> 00:25:37,166
Sanırım
fal kurabiyesi hoşunuza gitmez, değil mi?
517
00:25:37,250 --> 00:25:39,500
Ben-- her pastayla birlikte bir tane veriyorum.
518
00:25:39,583 --> 00:25:40,750
Her zaman garip bir şekilde doğru,
519
00:25:40,833 --> 00:25:43,250
sanki evren
ne diyeceğini çok iyi biliyormuş gibi.
520
00:25:45,250 --> 00:25:46,083
Ah!
521
00:25:47,208 --> 00:25:49,625
Nispeten bir şekilde tanışacaksınız
522
00:25:49,708 --> 00:25:52,666
bulaşık yıkamada berbat olan yardımsever yabancı
523
00:25:52,750 --> 00:25:54,375
ve kedilerden utanılacak derecede korkuyordu.
524
00:25:54,458 --> 00:25:55,291
[ikisi de kıkırdar]
525
00:25:59,875 --> 00:26:01,375
Artık gerçek yiyecekler yiyebilir miyiz?
526
00:26:04,208 --> 00:26:06,625
[boğazını temizler]
Şanslısın, Quinn Hamilton,
527
00:26:06,708 --> 00:26:08,250
Geriye bir tane büyük pasta kaldı.
528
00:26:12,000 --> 00:26:15,708
Şimdi eğer sizin için uygunsa, bunu
sevecek birini tanıyorum
529
00:26:15,791 --> 00:26:17,000
Bunu bizimle paylaşmak için.
530
00:26:17,083 --> 00:26:19,125
[yumuşak müzik çalıyor]
531
00:26:30,291 --> 00:26:33,791
[Minnie] Kahretsin.
Burası senin büyüdüğün yer mi?
532
00:26:35,750 --> 00:26:36,583
Öyledir.
533
00:26:38,083 --> 00:26:41,583
Bunu kilometrelerce öteden gördüm
ama sanki bambaşka bir gezegendeymişim gibi hissediyorum.
534
00:26:42,750 --> 00:26:46,250
[ayakkabılarını sıyırır]
535
00:26:46,333 --> 00:26:47,291
Merhaba?
536
00:26:49,250 --> 00:26:50,708
- Orada biri mi var?
- Annem.
537
00:26:50,791 --> 00:26:51,625
Quinn.
538
00:26:53,208 --> 00:26:56,250
Birini sana getirdim.
539
00:26:56,333 --> 00:26:58,250
[Tara] Quinn, seni beklemiyordum.
540
00:26:58,333 --> 00:27:00,458
Şu halime bak,
ev işlerine uygun değilim.
541
00:27:00,541 --> 00:27:02,000
[Quinn] Harika görünüyorsun, anne.
542
00:27:02,083 --> 00:27:05,375
Şey, bu Minnie.
543
00:27:06,333 --> 00:27:07,166
Merhaba.
544
00:27:09,250 --> 00:27:10,791
Adının Quinn olması gereken kişi
.
545
00:27:12,458 --> 00:27:13,291
Minnie.
546
00:27:14,666 --> 00:27:16,208
Minnie, aman Tanrım, çok güzelsin, değil mi?
547
00:27:16,291 --> 00:27:17,666
[kıkırdar]
548
00:27:17,750 --> 00:27:19,875
Şey, sana bir turta getirdik.
549
00:27:19,958 --> 00:27:23,583
Ah. Teşekkür ederim.
550
00:27:26,416 --> 00:27:28,875
Yıllar boyunca anneni birçok kez düşündüm .
551
00:27:28,958 --> 00:27:30,750
Bana çok yardımcı oldu.
552
00:27:31,666 --> 00:27:32,708
Bana söyledi.
553
00:27:33,458 --> 00:27:38,291
Ayrıca senin benim için planladığı ismi aldığını da söyledi .
554
00:27:39,583 --> 00:27:42,208
Hayır, hayır öyle değildi.
555
00:27:42,291 --> 00:27:45,708
Bunu ona bir saygı duruşu olarak kastetmiştim--
556
00:27:45,791 --> 00:27:47,166
Bana verdiği tüm yardımlar için.
557
00:27:47,250 --> 00:27:49,708
Daha sonra ona teşekkür etmek için onu bulmaya çalıştım
.
558
00:27:49,791 --> 00:27:51,416
Hastane bana onun bilgilerini vermedi.
559
00:27:51,500 --> 00:27:53,000
Annem, ona bu şekilde ulaşamazsın, annem.
560
00:27:53,083 --> 00:27:54,583
[Tara] Ben asla gazetede yer almak istemedim,
561
00:27:54,666 --> 00:27:56,291
O saçma ödül parasını ben istemedim.
562
00:27:56,375 --> 00:27:59,333
Tamamdır anne. Tamamdır.
563
00:27:59,416 --> 00:28:03,125
Keşke onu görebilseydim ve anlatabilseydim.
564
00:28:04,208 --> 00:28:06,875
Eh, endişelenmeye gerek yok.
565
00:28:06,958 --> 00:28:08,166
Çok uzun zaman oldu.
566
00:28:08,250 --> 00:28:10,791
Onu arayıp seni aramasını söyleyeyim mi?
567
00:28:10,875 --> 00:28:13,041
Eminim sana
her şeyi unuttuğunu söyleyecektir.
568
00:28:13,125 --> 00:28:15,958
Yapar mısın? Gerçekten yapar mısın?
569
00:28:17,625 --> 00:28:20,208
Hadi, anne, geçelim mi?
570
00:28:23,375 --> 00:28:25,875
Evet. Evet.
571
00:28:28,125 --> 00:28:28,958
Teşekkür ederim.
572
00:28:35,833 --> 00:28:37,500
Burada satranç oynayan kimdir?
573
00:28:37,583 --> 00:28:42,000
Ah, o Quinn. Kendine karşı oynuyor.
574
00:28:42,083 --> 00:28:44,458
Her buraya geldiğinde bir hamle yapıyor.
575
00:28:45,500 --> 00:28:48,125
Sekiz yaşındayken ilçe şampiyonu olmuştu.
576
00:28:48,208 --> 00:28:50,041
[Minnie] Sanırım bu tişört bende vardı.
577
00:28:50,125 --> 00:28:51,541
Gerçekten ikiz olabilirdik.
578
00:28:51,625 --> 00:28:54,625
Minnie'nin bunu görmek isteyeceğini pek sanmıyorum .
579
00:28:54,708 --> 00:28:56,958
Hadi bunu fırına koyalım, olur mu?
580
00:28:57,041 --> 00:29:00,166
Minnie muhteşem bir şef.
581
00:29:00,250 --> 00:29:02,041
İnsanlar onun turtalarını çok seviyor.
582
00:29:02,125 --> 00:29:04,416
Ah, özür dilerim,
bunu almam gerekiyor. Sakıncası var mı?
583
00:29:04,500 --> 00:29:06,041
Elbette, acele etmeyin.
584
00:29:08,041 --> 00:29:10,666
Merhaba. Evet, nasılsınız?
585
00:29:11,916 --> 00:29:13,208
Ne?
586
00:29:13,291 --> 00:29:15,875
Aman Leyla,
ondan bir şey yapmasını isteyemez misin?
587
00:29:15,958 --> 00:29:18,458
- Canım, ilaçlarımı aldın mı?
- Evet.
588
00:29:18,541 --> 00:29:20,333
[Minnie] Hayır Leila, sorun değil!
589
00:29:21,916 --> 00:29:24,208
[iç çeker] Evet.
590
00:29:25,875 --> 00:29:28,083
Tamam, tamam, sonra konuşuruz.
591
00:29:30,333 --> 00:29:31,291
Her şey yolunda mı?
592
00:29:31,375 --> 00:29:33,291
Hayır, uygun değil.
593
00:29:34,333 --> 00:29:36,541
Banka kredimizi uzatmıyor,
bu da temelde şu anlama geliyor:
594
00:29:36,625 --> 00:29:37,750
işimiz bitti.
595
00:29:37,833 --> 00:29:39,625
Elbette bir yolu vardır.
596
00:29:40,333 --> 00:29:41,583
Yeni yatırımcılar, bir köprü kredisi.
597
00:29:41,666 --> 00:29:45,416
Bak, Quinn,
bugün yardımın için gerçekten minnettarım,
598
00:29:45,500 --> 00:29:48,458
ama sen benim durumum hakkında hiçbir şey bilmiyorsun .
599
00:29:48,541 --> 00:29:50,291
Hiç maddi sıkıntı çektiğinizi sanmıyorum
.
600
00:29:50,375 --> 00:29:52,833
Yani şuraya bak.
601
00:29:54,166 --> 00:29:57,291
- Ben--
- Dokunma, dokunma.
602
00:29:57,375 --> 00:29:58,416
- Annem.
- Bir yerini kesebilirsin.
603
00:29:58,500 --> 00:30:00,166
- Quinn, kırık cam var.
- [Quinn, üst üste binen konuşma]
604
00:30:00,250 --> 00:30:02,125
Ona dokunmasına izin verme!
Kendini kesersin.
605
00:30:02,208 --> 00:30:03,666
- Önemli değil anne.
- Bir yerini keseceksin.
606
00:30:03,750 --> 00:30:05,208
[Quinn] Neyse,
kimse ona dokunmayacak, anne.
607
00:30:05,291 --> 00:30:07,125
- Lütfen, bence sen gitsen iyi olacak.
- Kendini kesebilir.
608
00:30:07,875 --> 00:30:08,833
Üzgünüm.
609
00:30:08,916 --> 00:30:10,416
(Tara ağlar)
610
00:30:12,708 --> 00:30:14,583
[Quinn] Hadi, seni yukarı çıkaralım.
611
00:30:19,500 --> 00:30:20,458
[kapı kapanır]
612
00:30:20,541 --> 00:30:24,333
[kasvetli müzik çalıyor]
613
00:31:42,625 --> 00:31:43,458
[tırmalama]
614
00:31:48,166 --> 00:31:49,375
[telesekreter bip sesi]
615
00:31:49,458 --> 00:31:52,083
[Quinn'in babası] Quinn, ben babam, özür dilerim
biraz zaman aldı.
616
00:31:52,166 --> 00:31:54,416
Tamam, a4'ten c3'e.
617
00:31:54,500 --> 00:31:57,583
Şimdi anlıyorum ki
bu, piskoposumu tamamen açıkta bırakıyor.
618
00:31:57,666 --> 00:31:59,791
Dinle, biliyorum, demiştim
maçı şahsen bitireceğimizi,
619
00:31:59,875 --> 00:32:02,041
Ama New York'tan geri dönmeyeceğim gibi görünüyor
620
00:32:02,125 --> 00:32:03,250
Paskalya'ya kadar.
621
00:32:03,333 --> 00:32:05,458
Gerçekten üzgünüm oğlum, ama ben--
622
00:32:05,541 --> 00:32:07,166
Umarım annenize iyi bakıyorsunuzdur.
623
00:32:07,250 --> 00:32:09,458
Unutma, sen artık evin erkeğisin .
624
00:32:09,541 --> 00:32:11,208
Ve doğum günün kutlu olsun.
625
00:32:11,291 --> 00:32:13,708
Şey, tatiller için Elaine'in ailesinin evindeyiz
626
00:32:13,791 --> 00:32:16,375
yani postanenin yakınında hiçbir yer yok
maalesef,
627
00:32:16,458 --> 00:32:18,083
ama sana bir şey getireceğim
geri...
628
00:32:18,166 --> 00:32:20,375
[satranç taşları şakırdıyor]
629
00:32:24,125 --> 00:32:27,583
[tren vızıldıyor]
630
00:32:30,208 --> 00:32:32,375
[aletler tıkırdıyor]
631
00:32:38,625 --> 00:32:41,000
Peki karanlık tarafa geri dönmeye hazır mısın ?
632
00:32:41,083 --> 00:32:43,166
Çok uzun sürmeyecek, baba.
633
00:32:43,250 --> 00:32:47,333
Aman merak etme,
burada her zaman bir odan olacak, Minnie Moo, her zaman.
634
00:32:48,791 --> 00:32:50,458
Peki o zaman bütün saatlerini ne yapacaksın ?
635
00:32:51,375 --> 00:32:54,041
Benim için endişelenmeyin,
atölyem hala duruyor.
636
00:32:54,541 --> 00:32:56,125
[Connie] Akşam yemeği hazır!
637
00:32:56,208 --> 00:32:57,791
[iç çeker]
638
00:32:57,875 --> 00:32:59,791
Zaten orası daha sessiz.
639
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
[ikisi de kıkırdar]
640
00:33:02,666 --> 00:33:03,500
[çanak çömlek sesleri]
641
00:33:09,333 --> 00:33:11,875
Sen de tıpkı baban gibi , çılgın bir hayalperestsin .
642
00:33:12,875 --> 00:33:15,625
İşletme yönetmek bizim dünyamız değil.
643
00:33:15,708 --> 00:33:18,791
Sistem zenginlerin daha zengin
, fakirlerin ise daha da kazıklanması için kurulmuş.
644
00:33:18,875 --> 00:33:20,708
[Keith] Ah, ona karşı bu kadar sert olmaya gerek yok ,
645
00:33:20,791 --> 00:33:23,375
hepsi kötü şans ve zor iklim.
646
00:33:25,000 --> 00:33:27,291
[iç çeker] Ah, bir dakika bekle,
o kaydediciyi ayarlamam lazım
647
00:33:27,375 --> 00:33:28,833
Bake Off için.
648
00:33:28,916 --> 00:33:29,833
Pasta haftası, Minnie Moo.
649
00:33:29,916 --> 00:33:31,916
Risk alırsan kaybedersin,
650
00:33:32,000 --> 00:33:33,625
İşte bu hayatta öğrendiğim şey bu.
651
00:33:33,708 --> 00:33:35,625
Benim iflas etmiş, işsiz bir kaybeden olmak istediğimi mi sanıyorsun?
652
00:33:35,708 --> 00:33:37,500
otuzlu yaşlarımda ev mi taşıyacağım?
653
00:33:37,583 --> 00:33:40,208
Bir annenin çocuğunun mücadelesini izlemesi çok zor .
654
00:33:42,250 --> 00:33:44,333
Ve sen çoğundan daha fazla zorluk çekiyor gibisin.
655
00:33:45,458 --> 00:33:48,916
[saatler birlikte çalar]
656
00:33:56,500 --> 00:33:58,958
Geçen gün kiminle tanıştığımı asla tahmin edemezsiniz .
657
00:34:00,916 --> 00:34:02,083
Tara Hamilton.
658
00:34:02,875 --> 00:34:04,625
O kadının adını duymak istemiyorum.
659
00:34:04,708 --> 00:34:06,750
Görünen o ki, bu isim çalma işini yanlış anlamışsın
.
660
00:34:06,833 --> 00:34:09,500
Geçmişi deşmek gibi bir niyetim yok .
661
00:34:12,916 --> 00:34:15,291
Tamam, sana numarayı vereyim,
her ihtimale karşı
662
00:34:15,375 --> 00:34:16,958
fikrini değiştirirsin.
663
00:34:17,041 --> 00:34:18,833
Tara Hamilton'ı kanıyor.
664
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
[Greg] İyi olacaksın.
665
00:34:23,083 --> 00:34:24,916
Dışarıda milyonlarca restoran var.
666
00:34:25,000 --> 00:34:27,958
Kaç tane titiz, züppe,
667
00:34:28,041 --> 00:34:30,875
Çalıştığım testosteron yüklü mutfaklar ?
668
00:34:30,958 --> 00:34:32,500
Ben buna geri dönmeyeceğim.
669
00:34:32,583 --> 00:34:33,833
Leyla'nın suçu gibi görünüyor.
670
00:34:35,583 --> 00:34:38,250
Yani sen fırın işlerinden sorumluydun,
o da finans işlerinden.
671
00:34:38,333 --> 00:34:39,916
Paranız bitti, paranız değil.
672
00:34:41,875 --> 00:34:43,541
[kıkırdar] Çok komik.
673
00:34:43,625 --> 00:34:47,791
Şey, sesli not, küçük şaka,
şey, para, para,
674
00:34:47,875 --> 00:34:50,166
fırınlama ile ilgili kelime oyunu.
675
00:34:52,083 --> 00:34:53,750
Onun suçu değildi.
676
00:34:53,833 --> 00:34:56,291
Yeni fırınlara bir servet harcadığını
ve eskilerinin iyi durumda olduğunu söyledin.
677
00:34:56,375 --> 00:34:58,625
Evet, evet, çok huysuzlardı.
678
00:34:58,708 --> 00:35:01,125
Bakın, daha kısa sürede daha fazla ürün çıkarmanız gerekiyor .
679
00:35:01,208 --> 00:35:03,833
Basit bir iş dinamiğidir;
çöpe atarsın, kaçarsın.
680
00:35:04,583 --> 00:35:06,833
Greg, ben kaçıp gitmeyeceğim.
681
00:35:06,916 --> 00:35:10,000
Bütün mesele
değerli insan etkileşimidir.
682
00:35:10,083 --> 00:35:12,041
Aynen öyle, değerli. Bunu paraya çevir.
683
00:35:15,541 --> 00:35:16,791
[iç çeker]
684
00:35:16,875 --> 00:35:18,625
Bak, sanırım
bana yardım etmeyeceksin
685
00:35:18,708 --> 00:35:21,333
Bu hafta sonu mobilyalarımın sonuncusunu depoya taşıyabilir
misin?
686
00:35:21,416 --> 00:35:23,208
- Minnie.
- Lütfen. Lütfen.
687
00:35:23,291 --> 00:35:25,958
Bak Minnie,
aptal gibi görünmek istemiyorum.
688
00:35:26,041 --> 00:35:29,333
ama şu anda senin dramlarına daha fazla enerji harcayamam .
689
00:35:29,416 --> 00:35:31,666
[alaycı bir şekilde] Dramlarım mı?
690
00:35:31,750 --> 00:35:33,875
Tanrım, çok üzgünüm Greg,
hayatımın bu kadar kötü olduğunu fark etmemişim.
691
00:35:33,958 --> 00:35:35,375
senin için çok yorucu.
692
00:35:35,458 --> 00:35:37,041
Sorun değil.
693
00:35:37,125 --> 00:35:40,375
Bunu takdir ediyorum ama olsun, sorun değil.
694
00:35:40,458 --> 00:35:42,250
Koşuya çıkacağım,
endorfinlerimi yükselteceğim.
695
00:35:42,333 --> 00:35:43,458
Terimi dökeyim.
696
00:35:43,541 --> 00:35:47,750
Şey, beceriklisin,
cesursun, iyi olacaksın.
697
00:35:50,500 --> 00:35:52,750
Saol bella. [kıkırdar]
698
00:35:56,333 --> 00:35:57,166
[alaycı]
699
00:35:58,208 --> 00:35:59,916
Merhaba güzelim?
700
00:36:00,375 --> 00:36:01,833
Ne oluyor yahu?
701
00:36:01,916 --> 00:36:05,166
[tezahürat, kahkaha]
702
00:36:12,583 --> 00:36:13,958
Konga!
703
00:36:14,041 --> 00:36:16,625
[gülüyor]
704
00:36:17,250 --> 00:36:18,958
Ne oluyor yahu?
705
00:36:19,041 --> 00:36:21,208
Minnie, inanamazsın.
706
00:36:21,291 --> 00:36:23,250
Bu bir Noel mucizesi,
ama Noel'de değil.
707
00:36:23,333 --> 00:36:26,041
Çok büyük bir pasta siparişi aldık,
hepsini önceden ödedik.
708
00:36:26,125 --> 00:36:27,333
Evet, öyle!
709
00:36:27,416 --> 00:36:30,000
Harry Styles ile yaşadığım çoklu orgazmdan daha büyük
710
00:36:30,083 --> 00:36:31,708
Meksika'daki yatında.
711
00:36:31,791 --> 00:36:32,916
Ee, kimden?
712
00:36:33,000 --> 00:36:34,666
Kimin umurunda? Biz paranın içindeyiz!
713
00:36:34,750 --> 00:36:36,791
[gülüyor]
714
00:36:36,875 --> 00:36:39,625
Dans etmemiz gerektiğini düşünmüyorum, bunun yerine
fırınlamamız gerekiyor.
715
00:36:39,708 --> 00:36:41,333
Dans etmek için her zaman vakit vardır.
716
00:36:41,416 --> 00:36:43,791
[gülüyor]
717
00:36:43,875 --> 00:36:45,625
[şerefe]
718
00:36:49,291 --> 00:36:50,541
Bev!
719
00:36:51,458 --> 00:36:52,750
Bunu neden yaptın?
720
00:36:52,833 --> 00:36:54,916
- Ne rezalet!
- Fleur da aynısını yaptı!
721
00:36:55,000 --> 00:36:59,208
Parayı havaya atmanın bir sakıncası yok , bunu herkes biliyor.
722
00:36:59,291 --> 00:37:01,250
Un değil, Bev.
723
00:37:01,333 --> 00:37:04,250
[funky müzik çalıyor]
724
00:37:12,541 --> 00:37:13,375
[asansör ding sesi]
725
00:37:17,916 --> 00:37:19,041
- Merhaba!
- [ofis çalışanı] Merhaba!
726
00:37:21,916 --> 00:37:25,375
[belirsiz gevezelik]
727
00:37:32,750 --> 00:37:35,791
Vay canına, şaka yapıyor olmalısın.
728
00:37:39,166 --> 00:37:41,625
200 tane pasta mı sipariş ettin?
729
00:37:41,708 --> 00:37:44,083
Yahu sen tamamen aklını mı kaçırdın?
730
00:37:44,166 --> 00:37:46,291
Sanırım bunu
pazartesi sabahı ilk iş olarak ele alacağız.
731
00:37:47,125 --> 00:37:48,333
Teşekkür ederim.
732
00:37:48,416 --> 00:37:49,250
[bip]
733
00:37:50,500 --> 00:37:51,916
Hoş geldin Minnie.
734
00:37:52,000 --> 00:37:54,958
Beni kurtarmana ihtiyacım yok, Quinn.
735
00:37:55,041 --> 00:37:56,791
Ben bir hayırsever değilim.
736
00:37:58,333 --> 00:38:00,333
Turtaları çok beğendim.
737
00:38:01,875 --> 00:38:04,541
Ve meslektaşlarımın ve müşterilerimin de bunları beğeneceğini düşündüm .
738
00:38:08,791 --> 00:38:11,291
Bu arada, çok düşük ücretlendiriliyor.
739
00:38:11,375 --> 00:38:14,750
Hmm. Neyse ki
işimi kurmadım
740
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
Böylece zengin şehirli çocuklara öğle yemeği yedirebilirim.
741
00:38:17,750 --> 00:38:20,083
[Quinn] Seni hafifçe merkezden uzaklaştıran şeyin ne olduğunu biliyor musun ?
742
00:38:21,041 --> 00:38:21,958
[Minnie] Ne işe yarar?
743
00:38:22,833 --> 00:38:25,125
Omzunuzda taşıdığınız o kocaman yük .
744
00:38:25,208 --> 00:38:26,500
[alaycı]
745
00:38:26,583 --> 00:38:29,416
[Quinn] Bakın, turtalarınız güzel,
açıkça bir pazarınız var,
746
00:38:29,500 --> 00:38:31,583
ama hiç para kazanmıyorsun.
747
00:38:31,666 --> 00:38:34,250
Müşteri tabanınızı çeşitlendirmeniz gerekiyor
748
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
ve fiyatları yükselttiler.
749
00:38:35,875 --> 00:38:38,708
Bu inanılmaz derecede tatlı bir davranış,
750
00:38:38,791 --> 00:38:42,500
ama senin bana yönetim danışmanlığı yapmana ihtiyacım yok
.
751
00:38:42,583 --> 00:38:44,833
Ben sıkıntıda olan bir genç kız değilim
752
00:38:44,916 --> 00:38:47,666
Parlayan, kanayan bir kredi kartına sahip bir şövalye için !
753
00:38:49,333 --> 00:38:51,000
[yumuşak ve ilginç bir müzik çalıyor]
754
00:38:57,000 --> 00:39:01,208
Turtaları yakan bir şefiniz,
minibüsü kaybeden bir şoförünüz var,
755
00:39:01,291 --> 00:39:07,083
işini kaybetmek pahasına bile olsa uzlaşmaktan kaçınan bir MD .
756
00:39:08,666 --> 00:39:09,958
[homurtular]
757
00:39:10,041 --> 00:39:12,000
Genellikle saat başına 500 £ alıyorum.
758
00:39:12,083 --> 00:39:14,000
Bu özeti ücretsiz olarak alabilirsiniz.
759
00:39:14,083 --> 00:39:16,708
Teşekkürler ama tavsiyeye ihtiyacım olup olmadığından emin değilim
760
00:39:16,791 --> 00:39:19,625
şımarık bir devlet okulundan
761
00:39:19,708 --> 00:39:22,375
Muhtemelen bu işi ona emanet fonu
satın aldı.
762
00:39:24,125 --> 00:39:26,375
Hayatım hakkında hiçbir fikrin yok,
763
00:39:26,458 --> 00:39:29,416
ve tüm bu zor iş
işçi sınıfının rutini tarafından yapıldı
764
00:39:30,625 --> 00:39:32,041
son derece çirkindir.
765
00:39:32,125 --> 00:39:34,541
Beni çekici bulmanıza ihtiyacım yok.
766
00:39:35,416 --> 00:39:38,041
Konuşmayı bırak Fleur, gidiyoruz!
767
00:39:46,666 --> 00:39:49,000
[Leila] Sanki senin seksi düşmanınmış gibi
.
768
00:39:49,083 --> 00:39:49,916
Kim seksi?
769
00:39:51,041 --> 00:39:52,000
Minnie'nin aşk ikizi.
770
00:39:52,083 --> 00:39:53,750
O benim aşk ikizim değil!
771
00:39:55,250 --> 00:39:59,666
Aman Tanrım, çok korkunçtum!
772
00:39:59,750 --> 00:40:01,416
Bana ne oldu bilmiyorum.
773
00:40:01,500 --> 00:40:04,541
Neyse ki harcayacak parası var,
bize zaman kazandırdı.
774
00:40:04,625 --> 00:40:07,250
Tamam, ben yine bankacıyı görmeye gidiyorum.
775
00:40:07,333 --> 00:40:08,333
Gelmemi ister misin?
776
00:40:08,416 --> 00:40:09,875
Ona fiyatlarımızı yükselttiğini söyler misin?
777
00:40:09,958 --> 00:40:11,291
ve daha ucuz malzemeler mi kullanıyorsunuz?
778
00:40:12,750 --> 00:40:13,583
O zaman hayır.
779
00:40:21,791 --> 00:40:23,916
[homurdanır] Hızlı oyun?
780
00:40:24,833 --> 00:40:25,958
Evet, neden olmasın?
781
00:40:27,083 --> 00:40:29,791
[homurdanma]
782
00:40:32,666 --> 00:40:35,375
Ooh! Ian, hiç pratik yapmıyorsun.
783
00:40:35,458 --> 00:40:38,125
Evet, biliyorum. Bir dahaki sefere seni anlarım.
784
00:40:38,208 --> 00:40:41,708
O yüzden Leila'ya evlenme teklif edeceğim.
785
00:40:41,791 --> 00:40:42,708
[bağırır]
786
00:40:44,041 --> 00:40:44,875
Ne?
787
00:40:44,958 --> 00:40:47,166
- Evet.
- Yüzüğünüz var mı?
788
00:40:47,250 --> 00:40:48,083
Evet.
789
00:40:48,166 --> 00:40:50,166
Aman Tanrım,
bunu nasıl yapman gerektiğini çok iyi biliyorum!
790
00:40:50,250 --> 00:40:53,583
Ve sana bir şey sormak istiyordum.
791
00:40:53,666 --> 00:40:55,083
Benim yerim olmadığını biliyorum.
792
00:40:55,166 --> 00:40:56,916
ve seni zor durumda bırakmaktan nefret ediyorum,
793
00:40:57,000 --> 00:40:59,375
Peki işi bırakmayı düşünür müsünüz ?
794
00:41:00,875 --> 00:41:01,708
Ne?
795
00:41:02,541 --> 00:41:04,500
Bu onu öldürüyor, Min, tamam mı?
796
00:41:04,583 --> 00:41:06,625
O her zaman çok stresli.
797
00:41:06,708 --> 00:41:09,000
Ve bu son emir,
sadece bir geçici çözüm
798
00:41:09,083 --> 00:41:11,041
çok daha büyük bir sorunla karşı karşıyayız.
799
00:41:11,125 --> 00:41:13,166
Evet, dört yıldır bunu başarıyoruz.
800
00:41:13,250 --> 00:41:15,333
Evet, çünkü neredeyse her saat çalışıyorsun
801
00:41:15,416 --> 00:41:16,583
her günün,
802
00:41:16,666 --> 00:41:18,375
ve çünkü kendinize temelde hiçbir şey ödemiyorsunuz
.
803
00:41:18,458 --> 00:41:20,500
Hesaplara en son ne zaman baktınız?
804
00:41:20,583 --> 00:41:22,333
Sana bir iş teklif edildiğini söyledi mi?
805
00:41:22,416 --> 00:41:23,750
Bir moda girişiminde mi?
806
00:41:23,833 --> 00:41:25,208
HAYIR.
807
00:41:26,166 --> 00:41:27,625
Her şeyi kendisi üstleniyor.
808
00:41:27,708 --> 00:41:30,000
Ve seni hayal kırıklığına uğratma fikrinden nefret ediyor
.
809
00:41:31,416 --> 00:41:33,416
Bunu ortalığı karıştırmak için söylemiyorum , Min.
810
00:41:33,500 --> 00:41:35,375
Gerçekten... Ben değilim, ama...
811
00:41:37,625 --> 00:41:39,500
Tıpkı
Sonic the Hedgehog'un
812
00:41:39,583 --> 00:41:41,125
yenilmezlik moduna mı geçiyor?
813
00:41:41,208 --> 00:41:42,500
Bilirsin, müzik çok hızlı ilerliyor,
814
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
ve o küçük balonunun içinde
ve her şeyi yıkıp geçiyor
815
00:41:44,333 --> 00:41:45,500
parkın dışında.
816
00:41:45,583 --> 00:41:46,708
Evet.
817
00:41:46,791 --> 00:41:50,000
Tamam, yani onun yenilmezlik modu olmak istiyorum .
818
00:41:51,000 --> 00:41:53,208
Onu kötü şeylerden korumak istiyorum.
819
00:41:53,291 --> 00:41:56,791
Onu seviyorum
ve onu böyle görmekten nefret ediyorum.
820
00:41:59,666 --> 00:42:01,500
Bilmiyorum. [hıçkırık]
821
00:42:01,583 --> 00:42:04,375
Şu an her şey çok karışık.
822
00:42:04,458 --> 00:42:07,625
Hayat aksadığında,
823
00:42:08,458 --> 00:42:09,875
belki sadece reset tuşuna basmanız gerekiyor.
824
00:42:10,541 --> 00:42:14,791
[yumuşak müzik çalıyor]
825
00:42:23,416 --> 00:42:24,250
[iç çeker]
826
00:42:25,875 --> 00:42:27,458
[türler]
827
00:42:31,750 --> 00:42:34,291
[türler]
828
00:42:46,875 --> 00:42:48,333
[türler]
829
00:43:02,250 --> 00:43:03,125
[gıcırtı]
830
00:43:12,208 --> 00:43:14,166
[türler]
831
00:43:14,250 --> 00:43:15,500
[ding]
832
00:43:20,250 --> 00:43:22,458
Ben sadece-- nedenini anlamıyorum.
833
00:43:22,541 --> 00:43:24,666
Greg, asla benim yenilmezlik baloncuğumu savunamayacaksın .
834
00:43:24,750 --> 00:43:25,958
Bu benim sana taşınmanda yardım etmememle mi ilgili?
835
00:43:26,041 --> 00:43:28,583
'Çünkü bir kamyonetli adamın masrafına katkıda bulunabilirim .
836
00:43:28,666 --> 00:43:30,208
Umarım arkadaş kalabiliriz.
837
00:43:30,291 --> 00:43:33,750
Peki, dost tanıdıklar. Ciao.
838
00:43:33,833 --> 00:43:35,833
[Greg] Yılın genç gazetecisi ödülüne aday gösterildim .
839
00:43:35,916 --> 00:43:38,041
Gerçekten benden daha iyisini yapabileceğini mi düşünüyorsun ?
840
00:43:38,125 --> 00:43:40,333
Artık Peloton bisikletimi kullanmayacağını sanıyorsun .
841
00:43:40,416 --> 00:43:43,583
Veya Netflix oturum açma bilgilerim.
Ve beni Strava'da takip etmeyi bırakabilirsiniz!
842
00:43:43,666 --> 00:43:44,875
[kıkırdar]
843
00:43:52,958 --> 00:43:54,291
[ding]
844
00:44:09,208 --> 00:44:10,916
[titreşiyor]
845
00:44:19,666 --> 00:44:21,250
[Şapırtılar]
846
00:44:21,333 --> 00:44:22,625
[Minnie] Mütevazılık mı?
847
00:44:24,541 --> 00:44:29,208
Çığlık attığım için özür dilemek istedim
848
00:44:29,291 --> 00:44:33,416
Geçen gün
meslektaşlarının önünde çılgın bir cadı gibi sana bakıyordum.
849
00:44:37,375 --> 00:44:41,625
Peki, şövalyen olmaya çalıştığım için özür dilerim
850
00:44:41,708 --> 00:44:43,083
parlak bir kredi kartıyla.
851
00:44:44,458 --> 00:44:45,291
Sarhoş musun?
852
00:44:47,416 --> 00:44:48,333
Umarım. [çiğner]
853
00:44:49,500 --> 00:44:50,333
Vay!
854
00:44:50,916 --> 00:44:54,375
Pastalarınız kesinlikle
en mükemmel şey
855
00:44:54,458 --> 00:44:55,833
Hiç tatmadım.
856
00:44:55,916 --> 00:45:00,541
Teşekkürler, şey, yani, özür dilerim, ne--
Neden ofisinde tek başına içiyorsun?
857
00:45:00,625 --> 00:45:03,208
Lucy beni terk etti, bunu bekliyordum.
858
00:45:03,958 --> 00:45:05,625
Ve bu konu hakkında bir şarkı yayınladı,
859
00:45:07,208 --> 00:45:08,375
ki ben yapmadım.
860
00:45:14,083 --> 00:45:15,666
♪ Bağlanamayan bir adam ♪
861
00:45:15,750 --> 00:45:18,291
♪ Uçamayan bir kuş gibidir ♪
862
00:45:18,375 --> 00:45:20,375
♪ Bağlanamayan bir adam ♪
863
00:45:20,458 --> 00:45:22,916
♪ Ağlayamayan bir palyaço gibidir ♪
864
00:45:23,000 --> 00:45:25,166
♪ Ve ben şelaleleri kovalıyordum ♪
865
00:45:25,250 --> 00:45:27,333
♪ Akıntıya karşı yüzmeye çalışıyorum ♪
866
00:45:27,416 --> 00:45:30,166
♪ Bekliyorum, bekliyorum, bekliyorum
Bu kabus için ♪
867
00:45:30,250 --> 00:45:31,625
♪ Bir rüya olmak ♪
868
00:45:31,708 --> 00:45:33,791
En azından senin adını anmıyor.
869
00:45:33,875 --> 00:45:35,958
♪ Quinn, Quinn, Quinn Hamilton ♪
870
00:45:36,041 --> 00:45:39,000
♪ Quinn, Quinn, Quinn Hamilton ♪
871
00:45:39,083 --> 00:45:42,958
♪ Quinn, Quinn, Quinn Hamilton ♪
872
00:45:43,041 --> 00:45:45,916
Vay canına! Bunu kim yapıyor?
873
00:45:46,000 --> 00:45:48,500
Ayrılık videoları
artık bir moda haline geldi.
874
00:45:51,416 --> 00:45:52,291
Peki ya sen?
875
00:45:52,375 --> 00:45:55,625
Komik Greg hala komik kemiğini gıdıklıyor mu?
876
00:45:55,708 --> 00:45:58,916
Hayır, ben onunla ayrıldım.
877
00:46:00,208 --> 00:46:01,875
Ama ayrılık videosu yapmayacaktım.
878
00:46:01,958 --> 00:46:03,583
[gülüyor]
879
00:46:05,458 --> 00:46:06,375
Ne oldu?
880
00:46:09,708 --> 00:46:12,875
İşte anladım...
881
00:46:14,583 --> 00:46:17,958
... Beni her şeyiyle isteyen biriyle birlikte olmalıyım ,
882
00:46:18,041 --> 00:46:20,875
sadece kendilerine uygun parçaları değil.
883
00:46:23,083 --> 00:46:25,625
İhtiyacım olduğunda yanımda olacak biri
884
00:46:25,708 --> 00:46:28,458
ve bana sanki başka kimse yokmuş gibi hissettiren
885
00:46:28,541 --> 00:46:30,583
olmak isteyeceğim dünyada.
886
00:46:33,708 --> 00:46:36,125
Sanırım ruh eşimi bulmak istiyorum. [kıkırdar]
887
00:46:37,166 --> 00:46:38,833
Bunun ne kadar düşük bir ihtimal olduğunu biliyorsun.
888
00:46:41,375 --> 00:46:44,291
Senin için kaderinde olan o kişiyi bulacaksın .
889
00:46:46,541 --> 00:46:49,458
Her şey istatistik değildir.
890
00:46:50,708 --> 00:46:52,708
Bazılarının başka taahhütleri var.
891
00:46:54,541 --> 00:46:56,291
Her zaman orada olamazsın.
892
00:46:56,375 --> 00:46:59,541
Doğru kişi için olabileceğini düşünüyorum.
893
00:47:06,500 --> 00:47:09,666
[iç çeker] Neyse, sıra sende.
894
00:47:09,750 --> 00:47:11,083
İçini dök, Hamilton.
895
00:47:16,000 --> 00:47:20,125
Biliyor musun, ben
hiçbir zaman bir ilişkiyi bitirmedim.
896
00:47:22,041 --> 00:47:24,291
Ben sadece vazgeçiyorum.
897
00:47:26,916 --> 00:47:28,833
Araba kullanmak gibi.
898
00:47:30,125 --> 00:47:32,541
Sadece iki elinizi
direksiyondan çekmeniz yeterli.
899
00:47:34,791 --> 00:47:36,083
Bu sadece zaman meselesi.
900
00:47:39,250 --> 00:47:41,250
[telefon çalar]
901
00:47:41,333 --> 00:47:42,583
[hıçkırık]
902
00:47:44,500 --> 00:47:45,333
Merhaba?
903
00:47:46,125 --> 00:47:47,750
Evet, bir saniye.
904
00:47:47,833 --> 00:47:49,333
Bok!
905
00:47:50,208 --> 00:47:51,208
İyi misin?
906
00:47:54,000 --> 00:47:55,666
Tinder buluşmam dışarıda.
907
00:47:56,291 --> 00:47:57,875
Ah, ımm...
908
00:48:00,416 --> 00:48:01,791
Ona gitmesini söyleyebilirim.
909
00:48:01,875 --> 00:48:05,083
Aman Tanrım, hayır, yani, şey,
910
00:48:05,166 --> 00:48:06,416
yapma-- yapma-- bunu yapma.
911
00:48:06,500 --> 00:48:09,958
Ama viski ve Tinder
harika bir ikili.
912
00:48:10,041 --> 00:48:11,458
Ribaund için gerçekten çok iyi.
913
00:48:11,541 --> 00:48:14,250
Hayır,
tam olarak toparlanmıyorsun.
914
00:48:14,333 --> 00:48:16,875
Sadece, şey, demek istediğim şu ki--
915
00:48:16,958 --> 00:48:19,458
O-- o-- o--
o senin ruh eşin olabilir,
916
00:48:19,541 --> 00:48:22,250
dışarıda ayakta durmamız için--bizim için-- hayır mı?
917
00:48:28,833 --> 00:48:30,500
Hemen geliyorum.
918
00:48:41,583 --> 00:48:46,166
O dikenli dış görünüşün altında,
Minnie Cooper, tıpkı araba gibi,
919
00:48:48,208 --> 00:48:51,708
aslında sadece inatçı bir romantik
920
00:48:53,291 --> 00:48:54,916
ruh eşini arıyorum.
921
00:48:56,291 --> 00:48:59,083
Bunu sana söylediğim için gerçekten pişmanım.
922
00:49:01,333 --> 00:49:02,583
İyi ki de öyle yapmışsın.
923
00:49:06,833 --> 00:49:08,791
Viski gibi mi kokuyorum?
924
00:49:19,583 --> 00:49:20,416
[boğazını temizler]
925
00:49:21,291 --> 00:49:24,041
Yalnız, sanki içinde yıkanıyormuşsun gibi.
926
00:49:27,916 --> 00:49:29,208
Saçmalık. [hıçkırık]
927
00:49:44,458 --> 00:49:46,083
- [ambalaj hışırdıyor]
- [kurabiye çıtırdaması]
928
00:49:48,916 --> 00:49:51,000
[Minnie] "Zor zamanların üstesinden geleceksin
."
929
00:49:53,333 --> 00:49:55,833
[buruşturma]
930
00:49:55,916 --> 00:49:56,750
[kurabiye çıtırtıları]
931
00:50:05,166 --> 00:50:06,041
[buruşturma]
932
00:50:08,416 --> 00:50:09,500
[kapı zili çalar]
933
00:50:17,916 --> 00:50:18,750
[Leila] Merhaba.
934
00:50:20,291 --> 00:50:21,250
Konuşmak mı istiyordun?
935
00:50:23,125 --> 00:50:23,958
Evet.
936
00:50:25,291 --> 00:50:28,125
Hesapları inceliyordum.
937
00:50:31,291 --> 00:50:32,625
Bana ne zaman söyleyecektin?
938
00:50:33,708 --> 00:50:34,541
Ne?
939
00:50:34,625 --> 00:50:37,666
Bizi ayakta tutabilmek için kendi paranızdan ne kadarını
koydunuz?
940
00:50:38,958 --> 00:50:41,791
Bu sadece açığı kapatmak için verilen bir krediydi.
941
00:50:41,875 --> 00:50:43,583
Onu asla geri alamayabilirsiniz.
942
00:50:45,375 --> 00:50:48,875
Bebeğim, biliyor musun, senin hayat birikimini riske atmana asla izin vermezdim .
943
00:50:48,958 --> 00:50:52,625
Ben gerekeni yapmaya inanıyorum.
Senin aksine, pek taviz vermiyorum.
944
00:50:52,708 --> 00:50:55,208
Tamam, peki, hesabı yaptım.
945
00:50:55,291 --> 00:50:57,291
Şimdi bildirimde bulunursak
kira sözleşmemizden çıkabiliriz
946
00:50:57,375 --> 00:50:58,458
yılın geri kalanında.
947
00:50:58,541 --> 00:50:59,791
Ekipmanı satıyoruz, minibüsü satıyoruz,
948
00:50:59,875 --> 00:51:01,291
Emek verdiğin her şeyin karşılığını sana geri verebilirim.
949
00:51:01,375 --> 00:51:02,375
HAYIR!
950
00:51:02,458 --> 00:51:07,166
Leyla! Baksana, bitkinsin.
951
00:51:07,250 --> 00:51:09,333
Hadi, mümkünken fişi çekelim.
952
00:51:09,416 --> 00:51:10,958
İnşa ettiğimiz her şeyi çöpe mi atmak istiyorsun ?
953
00:51:11,041 --> 00:51:12,541
Eh, yani denemedik değil.
954
00:51:12,625 --> 00:51:14,583
İnanın bana, bunu düzeltebiliriz.
955
00:51:17,041 --> 00:51:18,833
Bazı şeylerin olması gerekmiyor.
956
00:51:18,916 --> 00:51:21,958
Ah, evet, Minnie Cooper
İşletme Okulu,
957
00:51:22,041 --> 00:51:24,333
Cevabını
lanet bir fal kurabiyesinde bulduğun yer.
958
00:51:24,416 --> 00:51:27,041
- Tamam.
- Bunu yaparsan seni asla affetmem.
959
00:51:27,875 --> 00:51:30,958
Ve bir sonraki hayalinizi gerçekleştirmenize yardımcı olmak için burada olacağımı düşünmeyin .
960
00:51:31,041 --> 00:51:34,125
Ya da hiçbir şey yapmadığın için şikayet etmeni dinlemek
961
00:51:34,208 --> 00:51:36,000
senin hüzünlü küçük hayatının.
962
00:51:36,083 --> 00:51:38,291
Hey, ben hüzünlü küçük hayatımı seviyorum!
963
00:51:39,125 --> 00:51:41,333
Ve fırınlara da çok para harcamışsın!
964
00:51:49,583 --> 00:51:51,458
Sanırım o bunu pek iyi karşılamadı.
965
00:51:54,041 --> 00:51:55,416
Kahretsin!
966
00:51:55,500 --> 00:51:58,083
{\an8}[kasvetli müzik çalıyor]
967
00:52:15,208 --> 00:52:18,750
[yumuşak müzik çalıyor]
968
00:52:27,250 --> 00:52:28,416
Onu ara yeter.
969
00:52:28,500 --> 00:52:30,250
Biz sıradan Kardashian'lar değiliz.
970
00:52:30,333 --> 00:52:32,833
Bu on yıllardır süren kin maçına kimse yatırım yapmadı
971
00:52:32,916 --> 00:52:34,000
Siz kadınlar hariç.
972
00:53:03,208 --> 00:53:04,375
[iç çeker]
973
00:53:06,416 --> 00:53:07,583
Connie Cooper.
974
00:53:09,583 --> 00:53:11,833
Tıpkı hatırladığım gibi görünüyorsun.
975
00:53:11,916 --> 00:53:14,958
Daha az terli, daha az hamile görünüyorsunuz.
976
00:53:19,500 --> 00:53:20,500
İçeri girmeyecek misin?
977
00:53:24,875 --> 00:53:27,208
[ayakkabılarını sıyırır]
978
00:53:36,000 --> 00:53:37,166
[iç çeker]
979
00:53:39,666 --> 00:53:42,291
Peki ödül paramla bunların hangi kısmını satın aldım?
980
00:53:46,250 --> 00:53:47,416
Çay içelim mi?
981
00:53:49,375 --> 00:53:51,625
Bize bir tencere limonlu Earl Grey yapacağım .
982
00:53:52,541 --> 00:53:54,333
Acılığı giderdiğini düşünüyorum.
983
00:53:56,041 --> 00:54:00,208
[yumuşak müzik çalıyor]
984
00:54:05,416 --> 00:54:06,250
[Şapırtılar]
985
00:54:22,833 --> 00:54:26,208
O zaman daha fazlan yok muydu?
Oğlundan sonra?
986
00:54:27,166 --> 00:54:33,250
Hayır, ben-- ben iki kere hamile kaldım.
987
00:54:35,375 --> 00:54:39,791
Ama... kocam
bu konuda bu kadar üzülmemem gerektiğini söyledi.
988
00:54:39,875 --> 00:54:42,666
Henüz gerçek bebek değillerdi.
989
00:54:42,750 --> 00:54:45,250
Hiç kimse sana ne kadar üzüleceğini söyleme hakkına sahip değil .
990
00:54:50,958 --> 00:54:54,958
İkincisinde banyoda düştüm.
991
00:54:55,666 --> 00:54:57,666
Altı aylıkken doğum sancılarım başladı.
992
00:54:59,500 --> 00:55:01,416
Ben burada, yalnızdım.
993
00:55:02,958 --> 00:55:04,333
Çok kan kaybettim.
994
00:55:06,333 --> 00:55:08,791
Duyduğum sesin kime ait olduğunu biliyorsun
995
00:55:08,875 --> 00:55:10,500
yarı sanrılı olduğumda?
996
00:55:12,750 --> 00:55:16,791
Seninki, bana bir su aygırı gibi nefes almamı söylüyor.
997
00:55:20,500 --> 00:55:21,750
[iç çeker]
998
00:55:21,833 --> 00:55:24,333
Seni bulmaya çalıştım.
999
00:55:25,500 --> 00:55:26,916
Ona bu ismi sadece istediğim için verdim.
1000
00:55:27,000 --> 00:55:28,291
Açıklamanıza gerek yok.
1001
00:55:29,250 --> 00:55:32,625
Bu konuda bu kadar üzülmemeliydim.
Herkes bana yapmamamı söyledi.
1002
00:55:32,708 --> 00:55:35,041
Bu , talihsizliğin son damlasıydı .
1003
00:55:37,750 --> 00:55:38,666
Ah.
1004
00:55:41,666 --> 00:55:45,375
[tren vızıldıyor]
1005
00:55:53,375 --> 00:55:54,750
[teneke kutularının tıkırtısı]
1006
00:55:56,458 --> 00:55:57,916
Yeterince kutunuz var mı?
1007
00:55:59,166 --> 00:56:01,041
Mahalle bakkalında teneke kutu satışı vardı.
1008
00:56:02,083 --> 00:56:05,000
Birinin son tüketim tarihi,
bir diğerinin akşam yemeği olabilir.
1009
00:56:06,166 --> 00:56:07,416
Her şey yükseliyor,
1010
00:56:07,500 --> 00:56:09,375
İşleri nasıl daha da zorlaştıracağımızı bilmiyorum .
1011
00:56:12,000 --> 00:56:16,791
Ah, Leyla gelir elbet canım.
1012
00:56:16,875 --> 00:56:18,208
Ama yapıp yapmayacağını bilmiyorum.
1013
00:56:19,041 --> 00:56:20,583
Daha önce hiç böyle düşünmemiştim.
1014
00:56:20,666 --> 00:56:21,875
[hışırdayarak]
1015
00:56:23,625 --> 00:56:26,208
Bu tür şeylerin kendiliğinden çözülme yolu vardır .
1016
00:56:27,250 --> 00:56:29,041
Üç haftadır babanla konuşmadım
1017
00:56:29,125 --> 00:56:31,666
başarısız girişimlerinden birinin ardından.
1018
00:56:31,750 --> 00:56:34,166
Ama sen bunu aşıyorsun. Bunu yapmak zorundasın.
1019
00:56:36,958 --> 00:56:40,333
Ah, kendine iyi bakmalısın, Minnie .
1020
00:56:42,083 --> 00:56:45,875
Her gün çalışmadan önce eğlenmek için neler yapıyordunuz ?
1021
00:56:50,083 --> 00:56:52,958
[suyun dalgalanması]
1022
00:56:57,500 --> 00:57:02,000
♪ Oturur musun?
Belki bir süre kalabilirim ♪
1023
00:57:02,083 --> 00:57:06,333
♪ Ve neredeyse iyi ve hazır ♪
1024
00:57:06,416 --> 00:57:10,833
♪ Ceketini as
Bowley'ini indir ♪
1025
00:57:10,916 --> 00:57:14,916
♪ Kendimi pek istikrarlı hissetmiyorum ♪
1026
00:57:15,833 --> 00:57:20,916
♪ Yağmur yağmaya başladığında bile
Yaptığın izleri temizle ♪
1027
00:57:21,000 --> 00:57:24,291
{\an8}♪ Bahçe mobilyalarında ♪
1028
00:57:24,375 --> 00:57:25,708
{\an8}Minnie mi o?
1029
00:57:25,791 --> 00:57:27,666
{\an8}♪ Saksılarını toplar ve otları ayıklardık ♪
1030
00:57:27,750 --> 00:57:30,291
♪ Ve tepsileri tohumlarla doldur ♪
1031
00:57:30,375 --> 00:57:34,958
♪ Birlikte bulduk ♪
1032
00:57:38,250 --> 00:57:42,708
♪ Bir dilim verir misin?
Sadece yarısı güzel ♪
1033
00:57:42,791 --> 00:57:46,833
♪ Hava durumu hakkında konuşabiliriz ♪
1034
00:57:46,916 --> 00:57:51,250
♪ O mu yoksa
Başka bir annenin oğlu mu ♪
1035
00:57:52,166 --> 00:57:54,166
- Merhaba yabancı.
- Merhaba.
1036
00:57:54,250 --> 00:57:56,250
Sana dış dünyadan biraz yiyecek getirdim .
1037
00:57:56,333 --> 00:57:58,041
Aman Tanrım.
1038
00:57:58,125 --> 00:57:59,250
Hadi içeri gir.
1039
00:57:59,333 --> 00:58:01,541
♪ ...yaptığın izleri temizle ♪
1040
00:58:01,625 --> 00:58:05,916
♪ Solup gidecekler ve bulanıklaşacaklar
Ve eğer o nazikse ♪
1041
00:58:06,000 --> 00:58:08,125
♪ Kendini daldırabileceğin bir yer bulacaksın ♪
1042
00:58:08,208 --> 00:58:11,041
♪ Yüzünde güneş ışığıyla ♪
1043
00:58:11,125 --> 00:58:15,708
♪ Arkandaki esinti ♪
1044
00:58:15,791 --> 00:58:19,666
♪ Her şey yoluna girer ♪
1045
00:58:19,750 --> 00:58:22,458
♪ Herkes bulunur ♪
1046
00:58:23,458 --> 00:58:26,750
♪ Ve birlikte dolaşacağız ♪
1047
00:58:26,833 --> 00:58:29,250
Affedersiniz, o benim havlum.
1048
00:58:30,583 --> 00:58:34,000
Aa, sen misin? Burada ne yapıyorsun?
1049
00:58:34,083 --> 00:58:35,916
Yani yüzüyordum.
1050
00:58:36,833 --> 00:58:38,208
Şimdi yine sen beni azarlıyorsun.
1051
00:58:38,291 --> 00:58:40,791
İşte benim havlum.
1052
00:58:43,000 --> 00:58:44,083
Bu havluyu mu kastediyorsun?
1053
00:58:47,833 --> 00:58:51,041
İmkanı yok, benimki tamamen ıslandı.
1054
00:58:51,125 --> 00:58:54,250
[homurdanır] Güzel, kuru olanını alırım . Teşekkürler.
1055
00:58:57,750 --> 00:59:01,375
[Quinn] Peki bu sizin için standart bir Pazar sabahı aktivitesi mi ?
1056
00:59:01,458 --> 00:59:04,291
- Talihsiz yüzücülerden havlu çalmak mı?
- [Minnie] Her pazar.
1057
00:59:04,375 --> 00:59:06,875
[ikisi de kıkırdar]
1058
00:59:06,958 --> 00:59:08,958
Peki hırsızlık çılgınlığınıza bir ara verebileceğinizi düşünüyor musunuz?
1059
00:59:09,041 --> 00:59:11,791
ve belki benimle kahvaltıya gelirsin?
1060
00:59:14,125 --> 00:59:15,416
Kahvaltı yapabilirim.
1061
00:59:16,416 --> 00:59:18,291
En azından
bir sonraki Tinder buluşman gelene kadar.
1062
00:59:18,375 --> 00:59:20,416
[kıkırdar] Ay!
1063
00:59:21,458 --> 00:59:24,416
[nefes nefese, ciyaklayarak]
1064
00:59:24,500 --> 00:59:26,916
- Merhaba.
- [ikisi de kıkırdar]
1065
00:59:27,000 --> 00:59:27,875
Ah.
1066
00:59:30,416 --> 00:59:33,416
Peki işler nasıl gidiyor?
1067
00:59:33,500 --> 00:59:35,958
[uzaktan kuş cıvıltıları]
1068
00:59:36,041 --> 00:59:37,416
Kapatmak zorunda kaldık.
1069
00:59:38,875 --> 00:59:39,791
Üzgünüm.
1070
00:59:40,416 --> 00:59:42,750
İşten bahsetmeyelim.
1071
00:59:43,708 --> 00:59:45,708
Muhtemelen benden saatlik ücret almaya çalışacaksın
1072
00:59:45,791 --> 00:59:46,875
Görüşleriniz için.
1073
00:59:48,666 --> 00:59:49,500
İyi.
1074
00:59:50,500 --> 00:59:52,875
Minnie'yi tekrar öfkelendirmek istemiyorum .
1075
00:59:52,958 --> 00:59:54,041
[alaycı]
1076
00:59:54,125 --> 00:59:56,000
Yani artık arkadaş olduğumuza göre hayır.
1077
00:59:56,083 --> 00:59:57,875
Aa, biz arkadaşız öyle mi?
1078
00:59:57,958 --> 01:00:00,375
[ikisi de kıkırdar]
1079
01:00:01,708 --> 01:00:03,333
[yumuşak müzik çalıyor]
1080
01:00:09,541 --> 01:00:12,208
[su sıçraması]
1081
01:00:41,333 --> 01:00:42,375
[telefon sesi]
1082
01:00:42,458 --> 01:00:44,875
[doğrama]
1083
01:00:52,125 --> 01:00:53,750
[Quinn] Yıldız Savaşları'nı sevdiğine inanamıyorum .
1084
01:00:53,833 --> 01:00:55,583
Ne, kız olduğum için mi?
1085
01:00:55,666 --> 01:00:59,375
Hayır, çünkü Han Solo'yu Luke'a kaptırırsanız onu sevemezsiniz .
1086
01:00:59,458 --> 01:01:02,750
Bu Luke'un hikayesi!
Onunla başlıyor ve onunla bitiyor.
1087
01:01:04,416 --> 01:01:08,291
Luke kalptir
ama Han Solo ruhtur.
1088
01:01:08,375 --> 01:01:11,041
Yani Han Solo olmadan
Chewbacca'yı elde edemezsiniz.
1089
01:01:11,125 --> 01:01:13,708
Leia ile olan aşk hikayesini anlayamıyorsun.
Anlayamıyorsun...
1090
01:01:13,791 --> 01:01:14,666
Şerefe.
1091
01:01:19,416 --> 01:01:20,791
[belirsiz bir şekilde konuşuyor]
1092
01:01:21,583 --> 01:01:23,041
[Quinn] Vay canına.
1093
01:01:23,125 --> 01:01:24,458
Ne? Geri dön buraya!
1094
01:01:24,541 --> 01:01:25,750
- [Minnie çığlık atar]
- [Quinn] Geri dön, sen!
1095
01:01:25,833 --> 01:01:29,458
- [Minnie] Olamaz!
- Yani sadece yüzmek için mi buluştunuz?
1096
01:01:29,541 --> 01:01:30,458
Öpüşmek yok mu?
1097
01:01:30,541 --> 01:01:32,625
Su altında elle taciz yok mu?
1098
01:01:32,708 --> 01:01:39,500
Hayır, sadece yüzüyoruz, sohbet ediyoruz
ve fundalıkta kahve içiyoruz.
1099
01:01:40,541 --> 01:01:41,541
Peki, onunla seviştin mi?
1100
01:01:41,625 --> 01:01:43,500
[homurtular]
1101
01:01:43,583 --> 01:01:46,375
Hayır, biz sadece arkadaşız.
1102
01:01:46,458 --> 01:01:49,250
- Senin kız arkadaşın yok.
- Benim var.
1103
01:01:49,333 --> 01:01:50,666
Kız arkadaşlarım oldu.
1104
01:01:50,750 --> 01:01:51,666
Bir tane söyle.
1105
01:01:51,750 --> 01:01:54,708
Sophie Ridgway, 1.93 boyunda.
Onunla arkadaştık.
1106
01:01:54,791 --> 01:01:56,500
Evet, onu becermeden önce.
1107
01:01:58,208 --> 01:01:59,375
[homurtular]
1108
01:01:59,458 --> 01:02:00,291
Ah.
1109
01:02:00,375 --> 01:02:01,333
[Fleur] O yüzü tanıyorum.
1110
01:02:02,000 --> 01:02:04,166
O yüzü ben icat ettim.
1111
01:02:04,250 --> 01:02:05,958
İnanın bana, ben onun tipi değilim.
1112
01:02:06,041 --> 01:02:08,833
Ve bilirsin, olsam bile,
sıfır ilgim var
1113
01:02:08,916 --> 01:02:10,500
Şu anda herhangi bir şeye atlamakta.
1114
01:02:10,583 --> 01:02:12,625
Erkekler neden spora ara vermek zorunda kalıyor?
1115
01:02:12,708 --> 01:02:15,958
Kadınların rahatlatıcı bir kahve eşliğinde sohbet etme fırsatı bulduğunu düşünüyorum .
1116
01:02:16,041 --> 01:02:17,500
Muhtemelen pastalar.
1117
01:02:17,583 --> 01:02:19,791
Jonesy, tenisi önermiştin.
1118
01:02:20,458 --> 01:02:21,625
Ah.
1119
01:02:21,708 --> 01:02:23,333
Peki bu Minnie denen kızın nesi var?
1120
01:02:24,208 --> 01:02:25,583
Hiç bir şey.
1121
01:02:25,666 --> 01:02:27,708
Yani harika. O akıllı.
1122
01:02:27,791 --> 01:02:30,250
O komik.
1123
01:02:30,333 --> 01:02:32,041
Ondan gerçekten hoşlanıyorum.
1124
01:02:32,125 --> 01:02:35,666
Bekar olmak bu durgun göldeki teknem gibi
1125
01:02:35,750 --> 01:02:37,958
kimsenin beni rahatsız edecek bokları olmadan.
1126
01:02:38,041 --> 01:02:41,333
Ve onunla gerçek şeyler hakkında konuşabiliyorum .
1127
01:02:41,416 --> 01:02:44,916
Sanki saatlerce konuşuyoruz
ama sanki hiç vakit yokmuş gibi geliyor.
1128
01:02:45,000 --> 01:02:47,583
Sonia benimle beş dakika konuşuyor,
sanki saatler geçmiş gibi geliyor.
1129
01:02:47,666 --> 01:02:50,250
50 yaşına geldiğinde sıkıcı göllerde yüzebilirsin .
1130
01:02:50,333 --> 01:02:52,875
Şu anda
o sıkı küçük tekneyi alman gerekiyor
1131
01:02:52,958 --> 01:02:54,875
seninki açık denizlerde.
1132
01:02:54,958 --> 01:02:56,791
Seksi dalgaların tadını çıkarın.
1133
01:02:57,583 --> 01:02:59,541
Bak, eğer çizgiyi aşarsam, her şeyi mahvederim.
1134
01:02:59,625 --> 01:03:01,291
Ben her zaman mahvediyorum.
1135
01:03:01,375 --> 01:03:03,041
Doğrudur.
1136
01:03:03,125 --> 01:03:05,458
Sonia terapiye gitmen gerektiğini düşünüyor.
1137
01:03:05,541 --> 01:03:07,750
Ayrıca üçlü yapmamız gerektiğini düşünüyor
. Bunu söylemiş miydim?
1138
01:03:07,833 --> 01:03:10,333
Ben her şeyin olduğu gibi olmasından memnunum.
1139
01:03:10,416 --> 01:03:12,291
Sen bunu söylüyorsun işte.
1140
01:03:12,375 --> 01:03:15,125
Sen ondan hoşlanıyorsun, o seni arkadaş olarak görüyor.
1141
01:03:15,208 --> 01:03:18,625
Kırmızı bayrak, kırmızı bayrak, kocaman kırmızı bayrak.
1142
01:03:18,708 --> 01:03:20,666
Gizlice daha fazlasını umduğunuzu biliyorum.
1143
01:03:20,750 --> 01:03:22,416
Gizlice daha fazlasını umut edecektir.
1144
01:03:22,500 --> 01:03:24,125
Kadınlar gizlice her zaman daha fazlasını umarlar.
1145
01:03:24,208 --> 01:03:26,166
Daha fazlasını ummuyorum.
1146
01:03:26,250 --> 01:03:29,875
Neden komik biriyle arkadaş olamıyorum?
1147
01:03:30,333 --> 01:03:32,041
- Oh!
- ...tatlı...
1148
01:03:32,125 --> 01:03:33,041
[homurtular]
1149
01:03:33,125 --> 01:03:35,875
...düşünceli, zeki, yakışıklı bir adam mı?
1150
01:03:36,958 --> 01:03:39,083
...olmadan [iç çeker]
1151
01:03:39,166 --> 01:03:40,583
- [homurdanır]
- Vay canına!
1152
01:03:41,375 --> 01:03:43,125
Aman. Kahretsin.
1153
01:03:44,666 --> 01:03:46,333
[inlemeler]
1154
01:03:46,416 --> 01:03:48,875
Herkes benim daha fazlasını umduğumu düşünmesin .
1155
01:03:49,625 --> 01:03:50,708
[homurtular]
1156
01:03:50,791 --> 01:03:52,916
Peki Sonia'ya üçlüye hayır mı demeliyim ?
1157
01:03:53,000 --> 01:03:55,000
Seks ilişkileri mahveder.
1158
01:03:55,083 --> 01:03:57,000
- Hadi.
- [homurdanır]
1159
01:03:57,083 --> 01:03:59,666
- Şu haline bak.
- Yoksa gayet eşit.
1160
01:03:59,750 --> 01:04:00,958
Leila ile konuştun mu?
1161
01:04:01,041 --> 01:04:03,583
Denedim ama sanırım
beni affedemez
1162
01:04:03,666 --> 01:04:04,583
fişi çekmek için.
1163
01:04:05,416 --> 01:04:07,333
Sizin arkadaş olmamanıza akıl sır erdiremiyorum .
1164
01:04:07,416 --> 01:04:10,666
Neyse ki
yeni bir yüzme arkadaşım var.
1165
01:04:12,916 --> 01:04:14,500
Eğer bu fikir sizi iğrendirmiyorsa
1166
01:04:14,583 --> 01:04:16,833
Eğer onun testislerini yalamaktan hoşlanıyorsan,
o zaman o senin arkadaşın değildir.
1167
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
Sabah.
1168
01:04:21,625 --> 01:04:23,541
- [Quinn] Bir yalama ister misin?
- Pardon, ne?
1169
01:04:25,583 --> 01:04:27,500
Hayır, iyiyim.
1170
01:04:27,583 --> 01:04:28,416
Teşekkürler.
1171
01:04:29,541 --> 01:04:31,750
Ee, ne konuşuyorduk?
1172
01:04:31,833 --> 01:04:33,500
- Annem.
- Evet.
1173
01:04:33,583 --> 01:04:37,833
Eee, her zaman böyle zor zamanlar mı geçiriyordu
?
1174
01:04:37,916 --> 01:04:41,500
Zaten her zaman kaygıdan muzdaripti.
Babam gitti.
1175
01:04:41,583 --> 01:04:43,458
On kat daha kötüleşti.
1176
01:04:43,541 --> 01:04:45,583
Evden çıkmakta zorluk çekiyordu.
1177
01:04:45,666 --> 01:04:47,666
Davetsiz misafirlerden korkuyorum.
1178
01:04:47,750 --> 01:04:49,833
Terapistleri, doktorları, bakıcıları denedim.
1179
01:04:51,041 --> 01:04:52,083
O sadece beni istiyor.
1180
01:04:54,875 --> 01:04:58,083
Hayır, şikayet etmemeliyim.
1181
01:04:58,166 --> 01:05:00,166
İnsanların çok daha büyük sorunları var.
1182
01:05:04,000 --> 01:05:06,166
Biliyor musun, bir keresinde "Yeter" demiştim,
1183
01:05:08,041 --> 01:05:09,208
"Ben gelmiyorum."
1184
01:05:11,625 --> 01:05:14,666
Onu merdivenlerin dibinde
kırık bir ayak bileğiyle buldum.
1185
01:05:17,250 --> 01:05:19,750
Hepsi onu evde yalnız bıraktığım için.
1186
01:05:21,833 --> 01:05:23,333
Bu beni nasıl bir canavara dönüştürüyor?
1187
01:05:23,416 --> 01:05:24,625
[Arkaplanda kuş cıvıltıları]
1188
01:05:32,583 --> 01:05:33,958
Özür dilerim.
1189
01:05:34,833 --> 01:05:36,666
Aslında bunların hepsini duymanıza gerek yok.
1190
01:05:36,750 --> 01:05:39,708
Aptal olma. İstiyorum.
1191
01:05:44,208 --> 01:05:47,416
Bak, sana karşı bu kadar kaba davrandığım için özür dilerim
1192
01:05:47,500 --> 01:05:51,083
ilk tanıştığımızda,
hayatınızın böyle olması gerektiğini varsayarak...
1193
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
...kolay.
1194
01:05:55,541 --> 01:05:58,250
[Arkaplanda kuş cıvıltıları]
1195
01:06:01,375 --> 01:06:04,250
Bilirsin, şey var, eğer--
1196
01:06:04,333 --> 01:06:07,666
Eğer vaktiniz varsa bana yardımcı olabileceğiniz bir konu var .
1197
01:06:09,833 --> 01:06:10,666
Evet.
1198
01:06:12,208 --> 01:06:13,166
Emin misin?
1199
01:06:14,791 --> 01:06:16,791
- Elbette.
- [ikisi de kıkırdar]
1200
01:06:17,500 --> 01:06:20,416
- [At kıkırdar]
- [Minnie] Peki, konuyu doğru anladığımdan emin olayım.
1201
01:06:20,500 --> 01:06:22,875
Bir Alpaka sahiplenmek mi istiyorsunuz?
1202
01:06:22,958 --> 01:06:24,083
[Quinn] Evet.
1203
01:06:24,166 --> 01:06:26,250
Annem dışarı çıkmakta çok zorlanıyor.
1204
01:06:26,333 --> 01:06:30,250
Bu yüzden her yıl doğum gününde
onun hoşuna gidebilecek bir yere gidiyorum.
1205
01:06:30,333 --> 01:06:31,416
Videoyu ona izlettirelim.
1206
01:06:31,500 --> 01:06:32,833
[gülüyor]
1207
01:06:34,333 --> 01:06:36,750
Londra'da dışarı çıkamıyor.
1208
01:06:36,833 --> 01:06:39,000
En azından ona biraz Londra'dan bir şeyler getirebiliyorum .
1209
01:06:39,875 --> 01:06:41,666
Çok hoş bir fikir bu.
1210
01:06:44,416 --> 01:06:46,000
Bu yüzden...
1211
01:06:46,083 --> 01:06:47,583
[Arkaplanda keçi melemesi]
1212
01:06:47,666 --> 01:06:48,833
Video çekmenizde sakınca var mı?
1213
01:06:50,583 --> 01:06:51,708
Evet, çok isterim.
1214
01:06:53,666 --> 01:06:55,583
[kuş cıvıltıları]
1215
01:06:55,666 --> 01:06:57,125
[gıcırtılar]
1216
01:06:57,208 --> 01:06:59,583
[çıplak]
1217
01:06:59,666 --> 01:07:00,708
{\an8}Doğum günün kutlu olsun, annem.
1218
01:07:01,291 --> 01:07:07,166
{\an8}Bu yıl sana bir Alpaka sahipleniyorum.
1219
01:07:07,250 --> 01:07:10,750
{\an8}Bu adamı gerçekten seviyorum. Adı Cookie.
1220
01:07:10,833 --> 01:07:13,583
{\an8}Ve sanırım o biraz
büyük amca Harry'e benziyor.
1221
01:07:13,666 --> 01:07:15,583
{\an8}Ne düşünüyorsun? Bence saç.
1222
01:07:15,666 --> 01:07:17,458
{\an8}Minnie oradakini beğendi,
1223
01:07:17,541 --> 01:07:19,916
{\an8}ama biraz küf kokuyor.
1224
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
{\an8}[çıplak]
1225
01:07:21,083 --> 01:07:22,125
{\an8}Üzgünüm.
1226
01:07:22,208 --> 01:07:25,208
{\an8} O zamanlar beni Londra Hayvanat Bahçesi'ne götürdüğünü hatırlıyor musun ?
1227
01:07:25,291 --> 01:07:27,833
{\an8}Sanırım altı ya da yedi yaşındaydım.
1228
01:07:27,916 --> 01:07:31,750
{\an8}Ve biz-- o penguenin düştüğünü gördük
1229
01:07:31,833 --> 01:07:33,458
{\an8}ve aynı anda arkadaşını da aşağı indirdi.
1230
01:07:33,541 --> 01:07:35,291
{\an8}Çok güldün
1231
01:07:35,375 --> 01:07:38,333
{\an8}ve sonra güldüğüm için kendimi çok kötü hissettim.
1232
01:07:40,583 --> 01:07:41,958
{\an8}O günü çok net hatırlıyorum.
1233
01:07:48,500 --> 01:07:51,750
{\an8}Seni seviyorum anne.
Ve doğum günün kutlu olsun.
1234
01:07:56,000 --> 01:07:57,458
Harikaydı.
1235
01:07:57,541 --> 01:08:00,333
[kıkırdar]
1236
01:08:00,416 --> 01:08:02,500
[meleme]
1237
01:08:02,583 --> 01:08:04,208
- Teşekkür ederim.
- [Minnie] Teşekkür ederim.
1238
01:08:04,291 --> 01:08:05,708
[personel] Teşekkür ederim.
1239
01:08:05,791 --> 01:08:06,708
Sonra görüşürüz.
1240
01:08:06,791 --> 01:08:09,500
[ikisi de kıkırdar]
1241
01:08:09,583 --> 01:08:12,583
Peki şimdi ne olacak?
Annen ve Cookie mektup arkadaşı mı olacaklar?
1242
01:08:12,666 --> 01:08:14,916
Ooh, Alpaka dostları.
1243
01:08:15,000 --> 01:08:18,250
- Palpacas.
- [ikisi de güler]
1244
01:08:18,333 --> 01:08:19,166
Hadi bakalım.
1245
01:08:22,166 --> 01:08:26,041
[yumuşak müzik çalıyor]
1246
01:08:28,208 --> 01:08:29,208
Bugün çok eğlendim.
1247
01:08:31,791 --> 01:08:32,625
Evet.
1248
01:08:34,083 --> 01:08:34,916
Ben de.
1249
01:08:45,125 --> 01:08:47,791
Ben-- Aslında gitmem gerek.
1250
01:08:48,541 --> 01:08:49,791
Evet.
1251
01:08:49,875 --> 01:08:51,416
- Yakında görüşürüz.
- Mm-hmm.
1252
01:08:54,000 --> 01:08:54,833
Hoşça kalın.
1253
01:08:58,333 --> 01:09:00,291
[belirsiz bir şekilde konuşuyor]
1254
01:09:06,958 --> 01:09:08,208
[telefon çalar]
1255
01:09:08,291 --> 01:09:10,583
Al, al, al, al.
1256
01:09:10,666 --> 01:09:12,000
[iç çeker]
1257
01:09:12,083 --> 01:09:13,041
Sen açtın.
1258
01:09:14,625 --> 01:09:18,958
Aman Tanrım, çok utanıyorum!
Ne kadar da aptalmışım.
1259
01:09:23,583 --> 01:09:25,791
[araba yaklaşıyor]
1260
01:09:38,833 --> 01:09:41,291
Belki de aramızdaki bu bağı sadece hayal etmiştim .
1261
01:09:41,375 --> 01:09:42,833
Bunu hayal ettiğinizi sanmıyorum.
1262
01:09:43,458 --> 01:09:45,833
Ondan hoşlanmadığımda çok daha kolaydı.
1263
01:09:45,916 --> 01:09:50,791
O zamanlar sadece sinir bozucu, kibirli,
isim çalan Quinn'di.
1264
01:09:54,625 --> 01:09:56,125
Seni özledim. [hıçkırık]
1265
01:09:58,416 --> 01:10:00,541
Üzgünüm,
işleri pek iyi idare edemedim.
1266
01:10:00,625 --> 01:10:02,833
Hayır, uzak durduğum için üzgünüm.
1267
01:10:02,916 --> 01:10:04,958
Aramayı düşünüyordum.
1268
01:10:06,541 --> 01:10:08,708
Biraz zaman aldı
ama şimdi stresin ne kadar büyük olduğunu görebiliyorum
1269
01:10:08,791 --> 01:10:10,000
ve depresyondaydım.
1270
01:10:11,083 --> 01:10:13,375
Haklıymışsın Minnie,
birinin bunu söylemesi gerekiyordu.
1271
01:10:13,958 --> 01:10:14,791
Buraya gel.
1272
01:10:16,583 --> 01:10:17,833
Başarısız olmaktan nefret ediyorum.
1273
01:10:17,916 --> 01:10:19,875
O mutfağa çok para harcadım.
1274
01:10:19,958 --> 01:10:21,666
Başarısız olmadık.
1275
01:10:21,750 --> 01:10:24,500
Bir sürü börek yaptık,
çok sayıda insanı mutlu ettik.
1276
01:10:25,166 --> 01:10:27,000
Çok güzel bir mutfak olduğunu söyleyebilirim.
1277
01:10:28,125 --> 01:10:30,000
- [kıkırdar]
- [Ian] Ah!
1278
01:10:30,083 --> 01:10:31,541
Birinci oyuncu geri dönüyor.
1279
01:10:31,625 --> 01:10:33,875
Sanırım daha fazla dondurmaya ihtiyacımız olacak.
1280
01:10:37,625 --> 01:10:39,708
- Merhaba.
- Evlenme teklifi ettin mi?
1281
01:10:39,791 --> 01:10:41,791
Hayır, sizin aranızı düzeltmenizi bekliyordum .
1282
01:10:41,875 --> 01:10:42,875
Bakın, yardımınıza ihtiyacım var.
1283
01:10:42,958 --> 01:10:45,125
Bunu nasıl yapmamı istediğini bilmiyorum .
1284
01:10:46,541 --> 01:10:49,625
Onun bunu nasıl yapmanı istediğini tam olarak biliyorum .
1285
01:10:49,708 --> 01:10:52,625
[yumuşak, mutlu müzik çalıyor]
1286
01:12:01,291 --> 01:12:03,250
Leyla, seni seviyorum.
1287
01:12:03,333 --> 01:12:07,666
Ve eğer bu istediğin tamamen çılgın bir teklif fikriyse ,
1288
01:12:07,750 --> 01:12:09,750
o zaman, işte, sahip olacağın şey bu , yani--
1289
01:12:09,833 --> 01:12:11,458
[boğazını temizler]
1290
01:12:11,541 --> 01:12:14,375
Leila Jones, bana muazzam bir şey yapar mısın?
1291
01:12:14,458 --> 01:12:17,041
Benim karım olmak ne büyük bir onur?
1292
01:12:19,416 --> 01:12:21,375
Bu neyin kafası böyle?
1293
01:12:23,083 --> 01:12:25,208
[Minnie] Evlenme teklifinin böyle
yapılmasını istiyordun.
1294
01:12:25,291 --> 01:12:28,083
Biliyor musun, 16 yaşındayken bana bundan bahsetmiştin. Hatırlıyor musun?
1295
01:12:28,166 --> 01:12:30,750
Çok önemli bir sohbetti.
1296
01:12:30,833 --> 01:12:33,541
Bana evlenme teklifi yapıldığında,
bunun bu kadar büyük olmasını isterim.
1297
01:12:33,625 --> 01:12:34,916
destansı bir yapım.
1298
01:12:35,000 --> 01:12:36,750
Şövalye kılığına girecek
ve parkta at sürecek
1299
01:12:36,833 --> 01:12:38,875
tek boynuzlu atın üzerinde,
şarkı söyleyen hayvanlarla çevrili,
1300
01:12:38,958 --> 01:12:41,291
ve deniz insanları
ve bütün bu büyülü yaratıklar.
1301
01:12:41,375 --> 01:12:43,458
Gerçek bir hayat masalı!
1302
01:12:43,541 --> 01:12:45,166
En sevdiğim yiyeceklerin olduğu bir piknik olacak
1303
01:12:45,250 --> 01:12:47,708
ve kocaman bir Külkedisi elbisesi giyeceğim.
1304
01:12:47,791 --> 01:12:50,541
Tüm Disney fantezisi. [kıkırdar]
1305
01:12:51,333 --> 01:12:52,666
Bunu hatırlamıyorum.
1306
01:12:53,791 --> 01:12:54,625
Ne?
1307
01:12:55,791 --> 01:12:58,000
Bu, çığır açıcı bir konuşmaydı.
1308
01:12:58,083 --> 01:12:59,083
O hatırlamıyor.
1309
01:12:59,166 --> 01:13:01,791
Bu kostümü yapmanın ne kadar sürdüğünü biliyor musun ?
1310
01:13:01,875 --> 01:13:04,250
[Minnie] Disney karakterlerini istediğini söylemiştin .
1311
01:13:04,333 --> 01:13:05,291
Elbise.
1312
01:13:05,375 --> 01:13:07,625
Özellikle tek boynuzlu attan bahsettiniz.
1313
01:13:10,500 --> 01:13:14,000
Bütün bunları Minnie'nin hatırladığı rastgele bir sohbet sırasında mı yaptın
?
1314
01:13:14,625 --> 01:13:17,833
Evet, ama bak, a-- a--
benimle evlenecek misin, evlenmeyecek misin?
1315
01:13:17,916 --> 01:13:20,125
Elbette öyleyim, deli herif!
1316
01:13:20,208 --> 01:13:22,041
- [gülüyor]
- [tezahürat, alkış]
1317
01:13:22,125 --> 01:13:23,250
Ah!
1318
01:13:24,666 --> 01:13:26,458
Çok önemli bir sohbetti.
1319
01:13:26,541 --> 01:13:29,291
[gülmek]
1320
01:13:29,375 --> 01:13:33,416
Aşk, romantizm hakkında düşündüğünüzde komik geliyor .
1321
01:13:33,500 --> 01:13:36,833
evlilik, tüm çabası,
1322
01:13:36,916 --> 01:13:40,000
aslında hepimiz
kemik üzerindeki et parçalarıyken,
1323
01:13:40,083 --> 01:13:43,875
bir kayaya takılıp, güneşin etrafında fırlayarak,
1324
01:13:43,958 --> 01:13:47,750
kaçınılmaz yok oluşumuza
ve nihai önemsizliğimize doğru.
1325
01:13:50,250 --> 01:13:52,083
[telefon çalar]
1326
01:13:53,208 --> 01:13:54,041
Anne?
1327
01:13:55,708 --> 01:13:56,583
Sorun nedir?
1328
01:14:00,791 --> 01:14:03,958
Tara ambulans çağırmamam için yalvarıyordu
ve Quinn'e ulaşamıyordum.
1329
01:14:04,041 --> 01:14:06,333
Ne giyiyorsun?
Şimdi daha sakin ama histerikti
1330
01:14:06,416 --> 01:14:08,791
aradığımda. Ona
bunlardan bazılarını aldığını söyleyebilir misin?
1331
01:14:08,875 --> 01:14:12,083
Tamam, tamam.
İkinizin konuştuğunu bilmiyordum.
1332
01:14:12,166 --> 01:14:13,666
Bizimle yaşıyor olmanız, bizim yanımızda olduğunuz
anlamına gelmez.
1333
01:14:13,750 --> 01:14:16,041
Bütün gidişlerimi size anlatmam lazım hanımefendi.
1334
01:14:17,041 --> 01:14:20,000
Böyle bir ev gördüğünüzde,
insanların her şeye sahip olduğunu düşünürsünüz.
1335
01:14:20,083 --> 01:14:23,541
Bazen pastanın tüm çatlaklarını kaplayan kremadır .
1336
01:14:23,625 --> 01:14:26,125
- Nereye gidiyorsun?
- Yarım saat sonra nöbetim var!
1337
01:14:26,208 --> 01:14:28,541
- Yapma--
- [kapı açılır]
1338
01:14:28,625 --> 01:14:29,958
- Merhaba.
- [Connie] Quinn.
1339
01:14:30,041 --> 01:14:32,541
- Connie.
- Merhaba Tara.
1340
01:14:32,625 --> 01:14:34,416
Ben Minnie, ben Quinn'in arkadaşıyım.
1341
01:14:34,500 --> 01:14:35,375
Quinn.
1342
01:14:36,541 --> 01:14:37,375
[Quinn] Annem.
1343
01:14:38,000 --> 01:14:38,833
Ah.
1344
01:14:39,333 --> 01:14:40,458
İyi misin anne?
1345
01:14:40,541 --> 01:14:42,083
- Aaa.
- Benim.
1346
01:14:42,166 --> 01:14:44,250
Annem bunlardan birkaçını aldığını söyledi.
1347
01:14:44,833 --> 01:14:46,916
Bilmiyorum. Ben...
1348
01:14:47,000 --> 01:14:49,250
Sadece birkaç saat karanlık bir odada uzanması gerekiyor .
1349
01:14:49,333 --> 01:14:50,958
Üzgünüm.
1350
01:14:51,041 --> 01:14:52,500
Tamamdır. Tamamdır, annem.
1351
01:14:53,750 --> 01:14:54,583
Önemli değil.
1352
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
[Tara] Üzgünüm.
1353
01:14:56,666 --> 01:14:57,958
Önemli değil anne. Özür dileme.
1354
01:15:01,541 --> 01:15:04,291
Lütfen gitmeyin.
1355
01:15:06,250 --> 01:15:07,166
Hadi canım, anne.
1356
01:15:08,791 --> 01:15:10,708
Kendini yine sinirlendirdin.
1357
01:15:11,875 --> 01:15:13,833
[Tara belirsiz bir şekilde konuşuyor]
1358
01:15:46,750 --> 01:15:47,583
Teşekkür ederim.
1359
01:15:50,375 --> 01:15:51,666
Anneni seviyorum.
1360
01:15:56,208 --> 01:15:58,208
[kıkırdar] Bu bir Deniz Kızı kıyafeti mi?
1361
01:16:00,291 --> 01:16:03,083
Evet. Şey, bak, şey, gitmem gerek.
1362
01:16:03,166 --> 01:16:05,625
Şey, sanırım
efsanevi yaratıklara izin vermiyorlar
1363
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
karanlıkta otobüste.
1364
01:16:07,375 --> 01:16:09,166
[kıkırdar]
1365
01:16:11,666 --> 01:16:12,541
Kimin go'su?
1366
01:16:15,875 --> 01:16:16,875
Beyaz.
1367
01:16:25,750 --> 01:16:26,625
Kontrol etmek.
1368
01:16:28,791 --> 01:16:31,791
[yumuşak müzik çalıyor]
1369
01:16:39,375 --> 01:16:40,416
Oyunu bitirmek ister misin?
1370
01:16:43,458 --> 01:16:47,041
Tamam ama eğer kaybedersen,
1371
01:16:47,125 --> 01:16:48,916
yarın ev taşımama yardım etmelisin.
1372
01:16:50,208 --> 01:16:51,750
İsterdim ama...
1373
01:16:54,416 --> 01:16:55,500
...Ben asla kaybetmem.
1374
01:17:03,416 --> 01:17:06,958
[uzaktan polis sireni duyuluyor]
1375
01:17:07,041 --> 01:17:09,458
[gövde vızıltıları]
1376
01:17:14,500 --> 01:17:17,583
Ho-ho, bu küçük olan da kim?
1377
01:17:17,666 --> 01:17:19,291
Çok şanslı.
1378
01:17:19,375 --> 01:17:23,083
Benim iki tane vardı ama şanssız bir şekilde öldüler.
1379
01:17:23,166 --> 01:17:25,083
Biraz yalnız olduğundan endişeleniyorum.
1380
01:17:25,166 --> 01:17:27,375
Son zamanlarda biraz muhtaç oldum.
1381
01:17:27,458 --> 01:17:29,250
Çok fazla şiir okumaya başladım.
1382
01:17:30,125 --> 01:17:30,958
Vay.
1383
01:17:36,625 --> 01:17:38,166
Bugün için teşekkürler.
1384
01:17:38,250 --> 01:17:39,541
[iç çeker]
1385
01:17:39,625 --> 01:17:40,708
Arkadaşlar ne işe yarar?
1386
01:17:48,375 --> 01:17:52,375
Şey, dinle, sanırım
içki içmek istemezsin, değil mi?
1387
01:17:52,458 --> 01:17:54,041
Leyla'dan eve taşınma hediyesi.
1388
01:17:55,083 --> 01:17:56,250
Araba kullanıyorum ama...
1389
01:17:57,458 --> 01:17:58,916
...bir kadehin zararı olmazdı sanırım.
1390
01:18:00,583 --> 01:18:01,958
Bir kadeh geliyor.
1391
01:18:02,041 --> 01:18:04,041
[ikisi de güler]
1392
01:18:07,833 --> 01:18:12,333
Üzgünüm...
çiftlikte yaşananlar için.
1393
01:18:13,833 --> 01:18:18,875
Korktum çünkü genelde
insanları hayal kırıklığına uğratırım.
1394
01:18:18,958 --> 01:18:22,541
onları incitmek, hayatımdan çıkarmak.
1395
01:18:26,375 --> 01:18:28,375
Benim de aynı şeyin başıma geleceğini nereden çıkardın ?
1396
01:18:31,583 --> 01:18:33,458
Çünkü bende hep aynı şey oluyor.
1397
01:18:40,166 --> 01:18:43,750
Bu işkenceli yalnızlık rutinini biliyorsun
1398
01:18:43,833 --> 01:18:45,708
biraz modası geçmiş.
1399
01:18:45,791 --> 01:18:48,125
[kıkırdar]
1400
01:18:48,208 --> 01:18:50,916
Evet, "zavallı ben,
zor zamanlar geçirdim,"
1401
01:18:51,000 --> 01:18:52,875
"Ben sevmeyi bilmiyorum."
1402
01:18:52,958 --> 01:18:55,583
Bakın, artık kimse
böyle erkekler hakkında yazmıyor.
1403
01:18:57,166 --> 01:18:59,916
Peki, bu kadar eski bir karakter klişesi olduğum için özür dilerim .
1404
01:19:00,000 --> 01:19:01,666
[ikisi de güler]
1405
01:19:04,375 --> 01:19:07,458
Peki ya çılgın kahraman klişesi ne olacak ?
1406
01:19:09,125 --> 01:19:11,958
nedense
ne kadar inanılmaz olduğunu göremiyor musun?
1407
01:19:14,416 --> 01:19:15,625
Ne kadar güzel,
1408
01:19:17,750 --> 01:19:18,875
ne kadar nazik,
1409
01:19:23,041 --> 01:19:23,875
eğlenceli.
1410
01:19:32,375 --> 01:19:33,750
Bu kötü bir fikir mi?
1411
01:19:35,625 --> 01:19:38,708
Başka bir palpaca anı olmadığı sürece hayır.
1412
01:19:38,791 --> 01:19:41,291
[ikisi de kıkırdar]
1413
01:19:48,666 --> 01:19:50,458
[Minnie ve Quinn homurdanıyor]
1414
01:19:51,041 --> 01:19:51,875
Evet.
1415
01:19:54,666 --> 01:19:55,916
[Minnie] Ah, evet.
1416
01:19:56,000 --> 01:19:57,708
[belirsiz bir şekilde konuşuyor]
1417
01:19:57,791 --> 01:19:59,166
[ikisi de kıkırdar]
1418
01:20:03,916 --> 01:20:05,708
- [Connie] Minnie.
- [pantolon]
1419
01:20:06,625 --> 01:20:07,791
[Connie] Sen orada mısın?
1420
01:20:08,333 --> 01:20:09,416
- [Quinn homurdanıyor]
- [şşşşş]
1421
01:20:09,500 --> 01:20:10,708
[Connie] Yeni yerinizi görmeye geldik,
1422
01:20:10,791 --> 01:20:12,500
Size bazı temel şeyleri getirdim.
1423
01:20:12,583 --> 01:20:14,916
[Keith] Annen sana kiş yapmış.
1424
01:20:15,000 --> 01:20:16,375
[Connie] Minnie, neden yerde yatıyorsun?
1425
01:20:16,458 --> 01:20:19,000
O halı derinlemesine temizlenmemiş olacak!
1426
01:20:19,083 --> 01:20:22,208
Keith, sanırım bayıldı,
nöbet geçirdi. Kapıyı çal.
1427
01:20:22,291 --> 01:20:25,041
Hayır, hayır, ben iyiyim.
1428
01:20:25,125 --> 01:20:28,458
Sadece, şey,
bütün kutuları yukarı çıkarmaktan ibaret!
1429
01:20:28,541 --> 01:20:29,666
[pantolon]
1430
01:20:33,041 --> 01:20:34,750
[Connie] Tuvalet kağıdı getirdik.
1431
01:20:34,833 --> 01:20:36,791
Kısa sürede yakalanmaktan daha kötü bir şey yoktur
1432
01:20:36,875 --> 01:20:38,833
yabancı bir ortamda.
1433
01:20:40,125 --> 01:20:41,083
Ah!
1434
01:20:41,166 --> 01:20:43,583
[arka planda polis sireni sesi duyuluyor]
1435
01:20:51,291 --> 01:20:54,666
Babanız
yeni mahallenizi görmemizi söyledi.
1436
01:20:54,750 --> 01:20:56,541
Son yazdığın kadar güzel değil, değil mi?
1437
01:20:58,791 --> 01:21:01,250
- O cıvata pek iyi değil.
- Hmm.
1438
01:21:01,333 --> 01:21:03,041
Hmm, buna gerçekten bir duble daha lazım .
1439
01:21:03,125 --> 01:21:04,833
iyi bir zincir, biliyor musun?
1440
01:21:04,916 --> 01:21:07,041
Çok güzel şeyler var.
Sana bu konuda yardımcı olabilirim.
1441
01:21:08,208 --> 01:21:09,041
Evet.
1442
01:21:12,083 --> 01:21:12,916
[Connie] Keith.
1443
01:21:13,958 --> 01:21:15,416
- Keith.
- Hımm?
1444
01:21:15,500 --> 01:21:17,125
- Keith.
- Aman Tanrım!
1445
01:21:18,500 --> 01:21:20,666
Sana küçük bir ev hediyesi getirdim , Minnie Moo.
1446
01:21:20,750 --> 01:21:22,416
Oh. [kıkırdar]
1447
01:21:27,416 --> 01:21:28,500
[homurtular]
1448
01:21:33,000 --> 01:21:34,458
Artık kendinizi evinizde gibi hissedeceksiniz.
1449
01:21:34,541 --> 01:21:36,041
[kıkırdar]
1450
01:21:36,125 --> 01:21:38,500
- Teşekkürler.
- Ağır.
1451
01:21:41,416 --> 01:21:43,458
[belirsiz bir şekilde konuşuyor]
1452
01:21:43,541 --> 01:21:46,458
- [arka planda polis sireni sesi]
- [baloncuklu naylon hışırtısı]
1453
01:21:53,958 --> 01:21:55,333
- Bırak öyle kalsın.
- Evet.
1454
01:21:55,416 --> 01:21:57,166
[hediye paketi hışırtısı]
1455
01:22:05,500 --> 01:22:07,833
Annen daha iyi,
değil mi Quinn?
1456
01:22:07,916 --> 01:22:10,583
Onu bahçeye çıkmaya teşvik etmeye çalışıyorum .
1457
01:22:10,666 --> 01:22:12,333
Connie, sen onun üzerinde büyük bir etki bırakıyorsun.
1458
01:22:13,583 --> 01:22:14,416
O seni dinler.
1459
01:22:22,791 --> 01:22:24,833
Gitmem gerek. Korkarım.
1460
01:22:25,750 --> 01:22:28,791
İkinizi de görmek çok güzeldi.
1461
01:22:28,875 --> 01:22:29,958
Ama sen henüz çayını bitirmedin.
1462
01:22:30,916 --> 01:22:33,166
Çay için kalmaya değmez sanırım
, aşkım.
1463
01:22:43,875 --> 01:22:44,916
[iç çeker]
1464
01:22:46,708 --> 01:22:48,208
Bak, onları gitmeye ikna edebilirim.
1465
01:22:49,208 --> 01:22:50,583
Bak, gerçekten gitmem gerek.
1466
01:22:52,625 --> 01:22:53,666
Seni sonra ararım, tamam mı?
1467
01:22:55,041 --> 01:22:58,875
[yumuşak müzik çalıyor]
1468
01:23:36,041 --> 01:23:39,250
[araba vınlıyor]
1469
01:23:39,333 --> 01:23:42,666
- [havai fişekler patlıyor]
- [saat tik takları]
1470
01:23:52,083 --> 01:23:55,125
[kalabalığın tezahüratı]
1471
01:24:00,500 --> 01:24:01,958
- [Jonesy] İyi misin?
- [Quinn] İyi misin, Jonesy?
1472
01:24:02,041 --> 01:24:03,500
İyi ki annen seni serbest bırakmış.
1473
01:24:12,166 --> 01:24:13,708
Beni umursamayın.
1474
01:24:13,791 --> 01:24:16,125
Lemming'in dans pistindeki saatinden saklanıyorum .
1475
01:24:17,500 --> 01:24:18,666
Lemming saati mi?
1476
01:24:18,750 --> 01:24:21,250
Lemmingler birbirlerini taklit eder, değil mi?
1477
01:24:21,333 --> 01:24:23,416
Herkes yanındaki kişiyi öper
1478
01:24:23,500 --> 01:24:25,875
gece yarısı sadece
herkes aynı şeyi yaptığı için.
1479
01:24:29,000 --> 01:24:32,791
Görünüşe göre lemminglerin 30 farklı türü varmış .
1480
01:24:32,875 --> 01:24:35,250
Bir keresinde onları bir doğa belgeselinde görmüştüm .
1481
01:24:36,000 --> 01:24:39,291
İyi bilgi. Lemming gerçeğini severim.
1482
01:24:41,666 --> 01:24:42,916
[ikisi de kıkırdar]
1483
01:24:45,958 --> 01:24:48,125
Belki de lemmingler bir şeylerin peşindeydi.
1484
01:24:50,750 --> 01:24:52,958
[parti katılımcısı] Tamam o zaman herkes.
Hadi başlayalım!
1485
01:24:53,041 --> 01:24:55,291
Birini öpmek
yapman gereken bir şey olmasa da
1486
01:24:55,375 --> 01:24:56,750
sadece gece yarısı olduğu için.
1487
01:24:56,833 --> 01:24:58,625
Ya da yeni yılın başlangıcı.
1488
01:24:58,708 --> 01:25:00,833
Ya da korsan kostümü giydiğin için.
1489
01:25:01,958 --> 01:25:06,375
[partiye gelenler] Beş, dört, üç, iki, bir.
1490
01:25:08,041 --> 01:25:09,333
[havai fişek patlaması]
1491
01:25:09,416 --> 01:25:13,333
[arka planda partiye katılanlar tezahürat ediyor]
1492
01:25:18,541 --> 01:25:22,541
[telefon çalıyor]
1493
01:25:22,625 --> 01:25:24,541
Of, bunu almam lazım.
1494
01:25:24,625 --> 01:25:26,750
Bir dakikaya geliyorum.
1495
01:25:26,833 --> 01:25:29,708
Lütfen hiçbir yere gitme, lemming kız.
[kıkırdar]
1496
01:25:34,541 --> 01:25:35,375
Anne!
1497
01:25:35,458 --> 01:25:36,875
[Tara] Quinn, eve gelmelisin.
1498
01:25:36,958 --> 01:25:38,750
Eve biri giriyor.
1499
01:25:38,833 --> 01:25:41,833
Anne, içeri giren kimse yok. Tamam mı?
Yok.
1500
01:25:42,708 --> 01:25:45,208
Sadece bir gecem olamaz mı?
1501
01:25:45,291 --> 01:25:47,791
Bir kızla tanıştım.
Sanırım ondan gerçekten hoşlanıyorum.
1502
01:25:47,875 --> 01:25:50,625
[Tara] Ah, kalbini kime verdiğine dikkat et , Quinn.
1503
01:25:50,708 --> 01:25:52,416
Senin incinmeni istemiyorum.
1504
01:25:54,250 --> 01:25:55,666
Hamilton'a taksi.
1505
01:25:56,916 --> 01:25:59,125
[Arkaplanda havai fişek patlamaları]
1506
01:26:01,250 --> 01:26:03,791
[Arkaplanda belirsiz bir konuşma]
1507
01:26:09,708 --> 01:26:13,708
[uzaktan kuş cıvıltıları]
1508
01:26:26,083 --> 01:26:26,916
Hazır?
1509
01:26:30,875 --> 01:26:31,708
Hadi.
1510
01:26:31,791 --> 01:26:33,875
[yumuşak müzik çalıyor]
1511
01:26:40,958 --> 01:26:44,208
Hadi. Burası çok güzel.
1512
01:26:51,416 --> 01:26:53,125
Hadi bakalım. Bunu başarabilirsin.
1513
01:27:00,500 --> 01:27:01,791
İşte bu kadar.
1514
01:27:16,208 --> 01:27:17,708
İşte bu kadar. Sadece nefes al.
1515
01:27:19,500 --> 01:27:20,541
Tebrikler.
1516
01:27:24,500 --> 01:27:27,041
Hadi ama.
Bu küçük dostların ekilmelerine ihtiyacımız var.
1517
01:27:27,125 --> 01:27:27,958
Hadi.
1518
01:27:30,291 --> 01:27:32,625
İşte bu kadar. Seni yakaladım.
Seni yakaladım, tamam.
1519
01:27:32,708 --> 01:27:35,291
Evet, aferin! Çıktın!
1520
01:27:35,958 --> 01:27:37,041
[Tara] Ah, Connie.
1521
01:27:38,666 --> 01:27:41,666
[Connie] Çok güzel değil mi?
Bahçene bak.
1522
01:27:41,750 --> 01:27:43,041
Çok hoş değil mi?
1523
01:27:43,125 --> 01:27:44,875
[Tara kıkırdar]
1524
01:27:44,958 --> 01:27:48,375
Yani, aşk ikizleri
seni tamamen terk mi etti, Minnie?
1525
01:27:48,458 --> 01:27:50,666
Evet öyle görünüyor.
1526
01:27:50,750 --> 01:27:52,833
Belki de gerçekten işiyle meşguldür.
1527
01:27:52,916 --> 01:27:55,000
Ya da belki eşcinseldir.
1528
01:27:55,083 --> 01:27:58,583
Ya da belki Ruslar için gizli çalışıyordur .
1529
01:27:58,666 --> 01:28:00,208
Düşündüğünüzden çok daha fazla oluyor.
1530
01:28:00,291 --> 01:28:03,041
Ya da muhtemelen biraz boktan biridir .
1531
01:28:03,125 --> 01:28:05,708
Hayalet olmak benim için çok tetikleyici.
1532
01:28:05,791 --> 01:28:08,458
Artık insanlar beni hayaletlemeden ben onları hayaletlemeye çalışıyorum
.
1533
01:28:08,541 --> 01:28:09,916
[Leila] Hadi pasta yiyelim.
1534
01:28:10,000 --> 01:28:11,958
Pastayla her şey daha güzel görünüyor.
1535
01:28:12,041 --> 01:28:14,916
[yumuşak müzik çalıyor]
1536
01:28:25,750 --> 01:28:27,125
[Connie]
Minnie'yi bahçeciliğe alıştırmaya çalıştım,
1537
01:28:27,208 --> 01:28:29,375
ama şansımıza
kısa sürede kök çürümesi ve yanıklık sorunuyla karşılaştık.
1538
01:28:29,458 --> 01:28:32,458
[kıkırdar]
1539
01:28:32,541 --> 01:28:36,833
Connie, bazen bu fikri beslediğini düşünüyor musun?
1540
01:28:36,916 --> 01:28:39,958
Minnie'nin kötü şansından,
onu beslemekten daha mı çok korkuyorsun?
1541
01:28:42,083 --> 01:28:43,541
Sadece bir gözlem.
1542
01:28:45,500 --> 01:28:46,333
Hmm.
1543
01:28:48,000 --> 01:28:49,416
Eski alışkanlıklar sanırım.
1544
01:28:51,791 --> 01:28:53,208
Yeni alışkanlıklara.
1545
01:28:55,416 --> 01:28:57,458
İkimiz de
Yılın Annesi ödülünü kazanamıyoruz.
1546
01:28:57,541 --> 01:28:58,375
Hmm.
1547
01:28:59,208 --> 01:29:02,541
Bazen bu çubukların çok fazla zaman harcadığını mı düşünüyorsunuz?
1548
01:29:02,625 --> 01:29:04,750
domatesleri desteklemek,
1549
01:29:04,833 --> 01:29:07,500
sopa olma şanslarını mı kaçırıyorlar ?
1550
01:29:09,833 --> 01:29:12,291
[ikisi de gülüyor]
1551
01:29:16,541 --> 01:29:18,041
- [bağırır]
- Oh!
1552
01:29:18,125 --> 01:29:21,125
[ikisi de gülüyor]
1553
01:29:24,500 --> 01:29:26,375
Öyleydi işte...
1554
01:29:39,625 --> 01:29:43,125
En son ne zaman düzgün bir gece uykusu çektin ?
1555
01:29:43,208 --> 01:29:44,291
İyiyim anne.
1556
01:29:45,833 --> 01:29:47,416
İyi olacağım.
1557
01:29:48,291 --> 01:29:49,708
Onu ara yeter.
1558
01:29:50,583 --> 01:29:51,916
O kadar basit değil.
1559
01:29:53,250 --> 01:29:55,125
Onun istediği kişi olamam.
1560
01:29:55,583 --> 01:29:57,083
Yapabileceğini düşünüyorum.
1561
01:29:57,166 --> 01:30:00,291
Şimdi bir kere de ben sana bakayım.
1562
01:30:04,541 --> 01:30:08,500
Sizden her zaman bu kadar çok şey istediğim için özür dilerim .
1563
01:30:10,625 --> 01:30:12,166
Ben bunu sık sık yanlış anladım.
1564
01:30:15,875 --> 01:30:17,666
Ah, sorun değil. Sorun değil, anne.
1565
01:30:19,708 --> 01:30:20,875
Sorun değil.
1566
01:30:23,125 --> 01:30:24,458
Tamam. [iç çeker]
1567
01:30:29,291 --> 01:30:32,833
[su sıçraması]
1568
01:30:50,958 --> 01:30:51,833
[tuşa tıklar]
1569
01:30:56,000 --> 01:31:00,541
[su sıçraması]
1570
01:31:08,500 --> 01:31:10,416
[makarna makinesi gıcırdıyor]
1571
01:31:12,458 --> 01:31:14,166
[posta yuvası kapağı kapanır]
1572
01:31:42,083 --> 01:31:45,666
[makarna makinesi gıcırdıyor]
1573
01:31:51,291 --> 01:31:53,083
[bardak şıngırtısı]
1574
01:31:53,166 --> 01:31:55,708
[Leila] Herkes sakin olsun. Sakin olsun.
1575
01:31:55,791 --> 01:32:00,250
Son olarak, bunu kendi üzerine alan Minnie'ye
1576
01:32:00,333 --> 01:32:03,125
inanılmaz masal nişanımızı planlamak için ,
1577
01:32:03,208 --> 01:32:05,208
ve bugünün ikramları.
1578
01:32:05,291 --> 01:32:07,541
O her zaman başkaları için kendini ortaya koyuyor
,
1579
01:32:07,625 --> 01:32:10,375
ve ona en iyi arkadaşım diyebildiğim için kendimi çok şanslı hissediyorum .
1580
01:32:10,458 --> 01:32:13,083
O zaman Minnie'ye kadeh kaldıralım.
1581
01:32:13,166 --> 01:32:14,791
[hepsi] Minnie'ye.
1582
01:32:14,875 --> 01:32:16,041
Minnie'ye.
1583
01:32:17,291 --> 01:32:19,541
Herkese afiyet olsun, pastalarınız daim olsun.
1584
01:32:19,625 --> 01:32:21,583
[bardakların şıkırtısı]
1585
01:32:22,750 --> 01:32:25,583
Biliyor musun, Quinn Cooper'ın başına asla böyle bir şey gelmezdi .
1586
01:32:27,000 --> 01:32:30,083
Bu--bunun hepsi Minnie.
1587
01:32:31,458 --> 01:32:34,458
♪ Bir şey geldi ve beni yakaladı
İlkbaharda ♪
1588
01:32:34,541 --> 01:32:36,083
♪ Ve tutunan bir asma gördüğümde ♪
1589
01:32:36,166 --> 01:32:37,458
♪ Pling yapmak istiyorum ♪
1590
01:32:37,541 --> 01:32:39,125
♪ Atmosferde bir şey var ♪
1591
01:32:39,208 --> 01:32:40,708
♪ Bu bana şarkı söyleme isteği veriyor ♪
1592
01:32:40,791 --> 01:32:42,958
- ♪ Bir şey geldi ve beni yakaladı... ♪
- [Minnie] Bev, iyi misin?
1593
01:32:43,041 --> 01:32:46,958
Ah, bundan daha iyisi olamazdı, Minnie.
1594
01:32:47,041 --> 01:32:50,375
- Biliyor musun, Extinction Rebellion'a katıldım.
- Oh!
1595
01:32:50,458 --> 01:32:53,208
Hafta sonunu Parlamento'nun kapısına zincirlenmiş halde geçirdim .
1596
01:32:53,291 --> 01:32:55,458
deniz ineği kostümü giymiş. Oh!
1597
01:32:56,291 --> 01:32:59,333
♪ Kalp atışlarımın tekmelediğini duyabiliyorum ♪
1598
01:32:59,416 --> 01:33:01,166
♪ Ve bunun ne olduğunu merak ediyorum ♪
1599
01:33:01,250 --> 01:33:02,916
Haydi, dans zamanı!
1600
01:33:03,000 --> 01:33:04,833
♪ Çok romantik hissediyorum ♪
1601
01:33:04,916 --> 01:33:06,250
♪ Yaprakları topluyorum, papatyalara soruyorum... ♪
1602
01:33:06,333 --> 01:33:09,041
Keşke Leyla bana
bunun için bir çello ayırtmama izin verse.
1603
01:33:09,125 --> 01:33:11,125
Bu en güzel gündü.
1604
01:33:12,208 --> 01:33:14,166
Senin mutlu olmanı istiyorum.
1605
01:33:14,250 --> 01:33:16,291
Mutluyum.
1606
01:33:16,375 --> 01:33:17,583
Yeterince mutluyum.
1607
01:33:19,041 --> 01:33:23,333
Eğer hala onu düşünüyorsan,
belki de riske değer.
1608
01:33:23,416 --> 01:33:24,500
Asla bilemezsiniz.
1609
01:33:27,125 --> 01:33:29,791
♪ Atmosferde bir şey var
Bu beni şarkı söylemek istiyor ♪
1610
01:33:29,875 --> 01:33:31,416
[kulaklık üzerinden]
♪ Bir şey geldi ve beni yakaladı ♪
1611
01:33:31,500 --> 01:33:32,875
♪ İlkbaharda ♪
1612
01:33:49,125 --> 01:33:50,791
Burada ne yapıyorsun?
1613
01:33:50,875 --> 01:33:52,625
Aa, kartıma cevap vermediniz.
1614
01:33:52,708 --> 01:33:54,625
Çünkü seni görmek istemiyorum.
1615
01:33:56,208 --> 01:33:58,916
Bana sadece beş dakika verin lütfen?
1616
01:33:59,000 --> 01:34:00,833
[iç çeker]
1617
01:34:03,750 --> 01:34:04,583
İçeri girebilir miyim?
1618
01:34:04,666 --> 01:34:07,125
Hayır Quinn, içeri giremezsin.
1619
01:34:11,125 --> 01:34:12,416
Bak, seni kırdığımı biliyorum.
1620
01:34:13,708 --> 01:34:14,541
Üzgünüm.
1621
01:34:15,541 --> 01:34:19,458
Hayatım boyunca,
bu felç edici korkuyu yaşadım
1622
01:34:19,541 --> 01:34:21,916
ihtiyaç duyulmanın.
1623
01:34:22,000 --> 01:34:24,833
Ama seninle birlikte Minnie,
anladım ki ben oyum
1624
01:34:24,916 --> 01:34:26,750
Sana ihtiyacı olan.
1625
01:34:26,833 --> 01:34:29,000
Ben-- Ben ikinci bir şansı hak etmediğimi biliyorum--
1626
01:34:29,083 --> 01:34:31,250
Üçüncü bir şans. Hayır, olmaz.
1627
01:34:38,250 --> 01:34:39,791
Bensiz daha iyi olacağını düşündüm.
1628
01:34:40,666 --> 01:34:44,333
Ve belki de öyle yapardın.
Ama sana olan hislerim değişmedi.
1629
01:34:45,625 --> 01:34:50,208
Seni özledim. Seni gerçekten çok özledim.
1630
01:34:58,083 --> 01:34:59,583
Yine hata yapabilirim dedim.
1631
01:35:02,791 --> 01:35:05,250
Ama sanırım sana aşık oldum.
1632
01:35:07,291 --> 01:35:08,708
Kulağa ne kadar çılgınca gelse de.
1633
01:35:14,250 --> 01:35:16,375
[hıçkırık] Hayır, kulağa çılgınca gelmiyor.
1634
01:35:18,625 --> 01:35:19,833
Ben...
1635
01:35:22,833 --> 01:35:24,041
Ben de aynısını hissettim.
1636
01:35:31,625 --> 01:35:32,583
Keçe?
1637
01:35:34,875 --> 01:35:37,333
Bak, benim için işler değişti, Quinn.
Geldiğin için teşekkürler.
1638
01:35:37,416 --> 01:35:41,083
C-- en azından arkadaş olabilir miyiz?
1639
01:35:41,166 --> 01:35:42,583
[iç çeker]
1640
01:35:45,250 --> 01:35:46,750
Hayır, yapabileceğimizi sanmıyorum.
1641
01:35:48,083 --> 01:35:51,125
Riske değmez.
1642
01:35:53,375 --> 01:35:55,875
Şey, sadece-- sadece-- bir-- bir saniye.
1643
01:36:04,041 --> 01:36:08,000
Lucky'nin bir arkadaşa ihtiyacı olabileceğini düşündüm.
1644
01:36:14,083 --> 01:36:16,791
[gıcırtılar]
1645
01:36:18,083 --> 01:36:19,250
Onun adı ne?
1646
01:36:20,958 --> 01:36:21,958
Kararı siz verin.
1647
01:36:31,208 --> 01:36:33,291
Biliyor musun, biri bana bir keresinde şöyle demişti:
1648
01:36:33,375 --> 01:36:35,958
Quinn şanslı bir isimdi.
1649
01:37:06,791 --> 01:37:11,041
[tren vızıldıyor]
1650
01:37:13,958 --> 01:37:15,875
Harika bir iş çıkarıyorsun, Keith.
1651
01:37:25,541 --> 01:37:27,541
Eski müşterilerimi özlüyorum.
1652
01:37:29,125 --> 01:37:31,875
Zavallı Bayan Mentis geçen hafta öldü
ve ben onun hasta olduğunu bile bilmiyordum.
1653
01:37:31,958 --> 01:37:33,708
Ah!
1654
01:37:33,791 --> 01:37:35,333
Sen elinden geleni yaptın aşkım.
1655
01:37:36,291 --> 01:37:37,791
Ama emin değilim.
1656
01:37:39,208 --> 01:37:41,416
Aslında bu fikir geçen gün aklıma geldi.
1657
01:37:41,500 --> 01:37:44,416
Her şeyi tekrar yapabilseydim, hesapları nasıl dengelerdim .
1658
01:37:44,500 --> 01:37:49,041
Yani büyük bir işletmenin satın aldığı her pastayla
ihtiyaç sahibi birine pasta satın alınabiliyordu.
1659
01:37:49,125 --> 01:37:50,750
Kurumsal sosyal sorumluluk.
1660
01:37:50,833 --> 01:37:52,208
Çok güzel bir fikir.
1661
01:37:52,291 --> 01:37:55,791
Teşekkürler, ama yaklaşık altı ay kadar geç oldu .
1662
01:37:55,875 --> 01:37:57,083
Çok mu geç?
1663
01:37:58,416 --> 01:37:59,916
Başlangıç sermayesine ihtiyacım var.
1664
01:38:00,000 --> 01:38:01,375
Yatırımcılara, elinizde yoksa gidemezsiniz
1665
01:38:01,458 --> 01:38:02,666
Kendinize koyacağınız bir miktar para.
1666
01:38:02,750 --> 01:38:05,125
Riske girmeyen, kazanamaz,
derim ben.
1667
01:38:07,208 --> 01:38:10,208
Aman Tanrım, annem alaycı haplarını almayı bıraktı mı ?
1668
01:38:10,291 --> 01:38:13,083
- Ne?
- Uzaylı beden hırsızları, benim teorim bu.
1669
01:38:13,166 --> 01:38:14,291
- Keith?
- Evet?
1670
01:38:14,375 --> 01:38:15,500
- Duydum.
- Hayır, duymadın.
1671
01:38:15,583 --> 01:38:17,416
Ne kadar tatlı olduğunu söyledim sadece
çünkü çok pozitiftin.
1672
01:38:17,500 --> 01:38:18,875
Hayır, değildin. Uzaylı dedin--
1673
01:38:18,958 --> 01:38:20,958
Vücudumun uzaylılar tarafından kaçırıldığını söyledin
1674
01:38:21,041 --> 01:38:21,958
çünkü ben alaycı değilim.
1675
01:38:22,041 --> 01:38:24,083
- Hayır, senin küçük uzaylı bedenini seviyorum.
- Bana değişme hakkı tanınıyor.
1676
01:38:24,166 --> 01:38:27,208
[Arkaplanda saatin tik takları]
1677
01:38:29,541 --> 01:38:31,208
Bunu bana aldığını hatırlıyor musun , Minnie Moo?
1678
01:38:33,041 --> 01:38:35,333
İlk bagaj,
tüm harçlığını harcadın
1679
01:38:35,416 --> 01:38:38,208
kendi babana bozuk bir saat satın almak.
1680
01:38:38,291 --> 01:38:40,750
- Sen de gayet güzel düzeltmişsin.
- Hah.
1681
01:38:40,833 --> 01:38:42,833
[saatler çalıyor]
1682
01:38:51,791 --> 01:38:53,916
Çalışır hale getirdiğime göre artık epeyce değerlendi .
1683
01:38:54,000 --> 01:38:55,458
Bunlardan birkaçı var.
1684
01:38:56,250 --> 01:38:57,708
Dalga mı geçiyorsun?
1685
01:38:57,791 --> 01:38:59,666
- Annem biliyor mu?
- Şaka yapıyor mu?
1686
01:38:59,750 --> 01:39:01,333
Yıllar önce beni onları satmaya zorlardı
.
1687
01:39:03,041 --> 01:39:07,541
Ama eğer iş planınız için bu başlangıç parasına ihtiyacınız varsa--
1688
01:39:07,625 --> 01:39:09,458
Hayır. Olamaz baba, olmaz.
1689
01:39:09,541 --> 01:39:11,000
Saatleri bana satamazsın.
1690
01:39:12,625 --> 01:39:16,000
Dinle, biliyorum ki annen
her zaman şöyle hissediyordu, bilirsin,
1691
01:39:16,083 --> 01:39:19,041
Biri ona düşmandı
ve sen gidişatı değiştiremezsin.
1692
01:39:19,916 --> 01:39:21,375
Bunu bırakmak zor olabilir.
1693
01:39:23,541 --> 01:39:26,750
Ama aileyle birlikte,
1694
01:39:26,833 --> 01:39:28,916
her zaman seni kollayan birileri vardır .
1695
01:39:34,458 --> 01:39:37,125
Ara sıra ufak bir yardım kabul etmenizde bir sakınca yoktur .
1696
01:39:37,208 --> 01:39:39,083
Bunu her zaman tek başına yapamazsın.
1697
01:39:41,416 --> 01:39:43,333
Bunu bir kere öğrendiğinizde her şeyi başarabilirsiniz.
1698
01:39:45,250 --> 01:39:46,083
[kıkırdar]
1699
01:39:51,750 --> 01:39:54,416
Bunun mükemmel bir yol olduğuna inanıyorum
1700
01:39:54,500 --> 01:39:57,000
Coke Steel Capital'in gösteri yapması için
1701
01:39:57,083 --> 01:40:00,291
Kurumsal sorumluluğunuzu ne kadar ciddiye aldığınız .
1702
01:40:00,375 --> 01:40:01,958
Tüm turtalar
insanlar tarafından teslim edilecek
1703
01:40:02,041 --> 01:40:03,541
yerel topluluktan
1704
01:40:03,625 --> 01:40:05,833
İşsizlikle boğuşanlar.
1705
01:40:05,916 --> 01:40:09,958
Bu sürdürülebilir,
ekonomik açıdan sağlam bir yoldur
1706
01:40:10,041 --> 01:40:13,041
Bir şeyleri geri vermek
ve gerçekten bir fark yaratmak.
1707
01:40:15,541 --> 01:40:18,708
Ayrıca, gerçekten çok lezzetliler.
[kıkırdar]
1708
01:40:21,291 --> 01:40:23,708
Çok etkileyici, Bayan Cooper.
1709
01:40:25,083 --> 01:40:26,125
Teşekkür ederim.
1710
01:40:35,125 --> 01:40:36,583
[yumuşak müzik çalıyor]
1711
01:40:45,458 --> 01:40:46,708
[gülüyor]
1712
01:40:58,125 --> 01:40:59,250
[mesajlar ding]
1713
01:41:07,708 --> 01:41:09,375
[gıcırdıyor]
1714
01:41:12,750 --> 01:41:13,833
[mesaj sesi]
1715
01:41:19,375 --> 01:41:22,000
♪ Quinn, Quinn, Quinn Hamilton ♪
1716
01:41:22,083 --> 01:41:24,666
♪ Quinn, Quinn, Quinn Hamilton ♪
1717
01:41:24,750 --> 01:41:28,416
♪ Quinn, Quinn, Quinn Hamilton ♪
1718
01:41:31,833 --> 01:41:33,375
Ona sadece dost canlısı diyebilirim.
1719
01:41:36,125 --> 01:41:37,666
Yarın ona mutlu yıllar dileyin.
1720
01:41:42,625 --> 01:41:44,958
Açmayacak. Dışarıda olacak.
1721
01:41:45,041 --> 01:41:46,750
- Herkes yılbaşı gecesi dışarıda.
- [Quinn] Minnie, merhaba.
1722
01:41:46,833 --> 01:41:48,541
Merhaba.
1723
01:41:48,625 --> 01:41:50,208
Aradığınıza gerçekten çok sevindim.
1724
01:41:50,291 --> 01:41:52,916
Sadece sana mutlu yıllar dilemek için arıyordum
1725
01:41:53,000 --> 01:41:54,833
Yarın için.
1726
01:41:54,916 --> 01:41:57,125
Seni düşünüyordum
b-- çünkü bu--
1727
01:41:57,208 --> 01:41:59,166
[kıkırdar] Çünkü yılbaşı gecesi.
1728
01:42:00,833 --> 01:42:04,458
Bak Minnie, arkadaşlarımla parti teknesine bineceğim .
1729
01:42:04,541 --> 01:42:06,333
Bir saat içinde Tower Bridge'den ayrılıyoruz.
1730
01:42:07,041 --> 01:42:08,083
Sen neden gelmiyorsun?
1731
01:42:09,666 --> 01:42:11,500
Ben-- Ben-- Ben-- Yapamam.
1732
01:42:11,583 --> 01:42:13,625
[Quinn] Hadi Yılbaşı Gecesini birlikte geçirelim .
1733
01:42:14,708 --> 01:42:16,000
Daha fazlasını istemiyorum.
1734
01:42:17,791 --> 01:42:20,583
Bu gece yapamam.
1735
01:42:20,666 --> 01:42:24,791
Şey, belki-- bak, belki
yakında birlikte kahvaltı edebiliriz
1736
01:42:24,875 --> 01:42:26,291
veya başka bir şey.
1737
01:42:26,375 --> 01:42:27,708
[Quinn] Hala uğursuzluktan mı saklanıyorsun?
1738
01:42:29,250 --> 01:42:30,375
HAYIR.
1739
01:42:32,375 --> 01:42:35,916
Evet. Şey, bak,
ben sadece şey için aradım...
1740
01:42:37,541 --> 01:42:39,833
[gülüyor] Pijamalarımlayım.
1741
01:42:39,916 --> 01:42:41,916
Tamam, peki, emin değilim.
Ama durum buysa, o zaman--
1742
01:42:42,000 --> 01:42:44,500
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey.
Bu gece telefon yok.
1743
01:42:44,583 --> 01:42:46,250
Annenizin sizin biraz eğlenmenize izin vermesi gerekiyor.
1744
01:42:46,333 --> 01:42:48,041
Merhaba? Cehennem--
1745
01:42:49,000 --> 01:42:49,833
Quinn mi?
1746
01:42:50,875 --> 01:42:54,458
Kahretsin! Neyden emin değil ki?
1747
01:42:54,541 --> 01:42:56,666
Başka bir nevrotik kadınla baş edemeyeceğini
1748
01:42:56,750 --> 01:42:58,666
Hayatında evden çıkamayan var mı?
1749
01:42:58,750 --> 01:43:01,416
Bilmiyorum.
Belki de pijamalarımla dışarı çıkmamalıyım.
1750
01:43:01,500 --> 01:43:03,583
- Düşünün kobaylar, düşünün!
- [gıcırdar]
1751
01:43:05,875 --> 01:43:08,000
Hayır. Yanlış.
1752
01:43:09,166 --> 01:43:10,250
Ben karar verebilirim.
1753
01:43:12,166 --> 01:43:13,125
Ben dışarı çıkıyorum.
1754
01:43:14,833 --> 01:43:15,875
Ben dışarı çıkıyorum!
1755
01:43:17,000 --> 01:43:20,125
Yılbaşı uğursuzluğu diye bir şey yoktur!
1756
01:43:20,916 --> 01:43:22,708
Ve bu riske değer!
1757
01:43:35,291 --> 01:43:37,041
- ♪ Ana Sayfa ♪
- Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır!
1758
01:43:37,125 --> 01:43:38,708
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1759
01:43:38,791 --> 01:43:41,166
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1760
01:43:41,250 --> 01:43:43,708
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1761
01:43:45,250 --> 01:43:46,208
♪ Ana Sayfa ♪
1762
01:43:46,291 --> 01:43:48,708
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1763
01:43:48,791 --> 01:43:51,166
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1764
01:43:51,250 --> 01:43:53,666
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1765
01:43:53,750 --> 01:43:56,166
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1766
01:43:56,250 --> 01:43:58,625
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1767
01:43:58,708 --> 01:44:00,583
[Minnie] Affedersiniz! Affedersiniz!
1768
01:44:01,333 --> 01:44:04,541
Merhaba. Affedersiniz, beni içeri alabilir misiniz?
1769
01:44:04,625 --> 01:44:05,875
Ne?
1770
01:44:05,958 --> 01:44:08,541
Ben sadece gerçekten... Hadi ama, lütfen!
1771
01:44:08,625 --> 01:44:11,333
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1772
01:44:11,416 --> 01:44:13,708
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1773
01:44:13,791 --> 01:44:16,166
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1774
01:44:16,250 --> 01:44:18,500
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1775
01:44:18,583 --> 01:44:21,125
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1776
01:44:21,208 --> 01:44:23,666
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1777
01:44:23,750 --> 01:44:25,916
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1778
01:44:26,000 --> 01:44:28,375
♪ Ev, bebeğim beni eve götürüyor ♪
1779
01:44:28,458 --> 01:44:30,833
♪ Ev, bebeğim beni eve götürüyor ♪
1780
01:44:30,916 --> 01:44:33,625
♪ Ev, bebeğim beni eve götürüyor ♪
1781
01:44:33,708 --> 01:44:35,875
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1782
01:44:35,958 --> 01:44:39,041
Üzgünüm millet.
Sürücüyü değiştirdiğimiz için kısa bir gecikme oldu.
1783
01:44:39,125 --> 01:44:40,333
Ne kadar sürecek bu?
1784
01:44:40,416 --> 01:44:41,625
Otobüs burada on dakika gecikecek
1785
01:44:41,708 --> 01:44:43,083
Bu güzergahta hizmeti düzenlerken .
1786
01:44:43,166 --> 01:44:45,750
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
C-- yapabilir miyiz-- sadece bir-- yapabilir miyiz?
1787
01:44:45,833 --> 01:44:47,333
Düzenlenmemiş bir hizmet mi?
1788
01:44:47,416 --> 01:44:50,083
Shaylene,
hizmeti düzenleme konusunda çok titiz.
1789
01:44:50,166 --> 01:44:52,958
Tamam, Shaylene, Seattle'da Uykusuz'u izledin , değil mi?
1790
01:44:53,041 --> 01:44:54,500
Meg Ryan'ın zirveye ulaşması gereken yer
1791
01:44:54,583 --> 01:44:56,291
Tom Hanks'le tanışmak için Empire State Binası'na mı gidiyorsunuz
?
1792
01:44:56,375 --> 01:44:59,291
Ben Meg Ryan
ve Empire State Binası'yım
1793
01:44:59,375 --> 01:45:00,750
Şimdi Tower Bridge.
1794
01:45:00,833 --> 01:45:02,541
Teknem 15 dakika içinde kalkıyor
1795
01:45:02,625 --> 01:45:04,833
ve sevdiğim adam o teknede.
Eğer oraya varamazsam,
1796
01:45:04,916 --> 01:45:08,833
Benim değiştiğimi, alaycı, batıl inançlı biri olmadığımı bilmeyecek .
1797
01:45:08,916 --> 01:45:11,333
Geçen sene bu zamanlar ne kadar da acımasız bir insandım!
1798
01:45:11,416 --> 01:45:14,208
Şimdi ne söyleyeceğini biliyorum,
onu yarın arayabilirim.
1799
01:45:14,291 --> 01:45:17,583
ama ona hislerimi söylemeden yıla başlamak istemiyorum .
1800
01:45:19,500 --> 01:45:22,708
Yalvarıyorum sana, onu bir daha kaybedemem.
1801
01:45:26,875 --> 01:45:28,458
O sözü bilirsin,
1802
01:45:29,500 --> 01:45:33,666
Bir otobüsü saatlerce beklerken
, üçü birden gelebilir mi?
1803
01:45:34,750 --> 01:45:36,791
Eh, bu olur
1804
01:45:36,875 --> 01:45:39,583
Birisi hizmeti düzenlemediğinde.
1805
01:45:43,208 --> 01:45:46,916
[kasvetli müzik çalıyor]
1806
01:45:49,333 --> 01:45:51,291
Bir zamanlar ben de birine karşı böyle hissetmiştim.
1807
01:45:53,875 --> 01:45:56,916
Roger, Amsterdam'a taşındı.
1808
01:46:00,791 --> 01:46:02,625
Ona ne hissettiğimi hiç söyleyemedim.
1809
01:46:07,208 --> 01:46:10,208
[iç çeker] Otobüsden in, Shaylene.
1810
01:46:10,291 --> 01:46:11,708
[Shaylene] Ne?
1811
01:46:11,791 --> 01:46:13,833
- Çift çekiyorum.
- Mmm.
1812
01:46:15,000 --> 01:46:19,708
Bu artık Tower Bridge'e kesintisiz, düzensiz bir hizmettir.
1813
01:46:21,125 --> 01:46:24,083
[alkışlar]
1814
01:46:24,750 --> 01:46:26,625
Bu hanımı gitmesi gereken yere götürelim.
1815
01:46:26,708 --> 01:46:28,458
[alkışlar]
1816
01:46:28,541 --> 01:46:30,583
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1817
01:46:30,666 --> 01:46:32,791
- ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
- Bu neydi lan?
1818
01:46:32,875 --> 01:46:34,833
♪ Bebeğim beni alıyor ♪
1819
01:46:34,916 --> 01:46:37,041
♪ Beni alıyorsun, beni alıyorsun,
beni alıyorsun, beni alıyorsun ♪
1820
01:46:37,125 --> 01:46:38,166
♪ Ana Sayfa ♪
1821
01:46:38,250 --> 01:46:40,625
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1822
01:46:40,708 --> 01:46:43,041
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1823
01:46:43,125 --> 01:46:45,708
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1824
01:46:45,791 --> 01:46:48,208
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1825
01:46:48,291 --> 01:46:50,916
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1826
01:46:51,000 --> 01:46:54,583
Roger'ı ara, Hamish!
Ona neler hissettiğini söyle!
1827
01:46:54,666 --> 01:46:56,916
♪ Beni alıyorsun, beni alıyorsun
Beni alıyorsun, beni alıyorsun ♪
1828
01:46:57,000 --> 01:46:58,541
♪ Beni alıyorsun, beni alıyorsun
Beni alıyorsun, beni alıyorsun ♪
1829
01:46:58,625 --> 01:47:00,708
♪ Bebeğim beni alıyor ♪
1830
01:47:00,791 --> 01:47:03,000
♪ Bebeğim beni alıyor ♪
1831
01:47:03,083 --> 01:47:05,833
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1832
01:47:07,375 --> 01:47:08,333
♪ Ana Sayfa ♪
1833
01:47:08,416 --> 01:47:10,791
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1834
01:47:10,875 --> 01:47:13,250
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1835
01:47:13,333 --> 01:47:15,750
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1836
01:47:15,833 --> 01:47:18,208
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1837
01:47:18,291 --> 01:47:19,625
♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪
1838
01:47:19,708 --> 01:47:21,541
Ah, hayır, hayır, hayır, hayır!
1839
01:47:21,625 --> 01:47:25,750
[pantolon]
1840
01:47:37,708 --> 01:47:41,416
[tezahürat, kahkaha]
1841
01:48:04,750 --> 01:48:06,666
[yumuşak müzik çalıyor]
1842
01:48:23,916 --> 01:48:25,125
[anahtarı çevirir]
1843
01:48:25,208 --> 01:48:28,250
Aman Tanrım, vay canına!
1844
01:48:28,333 --> 01:48:30,125
Seni hırsız sanıyordum!
1845
01:48:30,208 --> 01:48:31,583
Ön kapı ardına kadar açıktı.
1846
01:48:31,666 --> 01:48:33,625
İyi olup olmadığını kontrol etmeye geldim.
1847
01:48:33,708 --> 01:48:35,000
Evet, iyiyim. Ben--
1848
01:48:36,083 --> 01:48:37,875
Bir teknede olman gerekiyordu!
1849
01:48:37,958 --> 01:48:39,208
Ben gitmedim.
1850
01:48:41,958 --> 01:48:43,000
Ah.
1851
01:48:44,666 --> 01:48:46,750
Eğer kalmak istiyorsan sana şunu söylemeye geldim
1852
01:48:46,833 --> 01:48:48,416
ve uğursuzluktan saklan, sonra...
1853
01:48:52,041 --> 01:48:53,666
...Ben içeride kalıp seninle birlikte saklanacağım.
1854
01:48:59,291 --> 01:49:02,750
[uzakta havai fişeklerin patlaması]
1855
01:49:02,833 --> 01:49:04,166
Aa, saat kaç?
1856
01:49:09,166 --> 01:49:10,333
[kıkırdar]
1857
01:49:13,083 --> 01:49:15,000
- Başardık!
- Ha-ha!
1858
01:49:15,083 --> 01:49:17,833
[kalabalık] ...sekiz, yedi, altı,
1859
01:49:17,916 --> 01:49:20,583
beş, dört, üç,
1860
01:49:20,666 --> 01:49:23,291
iki, bir. Mutlu Yıllar!
1861
01:49:23,375 --> 01:49:27,416
- [havai fişekler patlıyor]
- [kalabalığın tezahüratı]
1862
01:49:30,791 --> 01:49:34,750
İyi ki doğdun Mini Cooper. Arabayı beğendim.
1863
01:49:34,833 --> 01:49:38,416
İyi ki doğdun isim hırsızı.
1864
01:49:53,125 --> 01:49:57,500
Leyla'nın her yılbaşında sorduğu bir soru var .
1865
01:49:57,583 --> 01:49:59,833
Gelecek yıl bu zamanlar nerede olmak istiyorsun?
1866
01:49:59,916 --> 01:50:01,291
Ah, biraz şansla...
1867
01:50:02,916 --> 01:50:05,708
tam burada, seninle, tek başıma.
1868
01:50:07,083 --> 01:50:08,416
Nerede olduğumuzun önemi yok...
1869
01:50:09,625 --> 01:50:11,458
seni öptüğüm sürece...
1870
01:50:12,375 --> 01:50:14,583
Lemming saatinde. [kıkırdar]
1871
01:50:14,666 --> 01:50:16,250
Beklemek.
1872
01:50:16,333 --> 01:50:17,791
Az önce ne dedin?
1873
01:50:18,750 --> 01:50:20,458
Lemming saatinde.
1874
01:50:23,833 --> 01:50:24,875
Lemming kızı.
1875
01:50:27,500 --> 01:50:28,333
Sensin.
1876
01:50:29,125 --> 01:50:31,291
[yumuşak müzik çalıyor]
1877
01:50:36,916 --> 01:50:38,208
Senmişsin.
1878
01:50:40,375 --> 01:50:42,458
Ah, sen benim ilk öpücüğümdün.
1879
01:50:45,375 --> 01:50:49,333
[Arkaplanda havai fişek patlamaları]
1880
01:50:50,750 --> 01:50:51,916
Sen hep öyleydin.
1881
01:51:26,250 --> 01:51:27,750
Sen hep öyleydin.
1882
01:51:36,666 --> 01:51:38,083
Her zaman.
1883
01:52:08,541 --> 01:52:12,125
♪ Yaptığın surat ifadesini seviyorum
Dans ederken ♪
1884
01:52:15,833 --> 01:52:19,583
♪ Gözümü ayıramıyorum, bakmayı bırakamıyorum ♪
1885
01:52:23,583 --> 01:52:26,166
♪ Hiç kimse senin gibi yapamaz ♪
1886
01:52:26,250 --> 01:52:31,208
♪ Kollarını sallıyorsun
Sanki bu hareketi sen icat etmişsin gibi ♪
1887
01:52:31,291 --> 01:52:33,708
♪ Sen bir vizyonsun, sen bir vizyonsun ♪
1888
01:52:33,791 --> 01:52:35,416
♪ Başım dönüyor ♪
1889
01:52:38,833 --> 01:52:42,041
♪ Bunu gizleyemem bile ♪
1890
01:52:42,125 --> 01:52:46,083
♪ Bebeğim, seni düşünmek
Ölüyormuşum gibi hissediyorum ♪
1891
01:52:46,166 --> 01:52:48,458
♪ Bunu gizleyemem bile ♪
1892
01:52:48,541 --> 01:52:53,708
♪ Sadece görüyorsun ♪
1893
01:52:53,791 --> 01:52:57,083
♪ Bunu gizleyemem bile ♪
1894
01:52:57,166 --> 01:53:01,291
♪ Bebeğim, seni düşünmek
Ölüyormuşum gibi hissediyorum ♪
1895
01:53:01,375 --> 01:53:05,708
♪ Ve ben milyonlarca kez ölürdüm
Seni aklımda tutmak için ♪
1896
01:53:05,791 --> 01:53:09,708
♪ Seni tutmak için ♪
1897
01:53:14,000 --> 01:53:17,041
♪ Sen ♪
1898
01:53:23,625 --> 01:53:27,375
♪ Söylemediğin tüm kelimeleri ezberledim ♪
1899
01:53:31,333 --> 01:53:35,000
♪ Bu benim en sevdiğim oyun
Boşlukları doldurmak için ♪
1900
01:53:38,333 --> 01:53:41,583
♪ Hiç kimse senin gibi yapamaz ♪
1901
01:53:41,666 --> 01:53:43,666
♪ Onları merakta bırak, tüm bu sorular ♪
1902
01:53:43,750 --> 01:53:45,791
♪ Döngünde sıkıştım ♪
1903
01:53:45,875 --> 01:53:48,625
♪ Hiç bitmiyor, hiç bitmiyor ♪
1904
01:53:48,708 --> 01:53:50,541
♪ Başım dönüyor ♪
1905
01:53:53,750 --> 01:53:57,083
♪ Bunu gizleyemem bile ♪
1906
01:53:57,166 --> 01:54:01,125
♪ Bebeğim, seni düşünmek
Ölüyormuşum gibi hissediyorum ♪
1907
01:54:01,208 --> 01:54:03,458
♪ Bunu gizleyemem bile ♪
1908
01:54:03,541 --> 01:54:08,666
♪ Sadece görüyorsun ♪
1909
01:54:08,750 --> 01:54:12,041
♪ Bunu gizleyemem bile ♪
1910
01:54:12,125 --> 01:54:16,208
♪ Bebeğim, seni düşünmek
Ölüyormuşum gibi hissediyorum ♪
1911
01:54:16,291 --> 01:54:20,541
♪ Ve ben milyonlarca kez ölürdüm
Seni aklımda tutmak için ♪
1912
01:54:20,625 --> 01:54:24,500
♪ Seni tutmak için ♪
1913
01:54:31,291 --> 01:54:33,791
♪ Evet, bir milyon kez ölürdüm ♪
1914
01:54:33,875 --> 01:54:35,958
♪ Seni aklımda tutmak için ♪
1915
01:54:38,750 --> 01:54:41,125
♪ Evet, bir milyon kez ölürdüm ♪
1916
01:54:41,208 --> 01:54:43,375
♪ Seni aklımda tutmak için ♪
1917
01:54:46,250 --> 01:54:48,791
♪ Evet, bir milyon kez ölürdüm ♪
1918
01:54:48,875 --> 01:54:51,166
♪ Seni aklımda tutmak için ♪
1919
01:54:53,833 --> 01:54:57,041
♪ Bunu gizleyemem bile ♪
1920
01:54:57,125 --> 01:55:01,125
♪ Bebeğim, seni düşünmek
Ölüyormuşum gibi hissediyorum ♪
1921
01:55:01,208 --> 01:55:03,375
♪ Bunu gizleyemem bile ♪
1922
01:55:03,458 --> 01:55:08,708
♪ Sadece görüyorsun ♪
1923
01:55:08,791 --> 01:55:12,041
♪ Bunu gizleyemem bile ♪
1924
01:55:12,125 --> 01:55:16,250
♪ Bebeğim, seni düşünmek
Ölüyormuşum gibi hissediyorum ♪
1925
01:55:16,333 --> 01:55:20,750
♪ Ve ben milyonlarca kez ölürdüm
Seni aklımda tutmak için ♪
1926
01:55:20,833 --> 01:55:24,541
♪ Seni tutmak için ♪
1927
01:55:29,000 --> 01:55:32,291
♪ Sen ♪
1928
01:55:36,500 --> 01:55:39,583
♪ Sen ♪