1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,541 [hızlı tempolu müzik çalıyor] 4 00:00:30,083 --> 00:00:34,125 [trafik vızıltıları] 5 00:00:34,208 --> 00:00:36,833 [belirsiz gevezelik] 6 00:00:50,791 --> 00:00:52,041 [telefon sesi] 7 00:01:04,583 --> 00:01:06,208 [iç çeker] 8 00:01:07,083 --> 00:01:08,208 [kart okuyucu bip sesi] 9 00:01:09,250 --> 00:01:10,458 [Minnie] Öf. 10 00:01:14,125 --> 00:01:15,750 [kart okuyucu bip sesi] 11 00:01:15,833 --> 00:01:16,666 Bok. 12 00:01:20,041 --> 00:01:21,500 [Minnie homurdanıyor] 13 00:01:22,375 --> 00:01:24,333 - [kart okuyucu bip sesi] - [telefon çalar] 14 00:01:24,416 --> 00:01:26,000 Merhaba. 15 00:01:26,083 --> 00:01:27,375 Evden çıkabildin mi? 16 00:01:27,458 --> 00:01:30,250 Evet, ben, şey-- ben-- ben-- 17 00:01:30,333 --> 00:01:31,416 [homurtular] 18 00:01:31,500 --> 00:01:32,833 Metrodayım. 19 00:01:32,916 --> 00:01:34,125 Ah! 20 00:01:34,208 --> 00:01:36,291 [kadın 1] İyi. Ve kötü bir şey olmadı mı? 21 00:01:36,375 --> 00:01:37,875 Düşen piyano yok. 22 00:01:37,958 --> 00:01:39,666 Kıyamet güvercinleri yok. 23 00:01:39,750 --> 00:01:40,583 Henüz değil. 24 00:01:40,666 --> 00:01:42,916 Yılbaşı uğursuzluğunun beni sonunda yakalayacağından eminim. 25 00:01:43,000 --> 00:01:44,583 Her yıl olduğu gibi. 26 00:01:44,666 --> 00:01:47,041 Tamam, tamam Minnie, ben buradayım ve senin turtalarını hazırlıyorum. 27 00:01:47,125 --> 00:01:48,791 böylece stressiz bir gece geçirebilirsiniz, 28 00:01:48,875 --> 00:01:51,416 Sevgilinizle kutlayın, yeni yılı karşılayın. 29 00:01:51,500 --> 00:01:54,166 O yüzden bu geceyi mahvetmesine izin vermeyeceğimi söylüyorum . 30 00:01:54,250 --> 00:01:56,458 Unutmayın, bu sadece gerçek-- 31 00:01:56,541 --> 00:01:58,375 Eğer gerçek olursa. 32 00:01:58,458 --> 00:02:00,416 Cidden Leila, 16 yıldır arkadaşız, 33 00:02:00,500 --> 00:02:01,791 bir yılbaşı gecesi düşünebiliyor musun 34 00:02:01,875 --> 00:02:04,416 benim için tam bir felaket olmadı mı ? 35 00:02:04,500 --> 00:02:06,541 Gerçekten bunları uydurduğumu mu düşünüyorsun? 36 00:02:06,625 --> 00:02:08,416 - Hayır, hayır. - Kesinlikle! 37 00:02:08,500 --> 00:02:10,666 Yemin ederim ki evren bana düşman. 38 00:02:10,750 --> 00:02:11,583 Seni seviyorum. 39 00:02:11,666 --> 00:02:13,666 - Evet. Ben de seni seviyorum. - İyi eğlenceler. 40 00:02:13,750 --> 00:02:15,333 Kötü bir şey olmayacak. 41 00:02:15,416 --> 00:02:17,333 - [çığlıklar] - [güm] 42 00:02:17,416 --> 00:02:18,666 Minnie? 43 00:02:19,625 --> 00:02:20,458 [iç çeker] 44 00:02:20,541 --> 00:02:22,250 HAYIR. 45 00:02:23,541 --> 00:02:24,791 [kumaş yırtılması] 46 00:02:24,875 --> 00:02:27,625 [sızlanmalar, pantolon] 47 00:02:29,750 --> 00:02:30,583 [tüp kapısı bip sesi] 48 00:02:30,666 --> 00:02:32,083 Ah, bok. 49 00:02:33,791 --> 00:02:35,250 [kapı vınlama sesi] 50 00:02:37,666 --> 00:02:38,791 Ah. 51 00:02:38,875 --> 00:02:40,375 [belirsiz gevezelik] 52 00:02:40,458 --> 00:02:42,791 [coşkulu müzik çalıyor] 53 00:02:47,416 --> 00:02:50,333 [tren gıcırdıyor, vızıldıyor] 54 00:02:54,083 --> 00:02:54,916 Üzgünüm. 55 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 [Arkaplanda belirsiz bir konuşma] 56 00:02:57,083 --> 00:02:58,666 [tren vızıldıyor] 57 00:03:09,083 --> 00:03:11,916 [tren gıcırtısı] 58 00:03:12,000 --> 00:03:13,291 [yolcular] Ah! 59 00:03:13,375 --> 00:03:15,458 [yolcu] Ah! Ah, kahretsin! 60 00:03:15,541 --> 00:03:17,333 [telefon alarmı çalar] 61 00:03:17,416 --> 00:03:19,333 [PA sisteminde tren anonsörü] Sinyal arızası nedeniyle 62 00:03:19,416 --> 00:03:21,583 ve inanılmaz derecede olası olmayan bir kombinasyon 63 00:03:21,666 --> 00:03:23,458 diğer teknik arızalar, 64 00:03:23,541 --> 00:03:25,500 bu tren bir tünelde tutulacak 65 00:03:25,583 --> 00:03:27,416 başka bir duyuruya kadar. 66 00:03:27,500 --> 00:03:29,333 Yeni yılınız kutlu olsun millet! 67 00:03:29,416 --> 00:03:32,916 [mesajlar çınlıyor] 68 00:03:33,000 --> 00:03:35,625 [yumuşak müzik çalıyor] 69 00:03:37,750 --> 00:03:40,625 [dans müziği çalıyor] 70 00:03:44,583 --> 00:03:45,583 ♪ Ah ♪ 71 00:03:45,666 --> 00:03:47,375 [dans müziği devam ediyor] 72 00:03:51,708 --> 00:03:55,625 [Arkaplanda saatin sesi] 73 00:03:56,708 --> 00:04:00,291 [kalabalık] ...sekiz, yedi, altı, beş, 74 00:04:00,375 --> 00:04:03,791 dört, üç, iki, bir. 75 00:04:03,875 --> 00:04:05,208 [kalabalığın tezahüratı] 76 00:04:05,291 --> 00:04:07,291 [kalabalık] Mutlu Yıllar! 77 00:04:07,375 --> 00:04:10,291 [kalabalığın tezahüratı] 78 00:04:15,083 --> 00:04:16,833 - [kalabalık üyesi 1] Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! - [kusar] 79 00:04:16,916 --> 00:04:18,500 - [kalabalık üyesi 1] Oh! - [kalabalık üyesi 2] Oh, hayır! 80 00:04:18,583 --> 00:04:19,458 Özür dilerim, özür dilerim. 81 00:04:19,541 --> 00:04:20,375 [kalabalık üyesi 1 belirsiz bir şekilde konuşuyor] 82 00:04:20,458 --> 00:04:21,291 [kalabalık üyesi 2] Özür dilerim, özür dilerim. 83 00:04:21,375 --> 00:04:24,541 [Arkaplanda saatin sesi] 84 00:04:24,625 --> 00:04:26,833 Doğum günüm kutlu olsun. 85 00:04:26,916 --> 00:04:29,666 ♪ Ay'da pembe ♪ 86 00:04:30,708 --> 00:04:33,333 ♪ İpuçlarındaki çatlaklar ♪ 87 00:04:34,916 --> 00:04:37,208 ♪ Kristal kadar açık olan bir şey ♪ 88 00:04:37,291 --> 00:04:38,833 ♪ Kristal kadar net ♪ 89 00:04:38,916 --> 00:04:42,541 ♪ Kanım elmastan ibaret Seninleyken ♪ 90 00:04:42,625 --> 00:04:45,291 ♪ Ay'da pembe ♪ 91 00:04:46,625 --> 00:04:49,416 ♪ İpuçlarındaki çatlaklar ♪ 92 00:04:50,625 --> 00:04:53,250 ♪ Kristal kadar açık olan bir şey ♪ 93 00:04:53,333 --> 00:04:54,541 ♪ Kristal kadar net ♪ 94 00:04:54,625 --> 00:04:59,041 ♪ Kanım elmastan ibaret Seninleyken ♪ 95 00:05:01,750 --> 00:05:05,750 Nihayet bir yıl geç kaldın. 96 00:05:05,833 --> 00:05:07,541 Özür dilerim. Ben-- sıkıştım. 97 00:05:07,625 --> 00:05:09,708 Şey, Greg, sen d-- bana söylemedin 98 00:05:09,791 --> 00:05:12,041 - Smokinliydi. - Kimsenin umurunda değil. 99 00:05:12,125 --> 00:05:14,541 Bu bir burjuva yapısı, değil mi? 100 00:05:14,625 --> 00:05:15,708 Lucy. 101 00:05:15,791 --> 00:05:18,041 Aman Tanrım, tam bir limon gibi görünüyorum ! 102 00:05:19,916 --> 00:05:21,416 [Lucy] O zaman bu Minnie olmalı. 103 00:05:21,500 --> 00:05:23,083 Doğum günün kutlu olsun. 104 00:05:24,458 --> 00:05:25,708 Kahretsin, özür dilerim. 105 00:05:26,291 --> 00:05:27,416 Doğum günün kutlu olsun. 106 00:05:27,958 --> 00:05:30,791 [Lucy] Greg, senin 1 Ocak bebeği olduğunu söyledi. 107 00:05:30,875 --> 00:05:33,458 - Tıpkı erkek arkadaşım gibi. - [Minnie] Teşekkürler. 108 00:05:33,541 --> 00:05:36,416 Aslında ben doğum günlerini pek sevmem . 109 00:05:36,500 --> 00:05:38,000 Peki sen ne yapıyorsun Minnie? 110 00:05:38,083 --> 00:05:39,791 Minnie'nin kendine ait bir catering şirketi var. 111 00:05:39,875 --> 00:05:42,125 Merhaba, bunları getirdiğiniz anda bir cin tonik alabilir miyim ? 112 00:05:42,208 --> 00:05:43,708 [gülüyor] 113 00:05:45,083 --> 00:05:46,166 Hiç komik değil. 114 00:05:46,250 --> 00:05:49,541 Evet. Ben-- Ben geri döneceğim. 115 00:05:49,625 --> 00:05:52,208 ♪ Kanım elmastan ibaret Seninleyken ♪ 116 00:05:52,291 --> 00:05:54,708 [sürtünme] 117 00:05:54,791 --> 00:05:55,875 Öf! 118 00:05:58,833 --> 00:06:00,666 [sürtünme] 119 00:06:00,750 --> 00:06:02,333 [iç çeker] 120 00:06:02,416 --> 00:06:04,625 En azından gece bundan daha da kötü olamaz. 121 00:06:04,708 --> 00:06:07,375 [Derin bir nefes alır] 122 00:06:07,458 --> 00:06:09,208 Hadi Minnie. 123 00:06:09,291 --> 00:06:12,958 Bilirsin, ancak sen gerçek olmasına izin verirsen gerçektir . 124 00:06:13,041 --> 00:06:16,083 [Derin bir nefes alır] 125 00:06:18,458 --> 00:06:19,291 [nefes nefese] 126 00:06:23,583 --> 00:06:25,791 Neden öyle diyorsun! Neden! 127 00:06:25,875 --> 00:06:27,416 [pantolon] 128 00:06:29,041 --> 00:06:29,875 [kapıyı çarpar] 129 00:06:29,958 --> 00:06:30,833 Bok. 130 00:06:34,083 --> 00:06:34,916 [telefon bip sesi] 131 00:06:35,000 --> 00:06:36,791 [çığlıklar] 132 00:06:36,875 --> 00:06:39,916 Merhaba? Merhaba! 133 00:06:40,000 --> 00:06:41,375 Beni duyan var mı? 134 00:06:41,458 --> 00:06:43,833 Gerçekten yardıma ihtiyacım var! 135 00:06:43,916 --> 00:06:47,041 Lütfen birisi gidip Greg Bevans'ı bulabilir mi? 136 00:06:47,125 --> 00:06:49,541 Kısa boylu, sinirli bir adam. Onu gözden kaçıramazsınız! 137 00:06:49,625 --> 00:06:52,000 Smokin giymemiş tek kişi o! 138 00:06:52,083 --> 00:06:53,541 [coşkulu müzik çalıyor] 139 00:07:00,250 --> 00:07:02,541 [alkışlar] 140 00:07:02,625 --> 00:07:06,500 [belirsiz sözler] 141 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 [yumuşak müzik çalıyor] 142 00:07:37,083 --> 00:07:39,458 - [kapı kapanır] - [nefes alır, verir] 143 00:07:42,166 --> 00:07:43,291 Merhaba? 144 00:07:44,375 --> 00:07:45,916 Orada biri var mı? 145 00:07:46,000 --> 00:07:46,958 [adam] Merhaba? 146 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 Oh, çok şükür! 147 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Bana yardım edebilir misin? Ben-- Ben burada sıkıştım. 148 00:07:51,208 --> 00:07:52,708 [adam] Ah, doğru. 149 00:07:52,791 --> 00:07:54,625 Yani kendini içeri mi kilitledin? 150 00:07:54,708 --> 00:07:57,291 Hayır, kapının kolu kırıldı. 151 00:07:57,375 --> 00:07:59,583 [adam] Tamam. Hadi bir deneyeyim. 152 00:07:59,666 --> 00:08:01,041 Sen daha iyi geri çekil 153 00:08:01,125 --> 00:08:02,416 Senin incinmeni istemiyorum. 154 00:08:02,500 --> 00:08:05,500 Ah, hayır, bence onu kendine doğru çekmen gerekiyor. 155 00:08:05,583 --> 00:08:06,875 [adam] Tamam o zaman. 156 00:08:11,333 --> 00:08:13,875 Şey-- [boğazını temizler] Merhaba! 157 00:08:13,958 --> 00:08:14,791 MERHABA. 158 00:08:17,791 --> 00:08:18,625 [iç çeker] 159 00:08:19,833 --> 00:08:21,958 Ne kadar zamandır buradasın? 160 00:08:23,041 --> 00:08:24,333 Çok uzun değil. 161 00:08:27,333 --> 00:08:29,041 Gece yarısından hemen sonra. 162 00:08:32,500 --> 00:08:33,750 İyi seneler. 163 00:08:36,458 --> 00:08:37,291 Mutlu yıllar. 164 00:08:37,416 --> 00:08:38,625 [kıkırdar] 165 00:08:40,291 --> 00:08:43,083 Ben Minnie. Greg ile geldim. 166 00:08:43,166 --> 00:08:46,125 Ah, komik Greg'in kız arkadaşı. 167 00:08:46,208 --> 00:08:48,833 Çok komik, beni almadan eve gitti. 168 00:08:48,916 --> 00:08:51,208 Sen hala burada ne yapıyorsun? 169 00:08:51,291 --> 00:08:54,000 Her yılın ilk gün doğumunu görmeye çalışıyorum . 170 00:08:54,083 --> 00:08:56,333 Her şeye yeniden başlama şansı. 171 00:08:56,416 --> 00:08:58,416 Ah, yılın en sevmediğim günü . 172 00:08:58,500 --> 00:09:01,791 - Ondan nefret ediyorum. - Aman, nefret edemezsin. 173 00:09:01,875 --> 00:09:02,708 Doğum günüm. 174 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Defol git buradan. 175 00:09:05,416 --> 00:09:07,166 Aaa, benim de doğum günüm! 176 00:09:07,250 --> 00:09:10,041 Şey. Evet, ben-- sanırım hiç kimseyle tanışmadım 177 00:09:10,125 --> 00:09:12,083 benimle aynı doğum günü olan 1 Ocak. 178 00:09:13,291 --> 00:09:16,583 Ah, ne kadar da aptalım. Bu senin partin. [kıkırdar] 179 00:09:16,666 --> 00:09:18,291 Sen Lucy'nin erkek arkadaşı olmalısın. 180 00:09:18,375 --> 00:09:20,416 Evet, Quinn. 181 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Quinn mi? 182 00:09:21,916 --> 00:09:22,750 Evet. 183 00:09:23,875 --> 00:09:26,000 - Quinn Hamilton mu? - Evet. 184 00:09:26,083 --> 00:09:29,750 Quinn Hamilton 1990 yılında Hampstead Hastanesi'nde doğdu? 185 00:09:29,833 --> 00:09:30,666 [Quinn] Evet. 186 00:09:31,208 --> 00:09:34,958 Sen! Sen benim adımı çaldın! 187 00:09:35,041 --> 00:09:37,958 - [havai fişekler patlıyor] - [saat tik takları] 188 00:09:38,041 --> 00:09:41,250 - [saat çalar] - [bebek ağlar] 189 00:09:41,333 --> 00:09:46,916 [inlemeler, pantolon] 190 00:09:47,000 --> 00:09:51,041 Peki Bayan Hamilton, bu gidişle bu bebeği bu gece doğuramayacaksınız. 191 00:09:51,125 --> 00:09:53,208 Ayağa kalkman gerek. Eşyaları biraz salla. 192 00:09:54,416 --> 00:09:57,333 Bahisim sana ait, şimdi 90'ların ilk çocuğunu doğuracaksın, Connie. 193 00:09:57,416 --> 00:09:59,208 [inleme] 194 00:10:02,250 --> 00:10:03,833 [Connie] Ebe haklı. 195 00:10:03,916 --> 00:10:06,375 Ayağa kalkmalısın. İşleri harekete geçirmelisin. 196 00:10:06,458 --> 00:10:09,541 - Yapamam. - Hey, derin nefes almalısın. 197 00:10:09,625 --> 00:10:11,500 Su aygırı gibi. 198 00:10:11,583 --> 00:10:14,250 Hiçbiri bu sevimli küçük koyun seslerine benzemiyor. 199 00:10:14,333 --> 00:10:16,041 Orada! 200 00:10:16,125 --> 00:10:19,958 - Öyle işte, hadi bakalım. - Möö! 201 00:10:20,041 --> 00:10:23,916 [gülüyor] 202 00:10:24,000 --> 00:10:25,500 [gülüyor] 203 00:10:25,583 --> 00:10:27,833 Aman günlerim, senin gülüşün değil bunlar. 204 00:10:27,916 --> 00:10:29,250 [gülüyor] 205 00:10:29,333 --> 00:10:30,666 Gülüşümde ne sorun var? 206 00:10:30,750 --> 00:10:33,041 - Beni güldürme. Beni güldürme. - [gülüyor] 207 00:10:33,125 --> 00:10:35,083 - Ah, daha da kötü. - [inler] 208 00:10:38,375 --> 00:10:40,750 Ah, korkuyorum Connie. 209 00:10:40,833 --> 00:10:42,583 - Eh, artık biraz geç oldu, değil mi? - [kıkırdar] 210 00:10:42,666 --> 00:10:44,166 İyi olacaksın. 211 00:10:44,250 --> 00:10:45,791 Ne yediğini biliyor musun? 212 00:10:45,875 --> 00:10:48,625 Ah, ben-- bu bir oğlan. 213 00:10:48,708 --> 00:10:49,666 Bir ismin var mı? 214 00:10:49,750 --> 00:10:53,333 Eşim amcasından dolayı Leopold'u beğeniyor. 215 00:10:53,416 --> 00:10:58,125 [ikisi de güler] 216 00:10:58,208 --> 00:11:00,500 Hangi ismi planladığımı biliyor musun? 217 00:11:00,583 --> 00:11:03,083 Quinn. Bu bir aile adı. 218 00:11:03,166 --> 00:11:05,416 Büyükannem bunun İrlandalıların uğurunu taşıdığını söylerdi. 219 00:11:05,500 --> 00:11:08,208 Hayatı büyülü olmayan bir Quinn görmedim . 220 00:11:08,291 --> 00:11:10,333 Kız ya da erkek, bu Quinn olacak. 221 00:11:11,541 --> 00:11:12,916 Tamam, işte bir tane daha geliyor. 222 00:11:14,666 --> 00:11:18,083 - Möö! - Möö! 223 00:11:19,458 --> 00:11:21,083 Orada! 224 00:11:21,166 --> 00:11:23,291 [bebek ağlıyor] 225 00:11:23,375 --> 00:11:24,625 [haber sunucusu] Ve daha hafif bir konuya gelirsek, 226 00:11:24,708 --> 00:11:27,250 Bu yıl başkentte doğan ilk bebek 227 00:11:27,333 --> 00:11:31,166 duyuruldu. Peki şanslı adamın adı neydi? 228 00:11:31,250 --> 00:11:33,916 Birisi bana Quinn'in şanslı bir isim olduğunu söyledi. 229 00:11:34,000 --> 00:11:36,750 - Şimdiye kadar gerçekten şanslıydı. - [bebek ağlıyor] 230 00:11:36,833 --> 00:11:38,166 [haber sunucusu] Gerçekten şanslı. 231 00:11:38,250 --> 00:11:41,875 50.000 £ nakit ödülle, bu kesinlikle genç Quinn Hamilton'a 232 00:11:41,958 --> 00:11:43,833 Hayata çok iyi bir başlangıç. 233 00:11:45,416 --> 00:11:48,291 Ve neden sana da "Quinn" demiyorlar ki? 234 00:11:48,375 --> 00:11:50,083 Bütün haberlerdeydin. 235 00:11:50,916 --> 00:11:52,500 Ayrıca annemin bunu kaldırabileceğini sanmıyorum 236 00:11:52,583 --> 00:11:55,041 Bir dakikadan az bir farkla ödül parasını kaçırdıktan sonra . 237 00:11:55,875 --> 00:11:58,916 Minnie'nin güzel bir isim olduğunu düşünüyorum. 238 00:11:59,708 --> 00:12:01,541 Adımı tam olarak duymadınız. 239 00:12:03,916 --> 00:12:05,291 Minnie Cooper. 240 00:12:06,416 --> 00:12:07,458 [kıkırdar] 241 00:12:07,541 --> 00:12:09,000 Minnie Cooper arabayı beğendin mi? 242 00:12:09,083 --> 00:12:10,500 [ikisi de güler] 243 00:12:10,583 --> 00:12:12,791 Vay canına. Bu çılgınlık. 244 00:12:12,875 --> 00:12:15,625 Evet. Aslında ailemin bunu fark ettiğini sanmıyorum 245 00:12:15,708 --> 00:12:17,041 yaklaşık iki haftadır. 246 00:12:19,875 --> 00:12:21,041 Gerçekten şansını çaldığımı mı düşünüyorsun? 247 00:12:21,125 --> 00:12:23,291 peki adınız nedir? 248 00:12:23,375 --> 00:12:27,666 Bunu yüksek sesle söylediğini duymak beni tamamen deli gibi gösteriyor. 249 00:12:27,750 --> 00:12:29,958 ama evet, sanırım öyle yaptın. 250 00:12:30,041 --> 00:12:31,291 [kıkırdar] 251 00:12:31,375 --> 00:12:33,708 [Minnie] Doğum günümde her zaman şanssızlık yaşadım . 252 00:12:33,791 --> 00:12:35,500 Sanki gün benim için uğursuz bir gün gibi. 253 00:12:35,583 --> 00:12:37,208 Ah Minnie! 254 00:12:37,291 --> 00:12:38,291 [parti borusu çalınır] 255 00:12:38,375 --> 00:12:39,458 [çocukların gevezeliği] 256 00:12:42,500 --> 00:12:43,500 [parti borusu çalınır] 257 00:12:43,583 --> 00:12:45,333 [Connie] Minnie, beni bekle! Minnie! 258 00:12:47,291 --> 00:12:48,500 [çocuk inliyor] 259 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 Quinn Cooper'ın başına asla böyle bir şey gelmezdi . 260 00:12:50,166 --> 00:12:52,125 Bu asla Quinn Cooper'ın başına gelmezdi 261 00:12:52,208 --> 00:12:54,000 Bu senin suçun değil. 262 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 Dikkat edin, Quinn Cooper'ın başına böyle bir şey asla gelmezdi . 263 00:12:56,875 --> 00:12:58,500 Evet anladım! 264 00:12:59,250 --> 00:13:01,250 [Quinn] Peki, o zaman bana izin verin 265 00:13:01,333 --> 00:13:03,458 seni doğum günü kahvaltısına götürmek için. 266 00:13:04,333 --> 00:13:06,541 Teşekkürler ama duş almam gerek. 267 00:13:07,791 --> 00:13:10,416 Sanırım erkek arkadaşıma ölmediğimi söylemeliyim . 268 00:13:10,500 --> 00:13:11,875 En azından numaranızı alabilir miyim? 269 00:13:11,958 --> 00:13:14,416 - Sevgilin yok mu? - Sadece kahvaltı. 270 00:13:14,500 --> 00:13:18,083 ve her gün doğum günü ikizinizle tanışma fırsatı bulamazsınız . 271 00:13:20,083 --> 00:13:22,708 Yani eğer gerçekten istiyorsanız beni internet üzerinden bulabilirsiniz . 272 00:13:22,791 --> 00:13:25,541 Doğum günün kutlu olsun Minnie Cooper, 273 00:13:25,625 --> 00:13:26,666 araba gibi. 274 00:13:28,458 --> 00:13:30,875 İyi ki doğdun isim hırsızı. 275 00:13:35,500 --> 00:13:36,958 [anahtarların şıngırtısı] 276 00:13:37,041 --> 00:13:39,916 ♪ Uyku kaybediyorum ♪ 277 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 ♪ Ve adımları saymak ♪ 278 00:13:43,083 --> 00:13:46,000 ♪ Beni hareket ettirmek için ♪ 279 00:13:46,083 --> 00:13:48,041 ♪ Dünyaya kanıtlamak ♪ 280 00:13:48,125 --> 00:13:51,333 ♪ Ait olduğum yer ♪ 281 00:13:54,583 --> 00:13:58,166 ♪ Ve buna rağmen... ♪ 282 00:13:58,250 --> 00:13:59,375 [Minnie] Günaydın, Lucky. 283 00:14:01,416 --> 00:14:02,541 Gecen nasıldı? 284 00:14:04,333 --> 00:14:06,125 En sevdiğim evcil hayvanım, tatlım. 285 00:14:09,000 --> 00:14:11,958 ♪ Uyku kaybediyorum ♪ 286 00:14:12,041 --> 00:14:15,166 ♪ Ve adımları saymak ♪ 287 00:14:15,250 --> 00:14:18,166 ♪ Beni hareket ettirmek için ♪ 288 00:14:18,250 --> 00:14:20,166 ♪ Dünyaya kanıtlamak ♪ 289 00:14:20,250 --> 00:14:24,583 ♪ Ait olduğum yer ♪ 290 00:14:24,666 --> 00:14:26,833 [inlemeler] 291 00:14:30,458 --> 00:14:33,041 [Minnie mırıldanıyor] 292 00:14:38,000 --> 00:14:40,791 [yumuşak, neşeli müzik çalıyor] 293 00:14:51,416 --> 00:14:52,333 Pbbt. 294 00:14:57,166 --> 00:14:59,291 - [Kapı zili çalar] - Günaydın, Fleur. 295 00:14:59,375 --> 00:15:00,500 Mutlu yıllar. 296 00:15:02,666 --> 00:15:04,166 Neye bu kadar mutlu bakıyorsun? 297 00:15:04,250 --> 00:15:05,791 2 Ocak değil mi? 298 00:15:05,875 --> 00:15:07,500 Doğum günüme en yakın gün. 299 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Bu yüzden yılın en güzel günü. 300 00:15:09,333 --> 00:15:12,583 2 Ocak'ta hiçbir kötü şey yaşanmaz . 301 00:15:14,541 --> 00:15:17,958 Ancak minibüsün çift sarı çizgi üzerine park edildiğini fark ettim. 302 00:15:18,041 --> 00:15:19,333 Bu pırasa sütü mü? 303 00:15:21,208 --> 00:15:23,291 Bu ay sızıntı bazlı bir diyet uyguluyorum. 304 00:15:23,375 --> 00:15:26,166 Doğru. Hayır, bu sadece süt sütü. 305 00:15:26,250 --> 00:15:27,833 Peki minibüsü hareket ettirebilir misin? 306 00:15:27,916 --> 00:15:31,000 Resmi tatillerde otopark afları var . 307 00:15:32,416 --> 00:15:34,625 Af yok ve resmi tatil de değil. 308 00:15:34,708 --> 00:15:36,000 Bu yüzden-- 309 00:15:37,500 --> 00:15:40,333 Bu ne--bu koku ne? 310 00:15:40,416 --> 00:15:44,625 [eğlenceli müzik çalıyor] 311 00:15:47,708 --> 00:15:50,916 [Fleur] Ah, evet, bir felaket oldu. 312 00:15:52,875 --> 00:15:54,750 Beverly turtaları yaktı. 313 00:15:57,000 --> 00:15:59,333 Yeni fırınlarla aram pek iyi değil. 314 00:15:59,416 --> 00:16:01,500 Bir zamanlayıcımız var, Bev! 315 00:16:01,583 --> 00:16:04,750 Turtalar tam 42 dakikada pişiyor! 316 00:16:04,833 --> 00:16:06,708 Zamanlayıcıyla pek anlaşamadık. 317 00:16:06,791 --> 00:16:08,041 Ah! 318 00:16:08,125 --> 00:16:10,916 Çok üzgünüm Minnie. Neyim olduğunu bilmiyorum. 319 00:16:11,541 --> 00:16:14,041 Bir dakika turta ve pastaları düşünüyorum , 320 00:16:14,125 --> 00:16:17,750 sonra varoluşun anlamsızlığı konusunda endişeleniyorum . 321 00:16:19,541 --> 00:16:23,041 Ne anlamı var ki? Zaten hepimiz öleceğiz. 322 00:16:23,125 --> 00:16:26,416 Evet, Google Haritalar'da çok fazla uzaklaştırmış . 323 00:16:26,500 --> 00:16:27,958 Artık geri dönemez. 324 00:16:29,708 --> 00:16:32,750 Los Angeles'ta gördüğüm şamanik şifacıyı biliyor musun? 325 00:16:32,833 --> 00:16:35,333 tıpkı bunun gibi bir varoluş krizi geçirdi. 326 00:16:35,416 --> 00:16:37,791 Fleur, sana ne için para ödediğimizi bana hatırlatabilir misin ? 327 00:16:39,666 --> 00:16:43,041 Telefonlara cevap verin, teslimatları organize edin, 328 00:16:43,125 --> 00:16:47,166 Kuruluşun seksi genç yüzü olun . 329 00:16:47,250 --> 00:16:51,416 Telefon çalmadığı ve teslim edilecek turtamız olmadığı için, 330 00:16:51,500 --> 00:16:54,708 Lütfen minibüsü hareket ettirebilir misiniz? 331 00:16:54,791 --> 00:16:57,333 Çok üzgünüm Minnie. 332 00:16:57,416 --> 00:17:00,208 [ağlıyor] 333 00:17:00,291 --> 00:17:01,833 Burada neler oluyor yahu? 334 00:17:01,916 --> 00:17:04,125 Evet, Bev, turtaları yaktı. 335 00:17:04,208 --> 00:17:06,000 [Leila] Şu israfa bak! 336 00:17:06,083 --> 00:17:07,833 Şu anda tereyağının fiyatını bilmiyor musun ? 337 00:17:07,916 --> 00:17:09,208 İhtiyacım olan son şey bu! 338 00:17:09,291 --> 00:17:11,625 Üzgünüm. Bu yeni fırınlar yüzünden. 339 00:17:11,708 --> 00:17:13,125 Sakın fırınları suçlamaya kalkma! 340 00:17:13,208 --> 00:17:16,208 Tamam, lütfen fırınlar hakkında tekrar tartışmayalım . 341 00:17:16,291 --> 00:17:18,583 Sadece 40 yeni turta almaya odaklanabilir miyiz? 342 00:17:18,666 --> 00:17:21,583 Gün sonunda pişirilip teslim edilir mi? 343 00:17:21,666 --> 00:17:22,833 Ben minibüsü çekerim. 344 00:17:24,333 --> 00:17:26,625 Üzgünüm ama bankaya gitmem gerekiyor. 345 00:17:26,708 --> 00:17:30,208 Ah, özür dilerim, düzelteceğimize söz veriyorum. 346 00:17:30,291 --> 00:17:31,333 [telefon sesi] 347 00:17:33,250 --> 00:17:35,125 Aman, defol git! 348 00:17:36,000 --> 00:17:38,250 Sen değil. Greg. 349 00:17:39,250 --> 00:17:41,958 Yılbaşı gecesi beni bir kulüpte terk ettiğine inanabiliyor musun? 350 00:17:42,041 --> 00:17:45,791 ve şimdi nereye geldiğime dair saçma sapan mesajlar alan ben miyim ? 351 00:17:45,875 --> 00:17:47,875 Sanırım erkek arkadaş bagajında ​​bir yükseltme yapman gerekiyor. 352 00:17:47,958 --> 00:17:50,166 Katılıyorum, daha iyi müşteri hizmetlerine ihtiyacınız olabilir . 353 00:17:50,250 --> 00:17:51,833 Ya da en azından serbest dolaşım. 354 00:17:51,916 --> 00:17:53,208 [telefon sesi] 355 00:17:58,041 --> 00:18:01,041 - Tamam, ben gidiyorum. - Fleur'u da yanına almak ister misin? 356 00:18:01,125 --> 00:18:05,625 Hayır. Ben mali işlerle ilgileniyorum, siz de pişirme işleriyle ilgilenin. 357 00:18:05,708 --> 00:18:07,458 Takım çalışması hayalleri gerçeğe dönüştürür. 358 00:18:08,750 --> 00:18:10,666 Kamyonet sıkıştırılmış. 359 00:18:12,583 --> 00:18:15,041 Eh işte... 360 00:18:15,125 --> 00:18:18,125 Öf! Başka kimde ödünç alabileceğimiz yedek tekerlek var ? 361 00:18:18,208 --> 00:18:20,500 [Fleur] Greg'in arabası yok mu? 362 00:18:25,250 --> 00:18:26,666 [alaycı bir şekilde] Olamaz. 363 00:18:26,750 --> 00:18:28,250 ["Peakin" by Skripture çalıyor] 364 00:18:28,333 --> 00:18:30,583 ♪ Kardeşim, zirveye ulaşıyorum ♪ 365 00:18:30,666 --> 00:18:33,250 ♪ Ben kör oldum ve sen onu gördün ♪ 366 00:18:33,333 --> 00:18:35,708 ♪ Benim bulunduğum yerde beliriyorlar ♪ 367 00:18:35,791 --> 00:18:37,708 ♪ Yükseldiğim ve tavanın olmadığı yer ♪ 368 00:18:37,791 --> 00:18:38,916 ♪ İki anlam ♪ 369 00:18:39,000 --> 00:18:41,041 ♪ Evet, üstü açık bir araba planlıyorum ♪ 370 00:18:41,125 --> 00:18:43,250 ♪ Kendi yolumdayım, bu yüzden önde gidiyorum ♪ 371 00:18:43,333 --> 00:18:46,375 ♪ Eğer onu takip edersen, ben de onu yöneteceğim ♪ 372 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 ♪ Oğlum sanki benim spermimden gelmiş gibi ♪ 373 00:18:48,208 --> 00:18:49,208 ♪ Onu aşağıla ♪ 374 00:18:49,291 --> 00:18:50,833 ♪ Başaracağım-- ♪ 375 00:18:52,166 --> 00:18:54,416 Birisi nihayet hasta yatağından kalktı, öyle mi? 376 00:18:54,500 --> 00:18:56,416 - [boğazını temizler] - Migrenin nasıl? 377 00:18:56,500 --> 00:18:58,208 Daha iyi oldu, teşekkür ederim. 378 00:18:59,375 --> 00:19:01,875 Bütün gece soğuk banyo zemininde uyumanın sonucu olduğu düşünülüyor 379 00:19:01,958 --> 00:19:03,541 çünkü kimse beni bulmaya gelmedi. 380 00:19:03,625 --> 00:19:05,291 [Greg] Sıkışıp kaldığını nasıl bilebilirdim ? 381 00:19:05,375 --> 00:19:06,500 Benim radarım yok. 382 00:19:06,583 --> 00:19:09,791 "Boop, boop. Minnie nerede?" gibi. 383 00:19:09,875 --> 00:19:13,500 Boop, boop. Minnie bulunamadı. [kıkırdar] 384 00:19:13,583 --> 00:19:15,208 Minnie'yi bulmalıyım. 385 00:19:15,291 --> 00:19:17,708 Ting, ting, ting. Minnie buldu. 386 00:19:17,791 --> 00:19:21,958 Hedef yakalandı. Ben radarım. 387 00:19:22,041 --> 00:19:23,750 Robo-- Ben bir robotum. 388 00:19:23,833 --> 00:19:24,833 [kıkırdar] 389 00:19:26,958 --> 00:19:29,708 Peki, eğer telefonunuzu tam şarjlı tutarsanız, 390 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 o zaman tuvalette uyumak zorunda kalmazdın . 391 00:19:32,000 --> 00:19:34,333 Hmm, teşekkür ederim, bu harika bir fikir, Greg. 392 00:19:34,416 --> 00:19:37,708 Şimdi dinle, şey, arabanı ödünç almam gerekiyor. 393 00:19:37,791 --> 00:19:40,125 Bup, bup. Olumsuz. 394 00:19:40,208 --> 00:19:42,875 Minnie'ye araba izni verilmiyor. 395 00:19:42,958 --> 00:19:44,416 Güm, güm, güm, ding, ding, ding. 396 00:19:44,541 --> 00:19:46,250 - Tamam, tamam. - Bup, bup. 397 00:19:46,333 --> 00:19:47,791 Lütfen artık yuhalamayın! 398 00:19:47,875 --> 00:19:50,083 - Ting, ting. - Aman Tanrım, dur artık! 399 00:19:50,166 --> 00:19:51,750 - Ding, ding, ding. - Greg, tamam, dur artık! 400 00:19:51,833 --> 00:19:53,291 [çarpıtılmış konuşma] 401 00:19:53,375 --> 00:19:54,958 - Dinle. - [telefonda bozulma] 402 00:19:55,041 --> 00:19:55,875 Merhaba? 403 00:19:55,958 --> 00:19:57,875 [telefonda meşgul sesi] 404 00:19:57,958 --> 00:19:59,083 Bup, bup. 405 00:19:59,166 --> 00:20:01,833 Hey, hey, bak, eğer-- eğer arabayı bana verirsen, 406 00:20:01,916 --> 00:20:05,583 Bu gece telafi edeceğime yemin ediyorum. 407 00:20:05,666 --> 00:20:10,625 Evet, hatta tekrar seksi bir dişçi hemşiresi gibi giyinebilirim . 408 00:20:10,708 --> 00:20:12,166 Evet, ne kadar sevdiğini biliyorum 409 00:20:12,250 --> 00:20:15,958 Diş ipi kullanma programın hakkında sana çirkin şeyler söylediğimde . 410 00:20:16,041 --> 00:20:19,833 Evet, hatta sana o özel pembe ağız gargarasını bile alabilirim . 411 00:20:19,916 --> 00:20:20,750 [Quinn] Minnie? 412 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 Greg? 413 00:20:24,208 --> 00:20:26,083 [Quinn] Hayır, şey, Quinn. 414 00:20:27,500 --> 00:20:28,333 Bağışlamak? 415 00:20:29,000 --> 00:20:30,291 Quinn Hamilton mu? 416 00:20:31,708 --> 00:20:34,625 Aman Tanrım! 417 00:20:36,708 --> 00:20:39,583 Merhaba. Ben-- [kıkırdar] 418 00:20:39,666 --> 00:20:41,583 Ben-- Aslında ben-- Aslında ben bilmiyorum 419 00:20:41,666 --> 00:20:43,541 Nasıl oldu bu. 420 00:20:43,625 --> 00:20:46,500 Araba ödünç alman mı gerekiyor? 421 00:20:46,583 --> 00:20:48,375 Hayır, hayır. Hayır, iyiyim. 422 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 Eee, evet, hayır. Evet, yapıyorum. 423 00:20:50,458 --> 00:20:52,083 Bir araba ödünç almam gerekiyor. 424 00:20:52,166 --> 00:20:54,000 Peki, ödünç alabileceğin bir arabam var. 425 00:20:54,583 --> 00:20:58,541 Çok hoş ama erkek arkadaşımın arabası var. 426 00:21:00,166 --> 00:21:02,750 Peki, arabamı ödünç alırsan, arabayı almana gerek kalmaz 427 00:21:02,833 --> 00:21:06,791 o özel pembe ağız gargarası, kulağa ne kadar eğlenceli gelse de. 428 00:21:07,833 --> 00:21:08,666 [alaycı] 429 00:21:14,833 --> 00:21:16,458 [Fleur] Aman Tanrım. 430 00:21:18,500 --> 00:21:22,000 Ağzı sulanan köpekler gibi orada durmayın, bir şeyler yapın. 431 00:21:23,916 --> 00:21:24,916 [kapı zili çalar] 432 00:21:26,500 --> 00:21:27,541 [iç çeker] 433 00:21:27,625 --> 00:21:28,666 MERHABA. 434 00:21:29,708 --> 00:21:30,791 - MERHABA! - MERHABA! 435 00:21:32,041 --> 00:21:34,250 Bir araba, bir günlüğüne senin olsun. 436 00:21:35,250 --> 00:21:37,500 Evet, aslında bunu kullanmamam gerektiğini düşünüyorum . 437 00:21:38,500 --> 00:21:40,125 İnsanlar ölecek. [kıkırdar] 438 00:21:43,041 --> 00:21:44,291 Ben Quinn'im. 439 00:21:44,375 --> 00:21:46,916 Merhaba, ben Leila. Bize yardım ettiğiniz için teşekkürler. 440 00:21:47,000 --> 00:21:47,958 Zevk. 441 00:21:48,041 --> 00:21:50,416 Ben Fleur'um, Yay burcuyum, 442 00:21:50,500 --> 00:21:52,625 Kolayca heyecanlanırım. 443 00:21:54,958 --> 00:21:56,916 [Bev] Ben gidip arabayı koruyacağım. 444 00:21:57,000 --> 00:21:59,083 Çok da harika bir alan değil. 445 00:22:00,125 --> 00:22:02,625 Geçen hafta birisi otobüs durağını çaldı. 446 00:22:02,708 --> 00:22:05,041 Hey, sen, o arabaya dokunursan , mahvolursun! 447 00:22:06,083 --> 00:22:07,458 Birkaç kutu alsam mı? 448 00:22:07,541 --> 00:22:10,166 Evet, tabii. 449 00:22:13,250 --> 00:22:14,166 [duyulmuyor] 450 00:22:16,083 --> 00:22:19,458 [Minnie] Peki nasıl oluyor da bu kadar saçma sapan bir araba kullanıyorsun ? 451 00:22:19,541 --> 00:22:21,833 Sen casus musun yoksa? 452 00:22:21,916 --> 00:22:25,000 Hayır, ben bir yönetim danışmanıyım. 453 00:22:25,083 --> 00:22:28,333 Aman Tanrım, bir casus tam da bunu söylerdi! 454 00:22:28,416 --> 00:22:30,583 [kıkırdar] Vay canına! Önce nereye? 455 00:22:30,666 --> 00:22:33,208 {\an8}[Minnie] Tamam, bugünün teslimatları Newnham Centre'a, 456 00:22:33,291 --> 00:22:34,625 {\an8}- dört turta. - Hı-hı. 457 00:22:34,708 --> 00:22:37,875 {\an8}Sonra Stratford Toplum Merkezi'ne gidiyoruz, üç turta. 458 00:22:37,958 --> 00:22:41,041 {\an8}Tottenham Sosyal Merkezi, dört pasta. 459 00:22:41,125 --> 00:22:44,375 {\an8}Edmonton Toplum Merkezi, üç turta. 460 00:22:44,458 --> 00:22:48,375 {\an8}Buckhurst Hill Topluluğu, orayı seviyorum, iki turta. 461 00:22:48,458 --> 00:22:51,416 {\an8}Ah, Forest Gate Sosyal Merkezi, beş turta. 462 00:22:51,500 --> 00:22:54,666 {\an8}Tanrı'nın Kendi Sosyal Merkezi, iki turta. 463 00:22:54,750 --> 00:22:56,958 {\an8}All Souls Kulübü, üç turta. 464 00:22:57,041 --> 00:22:59,541 {\an8}Doğu Londra Sosyal Merkezi, her şeyi tamamlıyor 465 00:22:59,625 --> 00:23:01,041 {\an8}14 turta ile. 466 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 {\an8}- İyi misin? - Çok fazla turta var. 467 00:23:03,833 --> 00:23:05,750 {\an8}- Çok fazla turta var. - Çok fazla turta var. 468 00:23:05,833 --> 00:23:08,125 [yumuşak müzik çalıyor] 469 00:23:12,291 --> 00:23:13,708 Merhaba! 470 00:23:13,791 --> 00:23:15,583 Ah Minnie! 471 00:23:15,666 --> 00:23:17,541 Bir süredir sizi teslimatlarda göremiyoruz . 472 00:23:17,625 --> 00:23:19,208 [Minnie kıkırdar] 473 00:23:19,291 --> 00:23:21,083 Peki bu adam kim? 474 00:23:21,166 --> 00:23:23,458 Bu Quinn. Bugünlük yardım ediyor. 475 00:23:23,541 --> 00:23:26,875 Pasta gününde çok fazla ekstra ziyaretçimiz oluyor. 476 00:23:26,958 --> 00:23:29,000 herkes senin turtalarını seviyor. 477 00:23:29,083 --> 00:23:31,666 Bazıları sadece düzgün sıcak yemekler yiyebiliyor. 478 00:23:31,750 --> 00:23:32,583 Hadi. 479 00:23:36,500 --> 00:23:39,333 Nasılsınız Bayan Mentis? Başparmak çıkıntılarınız daha iyi mi? 480 00:23:39,416 --> 00:23:41,875 Şikayet edemem ama ediyorum. 481 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 Herkesin bir hobiye ihtiyacı vardır değil mi? 482 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 - MERHABA. - MERHABA. 483 00:23:44,916 --> 00:23:47,000 Eminim Philip'im biraz daha uzun yaşardı 484 00:23:47,083 --> 00:23:49,250 keşke daha fazla şikayet edecek şeyi olsaydı. 485 00:23:51,291 --> 00:23:53,833 Tamam, Quince, şu turtaları koyabilirsen 486 00:23:53,916 --> 00:23:55,916 doğrudan buzdolabına. 487 00:23:56,000 --> 00:23:56,833 Sorun değil. 488 00:23:57,625 --> 00:23:59,458 Bu Fleur'un bahsettiği erkek arkadaş mı? 489 00:23:59,541 --> 00:24:01,916 Ah, o benim, şey, o benim erkek arkadaşım değil. 490 00:24:02,000 --> 00:24:04,958 Binada senin gibi güçlü bir adam var . 491 00:24:05,041 --> 00:24:07,416 Tıkalı bir havalandırma deliğine bakabilir misiniz ? 492 00:24:07,500 --> 00:24:10,583 Yan dairedeki hanımların saçlarını yapıyorum ve çok havasız oluyor. 493 00:24:11,666 --> 00:24:13,125 Yol göster. 494 00:24:13,208 --> 00:24:17,666 [yumuşak müzik çalıyor] 495 00:24:33,333 --> 00:24:34,291 Teşekkürler. 496 00:24:41,833 --> 00:24:44,333 Tamam Shirley, bu sefer hile yok. 497 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 On yedi. Dans kraliçem nerede? 498 00:24:48,000 --> 00:24:50,291 [hırlar] 499 00:24:51,083 --> 00:24:53,833 - [hırıltılar] - [inlemeler] Hoo, hoo, hoo! 500 00:24:53,916 --> 00:24:55,458 [Minnie kıkırdar] 501 00:24:55,541 --> 00:24:58,375 Üzgünüm, kedi görevini yerine getiremedi. 502 00:24:58,458 --> 00:25:00,125 Ne kadar vahşi olduklarına inanamıyorum. 503 00:25:00,208 --> 00:25:01,458 Yani ben... Neredeyse kolumu kaybediyordum. 504 00:25:01,541 --> 00:25:02,541 [kıkırdar] 505 00:25:04,291 --> 00:25:06,750 Bu insanlar için neler yaptığınızı görmek şaşırtıcı. 506 00:25:06,833 --> 00:25:10,541 Nobel ödüllü şeyler, emeklilere özel pastalar. 507 00:25:10,625 --> 00:25:12,500 Ve sen onlar için bir can simidisin. 508 00:25:12,583 --> 00:25:14,375 Ve insanların günlük hayatlarında bu bağlantıya ihtiyaçları var. 509 00:25:14,458 --> 00:25:17,208 Birisinin gelip iyi olup olmadıklarını kontrol etmesi. 510 00:25:17,291 --> 00:25:19,291 Harika bir şey. 511 00:25:19,375 --> 00:25:20,750 O kadar da parlak değil. 512 00:25:21,833 --> 00:25:23,166 Maddi olarak değil en azından. 513 00:25:24,666 --> 00:25:27,666 Kedi tasması için ücret almaya başlamanız lazım . 514 00:25:27,750 --> 00:25:30,875 - Ah, daha iyi öpmek istiyorsun. - [ikisi de güler] 515 00:25:33,458 --> 00:25:34,750 Ben şey-- [kıkırdar] 516 00:25:34,833 --> 00:25:37,166 Sanırım fal kurabiyesi hoşunuza gitmez, değil mi? 517 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 Ben-- her pastayla birlikte bir tane veriyorum. 518 00:25:39,583 --> 00:25:40,750 Her zaman garip bir şekilde doğru, 519 00:25:40,833 --> 00:25:43,250 sanki evren ne diyeceğini çok iyi biliyormuş gibi. 520 00:25:45,250 --> 00:25:46,083 Ah! 521 00:25:47,208 --> 00:25:49,625 Nispeten bir şekilde tanışacaksınız 522 00:25:49,708 --> 00:25:52,666 bulaşık yıkamada berbat olan yardımsever yabancı 523 00:25:52,750 --> 00:25:54,375 ve kedilerden utanılacak derecede korkuyordu. 524 00:25:54,458 --> 00:25:55,291 [ikisi de kıkırdar] 525 00:25:59,875 --> 00:26:01,375 Artık gerçek yiyecekler yiyebilir miyiz? 526 00:26:04,208 --> 00:26:06,625 [boğazını temizler] Şanslısın, Quinn Hamilton, 527 00:26:06,708 --> 00:26:08,250 Geriye bir tane büyük pasta kaldı. 528 00:26:12,000 --> 00:26:15,708 Şimdi eğer sizin için uygunsa, bunu sevecek birini tanıyorum 529 00:26:15,791 --> 00:26:17,000 Bunu bizimle paylaşmak için. 530 00:26:17,083 --> 00:26:19,125 [yumuşak müzik çalıyor] 531 00:26:30,291 --> 00:26:33,791 [Minnie] Kahretsin. Burası senin büyüdüğün yer mi? 532 00:26:35,750 --> 00:26:36,583 Öyledir. 533 00:26:38,083 --> 00:26:41,583 Bunu kilometrelerce öteden gördüm ama sanki bambaşka bir gezegendeymişim gibi hissediyorum. 534 00:26:42,750 --> 00:26:46,250 [ayakkabılarını sıyırır] 535 00:26:46,333 --> 00:26:47,291 Merhaba? 536 00:26:49,250 --> 00:26:50,708 - Orada biri mi var? - Annem. 537 00:26:50,791 --> 00:26:51,625 Quinn. 538 00:26:53,208 --> 00:26:56,250 Birini sana getirdim. 539 00:26:56,333 --> 00:26:58,250 [Tara] Quinn, seni beklemiyordum. 540 00:26:58,333 --> 00:27:00,458 Şu halime bak, ev işlerine uygun değilim. 541 00:27:00,541 --> 00:27:02,000 [Quinn] Harika görünüyorsun, anne. 542 00:27:02,083 --> 00:27:05,375 Şey, bu Minnie. 543 00:27:06,333 --> 00:27:07,166 Merhaba. 544 00:27:09,250 --> 00:27:10,791 Adının Quinn olması gereken kişi . 545 00:27:12,458 --> 00:27:13,291 Minnie. 546 00:27:14,666 --> 00:27:16,208 Minnie, aman Tanrım, çok güzelsin, değil mi? 547 00:27:16,291 --> 00:27:17,666 [kıkırdar] 548 00:27:17,750 --> 00:27:19,875 Şey, sana bir turta getirdik. 549 00:27:19,958 --> 00:27:23,583 Ah. Teşekkür ederim. 550 00:27:26,416 --> 00:27:28,875 Yıllar boyunca anneni birçok kez düşündüm . 551 00:27:28,958 --> 00:27:30,750 Bana çok yardımcı oldu. 552 00:27:31,666 --> 00:27:32,708 Bana söyledi. 553 00:27:33,458 --> 00:27:38,291 Ayrıca senin benim için planladığı ismi aldığını da söyledi . 554 00:27:39,583 --> 00:27:42,208 Hayır, hayır öyle değildi. 555 00:27:42,291 --> 00:27:45,708 Bunu ona bir saygı duruşu olarak kastetmiştim-- 556 00:27:45,791 --> 00:27:47,166 Bana verdiği tüm yardımlar için. 557 00:27:47,250 --> 00:27:49,708 Daha sonra ona teşekkür etmek için onu bulmaya çalıştım . 558 00:27:49,791 --> 00:27:51,416 Hastane bana onun bilgilerini vermedi. 559 00:27:51,500 --> 00:27:53,000 Annem, ona bu şekilde ulaşamazsın, annem. 560 00:27:53,083 --> 00:27:54,583 [Tara] Ben asla gazetede yer almak istemedim, 561 00:27:54,666 --> 00:27:56,291 O saçma ödül parasını ben istemedim. 562 00:27:56,375 --> 00:27:59,333 Tamamdır anne. Tamamdır. 563 00:27:59,416 --> 00:28:03,125 Keşke onu görebilseydim ve anlatabilseydim. 564 00:28:04,208 --> 00:28:06,875 Eh, endişelenmeye gerek yok. 565 00:28:06,958 --> 00:28:08,166 Çok uzun zaman oldu. 566 00:28:08,250 --> 00:28:10,791 Onu arayıp seni aramasını söyleyeyim mi? 567 00:28:10,875 --> 00:28:13,041 Eminim sana her şeyi unuttuğunu söyleyecektir. 568 00:28:13,125 --> 00:28:15,958 Yapar mısın? Gerçekten yapar mısın? 569 00:28:17,625 --> 00:28:20,208 Hadi, anne, geçelim mi? 570 00:28:23,375 --> 00:28:25,875 Evet. Evet. 571 00:28:28,125 --> 00:28:28,958 Teşekkür ederim. 572 00:28:35,833 --> 00:28:37,500 Burada satranç oynayan kimdir? 573 00:28:37,583 --> 00:28:42,000 Ah, o Quinn. Kendine karşı oynuyor. 574 00:28:42,083 --> 00:28:44,458 Her buraya geldiğinde bir hamle yapıyor. 575 00:28:45,500 --> 00:28:48,125 Sekiz yaşındayken ilçe şampiyonu olmuştu. 576 00:28:48,208 --> 00:28:50,041 [Minnie] Sanırım bu tişört bende vardı. 577 00:28:50,125 --> 00:28:51,541 Gerçekten ikiz olabilirdik. 578 00:28:51,625 --> 00:28:54,625 Minnie'nin bunu görmek isteyeceğini pek sanmıyorum . 579 00:28:54,708 --> 00:28:56,958 Hadi bunu fırına koyalım, olur mu? 580 00:28:57,041 --> 00:29:00,166 Minnie muhteşem bir şef. 581 00:29:00,250 --> 00:29:02,041 İnsanlar onun turtalarını çok seviyor. 582 00:29:02,125 --> 00:29:04,416 Ah, özür dilerim, bunu almam gerekiyor. Sakıncası var mı? 583 00:29:04,500 --> 00:29:06,041 Elbette, acele etmeyin. 584 00:29:08,041 --> 00:29:10,666 Merhaba. Evet, nasılsınız? 585 00:29:11,916 --> 00:29:13,208 Ne? 586 00:29:13,291 --> 00:29:15,875 Aman Leyla, ondan bir şey yapmasını isteyemez misin? 587 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 - Canım, ilaçlarımı aldın mı? - Evet. 588 00:29:18,541 --> 00:29:20,333 [Minnie] Hayır Leila, sorun değil! 589 00:29:21,916 --> 00:29:24,208 [iç çeker] Evet. 590 00:29:25,875 --> 00:29:28,083 Tamam, tamam, sonra konuşuruz. 591 00:29:30,333 --> 00:29:31,291 Her şey yolunda mı? 592 00:29:31,375 --> 00:29:33,291 Hayır, uygun değil. 593 00:29:34,333 --> 00:29:36,541 Banka kredimizi uzatmıyor, bu da temelde şu anlama geliyor: 594 00:29:36,625 --> 00:29:37,750 işimiz bitti. 595 00:29:37,833 --> 00:29:39,625 Elbette bir yolu vardır. 596 00:29:40,333 --> 00:29:41,583 Yeni yatırımcılar, bir köprü kredisi. 597 00:29:41,666 --> 00:29:45,416 Bak, Quinn, bugün yardımın için gerçekten minnettarım, 598 00:29:45,500 --> 00:29:48,458 ama sen benim durumum hakkında hiçbir şey bilmiyorsun . 599 00:29:48,541 --> 00:29:50,291 Hiç maddi sıkıntı çektiğinizi sanmıyorum . 600 00:29:50,375 --> 00:29:52,833 Yani şuraya bak. 601 00:29:54,166 --> 00:29:57,291 - Ben-- - Dokunma, dokunma. 602 00:29:57,375 --> 00:29:58,416 - Annem. - Bir yerini kesebilirsin. 603 00:29:58,500 --> 00:30:00,166 - Quinn, kırık cam var. - [Quinn, üst üste binen konuşma] 604 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 Ona dokunmasına izin verme! Kendini kesersin. 605 00:30:02,208 --> 00:30:03,666 - Önemli değil anne. - Bir yerini keseceksin. 606 00:30:03,750 --> 00:30:05,208 [Quinn] Neyse, kimse ona dokunmayacak, anne. 607 00:30:05,291 --> 00:30:07,125 - Lütfen, bence sen gitsen iyi olacak. - Kendini kesebilir. 608 00:30:07,875 --> 00:30:08,833 Üzgünüm. 609 00:30:08,916 --> 00:30:10,416 (Tara ağlar) 610 00:30:12,708 --> 00:30:14,583 [Quinn] Hadi, seni yukarı çıkaralım. 611 00:30:19,500 --> 00:30:20,458 [kapı kapanır] 612 00:30:20,541 --> 00:30:24,333 [kasvetli müzik çalıyor] 613 00:31:42,625 --> 00:31:43,458 [tırmalama] 614 00:31:48,166 --> 00:31:49,375 [telesekreter bip sesi] 615 00:31:49,458 --> 00:31:52,083 [Quinn'in babası] Quinn, ben babam, özür dilerim biraz zaman aldı. 616 00:31:52,166 --> 00:31:54,416 Tamam, a4'ten c3'e. 617 00:31:54,500 --> 00:31:57,583 Şimdi anlıyorum ki bu, piskoposumu tamamen açıkta bırakıyor. 618 00:31:57,666 --> 00:31:59,791 Dinle, biliyorum, demiştim maçı şahsen bitireceğimizi, 619 00:31:59,875 --> 00:32:02,041 Ama New York'tan geri dönmeyeceğim gibi görünüyor 620 00:32:02,125 --> 00:32:03,250 Paskalya'ya kadar. 621 00:32:03,333 --> 00:32:05,458 Gerçekten üzgünüm oğlum, ama ben-- 622 00:32:05,541 --> 00:32:07,166 Umarım annenize iyi bakıyorsunuzdur. 623 00:32:07,250 --> 00:32:09,458 Unutma, sen artık evin erkeğisin . 624 00:32:09,541 --> 00:32:11,208 Ve doğum günün kutlu olsun. 625 00:32:11,291 --> 00:32:13,708 Şey, tatiller için Elaine'in ailesinin evindeyiz 626 00:32:13,791 --> 00:32:16,375 yani postanenin yakınında hiçbir yer yok maalesef, 627 00:32:16,458 --> 00:32:18,083 ama sana bir şey getireceğim geri... 628 00:32:18,166 --> 00:32:20,375 [satranç taşları şakırdıyor] 629 00:32:24,125 --> 00:32:27,583 [tren vızıldıyor] 630 00:32:30,208 --> 00:32:32,375 [aletler tıkırdıyor] 631 00:32:38,625 --> 00:32:41,000 Peki karanlık tarafa geri dönmeye hazır mısın ? 632 00:32:41,083 --> 00:32:43,166 Çok uzun sürmeyecek, baba. 633 00:32:43,250 --> 00:32:47,333 Aman merak etme, burada her zaman bir odan olacak, Minnie Moo, her zaman. 634 00:32:48,791 --> 00:32:50,458 Peki o zaman bütün saatlerini ne yapacaksın ? 635 00:32:51,375 --> 00:32:54,041 Benim için endişelenmeyin, atölyem hala duruyor. 636 00:32:54,541 --> 00:32:56,125 [Connie] Akşam yemeği hazır! 637 00:32:56,208 --> 00:32:57,791 [iç çeker] 638 00:32:57,875 --> 00:32:59,791 Zaten orası daha sessiz. 639 00:32:59,875 --> 00:33:00,708 [ikisi de kıkırdar] 640 00:33:02,666 --> 00:33:03,500 [çanak çömlek sesleri] 641 00:33:09,333 --> 00:33:11,875 Sen de tıpkı baban gibi , çılgın bir hayalperestsin . 642 00:33:12,875 --> 00:33:15,625 İşletme yönetmek bizim dünyamız değil. 643 00:33:15,708 --> 00:33:18,791 Sistem zenginlerin daha zengin , fakirlerin ise daha da kazıklanması için kurulmuş. 644 00:33:18,875 --> 00:33:20,708 [Keith] Ah, ona karşı bu kadar sert olmaya gerek yok , 645 00:33:20,791 --> 00:33:23,375 hepsi kötü şans ve zor iklim. 646 00:33:25,000 --> 00:33:27,291 [iç çeker] Ah, bir dakika bekle, o kaydediciyi ayarlamam lazım 647 00:33:27,375 --> 00:33:28,833 Bake Off için. 648 00:33:28,916 --> 00:33:29,833 Pasta haftası, Minnie Moo. 649 00:33:29,916 --> 00:33:31,916 Risk alırsan kaybedersin, 650 00:33:32,000 --> 00:33:33,625 İşte bu hayatta öğrendiğim şey bu. 651 00:33:33,708 --> 00:33:35,625 Benim iflas etmiş, işsiz bir kaybeden olmak istediğimi mi sanıyorsun? 652 00:33:35,708 --> 00:33:37,500 otuzlu yaşlarımda ev mi taşıyacağım? 653 00:33:37,583 --> 00:33:40,208 Bir annenin çocuğunun mücadelesini izlemesi çok zor . 654 00:33:42,250 --> 00:33:44,333 Ve sen çoğundan daha fazla zorluk çekiyor gibisin. 655 00:33:45,458 --> 00:33:48,916 [saatler birlikte çalar] 656 00:33:56,500 --> 00:33:58,958 Geçen gün kiminle tanıştığımı asla tahmin edemezsiniz . 657 00:34:00,916 --> 00:34:02,083 Tara Hamilton. 658 00:34:02,875 --> 00:34:04,625 O kadının adını duymak istemiyorum. 659 00:34:04,708 --> 00:34:06,750 Görünen o ki, bu isim çalma işini yanlış anlamışsın . 660 00:34:06,833 --> 00:34:09,500 Geçmişi deşmek gibi bir niyetim yok . 661 00:34:12,916 --> 00:34:15,291 Tamam, sana numarayı vereyim, her ihtimale karşı 662 00:34:15,375 --> 00:34:16,958 fikrini değiştirirsin. 663 00:34:17,041 --> 00:34:18,833 Tara Hamilton'ı kanıyor. 664 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 [Greg] İyi olacaksın. 665 00:34:23,083 --> 00:34:24,916 Dışarıda milyonlarca restoran var. 666 00:34:25,000 --> 00:34:27,958 Kaç tane titiz, züppe, 667 00:34:28,041 --> 00:34:30,875 Çalıştığım testosteron yüklü mutfaklar ? 668 00:34:30,958 --> 00:34:32,500 Ben buna geri dönmeyeceğim. 669 00:34:32,583 --> 00:34:33,833 Leyla'nın suçu gibi görünüyor. 670 00:34:35,583 --> 00:34:38,250 Yani sen fırın işlerinden sorumluydun, o da finans işlerinden. 671 00:34:38,333 --> 00:34:39,916 Paranız bitti, paranız değil. 672 00:34:41,875 --> 00:34:43,541 [kıkırdar] Çok komik. 673 00:34:43,625 --> 00:34:47,791 Şey, sesli not, küçük şaka, şey, para, para, 674 00:34:47,875 --> 00:34:50,166 fırınlama ile ilgili kelime oyunu. 675 00:34:52,083 --> 00:34:53,750 Onun suçu değildi. 676 00:34:53,833 --> 00:34:56,291 Yeni fırınlara bir servet harcadığını ve eskilerinin iyi durumda olduğunu söyledin. 677 00:34:56,375 --> 00:34:58,625 Evet, evet, çok huysuzlardı. 678 00:34:58,708 --> 00:35:01,125 Bakın, daha kısa sürede daha fazla ürün çıkarmanız gerekiyor . 679 00:35:01,208 --> 00:35:03,833 Basit bir iş dinamiğidir; çöpe atarsın, kaçarsın. 680 00:35:04,583 --> 00:35:06,833 Greg, ben kaçıp gitmeyeceğim. 681 00:35:06,916 --> 00:35:10,000 Bütün mesele değerli insan etkileşimidir. 682 00:35:10,083 --> 00:35:12,041 Aynen öyle, değerli. Bunu paraya çevir. 683 00:35:15,541 --> 00:35:16,791 [iç çeker] 684 00:35:16,875 --> 00:35:18,625 Bak, sanırım bana yardım etmeyeceksin 685 00:35:18,708 --> 00:35:21,333 Bu hafta sonu mobilyalarımın sonuncusunu depoya taşıyabilir misin? 686 00:35:21,416 --> 00:35:23,208 - Minnie. - Lütfen. Lütfen. 687 00:35:23,291 --> 00:35:25,958 Bak Minnie, aptal gibi görünmek istemiyorum. 688 00:35:26,041 --> 00:35:29,333 ama şu anda senin dramlarına daha fazla enerji harcayamam . 689 00:35:29,416 --> 00:35:31,666 [alaycı bir şekilde] Dramlarım mı? 690 00:35:31,750 --> 00:35:33,875 Tanrım, çok üzgünüm Greg, hayatımın bu kadar kötü olduğunu fark etmemişim. 691 00:35:33,958 --> 00:35:35,375 senin için çok yorucu. 692 00:35:35,458 --> 00:35:37,041 Sorun değil. 693 00:35:37,125 --> 00:35:40,375 Bunu takdir ediyorum ama olsun, sorun değil. 694 00:35:40,458 --> 00:35:42,250 Koşuya çıkacağım, endorfinlerimi yükselteceğim. 695 00:35:42,333 --> 00:35:43,458 Terimi dökeyim. 696 00:35:43,541 --> 00:35:47,750 Şey, beceriklisin, cesursun, iyi olacaksın. 697 00:35:50,500 --> 00:35:52,750 Saol bella. [kıkırdar] 698 00:35:56,333 --> 00:35:57,166 [alaycı] 699 00:35:58,208 --> 00:35:59,916 Merhaba güzelim? 700 00:36:00,375 --> 00:36:01,833 Ne oluyor yahu? 701 00:36:01,916 --> 00:36:05,166 [tezahürat, kahkaha] 702 00:36:12,583 --> 00:36:13,958 Konga! 703 00:36:14,041 --> 00:36:16,625 [gülüyor] 704 00:36:17,250 --> 00:36:18,958 Ne oluyor yahu? 705 00:36:19,041 --> 00:36:21,208 Minnie, inanamazsın. 706 00:36:21,291 --> 00:36:23,250 Bu bir Noel mucizesi, ama Noel'de değil. 707 00:36:23,333 --> 00:36:26,041 Çok büyük bir pasta siparişi aldık, hepsini önceden ödedik. 708 00:36:26,125 --> 00:36:27,333 Evet, öyle! 709 00:36:27,416 --> 00:36:30,000 Harry Styles ile yaşadığım çoklu orgazmdan daha büyük 710 00:36:30,083 --> 00:36:31,708 Meksika'daki yatında. 711 00:36:31,791 --> 00:36:32,916 Ee, kimden? 712 00:36:33,000 --> 00:36:34,666 Kimin umurunda? Biz paranın içindeyiz! 713 00:36:34,750 --> 00:36:36,791 [gülüyor] 714 00:36:36,875 --> 00:36:39,625 Dans etmemiz gerektiğini düşünmüyorum, bunun yerine fırınlamamız gerekiyor. 715 00:36:39,708 --> 00:36:41,333 Dans etmek için her zaman vakit vardır. 716 00:36:41,416 --> 00:36:43,791 [gülüyor] 717 00:36:43,875 --> 00:36:45,625 [şerefe] 718 00:36:49,291 --> 00:36:50,541 Bev! 719 00:36:51,458 --> 00:36:52,750 Bunu neden yaptın? 720 00:36:52,833 --> 00:36:54,916 - Ne rezalet! - Fleur da aynısını yaptı! 721 00:36:55,000 --> 00:36:59,208 Parayı havaya atmanın bir sakıncası yok , bunu herkes biliyor. 722 00:36:59,291 --> 00:37:01,250 Un değil, Bev. 723 00:37:01,333 --> 00:37:04,250 [funky müzik çalıyor] 724 00:37:12,541 --> 00:37:13,375 [asansör ding sesi] 725 00:37:17,916 --> 00:37:19,041 - Merhaba! - [ofis çalışanı] Merhaba! 726 00:37:21,916 --> 00:37:25,375 [belirsiz gevezelik] 727 00:37:32,750 --> 00:37:35,791 Vay canına, şaka yapıyor olmalısın. 728 00:37:39,166 --> 00:37:41,625 200 tane pasta mı sipariş ettin? 729 00:37:41,708 --> 00:37:44,083 Yahu sen tamamen aklını mı kaçırdın? 730 00:37:44,166 --> 00:37:46,291 Sanırım bunu pazartesi sabahı ilk iş olarak ele alacağız. 731 00:37:47,125 --> 00:37:48,333 Teşekkür ederim. 732 00:37:48,416 --> 00:37:49,250 [bip] 733 00:37:50,500 --> 00:37:51,916 Hoş geldin Minnie. 734 00:37:52,000 --> 00:37:54,958 Beni kurtarmana ihtiyacım yok, Quinn. 735 00:37:55,041 --> 00:37:56,791 Ben bir hayırsever değilim. 736 00:37:58,333 --> 00:38:00,333 Turtaları çok beğendim. 737 00:38:01,875 --> 00:38:04,541 Ve meslektaşlarımın ve müşterilerimin de bunları beğeneceğini düşündüm . 738 00:38:08,791 --> 00:38:11,291 Bu arada, çok düşük ücretlendiriliyor. 739 00:38:11,375 --> 00:38:14,750 Hmm. Neyse ki işimi kurmadım 740 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 Böylece zengin şehirli çocuklara öğle yemeği yedirebilirim. 741 00:38:17,750 --> 00:38:20,083 [Quinn] Seni hafifçe merkezden uzaklaştıran şeyin ne olduğunu biliyor musun ? 742 00:38:21,041 --> 00:38:21,958 [Minnie] Ne işe yarar? 743 00:38:22,833 --> 00:38:25,125 Omzunuzda taşıdığınız o kocaman yük . 744 00:38:25,208 --> 00:38:26,500 [alaycı] 745 00:38:26,583 --> 00:38:29,416 [Quinn] Bakın, turtalarınız güzel, açıkça bir pazarınız var, 746 00:38:29,500 --> 00:38:31,583 ama hiç para kazanmıyorsun. 747 00:38:31,666 --> 00:38:34,250 Müşteri tabanınızı çeşitlendirmeniz gerekiyor 748 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 ve fiyatları yükselttiler. 749 00:38:35,875 --> 00:38:38,708 Bu inanılmaz derecede tatlı bir davranış, 750 00:38:38,791 --> 00:38:42,500 ama senin bana yönetim danışmanlığı yapmana ihtiyacım yok . 751 00:38:42,583 --> 00:38:44,833 Ben sıkıntıda olan bir genç kız değilim 752 00:38:44,916 --> 00:38:47,666 Parlayan, kanayan bir kredi kartına sahip bir şövalye için ! 753 00:38:49,333 --> 00:38:51,000 [yumuşak ve ilginç bir müzik çalıyor] 754 00:38:57,000 --> 00:39:01,208 Turtaları yakan bir şefiniz, minibüsü kaybeden bir şoförünüz var, 755 00:39:01,291 --> 00:39:07,083 işini kaybetmek pahasına bile olsa uzlaşmaktan kaçınan bir MD . 756 00:39:08,666 --> 00:39:09,958 [homurtular] 757 00:39:10,041 --> 00:39:12,000 Genellikle saat başına 500 £ alıyorum. 758 00:39:12,083 --> 00:39:14,000 Bu özeti ücretsiz olarak alabilirsiniz. 759 00:39:14,083 --> 00:39:16,708 Teşekkürler ama tavsiyeye ihtiyacım olup olmadığından emin değilim 760 00:39:16,791 --> 00:39:19,625 şımarık bir devlet okulundan 761 00:39:19,708 --> 00:39:22,375 Muhtemelen bu işi ona emanet fonu satın aldı. 762 00:39:24,125 --> 00:39:26,375 Hayatım hakkında hiçbir fikrin yok, 763 00:39:26,458 --> 00:39:29,416 ve tüm bu zor iş işçi sınıfının rutini tarafından yapıldı 764 00:39:30,625 --> 00:39:32,041 son derece çirkindir. 765 00:39:32,125 --> 00:39:34,541 Beni çekici bulmanıza ihtiyacım yok. 766 00:39:35,416 --> 00:39:38,041 Konuşmayı bırak Fleur, gidiyoruz! 767 00:39:46,666 --> 00:39:49,000 [Leila] Sanki senin seksi düşmanınmış gibi . 768 00:39:49,083 --> 00:39:49,916 Kim seksi? 769 00:39:51,041 --> 00:39:52,000 Minnie'nin aşk ikizi. 770 00:39:52,083 --> 00:39:53,750 O benim aşk ikizim değil! 771 00:39:55,250 --> 00:39:59,666 Aman Tanrım, çok korkunçtum! 772 00:39:59,750 --> 00:40:01,416 Bana ne oldu bilmiyorum. 773 00:40:01,500 --> 00:40:04,541 Neyse ki harcayacak parası var, bize zaman kazandırdı. 774 00:40:04,625 --> 00:40:07,250 Tamam, ben yine bankacıyı görmeye gidiyorum. 775 00:40:07,333 --> 00:40:08,333 Gelmemi ister misin? 776 00:40:08,416 --> 00:40:09,875 Ona fiyatlarımızı yükselttiğini söyler misin? 777 00:40:09,958 --> 00:40:11,291 ve daha ucuz malzemeler mi kullanıyorsunuz? 778 00:40:12,750 --> 00:40:13,583 O zaman hayır. 779 00:40:21,791 --> 00:40:23,916 [homurdanır] Hızlı oyun? 780 00:40:24,833 --> 00:40:25,958 Evet, neden olmasın? 781 00:40:27,083 --> 00:40:29,791 [homurdanma] 782 00:40:32,666 --> 00:40:35,375 Ooh! Ian, hiç pratik yapmıyorsun. 783 00:40:35,458 --> 00:40:38,125 Evet, biliyorum. Bir dahaki sefere seni anlarım. 784 00:40:38,208 --> 00:40:41,708 O yüzden Leila'ya evlenme teklif edeceğim. 785 00:40:41,791 --> 00:40:42,708 [bağırır] 786 00:40:44,041 --> 00:40:44,875 Ne? 787 00:40:44,958 --> 00:40:47,166 - Evet. - Yüzüğünüz var mı? 788 00:40:47,250 --> 00:40:48,083 Evet. 789 00:40:48,166 --> 00:40:50,166 Aman Tanrım, bunu nasıl yapman gerektiğini çok iyi biliyorum! 790 00:40:50,250 --> 00:40:53,583 Ve sana bir şey sormak istiyordum. 791 00:40:53,666 --> 00:40:55,083 Benim yerim olmadığını biliyorum. 792 00:40:55,166 --> 00:40:56,916 ve seni zor durumda bırakmaktan nefret ediyorum, 793 00:40:57,000 --> 00:40:59,375 Peki işi bırakmayı düşünür müsünüz ? 794 00:41:00,875 --> 00:41:01,708 Ne? 795 00:41:02,541 --> 00:41:04,500 Bu onu öldürüyor, Min, tamam mı? 796 00:41:04,583 --> 00:41:06,625 O her zaman çok stresli. 797 00:41:06,708 --> 00:41:09,000 Ve bu son emir, sadece bir geçici çözüm 798 00:41:09,083 --> 00:41:11,041 çok daha büyük bir sorunla karşı karşıyayız. 799 00:41:11,125 --> 00:41:13,166 Evet, dört yıldır bunu başarıyoruz. 800 00:41:13,250 --> 00:41:15,333 Evet, çünkü neredeyse her saat çalışıyorsun 801 00:41:15,416 --> 00:41:16,583 her günün, 802 00:41:16,666 --> 00:41:18,375 ve çünkü kendinize temelde hiçbir şey ödemiyorsunuz . 803 00:41:18,458 --> 00:41:20,500 Hesaplara en son ne zaman baktınız? 804 00:41:20,583 --> 00:41:22,333 Sana bir iş teklif edildiğini söyledi mi? 805 00:41:22,416 --> 00:41:23,750 Bir moda girişiminde mi? 806 00:41:23,833 --> 00:41:25,208 HAYIR. 807 00:41:26,166 --> 00:41:27,625 Her şeyi kendisi üstleniyor. 808 00:41:27,708 --> 00:41:30,000 Ve seni hayal kırıklığına uğratma fikrinden nefret ediyor . 809 00:41:31,416 --> 00:41:33,416 Bunu ortalığı karıştırmak için söylemiyorum , Min. 810 00:41:33,500 --> 00:41:35,375 Gerçekten... Ben değilim, ama... 811 00:41:37,625 --> 00:41:39,500 Tıpkı Sonic the Hedgehog'un 812 00:41:39,583 --> 00:41:41,125 yenilmezlik moduna mı geçiyor? 813 00:41:41,208 --> 00:41:42,500 Bilirsin, müzik çok hızlı ilerliyor, 814 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 ve o küçük balonunun içinde ve her şeyi yıkıp geçiyor 815 00:41:44,333 --> 00:41:45,500 parkın dışında. 816 00:41:45,583 --> 00:41:46,708 Evet. 817 00:41:46,791 --> 00:41:50,000 Tamam, yani onun yenilmezlik modu olmak istiyorum . 818 00:41:51,000 --> 00:41:53,208 Onu kötü şeylerden korumak istiyorum. 819 00:41:53,291 --> 00:41:56,791 Onu seviyorum ve onu böyle görmekten nefret ediyorum. 820 00:41:59,666 --> 00:42:01,500 Bilmiyorum. [hıçkırık] 821 00:42:01,583 --> 00:42:04,375 Şu an her şey çok karışık. 822 00:42:04,458 --> 00:42:07,625 Hayat aksadığında, 823 00:42:08,458 --> 00:42:09,875 belki sadece reset tuşuna basmanız gerekiyor. 824 00:42:10,541 --> 00:42:14,791 [yumuşak müzik çalıyor] 825 00:42:23,416 --> 00:42:24,250 [iç çeker] 826 00:42:25,875 --> 00:42:27,458 [türler] 827 00:42:31,750 --> 00:42:34,291 [türler] 828 00:42:46,875 --> 00:42:48,333 [türler] 829 00:43:02,250 --> 00:43:03,125 [gıcırtı] 830 00:43:12,208 --> 00:43:14,166 [türler] 831 00:43:14,250 --> 00:43:15,500 [ding] 832 00:43:20,250 --> 00:43:22,458 Ben sadece-- nedenini anlamıyorum. 833 00:43:22,541 --> 00:43:24,666 Greg, asla benim yenilmezlik baloncuğumu savunamayacaksın . 834 00:43:24,750 --> 00:43:25,958 Bu benim sana taşınmanda yardım etmememle mi ilgili? 835 00:43:26,041 --> 00:43:28,583 'Çünkü bir kamyonetli adamın masrafına katkıda bulunabilirim . 836 00:43:28,666 --> 00:43:30,208 Umarım arkadaş kalabiliriz. 837 00:43:30,291 --> 00:43:33,750 Peki, dost tanıdıklar. Ciao. 838 00:43:33,833 --> 00:43:35,833 [Greg] Yılın genç gazetecisi ödülüne aday gösterildim . 839 00:43:35,916 --> 00:43:38,041 Gerçekten benden daha iyisini yapabileceğini mi düşünüyorsun ? 840 00:43:38,125 --> 00:43:40,333 Artık Peloton bisikletimi kullanmayacağını sanıyorsun . 841 00:43:40,416 --> 00:43:43,583 Veya Netflix oturum açma bilgilerim. Ve beni Strava'da takip etmeyi bırakabilirsiniz! 842 00:43:43,666 --> 00:43:44,875 [kıkırdar] 843 00:43:52,958 --> 00:43:54,291 [ding] 844 00:44:09,208 --> 00:44:10,916 [titreşiyor] 845 00:44:19,666 --> 00:44:21,250 [Şapırtılar] 846 00:44:21,333 --> 00:44:22,625 [Minnie] Mütevazılık mı? 847 00:44:24,541 --> 00:44:29,208 Çığlık attığım için özür dilemek istedim 848 00:44:29,291 --> 00:44:33,416 Geçen gün meslektaşlarının önünde çılgın bir cadı gibi sana bakıyordum. 849 00:44:37,375 --> 00:44:41,625 Peki, şövalyen olmaya çalıştığım için özür dilerim 850 00:44:41,708 --> 00:44:43,083 parlak bir kredi kartıyla. 851 00:44:44,458 --> 00:44:45,291 Sarhoş musun? 852 00:44:47,416 --> 00:44:48,333 Umarım. [çiğner] 853 00:44:49,500 --> 00:44:50,333 Vay! 854 00:44:50,916 --> 00:44:54,375 Pastalarınız kesinlikle en mükemmel şey 855 00:44:54,458 --> 00:44:55,833 Hiç tatmadım. 856 00:44:55,916 --> 00:45:00,541 Teşekkürler, şey, yani, özür dilerim, ne-- Neden ofisinde tek başına içiyorsun? 857 00:45:00,625 --> 00:45:03,208 Lucy beni terk etti, bunu bekliyordum. 858 00:45:03,958 --> 00:45:05,625 Ve bu konu hakkında bir şarkı yayınladı, 859 00:45:07,208 --> 00:45:08,375 ki ben yapmadım. 860 00:45:14,083 --> 00:45:15,666 ♪ Bağlanamayan bir adam ♪ 861 00:45:15,750 --> 00:45:18,291 ♪ Uçamayan bir kuş gibidir ♪ 862 00:45:18,375 --> 00:45:20,375 ♪ Bağlanamayan bir adam ♪ 863 00:45:20,458 --> 00:45:22,916 ♪ Ağlayamayan bir palyaço gibidir ♪ 864 00:45:23,000 --> 00:45:25,166 ♪ Ve ben şelaleleri kovalıyordum ♪ 865 00:45:25,250 --> 00:45:27,333 ♪ Akıntıya karşı yüzmeye çalışıyorum ♪ 866 00:45:27,416 --> 00:45:30,166 ♪ Bekliyorum, bekliyorum, bekliyorum Bu kabus için ♪ 867 00:45:30,250 --> 00:45:31,625 ♪ Bir rüya olmak ♪ 868 00:45:31,708 --> 00:45:33,791 En azından senin adını anmıyor. 869 00:45:33,875 --> 00:45:35,958 ♪ Quinn, Quinn, Quinn Hamilton ♪ 870 00:45:36,041 --> 00:45:39,000 ♪ Quinn, Quinn, Quinn Hamilton ♪ 871 00:45:39,083 --> 00:45:42,958 ♪ Quinn, Quinn, Quinn Hamilton ♪ 872 00:45:43,041 --> 00:45:45,916 Vay canına! Bunu kim yapıyor? 873 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 Ayrılık videoları artık bir moda haline geldi. 874 00:45:51,416 --> 00:45:52,291 Peki ya sen? 875 00:45:52,375 --> 00:45:55,625 Komik Greg hala komik kemiğini gıdıklıyor mu? 876 00:45:55,708 --> 00:45:58,916 Hayır, ben onunla ayrıldım. 877 00:46:00,208 --> 00:46:01,875 Ama ayrılık videosu yapmayacaktım. 878 00:46:01,958 --> 00:46:03,583 [gülüyor] 879 00:46:05,458 --> 00:46:06,375 Ne oldu? 880 00:46:09,708 --> 00:46:12,875 İşte anladım... 881 00:46:14,583 --> 00:46:17,958 ... Beni her şeyiyle isteyen biriyle birlikte olmalıyım , 882 00:46:18,041 --> 00:46:20,875 sadece kendilerine uygun parçaları değil. 883 00:46:23,083 --> 00:46:25,625 İhtiyacım olduğunda yanımda olacak biri 884 00:46:25,708 --> 00:46:28,458 ve bana sanki başka kimse yokmuş gibi hissettiren 885 00:46:28,541 --> 00:46:30,583 olmak isteyeceğim dünyada. 886 00:46:33,708 --> 00:46:36,125 Sanırım ruh eşimi bulmak istiyorum. [kıkırdar] 887 00:46:37,166 --> 00:46:38,833 Bunun ne kadar düşük bir ihtimal olduğunu biliyorsun. 888 00:46:41,375 --> 00:46:44,291 Senin için kaderinde olan o kişiyi bulacaksın . 889 00:46:46,541 --> 00:46:49,458 Her şey istatistik değildir. 890 00:46:50,708 --> 00:46:52,708 Bazılarının başka taahhütleri var. 891 00:46:54,541 --> 00:46:56,291 Her zaman orada olamazsın. 892 00:46:56,375 --> 00:46:59,541 Doğru kişi için olabileceğini düşünüyorum. 893 00:47:06,500 --> 00:47:09,666 [iç çeker] Neyse, sıra sende. 894 00:47:09,750 --> 00:47:11,083 İçini dök, Hamilton. 895 00:47:16,000 --> 00:47:20,125 Biliyor musun, ben hiçbir zaman bir ilişkiyi bitirmedim. 896 00:47:22,041 --> 00:47:24,291 Ben sadece vazgeçiyorum. 897 00:47:26,916 --> 00:47:28,833 Araba kullanmak gibi. 898 00:47:30,125 --> 00:47:32,541 Sadece iki elinizi direksiyondan çekmeniz yeterli. 899 00:47:34,791 --> 00:47:36,083 Bu sadece zaman meselesi. 900 00:47:39,250 --> 00:47:41,250 [telefon çalar] 901 00:47:41,333 --> 00:47:42,583 [hıçkırık] 902 00:47:44,500 --> 00:47:45,333 Merhaba? 903 00:47:46,125 --> 00:47:47,750 Evet, bir saniye. 904 00:47:47,833 --> 00:47:49,333 Bok! 905 00:47:50,208 --> 00:47:51,208 İyi misin? 906 00:47:54,000 --> 00:47:55,666 Tinder buluşmam dışarıda. 907 00:47:56,291 --> 00:47:57,875 Ah, ımm... 908 00:48:00,416 --> 00:48:01,791 Ona gitmesini söyleyebilirim. 909 00:48:01,875 --> 00:48:05,083 Aman Tanrım, hayır, yani, şey, 910 00:48:05,166 --> 00:48:06,416 yapma-- yapma-- bunu yapma. 911 00:48:06,500 --> 00:48:09,958 Ama viski ve Tinder harika bir ikili. 912 00:48:10,041 --> 00:48:11,458 Ribaund için gerçekten çok iyi. 913 00:48:11,541 --> 00:48:14,250 Hayır, tam olarak toparlanmıyorsun. 914 00:48:14,333 --> 00:48:16,875 Sadece, şey, demek istediğim şu ki-- 915 00:48:16,958 --> 00:48:19,458 O-- o-- o-- o senin ruh eşin olabilir, 916 00:48:19,541 --> 00:48:22,250 dışarıda ayakta durmamız için--bizim için-- hayır mı? 917 00:48:28,833 --> 00:48:30,500 Hemen geliyorum. 918 00:48:41,583 --> 00:48:46,166 O dikenli dış görünüşün altında, Minnie Cooper, tıpkı araba gibi, 919 00:48:48,208 --> 00:48:51,708 aslında sadece inatçı bir romantik 920 00:48:53,291 --> 00:48:54,916 ruh eşini arıyorum. 921 00:48:56,291 --> 00:48:59,083 Bunu sana söylediğim için gerçekten pişmanım. 922 00:49:01,333 --> 00:49:02,583 İyi ki de öyle yapmışsın. 923 00:49:06,833 --> 00:49:08,791 Viski gibi mi kokuyorum? 924 00:49:19,583 --> 00:49:20,416 [boğazını temizler] 925 00:49:21,291 --> 00:49:24,041 Yalnız, sanki içinde yıkanıyormuşsun gibi. 926 00:49:27,916 --> 00:49:29,208 Saçmalık. [hıçkırık] 927 00:49:44,458 --> 00:49:46,083 - [ambalaj hışırdıyor] - [kurabiye çıtırdaması] 928 00:49:48,916 --> 00:49:51,000 [Minnie] "Zor zamanların üstesinden geleceksin ." 929 00:49:53,333 --> 00:49:55,833 [buruşturma] 930 00:49:55,916 --> 00:49:56,750 [kurabiye çıtırtıları] 931 00:50:05,166 --> 00:50:06,041 [buruşturma] 932 00:50:08,416 --> 00:50:09,500 [kapı zili çalar] 933 00:50:17,916 --> 00:50:18,750 [Leila] Merhaba. 934 00:50:20,291 --> 00:50:21,250 Konuşmak mı istiyordun? 935 00:50:23,125 --> 00:50:23,958 Evet. 936 00:50:25,291 --> 00:50:28,125 Hesapları inceliyordum. 937 00:50:31,291 --> 00:50:32,625 Bana ne zaman söyleyecektin? 938 00:50:33,708 --> 00:50:34,541 Ne? 939 00:50:34,625 --> 00:50:37,666 Bizi ayakta tutabilmek için kendi paranızdan ne kadarını koydunuz? 940 00:50:38,958 --> 00:50:41,791 Bu sadece açığı kapatmak için verilen bir krediydi. 941 00:50:41,875 --> 00:50:43,583 Onu asla geri alamayabilirsiniz. 942 00:50:45,375 --> 00:50:48,875 Bebeğim, biliyor musun, senin hayat birikimini riske atmana asla izin vermezdim . 943 00:50:48,958 --> 00:50:52,625 Ben gerekeni yapmaya inanıyorum. Senin aksine, pek taviz vermiyorum. 944 00:50:52,708 --> 00:50:55,208 Tamam, peki, hesabı yaptım. 945 00:50:55,291 --> 00:50:57,291 Şimdi bildirimde bulunursak kira sözleşmemizden çıkabiliriz 946 00:50:57,375 --> 00:50:58,458 yılın geri kalanında. 947 00:50:58,541 --> 00:50:59,791 Ekipmanı satıyoruz, minibüsü satıyoruz, 948 00:50:59,875 --> 00:51:01,291 Emek verdiğin her şeyin karşılığını sana geri verebilirim. 949 00:51:01,375 --> 00:51:02,375 HAYIR! 950 00:51:02,458 --> 00:51:07,166 Leyla! Baksana, bitkinsin. 951 00:51:07,250 --> 00:51:09,333 Hadi, mümkünken fişi çekelim. 952 00:51:09,416 --> 00:51:10,958 İnşa ettiğimiz her şeyi çöpe mi atmak istiyorsun ? 953 00:51:11,041 --> 00:51:12,541 Eh, yani denemedik değil. 954 00:51:12,625 --> 00:51:14,583 İnanın bana, bunu düzeltebiliriz. 955 00:51:17,041 --> 00:51:18,833 Bazı şeylerin olması gerekmiyor. 956 00:51:18,916 --> 00:51:21,958 Ah, evet, Minnie Cooper İşletme Okulu, 957 00:51:22,041 --> 00:51:24,333 Cevabını lanet bir fal kurabiyesinde bulduğun yer. 958 00:51:24,416 --> 00:51:27,041 - Tamam. - Bunu yaparsan seni asla affetmem. 959 00:51:27,875 --> 00:51:30,958 Ve bir sonraki hayalinizi gerçekleştirmenize yardımcı olmak için burada olacağımı düşünmeyin . 960 00:51:31,041 --> 00:51:34,125 Ya da hiçbir şey yapmadığın için şikayet etmeni dinlemek 961 00:51:34,208 --> 00:51:36,000 senin hüzünlü küçük hayatının. 962 00:51:36,083 --> 00:51:38,291 Hey, ben hüzünlü küçük hayatımı seviyorum! 963 00:51:39,125 --> 00:51:41,333 Ve fırınlara da çok para harcamışsın! 964 00:51:49,583 --> 00:51:51,458 Sanırım o bunu pek iyi karşılamadı. 965 00:51:54,041 --> 00:51:55,416 Kahretsin! 966 00:51:55,500 --> 00:51:58,083 {\an8}[kasvetli müzik çalıyor] 967 00:52:15,208 --> 00:52:18,750 [yumuşak müzik çalıyor] 968 00:52:27,250 --> 00:52:28,416 Onu ara yeter. 969 00:52:28,500 --> 00:52:30,250 Biz sıradan Kardashian'lar değiliz. 970 00:52:30,333 --> 00:52:32,833 Bu on yıllardır süren kin maçına kimse yatırım yapmadı 971 00:52:32,916 --> 00:52:34,000 Siz kadınlar hariç. 972 00:53:03,208 --> 00:53:04,375 [iç çeker] 973 00:53:06,416 --> 00:53:07,583 Connie Cooper. 974 00:53:09,583 --> 00:53:11,833 Tıpkı hatırladığım gibi görünüyorsun. 975 00:53:11,916 --> 00:53:14,958 Daha az terli, daha az hamile görünüyorsunuz. 976 00:53:19,500 --> 00:53:20,500 İçeri girmeyecek misin? 977 00:53:24,875 --> 00:53:27,208 [ayakkabılarını sıyırır] 978 00:53:36,000 --> 00:53:37,166 [iç çeker] 979 00:53:39,666 --> 00:53:42,291 Peki ödül paramla bunların hangi kısmını satın aldım? 980 00:53:46,250 --> 00:53:47,416 Çay içelim mi? 981 00:53:49,375 --> 00:53:51,625 Bize bir tencere limonlu Earl Grey yapacağım . 982 00:53:52,541 --> 00:53:54,333 Acılığı giderdiğini düşünüyorum. 983 00:53:56,041 --> 00:54:00,208 [yumuşak müzik çalıyor] 984 00:54:05,416 --> 00:54:06,250 [Şapırtılar] 985 00:54:22,833 --> 00:54:26,208 O zaman daha fazlan yok muydu? Oğlundan sonra? 986 00:54:27,166 --> 00:54:33,250 Hayır, ben-- ben iki kere hamile kaldım. 987 00:54:35,375 --> 00:54:39,791 Ama... kocam bu konuda bu kadar üzülmemem gerektiğini söyledi. 988 00:54:39,875 --> 00:54:42,666 Henüz gerçek bebek değillerdi. 989 00:54:42,750 --> 00:54:45,250 Hiç kimse sana ne kadar üzüleceğini söyleme hakkına sahip değil . 990 00:54:50,958 --> 00:54:54,958 İkincisinde banyoda düştüm. 991 00:54:55,666 --> 00:54:57,666 Altı aylıkken doğum sancılarım başladı. 992 00:54:59,500 --> 00:55:01,416 Ben burada, yalnızdım. 993 00:55:02,958 --> 00:55:04,333 Çok kan kaybettim. 994 00:55:06,333 --> 00:55:08,791 Duyduğum sesin kime ait olduğunu biliyorsun 995 00:55:08,875 --> 00:55:10,500 yarı sanrılı olduğumda? 996 00:55:12,750 --> 00:55:16,791 Seninki, bana bir su aygırı gibi nefes almamı söylüyor. 997 00:55:20,500 --> 00:55:21,750 [iç çeker] 998 00:55:21,833 --> 00:55:24,333 Seni bulmaya çalıştım. 999 00:55:25,500 --> 00:55:26,916 Ona bu ismi sadece istediğim için verdim. 1000 00:55:27,000 --> 00:55:28,291 Açıklamanıza gerek yok. 1001 00:55:29,250 --> 00:55:32,625 Bu konuda bu kadar üzülmemeliydim. Herkes bana yapmamamı söyledi. 1002 00:55:32,708 --> 00:55:35,041 Bu , talihsizliğin son damlasıydı . 1003 00:55:37,750 --> 00:55:38,666 Ah. 1004 00:55:41,666 --> 00:55:45,375 [tren vızıldıyor] 1005 00:55:53,375 --> 00:55:54,750 [teneke kutularının tıkırtısı] 1006 00:55:56,458 --> 00:55:57,916 Yeterince kutunuz var mı? 1007 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 Mahalle bakkalında teneke kutu satışı vardı. 1008 00:56:02,083 --> 00:56:05,000 Birinin son tüketim tarihi, bir diğerinin akşam yemeği olabilir. 1009 00:56:06,166 --> 00:56:07,416 Her şey yükseliyor, 1010 00:56:07,500 --> 00:56:09,375 İşleri nasıl daha da zorlaştıracağımızı bilmiyorum . 1011 00:56:12,000 --> 00:56:16,791 Ah, Leyla gelir elbet canım. 1012 00:56:16,875 --> 00:56:18,208 Ama yapıp yapmayacağını bilmiyorum. 1013 00:56:19,041 --> 00:56:20,583 Daha önce hiç böyle düşünmemiştim. 1014 00:56:20,666 --> 00:56:21,875 [hışırdayarak] 1015 00:56:23,625 --> 00:56:26,208 Bu tür şeylerin kendiliğinden çözülme yolu vardır . 1016 00:56:27,250 --> 00:56:29,041 Üç haftadır babanla konuşmadım 1017 00:56:29,125 --> 00:56:31,666 başarısız girişimlerinden birinin ardından. 1018 00:56:31,750 --> 00:56:34,166 Ama sen bunu aşıyorsun. Bunu yapmak zorundasın. 1019 00:56:36,958 --> 00:56:40,333 Ah, kendine iyi bakmalısın, Minnie . 1020 00:56:42,083 --> 00:56:45,875 Her gün çalışmadan önce eğlenmek için neler yapıyordunuz ? 1021 00:56:50,083 --> 00:56:52,958 [suyun dalgalanması] 1022 00:56:57,500 --> 00:57:02,000 ♪ Oturur musun? Belki bir süre kalabilirim ♪ 1023 00:57:02,083 --> 00:57:06,333 ♪ Ve neredeyse iyi ve hazır ♪ 1024 00:57:06,416 --> 00:57:10,833 ♪ Ceketini as Bowley'ini indir ♪ 1025 00:57:10,916 --> 00:57:14,916 ♪ Kendimi pek istikrarlı hissetmiyorum ♪ 1026 00:57:15,833 --> 00:57:20,916 ♪ Yağmur yağmaya başladığında bile Yaptığın izleri temizle ♪ 1027 00:57:21,000 --> 00:57:24,291 {\an8}♪ Bahçe mobilyalarında ♪ 1028 00:57:24,375 --> 00:57:25,708 {\an8}Minnie mi o? 1029 00:57:25,791 --> 00:57:27,666 {\an8}♪ Saksılarını toplar ve otları ayıklardık ♪ 1030 00:57:27,750 --> 00:57:30,291 ♪ Ve tepsileri tohumlarla doldur ♪ 1031 00:57:30,375 --> 00:57:34,958 ♪ Birlikte bulduk ♪ 1032 00:57:38,250 --> 00:57:42,708 ♪ Bir dilim verir misin? Sadece yarısı güzel ♪ 1033 00:57:42,791 --> 00:57:46,833 ♪ Hava durumu hakkında konuşabiliriz ♪ 1034 00:57:46,916 --> 00:57:51,250 ♪ O mu yoksa Başka bir annenin oğlu mu ♪ 1035 00:57:52,166 --> 00:57:54,166 - Merhaba yabancı. - Merhaba. 1036 00:57:54,250 --> 00:57:56,250 Sana dış dünyadan biraz yiyecek getirdim . 1037 00:57:56,333 --> 00:57:58,041 Aman Tanrım. 1038 00:57:58,125 --> 00:57:59,250 Hadi içeri gir. 1039 00:57:59,333 --> 00:58:01,541 ♪ ...yaptığın izleri temizle ♪ 1040 00:58:01,625 --> 00:58:05,916 ♪ Solup gidecekler ve bulanıklaşacaklar Ve eğer o nazikse ♪ 1041 00:58:06,000 --> 00:58:08,125 ♪ Kendini daldırabileceğin bir yer bulacaksın ♪ 1042 00:58:08,208 --> 00:58:11,041 ♪ Yüzünde güneş ışığıyla ♪ 1043 00:58:11,125 --> 00:58:15,708 ♪ Arkandaki esinti ♪ 1044 00:58:15,791 --> 00:58:19,666 ♪ Her şey yoluna girer ♪ 1045 00:58:19,750 --> 00:58:22,458 ♪ Herkes bulunur ♪ 1046 00:58:23,458 --> 00:58:26,750 ♪ Ve birlikte dolaşacağız ♪ 1047 00:58:26,833 --> 00:58:29,250 Affedersiniz, o benim havlum. 1048 00:58:30,583 --> 00:58:34,000 Aa, sen misin? Burada ne yapıyorsun? 1049 00:58:34,083 --> 00:58:35,916 Yani yüzüyordum. 1050 00:58:36,833 --> 00:58:38,208 Şimdi yine sen beni azarlıyorsun. 1051 00:58:38,291 --> 00:58:40,791 İşte benim havlum. 1052 00:58:43,000 --> 00:58:44,083 Bu havluyu mu kastediyorsun? 1053 00:58:47,833 --> 00:58:51,041 İmkanı yok, benimki tamamen ıslandı. 1054 00:58:51,125 --> 00:58:54,250 [homurdanır] Güzel, kuru olanını alırım . Teşekkürler. 1055 00:58:57,750 --> 00:59:01,375 [Quinn] Peki bu sizin için standart bir Pazar sabahı aktivitesi mi ? 1056 00:59:01,458 --> 00:59:04,291 - Talihsiz yüzücülerden havlu çalmak mı? - [Minnie] Her pazar. 1057 00:59:04,375 --> 00:59:06,875 [ikisi de kıkırdar] 1058 00:59:06,958 --> 00:59:08,958 Peki hırsızlık çılgınlığınıza bir ara verebileceğinizi düşünüyor musunuz? 1059 00:59:09,041 --> 00:59:11,791 ve belki benimle kahvaltıya gelirsin? 1060 00:59:14,125 --> 00:59:15,416 Kahvaltı yapabilirim. 1061 00:59:16,416 --> 00:59:18,291 En azından bir sonraki Tinder buluşman gelene kadar. 1062 00:59:18,375 --> 00:59:20,416 [kıkırdar] Ay! 1063 00:59:21,458 --> 00:59:24,416 [nefes nefese, ciyaklayarak] 1064 00:59:24,500 --> 00:59:26,916 - Merhaba. - [ikisi de kıkırdar] 1065 00:59:27,000 --> 00:59:27,875 Ah. 1066 00:59:30,416 --> 00:59:33,416 Peki işler nasıl gidiyor? 1067 00:59:33,500 --> 00:59:35,958 [uzaktan kuş cıvıltıları] 1068 00:59:36,041 --> 00:59:37,416 Kapatmak zorunda kaldık. 1069 00:59:38,875 --> 00:59:39,791 Üzgünüm. 1070 00:59:40,416 --> 00:59:42,750 İşten bahsetmeyelim. 1071 00:59:43,708 --> 00:59:45,708 Muhtemelen benden saatlik ücret almaya çalışacaksın 1072 00:59:45,791 --> 00:59:46,875 Görüşleriniz için. 1073 00:59:48,666 --> 00:59:49,500 İyi. 1074 00:59:50,500 --> 00:59:52,875 Minnie'yi tekrar öfkelendirmek istemiyorum . 1075 00:59:52,958 --> 00:59:54,041 [alaycı] 1076 00:59:54,125 --> 00:59:56,000 Yani artık arkadaş olduğumuza göre hayır. 1077 00:59:56,083 --> 00:59:57,875 Aa, biz arkadaşız öyle mi? 1078 00:59:57,958 --> 01:00:00,375 [ikisi de kıkırdar] 1079 01:00:01,708 --> 01:00:03,333 [yumuşak müzik çalıyor] 1080 01:00:09,541 --> 01:00:12,208 [su sıçraması] 1081 01:00:41,333 --> 01:00:42,375 [telefon sesi] 1082 01:00:42,458 --> 01:00:44,875 [doğrama] 1083 01:00:52,125 --> 01:00:53,750 [Quinn] Yıldız Savaşları'nı sevdiğine inanamıyorum . 1084 01:00:53,833 --> 01:00:55,583 Ne, kız olduğum için mi? 1085 01:00:55,666 --> 01:00:59,375 Hayır, çünkü Han Solo'yu Luke'a kaptırırsanız onu sevemezsiniz . 1086 01:00:59,458 --> 01:01:02,750 Bu Luke'un hikayesi! Onunla başlıyor ve onunla bitiyor. 1087 01:01:04,416 --> 01:01:08,291 Luke kalptir ama Han Solo ruhtur. 1088 01:01:08,375 --> 01:01:11,041 Yani Han Solo olmadan Chewbacca'yı elde edemezsiniz. 1089 01:01:11,125 --> 01:01:13,708 Leia ile olan aşk hikayesini anlayamıyorsun. Anlayamıyorsun... 1090 01:01:13,791 --> 01:01:14,666 Şerefe. 1091 01:01:19,416 --> 01:01:20,791 [belirsiz bir şekilde konuşuyor] 1092 01:01:21,583 --> 01:01:23,041 [Quinn] Vay canına. 1093 01:01:23,125 --> 01:01:24,458 Ne? Geri dön buraya! 1094 01:01:24,541 --> 01:01:25,750 - [Minnie çığlık atar] - [Quinn] Geri dön, sen! 1095 01:01:25,833 --> 01:01:29,458 - [Minnie] Olamaz! - Yani sadece yüzmek için mi buluştunuz? 1096 01:01:29,541 --> 01:01:30,458 Öpüşmek yok mu? 1097 01:01:30,541 --> 01:01:32,625 Su altında elle taciz yok mu? 1098 01:01:32,708 --> 01:01:39,500 Hayır, sadece yüzüyoruz, sohbet ediyoruz ve fundalıkta kahve içiyoruz. 1099 01:01:40,541 --> 01:01:41,541 Peki, onunla seviştin mi? 1100 01:01:41,625 --> 01:01:43,500 [homurtular] 1101 01:01:43,583 --> 01:01:46,375 Hayır, biz sadece arkadaşız. 1102 01:01:46,458 --> 01:01:49,250 - Senin kız arkadaşın yok. - Benim var. 1103 01:01:49,333 --> 01:01:50,666 Kız arkadaşlarım oldu. 1104 01:01:50,750 --> 01:01:51,666 Bir tane söyle. 1105 01:01:51,750 --> 01:01:54,708 Sophie Ridgway, 1.93 boyunda. Onunla arkadaştık. 1106 01:01:54,791 --> 01:01:56,500 Evet, onu becermeden önce. 1107 01:01:58,208 --> 01:01:59,375 [homurtular] 1108 01:01:59,458 --> 01:02:00,291 Ah. 1109 01:02:00,375 --> 01:02:01,333 [Fleur] O yüzü tanıyorum. 1110 01:02:02,000 --> 01:02:04,166 O yüzü ben icat ettim. 1111 01:02:04,250 --> 01:02:05,958 İnanın bana, ben onun tipi değilim. 1112 01:02:06,041 --> 01:02:08,833 Ve bilirsin, olsam bile, sıfır ilgim var 1113 01:02:08,916 --> 01:02:10,500 Şu anda herhangi bir şeye atlamakta. 1114 01:02:10,583 --> 01:02:12,625 Erkekler neden spora ara vermek zorunda kalıyor? 1115 01:02:12,708 --> 01:02:15,958 Kadınların rahatlatıcı bir kahve eşliğinde sohbet etme fırsatı bulduğunu düşünüyorum . 1116 01:02:16,041 --> 01:02:17,500 Muhtemelen pastalar. 1117 01:02:17,583 --> 01:02:19,791 Jonesy, tenisi önermiştin. 1118 01:02:20,458 --> 01:02:21,625 Ah. 1119 01:02:21,708 --> 01:02:23,333 Peki bu Minnie denen kızın nesi var? 1120 01:02:24,208 --> 01:02:25,583 Hiç bir şey. 1121 01:02:25,666 --> 01:02:27,708 Yani harika. O akıllı. 1122 01:02:27,791 --> 01:02:30,250 O komik. 1123 01:02:30,333 --> 01:02:32,041 Ondan gerçekten hoşlanıyorum. 1124 01:02:32,125 --> 01:02:35,666 Bekar olmak bu durgun göldeki teknem gibi 1125 01:02:35,750 --> 01:02:37,958 kimsenin beni rahatsız edecek bokları olmadan. 1126 01:02:38,041 --> 01:02:41,333 Ve onunla gerçek şeyler hakkında konuşabiliyorum . 1127 01:02:41,416 --> 01:02:44,916 Sanki saatlerce konuşuyoruz ama sanki hiç vakit yokmuş gibi geliyor. 1128 01:02:45,000 --> 01:02:47,583 Sonia benimle beş dakika konuşuyor, sanki saatler geçmiş gibi geliyor. 1129 01:02:47,666 --> 01:02:50,250 50 yaşına geldiğinde sıkıcı göllerde yüzebilirsin . 1130 01:02:50,333 --> 01:02:52,875 Şu anda o sıkı küçük tekneyi alman gerekiyor 1131 01:02:52,958 --> 01:02:54,875 seninki açık denizlerde. 1132 01:02:54,958 --> 01:02:56,791 Seksi dalgaların tadını çıkarın. 1133 01:02:57,583 --> 01:02:59,541 Bak, eğer çizgiyi aşarsam, her şeyi mahvederim. 1134 01:02:59,625 --> 01:03:01,291 Ben her zaman mahvediyorum. 1135 01:03:01,375 --> 01:03:03,041 Doğrudur. 1136 01:03:03,125 --> 01:03:05,458 Sonia terapiye gitmen gerektiğini düşünüyor. 1137 01:03:05,541 --> 01:03:07,750 Ayrıca üçlü yapmamız gerektiğini düşünüyor . Bunu söylemiş miydim? 1138 01:03:07,833 --> 01:03:10,333 Ben her şeyin olduğu gibi olmasından memnunum. 1139 01:03:10,416 --> 01:03:12,291 Sen bunu söylüyorsun işte. 1140 01:03:12,375 --> 01:03:15,125 Sen ondan hoşlanıyorsun, o seni arkadaş olarak görüyor. 1141 01:03:15,208 --> 01:03:18,625 Kırmızı bayrak, kırmızı bayrak, kocaman kırmızı bayrak. 1142 01:03:18,708 --> 01:03:20,666 Gizlice daha fazlasını umduğunuzu biliyorum. 1143 01:03:20,750 --> 01:03:22,416 Gizlice daha fazlasını umut edecektir. 1144 01:03:22,500 --> 01:03:24,125 Kadınlar gizlice her zaman daha fazlasını umarlar. 1145 01:03:24,208 --> 01:03:26,166 Daha fazlasını ummuyorum. 1146 01:03:26,250 --> 01:03:29,875 Neden komik biriyle arkadaş olamıyorum? 1147 01:03:30,333 --> 01:03:32,041 - Oh! - ...tatlı... 1148 01:03:32,125 --> 01:03:33,041 [homurtular] 1149 01:03:33,125 --> 01:03:35,875 ...düşünceli, zeki, yakışıklı bir adam mı? 1150 01:03:36,958 --> 01:03:39,083 ...olmadan [iç çeker] 1151 01:03:39,166 --> 01:03:40,583 - [homurdanır] - Vay canına! 1152 01:03:41,375 --> 01:03:43,125 Aman. Kahretsin. 1153 01:03:44,666 --> 01:03:46,333 [inlemeler] 1154 01:03:46,416 --> 01:03:48,875 Herkes benim daha fazlasını umduğumu düşünmesin . 1155 01:03:49,625 --> 01:03:50,708 [homurtular] 1156 01:03:50,791 --> 01:03:52,916 Peki Sonia'ya üçlüye hayır mı demeliyim ? 1157 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 Seks ilişkileri mahveder. 1158 01:03:55,083 --> 01:03:57,000 - Hadi. - [homurdanır] 1159 01:03:57,083 --> 01:03:59,666 - Şu haline bak. - Yoksa gayet eşit. 1160 01:03:59,750 --> 01:04:00,958 Leila ile konuştun mu? 1161 01:04:01,041 --> 01:04:03,583 Denedim ama sanırım beni affedemez 1162 01:04:03,666 --> 01:04:04,583 fişi çekmek için. 1163 01:04:05,416 --> 01:04:07,333 Sizin arkadaş olmamanıza akıl sır erdiremiyorum . 1164 01:04:07,416 --> 01:04:10,666 Neyse ki yeni bir yüzme arkadaşım var. 1165 01:04:12,916 --> 01:04:14,500 Eğer bu fikir sizi iğrendirmiyorsa 1166 01:04:14,583 --> 01:04:16,833 Eğer onun testislerini yalamaktan hoşlanıyorsan, o zaman o senin arkadaşın değildir. 1167 01:04:18,250 --> 01:04:19,500 Sabah. 1168 01:04:21,625 --> 01:04:23,541 - [Quinn] Bir yalama ister misin? - Pardon, ne? 1169 01:04:25,583 --> 01:04:27,500 Hayır, iyiyim. 1170 01:04:27,583 --> 01:04:28,416 Teşekkürler. 1171 01:04:29,541 --> 01:04:31,750 Ee, ne konuşuyorduk? 1172 01:04:31,833 --> 01:04:33,500 - Annem. - Evet. 1173 01:04:33,583 --> 01:04:37,833 Eee, her zaman böyle zor zamanlar mı geçiriyordu ? 1174 01:04:37,916 --> 01:04:41,500 Zaten her zaman kaygıdan muzdaripti. Babam gitti. 1175 01:04:41,583 --> 01:04:43,458 On kat daha kötüleşti. 1176 01:04:43,541 --> 01:04:45,583 Evden çıkmakta zorluk çekiyordu. 1177 01:04:45,666 --> 01:04:47,666 Davetsiz misafirlerden korkuyorum. 1178 01:04:47,750 --> 01:04:49,833 Terapistleri, doktorları, bakıcıları denedim. 1179 01:04:51,041 --> 01:04:52,083 O sadece beni istiyor. 1180 01:04:54,875 --> 01:04:58,083 Hayır, şikayet etmemeliyim. 1181 01:04:58,166 --> 01:05:00,166 İnsanların çok daha büyük sorunları var. 1182 01:05:04,000 --> 01:05:06,166 Biliyor musun, bir keresinde "Yeter" demiştim, 1183 01:05:08,041 --> 01:05:09,208 "Ben gelmiyorum." 1184 01:05:11,625 --> 01:05:14,666 Onu merdivenlerin dibinde kırık bir ayak bileğiyle buldum. 1185 01:05:17,250 --> 01:05:19,750 Hepsi onu evde yalnız bıraktığım için. 1186 01:05:21,833 --> 01:05:23,333 Bu beni nasıl bir canavara dönüştürüyor? 1187 01:05:23,416 --> 01:05:24,625 [Arkaplanda kuş cıvıltıları] 1188 01:05:32,583 --> 01:05:33,958 Özür dilerim. 1189 01:05:34,833 --> 01:05:36,666 Aslında bunların hepsini duymanıza gerek yok. 1190 01:05:36,750 --> 01:05:39,708 Aptal olma. İstiyorum. 1191 01:05:44,208 --> 01:05:47,416 Bak, sana karşı bu kadar kaba davrandığım için özür dilerim 1192 01:05:47,500 --> 01:05:51,083 ilk tanıştığımızda, hayatınızın böyle olması gerektiğini varsayarak... 1193 01:05:54,083 --> 01:05:55,458 ...kolay. 1194 01:05:55,541 --> 01:05:58,250 [Arkaplanda kuş cıvıltıları] 1195 01:06:01,375 --> 01:06:04,250 Bilirsin, şey var, eğer-- 1196 01:06:04,333 --> 01:06:07,666 Eğer vaktiniz varsa bana yardımcı olabileceğiniz bir konu var . 1197 01:06:09,833 --> 01:06:10,666 Evet. 1198 01:06:12,208 --> 01:06:13,166 Emin misin? 1199 01:06:14,791 --> 01:06:16,791 - Elbette. - [ikisi de kıkırdar] 1200 01:06:17,500 --> 01:06:20,416 - [At kıkırdar] - [Minnie] Peki, konuyu doğru anladığımdan emin olayım. 1201 01:06:20,500 --> 01:06:22,875 Bir Alpaka sahiplenmek mi istiyorsunuz? 1202 01:06:22,958 --> 01:06:24,083 [Quinn] Evet. 1203 01:06:24,166 --> 01:06:26,250 Annem dışarı çıkmakta çok zorlanıyor. 1204 01:06:26,333 --> 01:06:30,250 Bu yüzden her yıl doğum gününde onun hoşuna gidebilecek bir yere gidiyorum. 1205 01:06:30,333 --> 01:06:31,416 Videoyu ona izlettirelim. 1206 01:06:31,500 --> 01:06:32,833 [gülüyor] 1207 01:06:34,333 --> 01:06:36,750 Londra'da dışarı çıkamıyor. 1208 01:06:36,833 --> 01:06:39,000 En azından ona biraz Londra'dan bir şeyler getirebiliyorum . 1209 01:06:39,875 --> 01:06:41,666 Çok hoş bir fikir bu. 1210 01:06:44,416 --> 01:06:46,000 Bu yüzden... 1211 01:06:46,083 --> 01:06:47,583 [Arkaplanda keçi melemesi] 1212 01:06:47,666 --> 01:06:48,833 Video çekmenizde sakınca var mı? 1213 01:06:50,583 --> 01:06:51,708 Evet, çok isterim. 1214 01:06:53,666 --> 01:06:55,583 [kuş cıvıltıları] 1215 01:06:55,666 --> 01:06:57,125 [gıcırtılar] 1216 01:06:57,208 --> 01:06:59,583 [çıplak] 1217 01:06:59,666 --> 01:07:00,708 {\an8}Doğum günün kutlu olsun, annem. 1218 01:07:01,291 --> 01:07:07,166 {\an8}Bu yıl sana bir Alpaka sahipleniyorum. 1219 01:07:07,250 --> 01:07:10,750 {\an8}Bu adamı gerçekten seviyorum. Adı Cookie. 1220 01:07:10,833 --> 01:07:13,583 {\an8}Ve sanırım o biraz büyük amca Harry'e benziyor. 1221 01:07:13,666 --> 01:07:15,583 {\an8}Ne düşünüyorsun? Bence saç. 1222 01:07:15,666 --> 01:07:17,458 {\an8}Minnie oradakini beğendi, 1223 01:07:17,541 --> 01:07:19,916 {\an8}ama biraz küf kokuyor. 1224 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 {\an8}[çıplak] 1225 01:07:21,083 --> 01:07:22,125 {\an8}Üzgünüm. 1226 01:07:22,208 --> 01:07:25,208 {\an8} O zamanlar beni Londra Hayvanat Bahçesi'ne götürdüğünü hatırlıyor musun ? 1227 01:07:25,291 --> 01:07:27,833 {\an8}Sanırım altı ya da yedi yaşındaydım. 1228 01:07:27,916 --> 01:07:31,750 {\an8}Ve biz-- o penguenin düştüğünü gördük 1229 01:07:31,833 --> 01:07:33,458 {\an8}ve aynı anda arkadaşını da aşağı indirdi. 1230 01:07:33,541 --> 01:07:35,291 {\an8}Çok güldün 1231 01:07:35,375 --> 01:07:38,333 {\an8}ve sonra güldüğüm için kendimi çok kötü hissettim. 1232 01:07:40,583 --> 01:07:41,958 {\an8}O günü çok net hatırlıyorum. 1233 01:07:48,500 --> 01:07:51,750 {\an8}Seni seviyorum anne. Ve doğum günün kutlu olsun. 1234 01:07:56,000 --> 01:07:57,458 Harikaydı. 1235 01:07:57,541 --> 01:08:00,333 [kıkırdar] 1236 01:08:00,416 --> 01:08:02,500 [meleme] 1237 01:08:02,583 --> 01:08:04,208 - Teşekkür ederim. - [Minnie] Teşekkür ederim. 1238 01:08:04,291 --> 01:08:05,708 [personel] Teşekkür ederim. 1239 01:08:05,791 --> 01:08:06,708 Sonra görüşürüz. 1240 01:08:06,791 --> 01:08:09,500 [ikisi de kıkırdar] 1241 01:08:09,583 --> 01:08:12,583 Peki şimdi ne olacak? Annen ve Cookie mektup arkadaşı mı olacaklar? 1242 01:08:12,666 --> 01:08:14,916 Ooh, Alpaka dostları. 1243 01:08:15,000 --> 01:08:18,250 - Palpacas. - [ikisi de güler] 1244 01:08:18,333 --> 01:08:19,166 Hadi bakalım. 1245 01:08:22,166 --> 01:08:26,041 [yumuşak müzik çalıyor] 1246 01:08:28,208 --> 01:08:29,208 Bugün çok eğlendim. 1247 01:08:31,791 --> 01:08:32,625 Evet. 1248 01:08:34,083 --> 01:08:34,916 Ben de. 1249 01:08:45,125 --> 01:08:47,791 Ben-- Aslında gitmem gerek. 1250 01:08:48,541 --> 01:08:49,791 Evet. 1251 01:08:49,875 --> 01:08:51,416 - Yakında görüşürüz. - Mm-hmm. 1252 01:08:54,000 --> 01:08:54,833 Hoşça kalın. 1253 01:08:58,333 --> 01:09:00,291 [belirsiz bir şekilde konuşuyor] 1254 01:09:06,958 --> 01:09:08,208 [telefon çalar] 1255 01:09:08,291 --> 01:09:10,583 Al, al, al, al. 1256 01:09:10,666 --> 01:09:12,000 [iç çeker] 1257 01:09:12,083 --> 01:09:13,041 Sen açtın. 1258 01:09:14,625 --> 01:09:18,958 Aman Tanrım, çok utanıyorum! Ne kadar da aptalmışım. 1259 01:09:23,583 --> 01:09:25,791 [araba yaklaşıyor] 1260 01:09:38,833 --> 01:09:41,291 Belki de aramızdaki bu bağı sadece hayal etmiştim . 1261 01:09:41,375 --> 01:09:42,833 Bunu hayal ettiğinizi sanmıyorum. 1262 01:09:43,458 --> 01:09:45,833 Ondan hoşlanmadığımda çok daha kolaydı. 1263 01:09:45,916 --> 01:09:50,791 O zamanlar sadece sinir bozucu, kibirli, isim çalan Quinn'di. 1264 01:09:54,625 --> 01:09:56,125 Seni özledim. [hıçkırık] 1265 01:09:58,416 --> 01:10:00,541 Üzgünüm, işleri pek iyi idare edemedim. 1266 01:10:00,625 --> 01:10:02,833 Hayır, uzak durduğum için üzgünüm. 1267 01:10:02,916 --> 01:10:04,958 Aramayı düşünüyordum. 1268 01:10:06,541 --> 01:10:08,708 Biraz zaman aldı ama şimdi stresin ne kadar büyük olduğunu görebiliyorum 1269 01:10:08,791 --> 01:10:10,000 ve depresyondaydım. 1270 01:10:11,083 --> 01:10:13,375 Haklıymışsın Minnie, birinin bunu söylemesi gerekiyordu. 1271 01:10:13,958 --> 01:10:14,791 Buraya gel. 1272 01:10:16,583 --> 01:10:17,833 Başarısız olmaktan nefret ediyorum. 1273 01:10:17,916 --> 01:10:19,875 O mutfağa çok para harcadım. 1274 01:10:19,958 --> 01:10:21,666 Başarısız olmadık. 1275 01:10:21,750 --> 01:10:24,500 Bir sürü börek yaptık, çok sayıda insanı mutlu ettik. 1276 01:10:25,166 --> 01:10:27,000 Çok güzel bir mutfak olduğunu söyleyebilirim. 1277 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 - [kıkırdar] - [Ian] Ah! 1278 01:10:30,083 --> 01:10:31,541 Birinci oyuncu geri dönüyor. 1279 01:10:31,625 --> 01:10:33,875 Sanırım daha fazla dondurmaya ihtiyacımız olacak. 1280 01:10:37,625 --> 01:10:39,708 - Merhaba. - Evlenme teklifi ettin mi? 1281 01:10:39,791 --> 01:10:41,791 Hayır, sizin aranızı düzeltmenizi bekliyordum . 1282 01:10:41,875 --> 01:10:42,875 Bakın, yardımınıza ihtiyacım var. 1283 01:10:42,958 --> 01:10:45,125 Bunu nasıl yapmamı istediğini bilmiyorum . 1284 01:10:46,541 --> 01:10:49,625 Onun bunu nasıl yapmanı istediğini tam olarak biliyorum . 1285 01:10:49,708 --> 01:10:52,625 [yumuşak, mutlu müzik çalıyor] 1286 01:12:01,291 --> 01:12:03,250 Leyla, seni seviyorum. 1287 01:12:03,333 --> 01:12:07,666 Ve eğer bu istediğin tamamen çılgın bir teklif fikriyse , 1288 01:12:07,750 --> 01:12:09,750 o zaman, işte, sahip olacağın şey bu , yani-- 1289 01:12:09,833 --> 01:12:11,458 [boğazını temizler] 1290 01:12:11,541 --> 01:12:14,375 Leila Jones, bana muazzam bir şey yapar mısın? 1291 01:12:14,458 --> 01:12:17,041 Benim karım olmak ne büyük bir onur? 1292 01:12:19,416 --> 01:12:21,375 Bu neyin kafası böyle? 1293 01:12:23,083 --> 01:12:25,208 [Minnie] Evlenme teklifinin böyle yapılmasını istiyordun. 1294 01:12:25,291 --> 01:12:28,083 Biliyor musun, 16 yaşındayken bana bundan bahsetmiştin. Hatırlıyor musun? 1295 01:12:28,166 --> 01:12:30,750 Çok önemli bir sohbetti. 1296 01:12:30,833 --> 01:12:33,541 Bana evlenme teklifi yapıldığında, bunun bu kadar büyük olmasını isterim. 1297 01:12:33,625 --> 01:12:34,916 destansı bir yapım. 1298 01:12:35,000 --> 01:12:36,750 Şövalye kılığına girecek ve parkta at sürecek 1299 01:12:36,833 --> 01:12:38,875 tek boynuzlu atın üzerinde, şarkı söyleyen hayvanlarla çevrili, 1300 01:12:38,958 --> 01:12:41,291 ve deniz insanları ve bütün bu büyülü yaratıklar. 1301 01:12:41,375 --> 01:12:43,458 Gerçek bir hayat masalı! 1302 01:12:43,541 --> 01:12:45,166 En sevdiğim yiyeceklerin olduğu bir piknik olacak 1303 01:12:45,250 --> 01:12:47,708 ve kocaman bir Külkedisi elbisesi giyeceğim. 1304 01:12:47,791 --> 01:12:50,541 Tüm Disney fantezisi. [kıkırdar] 1305 01:12:51,333 --> 01:12:52,666 Bunu hatırlamıyorum. 1306 01:12:53,791 --> 01:12:54,625 Ne? 1307 01:12:55,791 --> 01:12:58,000 Bu, çığır açıcı bir konuşmaydı. 1308 01:12:58,083 --> 01:12:59,083 O hatırlamıyor. 1309 01:12:59,166 --> 01:13:01,791 Bu kostümü yapmanın ne kadar sürdüğünü biliyor musun ? 1310 01:13:01,875 --> 01:13:04,250 [Minnie] Disney karakterlerini istediğini söylemiştin . 1311 01:13:04,333 --> 01:13:05,291 Elbise. 1312 01:13:05,375 --> 01:13:07,625 Özellikle tek boynuzlu attan bahsettiniz. 1313 01:13:10,500 --> 01:13:14,000 Bütün bunları Minnie'nin hatırladığı rastgele bir sohbet sırasında mı yaptın ? 1314 01:13:14,625 --> 01:13:17,833 Evet, ama bak, a-- a-- benimle evlenecek misin, evlenmeyecek misin? 1315 01:13:17,916 --> 01:13:20,125 Elbette öyleyim, deli herif! 1316 01:13:20,208 --> 01:13:22,041 - [gülüyor] - [tezahürat, alkış] 1317 01:13:22,125 --> 01:13:23,250 Ah! 1318 01:13:24,666 --> 01:13:26,458 Çok önemli bir sohbetti. 1319 01:13:26,541 --> 01:13:29,291 [gülmek] 1320 01:13:29,375 --> 01:13:33,416 Aşk, romantizm hakkında düşündüğünüzde komik geliyor . 1321 01:13:33,500 --> 01:13:36,833 evlilik, tüm çabası, 1322 01:13:36,916 --> 01:13:40,000 aslında hepimiz kemik üzerindeki et parçalarıyken, 1323 01:13:40,083 --> 01:13:43,875 bir kayaya takılıp, güneşin etrafında fırlayarak, 1324 01:13:43,958 --> 01:13:47,750 kaçınılmaz yok oluşumuza ve nihai önemsizliğimize doğru. 1325 01:13:50,250 --> 01:13:52,083 [telefon çalar] 1326 01:13:53,208 --> 01:13:54,041 Anne? 1327 01:13:55,708 --> 01:13:56,583 Sorun nedir? 1328 01:14:00,791 --> 01:14:03,958 Tara ambulans çağırmamam için yalvarıyordu ve Quinn'e ulaşamıyordum. 1329 01:14:04,041 --> 01:14:06,333 Ne giyiyorsun? Şimdi daha sakin ama histerikti 1330 01:14:06,416 --> 01:14:08,791 aradığımda. Ona bunlardan bazılarını aldığını söyleyebilir misin? 1331 01:14:08,875 --> 01:14:12,083 Tamam, tamam. İkinizin konuştuğunu bilmiyordum. 1332 01:14:12,166 --> 01:14:13,666 Bizimle yaşıyor olmanız, bizim yanımızda olduğunuz anlamına gelmez. 1333 01:14:13,750 --> 01:14:16,041 Bütün gidişlerimi size anlatmam lazım hanımefendi. 1334 01:14:17,041 --> 01:14:20,000 Böyle bir ev gördüğünüzde, insanların her şeye sahip olduğunu düşünürsünüz. 1335 01:14:20,083 --> 01:14:23,541 Bazen pastanın tüm çatlaklarını kaplayan kremadır . 1336 01:14:23,625 --> 01:14:26,125 - Nereye gidiyorsun? - Yarım saat sonra nöbetim var! 1337 01:14:26,208 --> 01:14:28,541 - Yapma-- - [kapı açılır] 1338 01:14:28,625 --> 01:14:29,958 - Merhaba. - [Connie] Quinn. 1339 01:14:30,041 --> 01:14:32,541 - Connie. - Merhaba Tara. 1340 01:14:32,625 --> 01:14:34,416 Ben Minnie, ben Quinn'in arkadaşıyım. 1341 01:14:34,500 --> 01:14:35,375 Quinn. 1342 01:14:36,541 --> 01:14:37,375 [Quinn] Annem. 1343 01:14:38,000 --> 01:14:38,833 Ah. 1344 01:14:39,333 --> 01:14:40,458 İyi misin anne? 1345 01:14:40,541 --> 01:14:42,083 - Aaa. - Benim. 1346 01:14:42,166 --> 01:14:44,250 Annem bunlardan birkaçını aldığını söyledi. 1347 01:14:44,833 --> 01:14:46,916 Bilmiyorum. Ben... 1348 01:14:47,000 --> 01:14:49,250 Sadece birkaç saat karanlık bir odada uzanması gerekiyor . 1349 01:14:49,333 --> 01:14:50,958 Üzgünüm. 1350 01:14:51,041 --> 01:14:52,500 Tamamdır. Tamamdır, annem. 1351 01:14:53,750 --> 01:14:54,583 Önemli değil. 1352 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 [Tara] Üzgünüm. 1353 01:14:56,666 --> 01:14:57,958 Önemli değil anne. Özür dileme. 1354 01:15:01,541 --> 01:15:04,291 Lütfen gitmeyin. 1355 01:15:06,250 --> 01:15:07,166 Hadi canım, anne. 1356 01:15:08,791 --> 01:15:10,708 Kendini yine sinirlendirdin. 1357 01:15:11,875 --> 01:15:13,833 [Tara belirsiz bir şekilde konuşuyor] 1358 01:15:46,750 --> 01:15:47,583 Teşekkür ederim. 1359 01:15:50,375 --> 01:15:51,666 Anneni seviyorum. 1360 01:15:56,208 --> 01:15:58,208 [kıkırdar] Bu bir Deniz Kızı kıyafeti mi? 1361 01:16:00,291 --> 01:16:03,083 Evet. Şey, bak, şey, gitmem gerek. 1362 01:16:03,166 --> 01:16:05,625 Şey, sanırım efsanevi yaratıklara izin vermiyorlar 1363 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 karanlıkta otobüste. 1364 01:16:07,375 --> 01:16:09,166 [kıkırdar] 1365 01:16:11,666 --> 01:16:12,541 Kimin go'su? 1366 01:16:15,875 --> 01:16:16,875 Beyaz. 1367 01:16:25,750 --> 01:16:26,625 Kontrol etmek. 1368 01:16:28,791 --> 01:16:31,791 [yumuşak müzik çalıyor] 1369 01:16:39,375 --> 01:16:40,416 Oyunu bitirmek ister misin? 1370 01:16:43,458 --> 01:16:47,041 Tamam ama eğer kaybedersen, 1371 01:16:47,125 --> 01:16:48,916 yarın ev taşımama yardım etmelisin. 1372 01:16:50,208 --> 01:16:51,750 İsterdim ama... 1373 01:16:54,416 --> 01:16:55,500 ...Ben asla kaybetmem. 1374 01:17:03,416 --> 01:17:06,958 [uzaktan polis sireni duyuluyor] 1375 01:17:07,041 --> 01:17:09,458 [gövde vızıltıları] 1376 01:17:14,500 --> 01:17:17,583 Ho-ho, bu küçük olan da kim? 1377 01:17:17,666 --> 01:17:19,291 Çok şanslı. 1378 01:17:19,375 --> 01:17:23,083 Benim iki tane vardı ama şanssız bir şekilde öldüler. 1379 01:17:23,166 --> 01:17:25,083 Biraz yalnız olduğundan endişeleniyorum. 1380 01:17:25,166 --> 01:17:27,375 Son zamanlarda biraz muhtaç oldum. 1381 01:17:27,458 --> 01:17:29,250 Çok fazla şiir okumaya başladım. 1382 01:17:30,125 --> 01:17:30,958 Vay. 1383 01:17:36,625 --> 01:17:38,166 Bugün için teşekkürler. 1384 01:17:38,250 --> 01:17:39,541 [iç çeker] 1385 01:17:39,625 --> 01:17:40,708 Arkadaşlar ne işe yarar? 1386 01:17:48,375 --> 01:17:52,375 Şey, dinle, sanırım içki içmek istemezsin, değil mi? 1387 01:17:52,458 --> 01:17:54,041 Leyla'dan eve taşınma hediyesi. 1388 01:17:55,083 --> 01:17:56,250 Araba kullanıyorum ama... 1389 01:17:57,458 --> 01:17:58,916 ...bir kadehin zararı olmazdı sanırım. 1390 01:18:00,583 --> 01:18:01,958 Bir kadeh geliyor. 1391 01:18:02,041 --> 01:18:04,041 [ikisi de güler] 1392 01:18:07,833 --> 01:18:12,333 Üzgünüm... çiftlikte yaşananlar için. 1393 01:18:13,833 --> 01:18:18,875 Korktum çünkü genelde insanları hayal kırıklığına uğratırım. 1394 01:18:18,958 --> 01:18:22,541 onları incitmek, hayatımdan çıkarmak. 1395 01:18:26,375 --> 01:18:28,375 Benim de aynı şeyin başıma geleceğini nereden çıkardın ? 1396 01:18:31,583 --> 01:18:33,458 Çünkü bende hep aynı şey oluyor. 1397 01:18:40,166 --> 01:18:43,750 Bu işkenceli yalnızlık rutinini biliyorsun 1398 01:18:43,833 --> 01:18:45,708 biraz modası geçmiş. 1399 01:18:45,791 --> 01:18:48,125 [kıkırdar] 1400 01:18:48,208 --> 01:18:50,916 Evet, "zavallı ben, zor zamanlar geçirdim," 1401 01:18:51,000 --> 01:18:52,875 "Ben sevmeyi bilmiyorum." 1402 01:18:52,958 --> 01:18:55,583 Bakın, artık kimse böyle erkekler hakkında yazmıyor. 1403 01:18:57,166 --> 01:18:59,916 Peki, bu kadar eski bir karakter klişesi olduğum için özür dilerim . 1404 01:19:00,000 --> 01:19:01,666 [ikisi de güler] 1405 01:19:04,375 --> 01:19:07,458 Peki ya çılgın kahraman klişesi ne olacak ? 1406 01:19:09,125 --> 01:19:11,958 nedense ne kadar inanılmaz olduğunu göremiyor musun? 1407 01:19:14,416 --> 01:19:15,625 Ne kadar güzel, 1408 01:19:17,750 --> 01:19:18,875 ne kadar nazik, 1409 01:19:23,041 --> 01:19:23,875 eğlenceli. 1410 01:19:32,375 --> 01:19:33,750 Bu kötü bir fikir mi? 1411 01:19:35,625 --> 01:19:38,708 Başka bir palpaca anı olmadığı sürece hayır. 1412 01:19:38,791 --> 01:19:41,291 [ikisi de kıkırdar] 1413 01:19:48,666 --> 01:19:50,458 [Minnie ve Quinn homurdanıyor] 1414 01:19:51,041 --> 01:19:51,875 Evet. 1415 01:19:54,666 --> 01:19:55,916 [Minnie] Ah, evet. 1416 01:19:56,000 --> 01:19:57,708 [belirsiz bir şekilde konuşuyor] 1417 01:19:57,791 --> 01:19:59,166 [ikisi de kıkırdar] 1418 01:20:03,916 --> 01:20:05,708 - [Connie] Minnie. - [pantolon] 1419 01:20:06,625 --> 01:20:07,791 [Connie] Sen orada mısın? 1420 01:20:08,333 --> 01:20:09,416 - [Quinn homurdanıyor] - [şşşşş] 1421 01:20:09,500 --> 01:20:10,708 [Connie] Yeni yerinizi görmeye geldik, 1422 01:20:10,791 --> 01:20:12,500 Size bazı temel şeyleri getirdim. 1423 01:20:12,583 --> 01:20:14,916 [Keith] Annen sana kiş yapmış. 1424 01:20:15,000 --> 01:20:16,375 [Connie] Minnie, neden yerde yatıyorsun? 1425 01:20:16,458 --> 01:20:19,000 O halı derinlemesine temizlenmemiş olacak! 1426 01:20:19,083 --> 01:20:22,208 Keith, sanırım bayıldı, nöbet geçirdi. Kapıyı çal. 1427 01:20:22,291 --> 01:20:25,041 Hayır, hayır, ben iyiyim. 1428 01:20:25,125 --> 01:20:28,458 Sadece, şey, bütün kutuları yukarı çıkarmaktan ibaret! 1429 01:20:28,541 --> 01:20:29,666 [pantolon] 1430 01:20:33,041 --> 01:20:34,750 [Connie] Tuvalet kağıdı getirdik. 1431 01:20:34,833 --> 01:20:36,791 Kısa sürede yakalanmaktan daha kötü bir şey yoktur 1432 01:20:36,875 --> 01:20:38,833 yabancı bir ortamda. 1433 01:20:40,125 --> 01:20:41,083 Ah! 1434 01:20:41,166 --> 01:20:43,583 [arka planda polis sireni sesi duyuluyor] 1435 01:20:51,291 --> 01:20:54,666 Babanız yeni mahallenizi görmemizi söyledi. 1436 01:20:54,750 --> 01:20:56,541 Son yazdığın kadar güzel değil, değil mi? 1437 01:20:58,791 --> 01:21:01,250 - O cıvata pek iyi değil. - Hmm. 1438 01:21:01,333 --> 01:21:03,041 Hmm, buna gerçekten bir duble daha lazım . 1439 01:21:03,125 --> 01:21:04,833 iyi bir zincir, biliyor musun? 1440 01:21:04,916 --> 01:21:07,041 Çok güzel şeyler var. Sana bu konuda yardımcı olabilirim. 1441 01:21:08,208 --> 01:21:09,041 Evet. 1442 01:21:12,083 --> 01:21:12,916 [Connie] Keith. 1443 01:21:13,958 --> 01:21:15,416 - Keith. - Hımm? 1444 01:21:15,500 --> 01:21:17,125 - Keith. - Aman Tanrım! 1445 01:21:18,500 --> 01:21:20,666 Sana küçük bir ev hediyesi getirdim , Minnie Moo. 1446 01:21:20,750 --> 01:21:22,416 Oh. [kıkırdar] 1447 01:21:27,416 --> 01:21:28,500 [homurtular] 1448 01:21:33,000 --> 01:21:34,458 Artık kendinizi evinizde gibi hissedeceksiniz. 1449 01:21:34,541 --> 01:21:36,041 [kıkırdar] 1450 01:21:36,125 --> 01:21:38,500 - Teşekkürler. - Ağır. 1451 01:21:41,416 --> 01:21:43,458 [belirsiz bir şekilde konuşuyor] 1452 01:21:43,541 --> 01:21:46,458 - [arka planda polis sireni sesi] - [baloncuklu naylon hışırtısı] 1453 01:21:53,958 --> 01:21:55,333 - Bırak öyle kalsın. - Evet. 1454 01:21:55,416 --> 01:21:57,166 [hediye paketi hışırtısı] 1455 01:22:05,500 --> 01:22:07,833 Annen daha iyi, değil mi Quinn? 1456 01:22:07,916 --> 01:22:10,583 Onu bahçeye çıkmaya teşvik etmeye çalışıyorum . 1457 01:22:10,666 --> 01:22:12,333 Connie, sen onun üzerinde büyük bir etki bırakıyorsun. 1458 01:22:13,583 --> 01:22:14,416 O seni dinler. 1459 01:22:22,791 --> 01:22:24,833 Gitmem gerek. Korkarım. 1460 01:22:25,750 --> 01:22:28,791 İkinizi de görmek çok güzeldi. 1461 01:22:28,875 --> 01:22:29,958 Ama sen henüz çayını bitirmedin. 1462 01:22:30,916 --> 01:22:33,166 Çay için kalmaya değmez sanırım , aşkım. 1463 01:22:43,875 --> 01:22:44,916 [iç çeker] 1464 01:22:46,708 --> 01:22:48,208 Bak, onları gitmeye ikna edebilirim. 1465 01:22:49,208 --> 01:22:50,583 Bak, gerçekten gitmem gerek. 1466 01:22:52,625 --> 01:22:53,666 Seni sonra ararım, tamam mı? 1467 01:22:55,041 --> 01:22:58,875 [yumuşak müzik çalıyor] 1468 01:23:36,041 --> 01:23:39,250 [araba vınlıyor] 1469 01:23:39,333 --> 01:23:42,666 - [havai fişekler patlıyor] - [saat tik takları] 1470 01:23:52,083 --> 01:23:55,125 [kalabalığın tezahüratı] 1471 01:24:00,500 --> 01:24:01,958 - [Jonesy] İyi misin? - [Quinn] İyi misin, Jonesy? 1472 01:24:02,041 --> 01:24:03,500 İyi ki annen seni serbest bırakmış. 1473 01:24:12,166 --> 01:24:13,708 Beni umursamayın. 1474 01:24:13,791 --> 01:24:16,125 Lemming'in dans pistindeki saatinden saklanıyorum . 1475 01:24:17,500 --> 01:24:18,666 Lemming saati mi? 1476 01:24:18,750 --> 01:24:21,250 Lemmingler birbirlerini taklit eder, değil mi? 1477 01:24:21,333 --> 01:24:23,416 Herkes yanındaki kişiyi öper 1478 01:24:23,500 --> 01:24:25,875 gece yarısı sadece herkes aynı şeyi yaptığı için. 1479 01:24:29,000 --> 01:24:32,791 Görünüşe göre lemminglerin 30 farklı türü varmış . 1480 01:24:32,875 --> 01:24:35,250 Bir keresinde onları bir doğa belgeselinde görmüştüm . 1481 01:24:36,000 --> 01:24:39,291 İyi bilgi. Lemming gerçeğini severim. 1482 01:24:41,666 --> 01:24:42,916 [ikisi de kıkırdar] 1483 01:24:45,958 --> 01:24:48,125 Belki de lemmingler bir şeylerin peşindeydi. 1484 01:24:50,750 --> 01:24:52,958 [parti katılımcısı] Tamam o zaman herkes. Hadi başlayalım! 1485 01:24:53,041 --> 01:24:55,291 Birini öpmek yapman gereken bir şey olmasa da 1486 01:24:55,375 --> 01:24:56,750 sadece gece yarısı olduğu için. 1487 01:24:56,833 --> 01:24:58,625 Ya da yeni yılın başlangıcı. 1488 01:24:58,708 --> 01:25:00,833 Ya da korsan kostümü giydiğin için. 1489 01:25:01,958 --> 01:25:06,375 [partiye gelenler] Beş, dört, üç, iki, bir. 1490 01:25:08,041 --> 01:25:09,333 [havai fişek patlaması] 1491 01:25:09,416 --> 01:25:13,333 [arka planda partiye katılanlar tezahürat ediyor] 1492 01:25:18,541 --> 01:25:22,541 [telefon çalıyor] 1493 01:25:22,625 --> 01:25:24,541 Of, bunu almam lazım. 1494 01:25:24,625 --> 01:25:26,750 Bir dakikaya geliyorum. 1495 01:25:26,833 --> 01:25:29,708 Lütfen hiçbir yere gitme, lemming kız. [kıkırdar] 1496 01:25:34,541 --> 01:25:35,375 Anne! 1497 01:25:35,458 --> 01:25:36,875 [Tara] Quinn, eve gelmelisin. 1498 01:25:36,958 --> 01:25:38,750 Eve biri giriyor. 1499 01:25:38,833 --> 01:25:41,833 Anne, içeri giren kimse yok. Tamam mı? Yok. 1500 01:25:42,708 --> 01:25:45,208 Sadece bir gecem olamaz mı? 1501 01:25:45,291 --> 01:25:47,791 Bir kızla tanıştım. Sanırım ondan gerçekten hoşlanıyorum. 1502 01:25:47,875 --> 01:25:50,625 [Tara] Ah, kalbini kime verdiğine dikkat et , Quinn. 1503 01:25:50,708 --> 01:25:52,416 Senin incinmeni istemiyorum. 1504 01:25:54,250 --> 01:25:55,666 Hamilton'a taksi. 1505 01:25:56,916 --> 01:25:59,125 [Arkaplanda havai fişek patlamaları] 1506 01:26:01,250 --> 01:26:03,791 [Arkaplanda belirsiz bir konuşma] 1507 01:26:09,708 --> 01:26:13,708 [uzaktan kuş cıvıltıları] 1508 01:26:26,083 --> 01:26:26,916 Hazır? 1509 01:26:30,875 --> 01:26:31,708 Hadi. 1510 01:26:31,791 --> 01:26:33,875 [yumuşak müzik çalıyor] 1511 01:26:40,958 --> 01:26:44,208 Hadi. Burası çok güzel. 1512 01:26:51,416 --> 01:26:53,125 Hadi bakalım. Bunu başarabilirsin. 1513 01:27:00,500 --> 01:27:01,791 İşte bu kadar. 1514 01:27:16,208 --> 01:27:17,708 İşte bu kadar. Sadece nefes al. 1515 01:27:19,500 --> 01:27:20,541 Tebrikler. 1516 01:27:24,500 --> 01:27:27,041 Hadi ama. Bu küçük dostların ekilmelerine ihtiyacımız var. 1517 01:27:27,125 --> 01:27:27,958 Hadi. 1518 01:27:30,291 --> 01:27:32,625 İşte bu kadar. Seni yakaladım. Seni yakaladım, tamam. 1519 01:27:32,708 --> 01:27:35,291 Evet, aferin! Çıktın! 1520 01:27:35,958 --> 01:27:37,041 [Tara] Ah, Connie. 1521 01:27:38,666 --> 01:27:41,666 [Connie] Çok güzel değil mi? Bahçene bak. 1522 01:27:41,750 --> 01:27:43,041 Çok hoş değil mi? 1523 01:27:43,125 --> 01:27:44,875 [Tara kıkırdar] 1524 01:27:44,958 --> 01:27:48,375 Yani, aşk ikizleri seni tamamen terk mi etti, Minnie? 1525 01:27:48,458 --> 01:27:50,666 Evet öyle görünüyor. 1526 01:27:50,750 --> 01:27:52,833 Belki de gerçekten işiyle meşguldür. 1527 01:27:52,916 --> 01:27:55,000 Ya da belki eşcinseldir. 1528 01:27:55,083 --> 01:27:58,583 Ya da belki Ruslar için gizli çalışıyordur . 1529 01:27:58,666 --> 01:28:00,208 Düşündüğünüzden çok daha fazla oluyor. 1530 01:28:00,291 --> 01:28:03,041 Ya da muhtemelen biraz boktan biridir . 1531 01:28:03,125 --> 01:28:05,708 Hayalet olmak benim için çok tetikleyici. 1532 01:28:05,791 --> 01:28:08,458 Artık insanlar beni hayaletlemeden ben onları hayaletlemeye çalışıyorum . 1533 01:28:08,541 --> 01:28:09,916 [Leila] Hadi pasta yiyelim. 1534 01:28:10,000 --> 01:28:11,958 Pastayla her şey daha güzel görünüyor. 1535 01:28:12,041 --> 01:28:14,916 [yumuşak müzik çalıyor] 1536 01:28:25,750 --> 01:28:27,125 [Connie] Minnie'yi bahçeciliğe alıştırmaya çalıştım, 1537 01:28:27,208 --> 01:28:29,375 ama şansımıza kısa sürede kök çürümesi ve yanıklık sorunuyla karşılaştık. 1538 01:28:29,458 --> 01:28:32,458 [kıkırdar] 1539 01:28:32,541 --> 01:28:36,833 Connie, bazen bu fikri beslediğini düşünüyor musun? 1540 01:28:36,916 --> 01:28:39,958 Minnie'nin kötü şansından, onu beslemekten daha mı çok korkuyorsun? 1541 01:28:42,083 --> 01:28:43,541 Sadece bir gözlem. 1542 01:28:45,500 --> 01:28:46,333 Hmm. 1543 01:28:48,000 --> 01:28:49,416 Eski alışkanlıklar sanırım. 1544 01:28:51,791 --> 01:28:53,208 Yeni alışkanlıklara. 1545 01:28:55,416 --> 01:28:57,458 İkimiz de Yılın Annesi ödülünü kazanamıyoruz. 1546 01:28:57,541 --> 01:28:58,375 Hmm. 1547 01:28:59,208 --> 01:29:02,541 Bazen bu çubukların çok fazla zaman harcadığını mı düşünüyorsunuz? 1548 01:29:02,625 --> 01:29:04,750 domatesleri desteklemek, 1549 01:29:04,833 --> 01:29:07,500 sopa olma şanslarını mı kaçırıyorlar ? 1550 01:29:09,833 --> 01:29:12,291 [ikisi de gülüyor] 1551 01:29:16,541 --> 01:29:18,041 - [bağırır] - Oh! 1552 01:29:18,125 --> 01:29:21,125 [ikisi de gülüyor] 1553 01:29:24,500 --> 01:29:26,375 Öyleydi işte... 1554 01:29:39,625 --> 01:29:43,125 En son ne zaman düzgün bir gece uykusu çektin ? 1555 01:29:43,208 --> 01:29:44,291 İyiyim anne. 1556 01:29:45,833 --> 01:29:47,416 İyi olacağım. 1557 01:29:48,291 --> 01:29:49,708 Onu ara yeter. 1558 01:29:50,583 --> 01:29:51,916 O kadar basit değil. 1559 01:29:53,250 --> 01:29:55,125 Onun istediği kişi olamam. 1560 01:29:55,583 --> 01:29:57,083 Yapabileceğini düşünüyorum. 1561 01:29:57,166 --> 01:30:00,291 Şimdi bir kere de ben sana bakayım. 1562 01:30:04,541 --> 01:30:08,500 Sizden her zaman bu kadar çok şey istediğim için özür dilerim . 1563 01:30:10,625 --> 01:30:12,166 Ben bunu sık sık yanlış anladım. 1564 01:30:15,875 --> 01:30:17,666 Ah, sorun değil. Sorun değil, anne. 1565 01:30:19,708 --> 01:30:20,875 Sorun değil. 1566 01:30:23,125 --> 01:30:24,458 Tamam. [iç çeker] 1567 01:30:29,291 --> 01:30:32,833 [su sıçraması] 1568 01:30:50,958 --> 01:30:51,833 [tuşa tıklar] 1569 01:30:56,000 --> 01:31:00,541 [su sıçraması] 1570 01:31:08,500 --> 01:31:10,416 [makarna makinesi gıcırdıyor] 1571 01:31:12,458 --> 01:31:14,166 [posta yuvası kapağı kapanır] 1572 01:31:42,083 --> 01:31:45,666 [makarna makinesi gıcırdıyor] 1573 01:31:51,291 --> 01:31:53,083 [bardak şıngırtısı] 1574 01:31:53,166 --> 01:31:55,708 [Leila] Herkes sakin olsun. Sakin olsun. 1575 01:31:55,791 --> 01:32:00,250 Son olarak, bunu kendi üzerine alan Minnie'ye 1576 01:32:00,333 --> 01:32:03,125 inanılmaz masal nişanımızı planlamak için , 1577 01:32:03,208 --> 01:32:05,208 ve bugünün ikramları. 1578 01:32:05,291 --> 01:32:07,541 O her zaman başkaları için kendini ortaya koyuyor , 1579 01:32:07,625 --> 01:32:10,375 ve ona en iyi arkadaşım diyebildiğim için kendimi çok şanslı hissediyorum . 1580 01:32:10,458 --> 01:32:13,083 O zaman Minnie'ye kadeh kaldıralım. 1581 01:32:13,166 --> 01:32:14,791 [hepsi] Minnie'ye. 1582 01:32:14,875 --> 01:32:16,041 Minnie'ye. 1583 01:32:17,291 --> 01:32:19,541 Herkese afiyet olsun, pastalarınız daim olsun. 1584 01:32:19,625 --> 01:32:21,583 [bardakların şıkırtısı] 1585 01:32:22,750 --> 01:32:25,583 Biliyor musun, Quinn Cooper'ın başına asla böyle bir şey gelmezdi . 1586 01:32:27,000 --> 01:32:30,083 Bu--bunun hepsi Minnie. 1587 01:32:31,458 --> 01:32:34,458 ♪ Bir şey geldi ve beni yakaladı İlkbaharda ♪ 1588 01:32:34,541 --> 01:32:36,083 ♪ Ve tutunan bir asma gördüğümde ♪ 1589 01:32:36,166 --> 01:32:37,458 ♪ Pling yapmak istiyorum ♪ 1590 01:32:37,541 --> 01:32:39,125 ♪ Atmosferde bir şey var ♪ 1591 01:32:39,208 --> 01:32:40,708 ♪ Bu bana şarkı söyleme isteği veriyor ♪ 1592 01:32:40,791 --> 01:32:42,958 - ♪ Bir şey geldi ve beni yakaladı... ♪ - [Minnie] Bev, iyi misin? 1593 01:32:43,041 --> 01:32:46,958 Ah, bundan daha iyisi olamazdı, Minnie. 1594 01:32:47,041 --> 01:32:50,375 - Biliyor musun, Extinction Rebellion'a katıldım. - Oh! 1595 01:32:50,458 --> 01:32:53,208 Hafta sonunu Parlamento'nun kapısına zincirlenmiş halde geçirdim . 1596 01:32:53,291 --> 01:32:55,458 deniz ineği kostümü giymiş. Oh! 1597 01:32:56,291 --> 01:32:59,333 ♪ Kalp atışlarımın tekmelediğini duyabiliyorum ♪ 1598 01:32:59,416 --> 01:33:01,166 ♪ Ve bunun ne olduğunu merak ediyorum ♪ 1599 01:33:01,250 --> 01:33:02,916 Haydi, dans zamanı! 1600 01:33:03,000 --> 01:33:04,833 ♪ Çok romantik hissediyorum ♪ 1601 01:33:04,916 --> 01:33:06,250 ♪ Yaprakları topluyorum, papatyalara soruyorum... ♪ 1602 01:33:06,333 --> 01:33:09,041 Keşke Leyla bana bunun için bir çello ayırtmama izin verse. 1603 01:33:09,125 --> 01:33:11,125 Bu en güzel gündü. 1604 01:33:12,208 --> 01:33:14,166 Senin mutlu olmanı istiyorum. 1605 01:33:14,250 --> 01:33:16,291 Mutluyum. 1606 01:33:16,375 --> 01:33:17,583 Yeterince mutluyum. 1607 01:33:19,041 --> 01:33:23,333 Eğer hala onu düşünüyorsan, belki de riske değer. 1608 01:33:23,416 --> 01:33:24,500 Asla bilemezsiniz. 1609 01:33:27,125 --> 01:33:29,791 ♪ Atmosferde bir şey var Bu beni şarkı söylemek istiyor ♪ 1610 01:33:29,875 --> 01:33:31,416 [kulaklık üzerinden] ♪ Bir şey geldi ve beni yakaladı ♪ 1611 01:33:31,500 --> 01:33:32,875 ♪ İlkbaharda ♪ 1612 01:33:49,125 --> 01:33:50,791 Burada ne yapıyorsun? 1613 01:33:50,875 --> 01:33:52,625 Aa, kartıma cevap vermediniz. 1614 01:33:52,708 --> 01:33:54,625 Çünkü seni görmek istemiyorum. 1615 01:33:56,208 --> 01:33:58,916 Bana sadece beş dakika verin lütfen? 1616 01:33:59,000 --> 01:34:00,833 [iç çeker] 1617 01:34:03,750 --> 01:34:04,583 İçeri girebilir miyim? 1618 01:34:04,666 --> 01:34:07,125 Hayır Quinn, içeri giremezsin. 1619 01:34:11,125 --> 01:34:12,416 Bak, seni kırdığımı biliyorum. 1620 01:34:13,708 --> 01:34:14,541 Üzgünüm. 1621 01:34:15,541 --> 01:34:19,458 Hayatım boyunca, bu felç edici korkuyu yaşadım 1622 01:34:19,541 --> 01:34:21,916 ihtiyaç duyulmanın. 1623 01:34:22,000 --> 01:34:24,833 Ama seninle birlikte Minnie, anladım ki ben oyum 1624 01:34:24,916 --> 01:34:26,750 Sana ihtiyacı olan. 1625 01:34:26,833 --> 01:34:29,000 Ben-- Ben ikinci bir şansı hak etmediğimi biliyorum-- 1626 01:34:29,083 --> 01:34:31,250 Üçüncü bir şans. Hayır, olmaz. 1627 01:34:38,250 --> 01:34:39,791 Bensiz daha iyi olacağını düşündüm. 1628 01:34:40,666 --> 01:34:44,333 Ve belki de öyle yapardın. Ama sana olan hislerim değişmedi. 1629 01:34:45,625 --> 01:34:50,208 Seni özledim. Seni gerçekten çok özledim. 1630 01:34:58,083 --> 01:34:59,583 Yine hata yapabilirim dedim. 1631 01:35:02,791 --> 01:35:05,250 Ama sanırım sana aşık oldum. 1632 01:35:07,291 --> 01:35:08,708 Kulağa ne kadar çılgınca gelse de. 1633 01:35:14,250 --> 01:35:16,375 [hıçkırık] Hayır, kulağa çılgınca gelmiyor. 1634 01:35:18,625 --> 01:35:19,833 Ben... 1635 01:35:22,833 --> 01:35:24,041 Ben de aynısını hissettim. 1636 01:35:31,625 --> 01:35:32,583 Keçe? 1637 01:35:34,875 --> 01:35:37,333 Bak, benim için işler değişti, Quinn. Geldiğin için teşekkürler. 1638 01:35:37,416 --> 01:35:41,083 C-- en azından arkadaş olabilir miyiz? 1639 01:35:41,166 --> 01:35:42,583 [iç çeker] 1640 01:35:45,250 --> 01:35:46,750 Hayır, yapabileceğimizi sanmıyorum. 1641 01:35:48,083 --> 01:35:51,125 Riske değmez. 1642 01:35:53,375 --> 01:35:55,875 Şey, sadece-- sadece-- bir-- bir saniye. 1643 01:36:04,041 --> 01:36:08,000 Lucky'nin bir arkadaşa ihtiyacı olabileceğini düşündüm. 1644 01:36:14,083 --> 01:36:16,791 [gıcırtılar] 1645 01:36:18,083 --> 01:36:19,250 Onun adı ne? 1646 01:36:20,958 --> 01:36:21,958 Kararı siz verin. 1647 01:36:31,208 --> 01:36:33,291 Biliyor musun, biri bana bir keresinde şöyle demişti: 1648 01:36:33,375 --> 01:36:35,958 Quinn şanslı bir isimdi. 1649 01:37:06,791 --> 01:37:11,041 [tren vızıldıyor] 1650 01:37:13,958 --> 01:37:15,875 Harika bir iş çıkarıyorsun, Keith. 1651 01:37:25,541 --> 01:37:27,541 Eski müşterilerimi özlüyorum. 1652 01:37:29,125 --> 01:37:31,875 Zavallı Bayan Mentis geçen hafta öldü ve ben onun hasta olduğunu bile bilmiyordum. 1653 01:37:31,958 --> 01:37:33,708 Ah! 1654 01:37:33,791 --> 01:37:35,333 Sen elinden geleni yaptın aşkım. 1655 01:37:36,291 --> 01:37:37,791 Ama emin değilim. 1656 01:37:39,208 --> 01:37:41,416 Aslında bu fikir geçen gün aklıma geldi. 1657 01:37:41,500 --> 01:37:44,416 Her şeyi tekrar yapabilseydim, hesapları nasıl dengelerdim . 1658 01:37:44,500 --> 01:37:49,041 Yani büyük bir işletmenin satın aldığı her pastayla ihtiyaç sahibi birine pasta satın alınabiliyordu. 1659 01:37:49,125 --> 01:37:50,750 Kurumsal sosyal sorumluluk. 1660 01:37:50,833 --> 01:37:52,208 Çok güzel bir fikir. 1661 01:37:52,291 --> 01:37:55,791 Teşekkürler, ama yaklaşık altı ay kadar geç oldu . 1662 01:37:55,875 --> 01:37:57,083 Çok mu geç? 1663 01:37:58,416 --> 01:37:59,916 Başlangıç ​​sermayesine ihtiyacım var. 1664 01:38:00,000 --> 01:38:01,375 Yatırımcılara, elinizde yoksa gidemezsiniz 1665 01:38:01,458 --> 01:38:02,666 Kendinize koyacağınız bir miktar para. 1666 01:38:02,750 --> 01:38:05,125 Riske girmeyen, kazanamaz, derim ben. 1667 01:38:07,208 --> 01:38:10,208 Aman Tanrım, annem alaycı haplarını almayı bıraktı mı ? 1668 01:38:10,291 --> 01:38:13,083 - Ne? - Uzaylı beden hırsızları, benim teorim bu. 1669 01:38:13,166 --> 01:38:14,291 - Keith? - Evet? 1670 01:38:14,375 --> 01:38:15,500 - Duydum. - Hayır, duymadın. 1671 01:38:15,583 --> 01:38:17,416 Ne kadar tatlı olduğunu söyledim sadece çünkü çok pozitiftin. 1672 01:38:17,500 --> 01:38:18,875 Hayır, değildin. Uzaylı dedin-- 1673 01:38:18,958 --> 01:38:20,958 Vücudumun uzaylılar tarafından kaçırıldığını söyledin 1674 01:38:21,041 --> 01:38:21,958 çünkü ben alaycı değilim. 1675 01:38:22,041 --> 01:38:24,083 - Hayır, senin küçük uzaylı bedenini seviyorum. - Bana değişme hakkı tanınıyor. 1676 01:38:24,166 --> 01:38:27,208 [Arkaplanda saatin tik takları] 1677 01:38:29,541 --> 01:38:31,208 Bunu bana aldığını hatırlıyor musun , Minnie Moo? 1678 01:38:33,041 --> 01:38:35,333 İlk bagaj, tüm harçlığını harcadın 1679 01:38:35,416 --> 01:38:38,208 kendi babana bozuk bir saat satın almak. 1680 01:38:38,291 --> 01:38:40,750 - Sen de gayet güzel düzeltmişsin. - Hah. 1681 01:38:40,833 --> 01:38:42,833 [saatler çalıyor] 1682 01:38:51,791 --> 01:38:53,916 Çalışır hale getirdiğime göre artık epeyce değerlendi . 1683 01:38:54,000 --> 01:38:55,458 Bunlardan birkaçı var. 1684 01:38:56,250 --> 01:38:57,708 Dalga mı geçiyorsun? 1685 01:38:57,791 --> 01:38:59,666 - Annem biliyor mu? - Şaka yapıyor mu? 1686 01:38:59,750 --> 01:39:01,333 Yıllar önce beni onları satmaya zorlardı . 1687 01:39:03,041 --> 01:39:07,541 Ama eğer iş planınız için bu başlangıç ​​parasına ihtiyacınız varsa-- 1688 01:39:07,625 --> 01:39:09,458 Hayır. Olamaz baba, olmaz. 1689 01:39:09,541 --> 01:39:11,000 Saatleri bana satamazsın. 1690 01:39:12,625 --> 01:39:16,000 Dinle, biliyorum ki annen her zaman şöyle hissediyordu, bilirsin, 1691 01:39:16,083 --> 01:39:19,041 Biri ona düşmandı ve sen gidişatı değiştiremezsin. 1692 01:39:19,916 --> 01:39:21,375 Bunu bırakmak zor olabilir. 1693 01:39:23,541 --> 01:39:26,750 Ama aileyle birlikte, 1694 01:39:26,833 --> 01:39:28,916 her zaman seni kollayan birileri vardır . 1695 01:39:34,458 --> 01:39:37,125 Ara sıra ufak bir yardım kabul etmenizde bir sakınca yoktur . 1696 01:39:37,208 --> 01:39:39,083 Bunu her zaman tek başına yapamazsın. 1697 01:39:41,416 --> 01:39:43,333 Bunu bir kere öğrendiğinizde her şeyi başarabilirsiniz. 1698 01:39:45,250 --> 01:39:46,083 [kıkırdar] 1699 01:39:51,750 --> 01:39:54,416 Bunun mükemmel bir yol olduğuna inanıyorum 1700 01:39:54,500 --> 01:39:57,000 Coke Steel Capital'in gösteri yapması için 1701 01:39:57,083 --> 01:40:00,291 Kurumsal sorumluluğunuzu ne kadar ciddiye aldığınız . 1702 01:40:00,375 --> 01:40:01,958 Tüm turtalar insanlar tarafından teslim edilecek 1703 01:40:02,041 --> 01:40:03,541 yerel topluluktan 1704 01:40:03,625 --> 01:40:05,833 İşsizlikle boğuşanlar. 1705 01:40:05,916 --> 01:40:09,958 Bu sürdürülebilir, ekonomik açıdan sağlam bir yoldur 1706 01:40:10,041 --> 01:40:13,041 Bir şeyleri geri vermek ve gerçekten bir fark yaratmak. 1707 01:40:15,541 --> 01:40:18,708 Ayrıca, gerçekten çok lezzetliler. [kıkırdar] 1708 01:40:21,291 --> 01:40:23,708 Çok etkileyici, Bayan Cooper. 1709 01:40:25,083 --> 01:40:26,125 Teşekkür ederim. 1710 01:40:35,125 --> 01:40:36,583 [yumuşak müzik çalıyor] 1711 01:40:45,458 --> 01:40:46,708 [gülüyor] 1712 01:40:58,125 --> 01:40:59,250 [mesajlar ding] 1713 01:41:07,708 --> 01:41:09,375 [gıcırdıyor] 1714 01:41:12,750 --> 01:41:13,833 [mesaj sesi] 1715 01:41:19,375 --> 01:41:22,000 ♪ Quinn, Quinn, Quinn Hamilton ♪ 1716 01:41:22,083 --> 01:41:24,666 ♪ Quinn, Quinn, Quinn Hamilton ♪ 1717 01:41:24,750 --> 01:41:28,416 ♪ Quinn, Quinn, Quinn Hamilton ♪ 1718 01:41:31,833 --> 01:41:33,375 Ona sadece dost canlısı diyebilirim. 1719 01:41:36,125 --> 01:41:37,666 Yarın ona mutlu yıllar dileyin. 1720 01:41:42,625 --> 01:41:44,958 Açmayacak. Dışarıda olacak. 1721 01:41:45,041 --> 01:41:46,750 - Herkes yılbaşı gecesi dışarıda. - [Quinn] Minnie, merhaba. 1722 01:41:46,833 --> 01:41:48,541 Merhaba. 1723 01:41:48,625 --> 01:41:50,208 Aradığınıza gerçekten çok sevindim. 1724 01:41:50,291 --> 01:41:52,916 Sadece sana mutlu yıllar dilemek için arıyordum 1725 01:41:53,000 --> 01:41:54,833 Yarın için. 1726 01:41:54,916 --> 01:41:57,125 Seni düşünüyordum b-- çünkü bu-- 1727 01:41:57,208 --> 01:41:59,166 [kıkırdar] Çünkü yılbaşı gecesi. 1728 01:42:00,833 --> 01:42:04,458 Bak Minnie, arkadaşlarımla parti teknesine bineceğim . 1729 01:42:04,541 --> 01:42:06,333 Bir saat içinde Tower Bridge'den ayrılıyoruz. 1730 01:42:07,041 --> 01:42:08,083 Sen neden gelmiyorsun? 1731 01:42:09,666 --> 01:42:11,500 Ben-- Ben-- Ben-- Yapamam. 1732 01:42:11,583 --> 01:42:13,625 [Quinn] Hadi Yılbaşı Gecesini birlikte geçirelim . 1733 01:42:14,708 --> 01:42:16,000 Daha fazlasını istemiyorum. 1734 01:42:17,791 --> 01:42:20,583 Bu gece yapamam. 1735 01:42:20,666 --> 01:42:24,791 Şey, belki-- bak, belki yakında birlikte kahvaltı edebiliriz 1736 01:42:24,875 --> 01:42:26,291 veya başka bir şey. 1737 01:42:26,375 --> 01:42:27,708 [Quinn] Hala uğursuzluktan mı saklanıyorsun? 1738 01:42:29,250 --> 01:42:30,375 HAYIR. 1739 01:42:32,375 --> 01:42:35,916 Evet. Şey, bak, ben sadece şey için aradım... 1740 01:42:37,541 --> 01:42:39,833 [gülüyor] Pijamalarımlayım. 1741 01:42:39,916 --> 01:42:41,916 Tamam, peki, emin değilim. Ama durum buysa, o zaman-- 1742 01:42:42,000 --> 01:42:44,500 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. Bu gece telefon yok. 1743 01:42:44,583 --> 01:42:46,250 Annenizin sizin biraz eğlenmenize izin vermesi gerekiyor. 1744 01:42:46,333 --> 01:42:48,041 Merhaba? Cehennem-- 1745 01:42:49,000 --> 01:42:49,833 Quinn mi? 1746 01:42:50,875 --> 01:42:54,458 Kahretsin! Neyden emin değil ki? 1747 01:42:54,541 --> 01:42:56,666 Başka bir nevrotik kadınla baş edemeyeceğini 1748 01:42:56,750 --> 01:42:58,666 Hayatında evden çıkamayan var mı? 1749 01:42:58,750 --> 01:43:01,416 Bilmiyorum. Belki de pijamalarımla dışarı çıkmamalıyım. 1750 01:43:01,500 --> 01:43:03,583 - Düşünün kobaylar, düşünün! - [gıcırdar] 1751 01:43:05,875 --> 01:43:08,000 Hayır. Yanlış. 1752 01:43:09,166 --> 01:43:10,250 Ben karar verebilirim. 1753 01:43:12,166 --> 01:43:13,125 Ben dışarı çıkıyorum. 1754 01:43:14,833 --> 01:43:15,875 Ben dışarı çıkıyorum! 1755 01:43:17,000 --> 01:43:20,125 Yılbaşı uğursuzluğu diye bir şey yoktur! 1756 01:43:20,916 --> 01:43:22,708 Ve bu riske değer! 1757 01:43:35,291 --> 01:43:37,041 - ♪ Ana Sayfa ♪ - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 1758 01:43:37,125 --> 01:43:38,708 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1759 01:43:38,791 --> 01:43:41,166 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1760 01:43:41,250 --> 01:43:43,708 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1761 01:43:45,250 --> 01:43:46,208 ♪ Ana Sayfa ♪ 1762 01:43:46,291 --> 01:43:48,708 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1763 01:43:48,791 --> 01:43:51,166 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1764 01:43:51,250 --> 01:43:53,666 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1765 01:43:53,750 --> 01:43:56,166 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1766 01:43:56,250 --> 01:43:58,625 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1767 01:43:58,708 --> 01:44:00,583 [Minnie] Affedersiniz! Affedersiniz! 1768 01:44:01,333 --> 01:44:04,541 Merhaba. Affedersiniz, beni içeri alabilir misiniz? 1769 01:44:04,625 --> 01:44:05,875 Ne? 1770 01:44:05,958 --> 01:44:08,541 Ben sadece gerçekten... Hadi ama, lütfen! 1771 01:44:08,625 --> 01:44:11,333 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1772 01:44:11,416 --> 01:44:13,708 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1773 01:44:13,791 --> 01:44:16,166 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1774 01:44:16,250 --> 01:44:18,500 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1775 01:44:18,583 --> 01:44:21,125 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1776 01:44:21,208 --> 01:44:23,666 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1777 01:44:23,750 --> 01:44:25,916 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1778 01:44:26,000 --> 01:44:28,375 ♪ Ev, bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1779 01:44:28,458 --> 01:44:30,833 ♪ Ev, bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1780 01:44:30,916 --> 01:44:33,625 ♪ Ev, bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1781 01:44:33,708 --> 01:44:35,875 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1782 01:44:35,958 --> 01:44:39,041 Üzgünüm millet. Sürücüyü değiştirdiğimiz için kısa bir gecikme oldu. 1783 01:44:39,125 --> 01:44:40,333 Ne kadar sürecek bu? 1784 01:44:40,416 --> 01:44:41,625 Otobüs burada on dakika gecikecek 1785 01:44:41,708 --> 01:44:43,083 Bu güzergahta hizmeti düzenlerken . 1786 01:44:43,166 --> 01:44:45,750 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. C-- yapabilir miyiz-- sadece bir-- yapabilir miyiz? 1787 01:44:45,833 --> 01:44:47,333 Düzenlenmemiş bir hizmet mi? 1788 01:44:47,416 --> 01:44:50,083 Shaylene, hizmeti düzenleme konusunda çok titiz. 1789 01:44:50,166 --> 01:44:52,958 Tamam, Shaylene, Seattle'da Uykusuz'u izledin , değil mi? 1790 01:44:53,041 --> 01:44:54,500 Meg Ryan'ın zirveye ulaşması gereken yer 1791 01:44:54,583 --> 01:44:56,291 Tom Hanks'le tanışmak için Empire State Binası'na mı gidiyorsunuz ? 1792 01:44:56,375 --> 01:44:59,291 Ben Meg Ryan ve Empire State Binası'yım 1793 01:44:59,375 --> 01:45:00,750 Şimdi Tower Bridge. 1794 01:45:00,833 --> 01:45:02,541 Teknem 15 dakika içinde kalkıyor 1795 01:45:02,625 --> 01:45:04,833 ve sevdiğim adam o teknede. Eğer oraya varamazsam, 1796 01:45:04,916 --> 01:45:08,833 Benim değiştiğimi, alaycı, batıl inançlı biri olmadığımı bilmeyecek . 1797 01:45:08,916 --> 01:45:11,333 Geçen sene bu zamanlar ne kadar da acımasız bir insandım! 1798 01:45:11,416 --> 01:45:14,208 Şimdi ne söyleyeceğini biliyorum, onu yarın arayabilirim. 1799 01:45:14,291 --> 01:45:17,583 ama ona hislerimi söylemeden yıla başlamak istemiyorum . 1800 01:45:19,500 --> 01:45:22,708 Yalvarıyorum sana, onu bir daha kaybedemem. 1801 01:45:26,875 --> 01:45:28,458 O sözü bilirsin, 1802 01:45:29,500 --> 01:45:33,666 Bir otobüsü saatlerce beklerken , üçü birden gelebilir mi? 1803 01:45:34,750 --> 01:45:36,791 Eh, bu olur 1804 01:45:36,875 --> 01:45:39,583 Birisi hizmeti düzenlemediğinde. 1805 01:45:43,208 --> 01:45:46,916 [kasvetli müzik çalıyor] 1806 01:45:49,333 --> 01:45:51,291 Bir zamanlar ben de birine karşı böyle hissetmiştim. 1807 01:45:53,875 --> 01:45:56,916 Roger, Amsterdam'a taşındı. 1808 01:46:00,791 --> 01:46:02,625 Ona ne hissettiğimi hiç söyleyemedim. 1809 01:46:07,208 --> 01:46:10,208 [iç çeker] Otobüsden in, Shaylene. 1810 01:46:10,291 --> 01:46:11,708 [Shaylene] Ne? 1811 01:46:11,791 --> 01:46:13,833 - Çift çekiyorum. - Mmm. 1812 01:46:15,000 --> 01:46:19,708 Bu artık Tower Bridge'e kesintisiz, düzensiz bir hizmettir. 1813 01:46:21,125 --> 01:46:24,083 [alkışlar] 1814 01:46:24,750 --> 01:46:26,625 Bu hanımı gitmesi gereken yere götürelim. 1815 01:46:26,708 --> 01:46:28,458 [alkışlar] 1816 01:46:28,541 --> 01:46:30,583 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1817 01:46:30,666 --> 01:46:32,791 - ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ - Bu neydi lan? 1818 01:46:32,875 --> 01:46:34,833 ♪ Bebeğim beni alıyor ♪ 1819 01:46:34,916 --> 01:46:37,041 ♪ Beni alıyorsun, beni alıyorsun, beni alıyorsun, beni alıyorsun ♪ 1820 01:46:37,125 --> 01:46:38,166 ♪ Ana Sayfa ♪ 1821 01:46:38,250 --> 01:46:40,625 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1822 01:46:40,708 --> 01:46:43,041 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1823 01:46:43,125 --> 01:46:45,708 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1824 01:46:45,791 --> 01:46:48,208 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1825 01:46:48,291 --> 01:46:50,916 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1826 01:46:51,000 --> 01:46:54,583 Roger'ı ara, Hamish! Ona neler hissettiğini söyle! 1827 01:46:54,666 --> 01:46:56,916 ♪ Beni alıyorsun, beni alıyorsun Beni alıyorsun, beni alıyorsun ♪ 1828 01:46:57,000 --> 01:46:58,541 ♪ Beni alıyorsun, beni alıyorsun Beni alıyorsun, beni alıyorsun ♪ 1829 01:46:58,625 --> 01:47:00,708 ♪ Bebeğim beni alıyor ♪ 1830 01:47:00,791 --> 01:47:03,000 ♪ Bebeğim beni alıyor ♪ 1831 01:47:03,083 --> 01:47:05,833 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1832 01:47:07,375 --> 01:47:08,333 ♪ Ana Sayfa ♪ 1833 01:47:08,416 --> 01:47:10,791 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1834 01:47:10,875 --> 01:47:13,250 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1835 01:47:13,333 --> 01:47:15,750 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1836 01:47:15,833 --> 01:47:18,208 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1837 01:47:18,291 --> 01:47:19,625 ♪ Bebeğim beni eve götürüyor ♪ 1838 01:47:19,708 --> 01:47:21,541 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır! 1839 01:47:21,625 --> 01:47:25,750 [pantolon] 1840 01:47:37,708 --> 01:47:41,416 [tezahürat, kahkaha] 1841 01:48:04,750 --> 01:48:06,666 [yumuşak müzik çalıyor] 1842 01:48:23,916 --> 01:48:25,125 [anahtarı çevirir] 1843 01:48:25,208 --> 01:48:28,250 Aman Tanrım, vay canına! 1844 01:48:28,333 --> 01:48:30,125 Seni hırsız sanıyordum! 1845 01:48:30,208 --> 01:48:31,583 Ön kapı ardına kadar açıktı. 1846 01:48:31,666 --> 01:48:33,625 İyi olup olmadığını kontrol etmeye geldim. 1847 01:48:33,708 --> 01:48:35,000 Evet, iyiyim. Ben-- 1848 01:48:36,083 --> 01:48:37,875 Bir teknede olman gerekiyordu! 1849 01:48:37,958 --> 01:48:39,208 Ben gitmedim. 1850 01:48:41,958 --> 01:48:43,000 Ah. 1851 01:48:44,666 --> 01:48:46,750 Eğer kalmak istiyorsan sana şunu söylemeye geldim 1852 01:48:46,833 --> 01:48:48,416 ve uğursuzluktan saklan, sonra... 1853 01:48:52,041 --> 01:48:53,666 ...Ben içeride kalıp seninle birlikte saklanacağım. 1854 01:48:59,291 --> 01:49:02,750 [uzakta havai fişeklerin patlaması] 1855 01:49:02,833 --> 01:49:04,166 Aa, saat kaç? 1856 01:49:09,166 --> 01:49:10,333 [kıkırdar] 1857 01:49:13,083 --> 01:49:15,000 - Başardık! - Ha-ha! 1858 01:49:15,083 --> 01:49:17,833 [kalabalık] ...sekiz, yedi, altı, 1859 01:49:17,916 --> 01:49:20,583 beş, dört, üç, 1860 01:49:20,666 --> 01:49:23,291 iki, bir. Mutlu Yıllar! 1861 01:49:23,375 --> 01:49:27,416 - [havai fişekler patlıyor] - [kalabalığın tezahüratı] 1862 01:49:30,791 --> 01:49:34,750 İyi ki doğdun Mini Cooper. Arabayı beğendim. 1863 01:49:34,833 --> 01:49:38,416 İyi ki doğdun isim hırsızı. 1864 01:49:53,125 --> 01:49:57,500 Leyla'nın her yılbaşında sorduğu bir soru var . 1865 01:49:57,583 --> 01:49:59,833 Gelecek yıl bu zamanlar nerede olmak istiyorsun? 1866 01:49:59,916 --> 01:50:01,291 Ah, biraz şansla... 1867 01:50:02,916 --> 01:50:05,708 tam burada, seninle, tek başıma. 1868 01:50:07,083 --> 01:50:08,416 Nerede olduğumuzun önemi yok... 1869 01:50:09,625 --> 01:50:11,458 seni öptüğüm sürece... 1870 01:50:12,375 --> 01:50:14,583 Lemming saatinde. [kıkırdar] 1871 01:50:14,666 --> 01:50:16,250 Beklemek. 1872 01:50:16,333 --> 01:50:17,791 Az önce ne dedin? 1873 01:50:18,750 --> 01:50:20,458 Lemming saatinde. 1874 01:50:23,833 --> 01:50:24,875 Lemming kızı. 1875 01:50:27,500 --> 01:50:28,333 Sensin. 1876 01:50:29,125 --> 01:50:31,291 [yumuşak müzik çalıyor] 1877 01:50:36,916 --> 01:50:38,208 Senmişsin. 1878 01:50:40,375 --> 01:50:42,458 Ah, sen benim ilk öpücüğümdün. 1879 01:50:45,375 --> 01:50:49,333 [Arkaplanda havai fişek patlamaları] 1880 01:50:50,750 --> 01:50:51,916 Sen hep öyleydin. 1881 01:51:26,250 --> 01:51:27,750 Sen hep öyleydin. 1882 01:51:36,666 --> 01:51:38,083 Her zaman. 1883 01:52:08,541 --> 01:52:12,125 ♪ Yaptığın surat ifadesini seviyorum Dans ederken ♪ 1884 01:52:15,833 --> 01:52:19,583 ♪ Gözümü ayıramıyorum, bakmayı bırakamıyorum ♪ 1885 01:52:23,583 --> 01:52:26,166 ♪ Hiç kimse senin gibi yapamaz ♪ 1886 01:52:26,250 --> 01:52:31,208 ♪ Kollarını sallıyorsun Sanki bu hareketi sen icat etmişsin gibi ♪ 1887 01:52:31,291 --> 01:52:33,708 ♪ Sen bir vizyonsun, sen bir vizyonsun ♪ 1888 01:52:33,791 --> 01:52:35,416 ♪ Başım dönüyor ♪ 1889 01:52:38,833 --> 01:52:42,041 ♪ Bunu gizleyemem bile ♪ 1890 01:52:42,125 --> 01:52:46,083 ♪ Bebeğim, seni düşünmek Ölüyormuşum gibi hissediyorum ♪ 1891 01:52:46,166 --> 01:52:48,458 ♪ Bunu gizleyemem bile ♪ 1892 01:52:48,541 --> 01:52:53,708 ♪ Sadece görüyorsun ♪ 1893 01:52:53,791 --> 01:52:57,083 ♪ Bunu gizleyemem bile ♪ 1894 01:52:57,166 --> 01:53:01,291 ♪ Bebeğim, seni düşünmek Ölüyormuşum gibi hissediyorum ♪ 1895 01:53:01,375 --> 01:53:05,708 ♪ Ve ben milyonlarca kez ölürdüm Seni aklımda tutmak için ♪ 1896 01:53:05,791 --> 01:53:09,708 ♪ Seni tutmak için ♪ 1897 01:53:14,000 --> 01:53:17,041 ♪ Sen ♪ 1898 01:53:23,625 --> 01:53:27,375 ♪ Söylemediğin tüm kelimeleri ezberledim 1899 01:53:31,333 --> 01:53:35,000 ♪ Bu benim en sevdiğim oyun Boşlukları doldurmak için ♪ 1900 01:53:38,333 --> 01:53:41,583 ♪ Hiç kimse senin gibi yapamaz ♪ 1901 01:53:41,666 --> 01:53:43,666 ♪ Onları merakta bırak, tüm bu sorular ♪ 1902 01:53:43,750 --> 01:53:45,791 ♪ Döngünde sıkıştım ♪ 1903 01:53:45,875 --> 01:53:48,625 ♪ Hiç bitmiyor, hiç bitmiyor ♪ 1904 01:53:48,708 --> 01:53:50,541 ♪ Başım dönüyor ♪ 1905 01:53:53,750 --> 01:53:57,083 ♪ Bunu gizleyemem bile ♪ 1906 01:53:57,166 --> 01:54:01,125 ♪ Bebeğim, seni düşünmek Ölüyormuşum gibi hissediyorum ♪ 1907 01:54:01,208 --> 01:54:03,458 ♪ Bunu gizleyemem bile ♪ 1908 01:54:03,541 --> 01:54:08,666 ♪ Sadece görüyorsun ♪ 1909 01:54:08,750 --> 01:54:12,041 ♪ Bunu gizleyemem bile ♪ 1910 01:54:12,125 --> 01:54:16,208 ♪ Bebeğim, seni düşünmek Ölüyormuşum gibi hissediyorum ♪ 1911 01:54:16,291 --> 01:54:20,541 ♪ Ve ben milyonlarca kez ölürdüm Seni aklımda tutmak için ♪ 1912 01:54:20,625 --> 01:54:24,500 ♪ Seni tutmak için ♪ 1913 01:54:31,291 --> 01:54:33,791 ♪ Evet, bir milyon kez ölürdüm ♪ 1914 01:54:33,875 --> 01:54:35,958 ♪ Seni aklımda tutmak için ♪ 1915 01:54:38,750 --> 01:54:41,125 ♪ Evet, bir milyon kez ölürdüm ♪ 1916 01:54:41,208 --> 01:54:43,375 ♪ Seni aklımda tutmak için ♪ 1917 01:54:46,250 --> 01:54:48,791 ♪ Evet, bir milyon kez ölürdüm ♪ 1918 01:54:48,875 --> 01:54:51,166 ♪ Seni aklımda tutmak için ♪ 1919 01:54:53,833 --> 01:54:57,041 ♪ Bunu gizleyemem bile ♪ 1920 01:54:57,125 --> 01:55:01,125 ♪ Bebeğim, seni düşünmek Ölüyormuşum gibi hissediyorum ♪ 1921 01:55:01,208 --> 01:55:03,375 ♪ Bunu gizleyemem bile ♪ 1922 01:55:03,458 --> 01:55:08,708 ♪ Sadece görüyorsun ♪ 1923 01:55:08,791 --> 01:55:12,041 ♪ Bunu gizleyemem bile ♪ 1924 01:55:12,125 --> 01:55:16,250 ♪ Bebeğim, seni düşünmek Ölüyormuşum gibi hissediyorum ♪ 1925 01:55:16,333 --> 01:55:20,750 ♪ Ve ben milyonlarca kez ölürdüm Seni aklımda tutmak için ♪ 1926 01:55:20,833 --> 01:55:24,541 ♪ Seni tutmak için ♪ 1927 01:55:29,000 --> 01:55:32,291 ♪ Sen ♪ 1928 01:55:36,500 --> 01:55:39,583 ♪ Sen ♪