1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Veel kijkplezier 3 00:01:13,241 --> 00:01:15,509 Een beetje hulp zou fijn zijn. 4 00:01:22,683 --> 00:01:25,219 Verder naar buiten. 5 00:01:25,353 --> 00:01:28,556 Het lijkt erop dat het Splitsville is vanuit West Village 6 00:01:28,689 --> 00:01:31,125 voor Lindsay Lohan en haar nieuwste vriend, 7 00:01:31,259 --> 00:01:34,195 stoute jongensrocker, Rocky Cancers. 8 00:01:34,728 --> 00:01:37,798 Townhouse Confidential heeft die kleine Lindsey geleerd 9 00:01:37,931 --> 00:01:40,968 heeft tranen in de ogen gekregen over de bouwwerkzaamheden 10 00:01:41,101 --> 00:01:43,271 voor haar gehuurde herenhuis 11 00:01:43,404 --> 00:01:46,240 en een bod uitbrengen op een Hudson Yards-penthouse 12 00:01:46,374 --> 00:01:48,676 met kamerhoog uitzicht op de rivier. 13 00:01:49,410 --> 00:01:53,481 Haar nieuwe opgravingen worden compleet geleverd met een binnenzwembad, een buitenzwembad, 14 00:01:53,614 --> 00:01:57,117 een equinox-sportschool, en pak dit, 15 00:01:57,251 --> 00:02:00,254 luxe barrelsauna's voor twee. 16 00:02:01,121 --> 00:02:02,956 Met zulke voorzieningen, 17 00:02:03,090 --> 00:02:05,793 Hoe kan een herenhuis in West Village hopen te concurreren? 18 00:02:22,343 --> 00:02:24,645 Oh, Sophie, waarom heb je mij geen sms gestuurd? 19 00:02:24,778 --> 00:02:26,180 en laten weten dat je komt? 20 00:02:26,314 --> 00:02:29,317 Herinner me er de volgende keer aan dat ik een Uber neem. 21 00:02:31,219 --> 00:02:33,421 Dus je hebt eindelijk een nieuwe huurder voor ons gevonden, Sophie. 22 00:02:33,554 --> 00:02:34,855 Het zal tijd worden. 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,557 Geld verdienen terwijl je slaapt, is dat zeker 24 00:02:36,690 --> 00:02:37,991 verslaan werken voor de kost. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,627 Noem jij dat werken? 26 00:02:39,760 --> 00:02:41,329 Contact maken met hedgefunders van middelbare leeftijd 27 00:02:41,462 --> 00:02:43,163 die je tegenkomt in de sportschool 28 00:02:43,297 --> 00:02:45,499 terwijl ik glazuurcupcakes wegwerk bij Magnolia Bakery? 29 00:02:45,633 --> 00:02:47,501 Nou ja, ik verdien tenminste meer dan het minimumloon 30 00:02:47,635 --> 00:02:48,969 werkzaam als personal trainer. 31 00:02:49,102 --> 00:02:50,771 Meisjes, meisjes, alsjeblieft. 32 00:02:50,904 --> 00:02:53,040 Eindelijk heb ik een huurder gevonden 33 00:02:53,173 --> 00:02:54,975 voor uw kostbare tuinappartement. 34 00:02:55,108 --> 00:02:57,311 En niet zomaar een huurder. 35 00:02:57,445 --> 00:03:00,848 Hij is 32, leidt zijn eigen durfkapitaalfonds, 36 00:03:00,981 --> 00:03:03,884 en haalt ruim een ​​half miljoen per jaar binnen. 37 00:03:04,017 --> 00:03:06,954 En het beste van alles: hij is single. 38 00:03:07,821 --> 00:03:10,023 Nooit getrouwd, geen kinderen, geen huisdieren. 39 00:03:10,157 --> 00:03:12,693 Dat betekent dat hij waarschijnlijk homo is. Of failliet. Of allebei. 40 00:03:12,826 --> 00:03:15,195 Heb je hem al bekeken op deadbeatnants.com? 41 00:03:15,329 --> 00:03:18,131 Oh, Lizzie, moet je altijd zo cynisch zijn? 42 00:03:18,266 --> 00:03:19,900 Misschien heeft hij ook een vriend voor jou. 43 00:03:20,033 --> 00:03:21,435 Oh kom op. Hij is misschien gewoon... 44 00:03:21,569 --> 00:03:23,504 Kan een meisje geen minuut rust krijgen? 45 00:03:23,637 --> 00:03:25,038 bloggen in dit huis? 46 00:03:25,172 --> 00:03:26,740 Dat besef je wel, de Huffington Post 47 00:03:26,874 --> 00:03:28,609 zojuist Townhouse Confidential genoemd... 48 00:03:28,742 --> 00:03:31,312 Een van de 100 beste nieuwe vastgoedblogs om te bekijken. 49 00:03:31,445 --> 00:03:33,180 Ja, Maria, dat weten we. 50 00:03:33,314 --> 00:03:34,782 En nu wachten we gewoon af 51 00:03:34,915 --> 00:03:36,450 voor al dat reclamegeld dat binnenstroomt. 52 00:03:36,584 --> 00:03:38,719 Oké meiden, ik breng hem langs 53 00:03:38,852 --> 00:03:40,454 voor uw inspectie morgen. 54 00:03:42,022 --> 00:03:44,425 Maar als er een huwelijk uit voortkomt, 55 00:03:44,558 --> 00:03:46,927 Ik verwacht een uitnodiging voor de bruiloft. 56 00:03:47,461 --> 00:03:48,862 Jij bent de baas, Sophie. 57 00:03:48,996 --> 00:03:50,431 Je hebt geen idee. 58 00:04:02,443 --> 00:04:03,744 Ontzettend bedankt 59 00:04:03,877 --> 00:04:05,012 voor jullie komst, allemaal, bedankt. 60 00:04:05,913 --> 00:04:06,947 Hartelijk dank. 61 00:04:07,080 --> 00:04:08,549 Zoals de meesten van jullie weten, 62 00:04:08,682 --> 00:04:10,718 mijn familie heeft een dominante aanwezigheid behouden 63 00:04:10,851 --> 00:04:14,588 in West Village-onroerend goed gedurende bijna twee eeuwen. 64 00:04:16,256 --> 00:04:17,891 Ons nieuwe masterplan, 65 00:04:18,626 --> 00:04:22,262 die we zullen uitvoeren met $100 miljoen aan bankleningen 66 00:04:22,396 --> 00:04:23,631 en investeerderskapitaal, 67 00:04:24,231 --> 00:04:27,234 zal het gezicht van de West Village opnieuw maken. 68 00:04:28,736 --> 00:04:30,604 Het aanbieden van de elite van de wereld 69 00:04:30,738 --> 00:04:34,007 de mogelijkheid om hele blokken te bezitten 70 00:04:34,141 --> 00:04:36,677 van luxe herenhuizen 71 00:04:36,810 --> 00:04:39,079 waar ze kunnen wonen en werken. 72 00:04:39,212 --> 00:04:40,848 Wist je dat vanaf dat moment 73 00:04:40,981 --> 00:04:43,150 Ik bracht Georgie thuis van het St. Vincent's Ziekenhuis, 74 00:04:43,283 --> 00:04:46,454 hij al een latei van zijn kinderwagen kon aanwijzen? 75 00:04:46,587 --> 00:04:48,589 En toen hij zeven was, wist hij het verschil 76 00:04:48,722 --> 00:04:51,291 tussen een herenhuis in federale stijl en een Griekse Revival. 77 00:04:51,425 --> 00:04:52,860 Meer erin. 78 00:04:52,993 --> 00:04:55,095 Zoals je kunt zien in het gearceerde gebied, 79 00:04:55,228 --> 00:04:58,065 Barrow Ventures heeft belangen in Charles, 80 00:04:58,198 --> 00:05:00,033 Perry, Bankstraat, 81 00:05:00,167 --> 00:05:04,204 evenals 50 andere luxe herenhuizen. 82 00:05:06,607 --> 00:05:09,643 Maak je geen zorgen. 83 00:05:09,777 --> 00:05:12,380 Meisjes vallen altijd flauw tijdens Georgie's presentaties. 84 00:05:12,513 --> 00:05:15,182 Daarom hebben we altijd een paar paramedici bij de hand. 85 00:05:15,315 --> 00:05:17,017 Jongens. 86 00:05:17,150 --> 00:05:18,986 Bedankt, jongens. 87 00:05:21,622 --> 00:05:23,524 Het gaat goed met haar. Het gaat goed met haar. 88 00:05:25,493 --> 00:05:26,760 Nog vragen? 89 00:05:26,894 --> 00:05:28,496 Ja. 90 00:05:28,629 --> 00:05:31,565 Maar hoe zit het met de Landmarks Preservation Commission? 91 00:05:31,699 --> 00:05:33,934 Zullen de natuurbeschermers van de stad geen bezwaar maken? 92 00:05:34,067 --> 00:05:38,439 aan het veranderen van West Village in een hedgefunder Disneyland? 93 00:05:43,210 --> 00:05:44,412 De deal zit in de tas. 94 00:05:45,012 --> 00:05:46,447 Iedereen, van de burgemeester tot en met 95 00:05:46,580 --> 00:05:48,181 heeft het project al ondertekend. 96 00:05:48,749 --> 00:05:51,819 Geloof me, deze baby is klaar voor de schep. 97 00:05:51,952 --> 00:05:54,021 Maar wat als sommige eigenaren van herenhuizen... 98 00:05:54,154 --> 00:05:55,489 weigeren te verkopen? 99 00:05:55,623 --> 00:05:56,890 Ik heb het gedekt. 100 00:05:57,357 --> 00:05:58,926 We hebben de beste makelaars in West Village ingehuurd 101 00:05:59,059 --> 00:06:00,828 om de huiseigenaren te werven. 102 00:06:00,961 --> 00:06:03,063 Iedereen heeft ermee ingestemd om het aan ons ontwikkelingsbedrijf te verkopen 103 00:06:03,196 --> 00:06:04,798 zodra we de financiering rond hebben. 104 00:06:04,932 --> 00:06:06,767 Meneer Barrow, nog een vraag. 105 00:06:08,035 --> 00:06:09,637 Dus ik denk dat de presentatie 106 00:06:09,770 --> 00:06:11,739 ging heel goed vandaag. 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,074 Jammer dat je vader er niet was om het te zien. 108 00:06:14,808 --> 00:06:16,143 Hij zou zo trots zijn geweest. 109 00:06:16,276 --> 00:06:18,245 Ik miste papa ook, moeder, 110 00:06:18,378 --> 00:06:20,548 maar het is tien jaar geleden dat hij overleed. 111 00:06:21,515 --> 00:06:23,216 Ik weet zeker dat hij gewild zou hebben dat we verder zouden gaan. 112 00:06:23,350 --> 00:06:25,085 En dat zijn wij ook, 113 00:06:25,218 --> 00:06:28,055 door een herenhuisimperium te creëren in West Village 114 00:06:28,188 --> 00:06:31,659 dat zal de familienaam Barrow nog helderder laten branden. 115 00:06:32,292 --> 00:06:36,430 En misschien op een dag, door de erfenis van Barrow voort te zetten 116 00:06:36,564 --> 00:06:38,131 in de zevende generatie. 117 00:06:38,265 --> 00:06:40,934 - Daar gaan we weer. - Weet je, Diana's dochter, 118 00:06:41,068 --> 00:06:42,703 Amy was vandaag in het publiek. 119 00:06:43,170 --> 00:06:46,273 Goldman vastgoedanalist, Wharton MBA. 120 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 Ik zag hoe ze naar je keek. 121 00:06:48,542 --> 00:06:49,877 Begin alsjeblieft niet. 122 00:06:50,377 --> 00:06:52,680 George, je wordt er niet jonger op. 123 00:06:52,813 --> 00:06:54,281 Wel, toen je vader jouw leeftijd had... 124 00:06:54,414 --> 00:06:56,517 Hij was getrouwd en had een baby en een hypotheek. 125 00:06:56,650 --> 00:06:59,920 Ja moeder. Dat weet ik, maar ik ben 32 en vrijgezel. 126 00:07:00,053 --> 00:07:01,989 Ik heb meer hypotheken dan ik kan tellen. 127 00:07:03,557 --> 00:07:06,927 Ik ben zo druk met het opbouwen van dit bedrijf, 128 00:07:07,060 --> 00:07:08,462 Ik heb nauwelijks tijd voor een vriendin, 129 00:07:08,596 --> 00:07:09,863 laat staan ​​een vrouw en kind. 130 00:07:10,598 --> 00:07:13,834 George, elk meisje aan wie ik je ooit heb voorgesteld 131 00:07:13,967 --> 00:07:15,068 het is verkeerd geweest. 132 00:07:15,202 --> 00:07:17,070 Te dun, te dik. 133 00:07:17,204 --> 00:07:18,606 Te slim. Niet slim genoeg. 134 00:07:18,739 --> 00:07:20,741 Verkeerde school, verkeerde postcode. 135 00:07:21,374 --> 00:07:22,943 Ik begin te denken dat dat misschien wel zo is 136 00:07:23,076 --> 00:07:25,178 Jij bent helemaal niet geïnteresseerd in meisjes. 137 00:07:27,280 --> 00:07:28,916 Wat probeer je te zeggen, moeder? 138 00:07:30,250 --> 00:07:31,985 Het enige wat ik wil is een klein kleinkind 139 00:07:32,119 --> 00:07:34,922 Ik kan een kinderwagen instappen en door de West Village rijden 140 00:07:35,055 --> 00:07:37,357 om het ABC van bakstenen en brownstones te leren. 141 00:07:37,491 --> 00:07:39,326 Is dat teveel gevraagd? 142 00:07:39,459 --> 00:07:41,995 Moeder, we zijn hier klaar. 143 00:07:42,630 --> 00:07:43,864 Ik ga naar een zakelijke bijeenkomst. 144 00:07:43,997 --> 00:07:45,733 - Wat? - Wacht niet. 145 00:07:50,103 --> 00:07:51,371 Wat krijg je? 146 00:07:51,505 --> 00:07:53,173 Ik weet het niet. En jij? 147 00:07:53,306 --> 00:07:55,475 Denk dat ik voor een pastrami ga, zonder mosterd. 148 00:07:56,510 --> 00:07:58,679 Sal, je moet op je gluten letten, Sal. 149 00:07:58,812 --> 00:08:00,814 Ja, maar ik hou van eten met gluten. 150 00:08:00,948 --> 00:08:02,482 Oke. Goed. O, hier is hij. 151 00:08:06,820 --> 00:08:08,288 Hoe gaat het met u, meneer Barrow? 152 00:08:08,421 --> 00:08:10,624 Sal Carmine, Long Island hypotheek en titel. 153 00:08:10,758 --> 00:08:12,760 Dit is mijn partner, Big Sal. 154 00:08:12,893 --> 00:08:14,461 Leuk u te ontmoeten, meneer Barrow. 155 00:08:14,595 --> 00:08:16,063 Erg leuk u te ontmoeten, heren. 156 00:08:16,196 --> 00:08:17,598 Ga zitten. 157 00:08:18,699 --> 00:08:20,701 Bedankt om vandaag te komen. Ik waardeer jou. 158 00:08:20,834 --> 00:08:23,303 Dus, Grote Sal... 159 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 het lijkt erop dat jullie twee precies dezelfde lengte hebben. 160 00:08:27,875 --> 00:08:29,509 Dat krijgen we eigenlijk heel vaak. 161 00:08:29,643 --> 00:08:31,845 Maar ik ben 1,80 meter, hij is 1,80 meter. 162 00:08:31,979 --> 00:08:33,513 Daarom noemen ze hem Big Sal. 163 00:08:33,647 --> 00:08:35,683 Luister, jongens, ik heb een beetje tijdgebrek. 164 00:08:36,550 --> 00:08:37,885 Wat heb je voor mij? 165 00:08:38,018 --> 00:08:39,219 Helaas, Georgie, 166 00:08:39,352 --> 00:08:40,654 de oogst was behoorlijk klein. 167 00:08:41,354 --> 00:08:43,824 Jouw familie bezit 50 herenhuizen in West Village, 168 00:08:43,957 --> 00:08:45,859 maar u trekt het grootste deel van uw vermogen weg. 169 00:08:45,993 --> 00:08:47,895 En uw kredietlimieten zijn behoorlijk krap. 170 00:08:48,461 --> 00:08:50,397 De enige bank die u een overbruggingslening wil geven 171 00:08:50,530 --> 00:08:52,666 om uw deal te financieren totdat deze wordt gesloten 172 00:08:52,800 --> 00:08:54,868 is de Hudson River Bank buiten Westchester. 173 00:08:55,002 --> 00:08:56,203 Hudson rivieroever. 174 00:08:57,470 --> 00:08:59,773 Ik dacht dat ze een front vormden voor de Russische maffia. 175 00:09:00,240 --> 00:09:03,243 Niet een bepaalde failliete vastgoedontwikkelaar 176 00:09:03,376 --> 00:09:05,746 van Queens daar geld lenen? 177 00:09:05,879 --> 00:09:08,515 Ik hoorde dat hij de politiek in ging alleen maar om zijn rekeningen te betalen. 178 00:09:08,649 --> 00:09:09,850 Die jongens zijn stoer. 179 00:09:11,051 --> 00:09:12,252 Wat is het tarief? 180 00:09:12,385 --> 00:09:15,188 8,5% en vijf punten bij sluiting. 181 00:09:15,756 --> 00:09:18,158 - Goedkoop. - Met gevoede fondsen op bijna nul? 182 00:09:18,626 --> 00:09:20,493 Wel, dat is praktisch woeker. 183 00:09:20,628 --> 00:09:22,095 Wil je dat half miljoen dollar of niet? 184 00:09:22,229 --> 00:09:24,097 Een half miljoen? 185 00:09:24,231 --> 00:09:27,601 Ik zei toch dat ik een miljoen dollar nodig had om de deal te sluiten. 186 00:09:27,735 --> 00:09:30,070 Daarom heb ik Big Sal hierheen gebracht. 187 00:09:30,203 --> 00:09:31,972 Hij is als een broer van een andere moeder. 188 00:09:32,105 --> 00:09:35,876 Laten we zeggen dat hij toegang heeft tot creatieve financiering. 189 00:09:36,543 --> 00:09:38,278 Dat kun je niet menen. 190 00:09:38,411 --> 00:09:41,214 Luister, luister, luister, het is iets nieuws dat we proberen. 191 00:09:41,348 --> 00:09:43,216 Het heet financiering. 192 00:09:43,350 --> 00:09:45,285 Wij rekenen lagere tarieven dan de Russische maffia. 193 00:09:45,853 --> 00:09:47,420 En wat de belastingdienst niet weet... 194 00:09:48,889 --> 00:09:50,023 zal ze geen pijn doen. 195 00:09:56,163 --> 00:09:57,297 Dus... 196 00:09:58,498 --> 00:10:00,300 Wat voor soort onderpand zoekt u? 197 00:10:00,868 --> 00:10:03,403 Heeft u persoonlijke garantie nodig? 198 00:10:03,536 --> 00:10:05,639 Niets niets. Gewoon uw erewoord. 199 00:10:05,773 --> 00:10:07,574 En een belofte dat je het juiste doet. 200 00:10:10,911 --> 00:10:12,279 Wat gebeurt er als de deal mislukt? 201 00:10:12,412 --> 00:10:13,781 En ik kan je niet terugbetalen? 202 00:10:13,914 --> 00:10:15,315 Ga naar huis en kijk naar The Godfather. 203 00:10:15,448 --> 00:10:16,750 Je snapt het idee. 204 00:10:17,217 --> 00:10:19,252 Of misschien Texas Chainsaw Massacre. 205 00:10:21,889 --> 00:10:23,590 Prettig zakendoen met jullie. 206 00:10:32,265 --> 00:10:33,633 O, komt eraan. 207 00:10:33,767 --> 00:10:35,335 Zet je voet neer. 208 00:10:39,807 --> 00:10:41,842 - Welkom. Kom binnen. - Hallo meiden. 209 00:10:41,975 --> 00:10:43,610 Kijk eens wie ik heb meegenomen. 210 00:10:43,744 --> 00:10:47,114 Maak kennis met Jonathan Grove, uw nieuwe huurder. 211 00:10:47,247 --> 00:10:48,648 Het is een genoegen om je te ontmoeten. 212 00:10:48,782 --> 00:10:50,117 En zijn vriend 213 00:10:50,250 --> 00:10:52,920 en vastgoedadviseur, George Barrow. 214 00:10:53,053 --> 00:10:54,621 Meneer Barrow. Plezier. 215 00:10:54,755 --> 00:10:56,123 Jij ook. 216 00:10:56,256 --> 00:10:58,125 - Wat een mooi huis. - Oh dank je. 217 00:10:58,258 --> 00:10:59,927 Hoe gaat het met je plan om te keren? 218 00:11:00,060 --> 00:11:03,396 de West Village omgetoverd tot Disneyland van een hedgefunder? 219 00:11:04,965 --> 00:11:06,800 Heel goed, dank je. 220 00:11:07,600 --> 00:11:10,203 George en Jonathan waren kamergenoten in Columbia. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,505 Nu is Jonathan teruggekeerd naar New York 222 00:11:12,639 --> 00:11:14,842 om zijn eigen durfkapitaalfonds op te richten. 223 00:11:14,975 --> 00:11:17,477 Wauw. Welkom terug. Zullen we het huurcontract tekenen? 224 00:11:17,610 --> 00:11:19,646 - Ja! - Ja graag. 225 00:11:23,516 --> 00:11:26,686 Dit is waar je tekent, Jonathan, om je nieuwe leven te beginnen 226 00:11:26,820 --> 00:11:30,057 in het historische en charmante West Village. 227 00:11:30,190 --> 00:11:31,658 Uh, niet zo snel, mijn vriend. 228 00:11:32,359 --> 00:11:33,560 Voordat we het huurcontract ondertekenen, 229 00:11:34,194 --> 00:11:37,397 laten we naar beneden gaan en een walkthrough doen. 230 00:11:38,866 --> 00:11:40,633 Weet je, normaal gesproken neem ik mijn eigen beslissingen, 231 00:11:40,768 --> 00:11:43,103 tenminste als het gaat om investeren in startups, 232 00:11:43,236 --> 00:11:44,905 maar hij is de herenhuisexpert. 233 00:11:45,038 --> 00:11:46,239 Ik ben gewoon de geldman. 234 00:11:46,373 --> 00:11:47,841 Inderdaad. 235 00:11:49,042 --> 00:11:50,577 Kom laten we gaan. 236 00:11:54,381 --> 00:11:56,383 Welkom in je nieuwe huis, Jonathan. 237 00:11:56,984 --> 00:11:59,619 O mijn God. 238 00:11:59,753 --> 00:12:01,588 En de... Dus de bank en de tafel, 239 00:12:01,721 --> 00:12:03,156 Komen ze met het appartement? 240 00:12:03,290 --> 00:12:04,591 Dat kan als je wilt dat ze het zeggen. 241 00:12:04,724 --> 00:12:05,959 Geweldig. Oké. 242 00:12:06,093 --> 00:12:07,194 Werkt dit stopcontact? 243 00:12:07,327 --> 00:12:08,728 Eh, ja, ze werken allemaal. 244 00:12:08,862 --> 00:12:10,230 Ik heb ze zelf gecontroleerd. 245 00:12:10,363 --> 00:12:11,865 Zie je hoe ruim het is? 246 00:12:11,999 --> 00:12:13,700 O mijn God. Ik heb het daar niet gezien, wauw. 247 00:12:13,834 --> 00:12:16,503 - Laten we kijken. - Slijtplekken op de muur. 248 00:12:17,304 --> 00:12:18,772 Gemakkelijk te repareren. 249 00:12:18,906 --> 00:12:20,040 Heb je nog een gloeilamp? 250 00:12:20,173 --> 00:12:21,408 Natuurlijk. 251 00:12:24,577 --> 00:12:26,679 De verf laat een beetje los. We hebben gipsplaatreparatie nodig. 252 00:12:26,814 --> 00:12:27,915 Absoluut. 253 00:12:35,488 --> 00:12:37,290 Je zult dit moeten afhandelen. 254 00:12:38,091 --> 00:12:40,027 Beschouw het als afgehandeld. 255 00:12:40,593 --> 00:12:43,096 Print deze e-mail uit, 256 00:12:43,230 --> 00:12:44,898 als berijder aan het huurcontract koppelen, 257 00:12:45,032 --> 00:12:46,934 en Jonathan zal het ondertekenen. 258 00:12:47,067 --> 00:12:49,202 Persoonlijk vind ik het een charmante plek zoals het is. 259 00:12:50,003 --> 00:12:51,839 Nou, ik zal naar je e-mail zoeken. 260 00:12:52,772 --> 00:12:54,074 - Aangenaam. - Jij ook. 261 00:12:54,207 --> 00:12:55,976 Ik ben hier echt enthousiast over. Dit is geweldig. 262 00:12:56,109 --> 00:12:57,444 Bedankt. Goed. 263 00:13:00,380 --> 00:13:01,982 Meisjes, jullie hebben een huurder. 264 00:13:02,549 --> 00:13:03,917 Heb je enig idee hoeveel 265 00:13:04,051 --> 00:13:05,718 Gaan al die reparaties ons kosten? 266 00:13:05,853 --> 00:13:07,821 We hebben elke cent van Jonathans eerste maandhuur nodig 267 00:13:07,955 --> 00:13:09,923 en borg om de hypotheek en de belastingen te betalen. 268 00:13:10,057 --> 00:13:11,558 Wacht, ik heb een idee. 269 00:13:11,691 --> 00:13:13,393 Ik zal hem meenemen naar de Kleine Tak, 270 00:13:13,526 --> 00:13:15,963 Ik maak hem dronken, stel hem voor aan een paar meisjes, 271 00:13:16,096 --> 00:13:18,031 Hij zal de stomme reparaties vergeten. 272 00:13:18,165 --> 00:13:22,069 Bovendien kennen we allemaal wel een klusjesman die het werk goedkoop kan doen. 273 00:13:31,011 --> 00:13:33,780 Op tijd met 30 seconden over. 274 00:13:34,747 --> 00:13:38,651 Tommy jongen, jij sluit nog steeds de tralies en pakt de meiden op. 275 00:13:39,752 --> 00:13:40,888 Mm. 276 00:13:55,602 --> 00:13:56,803 Hé, Tommy. 277 00:13:57,604 --> 00:14:00,307 Hoe gaat het? Ik heb je de laatste tijd niet meer gezien. 278 00:14:00,440 --> 00:14:02,309 Hey schat. Wat gebeurd er? 279 00:14:02,442 --> 00:14:03,911 Schat? 280 00:14:05,979 --> 00:14:08,148 Je weet mijn naam niet meer, hè? 281 00:14:08,281 --> 00:14:10,183 Zeker, maar dat doe ik natuurlijk ook. Het is eh... 282 00:14:10,317 --> 00:14:11,751 Begint met een K. 283 00:14:13,286 --> 00:14:15,022 Ik liet je drie weken bij mij logeren 284 00:14:15,155 --> 00:14:16,556 omdat je de huur niet kon betalen. 285 00:14:16,689 --> 00:14:20,093 Kaitlyn! Kristen? Je bent eh... 286 00:14:20,860 --> 00:14:23,163 Het appartement op de bovenste verdieping aan Laker en 11th Street 287 00:14:23,296 --> 00:14:25,065 boven Magnolia Bakery, waar we het letterlijk deden-- 288 00:14:25,198 --> 00:14:27,935 Kathleen! Het spijt me, schat. 289 00:14:28,068 --> 00:14:29,903 Ik had nog steeds een kleine kater na de afgelopen nacht. 290 00:14:30,703 --> 00:14:32,872 - Ik heb je gemist, liefje. - Weet je wat? 291 00:14:33,606 --> 00:14:35,108 Ga jezelf neuken, Tommy. 292 00:14:35,242 --> 00:14:37,210 Je bent een echte mannenhoer. 293 00:14:49,189 --> 00:14:51,191 Godverdomme George Barrow. 294 00:14:51,324 --> 00:14:52,759 Waarom heeft mij hierheen gestuurd? 295 00:14:52,892 --> 00:14:54,427 Hij weet hoeveel ik die kerel haat. 296 00:14:54,561 --> 00:14:57,797 Hé, schatje. Ben je nieuw in de stad? 297 00:15:07,507 --> 00:15:10,610 ‘Aan onze lieve huurder, Jonathan. 298 00:15:11,511 --> 00:15:16,849 "Moge dit doosje met lekkernijen uw verblijf in ons huis veraangenamen." 299 00:15:21,188 --> 00:15:22,289 Hé, Lizzie. 300 00:15:23,056 --> 00:15:25,258 Ik heb je sms gekregen waarin staat dat er iets moet worden opgelost. 301 00:15:25,392 --> 00:15:27,727 Je zei dat het dringend was. 302 00:15:27,860 --> 00:15:29,296 Ja, Tommy. 303 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 Maandag komt er een nieuwe huurder bij ons wonen 304 00:15:31,064 --> 00:15:32,565 en we hebben een hele lijst met dingen 305 00:15:32,699 --> 00:15:33,866 die we voor die tijd moeten repareren. 306 00:15:34,001 --> 00:15:36,103 Echt? Zoals? 307 00:15:37,037 --> 00:15:40,273 De plaats ziet eruit alsof het nog steeds in een behoorlijk goede staat is. 308 00:15:40,407 --> 00:15:41,574 zover ik me kan herinneren, 309 00:15:41,708 --> 00:15:42,976 De laatste keer dat ik hier was... 310 00:15:43,943 --> 00:15:46,713 Ik geef toe: het was behoorlijk donker. 311 00:15:46,846 --> 00:15:50,083 Dus je realiseert je dat mijn zussen en ik... 312 00:15:50,217 --> 00:15:51,751 wij verdienen niet veel geld. 313 00:15:52,485 --> 00:15:55,088 Ja, de arme kleine rijke meisjes 314 00:15:55,222 --> 00:15:56,723 woon in een herenhuis, verdien minimumloon. 315 00:15:56,856 --> 00:15:58,325 Ja, ik heb de verhalen gehoord. 316 00:15:58,458 --> 00:16:00,327 Hoeveel denk je dat je mij in rekening gaat brengen? 317 00:16:00,460 --> 00:16:01,961 om alles op deze opleveringslijst op te lossen? 318 00:16:02,095 --> 00:16:04,564 En natuurlijk een vers laagje verf erop. 319 00:16:04,697 --> 00:16:08,168 Ik dacht misschien $500. 320 00:16:10,103 --> 00:16:12,072 Wat zit er in de doos? 321 00:16:12,205 --> 00:16:14,174 Oh nee, Tommy, die cupcakes zijn niet voor jou. 322 00:16:14,307 --> 00:16:16,043 Het is een housewarmingcadeau voor Jonathan. 323 00:16:16,176 --> 00:16:18,078 Hij komt later langs om zijn sleutels op te halen. 324 00:16:33,893 --> 00:16:35,762 Hij zal er toch niet één missen? 325 00:16:35,895 --> 00:16:37,330 Nee. Tommy, niet doen. 326 00:16:40,967 --> 00:16:42,269 Lekker. 327 00:16:43,303 --> 00:16:44,704 Tommy, ik zei nee. 328 00:16:44,837 --> 00:16:46,673 Weet je het zeker, Lizzie? 329 00:16:47,707 --> 00:16:49,542 Want op nieuwjaarsdag, als ik me goed herinner, 330 00:16:49,676 --> 00:16:52,345 dat ‘nee’ veranderde al snel in 331 00:16:52,479 --> 00:16:55,748 een ja, ja, ja, ja, ja. 332 00:16:55,882 --> 00:16:58,051 Ja! Ja! Ja! 333 00:16:58,185 --> 00:17:00,920 Tommy, Tommy, Tommy, Tommy, stop! 334 00:17:01,054 --> 00:17:03,423 - Zet die cupcake neer of... - Of wat doe je? 335 00:17:03,556 --> 00:17:05,892 Naar het zesde district rennen en een beschermingsbevel krijgen? 336 00:17:06,025 --> 00:17:08,761 De politie kan je niet beschermen tegen je eigen eetlust, Lizzie. 337 00:17:09,329 --> 00:17:11,064 Je hebt geen idee hoe moeilijk het is. 338 00:17:11,198 --> 00:17:14,767 Elke dag op het werk, omringd door cupcakes 339 00:17:14,901 --> 00:17:18,538 en glazuur en bananenroompudding, 340 00:17:18,671 --> 00:17:20,207 altijd het brave meisje moeten zijn, 341 00:17:20,340 --> 00:17:22,075 - altijd nee moeten zeggen. - Waarom? 342 00:17:22,209 --> 00:17:23,743 Omdat je wacht op de dag dat Prins Charmant wordt 343 00:17:23,876 --> 00:17:25,578 binnenkomt met je glazen muiltje? 344 00:17:26,546 --> 00:17:28,348 Je weet wat je wilt, Liz Perry. 345 00:17:29,649 --> 00:17:31,551 Gewoon ontspannen en genieten. 346 00:17:34,787 --> 00:17:37,157 O mijn God. 347 00:17:47,167 --> 00:17:48,701 Dit is heel goed. 348 00:17:49,236 --> 00:17:52,172 Het is, uh... het is alweer een tijdje geleden. 349 00:17:55,041 --> 00:17:57,043 Geef mij 1000 dollar. Ik begin morgen. 350 00:17:58,745 --> 00:18:02,782 Elizabeth Perry, het meisje dat een cupcake niet kan weerstaan. 351 00:18:02,915 --> 00:18:05,051 Wie had dat ooit gedacht? 352 00:18:08,721 --> 00:18:10,022 Doei. 353 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 Hoi. Ik ben op zoek naar Lydia Perry. 354 00:18:23,736 --> 00:18:25,705 O, hé, ik ben Lydia Perry. 355 00:18:26,206 --> 00:18:27,774 Ik ben je persoonlijke trainer. 356 00:18:27,907 --> 00:18:30,143 Hallo, Jim Bedford. Goed je te ontmoeten. 357 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 Dus, wat brengt jou naar de sportschool, Jim? 358 00:18:32,312 --> 00:18:34,381 Het was niet echt mijn idee om hierheen te komen. 359 00:18:35,081 --> 00:18:37,484 Meestal zijn mijn vingers het enige dat ik oefen. 360 00:18:37,617 --> 00:18:39,286 Het is typisch voor de meeste jongens. 361 00:18:40,687 --> 00:18:42,789 Nee, zo bedoelde ik het niet. 362 00:18:42,922 --> 00:18:44,857 Ik ben... Ik ben een softwareontwikkelaar, 363 00:18:44,991 --> 00:18:47,827 dus ik besteed het grootste deel van mijn tijd aan het schrijven van code, 364 00:18:47,960 --> 00:18:49,729 gewoon op het toetsenbord bonzen. 365 00:18:49,862 --> 00:18:51,964 Dus jij houdt ook van knallen? 366 00:18:52,799 --> 00:18:54,767 Nee, wacht even, wacht even. 367 00:18:54,901 --> 00:18:56,569 Nee... Wat ik bedoel is, 368 00:18:56,703 --> 00:18:59,639 Ik ben de CEO van een social media startup, 369 00:18:59,772 --> 00:19:01,274 en volgende maand ga ik op roadshow 370 00:19:01,408 --> 00:19:02,942 om geld op te halen bij investeerders. 371 00:19:03,075 --> 00:19:04,811 Dus de VC's dachten dat het een goed idee zou zijn 372 00:19:04,944 --> 00:19:07,280 zodat ik in vorm kan komen voordat, weet je, 373 00:19:07,414 --> 00:19:09,316 Ik stort in op een luchthaven en sterf. 374 00:19:09,449 --> 00:19:11,017 Wauw, sociale media, 375 00:19:11,150 --> 00:19:13,553 roadshow, investeerders. 376 00:19:13,686 --> 00:19:15,388 Wat doet je bedrijf? 377 00:19:15,522 --> 00:19:19,025 We hebben een app ontwikkeld genaamd Chick Stalkers, 378 00:19:19,158 --> 00:19:21,628 waarmee jongens de ex-vriendinnen van andere jongens kunnen beoordelen 379 00:19:21,761 --> 00:19:23,663 door naar links of rechts te vegen op hun telefoon. 380 00:19:23,796 --> 00:19:25,832 Consumenten gebruiken het gratis en wij verdienen er geld mee 381 00:19:25,965 --> 00:19:27,133 door de gegevens die we hebben verzameld te verkopen 382 00:19:27,267 --> 00:19:28,635 aan pornosites en de NSA. 383 00:19:28,768 --> 00:19:30,870 Ik zal het moeten bekijken. 384 00:19:31,003 --> 00:19:32,972 Waarom ga je in de tussentijd niet verder? 385 00:19:33,105 --> 00:19:35,242 en spring op de loopband, zodat ik je kan bekijken. 386 00:19:35,375 --> 00:19:36,809 Zie je in wat voor vorm je verkeert? 387 00:19:36,943 --> 00:19:38,678 - Oké. - Ja. Precies daar. 388 00:20:09,709 --> 00:20:11,010 Nu gaan we die kant op. 389 00:20:13,112 --> 00:20:15,047 Wauw. Ik ben onder de indruk. 390 00:20:15,682 --> 00:20:17,083 Heb je op de universiteit gesport? 391 00:20:18,585 --> 00:20:21,421 Nou, ik speelde lacrosse op NYU, 392 00:20:21,554 --> 00:20:23,256 maar we waren pas in divisie drie. 393 00:20:23,390 --> 00:20:24,891 Eerlijk gezegd bracht ik het grootste deel van mijn tijd door 394 00:20:25,024 --> 00:20:26,058 het opwarmen van de bank. 395 00:20:26,192 --> 00:20:27,994 Code schrijven, vermoed ik. 396 00:20:28,127 --> 00:20:30,763 Ja, eigenlijk. Ik had een teamgenoot. Oh. 397 00:20:30,897 --> 00:20:32,632 Hij werd gedumpt door een meisje met enorme tieten, 398 00:20:32,765 --> 00:20:34,634 en hij daagde me uit een programma te schrijven 399 00:20:34,767 --> 00:20:37,103 waar ik alle meisjes op NYU rangschikte op basis van hun cupmaat. 400 00:20:37,236 --> 00:20:39,238 Het is eigenlijk waar ik het idee kreeg voor Chick Stalkers. 401 00:20:39,372 --> 00:20:41,774 - Koel. - Ja. 402 00:20:41,908 --> 00:20:44,277 Het enige probleem dat we hebben is dat meisjes het gaan gebruiken. 403 00:20:44,411 --> 00:20:46,279 - Echt? - Weet je wat? 404 00:20:46,413 --> 00:20:48,448 Ik zou eigenlijk graag het standpunt van een vrouw willen zien. 405 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Al onze ontwikkelaars zijn gewoon geile nerds. 406 00:20:52,885 --> 00:20:55,955 Nou, ik ga zeker je app bekijken, Jim Bedford. 407 00:20:57,424 --> 00:20:58,591 Ik zie je hier volgende week weer. 408 00:21:06,733 --> 00:21:09,602 O, badkamer. Ja. 409 00:21:22,915 --> 00:21:24,817 Raad eens wie ik net heb ontmoet in de sportschool. 410 00:21:27,086 --> 00:21:28,388 Maria. 411 00:21:28,521 --> 00:21:30,457 Mary, ik weet dat je daarbinnen bent 412 00:21:30,590 --> 00:21:32,492 omdat je nooit ergens heen gaat en geen leven hebt. 413 00:21:32,625 --> 00:21:35,462 Ga weg, Lydia. Ik zit op de deadline met mijn blog. 414 00:21:40,299 --> 00:21:42,268 Dus ging ik naar de sportschool en ontmoette ik deze man 415 00:21:42,402 --> 00:21:44,103 die ook Jim heette en hij is de CEO 416 00:21:44,236 --> 00:21:45,738 van dit bedrijf genaamd... 417 00:21:47,707 --> 00:21:51,177 'Lindsay dumpt vriendje om bij papa in te trekken?' 418 00:21:51,310 --> 00:21:52,479 Totale clickbait. 419 00:21:53,179 --> 00:21:56,115 Lindsay Lohan bekijkt herenhuizen 420 00:21:56,248 --> 00:21:59,919 "in de 10014 met supermakelaar Kathryn Waverly. 421 00:22:00,052 --> 00:22:02,254 "Bronnen dichtbij de voormalige inwoner van West Village 422 00:22:02,389 --> 00:22:05,057 "Vertel Townhouse Confidential, bla, bla, bla." 423 00:22:05,191 --> 00:22:07,159 Als ik het nu post, kan ik pagina zes oppakken 424 00:22:07,293 --> 00:22:09,529 en de vastgoedsectie van de New York Times . 425 00:22:10,329 --> 00:22:11,898 Wie heeft je die tip gegeven? 426 00:22:12,031 --> 00:22:13,766 Eén van de verslaafden die op de stoep rondhangt? 427 00:22:13,900 --> 00:22:15,167 Hoe weet je überhaupt dat het waar is? 428 00:22:15,902 --> 00:22:18,137 Ik ben een journalist. Ik onthul mijn bronnen niet. 429 00:22:18,270 --> 00:22:19,606 Je zou meer bronnen hebben 430 00:22:19,739 --> 00:22:21,340 als u af en toe het huis verlaat. 431 00:22:21,474 --> 00:22:23,643 Elke dag zoek ik meer informatie op in de sportschool 432 00:22:23,776 --> 00:22:26,879 dan je ooit zult doen via je netwerk van straatmensen. 433 00:22:27,380 --> 00:22:29,048 Hoe dan ook, veel succes. 434 00:22:29,181 --> 00:22:30,450 Ik ben hier weg. 435 00:23:17,129 --> 00:23:19,265 Luister, zuster. Als je de top wilt bereiken 436 00:23:19,398 --> 00:23:21,333 van de blogosfeer, je moet eruit 437 00:23:21,468 --> 00:23:24,136 van je herenhuis en doe af en toe wat echte journalistiek. 438 00:23:24,270 --> 00:23:26,405 Ik kan niet geloven dat ik mijn huis heb verlaten om je te ontmoeten. 439 00:23:26,539 --> 00:23:29,275 Ik zat op de deadline met een exclusieve Lindsay Lohan. 440 00:23:29,408 --> 00:23:30,943 Ik had door The Real Deal kunnen worden opgepikt 441 00:23:31,077 --> 00:23:32,512 of het huidige New York. 442 00:23:36,182 --> 00:23:38,217 Ik heb je net een foto van George Barrow gestuurd 443 00:23:38,350 --> 00:23:41,721 bij de Waverly Diner geld lenen van een paar gangsters. 444 00:23:41,854 --> 00:23:44,223 Praktisch in cadeauverpakking, zodat je hardop kunt snikken. 445 00:23:44,857 --> 00:23:46,693 Wil je nu naar beneden halen? 446 00:23:46,826 --> 00:23:49,762 de slechte Prince Charming van West Village, onroerend goed of niet? 447 00:23:50,830 --> 00:23:53,032 Natuurlijk, ik zou dat verhaal graag willen doorbreken en een Pulitzer willen winnen, 448 00:23:53,165 --> 00:23:55,134 Maar hoe weten we dat je de waarheid spreekt? 449 00:23:55,267 --> 00:23:57,504 Waarom zou George Barrow geld lenen van de maffia? 450 00:23:57,637 --> 00:23:58,838 Hij heeft al een hoop geld. 451 00:23:58,971 --> 00:24:00,439 Niet zoveel als je zou denken. 452 00:24:01,373 --> 00:24:02,575 Kijk eens. 453 00:24:03,175 --> 00:24:05,244 George's cheque van restaurant Waverly. 454 00:24:05,377 --> 00:24:06,946 Wat bewijst dat? 455 00:24:07,079 --> 00:24:10,116 Nou ja, hij liet slechts een fooi van 10% achter, niet de gebruikelijke 25. 456 00:24:11,918 --> 00:24:14,453 Mijn God, je hebt gelijk. 457 00:24:15,154 --> 00:24:18,991 George zit in ernstige problemen. Geef mij al het vuil. 458 00:24:19,125 --> 00:24:20,660 Je weet wat je moet doen. 459 00:24:24,063 --> 00:24:25,164 Wat ben je aan het doen? 460 00:24:25,297 --> 00:24:26,599 Het is een brandertelefoon. 461 00:24:26,733 --> 00:24:28,501 Denk je echt dat ik zo dom ben? 462 00:24:29,301 --> 00:24:31,971 Maar je hebt me niets verteld. 463 00:24:32,104 --> 00:24:34,473 Ik weet niet eens je naam. Hoe krijg ik je te pakken? 464 00:24:34,607 --> 00:24:36,242 Noem mij maar Deep Park 465 00:24:36,375 --> 00:24:38,477 en volg het geld, het zal je niet de verkeerde kant op sturen. 466 00:24:52,792 --> 00:24:55,928 O, George. Hoi. Ik had je niet verwacht. 467 00:24:56,062 --> 00:24:57,997 Hoe kan ik je vandaag helpen? 468 00:24:58,130 --> 00:25:00,667 Nou, het is nog maar één klein dingetje. 469 00:25:00,800 --> 00:25:03,035 Daarna kwam de aannemer langs om de reparatie uit te voeren 470 00:25:03,169 --> 00:25:04,971 voordat Jonathan er introk, 471 00:25:05,104 --> 00:25:06,806 Je verzekerde me dat alle stopcontacten werkten, 472 00:25:06,939 --> 00:25:10,042 maar deze is dat duidelijk niet. 473 00:25:10,176 --> 00:25:11,711 Ik heb één van mijn elektriciens laten langskomen 474 00:25:11,844 --> 00:25:13,312 en vanmorgen testen. 475 00:25:13,445 --> 00:25:15,181 Nou, het werkte prima tot Jonathan 476 00:25:15,314 --> 00:25:17,216 vorige week zijn home entertainment-systeem laten installeren. 477 00:25:17,349 --> 00:25:18,384 Ik heb het zelf gecontroleerd. 478 00:25:18,517 --> 00:25:21,187 Met wat? Een iPhone? 479 00:25:22,088 --> 00:25:24,724 Je kunt moeilijk van mijn vriend verwachten dat hij wegrent 480 00:25:24,857 --> 00:25:28,360 een 60-inch flatscreen-tv, een Bose-luidsprekersysteem, 481 00:25:28,494 --> 00:25:31,831 en een Xbox uit een stopcontact dat nauwelijks een mobiele telefoon kan opladen. 482 00:25:31,964 --> 00:25:34,066 Je zult ConEd moeten bellen om de stroom te upgraden. 483 00:25:34,200 --> 00:25:36,035 Pardon? Dit is mijn huis. 484 00:25:36,168 --> 00:25:37,403 En het is het huis van mijn zussen. 485 00:25:38,104 --> 00:25:39,839 En het was het huis van onze ouders totdat ze werden getroffen 486 00:25:39,972 --> 00:25:42,074 met een Green Apple-tourbus die 7th Avenue oversteekt. 487 00:25:42,842 --> 00:25:44,777 Nu hebben we misschien niet veel geld, 488 00:25:44,911 --> 00:25:46,412 maar we doen ons best met wat we kunnen. 489 00:25:46,545 --> 00:25:48,080 En sinds jij hier kwam opdagen 490 00:25:48,214 --> 00:25:50,049 met je stomme punchlist, ik weet het niet 491 00:25:50,182 --> 00:25:52,218 hoe we de hypotheek deze maand kunnen betalen. 492 00:25:52,351 --> 00:25:54,921 Wacht even. Jij bent de verhuurder. 493 00:25:55,054 --> 00:25:57,023 U heeft een reparatieplicht 494 00:25:57,156 --> 00:25:58,925 - en essentiële diensten verlenen. - Zoals? 495 00:25:59,058 --> 00:26:02,394 De ramen repareren die sinds de jaren '90 niet meer open zijn geweest? 496 00:26:02,528 --> 00:26:04,563 Jonathan was het met alles op de opleveringslijst eens 497 00:26:04,697 --> 00:26:06,332 toen hij het huurcontract tekende. 498 00:26:06,465 --> 00:26:08,400 Nu, als hij niet tevreden is met dat alles 499 00:26:08,534 --> 00:26:11,170 wat mijn zussen en ik hebben gedaan om ervoor te zorgen dat hij gelukkig is, 500 00:26:11,303 --> 00:26:13,773 hij kan zijn luidsprekersysteem en zijn Xbox inpakken 501 00:26:13,906 --> 00:26:16,075 en hij kan mijn huis uit komen. 502 00:26:16,208 --> 00:26:17,777 Maar dat gaat niet gebeuren... 503 00:26:17,910 --> 00:26:19,211 Nee, nee, ik ben nog niet klaar. 504 00:26:19,345 --> 00:26:21,113 Jonathan is tenminste een heer 505 00:26:21,247 --> 00:26:23,215 en bedankt ons voor het doen wat we kunnen. 506 00:26:23,349 --> 00:26:24,884 Jij daarentegen 507 00:26:25,017 --> 00:26:27,286 Je bent een klootzak van wereldklasse die niet eens wil helpen 508 00:26:27,419 --> 00:26:29,455 zijn eigen grootmoeder stak Bleaker Street over. 509 00:26:30,089 --> 00:26:32,625 Ik weet alles van je plannetje om West Village uit te kopen 510 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 en er een Disneyland van een hedgefunder van maken, 511 00:26:35,227 --> 00:26:38,064 maar er is één huis waar je nooit bent 512 00:26:38,197 --> 00:26:42,434 in handen krijgen, en dat is deze. 513 00:26:42,568 --> 00:26:44,603 Ga nu weg! 514 00:26:45,404 --> 00:26:46,505 Oké. 515 00:26:47,640 --> 00:26:48,975 Wat is het probleem? 516 00:26:49,108 --> 00:26:50,643 Hij betaalt zijn huur, nietwaar? 517 00:26:50,777 --> 00:26:52,779 Dat is het eigenlijk niet. Het is gewoon-- 518 00:26:52,912 --> 00:26:55,581 Elke dag komt George Barrow naar Jonathans appartement 519 00:26:55,715 --> 00:26:58,384 en ontdekt dat er nog een kleinigheidje aan mankeert. 520 00:26:58,517 --> 00:27:00,619 Nog een klein dingetje dan mijn zussen en ik 521 00:27:00,753 --> 00:27:02,188 moet betalen voor de reparatie. 522 00:27:02,822 --> 00:27:04,623 - Laat Tommy het dus gewoon doen. - Hmph. 523 00:27:05,624 --> 00:27:07,293 God weet dat hij het gratis zal doen. 524 00:27:08,227 --> 00:27:10,797 Dus het enige wat je hoeft te doen is op je knieën gaan en je gedragen. 525 00:27:13,099 --> 00:27:15,968 Want als jij het niet doet, zal ik het doen, want die Tommy is hot. 526 00:27:16,102 --> 00:27:18,037 Stil! 527 00:27:19,605 --> 00:27:21,841 Dus? Tommy en ik hebben een keer afgesproken 528 00:27:21,974 --> 00:27:24,076 op een oudejaarsfeestje dat ik bij mij thuis gaf. 529 00:27:24,210 --> 00:27:25,878 We waren dronken, het telde niet. 530 00:27:26,612 --> 00:27:28,681 En ik vroeg Tommy om me te helpen met de reparaties, 531 00:27:28,815 --> 00:27:30,482 maar hij viel me halverwege aan. 532 00:27:31,951 --> 00:27:33,285 Hoe dan ook, toen George langskwam 533 00:27:33,419 --> 00:27:35,021 gisteren naar Jonathans appartement, 534 00:27:35,154 --> 00:27:36,689 hij begon te klagen over een stopcontact 535 00:27:36,823 --> 00:27:39,025 Dat werkte niet en ik... Ik raakte het kwijt. 536 00:27:40,592 --> 00:27:42,294 Nu ben ik bang dat ik Jonathan ook ga verliezen. 537 00:27:46,665 --> 00:27:47,834 Dus wat is het plan, lieverd? 538 00:27:48,500 --> 00:27:50,136 Ik weet dat je er een hebt. Jij doet altijd. 539 00:27:50,970 --> 00:27:52,705 Nou, dit is Lydia's idee. 540 00:27:52,839 --> 00:27:55,041 Vrijdagavond geven we voor Jonathan een feestje 541 00:27:55,174 --> 00:27:56,776 bij de Kleine Tak. 542 00:27:56,909 --> 00:27:58,778 Nodig een paar leuke meiden uit, zorg dat de jongens vernield worden, 543 00:27:58,911 --> 00:28:00,512 en voordat ze het weten, zijn ze alles vergeten 544 00:28:00,646 --> 00:28:02,381 dat stomme stopcontact. 545 00:28:03,449 --> 00:28:06,218 Tel me maar mee. Ik zal er zijn met bellen aan. 546 00:28:06,352 --> 00:28:08,354 Ja! 547 00:28:09,288 --> 00:28:10,356 Oke. 548 00:28:17,296 --> 00:28:19,198 Hé, Billie. Sorry dat ik te laat ben. 549 00:28:19,331 --> 00:28:21,567 Mijn föhn deed het weer niet. 550 00:28:21,700 --> 00:28:23,169 Heb jij Jonathan gezien? 551 00:28:23,302 --> 00:28:25,037 We moeten ervoor zorgen dat hij het naar zijn zin heeft. 552 00:28:25,171 --> 00:28:27,206 - George ook, denk ik. - Ja mevrouw. 553 00:28:27,339 --> 00:28:29,375 Ik denk dat hij daar met je zus praat 554 00:28:29,508 --> 00:28:31,210 - en haar vrienden uit de sportschool. - Kom op, George, 555 00:28:31,343 --> 00:28:33,012 - Neem maar één drankje. - Jonathan. 556 00:28:33,145 --> 00:28:35,447 Je weet dat ik aan het trainen ben voor de halve marathon 557 00:28:35,581 --> 00:28:36,883 volgende maand in Battery Park. 558 00:28:37,416 --> 00:28:39,886 Zelfs één drankje kan mijn voorbereiding doen ontsporen. 559 00:28:40,019 --> 00:28:41,553 Je zou een meesterreiniging moeten proberen. 560 00:28:41,687 --> 00:28:43,422 Ja, dat werkte voor mij toen ik me klaarmaakte 561 00:28:43,555 --> 00:28:45,825 voor de Miss International Triathlon Competitie. 562 00:28:45,958 --> 00:28:47,927 Voor mij draait het allemaal om schoon leven. 563 00:28:48,828 --> 00:28:51,297 Drie maaltijden per dag, acht uur slaap per nacht... 564 00:28:52,765 --> 00:28:54,133 vijf kilometer op en neer rennen 565 00:28:54,266 --> 00:28:55,902 elke ochtend de West Side Highway. 566 00:28:56,368 --> 00:28:59,939 Klinkt als een zeer interessante levensstijl, George. 567 00:29:00,072 --> 00:29:01,607 maar wat doe je voor de lol? 568 00:29:03,843 --> 00:29:06,412 Oh, George gelooft niet in het woord 'leuk'. 569 00:29:06,545 --> 00:29:07,880 Ja, toen we nog op de business school zaten, 570 00:29:08,014 --> 00:29:09,481 George was altijd bezig met de boeken 571 00:29:09,615 --> 00:29:11,217 terwijl de rest van ons vernield werd. 572 00:29:11,350 --> 00:29:13,619 Daarom kreeg hij de GPA en kreeg ik de meisjes. 573 00:29:16,388 --> 00:29:17,957 Wees eerlijk, Jonathan. 574 00:29:18,090 --> 00:29:19,926 Je maakt van mij een soort kluizenaar. 575 00:29:20,059 --> 00:29:23,562 Ik ben op dit moment in mijn leven helemaal niet op zoek naar een vrouw. 576 00:29:23,695 --> 00:29:26,232 Ik ben hier nu alleen omdat Jonathan mij meesleepte. 577 00:29:30,736 --> 00:29:31,938 Zei iemand slepen? 578 00:29:34,240 --> 00:29:37,143 Ik... Ik denk dat ik moet gaan. Morgen grote dag. 579 00:29:37,276 --> 00:29:39,411 Oh, je gaat nergens heen, lieverd. 580 00:29:41,413 --> 00:29:43,983 Drink dit. Er komt wat haar op je borst. 581 00:29:46,685 --> 00:29:49,321 Billie, wat ben je aan het doen? Je gaat alles verpesten. 582 00:29:49,956 --> 00:29:52,959 George, ik hoop dat je mijn zus en haar vrienden kunt vergeven. 583 00:29:53,092 --> 00:29:54,660 Ze proberen je gewoon een leuke tijd te bezorgen. 584 00:29:56,328 --> 00:29:57,696 Rustig maar, Lizzie. 585 00:29:57,830 --> 00:29:59,765 We hebben gewoon een beetje plezier, toch? 586 00:29:59,899 --> 00:30:01,567 Ja. 587 00:30:01,700 --> 00:30:04,871 George, wanneer was de laatste keer dat je seks had? 588 00:30:05,437 --> 00:30:07,473 Want ook al denkt Lizzie hier na 589 00:30:07,606 --> 00:30:09,308 Je bent een klootzak van wereldklasse, 590 00:30:10,242 --> 00:30:13,112 Ik denk dat je smelt als boter in mijn mond. 591 00:30:15,614 --> 00:30:16,949 Breng ons nog een fles Grey Goose. 592 00:30:17,649 --> 00:30:19,952 Dit is het beste feest waar ik sinds heel lang ben geweest. 593 00:30:23,755 --> 00:30:25,958 Vriendin. Net als jouw stijl. 594 00:30:44,143 --> 00:30:46,012 Euh, wie is het? 595 00:30:56,622 --> 00:30:58,991 - Hallo? - Ben je nog steeds in bed? 596 00:30:59,125 --> 00:31:01,093 Charlotte, wie is er gestorven? 597 00:31:01,227 --> 00:31:02,962 Nog niemand, maar jij zult het zijn 598 00:31:03,095 --> 00:31:04,830 als je me niet vertelt waarom ik niet ben uitgenodigd 599 00:31:04,964 --> 00:31:07,033 naar die dreun die je gisteravond naar de Kleine Tak gooide. 600 00:31:07,166 --> 00:31:09,635 Het spijt me heel erg. Laat me raden. 601 00:31:09,768 --> 00:31:11,938 Heb je erover gelezen in Townhouse Confidential? 602 00:31:12,071 --> 00:31:14,040 Ik weet. Ik ben zo'n nerd. 603 00:31:14,173 --> 00:31:16,708 Maar toch ben ik een van je oudste vrienden 604 00:31:16,842 --> 00:31:18,477 en ik woon maar twee deuren verderop. 605 00:31:18,610 --> 00:31:20,479 O, mijn hoofd. 606 00:31:21,047 --> 00:31:22,814 Trouwens, Lizzie, heb je een kans gekregen? 607 00:31:22,949 --> 00:31:24,883 om vandaag nog Straight Easy Personals te bekijken? 608 00:31:25,017 --> 00:31:28,620 Charlotte, ik zei het toch, ik ben klaar met die datingsites. 609 00:31:28,754 --> 00:31:30,389 Wacht even. 610 00:31:30,522 --> 00:31:33,259 De man in deze advertentie klinkt perfect voor jou. 611 00:31:33,392 --> 00:31:35,661 Klaar? Vastgoed pro. 612 00:31:35,794 --> 00:31:38,864 Heb genoeg van valsspelers en gamers. 613 00:31:38,998 --> 00:31:40,199 Ik ook. 614 00:31:40,332 --> 00:31:43,869 Hij is 34, 1,80 meter, 615 00:31:44,003 --> 00:31:46,973 190, gevoelig, oprecht en single. 616 00:31:47,106 --> 00:31:50,109 "Mijn ideale date zou zijn om naar jouw huis te komen, 617 00:31:50,242 --> 00:31:53,512 maak wat spaghetti carbonara klaar, doe de afwas, 618 00:31:53,645 --> 00:31:56,182 leg ze weg, dan zou ik je naar bed dragen, 619 00:31:56,315 --> 00:32:01,053 je een ontspannende massage geven en je de hele nacht neuken." 620 00:32:01,187 --> 00:32:04,123 Charlotte, dat moet een grap zijn. 621 00:32:04,256 --> 00:32:08,694 Er is geen man die zo is, die single en hetero is 622 00:32:08,827 --> 00:32:11,363 en slim en knap en woont in New York City. 623 00:32:11,497 --> 00:32:13,099 Nou, het is jouw beslissing, Lizzie. 624 00:32:13,232 --> 00:32:15,101 Zoals ze zeggen in die lottoreclames: 625 00:32:15,234 --> 00:32:16,935 Je moet erin zitten om het te winnen. 626 00:32:17,069 --> 00:32:19,405 Ik ga nu naar bed, oké? 627 00:32:19,538 --> 00:32:21,440 Tot ziens. 628 00:33:07,219 --> 00:33:09,788 - Elizabeth Perry? - Ken ik jou? 629 00:33:09,921 --> 00:33:13,425 Sal, Sal Carmine. Je hebt op mijn advertentie gereageerd, toch? 630 00:33:13,559 --> 00:33:15,161 Oh sorry. 631 00:33:15,294 --> 00:33:17,863 Ik had iemand anders verwacht. 632 00:33:20,266 --> 00:33:22,234 Misschien iets hoger? 633 00:33:22,368 --> 00:33:25,337 Ja, dat krijg ik vaak. Daarom heb ik 6'2 geplaatst. 634 00:33:25,837 --> 00:33:30,876 Weet je, kuikens zijn genetisch geprogrammeerd om grotere jongens te graven. 635 00:33:31,009 --> 00:33:32,378 - Zijn we? - Jongens zoals ik, 636 00:33:32,511 --> 00:33:34,012 in de 5'6 en onder club, 637 00:33:34,146 --> 00:33:35,914 wij maken geen enkele kans. 638 00:33:36,048 --> 00:33:38,050 Ja, en ik heb ook mijn huiswerk gemaakt op die datingsites. 639 00:33:38,184 --> 00:33:43,322 Chicks houden niet van: kale mannen, dikke mannen of getrouwde mannen. 640 00:33:43,455 --> 00:33:45,624 Ze houden van het Prince Charming-type. 641 00:33:45,757 --> 00:33:49,228 Je weet wel, zoals Mark Darcy uit Bridget Jones Diary. 642 00:33:49,361 --> 00:33:51,197 Wacht even. Ben je getrouwd? 643 00:33:51,330 --> 00:33:53,099 Ja. 644 00:33:53,699 --> 00:33:56,402 Ik heb drie kinderen op een katholieke school op Long Island. 645 00:33:56,535 --> 00:33:58,204 Laat me niet beginnen over het lesgeld. 646 00:33:58,837 --> 00:34:00,972 Weet je, mijn vrouw is een goede kok. 647 00:34:01,107 --> 00:34:02,408 maar ze wil me niet pijpen 648 00:34:02,541 --> 00:34:04,210 tenzij ik haar tenen in Gucci's baad. 649 00:34:04,343 --> 00:34:06,212 Ja, dus ik dacht, weet je, op een datingsite gaan 650 00:34:06,345 --> 00:34:08,680 Dat zou een stuk goedkoper zijn dan het inhuren van een hoer. 651 00:34:08,814 --> 00:34:10,716 O mijn God. Je bent walgelijk! Ik ben hier weg! 652 00:34:10,849 --> 00:34:12,218 Wacht, kom hier. Waar ga je naartoe? 653 00:34:12,851 --> 00:34:15,254 Kom op, laten we teruggaan naar mijn Lexus, ik heb een grote achterbank. 654 00:34:15,387 --> 00:34:17,589 Ik... Wat zijn wij, op de middelbare school? Absoluut niet. 655 00:34:17,723 --> 00:34:19,091 Je weet dat je mij wilt, schat. 656 00:34:19,225 --> 00:34:20,759 - Kom op. - Ik doe niet. 657 00:34:20,892 --> 00:34:22,461 Laat me spelen: verbind de stippen op je shirt. 658 00:34:22,594 --> 00:34:24,396 O mijn God. Ga weg van mijn huis, griezel. 659 00:34:26,232 --> 00:34:29,735 Neem mijn kaart. Ik ben een erkend hypotheekadviseur. 660 00:34:30,569 --> 00:34:32,037 Moet u uw lening herfinancieren? 661 00:34:32,171 --> 00:34:33,739 Ik zorg voor de goedkoopste tarieven in de stad. 662 00:34:33,872 --> 00:34:35,274 Mijn lening is prima, dank je. 663 00:34:35,407 --> 00:34:37,276 Luister, aan de blik van je huis, 664 00:34:37,409 --> 00:34:39,511 het lijkt erop dat je een aantal renovaties nodig hebt. 665 00:34:39,645 --> 00:34:42,548 Jij ook? Je ziet eruit alsof je serieus seks nodig hebt. 666 00:34:42,681 --> 00:34:44,216 Oh. Tot ziens. 667 00:34:44,983 --> 00:34:46,452 - Bel me. - Nooit! 668 00:34:51,857 --> 00:34:53,091 ConEd-rekening. 669 00:34:53,692 --> 00:34:56,061 Ooh, Pottery Barn-catalogus. Oké. 670 00:34:56,195 --> 00:34:57,729 Green Piece-verzoek. 671 00:34:58,697 --> 00:35:00,799 Hudson rivieroever? Wat? 672 00:35:14,112 --> 00:35:15,414 Standaard? 673 00:35:17,249 --> 00:35:21,353 Forclose... Wat? O mijn God. 674 00:35:36,134 --> 00:35:37,903 Goedemorgen, Lizzie. 675 00:35:38,036 --> 00:35:40,071 Oh, vind je niet dat het een beetje vroeg is 676 00:35:40,206 --> 00:35:42,441 overdag alleen drinken? 677 00:35:42,574 --> 00:35:44,343 Goed nieuws. 678 00:35:46,812 --> 00:35:49,581 Hoe dan ook, waar wilde je met mij over praten? 679 00:35:49,715 --> 00:35:52,951 - Is het zakelijk of persoonlijk? - Beide. 680 00:35:53,084 --> 00:35:56,522 Blijkt mijn Prince Charming van de Street Easy Personals 681 00:35:56,655 --> 00:35:59,991 was een getrouwde engerd uit Long Island. 682 00:36:00,692 --> 00:36:03,529 En toen kreeg ik gisteren een liefdesbrief van de bank 683 00:36:03,662 --> 00:36:05,731 zeggen dat ze het huis in beslag gaan nemen. 684 00:36:07,266 --> 00:36:08,434 Heeft de bank u een dwangbevel gestuurd? 685 00:36:08,567 --> 00:36:10,101 JEP. 686 00:36:10,236 --> 00:36:11,537 Het is de bedoeling dat de hypotheekbetaling eruit komt 687 00:36:11,670 --> 00:36:13,539 elke maand van uw betaalrekening. 688 00:36:13,672 --> 00:36:15,207 Bent u gebeld door incassobureaus? 689 00:36:15,341 --> 00:36:16,975 Nee. Sinds je mij op automatisch betalen hebt ingesteld, 690 00:36:17,108 --> 00:36:18,610 Ik heb geen betaling gemist. 691 00:36:18,744 --> 00:36:19,945 Je bent niet alleen een goede vriendin, Charlotte, 692 00:36:20,078 --> 00:36:21,112 je bent een uitstekende boekhouder. 693 00:36:21,247 --> 00:36:22,414 Ik weet. 694 00:36:23,715 --> 00:36:24,916 Wacht even. 695 00:36:25,984 --> 00:36:27,686 Herinner je die keer dat je naar de Hudson River Bank ging 696 00:36:27,819 --> 00:36:29,688 en ik heb je geholpen bij het aanvragen van een kredietlijn voor overwaarde? 697 00:36:29,821 --> 00:36:31,557 - Ja. - Wat is daarmee gebeurd? 698 00:36:31,690 --> 00:36:33,659 De bank gaf ons een kredietlijn van $100.000, 699 00:36:33,792 --> 00:36:35,261 maar ik heb het nooit gebruikt. 700 00:36:35,394 --> 00:36:36,828 Je weet hoe ik over geld lenen denk 701 00:36:36,962 --> 00:36:38,330 dat ik niet kan terugbetalen. 702 00:36:38,464 --> 00:36:39,998 De bank stuurde ons een boekje met cheques, 703 00:36:40,131 --> 00:36:42,133 die ik in mijn bureaula legde en nooit aanraakte. 704 00:36:51,209 --> 00:36:53,245 Nee! 705 00:36:54,746 --> 00:36:56,415 Dus dan draai ik me om 706 00:36:56,548 --> 00:36:59,285 en deze kerel zei: "Hé, kan ik een shot voor je kopen?" 707 00:36:59,418 --> 00:37:01,520 Hij was zo heet. Je hebt hem waarschijnlijk gezien. 708 00:37:01,653 --> 00:37:04,256 Hij is eigenlijk gewoon weggegaan. 709 00:37:05,824 --> 00:37:07,693 Nog een familiebijeenkomst. 710 00:37:07,826 --> 00:37:11,530 We hebben niet zoveel tijd samen doorgebracht sinds mama en papa stierven. 711 00:37:15,401 --> 00:37:18,069 Lydia, ga zitten. Dit is serieus. 712 00:37:24,843 --> 00:37:27,579 Iemand heeft het chequeboekje van onze kredietlijn voor overwaarde gestolen 713 00:37:27,713 --> 00:37:28,947 uit mijn bureaula. 714 00:37:29,080 --> 00:37:31,483 Wat? Hoe heb je dat laten gebeuren? 715 00:37:31,617 --> 00:37:33,552 Mij? Misschien weten jullie hier iets over 716 00:37:33,685 --> 00:37:35,220 als je gisteravond niet zo dronken was. 717 00:37:35,354 --> 00:37:36,822 - Dus dit is mijn schuld? - Misschien, 718 00:37:36,955 --> 00:37:38,924 Jij bent de enige die willekeurige mannen binnenlaat 719 00:37:39,057 --> 00:37:40,392 om drie uur in de ochtend. 720 00:37:40,526 --> 00:37:42,928 Zusters, kunnen we alsjeblieft samenwerken? 721 00:37:43,061 --> 00:37:44,730 voor bijvoorbeeld vijf minuten? 722 00:37:44,863 --> 00:37:46,465 Je hebt gelijk, Maria. 723 00:37:46,598 --> 00:37:48,133 De kredietlijn voor woningoverwaarde die we hebben afgesloten 724 00:37:48,266 --> 00:37:50,302 geeft de bank het recht om ons huis te verkopen 725 00:37:50,436 --> 00:37:52,538 na drie gemiste hypotheekbetalingen. 726 00:37:52,671 --> 00:37:56,842 Dat betekent dat we zeven dagen de tijd hebben om $100.000 te verzinnen. 727 00:37:56,975 --> 00:37:59,311 $100.000? 728 00:37:59,445 --> 00:38:02,247 Nee. Nee. Je bent zo stom, Liz. 729 00:38:02,381 --> 00:38:04,316 Ik heb hypotheekfinanciering gestudeerd aan NYU, 730 00:38:04,450 --> 00:38:06,418 en ik kan je vertellen dat een bank niet zomaar beslag kan leggen 731 00:38:06,552 --> 00:38:08,019 op uw huis na een paar gemiste betalingen. 732 00:38:08,153 --> 00:38:09,688 - Het kan jaren duren. - Nee, Lydia, 733 00:38:09,821 --> 00:38:11,657 Er staat een clausule in ons contract. 734 00:38:11,790 --> 00:38:13,459 De three strikes you're out regel. 735 00:38:13,592 --> 00:38:15,461 Ik denk dat dat de reden is van de jongens van de Hudson River Bank 736 00:38:15,594 --> 00:38:16,962 gaf ons zo'n geweldige prijs. 737 00:38:17,095 --> 00:38:18,664 Maar dat is hypotheekfraude. 738 00:38:18,797 --> 00:38:20,799 We kunnen ze aanklagen of ontmaskeren 739 00:38:20,932 --> 00:38:22,801 op het Daily Beast of BuzzFeed. 740 00:38:22,934 --> 00:38:24,470 Ik denk dat we naar de politie moeten gaan. 741 00:38:24,603 --> 00:38:26,004 Oké. Maak je geen zorgen. 742 00:38:26,137 --> 00:38:27,473 Ik ken een paar jongens in de sportschool 743 00:38:27,606 --> 00:38:29,207 die ons graag wil redden. 744 00:38:29,341 --> 00:38:31,142 Ik zal het bekendmaken over Townhouse Confidential. 745 00:38:31,276 --> 00:38:33,044 Maak je een grapje? Prima. 746 00:38:33,178 --> 00:38:35,213 Ik ga erheen en praat zelf met rechercheur Ortiz. 747 00:38:45,491 --> 00:38:46,758 Rechercheur Ortiz. 748 00:38:46,892 --> 00:38:48,293 O mijn God. 749 00:38:48,427 --> 00:38:51,363 Elisabeth Perry. We ontmoeten elkaar weer. 750 00:38:51,497 --> 00:38:53,164 Je herinnert me? 751 00:38:53,298 --> 00:38:56,968 Hoe kan ik een dame vergeten die altijd in nood verkeert? 752 00:38:57,102 --> 00:38:58,504 Wat is het deze keer? 753 00:38:58,637 --> 00:39:00,071 Jouw... de parelketting van je grootmoeder? 754 00:39:00,205 --> 00:39:01,807 De diamanten oorbel van je zus? 755 00:39:02,273 --> 00:39:04,410 Een zonsverduistering boven het Washington Square-park? 756 00:39:04,543 --> 00:39:05,811 Nee, rechercheur Ortiz. 757 00:39:05,944 --> 00:39:07,679 Deze keer is het iets ernstigs. 758 00:39:07,813 --> 00:39:10,248 Iemand heeft bij ons ingebroken en het chequeboekje gestolen 759 00:39:10,382 --> 00:39:11,583 voor onze kredietlijn voor overwaarde. 760 00:39:11,717 --> 00:39:13,452 Ze schreven een aantal cheques uit 761 00:39:13,585 --> 00:39:15,286 en haalde al het vermogen uit ons herenhuis weg. 762 00:39:15,421 --> 00:39:17,122 Nu wil de bank het huis in beslag nemen 763 00:39:17,255 --> 00:39:18,724 omdat we het geld niet hebben betaald 764 00:39:18,857 --> 00:39:20,291 waarvan we niet wisten dat we leenden. 765 00:39:20,426 --> 00:39:21,793 Tragisch. 766 00:39:21,927 --> 00:39:24,029 Wanneer gebeurde dit? Afgelopen nacht? 767 00:39:24,162 --> 00:39:26,665 Ik weet het niet. Ik zag net dat het chequeboekje vanochtend ontbrak, 768 00:39:26,798 --> 00:39:28,233 maar het had maanden geleden al kunnen gebeuren. 769 00:39:28,366 --> 00:39:31,002 Heb je enig idee wie het meegenomen zou kunnen hebben? 770 00:39:31,136 --> 00:39:33,238 Is er onlangs iemand ongewoon in de huizen geweest? 771 00:39:33,905 --> 00:39:36,007 Een loodgieter? Een FedEx-man? 772 00:39:36,141 --> 00:39:37,843 Professor Perkamentus? 773 00:39:37,976 --> 00:39:39,845 Nou, mijn zus, Lydia, brengt wel mee naar huis 774 00:39:39,978 --> 00:39:41,447 al deze willekeurige mannen, zo ongeveer elk weekend. 775 00:39:41,580 --> 00:39:43,515 - O ja. - En dan op nieuwjaarsdag, 776 00:39:43,649 --> 00:39:46,151 er was een klusjesman 777 00:39:46,284 --> 00:39:48,053 en veel champagne en een paar cupcakes... 778 00:39:48,186 --> 00:39:49,488 Nee. 779 00:39:49,621 --> 00:39:50,656 Hier is mijn kaart. 780 00:39:51,857 --> 00:39:54,392 Als u meer informatie bedenkt, kunt u mij bellen. 781 00:39:54,526 --> 00:39:57,228 Als we in de tussentijd iemand naar beneden zien lopen 782 00:39:57,362 --> 00:39:59,665 Bleaker Street met een koffer vol geld, 783 00:39:59,798 --> 00:40:01,199 wij bellen u. 784 00:40:05,671 --> 00:40:07,939 Nou, Jim, ik denk dat we het er allebei over eens zullen zijn 785 00:40:08,073 --> 00:40:10,308 dat ik veel waarde heb toegevoegd aan de ontwikkeling 786 00:40:10,442 --> 00:40:11,877 van de Chick Stalkers-app. 787 00:40:12,010 --> 00:40:14,079 Ik bedoel, kom op, het aantal downloads is enorm gestegen 788 00:40:14,212 --> 00:40:16,715 nu ik je heb laten weten wat vrouwen echt willen. 789 00:40:16,848 --> 00:40:18,550 Had niet echt verwacht dat ik een verkooppraatje zou krijgen 790 00:40:18,684 --> 00:40:19,951 zo vroeg in de ochtend. 791 00:40:21,086 --> 00:40:22,521 Dat is niet waar ik het over heb. 792 00:40:23,354 --> 00:40:24,723 Oke oke. Weet je wat? 793 00:40:24,856 --> 00:40:26,558 Ik zal met mijn DC's praten en zien 794 00:40:26,692 --> 00:40:28,393 als ik wat vrienden- en familieaandelen voor je kan regelen 795 00:40:28,527 --> 00:40:30,128 voordat we op de roadshow gaan. 796 00:40:30,261 --> 00:40:32,931 Hoe kun je in deze tijd aan geld denken, Jim? 797 00:40:33,064 --> 00:40:35,934 Zie je niet waar ik echt naar op zoek ben... 798 00:40:36,735 --> 00:40:38,103 is liefde? 799 00:40:38,637 --> 00:40:40,572 - Liefde? - Mm-hm. 800 00:40:40,706 --> 00:40:42,674 Maar je vertelde me dat jij de sekskoningin was 801 00:40:42,808 --> 00:40:44,342 van het Westdorp. 802 00:40:44,476 --> 00:40:45,811 Daar heb je al die geweldige ideeën vandaan 803 00:40:45,944 --> 00:40:47,212 voor Chick Stalkers, toch? 804 00:40:47,879 --> 00:40:51,583 Ja, maar nu ik jou heb ontmoet, Jim, ben ik veranderd. 805 00:40:52,283 --> 00:40:56,588 Het enige wat ik nu wil is me vestigen met een man van wie ik hou, 806 00:40:56,722 --> 00:41:01,426 knuffel in ons 7 meter brede herenhuis ten westen van 7th Avenue, 807 00:41:01,560 --> 00:41:04,362 en gewoon heel veel baby's wegkolven. 808 00:41:05,163 --> 00:41:07,365 Ik zie dat je mijn Bumble-profiel hebt gelezen. 809 00:41:08,166 --> 00:41:13,438 Het is waar. Ik wil settelen met een aardig, ouderwets meisje. 810 00:41:13,572 --> 00:41:15,173 Maar Lydia... 811 00:41:15,306 --> 00:41:17,142 tenzij je een persoonlijkheidstransplantatie hebt ondergaan 812 00:41:17,275 --> 00:41:20,779 in de afgelopen 24 uur ben jij dat meisje gewoon niet. 813 00:41:21,913 --> 00:41:25,917 Je ziet er verzengend heet uit in die korte broek van Lululemon, 814 00:41:26,051 --> 00:41:29,487 maar ik hou van je vanwege je geest. 815 00:41:29,621 --> 00:41:31,857 - Wil je de waarheid? - Ja. 816 00:41:31,990 --> 00:41:33,458 Nou, oké. 817 00:41:34,092 --> 00:41:36,662 Iemand heeft het chequeboekje van onze kredietlijn voor overwaarde gestolen 818 00:41:36,795 --> 00:41:39,330 van het bureau van mijn zus Lizzie en nu moeten we gaan 819 00:41:39,464 --> 00:41:42,167 volgende week hebben we $100.000 in handen 820 00:41:42,300 --> 00:41:44,002 of de bank neemt ons huis in beslag. 821 00:41:44,502 --> 00:41:46,538 Nou, dat is verschrikkelijk. Ik had geen idee. 822 00:41:46,672 --> 00:41:50,609 Weet je, ik haat die stomme brownstone eigenlijk echt 823 00:41:50,742 --> 00:41:52,177 die wij van onze ouders hebben geërfd. 824 00:41:52,310 --> 00:41:54,379 Maar mijn zussen willen het niet verkopen 825 00:41:54,512 --> 00:41:55,947 en ik ben de enige in huis 826 00:41:56,081 --> 00:41:59,184 die hersens heeft of geld verdient. 827 00:42:01,419 --> 00:42:02,821 Probeer je je zussen te helpen? 828 00:42:03,488 --> 00:42:05,356 Je hebt echt familiewaarden. 829 00:42:05,490 --> 00:42:06,758 Mijn lieve Lydia. 830 00:42:08,226 --> 00:42:09,895 Dat had ik nooit gedacht. 831 00:42:27,779 --> 00:42:29,247 Ik hoop dat je het leuk vind. 832 00:42:29,380 --> 00:42:31,316 - Proost. - Proost. 833 00:42:35,520 --> 00:42:38,389 Wauw, die cupcakes zien er zo lekker uit. 834 00:42:39,157 --> 00:42:40,558 Weet je, ik hou van een vrouw 835 00:42:40,692 --> 00:42:42,260 die de weg kent in de keuken. 836 00:42:42,393 --> 00:42:45,430 Oh, die heb ik niet zelf gemaakt, ik heb ze gewoon ingevroren. 837 00:42:45,563 --> 00:42:47,866 Ik ben de assistent-hoofdmanager bij Magnolia Bakery. 838 00:42:47,999 --> 00:42:49,835 Onze bakkers bakken deze dagelijks vers. 839 00:42:50,702 --> 00:42:52,871 Ik wed dat je oven behoorlijk vers is. 840 00:42:53,004 --> 00:42:55,674 Mijn oven staat eigenlijk uit. Bedankt. 841 00:42:56,174 --> 00:42:57,508 Weet je wat? 842 00:42:57,643 --> 00:42:58,877 Laten we aan de slag gaan, oké? 843 00:42:59,010 --> 00:43:00,879 Dat zou ik geweldig vinden. Ja graag. 844 00:43:01,012 --> 00:43:06,818 Hoeveel geld verdien je als je bij deze cupcakewinkel werkt? 845 00:43:06,952 --> 00:43:09,220 Ik krijg $17 per uur plus een deel van de fooienpot. 846 00:43:09,354 --> 00:43:12,457 En Magnolia's is niet zomaar een cupcakewinkel. 847 00:43:12,590 --> 00:43:14,425 Toeristen komen van over de hele wereld om te proeven 848 00:43:14,559 --> 00:43:17,663 de bakwaren die Sex in the City op de kaart hebben gezet. 849 00:43:20,365 --> 00:43:23,034 Oké, hoe zit het met je zussen? 850 00:43:23,501 --> 00:43:25,704 Wat dragen zij bij aan het gezinsinkomen? 851 00:43:25,837 --> 00:43:29,808 Ik zou zeggen dat we in totaal zo'n $125.000 per jaar binnenhalen. 852 00:43:29,941 --> 00:43:31,576 Oké, op basis van je inkomen 853 00:43:31,710 --> 00:43:34,112 en de huur die je krijgt van het appartement, 854 00:43:34,245 --> 00:43:35,814 Ik kan waarschijnlijk een nieuwe hypotheek voor je regelen, 855 00:43:35,947 --> 00:43:38,917 je weet wel, bijvoorbeeld een paar maanden. 856 00:43:40,218 --> 00:43:42,821 Oh, eh... we hebben het eigenlijk volgende week nodig. 857 00:43:42,954 --> 00:43:45,456 Anders neemt de bank ons ​​huis in beslag. 858 00:43:51,229 --> 00:43:52,530 Oh. 859 00:43:52,664 --> 00:43:54,833 Nou, weet je, 860 00:43:54,966 --> 00:43:57,235 Ik zou misschien met de bank kunnen praten. 861 00:43:57,368 --> 00:43:59,004 O ja. 862 00:43:59,137 --> 00:44:02,908 - En misschien het proces versnellen. - Dat zou geweldig zijn. 863 00:44:03,041 --> 00:44:06,411 Als er maar één ding is dat je voor mij zou kunnen doen. 864 00:44:06,544 --> 00:44:08,379 Oh, Sal. Ik ben niet zo'n soort meisje. 865 00:44:08,980 --> 00:44:10,548 Oh. Het lijkt erop dat de stroom is uitgevallen. 866 00:44:10,682 --> 00:44:12,483 Ga dat maar eens onderzoeken. Je weet de weg naar buiten. 867 00:44:12,617 --> 00:44:14,519 Ik regel die hypotheek meteen voor je. 868 00:44:21,259 --> 00:44:22,660 - Wie is daar? - Ah! O mijn God. 869 00:44:22,794 --> 00:44:24,395 Dit is mijn huis. Wie ben je? 870 00:44:25,063 --> 00:44:26,832 George Barrow? 871 00:44:26,965 --> 00:44:29,034 Denk je dat je hier zomaar naar binnen kunt stormen wanneer je wilt? 872 00:44:29,167 --> 00:44:30,969 Nou, ik zou het je net zo gemakkelijk kunnen vragen 873 00:44:31,102 --> 00:44:32,603 dezelfde vraag, Elisabeth. 874 00:44:32,738 --> 00:44:34,605 Het huurcontract dat Jonathan tekende staat dat niet toe 875 00:44:34,740 --> 00:44:37,442 om zijn appartement te betreden zonder drie dagen schriftelijke kennisgeving 876 00:44:37,575 --> 00:44:38,609 tenzij er sprake is van een noodgeval. 877 00:44:38,744 --> 00:44:40,511 O, er was een noodgeval. 878 00:44:40,645 --> 00:44:42,413 En de laatste keer dat ik het controleerde, 879 00:44:42,547 --> 00:44:44,582 uw naam staat niet op het huurcontract als extra bewoner. 880 00:44:44,716 --> 00:44:47,418 Waarom kwam je hier onaangekondigd op zaterdagavond? 881 00:44:47,552 --> 00:44:50,488 Ik kwam hier om dat defecte stopcontact te repareren 882 00:44:50,621 --> 00:44:52,423 u en uw aannemer zouden het nooit kunnen oplossen 883 00:44:52,557 --> 00:44:55,994 voordat Jonathan morgenavond terugvliegt uit Californië. 884 00:44:56,127 --> 00:44:58,229 En toen viel de elektriciteit uit. 885 00:45:02,500 --> 00:45:04,402 Oh. Verdorie. 886 00:45:06,037 --> 00:45:08,740 Ja. Ja. Dat is een volledige black-out. 887 00:45:08,874 --> 00:45:10,575 Ja, heel Lower Manhattan. 888 00:45:10,708 --> 00:45:12,778 Oke oke, 889 00:45:12,911 --> 00:45:14,780 Nou, nu heeft Jonathan helemaal geen elektriciteit meer. 890 00:45:16,147 --> 00:45:17,348 Heb je toevallig een generator? 891 00:45:17,916 --> 00:45:20,185 Nee, maar misschien heb ik nog wat brandhout over 892 00:45:20,318 --> 00:45:21,586 van orkaan Sandy. 893 00:45:22,553 --> 00:45:24,122 - Oh, was je daarvoor hier? - Ja. 894 00:45:24,255 --> 00:45:26,057 Ik was zes dagen in dit huis zonder iets. 895 00:45:26,191 --> 00:45:27,926 - Het was verschrikkelijk. - O, ik weet het nog. 896 00:45:28,059 --> 00:45:31,997 Ja. Ik heb een vuur gemaakt in mijn herenhuis voor Sandy. 897 00:45:32,630 --> 00:45:37,102 Oh. Wil je er hier eentje voor mij maken? 898 00:45:38,736 --> 00:45:41,339 Ja. Ja, dat zou ik doen. 899 00:45:42,140 --> 00:45:43,641 Oke. Volg mij. 900 00:45:44,442 --> 00:45:45,643 Oké. 901 00:45:46,544 --> 00:45:47,578 - Nou, proost op jou. - Proost. 902 00:45:51,682 --> 00:45:53,718 Ik bedoel, ik denk dat ik een voorliefde heb voor dakkapellen 903 00:45:53,852 --> 00:45:55,821 omdat ik ben opgegroeid in een herenhuis in federale stijl, 904 00:45:55,954 --> 00:46:00,125 maar toch laat de Griekse heropleving mij koud. 905 00:46:00,258 --> 00:46:01,893 O, hier hetzelfde. 906 00:46:02,027 --> 00:46:04,029 Ken je die Italiaanse brownstones op 9th Street? 907 00:46:04,162 --> 00:46:06,798 Ik vind dat ze naar Brooklyn Heights moeten worden verbannen. 908 00:46:08,599 --> 00:46:11,369 Ik heb geen idee dat jij ook een herenhuisjunkie was. 909 00:46:12,003 --> 00:46:13,738 Geboren en getogen hier in de West Village. 910 00:46:14,539 --> 00:46:16,407 Het is grappig dat we nog nooit eerder met elkaar hebben rondgehangen. 911 00:46:18,276 --> 00:46:20,278 Twee kanten van het verhaal, toch? 912 00:46:20,411 --> 00:46:22,313 Ik bedoel, aan de ene kant haat iedereen je 913 00:46:22,447 --> 00:46:24,249 omdat je op jezelf gaat wonen 914 00:46:24,382 --> 00:46:26,617 klein kasteel in de West Village. 915 00:46:27,152 --> 00:46:30,421 Maar aan de andere kant zijn er een miljoen problemen 916 00:46:30,555 --> 00:46:32,824 elke dag mee te maken krijgen. 917 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 Ja, voor mij zijn die problemen muizen 918 00:46:35,093 --> 00:46:37,996 en insecten en de radiatoren die de hele winter lang sissen. 919 00:46:39,064 --> 00:46:42,300 Maar welke problemen zou je kunnen hebben, George Barrow? 920 00:46:43,034 --> 00:46:44,669 Geloof me. 921 00:46:44,802 --> 00:46:47,472 De kroonprins zijn van het onroerend goed in West Village 922 00:46:47,605 --> 00:46:49,474 is niet alles wat het lijkt te zijn. 923 00:46:49,607 --> 00:46:52,510 Oh waarom niet? Omdat je je kasteel moet delen met een koningin? 924 00:46:54,312 --> 00:46:55,981 Laat me niet eens beginnen over mijn moeder. 925 00:46:57,015 --> 00:46:58,516 Zij is degene die een dynastie wil opbouwen 926 00:46:58,649 --> 00:47:00,818 in de West Village, niet ik. 927 00:47:01,819 --> 00:47:06,491 Het enige dat ik ooit wilde, was architect worden, net als mijn vader. 928 00:47:09,560 --> 00:47:10,862 Oh, eh... 929 00:47:10,996 --> 00:47:14,165 Oh mijn. Kijk hiernaar. Oke. 930 00:47:19,704 --> 00:47:21,739 - Dat is een goede. - Dat is een grote schenking. 931 00:47:21,873 --> 00:47:23,508 Een dorpsstorm. Ik ga dat nemen.. 932 00:47:25,210 --> 00:47:26,711 Proost. 933 00:47:29,780 --> 00:47:31,016 Laten we een spelletje spelen. 934 00:47:31,950 --> 00:47:33,318 - Oké. - Oké. 935 00:47:41,426 --> 00:47:43,294 113 Bedford. 936 00:47:44,662 --> 00:47:46,631 Datum en bouwer. 937 00:47:47,365 --> 00:47:48,599 Dat is te gemakkelijk. 938 00:47:48,733 --> 00:47:50,168 Er zit een plaquette op de gevel 939 00:47:50,301 --> 00:47:52,237 die ik elke dag zie op weg naar mijn werk. 940 00:47:52,370 --> 00:47:54,405 George Harrison, 1842. 941 00:47:54,539 --> 00:47:56,374 - Niet de zanger. - Juist. 942 00:47:57,008 --> 00:47:58,944 - Jouw beurt. - Oké. 943 00:47:59,077 --> 00:48:01,246 Ooh, het magerste huis van West Village. 944 00:48:01,712 --> 00:48:04,215 Oh, kom op, Lizzie, iedereen kent die. 945 00:48:04,849 --> 00:48:06,751 75 en een half Bedford, 946 00:48:06,884 --> 00:48:08,719 negen en een halve meter breed. 947 00:48:09,454 --> 00:48:11,322 Het Edna St. Vincent Millay-huis. 948 00:48:15,693 --> 00:48:16,894 Oké. 949 00:48:19,164 --> 00:48:20,365 Wat dacht je van deze? 950 00:48:22,067 --> 00:48:23,801 59 Morton. 951 00:48:25,903 --> 00:48:27,805 Je bent al eerder in dit herenhuis geweest. 952 00:48:27,939 --> 00:48:29,574 Hoewel je het je waarschijnlijk niet meer herinnert. 953 00:48:31,042 --> 00:48:33,578 Het was heel lang geleden. Je was heel klein. 954 00:48:36,414 --> 00:48:37,682 Ik zal je een aanwijzing geven. 955 00:48:39,584 --> 00:48:40,785 Verjaardagsfeest. 956 00:48:42,420 --> 00:48:43,788 De trap. 957 00:48:45,556 --> 00:48:47,925 Liz, slaap je? 958 00:48:50,028 --> 00:48:51,562 Lizzie? 959 00:49:31,069 --> 00:49:32,537 Eh, Tommy Leroy? 960 00:49:32,670 --> 00:49:34,672 Wat doe jij hier in godsnaam? 961 00:49:35,806 --> 00:49:37,242 De stroom is gisteravond uitgevallen 962 00:49:37,375 --> 00:49:39,110 en ben vanmorgen niet meer teruggekomen. 963 00:49:39,244 --> 00:49:41,779 Ik dacht dat ik even langs zou komen om bij jou en je zussen te kijken. 964 00:49:41,912 --> 00:49:43,181 Drie meisjes alleen in een herenhuis 965 00:49:43,314 --> 00:49:45,583 Misschien heb je een man nodig om te helpen, hè? 966 00:49:45,716 --> 00:49:47,152 In je dromen. 967 00:49:47,285 --> 00:49:49,287 Ga weg voordat ik de politie bel. 968 00:49:49,420 --> 00:49:51,122 Met wat? 969 00:49:51,256 --> 00:49:52,823 Een mobiele telefoon die met de seconde zijn lading verliest? 970 00:49:54,692 --> 00:49:58,796 Ooh, het lijkt erop dat iemand het feest zonder mij is begonnen. 971 00:49:58,929 --> 00:50:00,531 Vind je het erg als ik mezelf een glas inschenk? 972 00:50:18,083 --> 00:50:19,450 Dat is juist. 973 00:50:19,584 --> 00:50:22,387 George Barrow was hier gisteravond 974 00:50:22,520 --> 00:50:25,090 om het stopcontact te repareren dat je zei 975 00:50:25,223 --> 00:50:27,658 - Dat heb je twee weken geleden opgelost. - Ongelooflijk. 976 00:50:27,792 --> 00:50:29,494 Was George Barrow hier? 977 00:50:29,627 --> 00:50:31,362 Ik dacht dat je hem haatte en alles waar hij voor stond. 978 00:50:31,496 --> 00:50:34,065 Je hebt contact gehad met elk meisje in West Village. 979 00:50:34,199 --> 00:50:36,334 Je kunt onmogelijk van mij verwachten dat ik blijf zitten 980 00:50:36,467 --> 00:50:39,237 en wachten tot je komt opdagen en het probleem daar beneden oplost. 981 00:50:40,638 --> 00:50:42,407 In het tuinappartement! 982 00:50:42,540 --> 00:50:45,710 Je verwacht echt dat ik dat George Barrow geloof 983 00:50:45,843 --> 00:50:47,512 Kwam je toevallig langs op zaterdagavond? 984 00:50:47,645 --> 00:50:49,547 Nou ja, want dat is precies wat er gebeurde. 985 00:50:50,448 --> 00:50:52,250 En nu ik George beter leer kennen, 986 00:50:52,383 --> 00:50:55,753 Ik zie dat hij niet zomaar een geldverslindende ontwikkelaar is. 987 00:50:56,387 --> 00:50:59,790 Hij is een echte heer, vriendelijk en zorgzaam 988 00:50:59,924 --> 00:51:03,361 en deelt mijn passie voor kroonlijsten en dakkapellen. 989 00:51:04,362 --> 00:51:07,098 Hij is niet zomaar een handige klusjesman 990 00:51:07,232 --> 00:51:09,567 die er echt goed uitziet in een skinny jeans. 991 00:51:09,700 --> 00:51:11,001 Wauw! 992 00:51:12,036 --> 00:51:15,072 Je bent zo ongelooflijk naïef, Liz Perry. 993 00:51:15,206 --> 00:51:16,874 Je hebt geen idee wie George Barrow is 994 00:51:17,007 --> 00:51:19,510 - of waartoe hij in staat is. - Dus, verlicht mij. 995 00:51:19,644 --> 00:51:20,845 Ik zou het graag doen. 996 00:51:25,250 --> 00:51:28,153 George Barrow is misschien van West Village-blauw bloed, 997 00:51:28,286 --> 00:51:30,655 maar hij is niet de enige die opgroeide in een herenhuis. 998 00:51:31,389 --> 00:51:34,959 Wacht even. Ben je opgegroeid in een herenhuis? 999 00:51:37,962 --> 00:51:39,930 Mijn vader was de vastgoedbeheerder van de familie Barrow 1000 00:51:40,064 --> 00:51:41,132 toen ik opgroeide. 1001 00:51:43,000 --> 00:51:45,903 De Barrow's woonden in het triplex van de eigenaar bovenaan. 1002 00:51:46,937 --> 00:51:48,606 Mijn vader en ik woonden in het tuinappartement 1003 00:51:48,739 --> 00:51:49,907 onder de stoep. 1004 00:51:51,942 --> 00:51:53,043 Ga verder. 1005 00:51:54,379 --> 00:51:57,348 Toen we klein waren, waren George en ik heel close. 1006 00:51:59,250 --> 00:52:00,818 Praktisch als broers. 1007 00:52:03,421 --> 00:52:05,656 Maar nadat de oude man Barrow omkwam bij het instorten van een kraan 1008 00:52:05,790 --> 00:52:08,159 op weg naar een van mijn bouwplaatsen, 1009 00:52:08,293 --> 00:52:09,760 George gaf mij de schuld. 1010 00:52:11,061 --> 00:52:13,164 Toen vroeg hij me om uit het appartement van mijn vader te verhuizen 1011 00:52:13,298 --> 00:52:15,966 zodat zijn aannemer wat renovatiewerkzaamheden kon uitvoeren. 1012 00:52:17,435 --> 00:52:21,839 Ik zweefde een jaar op de bank voordat ik het besefte 1013 00:52:21,972 --> 00:52:23,674 hij zou me nooit meer naar huis laten verhuizen. 1014 00:52:23,808 --> 00:52:25,910 Dat is verschrikkelijk. Ik had geen idee. 1015 00:52:26,811 --> 00:52:28,346 Uiteindelijk vond ik een onderhuur in het verhaal 1016 00:52:28,479 --> 00:52:29,714 met een paar jongens van het werk. 1017 00:52:31,482 --> 00:52:35,119 Ik had geen idee dat George Barrow zo'n monster was. 1018 00:52:37,255 --> 00:52:39,557 - Heb je hem voor de rechter gedaagd? - Ja. 1019 00:52:39,690 --> 00:52:41,459 Ik heb een advocaat ingehuurd en zo. 1020 00:52:41,592 --> 00:52:45,330 Tegen die tijd had George dat al gedaan 1021 00:52:45,463 --> 00:52:47,932 de renovatie afgerond en gedraaid 1022 00:52:48,065 --> 00:52:51,302 tot een eengezinswoning die drie keer zoveel waard is als voorheen. 1023 00:52:53,338 --> 00:52:54,439 Ja. 1024 00:52:55,406 --> 00:52:58,276 Hij stuurde me een cheque van tienduizend 1025 00:52:58,409 --> 00:53:01,412 om te schikken en ik tekende de vrijgave. 1026 00:53:04,482 --> 00:53:07,718 Maar wat zou George Barrow van mij willen? 1027 00:53:10,788 --> 00:53:12,523 Begrijp je het niet, Lizzie? 1028 00:53:12,657 --> 00:53:14,859 Hij koopt elk fatsoenlijk huis in West Village op 1029 00:53:14,992 --> 00:53:16,794 om ze te combineren en aan miljardairs te verkopen 1030 00:53:16,927 --> 00:53:18,663 die 50 voeters willen. 1031 00:53:18,796 --> 00:53:20,498 De meeste van je buren hebben er al mee ingestemd hem te verkopen 1032 00:53:20,631 --> 00:53:22,533 hun eigendommen zodra hij het geld heeft gevonden. 1033 00:53:22,667 --> 00:53:24,168 Jazeker, dat is oud nieuws. 1034 00:53:24,302 --> 00:53:26,136 Ik heb het gelezen in Townhouse Confidential. 1035 00:53:27,004 --> 00:53:29,407 Oké, ik neem aan dat je het laatste bericht niet hebt gelezen. 1036 00:53:30,908 --> 00:53:32,610 "Laatste herenhuis dat nog overeind staat. 1037 00:53:33,244 --> 00:53:36,046 "De vertrouwelijke wijnstok van Townhouse bruist van het nieuws 1038 00:53:36,180 --> 00:53:38,416 "Die megabouwer, George Barrow, heeft de smaak te pakken 1039 00:53:38,549 --> 00:53:41,051 voor een verlegen klein herenhuis op Washington Place 1040 00:53:41,185 --> 00:53:42,820 "toe te voegen aan zijn portefeuille. 1041 00:53:43,854 --> 00:53:45,890 "Barrow is nog maar een paar dagen verwijderd van sluiting 1042 00:53:46,023 --> 00:53:48,426 "op een fonds van $100 miljoen om tientallen te kopen 1043 00:53:48,559 --> 00:53:51,862 "van de grootste en beste herenhuizen in West Village, 1044 00:53:51,996 --> 00:53:55,199 "maar heeft de schoonheid uit het middenblok nodig om de deal te sluiten. 1045 00:53:55,333 --> 00:53:58,403 ‘De kans is drie tegen één dat de zussen nee zullen zeggen. 1046 00:53:58,536 --> 00:54:00,738 'Zullen de heren George zijn aanbod verhogen?' 1047 00:54:00,871 --> 00:54:02,607 Ik neem aan dat hij daarom gisteravond langskwam. 1048 00:54:02,740 --> 00:54:04,074 om je te laten eten en drinken. 1049 00:54:04,208 --> 00:54:06,277 Ik kan niet geloven dat Mary dat schreef. 1050 00:54:06,411 --> 00:54:08,313 Dat denkt ze tenslotte waarschijnlijk ook 1051 00:54:08,446 --> 00:54:10,881 We zijn zo wanhopig op zoek naar contant geld dat we het van iedereen willen aannemen. 1052 00:54:11,782 --> 00:54:13,050 Zelfs George Barrow. 1053 00:54:14,184 --> 00:54:16,086 Nou, ik moet gaan, Lizzie. 1054 00:54:18,723 --> 00:54:22,727 Zorg ervoor dat je je cupcakes niet met iedereen deelt, hè? 1055 00:54:56,394 --> 00:54:57,428 George? 1056 00:54:58,429 --> 00:55:00,164 Kom ik hier om ons huis te stelen, neem ik aan? 1057 00:55:00,297 --> 00:55:02,400 Ik denk dat ik mijn schroevendraaier ben vergeten. 1058 00:55:02,867 --> 00:55:04,535 Wacht hier. Ik haal het. 1059 00:55:07,304 --> 00:55:10,641 - Hier, neem het. - Heb ik iets verkeerd gedaan? 1060 00:55:10,775 --> 00:55:12,477 Misschien niet voor mij, 1061 00:55:12,610 --> 00:55:14,479 Maar je had wat aardiger moeten zijn tegen Tommy Leroy 1062 00:55:14,612 --> 00:55:16,481 voordat je zijn appartement stal 1063 00:55:16,614 --> 00:55:18,215 en schopte hem het herenhuis uit 1064 00:55:18,349 --> 00:55:19,784 waarin jullie allebei zijn opgegroeid. 1065 00:55:19,917 --> 00:55:21,352 Ik weet niet waar je het over hebt. 1066 00:55:21,486 --> 00:55:23,287 Echt waar? 1067 00:55:23,421 --> 00:55:26,123 Dus jij wordt gewoon de prins op het witte paard van West Village 1068 00:55:26,256 --> 00:55:28,593 terwijl Tommy zijn onderhuur in Queens nauwelijks kan betalen? 1069 00:55:29,059 --> 00:55:30,361 Je zou je moeten schamen. 1070 00:55:30,495 --> 00:55:32,096 Is dat alles wat hij je vertelde? 1071 00:55:32,229 --> 00:55:33,364 Hij vertelde me dat dit de enige reden was 1072 00:55:33,498 --> 00:55:35,032 je kwam hier gisteravond 1073 00:55:35,165 --> 00:55:37,134 was om mij te overtuigen om jou ons herenhuis te verkopen. 1074 00:55:38,035 --> 00:55:40,671 Dus ik vermoed al die onzin over kroonlijsten 1075 00:55:40,805 --> 00:55:44,375 en dakkapellen waren slechts een aas waarmee je mij binnenhaalde. 1076 00:55:44,509 --> 00:55:46,877 Je bent geen heer, George Barrow, 1077 00:55:47,011 --> 00:55:48,379 en dat zal jij ook nooit worden. 1078 00:55:48,846 --> 00:55:50,247 Ga nu. 1079 00:55:50,815 --> 00:55:52,383 Alsjeblieft, Liz. Je begrijpt het niet. 1080 00:55:52,517 --> 00:55:54,619 Tommy Leroy is niet wie je denkt dat hij is. 1081 00:55:54,752 --> 00:55:56,153 Er is een andere kant aan het verhaal. 1082 00:55:56,286 --> 00:55:58,188 Dat is er altijd, nietwaar? 1083 00:55:58,322 --> 00:56:00,391 Hoe dan ook, het maakt niet uit. 1084 00:56:00,525 --> 00:56:03,861 Iemand heeft het chequeboekje van onze kredietlijn voor overwaarde gestolen 1085 00:56:03,994 --> 00:56:08,065 en als ik volgende week geen $100.000 in handen krijg, 1086 00:56:08,198 --> 00:56:10,067 De bank gaat ons huis innemen. 1087 00:56:12,703 --> 00:56:13,904 Bedankt voor de schroevendraaier. 1088 00:56:24,949 --> 00:56:28,653 Fuck, kunnen de zaken nog erger worden? 1089 00:56:48,205 --> 00:56:52,276 Oh. Hoi. Ik heb de hele taart. 1090 00:56:52,409 --> 00:56:53,878 Kom op, neem een ​​stukje. 1091 00:56:54,011 --> 00:56:55,212 Een beetje koolhydraten kunnen geen kwaad, toch? 1092 00:56:55,345 --> 00:56:57,047 Bedankt maar nee. 1093 00:56:57,181 --> 00:57:00,184 Het zou mijn voorbereiding op de halve marathon doen ontsporen. 1094 00:57:02,152 --> 00:57:03,220 Verdomd geweldig. 1095 00:57:04,555 --> 00:57:07,424 George. Laten we aan de slag gaan, oké? 1096 00:57:08,726 --> 00:57:12,229 Het komt erop neer dat uw kredietverstrekkers behoorlijk ongeduldig worden. 1097 00:57:12,362 --> 00:57:13,898 Ze willen weten wanneer, weet je, 1098 00:57:14,031 --> 00:57:15,099 de deal gaat sluiten. 1099 00:57:16,233 --> 00:57:17,935 Ze willen nu hun verdomde geld, grote kerel. 1100 00:57:18,068 --> 00:57:20,270 - Begrijp je dat? - Ja. 1101 00:57:20,404 --> 00:57:22,106 Er is geen reden om zo te praten, Big Sal. 1102 00:57:22,807 --> 00:57:24,274 Ik weet zeker dat Georgie hier is 1103 00:57:24,408 --> 00:57:26,243 heeft een volkomen redelijke verklaring 1104 00:57:26,376 --> 00:57:28,579 - voor de vertraging, toch? - Ja. 1105 00:57:29,379 --> 00:57:31,048 Er is nog één herenhuis dat ik nodig heb 1106 00:57:31,181 --> 00:57:32,783 in het contract te zetten 1107 00:57:32,917 --> 00:57:35,553 voordat de investeerders de financiering vrijgeven. 1108 00:57:35,686 --> 00:57:38,055 Het probleem is dat het eigendom is van drie zussen 1109 00:57:38,188 --> 00:57:39,423 die niet willen verkopen. 1110 00:57:40,090 --> 00:57:42,192 Zie je, ze zijn daar opgegroeid. 1111 00:57:42,760 --> 00:57:44,128 Je denkt dat een paardenhoofd in bed zit 1112 00:57:44,261 --> 00:57:45,696 zou hen kunnen helpen het licht van de rede te zien? 1113 00:57:46,664 --> 00:57:48,599 Ik denk niet dat dat nodig is, Big Sal. 1114 00:57:49,266 --> 00:57:52,870 Laten we George hier gewoon met ze laten praten, oké? 1115 00:57:53,003 --> 00:57:56,106 Weet je dat Liz Perry? Ze houdt van bloemen. 1116 00:57:56,641 --> 00:57:58,242 Vooral dure soort. 1117 00:57:58,375 --> 00:58:00,745 Anders het hoofd van het volgende paard 1118 00:58:00,878 --> 00:58:03,080 ligt in jouw bed, vapisce? 1119 00:58:04,214 --> 00:58:06,150 Kom op, Big Sal, alles komt goed. 1120 00:58:06,283 --> 00:58:07,351 Geniet van de pizza. 1121 00:58:24,134 --> 00:58:25,369 Verdomd geweldig. 1122 00:58:27,905 --> 00:58:29,106 En het raarste is: 1123 00:58:29,239 --> 00:58:30,875 Ik heb met geen van hen seks gehad. 1124 00:58:31,008 --> 00:58:32,209 Ik bedoel, ik was een beetje dronken, 1125 00:58:32,342 --> 00:58:34,111 dus het was een beetje verleidelijk, maar nee. 1126 00:58:35,312 --> 00:58:37,047 Ga maar, meisje. 1127 00:58:37,181 --> 00:58:39,516 Helaas heeft de man op wie ik verliefd ben net de stad verlaten. 1128 00:58:40,417 --> 00:58:42,319 Hij zei een soort zakenreis. 1129 00:58:42,452 --> 00:58:44,021 Ik zei niet eens wanneer hij terugkomt. 1130 00:58:44,154 --> 00:58:46,190 Wacht even. Heb je het over Jonathan? 1131 00:58:46,323 --> 00:58:48,693 Ik dacht dat hij hetero was. 1132 00:58:48,826 --> 00:58:50,695 Hij was niet zo eerlijk toen ik klaar met hem was. 1133 00:58:50,828 --> 00:58:54,098 Oké, ga maar, meisje. 1134 00:58:54,231 --> 00:58:55,866 Oeh, laten we deze eens bekijken. 1135 00:58:56,000 --> 00:58:57,367 Kunnen we al naar huis? 1136 00:58:57,501 --> 00:58:58,836 Nog een wenteltrap 1137 00:58:58,969 --> 00:59:00,537 en ik loop wekenlang op krukken. 1138 00:59:00,671 --> 00:59:02,873 Kom op, Billie. Dit is de laatste. 1139 00:59:03,007 --> 00:59:04,408 Meisje. 1140 00:59:05,710 --> 00:59:07,712 - Hoi. - Hoi. Heb jij je kaartje? 1141 00:59:07,845 --> 00:59:10,715 Ontzettend bedankt. Trek alsjeblieft de laarsjes aan. 1142 00:59:10,848 --> 00:59:12,216 Zeker, dank je. 1143 00:59:14,184 --> 00:59:15,252 Wauw. 1144 00:59:17,054 --> 00:59:18,255 Billie, zie je de kroonluchter? 1145 00:59:19,690 --> 00:59:21,125 Het is prachtig. 1146 00:59:21,258 --> 00:59:23,594 - Het ruikt naar geld. - Ja. 1147 00:59:27,231 --> 00:59:29,533 - Oeh, meisje. - Andere kamer? 1148 00:59:30,901 --> 00:59:33,671 Maakt het uit? 1149 00:59:39,376 --> 00:59:41,378 Is dit hoe de andere helft leeft? 1150 00:59:45,883 --> 00:59:48,318 Weet je, deze plek voelt heel vertrouwd. 1151 00:59:48,452 --> 00:59:50,788 Alsof ik hier al eerder ben geweest of zoiets. 1152 00:59:51,622 --> 00:59:53,423 In je dromen, Lizzie. 1153 00:59:53,557 --> 00:59:56,493 Je moet voorbij drie nachtschoten en een alarmsysteem komen. 1154 00:59:56,627 --> 00:59:59,296 Bovendien hadden ze wapens. 1155 01:00:01,431 --> 01:00:03,701 Ik bedoel niet nu, Billie. 1156 01:00:03,834 --> 01:00:05,269 Ik bedoelde toen ik een klein meisje was. 1157 01:00:06,003 --> 01:00:07,404 Ik weet nog dat mijn moeder mij afzette 1158 01:00:07,537 --> 01:00:09,573 in dit grote, prachtige herenhuis 1159 01:00:09,707 --> 01:00:11,108 voor een verjaardagsfeestje toen ik vijf was. 1160 01:00:12,176 --> 01:00:14,712 Ik kende geen van de andere kinderen, dus ik... 1161 01:00:14,845 --> 01:00:17,314 Ik dwaalde door het huis en verdwaalde. 1162 01:00:17,447 --> 01:00:19,616 Ik viel bijna van de trap naar de kelder 1163 01:00:19,750 --> 01:00:22,853 toen deze kleine jongen mijn arm pakte en mij redde. 1164 01:00:24,822 --> 01:00:26,824 - Heeft jou gered? - Mm-hm. 1165 01:00:31,628 --> 01:00:32,930 - Hé, Lizzie. - Ja? 1166 01:00:33,063 --> 01:00:35,833 Kijk naar deze foto. Het is George. 1167 01:00:36,767 --> 01:00:37,902 En Jonathan. 1168 01:00:40,104 --> 01:00:42,606 Lizzie, die kleine jongen die je heeft gered... 1169 01:00:43,741 --> 01:00:46,010 - was George Barrow. - Wat? 1170 01:00:46,143 --> 01:00:48,512 O mijn God. Billy, je hebt gelijk. 1171 01:00:50,848 --> 01:00:52,549 Dit is het huis van George Barrow. 1172 01:00:53,684 --> 01:00:56,053 Maar wacht even. 1173 01:00:56,854 --> 01:01:00,157 Hoe kon George zo genereus zijn voor een groep volslagen vreemden 1174 01:01:00,290 --> 01:01:02,659 en zo wreed tegen iemand met wie hij opgroeide, 1175 01:01:02,793 --> 01:01:04,128 praktisch zoals zijn broer? 1176 01:01:05,095 --> 01:01:06,130 Ik weet het niet. 1177 01:01:07,497 --> 01:01:10,200 Hoe kon Jonathan zo heet zijn in het Columbia-T-shirt? 1178 01:01:15,239 --> 01:01:17,041 Billie, George heeft me net een sms gestuurd. 1179 01:01:17,174 --> 01:01:19,877 Hij wil mij nu ontmoeten. 1180 01:01:20,010 --> 01:01:21,846 - Waarvoor? - Ik weet het niet. 1181 01:01:21,979 --> 01:01:24,514 Moeten we weer aan het werk of kunnen we dit even gaan bekijken? 1182 01:01:24,648 --> 01:01:26,216 Weet je zeker dat je niet eerst zijn huis wilt verwoesten? 1183 01:01:26,951 --> 01:01:28,252 Nee, laten we gaan. 1184 01:01:28,385 --> 01:01:30,420 Laten we gaan. Dag, Jonathan. 1185 01:01:44,468 --> 01:01:45,569 Daar is hij. 1186 01:02:03,420 --> 01:02:04,521 Wat was dat? 1187 01:02:08,325 --> 01:02:10,160 Oh, mijn God, Billie. 1188 01:02:10,294 --> 01:02:12,997 George schreef me een echte brief met de hand 1189 01:02:13,730 --> 01:02:15,499 en hij verzegelde de envelop met was. 1190 01:02:15,632 --> 01:02:18,068 - Scheur het gewoon open en lees het. - Oke oke. 1191 01:02:23,240 --> 01:02:26,743 ‘Liefste Elizabeth, ik weet dat je mij je huis nooit zult verkopen 1192 01:02:26,877 --> 01:02:28,979 "na wat jij denkt dat ik Tommy Leroy heb aangedaan... 1193 01:02:29,113 --> 01:02:31,115 "Dus ik zal niet proberen een bod uit te brengen. 1194 01:02:32,082 --> 01:02:33,784 ‘Het enige wat ik vraag is dat u deze brief leest 1195 01:02:33,918 --> 01:02:35,786 ‘uitleggen wat er werkelijk is gebeurd 1196 01:02:35,920 --> 01:02:38,122 "en geef mij een kans om mijn goede naam te zuiveren." 1197 01:02:38,255 --> 01:02:39,723 O mijn God. Dit kan niet echt zijn. 1198 01:02:40,724 --> 01:02:42,927 ‘Vijf jaar geleden ging ik op reis naar Afrika 1199 01:02:43,060 --> 01:02:46,130 "Met mijn vriend Jonathan, om waterputten te graven om malaria te bestrijden. 1200 01:02:46,263 --> 01:02:47,798 ‘Toen ik terugkwam, ontdekte ik dat Tommy 1201 01:02:47,932 --> 01:02:51,401 "had mijn handtekening op een bouwvergunning vervalst 1202 01:02:51,535 --> 01:02:53,303 "en maakte zich klaar om het huis te veranderen 1203 01:02:53,437 --> 01:02:55,639 "Al bijna 200 jaar in onze familie..." 1204 01:02:55,772 --> 01:02:58,242 ‘In appartementen van meerdere miljoenen dollars 1205 01:02:58,375 --> 01:03:00,244 "en het geld voor zichzelf in eigen zak steken. 1206 01:03:01,078 --> 01:03:03,948 "Ik was geschokt en boos door Tommy's verraad, 1207 01:03:04,081 --> 01:03:07,417 ‘Maar ik heb mijn moeder beloofd dat ik de zaak privé zou houden 1208 01:03:07,551 --> 01:03:10,654 ‘Om de reputatie van onze familie niet te schaden 1209 01:03:10,787 --> 01:03:12,890 "en die van de vastgoedactiviteiten die we bezitten. 1210 01:03:14,624 --> 01:03:16,961 'Ik heb altijd van je gehouden, Elizabeth Perry.' 1211 01:03:17,094 --> 01:03:18,728 - Elizabeth Perry. - "Sinds die dag 1212 01:03:18,863 --> 01:03:20,230 "Op mijn verjaardagsfeestje toen ik je redde 1213 01:03:20,364 --> 01:03:21,598 "door van de trap te vallen. 1214 01:03:22,566 --> 01:03:24,468 ‘Jij bent de dame in nood 1215 01:03:24,601 --> 01:03:26,170 "die ik altijd al heb willen redden. 1216 01:03:27,104 --> 01:03:30,207 ‘Maar nu heb ik het gevoel dat ik de persoon ben die echt gered moet worden. 1217 01:03:31,408 --> 01:03:33,844 "Zonder jou ben ik verloren... 1218 01:03:35,012 --> 01:03:36,881 "zonder hoop op de gevoelens die ik heb 1219 01:03:37,014 --> 01:03:39,649 'Omdat jij en je herenhuis ooit beantwoord zullen worden. 1220 01:03:39,783 --> 01:03:41,818 ‘Ik blijf uw trouwe dienaar. 1221 01:03:41,952 --> 01:03:43,787 "G. Fitzwilliam Barrow." 1222 01:03:48,258 --> 01:03:49,927 Ik denk dat je op het punt staat seks te hebben, meisje. 1223 01:03:53,297 --> 01:03:55,799 Ik ben zo'n idioot. 1224 01:03:55,933 --> 01:03:58,202 Ik hoefde alleen maar mijn voet voor hem uit te steken 1225 01:03:58,335 --> 01:04:00,470 om een ​​glazen muiltje aan te doen, en in plaats daarvan, 1226 01:04:00,604 --> 01:04:02,873 Ik schop hem de deur uit omdat ik geloof 1227 01:04:03,007 --> 01:04:05,575 die oplichter, Tommy Leroy. 1228 01:04:05,709 --> 01:04:07,411 Ik bedoel, ik denk dat het nog niet te laat is om te bellen 1229 01:04:07,544 --> 01:04:10,147 slordige Sal Carmine en ga op zijn aanbod in. 1230 01:04:10,280 --> 01:04:15,219 Lizzie, zo kun je niet over mijn vriend praten. 1231 01:04:15,352 --> 01:04:19,356 Je vriend? Waar heb je het over? 1232 01:04:19,489 --> 01:04:21,558 Denk aan de avond van de black-out 1233 01:04:21,691 --> 01:04:23,493 toen je een Sal had voor wijn en cupcakes 1234 01:04:23,627 --> 01:04:25,262 om te praten over de nieuwe hypotheek op het huis? 1235 01:04:25,395 --> 01:04:27,064 Ja. Hoe kon ik vergeten? 1236 01:04:27,197 --> 01:04:29,900 Nou ja, nadat de stroom was uitgevallen in Lower Manhattan 1237 01:04:30,034 --> 01:04:32,002 en jij schopte Sal de deur uit, 1238 01:04:32,136 --> 01:04:34,838 hij liep schreeuwend door Washington Place. 1239 01:04:34,972 --> 01:04:36,941 Ik hoorde het geluid, rende naar beneden, 1240 01:04:37,074 --> 01:04:40,544 gooide de deur open, en nou ja, laten we het maar zeggen 1241 01:04:40,677 --> 01:04:43,313 hij was dankbaar dat hij tijdens de storm een ​​vriendelijke haven had gevonden. 1242 01:04:43,447 --> 01:04:45,249 O mijn God. 1243 01:04:45,382 --> 01:04:48,185 Maar Sal is getrouwd en hij is kaal 1244 01:04:48,318 --> 01:04:49,719 en hij is klein en je zou gewoon... 1245 01:04:49,853 --> 01:04:51,321 We zijn niet allemaal zoals jij, Lizzie. 1246 01:04:52,122 --> 01:04:54,224 Niet iedereen is op zoek naar meneer Darcy 1247 01:04:54,358 --> 01:04:56,961 met de onzekere huiselijke gelukzaligheid van het huwelijk 1248 01:04:57,094 --> 01:04:59,329 en kinderen en nog lang en gelukkig. 1249 01:05:00,597 --> 01:05:05,535 Voor mij zal een getrouwde meneer Collins het prima doen. 1250 01:05:07,071 --> 01:05:08,138 Misschien heb je gelijk. 1251 01:05:08,905 --> 01:05:11,708 Misschien gaat het leven niet om krijgen wat je wilt, 1252 01:05:11,841 --> 01:05:14,411 het gaat erom dat je wilt wat je krijgt. 1253 01:05:32,062 --> 01:05:33,897 Nou, ik denk dat dat het dan is. 1254 01:05:34,531 --> 01:05:36,600 Jersey City, hier kom ik. 1255 01:05:39,569 --> 01:05:41,771 Ik denk dat ik wel een baan bij een andere bakkerij kan krijgen, 1256 01:05:41,905 --> 01:05:43,907 zelfs als die bakkerij Magnolia niet is. 1257 01:05:45,242 --> 01:05:46,710 - Uh Huh. - En dat denk ik ook 1258 01:05:46,843 --> 01:05:48,112 Ik zou een appartement kunnen vinden om te huren, 1259 01:05:48,245 --> 01:05:50,614 misschien delen met een huisgenoot. 1260 01:05:50,747 --> 01:05:54,551 Ja, dan begrijp je hoe de andere 99% leeft. 1261 01:05:55,185 --> 01:05:56,886 Ik sta op het punt mijn huis te verliezen, Billie. 1262 01:05:57,021 --> 01:05:58,622 Ik dacht dat je op zijn minst kon sympathiseren. 1263 01:05:59,389 --> 01:06:00,524 - Meevoelen? - Ja. 1264 01:06:01,291 --> 01:06:03,160 Weet je uit hoeveel appartementen ik ben gezet? 1265 01:06:03,293 --> 01:06:04,628 sinds ik naar New York verhuisde? 1266 01:06:04,761 --> 01:06:06,330 Denk je dat je het zwaar hebt, meisje? 1267 01:06:06,930 --> 01:06:09,766 Probeer zwart en homo te zijn en in de Bronx te wonen. 1268 01:06:10,400 --> 01:06:12,836 Ik ben zo klaar met jou en je witte herenhuisprivilege. 1269 01:06:13,837 --> 01:06:15,639 Weet je hoeveel miljoenen mensen 1270 01:06:15,772 --> 01:06:17,807 wie zou graag in een mum van tijd met je willen ruilen? 1271 01:06:17,941 --> 01:06:20,577 Maar ik ben hier het slachtoffer. 1272 01:06:21,278 --> 01:06:22,779 - Ben je dat wel? - Ja. 1273 01:06:22,912 --> 01:06:25,015 Kijk eens hoeveel voordelen u als vanzelfsprekend beschouwt. 1274 01:06:26,383 --> 01:06:28,252 Twee ouders die je aanbaden, 1275 01:06:28,385 --> 01:06:30,454 universitair diploma waarvoor u niet heeft betaald, 1276 01:06:30,587 --> 01:06:32,989 en die fles Italiaanse wijn van $ 20 1277 01:06:33,123 --> 01:06:35,025 dat je zo moeiteloos drinkt. 1278 01:06:35,159 --> 01:06:38,462 Montefalco Rosso koop ik alleen als het in de aanbieding is. 1279 01:06:38,595 --> 01:06:39,663 Mm-hmm. 1280 01:06:41,265 --> 01:06:42,466 Maar misschien heb je gelijk, Billie. 1281 01:06:43,267 --> 01:06:45,202 Ik denk dat ik er nog nooit zo naar heb gekeken. 1282 01:06:45,335 --> 01:06:47,037 Natuurlijk niet 1283 01:06:47,171 --> 01:06:48,505 omdat je het te druk hebt met in de spiegel kijken, 1284 01:06:48,638 --> 01:06:50,140 medelijden met jezelf hebben. 1285 01:06:50,274 --> 01:06:51,675 Gewoon omdat je je haard veegt 1286 01:06:51,808 --> 01:06:53,277 zo nu en dan 1287 01:06:53,410 --> 01:06:54,644 maakt jou niet Assepoester, meisje. 1288 01:06:56,780 --> 01:06:57,847 Waar ik vandaan kom... 1289 01:06:58,782 --> 01:07:01,151 Ik zou blij zijn als ik in mijn jurk over straat kon lopen 1290 01:07:01,285 --> 01:07:03,220 en mijn pruik en dat er geen stenen naar mijn hoofd worden gegooid. 1291 01:07:11,027 --> 01:07:14,064 Dus misschien ben ik niet beter dan George Barrow 1292 01:07:14,198 --> 01:07:15,899 of Kathryn Waverly of de ander 1293 01:07:16,032 --> 01:07:18,034 miljonair hedgefunders die in West Village wonen. 1294 01:07:18,968 --> 01:07:21,505 Misschien verdien ik het wel om verbannen te worden naar een strandbar 1295 01:07:21,638 --> 01:07:23,873 in New Jersey, waar niemand ooit van een kroonlijst heeft gehoord 1296 01:07:24,007 --> 01:07:26,210 of een latei of een dakkapel. 1297 01:07:26,343 --> 01:07:29,646 Hé, nu, ga niet de hele Jersey Shore op mij af, meisje. 1298 01:07:30,447 --> 01:07:33,117 Ik zeg alleen maar, als je je stadshuis wilt redden 1299 01:07:33,250 --> 01:07:34,884 5of er tenminste flink geld voor krijgen, 1300 01:07:35,018 --> 01:07:37,221 Je moet daarheen gaan en ervoor vechten. 1301 01:07:37,354 --> 01:07:38,855 Blijf niet zitten 1302 01:07:38,988 --> 01:07:40,290 wachtend tot Prins Charming de rekening betaalt. 1303 01:07:40,424 --> 01:07:42,692 - Je bedoelt... - Ja, Lizzie. 1304 01:07:43,560 --> 01:07:45,562 Er is iets waar je meer van houdt dan vanille cupcakes 1305 01:07:45,695 --> 01:07:47,364 met paars glazuur en hagelslag erop. 1306 01:07:48,398 --> 01:07:50,100 Iets waar je meer van houdt dan van een knappe kerel 1307 01:07:50,234 --> 01:07:51,868 met een strakke kont en skinny jeans. 1308 01:07:52,001 --> 01:07:54,271 O, ik weet niet of dat mogelijk is. 1309 01:07:56,740 --> 01:07:59,409 Oh, mijn God, Billie, je hebt gelijk. 1310 01:07:59,543 --> 01:08:00,810 Het is mijn herenhuis. 1311 01:08:01,511 --> 01:08:04,581 Dat 5,5 meter brede, afgebroken opknappertje van een herenhuis 1312 01:08:04,714 --> 01:08:06,650 waar ik ben opgegroeid op Washington Place. 1313 01:08:07,351 --> 01:08:09,119 De plek waar letterlijk niets werkt 1314 01:08:09,253 --> 01:08:10,887 en alles wordt bij elkaar gehouden met plakband 1315 01:08:11,020 --> 01:08:12,289 en elastiekjes. 1316 01:08:12,422 --> 01:08:13,790 De plek die altijd rechtvaardig is 1317 01:08:13,923 --> 01:08:15,825 op de rand van een zenuwinzinking. 1318 01:08:16,660 --> 01:08:19,129 Die verzengend hete stapel stenen... 1319 01:08:20,530 --> 01:08:21,598 ben ik. 1320 01:08:27,737 --> 01:08:29,573 - Rechercheur Ortiz. - Rechercheur Ortiz. 1321 01:08:29,706 --> 01:08:31,775 Mag ik je een cupcake aanbieden? Het is op het huis. 1322 01:08:31,908 --> 01:08:33,777 En die cupcakes zien er heerlijk uit, 1323 01:08:33,910 --> 01:08:36,813 maar deze keer denk ik dat ik zal slagen. 1324 01:08:36,946 --> 01:08:38,848 Ik kwam binnen om je beveiligingstape te controleren. 1325 01:08:38,982 --> 01:08:40,517 Het lijkt op de Gucci Bandit 1326 01:08:40,650 --> 01:08:42,286 is weer op vrije voeten. 1327 01:08:42,419 --> 01:08:44,087 De Gucci-bandiet? 1328 01:08:44,221 --> 01:08:45,822 Ja, hij is een inbreker die bij mensen inbreekt 1329 01:08:45,955 --> 01:08:48,492 Gucci-sandalen dragen, hun creditcards stelen, 1330 01:08:48,625 --> 01:08:50,427 en gaat shoppen. 1331 01:08:50,960 --> 01:08:53,363 Oké, maar wat heeft dat met ons te maken? 1332 01:08:53,497 --> 01:08:55,365 Nou, het lijkt erop dat hij naar een show gaat 1333 01:08:55,499 --> 01:08:56,966 op de weg naar Bleakerstraat. 1334 01:08:57,100 --> 01:08:58,768 Volgens de creditcardmaatschappij 1335 01:08:58,902 --> 01:09:01,305 Hij was hier ergens gisteren vóór 15.00 uur 1336 01:09:01,438 --> 01:09:03,373 We waren gisteren vrij, maar ja, waarom niet? 1337 01:09:03,507 --> 01:09:05,442 Als hij hier was, zou hij ergens op de band staan. 1338 01:09:06,976 --> 01:09:08,278 Weet je zeker dat je geen cupcake wilt? 1339 01:09:08,412 --> 01:09:09,979 Je bent een verleidster, Liz Perry. 1340 01:09:10,113 --> 01:09:11,681 Liz, kun je me hier helpen? 1341 01:09:11,815 --> 01:09:13,517 Ik denk niet dat ik hier was voor deze training. 1342 01:09:13,650 --> 01:09:15,118 Ja, zeker, eh, 1343 01:09:15,252 --> 01:09:17,020 Het zou gewoon moeten zijn... 1344 01:09:24,328 --> 01:09:27,997 Opgepakt bij Bleaker. We hebben hem. 1345 01:09:28,131 --> 01:09:29,266 Goed werk, Liz. 1346 01:09:29,399 --> 01:09:31,201 Stuur mij gewoon het fragment per e-mail. 1347 01:09:31,335 --> 01:09:32,802 Wacht, er is iemand anders op de band 1348 01:09:32,936 --> 01:09:34,271 naar de winkel lopen. 1349 01:09:34,404 --> 01:09:35,805 O mijn God. 1350 01:09:35,939 --> 01:09:37,374 Ik zou die kont overal herkennen. 1351 01:09:37,874 --> 01:09:39,376 Het is Tommy Leroy. 1352 01:09:39,943 --> 01:09:42,379 Hij schrijft een cheque uit voor wat cupcakes 1353 01:09:42,512 --> 01:09:45,048 met behulp van het chequeboekje voor onze kredietlijn voor overwaarde. 1354 01:09:45,181 --> 01:09:46,650 Rechercheur Ortiz, 1355 01:09:46,783 --> 01:09:48,418 Ik wil graag een burgerarrestatie uitvoeren. 1356 01:09:48,552 --> 01:09:51,087 Kom naar het bureau en doe aangifte, oké? 1357 01:09:51,221 --> 01:09:52,822 Vertrouw nooit een man een skinny jeans. 1358 01:09:52,956 --> 01:09:54,658 Ja. 1359 01:09:54,791 --> 01:09:56,993 We betrapten Tommy Leroy op videocamera met ons chequeboekje, 1360 01:09:57,126 --> 01:09:59,396 maar dat brengt de $ 100.000 niet terug. 1361 01:09:59,529 --> 01:10:02,566 En we moeten de hele lening maandag terugbetalen. 1362 01:10:04,000 --> 01:10:05,935 Onze enige keuze is om het huis te verkopen 1363 01:10:06,069 --> 01:10:07,704 voor de eerste persoon die door die deur loopt 1364 01:10:07,837 --> 01:10:09,473 met de grootste zak vol contant geld. 1365 01:10:09,606 --> 01:10:11,241 Dat betekent dat we moeten beginnen met schilderen 1366 01:10:11,375 --> 01:10:13,577 en zo snel mogelijk schoonmaken om het klaar te maken voor het open huis. 1367 01:10:13,710 --> 01:10:16,012 Als we nu allemaal een borstel in de dweil oppakken, 1368 01:10:16,145 --> 01:10:17,981 Zaterdag moeten we klaar zijn. 1369 01:10:18,548 --> 01:10:20,917 En zodra ik de foto's heb gemaakt, maak ik de video, 1370 01:10:21,050 --> 01:10:22,819 en plaats de advertentie op Street Easy, 1371 01:10:22,952 --> 01:10:24,888 wij staan ​​klaar voor het open huis op zondagmiddag. 1372 01:10:25,021 --> 01:10:27,657 En dat is waar ik in beeld kom, om de mysterieuze koper te vinden 1373 01:10:27,791 --> 01:10:30,327 met een groot bankrolletje in zijn koffertje. 1374 01:10:30,460 --> 01:10:32,095 We weten dat je iemand zult vinden, Sophie. 1375 01:10:32,228 --> 01:10:34,063 Ik sms'te Charlotte. 1376 01:10:34,197 --> 01:10:36,032 Ze kan hier elk moment zijn met de schoonmaakspullen. 1377 01:10:40,570 --> 01:10:42,772 Laten we mijn kleine stofkonijntjes schoonmaken. 1378 01:10:42,906 --> 01:10:44,274 Laten we. 1379 01:10:49,879 --> 01:10:54,384 ♪ Ja, het is zover gekomen, de wereld valt overal om ons heen ♪ 1380 01:10:54,518 --> 01:10:57,554 ♪ Zullen we er levend uitkomen? ♪ 1381 01:10:59,055 --> 01:11:01,057 ♪ Nu we zo ver zijn gekomen ♪ 1382 01:11:01,190 --> 01:11:03,627 ♪ Kom op, zusters, kom samen ♪ 1383 01:11:03,760 --> 01:11:07,130 ♪ En breng de stad op de knieën ♪ 1384 01:11:07,263 --> 01:11:09,165 ♪ We moeten opstaan ​​♪ 1385 01:11:09,299 --> 01:11:12,068 ♪ Harder werken dan ooit tevoren ♪ 1386 01:11:12,201 --> 01:11:14,037 ♪ Ik moet iets zeggen ♪ 1387 01:11:14,170 --> 01:11:16,373 ♪ Wees een vechter als iets de moeite waard is om voor te vechten ♪ 1388 01:11:16,506 --> 01:11:18,475 ♪ Geef nooit op ♪ 1389 01:11:18,608 --> 01:11:21,911 ♪ Blijf proberen, geef alles wat we hebben ♪ 1390 01:11:22,045 --> 01:11:26,049 ♪ Geloof maar dat we erachter zullen komen waar we van gemaakt zijn ♪ 1391 01:11:26,182 --> 01:11:28,752 ♪ Houd je hoofd omhoog, blijf gewoon lachen ♪ 1392 01:11:41,731 --> 01:11:45,001 Je raadt dus nooit wie ik vandaag tegenkwam. 1393 01:11:46,102 --> 01:11:47,604 Nou, ik denk dat je me gaat vertellen, moeder, 1394 01:11:47,737 --> 01:11:49,138 en ik heb geen andere keuze dan te luisteren. 1395 01:11:49,272 --> 01:11:51,140 Elisabeth Perry. 1396 01:11:51,274 --> 01:11:53,643 Het meisje dat in dat rommelige, kleine herenhuis woont 1397 01:11:53,777 --> 01:11:55,945 op Washington Place met haar twee zussen. 1398 01:11:56,079 --> 01:11:59,783 Oh, en wat had ze te zeggen, moeder? 1399 01:11:59,916 --> 01:12:02,519 Ze vertelde me dat ze haar huis te koop zet 1400 01:12:02,652 --> 01:12:05,522 en dat zij en haar twee zussen een open huis organiseren 1401 01:12:05,655 --> 01:12:08,458 morgenmiddag en dat ze bereid zijn te verkopen 1402 01:12:08,592 --> 01:12:12,328 aan de hoogste bieder, zelfs als u die bieder bent. 1403 01:12:13,162 --> 01:12:14,964 - Echt? - Het is dus waar 1404 01:12:15,098 --> 01:12:16,466 dat je hebt aangeboden om hun huis te kopen? 1405 01:12:16,600 --> 01:12:19,102 Of is dat gewoon interwebs-roddel? 1406 01:12:19,235 --> 01:12:21,838 Nou, ik betwijfel ten zeerste of dat zo zou zijn 1407 01:12:21,971 --> 01:12:23,673 bereid om aan mij te verkopen, moeder. 1408 01:12:23,807 --> 01:12:25,274 Ze denkt dat ik een klootzak ben 1409 01:12:25,409 --> 01:12:27,210 die zijn eigen grootmoeder niet zou helpen 1410 01:12:27,343 --> 01:12:28,945 Bleakerstraat oversteken. 1411 01:12:29,078 --> 01:12:31,548 Natuurlijk zou ze dat doen, lieverd. 1412 01:12:31,681 --> 01:12:35,051 Je bent nog steeds de charmante prins van West Village. 1413 01:12:35,184 --> 01:12:38,488 Elk meisje zou goud betalen alleen maar om je te ontmoeten voor een kopje koffie 1414 01:12:38,622 --> 01:12:42,191 of Tesla-aandelen, Bitcoin, of wat er tegenwoordig populair is. 1415 01:12:42,325 --> 01:12:45,228 O moeder, ik ben het beu om hier bij jou te wonen 1416 01:12:45,361 --> 01:12:48,164 in de schaduw van het portret van mijn betovergrootvader. 1417 01:12:49,966 --> 01:12:52,168 Het enige wat ik wil is zijn zoals... zoals... 1418 01:12:52,301 --> 01:12:54,571 zoals iedereen 1419 01:12:54,704 --> 01:12:56,773 die naar de West Village komt om plezier te hebben. 1420 01:13:15,191 --> 01:13:17,894 - Verdomd geweldig. -George Barrow! 1421 01:13:18,027 --> 01:13:21,064 In dit huishouden gebruiken we zulke taal niet. 1422 01:13:21,197 --> 01:13:24,167 En wij eten zeker geen pizza. 1423 01:13:24,300 --> 01:13:28,438 Waarom niet? John's Pizzeria ligt twee blokken verwijderd van ons huis. 1424 01:13:28,572 --> 01:13:30,206 Ze hebben de beste pizza in West Village. 1425 01:13:30,339 --> 01:13:32,742 Je zei altijd dat we daar niet heen konden 1426 01:13:32,876 --> 01:13:34,744 omdat ze ratten in hun kelder hebben. 1427 01:13:35,512 --> 01:13:37,547 Het maakt me eerlijk gezegd niet uit of ze ratten in hun kelder hebben. 1428 01:13:37,681 --> 01:13:39,348 Hun pizza is geweldig. 1429 01:13:39,483 --> 01:13:43,119 Maar George, je wordt dik! 1430 01:13:43,252 --> 01:13:45,555 Koel. Dan misschien al deze meisjes 1431 01:13:45,689 --> 01:13:48,925 die denken dat ik meneer Darcy ben, zullen stoppen met mij te achtervolgen. 1432 01:13:50,560 --> 01:13:54,998 Ik denk dat ik morgen een van de plakjes ga proberen bij Joe's. 1433 01:13:57,400 --> 01:13:59,836 Oh, het is een heel fijn stukje, moeder. 1434 01:14:00,670 --> 01:14:03,072 Een heel fijn stukje, moeder. 1435 01:14:18,888 --> 01:14:20,123 Hoi. 1436 01:14:21,424 --> 01:14:22,559 Hoi. 1437 01:14:22,692 --> 01:14:24,728 - Hoi. - Hallo. 1438 01:14:35,271 --> 01:14:36,405 Wauw. 1439 01:14:40,877 --> 01:14:42,111 Het is prachtig. 1440 01:14:42,245 --> 01:14:43,479 Nee, het is te licht. 1441 01:14:44,447 --> 01:14:45,582 Oké. 1442 01:14:46,750 --> 01:14:48,785 - Bedankt. - Bedankt voor je komst. 1443 01:14:55,592 --> 01:14:58,227 Nou ja, we hebben het tenminste geprobeerd. 1444 01:14:58,361 --> 01:15:00,129 Ik weet zeker dat we een fatsoenlijke huurwoning kunnen vinden 1445 01:15:00,263 --> 01:15:02,198 in New Jersey als ze het huis innemen. 1446 01:15:02,331 --> 01:15:04,734 Of Florida. Ik heb gehoord dat het daar behoorlijk goedkoop is. 1447 01:15:05,368 --> 01:15:07,904 - Waar is Sophie eigenlijk? - Maakt het uit? 1448 01:15:08,037 --> 01:15:09,539 Het is niet alsof ze een commissie krijgt. 1449 01:15:13,977 --> 01:15:17,180 Meisjes, ik heb zojuist een bod voor de volledige prijs aangenomen. 1450 01:15:17,313 --> 01:15:19,315 Allemaal contant! 1451 01:15:19,448 --> 01:15:22,018 En ik heb met de bank gesproken en zij zijn akkoord gegaan 1452 01:15:22,151 --> 01:15:24,120 om de executie op te schorten. 1453 01:15:25,855 --> 01:15:28,291 We hebben het gedaan, we hebben het gedaan, we hebben het gedaan! 1454 01:15:29,959 --> 01:15:32,028 Hou vol. Wat is het addertje onder het gras? Er moet er een zijn. 1455 01:15:32,161 --> 01:15:35,632 De koper wil Liz hier ontmoeten. 1456 01:15:35,765 --> 01:15:39,235 nu, alleen, met niemand anders in de kamer. 1457 01:15:40,103 --> 01:15:42,739 Succes. 1458 01:15:48,845 --> 01:15:51,280 - Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 1459 01:15:56,485 --> 01:15:57,553 Bedankt, Sofie. 1460 01:16:03,860 --> 01:16:05,629 Laat het me alsjeblieft uitleggen, Elizabeth. 1461 01:16:05,762 --> 01:16:07,731 En deze keer smeek ik je me er niet uit te gooien 1462 01:16:07,864 --> 01:16:09,599 totdat je het hele verhaal hebt gehoord. 1463 01:16:12,268 --> 01:16:13,770 De enige reden dat ik heb aangeboden om je huis te kopen 1464 01:16:13,903 --> 01:16:15,639 is om het te behoeden voor uitverkoop, 1465 01:16:15,772 --> 01:16:18,274 zodat jij en je zussen hier kunnen blijven wonen. 1466 01:16:18,407 --> 01:16:21,044 Ik zal het niet combineren met andere eigendommen 1467 01:16:21,177 --> 01:16:22,879 of maak het onderdeel van de ontwikkeling die je doormaakt 1468 01:16:23,012 --> 01:16:25,281 dus terecht een hedgefunder Disneyland genoemd. 1469 01:16:26,850 --> 01:16:29,552 Ik beloof dat nadat de deal is gesloten, 1470 01:16:29,686 --> 01:16:32,689 Ik zal weglopen en nooit meer jouw deur verduisteren. 1471 01:16:32,822 --> 01:16:34,624 - Maar... - Weiger mijn aanbod alsjeblieft niet. 1472 01:16:34,758 --> 01:16:36,693 Het is eerlijk gezegd het minste wat ik kan doen. 1473 01:16:36,826 --> 01:16:39,362 Als ik Tommy Leroy bij de politie had aangegeven 1474 01:16:39,495 --> 01:16:41,731 nadat hij probeerde het huis van mijn familie te stelen, 1475 01:16:41,865 --> 01:16:44,100 hij zou niet vrij zijn geweest om binnen te lopen, 1476 01:16:44,233 --> 01:16:46,369 uw kredietlimietchequeboekje voor uw huis stelen, 1477 01:16:46,502 --> 01:16:48,772 en trek de $100.000 dollar op 1478 01:16:48,905 --> 01:16:51,374 dat heeft u en uw gezin bijna uw huis gekost. 1479 01:16:51,507 --> 01:16:53,643 Of om een ​​cheque te laten stuiteren in de Magnolia Bakery 1480 01:16:53,777 --> 01:16:56,345 om een ​​dozijn cupcakes te kopen voor zijn ex-vriendin 1481 01:16:56,479 --> 01:16:57,814 in het appartement boven. 1482 01:16:57,947 --> 01:17:01,517 Maar ik denk dat je dat al wist 1483 01:17:01,651 --> 01:17:03,586 omdat jij degene bent die hem op band heeft opgepakt. 1484 01:17:04,988 --> 01:17:06,923 Rechercheur Ortiz vertelde me het hele verhaal. 1485 01:17:08,624 --> 01:17:10,293 Jij bent mijn held, Liz Perry. 1486 01:17:11,327 --> 01:17:13,629 Laten we zeggen dat ik een vrouw ben met veel talenten. 1487 01:17:15,398 --> 01:17:17,801 Dus denk je nog steeds 1488 01:17:17,934 --> 01:17:19,703 Ik ben de grootste klootzak in West Village? 1489 01:17:21,137 --> 01:17:24,607 Nee, George. Ik vind je geweldig. 1490 01:17:25,374 --> 01:17:27,844 En dat gold ook voor je grote, prachtige herenhuis 1491 01:17:27,977 --> 01:17:29,478 op Mortonstraat 59. 1492 01:17:29,612 --> 01:17:31,347 De plek waar je mij hebt gered 1493 01:17:31,480 --> 01:17:33,182 voorkomen dat u van de trap valt op uw verjaardagsfeestje 1494 01:17:33,316 --> 01:17:34,818 toen ik vijf was. 1495 01:17:34,951 --> 01:17:36,519 Ik ben verbaasd dat je het je herinnert. 1496 01:17:36,652 --> 01:17:38,788 Je was zo klein. 1497 01:17:38,922 --> 01:17:40,623 Maar ik ben twee jaar ouder en ik ben het nooit vergeten. 1498 01:17:42,458 --> 01:17:44,460 Ik ben altijd verliefd op je geweest, Liz Perry. 1499 01:17:45,594 --> 01:17:47,797 Het was gewoon gemakkelijker voor mij om me als een eikel te gedragen 1500 01:17:47,931 --> 01:17:50,133 dan het toe te geven en er misschien achter te komen 1501 01:17:50,266 --> 01:17:51,801 dat je niet van mij hield 1502 01:17:51,935 --> 01:17:54,771 zoveel als ik altijd van je heb gehouden. 1503 01:18:01,845 --> 01:18:03,146 Wacht even, Liz Perry. 1504 01:18:03,279 --> 01:18:05,915 Voordat we ons te veel laten meeslepen, 1505 01:18:06,482 --> 01:18:07,751 Er is iets dat ik je moet laten zien 1506 01:18:07,884 --> 01:18:09,318 over je charmante, kleine herenhuis 1507 01:18:09,452 --> 01:18:11,654 dat je misschien niet gemerkt hebt. 1508 01:18:21,731 --> 01:18:23,733 - Hier, voor het geval dat. - Ah. Perfect. 1509 01:18:25,168 --> 01:18:26,235 Volg mij. 1510 01:18:27,470 --> 01:18:29,705 Eh, George, 1511 01:18:29,839 --> 01:18:31,307 Wat doen we in mijn kelder? 1512 01:18:32,008 --> 01:18:33,376 Geloof me. 1513 01:18:37,781 --> 01:18:39,348 Het moet hier ergens zijn. 1514 01:18:40,850 --> 01:18:41,918 Wat? 1515 01:18:43,987 --> 01:18:45,054 Ah-ha. 1516 01:18:47,056 --> 01:18:49,658 Lizzie, kun je dit vasthouden? 1517 01:18:49,793 --> 01:18:51,227 Zeker. 1518 01:19:01,737 --> 01:19:03,572 Eh, hé, George, snelle vraag. 1519 01:19:03,706 --> 01:19:07,076 Waarom heb je een sleutel van een slot in mijn kelder? 1520 01:19:07,210 --> 01:19:08,611 Wacht maar af. 1521 01:19:22,458 --> 01:19:23,960 Eh, George? 1522 01:19:24,093 --> 01:19:25,962 Wanneer ga je mij vertellen wat er aan de hand is? 1523 01:19:26,095 --> 01:19:28,397 Soms, Liz, zijn er verbanden 1524 01:19:28,531 --> 01:19:31,868 waarvan je niet wist dat ze bestonden, die er al die tijd al waren. 1525 01:19:33,069 --> 01:19:34,570 Wat betekent dat? 1526 01:19:43,446 --> 01:19:46,049 Oh, mijn God, George. We zijn in je salon. 1527 01:19:55,024 --> 01:19:56,725 Daar is het portret van kapitein Barrow. 1528 01:19:57,293 --> 01:19:59,062 Ah, en de wapens. 1529 01:20:01,430 --> 01:20:04,267 Maar wacht even. Hoe zijn we hier gekomen? 1530 01:20:04,400 --> 01:20:05,434 Sta mij toe het uit te leggen. 1531 01:20:06,135 --> 01:20:08,304 Dezelfde dag dat je mijn huis kwam bekijken 1532 01:20:08,437 --> 01:20:10,006 voor de Spring House benefiettour, 1533 01:20:10,139 --> 01:20:11,540 Ik ging naar de bibliotheek om uit te checken 1534 01:20:11,674 --> 01:20:13,476 de oude brandverzekeringskaarten. 1535 01:20:13,609 --> 01:20:17,513 Het blijkt dat onze twee huizen ondergronds met elkaar verbonden zijn. 1536 01:20:17,646 --> 01:20:18,647 - Wat? - Zo zijn ze geweest 1537 01:20:18,781 --> 01:20:19,782 voor meer dan een eeuw. 1538 01:20:19,916 --> 01:20:21,684 Dus wacht. Je bedoelt-- 1539 01:20:21,817 --> 01:20:23,552 Ja, dat kan mijn moeder niet meer 1540 01:20:23,686 --> 01:20:27,223 er bezwaar tegen hebben dat wij onze twee huizen verenigen en de knoop doorhakken. 1541 01:20:31,260 --> 01:20:32,761 Maar wacht, haat je moeder mij niet? 1542 01:20:32,896 --> 01:20:34,697 en mijn 5 meter brede herenhuis? 1543 01:20:34,830 --> 01:20:36,532 Toen ik haar op de kaart liet zien dat Kapitein Barrow 1544 01:20:36,665 --> 01:20:38,434 had een tunnel gebouwd, zodat hij kon aansluiten 1545 01:20:38,567 --> 01:20:40,937 met zijn derde neef en ware liefde, Betsy Washington, 1546 01:20:41,070 --> 01:20:42,371 ze gaf meteen toe. 1547 01:20:42,505 --> 01:20:44,307 Maar is dat niet je moeder? 1548 01:20:44,440 --> 01:20:47,476 allemaal zaken, supermakelaar Kathryn Waverly en zo? 1549 01:20:47,610 --> 01:20:50,346 Oh nee, Kathryn Waverly is een hopeloze romanticus 1550 01:20:50,479 --> 01:20:53,316 net als jij, Lizzie. Een grote Pride and Prejudice -fan. 1551 01:20:53,449 --> 01:20:54,951 Daarom noemde ze mij Fitzwilliam. 1552 01:20:56,152 --> 01:20:58,321 Maar... maar je kunt... 1553 01:21:00,156 --> 01:21:01,390 noem mij maar George. 1554 01:21:03,960 --> 01:21:06,429 Dit is geen tijd voor grote romantische toespraken, George. 1555 01:21:06,562 --> 01:21:08,597 We moeten hier nu weg. 1556 01:21:08,731 --> 01:21:10,333 Waar heb je het over, moeder? 1557 01:21:10,466 --> 01:21:12,568 Ik ben bezig met een aanzoek aan Liz Perry. 1558 01:21:12,701 --> 01:21:14,370 Ben je niet blij dat ik eigenlijk in meisjes geïnteresseerd ben? 1559 01:21:14,503 --> 01:21:16,572 Maak je daar geen zorgen over, George. 1560 01:21:16,705 --> 01:21:18,241 Ik wist al dat jij en Elizabeth 1561 01:21:18,374 --> 01:21:19,909 samen zouden eindigen. 1562 01:21:20,043 --> 01:21:21,377 Vergeet niet dat ik het boek vijf keer heb gelezen 1563 01:21:21,510 --> 01:21:23,446 en de hele BBC-serie gezien. 1564 01:21:23,579 --> 01:21:25,048 - Hier. - Dat is onzin. 1565 01:21:25,181 --> 01:21:26,715 Ik ga ze heel erg verpesten. 1566 01:21:26,849 --> 01:21:28,584 - Ze zijn hier. - Wie is hier, moeder? 1567 01:21:28,717 --> 01:21:31,020 Geen tijd om uit te leggen. Volg me gewoon. 1568 01:21:31,154 --> 01:21:32,221 Oké. 1569 01:21:39,795 --> 01:21:41,830 George! George! 1570 01:21:41,965 --> 01:21:43,899 Waar ben je? Ik weet dat je hier bent. 1571 01:21:44,033 --> 01:21:46,269 Waar is hij verdomme? 1572 01:21:47,003 --> 01:21:48,504 Tommy, je zei dat je ons zou brengen 1573 01:21:48,637 --> 01:21:49,705 recht op hem af, wat is er gebeurd? 1574 01:21:52,241 --> 01:21:53,842 De grote baas zal boos zijn. 1575 01:21:53,977 --> 01:21:55,444 Ik ben in dit huis opgegroeid. 1576 01:21:55,578 --> 01:21:57,380 Ik weet wat ze gingen. Volg mij. 1577 01:22:15,464 --> 01:22:17,366 George, wat is deze plek? 1578 01:22:17,933 --> 01:22:20,503 Dit is waar mijn familie tot slaaf gemaakte Afrikanen verborg 1579 01:22:20,636 --> 01:22:22,972 vóór de burgeroorlog om hen te helpen ontsnappen naar de vrijheid. 1580 01:22:23,472 --> 01:22:26,075 Echt niet. Ik dacht dat jullie blanke supremacisten waren. 1581 01:22:26,209 --> 01:22:28,311 Dit is geen tijd voor een geschiedenisles, George. 1582 01:22:28,444 --> 01:22:31,247 Tommy leidt ze waarschijnlijk rechtstreeks naar ons toe terwijl we spreken. 1583 01:22:31,380 --> 01:22:33,282 We moeten het luik beveiligen. Elisabeth, jij. 1584 01:22:33,416 --> 01:22:34,483 Oké? 1585 01:22:36,352 --> 01:22:37,953 Ah! 1586 01:22:40,523 --> 01:22:42,491 Oh, hé, Georgie-jongen. 1587 01:22:42,625 --> 01:22:45,261 Ik heb hier een paar jongens die met je willen praten. 1588 01:22:47,196 --> 01:22:48,964 Waar is mijn verdomde geld, Georgie? 1589 01:22:49,098 --> 01:22:50,166 Wie is dat? 1590 01:22:51,700 --> 01:22:53,002 Sal Carmijn? 1591 01:22:53,136 --> 01:22:54,903 Wat doe jij hier in godsnaam? 1592 01:22:55,038 --> 01:22:56,805 Ik ben hier niet voor jou, Lizzie. Sorry. 1593 01:22:56,939 --> 01:22:59,675 Ik ben hier voor Georgie. De tijd is om, maatje. 1594 01:22:59,808 --> 01:23:01,810 Geef hem gewoon het geld, George. 1595 01:23:01,944 --> 01:23:04,313 Ze zullen jou en mama geen pijn doen. 1596 01:23:04,447 --> 01:23:05,514 Houd dit vast. 1597 01:23:07,350 --> 01:23:08,451 George, wat ben je aan het doen? 1598 01:23:11,320 --> 01:23:13,389 Elizabeth Washington Perry. 1599 01:23:13,522 --> 01:23:16,159 Zou jij mij de eer willen doen deze ring in ontvangst te nemen? 1600 01:23:16,292 --> 01:23:18,094 Oh, George, natuurlijk zal ik dat doen. 1601 01:23:19,128 --> 01:23:22,165 Georgie, als ik mijn verdomde geld niet krijg, 1602 01:23:22,298 --> 01:23:24,633 Eén van jullie hier komt op de stoep terecht 1603 01:23:24,767 --> 01:23:26,135 - als een verdomde pannenkoek. - Hoi. 1604 01:23:26,269 --> 01:23:28,371 Leg dat pistool neer, anders breek ik je gezicht. 1605 01:23:28,504 --> 01:23:30,873 Heb je enig idee hoe moeilijk het is voor een vrouw boven de 30? 1606 01:23:31,006 --> 01:23:33,376 om één heteroman te vinden ten zuiden van 14th Street? 1607 01:23:38,981 --> 01:23:41,450 Ja, George Fitzwilliam Barrow, 1608 01:23:41,584 --> 01:23:44,953 jij lieve, verlegen, herenhuis liefhebbende moedersjongen. 1609 01:23:45,621 --> 01:23:47,123 Natuurlijk zal ik met je trouwen. 1610 01:23:47,956 --> 01:23:51,026 Ik hou van je sinds ik vijf was en jij zeven. 1611 01:23:52,495 --> 01:23:54,563 Ik was gewoon te blind om het te zien. 1612 01:24:04,473 --> 01:24:06,509 Hé, Barrow-bende. 1613 01:24:06,642 --> 01:24:09,678 - Ga nu van dat dak af. - Oh. 1614 01:24:09,812 --> 01:24:12,615 Rechercheur Ortiz, ik ben het, Liz Perry. 1615 01:24:12,748 --> 01:24:14,583 Ik ben hier met Tommy Leroy, Sal Carmine, 1616 01:24:14,717 --> 01:24:16,452 en een andere kerel van de maffia. 1617 01:24:16,585 --> 01:24:19,555 Ik ben hier ook met mijn verloofde, George Barrow, 1618 01:24:19,688 --> 01:24:21,056 en zijn moeder, Kathryn Waverly. 1619 01:24:21,190 --> 01:24:23,692 Wauw. Liz. Gefeliciteerd. 1620 01:24:23,826 --> 01:24:26,229 Ik wist niet dat je met George uitging. 1621 01:24:26,362 --> 01:24:28,697 Oh, ik ook niet, dit gebeurde net een uur geleden. 1622 01:24:28,831 --> 01:24:30,866 Zei je dat Tommy Leroy daarboven is? 1623 01:24:30,999 --> 01:24:32,801 Ik heb een arrestatiebevel tegen hem. 1624 01:24:32,935 --> 01:24:34,570 Een bevel waarvoor? 1625 01:24:34,703 --> 01:24:36,305 Grote diefstal in de vierde graad: 1626 01:24:36,439 --> 01:24:38,141 diefstal van koopwaar. 1627 01:24:38,274 --> 01:24:39,775 Grote diefstal? 1628 01:24:39,908 --> 01:24:41,244 Voor het laten stuiteren van de cheque op een dozijn cupcakes 1629 01:24:41,377 --> 01:24:43,011 voor mijn vriendin? 1630 01:24:43,146 --> 01:24:44,747 Je hebt in totaal 240 cupcakes gekocht 1631 01:24:44,880 --> 01:24:48,384 bij de Magnolia Bakery voor $ 3,95 per stuk. 1632 01:24:48,517 --> 01:24:51,086 Dus ik heb cupcakes voor al mijn ex-vriendinnen. 1633 01:24:51,220 --> 01:24:52,721 Is dat een misdaad? 1634 01:24:52,855 --> 01:24:56,058 Je kunt Tommy Leroy niet arresteren voor grote diefstal. 1635 01:24:56,192 --> 01:24:58,127 Dat is $948. 1636 01:24:58,261 --> 01:25:01,464 De wettelijke limiet in de staat New York is 1000. 1637 01:25:01,597 --> 01:25:03,966 Pendejo, je bent vergeten de belasting erbij te vermelden. 1638 01:25:04,099 --> 01:25:07,102 Kom naar beneden, Tommy. Het is voorbij. 1639 01:25:08,070 --> 01:25:09,138 Hallo, jongens. 1640 01:25:10,005 --> 01:25:11,407 Je weet hoe het gaat. Ga daar staan. 1641 01:25:11,540 --> 01:25:15,478 Tommy Leroy, 1642 01:25:15,611 --> 01:25:18,147 Je staat onder arrest, mijn vriend. 1643 01:25:18,281 --> 01:25:20,849 Waarvoor? Heb je een paar dikke hamzwijnen? 1644 01:25:20,983 --> 01:25:23,419 Of de helft van de rokken in de West Village laten weken, hè? 1645 01:25:26,489 --> 01:25:28,424 FBI. Je staat onder arrest. Kom op. 1646 01:25:28,557 --> 01:25:30,259 Ik dacht dat we broers waren van een andere moeder. 1647 01:25:30,393 --> 01:25:31,627 Kom op. Je staat onder arrest. 1648 01:25:31,760 --> 01:25:33,028 Is dit wat je familie aandoet? 1649 01:25:33,162 --> 01:25:34,463 Jij bent geen familie. 1650 01:25:34,597 --> 01:25:36,365 Waar is mijn geld, Big Sal? 1651 01:25:36,499 --> 01:25:38,801 Sophia. Grote baas. 1652 01:25:40,336 --> 01:25:42,171 Stuur nooit een man om het werk van een vrouw te doen. 1653 01:25:42,305 --> 01:25:43,906 Dat is wat ik altijd zeg. 1654 01:25:44,039 --> 01:25:45,841 Maar nu George mij de koffer heeft gegeven 1655 01:25:45,974 --> 01:25:48,677 vol contant geld, ben ik bereid uw schuld als volledig betaald te beschouwen. 1656 01:25:49,312 --> 01:25:51,647 Dus de 500K blijft bij mij. 1657 01:25:51,780 --> 01:25:54,116 Eind goed al goed en al die onzin. 1658 01:25:54,250 --> 01:25:55,418 Deze keer. 1659 01:25:56,219 --> 01:25:58,821 Maar zeg tegen je jongens dat ze aan de Jersey-kant van de rivier moeten blijven 1660 01:25:58,954 --> 01:26:01,357 en durf niet naar mijn kant over te steken. 1661 01:26:02,491 --> 01:26:04,927 Oh, en doe je moeder de groeten. 1662 01:26:05,060 --> 01:26:07,663 Weet je, het zou haar niet doden als ze mij af en toe zou bellen. 1663 01:26:09,465 --> 01:26:11,099 Kom op, laten we je naar huis brengen. 1664 01:26:11,234 --> 01:26:12,701 - Haal hem hier weg. - Verdomde klootzak. 1665 01:26:12,835 --> 01:26:14,370 Sal! Sal! 1666 01:26:14,503 --> 01:26:17,873 O, Sal! Ik hoorde de commotie. 1667 01:26:18,006 --> 01:26:21,510 En ik kan niet geloven dat ik met een FBI-agent uitga. 1668 01:26:21,644 --> 01:26:23,912 O, niet zomaar een paar 1669 01:26:24,046 --> 01:26:26,915 slordige hypotheekadviseur. 1670 01:26:27,049 --> 01:26:28,851 Je maakt toch nog steeds pasta voor mij, toch? 1671 01:26:28,984 --> 01:26:31,387 - Wat je maar wilt, schatje. - Oh ja. 1672 01:26:31,520 --> 01:26:33,756 Kom op. 1673 01:26:33,889 --> 01:26:35,324 Oeh, laten we naar huis gaan. 1674 01:26:38,894 --> 01:26:41,430 Het is gewoon bijna te veel om te verdragen. 1675 01:26:42,030 --> 01:26:44,267 Ik kan alleen maar hopen dat je op een dag iemand vindt 1676 01:26:44,400 --> 01:26:48,504 die jou net zoveel geluk brengt als George Barrow mij brengt. 1677 01:26:50,138 --> 01:26:51,206 Ik weet het niet, lieverd. 1678 01:26:52,575 --> 01:26:55,043 Ik maakte de fout om verliefd te worden op die ene man 1679 01:26:55,177 --> 01:26:56,879 die nooit meer van mij zou kunnen houden of mij naar huis zou kunnen brengen 1680 01:26:57,012 --> 01:26:58,180 om zijn ouders te ontmoeten. 1681 01:27:00,649 --> 01:27:02,885 - Jonathan? - Hallo. 1682 01:27:03,552 --> 01:27:05,053 Hoi. Wat doe je hier? 1683 01:27:05,187 --> 01:27:07,155 Ik dacht dat je terug naar San Francisco was verhuisd. 1684 01:27:07,290 --> 01:27:10,359 Ik sprong in het vliegtuig zodra ik de brief van George kreeg. 1685 01:27:10,493 --> 01:27:12,194 Ik bedoel, kun je het geloven? 1686 01:27:12,328 --> 01:27:14,096 De man ging zitten en schreef met de hand een brief 1687 01:27:14,229 --> 01:27:16,164 met een pen en stuurde het vervolgens naar mij 1688 01:27:16,299 --> 01:27:17,966 in een envelop met postzegel. 1689 01:27:18,100 --> 01:27:20,436 Ik bedoel, daarom duurde het een week voordat ik het kreeg. 1690 01:27:20,569 --> 01:27:21,637 Hoe dan ook... 1691 01:27:22,938 --> 01:27:24,307 Ik vloog meteen terug 1692 01:27:24,440 --> 01:27:26,742 dat George me vertelde dat je van me houdt. 1693 01:27:29,445 --> 01:27:32,114 Sinds dat feest in de Little Branch, Billie... 1694 01:27:32,247 --> 01:27:34,249 Ik kon niet stoppen met aan je te denken. 1695 01:27:35,584 --> 01:27:37,953 De manier waarop je nagels op mijn rug voelden. 1696 01:27:39,021 --> 01:27:40,323 De manier waarop je lippen op mijn... 1697 01:27:40,456 --> 01:27:43,426 Oh, hé, PG13, we hebben klanten. 1698 01:27:47,463 --> 01:27:48,564 Hoe dan ook... 1699 01:27:50,533 --> 01:27:53,769 Je bent zo sterk en zelfverzekerd, 1700 01:27:53,902 --> 01:27:56,271 zo zeker van je seksualiteit, 1701 01:27:56,405 --> 01:27:59,975 zo niet bang om gewoon naar buiten te gaan en jouw waarheid te leven. 1702 01:28:00,108 --> 01:28:02,778 En ik weet dat ik je had moeten sms'en. 1703 01:28:02,911 --> 01:28:04,079 Het spijt me. 1704 01:28:04,547 --> 01:28:06,615 Ik voelde me gewoon zo'n lafaard. 1705 01:28:07,516 --> 01:28:10,152 Alsof ik nooit cool genoeg zou zijn voor iemand als jij. 1706 01:28:11,854 --> 01:28:13,389 Houd die gedachte maar vast. 1707 01:28:34,510 --> 01:28:35,878 Je had me bij hallo. 1708 01:28:49,091 --> 01:28:51,460 Beste vrienden, we zijn samengekomen 1709 01:28:51,594 --> 01:28:53,962 in de aanwezigheid van God om te vieren 1710 01:28:54,096 --> 01:28:55,964 het huwelijk van deze paren. 1711 01:28:56,098 --> 01:28:57,800 Om hen te omringen met onze gebeden 1712 01:28:57,933 --> 01:28:59,735 en om in hun vreugde te delen. 1713 01:29:00,436 --> 01:29:02,938 De vereniging van deze personen in hart, 1714 01:29:03,071 --> 01:29:05,808 lichaam en geest is door God bedoeld 1715 01:29:05,941 --> 01:29:08,777 voor hun wederzijdse vreugde, voor de hulp en troost 1716 01:29:08,911 --> 01:29:11,179 ze geven elkaar in voorspoed 1717 01:29:11,313 --> 01:29:14,550 en tegenspoed, en dat hun liefde een zegen mag zijn 1718 01:29:14,683 --> 01:29:16,852 voor iedereen die ze tegenkomen. 1719 01:29:16,985 --> 01:29:20,055 Als iemand een reden weet waarom een ​​van deze koppels 1720 01:29:20,188 --> 01:29:22,024 mogen niet getrouwd zijn, 1721 01:29:22,157 --> 01:29:25,828 Ik vraag hen om nu te spreken of voor altijd te zwijgen. 1722 01:29:27,162 --> 01:29:28,397 Wachten! 1723 01:29:30,165 --> 01:29:31,567 Lizzie, doe het niet. 1724 01:29:31,700 --> 01:29:33,101 Ik heb nog steeds gevoelens voor je. 1725 01:29:33,235 --> 01:29:34,403 Wat? 1726 01:29:36,171 --> 01:29:38,507 Ik ben maar aan het spelen. 1727 01:29:38,641 --> 01:29:41,877 Ze is helemaal van jou, Georgie jongen, je mag doorgaan. 1728 01:29:42,010 --> 01:29:44,613 Gedraag je, Leroy, anders zit je weer in lockdown. 1729 01:29:44,747 --> 01:29:47,516 Kom op. Kan deze man niet tegen een grapje? 1730 01:29:47,650 --> 01:29:51,019 Goh, Louise. Sommige mensen. 1731 01:29:51,153 --> 01:29:52,220 Iemand anders? 1732 01:29:54,857 --> 01:29:57,760 Ik nodig u uit om uw geloften aan elkaar bekend te maken. 1733 01:30:02,364 --> 01:30:04,032 Je weet dat ik voor je rijd of sterf, toch? 1734 01:30:05,634 --> 01:30:06,935 Rijd of sterf, schat. 1735 01:30:22,250 --> 01:30:23,418 Ik beloof... 1736 01:30:25,020 --> 01:30:28,724 om elke steen in uw brownstone te bewonderen 1737 01:30:28,857 --> 01:30:30,459 en om je te koesteren 1738 01:30:30,593 --> 01:30:34,563 zelfs als jij oud wordt en ik oud 1739 01:30:34,697 --> 01:30:36,799 en onze lateien moeten opnieuw worden gevoegd. 1740 01:30:38,033 --> 01:30:42,437 Ik beloof dat ik de stevige pilaar zal zijn die jou ondersteunt 1741 01:30:42,571 --> 01:30:44,473 en de kroonlijst die je leven siert. 1742 01:30:45,608 --> 01:30:47,576 Ik beloof dat ik de kleine jongen nooit zal vergeten 1743 01:30:47,710 --> 01:30:49,845 die je redde toen je een klein meisje was. 1744 01:30:51,313 --> 01:30:54,583 En om van je te houden vanwege de geweldige vrouw 1745 01:30:54,717 --> 01:30:56,418 die terugkwam en mij redde. 1746 01:31:03,225 --> 01:31:05,594 George, dat beloof ik 1747 01:31:05,728 --> 01:31:08,330 om nooit te vergeten dat je dezelfde geweldige man bent 1748 01:31:08,463 --> 01:31:11,133 die mij redde toen ik vijf was en jij zeven. 1749 01:31:12,701 --> 01:31:15,170 Ik beloof dat ik nooit Montefalco Rosso zal drinken 1750 01:31:15,303 --> 01:31:17,005 tot tien uur in de ochtend 1751 01:31:17,139 --> 01:31:19,274 tenzij jij degene bent die met mij drinkt. 1752 01:31:21,043 --> 01:31:24,112 Ik beloof dat, ten goede of ten kwade... 1753 01:31:25,313 --> 01:31:26,549 in ziekte en gezondheid... 1754 01:31:28,450 --> 01:31:31,386 jij zult altijd mijn enige echte cupcake zijn. 1755 01:31:32,521 --> 01:31:33,656 En ik de jouwe. 1756 01:31:53,642 --> 01:31:56,144 Door hun beloften voor God en in aanwezigheid 1757 01:31:56,278 --> 01:31:57,345 van deze vergadering... 1758 01:32:01,249 --> 01:32:03,118 je mag je geliefde kussen. 1759 01:32:45,193 --> 01:32:46,795 Hé, Townhouse vertrouwelijk. 1760 01:32:51,934 --> 01:32:53,268 Diep park? 1761 01:32:55,237 --> 01:32:57,740 - Jij bent het. - Ik ben je grootste fan. 1762 01:32:57,873 --> 01:33:00,042 Ik heb elke blogpost gelezen die je ooit hebt gepost. 1763 01:33:00,175 --> 01:33:02,244 Dus jij bent een soort stalker? 1764 01:33:02,377 --> 01:33:04,747 Ik ben meer een veldagent. 1765 01:33:04,880 --> 01:33:07,182 Ik weet dat het nogal moeilijk is om onderzoeksrapportage te doen 1766 01:33:07,315 --> 01:33:09,051 als je nooit je huis verlaat. 1767 01:33:09,184 --> 01:33:10,953 Dus wat zeg je? 1768 01:33:11,086 --> 01:33:12,287 Ik wil je partner zijn. 1769 01:33:13,155 --> 01:33:15,691 Jij van binnen, ik van buiten. 1770 01:33:15,824 --> 01:33:17,626 Verhalen verzamelen, Pulitzers winnen. 1771 01:33:20,929 --> 01:33:22,064 Diep park... 1772 01:33:23,165 --> 01:33:24,933 Ik denk dat dit het begin gaat zijn 1773 01:33:25,067 --> 01:33:27,469 van een mooie vriendschap. 1774 01:33:44,753 --> 01:33:47,656 Gespot op Washington Place. 1775 01:33:47,790 --> 01:33:50,192 Nieuwe huurders betrekken het herenhuis 1776 01:33:50,325 --> 01:33:54,830 Lindsay Lohan is nog maar drie maanden geleden achtergebleven. 1777 01:33:54,963 --> 01:33:59,134 De gelukkige nieuwkomers zijn een bekende Franse actrice, 1778 01:33:59,267 --> 01:34:02,671 haar echtgenoot, acteur en regisseur, en hun kinderen, 1779 01:34:02,805 --> 01:34:04,572 waarvan bronnen zeggen dat ze zojuist zijn geaccepteerd 1780 01:34:04,707 --> 01:34:07,342 in het prestigieuze Little Red Schoolhouse. 1781 01:34:08,711 --> 01:34:12,014 In ander nieuws: Townhouse Confidential 1782 01:34:12,147 --> 01:34:15,350 heeft vernomen dat het herenhuis van de gezusters Perry is 1783 01:34:15,483 --> 01:34:18,453 is onlangs in andere handen overgegaan, 1784 01:34:18,586 --> 01:34:22,958 maar dat, volgens de voorwaarden van deze ongebruikelijke deal, 1785 01:34:23,091 --> 01:34:25,460 de drie zussen mogen er blijven wonen 1786 01:34:25,593 --> 01:34:28,797 gratis huren zolang ze dat willen. 1787 01:34:29,965 --> 01:34:33,401 In de woorden van wijlen, geweldige Jane Austin... 1788 01:34:34,837 --> 01:34:37,873 ‘Het is een waarheid die universeel wordt erkend 1789 01:34:38,006 --> 01:34:40,575 "die drie bloedhete zussen 1790 01:34:40,709 --> 01:34:43,511 "die in een herenhuis in West Village wonen 1791 01:34:43,645 --> 01:34:45,580 "zal niet lang single blijven." 1792 01:35:14,309 --> 01:35:18,146 Oh, moeder, je hebt geen idee wat het dorp in petto heeft. 1793 01:35:18,280 --> 01:35:20,883 Olie, vet, vuil. 1794 01:35:21,016 --> 01:35:22,550 Het afval van het leven. 1795 01:35:22,684 --> 01:35:23,752 De mooie... 1796 01:35:25,153 --> 01:35:29,191 heerlijke, olieachtige goedheid van het leven, moeder! 1797 01:35:30,225 --> 01:35:32,828 O, moeder. 1798 01:35:33,796 --> 01:35:36,531 Mijn plannen. Mijn plannen zijn veranderd. 1799 01:35:38,400 --> 01:35:39,802 Ga aan boord, moeder. 1800 01:35:41,436 --> 01:35:42,905 Kom aan boord. 1801 01:35:43,939 --> 01:35:46,141 De familie Barrow is terug. 1802 01:35:48,376 --> 01:35:49,577 Niemand is perfect. 1803 01:35:50,378 --> 01:35:52,580 Zoals die keer dat Lizzie en ik met oud en nieuw afspreken, toch? 1804 01:35:52,714 --> 01:35:54,249 - Betekende niets. - Misschien niet voor jou, 1805 01:35:54,382 --> 01:35:55,784 maar het betekende iets voor mij. 1806 01:35:55,918 --> 01:35:57,252 Je hebt me de volgende dag niet eens een sms gestuurd. 1807 01:35:57,385 --> 01:36:00,288 Liz, ik dacht dat we gingen trouwen. 1808 01:36:00,422 --> 01:36:01,824 Heb je nog steeds gevoelens voor Tommy? 1809 01:36:01,957 --> 01:36:03,558 Nee natuurlijk niet. 1810 01:36:03,691 --> 01:36:05,293 Maar hij had me nog steeds kunnen sms'en, toch? 1811 01:36:12,534 --> 01:36:15,303 "Het huis van Robert en Roberta Bethune. 1812 01:36:15,437 --> 01:36:18,606 "Het huis van Robert en Roberta Bethune, gebouwd in 1845 1813 01:36:18,740 --> 01:36:20,475 "werd gebouwd voor een broer en zus 1814 01:36:20,608 --> 01:36:23,111 "die in dit herenhuis uit de Griekse Revival woonde 1815 01:36:23,245 --> 01:36:26,314 "Al 93 jaar lang, zonder ooit naar buiten te gaan 1816 01:36:26,448 --> 01:36:27,615 "om te daten of te trouwen. 1817 01:36:28,783 --> 01:36:30,919 ‘Bekend als West Village-hamsteraars 1818 01:36:31,053 --> 01:36:33,721 "Met honderden katten deden geruchten de ronde 1819 01:36:33,856 --> 01:36:36,291 'dat de Bethune-tweeling eigenlijk...' 1820 01:36:36,424 --> 01:36:40,028 Lizzie, mogen we al naar huis? 1821 01:36:40,162 --> 01:36:42,597 Kom op, we hebben toch nog maar één huis over. Laten we gaan. 1822 01:36:44,166 --> 01:36:48,103 ♪ Blijf proberen, geef alles wat we hebben ♪ 1823 01:36:48,236 --> 01:36:51,806 ♪ Ik moet geloven dat we ontdekken waar we van gemaakt zijn ♪ 1824 01:36:51,940 --> 01:36:54,376 ♪ Ik houd mijn hoofd omhoog, blijf gewoon lachen ♪ 1825 01:36:54,509 --> 01:36:57,812 ♪ Zelfs op een regenachtige dag blijf in beweging ♪ 1826 01:36:57,946 --> 01:37:01,016 ♪ Ruim de rommel op en maak een betere manier ♪ 1827 01:37:01,149 --> 01:37:03,151 ♪ Blijf grooven ♪ 1828 01:37:03,285 --> 01:37:05,954 ♪ Doe mijn ding en het maakt niet uit wat mensen zeggen ♪ 1829 01:37:06,588 --> 01:37:10,959 ♪ Ik moet opstaan, ik moet elke dag blijven werken ♪ 1830 01:37:11,093 --> 01:37:13,428 ♪ Er zal altijd weer een hebzuchtige grijper zijn ♪ 1831 01:37:13,561 --> 01:37:15,630 ♪ Er zal altijd weer een geruchtengabber zijn ♪ 1832 01:37:15,763 --> 01:37:19,334 ♪ Je zult altijd een manier moeten vinden om de lijn te slepen ♪ 1833 01:37:20,235 --> 01:37:22,304 ♪ En als je het vertrouwen van je zus niet verliest ♪ 1834 01:37:22,437 --> 01:37:24,772 ♪ En als je niet alles verliest en failliet gaat ♪ 1835 01:37:24,907 --> 01:37:28,376 ♪ Blijf eraan werken, dan komt alles goed ♪ 1836 01:37:28,510 --> 01:37:30,445 ♪ We moeten opstaan ​​♪ 1837 01:37:30,578 --> 01:37:33,181 ♪ Harder werken dan ooit tevoren ♪ 1838 01:37:33,315 --> 01:37:35,683 ♪ Je moet iets zeggen, wees een vechter ♪ 1839 01:37:35,817 --> 01:37:39,121 ♪ Als iets de moeite waard is om voor te vechten, geef dan nooit op ♪ 1840 01:37:39,254 --> 01:37:43,158 ♪ Blijf proberen, geef alles wat we hebben ♪ 1841 01:37:43,291 --> 01:37:46,895 ♪ Ik moet geloven dat we ontdekken waar we van gemaakt zijn ♪ 1842 01:37:47,029 --> 01:37:51,533 ♪ Houd mijn hoofd omhoog, blijf gewoon lachen, zelfs op een regenachtige dag ♪ 1843 01:37:51,666 --> 01:37:56,171 ♪ Blijf in beweging, ruim de rommel op en maak een betere weg ♪ 1844 01:37:56,304 --> 01:37:58,240 ♪ Blijf grooven ♪ 1845 01:37:58,373 --> 01:38:01,443 ♪ Doe mijn ding en het maakt niet uit wat mensen zeggen ♪ 1846 01:38:01,576 --> 01:38:03,946 ♪ Ik moet opstaan, ik moet blijven werken ♪