1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Profitez de regarder 3 00:01:13,241 --> 00:01:15,509 Un peu d'aide serait la bienvenue. 4 00:01:22,683 --> 00:01:25,219 Passons à autre chose. 5 00:01:25,353 --> 00:01:28,556 On dirait que c'est Splitsville du West Village 6 00:01:28,689 --> 00:01:31,125 pour Lindsay Lohan et son dernier copain, 7 00:01:31,259 --> 00:01:34,195 rockeur mauvais garçon, Rocky Cancers. 8 00:01:34,728 --> 00:01:37,798 Townhouse Confidential a appris que la petite Lindsey 9 00:01:37,931 --> 00:01:40,968 a les larmes aux yeux à cause des travaux de construction en cours 10 00:01:41,101 --> 00:01:43,271 devant sa maison de ville louée 11 00:01:43,404 --> 00:01:46,240 et déposer une offre sur un penthouse à Hudson Yards 12 00:01:46,374 --> 00:01:48,676 avec une vue sur la rivière du sol au plafond. 13 00:01:49,410 --> 00:01:53,481 Ses nouvelles fouilles comprennent une piscine intérieure, une piscine extérieure, 14 00:01:53,614 --> 00:01:57,117 un gymnase d'équinoxe, et, écoutez ça, 15 00:01:57,251 --> 00:02:00,254 saunas tonneaux de luxe pour deux. 16 00:02:01,121 --> 00:02:02,956 Avec des équipements comme ça, 17 00:02:03,090 --> 00:02:05,793 Comment une maison de ville du West Village peut-elle espérer rivaliser ? 18 00:02:22,343 --> 00:02:24,645 Oh, Sophie, pourquoi tu ne m'as pas envoyé de message 19 00:02:24,778 --> 00:02:26,180 et préviens-moi que tu venais ? 20 00:02:26,314 --> 00:02:29,317 La prochaine fois, rappelle-moi de prendre un Uber. 21 00:02:31,219 --> 00:02:33,421 Alors, vous nous avez enfin trouvé une nouvelle locataire, Sophie. 22 00:02:33,554 --> 00:02:34,855 Il était temps. 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,557 Gagner de l'argent pendant que vous dormez, c'est certainement le cas 24 00:02:36,690 --> 00:02:37,991 mieux que de travailler pour gagner sa vie. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,627 Vous appelez ça travailler ? 26 00:02:39,760 --> 00:02:41,329 Rencontrer des bailleurs de fonds d'âge moyen 27 00:02:41,462 --> 00:02:43,163 que tu rencontres au gymnase 28 00:02:43,297 --> 00:02:45,499 pendant que je glace des cupcakes à la Magnolia Bakery ? 29 00:02:45,633 --> 00:02:47,501 Eh bien, au moins, je gagne plus que le salaire minimum 30 00:02:47,635 --> 00:02:48,969 travailler comme entraîneur personnel. 31 00:02:49,102 --> 00:02:50,771 Les filles, les filles, s'il vous plaît. 32 00:02:50,904 --> 00:02:53,040 J'ai enfin trouvé un locataire 33 00:02:53,173 --> 00:02:54,975 pour votre précieux appartement avec jardin. 34 00:02:55,108 --> 00:02:57,311 Et pas n’importe quel locataire. 35 00:02:57,445 --> 00:03:00,848 Il a 32 ans, gère son propre fonds de capital-risque, 36 00:03:00,981 --> 00:03:03,884 et en récolte plus d'un demi-million par an. 37 00:03:04,017 --> 00:03:06,954 Et le meilleur dans tout ça, c'est qu'il est célibataire. 38 00:03:07,821 --> 00:03:10,023 Jamais marié, pas d'enfants, pas d'animaux. 39 00:03:10,157 --> 00:03:12,693 Cela signifie qu'il est probablement gay. Ou en faillite. Ou les deux. 40 00:03:12,826 --> 00:03:15,195 L'avez-vous vérifié sur deadbeatnants.com ? 41 00:03:15,329 --> 00:03:18,131 Oh, Lizzie, est-ce que tu dois être aussi cynique tout le temps ? 42 00:03:18,266 --> 00:03:19,900 Peut-être qu'il a aussi un ami pour toi. 43 00:03:20,033 --> 00:03:21,435 Oh, allez. Il est peut-être juste... 44 00:03:21,569 --> 00:03:23,504 Une fille ne peut-elle pas avoir une minute de paix 45 00:03:23,637 --> 00:03:25,038 bloguer dans cette maison ? 46 00:03:25,172 --> 00:03:26,740 Vous réalisez que le Huffington Post 47 00:03:26,874 --> 00:03:28,609 vient de s'appeler Townhouse Confidential... 48 00:03:28,742 --> 00:03:31,312 L'un des 100 meilleurs nouveaux blogs immobiliers à surveiller. 49 00:03:31,445 --> 00:03:33,180 Oui, Mary, nous le savons. 50 00:03:33,314 --> 00:03:34,782 Et maintenant nous attendons juste 51 00:03:34,915 --> 00:03:36,450 pour que tous ces dollars publicitaires rentrent. 52 00:03:36,584 --> 00:03:38,719 D'accord, les filles, je vais l'amener 53 00:03:38,852 --> 00:03:40,454 pour votre inspection demain. 54 00:03:42,022 --> 00:03:44,425 Mais s'il en résulte un mariage, 55 00:03:44,558 --> 00:03:46,927 J'attends une invitation au mariage. 56 00:03:47,461 --> 00:03:48,862 C'est toi la patronne, Sophie. 57 00:03:48,996 --> 00:03:50,431 Tu n'as aucune idée. 58 00:04:02,443 --> 00:04:03,744 Merci beaucoup 59 00:04:03,877 --> 00:04:05,012 d'être venus, tout le monde, merci. 60 00:04:05,913 --> 00:04:06,947 Merci beaucoup. 61 00:04:07,080 --> 00:04:08,549 Comme la plupart d'entre vous le savent, 62 00:04:08,682 --> 00:04:10,718 ma famille a maintenu une présence dominante 63 00:04:10,851 --> 00:04:14,588 dans l'immobilier du West Village depuis près de deux siècles. 64 00:04:16,256 --> 00:04:17,891 Notre nouveau plan directeur, 65 00:04:18,626 --> 00:04:22,262 que nous exécuterons avec 100 millions de dollars de prêts bancaires 66 00:04:22,396 --> 00:04:23,631 et le capital des investisseurs, 67 00:04:24,231 --> 00:04:27,234 va refaire le visage du West Village. 68 00:04:28,736 --> 00:04:30,604 Offrir des moyens à l'élite mondiale 69 00:04:30,738 --> 00:04:34,007 la possibilité de posséder des blocs entiers 70 00:04:34,141 --> 00:04:36,677 de propriétés de maisons de ville de luxe 71 00:04:36,810 --> 00:04:39,079 où ils peuvent vivre, travailler. 72 00:04:39,212 --> 00:04:40,848 Saviez-vous qu'à partir du moment 73 00:04:40,981 --> 00:04:43,150 J'ai ramené Georgie de l'hôpital St. Vincent, 74 00:04:43,283 --> 00:04:46,454 il pouvait déjà nous montrer un linteau depuis sa poussette ? 75 00:04:46,587 --> 00:04:48,589 Et à sept ans, il connaissait la différence 76 00:04:48,722 --> 00:04:51,291 entre une maison de ville de style fédéral et un style néo-grec. 77 00:04:51,425 --> 00:04:52,860 Plus dedans. 78 00:04:52,993 --> 00:04:55,095 Maintenant, comme vous pouvez le voir dans la zone ombrée, 79 00:04:55,228 --> 00:04:58,065 Barrow Ventures détient des participations dans Charles, 80 00:04:58,198 --> 00:05:00,033 Perry, rue Bank, 81 00:05:00,167 --> 00:05:04,204 ainsi que 50 autres propriétés de maisons de ville de luxe. 82 00:05:06,607 --> 00:05:09,643 Ne pas s'inquiéter. 83 00:05:09,777 --> 00:05:12,380 Les filles s'évanouissent toujours aux présentations de Georgie. 84 00:05:12,513 --> 00:05:15,182 C'est pourquoi nous avons toujours quelques ambulanciers à portée de main. 85 00:05:15,315 --> 00:05:17,017 Garçons. 86 00:05:17,150 --> 00:05:18,986 Merci, les garçons. 87 00:05:21,622 --> 00:05:23,524 Elle va bien. Elle va bien. 88 00:05:25,493 --> 00:05:26,760 Des questions? 89 00:05:26,894 --> 00:05:28,496 Oui. 90 00:05:28,629 --> 00:05:31,565 Mais qu’en est-il de la Commission de préservation des monuments ? 91 00:05:31,699 --> 00:05:33,934 Les conservateurs de la ville ne s'y opposeront-ils pas ? 92 00:05:34,067 --> 00:05:38,439 à votre transformation du West Village en Disneyland, un fonds spéculatif ? 93 00:05:43,210 --> 00:05:44,412 L’affaire est dans le sac. 94 00:05:45,012 --> 00:05:46,447 Tout le monde, du maire jusqu'en bas 95 00:05:46,580 --> 00:05:48,181 a déjà signé le projet. 96 00:05:48,749 --> 00:05:51,819 Croyez-moi, ce bébé est prêt à démarrer. 97 00:05:51,952 --> 00:05:54,021 Mais que se passerait-il si certains propriétaires de maisons en rangée 98 00:05:54,154 --> 00:05:55,489 refuser de vendre ? 99 00:05:55,623 --> 00:05:56,890 Je l'ai couvert. 100 00:05:57,357 --> 00:05:58,926 Nous avons embauché les meilleurs courtiers du West Village 101 00:05:59,059 --> 00:06:00,828 pour démarcher les propriétaires. 102 00:06:00,961 --> 00:06:03,063 Tout le monde a accepté de vendre à notre société de développement 103 00:06:03,196 --> 00:06:04,798 une fois que nous aurons conclu le financement. 104 00:06:04,932 --> 00:06:06,767 Monsieur Barrow, encore une question. 105 00:06:08,035 --> 00:06:09,637 Donc, je pense que la présentation 106 00:06:09,770 --> 00:06:11,739 ça s'est très bien passé aujourd'hui. 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,074 Dommage que ton père ne soit pas là pour voir ça. 108 00:06:14,808 --> 00:06:16,143 Il aurait été si fier. 109 00:06:16,276 --> 00:06:18,245 Papa me manquait aussi, Mère, 110 00:06:18,378 --> 00:06:20,548 mais cela fait dix ans qu'il est décédé. 111 00:06:21,515 --> 00:06:23,216 Je suis sûr qu'il aurait voulu que nous avancions. 112 00:06:23,350 --> 00:06:25,085 Et c'est ce que nous sommes, 113 00:06:25,218 --> 00:06:28,055 en créant un empire de maisons de ville dans le West Village 114 00:06:28,188 --> 00:06:31,659 cela rendra le nom de la famille Barrow encore plus brillant. 115 00:06:32,292 --> 00:06:36,430 Et peut-être un jour, en poursuivant l'héritage de Barrow 116 00:06:36,564 --> 00:06:38,131 dans la septième génération. 117 00:06:38,265 --> 00:06:40,934 - On y va encore une fois. - Tu sais, la fille de Diana, 118 00:06:41,068 --> 00:06:42,703 Amy était dans le public aujourd'hui. 119 00:06:43,170 --> 00:06:46,273 Analyste immobilier Goldman, Wharton MBA. 120 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 J'ai vu la façon dont elle te regardait. 121 00:06:48,542 --> 00:06:49,877 S'il vous plaît, ne commencez pas. 122 00:06:50,377 --> 00:06:52,680 George, tu ne rajeunis pas. 123 00:06:52,813 --> 00:06:54,281 Eh bien, quand ton père avait ton âge... 124 00:06:54,414 --> 00:06:56,517 Il était marié, avait un bébé et une hypothèque. 125 00:06:56,650 --> 00:06:59,920 Oui mère. Je sais, mais j'ai 32 ans et je suis célibataire. 126 00:07:00,053 --> 00:07:01,989 J'ai plus d'hypothèques que je ne peux en compter. 127 00:07:03,557 --> 00:07:06,927 Je suis tellement occupé à bâtir cette entreprise, 128 00:07:07,060 --> 00:07:08,462 J'ai à peine le temps pour une petite amie, 129 00:07:08,596 --> 00:07:09,863 sans parler d'une femme et d'un enfant. 130 00:07:10,598 --> 00:07:13,834 George, toutes les filles que je t'ai présentées 131 00:07:13,967 --> 00:07:15,068 a eu tort. 132 00:07:15,202 --> 00:07:17,070 Trop maigre, trop gros. 133 00:07:17,204 --> 00:07:18,606 Trop intelligent. Pas assez intelligent. 134 00:07:18,739 --> 00:07:20,741 Mauvaise école, mauvais code postal. 135 00:07:21,374 --> 00:07:22,943 Je commence à penser que peut-être 136 00:07:23,076 --> 00:07:25,178 tu n'es pas du tout intéressé par les filles. 137 00:07:27,280 --> 00:07:28,916 Qu'essayes-tu de dire, Mère ? 138 00:07:30,250 --> 00:07:31,985 Tout ce que je veux c'est un petit petit-bébé 139 00:07:32,119 --> 00:07:34,922 Je peux monter dans une poussette et me promener dans le West Village 140 00:07:35,055 --> 00:07:37,357 pour enseigner l'ABC des briques et des pierres brunes. 141 00:07:37,491 --> 00:07:39,326 Est-ce trop demander ? 142 00:07:39,459 --> 00:07:41,995 Mère, nous avons fini ici. 143 00:07:42,630 --> 00:07:43,864 Je pars à une réunion d'affaires. 144 00:07:43,997 --> 00:07:45,733 - Quoi? - N'attendez pas. 145 00:07:50,103 --> 00:07:51,371 Qu'est-ce que tu prends ? 146 00:07:51,505 --> 00:07:53,173 Je ne sais pas. Et toi? 147 00:07:53,306 --> 00:07:55,475 Je pense que je vais prendre un pastrami, sans moutarde. 148 00:07:56,510 --> 00:07:58,679 Sal, tu dois surveiller ton gluten, Sal. 149 00:07:58,812 --> 00:08:00,814 Ouais, mais j'aime la nourriture avec du gluten. 150 00:08:00,948 --> 00:08:02,482 D'accord. Bien. Oh, le voici. 151 00:08:06,820 --> 00:08:08,288 Comment allez-vous, M. Barrow ? 152 00:08:08,421 --> 00:08:10,624 Sal Carmine, hypothèque et titre de Long Island. 153 00:08:10,758 --> 00:08:12,760 Voici mon associé, Big Sal. 154 00:08:12,893 --> 00:08:14,461 Enchanté de vous rencontrer, M. Barrow. 155 00:08:14,595 --> 00:08:16,063 Très heureux de vous rencontrer, messieurs. 156 00:08:16,196 --> 00:08:17,598 Asseyez-vous. 157 00:08:18,699 --> 00:08:20,701 Je vous remercie d'être venus aujourd'hui. Je t'apprécie. 158 00:08:20,834 --> 00:08:23,303 Alors, Big Sal... 159 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 on dirait que vous faites exactement la même taille. 160 00:08:27,875 --> 00:08:29,509 En fait, nous en recevons souvent. 161 00:08:29,643 --> 00:08:31,845 Mais je mesure 5'6, il mesure 5'7. 162 00:08:31,979 --> 00:08:33,513 C'est pour ça qu'ils l'appellent Big Sal. 163 00:08:33,647 --> 00:08:35,683 Écoutez, les gars, je suis un peu pressé par le temps. 164 00:08:36,550 --> 00:08:37,885 Qu'est-ce que tu as pour moi ? 165 00:08:38,018 --> 00:08:39,219 Eh bien, malheureusement, Georgie, 166 00:08:39,352 --> 00:08:40,654 les choix étaient assez minces. 167 00:08:41,354 --> 00:08:43,824 Votre famille possède 50 maisons de ville dans le West Village, 168 00:08:43,957 --> 00:08:45,859 mais vous drainez la majeure partie de vos capitaux propres. 169 00:08:45,993 --> 00:08:47,895 Et vos lignes de crédit sont plutôt serrées. 170 00:08:48,461 --> 00:08:50,397 La seule banque prête à vous accorder un prêt relais 171 00:08:50,530 --> 00:08:52,666 pour financer votre transaction jusqu'à sa clôture 172 00:08:52,800 --> 00:08:54,868 est la rive de la rivière Hudson à Westchester. 173 00:08:55,002 --> 00:08:56,203 Rive du fleuve Hudson. 174 00:08:57,470 --> 00:08:59,773 Je pensais qu'ils étaient une façade pour la mafia russe. 175 00:09:00,240 --> 00:09:03,243 Un certain promoteur immobilier en faillite n'est-il pas 176 00:09:03,376 --> 00:09:05,746 du Queens y emprunte-t-il de l'argent ? 177 00:09:05,879 --> 00:09:08,515 J'ai entendu dire qu'il s'était lancé en politique juste pour payer ses factures. 178 00:09:08,649 --> 00:09:09,850 Ces gars sont durs. 179 00:09:11,051 --> 00:09:12,252 Quel est le tarif ? 180 00:09:12,385 --> 00:09:15,188 8,5% et cinq points en clôture. 181 00:09:15,756 --> 00:09:18,158 - Bon marché. - Avec des fonds fédéraux proches de zéro ? 182 00:09:18,626 --> 00:09:20,493 Eh bien, c'est pratiquement de l'usure. 183 00:09:20,628 --> 00:09:22,095 Vous voulez ce demi-million de dollars ou pas ? 184 00:09:22,229 --> 00:09:24,097 Un demi million? 185 00:09:24,231 --> 00:09:27,601 Je t'ai dit qu'il me fallait un million de dollars pour conclure l'affaire. 186 00:09:27,735 --> 00:09:30,070 Eh bien, c'est pour ça que j'ai amené Big Sal ici. 187 00:09:30,203 --> 00:09:31,972 Il est comme le frère d'une autre mère. 188 00:09:32,105 --> 00:09:35,876 Disons simplement qu'il a accès à un financement créatif. 189 00:09:36,543 --> 00:09:38,278 Tu te fous de moi. 190 00:09:38,411 --> 00:09:41,214 Écoutez, écoutez, écoutez, c'est une nouvelle chose que nous essayons. 191 00:09:41,348 --> 00:09:43,216 C'est ce qu'on appelle le financement. 192 00:09:43,350 --> 00:09:45,285 Nous facturons des tarifs inférieurs à ceux de la mafia russe. 193 00:09:45,853 --> 00:09:47,420 Et ce que l'IRS ne sait pas... 194 00:09:48,889 --> 00:09:50,023 ça ne leur fera pas de mal. 195 00:09:56,163 --> 00:09:57,297 Donc... 196 00:09:58,498 --> 00:10:00,300 Quel type de garantie recherchez-vous ? 197 00:10:00,868 --> 00:10:03,403 Avez-vous besoin d'une garantie personnelle? 198 00:10:03,536 --> 00:10:05,639 Rien rien. Juste votre parole d'honneur. 199 00:10:05,773 --> 00:10:07,574 Et la promesse que vous faites ce qu'il faut. 200 00:10:10,911 --> 00:10:12,279 Eh bien, que se passe-t-il si l'accord échoue 201 00:10:12,412 --> 00:10:13,781 et je ne peux pas te rembourser ? 202 00:10:13,914 --> 00:10:15,315 Rentrez chez vous et regardez Le Parrain. 203 00:10:15,448 --> 00:10:16,750 Vous avez eu l'idée. 204 00:10:17,217 --> 00:10:19,252 Ou peut-être le massacre à la tronçonneuse au Texas. 205 00:10:21,889 --> 00:10:23,590 C'est un plaisir de faire affaire avec vous. 206 00:10:32,265 --> 00:10:33,633 Oh, j'arrive. 207 00:10:33,767 --> 00:10:35,335 Mets ton pied à terre. 208 00:10:39,807 --> 00:10:41,842 - Accueillir. Entrez. - Salut les filles. 209 00:10:41,975 --> 00:10:43,610 Regardez qui j'ai amené avec moi. 210 00:10:43,744 --> 00:10:47,114 Rencontrez Jonathan Grove, votre nouveau locataire. 211 00:10:47,247 --> 00:10:48,648 C'est un plaisir de vous rencontrer. 212 00:10:48,782 --> 00:10:50,117 Et son ami 213 00:10:50,250 --> 00:10:52,920 et conseiller immobilier, George Barrow. 214 00:10:53,053 --> 00:10:54,621 M. Barrow. Plaisir. 215 00:10:54,755 --> 00:10:56,123 Vous aussi. 216 00:10:56,256 --> 00:10:58,125 - Quelle belle maison. - Oh merci. 217 00:10:58,258 --> 00:10:59,927 Comment se déroule votre projet de tourner 218 00:11:00,060 --> 00:11:03,396 le West Village en Disneyland d'un fonds spéculatif ? 219 00:11:04,965 --> 00:11:06,800 Très bien merci. 220 00:11:07,600 --> 00:11:10,203 George et Jonathan étaient colocataires à Columbia. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,505 Maintenant, Jonathan est de retour à New York 222 00:11:12,639 --> 00:11:14,842 pour créer son propre fonds de capital-risque. 223 00:11:14,975 --> 00:11:17,477 Ouah. Content de te revoir. Devons-nous signer le bail? 224 00:11:17,610 --> 00:11:19,646 - Oui! - Oui s'il vous plait. 225 00:11:23,516 --> 00:11:26,686 C'est ici que tu signes, Jonathan, pour commencer ta nouvelle vie 226 00:11:26,820 --> 00:11:30,057 dans le charmant West Village historique. 227 00:11:30,190 --> 00:11:31,658 Euh, pas si vite, mon ami. 228 00:11:32,359 --> 00:11:33,560 Avant de signer le bail, 229 00:11:34,194 --> 00:11:37,397 Descendons et faisons une visite guidée. 230 00:11:38,866 --> 00:11:40,633 Tu sais, je prends normalement mes propres décisions, 231 00:11:40,768 --> 00:11:43,103 du moins lorsqu'il s'agit d'investir dans des startups, 232 00:11:43,236 --> 00:11:44,905 mais c'est lui l'expert en maisons de ville. 233 00:11:45,038 --> 00:11:46,239 Je suis juste le gars de l'argent. 234 00:11:46,373 --> 00:11:47,841 En effet. 235 00:11:49,042 --> 00:11:50,577 Allons-y. 236 00:11:54,381 --> 00:11:56,383 Bienvenue dans ta nouvelle maison, Jonathan. 237 00:11:56,984 --> 00:11:59,619 Oh mon Dieu. 238 00:11:59,753 --> 00:12:01,588 Et le... Donc le canapé et la table, 239 00:12:01,721 --> 00:12:03,156 ils viennent avec l'appartement ? 240 00:12:03,290 --> 00:12:04,591 Ils le peuvent si vous souhaitez qu’ils le disent. 241 00:12:04,724 --> 00:12:05,959 Super. D'accord. 242 00:12:06,093 --> 00:12:07,194 Cette prise fonctionne-t-elle ? 243 00:12:07,327 --> 00:12:08,728 Euh, oui, ils fonctionnent tous. 244 00:12:08,862 --> 00:12:10,230 Je les ai vérifiés moi-même. 245 00:12:10,363 --> 00:12:11,865 Vous voyez comme c'est spacieux ? 246 00:12:11,999 --> 00:12:13,700 Oh mon Dieu. Je n'ai pas vu là-bas, wow. 247 00:12:13,834 --> 00:12:16,503 - Nous allons jeter un coup d'oeil. - Des traces d'usure sur le mur. 248 00:12:17,304 --> 00:12:18,772 Facile à réparer. 249 00:12:18,906 --> 00:12:20,040 As-tu une autre ampoule ? 250 00:12:20,173 --> 00:12:21,408 Bien sûr. 251 00:12:24,577 --> 00:12:26,679 La peinture s'écaille un peu. Nous aurons besoin d'une réparation de cloison sèche. 252 00:12:26,814 --> 00:12:27,915 Absolument. 253 00:12:35,488 --> 00:12:37,290 Tu vas devoir gérer ça. 254 00:12:38,091 --> 00:12:40,027 Considérez que c'est géré. 255 00:12:40,593 --> 00:12:43,096 Imprimez cet email, 256 00:12:43,230 --> 00:12:44,898 le joindre au bail à titre d'avenant, 257 00:12:45,032 --> 00:12:46,934 et Jonathan le signera. 258 00:12:47,067 --> 00:12:49,202 Personnellement, je trouve que l'endroit est charmant tel qu'il est. 259 00:12:50,003 --> 00:12:51,839 Eh bien, je vais chercher votre email. 260 00:12:52,772 --> 00:12:54,074 - Ravi de vous rencontrer. - Toi aussi. 261 00:12:54,207 --> 00:12:55,976 Vraiment excité pour ça. C'est génial. 262 00:12:56,109 --> 00:12:57,444 Merci. Bien. 263 00:13:00,380 --> 00:13:01,982 Les filles, vous avez trouvé un locataire. 264 00:13:02,549 --> 00:13:03,917 Avez-vous une idée de combien 265 00:13:04,051 --> 00:13:05,718 toutes ces réparations vont nous coûter ? 266 00:13:05,853 --> 00:13:07,821 Nous avons besoin de chaque centime du premier mois de loyer de Jonathan. 267 00:13:07,955 --> 00:13:09,923 et dépôt de garantie pour payer l'hypothèque et les taxes. 268 00:13:10,057 --> 00:13:11,558 Attends, j'ai une idée. 269 00:13:11,691 --> 00:13:13,393 Je vais l'emmener à la Petite Branche, 270 00:13:13,526 --> 00:13:15,963 Je vais le saouler, le présenter à des filles, 271 00:13:16,096 --> 00:13:18,031 il oubliera les stupides réparations. 272 00:13:18,165 --> 00:13:22,069 De plus, nous connaissons tous un bricoleur qui fera le travail à moindre coût. 273 00:13:31,011 --> 00:13:33,780 À l’heure avec 30 secondes à perdre. 274 00:13:34,747 --> 00:13:38,651 Tommy, tu fermes toujours les bars et tu ramasses les filles. 275 00:13:39,752 --> 00:13:40,888 Mm. 276 00:13:55,602 --> 00:13:56,803 Salut, Tommy. 277 00:13:57,604 --> 00:14:00,307 Comment vas-tu? Je ne t'ai pas vu dernièrement. 278 00:14:00,440 --> 00:14:02,309 Salut bébé. Que se passe-t-il? 279 00:14:02,442 --> 00:14:03,911 Bébé? 280 00:14:05,979 --> 00:14:08,148 Vous ne vous souvenez pas de mon nom, n'est-ce pas ? 281 00:14:08,281 --> 00:14:10,183 Bien sûr, mais bien sûr que je le fais. C'est euh... 282 00:14:10,317 --> 00:14:11,751 Commence par un K. 283 00:14:13,286 --> 00:14:15,022 Je t'ai laissé dormir chez moi pendant trois semaines 284 00:14:15,155 --> 00:14:16,556 parce que tu ne pouvais pas payer le loyer. 285 00:14:16,689 --> 00:14:20,093 Kaitlyn ! Kristen ? Tu es euh... 286 00:14:20,860 --> 00:14:23,163 L'appartement au dernier étage sur Laker et 11ème rue 287 00:14:23,296 --> 00:14:25,065 au-dessus de Magnolia Bakery, où nous l'avons littéralement fait... 288 00:14:25,198 --> 00:14:27,935 Kathleen ! Oh, désolé, bébé. 289 00:14:28,068 --> 00:14:29,903 J'avais encore un peu la gueule de bois après la dernière nuit. 290 00:14:30,703 --> 00:14:32,872 - Tu m'as manqué, bébé. - Vous savez quoi? 291 00:14:33,606 --> 00:14:35,108 Va te faire foutre, Tommy. 292 00:14:35,242 --> 00:14:37,210 Tu es une vraie pute. 293 00:14:49,189 --> 00:14:51,191 Bon sang George Barrow. 294 00:14:51,324 --> 00:14:52,759 Pourquoi m'as-tu envoyé ici ? 295 00:14:52,892 --> 00:14:54,427 Il sait à quel point je déteste ce type. 296 00:14:54,561 --> 00:14:57,797 Oh, hé, bébé. Vous êtes nouveau en ville ? 297 00:15:07,507 --> 00:15:10,610 "À notre doux locataire, Jonathan. 298 00:15:11,511 --> 00:15:16,849 "Que cette petite boîte de friandises adoucisse votre séjour chez nous." 299 00:15:21,188 --> 00:15:22,289 Salut, Lizzie. 300 00:15:23,056 --> 00:15:25,258 J'ai reçu votre message disant que quelque chose ici doit être réparé. 301 00:15:25,392 --> 00:15:27,727 Vous avez dit que c'était urgent. 302 00:15:27,860 --> 00:15:29,296 Oui, Tommy. 303 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 Nous avons un nouveau locataire qui emménage lundi 304 00:15:31,064 --> 00:15:32,565 et nous avons toute une liste de choses 305 00:15:32,699 --> 00:15:33,866 que nous devons corriger avant cette date. 306 00:15:34,001 --> 00:15:36,103 Vraiment? Comme quoi? 307 00:15:37,037 --> 00:15:40,273 L'endroit a l'air d'être encore en assez bon état, 308 00:15:40,407 --> 00:15:41,574 d'aussi loin que je me souvienne, 309 00:15:41,708 --> 00:15:42,976 La dernière fois que j'étais ici... 310 00:15:43,943 --> 00:15:46,713 J'avoue qu'il faisait assez sombre. 311 00:15:46,846 --> 00:15:50,083 Alors tu réalises que mes sœurs et moi, 312 00:15:50,217 --> 00:15:51,751 nous ne gagnons pas beaucoup d'argent. 313 00:15:52,485 --> 00:15:55,088 Ouais, les pauvres petites filles riches 314 00:15:55,222 --> 00:15:56,723 vivre dans une maison en rangée, gagner le salaire minimum. 315 00:15:56,856 --> 00:15:58,325 Ouais, j'ai entendu les histoires. 316 00:15:58,458 --> 00:16:00,327 Alors combien penses-tu que tu vas me facturer 317 00:16:00,460 --> 00:16:01,961 tout arranger sur cette liste de points à retenir ? 318 00:16:02,095 --> 00:16:04,564 Et appliquez une nouvelle couche de peinture, bien sûr. 319 00:16:04,697 --> 00:16:08,168 Je pensais à peut-être 500 $. 320 00:16:10,103 --> 00:16:12,072 Qu'y a-t-il dans la boite? 321 00:16:12,205 --> 00:16:14,174 Oh, non, Tommy, ces cupcakes ne sont pas pour toi. 322 00:16:14,307 --> 00:16:16,043 C'est un cadeau de pendaison de crémaillère pour Jonathan. 323 00:16:16,176 --> 00:16:18,078 Il vient plus tard récupérer ses clés. 324 00:16:33,893 --> 00:16:35,762 Il n'en manquera pas un seul, n'est-ce pas ? 325 00:16:35,895 --> 00:16:37,330 Non, Tommy, ne le fais pas. 326 00:16:40,967 --> 00:16:42,269 Délicieux. 327 00:16:43,303 --> 00:16:44,704 Tommy, j'ai dit non. 328 00:16:44,837 --> 00:16:46,673 Tu es sûre, Lizzie ? 329 00:16:47,707 --> 00:16:49,542 Parce qu'au Nouvel An, si je me souviens bien, 330 00:16:49,676 --> 00:16:52,345 ce "non" s'est vite transformé en 331 00:16:52,479 --> 00:16:55,748 un oui, oui, oui, oui, oui. 332 00:16:55,882 --> 00:16:58,051 Oui! Oui! Oui! 333 00:16:58,185 --> 00:17:00,920 Tommy, Tommy, Tommy, Tommy, arrête ! 334 00:17:01,054 --> 00:17:03,423 - Pose ce cupcake ou... - Ou tu feras quoi ? 335 00:17:03,556 --> 00:17:05,892 Courir au sixième commissariat et obtenir une ordonnance de protection ? 336 00:17:06,025 --> 00:17:08,761 Les flics ne peuvent pas te protéger de ton propre appétit, Lizzie. 337 00:17:09,329 --> 00:17:11,064 Vous n'imaginez pas à quel point c'est difficile. 338 00:17:11,198 --> 00:17:14,767 Chaque jour au travail, entouré de cupcakes 339 00:17:14,901 --> 00:17:18,538 et glaçage et pudding à la crème de banane, 340 00:17:18,671 --> 00:17:20,207 il faut toujours être la gentille fille, 341 00:17:20,340 --> 00:17:22,075 - je dois toujours dire non. - Pourquoi? 342 00:17:22,209 --> 00:17:23,743 Parce que tu attends le jour, Prince Charmant 343 00:17:23,876 --> 00:17:25,578 entre avec ta pantoufle de verre ? 344 00:17:26,546 --> 00:17:28,348 Tu sais ce que tu veux, Liz Perry. 345 00:17:29,649 --> 00:17:31,551 Détendez-vous et profitez-en. 346 00:17:34,787 --> 00:17:37,157 Oh mon Dieu. 347 00:17:47,167 --> 00:17:48,701 Ceci est vraiment bon. 348 00:17:49,236 --> 00:17:52,172 Ça fait, euh... ça fait un moment. 349 00:17:55,041 --> 00:17:57,043 Donnez-moi 1 000 dollars. Je commencerai demain. 350 00:17:58,745 --> 00:18:02,782 Elizabeth Perry, la fille qui ne peut pas résister à un cupcake. 351 00:18:02,915 --> 00:18:05,051 Qui aurait pensé? 352 00:18:08,721 --> 00:18:10,022 Au revoir. 353 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 Salut. Je cherche Lydia Perry. 354 00:18:23,736 --> 00:18:25,705 Oh, hé, je m'appelle Lydia Perry. 355 00:18:26,206 --> 00:18:27,774 Je suis ton entraîneur personnel. 356 00:18:27,907 --> 00:18:30,143 Bonjour, Jim Bedford. Ravi de vous rencontrer. 357 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 Alors, qu'est-ce qui t'amène à la salle de sport, Jim ? 358 00:18:32,312 --> 00:18:34,381 Ce n'était pas vraiment mon idée de venir ici. 359 00:18:35,081 --> 00:18:37,484 Habituellement, la seule chose que je fais travailler, ce sont mes doigts. 360 00:18:37,617 --> 00:18:39,286 C'est typique de la plupart des gars. 361 00:18:40,687 --> 00:18:42,789 Non, je ne le pensais pas comme ça. 362 00:18:42,922 --> 00:18:44,857 Je suis... je suis un développeur de logiciels, 363 00:18:44,991 --> 00:18:47,827 donc, vous savez, je passe la plupart de mon temps à écrire du code, 364 00:18:47,960 --> 00:18:49,729 je tape juste sur le clavier. 365 00:18:49,862 --> 00:18:51,964 Alors tu aimes baiser aussi ? 366 00:18:52,799 --> 00:18:54,767 Non, attends, attends. 367 00:18:54,901 --> 00:18:56,569 Non... Ce que je veux dire, c'est 368 00:18:56,703 --> 00:18:59,639 Je suis le PDG d'une startup de médias sociaux, 369 00:18:59,772 --> 00:19:01,274 et je pars en tournée le mois prochain 370 00:19:01,408 --> 00:19:02,942 pour lever des fonds auprès des investisseurs. 371 00:19:03,075 --> 00:19:04,811 Les VC ont donc pensé que ce serait une bonne idée 372 00:19:04,944 --> 00:19:07,280 pour que je me mette en forme avant, tu sais, 373 00:19:07,414 --> 00:19:09,316 Je m'effondre dans un aéroport et je meurs. 374 00:19:09,449 --> 00:19:11,017 Waouh, les réseaux sociaux, 375 00:19:11,150 --> 00:19:13,553 roadshow, investisseurs. 376 00:19:13,686 --> 00:19:15,388 Que fait votre entreprise ? 377 00:19:15,522 --> 00:19:19,025 Eh bien, nous avons développé une application appelée Chick Stalkers, 378 00:19:19,158 --> 00:19:21,628 qui permet aux gars d'évaluer les ex-petites amies d'autres gars 379 00:19:21,761 --> 00:19:23,663 en faisant glisser votre doigt vers la gauche ou la droite sur leur téléphone. 380 00:19:23,796 --> 00:19:25,832 Les consommateurs l'utilisent gratuitement et nous gagnons de l'argent 381 00:19:25,965 --> 00:19:27,133 en vendant les données que nous avons collectées 382 00:19:27,267 --> 00:19:28,635 aux sites pornographiques et à la NSA. 383 00:19:28,768 --> 00:19:30,870 Je vais devoir le vérifier. 384 00:19:31,003 --> 00:19:32,972 En attendant, pourquoi ne continuez-vous pas 385 00:19:33,105 --> 00:19:35,242 et monte sur le tapis roulant pour que je puisse te surveiller. 386 00:19:35,375 --> 00:19:36,809 Vous voyez dans quel genre de forme vous êtes ? 387 00:19:36,943 --> 00:19:38,678 - D'accord. - Ouais. Juste là-bas. 388 00:20:09,709 --> 00:20:11,010 Maintenant, nous allons y aller. 389 00:20:13,112 --> 00:20:15,047 Ouah. Je suis impressionné. 390 00:20:15,682 --> 00:20:17,083 As-tu fait du sport à l'université ? 391 00:20:18,585 --> 00:20:21,421 Eh bien, je... j'ai joué à la crosse à NYU, 392 00:20:21,554 --> 00:20:23,256 mais nous n'étions que la division trois. 393 00:20:23,390 --> 00:20:24,891 À vrai dire, j'ai passé la plupart de mon temps 394 00:20:25,024 --> 00:20:26,058 réchauffer le banc. 395 00:20:26,192 --> 00:20:27,994 Écrire du code, je suppose. 396 00:20:28,127 --> 00:20:30,763 Ouais, en fait. J'avais un coéquipier. Oh. 397 00:20:30,897 --> 00:20:32,632 Il s'est fait larguer par cette fille aux seins énormes, 398 00:20:32,765 --> 00:20:34,634 et il m'a mis au défi d'écrire un programme 399 00:20:34,767 --> 00:20:37,103 où j'ai classé toutes les filles de NYU en fonction de leur taille de bonnet. 400 00:20:37,236 --> 00:20:39,238 C'est en fait de là que m'est venue l'idée de Chick Stalkers. 401 00:20:39,372 --> 00:20:41,774 - Cool. - Ouais. 402 00:20:41,908 --> 00:20:44,277 Le seul problème que nous avons, c'est d'amener les filles à l'utiliser. 403 00:20:44,411 --> 00:20:46,279 - Vraiment? - Vous savez quoi? 404 00:20:46,413 --> 00:20:48,448 En fait, j'adorerais le point de vue d'une femme. 405 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Tous nos développeurs ne sont que des nerds excités. 406 00:20:52,885 --> 00:20:55,955 Eh bien, je vais certainement consulter votre application, Jim Bedford. 407 00:20:57,424 --> 00:20:58,591 On se retrouve ici la semaine prochaine. 408 00:21:06,733 --> 00:21:09,602 Ah, la salle de bain. Ouais. 409 00:21:22,915 --> 00:21:24,817 Devinez qui je viens de rencontrer au gymnase. 410 00:21:27,086 --> 00:21:28,388 Marie. 411 00:21:28,521 --> 00:21:30,457 Mary, je sais que tu es là 412 00:21:30,590 --> 00:21:32,492 parce que tu ne vas jamais nulle part et que tu n'as pas de vie. 413 00:21:32,625 --> 00:21:35,462 Va-t'en, Lydia. Je suis dans les délais avec mon blog. 414 00:21:40,299 --> 00:21:42,268 Alors je suis allé à la salle de sport et j'ai rencontré ce type 415 00:21:42,402 --> 00:21:44,103 qui s'appelle également Jim et il est le PDG 416 00:21:44,236 --> 00:21:45,738 de cette société appelée... 417 00:21:47,707 --> 00:21:51,177 "Lindsay abandonne son petit-ami pour sortir avec papa ?" 418 00:21:51,310 --> 00:21:52,479 Un appât à clics total. 419 00:21:53,179 --> 00:21:56,115 Lindsay Lohan vérifie les maisons de ville 420 00:21:56,248 --> 00:21:59,919 "dans le 10014 avec la super courtier Kathryn Waverly. 421 00:22:00,052 --> 00:22:02,254 "Des sources proches de l'ancien habitant de West Village 422 00:22:02,389 --> 00:22:05,057 "Dites à Townhouse Confidential, bla, bla, bla." 423 00:22:05,191 --> 00:22:07,159 Si je le poste maintenant, je peux récupérer la page six 424 00:22:07,293 --> 00:22:09,529 et la section immobilière du New York Times . 425 00:22:10,329 --> 00:22:11,898 Qui t'a donné ce pourboire ? 426 00:22:12,031 --> 00:22:13,766 L'un des toxicomanes qui traînent sur le perron ? 427 00:22:13,900 --> 00:22:15,167 Comment sais-tu que c'est vrai ? 428 00:22:15,902 --> 00:22:18,137 Je suis un journaliste. Je ne révèle pas mes sources. 429 00:22:18,270 --> 00:22:19,606 Tu aurais plus de sources 430 00:22:19,739 --> 00:22:21,340 si vous quittez la maison de temps en temps. 431 00:22:21,474 --> 00:22:23,643 Je récupère chaque jour plus d'informations à la salle de sport 432 00:22:23,776 --> 00:22:26,879 que vous ne le ferez jamais grâce à votre réseau de gens de la rue. 433 00:22:27,380 --> 00:22:29,048 De toute façon bonne chance. 434 00:22:29,181 --> 00:22:30,450 Je sors d'ici. 435 00:23:17,129 --> 00:23:19,265 Écoute, ma sœur. Si tu veux arriver au sommet 436 00:23:19,398 --> 00:23:21,333 de la blogosphère, il faut sortir 437 00:23:21,468 --> 00:23:24,136 de votre maison et faites du vrai journalisme de temps en temps. 438 00:23:24,270 --> 00:23:26,405 Je n'arrive pas à croire que j'ai quitté ma maison pour te rencontrer. 439 00:23:26,539 --> 00:23:29,275 J'étais dans les délais avec une exclusivité Lindsay Lohan. 440 00:23:29,408 --> 00:23:30,943 J'aurais pu être récupéré par The Real Deal 441 00:23:31,077 --> 00:23:32,512 ou New York actuel. 442 00:23:36,182 --> 00:23:38,217 Je viens de t'envoyer une photo de George Barrow. 443 00:23:38,350 --> 00:23:41,721 au Waverly Diner, en empruntant de l'argent à quelques truands. 444 00:23:41,854 --> 00:23:44,223 Je l'ai pratiquement emballé dans un cadeau, pour sangloter à haute voix. 445 00:23:44,857 --> 00:23:46,693 Maintenant, veux-tu faire tomber 446 00:23:46,826 --> 00:23:49,762 le méchant prince charmant de l'immobilier de West Village ou pas ? 447 00:23:50,830 --> 00:23:53,032 Bien sûr, j'adorerais raconter cette histoire et gagner un Pulitzer, 448 00:23:53,165 --> 00:23:55,134 mais comment savons-nous que vous dites la vérité ? 449 00:23:55,267 --> 00:23:57,504 Pourquoi George Barrow emprunterait-il de l’argent à la mafia ? 450 00:23:57,637 --> 00:23:58,838 Il a déjà beaucoup d'argent. 451 00:23:58,971 --> 00:24:00,439 Pas autant qu’on pourrait le penser. 452 00:24:01,373 --> 00:24:02,575 Regarde. 453 00:24:03,175 --> 00:24:05,244 Le chèque de George du restaurant Waverly. 454 00:24:05,377 --> 00:24:06,946 Alors, qu’est-ce que cela prouve ? 455 00:24:07,079 --> 00:24:10,116 Eh bien, il n'a laissé qu'un pourboire de 10 %, pas ses 25 habituels. 456 00:24:11,918 --> 00:24:14,453 Mon Dieu, tu as raison. 457 00:24:15,154 --> 00:24:18,991 George est en grande difficulté. Donnez-moi toute la saleté. 458 00:24:19,125 --> 00:24:20,660 Vous savez ce qu'il faut faire. 459 00:24:24,063 --> 00:24:25,164 Que fais-tu? 460 00:24:25,297 --> 00:24:26,599 C'est un téléphone graveur. 461 00:24:26,733 --> 00:24:28,501 Tu penses vraiment que je suis si stupide ? 462 00:24:29,301 --> 00:24:31,971 Mais tu ne m'as rien dit. 463 00:24:32,104 --> 00:24:34,473 Je ne connais même pas ton nom. Comment puis-je vous joindre ? 464 00:24:34,607 --> 00:24:36,242 Appelle-moi simplement Deep Park 465 00:24:36,375 --> 00:24:38,477 et suivez l'argent, cela ne vous trompera pas. 466 00:24:52,792 --> 00:24:55,928 Ah, Georges. Salut. Je ne t'attendais pas. 467 00:24:56,062 --> 00:24:57,997 Comment puis-je vous aider aujourd'hui? 468 00:24:58,130 --> 00:25:00,667 Eh bien, c'est juste une petite chose de plus. 469 00:25:00,800 --> 00:25:03,035 Après que cet entrepreneur soit venu faire les réparations 470 00:25:03,169 --> 00:25:04,971 avant que Jonathan n'emménage, 471 00:25:05,104 --> 00:25:06,806 tu m'as assuré que toutes les prises électriques fonctionnaient, 472 00:25:06,939 --> 00:25:10,042 mais celui-ci ne l’est clairement pas. 473 00:25:10,176 --> 00:25:11,711 J'ai fait venir un de mes électriciens 474 00:25:11,844 --> 00:25:13,312 et teste-le ce matin. 475 00:25:13,445 --> 00:25:15,181 Eh bien, ça fonctionnait bien jusqu'à ce que Jonathan 476 00:25:15,314 --> 00:25:17,216 a fait installer son système de divertissement à domicile la semaine dernière. 477 00:25:17,349 --> 00:25:18,384 Je l'ai vérifié moi-même. 478 00:25:18,517 --> 00:25:21,187 Avec quoi? Un iPhone ? 479 00:25:22,088 --> 00:25:24,724 Tu ne peux guère t'attendre à ce que mon ami s'enfuie 480 00:25:24,857 --> 00:25:28,360 une télévision à écran plat de 60 pouces, un système d'enceintes Bose, 481 00:25:28,494 --> 00:25:31,831 et une Xbox provenant d'une prise qui peut à peine charger un téléphone portable. 482 00:25:31,964 --> 00:25:34,066 Vous allez devoir appeler ConEd pour améliorer la puissance. 483 00:25:34,200 --> 00:25:36,035 Excusez-moi? C'est ma maison. 484 00:25:36,168 --> 00:25:37,403 Et c'est la maison de mes sœurs. 485 00:25:38,104 --> 00:25:39,839 Et c'était la maison de nos parents jusqu'à ce qu'ils soient frappés 486 00:25:39,972 --> 00:25:42,074 par un bus touristique Green Apple traversant la 7e Avenue. 487 00:25:42,842 --> 00:25:44,777 Maintenant, nous n'avons peut-être pas beaucoup d'argent, 488 00:25:44,911 --> 00:25:46,412 mais nous faisons de notre mieux avec ce que nous pouvons. 489 00:25:46,545 --> 00:25:48,080 Et depuis que tu es arrivé ici 490 00:25:48,214 --> 00:25:50,049 avec ta stupide liste de points à retenir, je ne sais pas 491 00:25:50,182 --> 00:25:52,218 comment nous allons pouvoir payer l'hypothèque ce mois-ci. 492 00:25:52,351 --> 00:25:54,921 Attendez une minute. Vous êtes le propriétaire. 493 00:25:55,054 --> 00:25:57,023 Vous avez l'obligation d'effectuer des réparations 494 00:25:57,156 --> 00:25:58,925 - et fournir des services essentiels. - Comme quoi? 495 00:25:59,058 --> 00:26:02,394 Réparer les fenêtres qui ne sont pas ouvertes depuis les années 90 ? 496 00:26:02,528 --> 00:26:04,563 Jonathan a accepté tout ce qui était sur cette liste de points à retenir 497 00:26:04,697 --> 00:26:06,332 quand il a signé le bail. 498 00:26:06,465 --> 00:26:08,400 Maintenant, s'il n'est pas satisfait de tout ce que 499 00:26:08,534 --> 00:26:11,170 mes sœurs et moi avons fait pour nous assurer qu'il soit heureux, 500 00:26:11,303 --> 00:26:13,773 il peut emballer son système d'enceintes et sa Xbox 501 00:26:13,906 --> 00:26:16,075 et il peut sortir son cul de chez moi. 502 00:26:16,208 --> 00:26:17,777 Mais cela n'arrivera pas... 503 00:26:17,910 --> 00:26:19,211 Non, non, je n'ai pas fini. 504 00:26:19,345 --> 00:26:21,113 Au moins Jonathan est un gentleman 505 00:26:21,247 --> 00:26:23,215 et nous remercie de faire ce que nous pouvons. 506 00:26:23,349 --> 00:26:24,884 Toi, par contre, 507 00:26:25,017 --> 00:26:27,286 tu es un connard de classe mondiale qui n'aiderait même pas 508 00:26:27,419 --> 00:26:29,455 sa propre grand-mère traverse Bleaker Street. 509 00:26:30,089 --> 00:26:32,625 Je sais tout de ton petit projet de rachat du West Village 510 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 et transformez-le en Disneyland pour les bailleurs de fonds spéculatifs, 511 00:26:35,227 --> 00:26:38,064 mais il y a une maison où tu n'es jamais 512 00:26:38,197 --> 00:26:42,434 mettre la main dessus, et c'est celui-là. 513 00:26:42,568 --> 00:26:44,603 Maintenant dégage! 514 00:26:45,404 --> 00:26:46,505 D'accord. 515 00:26:47,640 --> 00:26:48,975 Donc quel est le problème? 516 00:26:49,108 --> 00:26:50,643 Il paie son loyer, n'est-ce pas ? 517 00:26:50,777 --> 00:26:52,779 Ce n'est pas vraiment ça. C'est juste-- 518 00:26:52,912 --> 00:26:55,581 Chaque jour, George Barrow vient à l'appartement de Jonathan 519 00:26:55,715 --> 00:26:58,384 et trouve encore un petit problème. 520 00:26:58,517 --> 00:27:00,619 Encore une petite chose que mes sœurs et moi 521 00:27:00,753 --> 00:27:02,188 il faut payer pour réparer. 522 00:27:02,822 --> 00:27:04,623 - Alors, demande à Tommy de le faire. - Hmph. 523 00:27:05,624 --> 00:27:07,293 Dieu sait qu'il le fera gratuitement. 524 00:27:08,227 --> 00:27:10,797 Alors tout ce que vous avez à faire, c'est de vous mettre à genoux et de bien vous comporter. 525 00:27:13,099 --> 00:27:15,968 Parce que si tu ne le fais pas, je le ferai parce que ce Tommy est sexy. 526 00:27:16,102 --> 00:27:18,037 Fermez-la! 527 00:27:19,605 --> 00:27:21,841 Et alors? Tommy et moi avons rencontré une fois 528 00:27:21,974 --> 00:27:24,076 lors d'une fête de réveillon du Nouvel An que j'ai organisée chez moi. 529 00:27:24,210 --> 00:27:25,878 Nous étions ivres, ça ne comptait pas. 530 00:27:26,612 --> 00:27:28,681 Et j'ai demandé à Tommy de m'aider avec les réparations, 531 00:27:28,815 --> 00:27:30,482 mais il m'a craqué à mi-chemin. 532 00:27:31,951 --> 00:27:33,285 Quoi qu'il en soit, quand George est venu 533 00:27:33,419 --> 00:27:35,021 à l'appartement de Jonathan hier, 534 00:27:35,154 --> 00:27:36,689 il a commencé à se plaindre d'une prise électrique 535 00:27:36,823 --> 00:27:39,025 ça ne marchait pas et j'ai juste... je l'ai perdu. 536 00:27:40,592 --> 00:27:42,294 Maintenant, j'ai peur de perdre Jonathan aussi. 537 00:27:46,665 --> 00:27:47,834 Alors, quel est le plan, chérie ? 538 00:27:48,500 --> 00:27:50,136 Je sais que tu en as un. Tu le fais toujours. 539 00:27:50,970 --> 00:27:52,705 Eh bien, c'est l'idée de Lydia. 540 00:27:52,839 --> 00:27:55,041 Nous allons organiser une fête à Jonathan vendredi soir 541 00:27:55,174 --> 00:27:56,776 à la Petite Branche. 542 00:27:56,909 --> 00:27:58,778 Invitez des filles mignonnes, faites saccager les gars, 543 00:27:58,911 --> 00:28:00,512 et avant qu'ils s'en rendent compte, ils oublieront tout 544 00:28:00,646 --> 00:28:02,381 cette stupide prise électrique. 545 00:28:03,449 --> 00:28:06,218 Comptez sur moi. Je serai là avec les cloches allumées. 546 00:28:06,352 --> 00:28:08,354 Oui! 547 00:28:09,288 --> 00:28:10,356 D'accord. 548 00:28:17,296 --> 00:28:19,198 Salut, Billie. Veillez excuser mon retard. 549 00:28:19,331 --> 00:28:21,567 Mon sèche-cheveux ne fonctionnait plus. 550 00:28:21,700 --> 00:28:23,169 As-tu vu Jonathan ? 551 00:28:23,302 --> 00:28:25,037 Nous devons nous assurer qu’il passe un bon moment. 552 00:28:25,171 --> 00:28:27,206 - George aussi, je suppose. - Oui m'dame. 553 00:28:27,339 --> 00:28:29,375 Je pense qu'il est là-bas en train de parler à ta sœur 554 00:28:29,508 --> 00:28:31,210 - et ses amis du gymnase. - Allez, Georges, 555 00:28:31,343 --> 00:28:33,012 - prends juste un verre. - Jonathan. 556 00:28:33,145 --> 00:28:35,447 Tu sais que je m'entraîne pour le semi-marathon 557 00:28:35,581 --> 00:28:36,883 à Battery Park le mois prochain. 558 00:28:37,416 --> 00:28:39,886 Même un seul verre pourrait faire dérailler ma préparation. 559 00:28:40,019 --> 00:28:41,553 Vous devriez essayer un nettoyage principal. 560 00:28:41,687 --> 00:28:43,422 Ouais, ça a marché pour moi quand je me préparais 561 00:28:43,555 --> 00:28:45,825 pour le concours Miss International Triathlon. 562 00:28:45,958 --> 00:28:47,927 Pour moi, il s'agit avant tout d'une vie propre. 563 00:28:48,828 --> 00:28:51,297 Trois repas par jour, huit heures de sommeil par nuit... 564 00:28:52,765 --> 00:28:54,133 course de cinq milles de haut en bas 565 00:28:54,266 --> 00:28:55,902 la West Side Highway tous les matins. 566 00:28:56,368 --> 00:28:59,939 Ça a l'air d'être un style de vie très intéressant, George, 567 00:29:00,072 --> 00:29:01,607 mais que fais-tu pour t'amuser ? 568 00:29:03,843 --> 00:29:06,412 Oh, George ne croit pas au mot « amusant ». 569 00:29:06,545 --> 00:29:07,880 Ouais, quand on était en école de commerce, 570 00:29:08,014 --> 00:29:09,481 George consultait toujours les livres 571 00:29:09,615 --> 00:29:11,217 pendant que le reste d'entre nous se faisait saccager. 572 00:29:11,350 --> 00:29:13,619 C'est pour ça qu'il a eu la moyenne et j'ai eu les filles. 573 00:29:16,388 --> 00:29:17,957 Sois juste, Jonathan. 574 00:29:18,090 --> 00:29:19,926 Vous faites de moi une sorte d'ermite. 575 00:29:20,059 --> 00:29:23,562 Je ne recherche pas du tout une femme à ce stade de ma vie. 576 00:29:23,695 --> 00:29:26,232 Je suis ici seulement parce que Jonathan m'a entraîné. 577 00:29:30,736 --> 00:29:31,938 Quelqu'un a dit traîner ? 578 00:29:34,240 --> 00:29:37,143 Je... je pense que je dois y aller. Grosse journée demain. 579 00:29:37,276 --> 00:29:39,411 Oh, tu ne vas nulle part, chérie. 580 00:29:41,413 --> 00:29:43,983 Bois ça. Cela mettra des poils sur votre poitrine. 581 00:29:46,685 --> 00:29:49,321 Billie, qu'est-ce que tu fais ? Tu vas tout gâcher. 582 00:29:49,956 --> 00:29:52,959 George, j'espère que tu pourras pardonner à ma sœur et à ses amis. 583 00:29:53,092 --> 00:29:54,660 Ils essaient juste de vous faire passer un bon moment. 584 00:29:56,328 --> 00:29:57,696 Calme-toi, Lizzie. 585 00:29:57,830 --> 00:29:59,765 On s'amuse juste un peu, non ? 586 00:29:59,899 --> 00:30:01,567 Ouais. 587 00:30:01,700 --> 00:30:04,871 Maintenant, George, quand as-tu couché pour la dernière fois ? 588 00:30:05,437 --> 00:30:07,473 Parce que même si Lizzie pense 589 00:30:07,606 --> 00:30:09,308 tu es un connard de classe mondiale, 590 00:30:10,242 --> 00:30:13,112 Je pense que tu vas fondre comme du beurre dans ma bouche. 591 00:30:15,614 --> 00:30:16,949 Apportez-nous une autre bouteille de Grey Goose. 592 00:30:17,649 --> 00:30:19,952 C'est la meilleure fête à laquelle j'ai assisté depuis très longtemps. 593 00:30:23,755 --> 00:30:25,958 Petite amie. J'aime ton style. 594 00:30:44,143 --> 00:30:46,012 Euh, qui est-ce ? 595 00:30:56,622 --> 00:30:58,991 - Bonjour? - Es-tu encore au lit? 596 00:30:59,125 --> 00:31:01,093 Charlotte, qui est morte ? 597 00:31:01,227 --> 00:31:02,962 Personne pour l'instant, mais ce sera toi 598 00:31:03,095 --> 00:31:04,830 si tu ne me dis pas pourquoi je n'ai pas été invité 599 00:31:04,964 --> 00:31:07,033 à cette fête que vous avez lancée à la Petite Branche hier soir. 600 00:31:07,166 --> 00:31:09,635 Je suis tellement désolé. Laisse-moi deviner. 601 00:31:09,768 --> 00:31:11,938 Vous en avez entendu parler dans Townhouse Confidential ? 602 00:31:12,071 --> 00:31:14,040 Je sais. Je suis vraiment un nerd. 603 00:31:14,173 --> 00:31:16,708 Mais je suis quand même un de tes plus vieux amis 604 00:31:16,842 --> 00:31:18,477 et je n'habite qu'à deux pas du pâté de maisons. 605 00:31:18,610 --> 00:31:20,479 Oh, ma tête. 606 00:31:21,047 --> 00:31:22,814 Au fait, Lizzie, as-tu eu une chance 607 00:31:22,949 --> 00:31:24,883 découvrir Straight Easy Personals aujourd'hui ? 608 00:31:25,017 --> 00:31:28,620 Charlotte, je te l'ai dit, j'en ai fini avec ces sites de rencontres. 609 00:31:28,754 --> 00:31:30,389 Attendez une minute. 610 00:31:30,522 --> 00:31:33,259 Le gars dans cette publicité ici semble parfait pour vous. 611 00:31:33,392 --> 00:31:35,661 Prêt? Professionnel de l'immobilier. 612 00:31:35,794 --> 00:31:38,864 Marre des tricheurs et des joueurs. 613 00:31:38,998 --> 00:31:40,199 Moi aussi. 614 00:31:40,332 --> 00:31:43,869 Il a 34 ans, 6'2, 615 00:31:44,003 --> 00:31:46,973 190, sensible, sincère et célibataire. 616 00:31:47,106 --> 00:31:50,109 "Mon rendez-vous idéal serait de venir chez toi, 617 00:31:50,242 --> 00:31:53,512 préparez des spaghettis à la carbonara, faites la vaisselle, 618 00:31:53,645 --> 00:31:56,182 range-les, puis je te porterais au lit, 619 00:31:56,315 --> 00:32:01,053 donne-toi un massage relaxant et baise-toi toute la nuit. 620 00:32:01,187 --> 00:32:04,123 Charlotte, ça doit être une blague. 621 00:32:04,256 --> 00:32:08,694 Il n'y a pas de gars comme ça, célibataire et hétéro 622 00:32:08,827 --> 00:32:11,363 et intelligent et beau et vit à New York. 623 00:32:11,497 --> 00:32:13,099 Eh bien, c'est à vous de décider, Lizzie. 624 00:32:13,232 --> 00:32:15,101 Comme on dit dans ces publicités de loto, 625 00:32:15,234 --> 00:32:16,935 il faut y être pour le gagner. 626 00:32:17,069 --> 00:32:19,405 Je vais me coucher maintenant, d'accord ? 627 00:32:19,538 --> 00:32:21,440 Au revoir. 628 00:33:07,219 --> 00:33:09,788 - Elizabeth Perry ? - Je vous connais? 629 00:33:09,921 --> 00:33:13,425 Sal, Sal Carmin. Vous avez répondu à mon annonce, n'est-ce pas ? 630 00:33:13,559 --> 00:33:15,161 Oh pardon. 631 00:33:15,294 --> 00:33:17,863 Je m'attendais à quelqu'un d'un peu différent. 632 00:33:20,266 --> 00:33:22,234 Peut-être un peu plus grand ? 633 00:33:22,368 --> 00:33:25,337 Ouais, je comprends souvent ça. C'est pour ça que j'ai mis 6'2. 634 00:33:25,837 --> 00:33:30,876 Vous savez, les filles sont génétiquement programmées pour aimer les hommes plus grands. 635 00:33:31,009 --> 00:33:32,378 - Sommes nous? - Les gars comme moi, 636 00:33:32,511 --> 00:33:34,012 dans le club des 5'6 et moins, 637 00:33:34,146 --> 00:33:35,914 nous n'avons aucune chance. 638 00:33:36,048 --> 00:33:38,050 Ouais, et j'ai aussi fait mes devoirs sur ces sites de rencontres. 639 00:33:38,184 --> 00:33:43,322 Les filles n'aiment pas : les chauves, les gros ou les mariés. 640 00:33:43,455 --> 00:33:45,624 Ils aiment le type Prince Charmant. 641 00:33:45,757 --> 00:33:49,228 Vous savez, comme Mark Darcy du Bridget Jones Diary. 642 00:33:49,361 --> 00:33:51,197 Attends une seconde. Es-tu marié? 643 00:33:51,330 --> 00:33:53,099 Ouais. 644 00:33:53,699 --> 00:33:56,402 J'ai trois enfants dans une école catholique de Long Island. 645 00:33:56,535 --> 00:33:58,204 Ne me parlez pas des frais de scolarité. 646 00:33:58,837 --> 00:34:00,972 Vous savez, ma femme, c'est une bonne cuisinière, 647 00:34:01,107 --> 00:34:02,408 mais elle ne veut pas me donner la tête 648 00:34:02,541 --> 00:34:04,210 à moins que je lui baigne les orteils avec des Guccis. 649 00:34:04,343 --> 00:34:06,212 Ouais, alors j'ai pensé, tu sais, aller sur un site de rencontre 650 00:34:06,345 --> 00:34:08,680 ce serait bien moins cher que d'embaucher une pute. 651 00:34:08,814 --> 00:34:10,716 Oh mon Dieu. Vous êtes dégoûtant! Je sors d'ici ! 652 00:34:10,849 --> 00:34:12,218 Attends, viens ici. Où vas tu? 653 00:34:12,851 --> 00:34:15,254 Allez, retournons à ma Lexus, j'ai une grande banquette arrière. 654 00:34:15,387 --> 00:34:17,589 Je... Qu'est-ce qu'on est, au lycée ? Absolument pas. 655 00:34:17,723 --> 00:34:19,091 Tu sais que tu me veux, bébé. 656 00:34:19,225 --> 00:34:20,759 - Allez. - Non. 657 00:34:20,892 --> 00:34:22,461 Laisse-moi jouer à relier les points sur ta chemise. 658 00:34:22,594 --> 00:34:24,396 Oh mon Dieu. Éloigne-toi de chez moi, espèce de sale type. 659 00:34:26,232 --> 00:34:29,735 Prends ma carte. Je suis un courtier hypothécaire agréé. 660 00:34:30,569 --> 00:34:32,037 Avez-vous besoin de refinancer votre prêt ? 661 00:34:32,171 --> 00:34:33,739 Je t'offrirai les tarifs les moins chers de la ville. 662 00:34:33,872 --> 00:34:35,274 Mon prêt va très bien, merci. 663 00:34:35,407 --> 00:34:37,276 Écoute, à en juger par l'apparence de ta maison, 664 00:34:37,409 --> 00:34:39,511 on dirait que vous aurez besoin de quelques rénovations. 665 00:34:39,645 --> 00:34:42,548 Et toi? On dirait que tu as sérieusement besoin de baiser. 666 00:34:42,681 --> 00:34:44,216 Oh. Au revoir. 667 00:34:44,983 --> 00:34:46,452 - Appelez-moi. - Jamais! 668 00:34:51,857 --> 00:34:53,091 Facture ConEd. 669 00:34:53,692 --> 00:34:56,061 Ooh, le catalogue Pottery Barn. D'accord. 670 00:34:56,195 --> 00:34:57,729 Sollicitation de pièce verte. 671 00:34:58,697 --> 00:35:00,799 La rive du fleuve Hudson ? Quoi? 672 00:35:14,112 --> 00:35:15,414 Défaut? 673 00:35:17,249 --> 00:35:21,353 Forclose... Quoi ? Oh mon Dieu. 674 00:35:36,134 --> 00:35:37,903 Bonjour, Lizzie. 675 00:35:38,036 --> 00:35:40,071 Oh, tu ne penses pas que c'est un peu tôt 676 00:35:40,206 --> 00:35:42,441 dans la journée pour boire seul ? 677 00:35:42,574 --> 00:35:44,343 Bonnes nouvelles. 678 00:35:46,812 --> 00:35:49,581 Alors, de quoi voulais-tu me parler ? 679 00:35:49,715 --> 00:35:52,951 - Est-ce professionnel ou personnel ? - Les deux. 680 00:35:53,084 --> 00:35:56,522 Il s'avère que mon prince charmant de Street Easy Personals 681 00:35:56,655 --> 00:35:59,991 était un type marié de Long Island. 682 00:36:00,692 --> 00:36:03,529 Et puis, j'ai reçu hier une lettre d'amour de la banque 683 00:36:03,662 --> 00:36:05,731 disant qu'ils vont reprendre possession de la maison. 684 00:36:07,266 --> 00:36:08,434 La banque vous a envoyé un avis de saisie ? 685 00:36:08,567 --> 00:36:10,101 Ouais. 686 00:36:10,236 --> 00:36:11,537 Le versement hypothécaire est censé sortir 687 00:36:11,670 --> 00:36:13,539 de votre compte courant chaque mois. 688 00:36:13,672 --> 00:36:15,207 Avez-vous reçu des appels d'agences de recouvrement ? 689 00:36:15,341 --> 00:36:16,975 Non. Depuis que tu m'as mis en mode paiement automatique, 690 00:36:17,108 --> 00:36:18,610 Je n'ai manqué aucun paiement. 691 00:36:18,744 --> 00:36:19,945 Tu n'es pas seulement une grande amie, Charlotte, 692 00:36:20,078 --> 00:36:21,112 vous êtes un excellent comptable. 693 00:36:21,247 --> 00:36:22,414 Je sais. 694 00:36:23,715 --> 00:36:24,916 Attendez une minute. 695 00:36:25,984 --> 00:36:27,686 Souviens-toi de la fois où tu es allé sur les rives de la rivière Hudson 696 00:36:27,819 --> 00:36:29,688 et je vous ai aidé à demander une ligne de crédit sur valeur domiciliaire ? 697 00:36:29,821 --> 00:36:31,557 - Ouais. - Que s'est-il passé avec ça ? 698 00:36:31,690 --> 00:36:33,659 La banque nous a accordé une marge de crédit de 100 000 $, 699 00:36:33,792 --> 00:36:35,261 mais je ne l'ai jamais utilisé. 700 00:36:35,394 --> 00:36:36,828 Tu sais ce que je ressens à l'idée d'emprunter de l'argent 701 00:36:36,962 --> 00:36:38,330 que je ne peux pas rembourser. 702 00:36:38,464 --> 00:36:39,998 La banque nous a envoyé un carnet de chèques, 703 00:36:40,131 --> 00:36:42,133 que j'ai mis dans le tiroir de mon bureau et que je n'ai jamais touché. 704 00:36:51,209 --> 00:36:53,245 Non! 705 00:36:54,746 --> 00:36:56,415 Alors je me retourne 706 00:36:56,548 --> 00:36:59,285 et ce mec m'a dit : "Hé, je peux te payer un shot ?" 707 00:36:59,418 --> 00:37:01,520 Il était si chaud. Vous l'avez probablement vu. 708 00:37:01,653 --> 00:37:04,256 En fait, il vient de partir. 709 00:37:05,824 --> 00:37:07,693 Une autre réunion de famille. 710 00:37:07,826 --> 00:37:11,530 Nous n'avons pas passé autant de temps ensemble depuis la mort de maman et papa. 711 00:37:15,401 --> 00:37:18,069 Lydia, assieds-toi. C'est sérieux. 712 00:37:24,843 --> 00:37:27,579 Quelqu'un a volé le chéquier pour notre marge de crédit sur valeur domiciliaire. 713 00:37:27,713 --> 00:37:28,947 sorti du tiroir de mon bureau. 714 00:37:29,080 --> 00:37:31,483 Quoi? Comment avez-vous laissé cela arriver ? 715 00:37:31,617 --> 00:37:33,552 Moi? Peut-être que tu saurais quelque chose à ce sujet 716 00:37:33,685 --> 00:37:35,220 si tu n'étais pas si ivre hier soir. 717 00:37:35,354 --> 00:37:36,822 - Alors c'est ma faute ? - Eh bien, peut-être, 718 00:37:36,955 --> 00:37:38,924 tu es le seul à laisser entrer des hommes au hasard 719 00:37:39,057 --> 00:37:40,392 à trois heures du matin. 720 00:37:40,526 --> 00:37:42,928 Mes sœurs, s'il vous plaît, pouvons-nous simplement travailler ensemble 721 00:37:43,061 --> 00:37:44,730 pendant, genre, cinq minutes ? 722 00:37:44,863 --> 00:37:46,465 Tu as raison, Marie. 723 00:37:46,598 --> 00:37:48,133 La ligne de crédit sur valeur domiciliaire que nous avons contractée 724 00:37:48,266 --> 00:37:50,302 donne à la banque le droit de vendre notre maison 725 00:37:50,436 --> 00:37:52,538 après trois versements hypothécaires manqués. 726 00:37:52,671 --> 00:37:56,842 Cela signifie que nous avons sept jours pour trouver 100 000 $. 727 00:37:56,975 --> 00:37:59,311 100 000 $ ? 728 00:37:59,445 --> 00:38:02,247 Non, non. Tu es tellement stupide, Liz. 729 00:38:02,381 --> 00:38:04,316 J'ai étudié le financement hypothécaire à NYU, 730 00:38:04,450 --> 00:38:06,418 et je peux vous dire qu'une banque ne peut pas simplement saisir 731 00:38:06,552 --> 00:38:08,019 sur votre maison après quelques paiements manqués. 732 00:38:08,153 --> 00:38:09,688 - Cela pourrait prendre des années. - Non, Lydie, 733 00:38:09,821 --> 00:38:11,657 il y a une clause dans notre contrat. 734 00:38:11,790 --> 00:38:13,459 Les trois strikes vous excluent. 735 00:38:13,592 --> 00:38:15,461 Je suppose que c'est pour ça que les gars de Hudson River Bank 736 00:38:15,594 --> 00:38:16,962 nous a donné un très bon tarif. 737 00:38:17,095 --> 00:38:18,664 Mais c'est une fraude hypothécaire. 738 00:38:18,797 --> 00:38:20,799 Nous pourrions les poursuivre en justice ou les dénoncer 739 00:38:20,932 --> 00:38:22,801 sur le Daily Beast ou BuzzFeed. 740 00:38:22,934 --> 00:38:24,470 Je pense que nous devons aller voir la police. 741 00:38:24,603 --> 00:38:26,004 D'accord. Ne t'inquiète pas. 742 00:38:26,137 --> 00:38:27,473 Je connais des gars au gymnase 743 00:38:27,606 --> 00:38:29,207 qui se fera un plaisir de nous renflouer. 744 00:38:29,341 --> 00:38:31,142 Je ferai passer le message sur Townhouse Confidential. 745 00:38:31,276 --> 00:38:33,044 Vous plaisantez j'espère? Bien. 746 00:38:33,178 --> 00:38:35,213 Je vais y aller et parler moi-même au détective Ortiz. 747 00:38:45,491 --> 00:38:46,758 Détective Ortiz. 748 00:38:46,892 --> 00:38:48,293 Oh mon Dieu. 749 00:38:48,427 --> 00:38:51,363 Elizabeth Perry. On se revoit. 750 00:38:51,497 --> 00:38:53,164 Tu te souviens de moi? 751 00:38:53,298 --> 00:38:56,968 Comment pourrais-je oublier une demoiselle qui est toujours en détresse ? 752 00:38:57,102 --> 00:38:58,504 Qu'est-ce qu'il y a cette fois? 753 00:38:58,637 --> 00:39:00,071 Votre... le collier de perles de votre grand-mère ? 754 00:39:00,205 --> 00:39:01,807 La boucle d'oreille en diamant de ta sœur ? 755 00:39:02,273 --> 00:39:04,410 Une éclipse solaire sur le parc Washington Square ? 756 00:39:04,543 --> 00:39:05,811 Non, détective Ortiz. 757 00:39:05,944 --> 00:39:07,679 Cette fois, c'est quelque chose de sérieux. 758 00:39:07,813 --> 00:39:10,248 Quelqu'un est entré par effraction chez nous et a volé le chéquier 759 00:39:10,382 --> 00:39:11,583 pour notre ligne de crédit sur valeur domiciliaire. 760 00:39:11,717 --> 00:39:13,452 Ils ont fait un tas de chèques 761 00:39:13,585 --> 00:39:15,286 et vidé toute la valeur nette de notre maison de ville. 762 00:39:15,421 --> 00:39:17,122 Maintenant, la banque veut prendre la maison 763 00:39:17,255 --> 00:39:18,724 parce que nous n'avons pas effectué de paiements sur l'argent 764 00:39:18,857 --> 00:39:20,291 que nous ne savions pas que nous avions emprunté. 765 00:39:20,426 --> 00:39:21,793 Tragique. 766 00:39:21,927 --> 00:39:24,029 Quand est-ce arrivé? La nuit dernière? 767 00:39:24,162 --> 00:39:26,665 Je ne sais pas. Je viens de remarquer que le chéquier a disparu ce matin, 768 00:39:26,798 --> 00:39:28,233 mais cela aurait pu arriver il y a des mois. 769 00:39:28,366 --> 00:39:31,002 Avez-vous une idée de qui aurait pu le prendre ? 770 00:39:31,136 --> 00:39:33,238 Est-ce que quelqu'un d'inhabituel est venu dans ces maisons récemment ? 771 00:39:33,905 --> 00:39:36,007 Un plombier? Un gars de FedEx ? 772 00:39:36,141 --> 00:39:37,843 Professeur Dumbledore ? 773 00:39:37,976 --> 00:39:39,845 Eh bien, ma sœur, Lydia, ramène à la maison 774 00:39:39,978 --> 00:39:41,447 tous ces hommes au hasard presque tous les week-ends. 775 00:39:41,580 --> 00:39:43,515 - Oh ouais. - Et puis au Nouvel An, 776 00:39:43,649 --> 00:39:46,151 il y avait ce bricoleur 777 00:39:46,284 --> 00:39:48,053 et beaucoup de champagne et quelques cupcakes... 778 00:39:48,186 --> 00:39:49,488 Non. 779 00:39:49,621 --> 00:39:50,656 Voici ma carte. 780 00:39:51,857 --> 00:39:54,392 Si vous pensez à plus d'informations, appelez-moi. 781 00:39:54,526 --> 00:39:57,228 En attendant, si nous voyons quelqu'un descendre 782 00:39:57,362 --> 00:39:59,665 Bleaker Street avec une valise pleine d'argent, 783 00:39:59,798 --> 00:40:01,199 nous vous appellerons. 784 00:40:05,671 --> 00:40:07,939 Eh bien, Jim, je pense que nous serons tous les deux d'accord 785 00:40:08,073 --> 00:40:10,308 que j'ai ajouté beaucoup de valeur au développement 786 00:40:10,442 --> 00:40:11,877 de l'application Chick Stalkers. 787 00:40:12,010 --> 00:40:14,079 Je veux dire, allez, les téléchargements ont considérablement augmenté 788 00:40:14,212 --> 00:40:16,715 maintenant que je vous ai expliqué ce que veulent vraiment les femmes. 789 00:40:16,848 --> 00:40:18,550 Je ne m'attendais pas vraiment à recevoir un argumentaire de vente 790 00:40:18,684 --> 00:40:19,951 si tôt le matin. 791 00:40:21,086 --> 00:40:22,521 Ce n'est pas de cela que je parle. 792 00:40:23,354 --> 00:40:24,723 OK OK. Vous savez quoi? 793 00:40:24,856 --> 00:40:26,558 Je parlerai à mes DC et je verrai 794 00:40:26,692 --> 00:40:28,393 si je peux t'offrir des partages entre amis et en famille 795 00:40:28,527 --> 00:40:30,128 avant de partir en roadshow. 796 00:40:30,261 --> 00:40:32,931 Comment peux-tu penser à l'argent dans un moment comme celui-ci, Jim ? 797 00:40:33,064 --> 00:40:35,934 Ne vois-tu pas ce que je recherche vraiment... 798 00:40:36,735 --> 00:40:38,103 est-ce que l'amour ? 799 00:40:38,637 --> 00:40:40,572 - Amour? - Mm-hm. 800 00:40:40,706 --> 00:40:42,674 Mais tu m'as dit que tu étais la reine du sexe 801 00:40:42,808 --> 00:40:44,342 du West Village. 802 00:40:44,476 --> 00:40:45,811 C'est là que tu as eu toutes ces bonnes idées 803 00:40:45,944 --> 00:40:47,212 pour les Chick Stalkers, non ? 804 00:40:47,879 --> 00:40:51,583 Oui, mais maintenant que je t'ai rencontré, Jim, j'ai changé. 805 00:40:52,283 --> 00:40:56,588 Maintenant tout ce que je veux c'est m'installer avec un homme que j'aime, 806 00:40:56,722 --> 00:41:01,426 Blottissez-vous dans notre maison de ville de 25 pieds de large à l'ouest de la 7e Avenue, 807 00:41:01,560 --> 00:41:04,362 et je pompe juste beaucoup de bébés. 808 00:41:05,163 --> 00:41:07,365 Je vois que vous avez lu mon profil Bumble. 809 00:41:08,166 --> 00:41:13,438 C'est vrai. Je veux m'installer avec une gentille fille démodée. 810 00:41:13,572 --> 00:41:15,173 Mais Lydie... 811 00:41:15,306 --> 00:41:17,142 à moins que tu n'aies subi une greffe de personnalité 812 00:41:17,275 --> 00:41:20,779 Au cours des dernières 24 heures, cette fille n'est tout simplement pas toi. 813 00:41:21,913 --> 00:41:25,917 Tu es torride dans ce short Lululemon, 814 00:41:26,051 --> 00:41:29,487 mais je t'aime pour ton esprit. 815 00:41:29,621 --> 00:41:31,857 - Tu veux la vérité ? - Oui. 816 00:41:31,990 --> 00:41:33,458 Bien, OK. 817 00:41:34,092 --> 00:41:36,662 Quelqu'un a volé le chéquier pour notre marge de crédit sur valeur domiciliaire. 818 00:41:36,795 --> 00:41:39,330 du bureau de ma sœur Lizzie et maintenant nous devons 819 00:41:39,464 --> 00:41:42,167 nous mettons la main sur 100 000 $ d'ici la semaine prochaine 820 00:41:42,300 --> 00:41:44,002 ou la banque prend notre maison. 821 00:41:44,502 --> 00:41:46,538 Eh bien, c'est terrible. Je n'en avais aucune idée. 822 00:41:46,672 --> 00:41:50,609 Tu sais, en fait, je déteste vraiment ce stupide Brownstone. 823 00:41:50,742 --> 00:41:52,177 que nous avons hérité de nos parents. 824 00:41:52,310 --> 00:41:54,379 Mais mes sœurs ne le vendront pas 825 00:41:54,512 --> 00:41:55,947 et je suis le seul dans la maison 826 00:41:56,081 --> 00:41:59,184 qui a de l'intelligence ou qui gagne de l'argent. 827 00:42:01,419 --> 00:42:02,821 Tu essaies d'aider tes sœurs ? 828 00:42:03,488 --> 00:42:05,356 Vous avez vraiment des valeurs familiales. 829 00:42:05,490 --> 00:42:06,758 Ma douce Lydia. 830 00:42:08,226 --> 00:42:09,895 Je ne l'aurais jamais deviné. 831 00:42:27,779 --> 00:42:29,247 J'espère que tu aimes. 832 00:42:29,380 --> 00:42:31,316 - Acclamations. - Acclamations. 833 00:42:35,520 --> 00:42:38,389 Wow, ces cupcakes ont l'air trop bons. 834 00:42:39,157 --> 00:42:40,558 Tu sais, j'aime une femme 835 00:42:40,692 --> 00:42:42,260 qui connaît son chemin en cuisine. 836 00:42:42,393 --> 00:42:45,430 Oh, je ne les ai pas faits moi-même, je les ai juste glacés. 837 00:42:45,563 --> 00:42:47,866 Je suis le directeur adjoint de Magnolia Bakery. 838 00:42:47,999 --> 00:42:49,835 Nos boulangers les préparent frais tous les jours. 839 00:42:50,702 --> 00:42:52,871 Je vous parie que votre four est plutôt frais. 840 00:42:53,004 --> 00:42:55,674 Mon four est effectivement éteint. Merci. 841 00:42:56,174 --> 00:42:57,508 Vous savez quoi? 842 00:42:57,643 --> 00:42:58,877 Passons aux choses sérieuses, d'accord ? 843 00:42:59,010 --> 00:43:00,879 J'aimerais que. Oui s'il vous plait. 844 00:43:01,012 --> 00:43:06,818 Alors, combien d'argent gagnez-vous en travaillant dans cette boutique de cupcakes ? 845 00:43:06,952 --> 00:43:09,220 Je reçois 17 $ de l'heure plus une part du pourboire. 846 00:43:09,354 --> 00:43:12,457 Et Magnolia's n'est pas qu'un magasin de cupcakes. 847 00:43:12,590 --> 00:43:14,425 Les touristes viennent du monde entier pour goûter 848 00:43:14,559 --> 00:43:17,663 les produits de boulangerie qui ont mis Sex in the City sur la carte. 849 00:43:20,365 --> 00:43:23,034 Très bien, et tes sœurs ? 850 00:43:23,501 --> 00:43:25,704 Quelle est leur contribution au revenu du ménage ? 851 00:43:25,837 --> 00:43:29,808 Je dirais qu'au total, nous gagnons environ 125 000 $ par an. 852 00:43:29,941 --> 00:43:31,576 D'accord, en fonction de vos revenus 853 00:43:31,710 --> 00:43:34,112 et le loyer que tu reçois de l'appartement, 854 00:43:34,245 --> 00:43:35,814 Je pourrais probablement t'obtenir une nouvelle hypothèque, 855 00:43:35,947 --> 00:43:38,917 vous savez, disons, quelques mois. 856 00:43:40,218 --> 00:43:42,821 Oh, euh... nous en avons besoin d'ici la semaine prochaine. 857 00:43:42,954 --> 00:43:45,456 Sinon, la banque va prendre notre maison. 858 00:43:51,229 --> 00:43:52,530 Oh. 859 00:43:52,664 --> 00:43:54,833 Bon tu sais, 860 00:43:54,966 --> 00:43:57,235 Je pourrais peut-être parler à la banque. 861 00:43:57,368 --> 00:43:59,004 Oh ouais. 862 00:43:59,137 --> 00:44:02,908 - Et peut-être accélérer le processus. - Ce serait génial. 863 00:44:03,041 --> 00:44:06,411 S'il y a juste une chose que tu pourrais faire pour moi. 864 00:44:06,544 --> 00:44:08,379 Oh, euh, Sal. Je ne suis pas ce genre de fille. 865 00:44:08,980 --> 00:44:10,548 Oh. On dirait qu'il y a eu une coupure de courant. 866 00:44:10,682 --> 00:44:12,483 Tu ferais mieux d'aller vérifier ça. Vous connaissez la sortie. 867 00:44:12,617 --> 00:44:14,519 Je vais t'obtenir cette hypothèque tout de suite. 868 00:44:21,259 --> 00:44:22,660 - Qui est là? - Ah ! Oh mon Dieu. 869 00:44:22,794 --> 00:44:24,395 C'est ma maison. Qui es-tu? 870 00:44:25,063 --> 00:44:26,832 George Barrow? 871 00:44:26,965 --> 00:44:29,034 Tu penses que tu peux faire irruption ici quand tu veux ? 872 00:44:29,167 --> 00:44:30,969 Eh bien, je pourrais tout aussi bien te demander 873 00:44:31,102 --> 00:44:32,603 la même question, Elizabeth. 874 00:44:32,738 --> 00:44:34,605 Le bail signé par Jonathan ne vous permet pas 875 00:44:34,740 --> 00:44:37,442 entrer dans son appartement sans préavis écrit de trois jours 876 00:44:37,575 --> 00:44:38,609 sauf s'il y a une urgence. 877 00:44:38,744 --> 00:44:40,511 Oh, il y avait une urgence. 878 00:44:40,645 --> 00:44:42,413 Et la dernière fois que j'ai vérifié, 879 00:44:42,547 --> 00:44:44,582 votre nom n'est pas sur le bail en tant qu'occupant supplémentaire. 880 00:44:44,716 --> 00:44:47,418 Alors pourquoi es-tu venu ici à l'improviste un samedi soir ? 881 00:44:47,552 --> 00:44:50,488 Je suis venu ici pour réparer cette prise défectueuse 882 00:44:50,621 --> 00:44:52,423 vous et votre entrepreneur ne parviendrez jamais à réparer 883 00:44:52,557 --> 00:44:55,994 avant que Jonathan ne revienne de Californie demain soir. 884 00:44:56,127 --> 00:44:58,229 Et puis l'électricité a été coupée. 885 00:45:02,500 --> 00:45:04,402 Oh. Bon sang. 886 00:45:06,037 --> 00:45:08,740 Ouais. Ouais. C'est un black-out total. 887 00:45:08,874 --> 00:45:10,575 Ouais, tout le Lower Manhattan. 888 00:45:10,708 --> 00:45:12,778 OK OK, 889 00:45:12,911 --> 00:45:14,780 eh bien, maintenant Jonathan n'aura plus d'électricité du tout. 890 00:45:16,147 --> 00:45:17,348 Avez-vous un générateur par hasard ? 891 00:45:17,916 --> 00:45:20,185 Non, mais il me reste peut-être du bois de chauffage 892 00:45:20,318 --> 00:45:21,586 de l'ouragan Sandy. 893 00:45:22,553 --> 00:45:24,122 - Oh, tu étais là pour ça ? - Ouais. 894 00:45:24,255 --> 00:45:26,057 J'ai passé six jours dans cette maison sans rien. 895 00:45:26,191 --> 00:45:27,926 - C'était horrible. - Oh, je m'en souviens. 896 00:45:28,059 --> 00:45:31,997 Ouais. J'ai fait un feu dans ma maison pour Sandy. 897 00:45:32,630 --> 00:45:37,102 Oh. Voudriez-vous en faire un ici pour moi ? 898 00:45:38,736 --> 00:45:41,339 Oui. Oui je voudrais. 899 00:45:42,140 --> 00:45:43,641 D'accord. Suis-moi. 900 00:45:44,442 --> 00:45:45,643 D'accord. 901 00:45:46,544 --> 00:45:47,578 - Eh bien, bravo à vous. - Acclamations. 902 00:45:51,682 --> 00:45:53,718 Je veux dire, je suppose que j'ai un faible pour les lucarnes 903 00:45:53,852 --> 00:45:55,821 parce que j'ai grandi dans une maison de ville de style fédéral, 904 00:45:55,954 --> 00:46:00,125 mais quand même, le revival grec, ça me laisse froid. 905 00:46:00,258 --> 00:46:01,893 Oh, pareil ici. 906 00:46:02,027 --> 00:46:04,029 Vous connaissez ces brownstones à l'italienne sur la 9ème rue ? 907 00:46:04,162 --> 00:46:06,798 Je pense qu'ils devraient être bannis à Brooklyn Heights. 908 00:46:08,599 --> 00:46:11,369 Je ne savais pas que tu étais aussi un accro des maisons en rangée. 909 00:46:12,003 --> 00:46:13,738 Né et élevé ici même dans le West Village. 910 00:46:14,539 --> 00:46:16,407 C'est drôle que nous n'ayons jamais traîné ensemble auparavant. 911 00:46:18,276 --> 00:46:20,278 Mais il y a deux côtés à l’histoire, n’est-ce pas ? 912 00:46:20,411 --> 00:46:22,313 Je veux dire, d'un côté, tout le monde te déteste 913 00:46:22,447 --> 00:46:24,249 parce que tu peux vivre seul 914 00:46:24,382 --> 00:46:26,617 petit château dans le West Village. 915 00:46:27,152 --> 00:46:30,421 Mais d'un autre côté, il y a un million de problèmes 916 00:46:30,555 --> 00:46:32,824 à gérer chaque jour. 917 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 Ouais, pour moi, ces problèmes sont des souris 918 00:46:35,093 --> 00:46:37,996 et les insectes et les radiateurs qui sifflent tout l'hiver. 919 00:46:39,064 --> 00:46:42,300 Mais quels problèmes pourriez-vous avoir, George Barrow ? 920 00:46:43,034 --> 00:46:44,669 Oh, fais-moi confiance. 921 00:46:44,802 --> 00:46:47,472 Être le prince héritier de l'immobilier de West Village 922 00:46:47,605 --> 00:46:49,474 n'est pas tout ce qu'on prétend être. 923 00:46:49,607 --> 00:46:52,510 Oh pourquoi pas? Parce que vous devez partager votre château avec une reine ? 924 00:46:54,312 --> 00:46:55,981 Ne me parle même pas de ma mère. 925 00:46:57,015 --> 00:46:58,516 C'est elle qui veut bâtir une dynastie 926 00:46:58,649 --> 00:47:00,818 dans le West Village, pas moi. 927 00:47:01,819 --> 00:47:06,491 Tout ce que j'ai toujours voulu, c'était être architecte comme mon père. 928 00:47:09,560 --> 00:47:10,862 Oh, euh... 929 00:47:10,996 --> 00:47:14,165 Oh mon. Regarde ça. D'accord. 930 00:47:19,704 --> 00:47:21,739 - C'en est une bonne. - C'est une grosse somme. 931 00:47:21,873 --> 00:47:23,508 Un village verse. Je vais prendre ça.. 932 00:47:25,210 --> 00:47:26,711 Acclamations. 933 00:47:29,780 --> 00:47:31,016 Jouons à un jeu. 934 00:47:31,950 --> 00:47:33,318 - D'accord. - D'accord. 935 00:47:41,426 --> 00:47:43,294 113 Bedford. 936 00:47:44,662 --> 00:47:46,631 Date et constructeur. 937 00:47:47,365 --> 00:47:48,599 C'est trop facile. 938 00:47:48,733 --> 00:47:50,168 Il y a une plaque sur la façade 939 00:47:50,301 --> 00:47:52,237 que je vois tous les jours en allant au travail. 940 00:47:52,370 --> 00:47:54,405 George Harrison, 1842. 941 00:47:54,539 --> 00:47:56,374 - Pas le chanteur. - Correct. 942 00:47:57,008 --> 00:47:58,944 - À ton tour. - D'accord. 943 00:47:59,077 --> 00:48:01,246 Ooh, la maison la plus maigre du West Village. 944 00:48:01,712 --> 00:48:04,215 Oh, allez, Lizzie, tout le monde connaît celui-là. 945 00:48:04,849 --> 00:48:06,751 75 et demi Bedford, 946 00:48:06,884 --> 00:48:08,719 neuf pieds et demi de large. 947 00:48:09,454 --> 00:48:11,322 La maison Edna St.Vincent Millay. 948 00:48:15,693 --> 00:48:16,894 D'accord. 949 00:48:19,164 --> 00:48:20,365 Celui-ci, ça va? 950 00:48:22,067 --> 00:48:23,801 59 Morton. 951 00:48:25,903 --> 00:48:27,805 En fait, vous avez déjà été dans cette maison. 952 00:48:27,939 --> 00:48:29,574 Même si vous ne vous en souvenez probablement pas. 953 00:48:31,042 --> 00:48:33,578 C'était il y a très longtemps. Tu étais très petit. 954 00:48:36,414 --> 00:48:37,682 Je vais vous donner un indice. 955 00:48:39,584 --> 00:48:40,785 Fête d'anniversaire. 956 00:48:42,420 --> 00:48:43,788 Les escaliers. 957 00:48:45,556 --> 00:48:47,925 Liz, tu dors ? 958 00:48:50,028 --> 00:48:51,562 Lizzie ? 959 00:49:31,069 --> 00:49:32,537 Euh, Tommy Leroy ? 960 00:49:32,670 --> 00:49:34,672 Qu'est-ce que tu fous ici ? 961 00:49:35,806 --> 00:49:37,242 Il y a eu une coupure de courant hier soir 962 00:49:37,375 --> 00:49:39,110 et je ne suis pas revenu ce matin. 963 00:49:39,244 --> 00:49:41,779 J'ai pensé que je passerais voir si tu allais bien avec tes sœurs. 964 00:49:41,912 --> 00:49:43,181 Trois filles seules dans une maison 965 00:49:43,314 --> 00:49:45,583 j'ai peut-être besoin d'un homme pour m'aider, hein ? 966 00:49:45,716 --> 00:49:47,152 Dans tes rêves. 967 00:49:47,285 --> 00:49:49,287 Sortez d'ici avant que j'appelle les flics. 968 00:49:49,420 --> 00:49:51,122 Avec quoi? 969 00:49:51,256 --> 00:49:52,823 Un téléphone portable qui se décharge à chaque seconde ? 970 00:49:54,692 --> 00:49:58,796 Ooh, on dirait que quelqu'un a commencé la fête sans moi. 971 00:49:58,929 --> 00:50:00,531 Ça vous dérange si je me verse un verre ? 972 00:50:18,083 --> 00:50:19,450 C'est exact. 973 00:50:19,584 --> 00:50:22,387 George Barrow était ici hier soir 974 00:50:22,520 --> 00:50:25,090 pour réparer la prise électrique que tu as dit 975 00:50:25,223 --> 00:50:27,658 - tu as réparé il y a deux semaines. - Incroyable. 976 00:50:27,792 --> 00:50:29,494 George Barrow était là ? 977 00:50:29,627 --> 00:50:31,362 Je pensais que tu le détestais et tout ce qu'il représentait. 978 00:50:31,496 --> 00:50:34,065 Tu as couché avec toutes les filles du West Village. 979 00:50:34,199 --> 00:50:36,334 Tu ne peux pas t'attendre à ce que je reste assis 980 00:50:36,467 --> 00:50:39,237 et j'attends que tu viennes réparer ce qui ne va pas là-bas. 981 00:50:40,638 --> 00:50:42,407 Dans l'appartement avec jardin ! 982 00:50:42,540 --> 00:50:45,710 Tu t'attends vraiment à ce que je croie que George Barrow 983 00:50:45,843 --> 00:50:47,512 Vous êtes passé par hasard un samedi soir ? 984 00:50:47,645 --> 00:50:49,547 Eh bien oui, parce que c'est exactement ce qui s'est passé. 985 00:50:50,448 --> 00:50:52,250 Et maintenant que je connais mieux George, 986 00:50:52,383 --> 00:50:55,753 Je peux voir qu’il n’est pas seulement un développeur en quête d’argent. 987 00:50:56,387 --> 00:50:59,790 C'est un vrai gentleman, gentil et attentionné 988 00:50:59,924 --> 00:51:03,361 et partage ma passion pour les corniches et les lucarnes. 989 00:51:04,362 --> 00:51:07,098 Ce n'est pas juste un bricoleur de nuit 990 00:51:07,232 --> 00:51:09,567 qui a l'air vraiment bien dans une paire de jeans skinny. 991 00:51:09,700 --> 00:51:11,001 Waouh ! 992 00:51:12,036 --> 00:51:15,072 Tu es incroyablement naïve, Liz Perry. 993 00:51:15,206 --> 00:51:16,874 Vous n'avez aucune idée de qui est George Barrow 994 00:51:17,007 --> 00:51:19,510 - ou ce qu'il est capable de faire. - Alors, éclaire-moi. 995 00:51:19,644 --> 00:51:20,845 Je serais content de. 996 00:51:25,250 --> 00:51:28,153 George Barrow est peut-être un sang bleu du West Village, 997 00:51:28,286 --> 00:51:30,655 mais il n'est pas le seul à avoir grandi dans une maison de ville. 998 00:51:31,389 --> 00:51:34,959 Attends une minute. Vous avez grandi dans une maison de ville ? 999 00:51:37,962 --> 00:51:39,930 Mon père était le gestionnaire immobilier de la famille Barrow 1000 00:51:40,064 --> 00:51:41,132 quand je grandissais. 1001 00:51:43,000 --> 00:51:45,903 Les Barrow vivaient dans le triplex du propriétaire. 1002 00:51:46,937 --> 00:51:48,606 Mon père et moi vivions dans l'appartement avec jardin 1003 00:51:48,739 --> 00:51:49,907 sous le perron. 1004 00:51:51,942 --> 00:51:53,043 Continue. 1005 00:51:54,379 --> 00:51:57,348 Quand nous étions petits, George et moi étions très proches. 1006 00:51:59,250 --> 00:52:00,818 Presque comme des frères. 1007 00:52:03,421 --> 00:52:05,656 Mais après que le vieux Barrow ait été tué dans l'effondrement d'une grue 1008 00:52:05,790 --> 00:52:08,159 en route pour voir un de mes chantiers, 1009 00:52:08,293 --> 00:52:09,760 George m'a blâmé. 1010 00:52:11,061 --> 00:52:13,164 Ensuite, il m'a demandé de quitter l'appartement de mon père 1011 00:52:13,298 --> 00:52:15,966 pour que son entrepreneur puisse faire quelques rénovations. 1012 00:52:17,435 --> 00:52:21,839 J'ai flotté sur des canapés pendant un an avant de réaliser 1013 00:52:21,972 --> 00:52:23,674 il n'allait jamais me laisser rentrer chez moi. 1014 00:52:23,808 --> 00:52:25,910 C'est terrible. Je n'en avais aucune idée. 1015 00:52:26,811 --> 00:52:28,346 Finalement, j'ai trouvé une sous-location dans l'histoire 1016 00:52:28,479 --> 00:52:29,714 avec quelques gars du travail. 1017 00:52:31,482 --> 00:52:35,119 Je ne savais pas que George Barrow était un tel monstre. 1018 00:52:37,255 --> 00:52:39,557 - L'avez-vous poursuivi en justice ? - Ouais. 1019 00:52:39,690 --> 00:52:41,459 J'ai engagé un avocat et tout. 1020 00:52:41,592 --> 00:52:45,330 À ce moment-là, George avait déjà 1021 00:52:45,463 --> 00:52:47,932 terminé la rénovation et l'a transformé 1022 00:52:48,065 --> 00:52:51,302 dans une maison unifamiliale valant le triple de ce qu'elle était avant. 1023 00:52:53,338 --> 00:52:54,439 Ouais. 1024 00:52:55,406 --> 00:52:58,276 Il m'a envoyé un chèque de dix mille dollars 1025 00:52:58,409 --> 00:53:01,412 pour régler et j'ai signé la quittance. 1026 00:53:04,482 --> 00:53:07,718 Mais qu’est-ce que George Barrow pourrait bien me vouloir ? 1027 00:53:10,788 --> 00:53:12,523 Tu ne comprends pas, Lizzie ? 1028 00:53:12,657 --> 00:53:14,859 Il achète toutes les maisons décentes du West Village 1029 00:53:14,992 --> 00:53:16,794 pour les combiner et les vendre à des milliardaires 1030 00:53:16,927 --> 00:53:18,663 qui veulent des 50 pieds. 1031 00:53:18,796 --> 00:53:20,498 La plupart de vos voisins ont déjà accepté de le vendre 1032 00:53:20,631 --> 00:53:22,533 leurs propriétés une fois qu'il aura trouvé l'argent. 1033 00:53:22,667 --> 00:53:24,168 Ouais, bien sûr, c'est une vieille nouvelle. 1034 00:53:24,302 --> 00:53:26,136 Je l'ai lu dans Townhouse Confidential. 1035 00:53:27,004 --> 00:53:29,407 D'accord, je suppose que vous n'avez pas lu le dernier message. 1036 00:53:30,908 --> 00:53:32,610 "Dernière maison de ville debout. 1037 00:53:33,244 --> 00:53:36,046 "La vigne confidentielle de Townhouse regorge de nouvelles 1038 00:53:36,180 --> 00:53:38,416 "Ce méga constructeur, George Barrow, a le béguin 1039 00:53:38,549 --> 00:53:41,051 "pour une petite maison de ville timide sur Washington Place 1040 00:53:41,185 --> 00:53:42,820 "pour ajouter à son portefeuille. 1041 00:53:43,854 --> 00:53:45,890 "Barrow n'est qu'à quelques jours de la fermeture 1042 00:53:46,023 --> 00:53:48,426 "sur un fonds de 100 millions de dollars pour acheter des dizaines 1043 00:53:48,559 --> 00:53:51,862 "des plus grandes et des meilleures maisons de ville du West Village, 1044 00:53:51,996 --> 00:53:55,199 "mais il a besoin de la beauté du milieu du bloc pour conclure l'affaire. 1045 00:53:55,333 --> 00:53:58,403 "Il y a trois chances contre une que les sœurs disent non. 1046 00:53:58,536 --> 00:54:00,738 "Est-ce que messieurs George augmenteront son offre ?" 1047 00:54:00,871 --> 00:54:02,607 Je suppose que c'est pour ça qu'il est venu hier soir, 1048 00:54:02,740 --> 00:54:04,074 pour vous viner et vous dîner. 1049 00:54:04,208 --> 00:54:06,277 Je ne peux pas croire que Mary ait écrit cela. 1050 00:54:06,411 --> 00:54:08,313 Après tout, elle pense probablement que 1051 00:54:08,446 --> 00:54:10,881 nous avons tellement besoin d'argent que nous le prendrions à n'importe qui. 1052 00:54:11,782 --> 00:54:13,050 Même George Barrow. 1053 00:54:14,184 --> 00:54:16,086 Eh bien, je dois y aller, Lizzie. 1054 00:54:18,723 --> 00:54:22,727 Assurez-vous de ne pas partager vos cupcakes avec n’importe qui, n’est-ce pas ? 1055 00:54:56,394 --> 00:54:57,428 George? 1056 00:54:58,429 --> 00:55:00,164 Viens ici pour voler notre maison, je suppose ? 1057 00:55:00,297 --> 00:55:02,400 Je pense que j'ai oublié mon tournevis. 1058 00:55:02,867 --> 00:55:04,535 Attends ici. Je l'aurai. 1059 00:55:07,304 --> 00:55:10,641 - Tiens, prends-le. - Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal? 1060 00:55:10,775 --> 00:55:12,477 Peut-être pas pour moi, 1061 00:55:12,610 --> 00:55:14,479 mais tu aurais dû être un peu plus gentil avec Tommy Leroy 1062 00:55:14,612 --> 00:55:16,481 avant de voler son appartement 1063 00:55:16,614 --> 00:55:18,215 et l'a expulsé de la maison 1064 00:55:18,349 --> 00:55:19,784 dans lequel vous avez tous les deux grandi. 1065 00:55:19,917 --> 00:55:21,352 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1066 00:55:21,486 --> 00:55:23,287 Oh vraiment? 1067 00:55:23,421 --> 00:55:26,123 Alors tu deviens le prince charmant du West Village 1068 00:55:26,256 --> 00:55:28,593 alors que Tommy peut à peine se permettre sa sous-location dans le Queens ? 1069 00:55:29,059 --> 00:55:30,361 Tu devrais avoir honte de toi. 1070 00:55:30,495 --> 00:55:32,096 C'est tout ce qu'il t'a dit ? 1071 00:55:32,229 --> 00:55:33,364 Il m'a dit que la seule raison 1072 00:55:33,498 --> 00:55:35,032 tu es venu ici hier soir 1073 00:55:35,165 --> 00:55:37,134 c'était pour me convaincre de vous vendre notre maison. 1074 00:55:38,035 --> 00:55:40,671 Donc, je suppose que toutes ces conneries sur les corniches 1075 00:55:40,805 --> 00:55:44,375 et les lucarnes n'étaient qu'un appât avec lequel tu m'attirais. 1076 00:55:44,509 --> 00:55:46,877 Vous n'êtes pas un gentleman, George Barrow, 1077 00:55:47,011 --> 00:55:48,379 et tu ne le seras jamais. 1078 00:55:48,846 --> 00:55:50,247 Vas y. 1079 00:55:50,815 --> 00:55:52,383 S'il te plaît, Liz. Vous ne comprenez pas. 1080 00:55:52,517 --> 00:55:54,619 Tommy Leroy n'est pas celui que vous pensez. 1081 00:55:54,752 --> 00:55:56,153 Il y a une autre facette de l'histoire. 1082 00:55:56,286 --> 00:55:58,188 Il y en a toujours, n'est-ce pas ? 1083 00:55:58,322 --> 00:56:00,391 De toute façon, cela n'a pas d'importance. 1084 00:56:00,525 --> 00:56:03,861 Quelqu'un a volé le chéquier pour notre marge de crédit sur valeur domiciliaire. 1085 00:56:03,994 --> 00:56:08,065 et si je ne mets pas la main sur 100 000 $ la semaine prochaine, 1086 00:56:08,198 --> 00:56:10,067 la banque va prendre notre maison. 1087 00:56:12,703 --> 00:56:13,904 Merci pour le tournevis. 1088 00:56:24,949 --> 00:56:28,653 Putain, les choses pourraient-elles empirer ? 1089 00:56:48,205 --> 00:56:52,276 Oh. Salut. J'ai toute la tarte. 1090 00:56:52,409 --> 00:56:53,878 Allez, prends une part. 1091 00:56:54,011 --> 00:56:55,212 Un peu de glucides ne vous fera pas de mal, n'est-ce pas ? 1092 00:56:55,345 --> 00:56:57,047 Merci, mais non. 1093 00:56:57,181 --> 00:57:00,184 Cela ferait dérailler ma préparation pour le semi-marathon. 1094 00:57:02,152 --> 00:57:03,220 Putain de génial. 1095 00:57:04,555 --> 00:57:07,424 George. Disons qu'on se met au travail, d'accord ? 1096 00:57:08,726 --> 00:57:12,229 En fin de compte, vos prêteurs deviennent très impatients. 1097 00:57:12,362 --> 00:57:13,898 Ils veulent savoir quand, tu sais, 1098 00:57:14,031 --> 00:57:15,099 l'affaire va être conclue. 1099 00:57:16,233 --> 00:57:17,935 Ils veulent leur putain d'argent maintenant, mon grand. 1100 00:57:18,068 --> 00:57:20,270 - Est-ce que tu comprends? - Ouais. 1101 00:57:20,404 --> 00:57:22,106 Il n'y a aucune raison de parler comme ça, Big Sal. 1102 00:57:22,807 --> 00:57:24,274 Je suis sûr que Georgie est ici 1103 00:57:24,408 --> 00:57:26,243 a une explication parfaitement raisonnable 1104 00:57:26,376 --> 00:57:28,579 - pour le retard, non ? - Oui. 1105 00:57:29,379 --> 00:57:31,048 Il n'y a qu'une autre maison de ville dont j'ai besoin 1106 00:57:31,181 --> 00:57:32,783 mettre dans le contrat 1107 00:57:32,917 --> 00:57:35,553 avant que les investisseurs ne débloquent le financement. 1108 00:57:35,686 --> 00:57:38,055 Le problème c'est qu'il appartient à trois sœurs 1109 00:57:38,188 --> 00:57:39,423 qui ne veut pas vendre. 1110 00:57:40,090 --> 00:57:42,192 Vous voyez, ils ont grandi là-bas. 1111 00:57:42,760 --> 00:57:44,128 Tu penses à une tête de cheval dans le lit 1112 00:57:44,261 --> 00:57:45,696 pourrait-il les aider à voir la lumière de la raison ? 1113 00:57:46,664 --> 00:57:48,599 Je ne pense pas que ce serait nécessaire, Big Sal. 1114 00:57:49,266 --> 00:57:52,870 Laissons George leur parler, d'accord ? 1115 00:57:53,003 --> 00:57:56,106 Vous connaissez cette Liz Perry ? Elle aime les fleurs. 1116 00:57:56,641 --> 00:57:58,242 Type particulièrement cher. 1117 00:57:58,375 --> 00:58:00,745 Sinon, la tête du prochain cheval 1118 00:58:00,878 --> 00:58:03,080 va être dans ton lit, vapisce ? 1119 00:58:04,214 --> 00:58:06,150 Allez, Big Sal, tout ira bien. 1120 00:58:06,283 --> 00:58:07,351 Profitez de la pizza. 1121 00:58:24,134 --> 00:58:25,369 Putain de génial. 1122 00:58:27,905 --> 00:58:29,106 Et le plus étrange, c'est que 1123 00:58:29,239 --> 00:58:30,875 Je n'ai couché avec aucun d'entre eux. 1124 00:58:31,008 --> 00:58:32,209 Je veux dire, j'étais un peu ivre, 1125 00:58:32,342 --> 00:58:34,111 donc c'était plutôt tentant, mais non. 1126 00:58:35,312 --> 00:58:37,047 Vas-y meuf. 1127 00:58:37,181 --> 00:58:39,516 Malheureusement, le gars pour qui je craque vient de quitter la ville. 1128 00:58:40,417 --> 00:58:42,319 Il a parlé d'une sorte de voyage d'affaires. 1129 00:58:42,452 --> 00:58:44,021 Je n'ai même pas dit quand il reviendrait. 1130 00:58:44,154 --> 00:58:46,190 Attends une seconde. Tu parles de Jonathan ? 1131 00:58:46,323 --> 00:58:48,693 Je pensais qu'il était hétéro. 1132 00:58:48,826 --> 00:58:50,695 Il n'était pas si hétéro quand j'en ai fini avec lui. 1133 00:58:50,828 --> 00:58:54,098 OK, vas-y, ma fille. 1134 00:58:54,231 --> 00:58:55,866 Ooh, vérifions celui-ci. 1135 00:58:56,000 --> 00:58:57,367 Pouvons-nous déjà rentrer à la maison ? 1136 00:58:57,501 --> 00:58:58,836 Encore un escalier en colimaçon 1137 00:58:58,969 --> 00:59:00,537 et je serai avec des béquilles pendant des semaines. 1138 00:59:00,671 --> 00:59:02,873 Allez, Billie. C'est le dernier. 1139 00:59:03,007 --> 00:59:04,408 Fille. 1140 00:59:05,710 --> 00:59:07,712 - Salut. - Salut. Avez-vous votre billet? 1141 00:59:07,845 --> 00:59:10,715 Merci beaucoup. S'il vous plaît, mettez les bottines. 1142 00:59:10,848 --> 00:59:12,216 Bien sûr, merci. 1143 00:59:14,184 --> 00:59:15,252 Waouh. 1144 00:59:17,054 --> 00:59:18,255 Billie, tu vois le lustre ? 1145 00:59:19,690 --> 00:59:21,125 C'est merveilleux. 1146 00:59:21,258 --> 00:59:23,594 - Ça sent l'argent. - Ouais. 1147 00:59:27,231 --> 00:59:29,533 - Ooh, ma fille. - Autre chambre? 1148 00:59:30,901 --> 00:59:33,671 Est-ce que ça importe? 1149 00:59:39,376 --> 00:59:41,378 Est-ce ainsi que vit l’autre moitié ? 1150 00:59:45,883 --> 00:59:48,318 Vous savez, cet endroit me semble vraiment familier. 1151 00:59:48,452 --> 00:59:50,788 Comme si j'étais déjà venu ici ou quelque chose comme ça. 1152 00:59:51,622 --> 00:59:53,423 Dans tes rêves, Lizzie. 1153 00:59:53,557 --> 00:59:56,493 Il faut franchir trois pênes dormants et un système d'alarme. 1154 00:59:56,627 --> 00:59:59,296 En plus, ils ont des armes. 1155 01:00:01,431 --> 01:00:03,701 Je ne veux pas dire maintenant, Billie. 1156 01:00:03,834 --> 01:00:05,269 Je voulais dire quand j'étais petite. 1157 01:00:06,003 --> 01:00:07,404 Je me souviens que ma mère m'a déposé 1158 01:00:07,537 --> 01:00:09,573 dans cette grande et belle maison de ville 1159 01:00:09,707 --> 01:00:11,108 pour une fête d'anniversaire quand j'avais cinq ans. 1160 01:00:12,176 --> 01:00:14,712 Je ne connaissais aucun des autres enfants, alors j'ai juste... 1161 01:00:14,845 --> 01:00:17,314 J'ai erré dans la maison et je me suis perdu. 1162 01:00:17,447 --> 01:00:19,616 J'ai failli tomber dans un escalier jusqu'au sous-sol 1163 01:00:19,750 --> 01:00:22,853 quand ce petit garçon m'a attrapé le bras et m'a sauvé. 1164 01:00:24,822 --> 01:00:26,824 - Je t'ai sauvé, hein ? - Mm-hm. 1165 01:00:31,628 --> 01:00:32,930 - Salut, Lizzie. - Ouais? 1166 01:00:33,063 --> 01:00:35,833 Regarde cette photo. C'est Georges. 1167 01:00:36,767 --> 01:00:37,902 Et Jonathan. 1168 01:00:40,104 --> 01:00:42,606 Lizzie, ce petit garçon qui t'a sauvé... 1169 01:00:43,741 --> 01:00:46,010 - était George Barrow. - Quoi? 1170 01:00:46,143 --> 01:00:48,512 Oh mon Dieu. Billie, tu as raison. 1171 01:00:50,848 --> 01:00:52,549 C'est la maison de George Barrow. 1172 01:00:53,684 --> 01:00:56,053 Mais attend une seconde. 1173 01:00:56,854 --> 01:01:00,157 Comment George a-t-il pu être si généreux envers un groupe de parfaits inconnus ? 1174 01:01:00,290 --> 01:01:02,659 et si cruel envers quelqu'un avec qui il a grandi, 1175 01:01:02,793 --> 01:01:04,128 pratiquement comme son frère ? 1176 01:01:05,095 --> 01:01:06,130 Je ne sais pas. 1177 01:01:07,497 --> 01:01:10,200 Comment Jonathan pouvait-il être si sexy dans le t-shirt Columbia ? 1178 01:01:15,239 --> 01:01:17,041 Billie, George vient de m'envoyer un texto. 1179 01:01:17,174 --> 01:01:19,877 Il veut me rencontrer maintenant. 1180 01:01:20,010 --> 01:01:21,846 - Pour quoi? - Je ne sais pas. 1181 01:01:21,979 --> 01:01:24,514 Devons-nous retourner au travail ou pouvons-nous aller voir ça ? 1182 01:01:24,648 --> 01:01:26,216 Tu es sûr de ne pas vouloir saccager sa maison d'abord ? 1183 01:01:26,951 --> 01:01:28,252 Non, allons-y. 1184 01:01:28,385 --> 01:01:30,420 Allons-y. Au revoir Jonathan. 1185 01:01:44,468 --> 01:01:45,569 Le voilà. 1186 01:02:03,420 --> 01:02:04,521 Ca c'était quoi? 1187 01:02:08,325 --> 01:02:10,160 Oh mon Dieu, Billie. 1188 01:02:10,294 --> 01:02:12,997 George m'a écrit une vraie lettre à la main 1189 01:02:13,730 --> 01:02:15,499 et il scella l'enveloppe avec de la cire. 1190 01:02:15,632 --> 01:02:18,068 - Déchirez-le et lisez-le. - OK OK. 1191 01:02:23,240 --> 01:02:26,743 "Chère Elizabeth, je sais que tu ne me vendras jamais ta maison 1192 01:02:26,877 --> 01:02:28,979 "Après ce que tu crois que j'ai fait à Tommy Leroy, 1193 01:02:29,113 --> 01:02:31,115 "donc je n'essaierai pas de faire une offre. 1194 01:02:32,082 --> 01:02:33,784 "Tout ce que je demande, c'est que tu lises cette lettre 1195 01:02:33,918 --> 01:02:35,786 "expliquer ce qui s'est réellement passé 1196 01:02:35,920 --> 01:02:38,122 "et donnez-moi une chance de rétablir ma réputation." 1197 01:02:38,255 --> 01:02:39,723 Oh mon Dieu. Cela ne peut pas être réel. 1198 01:02:40,724 --> 01:02:42,927 "Puis il y a cinq ans, je suis parti en voyage en Afrique 1199 01:02:43,060 --> 01:02:46,130 "avec mon ami Jonathan, pour creuser des puits pour lutter contre le paludisme. 1200 01:02:46,263 --> 01:02:47,798 "Quand je suis revenu, j'ai découvert que Tommy 1201 01:02:47,932 --> 01:02:51,401 "j'avais contrefait ma signature sur un permis de construire 1202 01:02:51,535 --> 01:02:53,303 "et s'apprêtait à transformer la maison 1203 01:02:53,437 --> 01:02:55,639 "dans notre famille depuis presque 200 ans..." 1204 01:02:55,772 --> 01:02:58,242 "Dans des condos de plusieurs millions de dollars 1205 01:02:58,375 --> 01:03:00,244 "et empoche l'argent pour lui-même. 1206 01:03:01,078 --> 01:03:03,948 "J'ai été choqué et irrité par la trahison de Tommy, 1207 01:03:04,081 --> 01:03:07,417 "mais j'ai promis à ma mère que je garderais cette affaire privée 1208 01:03:07,551 --> 01:03:10,654 "pour ne pas ternir la réputation de notre famille 1209 01:03:10,787 --> 01:03:12,890 "et celui de l'activité immobilière que nous possédons. 1210 01:03:14,624 --> 01:03:16,961 "Je t'ai toujours aimé, Elizabeth Perry." 1211 01:03:17,094 --> 01:03:18,728 -Elizabeth Perry. - "Depuis le jour 1212 01:03:18,863 --> 01:03:20,230 "à ma fête d'anniversaire quand je t'ai sauvé 1213 01:03:20,364 --> 01:03:21,598 "de tomber dans les escaliers. 1214 01:03:22,566 --> 01:03:24,468 "Tu es la demoiselle en détresse 1215 01:03:24,601 --> 01:03:26,170 "que j'ai toujours voulu sauver. 1216 01:03:27,104 --> 01:03:30,207 "Mais maintenant, je sens que la personne qui a vraiment besoin d'être secourue, c'est moi. 1217 01:03:31,408 --> 01:03:33,844 "Sans toi, je suis perdu... 1218 01:03:35,012 --> 01:03:36,881 "sans espoir des sentiments que j'ai 1219 01:03:37,014 --> 01:03:39,649 "pour que vous et votre maison soyez toujours réciproques. 1220 01:03:39,783 --> 01:03:41,818 "Je reste votre fidèle serviteur. 1221 01:03:41,952 --> 01:03:43,787 "G. Fitzwilliam Barrow." 1222 01:03:48,258 --> 01:03:49,927 Je pense que tu es sur le point de baiser, ma fille. 1223 01:03:53,297 --> 01:03:55,799 Je suis tellement idiot. 1224 01:03:55,933 --> 01:03:58,202 Tout ce que j'avais à faire c'était de lui tendre le pied 1225 01:03:58,335 --> 01:04:00,470 mettre une pantoufle de verre, et à la place, 1226 01:04:00,604 --> 01:04:02,873 Je l'ai expulsé parce que je crois 1227 01:04:03,007 --> 01:04:05,575 cet escroc, Tommy Leroy. 1228 01:04:05,709 --> 01:04:07,411 Je veux dire, je suppose qu'il n'est pas trop tard pour appeler 1229 01:04:07,544 --> 01:04:10,147 sordide Sal Carmine et acceptez son offre. 1230 01:04:10,280 --> 01:04:15,219 Lizzie, ce n'est pas une façon de parler de mon petit-ami. 1231 01:04:15,352 --> 01:04:19,356 Ton petit ami? De quoi parles-tu? 1232 01:04:19,489 --> 01:04:21,558 Eh bien, souviens-toi de la nuit de la panne d'électricité 1233 01:04:21,691 --> 01:04:23,493 Quand tu avais un Sal pour du vin et des cupcakes 1234 01:04:23,627 --> 01:04:25,262 parler de la nouvelle hypothèque sur la maison ? 1235 01:04:25,395 --> 01:04:27,064 Ouais. Comment pourrai-je oublier? 1236 01:04:27,197 --> 01:04:29,900 Eh bien, après la coupure de courant dans le Lower Manhattan 1237 01:04:30,034 --> 01:04:32,002 et tu as viré Sal à la porte, 1238 01:04:32,136 --> 01:04:34,838 il est allé crier sur Washington Place. 1239 01:04:34,972 --> 01:04:36,941 J'ai entendu le bruit, j'ai couru en bas, 1240 01:04:37,074 --> 01:04:40,544 j'ai ouvert la porte, et bien, disons simplement 1241 01:04:40,677 --> 01:04:43,313 il était reconnaissant de trouver un port ami dans la tempête. 1242 01:04:43,447 --> 01:04:45,249 Oh mon Dieu. 1243 01:04:45,382 --> 01:04:48,185 Mais Sal est marié et il est chauve 1244 01:04:48,318 --> 01:04:49,719 et il est petit et tu pourrais juste... 1245 01:04:49,853 --> 01:04:51,321 Nous ne sommes pas tous comme toi, Lizzie. 1246 01:04:52,122 --> 01:04:54,224 Tout le monde ne recherche pas un M. Darcy 1247 01:04:54,358 --> 01:04:56,961 avec le bonheur domestique incertain du mariage 1248 01:04:57,094 --> 01:04:59,329 et les enfants et heureux pour toujours. 1249 01:05:00,597 --> 01:05:05,535 Pour moi, un M. Collins marié fera très bien l'affaire. 1250 01:05:07,071 --> 01:05:08,138 Peut-être que tu as raison. 1251 01:05:08,905 --> 01:05:11,708 Peut-être que la vie ne consiste pas à obtenir ce que tu veux, 1252 01:05:11,841 --> 01:05:14,411 il s'agit de vouloir ce que vous obtenez. 1253 01:05:32,062 --> 01:05:33,897 Eh bien, je suppose que c'est tout, alors. 1254 01:05:34,531 --> 01:05:36,600 Jersey City, me voici. 1255 01:05:39,569 --> 01:05:41,771 Je suppose que je pourrais trouver un travail dans une autre boulangerie, 1256 01:05:41,905 --> 01:05:43,907 même si cette boulangerie n'est pas Magnolia. 1257 01:05:45,242 --> 01:05:46,710 - Euh-huh. - Et je suppose 1258 01:05:46,843 --> 01:05:48,112 Je pourrais trouver un appartement à louer, 1259 01:05:48,245 --> 01:05:50,614 peut-être le partager avec un colocataire. 1260 01:05:50,747 --> 01:05:54,551 Ouais, alors vous comprendrez comment vivent les 99% restants. 1261 01:05:55,185 --> 01:05:56,886 Je suis sur le point de perdre ma maison, Billie. 1262 01:05:57,021 --> 01:05:58,622 Je pensais que tu pourrais au moins sympathiser. 1263 01:05:59,389 --> 01:06:00,524 - Sympathiser ? - Ouais. 1264 01:06:01,291 --> 01:06:03,160 Savez-vous de combien d'appartements j'ai été expulsé 1265 01:06:03,293 --> 01:06:04,628 depuis que j'ai déménagé à New York ? 1266 01:06:04,761 --> 01:06:06,330 Tu penses que tu as eu du mal, petite fille ? 1267 01:06:06,930 --> 01:06:09,766 Essayez d'être noir, gay et de vivre dans le Bronx. 1268 01:06:10,400 --> 01:06:12,836 J'en ai tellement fini avec toi et ton privilège de maison blanche. 1269 01:06:13,837 --> 01:06:15,639 Savez-vous combien de millions de personnes 1270 01:06:15,772 --> 01:06:17,807 qui échangerait volontiers sa place avec vous en un clin d'œil ? 1271 01:06:17,941 --> 01:06:20,577 Mais je suis la victime ici. 1272 01:06:21,278 --> 01:06:22,779 - Et pourtant, c'est vrai ? - Ouais. 1273 01:06:22,912 --> 01:06:25,015 Regardez combien d’avantages vous considérez comme acquis. 1274 01:06:26,383 --> 01:06:28,252 Deux parents qui t'adoraient, 1275 01:06:28,385 --> 01:06:30,454 diplôme universitaire que vous n'avez pas payé, 1276 01:06:30,587 --> 01:06:32,989 et cette bouteille de vin italien à 20 $ 1277 01:06:33,123 --> 01:06:35,025 que tu bois si facilement. 1278 01:06:35,159 --> 01:06:38,462 Je n'achète du Montefalco Rosso que lorsqu'il est en solde. 1279 01:06:38,595 --> 01:06:39,663 Mm-hmm. 1280 01:06:41,265 --> 01:06:42,466 Mais peut-être que tu as raison, Billie. 1281 01:06:43,267 --> 01:06:45,202 Je suppose que je n’ai jamais vu les choses de cette façon auparavant. 1282 01:06:45,335 --> 01:06:47,037 Bien sûr que non 1283 01:06:47,171 --> 01:06:48,505 parce que tu es trop occupé à te regarder dans le miroir, 1284 01:06:48,638 --> 01:06:50,140 vous sentir désolé pour vous-même. 1285 01:06:50,274 --> 01:06:51,675 Juste parce que tu ramones ta cheminée 1286 01:06:51,808 --> 01:06:53,277 de temps en temps 1287 01:06:53,410 --> 01:06:54,644 ne fait pas de toi Cendrillon, petite fille. 1288 01:06:56,780 --> 01:06:57,847 D'où je viens... 1289 01:06:58,782 --> 01:07:01,151 J'aurais de la chance de pouvoir marcher dans la rue avec ma robe 1290 01:07:01,285 --> 01:07:03,220 et ma perruque et ne pas me faire jeter de pierres à la tête. 1291 01:07:11,027 --> 01:07:14,064 Alors peut-être que je ne suis pas meilleur que George Barrow 1292 01:07:14,198 --> 01:07:15,899 ou Kathryn Waverly ou l'autre 1293 01:07:16,032 --> 01:07:18,034 des fonds spéculatifs millionnaires qui vivent dans le West Village. 1294 01:07:18,968 --> 01:07:21,505 Peut-être que je mérite d'être exilé dans un bar de plage 1295 01:07:21,638 --> 01:07:23,873 dans le New Jersey où personne n'a jamais entendu parler d'une corniche 1296 01:07:24,007 --> 01:07:26,210 ou un linteau ou une lucarne. 1297 01:07:26,343 --> 01:07:29,646 Hé, maintenant, ne va pas tout faire sur Jersey Shore avec moi, petite fille. 1298 01:07:30,447 --> 01:07:33,117 Je dis juste, si tu veux sauver ta maison 1299 01:07:33,250 --> 01:07:34,884 5ou au moins obtenir de l'argent sérieux pour cela, 1300 01:07:35,018 --> 01:07:37,221 vous devez y aller et vous devez vous battre pour cela. 1301 01:07:37,354 --> 01:07:38,855 Ne reste pas assis 1302 01:07:38,988 --> 01:07:40,290 en attendant que le prince charmant paie la note. 1303 01:07:40,424 --> 01:07:42,692 - Tu veux dire... - Oui, Lizzie. 1304 01:07:43,560 --> 01:07:45,562 Il y a quelque chose que tu aimes plus que les cupcakes à la vanille 1305 01:07:45,695 --> 01:07:47,364 avec un glaçage violet et des pépites sur le dessus. 1306 01:07:48,398 --> 01:07:50,100 Quelque chose que tu aimes plus qu'un mec sexy 1307 01:07:50,234 --> 01:07:51,868 avec un cul serré et un jean skinny. 1308 01:07:52,001 --> 01:07:54,271 Oh, je ne sais pas si c'est possible. 1309 01:07:56,740 --> 01:07:59,409 Oh, mon Dieu, Billie, tu as raison. 1310 01:07:59,543 --> 01:08:00,810 C'est ma maison de ville. 1311 01:08:01,511 --> 01:08:04,581 Cette rénovation en panne de 18 pieds de large d'une maison de ville 1312 01:08:04,714 --> 01:08:06,650 dans lequel j'ai grandi à Washington Place. 1313 01:08:07,351 --> 01:08:09,119 L'endroit où rien ne fonctionne littéralement 1314 01:08:09,253 --> 01:08:10,887 et tout est maintenu avec du scotch 1315 01:08:11,020 --> 01:08:12,289 et des élastiques. 1316 01:08:12,422 --> 01:08:13,790 L'endroit qui est toujours juste 1317 01:08:13,923 --> 01:08:15,825 au bord de la dépression nerveuse. 1318 01:08:16,660 --> 01:08:19,129 Ce tas de briques brûlant et brûlant... 1319 01:08:20,530 --> 01:08:21,598 c'est moi. 1320 01:08:27,737 --> 01:08:29,573 - Détective Ortiz. - Détective Ortiz. 1321 01:08:29,706 --> 01:08:31,775 Puis-je vous offrir un cupcake ? C'est pour la maison. 1322 01:08:31,908 --> 01:08:33,777 Et ces cupcakes ont l'air délicieux, 1323 01:08:33,910 --> 01:08:36,813 mais cette fois, je pense que je vais passer. 1324 01:08:36,946 --> 01:08:38,848 Je suis venu vérifier votre bande de sécurité. 1325 01:08:38,982 --> 01:08:40,517 Euh, on dirait le Gucci Bandit 1326 01:08:40,650 --> 01:08:42,286 est de retour en liberté. 1327 01:08:42,419 --> 01:08:44,087 Le bandit Gucci ? 1328 01:08:44,221 --> 01:08:45,822 Ouais, c'est un cambrioleur qui s'introduit dans les maisons des gens 1329 01:08:45,955 --> 01:08:48,492 portant des sandales Gucci, vole leurs cartes de crédit, 1330 01:08:48,625 --> 01:08:50,427 et part faire du shopping. 1331 01:08:50,960 --> 01:08:53,363 D'accord, mais qu'est-ce que cela a à voir avec nous ? 1332 01:08:53,497 --> 01:08:55,365 Eh bien, on dirait qu'il fait un spectacle 1333 01:08:55,499 --> 01:08:56,966 sur la route de Bleaker Street. 1334 01:08:57,100 --> 01:08:58,768 Selon la société émettrice de la carte de crédit, 1335 01:08:58,902 --> 01:09:01,305 il était ici hier avant 15h00 1336 01:09:01,438 --> 01:09:03,373 Nous étions partis hier, mais bien sûr, pourquoi pas ? 1337 01:09:03,507 --> 01:09:05,442 S'il était ici, il serait enregistré quelque part. 1338 01:09:06,976 --> 01:09:08,278 Tu es sûr que tu ne veux pas de cupcake ? 1339 01:09:08,412 --> 01:09:09,979 Vous êtes une tentatrice, Liz Perry. 1340 01:09:10,113 --> 01:09:11,681 Liz, peux-tu m'aider ici ? 1341 01:09:11,815 --> 01:09:13,517 Je ne pense pas que j'étais là pour cette séance d'entraînement. 1342 01:09:13,650 --> 01:09:15,118 Ouais, bien sûr, euh, 1343 01:09:15,252 --> 01:09:17,020 Ça devrait juste être... 1344 01:09:24,328 --> 01:09:27,997 Arrêté sur Bleaker. Nous l'avons eu. 1345 01:09:28,131 --> 01:09:29,266 Bon travail, Liz. 1346 01:09:29,399 --> 01:09:31,201 Envoyez-moi simplement le clip. 1347 01:09:31,335 --> 01:09:32,802 Attends, il y a quelqu'un d'autre sur la cassette 1348 01:09:32,936 --> 01:09:34,271 marcher jusqu'au magasin. 1349 01:09:34,404 --> 01:09:35,805 Oh mon Dieu. 1350 01:09:35,939 --> 01:09:37,374 Je reconnaîtrais ce derrière n'importe où. 1351 01:09:37,874 --> 01:09:39,376 C'est Tommy Leroy. 1352 01:09:39,943 --> 01:09:42,379 Il fait un chèque pour des cupcakes 1353 01:09:42,512 --> 01:09:45,048 en utilisant le chéquier pour notre ligne de crédit sur valeur domiciliaire. 1354 01:09:45,181 --> 01:09:46,650 Détective Ortiz, 1355 01:09:46,783 --> 01:09:48,418 J'aimerais procéder à une arrestation citoyenne. 1356 01:09:48,552 --> 01:09:51,087 Descendez au commissariat et déposez un rapport, d'accord ? 1357 01:09:51,221 --> 01:09:52,822 Ne confiez jamais à un homme un jean skinny. 1358 01:09:52,956 --> 01:09:54,658 Ouais. 1359 01:09:54,791 --> 01:09:56,993 Nous avons filmé Tommy Leroy avec notre chéquier, 1360 01:09:57,126 --> 01:09:59,396 mais cela ne rapporte pas les 100 000 $. 1361 01:09:59,529 --> 01:10:02,566 Et nous devons rembourser la totalité du prêt d’ici lundi. 1362 01:10:04,000 --> 01:10:05,935 Notre seul choix est de vendre la maison 1363 01:10:06,069 --> 01:10:07,704 à la première personne qui franchit cette porte 1364 01:10:07,837 --> 01:10:09,473 avec le plus gros sac rempli d'argent. 1365 01:10:09,606 --> 01:10:11,241 Ce qui veut dire qu'il faut commencer à peindre 1366 01:10:11,375 --> 01:10:13,577 et nettoyer dès que possible pour le préparer pour la journée portes ouvertes. 1367 01:10:13,710 --> 01:10:16,012 Si nous prenons tous une brosse dans la vadrouille maintenant, 1368 01:10:16,145 --> 01:10:17,981 nous devrions avoir terminé samedi. 1369 01:10:18,548 --> 01:10:20,917 Et une fois que j'ai pris les photos, je fais la vidéo, 1370 01:10:21,050 --> 01:10:22,819 et postez l'annonce sur Street Easy, 1371 01:10:22,952 --> 01:10:24,888 nous serons prêts pour la journée portes ouvertes dimanche après-midi. 1372 01:10:25,021 --> 01:10:27,657 Et c'est là que j'interviens, pour trouver l'acheteur mystère 1373 01:10:27,791 --> 01:10:30,327 avec un gros rouleau de banque dans sa mallette. 1374 01:10:30,460 --> 01:10:32,095 Nous savons que tu trouveras quelqu'un, Sophie. 1375 01:10:32,228 --> 01:10:34,063 J'ai envoyé un texto à Charlotte. 1376 01:10:34,197 --> 01:10:36,032 Elle devrait arriver d'une minute à l'autre avec les produits de nettoyage. 1377 01:10:40,570 --> 01:10:42,772 Nettoyons mes petits lapins de poussière. 1378 01:10:42,906 --> 01:10:44,274 Allons. 1379 01:10:49,879 --> 01:10:54,384 ♪ Ouais, on en arrive là, le monde s'effondre tout autour de nous ♪ 1380 01:10:54,518 --> 01:10:57,554 ♪ Allons-nous nous en sortir vivants ? ♪ 1381 01:10:59,055 --> 01:11:01,057 ♪ Maintenant que nous sommes arrivés jusqu'ici ♪ 1382 01:11:01,190 --> 01:11:03,627 ♪ Allez, mes sœurs, rassemblez-vous ♪ 1383 01:11:03,760 --> 01:11:07,130 ♪ Et mettre la ville à genoux ♪ 1384 01:11:07,263 --> 01:11:09,165 ♪ Il faut se lever ♪ 1385 01:11:09,299 --> 01:11:12,068 ♪ Travailler plus dur que jamais auparavant ♪ 1386 01:11:12,201 --> 01:11:14,037 ♪ Je dois parler ♪ 1387 01:11:14,170 --> 01:11:16,373 ♪ Soyez un combattant quand quelque chose vaut la peine de se battre ♪ 1388 01:11:16,506 --> 01:11:18,475 ♪ N'abandonne jamais ♪ 1389 01:11:18,608 --> 01:11:21,911 ♪ Continue d'essayer, donne tout ce que nous avons ♪ 1390 01:11:22,045 --> 01:11:26,049 ♪ Mieux vaut croire que nous découvrirons de quoi nous sommes faits ♪ 1391 01:11:26,182 --> 01:11:28,752 ♪ Gardez la tête haute, continuez à sourire ♪ 1392 01:11:41,731 --> 01:11:45,001 Donc, vous ne devinerez jamais qui j'ai croisé aujourd'hui. 1393 01:11:46,102 --> 01:11:47,604 Eh bien, je suppose que tu vas me dire, maman, 1394 01:11:47,737 --> 01:11:49,138 et je n'ai pas d'autre choix que d'écouter. 1395 01:11:49,272 --> 01:11:51,140 Elizabeth Perry. 1396 01:11:51,274 --> 01:11:53,643 La fille qui vit dans cette petite maison délabrée 1397 01:11:53,777 --> 01:11:55,945 à Washington Place avec ses deux sœurs. 1398 01:11:56,079 --> 01:11:59,783 Oh, et qu'avait-elle à dire, maman ? 1399 01:11:59,916 --> 01:12:02,519 Eh bien, elle m'a dit qu'elle mettait sa maison sur le marché 1400 01:12:02,652 --> 01:12:05,522 et qu'elle et ses deux sœurs organisent une journée portes ouvertes 1401 01:12:05,655 --> 01:12:08,458 demain après-midi et qu'ils sont prêts à vendre 1402 01:12:08,592 --> 01:12:12,328 au plus offrant, même si ce dernier est vous. 1403 01:12:13,162 --> 01:12:14,964 - Vraiment? - Alors c'est vrai 1404 01:12:15,098 --> 01:12:16,466 que vous leur avez proposé d'acheter leur maison ? 1405 01:12:16,600 --> 01:12:19,102 Ou est-ce juste des potins inter-webs ? 1406 01:12:19,235 --> 01:12:21,838 Eh bien, je doute fort qu'elle le soit 1407 01:12:21,971 --> 01:12:23,673 prêt à me le vendre, mère. 1408 01:12:23,807 --> 01:12:25,274 Elle pense que je suis un connard 1409 01:12:25,409 --> 01:12:27,210 qui n'aiderait pas sa propre grand-mère 1410 01:12:27,343 --> 01:12:28,945 traverser Bleaker Street. 1411 01:12:29,078 --> 01:12:31,548 Bien sûr qu’elle le ferait, chérie. 1412 01:12:31,681 --> 01:12:35,051 Vous êtes toujours le prince charmant de l'immobilier de West Village. 1413 01:12:35,184 --> 01:12:38,488 N'importe quelle fille paierait de l'or juste pour te rencontrer autour d'une tasse de café 1414 01:12:38,622 --> 01:12:42,191 ou les actions Tesla, Bitcoin ou tout ce qui est à la mode ces jours-ci. 1415 01:12:42,325 --> 01:12:45,228 Oh, maman, j'en ai marre de vivre ici avec toi 1416 01:12:45,361 --> 01:12:48,164 à l'ombre du portrait de mon arrière-arrière-grand-père. 1417 01:12:49,966 --> 01:12:52,168 Tout ce que je veux, c'est être comme... comme... 1418 01:12:52,301 --> 01:12:54,571 comme tout le monde 1419 01:12:54,704 --> 01:12:56,773 qui vient au West Village pour s'amuser. 1420 01:13:15,191 --> 01:13:17,894 - Putain de génial. - George Barrow ! 1421 01:13:18,027 --> 01:13:21,064 Nous n’utilisons pas un langage pareil dans cette maison. 1422 01:13:21,197 --> 01:13:24,167 Et nous ne mangeons certainement pas de pizza. 1423 01:13:24,300 --> 01:13:28,438 Pourquoi pas nous ? John's Pizzeria se trouve à deux pâtés de maisons de notre maison. 1424 01:13:28,572 --> 01:13:30,206 Ils ont la meilleure pizza du West Village. 1425 01:13:30,339 --> 01:13:32,742 Tu m'as toujours dit qu'on ne pouvait pas y aller 1426 01:13:32,876 --> 01:13:34,744 parce qu'ils ont des rats dans leur sous-sol. 1427 01:13:35,512 --> 01:13:37,547 Honnêtement, je m'en fiche s'ils ont des rats dans leur sous-sol. 1428 01:13:37,681 --> 01:13:39,348 Leur pizza est géniale. 1429 01:13:39,483 --> 01:13:43,119 Mais, George, tu vas grossir ! 1430 01:13:43,252 --> 01:13:45,555 Cool. Alors peut-être que toutes ces filles 1431 01:13:45,689 --> 01:13:48,925 qui pense que je suis M. Darcy arrêtera de me poursuivre. 1432 01:13:50,560 --> 01:13:54,998 Demain, je pense que je vais aller essayer une des tranches chez Joe. 1433 01:13:57,400 --> 01:13:59,836 Oh, c'est une très belle tranche, mère. 1434 01:14:00,670 --> 01:14:03,072 Très belle tranche, mère. 1435 01:14:18,888 --> 01:14:20,123 Salut. 1436 01:14:21,424 --> 01:14:22,559 Salut. 1437 01:14:22,692 --> 01:14:24,728 - Salut. - Bonjour. 1438 01:14:35,271 --> 01:14:36,405 Ouah. 1439 01:14:40,877 --> 01:14:42,111 C'est merveilleux. 1440 01:14:42,245 --> 01:14:43,479 Non, c'est trop lumineux. 1441 01:14:44,447 --> 01:14:45,582 D'accord. 1442 01:14:46,750 --> 01:14:48,785 - Merci. - Merci d'être venu. 1443 01:14:55,592 --> 01:14:58,227 Eh bien, au moins nous avons essayé. 1444 01:14:58,361 --> 01:15:00,129 Je suis sûr que nous pouvons trouver un endroit décent à louer 1445 01:15:00,263 --> 01:15:02,198 dans le New Jersey quand ils prennent la maison. 1446 01:15:02,331 --> 01:15:04,734 Ou la Floride. J'ai entendu dire que c'était plutôt bon marché là-bas. 1447 01:15:05,368 --> 01:15:07,904 - D'ailleurs, où est Sophie ? - Est-ce que ça importe? 1448 01:15:08,037 --> 01:15:09,539 Ce n'est pas comme si elle touchait une commission. 1449 01:15:13,977 --> 01:15:17,180 Les filles, je viens d'accepter une offre à plein tarif. 1450 01:15:17,313 --> 01:15:19,315 Tout en espèces ! 1451 01:15:19,448 --> 01:15:22,018 Et j'ai parlé avec la banque et ils ont accepté 1452 01:15:22,151 --> 01:15:24,120 pour suspendre la saisie. 1453 01:15:25,855 --> 01:15:28,291 Nous l'avons fait, nous l'avons fait, nous l'avons fait ! 1454 01:15:29,959 --> 01:15:32,028 Attendez. Quel est le piège? Il doit y en avoir un. 1455 01:15:32,161 --> 01:15:35,632 Et bien, l'acheteur veut rencontrer Liz ici même, 1456 01:15:35,765 --> 01:15:39,235 en ce moment, seul, sans personne d'autre dans la pièce. 1457 01:15:40,103 --> 01:15:42,739 Bonne chance. 1458 01:15:48,845 --> 01:15:51,280 - Puis-je entrer? - Bien sûr. 1459 01:15:56,485 --> 01:15:57,553 Merci Sophie. 1460 01:16:03,860 --> 01:16:05,629 S'il vous plaît, laissez-moi vous expliquer, Elizabeth. 1461 01:16:05,762 --> 01:16:07,731 Et cette fois, je t'en supplie, ne me mets pas dehors 1462 01:16:07,864 --> 01:16:09,599 jusqu'à ce que vous ayez entendu toute l'histoire. 1463 01:16:12,268 --> 01:16:13,770 La seule raison pour laquelle je t'ai proposé d'acheter ta maison 1464 01:16:13,903 --> 01:16:15,639 c'est de le sauver de la saisie, 1465 01:16:15,772 --> 01:16:18,274 afin que toi et tes sœurs puissiez continuer à vivre ici. 1466 01:16:18,407 --> 01:16:21,044 Je ne le combinerai avec aucune autre propriété 1467 01:16:21,177 --> 01:16:22,879 ou intégrez-le au développement que vous avez 1468 01:16:23,012 --> 01:16:25,281 c'est à juste titre qu'on appelle le fonds spéculatif Disneyland. 1469 01:16:26,850 --> 01:16:29,552 Je promets qu'après la conclusion de l'affaire, 1470 01:16:29,686 --> 01:16:32,689 Je m'éloignerai et je n'assombrirai plus jamais votre porte. 1471 01:16:32,822 --> 01:16:34,624 - Mais... - S'il vous plaît, ne refusez pas mon offre. 1472 01:16:34,758 --> 01:16:36,693 Honnêtement, c'est le moins que je puisse faire. 1473 01:16:36,826 --> 01:16:39,362 Si j'avais dénoncé Tommy Leroy à la police 1474 01:16:39,495 --> 01:16:41,731 après avoir essayé de voler la maison de ma famille, 1475 01:16:41,865 --> 01:16:44,100 il n'aurait pas été libre d'entrer, 1476 01:16:44,233 --> 01:16:46,369 voler votre chéquier de ligne de crédit sur valeur domiciliaire, 1477 01:16:46,502 --> 01:16:48,772 et retirez les 100 000 dollars 1478 01:16:48,905 --> 01:16:51,374 cela a failli vous coûter, à vous et à votre famille, votre maison. 1479 01:16:51,507 --> 01:16:53,643 Ou pour rebondir un chèque à la boulangerie Magnolia 1480 01:16:53,777 --> 01:16:56,345 acheter une douzaine de cupcakes pour son ex-petite amie 1481 01:16:56,479 --> 01:16:57,814 dans l'appartement à l'étage. 1482 01:16:57,947 --> 01:17:01,517 Mais je suppose que tu le savais déjà 1483 01:17:01,651 --> 01:17:03,586 puisque c'est toi qui l'as arrêté sur cassette. 1484 01:17:04,988 --> 01:17:06,923 L'inspecteur Ortiz m'a raconté toute l'histoire. 1485 01:17:08,624 --> 01:17:10,293 Tu es mon héros, Liz Perry. 1486 01:17:11,327 --> 01:17:13,629 Eh bien, disons simplement que je suis une femme aux multiples talents. 1487 01:17:15,398 --> 01:17:17,801 Alors, tu penses toujours 1488 01:17:17,934 --> 01:17:19,703 Je suis le plus gros connard du West Village ? 1489 01:17:21,137 --> 01:17:24,607 Non, Georges. Je pense que vous êtes étonnant. 1490 01:17:25,374 --> 01:17:27,844 Et ta grande et belle maison de ville aussi 1491 01:17:27,977 --> 01:17:29,478 au 59, rue Morton. 1492 01:17:29,612 --> 01:17:31,347 L'endroit où tu m'as sauvé 1493 01:17:31,480 --> 01:17:33,182 de tomber dans les escaliers lors de ta fête d'anniversaire 1494 01:17:33,316 --> 01:17:34,818 quand j'avais cinq ans. 1495 01:17:34,951 --> 01:17:36,519 Je suis étonné que tu t'en souviennes. 1496 01:17:36,652 --> 01:17:38,788 Tu étais si petit. 1497 01:17:38,922 --> 01:17:40,623 Mais j'ai deux ans de plus et je n'ai jamais oublié. 1498 01:17:42,458 --> 01:17:44,460 J'ai toujours eu le béguin pour toi, Liz Perry. 1499 01:17:45,594 --> 01:17:47,797 C'était juste plus facile pour moi d'agir comme un imbécile 1500 01:17:47,931 --> 01:17:50,133 que de l'admettre et peut-être de le découvrir 1501 01:17:50,266 --> 01:17:51,801 que tu ne m'aimais pas 1502 01:17:51,935 --> 01:17:54,771 autant que je t'ai toujours aimé. 1503 01:18:01,845 --> 01:18:03,146 Attends, Liz Perry. 1504 01:18:03,279 --> 01:18:05,915 Avant de nous laisser trop emporter, 1505 01:18:06,482 --> 01:18:07,751 il y a quelque chose que je dois te montrer 1506 01:18:07,884 --> 01:18:09,318 à propos de ta charmante petite maison de ville 1507 01:18:09,452 --> 01:18:11,654 que vous n'avez peut-être pas remarqué. 1508 01:18:21,731 --> 01:18:23,733 - Ici, juste au cas où. - Ah. Parfait. 1509 01:18:25,168 --> 01:18:26,235 Suis-moi. 1510 01:18:27,470 --> 01:18:29,705 Euh, Georges, 1511 01:18:29,839 --> 01:18:31,307 qu'est-ce qu'on fait dans mon sous-sol ? 1512 01:18:32,008 --> 01:18:33,376 Fais-moi confiance. 1513 01:18:37,781 --> 01:18:39,348 Il doit être quelque part par ici. 1514 01:18:40,850 --> 01:18:41,918 Quoi? 1515 01:18:43,987 --> 01:18:45,054 Ah-ha. 1516 01:18:47,056 --> 01:18:49,658 Lizzie, tu peux tenir ça ? 1517 01:18:49,793 --> 01:18:51,227 Bien sûr. 1518 01:19:01,737 --> 01:19:03,572 Euh, hé, George, petite question. 1519 01:19:03,706 --> 01:19:07,076 Pourquoi as-tu la clé d'une serrure dans mon sous-sol ? 1520 01:19:07,210 --> 01:19:08,611 Attend et regarde. 1521 01:19:22,458 --> 01:19:23,960 Euh, Georges ? 1522 01:19:24,093 --> 01:19:25,962 Quand vas-tu me dire ce qui se passe ? 1523 01:19:26,095 --> 01:19:28,397 Parfois, Liz, il y a des liens 1524 01:19:28,531 --> 01:19:31,868 vous ne saviez pas qu'ils existaient depuis le début. 1525 01:19:33,069 --> 01:19:34,570 Qu'est-ce que cela signifie? 1526 01:19:43,446 --> 01:19:46,049 Oh, mon Dieu, George. Nous sommes dans votre salon. 1527 01:19:55,024 --> 01:19:56,725 Il y a le portrait du capitaine Barrow. 1528 01:19:57,293 --> 01:19:59,062 Ah, et les armes. 1529 01:20:01,430 --> 01:20:04,267 Mais attend une seconde. Comment est-ce qu'on est arrivés ici? 1530 01:20:04,400 --> 01:20:05,434 Permettez-moi de vous expliquer. 1531 01:20:06,135 --> 01:20:08,304 Le jour même où tu es venu voir ma maison 1532 01:20:08,437 --> 01:20:10,006 pour la tournée-bénéfice de Spring House, 1533 01:20:10,139 --> 01:20:11,540 Je suis allé à la bibliothèque pour vérifier 1534 01:20:11,674 --> 01:20:13,476 les anciennes cartes d'assurance incendie. 1535 01:20:13,609 --> 01:20:17,513 Il s'avère que nos deux maisons sont reliées par terre. 1536 01:20:17,646 --> 01:20:18,647 - Quoi? - Ils ont été comme ça 1537 01:20:18,781 --> 01:20:19,782 pour plus d'un siècle. 1538 01:20:19,916 --> 01:20:21,684 Alors attend. Tu veux dire-- 1539 01:20:21,817 --> 01:20:23,552 Oui, que ma mère ne peut plus 1540 01:20:23,686 --> 01:20:27,223 s'opposer à ce que nous unissions nos deux maisons et que nous nous mariions. 1541 01:20:31,260 --> 01:20:32,761 Mais attends, est-ce que ta mère ne me déteste pas 1542 01:20:32,896 --> 01:20:34,697 et ma maison de ville de 18 pieds de large ? 1543 01:20:34,830 --> 01:20:36,532 Quand je lui ai montré sur la carte que le capitaine Barrow 1544 01:20:36,665 --> 01:20:38,434 avait construit un tunnel pour pouvoir se connecter 1545 01:20:38,567 --> 01:20:40,937 avec sa cousine au troisième degré et véritable amour, Betsy Washington, 1546 01:20:41,070 --> 01:20:42,371 elle a cédé immédiatement. 1547 01:20:42,505 --> 01:20:44,307 Mais ta mère n'est-elle pas 1548 01:20:44,440 --> 01:20:47,476 toutes les affaires, la super courtier Kathryn Waverly et tout ça ? 1549 01:20:47,610 --> 01:20:50,346 Oh non, Kathryn Waverly est une romantique désespérée 1550 01:20:50,479 --> 01:20:53,316 tout comme toi, Lizzie. Un grand fan d’Orgueil et Préjugés . 1551 01:20:53,449 --> 01:20:54,951 C'est pour ça qu'elle m'a appelé Fitzwilliam. 1552 01:20:56,152 --> 01:20:58,321 Mais... mais tu peux... 1553 01:21:00,156 --> 01:21:01,390 appelle-moi simplement George. 1554 01:21:03,960 --> 01:21:06,429 Ce n'est pas le moment pour les grands discours romantiques, George. 1555 01:21:06,562 --> 01:21:08,597 Nous devons sortir d'ici maintenant. 1556 01:21:08,731 --> 01:21:10,333 De quoi tu parles, maman ? 1557 01:21:10,466 --> 01:21:12,568 Je suis en train de proposer à Liz Perry. 1558 01:21:12,701 --> 01:21:14,370 N'es-tu pas content que je m'intéresse réellement aux filles ? 1559 01:21:14,503 --> 01:21:16,572 Oh, ne t'inquiète pas pour ça, George. 1560 01:21:16,705 --> 01:21:18,241 Je savais déjà que toi et Elizabeth 1561 01:21:18,374 --> 01:21:19,909 finiraient ensemble. 1562 01:21:20,043 --> 01:21:21,377 N'oubliez pas, j'ai lu le livre cinq fois 1563 01:21:21,510 --> 01:21:23,446 et j'ai vu toute la série de la BBC. 1564 01:21:23,579 --> 01:21:25,048 - Ici. - C'est de la foutaise. 1565 01:21:25,181 --> 01:21:26,715 Je vais les foutre en l'air. 1566 01:21:26,849 --> 01:21:28,584 - Ils sont là. - Qui est là, maman ? 1567 01:21:28,717 --> 01:21:31,020 Pas le temps d'expliquer. Suis moi simplement. 1568 01:21:31,154 --> 01:21:32,221 D'accord. 1569 01:21:39,795 --> 01:21:41,830 George! George! 1570 01:21:41,965 --> 01:21:43,899 Où es-tu? Je sais que tu es là. 1571 01:21:44,033 --> 01:21:46,269 Où est-il, putain ? 1572 01:21:47,003 --> 01:21:48,504 Tommy, tu as dit que tu allais nous amener 1573 01:21:48,637 --> 01:21:49,705 c'est vrai pour lui, que s'est-il passé ? 1574 01:21:52,241 --> 01:21:53,842 Le grand patron va être fou. 1575 01:21:53,977 --> 01:21:55,444 J'ai grandi dans cette maison. 1576 01:21:55,578 --> 01:21:57,380 Je sais ce qu'ils sont allés. Suis-moi. 1577 01:22:15,464 --> 01:22:17,366 George, quel est cet endroit ? 1578 01:22:17,933 --> 01:22:20,503 C'est là que ma famille a caché des esclaves africains 1579 01:22:20,636 --> 01:22:22,972 avant la guerre civile pour les aider à échapper à la liberté. 1580 01:22:23,472 --> 01:22:26,075 Certainement pas. Je pensais que vous étiez des suprémacistes blancs. 1581 01:22:26,209 --> 01:22:28,311 Ce n'est pas le moment pour une leçon d'histoire, George. 1582 01:22:28,444 --> 01:22:31,247 Tommy les conduit probablement jusqu'à nous au moment où nous parlons. 1583 01:22:31,380 --> 01:22:33,282 Nous devons sécuriser la trappe. Elisabeth, toi. 1584 01:22:33,416 --> 01:22:34,483 D'accord? 1585 01:22:36,352 --> 01:22:37,953 Ah ! 1586 01:22:40,523 --> 01:22:42,491 Oh, hé, Georgie, mon garçon. 1587 01:22:42,625 --> 01:22:45,261 J'ai quelques gars ici qui veulent te parler. 1588 01:22:47,196 --> 01:22:48,964 Où est mon putain d'argent, Georgie ? 1589 01:22:49,098 --> 01:22:50,166 Qui est-ce? 1590 01:22:51,700 --> 01:22:53,002 Sal Carmin? 1591 01:22:53,136 --> 01:22:54,903 Qu'est-ce que tu fous ici ? 1592 01:22:55,038 --> 01:22:56,805 Je ne suis pas là pour toi, Lizzie. Désolé. 1593 01:22:56,939 --> 01:22:59,675 Je suis là pour Georgie. Le temps est écoulé, mon pote. 1594 01:22:59,808 --> 01:23:01,810 Donne-lui juste l'argent, George. 1595 01:23:01,944 --> 01:23:04,313 Ils ne feront pas de mal à toi ou à maman. 1596 01:23:04,447 --> 01:23:05,514 Tiens ça. 1597 01:23:07,350 --> 01:23:08,451 Georges, qu'est-ce que tu fais ? 1598 01:23:11,320 --> 01:23:13,389 Elizabeth Washington Perry. 1599 01:23:13,522 --> 01:23:16,159 Me feriez-vous l'honneur d'accepter cette bague ? 1600 01:23:16,292 --> 01:23:18,094 Oh, George, bien sûr que je le ferai. 1601 01:23:19,128 --> 01:23:22,165 Georgie, si je n'ai pas mon putain d'argent, 1602 01:23:22,298 --> 01:23:24,633 l'un de vous ici va finir sur le trottoir 1603 01:23:24,767 --> 01:23:26,135 - comme une putain de crêpe. - Hé. 1604 01:23:26,269 --> 01:23:28,371 Pose cette arme ou je te casse la gueule. 1605 01:23:28,504 --> 01:23:30,873 Avez-vous une idée à quel point c'est difficile pour une femme de plus de 30 ans 1606 01:23:31,006 --> 01:23:33,376 trouver un célibataire hétéro au sud de la 14ème rue ? 1607 01:23:38,981 --> 01:23:41,450 Oui, George Fitzwilliam Barrow, 1608 01:23:41,584 --> 01:23:44,953 tu es un garçon à maman doux et timide qui aime la maison de ville. 1609 01:23:45,621 --> 01:23:47,123 Bien sûr, je t'épouserai. 1610 01:23:47,956 --> 01:23:51,026 Je t'aime depuis que j'ai cinq ans et tu en as sept. 1611 01:23:52,495 --> 01:23:54,563 J'étais tout simplement trop aveugle pour le voir. 1612 01:24:04,473 --> 01:24:06,509 Hé, le gang de Barrow. 1613 01:24:06,642 --> 01:24:09,678 - Descendez de ce toit maintenant. - Oh. 1614 01:24:09,812 --> 01:24:12,615 Inspecteur Ortiz, c'est moi, Liz Perry. 1615 01:24:12,748 --> 01:24:14,583 Je suis ici avec Tommy Leroy, Sal Carmine, 1616 01:24:14,717 --> 01:24:16,452 et un autre type de la mafia. 1617 01:24:16,585 --> 01:24:19,555 Je suis aussi ici avec mon fiancé, George Barrow, 1618 01:24:19,688 --> 01:24:21,056 et sa mère, Kathryn Waverly. 1619 01:24:21,190 --> 01:24:23,692 Ouah. Liz. Bravo. 1620 01:24:23,826 --> 01:24:26,229 Je n'avais pas réalisé que tu sortais avec George. 1621 01:24:26,362 --> 01:24:28,697 Oh, moi non plus, c'est arrivé il y a environ une heure. 1622 01:24:28,831 --> 01:24:30,866 As-tu dit que Tommy Leroy était là-haut ? 1623 01:24:30,999 --> 01:24:32,801 J'ai reçu un mandat d'arrêt contre lui. 1624 01:24:32,935 --> 01:24:34,570 Un mandat pour quoi ? 1625 01:24:34,703 --> 01:24:36,305 Grand larcin au quatrième degré : 1626 01:24:36,439 --> 01:24:38,141 vol de marchandises. 1627 01:24:38,274 --> 01:24:39,775 Grand larcin ? 1628 01:24:39,908 --> 01:24:41,244 Pour avoir rebondi le chèque sur une douzaine de cupcakes 1629 01:24:41,377 --> 01:24:43,011 pour ma petite amie? 1630 01:24:43,146 --> 01:24:44,747 Vous avez acheté un total de 240 cupcakes 1631 01:24:44,880 --> 01:24:48,384 à la Magnolia Bakery à 3,95 $ pièce. 1632 01:24:48,517 --> 01:24:51,086 Alors, j'ai acheté des cupcakes pour toutes mes ex-petites amies. 1633 01:24:51,220 --> 01:24:52,721 Est-ce un crime ? 1634 01:24:52,855 --> 01:24:56,058 Vous ne pouvez pas arrêter Tommy Leroy pour vol qualifié. 1635 01:24:56,192 --> 01:24:58,127 Cela fait 948 $. 1636 01:24:58,261 --> 01:25:01,464 La limite légale dans l’État de New York est de 1 000. 1637 01:25:01,597 --> 01:25:03,966 Pendejo, tu as oublié d'inclure la taxe. 1638 01:25:04,099 --> 01:25:07,102 Descends, Tommy. C'est fini. 1639 01:25:08,070 --> 01:25:09,138 Salut les garçons. 1640 01:25:10,005 --> 01:25:11,407 Vous connaissez le refrain. Reste là-bas. 1641 01:25:11,540 --> 01:25:15,478 Tommy Leroy, 1642 01:25:15,611 --> 01:25:18,147 tu es en état d'arrestation, mon ami. 1643 01:25:18,281 --> 01:25:20,849 Pour quoi? Vous avez quelques gros jambons de porc ? 1644 01:25:20,983 --> 01:25:23,419 Ou tremper la moitié des jupes du West Village, hein ? 1645 01:25:26,489 --> 01:25:28,424 FBI. Vous êtes en état d'arrestation. Allez. 1646 01:25:28,557 --> 01:25:30,259 Je pensais que nous étions frères d'une autre mère. 1647 01:25:30,393 --> 01:25:31,627 Allez. Vous êtes en état d'arrestation. 1648 01:25:31,760 --> 01:25:33,028 C'est ce que tu fais à ta famille ? 1649 01:25:33,162 --> 01:25:34,463 Tu n'es pas de la famille. 1650 01:25:34,597 --> 01:25:36,365 Où est mon argent, Big Sal ? 1651 01:25:36,499 --> 01:25:38,801 Sophie. Grand patron. 1652 01:25:40,336 --> 01:25:42,171 N'envoyez jamais un homme faire le travail d'une femme. 1653 01:25:42,305 --> 01:25:43,906 C'est ce que je dis toujours. 1654 01:25:44,039 --> 01:25:45,841 Mais maintenant que George m'a donné la mallette 1655 01:25:45,974 --> 01:25:48,677 plein d'argent, je suis prêt à considérer que votre dette est entièrement payée. 1656 01:25:49,312 --> 01:25:51,647 Donc les 500K restent avec moi. 1657 01:25:51,780 --> 01:25:54,116 Tout va bien qui finit bien et toutes ces conneries. 1658 01:25:54,250 --> 01:25:55,418 Cette fois. 1659 01:25:56,219 --> 01:25:58,821 Mais dites à vos garçons de rester du côté jersey de la rivière. 1660 01:25:58,954 --> 01:26:01,357 et n'ose pas passer à mes côtés. 1661 01:26:02,491 --> 01:26:04,927 Oh, et présente mes salutations à ta mère. 1662 01:26:05,060 --> 01:26:07,663 Tu sais, ça ne la tuerait pas de m'appeler de temps en temps. 1663 01:26:09,465 --> 01:26:11,099 Allez, on te ramène à la maison. 1664 01:26:11,234 --> 01:26:12,701 - Sortez-le d'ici. - Putain de salaud. 1665 01:26:12,835 --> 01:26:14,370 Sal! Sal! 1666 01:26:14,503 --> 01:26:17,873 Ah Sal ! J'ai entendu l'agitation. 1667 01:26:18,006 --> 01:26:21,510 Et je n'arrive pas à croire que je sors avec un agent du FBI. 1668 01:26:21,644 --> 01:26:23,912 Oh, pas seulement quelques-uns 1669 01:26:24,046 --> 01:26:26,915 courtier hypothécaire louche. 1670 01:26:27,049 --> 01:26:28,851 Mais tu vas quand même me faire des pâtes, n'est-ce pas ? 1671 01:26:28,984 --> 01:26:31,387 - Tout ce que tu veux, bébé. - Oh oui. 1672 01:26:31,520 --> 01:26:33,756 Allez. 1673 01:26:33,889 --> 01:26:35,324 Ooh, rentrons à la maison. 1674 01:26:38,894 --> 01:26:41,430 C'est juste presque trop dur à supporter. 1675 01:26:42,030 --> 01:26:44,267 Je ne peux qu'espérer qu'un jour tu trouveras quelqu'un 1676 01:26:44,400 --> 01:26:48,504 qui vous apporte autant de bonheur que George Barrow m'en apporte. 1677 01:26:50,138 --> 01:26:51,206 Je ne sais pas, chérie. 1678 01:26:52,575 --> 01:26:55,043 J'ai fait l'erreur de tomber amoureux d'un seul gars 1679 01:26:55,177 --> 01:26:56,879 qui ne pourrait jamais m'aimer en retour ou me ramener à la maison 1680 01:26:57,012 --> 01:26:58,180 rencontrer ses parents. 1681 01:27:00,649 --> 01:27:02,885 - Jonathan ? - Bonjour. 1682 01:27:03,552 --> 01:27:05,053 Salut. Que faites-vous ici? 1683 01:27:05,187 --> 01:27:07,155 Je pensais que tu étais revenu à San Francisco. 1684 01:27:07,290 --> 01:27:10,359 J'ai sauté dans un avion dès que j'ai reçu la lettre de George. 1685 01:27:10,493 --> 01:27:12,194 Je veux dire, peux-tu le croire ? 1686 01:27:12,328 --> 01:27:14,096 Le gars s'est assis et a écrit une lettre à la main 1687 01:27:14,229 --> 01:27:16,164 à l'aide d'un stylo, puis je me l'ai envoyé par courrier 1688 01:27:16,299 --> 01:27:17,966 dans une enveloppe timbrée. 1689 01:27:18,100 --> 01:27:20,436 Je veux dire, c'est pour ça qu'il m'a fallu une semaine pour l'obtenir. 1690 01:27:20,569 --> 01:27:21,637 De toute façon... 1691 01:27:22,938 --> 01:27:24,307 Je suis revenu à la minute près 1692 01:27:24,440 --> 01:27:26,742 que George m'a dit que tu m'aimais. 1693 01:27:29,445 --> 01:27:32,114 Depuis cette fête à Little Branch, Billie, 1694 01:27:32,247 --> 01:27:34,249 Je n'ai pas pu arrêter de penser à toi. 1695 01:27:35,584 --> 01:27:37,953 La façon dont tes ongles se sentaient sur mon dos. 1696 01:27:39,021 --> 01:27:40,323 La façon dont tes lèvres se sont senties sur mon... 1697 01:27:40,456 --> 01:27:43,426 Oh, hé, PG13, nous avons des clients. 1698 01:27:47,463 --> 01:27:48,564 De toute façon... 1699 01:27:50,533 --> 01:27:53,769 tu es si fort et confiant, 1700 01:27:53,902 --> 01:27:56,271 si sûr de ta sexualité, 1701 01:27:56,405 --> 01:27:59,975 je n'ai donc pas peur d'aller là-bas et de vivre votre vérité. 1702 01:28:00,108 --> 01:28:02,778 Et je sais que j'aurais dû t'envoyer un texto. 1703 01:28:02,911 --> 01:28:04,079 Je suis désolé. 1704 01:28:04,547 --> 01:28:06,615 Je me sentais tellement lâche. 1705 01:28:07,516 --> 01:28:10,152 Comme si je ne serais jamais assez cool pour quelqu'un comme toi. 1706 01:28:11,854 --> 01:28:13,389 Gardez simplement cette pensée. 1707 01:28:34,510 --> 01:28:35,878 Vous me avez eu à bonjour. 1708 01:28:49,091 --> 01:28:51,460 Chers amis, nous nous sommes réunis 1709 01:28:51,594 --> 01:28:53,962 en présence de Dieu pour célébrer 1710 01:28:54,096 --> 01:28:55,964 le mariage de ces couples. 1711 01:28:56,098 --> 01:28:57,800 Pour les entourer de nos prières 1712 01:28:57,933 --> 01:28:59,735 et partager leur joie. 1713 01:29:00,436 --> 01:29:02,938 L'union de ces personnes dans le cœur, 1714 01:29:03,071 --> 01:29:05,808 le corps et l'esprit sont destinés à Dieu 1715 01:29:05,941 --> 01:29:08,777 pour leur joie mutuelle, pour l'aide et le réconfort 1716 01:29:08,911 --> 01:29:11,179 ils se donnent mutuellement dans la prospérité 1717 01:29:11,313 --> 01:29:14,550 et l'adversité, et que leur amour soit une bénédiction 1718 01:29:14,683 --> 01:29:16,852 à tous ceux qu'ils rencontrent. 1719 01:29:16,985 --> 01:29:20,055 Si quelqu'un connaît la raison pour laquelle l'un ou l'autre de ces couples 1720 01:29:20,188 --> 01:29:22,024 ne devrait pas être marié, 1721 01:29:22,157 --> 01:29:25,828 Je leur demande de parler maintenant ou de se taire pour toujours. 1722 01:29:27,162 --> 01:29:28,397 Attendez! 1723 01:29:30,165 --> 01:29:31,567 Lizzie, ne fais pas ça. 1724 01:29:31,700 --> 01:29:33,101 J'ai encore des sentiments pour toi. 1725 01:29:33,235 --> 01:29:34,403 Quoi? 1726 01:29:36,171 --> 01:29:38,507 Je joue juste. 1727 01:29:38,641 --> 01:29:41,877 Elle est à toi, mon garçon Georgie, tu peux continuer. 1728 01:29:42,010 --> 01:29:44,613 Tenez-vous bien, Leroy, ou vous êtes de nouveau confiné. 1729 01:29:44,747 --> 01:29:47,516 Allez. Ce type ne peut-il pas prendre une blague ? 1730 01:29:47,650 --> 01:29:51,019 Bon sang, Louise. Certaines personnes. 1731 01:29:51,153 --> 01:29:52,220 Quelqu'un d'autre? 1732 01:29:54,857 --> 01:29:57,760 Je vous invite à vous déclarer vos vœux les uns aux autres. 1733 01:30:02,364 --> 01:30:04,032 Tu sais que je vais rouler ou mourir pour toi, n'est-ce pas ? 1734 01:30:05,634 --> 01:30:06,935 Roule ou meurs, bébé. 1735 01:30:22,250 --> 01:30:23,418 Je promets... 1736 01:30:25,020 --> 01:30:28,724 pour adorer chaque brique de ta pierre brune 1737 01:30:28,857 --> 01:30:30,459 et pour te chérir 1738 01:30:30,593 --> 01:30:34,563 même quand tu vieillis et que je vieillis 1739 01:30:34,697 --> 01:30:36,799 et nos linteaux ont besoin d'être rejointoyés. 1740 01:30:38,033 --> 01:30:42,437 Je promets d'être la colonne solide qui te soutient 1741 01:30:42,571 --> 01:30:44,473 et la corniche qui orne votre vie. 1742 01:30:45,608 --> 01:30:47,576 Je promets de ne jamais oublier le petit garçon 1743 01:30:47,710 --> 01:30:49,845 qui t'a sauvé quand tu étais petite. 1744 01:30:51,313 --> 01:30:54,583 Et t'aimer pour cette femme extraordinaire 1745 01:30:54,717 --> 01:30:56,418 qui est revenu et m'a secouru. 1746 01:31:03,225 --> 01:31:05,594 George, je te le promets 1747 01:31:05,728 --> 01:31:08,330 ne jamais oublier que tu es le même homme incroyable 1748 01:31:08,463 --> 01:31:11,133 qui m'a sauvé quand j'avais cinq ans et toi sept ans. 1749 01:31:12,701 --> 01:31:15,170 Je promets de ne jamais boire de Montefalco Rosso 1750 01:31:15,303 --> 01:31:17,005 jusqu'à dix heures du matin 1751 01:31:17,139 --> 01:31:19,274 à moins que ce soit toi qui bois avec moi. 1752 01:31:21,043 --> 01:31:24,112 Je le promets, pour le meilleur ou pour le pire... 1753 01:31:25,313 --> 01:31:26,549 dans la maladie et dans la santé... 1754 01:31:28,450 --> 01:31:31,386 tu seras toujours mon seul vrai cupcake. 1755 01:31:32,521 --> 01:31:33,656 Et moi le tien. 1756 01:31:53,642 --> 01:31:56,144 Par leurs promesses devant Dieu et en présence 1757 01:31:56,278 --> 01:31:57,345 de cette assemblée... 1758 01:32:01,249 --> 01:32:03,118 vous pouvez embrasser votre bien-aimé. 1759 01:32:45,193 --> 01:32:46,795 Salut, Townhouse Confidentiel. 1760 01:32:51,934 --> 01:32:53,268 Parc profond ? 1761 01:32:55,237 --> 01:32:57,740 - C'est toi. - Je suis ton plus grand fan. 1762 01:32:57,873 --> 01:33:00,042 J'ai lu tous les articles de blog que vous avez publiés. 1763 01:33:00,175 --> 01:33:02,244 Alors, tu es une sorte de harceleur ? 1764 01:33:02,377 --> 01:33:04,747 Je suis plutôt un agent de terrain. 1765 01:33:04,880 --> 01:33:07,182 Je sais que c'est un peu difficile de faire un reportage d'investigation 1766 01:33:07,315 --> 01:33:09,051 quand tu ne sors jamais de chez toi. 1767 01:33:09,184 --> 01:33:10,953 Alors, que dites-vous? 1768 01:33:11,086 --> 01:33:12,287 Je veux être ton partenaire. 1769 01:33:13,155 --> 01:33:15,691 Toi à l'intérieur, moi à l'extérieur. 1770 01:33:15,824 --> 01:33:17,626 Récolter des histoires, gagner des Pulitzers. 1771 01:33:20,929 --> 01:33:22,064 Parc profond... 1772 01:33:23,165 --> 01:33:24,933 Je pense que ça va être le début 1773 01:33:25,067 --> 01:33:27,469 d'une belle amitié. 1774 01:33:44,753 --> 01:33:47,656 Repéré sur Washington Place. 1775 01:33:47,790 --> 01:33:50,192 De nouveaux locataires emménagent dans la maison de ville 1776 01:33:50,325 --> 01:33:54,830 Lindsay Lohan est partie il y a à peine trois mois. 1777 01:33:54,963 --> 01:33:59,134 Les heureuses nouvelles venues sont une actrice française bien connue, 1778 01:33:59,267 --> 01:34:02,671 son mari acteur-réalisateur et leurs enfants, 1779 01:34:02,805 --> 01:34:04,572 qui, selon nos sources, vient d'être accepté 1780 01:34:04,707 --> 01:34:07,342 dans la prestigieuse Little Red Schoolhouse. 1781 01:34:08,711 --> 01:34:12,014 Par ailleurs, Townhouse Confidential 1782 01:34:12,147 --> 01:34:15,350 a appris que la maison des sœurs Perry 1783 01:34:15,483 --> 01:34:18,453 est récemment passé entre d'autres mains, 1784 01:34:18,586 --> 01:34:22,958 mais que, selon les termes de cet accord inhabituel, 1785 01:34:23,091 --> 01:34:25,460 les trois sœurs pourront continuer à y vivre 1786 01:34:25,593 --> 01:34:28,797 louer gratuitement aussi longtemps qu'ils le souhaitent. 1787 01:34:29,965 --> 01:34:33,401 Selon les mots de la regrettée Jane Austin... 1788 01:34:34,837 --> 01:34:37,873 "C'est une vérité universellement reconnue 1789 01:34:38,006 --> 01:34:40,575 "ces trois sœurs torrides 1790 01:34:40,709 --> 01:34:43,511 "qui vivent dans une maison de ville du West Village 1791 01:34:43,645 --> 01:34:45,580 "ne restera pas célibataire longtemps." 1792 01:35:14,309 --> 01:35:18,146 Oh, Mère, tu n'as aucune idée de ce que recèle le Village. 1793 01:35:18,280 --> 01:35:20,883 Huile, graisse, crasse. 1794 01:35:21,016 --> 01:35:22,550 La poubelle de la vie. 1795 01:35:22,684 --> 01:35:23,752 Le beau... 1796 01:35:25,153 --> 01:35:29,191 bonté de vie délicieuse et grasse, maman ! 1797 01:35:30,225 --> 01:35:32,828 Oh, maman. 1798 01:35:33,796 --> 01:35:36,531 Mes plans. Mes plans ont changé. 1799 01:35:38,400 --> 01:35:39,802 Montez à bord, maman. 1800 01:35:41,436 --> 01:35:42,905 Monter à bord. 1801 01:35:43,939 --> 01:35:46,141 La famille Barrow est de retour. 1802 01:35:48,376 --> 01:35:49,577 Personne n'est parfait. 1803 01:35:50,378 --> 01:35:52,580 Comme la fois où Lizzie et moi avons couché ensemble au Nouvel An, non ? 1804 01:35:52,714 --> 01:35:54,249 - Ça ne voulait rien dire. - Peut-être pas pour toi, 1805 01:35:54,382 --> 01:35:55,784 mais ça signifiait quelque chose pour moi. 1806 01:35:55,918 --> 01:35:57,252 Tu ne m'as même pas envoyé de message le lendemain. 1807 01:35:57,385 --> 01:36:00,288 Liz, je pensais qu'on allait se marier. 1808 01:36:00,422 --> 01:36:01,824 Tu as toujours des sentiments pour Tommy ? 1809 01:36:01,957 --> 01:36:03,558 Non bien sûr que non. 1810 01:36:03,691 --> 01:36:05,293 Mais il aurait quand même pu m’envoyer un texto, non ? 1811 01:36:12,534 --> 01:36:15,303 "La maison Robert et Roberta Bethune. 1812 01:36:15,437 --> 01:36:18,606 "Construite en 1845, la maison Robert et Roberta Bethune 1813 01:36:18,740 --> 01:36:20,475 "a été construit pour un frère et une sœur 1814 01:36:20,608 --> 01:36:23,111 "qui vivait dans cette maison de ville de style néo-grec 1815 01:36:23,245 --> 01:36:26,314 "depuis 93 ans sans jamais m'aventurer dehors 1816 01:36:26,448 --> 01:36:27,615 "sortir avec quelqu'un ou se marier. 1817 01:36:28,783 --> 01:36:30,919 "Bien connu sous le nom de collectionneurs de West Village 1818 01:36:31,053 --> 01:36:33,721 "avec des centaines de chats, les rumeurs circulaient 1819 01:36:33,856 --> 01:36:36,291 "que les jumeaux Bethune étaient en fait..." 1820 01:36:36,424 --> 01:36:40,028 Lizzie, on peut déjà rentrer à la maison. 1821 01:36:40,162 --> 01:36:42,597 Allez, de toute façon, il ne nous reste qu'une maison. Allons-y. 1822 01:36:44,166 --> 01:36:48,103 ♪ Continue d'essayer, donne tout ce que nous avons ♪ 1823 01:36:48,236 --> 01:36:51,806 ♪ Je dois y croire pour découvrir de quoi nous sommes faits ♪ 1824 01:36:51,940 --> 01:36:54,376 ♪ Je vais garder la tête haute, je continue de sourire ♪ 1825 01:36:54,509 --> 01:36:57,812 ♪ Même les jours de pluie, continue de bouger ♪ 1826 01:36:57,946 --> 01:37:01,016 ♪ Nettoyez le désordre et créez un meilleur chemin ♪ 1827 01:37:01,149 --> 01:37:03,151 ♪ Continue à groover ♪ 1828 01:37:03,285 --> 01:37:05,954 ♪ Fais mon truc et ne te soucie pas de ce que disent les gens ♪ 1829 01:37:06,588 --> 01:37:10,959 ♪ Je dois me lever, je dois continuer à travailler tous les jours ♪ 1830 01:37:11,093 --> 01:37:13,428 ♪ Il y aura toujours un autre attrapeur gourmand ♪ 1831 01:37:13,561 --> 01:37:15,630 ♪ Il y aura toujours une autre rumeur bavardante ♪ 1832 01:37:15,763 --> 01:37:19,334 ♪ Il faudra toujours trouver un moyen de remorquer la ligne ♪ 1833 01:37:20,235 --> 01:37:22,304 ♪ Et si tu ne perds pas la confiance de ta sœur ♪ 1834 01:37:22,437 --> 01:37:24,772 ♪ Et si tu ne perds pas tout et ne t'effondres pas ♪ 1835 01:37:24,907 --> 01:37:28,376 ♪ Continue à travailler et tout ira bien ♪ 1836 01:37:28,510 --> 01:37:30,445 ♪ Il faut se lever ♪ 1837 01:37:30,578 --> 01:37:33,181 ♪ Travailler plus dur que jamais auparavant ♪ 1838 01:37:33,315 --> 01:37:35,683 ♪ Je dois parler, sois un combattant ♪ 1839 01:37:35,817 --> 01:37:39,121 ♪ Quand quelque chose vaut la peine de se battre, n'abandonnez jamais ♪ 1840 01:37:39,254 --> 01:37:43,158 ♪ Continue d'essayer, donne tout ce que nous avons ♪ 1841 01:37:43,291 --> 01:37:46,895 ♪ Je dois y croire pour découvrir de quoi nous sommes faits ♪ 1842 01:37:47,029 --> 01:37:51,533 ♪ Garde la tête haute, continue de sourire même les jours de pluie ♪ 1843 01:37:51,666 --> 01:37:56,171 ♪ Continuez à bouger, nettoyez le désordre et créez un meilleur chemin ♪ 1844 01:37:56,304 --> 01:37:58,240 ♪ Continue à groover ♪ 1845 01:37:58,373 --> 01:38:01,443 ♪ Fais mon truc et ne te soucie pas de ce que disent les gens ♪ 1846 01:38:01,576 --> 01:38:03,946 ♪ Je dois me lever, je dois continuer à travailler ♪