1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piacciono queste app 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Divertitevi a guardare 3 00:01:13,241 --> 00:01:15,509 Un piccolo aiuto sarebbe carino. 4 00:01:22,683 --> 00:01:25,219 Andiamo avanti. 5 00:01:25,353 --> 00:01:28,556 Sembra che sia Splitsville del West Village 6 00:01:28,689 --> 00:01:31,125 per Lindsay Lohan e il suo ultimo fidanzato, 7 00:01:31,259 --> 00:01:34,195 il cattivo ragazzo rocker, Rocky Cancers. 8 00:01:34,728 --> 00:01:37,798 Townhouse Confidential ha scoperto che la piccola Lindsey 9 00:01:37,931 --> 00:01:40,968 è cresciuto con le lacrime agli occhi per i lavori in corso 10 00:01:41,101 --> 00:01:43,271 davanti alla sua casa in affitto 11 00:01:43,404 --> 00:01:46,240 e fare un'offerta per un attico a Hudson Yards 12 00:01:46,374 --> 00:01:48,676 con vista sul fiume dal pavimento al soffitto. 13 00:01:49,410 --> 00:01:53,481 I suoi nuovi scavi sono completi di una piscina coperta, una piscina all'aperto, 14 00:01:53,614 --> 00:01:57,117 una palestra per l'equinozio e, senti questa, 15 00:01:57,251 --> 00:02:00,254 saune a botte di lusso per due. 16 00:02:01,121 --> 00:02:02,956 Con servizi del genere, 17 00:02:03,090 --> 00:02:05,793 come può una residenza del West Village sperare di competere? 18 00:02:22,343 --> 00:02:24,645 Oh, Sophie, perché non mi hai mandato un messaggio? 19 00:02:24,778 --> 00:02:26,180 e farmi sapere che saresti venuto? 20 00:02:26,314 --> 00:02:29,317 La prossima volta ricordami di prendere un Uber. 21 00:02:31,219 --> 00:02:33,421 Allora, finalmente ci hai trovato una nuova inquilina, Sophie. 22 00:02:33,554 --> 00:02:34,855 È quasi ora. 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,557 Guadagnare soldi mentre dormi lo fa sicuramente 24 00:02:36,690 --> 00:02:37,991 meglio lavorare per vivere. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,627 Lo chiami lavoro? 26 00:02:39,760 --> 00:02:41,329 Fare amicizia con hedge fund di mezza età 27 00:02:41,462 --> 00:02:43,163 che incontri in palestra 28 00:02:43,297 --> 00:02:45,499 mentre sgocciolo i cupcakes glassati alla Magnolia Bakery? 29 00:02:45,633 --> 00:02:47,501 Beh, almeno guadagno più del salario minimo 30 00:02:47,635 --> 00:02:48,969 lavorare come personal trainer. 31 00:02:49,102 --> 00:02:50,771 Ragazze, ragazze, per favore. 32 00:02:50,904 --> 00:02:53,040 Finalmente ho trovato un inquilino 33 00:02:53,173 --> 00:02:54,975 per il tuo prezioso appartamento con giardino. 34 00:02:55,108 --> 00:02:57,311 E non un inquilino qualsiasi. 35 00:02:57,445 --> 00:03:00,848 Ha 32 anni, gestisce il suo fondo di venture capital, 36 00:03:00,981 --> 00:03:03,884 e incassa più di mezzo milione l'anno. 37 00:03:04,017 --> 00:03:06,954 E soprattutto, è single. 38 00:03:07,821 --> 00:03:10,023 Mai sposato, senza figli, senza animali. 39 00:03:10,157 --> 00:03:12,693 Ciò significa che probabilmente è gay. O in bancarotta. O entrambi. 40 00:03:12,826 --> 00:03:15,195 Lo hai controllato su deadbeatnants.com? 41 00:03:15,329 --> 00:03:18,131 Oh, Lizzie, devi essere sempre così cinica? 42 00:03:18,266 --> 00:03:19,900 Forse anche lui ha un amico per te. 43 00:03:20,033 --> 00:03:21,435 Oh andiamo. Potrebbe essere semplicemente... 44 00:03:21,569 --> 00:03:23,504 Una ragazza non può avere un minuto di pace 45 00:03:23,637 --> 00:03:25,038 bloggare in questa casa? 46 00:03:25,172 --> 00:03:26,740 Lo sai, l' Huffington Post 47 00:03:26,874 --> 00:03:28,609 appena chiamato Townhouse Confidential-- 48 00:03:28,742 --> 00:03:31,312 Uno dei 100 migliori nuovi blog immobiliari da tenere d'occhio. 49 00:03:31,445 --> 00:03:33,180 Sì, Mary, lo sappiamo. 50 00:03:33,314 --> 00:03:34,782 E ora non ci resta che aspettare 51 00:03:34,915 --> 00:03:36,450 per far arrivare tutti quei dollari pubblicitari. 52 00:03:36,584 --> 00:03:38,719 Ok, ragazze, lo porterò qui 53 00:03:38,852 --> 00:03:40,454 per la tua ispezione domani. 54 00:03:42,022 --> 00:03:44,425 Ma se da questo viene fuori un matrimonio, 55 00:03:44,558 --> 00:03:46,927 Aspetto un invito al matrimonio. 56 00:03:47,461 --> 00:03:48,862 Tu sei il capo, Sophie. 57 00:03:48,996 --> 00:03:50,431 Non avete idea. 58 00:04:02,443 --> 00:04:03,744 Grazie mille 59 00:04:03,877 --> 00:04:05,012 per essere venuti, grazie a tutti. 60 00:04:05,913 --> 00:04:06,947 Grazie mille. 61 00:04:07,080 --> 00:04:08,549 Come molti di voi sanno, 62 00:04:08,682 --> 00:04:10,718 la mia famiglia ha mantenuto una presenza dominante 63 00:04:10,851 --> 00:04:14,588 nel settore immobiliare del West Village per quasi due secoli. 64 00:04:16,256 --> 00:04:17,891 Il nostro nuovo piano generale, 65 00:04:18,626 --> 00:04:22,262 che eseguiremo con 100 milioni di dollari in prestiti bancari 66 00:04:22,396 --> 00:04:23,631 e capitale degli investitori, 67 00:04:24,231 --> 00:04:27,234 rifarà il volto del West Village. 68 00:04:28,736 --> 00:04:30,604 Offrendo l'elite del mondo 69 00:04:30,738 --> 00:04:34,007 l'opportunità di possedere interi blocchi 70 00:04:34,141 --> 00:04:36,677 di immobili a schiera di lusso 71 00:04:36,810 --> 00:04:39,079 dove possono vivere, lavorare. 72 00:04:39,212 --> 00:04:40,848 Lo sapevi da quel momento 73 00:04:40,981 --> 00:04:43,150 Ho portato Georgie a casa dall'ospedale St. Vincent, 74 00:04:43,283 --> 00:04:46,454 poteva già indicare un'architrave del suo passeggino? 75 00:04:46,587 --> 00:04:48,589 E all'età di sette anni, sapeva la differenza 76 00:04:48,722 --> 00:04:51,291 tra una residenza in stile federale e un revival greco. 77 00:04:51,425 --> 00:04:52,860 Di più. 78 00:04:52,993 --> 00:04:55,095 Ora, come puoi vedere nell'area ombreggiata, 79 00:04:55,228 --> 00:04:58,065 La Barrow Ventures ha partecipazioni in Charles, 80 00:04:58,198 --> 00:05:00,033 Perry, Bank Street, 81 00:05:00,167 --> 00:05:04,204 così come altre 50 proprietà di lusso. 82 00:05:06,607 --> 00:05:09,643 Da non preoccuparsi. 83 00:05:09,777 --> 00:05:12,380 Le ragazze svengono sempre alle presentazioni di Georgie. 84 00:05:12,513 --> 00:05:15,182 Ecco perché abbiamo sempre un paio di paramedici a disposizione. 85 00:05:15,315 --> 00:05:17,017 Ragazzi. 86 00:05:17,150 --> 00:05:18,986 Grazie, ragazzi. 87 00:05:21,622 --> 00:05:23,524 Lei sta bene. Lei sta bene. 88 00:05:25,493 --> 00:05:26,760 Qualsiasi domanda? 89 00:05:26,894 --> 00:05:28,496 SÌ. 90 00:05:28,629 --> 00:05:31,565 Ma che dire della Commissione per la Conservazione dei Monumenti? 91 00:05:31,699 --> 00:05:33,934 I conservazionisti della città non si opporranno? 92 00:05:34,067 --> 00:05:38,439 al fatto che hai trasformato il West Village in una Disneyland finanziatrice di hedge fund? 93 00:05:43,210 --> 00:05:44,412 L'accordo è nel sacco. 94 00:05:45,012 --> 00:05:46,447 Tutti, dal sindaco in giù 95 00:05:46,580 --> 00:05:48,181 ha già firmato il progetto. 96 00:05:48,749 --> 00:05:51,819 Credimi, questo bambino è pronto per la pala. 97 00:05:51,952 --> 00:05:54,021 Ma cosa succederebbe se alcuni proprietari di case a schiera 98 00:05:54,154 --> 00:05:55,489 rifiutarsi di vendere? 99 00:05:55,623 --> 00:05:56,890 Tutto coperto. 100 00:05:57,357 --> 00:05:58,926 Abbiamo assunto i migliori broker del West Village 101 00:05:59,059 --> 00:06:00,828 per inquadrare i proprietari di casa. 102 00:06:00,961 --> 00:06:03,063 Tutti hanno accettato di vendere alla nostra società di sviluppo 103 00:06:03,196 --> 00:06:04,798 una volta chiuso il finanziamento. 104 00:06:04,932 --> 00:06:06,767 Signor Barrow, un'altra domanda. 105 00:06:08,035 --> 00:06:09,637 Quindi, penso che la presentazione 106 00:06:09,770 --> 00:06:11,739 è andata molto bene oggi. 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,074 È un peccato che tuo padre non fosse lì a vederlo. 108 00:06:14,808 --> 00:06:16,143 Sarebbe stato così orgoglioso. 109 00:06:16,276 --> 00:06:18,245 Anche a me è mancato papà, mamma, 110 00:06:18,378 --> 00:06:20,548 ma sono passati dieci anni da quando è morto. 111 00:06:21,515 --> 00:06:23,216 Sono sicuro che avrebbe voluto che andassimo avanti. 112 00:06:23,350 --> 00:06:25,085 E così siamo, 113 00:06:25,218 --> 00:06:28,055 creando un impero di case a schiera nel West Village 114 00:06:28,188 --> 00:06:31,659 questo farà brillare ancora di più il nome della famiglia Barrow. 115 00:06:32,292 --> 00:06:36,430 E forse un giorno, continuando l'eredità di Barrow 116 00:06:36,564 --> 00:06:38,131 alla settima generazione. 117 00:06:38,265 --> 00:06:40,934 - Ci risiamo. - Sai, la figlia di Diana, 118 00:06:41,068 --> 00:06:42,703 Amy, era tra il pubblico oggi. 119 00:06:43,170 --> 00:06:46,273 Analista immobiliare Goldman, Wharton MBA. 120 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 Ho visto il modo in cui ti guardava. 121 00:06:48,542 --> 00:06:49,877 Per favore, non iniziare. 122 00:06:50,377 --> 00:06:52,680 George, non stai diventando più giovane. 123 00:06:52,813 --> 00:06:54,281 Perché, quando tuo padre aveva la tua età... 124 00:06:54,414 --> 00:06:56,517 Era sposato con un bambino e un mutuo. 125 00:06:56,650 --> 00:06:59,920 Si Mamma. Lo so, ma ho 32 anni e sono single. 126 00:07:00,053 --> 00:07:01,989 Ho più mutui di quanti ne possa contare. 127 00:07:03,557 --> 00:07:06,927 Sono così impegnato a costruire questo business, 128 00:07:07,060 --> 00:07:08,462 Ho a malapena tempo per una ragazza, 129 00:07:08,596 --> 00:07:09,863 per non parlare di moglie e figlio. 130 00:07:10,598 --> 00:07:13,834 George, tutte le ragazze che ti ho presentato 131 00:07:13,967 --> 00:07:15,068 è stato sbagliato. 132 00:07:15,202 --> 00:07:17,070 Troppo magro, troppo grasso. 133 00:07:17,204 --> 00:07:18,606 Troppo intelligente. Non abbastanza intelligente. 134 00:07:18,739 --> 00:07:20,741 Scuola sbagliata, codice postale sbagliato. 135 00:07:21,374 --> 00:07:22,943 Comincio a pensare che forse 136 00:07:23,076 --> 00:07:25,178 non sei affatto interessato alle ragazze. 137 00:07:27,280 --> 00:07:28,916 Cosa stai cercando di dire, mamma? 138 00:07:30,250 --> 00:07:31,985 Tutto quello che voglio è un nipotino 139 00:07:32,119 --> 00:07:34,922 Posso entrare in un passeggino e girare per il West Village 140 00:07:35,055 --> 00:07:37,357 per insegnare l'ABC dei mattoni e delle pietre marroni. 141 00:07:37,491 --> 00:07:39,326 È chiedere troppo? 142 00:07:39,459 --> 00:07:41,995 Mamma, abbiamo finito qui. 143 00:07:42,630 --> 00:07:43,864 Vado ad una riunione d'affari. 144 00:07:43,997 --> 00:07:45,733 - Che cosa? - Non aspettare sveglio. 145 00:07:50,103 --> 00:07:51,371 Cosa stai ricevendo? 146 00:07:51,505 --> 00:07:53,173 Non lo so. E tu? 147 00:07:53,306 --> 00:07:55,475 Penso che prenderò un pastrami, senza senape. 148 00:07:56,510 --> 00:07:58,679 Sal, devi stare attento al glutine, Sal. 149 00:07:58,812 --> 00:08:00,814 Sì, ma mi piace il cibo con glutine. 150 00:08:00,948 --> 00:08:02,482 Va bene. Bene. Oh, eccolo qui. 151 00:08:06,820 --> 00:08:08,288 Come sta, signor Barrow? 152 00:08:08,421 --> 00:08:10,624 Sal Carmine, Mutuo e titolo di Long Island. 153 00:08:10,758 --> 00:08:12,760 Questo è il mio socio, Big Sal. 154 00:08:12,893 --> 00:08:14,461 Piacere di conoscerla, signor Barrow. 155 00:08:14,595 --> 00:08:16,063 È stato un piacere conoscervi, signori. 156 00:08:16,196 --> 00:08:17,598 Siediti. 157 00:08:18,699 --> 00:08:20,701 Grazie per essere venuto oggi. Ti apprezzo. 158 00:08:20,834 --> 00:08:23,303 Allora, Grande Sal... 159 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 sembra che voi due abbiate esattamente la stessa altezza. 160 00:08:27,875 --> 00:08:29,509 Lo capiamo spesso, in realtà. 161 00:08:29,643 --> 00:08:31,845 Ma io sono 5'6, lui è 5'7. 162 00:08:31,979 --> 00:08:33,513 Ecco perché lo chiamano Big Sal. 163 00:08:33,647 --> 00:08:35,683 Ascoltate, ragazzi, ho un po' poco tempo. 164 00:08:36,550 --> 00:08:37,885 Cos'hai per me? 165 00:08:38,018 --> 00:08:39,219 Beh, sfortunatamente, Georgie, 166 00:08:39,352 --> 00:08:40,654 i guadagni erano piuttosto scarsi. 167 00:08:41,354 --> 00:08:43,824 La tua famiglia possiede 50 case a schiera nel West Village, 168 00:08:43,957 --> 00:08:45,859 ma prosciughi la maggior parte del tuo capitale. 169 00:08:45,993 --> 00:08:47,895 E le tue linee di credito sono piuttosto limitate. 170 00:08:48,461 --> 00:08:50,397 L'unica banca disposta a concederti un prestito ponte 171 00:08:50,530 --> 00:08:52,666 per finanziare il tuo affare fino alla chiusura 172 00:08:52,800 --> 00:08:54,868 è la riva del fiume Hudson fuori Westchester. 173 00:08:55,002 --> 00:08:56,203 Riva del fiume Hudson. 174 00:08:57,470 --> 00:08:59,773 Pensavo che fossero una copertura per la mafia russa. 175 00:09:00,240 --> 00:09:03,243 Non lo fa un certo promotore immobiliare in bancarotta 176 00:09:03,376 --> 00:09:05,746 dal Queens prendere in prestito dei soldi lì? 177 00:09:05,879 --> 00:09:08,515 Ho sentito che è entrato in politica solo per pagare i conti. 178 00:09:08,649 --> 00:09:09,850 Quei ragazzi sono duri. 179 00:09:11,051 --> 00:09:12,252 Qual è la tariffa? 180 00:09:12,385 --> 00:09:15,188 8,5% e cinque punti in chiusura. 181 00:09:15,756 --> 00:09:18,158 - Economico. - Con i fondi federali prossimi allo zero? 182 00:09:18,626 --> 00:09:20,493 Perché, questa è praticamente usura. 183 00:09:20,628 --> 00:09:22,095 Lo vuoi mezzo milione di dollari o no? 184 00:09:22,229 --> 00:09:24,097 Mezzo milione? 185 00:09:24,231 --> 00:09:27,601 Te l'avevo detto che mi servivano un milione di dollari per concludere l'affare. 186 00:09:27,735 --> 00:09:30,070 Ecco perché ho portato qui Big Sal. 187 00:09:30,203 --> 00:09:31,972 È come un fratello di un'altra madre. 188 00:09:32,105 --> 00:09:35,876 Diciamo solo che ha accesso ad alcuni finanziamenti creativi. 189 00:09:36,543 --> 00:09:38,278 Mi stai prendendo in giro. 190 00:09:38,411 --> 00:09:41,214 Ascolta, ascolta, ascolta, è una cosa nuova che stiamo provando. 191 00:09:41,348 --> 00:09:43,216 Si chiama finanziamento. 192 00:09:43,350 --> 00:09:45,285 Facciamo pagare tariffe più basse rispetto alla mafia russa. 193 00:09:45,853 --> 00:09:47,420 E quello che l'IRS non sa... 194 00:09:48,889 --> 00:09:50,023 non gli farà male. 195 00:09:56,163 --> 00:09:57,297 COSÌ... 196 00:09:58,498 --> 00:10:00,300 Che tipo di garanzia stai cercando? 197 00:10:00,868 --> 00:10:03,403 Hai bisogno di una garanzia personale? 198 00:10:03,536 --> 00:10:05,639 Niente niente. Solo la tua parola d'onore. 199 00:10:05,773 --> 00:10:07,574 E la promessa che farai la cosa giusta. 200 00:10:10,911 --> 00:10:12,279 Ebbene, cosa succede se l'accordo fallisce? 201 00:10:12,412 --> 00:10:13,781 e non posso ripagarti? 202 00:10:13,914 --> 00:10:15,315 Vai a casa e guarda Il Padrino. 203 00:10:15,448 --> 00:10:16,750 Hai capito. 204 00:10:17,217 --> 00:10:19,252 O forse il massacro della motosega in Texas. 205 00:10:21,889 --> 00:10:23,590 È un piacere fare affari con voi ragazzi. 206 00:10:32,265 --> 00:10:33,633 Oh, sto arrivando. 207 00:10:33,767 --> 00:10:35,335 Metti giù il piede. 208 00:10:39,807 --> 00:10:41,842 - Benvenuto. Entrate. - Ciao ragazze. 209 00:10:41,975 --> 00:10:43,610 Guarda chi ho portato con me. 210 00:10:43,744 --> 00:10:47,114 Ti presento Jonathan Grove, il tuo nuovo inquilino. 211 00:10:47,247 --> 00:10:48,648 È un piacere incontrarti. 212 00:10:48,782 --> 00:10:50,117 E il suo amico 213 00:10:50,250 --> 00:10:52,920 e consulente immobiliare, George Barrow. 214 00:10:53,053 --> 00:10:54,621 Signor Barrow. Piacere. 215 00:10:54,755 --> 00:10:56,123 Anche tu. 216 00:10:56,256 --> 00:10:58,125 - Che bella casa. - Oh grazie. 217 00:10:58,258 --> 00:10:59,927 Come sta procedendo il tuo piano per la svolta? 218 00:11:00,060 --> 00:11:03,396 il West Village nella Disneyland di un hedge funder? 219 00:11:04,965 --> 00:11:06,800 Molto bene grazie. 220 00:11:07,600 --> 00:11:10,203 George e Jonathan erano compagni di stanza alla Columbia. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,505 Ora Jonathan è tornato a New York 222 00:11:12,639 --> 00:11:14,842 per avviare il proprio fondo di venture capital. 223 00:11:14,975 --> 00:11:17,477 Oh. Bentornato. Firmiamo il contratto di locazione? 224 00:11:17,610 --> 00:11:19,646 - SÌ! - Sì grazie. 225 00:11:23,516 --> 00:11:26,686 Qui è dove firmi, Jonathan, per iniziare la tua nuova vita 226 00:11:26,820 --> 00:11:30,057 nello storico e affascinante West Village. 227 00:11:30,190 --> 00:11:31,658 Uh, non così in fretta, amico mio. 228 00:11:32,359 --> 00:11:33,560 Prima di firmare il contratto di locazione, 229 00:11:34,194 --> 00:11:37,397 andiamo di sotto e facciamo una passeggiata. 230 00:11:38,866 --> 00:11:40,633 Sai, normalmente prendo le mie decisioni, 231 00:11:40,768 --> 00:11:43,103 almeno quando si tratta di investire in startup, 232 00:11:43,236 --> 00:11:44,905 ma è l'esperto di case a schiera. 233 00:11:45,038 --> 00:11:46,239 Sono solo il ragazzo dei soldi. 234 00:11:46,373 --> 00:11:47,841 Infatti. 235 00:11:49,042 --> 00:11:50,577 Dai, andiamo. 236 00:11:54,381 --> 00:11:56,383 Benvenuto nella tua nuova casa, Jonathan. 237 00:11:56,984 --> 00:11:59,619 Dio mio. 238 00:11:59,753 --> 00:12:01,588 E il... Quindi il divano e il tavolo, 239 00:12:01,721 --> 00:12:03,156 vengono con l'appartamento? 240 00:12:03,290 --> 00:12:04,591 Possono se vuoi che lo dicano. 241 00:12:04,724 --> 00:12:05,959 Grande. Va bene. 242 00:12:06,093 --> 00:12:07,194 Funziona questa presa? 243 00:12:07,327 --> 00:12:08,728 Uh, sì, funzionano tutti. 244 00:12:08,862 --> 00:12:10,230 Li ho controllati io stesso. 245 00:12:10,363 --> 00:12:11,865 Vedi quanto è spazioso? 246 00:12:11,999 --> 00:12:13,700 Dio mio. Non ho visto lì dietro, wow. 247 00:12:13,834 --> 00:12:16,503 - Diamo un'occhiata. - Segni di graffi sul muro. 248 00:12:17,304 --> 00:12:18,772 Facile da riparare. 249 00:12:18,906 --> 00:12:20,040 Hai un'altra lampadina? 250 00:12:20,173 --> 00:12:21,408 Ovviamente. 251 00:12:24,577 --> 00:12:26,679 La vernice è un po' scrostata. Avremo bisogno di qualche riparazione del muro a secco. 252 00:12:26,814 --> 00:12:27,915 Assolutamente. 253 00:12:35,488 --> 00:12:37,290 Dovrai gestire questa cosa. 254 00:12:38,091 --> 00:12:40,027 Consideralo gestito. 255 00:12:40,593 --> 00:12:43,096 Stampa questa email, 256 00:12:43,230 --> 00:12:44,898 allegarlo al contratto di locazione come pilota, 257 00:12:45,032 --> 00:12:46,934 e Jonathan lo firmerà. 258 00:12:47,067 --> 00:12:49,202 Personalmente ritengo che il posto sia incantevole così com'è. 259 00:12:50,003 --> 00:12:51,839 Bene, cercherò la tua email. 260 00:12:52,772 --> 00:12:54,074 - Piacere di conoscerti. - Anche tu. 261 00:12:54,207 --> 00:12:55,976 Davvero entusiasta per questo. Questo e spettacolare. 262 00:12:56,109 --> 00:12:57,444 Grazie. Bene. 263 00:13:00,380 --> 00:13:01,982 Ragazze, vi siete trovati un inquilino. 264 00:13:02,549 --> 00:13:03,917 Hai idea di quanto? 265 00:13:04,051 --> 00:13:05,718 tutte quelle riparazioni ci costeranno? 266 00:13:05,853 --> 00:13:07,821 Ci serve ogni centesimo del primo mese di affitto di Jonathan 267 00:13:07,955 --> 00:13:09,923 e deposito cauzionale per pagare mutuo e tasse. 268 00:13:10,057 --> 00:13:11,558 Aspetta, ho un'idea. 269 00:13:11,691 --> 00:13:13,393 Lo porterò giù al Rametto, 270 00:13:13,526 --> 00:13:15,963 Lo farò ubriacare, lo presenterò ad alcune ragazze, 271 00:13:16,096 --> 00:13:18,031 si dimenticherà di quelle stupide riparazioni. 272 00:13:18,165 --> 00:13:22,069 Inoltre, conosciamo tutti un tuttofare che farà il lavoro a buon mercato. 273 00:13:31,011 --> 00:13:33,780 Puntuali con 30 secondi di anticipo. 274 00:13:34,747 --> 00:13:38,651 Tommy, ragazzo, tu chiudi comunque i bar e prendi le ragazze. 275 00:13:39,752 --> 00:13:40,888 Mm. 276 00:13:55,602 --> 00:13:56,803 Ehi, Tommy. 277 00:13:57,604 --> 00:14:00,307 Come sei stato? Non ti ho visto in giro ultimamente. 278 00:14:00,440 --> 00:14:02,309 Hey tesoro. Cosa sta succedendo? 279 00:14:02,442 --> 00:14:03,911 tesoro? 280 00:14:05,979 --> 00:14:08,148 Non ricordi il mio nome, vero? 281 00:14:08,281 --> 00:14:10,183 Certo, ma ovviamente lo faccio. E'... 282 00:14:10,317 --> 00:14:11,751 Inizia con una K. 283 00:14:13,286 --> 00:14:15,022 Ti ho lasciato dormire a casa mia per tre settimane 284 00:14:15,155 --> 00:14:16,556 perché non potevi pagare l'affitto. 285 00:14:16,689 --> 00:14:20,093 Kaitlyn! Kristen? Tu sei... 286 00:14:20,860 --> 00:14:23,163 L'appartamento all'ultimo piano tra Laker e l'undicesima strada 287 00:14:23,296 --> 00:14:25,065 sopra Magnolia Bakery, dove l'abbiamo letteralmente fatto... 288 00:14:25,198 --> 00:14:27,935 Katleen! Oh, scusa, tesoro. 289 00:14:28,068 --> 00:14:29,903 Avevo ancora i postumi della sbornia dopo l'ultima notte. 290 00:14:30,703 --> 00:14:32,872 - Mi sei mancato, tesoro. - Sai cosa? 291 00:14:33,606 --> 00:14:35,108 Vai a farti fottere, Tommy. 292 00:14:35,242 --> 00:14:37,210 Sei un vero e proprio puttaniere. 293 00:14:49,189 --> 00:14:51,191 Maledizione a George Barrow. 294 00:14:51,324 --> 00:14:52,759 Perché mi hai mandato qui? 295 00:14:52,892 --> 00:14:54,427 Sa quanto odio quel ragazzo. 296 00:14:54,561 --> 00:14:57,797 Oh, ehi, tesoro. Sei nuovo in città? 297 00:15:07,507 --> 00:15:10,610 "Al nostro dolce inquilino, Jonathan. 298 00:15:11,511 --> 00:15:16,849 "Possa questa piccola scatola di dolcetti addolcire il tuo soggiorno nella nostra casa." 299 00:15:21,188 --> 00:15:22,289 Ehi, Lizzie. 300 00:15:23,056 --> 00:15:25,258 Il tuo messaggio dice che c'è qualcosa qui da sistemare. 301 00:15:25,392 --> 00:15:27,727 Hai detto che era urgente. 302 00:15:27,860 --> 00:15:29,296 Sì, Tommy. 303 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 Lunedì arriverà un nuovo inquilino 304 00:15:31,064 --> 00:15:32,565 e abbiamo un intero elenco di cose da fare 305 00:15:32,699 --> 00:15:33,866 che dobbiamo risolvere prima di allora. 306 00:15:34,001 --> 00:15:36,103 Veramente? Tipo cosa? 307 00:15:37,037 --> 00:15:40,273 Sembra che il posto sia ancora in condizioni abbastanza decenti, 308 00:15:40,407 --> 00:15:41,574 per quanto posso ricordare, 309 00:15:41,708 --> 00:15:42,976 L'ultima volta che sono stato qui... 310 00:15:43,943 --> 00:15:46,713 Lo ammetto, era piuttosto buio. 311 00:15:46,846 --> 00:15:50,083 Quindi ti rendi conto che io e le mie sorelle... 312 00:15:50,217 --> 00:15:51,751 non guadagniamo molti soldi. 313 00:15:52,485 --> 00:15:55,088 Sì, le povere ragazzine ricche 314 00:15:55,222 --> 00:15:56,723 vivere in una casa a schiera, guadagnare il salario minimo. 315 00:15:56,856 --> 00:15:58,325 Sì, ho sentito le storie. 316 00:15:58,458 --> 00:16:00,327 Allora quanto pensi di farmi pagare? 317 00:16:00,460 --> 00:16:01,961 sistemare tutto in questa lista di cose da fare? 318 00:16:02,095 --> 00:16:04,564 Oltre a dare una nuova mano di vernice, ovviamente. 319 00:16:04,697 --> 00:16:08,168 Pensavo forse 500 dollari. 320 00:16:10,103 --> 00:16:12,072 Cosa c'è nella scatola? 321 00:16:12,205 --> 00:16:14,174 Oh, no, Tommy, quei cupcakes non sono per te. 322 00:16:14,307 --> 00:16:16,043 Sono un regalo di inaugurazione della casa per Jonathan. 323 00:16:16,176 --> 00:16:18,078 Verrà più tardi a ritirare le chiavi. 324 00:16:33,893 --> 00:16:35,762 Non ne mancherà nemmeno uno, vero? 325 00:16:35,895 --> 00:16:37,330 No. Tommy, non farlo. 326 00:16:40,967 --> 00:16:42,269 Delizioso. 327 00:16:43,303 --> 00:16:44,704 Tommy, ho detto di no. 328 00:16:44,837 --> 00:16:46,673 Sei sicura, Lizzie? 329 00:16:47,707 --> 00:16:49,542 Perché a Capodanno, se ricordo bene, 330 00:16:49,676 --> 00:16:52,345 quel "no" si è rapidamente trasformato in 331 00:16:52,479 --> 00:16:55,748 un sì, sì, sì, sì, sì. 332 00:16:55,882 --> 00:16:58,051 SÌ! SÌ! SÌ! 333 00:16:58,185 --> 00:17:00,920 Tommy, Tommy, Tommy, Tommy, fermati! 334 00:17:01,054 --> 00:17:03,423 - Metti giù quel cupcake o... - Oppure farai cosa? 335 00:17:03,556 --> 00:17:05,892 Correre al sesto distretto e ottenere un ordine di protezione? 336 00:17:06,025 --> 00:17:08,761 I poliziotti non possono proteggerti dai tuoi stessi appetiti, Lizzie. 337 00:17:09,329 --> 00:17:11,064 Non hai idea di quanto sia difficile. 338 00:17:11,198 --> 00:17:14,767 Ogni giorno al lavoro, circondato da cupcakes 339 00:17:14,901 --> 00:17:18,538 e budino con glassa e crema alla banana, 340 00:17:18,671 --> 00:17:20,207 dover essere sempre la brava ragazza, 341 00:17:20,340 --> 00:17:22,075 - dover sempre dire di no. - Perché? 342 00:17:22,209 --> 00:17:23,743 Perché stai aspettando il giorno del Principe Azzurro 343 00:17:23,876 --> 00:17:25,578 entra con la tua scarpetta di vetro? 344 00:17:26,546 --> 00:17:28,348 Sai cosa vuoi, Liz Perry. 345 00:17:29,649 --> 00:17:31,551 Rilassati e divertiti. 346 00:17:34,787 --> 00:17:37,157 Dio mio. 347 00:17:47,167 --> 00:17:48,701 Questo è veramente buono. 348 00:17:49,236 --> 00:17:52,172 E'... è passato un po' di tempo. 349 00:17:55,041 --> 00:17:57,043 Dammi 1.000 dollari. Inizierò domani. 350 00:17:58,745 --> 00:18:02,782 Elizabeth Perry, la ragazza che non sa resistere a un cupcake. 351 00:18:02,915 --> 00:18:05,051 Chi l'avrebbe mai detto? 352 00:18:08,721 --> 00:18:10,022 Ciao. 353 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 CIAO. Sto cercando Lydia Perry. 354 00:18:23,736 --> 00:18:25,705 Oh, ehi, sono Lydia Perry. 355 00:18:26,206 --> 00:18:27,774 Sono il tuo personal trainer. 356 00:18:27,907 --> 00:18:30,143 Ciao, Jim Bedford. Piacere di conoscerti. 357 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 Allora, cosa ti porta in palestra, Jim? 358 00:18:32,312 --> 00:18:34,381 Non è stata proprio una mia idea venire qui. 359 00:18:35,081 --> 00:18:37,484 Di solito l'unica cosa che faccio esercizio sono le dita. 360 00:18:37,617 --> 00:18:39,286 È tipico della maggior parte dei ragazzi. 361 00:18:40,687 --> 00:18:42,789 No, non intendevo questo. 362 00:18:42,922 --> 00:18:44,857 Sono... sono uno sviluppatore di software, 363 00:18:44,991 --> 00:18:47,827 quindi, sai, passo la maggior parte del mio tempo a scrivere codice, 364 00:18:47,960 --> 00:18:49,729 semplicemente picchiando sulla tastiera. 365 00:18:49,862 --> 00:18:51,964 Quindi anche a te piace scopare? 366 00:18:52,799 --> 00:18:54,767 No, aspetta, aspetta. 367 00:18:54,901 --> 00:18:56,569 No... quello che voglio dire è che 368 00:18:56,703 --> 00:18:59,639 Sono l'amministratore delegato di una startup di social media, 369 00:18:59,772 --> 00:19:01,274 e andrò ad un road show il mese prossimo 370 00:19:01,408 --> 00:19:02,942 per raccogliere fondi dagli investitori. 371 00:19:03,075 --> 00:19:04,811 Quindi i VC hanno pensato che sarebbe stata una buona idea 372 00:19:04,944 --> 00:19:07,280 per rimettermi in forma prima, sai, 373 00:19:07,414 --> 00:19:09,316 Collasso in un aeroporto e muoio. 374 00:19:09,449 --> 00:19:11,017 Wow, i social media, 375 00:19:11,150 --> 00:19:13,553 roadshow, investitori. 376 00:19:13,686 --> 00:19:15,388 Cosa fa la tua compagnia? 377 00:19:15,522 --> 00:19:19,025 Bene, abbiamo sviluppato un'app chiamata Chick Stalkers, 378 00:19:19,158 --> 00:19:21,628 che consente ai ragazzi di valutare le ex fidanzate di altri ragazzi 379 00:19:21,761 --> 00:19:23,663 scorrendo verso sinistra o verso destra sui loro telefoni. 380 00:19:23,796 --> 00:19:25,832 I consumatori lo usano gratuitamente e noi guadagniamo 381 00:19:25,965 --> 00:19:27,133 vendendo i dati che abbiamo raccolto 382 00:19:27,267 --> 00:19:28,635 ai siti porno e alla NSA. 383 00:19:28,768 --> 00:19:30,870 Dovrò verificarlo. 384 00:19:31,003 --> 00:19:32,972 Nel frattempo, perché non vai avanti? 385 00:19:33,105 --> 00:19:35,242 e salta sul tapis roulant così posso controllarti. 386 00:19:35,375 --> 00:19:36,809 Vedi in che forma sei? 387 00:19:36,943 --> 00:19:38,678 - Va bene. - Sì. Proprio là. 388 00:20:09,709 --> 00:20:11,010 Adesso andremo da quella parte. 389 00:20:13,112 --> 00:20:15,047 Oh. Sono impressionato. 390 00:20:15,682 --> 00:20:17,083 Hai praticato sport al college? 391 00:20:18,585 --> 00:20:21,421 Beh, io... ho giocato a lacrosse alla New York University, 392 00:20:21,554 --> 00:20:23,256 ma eravamo solo nella terza divisione. 393 00:20:23,390 --> 00:20:24,891 A dire il vero, ho trascorso la maggior parte del mio tempo 394 00:20:25,024 --> 00:20:26,058 scaldando la panchina. 395 00:20:26,192 --> 00:20:27,994 Scrivere codice, sospetto. 396 00:20:28,127 --> 00:20:30,763 Sì, in realtà. Avevo un compagno di squadra. OH. 397 00:20:30,897 --> 00:20:32,632 È stato scaricato da questa ragazza con le tette enormi, 398 00:20:32,765 --> 00:20:34,634 e mi ha sfidato a scrivere un programma 399 00:20:34,767 --> 00:20:37,103 dove ho classificato tutte le ragazze della New York University in base alla taglia della coppa. 400 00:20:37,236 --> 00:20:39,238 In realtà è da lì che mi è venuta l'idea per Chick Stalkers. 401 00:20:39,372 --> 00:20:41,774 - Freddo. - Sì. 402 00:20:41,908 --> 00:20:44,277 L'unico problema che abbiamo è convincere le ragazze a usarlo. 403 00:20:44,411 --> 00:20:46,279 - Veramente? - Sai cosa? 404 00:20:46,413 --> 00:20:48,448 Mi piacerebbe davvero il punto di vista di una donna. 405 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Tutti i nostri sviluppatori sono solo dei nerd arrapati. 406 00:20:52,885 --> 00:20:55,955 Beh, darò sicuramente un'occhiata alla tua app, Jim Bedford. 407 00:20:57,424 --> 00:20:58,591 Ci vediamo qui la prossima settimana. 408 00:21:06,733 --> 00:21:09,602 Oh, bagno. Sì. 409 00:21:22,915 --> 00:21:24,817 Indovina chi ho appena conosciuto in palestra. 410 00:21:27,086 --> 00:21:28,388 Maria. 411 00:21:28,521 --> 00:21:30,457 Mary, so che sei lì 412 00:21:30,590 --> 00:21:32,492 perché non vai mai da nessuna parte e non hai una vita. 413 00:21:32,625 --> 00:21:35,462 Vattene, Lidia. Sono in scadenza con il mio blog. 414 00:21:40,299 --> 00:21:42,268 Così sono andato in palestra e ho incontrato questo ragazzo 415 00:21:42,402 --> 00:21:44,103 che si chiamava anche Jim ed è l'amministratore delegato 416 00:21:44,236 --> 00:21:45,738 di questa azienda chiamata... 417 00:21:47,707 --> 00:21:51,177 "Lindsay lascia il fidanzato per andare a vivere con papà?" 418 00:21:51,310 --> 00:21:52,479 Clickbait totale. 419 00:21:53,179 --> 00:21:56,115 Lindsay Lohan esamina le case a schiera 420 00:21:56,248 --> 00:21:59,919 "nel 10014 con la super broker Kathryn Waverly. 421 00:22:00,052 --> 00:22:02,254 "Fonti vicine all'ex residente del West Village 422 00:22:02,389 --> 00:22:05,057 "dillo a Townhouse Confidential, bla, bla, bla." 423 00:22:05,191 --> 00:22:07,159 Se lo pubblico ora, posso recuperare la pagina sei 424 00:22:07,293 --> 00:22:09,529 e la sezione immobiliare del New York Times . 425 00:22:10,329 --> 00:22:11,898 Chi ti ha dato quel suggerimento? 426 00:22:12,031 --> 00:22:13,766 Uno dei tossicodipendenti che bazzica sulla veranda? 427 00:22:13,900 --> 00:22:15,167 Come fai a sapere che è vero? 428 00:22:15,902 --> 00:22:18,137 Sono un giornalista. Non rivelo le mie fonti. 429 00:22:18,270 --> 00:22:19,606 Avresti più fonti 430 00:22:19,739 --> 00:22:21,340 se esci di casa una volta ogni tanto. 431 00:22:21,474 --> 00:22:23,643 Ogni giorno raccolgo più informazioni in palestra 432 00:22:23,776 --> 00:22:26,879 di quanto potrai mai fare attraverso la tua rete di gente di strada. 433 00:22:27,380 --> 00:22:29,048 Comunque, buona fortuna. 434 00:22:29,181 --> 00:22:30,450 Sono fuori di qui. 435 00:23:17,129 --> 00:23:19,265 Ascolta, sorella. Se vuoi arrivare in cima 436 00:23:19,398 --> 00:23:21,333 della blogosfera, devi uscire 437 00:23:21,468 --> 00:23:24,136 della tua casa e fai un po' di vero giornalismo di tanto in tanto. 438 00:23:24,270 --> 00:23:26,405 Non posso credere di aver lasciato casa mia per incontrarti. 439 00:23:26,539 --> 00:23:29,275 Avevo una scadenza per un'esclusiva di Lindsay Lohan. 440 00:23:29,408 --> 00:23:30,943 Avrei potuto essere catturato da The Real Deal 441 00:23:31,077 --> 00:23:32,512 o l'attuale New York. 442 00:23:36,182 --> 00:23:38,217 Ti ho appena mandato una foto di George Barrow 443 00:23:38,350 --> 00:23:41,721 al Waverly Diner prendendo in prestito denaro da una coppia di mafiosi. 444 00:23:41,854 --> 00:23:44,223 Praticamente in confezione regalo, per singhiozzare ad alta voce. 445 00:23:44,857 --> 00:23:46,693 Ora, vuoi abbattere? 446 00:23:46,826 --> 00:23:49,762 il malvagio Principe Azzurro del settore immobiliare del West Village o no? 447 00:23:50,830 --> 00:23:53,032 Certo, mi piacerebbe raccontare quella storia e vincere un Pulitzer, 448 00:23:53,165 --> 00:23:55,134 ma come facciamo a sapere che stai dicendo la verità? 449 00:23:55,267 --> 00:23:57,504 Perché George Barrow dovrebbe prendere in prestito denaro dalla mafia? 450 00:23:57,637 --> 00:23:58,838 Ha già un sacco di soldi. 451 00:23:58,971 --> 00:24:00,439 Non quanto potresti pensare. 452 00:24:01,373 --> 00:24:02,575 Guarda. 453 00:24:03,175 --> 00:24:05,244 L'assegno di George dal ristorante Waverly. 454 00:24:05,377 --> 00:24:06,946 Allora, cosa dimostra? 455 00:24:07,079 --> 00:24:10,116 Beh, ha lasciato solo il 10% di mancia, non il solito 25. 456 00:24:11,918 --> 00:24:14,453 Mio Dio, hai ragione. 457 00:24:15,154 --> 00:24:18,991 George è in guai seri. Dammi tutto lo sporco. 458 00:24:19,125 --> 00:24:20,660 Sai cosa fare. 459 00:24:24,063 --> 00:24:25,164 Cosa fai? 460 00:24:25,297 --> 00:24:26,599 E' un telefono prepagato. 461 00:24:26,733 --> 00:24:28,501 Pensi davvero che io sia così stupido? 462 00:24:29,301 --> 00:24:31,971 Ma non mi hai detto niente. 463 00:24:32,104 --> 00:24:34,473 Non so nemmeno il tuo nome. Come posso contattarti? 464 00:24:34,607 --> 00:24:36,242 Chiamami semplicemente Deep Park 465 00:24:36,375 --> 00:24:38,477 e segui i soldi, non ti guideranno nella direzione sbagliata. 466 00:24:52,792 --> 00:24:55,928 Oh, George. CIAO. Non ti aspettavo. 467 00:24:56,062 --> 00:24:57,997 come posso aiutarti oggi? 468 00:24:58,130 --> 00:25:00,667 Beh, è ​​solo un'altra piccola cosa. 469 00:25:00,800 --> 00:25:03,035 Dopo che l'appaltatore è passato a fare le riparazioni 470 00:25:03,169 --> 00:25:04,971 prima che Jonathan si trasferisse qui, 471 00:25:05,104 --> 00:25:06,806 mi avevi assicurato che tutte le prese elettriche funzionavano, 472 00:25:06,939 --> 00:25:10,042 ma questo chiaramente non lo è. 473 00:25:10,176 --> 00:25:11,711 Ho fatto venire uno dei miei elettricisti 474 00:25:11,844 --> 00:25:13,312 e provalo stamattina. 475 00:25:13,445 --> 00:25:15,181 Beh, funzionava bene fino a Jonathan 476 00:25:15,314 --> 00:25:17,216 ha installato il suo sistema di intrattenimento domestico la settimana scorsa. 477 00:25:17,349 --> 00:25:18,384 L'ho controllato io stesso. 478 00:25:18,517 --> 00:25:21,187 Con Cosa? Un iPhone? 479 00:25:22,088 --> 00:25:24,724 Difficilmente puoi aspettarti che il mio amico scappi 480 00:25:24,857 --> 00:25:28,360 una TV a schermo piatto da 60 pollici, un sistema di altoparlanti Bose, 481 00:25:28,494 --> 00:25:31,831 e una Xbox da una presa che riesce a malapena a caricare un cellulare. 482 00:25:31,964 --> 00:25:34,066 Dovrai chiamare ConEd per aumentare la potenza. 483 00:25:34,200 --> 00:25:36,035 Mi scusi? Questa è la mia casa. 484 00:25:36,168 --> 00:25:37,403 Ed è la casa delle mie sorelle. 485 00:25:38,104 --> 00:25:39,839 Ed era la casa dei nostri genitori finché non furono colpiti 486 00:25:39,972 --> 00:25:42,074 da un autobus turistico Green Apple che attraversa la 7th Avenue. 487 00:25:42,842 --> 00:25:44,777 Ora, potremmo non avere molti soldi, 488 00:25:44,911 --> 00:25:46,412 ma facciamo del nostro meglio con ciò che possiamo. 489 00:25:46,545 --> 00:25:48,080 E da quando sei arrivato qui 490 00:25:48,214 --> 00:25:50,049 con la tua stupida lista di cose da fare, non lo so 491 00:25:50,182 --> 00:25:52,218 come riusciremo a pagare il mutuo questo mese. 492 00:25:52,351 --> 00:25:54,921 Adesso aspetta un attimo. Tu sei il padrone di casa. 493 00:25:55,054 --> 00:25:57,023 Hai l'obbligo di effettuare riparazioni 494 00:25:57,156 --> 00:25:58,925 - e fornire servizi essenziali. - Tipo cosa? 495 00:25:59,058 --> 00:26:02,394 Riparare le finestre che non sono state aperte dagli anni '90? 496 00:26:02,528 --> 00:26:04,563 Jonathan ha accettato tutto quello che c'era in quella lista 497 00:26:04,697 --> 00:26:06,332 quando ha firmato il contratto di locazione. 498 00:26:06,465 --> 00:26:08,400 Ora, se non è soddisfatto di tutto ciò 499 00:26:08,534 --> 00:26:11,170 io e le mie sorelle abbiamo fatto in modo che lui fosse felice, 500 00:26:11,303 --> 00:26:13,773 può mettere in valigia il suo sistema di altoparlanti e la sua Xbox 501 00:26:13,906 --> 00:26:16,075 e potrà portare il culo fuori da casa mia. 502 00:26:16,208 --> 00:26:17,777 Ma questo non accadrà... 503 00:26:17,910 --> 00:26:19,211 No, no, non ho finito. 504 00:26:19,345 --> 00:26:21,113 Almeno Jonathan è un gentiluomo 505 00:26:21,247 --> 00:26:23,215 e ci ringrazia per fare quello che possiamo. 506 00:26:23,349 --> 00:26:24,884 Tu, invece, 507 00:26:25,017 --> 00:26:27,286 sono uno stronzo di livello mondiale che non aiuterebbe nemmeno 508 00:26:27,419 --> 00:26:29,455 sua nonna attraversa Bleaker Street. 509 00:26:30,089 --> 00:26:32,625 So tutto del tuo piccolo piano per rilevare il West Village 510 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 e trasformarlo nella Disneyland di un hedge funder, 511 00:26:35,227 --> 00:26:38,064 ma c'è una casa in cui non sei mai 512 00:26:38,197 --> 00:26:42,434 mettere le mani avanti, e questo è questo. 513 00:26:42,568 --> 00:26:44,603 Adesso vattene! 514 00:26:45,404 --> 00:26:46,505 Va bene. 515 00:26:47,640 --> 00:26:48,975 Allora, qual'è il problema? 516 00:26:49,108 --> 00:26:50,643 Paga l'affitto, vero? 517 00:26:50,777 --> 00:26:52,779 Non è così, davvero. È appena-- 518 00:26:52,912 --> 00:26:55,581 Ogni giorno George Barrow viene a casa di Jonathan 519 00:26:55,715 --> 00:26:58,384 e trova un'altra piccola cosa che non va. 520 00:26:58,517 --> 00:27:00,619 Ancora una piccola cosa che poi io e le mie sorelle 521 00:27:00,753 --> 00:27:02,188 dover pagare per la riparazione. 522 00:27:02,822 --> 00:27:04,623 - Allora chiedi a Tommy di farlo. - Hmph. 523 00:27:05,624 --> 00:27:07,293 Dio sa che lo farà gratuitamente. 524 00:27:08,227 --> 00:27:10,797 Quindi tutto quello che devi fare è inginocchiarti e comportarti bene. 525 00:27:13,099 --> 00:27:15,968 Perché se non lo fai tu, lo farò io perché quel Tommy è sexy. 526 00:27:16,102 --> 00:27:18,037 Stai zitto! 527 00:27:19,605 --> 00:27:21,841 E allora? Tommy e io siamo stati insieme una volta 528 00:27:21,974 --> 00:27:24,076 alla festa di Capodanno che ho organizzato a casa mia. 529 00:27:24,210 --> 00:27:25,878 Eravamo ubriachi, non contava. 530 00:27:26,612 --> 00:27:28,681 E ho chiesto a Tommy di aiutarmi con le riparazioni, 531 00:27:28,815 --> 00:27:30,482 ma si è scontrato con me a metà. 532 00:27:31,951 --> 00:27:33,285 Comunque, quando George è arrivato 533 00:27:33,419 --> 00:27:35,021 all'appartamento di Jonathan ieri, 534 00:27:35,154 --> 00:27:36,689 ha iniziato a lamentarsi di una presa elettrica 535 00:27:36,823 --> 00:27:39,025 non funzionava e io... l'ho perso. 536 00:27:40,592 --> 00:27:42,294 Ora ho paura di perdere anche Jonathan. 537 00:27:46,665 --> 00:27:47,834 Allora qual è il piano, tesoro? 538 00:27:48,500 --> 00:27:50,136 So che ne hai uno. Lo fai sempre. 539 00:27:50,970 --> 00:27:52,705 Beh, questa è un'idea di Lydia. 540 00:27:52,839 --> 00:27:55,041 Venerdì sera daremo una festa a Jonathan 541 00:27:55,174 --> 00:27:56,776 al Piccolo Ramo. 542 00:27:56,909 --> 00:27:58,778 Invita delle ragazze carine, distruggi i ragazzi 543 00:27:58,911 --> 00:28:00,512 e prima che se ne rendano conto, dimenticheranno tutto 544 00:28:00,646 --> 00:28:02,381 quella stupida presa elettrica. 545 00:28:03,449 --> 00:28:06,218 Contate su di me. Sarò lì con il campanello acceso. 546 00:28:06,352 --> 00:28:08,354 SÌ! 547 00:28:09,288 --> 00:28:10,356 Va bene. 548 00:28:17,296 --> 00:28:19,198 Ehi, Billie. Scusa sono in ritardo. 549 00:28:19,331 --> 00:28:21,567 Il mio asciugacapelli non funzionava più. 550 00:28:21,700 --> 00:28:23,169 Hai visto Jonathan? 551 00:28:23,302 --> 00:28:25,037 Dobbiamo assicurarci che si stia divertendo. 552 00:28:25,171 --> 00:28:27,206 - Anche George, immagino. - Sì signora. 553 00:28:27,339 --> 00:28:29,375 Penso che sia laggiù a parlare con tua sorella 554 00:28:29,508 --> 00:28:31,210 - e le sue amiche della palestra. - Andiamo, George, 555 00:28:31,343 --> 00:28:33,012 - Bevi solo un drink. - Jonathan. 556 00:28:33,145 --> 00:28:35,447 Sai che mi sto allenando per la mezza maratona 557 00:28:35,581 --> 00:28:36,883 a Battery Park il mese prossimo. 558 00:28:37,416 --> 00:28:39,886 Anche un solo drink potrebbe far deragliare la mia preparazione. 559 00:28:40,019 --> 00:28:41,553 Dovresti provare una pulizia generale. 560 00:28:41,687 --> 00:28:43,422 Sì, ha funzionato per me quando mi stavo preparando 561 00:28:43,555 --> 00:28:45,825 per la competizione Miss International Triathlon. 562 00:28:45,958 --> 00:28:47,927 Per me è tutta una questione di vita pulita. 563 00:28:48,828 --> 00:28:51,297 Tre pasti al giorno, otto ore di sonno a notte... 564 00:28:52,765 --> 00:28:54,133 cinque miglia di corsa su e giù 565 00:28:54,266 --> 00:28:55,902 la West Side Highway ogni mattina. 566 00:28:56,368 --> 00:28:59,939 Sembra uno stile di vita molto interessante, George. 567 00:29:00,072 --> 00:29:01,607 ma cosa fai per divertirti? 568 00:29:03,843 --> 00:29:06,412 Oh, George non crede alla parola "divertimento". 569 00:29:06,545 --> 00:29:07,880 Sì, quando eravamo alla business school, 570 00:29:08,014 --> 00:29:09,481 George era sempre concentrato sui libri 571 00:29:09,615 --> 00:29:11,217 mentre il resto di noi veniva distrutto. 572 00:29:11,350 --> 00:29:13,619 Ecco perché lui ha ottenuto la media e io le ragazze. 573 00:29:16,388 --> 00:29:17,957 Sii onesto, Jonathan. 574 00:29:18,090 --> 00:29:19,926 Mi stai facendo passare per una specie di eremita. 575 00:29:20,059 --> 00:29:23,562 Non sto cercando affatto una donna in questo momento della mia vita. 576 00:29:23,695 --> 00:29:26,232 Sono qui solo adesso perché Jonathan mi ha trascinato con sé. 577 00:29:30,736 --> 00:29:31,938 Qualcuno ha detto trascinare? 578 00:29:34,240 --> 00:29:37,143 Io... penso che devo andare. Grande giornata domani. 579 00:29:37,276 --> 00:29:39,411 Oh, non andrai da nessuna parte, tesoro. 580 00:29:41,413 --> 00:29:43,983 Bevi questo. Ti metterà dei peli sul petto. 581 00:29:46,685 --> 00:29:49,321 Billie, cosa stai facendo? Rovinerai tutto. 582 00:29:49,956 --> 00:29:52,959 George, spero che tu possa perdonare mia sorella e i suoi amici. 583 00:29:53,092 --> 00:29:54,660 Stanno solo cercando di farti divertire. 584 00:29:56,328 --> 00:29:57,696 Calmati, Lizzie. 585 00:29:57,830 --> 00:29:59,765 Ci stiamo solo divertendo un po', vero? 586 00:29:59,899 --> 00:30:01,567 Sì. 587 00:30:01,700 --> 00:30:04,871 Ora, George, quand'è stata l'ultima volta che hai scopato? 588 00:30:05,437 --> 00:30:07,473 Perché anche se Lizzie, qui, pensa 589 00:30:07,606 --> 00:30:09,308 sei uno stronzo di livello mondiale, 590 00:30:10,242 --> 00:30:13,112 Penso che ti scioglierai come burro in bocca. 591 00:30:15,614 --> 00:30:16,949 Portaci un'altra bottiglia di Grey Goose. 592 00:30:17,649 --> 00:30:19,952 Questa è la migliore festa a cui ho partecipato da molto tempo. 593 00:30:23,755 --> 00:30:25,958 Fidanzata. Come il tuo stile. 594 00:30:44,143 --> 00:30:46,012 Uffa, chi è? 595 00:30:56,622 --> 00:30:58,991 - Ciao? - Sei ancora a letto? 596 00:30:59,125 --> 00:31:01,093 Charlotte, chi è morto? 597 00:31:01,227 --> 00:31:02,962 Ancora nessuno, ma sarai tu 598 00:31:03,095 --> 00:31:04,830 se non mi dici perché non sono stato invitato 599 00:31:04,964 --> 00:31:07,033 a quel colpo che hai lanciato al Little Branch ieri sera. 600 00:31:07,166 --> 00:31:09,635 Mi dispiace tanto. Lasciami indovinare. 601 00:31:09,768 --> 00:31:11,938 Ne hai letto su Townhouse Confidential? 602 00:31:12,071 --> 00:31:14,040 Lo so. Sono un tale nerd. 603 00:31:14,173 --> 00:31:16,708 Ma sono comunque uno dei tuoi più vecchi amici 604 00:31:16,842 --> 00:31:18,477 e vivo solo a due porte dall'isolato. 605 00:31:18,610 --> 00:31:20,479 Oh, la mia testa. 606 00:31:21,047 --> 00:31:22,814 A proposito, Lizzie, ne hai avuto la possibilità? 607 00:31:22,949 --> 00:31:24,883 dare un'occhiata a Straight Easy Personals oggi? 608 00:31:25,017 --> 00:31:28,620 Charlotte, te l'ho detto, ho chiuso con quei siti di incontri. 609 00:31:28,754 --> 00:31:30,389 Aspetta un minuto. 610 00:31:30,522 --> 00:31:33,259 Il ragazzo in questo annuncio qui sembra perfetto per te. 611 00:31:33,392 --> 00:31:35,661 Pronto? Professionista del settore immobiliare. 612 00:31:35,794 --> 00:31:38,864 Stufo degli imbroglioni e dei giocatori. 613 00:31:38,998 --> 00:31:40,199 Anche io. 614 00:31:40,332 --> 00:31:43,869 Ha 34 anni, 6'2, 615 00:31:44,003 --> 00:31:46,973 190, sensibile, sincero e single. 616 00:31:47,106 --> 00:31:50,109 "Il mio appuntamento ideale sarebbe venire a casa tua, 617 00:31:50,242 --> 00:31:53,512 preparare degli spaghetti alla carbonara, lavare i piatti, 618 00:31:53,645 --> 00:31:56,182 mettili via e poi ti porterei a letto, 619 00:31:56,315 --> 00:32:01,053 farti un massaggio rilassante e scoparti tutta la notte." 620 00:32:01,187 --> 00:32:04,123 Charlotte, dev'essere uno scherzo. 621 00:32:04,256 --> 00:32:08,694 Non esiste un ragazzo così, single ed etero 622 00:32:08,827 --> 00:32:11,363 ed intelligente e di bell'aspetto e vive a New York City. 623 00:32:11,497 --> 00:32:13,099 Beh, tocca a te, Lizzie. 624 00:32:13,232 --> 00:32:15,101 Come dicono negli spot del lotto, 625 00:32:15,234 --> 00:32:16,935 devi esserci per vincerlo. 626 00:32:17,069 --> 00:32:19,405 Adesso vado a letto, ok? 627 00:32:19,538 --> 00:32:21,440 Arrivederci. 628 00:33:07,219 --> 00:33:09,788 -Elizabeth Perry? - Ti conosco? 629 00:33:09,921 --> 00:33:13,425 Sal, Sal Carmine. Hai risposto al mio annuncio, vero? 630 00:33:13,559 --> 00:33:15,161 Oh scusa. 631 00:33:15,294 --> 00:33:17,863 Mi aspettavo qualcuno un po' diverso. 632 00:33:20,266 --> 00:33:22,234 Forse un po' più alto? 633 00:33:22,368 --> 00:33:25,337 Sì, lo capisco spesso. Ecco perché ho messo 6'2. 634 00:33:25,837 --> 00:33:30,876 Sai, le ragazze sono geneticamente programmate per apprezzare i ragazzi più alti. 635 00:33:31,009 --> 00:33:32,378 - Siamo noi? - Ragazzi come me, 636 00:33:32,511 --> 00:33:34,012 nel club 5'6 e meno, 637 00:33:34,146 --> 00:33:35,914 non abbiamo alcuna possibilità. 638 00:33:36,048 --> 00:33:38,050 Sì, e ho fatto anche i compiti su quei siti di incontri. 639 00:33:38,184 --> 00:33:43,322 Alle ragazze non piacciono: i ragazzi calvi, i ragazzi grassi o i ragazzi sposati. 640 00:33:43,455 --> 00:33:45,624 A loro piace il tipo Principe Azzurro. 641 00:33:45,757 --> 00:33:49,228 Sai, come Mark Darcy del Diario di Bridget Jones. 642 00:33:49,361 --> 00:33:51,197 Aspetta un secondo. Sei sposato? 643 00:33:51,330 --> 00:33:53,099 Sì. 644 00:33:53,699 --> 00:33:56,402 Ho tre figli che frequentano una scuola cattolica a Long Island. 645 00:33:56,535 --> 00:33:58,204 Non farmi iniziare con la retta. 646 00:33:58,837 --> 00:34:00,972 Sai, mia moglie è una brava cuoca, 647 00:34:01,107 --> 00:34:02,408 ma non vuole succhiarmi 648 00:34:02,541 --> 00:34:04,210 a meno che non le lavi le dita dei piedi con dei Gucci. 649 00:34:04,343 --> 00:34:06,212 Sì, quindi ho pensato, sai, di entrare in un sito di incontri 650 00:34:06,345 --> 00:34:08,680 sarebbe molto più economico che assumere una prostituta. 651 00:34:08,814 --> 00:34:10,716 Dio mio. Sei disgustoso! Sono fuori di qui! 652 00:34:10,849 --> 00:34:12,218 Aspetta, vieni qui. Dove vai? 653 00:34:12,851 --> 00:34:15,254 Dai, torniamo alla mia Lexus, ho un grande sedile posteriore. 654 00:34:15,387 --> 00:34:17,589 Io... Cosa siamo, al liceo? Assolutamente no. 655 00:34:17,723 --> 00:34:19,091 Lo sai che mi vuoi, tesoro. 656 00:34:19,225 --> 00:34:20,759 - Dai. - Non lo faccio. 657 00:34:20,892 --> 00:34:22,461 Fammi giocare a unire i punti sulla tua maglietta. 658 00:34:22,594 --> 00:34:24,396 Dio mio. Vattene da casa mia, mostro. 659 00:34:26,232 --> 00:34:29,735 Prendi la mia carta. Sono un broker ipotecario autorizzato. 660 00:34:30,569 --> 00:34:32,037 Hai bisogno di rifinanziare il tuo prestito? 661 00:34:32,171 --> 00:34:33,739 Ti farò avere le tariffe più economiche della città. 662 00:34:33,872 --> 00:34:35,274 Il mio prestito va bene, grazie. 663 00:34:35,407 --> 00:34:37,276 Ascolta, dall'aspetto della tua casa, 664 00:34:37,409 --> 00:34:39,511 sembra che avrai bisogno di alcuni lavori di ristrutturazione. 665 00:34:39,645 --> 00:34:42,548 E tu? Sembra che tu abbia davvero bisogno di scopare. 666 00:34:42,681 --> 00:34:44,216 OH. Arrivederci. 667 00:34:44,983 --> 00:34:46,452 - Chiamami. - Mai! 668 00:34:51,857 --> 00:34:53,091 Fattura ConEd. 669 00:34:53,692 --> 00:34:56,061 Ooh, catalogo di Pottery Barn. Va bene. 670 00:34:56,195 --> 00:34:57,729 Sollecitazione del pezzo verde. 671 00:34:58,697 --> 00:35:00,799 La riva del fiume Hudson? Che cosa? 672 00:35:14,112 --> 00:35:15,414 Predefinito? 673 00:35:17,249 --> 00:35:21,353 Forclose... Cosa? Dio mio. 674 00:35:36,134 --> 00:35:37,903 Buongiorno, Lizzie. 675 00:35:38,036 --> 00:35:40,071 Oh, non pensi che sia un po' presto 676 00:35:40,206 --> 00:35:42,441 durante il giorno bere da solo? 677 00:35:42,574 --> 00:35:44,343 Buone notizie. 678 00:35:46,812 --> 00:35:49,581 Allora, comunque, di cosa volevi parlarmi? 679 00:35:49,715 --> 00:35:52,951 - Si tratta di lavoro o personale? - Entrambi. 680 00:35:53,084 --> 00:35:56,522 Pare che sia il mio Principe Azzurro da Street Easy Personals 681 00:35:56,655 --> 00:35:59,991 era un tipo sposato di Long Island. 682 00:36:00,692 --> 00:36:03,529 E poi ieri ho ricevuto una lettera d'amore dalla banca 683 00:36:03,662 --> 00:36:05,731 dicendo che riprenderanno possesso della casa. 684 00:36:07,266 --> 00:36:08,434 La banca ti ha inviato un avviso di pignoramento? 685 00:36:08,567 --> 00:36:10,101 Sì. 686 00:36:10,236 --> 00:36:11,537 La rata del mutuo dovrebbe uscire 687 00:36:11,670 --> 00:36:13,539 del tuo conto corrente ogni mese. 688 00:36:13,672 --> 00:36:15,207 Hai ricevuto chiamate dalle agenzie di recupero crediti? 689 00:36:15,341 --> 00:36:16,975 No. Da quando mi hai attivato il pagamento automatico, 690 00:36:17,108 --> 00:36:18,610 Non ho mancato un pagamento. 691 00:36:18,744 --> 00:36:19,945 Non sei solo una grande amica, Charlotte, 692 00:36:20,078 --> 00:36:21,112 sei un ottimo contabile. 693 00:36:21,247 --> 00:36:22,414 Lo so. 694 00:36:23,715 --> 00:36:24,916 Aspetta un minuto. 695 00:36:25,984 --> 00:36:27,686 Ricordi quella volta che sei andato sulla riva del fiume Hudson 696 00:36:27,819 --> 00:36:29,688 e ti ho aiutato a richiedere una linea di credito per l'equità domestica? 697 00:36:29,821 --> 00:36:31,557 - Sì. - Cos'è successo? 698 00:36:31,690 --> 00:36:33,659 La banca ci ha concesso una linea di credito di 100.000 dollari, 699 00:36:33,792 --> 00:36:35,261 ma non l'ho mai usato. 700 00:36:35,394 --> 00:36:36,828 Sai cosa penso del prestito di denaro 701 00:36:36,962 --> 00:36:38,330 che non posso ripagare. 702 00:36:38,464 --> 00:36:39,998 La banca ci ha inviato un libretto di assegni, 703 00:36:40,131 --> 00:36:42,133 che ho messo nel cassetto della scrivania e non ho mai toccato. 704 00:36:51,209 --> 00:36:53,245 NO! 705 00:36:54,746 --> 00:36:56,415 Allora mi giro 706 00:36:56,548 --> 00:36:59,285 e questo tizio mi ha detto: "Ehi, posso comprarti un bicchierino?" 707 00:36:59,418 --> 00:37:01,520 Era così caldo. Probabilmente l'hai visto. 708 00:37:01,653 --> 00:37:04,256 Se n'è appena andato, in realtà. 709 00:37:05,824 --> 00:37:07,693 Un altro incontro di famiglia. 710 00:37:07,826 --> 00:37:11,530 Non passavamo così tanto tempo insieme da quando sono morti mamma e papà. 711 00:37:15,401 --> 00:37:18,069 Lidia, siediti. Questo è serio. 712 00:37:24,843 --> 00:37:27,579 Qualcuno ha rubato il libretto degli assegni per la nostra linea di credito immobiliare 713 00:37:27,713 --> 00:37:28,947 dal cassetto della mia scrivania. 714 00:37:29,080 --> 00:37:31,483 Che cosa? Come hai permesso che ciò accadesse? 715 00:37:31,617 --> 00:37:33,552 Me? Forse ne sapresti qualcosa 716 00:37:33,685 --> 00:37:35,220 se non fossi così ubriaco ieri sera. 717 00:37:35,354 --> 00:37:36,822 - Quindi è colpa mia? - Beh forse, 718 00:37:36,955 --> 00:37:38,924 sei l'unico che lascia entrare uomini a caso 719 00:37:39,057 --> 00:37:40,392 alle tre del mattino. 720 00:37:40,526 --> 00:37:42,928 Sorelle, per favore, possiamo lavorare insieme? 721 00:37:43,061 --> 00:37:44,730 per tipo cinque minuti? 722 00:37:44,863 --> 00:37:46,465 Hai ragione, Maria. 723 00:37:46,598 --> 00:37:48,133 La linea di credito per la casa che abbiamo stipulato 724 00:37:48,266 --> 00:37:50,302 dà alla banca il diritto di vendere la nostra casa 725 00:37:50,436 --> 00:37:52,538 dopo tre mancate rate del mutuo. 726 00:37:52,671 --> 00:37:56,842 Ciò significa che abbiamo sette giorni per arrivare a $ 100.000. 727 00:37:56,975 --> 00:37:59,311 $ 100.000? 728 00:37:59,445 --> 00:38:02,247 No. No. Sei così stupida, Liz. 729 00:38:02,381 --> 00:38:04,316 Ho studiato finanziamento ipotecario alla New York University, 730 00:38:04,450 --> 00:38:06,418 e posso dirti che una banca non può semplicemente pignorare 731 00:38:06,552 --> 00:38:08,019 sulla tua casa dopo un paio di mancati pagamenti. 732 00:38:08,153 --> 00:38:09,688 - Potrebbero volerci anni. - No, Lidia, 733 00:38:09,821 --> 00:38:11,657 c'è una clausola nel nostro contratto. 734 00:38:11,790 --> 00:38:13,459 I tre strike sei fuori regola. 735 00:38:13,592 --> 00:38:15,461 Immagino sia per questo che i ragazzi dell'Hudson River Bank 736 00:38:15,594 --> 00:38:16,962 ci ha dato un ottimo prezzo. 737 00:38:17,095 --> 00:38:18,664 Ma questa è una frode sui mutui. 738 00:38:18,797 --> 00:38:20,799 Potremmo denunciarli o smascherarli 739 00:38:20,932 --> 00:38:22,801 sul Daily Beast o su BuzzFeed. 740 00:38:22,934 --> 00:38:24,470 Penso che dovremmo andare alla polizia. 741 00:38:24,603 --> 00:38:26,004 Va bene. Non preoccuparti. 742 00:38:26,137 --> 00:38:27,473 Conosco alcuni ragazzi giù in palestra 743 00:38:27,606 --> 00:38:29,207 che sarà felice di salvarci. 744 00:38:29,341 --> 00:38:31,142 Spargerò la voce al Townhouse Confidential. 745 00:38:31,276 --> 00:38:33,044 Ma stai scherzando? Bene. 746 00:38:33,178 --> 00:38:35,213 Andrò laggiù e parlerò io stesso con il detective Ortiz. 747 00:38:45,491 --> 00:38:46,758 L'investigatore Ortiz. 748 00:38:46,892 --> 00:38:48,293 Dio mio. 749 00:38:48,427 --> 00:38:51,363 Elisabetta Perry. Ci incontriamo di nuovo. 750 00:38:51,497 --> 00:38:53,164 Ti ricordi di me? 751 00:38:53,298 --> 00:38:56,968 Come potrei dimenticare una damigella sempre in pericolo? 752 00:38:57,102 --> 00:38:58,504 Cos'è questa volta? 753 00:38:58,637 --> 00:39:00,071 La tua... la collana di perle di tua nonna? 754 00:39:00,205 --> 00:39:01,807 L'orecchino di diamanti di tua sorella? 755 00:39:02,273 --> 00:39:04,410 Un'eclissi solare sul parco di Washington Square? 756 00:39:04,543 --> 00:39:05,811 No, detective Ortiz. 757 00:39:05,944 --> 00:39:07,679 Questa volta è qualcosa di serio. 758 00:39:07,813 --> 00:39:10,248 Qualcuno è entrato in casa nostra e ha rubato il libretto degli assegni 759 00:39:10,382 --> 00:39:11,583 per la nostra linea di credito di equità domestica. 760 00:39:11,717 --> 00:39:13,452 Hanno firmato un sacco di assegni 761 00:39:13,585 --> 00:39:15,286 e ha prosciugato tutto il patrimonio della nostra casa. 762 00:39:15,421 --> 00:39:17,122 Adesso la banca vuole prendersi la casa 763 00:39:17,255 --> 00:39:18,724 perché non abbiamo effettuato pagamenti in denaro 764 00:39:18,857 --> 00:39:20,291 che non sapevamo di aver preso in prestito. 765 00:39:20,426 --> 00:39:21,793 Tragico. 766 00:39:21,927 --> 00:39:24,029 Quando è successo? La notte scorsa? 767 00:39:24,162 --> 00:39:26,665 Non lo so. Stamattina ho notato che mancava il libretto degli assegni, 768 00:39:26,798 --> 00:39:28,233 ma sarebbe potuto succedere mesi fa. 769 00:39:28,366 --> 00:39:31,002 Hai idea di chi potrebbe averlo preso? 770 00:39:31,136 --> 00:39:33,238 Qualcuno di insolito è stato nelle case di recente? 771 00:39:33,905 --> 00:39:36,007 Un idraulico? Un ragazzo della FedEx? 772 00:39:36,141 --> 00:39:37,843 Professor Silente? 773 00:39:37,976 --> 00:39:39,845 Beh, mia sorella Lydia porta a casa 774 00:39:39,978 --> 00:39:41,447 tutti questi uomini a caso quasi ogni fine settimana. 775 00:39:41,580 --> 00:39:43,515 - O si. - E poi a Capodanno, 776 00:39:43,649 --> 00:39:46,151 c'era questo tuttofare 777 00:39:46,284 --> 00:39:48,053 e tanto champagne e un paio di cupcakes... 778 00:39:48,186 --> 00:39:49,488 NO. 779 00:39:49,621 --> 00:39:50,656 Ecco la mia carta. 780 00:39:51,857 --> 00:39:54,392 Se ti vengono in mente altre informazioni, chiamami. 781 00:39:54,526 --> 00:39:57,228 Nel frattempo, se vediamo qualcuno che scende 782 00:39:57,362 --> 00:39:59,665 Bleaker Street con una valigia piena di contanti, 783 00:39:59,798 --> 00:40:01,199 ti chiameremo 784 00:40:05,671 --> 00:40:07,939 Bene, Jim, penso che saremo entrambi d'accordo 785 00:40:08,073 --> 00:40:10,308 che ho aggiunto molto valore allo sviluppo 786 00:40:10,442 --> 00:40:11,877 dell'app Chick Stalkers. 787 00:40:12,010 --> 00:40:14,079 Voglio dire, andiamo, i download sono aumentati parecchio 788 00:40:14,212 --> 00:40:16,715 ora che ti ho fatto capire cosa vogliono veramente le donne. 789 00:40:16,848 --> 00:40:18,550 Non mi aspettavo davvero di ricevere una proposta di vendita 790 00:40:18,684 --> 00:40:19,951 così presto la mattina. 791 00:40:21,086 --> 00:40:22,521 Non è di questo che sto parlando. 792 00:40:23,354 --> 00:40:24,723 Ok ok. Sai cosa? 793 00:40:24,856 --> 00:40:26,558 Parlerò con i miei DC e vedrò 794 00:40:26,692 --> 00:40:28,393 se posso procurarti alcuni amici e condivisioni familiari 795 00:40:28,527 --> 00:40:30,128 prima di andare al roadshow. 796 00:40:30,261 --> 00:40:32,931 Come puoi pensare ai soldi in un momento come questo, Jim? 797 00:40:33,064 --> 00:40:35,934 Non vedi che quello che sto veramente cercando... 798 00:40:36,735 --> 00:40:38,103 è amore? 799 00:40:38,637 --> 00:40:40,572 - Amore? - Mm-hm. 800 00:40:40,706 --> 00:40:42,674 Ma mi avevi detto che eri la regina degli incontri 801 00:40:42,808 --> 00:40:44,342 del West Village. 802 00:40:44,476 --> 00:40:45,811 È lì che hai avuto tutte quelle grandi idee 803 00:40:45,944 --> 00:40:47,212 per Chick Stalkers, giusto? 804 00:40:47,879 --> 00:40:51,583 Sì, ma ora che ti ho conosciuto, Jim, sono cambiata. 805 00:40:52,283 --> 00:40:56,588 Ora tutto ciò che voglio è sistemarmi con un uomo che amo, 806 00:40:56,722 --> 00:41:01,426 coccolatevi nella nostra residenza a schiera larga 25 piedi a ovest della 7th Avenue, 807 00:41:01,560 --> 00:41:04,362 e tira fuori un sacco di bambini. 808 00:41:05,163 --> 00:41:07,365 Vedo che hai letto il mio profilo Bumble. 809 00:41:08,166 --> 00:41:13,438 È vero. Voglio sistemarmi con una ragazza carina e vecchio stile. 810 00:41:13,572 --> 00:41:15,173 Ma, Lidia... 811 00:41:15,306 --> 00:41:17,142 a meno che tu non abbia avuto un trapianto di personalità 812 00:41:17,275 --> 00:41:20,779 nelle ultime 24 ore, quella ragazza non sei tu. 813 00:41:21,913 --> 00:41:25,917 Sei davvero sexy con quei pantaloncini di Lululemon, 814 00:41:26,051 --> 00:41:29,487 ma ti amo per la tua mente. 815 00:41:29,621 --> 00:41:31,857 - Vuoi la verità? - SÌ. 816 00:41:31,990 --> 00:41:33,458 Allora ok. 817 00:41:34,092 --> 00:41:36,662 Qualcuno ha rubato il libretto degli assegni per la nostra linea di credito immobiliare 818 00:41:36,795 --> 00:41:39,330 dalla scrivania di mia sorella Lizzie e ora dobbiamo andare 819 00:41:39,464 --> 00:41:42,167 metteremo le mani su $ 100.000 entro la prossima settimana 820 00:41:42,300 --> 00:41:44,002 oppure la banca ci prende la casa. 821 00:41:44,502 --> 00:41:46,538 Beh, è ​​terribile. Non ne avevo idea. 822 00:41:46,672 --> 00:41:50,609 Sai, in realtà odio davvero quello stupido brownstone 823 00:41:50,742 --> 00:41:52,177 che abbiamo ereditato dai nostri genitori. 824 00:41:52,310 --> 00:41:54,379 Ma le mie sorelle non lo venderanno 825 00:41:54,512 --> 00:41:55,947 e sono l'unico in casa 826 00:41:56,081 --> 00:41:59,184 chi ha un po' di cervello o guadagna un po' di soldi. 827 00:42:01,419 --> 00:42:02,821 Stai cercando di aiutare le tue sorelle? 828 00:42:03,488 --> 00:42:05,356 Hai davvero dei valori familiari. 829 00:42:05,490 --> 00:42:06,758 Mia dolce Lidia. 830 00:42:08,226 --> 00:42:09,895 Non avrei mai indovinato. 831 00:42:27,779 --> 00:42:29,247 Spero vi piaccia. 832 00:42:29,380 --> 00:42:31,316 - Saluti. - Saluti. 833 00:42:35,520 --> 00:42:38,389 Wow, quei cupcakes sembrano così buoni. 834 00:42:39,157 --> 00:42:40,558 Sai, amo una donna 835 00:42:40,692 --> 00:42:42,260 che sa come muoversi in cucina. 836 00:42:42,393 --> 00:42:45,430 Oh, non li ho fatti io, li ho solo glassati. 837 00:42:45,563 --> 00:42:47,866 Sono il vicedirettore generale della Magnolia Bakery. 838 00:42:47,999 --> 00:42:49,835 I nostri fornai li preparano freschi ogni giorno. 839 00:42:50,702 --> 00:42:52,871 Scommetto che il tuo forno è freschissimo. 840 00:42:53,004 --> 00:42:55,674 Il mio forno è effettivamente spento. Grazie. 841 00:42:56,174 --> 00:42:57,508 Sai cosa? 842 00:42:57,643 --> 00:42:58,877 Andiamo al sodo, ok? 843 00:42:59,010 --> 00:43:00,879 Mi piacerebbe che. Sì grazie. 844 00:43:01,012 --> 00:43:06,818 Allora, quanti soldi guadagni lavorando in questo negozio di cupcake? 845 00:43:06,952 --> 00:43:09,220 Prendo 17 dollari l'ora più una parte del barattolo delle mance. 846 00:43:09,354 --> 00:43:12,457 E Magnolia's non è solo un negozio di cupcake. 847 00:43:12,590 --> 00:43:14,425 I turisti vengono da tutto il mondo per assaggiarlo 848 00:43:14,559 --> 00:43:17,663 i prodotti da forno che hanno messo Sex in the City sulla mappa. 849 00:43:20,365 --> 00:43:23,034 Va bene, che ne dici delle tue sorelle? 850 00:43:23,501 --> 00:43:25,704 Quanto contribuiscono al reddito familiare? 851 00:43:25,837 --> 00:43:29,808 Direi che complessivamente guadagniamo circa 125.000 dollari all'anno. 852 00:43:29,941 --> 00:43:31,576 Ok, in base al tuo reddito 853 00:43:31,710 --> 00:43:34,112 e l'affitto che ricevi dall'appartamento, 854 00:43:34,245 --> 00:43:35,814 Probabilmente potrei procurarti un nuovo mutuo, 855 00:43:35,947 --> 00:43:38,917 sai, diciamo, un paio di mesi. 856 00:43:40,218 --> 00:43:42,821 Oh, um... ne abbiamo davvero bisogno entro la prossima settimana. 857 00:43:42,954 --> 00:43:45,456 Altrimenti la banca ci prenderà la casa. 858 00:43:51,229 --> 00:43:52,530 OH. 859 00:43:52,664 --> 00:43:54,833 Beh lo sai, 860 00:43:54,966 --> 00:43:57,235 Forse potrei parlare con la banca. 861 00:43:57,368 --> 00:43:59,004 O si. 862 00:43:59,137 --> 00:44:02,908 - E magari accelerare il processo. - Sarebbe grandioso. 863 00:44:03,041 --> 00:44:06,411 Se ci fosse solo una cosa che potresti fare per me. 864 00:44:06,544 --> 00:44:08,379 Oh, ehm, Sal. Non sono quel tipo di ragazza. 865 00:44:08,980 --> 00:44:10,548 OH. Sembra che sia andata via la corrente. 866 00:44:10,682 --> 00:44:12,483 Meglio andare a controllare. Conosci la via d'uscita. 867 00:44:12,617 --> 00:44:14,519 Ti procurerò subito quel mutuo. 868 00:44:21,259 --> 00:44:22,660 - Chi è là? - Ah! Dio mio. 869 00:44:22,794 --> 00:44:24,395 Questa è la mia casa. Chi sei? 870 00:44:25,063 --> 00:44:26,832 George Barrow? 871 00:44:26,965 --> 00:44:29,034 Pensi di poter fare irruzione qui quando vuoi? 872 00:44:29,167 --> 00:44:30,969 Beh, potrei chiedertelo altrettanto facilmente 873 00:44:31,102 --> 00:44:32,603 la stessa domanda, Elizabeth. 874 00:44:32,738 --> 00:44:34,605 Il contratto di locazione firmato da Jonathan non te lo permette 875 00:44:34,740 --> 00:44:37,442 entrare nel suo appartamento senza preavviso scritto di tre giorni 876 00:44:37,575 --> 00:44:38,609 a meno che non ci sia un'emergenza. 877 00:44:38,744 --> 00:44:40,511 Oh, c'era un'emergenza. 878 00:44:40,645 --> 00:44:42,413 E l'ultima volta che ho controllato, 879 00:44:42,547 --> 00:44:44,582 il tuo nome non è nel contratto di locazione come occupante aggiuntivo. 880 00:44:44,716 --> 00:44:47,418 Allora perché sei venuto qui senza preavviso sabato sera? 881 00:44:47,552 --> 00:44:50,488 Sono venuto qui per riparare quella presa difettosa 882 00:44:50,621 --> 00:44:52,423 tu e il tuo appaltatore non potreste mai risolvere 883 00:44:52,557 --> 00:44:55,994 prima che Jonathan ritorni dalla California domani sera. 884 00:44:56,127 --> 00:44:58,229 E poi è andata via l'elettricità. 885 00:45:02,500 --> 00:45:04,402 OH. Accidenti. 886 00:45:06,037 --> 00:45:08,740 Sì. Sì. E' un blackout totale. 887 00:45:08,874 --> 00:45:10,575 Sì, tutta Lower Manhattan. 888 00:45:10,708 --> 00:45:12,778 Ok ok, 889 00:45:12,911 --> 00:45:14,780 beh, ora Jonathan non avrà più elettricità. 890 00:45:16,147 --> 00:45:17,348 Per caso hai un generatore? 891 00:45:17,916 --> 00:45:20,185 No, ma potrei avere della legna da ardere avanzata 892 00:45:20,318 --> 00:45:21,586 dall'uragano Sandy. 893 00:45:22,553 --> 00:45:24,122 - Oh, eri qui per quello? - Sì. 894 00:45:24,255 --> 00:45:26,057 Sono stato in questa casa per sei giorni senza niente. 895 00:45:26,191 --> 00:45:27,926 - È stato terribile. - Oh, ricordo. 896 00:45:28,059 --> 00:45:31,997 Sì. Ho acceso un fuoco nella mia casa per Sandy. 897 00:45:32,630 --> 00:45:37,102 OH. Ne faresti uno qui per me? 898 00:45:38,736 --> 00:45:41,339 SÌ. Sì, lo farei. 899 00:45:42,140 --> 00:45:43,641 Va bene. Seguimi. 900 00:45:44,442 --> 00:45:45,643 Va bene. 901 00:45:46,544 --> 00:45:47,578 - Beh, saluti a te. - Saluti. 902 00:45:51,682 --> 00:45:53,718 Voglio dire, immagino di avere un debole per gli abbaini 903 00:45:53,852 --> 00:45:55,821 perché sono cresciuto in una residenza in stile federale, 904 00:45:55,954 --> 00:46:00,125 ma comunque, il revival greco, mi lascia freddo. 905 00:46:00,258 --> 00:46:01,893 Oh, lo stesso qui. 906 00:46:02,027 --> 00:46:04,029 Conosci quei brownstone all'italiana sulla 9th Street? 907 00:46:04,162 --> 00:46:06,798 Penso che dovrebbero essere banditi a Brooklyn Heights. 908 00:46:08,599 --> 00:46:11,369 Non ho idea che anche tu fossi un drogato delle case di città. 909 00:46:12,003 --> 00:46:13,738 Nato e cresciuto proprio qui nel West Village. 910 00:46:14,539 --> 00:46:16,407 È buffo che non siamo mai usciti insieme prima. 911 00:46:18,276 --> 00:46:20,278 Due lati della storia, però, giusto? 912 00:46:20,411 --> 00:46:22,313 Voglio dire, da un lato, tutti ti odiano 913 00:46:22,447 --> 00:46:24,249 perché puoi vivere da solo 914 00:46:24,382 --> 00:46:26,617 piccolo castello nel West Village. 915 00:46:27,152 --> 00:46:30,421 Ma d'altra parte ci sono un milione di problemi 916 00:46:30,555 --> 00:46:32,824 affrontare ogni singolo giorno. 917 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 Sì, per me quei problemi sono i topi 918 00:46:35,093 --> 00:46:37,996 e gli insetti e i termosifoni che fischiano per tutto l'inverno. 919 00:46:39,064 --> 00:46:42,300 Ma quali problemi potresti avere, George Barrow? 920 00:46:43,034 --> 00:46:44,669 Oh, fidati di me. 921 00:46:44,802 --> 00:46:47,472 Essere il principe ereditario del settore immobiliare del West Village 922 00:46:47,605 --> 00:46:49,474 non è tutto ciò che sembra essere. 923 00:46:49,607 --> 00:46:52,510 Oh, perchè no? Perché devi condividere il tuo castello con una regina? 924 00:46:54,312 --> 00:46:55,981 Non farmi nemmeno iniziare con mia madre. 925 00:46:57,015 --> 00:46:58,516 È lei che vuole costruire una dinastia 926 00:46:58,649 --> 00:47:00,818 nel West Village, non io. 927 00:47:01,819 --> 00:47:06,491 Tutto quello che ho sempre desiderato era diventare un architetto come mio padre. 928 00:47:09,560 --> 00:47:10,862 Oh, ehm... 929 00:47:10,996 --> 00:47:14,165 Oh mio. Guarda questo. Va bene. 930 00:47:19,704 --> 00:47:21,739 - Bella questa. - È una gran quantità. 931 00:47:21,873 --> 00:47:23,508 Un villaggio versa. lo prenderò.. 932 00:47:25,210 --> 00:47:26,711 Saluti. 933 00:47:29,780 --> 00:47:31,016 Facciamo un gioco. 934 00:47:31,950 --> 00:47:33,318 - Va bene. - Va bene. 935 00:47:41,426 --> 00:47:43,294 113Bedford. 936 00:47:44,662 --> 00:47:46,631 Data e costruttore. 937 00:47:47,365 --> 00:47:48,599 E' troppo facile. 938 00:47:48,733 --> 00:47:50,168 C'è una targa sulla facciata 939 00:47:50,301 --> 00:47:52,237 che vedo ogni giorno mentre vado al lavoro. 940 00:47:52,370 --> 00:47:54,405 George Harrison, 1842. 941 00:47:54,539 --> 00:47:56,374 - Non il cantante. - Corretto. 942 00:47:57,008 --> 00:47:58,944 - Il tuo turno. - Va bene. 943 00:47:59,077 --> 00:48:01,246 Ooh, la casa più magra del West Village. 944 00:48:01,712 --> 00:48:04,215 Oh, andiamo, Lizzie, lo sanno tutti. 945 00:48:04,849 --> 00:48:06,751 75 e mezzo Bedford, 946 00:48:06,884 --> 00:48:08,719 largo nove piedi e mezzo. 947 00:48:09,454 --> 00:48:11,322 La casa di Edna St. Vincent Millay. 948 00:48:15,693 --> 00:48:16,894 Va bene. 949 00:48:19,164 --> 00:48:20,365 Che ne dici di questo? 950 00:48:22,067 --> 00:48:23,801 59 Mortone. 951 00:48:25,903 --> 00:48:27,805 In realtà sei già stato in questa casa a schiera. 952 00:48:27,939 --> 00:48:29,574 Anche se probabilmente non te lo ricordi. 953 00:48:31,042 --> 00:48:33,578 È stato molto tempo fa. Eri molto piccolo. 954 00:48:36,414 --> 00:48:37,682 Ti darò un indizio. 955 00:48:39,584 --> 00:48:40,785 Festa di compleanno. 956 00:48:42,420 --> 00:48:43,788 Le scale. 957 00:48:45,556 --> 00:48:47,925 Liz, stai dormendo? 958 00:48:50,028 --> 00:48:51,562 Lizzie? 959 00:49:31,069 --> 00:49:32,537 Ehi, Tommy Leroy? 960 00:49:32,670 --> 00:49:34,672 Cosa diavolo stai facendo qui? 961 00:49:35,806 --> 00:49:37,242 La corrente è andata via ieri notte 962 00:49:37,375 --> 00:49:39,110 e non sono tornato stamattina. 963 00:49:39,244 --> 00:49:41,779 Ho pensato di passare a controllare te e le tue sorelle. 964 00:49:41,912 --> 00:49:43,181 Tre ragazze sole in una villetta a schiera 965 00:49:43,314 --> 00:49:45,583 potrebbe aver bisogno di un uomo che ti dia una mano, eh? 966 00:49:45,716 --> 00:49:47,152 Nei tuoi sogni. 967 00:49:47,285 --> 00:49:49,287 Vattene di qui prima che chiami la polizia. 968 00:49:49,420 --> 00:49:51,122 Con Cosa? 969 00:49:51,256 --> 00:49:52,823 Un cellulare che perde carica di secondo in secondo? 970 00:49:54,692 --> 00:49:58,796 Ooh, sembra che qualcuno abbia iniziato la festa senza di me. 971 00:49:58,929 --> 00:50:00,531 Ti spiace se mi versai un bicchiere? 972 00:50:18,083 --> 00:50:19,450 Giusto. 973 00:50:19,584 --> 00:50:22,387 George Barrow è stato qui ieri sera 974 00:50:22,520 --> 00:50:25,090 per riparare la presa elettrica che hai detto 975 00:50:25,223 --> 00:50:27,658 - hai risolto due settimane fa. - Incredibile. 976 00:50:27,792 --> 00:50:29,494 George Barrow era qui? 977 00:50:29,627 --> 00:50:31,362 Pensavo che lo odiassi e tutto ciò che rappresentava. 978 00:50:31,496 --> 00:50:34,065 Hai fatto amicizia con tutte le ragazze del West Village. 979 00:50:34,199 --> 00:50:36,334 Non puoi aspettarti che io stia seduto con le mani in mano 980 00:50:36,467 --> 00:50:39,237 e aspettare che tu arrivi e risolva cosa c'è che non va laggiù. 981 00:50:40,638 --> 00:50:42,407 Nell'appartamento in giardino! 982 00:50:42,540 --> 00:50:45,710 Ti aspetti davvero che io creda a quel George Barrow 983 00:50:45,843 --> 00:50:47,512 è capitato di passare di qui un sabato sera? 984 00:50:47,645 --> 00:50:49,547 Ebbene sì, perché è esattamente quello che è successo. 985 00:50:50,448 --> 00:50:52,250 E ora che sto conoscendo meglio George, 986 00:50:52,383 --> 00:50:55,753 Vedo che non è solo uno sviluppatore estirpatore di soldi. 987 00:50:56,387 --> 00:50:59,790 È un vero gentiluomo gentile e premuroso 988 00:50:59,924 --> 00:51:03,361 e condivide la mia passione per i cornicioni e gli abbaini. 989 00:51:04,362 --> 00:51:07,098 Non è solo un tuttofare notturno 990 00:51:07,232 --> 00:51:09,567 che sta davvero bene con un paio di jeans attillati. 991 00:51:09,700 --> 00:51:11,001 Whoa! 992 00:51:12,036 --> 00:51:15,072 Sei così incredibilmente ingenua, Liz Perry. 993 00:51:15,206 --> 00:51:16,874 Non hai idea di chi sia George Barrow 994 00:51:17,007 --> 00:51:19,510 - o cosa è capace di fare. - Allora illuminami. 995 00:51:19,644 --> 00:51:20,845 Sarei felice di. 996 00:51:25,250 --> 00:51:28,153 George Barrow potrebbe essere un sangue blu del West Village, 997 00:51:28,286 --> 00:51:30,655 ma non è l'unico a essere cresciuto in una casa di città. 998 00:51:31,389 --> 00:51:34,959 Apetta un minuto. Sei cresciuto in una casa a schiera? 999 00:51:37,962 --> 00:51:39,930 Mio padre era l'amministratore immobiliare della famiglia Barrow 1000 00:51:40,064 --> 00:51:41,132 quando stavo crescendo. 1001 00:51:43,000 --> 00:51:45,903 I Barrow vivevano nel triplex del proprietario, al piano superiore. 1002 00:51:46,937 --> 00:51:48,606 Mio padre ed io vivevamo nell'appartamento con giardino 1003 00:51:48,739 --> 00:51:49,907 sotto la veranda. 1004 00:51:51,942 --> 00:51:53,043 Vai avanti. 1005 00:51:54,379 --> 00:51:57,348 Quando eravamo piccoli, io e George eravamo molto legati. 1006 00:51:59,250 --> 00:52:00,818 Praticamente come fratelli. 1007 00:52:03,421 --> 00:52:05,656 Ma dopo che il vecchio Barrow è rimasto ucciso nel crollo di una gru 1008 00:52:05,790 --> 00:52:08,159 mentre andava a vedere uno dei miei cantieri, 1009 00:52:08,293 --> 00:52:09,760 George mi ha incolpato. 1010 00:52:11,061 --> 00:52:13,164 Poi mi ha chiesto di lasciare l'appartamento di mio padre 1011 00:52:13,298 --> 00:52:15,966 così il suo appaltatore potrebbe fare dei lavori di ristrutturazione. 1012 00:52:17,435 --> 00:52:21,839 Ho fluttuato sui divani per un anno prima di rendermene conto 1013 00:52:21,972 --> 00:52:23,674 non mi avrebbe mai permesso di tornare a casa. 1014 00:52:23,808 --> 00:52:25,910 È terribile. Non ne avevo idea. 1015 00:52:26,811 --> 00:52:28,346 Alla fine, ho trovato un subaffitto nella storia 1016 00:52:28,479 --> 00:52:29,714 con un paio di ragazzi del lavoro. 1017 00:52:31,482 --> 00:52:35,119 Non avevo idea che George Barrow fosse un tale mostro. 1018 00:52:37,255 --> 00:52:39,557 - L'hai portato in tribunale? - Sì. 1019 00:52:39,690 --> 00:52:41,459 Ho assunto un avvocato e tutto il resto. 1020 00:52:41,592 --> 00:52:45,330 A quel punto, George l'aveva già fatto 1021 00:52:45,463 --> 00:52:47,932 terminato la ristrutturazione e l'ho trasformata 1022 00:52:48,065 --> 00:52:51,302 in una casa unifamiliare dal valore triplo rispetto a prima. 1023 00:52:53,338 --> 00:52:54,439 Sì. 1024 00:52:55,406 --> 00:52:58,276 Mi ha mandato un assegno da diecimila dollari 1025 00:52:58,409 --> 00:53:01,412 per sistemarsi e ho firmato la liberatoria. 1026 00:53:04,482 --> 00:53:07,718 Ma cosa potrebbe mai volere George Barrow da me? 1027 00:53:10,788 --> 00:53:12,523 Non capisci, Lizzie? 1028 00:53:12,657 --> 00:53:14,859 Sta comprando ogni casa decente del West Village 1029 00:53:14,992 --> 00:53:16,794 combinarli e venderli ai miliardari 1030 00:53:16,927 --> 00:53:18,663 che vogliono 50 piedi. 1031 00:53:18,796 --> 00:53:20,498 La maggior parte dei tuoi vicini ha già accettato di venderlo 1032 00:53:20,631 --> 00:53:22,533 le loro proprietà una volta che avrà raccolto i soldi. 1033 00:53:22,667 --> 00:53:24,168 Sì, certo, è una notizia vecchia. 1034 00:53:24,302 --> 00:53:26,136 L'ho letto su Townhouse Confidential. 1035 00:53:27,004 --> 00:53:29,407 Ok, immagino che tu non abbia letto l'ultimo post. 1036 00:53:30,908 --> 00:53:32,610 "L'ultima casa a schiera rimasta. 1037 00:53:33,244 --> 00:53:36,046 "Il circolo riservato di Townhouse è pieno di novità 1038 00:53:36,180 --> 00:53:38,416 "Quel mega costruttore, George Barrow, ha una cotta 1039 00:53:38,549 --> 00:53:41,051 "per una timida villetta a Washington Place 1040 00:53:41,185 --> 00:53:42,820 "da aggiungere al suo portafoglio. 1041 00:53:43,854 --> 00:53:45,890 "Barrow è a pochi giorni dalla chiusura 1042 00:53:46,023 --> 00:53:48,426 "su un fondo di 100 milioni di dollari per acquistarne dozzine 1043 00:53:48,559 --> 00:53:51,862 "delle più grandi e migliori case a schiera del West Village, 1044 00:53:51,996 --> 00:53:55,199 "ma ha bisogno della bellezza del blocco intermedio per suggellare l'accordo. 1045 00:53:55,333 --> 00:53:58,403 "Le probabilità sono tre a uno che le sorelle diranno di no. 1046 00:53:58,536 --> 00:54:00,738 "I signori George aumenteranno la sua offerta?" 1047 00:54:00,871 --> 00:54:02,607 Immagino sia per questo che è venuto ieri sera, 1048 00:54:02,740 --> 00:54:04,074 per vino e cenare con te. 1049 00:54:04,208 --> 00:54:06,277 Non posso credere che Mary abbia scritto una cosa del genere. 1050 00:54:06,411 --> 00:54:08,313 Dopotutto, probabilmente lo pensa 1051 00:54:08,446 --> 00:54:10,881 siamo così disperatamente a corto di soldi che li accetteremmo da chiunque. 1052 00:54:11,782 --> 00:54:13,050 Anche George Barrow. 1053 00:54:14,184 --> 00:54:16,086 Beh, devo andare, Lizzie. 1054 00:54:18,723 --> 00:54:22,727 Assicurati di non condividere i tuoi cupcake con chiunque, eh? 1055 00:54:56,394 --> 00:54:57,428 Giorgio? 1056 00:54:58,429 --> 00:55:00,164 Vieni qui per rubare la nostra casa, immagino? 1057 00:55:00,297 --> 00:55:02,400 Penso di aver dimenticato il cacciavite. 1058 00:55:02,867 --> 00:55:04,535 Aspetta lì. Lo comprenderò. 1059 00:55:07,304 --> 00:55:10,641 - Ecco, prendilo. - Ho fatto qualcosa di male? 1060 00:55:10,775 --> 00:55:12,477 Forse non per me 1061 00:55:12,610 --> 00:55:14,479 ma avresti dovuto essere un po' più gentile con Tommy Leroy 1062 00:55:14,612 --> 00:55:16,481 prima che gli rubassi l'appartamento 1063 00:55:16,614 --> 00:55:18,215 e lo hanno cacciato dalla residenza cittadina 1064 00:55:18,349 --> 00:55:19,784 in cui siete cresciuti entrambi. 1065 00:55:19,917 --> 00:55:21,352 Non so di cosa stai parlando. 1066 00:55:21,486 --> 00:55:23,287 Oh veramente? 1067 00:55:23,421 --> 00:55:26,123 Quindi diventerai il principe azzurro del West Village 1068 00:55:26,256 --> 00:55:28,593 mentre Tommy riesce a malapena a permettersi il suo subaffitto nel Queens? 1069 00:55:29,059 --> 00:55:30,361 Dovresti vergognarti di te stesso. 1070 00:55:30,495 --> 00:55:32,096 E' tutto quello che ti ha detto? 1071 00:55:32,229 --> 00:55:33,364 Mi ha detto che l'unico motivo 1072 00:55:33,498 --> 00:55:35,032 sei venuto qui ieri sera 1073 00:55:35,165 --> 00:55:37,134 era convincermi a venderti la nostra casa a schiera. 1074 00:55:38,035 --> 00:55:40,671 Quindi immagino tutte quelle stronzate sui cornicioni 1075 00:55:40,805 --> 00:55:44,375 e gli abbaini erano solo un'esca che hai usato per attirarmi. 1076 00:55:44,509 --> 00:55:46,877 Non sei un gentiluomo, George Barrow, 1077 00:55:47,011 --> 00:55:48,379 e non lo sarai mai. 1078 00:55:48,846 --> 00:55:50,247 Ora vai. 1079 00:55:50,815 --> 00:55:52,383 Per favore, Lisa. Non capisci. 1080 00:55:52,517 --> 00:55:54,619 Tommy Leroy non è chi pensi che sia. 1081 00:55:54,752 --> 00:55:56,153 C'è un altro lato della storia. 1082 00:55:56,286 --> 00:55:58,188 C'è sempre, non è vero? 1083 00:55:58,322 --> 00:56:00,391 Comunque, non importa. 1084 00:56:00,525 --> 00:56:03,861 Qualcuno ha rubato il libretto degli assegni per la nostra linea di credito immobiliare 1085 00:56:03,994 --> 00:56:08,065 e se non riesco a mettere le mani su 100.000 dollari entro la prossima settimana, 1086 00:56:08,198 --> 00:56:10,067 la banca prenderà la nostra casa. 1087 00:56:12,703 --> 00:56:13,904 Grazie per il cacciavite. 1088 00:56:24,949 --> 00:56:28,653 Cavolo, le cose potrebbero andare peggio? 1089 00:56:48,205 --> 00:56:52,276 OH. CIAO. Ho preso tutta la torta. 1090 00:56:52,409 --> 00:56:53,878 Dai, prendine una fetta. 1091 00:56:54,011 --> 00:56:55,212 Un po' di carboidrati non ti faranno male, vero? 1092 00:56:55,345 --> 00:56:57,047 Grazie, ma no. 1093 00:56:57,181 --> 00:57:00,184 Farebbe deragliare la mia preparazione per la mezza maratona. 1094 00:57:02,152 --> 00:57:03,220 Fottutamente fantastico. 1095 00:57:04,555 --> 00:57:07,424 Giorgio. Diciamo che mettiamoci al lavoro, ok? 1096 00:57:08,726 --> 00:57:12,229 La conclusione è che i tuoi finanziatori stanno diventando piuttosto impazienti. 1097 00:57:12,362 --> 00:57:13,898 Vogliono sapere quando, sai, 1098 00:57:14,031 --> 00:57:15,099 l'affare si chiuderà. 1099 00:57:16,233 --> 00:57:17,935 Vogliono i loro maledetti soldi adesso, pezzo grosso. 1100 00:57:18,068 --> 00:57:20,270 - Capisce? - Yeah. 1101 00:57:20,404 --> 00:57:22,106 Non c'è motivo di parlare così, Big Sal. 1102 00:57:22,807 --> 00:57:24,274 Sono sicuro che qui c'è Georgie 1103 00:57:24,408 --> 00:57:26,243 ha una spiegazione perfettamente ragionevole 1104 00:57:26,376 --> 00:57:28,579 - per il ritardo, vero? - SÌ. 1105 00:57:29,379 --> 00:57:31,048 C'è solo un'altra casa a schiera di cui ho bisogno 1106 00:57:31,181 --> 00:57:32,783 mettere in contratto 1107 00:57:32,917 --> 00:57:35,553 prima che gli investitori rilascino il finanziamento. 1108 00:57:35,686 --> 00:57:38,055 Il problema è che è di proprietà di tre sorelle 1109 00:57:38,188 --> 00:57:39,423 che non vogliono vendere. 1110 00:57:40,090 --> 00:57:42,192 Vedi, sono cresciuti lì. 1111 00:57:42,760 --> 00:57:44,128 Pensi che ci sia una testa di cavallo nel letto 1112 00:57:44,261 --> 00:57:45,696 potrebbe aiutarli a vedere la luce della ragione? 1113 00:57:46,664 --> 00:57:48,599 Non penso che sarebbe necessario, Big Sal. 1114 00:57:49,266 --> 00:57:52,870 Lasciamo che George parli con loro, va bene? 1115 00:57:53,003 --> 00:57:56,106 Conosci quella Liz Perry? Adora i fiori. 1116 00:57:56,641 --> 00:57:58,242 Tipo particolarmente costoso. 1117 00:57:58,375 --> 00:58:00,745 Altrimenti, la prossima testa di cavallo 1118 00:58:00,878 --> 00:58:03,080 sarà nel tuo letto, Vapisce? 1119 00:58:04,214 --> 00:58:06,150 Andiamo, Big Sal, andrà tutto bene. 1120 00:58:06,283 --> 00:58:07,351 Godetevi la pizza. 1121 00:58:24,134 --> 00:58:25,369 Fottutamente fantastico. 1122 00:58:27,905 --> 00:58:29,106 E la parte più strana è che 1123 00:58:29,239 --> 00:58:30,875 Non ho fatto sesso con nessuno di loro. 1124 00:58:31,008 --> 00:58:32,209 Voglio dire, ero un po' ubriaco, 1125 00:58:32,342 --> 00:58:34,111 quindi era un po' allettante, ma no. 1126 00:58:35,312 --> 00:58:37,047 Vai ragazza. 1127 00:58:37,181 --> 00:58:39,516 Sfortunatamente, il ragazzo per cui ho una cotta ha appena lasciato la città. 1128 00:58:40,417 --> 00:58:42,319 Ha detto che si trattava di una specie di viaggio d'affari. 1129 00:58:42,452 --> 00:58:44,021 Non ha nemmeno detto quando tornerà. 1130 00:58:44,154 --> 00:58:46,190 Aspetta un secondo. Stai parlando di Jonathan? 1131 00:58:46,323 --> 00:58:48,693 Pensavo che fosse etero. 1132 00:58:48,826 --> 00:58:50,695 Non era così schietto quando ho finito con lui. 1133 00:58:50,828 --> 00:58:54,098 Ok, vai, ragazza. 1134 00:58:54,231 --> 00:58:55,866 Ooh, diamo un'occhiata a questo. 1135 00:58:56,000 --> 00:58:57,367 Possiamo già andare a casa? 1136 00:58:57,501 --> 00:58:58,836 Un'altra scala a chiocciola 1137 00:58:58,969 --> 00:59:00,537 e sarò con le stampelle per settimane. 1138 00:59:00,671 --> 00:59:02,873 Andiamo, Billie. Questo è l'ultimo. 1139 00:59:03,007 --> 00:59:04,408 Ragazza. 1140 00:59:05,710 --> 00:59:07,712 - CIAO. - CIAO. Hai il biglietto? 1141 00:59:07,845 --> 00:59:10,715 Grazie mille. Per favore, mettiti gli stivaletti. 1142 00:59:10,848 --> 00:59:12,216 Certo, grazie. 1143 00:59:14,184 --> 00:59:15,252 Ehi. 1144 00:59:17,054 --> 00:59:18,255 Billie, vedi il lampadario? 1145 00:59:19,690 --> 00:59:21,125 È magnifico. 1146 00:59:21,258 --> 00:59:23,594 - Puzza di soldi. - Sì. 1147 00:59:27,231 --> 00:59:29,533 - Oh, ragazza. - L'altra stanza? 1148 00:59:30,901 --> 00:59:33,671 Importa? 1149 00:59:39,376 --> 00:59:41,378 È così che vive l'altra metà? 1150 00:59:45,883 --> 00:59:48,318 Sai, questo posto mi sembra davvero familiare. 1151 00:59:48,452 --> 00:59:50,788 Come se fossi già stato qui o qualcosa del genere. 1152 00:59:51,622 --> 00:59:53,423 Nei tuoi sogni, Lizzie. 1153 00:59:53,557 --> 00:59:56,493 Devi superare tre catenacci e un sistema di allarme. 1154 00:59:56,627 --> 00:59:59,296 In più, hanno delle armi. 1155 01:00:01,431 --> 01:00:03,701 Non intendo adesso, Billie. 1156 01:00:03,834 --> 01:00:05,269 Intendevo quando ero ragazzina. 1157 01:00:06,003 --> 01:00:07,404 Ricordo che mia madre mi lasciò 1158 01:00:07,537 --> 01:00:09,573 in questa grande, bellissima residenza cittadina 1159 01:00:09,707 --> 01:00:11,108 per una festa di compleanno quando avevo cinque anni. 1160 01:00:12,176 --> 01:00:14,712 Non conoscevo nessuno degli altri ragazzi, quindi... 1161 01:00:14,845 --> 01:00:17,314 giro per casa e mi perdo. 1162 01:00:17,447 --> 01:00:19,616 Sono quasi caduto da una rampa di scale nel seminterrato 1163 01:00:19,750 --> 01:00:22,853 quando questo ragazzino mi ha afferrato il braccio e mi ha salvato. 1164 01:00:24,822 --> 01:00:26,824 - Ti ho salvato, eh? - Mm-hm. 1165 01:00:31,628 --> 01:00:32,930 - Ehi, Lizzie. - Sì? 1166 01:00:33,063 --> 01:00:35,833 Guarda questa foto. E' Giorgio. 1167 01:00:36,767 --> 01:00:37,902 E Jonathan. 1168 01:00:40,104 --> 01:00:42,606 Lizzie, quel ragazzino che ti ha salvato... 1169 01:00:43,741 --> 01:00:46,010 - era George Barrow. - Che cosa? 1170 01:00:46,143 --> 01:00:48,512 Dio mio. Billie, hai ragione. 1171 01:00:50,848 --> 01:00:52,549 Questa è la casa di George Barrow. 1172 01:00:53,684 --> 01:00:56,053 Ma aspetta un secondo. 1173 01:00:56,854 --> 01:01:00,157 Come poteva George essere così generoso con un gruppo di perfetti sconosciuti? 1174 01:01:00,290 --> 01:01:02,659 e così crudele con qualcuno con cui è cresciuto, 1175 01:01:02,793 --> 01:01:04,128 praticamente come suo fratello? 1176 01:01:05,095 --> 01:01:06,130 Non lo so. 1177 01:01:07,497 --> 01:01:10,200 Come poteva Jonathan essere così sexy con la maglietta della Columbia? 1178 01:01:15,239 --> 01:01:17,041 Billie, George mi ha appena mandato un messaggio. 1179 01:01:17,174 --> 01:01:19,877 Vuole incontrarmi adesso. 1180 01:01:20,010 --> 01:01:21,846 - Per quello? - Non lo so. 1181 01:01:21,979 --> 01:01:24,514 Dobbiamo tornare al lavoro o possiamo andare a controllare? 1182 01:01:24,648 --> 01:01:26,216 Sicuro di non volergli distruggere la casa prima? 1183 01:01:26,951 --> 01:01:28,252 No, andiamo. 1184 01:01:28,385 --> 01:01:30,420 Andiamo. Ciao, Jonathan. 1185 01:01:44,468 --> 01:01:45,569 Eccolo. 1186 01:02:03,420 --> 01:02:04,521 Che cos 'era questo? 1187 01:02:08,325 --> 01:02:10,160 Oh, mio ​​Dio, Billie. 1188 01:02:10,294 --> 01:02:12,997 George mi ha scritto una vera lettera a mano 1189 01:02:13,730 --> 01:02:15,499 e sigillò la busta con la ceralacca. 1190 01:02:15,632 --> 01:02:18,068 - Basta aprirlo e leggerlo. - Ok ok. 1191 01:02:23,240 --> 01:02:26,743 "Carissima Elizabeth, so che non mi venderai mai la tua casa 1192 01:02:26,877 --> 01:02:28,979 "dopo quello che credi io abbia fatto a Tommy Leroy, 1193 01:02:29,113 --> 01:02:31,115 "quindi non cercherò di fare un'offerta. 1194 01:02:32,082 --> 01:02:33,784 "Tutto quello che ti chiedo è che tu legga questa lettera 1195 01:02:33,918 --> 01:02:35,786 "spiegando cosa è realmente accaduto 1196 01:02:35,920 --> 01:02:38,122 "e dammi la possibilità di riabilitare il mio buon nome." 1197 01:02:38,255 --> 01:02:39,723 Dio mio. Non può essere reale. 1198 01:02:40,724 --> 01:02:42,927 "Poi, cinque anni fa, sono partito per un viaggio in Africa 1199 01:02:43,060 --> 01:02:46,130 "con il mio amico Jonathan, per scavare pozzi per combattere la malaria. 1200 01:02:46,263 --> 01:02:47,798 "Quando sono tornato, ho scoperto che Tommy 1201 01:02:47,932 --> 01:02:51,401 "aveva falsificato la mia firma su un permesso di costruire 1202 01:02:51,535 --> 01:02:53,303 "e si stava preparando a trasformare la casa 1203 01:02:53,437 --> 01:02:55,639 "nella nostra famiglia da quasi 200 anni..." 1204 01:02:55,772 --> 01:02:58,242 "In condomini multimilionari 1205 01:02:58,375 --> 01:03:00,244 "e intascare i soldi per sé. 1206 01:03:01,078 --> 01:03:03,948 "Sono rimasto scioccato e arrabbiato per il tradimento di Tommy, 1207 01:03:04,081 --> 01:03:07,417 "Ma ho promesso a mia madre che avrei tenuto la cosa privata 1208 01:03:07,551 --> 01:03:10,654 "per non offuscare la reputazione della nostra famiglia 1209 01:03:10,787 --> 01:03:12,890 "e quello dell'attività immobiliare di nostra proprietà. 1210 01:03:14,624 --> 01:03:16,961 "Ti ho sempre amato, Elizabeth Perry." 1211 01:03:17,094 --> 01:03:18,728 -Elizabeth Perry. - "Da quel giorno 1212 01:03:18,863 --> 01:03:20,230 "alla mia festa di compleanno quando ti ho salvato 1213 01:03:20,364 --> 01:03:21,598 "per cadere dalle scale. 1214 01:03:22,566 --> 01:03:24,468 "Sei la damigella in pericolo 1215 01:03:24,601 --> 01:03:26,170 "che ho sempre desiderato salvare. 1216 01:03:27,104 --> 01:03:30,207 "Ma ora sento che la persona che ha davvero bisogno di essere salvata sono io. 1217 01:03:31,408 --> 01:03:33,844 "Senza di te sono perso... 1218 01:03:35,012 --> 01:03:36,881 "senza alcuna speranza dei sentimenti che provo 1219 01:03:37,014 --> 01:03:39,649 "per te e la tua residenza cittadina che siate sempre ricambiati. 1220 01:03:39,783 --> 01:03:41,818 "Resto il tuo fedele servitore. 1221 01:03:41,952 --> 01:03:43,787 "G. Fitzwilliam Barrow." 1222 01:03:48,258 --> 01:03:49,927 Penso che tu stia per scopare, ragazza. 1223 01:03:53,297 --> 01:03:55,799 Sono un tale idiota. 1224 01:03:55,933 --> 01:03:58,202 Tutto quello che dovevo fare era tendere il piede per lui 1225 01:03:58,335 --> 01:04:00,470 mettersi una scarpetta di vetro, e invece, 1226 01:04:00,604 --> 01:04:02,873 Lo butto fuori dalla porta perché ci credo 1227 01:04:03,007 --> 01:04:05,575 quell'artista della truffa, Tommy Leroy. 1228 01:04:05,709 --> 01:04:07,411 Voglio dire, immagino che non sia troppo tardi per chiamare 1229 01:04:07,544 --> 01:04:10,147 lo squallido Sal Carmine e accettare la sua offerta. 1230 01:04:10,280 --> 01:04:15,219 Lizzie, non è il modo di parlare del mio ragazzo. 1231 01:04:15,352 --> 01:04:19,356 Il tuo ragazzo? Di cosa stai parlando? 1232 01:04:19,489 --> 01:04:21,558 Beh, ricorda la notte del blackout 1233 01:04:21,691 --> 01:04:23,493 quando hai mangiato un Sal con vino e cupcakes 1234 01:04:23,627 --> 01:04:25,262 parlare della nuova ipoteca sulla casa? 1235 01:04:25,395 --> 01:04:27,064 Sì. Come potrei dimenticare? 1236 01:04:27,197 --> 01:04:29,900 Beh, dopo che è andata via la corrente a Lower Manhattan 1237 01:04:30,034 --> 01:04:32,002 e hai buttato Sal fuori dalla porta, 1238 01:04:32,136 --> 01:04:34,838 andò urlando giù per Washington Place. 1239 01:04:34,972 --> 01:04:36,941 Ho sentito il rumore, sono corso di sotto, 1240 01:04:37,074 --> 01:04:40,544 spalancò la porta, e beh, diciamo così 1241 01:04:40,677 --> 01:04:43,313 era grato di trovare un porto amico nella tempesta. 1242 01:04:43,447 --> 01:04:45,249 Dio mio. 1243 01:04:45,382 --> 01:04:48,185 Ma Sal è sposato ed è calvo 1244 01:04:48,318 --> 01:04:49,719 ed è basso e potresti semplicemente... 1245 01:04:49,853 --> 01:04:51,321 Non siamo tutti come te, Lizzie. 1246 01:04:52,122 --> 01:04:54,224 Non tutti cercano un Mr. Darcy 1247 01:04:54,358 --> 01:04:56,961 con l’incerta felicità domestica del matrimonio 1248 01:04:57,094 --> 01:04:59,329 e i bambini e vissero felici e contenti. 1249 01:05:00,597 --> 01:05:05,535 Per me, un signor Collins sposato andrà benissimo. 1250 01:05:07,071 --> 01:05:08,138 Forse hai ragione. 1251 01:05:08,905 --> 01:05:11,708 Forse la vita non è ottenere quello che vuoi, 1252 01:05:11,841 --> 01:05:14,411 si tratta di volere ciò che ottieni. 1253 01:05:32,062 --> 01:05:33,897 Bene, immagino che sia tutto, allora. 1254 01:05:34,531 --> 01:05:36,600 Jersey City, sto arrivando. 1255 01:05:39,569 --> 01:05:41,771 Immagino che potrei trovare lavoro in un'altra panetteria, 1256 01:05:41,905 --> 01:05:43,907 anche se quella panetteria non è Magnolia. 1257 01:05:45,242 --> 01:05:46,710 - Uh Huh. - E suppongo 1258 01:05:46,843 --> 01:05:48,112 Potrei trovare un appartamento da affittare, 1259 01:05:48,245 --> 01:05:50,614 magari condividilo con un coinquilino. 1260 01:05:50,747 --> 01:05:54,551 Già, allora capirai come vive il restante 99%. 1261 01:05:55,185 --> 01:05:56,886 Sto per perdere la mia casa, Billie. 1262 01:05:57,021 --> 01:05:58,622 Pensavo che potessi almeno simpatizzare. 1263 01:05:59,389 --> 01:06:00,524 - Simpatizzare? - Sì. 1264 01:06:01,291 --> 01:06:03,160 Sai da quanti appartamenti sono stato cacciato 1265 01:06:03,293 --> 01:06:04,628 da quando mi sono trasferito a New York? 1266 01:06:04,761 --> 01:06:06,330 Pensi di aver reso la vita difficile, ragazzina? 1267 01:06:06,930 --> 01:06:09,766 Prova ad essere nero, gay e a vivere nel Bronx. 1268 01:06:10,400 --> 01:06:12,836 Ne ho abbastanza di te e del tuo privilegio di vivere in una casa bianca. 1269 01:06:13,837 --> 01:06:15,639 Sai quanti milioni di persone 1270 01:06:15,772 --> 01:06:17,807 chi scambierebbe volentieri il posto con te in un batter d'occhio? 1271 01:06:17,941 --> 01:06:20,577 Ma qui la vittima sono io. 1272 01:06:21,278 --> 01:06:22,779 - E tu, però? - Sì. 1273 01:06:22,912 --> 01:06:25,015 Guarda quanti vantaggi dai per scontati. 1274 01:06:26,383 --> 01:06:28,252 Due genitori che ti adoravano, 1275 01:06:28,385 --> 01:06:30,454 laurea che non hai pagato, 1276 01:06:30,587 --> 01:06:32,989 e quella bottiglia da 20 dollari di vino italiano 1277 01:06:33,123 --> 01:06:35,025 che bevi così facilmente. 1278 01:06:35,159 --> 01:06:38,462 Compro il Montefalco Rosso solo quando è in saldo. 1279 01:06:38,595 --> 01:06:39,663 Mm-hmm. 1280 01:06:41,265 --> 01:06:42,466 Ma forse hai ragione, Billie. 1281 01:06:43,267 --> 01:06:45,202 Immagino di non averlo mai guardato in questo modo prima. 1282 01:06:45,335 --> 01:06:47,037 Ovviamente no 1283 01:06:47,171 --> 01:06:48,505 perché sei troppo occupato a guardarti allo specchio, 1284 01:06:48,638 --> 01:06:50,140 dispiacersi per te stesso. 1285 01:06:50,274 --> 01:06:51,675 Solo perché spazzi il camino 1286 01:06:51,808 --> 01:06:53,277 ogni tanto 1287 01:06:53,410 --> 01:06:54,644 non ti rende Cenerentola, ragazzina. 1288 01:06:56,780 --> 01:06:57,847 Da dove vengo... 1289 01:06:58,782 --> 01:07:01,151 Sarei fortunato se potessi camminare per strada con il mio vestito 1290 01:07:01,285 --> 01:07:03,220 e la mia parrucca e non ricevere sassi in testa. 1291 01:07:11,027 --> 01:07:14,064 Quindi forse non sono migliore di George Barrow 1292 01:07:14,198 --> 01:07:15,899 o Kathryn Waverly o l'altro 1293 01:07:16,032 --> 01:07:18,034 hedge fund milionari che vivono nel West Village. 1294 01:07:18,968 --> 01:07:21,505 Forse merito di essere esiliato in un bar sulla spiaggia 1295 01:07:21,638 --> 01:07:23,873 nel New Jersey dove nessuno ha mai sentito parlare di cornicione 1296 01:07:24,007 --> 01:07:26,210 oppure un architrave o un abbaino. 1297 01:07:26,343 --> 01:07:29,646 Ehi, adesso, non fare tutta la Jersey Shore con me, ragazzina. 1298 01:07:30,447 --> 01:07:33,117 Dico solo che se vuoi salvare la tua residenza cittadina 1299 01:07:33,250 --> 01:07:34,884 5o almeno procurarti un bel po' di soldi, 1300 01:07:35,018 --> 01:07:37,221 devi uscire e devi lottare per questo. 1301 01:07:37,354 --> 01:07:38,855 Non stare seduto con le mani in mano 1302 01:07:38,988 --> 01:07:40,290 aspettando che il principe azzurro paghi il conto. 1303 01:07:40,424 --> 01:07:42,692 - Vuoi dire... - Sì, Lizzie. 1304 01:07:43,560 --> 01:07:45,562 C'è qualcosa che ami più dei cupcakes alla vaniglia 1305 01:07:45,695 --> 01:07:47,364 con glassa viola e granelli sopra. 1306 01:07:48,398 --> 01:07:50,100 Qualcosa che ami più di un ragazzo attraente 1307 01:07:50,234 --> 01:07:51,868 con un culo stretto e jeans attillati. 1308 01:07:52,001 --> 01:07:54,271 Oh, non so se sia possibile. 1309 01:07:56,740 --> 01:07:59,409 Oh mio Dio, Billie, hai ragione. 1310 01:07:59,543 --> 01:08:00,810 E' la mia casa. 1311 01:08:01,511 --> 01:08:04,581 Quella parte superiore rotta, larga 18 piedi, di una casa a schiera 1312 01:08:04,714 --> 01:08:06,650 in cui sono cresciuto a Washington Place. 1313 01:08:07,351 --> 01:08:09,119 Il luogo dove letteralmente non funziona nulla 1314 01:08:09,253 --> 01:08:10,887 e tutto è tenuto insieme con lo scotch 1315 01:08:11,020 --> 01:08:12,289 ed elastici. 1316 01:08:12,422 --> 01:08:13,790 Il posto che è sempre giusto 1317 01:08:13,923 --> 01:08:15,825 sull'orlo di un esaurimento nervoso. 1318 01:08:16,660 --> 01:08:19,129 Quel mucchio di mattoni roventi e roventi... 1319 01:08:20,530 --> 01:08:21,598 sono io. 1320 01:08:27,737 --> 01:08:29,573 - L'investigatore Ortiz. - L'investigatore Ortiz. 1321 01:08:29,706 --> 01:08:31,775 Posso offrirti un cupcake? Offre la casa. 1322 01:08:31,908 --> 01:08:33,777 E quei cupcakes sembrano gustosi, 1323 01:08:33,910 --> 01:08:36,813 ma questa volta penso che passerò. 1324 01:08:36,946 --> 01:08:38,848 Sono venuto a controllare il tuo nastro di sicurezza. 1325 01:08:38,982 --> 01:08:40,517 Uh, sembra il Gucci Bandit 1326 01:08:40,650 --> 01:08:42,286 è tornato in libertà. 1327 01:08:42,419 --> 01:08:44,087 Il bandito di Gucci? 1328 01:08:44,221 --> 01:08:45,822 Sì, è un ladro che entra nelle case della gente 1329 01:08:45,955 --> 01:08:48,492 indossano sandali Gucci, rubano le loro carte di credito, 1330 01:08:48,625 --> 01:08:50,427 e va a fare shopping. 1331 01:08:50,960 --> 01:08:53,363 Ok, ma cosa c'entra questo con noi? 1332 01:08:53,497 --> 01:08:55,365 Beh, sembra che stia andando ad uno spettacolo 1333 01:08:55,499 --> 01:08:56,966 sulla strada per Bleaker Street. 1334 01:08:57,100 --> 01:08:58,768 Secondo la compagnia della carta di credito, 1335 01:08:58,902 --> 01:09:01,305 è stato qui ieri prima delle 15:00 1336 01:09:01,438 --> 01:09:03,373 Ieri eravamo partiti, ma certo, perché no? 1337 01:09:03,507 --> 01:09:05,442 Se fosse qui, sarebbe registrato da qualche parte. 1338 01:09:06,976 --> 01:09:08,278 Sicuro di non volere un cupcake? 1339 01:09:08,412 --> 01:09:09,979 Sei una tentatrice, Liz Perry. 1340 01:09:10,113 --> 01:09:11,681 Liz, puoi aiutarmi qui? 1341 01:09:11,815 --> 01:09:13,517 Non credo di essere stato qui per questa sessione di allenamento. 1342 01:09:13,650 --> 01:09:15,118 Sì, certo, ehm, 1343 01:09:15,252 --> 01:09:17,020 Dovrebbe semplicemente essere... 1344 01:09:24,328 --> 01:09:27,997 Arrestato su Bleaker. Lo abbiamo in pugno. 1345 01:09:28,131 --> 01:09:29,266 Buon lavoro, Lisa. 1346 01:09:29,399 --> 01:09:31,201 Inviami semplicemente la clip via email. 1347 01:09:31,335 --> 01:09:32,802 Aspetta, c'è qualcun altro sul nastro 1348 01:09:32,936 --> 01:09:34,271 camminando verso il negozio. 1349 01:09:34,404 --> 01:09:35,805 Dio mio. 1350 01:09:35,939 --> 01:09:37,374 Riconoscerei quel sedere ovunque. 1351 01:09:37,874 --> 01:09:39,376 E'Tommy Leroy. 1352 01:09:39,943 --> 01:09:42,379 Sta firmando un assegno per dei cupcakes 1353 01:09:42,512 --> 01:09:45,048 utilizzando il libretto degli assegni per la nostra linea di credito di equità domestica. 1354 01:09:45,181 --> 01:09:46,650 detective Ortiz, 1355 01:09:46,783 --> 01:09:48,418 Vorrei effettuare l'arresto di un cittadino. 1356 01:09:48,552 --> 01:09:51,087 Vieni alla centrale e fai denuncia, ok? 1357 01:09:51,221 --> 01:09:52,822 Non fidarti mai di un uomo con i jeans attillati. 1358 01:09:52,956 --> 01:09:54,658 Sì. 1359 01:09:54,791 --> 01:09:56,993 Abbiamo ripreso Tommy Leroy con la videocamera con il nostro libretto degli assegni, 1360 01:09:57,126 --> 01:09:59,396 ma questo non riporta indietro i $ 100.000. 1361 01:09:59,529 --> 01:10:02,566 E dobbiamo restituire l'intero prestito entro lunedì. 1362 01:10:04,000 --> 01:10:05,935 La nostra unica scelta è vendere la casa 1363 01:10:06,069 --> 01:10:07,704 alla prima persona che varca quella porta 1364 01:10:07,837 --> 01:10:09,473 con la borsa più grande piena di contanti. 1365 01:10:09,606 --> 01:10:11,241 Ciò significa che dobbiamo iniziare a dipingere 1366 01:10:11,375 --> 01:10:13,577 e pulire al più presto per prepararlo per l'open house. 1367 01:10:13,710 --> 01:10:16,012 Se tutti prendessimo una spazzola nello spazzolone in questo momento, 1368 01:10:16,145 --> 01:10:17,981 dovremmo finire entro sabato. 1369 01:10:18,548 --> 01:10:20,917 E una volta che avrò scattato le foto, realizzerò il video, 1370 01:10:21,050 --> 01:10:22,819 e pubblica l'annuncio su Street Easy, 1371 01:10:22,952 --> 01:10:24,888 saremo pronti per l'open house domenica pomeriggio. 1372 01:10:25,021 --> 01:10:27,657 Ed è qui che entro in gioco io, per trovare l'acquirente misterioso 1373 01:10:27,791 --> 01:10:30,327 con un grosso conto in banca nella valigetta. 1374 01:10:30,460 --> 01:10:32,095 Sappiamo che troverai qualcuno, Sophie. 1375 01:10:32,228 --> 01:10:34,063 Ho mandato un messaggio a Charlotte. 1376 01:10:34,197 --> 01:10:36,032 Dovrebbe essere qui a minuti con i prodotti per la pulizia. 1377 01:10:40,570 --> 01:10:42,772 Puliamo i miei piccoli coniglietti di polvere. 1378 01:10:42,906 --> 01:10:44,274 Andiamo. 1379 01:10:49,879 --> 01:10:54,384 ♪ Già, siamo arrivati ​​a questo, il mondo ci crolla addosso ♪ 1380 01:10:54,518 --> 01:10:57,554 ♪ Ne usciremo vivi? ♪ 1381 01:10:59,055 --> 01:11:01,057 ♪ Ora che siamo arrivati ​​fin qui ♪ 1382 01:11:01,190 --> 01:11:03,627 ♪ Forza, sorelle, riunitevi ♪ 1383 01:11:03,760 --> 01:11:07,130 ♪ E mettere in ginocchio la città ♪ 1384 01:11:07,263 --> 01:11:09,165 ♪ Dobbiamo alzarci ♪ 1385 01:11:09,299 --> 01:11:12,068 ♪ Lavorando più duramente di quanto abbiamo mai lavorato prima ♪ 1386 01:11:12,201 --> 01:11:14,037 ♪ Devo parlare ♪ 1387 01:11:14,170 --> 01:11:16,373 ♪ Sii un combattente quando vale la pena lottare per qualcosa ♪ 1388 01:11:16,506 --> 01:11:18,475 ♪ Non mollare mai ♪ 1389 01:11:18,608 --> 01:11:21,911 ♪ Continua a provarci, dai tutto ciò che abbiamo ♪ 1390 01:11:22,045 --> 01:11:26,049 ♪ Meglio credere che scopriremo di cosa siamo fatti ♪ 1391 01:11:26,182 --> 01:11:28,752 ♪ Tieni la testa alta, continua a sorridere ♪ 1392 01:11:41,731 --> 01:11:45,001 Quindi non indovinerai mai chi ho incontrato oggi. 1393 01:11:46,102 --> 01:11:47,604 Beh, immagino che me lo dirai, mamma, 1394 01:11:47,737 --> 01:11:49,138 e non ho altra scelta che ascoltare. 1395 01:11:49,272 --> 01:11:51,140 Elisabetta Perry. 1396 01:11:51,274 --> 01:11:53,643 La ragazza che vive in quella piccola e trasandata casa a schiera 1397 01:11:53,777 --> 01:11:55,945 a Washington Place con le sue due sorelle. 1398 01:11:56,079 --> 01:11:59,783 Oh, e cosa aveva da dire, mamma? 1399 01:11:59,916 --> 01:12:02,519 Beh, mi ha detto che sta mettendo la sua casa sul mercato 1400 01:12:02,652 --> 01:12:05,522 e che lei e le sue due sorelle stanno organizzando una casa aperta al pubblico 1401 01:12:05,655 --> 01:12:08,458 domani pomeriggio e che sono pronti a vendere 1402 01:12:08,592 --> 01:12:12,328 al miglior offerente, anche se quell'offerente sei tu. 1403 01:12:13,162 --> 01:12:14,964 - Veramente? - Quindi è vero 1404 01:12:15,098 --> 01:12:16,466 che ti sei offerto di comprare la loro casa? 1405 01:12:16,600 --> 01:12:19,102 O sono solo pettegolezzi tra i web? 1406 01:12:19,235 --> 01:12:21,838 Beh, dubito fortemente che lo sarebbe 1407 01:12:21,971 --> 01:12:23,673 disposto a vendermi, mamma. 1408 01:12:23,807 --> 01:12:25,274 Pensa che io sia uno stronzo 1409 01:12:25,409 --> 01:12:27,210 che non aiuterebbe sua nonna 1410 01:12:27,343 --> 01:12:28,945 attraversare Bleaker Street. 1411 01:12:29,078 --> 01:12:31,548 Certo che lo farebbe, tesoro. 1412 01:12:31,681 --> 01:12:35,051 Sei ancora il principe azzurro del settore immobiliare del West Village. 1413 01:12:35,184 --> 01:12:38,488 Qualunque ragazza pagherebbe oro solo per incontrarti e prendere una tazza di caffè 1414 01:12:38,622 --> 01:12:42,191 o azioni Tesla, Bitcoin o qualunque cosa sia calda in questi giorni. 1415 01:12:42,325 --> 01:12:45,228 Oh, mamma, sono stanco di vivere qui con te 1416 01:12:45,361 --> 01:12:48,164 all'ombra del ritratto del mio bis bis nonno. 1417 01:12:49,966 --> 01:12:52,168 Tutto quello che voglio è essere come... come... 1418 01:12:52,301 --> 01:12:54,571 come tutti gli altri 1419 01:12:54,704 --> 01:12:56,773 chi viene al West Village per divertirsi. 1420 01:13:15,191 --> 01:13:17,894 - Fottutamente fantastico. - George Barrow! 1421 01:13:18,027 --> 01:13:21,064 Non usiamo un linguaggio del genere in questa famiglia. 1422 01:13:21,197 --> 01:13:24,167 E sicuramente non mangiamo la pizza. 1423 01:13:24,300 --> 01:13:28,438 Perché non lo facciamo? La Pizzeria di John è a due isolati da casa nostra. 1424 01:13:28,572 --> 01:13:30,206 Hanno la migliore pizza del West Village. 1425 01:13:30,339 --> 01:13:32,742 Mi hai sempre detto che non potevamo andarci 1426 01:13:32,876 --> 01:13:34,744 perché hanno i topi nel seminterrato. 1427 01:13:35,512 --> 01:13:37,547 Onestamente non mi interessa se hanno dei topi nel seminterrato. 1428 01:13:37,681 --> 01:13:39,348 La loro pizza è fantastica. 1429 01:13:39,483 --> 01:13:43,119 Ma, George, ingrasserai! 1430 01:13:43,252 --> 01:13:45,555 Freddo. Allora forse tutte queste ragazze 1431 01:13:45,689 --> 01:13:48,925 chi pensa che io sia Mr. Darcy smetterà di inseguirmi. 1432 01:13:50,560 --> 01:13:54,998 Domani penso che andrò a provare una delle fette da Joe. 1433 01:13:57,400 --> 01:13:59,836 Oh, è una bella fetta, mamma. 1434 01:14:00,670 --> 01:14:03,072 Una bella fetta, mamma. 1435 01:14:18,888 --> 01:14:20,123 CIAO. 1436 01:14:21,424 --> 01:14:22,559 CIAO. 1437 01:14:22,692 --> 01:14:24,728 - CIAO. - Ciao. 1438 01:14:35,271 --> 01:14:36,405 Oh. 1439 01:14:40,877 --> 01:14:42,111 È magnifico. 1440 01:14:42,245 --> 01:14:43,479 No, è troppo luminoso. 1441 01:14:44,447 --> 01:14:45,582 Va bene. 1442 01:14:46,750 --> 01:14:48,785 - Grazie. - Grazie per essere venuto. 1443 01:14:55,592 --> 01:14:58,227 Beh, almeno ci abbiamo provato. 1444 01:14:58,361 --> 01:15:00,129 Sono sicuro che troveremo un posto decente da affittare 1445 01:15:00,263 --> 01:15:02,198 nel New Jersey quando prendono la casa. 1446 01:15:02,331 --> 01:15:04,734 O la Florida. Ho sentito che è piuttosto economico laggiù. 1447 01:15:05,368 --> 01:15:07,904 - Comunque dov'è Sophie? - Importa? 1448 01:15:08,037 --> 01:15:09,539 Non è che riceva una commissione. 1449 01:15:13,977 --> 01:15:17,180 Ragazze, ho appena accettato un'offerta a prezzo intero. 1450 01:15:17,313 --> 01:15:19,315 Tutto in contanti! 1451 01:15:19,448 --> 01:15:22,018 E ho parlato con la banca e hanno accettato 1452 01:15:22,151 --> 01:15:24,120 sospendere il pignoramento. 1453 01:15:25,855 --> 01:15:28,291 L'abbiamo fatto, l'abbiamo fatto, l'abbiamo fatto! 1454 01:15:29,959 --> 01:15:32,028 Aspettare. Qual è il problema? Deve essercene uno. 1455 01:15:32,161 --> 01:15:35,632 Beh, l'acquirente vuole incontrare Liz proprio qui, 1456 01:15:35,765 --> 01:15:39,235 proprio adesso, da solo, senza nessun altro nella stanza. 1457 01:15:40,103 --> 01:15:42,739 Buona fortuna. 1458 01:15:48,845 --> 01:15:51,280 - Posso entrare? - Ovviamente. 1459 01:15:56,485 --> 01:15:57,553 Grazie, Sophie. 1460 01:16:03,860 --> 01:16:05,629 Per favore, lasciami spiegare, Elizabeth. 1461 01:16:05,762 --> 01:16:07,731 E questa volta ti prego di non cacciarmi 1462 01:16:07,864 --> 01:16:09,599 finché non avrai sentito tutta la storia. 1463 01:16:12,268 --> 01:16:13,770 L'unica ragione per cui ti ho offerto di comprare la tua casa 1464 01:16:13,903 --> 01:16:15,639 è salvarlo dal pignoramento, 1465 01:16:15,772 --> 01:16:18,274 affinché tu e le tue sorelle possiate continuare a vivere qui. 1466 01:16:18,407 --> 01:16:21,044 Non lo combinerò con nessun'altra proprietà 1467 01:16:21,177 --> 01:16:22,879 o rendilo parte dello sviluppo che hai 1468 01:16:23,012 --> 01:16:25,281 così giustamente chiamato Disneyland un hedge funder. 1469 01:16:26,850 --> 01:16:29,552 Prometto che una volta concluso l'accordo, 1470 01:16:29,686 --> 01:16:32,689 Me ne andrò e non oscurerò mai più la tua porta. 1471 01:16:32,822 --> 01:16:34,624 - Ma... - Per favore, non rifiutare la mia offerta. 1472 01:16:34,758 --> 01:16:36,693 Onestamente è il minimo che posso fare. 1473 01:16:36,826 --> 01:16:39,362 Se avessi denunciato Tommy Leroy alla polizia 1474 01:16:39,495 --> 01:16:41,731 dopo aver tentato di rubare la casa della mia famiglia, 1475 01:16:41,865 --> 01:16:44,100 non sarebbe stato libero di entrare, 1476 01:16:44,233 --> 01:16:46,369 rubare il libretto degli assegni della tua linea di credito immobiliare, 1477 01:16:46,502 --> 01:16:48,772 e prelevare i $ 100.000 dollari 1478 01:16:48,905 --> 01:16:51,374 che è quasi costato la casa a te e alla tua famiglia. 1479 01:16:51,507 --> 01:16:53,643 O per far rimbalzare un assegno alla Magnolia Bakery 1480 01:16:53,777 --> 01:16:56,345 comprare una dozzina di cupcakes per la sua ex ragazza 1481 01:16:56,479 --> 01:16:57,814 nell'appartamento al piano di sopra. 1482 01:16:57,947 --> 01:17:01,517 Ma immagino che tu lo sapessi già 1483 01:17:01,651 --> 01:17:03,586 visto che sei stato tu a incastrarlo durante la registrazione. 1484 01:17:04,988 --> 01:17:06,923 Il detective Ortiz mi ha raccontato tutta la storia. 1485 01:17:08,624 --> 01:17:10,293 Sei il mio eroe, Liz Perry. 1486 01:17:11,327 --> 01:17:13,629 Beh, diciamo solo che sono una donna dai molti talenti. 1487 01:17:15,398 --> 01:17:17,801 Allora, pensi ancora? 1488 01:17:17,934 --> 01:17:19,703 Sono il più grande stronzo del West Village? 1489 01:17:21,137 --> 01:17:24,607 No, Giorgio. Penso che tu sia fantastico. 1490 01:17:25,374 --> 01:17:27,844 E lo era anche la tua grande, bellissima residenza 1491 01:17:27,977 --> 01:17:29,478 al 59 di Morton Street. 1492 01:17:29,612 --> 01:17:31,347 Il posto dove mi hai salvato 1493 01:17:31,480 --> 01:17:33,182 di cadere dalle scale alla tua festa di compleanno 1494 01:17:33,316 --> 01:17:34,818 quando avevo cinque anni. 1495 01:17:34,951 --> 01:17:36,519 Sono stupito che tu ti ricordi. 1496 01:17:36,652 --> 01:17:38,788 Eri così piccolo. 1497 01:17:38,922 --> 01:17:40,623 Ma ho due anni in più e non l'ho mai dimenticato. 1498 01:17:42,458 --> 01:17:44,460 Ho sempre avuto una cotta per te, Liz Perry. 1499 01:17:45,594 --> 01:17:47,797 Era semplicemente più facile per me comportarmi come un idiota 1500 01:17:47,931 --> 01:17:50,133 piuttosto che ammetterlo e magari scoprirlo 1501 01:17:50,266 --> 01:17:51,801 che non mi amavi 1502 01:17:51,935 --> 01:17:54,771 quanto ti ho sempre amato. 1503 01:18:01,845 --> 01:18:03,146 Aspetta, Liz Perry. 1504 01:18:03,279 --> 01:18:05,915 Prima di lasciarci trasportare troppo, 1505 01:18:06,482 --> 01:18:07,751 c'è qualcosa che devo mostrarti 1506 01:18:07,884 --> 01:18:09,318 della tua affascinante, piccola residenza 1507 01:18:09,452 --> 01:18:11,654 che potresti non aver notato. 1508 01:18:21,731 --> 01:18:23,733 - Ecco, per ogni evenienza. -Ah. Perfetto. 1509 01:18:25,168 --> 01:18:26,235 Seguimi. 1510 01:18:27,470 --> 01:18:29,705 Ehi, George, 1511 01:18:29,839 --> 01:18:31,307 cosa stiamo facendo nel mio seminterrato? 1512 01:18:32,008 --> 01:18:33,376 Fidati di me. 1513 01:18:37,781 --> 01:18:39,348 Dev'essere qui da qualche parte. 1514 01:18:40,850 --> 01:18:41,918 Che cosa? 1515 01:18:43,987 --> 01:18:45,054 Ah-ah. 1516 01:18:47,056 --> 01:18:49,658 Lizzie, potresti tenerlo? 1517 01:18:49,793 --> 01:18:51,227 Sicuro. 1518 01:19:01,737 --> 01:19:03,572 Uh, ehi, George, domanda veloce. 1519 01:19:03,706 --> 01:19:07,076 Perché hai la chiave della serratura del mio seminterrato? 1520 01:19:07,210 --> 01:19:08,611 Aspetta e vedi. 1521 01:19:22,458 --> 01:19:23,960 Eh, George? 1522 01:19:24,093 --> 01:19:25,962 Quando mi dirai cosa sta succedendo? 1523 01:19:26,095 --> 01:19:28,397 A volte, Liz, ci sono dei collegamenti 1524 01:19:28,531 --> 01:19:31,868 non sapevi che esistessero che fossero lì da sempre. 1525 01:19:33,069 --> 01:19:34,570 Che cosa significa? 1526 01:19:43,446 --> 01:19:46,049 Oh, mio ​​Dio, George. Siamo nel tuo salotto. 1527 01:19:55,024 --> 01:19:56,725 C'è il ritratto del capitano Barrow. 1528 01:19:57,293 --> 01:19:59,062 Ah, e le pistole. 1529 01:20:01,430 --> 01:20:04,267 Ma aspetta un secondo. Come siamo arrivati ​​qui? 1530 01:20:04,400 --> 01:20:05,434 Permettimi di spiegare. 1531 01:20:06,135 --> 01:20:08,304 Lo stesso giorno in cui sei venuto a vedere casa mia 1532 01:20:08,437 --> 01:20:10,006 per il tour di beneficenza di Spring House, 1533 01:20:10,139 --> 01:20:11,540 Sono andato in biblioteca per dare un'occhiata 1534 01:20:11,674 --> 01:20:13,476 le vecchie mappe dell'assicurazione contro gli incendi. 1535 01:20:13,609 --> 01:20:17,513 Si scopre che le nostre due case sono collegate sottoterra. 1536 01:20:17,646 --> 01:20:18,647 - Che cosa? - Sono stati così 1537 01:20:18,781 --> 01:20:19,782 per oltre un secolo. 1538 01:20:19,916 --> 01:20:21,684 Quindi aspetta. Vuoi dire-- 1539 01:20:21,817 --> 01:20:23,552 Sì, quello mia madre non può più 1540 01:20:23,686 --> 01:20:27,223 obiettate se uniamo le nostre due case e facciamo il nodo. 1541 01:20:31,260 --> 01:20:32,761 Ma aspetta, tua madre non mi odia? 1542 01:20:32,896 --> 01:20:34,697 e la mia casa a schiera larga 18 piedi? 1543 01:20:34,830 --> 01:20:36,532 Quando le ho mostrato sulla mappa quel Capitano Barrow 1544 01:20:36,665 --> 01:20:38,434 aveva costruito un tunnel, in modo da potersi collegare 1545 01:20:38,567 --> 01:20:40,937 con la sua cugina di terzo grado e vero amore, Betsy Washington, 1546 01:20:41,070 --> 01:20:42,371 ha ceduto immediatamente. 1547 01:20:42,505 --> 01:20:44,307 Ma non è tua madre 1548 01:20:44,440 --> 01:20:47,476 tutti affari, la super broker Kathryn Waverly e tutto il resto? 1549 01:20:47,610 --> 01:20:50,346 Oh, no, Kathryn Waverly è una romantica senza speranza 1550 01:20:50,479 --> 01:20:53,316 proprio come te, Lizzie. Un grande fan di Orgoglio e Pregiudizio . 1551 01:20:53,449 --> 01:20:54,951 Ecco perché mi ha chiamato Fitzwilliam. 1552 01:20:56,152 --> 01:20:58,321 Ma... ma puoi... 1553 01:21:00,156 --> 01:21:01,390 chiamami semplicemente George. 1554 01:21:03,960 --> 01:21:06,429 Non è il momento per grandi discorsi romantici, George. 1555 01:21:06,562 --> 01:21:08,597 Dobbiamo uscire di qui adesso. 1556 01:21:08,731 --> 01:21:10,333 Di cosa stai parlando, mamma? 1557 01:21:10,466 --> 01:21:12,568 Sono nel bel mezzo della proposta di matrimonio a Liz Perry. 1558 01:21:12,701 --> 01:21:14,370 Non sei felice che io sia davvero interessato alle ragazze? 1559 01:21:14,503 --> 01:21:16,572 Oh, non preoccuparti, George. 1560 01:21:16,705 --> 01:21:18,241 Lo sapevo già tu ed Elizabeth 1561 01:21:18,374 --> 01:21:19,909 finirebbero insieme. 1562 01:21:20,043 --> 01:21:21,377 Non dimenticare che ho letto il libro cinque volte 1563 01:21:21,510 --> 01:21:23,446 e ho visto l'intera serie della BBC. 1564 01:21:23,579 --> 01:21:25,048 - Qui. - E' una stronzata. 1565 01:21:25,181 --> 01:21:26,715 Li farò davvero malissimo. 1566 01:21:26,849 --> 01:21:28,584 - Loro sono qui. - Chi c'è qui, mamma? 1567 01:21:28,717 --> 01:21:31,020 Non c'è tempo per spiegare. Seguimi e basta. 1568 01:21:31,154 --> 01:21:32,221 Va bene. 1569 01:21:39,795 --> 01:21:41,830 Giorgio! Giorgio! 1570 01:21:41,965 --> 01:21:43,899 Dove sei? So che sei qui. 1571 01:21:44,033 --> 01:21:46,269 Dove cazzo è? 1572 01:21:47,003 --> 01:21:48,504 Tommy, hai detto che ci avresti portato 1573 01:21:48,637 --> 01:21:49,705 proprio a lui, cosa è successo? 1574 01:21:52,241 --> 01:21:53,842 Il grande capo si arrabbierà. 1575 01:21:53,977 --> 01:21:55,444 Sono cresciuto in questa casa. 1576 01:21:55,578 --> 01:21:57,380 So cosa sono andati. Seguimi. 1577 01:22:15,464 --> 01:22:17,366 George, cos'è questo posto? 1578 01:22:17,933 --> 01:22:20,503 È qui che la mia famiglia nascondeva gli schiavi africani 1579 01:22:20,636 --> 01:22:22,972 prima della guerra civile per aiutarli a fuggire verso la libertà. 1580 01:22:23,472 --> 01:22:26,075 Non c'è modo. Pensavo che foste suprematisti bianchi. 1581 01:22:26,209 --> 01:22:28,311 Non è il momento per una lezione di storia, George. 1582 01:22:28,444 --> 01:22:31,247 Tommy probabilmente li sta conducendo direttamente da noi mentre parliamo. 1583 01:22:31,380 --> 01:22:33,282 Dobbiamo proteggere il portello. Elisabetta, tu. 1584 01:22:33,416 --> 01:22:34,483 Va bene? 1585 01:22:36,352 --> 01:22:37,953 Ah! 1586 01:22:40,523 --> 01:22:42,491 Oh, ehi, Georgie, ragazzo. 1587 01:22:42,625 --> 01:22:45,261 Ho un paio di ragazzi qui che vogliono parlarti. 1588 01:22:47,196 --> 01:22:48,964 Dove sono i miei cazzo di soldi, Georgie? 1589 01:22:49,098 --> 01:22:50,166 Chi è quello? 1590 01:22:51,700 --> 01:22:53,002 Sal Carmine? 1591 01:22:53,136 --> 01:22:54,903 Cosa diavolo stai facendo qui? 1592 01:22:55,038 --> 01:22:56,805 Non sono qui per te, Lizzie. Scusa. 1593 01:22:56,939 --> 01:22:59,675 Sono qui per Georgie. Il tempo è scaduto, amico. 1594 01:22:59,808 --> 01:23:01,810 Dategli e basta i soldi, George. 1595 01:23:01,944 --> 01:23:04,313 Non faranno del male a te o alla mamma. 1596 01:23:04,447 --> 01:23:05,514 Tieni questo. 1597 01:23:07,350 --> 01:23:08,451 Giorgio, cosa stai facendo? 1598 01:23:11,320 --> 01:23:13,389 Elizabeth Washington Perry. 1599 01:23:13,522 --> 01:23:16,159 Mi faresti l'onore di accettare questo anello? 1600 01:23:16,292 --> 01:23:18,094 Oh, George, certo che lo farò. 1601 01:23:19,128 --> 01:23:22,165 Georgie, se non ricevo i miei maledetti soldi, 1602 01:23:22,298 --> 01:23:24,633 uno di voi qui finirà sul marciapiede 1603 01:23:24,767 --> 01:23:26,135 - come un fottuto pancake. - EHI. 1604 01:23:26,269 --> 01:23:28,371 Metti giù quella pistola o ti spacco la faccia. 1605 01:23:28,504 --> 01:23:30,873 Hai idea di quanto sia difficile per una donna sopra i 30 anni 1606 01:23:31,006 --> 01:23:33,376 trovare un singolo uomo etero a sud della 14esima strada? 1607 01:23:38,981 --> 01:23:41,450 Sì, George Fitzwilliam Barrow, 1608 01:23:41,584 --> 01:23:44,953 tu, dolce, timido, amante della casa di città, figlio di mamma. 1609 01:23:45,621 --> 01:23:47,123 Certo, ti sposerò. 1610 01:23:47,956 --> 01:23:51,026 Ti amo da quando avevo cinque anni e tu sette. 1611 01:23:52,495 --> 01:23:54,563 Ero semplicemente troppo cieco per vederlo. 1612 01:24:04,473 --> 01:24:06,509 Ehi, banda di Barrow. 1613 01:24:06,642 --> 01:24:09,678 - Scendi da quel tetto adesso. - OH. 1614 01:24:09,812 --> 01:24:12,615 Detective Ortiz, sono io, Liz Perry. 1615 01:24:12,748 --> 01:24:14,583 Sono qui con Tommy Leroy, Sal Carmine, 1616 01:24:14,717 --> 01:24:16,452 e qualche altro ragazzo della mafia. 1617 01:24:16,585 --> 01:24:19,555 Sono qui anche con il mio fidanzato, George Barrow, 1618 01:24:19,688 --> 01:24:21,056 e sua madre, Kathryn Waverly. 1619 01:24:21,190 --> 01:24:23,692 Oh. Lisa. Congratulazioni. 1620 01:24:23,826 --> 01:24:26,229 Non avevo capito che uscivi con George. 1621 01:24:26,362 --> 01:24:28,697 Oh, neanche io, è successo circa un'ora fa. 1622 01:24:28,831 --> 01:24:30,866 Hai detto che Tommy Leroy è lassù? 1623 01:24:30,999 --> 01:24:32,801 Ho un mandato d'arresto per lui. 1624 01:24:32,935 --> 01:24:34,570 Un mandato per cosa? 1625 01:24:34,703 --> 01:24:36,305 Furto aggravato di quarto grado: 1626 01:24:36,439 --> 01:24:38,141 furto di merce. 1627 01:24:38,274 --> 01:24:39,775 Grande furto? 1628 01:24:39,908 --> 01:24:41,244 Per aver sballato l'assegno su una dozzina di cupcakes 1629 01:24:41,377 --> 01:24:43,011 per la mia ragazza? 1630 01:24:43,146 --> 01:24:44,747 Hai acquistato un totale di 240 cupcakes 1631 01:24:44,880 --> 01:24:48,384 alla Magnolia Bakery a $ 3,95 al pezzo. 1632 01:24:48,517 --> 01:24:51,086 Allora, ho preso dei cupcakes per tutte le mie ex fidanzate. 1633 01:24:51,220 --> 01:24:52,721 È un crimine? 1634 01:24:52,855 --> 01:24:56,058 Non puoi arrestare Tommy Leroy per furto aggravato. 1635 01:24:56,192 --> 01:24:58,127 Sono $ 948. 1636 01:24:58,261 --> 01:25:01,464 Il limite legale nello stato di New York è 1000. 1637 01:25:01,597 --> 01:25:03,966 Pendejo, hai dimenticato di includere la tassa. 1638 01:25:04,099 --> 01:25:07,102 Vieni giù, Tommy. È finita. 1639 01:25:08,070 --> 01:25:09,138 Salve, ragazzi. 1640 01:25:10,005 --> 01:25:11,407 Conosci il trapano. Stai lì. 1641 01:25:11,540 --> 01:25:15,478 Tommy Leroy, 1642 01:25:15,611 --> 01:25:18,147 sei in arresto, amico mio. 1643 01:25:18,281 --> 01:25:20,849 Per quello? Hai un paio di grassi maiali al prosciutto? 1644 01:25:20,983 --> 01:25:23,419 O inzuppare metà delle gonne nel West Village, eh? 1645 01:25:26,489 --> 01:25:28,424 FBI. Sei in arresto. Dai. 1646 01:25:28,557 --> 01:25:30,259 Pensavo che fossimo fratelli di un'altra madre. 1647 01:25:30,393 --> 01:25:31,627 Dai. Sei in arresto. 1648 01:25:31,760 --> 01:25:33,028 È questo che fai alla famiglia? 1649 01:25:33,162 --> 01:25:34,463 Non sei della famiglia. 1650 01:25:34,597 --> 01:25:36,365 Dove sono i miei soldi, Big Sal? 1651 01:25:36,499 --> 01:25:38,801 Sofia. Grande capo. 1652 01:25:40,336 --> 01:25:42,171 Non mandare mai un uomo a fare il lavoro di una donna. 1653 01:25:42,305 --> 01:25:43,906 Questo è quello che dico sempre. 1654 01:25:44,039 --> 01:25:45,841 Ma ora che George mi ha dato la valigetta 1655 01:25:45,974 --> 01:25:48,677 pieno di contanti, sono disposto a considerare il tuo debito saldato per intero. 1656 01:25:49,312 --> 01:25:51,647 Quindi i 500K restano con me. 1657 01:25:51,780 --> 01:25:54,116 Tutto è bene quel che finisce bene e tutte quelle stronzate. 1658 01:25:54,250 --> 01:25:55,418 Questa volta. 1659 01:25:56,219 --> 01:25:58,821 Ma dì ai tuoi ragazzi di restare sulla sponda del fiume Jersey 1660 01:25:58,954 --> 01:26:01,357 e non osare passare al mio fianco. 1661 01:26:02,491 --> 01:26:04,927 Oh, e porta i miei saluti a tua madre. 1662 01:26:05,060 --> 01:26:07,663 Sai, non la ucciderebbe chiamarmi di tanto in tanto. 1663 01:26:09,465 --> 01:26:11,099 Forza, ti portiamo a casa. 1664 01:26:11,234 --> 01:26:12,701 - Portalo fuori di qui. - Fottuto pezzo di merda. 1665 01:26:12,835 --> 01:26:14,370 Sal! Sal! 1666 01:26:14,503 --> 01:26:17,873 Oh, Sal! Ho sentito il trambusto. 1667 01:26:18,006 --> 01:26:21,510 E non posso credere che sto uscendo con un agente dell'FBI. 1668 01:26:21,644 --> 01:26:23,912 Oh, non solo alcuni 1669 01:26:24,046 --> 01:26:26,915 squallido mediatore di mutui. 1670 01:26:27,049 --> 01:26:28,851 Mi preparerai comunque la pasta, vero? 1671 01:26:28,984 --> 01:26:31,387 - Qualunque cosa tu voglia, tesoro. - Oh si. 1672 01:26:31,520 --> 01:26:33,756 Dai. 1673 01:26:33,889 --> 01:26:35,324 Oh, andiamo a casa. 1674 01:26:38,894 --> 01:26:41,430 È quasi troppo da sopportare. 1675 01:26:42,030 --> 01:26:44,267 Posso solo sperare che un giorno trovi qualcuno 1676 01:26:44,400 --> 01:26:48,504 che ti porta tanta felicità quanto George Barrow porta a me. 1677 01:26:50,138 --> 01:26:51,206 Non lo so, tesoro. 1678 01:26:52,575 --> 01:26:55,043 Ho fatto l'errore di innamorarmi di quell'unico ragazzo 1679 01:26:55,177 --> 01:26:56,879 che non potrebbe mai amarmi o riportarmi a casa 1680 01:26:57,012 --> 01:26:58,180 per incontrare i suoi genitori. 1681 01:27:00,649 --> 01:27:02,885 - Jonathan? - Ciao. 1682 01:27:03,552 --> 01:27:05,053 CIAO. Cosa stai facendo qui? 1683 01:27:05,187 --> 01:27:07,155 Pensavo fossi tornato a San Francisco. 1684 01:27:07,290 --> 01:27:10,359 Sono saltato su un aereo non appena ho ricevuto la lettera di George. 1685 01:27:10,493 --> 01:27:12,194 Voglio dire, puoi crederci? 1686 01:27:12,328 --> 01:27:14,096 Il ragazzo si sedette e scrisse una lettera a mano 1687 01:27:14,229 --> 01:27:16,164 usando una penna e poi me lo ha spedito 1688 01:27:16,299 --> 01:27:17,966 in una busta con francobollo. 1689 01:27:18,100 --> 01:27:20,436 Voglio dire, è per questo che mi ci è voluta una settimana per ottenerlo. 1690 01:27:20,569 --> 01:27:21,637 Comunque... 1691 01:27:22,938 --> 01:27:24,307 Sono tornato indietro di un minuto 1692 01:27:24,440 --> 01:27:26,742 che George mi ha detto che mi ami. 1693 01:27:29,445 --> 01:27:32,114 Da quella festa al Little Branch, Billie, 1694 01:27:32,247 --> 01:27:34,249 Non sono riuscito a smettere di pensare a te. 1695 01:27:35,584 --> 01:27:37,953 Il modo in cui mi sentivo le tue unghie sulla schiena. 1696 01:27:39,021 --> 01:27:40,323 Il modo in cui le tue labbra si sentivano sulle mie... 1697 01:27:40,456 --> 01:27:43,426 Oh, ehi, PG13, abbiamo dei clienti. 1698 01:27:47,463 --> 01:27:48,564 Comunque... 1699 01:27:50,533 --> 01:27:53,769 sei così forte e fiducioso, 1700 01:27:53,902 --> 01:27:56,271 così sicuro della tua sessualità, 1701 01:27:56,405 --> 01:27:59,975 così senza paura di andare là fuori e vivere la tua verità. 1702 01:28:00,108 --> 01:28:02,778 E so che avrei dovuto mandarti un messaggio. 1703 01:28:02,911 --> 01:28:04,079 Mi dispiace. 1704 01:28:04,547 --> 01:28:06,615 Mi sentivo proprio un codardo. 1705 01:28:07,516 --> 01:28:10,152 Come se non fossi mai abbastanza figo per qualcuno come te. 1706 01:28:11,854 --> 01:28:13,389 Mantieni questo pensiero. 1707 01:28:34,510 --> 01:28:35,878 Mi hai salutato. 1708 01:28:49,091 --> 01:28:51,460 Cari amici, ci siamo riuniti 1709 01:28:51,594 --> 01:28:53,962 al cospetto di Dio per festeggiare 1710 01:28:54,096 --> 01:28:55,964 il matrimonio di queste coppie. 1711 01:28:56,098 --> 01:28:57,800 Circondarli con le nostre preghiere 1712 01:28:57,933 --> 01:28:59,735 e condividere la loro gioia. 1713 01:29:00,436 --> 01:29:02,938 L’unione di queste persone nel cuore, 1714 01:29:03,071 --> 01:29:05,808 corpo e mente sono voluti da Dio 1715 01:29:05,941 --> 01:29:08,777 per la gioia reciproca, per l'aiuto e il conforto 1716 01:29:08,911 --> 01:29:11,179 si danno l'un l'altro nella prosperità 1717 01:29:11,313 --> 01:29:14,550 e le avversità, e che il loro amore possa essere una benedizione 1718 01:29:14,683 --> 01:29:16,852 a tutti coloro che incontrano. 1719 01:29:16,985 --> 01:29:20,055 Se qualcuno conosce il motivo per cui una di queste coppie 1720 01:29:20,188 --> 01:29:22,024 non dovrebbero essere uniti in matrimonio, 1721 01:29:22,157 --> 01:29:25,828 Chiedo loro di parlare adesso o di tacere per sempre. 1722 01:29:27,162 --> 01:29:28,397 Aspettare! 1723 01:29:30,165 --> 01:29:31,567 Lizzie, non farlo. 1724 01:29:31,700 --> 01:29:33,101 Provo ancora dei sentimenti per te. 1725 01:29:33,235 --> 01:29:34,403 Che cosa? 1726 01:29:36,171 --> 01:29:38,507 Sto solo giocando. 1727 01:29:38,641 --> 01:29:41,877 È tutta tua, Georgie, puoi procedere. 1728 01:29:42,010 --> 01:29:44,613 Comportati bene, Leroy, o sarai di nuovo in isolamento. 1729 01:29:44,747 --> 01:29:47,516 Dai. Questo ragazzo non riesce a scherzare? 1730 01:29:47,650 --> 01:29:51,019 Cavolo, Louise. Alcune persone. 1731 01:29:51,153 --> 01:29:52,220 Chiunque altro? 1732 01:29:54,857 --> 01:29:57,760 Vi invito a dichiararvi reciprocamente i vostri voti. 1733 01:30:02,364 --> 01:30:04,032 Lo sai che cavalcherò o muoio per te, vero? 1734 01:30:05,634 --> 01:30:06,935 Cavalca o muori, tesoro. 1735 01:30:22,250 --> 01:30:23,418 Prometto... 1736 01:30:25,020 --> 01:30:28,724 ad adorare ogni mattone della tua pietra arenaria 1737 01:30:28,857 --> 01:30:30,459 e di amarti 1738 01:30:30,593 --> 01:30:34,563 anche quando tu invecchi e io invecchio 1739 01:30:34,697 --> 01:30:36,799 e i nostri architravi hanno bisogno di essere risistemati. 1740 01:30:38,033 --> 01:30:42,437 Prometto di essere la colonna robusta che ti sostiene 1741 01:30:42,571 --> 01:30:44,473 e il cornicione che orna la tua vita. 1742 01:30:45,608 --> 01:30:47,576 Prometto di non dimenticare mai il ragazzino 1743 01:30:47,710 --> 01:30:49,845 che ti ha salvato quando eri una ragazzina. 1744 01:30:51,313 --> 01:30:54,583 E amarti per essere una donna straordinaria 1745 01:30:54,717 --> 01:30:56,418 che è tornato e mi ha salvato. 1746 01:31:03,225 --> 01:31:05,594 Giorgio, lo prometto 1747 01:31:05,728 --> 01:31:08,330 per non dimenticare mai che sei lo stesso uomo straordinario 1748 01:31:08,463 --> 01:31:11,133 che mi ha salvato quando avevo cinque anni e tu sette. 1749 01:31:12,701 --> 01:31:15,170 Prometto di non bere mai Montefalco Rosso 1750 01:31:15,303 --> 01:31:17,005 fino alle dieci del mattino 1751 01:31:17,139 --> 01:31:19,274 a meno che tu non sia quello che beve con me. 1752 01:31:21,043 --> 01:31:24,112 Lo prometto, nel bene e nel male... 1753 01:31:25,313 --> 01:31:26,549 Nella malattia e nella salute... 1754 01:31:28,450 --> 01:31:31,386 sarai sempre il mio unico vero cupcake. 1755 01:31:32,521 --> 01:31:33,656 E io tuo. 1756 01:31:53,642 --> 01:31:56,144 Con le loro promesse davanti a Dio e in presenza 1757 01:31:56,278 --> 01:31:57,345 di questa assemblea... 1758 01:32:01,249 --> 01:32:03,118 puoi baciare la persona amata. 1759 01:32:45,193 --> 01:32:46,795 Ehi, Townhouse Confidential. 1760 01:32:51,934 --> 01:32:53,268 Parco profondo? 1761 01:32:55,237 --> 01:32:57,740 - Sei tu. - Io sono la tua più grande fan. 1762 01:32:57,873 --> 01:33:00,042 Ho letto tutti i post del blog che hai pubblicato. 1763 01:33:00,175 --> 01:33:02,244 Quindi sei una specie di stalker? 1764 01:33:02,377 --> 01:33:04,747 Sono più come un agente sul campo. 1765 01:33:04,880 --> 01:33:07,182 So che è un po' difficile fare giornalismo investigativo 1766 01:33:07,315 --> 01:33:09,051 quando non esci mai di casa. 1767 01:33:09,184 --> 01:33:10,953 Quindi cosa stai dicendo? 1768 01:33:11,086 --> 01:33:12,287 Voglio essere il tuo partner. 1769 01:33:13,155 --> 01:33:15,691 Tu dentro, io fuori. 1770 01:33:15,824 --> 01:33:17,626 Raccogliere storie, vincere Pulitzer. 1771 01:33:20,929 --> 01:33:22,064 Parco profondo... 1772 01:33:23,165 --> 01:33:24,933 Penso che questo sarà l'inizio 1773 01:33:25,067 --> 01:33:27,469 di una bella amicizia. 1774 01:33:44,753 --> 01:33:47,656 Avvistato a Washington Place. 1775 01:33:47,790 --> 01:33:50,192 Nuovi inquilini si trasferiscono nella residenza 1776 01:33:50,325 --> 01:33:54,830 Lindsay Lohan se n'è andata solo tre mesi fa. 1777 01:33:54,963 --> 01:33:59,134 I fortunati nuovi arrivati ​​sono una nota attrice francese, 1778 01:33:59,267 --> 01:34:02,671 il marito, attore e regista, e i loro figli, 1779 01:34:02,805 --> 01:34:04,572 che secondo le fonti sono appena stati accettati 1780 01:34:04,707 --> 01:34:07,342 nella prestigiosa Little Red Schoolhouse. 1781 01:34:08,711 --> 01:34:12,014 In altre notizie, Townhouse Confidential 1782 01:34:12,147 --> 01:34:15,350 ha appreso che la residenza delle sorelle Perry 1783 01:34:15,483 --> 01:34:18,453 è recentemente passato in altre mani, 1784 01:34:18,586 --> 01:34:22,958 ma che, secondo i termini di questo insolito accordo, 1785 01:34:23,091 --> 01:34:25,460 le tre sorelle potrebbero continuare a vivere lì 1786 01:34:25,593 --> 01:34:28,797 affittano gratuitamente per tutto il tempo che desiderano. 1787 01:34:29,965 --> 01:34:33,401 Nelle parole della defunta, grande Jane Austin... 1788 01:34:34,837 --> 01:34:37,873 "È una verità universalmente riconosciuta 1789 01:34:38,006 --> 01:34:40,575 "quelle tre sorelle caldissime 1790 01:34:40,709 --> 01:34:43,511 "che vivono in una casa a schiera del West Village 1791 01:34:43,645 --> 01:34:45,580 "non resterà single a lungo." 1792 01:35:14,309 --> 01:35:18,146 Oh, mamma, non hai idea di cosa nasconda il Villaggio. 1793 01:35:18,280 --> 01:35:20,883 Olio, grasso, sporcizia. 1794 01:35:21,016 --> 01:35:22,550 La spazzatura della vita. 1795 01:35:22,684 --> 01:35:23,752 Il bello... 1796 01:35:25,153 --> 01:35:29,191 la bontà deliziosa e oleosa della vita, mamma! 1797 01:35:30,225 --> 01:35:32,828 Oh, mamma. 1798 01:35:33,796 --> 01:35:36,531 I miei piani. I miei piani sono cambiati. 1799 01:35:38,400 --> 01:35:39,802 Sali a bordo, mamma. 1800 01:35:41,436 --> 01:35:42,905 Salire a bordo. 1801 01:35:43,939 --> 01:35:46,141 La famiglia Barrow è tornata. 1802 01:35:48,376 --> 01:35:49,577 Nessuno è perfetto. 1803 01:35:50,378 --> 01:35:52,580 Come quella volta che io e Lizzie ci siamo visti a Capodanno, vero? 1804 01:35:52,714 --> 01:35:54,249 - Non significava niente. - Forse non per te, 1805 01:35:54,382 --> 01:35:55,784 ma significava qualcosa per me. 1806 01:35:55,918 --> 01:35:57,252 Non mi hai nemmeno mandato un messaggio il giorno dopo. 1807 01:35:57,385 --> 01:36:00,288 Liz, pensavo che ci saremmo sposati. 1808 01:36:00,422 --> 01:36:01,824 Provi ancora dei sentimenti per Tommy? 1809 01:36:01,957 --> 01:36:03,558 No certo che no. 1810 01:36:03,691 --> 01:36:05,293 Ma avrebbe potuto comunque mandarmi un messaggio, giusto? 1811 01:36:12,534 --> 01:36:15,303 "La casa di Robert e Roberta Bethune. 1812 01:36:15,437 --> 01:36:18,606 "Costruita nel 1845, la casa di Robert e Roberta Bethune 1813 01:36:18,740 --> 01:36:20,475 "è stato costruito per un fratello e una sorella 1814 01:36:20,608 --> 01:36:23,111 "che viveva in questa residenza in stile neogreco 1815 01:36:23,245 --> 01:36:26,314 "per 93 anni senza mai avventurarmi fuori 1816 01:36:26,448 --> 01:36:27,615 "uscire o sposarsi. 1817 01:36:28,783 --> 01:36:30,919 "Ben conosciuti come accaparratori del West Village 1818 01:36:31,053 --> 01:36:33,721 "con centinaia di gatti, circolavano voci 1819 01:36:33,856 --> 01:36:36,291 "che i gemelli Bethune erano in realtà..." 1820 01:36:36,424 --> 01:36:40,028 Lizzie, possiamo già andare a casa? 1821 01:36:40,162 --> 01:36:42,597 Andiamo, comunque ci è rimasta solo una casa. Andiamo. 1822 01:36:44,166 --> 01:36:48,103 ♪ Continua a provarci, dai tutto ciò che abbiamo ♪ 1823 01:36:48,236 --> 01:36:51,806 ♪ Devo crederci per scoprire di cosa siamo fatti ♪ 1824 01:36:51,940 --> 01:36:54,376 ♪ Terrò la testa alta e continuerò a sorridere ♪ 1825 01:36:54,509 --> 01:36:57,812 ♪ Anche in una giornata piovosa continua a muoverti ♪ 1826 01:36:57,946 --> 01:37:01,016 ♪ Ripulisci il caos e trova una strada migliore ♪ 1827 01:37:01,149 --> 01:37:03,151 ♪ Continua a divertirti ♪ 1828 01:37:03,285 --> 01:37:05,954 ♪ Faccio quello che voglio e non mi preoccupo di cosa dice la gente ♪ 1829 01:37:06,588 --> 01:37:10,959 ♪ Devo alzarmi, devo continuare a lavorare ogni singolo giorno ♪ 1830 01:37:11,093 --> 01:37:13,428 ♪ Ci sarà sempre un altro avido accaparratore ♪ 1831 01:37:13,561 --> 01:37:15,630 ♪ Ci sarà sempre un altro pettegolezzo ♪ 1832 01:37:15,763 --> 01:37:19,334 ♪ Dovrò sempre trovare un modo per tenere il passo ♪ 1833 01:37:20,235 --> 01:37:22,304 ♪ E se non perdi la fiducia di tua sorella ♪ 1834 01:37:22,437 --> 01:37:24,772 ♪ E se non perdi tutto e fallisci ♪ 1835 01:37:24,907 --> 01:37:28,376 ♪ Continua a lavorarci e starai bene ♪ 1836 01:37:28,510 --> 01:37:30,445 ♪ Dobbiamo alzarci ♪ 1837 01:37:30,578 --> 01:37:33,181 ♪ Lavorando più duramente di quanto abbiamo mai lavorato prima ♪ 1838 01:37:33,315 --> 01:37:35,683 ♪ Devo parlare apertamente, sii un combattente ♪ 1839 01:37:35,817 --> 01:37:39,121 ♪ Quando vale la pena lottare per qualcosa, non mollare mai ♪ 1840 01:37:39,254 --> 01:37:43,158 ♪ Continua a provarci, dai tutto ciò che abbiamo ♪ 1841 01:37:43,291 --> 01:37:46,895 ♪ Devo crederci per scoprire di cosa siamo fatti ♪ 1842 01:37:47,029 --> 01:37:51,533 ♪ Tieni la testa alta, continua a sorridere anche in una giornata piovosa ♪ 1843 01:37:51,666 --> 01:37:56,171 ♪ Continua a muoverti, ripulisci il caos e trova una strada migliore ♪ 1844 01:37:56,304 --> 01:37:58,240 ♪ Continua a divertirti ♪ 1845 01:37:58,373 --> 01:38:01,443 ♪ Faccio quello che voglio e non mi preoccupo di cosa dice la gente ♪ 1846 01:38:01,576 --> 01:38:03,946 ♪ Devo alzarmi, devo continuare a lavorare ♪