1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Divirta-se a assistir 3 00:01:13,241 --> 00:01:15,509 Uma pequena ajuda seria bom. 4 00:01:22,683 --> 00:01:25,219 Seguindo em frente. 5 00:01:25,353 --> 00:01:28,556 Parece que é Splitsville do West Village 6 00:01:28,689 --> 00:01:31,125 para Lindsay Lohan e o seu último namorado, 7 00:01:31,259 --> 00:01:34,195 o bad boy rocker, Rocky Cancers. 8 00:01:34,728 --> 00:01:37,798 A Townhouse Confidential descobriu que a pequena Lindsey 9 00:01:37,931 --> 00:01:40,968 ficou com os olhos marejados com a construção em curso 10 00:01:41,101 --> 00:01:43,271 em frente da sua casa alugada 11 00:01:43,404 --> 00:01:46,240 e fiz uma oferta por uma penthouse no Hudson Yards 12 00:01:46,374 --> 00:01:48,676 com vista do chão ao teto para o rio. 13 00:01:49,410 --> 00:01:53,481 As suas novas acomodações vêm completas com piscina interior, piscina exterior, 14 00:01:53,614 --> 00:01:57,117 uma academia de equinócio e, vejam só, 15 00:01:57,251 --> 00:02:00,254 saunas de luxo para dois. 16 00:02:01,121 --> 00:02:02,956 Com comodidades como esta, 17 00:02:03,090 --> 00:02:05,793 como pode uma habitação em West Village esperar competir? 18 00:02:22,343 --> 00:02:24,645 Oh, Sophie, porque é que não me mandaste uma mensagem 19 00:02:24,778 --> 00:02:26,180 e avisar-me que vinha? 20 00:02:26,314 --> 00:02:29,317 Da próxima vez, lembre-me de apanhar um Uber. 21 00:02:31,219 --> 00:02:33,421 Então, finalmente encontrou um novo inquilino para nós, Sophie. 22 00:02:33,554 --> 00:02:34,855 Já estava na hora. 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,557 Ganhar dinheiro enquanto dorme com certeza 24 00:02:36,690 --> 00:02:37,991 melhor do que trabalhar para viver. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,627 Chama-lhe trabalho? 26 00:02:39,760 --> 00:02:41,329 Ligar com financiadores de hedge de meia idade 27 00:02:41,462 --> 00:02:43,163 que conhece na academia 28 00:02:43,297 --> 00:02:45,499 enquanto eu escravizo cupcakes de pasteleiro na Magnolia Bakery? 29 00:02:45,633 --> 00:02:47,501 Bem, pelo menos ganho mais que o salário mínimo 30 00:02:47,635 --> 00:02:48,969 trabalhando como personal trainer. 31 00:02:49,102 --> 00:02:50,771 Meninas, meninas, por favor. 32 00:02:50,904 --> 00:02:53,040 Finalmente encontrei um inquilino 33 00:02:53,173 --> 00:02:54,975 para o seu precioso apartamento com jardim. 34 00:02:55,108 --> 00:02:57,311 E não um inquilino qualquer. 35 00:02:57,445 --> 00:03:00,848 Tem 32 anos, gere o seu próprio fundo de capital de risco, 36 00:03:00,981 --> 00:03:03,884 e arrecada mais de meio milhão por ano. 37 00:03:04,017 --> 00:03:06,954 E o melhor de tudo é que está solteiro. 38 00:03:07,821 --> 00:03:10,023 Nunca casado, sem filhos, sem animais de estimação. 39 00:03:10,157 --> 00:03:12,693 Isso significa que ele é provavelmente gay. Ou falido. Ou ambos. 40 00:03:12,826 --> 00:03:15,195 Já o verificou em deadbeatnants.com? 41 00:03:15,329 --> 00:03:18,131 Oh, Lizzie, tens de ser tão cínica o tempo todo? 42 00:03:18,266 --> 00:03:19,900 Talvez ele também tenha um amigo para si. 43 00:03:20,033 --> 00:03:21,435 Oh vamos lá. Ele pode estar apenas-- 44 00:03:21,569 --> 00:03:23,504 Uma rapariga não consegue ter um minuto de paz 45 00:03:23,637 --> 00:03:25,038 blogar nesta casa? 46 00:03:25,172 --> 00:03:26,740 Repara que o Huffington Post 47 00:03:26,874 --> 00:03:28,609 acabei de dar o nome de Townhouse Confidential-- 48 00:03:28,742 --> 00:03:31,312 Um dos 100 melhores novos blogs imobiliários para assistir. 49 00:03:31,445 --> 00:03:33,180 Sim, Maria, nós sabemos. 50 00:03:33,314 --> 00:03:34,782 E agora é só esperar 51 00:03:34,915 --> 00:03:36,450 para que todo aquele dinheiro publicitário entre. 52 00:03:36,584 --> 00:03:38,719 Ok, meninas, vou trazê-lo 53 00:03:38,852 --> 00:03:40,454 para a sua inspeção amanhã. 54 00:03:42,022 --> 00:03:44,425 Mas se houver um casamento resultante disso, 55 00:03:44,558 --> 00:03:46,927 Espero um convite para o casamento. 56 00:03:47,461 --> 00:03:48,862 És a chefe, Sophie. 57 00:03:48,996 --> 00:03:50,431 Não faz ideia. 58 00:04:02,443 --> 00:04:03,744 Muito obrigada 59 00:04:03,877 --> 00:04:05,012 por terem vindo, malta, obrigado. 60 00:04:05,913 --> 00:04:06,947 Muito obrigado. 61 00:04:07,080 --> 00:04:08,549 Como a maioria de vós sabe, 62 00:04:08,682 --> 00:04:10,718 a minha família manteve uma presença dominante 63 00:04:10,851 --> 00:04:14,588 no setor imobiliário de West Village há quase dois séculos. 64 00:04:16,256 --> 00:04:17,891 O nosso novo plano diretor, 65 00:04:18,626 --> 00:04:22,262 que executaremos com 100 milhões de dólares em empréstimos bancários 66 00:04:22,396 --> 00:04:23,631 e capital do investidor, 67 00:04:24,231 --> 00:04:27,234 vai refazer a cara do West Village. 68 00:04:28,736 --> 00:04:30,604 Oferecendo recursos à elite mundial 69 00:04:30,738 --> 00:04:34,007 a oportunidade de possuir blocos inteiros 70 00:04:34,141 --> 00:04:36,677 de propriedades de moradias de luxo 71 00:04:36,810 --> 00:04:39,079 onde podem viver, trabalhar. 72 00:04:39,212 --> 00:04:40,848 Sabia disso desde o momento 73 00:04:40,981 --> 00:04:43,150 Trouxe o Georgie do Hospital de St. Vincent para casa, 74 00:04:43,283 --> 00:04:46,454 ele já conseguiu apontar um lintel do seu carrinho? 75 00:04:46,587 --> 00:04:48,589 E aos sete anos, sabia a diferença 76 00:04:48,722 --> 00:04:51,291 entre uma casa de estilo federal e um revivalismo grego. 77 00:04:51,425 --> 00:04:52,860 Mais sobre o assunto. 78 00:04:52,993 --> 00:04:55,095 Agora, como pode ver na área sombreada, 79 00:04:55,228 --> 00:04:58,065 A Barrow Ventures tem participações na Charles, 80 00:04:58,198 --> 00:05:00,033 Perry, rua do banco, 81 00:05:00,167 --> 00:05:04,204 bem como 50 outras propriedades de habitação de luxo. 82 00:05:06,607 --> 00:05:09,643 Não se preocupe. 83 00:05:09,777 --> 00:05:12,380 As meninas estão sempre a desmaiar nas apresentações de Georgie. 84 00:05:12,513 --> 00:05:15,182 É por isso que temos sempre alguns paramédicos disponíveis. 85 00:05:15,315 --> 00:05:17,017 Rapazes. 86 00:05:17,150 --> 00:05:18,986 Obrigado, rapazes. 87 00:05:21,622 --> 00:05:23,524 Ela está bem. Ela está bem. 88 00:05:25,493 --> 00:05:26,760 Alguma questão? 89 00:05:26,894 --> 00:05:28,496 Sim. 90 00:05:28,629 --> 00:05:31,565 Mas e a Comissão de Preservação de Marcos? 91 00:05:31,699 --> 00:05:33,934 Os preservacionistas da cidade não se oporão 92 00:05:34,067 --> 00:05:38,439 para que transforme o West Village numa Disneylândia de financiadores de hedge? 93 00:05:43,210 --> 00:05:44,412 O negócio está em bolsa. 94 00:05:45,012 --> 00:05:46,447 Todos, desde o presidente da câmara até ao baixo 95 00:05:46,580 --> 00:05:48,181 já assinou o projeto. 96 00:05:48,749 --> 00:05:51,819 Acredite, este bebé está pronto para a pá. 97 00:05:51,952 --> 00:05:54,021 Mas e se alguns dos proprietários de habitações 98 00:05:54,154 --> 00:05:55,489 recusar-se a vender? 99 00:05:55,623 --> 00:05:56,890 Tenho tudo sob controlo. 100 00:05:57,357 --> 00:05:58,926 Contratamos os melhores mediadores do West Village 101 00:05:59,059 --> 00:06:00,828 para impressionar os proprietários. 102 00:06:00,961 --> 00:06:03,063 Todos concordaram em vender à nossa empresa de desenvolvimento 103 00:06:03,196 --> 00:06:04,798 assim que fecharmos o financiamento. 104 00:06:04,932 --> 00:06:06,767 Senhor Barrow, mais uma questão. 105 00:06:08,035 --> 00:06:09,637 Assim, acho que a apresentação 106 00:06:09,770 --> 00:06:11,739 correu muito bem hoje. 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,074 É pena que o seu pai não estivesse lá para ver. 108 00:06:14,808 --> 00:06:16,143 Ele ficaria muito orgulhoso. 109 00:06:16,276 --> 00:06:18,245 Também senti falta do papá, mãe, 110 00:06:18,378 --> 00:06:20,548 mas já passaram dez anos desde que faleceu. 111 00:06:21,515 --> 00:06:23,216 Tenho a certeza de que ele gostaria que seguissemos em frente. 112 00:06:23,350 --> 00:06:25,085 E assim estamos, 113 00:06:25,218 --> 00:06:28,055 criando um império habitacional no West Village 114 00:06:28,188 --> 00:06:31,659 isso fará com que o nome da família Barrow brilhe ainda mais. 115 00:06:32,292 --> 00:06:36,430 E talvez um dia, continuando o legado de Barrow 116 00:06:36,564 --> 00:06:38,131 na sétima geração. 117 00:06:38,265 --> 00:06:40,934 - Aqui vamos nós outra vez. - Sabes, filha de Diana, 118 00:06:41,068 --> 00:06:42,703 Amy, esteve hoje na plateia. 119 00:06:43,170 --> 00:06:46,273 Analista imobiliário na Goldman, MBA na Wharton. 120 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 Eu vi a forma como ela estava a olhar para você. 121 00:06:48,542 --> 00:06:49,877 Por favor, não comece. 122 00:06:50,377 --> 00:06:52,680 Jorge, não está a ficar mais jovem. 123 00:06:52,813 --> 00:06:54,281 Ora, quando o seu pai tinha a sua idade... 124 00:06:54,414 --> 00:06:56,517 Era casado, tinha um filho e uma hipoteca. 125 00:06:56,650 --> 00:06:59,920 Sim, mãe. Eu sei, mas tenho 32 anos e sou solteiro. 126 00:07:00,053 --> 00:07:01,989 Tenho mais hipotecas do que consigo contar. 127 00:07:03,557 --> 00:07:06,927 Estou tão ocupado a construir este negócio, 128 00:07:07,060 --> 00:07:08,462 Mal tenho tempo para uma namorada, 129 00:07:08,596 --> 00:07:09,863 muito menos uma esposa e um filho. 130 00:07:10,598 --> 00:07:13,834 George, todas as raparigas que já te apresentei 131 00:07:13,967 --> 00:07:15,068 esteve errado. 132 00:07:15,202 --> 00:07:17,070 Muito magro, muito gordo. 133 00:07:17,204 --> 00:07:18,606 Muito inteligente. Não é suficientemente inteligente. 134 00:07:18,739 --> 00:07:20,741 Escola errada, código postal errado. 135 00:07:21,374 --> 00:07:22,943 Começo a pensar que talvez 136 00:07:23,076 --> 00:07:25,178 não está minimamente interessado em raparigas. 137 00:07:27,280 --> 00:07:28,916 O que está a tentar dizer, mãe? 138 00:07:30,250 --> 00:07:31,985 Tudo o que eu quero é um netinho 139 00:07:32,119 --> 00:07:34,922 Posso colocar um carrinho e passear pelo West Village 140 00:07:35,055 --> 00:07:37,357 para ensinar o ABC dos tijolos e arenito. 141 00:07:37,491 --> 00:07:39,326 Isso é pedir muito? 142 00:07:39,459 --> 00:07:41,995 Mãe, terminamos aqui. 143 00:07:42,630 --> 00:07:43,864 Vou para uma reunião de negócios. 144 00:07:43,997 --> 00:07:45,733 - O quê? - Não espere acordado. 145 00:07:50,103 --> 00:07:51,371 O que está a receber? 146 00:07:51,505 --> 00:07:53,173 Não sei. E tu? 147 00:07:53,306 --> 00:07:55,475 Acho que vou comer um pastrami, sem mostarda. 148 00:07:56,510 --> 00:07:58,679 Sal, tem de ter cuidado com o glúten, Sal. 149 00:07:58,812 --> 00:08:00,814 Sim, mas gosto de comida com glúten. 150 00:08:00,948 --> 00:08:02,482 Tudo bem. Bom. Ah, aqui está ele. 151 00:08:06,820 --> 00:08:08,288 Como está, Sr. Barrow? 152 00:08:08,421 --> 00:08:10,624 Sal Carmine, hipoteca e título de Long Island. 153 00:08:10,758 --> 00:08:12,760 Este é o meu sócio, Big Sal. 154 00:08:12,893 --> 00:08:14,461 Prazer em conhecê-lo, Sr. Barrow. 155 00:08:14,595 --> 00:08:16,063 Muito prazer, senhores. 156 00:08:16,196 --> 00:08:17,598 Sente-se. 157 00:08:18,699 --> 00:08:20,701 Obrigado por terem vindo hoje. Eu gosto de ti. 158 00:08:20,834 --> 00:08:23,303 Então, Grande Sal... 159 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 parece que ambos têm exatamente a mesma altura. 160 00:08:27,875 --> 00:08:29,509 Nós percebemos muito disso, na verdade. 161 00:08:29,643 --> 00:08:31,845 Mas eu tenho 5'6, ele tem 5'7. 162 00:08:31,979 --> 00:08:33,513 É por isso que lhe chamam Big Sal. 163 00:08:33,647 --> 00:08:35,683 Ouçam, pessoal, estou um pouco sem tempo. 164 00:08:36,550 --> 00:08:37,885 O que tem para mim? 165 00:08:38,018 --> 00:08:39,219 Bem, infelizmente, Georgie, 166 00:08:39,352 --> 00:08:40,654 as colheitas eram muito escassas. 167 00:08:41,354 --> 00:08:43,824 A sua família possui 50 casas em West Village, 168 00:08:43,957 --> 00:08:45,859 mas drena a maior parte do seu património. 169 00:08:45,993 --> 00:08:47,895 E as suas linhas de crédito são bastante apertadas. 170 00:08:48,461 --> 00:08:50,397 O único banco que está disposto a conceder-lhe um empréstimo-ponte 171 00:08:50,530 --> 00:08:52,666 financiar o seu negócio até que este seja fechado 172 00:08:52,800 --> 00:08:54,868 é a margem do rio Hudson, em Westchester. 173 00:08:55,002 --> 00:08:56,203 Margem do Rio Hudson. 174 00:08:57,470 --> 00:08:59,773 Pensei que fossem uma fachada para a máfia russa. 175 00:09:00,240 --> 00:09:03,243 Um certo promotor imobiliário falido não 176 00:09:03,376 --> 00:09:05,746 do Queens pedir dinheiro emprestado lá? 177 00:09:05,879 --> 00:09:08,515 Ouvi dizer que entrou na política só para pagar as contas. 178 00:09:08,649 --> 00:09:09,850 Estes gajos são durões. 179 00:09:11,051 --> 00:09:12,252 Qual é a taxa? 180 00:09:12,385 --> 00:09:15,188 8,5% e cinco pontos no fecho. 181 00:09:15,756 --> 00:09:18,158 - Barato. - Com fundos federais próximos de zero? 182 00:09:18,626 --> 00:09:20,493 Ora, isto é praticamente usura. 183 00:09:20,628 --> 00:09:22,095 Quer aquele meio milhão de dólares ou não? 184 00:09:22,229 --> 00:09:24,097 Meio milhão? 185 00:09:24,231 --> 00:09:27,601 Eu disse que precisava de um milhão de dólares para fechar o negócio. 186 00:09:27,735 --> 00:09:30,070 Bem, foi por isso que trouxe o Big Sal aqui. 187 00:09:30,203 --> 00:09:31,972 É como um irmão de outra mãe. 188 00:09:32,105 --> 00:09:35,876 Digamos que ele tem acesso a algum financiamento criativo. 189 00:09:36,543 --> 00:09:38,278 Deve estar a brincar comigo. 190 00:09:38,411 --> 00:09:41,214 Ouça, ouça, ouça, é uma coisa nova que estamos a tentar. 191 00:09:41,348 --> 00:09:43,216 Chama-se financiamento. 192 00:09:43,350 --> 00:09:45,285 Cobramos taxas mais baixas do que a máfia russa. 193 00:09:45,853 --> 00:09:47,420 E o que o IRS não sabe... 194 00:09:48,889 --> 00:09:50,023 não os vai magoar. 195 00:09:56,163 --> 00:09:57,297 Então... 196 00:09:58,498 --> 00:10:00,300 Que tipo de garantia procura? 197 00:10:00,868 --> 00:10:03,403 Precisa de uma garantia pessoal? 198 00:10:03,536 --> 00:10:05,639 Nada nada. Apenas a sua palavra de honra. 199 00:10:05,773 --> 00:10:07,574 E uma promessa de que fará a coisa certa. 200 00:10:10,911 --> 00:10:12,279 Bem, o que acontece se o acordo colapsar 201 00:10:12,412 --> 00:10:13,781 e não posso pagar de volta? 202 00:10:13,914 --> 00:10:15,315 Vá para casa e veja O Padrinho. 203 00:10:15,448 --> 00:10:16,750 Percebeu a ideia. 204 00:10:17,217 --> 00:10:19,252 Ou talvez o Massacre da Serra Elétrica no Texas. 205 00:10:21,889 --> 00:10:23,590 Prazer em fazer negócio convosco. 206 00:10:32,265 --> 00:10:33,633 Ah, já vou. 207 00:10:33,767 --> 00:10:35,335 Coloque o pé no chão. 208 00:10:39,807 --> 00:10:41,842 - Boas-vindas. Entrem. - Olá, meninas. 209 00:10:41,975 --> 00:10:43,610 Olha quem trouxe comigo. 210 00:10:43,744 --> 00:10:47,114 Conheça Jonathan Grove, o seu novo inquilino. 211 00:10:47,247 --> 00:10:48,648 É um prazer conhecê-lo. 212 00:10:48,782 --> 00:10:50,117 E o seu amigo 213 00:10:50,250 --> 00:10:52,920 e o consultor imobiliário, George Barrow. 214 00:10:53,053 --> 00:10:54,621 O Sr. Prazer. 215 00:10:54,755 --> 00:10:56,123 Você também. 216 00:10:56,256 --> 00:10:58,125 - Que casa tão bonita. - Oh, obrigado. 217 00:10:58,258 --> 00:10:59,927 Como o seu plano está a ir para virar 218 00:11:00,060 --> 00:11:03,396 o West Village na Disneylândia de um financiador de cobertura? 219 00:11:04,965 --> 00:11:06,800 Muito bem, obrigado. 220 00:11:07,600 --> 00:11:10,203 George e Jonathan eram colegas de quarto na Columbia. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,505 Agora, Jonathan regressou a Nova Iorque 222 00:11:12,639 --> 00:11:14,842 para iniciar o seu próprio fundo de capital de risco. 223 00:11:14,975 --> 00:11:17,477 Uau. Bem-vindo de volta. Vamos assinar o contrato? 224 00:11:17,610 --> 00:11:19,646 - Sim! - Sim, por favor. 225 00:11:23,516 --> 00:11:26,686 É aqui que assinas, Jonathan, para começar a tua nova vida 226 00:11:26,820 --> 00:11:30,057 no histórico e encantador West Village. 227 00:11:30,190 --> 00:11:31,658 Uh, não tão depressa, meu amigo. 228 00:11:32,359 --> 00:11:33,560 Antes de assinarmos o contrato, 229 00:11:34,194 --> 00:11:37,397 vamos descer e fazer um passo a passo. 230 00:11:38,866 --> 00:11:40,633 Sabe, eu normalmente tomo as minhas próprias decisões, 231 00:11:40,768 --> 00:11:43,103 pelo menos quando se trata de investir em startups, 232 00:11:43,236 --> 00:11:44,905 mas é o especialista em habitação. 233 00:11:45,038 --> 00:11:46,239 Eu sou apenas o tipo do dinheiro. 234 00:11:46,373 --> 00:11:47,841 Realmente. 235 00:11:49,042 --> 00:11:50,577 Venha, vamos. 236 00:11:54,381 --> 00:11:56,383 Bem-vindo à sua nova casa, Jonathan. 237 00:11:56,984 --> 00:11:59,619 Oh meu Deus. 238 00:11:59,753 --> 00:12:01,588 E o... Depois o sofá e a mesa, 239 00:12:01,721 --> 00:12:03,156 vêm com o apartamento? 240 00:12:03,290 --> 00:12:04,591 Podem, se quiser que o digam. 241 00:12:04,724 --> 00:12:05,959 Excelente. Ok. 242 00:12:06,093 --> 00:12:07,194 Esta tomada funciona? 243 00:12:07,327 --> 00:12:08,728 Uh, sim, todos eles funcionam. 244 00:12:08,862 --> 00:12:10,230 Eu próprio os verifiquei. 245 00:12:10,363 --> 00:12:11,865 Vê como é espaçoso? 246 00:12:11,999 --> 00:12:13,700 Oh meu Deus. Não vi lá atrás, uau. 247 00:12:13,834 --> 00:12:16,503 - Vamos dar uma vista de olhos. - Marcas de riscos na parede. 248 00:12:17,304 --> 00:12:18,772 Fácil de reparar. 249 00:12:18,906 --> 00:12:20,040 Tem outra lâmpada? 250 00:12:20,173 --> 00:12:21,408 Claro. 251 00:12:24,577 --> 00:12:26,679 A pintura está um pouco descascada. Precisaremos de alguns reparos no drywall. 252 00:12:26,814 --> 00:12:27,915 Absolutamente. 253 00:12:35,488 --> 00:12:37,290 Vai ter que lidar com isso. 254 00:12:38,091 --> 00:12:40,027 Considere isso resolvido. 255 00:12:40,593 --> 00:12:43,096 Imprima este e-mail, 256 00:12:43,230 --> 00:12:44,898 junte-o ao contrato de locação como passageiro, 257 00:12:45,032 --> 00:12:46,934 e o Jonathan irá assiná-lo. 258 00:12:47,067 --> 00:12:49,202 Pessoalmente, acho o lugar encantador tal como é. 259 00:12:50,003 --> 00:12:51,839 Bem, vou procurar o seu e-mail. 260 00:12:52,772 --> 00:12:54,074 - Prazer em conhecer-te. - Tu também. 261 00:12:54,207 --> 00:12:55,976 Muito entusiasmado com isso. Isso é incrível. 262 00:12:56,109 --> 00:12:57,444 Obrigado. Bom. 263 00:13:00,380 --> 00:13:01,982 Meninas, conseguiram um inquilino. 264 00:13:02,549 --> 00:13:03,917 Tem ideia de quanto 265 00:13:04,051 --> 00:13:05,718 todos estes reparos nos vão custar? 266 00:13:05,853 --> 00:13:07,821 Precisamos de cada cêntimo do primeiro mês de renda do Jonathan 267 00:13:07,955 --> 00:13:09,923 e depósito de segurança para pagar a hipoteca e os impostos. 268 00:13:10,057 --> 00:13:11,558 Espere, tenho uma ideia. 269 00:13:11,691 --> 00:13:13,393 Vou levá-lo a Little Branch, 270 00:13:13,526 --> 00:13:15,963 Vou pô-lo bêbado, apresentá-lo a algumas raparigas, 271 00:13:16,096 --> 00:13:18,031 ele esquecerá tudo sobre os reparos estúpidos. 272 00:13:18,165 --> 00:13:22,069 Além disso, todos conhecemos um faz-tudo que fará o trabalho barato. 273 00:13:31,011 --> 00:13:33,780 Na altura certa, com 30 segundos de sobra. 274 00:13:34,747 --> 00:13:38,651 Tommy, rapaz, ainda fechas os bares e apanhas as miúdas. 275 00:13:39,752 --> 00:13:40,888 Milímetros. 276 00:13:55,602 --> 00:13:56,803 Olá Tommy. 277 00:13:57,604 --> 00:14:00,307 Como está? Não te tenho visto por aí ultimamente. 278 00:14:00,440 --> 00:14:02,309 Ei, querido. O que está a acontecer? 279 00:14:02,442 --> 00:14:03,911 Querida? 280 00:14:05,979 --> 00:14:08,148 Não se lembra do meu nome, pois não? 281 00:14:08,281 --> 00:14:10,183 Claro, mas é claro que sim. É... 282 00:14:10,317 --> 00:14:11,751 Começa com um K. 283 00:14:13,286 --> 00:14:15,022 Deixei-o ficar na minha casa por três semanas 284 00:14:15,155 --> 00:14:16,556 porque não podia pagar o aluguer. 285 00:14:16,689 --> 00:14:20,093 Kaitlyn! Kristen? Você é uh-- 286 00:14:20,860 --> 00:14:23,163 O apartamento no último andar em Laker e 11th Street 287 00:14:23,296 --> 00:14:25,065 acima da Magnolia Bakery, onde literalmente fizemos isso-- 288 00:14:25,198 --> 00:14:27,935 Kathleen! Ah, desculpa, querido. 289 00:14:28,068 --> 00:14:29,903 Eu ainda estava com um pouco de ressaca depois da noite passada. 290 00:14:30,703 --> 00:14:32,872 - Tive saudades tuas, querido. - Sabe o quê? 291 00:14:33,606 --> 00:14:35,108 Vai-te foder, Tommy. 292 00:14:35,242 --> 00:14:37,210 Você é um homem totalmente prostituto. 293 00:14:49,189 --> 00:14:51,191 Maldito George Barrow. 294 00:14:51,324 --> 00:14:52,759 Porque me mandou aqui? 295 00:14:52,892 --> 00:14:54,427 Ele sabe o quanto eu odeio aquele tipo. 296 00:14:54,561 --> 00:14:57,797 Ah, olá, querido. É novo na cidade? 297 00:15:07,507 --> 00:15:10,610 "Para o nosso doce inquilino, Jonathan. 298 00:15:11,511 --> 00:15:16,849 "Que esta caixa de guloseimas adoce a sua estadia em nossa casa." 299 00:15:21,188 --> 00:15:22,289 Olá Lizzie. 300 00:15:23,056 --> 00:15:25,258 Recebi a sua mensagem a dizer que algo aqui precisa de ser corrigido. 301 00:15:25,392 --> 00:15:27,727 Disse que era urgente. 302 00:15:27,860 --> 00:15:29,296 Sim, Tommy. 303 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 Temos um novo inquilino a mudar-se na segunda-feira 304 00:15:31,064 --> 00:15:32,565 e temos uma lista completa de coisas 305 00:15:32,699 --> 00:15:33,866 que precisamos de corrigir antes disso. 306 00:15:34,001 --> 00:15:36,103 Mesmo? Como o quê? 307 00:15:37,037 --> 00:15:40,273 O local parece que ainda está num estado bastante decente, 308 00:15:40,407 --> 00:15:41,574 pelo que me lembro, 309 00:15:41,708 --> 00:15:42,976 A última vez que aqui estive... 310 00:15:43,943 --> 00:15:46,713 Admito que estava bastante escuro. 311 00:15:46,846 --> 00:15:50,083 Então apercebe-se que as minhas irmãs e eu, 312 00:15:50,217 --> 00:15:51,751 não ganhamos muito dinheiro. 313 00:15:52,485 --> 00:15:55,088 Sim, as pobres meninas ricas 314 00:15:55,222 --> 00:15:56,723 viver numa casa geminada, ganhar um salário mínimo. 315 00:15:56,856 --> 00:15:58,325 Sim, ouvi as histórias. 316 00:15:58,458 --> 00:16:00,327 Então, quanto é que acha que me vai cobrar 317 00:16:00,460 --> 00:16:01,961 corrigir tudo nesta lista de pendências? 318 00:16:02,095 --> 00:16:04,564 Além de aplicar uma nova camada de tinta, claro. 319 00:16:04,697 --> 00:16:08,168 Estava a pensar em talvez US$ 500. 320 00:16:10,103 --> 00:16:12,072 O que está na caixa? 321 00:16:12,205 --> 00:16:14,174 Oh, não, Tommy, estes cupcakes não são para ti. 322 00:16:14,307 --> 00:16:16,043 São um presente de inauguração para Jonathan. 323 00:16:16,176 --> 00:16:18,078 Ele virá mais tarde buscar as chaves. 324 00:16:33,893 --> 00:16:35,762 Ele não vai perder nem um só, certo? 325 00:16:35,895 --> 00:16:37,330 Não. Tommy, não. 326 00:16:40,967 --> 00:16:42,269 Delicioso. 327 00:16:43,303 --> 00:16:44,704 Tommy, eu disse que não. 328 00:16:44,837 --> 00:16:46,673 Tens a certeza, Lizzie? 329 00:16:47,707 --> 00:16:49,542 Porque no Ano Novo, tanto quanto me lembro, 330 00:16:49,676 --> 00:16:52,345 aquele "não" rapidamente se transformou em 331 00:16:52,479 --> 00:16:55,748 um sim, sim, sim, sim, sim. 332 00:16:55,882 --> 00:16:58,051 Sim! Sim! Sim! 333 00:16:58,185 --> 00:17:00,920 Tommy, Tommy, Tommy, Tommy, parem! 334 00:17:01,054 --> 00:17:03,423 - Larga esse queque ou... - Ou tu o quê? 335 00:17:03,556 --> 00:17:05,892 Correr para a sexta esquadra e obter uma ordem de proteção? 336 00:17:06,025 --> 00:17:08,761 A polícia não te pode proteger dos teus próprios apetites, Lizzie. 337 00:17:09,329 --> 00:17:11,064 Não faz ideia de como é difícil. 338 00:17:11,198 --> 00:17:14,767 Todos os dias no trabalho, rodeado de cupcakes 339 00:17:14,901 --> 00:17:18,538 e pudim de creme de banana e cobertura, 340 00:17:18,671 --> 00:17:20,207 tendo sempre de ser a boa menina, 341 00:17:20,340 --> 00:17:22,075 - tendo sempre que dizer não. - Porquê? 342 00:17:22,209 --> 00:17:23,743 Porque está à espera do dia Príncipe Encantado 343 00:17:23,876 --> 00:17:25,578 entra com o seu sapatinho de cristal? 344 00:17:26,546 --> 00:17:28,348 Sabes o que queres, Liz Perry. 345 00:17:29,649 --> 00:17:31,551 Apenas relaxe e desfrute. 346 00:17:34,787 --> 00:17:37,157 Oh meu Deus. 347 00:17:47,167 --> 00:17:48,701 Isto é muito bom. 348 00:17:49,236 --> 00:17:52,172 Já faz algum tempo. 349 00:17:55,041 --> 00:17:57,043 Dê-me 1.000 dólares. Vou começar amanhã. 350 00:17:58,745 --> 00:18:02,782 Elizabeth Perry, a menina que não resiste a um cupcake. 351 00:18:02,915 --> 00:18:05,051 Quem teria pensado? 352 00:18:08,721 --> 00:18:10,022 Adeus. 353 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 Olá. Procuro Lydia Perry. 354 00:18:23,736 --> 00:18:25,705 Ah, olá, eu sou a Lydia Perry. 355 00:18:26,206 --> 00:18:27,774 Sou o seu personal trainer. 356 00:18:27,907 --> 00:18:30,143 Olá Jim Bedford. Prazer em conhecê-lo. 357 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 Então, o que o traz ao ginásio, Jim? 358 00:18:32,312 --> 00:18:34,381 Não foi ideia minha vir aqui. 359 00:18:35,081 --> 00:18:37,484 Normalmente, a única coisa que exercito são os dedos. 360 00:18:37,617 --> 00:18:39,286 É típico da maioria dos rapazes. 361 00:18:40,687 --> 00:18:42,789 Não, não quis dizer isso. 362 00:18:42,922 --> 00:18:44,857 Eu sou um desenvolvedor de software, 363 00:18:44,991 --> 00:18:47,827 por isso, simplesmente passo a maior parte do meu tempo a escrever código, 364 00:18:47,960 --> 00:18:49,729 apenas batendo no teclado. 365 00:18:49,862 --> 00:18:51,964 Então também gosta de fazer sexo? 366 00:18:52,799 --> 00:18:54,767 Não, espere, espere. 367 00:18:54,901 --> 00:18:56,569 Não... O que quero dizer é, 368 00:18:56,703 --> 00:18:59,639 Sou o CEO de uma startup de redes sociais, 369 00:18:59,772 --> 00:19:01,274 e vou fazer um road show no próximo mês 370 00:19:01,408 --> 00:19:02,942 para angariar dinheiro junto dos investidores. 371 00:19:03,075 --> 00:19:04,811 Assim os VCs acharam que seria uma boa ideia 372 00:19:04,944 --> 00:19:07,280 para eu entrar em forma antes, sabe, 373 00:19:07,414 --> 00:19:09,316 Desmaio num aeroporto e morro. 374 00:19:09,449 --> 00:19:11,017 Uau, redes sociais, 375 00:19:11,150 --> 00:19:13,553 roadshow, investidores. 376 00:19:13,686 --> 00:19:15,388 O que faz a sua empresa? 377 00:19:15,522 --> 00:19:19,025 Bem, desenvolvemos uma aplicação chamada Chick Stalkers, 378 00:19:19,158 --> 00:19:21,628 que permite aos rapazes avaliar ex-namoradas de outros rapazes 379 00:19:21,761 --> 00:19:23,663 deslizando para a esquerda ou para a direita nos seus telefones. 380 00:19:23,796 --> 00:19:25,832 Os consumidores usam-no gratuitamente e nós ganhamos dinheiro 381 00:19:25,965 --> 00:19:27,133 vendendo os dados que recolhemos 382 00:19:27,267 --> 00:19:28,635 para sites pornográficos e para a NSA. 383 00:19:28,768 --> 00:19:30,870 Vou ter de dar uma vista de olhos. 384 00:19:31,003 --> 00:19:32,972 Enquanto isso, porque é que não vai em frente 385 00:19:33,105 --> 00:19:35,242 e suba para a passadeira para que eu possa dar uma vista de olhos em si. 386 00:19:35,375 --> 00:19:36,809 Veja em que tipo de forma está? 387 00:19:36,943 --> 00:19:38,678 - Ok. - Sim. Logo ali. 388 00:20:09,709 --> 00:20:11,010 Agora, vamos nesse sentido. 389 00:20:13,112 --> 00:20:15,047 Uau. Estou impressionado. 390 00:20:15,682 --> 00:20:17,083 Praticou desporto na faculdade? 391 00:20:18,585 --> 00:20:21,421 Bem, eu joguei lacrosse na NYU, 392 00:20:21,554 --> 00:20:23,256 mas éramos apenas da terceira divisão. 393 00:20:23,390 --> 00:20:24,891 Verdade seja dita, passei a maior parte do meu tempo 394 00:20:25,024 --> 00:20:26,058 aquecendo o banco. 395 00:20:26,192 --> 00:20:27,994 Escrever código, eu suspeito. 396 00:20:28,127 --> 00:20:30,763 Sim, de facto. Eu tinha um colega de equipa. Oh. 397 00:20:30,897 --> 00:20:32,632 Foi abandonado por uma rapariga com peitos enormes, 398 00:20:32,765 --> 00:20:34,634 e desafiou-me a escrever um programa 399 00:20:34,767 --> 00:20:37,103 onde classifiquei todas as raparigas da NYU com base no tamanho do copo. 400 00:20:37,236 --> 00:20:39,238 Na verdade, foi aí que tive a ideia para os Chick Stalkers. 401 00:20:39,372 --> 00:20:41,774 - Fresco. - Sim. 402 00:20:41,908 --> 00:20:44,277 O único problema que estamos a ter é fazer com que as meninas o usem. 403 00:20:44,411 --> 00:20:46,279 - Mesmo? - Sabe o quê? 404 00:20:46,413 --> 00:20:48,448 Na verdade, adoraria o ponto de vista de uma mulher. 405 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Todos os nossos programadores são apenas nerds excitados. 406 00:20:52,885 --> 00:20:55,955 Bem, vou certamente dar uma vista de olhos à sua aplicação, Jim Bedford. 407 00:20:57,424 --> 00:20:58,591 Vemo-nos de volta aqui na próxima semana. 408 00:21:06,733 --> 00:21:09,602 Ah, casa de banho. Sim. 409 00:21:22,915 --> 00:21:24,817 Adivinhem quem acabei de conhecer no ginásio. 410 00:21:27,086 --> 00:21:28,388 Maria. 411 00:21:28,521 --> 00:21:30,457 Maria, eu sei que estás aí 412 00:21:30,590 --> 00:21:32,492 porque nunca vai a lado nenhum e não tem uma vida. 413 00:21:32,625 --> 00:21:35,462 Vai-te embora, Lídia. Estou dentro do prazo com o meu blog. 414 00:21:40,299 --> 00:21:42,268 Então fui ao ginásio e conheci esse cara 415 00:21:42,402 --> 00:21:44,103 que também se chamava Jim e é o CEO 416 00:21:44,236 --> 00:21:45,738 desta empresa chamada-- 417 00:21:47,707 --> 00:21:51,177 "Lindsay deixa o namorado para ficar com o pai?" 418 00:21:51,310 --> 00:21:52,479 Indutor de cliques total. 419 00:21:53,179 --> 00:21:56,115 Lindsay Lohan a conferir casas geminadas 420 00:21:56,248 --> 00:21:59,919 "no 10014 com a super-corretora Kathryn Waverly. 421 00:22:00,052 --> 00:22:02,254 “Fontes próximas do ex-morador do West Village 422 00:22:02,389 --> 00:22:05,057 "diga ao Townhouse Confidential, blá, blá, blá." 423 00:22:05,191 --> 00:22:07,159 Se publicar agora, posso obter a página seis 424 00:22:07,293 --> 00:22:09,529 e a secção imobiliária do New York Times . 425 00:22:10,329 --> 00:22:11,898 Quem te deu esta dica? 426 00:22:12,031 --> 00:22:13,766 Um dos toxicodependentes que fica na varanda? 427 00:22:13,900 --> 00:22:15,167 Como sabe que é verdade? 428 00:22:15,902 --> 00:22:18,137 Eu sou jornalista. Não revelo as minhas fontes. 429 00:22:18,270 --> 00:22:19,606 Teria mais fontes 430 00:22:19,739 --> 00:22:21,340 se saísse de casa de vez em quando. 431 00:22:21,474 --> 00:22:23,643 Escolho mais informações no ginásio todos os dias 432 00:22:23,776 --> 00:22:26,879 do que alguma vez fará através da sua rede de sem-abrigo. 433 00:22:27,380 --> 00:22:29,048 De qualquer forma, boa sorte. 434 00:22:29,181 --> 00:22:30,450 Estou fora daqui. 435 00:23:17,129 --> 00:23:19,265 Ouça, irmã. Se quiser chegar ao topo 436 00:23:19,398 --> 00:23:21,333 da blogosfera, tem de sair 437 00:23:21,468 --> 00:23:24,136 da sua casa e faça jornalismo a sério de vez em quando. 438 00:23:24,270 --> 00:23:26,405 Nem acredito que saí de casa para me encontrar contigo. 439 00:23:26,539 --> 00:23:29,275 Eu estava dentro do prazo com uma exclusividade da Lindsay Lohan. 440 00:23:29,408 --> 00:23:30,943 Podia ter sido apanhado pelo The Real Deal 441 00:23:31,077 --> 00:23:32,512 ou Nova Iorque atual. 442 00:23:36,182 --> 00:23:38,217 Acabei de te enviar uma mensagem com uma foto de George Barrow 443 00:23:38,350 --> 00:23:41,721 no Waverly Diner a pedir dinheiro emprestado a alguns mafiosos. 444 00:23:41,854 --> 00:23:44,223 Praticamente embrulhado para presente, por chorar em voz alta. 445 00:23:44,857 --> 00:23:46,693 Agora, quer derrubar 446 00:23:46,826 --> 00:23:49,762 o perverso Príncipe Encantado do setor imobiliário de West Village ou não? 447 00:23:50,830 --> 00:23:53,032 Claro, adoraria contar esta história e ganhar um Pulitzer, 448 00:23:53,165 --> 00:23:55,134 mas como sabemos que está a dizer a verdade? 449 00:23:55,267 --> 00:23:57,504 Por que razão George Barrow pediria dinheiro emprestado à máfia? 450 00:23:57,637 --> 00:23:58,838 Ele já tem muito dinheiro. 451 00:23:58,971 --> 00:24:00,439 Não tanto como imagina. 452 00:24:01,373 --> 00:24:02,575 Dê uma vista de olhos. 453 00:24:03,175 --> 00:24:05,244 O cheque de George do restaurante Waverly. 454 00:24:05,377 --> 00:24:06,946 Então, o que é que isso prova? 455 00:24:07,079 --> 00:24:10,116 Bem, ele só deixou uma gorjeta de 10%, não os habituais 25. 456 00:24:11,918 --> 00:24:14,453 Meu Deus, tens razão. 457 00:24:15,154 --> 00:24:18,991 O Jorge está com sérios problemas. Dê-me toda a sujidade. 458 00:24:19,125 --> 00:24:20,660 Sabe o que fazer. 459 00:24:24,063 --> 00:24:25,164 O que estás a fazer? 460 00:24:25,297 --> 00:24:26,599 É um telefone portátil. 461 00:24:26,733 --> 00:24:28,501 Acha mesmo que sou assim tão estúpido? 462 00:24:29,301 --> 00:24:31,971 Mas não me disse nada. 463 00:24:32,104 --> 00:24:34,473 Nem sei o seu nome. Como entro em contacto consigo? 464 00:24:34,607 --> 00:24:36,242 Chamem-me apenas Deep Park 465 00:24:36,375 --> 00:24:38,477 e siga o dinheiro, ele não o levará a mal. 466 00:24:52,792 --> 00:24:55,928 Ah, o Jorge. Olá. Eu não estava à tua espera. 467 00:24:56,062 --> 00:24:57,997 Como posso ajudá-lo hoje? 468 00:24:58,130 --> 00:25:00,667 Bem, é só mais uma coisinha. 469 00:25:00,800 --> 00:25:03,035 Depois daquele empreiteiro ter vindo fazer os reparos 470 00:25:03,169 --> 00:25:04,971 antes de Jonathan se mudar, 471 00:25:05,104 --> 00:25:06,806 garantiu-me que todas as tomadas elétricas estavam a funcionar, 472 00:25:06,939 --> 00:25:10,042 mas este claramente não o é. 473 00:25:10,176 --> 00:25:11,711 Mandei um dos meus eletricistas passar por aqui 474 00:25:11,844 --> 00:25:13,312 e teste esta manhã. 475 00:25:13,445 --> 00:25:15,181 Bem, estava a funcionar bem até Jonathan 476 00:25:15,314 --> 00:25:17,216 teve o seu sistema de entretenimento doméstico instalado na semana passada. 477 00:25:17,349 --> 00:25:18,384 Eu próprio verifiquei. 478 00:25:18,517 --> 00:25:21,187 Com o quê? Um iPhone? 479 00:25:22,088 --> 00:25:24,724 Dificilmente pode esperar que o meu amigo corra 480 00:25:24,857 --> 00:25:28,360 uma TV de ecrã plano de 60 polegadas, um sistema de colunas Bose, 481 00:25:28,494 --> 00:25:31,831 e uma Xbox numa tomada que mal consegue carregar um telemóvel. 482 00:25:31,964 --> 00:25:34,066 Terá de ligar para a ConEd para atualizar a energia. 483 00:25:34,200 --> 00:25:36,035 Desculpa? Esta é a minha casa. 484 00:25:36,168 --> 00:25:37,403 E é a casa das minhas irmãs. 485 00:25:38,104 --> 00:25:39,839 E era a casa dos nossos pais até serem atingidos 486 00:25:39,972 --> 00:25:42,074 por um autocarro de turismo Green Apple que atravessa a 7ª Avenida. 487 00:25:42,842 --> 00:25:44,777 Agora, podemos não ter muito dinheiro, 488 00:25:44,911 --> 00:25:46,412 mas fazemos o melhor com o que podemos. 489 00:25:46,545 --> 00:25:48,080 E desde que apareceu aqui 490 00:25:48,214 --> 00:25:50,049 com a sua estúpida lista de pendências, não sei 491 00:25:50,182 --> 00:25:52,218 como poderemos pagar a hipoteca este mês. 492 00:25:52,351 --> 00:25:54,921 Agora espere um minuto. Você é o proprietário. 493 00:25:55,054 --> 00:25:57,023 Tem a obrigação de fazer reparações 494 00:25:57,156 --> 00:25:58,925 - e prestar serviços essenciais. - Como o quê? 495 00:25:59,058 --> 00:26:02,394 Reparar as janelas que não abrem desde os anos 90? 496 00:26:02,528 --> 00:26:04,563 Jonathan concordou com tudo o que estava naquela lista de pendências 497 00:26:04,697 --> 00:26:06,332 quando assinou o contrato. 498 00:26:06,465 --> 00:26:08,400 Ora, se ele não estiver satisfeito com tudo o que 499 00:26:08,534 --> 00:26:11,170 eu e as minhas irmãs fizemos para garantir que ele estava feliz, 500 00:26:11,303 --> 00:26:13,773 pode arrumar o seu sistema de colunas e o seu Xbox 501 00:26:13,906 --> 00:26:16,075 e ele pode sair da minha casa. 502 00:26:16,208 --> 00:26:17,777 Mas isso não vai acontecer-- 503 00:26:17,910 --> 00:26:19,211 Não, não, ainda não acabei. 504 00:26:19,345 --> 00:26:21,113 Pelo menos o Jonathan é um cavalheiro 505 00:26:21,247 --> 00:26:23,215 e agradece-nos por fazermos o que podemos. 506 00:26:23,349 --> 00:26:24,884 Você, por outro lado, 507 00:26:25,017 --> 00:26:27,286 é um idiota de classe mundial que nem ajudaria 508 00:26:27,419 --> 00:26:29,455 a sua própria avó atravessa a Bleaker Street. 509 00:26:30,089 --> 00:26:32,625 Eu sei tudo sobre o seu pequeno plano para comprar o West Village 510 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 e transformá-lo na Disneylândia de um financiador de cobertura, 511 00:26:35,227 --> 00:26:38,064 mas há uma casa onde nunca se está 512 00:26:38,197 --> 00:26:42,434 colocar as mãos, e esse é este. 513 00:26:42,568 --> 00:26:44,603 Agora saia! 514 00:26:45,404 --> 00:26:46,505 Ok. 515 00:26:47,640 --> 00:26:48,975 Então qual é o problema? 516 00:26:49,108 --> 00:26:50,643 Ele paga a renda, não é? 517 00:26:50,777 --> 00:26:52,779 Não é isso, realmente. É apenas-- 518 00:26:52,912 --> 00:26:55,581 Todos os dias, George Barrow vai ao apartamento de Jonathan 519 00:26:55,715 --> 00:26:58,384 e encontra mais uma coisinha errada com isso. 520 00:26:58,517 --> 00:27:00,619 Mais uma coisinha que então eu e as minhas irmãs 521 00:27:00,753 --> 00:27:02,188 tem que pagar para arranjar. 522 00:27:02,822 --> 00:27:04,623 - Então, peça ao Tommy para o fazer. -Hmph. 523 00:27:05,624 --> 00:27:07,293 Deus sabe que o fará de graça. 524 00:27:08,227 --> 00:27:10,797 Depois, tudo o que precisa de fazer é ficar de joelhos e comportar-se. 525 00:27:13,099 --> 00:27:15,968 Porque se não o fizer, eu faço porque aquele Tommy é um gostoso. 526 00:27:16,102 --> 00:27:18,037 Cala-te! 527 00:27:19,605 --> 00:27:21,841 E daí? O Tommy e eu ficamos uma vez 528 00:27:21,974 --> 00:27:24,076 numa festa de Ano Novo que dei em minha casa. 529 00:27:24,210 --> 00:27:25,878 Estávamos bêbados, não contava. 530 00:27:26,612 --> 00:27:28,681 E pedi ao Tommy para me ajudar com as reparações, 531 00:27:28,815 --> 00:27:30,482 mas atacou-me a meio do caminho. 532 00:27:31,951 --> 00:27:33,285 De qualquer modo, quando George veio 533 00:27:33,419 --> 00:27:35,021 ao apartamento de Jonathan ontem, 534 00:27:35,154 --> 00:27:36,689 começou a queixar-se de uma tomada elétrica 535 00:27:36,823 --> 00:27:39,025 isto não estava a funcionar e eu simplesmente... perdi o controlo. 536 00:27:40,592 --> 00:27:42,294 Agora, tenho medo de perder o Jonathan também. 537 00:27:46,665 --> 00:27:47,834 Então, qual é o plano, querida? 538 00:27:48,500 --> 00:27:50,136 Eu sei que tem um. Você faz sempre. 539 00:27:50,970 --> 00:27:52,705 Bem, esta é uma ideia da Lydia. 540 00:27:52,839 --> 00:27:55,041 Vamos dar uma festa ao Jonathan na sexta-feira à noite 541 00:27:55,174 --> 00:27:56,776 no Pequeno Ramo. 542 00:27:56,909 --> 00:27:58,778 Convide algumas raparigas bonitas, destrua os rapazes, 543 00:27:58,911 --> 00:28:00,512 e, antes que se apercebam, esquecerão tudo 544 00:28:00,646 --> 00:28:02,381 aquela tomada elétrica estúpida. 545 00:28:03,449 --> 00:28:06,218 Conte comigo. 546 00:28:06,352 --> 00:28:08,354 Sim! 547 00:28:09,288 --> 00:28:10,356 Tudo bem. 548 00:28:17,296 --> 00:28:19,198 Olá Billie. Desculpe estou atrasado. 549 00:28:19,331 --> 00:28:21,567 O meu secador de cabelo não estava a funcionar novamente. 550 00:28:21,700 --> 00:28:23,169 Já viu Jônatas? 551 00:28:23,302 --> 00:28:25,037 Precisamos de ter a certeza de que ele se está a divertir. 552 00:28:25,171 --> 00:28:27,206 - O George também, acho eu. - Sim, senhora. 553 00:28:27,339 --> 00:28:29,375 Acho que ele está ali a falar com a sua irmã 554 00:28:29,508 --> 00:28:31,210 - e os seus amigos do ginásio. - Vamos, Jorge, 555 00:28:31,343 --> 00:28:33,012 - beba apenas uma bebida. - Jónatas. 556 00:28:33,145 --> 00:28:35,447 Sabes que estou a treinar para a meia maratona 557 00:28:35,581 --> 00:28:36,883 no Battery Park no próximo mês. 558 00:28:37,416 --> 00:28:39,886 Mesmo uma bebida poderia perturbar a minha preparação. 559 00:28:40,019 --> 00:28:41,553 Deve tentar uma limpeza mestre. 560 00:28:41,687 --> 00:28:43,422 Sim, isso funcionou para mim quando me estava a preparar 561 00:28:43,555 --> 00:28:45,825 para a Competição Miss Internacional de Triatlo. 562 00:28:45,958 --> 00:28:47,927 Para mim, é tudo uma questão de vida limpa. 563 00:28:48,828 --> 00:28:51,297 Três refeições por dia, oito horas de sono por noite... 564 00:28:52,765 --> 00:28:54,133 cinco milhas correndo para cima e para baixo 565 00:28:54,266 --> 00:28:55,902 pela West Side Highway todas as manhãs. 566 00:28:56,368 --> 00:28:59,939 Parece um estilo de vida muito interessante, George, 567 00:29:00,072 --> 00:29:01,607 mas o que faz para se divertir? 568 00:29:03,843 --> 00:29:06,412 Oh, o George não acredita na palavra "diversão". 569 00:29:06,545 --> 00:29:07,880 Sim, quando andávamos na escola de negócios, 570 00:29:08,014 --> 00:29:09,481 George estava sempre a acertar os livros 571 00:29:09,615 --> 00:29:11,217 enquanto o resto de nós estava a ser destruído. 572 00:29:11,350 --> 00:29:13,619 Foi por isso que ele tirou o GPA e eu as meninas. 573 00:29:16,388 --> 00:29:17,957 Sê justo, Jónatas. 574 00:29:18,090 --> 00:29:19,926 Está a fazer-me parecer uma espécie de eremita. 575 00:29:20,059 --> 00:29:23,562 Não procuro uma mulher neste momento da minha vida. 576 00:29:23,695 --> 00:29:26,232 Só estou aqui agora porque o Jonathan me arrastou junto. 577 00:29:30,736 --> 00:29:31,938 Alguém disse arrastar? 578 00:29:34,240 --> 00:29:37,143 Eu... acho que tenho de ir. Grande dia amanhã. 579 00:29:37,276 --> 00:29:39,411 Oh, não vais a lado nenhum, querido. 580 00:29:41,413 --> 00:29:43,983 Beba isto. Isto vai colocar alguns pelos no seu peito. 581 00:29:46,685 --> 00:29:49,321 Billie, o que estás a fazer? Vai estragar tudo. 582 00:29:49,956 --> 00:29:52,959 George, espero que possa perdoar a minha irmã e os seus amigos. 583 00:29:53,092 --> 00:29:54,660 Estão apenas a tentar mostrar-lhe um bom momento. 584 00:29:56,328 --> 00:29:57,696 Calma, Lizzie. 585 00:29:57,830 --> 00:29:59,765 Estamos apenas a divertir-nos um pouco, certo? 586 00:29:59,899 --> 00:30:01,567 Sim. 587 00:30:01,700 --> 00:30:04,871 Agora, George, quando foi a última vez que fizeste sexo? 588 00:30:05,437 --> 00:30:07,473 Porque mesmo que Lizzie aqui pense 589 00:30:07,606 --> 00:30:09,308 és um idiota de classe mundial, 590 00:30:10,242 --> 00:30:13,112 Acho que vais derreter como manteiga na minha boca. 591 00:30:15,614 --> 00:30:16,949 Traga-nos outra garrafa de Grey Goose. 592 00:30:17,649 --> 00:30:19,952 Esta é a melhor festa a que já fui há muito tempo. 593 00:30:23,755 --> 00:30:25,958 Namorada. Gosto do seu estilo. 594 00:30:44,143 --> 00:30:46,012 Ugh, quem é? 595 00:30:56,622 --> 00:30:58,991 - Olá? - Ainda está na cama? 596 00:30:59,125 --> 00:31:01,093 Charlotte, quem morreu? 597 00:31:01,227 --> 00:31:02,962 Ainda ninguém, mas vai ser você 598 00:31:03,095 --> 00:31:04,830 se não me disser por que não fui convidado 599 00:31:04,964 --> 00:31:07,033 àquela festa que deste no Little Branch ontem à noite. 600 00:31:07,166 --> 00:31:09,635 Sinto muito. Deixe-me adivinhar. 601 00:31:09,768 --> 00:31:11,938 Leu sobre isso em Townhouse Confidential? 602 00:31:12,071 --> 00:31:14,040 Eu sei. Eu sou um nerd. 603 00:31:14,173 --> 00:31:16,708 Mas, ainda assim, sou um dos seus amigos mais antigos 604 00:31:16,842 --> 00:31:18,477 e moro apenas a duas portas do quarteirão. 605 00:31:18,610 --> 00:31:20,479 Ah, a minha cabeça. 606 00:31:21,047 --> 00:31:22,814 A propósito, Lizzie, tiveste uma chance 607 00:31:22,949 --> 00:31:24,883 confira Straight Easy Personals hoje? 608 00:31:25,017 --> 00:31:28,620 Charlotte, já te disse, estou farta desses sites de encontros. 609 00:31:28,754 --> 00:31:30,389 Espere um minuto. 610 00:31:30,522 --> 00:31:33,259 O rapaz neste anúncio aqui parece-lhe perfeito. 611 00:31:33,392 --> 00:31:35,661 Pronto? Profissional imobiliário. 612 00:31:35,794 --> 00:31:38,864 Farto de batoteiros e jogadores. 613 00:31:38,998 --> 00:31:40,199 Eu também. 614 00:31:40,332 --> 00:31:43,869 Tem 34, 6'2, 615 00:31:44,003 --> 00:31:46,973 190, sensível, sincero e solteiro. 616 00:31:47,106 --> 00:31:50,109 "O meu encontro ideal seria ir a sua casa, 617 00:31:50,242 --> 00:31:53,512 prepare um pouco de esparguete à carbonara, lave a loiça, 618 00:31:53,645 --> 00:31:56,182 guardá-los, depois eu levava-o para a cama, 619 00:31:56,315 --> 00:32:01,053 fazer-lhe uma massagem relaxante e fazer sexo consigo a noite toda." 620 00:32:01,187 --> 00:32:04,123 Charlotte, isto deve ser uma piada. 621 00:32:04,256 --> 00:32:08,694 Não há rapaz que seja assim, que seja solteiro e hetero 622 00:32:08,827 --> 00:32:11,363 e inteligente e bonito e vive na cidade de Nova Iorque. 623 00:32:11,497 --> 00:32:13,099 Bem, a decisão é tua, Lizzie. 624 00:32:13,232 --> 00:32:15,101 Como se diz naqueles anúncios de lotaria, 625 00:32:15,234 --> 00:32:16,935 é preciso estar nele para vencer. 626 00:32:17,069 --> 00:32:19,405 Vou para a cama agora, ok? 627 00:32:19,538 --> 00:32:21,440 Adeus. 628 00:33:07,219 --> 00:33:09,788 - Elizabeth Perry? - Eu conheço-te? 629 00:33:09,921 --> 00:33:13,425 Sal, Sal Carmim. Respondeu ao meu anúncio, certo? 630 00:33:13,559 --> 00:33:15,161 Oh, desculpe. 631 00:33:15,294 --> 00:33:17,863 Esperava alguém um pouco diferente. 632 00:33:20,266 --> 00:33:22,234 Talvez um pouco mais alto? 633 00:33:22,368 --> 00:33:25,337 Sim, percebo muito isso. É por isso que coloquei 6'2. 634 00:33:25,837 --> 00:33:30,876 Sabem, as raparigas estão geneticamente programadas para cavar rapazes mais altos. 635 00:33:31,009 --> 00:33:32,378 - Somos? - Gajos como eu, 636 00:33:32,511 --> 00:33:34,012 no clube de 5'6 e abaixo, 637 00:33:34,146 --> 00:33:35,914 não temos qualquer hipótese. 638 00:33:36,048 --> 00:33:38,050 Sim, e também fiz o meu trabalho de casa nesses sites de encontros. 639 00:33:38,184 --> 00:33:43,322 As raparigas não gostam de: carecas, gordos ou casados. 640 00:33:43,455 --> 00:33:45,624 Gostam do tipo Príncipe Encantado. 641 00:33:45,757 --> 00:33:49,228 Sabem, como o Mark Darcy do Diário de Bridget Jones. 642 00:33:49,361 --> 00:33:51,197 Espere um segundo. És casado? 643 00:33:51,330 --> 00:33:53,099 Sim. 644 00:33:53,699 --> 00:33:56,402 Tenho três filhos numa escola católica em Long Island. 645 00:33:56,535 --> 00:33:58,204 Não me fale das mensalidades. 646 00:33:58,837 --> 00:34:00,972 Sabe, a minha mulher, ela é uma cozinheira decente, 647 00:34:01,107 --> 00:34:02,408 mas ela não me quer dar cabeça 648 00:34:02,541 --> 00:34:04,210 a não ser que lhe lave os dedos dos pés com Guccis. 649 00:34:04,343 --> 00:34:06,212 Sim, então pensei, sabes, entrar num site de namoro 650 00:34:06,345 --> 00:34:08,680 seria muito mais barato do que contratar uma prostituta. 651 00:34:08,814 --> 00:34:10,716 Oh meu Deus. Você é nojento! Estou fora daqui! 652 00:34:10,849 --> 00:34:12,218 Espere, venha cá. Aonde vai? 653 00:34:12,851 --> 00:34:15,254 Vá lá, vamos voltar ao meu Lexus, tenho um banco traseiro grande. 654 00:34:15,387 --> 00:34:17,589 Eu... O que somos, no secundário? Absolutamente não. 655 00:34:17,723 --> 00:34:19,091 Sabe que me quer, querido. 656 00:34:19,225 --> 00:34:20,759 - Anda lá. - Eu não. 657 00:34:20,892 --> 00:34:22,461 Deixe-me brincar a ligar os pontos da sua camisola. 658 00:34:22,594 --> 00:34:24,396 Oh meu Deus. Saia da minha casa, seu canalha. 659 00:34:26,232 --> 00:34:29,735 Pegue no meu cartão. Sou um mediador de hipotecas licenciado. 660 00:34:30,569 --> 00:34:32,037 Precisa de refinanciar o seu empréstimo? 661 00:34:32,171 --> 00:34:33,739 Vou conseguir as tarifas mais baratas da cidade. 662 00:34:33,872 --> 00:34:35,274 O meu empréstimo está ótimo, obrigado. 663 00:34:35,407 --> 00:34:37,276 Ouça, pelo aspeto da sua casa, 664 00:34:37,409 --> 00:34:39,511 parece que vai precisar de algumas remodelações. 665 00:34:39,645 --> 00:34:42,548 E tu? Parece que precisa seriamente de fazer sexo. 666 00:34:42,681 --> 00:34:44,216 Oh. Adeus. 667 00:34:44,983 --> 00:34:46,452 - Telefona-me. - Nunca! 668 00:34:51,857 --> 00:34:53,091 Projeto de lei da ConEd. 669 00:34:53,692 --> 00:34:56,061 Ooh, catálogo da Pottery Barn. Ok. 670 00:34:56,195 --> 00:34:57,729 Pedido de peça verde. 671 00:34:58,697 --> 00:35:00,799 Margem do Rio Hudson? O quê? 672 00:35:14,112 --> 00:35:15,414 Predefinição? 673 00:35:17,249 --> 00:35:21,353 Forclose-- O quê? Oh meu Deus. 674 00:35:36,134 --> 00:35:37,903 Bom dia, Lizzie. 675 00:35:38,036 --> 00:35:40,071 Oh, não acha que é um pouco cedo 676 00:35:40,206 --> 00:35:42,441 durante o dia para beber sozinho? 677 00:35:42,574 --> 00:35:44,343 Boas notícias. 678 00:35:46,812 --> 00:35:49,581 Então, de qualquer forma, sobre o que queria falar comigo? 679 00:35:49,715 --> 00:35:52,951 - É comercial ou pessoal? - Ambos. 680 00:35:53,084 --> 00:35:56,522 Acontece que o meu Príncipe Encantado do Street Easy Personals 681 00:35:56,655 --> 00:35:59,991 era um canalha casado de Long Island. 682 00:36:00,692 --> 00:36:03,529 E então, ontem recebi uma carta de amor do banco 683 00:36:03,662 --> 00:36:05,731 dizendo que vão retomar a posse da casa. 684 00:36:07,266 --> 00:36:08,434 O banco enviou-lhe um aviso de execução hipotecária? 685 00:36:08,567 --> 00:36:10,101 Sim. 686 00:36:10,236 --> 00:36:11,537 O pagamento da hipoteca deve sair 687 00:36:11,670 --> 00:36:13,539 da sua conta à ordem todos os meses. 688 00:36:13,672 --> 00:36:15,207 Tem recebido chamadas de agências de cobrança? 689 00:36:15,341 --> 00:36:16,975 Não. Desde que me configurou o pagamento automático, 690 00:36:17,108 --> 00:36:18,610 Não falhei nenhum pagamento. 691 00:36:18,744 --> 00:36:19,945 Não és apenas uma grande amiga, Charlotte, 692 00:36:20,078 --> 00:36:21,112 é um excelente contabilista. 693 00:36:21,247 --> 00:36:22,414 Eu sei. 694 00:36:23,715 --> 00:36:24,916 Espere um minuto. 695 00:36:25,984 --> 00:36:27,686 Lembra-se daquela vez que foi à margem do rio Hudson 696 00:36:27,819 --> 00:36:29,688 e ajudei-o a solicitar uma linha de crédito para aquisição de habitação própria? 697 00:36:29,821 --> 00:36:31,557 - Sim. - O que aconteceu com isso? 698 00:36:31,690 --> 00:36:33,659 O banco deu-nos uma linha de crédito de 100 mil dólares, 699 00:36:33,792 --> 00:36:35,261 mas nunca usei. 700 00:36:35,394 --> 00:36:36,828 Sabe como me sinto em relação a pedir dinheiro emprestado 701 00:36:36,962 --> 00:36:38,330 que não posso pagar. 702 00:36:38,464 --> 00:36:39,998 O banco enviou-nos um talão de cheques, 703 00:36:40,131 --> 00:36:42,133 que coloquei na gaveta da minha secretária e nunca mais lhe toquei. 704 00:36:51,209 --> 00:36:53,245 Não! 705 00:36:54,746 --> 00:36:56,415 Então, viro-me 706 00:36:56,548 --> 00:36:59,285 e este tipo disse: "Ei, posso comprar-te uma dose?" 707 00:36:59,418 --> 00:37:01,520 Ele estava tão quente. Provavelmente já o viu. 708 00:37:01,653 --> 00:37:04,256 Ele acabou de sair, na verdade. 709 00:37:05,824 --> 00:37:07,693 Mais uma reunião de família. 710 00:37:07,826 --> 00:37:11,530 Não passamos tanto tempo juntos desde que a mãe e o pai morreram. 711 00:37:15,401 --> 00:37:18,069 Lídia, sente-se. Isto é sério. 712 00:37:24,843 --> 00:37:27,579 Alguém roubou o livro de cheques da nossa linha de crédito habitação 713 00:37:27,713 --> 00:37:28,947 da gaveta da minha secretária. 714 00:37:29,080 --> 00:37:31,483 O quê? Como deixou que isso acontecesse? 715 00:37:31,617 --> 00:37:33,552 Eu? Talvez saiba algo sobre isso 716 00:37:33,685 --> 00:37:35,220 se não estivesse tão bêbado ontem à noite. 717 00:37:35,354 --> 00:37:36,822 - Então isto é culpa minha? - Bem, talvez, 718 00:37:36,955 --> 00:37:38,924 és o único que deixa entrar homens aleatórios 719 00:37:39,057 --> 00:37:40,392 às três horas da manhã. 720 00:37:40,526 --> 00:37:42,928 Irmãs, por favor, podemos trabalhar juntas 721 00:37:43,061 --> 00:37:44,730 durante, tipo, cinco minutos? 722 00:37:44,863 --> 00:37:46,465 Tens razão, Maria. 723 00:37:46,598 --> 00:37:48,133 A linha de crédito habitação que contratamos 724 00:37:48,266 --> 00:37:50,302 dá ao banco o direito de vender a nossa casa 725 00:37:50,436 --> 00:37:52,538 depois de três pagamentos de hipotecas perdidos. 726 00:37:52,671 --> 00:37:56,842 Isto significa que temos sete dias para conseguir 100.000 dólares. 727 00:37:56,975 --> 00:37:59,311 100.000 dólares? 728 00:37:59,445 --> 00:38:02,247 Não. Não. És tão estúpida, Liz. 729 00:38:02,381 --> 00:38:04,316 Estudei financiamento hipotecário na NYU, 730 00:38:04,450 --> 00:38:06,418 e posso dizer-lhe que um banco não pode simplesmente executar a hipoteca 731 00:38:06,552 --> 00:38:08,019 em sua casa depois de alguns pagamentos em falta. 732 00:38:08,153 --> 00:38:09,688 - Pode demorar anos. - Não, Lídia, 733 00:38:09,821 --> 00:38:11,657 existe uma cláusula no nosso contrato. 734 00:38:11,790 --> 00:38:13,459 As três greves que está fora de questão. 735 00:38:13,592 --> 00:38:15,461 Acho que é por isso que os tipos do Hudson River Bank 736 00:38:15,594 --> 00:38:16,962 deu-nos uma taxa tão boa. 737 00:38:17,095 --> 00:38:18,664 Mas isso é fraude hipotecária. 738 00:38:18,797 --> 00:38:20,799 Poderíamos processá-los ou expô-los 739 00:38:20,932 --> 00:38:22,801 no Daily Beast ou no BuzzFeed. 740 00:38:22,934 --> 00:38:24,470 Acho que precisamos de ir à polícia. 741 00:38:24,603 --> 00:38:26,004 Ok. Não te preocupes. 742 00:38:26,137 --> 00:38:27,473 Eu conheço alguns rapazes no ginásio 743 00:38:27,606 --> 00:38:29,207 que terá todo o gosto em nos resgatar. 744 00:38:29,341 --> 00:38:31,142 Vou divulgar o Townhouse Confidential. 745 00:38:31,276 --> 00:38:33,044 Está a brincar comigo? Bom. 746 00:38:33,178 --> 00:38:35,213 Irei lá e falarei pessoalmente com o Detetive Ortiz. 747 00:38:45,491 --> 00:38:46,758 Detetive Ortiz. 748 00:38:46,892 --> 00:38:48,293 Oh, meu Deus. 749 00:38:48,427 --> 00:38:51,363 Elisabete Perry. Encontramo-nos novamente. 750 00:38:51,497 --> 00:38:53,164 Lembras-te de mim? 751 00:38:53,298 --> 00:38:56,968 Como poderia esquecer uma donzela que está sempre em perigo? 752 00:38:57,102 --> 00:38:58,504 O que é desta vez? 753 00:38:58,637 --> 00:39:00,071 O seu... o colar de pérolas da sua avó? 754 00:39:00,205 --> 00:39:01,807 O brinco de diamantes da sua irmã? 755 00:39:02,273 --> 00:39:04,410 Um eclipse solar sobre o parque Washington Square? 756 00:39:04,543 --> 00:39:05,811 Não, detetive Ortiz. 757 00:39:05,944 --> 00:39:07,679 Desta vez é algo grave. 758 00:39:07,813 --> 00:39:10,248 Alguém invadiu a nossa casa e roubou o livro de cheques 759 00:39:10,382 --> 00:39:11,583 para a nossa linha de crédito habitação. 760 00:39:11,717 --> 00:39:13,452 Escreveram um monte de cheques 761 00:39:13,585 --> 00:39:15,286 e drenou todo o património da nossa casa. 762 00:39:15,421 --> 00:39:17,122 Agora, o banco quer levar a casa 763 00:39:17,255 --> 00:39:18,724 porque não temos feito pagamentos sobre o dinheiro 764 00:39:18,857 --> 00:39:20,291 que não sabíamos que tínhamos emprestado. 765 00:39:20,426 --> 00:39:21,793 Trágico. 766 00:39:21,927 --> 00:39:24,029 Quando é que isto aconteceu? Noite passada? 767 00:39:24,162 --> 00:39:26,665 Não sei. Acabei de reparar que o livro de cheques desapareceu esta manhã. 768 00:39:26,798 --> 00:39:28,233 mas podia ter acontecido há meses. 769 00:39:28,366 --> 00:39:31,002 Tem alguma ideia de quem pode ter levado isto? 770 00:39:31,136 --> 00:39:33,238 Alguém invulgar esteve nas casas recentemente? 771 00:39:33,905 --> 00:39:36,007 Um canalizador? Um tipo da FedEx? 772 00:39:36,141 --> 00:39:37,843 Professor Dumbledore? 773 00:39:37,976 --> 00:39:39,845 Bem, a minha irmã, Lydia, traz para casa 774 00:39:39,978 --> 00:39:41,447 todos estes homens aleatórios quase todos os fins de semana. 775 00:39:41,580 --> 00:39:43,515 - Oh sim. - E depois no Ano Novo, 776 00:39:43,649 --> 00:39:46,151 havia um faz-tudo 777 00:39:46,284 --> 00:39:48,053 e muito champanhe e uns cupcakes-- 778 00:39:48,186 --> 00:39:49,488 Não. 779 00:39:49,621 --> 00:39:50,656 Aqui está o meu cartão. 780 00:39:51,857 --> 00:39:54,392 Se pensar em mais alguma informação, ligue-me. 781 00:39:54,526 --> 00:39:57,228 Entretanto, se virmos alguém a andar 782 00:39:57,362 --> 00:39:59,665 Bleaker Street com uma mala cheia de dinheiro, 783 00:39:59,798 --> 00:40:01,199 nós ligaremos para si. 784 00:40:05,671 --> 00:40:07,939 Bem, Jim, acho que ambos concordaremos 785 00:40:08,073 --> 00:40:10,308 que acrescentei muito valor ao desenvolvimento 786 00:40:10,442 --> 00:40:11,877 da aplicação Chick Stalkers. 787 00:40:12,010 --> 00:40:14,079 Quer dizer, vá lá, os downloads aumentaram muito 788 00:40:14,212 --> 00:40:16,715 agora que lhe dei uma pista sobre o que as mulheres realmente querem. 789 00:40:16,848 --> 00:40:18,550 Realmente não esperava obter um discurso de vendas 790 00:40:18,684 --> 00:40:19,951 isso de manhã cedo. 791 00:40:21,086 --> 00:40:22,521 Não é disso que estou a falar. 792 00:40:23,354 --> 00:40:24,723 Está bem, está bem. Sabe o que? 793 00:40:24,856 --> 00:40:26,558 Vou falar com os meus DCs e verei 794 00:40:26,692 --> 00:40:28,393 se conseguir arranjar alguns amigos e familiares para partilhar 795 00:40:28,527 --> 00:40:30,128 antes de irmos para o roadshow. 796 00:40:30,261 --> 00:40:32,931 Como é que pode pensar em dinheiro num momento como este, Jim? 797 00:40:33,064 --> 00:40:35,934 Não consegue ver que o que eu realmente procuro... 798 00:40:36,735 --> 00:40:38,103 é amor? 799 00:40:38,637 --> 00:40:40,572 - Amor? - Hum-hum. 800 00:40:40,706 --> 00:40:42,674 Mas disseste-me que eras a rainha das conexões 801 00:40:42,808 --> 00:40:44,342 da Vila Ocidental. 802 00:40:44,476 --> 00:40:45,811 Foi aí que tirou todas aquelas grandes ideias 803 00:40:45,944 --> 00:40:47,212 para Chick Stalkers, certo? 804 00:40:47,879 --> 00:40:51,583 Sim, mas agora que te conheci, Jim, mudei. 805 00:40:52,283 --> 00:40:56,588 Agora tudo o que quero é estabelecer-me com um homem que amo, 806 00:40:56,722 --> 00:41:01,426 aconchegue-se na nossa casa de 25 pés de largura a oeste da 7th Avenue, 807 00:41:01,560 --> 00:41:04,362 e simplesmente gerar muitos bebés. 808 00:41:05,163 --> 00:41:07,365 Vejo que está a ler o meu perfil do Bumble. 809 00:41:08,166 --> 00:41:13,438 É verdade. Quero assentar com uma rapariga simpática e antiquada. 810 00:41:13,572 --> 00:41:15,173 Mas, Lídia... 811 00:41:15,306 --> 00:41:17,142 a menos que tenha feito um transplante de personalidade 812 00:41:17,275 --> 00:41:20,779 nas últimas 24 horas, aquela miúda simplesmente não é você. 813 00:41:21,913 --> 00:41:25,917 Pareces escaldante com aqueles calções Lululemon, 814 00:41:26,051 --> 00:41:29,487 mas eu amo-te pela tua mente. 815 00:41:29,621 --> 00:41:31,857 - Quer a verdade? - Sim. 816 00:41:31,990 --> 00:41:33,458 Bem, ok. 817 00:41:34,092 --> 00:41:36,662 Alguém roubou o livro de cheques da nossa linha de crédito habitação 818 00:41:36,795 --> 00:41:39,330 da mesa da minha irmã Lizzie e agora temos de ir 819 00:41:39,464 --> 00:41:42,167 as nossas mãos em $100.000 na próxima semana 820 00:41:42,300 --> 00:41:44,002 ou o banco leva a nossa casa. 821 00:41:44,502 --> 00:41:46,538 Bem, isso é terrível. Eu não fazia ideia. 822 00:41:46,672 --> 00:41:50,609 Sabes, eu realmente odeio aquele brownstone estúpido 823 00:41:50,742 --> 00:41:52,177 que herdamos dos nossos pais. 824 00:41:52,310 --> 00:41:54,379 Mas as minhas irmãs não vão vender 825 00:41:54,512 --> 00:41:55,947 e sou o único na casa 826 00:41:56,081 --> 00:41:59,184 que tem cérebro ou ganha algum dinheiro. 827 00:42:01,419 --> 00:42:02,821 Está a tentar ajudar as suas irmãs? 828 00:42:03,488 --> 00:42:05,356 Você tem realmente valores familiares. 829 00:42:05,490 --> 00:42:06,758 Minha doce Lídia. 830 00:42:08,226 --> 00:42:09,895 Eu nunca teria adivinhado. 831 00:42:27,779 --> 00:42:29,247 Espero que goste. 832 00:42:29,380 --> 00:42:31,316 - Saúde. - Saúde. 833 00:42:35,520 --> 00:42:38,389 Uau, estes cupcakes parecem tão bons. 834 00:42:39,157 --> 00:42:40,558 Sabe, eu amo uma mulher 835 00:42:40,692 --> 00:42:42,260 que conhece bem a cozinha. 836 00:42:42,393 --> 00:42:45,430 Oh, eu não fiz isto sozinho, apenas coloquei gelo. 837 00:42:45,563 --> 00:42:47,866 Sou o gerente-chefe assistente da Magnolia Bakery. 838 00:42:47,999 --> 00:42:49,835 Os nossos padeiros assam aqueles frescos todos os dias. 839 00:42:50,702 --> 00:42:52,871 Aposto que o seu forno está bem fresco. 840 00:42:53,004 --> 00:42:55,674 O meu forno está realmente desligado. Obrigado. 841 00:42:56,174 --> 00:42:57,508 Sabe o que? 842 00:42:57,643 --> 00:42:58,877 Vamos ao que interessa, certo? 843 00:42:59,010 --> 00:43:00,879 Eu adoraria. Sim, por favor. 844 00:43:01,012 --> 00:43:06,818 Então, quanto dinheiro ganha a trabalhar nesta loja de cupcakes? 845 00:43:06,952 --> 00:43:09,220 Recebo 17 dólares por hora, mais uma parte do pote de gorjetas. 846 00:43:09,354 --> 00:43:12,457 E a Magnolia's não é apenas uma loja de cupcakes. 847 00:43:12,590 --> 00:43:14,425 Turistas vêm de todo o mundo para provar 848 00:43:14,559 --> 00:43:17,663 os produtos assados ​​​​que colocaram o Sexo na Cidade no mapa. 849 00:43:20,365 --> 00:43:23,034 Tudo bem, bem, e as suas irmãs? 850 00:43:23,501 --> 00:43:25,704 O que contribuem para o rendimento familiar? 851 00:43:25,837 --> 00:43:29,808 Diria que, no total, faturamos cerca de 125 mil dólares por ano. 852 00:43:29,941 --> 00:43:31,576 Ok, com base no seu rendimento 853 00:43:31,710 --> 00:43:34,112 e a renda que recebe do apartamento, 854 00:43:34,245 --> 00:43:35,814 Eu provavelmente poderia obter uma nova hipoteca para si, 855 00:43:35,947 --> 00:43:38,917 sabe, tipo, digamos, alguns meses. 856 00:43:40,218 --> 00:43:42,821 Oh, hum... na verdade precisamos disto na próxima semana. 857 00:43:42,954 --> 00:43:45,456 Caso contrário, o banco vai levar a nossa casa. 858 00:43:51,229 --> 00:43:52,530 Oh. 859 00:43:52,664 --> 00:43:54,833 Bem, sabe, 860 00:43:54,966 --> 00:43:57,235 Talvez pudesse falar com o banco. 861 00:43:57,368 --> 00:43:59,004 Oh sim. 862 00:43:59,137 --> 00:44:02,908 - E talvez acelerar o processo. - Isso seria bom. 863 00:44:03,041 --> 00:44:06,411 Se houver apenas uma coisa que possa fazer por mim. 864 00:44:06,544 --> 00:44:08,379 Ah, hum, o Sal. Eu não sou esse tipo de rapariga. 865 00:44:08,980 --> 00:44:10,548 Oh. Parece que faltou a energia. 866 00:44:10,682 --> 00:44:12,483 Melhor ir verificar isso. Sabe a saída. 867 00:44:12,617 --> 00:44:14,519 Vou arranjar-lhe essa hipoteca imediatamente. 868 00:44:21,259 --> 00:44:22,660 - Quem está aí? -Ah! Oh meu Deus. 869 00:44:22,794 --> 00:44:24,395 Esta é a minha casa. Quem és tu? 870 00:44:25,063 --> 00:44:26,832 George Barrow? 871 00:44:26,965 --> 00:44:29,034 Acha que pode entrar aqui quando quiser? 872 00:44:29,167 --> 00:44:30,969 Bem, eu poderia facilmente perguntar-lhe 873 00:44:31,102 --> 00:44:32,603 a mesma pergunta, Isabel. 874 00:44:32,738 --> 00:44:34,605 O contrato que Jonathan assinou não lhe permite 875 00:44:34,740 --> 00:44:37,442 entrar no seu apartamento sem aviso prévio por escrito de três dias 876 00:44:37,575 --> 00:44:38,609 menos que haja uma emergência. 877 00:44:38,744 --> 00:44:40,511 Ah, houve uma emergência. 878 00:44:40,645 --> 00:44:42,413 E a última vez que verifiquei, 879 00:44:42,547 --> 00:44:44,582 o seu nome não consta do contrato de arrendamento como ocupante adicional. 880 00:44:44,716 --> 00:44:47,418 Então, porque é que veio aqui sem avisar num sábado à noite? 881 00:44:47,552 --> 00:44:50,488 Eu vim aqui para arranjar aquela tomada com defeito 882 00:44:50,621 --> 00:44:52,423 você e o seu empreiteiro nunca conseguiriam reparar 883 00:44:52,557 --> 00:44:55,994 antes de o Jonathan regressar da Califórnia amanhã à noite. 884 00:44:56,127 --> 00:44:58,229 E depois a eletricidade acabou. 885 00:45:02,500 --> 00:45:04,402 Oh. Caramba. 886 00:45:06,037 --> 00:45:08,740 Sim. Sim. Isto é um apagão total. 887 00:45:08,874 --> 00:45:10,575 Sim, toda a Lower Manhattan. 888 00:45:10,708 --> 00:45:12,778 Está bem, está bem, 889 00:45:12,911 --> 00:45:14,780 bem, agora o Jonathan não terá eletricidade nenhuma. 890 00:45:16,147 --> 00:45:17,348 Por acaso tem um gerador? 891 00:45:17,916 --> 00:45:20,185 Não, mas posso ter restos de lenha 892 00:45:20,318 --> 00:45:21,586 do furacão Sandy. 893 00:45:22,553 --> 00:45:24,122 - Ah, estava aqui para isso? - Sim. 894 00:45:24,255 --> 00:45:26,057 Fiquei nesta casa durante seis dias sem nada. 895 00:45:26,191 --> 00:45:27,926 - Foi terrível. - Ah, lembro-me. 896 00:45:28,059 --> 00:45:31,997 Sim. Acendi uma fogueira em minha casa para a Sandy. 897 00:45:32,630 --> 00:45:37,102 Oh. Gostaria de fazer um aqui para mim? 898 00:45:38,736 --> 00:45:41,339 Sim. Sim, iria. 899 00:45:42,140 --> 00:45:43,641 Tudo bem. Siga-me. 900 00:45:44,442 --> 00:45:45,643 Ok. 901 00:45:46,544 --> 00:45:47,578 - Bem, felicidades para si. - Saúde. 902 00:45:51,682 --> 00:45:53,718 Quer dizer, acho que gosto de águas-furtadas 903 00:45:53,852 --> 00:45:55,821 porque cresci numa casa de estilo federal, 904 00:45:55,954 --> 00:46:00,125 mas ainda assim, o renascimento grego deixa-me indiferente. 905 00:46:00,258 --> 00:46:01,893 Ah, o mesmo aqui. 906 00:46:02,027 --> 00:46:04,029 Conhece aqueles brownstones italianos na 9th Street? 907 00:46:04,162 --> 00:46:06,798 Acho que deviam ser banidos para Brooklyn Heights. 908 00:46:08,599 --> 00:46:11,369 Não faço ideia de que também era viciado em habitação. 909 00:46:12,003 --> 00:46:13,738 Nascido e criado aqui mesmo no West Village. 910 00:46:14,539 --> 00:46:16,407 É engraçado que nunca tenhamos saído antes. 911 00:46:18,276 --> 00:46:20,278 Dois lados da história, porém, certo? 912 00:46:20,411 --> 00:46:22,313 Quer dizer, por um lado, toda a gente te odeia 913 00:46:22,447 --> 00:46:24,249 porque consegue viver sozinho 914 00:46:24,382 --> 00:46:26,617 pequeno castelo em West Village. 915 00:46:27,152 --> 00:46:30,421 Mas, por outro lado, há um milhão de problemas 916 00:46:30,555 --> 00:46:32,824 para lidar todos os dias. 917 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 Sim, para mim, estes problemas são ratos 918 00:46:35,093 --> 00:46:37,996 e os insetos e os radiadores que sibilam durante todo o inverno. 919 00:46:39,064 --> 00:46:42,300 Mas que problemas poderia ter, George Barrow? 920 00:46:43,034 --> 00:46:44,669 Ah, confie em mim. 921 00:46:44,802 --> 00:46:47,472 Ser o príncipe herdeiro do setor imobiliário de West Village 922 00:46:47,605 --> 00:46:49,474 não é tudo o que parece ser. 923 00:46:49,607 --> 00:46:52,510 Oh porque não? Porque tem de partilhar o seu castelo com uma rainha? 924 00:46:54,312 --> 00:46:55,981 Nem me fale da minha mãe. 925 00:46:57,015 --> 00:46:58,516 Ela é que quer construir uma dinastia 926 00:46:58,649 --> 00:47:00,818 no West Village, não eu. 927 00:47:01,819 --> 00:47:06,491 Tudo o que sempre quis foi ser arquiteto como o meu pai. 928 00:47:09,560 --> 00:47:10,862 Oh, um... 929 00:47:10,996 --> 00:47:14,165 Oh meu Deus. Veja isto. Tudo bem. 930 00:47:19,704 --> 00:47:21,739 - Essa é boa. - Isso é uma grande dose. 931 00:47:21,873 --> 00:47:23,508 Uma aldeia derramada. Eu vou arranjar isso.. 932 00:47:25,210 --> 00:47:26,711 Saúde. 933 00:47:29,780 --> 00:47:31,016 Vamos jogar um jogo. 934 00:47:31,950 --> 00:47:33,318 - Ok. - Ok. 935 00:47:41,426 --> 00:47:43,294 113 Bedford. 936 00:47:44,662 --> 00:47:46,631 Data e construtor. 937 00:47:47,365 --> 00:47:48,599 Isso é muito fácil. 938 00:47:48,733 --> 00:47:50,168 Existe uma placa na fachada 939 00:47:50,301 --> 00:47:52,237 que vejo todos os dias a caminho do trabalho. 940 00:47:52,370 --> 00:47:54,405 George Harrison, 1842. 941 00:47:54,539 --> 00:47:56,374 - Não o cantor. - Correto. 942 00:47:57,008 --> 00:47:58,944 - A sua vez. - Ok. 943 00:47:59,077 --> 00:48:01,246 Ooh, a casa mais estreita de West Village. 944 00:48:01,712 --> 00:48:04,215 Oh, vá lá, Lizzie, toda a gente conhece essa. 945 00:48:04,849 --> 00:48:06,751 75 e meio Bedford, 946 00:48:06,884 --> 00:48:08,719 nove pés e meio de largura. 947 00:48:09,454 --> 00:48:11,322 Casa Edna St. 948 00:48:15,693 --> 00:48:16,894 Ok. 949 00:48:19,164 --> 00:48:20,365 Que tal este? 950 00:48:22,067 --> 00:48:23,801 59 Mortão. 951 00:48:25,903 --> 00:48:27,805 Na verdade, já esteve nesta casa antes. 952 00:48:27,939 --> 00:48:29,574 Embora provavelmente não se lembre. 953 00:48:31,042 --> 00:48:33,578 Foi há muito tempo. Você era muito pequeno. 954 00:48:36,414 --> 00:48:37,682 Vou dar-te uma pista. 955 00:48:39,584 --> 00:48:40,785 Festa de aniversário. 956 00:48:42,420 --> 00:48:43,788 As escadas. 957 00:48:45,556 --> 00:48:47,925 Liz, está a dormir? 958 00:48:50,028 --> 00:48:51,562 Lizzie? 959 00:49:31,069 --> 00:49:32,537 Ah, o Tommy Leroy? 960 00:49:32,670 --> 00:49:34,672 O que raio está aqui a fazer? 961 00:49:35,806 --> 00:49:37,242 A energia caiu ontem à noite 962 00:49:37,375 --> 00:49:39,110 e não voltou esta manhã. 963 00:49:39,244 --> 00:49:41,779 Pensei em passar por aqui e verificar-te a ti e às tuas irmãs. 964 00:49:41,912 --> 00:49:43,181 Três raparigas sozinhas em uma casa 965 00:49:43,314 --> 00:49:45,583 pode precisar de um homem para ajudar, hein? 966 00:49:45,716 --> 00:49:47,152 Nos seus sonhos. 967 00:49:47,285 --> 00:49:49,287 Saia daqui antes que eu chame a polícia. 968 00:49:49,420 --> 00:49:51,122 Com o quê? 969 00:49:51,256 --> 00:49:52,823 Um telemóvel que perde carga a cada segundo? 970 00:49:54,692 --> 00:49:58,796 Ooh, parece que alguém começou a festa sem mim. 971 00:49:58,929 --> 00:50:00,531 Importa-se que me sirva um copo? 972 00:50:18,083 --> 00:50:19,450 Isso mesmo. 973 00:50:19,584 --> 00:50:22,387 George Barrow esteve aqui ontem à noite 974 00:50:22,520 --> 00:50:25,090 para reparar a tomada elétrica que disse 975 00:50:25,223 --> 00:50:27,658 - corrigiu-o há duas semanas. - Inacreditável. 976 00:50:27,792 --> 00:50:29,494 George Barrow esteve aqui? 977 00:50:29,627 --> 00:50:31,362 Pensei que o odiava e tudo o que ele representava. 978 00:50:31,496 --> 00:50:34,065 Ficaste com todas as raparigas do West Village. 979 00:50:34,199 --> 00:50:36,334 Não pode esperar que eu fique sentado 980 00:50:36,467 --> 00:50:39,237 e esperar que apareça e corrigir o que está errado lá em baixo. 981 00:50:40,638 --> 00:50:42,407 No apartamento do jardim! 982 00:50:42,540 --> 00:50:45,710 Espera mesmo que eu acredite que George Barrow 983 00:50:45,843 --> 00:50:47,512 aconteceu aparecer num sábado à noite? 984 00:50:47,645 --> 00:50:49,547 Pois, sim, porque foi exatamente isso que aconteceu. 985 00:50:50,448 --> 00:50:52,250 E agora que estou a conhecer melhor o George, 986 00:50:52,383 --> 00:50:55,753 Posso ver que ele não é apenas um programador ganancioso. 987 00:50:56,387 --> 00:50:59,790 É um verdadeiro cavalheiro, gentil e atencioso 988 00:50:59,924 --> 00:51:03,361 e partilha a minha paixão por cornijas e águas-furtadas. 989 00:51:04,362 --> 00:51:07,098 Ele não é apenas um faz-tudo noturno 990 00:51:07,232 --> 00:51:09,567 que fica muito bem num par de skinny jeans. 991 00:51:09,700 --> 00:51:11,001 Uau! 992 00:51:12,036 --> 00:51:15,072 És incrivelmente ingénua, Liz Perry. 993 00:51:15,206 --> 00:51:16,874 Não faz ideia de quem é George Barrow 994 00:51:17,007 --> 00:51:19,510 - ou o que ele é capaz de fazer. - Então, esclareça-me. 995 00:51:19,644 --> 00:51:20,845 Eu ficaria feliz. 996 00:51:25,250 --> 00:51:28,153 George Barrow pode ser um sangue azul do West Village, 997 00:51:28,286 --> 00:51:30,655 mas não é o único que cresceu numa casa. 998 00:51:31,389 --> 00:51:34,959 Espere um minuto. Cresceu em uma casa? 999 00:51:37,962 --> 00:51:39,930 O meu pai era o administrador de propriedades da família Barrow 1000 00:51:40,064 --> 00:51:41,132 quando eu estava a crescer. 1001 00:51:43,000 --> 00:51:45,903 Os Barrow viviam no triplex do proprietário, no andar de cima. 1002 00:51:46,937 --> 00:51:48,606 O meu pai e eu morávamos no apartamento do jardim 1003 00:51:48,739 --> 00:51:49,907 por baixo da varanda. 1004 00:51:51,942 --> 00:51:53,043 Prossiga. 1005 00:51:54,379 --> 00:51:57,348 Quando éramos pequenos, o George e eu éramos muito próximos. 1006 00:51:59,250 --> 00:52:00,818 Praticamente como irmãos. 1007 00:52:03,421 --> 00:52:05,656 Mas depois de o velho Barrow ter morrido na queda de um guindaste 1008 00:52:05,790 --> 00:52:08,159 a caminho de ver um dos meus estaleiros de construção, 1009 00:52:08,293 --> 00:52:09,760 O George culpou-me. 1010 00:52:11,061 --> 00:52:13,164 Então, pediu-me para sair do apartamento do meu pai 1011 00:52:13,298 --> 00:52:15,966 para que o seu empreiteiro pudesse fazer algumas remodelações. 1012 00:52:17,435 --> 00:52:21,839 Flutuei em sofás durante um ano antes de me aperceber 1013 00:52:21,972 --> 00:52:23,674 nunca me deixaria voltar para casa. 1014 00:52:23,808 --> 00:52:25,910 Isso é horrível. Eu não fazia ideia. 1015 00:52:26,811 --> 00:52:28,346 Eventualmente, encontrei uma sublocação na história 1016 00:52:28,479 --> 00:52:29,714 com alguns rapazes do trabalho. 1017 00:52:31,482 --> 00:52:35,119 Não fazia ideia de que George Barrow era um monstro. 1018 00:52:37,255 --> 00:52:39,557 - Levou-o ao tribunal? - Sim. 1019 00:52:39,690 --> 00:52:41,459 Contratei um advogado e tudo. 1020 00:52:41,592 --> 00:52:45,330 A essa altura, George já tinha 1021 00:52:45,463 --> 00:52:47,932 terminei a remodelação e transformei 1022 00:52:48,065 --> 00:52:51,302 numa casa unifamiliar que vale o triplo do que era antes. 1023 00:52:53,338 --> 00:52:54,439 Sim. 1024 00:52:55,406 --> 00:52:58,276 Enviou-me um cheque de dez mil 1025 00:52:58,409 --> 00:53:01,412 para resolver e eu assinei a libertação. 1026 00:53:04,482 --> 00:53:07,718 Mas o que poderia George Barrow querer comigo? 1027 00:53:10,788 --> 00:53:12,523 Não compreendes, Lizzie? 1028 00:53:12,657 --> 00:53:14,859 Ele está a comprar todas as casas decentes do West Village 1029 00:53:14,992 --> 00:53:16,794 combiná-los e vendê-los a bilionários 1030 00:53:16,927 --> 00:53:18,663 que querem 50 pés. 1031 00:53:18,796 --> 00:53:20,498 A maioria dos seus vizinhos já aceitou vendê-lo 1032 00:53:20,631 --> 00:53:22,533 as suas propriedades assim que conseguir o dinheiro. 1033 00:53:22,667 --> 00:53:24,168 Sim, claro, isto é notícia velha. 1034 00:53:24,302 --> 00:53:26,136 Li no Townhouse Confidential. 1035 00:53:27,004 --> 00:53:29,407 Ok, acho que não leu o último post. 1036 00:53:30,908 --> 00:53:32,610 "Última habitação em pé. 1037 00:53:33,244 --> 00:53:36,046 "O boato confidencial da Townhouse está repleto de notícias 1038 00:53:36,180 --> 00:53:38,416 "aquele mega-construtor, George Barrow, tem tesão 1039 00:53:38,549 --> 00:53:41,051 "para uma pequena e tímida casa em Washington Place 1040 00:53:41,185 --> 00:53:42,820 "para adicionar ao seu portefólio. 1041 00:53:43,854 --> 00:53:45,890 "Barrow está a poucos dias de fechar 1042 00:53:46,023 --> 00:53:48,426 "num fundo de 100 milhões de dólares para comprar dezenas 1043 00:53:48,559 --> 00:53:51,862 "das maiores e melhores habitações do West Village, 1044 00:53:51,996 --> 00:53:55,199 "mas precisa da beleza do meio do quarteirão para fechar o negócio. 1045 00:53:55,333 --> 00:53:58,403 “As probabilidades são de três para uma de que as irmãs digam que não. 1046 00:53:58,536 --> 00:54:00,738 "Será que os cavalheiros George vão aumentar a sua oferta?" 1047 00:54:00,871 --> 00:54:02,607 Presumo que seja por isso que ele veio ontem à noite. 1048 00:54:02,740 --> 00:54:04,074 para beber e jantar consigo. 1049 00:54:04,208 --> 00:54:06,277 Não acredito que foi a Mary que escreveu isto. 1050 00:54:06,411 --> 00:54:08,313 Afinal, ela provavelmente pensa que 1051 00:54:08,446 --> 00:54:10,881 estamos tão desesperados por dinheiro que aceitaríamos de qualquer pessoa. 1052 00:54:11,782 --> 00:54:13,050 Até George Barrow. 1053 00:54:14,184 --> 00:54:16,086 Bem, tenho de ir, Lizzie. 1054 00:54:18,723 --> 00:54:22,727 Certifique-se de não partilhar os seus cupcakes com qualquer pessoa, hein? 1055 00:54:56,394 --> 00:54:57,428 Jorge? 1056 00:54:58,429 --> 00:55:00,164 Veio aqui roubar a nossa casa, presumo? 1057 00:55:00,297 --> 00:55:02,400 Acho que me esqueci da minha chave de fendas. 1058 00:55:02,867 --> 00:55:04,535 Espere aí. Eu atendo. 1059 00:55:07,304 --> 00:55:10,641 - Tome, pegue. - Fiz alguma coisa de errado? 1060 00:55:10,775 --> 00:55:12,477 Talvez não para mim, 1061 00:55:12,610 --> 00:55:14,479 mas devias ter sido um pouco mais simpático com o Tommy Leroy 1062 00:55:14,612 --> 00:55:16,481 antes de lhe roubar o apartamento 1063 00:55:16,614 --> 00:55:18,215 e expulsou-o da casa 1064 00:55:18,349 --> 00:55:19,784 em que ambos cresceram. 1065 00:55:19,917 --> 00:55:21,352 Não sei do que está a falar. 1066 00:55:21,486 --> 00:55:23,287 A sério? 1067 00:55:23,421 --> 00:55:26,123 Então acaba de ser o Príncipe Encantado do West Village 1068 00:55:26,256 --> 00:55:28,593 enquanto Tommy mal consegue pagar a sua sublocação em Queens? 1069 00:55:29,059 --> 00:55:30,361 Devia ter vergonha de si mesmo. 1070 00:55:30,495 --> 00:55:32,096 Foi só isso que ele te contou? 1071 00:55:32,229 --> 00:55:33,364 Disse-me que a única razão 1072 00:55:33,498 --> 00:55:35,032 vieste aqui ontem à noite 1073 00:55:35,165 --> 00:55:37,134 era convencer-me a vender-lhe a nossa casa. 1074 00:55:38,035 --> 00:55:40,671 Portanto, acho que toda aquela porcaria das cornijas 1075 00:55:40,805 --> 00:55:44,375 e as águas-furtadas eram apenas um isco que usaste para me atrair. 1076 00:55:44,509 --> 00:55:46,877 Não é um cavalheiro, George Barrow, 1077 00:55:47,011 --> 00:55:48,379 e nunca será. 1078 00:55:48,846 --> 00:55:50,247 Agora vá. 1079 00:55:50,815 --> 00:55:52,383 Por favor, Liz. Você não compreende. 1080 00:55:52,517 --> 00:55:54,619 Tommy Leroy não é quem se pensa que é. 1081 00:55:54,752 --> 00:55:56,153 Há um outro lado da história. 1082 00:55:56,286 --> 00:55:58,188 Existe sempre, não é? 1083 00:55:58,322 --> 00:56:00,391 De qualquer forma, isso não interessa. 1084 00:56:00,525 --> 00:56:03,861 Alguém roubou o livro de cheques da nossa linha de crédito habitação 1085 00:56:03,994 --> 00:56:08,065 e se não conseguir 100 mil dólares até à próxima semana, 1086 00:56:08,198 --> 00:56:10,067 o banco vai levar a nossa casa. 1087 00:56:12,703 --> 00:56:13,904 Obrigado pela chave de fendas. 1088 00:56:24,949 --> 00:56:28,653 Porra, as coisas podiam piorar? 1089 00:56:48,205 --> 00:56:52,276 Oh. Olá. Peguei na tarte inteira. 1090 00:56:52,409 --> 00:56:53,878 Vá lá, coma uma fatia. 1091 00:56:54,011 --> 00:56:55,212 Um pouco de hidratos de carbono não te vai fazer mal, certo? 1092 00:56:55,345 --> 00:56:57,047 Obrigado, mas não. 1093 00:56:57,181 --> 00:57:00,184 Isso iria perturbar a minha preparação para a meia maratona. 1094 00:57:02,152 --> 00:57:03,220 Fodidamente incrível. 1095 00:57:04,555 --> 00:57:07,424 Jorge. Digamos que vamos diretos ao assunto, certo? 1096 00:57:08,726 --> 00:57:12,229 O resultado final é que os seus credores estão a ficar bastante impacientes. 1097 00:57:12,362 --> 00:57:13,898 Querem saber quando, sabe, 1098 00:57:14,031 --> 00:57:15,099 o negócio vai ser fechado. 1099 00:57:16,233 --> 00:57:17,935 Querem a porra do dinheiro deles agora, grandalhão. 1100 00:57:18,068 --> 00:57:20,270 - Compreende? - Sim. 1101 00:57:20,404 --> 00:57:22,106 Não há razão para falar assim, Big Sal. 1102 00:57:22,807 --> 00:57:24,274 Tenho a certeza que o Georgie está aqui 1103 00:57:24,408 --> 00:57:26,243 tem uma explicação perfeitamente razoável 1104 00:57:26,376 --> 00:57:28,579 - pela demora, certo? - Sim. 1105 00:57:29,379 --> 00:57:31,048 Há apenas mais uma casa de que preciso 1106 00:57:31,181 --> 00:57:32,783 colocar no contrato 1107 00:57:32,917 --> 00:57:35,553 antes de os investidores libertarem o financiamento. 1108 00:57:35,686 --> 00:57:38,055 O problema é que pertence a três irmãs 1109 00:57:38,188 --> 00:57:39,423 quem não quer vender. 1110 00:57:40,090 --> 00:57:42,192 Está a ver, eles cresceram lá. 1111 00:57:42,760 --> 00:57:44,128 Acha que uma cabeça de cavalo na cama 1112 00:57:44,261 --> 00:57:45,696 poderia ajudá-los a ver a luz da razão? 1113 00:57:46,664 --> 00:57:48,599 Não creio que isso seja necessário, Big Sal. 1114 00:57:49,266 --> 00:57:52,870 Vamos deixar o George falar com eles, certo? 1115 00:57:53,003 --> 00:57:56,106 Conhece aquela Liz Perry? Ela adora flores. 1116 00:57:56,641 --> 00:57:58,242 Tipo especialmente caro. 1117 00:57:58,375 --> 00:58:00,745 Caso contrário, a próxima cabeça de cavalo 1118 00:58:00,878 --> 00:58:03,080 vai estar na tua cama, vapisce? 1119 00:58:04,214 --> 00:58:06,150 Vá lá, Big Sal, tudo vai ficar bem. 1120 00:58:06,283 --> 00:58:07,351 Aproveite a pizza. 1121 00:58:24,134 --> 00:58:25,369 Fodidamente incrível. 1122 00:58:27,905 --> 00:58:29,106 E a parte mais estranha é, 1123 00:58:29,239 --> 00:58:30,875 Não tive relações sexuais com nenhum deles. 1124 00:58:31,008 --> 00:58:32,209 Quer dizer, eu estava um bocado bêbado, 1125 00:58:32,342 --> 00:58:34,111 por isso foi meio tentador, mas não. 1126 00:58:35,312 --> 00:58:37,047 Vais, garota. 1127 00:58:37,181 --> 00:58:39,516 Infelizmente, o rapaz por quem estou apaixonada acabou de sair da cidade. 1128 00:58:40,417 --> 00:58:42,319 Ele disse algum tipo de viagem de negócios. 1129 00:58:42,452 --> 00:58:44,021 Nem disse quando é que ele vai voltar. 1130 00:58:44,154 --> 00:58:46,190 Espere um segundo. Está a falar de Jônatas? 1131 00:58:46,323 --> 00:58:48,693 Eu pensava que ele era heterossexual. 1132 00:58:48,826 --> 00:58:50,695 Não foi tão direto quando terminei com ele. 1133 00:58:50,828 --> 00:58:54,098 Ok, vais, miúda. 1134 00:58:54,231 --> 00:58:55,866 Ooh, vamos dar uma vista de olhos a isso. 1135 00:58:56,000 --> 00:58:57,367 Já podemos ir para casa? 1136 00:58:57,501 --> 00:58:58,836 Mais uma escada em espiral 1137 00:58:58,969 --> 00:59:00,537 e ficarei de muletas durante semanas. 1138 00:59:00,671 --> 00:59:02,873 Vamos, Billie. Este é o último. 1139 00:59:03,007 --> 00:59:04,408 Rapariga. 1140 00:59:05,710 --> 00:59:07,712 - Olá. - Olá. Já pegou o seu ingresso? 1141 00:59:07,845 --> 00:59:10,715 Muito obrigada. Por favor, calce as botas. 1142 00:59:10,848 --> 00:59:12,216 Claro, obrigado. 1143 00:59:14,184 --> 00:59:15,252 Uau. 1144 00:59:17,054 --> 00:59:18,255 Billie, vês o lustre? 1145 00:59:19,690 --> 00:59:21,125 É lindo. 1146 00:59:21,258 --> 00:59:23,594 - Cheira a dinheiro. - Sim. 1147 00:59:27,231 --> 00:59:29,533 - Oh, menina. - Outra sala? 1148 00:59:30,901 --> 00:59:33,671 Isso importa? 1149 00:59:39,376 --> 00:59:41,378 É assim que vive a outra metade? 1150 00:59:45,883 --> 00:59:48,318 Sabe, este lugar parece muito familiar. 1151 00:59:48,452 --> 00:59:50,788 Como se eu já estivesse aqui antes ou algo do género. 1152 00:59:51,622 --> 00:59:53,423 Nos seus sonhos, Lizzie. 1153 00:59:53,557 --> 00:59:56,493 Tem de passar por três fechaduras e um sistema de alarme. 1154 00:59:56,627 --> 00:59:59,296 Além disso, têm armas. 1155 01:00:01,431 --> 01:00:03,701 Não quero dizer agora, Billie. 1156 01:00:03,834 --> 01:00:05,269 Eu queria dizer quando era uma menina. 1157 01:00:06,003 --> 01:00:07,404 Lembro-me da minha mãe me deixar 1158 01:00:07,537 --> 01:00:09,573 nesta grande e bela casa 1159 01:00:09,707 --> 01:00:11,108 para uma festa de aniversário quando tinha cinco anos. 1160 01:00:12,176 --> 01:00:14,712 Eu não conhecia nenhuma das outras crianças, por isso só... 1161 01:00:14,845 --> 01:00:17,314 vaguei pela casa e perdi-me. 1162 01:00:17,447 --> 01:00:19,616 Quase caí de um lance de escadas até à cave 1163 01:00:19,750 --> 01:00:22,853 quando este rapazinho agarrou o meu braço e me resgatou. 1164 01:00:24,822 --> 01:00:26,824 - Resgatou-o, hein? - Hum-hm. 1165 01:00:31,628 --> 01:00:32,930 - Olá, Lizzie. - Sim? 1166 01:00:33,063 --> 01:00:35,833 Olha para esta fotografia. É o Jorge. 1167 01:00:36,767 --> 01:00:37,902 E Jónatas. 1168 01:00:40,104 --> 01:00:42,606 Lizzie, aquele rapazinho que te resgatou... 1169 01:00:43,741 --> 01:00:46,010 - era George Barrow. - O quê? 1170 01:00:46,143 --> 01:00:48,512 Oh meu Deus. Billie, tens razão. 1171 01:00:50,848 --> 01:00:52,549 Esta é a casa de George Barrow. 1172 01:00:53,684 --> 01:00:56,053 Mas aguarde um segundo. 1173 01:00:56,854 --> 01:01:00,157 Como pôde George ser tão generoso com um grupo de completos estranhos? 1174 01:01:00,290 --> 01:01:02,659 e tão cruel com alguém com quem cresceu, 1175 01:01:02,793 --> 01:01:04,128 praticamente como o seu irmão? 1176 01:01:05,095 --> 01:01:06,130 Não sei. 1177 01:01:07,497 --> 01:01:10,200 Como é que o Jonathan podia estar tão sexy com a t-shirt da Columbia? 1178 01:01:15,239 --> 01:01:17,041 Billie, o George acabou de me enviar uma mensagem. 1179 01:01:17,174 --> 01:01:19,877 Ele quer encontrar-se comigo agora. 1180 01:01:20,010 --> 01:01:21,846 - Para quê? - Não sei. 1181 01:01:21,979 --> 01:01:24,514 Temos de voltar ao trabalho ou podemos verificar isso? 1182 01:01:24,648 --> 01:01:26,216 Tem a certeza que não quer destruir a casa dele primeiro? 1183 01:01:26,951 --> 01:01:28,252 Não, vamos. 1184 01:01:28,385 --> 01:01:30,420 Vamos. Adeus, Jônatas. 1185 01:01:44,468 --> 01:01:45,569 Ali está ele. 1186 01:02:03,420 --> 01:02:04,521 O que é que foi aquilo? 1187 01:02:08,325 --> 01:02:10,160 Oh, meu Deus, Billie. 1188 01:02:10,294 --> 01:02:12,997 O George escreveu-me uma carta de verdade à mão 1189 01:02:13,730 --> 01:02:15,499 e selou o envelope com cera. 1190 01:02:15,632 --> 01:02:18,068 - Basta rasgá-lo e lê-lo. - Está bem, está bem. 1191 01:02:23,240 --> 01:02:26,743 "Querida Elizabeth, sei que nunca me vais vender a tua casa 1192 01:02:26,877 --> 01:02:28,979 "depois do que acredita que fiz com o Tommy Leroy, 1193 01:02:29,113 --> 01:02:31,115 "portanto, não tentarei fazer uma oferta. 1194 01:02:32,082 --> 01:02:33,784 "Tudo o que lhe peço é que leia esta carta 1195 01:02:33,918 --> 01:02:35,786 "explicando o que realmente aconteceu 1196 01:02:35,920 --> 01:02:38,122 "e dê-me uma oportunidade de limpar o meu bom nome." 1197 01:02:38,255 --> 01:02:39,723 Oh meu Deus. Isto não pode ser real. 1198 01:02:40,724 --> 01:02:42,927 “Depois, há cinco anos, viajei para África 1199 01:02:43,060 --> 01:02:46,130 "com o meu amigo Jonathan, para cavar poços para combater a malária. 1200 01:02:46,263 --> 01:02:47,798 "Quando regressei, descobri que o Tommy 1201 01:02:47,932 --> 01:02:51,401 "falsifiquei a minha assinatura numa licença de construção 1202 01:02:51,535 --> 01:02:53,303 "e preparava-se para transformar a casa 1203 01:02:53,437 --> 01:02:55,639 "na nossa família há quase 200 anos--" 1204 01:02:55,772 --> 01:02:58,242 "Em condomínios multimilionários 1205 01:02:58,375 --> 01:03:00,244 "e embolsar o dinheiro para si próprio. 1206 01:03:01,078 --> 01:03:03,948 "Fiquei chocado e irritado com a traição do Tommy, 1207 01:03:04,081 --> 01:03:07,417 "mas prometi à minha mãe que manteria o assunto privado 1208 01:03:07,551 --> 01:03:10,654 "para não manchar a reputação da nossa família 1209 01:03:10,787 --> 01:03:12,890 "e o do negócio imobiliário que possuímos. 1210 01:03:14,624 --> 01:03:16,961 "Sempre te amei, Elizabeth Perry." 1211 01:03:17,094 --> 01:03:18,728 - Elizabeth Perry. - "Desde o dia 1212 01:03:18,863 --> 01:03:20,230 "na minha festa de aniversário quando te salvei 1213 01:03:20,364 --> 01:03:21,598 "de cair das escadas. 1214 01:03:22,566 --> 01:03:24,468 "És a donzela em perigo 1215 01:03:24,601 --> 01:03:26,170 "que sempre quis resgatar. 1216 01:03:27,104 --> 01:03:30,207 “Mas agora sinto que a pessoa que realmente precisa de ser resgatada sou eu. 1217 01:03:31,408 --> 01:03:33,844 "Sem ti, estou perdido... 1218 01:03:35,012 --> 01:03:36,881 "sem esperança dos sentimentos que tenho 1219 01:03:37,014 --> 01:03:39,649 "para si e para a sua casa serem retribuídos. 1220 01:03:39,783 --> 01:03:41,818 "Continuo a ser o seu servo fiel. 1221 01:03:41,952 --> 01:03:43,787 "G. Fitzwilliam Barrow." 1222 01:03:48,258 --> 01:03:49,927 Acho que estás prestes a fazer sexo, miúda. 1223 01:03:53,297 --> 01:03:55,799 Eu sou um idiota. 1224 01:03:55,933 --> 01:03:58,202 Tudo o que tive de fazer foi esticar o pé para ele 1225 01:03:58,335 --> 01:04:00,470 calçar um sapatinho de cristal e, em vez disso, 1226 01:04:00,604 --> 01:04:02,873 Expulso-o pela porta porque acredito 1227 01:04:03,007 --> 01:04:05,575 aquele burlão, o Tommy Leroy. 1228 01:04:05,709 --> 01:04:07,411 Quer dizer, acho que não é tarde para ligar 1229 01:04:07,544 --> 01:04:10,147 desprezível Sal Carmine e aceite a sua oferta. 1230 01:04:10,280 --> 01:04:15,219 Lizzie, isso não é maneira de falar do meu namorado. 1231 01:04:15,352 --> 01:04:19,356 O seu namorado? O que é que está a falar? 1232 01:04:19,489 --> 01:04:21,558 Bem, lembre-se da noite do apagão 1233 01:04:21,691 --> 01:04:23,493 quando comeu um Sal para vinho e cupcakes 1234 01:04:23,627 --> 01:04:25,262 falar sobre a nova hipoteca da casa? 1235 01:04:25,395 --> 01:04:27,064 Sim. Como poderia esquecer? 1236 01:04:27,197 --> 01:04:29,900 Bem, depois de a energia ter acabado em Lower Manhattan 1237 01:04:30,034 --> 01:04:32,002 e você pontapeou o Sal porta fora, 1238 01:04:32,136 --> 01:04:34,838 saiu a gritar pela Washington Place. 1239 01:04:34,972 --> 01:04:36,941 Ouvi o barulho, corri escada abaixo, 1240 01:04:37,074 --> 01:04:40,544 abriu a porta e bem, digamos apenas 1241 01:04:40,677 --> 01:04:43,313 estava grato por encontrar um porto amigo na tempestade. 1242 01:04:43,447 --> 01:04:45,249 Oh meu Deus. 1243 01:04:45,382 --> 01:04:48,185 Mas o Sal é casado e careca 1244 01:04:48,318 --> 01:04:49,719 e ele é baixo e poderia simplesmente-- 1245 01:04:49,853 --> 01:04:51,321 Não somos todos como tu, Lizzie. 1246 01:04:52,122 --> 01:04:54,224 Nem toda a gente está procurando um Sr. Darcy 1247 01:04:54,358 --> 01:04:56,961 com a felicidade doméstica incerta do casamento 1248 01:04:57,094 --> 01:04:59,329 e filhos e felizes para sempre. 1249 01:05:00,597 --> 01:05:05,535 Para mim, um Mr. Collins casado servirá perfeitamente. 1250 01:05:07,071 --> 01:05:08,138 Talvez tenha razão. 1251 01:05:08,905 --> 01:05:11,708 Talvez a vida não seja conseguir o que se quer, 1252 01:05:11,841 --> 01:05:14,411 trata-se de querer o que se consegue. 1253 01:05:32,062 --> 01:05:33,897 Bem, acho que é isto então. 1254 01:05:34,531 --> 01:05:36,600 Jersey City, aqui vou eu. 1255 01:05:39,569 --> 01:05:41,771 Acho que poderia arranjar um emprego numa padaria diferente, 1256 01:05:41,905 --> 01:05:43,907 mesmo que essa padaria não seja a Magnólia. 1257 01:05:45,242 --> 01:05:46,710 - Uh-huh. - E suponho 1258 01:05:46,843 --> 01:05:48,112 Poderia encontrar um apartamento para alugar, 1259 01:05:48,245 --> 01:05:50,614 talvez partilhe com um colega de quarto. 1260 01:05:50,747 --> 01:05:54,551 Sim, assim compreenderá como vivem os outros 99%. 1261 01:05:55,185 --> 01:05:56,886 Estou prestes a perder a minha casa, Billie. 1262 01:05:57,021 --> 01:05:58,622 Achei que podia pelo menos simpatizar. 1263 01:05:59,389 --> 01:06:00,524 - Simpatizar? - Sim. 1264 01:06:01,291 --> 01:06:03,160 Sabe de quantos apartamentos fui expulso 1265 01:06:03,293 --> 01:06:04,628 desde que me mudei para Nova Iorque? 1266 01:06:04,761 --> 01:06:06,330 Achas que foi difícil, menina? 1267 01:06:06,930 --> 01:06:09,766 Experimente ser negro, gay e viver no Bronx. 1268 01:06:10,400 --> 01:06:12,836 Estou farto de si e do seu privilégio de casa branca. 1269 01:06:13,837 --> 01:06:15,639 Sabe quantos milhões de pessoas 1270 01:06:15,772 --> 01:06:17,807 quem é que ficaria feliz em trocar de lugar consigo num piscar de olhos? 1271 01:06:17,941 --> 01:06:20,577 Mas eu sou a vítima aqui. 1272 01:06:21,278 --> 01:06:22,779 - Está? - Sim. 1273 01:06:22,912 --> 01:06:25,015 Veja quantas vantagens considera garantidas. 1274 01:06:26,383 --> 01:06:28,252 Dois pais que te adoravam, 1275 01:06:28,385 --> 01:06:30,454 diploma universitário pelo qual não pagou, 1276 01:06:30,587 --> 01:06:32,989 e aquela garrafa de vinho italiano de 20 dólares 1277 01:06:33,123 --> 01:06:35,025 que bebe tão facilmente. 1278 01:06:35,159 --> 01:06:38,462 Só compro Montefalco Rosso quando está em promoção. 1279 01:06:38,595 --> 01:06:39,663 Hum-hmm. 1280 01:06:41,265 --> 01:06:42,466 Mas talvez tenhas razão, Billie. 1281 01:06:43,267 --> 01:06:45,202 Acho que nunca tinha olhado para isto dessa forma antes. 1282 01:06:45,335 --> 01:06:47,037 Claro que não 1283 01:06:47,171 --> 01:06:48,505 porque está muito ocupado a olhar para o espelho, 1284 01:06:48,638 --> 01:06:50,140 sentindo pena de si próprio. 1285 01:06:50,274 --> 01:06:51,675 Só porque varre a sua lareira 1286 01:06:51,808 --> 01:06:53,277 De vez em quando 1287 01:06:53,410 --> 01:06:54,644 não faz de ti Cinderela, menina. 1288 01:06:56,780 --> 01:06:57,847 De onde eu sou... 1289 01:06:58,782 --> 01:07:01,151 Teria sorte de poder andar na rua com o meu vestido 1290 01:07:01,285 --> 01:07:03,220 e a minha peruca e não levar pedras na cabeça. 1291 01:07:11,027 --> 01:07:14,064 Por isso, talvez eu não seja melhor do que George Barrow 1292 01:07:14,198 --> 01:07:15,899 ou Kathryn Waverly ou o outro 1293 01:07:16,032 --> 01:07:18,034 financiadores de hedge milionários que vivem em West Village. 1294 01:07:18,968 --> 01:07:21,505 Talvez mereça ser exilado para um bar de praia 1295 01:07:21,638 --> 01:07:23,873 em New Jersey, onde nunca ninguém ouviu falar de cornija 1296 01:07:24,007 --> 01:07:26,210 ou um lintel ou uma mansarda. 1297 01:07:26,343 --> 01:07:29,646 Ei, agora, não fiques toda em Jersey Shore comigo, miúda. 1298 01:07:30,447 --> 01:07:33,117 Só estou a dizer, se quiser salvar a sua casa 1299 01:07:33,250 --> 01:07:34,884 5ou pelo menos conseguir muito dinheiro por isso, 1300 01:07:35,018 --> 01:07:37,221 é preciso chegar lá e lutar por isso. 1301 01:07:37,354 --> 01:07:38,855 Não fique sentado 1302 01:07:38,988 --> 01:07:40,290 à espera que o Príncipe Encantado pagasse a conta. 1303 01:07:40,424 --> 01:07:42,692 - Queres dizer... - Sim, Lizzie. 1304 01:07:43,560 --> 01:07:45,562 Há algo que adora mais do que cupcakes de baunilha 1305 01:07:45,695 --> 01:07:47,364 com cobertura roxa e granulado por cima. 1306 01:07:48,398 --> 01:07:50,100 Algo que se ama mais do que um rapaz gostoso 1307 01:07:50,234 --> 01:07:51,868 com um rabo apertado e jeans skinny. 1308 01:07:52,001 --> 01:07:54,271 Ah, não sei se isso é possível. 1309 01:07:56,740 --> 01:07:59,409 Oh, meu Deus, Billie, tens razão. 1310 01:07:59,543 --> 01:08:00,810 É a minha casa. 1311 01:08:01,511 --> 01:08:04,581 Aquele arranjo avariado de 18 pés de largura de uma casa geminada 1312 01:08:04,714 --> 01:08:06,650 onde cresci em Washington Place. 1313 01:08:07,351 --> 01:08:09,119 O lugar onde literalmente nada funciona 1314 01:08:09,253 --> 01:08:10,887 e está tudo preso com fita adesiva 1315 01:08:11,020 --> 01:08:12,289 e elásticos. 1316 01:08:12,422 --> 01:08:13,790 O lugar que é sempre apenas 1317 01:08:13,923 --> 01:08:15,825 à beira de um esgotamento nervoso. 1318 01:08:16,660 --> 01:08:19,129 Aquela pilha de tijolos escaldante e quente... 1319 01:08:20,530 --> 01:08:21,598 sou eu. 1320 01:08:27,737 --> 01:08:29,573 - Detetive Ortiz. - Detetive Ortiz. 1321 01:08:29,706 --> 01:08:31,775 Posso oferecer-te um cupcake? É por conta da casa. 1322 01:08:31,908 --> 01:08:33,777 E estes cupcakes parecem deliciosos, 1323 01:08:33,910 --> 01:08:36,813 mas desta vez acho que vou passar. 1324 01:08:36,946 --> 01:08:38,848 Vim verificar a sua fita de segurança. 1325 01:08:38,982 --> 01:08:40,517 Uh, parece o Bandido Gucci 1326 01:08:40,650 --> 01:08:42,286 está de volta à solta. 1327 01:08:42,419 --> 01:08:44,087 O bandido Gucci? 1328 01:08:44,221 --> 01:08:45,822 Sim, é um ladrão que invade as casas das pessoas 1329 01:08:45,955 --> 01:08:48,492 calçando sandálias Gucci, rouba-lhe os cartões de crédito, 1330 01:08:48,625 --> 01:08:50,427 e vai às compras. 1331 01:08:50,960 --> 01:08:53,363 Ok, mas o que é que isto tem a ver connosco? 1332 01:08:53,497 --> 01:08:55,365 Bem, parece que ele está a fazer um show 1333 01:08:55,499 --> 01:08:56,966 na estrada para Bleaker Street. 1334 01:08:57,100 --> 01:08:58,768 De acordo com a entidade gestora do cartão de crédito, 1335 01:08:58,902 --> 01:09:01,305 ele esteve aqui ontem antes das 15h 1336 01:09:01,438 --> 01:09:03,373 Estivemos de folga ontem, mas claro, porque não? 1337 01:09:03,507 --> 01:09:05,442 Se ele estivesse aqui, estaria gravado algures. 1338 01:09:06,976 --> 01:09:08,278 Tem a certeza que não quer um cupcake? 1339 01:09:08,412 --> 01:09:09,979 És uma sedutora, Liz Perry. 1340 01:09:10,113 --> 01:09:11,681 Liz, podes ajudar-me aqui? 1341 01:09:11,815 --> 01:09:13,517 Penso que não estava aqui para esta sessão de treino. 1342 01:09:13,650 --> 01:09:15,118 Sim, claro, hum, 1343 01:09:15,252 --> 01:09:17,020 Deveria ser apenas-- 1344 01:09:24,328 --> 01:09:27,997 Preso em Bleaker. Nós apanhamo-lo. 1345 01:09:28,131 --> 01:09:29,266 Bom trabalho, Liz. 1346 01:09:29,399 --> 01:09:31,201 Basta enviar-me o clipe por e-mail. 1347 01:09:31,335 --> 01:09:32,802 Espere, há mais alguém na fita 1348 01:09:32,936 --> 01:09:34,271 caminhando até à loja. 1349 01:09:34,404 --> 01:09:35,805 Oh meu Deus. 1350 01:09:35,939 --> 01:09:37,374 Eu reconheceria este rabo em qualquer lugar. 1351 01:09:37,874 --> 01:09:39,376 É o Tommy Leroy. 1352 01:09:39,943 --> 01:09:42,379 Ele está a assinar um cheque para alguns cupcakes 1353 01:09:42,512 --> 01:09:45,048 utilizando o livro de cheques para a nossa linha de crédito hipotecário. 1354 01:09:45,181 --> 01:09:46,650 Detetive Ortiz, 1355 01:09:46,783 --> 01:09:48,418 Gostava de fazer uma prisão cidadã. 1356 01:09:48,552 --> 01:09:51,087 Venha à esquadra e faça um boletim de ocorrência, ok? 1357 01:09:51,221 --> 01:09:52,822 Nunca confie num homem com calças de ganga skinny. 1358 01:09:52,956 --> 01:09:54,658 Sim. 1359 01:09:54,791 --> 01:09:56,993 Capturámos Tommy Leroy na câmara de vídeo com o nosso livro de cheques, 1360 01:09:57,126 --> 01:09:59,396 mas isso não traz de volta os 100.000 dólares. 1361 01:09:59,529 --> 01:10:02,566 E precisamos de pagar todo o empréstimo até segunda-feira. 1362 01:10:04,000 --> 01:10:05,935 A nossa única opção é vender a casa 1363 01:10:06,069 --> 01:10:07,704 para a primeira pessoa que entrar por essa porta 1364 01:10:07,837 --> 01:10:09,473 com o maior saco cheio de dinheiro. 1365 01:10:09,606 --> 01:10:11,241 O que significa que precisamos de começar a pintar 1366 01:10:11,375 --> 01:10:13,577 e limpeza o mais rapidamente possível para o preparar para a visitação pública. 1367 01:10:13,710 --> 01:10:16,012 Se todos nós pegarmos agora numa escova no esfregão, 1368 01:10:16,145 --> 01:10:17,981 devemos terminar até sábado. 1369 01:10:18,548 --> 01:10:20,917 E assim que tiro as fotos, faço o vídeo, 1370 01:10:21,050 --> 01:10:22,819 e afixar o anúncio no Street Easy, 1371 01:10:22,952 --> 01:10:24,888 estaremos prontos para a visitação pública no domingo à tarde. 1372 01:10:25,021 --> 01:10:27,657 E é aí que entro, para encontrar o comprador mistério 1373 01:10:27,791 --> 01:10:30,327 com um grande rolo de banco na pasta. 1374 01:10:30,460 --> 01:10:32,095 Sabemos que vais encontrar alguém, Sophie. 1375 01:10:32,228 --> 01:10:34,063 Mandei uma mensagem à Charlotte. 1376 01:10:34,197 --> 01:10:36,032 Ela deve chegar a qualquer minuto com o material de limpeza. 1377 01:10:40,570 --> 01:10:42,772 Vamos limpar os meus coelhinhos de pó. 1378 01:10:42,906 --> 01:10:44,274 Vamos. 1379 01:10:49,879 --> 01:10:54,384 ♪ Sim, chegou a este ponto, o mundo está a cair à nossa volta ♪ 1380 01:10:54,518 --> 01:10:57,554 ♪ Conseguiremos sair vivos? ♪ 1381 01:10:59,055 --> 01:11:01,057 ♪ Agora que chegámos até aqui ♪ 1382 01:11:01,190 --> 01:11:03,627 ♪ Vamos, irmãs, juntem-se ♪ 1383 01:11:03,760 --> 01:11:07,130 ♪ E deixe a cidade de rastos ♪ 1384 01:11:07,263 --> 01:11:09,165 ♪ Precisamos de nos levantar ♪ 1385 01:11:09,299 --> 01:11:12,068 ♪ Trabalhar mais do que nunca ♪ 1386 01:11:12,201 --> 01:11:14,037 ♪ Tenho de falar ♪ 1387 01:11:14,170 --> 01:11:16,373 ♪ Seja um lutador quando vale a pena lutar por algo ♪ 1388 01:11:16,506 --> 01:11:18,475 ♪ Nunca desista ♪ 1389 01:11:18,608 --> 01:11:21,911 ♪ Continue a tentar, dê tudo de si ♪ 1390 01:11:22,045 --> 01:11:26,049 ♪ É melhor acreditar que vamos descobrir do que somos feitos ♪ 1391 01:11:26,182 --> 01:11:28,752 ♪ Mantenha a cabeça erguida, continue a sorrir ♪ 1392 01:11:41,731 --> 01:11:45,001 Por isso, nunca vai adivinhar quem encontrei hoje. 1393 01:11:46,102 --> 01:11:47,604 Bem, acho que me vais dizer, mãe, 1394 01:11:47,737 --> 01:11:49,138 e não tenho outra escolha senão ouvir. 1395 01:11:49,272 --> 01:11:51,140 Elisabete Perry. 1396 01:11:51,274 --> 01:11:53,643 A miúda que mora naquela casinha inútil 1397 01:11:53,777 --> 01:11:55,945 em Washington Place com as suas duas irmãs. 1398 01:11:56,079 --> 01:11:59,783 Ah, e o que é que ela tinha a dizer, mãe? 1399 01:11:59,916 --> 01:12:02,519 Bem, ela disse-me que está a colocar a sua casa à venda 1400 01:12:02,652 --> 01:12:05,522 e que ela e as suas duas irmãs estão a realizar uma visitação pública 1401 01:12:05,655 --> 01:12:08,458 amanhã à tarde e que estão preparados para vender 1402 01:12:08,592 --> 01:12:12,328 ao licitante com a oferta mais elevada, mesmo que esse licitante seja você. 1403 01:12:13,162 --> 01:12:14,964 - Mesmo? - Então é verdade 1404 01:12:15,098 --> 01:12:16,466 que se ofereceu para comprar a casa deles? 1405 01:12:16,600 --> 01:12:19,102 Ou isso é apenas boato entre redes? 1406 01:12:19,235 --> 01:12:21,838 Bem, duvido muito que ela estivesse 1407 01:12:21,971 --> 01:12:23,673 disposta a vender-me, mãe. 1408 01:12:23,807 --> 01:12:25,274 Ela acha que eu sou um idiota 1409 01:12:25,409 --> 01:12:27,210 que não ajudaria a sua própria avó 1410 01:12:27,343 --> 01:12:28,945 atravessar a Bleaker Street. 1411 01:12:29,078 --> 01:12:31,548 Claro que sim, querida. 1412 01:12:31,681 --> 01:12:35,051 Ainda é o Príncipe Encantado do setor imobiliário de West Village. 1413 01:12:35,184 --> 01:12:38,488 Qualquer rapariga pagaria ouro só para te conhecer e tomar uma chávena de café 1414 01:12:38,622 --> 01:12:42,191 ou ações da Tesla, Bitcoin ou o que quer que esteja na moda atualmente. 1415 01:12:42,325 --> 01:12:45,228 Oh, mãe, estou farto de viver aqui contigo 1416 01:12:45,361 --> 01:12:48,164 à sombra do retrato do meu trisavô. 1417 01:12:49,966 --> 01:12:52,168 Tudo o que eu quero é ser como... como... 1418 01:12:52,301 --> 01:12:54,571 como todo o mundo 1419 01:12:54,704 --> 01:12:56,773 que vem ao West Village para se divertir. 1420 01:13:15,191 --> 01:13:17,894 - Fodidamente incrível. -George Barrow! 1421 01:13:18,027 --> 01:13:21,064 Não usamos uma linguagem destas nesta casa. 1422 01:13:21,197 --> 01:13:24,167 E certamente não comemos pizza. 1423 01:13:24,300 --> 01:13:28,438 Por que não o fazemos? A Pizzaria John's fica a dois quarteirões da nossa casa. 1424 01:13:28,572 --> 01:13:30,206 Têm a melhor pizza do West Village. 1425 01:13:30,339 --> 01:13:32,742 Sempre me disseste que não poderíamos ir lá 1426 01:13:32,876 --> 01:13:34,744 porque têm ratos na cave. 1427 01:13:35,512 --> 01:13:37,547 Sinceramente, não me interessa se têm ratos na cave. 1428 01:13:37,681 --> 01:13:39,348 A pizza deles é incrível. 1429 01:13:39,483 --> 01:13:43,119 Mas, George, vai engordar! 1430 01:13:43,252 --> 01:13:45,555 Fresco. Então talvez todas estas raparigas 1431 01:13:45,689 --> 01:13:48,925 que pensam que sou o Sr. Darcy vão parar de me perseguir. 1432 01:13:50,560 --> 01:13:54,998 Amanhã acho que vou experimentar uma das fatias do Joe's. 1433 01:13:57,400 --> 01:13:59,836 Oh, é uma fatia muito fina, mãe. 1434 01:14:00,670 --> 01:14:03,072 Fatia fina e poderosa, mãe. 1435 01:14:18,888 --> 01:14:20,123 Olá. 1436 01:14:21,424 --> 01:14:22,559 Olá. 1437 01:14:22,692 --> 01:14:24,728 - Olá. - Olá. 1438 01:14:35,271 --> 01:14:36,405 Uau. 1439 01:14:40,877 --> 01:14:42,111 É lindo. 1440 01:14:42,245 --> 01:14:43,479 Não, está muito claro. 1441 01:14:44,447 --> 01:14:45,582 Ok. 1442 01:14:46,750 --> 01:14:48,785 - Obrigado. - Obrigado por ter vindo. 1443 01:14:55,592 --> 01:14:58,227 Bem, pelo menos tentámos. 1444 01:14:58,361 --> 01:15:00,129 Tenho a certeza que podemos encontrar um lugar decente para alugar 1445 01:15:00,263 --> 01:15:02,198 em Nova Jersey quando tomarem a casa. 1446 01:15:02,331 --> 01:15:04,734 Ou Flórida. Ouvi dizer que lá em baixo é muito barato. 1447 01:15:05,368 --> 01:15:07,904 - Onde está a Sophie, afinal? - Isso importa? 1448 01:15:08,037 --> 01:15:09,539 Não é como se ela estivesse a receber uma comissão. 1449 01:15:13,977 --> 01:15:17,180 Meninas, acabei de aceitar uma oferta de preço integral. 1450 01:15:17,313 --> 01:15:19,315 Tudo em dinheiro! 1451 01:15:19,448 --> 01:15:22,018 E falei com o banco e eles concordaram 1452 01:15:22,151 --> 01:15:24,120 para suspender a execução hipotecária. 1453 01:15:25,855 --> 01:15:28,291 Conseguimos, conseguimos, conseguimos! 1454 01:15:29,959 --> 01:15:32,028 Espera. Qual é o problema? Tem de haver um. 1455 01:15:32,161 --> 01:15:35,632 Bem, o comprador quer encontrar-se com a Liz aqui mesmo, 1456 01:15:35,765 --> 01:15:39,235 agora, sozinho, sem mais ninguém na sala. 1457 01:15:40,103 --> 01:15:42,739 Boa sorte. 1458 01:15:48,845 --> 01:15:51,280 - Posso entrar? - Claro. 1459 01:15:56,485 --> 01:15:57,553 Obrigado, Sofia. 1460 01:16:03,860 --> 01:16:05,629 Por favor, deixe-me explicar, Elizabeth. 1461 01:16:05,762 --> 01:16:07,731 E desta vez, imploro-lhe que não me expulse 1462 01:16:07,864 --> 01:16:09,599 até que tenha ouvido toda a história. 1463 01:16:12,268 --> 01:16:13,770 A única razão pela qual me ofereci para comprar a sua casa 1464 01:16:13,903 --> 01:16:15,639 é salvá-lo da execução hipotecária, 1465 01:16:15,772 --> 01:16:18,274 para que você e as suas irmãs possam continuar a viver aqui. 1466 01:16:18,407 --> 01:16:21,044 Não vou combiná-lo com nenhuma outra propriedade 1467 01:16:21,177 --> 01:16:22,879 ou torná-lo parte do desenvolvimento que tem 1468 01:16:23,012 --> 01:16:25,281 tão corretamente chamado Disneyland, um financiador de hedge. 1469 01:16:26,850 --> 01:16:29,552 Eu prometo que depois de o negócio ser fechado, 1470 01:16:29,686 --> 01:16:32,689 Eu irei embora e nunca mais escurecerei a tua porta. 1471 01:16:32,822 --> 01:16:34,624 - Mas... - Por favor, não recuse a minha oferta. 1472 01:16:34,758 --> 01:16:36,693 Sinceramente, é o mínimo que posso fazer. 1473 01:16:36,826 --> 01:16:39,362 Se eu tivesse denunciado Tommy Leroy à polícia 1474 01:16:39,495 --> 01:16:41,731 depois de ele ter tentado roubar a casa da minha família, 1475 01:16:41,865 --> 01:16:44,100 não estaria livre para entrar, 1476 01:16:44,233 --> 01:16:46,369 roubar o seu livro de cheques da linha de crédito de crédito habitação, 1477 01:16:46,502 --> 01:16:48,772 e levantar os $ 100.000 dólares 1478 01:16:48,905 --> 01:16:51,374 isso quase lhe custou a si e à sua família a sua casa. 1479 01:16:51,507 --> 01:16:53,643 Ou para devolver um cheque na Magnolia Bakery 1480 01:16:53,777 --> 01:16:56,345 comprar uma dúzia de cupcakes para a sua ex-namorada 1481 01:16:56,479 --> 01:16:57,814 no apartamento de cima. 1482 01:16:57,947 --> 01:17:01,517 Mas acho que já sabia que 1483 01:17:01,651 --> 01:17:03,586 uma vez que foi você quem o apanhou na fita. 1484 01:17:04,988 --> 01:17:06,923 O detetive Ortiz contou-me toda a história. 1485 01:17:08,624 --> 01:17:10,293 És a minha heroína, Liz Perry. 1486 01:17:11,327 --> 01:17:13,629 Bem, digamos que sou uma mulher de muitos talentos. 1487 01:17:15,398 --> 01:17:17,801 Então ainda acha 1488 01:17:17,934 --> 01:17:19,703 Sou o maior idiota do West Village? 1489 01:17:21,137 --> 01:17:24,607 Não, Jorge. Eu acho-te incrível. 1490 01:17:25,374 --> 01:17:27,844 E a sua grande e bela casa também 1491 01:17:27,977 --> 01:17:29,478 na rua Morton, 59. 1492 01:17:29,612 --> 01:17:31,347 O lugar onde me salvaste 1493 01:17:31,480 --> 01:17:33,182 de cair das escadas na sua festa de aniversário 1494 01:17:33,316 --> 01:17:34,818 quando tinha cinco. 1495 01:17:34,951 --> 01:17:36,519 Estou surpreendido que se lembre. 1496 01:17:36,652 --> 01:17:38,788 Eras tão pequeno. 1497 01:17:38,922 --> 01:17:40,623 Mas sou dois anos mais velho e nunca me esqueci. 1498 01:17:42,458 --> 01:17:44,460 Sempre tive uma paixoneta por ti, Liz Perry. 1499 01:17:45,594 --> 01:17:47,797 Foi mais fácil para mim agir como um idiota 1500 01:17:47,931 --> 01:17:50,133 do que admitir e talvez descobrir 1501 01:17:50,266 --> 01:17:51,801 que não me amou 1502 01:17:51,935 --> 01:17:54,771 tanto quanto sempre te amei. 1503 01:18:01,845 --> 01:18:03,146 Espere, Liz Perry. 1504 01:18:03,279 --> 01:18:05,915 Antes de nos deixarmos levar, 1505 01:18:06,482 --> 01:18:07,751 há algo que tenho de te mostrar 1506 01:18:07,884 --> 01:18:09,318 sobre a sua encantadora e pequena casa 1507 01:18:09,452 --> 01:18:11,654 que pode não ter reparado. 1508 01:18:21,731 --> 01:18:23,733 - Aqui, só por precaução. -Ah. Perfeito. 1509 01:18:25,168 --> 01:18:26,235 Siga-me. 1510 01:18:27,470 --> 01:18:29,705 Ah, Jorge, 1511 01:18:29,839 --> 01:18:31,307 o que estamos a fazer no meu porão? 1512 01:18:32,008 --> 01:18:33,376 Confie em mim. 1513 01:18:37,781 --> 01:18:39,348 Deve estar por aqui algures. 1514 01:18:40,850 --> 01:18:41,918 O quê? 1515 01:18:43,987 --> 01:18:45,054 Ah-há. 1516 01:18:47,056 --> 01:18:49,658 Lizzie, podias segurar isso? 1517 01:18:49,793 --> 01:18:51,227 Claro. 1518 01:19:01,737 --> 01:19:03,572 Uh, ei, George, pergunta rápida. 1519 01:19:03,706 --> 01:19:07,076 Porque é que tem a chave da fechadura do meu porão? 1520 01:19:07,210 --> 01:19:08,611 Espere e veja. 1521 01:19:22,458 --> 01:19:23,960 Ué, Jorge? 1522 01:19:24,093 --> 01:19:25,962 Quando é que me vai contar o que está a acontecer? 1523 01:19:26,095 --> 01:19:28,397 Por vezes, Liz, há ligações 1524 01:19:28,531 --> 01:19:31,868 não sabia que existia o que estava lá o tempo todo. 1525 01:19:33,069 --> 01:19:34,570 O que significa? 1526 01:19:43,446 --> 01:19:46,049 Oh, meu Deus, Jorge. Estamos na sua sala. 1527 01:19:55,024 --> 01:19:56,725 Aí está o retrato do Capitão Barrow. 1528 01:19:57,293 --> 01:19:59,062 Ah, e as armas. 1529 01:20:01,430 --> 01:20:04,267 Mas aguarde um segundo. Como chegámos aqui? 1530 01:20:04,400 --> 01:20:05,434 Permita-me explicar. 1531 01:20:06,135 --> 01:20:08,304 No mesmo dia em que vieste ver a minha casa 1532 01:20:08,437 --> 01:20:10,006 para o passeio de beneficência da Spring House, 1533 01:20:10,139 --> 01:20:11,540 Fui à biblioteca para verificar 1534 01:20:11,674 --> 01:20:13,476 os antigos mapas de seguro contra incêndio. 1535 01:20:13,609 --> 01:20:17,513 Acontece que as nossas duas casas estão ligadas no subsolo. 1536 01:20:17,646 --> 01:20:18,647 - O quê? - Têm sido assim 1537 01:20:18,781 --> 01:20:19,782 há mais de um século. 1538 01:20:19,916 --> 01:20:21,684 Então espere. Quer dizer-- 1539 01:20:21,817 --> 01:20:23,552 Sim, que a minha mãe já não pode 1540 01:20:23,686 --> 01:20:27,223 oponha-se a que unamos as nossas duas casas e dêmos o nó. 1541 01:20:31,260 --> 01:20:32,761 Mas, espera, a tua mãe não me odeia 1542 01:20:32,896 --> 01:20:34,697 e a minha casa de 18 pés de largura? 1543 01:20:34,830 --> 01:20:36,532 Quando lhe mostrei no mapa que o Capitão Barrow 1544 01:20:36,665 --> 01:20:38,434 tinha construído um túnel, para que se pudesse ligar 1545 01:20:38,567 --> 01:20:40,937 com a sua prima em terceiro grau e amor verdadeiro, Betsy Washington, 1546 01:20:41,070 --> 01:20:42,371 ela cedeu imediatamente. 1547 01:20:42,505 --> 01:20:44,307 Mas não é a sua mãe 1548 01:20:44,440 --> 01:20:47,476 todos os negócios, a super-corretora Kathryn Waverly e tudo o resto? 1549 01:20:47,610 --> 01:20:50,346 Oh, não, Kathryn Waverly é uma romântica incurável 1550 01:20:50,479 --> 01:20:53,316 tal como tu, Lizzie. Grande fã de Orgulho e Preconceito . 1551 01:20:53,449 --> 01:20:54,951 Foi por isso que ela me chamou Fitzwilliam. 1552 01:20:56,152 --> 01:20:58,321 Mas... mas pode... 1553 01:21:00,156 --> 01:21:01,390 chame-me apenas George. 1554 01:21:03,960 --> 01:21:06,429 Não é altura para grandes discursos românticos, George. 1555 01:21:06,562 --> 01:21:08,597 Temos de sair daqui agora. 1556 01:21:08,731 --> 01:21:10,333 Do que é que estás a falar, mãe? 1557 01:21:10,466 --> 01:21:12,568 Estou prestes a pedir a Liz Perry em casamento. 1558 01:21:12,701 --> 01:21:14,370 Não está feliz por eu estar realmente interessado em raparigas? 1559 01:21:14,503 --> 01:21:16,572 Oh, não se preocupe com isso, George. 1560 01:21:16,705 --> 01:21:18,241 Eu já sabia que tu e a Elizabeth 1561 01:21:18,374 --> 01:21:19,909 acabariam juntos. 1562 01:21:20,043 --> 01:21:21,377 Não se esqueça, li o livro cinco vezes 1563 01:21:21,510 --> 01:21:23,446 e vi toda a série da BBC. 1564 01:21:23,579 --> 01:21:25,048 - Aqui. - Isso é treta. 1565 01:21:25,181 --> 01:21:26,715 Vou foder com eles a sério. 1566 01:21:26,849 --> 01:21:28,584 - Eles estão aqui. - Quem está aqui, mãe? 1567 01:21:28,717 --> 01:21:31,020 Não há tempo para explicar. Apenas me acompanhe. 1568 01:21:31,154 --> 01:21:32,221 Ok. 1569 01:21:39,795 --> 01:21:41,830 Jorge! Jorge! 1570 01:21:41,965 --> 01:21:43,899 Onde estás? Eu sei que estás aqui. 1571 01:21:44,033 --> 01:21:46,269 Onde raio ele está? 1572 01:21:47,003 --> 01:21:48,504 Tommy, disseste que nos ias trazer 1573 01:21:48,637 --> 01:21:49,705 diretamente para ele, o que aconteceu? 1574 01:21:52,241 --> 01:21:53,842 O chefe vai ficar zangado. 1575 01:21:53,977 --> 01:21:55,444 Eu cresci nesta casa. 1576 01:21:55,578 --> 01:21:57,380 Eu sei o que foram. Siga-me. 1577 01:22:15,464 --> 01:22:17,366 Jorge, que lugar é este? 1578 01:22:17,933 --> 01:22:20,503 Foi aqui que a minha família escondeu africanos escravizados 1579 01:22:20,636 --> 01:22:22,972 antes da Guerra Civil para os ajudar a escapar para a liberdade. 1580 01:22:23,472 --> 01:22:26,075 Não é possível. Pensei que vocês eram supremacistas brancos. 1581 01:22:26,209 --> 01:22:28,311 Não é altura para uma aula de História, George. 1582 01:22:28,444 --> 01:22:31,247 O Tommy provavelmente está a levar-nos até nós enquanto conversamos. 1583 01:22:31,380 --> 01:22:33,282 Precisamos de proteger a escotilha. Elizabete, o senhor. 1584 01:22:33,416 --> 01:22:34,483 Ok? 1585 01:22:36,352 --> 01:22:37,953 Ah! 1586 01:22:40,523 --> 01:22:42,491 Ah, ei, Georgie, miúdo. 1587 01:22:42,625 --> 01:22:45,261 Tenho aqui alguns rapazes que querem falar contigo. 1588 01:22:47,196 --> 01:22:48,964 Onde está a porra do meu dinheiro, Georgie? 1589 01:22:49,098 --> 01:22:50,166 Que é aquele? 1590 01:22:51,700 --> 01:22:53,002 Sal Carmim? 1591 01:22:53,136 --> 01:22:54,903 O que raio está aqui a fazer? 1592 01:22:55,038 --> 01:22:56,805 Não estou aqui por tua causa, Lizzie. Desculpa. 1593 01:22:56,939 --> 01:22:59,675 Estou aqui pela Georgie. Acabou o tempo, amigo. 1594 01:22:59,808 --> 01:23:01,810 Dê-lhe o dinheiro, George. 1595 01:23:01,944 --> 01:23:04,313 Não o vão magoar a si ou à mãe. 1596 01:23:04,447 --> 01:23:05,514 Segure isso. 1597 01:23:07,350 --> 01:23:08,451 Jorge, o que está a fazer? 1598 01:23:11,320 --> 01:23:13,389 Elizabeth Washington Perry. 1599 01:23:13,522 --> 01:23:16,159 Dá-me a honra de aceitar este anel? 1600 01:23:16,292 --> 01:23:18,094 Oh, George, claro que vou. 1601 01:23:19,128 --> 01:23:22,165 Georgie, se eu não receber a porra do meu dinheiro, 1602 01:23:22,298 --> 01:23:24,633 um de vós aqui vai acabar na calçada 1603 01:23:24,767 --> 01:23:26,135 - como uma maldita panqueca. - Olá. 1604 01:23:26,269 --> 01:23:28,371 Baixe essa arma ou vou partir-lhe a cara. 1605 01:23:28,504 --> 01:23:30,873 Tem ideia de como é difícil para uma mulher com mais de 30 anos 1606 01:23:31,006 --> 01:23:33,376 encontrar um único homem heterossexual a sul da rua 14? 1607 01:23:38,981 --> 01:23:41,450 Sim, George Fitzwilliam Barrow, 1608 01:23:41,584 --> 01:23:44,953 o seu doce, tímido, menino da mamã que adora a casa. 1609 01:23:45,621 --> 01:23:47,123 Claro, vou casar contigo. 1610 01:23:47,956 --> 01:23:51,026 Amo-te desde que tinha cinco anos e tu tinhas sete. 1611 01:23:52,495 --> 01:23:54,563 Eu estava demasiado cego para ver. 1612 01:24:04,473 --> 01:24:06,509 Ei, turma do Barrow. 1613 01:24:06,642 --> 01:24:09,678 - Desça já desse telhado. - Oh. 1614 01:24:09,812 --> 01:24:12,615 Detetive Ortiz, sou eu, Liz Perry. 1615 01:24:12,748 --> 01:24:14,583 Estou aqui com Tommy Leroy, Sal Carmine, 1616 01:24:14,717 --> 01:24:16,452 e algum outro tipo da máfia. 1617 01:24:16,585 --> 01:24:19,555 Também estou aqui com o meu noivo, George Barrow, 1618 01:24:19,688 --> 01:24:21,056 e a sua mãe, Kathryn Waverly. 1619 01:24:21,190 --> 01:24:23,692 Uau. Liz. Parabéns. 1620 01:24:23,826 --> 01:24:26,229 Não sabia que namorava com o George. 1621 01:24:26,362 --> 01:24:28,697 Ah, eu também não, isto aconteceu há uma hora. 1622 01:24:28,831 --> 01:24:30,866 Disseste que o Tommy Leroy está lá? 1623 01:24:30,999 --> 01:24:32,801 Consegui um mandado de detenção contra ele. 1624 01:24:32,935 --> 01:24:34,570 Um mandado para quê? 1625 01:24:34,703 --> 01:24:36,305 Grande furto no quarto grau: 1626 01:24:36,439 --> 01:24:38,141 roubo de mercadorias. 1627 01:24:38,274 --> 01:24:39,775 Grande furto? 1628 01:24:39,908 --> 01:24:41,244 Por devolver o cheque de uma dúzia de cupcakes 1629 01:24:41,377 --> 01:24:43,011 para a minha namorada? 1630 01:24:43,146 --> 01:24:44,747 Comprou um total de 240 cupcakes 1631 01:24:44,880 --> 01:24:48,384 na Magnolia Bakery por 3,95 dólares cada. 1632 01:24:48,517 --> 01:24:51,086 Assim, comprei cupcakes para todas as minhas ex-namoradas. 1633 01:24:51,220 --> 01:24:52,721 Isto é um crime? 1634 01:24:52,855 --> 01:24:56,058 Não se pode prender Tommy Leroy por furto. 1635 01:24:56,192 --> 01:24:58,127 Isso é $948. 1636 01:24:58,261 --> 01:25:01,464 O limite legal no estado de Nova Iorque é de 1.000. 1637 01:25:01,597 --> 01:25:03,966 Pendejo, esqueceu-se de incluir o imposto. 1638 01:25:04,099 --> 01:25:07,102 Desce, Tommy. Acabou. 1639 01:25:08,070 --> 01:25:09,138 Olá, rapazes. 1640 01:25:10,005 --> 01:25:11,407 Sabe o que fazer. Fica ali. 1641 01:25:11,540 --> 01:25:15,478 Tommy Leroy, 1642 01:25:15,611 --> 01:25:18,147 está preso, meu amigo. 1643 01:25:18,281 --> 01:25:20,849 Para quê? Comer uns porcos gordos com presunto? 1644 01:25:20,983 --> 01:25:23,419 Ou ensopar metade das saias no West Village, hein? 1645 01:25:26,489 --> 01:25:28,424 FBI. Você está preso. Anda lá. 1646 01:25:28,557 --> 01:25:30,259 Pensei que éramos irmãos de outra mãe. 1647 01:25:30,393 --> 01:25:31,627 Anda lá. Você está preso. 1648 01:25:31,760 --> 01:25:33,028 É isso que faz com a família? 1649 01:25:33,162 --> 01:25:34,463 Você não é da família. 1650 01:25:34,597 --> 01:25:36,365 Onde está o meu dinheiro, Big Sal? 1651 01:25:36,499 --> 01:25:38,801 Sofia. Grande chefe. 1652 01:25:40,336 --> 01:25:42,171 Nunca mande um homem fazer o trabalho de uma mulher. 1653 01:25:42,305 --> 01:25:43,906 É o que eu digo sempre. 1654 01:25:44,039 --> 01:25:45,841 Mas agora que o George me deu a pasta 1655 01:25:45,974 --> 01:25:48,677 cheio de dinheiro, estou disposto a considerar a sua dívida paga na totalidade. 1656 01:25:49,312 --> 01:25:51,647 Assim os 500K ficam comigo. 1657 01:25:51,780 --> 01:25:54,116 Está tudo bem quando acaba bem e toda essa porcaria. 1658 01:25:54,250 --> 01:25:55,418 Desta vez. 1659 01:25:56,219 --> 01:25:58,821 Mas diga aos seus rapazes para ficarem no lado do rio em Jersey 1660 01:25:58,954 --> 01:26:01,357 e não se atreva a passar para o meu lado. 1661 01:26:02,491 --> 01:26:04,927 Ah, e dê os meus cumprimentos à sua mãe. 1662 01:26:05,060 --> 01:26:07,663 Sabe, não a matava se me ligasse de vez em quando. 1663 01:26:09,465 --> 01:26:11,099 Anda, vamos levar-te para casa. 1664 01:26:11,234 --> 01:26:12,701 - Tirá-lo daqui. - Maldito canalha. 1665 01:26:12,835 --> 01:26:14,370 Sal! Sal! 1666 01:26:14,503 --> 01:26:17,873 Ah, o Sal! Ouvi a comoção. 1667 01:26:18,006 --> 01:26:21,510 E não acredito que estou a namorar com um agente do FBI. 1668 01:26:21,644 --> 01:26:23,912 Ah, não apenas alguns 1669 01:26:24,046 --> 01:26:26,915 corretor de hipotecas desprezível. 1670 01:26:27,049 --> 01:26:28,851 Ainda vai fazer macarrão para mim, certo? 1671 01:26:28,984 --> 01:26:31,387 - O que quiseres, querido. - Oh sim. 1672 01:26:31,520 --> 01:26:33,756 Anda lá. 1673 01:26:33,889 --> 01:26:35,324 Ah, vamos para casa. 1674 01:26:38,894 --> 01:26:41,430 É quase demais para suportar. 1675 01:26:42,030 --> 01:26:44,267 Só posso esperar que um dia encontre alguém 1676 01:26:44,400 --> 01:26:48,504 que lhe traz tanta felicidade como George Barrow me traz. 1677 01:26:50,138 --> 01:26:51,206 Não sei, querido. 1678 01:26:52,575 --> 01:26:55,043 Cometi o erro de me apaixonar por um rapaz 1679 01:26:55,177 --> 01:26:56,879 que nunca me poderia amar de volta ou trazer-me para casa 1680 01:26:57,012 --> 01:26:58,180 para conhecer os seus pais. 1681 01:27:00,649 --> 01:27:02,885 - Jónatas? - Olá. 1682 01:27:03,552 --> 01:27:05,053 Olá. O que está aqui a fazer? 1683 01:27:05,187 --> 01:27:07,155 Pensei que tivesse voltado para São Francisco. 1684 01:27:07,290 --> 01:27:10,359 Entrei num avião assim que recebi a carta do George. 1685 01:27:10,493 --> 01:27:12,194 Quer dizer, pode acreditar? 1686 01:27:12,328 --> 01:27:14,096 O tipo sentou-se e escreveu uma carta à mão 1687 01:27:14,229 --> 01:27:16,164 usando uma caneta e depois enviou-me pelo correio 1688 01:27:16,299 --> 01:27:17,966 num envelope com selo. 1689 01:27:18,100 --> 01:27:20,436 Quer dizer, foi por isso que demorei uma semana a conseguir. 1690 01:27:20,569 --> 01:27:21,637 De qualquer forma... 1691 01:27:22,938 --> 01:27:24,307 Eu voei de volta no minuto 1692 01:27:24,440 --> 01:27:26,742 que o George me disse que me amas. 1693 01:27:29,445 --> 01:27:32,114 Desde essa festa em Little Branch, Billie, 1694 01:27:32,247 --> 01:27:34,249 Não consegui parar de pensar em ti. 1695 01:27:35,584 --> 01:27:37,953 A sensação das tuas unhas nas minhas costas. 1696 01:27:39,021 --> 01:27:40,323 A sensação dos teus lábios nos meus... 1697 01:27:40,456 --> 01:27:43,426 Ah, ei, PG13, temos clientes. 1698 01:27:47,463 --> 01:27:48,564 De qualquer forma... 1699 01:27:50,533 --> 01:27:53,769 és tão forte e confiante, 1700 01:27:53,902 --> 01:27:56,271 tão certo da sua sexualidade, 1701 01:27:56,405 --> 01:27:59,975 por isso não tenha medo de simplesmente ir lá e viver a sua verdade. 1702 01:28:00,108 --> 01:28:02,778 E eu sei que devia ter-te mandado uma mensagem. 1703 01:28:02,911 --> 01:28:04,079 Lamento. 1704 01:28:04,547 --> 01:28:06,615 Simplesmente senti-me um covarde. 1705 01:28:07,516 --> 01:28:10,152 Como se eu nunca fosse suficientemente cool para alguém como tu. 1706 01:28:11,854 --> 01:28:13,389 Apenas mantenha esse pensamento. 1707 01:28:34,510 --> 01:28:35,878 Apanhaste-me no olá. 1708 01:28:49,091 --> 01:28:51,460 Caros amigos, estamos juntos 1709 01:28:51,594 --> 01:28:53,962 na presença de Deus para celebrar 1710 01:28:54,096 --> 01:28:55,964 o casamento destes casais. 1711 01:28:56,098 --> 01:28:57,800 Para os rodear com as nossas orações 1712 01:28:57,933 --> 01:28:59,735 e partilhar a sua alegria. 1713 01:29:00,436 --> 01:29:02,938 A união destas pessoas no coração, 1714 01:29:03,071 --> 01:29:05,808 corpo e mente são intencionados por Deus 1715 01:29:05,941 --> 01:29:08,777 pela alegria mútua, pela ajuda e conforto 1716 01:29:08,911 --> 01:29:11,179 dão-se em prosperidade 1717 01:29:11,313 --> 01:29:14,550 e adversidades, e que o seu amor seja uma bênção 1718 01:29:14,683 --> 01:29:16,852 para todos aqueles que encontram. 1719 01:29:16,985 --> 01:29:20,055 Se alguém souber uma razão pela qual algum destes casais 1720 01:29:20,188 --> 01:29:22,024 não devem ser unidos em matrimónio, 1721 01:29:22,157 --> 01:29:25,828 Peço-lhes que falem agora ou que mantenham a paz para sempre. 1722 01:29:27,162 --> 01:29:28,397 Espera! 1723 01:29:30,165 --> 01:29:31,567 Lizzie, não faça isso. 1724 01:29:31,700 --> 01:29:33,101 Ainda tenho sentimentos por ti. 1725 01:29:33,235 --> 01:29:34,403 O quê? 1726 01:29:36,171 --> 01:29:38,507 Estou apenas a brincar. 1727 01:29:38,641 --> 01:29:41,877 Ela é toda tua, rapaz Georgie, podes prosseguir. 1728 01:29:42,010 --> 01:29:44,613 Porta-te bem, Leroy, ou estarás de volta ao confinamento. 1729 01:29:44,747 --> 01:29:47,516 Anda lá. Este gajo não aguenta uma piada? 1730 01:29:47,650 --> 01:29:51,019 Uau, Luísa. Algumas pessoas. 1731 01:29:51,153 --> 01:29:52,220 Alguém mais? 1732 01:29:54,857 --> 01:29:57,760 Convido-vos a declararem os vossos votos um ao outro. 1733 01:30:02,364 --> 01:30:04,032 Sabes que vou cavalgar ou morrer por ti, certo? 1734 01:30:05,634 --> 01:30:06,935 Cavalgue ou morra, querido. 1735 01:30:22,250 --> 01:30:23,418 Eu prometo... 1736 01:30:25,020 --> 01:30:28,724 adorar cada tijolo do seu brownstone 1737 01:30:28,857 --> 01:30:30,459 e para cuidar de si 1738 01:30:30,593 --> 01:30:34,563 mesmo quando se envelhece e eu envelheço 1739 01:30:34,697 --> 01:30:36,799 e os nossos lintéis precisam de ser reformados. 1740 01:30:38,033 --> 01:30:42,437 Prometo ser a coluna robusta que te sustenta 1741 01:30:42,571 --> 01:30:44,473 e a cornija que ornamenta a sua vida. 1742 01:30:45,608 --> 01:30:47,576 Eu prometo nunca esquecer o rapazinho 1743 01:30:47,710 --> 01:30:49,845 que te resgatou quando eras uma menina. 1744 01:30:51,313 --> 01:30:54,583 E amar-te pela mulher incrível 1745 01:30:54,717 --> 01:30:56,418 que voltou e me resgatou. 1746 01:31:03,225 --> 01:31:05,594 Jorge, prometo 1747 01:31:05,728 --> 01:31:08,330 para nunca esquecer que é o mesmo homem incrível 1748 01:31:08,463 --> 01:31:11,133 que me resgatou quando eu tinha cinco anos e tu sete. 1749 01:31:12,701 --> 01:31:15,170 Prometo nunca beber Montefalco Rosso 1750 01:31:15,303 --> 01:31:17,005 até às dez da manhã 1751 01:31:17,139 --> 01:31:19,274 a não ser que seja você quem está a beber comigo. 1752 01:31:21,043 --> 01:31:24,112 Prometo que para o bem e para o mal... 1753 01:31:25,313 --> 01:31:26,549 Na saúde e na doença... 1754 01:31:28,450 --> 01:31:31,386 serás sempre o meu verdadeiro cupcake. 1755 01:31:32,521 --> 01:31:33,656 E eu sou teu. 1756 01:31:53,642 --> 01:31:56,144 Pelas suas promessas diante de Deus e na presença 1757 01:31:56,278 --> 01:31:57,345 desta assembleia... 1758 01:32:01,249 --> 01:32:03,118 pode beijar a sua amada. 1759 01:32:45,193 --> 01:32:46,795 Olá, Townhouse Confidencial. 1760 01:32:51,934 --> 01:32:53,268 Parque Profundo? 1761 01:32:55,237 --> 01:32:57,740 - É você. - Sou o seu maior fã. 1762 01:32:57,873 --> 01:33:00,042 Eu li todas as publicações do blogue que já publicou. 1763 01:33:00,175 --> 01:33:02,244 Então é algum tipo de perseguidor? 1764 01:33:02,377 --> 01:33:04,747 Sou mais como um agente de campo. 1765 01:33:04,880 --> 01:33:07,182 Eu sei que é um bocado difícil fazer reportagens de investigação 1766 01:33:07,315 --> 01:33:09,051 quando nunca sai de casa. 1767 01:33:09,184 --> 01:33:10,953 Então o que está a dizer? 1768 01:33:11,086 --> 01:33:12,287 Eu quero ser o seu parceiro. 1769 01:33:13,155 --> 01:33:15,691 Tu por dentro, eu por fora. 1770 01:33:15,824 --> 01:33:17,626 Colher histórias, ganhar Pulitzers. 1771 01:33:20,929 --> 01:33:22,064 Parque Profundo... 1772 01:33:23,165 --> 01:33:24,933 Eu acho que isso vai ser o início 1773 01:33:25,067 --> 01:33:27,469 de uma bonita amizade. 1774 01:33:44,753 --> 01:33:47,656 Avistado em Washington Place. 1775 01:33:47,790 --> 01:33:50,192 Novos inquilinos a mudarem-se para a casa 1776 01:33:50,325 --> 01:33:54,830 Lindsay Lohan deixou para trás há apenas três meses. 1777 01:33:54,963 --> 01:33:59,134 Os afortunados recém-chegados são uma conhecida atriz francesa, 1778 01:33:59,267 --> 01:34:02,671 o seu marido, ator e realizador, e os seus filhos, 1779 01:34:02,805 --> 01:34:04,572 quem as fontes dizem que acabou de ser aceite 1780 01:34:04,707 --> 01:34:07,342 na prestigiada Little Red Schoolhouse. 1781 01:34:08,711 --> 01:34:12,014 Noutras notícias, Townhouse Confidential 1782 01:34:12,147 --> 01:34:15,350 descobriu que a casa das irmãs Perry 1783 01:34:15,483 --> 01:34:18,453 passou recentemente para outras mãos, 1784 01:34:18,586 --> 01:34:22,958 mas que, de acordo com os termos deste invulgar acordo, 1785 01:34:23,091 --> 01:34:25,460 as três irmãs podem continuar a viver lá 1786 01:34:25,593 --> 01:34:28,797 alugar gratuitamente durante o tempo que desejarem. 1787 01:34:29,965 --> 01:34:33,401 Nas palavras da falecida grande Jane Austin... 1788 01:34:34,837 --> 01:34:37,873 “É uma verdade universalmente reconhecida 1789 01:34:38,006 --> 01:34:40,575 "aquelas três irmãs gostosas 1790 01:34:40,709 --> 01:34:43,511 "que vivem numa casa no West Village 1791 01:34:43,645 --> 01:34:45,580 "não vou ficar solteiro por muito tempo." 1792 01:35:14,309 --> 01:35:18,146 Oh, mãe, não faz ideia do que a Vila guarda. 1793 01:35:18,280 --> 01:35:20,883 Óleo, gordura, sujidade. 1794 01:35:21,016 --> 01:35:22,550 O lixo da vida. 1795 01:35:22,684 --> 01:35:23,752 A linda... 1796 01:35:25,153 --> 01:35:29,191 deliciosa e oleosa bondade da vida, mãe! 1797 01:35:30,225 --> 01:35:32,828 Ah, mãe. 1798 01:35:33,796 --> 01:35:36,531 Os meus planos. Os meus planos mudaram. 1799 01:35:38,400 --> 01:35:39,802 Embarque, mãe. 1800 01:35:41,436 --> 01:35:42,905 Suba a bordo. 1801 01:35:43,939 --> 01:35:46,141 A família Barrow está de volta. 1802 01:35:48,376 --> 01:35:49,577 Ninguém é perfeito. 1803 01:35:50,378 --> 01:35:52,580 Como daquela vez em que a Lizzie e eu ficámos no Ano Novo, certo? 1804 01:35:52,714 --> 01:35:54,249 - Não significou nada. - Talvez não para si, 1805 01:35:54,382 --> 01:35:55,784 mas significou algo para mim. 1806 01:35:55,918 --> 01:35:57,252 Nem me mandou mensagem no dia seguinte. 1807 01:35:57,385 --> 01:36:00,288 Liz, pensei que íamos casar. 1808 01:36:00,422 --> 01:36:01,824 Ainda sente algo por Tommy? 1809 01:36:01,957 --> 01:36:03,558 Não, claro que não. 1810 01:36:03,691 --> 01:36:05,293 Mas ele ainda me podia ter mandado uma mensagem, certo? 1811 01:36:12,534 --> 01:36:15,303 "A casa de Robert e Roberta Bethune. 1812 01:36:15,437 --> 01:36:18,606 "Construída em 1845, a casa Robert e Roberta Bethune 1813 01:36:18,740 --> 01:36:20,475 "foi construído para um irmão e uma irmã 1814 01:36:20,608 --> 01:36:23,111 "que viveu nesta casa de estilo neo-grego 1815 01:36:23,245 --> 01:36:26,314 "durante 93 anos sem nunca se aventurar fora 1816 01:36:26,448 --> 01:36:27,615 "namorar ou casar. 1817 01:36:28,783 --> 01:36:30,919 "Bem conhecidos como acumuladores de West Village 1818 01:36:31,053 --> 01:36:33,721 "com centenas de gatos, giraram rumores 1819 01:36:33,856 --> 01:36:36,291 "que os gémeos Bethune eram na verdade-" 1820 01:36:36,424 --> 01:36:40,028 Lizzie, já podemos ir para casa. 1821 01:36:40,162 --> 01:36:42,597 Vá lá, só nos resta uma casa de qualquer maneira. Vamos. 1822 01:36:44,166 --> 01:36:48,103 ♪ Continue a tentar, dê tudo de si ♪ 1823 01:36:48,236 --> 01:36:51,806 ♪ Tenho de acreditar, descobrir de que somos feitos ♪ 1824 01:36:51,940 --> 01:36:54,376 ♪ Vou manter a cabeça erguida e continuar a sorrir ♪ 1825 01:36:54,509 --> 01:36:57,812 ♪ Mesmo num dia chuvoso, continue a andar ♪ 1826 01:36:57,946 --> 01:37:01,016 ♪ Limpa a confusão e faz um caminho melhor ♪ 1827 01:37:01,149 --> 01:37:03,151 ♪ Continua a dançar ♪ 1828 01:37:03,285 --> 01:37:05,954 ♪ Faz o que eu quero e não me importes com o que as pessoas dizem ♪ 1829 01:37:06,588 --> 01:37:10,959 ♪ Tenho de me levantar, tenho de continuar a trabalhar todos os dias ♪ 1830 01:37:11,093 --> 01:37:13,428 ♪ Haverá sempre outro agarrador ganancioso ♪ 1831 01:37:13,561 --> 01:37:15,630 ♪ Haverá sempre outro boato ♪ 1832 01:37:15,763 --> 01:37:19,334 ♪ Teremos sempre de encontrar uma forma de rebocar a linha ♪ 1833 01:37:20,235 --> 01:37:22,304 ♪ E se não perder a confiança da sua irmã ♪ 1834 01:37:22,437 --> 01:37:24,772 ♪ E se não perder tudo e partir ♪ 1835 01:37:24,907 --> 01:37:28,376 ♪ Continue a trabalhar e ficará bem ♪ 1836 01:37:28,510 --> 01:37:30,445 ♪ Precisamos de nos levantar ♪ 1837 01:37:30,578 --> 01:37:33,181 ♪ Trabalhar mais do que nunca ♪ 1838 01:37:33,315 --> 01:37:35,683 ♪ Tenho de falar, sê um lutador ♪ 1839 01:37:35,817 --> 01:37:39,121 ♪ Quando vale a pena lutar por algo, nunca desistas ♪ 1840 01:37:39,254 --> 01:37:43,158 ♪ Continue a tentar, dê tudo de si ♪ 1841 01:37:43,291 --> 01:37:46,895 ♪ Tenho de acreditar, descobrir de que somos feitos ♪ 1842 01:37:47,029 --> 01:37:51,533 ♪ Mantém a minha cabeça erguida, continua a sorrir mesmo em um dia chuvoso ♪ 1843 01:37:51,666 --> 01:37:56,171 ♪ Continue a andar, limpe a confusão e faça um caminho melhor ♪ 1844 01:37:56,304 --> 01:37:58,240 ♪ Continua a dançar ♪ 1845 01:37:58,373 --> 01:38:01,443 ♪ Faz o que eu quero e não me importes com o que as pessoas dizem ♪ 1846 01:38:01,576 --> 01:38:03,946 ♪ Tenho de me levantar, tenho de continuar a trabalhar ♪