1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Наслаждайтесь просмотром 3 00:01:13,241 --> 00:01:15,509 Небольшая помощь была бы не лишней. 4 00:01:22,683 --> 00:01:25,219 Выходим. 5 00:01:25,353 --> 00:01:28,556 Похоже, это Сплитсвилл из Вест-Виллидж. 6 00:01:28,689 --> 00:01:31,125 для Линдси Лохан и ее последнего возлюбленного, 7 00:01:31,259 --> 00:01:34,195 рокер-плохой парень, Rocky Cancers. 8 00:01:34,728 --> 00:01:37,798 Townhouse Confidential узнала, что маленькая Линдси 9 00:01:37,931 --> 00:01:40,968 заплакал от продолжающейся стройки 10 00:01:41,101 --> 00:01:43,271 перед ее арендованным таунхаусом 11 00:01:43,404 --> 00:01:46,240 и сделал предложение о пентхаусе в Hudson Yards 12 00:01:46,374 --> 00:01:48,676 с видом на реку от пола до потолка. 13 00:01:49,410 --> 00:01:53,481 В ее новых раскопках есть крытый бассейн, открытый бассейн, 14 00:01:53,614 --> 00:01:57,117 тренажерный зал "Равноденствие", и, возьми это, 15 00:01:57,251 --> 00:02:00,254 роскошные сауны-бочки для двоих. 16 00:02:01,121 --> 00:02:02,956 С такими удобствами, 17 00:02:03,090 --> 00:02:05,793 Как может таунхаус в Вест-Виллидж надеяться конкурировать? 18 00:02:22,343 --> 00:02:24,645 О, Софи, почему ты мне не написала? 19 00:02:24,778 --> 00:02:26,180 и дай мне знать, что ты придешь? 20 00:02:26,314 --> 00:02:29,317 В следующий раз напомни мне взять Uber. 21 00:02:31,219 --> 00:02:33,421 Итак, вы наконец нашли нам нового арендатора, Софи. 22 00:02:33,554 --> 00:02:34,855 Пора. 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,557 Зарабатывать деньги пока спишь, конечно 24 00:02:36,690 --> 00:02:37,991 лучше работать, чтобы зарабатывать на жизнь. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,627 Вы называете это работой? 26 00:02:39,760 --> 00:02:41,329 Общение с хедж-фондёрами среднего возраста 27 00:02:41,462 --> 00:02:43,163 что вы встретились в спортзале 28 00:02:43,297 --> 00:02:45,499 пока я корчу кексы с глазурью в пекарне «Магнолия»? 29 00:02:45,633 --> 00:02:47,501 Ну, по крайней мере, я зарабатываю больше минимальной зарплаты 30 00:02:47,635 --> 00:02:48,969 работаю персональным тренером. 31 00:02:49,102 --> 00:02:50,771 Девочки, девочки, пожалуйста. 32 00:02:50,904 --> 00:02:53,040 Я наконец нашел арендатора 33 00:02:53,173 --> 00:02:54,975 для вашей драгоценной садовой квартиры. 34 00:02:55,108 --> 00:02:57,311 И не просто арендатор. 35 00:02:57,445 --> 00:03:00,848 Ему 32 года, он управляет собственным венчурным фондом. 36 00:03:00,981 --> 00:03:03,884 и зарабатывает более полумиллиона в год. 37 00:03:04,017 --> 00:03:06,954 И что самое приятное, он одинок. 38 00:03:07,821 --> 00:03:10,023 Никогда не был женат, нет детей, нет домашних животных. 39 00:03:10,157 --> 00:03:12,693 Это означает, что он, вероятно, гей. Или банкрот. Или оба. 40 00:03:12,826 --> 00:03:15,195 Вы видели его на сайте Deadbeatnants.com? 41 00:03:15,329 --> 00:03:18,131 О, Лиззи, тебе обязательно все время быть такой циничной? 42 00:03:18,266 --> 00:03:19,900 Возможно, у него тоже есть друг для тебя. 43 00:03:20,033 --> 00:03:21,435 О, давай. Он может быть просто... 44 00:03:21,569 --> 00:03:23,504 Разве девушка не может получить ни минуты покоя? 45 00:03:23,637 --> 00:03:25,038 вести блог в этом доме? 46 00:03:25,172 --> 00:03:26,740 Вы понимаете, что Huffington Post 47 00:03:26,874 --> 00:03:28,609 только что названный «Конфиденциальность таунхауса»... 48 00:03:28,742 --> 00:03:31,312 Один из 100 лучших новых блогов о недвижимости, которые стоит посмотреть. 49 00:03:31,445 --> 00:03:33,180 Да, Мэри, мы знаем. 50 00:03:33,314 --> 00:03:34,782 И теперь мы просто ждем 51 00:03:34,915 --> 00:03:36,450 чтобы все эти рекламные доллары прилетели. 52 00:03:36,584 --> 00:03:38,719 Ладно, девчонки, я его приведу 53 00:03:38,852 --> 00:03:40,454 для вашего завтрашнего осмотра. 54 00:03:42,022 --> 00:03:44,425 Но если из этого выйдет брак, 55 00:03:44,558 --> 00:03:46,927 Я ожидаю приглашения на свадьбу. 56 00:03:47,461 --> 00:03:48,862 Ты босс, Софи. 57 00:03:48,996 --> 00:03:50,431 Ты понятия не имеешь. 58 00:04:02,443 --> 00:04:03,744 Большое спасибо 59 00:04:03,877 --> 00:04:05,012 всем, что пришли, спасибо. 60 00:04:05,913 --> 00:04:06,947 Большое спасибо. 61 00:04:07,080 --> 00:04:08,549 Как большинство из вас знает, 62 00:04:08,682 --> 00:04:10,718 моя семья сохранила доминирующее присутствие 63 00:04:10,851 --> 00:04:14,588 в сфере недвижимости Вест-Виллидж на протяжении почти двух столетий. 64 00:04:16,256 --> 00:04:17,891 Наш новый генеральный план, 65 00:04:18,626 --> 00:04:22,262 который мы выполним с помощью банковских кредитов на сумму 100 миллионов долларов США. 66 00:04:22,396 --> 00:04:23,631 и капитал инвесторов, 67 00:04:24,231 --> 00:04:27,234 изменит лицо Вест-Виллидж. 68 00:04:28,736 --> 00:04:30,604 Обеспечение мировой элиты 69 00:04:30,738 --> 00:04:34,007 возможность владеть целыми блоками 70 00:04:34,141 --> 00:04:36,677 элитной недвижимости в таунхаусах 71 00:04:36,810 --> 00:04:39,079 где они могут жить, работать. 72 00:04:39,212 --> 00:04:40,848 Знаете ли вы, что с того момента 73 00:04:40,981 --> 00:04:43,150 Я привез Джорджи домой из больницы Святого Винсента, 74 00:04:43,283 --> 00:04:46,454 он уже мог указать на притолоку от своей коляски? 75 00:04:46,587 --> 00:04:48,589 И к семи годам он понял разницу 76 00:04:48,722 --> 00:04:51,291 между таунхаусом в федеральном стиле и греческим возрождением. 77 00:04:51,425 --> 00:04:52,860 Подробнее об этом. 78 00:04:52,993 --> 00:04:55,095 Теперь, как вы можете видеть в заштрихованной области, 79 00:04:55,228 --> 00:04:58,065 У Barrow Ventures есть активы на Чарльза, 80 00:04:58,198 --> 00:05:00,033 Перри, Бэнк-стрит, 81 00:05:00,167 --> 00:05:04,204 а также 50 других роскошных таунхаусов. 82 00:05:06,607 --> 00:05:09,643 Не беспокоиться. 83 00:05:09,777 --> 00:05:12,380 Девочки всегда падают в обморок на презентациях Джорджи. 84 00:05:12,513 --> 00:05:15,182 Поэтому у нас всегда под рукой пара медиков. 85 00:05:15,315 --> 00:05:17,017 Мальчики. 86 00:05:17,150 --> 00:05:18,986 Спасибо, мальчики. 87 00:05:21,622 --> 00:05:23,524 Она в порядке. Она в порядке. 88 00:05:25,493 --> 00:05:26,760 Любые вопросы? 89 00:05:26,894 --> 00:05:28,496 Да. 90 00:05:28,629 --> 00:05:31,565 А как насчет Комиссии по сохранению достопримечательностей? 91 00:05:31,699 --> 00:05:33,934 Не будут ли возражать защитники природы? 92 00:05:34,067 --> 00:05:38,439 превращению Вест-Виллидж в Диснейленд, финансируемый хедж-фондерами? 93 00:05:43,210 --> 00:05:44,412 Дело в шляпе. 94 00:05:45,012 --> 00:05:46,447 Все, начиная с мэра и ниже 95 00:05:46,580 --> 00:05:48,181 уже подписался на проект. 96 00:05:48,749 --> 00:05:51,819 Поверьте мне, этот ребенок готов к лопате. 97 00:05:51,952 --> 00:05:54,021 Но что, если кто-то из владельцев таунхаусов 98 00:05:54,154 --> 00:05:55,489 отказаться продавать? 99 00:05:55,623 --> 00:05:56,890 Понял. 100 00:05:57,357 --> 00:05:58,926 Мы наняли лучших брокеров в Вест-Виллидж. 101 00:05:59,059 --> 00:06:00,828 опросить домовладельцев. 102 00:06:00,961 --> 00:06:03,063 Все согласились продать нашей девелоперской компании. 103 00:06:03,196 --> 00:06:04,798 как только мы закроем финансирование. 104 00:06:04,932 --> 00:06:06,767 Мистер Бэрроу, еще один вопрос. 105 00:06:08,035 --> 00:06:09,637 Итак, я думаю, что презентация 106 00:06:09,770 --> 00:06:11,739 сегодня прошло очень хорошо. 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,074 Как жаль, что твоего отца не было рядом, чтобы увидеть это. 108 00:06:14,808 --> 00:06:16,143 Он бы так гордился. 109 00:06:16,276 --> 00:06:18,245 Я тоже скучал по папе, мама, 110 00:06:18,378 --> 00:06:20,548 но прошло десять лет с тех пор, как он скончался. 111 00:06:21,515 --> 00:06:23,216 Я уверен, что он хотел бы, чтобы мы пошли дальше. 112 00:06:23,350 --> 00:06:25,085 И мы такие, 113 00:06:25,218 --> 00:06:28,055 создав империю таунхаусов в Вест-Виллидж 114 00:06:28,188 --> 00:06:31,659 это заставит фамилию Барроу гореть еще ярче. 115 00:06:32,292 --> 00:06:36,430 И, возможно, однажды, продолжив наследие Барроу 116 00:06:36,564 --> 00:06:38,131 в седьмое поколение. 117 00:06:38,265 --> 00:06:40,934 - Это снова мы. - Знаешь, дочь Дианы, 118 00:06:41,068 --> 00:06:42,703 Эми, была сегодня в аудитории. 119 00:06:43,170 --> 00:06:46,273 Аналитик Goldman по недвижимости, Wharton MBA. 120 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 Я видел, как она смотрела на тебя. 121 00:06:48,542 --> 00:06:49,877 Пожалуйста, не начинай. 122 00:06:50,377 --> 00:06:52,680 Джордж, ты не молодеешь. 123 00:06:52,813 --> 00:06:54,281 Почему, когда твой отец был в твоем возрасте... 124 00:06:54,414 --> 00:06:56,517 Он был женат, имел ребенка и ипотеку. 125 00:06:56,650 --> 00:06:59,920 Да, мама. Я знаю, но мне 32 года, и я одинок. 126 00:07:00,053 --> 00:07:01,989 У меня больше ипотечных кредитов, чем я могу сосчитать. 127 00:07:03,557 --> 00:07:06,927 Я так занят строительством этого бизнеса, 128 00:07:07,060 --> 00:07:08,462 У меня едва хватает времени на девушку, 129 00:07:08,596 --> 00:07:09,863 не говоря уже о жене и ребёнке. 130 00:07:10,598 --> 00:07:13,834 Джордж, каждая девушка, с которой я тебя знакомил 131 00:07:13,967 --> 00:07:15,068 был неправ. 132 00:07:15,202 --> 00:07:17,070 Слишком худой, слишком толстый. 133 00:07:17,204 --> 00:07:18,606 Слишком умный. Недостаточно умен. 134 00:07:18,739 --> 00:07:20,741 Не та школа, неправильный почтовый индекс. 135 00:07:21,374 --> 00:07:22,943 Я начинаю думать, что, возможно, 136 00:07:23,076 --> 00:07:25,178 тебя вообще не интересуют девушки. 137 00:07:27,280 --> 00:07:28,916 Что ты хочешь сказать, мама? 138 00:07:30,250 --> 00:07:31,985 Все, что я хочу, это маленькая внучка 139 00:07:32,119 --> 00:07:34,922 Я могу взять коляску и покататься по Вест-Виллидж. 140 00:07:35,055 --> 00:07:37,357 научить азбуке кирпича и коричневого камня. 141 00:07:37,491 --> 00:07:39,326 Неужели я прошу так много? 142 00:07:39,459 --> 00:07:41,995 Мама, мы закончили. 143 00:07:42,630 --> 00:07:43,864 Я иду на деловую встречу. 144 00:07:43,997 --> 00:07:45,733 - Что? - Не жди. 145 00:07:50,103 --> 00:07:51,371 Что ты получаешь? 146 00:07:51,505 --> 00:07:53,173 Я не знаю. А ты? 147 00:07:53,306 --> 00:07:55,475 Думаю, я возьму пастрами, без горчицы. 148 00:07:56,510 --> 00:07:58,679 Сал, ты должен следить за своим глютеном, Сал. 149 00:07:58,812 --> 00:08:00,814 Да, но мне нравится еда с глютеном. 150 00:08:00,948 --> 00:08:02,482 Все в порядке. Хороший. О, вот он. 151 00:08:06,820 --> 00:08:08,288 Как ваши дела, мистер Бэрроу? 152 00:08:08,421 --> 00:08:10,624 Сал Кармин, Ипотека и титул Лонг-Айленда. 153 00:08:10,758 --> 00:08:12,760 Это мой коллега, Большой Сал. 154 00:08:12,893 --> 00:08:14,461 Приятно познакомиться, мистер Бэрроу. 155 00:08:14,595 --> 00:08:16,063 Очень приятно познакомиться, господа. 156 00:08:16,196 --> 00:08:17,598 Присаживайся. 157 00:08:18,699 --> 00:08:20,701 Спасибо, что пришли сегодня. Я ценю тебя. 158 00:08:20,834 --> 00:08:23,303 Итак, Большой Сал... 159 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 Похоже, вы двое одного роста. 160 00:08:27,875 --> 00:08:29,509 На самом деле мы получаем это много. 161 00:08:29,643 --> 00:08:31,845 Но у меня рост 5 футов 6 дюймов, у него 5 футов 7 дюймов. 162 00:08:31,979 --> 00:08:33,513 Вот почему его называют Большим Салом. 163 00:08:33,647 --> 00:08:35,683 Слушайте, ребята, у меня немного поджимает время. 164 00:08:36,550 --> 00:08:37,885 Что у тебя есть для меня? 165 00:08:38,018 --> 00:08:39,219 Ну, к сожалению, Джорджи, 166 00:08:39,352 --> 00:08:40,654 сборы были довольно скудными. 167 00:08:41,354 --> 00:08:43,824 Ваша семья владеет 50 таунхаусами в Вест-Виллидж. 168 00:08:43,957 --> 00:08:45,859 но вы теряете большую часть своего капитала. 169 00:08:45,993 --> 00:08:47,895 И ваши кредитные линии довольно тугие. 170 00:08:48,461 --> 00:08:50,397 Единственный банк, который готов предоставить вам промежуточный кредит 171 00:08:50,530 --> 00:08:52,666 для финансирования вашей сделки до ее закрытия 172 00:08:52,800 --> 00:08:54,868 это берег реки Гудзон недалеко от Вестчестера. 173 00:08:55,002 --> 00:08:56,203 Берег реки Гудзон. 174 00:08:57,470 --> 00:08:59,773 Я думал, что это прикрытие для русской мафии. 175 00:09:00,240 --> 00:09:03,243 Разве некий обанкротившийся застройщик 176 00:09:03,376 --> 00:09:05,746 из Квинса одолжить там деньги? 177 00:09:05,879 --> 00:09:08,515 Я слышал, что он пошел в политику только для того, чтобы оплатить свои счета. 178 00:09:08,649 --> 00:09:09,850 Эти ребята крутые. 179 00:09:11,051 --> 00:09:12,252 Какова цена? 180 00:09:12,385 --> 00:09:15,188 8,5% и пять пунктов на закрытии. 181 00:09:15,756 --> 00:09:18,158 - Дешевый. - При том, что фонды федерального правительства близки к нулю? 182 00:09:18,626 --> 00:09:20,493 Да ведь это практически ростовщичество. 183 00:09:20,628 --> 00:09:22,095 Вы хотите эти полмиллиона долларов или нет? 184 00:09:22,229 --> 00:09:24,097 Полмиллиона? 185 00:09:24,231 --> 00:09:27,601 Я говорил вам, что мне нужен миллион долларов, чтобы закрыть сделку. 186 00:09:27,735 --> 00:09:30,070 Ну, именно поэтому я привёл сюда Большого Сэла. 187 00:09:30,203 --> 00:09:31,972 Он как брат от другой матери. 188 00:09:32,105 --> 00:09:35,876 Скажем так, у него есть доступ к некоторому творческому финансированию. 189 00:09:36,543 --> 00:09:38,278 Ты должно быть разыгрываешь меня. 190 00:09:38,411 --> 00:09:41,214 Слушай, слушай, слушай, мы пробуем что-то новое. 191 00:09:41,348 --> 00:09:43,216 Это называется финансирование. 192 00:09:43,350 --> 00:09:45,285 Мы берем более низкие ставки, чем российская мафия. 193 00:09:45,853 --> 00:09:47,420 И чего налоговая не знает... 194 00:09:48,889 --> 00:09:50,023 не причинит им вреда. 195 00:09:56,163 --> 00:09:57,297 Так... 196 00:09:58,498 --> 00:10:00,300 Какой залог вы ищете? 197 00:10:00,868 --> 00:10:03,403 Вам нужна личная гарантия? 198 00:10:03,536 --> 00:10:05,639 Ничего ничего. Просто ваше честное слово. 199 00:10:05,773 --> 00:10:07,574 И обещание, что ты поступишь правильно. 200 00:10:10,911 --> 00:10:12,279 Что произойдет, если сделка развалится? 201 00:10:12,412 --> 00:10:13,781 и я не могу вернуть тебе долг? 202 00:10:13,914 --> 00:10:15,315 Идите домой и посмотрите «Крестного отца». 203 00:10:15,448 --> 00:10:16,750 Вы поняли идею. 204 00:10:17,217 --> 00:10:19,252 Или, может быть, «Техасская резня бензопилой». 205 00:10:21,889 --> 00:10:23,590 Приятно иметь с вами дело, ребята. 206 00:10:32,265 --> 00:10:33,633 О, приближаюсь. 207 00:10:33,767 --> 00:10:35,335 Опусти ногу. 208 00:10:39,807 --> 00:10:41,842 - Добро пожаловать. Заходите. - Привет, девочки. 209 00:10:41,975 --> 00:10:43,610 Посмотрите, кого я привел с собой. 210 00:10:43,744 --> 00:10:47,114 Познакомьтесь с Джонатаном Гроувом, вашим новым арендатором. 211 00:10:47,247 --> 00:10:48,648 Приятно познакомиться. 212 00:10:48,782 --> 00:10:50,117 И его друг 213 00:10:50,250 --> 00:10:52,920 и консультант по недвижимости Джордж Барроу. 214 00:10:53,053 --> 00:10:54,621 Мистер Барроу. Удовольствие. 215 00:10:54,755 --> 00:10:56,123 И вам того же. 216 00:10:56,256 --> 00:10:58,125 - Какой прекрасный дом. - О, спасибо. 217 00:10:58,258 --> 00:10:59,927 Как продвигается твой план по превращению 218 00:11:00,060 --> 00:11:03,396 Вест-Виллидж в Диснейленд хедж-фондера? 219 00:11:04,965 --> 00:11:06,800 Очень хорошо, спасибо. 220 00:11:07,600 --> 00:11:10,203 Джордж и Джонатан были соседями по комнате в Колумбийском университете. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,505 Теперь Джонатан вернулся в Нью-Йорк. 222 00:11:12,639 --> 00:11:14,842 основать собственный венчурный фонд. 223 00:11:14,975 --> 00:11:17,477 Ух ты. Добро пожаловать. Подпишем договор аренды? 224 00:11:17,610 --> 00:11:19,646 - Да! - Да, пожалуйста. 225 00:11:23,516 --> 00:11:26,686 Здесь ты подписываешь контракт, Джонатан, чтобы начать новую жизнь. 226 00:11:26,820 --> 00:11:30,057 в историческом и очаровательном Вест-Виллидж. 227 00:11:30,190 --> 00:11:31,658 Э-э, не так быстро, друг мой. 228 00:11:32,359 --> 00:11:33,560 Прежде чем мы подпишем договор аренды, 229 00:11:34,194 --> 00:11:37,397 давайте спустимся вниз и пройдемся. 230 00:11:38,866 --> 00:11:40,633 Знаешь, я обычно принимаю решения сам, 231 00:11:40,768 --> 00:11:43,103 по крайней мере, когда речь идет об инвестировании в стартапы, 232 00:11:43,236 --> 00:11:44,905 но он эксперт по таунхаусам. 233 00:11:45,038 --> 00:11:46,239 Я просто парень с деньгами. 234 00:11:46,373 --> 00:11:47,841 Действительно. 235 00:11:49,042 --> 00:11:50,577 Давай пошли. 236 00:11:54,381 --> 00:11:56,383 Добро пожаловать в твой новый дом, Джонатан. 237 00:11:56,984 --> 00:11:59,619 Боже мой. 238 00:11:59,753 --> 00:12:01,588 И... Итак, диван и стол, 239 00:12:01,721 --> 00:12:03,156 они приходят с квартирой? 240 00:12:03,290 --> 00:12:04,591 Они могут, если вы хотите, чтобы они сказали. 241 00:12:04,724 --> 00:12:05,959 Большой. Хорошо. 242 00:12:06,093 --> 00:12:07,194 Эта розетка работает? 243 00:12:07,327 --> 00:12:08,728 О да, они все работают. 244 00:12:08,862 --> 00:12:10,230 Я проверил их сам. 245 00:12:10,363 --> 00:12:11,865 Видишь, какой здесь простор? 246 00:12:11,999 --> 00:12:13,700 Боже мой. Я не видел там сзади, вау. 247 00:12:13,834 --> 00:12:16,503 - Давайте взглянем. - Потертости на стене. 248 00:12:17,304 --> 00:12:18,772 Легко исправить. 249 00:12:18,906 --> 00:12:20,040 У тебя есть еще одна лампочка? 250 00:12:20,173 --> 00:12:21,408 Конечно. 251 00:12:24,577 --> 00:12:26,679 Краска немного облупилась. Нам понадобится ремонт гипсокартона. 252 00:12:26,814 --> 00:12:27,915 Абсолютно. 253 00:12:35,488 --> 00:12:37,290 Тебе придется с этим справиться. 254 00:12:38,091 --> 00:12:40,027 Считайте, что с этим справились. 255 00:12:40,593 --> 00:12:43,096 Распечатайте это письмо, 256 00:12:43,230 --> 00:12:44,898 прикрепите его к аренде как гонщика, 257 00:12:45,032 --> 00:12:46,934 и Джонатан подпишет его. 258 00:12:47,067 --> 00:12:49,202 Лично я считаю, что это место очаровательно само по себе. 259 00:12:50,003 --> 00:12:51,839 Хорошо, я поищу твою электронную почту. 260 00:12:52,772 --> 00:12:54,074 - Рад встрече. - Ты тоже. 261 00:12:54,207 --> 00:12:55,976 Очень рад этому. Это круто. 262 00:12:56,109 --> 00:12:57,444 Спасибо. Хороший. 263 00:13:00,380 --> 00:13:01,982 Девочки, вы приобрели себе арендатора. 264 00:13:02,549 --> 00:13:03,917 Вы хоть представляете, сколько 265 00:13:04,051 --> 00:13:05,718 нам обойдется весь этот ремонт? 266 00:13:05,853 --> 00:13:07,821 Нам нужен каждый цент арендной платы Джонатана за первый месяц. 267 00:13:07,955 --> 00:13:09,923 и залог для оплаты ипотеки и налогов. 268 00:13:10,057 --> 00:13:11,558 Подожди, у меня есть идея. 269 00:13:11,691 --> 00:13:13,393 Я отвезу его в Маленькую Ветвь, 270 00:13:13,526 --> 00:13:15,963 Я натравлю его, познакомлю с девчонками, 271 00:13:16,096 --> 00:13:18,031 он забудет о дурацком ремонте. 272 00:13:18,165 --> 00:13:22,069 К тому же, мы все знаем мастера, который сделает работу за небольшие деньги. 273 00:13:31,011 --> 00:13:33,780 Вовремя, в запасе 30 секунд. 274 00:13:34,747 --> 00:13:38,651 Томми, мальчик, ты все еще закрываешь бары и забираешь цыпочек. 275 00:13:39,752 --> 00:13:40,888 Мм. 276 00:13:55,602 --> 00:13:56,803 Привет, Томми. 277 00:13:57,604 --> 00:14:00,307 Как поживаете? Не видел тебя здесь в последнее время. 278 00:14:00,440 --> 00:14:02,309 Привет, детка. Что происходит? 279 00:14:02,442 --> 00:14:03,911 Детка? 280 00:14:05,979 --> 00:14:08,148 Ты не помнишь моего имени, да? 281 00:14:08,281 --> 00:14:10,183 Конечно, но я, конечно, верю. Это эээ... 282 00:14:10,317 --> 00:14:11,751 Начинается с буквы К. 283 00:14:13,286 --> 00:14:15,022 Я позволил тебе ночевать у меня дома на три недели 284 00:14:15,155 --> 00:14:16,556 потому что ты не мог платить за аренду. 285 00:14:16,689 --> 00:14:20,093 Кейтлин! Кристен? Ты, эээ... 286 00:14:20,860 --> 00:14:23,163 Квартира на верхнем этаже на Лейкер и 11-й улице. 287 00:14:23,296 --> 00:14:25,065 над пекарней Магнолия, где мы буквально это сделали... 288 00:14:25,198 --> 00:14:27,935 Кэтлин! Ой, прости, детка. 289 00:14:28,068 --> 00:14:29,903 После прошлой ночи у меня все еще было небольшое похмелье. 290 00:14:30,703 --> 00:14:32,872 - Я скучал по тебе, детка. - Знаешь что? 291 00:14:33,606 --> 00:14:35,108 Иди на хуй, Томми. 292 00:14:35,242 --> 00:14:37,210 Ты полный мужчина-шлюха. 293 00:14:49,189 --> 00:14:51,191 Черт возьми, Джордж Бэрроу. 294 00:14:51,324 --> 00:14:52,759 Зачем послал меня сюда? 295 00:14:52,892 --> 00:14:54,427 Он знает, как сильно я ненавижу этого парня. 296 00:14:54,561 --> 00:14:57,797 О, эй, детка. Ты новенький в городе? 297 00:15:07,507 --> 00:15:10,610 «Нашему милому арендатору Джонатану. 298 00:15:11,511 --> 00:15:16,849 «Пусть эта маленькая коробочка с угощениями скрасит ваше пребывание в нашем доме». 299 00:15:21,188 --> 00:15:22,289 Привет, Лиззи. 300 00:15:23,056 --> 00:15:25,258 Получил твое сообщение, в котором говорится, что здесь что-то нужно исправить. 301 00:15:25,392 --> 00:15:27,727 Вы сказали, что это срочно. 302 00:15:27,860 --> 00:15:29,296 Да, Томми. 303 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 В понедельник к нам заезжает новый арендатор. 304 00:15:31,064 --> 00:15:32,565 и у нас есть целый список вещей 305 00:15:32,699 --> 00:15:33,866 что нам нужно исправить до этого. 306 00:15:34,001 --> 00:15:36,103 Действительно? Как что? 307 00:15:37,037 --> 00:15:40,273 Это место выглядит так, будто оно все еще в довольно приличном состоянии. 308 00:15:40,407 --> 00:15:41,574 насколько я помню, 309 00:15:41,708 --> 00:15:42,976 Последний раз, когда я был здесь... 310 00:15:43,943 --> 00:15:46,713 Признаюсь, было довольно темно. 311 00:15:46,846 --> 00:15:50,083 Итак, вы понимаете, что я и мои сестры, 312 00:15:50,217 --> 00:15:51,751 мы не зарабатываем много денег. 313 00:15:52,485 --> 00:15:55,088 Да, бедные маленькие богатые девочки 314 00:15:55,222 --> 00:15:56,723 живи в таунхаусе, получай минимальную зарплату. 315 00:15:56,856 --> 00:15:58,325 Да, я слышал эти истории. 316 00:15:58,458 --> 00:16:00,327 Как ты думаешь, сколько ты собираешься с меня взять? 317 00:16:00,460 --> 00:16:01,961 исправить все в этом списке ошибок? 318 00:16:02,095 --> 00:16:04,564 Плюс, конечно, наносим свежий слой краски. 319 00:16:04,697 --> 00:16:08,168 Я думал, может быть, 500 долларов. 320 00:16:10,103 --> 00:16:12,072 Что в коробке? 321 00:16:12,205 --> 00:16:14,174 О, нет, Томми, эти кексы не для тебя. 322 00:16:14,307 --> 00:16:16,043 Это подарок Джонатану на новоселье. 323 00:16:16,176 --> 00:16:18,078 Он придет позже, чтобы забрать ключи. 324 00:16:33,893 --> 00:16:35,762 Он не пропустит ни одного, верно? 325 00:16:35,895 --> 00:16:37,330 Нет, Томми, не надо. 326 00:16:40,967 --> 00:16:42,269 Вкусный. 327 00:16:43,303 --> 00:16:44,704 Томми, я сказал нет. 328 00:16:44,837 --> 00:16:46,673 Ты уверена, Лиззи? 329 00:16:47,707 --> 00:16:49,542 Потому что под Новый год, насколько я помню, 330 00:16:49,676 --> 00:16:52,345 это «нет» быстро превратилось в 331 00:16:52,479 --> 00:16:55,748 а да, да, да, да, да. 332 00:16:55,882 --> 00:16:58,051 Да! Да! Да! 333 00:16:58,185 --> 00:17:00,920 Томми, Томми, Томми, Томми, стой! 334 00:17:01,054 --> 00:17:03,423 - Поставь этот кекс или... - Или ты что? 335 00:17:03,556 --> 00:17:05,892 Бежать в шестой участок и получать охранный ордер? 336 00:17:06,025 --> 00:17:08,761 Копы не смогут защитить тебя от твоих собственных аппетитов, Лиззи. 337 00:17:09,329 --> 00:17:11,064 Вы понятия не имеете, как это тяжело. 338 00:17:11,198 --> 00:17:14,767 Каждый день на работе в окружении кексов 339 00:17:14,901 --> 00:17:18,538 и глазурь и банановый крем-пудинг, 340 00:17:18,671 --> 00:17:20,207 всегда нужно быть хорошей девочкой, 341 00:17:20,340 --> 00:17:22,075 - всегда приходится говорить нет. - Почему? 342 00:17:22,209 --> 00:17:23,743 Потому что ты ждешь того дня, Прекрасный Принц 343 00:17:23,876 --> 00:17:25,578 заходит со своей хрустальной туфелькой? 344 00:17:26,546 --> 00:17:28,348 Ты знаешь, чего хочешь, Лиз Перри. 345 00:17:29,649 --> 00:17:31,551 Просто расслабьтесь и наслаждайтесь этим. 346 00:17:34,787 --> 00:17:37,157 Боже мой. 347 00:17:47,167 --> 00:17:48,701 Это действительно хорошо. 348 00:17:49,236 --> 00:17:52,172 Это, э-э... прошло много времени. 349 00:17:55,041 --> 00:17:57,043 Дайте мне 1000 баксов. Я начну завтра. 350 00:17:58,745 --> 00:18:02,782 Элизабет Перри, девушка, которая не может устоять перед кексом. 351 00:18:02,915 --> 00:18:05,051 Кто бы мог подумать? 352 00:18:08,721 --> 00:18:10,022 Пока. 353 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 Привет. Я ищу Лидию Перри. 354 00:18:23,736 --> 00:18:25,705 О, привет, я Лидия Перри. 355 00:18:26,206 --> 00:18:27,774 Я твой личный тренер. 356 00:18:27,907 --> 00:18:30,143 Привет, Джим Бедфорд. Приятно познакомиться. 357 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 Итак, что привело тебя в спортзал, Джим? 358 00:18:32,312 --> 00:18:34,381 На самом деле это была не моя идея приехать сюда. 359 00:18:35,081 --> 00:18:37,484 Обычно единственное, что я тренирую, — это пальцы. 360 00:18:37,617 --> 00:18:39,286 Это типично для большинства парней. 361 00:18:40,687 --> 00:18:42,789 Нет, я не это имел в виду. 362 00:18:42,922 --> 00:18:44,857 Я... я разработчик программного обеспечения, 363 00:18:44,991 --> 00:18:47,827 так что я просто, знаете ли, провожу большую часть своего времени просто за написанием кода, 364 00:18:47,960 --> 00:18:49,729 просто стучал по клавиатуре. 365 00:18:49,862 --> 00:18:51,964 Значит, тебе тоже нравится трахаться? 366 00:18:52,799 --> 00:18:54,767 Нет, подожди, подожди. 367 00:18:54,901 --> 00:18:56,569 Нет... Я имею в виду, 368 00:18:56,703 --> 00:18:59,639 Я генеральный директор стартапа в социальных сетях, 369 00:18:59,772 --> 00:19:01,274 и я собираюсь на роуд-шоу в следующем месяце 370 00:19:01,408 --> 00:19:02,942 привлечь деньги инвесторов. 371 00:19:03,075 --> 00:19:04,811 Поэтому венчурные инвесторы подумали, что это будет хорошей идеей. 372 00:19:04,944 --> 00:19:07,280 чтобы мне прийти в форму раньше, понимаешь, 373 00:19:07,414 --> 00:19:09,316 Я теряю сознание в аэропорту и умираю. 374 00:19:09,449 --> 00:19:11,017 Ух ты, социальные сети, 375 00:19:11,150 --> 00:19:13,553 роуд-шоу, инвесторы. 376 00:19:13,686 --> 00:19:15,388 Чем занимается ваша компания? 377 00:19:15,522 --> 00:19:19,025 Итак, мы разработали приложение под названием Chick Stalkers. 378 00:19:19,158 --> 00:19:21,628 которая позволяет парням оценивать бывших девушек других парней 379 00:19:21,761 --> 00:19:23,663 проведя пальцем влево или вправо на своих телефонах. 380 00:19:23,796 --> 00:19:25,832 Потребители используют его бесплатно, а мы зарабатываем деньги 381 00:19:25,965 --> 00:19:27,133 продавая данные, которые мы собрали 382 00:19:27,267 --> 00:19:28,635 на порносайты и АНБ. 383 00:19:28,768 --> 00:19:30,870 Мне придется это проверить. 384 00:19:31,003 --> 00:19:32,972 А пока, почему бы тебе не пойти дальше? 385 00:19:33,105 --> 00:19:35,242 и садись на беговую дорожку, чтобы я мог тебя осмотреть. 386 00:19:35,375 --> 00:19:36,809 Видишь, в какой ты форме? 387 00:19:36,943 --> 00:19:38,678 - Хорошо. - Ага. Прямо вот здесь. 388 00:20:09,709 --> 00:20:11,010 Теперь мы пойдем туда. 389 00:20:13,112 --> 00:20:15,047 Ух ты. Я впечатлен. 390 00:20:15,682 --> 00:20:17,083 Вы занимались спортом в колледже? 391 00:20:18,585 --> 00:20:21,421 Ну, я... я играл в лакросс в Нью-Йоркском университете, 392 00:20:21,554 --> 00:20:23,256 но мы были только третьим дивизионом. 393 00:20:23,390 --> 00:20:24,891 Честно говоря, большую часть времени я проводил 394 00:20:25,024 --> 00:20:26,058 утепление скамейки. 395 00:20:26,192 --> 00:20:27,994 Я подозреваю, что написание кода. 396 00:20:28,127 --> 00:20:30,763 Да, вообще-то. У меня был товарищ по команде. Ой. 397 00:20:30,897 --> 00:20:32,632 Его бросила девушка с огромными сиськами. 398 00:20:32,765 --> 00:20:34,634 и он предложил мне написать программу 399 00:20:34,767 --> 00:20:37,103 где я оценил всех девушек Нью-Йоркского университета по размеру их чашек. 400 00:20:37,236 --> 00:20:39,238 Собственно, именно здесь у меня и родилась идея Chick Stalkers. 401 00:20:39,372 --> 00:20:41,774 - Прохладный. - Ага. 402 00:20:41,908 --> 00:20:44,277 Единственная проблема, с которой мы сталкиваемся, это заставить девочек использовать его. 403 00:20:44,411 --> 00:20:46,279 - Действительно? - Знаешь что? 404 00:20:46,413 --> 00:20:48,448 Мне бы очень понравилась женская точка зрения. 405 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Все наши разработчики — просто похотливые задроты. 406 00:20:52,885 --> 00:20:55,955 Что ж, я обязательно проверю ваше приложение, Джим Бедфорд. 407 00:20:57,424 --> 00:20:58,591 Увидимся здесь на следующей неделе. 408 00:21:06,733 --> 00:21:09,602 О, ванная. Ага. 409 00:21:22,915 --> 00:21:24,817 Угадай, кого я только что встретил в спортзале. 410 00:21:27,086 --> 00:21:28,388 Мэри. 411 00:21:28,521 --> 00:21:30,457 Мэри, я знаю, что ты там 412 00:21:30,590 --> 00:21:32,492 потому что ты никуда не ходишь и у тебя нет жизни. 413 00:21:32,625 --> 00:21:35,462 Уходи, Лидия. У меня срок с блогом. 414 00:21:40,299 --> 00:21:42,268 Итак, я пошел в спортзал и встретил этого парня 415 00:21:42,402 --> 00:21:44,103 которого также звали Джим, и он генеральный директор 416 00:21:44,236 --> 00:21:45,738 этой компании под названием-- 417 00:21:47,707 --> 00:21:51,177 «Линдси бросает парня, чтобы жить с папой?» 418 00:21:51,310 --> 00:21:52,479 Тотальный кликбейт. 419 00:21:53,179 --> 00:21:56,115 Линдси Лохан осматривает таунхаусы 420 00:21:56,248 --> 00:21:59,919 "в 10014 с суперброкером Кэтрин Уэйверли. 421 00:22:00,052 --> 00:22:02,254 "Источники, близкие к бывшему жителю Вест-Виллиджа 422 00:22:02,389 --> 00:22:05,057 «Скажи Townhouse Confidential, бла, бла, бла». 423 00:22:05,191 --> 00:22:07,159 Если я опубликую это сейчас, я смогу прочитать шестую страницу. 424 00:22:07,293 --> 00:22:09,529 и раздел недвижимости New York Times . 425 00:22:10,329 --> 00:22:11,898 Кто дал вам этот совет? 426 00:22:12,031 --> 00:22:13,766 Один из наркоманов, который тусуется на крыльце? 427 00:22:13,900 --> 00:22:15,167 Откуда ты вообще знаешь, что это правда? 428 00:22:15,902 --> 00:22:18,137 Я журналист. Я не раскрываю свои источники. 429 00:22:18,270 --> 00:22:19,606 У вас было бы больше источников 430 00:22:19,739 --> 00:22:21,340 если вы время от времени выходили из дома. 431 00:22:21,474 --> 00:22:23,643 Я каждый день собираю больше информации в спортзале 432 00:22:23,776 --> 00:22:26,879 чем когда-либо через свою сеть уличных людей. 433 00:22:27,380 --> 00:22:29,048 В любом случае, удачи. 434 00:22:29,181 --> 00:22:30,450 Я выхожу отсюда. 435 00:23:17,129 --> 00:23:19,265 Послушай, сестра. Если вы хотите достичь вершины 436 00:23:19,398 --> 00:23:21,333 из блогосферы, тебе придется уйти 437 00:23:21,468 --> 00:23:24,136 вашего таунхауса и время от времени занимайтесь настоящей журналистикой. 438 00:23:24,270 --> 00:23:26,405 Не могу поверить, что я действительно вышел из дома, чтобы встретиться с тобой. 439 00:23:26,539 --> 00:23:29,275 У меня был срок с эксклюзивом Линдси Лохан. 440 00:23:29,408 --> 00:23:30,943 Меня мог поймать The Real Deal 441 00:23:31,077 --> 00:23:32,512 или Текущий Нью-Йорк. 442 00:23:36,182 --> 00:23:38,217 Я только что отправил тебе фотографию Джорджа Бэрроу. 443 00:23:38,350 --> 00:23:41,721 в закусочной «Уэйверли», беря деньги в долг у пары гангстеров. 444 00:23:41,854 --> 00:23:44,223 Практически в подарочной упаковке, для того, чтобы рыдать вслух. 445 00:23:44,857 --> 00:23:46,693 Теперь вы хотите сбить 446 00:23:46,826 --> 00:23:49,762 злой Прекрасный Принц из недвижимости Вест-Виллиджа или нет? 447 00:23:50,830 --> 00:23:53,032 Конечно, мне бы хотелось рассказать эту историю и выиграть Пулитцеровскую премию. 448 00:23:53,165 --> 00:23:55,134 но как мы узнаем, что ты говоришь правду? 449 00:23:55,267 --> 00:23:57,504 Зачем Джорджу Бэрроу занимать деньги у мафии? 450 00:23:57,637 --> 00:23:58,838 У него уже есть куча денег. 451 00:23:58,971 --> 00:24:00,439 Не так много, как вы думаете. 452 00:24:01,373 --> 00:24:02,575 Взглянем. 453 00:24:03,175 --> 00:24:05,244 Чек Джорджа из закусочной Уэйверли. 454 00:24:05,377 --> 00:24:06,946 Итак, что это доказывает? 455 00:24:07,079 --> 00:24:10,116 Ну, он оставил только 10% чаевых, а не свои обычные 25. 456 00:24:11,918 --> 00:24:14,453 Боже мой, ты прав. 457 00:24:15,154 --> 00:24:18,991 У Джорджа серьезные проблемы. Дай мне всю грязь. 458 00:24:19,125 --> 00:24:20,660 Вы знаете, что делать. 459 00:24:24,063 --> 00:24:25,164 Что ты делаешь? 460 00:24:25,297 --> 00:24:26,599 Это одноразовый телефон. 461 00:24:26,733 --> 00:24:28,501 Ты правда думаешь, что я настолько глуп? 462 00:24:29,301 --> 00:24:31,971 Но ты мне ничего не сказал. 463 00:24:32,104 --> 00:24:34,473 Я даже не знаю твоего имени. Как мне тебя заполучить? 464 00:24:34,607 --> 00:24:36,242 Просто позвони мне Дип Парк 465 00:24:36,375 --> 00:24:38,477 и следуйте за деньгами, они не поведут вас неправильно. 466 00:24:52,792 --> 00:24:55,928 О, Джордж. Привет. Я не ждал тебя. 467 00:24:56,062 --> 00:24:57,997 Как я могу помочь вам сегодня? 468 00:24:58,130 --> 00:25:00,667 Ну, это еще одна мелочь. 469 00:25:00,800 --> 00:25:03,035 После этого приехал подрядчик, чтобы сделать ремонт. 470 00:25:03,169 --> 00:25:04,971 до того, как Джонатан переехал, 471 00:25:05,104 --> 00:25:06,806 вы заверили меня, что все электрические розетки работают, 472 00:25:06,939 --> 00:25:10,042 но этот явно не тот. 473 00:25:10,176 --> 00:25:11,711 Ко мне пришел один из моих электриков 474 00:25:11,844 --> 00:25:13,312 и протестируй это сегодня утром. 475 00:25:13,445 --> 00:25:15,181 Ну, всё работало нормально, пока Джонатан 476 00:25:15,314 --> 00:25:17,216 на прошлой неделе ему установили домашнюю развлекательную систему. 477 00:25:17,349 --> 00:25:18,384 Я проверил это сам. 478 00:25:18,517 --> 00:25:21,187 С чем? Айфон? 479 00:25:22,088 --> 00:25:24,724 Вы вряд ли можете ожидать, что мой друг сбежит 480 00:25:24,857 --> 00:25:28,360 60-дюймовый телевизор с плоским экраном, акустическая система Bose, 481 00:25:28,494 --> 00:25:31,831 и Xbox из розетки, в которой едва можно зарядить сотовый телефон. 482 00:25:31,964 --> 00:25:34,066 Вам придется позвонить в ConEd, чтобы повысить мощность. 483 00:25:34,200 --> 00:25:36,035 Прошу прощения? Это мой дом. 484 00:25:36,168 --> 00:25:37,403 И это дом моей сестры. 485 00:25:38,104 --> 00:25:39,839 И это был дом наших родителей, пока их не ударили 486 00:25:39,972 --> 00:25:42,074 на туристическом автобусе Green Apple, пересекающем 7-ю авеню. 487 00:25:42,842 --> 00:25:44,777 Теперь у нас может не быть много денег, 488 00:25:44,911 --> 00:25:46,412 но мы делаем все, что можем. 489 00:25:46,545 --> 00:25:48,080 И с тех пор, как ты появился здесь 490 00:25:48,214 --> 00:25:50,049 с твоим дурацким списком, я не знаю 491 00:25:50,182 --> 00:25:52,218 как мы сможем выплатить ипотеку в этом месяце. 492 00:25:52,351 --> 00:25:54,921 Теперь подожди минутку. Вы домовладелец. 493 00:25:55,054 --> 00:25:57,023 Вы обязаны сделать ремонт. 494 00:25:57,156 --> 00:25:58,925 - и предоставлять основные услуги. - Как что? 495 00:25:59,058 --> 00:26:02,394 Починить окна, которые не открывались с 90-х? 496 00:26:02,528 --> 00:26:04,563 Джонатан согласился со всем, что было в этом списке. 497 00:26:04,697 --> 00:26:06,332 когда он подписал договор аренды. 498 00:26:06,465 --> 00:26:08,400 Теперь, если его не устраивает все, что 499 00:26:08,534 --> 00:26:11,170 мы с сестрами сделали все, чтобы он был счастлив, 500 00:26:11,303 --> 00:26:13,773 он может упаковать свою акустическую систему и Xbox 501 00:26:13,906 --> 00:26:16,075 и он сможет убраться из моего дома. 502 00:26:16,208 --> 00:26:17,777 Но этого не произойдет... 503 00:26:17,910 --> 00:26:19,211 Нет, нет, я не закончил. 504 00:26:19,345 --> 00:26:21,113 По крайней мере, Джонатан джентльмен 505 00:26:21,247 --> 00:26:23,215 и благодарит нас за то, что мы делаем все, что можем. 506 00:26:23,349 --> 00:26:24,884 Вы, с другой стороны, 507 00:26:25,017 --> 00:26:27,286 засранец мирового класса, который даже не поможет 508 00:26:27,419 --> 00:26:29,455 его собственная бабушка пересекает Бликер-стрит. 509 00:26:30,089 --> 00:26:32,625 Я знаю все о твоем маленьком плане выкупить Вест-Виллидж. 510 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 и превратить его в Диснейленд хедж-фондера, 511 00:26:35,227 --> 00:26:38,064 но есть один дом, в котором ты никогда не будешь 512 00:26:38,197 --> 00:26:42,434 возьми в руки, вот и все. 513 00:26:42,568 --> 00:26:44,603 А теперь выходи! 514 00:26:45,404 --> 00:26:46,505 Хорошо. 515 00:26:47,640 --> 00:26:48,975 Так в чем проблема? 516 00:26:49,108 --> 00:26:50,643 Он платит за квартиру, не так ли? 517 00:26:50,777 --> 00:26:52,779 На самом деле дело не в этом. Это просто-- 518 00:26:52,912 --> 00:26:55,581 Каждый день Джордж Бэрроу приходит в квартиру Джонатана. 519 00:26:55,715 --> 00:26:58,384 и находит в нем еще одну мелочь. 520 00:26:58,517 --> 00:27:00,619 Еще одна мелочь, которую мы с сестрами 521 00:27:00,753 --> 00:27:02,188 придется заплатить за ремонт. 522 00:27:02,822 --> 00:27:04,623 - Так что просто попроси Томми сделать это. - Хм. 523 00:27:05,624 --> 00:27:07,293 Бог знает, он сделает это бесплатно. 524 00:27:08,227 --> 00:27:10,797 Так что все, что тебе нужно сделать, это встать на колени и вести себя хорошо. 525 00:27:13,099 --> 00:27:15,968 Потому что если ты этого не сделаешь, то это сделаю я, потому что этот Томми красавчик. 526 00:27:16,102 --> 00:27:18,037 Замолчи! 527 00:27:19,605 --> 00:27:21,841 Ну и что? Мы с Томми однажды переспали 528 00:27:21,974 --> 00:27:24,076 на новогодней вечеринке, которую я устроил у себя дома. 529 00:27:24,210 --> 00:27:25,878 Мы были пьяны, это не в счет. 530 00:27:26,612 --> 00:27:28,681 И я попросил Томми помочь мне с ремонтом. 531 00:27:28,815 --> 00:27:30,482 но он отпал от меня в середине. 532 00:27:31,951 --> 00:27:33,285 В любом случае, когда Джордж пришел 533 00:27:33,419 --> 00:27:35,021 в квартиру Джонатана вчера, 534 00:27:35,154 --> 00:27:36,689 он начал жаловаться на электрическую розетку 535 00:27:36,823 --> 00:27:39,025 это не сработало, и я просто... я потерял это. 536 00:27:40,592 --> 00:27:42,294 Теперь я боюсь потерять и Джонатана. 537 00:27:46,665 --> 00:27:47,834 Так какой план, дорогая? 538 00:27:48,500 --> 00:27:50,136 Я знаю, что он у тебя есть. Ты всегда делаешь. 539 00:27:50,970 --> 00:27:52,705 Ну, это идея Лидии. 540 00:27:52,839 --> 00:27:55,041 Мы собираемся устроить Джонатану вечеринку в пятницу вечером. 541 00:27:55,174 --> 00:27:56,776 в Маленьком филиале. 542 00:27:56,909 --> 00:27:58,778 Пригласите симпатичных девушек, разгромите парней, 543 00:27:58,911 --> 00:28:00,512 и прежде чем они это узнают, они забудут обо всем 544 00:28:00,646 --> 00:28:02,381 эта дурацкая электрическая розетка. 545 00:28:03,449 --> 00:28:06,218 Примите меня в расчет. Я буду там с колокольчиками. 546 00:28:06,352 --> 00:28:08,354 Да! 547 00:28:09,288 --> 00:28:10,356 Все в порядке. 548 00:28:17,296 --> 00:28:19,198 Привет, Билли. Извините, я опаздываю. 549 00:28:19,331 --> 00:28:21,567 Мой фен снова не работал. 550 00:28:21,700 --> 00:28:23,169 Ты видел Джонатана? 551 00:28:23,302 --> 00:28:25,037 Нам нужно убедиться, что он хорошо проводит время. 552 00:28:25,171 --> 00:28:27,206 - Джордж, я думаю, тоже. - Да, мэм. 553 00:28:27,339 --> 00:28:29,375 Я думаю, он там разговаривает с твоей сестрой 554 00:28:29,508 --> 00:28:31,210 - и ее друзья из спортзала. - Давай, Джордж, 555 00:28:31,343 --> 00:28:33,012 - просто выпей один напиток. - Джонатан. 556 00:28:33,145 --> 00:28:35,447 Ты знаешь, что я готовлюсь к полумарафону. 557 00:28:35,581 --> 00:28:36,883 в Бэттери-парке в следующем месяце. 558 00:28:37,416 --> 00:28:39,886 Даже одна рюмка могла сорвать мою подготовку. 559 00:28:40,019 --> 00:28:41,553 Вам следует попробовать мастер-чистку. 560 00:28:41,687 --> 00:28:43,422 Да, это сработало для меня, когда я готовился 561 00:28:43,555 --> 00:28:45,825 на конкурсе Мисс Интернешнл по триатлону. 562 00:28:45,958 --> 00:28:47,927 Для меня это все о чистой жизни. 563 00:28:48,828 --> 00:28:51,297 Трехразовое питание, восемь часов сна в сутки... 564 00:28:52,765 --> 00:28:54,133 пять миль бега вверх и вниз 565 00:28:54,266 --> 00:28:55,902 каждое утро по Вестсайдскому шоссе. 566 00:28:56,368 --> 00:28:59,939 Похоже, это очень интересный образ жизни, Джордж. 567 00:29:00,072 --> 00:29:01,607 но что ты делаешь для развлечения? 568 00:29:03,843 --> 00:29:06,412 О, Джордж не верит в слово "веселье". 569 00:29:06,545 --> 00:29:07,880 Да, когда мы учились в бизнес-школе, 570 00:29:08,014 --> 00:29:09,481 Джордж всегда занимался книгами 571 00:29:09,615 --> 00:29:11,217 в то время как остальные из нас были разгромлены. 572 00:29:11,350 --> 00:29:13,619 Вот почему он получил средний балл, а я — девочек. 573 00:29:16,388 --> 00:29:17,957 Будь справедлив, Джонатан. 574 00:29:18,090 --> 00:29:19,926 Ты выставляешь меня каким-то отшельником. 575 00:29:20,059 --> 00:29:23,562 На данном этапе моей жизни я вообще не ищу женщину. 576 00:29:23,695 --> 00:29:26,232 Я здесь только потому, что Джонатан потащил меня за собой. 577 00:29:30,736 --> 00:29:31,938 Кто-то сказал «перетаскивание»? 578 00:29:34,240 --> 00:29:37,143 Я... я думаю, мне пора идти. Завтра важный день. 579 00:29:37,276 --> 00:29:39,411 О, ты никуда не пойдешь, дорогая. 580 00:29:41,413 --> 00:29:43,983 Выпей это. У тебя на груди появятся волосы. 581 00:29:46,685 --> 00:29:49,321 Билли, что ты делаешь? Ты все испортишь. 582 00:29:49,956 --> 00:29:52,959 Джордж, я надеюсь, ты сможешь простить мою сестру и ее друзей. 583 00:29:53,092 --> 00:29:54,660 Они просто пытаются показать вам, как хорошо провести время. 584 00:29:56,328 --> 00:29:57,696 Успокойся, Лиззи. 585 00:29:57,830 --> 00:29:59,765 Мы просто немного развлекаемся, да? 586 00:29:59,899 --> 00:30:01,567 Ага. 587 00:30:01,700 --> 00:30:04,871 Джордж, когда ты в последний раз трахался? 588 00:30:05,437 --> 00:30:07,473 Потому что, хотя Лиззи здесь думает 589 00:30:07,606 --> 00:30:09,308 ты мудак мирового класса, 590 00:30:10,242 --> 00:30:13,112 Я думаю, ты растешь, как масло у меня во рту. 591 00:30:15,614 --> 00:30:16,949 Принеси нам еще бутылку Grey Goose. 592 00:30:17,649 --> 00:30:19,952 Это лучшая вечеринка, на которой я был за очень долгое время. 593 00:30:23,755 --> 00:30:25,958 Любимая девушка. Нравится твой стиль. 594 00:30:44,143 --> 00:30:46,012 Ух, кто это? 595 00:30:56,622 --> 00:30:58,991 - Привет? - Вы все еще в постели? 596 00:30:59,125 --> 00:31:01,093 Шарлотта, кто умер? 597 00:31:01,227 --> 00:31:02,962 Пока никого, но это будешь ты 598 00:31:03,095 --> 00:31:04,830 если ты не скажешь мне, почему меня не пригласили 599 00:31:04,964 --> 00:31:07,033 на ту вечеринку, которую ты устроил вчера вечером в Литтл Бранч. 600 00:31:07,166 --> 00:31:09,635 Мне очень жаль. Позвольте мне угадать. 601 00:31:09,768 --> 00:31:11,938 Вы читали об этом в «Секретах таунхауса»? 602 00:31:12,071 --> 00:31:14,040 Я знаю. Я такой ботаник. 603 00:31:14,173 --> 00:31:16,708 Но все же я один из твоих старых друзей 604 00:31:16,842 --> 00:31:18,477 а я живу всего через две двери в этом квартале. 605 00:31:18,610 --> 00:31:20,479 Ох, моя голова. 606 00:31:21,047 --> 00:31:22,814 Кстати, Лиззи, у тебя был шанс? 607 00:31:22,949 --> 00:31:24,883 чтобы проверить Straight Easy Personals сегодня? 608 00:31:25,017 --> 00:31:28,620 Шарлотта, я же говорил тебе, я покончил с этими сайтами знакомств. 609 00:31:28,754 --> 00:31:30,389 Подожди минутку. 610 00:31:30,522 --> 00:31:33,259 Парень в этой рекламе идеально подходит вам. 611 00:31:33,392 --> 00:31:35,661 Готовый? Профи недвижимости. 612 00:31:35,794 --> 00:31:38,864 Надоели читеры и игроки. 613 00:31:38,998 --> 00:31:40,199 Я тоже. 614 00:31:40,332 --> 00:31:43,869 Ему 34 года, рост 6 футов 2 дюйма, 615 00:31:44,003 --> 00:31:46,973 190, чувствительный, искренний и одинокий. 616 00:31:47,106 --> 00:31:50,109 «Мое идеальное свидание — приехать к тебе домой, 617 00:31:50,242 --> 00:31:53,512 приготовить спагетти карбонара, помыть посуду, 618 00:31:53,645 --> 00:31:56,182 убери их, тогда я отнесу тебя в постель, 619 00:31:56,315 --> 00:32:01,053 сделаю тебе расслабляющий массаж и буду трахать тебя всю ночь напролет». 620 00:32:01,187 --> 00:32:04,123 Шарлотта, это должно быть шутка. 621 00:32:04,256 --> 00:32:08,694 Нет такого парня, одинокого и натурала. 622 00:32:08,827 --> 00:32:11,363 умный, красивый и живет в Нью-Йорке. 623 00:32:11,497 --> 00:32:13,099 Ну, это твое дело, Лиззи. 624 00:32:13,232 --> 00:32:15,101 Как говорится в рекламе лотереи, 625 00:32:15,234 --> 00:32:16,935 ты должен быть в этом, чтобы выиграть. 626 00:32:17,069 --> 00:32:19,405 Я сейчас пойду спать, ладно? 627 00:32:19,538 --> 00:32:21,440 До свидания. 628 00:33:07,219 --> 00:33:09,788 - Элизабет Перри? - Я тебя знаю? 629 00:33:09,921 --> 00:33:13,425 Сал, Сал Кармин. Вы ответили на мое объявление, верно? 630 00:33:13,559 --> 00:33:15,161 Ой, извини. 631 00:33:15,294 --> 00:33:17,863 Я ожидал кого-то немного другого. 632 00:33:20,266 --> 00:33:22,234 Возможно, немного выше? 633 00:33:22,368 --> 00:33:25,337 Да, я это понимаю. Поэтому я поставил 6'2. 634 00:33:25,837 --> 00:33:30,876 Знаешь, птенцы генетически запрограммированы на то, чтобы выкапывать более высоких парней. 635 00:33:31,009 --> 00:33:32,378 - Мы? - Ребята вроде меня, 636 00:33:32,511 --> 00:33:34,012 в клубе ростом 5 футов 6 дюймов и ниже, 637 00:33:34,146 --> 00:33:35,914 у нас нет шансов. 638 00:33:36,048 --> 00:33:38,050 Да, и я тоже делал домашнее задание на этих сайтах знакомств. 639 00:33:38,184 --> 00:33:43,322 Девочки не любят: лысых парней, толстых парней или женатых парней. 640 00:33:43,455 --> 00:33:45,624 Им нравится тип Прекрасного Принца. 641 00:33:45,757 --> 00:33:49,228 Знаете, как Марк Дарси из « Дневника Бриджит Джонс». 642 00:33:49,361 --> 00:33:51,197 Держать на секунду. Ты женат? 643 00:33:51,330 --> 00:33:53,099 Ага. 644 00:33:53,699 --> 00:33:56,402 У меня трое детей учатся в католической школе на Лонг-Айленде. 645 00:33:56,535 --> 00:33:58,204 Не заставляйте меня говорить об обучении. 646 00:33:58,837 --> 00:34:00,972 Знаешь, моя жена, она неплохо готовит, 647 00:34:01,107 --> 00:34:02,408 но она не хочет давать мне голову 648 00:34:02,541 --> 00:34:04,210 если только я не испачкаю пальцы ее ног в Guccis. 649 00:34:04,343 --> 00:34:06,212 Да, я подумал, ну, знаешь, зайти на сайт знакомств 650 00:34:06,345 --> 00:34:08,680 это будет намного дешевле, чем нанимать проститутку. 651 00:34:08,814 --> 00:34:10,716 Боже мой. Ты отвратителен! Я выхожу отсюда! 652 00:34:10,849 --> 00:34:12,218 Подожди, иди сюда. Куда ты идешь? 653 00:34:12,851 --> 00:34:15,254 Давай, вернемся к моему Лексусу, у меня большое заднее сиденье. 654 00:34:15,387 --> 00:34:17,589 Я... Мы что, в старшей школе? Точно нет. 655 00:34:17,723 --> 00:34:19,091 Ты знаешь, что хочешь меня, детка. 656 00:34:19,225 --> 00:34:20,759 - Ну давай же. - Я не делаю. 657 00:34:20,892 --> 00:34:22,461 Давай я поиграю в «Соедини точки» на твоей рубашке. 658 00:34:22,594 --> 00:34:24,396 Боже мой. Уйди из моего дома, гад. 659 00:34:26,232 --> 00:34:29,735 Возьми мою карточку. Я лицензированный ипотечный брокер. 660 00:34:30,569 --> 00:34:32,037 Вам необходимо рефинансировать кредит? 661 00:34:32,171 --> 00:34:33,739 Я предложу вам самые дешевые цены в городе. 662 00:34:33,872 --> 00:34:35,274 Мой кредит в порядке, спасибо. 663 00:34:35,407 --> 00:34:37,276 Слушай, судя по виду твоего дома, 664 00:34:37,409 --> 00:34:39,511 похоже, вам понадобится ремонт. 665 00:34:39,645 --> 00:34:42,548 А ты? Ты выглядишь так, будто тебе серьезно нужно переспать. 666 00:34:42,681 --> 00:34:44,216 Ой. До свидания. 667 00:34:44,983 --> 00:34:46,452 - Позвоните мне. - Никогда! 668 00:34:51,857 --> 00:34:53,091 Законопроект о КонЭде. 669 00:34:53,692 --> 00:34:56,061 Ох, каталог Pottery Barn. Хорошо. 670 00:34:56,195 --> 00:34:57,729 Просьба Зеленой Части. 671 00:34:58,697 --> 00:35:00,799 Берег реки Гудзон? Что? 672 00:35:14,112 --> 00:35:15,414 По умолчанию? 673 00:35:17,249 --> 00:35:21,353 Форклоуз-- Что? Боже мой. 674 00:35:36,134 --> 00:35:37,903 Доброе утро, Лиззи. 675 00:35:38,036 --> 00:35:40,071 О, тебе не кажется, что еще немного рано? 676 00:35:40,206 --> 00:35:42,441 в день пить одному? 677 00:35:42,574 --> 00:35:44,343 Хорошие новости. 678 00:35:46,812 --> 00:35:49,581 И вообще, о чем ты хотел со мной поговорить? 679 00:35:49,715 --> 00:35:52,951 - Это деловое или личное? - Оба. 680 00:35:53,084 --> 00:35:56,522 Оказывается, мой Прекрасный Принц с Улицы Easy Personals 681 00:35:56,655 --> 00:35:59,991 был женатым придурком с Лонг-Айленда. 682 00:36:00,692 --> 00:36:03,529 И потом, вчера я получил любовное письмо из банка. 683 00:36:03,662 --> 00:36:05,731 говоря, что они собираются вернуть себе дом. 684 00:36:07,266 --> 00:36:08,434 Банк отправил вам уведомление о взыскании задолженности? 685 00:36:08,567 --> 00:36:10,101 Ага. 686 00:36:10,236 --> 00:36:11,537 Платеж по ипотеке должен выйти 687 00:36:11,670 --> 00:36:13,539 вашего текущего счета каждый месяц. 688 00:36:13,672 --> 00:36:15,207 Поступали ли вам звонки от коллекторских агентств? 689 00:36:15,341 --> 00:36:16,975 Нет. С тех пор, как ты настроил для меня автоплатеж, 690 00:36:17,108 --> 00:36:18,610 Я не пропустил платеж. 691 00:36:18,744 --> 00:36:19,945 Ты не только отличный друг, Шарлотта, 692 00:36:20,078 --> 00:36:21,112 ты отличный бухгалтер. 693 00:36:21,247 --> 00:36:22,414 Я знаю. 694 00:36:23,715 --> 00:36:24,916 Подожди минутку. 695 00:36:25,984 --> 00:36:27,686 Помните тот раз, когда вы пошли на берег реки Гудзон. 696 00:36:27,819 --> 00:36:29,688 и я помог вам подать заявку на кредитную линию под залог собственного капитала? 697 00:36:29,821 --> 00:36:31,557 - Ага. - Что с этим случилось? 698 00:36:31,690 --> 00:36:33,659 Банк предоставил нам кредитную линию в размере 100 000 долларов США. 699 00:36:33,792 --> 00:36:35,261 но я никогда им не пользовался. 700 00:36:35,394 --> 00:36:36,828 Ты знаешь, как я отношусь к займу денег 701 00:36:36,962 --> 00:36:38,330 что я не могу вернуть долг. 702 00:36:38,464 --> 00:36:39,998 Банк прислал нам чековую книжку, 703 00:36:40,131 --> 00:36:42,133 который я положил в ящик стола и никогда не трогал. 704 00:36:51,209 --> 00:36:53,245 Нет! 705 00:36:54,746 --> 00:36:56,415 Итак, я оборачиваюсь 706 00:36:56,548 --> 00:36:59,285 и этот чувак такой: «Эй, могу я купить тебе шот?» 707 00:36:59,418 --> 00:37:01,520 Он был таким горячим. Вы, наверное, его видели. 708 00:37:01,653 --> 00:37:04,256 На самом деле он просто ушел. 709 00:37:05,824 --> 00:37:07,693 Очередная семейная встреча. 710 00:37:07,826 --> 00:37:11,530 Мы не проводили столько времени вместе с тех пор, как умерли мама и папа. 711 00:37:15,401 --> 00:37:18,069 Лидия, садись. Это серьезно. 712 00:37:24,843 --> 00:37:27,579 Кто-то украл чековую книжку по нашей кредитной линии под залог собственного жилья. 713 00:37:27,713 --> 00:37:28,947 из ящика моего стола. 714 00:37:29,080 --> 00:37:31,483 Что? Как ты позволил этому случиться? 715 00:37:31,617 --> 00:37:33,552 Мне? Может быть, вы знаете что-нибудь об этом 716 00:37:33,685 --> 00:37:35,220 если бы ты не был так пьян прошлой ночью. 717 00:37:35,354 --> 00:37:36,822 - Так это моя вина? - Ну, возможно, 718 00:37:36,955 --> 00:37:38,924 ты единственный, кто впускает случайных мужчин 719 00:37:39,057 --> 00:37:40,392 в три часа ночи. 720 00:37:40,526 --> 00:37:42,928 Сестры, пожалуйста, можем ли мы поработать вместе? 721 00:37:43,061 --> 00:37:44,730 примерно на пять минут? 722 00:37:44,863 --> 00:37:46,465 Ты права, Мэри. 723 00:37:46,598 --> 00:37:48,133 Кредитная линия под залог собственного капитала, которую мы взяли 724 00:37:48,266 --> 00:37:50,302 дает банку право продать наш дом 725 00:37:50,436 --> 00:37:52,538 после трех пропущенных платежей по ипотеке. 726 00:37:52,671 --> 00:37:56,842 Это означает, что у нас есть семь дней, чтобы собрать 100 000 долларов. 727 00:37:56,975 --> 00:37:59,311 100 000 долларов? 728 00:37:59,445 --> 00:38:02,247 Нет. Нет. Ты такая глупая, Лиз. 729 00:38:02,381 --> 00:38:04,316 Я изучал ипотечное финансирование в Нью-Йоркском университете, 730 00:38:04,450 --> 00:38:06,418 и я могу вам сказать, что банк не может просто лишить права выкупа 731 00:38:06,552 --> 00:38:08,019 на ваш дом после пары пропущенных платежей. 732 00:38:08,153 --> 00:38:09,688 - Это может занять годы. - Нет, Лидия, 733 00:38:09,821 --> 00:38:11,657 в нашем договоре есть пункт. 734 00:38:11,790 --> 00:38:13,459 Правило трех страйков, когда вы проиграли. 735 00:38:13,592 --> 00:38:15,461 Думаю, именно поэтому ребята с берега реки Гудзон 736 00:38:15,594 --> 00:38:16,962 дал нам такую ​​​​отличную цену. 737 00:38:17,095 --> 00:38:18,664 Но это ипотечное мошенничество. 738 00:38:18,797 --> 00:38:20,799 Мы могли бы подать на них в суд или разоблачить их. 739 00:38:20,932 --> 00:38:22,801 в Daily Beast или BuzzFeed. 740 00:38:22,934 --> 00:38:24,470 Я думаю, нам нужно обратиться в полицию. 741 00:38:24,603 --> 00:38:26,004 Хорошо. Не волнуйся. 742 00:38:26,137 --> 00:38:27,473 Я знаю нескольких парней в спортзале 743 00:38:27,606 --> 00:38:29,207 который будет рад нас выручить. 744 00:38:29,341 --> 00:38:31,142 Я опубликую информацию на сайте Townhouse Confidential. 745 00:38:31,276 --> 00:38:33,044 Ты шутишь, что ли? Отлично. 746 00:38:33,178 --> 00:38:35,213 Я пойду туда и сам поговорю с детективом Ортисом. 747 00:38:45,491 --> 00:38:46,758 Детектив Ортис. 748 00:38:46,892 --> 00:38:48,293 Боже мой. 749 00:38:48,427 --> 00:38:51,363 Элизабет Перри. Мы встречаемся снова. 750 00:38:51,497 --> 00:38:53,164 Вы помните меня? 751 00:38:53,298 --> 00:38:56,968 Как я мог забыть девицу, которая всегда в беде? 752 00:38:57,102 --> 00:38:58,504 Что на этот раз? 753 00:38:58,637 --> 00:39:00,071 Твое... жемчужное ожерелье твоей бабушки? 754 00:39:00,205 --> 00:39:01,807 Бриллиантовая серьга твоей сестры? 755 00:39:02,273 --> 00:39:04,410 Солнечное затмение над парком Вашингтон-сквер? 756 00:39:04,543 --> 00:39:05,811 Нет, детектив Ортис. 757 00:39:05,944 --> 00:39:07,679 На этот раз это что-то серьезное. 758 00:39:07,813 --> 00:39:10,248 Кто-то ворвался в наш дом и украл чековую книжку 759 00:39:10,382 --> 00:39:11,583 для нашей кредитной линии собственного капитала. 760 00:39:11,717 --> 00:39:13,452 Они выписали кучу чеков 761 00:39:13,585 --> 00:39:15,286 и истощил весь капитал нашего таунхауса. 762 00:39:15,421 --> 00:39:17,122 Теперь банк хочет забрать дом 763 00:39:17,255 --> 00:39:18,724 потому что мы не производили выплаты по деньгам 764 00:39:18,857 --> 00:39:20,291 что мы не знали, что взяли взаймы. 765 00:39:20,426 --> 00:39:21,793 Трагично. 766 00:39:21,927 --> 00:39:24,029 Когда это произошло? Вчера вечером? 767 00:39:24,162 --> 00:39:26,665 Я не знаю. Я только утром заметил пропажу чековой книжки. 768 00:39:26,798 --> 00:39:28,233 но это могло произойти несколько месяцев назад. 769 00:39:28,366 --> 00:39:31,002 У вас есть идеи, кто мог это забрать? 770 00:39:31,136 --> 00:39:33,238 Кто-нибудь необычный бывал в домах в последнее время? 771 00:39:33,905 --> 00:39:36,007 Водопроводчик? Парень из FedEx? 772 00:39:36,141 --> 00:39:37,843 Профессор Дамблдор? 773 00:39:37,976 --> 00:39:39,845 Ну, моя сестра Лидия приносит домой 774 00:39:39,978 --> 00:39:41,447 все эти случайные мужчины почти каждые выходные. 775 00:39:41,580 --> 00:39:43,515 - Ах, да. - А потом под Новый год, 776 00:39:43,649 --> 00:39:46,151 был этот мастер 777 00:39:46,284 --> 00:39:48,053 и много шампанского и пара кексов... 778 00:39:48,186 --> 00:39:49,488 Нет. 779 00:39:49,621 --> 00:39:50,656 Вот моя карточка. 780 00:39:51,857 --> 00:39:54,392 Если вам понадобится дополнительная информация, позвоните мне. 781 00:39:54,526 --> 00:39:57,228 Между тем, если мы увидим, что кто-то идет вниз 782 00:39:57,362 --> 00:39:59,665 Бликер-стрит с чемоданом, полным денег, 783 00:39:59,798 --> 00:40:01,199 мы вам перезвоним. 784 00:40:05,671 --> 00:40:07,939 Ну, Джим, я думаю, мы оба согласимся 785 00:40:08,073 --> 00:40:10,308 что я внес большой вклад в разработку 786 00:40:10,442 --> 00:40:11,877 приложения Chick Stalkers. 787 00:40:12,010 --> 00:40:14,079 Я имею в виду, да ладно, загрузок значительно выросло 788 00:40:14,212 --> 00:40:16,715 теперь, когда я рассказал вам, чего на самом деле хотят женщины. 789 00:40:16,848 --> 00:40:18,550 На самом деле не ожидал получить коммерческое предложение 790 00:40:18,684 --> 00:40:19,951 это рано утром. 791 00:40:21,086 --> 00:40:22,521 Я говорю не об этом. 792 00:40:23,354 --> 00:40:24,723 Ладно ладно. Знаешь что? 793 00:40:24,856 --> 00:40:26,558 Я поговорю со своими DC и посмотрю 794 00:40:26,692 --> 00:40:28,393 если я смогу подарить тебе несколько друзей и родственников 795 00:40:28,527 --> 00:40:30,128 прежде чем мы отправимся на роуд-шоу. 796 00:40:30,261 --> 00:40:32,931 Как ты можешь думать о деньгах в такое время, Джим? 797 00:40:33,064 --> 00:40:35,934 Разве ты не видишь то, что я действительно ищу... 798 00:40:36,735 --> 00:40:38,103 любовь? 799 00:40:38,637 --> 00:40:40,572 - Любовь? - Мм-хм. 800 00:40:40,706 --> 00:40:42,674 Но ты сказал мне, что ты королева секса 801 00:40:42,808 --> 00:40:44,342 Вест-Виллидж. 802 00:40:44,476 --> 00:40:45,811 Вот откуда у вас все эти замечательные идеи 803 00:40:45,944 --> 00:40:47,212 для Chick Stalkers, да? 804 00:40:47,879 --> 00:40:51,583 Да, но теперь, когда я встретил тебя, Джим, я изменился. 805 00:40:52,283 --> 00:40:56,588 Теперь все, что я хочу, это поселиться с мужчиной, которого я люблю, 806 00:40:56,722 --> 00:41:01,426 обнимайтесь в нашем таунхаусе шириной 25 футов к западу от 7-й авеню, 807 00:41:01,560 --> 00:41:04,362 и просто выкачать много детей. 808 00:41:05,163 --> 00:41:07,365 Я вижу, вы читаете мой профиль на Bumble. 809 00:41:08,166 --> 00:41:13,438 Это правда. Я хочу поселиться с милой старомодной девушкой. 810 00:41:13,572 --> 00:41:15,173 Но, Лидия... 811 00:41:15,306 --> 00:41:17,142 если только у вас не была трансплантация личности 812 00:41:17,275 --> 00:41:20,779 за последние 24 часа эта девушка — не ты. 813 00:41:21,913 --> 00:41:25,917 Ты выглядишь потрясающе в этих шортах Lululemon, 814 00:41:26,051 --> 00:41:29,487 но я люблю тебя за твой разум. 815 00:41:29,621 --> 00:41:31,857 - Хочешь правды? - Да. 816 00:41:31,990 --> 00:41:33,458 Ну ладно. 817 00:41:34,092 --> 00:41:36,662 Кто-то украл чековую книжку по нашей кредитной линии под залог собственного жилья. 818 00:41:36,795 --> 00:41:39,330 со стола моей сестры Лиззи, и теперь нам нужно 819 00:41:39,464 --> 00:41:42,167 мы получим 100 000 долларов к следующей неделе 820 00:41:42,300 --> 00:41:44,002 или банк заберет наш дом. 821 00:41:44,502 --> 00:41:46,538 Ну, это ужасно. Я понятия не имел. 822 00:41:46,672 --> 00:41:50,609 Знаешь, я вообще-то ненавижу этого дурацкого коричневого камня. 823 00:41:50,742 --> 00:41:52,177 что мы унаследовали от наших родителей. 824 00:41:52,310 --> 00:41:54,379 Но мои сестры не продадут его. 825 00:41:54,512 --> 00:41:55,947 и я единственный в доме 826 00:41:56,081 --> 00:41:59,184 у кого есть мозги или кто зарабатывает деньги. 827 00:42:01,419 --> 00:42:02,821 Ты пытаешься помочь своим сестрам? 828 00:42:03,488 --> 00:42:05,356 У вас действительно есть семейные ценности. 829 00:42:05,490 --> 00:42:06,758 Моя милая Лидия. 830 00:42:08,226 --> 00:42:09,895 я бы никогда не догадался. 831 00:42:27,779 --> 00:42:29,247 Я надеюсь тебе понравится. 832 00:42:29,380 --> 00:42:31,316 - Ваше здоровье. - Ваше здоровье. 833 00:42:35,520 --> 00:42:38,389 Вау, эти кексы выглядят так хорошо. 834 00:42:39,157 --> 00:42:40,558 Знаешь, я люблю женщину 835 00:42:40,692 --> 00:42:42,260 которая знает дорогу на кухне. 836 00:42:42,393 --> 00:42:45,430 О, я не делал их сам, я просто покрывал их льдом. 837 00:42:45,563 --> 00:42:47,866 Я помощник генерального директора пекарни Магнолия. 838 00:42:47,999 --> 00:42:49,835 Наши пекари пекут их свежими каждый день. 839 00:42:50,702 --> 00:42:52,871 Могу поспорить, ваша духовка довольно свежая. 840 00:42:53,004 --> 00:42:55,674 Моя духовка вообще-то выключена. Спасибо. 841 00:42:56,174 --> 00:42:57,508 Знаешь что? 842 00:42:57,643 --> 00:42:58,877 Давайте приступим к делу, ладно? 843 00:42:59,010 --> 00:43:00,879 Мне бы понравилось это. Да, пожалуйста. 844 00:43:01,012 --> 00:43:06,818 Итак, сколько денег ты зарабатываешь, работая в этой кондитерской? 845 00:43:06,952 --> 00:43:09,220 Я получаю 17 долларов в час плюс часть банки чаевых. 846 00:43:09,354 --> 00:43:12,457 И «Магнолия» — это не просто магазин кексов. 847 00:43:12,590 --> 00:43:14,425 Туристы приезжают со всего мира, чтобы попробовать 848 00:43:14,559 --> 00:43:17,663 выпечка, которая прославила «Секс в большом городе» . 849 00:43:20,365 --> 00:43:23,034 Хорошо, а как насчет твоих сестер? 850 00:43:23,501 --> 00:43:25,704 Какой вклад они вносят в доход семьи? 851 00:43:25,837 --> 00:43:29,808 Я бы сказал, что в целом мы зарабатываем около 125 000 долларов в год. 852 00:43:29,941 --> 00:43:31,576 Хорошо, исходя из вашего дохода 853 00:43:31,710 --> 00:43:34,112 и арендная плата, которую вы получаете за квартиру, 854 00:43:34,245 --> 00:43:35,814 Я, наверное, мог бы предложить тебе новую ипотеку, 855 00:43:35,947 --> 00:43:38,917 ну, ну, скажем, пару месяцев. 856 00:43:40,218 --> 00:43:42,821 О, эм... нам это действительно нужно к следующей неделе. 857 00:43:42,954 --> 00:43:45,456 В противном случае банк заберет наш дом. 858 00:43:51,229 --> 00:43:52,530 Ой. 859 00:43:52,664 --> 00:43:54,833 Ну ты знаешь, 860 00:43:54,966 --> 00:43:57,235 Я мог бы поговорить с банком. 861 00:43:57,368 --> 00:43:59,004 Ах, да. 862 00:43:59,137 --> 00:44:02,908 - И, возможно, ускорить процесс. - Это было бы прекрасно. 863 00:44:03,041 --> 00:44:06,411 Если есть хоть одна вещь, которую ты мог бы для меня сделать. 864 00:44:06,544 --> 00:44:08,379 Ох, эм, Сал. Я не такая девушка. 865 00:44:08,980 --> 00:44:10,548 Ой. Похоже, электричество отключилось. 866 00:44:10,682 --> 00:44:12,483 Лучше сходите и проверьте это. Ты знаешь выход. 867 00:44:12,617 --> 00:44:14,519 Я дам тебе эту ипотеку прямо сейчас. 868 00:44:21,259 --> 00:44:22,660 - Кто здесь? - Ах! Боже мой. 869 00:44:22,794 --> 00:44:24,395 Это мой дом. Кто ты? 870 00:44:25,063 --> 00:44:26,832 Джордж Бэрроу? 871 00:44:26,965 --> 00:44:29,034 Думаешь, ты можешь ворваться сюда, когда захочешь? 872 00:44:29,167 --> 00:44:30,969 Ну, я мог бы так же легко спросить тебя 873 00:44:31,102 --> 00:44:32,603 тот же вопрос, Элизабет. 874 00:44:32,738 --> 00:44:34,605 Договор аренды, подписанный Джонатаном, не позволяет вам 875 00:44:34,740 --> 00:44:37,442 войти в его квартиру без письменного предупреждения за три дня 876 00:44:37,575 --> 00:44:38,609 если нет чрезвычайной ситуации. 877 00:44:38,744 --> 00:44:40,511 Ой, произошла чрезвычайная ситуация. 878 00:44:40,645 --> 00:44:42,413 И в последний раз, когда я проверял, 879 00:44:42,547 --> 00:44:44,582 ваше имя не указано в договоре аренды в качестве дополнительного жильца. 880 00:44:44,716 --> 00:44:47,418 Итак, почему ты пришел сюда без предупреждения в субботу вечером? 881 00:44:47,552 --> 00:44:50,488 Я пришел сюда, чтобы починить эту неисправную розетку 882 00:44:50,621 --> 00:44:52,423 вы и ваш подрядчик никогда не сможете исправить 883 00:44:52,557 --> 00:44:55,994 прежде чем Джонатан завтра вечером улетит обратно из Калифорнии. 884 00:44:56,127 --> 00:44:58,229 А потом электричество пропало. 885 00:45:02,500 --> 00:45:04,402 Ой. Блин. 886 00:45:06,037 --> 00:45:08,740 Ага. Ага. Это полное затемнение. 887 00:45:08,874 --> 00:45:10,575 Да, весь Нижний Манхэттен. 888 00:45:10,708 --> 00:45:12,778 Ладно ладно, 889 00:45:12,911 --> 00:45:14,780 ну, теперь у Джонатана вообще не будет электричества. 890 00:45:16,147 --> 00:45:17,348 У тебя случайно нет генератора? 891 00:45:17,916 --> 00:45:20,185 Нет, но у меня могут остаться остатки дров 892 00:45:20,318 --> 00:45:21,586 от урагана Сэнди. 893 00:45:22,553 --> 00:45:24,122 - О, ты был здесь для этого? - Ага. 894 00:45:24,255 --> 00:45:26,057 Я пробыл в этом доме шесть дней ни с чем. 895 00:45:26,191 --> 00:45:27,926 - Это было ужасно. - О, я помню. 896 00:45:28,059 --> 00:45:31,997 Ага. Я развел огонь в своем таунхаусе ради Сэнди. 897 00:45:32,630 --> 00:45:37,102 Ой. Хотите сделать один здесь для меня? 898 00:45:38,736 --> 00:45:41,339 Да. Да я бы. 899 00:45:42,140 --> 00:45:43,641 Все в порядке. Подписывайтесь на меня. 900 00:45:44,442 --> 00:45:45,643 Хорошо. 901 00:45:46,544 --> 00:45:47,578 - Ну, здоровья тебе. - Ваше здоровье. 902 00:45:51,682 --> 00:45:53,718 Я имею в виду, наверное, я неравнодушен к мансардным окнам 903 00:45:53,852 --> 00:45:55,821 потому что я вырос в таунхаусе в федеральном стиле, 904 00:45:55,954 --> 00:46:00,125 но все же греческое возрождение оставляет меня равнодушным. 905 00:46:00,258 --> 00:46:01,893 О, здесь то же самое. 906 00:46:02,027 --> 00:46:04,029 Вы знаете эти итальянские дома из коричневого камня на 9-й улице? 907 00:46:04,162 --> 00:46:06,798 Я думаю, их следует сослать в Бруклин-Хайтс. 908 00:46:08,599 --> 00:46:11,369 Я понятия не имею, что ты тоже был наркоманом из таунхауса. 909 00:46:12,003 --> 00:46:13,738 Родился и вырос прямо здесь, в Вест-Виллидж. 910 00:46:14,539 --> 00:46:16,407 Забавно, что мы никогда раньше не тусовались. 911 00:46:18,276 --> 00:46:20,278 Однако две стороны истории, верно? 912 00:46:20,411 --> 00:46:22,313 Я имею в виду, с одной стороны, все тебя ненавидят 913 00:46:22,447 --> 00:46:24,249 потому что ты будешь жить сам по себе 914 00:46:24,382 --> 00:46:26,617 маленький замок в Вест-Виллидж. 915 00:46:27,152 --> 00:46:30,421 Но с другой стороны, есть миллион проблем 916 00:46:30,555 --> 00:46:32,824 иметь дело с каждым божьим днем. 917 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 Да, для меня эти проблемы - мыши 918 00:46:35,093 --> 00:46:37,996 и жуки, и радиаторы, шипящие всю зиму. 919 00:46:39,064 --> 00:46:42,300 Но какие проблемы могут возникнуть у тебя, Джордж Бэрроу? 920 00:46:43,034 --> 00:46:44,669 О, поверь мне. 921 00:46:44,802 --> 00:46:47,472 Быть наследным принцем недвижимости Вест-Виллидж. 922 00:46:47,605 --> 00:46:49,474 это еще не все, что нужно. 923 00:46:49,607 --> 00:46:52,510 Ну почему не? Потому что тебе приходится делить свой замок с королевой? 924 00:46:54,312 --> 00:46:55,981 Даже не заставляйте меня рассказывать о моей матери. 925 00:46:57,015 --> 00:46:58,516 Она та, кто хочет построить династию 926 00:46:58,649 --> 00:47:00,818 в Вест-Виллидж, а не я. 927 00:47:01,819 --> 00:47:06,491 Все, что я когда-либо хотел, — это стать архитектором, как мой отец. 928 00:47:09,560 --> 00:47:10,862 Ох, эм... 929 00:47:10,996 --> 00:47:14,165 О боже. Посмотри на это. Все в порядке. 930 00:47:19,704 --> 00:47:21,739 - Этот подходит. - Это большой разлив. 931 00:47:21,873 --> 00:47:23,508 Деревенский залив. Я возьму это.. 932 00:47:25,210 --> 00:47:26,711 Ваше здоровье. 933 00:47:29,780 --> 00:47:31,016 Давай сыграем в игру. 934 00:47:31,950 --> 00:47:33,318 - Хорошо. - Хорошо. 935 00:47:41,426 --> 00:47:43,294 113 Бедфорд. 936 00:47:44,662 --> 00:47:46,631 Дата и строитель. 937 00:47:47,365 --> 00:47:48,599 Это слишком просто. 938 00:47:48,733 --> 00:47:50,168 На фасаде есть табличка 939 00:47:50,301 --> 00:47:52,237 которое я вижу каждый день по дороге на работу. 940 00:47:52,370 --> 00:47:54,405 Джордж Харрисон, 1842 год. 941 00:47:54,539 --> 00:47:56,374 - Не певец. - Правильный. 942 00:47:57,008 --> 00:47:58,944 - Твой ход. - Хорошо. 943 00:47:59,077 --> 00:48:01,246 Ох, самый худой дом в Вест-Виллидж. 944 00:48:01,712 --> 00:48:04,215 Да ладно, Лиззи, это все знают. 945 00:48:04,849 --> 00:48:06,751 75 с половиной Бедфорд, 946 00:48:06,884 --> 00:48:08,719 девять с половиной футов шириной. 947 00:48:09,454 --> 00:48:11,322 Дом Эдны Сент-Винсент Миллей. 948 00:48:15,693 --> 00:48:16,894 Хорошо. 949 00:48:19,164 --> 00:48:20,365 Как насчет этого? 950 00:48:22,067 --> 00:48:23,801 59 Мортон. 951 00:48:25,903 --> 00:48:27,805 Вы уже бывали в этом таунхаусе раньше. 952 00:48:27,939 --> 00:48:29,574 Хотя вы, наверное, не помните. 953 00:48:31,042 --> 00:48:33,578 Это было очень давно. Ты был очень маленьким. 954 00:48:36,414 --> 00:48:37,682 Я дам вам подсказку. 955 00:48:39,584 --> 00:48:40,785 Вечеринка в честь дня рождения. 956 00:48:42,420 --> 00:48:43,788 Лестница. 957 00:48:45,556 --> 00:48:47,925 Лиз, ты спишь? 958 00:48:50,028 --> 00:48:51,562 Лиззи? 959 00:49:31,069 --> 00:49:32,537 Э, Томми Лерой? 960 00:49:32,670 --> 00:49:34,672 Какого черта ты здесь делаешь? 961 00:49:35,806 --> 00:49:37,242 Вчера вечером отключилось электричество 962 00:49:37,375 --> 00:49:39,110 и не вернулся сегодня утром. 963 00:49:39,244 --> 00:49:41,779 Я решил зайти и проверить тебя и твоих сестер. 964 00:49:41,912 --> 00:49:43,181 Три девушки одни в таунхаусе 965 00:49:43,314 --> 00:49:45,583 может понадобится мужчина, чтобы помочь, а? 966 00:49:45,716 --> 00:49:47,152 В твоих мечтах. 967 00:49:47,285 --> 00:49:49,287 Убирайтесь отсюда, прежде чем я вызову полицию. 968 00:49:49,420 --> 00:49:51,122 С чем? 969 00:49:51,256 --> 00:49:52,823 Сотовый телефон, который разряжается с каждой секундой? 970 00:49:54,692 --> 00:49:58,796 Ох, похоже, кто-то устроил вечеринку без меня. 971 00:49:58,929 --> 00:50:00,531 Не возражаешь, если я налью себе стаканчик? 972 00:50:18,083 --> 00:50:19,450 Это верно. 973 00:50:19,584 --> 00:50:22,387 Джордж Бэрроу был здесь вчера вечером 974 00:50:22,520 --> 00:50:25,090 починить электрическую розетку, как ты сказал 975 00:50:25,223 --> 00:50:27,658 - ты исправил две недели назад. - Невероятный. 976 00:50:27,792 --> 00:50:29,494 Джордж Бэрроу был здесь? 977 00:50:29,627 --> 00:50:31,362 Я думал, ты ненавидишь его и все, за что он выступал. 978 00:50:31,496 --> 00:50:34,065 Ты переспал с каждой девушкой в ​​Вест-Виллидж. 979 00:50:34,199 --> 00:50:36,334 Вы не можете ожидать, что я буду сидеть без дела 980 00:50:36,467 --> 00:50:39,237 и ждать, пока ты появишься и исправишь, что там не так. 981 00:50:40,638 --> 00:50:42,407 В садовой квартире! 982 00:50:42,540 --> 00:50:45,710 Вы действительно ожидаете, что я поверю, что Джордж Бэрроу 983 00:50:45,843 --> 00:50:47,512 случайно зашёл в субботу вечером? 984 00:50:47,645 --> 00:50:49,547 Ну да, потому что именно это и произошло. 985 00:50:50,448 --> 00:50:52,250 И теперь, когда я лучше узнаю Джорджа, 986 00:50:52,383 --> 00:50:55,753 Я вижу, что он не просто какой-то жадный до денег разработчик. 987 00:50:56,387 --> 00:50:59,790 Он настоящий джентльмен, добрый и заботливый 988 00:50:59,924 --> 00:51:03,361 и разделяет мою страсть к карнизам и слуховым окнам. 989 00:51:04,362 --> 00:51:07,098 Он не просто какой-то ночной разнорабочий 990 00:51:07,232 --> 00:51:09,567 который очень хорошо выглядит в джинсах скинни. 991 00:51:09,700 --> 00:51:11,001 Ого! 992 00:51:12,036 --> 00:51:15,072 Ты такая невероятно наивная, Лиз Перри. 993 00:51:15,206 --> 00:51:16,874 Вы понятия не имеете, кто такой Джордж Бэрроу. 994 00:51:17,007 --> 00:51:19,510 - или на что он способен. - Итак, просветите меня. 995 00:51:19,644 --> 00:51:20,845 Я был бы рад. 996 00:51:25,250 --> 00:51:28,153 Джордж Бэрроу может быть представителем голубой крови Вест-Виллиджа, 997 00:51:28,286 --> 00:51:30,655 но он не единственный, кто вырос в таунхаусе. 998 00:51:31,389 --> 00:51:34,959 Подождите минуту. Вы выросли в таунхаусе? 999 00:51:37,962 --> 00:51:39,930 Мой отец был управляющим имуществом семьи Барроу. 1000 00:51:40,064 --> 00:51:41,132 когда я рос. 1001 00:51:43,000 --> 00:51:45,903 Бэрроу жили в трехквартирном доме владельца наверху. 1002 00:51:46,937 --> 00:51:48,606 Мы с отцом жили в квартире с садом 1003 00:51:48,739 --> 00:51:49,907 под крыльцом. 1004 00:51:51,942 --> 00:51:53,043 Продолжать. 1005 00:51:54,379 --> 00:51:57,348 Когда мы были маленькими, мы с Джорджем были очень близки. 1006 00:51:59,250 --> 00:52:00,818 Практически как братья. 1007 00:52:03,421 --> 00:52:05,656 Но после того, как старик Бэрроу погиб в результате обрушения крана 1008 00:52:05,790 --> 00:52:08,159 по дороге на одну из моих строек, 1009 00:52:08,293 --> 00:52:09,760 Джордж винил меня. 1010 00:52:11,061 --> 00:52:13,164 Затем он попросил меня переехать из квартиры моего отца. 1011 00:52:13,298 --> 00:52:15,966 чтобы его подрядчик мог провести ремонт. 1012 00:52:17,435 --> 00:52:21,839 Я целый год валялся на диванах, прежде чем осознал 1013 00:52:21,972 --> 00:52:23,674 он никогда не позволит мне вернуться домой. 1014 00:52:23,808 --> 00:52:25,910 Это ужасно. Я понятия не имел. 1015 00:52:26,811 --> 00:52:28,346 В конце концов, я нашел субаренду в этой истории. 1016 00:52:28,479 --> 00:52:29,714 с парой ребят с работы. 1017 00:52:31,482 --> 00:52:35,119 Я понятия не имел, что Джордж Барроу такой монстр. 1018 00:52:37,255 --> 00:52:39,557 - Вы подали на него в суд? - Ага. 1019 00:52:39,690 --> 00:52:41,459 Я нанял адвоката и все. 1020 00:52:41,592 --> 00:52:45,330 К тому времени Джордж уже 1021 00:52:45,463 --> 00:52:47,932 закончил ремонт и сдал его 1022 00:52:48,065 --> 00:52:51,302 в дом на одну семью, который стоил в три раза больше, чем раньше. 1023 00:52:53,338 --> 00:52:54,439 Ага. 1024 00:52:55,406 --> 00:52:58,276 Он прислал мне чек на десять тысяч 1025 00:52:58,409 --> 00:53:01,412 договориться, и я подписал релиз. 1026 00:53:04,482 --> 00:53:07,718 Но что могло быть от меня нужно Джорджу Бэрроу? 1027 00:53:10,788 --> 00:53:12,523 Разве ты не понимаешь, Лиззи? 1028 00:53:12,657 --> 00:53:14,859 Он скупает все приличные дома в Вест-Виллидж. 1029 00:53:14,992 --> 00:53:16,794 объединить их и продать миллиардерам 1030 00:53:16,927 --> 00:53:18,663 кто хочет 50 футов. 1031 00:53:18,796 --> 00:53:20,498 Большинство твоих соседей уже согласились его продать. 1032 00:53:20,631 --> 00:53:22,533 их собственность, как только у него появятся деньги. 1033 00:53:22,667 --> 00:53:24,168 Да, конечно, это старые новости. 1034 00:53:24,302 --> 00:53:26,136 Я прочитал это в Townhouse Confidential. 1035 00:53:27,004 --> 00:53:29,407 Хорошо, я думаю, вы не прочитали последний пост. 1036 00:53:30,908 --> 00:53:32,610 «Последний уцелевший таунхаус. 1037 00:53:33,244 --> 00:53:36,046 «Конфиденциальная виноградная лоза Таунхауса полна новостей. 1038 00:53:36,180 --> 00:53:38,416 «Этот мега-строитель, Джордж Бэрроу, вспыльчивый 1039 00:53:38,549 --> 00:53:41,051 "для скромного маленького таунхауса на Вашингтон-плейс 1040 00:53:41,185 --> 00:53:42,820 "чтобы добавить в свое портфолио. 1041 00:53:43,854 --> 00:53:45,890 «Барроу осталось всего несколько дней до закрытия 1042 00:53:46,023 --> 00:53:48,426 «О фонде в 100 миллионов долларов на покупку десятков 1043 00:53:48,559 --> 00:53:51,862 «из самых больших и лучших таунхаусов в Вест-Виллидж, 1044 00:53:51,996 --> 00:53:55,199 «но для заключения сделки нужна красота среднего блока. 1045 00:53:55,333 --> 00:53:58,403 «Шансы три к одному, что сестры откажутся. 1046 00:53:58,536 --> 00:54:00,738 — Джентльмены Джордж примут его предложение? 1047 00:54:00,871 --> 00:54:02,607 Полагаю, именно поэтому он пришёл вчера вечером, 1048 00:54:02,740 --> 00:54:04,074 напоить и пообедать тебя. 1049 00:54:04,208 --> 00:54:06,277 Я не могу поверить, что Мэри написала это. 1050 00:54:06,411 --> 00:54:08,313 Ведь она, наверное, так думает 1051 00:54:08,446 --> 00:54:10,881 мы так отчаянно нуждаемся в деньгах, что готовы взять их у кого угодно. 1052 00:54:11,782 --> 00:54:13,050 Даже Джордж Бэрроу. 1053 00:54:14,184 --> 00:54:16,086 Ну, мне пора идти, Лиззи. 1054 00:54:18,723 --> 00:54:22,727 Старайтесь не делиться кексами с кем попало, а? 1055 00:54:56,394 --> 00:54:57,428 Джордж? 1056 00:54:58,429 --> 00:55:00,164 Я полагаю, вы пришли сюда, чтобы украсть наш дом? 1057 00:55:00,297 --> 00:55:02,400 Кажется, я забыл свою отвертку. 1058 00:55:02,867 --> 00:55:04,535 Жди там. Я получу это. 1059 00:55:07,304 --> 00:55:10,641 - Вот, возьми. - Я сделал что-то не так? 1060 00:55:10,775 --> 00:55:12,477 Может быть, не мне, 1061 00:55:12,610 --> 00:55:14,479 но тебе следовало быть повежливее с Томми Лероем 1062 00:55:14,612 --> 00:55:16,481 прежде чем ты украл его квартиру 1063 00:55:16,614 --> 00:55:18,215 и выгнал его из таунхауса 1064 00:55:18,349 --> 00:55:19,784 в котором вы оба выросли. 1065 00:55:19,917 --> 00:55:21,352 Я не знаю, о чем ты говоришь. 1066 00:55:21,486 --> 00:55:23,287 Да неужели? 1067 00:55:23,421 --> 00:55:26,123 Так что ты просто станешь прекрасным принцем Вест-Виллиджа. 1068 00:55:26,256 --> 00:55:28,593 в то время как Томми едва может позволить себе аренду в Квинсе? 1069 00:55:29,059 --> 00:55:30,361 Вам должно быть стыдно за себя. 1070 00:55:30,495 --> 00:55:32,096 Это все, что он тебе сказал? 1071 00:55:32,229 --> 00:55:33,364 Он сказал мне, что единственная причина 1072 00:55:33,498 --> 00:55:35,032 ты приходил сюда вчера вечером 1073 00:55:35,165 --> 00:55:37,134 должен был убедить меня продать тебе наш таунхаус. 1074 00:55:38,035 --> 00:55:40,671 Итак, я думаю, вся эта чушь про карнизы 1075 00:55:40,805 --> 00:55:44,375 а мансардные окна были всего лишь наживкой, на которую ты меня заманил. 1076 00:55:44,509 --> 00:55:46,877 Вы не джентльмен, Джордж Бэрроу, 1077 00:55:47,011 --> 00:55:48,379 и ты никогда не будешь. 1078 00:55:48,846 --> 00:55:50,247 Теперь иди. 1079 00:55:50,815 --> 00:55:52,383 Пожалуйста, Лиз. Вы не понимаете. 1080 00:55:52,517 --> 00:55:54,619 Томми Лерой не тот, кем ты его считаешь. 1081 00:55:54,752 --> 00:55:56,153 Есть и другая сторона этой истории. 1082 00:55:56,286 --> 00:55:58,188 Всегда есть, не так ли? 1083 00:55:58,322 --> 00:56:00,391 В любом случае, это не имеет значения. 1084 00:56:00,525 --> 00:56:03,861 Кто-то украл чековую книжку по нашей кредитной линии под залог собственного жилья. 1085 00:56:03,994 --> 00:56:08,065 и если я не получу 100 000 долларов к следующей неделе, 1086 00:56:08,198 --> 00:56:10,067 банк заберет наш дом. 1087 00:56:12,703 --> 00:56:13,904 Спасибо за отвертку. 1088 00:56:24,949 --> 00:56:28,653 Черт, может ли быть что-то еще хуже? 1089 00:56:48,205 --> 00:56:52,276 Ой. Привет. Получил весь пирог. 1090 00:56:52,409 --> 00:56:53,878 Давай, возьми кусочек. 1091 00:56:54,011 --> 00:56:55,212 Немного углеводов тебе не повредит, правда? 1092 00:56:55,345 --> 00:56:57,047 Спасибо, но нет. 1093 00:56:57,181 --> 00:57:00,184 Это сорвало бы мою подготовку к полумарафону. 1094 00:57:02,152 --> 00:57:03,220 Чертовски круто. 1095 00:57:04,555 --> 00:57:07,424 Джордж. Скажем, мы приступим к делу, ладно? 1096 00:57:08,726 --> 00:57:12,229 Суть в том, что ваши кредиторы становятся довольно нетерпеливыми. 1097 00:57:12,362 --> 00:57:13,898 Они хотят знать, когда, понимаешь, 1098 00:57:14,031 --> 00:57:15,099 сделка будет закрыта. 1099 00:57:16,233 --> 00:57:17,935 Они хотят свои гребаные деньги прямо сейчас, здоровяк. 1100 00:57:18,068 --> 00:57:20,270 - Вы понимаете? - Ага. 1101 00:57:20,404 --> 00:57:22,106 Нет причин так говорить, Большой Сал. 1102 00:57:22,807 --> 00:57:24,274 Я уверен, что Джорджи здесь 1103 00:57:24,408 --> 00:57:26,243 имеет вполне разумное объяснение 1104 00:57:26,376 --> 00:57:28,579 - за задержку, да? - Да. 1105 00:57:29,379 --> 00:57:31,048 Мне нужен еще один таунхаус 1106 00:57:31,181 --> 00:57:32,783 заключить контракт 1107 00:57:32,917 --> 00:57:35,553 прежде чем инвесторы выпустят финансирование. 1108 00:57:35,686 --> 00:57:38,055 Проблема в том, что он принадлежит трем сестрам. 1109 00:57:38,188 --> 00:57:39,423 кто не хочет продавать. 1110 00:57:40,090 --> 00:57:42,192 Понимаете, они там выросли. 1111 00:57:42,760 --> 00:57:44,128 Вы думаете, что голова лошади в постели 1112 00:57:44,261 --> 00:57:45,696 может помочь им увидеть свет разума? 1113 00:57:46,664 --> 00:57:48,599 Я не думаю, что это необходимо, Большой Сал. 1114 00:57:49,266 --> 00:57:52,870 Давай просто позволим Джорджу поговорить с ними, ладно? 1115 00:57:53,003 --> 00:57:56,106 Знаешь эту Лиз Перри? Она любит цветы. 1116 00:57:56,641 --> 00:57:58,242 Особенно дорогой вид. 1117 00:57:58,375 --> 00:58:00,745 В противном случае голова следующей лошади 1118 00:58:00,878 --> 00:58:03,080 будет в твоей постели, ваписче? 1119 00:58:04,214 --> 00:58:06,150 Давай, Большой Сал, все будет хорошо. 1120 00:58:06,283 --> 00:58:07,351 Наслаждайтесь пиццей. 1121 00:58:24,134 --> 00:58:25,369 Чертовски круто. 1122 00:58:27,905 --> 00:58:29,106 И самое странное, 1123 00:58:29,239 --> 00:58:30,875 У меня не было секса ни с кем из них. 1124 00:58:31,008 --> 00:58:32,209 Я имею в виду, я был немного пьян, 1125 00:58:32,342 --> 00:58:34,111 так что это было вроде как заманчиво, но нет. 1126 00:58:35,312 --> 00:58:37,047 Иди, девочка. 1127 00:58:37,181 --> 00:58:39,516 К сожалению, парень, в которого я влюблена, только что уехал из города. 1128 00:58:40,417 --> 00:58:42,319 Он сказал какая-то командировка. 1129 00:58:42,452 --> 00:58:44,021 Даже не сказал, когда он вернется. 1130 00:58:44,154 --> 00:58:46,190 Подожди секунду. Ты говоришь о Джонатане? 1131 00:58:46,323 --> 00:58:48,693 Я думал, что он натурал. 1132 00:58:48,826 --> 00:58:50,695 Он не был таким прямым, когда я закончил с ним. 1133 00:58:50,828 --> 00:58:54,098 Ладно, иди, девочка. 1134 00:58:54,231 --> 00:58:55,866 Ох, давайте проверим это. 1135 00:58:56,000 --> 00:58:57,367 Можем ли мы уже пойти домой? 1136 00:58:57,501 --> 00:58:58,836 Еще одна винтовая лестница 1137 00:58:58,969 --> 00:59:00,537 и я буду на костылях несколько недель. 1138 00:59:00,671 --> 00:59:02,873 Давай, Билли. Это последний. 1139 00:59:03,007 --> 00:59:04,408 Девочка. 1140 00:59:05,710 --> 00:59:07,712 - Привет. - Привет. У тебя есть билет? 1141 00:59:07,845 --> 00:59:10,715 Большое спасибо. Пожалуйста, наденьте ботильоны. 1142 00:59:10,848 --> 00:59:12,216 Конечно, спасибо. 1143 00:59:14,184 --> 00:59:15,252 Ого. 1144 00:59:17,054 --> 00:59:18,255 Билли, ты видишь люстру? 1145 00:59:19,690 --> 00:59:21,125 Это великолепно. 1146 00:59:21,258 --> 00:59:23,594 - Он пахнет деньгами. - Ага. 1147 00:59:27,231 --> 00:59:29,533 - Ох, девочка. - Другая комната? 1148 00:59:30,901 --> 00:59:33,671 Это имеет значение? 1149 00:59:39,376 --> 00:59:41,378 Так ли живет вторая половина? 1150 00:59:45,883 --> 00:59:48,318 Знаешь, это место кажется очень знакомым. 1151 00:59:48,452 --> 00:59:50,788 Как будто я был здесь раньше или что-то в этом роде. 1152 00:59:51,622 --> 00:59:53,423 В твоих мечтах, Лиззи. 1153 00:59:53,557 --> 00:59:56,493 Вам нужно преодолеть три засова и систему сигнализации. 1154 00:59:56,627 --> 00:59:59,296 Плюс у них есть оружие. 1155 01:00:01,431 --> 01:00:03,701 Я не имею в виду сейчас, Билли. 1156 01:00:03,834 --> 01:00:05,269 Я имел в виду, когда я была маленькой девочкой. 1157 01:00:06,003 --> 01:00:07,404 Я помню, как мама меня подбросила 1158 01:00:07,537 --> 01:00:09,573 в этом большом красивом таунхаусе 1159 01:00:09,707 --> 01:00:11,108 на вечеринку по случаю дня рождения, когда мне было пять. 1160 01:00:12,176 --> 01:00:14,712 Я не знала никого из других детей, поэтому я просто... 1161 01:00:14,845 --> 01:00:17,314 бродил по дому и заблудился. 1162 01:00:17,447 --> 01:00:19,616 Я чуть не упал с лестницы в подвал 1163 01:00:19,750 --> 01:00:22,853 когда этот маленький мальчик схватил меня за руку и спас. 1164 01:00:24,822 --> 01:00:26,824 - Спас тебя, да? - Мм-хм. 1165 01:00:31,628 --> 01:00:32,930 - Привет, Лиззи. - Ага? 1166 01:00:33,063 --> 01:00:35,833 Посмотри на эту фотографию. Это Джордж. 1167 01:00:36,767 --> 01:00:37,902 И Джонатан. 1168 01:00:40,104 --> 01:00:42,606 Лиззи, тот маленький мальчик, который тебя спас... 1169 01:00:43,741 --> 01:00:46,010 - был Джордж Барроу. - Что? 1170 01:00:46,143 --> 01:00:48,512 Боже мой. Билли, ты прав. 1171 01:00:50,848 --> 01:00:52,549 Это дом Джорджа Бэрроу. 1172 01:00:53,684 --> 01:00:56,053 Но подожди секунду. 1173 01:00:56,854 --> 01:01:00,157 Как Джордж мог быть таким щедрым по отношению к группе совершенно незнакомых людей? 1174 01:01:00,290 --> 01:01:02,659 и так жесток к тому, с кем он вырос, 1175 01:01:02,793 --> 01:01:04,128 практически как его брат? 1176 01:01:05,095 --> 01:01:06,130 Я не знаю. 1177 01:01:07,497 --> 01:01:10,200 Как Джонатан мог быть таким горячим в футболке Колумбии? 1178 01:01:15,239 --> 01:01:17,041 Билли, Джордж только что написал мне. 1179 01:01:17,174 --> 01:01:19,877 Он хочет встретиться со мной прямо сейчас. 1180 01:01:20,010 --> 01:01:21,846 - За что? - Я не знаю. 1181 01:01:21,979 --> 01:01:24,514 Нам нужно вернуться на работу или мы можем пойти и проверить это? 1182 01:01:24,648 --> 01:01:26,216 Ты уверен, что не хочешь сначала разгромить его дом? 1183 01:01:26,951 --> 01:01:28,252 Нет, пойдем. 1184 01:01:28,385 --> 01:01:30,420 Пойдем. Пока, Джонатан. 1185 01:01:44,468 --> 01:01:45,569 Вот он. 1186 01:02:03,420 --> 01:02:04,521 Что это было? 1187 01:02:08,325 --> 01:02:10,160 О боже мой, Билли. 1188 01:02:10,294 --> 01:02:12,997 Джордж написал мне настоящее письмо от руки 1189 01:02:13,730 --> 01:02:15,499 и он запечатал конверт воском. 1190 01:02:15,632 --> 01:02:18,068 - Просто разорвите его и прочитайте. - Ладно ладно. 1191 01:02:23,240 --> 01:02:26,743 «Дорогая Элизабет, я знаю, что ты никогда не продашь мне свой дом. 1192 01:02:26,877 --> 01:02:28,979 "после того, что, по вашему мнению, я сделал с Томми Лероем, 1193 01:02:29,113 --> 01:02:31,115 «Поэтому я не буду пытаться сделать предложение. 1194 01:02:32,082 --> 01:02:33,784 «Все, что я прошу, это прочитать это письмо 1195 01:02:33,918 --> 01:02:35,786 "объясняю, что на самом деле произошло 1196 01:02:35,920 --> 01:02:38,122 «и дай мне шанс очистить свое доброе имя». 1197 01:02:38,255 --> 01:02:39,723 Боже мой. Это не может быть правдой. 1198 01:02:40,724 --> 01:02:42,927 «Пять лет назад я отправился в путешествие по Африке. 1199 01:02:43,060 --> 01:02:46,130 «С моим другом Джонатаном копать колодцы для борьбы с малярией. 1200 01:02:46,263 --> 01:02:47,798 «Когда я вернулся, я обнаружил, что Томми 1201 01:02:47,932 --> 01:02:51,401 "подделал мою подпись на разрешении на строительство 1202 01:02:51,535 --> 01:02:53,303 "и готовился свернуть дом 1203 01:02:53,437 --> 01:02:55,639 "в нашей семье уже почти 200 лет..." 1204 01:02:55,772 --> 01:02:58,242 «В многомиллионные квартиры 1205 01:02:58,375 --> 01:03:00,244 "и прикарманил деньги себе. 1206 01:03:01,078 --> 01:03:03,948 «Я был шокирован и разгневан предательством Томми. 1207 01:03:04,081 --> 01:03:07,417 "но я обещал маме, что буду держать это в секрете 1208 01:03:07,551 --> 01:03:10,654 "чтобы не запятнать репутацию нашей семьи 1209 01:03:10,787 --> 01:03:12,890 "и то, что касается бизнеса в сфере недвижимости, которым мы владеем. 1210 01:03:14,624 --> 01:03:16,961 «Я всегда любил тебя, Элизабет Перри». 1211 01:03:17,094 --> 01:03:18,728 - Элизабет Перри. - «С того дня 1212 01:03:18,863 --> 01:03:20,230 "на моем дне рождения, когда я спас тебя 1213 01:03:20,364 --> 01:03:21,598 «От падения с лестницы. 1214 01:03:22,566 --> 01:03:24,468 «Ты девица в беде 1215 01:03:24,601 --> 01:03:26,170 «которого я всегда хотел спасти. 1216 01:03:27,104 --> 01:03:30,207 «Но теперь я чувствую, что человек, который действительно нуждается в спасении, — это я. 1217 01:03:31,408 --> 01:03:33,844 «Без тебя я потерян... 1218 01:03:35,012 --> 01:03:36,881 "без надежды на чувства, которые у меня есть 1219 01:03:37,014 --> 01:03:39,649 "чтобы вам и вашему таунхаусу всегда отвечали взаимностью. 1220 01:03:39,783 --> 01:03:41,818 «Я остаюсь вашим верным слугой. 1221 01:03:41,952 --> 01:03:43,787 «Дж. Фицуильям Бэрроу». 1222 01:03:48,258 --> 01:03:49,927 Я думаю, ты собираешься переспать, девочка. 1223 01:03:53,297 --> 01:03:55,799 Я такой идиот. 1224 01:03:55,933 --> 01:03:58,202 Все, что мне нужно было сделать, это протянуть ему ногу 1225 01:03:58,335 --> 01:04:00,470 надеть хрустальную туфельку, а вместо этого, 1226 01:04:00,604 --> 01:04:02,873 Я выгоню его за дверь, потому что верю 1227 01:04:03,007 --> 01:04:05,575 этот мошенник Томми Лерой. 1228 01:04:05,709 --> 01:04:07,411 Я имею в виду, я думаю, еще не поздно позвонить 1229 01:04:07,544 --> 01:04:10,147 неряшливому Салу Кармину и принять его предложение. 1230 01:04:10,280 --> 01:04:15,219 Лиззи, так нельзя говорить о моем парне. 1231 01:04:15,352 --> 01:04:19,356 Твой парень? О чем ты говоришь? 1232 01:04:19,489 --> 01:04:21,558 Ну, помни ночь отключения электроэнергии 1233 01:04:21,691 --> 01:04:23,493 когда к тебе пришёл Сал с вином и кексами 1234 01:04:23,627 --> 01:04:25,262 поговорить о новой ипотеке на дом? 1235 01:04:25,395 --> 01:04:27,064 Ага. Как я мог забыть? 1236 01:04:27,197 --> 01:04:29,900 Ну, после того, как в Нижнем Манхэттене отключилось электричество 1237 01:04:30,034 --> 01:04:32,002 и ты выгнал Сала за дверь, 1238 01:04:32,136 --> 01:04:34,838 он с криком пошел по Вашингтон-плейс. 1239 01:04:34,972 --> 01:04:36,941 Я услышал шум, побежал вниз, 1240 01:04:37,074 --> 01:04:40,544 распахнул дверь, и ну, скажем так 1241 01:04:40,677 --> 01:04:43,313 он был благодарен, что нашел дружественную гавань во время шторма. 1242 01:04:43,447 --> 01:04:45,249 Боже мой. 1243 01:04:45,382 --> 01:04:48,185 Но Сал женат и он лысый 1244 01:04:48,318 --> 01:04:49,719 и он невысокого роста, и ты мог бы просто... 1245 01:04:49,853 --> 01:04:51,321 Мы не все такие, как ты, Лиззи. 1246 01:04:52,122 --> 01:04:54,224 Не все ищут мистера Дарси 1247 01:04:54,358 --> 01:04:56,961 с неопределенным домашним блаженством брака 1248 01:04:57,094 --> 01:04:59,329 и дети, и долго и счастливо. 1249 01:05:00,597 --> 01:05:05,535 По мне, женатый мистер Коллинз вполне подойдет. 1250 01:05:07,071 --> 01:05:08,138 Может быть, вы правы. 1251 01:05:08,905 --> 01:05:11,708 Возможно, жизнь состоит не в том, чтобы получить то, что ты хочешь, 1252 01:05:11,841 --> 01:05:14,411 речь идет о желании того, что вы получаете. 1253 01:05:32,062 --> 01:05:33,897 Ну, думаю, тогда всё. 1254 01:05:34,531 --> 01:05:36,600 Джерси-Сити, вот и я. 1255 01:05:39,569 --> 01:05:41,771 Думаю, я мог бы устроиться на работу в другую пекарню, 1256 01:05:41,905 --> 01:05:43,907 даже если эта пекарня не Магнолия. 1257 01:05:45,242 --> 01:05:46,710 - Ага. - И я полагаю 1258 01:05:46,843 --> 01:05:48,112 Я мог бы найти квартиру в аренду, 1259 01:05:48,245 --> 01:05:50,614 возможно, поделитесь этим с соседом по комнате. 1260 01:05:50,747 --> 01:05:54,551 Ага, тогда поймешь, как живут остальные 99%. 1261 01:05:55,185 --> 01:05:56,886 Я скоро потеряю свой дом, Билли. 1262 01:05:57,021 --> 01:05:58,622 Я думал, ты можешь хотя бы посочувствовать. 1263 01:05:59,389 --> 01:06:00,524 - Сочувствуешь? - Ага. 1264 01:06:01,291 --> 01:06:03,160 Знаешь, из скольких квартир меня выгнали? 1265 01:06:03,293 --> 01:06:04,628 с тех пор, как я переехал в Нью-Йорк? 1266 01:06:04,761 --> 01:06:06,330 Думаешь, тебе пришлось нелегко, малышка? 1267 01:06:06,930 --> 01:06:09,766 Попробуйте быть черным, геем и жить в Бронксе. 1268 01:06:10,400 --> 01:06:12,836 Я так устал от тебя и твоей привилегии в белом таунхаусе. 1269 01:06:13,837 --> 01:06:15,639 Знаешь ли ты, сколько миллионов людей 1270 01:06:15,772 --> 01:06:17,807 кто с радостью поменялся бы с тобой местами в мгновение ока? 1271 01:06:17,941 --> 01:06:20,577 Но я здесь жертва. 1272 01:06:21,278 --> 01:06:22,779 - А ты? - Ага. 1273 01:06:22,912 --> 01:06:25,015 Посмотрите, сколько преимуществ вы считаете само собой разумеющимися. 1274 01:06:26,383 --> 01:06:28,252 Два родителя, которые тебя обожали, 1275 01:06:28,385 --> 01:06:30,454 высшее образование, за которое вы не заплатили, 1276 01:06:30,587 --> 01:06:32,989 и эта бутылка итальянского вина за 20 долларов 1277 01:06:33,123 --> 01:06:35,025 что ты пьешь так легко. 1278 01:06:35,159 --> 01:06:38,462 Я покупаю Montefalco Rosso только во время распродажи. 1279 01:06:38,595 --> 01:06:39,663 Мм-хм. 1280 01:06:41,265 --> 01:06:42,466 Но, возможно, ты права, Билли. 1281 01:06:43,267 --> 01:06:45,202 Наверное, я никогда раньше не смотрел на это с такой точки зрения. 1282 01:06:45,335 --> 01:06:47,037 Конечно, у тебя нет 1283 01:06:47,171 --> 01:06:48,505 потому что ты слишком занят, глядя в зеркало, 1284 01:06:48,638 --> 01:06:50,140 жалеть себя. 1285 01:06:50,274 --> 01:06:51,675 Просто потому, что ты подметаешь камин 1286 01:06:51,808 --> 01:06:53,277 время от времени 1287 01:06:53,410 --> 01:06:54,644 не делает тебя Золушкой, малышка. 1288 01:06:56,780 --> 01:06:57,847 Откуда я... 1289 01:06:58,782 --> 01:07:01,151 Мне повезет, если я смогу пройтись по улице в своем платье. 1290 01:07:01,285 --> 01:07:03,220 и мой парик, и чтобы мне в голову не бросали камни. 1291 01:07:11,027 --> 01:07:14,064 Так что, возможно, я не лучше Джорджа Бэрроу. 1292 01:07:14,198 --> 01:07:15,899 или Кэтрин Уэйверли или кто-то другой 1293 01:07:16,032 --> 01:07:18,034 миллионеры-хедж-фондеры, живущие в Вест-Виллидж. 1294 01:07:18,968 --> 01:07:21,505 Может быть, я заслуживаю ссылки в пляжный бар. 1295 01:07:21,638 --> 01:07:23,873 в Нью-Джерси, где никто никогда не слышал о карнизе 1296 01:07:24,007 --> 01:07:26,210 или перемычка или слуховое окно. 1297 01:07:26,343 --> 01:07:29,646 Эй, не надо нападать на меня со всего Джерси-Шор, малышка. 1298 01:07:30,447 --> 01:07:33,117 Я просто говорю, что если ты хочешь сохранить свой таунхаус 1299 01:07:33,250 --> 01:07:34,884 5или хотя бы получить за это серьезные деньги, 1300 01:07:35,018 --> 01:07:37,221 ты должен выбраться оттуда и бороться за это. 1301 01:07:37,354 --> 01:07:38,855 Не сиди без дела 1302 01:07:38,988 --> 01:07:40,290 ждать, пока Прекрасный Принц заплатит по счету. 1303 01:07:40,424 --> 01:07:42,692 - Ты имеешь в виду... - Да, Лиззи. 1304 01:07:43,560 --> 01:07:45,562 Есть что-то, что ты любишь больше, чем ванильные кексы 1305 01:07:45,695 --> 01:07:47,364 с фиолетовой глазурью и посыпкой сверху. 1306 01:07:48,398 --> 01:07:50,100 Что-то, что ты любишь больше, чем горячий парень 1307 01:07:50,234 --> 01:07:51,868 с упругой попкой и узкими джинсами. 1308 01:07:52,001 --> 01:07:54,271 Ох, я не знаю, возможно ли это. 1309 01:07:56,740 --> 01:07:59,409 О боже мой, Билли, ты права. 1310 01:07:59,543 --> 01:08:00,810 Это мой таунхаус. 1311 01:08:01,511 --> 01:08:04,581 Эта сломанная верхняя часть таунхауса шириной 18 футов. 1312 01:08:04,714 --> 01:08:06,650 где я вырос на Вашингтон Плейс. 1313 01:08:07,351 --> 01:08:09,119 Место, где буквально ничего не работает 1314 01:08:09,253 --> 01:08:10,887 и все скреплено скотчем 1315 01:08:11,020 --> 01:08:12,289 и резинки. 1316 01:08:12,422 --> 01:08:13,790 Место, где всегда просто 1317 01:08:13,923 --> 01:08:15,825 на грани нервного срыва. 1318 01:08:16,660 --> 01:08:19,129 Эта раскаленная груда кирпичей... 1319 01:08:20,530 --> 01:08:21,598 это я. 1320 01:08:27,737 --> 01:08:29,573 - Детектив Ортис. - Детектив Ортис. 1321 01:08:29,706 --> 01:08:31,775 Могу я предложить вам кекс? Это в доме. 1322 01:08:31,908 --> 01:08:33,777 И кексы выглядят очень вкусно, 1323 01:08:33,910 --> 01:08:36,813 но на этот раз я думаю, что пройду. 1324 01:08:36,946 --> 01:08:38,848 Я пришёл проверить вашу ленту видеонаблюдения. 1325 01:08:38,982 --> 01:08:40,517 Ох, похоже на Gucci Bandit. 1326 01:08:40,650 --> 01:08:42,286 снова на свободе. 1327 01:08:42,419 --> 01:08:44,087 Бандит Гуччи? 1328 01:08:44,221 --> 01:08:45,822 Да, он грабитель, который врывается в дома людей 1329 01:08:45,955 --> 01:08:48,492 носит сандалии Gucci, крадет их кредитные карты, 1330 01:08:48,625 --> 01:08:50,427 и идет по магазинам. 1331 01:08:50,960 --> 01:08:53,363 Хорошо, но какое это имеет отношение к нам? 1332 01:08:53,497 --> 01:08:55,365 Ну, похоже, он устраивает шоу 1333 01:08:55,499 --> 01:08:56,966 по дороге на Бликер-стрит. 1334 01:08:57,100 --> 01:08:58,768 По данным компании-эмитента кредитной карты, 1335 01:08:58,902 --> 01:09:01,305 он был здесь где-то вчера около 15:00 1336 01:09:01,438 --> 01:09:03,373 Вчера мы были в отпуске, но почему бы и нет? 1337 01:09:03,507 --> 01:09:05,442 Если бы он был здесь, его бы где-нибудь записали. 1338 01:09:06,976 --> 01:09:08,278 Ты уверен, что не хочешь кекс? 1339 01:09:08,412 --> 01:09:09,979 Ты соблазнительница, Лиз Перри. 1340 01:09:10,113 --> 01:09:11,681 Лиз, ты можешь мне помочь? 1341 01:09:11,815 --> 01:09:13,517 Не думаю, что я был здесь на этой тренировке. 1342 01:09:13,650 --> 01:09:15,118 Да, конечно, эм, 1343 01:09:15,252 --> 01:09:17,020 Это должно быть просто... 1344 01:09:24,328 --> 01:09:27,997 Разоблачен на Бликере. Мы его поймали. 1345 01:09:28,131 --> 01:09:29,266 Хорошая работа, Лиз. 1346 01:09:29,399 --> 01:09:31,201 Просто пришлите мне этот клип по электронной почте. 1347 01:09:31,335 --> 01:09:32,802 Подожди, на пленке есть кто-то еще 1348 01:09:32,936 --> 01:09:34,271 идя в магазин. 1349 01:09:34,404 --> 01:09:35,805 Боже мой. 1350 01:09:35,939 --> 01:09:37,374 Я бы узнал эту задницу где угодно. 1351 01:09:37,874 --> 01:09:39,376 Это Томми Лерой. 1352 01:09:39,943 --> 01:09:42,379 Он выписывает чек на кексы 1353 01:09:42,512 --> 01:09:45,048 используя чековую книжку для нашей кредитной линии под залог собственного капитала. 1354 01:09:45,181 --> 01:09:46,650 Детектив Ортис, 1355 01:09:46,783 --> 01:09:48,418 Я хотел бы произвести гражданский арест. 1356 01:09:48,552 --> 01:09:51,087 Приезжайте в участок и напишите заявление, ладно? 1357 01:09:51,221 --> 01:09:52,822 Никогда не доверяйте мужчине узкие джинсы. 1358 01:09:52,956 --> 01:09:54,658 Ага. 1359 01:09:54,791 --> 01:09:56,993 Мы поймали Томми Лероя на видеокамеру с нашей чековой книжкой, 1360 01:09:57,126 --> 01:09:59,396 но это не вернет 100 000 долларов. 1361 01:09:59,529 --> 01:10:02,566 И нам нужно погасить весь кредит к понедельнику. 1362 01:10:04,000 --> 01:10:05,935 Наш единственный выход — продать дом. 1363 01:10:06,069 --> 01:10:07,704 первому человеку, который войдет в эту дверь 1364 01:10:07,837 --> 01:10:09,473 с самой большой сумкой, полной денег. 1365 01:10:09,606 --> 01:10:11,241 А это значит, что нам нужно начать рисовать. 1366 01:10:11,375 --> 01:10:13,577 и как можно скорее навести порядок, чтобы подготовить его к дню открытых дверей. 1367 01:10:13,710 --> 01:10:16,012 Если мы все прямо сейчас возьмем щетку в швабру, 1368 01:10:16,145 --> 01:10:17,981 мы должны закончить к субботе. 1369 01:10:18,548 --> 01:10:20,917 И как только я сделаю фотографии, сделаю видео, 1370 01:10:21,050 --> 01:10:22,819 и разместите объявление на Street Easy, 1371 01:10:22,952 --> 01:10:24,888 мы будем готовы к дню открытых дверей в воскресенье днем. 1372 01:10:25,021 --> 01:10:27,657 И вот тут я прихожу, чтобы найти тайного покупателя. 1373 01:10:27,791 --> 01:10:30,327 с большой суммой денег в портфеле. 1374 01:10:30,460 --> 01:10:32,095 Мы знаем, что ты найдешь кого-нибудь, Софи. 1375 01:10:32,228 --> 01:10:34,063 Я написал Шарлотте. 1376 01:10:34,197 --> 01:10:36,032 Она должна быть здесь с минуты на минуту с чистящими средствами. 1377 01:10:40,570 --> 01:10:42,772 Давайте почистим моих маленьких зайчиков от пыли. 1378 01:10:42,906 --> 01:10:44,274 Давайте. 1379 01:10:49,879 --> 01:10:54,384 ♪ Да, дошло до того, что мир вокруг нас рушится ♪ 1380 01:10:54,518 --> 01:10:57,554 ♪ Сможем ли мы выжить? ♪ 1381 01:10:59,055 --> 01:11:01,057 ♪ Теперь, когда мы зашли так далеко ♪ 1382 01:11:01,190 --> 01:11:03,627 ♪ Давайте, сестры, соберитесь ♪ 1383 01:11:03,760 --> 01:11:07,130 ♪ И поставить город на колени ♪ 1384 01:11:07,263 --> 01:11:09,165 ♪ Нам пора вставать ♪ 1385 01:11:09,299 --> 01:11:12,068 ♪ Работаем усерднее, чем когда-либо прежде ♪ 1386 01:11:12,201 --> 01:11:14,037 ♪ Надо высказаться ♪ 1387 01:11:14,170 --> 01:11:16,373 ♪ Будь бойцом, когда за что-то стоит бороться ♪ 1388 01:11:16,506 --> 01:11:18,475 ♪ Никогда не сдавайся ♪ 1389 01:11:18,608 --> 01:11:21,911 ♪ Продолжайте пытаться, выкладывайтесь на полную ♪ 1390 01:11:22,045 --> 01:11:26,049 ♪ Лучше поверь, мы узнаем, из чего мы сделаны ♪ 1391 01:11:26,182 --> 01:11:28,752 ♪ Держи голову высоко, просто продолжай улыбаться ♪ 1392 01:11:41,731 --> 01:11:45,001 Итак, вы никогда не догадаетесь, с кем я сегодня столкнулся. 1393 01:11:46,102 --> 01:11:47,604 Ну, я думаю, ты мне скажешь, мама, 1394 01:11:47,737 --> 01:11:49,138 и у меня нет другого выбора, кроме как слушать. 1395 01:11:49,272 --> 01:11:51,140 Элизабет Перри. 1396 01:11:51,274 --> 01:11:53,643 Девушка, которая живет в этом дрянном маленьком таунхаусе 1397 01:11:53,777 --> 01:11:55,945 на Вашингтон-плейс со своими двумя сестрами. 1398 01:11:56,079 --> 01:11:59,783 Ох, и что она хотела сказать, мама? 1399 01:11:59,916 --> 01:12:02,519 Ну, она сказала мне, что выставляет свой дом на продажу. 1400 01:12:02,652 --> 01:12:05,522 и что она и две ее сестры устраивают день открытых дверей 1401 01:12:05,655 --> 01:12:08,458 завтра днем ​​и что они готовы продать 1402 01:12:08,592 --> 01:12:12,328 тому, кто предложит самую высокую цену, даже если этим претендентом являетесь вы. 1403 01:12:13,162 --> 01:12:14,964 - Действительно? - Так это правда 1404 01:12:15,098 --> 01:12:16,466 что ты предложил купить их дом? 1405 01:12:16,600 --> 01:12:19,102 Или это просто сплетни в сети? 1406 01:12:19,235 --> 01:12:21,838 Ну, я очень сомневаюсь, что она будет 1407 01:12:21,971 --> 01:12:23,673 готов продать мне, мама. 1408 01:12:23,807 --> 01:12:25,274 Она думает, что я засранец 1409 01:12:25,409 --> 01:12:27,210 который не помог бы своей бабушке 1410 01:12:27,343 --> 01:12:28,945 пересечь Бликер-стрит. 1411 01:12:29,078 --> 01:12:31,548 Конечно, она бы это сделала, дорогая. 1412 01:12:31,681 --> 01:12:35,051 Ты все еще прекрасный принц недвижимости Вест-Виллидж. 1413 01:12:35,184 --> 01:12:38,488 Любая девушка заплатила бы золото только за то, чтобы встретиться с тобой на чашечку кофе. 1414 01:12:38,622 --> 01:12:42,191 или акции Tesla, биткойны или что-то еще, что популярно в наши дни. 1415 01:12:42,325 --> 01:12:45,228 Ой, мама, я устал жить здесь с тобой 1416 01:12:45,361 --> 01:12:48,164 в тени портрета моего прадеда. 1417 01:12:49,966 --> 01:12:52,168 Все, чего я хочу, это быть таким... таким... 1418 01:12:52,301 --> 01:12:54,571 как и все остальные 1419 01:12:54,704 --> 01:12:56,773 который приезжает в Вест-Виллидж, чтобы развлечься. 1420 01:13:15,191 --> 01:13:17,894 - Чертовски круто. - Джордж Бэрроу! 1421 01:13:18,027 --> 01:13:21,064 Мы не используем такой язык в этом доме. 1422 01:13:21,197 --> 01:13:24,167 И уж точно мы не едим пиццу. 1423 01:13:24,300 --> 01:13:28,438 Почему бы и нет? Пиццерия Джона находится в двух кварталах от нашего дома. 1424 01:13:28,572 --> 01:13:30,206 У них лучшая пицца в Вест-Виллидж. 1425 01:13:30,339 --> 01:13:32,742 Ты всегда говорил мне, что мы не можем туда пойти 1426 01:13:32,876 --> 01:13:34,744 потому что у них в подвале крысы. 1427 01:13:35,512 --> 01:13:37,547 Честно говоря, меня не волнует, есть ли у них в подвале крысы. 1428 01:13:37,681 --> 01:13:39,348 Их пицца потрясающая. 1429 01:13:39,483 --> 01:13:43,119 Но, Джордж, ты растолстеешь! 1430 01:13:43,252 --> 01:13:45,555 Прохладный. Тогда, возможно, все эти девушки 1431 01:13:45,689 --> 01:13:48,925 кто думает, что я мистер Дарси, перестанет меня преследовать. 1432 01:13:50,560 --> 01:13:54,998 Завтра, думаю, попробую один из кусочков у Джо. 1433 01:13:57,400 --> 01:13:59,836 О, это очень вкусный кусок, мама. 1434 01:14:00,670 --> 01:14:03,072 Очень хороший кусок, мама. 1435 01:14:18,888 --> 01:14:20,123 Привет. 1436 01:14:21,424 --> 01:14:22,559 Привет. 1437 01:14:22,692 --> 01:14:24,728 - Привет. - Привет. 1438 01:14:35,271 --> 01:14:36,405 Ух ты. 1439 01:14:40,877 --> 01:14:42,111 Это великолепно. 1440 01:14:42,245 --> 01:14:43,479 Нет, это слишком ярко. 1441 01:14:44,447 --> 01:14:45,582 Хорошо. 1442 01:14:46,750 --> 01:14:48,785 - Спасибо. - Спасибо что пришли. 1443 01:14:55,592 --> 01:14:58,227 Ну, по крайней мере, мы попытались. 1444 01:14:58,361 --> 01:15:00,129 Я уверен, что мы сможем найти достойное место для аренды. 1445 01:15:00,263 --> 01:15:02,198 в Нью-Джерси, когда они снимают дом. 1446 01:15:02,331 --> 01:15:04,734 Или Флорида. Я слышал, что там довольно дешево. 1447 01:15:05,368 --> 01:15:07,904 - Где вообще Софи? - Это имеет значение? 1448 01:15:08,037 --> 01:15:09,539 Не то чтобы она получала комиссию. 1449 01:15:13,977 --> 01:15:17,180 Девочки, я только что воспользовалась предложением по полной цене. 1450 01:15:17,313 --> 01:15:19,315 Все наличными! 1451 01:15:19,448 --> 01:15:22,018 И я говорил с банком, и они согласились. 1452 01:15:22,151 --> 01:15:24,120 приостановить взыскание долга. 1453 01:15:25,855 --> 01:15:28,291 Мы сделали это, мы сделали это, мы сделали это! 1454 01:15:29,959 --> 01:15:32,028 Подожди. В чем подвох? Должен быть один. 1455 01:15:32,161 --> 01:15:35,632 Ну, покупатель хочет встретиться с Лиз прямо здесь, 1456 01:15:35,765 --> 01:15:39,235 прямо сейчас, один, и в комнате больше никого нет. 1457 01:15:40,103 --> 01:15:42,739 Удачи. 1458 01:15:48,845 --> 01:15:51,280 - Могу ли я войти? - Конечно. 1459 01:15:56,485 --> 01:15:57,553 Спасибо, Софи. 1460 01:16:03,860 --> 01:16:05,629 Пожалуйста, позвольте мне объяснить, Элизабет. 1461 01:16:05,762 --> 01:16:07,731 И на этот раз я прошу тебя не выгонять меня. 1462 01:16:07,864 --> 01:16:09,599 пока не услышишь всю историю. 1463 01:16:12,268 --> 01:16:13,770 Единственная причина, по которой я предложил купить твой дом 1464 01:16:13,903 --> 01:16:15,639 состоит в том, чтобы спасти его от потери права выкупа, 1465 01:16:15,772 --> 01:16:18,274 чтобы ты и твои сестры могли продолжать жить здесь. 1466 01:16:18,407 --> 01:16:21,044 Я не буду объединять его с каким-либо другим объектом недвижимости. 1467 01:16:21,177 --> 01:16:22,879 или сделайте это частью вашей разработки 1468 01:16:23,012 --> 01:16:25,281 так справедливо называют хедж-фондера Диснейлендом. 1469 01:16:26,850 --> 01:16:29,552 Я обещаю, что после закрытия сделки, 1470 01:16:29,686 --> 01:16:32,689 Я уйду и никогда больше не затемню твою дверь. 1471 01:16:32,822 --> 01:16:34,624 - Но... - Пожалуйста, не отказывайтесь от моего предложения. 1472 01:16:34,758 --> 01:16:36,693 Честно говоря, это меньшее, что я могу сделать. 1473 01:16:36,826 --> 01:16:39,362 Если бы я сообщил о Томми Лерое в полицию 1474 01:16:39,495 --> 01:16:41,731 после того, как он пытался украсть дом моей семьи, 1475 01:16:41,865 --> 01:16:44,100 он не мог бы свободно войти, 1476 01:16:44,233 --> 01:16:46,369 украсть вашу чековую книжку по кредитной линии под залог собственного капитала, 1477 01:16:46,502 --> 01:16:48,772 и вывести 100 000 долларов 1478 01:16:48,905 --> 01:16:51,374 это чуть не стоило вам и вашей семье дома. 1479 01:16:51,507 --> 01:16:53,643 Или вернуть чек в пекарне «Магнолия». 1480 01:16:53,777 --> 01:16:56,345 купить дюжину кексов для своей бывшей девушки 1481 01:16:56,479 --> 01:16:57,814 в квартире наверху. 1482 01:16:57,947 --> 01:17:01,517 Но я думаю, ты это уже знал 1483 01:17:01,651 --> 01:17:03,586 поскольку это ты задержал его на пленку. 1484 01:17:04,988 --> 01:17:06,923 Детектив Ортис рассказал мне всю историю. 1485 01:17:08,624 --> 01:17:10,293 Ты мой герой, Лиз Перри. 1486 01:17:11,327 --> 01:17:13,629 Ну, скажем так, я женщина многих талантов. 1487 01:17:15,398 --> 01:17:17,801 Итак, вы все еще думаете 1488 01:17:17,934 --> 01:17:19,703 Я самый большой придурок в Вест-Виллидж? 1489 01:17:21,137 --> 01:17:24,607 Нет, Джордж. Я думаю, ты потрясающий. 1490 01:17:25,374 --> 01:17:27,844 И твой большой, красивый таунхаус тоже. 1491 01:17:27,977 --> 01:17:29,478 на Мортон-стрит, 59. 1492 01:17:29,612 --> 01:17:31,347 Место, где ты меня спас 1493 01:17:31,480 --> 01:17:33,182 от падения с лестницы на вечеринке по случаю дня рождения 1494 01:17:33,316 --> 01:17:34,818 когда мне было пять. 1495 01:17:34,951 --> 01:17:36,519 Я поражен тем, что ты помнишь. 1496 01:17:36,652 --> 01:17:38,788 Ты был таким маленьким. 1497 01:17:38,922 --> 01:17:40,623 Но я на два года старше и никогда этого не забывал. 1498 01:17:42,458 --> 01:17:44,460 Я всегда был влюблен в тебя, Лиз Перри. 1499 01:17:45,594 --> 01:17:47,797 Мне просто было легче вести себя как придурок 1500 01:17:47,931 --> 01:17:50,133 чем признать это и, возможно, узнать 1501 01:17:50,266 --> 01:17:51,801 что ты меня не любил 1502 01:17:51,935 --> 01:17:54,771 так же сильно, как я всегда любил тебя. 1503 01:18:01,845 --> 01:18:03,146 Держись, Лиз Перри. 1504 01:18:03,279 --> 01:18:05,915 Прежде чем мы слишком увлечемся, 1505 01:18:06,482 --> 01:18:07,751 я должен кое-что тебе показать 1506 01:18:07,884 --> 01:18:09,318 о твоем очаровательном маленьком таунхаусе 1507 01:18:09,452 --> 01:18:11,654 что вы, возможно, не заметили. 1508 01:18:21,731 --> 01:18:23,733 - Вот, на всякий случай. - Ах. Идеальный. 1509 01:18:25,168 --> 01:18:26,235 Подписывайтесь на меня. 1510 01:18:27,470 --> 01:18:29,705 Э-э, Джордж, 1511 01:18:29,839 --> 01:18:31,307 что мы делаем в моем подвале? 1512 01:18:32,008 --> 01:18:33,376 Поверьте мне. 1513 01:18:37,781 --> 01:18:39,348 Это должно быть где-то здесь. 1514 01:18:40,850 --> 01:18:41,918 Что? 1515 01:18:43,987 --> 01:18:45,054 Ах-ха. 1516 01:18:47,056 --> 01:18:49,658 Лиззи, ты можешь подержать это? 1517 01:18:49,793 --> 01:18:51,227 Конечно. 1518 01:19:01,737 --> 01:19:03,572 Привет, Джордж, быстрый вопрос. 1519 01:19:03,706 --> 01:19:07,076 Зачем тебе ключ от замка в моем подвале? 1520 01:19:07,210 --> 01:19:08,611 Ждать и смотреть. 1521 01:19:22,458 --> 01:19:23,960 Э, Джордж? 1522 01:19:24,093 --> 01:19:25,962 Когда ты мне расскажешь, что происходит? 1523 01:19:26,095 --> 01:19:28,397 Иногда, Лиз, есть связи. 1524 01:19:28,531 --> 01:19:31,868 вы не знали, что они существовали все время. 1525 01:19:33,069 --> 01:19:34,570 Что это значит? 1526 01:19:43,446 --> 01:19:46,049 О боже мой, Джордж. Мы в твоей гостиной. 1527 01:19:55,024 --> 01:19:56,725 Вот портрет капитана Барроу. 1528 01:19:57,293 --> 01:19:59,062 Ах, и оружие. 1529 01:20:01,430 --> 01:20:04,267 Но подожди секунду. Как мы здесь оказались? 1530 01:20:04,400 --> 01:20:05,434 Позвольте мне объяснить. 1531 01:20:06,135 --> 01:20:08,304 В тот же день, когда ты пришел посмотреть мой дом 1532 01:20:08,437 --> 01:20:10,006 на благотворительный тур «Весенний дом», 1533 01:20:10,139 --> 01:20:11,540 Я пошел в библиотеку, чтобы проверить 1534 01:20:11,674 --> 01:20:13,476 старые карты страхования от пожара. 1535 01:20:13,609 --> 01:20:17,513 Оказывается, наши два дома соединены под землей. 1536 01:20:17,646 --> 01:20:18,647 - Что? - Они были такими 1537 01:20:18,781 --> 01:20:19,782 на протяжении более века. 1538 01:20:19,916 --> 01:20:21,684 Так что ждите. Ты имеешь в виду-- 1539 01:20:21,817 --> 01:20:23,552 Да, что моя мама больше не может 1540 01:20:23,686 --> 01:20:27,223 возражать против того, чтобы мы объединили два наших дома и связали себя узами брака. 1541 01:20:31,260 --> 01:20:32,761 Но подожди, разве твоя мать меня не ненавидит? 1542 01:20:32,896 --> 01:20:34,697 и мой таунхаус шириной 18 футов? 1543 01:20:34,830 --> 01:20:36,532 Когда я показал ей на карте, что капитан Барроу 1544 01:20:36,665 --> 01:20:38,434 построил туннель, чтобы он мог подключиться 1545 01:20:38,567 --> 01:20:40,937 со своей троюродной сестрой и настоящей любовью Бетси Вашингтон, 1546 01:20:41,070 --> 01:20:42,371 она сразу же сдалась. 1547 01:20:42,505 --> 01:20:44,307 Но разве твоя мать не 1548 01:20:44,440 --> 01:20:47,476 все дела, суперброкер Кэтрин Уэйверли и все такое? 1549 01:20:47,610 --> 01:20:50,346 О, нет, Кэтрин Уэйверли — безнадежный романтик. 1550 01:20:50,479 --> 01:20:53,316 совсем как ты, Лиззи. Большой фанат «Гордости и предубеждения» . 1551 01:20:53,449 --> 01:20:54,951 Вот почему она назвала меня Фицуильям. 1552 01:20:56,152 --> 01:20:58,321 Но... но ты можешь... 1553 01:21:00,156 --> 01:21:01,390 просто зови меня Джордж. 1554 01:21:03,960 --> 01:21:06,429 Сейчас не время для громких романтических речей, Джордж. 1555 01:21:06,562 --> 01:21:08,597 Нам нужно уйти отсюда сейчас же. 1556 01:21:08,731 --> 01:21:10,333 О чем ты говоришь, мама? 1557 01:21:10,466 --> 01:21:12,568 Я собираюсь сделать предложение Лиз Перри. 1558 01:21:12,701 --> 01:21:14,370 Разве ты не рад, что меня действительно интересуют девушки? 1559 01:21:14,503 --> 01:21:16,572 О, не волнуйся об этом, Джордж. 1560 01:21:16,705 --> 01:21:18,241 Я уже знал, что ты и Элизабет 1561 01:21:18,374 --> 01:21:19,909 в конечном итоге окажемся вместе. 1562 01:21:20,043 --> 01:21:21,377 Не забывай, я прочитал книгу пять раз. 1563 01:21:21,510 --> 01:21:23,446 и видел весь сериал BBC. 1564 01:21:23,579 --> 01:21:25,048 - Здесь. - Это фигня. 1565 01:21:25,181 --> 01:21:26,715 Я их очень сильно трахну. 1566 01:21:26,849 --> 01:21:28,584 - Они здесь. - Кто здесь, мама? 1567 01:21:28,717 --> 01:21:31,020 Нет времени объяснять. Просто следуй за мной. 1568 01:21:31,154 --> 01:21:32,221 Хорошо. 1569 01:21:39,795 --> 01:21:41,830 Джордж! Джордж! 1570 01:21:41,965 --> 01:21:43,899 Где ты? Я знаю, что ты здесь. 1571 01:21:44,033 --> 01:21:46,269 Где он, черт возьми? 1572 01:21:47,003 --> 01:21:48,504 Томми, ты сказал, что собираешься привести нас 1573 01:21:48,637 --> 01:21:49,705 прямо ему, что случилось? 1574 01:21:52,241 --> 01:21:53,842 Большой босс разозлится. 1575 01:21:53,977 --> 01:21:55,444 Я вырос в этом доме. 1576 01:21:55,578 --> 01:21:57,380 Я знаю, на что они пошли. Подписывайтесь на меня. 1577 01:22:15,464 --> 01:22:17,366 Джордж, что это за место? 1578 01:22:17,933 --> 01:22:20,503 Здесь моя семья прятала порабощенных африканцев. 1579 01:22:20,636 --> 01:22:22,972 перед Гражданской войной, чтобы помочь им вырваться на свободу. 1580 01:22:23,472 --> 01:22:26,075 Ни за что. Я думал, вы, ребята, сторонники превосходства белой расы. 1581 01:22:26,209 --> 01:22:28,311 Сейчас не время для урока истории, Джордж. 1582 01:22:28,444 --> 01:22:31,247 Томми, вероятно, ведет нас прямо к нам, пока мы говорим. 1583 01:22:31,380 --> 01:22:33,282 Нам нужно закрепить люк. Элизабет, ты. 1584 01:22:33,416 --> 01:22:34,483 Хорошо? 1585 01:22:36,352 --> 01:22:37,953 Ах! 1586 01:22:40,523 --> 01:22:42,491 О, привет, Джорджи, мальчик. 1587 01:22:42,625 --> 01:22:45,261 У меня здесь пара парней, которые хотят с тобой поговорить. 1588 01:22:47,196 --> 01:22:48,964 Где мои чертовы деньги, Джорджи? 1589 01:22:49,098 --> 01:22:50,166 Кто это? 1590 01:22:51,700 --> 01:22:53,002 Сал Кармин? 1591 01:22:53,136 --> 01:22:54,903 Какого черта ты здесь делаешь? 1592 01:22:55,038 --> 01:22:56,805 Я здесь не ради тебя, Лиззи. Извини. 1593 01:22:56,939 --> 01:22:59,675 Я здесь ради Джорджи. Время вышло, приятель. 1594 01:22:59,808 --> 01:23:01,810 Просто отдай ему деньги, Джордж. 1595 01:23:01,944 --> 01:23:04,313 Они не причинят вреда тебе и маме. 1596 01:23:04,447 --> 01:23:05,514 Держи это. 1597 01:23:07,350 --> 01:23:08,451 Джордж, что ты делаешь? 1598 01:23:11,320 --> 01:23:13,389 Элизабет Вашингтон Перри. 1599 01:23:13,522 --> 01:23:16,159 Окажете ли вы мне честь, приняв это кольцо? 1600 01:23:16,292 --> 01:23:18,094 О, Джордж, конечно, сделаю. 1601 01:23:19,128 --> 01:23:22,165 Джорджи, если я не получу свои чертовы деньги, 1602 01:23:22,298 --> 01:23:24,633 один из вас здесь окажется на тротуаре 1603 01:23:24,767 --> 01:23:26,135 - как чертов блин. - Привет. 1604 01:23:26,269 --> 01:23:28,371 Опусти пистолет, или я разобью тебе лицо. 1605 01:23:28,504 --> 01:23:30,873 Вы хоть представляете, как тяжело женщине за 30? 1606 01:23:31,006 --> 01:23:33,376 найти единственного гетеросексуального мужчину к югу от 14-й улицы? 1607 01:23:38,981 --> 01:23:41,450 Да, Джордж Фицуильям Бэрроу, 1608 01:23:41,584 --> 01:23:44,953 ты милый, застенчивый, любящий таунхаус маменькин сынок. 1609 01:23:45,621 --> 01:23:47,123 Конечно, я выйду за тебя замуж. 1610 01:23:47,956 --> 01:23:51,026 Я любил тебя с пяти лет, а тебе с семи. 1611 01:23:52,495 --> 01:23:54,563 Я был слишком слеп, чтобы увидеть это. 1612 01:24:04,473 --> 01:24:06,509 Привет, банда Бэрроу. 1613 01:24:06,642 --> 01:24:09,678 - Немедленно спускайся с крыши. - Ой. 1614 01:24:09,812 --> 01:24:12,615 Детектив Ортис, это я, Лиз Перри. 1615 01:24:12,748 --> 01:24:14,583 Я здесь с Томми Лероем, Сэлом Кармином, 1616 01:24:14,717 --> 01:24:16,452 и еще какой-то парень из мафии. 1617 01:24:16,585 --> 01:24:19,555 Еще я здесь со своим женихом Джорджем Бэрроу. 1618 01:24:19,688 --> 01:24:21,056 и его мама Кэтрин Уэйверли. 1619 01:24:21,190 --> 01:24:23,692 Ух ты. Лиз. Поздравляю. 1620 01:24:23,826 --> 01:24:26,229 Я не знал, что ты встречаешься с Джорджем. 1621 01:24:26,362 --> 01:24:28,697 О, я тоже, это произошло примерно час назад. 1622 01:24:28,831 --> 01:24:30,866 Ты сказал, что Томми Лерой там? 1623 01:24:30,999 --> 01:24:32,801 Я получил ордер на его арест. 1624 01:24:32,935 --> 01:24:34,570 Ордер на что? 1625 01:24:34,703 --> 01:24:36,305 Кража в особо крупном размере четвертой степени: 1626 01:24:36,439 --> 01:24:38,141 кража товара. 1627 01:24:38,274 --> 01:24:39,775 Крупная кража? 1628 01:24:39,908 --> 01:24:41,244 За то, что вернул чек на дюжину кексов. 1629 01:24:41,377 --> 01:24:43,011 для моей девушки? 1630 01:24:43,146 --> 01:24:44,747 Всего вы купили 240 кексов. 1631 01:24:44,880 --> 01:24:48,384 в пекарне «Магнолия» по цене 3,95 доллара за штуку. 1632 01:24:48,517 --> 01:24:51,086 Итак, я купил кексы для всех своих бывших подружек. 1633 01:24:51,220 --> 01:24:52,721 Это преступление? 1634 01:24:52,855 --> 01:24:56,058 Вы не можете арестовать Томми Лероя за кражу в особо крупных размерах. 1635 01:24:56,192 --> 01:24:58,127 Это 948 долларов. 1636 01:24:58,261 --> 01:25:01,464 Установленный законом предел в штате Нью-Йорк составляет 1000. 1637 01:25:01,597 --> 01:25:03,966 Пендехо, ты забыл включить налог. 1638 01:25:04,099 --> 01:25:07,102 Спускайся, Томми. Все кончено. 1639 01:25:08,070 --> 01:25:09,138 Привет, мальчики. 1640 01:25:10,005 --> 01:25:11,407 Вы знаете, что делать. Стойте там. 1641 01:25:11,540 --> 01:25:15,478 Томми Лерой, 1642 01:25:15,611 --> 01:25:18,147 ты арестован, друг мой. 1643 01:25:18,281 --> 01:25:20,849 За что? У вас есть пара жирных свиней с ветчиной? 1644 01:25:20,983 --> 01:25:23,419 Или замачивать половину юбок в Вест-Виллидж, да? 1645 01:25:26,489 --> 01:25:28,424 ФБР. Вы арестованы. Ну давай же. 1646 01:25:28,557 --> 01:25:30,259 Я думал, что мы братья от другой матери. 1647 01:25:30,393 --> 01:25:31,627 Ну давай же. Вы арестованы. 1648 01:25:31,760 --> 01:25:33,028 Это то, что ты делаешь с семьей? 1649 01:25:33,162 --> 01:25:34,463 Вы не семья. 1650 01:25:34,597 --> 01:25:36,365 Где мои деньги, Большой Сал? 1651 01:25:36,499 --> 01:25:38,801 София. Большой босс. 1652 01:25:40,336 --> 01:25:42,171 Никогда не отправляйте мужчину выполнять женскую работу. 1653 01:25:42,305 --> 01:25:43,906 Я всегда так говорю. 1654 01:25:44,039 --> 01:25:45,841 Но теперь, когда Джордж дал мне портфель 1655 01:25:45,974 --> 01:25:48,677 полно наличных, я готов считать ваш долг полностью погашенным. 1656 01:25:49,312 --> 01:25:51,647 Так что 500 тысяч остаются со мной. 1657 01:25:51,780 --> 01:25:54,116 Все хорошо, что хорошо кончается и вся эта ерунда. 1658 01:25:54,250 --> 01:25:55,418 На этот раз. 1659 01:25:56,219 --> 01:25:58,821 Но скажи своим мальчикам, чтобы они оставались на берегу реки, на берегу Джерси. 1660 01:25:58,954 --> 01:26:01,357 и не смей переходить на мою сторону. 1661 01:26:02,491 --> 01:26:04,927 О, и передай твоей матери привет. 1662 01:26:05,060 --> 01:26:07,663 Знаешь, ей не помешало бы позвонить мне время от времени. 1663 01:26:09,465 --> 01:26:11,099 Давай, отвезём тебя домой. 1664 01:26:11,234 --> 01:26:12,701 - Вытащите его отсюда. - Чертов подонок. 1665 01:26:12,835 --> 01:26:14,370 Сал! Сал! 1666 01:26:14,503 --> 01:26:17,873 О, Сал! Я услышал шум. 1667 01:26:18,006 --> 01:26:21,510 И я не могу поверить, что встречаюсь с агентом ФБР. 1668 01:26:21,644 --> 01:26:23,912 О, не только некоторые 1669 01:26:24,046 --> 01:26:26,915 подлый ипотечный брокер. 1670 01:26:27,049 --> 01:26:28,851 Но ты все равно сделаешь мне макароны, да? 1671 01:26:28,984 --> 01:26:31,387 - Что хочешь, детка. - О, да. 1672 01:26:31,520 --> 01:26:33,756 Ну давай же. 1673 01:26:33,889 --> 01:26:35,324 Ох, пойдем домой. 1674 01:26:38,894 --> 01:26:41,430 Это просто слишком много, чтобы вынести. 1675 01:26:42,030 --> 01:26:44,267 Я могу только надеяться, что однажды ты найдешь кого-нибудь 1676 01:26:44,400 --> 01:26:48,504 который приносит вам столько же счастья, сколько Джордж Бэрроу приносит мне. 1677 01:26:50,138 --> 01:26:51,206 Я не знаю, дорогая. 1678 01:26:52,575 --> 01:26:55,043 Я совершила ошибку, влюбившись в одного парня 1679 01:26:55,177 --> 01:26:56,879 который никогда не сможет полюбить меня в ответ или вернуть меня домой 1680 01:26:57,012 --> 01:26:58,180 познакомиться с его родителями. 1681 01:27:00,649 --> 01:27:02,885 - Джонатан? - Привет. 1682 01:27:03,552 --> 01:27:05,053 Привет. Что ты здесь делаешь? 1683 01:27:05,187 --> 01:27:07,155 Я думал, ты вернулся в Сан-Франциско. 1684 01:27:07,290 --> 01:27:10,359 Я прыгнул в самолет в ту же минуту, когда получил письмо Джорджа. 1685 01:27:10,493 --> 01:27:12,194 Я имею в виду, ты можешь в это поверить? 1686 01:27:12,328 --> 01:27:14,096 Парень сел и написал письмо от руки 1687 01:27:14,229 --> 01:27:16,164 воспользовался ручкой, а затем отправил мне по почте 1688 01:27:16,299 --> 01:27:17,966 в конверте с маркой. 1689 01:27:18,100 --> 01:27:20,436 Я имею в виду, именно поэтому мне потребовалась неделя, чтобы получить это. 1690 01:27:20,569 --> 01:27:21,637 В любом случае... 1691 01:27:22,938 --> 01:27:24,307 Я полетел обратно на минуту 1692 01:27:24,440 --> 01:27:26,742 что Джордж сказал мне, что ты меня любишь. 1693 01:27:29,445 --> 01:27:32,114 С той вечеринки в Литтл Бранч, Билли, 1694 01:27:32,247 --> 01:27:34,249 Я не мог перестать думать о тебе. 1695 01:27:35,584 --> 01:27:37,953 То, как твои ногти касались моей спины. 1696 01:27:39,021 --> 01:27:40,323 То, как твои губы касались моих... 1697 01:27:40,456 --> 01:27:43,426 О, привет, PG13, у нас есть клиенты. 1698 01:27:47,463 --> 01:27:48,564 В любом случае... 1699 01:27:50,533 --> 01:27:53,769 ты такой сильный и уверенный в себе, 1700 01:27:53,902 --> 01:27:56,271 так уверен в своей сексуальности, 1701 01:27:56,405 --> 01:27:59,975 так бесстрашно просто выйти и жить своей правдой. 1702 01:28:00,108 --> 01:28:02,778 И я знаю, что мне следовало написать тебе. 1703 01:28:02,911 --> 01:28:04,079 Мне жаль. 1704 01:28:04,547 --> 01:28:06,615 Я просто чувствовал себя таким трусом. 1705 01:28:07,516 --> 01:28:10,152 Как будто я никогда не буду достаточно крутым для такого, как ты. 1706 01:28:11,854 --> 01:28:13,389 Просто удерживайте эту мысль. 1707 01:28:34,510 --> 01:28:35,878 Ты передал мне привет. 1708 01:28:49,091 --> 01:28:51,460 Дорогие друзья, мы собрались вместе 1709 01:28:51,594 --> 01:28:53,962 в присутствии Бога праздновать 1710 01:28:54,096 --> 01:28:55,964 брак этих пар. 1711 01:28:56,098 --> 01:28:57,800 Окружить их нашими молитвами 1712 01:28:57,933 --> 01:28:59,735 и разделить их радость. 1713 01:29:00,436 --> 01:29:02,938 Объединение этих людей в сердце, 1714 01:29:03,071 --> 01:29:05,808 тело и разум предназначены Богом 1715 01:29:05,941 --> 01:29:08,777 за взаимную радость, за помощь и утешение 1716 01:29:08,911 --> 01:29:11,179 они дают друг другу процветание 1717 01:29:11,313 --> 01:29:14,550 и невзгоды, и чтобы их любовь могла быть благословением 1718 01:29:14,683 --> 01:29:16,852 всем, с кем они встречаются. 1719 01:29:16,985 --> 01:29:20,055 Если кто-нибудь знает причину, по которой любая из этих пар 1720 01:29:20,188 --> 01:29:22,024 не следует вступать в брак, 1721 01:29:22,157 --> 01:29:25,828 Я прошу их говорить сейчас или навсегда промолчать. 1722 01:29:27,162 --> 01:29:28,397 Ждать! 1723 01:29:30,165 --> 01:29:31,567 Лиззи, не делай этого. 1724 01:29:31,700 --> 01:29:33,101 У меня все еще есть чувства к тебе. 1725 01:29:33,235 --> 01:29:34,403 Что? 1726 01:29:36,171 --> 01:29:38,507 Я просто играю. 1727 01:29:38,641 --> 01:29:41,877 Она вся твоя, Джорджи, мальчик, можешь идти. 1728 01:29:42,010 --> 01:29:44,613 Веди себя хорошо, Лерой, или ты снова окажешься взаперти. 1729 01:29:44,747 --> 01:29:47,516 Ну давай же. Неужели этот парень не может пошутить? 1730 01:29:47,650 --> 01:29:51,019 Господи, Луиза. Некоторые люди. 1731 01:29:51,153 --> 01:29:52,220 Кто-нибудь еще? 1732 01:29:54,857 --> 01:29:57,760 Я приглашаю вас объявить друг другу свои обеты. 1733 01:30:02,364 --> 01:30:04,032 Ты же знаешь, что я готов умереть за тебя или умереть, верно? 1734 01:30:05,634 --> 01:30:06,935 Езди или умри, детка. 1735 01:30:22,250 --> 01:30:23,418 Я обещаю... 1736 01:30:25,020 --> 01:30:28,724 обожать каждый кирпичик в твоем коричневом камне 1737 01:30:28,857 --> 01:30:30,459 и дорожить тобой 1738 01:30:30,593 --> 01:30:34,563 даже когда ты состаришься и я состарюсь 1739 01:30:34,697 --> 01:30:36,799 и наши перемычки нуждаются в переориентации. 1740 01:30:38,033 --> 01:30:42,437 Я обещаю быть крепкой опорой, которая поддержит тебя. 1741 01:30:42,571 --> 01:30:44,473 и карниз, украшающий вашу жизнь. 1742 01:30:45,608 --> 01:30:47,576 Я обещаю никогда не забывать маленького мальчика 1743 01:30:47,710 --> 01:30:49,845 который спас тебя, когда ты была маленькой девочкой. 1744 01:30:51,313 --> 01:30:54,583 И любить тебя за удивительную женщину 1745 01:30:54,717 --> 01:30:56,418 который вернулся и спас меня. 1746 01:31:03,225 --> 01:31:05,594 Джордж, я обещаю 1747 01:31:05,728 --> 01:31:08,330 никогда не забывать, что ты тот самый потрясающий мужчина 1748 01:31:08,463 --> 01:31:11,133 который спас меня, когда мне было пять, а тебе семь. 1749 01:31:12,701 --> 01:31:15,170 Я обещаю никогда не пить Монтефалько Россо. 1750 01:31:15,303 --> 01:31:17,005 до десяти часов утра 1751 01:31:17,139 --> 01:31:19,274 если только ты не тот, кто пьет со мной. 1752 01:31:21,043 --> 01:31:24,112 Обещаю, к лучшему или к худшему... 1753 01:31:25,313 --> 01:31:26,549 в болезни и здравии... 1754 01:31:28,450 --> 01:31:31,386 ты всегда будешь моим единственным настоящим кексом. 1755 01:31:32,521 --> 01:31:33,656 И я твой. 1756 01:31:53,642 --> 01:31:56,144 Своими обещаниями перед Богом и в присутствии 1757 01:31:56,278 --> 01:31:57,345 этого собрания... 1758 01:32:01,249 --> 01:32:03,118 ты можешь поцеловать своего возлюбленного. 1759 01:32:45,193 --> 01:32:46,795 Привет, Конфиденциальная информация о таунхаусе. 1760 01:32:51,934 --> 01:32:53,268 Дип Парк? 1761 01:32:55,237 --> 01:32:57,740 - Это ты. - Я твой самый большой фанат. 1762 01:32:57,873 --> 01:33:00,042 Я прочитал каждое сообщение в блоге, которое вы когда-либо публиковали. 1763 01:33:00,175 --> 01:33:02,244 Так ты какой-то сталкер? 1764 01:33:02,377 --> 01:33:04,747 Я больше похож на полевого агента. 1765 01:33:04,880 --> 01:33:07,182 Я знаю, что очень сложно заниматься журналистскими расследованиями. 1766 01:33:07,315 --> 01:33:09,051 когда ты никогда не выходишь из дома. 1767 01:33:09,184 --> 01:33:10,953 Так что вы говорите? 1768 01:33:11,086 --> 01:33:12,287 Я хочу быть твоим партнером. 1769 01:33:13,155 --> 01:33:15,691 Ты внутри, я снаружи. 1770 01:33:15,824 --> 01:33:17,626 Собирание историй, получение Пулитцеров. 1771 01:33:20,929 --> 01:33:22,064 Дип Парк... 1772 01:33:23,165 --> 01:33:24,933 Я думаю, что это будет начало 1773 01:33:25,067 --> 01:33:27,469 о красивой дружбе. 1774 01:33:44,753 --> 01:33:47,656 Замечено на Вашингтон Плейс. 1775 01:33:47,790 --> 01:33:50,192 Новые арендаторы переезжают в таунхаус 1776 01:33:50,325 --> 01:33:54,830 Линдси Лохан ушла всего три месяца назад. 1777 01:33:54,963 --> 01:33:59,134 Счастливые новички — известная французская актриса. 1778 01:33:59,267 --> 01:34:02,671 ее муж-актер-режиссер и их дети, 1779 01:34:02,805 --> 01:34:04,572 которые, по словам источников, только что были приняты 1780 01:34:04,707 --> 01:34:07,342 в престижную Красную школу. 1781 01:34:08,711 --> 01:34:12,014 Другие новости Townhouse Confidential 1782 01:34:12,147 --> 01:34:15,350 узнал, что таунхаус сестер Перри 1783 01:34:15,483 --> 01:34:18,453 недавно перешел в другие руки, 1784 01:34:18,586 --> 01:34:22,958 но что, согласно условиям этой необычной сделки, 1785 01:34:23,091 --> 01:34:25,460 три сестры могут продолжать там жить 1786 01:34:25,593 --> 01:34:28,797 арендную плату бесплатно до тех пор, пока они этого хотят. 1787 01:34:29,965 --> 01:34:33,401 По словам покойной, великой Джейн Остин... 1788 01:34:34,837 --> 01:34:37,873 «Это общепризнанная истина 1789 01:34:38,006 --> 01:34:40,575 "эти три обжигающе горячие сестры 1790 01:34:40,709 --> 01:34:43,511 "которые живут в таунхаусе в Вест-Виллидж 1791 01:34:43,645 --> 01:34:45,580 «не останется одиноким надолго». 1792 01:35:14,309 --> 01:35:18,146 О, мама, ты понятия не имеешь, что есть в Деревне. 1793 01:35:18,280 --> 01:35:20,883 Масло, жир, грязь. 1794 01:35:21,016 --> 01:35:22,550 Жизненный мусор. 1795 01:35:22,684 --> 01:35:23,752 Красивый... 1796 01:35:25,153 --> 01:35:29,191 вкусное, маслянистое благо жизни, мама! 1797 01:35:30,225 --> 01:35:32,828 О, мама. 1798 01:35:33,796 --> 01:35:36,531 Мои планы. Мои планы изменились. 1799 01:35:38,400 --> 01:35:39,802 Садись на борт, мама. 1800 01:35:41,436 --> 01:35:42,905 Попасть на борт. 1801 01:35:43,939 --> 01:35:46,141 Семья Барроу вернулась. 1802 01:35:48,376 --> 01:35:49,577 Никто не идеален. 1803 01:35:50,378 --> 01:35:52,580 Как в тот раз, когда мы с Лиззи встречали Новый год, да? 1804 01:35:52,714 --> 01:35:54,249 - Ничего не имел в виду. - Может быть, не тебе, 1805 01:35:54,382 --> 01:35:55,784 но это что-то значило для меня. 1806 01:35:55,918 --> 01:35:57,252 Ты даже не написал мне на следующий день. 1807 01:35:57,385 --> 01:36:00,288 Лиз, я думал, мы поженимся. 1808 01:36:00,422 --> 01:36:01,824 У тебя все еще есть чувства к Томми? 1809 01:36:01,957 --> 01:36:03,558 Нет, конечно нет. 1810 01:36:03,691 --> 01:36:05,293 Но он все равно мог написать мне, верно? 1811 01:36:12,534 --> 01:36:15,303 «Дом Роберта и Роберты Бетьюн. 1812 01:36:15,437 --> 01:36:18,606 «Дом Роберта и Роберты Бетьюн, построенный в 1845 году. 1813 01:36:18,740 --> 01:36:20,475 «был построен для брата и сестры 1814 01:36:20,608 --> 01:36:23,111 "который жил в этом таунхаусе в стиле греческого возрождения 1815 01:36:23,245 --> 01:36:26,314 "в течение 93 лет, ни разу не выходя на улицу 1816 01:36:26,448 --> 01:36:27,615 «Назначать свидания или жениться. 1817 01:36:28,783 --> 01:36:30,919 «Хорошо известны как накопители Вест-Виллидж 1818 01:36:31,053 --> 01:36:33,721 "С сотнями кошек ходили слухи 1819 01:36:33,856 --> 01:36:36,291 - Что близнецы Бетьюн на самом деле были... 1820 01:36:36,424 --> 01:36:40,028 Лиззи, мы можем уже пойти домой? 1821 01:36:40,162 --> 01:36:42,597 Да ладно, у нас все равно остался только один дом. Пойдем. 1822 01:36:44,166 --> 01:36:48,103 ♪ Продолжайте пытаться, выкладывайтесь на полную ♪ 1823 01:36:48,236 --> 01:36:51,806 ♪ Надо поверить, узнать, из чего мы сделаны ♪ 1824 01:36:51,940 --> 01:36:54,376 ♪ Я буду держать голову высоко, просто продолжаю улыбаться ♪ 1825 01:36:54,509 --> 01:36:57,812 ♪ Даже в дождливый день продолжайте двигаться ♪ 1826 01:36:57,946 --> 01:37:01,016 ♪ Наведите порядок и начните жить лучше ♪ 1827 01:37:01,149 --> 01:37:03,151 ♪ Продолжай веселиться ♪ 1828 01:37:03,285 --> 01:37:05,954 ♪ Делай свое дело и не обращай внимания на то, что говорят люди ♪ 1829 01:37:06,588 --> 01:37:10,959 ♪ Надо вставать, нужно продолжать работать каждый божий день ♪ 1830 01:37:11,093 --> 01:37:13,428 ♪ Всегда найдется еще один жадный грабитель ♪ 1831 01:37:13,561 --> 01:37:15,630 ♪ Всегда найдется еще один болтун ♪ 1832 01:37:15,763 --> 01:37:19,334 ♪ Всегда придётся искать способ буксировать канат ♪ 1833 01:37:20,235 --> 01:37:22,304 ♪ И если ты не потеряешь доверие сестры ♪ 1834 01:37:22,437 --> 01:37:24,772 ♪ И если ты не потеряешь всё и не разоришься ♪ 1835 01:37:24,907 --> 01:37:28,376 ♪ Продолжай работать над этим, и всё будет в порядке ♪ 1836 01:37:28,510 --> 01:37:30,445 ♪ Нам пора вставать ♪ 1837 01:37:30,578 --> 01:37:33,181 ♪ Работаем усерднее, чем когда-либо прежде ♪ 1838 01:37:33,315 --> 01:37:35,683 ♪ Должен высказаться, будь бойцом ♪ 1839 01:37:35,817 --> 01:37:39,121 ♪ Когда за что-то стоит бороться, никогда не сдавайся ♪ 1840 01:37:39,254 --> 01:37:43,158 ♪ Продолжайте пытаться, выкладывайтесь на полную ♪ 1841 01:37:43,291 --> 01:37:46,895 ♪ Надо поверить, узнать, из чего мы сделаны ♪ 1842 01:37:47,029 --> 01:37:51,533 ♪ Держу голову высоко, просто продолжаю улыбаться даже в дождливый день ♪ 1843 01:37:51,666 --> 01:37:56,171 ♪ Продолжайте двигаться, наведите порядок и сделайте лучший путь ♪ 1844 01:37:56,304 --> 01:37:58,240 ♪ Продолжай веселиться ♪ 1845 01:37:58,373 --> 01:38:01,443 ♪ Делай свое дело и не обращай внимания на то, что говорят люди ♪ 1846 01:38:01,576 --> 01:38:03,946 ♪ пора вставать, надо продолжать работать ♪