1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gustan estas aplicaciones. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Disfruto ver 3 00:01:13,241 --> 00:01:15,509 Un poco de ayuda estaría bien. 4 00:01:22,683 --> 00:01:25,219 Siguiendo adelante. 5 00:01:25,353 --> 00:01:28,556 Parece que es Splitsville desde West Village. 6 00:01:28,689 --> 00:01:31,125 para Lindsay Lohan y su último novio, 7 00:01:31,259 --> 00:01:34,195 El chico malo del rockero, Rocky Cancers. 8 00:01:34,728 --> 00:01:37,798 Townhouse Confidential se ha enterado de que la pequeña Lindsey 9 00:01:37,931 --> 00:01:40,968 tiene los ojos llorosos por la construcción en curso 10 00:01:41,101 --> 00:01:43,271 frente a su casa alquilada 11 00:01:43,404 --> 00:01:46,240 y hacer una oferta por un ático en Hudson Yards 12 00:01:46,374 --> 00:01:48,676 con vista al río de piso a techo. 13 00:01:49,410 --> 00:01:53,481 Sus nuevas excavaciones se completan con una piscina cubierta, una piscina al aire libre, 14 00:01:53,614 --> 00:01:57,117 un gimnasio equinoccio y, escucha esto, 15 00:01:57,251 --> 00:02:00,254 Saunas de barril de lujo para dos. 16 00:02:01,121 --> 00:02:02,956 Con comodidades como esa, 17 00:02:03,090 --> 00:02:05,793 ¿Cómo puede competir una casa adosada de West Village? 18 00:02:22,343 --> 00:02:24,645 Oh, Sophie, ¿por qué no me enviaste un mensaje de texto? 19 00:02:24,778 --> 00:02:26,180 y avísame que vendrías? 20 00:02:26,314 --> 00:02:29,317 La próxima vez recuérdame que tome un Uber. 21 00:02:31,219 --> 00:02:33,421 Entonces, finalmente nos encontraste una nueva inquilina, Sophie. 22 00:02:33,554 --> 00:02:34,855 Ya es hora. 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,557 Ganar dinero mientras duermes seguro que sí 24 00:02:36,690 --> 00:02:37,991 mejor que trabajar para ganarse la vida. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,627 ¿A eso lo llamas trabajar? 26 00:02:39,760 --> 00:02:41,329 Conectarse con financiadores de cobertura de mediana edad 27 00:02:41,462 --> 00:02:43,163 que te encuentras en el gimnasio 28 00:02:43,297 --> 00:02:45,499 ¿Mientras trabajo como esclavo glaseando cupcakes en Magnolia Bakery? 29 00:02:45,633 --> 00:02:47,501 Bueno, al menos gano más que el salario mínimo. 30 00:02:47,635 --> 00:02:48,969 trabajando como entrenador personal. 31 00:02:49,102 --> 00:02:50,771 Chicas, chicas, por favor. 32 00:02:50,904 --> 00:02:53,040 Finalmente encontré un inquilino 33 00:02:53,173 --> 00:02:54,975 para su precioso apartamento con jardín. 34 00:02:55,108 --> 00:02:57,311 Y no un inquilino cualquiera. 35 00:02:57,445 --> 00:03:00,848 Tiene 32 años, dirige su propio fondo de capital de riesgo, 36 00:03:00,981 --> 00:03:03,884 y recauda más de medio millón al año. 37 00:03:04,017 --> 00:03:06,954 Y lo mejor de todo es que está soltero. 38 00:03:07,821 --> 00:03:10,023 Nunca casado, sin hijos, sin mascotas. 39 00:03:10,157 --> 00:03:12,693 Eso significa que probablemente sea gay. O en quiebra. O ambos. 40 00:03:12,826 --> 00:03:15,195 ¿Lo has visto en deadbeatnants.com? 41 00:03:15,329 --> 00:03:18,131 Oh, Lizzie, ¿tienes que ser tan cínica todo el tiempo? 42 00:03:18,266 --> 00:03:19,900 Quizás él también tenga un amigo para ti. 43 00:03:20,033 --> 00:03:21,435 Oh vamos. Él podría ser solo-- 44 00:03:21,569 --> 00:03:23,504 ¿No puede una chica tener un minuto de paz? 45 00:03:23,637 --> 00:03:25,038 bloguear en esta casa? 46 00:03:25,172 --> 00:03:26,740 ¿Te das cuenta de que el Huffington Post 47 00:03:26,874 --> 00:03:28,609 acaba de llamarse Townhouse Confidential-- 48 00:03:28,742 --> 00:03:31,312 Uno de los 100 mejores blogs inmobiliarios nuevos para ver. 49 00:03:31,445 --> 00:03:33,180 Sí, María, lo sabemos. 50 00:03:33,314 --> 00:03:34,782 Y ahora solo esperamos 51 00:03:34,915 --> 00:03:36,450 para que lleguen todos esos dólares de publicidad. 52 00:03:36,584 --> 00:03:38,719 Está bien, chicas, lo traeré. 53 00:03:38,852 --> 00:03:40,454 para su inspección mañana. 54 00:03:42,022 --> 00:03:44,425 Pero si de esto surge un matrimonio, 55 00:03:44,558 --> 00:03:46,927 Espero una invitación a la boda. 56 00:03:47,461 --> 00:03:48,862 Tú eres la jefa, Sophie. 57 00:03:48,996 --> 00:03:50,431 No tienes idea. 58 00:04:02,443 --> 00:04:03,744 Muchas gracias 59 00:04:03,877 --> 00:04:05,012 Por venir a todos, gracias. 60 00:04:05,913 --> 00:04:06,947 Muchas gracias. 61 00:04:07,080 --> 00:04:08,549 Como la mayoría de ustedes saben, 62 00:04:08,682 --> 00:04:10,718 mi familia ha mantenido una presencia dominante 63 00:04:10,851 --> 00:04:14,588 en el sector inmobiliario de West Village durante casi dos siglos. 64 00:04:16,256 --> 00:04:17,891 Nuestro nuevo plan maestro, 65 00:04:18,626 --> 00:04:22,262 que ejecutaremos con $100 millones en préstamos bancarios 66 00:04:22,396 --> 00:04:23,631 y capital inversor, 67 00:04:24,231 --> 00:04:27,234 rehará la cara del West Village. 68 00:04:28,736 --> 00:04:30,604 Brindarle dinero a la élite mundial 69 00:04:30,738 --> 00:04:34,007 la oportunidad de poseer bloques enteros 70 00:04:34,141 --> 00:04:36,677 de propiedades adosadas de lujo 71 00:04:36,810 --> 00:04:39,079 donde puedan vivir, trabajar. 72 00:04:39,212 --> 00:04:40,848 ¿Sabías que desde el momento 73 00:04:40,981 --> 00:04:43,150 Traje a Georgie a casa desde el Hospital St. Vincent, 74 00:04:43,283 --> 00:04:46,454 ¿Ya podía señalar un dintel de su cochecito? 75 00:04:46,587 --> 00:04:48,589 Y a los siete años, supo la diferencia. 76 00:04:48,722 --> 00:04:51,291 entre una casa de estilo federal y un estilo renacentista griego. 77 00:04:51,425 --> 00:04:52,860 Más sobre eso. 78 00:04:52,993 --> 00:04:55,095 Ahora, como puedes ver en el área sombreada, 79 00:04:55,228 --> 00:04:58,065 Barrow Ventures tiene participaciones en Charles, 80 00:04:58,198 --> 00:05:00,033 Perry, calle del banco, 81 00:05:00,167 --> 00:05:04,204 así como otras 50 propiedades de casas adosadas de lujo. 82 00:05:06,607 --> 00:05:09,643 No es para preocuparse. 83 00:05:09,777 --> 00:05:12,380 Las chicas siempre se desmayan en las presentaciones de Georgie. 84 00:05:12,513 --> 00:05:15,182 Por eso siempre tenemos un par de paramédicos disponibles. 85 00:05:15,315 --> 00:05:17,017 Niños. 86 00:05:17,150 --> 00:05:18,986 Gracias, muchachos. 87 00:05:21,622 --> 00:05:23,524 Ella esta bien. Ella esta bien. 88 00:05:25,493 --> 00:05:26,760 ¿Alguna pregunta? 89 00:05:26,894 --> 00:05:28,496 Sí. 90 00:05:28,629 --> 00:05:31,565 Pero ¿qué pasa con la Comisión de Preservación de Monumentos Históricos? 91 00:05:31,699 --> 00:05:33,934 ¿No se opondrán los conservacionistas de la ciudad? 92 00:05:34,067 --> 00:05:38,439 ¿A que hayas convertido el West Village en un Disneylandia financiador de cobertura? 93 00:05:43,210 --> 00:05:44,412 El trato está en la bolsa. 94 00:05:45,012 --> 00:05:46,447 Todos, desde el alcalde hacia abajo. 95 00:05:46,580 --> 00:05:48,181 ya ha aprobado el proyecto. 96 00:05:48,749 --> 00:05:51,819 Créame, este bebé está listo para paladar. 97 00:05:51,952 --> 00:05:54,021 Pero, ¿y si algunos de los propietarios de casas adosadas 98 00:05:54,154 --> 00:05:55,489 ¿Se niega a vender? 99 00:05:55,623 --> 00:05:56,890 Lo tengo cubierto. 100 00:05:57,357 --> 00:05:58,926 Hemos contratado a los mejores corredores de West Village. 101 00:05:59,059 --> 00:06:00,828 para sondear a los propietarios. 102 00:06:00,961 --> 00:06:03,063 Todos han aceptado vender a nuestra empresa de desarrollo. 103 00:06:03,196 --> 00:06:04,798 una vez que cerremos el financiamiento. 104 00:06:04,932 --> 00:06:06,767 Sr. Barrow, una pregunta más. 105 00:06:08,035 --> 00:06:09,637 Entonces, creo que la presentación 106 00:06:09,770 --> 00:06:11,739 ha ido muy bien hoy. 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,074 Qué pena que tu padre no estuviera allí para verlo. 108 00:06:14,808 --> 00:06:16,143 Habría estado muy orgulloso. 109 00:06:16,276 --> 00:06:18,245 Yo también extrañé a papá, mamá. 110 00:06:18,378 --> 00:06:20,548 pero ya han pasado diez años desde que falleció. 111 00:06:21,515 --> 00:06:23,216 Estoy seguro de que hubiera querido que siguiéramos adelante. 112 00:06:23,350 --> 00:06:25,085 Y así somos, 113 00:06:25,218 --> 00:06:28,055 creando un imperio de casas adosadas en West Village 114 00:06:28,188 --> 00:06:31,659 eso hará que el nombre de la familia Barrow brille aún más. 115 00:06:32,292 --> 00:06:36,430 Y tal vez algún día, continuando con el legado de Barrow 116 00:06:36,564 --> 00:06:38,131 hasta la séptima generación. 117 00:06:38,265 --> 00:06:40,934 - Aquí vamos de nuevo. - Ya sabes, la hija de Diana, 118 00:06:41,068 --> 00:06:42,703 Amy, estuvo entre la audiencia hoy. 119 00:06:43,170 --> 00:06:46,273 Analista inmobiliario de Goldman, MBA de Wharton. 120 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 Vi la forma en que ella te estaba mirando. 121 00:06:48,542 --> 00:06:49,877 Por favor no empieces. 122 00:06:50,377 --> 00:06:52,680 George, no te estás volviendo más joven. 123 00:06:52,813 --> 00:06:54,281 ¿Por qué, cuando tu padre tenía tu edad...? 124 00:06:54,414 --> 00:06:56,517 Estaba casado, tenía un bebé y una hipoteca. 125 00:06:56,650 --> 00:06:59,920 Sí Madre. Lo sé, pero tengo 32 años y soy soltero. 126 00:07:00,053 --> 00:07:01,989 Tengo más hipotecas de las que puedo contar. 127 00:07:03,557 --> 00:07:06,927 Estoy tan ocupado construyendo este negocio, 128 00:07:07,060 --> 00:07:08,462 Apenas tengo tiempo para una novia 129 00:07:08,596 --> 00:07:09,863 y mucho menos una esposa y un hijo. 130 00:07:10,598 --> 00:07:13,834 George, todas las chicas que te he presentado 131 00:07:13,967 --> 00:07:15,068 se ha equivocado. 132 00:07:15,202 --> 00:07:17,070 Demasiado delgada, demasiado gorda. 133 00:07:17,204 --> 00:07:18,606 Demasiado inteligente. No lo suficientemente inteligente. 134 00:07:18,739 --> 00:07:20,741 Escuela equivocada, código postal equivocado. 135 00:07:21,374 --> 00:07:22,943 Estoy empezando a pensar que tal vez 136 00:07:23,076 --> 00:07:25,178 No te interesan las chicas en absoluto. 137 00:07:27,280 --> 00:07:28,916 ¿Qué intentas decir, madre? 138 00:07:30,250 --> 00:07:31,985 Todo lo que quiero es un nietecito 139 00:07:32,119 --> 00:07:34,922 Puedo subirme a un cochecito y pasear por West Village. 140 00:07:35,055 --> 00:07:37,357 para enseñar el ABC de los ladrillos y las piedras rojizas. 141 00:07:37,491 --> 00:07:39,326 es mucho para preguntar? 142 00:07:39,459 --> 00:07:41,995 Madre, hemos terminado aquí. 143 00:07:42,630 --> 00:07:43,864 Me voy a una reunión de negocios. 144 00:07:43,997 --> 00:07:45,733 - ¿Qué? - No esperes despierto. 145 00:07:50,103 --> 00:07:51,371 ¿Qué obtienes? 146 00:07:51,505 --> 00:07:53,173 No sé. ¿Y tú? 147 00:07:53,306 --> 00:07:55,475 Creo que voy a optar por pastrami, sin mostaza. 148 00:07:56,510 --> 00:07:58,679 Sal, debes cuidar tu gluten, Sal. 149 00:07:58,812 --> 00:08:00,814 Sí, pero me gusta la comida con gluten. 150 00:08:00,948 --> 00:08:02,482 Está bien. Bien. Ah, aquí está. 151 00:08:06,820 --> 00:08:08,288 ¿Cómo está, Sr. Barrow? 152 00:08:08,421 --> 00:08:10,624 Sal Carmine, Hipoteca y Título de Long Island. 153 00:08:10,758 --> 00:08:12,760 Este es mi socio, Big Sal. 154 00:08:12,893 --> 00:08:14,461 Encantado de conocerle, Sr. Barrow. 155 00:08:14,595 --> 00:08:16,063 Un placer conocerlos, caballeros. 156 00:08:16,196 --> 00:08:17,598 Toma asiento. 157 00:08:18,699 --> 00:08:20,701 Gracias por venir hoy. Te aprecio. 158 00:08:20,834 --> 00:08:23,303 Entonces, Gran Sal... 159 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 Parece que ustedes dos tienen exactamente la misma altura. 160 00:08:27,875 --> 00:08:29,509 De hecho, lo entendemos mucho. 161 00:08:29,643 --> 00:08:31,845 Pero yo mido 5'6, él mide 5'7. 162 00:08:31,979 --> 00:08:33,513 Por eso le llaman Big Sal. 163 00:08:33,647 --> 00:08:35,683 Escuchen, muchachos, estoy un poco presionado por el tiempo. 164 00:08:36,550 --> 00:08:37,885 Que tienes para mi? 165 00:08:38,018 --> 00:08:39,219 Bueno, desafortunadamente, Georgie, 166 00:08:39,352 --> 00:08:40,654 las ganancias eran bastante escasas. 167 00:08:41,354 --> 00:08:43,824 Su familia posee 50 casas adosadas en West Village, 168 00:08:43,957 --> 00:08:45,859 pero drenas la mayor parte de tu capital. 169 00:08:45,993 --> 00:08:47,895 Y sus líneas de crédito son bastante ajustadas. 170 00:08:48,461 --> 00:08:50,397 El único banco que está dispuesto a darte un préstamo puente 171 00:08:50,530 --> 00:08:52,666 para financiar su negocio hasta que se cierre 172 00:08:52,800 --> 00:08:54,868 es la orilla del río Hudson en las afueras de Westchester. 173 00:08:55,002 --> 00:08:56,203 Orilla del río Hudson. 174 00:08:57,470 --> 00:08:59,773 Pensé que eran una fachada de la mafia rusa. 175 00:09:00,240 --> 00:09:03,243 ¿No cree cierto promotor inmobiliario en quiebra 176 00:09:03,376 --> 00:09:05,746 ¿De Queens pedir dinero prestado allí? 177 00:09:05,879 --> 00:09:08,515 He oído que se metió en política sólo para pagar sus cuentas. 178 00:09:08,649 --> 00:09:09,850 Esos tipos son duros. 179 00:09:11,051 --> 00:09:12,252 ¿Cuál es la tarifa? 180 00:09:12,385 --> 00:09:15,188 8,5% y cinco puntos al cierre. 181 00:09:15,756 --> 00:09:18,158 - Barato. - ¿Con los fondos federales casi a cero? 182 00:09:18,626 --> 00:09:20,493 Vaya, eso es prácticamente usura. 183 00:09:20,628 --> 00:09:22,095 ¿Quieres ese medio millón de dólares o no? 184 00:09:22,229 --> 00:09:24,097 ¿Medio millon? 185 00:09:24,231 --> 00:09:27,601 Te dije que necesitaba un millón de dólares para cerrar el trato. 186 00:09:27,735 --> 00:09:30,070 Bueno, por eso traje a Big Sal aquí. 187 00:09:30,203 --> 00:09:31,972 Es como un hermano de otra madre. 188 00:09:32,105 --> 00:09:35,876 Digamos que tiene acceso a financiación creativa. 189 00:09:36,543 --> 00:09:38,278 Tienes que estar bromeando. 190 00:09:38,411 --> 00:09:41,214 Escucha, escucha, escucha, es algo nuevo que estamos intentando. 191 00:09:41,348 --> 00:09:43,216 Se llama financiación. 192 00:09:43,350 --> 00:09:45,285 Cobramos tarifas más bajas que la mafia rusa. 193 00:09:45,853 --> 00:09:47,420 Y lo que el IRS no sabe... 194 00:09:48,889 --> 00:09:50,023 No les hará daño. 195 00:09:56,163 --> 00:09:57,297 Entonces... 196 00:09:58,498 --> 00:10:00,300 ¿Qué tipo de garantía estás buscando? 197 00:10:00,868 --> 00:10:03,403 ¿Necesitas una garantía personal? 198 00:10:03,536 --> 00:10:05,639 Nada nada. Sólo tu palabra de honor. 199 00:10:05,773 --> 00:10:07,574 Y una promesa de que harás lo correcto. 200 00:10:10,911 --> 00:10:12,279 Bueno, ¿qué pasa si el trato se desmorona? 201 00:10:12,412 --> 00:10:13,781 y no puedo devolverte el dinero? 202 00:10:13,914 --> 00:10:15,315 Ve a casa y mira El Padrino. 203 00:10:15,448 --> 00:10:16,750 Entiendes la idea. 204 00:10:17,217 --> 00:10:19,252 O tal vez la Masacre de Texas. 205 00:10:21,889 --> 00:10:23,590 Un placer hacer negocios con ustedes. 206 00:10:32,265 --> 00:10:33,633 Oh, ya voy. 207 00:10:33,767 --> 00:10:35,335 Pon el pie en el suelo. 208 00:10:39,807 --> 00:10:41,842 - Bienvenido. Pasad. - Hola chicas. 209 00:10:41,975 --> 00:10:43,610 Mira a quién traje conmigo. 210 00:10:43,744 --> 00:10:47,114 Conoce a Jonathan Grove, tu nuevo inquilino. 211 00:10:47,247 --> 00:10:48,648 Es un placer conocerte. 212 00:10:48,782 --> 00:10:50,117 y su amigo 213 00:10:50,250 --> 00:10:52,920 y el asesor inmobiliario, George Barrow. 214 00:10:53,053 --> 00:10:54,621 Señor Barrow. Placer. 215 00:10:54,755 --> 00:10:56,123 Usted también. 216 00:10:56,256 --> 00:10:58,125 - Qué hermosa casa. - Oh gracias. 217 00:10:58,258 --> 00:10:59,927 ¿Cómo va tu plan para convertirse? 218 00:11:00,060 --> 00:11:03,396 ¿West Village en el Disneylandia de un financiador de cobertura? 219 00:11:04,965 --> 00:11:06,800 Muy bien gracias. 220 00:11:07,600 --> 00:11:10,203 George y Jonathan eran compañeros de cuarto en Columbia. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,505 Ahora, Jonathan ha regresado a Nueva York. 222 00:11:12,639 --> 00:11:14,842 para iniciar su propio fondo de capital de riesgo. 223 00:11:14,975 --> 00:11:17,477 Guau. Bienvenido de nuevo. ¿Firmamos el contrato de arrendamiento? 224 00:11:17,610 --> 00:11:19,646 - ¡Sí! - Sí, por favor. 225 00:11:23,516 --> 00:11:26,686 Aquí firmas, Jonathan, para empezar tu nueva vida. 226 00:11:26,820 --> 00:11:30,057 en el histórico y encantador West Village. 227 00:11:30,190 --> 00:11:31,658 Uh, no tan rápido, amigo mío. 228 00:11:32,359 --> 00:11:33,560 Antes de firmar el contrato de arrendamiento, 229 00:11:34,194 --> 00:11:37,397 Bajemos y hagamos un recorrido. 230 00:11:38,866 --> 00:11:40,633 Sabes, normalmente tomo mis propias decisiones, 231 00:11:40,768 --> 00:11:43,103 al menos cuando se trata de invertir en startups, 232 00:11:43,236 --> 00:11:44,905 pero él es el experto en casas adosadas. 233 00:11:45,038 --> 00:11:46,239 Sólo soy el tipo del dinero. 234 00:11:46,373 --> 00:11:47,841 En efecto. 235 00:11:49,042 --> 00:11:50,577 Vamos. 236 00:11:54,381 --> 00:11:56,383 Bienvenido a tu nuevo hogar, Jonathan. 237 00:11:56,984 --> 00:11:59,619 Ay dios mío. 238 00:11:59,753 --> 00:12:01,588 Y el... Entonces el sofá y la mesa, 239 00:12:01,721 --> 00:12:03,156 ¿Vienen con el apartamento? 240 00:12:03,290 --> 00:12:04,591 Pueden hacerlo si quieres que lo digan. 241 00:12:04,724 --> 00:12:05,959 Excelente. Bueno. 242 00:12:06,093 --> 00:12:07,194 ¿Funciona este enchufe? 243 00:12:07,327 --> 00:12:08,728 Ah, sí, todos funcionan. 244 00:12:08,862 --> 00:12:10,230 Los revisé yo mismo. 245 00:12:10,363 --> 00:12:11,865 ¿Ves lo espacioso que es? 246 00:12:11,999 --> 00:12:13,700 Ay dios mío. No vi ahí atrás, guau. 247 00:12:13,834 --> 00:12:16,503 - Vamos a ver. - Marcas de desgaste en la pared. 248 00:12:17,304 --> 00:12:18,772 Fácil de arreglar. 249 00:12:18,906 --> 00:12:20,040 ¿Tienes otra bombilla? 250 00:12:20,173 --> 00:12:21,408 Por supuesto. 251 00:12:24,577 --> 00:12:26,679 La pintura está un poco descascarada. Necesitaremos algunas reparaciones de paneles de yeso. 252 00:12:26,814 --> 00:12:27,915 Absolutamente. 253 00:12:35,488 --> 00:12:37,290 Vas a tener que manejar esto. 254 00:12:38,091 --> 00:12:40,027 Considérelo manejado. 255 00:12:40,593 --> 00:12:43,096 Imprima este correo electrónico, 256 00:12:43,230 --> 00:12:44,898 adjuntarlo al contrato de arrendamiento como cláusula adicional, 257 00:12:45,032 --> 00:12:46,934 y Jonatán lo firmará. 258 00:12:47,067 --> 00:12:49,202 Personalmente, creo que el lugar es encantador tal como está. 259 00:12:50,003 --> 00:12:51,839 Bueno buscaré tu correo. 260 00:12:52,772 --> 00:12:54,074 - Encantado de conocerlo. - Tú también. 261 00:12:54,207 --> 00:12:55,976 Realmente emocionado por esto. Esto es asombroso. 262 00:12:56,109 --> 00:12:57,444 Gracias. Bien. 263 00:13:00,380 --> 00:13:01,982 Chicas, consiguieron un inquilino. 264 00:13:02,549 --> 00:13:03,917 ¿Tienes idea de cuánto 265 00:13:04,051 --> 00:13:05,718 ¿Nos van a costar todas esas reparaciones? 266 00:13:05,853 --> 00:13:07,821 Necesitamos cada centavo del primer mes de alquiler de Jonathan. 267 00:13:07,955 --> 00:13:09,923 y depósito de seguridad para pagar la hipoteca y los impuestos. 268 00:13:10,057 --> 00:13:11,558 Espera, tengo una idea. 269 00:13:11,691 --> 00:13:13,393 Lo llevaré a Little Branch, 270 00:13:13,526 --> 00:13:15,963 Lo emborracharé, le presentaré algunas chicas, 271 00:13:16,096 --> 00:13:18,031 Se olvidará por completo de las estúpidas reparaciones. 272 00:13:18,165 --> 00:13:22,069 Además, todos conocemos a un personal de mantenimiento que hará el trabajo por poco dinero. 273 00:13:31,011 --> 00:13:33,780 A tiempo con 30 segundos de sobra. 274 00:13:34,747 --> 00:13:38,651 Tommy, chico, todavía cierras los bares y recoges a las chicas. 275 00:13:39,752 --> 00:13:40,888 Mmm. 276 00:13:55,602 --> 00:13:56,803 Hola, Tommy. 277 00:13:57,604 --> 00:14:00,307 ¿Cómo has estado? No te he visto por aquí últimamente. 278 00:14:00,440 --> 00:14:02,309 Hola bebé. ¿Qué está sucediendo? 279 00:14:02,442 --> 00:14:03,911 ¿Bebé? 280 00:14:05,979 --> 00:14:08,148 No recuerdas mi nombre, ¿verdad? 281 00:14:08,281 --> 00:14:10,183 Claro, pero claro que sí. Es eh... 282 00:14:10,317 --> 00:14:11,751 Comienza con una K. 283 00:14:13,286 --> 00:14:15,022 Te dejé quedarte en mi casa durante tres semanas. 284 00:14:15,155 --> 00:14:16,556 porque no podías pagar el alquiler. 285 00:14:16,689 --> 00:14:20,093 ¡Kaitlyn! ¿Kristen? Eres uh-- 286 00:14:20,860 --> 00:14:23,163 El apartamento del último piso en Laker y la calle 11. 287 00:14:23,296 --> 00:14:25,065 encima de Magnolia Bakery, donde literalmente lo hicimos... 288 00:14:25,198 --> 00:14:27,935 ¡Kathleen! Oh, lo siento, cariño. 289 00:14:28,068 --> 00:14:29,903 Todavía tenía un poco de resaca después de la última noche. 290 00:14:30,703 --> 00:14:32,872 - Te extrañe, bebe. - ¿Sabes que? 291 00:14:33,606 --> 00:14:35,108 Vete a la mierda, Tommy. 292 00:14:35,242 --> 00:14:37,210 Eres un completo hombre puto. 293 00:14:49,189 --> 00:14:51,191 Maldito George Barrow. 294 00:14:51,324 --> 00:14:52,759 ¿Por qué me envió aquí? 295 00:14:52,892 --> 00:14:54,427 Él sabe cuánto odio a ese tipo. 296 00:14:54,561 --> 00:14:57,797 Oh, hola, cariño. ¿Eres nuevo en la ciudad? 297 00:15:07,507 --> 00:15:10,610 "A nuestro dulce inquilino, Jonathan. 298 00:15:11,511 --> 00:15:16,849 "Que esta cajita de golosinas endulce tu estancia en nuestra casa." 299 00:15:21,188 --> 00:15:22,289 Hola, Lizzie. 300 00:15:23,056 --> 00:15:25,258 Recibí tu mensaje de texto diciendo que algo aquí abajo necesita ser arreglado. 301 00:15:25,392 --> 00:15:27,727 Dijiste que era urgente. 302 00:15:27,860 --> 00:15:29,296 Sí, Tommy. 303 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 Tenemos un nuevo inquilino que se mudará el lunes. 304 00:15:31,064 --> 00:15:32,565 y tenemos toda una lista de cosas pendientes 305 00:15:32,699 --> 00:15:33,866 que debemos arreglar antes de esa fecha. 306 00:15:34,001 --> 00:15:36,103 ¿En realidad? ¿Cómo qué? 307 00:15:37,037 --> 00:15:40,273 El lugar parece que todavía está en condiciones bastante decentes. 308 00:15:40,407 --> 00:15:41,574 que yo recuerdo, 309 00:15:41,708 --> 00:15:42,976 La última vez que estuve aquí... 310 00:15:43,943 --> 00:15:46,713 Lo admito, estaba bastante oscuro. 311 00:15:46,846 --> 00:15:50,083 Entonces te das cuenta de que mis hermanas y yo, 312 00:15:50,217 --> 00:15:51,751 no ganamos mucho dinero. 313 00:15:52,485 --> 00:15:55,088 Sí, las pobres niñas ricas 314 00:15:55,222 --> 00:15:56,723 vivir en una casa adosada, ganar el salario mínimo. 315 00:15:56,856 --> 00:15:58,325 Sí, he oído las historias. 316 00:15:58,458 --> 00:16:00,327 ¿Cuánto crees que me vas a cobrar? 317 00:16:00,460 --> 00:16:01,961 ¿Para arreglar todo en esta lista de tareas pendientes? 318 00:16:02,095 --> 00:16:04,564 Además, por supuesto, aplica una nueva capa de pintura. 319 00:16:04,697 --> 00:16:08,168 Estaba pensando que tal vez $500. 320 00:16:10,103 --> 00:16:12,072 ¿Qué hay en la caja? 321 00:16:12,205 --> 00:16:14,174 Oh, no, Tommy, esos pastelitos no son para ti. 322 00:16:14,307 --> 00:16:16,043 Son un regalo de inauguración para Jonathan. 323 00:16:16,176 --> 00:16:18,078 Pasará más tarde a recoger las llaves. 324 00:16:33,893 --> 00:16:35,762 No se perderá sólo uno, ¿verdad? 325 00:16:35,895 --> 00:16:37,330 No, Tommy, no lo hagas. 326 00:16:40,967 --> 00:16:42,269 Delicioso. 327 00:16:43,303 --> 00:16:44,704 Tommy, dije que no. 328 00:16:44,837 --> 00:16:46,673 ¿Estás segura, Lizzie? 329 00:16:47,707 --> 00:16:49,542 Porque en Año Nuevo, según recuerdo, 330 00:16:49,676 --> 00:16:52,345 Ese "no" rápidamente se convirtió en 331 00:16:52,479 --> 00:16:55,748 un sí, sí, sí, sí, sí. 332 00:16:55,882 --> 00:16:58,051 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 333 00:16:58,185 --> 00:17:00,920 Tommy, Tommy, Tommy, Tommy, ¡detente! 334 00:17:01,054 --> 00:17:03,423 - Deja ese pastelito o... - ¿O qué? 335 00:17:03,556 --> 00:17:05,892 ¿Correr al sexto distrito y obtener una orden de protección? 336 00:17:06,025 --> 00:17:08,761 Los policías no pueden protegerte de tus propios apetitos, Lizzie. 337 00:17:09,329 --> 00:17:11,064 No tienes idea de lo difícil que es. 338 00:17:11,198 --> 00:17:14,767 Todos los días en el trabajo, estar rodeado de cupcakes. 339 00:17:14,901 --> 00:17:18,538 y budín de crema de plátano y glaseado, 340 00:17:18,671 --> 00:17:20,207 tener que ser siempre la chica buena, 341 00:17:20,340 --> 00:17:22,075 - siempre tener que decir que no. - ¿Por qué? 342 00:17:22,209 --> 00:17:23,743 Porque estás esperando el día del Príncipe Azul 343 00:17:23,876 --> 00:17:25,578 entra con tu zapatilla de cristal? 344 00:17:26,546 --> 00:17:28,348 Sabes lo que quieres, Liz Perry. 345 00:17:29,649 --> 00:17:31,551 Solo relajate y disfrutalo. 346 00:17:34,787 --> 00:17:37,157 Ay dios mío. 347 00:17:47,167 --> 00:17:48,701 Esto es realmente bueno. 348 00:17:49,236 --> 00:17:52,172 Ha pasado un tiempo. 349 00:17:55,041 --> 00:17:57,043 Dame 1.000 dólares. Empezaré mañana. 350 00:17:58,745 --> 00:18:02,782 Elizabeth Perry, la chica que no puede resistirse a un cupcake. 351 00:18:02,915 --> 00:18:05,051 ¿Quien lo hubiera pensado? 352 00:18:08,721 --> 00:18:10,022 Adiós. 353 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 Hola. Estoy buscando a Lydia Perry. 354 00:18:23,736 --> 00:18:25,705 Hola, soy Lydia Perry. 355 00:18:26,206 --> 00:18:27,774 Soy tu entrenador personal. 356 00:18:27,907 --> 00:18:30,143 Hola, Jim Bedford. Bueno conocerte. 357 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 Entonces, ¿qué te trae al gimnasio, Jim? 358 00:18:32,312 --> 00:18:34,381 Realmente no fue idea mía venir aquí. 359 00:18:35,081 --> 00:18:37,484 Generalmente lo único que ejercito son mis dedos. 360 00:18:37,617 --> 00:18:39,286 Es típico de la mayoría de los chicos. 361 00:18:40,687 --> 00:18:42,789 No, no quise decir eso. 362 00:18:42,922 --> 00:18:44,857 Soy... soy un desarrollador de software, 363 00:18:44,991 --> 00:18:47,827 así que, ya sabes, paso la mayor parte de mi tiempo escribiendo código, 364 00:18:47,960 --> 00:18:49,729 simplemente golpeando el teclado. 365 00:18:49,862 --> 00:18:51,964 ¿Entonces a ti también te gusta follar? 366 00:18:52,799 --> 00:18:54,767 No, espera, espera. 367 00:18:54,901 --> 00:18:56,569 No... Lo que quiero decir es, 368 00:18:56,703 --> 00:18:59,639 Soy el director ejecutivo de una startup de redes sociales, 369 00:18:59,772 --> 00:19:01,274 y voy a ir a un road show el próximo mes 370 00:19:01,408 --> 00:19:02,942 para recaudar dinero de los inversores. 371 00:19:03,075 --> 00:19:04,811 Entonces los capitalistas de riesgo pensaron que sería una buena idea 372 00:19:04,944 --> 00:19:07,280 para ponerme en forma antes, ya sabes, 373 00:19:07,414 --> 00:19:09,316 Me desplomo en un aeropuerto y muero. 374 00:19:09,449 --> 00:19:11,017 Vaya, redes sociales, 375 00:19:11,150 --> 00:19:13,553 roadshow, inversores. 376 00:19:13,686 --> 00:19:15,388 ¿Que hace tu compañía? 377 00:19:15,522 --> 00:19:19,025 Bueno, desarrollamos una aplicación llamada Chick Stalkers, 378 00:19:19,158 --> 00:19:21,628 que permite a los chicos calificar a las ex novias de otros chicos 379 00:19:21,761 --> 00:19:23,663 deslizando el dedo hacia la izquierda o hacia la derecha en sus teléfonos. 380 00:19:23,796 --> 00:19:25,832 Los consumidores lo usan gratis y nosotros ganamos dinero. 381 00:19:25,965 --> 00:19:27,133 vendiendo los datos que recopilamos 382 00:19:27,267 --> 00:19:28,635 a sitios pornográficos y a la NSA. 383 00:19:28,768 --> 00:19:30,870 Tendré que comprobarlo. 384 00:19:31,003 --> 00:19:32,972 Mientras tanto, ¿por qué no sigues adelante? 385 00:19:33,105 --> 00:19:35,242 y súbete a la caminadora para poder observarte. 386 00:19:35,375 --> 00:19:36,809 ¿Ves en qué tipo de forma estás? 387 00:19:36,943 --> 00:19:38,678 - Bueno. - Sí. Justo allí. 388 00:20:09,709 --> 00:20:11,010 Ahora vamos hacia allí. 389 00:20:13,112 --> 00:20:15,047 Guau. Estoy impresionado. 390 00:20:15,682 --> 00:20:17,083 ¿Practicaste deportes en la universidad? 391 00:20:18,585 --> 00:20:21,421 Bueno, yo... jugué lacrosse en la Universidad de Nueva York, 392 00:20:21,554 --> 00:20:23,256 pero sólo éramos la división tres. 393 00:20:23,390 --> 00:20:24,891 A decir verdad, pasé la mayor parte de mi tiempo 394 00:20:25,024 --> 00:20:26,058 calentando el banco. 395 00:20:26,192 --> 00:20:27,994 Escribiendo código, sospecho. 396 00:20:28,127 --> 00:20:30,763 Sí, en realidad. Tenía un compañero de equipo. Oh. 397 00:20:30,897 --> 00:20:32,632 Lo dejó esta chica con enormes tetas. 398 00:20:32,765 --> 00:20:34,634 y me retó a escribir un programa 399 00:20:34,767 --> 00:20:37,103 donde clasifiqué a todas las chicas de NYU según el tamaño de su copa. 400 00:20:37,236 --> 00:20:39,238 De hecho, de ahí surgió la idea de Chick Stalkers. 401 00:20:39,372 --> 00:20:41,774 - Fresco. - Sí. 402 00:20:41,908 --> 00:20:44,277 El único problema que tenemos es lograr que las niñas lo usen. 403 00:20:44,411 --> 00:20:46,279 - ¿En realidad? - ¿Sabes que? 404 00:20:46,413 --> 00:20:48,448 De hecho, me encantaría el punto de vista de una mujer. 405 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Todos nuestros desarrolladores son simplemente nerds cachondos. 406 00:20:52,885 --> 00:20:55,955 Bueno, definitivamente revisaré tu aplicación, Jim Bedford. 407 00:20:57,424 --> 00:20:58,591 Nos vemos aquí la próxima semana. 408 00:21:06,733 --> 00:21:09,602 Ah, baño. Sí. 409 00:21:22,915 --> 00:21:24,817 Adivina a quién acabo de conocer en el gimnasio. 410 00:21:27,086 --> 00:21:28,388 María. 411 00:21:28,521 --> 00:21:30,457 Mary, sé que estás ahí 412 00:21:30,590 --> 00:21:32,492 porque nunca vas a ningún lado y no tienes una vida. 413 00:21:32,625 --> 00:21:35,462 Vete, Lidia. Estoy a punto de terminar con mi blog. 414 00:21:40,299 --> 00:21:42,268 Entonces fui al gimnasio y conocí a este chico. 415 00:21:42,402 --> 00:21:44,103 quien también se llamaba Jim y es el director ejecutivo 416 00:21:44,236 --> 00:21:45,738 de esta empresa llamada-- 417 00:21:47,707 --> 00:21:51,177 "¿Lindsay deja a su novio para vivir con papá?" 418 00:21:51,310 --> 00:21:52,479 Cebo de clics total. 419 00:21:53,179 --> 00:21:56,115 Lindsay Lohan revisando casas adosadas 420 00:21:56,248 --> 00:21:59,919 "en el 10014 con la súper corredora Kathryn Waverly. 421 00:22:00,052 --> 00:22:02,254 "Fuentes cercanas al ex residente de West Village 422 00:22:02,389 --> 00:22:05,057 "Dile a Townhouse Confidential, bla, bla, bla". 423 00:22:05,191 --> 00:22:07,159 Si lo publico ahora, puedo sacar la página seis. 424 00:22:07,293 --> 00:22:09,529 y la sección inmobiliaria del New York Times . 425 00:22:10,329 --> 00:22:11,898 ¿Quién te dio ese consejo? 426 00:22:12,031 --> 00:22:13,766 ¿Uno de los adictos que se queda en la entrada? 427 00:22:13,900 --> 00:22:15,167 ¿Cómo sabes siquiera que es verdad? 428 00:22:15,902 --> 00:22:18,137 Soy un periodista. No revelo mis fuentes. 429 00:22:18,270 --> 00:22:19,606 Tendrías más fuentes 430 00:22:19,739 --> 00:22:21,340 si salieras de casa de vez en cuando. 431 00:22:21,474 --> 00:22:23,643 Recojo más información en el gimnasio cada día. 432 00:22:23,776 --> 00:22:26,879 que nunca a través de su red de gente de la calle. 433 00:22:27,380 --> 00:22:29,048 De todos modos, buena suerte. 434 00:22:29,181 --> 00:22:30,450 Me voy de aquí. 435 00:23:17,129 --> 00:23:19,265 Escuche, hermana. Si quieres llegar a la cima 436 00:23:19,398 --> 00:23:21,333 de la blogósfera, tienes que salir 437 00:23:21,468 --> 00:23:24,136 de tu casa y haz algo de periodismo real de vez en cuando. 438 00:23:24,270 --> 00:23:26,405 No puedo creer que salí de mi casa para encontrarme contigo. 439 00:23:26,539 --> 00:23:29,275 Tenía una fecha límite para entregar una exclusiva de Lindsay Lohan. 440 00:23:29,408 --> 00:23:30,943 The Real Deal podría haberme recogido 441 00:23:31,077 --> 00:23:32,512 o Nueva York actual. 442 00:23:36,182 --> 00:23:38,217 Acabo de enviarte un mensaje de texto con una foto de George Barrow. 443 00:23:38,350 --> 00:23:41,721 en el Waverly Diner pidiendo dinero prestado a un par de mafiosos. 444 00:23:41,854 --> 00:23:44,223 Prácticamente lo envolvieron para regalo, para llorar a carcajadas. 445 00:23:44,857 --> 00:23:46,693 Ahora, ¿quieres derribar 446 00:23:46,826 --> 00:23:49,762 ¿El malvado príncipe azul de la inmobiliaria West Village o no? 447 00:23:50,830 --> 00:23:53,032 Claro, me encantaría publicar esa historia y ganar un Pulitzer. 448 00:23:53,165 --> 00:23:55,134 pero ¿cómo sabemos que estás diciendo la verdad? 449 00:23:55,267 --> 00:23:57,504 ¿Por qué George Barrow pediría dinero prestado a la mafia? 450 00:23:57,637 --> 00:23:58,838 Ya tiene un montón de efectivo. 451 00:23:58,971 --> 00:24:00,439 No tanto como crees. 452 00:24:01,373 --> 00:24:02,575 Echar un vistazo. 453 00:24:03,175 --> 00:24:05,244 El cheque de George del restaurante Waverly. 454 00:24:05,377 --> 00:24:06,946 Entonces, ¿qué prueba eso? 455 00:24:07,079 --> 00:24:10,116 Bueno, sólo dejó una propina del 10%, no el 25 habitual. 456 00:24:11,918 --> 00:24:14,453 Dios mío, tienes razón. 457 00:24:15,154 --> 00:24:18,991 George está en serios problemas. Dame toda la suciedad. 458 00:24:19,125 --> 00:24:20,660 Sabes qué hacer. 459 00:24:24,063 --> 00:24:25,164 ¿Qué estás haciendo? 460 00:24:25,297 --> 00:24:26,599 Es un teléfono desechable. 461 00:24:26,733 --> 00:24:28,501 ¿De verdad crees que soy tan estúpido? 462 00:24:29,301 --> 00:24:31,971 Pero no me dijiste nada. 463 00:24:32,104 --> 00:24:34,473 Ni siquiera sé tu nombre. ¿Cómo puedo localizarte? 464 00:24:34,607 --> 00:24:36,242 Sólo llámame Deep Park 465 00:24:36,375 --> 00:24:38,477 y sigue el dinero, no te guiará mal. 466 00:24:52,792 --> 00:24:55,928 Ah, Jorge. Hola. No te esperaba. 467 00:24:56,062 --> 00:24:57,997 ¿Cómo puedo ayudarte hoy? 468 00:24:58,130 --> 00:25:00,667 Bueno, es sólo una cosita más. 469 00:25:00,800 --> 00:25:03,035 Después de que ese contratista vino a hacer las reparaciones. 470 00:25:03,169 --> 00:25:04,971 antes de que Jonathan se mudara, 471 00:25:05,104 --> 00:25:06,806 me aseguraste que todos los enchufes estaban funcionando, 472 00:25:06,939 --> 00:25:10,042 pero éste claramente no lo es. 473 00:25:10,176 --> 00:25:11,711 Hice que uno de mis electricistas viniera 474 00:25:11,844 --> 00:25:13,312 y pruébalo esta mañana. 475 00:25:13,445 --> 00:25:15,181 Bueno, estaba funcionando bien hasta que Jonathan 476 00:25:15,314 --> 00:25:17,216 instaló su sistema de entretenimiento doméstico la semana pasada. 477 00:25:17,349 --> 00:25:18,384 Lo comprobé yo mismo. 478 00:25:18,517 --> 00:25:21,187 ¿Con que? ¿Un iPhone? 479 00:25:22,088 --> 00:25:24,724 Difícilmente puedes esperar que mi amigo corra 480 00:25:24,857 --> 00:25:28,360 un televisor de pantalla plana de 60 pulgadas, un sistema de altavoces Bose, 481 00:25:28,494 --> 00:25:31,831 y una Xbox de un tomacorriente que apenas puede cargar un teléfono celular. 482 00:25:31,964 --> 00:25:34,066 Tendrás que llamar a ConEd para mejorar la energía. 483 00:25:34,200 --> 00:25:36,035 ¿Disculpe? Esta es mi casa. 484 00:25:36,168 --> 00:25:37,403 Y es la casa de mis hermanas. 485 00:25:38,104 --> 00:25:39,839 Y era la casa de nuestros padres hasta que fueron golpeados. 486 00:25:39,972 --> 00:25:42,074 por un autobús turístico de Green Apple que cruza la 7ma Avenida. 487 00:25:42,842 --> 00:25:44,777 Ahora bien, puede que no tengamos mucho dinero, 488 00:25:44,911 --> 00:25:46,412 pero hacemos lo mejor con lo que podemos. 489 00:25:46,545 --> 00:25:48,080 Y desde que apareciste aquí 490 00:25:48,214 --> 00:25:50,049 Con tu estúpida lista de pendientes, no lo sé. 491 00:25:50,182 --> 00:25:52,218 cómo vamos a poder pagar la hipoteca este mes. 492 00:25:52,351 --> 00:25:54,921 Ahora espera un minuto. Eres el propietario. 493 00:25:55,054 --> 00:25:57,023 Tienes la obligación de hacer reparaciones. 494 00:25:57,156 --> 00:25:58,925 - y proporcionar servicios esenciales. - ¿Cómo qué? 495 00:25:59,058 --> 00:26:02,394 ¿Reparar las ventanas que no se han abierto desde los años 90? 496 00:26:02,528 --> 00:26:04,563 Jonathan estuvo de acuerdo con todo lo que estaba en esa lista de pendientes. 497 00:26:04,697 --> 00:26:06,332 cuando firmó el contrato de arrendamiento. 498 00:26:06,465 --> 00:26:08,400 Ahora bien, si no está satisfecho con todo lo que 499 00:26:08,534 --> 00:26:11,170 mis hermanas y yo lo hemos hecho para asegurarnos de que sea feliz, 500 00:26:11,303 --> 00:26:13,773 puede empacar su sistema de parlantes y su Xbox 501 00:26:13,906 --> 00:26:16,075 y él puede sacar su trasero de mi casa. 502 00:26:16,208 --> 00:26:17,777 Pero eso no va a suceder... 503 00:26:17,910 --> 00:26:19,211 No, no, no he terminado. 504 00:26:19,345 --> 00:26:21,113 Al menos Jonathan es un caballero. 505 00:26:21,247 --> 00:26:23,215 y nos agradece por hacer lo que podemos. 506 00:26:23,349 --> 00:26:24,884 Tú, en cambio, 507 00:26:25,017 --> 00:26:27,286 Eres un imbécil de clase mundial que ni siquiera ayudaría. 508 00:26:27,419 --> 00:26:29,455 su propia abuela cruza Bleaker Street. 509 00:26:30,089 --> 00:26:32,625 Sé todo sobre tu pequeño plan para comprar West Village. 510 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 y convertirlo en el Disneylandia de un financiador de cobertura, 511 00:26:35,227 --> 00:26:38,064 pero hay una casa en la que nunca estás 512 00:26:38,197 --> 00:26:42,434 conseguirlo, y ese es este. 513 00:26:42,568 --> 00:26:44,603 ¡Vete fuera ahora! 514 00:26:45,404 --> 00:26:46,505 Bueno. 515 00:26:47,640 --> 00:26:48,975 ¿Entonces, cuál es el problema? 516 00:26:49,108 --> 00:26:50,643 Él paga el alquiler, ¿no? 517 00:26:50,777 --> 00:26:52,779 No es eso, en realidad. Es solo-- 518 00:26:52,912 --> 00:26:55,581 Todos los días, George Barrow viene al apartamento de Jonathan. 519 00:26:55,715 --> 00:26:58,384 y encuentra un pequeño problema más. 520 00:26:58,517 --> 00:27:00,619 Una cosita más que luego mis hermanas y yo 521 00:27:00,753 --> 00:27:02,188 Tienes que pagar para reparar. 522 00:27:02,822 --> 00:27:04,623 - Entonces, haz que Tommy lo haga. - Mmm. 523 00:27:05,624 --> 00:27:07,293 Dios sabe que lo hará gratis. 524 00:27:08,227 --> 00:27:10,797 Así que todo lo que tienes que hacer es arrodillarte y comportarte. 525 00:27:13,099 --> 00:27:15,968 Porque si no lo haces, lo haré yo porque ese Tommy está buenísimo. 526 00:27:16,102 --> 00:27:18,037 ¡Callarse la boca! 527 00:27:19,605 --> 00:27:21,841 ¿Así que lo que? Tommy y yo nos juntamos una vez 528 00:27:21,974 --> 00:27:24,076 en una fiesta de Nochevieja que hice en mi casa. 529 00:27:24,210 --> 00:27:25,878 Estábamos borrachos, eso no contaba. 530 00:27:26,612 --> 00:27:28,681 Y le pedí a Tommy que me ayudara con las reparaciones. 531 00:27:28,815 --> 00:27:30,482 pero se desplomó sobre mí a mitad de camino. 532 00:27:31,951 --> 00:27:33,285 De todos modos, cuando George vino 533 00:27:33,419 --> 00:27:35,021 al apartamento de Jonathan ayer, 534 00:27:35,154 --> 00:27:36,689 comenzó a quejarse de un tomacorriente 535 00:27:36,823 --> 00:27:39,025 Eso no estaba funcionando y simplemente... lo perdí. 536 00:27:40,592 --> 00:27:42,294 Ahora me temo que voy a perder a Jonathan también. 537 00:27:46,665 --> 00:27:47,834 Entonces, ¿cuál es el plan, cariño? 538 00:27:48,500 --> 00:27:50,136 Sé que tienes uno. Siempre lo haces. 539 00:27:50,970 --> 00:27:52,705 Bueno, esta es idea de Lydia. 540 00:27:52,839 --> 00:27:55,041 Vamos a hacerle una fiesta a Jonathan el viernes por la noche. 541 00:27:55,174 --> 00:27:56,776 en la Sucursal Pequeña. 542 00:27:56,909 --> 00:27:58,778 Invita a algunas chicas lindas, haz que los chicos sean destrozados, 543 00:27:58,911 --> 00:28:00,512 Y antes de que se den cuenta, se olvidarán de todo. 544 00:28:00,646 --> 00:28:02,381 Ese estúpido tomacorriente. 545 00:28:03,449 --> 00:28:06,218 Cuenten conmigo. Estaré allí con las campanas encendidas. 546 00:28:06,352 --> 00:28:08,354 ¡Sí! 547 00:28:09,288 --> 00:28:10,356 Está bien. 548 00:28:17,296 --> 00:28:19,198 Hola, Billie. Lo siento, llego tarde. 549 00:28:19,331 --> 00:28:21,567 Mi secador de pelo volvió a no funcionar. 550 00:28:21,700 --> 00:28:23,169 ¿Has visto a Jonatán? 551 00:28:23,302 --> 00:28:25,037 Necesitamos asegurarnos de que se lo esté pasando bien. 552 00:28:25,171 --> 00:28:27,206 - George también, supongo. - Sí, señora. 553 00:28:27,339 --> 00:28:29,375 Creo que está ahí hablando con tu hermana. 554 00:28:29,508 --> 00:28:31,210 - y sus amigas del gimnasio. - Vamos, Jorge, 555 00:28:31,343 --> 00:28:33,012 - solo toma una copa. - Jonatán. 556 00:28:33,145 --> 00:28:35,447 Sabes que estoy entrenando para la media maratón. 557 00:28:35,581 --> 00:28:36,883 en Battery Park el próximo mes. 558 00:28:37,416 --> 00:28:39,886 Incluso un trago podría descarrilar mi preparación. 559 00:28:40,019 --> 00:28:41,553 Deberías probar una limpieza maestra. 560 00:28:41,687 --> 00:28:43,422 Sí, eso funcionó para mí cuando me estaba preparando. 561 00:28:43,555 --> 00:28:45,825 para la Competencia Miss Internacional de Triatlón. 562 00:28:45,958 --> 00:28:47,927 Para mí, se trata de una vida limpia. 563 00:28:48,828 --> 00:28:51,297 Tres comidas al día, ocho horas de sueño por noche... 564 00:28:52,765 --> 00:28:54,133 carrera de cinco millas arriba y abajo 565 00:28:54,266 --> 00:28:55,902 por la autopista West Side todas las mañanas. 566 00:28:56,368 --> 00:28:59,939 Suena como un estilo de vida muy interesante, George. 567 00:29:00,072 --> 00:29:01,607 pero ¿qué haces para divertirte? 568 00:29:03,843 --> 00:29:06,412 Oh, George no cree en la palabra "diversión". 569 00:29:06,545 --> 00:29:07,880 Sí, cuando estábamos en la escuela de negocios, 570 00:29:08,014 --> 00:29:09,481 George siempre estaba leyendo libros. 571 00:29:09,615 --> 00:29:11,217 mientras el resto de nosotros estábamos destrozados. 572 00:29:11,350 --> 00:29:13,619 Por eso él obtuvo el GPA y yo conseguí a las chicas. 573 00:29:16,388 --> 00:29:17,957 Sé justo, Jonathan. 574 00:29:18,090 --> 00:29:19,926 Me estás haciendo pasar por una especie de ermitaño. 575 00:29:20,059 --> 00:29:23,562 No estoy buscando una mujer en absoluto en este momento de mi vida. 576 00:29:23,695 --> 00:29:26,232 Sólo estoy aquí ahora porque Jonathan me arrastró. 577 00:29:30,736 --> 00:29:31,938 ¿Alguien dijo arrastrar? 578 00:29:34,240 --> 00:29:37,143 Yo... creo que tengo que irme. Gran día mañana. 579 00:29:37,276 --> 00:29:39,411 Oh, no irás a ninguna parte, cariño. 580 00:29:41,413 --> 00:29:43,983 Bebe esto. Te pondrá un poco de pelo en el pecho. 581 00:29:46,685 --> 00:29:49,321 Billie, ¿qué estás haciendo? Vas a arruinarlo todo. 582 00:29:49,956 --> 00:29:52,959 George, espero que puedas perdonar a mi hermana y a sus amigas. 583 00:29:53,092 --> 00:29:54,660 Sólo intentan hacerte pasar un buen rato. 584 00:29:56,328 --> 00:29:57,696 Cálmate, Lizzie. 585 00:29:57,830 --> 00:29:59,765 Sólo nos estamos divirtiendo un poco, ¿verdad? 586 00:29:59,899 --> 00:30:01,567 Sí. 587 00:30:01,700 --> 00:30:04,871 Ahora, George, ¿cuándo fue la última vez que echaste un polvo? 588 00:30:05,437 --> 00:30:07,473 Porque aunque aquí Lizzie piensa 589 00:30:07,606 --> 00:30:09,308 eres un imbécil de clase mundial, 590 00:30:10,242 --> 00:30:13,112 Creo que te derretirás como mantequilla en mi boca. 591 00:30:15,614 --> 00:30:16,949 Tráenos otra botella de Grey Goose. 592 00:30:17,649 --> 00:30:19,952 Esta es la mejor fiesta a la que he asistido en mucho tiempo. 593 00:30:23,755 --> 00:30:25,958 Novia. Como tu estilo. 594 00:30:44,143 --> 00:30:46,012 Uf, ¿quién es? 595 00:30:56,622 --> 00:30:58,991 - ¿Hola? - ¿Estás aún en la cama? 596 00:30:59,125 --> 00:31:01,093 Charlotte, ¿quién murió? 597 00:31:01,227 --> 00:31:02,962 Nadie todavía, pero serás tú. 598 00:31:03,095 --> 00:31:04,830 si no me dices porque no me invitaron 599 00:31:04,964 --> 00:31:07,033 A esa fiesta que diste en Little Branch anoche. 600 00:31:07,166 --> 00:31:09,635 Lo siento mucho. Déjame adivinar. 601 00:31:09,768 --> 00:31:11,938 ¿Leíste sobre esto en Townhouse Confidential? 602 00:31:12,071 --> 00:31:14,040 Lo sé. Soy un nerd. 603 00:31:14,173 --> 00:31:16,708 Pero aún así, soy uno de tus amigos más antiguos. 604 00:31:16,842 --> 00:31:18,477 y sólo vivo a dos puertas de la misma cuadra. 605 00:31:18,610 --> 00:31:20,479 Ay, mi cabeza. 606 00:31:21,047 --> 00:31:22,814 Por cierto, Lizzie, ¿tuviste la oportunidad? 607 00:31:22,949 --> 00:31:24,883 para ver Straight Easy Personals hoy? 608 00:31:25,017 --> 00:31:28,620 Charlotte, te lo dije, ya terminé con esos sitios de citas. 609 00:31:28,754 --> 00:31:30,389 Espera un minuto. 610 00:31:30,522 --> 00:31:33,259 El chico de este anuncio suena perfecto para ti. 611 00:31:33,392 --> 00:31:35,661 ¿Listo? Profesional inmobiliario. 612 00:31:35,794 --> 00:31:38,864 Harto de tramposos y jugadores. 613 00:31:38,998 --> 00:31:40,199 Yo también. 614 00:31:40,332 --> 00:31:43,869 Tiene 34, 6'2, 615 00:31:44,003 --> 00:31:46,973 190, sensible, sincera y soltera. 616 00:31:47,106 --> 00:31:50,109 "Mi cita ideal sería venir a tu casa, 617 00:31:50,242 --> 00:31:53,512 preparar unos espaguetis a la carbonara, lavar los platos, 618 00:31:53,645 --> 00:31:56,182 Guárdalos, luego te llevaría a la cama, 619 00:31:56,315 --> 00:32:01,053 Darte un masaje relajante y follarte toda la noche". 620 00:32:01,187 --> 00:32:04,123 Charlotte, eso tiene que ser una broma. 621 00:32:04,256 --> 00:32:08,694 No hay ningún chico así, soltero y heterosexual. 622 00:32:08,827 --> 00:32:11,363 e inteligente y guapo y vive en la ciudad de Nueva York. 623 00:32:11,497 --> 00:32:13,099 Bueno, es tu decisión, Lizzie. 624 00:32:13,232 --> 00:32:15,101 Como dicen en esos comerciales de lotería, 625 00:32:15,234 --> 00:32:16,935 tienes que estar en esto para ganarlo. 626 00:32:17,069 --> 00:32:19,405 Ya me voy a la cama, ¿vale? 627 00:32:19,538 --> 00:32:21,440 Adiós. 628 00:33:07,219 --> 00:33:09,788 - ¿Elizabeth Perry? - ¿Te conozco? 629 00:33:09,921 --> 00:33:13,425 Sal, Sal Carmín. Respondiste mi anuncio, ¿verdad? 630 00:33:13,559 --> 00:33:15,161 Oh, lo siento. 631 00:33:15,294 --> 00:33:17,863 Esperaba a alguien un poco diferente. 632 00:33:20,266 --> 00:33:22,234 ¿Quizás un poco más alto? 633 00:33:22,368 --> 00:33:25,337 Sí, lo entiendo mucho. Por eso puse 6'2. 634 00:33:25,837 --> 00:33:30,876 Ya sabes, los polluelos están programados genéticamente para gustar a los chicos más altos. 635 00:33:31,009 --> 00:33:32,378 - ¿Estamos? - Chicos como yo, 636 00:33:32,511 --> 00:33:34,012 en el club de 5'6 y menos, 637 00:33:34,146 --> 00:33:35,914 No tenemos ninguna posibilidad. 638 00:33:36,048 --> 00:33:38,050 Sí, y también hice mi tarea en esos sitios de citas. 639 00:33:38,184 --> 00:33:43,322 A las chicas no les gustan: los calvos, los gordos o los casados. 640 00:33:43,455 --> 00:33:45,624 Les gusta el tipo Príncipe Azul. 641 00:33:45,757 --> 00:33:49,228 Ya sabes, como Mark Darcy del Diario de Bridget Jones. 642 00:33:49,361 --> 00:33:51,197 Espera un segundo. ¿Está casado? 643 00:33:51,330 --> 00:33:53,099 Sí. 644 00:33:53,699 --> 00:33:56,402 Tengo tres hijos en una escuela católica en Long Island. 645 00:33:56,535 --> 00:33:58,204 No me hagas empezar con la matrícula. 646 00:33:58,837 --> 00:34:00,972 Sabes, mi esposa es una cocinera decente, 647 00:34:01,107 --> 00:34:02,408 pero ella no quiere darme mamada 648 00:34:02,541 --> 00:34:04,210 a menos que le bañe los dedos de los pies con Guccis. 649 00:34:04,343 --> 00:34:06,212 Sí, entonces pensé, ya sabes, ingresar a un sitio de citas. 650 00:34:06,345 --> 00:34:08,680 Sería muchísimo más barato que contratar a una prostituta. 651 00:34:08,814 --> 00:34:10,716 Ay dios mío. ¡Eres asqueroso! ¡Me voy de aquí! 652 00:34:10,849 --> 00:34:12,218 Espera, ven aquí. ¿A dónde vas? 653 00:34:12,851 --> 00:34:15,254 Vamos, volvamos a mi Lexus, tengo un asiento trasero grande. 654 00:34:15,387 --> 00:34:17,589 Yo... ¿Qué somos, en la escuela secundaria? Absolutamente no. 655 00:34:17,723 --> 00:34:19,091 Sabes que me quieres, cariño. 656 00:34:19,225 --> 00:34:20,759 - Vamos. - Yo no. 657 00:34:20,892 --> 00:34:22,461 Déjame jugar a conectar los puntos de tu camiseta. 658 00:34:22,594 --> 00:34:24,396 Ay dios mío. Aléjate de mi casa, asqueroso. 659 00:34:26,232 --> 00:34:29,735 Toma mi tarjeta. Soy un agente hipotecario autorizado. 660 00:34:30,569 --> 00:34:32,037 ¿Necesita refinanciar su préstamo? 661 00:34:32,171 --> 00:34:33,739 Te conseguiré las tarifas más baratas de la ciudad. 662 00:34:33,872 --> 00:34:35,274 Mi préstamo está bien, gracias. 663 00:34:35,407 --> 00:34:37,276 Escucha, por el aspecto de tu casa, 664 00:34:37,409 --> 00:34:39,511 Parece que vas a necesitar algunas renovaciones. 665 00:34:39,645 --> 00:34:42,548 ¿Y tú? Parece que realmente necesitas echar un polvo. 666 00:34:42,681 --> 00:34:44,216 Oh. Adiós. 667 00:34:44,983 --> 00:34:46,452 - Llámame. - ¡Nunca! 668 00:34:51,857 --> 00:34:53,091 Factura de ConEd. 669 00:34:53,692 --> 00:34:56,061 Oh, catálogo de Pottery Barn. Bueno. 670 00:34:56,195 --> 00:34:57,729 Solicitud de pieza verde. 671 00:34:58,697 --> 00:35:00,799 ¿Orilla del río Hudson? ¿Qué? 672 00:35:14,112 --> 00:35:15,414 ¿Por defecto? 673 00:35:17,249 --> 00:35:21,353 Forclose... ¿Qué? Ay dios mío. 674 00:35:36,134 --> 00:35:37,903 Buenos días, Lizzie. 675 00:35:38,036 --> 00:35:40,071 Oh, ¿no crees que es un poco temprano? 676 00:35:40,206 --> 00:35:42,441 ¿En el día estar bebiendo solo? 677 00:35:42,574 --> 00:35:44,343 Buenas noticias. 678 00:35:46,812 --> 00:35:49,581 Entonces, de todos modos, ¿de qué querías hablar conmigo? 679 00:35:49,715 --> 00:35:52,951 - ¿Es empresarial o personal? - Ambos. 680 00:35:53,084 --> 00:35:56,522 Resulta que mi príncipe azul de la calle Easy Personals 681 00:35:56,655 --> 00:35:59,991 Era un imbécil casado de Long Island. 682 00:36:00,692 --> 00:36:03,529 Y luego, ayer recibí una carta de amor del banco. 683 00:36:03,662 --> 00:36:05,731 diciendo que van a recuperar la casa. 684 00:36:07,266 --> 00:36:08,434 ¿El banco le envió un aviso de ejecución hipotecaria? 685 00:36:08,567 --> 00:36:10,101 Sí. 686 00:36:10,236 --> 00:36:11,537 Se supone que el pago de la hipoteca debe salir. 687 00:36:11,670 --> 00:36:13,539 de su cuenta corriente cada mes. 688 00:36:13,672 --> 00:36:15,207 ¿Ha recibido alguna llamada de agencias de cobranza? 689 00:36:15,341 --> 00:36:16,975 No. Desde que me configuraste en pago automático, 690 00:36:17,108 --> 00:36:18,610 No me he saltado ningún pago. 691 00:36:18,744 --> 00:36:19,945 No sólo eres una gran amiga, Charlotte, 692 00:36:20,078 --> 00:36:21,112 Eres un excelente contable. 693 00:36:21,247 --> 00:36:22,414 Lo sé. 694 00:36:23,715 --> 00:36:24,916 Espera un minuto. 695 00:36:25,984 --> 00:36:27,686 Recuerda aquella vez que fuiste a la orilla del río Hudson. 696 00:36:27,819 --> 00:36:29,688 y te ayudé a solicitar una línea de crédito sobre el valor líquido de tu vivienda? 697 00:36:29,821 --> 00:36:31,557 - Sí. - ¿Qué pasó con eso? 698 00:36:31,690 --> 00:36:33,659 El banco nos dio una línea de crédito de 100.000 dólares, 699 00:36:33,792 --> 00:36:35,261 pero nunca lo usé. 700 00:36:35,394 --> 00:36:36,828 ¿Sabes lo que siento acerca de pedir dinero prestado? 701 00:36:36,962 --> 00:36:38,330 que no puedo pagar 702 00:36:38,464 --> 00:36:39,998 El banco nos envió un talonario de cheques, 703 00:36:40,131 --> 00:36:42,133 que puse en el cajón de mi escritorio y nunca toqué. 704 00:36:51,209 --> 00:36:53,245 ¡No! 705 00:36:54,746 --> 00:36:56,415 Entonces me doy la vuelta 706 00:36:56,548 --> 00:36:59,285 y este tipo dijo: "Oye, ¿puedo invitarte a tomar una foto?" 707 00:36:59,418 --> 00:37:01,520 Estaba tan sexy. Probablemente lo viste. 708 00:37:01,653 --> 00:37:04,256 En realidad, simplemente se fue. 709 00:37:05,824 --> 00:37:07,693 Otra reunión familiar. 710 00:37:07,826 --> 00:37:11,530 No hemos pasado tanto tiempo juntos desde que murieron mamá y papá. 711 00:37:15,401 --> 00:37:18,069 Lidia, siéntate. Esto es serio. 712 00:37:24,843 --> 00:37:27,579 Alguien robó la chequera de nuestra línea de crédito sobre el valor líquido de la vivienda. 713 00:37:27,713 --> 00:37:28,947 del cajón de mi escritorio. 714 00:37:29,080 --> 00:37:31,483 ¿Qué? ¿Cómo dejaste que eso sucediera? 715 00:37:31,617 --> 00:37:33,552 ¿A mí? Tal vez sabrías algo sobre esto. 716 00:37:33,685 --> 00:37:35,220 Si no estuvieras tan borracho anoche. 717 00:37:35,354 --> 00:37:36,822 - ¿Entonces esto es culpa mía? - Bien quizás, 718 00:37:36,955 --> 00:37:38,924 Eres el único que deja entrar a hombres al azar. 719 00:37:39,057 --> 00:37:40,392 a las tres de la madrugada. 720 00:37:40,526 --> 00:37:42,928 Hermanas, por favor, ¿podemos trabajar juntas? 721 00:37:43,061 --> 00:37:44,730 ¿Durante unos cinco minutos? 722 00:37:44,863 --> 00:37:46,465 Tienes razón, María. 723 00:37:46,598 --> 00:37:48,133 La línea de crédito sobre el valor líquido de la vivienda que contratamos 724 00:37:48,266 --> 00:37:50,302 le da al banco el derecho a vender nuestra casa 725 00:37:50,436 --> 00:37:52,538 después de tres pagos hipotecarios atrasados. 726 00:37:52,671 --> 00:37:56,842 Eso significa que tenemos siete días para reunir 100.000 dólares. 727 00:37:56,975 --> 00:37:59,311 ¿100.000 dólares? 728 00:37:59,445 --> 00:38:02,247 No. No. Eres tan estúpida, Liz. 729 00:38:02,381 --> 00:38:04,316 Estudié financiación hipotecaria en NYU, 730 00:38:04,450 --> 00:38:06,418 y puedo decirles que un banco no puede simplemente ejecutar 731 00:38:06,552 --> 00:38:08,019 en su casa después de un par de pagos atrasados. 732 00:38:08,153 --> 00:38:09,688 - Podría llevar años. - No, Lidia, 733 00:38:09,821 --> 00:38:11,657 Hay una cláusula en nuestro contrato. 734 00:38:11,790 --> 00:38:13,459 Los tres strikes que estás fuera descartan. 735 00:38:13,592 --> 00:38:15,461 Supongo que es por eso que los chicos del Hudson River Bank 736 00:38:15,594 --> 00:38:16,962 nos dio una tarifa tan buena. 737 00:38:17,095 --> 00:38:18,664 Pero eso es fraude hipotecario. 738 00:38:18,797 --> 00:38:20,799 Podríamos demandarlos o exponerlos. 739 00:38:20,932 --> 00:38:22,801 en el Daily Beast o BuzzFeed. 740 00:38:22,934 --> 00:38:24,470 Creo que tenemos que ir a la policía. 741 00:38:24,603 --> 00:38:26,004 Bueno. No te preocupes. 742 00:38:26,137 --> 00:38:27,473 Conozco a algunos chicos en el gimnasio. 743 00:38:27,606 --> 00:38:29,207 que estará feliz de rescatarnos. 744 00:38:29,341 --> 00:38:31,142 Lo haré correr la voz en Townhouse Confidential. 745 00:38:31,276 --> 00:38:33,044 ¿Me estás tomando el pelo? Bien. 746 00:38:33,178 --> 00:38:35,213 Yo mismo iré allí y hablaré con el detective Ortiz. 747 00:38:45,491 --> 00:38:46,758 Detective Ortíz. 748 00:38:46,892 --> 00:38:48,293 Oh, dios mio. 749 00:38:48,427 --> 00:38:51,363 Elizabeth Perry. Nos encontremos de nuevo. 750 00:38:51,497 --> 00:38:53,164 ¿Te acuerdas de mí? 751 00:38:53,298 --> 00:38:56,968 ¿Cómo podría olvidar a una damisela que siempre está en apuros? 752 00:38:57,102 --> 00:38:58,504 ¿Qué es esta vez? 753 00:38:58,637 --> 00:39:00,071 ¿Tu... el collar de perlas de tu abuela? 754 00:39:00,205 --> 00:39:01,807 ¿El pendiente de diamantes de tu hermana? 755 00:39:02,273 --> 00:39:04,410 ¿Un eclipse solar sobre el parque Washington Square? 756 00:39:04,543 --> 00:39:05,811 No, detective Ortiz. 757 00:39:05,944 --> 00:39:07,679 Esta vez es algo serio. 758 00:39:07,813 --> 00:39:10,248 Alguien irrumpió en nuestra casa y robó la chequera. 759 00:39:10,382 --> 00:39:11,583 para nuestra línea de crédito sobre el valor líquido de la vivienda. 760 00:39:11,717 --> 00:39:13,452 Escribieron un montón de cheques 761 00:39:13,585 --> 00:39:15,286 y drenó todo el capital de nuestra casa. 762 00:39:15,421 --> 00:39:17,122 Ahora el banco quiere quedarse con la casa. 763 00:39:17,255 --> 00:39:18,724 porque no hemos estado haciendo pagos sobre el dinero 764 00:39:18,857 --> 00:39:20,291 que no sabíamos que habíamos pedido prestado. 765 00:39:20,426 --> 00:39:21,793 Trágico. 766 00:39:21,927 --> 00:39:24,029 ¿Cuando esto pasó? ¿Anoche? 767 00:39:24,162 --> 00:39:26,665 No sé. Me acabo de dar cuenta de que faltaba la chequera esta mañana. 768 00:39:26,798 --> 00:39:28,233 pero podría haber sucedido hace meses. 769 00:39:28,366 --> 00:39:31,002 ¿Tiene alguna idea de quién podría haberlo tomado? 770 00:39:31,136 --> 00:39:33,238 ¿Alguien inusual ha estado en las casas recientemente? 771 00:39:33,905 --> 00:39:36,007 ¿Un plomero? ¿Un tipo de FedEx? 772 00:39:36,141 --> 00:39:37,843 ¿Profesor Dumbledore? 773 00:39:37,976 --> 00:39:39,845 Bueno, mi hermana Lydia trae a casa 774 00:39:39,978 --> 00:39:41,447 Todos estos hombres al azar casi todos los fines de semana. 775 00:39:41,580 --> 00:39:43,515 - Oh sí. - Y luego en Año Nuevo, 776 00:39:43,649 --> 00:39:46,151 había este manitas 777 00:39:46,284 --> 00:39:48,053 y mucho champán y un par de pastelitos... 778 00:39:48,186 --> 00:39:49,488 No. 779 00:39:49,621 --> 00:39:50,656 Aquí está mi tarjeta. 780 00:39:51,857 --> 00:39:54,392 Si piensas en más información, llámame. 781 00:39:54,526 --> 00:39:57,228 Mientras tanto, si vemos a alguien caminando 782 00:39:57,362 --> 00:39:59,665 Calle más sombría con una maleta llena de dinero en efectivo, 783 00:39:59,798 --> 00:40:01,199 te llamaremos. 784 00:40:05,671 --> 00:40:07,939 Bueno, Jim, creo que ambos estaremos de acuerdo. 785 00:40:08,073 --> 00:40:10,308 que he añadido mucho valor al desarrollo 786 00:40:10,442 --> 00:40:11,877 de la aplicación Chick Stalkers. 787 00:40:12,010 --> 00:40:14,079 Quiero decir, vamos, las descargas han aumentado considerablemente. 788 00:40:14,212 --> 00:40:16,715 Ahora que te he dado una idea de lo que las mujeres realmente quieren. 789 00:40:16,848 --> 00:40:18,550 Realmente no esperaba recibir un argumento de venta. 790 00:40:18,684 --> 00:40:19,951 tan temprano en la mañana. 791 00:40:21,086 --> 00:40:22,521 Eso no es de lo que estoy hablando. 792 00:40:23,354 --> 00:40:24,723 Bien bien. ¿Sabes que? 793 00:40:24,856 --> 00:40:26,558 Hablaré con mis DC y veré 794 00:40:26,692 --> 00:40:28,393 Si puedo conseguirte algunas acciones de amigos y familiares. 795 00:40:28,527 --> 00:40:30,128 antes de ir al roadshow. 796 00:40:30,261 --> 00:40:32,931 ¿Cómo puedes pensar en dinero en un momento como éste, Jim? 797 00:40:33,064 --> 00:40:35,934 ¿No ves que lo que realmente estoy buscando...? 798 00:40:36,735 --> 00:40:38,103 ¿es amor? 799 00:40:38,637 --> 00:40:40,572 - ¿Amar? - Mm-hm. 800 00:40:40,706 --> 00:40:42,674 Pero me dijiste que eras la reina de las conexiones 801 00:40:42,808 --> 00:40:44,342 del Pueblo Oeste. 802 00:40:44,476 --> 00:40:45,811 Ahí es donde obtuviste todas esas grandes ideas. 803 00:40:45,944 --> 00:40:47,212 para Chick Stalkers, ¿verdad? 804 00:40:47,879 --> 00:40:51,583 Sí, pero ahora que te conocí, Jim, he cambiado. 805 00:40:52,283 --> 00:40:56,588 Ahora todo lo que quiero es sentar cabeza con un hombre que amo. 806 00:40:56,722 --> 00:41:01,426 acurrúquese en nuestra casa adosada de 25 pies de ancho al oeste de la 7ma Avenida, 807 00:41:01,560 --> 00:41:04,362 y simplemente sacar muchos bebés. 808 00:41:05,163 --> 00:41:07,365 Veo que has estado leyendo mi perfil de Bumble. 809 00:41:08,166 --> 00:41:13,438 Es cierto. Quiero sentar cabeza con una chica agradable y pasada de moda. 810 00:41:13,572 --> 00:41:15,173 Pero Lidia... 811 00:41:15,306 --> 00:41:17,142 a menos que hayas tenido un trasplante de personalidad 812 00:41:17,275 --> 00:41:20,779 En las últimas 24 horas, esa chica simplemente no eres tú. 813 00:41:21,913 --> 00:41:25,917 Te ves muy sexy con esos pantalones cortos de Lululemon. 814 00:41:26,051 --> 00:41:29,487 pero te amo por tu mente. 815 00:41:29,621 --> 00:41:31,857 - ¿Quieres la verdad? - Sí. 816 00:41:31,990 --> 00:41:33,458 Bueno esta bien. 817 00:41:34,092 --> 00:41:36,662 Alguien robó la chequera de nuestra línea de crédito sobre el valor líquido de la vivienda. 818 00:41:36,795 --> 00:41:39,330 del escritorio de mi hermana Lizzie y ahora tenemos que conseguir 819 00:41:39,464 --> 00:41:42,167 tendremos en nuestras manos $100,000 para la próxima semana 820 00:41:42,300 --> 00:41:44,002 o el banco se queda con nuestra casa. 821 00:41:44,502 --> 00:41:46,538 Bueno, eso es terrible. No tenía ni idea. 822 00:41:46,672 --> 00:41:50,609 Sabes, realmente odio esa estúpida casa de piedra. 823 00:41:50,742 --> 00:41:52,177 que heredamos de nuestros padres. 824 00:41:52,310 --> 00:41:54,379 Pero mis hermanas no lo venden. 825 00:41:54,512 --> 00:41:55,947 y soy el único en la casa 826 00:41:56,081 --> 00:41:59,184 que tiene cerebro o gana dinero. 827 00:42:01,419 --> 00:42:02,821 ¿Estás tratando de ayudar a tus hermanas? 828 00:42:03,488 --> 00:42:05,356 Realmente tienes valores familiares. 829 00:42:05,490 --> 00:42:06,758 Mi dulce Lidia. 830 00:42:08,226 --> 00:42:09,895 Nunca lo hubiera adivinado. 831 00:42:27,779 --> 00:42:29,247 Espero que te guste. 832 00:42:29,380 --> 00:42:31,316 - Salud. - Salud. 833 00:42:35,520 --> 00:42:38,389 Vaya, esos pastelitos se ven muy bien. 834 00:42:39,157 --> 00:42:40,558 Sabes, amo a una mujer 835 00:42:40,692 --> 00:42:42,260 que conoce su camino en la cocina. 836 00:42:42,393 --> 00:42:45,430 Oh, no los hice yo mismo, solo los puse en hielo. 837 00:42:45,563 --> 00:42:47,866 Soy el subdirector de Magnolia Bakery. 838 00:42:47,999 --> 00:42:49,835 Nuestros panaderos los hornean frescos todos los días. 839 00:42:50,702 --> 00:42:52,871 Apuesto a que tu horno está bastante nuevo. 840 00:42:53,004 --> 00:42:55,674 De hecho, mi horno está apagado. Gracias. 841 00:42:56,174 --> 00:42:57,508 ¿Sabes que? 842 00:42:57,643 --> 00:42:58,877 Pongámonos manos a la obra, ¿vale? 843 00:42:59,010 --> 00:43:00,879 Me encantaría que. Sí, por favor. 844 00:43:01,012 --> 00:43:06,818 Entonces, ¿cuánto dinero ganas trabajando en esta tienda de pastelitos? 845 00:43:06,952 --> 00:43:09,220 Recibo 17 dólares la hora más una parte del bote de propinas. 846 00:43:09,354 --> 00:43:12,457 Y Magnolia's no es sólo una tienda de pastelitos. 847 00:43:12,590 --> 00:43:14,425 Turistas vienen de todo el mundo para degustar 848 00:43:14,559 --> 00:43:17,663 los productos horneados que pusieron Sex in the City en el mapa. 849 00:43:20,365 --> 00:43:23,034 Muy bien, ¿qué hay de tus hermanas? 850 00:43:23,501 --> 00:43:25,704 ¿Qué aportan a los ingresos del hogar? 851 00:43:25,837 --> 00:43:29,808 Yo diría que en total generamos unos 125.000 dólares al año. 852 00:43:29,941 --> 00:43:31,576 Bien, según tus ingresos. 853 00:43:31,710 --> 00:43:34,112 y el alquiler que recibes del apartamento, 854 00:43:34,245 --> 00:43:35,814 Probablemente podría conseguirte una nueva hipoteca, 855 00:43:35,947 --> 00:43:38,917 ya sabes, como, digamos, un par de meses. 856 00:43:40,218 --> 00:43:42,821 Oh, um... en realidad lo necesitamos para la próxima semana. 857 00:43:42,954 --> 00:43:45,456 De lo contrario, el banco se quedará con nuestra casa. 858 00:43:51,229 --> 00:43:52,530 Oh. 859 00:43:52,664 --> 00:43:54,833 Bueno, ya sabes, 860 00:43:54,966 --> 00:43:57,235 Quizás podría hablar con el banco. 861 00:43:57,368 --> 00:43:59,004 Oh sí. 862 00:43:59,137 --> 00:44:02,908 - Y tal vez acelerar el proceso. - Eso seria genial. 863 00:44:03,041 --> 00:44:06,411 Si hubiera algo así que pudieras hacer por mí. 864 00:44:06,544 --> 00:44:08,379 Ah, sal. No soy ese tipo de chica. 865 00:44:08,980 --> 00:44:10,548 Oh. Parece que se fue la luz. 866 00:44:10,682 --> 00:44:12,483 Será mejor que vayas a comprobarlo. Ya conoces tu salida. 867 00:44:12,617 --> 00:44:14,519 Te conseguiré esa hipoteca de inmediato. 868 00:44:21,259 --> 00:44:22,660 - ¿Quién está ahí? - ¡Ah! Ay dios mío. 869 00:44:22,794 --> 00:44:24,395 Esta es mi casa. ¿Quién eres? 870 00:44:25,063 --> 00:44:26,832 ¿George Barrow? 871 00:44:26,965 --> 00:44:29,034 ¿Crees que puedes entrar aquí cuando quieras? 872 00:44:29,167 --> 00:44:30,969 Bueno, podría preguntarte con la misma facilidad 873 00:44:31,102 --> 00:44:32,603 La misma pregunta, Isabel. 874 00:44:32,738 --> 00:44:34,605 El contrato de arrendamiento que firmó Jonathan no le permite 875 00:44:34,740 --> 00:44:37,442 entrar a su apartamento sin previo aviso por escrito con tres días de antelación 876 00:44:37,575 --> 00:44:38,609 a menos que haya una emergencia. 877 00:44:38,744 --> 00:44:40,511 Oh, hubo una emergencia. 878 00:44:40,645 --> 00:44:42,413 Y la última vez que lo comprobé, 879 00:44:42,547 --> 00:44:44,582 su nombre no figura en el contrato de arrendamiento como ocupante adicional. 880 00:44:44,716 --> 00:44:47,418 Entonces, ¿por qué viniste aquí sin avisar un sábado por la noche? 881 00:44:47,552 --> 00:44:50,488 Vine aquí para arreglar ese enchufe defectuoso. 882 00:44:50,621 --> 00:44:52,423 usted y su contratista nunca podrían arreglar 883 00:44:52,557 --> 00:44:55,994 antes de que Jonathan regrese de California mañana por la noche. 884 00:44:56,127 --> 00:44:58,229 Y luego se fue la electricidad. 885 00:45:02,500 --> 00:45:04,402 Oh. Maldita sea. 886 00:45:06,037 --> 00:45:08,740 Sí. Sí. Eso es un apagón total. 887 00:45:08,874 --> 00:45:10,575 Sí, todo el Bajo Manhattan. 888 00:45:10,708 --> 00:45:12,778 Bien bien, 889 00:45:12,911 --> 00:45:14,780 Bueno, ahora Jonathan no tendrá electricidad. 890 00:45:16,147 --> 00:45:17,348 ¿Tienes un generador? 891 00:45:17,916 --> 00:45:20,185 No, pero puede que me quede algo de leña. 892 00:45:20,318 --> 00:45:21,586 del huracán Sandy. 893 00:45:22,553 --> 00:45:24,122 - Oh, ¿estuviste aquí para eso? - Sí. 894 00:45:24,255 --> 00:45:26,057 Estuve en esta casa seis días sin nada. 895 00:45:26,191 --> 00:45:27,926 - Fue horrible. - Ah, lo recuerdo. 896 00:45:28,059 --> 00:45:31,997 Sí. Hice un fuego en mi casa para Sandy. 897 00:45:32,630 --> 00:45:37,102 Oh. ¿Quieres hacerme uno aquí? 898 00:45:38,736 --> 00:45:41,339 Sí. Sí, lo haría. 899 00:45:42,140 --> 00:45:43,641 Está bien. Sígueme. 900 00:45:44,442 --> 00:45:45,643 Bueno. 901 00:45:46,544 --> 00:45:47,578 - Bueno, saludos. - Salud. 902 00:45:51,682 --> 00:45:53,718 Quiero decir, supongo que soy partidario de las ventanas abuhardilladas. 903 00:45:53,852 --> 00:45:55,821 porque crecí en una casa de estilo federal, 904 00:45:55,954 --> 00:46:00,125 pero aún así, el renacimiento griego me deja frío. 905 00:46:00,258 --> 00:46:01,893 Ah, lo mismo aquí. 906 00:46:02,027 --> 00:46:04,029 ¿Conoces esas casas de piedra rojiza de estilo italiano en la calle 9? 907 00:46:04,162 --> 00:46:06,798 Creo que deberían ser desterrados a Brooklyn Heights. 908 00:46:08,599 --> 00:46:11,369 No tengo idea de que tú también fueras un adicto a las casas adosadas. 909 00:46:12,003 --> 00:46:13,738 Nacido y criado aquí mismo en West Village. 910 00:46:14,539 --> 00:46:16,407 Es curioso que nunca hayamos salido antes. 911 00:46:18,276 --> 00:46:20,278 Pero hay dos caras de la historia, ¿verdad? 912 00:46:20,411 --> 00:46:22,313 Quiero decir, por un lado, todo el mundo te odia. 913 00:46:22,447 --> 00:46:24,249 porque puedes vivir en tu propia 914 00:46:24,382 --> 00:46:26,617 pequeño castillo en el West Village. 915 00:46:27,152 --> 00:46:30,421 Pero por otro lado, hay un millón de problemas. 916 00:46:30,555 --> 00:46:32,824 afrontar todos los días. 917 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 Sí, para mí esos problemas son los ratones. 918 00:46:35,093 --> 00:46:37,996 y los insectos y los radiadores que silban durante todo el invierno. 919 00:46:39,064 --> 00:46:42,300 ¿Pero qué problemas podrías tener, George Barrow? 920 00:46:43,034 --> 00:46:44,669 Ah, créeme. 921 00:46:44,802 --> 00:46:47,472 Ser el príncipe heredero de los bienes raíces de West Village 922 00:46:47,605 --> 00:46:49,474 no es todo lo que parece. 923 00:46:49,607 --> 00:46:52,510 Ah, ¿por qué no? ¿Porque tienes que compartir tu castillo con una reina? 924 00:46:54,312 --> 00:46:55,981 Ni siquiera me hagas hablar de mi madre. 925 00:46:57,015 --> 00:46:58,516 Ella es la que quiere construir una dinastía. 926 00:46:58,649 --> 00:47:00,818 en West Village, no yo. 927 00:47:01,819 --> 00:47:06,491 Lo único que siempre quise fue ser arquitecto como mi padre. 928 00:47:09,560 --> 00:47:10,862 Ah, eh... 929 00:47:10,996 --> 00:47:14,165 Oh mi. Mira este. Está bien. 930 00:47:19,704 --> 00:47:21,739 - Esa es buena. - Eso es un vertido grande. 931 00:47:21,873 --> 00:47:23,508 Un pueblo derramado. voy a tomar eso.. 932 00:47:25,210 --> 00:47:26,711 Salud. 933 00:47:29,780 --> 00:47:31,016 Vamos a jugar un juego. 934 00:47:31,950 --> 00:47:33,318 - Bueno. - Bueno. 935 00:47:41,426 --> 00:47:43,294 113 Bedford. 936 00:47:44,662 --> 00:47:46,631 Fecha y constructor. 937 00:47:47,365 --> 00:47:48,599 Eso es demasiado fácil. 938 00:47:48,733 --> 00:47:50,168 Hay una placa en la fachada. 939 00:47:50,301 --> 00:47:52,237 que veo todos los días de camino al trabajo. 940 00:47:52,370 --> 00:47:54,405 George Harrison, 1842. 941 00:47:54,539 --> 00:47:56,374 - No el cantante. - Correcto. 942 00:47:57,008 --> 00:47:58,944 - Tu turno. - Bueno. 943 00:47:59,077 --> 00:48:01,246 Oh, la casa más delgada del West Village. 944 00:48:01,712 --> 00:48:04,215 Vamos, Lizzie, todo el mundo lo sabe. 945 00:48:04,849 --> 00:48:06,751 75 y medio Bedford, 946 00:48:06,884 --> 00:48:08,719 nueve pies y medio de ancho. 947 00:48:09,454 --> 00:48:11,322 La Casa Edna San Vicente Millay. 948 00:48:15,693 --> 00:48:16,894 Bueno. 949 00:48:19,164 --> 00:48:20,365 ¿Que tal este? 950 00:48:22,067 --> 00:48:23,801 59 Mortón. 951 00:48:25,903 --> 00:48:27,805 De hecho, has estado dentro de esta casa antes. 952 00:48:27,939 --> 00:48:29,574 Aunque probablemente no lo recuerdes. 953 00:48:31,042 --> 00:48:33,578 Fue hace mucho tiempo. Eras muy pequeño. 954 00:48:36,414 --> 00:48:37,682 Te daré una pista. 955 00:48:39,584 --> 00:48:40,785 Fiesta de cumpleaños. 956 00:48:42,420 --> 00:48:43,788 Las escaleras. 957 00:48:45,556 --> 00:48:47,925 Liz, ¿estás dormida? 958 00:48:50,028 --> 00:48:51,562 ¿Genoveva? 959 00:49:31,069 --> 00:49:32,537 ¿Tommy Leroy? 960 00:49:32,670 --> 00:49:34,672 ¿Que demonios estas haciendo aquí? 961 00:49:35,806 --> 00:49:37,242 Anoche se fue la luz 962 00:49:37,375 --> 00:49:39,110 y no volvió esta mañana. 963 00:49:39,244 --> 00:49:41,779 Pensé en pasarme y ver cómo estáis tú y tus hermanas. 964 00:49:41,912 --> 00:49:43,181 Tres chicas solas en una casa 965 00:49:43,314 --> 00:49:45,583 Podría necesitar un hombre para ayudar, ¿eh? 966 00:49:45,716 --> 00:49:47,152 En tus sueños. 967 00:49:47,285 --> 00:49:49,287 Sal de aquí antes de que llame a la policía. 968 00:49:49,420 --> 00:49:51,122 ¿Con que? 969 00:49:51,256 --> 00:49:52,823 ¿Un teléfono móvil que se queda sin carga a cada segundo? 970 00:49:54,692 --> 00:49:58,796 Ooh, parece que alguien empezó la fiesta sin mí. 971 00:49:58,929 --> 00:50:00,531 ¿Te importa si me sirvo un vaso? 972 00:50:18,083 --> 00:50:19,450 Así es. 973 00:50:19,584 --> 00:50:22,387 George Barrow estuvo aquí anoche 974 00:50:22,520 --> 00:50:25,090 para arreglar el tomacorriente que dijiste 975 00:50:25,223 --> 00:50:27,658 - lo arreglaste hace dos semanas. - Increíble. 976 00:50:27,792 --> 00:50:29,494 ¿George Barrow estuvo aquí? 977 00:50:29,627 --> 00:50:31,362 Pensé que lo odiabas y todo lo que representaba. 978 00:50:31,496 --> 00:50:34,065 Te has conectado con todas las chicas de West Village. 979 00:50:34,199 --> 00:50:36,334 No puedes esperar que me quede sentado 980 00:50:36,467 --> 00:50:39,237 y esperar a que aparezcas y arregles lo que está mal ahí abajo. 981 00:50:40,638 --> 00:50:42,407 ¡En el apartamento del jardín! 982 00:50:42,540 --> 00:50:45,710 ¿Realmente esperas que crea que George Barrow 983 00:50:45,843 --> 00:50:47,512 ¿Pasaste por aquí un sábado por la noche? 984 00:50:47,645 --> 00:50:49,547 Bueno, sí, porque eso es exactamente lo que pasó. 985 00:50:50,448 --> 00:50:52,250 Y ahora que estoy conociendo mejor a George, 986 00:50:52,383 --> 00:50:55,753 Puedo ver que no es sólo un desarrollador codicioso de dinero. 987 00:50:56,387 --> 00:50:59,790 Es un verdadero caballero, amable y cariñoso. 988 00:50:59,924 --> 00:51:03,361 y comparte mi pasión por las cornisas y las buhardillas. 989 00:51:04,362 --> 00:51:07,098 Él no es sólo un manitas que pasa volando por la noche. 990 00:51:07,232 --> 00:51:09,567 que luce muy bien con un par de jeans ajustados. 991 00:51:09,700 --> 00:51:11,001 ¡Vaya! 992 00:51:12,036 --> 00:51:15,072 Eres increíblemente ingenua, Liz Perry. 993 00:51:15,206 --> 00:51:16,874 No tienes idea de quién es George Barrow. 994 00:51:17,007 --> 00:51:19,510 - o lo que es capaz de hacer. - Entonces, ilumíname. 995 00:51:19,644 --> 00:51:20,845 Estaría feliz de. 996 00:51:25,250 --> 00:51:28,153 George Barrow puede ser un sangre azul de West Village, 997 00:51:28,286 --> 00:51:30,655 pero no es el único que creció en una casa adosada. 998 00:51:31,389 --> 00:51:34,959 Espera un minuto. ¿Creciste en una casa adosada? 999 00:51:37,962 --> 00:51:39,930 Mi padre era el administrador de la propiedad de la familia Barrow. 1000 00:51:40,064 --> 00:51:41,132 Cuando estaba creciendo. 1001 00:51:43,000 --> 00:51:45,903 Los Barrow vivían en el triplex del dueño, arriba. 1002 00:51:46,937 --> 00:51:48,606 Mi papá y yo vivíamos en el apartamento del jardín. 1003 00:51:48,739 --> 00:51:49,907 debajo del porche. 1004 00:51:51,942 --> 00:51:53,043 Seguir. 1005 00:51:54,379 --> 00:51:57,348 Cuando éramos pequeños, George y yo éramos muy cercanos. 1006 00:51:59,250 --> 00:52:00,818 Prácticamente como hermanos. 1007 00:52:03,421 --> 00:52:05,656 Pero después de que el viejo Barrow muriera en el colapso de una grúa 1008 00:52:05,790 --> 00:52:08,159 de camino a ver una de mis obras de construcción, 1009 00:52:08,293 --> 00:52:09,760 George me culpó. 1010 00:52:11,061 --> 00:52:13,164 Luego me pidió que me mudara del departamento de mi papá. 1011 00:52:13,298 --> 00:52:15,966 para que su contratista pudiera hacer algunas renovaciones. 1012 00:52:17,435 --> 00:52:21,839 Floté en sofás durante un año antes de darme cuenta 1013 00:52:21,972 --> 00:52:23,674 él nunca iba a dejarme regresar a casa. 1014 00:52:23,808 --> 00:52:25,910 Eso es horrible. No tenía ni idea. 1015 00:52:26,811 --> 00:52:28,346 Finalmente, encontré un subarrendamiento en la historia. 1016 00:52:28,479 --> 00:52:29,714 con un par de chicos del trabajo. 1017 00:52:31,482 --> 00:52:35,119 No tenía idea de que George Barrow fuera un monstruo así. 1018 00:52:37,255 --> 00:52:39,557 - ¿Lo llevaste a la corte? - Sí. 1019 00:52:39,690 --> 00:52:41,459 Contraté un abogado y todo. 1020 00:52:41,592 --> 00:52:45,330 Para entonces, George ya había 1021 00:52:45,463 --> 00:52:47,932 Terminé la renovación y la convertí. 1022 00:52:48,065 --> 00:52:51,302 en una vivienda unifamiliar que vale el triple de lo que valía antes. 1023 00:52:53,338 --> 00:52:54,439 Sí. 1024 00:52:55,406 --> 00:52:58,276 Me envió un cheque por diez mil dólares. 1025 00:52:58,409 --> 00:53:01,412 para llegar a un acuerdo y firmé la liberación. 1026 00:53:04,482 --> 00:53:07,718 ¿Pero qué podría querer George Barrow de mí? 1027 00:53:10,788 --> 00:53:12,523 ¿No lo entiendes, Lizzie? 1028 00:53:12,657 --> 00:53:14,859 Está comprando todas las casas decentes del West Village. 1029 00:53:14,992 --> 00:53:16,794 combinarlos y venderlos a multimillonarios 1030 00:53:16,927 --> 00:53:18,663 que quieren 50 pies. 1031 00:53:18,796 --> 00:53:20,498 La mayoría de sus vecinos ya han aceptado venderlo. 1032 00:53:20,631 --> 00:53:22,533 sus propiedades una vez que obtenga el dinero. 1033 00:53:22,667 --> 00:53:24,168 Sí, claro, esas son noticias viejas. 1034 00:53:24,302 --> 00:53:26,136 Lo leí en Townhouse Confidential. 1035 00:53:27,004 --> 00:53:29,407 Vale, supongo que no has leído la última publicación. 1036 00:53:30,908 --> 00:53:32,610 "Última casa adosada en pie. 1037 00:53:33,244 --> 00:53:36,046 "Los rumores confidenciales de Townhouse están llenos de noticias. 1038 00:53:36,180 --> 00:53:38,416 "Ese mega constructor, George Barrow, está entusiasmado 1039 00:53:38,549 --> 00:53:41,051 "para una pequeña y tímida casa en Washington Place 1040 00:53:41,185 --> 00:53:42,820 "para agregar a su cartera. 1041 00:53:43,854 --> 00:53:45,890 "Barrow está a sólo unos días de cerrar 1042 00:53:46,023 --> 00:53:48,426 "en un fondo de 100 millones de dólares para comprar docenas 1043 00:53:48,559 --> 00:53:51,862 "de las mejores y más grandes casas adosadas de West Village, 1044 00:53:51,996 --> 00:53:55,199 "pero necesita la belleza de mitad de cuadra para sellar el trato. 1045 00:53:55,333 --> 00:53:58,403 "Las probabilidades son de tres a uno de que las hermanas digan que no. 1046 00:53:58,536 --> 00:54:00,738 "¿Los caballeros George aumentarán su oferta?" 1047 00:54:00,871 --> 00:54:02,607 Supongo que por eso vino anoche. 1048 00:54:02,740 --> 00:54:04,074 para tomarte vino y cenar. 1049 00:54:04,208 --> 00:54:06,277 No puedo creer que Mary haya escrito eso. 1050 00:54:06,411 --> 00:54:08,313 Después de todo, ella probablemente piensa que 1051 00:54:08,446 --> 00:54:10,881 Estamos tan desesperados por conseguir dinero en efectivo que se lo aceptaríamos a cualquiera. 1052 00:54:11,782 --> 00:54:13,050 Incluso George Barrow. 1053 00:54:14,184 --> 00:54:16,086 Bueno, me tengo que ir, Lizzie. 1054 00:54:18,723 --> 00:54:22,727 Asegúrate de no compartir tus cupcakes con cualquiera, ¿eh? 1055 00:54:56,394 --> 00:54:57,428 ¿Jorge? 1056 00:54:58,429 --> 00:55:00,164 ¿Ven aquí a robar nuestra casa, supongo? 1057 00:55:00,297 --> 00:55:02,400 Creo que olvidé mi destornillador. 1058 00:55:02,867 --> 00:55:04,535 Espera ahí. Lo conseguiré. 1059 00:55:07,304 --> 00:55:10,641 - Aquí tomaló. - ¿Hice algo mal? 1060 00:55:10,775 --> 00:55:12,477 Tal vez no para mí, 1061 00:55:12,610 --> 00:55:14,479 pero deberías haber sido un poco más amable con Tommy Leroy 1062 00:55:14,612 --> 00:55:16,481 antes de que robaras su apartamento 1063 00:55:16,614 --> 00:55:18,215 y lo echó de la casa 1064 00:55:18,349 --> 00:55:19,784 en el que ambos crecieron. 1065 00:55:19,917 --> 00:55:21,352 No sé de qué estás hablando. 1066 00:55:21,486 --> 00:55:23,287 ¿Ah, de verdad? 1067 00:55:23,421 --> 00:55:26,123 Así que podrás convertirte en el Príncipe Azul de West Village. 1068 00:55:26,256 --> 00:55:28,593 ¿Mientras que Tommy apenas puede permitirse el lujo de subarrendar en Queens? 1069 00:55:29,059 --> 00:55:30,361 Deberías avergonzarte de ti mismo. 1070 00:55:30,495 --> 00:55:32,096 ¿Eso es todo lo que te dijo? 1071 00:55:32,229 --> 00:55:33,364 Me dijo que la única razón 1072 00:55:33,498 --> 00:55:35,032 viniste aquí anoche 1073 00:55:35,165 --> 00:55:37,134 Era convencerme de que te vendiera nuestra casa. 1074 00:55:38,035 --> 00:55:40,671 Supongo que toda esa tontería sobre las cornisas 1075 00:55:40,805 --> 00:55:44,375 y las buhardillas eran sólo un cebo que usaste para atraerme. 1076 00:55:44,509 --> 00:55:46,877 No eres ningún caballero, George Barrow. 1077 00:55:47,011 --> 00:55:48,379 y nunca lo serás. 1078 00:55:48,846 --> 00:55:50,247 Ahora ve. 1079 00:55:50,815 --> 00:55:52,383 Por favor, Liz. No lo entiendes. 1080 00:55:52,517 --> 00:55:54,619 Tommy Leroy no es quien crees que es. 1081 00:55:54,752 --> 00:55:56,153 Hay otro lado de la historia. 1082 00:55:56,286 --> 00:55:58,188 Siempre lo hay, ¿no? 1083 00:55:58,322 --> 00:56:00,391 De todos modos, no importa. 1084 00:56:00,525 --> 00:56:03,861 Alguien robó la chequera de nuestra línea de crédito sobre el valor líquido de la vivienda. 1085 00:56:03,994 --> 00:56:08,065 y si no consigo 100.000 dólares la próxima semana, 1086 00:56:08,198 --> 00:56:10,067 El banco se va a quedar con nuestra casa. 1087 00:56:12,703 --> 00:56:13,904 Gracias por el destornillador. 1088 00:56:24,949 --> 00:56:28,653 Joder, ¿podrían las cosas empeorar? 1089 00:56:48,205 --> 00:56:52,276 Oh. Hola. Tengo todo el pastel. 1090 00:56:52,409 --> 00:56:53,878 Vamos, tómate un trozo. 1091 00:56:54,011 --> 00:56:55,212 Un poco de carbohidratos no te hará daño, ¿verdad? 1092 00:56:55,345 --> 00:56:57,047 Gracias, pero no. 1093 00:56:57,181 --> 00:57:00,184 Descarrilaría mi preparación para la media maratón. 1094 00:57:02,152 --> 00:57:03,220 Jodidamente increíble. 1095 00:57:04,555 --> 00:57:07,424 Jorge. Digamos que nos ponemos manos a la obra, ¿de acuerdo? 1096 00:57:08,726 --> 00:57:12,229 La conclusión es que sus prestamistas se están impacientando bastante. 1097 00:57:12,362 --> 00:57:13,898 Quieren saber cuándo, ya sabes, 1098 00:57:14,031 --> 00:57:15,099 El trato se va a cerrar. 1099 00:57:16,233 --> 00:57:17,935 Quieren su jodido dinero ahora, grandullón. 1100 00:57:18,068 --> 00:57:20,270 - ¿Lo entiendes? - Sí. 1101 00:57:20,404 --> 00:57:22,106 No hay razón para hablar así, Gran Sal. 1102 00:57:22,807 --> 00:57:24,274 Estoy seguro de que Georgie está aquí. 1103 00:57:24,408 --> 00:57:26,243 tiene una explicación perfectamente razonable 1104 00:57:26,376 --> 00:57:28,579 - por el retraso, ¿verdad? - Sí. 1105 00:57:29,379 --> 00:57:31,048 Sólo hay una casa más que necesito 1106 00:57:31,181 --> 00:57:32,783 poner en el contrato 1107 00:57:32,917 --> 00:57:35,553 antes de que los inversores liberen la financiación. 1108 00:57:35,686 --> 00:57:38,055 El problema es que es propiedad de tres hermanas. 1109 00:57:38,188 --> 00:57:39,423 que no quieren vender. 1110 00:57:40,090 --> 00:57:42,192 Verás, crecieron allí. 1111 00:57:42,760 --> 00:57:44,128 ¿Crees que la cabeza de un caballo en la cama? 1112 00:57:44,261 --> 00:57:45,696 ¿Podría ayudarles a ver la luz de la razón? 1113 00:57:46,664 --> 00:57:48,599 No creo que sea necesario, Gran Sal. 1114 00:57:49,266 --> 00:57:52,870 Dejemos que George hable con ellos, ¿de acuerdo? 1115 00:57:53,003 --> 00:57:56,106 ¿Conoces a Liz Perry? A ella le encantan las flores. 1116 00:57:56,641 --> 00:57:58,242 Tipo especialmente caro. 1117 00:57:58,375 --> 00:58:00,745 De lo contrario, la cabeza del siguiente caballo 1118 00:58:00,878 --> 00:58:03,080 ¿Estará en tu cama, vapisce? 1119 00:58:04,214 --> 00:58:06,150 Vamos, Gran Sal, todo va a estar bien. 1120 00:58:06,283 --> 00:58:07,351 Disfruta la pizza. 1121 00:58:24,134 --> 00:58:25,369 Jodidamente increíble. 1122 00:58:27,905 --> 00:58:29,106 Y la parte más extraña es, 1123 00:58:29,239 --> 00:58:30,875 No tuve relaciones sexuales con ninguno de ellos. 1124 00:58:31,008 --> 00:58:32,209 Quiero decir, estaba un poco borracho, 1125 00:58:32,342 --> 00:58:34,111 Entonces fue algo tentador, pero no. 1126 00:58:35,312 --> 00:58:37,047 Ve tú, niña. 1127 00:58:37,181 --> 00:58:39,516 Desafortunadamente, el chico que me gusta acaba de salir de la ciudad. 1128 00:58:40,417 --> 00:58:42,319 Dijo algún tipo de viaje de negocios. 1129 00:58:42,452 --> 00:58:44,021 Ni siquiera dije cuándo regresará. 1130 00:58:44,154 --> 00:58:46,190 Espera un segundo. ¿Estás hablando de Jonatán? 1131 00:58:46,323 --> 00:58:48,693 Pensé que era heterosexual. 1132 00:58:48,826 --> 00:58:50,695 No era tan heterosexual cuando terminé con él. 1133 00:58:50,828 --> 00:58:54,098 Está bien, vete, niña. 1134 00:58:54,231 --> 00:58:55,866 Ooh, echemos un vistazo a este. 1135 00:58:56,000 --> 00:58:57,367 ¿Podemos irnos a casa ya? 1136 00:58:57,501 --> 00:58:58,836 Una escalera de caracol más 1137 00:58:58,969 --> 00:59:00,537 y estaré con muletas durante semanas. 1138 00:59:00,671 --> 00:59:02,873 Vamos, Billie. Este es el último. 1139 00:59:03,007 --> 00:59:04,408 Chica. 1140 00:59:05,710 --> 00:59:07,712 - Hola. - Hola. ¿Tienes tu boleto? 1141 00:59:07,845 --> 00:59:10,715 Muchas gracias. Por favor, ponte los botines. 1142 00:59:10,848 --> 00:59:12,216 Claro, gracias. 1143 00:59:14,184 --> 00:59:15,252 Vaya. 1144 00:59:17,054 --> 00:59:18,255 Billie, ¿ves el candelabro? 1145 00:59:19,690 --> 00:59:21,125 Es espectacular. 1146 00:59:21,258 --> 00:59:23,594 - Huele a dinero. - Sí. 1147 00:59:27,231 --> 00:59:29,533 - Oh, niña. - ¿Otra habitación? 1148 00:59:30,901 --> 00:59:33,671 ¿Importa? 1149 00:59:39,376 --> 00:59:41,378 ¿Es así como vive la otra mitad? 1150 00:59:45,883 --> 00:59:48,318 Sabes, este lugar me resulta muy familiar. 1151 00:59:48,452 --> 00:59:50,788 Como si hubiera estado aquí antes o algo así. 1152 00:59:51,622 --> 00:59:53,423 En tus sueños, Lizzie. 1153 00:59:53,557 --> 00:59:56,493 Tienes que pasar tres cerrojos y un sistema de alarma. 1154 00:59:56,627 --> 00:59:59,296 Además, tenían armas. 1155 01:00:01,431 --> 01:00:03,701 No me refiero a ahora, Billie. 1156 01:00:03,834 --> 01:00:05,269 Me refiero a cuando era niña. 1157 01:00:06,003 --> 01:00:07,404 Recuerdo que mi mamá me dejó 1158 01:00:07,537 --> 01:00:09,573 en esta casa grande y hermosa 1159 01:00:09,707 --> 01:00:11,108 para una fiesta de cumpleaños cuando tenía cinco años. 1160 01:00:12,176 --> 01:00:14,712 No conocía a ninguno de los otros niños, así que simplemente... 1161 01:00:14,845 --> 01:00:17,314 Caminé por la casa y me perdí. 1162 01:00:17,447 --> 01:00:19,616 Casi me caigo por un tramo de escaleras hacia el sótano. 1163 01:00:19,750 --> 01:00:22,853 cuando este niño me agarró del brazo y me rescató. 1164 01:00:24,822 --> 01:00:26,824 - Te rescaté, ¿eh? - Mm-hm. 1165 01:00:31,628 --> 01:00:32,930 - Hola, Lizzie. - ¿Sí? 1166 01:00:33,063 --> 01:00:35,833 Mira esta foto. Es Jorge. 1167 01:00:36,767 --> 01:00:37,902 Y Jonatán. 1168 01:00:40,104 --> 01:00:42,606 Lizzie, ese niño que te rescató... 1169 01:00:43,741 --> 01:00:46,010 - era George Barrow. - ¿Qué? 1170 01:00:46,143 --> 01:00:48,512 Ay dios mío. Billie, tienes razón. 1171 01:00:50,848 --> 01:00:52,549 Esta es la casa de George Barrow. 1172 01:00:53,684 --> 01:00:56,053 Pero espere un segundo. 1173 01:00:56,854 --> 01:01:00,157 ¿Cómo pudo George ser tan generoso con un grupo de completos desconocidos? 1174 01:01:00,290 --> 01:01:02,659 y tan cruel con alguien con quien creció, 1175 01:01:02,793 --> 01:01:04,128 ¿prácticamente como su hermano? 1176 01:01:05,095 --> 01:01:06,130 No sé. 1177 01:01:07,497 --> 01:01:10,200 ¿Cómo podía Jonathan estar tan sexy con la camiseta de Columbia? 1178 01:01:15,239 --> 01:01:17,041 Billie, George acaba de enviarme un mensaje de texto. 1179 01:01:17,174 --> 01:01:19,877 Quiere reunirse conmigo ahora mismo. 1180 01:01:20,010 --> 01:01:21,846 - ¿Para qué? - No sé. 1181 01:01:21,979 --> 01:01:24,514 ¿Tenemos que volver al trabajo o podemos ir a ver esto? 1182 01:01:24,648 --> 01:01:26,216 ¿Estás seguro de que no quieres destrozar su casa primero? 1183 01:01:26,951 --> 01:01:28,252 No, vámonos. 1184 01:01:28,385 --> 01:01:30,420 Vamos. Adiós, Jonatán. 1185 01:01:44,468 --> 01:01:45,569 Ahi esta. 1186 01:02:03,420 --> 01:02:04,521 ¿Qué fue eso? 1187 01:02:08,325 --> 01:02:10,160 Dios mío, Billie. 1188 01:02:10,294 --> 01:02:12,997 George me escribió una carta real a mano. 1189 01:02:13,730 --> 01:02:15,499 y selló el sobre con cera. 1190 01:02:15,632 --> 01:02:18,068 - Simplemente ábrelo y léelo. - Bien bien. 1191 01:02:23,240 --> 01:02:26,743 "Querida Elizabeth, sé que nunca me venderás tu casa. 1192 01:02:26,877 --> 01:02:28,979 "Después de lo que crees que le he hecho a Tommy Leroy, 1193 01:02:29,113 --> 01:02:31,115 "Así que no intentaré hacer una oferta. 1194 01:02:32,082 --> 01:02:33,784 "Lo único que te pido es que leas esta carta. 1195 01:02:33,918 --> 01:02:35,786 "explicando lo que realmente pasó 1196 01:02:35,920 --> 01:02:38,122 "y dame la oportunidad de limpiar mi buen nombre." 1197 01:02:38,255 --> 01:02:39,723 Ay dios mío. Esto no puede ser real. 1198 01:02:40,724 --> 01:02:42,927 "Luego, hace cinco años, me fui de viaje a África. 1199 01:02:43,060 --> 01:02:46,130 "Con mi amigo Jonathan, a cavar pozos para combatir la malaria. 1200 01:02:46,263 --> 01:02:47,798 "Cuando regresé, descubrí que Tommy 1201 01:02:47,932 --> 01:02:51,401 "había falsificado mi firma en un permiso de construcción 1202 01:02:51,535 --> 01:02:53,303 "y se estaba preparando para convertir la casa 1203 01:02:53,437 --> 01:02:55,639 "en nuestra familia durante casi 200 años..." 1204 01:02:55,772 --> 01:02:58,242 "En condominios multimillonarios 1205 01:02:58,375 --> 01:03:00,244 "y quedarse con el dinero. 1206 01:03:01,078 --> 01:03:03,948 "Me sorprendió y me enojó la traición de Tommy. 1207 01:03:04,081 --> 01:03:07,417 "Pero le prometí a mi madre que mantendría el asunto en privado. 1208 01:03:07,551 --> 01:03:10,654 "para no manchar la reputación de nuestra familia 1209 01:03:10,787 --> 01:03:12,890 "y el del negocio inmobiliario que poseemos. 1210 01:03:14,624 --> 01:03:16,961 "Siempre te he amado, Elizabeth Perry". 1211 01:03:17,094 --> 01:03:18,728 -Elizabeth Perry. - "Desde el día 1212 01:03:18,863 --> 01:03:20,230 "En mi fiesta de cumpleaños cuando te salvé 1213 01:03:20,364 --> 01:03:21,598 "de caerse por las escaleras. 1214 01:03:22,566 --> 01:03:24,468 "Tú eres la damisela en apuros 1215 01:03:24,601 --> 01:03:26,170 "que siempre he querido rescatar. 1216 01:03:27,104 --> 01:03:30,207 "Pero ahora siento que la persona que realmente necesita ser rescatada soy yo. 1217 01:03:31,408 --> 01:03:33,844 "Sin ti, estoy perdido... 1218 01:03:35,012 --> 01:03:36,881 "sin esperanza de los sentimientos que tengo 1219 01:03:37,014 --> 01:03:39,649 "para que usted y su casa sean correspondidos alguna vez. 1220 01:03:39,783 --> 01:03:41,818 "Sigo siendo vuestro fiel servidor. 1221 01:03:41,952 --> 01:03:43,787 "G. Fitzwilliam Barrow". 1222 01:03:48,258 --> 01:03:49,927 Creo que estás a punto de echar un polvo, niña. 1223 01:03:53,297 --> 01:03:55,799 Soy tan idiota. 1224 01:03:55,933 --> 01:03:58,202 Todo lo que tuve que hacer fue sacar mi pie por él. 1225 01:03:58,335 --> 01:04:00,470 ponerse una zapatilla de cristal, y en su lugar, 1226 01:04:00,604 --> 01:04:02,873 Lo eché a patadas porque creo 1227 01:04:03,007 --> 01:04:05,575 ese estafador, Tommy Leroy. 1228 01:04:05,709 --> 01:04:07,411 Quiero decir, supongo que no es demasiado tarde para llamar. 1229 01:04:07,544 --> 01:04:10,147 el sórdido Sal Carmine y aceptar su oferta. 1230 01:04:10,280 --> 01:04:15,219 Lizzie, esa no es forma de hablar de mi novio. 1231 01:04:15,352 --> 01:04:19,356 ¿Su novio? ¿De qué estás hablando? 1232 01:04:19,489 --> 01:04:21,558 Bueno, recuerda la noche del apagón. 1233 01:04:21,691 --> 01:04:23,493 cuando invitaste a Sal a tomar vino y pastelitos 1234 01:04:23,627 --> 01:04:25,262 ¿Para hablar de la nueva hipoteca de la casa? 1235 01:04:25,395 --> 01:04:27,064 Sí. ¿Como podría olvidarlo? 1236 01:04:27,197 --> 01:04:29,900 Bueno, después de que se fue la luz en el Bajo Manhattan 1237 01:04:30,034 --> 01:04:32,002 y echaste a Sal por la puerta, 1238 01:04:32,136 --> 01:04:34,838 Se fue gritando por Washington Place. 1239 01:04:34,972 --> 01:04:36,941 Escuché el ruido, corrí escaleras abajo, 1240 01:04:37,074 --> 01:04:40,544 Abrió la puerta de golpe y bueno, digamos que 1241 01:04:40,677 --> 01:04:43,313 estaba agradecido de encontrar un puerto amigo en la tormenta. 1242 01:04:43,447 --> 01:04:45,249 Ay dios mío. 1243 01:04:45,382 --> 01:04:48,185 Pero Sal está casado y es calvo. 1244 01:04:48,318 --> 01:04:49,719 y él es bajo y podrías simplemente-- 1245 01:04:49,853 --> 01:04:51,321 No todos somos como tú, Lizzie. 1246 01:04:52,122 --> 01:04:54,224 No todo el mundo busca a un Sr. Darcy 1247 01:04:54,358 --> 01:04:56,961 con la incierta felicidad doméstica del matrimonio 1248 01:04:57,094 --> 01:04:59,329 y niños y felices para siempre. 1249 01:05:00,597 --> 01:05:05,535 Para mí, un señor Collins casado estaría bien. 1250 01:05:07,071 --> 01:05:08,138 Quizás tengas razón. 1251 01:05:08,905 --> 01:05:11,708 Quizás la vida no se trata de conseguir lo que quieres, 1252 01:05:11,841 --> 01:05:14,411 se trata de querer lo que obtienes. 1253 01:05:32,062 --> 01:05:33,897 Bueno, entonces supongo que eso es todo. 1254 01:05:34,531 --> 01:05:36,600 Jersey City, allá voy. 1255 01:05:39,569 --> 01:05:41,771 Supongo que podría conseguir un trabajo en otra panadería, 1256 01:05:41,905 --> 01:05:43,907 incluso si esa panadería no es Magnolia. 1257 01:05:45,242 --> 01:05:46,710 - UH Huh. - Y supongo 1258 01:05:46,843 --> 01:05:48,112 Podría encontrar un apartamento para alquilar, 1259 01:05:48,245 --> 01:05:50,614 tal vez compartirlo con un compañero de cuarto. 1260 01:05:50,747 --> 01:05:54,551 Sí, entonces entenderás cómo vive el otro 99%. 1261 01:05:55,185 --> 01:05:56,886 Estoy a punto de perder mi casa, Billie. 1262 01:05:57,021 --> 01:05:58,622 Pensé que al menos podrías simpatizar. 1263 01:05:59,389 --> 01:06:00,524 - ¿Simpatizar? - Sí. 1264 01:06:01,291 --> 01:06:03,160 ¿Sabes de cuántos apartamentos me han echado? 1265 01:06:03,293 --> 01:06:04,628 ¿Desde que me mudé a Nueva York? 1266 01:06:04,761 --> 01:06:06,330 ¿Crees que lo has tenido difícil, nena? 1267 01:06:06,930 --> 01:06:09,766 Intenta ser negro, gay y vivir en el Bronx. 1268 01:06:10,400 --> 01:06:12,836 Estoy harta de ti y de tu privilegio de casa blanca. 1269 01:06:13,837 --> 01:06:15,639 ¿Sabes cuántos millones de personas 1270 01:06:15,772 --> 01:06:17,807 ¿Quién cambiaría gustosamente su lugar contigo en un abrir y cerrar de ojos? 1271 01:06:17,941 --> 01:06:20,577 Pero yo soy la víctima aquí. 1272 01:06:21,278 --> 01:06:22,779 - ¿Lo eres? - Sí. 1273 01:06:22,912 --> 01:06:25,015 Mira cuántas ventajas das por sentado. 1274 01:06:26,383 --> 01:06:28,252 Dos padres que te adoraban, 1275 01:06:28,385 --> 01:06:30,454 título universitario que no pagaste, 1276 01:06:30,587 --> 01:06:32,989 y esa botella de vino italiano de 20 dólares 1277 01:06:33,123 --> 01:06:35,025 que bebes con tanta facilidad. 1278 01:06:35,159 --> 01:06:38,462 Sólo compro Montefalco Rosso cuando está en oferta. 1279 01:06:38,595 --> 01:06:39,663 Mmmm. 1280 01:06:41,265 --> 01:06:42,466 Pero tal vez tengas razón, Billie. 1281 01:06:43,267 --> 01:06:45,202 Supongo que nunca antes lo había visto de esa manera. 1282 01:06:45,335 --> 01:06:47,037 Por supuesto que no lo has hecho 1283 01:06:47,171 --> 01:06:48,505 porque estás demasiado ocupado mirándote en el espejo, 1284 01:06:48,638 --> 01:06:50,140 sintiendo pena por ti mismo. 1285 01:06:50,274 --> 01:06:51,675 Sólo porque barres tu chimenea 1286 01:06:51,808 --> 01:06:53,277 de vez en cuando 1287 01:06:53,410 --> 01:06:54,644 No te convierte en Cenicienta, niña. 1288 01:06:56,780 --> 01:06:57,847 De donde soy... 1289 01:06:58,782 --> 01:07:01,151 Tendría suerte de poder caminar por la calle con mi vestido. 1290 01:07:01,285 --> 01:07:03,220 y mi peluca y que no me arrojen piedras en la cabeza. 1291 01:07:11,027 --> 01:07:14,064 Entonces, tal vez no soy mejor que George Barrow. 1292 01:07:14,198 --> 01:07:15,899 o Kathryn Waverly o el otro 1293 01:07:16,032 --> 01:07:18,034 Financiadores de cobertura millonarios que viven en West Village. 1294 01:07:18,968 --> 01:07:21,505 Quizás sí merezco estar exiliado a un chiringuito 1295 01:07:21,638 --> 01:07:23,873 en Nueva Jersey donde nadie ha oído hablar nunca de una cornisa 1296 01:07:24,007 --> 01:07:26,210 o un dintel o una buhardilla. 1297 01:07:26,343 --> 01:07:29,646 Oye, no te hagas el loco de Jersey Shore conmigo, nena. 1298 01:07:30,447 --> 01:07:33,117 Sólo digo, si quieres salvar tu casa 1299 01:07:33,250 --> 01:07:34,884 5o al menos conseguir algo de dinero en efectivo por ello, 1300 01:07:35,018 --> 01:07:37,221 Tienes que salir y luchar por ello. 1301 01:07:37,354 --> 01:07:38,855 No te quedes sentado 1302 01:07:38,988 --> 01:07:40,290 esperando a que el Príncipe Azul pague la cuenta. 1303 01:07:40,424 --> 01:07:42,692 - Quieres decir... - Sí, Lizzie. 1304 01:07:43,560 --> 01:07:45,562 Hay algo que amas más que los cupcakes de vainilla 1305 01:07:45,695 --> 01:07:47,364 con glaseado morado y espolvoreados encima. 1306 01:07:48,398 --> 01:07:50,100 Algo que amas más que a un chico atractivo 1307 01:07:50,234 --> 01:07:51,868 con un culo apretado y jeans ajustados. 1308 01:07:52,001 --> 01:07:54,271 Ah, no sé si eso es posible. 1309 01:07:56,740 --> 01:07:59,409 Dios mío, Billie, tienes razón. 1310 01:07:59,543 --> 01:08:00,810 Es mi casa. 1311 01:08:01,511 --> 01:08:04,581 Esa casa adosada de 18 pies de ancho y descompuesta para reparaciones 1312 01:08:04,714 --> 01:08:06,650 donde crecí en Washington Place. 1313 01:08:07,351 --> 01:08:09,119 El lugar donde literalmente nada funciona 1314 01:08:09,253 --> 01:08:10,887 y todo está unido con cinta adhesiva 1315 01:08:11,020 --> 01:08:12,289 y bandas de goma. 1316 01:08:12,422 --> 01:08:13,790 El lugar que siempre es solo 1317 01:08:13,923 --> 01:08:15,825 al borde de un ataque de nervios. 1318 01:08:16,660 --> 01:08:19,129 Esa pila de ladrillos abrasadoramente caliente... 1319 01:08:20,530 --> 01:08:21,598 soy yo. 1320 01:08:27,737 --> 01:08:29,573 - Detective Ortíz. - Detective Ortíz. 1321 01:08:29,706 --> 01:08:31,775 ¿Puedo ofrecerte un pastelito? Está en la casa. 1322 01:08:31,908 --> 01:08:33,777 Y esos pastelitos se ven deliciosos. 1323 01:08:33,910 --> 01:08:36,813 pero esta vez creo que pasaré. 1324 01:08:36,946 --> 01:08:38,848 Entré para comprobar tu cinta de seguridad. 1325 01:08:38,982 --> 01:08:40,517 Uh, parece el Gucci Bandit. 1326 01:08:40,650 --> 01:08:42,286 vuelve a andar suelto. 1327 01:08:42,419 --> 01:08:44,087 ¿El bandido de Gucci? 1328 01:08:44,221 --> 01:08:45,822 Sí, es un ladrón que irrumpe en las casas de la gente. 1329 01:08:45,955 --> 01:08:48,492 usando sandalias Gucci, les roba las tarjetas de crédito, 1330 01:08:48,625 --> 01:08:50,427 y se va de compras. 1331 01:08:50,960 --> 01:08:53,363 Vale, pero ¿qué tiene eso que ver con nosotros? 1332 01:08:53,497 --> 01:08:55,365 Bueno, parece que está dando un espectáculo. 1333 01:08:55,499 --> 01:08:56,966 en el camino a Bleaker Street. 1334 01:08:57,100 --> 01:08:58,768 Según la compañía de tarjetas de crédito, 1335 01:08:58,902 --> 01:09:01,305 estuvo aquí ayer antes de las 3:00 p.m. 1336 01:09:01,438 --> 01:09:03,373 Estuvimos libres ayer, pero claro, ¿por qué no? 1337 01:09:03,507 --> 01:09:05,442 Si estuviera aquí, estaría grabado en alguna parte. 1338 01:09:06,976 --> 01:09:08,278 ¿Seguro que no quieres un pastelito? 1339 01:09:08,412 --> 01:09:09,979 Eres una tentadora, Liz Perry. 1340 01:09:10,113 --> 01:09:11,681 Liz, ¿puedes ayudarme aquí? 1341 01:09:11,815 --> 01:09:13,517 No creo haber estado aquí para esta sesión de entrenamiento. 1342 01:09:13,650 --> 01:09:15,118 Sí, claro, um, 1343 01:09:15,252 --> 01:09:17,020 Debería ser simplemente-- 1344 01:09:24,328 --> 01:09:27,997 Arrestado en Bleaker. Lo tenemos. 1345 01:09:28,131 --> 01:09:29,266 Buen trabajo, Liz. 1346 01:09:29,399 --> 01:09:31,201 Sólo envíame el clip por correo electrónico. 1347 01:09:31,335 --> 01:09:32,802 Espera, hay alguien más en la cinta. 1348 01:09:32,936 --> 01:09:34,271 caminando hacia la tienda. 1349 01:09:34,404 --> 01:09:35,805 Ay dios mío. 1350 01:09:35,939 --> 01:09:37,374 Reconocería ese trasero en cualquier lugar. 1351 01:09:37,874 --> 01:09:39,376 Es Tommy Leroy. 1352 01:09:39,943 --> 01:09:42,379 Está escribiendo un cheque por unos pastelitos. 1353 01:09:42,512 --> 01:09:45,048 usando la chequera para nuestra línea de crédito sobre el valor líquido de la vivienda. 1354 01:09:45,181 --> 01:09:46,650 detective ortiz, 1355 01:09:46,783 --> 01:09:48,418 Me gustaría hacer un arresto ciudadano. 1356 01:09:48,552 --> 01:09:51,087 Baja a la comisaría y presenta un informe, ¿vale? 1357 01:09:51,221 --> 01:09:52,822 Nunca confíes en un hombre con jeans ajustados. 1358 01:09:52,956 --> 01:09:54,658 Sí. 1359 01:09:54,791 --> 01:09:56,993 Captamos a Tommy Leroy en una cámara de video con nuestra chequera. 1360 01:09:57,126 --> 01:09:59,396 pero eso no le devuelve los 100.000 dólares. 1361 01:09:59,529 --> 01:10:02,566 Y tenemos que pagar todo el préstamo antes del lunes. 1362 01:10:04,000 --> 01:10:05,935 Nuestra única opción es vender la casa. 1363 01:10:06,069 --> 01:10:07,704 a la primera persona que entre por esa puerta 1364 01:10:07,837 --> 01:10:09,473 con la bolsa más grande llena de dinero en efectivo. 1365 01:10:09,606 --> 01:10:11,241 Lo que significa que tenemos que empezar a pintar. 1366 01:10:11,375 --> 01:10:13,577 y limpieza lo antes posible para dejarlo listo para la jornada de puertas abiertas. 1367 01:10:13,710 --> 01:10:16,012 Si todos tomamos un cepillo del trapeador ahora mismo, 1368 01:10:16,145 --> 01:10:17,981 Deberíamos haber terminado el sábado. 1369 01:10:18,548 --> 01:10:20,917 Y una vez que tomo las fotos, hago el video, 1370 01:10:21,050 --> 01:10:22,819 y publicar el anuncio en Street Easy, 1371 01:10:22,952 --> 01:10:24,888 Estaremos listos para la jornada de puertas abiertas el domingo por la tarde. 1372 01:10:25,021 --> 01:10:27,657 Y ahí es donde entro yo, para encontrar al comprador misterioso. 1373 01:10:27,791 --> 01:10:30,327 con un gran dinero en su maletín. 1374 01:10:30,460 --> 01:10:32,095 Sabemos que encontrarás a alguien, Sophie. 1375 01:10:32,228 --> 01:10:34,063 Le envié un mensaje de texto a Charlotte. 1376 01:10:34,197 --> 01:10:36,032 Debería estar aquí en cualquier momento con los artículos de limpieza. 1377 01:10:40,570 --> 01:10:42,772 Limpiemos mis conejitos de polvo. 1378 01:10:42,906 --> 01:10:44,274 Vamos. 1379 01:10:49,879 --> 01:10:54,384 ♪ Sí, hemos llegado a esto, el mundo se está cayendo a nuestro alrededor ♪ 1380 01:10:54,518 --> 01:10:57,554 ♪ ¿Saldremos vivos? ♪ 1381 01:10:59,055 --> 01:11:01,057 ♪ Ahora que hemos llegado hasta aquí ♪ 1382 01:11:01,190 --> 01:11:03,627 ♪ Vamos, hermanas, reúnanse ♪ 1383 01:11:03,760 --> 01:11:07,130 ♪ Y poner la ciudad de rodillas ♪ 1384 01:11:07,263 --> 01:11:09,165 ♪ Tenemos que levantarnos ♪ 1385 01:11:09,299 --> 01:11:12,068 ♪ Trabajando más duro que nunca antes ♪ 1386 01:11:12,201 --> 01:11:14,037 ♪ Tengo que hablar ♪ 1387 01:11:14,170 --> 01:11:16,373 ♪ Sé un luchador cuando vale la pena luchar por algo ♪ 1388 01:11:16,506 --> 01:11:18,475 ♪Nunca te rindas ♪ 1389 01:11:18,608 --> 01:11:21,911 ♪ Seguir intentándolo, dar todo lo que tenemos ♪ 1390 01:11:22,045 --> 01:11:26,049 ♪ Será mejor que creas que descubriremos de qué estamos hechos ♪ 1391 01:11:26,182 --> 01:11:28,752 ♪ Mantén la cabeza en alto, solo sigue sonriendo ♪ 1392 01:11:41,731 --> 01:11:45,001 Así que nunca adivinarás con quién me encontré hoy. 1393 01:11:46,102 --> 01:11:47,604 Bueno, supongo que me lo vas a decir, madre, 1394 01:11:47,737 --> 01:11:49,138 y no me queda más remedio que escuchar. 1395 01:11:49,272 --> 01:11:51,140 Elizabeth Perry. 1396 01:11:51,274 --> 01:11:53,643 La chica que vive en esa pequeña casa de mala calidad. 1397 01:11:53,777 --> 01:11:55,945 en Washington Place con sus dos hermanas. 1398 01:11:56,079 --> 01:11:59,783 Ah, ¿y qué tenía que decir, madre? 1399 01:11:59,916 --> 01:12:02,519 Bueno, ella me dijo que está poniendo su casa en venta. 1400 01:12:02,652 --> 01:12:05,522 y que ella y sus dos hermanas están organizando una jornada de puertas abiertas 1401 01:12:05,655 --> 01:12:08,458 mañana por la tarde y que están preparados para vender 1402 01:12:08,592 --> 01:12:12,328 al mejor postor, incluso si ese postor eres tú. 1403 01:12:13,162 --> 01:12:14,964 - ¿En realidad? - Por lo que es cierto 1404 01:12:15,098 --> 01:12:16,466 que te has ofrecido a comprar su casa? 1405 01:12:16,600 --> 01:12:19,102 ¿O son sólo chismes entre redes? 1406 01:12:19,235 --> 01:12:21,838 Bueno, dudo mucho que ella sea 1407 01:12:21,971 --> 01:12:23,673 dispuesto a venderme, madre. 1408 01:12:23,807 --> 01:12:25,274 Ella piensa que soy un idiota 1409 01:12:25,409 --> 01:12:27,210 ¿Quién no ayudaría a su propia abuela? 1410 01:12:27,343 --> 01:12:28,945 cruzar la calle más sombría. 1411 01:12:29,078 --> 01:12:31,548 Por supuesto que lo haría, cariño. 1412 01:12:31,681 --> 01:12:35,051 Sigues siendo el príncipe azul de los bienes raíces de West Village. 1413 01:12:35,184 --> 01:12:38,488 Cualquier chica pagaría oro solo para tomar una taza de café contigo. 1414 01:12:38,622 --> 01:12:42,191 o acciones de Tesla, Bitcoin o lo que sea que esté de moda estos días. 1415 01:12:42,325 --> 01:12:45,228 Ay madre, estoy cansado de vivir aquí contigo. 1416 01:12:45,361 --> 01:12:48,164 a la sombra del retrato de mi tatarabuelo. 1417 01:12:49,966 --> 01:12:52,168 Todo lo que quiero es ser como... como... 1418 01:12:52,301 --> 01:12:54,571 como todos los demas 1419 01:12:54,704 --> 01:12:56,773 que viene al West Village a divertirse. 1420 01:13:15,191 --> 01:13:17,894 - Jodidamente increíble. - ¡George Barrow! 1421 01:13:18,027 --> 01:13:21,064 No usamos un lenguaje así en este hogar. 1422 01:13:21,197 --> 01:13:24,167 Y ciertamente no comemos pizza. 1423 01:13:24,300 --> 01:13:28,438 ¿Por qué no lo hacemos nosotros? John's Pizzeria está a dos cuadras de nuestra casa. 1424 01:13:28,572 --> 01:13:30,206 Tienen la mejor pizza del West Village. 1425 01:13:30,339 --> 01:13:32,742 Siempre me dijiste que no podíamos ir allí 1426 01:13:32,876 --> 01:13:34,744 porque tienen ratas en su sótano. 1427 01:13:35,512 --> 01:13:37,547 Sinceramente, no me importa si tienen ratas en el sótano. 1428 01:13:37,681 --> 01:13:39,348 Su pizza es increíble. 1429 01:13:39,483 --> 01:13:43,119 Pero, George, ¡engordarás! 1430 01:13:43,252 --> 01:13:45,555 Fresco. Entonces tal vez todas estas chicas 1431 01:13:45,689 --> 01:13:48,925 Quienes crean que soy el Sr. Darcy dejarán de perseguirme. 1432 01:13:50,560 --> 01:13:54,998 Mañana creo que iré a probar una de las rebanadas en Joe's. 1433 01:13:57,400 --> 01:13:59,836 Oh, es un trozo muy fino, madre. 1434 01:14:00,670 --> 01:14:03,072 Muy buen trozo, madre. 1435 01:14:18,888 --> 01:14:20,123 Hola. 1436 01:14:21,424 --> 01:14:22,559 Hola. 1437 01:14:22,692 --> 01:14:24,728 - Hola. - Hola. 1438 01:14:35,271 --> 01:14:36,405 Guau. 1439 01:14:40,877 --> 01:14:42,111 Es espectacular. 1440 01:14:42,245 --> 01:14:43,479 No, es demasiado brillante. 1441 01:14:44,447 --> 01:14:45,582 Bueno. 1442 01:14:46,750 --> 01:14:48,785 - Gracias. - Gracias por venir. 1443 01:14:55,592 --> 01:14:58,227 Bueno, al menos lo intentamos. 1444 01:14:58,361 --> 01:15:00,129 Estoy seguro de que podemos encontrar un lugar decente para alquilar. 1445 01:15:00,263 --> 01:15:02,198 en Nueva Jersey cuando se apoderan de la casa. 1446 01:15:02,331 --> 01:15:04,734 O Florida. He oído que es bastante barato ahí abajo. 1447 01:15:05,368 --> 01:15:07,904 - ¿Dónde está Sophie de todos modos? - ¿Importa? 1448 01:15:08,037 --> 01:15:09,539 No es como si estuviera recibiendo una comisión. 1449 01:15:13,977 --> 01:15:17,180 Chicas, acabo de aceptar una oferta de precio completo. 1450 01:15:17,313 --> 01:15:19,315 ¡Todo en efectivo! 1451 01:15:19,448 --> 01:15:22,018 Y hablé con el banco y han aceptado. 1452 01:15:22,151 --> 01:15:24,120 para suspender la ejecución hipotecaria. 1453 01:15:25,855 --> 01:15:28,291 ¡Lo hicimos, lo hicimos, lo logramos! 1454 01:15:29,959 --> 01:15:32,028 Esperar. ¿Cuál es el truco? Tiene que haber uno. 1455 01:15:32,161 --> 01:15:35,632 Bueno, el comprador quiere reunirse con Liz aquí mismo. 1456 01:15:35,765 --> 01:15:39,235 Ahora mismo, solo, sin nadie más en la habitación. 1457 01:15:40,103 --> 01:15:42,739 Buena suerte. 1458 01:15:48,845 --> 01:15:51,280 - ¿Puedo pasar? - Por supuesto. 1459 01:15:56,485 --> 01:15:57,553 Gracias, Sofía. 1460 01:16:03,860 --> 01:16:05,629 Por favor déjame explicarte, Isabel. 1461 01:16:05,762 --> 01:16:07,731 Y esta vez te ruego que no me eches 1462 01:16:07,864 --> 01:16:09,599 hasta que hayas escuchado la historia completa. 1463 01:16:12,268 --> 01:16:13,770 La única razón por la que me ofrecí a comprar su casa 1464 01:16:13,903 --> 01:16:15,639 es salvarlo de la ejecución hipotecaria, 1465 01:16:15,772 --> 01:16:18,274 para que tú y tus hermanas podáis seguir viviendo aquí. 1466 01:16:18,407 --> 01:16:21,044 No lo combinaré con ninguna otra propiedad. 1467 01:16:21,177 --> 01:16:22,879 o hacerlo parte del desarrollo que tienes 1468 01:16:23,012 --> 01:16:25,281 Así se llama, con razón, Disneylandia, un financiador de cobertura. 1469 01:16:26,850 --> 01:16:29,552 Prometo que después de que se cierre el trato, 1470 01:16:29,686 --> 01:16:32,689 Me alejaré y nunca más oscureceré tu puerta. 1471 01:16:32,822 --> 01:16:34,624 - Pero... - Por favor, no rechaces mi oferta. 1472 01:16:34,758 --> 01:16:36,693 Sinceramente es lo mínimo que puedo hacer. 1473 01:16:36,826 --> 01:16:39,362 Si hubiera denunciado a Tommy Leroy a la policía 1474 01:16:39,495 --> 01:16:41,731 después de que intentó robar la casa de mi familia, 1475 01:16:41,865 --> 01:16:44,100 no habría sido libre de entrar, 1476 01:16:44,233 --> 01:16:46,369 robar su chequera de línea de crédito sobre el valor líquido de su vivienda, 1477 01:16:46,502 --> 01:16:48,772 y retirar los $100,000 dólares 1478 01:16:48,905 --> 01:16:51,374 eso casi le cuesta a usted y a su familia su hogar. 1479 01:16:51,507 --> 01:16:53,643 O para rebotar un cheque en Magnolia Bakery 1480 01:16:53,777 --> 01:16:56,345 comprar una docena de cupcakes para su exnovia 1481 01:16:56,479 --> 01:16:57,814 en el apartamento de arriba. 1482 01:16:57,947 --> 01:17:01,517 Pero supongo que ya lo sabías. 1483 01:17:01,651 --> 01:17:03,586 ya que fuiste tú quien lo arrestó en la cinta. 1484 01:17:04,988 --> 01:17:06,923 El detective Ortiz me contó toda la historia. 1485 01:17:08,624 --> 01:17:10,293 Eres mi heroína, Liz Perry. 1486 01:17:11,327 --> 01:17:13,629 Bueno, digamos que soy una mujer con muchos talentos. 1487 01:17:15,398 --> 01:17:17,801 Entonces, ¿todavía piensas 1488 01:17:17,934 --> 01:17:19,703 ¿Soy el mayor imbécil del West Village? 1489 01:17:21,137 --> 01:17:24,607 No, Jorge. Creo que eres increíble. 1490 01:17:25,374 --> 01:17:27,844 Y también lo era tu gran y hermosa casa. 1491 01:17:27,977 --> 01:17:29,478 en el número 59 de la calle Morton. 1492 01:17:29,612 --> 01:17:31,347 El lugar donde me salvaste 1493 01:17:31,480 --> 01:17:33,182 por caerse por las escaleras en tu fiesta de cumpleaños 1494 01:17:33,316 --> 01:17:34,818 cuando tenía cinco años. 1495 01:17:34,951 --> 01:17:36,519 Me sorprende que lo recuerdes. 1496 01:17:36,652 --> 01:17:38,788 Eras tan pequeño. 1497 01:17:38,922 --> 01:17:40,623 Pero soy dos años mayor y nunca lo olvidé. 1498 01:17:42,458 --> 01:17:44,460 Siempre estuve enamorado de ti, Liz Perry. 1499 01:17:45,594 --> 01:17:47,797 Simplemente fue más fácil para mí actuar como un idiota. 1500 01:17:47,931 --> 01:17:50,133 que admitirlo y tal vez descubrirlo 1501 01:17:50,266 --> 01:17:51,801 que no me amaste 1502 01:17:51,935 --> 01:17:54,771 tanto como siempre te he amado. 1503 01:18:01,845 --> 01:18:03,146 Espera, Liz Perry. 1504 01:18:03,279 --> 01:18:05,915 Antes de que nos dejemos llevar demasiado, 1505 01:18:06,482 --> 01:18:07,751 hay algo que tengo que mostrarte 1506 01:18:07,884 --> 01:18:09,318 sobre tu encantadora y pequeña casa 1507 01:18:09,452 --> 01:18:11,654 que quizás no te hayas dado cuenta. 1508 01:18:21,731 --> 01:18:23,733 - Toma, por si acaso. -Ah. Perfecto. 1509 01:18:25,168 --> 01:18:26,235 Sígueme. 1510 01:18:27,470 --> 01:18:29,705 Eh, Jorge, 1511 01:18:29,839 --> 01:18:31,307 ¿Qué estamos haciendo en mi sótano? 1512 01:18:32,008 --> 01:18:33,376 Confía en mí. 1513 01:18:37,781 --> 01:18:39,348 Debe estar por aquí en alguna parte. 1514 01:18:40,850 --> 01:18:41,918 ¿Qué? 1515 01:18:43,987 --> 01:18:45,054 Ah, ja. 1516 01:18:47,056 --> 01:18:49,658 Lizzie, ¿podrías sostener esto? 1517 01:18:49,793 --> 01:18:51,227 Seguro. 1518 01:19:01,737 --> 01:19:03,572 Oye, George, una pregunta rápida. 1519 01:19:03,706 --> 01:19:07,076 ¿Por qué tienes la llave de una cerradura en mi sótano? 1520 01:19:07,210 --> 01:19:08,611 Espera y verás. 1521 01:19:22,458 --> 01:19:23,960 ¿Eh, Jorge? 1522 01:19:24,093 --> 01:19:25,962 ¿Cuándo me vas a decir qué está pasando? 1523 01:19:26,095 --> 01:19:28,397 A veces, Liz, hay conexiones. 1524 01:19:28,531 --> 01:19:31,868 No sabías que existían y que estuvieron ahí todo el tiempo. 1525 01:19:33,069 --> 01:19:34,570 ¿Qué significa eso? 1526 01:19:43,446 --> 01:19:46,049 Dios mío, Jorge. Estamos en tu salón. 1527 01:19:55,024 --> 01:19:56,725 Ahí está el retrato del Capitán Barrow. 1528 01:19:57,293 --> 01:19:59,062 Ah, y las armas. 1529 01:20:01,430 --> 01:20:04,267 Pero espere un segundo. ¿Cómo llegamos aquí? 1530 01:20:04,400 --> 01:20:05,434 Permítame explicarle. 1531 01:20:06,135 --> 01:20:08,304 El mismo día que viniste a ver mi casa. 1532 01:20:08,437 --> 01:20:10,006 para la gira benéfica de Spring House, 1533 01:20:10,139 --> 01:20:11,540 Fui a la biblioteca a revisar 1534 01:20:11,674 --> 01:20:13,476 los viejos mapas de seguros contra incendios. 1535 01:20:13,609 --> 01:20:17,513 Resulta que nuestras dos casas están conectadas bajo tierra. 1536 01:20:17,646 --> 01:20:18,647 - ¿Qué? - Han sido así 1537 01:20:18,781 --> 01:20:19,782 por mas de un siglo. 1538 01:20:19,916 --> 01:20:21,684 Entonces espera. Te refieres a-- 1539 01:20:21,817 --> 01:20:23,552 Si que mi madre ya no puede 1540 01:20:23,686 --> 01:20:27,223 se opone a que unamos nuestras dos casas y nos casemos. 1541 01:20:31,260 --> 01:20:32,761 Pero espera, ¿no me odia tu madre? 1542 01:20:32,896 --> 01:20:34,697 ¿Y mi casa de 18 pies de ancho? 1543 01:20:34,830 --> 01:20:36,532 Cuando le mostré en el mapa que el Capitán Barrow 1544 01:20:36,665 --> 01:20:38,434 había construido un túnel para poder conectarse 1545 01:20:38,567 --> 01:20:40,937 con su prima tercera y amor verdadero, Betsy Washington, 1546 01:20:41,070 --> 01:20:42,371 ella cedió de inmediato. 1547 01:20:42,505 --> 01:20:44,307 ¿Pero no es tu madre? 1548 01:20:44,440 --> 01:20:47,476 ¿Todos los negocios, la súper corredora Kathryn Waverly y todo eso? 1549 01:20:47,610 --> 01:20:50,346 Oh, no, Kathryn Waverly es una romántica empedernida. 1550 01:20:50,479 --> 01:20:53,316 Igual que tú, Lizzie. Un gran fan de Orgullo y Prejuicio . 1551 01:20:53,449 --> 01:20:54,951 Por eso me llamó Fitzwilliam. 1552 01:20:56,152 --> 01:20:58,321 Pero... pero puedes... 1553 01:21:00,156 --> 01:21:01,390 Sólo llámame Jorge. 1554 01:21:03,960 --> 01:21:06,429 No es momento para grandes discursos románticos, George. 1555 01:21:06,562 --> 01:21:08,597 Tenemos que salir de aquí ahora. 1556 01:21:08,731 --> 01:21:10,333 ¿De qué estás hablando, madre? 1557 01:21:10,466 --> 01:21:12,568 Estoy a punto de proponerle matrimonio a Liz Perry. 1558 01:21:12,701 --> 01:21:14,370 ¿No te alegra que realmente me interesen las chicas? 1559 01:21:14,503 --> 01:21:16,572 Oh, no te preocupes por eso, George. 1560 01:21:16,705 --> 01:21:18,241 Ya sabía que tú y Elizabeth 1561 01:21:18,374 --> 01:21:19,909 terminarían juntos. 1562 01:21:20,043 --> 01:21:21,377 No lo olvides, he leído el libro cinco veces. 1563 01:21:21,510 --> 01:21:23,446 y vi toda la serie de la BBC. 1564 01:21:23,579 --> 01:21:25,048 - Aquí. - Eso es una mierda. 1565 01:21:25,181 --> 01:21:26,715 Voy a joderlos mucho. 1566 01:21:26,849 --> 01:21:28,584 - Ellos estan aqui. - ¿Quién está aquí, madre? 1567 01:21:28,717 --> 01:21:31,020 No hay tiempo para explicar. Sólo sígueme. 1568 01:21:31,154 --> 01:21:32,221 Bueno. 1569 01:21:39,795 --> 01:21:41,830 ¡Jorge! ¡Jorge! 1570 01:21:41,965 --> 01:21:43,899 ¿Dónde estás? Se que estás aquí. 1571 01:21:44,033 --> 01:21:46,269 ¿Dónde carajo está? 1572 01:21:47,003 --> 01:21:48,504 Tommy, dijiste que nos traerías. 1573 01:21:48,637 --> 01:21:49,705 Bien a él, ¿qué pasó? 1574 01:21:52,241 --> 01:21:53,842 El gran jefe se va a enojar. 1575 01:21:53,977 --> 01:21:55,444 Crecí en esta casa. 1576 01:21:55,578 --> 01:21:57,380 Sé lo que fueron. Sígueme. 1577 01:22:15,464 --> 01:22:17,366 George, ¿qué es este lugar? 1578 01:22:17,933 --> 01:22:20,503 Aquí es donde mi familia escondió a los africanos esclavizados. 1579 01:22:20,636 --> 01:22:22,972 antes de la Guerra Civil para ayudarlos a escapar hacia la libertad. 1580 01:22:23,472 --> 01:22:26,075 De ninguna manera. Pensé que ustedes eran supremacistas blancos. 1581 01:22:26,209 --> 01:22:28,311 No es momento para una lección de historia, George. 1582 01:22:28,444 --> 01:22:31,247 Probablemente Tommy los esté guiando hacia nosotros mientras hablamos. 1583 01:22:31,380 --> 01:22:33,282 Necesitamos asegurar la escotilla. Isabel, tú. 1584 01:22:33,416 --> 01:22:34,483 ¿Bueno? 1585 01:22:36,352 --> 01:22:37,953 ¡Ah! 1586 01:22:40,523 --> 01:22:42,491 Hola, chico Georgie. 1587 01:22:42,625 --> 01:22:45,261 Tengo un par de chicos aquí que quieren hablar contigo. 1588 01:22:47,196 --> 01:22:48,964 ¿Dónde está mi puto dinero, Georgie? 1589 01:22:49,098 --> 01:22:50,166 ¿Quién es ese? 1590 01:22:51,700 --> 01:22:53,002 ¿Sal Carmín? 1591 01:22:53,136 --> 01:22:54,903 ¿Que demonios estas haciendo aquí? 1592 01:22:55,038 --> 01:22:56,805 No estoy aquí para ti, Lizzie. Lo siento. 1593 01:22:56,939 --> 01:22:59,675 Estoy aquí por Georgie. Se acabó el tiempo, amigo. 1594 01:22:59,808 --> 01:23:01,810 Sólo dale el dinero, George. 1595 01:23:01,944 --> 01:23:04,313 No te harán daño ni a ti ni a mamá. 1596 01:23:04,447 --> 01:23:05,514 Sostén esto. 1597 01:23:07,350 --> 01:23:08,451 Jorge, ¿qué estás haciendo? 1598 01:23:11,320 --> 01:23:13,389 Elizabeth Washington Perry. 1599 01:23:13,522 --> 01:23:16,159 ¿Me harías el honor de aceptar este anillo? 1600 01:23:16,292 --> 01:23:18,094 Oh, George, por supuesto que lo haré. 1601 01:23:19,128 --> 01:23:22,165 Georgie, si no recibo mi puto dinero, 1602 01:23:22,298 --> 01:23:24,633 Uno de ustedes aquí arriba terminará en la acera. 1603 01:23:24,767 --> 01:23:26,135 - como un maldito panqueque. - Ey. 1604 01:23:26,269 --> 01:23:28,371 Baja esa arma o te romperé la cara. 1605 01:23:28,504 --> 01:23:30,873 ¿Tienes idea de lo difícil que es para una mujer mayor de 30 años? 1606 01:23:31,006 --> 01:23:33,376 ¿Encontrar un hombre heterosexual al sur de la calle 14? 1607 01:23:38,981 --> 01:23:41,450 Sí, George Fitzwilliam Barrow, 1608 01:23:41,584 --> 01:23:44,953 Eres un hijo de mamá dulce, tímido y amante de la casa. 1609 01:23:45,621 --> 01:23:47,123 Por supuesto, me casaré contigo. 1610 01:23:47,956 --> 01:23:51,026 Te amo desde que tenía cinco años y tú siete. 1611 01:23:52,495 --> 01:23:54,563 Estaba demasiado ciego para verlo. 1612 01:24:04,473 --> 01:24:06,509 Hola, pandilla Barrow. 1613 01:24:06,642 --> 01:24:09,678 - Bájate de ese techo ahora. - Oh. 1614 01:24:09,812 --> 01:24:12,615 Detective Ortiz, soy yo, Liz Perry. 1615 01:24:12,748 --> 01:24:14,583 Estoy aquí con Tommy Leroy, Sal Carmine, 1616 01:24:14,717 --> 01:24:16,452 y algún otro tipo de la mafia. 1617 01:24:16,585 --> 01:24:19,555 También estoy aquí con mi prometido, George Barrow, 1618 01:24:19,688 --> 01:24:21,056 y su madre, Kathryn Waverly. 1619 01:24:21,190 --> 01:24:23,692 Guau. Liz. Felicitaciones. 1620 01:24:23,826 --> 01:24:26,229 No sabía que estabas saliendo con George. 1621 01:24:26,362 --> 01:24:28,697 Oh, yo tampoco, esto acaba de pasar hace como una hora. 1622 01:24:28,831 --> 01:24:30,866 ¿Dijiste que Tommy Leroy está ahí arriba? 1623 01:24:30,999 --> 01:24:32,801 Tengo una orden de arresto. 1624 01:24:32,935 --> 01:24:34,570 ¿Una orden judicial para qué? 1625 01:24:34,703 --> 01:24:36,305 Hurto mayor en cuarto grado: 1626 01:24:36,439 --> 01:24:38,141 robo de mercancias. 1627 01:24:38,274 --> 01:24:39,775 ¿Hurto mayor? 1628 01:24:39,908 --> 01:24:41,244 Por rebotar el cheque en una docena de pastelitos 1629 01:24:41,377 --> 01:24:43,011 ¿Para mi novia? 1630 01:24:43,146 --> 01:24:44,747 Compraste un total de 240 cupcakes. 1631 01:24:44,880 --> 01:24:48,384 en Magnolia Bakery a $ 3,95 cada uno. 1632 01:24:48,517 --> 01:24:51,086 Compré pastelitos para todas mis ex novias. 1633 01:24:51,220 --> 01:24:52,721 ¿Es eso un crimen? 1634 01:24:52,855 --> 01:24:56,058 No se puede arrestar a Tommy Leroy por hurto mayor. 1635 01:24:56,192 --> 01:24:58,127 Eso es $948. 1636 01:24:58,261 --> 01:25:01,464 El límite legal en el estado de Nueva York es 1000. 1637 01:25:01,597 --> 01:25:03,966 Pendejo, te olvidaste de incluir el impuesto. 1638 01:25:04,099 --> 01:25:07,102 Baja, Tommy. Se acabó. 1639 01:25:08,070 --> 01:25:09,138 Hola muchachos. 1640 01:25:10,005 --> 01:25:11,407 Ya sabes que hacer. Permanecer allí. 1641 01:25:11,540 --> 01:25:15,478 Tommy Leroy, 1642 01:25:15,611 --> 01:25:18,147 Estás arrestado, amigo mío. 1643 01:25:18,281 --> 01:25:20,849 ¿Para qué? ¿Tener un par de cerdos gordos? 1644 01:25:20,983 --> 01:25:23,419 O mojar la mitad de las faldas en el West Village, ¿eh? 1645 01:25:26,489 --> 01:25:28,424 FBI. Estas bajo arresto. Vamos. 1646 01:25:28,557 --> 01:25:30,259 Pensé que éramos hermanos de otra madre. 1647 01:25:30,393 --> 01:25:31,627 Vamos. Estas bajo arresto. 1648 01:25:31,760 --> 01:25:33,028 ¿Es esto lo que le haces a tu familia? 1649 01:25:33,162 --> 01:25:34,463 No eres familia. 1650 01:25:34,597 --> 01:25:36,365 ¿Dónde está mi dinero, Gran Sal? 1651 01:25:36,499 --> 01:25:38,801 Sofía. Gran jefe. 1652 01:25:40,336 --> 01:25:42,171 Nunca envíes a un hombre a hacer el trabajo de una mujer. 1653 01:25:42,305 --> 01:25:43,906 Eso es lo que siempre digo. 1654 01:25:44,039 --> 01:25:45,841 Pero ahora que George me ha dado el maletín 1655 01:25:45,974 --> 01:25:48,677 lleno de efectivo, estoy dispuesto a considerar su deuda pagada en su totalidad. 1656 01:25:49,312 --> 01:25:51,647 Entonces los 500K se quedan conmigo. 1657 01:25:51,780 --> 01:25:54,116 Bien está lo que bien acaba y toda esa basura. 1658 01:25:54,250 --> 01:25:55,418 Esta vez. 1659 01:25:56,219 --> 01:25:58,821 Pero diles a tus muchachos que se queden en el lado del río de Jersey. 1660 01:25:58,954 --> 01:26:01,357 y no te atrevas a cruzar a mi lado. 1661 01:26:02,491 --> 01:26:04,927 Ah, y dale mis saludos a tu madre. 1662 01:26:05,060 --> 01:26:07,663 Sabes, no la mataría llamarme de vez en cuando. 1663 01:26:09,465 --> 01:26:11,099 Vamos, te llevaremos a casa. 1664 01:26:11,234 --> 01:26:12,701 - Sácalo de aquí. - Maldito cabrón. 1665 01:26:12,835 --> 01:26:14,370 ¡Sal! ¡Sal! 1666 01:26:14,503 --> 01:26:17,873 ¡Ay, Sal! Escuché la conmoción. 1667 01:26:18,006 --> 01:26:21,510 Y no puedo creer que esté saliendo con un agente del FBI. 1668 01:26:21,644 --> 01:26:23,912 Oh, no sólo algunos 1669 01:26:24,046 --> 01:26:26,915 corredor hipotecario de mala calidad. 1670 01:26:27,049 --> 01:26:28,851 Aún así me harás pasta, ¿verdad? 1671 01:26:28,984 --> 01:26:31,387 - Lo que quieras, cariño. - Oh sí. 1672 01:26:31,520 --> 01:26:33,756 Vamos. 1673 01:26:33,889 --> 01:26:35,324 Oh, vámonos a casa. 1674 01:26:38,894 --> 01:26:41,430 Es casi demasiado para soportar. 1675 01:26:42,030 --> 01:26:44,267 Sólo puedo esperar que algún día encuentres a alguien. 1676 01:26:44,400 --> 01:26:48,504 que te trae tanta felicidad como la que me trae a mí George Barrow. 1677 01:26:50,138 --> 01:26:51,206 No lo sé, cariño. 1678 01:26:52,575 --> 01:26:55,043 Cometí el error de enamorarme de un chico. 1679 01:26:55,177 --> 01:26:56,879 ¿Quién nunca podría amarme o traerme a casa? 1680 01:26:57,012 --> 01:26:58,180 para conocer a sus padres. 1681 01:27:00,649 --> 01:27:02,885 - ¿Jonatán? - Hola. 1682 01:27:03,552 --> 01:27:05,053 Hola. ¿Qué estás haciendo aquí? 1683 01:27:05,187 --> 01:27:07,155 Pensé que habías regresado a San Francisco. 1684 01:27:07,290 --> 01:27:10,359 Me subí a un avión en cuanto recibí la carta de George. 1685 01:27:10,493 --> 01:27:12,194 Quiero decir, ¿puedes creerlo? 1686 01:27:12,328 --> 01:27:14,096 El chico se sentó y escribió una carta a mano. 1687 01:27:14,229 --> 01:27:16,164 usando un bolígrafo y luego me lo envió por correo 1688 01:27:16,299 --> 01:27:17,966 en un sobre con sello. 1689 01:27:18,100 --> 01:27:20,436 Quiero decir, es por eso que me tomó una semana conseguirlo. 1690 01:27:20,569 --> 01:27:21,637 De todos modos... 1691 01:27:22,938 --> 01:27:24,307 Volé de regreso en el minuto 1692 01:27:24,440 --> 01:27:26,742 que George me dijo que me amas. 1693 01:27:29,445 --> 01:27:32,114 Desde aquella fiesta en Little Branch, Billie, 1694 01:27:32,247 --> 01:27:34,249 No he podido dejar de pensar en ti. 1695 01:27:35,584 --> 01:27:37,953 La forma en que tus uñas se sintieron en mi espalda. 1696 01:27:39,021 --> 01:27:40,323 La forma en que tus labios se sintieron en mis... 1697 01:27:40,456 --> 01:27:43,426 Hola, PG13, tenemos clientes. 1698 01:27:47,463 --> 01:27:48,564 De todos modos... 1699 01:27:50,533 --> 01:27:53,769 eres tan fuerte y confiado, 1700 01:27:53,902 --> 01:27:56,271 tan segura de tu sexualidad, 1701 01:27:56,405 --> 01:27:59,975 No tengo miedo de salir y vivir tu verdad. 1702 01:28:00,108 --> 01:28:02,778 Y sé que debería haberte enviado un mensaje de texto. 1703 01:28:02,911 --> 01:28:04,079 Lo lamento. 1704 01:28:04,547 --> 01:28:06,615 Me sentí como un cobarde. 1705 01:28:07,516 --> 01:28:10,152 Como si nunca fuera lo suficientemente genial para alguien como tú. 1706 01:28:11,854 --> 01:28:13,389 Sólo mantén ese pensamiento. 1707 01:28:34,510 --> 01:28:35,878 Me tenías en hola. 1708 01:28:49,091 --> 01:28:51,460 Queridos amigos, nos hemos unido 1709 01:28:51,594 --> 01:28:53,962 en la presencia de Dios para celebrar 1710 01:28:54,096 --> 01:28:55,964 el matrimonio de estas parejas. 1711 01:28:56,098 --> 01:28:57,800 Para rodearlos con nuestras oraciones. 1712 01:28:57,933 --> 01:28:59,735 y compartir su alegría. 1713 01:29:00,436 --> 01:29:02,938 La unión de estas personas en el corazón, 1714 01:29:03,071 --> 01:29:05,808 El cuerpo y la mente están destinados por Dios. 1715 01:29:05,941 --> 01:29:08,777 por su alegría mutua, por la ayuda y el consuelo 1716 01:29:08,911 --> 01:29:11,179 se dan unos a otros en prosperidad 1717 01:29:11,313 --> 01:29:14,550 y adversidad, y que su amor sea una bendición 1718 01:29:14,683 --> 01:29:16,852 a todos los que encuentran. 1719 01:29:16,985 --> 01:29:20,055 Si alguien sabe una razón por la cual alguna de estas parejas 1720 01:29:20,188 --> 01:29:22,024 no deben unirse en matrimonio, 1721 01:29:22,157 --> 01:29:25,828 Les pido que hablen ahora o callen para siempre. 1722 01:29:27,162 --> 01:29:28,397 ¡Esperar! 1723 01:29:30,165 --> 01:29:31,567 Lizzie, no lo hagas. 1724 01:29:31,700 --> 01:29:33,101 Todavia tengo sentimientos por ti. 1725 01:29:33,235 --> 01:29:34,403 ¿Qué? 1726 01:29:36,171 --> 01:29:38,507 Sólo estoy jugando. 1727 01:29:38,641 --> 01:29:41,877 Ella es toda tuya, muchacho Georgie, puedes continuar. 1728 01:29:42,010 --> 01:29:44,613 Compórtate, Leroy, o volverás a estar encerrado. 1729 01:29:44,747 --> 01:29:47,516 Vamos. ¿Este tipo no puede aceptar una broma? 1730 01:29:47,650 --> 01:29:51,019 Caray, Luisa. Algunas personas. 1731 01:29:51,153 --> 01:29:52,220 ¿Alguien mas? 1732 01:29:54,857 --> 01:29:57,760 Los invito a declararse sus votos unos a otros. 1733 01:30:02,364 --> 01:30:04,032 Sabes que cabalgo o muero por ti, ¿verdad? 1734 01:30:05,634 --> 01:30:06,935 Cabalga o muere, cariño. 1735 01:30:22,250 --> 01:30:23,418 Prometo... 1736 01:30:25,020 --> 01:30:28,724 Adorar cada ladrillo de tu casa de piedra. 1737 01:30:28,857 --> 01:30:30,459 y para apreciarte 1738 01:30:30,593 --> 01:30:34,563 Incluso cuando tú envejezcas y yo envejezca 1739 01:30:34,697 --> 01:30:36,799 y nuestros dinteles necesitan ser reorientados. 1740 01:30:38,033 --> 01:30:42,437 Prometo ser la columna resistente que te sostenga 1741 01:30:42,571 --> 01:30:44,473 y la cornisa que adorna tu vida. 1742 01:30:45,608 --> 01:30:47,576 Prometo nunca olvidar al niño. 1743 01:30:47,710 --> 01:30:49,845 quien te rescató cuando eras una niña. 1744 01:30:51,313 --> 01:30:54,583 Y amarte por la mujer increíble 1745 01:30:54,717 --> 01:30:56,418 quien volvió y me rescató. 1746 01:31:03,225 --> 01:31:05,594 jorge te lo prometo 1747 01:31:05,728 --> 01:31:08,330 Nunca olvides que eres el mismo hombre increíble. 1748 01:31:08,463 --> 01:31:11,133 quien me rescató cuando yo tenía cinco años y tú siete. 1749 01:31:12,701 --> 01:31:15,170 Prometo no beber nunca Montefalco Rosso 1750 01:31:15,303 --> 01:31:17,005 hasta las diez de la mañana 1751 01:31:17,139 --> 01:31:19,274 A menos que seas tú quien esté bebiendo conmigo. 1752 01:31:21,043 --> 01:31:24,112 Te lo prometo para bien o para mal... 1753 01:31:25,313 --> 01:31:26,549 En la enfermedad y en la salud... 1754 01:31:28,450 --> 01:31:31,386 Siempre serás mi único y verdadero pastelito. 1755 01:31:32,521 --> 01:31:33,656 Y yo el tuyo. 1756 01:31:53,642 --> 01:31:56,144 Por sus promesas ante Dios y en presencia 1757 01:31:56,278 --> 01:31:57,345 de esta asamblea... 1758 01:32:01,249 --> 01:32:03,118 puedes besar a tu amado. 1759 01:32:45,193 --> 01:32:46,795 Hola, Townhouse Confidencial. 1760 01:32:51,934 --> 01:32:53,268 ¿Parque profundo? 1761 01:32:55,237 --> 01:32:57,740 - Eres tu. - Soy tu mayor fan. 1762 01:32:57,873 --> 01:33:00,042 He leído todas las publicaciones de blog que has publicado. 1763 01:33:00,175 --> 01:33:02,244 Entonces, ¿eres una especie de acosador? 1764 01:33:02,377 --> 01:33:04,747 Soy más como un agente de campo. 1765 01:33:04,880 --> 01:33:07,182 Sé que es un poco difícil hacer reportajes de investigación. 1766 01:33:07,315 --> 01:33:09,051 cuando nunca sales de tu casa. 1767 01:33:09,184 --> 01:33:10,953 ¿Entonces, qué es lo que estás diciendo? 1768 01:33:11,086 --> 01:33:12,287 Quiero ser tu socio. 1769 01:33:13,155 --> 01:33:15,691 Tú por dentro, yo por fuera. 1770 01:33:15,824 --> 01:33:17,626 Descubriendo historias, ganando Pulitzers. 1771 01:33:20,929 --> 01:33:22,064 Parque profundo... 1772 01:33:23,165 --> 01:33:24,933 Creo que este va a ser el comienzo. 1773 01:33:25,067 --> 01:33:27,469 de una hermosa amistad. 1774 01:33:44,753 --> 01:33:47,656 Visto en Washington Place. 1775 01:33:47,790 --> 01:33:50,192 Nuevos inquilinos se mudan a la casa 1776 01:33:50,325 --> 01:33:54,830 Lindsay Lohan se fue hace apenas tres meses. 1777 01:33:54,963 --> 01:33:59,134 Los afortunados recién llegados son una conocida actriz francesa, 1778 01:33:59,267 --> 01:34:02,671 su marido, el actor y director, y sus hijos, 1779 01:34:02,805 --> 01:34:04,572 quienes, según las fuentes, acaban de ser aceptados 1780 01:34:04,707 --> 01:34:07,342 en la prestigiosa Little Red Schoolhouse. 1781 01:34:08,711 --> 01:34:12,014 En otras noticias, Townhouse Confidential 1782 01:34:12,147 --> 01:34:15,350 se ha enterado de que la casa de las hermanas Perry 1783 01:34:15,483 --> 01:34:18,453 ha pasado recientemente a otras manos, 1784 01:34:18,586 --> 01:34:22,958 pero que, según los términos de este acuerdo inusual, 1785 01:34:23,091 --> 01:34:25,460 las tres hermanas pueden seguir viviendo allí 1786 01:34:25,593 --> 01:34:28,797 alquiler gratuito durante el tiempo que deseen hacerlo. 1787 01:34:29,965 --> 01:34:33,401 En palabras de la fallecida gran Jane Austin... 1788 01:34:34,837 --> 01:34:37,873 "Es una verdad universalmente reconocida 1789 01:34:38,006 --> 01:34:40,575 "Esas tres hermanas ardientes 1790 01:34:40,709 --> 01:34:43,511 "que viven en una casa adosada de West Village 1791 01:34:43,645 --> 01:34:45,580 "No permaneceré soltera por mucho tiempo". 1792 01:35:14,309 --> 01:35:18,146 Oh, madre, no tienes idea de lo que depara el Village. 1793 01:35:18,280 --> 01:35:20,883 Aceite, grasa, suciedad. 1794 01:35:21,016 --> 01:35:22,550 La basura de la vida. 1795 01:35:22,684 --> 01:35:23,752 La hermosa... 1796 01:35:25,153 --> 01:35:29,191 ¡Deliciosa y aceitosa bondad de la vida, madre! 1797 01:35:30,225 --> 01:35:32,828 Oh Madre. 1798 01:35:33,796 --> 01:35:36,531 Mis planes. Mis planes han cambiado. 1799 01:35:38,400 --> 01:35:39,802 Sube a bordo, madre. 1800 01:35:41,436 --> 01:35:42,905 Suban a bordo. 1801 01:35:43,939 --> 01:35:46,141 La familia Barrow ha vuelto. 1802 01:35:48,376 --> 01:35:49,577 Nadie es perfecto. 1803 01:35:50,378 --> 01:35:52,580 Como aquella vez que Lizzie y yo nos juntamos en Año Nuevo, ¿verdad? 1804 01:35:52,714 --> 01:35:54,249 - No significó nada. - Quizás no para ti, 1805 01:35:54,382 --> 01:35:55,784 pero significó algo para mí. 1806 01:35:55,918 --> 01:35:57,252 Ni siquiera me enviaste un mensaje de texto al día siguiente. 1807 01:35:57,385 --> 01:36:00,288 Liz, pensé que nos íbamos a casar. 1808 01:36:00,422 --> 01:36:01,824 ¿Todavía sientes algo por Tommy? 1809 01:36:01,957 --> 01:36:03,558 No claro que no. 1810 01:36:03,691 --> 01:36:05,293 Pero todavía podría haberme enviado un mensaje de texto, ¿verdad? 1811 01:36:12,534 --> 01:36:15,303 "La casa de Robert y Roberta Bethune. 1812 01:36:15,437 --> 01:36:18,606 "Construida en 1845, la casa de Robert y Roberta Bethune 1813 01:36:18,740 --> 01:36:20,475 "fue construido para un hermano y una hermana 1814 01:36:20,608 --> 01:36:23,111 "que vivía en esta casa de estilo renacentista griego 1815 01:36:23,245 --> 01:36:26,314 "durante 93 años sin aventurarme nunca afuera 1816 01:36:26,448 --> 01:36:27,615 "salir o casarse. 1817 01:36:28,783 --> 01:36:30,919 "Bien conocidos como acaparadores de West Village 1818 01:36:31,053 --> 01:36:33,721 "Con cientos de gatos, los rumores se arremolinaban 1819 01:36:33,856 --> 01:36:36,291 "que los gemelos Bethune eran en realidad..." 1820 01:36:36,424 --> 01:36:40,028 Lizzie, ¿podemos irnos a casa ya? 1821 01:36:40,162 --> 01:36:42,597 Vamos, de todos modos sólo nos queda una casa. Vamos. 1822 01:36:44,166 --> 01:36:48,103 ♪ Seguir intentándolo, dar todo lo que tenemos ♪ 1823 01:36:48,236 --> 01:36:51,806 ♪ Tengo que creer y descubrir de qué estamos hechos ♪ 1824 01:36:51,940 --> 01:36:54,376 ♪ Voy a mantener la cabeza en alto, solo sigue sonriendo ♪ 1825 01:36:54,509 --> 01:36:57,812 ♪ Incluso en un día lluvioso sigue moviéndote ♪ 1826 01:36:57,946 --> 01:37:01,016 ♪ Limpia el desorden y crea un mejor camino ♪ 1827 01:37:01,149 --> 01:37:03,151 ♪ Sigue bailando ♪ 1828 01:37:03,285 --> 01:37:05,954 ♪ Haz lo mío y no te importa lo que diga la gente ♪ 1829 01:37:06,588 --> 01:37:10,959 ♪ Tengo que levantarme, tengo que seguir trabajando todos los días ♪ 1830 01:37:11,093 --> 01:37:13,428 ♪ Siempre habrá otro acaparador codicioso ♪ 1831 01:37:13,561 --> 01:37:15,630 ♪ Siempre habrá otro charlatán de rumores ♪ 1832 01:37:15,763 --> 01:37:19,334 ♪ Siempre tendré que encontrar una manera de remolcar la línea ♪ 1833 01:37:20,235 --> 01:37:22,304 ♪ Y si no pierdes la confianza de tu hermana ♪ 1834 01:37:22,437 --> 01:37:24,772 ♪ Y si no lo pierdes todo y revientas ♪ 1835 01:37:24,907 --> 01:37:28,376 ♪ Sigue trabajando y estarás bien ♪ 1836 01:37:28,510 --> 01:37:30,445 ♪ Tenemos que levantarnos ♪ 1837 01:37:30,578 --> 01:37:33,181 ♪ Trabajando más duro que nunca antes ♪ 1838 01:37:33,315 --> 01:37:35,683 ♪ Tengo que hablar, ser un luchador ♪ 1839 01:37:35,817 --> 01:37:39,121 ♪ Cuando vale la pena luchar por algo, nunca te rindas ♪ 1840 01:37:39,254 --> 01:37:43,158 ♪ Seguir intentándolo, dar todo lo que tenemos ♪ 1841 01:37:43,291 --> 01:37:46,895 ♪ Tengo que creer y descubrir de qué estamos hechos ♪ 1842 01:37:47,029 --> 01:37:51,533 ♪ Mantén la cabeza en alto, sigue sonriendo incluso en un día lluvioso ♪ 1843 01:37:51,666 --> 01:37:56,171 ♪ Sigue moviéndote, limpia el desorden y crea un mejor camino ♪ 1844 01:37:56,304 --> 01:37:58,240 ♪ Sigue bailando ♪ 1845 01:37:58,373 --> 01:38:01,443 ♪ Haz lo mío y no te importa lo que diga la gente ♪ 1846 01:38:01,576 --> 01:38:03,946 ♪ Tengo que levantarme, tengo que seguir trabajando ♪