1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın 3 00:01:13,241 --> 00:01:15,509 Biraz yardım iyi olurdu. 4 00:01:22,683 --> 00:01:25,219 Dışarı çıkıyoruz. 5 00:01:25,353 --> 00:01:28,556 West Village'dan Splitsville'e benziyor 6 00:01:28,689 --> 00:01:31,125 Lindsay Lohan ve son sevgilisi için, 7 00:01:31,259 --> 00:01:34,195 Kötü çocuk rock'çı, Rocky Cancers. 8 00:01:34,728 --> 00:01:37,798 Townhouse Confidential, küçük Lindsey'nin 9 00:01:37,931 --> 00:01:40,968 Devam eden inşaat karşısında gözleri doldu 10 00:01:41,101 --> 00:01:43,271 kiraladığı konağın önünde 11 00:01:43,404 --> 00:01:46,240 ve Hudson Yards'ta bir çatı katı için teklif sundum 12 00:01:46,374 --> 00:01:48,676 tabandan tavana nehir manzaralıdır. 13 00:01:49,410 --> 00:01:53,481 Yeni kazılarında bir kapalı havuz, bir açık havuz var. 14 00:01:53,614 --> 00:01:57,117 ekinoks spor salonu ve şunu alın, 15 00:01:57,251 --> 00:02:00,254 iki kişilik lüks varil saunalar. 16 00:02:01,121 --> 00:02:02,956 Bunun gibi olanaklarla, 17 00:02:03,090 --> 00:02:05,793 West Village'daki bir konak nasıl rekabet etmeyi umut edebilir? 18 00:02:22,343 --> 00:02:24,645 Sophie, neden bana mesaj atmadın? 19 00:02:24,778 --> 00:02:26,180 ve geleceğini bana haber verir misin? 20 00:02:26,314 --> 00:02:29,317 Bir dahaki sefere bana Uber'e binmeyi hatırlat. 21 00:02:31,219 --> 00:02:33,421 Sonunda bize yeni bir kiracı buldun Sophie. 22 00:02:33,554 --> 00:02:34,855 Bu zamanla ilgili. 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,557 Uyurken para kazanmak kesinlikle işe yarar 24 00:02:36,690 --> 00:02:37,991 geçinmek için çalışmayı yendi. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,627 Sen buna çalışmak mı diyorsun? 26 00:02:39,760 --> 00:02:41,329 Orta yaşlı hedge fon sağlayıcılarıyla bağlantı kurmak 27 00:02:41,462 --> 00:02:43,163 spor salonunda tanıştığın 28 00:02:43,297 --> 00:02:45,499 Ben Magnolia Bakery'de kremalı kekleri köle gibi yerken? 29 00:02:45,633 --> 00:02:47,501 En azından asgari ücretten fazlasını kazanıyorum 30 00:02:47,635 --> 00:02:48,969 kişisel antrenör olarak çalışıyor. 31 00:02:49,102 --> 00:02:50,771 Kızlar, kızlar lütfen. 32 00:02:50,904 --> 00:02:53,040 Sonunda kiracı buldum 33 00:02:53,173 --> 00:02:54,975 değerli bahçe daireniz için. 34 00:02:55,108 --> 00:02:57,311 Ve herhangi bir kiracı değil. 35 00:02:57,445 --> 00:03:00,848 32 yaşında, kendi risk sermayesi fonunu yönetiyor. 36 00:03:00,981 --> 00:03:03,884 ve yılda yarım milyondan fazla gelir elde ediyor. 37 00:03:04,017 --> 00:03:06,954 Ve en iyisi de bekar. 38 00:03:07,821 --> 00:03:10,023 Hiç evlenmemiş, çocuğu yok, evcil hayvanı yok. 39 00:03:10,157 --> 00:03:12,693 Bu muhtemelen eşcinsel olduğu anlamına geliyor. Veya iflas etmiş. Ya da her ikisi de. 40 00:03:12,826 --> 00:03:15,195 Deadbeatnants.com'da onu kontrol ettin mi? 41 00:03:15,329 --> 00:03:18,131 Lizzie, her zaman bu kadar alaycı olmak zorunda mısın? 42 00:03:18,266 --> 00:03:19,900 Belki senin için de bir arkadaşı vardır. 43 00:03:20,033 --> 00:03:21,435 Ah, hadi ama. O sadece... 44 00:03:21,569 --> 00:03:23,504 Bir kız bir dakikalık huzuru bulamaz mı? 45 00:03:23,637 --> 00:03:25,038 bu evde blog yazmak mı? 46 00:03:25,172 --> 00:03:26,740 Huffington Post'un farkındasındır 47 00:03:26,874 --> 00:03:28,609 az önce Townhouse Gizli adını verdim-- 48 00:03:28,742 --> 00:03:31,312 İzlenecek en iyi 100 yeni emlak blogundan biri. 49 00:03:31,445 --> 00:03:33,180 Evet Mary, biliyoruz. 50 00:03:33,314 --> 00:03:34,782 Ve şimdi sadece bekliyoruz 51 00:03:34,915 --> 00:03:36,450 tüm bu reklam dolarlarının akması için. 52 00:03:36,584 --> 00:03:38,719 Tamam kızlar, onu getireceğim 53 00:03:38,852 --> 00:03:40,454 yarınki muayeneniz için. 54 00:03:42,022 --> 00:03:44,425 Ama eğer bundan bir evlilik çıkarsa, 55 00:03:44,558 --> 00:03:46,927 Düğüne davet bekliyorum. 56 00:03:47,461 --> 00:03:48,862 Patron sensin, Sophie. 57 00:03:48,996 --> 00:03:50,431 Hiçbir fikrin yok. 58 00:04:02,443 --> 00:04:03,744 Çok teşekkür ederim 59 00:04:03,877 --> 00:04:05,012 Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 60 00:04:05,913 --> 00:04:06,947 Çok teşekkür ederim. 61 00:04:07,080 --> 00:04:08,549 Çoğunuzun bildiği gibi 62 00:04:08,682 --> 00:04:10,718 ailem baskın bir varlık sürdürüyor 63 00:04:10,851 --> 00:04:14,588 Yaklaşık iki yüzyıldır West Village gayrimenkullerinde. 64 00:04:16,256 --> 00:04:17,891 Yeni master planımız, 65 00:04:18,626 --> 00:04:22,262 100 milyon dolarlık banka kredisiyle gerçekleştireceğimiz proje 66 00:04:22,396 --> 00:04:23,631 ve yatırımcı sermayesi, 67 00:04:24,231 --> 00:04:27,234 West Village'ın çehresini yeniden şekillendirecek. 68 00:04:28,736 --> 00:04:30,604 Dünyanın seçkinlerinin bütçesi 69 00:04:30,738 --> 00:04:34,007 tüm bloklara sahip olma fırsatı 70 00:04:34,141 --> 00:04:36,677 lüks konak mülklerinin 71 00:04:36,810 --> 00:04:39,079 nerede yaşayabilirler, çalışabilirler. 72 00:04:39,212 --> 00:04:40,848 Şu andan itibaren bunu biliyor muydun? 73 00:04:40,981 --> 00:04:43,150 Georgie'yi St. Vincent Hastanesi'nden eve getirdim. 74 00:04:43,283 --> 00:04:46,454 bebek arabasındaki lentoyu zaten gösterebildi mi? 75 00:04:46,587 --> 00:04:48,589 Ve yedi yaşına geldiğinde farkı biliyordu 76 00:04:48,722 --> 00:04:51,291 Federal tarzda bir şehir evi ile Yunan Uyanışı arasında. 77 00:04:51,425 --> 00:04:52,860 Daha fazlası. 78 00:04:52,993 --> 00:04:55,095 Şimdi, gölgeli alanda görebileceğiniz gibi, 79 00:04:55,228 --> 00:04:58,065 Barrow Ventures'ın Charles üzerinde hisseleri var. 80 00:04:58,198 --> 00:05:00,033 Perry, Banka Caddesi, 81 00:05:00,167 --> 00:05:04,204 ve diğer 50 lüks konak mülkü. 82 00:05:06,607 --> 00:05:09,643 Endişe etmeyin. 83 00:05:09,777 --> 00:05:12,380 Kızlar Georgie'nin sunumlarında hep bayılırlar. 84 00:05:12,513 --> 00:05:15,182 Bu yüzden her zaman elimizde birkaç sağlık görevlisi bulunur. 85 00:05:15,315 --> 00:05:17,017 Çocuklar. 86 00:05:17,150 --> 00:05:18,986 Teşekkürler çocuklar. 87 00:05:21,622 --> 00:05:23,524 O iyi. O iyi. 88 00:05:25,493 --> 00:05:26,760 Sorusu olan? 89 00:05:26,894 --> 00:05:28,496 Evet. 90 00:05:28,629 --> 00:05:31,565 Peki ya Simgesel Yapıları Koruma Komisyonu? 91 00:05:31,699 --> 00:05:33,934 Şehrin korumacıları itiraz etmeyecek mi? 92 00:05:34,067 --> 00:05:38,439 West Village'ı hedge fon sağlayıcısı Disneyland'a dönüştürmenize mi? 93 00:05:43,210 --> 00:05:44,412 Anlaşma çantada. 94 00:05:45,012 --> 00:05:46,447 Belediye başkanından aşağısına kadar herkes 95 00:05:46,580 --> 00:05:48,181 projeye çoktan imza attı. 96 00:05:48,749 --> 00:05:51,819 İnan bana, bu bebek küreğe hazır. 97 00:05:51,952 --> 00:05:54,021 Peki ya şehir evi sahiplerinden bazıları 98 00:05:54,154 --> 00:05:55,489 satmayı reddediyor musun? 99 00:05:55,623 --> 00:05:56,890 İşi hallettim. 100 00:05:57,357 --> 00:05:58,926 West Village'ın en iyi komisyoncularını işe aldık 101 00:05:59,059 --> 00:06:00,828 ev sahiplerini kandırmak için. 102 00:06:00,961 --> 00:06:03,063 Herkes geliştirme şirketimize satmayı kabul etti 103 00:06:03,196 --> 00:06:04,798 finansmanı kapattığımızda. 104 00:06:04,932 --> 00:06:06,767 Bay Barrow, bir soru daha. 105 00:06:08,035 --> 00:06:09,637 Yani bence sunum 106 00:06:09,770 --> 00:06:11,739 bugün çok iyi geçti. 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,074 Babanın bunu görememesi çok yazık. 108 00:06:14,808 --> 00:06:16,143 Çok gurur duyardı. 109 00:06:16,276 --> 00:06:18,245 Ben de babamı özledim anne. 110 00:06:18,378 --> 00:06:20,548 ama vefatının üzerinden on yıl geçti. 111 00:06:21,515 --> 00:06:23,216 Eminim devam etmemizi isterdi. 112 00:06:23,350 --> 00:06:25,085 Ve biz de öyleyiz, 113 00:06:25,218 --> 00:06:28,055 West Village'da bir şehir evi imparatorluğu yaratarak 114 00:06:28,188 --> 00:06:31,659 bu Barrow ailesinin adını daha da parlatacak. 115 00:06:32,292 --> 00:06:36,430 Ve belki bir gün Barrow mirasını sürdürerek 116 00:06:36,564 --> 00:06:38,131 yedinci nesile geçtik. 117 00:06:38,265 --> 00:06:40,934 - Yine başlıyoruz. - Bilirsin, Diana'nın kızı. 118 00:06:41,068 --> 00:06:42,703 Amy bugün seyirciler arasındaydı. 119 00:06:43,170 --> 00:06:46,273 Goldman emlak analisti, Wharton MBA. 120 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 Sana nasıl baktığını gördüm. 121 00:06:48,542 --> 00:06:49,877 Lütfen başlamayın. 122 00:06:50,377 --> 00:06:52,680 George, artık gençleşmiyorsun. 123 00:06:52,813 --> 00:06:54,281 Neden, baban senin yaşındayken... 124 00:06:54,414 --> 00:06:56,517 Evliydi ve bir bebek ve ipotek vardı. 125 00:06:56,650 --> 00:06:59,920 Evet anne. Biliyorum ama 32 yaşındayım ve bekarım. 126 00:07:00,053 --> 00:07:01,989 Sayamayacağım kadar çok ipoteğim var. 127 00:07:03,557 --> 00:07:06,927 Bu işi kurmakla o kadar meşgulüm ki, 128 00:07:07,060 --> 00:07:08,462 Bir kız arkadaşa zar zor zamanım oluyor 129 00:07:08,596 --> 00:07:09,863 bırakın bir eş ve çocuğu. 130 00:07:10,598 --> 00:07:13,834 George, seni tanıştırdığım her kız 131 00:07:13,967 --> 00:07:15,068 yanılmıştı. 132 00:07:15,202 --> 00:07:17,070 Çok zayıf, çok şişman. 133 00:07:17,204 --> 00:07:18,606 Çok akıllı. Yeterince akıllı değil. 134 00:07:18,739 --> 00:07:20,741 Yanlış okul, yanlış posta kodu. 135 00:07:21,374 --> 00:07:22,943 Belki diye düşünmeye başlıyorum 136 00:07:23,076 --> 00:07:25,178 kızlarla hiç ilgilenmiyorsun 137 00:07:27,280 --> 00:07:28,916 Ne demeye çalışıyorsun anne? 138 00:07:30,250 --> 00:07:31,985 Tek istediğim küçük bir torunum 139 00:07:32,119 --> 00:07:34,922 Bir bebek arabasına binip West Village'da dolaşabilirim 140 00:07:35,055 --> 00:07:37,357 Tuğla ve kahverengi taşların ABC'sini öğretmek. 141 00:07:37,491 --> 00:07:39,326 Bunu istemek çok mu fazla? 142 00:07:39,459 --> 00:07:41,995 Anne, burada işimiz bitti. 143 00:07:42,630 --> 00:07:43,864 Bir iş toplantısına gidiyorum. 144 00:07:43,997 --> 00:07:45,733 - Ne? - Beklemeyin. 145 00:07:50,103 --> 00:07:51,371 Ne alıyorsun? 146 00:07:51,505 --> 00:07:53,173 Bilmiyorum. Peki ya sen? 147 00:07:53,306 --> 00:07:55,475 Sanırım hardalsız pastırma yiyeceğim. 148 00:07:56,510 --> 00:07:58,679 Sal, glutenine dikkat etmelisin, Sal. 149 00:07:58,812 --> 00:08:00,814 Evet ama glutenli yiyecekleri severim. 150 00:08:00,948 --> 00:08:02,482 Elbette. İyi. İşte burada. 151 00:08:06,820 --> 00:08:08,288 Nasılsınız Bay Barrow? 152 00:08:08,421 --> 00:08:10,624 Sal Carmine, Long Island İpotek ve Tapu. 153 00:08:10,758 --> 00:08:12,760 Bu ortağım Big Sal. 154 00:08:12,893 --> 00:08:14,461 Tanıştığımıza memnun oldum Bay Barrow. 155 00:08:14,595 --> 00:08:16,063 Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum beyler. 156 00:08:16,196 --> 00:08:17,598 Oturun. 157 00:08:18,699 --> 00:08:20,701 Bugün geldiğin için teşekkür ederim. Seni takdir ediyorum. 158 00:08:20,834 --> 00:08:23,303 Peki, Büyük Sal... 159 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 Görünüşe göre ikiniz tamamen aynı boydasınız. 160 00:08:27,875 --> 00:08:29,509 Aslında bunu çokça anlıyoruz. 161 00:08:29,643 --> 00:08:31,845 Ama ben 5'6'yım, o ise 5'7. 162 00:08:31,979 --> 00:08:33,513 Bu yüzden ona Büyük Sal diyorlar. 163 00:08:33,647 --> 00:08:35,683 Dinleyin arkadaşlar, zamanım biraz kısıtlı. 164 00:08:36,550 --> 00:08:37,885 Benim için neyin var? 165 00:08:38,018 --> 00:08:39,219 Maalesef Georgie, 166 00:08:39,352 --> 00:08:40,654 seçimler oldukça zayıftı. 167 00:08:41,354 --> 00:08:43,824 Ailenizin West Village'da 50 konağı var. 168 00:08:43,957 --> 00:08:45,859 ancak öz sermayenizin çoğunu tüketirsiniz. 169 00:08:45,993 --> 00:08:47,895 Ve kredi limitleriniz oldukça sıkı. 170 00:08:48,461 --> 00:08:50,397 Size köprü kredisi vermek isteyen tek banka 171 00:08:50,530 --> 00:08:52,666 anlaşmanızı kapanana kadar finanse etmek 172 00:08:52,800 --> 00:08:54,868 Westchester'ın dışındaki Hudson Nehri Bankası. 173 00:08:55,002 --> 00:08:56,203 Hudson Nehri Bankası. 174 00:08:57,470 --> 00:08:59,773 Rus mafyasının paravanı olduklarını sanıyordum. 175 00:09:00,240 --> 00:09:03,243 Belli bir iflas etmiş emlak müteahhidi değil mi? 176 00:09:03,376 --> 00:09:05,746 Queens'ten oradan borç para mı alacaksın? 177 00:09:05,879 --> 00:09:08,515 Sadece faturalarını ödemek için siyasete girdiğini duydum. 178 00:09:08,649 --> 00:09:09,850 Bu adamlar çok sert. 179 00:09:11,051 --> 00:09:12,252 Oran nedir? 180 00:09:12,385 --> 00:09:15,188 Kapanışta %8,5 ve beş puan. 181 00:09:15,756 --> 00:09:18,158 - Ucuz. - Federal fonlar sıfıra yakın mı? 182 00:09:18,626 --> 00:09:20,493 Bu neredeyse tefecilik sayılır. 183 00:09:20,628 --> 00:09:22,095 O yarım milyon doları istiyor musun, istemiyor musun? 184 00:09:22,229 --> 00:09:24,097 Yarım milyon? 185 00:09:24,231 --> 00:09:27,601 Anlaşmayı tamamlamak için bir milyon dolara ihtiyacım olduğunu söylemiştim sana. 186 00:09:27,735 --> 00:09:30,070 İşte bu yüzden Büyük Sal'ı buraya getirdim. 187 00:09:30,203 --> 00:09:31,972 Başka bir annenin kardeşi gibi. 188 00:09:32,105 --> 00:09:35,876 Diyelim ki yaratıcı finansmana erişimi var. 189 00:09:36,543 --> 00:09:38,278 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 190 00:09:38,411 --> 00:09:41,214 Dinle, dinle, dinle, bu denediğimiz yeni bir şey. 191 00:09:41,348 --> 00:09:43,216 Buna finansman denir. 192 00:09:43,350 --> 00:09:45,285 Rus mafyasından daha düşük ücretler alıyoruz. 193 00:09:45,853 --> 00:09:47,420 Ve IRS'in bilmediği şey... 194 00:09:48,889 --> 00:09:50,023 onlara zarar vermez. 195 00:09:56,163 --> 00:09:57,297 Bu yüzden... 196 00:09:58,498 --> 00:10:00,300 Ne tür bir teminat arıyorsunuz? 197 00:10:00,868 --> 00:10:03,403 Kişisel bir garantiye mi ihtiyacınız var? 198 00:10:03,536 --> 00:10:05,639 Hiçbir şey. Sadece şeref sözün. 199 00:10:05,773 --> 00:10:07,574 Ve doğru olanı yapacağına dair bir söz. 200 00:10:10,911 --> 00:10:12,279 Peki anlaşma bozulursa ne olur? 201 00:10:12,412 --> 00:10:13,781 ve sana borcumu ödeyemeyecek miyim? 202 00:10:13,914 --> 00:10:15,315 Eve git ve The Godfather'ı izle. 203 00:10:15,448 --> 00:10:16,750 Kaptın bu işi. 204 00:10:17,217 --> 00:10:19,252 Ya da belki Teksas Elektrikli Testere Katliamı. 205 00:10:21,889 --> 00:10:23,590 Sizinle iş yapmaktan zevk alıyorum arkadaşlar. 206 00:10:32,265 --> 00:10:33,633 Geliyorum. 207 00:10:33,767 --> 00:10:35,335 Ayağını yere koy. 208 00:10:39,807 --> 00:10:41,842 - Hoş geldin. İçeri gelin. - Merhaba kızlar. 209 00:10:41,975 --> 00:10:43,610 Bakın yanımda kimi getirdim. 210 00:10:43,744 --> 00:10:47,114 Yeni kiracınız Jonathan Grove ile tanışın. 211 00:10:47,247 --> 00:10:48,648 Sizinle tanışmak bir şeref idi. 212 00:10:48,782 --> 00:10:50,117 Ve arkadaşı 213 00:10:50,250 --> 00:10:52,920 ve emlak danışmanı George Barrow. 214 00:10:53,053 --> 00:10:54,621 Bay Barrow. Zevk. 215 00:10:54,755 --> 00:10:56,123 Sen de. 216 00:10:56,256 --> 00:10:58,125 - Ne güzel bir ev. - Ohh, teşekkürler. 217 00:10:58,258 --> 00:10:59,927 Dönüş planınız nasıl gidiyor? 218 00:11:00,060 --> 00:11:03,396 West Village'dan bir hedge fon sağlayıcısının Disneyland'ına mı? 219 00:11:04,965 --> 00:11:06,800 Çok iyi teşekkür ederim. 220 00:11:07,600 --> 00:11:10,203 George ve Jonathan Columbia'da oda arkadaşıydı. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,505 Jonathan şimdi New York'a döndü 222 00:11:12,639 --> 00:11:14,842 kendi risk sermayesi fonunu kurmak. 223 00:11:14,975 --> 00:11:17,477 Vay. Tekrar hoşgeldiniz. Kira sözleşmesini imzalayalım mı? 224 00:11:17,610 --> 00:11:19,646 - Evet! - Evet lütfen. 225 00:11:23,516 --> 00:11:26,686 Burası yeni hayatına başlamak için imza attığın yer Jonathan 226 00:11:26,820 --> 00:11:30,057 tarihi ve büyüleyici West Village'da. 227 00:11:30,190 --> 00:11:31,658 O kadar hızlı değil dostum. 228 00:11:32,359 --> 00:11:33,560 Kira kontratını imzalamadan önce, 229 00:11:34,194 --> 00:11:37,397 Hadi aşağıya inelim ve bir inceleme yapalım. 230 00:11:38,866 --> 00:11:40,633 Biliyorsun, normalde kararlarımı kendim veririm. 231 00:11:40,768 --> 00:11:43,103 en azından yeni girişimlere yatırım yapmaya gelince, 232 00:11:43,236 --> 00:11:44,905 ama o şehir evi uzmanı. 233 00:11:45,038 --> 00:11:46,239 Ben sadece para adamıyım. 234 00:11:46,373 --> 00:11:47,841 Aslında. 235 00:11:49,042 --> 00:11:50,577 Hadi gidelim. 236 00:11:54,381 --> 00:11:56,383 Yeni evine hoş geldin Jonathan. 237 00:11:56,984 --> 00:11:59,619 Aman Tanrım. 238 00:11:59,753 --> 00:12:01,588 Ve... Yani kanepe ve masa, 239 00:12:01,721 --> 00:12:03,156 daireyle birlikte mi geliyorlar? 240 00:12:03,290 --> 00:12:04,591 Eğer söylemelerini istersen yapabilirler. 241 00:12:04,724 --> 00:12:05,959 Harika. Tamam aşkım. 242 00:12:06,093 --> 00:12:07,194 Bu priz çalışıyor mu? 243 00:12:07,327 --> 00:12:08,728 Evet, hepsi çalışıyor. 244 00:12:08,862 --> 00:12:10,230 Onları kendim kontrol ettim. 245 00:12:10,363 --> 00:12:11,865 Ne kadar geniş olduğunu görüyor musun? 246 00:12:11,999 --> 00:12:13,700 Aman Tanrım. Arkasını göremedim, vay be. 247 00:12:13,834 --> 00:12:16,503 - Hadi bir bakalım. - Duvardaki sürtünme izleri. 248 00:12:17,304 --> 00:12:18,772 Düzeltmesi kolay. 249 00:12:18,906 --> 00:12:20,040 Başka ampulün var mı? 250 00:12:20,173 --> 00:12:21,408 Elbette. 251 00:12:24,577 --> 00:12:26,679 Boya biraz soyuluyor. Alçıpan onarımına ihtiyacımız olacak. 252 00:12:26,814 --> 00:12:27,915 Kesinlikle. 253 00:12:35,488 --> 00:12:37,290 Bunu halletmen gerekecek. 254 00:12:38,091 --> 00:12:40,027 İşlendiğini düşünün. 255 00:12:40,593 --> 00:12:43,096 Bu e-postayı yazdırın, 256 00:12:43,230 --> 00:12:44,898 bir binici olarak kira sözleşmesine eklemek, 257 00:12:45,032 --> 00:12:46,934 ve Jonathan bunu imzalayacak. 258 00:12:47,067 --> 00:12:49,202 Şahsen ben buranın bu haliyle bile büyüleyici olduğunu düşünüyorum. 259 00:12:50,003 --> 00:12:51,839 Peki, e-postanı arayacağım. 260 00:12:52,772 --> 00:12:54,074 - Tanıştığıma memnun oldum. - Sen de. 261 00:12:54,207 --> 00:12:55,976 Bunun için gerçekten heyecanlıyım. Bu harika. 262 00:12:56,109 --> 00:12:57,444 Teşekkür ederim. İyi. 263 00:13:00,380 --> 00:13:01,982 Kızlar, kendinize bir kiracı buldunuz. 264 00:13:02,549 --> 00:13:03,917 Ne kadar olduğu hakkında bir fikrin var mı? 265 00:13:04,051 --> 00:13:05,718 tüm bu onarımlar bize pahalıya mal olacak mı? 266 00:13:05,853 --> 00:13:07,821 Jonathan'ın ilk ay kirasının her kuruşuna ihtiyacımız var 267 00:13:07,955 --> 00:13:09,923 ve ipotek ve vergileri ödemek için güvenlik depozitosu. 268 00:13:10,057 --> 00:13:11,558 Dur, bir fikrim var. 269 00:13:11,691 --> 00:13:13,393 Onu Küçük Şube'ye götüreceğim. 270 00:13:13,526 --> 00:13:15,963 Onu sarhoş edeceğim, birkaç kızla tanıştıracağım. 271 00:13:16,096 --> 00:13:18,031 aptalca onarımları unutacak. 272 00:13:18,165 --> 00:13:22,069 Ayrıca hepimiz işi ucuza yapacak bir tamirci tanıyoruz. 273 00:13:31,011 --> 00:13:33,780 Kalan 30 saniyeyle zamanında. 274 00:13:34,747 --> 00:13:38,651 Tommy oğlum, hâlâ barları kapatıp piliçleri topluyorsun. 275 00:13:39,752 --> 00:13:40,888 Aa. 276 00:13:55,602 --> 00:13:56,803 Merhaba Tommy. 277 00:13:57,604 --> 00:14:00,307 Nasıl gidiyor? Son zamanlarda seni buralarda görmedim. 278 00:14:00,440 --> 00:14:02,309 Hey bebek. Neler oluyor? 279 00:14:02,442 --> 00:14:03,911 Bebeğim? 280 00:14:05,979 --> 00:14:08,148 Adımı hatırlamıyorsun değil mi? 281 00:14:08,281 --> 00:14:10,183 Elbette, ama elbette yapıyorum. Bu... 282 00:14:10,317 --> 00:14:11,751 K ile başlıyor. 283 00:14:13,286 --> 00:14:15,022 Üç hafta boyunca benim evimde kalmana izin verdim 284 00:14:15,155 --> 00:14:16,556 çünkü kirayı ödeyemiyordun. 285 00:14:16,689 --> 00:14:20,093 Kaitlyn! Kristen mı? Sen... 286 00:14:20,860 --> 00:14:23,163 Laker ve 11. caddedeki en üst kattaki daire 287 00:14:23,296 --> 00:14:25,065 Magnolia Bakery'nin yukarısında, tam anlamıyla bunu yaptık-- 288 00:14:25,198 --> 00:14:27,935 Kathleen! Üzgünüm bebeğim. 289 00:14:28,068 --> 00:14:29,903 Dün geceden sonra hala biraz akşamdan kalmaydım. 290 00:14:30,703 --> 00:14:32,872 - Seni özledim bebeğim. - Biliyor musun? 291 00:14:33,606 --> 00:14:35,108 Git kendini becer, Tommy. 292 00:14:35,242 --> 00:14:37,210 Sen tam bir erkek fahişesin. 293 00:14:49,189 --> 00:14:51,191 Lanet olsun George Barrow'a. 294 00:14:51,324 --> 00:14:52,759 Beni neden buraya gönderdin? 295 00:14:52,892 --> 00:14:54,427 O adamdan ne kadar nefret ettiğimi biliyor. 296 00:14:54,561 --> 00:14:57,797 Merhaba bebeğim. Kasabada yeni misin? 297 00:15:07,507 --> 00:15:10,610 "Tatlı kiracımız Jonathan'a. 298 00:15:11,511 --> 00:15:16,849 "Bu küçük ikram kutusu evimizdeki konaklamanızı tatlandırsın." 299 00:15:21,188 --> 00:15:22,289 Merhaba Lizzie. 300 00:15:23,056 --> 00:15:25,258 Burada bir şeyin düzeltilmesi gerektiğini söyleyen mesajınız var. 301 00:15:25,392 --> 00:15:27,727 Acil olduğunu söylemiştin. 302 00:15:27,860 --> 00:15:29,296 Evet Tommy. 303 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 Pazartesi günü yeni bir kiracımız taşınıyor 304 00:15:31,064 --> 00:15:32,565 ve elimizde bir sürü önemli şey listesi var 305 00:15:32,699 --> 00:15:33,866 o zamana kadar düzeltmemiz gerekiyor. 306 00:15:34,001 --> 00:15:36,103 Gerçekten mi? Ne gibi? 307 00:15:37,037 --> 00:15:40,273 Mekan hâlâ oldukça iyi durumda gibi görünüyor. 308 00:15:40,407 --> 00:15:41,574 hatırladığım kadarıyla, 309 00:15:41,708 --> 00:15:42,976 En son buradaydım... 310 00:15:43,943 --> 00:15:46,713 İtiraf edeyim, oldukça karanlıktı. 311 00:15:46,846 --> 00:15:50,083 Yani kız kardeşlerim ve ben, farkında mısın? 312 00:15:50,217 --> 00:15:51,751 çok para kazanmıyoruz. 313 00:15:52,485 --> 00:15:55,088 Evet, zavallı küçük zengin kızlar 314 00:15:55,222 --> 00:15:56,723 şehir evinde yaşıyor, asgari ücret alıyor. 315 00:15:56,856 --> 00:15:58,325 Evet, hikayeleri duydum. 316 00:15:58,458 --> 00:16:00,327 Peki benden ne kadar ücret alacağınızı düşünüyorsunuz? 317 00:16:00,460 --> 00:16:01,961 Bu ek listedeki her şeyi düzeltmek için mi? 318 00:16:02,095 --> 00:16:04,564 Ayrıca elbette yeni bir kat boya üzerine tokat atın. 319 00:16:04,697 --> 00:16:08,168 Belki 500 dolar diye düşünüyordum. 320 00:16:10,103 --> 00:16:12,072 Kutuda ne var? 321 00:16:12,205 --> 00:16:14,174 Hayır Tommy, o kekler sana göre değil. 322 00:16:14,307 --> 00:16:16,043 Bunlar Jonathan için yeni eve taşınma hediyesi. 323 00:16:16,176 --> 00:16:18,078 Daha sonra anahtarlarını almaya gelecek. 324 00:16:33,893 --> 00:16:35,762 Bir tanesini bile kaçırmaz, değil mi? 325 00:16:35,895 --> 00:16:37,330 Hayır. Tommy, yapma. 326 00:16:40,967 --> 00:16:42,269 Lezzetli. 327 00:16:43,303 --> 00:16:44,704 Tommy, hayır dedim. 328 00:16:44,837 --> 00:16:46,673 Emin misin Lizzie? 329 00:16:47,707 --> 00:16:49,542 Çünkü hatırladığım kadarıyla yılbaşında, 330 00:16:49,676 --> 00:16:52,345 "hayır" hızla dönüştü 331 00:16:52,479 --> 00:16:55,748 bir evet, evet, evet, evet, evet. 332 00:16:55,882 --> 00:16:58,051 Evet! Evet! Evet! 333 00:16:58,185 --> 00:17:00,920 Tommy, Tommy, Tommy, Tommy, dur! 334 00:17:01,054 --> 00:17:03,423 - O keki bırak yoksa-- - Yoksa ne yapacaksın? 335 00:17:03,556 --> 00:17:05,892 Altıncı bölgeye koşup koruma emri mi alacaksınız? 336 00:17:06,025 --> 00:17:08,761 Polisler seni kendi arzularından koruyamaz Lizzie. 337 00:17:09,329 --> 00:17:11,064 Ne kadar zor olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. 338 00:17:11,198 --> 00:17:14,767 Her gün iş yerinde keklerle çevrili olmak 339 00:17:14,901 --> 00:17:18,538 ve krema ve muzlu kremalı puding, 340 00:17:18,671 --> 00:17:20,207 Her zaman iyi kız olmak zorundayım 341 00:17:20,340 --> 00:17:22,075 - her zaman hayır demek zorunda kalıyorum. - Neden? 342 00:17:22,209 --> 00:17:23,743 Çünkü yakışıklı prensin olacağı günü bekliyorsun 343 00:17:23,876 --> 00:17:25,578 Cam terliğinle mi içeri giriyorsun? 344 00:17:26,546 --> 00:17:28,348 Ne istediğini biliyorsun Liz Perry. 345 00:17:29,649 --> 00:17:31,551 Sadece rahatlayın ve tadını çıkarın. 346 00:17:34,787 --> 00:17:37,157 Aman Tanrım. 347 00:17:47,167 --> 00:17:48,701 Bu gerçekten iyi. 348 00:17:49,236 --> 00:17:52,172 Uzun zaman oldu. 349 00:17:55,041 --> 00:17:57,043 Bana 1000 dolar ver. Yarın başlayacağım. 350 00:17:58,745 --> 00:18:02,782 Elizabeth Perry, keke dayanamayan kız. 351 00:18:02,915 --> 00:18:05,051 Kim düşünebilirdi? 352 00:18:08,721 --> 00:18:10,022 Hoşçakal. 353 00:18:21,601 --> 00:18:23,603 MERHABA. Lydia Perry'yi arıyorum. 354 00:18:23,736 --> 00:18:25,705 Merhaba, ben Lydia Perry. 355 00:18:26,206 --> 00:18:27,774 Ben senin kişisel antrenörünüm. 356 00:18:27,907 --> 00:18:30,143 Merhaba Jim Bedford. Tanıştığıma memnun oldum. 357 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 Peki seni spor salonuna getiren şey nedir Jim? 358 00:18:32,312 --> 00:18:34,381 Buraya gelmek aslında benim fikrim değildi. 359 00:18:35,081 --> 00:18:37,484 Genellikle egzersiz yaptığım tek şey parmaklarımdır. 360 00:18:37,617 --> 00:18:39,286 Bu çoğu erkeğin tipik bir örneğidir. 361 00:18:40,687 --> 00:18:42,789 Hayır, öyle demek istemedim. 362 00:18:42,922 --> 00:18:44,857 Ben... ben bir yazılım geliştiricisiyim. 363 00:18:44,991 --> 00:18:47,827 yani zamanımın çoğunu sadece kod yazarak geçiriyorum, 364 00:18:47,960 --> 00:18:49,729 sadece klavyeye vuruyorum. 365 00:18:49,862 --> 00:18:51,964 Yani sen de sevişmekten hoşlanıyor musun? 366 00:18:52,799 --> 00:18:54,767 Hayır, bekle, bekle. 367 00:18:54,901 --> 00:18:56,569 Hayır-- Demek istediğim şu ki, 368 00:18:56,703 --> 00:18:59,639 Bir sosyal medya girişiminin CEO'suyum. 369 00:18:59,772 --> 00:19:01,274 ve gelecek ay bir gezi şovuna gidiyorum 370 00:19:01,408 --> 00:19:02,942 yatırımcılardan para toplamak için. 371 00:19:03,075 --> 00:19:04,811 Yani VC'ler bunun iyi bir fikir olacağını düşündüler 372 00:19:04,944 --> 00:19:07,280 daha önce forma girmem için, bilirsin, 373 00:19:07,414 --> 00:19:09,316 Bir havaalanında yere yığıldım ve öldüm. 374 00:19:09,449 --> 00:19:11,017 Vay sosyal medya, 375 00:19:11,150 --> 00:19:13,553 tanıtım gezisi, yatırımcılar. 376 00:19:13,686 --> 00:19:15,388 Şirketiniz ne yapıyor? 377 00:19:15,522 --> 00:19:19,025 Chick Stalkers adında bir uygulama geliştirdik. 378 00:19:19,158 --> 00:19:21,628 bu, erkeklerin diğer erkeklerin eski kız arkadaşlarını derecelendirmesine olanak tanır 379 00:19:21,761 --> 00:19:23,663 telefonlarında sola veya sağa kaydırarak. 380 00:19:23,796 --> 00:19:25,832 Tüketiciler bunu ücretsiz kullanıyor ve biz para kazanıyoruz 381 00:19:25,965 --> 00:19:27,133 topladığımız verileri satarak 382 00:19:27,267 --> 00:19:28,635 porno sitelerine ve NSA'ya. 383 00:19:28,768 --> 00:19:30,870 Kontrol etmem gerekecek. 384 00:19:31,003 --> 00:19:32,972 Bu arada neden devam etmiyorsun? 385 00:19:33,105 --> 00:19:35,242 ve koşu bandına atla ki seni kontrol edebileyim. 386 00:19:35,375 --> 00:19:36,809 Nasıl bir durumda olduğunu gördün mü? 387 00:19:36,943 --> 00:19:38,678 - Tamam aşkım. - Evet. Tam orada. 388 00:20:09,709 --> 00:20:11,010 Şimdi o tarafa doğru gideceğiz. 389 00:20:13,112 --> 00:20:15,047 Vay. Etkilendim. 390 00:20:15,682 --> 00:20:17,083 Üniversitede spor yaptın mı? 391 00:20:18,585 --> 00:20:21,421 Ben NYU'da lakros oynadım. 392 00:20:21,554 --> 00:20:23,256 ama biz sadece üçüncü ligdeydik. 393 00:20:23,390 --> 00:20:24,891 Gerçeği söylemek gerekirse, zamanımın çoğunu harcadım 394 00:20:25,024 --> 00:20:26,058 tezgahı ısıtıyorum. 395 00:20:26,192 --> 00:20:27,994 Kod yazdığından şüpheleniyorum. 396 00:20:28,127 --> 00:20:30,763 Evet, aslında. Bir takım arkadaşım vardı. Ah. 397 00:20:30,897 --> 00:20:32,632 Kocaman memeli bir kız tarafından terk edildi. 398 00:20:32,765 --> 00:20:34,634 ve bana bir program yazmam için cesaret verdi 399 00:20:34,767 --> 00:20:37,103 NYU'daki tüm kızları göğüs ölçülerine göre sıraladım. 400 00:20:37,236 --> 00:20:39,238 Aslında Chick Stalkers fikri aklıma oradan geldi. 401 00:20:39,372 --> 00:20:41,774 - Serin. - Evet. 402 00:20:41,908 --> 00:20:44,277 Tek sorunumuz kızların bunu kullanmasını sağlamak. 403 00:20:44,411 --> 00:20:46,279 - Gerçekten mi? - Biliyor musun? 404 00:20:46,413 --> 00:20:48,448 Aslında bir kadının bakış açısını çok isterim. 405 00:20:48,581 --> 00:20:50,917 Tüm geliştiricilerimiz sadece azgın ineklerdir. 406 00:20:52,885 --> 00:20:55,955 Uygulamana kesinlikle göz atacağım Jim Bedford. 407 00:20:57,424 --> 00:20:58,591 Gelecek hafta burada tekrar görüşürüz. 408 00:21:06,733 --> 00:21:09,602 Ah, banyo. Evet. 409 00:21:22,915 --> 00:21:24,817 Bil bakalım az önce spor salonunda kiminle tanıştım. 410 00:21:27,086 --> 00:21:28,388 Mary. 411 00:21:28,521 --> 00:21:30,457 Mary, orada olduğunu biliyorum 412 00:21:30,590 --> 00:21:32,492 çünkü hiçbir yere gitmiyorsun ve bir hayatın yok. 413 00:21:32,625 --> 00:21:35,462 Git buradan, Lydia. Blogumun son teslim tarihine ulaştım. 414 00:21:40,299 --> 00:21:42,268 Spor salonuna gittim ve bu adamla tanıştım 415 00:21:42,402 --> 00:21:44,103 Adı aynı zamanda Jim olan ve kendisi CEO 416 00:21:44,236 --> 00:21:45,738 şu şirketin adı-- 417 00:21:47,707 --> 00:21:51,177 "Lindsay babasıyla birlikte olmak için erkek arkadaşını terk mi ediyor?" 418 00:21:51,310 --> 00:21:52,479 Tam bir tıklama tuzağı. 419 00:21:53,179 --> 00:21:56,115 Lindsay Lohan şehir evlerini inceliyor 420 00:21:56,248 --> 00:21:59,919 "10014'te süper komisyoncu Kathryn Waverly ile. 421 00:22:00,052 --> 00:22:02,254 "Eski West Village sakinine yakın kaynaklar 422 00:22:02,389 --> 00:22:05,057 "Townhouse Gizli'ye söyle, falan, falan, falan." 423 00:22:05,191 --> 00:22:07,159 Şimdi yayınlarsam altıncı sayfayı okuyabilirim 424 00:22:07,293 --> 00:22:09,529 ve New York Times emlak bölümü. 425 00:22:10,329 --> 00:22:11,898 Sana bu ipucunu kim verdi? 426 00:22:12,031 --> 00:22:13,766 Verandada takılan bağımlılardan biri mi? 427 00:22:13,900 --> 00:22:15,167 Bunun doğru olduğunu nereden biliyorsun? 428 00:22:15,902 --> 00:22:18,137 Ben bir gazeteciyim. Kaynaklarımı açıklamıyorum. 429 00:22:18,270 --> 00:22:19,606 Daha fazla kaynağınız olurdu 430 00:22:19,739 --> 00:22:21,340 eğer arada bir evden ayrılırsan. 431 00:22:21,474 --> 00:22:23,643 Her gün spor salonunda daha fazla bilgi topluyorum 432 00:22:23,776 --> 00:22:26,879 sokak insanlarından oluşan ağınız aracılığıyla yapacağınızdan daha fazla. 433 00:22:27,380 --> 00:22:29,048 Her neyse, iyi şanslar. 434 00:22:29,181 --> 00:22:30,450 Ben gidiyorum. 435 00:23:17,129 --> 00:23:19,265 Dinle kardeşim. Eğer zirveye çıkmak istiyorsan 436 00:23:19,398 --> 00:23:21,333 blog dünyasının dışına çıkmalısın 437 00:23:21,468 --> 00:23:24,136 Şehir evinizden çıkın ve arada bir gerçek gazetecilik yapın. 438 00:23:24,270 --> 00:23:26,405 Gerçekten seninle buluşmak için evimden çıktığıma inanamıyorum. 439 00:23:26,539 --> 00:23:29,275 Lindsay Lohan'a özel bir röportajın son teslim tarihine yetişmiştim. 440 00:23:29,408 --> 00:23:30,943 The Real Deal'a kapılabilirdim 441 00:23:31,077 --> 00:23:32,512 veya Mevcut New York. 442 00:23:36,182 --> 00:23:38,217 Az önce sana George Barrow'un bir resmini mesaj attım 443 00:23:38,350 --> 00:23:41,721 Waverly Diner'da birkaç gangsterden borç para alıyor. 444 00:23:41,854 --> 00:23:44,223 Yüksek sesle hıçkırdığım için neredeyse hediye paketi yapılmıştı. 445 00:23:44,857 --> 00:23:46,693 Şimdi, aşağı çekmek ister misin? 446 00:23:46,826 --> 00:23:49,762 West Village'ın kötü Prensi'nin gayrimenkulü mü, değil mi? 447 00:23:50,830 --> 00:23:53,032 Elbette, bu hikayeyi anlatmayı ve Pulitzer kazanmayı çok isterim. 448 00:23:53,165 --> 00:23:55,134 ama doğruyu söylediğinizi nasıl bileceğiz? 449 00:23:55,267 --> 00:23:57,504 George Barrow neden mafyadan borç istesin ki? 450 00:23:57,637 --> 00:23:58,838 Zaten bir ton parası var. 451 00:23:58,971 --> 00:24:00,439 Düşündüğün kadar değil. 452 00:24:01,373 --> 00:24:02,575 Bir göz at. 453 00:24:03,175 --> 00:24:05,244 George'un Waverly lokantasından aldığı çek. 454 00:24:05,377 --> 00:24:06,946 Peki bu neyi kanıtlıyor? 455 00:24:07,079 --> 00:24:10,116 Sadece %10 bahşiş bıraktı, her zamanki 25'i değil. 456 00:24:11,918 --> 00:24:14,453 Tanrım, haklısın. 457 00:24:15,154 --> 00:24:18,991 George'un başı ciddi dertte. Bütün pisliği bana ver. 458 00:24:19,125 --> 00:24:20,660 Ne yapacağını biliyorsun. 459 00:24:24,063 --> 00:24:25,164 Ne yapıyorsun? 460 00:24:25,297 --> 00:24:26,599 Kullanılabilir bir telefon. 461 00:24:26,733 --> 00:24:28,501 Gerçekten o kadar aptal olduğumu mu düşünüyorsun? 462 00:24:29,301 --> 00:24:31,971 Ama bana hiçbir şey söylemedin. 463 00:24:32,104 --> 00:24:34,473 Adını bile bilmiyorum. Seni nasıl ele geçirebilirim? 464 00:24:34,607 --> 00:24:36,242 Bana Deep Park deyin 465 00:24:36,375 --> 00:24:38,477 ve parayı takip edin, sizi yanlış yönlendirmez. 466 00:24:52,792 --> 00:24:55,928 Ah, George. MERHABA. Seni beklemiyordum. 467 00:24:56,062 --> 00:24:57,997 Bugün sana nasıl yardımcı olabilirim? 468 00:24:58,130 --> 00:25:00,667 Peki, bu sadece küçük bir şey daha. 469 00:25:00,800 --> 00:25:03,035 Daha sonra müteahhit onarımı yapmak için geldi. 470 00:25:03,169 --> 00:25:04,971 Jonathan taşınmadan önce, 471 00:25:05,104 --> 00:25:06,806 bana tüm elektrik prizlerinin çalıştığına dair güvence verdin, 472 00:25:06,939 --> 00:25:10,042 ama bu açıkça değil. 473 00:25:10,176 --> 00:25:11,711 Elektrikçilerimden birini yanıma çağırdım 474 00:25:11,844 --> 00:25:13,312 ve bu sabah test edin. 475 00:25:13,445 --> 00:25:15,181 Jonathan'a kadar her şey yolunda gidiyordu. 476 00:25:15,314 --> 00:25:17,216 geçen hafta ev eğlence sistemini kurdurdu. 477 00:25:17,349 --> 00:25:18,384 Kendim kontrol ettim. 478 00:25:18,517 --> 00:25:21,187 Ne ile? Bir iPhone mu? 479 00:25:22,088 --> 00:25:24,724 Arkadaşımın kaçmasını bekleyemezsin 480 00:25:24,857 --> 00:25:28,360 60 inç düz ekran TV, Bose hoparlör sistemi, 481 00:25:28,494 --> 00:25:31,831 ve bir cep telefonunu zar zor şarj edebilen bir prizden bir Xbox. 482 00:25:31,964 --> 00:25:34,066 Gücü arttırmak için ConEd'i aramanız gerekecek. 483 00:25:34,200 --> 00:25:36,035 Affedersin? Bu benim evim. 484 00:25:36,168 --> 00:25:37,403 Ve burası kız kardeşlerimin evi. 485 00:25:38,104 --> 00:25:39,839 Ve onlar vurulana kadar burası ebeveynlerimizin eviydi 486 00:25:39,972 --> 00:25:42,074 7. Cadde'den geçen bir Yeşil Elma tur otobüsüyle. 487 00:25:42,842 --> 00:25:44,777 Şimdi çok fazla paramız olmayabilir. 488 00:25:44,911 --> 00:25:46,412 ama elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz. 489 00:25:46,545 --> 00:25:48,080 Ve sen buraya geldiğinden beri 490 00:25:48,214 --> 00:25:50,049 aptal yumruk listenle, bilmiyorum 491 00:25:50,182 --> 00:25:52,218 Bu ay ipoteği nasıl ödeyebileceğiz? 492 00:25:52,351 --> 00:25:54,921 Şimdi bir dakika bekle. Sen ev sahibisin. 493 00:25:55,054 --> 00:25:57,023 Tamir yapma zorunluluğunuz var 494 00:25:57,156 --> 00:25:58,925 - ve temel hizmetleri sağlıyoruz. - Ne gibi? 495 00:25:59,058 --> 00:26:02,394 90'lardan bu yana açık olmayan pencereleri düzeltmek mi istiyorsunuz? 496 00:26:02,528 --> 00:26:04,563 Jonathan o yumruk listesindeki her şeyi kabul etti 497 00:26:04,697 --> 00:26:06,332 kira sözleşmesini imzaladığında. 498 00:26:06,465 --> 00:26:08,400 Şimdi, eğer her şeyden memnun değilse 499 00:26:08,534 --> 00:26:11,170 kız kardeşlerim ve ben onun mutlu olmasını sağlamak için yaptık, 500 00:26:11,303 --> 00:26:13,773 hoparlör sistemini ve Xbox'ını toplayabilir 501 00:26:13,906 --> 00:26:16,075 ve evimden kıçını çıkarabilir. 502 00:26:16,208 --> 00:26:17,777 Ama bu olmayacak... 503 00:26:17,910 --> 00:26:19,211 Hayır, hayır, daha bitirmedim. 504 00:26:19,345 --> 00:26:21,113 En azından Jonathan bir beyefendi 505 00:26:21,247 --> 00:26:23,215 ve elimizden geleni yaptığımız için bize teşekkür ederiz. 506 00:26:23,349 --> 00:26:24,884 Öte yandan sen, 507 00:26:25,017 --> 00:26:27,286 yardım bile etmeyen dünya standartlarında bir pisliksiniz 508 00:26:27,419 --> 00:26:29,455 kendi büyükannesi Bleaker Sokağı'nı geçiyor. 509 00:26:30,089 --> 00:26:32,625 West Village'ı satın alma konusundaki küçük planınız hakkında her şeyi biliyorum. 510 00:26:32,759 --> 00:26:35,094 ve burayı bir hedge fon sağlayıcısının Disneyland'ına dönüştüreceğiz, 511 00:26:35,227 --> 00:26:38,064 ama asla olmadığın bir ev var 512 00:26:38,197 --> 00:26:42,434 elinize sağlık, işte bu da bu. 513 00:26:42,568 --> 00:26:44,603 Şimdi defol! 514 00:26:45,404 --> 00:26:46,505 Tamam aşkım. 515 00:26:47,640 --> 00:26:48,975 Peki sorun ne? 516 00:26:49,108 --> 00:26:50,643 Kirasını ödüyor değil mi? 517 00:26:50,777 --> 00:26:52,779 Aslında öyle değil. Bu sadece-- 518 00:26:52,912 --> 00:26:55,581 George Barrow her gün Jonathan'ın dairesine gelir 519 00:26:55,715 --> 00:26:58,384 ve küçük bir şeyin daha yanlış olduğunu fark eder. 520 00:26:58,517 --> 00:27:00,619 Kız kardeşlerim ve benim için küçük bir şey daha 521 00:27:00,753 --> 00:27:02,188 tamir için para ödemeniz gerekiyor. 522 00:27:02,822 --> 00:27:04,623 - O halde Tommy'ye bunu yaptır. - Hmph. 523 00:27:05,624 --> 00:27:07,293 Tanrı bunu bedavaya yapacağını biliyor. 524 00:27:08,227 --> 00:27:10,797 Yani tek yapman gereken küçük dizlerinin üstüne çöküp uslu durmak. 525 00:27:13,099 --> 00:27:15,968 Çünkü sen yapmazsan ben yapacağım çünkü Tommy çok ateşli. 526 00:27:16,102 --> 00:27:18,037 Kapa çeneni! 527 00:27:19,605 --> 00:27:21,841 Ne olmuş? Tommy ve ben bir kez takıldık 528 00:27:21,974 --> 00:27:24,076 evimde düzenlediğim yılbaşı partisinde. 529 00:27:24,210 --> 00:27:25,878 Sarhoştuk, sayılmazdı. 530 00:27:26,612 --> 00:27:28,681 Ve Tommy'den tamir işlerinde bana yardım etmesini istedim. 531 00:27:28,815 --> 00:27:30,482 ama yarı yolda bana saldırdı. 532 00:27:31,951 --> 00:27:33,285 Neyse, George geldiğinde 533 00:27:33,419 --> 00:27:35,021 dün Jonathan'ın dairesine 534 00:27:35,154 --> 00:27:36,689 elektrik prizinden şikayet etmeye başladı 535 00:27:36,823 --> 00:27:39,025 bu işe yaramıyordu ve ben... onu kaybettim. 536 00:27:40,592 --> 00:27:42,294 Artık Jonathan'ı da kaybedeceğimden korkuyorum. 537 00:27:46,665 --> 00:27:47,834 Peki planın ne tatlım? 538 00:27:48,500 --> 00:27:50,136 Bir tane aldığını biliyorum. Her zaman öyle yapıyorsun. 539 00:27:50,970 --> 00:27:52,705 Bu Lydia'nın fikri. 540 00:27:52,839 --> 00:27:55,041 Cuma gecesi Jonathan'a parti vereceğiz 541 00:27:55,174 --> 00:27:56,776 Küçük Şube'de. 542 00:27:56,909 --> 00:27:58,778 Birkaç tatlı kız davet et, adamları çöpe at, 543 00:27:58,911 --> 00:28:00,512 ve onlar farkına bile varmadan her şeyi unutacaklar 544 00:28:00,646 --> 00:28:02,381 şu aptal elektrik prizi. 545 00:28:03,449 --> 00:28:06,218 Beni de dahil edin. Zillerle orada olacağım. 546 00:28:06,352 --> 00:28:08,354 Evet! 547 00:28:09,288 --> 00:28:10,356 Elbette. 548 00:28:17,296 --> 00:28:19,198 Merhaba Billie. Üzgünüm geciktim. 549 00:28:19,331 --> 00:28:21,567 Saç kurutma makinem yine çalışmıyordu. 550 00:28:21,700 --> 00:28:23,169 Jonathan'ı gördün mü? 551 00:28:23,302 --> 00:28:25,037 İyi vakit geçirdiğinden emin olmalıyız. 552 00:28:25,171 --> 00:28:27,206 - George da sanırım. - Evet hanımefendi. 553 00:28:27,339 --> 00:28:29,375 Sanırım orada kız kardeşinle konuşuyor. 554 00:28:29,508 --> 00:28:31,210 - ve spor salonundaki arkadaşları. - Haydi George. 555 00:28:31,343 --> 00:28:33,012 - sadece bir içki iç. -Jonathan. 556 00:28:33,145 --> 00:28:35,447 Yarı maratona antrenman yaptığımı biliyorsun 557 00:28:35,581 --> 00:28:36,883 gelecek ay Battery Park'ta. 558 00:28:37,416 --> 00:28:39,886 Bir içki bile hazırlıklarımı bozabilir. 559 00:28:40,019 --> 00:28:41,553 Usta temizliği denemelisiniz. 560 00:28:41,687 --> 00:28:43,422 Evet, hazırlanırken bu işime yaradı 561 00:28:43,555 --> 00:28:45,825 Miss Uluslararası Triatlon Yarışması için. 562 00:28:45,958 --> 00:28:47,927 Benim için her şey temiz yaşamla ilgili. 563 00:28:48,828 --> 00:28:51,297 Günde üç öğün yemek, gecede sekiz saat uyku... 564 00:28:52,765 --> 00:28:54,133 beş mil yukarı ve aşağı koşmak 565 00:28:54,266 --> 00:28:55,902 Batı Yakası Otoyolu'nda her sabah. 566 00:28:56,368 --> 00:28:59,939 Kulağa çok ilginç bir yaşam tarzı gibi geliyor George. 567 00:29:00,072 --> 00:29:01,607 ama eğlenmek için ne yaparsın? 568 00:29:03,843 --> 00:29:06,412 George "eğlence" kelimesine inanmıyor. 569 00:29:06,545 --> 00:29:07,880 Evet, işletme okulundayken, 570 00:29:08,014 --> 00:29:09,481 George her zaman kitaplara vuruyordu 571 00:29:09,615 --> 00:29:11,217 geri kalanımız çöpe atılırken. 572 00:29:11,350 --> 00:29:13,619 Bu yüzden not ortalamasını o aldı, kızları da ben aldım. 573 00:29:16,388 --> 00:29:17,957 Adil ol Jonathan. 574 00:29:18,090 --> 00:29:19,926 Beni bir tür keşiş gibi göstermeye çalışıyorsun. 575 00:29:20,059 --> 00:29:23,562 Hayatımın bu noktasında kesinlikle bir kadın aramıyorum. 576 00:29:23,695 --> 00:29:26,232 Şu anda buradayım çünkü Jonathan beni de yanında sürükledi. 577 00:29:30,736 --> 00:29:31,938 Birisi sürüklemek mi dedi? 578 00:29:34,240 --> 00:29:37,143 Ben--sanırım gitmem gerekiyor. Yarın büyük gün. 579 00:29:37,276 --> 00:29:39,411 Hiçbir yere gitmiyorsun tatlım. 580 00:29:41,413 --> 00:29:43,983 İç Bunu. Göğsünde biraz kıl olacak. 581 00:29:46,685 --> 00:29:49,321 Billie, ne yapıyorsun? Herşeyi mahvedeceksin. 582 00:29:49,956 --> 00:29:52,959 George, umarım kız kardeşimi ve arkadaşlarını affedebilirsin. 583 00:29:53,092 --> 00:29:54,660 Sadece sana iyi vakit geçirmeni göstermeye çalışıyorlar. 584 00:29:56,328 --> 00:29:57,696 Sakin ol, Lizzie. 585 00:29:57,830 --> 00:29:59,765 Sadece biraz eğleniyoruz, değil mi? 586 00:29:59,899 --> 00:30:01,567 Evet. 587 00:30:01,700 --> 00:30:04,871 George, en son ne zaman seviştin? 588 00:30:05,437 --> 00:30:07,473 Çünkü Lizzie burada düşünse bile 589 00:30:07,606 --> 00:30:09,308 sen dünya standartlarında bir pisliksin 590 00:30:10,242 --> 00:30:13,112 Sanırım ağzımda tereyağı gibi eriyeceksin. 591 00:30:15,614 --> 00:30:16,949 Bize bir şişe daha Grey Goose getir. 592 00:30:17,649 --> 00:30:19,952 Bu gerçekten uzun zamandır katıldığım en iyi parti. 593 00:30:23,755 --> 00:30:25,958 Kız arkadaşı. Senin tarzın gibi. 594 00:30:44,143 --> 00:30:46,012 Ah, kim o? 595 00:30:56,622 --> 00:30:58,991 - Merhaba? - Hala yatakta mısın? 596 00:30:59,125 --> 00:31:01,093 Charlotte, kim öldü? 597 00:31:01,227 --> 00:31:02,962 Henüz kimse yok ama o sen olacaksın 598 00:31:03,095 --> 00:31:04,830 eğer bana neden davet edilmediğimi söylemezsen 599 00:31:04,964 --> 00:31:07,033 Dün gece Küçük Şube'de düzenlediğin partiye. 600 00:31:07,166 --> 00:31:09,635 Çok üzgünüm. Tahmin etmeme izin ver. 601 00:31:09,768 --> 00:31:11,938 Bunu Townhouse Gizli'de mi okudun ? 602 00:31:12,071 --> 00:31:14,040 Biliyorum. Ben tam bir ineğim. 603 00:31:14,173 --> 00:31:16,708 Ama yine de ben senin en eski arkadaşlarından biriyim 604 00:31:16,842 --> 00:31:18,477 ve bloğun sadece iki kapı aşağısında oturuyorum. 605 00:31:18,610 --> 00:31:20,479 Ah, kafam. 606 00:31:21,047 --> 00:31:22,814 Bu arada Lizzie, şansın oldu mu? 607 00:31:22,949 --> 00:31:24,883 Bugün Straight Easy Kişisel İlanlara göz atmak ister misiniz? 608 00:31:25,017 --> 00:31:28,620 Charlotte, sana söyledim, o flört siteleriyle işim bitti. 609 00:31:28,754 --> 00:31:30,389 Bir dakika bekleyin. 610 00:31:30,522 --> 00:31:33,259 Bu reklamdaki adam tam sana göre. 611 00:31:33,392 --> 00:31:35,661 Hazır? Emlak profesyoneli. 612 00:31:35,794 --> 00:31:38,864 Hile yapanlardan ve oyun oynayanlardan bıktım. 613 00:31:38,998 --> 00:31:40,199 Ben de. 614 00:31:40,332 --> 00:31:43,869 34 yaşında, 1,82 boyunda. 615 00:31:44,003 --> 00:31:46,973 190, hassas, samimi ve bekar. 616 00:31:47,106 --> 00:31:50,109 "İdeal randevum senin evine gelmek olurdu, 617 00:31:50,242 --> 00:31:53,512 biraz spagetti carbonara hazırlayın, bulaşıkları yıkayın, 618 00:31:53,645 --> 00:31:56,182 onları bir kenara koy, sonra seni yatağına taşırdım, 619 00:31:56,315 --> 00:32:01,053 sana rahatlatıcı bir masaj yapacağım ve bütün gece boyunca seni becereceğim." 620 00:32:01,187 --> 00:32:04,123 Charlotte, bu bir şaka olmalı. 621 00:32:04,256 --> 00:32:08,694 Böyle bekar ve heteroseksüel bir erkek yok 622 00:32:08,827 --> 00:32:11,363 akıllı ve yakışıklı ve New York'ta yaşıyor. 623 00:32:11,497 --> 00:32:13,099 Bu senin kararın, Lizzie. 624 00:32:13,232 --> 00:32:15,101 Loto reklamlarında dedikleri gibi, 625 00:32:15,234 --> 00:32:16,935 kazanmak için onun içinde olmalısın. 626 00:32:17,069 --> 00:32:19,405 Şimdi yatmaya gidiyorum, tamam mı? 627 00:32:19,538 --> 00:32:21,440 Güle güle. 628 00:33:07,219 --> 00:33:09,788 -Elizabeth Perry mi? - Seni tanıyor muyum? 629 00:33:09,921 --> 00:33:13,425 Sal, Sal Carmine. İlanıma cevap verdin, değil mi? 630 00:33:13,559 --> 00:33:15,161 Ah özür dilerim. 631 00:33:15,294 --> 00:33:17,863 Biraz farklı birini bekliyordum. 632 00:33:20,266 --> 00:33:22,234 Belki biraz daha uzun? 633 00:33:22,368 --> 00:33:25,337 Evet, bunu çok anlıyorum. Bu yüzden 6'2 koydum. 634 00:33:25,837 --> 00:33:30,876 Bilirsin, piliçler genetik olarak uzun boylu erkekleri beğenecek şekilde programlanmıştır. 635 00:33:31,009 --> 00:33:32,378 - Biz? - Benim gibi adamlar, 636 00:33:32,511 --> 00:33:34,012 5'6 ve altı kulüpte, 637 00:33:34,146 --> 00:33:35,914 hiç şansımız yok 638 00:33:36,048 --> 00:33:38,050 Evet, ben de ödevimi o arkadaşlık sitelerinde yaptım. 639 00:33:38,184 --> 00:33:43,322 Kızlar hoşlanmaz: kel erkekler, şişman erkekler veya evli erkekler. 640 00:33:43,455 --> 00:33:45,624 Yakışıklı Prens tipini severler. 641 00:33:45,757 --> 00:33:49,228 Bilirsin, Bridget Jones Günlüğü'ndeki Mark Darcy gibi. 642 00:33:49,361 --> 00:33:51,197 Bir saniye bekle. Evli misin? 643 00:33:51,330 --> 00:33:53,099 Evet. 644 00:33:53,699 --> 00:33:56,402 Long Island'daki Katolik okulunda üç çocuğum var. 645 00:33:56,535 --> 00:33:58,204 Beni derse sokma. 646 00:33:58,837 --> 00:34:00,972 Biliyorsun, karım iyi bir aşçıdır. 647 00:34:01,107 --> 00:34:02,408 ama bana kafa vermek istemiyor 648 00:34:02,541 --> 00:34:04,210 ayak parmaklarını Guccis'le yıkamadığım sürece. 649 00:34:04,343 --> 00:34:06,212 Evet, ben de düşündüm ki, bilirsin, bir tanışma sitesine girmek 650 00:34:06,345 --> 00:34:08,680 bir fahişeyi işe almaktan çok daha ucuz olurdu. 651 00:34:08,814 --> 00:34:10,716 Aman Tanrım. İğrençsin! Ben gidiyorum! 652 00:34:10,849 --> 00:34:12,218 Bekle, buraya gel. Nereye gidiyorsun? 653 00:34:12,851 --> 00:34:15,254 Hadi, Lexus'uma geri dönelim, arka koltuğumda büyük bir yer var. 654 00:34:15,387 --> 00:34:17,589 Ben-- Lisede neyiz biz? Kesinlikle hayır. 655 00:34:17,723 --> 00:34:19,091 Beni istediğini biliyorsun bebeğim. 656 00:34:19,225 --> 00:34:20,759 - Hadi. - Ben değillim. 657 00:34:20,892 --> 00:34:22,461 İzin ver gömleğindeki noktaları birleştirme oynayayım. 658 00:34:22,594 --> 00:34:24,396 Aman Tanrım. Evimden uzak dur, seni sürüngen. 659 00:34:26,232 --> 00:34:29,735 Kartımı al. Lisanslı bir ipotek komisyoncusuyum. 660 00:34:30,569 --> 00:34:32,037 Kredinizi yeniden finanse etmeniz mi gerekiyor? 661 00:34:32,171 --> 00:34:33,739 Sana şehirdeki en ucuz fiyatları getireceğim. 662 00:34:33,872 --> 00:34:35,274 Kredim gayet iyi, teşekkürler. 663 00:34:35,407 --> 00:34:37,276 Dinle, evinin görünüşüne bakılırsa, 664 00:34:37,409 --> 00:34:39,511 bazı tadilatlara ihtiyacınız olacak gibi görünüyor. 665 00:34:39,645 --> 00:34:42,548 Ve sen? Gerçekten sevişmeye ihtiyacın varmış gibi görünüyorsun. 666 00:34:42,681 --> 00:34:44,216 Ah. Güle güle. 667 00:34:44,983 --> 00:34:46,452 - Ara beni. - Asla! 668 00:34:51,857 --> 00:34:53,091 ConEd faturası. 669 00:34:53,692 --> 00:34:56,061 Ooh, Pottery Barn kataloğu. Tamam aşkım. 670 00:34:56,195 --> 00:34:57,729 Yeşil Parça talebi. 671 00:34:58,697 --> 00:35:00,799 Hudson Nehri Bankası mı? Ne? 672 00:35:14,112 --> 00:35:15,414 Varsayılan? 673 00:35:17,249 --> 00:35:21,353 Forclose... Ne? Aman Tanrım. 674 00:35:36,134 --> 00:35:37,903 Günaydın Lizzie. 675 00:35:38,036 --> 00:35:40,071 Ah, sence de biraz erken değil mi? 676 00:35:40,206 --> 00:35:42,441 gün içinde yalnız içmek için mi? 677 00:35:42,574 --> 00:35:44,343 İyi haberler. 678 00:35:46,812 --> 00:35:49,581 Neyse, benimle ne hakkında konuşmak istiyordun? 679 00:35:49,715 --> 00:35:52,951 - İş mi yoksa kişisel mi? - İkisi birden. 680 00:35:53,084 --> 00:35:56,522 Street Easy Kişisel İlanlarından Yakışıklı Prensim ortaya çıktı 681 00:35:56,655 --> 00:35:59,991 Long Island'dan evli bir salaktı. 682 00:36:00,692 --> 00:36:03,529 Ve dün bankadan bir aşk mektubu aldım 683 00:36:03,662 --> 00:36:05,731 eve el koyacaklarını söylüyor. 684 00:36:07,266 --> 00:36:08,434 Banka size haciz ihbarnamesi mi gönderdi? 685 00:36:08,567 --> 00:36:10,101 Evet. 686 00:36:10,236 --> 00:36:11,537 Mortgage ödemesinin çıkması gerekiyor 687 00:36:11,670 --> 00:36:13,539 Her ay çek hesabınızın. 688 00:36:13,672 --> 00:36:15,207 Tahsilat acentelerinden herhangi bir telefon aldınız mı? 689 00:36:15,341 --> 00:36:16,975 Hayır. Bana otomatik ödemeyi ayarladığından beri, 690 00:36:17,108 --> 00:36:18,610 Hiçbir ödemeyi kaçırmadım. 691 00:36:18,744 --> 00:36:19,945 Sen sadece harika bir arkadaş değilsin Charlotte. 692 00:36:20,078 --> 00:36:21,112 Sen mükemmel bir muhasebecisin. 693 00:36:21,247 --> 00:36:22,414 Biliyorum. 694 00:36:23,715 --> 00:36:24,916 Bir dakika bekleyin. 695 00:36:25,984 --> 00:36:27,686 Hudson Nehri kıyısına gittiğin zamanı hatırla 696 00:36:27,819 --> 00:36:29,688 ve konut sermayesi kredi limitine başvurmanıza yardım ettim mi? 697 00:36:29,821 --> 00:36:31,557 - Evet. - Ne oldu buna? 698 00:36:31,690 --> 00:36:33,659 Banka bize 100.000 dolarlık bir kredi limiti verdi. 699 00:36:33,792 --> 00:36:35,261 ama hiç kullanmadım. 700 00:36:35,394 --> 00:36:36,828 Borç alma konusunda ne hissettiğimi biliyorsun 701 00:36:36,962 --> 00:36:38,330 geri ödeyemem. 702 00:36:38,464 --> 00:36:39,998 Banka bize bir çek defteri gönderdi. 703 00:36:40,131 --> 00:36:42,133 masamın çekmecesine koyduğum ve hiç dokunmadığım. 704 00:36:51,209 --> 00:36:53,245 HAYIR! 705 00:36:54,746 --> 00:36:56,415 O zaman arkamı dönüyorum 706 00:36:56,548 --> 00:36:59,285 ve bu adam şöyle dedi, "Hey, sana shot ısmarlayabilir miyim?" 707 00:36:59,418 --> 00:37:01,520 Çok ateşliydi. Muhtemelen onu gördün. 708 00:37:01,653 --> 00:37:04,256 Daha yeni gitti aslında. 709 00:37:05,824 --> 00:37:07,693 Bir aile toplantısı daha. 710 00:37:07,826 --> 00:37:11,530 Annemle babam öldüğünden beri birlikte bu kadar çok zaman geçirmemiştik. 711 00:37:15,401 --> 00:37:18,069 Lydia, otur. Bu ciddi. 712 00:37:24,843 --> 00:37:27,579 Birisi konut sermayesi kredi limitimizin çek defterini çaldı 713 00:37:27,713 --> 00:37:28,947 masamın çekmecesinden. 714 00:37:29,080 --> 00:37:31,483 Ne? Bunun olmasına nasıl izin verdin? 715 00:37:31,617 --> 00:37:33,552 Ben? Belki bu konuda bir şeyler bilirsin 716 00:37:33,685 --> 00:37:35,220 Dün gece bu kadar sarhoş olmasaydın. 717 00:37:35,354 --> 00:37:36,822 - Yani bu benim hatam mı? - Pekala belki, 718 00:37:36,955 --> 00:37:38,924 rastgele erkeklerin içeri girmesine izin veren tek kişi sensin 719 00:37:39,057 --> 00:37:40,392 sabah saat üçte. 720 00:37:40,526 --> 00:37:42,928 Kardeşler lütfen birlikte çalışabilir miyiz? 721 00:37:43,061 --> 00:37:44,730 beş dakika falan mı? 722 00:37:44,863 --> 00:37:46,465 Haklısın Meryem. 723 00:37:46,598 --> 00:37:48,133 Çıkardığımız konut sermayesi kredi limiti 724 00:37:48,266 --> 00:37:50,302 bankaya evimizi satma hakkı veriyor 725 00:37:50,436 --> 00:37:52,538 kaçırılan üç ipotek ödemesinden sonra. 726 00:37:52,671 --> 00:37:56,842 Bu, 100.000 doları bulmak için yedi günümüz olduğu anlamına geliyor. 727 00:37:56,975 --> 00:37:59,311 100.000 dolar mı? 728 00:37:59,445 --> 00:38:02,247 Hayır. Hayır. Çok aptalsın, Liz. 729 00:38:02,381 --> 00:38:04,316 NYU'da ipotek finansmanı okudum. 730 00:38:04,450 --> 00:38:06,418 ve size bir bankanın haciz koyamayacağını söyleyebilirim 731 00:38:06,552 --> 00:38:08,019 birkaç ödemenin kaçırılmasının ardından evinizde. 732 00:38:08,153 --> 00:38:09,688 - Yıllar sürebilir. - Hayır Lydia. 733 00:38:09,821 --> 00:38:11,657 Sözleşmemizde bir madde var. 734 00:38:11,790 --> 00:38:13,459 Dışarıda olduğunuz üç vuruş kuraldır. 735 00:38:13,592 --> 00:38:15,461 Sanırım bu yüzden Hudson Nehri Bankasındaki adamlar 736 00:38:15,594 --> 00:38:16,962 bize çok iyi bir oran verdi. 737 00:38:17,095 --> 00:38:18,664 Ama bu ipotek dolandırıcılığıdır. 738 00:38:18,797 --> 00:38:20,799 Onları dava edebiliriz veya ifşa edebiliriz 739 00:38:20,932 --> 00:38:22,801 Daily Beast veya BuzzFeed'de . 740 00:38:22,934 --> 00:38:24,470 Sanırım polise gitmemiz lazım. 741 00:38:24,603 --> 00:38:26,004 Tamam aşkım. Merak etme. 742 00:38:26,137 --> 00:38:27,473 Spor salonunda bazı adamlar tanıyorum 743 00:38:27,606 --> 00:38:29,207 bizi kurtarmaktan mutluluk duyacak olan. 744 00:38:29,341 --> 00:38:31,142 Townhouse Confidential'a bunu duyuracağım . 745 00:38:31,276 --> 00:38:33,044 Benimle dalga mı geçiyorsun? İyi. 746 00:38:33,178 --> 00:38:35,213 Oraya gidip Dedektif Ortiz'le kendim konuşacağım. 747 00:38:45,491 --> 00:38:46,758 Dedektif Ortiz. 748 00:38:46,892 --> 00:38:48,293 Aman Tanrım. 749 00:38:48,427 --> 00:38:51,363 Elizabeth Perry. Biz tekrar buluşacağız. 750 00:38:51,497 --> 00:38:53,164 Beni hatırladın mı? 751 00:38:53,298 --> 00:38:56,968 Her zaman sıkıntı içinde olan bir kızı nasıl unutabilirim? 752 00:38:57,102 --> 00:38:58,504 Bu sefer ne var? 753 00:38:58,637 --> 00:39:00,071 Büyükannenin inci kolyesi mi? 754 00:39:00,205 --> 00:39:01,807 Kız kardeşinin elmas küpesi mi? 755 00:39:02,273 --> 00:39:04,410 Washington Square parkında güneş tutulması mı? 756 00:39:04,543 --> 00:39:05,811 Hayır Dedektif Ortiz. 757 00:39:05,944 --> 00:39:07,679 Bu sefer ciddi bir şey var. 758 00:39:07,813 --> 00:39:10,248 Birisi evimize girdi ve çek defterini çaldı 759 00:39:10,382 --> 00:39:11,583 ev sermayesi kredi limitimiz için. 760 00:39:11,717 --> 00:39:13,452 Bir sürü çek yazdılar 761 00:39:13,585 --> 00:39:15,286 ve şehir evimizdeki tüm özsermayeyi boşalttı. 762 00:39:15,421 --> 00:39:17,122 Şimdi banka evi almak istiyor 763 00:39:17,255 --> 00:39:18,724 çünkü parayı ödemedik 764 00:39:18,857 --> 00:39:20,291 ödünç aldığımızı bilmiyorduk. 765 00:39:20,426 --> 00:39:21,793 Trajik. 766 00:39:21,927 --> 00:39:24,029 Bu ne zaman oldu? Dün gece? 767 00:39:24,162 --> 00:39:26,665 Bilmiyorum. Bu sabah çek defterinin kaybolduğunu fark ettim. 768 00:39:26,798 --> 00:39:28,233 ama aylar önce de olabilirdi. 769 00:39:28,366 --> 00:39:31,002 Kimin almış olabileceğine dair bir fikrin var mı? 770 00:39:31,136 --> 00:39:33,238 Son zamanlarda evlere alışılmadık biri geldi mi? 771 00:39:33,905 --> 00:39:36,007 Teshisatçı? Bir FedEx çalışanı mı? 772 00:39:36,141 --> 00:39:37,843 Profesör Dumbledore'u mu? 773 00:39:37,976 --> 00:39:39,845 Kız kardeşim Lydia eve getiriyor 774 00:39:39,978 --> 00:39:41,447 tüm bu rastgele adamlar hemen hemen her hafta sonu. 775 00:39:41,580 --> 00:39:43,515 - Ah evet. - Ve sonra yılbaşında, 776 00:39:43,649 --> 00:39:46,151 bir tamirci vardı 777 00:39:46,284 --> 00:39:48,053 ve bir sürü şampanya ve birkaç kek-- 778 00:39:48,186 --> 00:39:49,488 HAYIR. 779 00:39:49,621 --> 00:39:50,656 İşte benim kartım. 780 00:39:51,857 --> 00:39:54,392 Aklınıza daha fazla bilgi gelirse beni arayın. 781 00:39:54,526 --> 00:39:57,228 Bu arada, aşağı doğru yürüyen birini görürsek 782 00:39:57,362 --> 00:39:59,665 Bleaker Caddesi'nde para dolu bir çantayla, 783 00:39:59,798 --> 00:40:01,199 seni arayacağız. 784 00:40:05,671 --> 00:40:07,939 Jim, sanırım ikimiz de aynı fikirde olacağız. 785 00:40:08,073 --> 00:40:10,308 gelişime çok fazla değer kattığımı 786 00:40:10,442 --> 00:40:11,877 Chick Stalkers uygulamasının 787 00:40:12,010 --> 00:40:14,079 Hadi ama, indirmeler çok arttı 788 00:40:14,212 --> 00:40:16,715 Şimdi size kadınların gerçekte ne istediği konusunda ipucu verdim. 789 00:40:16,848 --> 00:40:18,550 Gerçekten bir satış konuşması yapmayı beklemiyordum 790 00:40:18,684 --> 00:40:19,951 sabahın erken saatlerinde. 791 00:40:21,086 --> 00:40:22,521 Bahsettiğim şey bu değil. 792 00:40:23,354 --> 00:40:24,723 Tamam tamam. Biliyor musun? 793 00:40:24,856 --> 00:40:26,558 DC'lerimle konuşacağım ve göreceğim 794 00:40:26,692 --> 00:40:28,393 eğer sana birkaç arkadaş ve aile paylaşımı sağlayabilirsem 795 00:40:28,527 --> 00:40:30,128 Roadshow'a çıkmadan önce. 796 00:40:30,261 --> 00:40:32,931 Böyle bir zamanda parayı nasıl düşünebilirsin Jim? 797 00:40:33,064 --> 00:40:35,934 Gerçekten aradığım şeyi göremiyor musun? 798 00:40:36,735 --> 00:40:38,103 aşktır? 799 00:40:38,637 --> 00:40:40,572 - Aşk? - Mm-hm. 800 00:40:40,706 --> 00:40:42,674 Ama sen bana ilişki kraliçesi olduğunu söylemiştin 801 00:40:42,808 --> 00:40:44,342 Batı Köyü'nden. 802 00:40:44,476 --> 00:40:45,811 Bütün o harika fikirleri oradan aldın 803 00:40:45,944 --> 00:40:47,212 Chick Stalker'lar için, değil mi? 804 00:40:47,879 --> 00:40:51,583 Evet ama artık seninle tanıştığıma göre Jim değiştim. 805 00:40:52,283 --> 00:40:56,588 Artık tek istediğim sevdiğim adamla barışmak. 806 00:40:56,722 --> 00:41:01,426 7. Cadde'nin batısındaki 25 metre genişliğindeki şehir evimizde kucaklaşın, 807 00:41:01,560 --> 00:41:04,362 ve bir sürü bebeği pompala. 808 00:41:05,163 --> 00:41:07,365 Görüyorum ki Bumble profilimi okuyorsun. 809 00:41:08,166 --> 00:41:13,438 Bu doğru. Hoş, eski kafalı bir kızla yaşamak istiyorum. 810 00:41:13,572 --> 00:41:15,173 Ama Lydia... 811 00:41:15,306 --> 00:41:17,142 kişilik nakli geçirmediğiniz sürece 812 00:41:17,275 --> 00:41:20,779 son 24 saatte o kız sen değilsin. 813 00:41:21,913 --> 00:41:25,917 Lululemon şortunla çok ateşli görünüyorsun. 814 00:41:26,051 --> 00:41:29,487 ama seni aklın için seviyorum. 815 00:41:29,621 --> 00:41:31,857 - Gerçeği mi istiyorsun? - Evet. 816 00:41:31,990 --> 00:41:33,458 İyi tamam. 817 00:41:34,092 --> 00:41:36,662 Birisi konut sermayesi kredi limitimizin çek defterini çaldı 818 00:41:36,795 --> 00:41:39,330 kız kardeşim Lizzie'nin masasından kalktım ve şimdi gitmemiz gerekiyor 819 00:41:39,464 --> 00:41:42,167 önümüzdeki haftaya kadar 100.000$ elimizde 820 00:41:42,300 --> 00:41:44,002 ya da banka evimizi alır. 821 00:41:44,502 --> 00:41:46,538 Bu çok kötü. Hiç bir fikrim yoktu. 822 00:41:46,672 --> 00:41:50,609 Biliyor musun, o aptal kumtaşından gerçekten nefret ediyorum. 823 00:41:50,742 --> 00:41:52,177 ebeveynlerimizden miras aldığımız şey. 824 00:41:52,310 --> 00:41:54,379 Ama kız kardeşlerim onu ​​satmayacak 825 00:41:54,512 --> 00:41:55,947 ve evde tek kişi benim 826 00:41:56,081 --> 00:41:59,184 Kimin beyni var ya da para kazanıyor? 827 00:42:01,419 --> 00:42:02,821 Kız kardeşlerine yardım etmeye mi çalışıyorsun? 828 00:42:03,488 --> 00:42:05,356 Gerçekten aile değerlerine sahipsiniz. 829 00:42:05,490 --> 00:42:06,758 Benim tatlı Lydia'm. 830 00:42:08,226 --> 00:42:09,895 Ben asla tahmin edemezdim. 831 00:42:27,779 --> 00:42:29,247 Umarım beğenmişsindir. 832 00:42:29,380 --> 00:42:31,316 - Şerefe. - Şerefe. 833 00:42:35,520 --> 00:42:38,389 Vay, bu kekler çok güzel görünüyor. 834 00:42:39,157 --> 00:42:40,558 Biliyor musun, bir kadını seviyorum 835 00:42:40,692 --> 00:42:42,260 mutfağın yolunu bilen var. 836 00:42:42,393 --> 00:42:45,430 Bunları kendim yapmadım, sadece buz koydum. 837 00:42:45,563 --> 00:42:47,866 Magnolia Bakery'de müdür yardımcısıyım. 838 00:42:47,999 --> 00:42:49,835 Fırıncılarımız bunları her gün taze pişiriyor. 839 00:42:50,702 --> 00:42:52,871 Eminim fırınınız oldukça tazedir. 840 00:42:53,004 --> 00:42:55,674 Fırınım aslında kapalı. Teşekkürler. 841 00:42:56,174 --> 00:42:57,508 Biliyor musun? 842 00:42:57,643 --> 00:42:58,877 Hadi işimize bakalım, olur mu? 843 00:42:59,010 --> 00:43:00,879 Bunu çok isterim. Evet lütfen. 844 00:43:01,012 --> 00:43:06,818 Peki bu kek dükkanında çalışarak ne kadar para kazanıyorsun? 845 00:43:06,952 --> 00:43:09,220 Saatte 17 dolar artı bahşiş kavanozundan pay alıyorum. 846 00:43:09,354 --> 00:43:12,457 Ve Magnolia's sadece bir kek dükkanı değil. 847 00:43:12,590 --> 00:43:14,425 Dünyanın her yerinden turistler tatmak için geliyor 848 00:43:14,559 --> 00:43:17,663 Sex in the City'yi haritaya yerleştiren unlu mamuller . 849 00:43:20,365 --> 00:43:23,034 Peki ya kız kardeşlerin? 850 00:43:23,501 --> 00:43:25,704 Hane gelirine ne gibi katkılar sağlıyorlar? 851 00:43:25,837 --> 00:43:29,808 Toplamda yılda yaklaşık 125.000 dolar kazandığımızı söyleyebilirim. 852 00:43:29,941 --> 00:43:31,576 Tamam, gelirine göre 853 00:43:31,710 --> 00:43:34,112 ve daireden aldığınız kira, 854 00:43:34,245 --> 00:43:35,814 Muhtemelen sana yeni bir ipotek ayarlayabilirim. 855 00:43:35,947 --> 00:43:38,917 yani birkaç ay falan falan. 856 00:43:40,218 --> 00:43:42,821 Aslında önümüzdeki haftaya kadar ona ihtiyacımız var. 857 00:43:42,954 --> 00:43:45,456 Aksi halde banka evimize el koyacak. 858 00:43:51,229 --> 00:43:52,530 Ah. 859 00:43:52,664 --> 00:43:54,833 Biliyorsun, 860 00:43:54,966 --> 00:43:57,235 Belki bankayla konuşabilirim. 861 00:43:57,368 --> 00:43:59,004 Ah evet. 862 00:43:59,137 --> 00:44:02,908 - Belki de süreci hızlandırabiliriz. - Bu harika olurdu. 863 00:44:03,041 --> 00:44:06,411 Benim için yapabileceğin tek bir şey varsa. 864 00:44:06,544 --> 00:44:08,379 Ah, Sal. Ben o tür bir kız değilim. 865 00:44:08,980 --> 00:44:10,548 Ah. Elektrik kesilmiş gibi görünüyor. 866 00:44:10,682 --> 00:44:12,483 Gidip şunu kontrol etsen iyi olur. Çıkış yolunu biliyorsun. 867 00:44:12,617 --> 00:44:14,519 Sana o ipoteği hemen vereceğim. 868 00:44:21,259 --> 00:44:22,660 - Oradaki kim? - Ah! Aman Tanrım. 869 00:44:22,794 --> 00:44:24,395 Bu benim evim. Sen kimsin? 870 00:44:25,063 --> 00:44:26,832 George Barrow'u mu? 871 00:44:26,965 --> 00:44:29,034 İstediğin zaman buraya dalabileceğini mi sanıyorsun? 872 00:44:29,167 --> 00:44:30,969 Ben de sana kolayca sorabilirim 873 00:44:31,102 --> 00:44:32,603 aynı soru Elizabeth. 874 00:44:32,738 --> 00:44:34,605 Jonathan'ın imzaladığı kontrat sana izin vermiyor 875 00:44:34,740 --> 00:44:37,442 üç gün önceden yazılı bildirimde bulunmaksızın dairesine girmek 876 00:44:37,575 --> 00:44:38,609 acil bir durum olmadığı sürece. 877 00:44:38,744 --> 00:44:40,511 Ah, acil bir durum vardı. 878 00:44:40,645 --> 00:44:42,413 Ve son kez kontrol ettiğimde, 879 00:44:42,547 --> 00:44:44,582 Adınız kira kontratında ek sakin olarak yer almıyor. 880 00:44:44,716 --> 00:44:47,418 Peki neden Cumartesi gecesi habersiz buraya geldin? 881 00:44:47,552 --> 00:44:50,488 Arızalı prizi tamir etmeye geldim. 882 00:44:50,621 --> 00:44:52,423 siz ve yükleniciniz asla düzeltemezsiniz 883 00:44:52,557 --> 00:44:55,994 Jonathan yarın gece Kaliforniya'dan dönmeden önce. 884 00:44:56,127 --> 00:44:58,229 Ve sonra elektrikler gitti. 885 00:45:02,500 --> 00:45:04,402 Ah. Kahretsin. 886 00:45:06,037 --> 00:45:08,740 Evet. Evet. Bu tam bir bilinç kaybı. 887 00:45:08,874 --> 00:45:10,575 Evet, Aşağı Manhattan'ın tamamı. 888 00:45:10,708 --> 00:45:12,778 Tamam tamam, 889 00:45:12,911 --> 00:45:14,780 artık Jonathan'ın elektriği olmayacak. 890 00:45:16,147 --> 00:45:17,348 Jeneratörünüz var mı? 891 00:45:17,916 --> 00:45:20,185 Hayır ama biraz yakacak odunum olabilir 892 00:45:20,318 --> 00:45:21,586 Sandy Kasırgası'ndan. 893 00:45:22,553 --> 00:45:24,122 - Bunun için mi buradaydın? - Evet. 894 00:45:24,255 --> 00:45:26,057 Altı gün boyunca bu evde hiçbir şey olmadan kaldım. 895 00:45:26,191 --> 00:45:27,926 - Berbattı. - Hatırlıyorum. 896 00:45:28,059 --> 00:45:31,997 Evet. Sandy için şehir evimde ateş yaktım. 897 00:45:32,630 --> 00:45:37,102 Ah. Benim için burada bir tane yapmak ister misin? 898 00:45:38,736 --> 00:45:41,339 Evet. Evet yapardım. 899 00:45:42,140 --> 00:45:43,641 Elbette. Beni takip et. 900 00:45:44,442 --> 00:45:45,643 Tamam aşkım. 901 00:45:46,544 --> 00:45:47,578 - Peki, sana şerefe. - Şerefe. 902 00:45:51,682 --> 00:45:53,718 Demek istediğim, sanırım çatı pencerelerine düşkünüm 903 00:45:53,852 --> 00:45:55,821 çünkü federal tarzda bir konakta büyüdüm, 904 00:45:55,954 --> 00:46:00,125 ama yine de Yunan canlanışı beni soğuk bırakıyor. 905 00:46:00,258 --> 00:46:01,893 Ah, burada da aynısı. 906 00:46:02,027 --> 00:46:04,029 9. caddedeki İtalyan tarzı kahverengi taşları biliyor musun? 907 00:46:04,162 --> 00:46:06,798 Bence Brooklyn Heights'a sürgün edilmeleri gerekiyor. 908 00:46:08,599 --> 00:46:11,369 Senin de şehir evi bağımlısı olduğuna dair hiçbir fikrim yok. 909 00:46:12,003 --> 00:46:13,738 Burada, West Village'da doğdum ve büyüdüm. 910 00:46:14,539 --> 00:46:16,407 Daha önce hiç takılmamış olmamız çok komik. 911 00:46:18,276 --> 00:46:20,278 Hikayenin iki tarafı var ama değil mi? 912 00:46:20,411 --> 00:46:22,313 Yani bir yandan herkes senden nefret ediyor 913 00:46:22,447 --> 00:46:24,249 çünkü kendi başına yaşayacaksın 914 00:46:24,382 --> 00:46:26,617 West Village'daki küçük kale. 915 00:46:27,152 --> 00:46:30,421 Ama öte yandan milyonlarca sorun var 916 00:46:30,555 --> 00:46:32,824 her gün uğraşmak. 917 00:46:32,958 --> 00:46:34,960 Evet, benim için bu problemler fareler 918 00:46:35,093 --> 00:46:37,996 böcekler ve bütün kış boyunca tıslayan radyatörler. 919 00:46:39,064 --> 00:46:42,300 Peki ne gibi sorunların olabilir ki George Barrow? 920 00:46:43,034 --> 00:46:44,669 Güven bana. 921 00:46:44,802 --> 00:46:47,472 West Village gayrimenkulünün veliaht prensi olmak 922 00:46:47,605 --> 00:46:49,474 sanıldığı gibi sadece bu değil. 923 00:46:49,607 --> 00:46:52,510 Oh! Neden olmasın? Kaleni bir kraliçeyle paylaşmak zorunda olduğun için mi? 924 00:46:54,312 --> 00:46:55,981 Beni annemden bahsetmeye bile kalkışma. 925 00:46:57,015 --> 00:46:58,516 Bir hanedan kurmak isteyen o 926 00:46:58,649 --> 00:47:00,818 West Village'da, ben değil. 927 00:47:01,819 --> 00:47:06,491 Tek istediğim babam gibi bir mimar olmaktı. 928 00:47:09,560 --> 00:47:10,862 Ah, ımm... 929 00:47:10,996 --> 00:47:14,165 Aman. Şuna bak. Elbette. 930 00:47:19,704 --> 00:47:21,739 - Bu iyi bir tanesi. - Bu çok büyük bir miktar. 931 00:47:21,873 --> 00:47:23,508 Bir köy dökümü. bunu alacağım.. 932 00:47:25,210 --> 00:47:26,711 Şerefe. 933 00:47:29,780 --> 00:47:31,016 Hadi oyun oynayalım. 934 00:47:31,950 --> 00:47:33,318 - Tamam aşkım. - Tamam aşkım. 935 00:47:41,426 --> 00:47:43,294 113 Bedford'da. 936 00:47:44,662 --> 00:47:46,631 Tarih ve oluşturucu. 937 00:47:47,365 --> 00:47:48,599 Bu çok kolay. 938 00:47:48,733 --> 00:47:50,168 Cephede bir plaket var 939 00:47:50,301 --> 00:47:52,237 her gün işe giderken karşılaştığım olay. 940 00:47:52,370 --> 00:47:54,405 George Harrison, 1842. 941 00:47:54,539 --> 00:47:56,374 - Şarkıcı değil. - Doğru. 942 00:47:57,008 --> 00:47:58,944 - Senin sıran. - Tamam aşkım. 943 00:47:59,077 --> 00:48:01,246 Ooh, West Village'ın en sıska evi. 944 00:48:01,712 --> 00:48:04,215 Hadi ama Lizzie, bunu herkes biliyor. 945 00:48:04,849 --> 00:48:06,751 75 buçuk Bedford, 946 00:48:06,884 --> 00:48:08,719 dokuz buçuk fit genişliğinde. 947 00:48:09,454 --> 00:48:11,322 Edna St. Vincent Millay Evi. 948 00:48:15,693 --> 00:48:16,894 Tamam aşkım. 949 00:48:19,164 --> 00:48:20,365 Buna ne dersin? 950 00:48:22,067 --> 00:48:23,801 59 Morton. 951 00:48:25,903 --> 00:48:27,805 Aslında bu konakta daha önce de bulundun. 952 00:48:27,939 --> 00:48:29,574 Gerçi muhtemelen hatırlamıyorsun. 953 00:48:31,042 --> 00:48:33,578 Çok uzun zaman önceydi. Çok küçüktün. 954 00:48:36,414 --> 00:48:37,682 Sana bir ipucu vereceğim. 955 00:48:39,584 --> 00:48:40,785 Doğum günü partisi. 956 00:48:42,420 --> 00:48:43,788 Merdivenler. 957 00:48:45,556 --> 00:48:47,925 Liz, uyuyor musun? 958 00:48:50,028 --> 00:48:51,562 Lizzie mi? 959 00:49:31,069 --> 00:49:32,537 Tommy Leroy mu? 960 00:49:32,670 --> 00:49:34,672 Burada ne halt ediyorsun? 961 00:49:35,806 --> 00:49:37,242 Dün gece elektrikler gitti 962 00:49:37,375 --> 00:49:39,110 ve bu sabah geri dönmedim. 963 00:49:39,244 --> 00:49:41,779 Bir uğrayıp seni ve kız kardeşlerini kontrol edeyim diye düşündüm. 964 00:49:41,912 --> 00:49:43,181 Bir şehir evinde üç kız yalnız 965 00:49:43,314 --> 00:49:45,583 yardım edecek bir erkeğe ihtiyacın olabilir, değil mi? 966 00:49:45,716 --> 00:49:47,152 Rüyalarında. 967 00:49:47,285 --> 00:49:49,287 Ben polisi aramadan önce buradan defol. 968 00:49:49,420 --> 00:49:51,122 Ne ile? 969 00:49:51,256 --> 00:49:52,823 Her saniye şarjını kaybeden bir cep telefonu mu? 970 00:49:54,692 --> 00:49:58,796 Görünüşe göre birisi partiye bensiz başlamış. 971 00:49:58,929 --> 00:50:00,531 Kendime bir bardak doldurmamın sakıncası var mı? 972 00:50:18,083 --> 00:50:19,450 Bu doğru. 973 00:50:19,584 --> 00:50:22,387 George Barrow dün gece buradaydı 974 00:50:22,520 --> 00:50:25,090 söylediğin elektrik prizini tamir etmek için 975 00:50:25,223 --> 00:50:27,658 - iki hafta önce tamir etmiştin. - Inanılmaz. 976 00:50:27,792 --> 00:50:29,494 George Barrow burada mıydı? 977 00:50:29,627 --> 00:50:31,362 Ondan ve temsil ettiği her şeyden nefret ettiğini sanıyordum. 978 00:50:31,496 --> 00:50:34,065 West Village'daki her kızla takıldın. 979 00:50:34,199 --> 00:50:36,334 Benim burada oturmamı bekleyemezsin 980 00:50:36,467 --> 00:50:39,237 ve senin gelip oradaki sorunu düzeltmeni bekleyeceğim. 981 00:50:40,638 --> 00:50:42,407 Bahçeli dairede! 982 00:50:42,540 --> 00:50:45,710 Gerçekten George Barrow'un buna inanmamı bekliyorsun 983 00:50:45,843 --> 00:50:47,512 Cumartesi gecesi tesadüfen mi uğradınız? 984 00:50:47,645 --> 00:50:49,547 Evet, çünkü tam olarak öyle oldu. 985 00:50:50,448 --> 00:50:52,250 Artık George'u daha iyi tanımaya başladığıma göre, 986 00:50:52,383 --> 00:50:55,753 Onun sadece para toplayan bir geliştirici olmadığını görebiliyorum. 987 00:50:56,387 --> 00:50:59,790 O, nazik ve şefkatli gerçek bir beyefendi 988 00:50:59,924 --> 00:51:03,361 ve kornişlere ve çatı pencerelerine olan tutkumu paylaşıyorum. 989 00:51:04,362 --> 00:51:07,098 O sadece geceleri uçan bir tamirci değil 990 00:51:07,232 --> 00:51:09,567 dar kot pantolonla gerçekten çok iyi görünen biri. 991 00:51:09,700 --> 00:51:11,001 Vay! 992 00:51:12,036 --> 00:51:15,072 İnanılmaz derecede safsın, Liz Perry. 993 00:51:15,206 --> 00:51:16,874 George Barrow'un kim olduğu hakkında hiçbir fikrin yok 994 00:51:17,007 --> 00:51:19,510 - ya da neler yapabileceğini. - O halde beni aydınlat. 995 00:51:19,644 --> 00:51:20,845 Memnun olurum. 996 00:51:25,250 --> 00:51:28,153 George Barrow West Village'ın mavi kanından olabilir. 997 00:51:28,286 --> 00:51:30,655 ama şehir evinde büyüyen tek kişi o değil. 998 00:51:31,389 --> 00:51:34,959 Bir dakika bekle. Şehir evinde mi büyüdün? 999 00:51:37,962 --> 00:51:39,930 Babam Barrow ailesinin mülk yöneticisiydi 1000 00:51:40,064 --> 00:51:41,132 ben büyüyor iken. 1001 00:51:43,000 --> 00:51:45,903 Barrow, sahibinin üst kattaki tripleks evinde yaşıyordu. 1002 00:51:46,937 --> 00:51:48,606 Babam ve ben bahçedeki dairede yaşıyorduk. 1003 00:51:48,739 --> 00:51:49,907 verandanın altında. 1004 00:51:51,942 --> 00:51:53,043 Devam et. 1005 00:51:54,379 --> 00:51:57,348 Küçükken George ve ben gerçekten çok yakındık. 1006 00:51:59,250 --> 00:52:00,818 Neredeyse kardeş gibiler. 1007 00:52:03,421 --> 00:52:05,656 Ama yaşlı adam Barrow bir vincin çökmesi sonucu öldükten sonra 1008 00:52:05,790 --> 00:52:08,159 şantiyelerimden birini görmeye giderken, 1009 00:52:08,293 --> 00:52:09,760 George beni suçladı. 1010 00:52:11,061 --> 00:52:13,164 Daha sonra benden babamın dairesinden taşınmamı istedi. 1011 00:52:13,298 --> 00:52:15,966 müteahhidi bazı tadilatlar yapabilsin diye. 1012 00:52:17,435 --> 00:52:21,839 Farkına varıncaya kadar bir yıl boyunca kanepelerde yüzdüm 1013 00:52:21,972 --> 00:52:23,674 asla eve dönmeme izin vermeyecekti. 1014 00:52:23,808 --> 00:52:25,910 Bu korkunç. Hiç bir fikrim yoktu. 1015 00:52:26,811 --> 00:52:28,346 Sonunda hikayede bir alt bölüm buldum 1016 00:52:28,479 --> 00:52:29,714 işten birkaç adamla. 1017 00:52:31,482 --> 00:52:35,119 George Barrow'un bu kadar canavar olduğunu bilmiyordum. 1018 00:52:37,255 --> 00:52:39,557 - Onu mahkemeye götürdün mü? - Evet. 1019 00:52:39,690 --> 00:52:41,459 Bir avukat tuttum ve her şeyi yaptım. 1020 00:52:41,592 --> 00:52:45,330 O zamana kadar George çoktan 1021 00:52:45,463 --> 00:52:47,932 yenilemeyi bitirdim ve çevirdim 1022 00:52:48,065 --> 00:52:51,302 eskisinin üç katı değerinde tek aileli bir eve dönüştü. 1023 00:52:53,338 --> 00:52:54,439 Evet. 1024 00:52:55,406 --> 00:52:58,276 Bana on binlik bir çek gönderdi 1025 00:52:58,409 --> 00:53:01,412 anlaşmaya vardım ve bildiriyi imzaladım. 1026 00:53:04,482 --> 00:53:07,718 Ama George Barrow'un benden ne istiyor olabilir ki? 1027 00:53:10,788 --> 00:53:12,523 Anlamıyor musun, Lizzie? 1028 00:53:12,657 --> 00:53:14,859 West Village'daki bütün düzgün evleri satın alıyor 1029 00:53:14,992 --> 00:53:16,794 bunları birleştirip milyarderlere satmak 1030 00:53:16,927 --> 00:53:18,663 50 metrelik isteyen. 1031 00:53:18,796 --> 00:53:20,498 Komşularınızın çoğu onu satmayı zaten kabul etti 1032 00:53:20,631 --> 00:53:22,533 parayı bulduktan sonra mülklerini. 1033 00:53:22,667 --> 00:53:24,168 Evet, elbette bu eski bir haber. 1034 00:53:24,302 --> 00:53:26,136 Townhouse Confidential'da okumuştum . 1035 00:53:27,004 --> 00:53:29,407 Tamam, sanırım son yazıyı okumadın. 1036 00:53:30,908 --> 00:53:32,610 "Ayakta Kalan Son Şehir Evi. 1037 00:53:33,244 --> 00:53:36,046 "Townhouse'un gizli dedikoduları haberlerle çalkalanıyor 1038 00:53:36,180 --> 00:53:38,416 "şu mega inşaatçı George Barrow'un heyecanı var 1039 00:53:38,549 --> 00:53:41,051 "Washington Place'deki küçük, utangaç bir konak için 1040 00:53:41,185 --> 00:53:42,820 "portföyüne eklemek için. 1041 00:53:43,854 --> 00:53:45,890 "Barrow'un kapanmasına sadece birkaç gün kaldı 1042 00:53:46,023 --> 00:53:48,426 "düzinelerce satın almak için 100 milyon dolarlık bir fonla 1043 00:53:48,559 --> 00:53:51,862 "West Village'ın en büyük ve en iyi şehir evlerinden biri, 1044 00:53:51,996 --> 00:53:55,199 "ama anlaşmayı imzalamak için blok ortasındaki güzelliğe ihtiyacı var. 1045 00:53:55,333 --> 00:53:58,403 "Kız kardeşlerin hayır deme ihtimali bire üç. 1046 00:53:58,536 --> 00:54:00,738 "Beyler George teklifini kabul edecek mi?" 1047 00:54:00,871 --> 00:54:02,607 Sanırım dün gece bu yüzden geldi. 1048 00:54:02,740 --> 00:54:04,074 sana şarap içip yemek yemek. 1049 00:54:04,208 --> 00:54:06,277 Mary'nin bunu yazdığına inanamıyorum. 1050 00:54:06,411 --> 00:54:08,313 Sonuçta, muhtemelen öyle düşünüyor 1051 00:54:08,446 --> 00:54:10,881 Nakit paraya o kadar ihtiyacımız var ki, onu herkesten alırız. 1052 00:54:11,782 --> 00:54:13,050 George Barrow'u bile. 1053 00:54:14,184 --> 00:54:16,086 Gitmem lazım Lizzie. 1054 00:54:18,723 --> 00:54:22,727 Keklerinizi kimseyle paylaşmadığınızdan emin olun, değil mi? 1055 00:54:56,394 --> 00:54:57,428 George? 1056 00:54:58,429 --> 00:55:00,164 Buraya evimizi çalmaya geldin herhalde? 1057 00:55:00,297 --> 00:55:02,400 Sanırım tornavidamı unuttum. 1058 00:55:02,867 --> 00:55:04,535 Orada bekle. Onu alacağım. 1059 00:55:07,304 --> 00:55:10,641 - Al şunu. - Ben yanlış bir şey mi yaptım? 1060 00:55:10,775 --> 00:55:12,477 Belki bana göre değil 1061 00:55:12,610 --> 00:55:14,479 ama Tommy Leroy'a biraz daha iyi davranmalıydın 1062 00:55:14,612 --> 00:55:16,481 onun dairesini çalmadan önce 1063 00:55:16,614 --> 00:55:18,215 ve onu şehir evinden kovdum 1064 00:55:18,349 --> 00:55:19,784 ikiniz de orada büyüdünüz. 1065 00:55:19,917 --> 00:55:21,352 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 1066 00:55:21,486 --> 00:55:23,287 Gerçekten mi? 1067 00:55:23,421 --> 00:55:26,123 Yani West Village'ın Yakışıklı Prensi olacaksın 1068 00:55:26,256 --> 00:55:28,593 Tommy Queens'teki kira kontratını zar zor karşılıyorken? 1069 00:55:29,059 --> 00:55:30,361 Kendinden utanmalısın. 1070 00:55:30,495 --> 00:55:32,096 Sana söylediği tek şey bu mu? 1071 00:55:32,229 --> 00:55:33,364 Bana tek sebebin bu olduğunu söyledi. 1072 00:55:33,498 --> 00:55:35,032 dün gece buraya geldin 1073 00:55:35,165 --> 00:55:37,134 beni şehir evimizi sana satmaya ikna etmekti. 1074 00:55:38,035 --> 00:55:40,671 Sanırım kornişlerle ilgili tüm bu saçmalıklar 1075 00:55:40,805 --> 00:55:44,375 ve çatı pencereleri beni kandırmak için kullandığın bir yemdi sadece. 1076 00:55:44,509 --> 00:55:46,877 Sen bir beyefendi değilsin George Barrow. 1077 00:55:47,011 --> 00:55:48,379 ve asla olmayacaksın. 1078 00:55:48,846 --> 00:55:50,247 Şimdi git. 1079 00:55:50,815 --> 00:55:52,383 Lütfen, Liz. Anlamıyorsun. 1080 00:55:52,517 --> 00:55:54,619 Tommy Leroy sandığınız kişi değil. 1081 00:55:54,752 --> 00:55:56,153 Hikayenin başka bir tarafı daha var. 1082 00:55:56,286 --> 00:55:58,188 Her zaman vardır, değil mi? 1083 00:55:58,322 --> 00:56:00,391 Neyse önemli değil. 1084 00:56:00,525 --> 00:56:03,861 Birisi konut sermayesi kredi limitimizin çek defterini çaldı 1085 00:56:03,994 --> 00:56:08,065 ve eğer gelecek haftaya kadar 100.000 doları alamazsam, 1086 00:56:08,198 --> 00:56:10,067 Banka evimizi alacak. 1087 00:56:12,703 --> 00:56:13,904 Tornavida için teşekkürler. 1088 00:56:24,949 --> 00:56:28,653 Kahretsin, işler daha da kötüleşebilir mi? 1089 00:56:48,205 --> 00:56:52,276 Ah. MERHABA. Bütün pastayı aldım. 1090 00:56:52,409 --> 00:56:53,878 Haydi, bir dilim ye. 1091 00:56:54,011 --> 00:56:55,212 Biraz karbonhidrat sana zarar vermez, değil mi? 1092 00:56:55,345 --> 00:56:57,047 Teşekkürler ama hayır. 1093 00:56:57,181 --> 00:57:00,184 Yarı maratona hazırlıklarımı raydan çıkarabilirdi. 1094 00:57:02,152 --> 00:57:03,220 Harika. 1095 00:57:04,555 --> 00:57:07,424 George. İşe koyulalım mı diyelim? 1096 00:57:08,726 --> 00:57:12,229 Sonuç olarak, borç verenleriniz oldukça sabırsızlaşıyor. 1097 00:57:12,362 --> 00:57:13,898 Ne zaman olacağını bilmek istiyorlar. 1098 00:57:14,031 --> 00:57:15,099 anlaşma kapanacak. 1099 00:57:16,233 --> 00:57:17,935 Lanet paralarını şimdi istiyorlar, koca adam. 1100 00:57:18,068 --> 00:57:20,270 - Anlıyor musunuz? - Evet. 1101 00:57:20,404 --> 00:57:22,106 Böyle konuşmanın bir anlamı yok Koca Sal. 1102 00:57:22,807 --> 00:57:24,274 Eminim Georgie buradadır 1103 00:57:24,408 --> 00:57:26,243 tamamen mantıklı bir açıklaması var 1104 00:57:26,376 --> 00:57:28,579 - gecikme için, değil mi? - Evet. 1105 00:57:29,379 --> 00:57:31,048 İhtiyacım olan bir şehir evi daha var 1106 00:57:31,181 --> 00:57:32,783 sözleşmeye koymak 1107 00:57:32,917 --> 00:57:35,553 yatırımcılar finansmanı serbest bırakmadan önce. 1108 00:57:35,686 --> 00:57:38,055 Sorun şu ki buranın üç kız kardeşe ait olması 1109 00:57:38,188 --> 00:57:39,423 satmak istemeyenler. 1110 00:57:40,090 --> 00:57:42,192 Bakın orada büyüdüler. 1111 00:57:42,760 --> 00:57:44,128 Yatakta bir at kafası olduğunu düşünüyorsun 1112 00:57:44,261 --> 00:57:45,696 mantığın ışığını görmelerine yardımcı olabilir mi? 1113 00:57:46,664 --> 00:57:48,599 Bunun gerekli olacağını sanmıyorum Koca Sal. 1114 00:57:49,266 --> 00:57:52,870 Bırakalım da George onlarla konuşsun, tamam mı? 1115 00:57:53,003 --> 00:57:56,106 Liz Perry'yi tanıyor musun? Çiçekleri çok seviyor. 1116 00:57:56,641 --> 00:57:58,242 Özellikle pahalı tür. 1117 00:57:58,375 --> 00:58:00,745 Aksi takdirde bir sonraki atın kafası 1118 00:58:00,878 --> 00:58:03,080 senin yatağında mı olacak, vapisce? 1119 00:58:04,214 --> 00:58:06,150 Haydi Koca Sal, her şey yoluna girecek. 1120 00:58:06,283 --> 00:58:07,351 Pizzanın tadını çıkarın. 1121 00:58:24,134 --> 00:58:25,369 Harika. 1122 00:58:27,905 --> 00:58:29,106 Ve işin en tuhaf kısmı, 1123 00:58:29,239 --> 00:58:30,875 Hiçbiriyle seks yapmadım. 1124 00:58:31,008 --> 00:58:32,209 Demek istediğim, biraz sarhoştum. 1125 00:58:32,342 --> 00:58:34,111 yani biraz cazipti ama hayır. 1126 00:58:35,312 --> 00:58:37,047 Sen git kızım. 1127 00:58:37,181 --> 00:58:39,516 Ne yazık ki hoşlandığım adam şehri terk etti. 1128 00:58:40,417 --> 00:58:42,319 Bir tür iş gezisi olduğunu söyledi. 1129 00:58:42,452 --> 00:58:44,021 Ne zaman döneceğini bile söylemedi. 1130 00:58:44,154 --> 00:58:46,190 Bir saniye bekle. Jonathan'dan mı bahsediyorsun? 1131 00:58:46,323 --> 00:58:48,693 Onun heteroseksüel olduğunu sanıyordum. 1132 00:58:48,826 --> 00:58:50,695 Onunla işim bittiğinde o kadar dürüst değildi. 1133 00:58:50,828 --> 00:58:54,098 Tamam, sen git kızım. 1134 00:58:54,231 --> 00:58:55,866 Ooh, hadi şuna bir göz atalım. 1135 00:58:56,000 --> 00:58:57,367 Artık eve gidebilir miyiz? 1136 00:58:57,501 --> 00:58:58,836 Bir döner merdiven daha 1137 00:58:58,969 --> 00:59:00,537 ve haftalarca koltuk değnekleriyle yaşayacağım. 1138 00:59:00,671 --> 00:59:02,873 Hadi Billie. Bu sonuncusu. 1139 00:59:03,007 --> 00:59:04,408 Kız. 1140 00:59:05,710 --> 00:59:07,712 - MERHABA. - MERHABA. Biletini aldın mı? 1141 00:59:07,845 --> 00:59:10,715 Çok teşekkür ederim. Lütfen patiklerinizi giyin. 1142 00:59:10,848 --> 00:59:12,216 Elbette, teşekkür ederim. 1143 00:59:14,184 --> 00:59:15,252 Vay. 1144 00:59:17,054 --> 00:59:18,255 Billie, avizeyi görüyor musun? 1145 00:59:19,690 --> 00:59:21,125 Muhteşem. 1146 00:59:21,258 --> 00:59:23,594 - Para gibi kokuyor. - Evet. 1147 00:59:27,231 --> 00:59:29,533 - Ah, kızım. - Diğer oda? 1148 00:59:30,901 --> 00:59:33,671 Önemli mi? 1149 00:59:39,376 --> 00:59:41,378 Diğer yarı böyle mi yaşıyor? 1150 00:59:45,883 --> 00:59:48,318 Biliyor musun, burası gerçekten tanıdık geliyor. 1151 00:59:48,452 --> 00:59:50,788 Sanki daha önce burada bulunmuşum gibi. 1152 00:59:51,622 --> 00:59:53,423 Rüyalarında, Lizzie. 1153 00:59:53,557 --> 00:59:56,493 Üç sürgüyü ve bir alarm sistemini geçmeniz gerekiyor. 1154 00:59:56,627 --> 00:59:59,296 Üstelik silahları da var. 1155 01:00:01,431 --> 01:00:03,701 Şimdi demek istemiyorum Billie. 1156 01:00:03,834 --> 01:00:05,269 Küçük bir kızken demek istemiştim. 1157 01:00:06,003 --> 01:00:07,404 Annemin beni bıraktığını hatırlıyorum 1158 01:00:07,537 --> 01:00:09,573 bu büyük, güzel konakta 1159 01:00:09,707 --> 01:00:11,108 Beş yaşımdayken bir doğum günü partisi için. 1160 01:00:12,176 --> 01:00:14,712 Diğer çocukların hiçbirini tanımıyordum, o yüzden... 1161 01:00:14,845 --> 01:00:17,314 evin içinde dolaştım ve kayboldum. 1162 01:00:17,447 --> 01:00:19,616 Neredeyse merdivenlerden bodruma düşüyordum 1163 01:00:19,750 --> 01:00:22,853 Küçük bir çocuk kolumu yakalayıp beni kurtardığında. 1164 01:00:24,822 --> 01:00:26,824 - Seni kurtardım, öyle mi? - Mm-hm. 1165 01:00:31,628 --> 01:00:32,930 - Merhaba Lizzie. - Evet? 1166 01:00:33,063 --> 01:00:35,833 Bu fotoğrafa bak. George'du. 1167 01:00:36,767 --> 01:00:37,902 Ve Jonathan. 1168 01:00:40,104 --> 01:00:42,606 Lizzie, seni kurtaran o küçük çocuk... 1169 01:00:43,741 --> 01:00:46,010 - George Barrow'du. - Ne? 1170 01:00:46,143 --> 01:00:48,512 Aman Tanrım. Billie, haklısın. 1171 01:00:50,848 --> 01:00:52,549 Burası George Barrow'un evi. 1172 01:00:53,684 --> 01:00:56,053 Ama durun bir saniye. 1173 01:00:56,854 --> 01:01:00,157 George bir grup tamamen yabancıya karşı nasıl bu kadar cömert olabildi? 1174 01:01:00,290 --> 01:01:02,659 ve birlikte büyüdüğü birine karşı çok zalim, 1175 01:01:02,793 --> 01:01:04,128 neredeyse kardeşi gibi mi? 1176 01:01:05,095 --> 01:01:06,130 Bilmiyorum. 1177 01:01:07,497 --> 01:01:10,200 Jonathan Columbia tişörtüyle nasıl bu kadar seksi olabiliyordu? 1178 01:01:15,239 --> 01:01:17,041 Billie, George az önce bana mesaj attı. 1179 01:01:17,174 --> 01:01:19,877 Şu anda benimle buluşmak istiyor. 1180 01:01:20,010 --> 01:01:21,846 - Ne için? - Bilmiyorum. 1181 01:01:21,979 --> 01:01:24,514 İşe geri dönmemiz mi gerekiyor yoksa gidip şunu kontrol edebilir miyiz? 1182 01:01:24,648 --> 01:01:26,216 Önce onun evini çöpe atmak istemediğine emin misin? 1183 01:01:26,951 --> 01:01:28,252 Hayır, gidelim. 1184 01:01:28,385 --> 01:01:30,420 Hadi gidelim. Hoşça kal Jonathan. 1185 01:01:44,468 --> 01:01:45,569 İşte burada. 1186 01:02:03,420 --> 01:02:04,521 Neydi o? 1187 01:02:08,325 --> 01:02:10,160 Aman Tanrım, Billie. 1188 01:02:10,294 --> 01:02:12,997 George bana elle gerçek bir mektup yazdı 1189 01:02:13,730 --> 01:02:15,499 ve zarfı balmumuyla mühürledi. 1190 01:02:15,632 --> 01:02:18,068 - Sadece yırtıp aç ve oku. - Tamam tamam. 1191 01:02:23,240 --> 01:02:26,743 "Sevgili Elizabeth, bana evini asla satmayacağını biliyorum 1192 01:02:26,877 --> 01:02:28,979 "Tommy Leroy'a yaptığımı sandığınız şeyden sonra, 1193 01:02:29,113 --> 01:02:31,115 "Bu yüzden bir teklifte bulunmaya kalkışmayacağım. 1194 01:02:32,082 --> 01:02:33,784 "Senden tek isteğim bu mektubu okuman 1195 01:02:33,918 --> 01:02:35,786 "gerçekte ne olduğunu açıklamak 1196 01:02:35,920 --> 01:02:38,122 "ve bana ismimi temize çıkarma şansı ver." 1197 01:02:38,255 --> 01:02:39,723 Aman Tanrım. Bu gerçek olamaz. 1198 01:02:40,724 --> 01:02:42,927 "Sonra beş yıl önce Afrika'ya bir geziye gittim 1199 01:02:43,060 --> 01:02:46,130 "Arkadaşım Jonathan'la birlikte sıtmaya karşı kuyu kazmak için. 1200 01:02:46,263 --> 01:02:47,798 "Geri döndüğümde Tommy'nin 1201 01:02:47,932 --> 01:02:51,401 "İnşaat ruhsatında imzamı taklit etmiştim 1202 01:02:51,535 --> 01:02:53,303 "ve eve dönmeye hazırlanıyordum 1203 01:02:53,437 --> 01:02:55,639 "Neredeyse 200 yıldır ailemizde--" 1204 01:02:55,772 --> 01:02:58,242 "Milyon dolarlık apartman dairelerine 1205 01:02:58,375 --> 01:03:00,244 "ve parayı kendisi için cebine atacak. 1206 01:03:01,078 --> 01:03:03,948 "Tommy'nin ihaneti karşısında şok oldum ve öfkelendim. 1207 01:03:04,081 --> 01:03:07,417 "ama anneme bu konuyu gizli tutacağıma dair söz verdim 1208 01:03:07,551 --> 01:03:10,654 "ailemizin itibarını zedelememek için 1209 01:03:10,787 --> 01:03:12,890 "ve sahip olduğumuz emlak işiyle ilgili. 1210 01:03:14,624 --> 01:03:16,961 "Seni her zaman sevdim Elizabeth Perry." 1211 01:03:17,094 --> 01:03:18,728 -Elizabeth Perry. - "O günden beri 1212 01:03:18,863 --> 01:03:20,230 "doğum günü partimde seni kurtardığımda 1213 01:03:20,364 --> 01:03:21,598 "Merdivenlerden düşmekten. 1214 01:03:22,566 --> 01:03:24,468 "Sen sıkıntı içindeki genç kızsın 1215 01:03:24,601 --> 01:03:26,170 "Her zaman kurtarmak istediğim şey. 1216 01:03:27,104 --> 01:03:30,207 "Ama artık gerçekten kurtarılmaya ihtiyacı olan kişinin ben olduğumu hissediyorum. 1217 01:03:31,408 --> 01:03:33,844 "Sen olmazsan ben kaybolurum... 1218 01:03:35,012 --> 01:03:36,881 "İçimdeki duygulara dair hiçbir umudum olmadan 1219 01:03:37,014 --> 01:03:39,649 "sizin ve evinizin karşılığını alacağınız için. 1220 01:03:39,783 --> 01:03:41,818 "Ben senin sadık hizmetkarın olarak kalacağım. 1221 01:03:41,952 --> 01:03:43,787 "G. Fitzwilliam Barrow." 1222 01:03:48,258 --> 01:03:49,927 Sanırım seks yapmak üzeresin kızım. 1223 01:03:53,297 --> 01:03:55,799 Ben tam bir aptalım. 1224 01:03:55,933 --> 01:03:58,202 Tek yapmam gereken onun için ayağımı uzatmaktı 1225 01:03:58,335 --> 01:04:00,470 camdan bir terlik giymek ve onun yerine 1226 01:04:00,604 --> 01:04:02,873 Onu kapıdan dışarı atıyorum çünkü inanıyorum 1227 01:04:03,007 --> 01:04:05,575 şu dolandırıcı Tommy Leroy. 1228 01:04:05,709 --> 01:04:07,411 Yani, sanırım aramak için çok geç değil 1229 01:04:07,544 --> 01:04:10,147 kalitesiz Sal Carmine ve onun teklifini kabul et. 1230 01:04:10,280 --> 01:04:15,219 Lizzie, erkek arkadaşım hakkında böyle konuşmanın yolu yok. 1231 01:04:15,352 --> 01:04:19,356 Erkek arkadaşın? Neden bahsediyorsun? 1232 01:04:19,489 --> 01:04:21,558 Bayılma gecesini hatırla 1233 01:04:21,691 --> 01:04:23,493 şarap ve kekler için bir Sal yediğinizde 1234 01:04:23,627 --> 01:04:25,262 evin yeni ipoteği hakkında konuşmak için mi? 1235 01:04:25,395 --> 01:04:27,064 Evet. Nasıl unutabilirim? 1236 01:04:27,197 --> 01:04:29,900 Aşağı Manhattan'da elektrikler kesildikten sonra 1237 01:04:30,034 --> 01:04:32,002 ve sen Sal'i kapıdan attın, 1238 01:04:32,136 --> 01:04:34,838 Washington Place'de çığlık atmaya gitti. 1239 01:04:34,972 --> 01:04:36,941 Sesi duydum, aşağıya koştum. 1240 01:04:37,074 --> 01:04:40,544 kapıyı hızla açtım ve diyelim ki 1241 01:04:40,677 --> 01:04:43,313 fırtınada dostane bir liman bulduğu için minnettardı. 1242 01:04:43,447 --> 01:04:45,249 Aman Tanrım. 1243 01:04:45,382 --> 01:04:48,185 Ama Sal evli ve kel 1244 01:04:48,318 --> 01:04:49,719 ve o kısa ve sen sadece-- 1245 01:04:49,853 --> 01:04:51,321 Hepimiz senin gibi değiliz Lizzie. 1246 01:04:52,122 --> 01:04:54,224 Herkes Bay Darcy'yi aramıyor 1247 01:04:54,358 --> 01:04:56,961 evliliğin belirsiz ev içi mutluluğuyla 1248 01:04:57,094 --> 01:04:59,329 ve çocuklar ve sonsuza dek mutlular. 1249 01:05:00,597 --> 01:05:05,535 Benim için evli bir Bay Collins gayet iyi olacaktır. 1250 01:05:07,071 --> 01:05:08,138 Belki sen haklısın. 1251 01:05:08,905 --> 01:05:11,708 Belki de hayat istediğini elde etmek değildir. 1252 01:05:11,841 --> 01:05:14,411 Bu, elde ettiğini istemekle ilgilidir. 1253 01:05:32,062 --> 01:05:33,897 O halde sanırım bu kadar. 1254 01:05:34,531 --> 01:05:36,600 Jersey City, işte geliyorum. 1255 01:05:39,569 --> 01:05:41,771 Sanırım farklı bir fırında iş bulabilirim. 1256 01:05:41,905 --> 01:05:43,907 o fırın Magnolia olmasa bile. 1257 01:05:45,242 --> 01:05:46,710 - HI-hı. - Ve sanırım 1258 01:05:46,843 --> 01:05:48,112 Kiralık bir daire bulabilirim 1259 01:05:48,245 --> 01:05:50,614 belki bir oda arkadaşıyla paylaşırsın. 1260 01:05:50,747 --> 01:05:54,551 Evet, o zaman geri kalan %99'un nasıl yaşadığını anlayacaksınız. 1261 01:05:55,185 --> 01:05:56,886 Evimi kaybetmek üzereyim Billie. 1262 01:05:57,021 --> 01:05:58,622 En azından anlayışla karşılanabileceğini düşündüm. 1263 01:05:59,389 --> 01:06:00,524 - Anlıyor musun? - Evet. 1264 01:06:01,291 --> 01:06:03,160 Kaç daireden atıldığımı biliyor musun? 1265 01:06:03,293 --> 01:06:04,628 New York'a taşındığımdan beri mi? 1266 01:06:04,761 --> 01:06:06,330 Zorlandığını mı sanıyorsun bebeğim? 1267 01:06:06,930 --> 01:06:09,766 Siyahi, eşcinsel olmayı ve Bronx'ta yaşamayı deneyin. 1268 01:06:10,400 --> 01:06:12,836 Senden ve beyaz konak ayrıcalığından bıktım. 1269 01:06:13,837 --> 01:06:15,639 Kaç milyon insan biliyor musun? 1270 01:06:15,772 --> 01:06:17,807 kim seninle kalp atışında memnuniyetle yer değiştirir? 1271 01:06:17,941 --> 01:06:20,577 Ama burada mağdur benim. 1272 01:06:21,278 --> 01:06:22,779 - Öyle misin? - Evet. 1273 01:06:22,912 --> 01:06:25,015 Bakın ne kadar çok avantajı hafife aldınız. 1274 01:06:26,383 --> 01:06:28,252 Sana hayran olan iki ebeveyn, 1275 01:06:28,385 --> 01:06:30,454 Parasını ödemediğiniz üniversite diploması, 1276 01:06:30,587 --> 01:06:32,989 ve o 20 dolarlık İtalyan şarabı 1277 01:06:33,123 --> 01:06:35,025 öyle zahmetsizce içiyorsun ki. 1278 01:06:35,159 --> 01:06:38,462 Montefalco Rosso'yu yalnızca indirimdeyken satın alıyorum. 1279 01:06:38,595 --> 01:06:39,663 Mm-hmm. 1280 01:06:41,265 --> 01:06:42,466 Ama belki de haklısın Billie. 1281 01:06:43,267 --> 01:06:45,202 Sanırım daha önce hiç bu açıdan bakmamıştım. 1282 01:06:45,335 --> 01:06:47,037 Tabii ki yapmadın 1283 01:06:47,171 --> 01:06:48,505 çünkü aynaya bakmakla çok meşgulsün, 1284 01:06:48,638 --> 01:06:50,140 kendin için üzülmek. 1285 01:06:50,274 --> 01:06:51,675 Sırf şömineni süpürdüğün için 1286 01:06:51,808 --> 01:06:53,277 arada bir 1287 01:06:53,410 --> 01:06:54,644 bu seni Cinderella yapmaz bebeğim. 1288 01:06:56,780 --> 01:06:57,847 Ben nereliyim... 1289 01:06:58,782 --> 01:07:01,151 Elbisemle sokakta yürüyebildiğim için şanslı olurdum 1290 01:07:01,285 --> 01:07:03,220 ve peruğumu ve kafama taş atılmasına izin vermeyeceğim. 1291 01:07:11,027 --> 01:07:14,064 Belki de George Barrow'dan daha iyi değilim 1292 01:07:14,198 --> 01:07:15,899 veya Kathryn Waverly veya diğeri 1293 01:07:16,032 --> 01:07:18,034 West Village'da yaşayan milyoner hedge foncuları. 1294 01:07:18,968 --> 01:07:21,505 Belki de bir plaj barına sürülmeyi hak ediyorum 1295 01:07:21,638 --> 01:07:23,873 kimsenin korniş adını duymadığı New Jersey'de 1296 01:07:24,007 --> 01:07:26,210 veya bir lento veya çatı penceresi. 1297 01:07:26,343 --> 01:07:29,646 Hey, şimdi Jersey Sahili boyunca bana saldırma, bebeğim. 1298 01:07:30,447 --> 01:07:33,117 Sadece söylüyorum, eğer şehirdeki evini kurtarmak istiyorsan 1299 01:07:33,250 --> 01:07:34,884 5veya en azından bunun için ciddi bir para kazanın, 1300 01:07:35,018 --> 01:07:37,221 oraya çıkıp bunun için savaşmalısın. 1301 01:07:37,354 --> 01:07:38,855 Etrafta oturmayın 1302 01:07:38,988 --> 01:07:40,290 Prens Charming'in hesabı ödemesini bekliyorum. 1303 01:07:40,424 --> 01:07:42,692 - Yani-- - Evet, Lizzie. 1304 01:07:43,560 --> 01:07:45,562 Vanilyalı keklerden daha çok sevdiğin bir şey var 1305 01:07:45,695 --> 01:07:47,364 üstüne mor krema ve serpme ile. 1306 01:07:48,398 --> 01:07:50,100 Ateşli bir erkekten daha çok sevdiğin bir şey 1307 01:07:50,234 --> 01:07:51,868 dar bir kalça ve dar bir kot pantolonla. 1308 01:07:52,001 --> 01:07:54,271 Ah, bunun mümkün olup olmadığını bilmiyorum. 1309 01:07:56,740 --> 01:07:59,409 Aman Tanrım, Billie, haklısın. 1310 01:07:59,543 --> 01:08:00,810 Burası benim evim. 1311 01:08:01,511 --> 01:08:04,581 Bir şehir evinin 18 metre genişliğindeki kırık dökük tamircisi 1312 01:08:04,714 --> 01:08:06,650 Washington Place'de büyüdüğüm yer. 1313 01:08:07,351 --> 01:08:09,119 Kelimenin tam anlamıyla hiçbir şeyin işe yaramadığı yer 1314 01:08:09,253 --> 01:08:10,887 ve her şey bantla bir arada tutuluyor 1315 01:08:11,020 --> 01:08:12,289 ve lastik bantlar. 1316 01:08:12,422 --> 01:08:13,790 Her zaman adil olan yer 1317 01:08:13,923 --> 01:08:15,825 sinir krizinin eşiğinde. 1318 01:08:16,660 --> 01:08:19,129 O kavurucu sıcak tuğla yığını... 1319 01:08:20,530 --> 01:08:21,598 benim. 1320 01:08:27,737 --> 01:08:29,573 - Dedektif Ortiz. - Dedektif Ortiz. 1321 01:08:29,706 --> 01:08:31,775 Sana bir kek ikram edebilir miyim? Hesap bizden. 1322 01:08:31,908 --> 01:08:33,777 Ve bu kekler çok lezzetli görünüyor, 1323 01:08:33,910 --> 01:08:36,813 ama bu sefer geçeceğimi düşünüyorum. 1324 01:08:36,946 --> 01:08:38,848 Güvenlik kasetinizi kontrol etmeye geldim. 1325 01:08:38,982 --> 01:08:40,517 Gucci Bandit'e benziyor 1326 01:08:40,650 --> 01:08:42,286 başıboş bir şekilde geri döndü. 1327 01:08:42,419 --> 01:08:44,087 Gucci Haydutu mu? 1328 01:08:44,221 --> 01:08:45,822 Evet, o insanların evine giren bir hırsız 1329 01:08:45,955 --> 01:08:48,492 Gucci sandaletleri giyiyor, kredi kartlarını çalıyor, 1330 01:08:48,625 --> 01:08:50,427 ve alışveriş çılgınlığına çıkıyor. 1331 01:08:50,960 --> 01:08:53,363 Tamam ama bunun bizimle ne alakası var? 1332 01:08:53,497 --> 01:08:55,365 Görünüşe göre bir gösteri yapıyor 1333 01:08:55,499 --> 01:08:56,966 Bleaker Sokağı yolunda. 1334 01:08:57,100 --> 01:08:58,768 Kredi kartı şirketine göre, 1335 01:08:58,902 --> 01:09:01,305 dün saat 15:00'ten önce buradaydı 1336 01:09:01,438 --> 01:09:03,373 Dün izinliydik ama elbette neden olmasın? 1337 01:09:03,507 --> 01:09:05,442 Eğer burada olsaydı bir yerlerde kasete kaydedilmiş olurdu. 1338 01:09:06,976 --> 01:09:08,278 Kek istemediğine emin misin? 1339 01:09:08,412 --> 01:09:09,979 Sen baştan çıkarıcısın, Liz Perry. 1340 01:09:10,113 --> 01:09:11,681 Liz, bana yardım edebilir misin? 1341 01:09:11,815 --> 01:09:13,517 Bu eğitim için burada olduğumu sanmıyorum. 1342 01:09:13,650 --> 01:09:15,118 Evet, elbette. 1343 01:09:15,252 --> 01:09:17,020 Sadece... 1344 01:09:24,328 --> 01:09:27,997 Bleaker'da yakalandı. Onu yakaladık. 1345 01:09:28,131 --> 01:09:29,266 İyi iş, Liz. 1346 01:09:29,399 --> 01:09:31,201 Klibi bana e-postayla göndermen yeterli. 1347 01:09:31,335 --> 01:09:32,802 Bekle, kasette başka biri daha var 1348 01:09:32,936 --> 01:09:34,271 mağazaya yürümek. 1349 01:09:34,404 --> 01:09:35,805 Aman Tanrım. 1350 01:09:35,939 --> 01:09:37,374 Bu kıçı nerede görsem tanırım. 1351 01:09:37,874 --> 01:09:39,376 Tommy Leroy'dur. 1352 01:09:39,943 --> 01:09:42,379 Birkaç kek için çek yazıyor 1353 01:09:42,512 --> 01:09:45,048 ev sermayesi kredi limitimiz için çek defterini kullanmak. 1354 01:09:45,181 --> 01:09:46,650 Dedektif Ortiz, 1355 01:09:46,783 --> 01:09:48,418 Bir vatandaşın tutuklanmasını istiyorum. 1356 01:09:48,552 --> 01:09:51,087 İstasyona gelin ve rapor verin, tamam mı? 1357 01:09:51,221 --> 01:09:52,822 Dar kot giyen bir adama asla güvenme. 1358 01:09:52,956 --> 01:09:54,658 Evet. 1359 01:09:54,791 --> 01:09:56,993 Tommy Leroy'u çek defterimizle birlikte kameraya yakaladık. 1360 01:09:57,126 --> 01:09:59,396 ama bu 100.000 doları geri getirmiyor. 1361 01:09:59,529 --> 01:10:02,566 Ve pazartesiye kadar kredinin tamamını geri ödememiz gerekiyor. 1362 01:10:04,000 --> 01:10:05,935 Tek çaremiz evi satmak 1363 01:10:06,069 --> 01:10:07,704 o kapıdan içeri giren ilk kişiye 1364 01:10:07,837 --> 01:10:09,473 en büyük çanta dolusu parayla. 1365 01:10:09,606 --> 01:10:11,241 Bu da resim yapmaya başlamamız gerektiği anlamına geliyor 1366 01:10:11,375 --> 01:10:13,577 ve açık eve hazır hale getirmek için en kısa sürede temizlik yapmak. 1367 01:10:13,710 --> 01:10:16,012 Şimdi hepimiz paspasın içinden bir fırça alırsak, 1368 01:10:16,145 --> 01:10:17,981 cumartesiye kadar işimizi bitirmeliyiz. 1369 01:10:18,548 --> 01:10:20,917 Fotoğrafları çektiğimde videoyu hazırlarım, 1370 01:10:21,050 --> 01:10:22,819 ve reklamı Street Easy'de yayınlayın, 1371 01:10:22,952 --> 01:10:24,888 Pazar öğleden sonra açık toplantıya hazır olacağız. 1372 01:10:25,021 --> 01:10:27,657 Ve ben de tam burada devreye giriyorum, gizemli alıcıyı bulmak için 1373 01:10:27,791 --> 01:10:30,327 evrak çantasında büyük bir banka destesi var. 1374 01:10:30,460 --> 01:10:32,095 Birini bulacağını biliyoruz Sophie. 1375 01:10:32,228 --> 01:10:34,063 Charlotte'a mesaj attım. 1376 01:10:34,197 --> 01:10:36,032 Temizlik malzemeleriyle her an burada olabilir. 1377 01:10:40,570 --> 01:10:42,772 Küçük toz tavşanlarımı temizleyelim. 1378 01:10:42,906 --> 01:10:44,274 Haydi. 1379 01:10:49,879 --> 01:10:54,384 ♪ Evet, iş bu noktaya geldi, dünya etrafımızda yıkılıyor ♪ 1380 01:10:54,518 --> 01:10:57,554 ♪ Buradan canlı çıkabilecek miyiz? ♪ 1381 01:10:59,055 --> 01:11:01,057 ♪ Artık buraya kadar geldiğimize göre ♪ 1382 01:11:01,190 --> 01:11:03,627 ♪ Haydi kız kardeşler, bir araya gelin ♪ 1383 01:11:03,760 --> 01:11:07,130 ♪ Ve şehre diz çöktürmek ♪ 1384 01:11:07,263 --> 01:11:09,165 ♪ Kalkmalıyız ♪ 1385 01:11:09,299 --> 01:11:12,068 ♪ Daha önce hiç olmadığı kadar çok çalışıyoruz ♪ 1386 01:11:12,201 --> 01:11:14,037 ♪ Konuşmalıyım ♪ 1387 01:11:14,170 --> 01:11:16,373 ♪ Uğruna savaşmaya değer bir şey olduğunda savaşçı ol ♪ 1388 01:11:16,506 --> 01:11:18,475 ♪ Asla pes etmeyin ♪ 1389 01:11:18,608 --> 01:11:21,911 ♪ Denemeye devam et, elimizdeki her şeyi ver ♪ 1390 01:11:22,045 --> 01:11:26,049 ♪ Neyden oluştuğumuzu öğreneceğimize inansak iyi olur ♪ 1391 01:11:26,182 --> 01:11:28,752 ♪ Başını dik tut, sadece gülümsemeye devam et ♪ 1392 01:11:41,731 --> 01:11:45,001 Yani bugün kiminle karşılaştığımı asla tahmin edemezsin. 1393 01:11:46,102 --> 01:11:47,604 Sanırım bana söyleyeceksin anne, 1394 01:11:47,737 --> 01:11:49,138 ve dinlemekten başka seçeneğim yok. 1395 01:11:49,272 --> 01:11:51,140 Elizabeth Perry. 1396 01:11:51,274 --> 01:11:53,643 O küçük, değersiz konakta yaşayan kız 1397 01:11:53,777 --> 01:11:55,945 iki kız kardeşiyle birlikte Washington Place'de. 1398 01:11:56,079 --> 01:11:59,783 Peki ne söylemesi gerekiyordu anne? 1399 01:11:59,916 --> 01:12:02,519 Bana evini satışa çıkaracağını söyledi. 1400 01:12:02,652 --> 01:12:05,522 ve kendisi ve iki kız kardeşinin açık bir etkinliğe ev sahipliği yapacaklarını 1401 01:12:05,655 --> 01:12:08,458 yarın öğleden sonra ve satmaya hazır olduklarını 1402 01:12:08,592 --> 01:12:12,328 En yüksek teklifi veren siz olsanız bile. 1403 01:12:13,162 --> 01:12:14,964 - Gerçekten mi? - Yani bu doğru 1404 01:12:15,098 --> 01:12:16,466 onların evini satın almayı teklif ettiğini mi? 1405 01:12:16,600 --> 01:12:19,102 Yoksa bu sadece internetler arası dedikodu mu? 1406 01:12:19,235 --> 01:12:21,838 Onun olacağından çok şüpheliyim 1407 01:12:21,971 --> 01:12:23,673 bana satmaya hazırım anne. 1408 01:12:23,807 --> 01:12:25,274 Benim bir pislik olduğumu düşünüyor 1409 01:12:25,409 --> 01:12:27,210 kendi büyükannesine yardım etmeyen 1410 01:12:27,343 --> 01:12:28,945 Bleaker Sokağı'nı geçin. 1411 01:12:29,078 --> 01:12:31,548 Tabii ki yapardı tatlım. 1412 01:12:31,681 --> 01:12:35,051 Sen hala West Village'ın yakışıklı prensisin. 1413 01:12:35,184 --> 01:12:38,488 Her kız seninle bir fincan kahve içmek için altın öder 1414 01:12:38,622 --> 01:12:42,191 veya Tesla hisse senedi, Bitcoin veya bu günlerde popüler olan her şey. 1415 01:12:42,325 --> 01:12:45,228 Ah anne, burada seninle yaşamaktan yoruldum 1416 01:12:45,361 --> 01:12:48,164 büyük büyük dedemin portresinin gölgesinde. 1417 01:12:49,966 --> 01:12:52,168 Tek istediğim şey... şey gibi... 1418 01:12:52,301 --> 01:12:54,571 herkes gibi 1419 01:12:54,704 --> 01:12:56,773 West Village'a eğlenmek için gelen. 1420 01:13:15,191 --> 01:13:17,894 - Harika. -George Barrow! 1421 01:13:18,027 --> 01:13:21,064 Bu evde böyle bir dil kullanmıyoruz. 1422 01:13:21,197 --> 01:13:24,167 Ve kesinlikle pizza yemiyoruz. 1423 01:13:24,300 --> 01:13:28,438 Neden yapmıyoruz? John's Pizzeria evimizden iki blok ötede. 1424 01:13:28,572 --> 01:13:30,206 West Village'daki en iyi pizzayı yapıyorlar. 1425 01:13:30,339 --> 01:13:32,742 Bana her zaman oraya gidemeyeceğimizi söylerdin 1426 01:13:32,876 --> 01:13:34,744 Çünkü bodrumlarında fareler var. 1427 01:13:35,512 --> 01:13:37,547 Bodrumlarında farelerin olup olmaması umurumda değil açıkçası. 1428 01:13:37,681 --> 01:13:39,348 Pizzaları muhteşem. 1429 01:13:39,483 --> 01:13:43,119 Ama George, şişmanlayacaksın! 1430 01:13:43,252 --> 01:13:45,555 Serin. O zaman belki bütün bu kızlar 1431 01:13:45,689 --> 01:13:48,925 Benim Bay Darcy olduğumu düşünenler beni kovalamayı bırakacak. 1432 01:13:50,560 --> 01:13:54,998 Yarın sanırım Joe'daki dilimlerden birini deneyeceğim. 1433 01:13:57,400 --> 01:13:59,836 Oh, çok güzel bir dilim, anne. 1434 01:14:00,670 --> 01:14:03,072 Çok güzel bir dilim, anne. 1435 01:14:18,888 --> 01:14:20,123 MERHABA. 1436 01:14:21,424 --> 01:14:22,559 MERHABA. 1437 01:14:22,692 --> 01:14:24,728 - MERHABA. - Merhaba. 1438 01:14:35,271 --> 01:14:36,405 Vay. 1439 01:14:40,877 --> 01:14:42,111 Muhteşem. 1440 01:14:42,245 --> 01:14:43,479 Hayır, çok parlak. 1441 01:14:44,447 --> 01:14:45,582 Tamam aşkım. 1442 01:14:46,750 --> 01:14:48,785 - Teşekkür ederim. - Geldiğiniz için teşekkür ederim. 1443 01:14:55,592 --> 01:14:58,227 En azından denedik. 1444 01:14:58,361 --> 01:15:00,129 Kiralamak için uygun bir yer bulabileceğimize eminim 1445 01:15:00,263 --> 01:15:02,198 New Jersey'de evi aldıklarında. 1446 01:15:02,331 --> 01:15:04,734 Veya Florida'da. Orasının oldukça ucuz olduğunu duydum. 1447 01:15:05,368 --> 01:15:07,904 - Sophie nerede bu arada? - Önemli mi? 1448 01:15:08,037 --> 01:15:09,539 Komisyon alıyor gibi değil. 1449 01:15:13,977 --> 01:15:17,180 Kızlar, tam fiyat teklifini aldım. 1450 01:15:17,313 --> 01:15:19,315 Tamamı nakit! 1451 01:15:19,448 --> 01:15:22,018 Bankayla konuştum, onlar da kabul etti 1452 01:15:22,151 --> 01:15:24,120 haciz işlemini askıya almak. 1453 01:15:25,855 --> 01:15:28,291 Yaptık, başardık, başardık! 1454 01:15:29,959 --> 01:15:32,028 Devam etmek. Amaç ne? Bir tane olmalı. 1455 01:15:32,161 --> 01:15:35,632 Alıcı Liz'le burada görüşmek istiyor. 1456 01:15:35,765 --> 01:15:39,235 şu anda yalnız, odada kimse yokken. 1457 01:15:40,103 --> 01:15:42,739 İyi şanlar. 1458 01:15:48,845 --> 01:15:51,280 - İçeri girebilir miyim? - Elbette. 1459 01:15:56,485 --> 01:15:57,553 Teşekkürler Sophie. 1460 01:16:03,860 --> 01:16:05,629 Lütfen açıklamama izin ver Elizabeth. 1461 01:16:05,762 --> 01:16:07,731 Ve bu sefer yalvarıyorum beni kovma 1462 01:16:07,864 --> 01:16:09,599 hikayenin tamamını duyana kadar. 1463 01:16:12,268 --> 01:16:13,770 Evinizi satın almayı teklif etmemin tek nedeni 1464 01:16:13,903 --> 01:16:15,639 hacizden kurtarmaktır, 1465 01:16:15,772 --> 01:16:18,274 böylece sen ve kız kardeşlerin burada yaşamaya devam edebilirsiniz. 1466 01:16:18,407 --> 01:16:21,044 Başka hiçbir mülkle birleştirmeyeceğim 1467 01:16:21,177 --> 01:16:22,879 veya sahip olduğunuz gelişimin bir parçası haline getirin 1468 01:16:23,012 --> 01:16:25,281 haklı olarak hedge fon sağlayıcısı Disneyland olarak adlandırılıyor. 1469 01:16:26,850 --> 01:16:29,552 Söz veriyorum, anlaşma tamamlandıktan sonra 1470 01:16:29,686 --> 01:16:32,689 Uzaklaşacağım ve bir daha asla kapını karartmayacağım. 1471 01:16:32,822 --> 01:16:34,624 - Ama-- - Lütfen teklifimi reddetme. 1472 01:16:34,758 --> 01:16:36,693 Dürüst olmak gerekirse yapabileceğim en az şey bu. 1473 01:16:36,826 --> 01:16:39,362 Tommy Leroy'u polise ihbar etseydim 1474 01:16:39,495 --> 01:16:41,731 ailemin evini çalmaya çalıştıktan sonra 1475 01:16:41,865 --> 01:16:44,100 içeri girmekte özgür olamazdı, 1476 01:16:44,233 --> 01:16:46,369 ev sermayesi kredi limiti çek defterinizi çalmak, 1477 01:16:46,502 --> 01:16:48,772 ve 100.000 doları aşağı çekin 1478 01:16:48,905 --> 01:16:51,374 bu neredeyse sizin ve ailenizin evine mal olacaktı. 1479 01:16:51,507 --> 01:16:53,643 Veya Magnolia Bakery'de bir çekin karşılığını vermek için 1480 01:16:53,777 --> 01:16:56,345 eski kız arkadaşına bir düzine kek almaya 1481 01:16:56,479 --> 01:16:57,814 üst kattaki dairede. 1482 01:16:57,947 --> 01:17:01,517 Ama sanırım bunu zaten biliyordun 1483 01:17:01,651 --> 01:17:03,586 Çünkü onu kasete kaydeden kişi sensin. 1484 01:17:04,988 --> 01:17:06,923 Dedektif Ortiz bana tüm hikayeyi anlattı. 1485 01:17:08,624 --> 01:17:10,293 Sen benim kahramanımsın, Liz Perry. 1486 01:17:11,327 --> 01:17:13,629 Pek çok yeteneğe sahip bir kadın olduğumu söyleyelim. 1487 01:17:15,398 --> 01:17:17,801 Peki hâlâ düşünüyor musun? 1488 01:17:17,934 --> 01:17:19,703 West Village'daki en büyük pislik ben miyim? 1489 01:17:21,137 --> 01:17:24,607 Hayır, George. Harika olduğunuzu düşünüyorum. 1490 01:17:25,374 --> 01:17:27,844 Ve senin büyük, güzel şehir evin de öyleydi 1491 01:17:27,977 --> 01:17:29,478 59 Morton Caddesi'nde. 1492 01:17:29,612 --> 01:17:31,347 Beni kurtardığın yer 1493 01:17:31,480 --> 01:17:33,182 doğum günü partinizde merdivenlerden düşmekten 1494 01:17:33,316 --> 01:17:34,818 beş yaşımdayken. 1495 01:17:34,951 --> 01:17:36,519 Hatırlamanıza şaşırdım. 1496 01:17:36,652 --> 01:17:38,788 Çok küçüktün. 1497 01:17:38,922 --> 01:17:40,623 Ama ben iki yaş daha büyüğüm ve hiç unutmadım. 1498 01:17:42,458 --> 01:17:44,460 Sana her zaman aşık oldum, Liz Perry. 1499 01:17:45,594 --> 01:17:47,797 Bir pislik gibi davranmak benim için daha kolaydı 1500 01:17:47,931 --> 01:17:50,133 itiraf etmekten ve belki de öğrenmektense 1501 01:17:50,266 --> 01:17:51,801 beni sevmediğini 1502 01:17:51,935 --> 01:17:54,771 seni her zaman sevdiğim kadar. 1503 01:18:01,845 --> 01:18:03,146 Bekle, Liz Perry. 1504 01:18:03,279 --> 01:18:05,915 Çok fazla kendimizi kaptırmadan önce, 1505 01:18:06,482 --> 01:18:07,751 sana göstermem gereken bir şey var 1506 01:18:07,884 --> 01:18:09,318 büyüleyici, küçük şehir evin hakkında 1507 01:18:09,452 --> 01:18:11,654 ki fark etmemiş olabilirsiniz. 1508 01:18:21,731 --> 01:18:23,733 - Her ihtimale karşı burada. - Ah. Mükemmel. 1509 01:18:25,168 --> 01:18:26,235 Beni takip et. 1510 01:18:27,470 --> 01:18:29,705 Ah, George. 1511 01:18:29,839 --> 01:18:31,307 bodrumumda ne yapıyoruz? 1512 01:18:32,008 --> 01:18:33,376 Güven bana. 1513 01:18:37,781 --> 01:18:39,348 Buralarda bir yerlerde olmalı. 1514 01:18:40,850 --> 01:18:41,918 Ne? 1515 01:18:43,987 --> 01:18:45,054 Ah-ha. 1516 01:18:47,056 --> 01:18:49,658 Lizzie, şunu tutar mısın? 1517 01:18:49,793 --> 01:18:51,227 Elbette. 1518 01:19:01,737 --> 01:19:03,572 Hey, George, kısa bir soru. 1519 01:19:03,706 --> 01:19:07,076 Neden bodrumumdaki kilidin anahtarı sende var? 1520 01:19:07,210 --> 01:19:08,611 Bekle ve gör. 1521 01:19:22,458 --> 01:19:23,960 George mu? 1522 01:19:24,093 --> 01:19:25,962 Neler olduğunu bana ne zaman anlatacaksın? 1523 01:19:26,095 --> 01:19:28,397 Bazen Liz, bazı bağlantılar olur 1524 01:19:28,531 --> 01:19:31,868 başından beri orada olanların varlığından haberiniz yoktu. 1525 01:19:33,069 --> 01:19:34,570 Bu ne anlama gelir? 1526 01:19:43,446 --> 01:19:46,049 Aman Tanrım, George. Salonunuzdayız. 1527 01:19:55,024 --> 01:19:56,725 Kaptan Barrow'un portresi var. 1528 01:19:57,293 --> 01:19:59,062 Ah, bir de silahlar. 1529 01:20:01,430 --> 01:20:04,267 Ama durun bir saniye. Buraya nasıl geldik? 1530 01:20:04,400 --> 01:20:05,434 Açıklamama izin verin. 1531 01:20:06,135 --> 01:20:08,304 Evimi görmeye geldiğin gün 1532 01:20:08,437 --> 01:20:10,006 Spring House yardım turu için, 1533 01:20:10,139 --> 01:20:11,540 Kontrol etmek için kütüphaneye gittim 1534 01:20:11,674 --> 01:20:13,476 eski yangın sigortası haritaları. 1535 01:20:13,609 --> 01:20:17,513 İki evimizin yeraltına bağlı olduğu ortaya çıktı. 1536 01:20:17,646 --> 01:20:18,647 - Ne? - O şekildeydiler 1537 01:20:18,781 --> 01:20:19,782 yüzyıldan daha uzun süredir. 1538 01:20:19,916 --> 01:20:21,684 Öyleyse bekle. Diyorsun ki-- 1539 01:20:21,817 --> 01:20:23,552 Evet, annem artık bunu yapamıyor 1540 01:20:23,686 --> 01:20:27,223 iki evimizi birleştirmemize ve evlenmemize itiraz ediyorlar. 1541 01:20:31,260 --> 01:20:32,761 Ama dur, annen benden nefret etmiyor mu? 1542 01:20:32,896 --> 01:20:34,697 ve 18 metre genişliğindeki şehir evim? 1543 01:20:34,830 --> 01:20:36,532 Ona haritada Kaptan Barrow'u gösterdiğimde 1544 01:20:36,665 --> 01:20:38,434 bağlanabilmek için bir tünel inşa etmişti 1545 01:20:38,567 --> 01:20:40,937 üçüncü kuzeni ve gerçek aşkı Betsy Washington ile 1546 01:20:41,070 --> 01:20:42,371 hemen pes etti. 1547 01:20:42,505 --> 01:20:44,307 Ama senin annen değil mi? 1548 01:20:44,440 --> 01:20:47,476 tüm iş, süper komisyoncu Kathryn Waverly falan mı? 1549 01:20:47,610 --> 01:20:50,346 Hayır, Kathryn Waverly umutsuz bir romantik 1550 01:20:50,479 --> 01:20:53,316 tıpkı senin gibi Lizzie. Büyük bir Gurur ve Önyargı hayranıyım. 1551 01:20:53,449 --> 01:20:54,951 Bu yüzden bana Fitzwilliam adını verdi. 1552 01:20:56,152 --> 01:20:58,321 Ama... ama yapabilirsin... 1553 01:21:00,156 --> 01:21:01,390 bana sadece George deyin. 1554 01:21:03,960 --> 01:21:06,429 Büyük romantik konuşmaların zamanı değil George. 1555 01:21:06,562 --> 01:21:08,597 Artık buradan çıkmalıyız. 1556 01:21:08,731 --> 01:21:10,333 Sen neden bahsediyorsun anne? 1557 01:21:10,466 --> 01:21:12,568 Liz Perry'ye evlenme teklif etme aşamasındayım. 1558 01:21:12,701 --> 01:21:14,370 Kızlara gerçekten ilgi duymamdan memnun değil misin? 1559 01:21:14,503 --> 01:21:16,572 Ah, bunun için endişelenme George. 1560 01:21:16,705 --> 01:21:18,241 Senin ve Elizabeth'in olduğunu zaten biliyordum. 1561 01:21:18,374 --> 01:21:19,909 birlikte sonuçlanacaktı. 1562 01:21:20,043 --> 01:21:21,377 Unutmayın, kitabı beş kez okudum 1563 01:21:21,510 --> 01:21:23,446 ve BBC serisinin tamamını izledim. 1564 01:21:23,579 --> 01:21:25,048 - Burada. - Bu çok saçma. 1565 01:21:25,181 --> 01:21:26,715 Onları fena halde mahvedeceğim. 1566 01:21:26,849 --> 01:21:28,584 - Buradalar. -Kim burada anne? 1567 01:21:28,717 --> 01:21:31,020 Açıklayacak zaman yok. Sadece beni takip et. 1568 01:21:31,154 --> 01:21:32,221 Tamam aşkım. 1569 01:21:39,795 --> 01:21:41,830 George! George! 1570 01:21:41,965 --> 01:21:43,899 Neredesin? Burada olduğunu biliyorum. 1571 01:21:44,033 --> 01:21:46,269 O hangi cehennemde? 1572 01:21:47,003 --> 01:21:48,504 Tommy, bizi getireceğini söylemiştin 1573 01:21:48,637 --> 01:21:49,705 ona doğru, ne oldu? 1574 01:21:52,241 --> 01:21:53,842 Büyük patron çok kızacak. 1575 01:21:53,977 --> 01:21:55,444 Ben bu evde büyüdüm. 1576 01:21:55,578 --> 01:21:57,380 Neye gittiklerini biliyorum. Beni takip et. 1577 01:22:15,464 --> 01:22:17,366 George, burası neresi? 1578 01:22:17,933 --> 01:22:20,503 Burası ailemin köleleştirilmiş Afrikalıları sakladığı yer 1579 01:22:20,636 --> 01:22:22,972 İç Savaştan önce özgürlüğe kaçmalarına yardım etmek için. 1580 01:22:23,472 --> 01:22:26,075 Mümkün değil. Sizin beyazların üstünlüğünü savunduğunuzu sanıyordum. 1581 01:22:26,209 --> 01:22:28,311 Tarih dersinin zamanı değil George. 1582 01:22:28,444 --> 01:22:31,247 Muhtemelen biz konuşurken Tommy onları bize doğru götürüyordur. 1583 01:22:31,380 --> 01:22:33,282 Kapağı emniyete almamız gerekiyor. Elizabeth, sen. 1584 01:22:33,416 --> 01:22:34,483 Tamam aşkım? 1585 01:22:36,352 --> 01:22:37,953 Ah! 1586 01:22:40,523 --> 01:22:42,491 Ah, merhaba Georgie oğlum. 1587 01:22:42,625 --> 01:22:45,261 Burada seninle konuşmak isteyen birkaç adam var. 1588 01:22:47,196 --> 01:22:48,964 Lanet param nerede, Georgie? 1589 01:22:49,098 --> 01:22:50,166 Kim bu? 1590 01:22:51,700 --> 01:22:53,002 Sal Carmine mi? 1591 01:22:53,136 --> 01:22:54,903 Burada ne halt ediyorsun? 1592 01:22:55,038 --> 01:22:56,805 Senin için burada değilim Lizzie. Üzgünüm. 1593 01:22:56,939 --> 01:22:59,675 Georgie için buradayım. Zaman doldu dostum. 1594 01:22:59,808 --> 01:23:01,810 Ona parayı ver George. 1595 01:23:01,944 --> 01:23:04,313 Seni ya da anneni incitmeyecekler. 1596 01:23:04,447 --> 01:23:05,514 Bunu tut. 1597 01:23:07,350 --> 01:23:08,451 George, ne yapıyorsun? 1598 01:23:11,320 --> 01:23:13,389 Elizabeth Washington Perry. 1599 01:23:13,522 --> 01:23:16,159 Bu yüzüğü kabul etme onurunu bana bahşeder misin? 1600 01:23:16,292 --> 01:23:18,094 Ah, George, elbette yapacağım. 1601 01:23:19,128 --> 01:23:22,165 Georgie, eğer kahrolası paramı alamazsam, 1602 01:23:22,298 --> 01:23:24,633 İçinizden biri kendini kaldırımda bulacak 1603 01:23:24,767 --> 01:23:26,135 - krep gibi. - Hey. 1604 01:23:26,269 --> 01:23:28,371 O silahı bırak yoksa yüzünü kırarım. 1605 01:23:28,504 --> 01:23:30,873 30 yaşın üzerindeki bir kadın için bunun ne kadar zor olduğu hakkında hiçbir fikrin var mı? 1606 01:23:31,006 --> 01:23:33,376 14. Cadde'nin güneyinde tek bir heteroseksüel adam bulmak için mi? 1607 01:23:38,981 --> 01:23:41,450 Evet George Fitzwilliam Barrow. 1608 01:23:41,584 --> 01:23:44,953 seni tatlı, utangaç, şehirli evi seven anne çocuğu. 1609 01:23:45,621 --> 01:23:47,123 Elbette seninle evleneceğim. 1610 01:23:47,956 --> 01:23:51,026 Ben seni beş yaşımdan beri seviyorum, sen ise yedi yaşından beri. 1611 01:23:52,495 --> 01:23:54,563 Ben bunu göremeyecek kadar kördüm. 1612 01:24:04,473 --> 01:24:06,509 Selam Barrow çetesi. 1613 01:24:06,642 --> 01:24:09,678 - Hemen o çatıdan aşağı in. - Ah. 1614 01:24:09,812 --> 01:24:12,615 Dedektif Ortiz, benim, Liz Perry. 1615 01:24:12,748 --> 01:24:14,583 Burada Tommy Leroy ve Sal Carmine ile birlikteyim. 1616 01:24:14,717 --> 01:24:16,452 ve mafyadan başka bir adam. 1617 01:24:16,585 --> 01:24:19,555 Ayrıca nişanlım George Barrow'la birlikte buradayım. 1618 01:24:19,688 --> 01:24:21,056 ve annesi Kathryn Waverly. 1619 01:24:21,190 --> 01:24:23,692 Vay. Liz. Tebrikler. 1620 01:24:23,826 --> 01:24:26,229 George'la çıktığını bilmiyordum. 1621 01:24:26,362 --> 01:24:28,697 Ben de öyle, bu bir saat kadar önce oldu. 1622 01:24:28,831 --> 01:24:30,866 Tommy Leroy'un orada olduğunu mu söyledin? 1623 01:24:30,999 --> 01:24:32,801 Onun tutuklanması için emir çıkardım. 1624 01:24:32,935 --> 01:24:34,570 Ne için emir? 1625 01:24:34,703 --> 01:24:36,305 Dördüncü dereceden büyük hırsızlık: 1626 01:24:36,439 --> 01:24:38,141 mal hırsızlığı. 1627 01:24:38,274 --> 01:24:39,775 Büyük hırsızlık? 1628 01:24:39,908 --> 01:24:41,244 Bir düzine kekin karşılığını karşılıksız bıraktığın için 1629 01:24:41,377 --> 01:24:43,011 Benim kız arkadaşım için? 1630 01:24:43,146 --> 01:24:44,747 Toplam 240 adet kek satın aldınız 1631 01:24:44,880 --> 01:24:48,384 Magnolia Bakery'de kişi başı 3,95 dolardan. 1632 01:24:48,517 --> 01:24:51,086 Bütün eski kız arkadaşlarıma kek aldım. 1633 01:24:51,220 --> 01:24:52,721 Bu bir suç mu? 1634 01:24:52,855 --> 01:24:56,058 Tommy Leroy'u büyük hırsızlıktan tutuklayamazsınız. 1635 01:24:56,192 --> 01:24:58,127 Bu 948 dolar. 1636 01:24:58,261 --> 01:25:01,464 New York eyaletinde yasal sınır 1000'dir. 1637 01:25:01,597 --> 01:25:03,966 Pendejo, vergiyi eklemeyi unutmuşsun. 1638 01:25:04,099 --> 01:25:07,102 Aşağı gel, Tommy. Bitti. 1639 01:25:08,070 --> 01:25:09,138 Merhaba çocuklar. 1640 01:25:10,005 --> 01:25:11,407 Matkabı biliyorsun. Orada dur. 1641 01:25:11,540 --> 01:25:15,478 Tommy Leroy, 1642 01:25:15,611 --> 01:25:18,147 Tutuklusun dostum. 1643 01:25:18,281 --> 01:25:20,849 Ne için? Birkaç şişman jambonlu domuzun mu var? 1644 01:25:20,983 --> 01:25:23,419 Ya da eteklerin yarısını West Village'da ıslatmak, ha? 1645 01:25:26,489 --> 01:25:28,424 FBI. Tutuklusun. Hadi. 1646 01:25:28,557 --> 01:25:30,259 Başka bir anneden kardeş olduğumuzu sanıyordum. 1647 01:25:30,393 --> 01:25:31,627 Hadi. Tutuklusun. 1648 01:25:31,760 --> 01:25:33,028 Ailene yaptığın şey bu mu? 1649 01:25:33,162 --> 01:25:34,463 Sen aile değilsin. 1650 01:25:34,597 --> 01:25:36,365 Param nerede Koca Sal? 1651 01:25:36,499 --> 01:25:38,801 Sophia. Büyük patron. 1652 01:25:40,336 --> 01:25:42,171 Asla bir erkeği bir kadının işini yapması için göndermeyin. 1653 01:25:42,305 --> 01:25:43,906 Ben de her zaman bunu söylüyorum. 1654 01:25:44,039 --> 01:25:45,841 Ama şimdi George bana evrak çantasını verdiğine göre 1655 01:25:45,974 --> 01:25:48,677 Nakit doluyum, borcunun tamamının ödenmiş olduğunu kabul etmeye hazırım. 1656 01:25:49,312 --> 01:25:51,647 Yani 500K bende kalacak. 1657 01:25:51,780 --> 01:25:54,116 Sonu iyi biten her şey yolunda ve tüm bu saçmalıklar. 1658 01:25:54,250 --> 01:25:55,418 Bu zaman. 1659 01:25:56,219 --> 01:25:58,821 Ama adamlarınıza nehrin Jersey tarafında kalmalarını söyleyin. 1660 01:25:58,954 --> 01:26:01,357 ve benim tarafıma geçmeye cesaret etme. 1661 01:26:02,491 --> 01:26:04,927 Annene selamlarımı ilet. 1662 01:26:05,060 --> 01:26:07,663 Bilirsin, arada bir beni araması onu öldürmez. 1663 01:26:09,465 --> 01:26:11,099 Hadi, seni evine bırakalım. 1664 01:26:11,234 --> 01:26:12,701 - Onu buradan çıkarın. - Lanet pislik. 1665 01:26:12,835 --> 01:26:14,370 Sal! Sal! 1666 01:26:14,503 --> 01:26:17,873 Ah Sal! Kargaşayı duydum. 1667 01:26:18,006 --> 01:26:21,510 Ve bir FBI ajanıyla çıktığıma inanamıyorum. 1668 01:26:21,644 --> 01:26:23,912 Ah, sadece bazıları değil 1669 01:26:24,046 --> 01:26:26,915 kalitesiz ipotek komisyoncusu. 1670 01:26:27,049 --> 01:26:28,851 Yine de bana makarna yapacaksın, değil mi? 1671 01:26:28,984 --> 01:26:31,387 - Nasıl istersen bebeğim. - Oh evet. 1672 01:26:31,520 --> 01:26:33,756 Hadi. 1673 01:26:33,889 --> 01:26:35,324 Ah, hadi eve gidelim. 1674 01:26:38,894 --> 01:26:41,430 Dayanılmayacak kadar fazla. 1675 01:26:42,030 --> 01:26:44,267 Tek umudum bir gün birini bulman 1676 01:26:44,400 --> 01:26:48,504 George Barrow'un bana getirdiği mutluluk kadar sana da mutluluk getiren kişi. 1677 01:26:50,138 --> 01:26:51,206 Bilmiyorum tatlım. 1678 01:26:52,575 --> 01:26:55,043 Bir adama aşık olma hatasını yaptım 1679 01:26:55,177 --> 01:26:56,879 kim beni asla sevemez veya beni eve getiremez 1680 01:26:57,012 --> 01:26:58,180 ailesiyle tanışmak için. 1681 01:27:00,649 --> 01:27:02,885 -Jonathan mı? - Merhaba. 1682 01:27:03,552 --> 01:27:05,053 MERHABA. Burada ne yapıyorsun? 1683 01:27:05,187 --> 01:27:07,155 San Francisco'ya geri taşındığını sanıyordum. 1684 01:27:07,290 --> 01:27:10,359 George'un mektubunu alır almaz uçağa atladım. 1685 01:27:10,493 --> 01:27:12,194 Yani, buna inanabiliyor musun? 1686 01:27:12,328 --> 01:27:14,096 Adam oturdu ve eliyle bir mektup yazdı 1687 01:27:14,229 --> 01:27:16,164 bir kalem kullanarak ve sonra bana postayla gönderdin 1688 01:27:16,299 --> 01:27:17,966 damgalı bir zarfın içinde. 1689 01:27:18,100 --> 01:27:20,436 Yani onu almam bu yüzden bir hafta sürdü. 1690 01:27:20,569 --> 01:27:21,637 Her neyse... 1691 01:27:22,938 --> 01:27:24,307 Dakikada geri uçtum 1692 01:27:24,440 --> 01:27:26,742 George bana beni sevdiğini söyledi. 1693 01:27:29,445 --> 01:27:32,114 Küçük Şube'deki partiden beri Billie, 1694 01:27:32,247 --> 01:27:34,249 Seni düşünmeden duramadım. 1695 01:27:35,584 --> 01:27:37,953 Tırnaklarının sırtımda hissettiği his. 1696 01:27:39,021 --> 01:27:40,323 Dudaklarının benim üzerimde hissettiği his... 1697 01:27:40,456 --> 01:27:43,426 Hey, PG13, müşterilerimiz var. 1698 01:27:47,463 --> 01:27:48,564 Her neyse... 1699 01:27:50,533 --> 01:27:53,769 o kadar güçlü ve kendinden eminsin ki 1700 01:27:53,902 --> 01:27:56,271 cinselliğinden o kadar emin ki 1701 01:27:56,405 --> 01:27:59,975 oraya çıkıp gerçeğinizi yaşamaktan o kadar korkmuyorsunuz ki. 1702 01:28:00,108 --> 01:28:02,778 Ve sana mesaj atmam gerektiğini biliyorum. 1703 01:28:02,911 --> 01:28:04,079 Üzgünüm. 1704 01:28:04,547 --> 01:28:06,615 Kendimi tam bir korkak gibi hissettim. 1705 01:28:07,516 --> 01:28:10,152 Sanki senin gibi biri için asla yeterince havalı olamayacakmışım gibi. 1706 01:28:11,854 --> 01:28:13,389 Sadece bu düşünceyi tut. 1707 01:28:34,510 --> 01:28:35,878 Senin selamın bana ulaştı. 1708 01:28:49,091 --> 01:28:51,460 Sevgili dostlar, bir araya geldik 1709 01:28:51,594 --> 01:28:53,962 kutlamak için Tanrı'nın huzurunda 1710 01:28:54,096 --> 01:28:55,964 bu çiftlerin evliliği. 1711 01:28:56,098 --> 01:28:57,800 Onları dualarımızla kuşatmak 1712 01:28:57,933 --> 01:28:59,735 ve onların sevincine ortak olmak. 1713 01:29:00,436 --> 01:29:02,938 Bu kişilerin gönülde birleşmesi, 1714 01:29:03,071 --> 01:29:05,808 beden ve zihin Tanrı tarafından tasarlanmıştır 1715 01:29:05,941 --> 01:29:08,777 karşılıklı mutlulukları, yardımları ve tesellileri için 1716 01:29:08,911 --> 01:29:11,179 birbirlerine refah içinde veriyorlar 1717 01:29:11,313 --> 01:29:14,550 ve sıkıntı ve sevgilerinin bir nimet olmasını 1718 01:29:14,683 --> 01:29:16,852 karşılaştıkları herkese. 1719 01:29:16,985 --> 01:29:20,055 Bu çiftlerden herhangi birinin nedenini bilen biri varsa 1720 01:29:20,188 --> 01:29:22,024 evlilikle birleştirilmemeli, 1721 01:29:22,157 --> 01:29:25,828 Onlardan şimdi konuşmalarını ya da sonsuza kadar susmalarını istiyorum. 1722 01:29:27,162 --> 01:29:28,397 Beklemek! 1723 01:29:30,165 --> 01:29:31,567 Lizzie, yapma bunu. 1724 01:29:31,700 --> 01:29:33,101 Hala sana karşı hislerim var. 1725 01:29:33,235 --> 01:29:34,403 Ne? 1726 01:29:36,171 --> 01:29:38,507 Sadece oynuyorum. 1727 01:29:38,641 --> 01:29:41,877 O tamamen senindir, Georgie oğlum, devam edebilirsin. 1728 01:29:42,010 --> 01:29:44,613 Uslu dur Leroy, yoksa tekrar kilit altına alınırsın. 1729 01:29:44,747 --> 01:29:47,516 Hadi. Bu adam şakayı kaldıramaz mı? 1730 01:29:47,650 --> 01:29:51,019 Tanrım, Louise. Bazı insanlar. 1731 01:29:51,153 --> 01:29:52,220 Başka kimse var mı? 1732 01:29:54,857 --> 01:29:57,760 Sizi birbirinize yeminlerinizi beyan etmeye davet ediyorum. 1733 01:30:02,364 --> 01:30:04,032 Senin için ya süreceğimi ya da öleceğimi biliyorsun, değil mi? 1734 01:30:05,634 --> 01:30:06,935 Sür ya da öl bebeğim. 1735 01:30:22,250 --> 01:30:23,418 Söz veriyorum... 1736 01:30:25,020 --> 01:30:28,724 kumtaşındaki her tuğlaya tapmak 1737 01:30:28,857 --> 01:30:30,459 ve sana değer vermek 1738 01:30:30,593 --> 01:30:34,563 sen yaşlansan da ben de yaşlansam 1739 01:30:34,697 --> 01:30:36,799 ve lentolarımızın yeniden işaretlenmesi gerekiyor. 1740 01:30:38,033 --> 01:30:42,437 Seni destekleyen sağlam sütun olacağıma söz veriyorum 1741 01:30:42,571 --> 01:30:44,473 ve hayatınızı süsleyen korniş. 1742 01:30:45,608 --> 01:30:47,576 Küçük çocuğu asla unutmayacağıma söz veriyorum 1743 01:30:47,710 --> 01:30:49,845 küçük bir kızken seni kim kurtardı? 1744 01:30:51,313 --> 01:30:54,583 Ve seni muhteşem kadın olarak sevmek 1745 01:30:54,717 --> 01:30:56,418 geri gelip beni kurtaran kişi. 1746 01:31:03,225 --> 01:31:05,594 George, söz veriyorum 1747 01:31:05,728 --> 01:31:08,330 aynı muhteşem adam olduğunu asla unutma 1748 01:31:08,463 --> 01:31:11,133 Ben beş yaşımdayken, sen yedi yaşındayken beni kurtaran. 1749 01:31:12,701 --> 01:31:15,170 Montefalco Rosso'yu asla içmeyeceğime söz veriyorum 1750 01:31:15,303 --> 01:31:17,005 sabah saat ona kadar 1751 01:31:17,139 --> 01:31:19,274 tabii benimle içki içen sen değilsen. 1752 01:31:21,043 --> 01:31:24,112 İyisiyle kötüsüyle buna söz veriyorum... 1753 01:31:25,313 --> 01:31:26,549 hastalıkta ve sağlıkta... 1754 01:31:28,450 --> 01:31:31,386 sen her zaman benim tek gerçek kekim olacaksın. 1755 01:31:32,521 --> 01:31:33,656 Ben de seninim. 1756 01:31:53,642 --> 01:31:56,144 Allah'ın huzurunda ve huzurunda verdikleri sözlerle 1757 01:31:56,278 --> 01:31:57,345 bu meclisin... 1758 01:32:01,249 --> 01:32:03,118 sevgilini öpebilirsin. 1759 01:32:45,193 --> 01:32:46,795 Hey, Townhouse Gizli Bilgisi. 1760 01:32:51,934 --> 01:32:53,268 Derin Park mı? 1761 01:32:55,237 --> 01:32:57,740 - Sensin. - Senin en büyük hayranınım. 1762 01:32:57,873 --> 01:33:00,042 Gönderdiğiniz her blog yazısını okudum. 1763 01:33:00,175 --> 01:33:02,244 Yani bir tür sapkın mısın? 1764 01:33:02,377 --> 01:33:04,747 Daha çok saha ajanı gibiyim. 1765 01:33:04,880 --> 01:33:07,182 Araştırmacı habercilik yapmanın biraz zor olduğunu biliyorum 1766 01:33:07,315 --> 01:33:09,051 evinden hiç çıkmadığın zaman. 1767 01:33:09,184 --> 01:33:10,953 Peki sen ne diyorsun? 1768 01:33:11,086 --> 01:33:12,287 Ortağınız olmak istiyorum. 1769 01:33:13,155 --> 01:33:15,691 Sen içeride, ben dışarıda. 1770 01:33:15,824 --> 01:33:17,626 Hikayeler toplamak, Pulitzer kazanmak. 1771 01:33:20,929 --> 01:33:22,064 Derin Park... 1772 01:33:23,165 --> 01:33:24,933 Bunun bir başlangıç ​​olacağını düşünüyorum 1773 01:33:25,067 --> 01:33:27,469 güzel bir dostluğun eseri. 1774 01:33:44,753 --> 01:33:47,656 Washington Place'de görüldü. 1775 01:33:47,790 --> 01:33:50,192 Konağa yeni kiracılar taşınıyor 1776 01:33:50,325 --> 01:33:54,830 Lindsay Lohan sadece üç ay önce geride kaldı. 1777 01:33:54,963 --> 01:33:59,134 Şanslı yeni gelenler tanınmış bir Fransız aktris. 1778 01:33:59,267 --> 01:34:02,671 oyuncu-yönetmen kocası ve çocukları, 1779 01:34:02,805 --> 01:34:04,572 Kaynaklar yeni kabul edildiğini söylüyor 1780 01:34:04,707 --> 01:34:07,342 prestijli Little Red Schoolhouse'a. 1781 01:34:08,711 --> 01:34:12,014 Diğer yandan Townhouse Gizli 1782 01:34:12,147 --> 01:34:15,350 Perry kardeşlerin konaklarının olduğunu öğrendi 1783 01:34:15,483 --> 01:34:18,453 yakın zamanda başka ellere geçti 1784 01:34:18,586 --> 01:34:22,958 ama bu olağandışı anlaşmanın şartlarına göre, 1785 01:34:23,091 --> 01:34:25,460 üç kız kardeş orada yaşamaya devam edebilir 1786 01:34:25,593 --> 01:34:28,797 istedikleri sürece ücretsiz kiralayabilirler. 1787 01:34:29,965 --> 01:34:33,401 Merhum büyük Jane Austin'in sözleriyle... 1788 01:34:34,837 --> 01:34:37,873 "Bu evrensel olarak kabul edilen bir gerçektir 1789 01:34:38,006 --> 01:34:40,575 "o üç ateşli kız kardeş 1790 01:34:40,709 --> 01:34:43,511 "West Village'daki bir konakta yaşayanlar 1791 01:34:43,645 --> 01:34:45,580 "uzun süre bekar kalmayacak." 1792 01:35:14,309 --> 01:35:18,146 Anne, Köyün nelere sahip olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. 1793 01:35:18,280 --> 01:35:20,883 Yağ, gres, kir. 1794 01:35:21,016 --> 01:35:22,550 Hayatın çöplüğü. 1795 01:35:22,684 --> 01:35:23,752 Güzel... 1796 01:35:25,153 --> 01:35:29,191 hayatın lezzetli, yağlı iyiliği, anne! 1797 01:35:30,225 --> 01:35:32,828 Ah, anne. 1798 01:35:33,796 --> 01:35:36,531 Planlarım. Planlarım değişti. 1799 01:35:38,400 --> 01:35:39,802 Gemiye bin anne. 1800 01:35:41,436 --> 01:35:42,905 Gemiye binin. 1801 01:35:43,939 --> 01:35:46,141 Barrow ailesi geri döndü. 1802 01:35:48,376 --> 01:35:49,577 Kimse mükemmel değil. 1803 01:35:50,378 --> 01:35:52,580 Lizzie'yle benim Yeni Yıl'da takıldığımız zamanlardaki gibi, değil mi? 1804 01:35:52,714 --> 01:35:54,249 - Hiçbir anlamı yoktu. - Belki sana göre değil. 1805 01:35:54,382 --> 01:35:55,784 ama benim için bir anlamı vardı. 1806 01:35:55,918 --> 01:35:57,252 Ertesi gün bana mesaj bile atmadın. 1807 01:35:57,385 --> 01:36:00,288 Liz, evleneceğimizi sanıyordum. 1808 01:36:00,422 --> 01:36:01,824 Hala Tommy'ye karşı hislerin var mı? 1809 01:36:01,957 --> 01:36:03,558 Hayır tabii değil. 1810 01:36:03,691 --> 01:36:05,293 Ama yine de bana mesaj atabilirdi, değil mi? 1811 01:36:12,534 --> 01:36:15,303 "Robert ve Roberta Bethune'un evi. 1812 01:36:15,437 --> 01:36:18,606 "1845 yılında inşa edilen Robert ve Roberta Bethune evi 1813 01:36:18,740 --> 01:36:20,475 "bir erkek ve kız kardeş için inşa edildi 1814 01:36:20,608 --> 01:36:23,111 "Bu Yunan Uyanışı konağında yaşayan 1815 01:36:23,245 --> 01:36:26,314 "93 yıldır dışarıya hiç çıkmadan 1816 01:36:26,448 --> 01:36:27,615 "Biriyle çıkmak ya da evlenmek. 1817 01:36:28,783 --> 01:36:30,919 "West Village istifçileri olarak bilinir 1818 01:36:31,053 --> 01:36:33,721 "Yüzlerce kedi varken dedikodular dönüyordu 1819 01:36:33,856 --> 01:36:36,291 "Bethune ikizlerinin aslında..." 1820 01:36:36,424 --> 01:36:40,028 Lizzie, artık eve gidebilir miyiz? 1821 01:36:40,162 --> 01:36:42,597 Haydi, zaten tek bir evimiz kaldı. Hadi gidelim. 1822 01:36:44,166 --> 01:36:48,103 ♪ Denemeye devam et, elimizdeki her şeyi ver ♪ 1823 01:36:48,236 --> 01:36:51,806 ♪ Neyden yapıldığımıza inanmalıyım ♪ 1824 01:36:51,940 --> 01:36:54,376 ♪ Başımı dik tutacağım sadece gülümsemeye devam et ♪ 1825 01:36:54,509 --> 01:36:57,812 ♪ Yağmurlu bir günde bile ilerlemeye devam et ♪ 1826 01:36:57,946 --> 01:37:01,016 ♪ Pisliği temizle ve daha iyi bir yol yap ♪ 1827 01:37:01,149 --> 01:37:03,151 ♪ Yenilik yapmaya devam edin ♪ 1828 01:37:03,285 --> 01:37:05,954 ♪ Kendi işimi yap ve insanların ne dediğini umursama ♪ 1829 01:37:06,588 --> 01:37:10,959 ♪ Kalkmalıyım, her gün çalışmaya devam etmeliyim ♪ 1830 01:37:11,093 --> 01:37:13,428 ♪ Her zaman başka bir açgözlü kapkaççı olacak ♪ 1831 01:37:13,561 --> 01:37:15,630 ♪ Her zaman başka bir söylenti gevezeliği olacak ♪ 1832 01:37:15,763 --> 01:37:19,334 ♪ Her zaman ipi çekmenin bir yolunu bulmak zorunda kalacağım ♪ 1833 01:37:20,235 --> 01:37:22,304 ♪ Ve eğer kız kardeşinin güvenini kaybetmezsen ♪ 1834 01:37:22,437 --> 01:37:24,772 ♪ Ve eğer hepsini kaybedip patlamazsan ♪ 1835 01:37:24,907 --> 01:37:28,376 ♪ Çalışmaya devam edersen iyi olacaksın ♪ 1836 01:37:28,510 --> 01:37:30,445 ♪ Kalkmalıyız ♪ 1837 01:37:30,578 --> 01:37:33,181 ♪ Daha önce hiç olmadığı kadar çok çalışıyoruz ♪ 1838 01:37:33,315 --> 01:37:35,683 ♪ Konuşmalıyım, savaşçı olmalıyım ♪ 1839 01:37:35,817 --> 01:37:39,121 ♪ Uğruna savaşmaya değer bir şey olduğunda asla pes etmeyin ♪ 1840 01:37:39,254 --> 01:37:43,158 ♪ Denemeye devam et, elimizdeki her şeyi ver ♪ 1841 01:37:43,291 --> 01:37:46,895 ♪ Neyden yapıldığımıza inanmalıyım ♪ 1842 01:37:47,029 --> 01:37:51,533 ♪ Başımı dik tut, yağmurlu bir günde bile gülümsemeye devam et ♪ 1843 01:37:51,666 --> 01:37:56,171 ♪ Hareket etmeye devam et, pisliği temizle ve daha iyi bir yol yap ♪ 1844 01:37:56,304 --> 01:37:58,240 ♪ Yenilik yapmaya devam edin ♪ 1845 01:37:58,373 --> 01:38:01,443 ♪ Kendi işimi yap ve insanların ne dediğini umursama ♪ 1846 01:38:01,576 --> 01:38:03,946 ♪ Kalkmalıyım, çalışmaya devam etmeliyim ♪