1 00:00:04,271 --> 00:00:06,574 Война между Z-ботами и людьми 2 00:00:06,608 --> 00:00:08,710 бушевал 300 лет назад. 3 00:00:08,743 --> 00:00:13,313 Их огневая мощь сокрушила неподготовленное человечество. 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,183 Эти роботы были запрограммированы 5 00:00:16,216 --> 00:00:18,520 уничтожить все живое на Земле. 6 00:00:20,187 --> 00:00:23,423 Постепенно мы начали находить способы дать отпор. 7 00:00:23,457 --> 00:00:25,760 Наши учёные разработали шифратор 8 00:00:25,793 --> 00:00:27,361 который можно втиснуть в Z-ботов 9 00:00:27,394 --> 00:00:29,062 и сделать их неподвижными. 10 00:00:29,096 --> 00:00:32,466 Центральное командование Z-Bot определило нашу тактику. 11 00:00:32,499 --> 00:00:35,703 и начали концентрировать свою атаку на нашем научном центре. 12 00:00:36,838 --> 00:00:38,338 Нам пришлось скорректировать наши планы 13 00:00:38,372 --> 00:00:41,108 и придумать другой способ дать отпор. 14 00:00:41,141 --> 00:00:42,810 Человечество ушло под землю 15 00:00:42,844 --> 00:00:45,379 пережить роботизированный геноцид. 16 00:00:45,412 --> 00:00:48,448 Мы сделали то, что должны были сделать , чтобы дожить до следующего дня. 17 00:00:48,482 --> 00:00:53,588 И каким-то образом надежда на жизнь продолжалась. 18 00:00:53,621 --> 00:00:56,524 Наши солдаты сражались храбро, но нас было меньше в вооружении, 19 00:00:56,558 --> 00:00:58,458 поэтому нам пришлось найти решение 20 00:00:58,492 --> 00:01:01,361 остановить их раз и навсегда. 21 00:01:01,395 --> 00:01:04,264 Мы создали мега-ЭМИ-бомбу, 22 00:01:04,298 --> 00:01:07,301 величину, которую мы никогда не могли себе представить, 23 00:01:07,334 --> 00:01:08,770 но это будет означать , что мы сотрем 24 00:01:08,803 --> 00:01:10,572 все, что мы когда-либо знали 25 00:01:10,605 --> 00:01:13,307 и что нам придется начинать с самого начала. 26 00:01:13,340 --> 00:01:17,679 И в День освобождения мы привели наш план в действие. 27 00:01:17,712 --> 00:01:19,446 Z-боты перестали работать, 28 00:01:19,479 --> 00:01:21,616 и мы были свободны построить наш мир заново, 29 00:01:21,649 --> 00:01:25,152 назад в то время, когда мы могли свободно жить своей жизнью. 30 00:01:25,185 --> 00:01:28,155 Мало ли мы знали, что центральное командование Z-Bot 31 00:01:28,188 --> 00:01:31,759 был заражен инопланетной технологией наноботов, которая бездействовала 32 00:01:31,793 --> 00:01:34,896 в разбросанных руинах их разрушенных туш, 33 00:01:34,929 --> 00:01:39,366 где они ждали своего часа, чтобы нанести ответный удар. 34 00:03:12,927 --> 00:03:14,996 Почему звучит сигнал тревоги? 35 00:03:31,979 --> 00:03:33,581 Что? 36 00:03:34,615 --> 00:03:36,517 Диагностическая альфа. 37 00:03:46,761 --> 00:03:48,596 Группа контроля... 38 00:03:48,629 --> 00:03:51,866 Я показываю серьезную брешь в брандмауэре на заводе. 39 00:03:51,899 --> 00:03:55,503 У нас на заводе есть код Z. Ты копируешь? 40 00:03:55,536 --> 00:03:57,772 Альфа-негат. 41 00:03:57,805 --> 00:04:00,575 Распространение функции Apex Predator. 42 00:04:06,581 --> 00:04:09,751 Повторяю-- У нас есть код Z! Код Z! 43 00:04:09,784 --> 00:04:11,853 Ты копируешь?! Контрольная группа! 44 00:04:13,955 --> 00:04:16,456 Можжевельник! Это город Лос-Анджелес 45 00:04:16,490 --> 00:04:17,592 Группа контроля мощности! 46 00:04:17,625 --> 00:04:19,493 Мы подтвердили нарушение брандмауэра 47 00:04:19,527 --> 00:04:21,294 и уже предупредили штаб, 48 00:04:21,328 --> 00:04:23,531 но это не стандартное нарушение! 49 00:04:23,564 --> 00:04:25,066 Нам нужны любые подробности, которые вы можете предоставить! 50 00:04:25,099 --> 00:04:27,068 Мила, проведи диагностику. 51 00:04:27,101 --> 00:04:28,536 Бегу сейчас. 52 00:04:28,569 --> 00:04:30,403 Штаб, вы зашли?! 53 00:04:30,437 --> 00:04:31,939 Это очередная атака Z-Bot? 54 00:04:31,973 --> 00:04:33,741 прорываясь через электростанцию? 55 00:04:33,775 --> 00:04:35,475 Штаб, вы копируете?! 56 00:04:35,510 --> 00:04:36,844 Это не код Z-Bot. 57 00:04:36,878 --> 00:04:38,411 Это что-то новое. 58 00:04:38,445 --> 00:04:40,313 Боже мой. 59 00:04:40,347 --> 00:04:42,349 Он направляется прямо к турбинам завода. 60 00:04:42,382 --> 00:04:44,619 Я внедряю специальный защитный кодекс как можно скорее. 61 00:04:44,652 --> 00:04:45,686 Попросите протокол штаба. 62 00:04:45,720 --> 00:04:47,021 Если мы не сможем их поймать, 63 00:04:47,054 --> 00:04:48,623 мы должны остановить эту атаку. 64 00:04:48,656 --> 00:04:51,058 По протоколу нам нужна выдвижная база 65 00:04:51,092 --> 00:04:53,493 и чередовать пятеричный и шестнадцатеричный. 66 00:04:53,528 --> 00:04:55,530 По умолчанию должна быть функция вредоносного ПО, 67 00:04:55,563 --> 00:04:56,597 полная атака. 68 00:04:56,631 --> 00:04:57,899 Это уже перераспределяет энергию. 69 00:04:57,932 --> 00:04:59,466 Отправьте специальный код через... 70 00:04:59,499 --> 00:05:00,868 сейчас! 71 00:05:00,902 --> 00:05:03,470 Если он перенаправит электростанцию ​​на всю сеть, 72 00:05:03,504 --> 00:05:06,908 мы и штаб будем совершенно бессильны 73 00:05:06,941 --> 00:05:08,709 против очередной атаки роботов. 74 00:05:08,743 --> 00:05:12,079 Согласно протоколу, нам придется реализовать 75 00:05:12,113 --> 00:05:14,515 полнокодовая атака только для того, чтобы сдержать ее. 76 00:05:14,549 --> 00:05:16,851 Мы сделаем это! Отправьте его сейчас! Мы должны остановить это! 77 00:05:16,884 --> 00:05:19,386 Если он выйдет за пределы завода, он окажется в городе. 78 00:05:19,419 --> 00:05:20,755 примерно минут, а может и меньше. 79 00:05:20,788 --> 00:05:24,859 Это дает штабу пять минут на ответ. 80 00:05:24,892 --> 00:05:26,060 если нам повезет. 81 00:05:26,093 --> 00:05:27,528 О, нет. 82 00:05:27,562 --> 00:05:28,963 Он нацелен прямо на нас. 83 00:05:28,996 --> 00:05:30,430 Мы подверглись нападению! 84 00:05:30,463 --> 00:05:31,799 Код Z! Код Z! 85 00:05:31,833 --> 00:05:33,868 Можжевельник! Это Кенсли в команде! 86 00:05:33,901 --> 00:05:37,071 Вам необходимо немедленно эвакуировать завод! 87 00:05:37,104 --> 00:05:39,707 Джунипер, уходи с завода немедленно! 88 00:05:39,740 --> 00:05:42,910 Это полностью подавляет систему. 89 00:05:42,944 --> 00:05:44,979 Это нарушило все! 90 00:05:45,012 --> 00:05:47,114 Мы ничего не можем сделать, чтобы остановить это! 91 00:05:47,148 --> 00:05:50,785 Штаб! Штаб! Входите, штаб! 92 00:05:50,818 --> 00:05:53,788 Мы подтвердили полное нарушение брандмауэра! 93 00:05:53,821 --> 00:05:55,556 Роботы вернулись. 94 00:05:55,590 --> 00:05:56,924 Роботы вернулись! 95 00:06:48,509 --> 00:06:50,611 Так так так. 96 00:06:50,645 --> 00:06:52,747 Посмотрите, что у нас здесь есть. 97 00:06:52,780 --> 00:06:53,981 Чувак, я не стрелял в Z-бота 98 00:06:54,015 --> 00:06:56,150 с одной из этих вещей за долгое время. 99 00:06:56,183 --> 00:06:58,052 Прошло почти 20 лет. 100 00:06:58,085 --> 00:07:01,155 Я просто не могу поверить, что мы нашли еще один полностью заполненный бункер. 101 00:07:01,188 --> 00:07:03,157 Эй, я говорил тебе, что мы могли бы вести войну 102 00:07:03,190 --> 00:07:06,227 еще десять лет мы поддерживали это место запасами. 103 00:07:06,260 --> 00:07:08,996 Только представьте, что мы будем иметь через несколько лет. 104 00:07:09,030 --> 00:07:10,564 Как что? 105 00:07:10,598 --> 00:07:11,933 Надземные фермы? 106 00:07:11,966 --> 00:07:14,669 Да, и город будет активным 107 00:07:14,702 --> 00:07:16,037 с... 108 00:07:17,571 --> 00:07:19,472 Рестораны. 109 00:07:19,507 --> 00:07:20,808 Рестораны. 110 00:07:20,841 --> 00:07:24,245 Люди просто наслаждаются едой, а не нормируют ее. 111 00:07:24,278 --> 00:07:26,580 Музыкальные концерты. Виды спорта. 112 00:07:26,614 --> 00:07:28,916 И мы могли бы сделать что-то из этого, хм... 113 00:07:28,950 --> 00:07:31,252 Что за термин из Старого Света? 114 00:07:31,285 --> 00:07:32,887 Эм-м-м... 115 00:07:32,920 --> 00:07:33,955 Ночь в городе. 116 00:07:35,022 --> 00:07:36,624 Ага. 117 00:07:36,657 --> 00:07:38,092 Вещи довоенного времени. 118 00:07:39,260 --> 00:07:40,795 Ребята. 119 00:07:40,828 --> 00:07:42,797 У нас не будет ночи в городе 120 00:07:42,830 --> 00:07:43,998 если мы не продолжим работать. 121 00:07:44,031 --> 00:07:48,002 Кроме того, в моей ручке почти закончились чернила. 122 00:07:48,035 --> 00:07:50,604 Мне следовало взять с собой резервную копию. 123 00:07:50,638 --> 00:07:52,506 Возможно, вам стоит попробовать перейти на цифровые технологии. 124 00:07:52,540 --> 00:07:54,709 На этот раз вы можете получить точный подсчет. 125 00:07:54,742 --> 00:07:56,911 Возможно, вам стоит проводить меньше времени за планшетом. 126 00:07:56,944 --> 00:07:58,512 Разве это не контрабанда? 127 00:07:58,546 --> 00:07:59,680 Да, и война закончилась 128 00:07:59,714 --> 00:08:00,815 с каких пор, до твоего рождения? 129 00:08:03,184 --> 00:08:04,885 Похоже, у нас здесь еще один мозг Z-Bot. 130 00:08:04,919 --> 00:08:06,120 с самой последней войны. 131 00:08:06,153 --> 00:08:08,856 Нашел это на третьем уровне. 132 00:08:08,889 --> 00:08:10,791 И проверьте это. 133 00:08:10,825 --> 00:08:13,160 Там все еще застрял импровизированный шифратор 134 00:08:13,194 --> 00:08:14,929 поджарить ему мозг. 135 00:08:14,962 --> 00:08:16,864 Должно быть, это внутренняя шутка. 136 00:08:16,897 --> 00:08:20,001 Блин, я давно таких не видел. 137 00:08:20,034 --> 00:08:21,769 Упакуйте его и пометьте. 138 00:08:21,802 --> 00:08:23,971 Как вас зовут, советник? 139 00:08:24,005 --> 00:08:25,239 Ой. 140 00:08:25,272 --> 00:08:27,041 Да, я присоединился к Совету давным-давно. 141 00:08:27,074 --> 00:08:29,143 Я отставной сержант. 142 00:08:29,176 --> 00:08:33,147 Специалист по электромагнитным импульсам Агнес Орос. 143 00:08:33,180 --> 00:08:34,882 - Это мой сын Тревор. - Сэр. 144 00:08:36,951 --> 00:08:38,119 Моя дочь Рина. 145 00:08:38,152 --> 00:08:40,187 Рад встрече. 146 00:08:40,221 --> 00:08:42,690 Я полковник Эвандер Уилкс. 147 00:08:42,723 --> 00:08:43,858 Ты тоже, да? 148 00:08:43,891 --> 00:08:46,093 Сержант Марк Орос... 149 00:08:46,127 --> 00:08:47,762 сэр. 150 00:08:47,795 --> 00:08:48,829 Привет, Трев... 151 00:08:50,364 --> 00:08:53,067 ты знаешь, Рина тоже не любит использовать эту технологию. 152 00:08:53,100 --> 00:08:54,735 Да, да, я знаю. Я понял. 153 00:08:54,769 --> 00:08:55,936 Безопасность важнее эффективности. 154 00:08:55,970 --> 00:08:57,304 Хорошо, слушай. 155 00:08:57,338 --> 00:08:59,206 Когда мы закончим, почему бы тебе не ответить? 156 00:08:59,240 --> 00:09:01,575 письмо Совета о наборе персонала? 157 00:09:01,609 --> 00:09:03,277 Присоединяйтесь к команде защиты кодирования. 158 00:09:03,310 --> 00:09:06,614 Вы можете программировать на своем планшете весь день, каждый день. 159 00:09:07,882 --> 00:09:08,816 Спасибо, мама. 160 00:09:10,217 --> 00:09:12,219 Знаешь, лейтенант Мэй 161 00:09:12,253 --> 00:09:14,955 сказал, что код, который я отправил, получил высший балл. 162 00:09:14,989 --> 00:09:16,590 Ага. Я горжусь тобой. 163 00:09:17,825 --> 00:09:19,193 Знаешь, Рина не единственная 164 00:09:19,226 --> 00:09:20,294 кто не любит использовать технологии. 165 00:09:21,929 --> 00:09:25,766 В начале войны люди находили 166 00:09:25,800 --> 00:09:30,671 все нетехнологическое, что они могли, было невозможно обнаружить. 167 00:09:32,840 --> 00:09:34,008 Они сделали металлические дубинки? 168 00:09:34,041 --> 00:09:34,975 Да, их зовут... 169 00:09:36,043 --> 00:09:37,144 Как они называются? 170 00:09:37,178 --> 00:09:38,612 Бейсбольная бита. 171 00:09:40,081 --> 00:09:42,116 Я не поймал это, потому что я люблю антиквариат. 172 00:09:43,984 --> 00:09:47,621 Многие из нас, ветеранов, вообще не любят использовать цифровые технологии. 173 00:09:48,689 --> 00:09:50,057 Ого! 174 00:09:50,091 --> 00:09:51,692 Воу, воу, воу. 175 00:09:51,725 --> 00:09:52,960 Нам нужен медик. 176 00:09:52,993 --> 00:09:56,730 Ах, нет. Не беспокойтесь. 177 00:09:56,764 --> 00:09:59,667 В отделе реконструкции не хватает врачей. 178 00:09:59,700 --> 00:10:02,303 Они все еще комплектуют все персоналом. 179 00:10:02,336 --> 00:10:04,638 Это всего лишь старая боевая рана. 180 00:10:04,672 --> 00:10:05,973 - Я не спешу. - Хорошо. 181 00:10:06,006 --> 00:10:08,242 В любом случае эта штука поднимается как минимум на четыре уровня. 182 00:10:08,275 --> 00:10:10,077 Ну давай же. 183 00:10:12,179 --> 00:10:13,981 Понятно, что. 184 00:10:14,014 --> 00:10:16,650 У вас, ребята, этот свет в глазах. 185 00:10:16,684 --> 00:10:18,953 Надземное поколение. 186 00:10:18,986 --> 00:10:22,189 Вы не пугаетесь каждый раз, когда вокруг вас что-то происходит. 187 00:10:22,223 --> 00:10:24,191 Вам не нужно думать обо всех этих технических мифах. 188 00:10:24,225 --> 00:10:26,260 родителям моего поколения пришлось задуматься. 189 00:10:26,293 --> 00:10:28,195 Как что? 190 00:10:28,229 --> 00:10:31,031 Мифы, о которых говорили мои бабушка и дедушка. 191 00:10:31,065 --> 00:10:33,267 Боты, которые могут все. 192 00:10:33,300 --> 00:10:35,402 Боты размером с эту планету. 193 00:10:35,436 --> 00:10:36,871 Боты как боги... 194 00:10:36,904 --> 00:10:38,973 злые боги. 195 00:10:39,006 --> 00:10:40,074 Как ТС 196 00:10:40,107 --> 00:10:41,308 Что такое ТК? 197 00:10:41,342 --> 00:10:44,278 Это просто еще один из тех мифов. 198 00:10:44,311 --> 00:10:47,848 Но немного страха может быть полезным, не так ли? 199 00:10:48,949 --> 00:10:50,751 Агнес, ты выглядишь знакомо. 200 00:10:50,784 --> 00:10:53,020 Бывший сержант Агнес Гура. 201 00:10:53,053 --> 00:10:55,890 Ах, да, конечно. 202 00:10:55,923 --> 00:10:57,324 Мои соболезнования. 203 00:10:57,358 --> 00:10:59,093 Я слышал о Дэвиде Гуре. 204 00:10:59,126 --> 00:11:01,896 Я благодарен за все, что вы и он сделали во время войны. 205 00:11:01,929 --> 00:11:03,864 Спасли тысячи из нас. 206 00:11:03,898 --> 00:11:05,366 Масштабные ЭМИ-бомбы, да? 207 00:11:05,399 --> 00:11:08,435 - Правильно. - Хм. 208 00:11:08,469 --> 00:11:10,471 Что ж, учитывая все то, над чем мы будем работать вместе, 209 00:11:10,505 --> 00:11:12,339 Думаю, теперь это делает нас семьей, да? 210 00:11:12,373 --> 00:11:15,776 И у нас, конечно, есть своя работа. 211 00:11:15,809 --> 00:11:18,179 Я знаю, что Совет хочет сохранить 212 00:11:18,212 --> 00:11:20,314 эти старые Z-боты для исследований. 213 00:11:23,017 --> 00:11:24,752 Я хочу уничтожить их. 214 00:11:26,521 --> 00:11:28,122 В любом случае, технология очень старая. 215 00:11:28,155 --> 00:11:29,456 Мы не можем их перепрофилировать. 216 00:11:29,490 --> 00:11:31,192 И половина этого материала была бесполезна 217 00:11:31,225 --> 00:11:33,227 даже когда мы прятались под землей. 218 00:11:34,795 --> 00:11:37,398 Ракетные установки 2000-х годов. 219 00:11:37,431 --> 00:11:39,700 Привет. 220 00:11:40,768 --> 00:11:42,269 Привет! 221 00:11:43,437 --> 00:11:45,105 Сегодня утром я позволил этому ускользнуть. 222 00:11:45,139 --> 00:11:47,509 Ты знаешь лучше. Никаких компьютеризированных технологий. 223 00:11:47,542 --> 00:11:50,110 Ну, Марк, кажется, я помню, как пару лет назад 224 00:11:50,144 --> 00:11:52,112 когда наш настоящий отец был еще жив... 225 00:11:54,549 --> 00:11:56,951 Это звучало почти как артиллерийский снаряд. 226 00:11:56,984 --> 00:11:59,920 Нет, это был снаряд. 227 00:11:59,954 --> 00:12:02,489 Я получаю предупреждение от Совета. 228 00:12:02,524 --> 00:12:05,059 Там написано, что четыре генератора в центре города, возле штаб-квартиры, 229 00:12:05,092 --> 00:12:06,026 они превратились в роботов. 230 00:12:08,195 --> 00:12:09,531 Что? 231 00:12:09,564 --> 00:12:11,465 Да, роботы! 232 00:12:11,498 --> 00:12:13,834 Это еще одна Z-атака? 233 00:12:13,867 --> 00:12:15,069 Это не говорит. 234 00:12:15,102 --> 00:12:16,837 - Выключите питание. - Что? 235 00:12:16,870 --> 00:12:18,405 Вы знаете правила. Если на нас когда-нибудь нападут... 236 00:12:18,439 --> 00:12:20,774 - Никаких больше цифровых технологий. - Да, мама. Я понял. Я знаю. 237 00:12:20,808 --> 00:12:22,243 Но я мог бы использовать его, чтобы взломать то, что на нас нападает. 238 00:12:22,276 --> 00:12:24,478 Выключи его, сынок. 239 00:12:24,512 --> 00:12:27,549 Это может быть намного хуже, чем вы думаете. 240 00:12:40,427 --> 00:12:41,929 Это исходило изнутри здания! 241 00:12:41,962 --> 00:12:43,464 Позвольте мне попробовать взломать их. 242 00:12:43,497 --> 00:12:45,966 Нет времени. Нам нужно добраться до штаб-квартиры Совета. 243 00:12:46,000 --> 00:12:47,468 Выключите планшет немедленно! 244 00:12:49,103 --> 00:12:50,771 Что это за фигня?! 245 00:13:01,248 --> 00:13:02,149 Идти! 246 00:13:02,182 --> 00:13:03,250 Бегать! Убирайся! 247 00:13:04,485 --> 00:13:06,053 Хватай оружие! 248 00:13:12,860 --> 00:13:14,428 Торопиться! Выходи из здания! 249 00:13:20,502 --> 00:13:21,435 Плата не взимается! 250 00:13:23,638 --> 00:13:25,873 Вам придется взломать его, как мы это сделали на войне. 251 00:13:25,906 --> 00:13:28,442 Будьте осторожны, иначе он превратится в огненный шар. 252 00:13:43,558 --> 00:13:46,126 Мама, нет! 253 00:13:48,228 --> 00:13:49,196 Мы полностью изолированы! 254 00:13:52,933 --> 00:13:54,034 А что насчет мамы?! 255 00:13:54,068 --> 00:13:55,369 Нам придется найти другой путь. 256 00:14:00,407 --> 00:14:02,176 Куда мы идем? 257 00:14:02,209 --> 00:14:04,411 Эти новые боты могут нас услышать. 258 00:14:04,445 --> 00:14:05,879 Возможно, у них даже есть детектор охоты, 259 00:14:05,913 --> 00:14:07,381 вроде тех, с которыми мы сражались во время войны. 260 00:14:07,414 --> 00:14:08,949 Почему не уходит? 261 00:14:08,982 --> 00:14:09,950 Возможно, оно преследует нас. 262 00:14:09,983 --> 00:14:12,052 Что? 263 00:14:12,086 --> 00:14:13,087 Идти. Идти. 264 00:14:30,938 --> 00:14:32,239 Рина, иди. 265 00:14:33,708 --> 00:14:36,243 Торопиться! Оно приближается! 266 00:14:36,276 --> 00:14:37,612 - Идти! Идти! - Полковник. 267 00:14:40,013 --> 00:14:41,549 Полковник, давай! Пойдем! 268 00:14:41,583 --> 00:14:42,550 Полковник! 269 00:14:42,584 --> 00:14:45,419 Полковник! Полковник, нет! 270 00:14:50,457 --> 00:14:52,226 Полковник! 271 00:14:52,259 --> 00:14:53,227 Ну давай же! 272 00:14:54,261 --> 00:14:55,496 Ну давай же! 273 00:15:01,268 --> 00:15:03,103 Тревор, помоги. 274 00:15:03,137 --> 00:15:04,104 Мое пальто застряло. 275 00:15:12,714 --> 00:15:14,248 Идти. Идти. Идти. 276 00:15:19,554 --> 00:15:21,188 Вниз направо здесь. 277 00:15:21,221 --> 00:15:22,557 Сюда. Сюда. Идти. 278 00:15:30,497 --> 00:15:32,600 Эй, стой, стой, стой, стой, стой. 279 00:15:35,068 --> 00:15:36,638 Оно преследует нас. 280 00:15:36,671 --> 00:15:38,573 Иди спокойно. Иди спокойно. 281 00:15:39,774 --> 00:15:41,241 Оно все еще преследует нас. 282 00:15:41,275 --> 00:15:43,110 Полковник сказал, что у него может быть обнаружение тепла. 283 00:15:43,143 --> 00:15:44,077 Тревор! 284 00:15:45,145 --> 00:15:46,313 Там! 285 00:15:46,346 --> 00:15:47,649 Горячий пар должен нас укрыть! 286 00:15:47,682 --> 00:15:49,249 Идти! Идти! 287 00:15:52,286 --> 00:15:53,688 Вот ситуация. 288 00:15:59,627 --> 00:16:02,196 Премьер-министр, мы трансформировали здесь технологию, 289 00:16:02,229 --> 00:16:03,765 здесь и прямо здесь. 290 00:16:03,798 --> 00:16:05,232 Наши системы оповещения Z-Bot 291 00:16:05,265 --> 00:16:07,334 уже предоставил мне полный отчет, генерал. 292 00:16:07,367 --> 00:16:09,671 Мы быстро отразим эту атаку. 293 00:16:09,704 --> 00:16:12,306 Наша ударная группа уже достает их с воздуха. 294 00:16:12,339 --> 00:16:14,308 Премьер-министр, я думаю, что потребуется нечто большее. 295 00:16:14,341 --> 00:16:16,678 Я имею в виду, это не технология Z-Bot. 296 00:16:16,711 --> 00:16:18,780 Наше защитное кодирование и наши технические команды 297 00:16:18,813 --> 00:16:20,715 даже не знаю, что это такое. 298 00:16:20,748 --> 00:16:22,617 Они принимают форму роботов-львов. 299 00:16:22,650 --> 00:16:23,785 Львы? 300 00:16:23,818 --> 00:16:26,186 Львы вымерли более 100 лет назад. 301 00:16:26,220 --> 00:16:29,724 Ну, я думаю, может, они подражают нашему логотипу? 302 00:16:29,757 --> 00:16:32,125 Или, может быть, это что-то еще. Мы не знаем. 303 00:16:32,159 --> 00:16:33,427 Но мы знаем это. 304 00:16:33,460 --> 00:16:35,295 - Они не только в городе. - Мм-хм. 305 00:16:35,329 --> 00:16:37,397 Они повсюду на юго-западной территории. 306 00:16:37,431 --> 00:16:39,099 - Юго-западная территория? - Да сэр. 307 00:16:39,132 --> 00:16:41,435 Это тысячи квадратных миль. 308 00:16:41,468 --> 00:16:44,539 Ты должен объяснить мне это. 309 00:16:44,572 --> 00:16:45,807 Последний раз, когда я проверял, у нас есть 310 00:16:45,840 --> 00:16:48,676 единственное полугосударственное облако данных в мире. 311 00:16:48,710 --> 00:16:51,278 Я имею в виду Z-бот, пытающийся проникнуть внутрь. 312 00:16:51,311 --> 00:16:52,580 был бы как младенец 313 00:16:52,614 --> 00:16:55,482 пытается проникнуть в тюрьму из углеродного волокна. 314 00:16:55,517 --> 00:16:56,483 Премьер-министр-- 315 00:16:56,518 --> 00:16:57,785 Этот штаб был спроектирован 316 00:16:57,819 --> 00:17:01,054 специально для запуска пост-алгоритмического сигнала 317 00:17:01,088 --> 00:17:04,057 чтобы защитить всю нашу планету. 318 00:17:04,091 --> 00:17:06,493 Сэр, это потому, что это гибридная технология. 319 00:17:06,528 --> 00:17:08,763 Мы не знаем. 320 00:17:08,796 --> 00:17:11,799 Компьютер электростанции определил его как APF. 321 00:17:11,833 --> 00:17:13,100 НПФ? 322 00:17:13,133 --> 00:17:16,403 Это функция высшего хищника. 323 00:17:16,436 --> 00:17:18,205 Мы не смогли проникнуть достаточно глубоко 324 00:17:18,238 --> 00:17:20,508 в программу, чтобы понять ее основную директиву, 325 00:17:20,542 --> 00:17:21,776 но всякий раз, когда одна из этих вещей 326 00:17:21,809 --> 00:17:24,512 контактирует с механическим устройством, 327 00:17:24,546 --> 00:17:26,848 превратиться в робота, охотящегося и убивающего. 328 00:17:26,881 --> 00:17:28,816 Да, это намного более продвинуто 329 00:17:28,850 --> 00:17:30,552 чем любой Z-бот, с которым мы сражались на войне. 330 00:17:30,585 --> 00:17:32,854 Это... этот тип НПФ, 331 00:17:32,887 --> 00:17:36,256 он работает на частоте ниже 4 терагерц. 332 00:17:36,290 --> 00:17:39,259 Это технология наноботов. 333 00:17:39,293 --> 00:17:42,797 Техникам удалось получить рендеринг 334 00:17:42,830 --> 00:17:46,333 этого изображения после создания профиля элемента. 335 00:17:46,366 --> 00:17:47,769 - Этот объект... - Да. 336 00:17:47,802 --> 00:17:49,804 масштаб нанотехнологий? 337 00:17:49,837 --> 00:17:50,805 Да сэр. 338 00:17:52,439 --> 00:17:55,375 Означает ли это, что наш глобальный сервер уязвим? 339 00:17:55,409 --> 00:17:57,110 Это возможно, сэр. 340 00:17:57,144 --> 00:18:00,314 Если Defense Coding не сможет понять, что это за программа, 341 00:18:00,347 --> 00:18:01,883 у нас может быть брешь в брандмауэре. 342 00:18:01,916 --> 00:18:06,253 Сейчас мне говорят, что наш брандмауэр безопасен на 100%. 343 00:18:06,286 --> 00:18:08,322 Выпустите Антрацитовый протокол. 344 00:18:08,355 --> 00:18:10,257 Ничто цифровое не является безопасным. 345 00:18:10,290 --> 00:18:12,159 Ничего с компьютеризированным языком. 346 00:18:12,192 --> 00:18:15,195 С процессором ничего. Ничего. 347 00:18:15,228 --> 00:18:16,831 И переоборудовать бункер 348 00:18:16,864 --> 00:18:20,500 с аналоговым радио, аналоговыми линиями передачи данных. 349 00:18:20,535 --> 00:18:24,371 Но оставьте сервер онлайн, пока я не скажу вам другое. 350 00:18:24,404 --> 00:18:26,173 - Вы понимаете? - Да сэр. 351 00:18:33,948 --> 00:18:35,617 Тревор! 352 00:18:35,650 --> 00:18:36,818 Рина! 353 00:18:38,953 --> 00:18:40,487 Я попробую позвонить им еще раз. 354 00:18:40,521 --> 00:18:42,155 О, нет. Если ты продолжишь звонить, 355 00:18:42,189 --> 00:18:43,658 это просто привлечет к нам ботов. 356 00:18:43,691 --> 00:18:45,727 Эти боты в любом случае придут за нами. 357 00:18:45,760 --> 00:18:46,828 Я должен попробовать. 358 00:18:46,861 --> 00:18:48,596 Тревор. 359 00:18:48,630 --> 00:18:50,163 Рина. Войдите. 360 00:18:52,533 --> 00:18:54,535 Тревор, Рина, это мама! 361 00:18:54,569 --> 00:18:56,169 Войдите! 362 00:18:59,741 --> 00:19:01,241 Это бесполезно. 363 00:19:01,274 --> 00:19:03,544 Я позвоню Брейди в глобальную штаб-квартиру. 364 00:19:03,578 --> 00:19:04,879 Вы уверены? 365 00:19:04,912 --> 00:19:06,748 Я имею в виду, что его, вероятно, эвакуировали из штаб-квартиры. 366 00:19:06,781 --> 00:19:08,315 в бункер в пустыне. 367 00:19:08,348 --> 00:19:10,818 Он сказал, что если мне когда-нибудь понадобится услуга, позвони ему. 368 00:19:10,852 --> 00:19:12,486 Это и есть эта услуга. 369 00:19:17,391 --> 00:19:20,227 Он понадобится нам для управления глобальными военными дивизиями. 370 00:19:20,260 --> 00:19:22,764 И пусть в бункере будет аналоговое оружие, 371 00:19:22,797 --> 00:19:26,901 антиквариат, например, автоматические винтовки, 372 00:19:26,934 --> 00:19:28,569 полностью загружен. 373 00:19:28,603 --> 00:19:30,370 Премьер-министр. 374 00:19:30,404 --> 00:19:31,839 Сэр, вы получаете приоритет номер один 375 00:19:31,873 --> 00:19:33,975 радиопередача из Центра Ван Райберга. 376 00:19:34,008 --> 00:19:35,409 Кто звонит? 377 00:19:35,442 --> 00:19:37,779 Это сержант Агнес Орос, сэр. 378 00:19:37,812 --> 00:19:39,947 Агнес Орос? 379 00:19:39,981 --> 00:19:41,616 Из Освободительной битвы. 380 00:19:41,649 --> 00:19:44,619 Орос специализируется на такого рода войне. 381 00:19:44,652 --> 00:19:46,788 Она и Дэвид Гура победили Z-ботов. 382 00:19:46,821 --> 00:19:48,890 с применением электромагнитных бомб. 383 00:19:48,923 --> 00:19:51,693 Мы эвакуируемся в 14.05 в бункер Тета. 384 00:19:51,726 --> 00:19:53,360 Сэр, это внутри штаб-квартиры. 385 00:19:53,393 --> 00:19:55,963 У нас есть 10-этажный бункер в восточной пустыне. 386 00:19:55,997 --> 00:19:58,331 С этой угрозой мы ничего не будем делать. 387 00:19:58,365 --> 00:20:01,502 это подвергает нас опасности за пределами этих стен. 388 00:20:08,976 --> 00:20:10,611 Мы должны быть ближе. 389 00:20:11,679 --> 00:20:13,514 Отключите городскую электросеть. 390 00:20:13,548 --> 00:20:15,683 Получайте регулярные обновления от Coding Defense. 391 00:20:15,717 --> 00:20:17,384 о том, как убить этих тварей. 392 00:20:17,417 --> 00:20:18,920 И пусть они читают по радио. 393 00:20:18,953 --> 00:20:20,387 Ничего электронного. 394 00:20:20,420 --> 00:20:22,623 Тогда я хочу, чтобы вы вызвали крупный авиаудар. 395 00:20:22,657 --> 00:20:24,959 в Лос-Анджелес повсюду... 396 00:20:24,992 --> 00:20:26,861 как только мы узнаем, что люди вернулись под землю. 397 00:20:26,894 --> 00:20:28,428 Никакого ядерного оружия. 398 00:20:28,462 --> 00:20:31,398 Э-э, сэр, вы предлагаете 399 00:20:31,431 --> 00:20:33,366 что мы заберем людей обратно под землю? 400 00:20:33,400 --> 00:20:34,869 Мы только что провели последние 20 лет 401 00:20:34,902 --> 00:20:36,436 выводя их на поверхность. 402 00:20:36,470 --> 00:20:38,472 Да, они возвращаются под землю. 403 00:20:38,506 --> 00:20:39,841 Я знаю, что все разозлятся 404 00:20:39,874 --> 00:20:41,976 потому что они почувствовали вкус жизни над землей, 405 00:20:42,009 --> 00:20:44,612 но ты их успокаиваешь, к концу дня, 406 00:20:44,645 --> 00:20:46,781 вернуться на поверхность будет безопасно. 407 00:20:46,814 --> 00:20:50,752 Также скажите им, что это нападение недопустимо. 408 00:20:50,785 --> 00:20:51,719 Да сэр. 409 00:20:53,353 --> 00:20:54,321 Агнес. 410 00:20:54,354 --> 00:20:55,455 Брейди. 411 00:20:56,624 --> 00:20:58,425 Я призываю к этому. 412 00:20:58,458 --> 00:21:00,360 Я понял, как много. 413 00:21:00,393 --> 00:21:02,764 Я отправляю немедленную эвакуацию 414 00:21:02,797 --> 00:21:04,832 и продвигать военные корабли. 415 00:21:04,866 --> 00:21:07,334 Это не так. Это мои дети. 416 00:21:07,367 --> 00:21:09,336 Двое моих детей, Рина и Тревор, 417 00:21:09,369 --> 00:21:10,905 они заперты внутри Центра Ван Райберга. 418 00:21:10,938 --> 00:21:12,807 Премьер-министр... 419 00:21:12,840 --> 00:21:15,576 другие члены Совета потребовали авиаудара, 420 00:21:15,610 --> 00:21:17,310 Мастерство копейщика. 421 00:21:17,344 --> 00:21:18,846 Это самоубийственная миссия. 422 00:21:18,880 --> 00:21:20,313 Авиаудар? 423 00:21:20,347 --> 00:21:22,650 Они могли трансформировать самолеты. 424 00:21:22,683 --> 00:21:24,752 Атака уже идет. 425 00:21:24,786 --> 00:21:28,723 Аванпосты настаивали на том, чтобы мы немедленно остановили этих Z-ботов. 426 00:21:29,991 --> 00:21:31,626 Агнес... 427 00:21:31,659 --> 00:21:33,528 по пути туда будет авиаудар, 428 00:21:33,561 --> 00:21:35,596 и Центр Ван Райберга... 429 00:21:35,630 --> 00:21:36,931 является горячей точкой. 430 00:21:38,633 --> 00:21:40,034 Дэвид вернулся за тобой. 431 00:21:41,569 --> 00:21:42,870 20 лет назад эти Z-боты 432 00:21:42,904 --> 00:21:45,338 совершил нападение на химический завод, 433 00:21:45,372 --> 00:21:47,008 и ты не смог выйти. 434 00:21:47,041 --> 00:21:49,610 Потребовались годы, чтобы эффект проявился, но если он... 435 00:21:51,078 --> 00:21:54,549 если бы он не вошел, он все еще был бы здесь. 436 00:21:54,582 --> 00:21:55,883 Хм. 437 00:21:57,985 --> 00:21:59,554 Если ты собираешься начать массированную атаку 438 00:21:59,587 --> 00:22:02,056 В этом комплексе у нас есть 65 минут на подготовку. 439 00:22:02,089 --> 00:22:04,559 Отправьте элитную спасательную команду, 440 00:22:04,592 --> 00:22:07,427 основное подразделение S&R. 441 00:22:07,460 --> 00:22:09,597 Нам понадобится вся возможная помощь. 442 00:22:09,630 --> 00:22:11,833 Если нам не удастся быстро сдержать эту угрозу, 443 00:22:11,866 --> 00:22:14,535 ваш опыт в области электромагнитных бомб 444 00:22:14,569 --> 00:22:16,838 будет иметь решающее значение для нашей защиты. 445 00:22:16,871 --> 00:22:19,006 Я помогу тебе с чем угодно 446 00:22:19,040 --> 00:22:20,808 как только я узнаю, что мои дети в безопасности. 447 00:22:20,842 --> 00:22:21,976 Я возьму тебя и твою семью 448 00:22:22,009 --> 00:22:23,945 возвращен сюда после спасения. 449 00:22:28,516 --> 00:22:29,584 Отметка. 450 00:22:29,617 --> 00:22:30,818 Я знаю. 451 00:22:32,086 --> 00:22:33,588 Это снова война. 452 00:22:58,946 --> 00:23:00,147 Подвинь это! 453 00:23:00,181 --> 00:23:01,115 Ну давай же! 454 00:23:20,534 --> 00:23:21,736 Направляясь вокруг. 455 00:23:34,882 --> 00:23:36,217 Перезагрузи! Перезагрузи! 456 00:23:36,250 --> 00:23:37,885 Кто-нибудь, прикройте меня! Кто-нибудь, прикройте меня! 457 00:23:46,627 --> 00:23:48,062 Осторожно! 458 00:24:15,790 --> 00:24:16,958 Внимание. Внимание. 459 00:24:16,991 --> 00:24:18,859 Все пилоты ударных групп, код Z. 460 00:24:18,893 --> 00:24:20,561 Код Z. Немедленно явитесь в кабину экипажа. 461 00:24:23,931 --> 00:24:25,933 - Сэр. - Вольно. 462 00:24:25,967 --> 00:24:27,635 Вас уже проинформировали? 463 00:24:27,668 --> 00:24:29,203 Прямо перед тем, как я вошел. 464 00:24:29,236 --> 00:24:31,138 Хороший. Нам нужно все сделать правильно, или... 465 00:24:31,172 --> 00:24:32,173 Мы будем. 466 00:24:32,206 --> 00:24:33,140 Цель? 467 00:24:35,142 --> 00:24:36,811 Центр Ван Райберга? 468 00:24:36,844 --> 00:24:38,913 Это место еще даже не построено. 469 00:24:38,946 --> 00:24:41,082 Как я уже сказал, нам нужно сделать это правильно. 470 00:24:47,755 --> 00:24:49,090 А что, если это всего лишь тренировка? 471 00:24:49,123 --> 00:24:50,791 Сколько таких стычек мы совершили 472 00:24:50,825 --> 00:24:52,793 за последние 10 месяцев? Это всегда ложная тревога. 473 00:24:52,827 --> 00:24:54,729 Не в этот раз. Мы подтвердили наблюдения 474 00:24:54,762 --> 00:24:56,030 в Нью-Лос-Анджелесе. 475 00:24:56,063 --> 00:24:58,299 Слушай, ты хороший пилот, рядовой Коннор. 476 00:24:58,332 --> 00:24:59,834 Знаете ли вы, почему Совет 477 00:24:59,867 --> 00:25:01,702 никогда не отклоняет новобранца в нашу летную команду? 478 00:25:01,736 --> 00:25:02,737 Сэр, мне очень жаль. 479 00:25:02,770 --> 00:25:04,672 Потому что мы потеряли десятки тысяч 480 00:25:04,705 --> 00:25:06,640 мужчин и женщин в День освобождения, и сейчас 481 00:25:06,674 --> 00:25:09,110 мы постоянно пытаемся найти достаточное количество пилотов. 482 00:25:09,143 --> 00:25:10,878 Сэр, я не пытаюсь оправдываться. 483 00:25:10,911 --> 00:25:13,047 Обычно у нас есть время провести предполетную диагностику. 484 00:25:13,080 --> 00:25:14,648 Ты прав. 485 00:25:14,682 --> 00:25:16,717 Нам нужно точно знать, с чем мы имеем дело. 486 00:25:19,286 --> 00:25:21,088 И у меня есть один из них для резервного копирования. 487 00:25:21,122 --> 00:25:22,690 Скрембл-драйв? 488 00:25:22,723 --> 00:25:24,125 Не приведет ли это к уничтожению операционной системы самолета? 489 00:25:24,158 --> 00:25:26,127 Это старый трюк, который мы использовали во время войны. 490 00:25:26,160 --> 00:25:28,929 Сэр, прошло много времени с войны. 491 00:25:28,963 --> 00:25:29,997 Мы постоянно используем технологии 492 00:25:30,031 --> 00:25:31,799 с тех пор, как я здесь. 493 00:25:31,832 --> 00:25:34,168 Вы действительно думаете, что нам понадобится что-то подобное? 494 00:25:34,201 --> 00:25:36,971 Поверьте, лучше иметь его и не нуждаться в нем. 495 00:25:37,004 --> 00:25:38,339 Скопируйте это, сэр. 496 00:25:40,841 --> 00:25:42,243 Ты слышал это? 497 00:25:42,276 --> 00:25:43,778 Это разминка. 498 00:25:43,811 --> 00:25:45,112 Пилоты твоего возраста. 499 00:25:45,146 --> 00:25:47,081 Кажется, у них всегда одна и та же жалоба. 500 00:25:47,114 --> 00:25:50,184 Слишком много упражнений. Никогда не видел робота. 501 00:25:50,217 --> 00:25:53,354 Ну, вот почему мы проводим так много тренировок. 502 00:25:53,387 --> 00:25:56,657 Мы готовили вас именно к тому, что происходит сегодня. 503 00:25:56,690 --> 00:25:57,758 Пойдем. 504 00:25:59,827 --> 00:26:03,697 Слушай, все это, все надземное, 505 00:26:03,731 --> 00:26:06,600 во время войны все это было дымом и руинами. 506 00:26:06,634 --> 00:26:08,102 Небо было черным. 507 00:26:08,135 --> 00:26:10,838 Круглосуточно шел дождь. 508 00:26:10,871 --> 00:26:12,706 Кто-нибудь над землей 509 00:26:12,740 --> 00:26:15,142 был почти мгновенно убит Z-ботами. 510 00:26:15,176 --> 00:26:17,378 Я никогда не видел Z-бота в реальной жизни. 511 00:26:17,411 --> 00:26:19,080 Что ж, сегодня твой счастливый день. 512 00:26:19,113 --> 00:26:20,781 Хотя мне хотелось бы думать, что мы лучше подготовлены 513 00:26:20,815 --> 00:26:23,184 справиться с ними сейчас, чем 20 лет назад. 514 00:26:23,217 --> 00:26:24,718 Могут ли они действительно маскироваться 515 00:26:24,752 --> 00:26:25,986 как любая технология? 516 00:26:26,020 --> 00:26:28,255 Да. 517 00:26:28,289 --> 00:26:32,760 Мой командир отделения сказал мне, что они в адском секторе. 518 00:26:32,793 --> 00:26:36,397 Мой командир отделения думал, что сможет взломать старый танк, 519 00:26:36,430 --> 00:26:38,065 чтобы не включать его, 520 00:26:38,099 --> 00:26:40,801 а попытаться украсть импульсную пушку спереди. 521 00:26:42,703 --> 00:26:45,172 Я предполагаю, что все прошло не очень хорошо. 522 00:26:45,206 --> 00:26:47,007 Нет, это не так. 523 00:26:47,041 --> 00:26:49,977 Мы пытались добраться до разрушенного склада снабжения, 524 00:26:50,010 --> 00:26:51,912 около 100 мужчин и женщин. 525 00:26:51,946 --> 00:26:54,415 Первым трансформировался зарядник для боеприпасов. 526 00:26:54,448 --> 00:26:57,318 25 человек были измельчены за секунды. 527 00:26:57,351 --> 00:27:00,988 Все с криками бросились вперед. 528 00:27:01,021 --> 00:27:02,723 Танк трансформировался следующим образом: 529 00:27:02,756 --> 00:27:05,126 и вдруг все вокруг осветилось, 530 00:27:05,159 --> 00:27:08,195 все стреляют во все стороны. 531 00:27:08,229 --> 00:27:09,864 Но было слишком поздно. 532 00:27:09,897 --> 00:27:13,033 Я очнулся в сортировочной камере, у меня отсутствовала половина внутренностей. 533 00:27:13,067 --> 00:27:14,902 Мне очень жаль, сэр. 534 00:27:16,770 --> 00:27:20,374 Шесть поколений ведут войну из подполья. 535 00:27:20,407 --> 00:27:23,677 Вы даже не представляете, как хорошо вам было. 536 00:27:23,711 --> 00:27:25,713 мне было 25 лет 537 00:27:25,746 --> 00:27:28,382 когда я впервые увидел солнце. 538 00:27:28,415 --> 00:27:30,451 Сэр, а что насчет самолетов? 539 00:27:30,484 --> 00:27:31,452 Они не трансформируются? 540 00:27:31,485 --> 00:27:33,354 Хорошо... 541 00:27:33,387 --> 00:27:35,856 поэтому мы проводим предполетную проверку. 542 00:27:35,890 --> 00:27:38,259 Мы планировали именно это. 543 00:27:38,292 --> 00:27:42,830 А если ничего не поможет, у нас есть шифратор. 544 00:27:42,863 --> 00:27:43,831 Мм-хм. 545 00:27:47,101 --> 00:27:50,037 Смотри, брандмауэры, которые мы используем на самолетах, 546 00:27:50,070 --> 00:27:52,072 технология, которую мы разработали, 547 00:27:52,106 --> 00:27:53,274 все это защищено от Z-Bot. 548 00:27:53,307 --> 00:27:55,209 Я проверил это на себе лично. 549 00:27:55,242 --> 00:27:57,478 Тогда зачем нам нужен шифратор? 550 00:27:57,512 --> 00:27:58,913 Остановка деструктивного кода 551 00:27:58,946 --> 00:28:01,081 это техника, которой нам пришлось научиться, чтобы выжить. 552 00:28:07,354 --> 00:28:08,889 Технология синхронизирована. 553 00:28:10,191 --> 00:28:11,225 Синхронизировано. 554 00:28:11,258 --> 00:28:13,060 Хороший. Давай двигаться. 555 00:28:27,808 --> 00:28:30,911 Обнаружены Q-боты. Приготовьтесь к участию. 556 00:28:30,945 --> 00:28:34,248 Скопируйте это, капитан. Оружие вооружено и готово по вашему сигналу. 557 00:28:34,281 --> 00:28:36,383 Сначала нам нужно пройти прямо над ними. 558 00:28:36,417 --> 00:28:38,419 Мы не можем позволить себе пропустить ни одного удара. 559 00:28:40,454 --> 00:28:42,323 Скопируйте это, капитан. 560 00:28:42,356 --> 00:28:44,825 Q-боты в атаке! Привлекать! 561 00:28:44,858 --> 00:28:46,460 Скопируйте это, капитан! 562 00:28:46,493 --> 00:28:47,962 Мы позаботимся о них 563 00:28:47,995 --> 00:28:50,130 точно так же, как мы позаботились о тех, кто в городе. 564 00:28:58,072 --> 00:28:59,773 Ты все еще это слышишь? 565 00:29:06,947 --> 00:29:08,148 Давай, Рина. Пойдем. 566 00:29:14,154 --> 00:29:16,023 Оно заметило нас. 567 00:29:16,056 --> 00:29:17,825 Может ли он общаться с другими, 568 00:29:17,858 --> 00:29:19,493 сообщить им, где мы находимся? Я не знаю. 569 00:29:19,527 --> 00:29:21,428 Но я не хочу это узнавать. 570 00:29:21,462 --> 00:29:23,531 Пойдем. В конце туннеля есть дверь. 571 00:29:23,565 --> 00:29:25,065 Мы можем запечатать и это. 572 00:29:29,504 --> 00:29:31,472 «Функция высшего хищника»? 573 00:29:31,506 --> 00:29:33,207 Что это за программа? 574 00:29:39,280 --> 00:29:40,948 - Бегать! - Опускаться! 575 00:29:40,981 --> 00:29:42,816 Опускаться! Нам нужно найти оружие! 576 00:29:42,850 --> 00:29:44,519 Нам нужно сбежать из этого места! 577 00:29:54,995 --> 00:29:56,130 Ты все еще это слышишь? 578 00:29:56,163 --> 00:29:57,532 Оно все еще здесь. 579 00:29:57,565 --> 00:30:00,000 Похоже, это может быть два или три уровня выше. 580 00:30:01,335 --> 00:30:03,037 Должны ли мы продолжать спускаться? 581 00:30:03,070 --> 00:30:04,371 Мама, наверное, сейчас там 582 00:30:04,405 --> 00:30:06,240 и спасательная команда ищет нас. 583 00:30:08,942 --> 00:30:10,377 Мам, это Тревор. Войдите. 584 00:30:12,413 --> 00:30:14,248 Мам, Марк, это Тревор и Рина. 585 00:30:14,281 --> 00:30:15,916 Мы здесь, внутри туннелей. Войдите. 586 00:30:17,117 --> 00:30:19,587 Мам, Марк, это Рина и Тревор. 587 00:30:19,621 --> 00:30:21,455 - Заходите. - Ничего. 588 00:30:21,488 --> 00:30:24,091 В результате нападения была разрушена огромная часть здания. 589 00:30:25,492 --> 00:30:27,127 И дело не в том, что эти вещи просто прекратились. 590 00:30:27,161 --> 00:30:28,262 как только мы вошли внутрь. 591 00:30:28,295 --> 00:30:30,364 Мама и Марк сейчас могут быть за много миль отсюда, 592 00:30:30,397 --> 00:30:32,333 просто чтобы оставаться в безопасности, пока военные сражаются с ними. 593 00:30:33,967 --> 00:30:36,403 Мы могли бы побыть здесь некоторое время. 594 00:30:36,437 --> 00:30:39,306 Мы не знаем, как далеко ведут эти туннели. 595 00:30:39,340 --> 00:30:41,342 Или насколько чувствительно обнаружение тепла ботами. 596 00:30:41,375 --> 00:30:43,611 Я знаю. Я знаю. 597 00:30:43,645 --> 00:30:45,580 Или если мы зайдём в тупик. 598 00:30:45,613 --> 00:30:48,115 Эй, эй. Привет. Привет. Эй, что не так? 599 00:30:48,148 --> 00:30:49,383 У вас паническая атака? 600 00:30:49,416 --> 00:30:51,018 - Ага. - Эй, эй, все в порядке. Ну давай же. 601 00:30:51,051 --> 00:30:52,219 - Ага. - Эй, эй. 602 00:30:52,252 --> 00:30:54,088 Я не могу... я не могу думать. 603 00:30:54,121 --> 00:30:55,089 - Шшш. Дышать. - Не могу дышать. 604 00:30:55,122 --> 00:30:57,424 Дышать. 605 00:30:57,458 --> 00:30:58,560 Дышать. 606 00:31:00,260 --> 00:31:01,495 Вы помните это? 607 00:31:01,529 --> 00:31:04,298 Мы так делали, когда ты был ребенком. 608 00:31:04,331 --> 00:31:07,101 Ага. Да, я помню. 609 00:31:08,503 --> 00:31:10,037 Мне жаль. Я знаю, что это не помогает. 610 00:31:10,070 --> 00:31:11,205 - Шшш. Посмотри на меня. - Мне жаль. 611 00:31:11,238 --> 00:31:12,206 Посмотри на меня. 612 00:31:12,239 --> 00:31:13,575 Все нормально. 613 00:31:13,608 --> 00:31:15,976 У нас все будет в порядке, ясно? 614 00:31:16,009 --> 00:31:17,378 - Хорошо. Хорошо. - Человеческая раса 615 00:31:17,411 --> 00:31:20,114 был здесь 300 лет и сумел это сделать. 616 00:31:20,147 --> 00:31:21,415 Верно? 617 00:31:21,448 --> 00:31:24,184 Мама и папа дрались здесь всю свою жизнь 618 00:31:24,218 --> 00:31:25,352 и выиграл войну. 619 00:31:26,654 --> 00:31:28,021 - Хорошо. Хорошо. - Все нормально. 620 00:31:28,055 --> 00:31:29,691 Все нормально. И ты знаешь маму 621 00:31:29,724 --> 00:31:31,925 не остановимся, пока нас не спасут. 622 00:31:31,959 --> 00:31:33,595 И когда напали все львы, 623 00:31:33,628 --> 00:31:37,431 не может быть, чтобы военные не сосредоточили свое внимание на этом месте. 624 00:31:37,464 --> 00:31:40,535 Все в порядке? Плюс мама и Марк работают на Совет. 625 00:31:40,568 --> 00:31:42,604 Все в порядке? Они, должно быть, пытаются спасти людей. 626 00:31:42,637 --> 00:31:45,239 Слушай, я думаю, наш лучший выбор 627 00:31:45,272 --> 00:31:48,543 состоит в том, чтобы получить как можно больше дверных проемов, люков и паровых труб 628 00:31:48,576 --> 00:31:50,978 между нами и этим львом, насколько это возможно. 629 00:31:51,011 --> 00:31:52,547 Но что, если мы зайдём в тупик? 630 00:31:52,580 --> 00:31:54,314 Что, если здесь будет больше технологий? 631 00:31:54,348 --> 00:31:56,483 который может включиться и трансформироваться? 632 00:31:58,085 --> 00:32:00,020 Мама сказала, что они использовали эти туннели во время войны. 633 00:32:01,455 --> 00:32:03,056 Все в порядке? Мы найдем оружие, которое сможем использовать. 634 00:32:03,090 --> 00:32:04,692 Оружие, которое мы не можем использовать. 635 00:32:04,726 --> 00:32:08,328 Рина, мы не можем сражаться с ними бейсбольной битой. 636 00:32:08,362 --> 00:32:10,130 Да, но бейсбольная бита не может превратиться в 637 00:32:10,164 --> 00:32:12,065 что-то, что может охотиться на тебя и разорвать на куски. 638 00:32:12,099 --> 00:32:13,100 Блин. 639 00:32:13,133 --> 00:32:14,301 Этот лев продолжает приближаться. 640 00:32:14,334 --> 00:32:15,637 Нам нужно идти. Пойдем. 641 00:32:15,670 --> 00:32:16,638 Пойдем. Идти! Идти! 642 00:32:23,711 --> 00:32:25,179 Дерьмо. Оно нашло нас. 643 00:32:25,212 --> 00:32:26,614 Что теперь? 644 00:32:26,648 --> 00:32:28,982 Тревор, подожди! Это полностью компьютеризировано! 645 00:32:29,016 --> 00:32:30,350 Нам нужно закрыть дверь! 646 00:32:30,384 --> 00:32:31,452 Пойдем! 647 00:32:34,689 --> 00:32:37,224 Добро пожаловать в командный центр, премьер-министр. 648 00:32:37,257 --> 00:32:39,493 У нас есть карбоновый бетон. 649 00:32:39,527 --> 00:32:42,429 для защиты от проникновения механических львов. 650 00:32:42,463 --> 00:32:43,598 Аналоговое вооружение. 651 00:32:43,631 --> 00:32:45,165 Да, это не лазерная винтовка, 652 00:32:45,199 --> 00:32:47,702 но, по крайней мере, его нельзя трансформировать. 653 00:32:47,735 --> 00:32:49,470 Я хочу, чтобы вы познакомились с нашими элитными лейтенантами, 654 00:32:49,504 --> 00:32:52,105 Лейтенант Мэй, лейтенант Райан. 655 00:32:53,474 --> 00:32:54,709 Вольно. 656 00:32:54,742 --> 00:32:56,076 Знаем ли мы, существуют ли наноботы 657 00:32:56,109 --> 00:32:58,378 внутри проводки в этих устройствах? 658 00:32:58,412 --> 00:33:00,013 У нас есть трекер сопротивления 659 00:33:00,047 --> 00:33:01,381 сейчас по нашим маршрутам, сэр. 660 00:33:01,415 --> 00:33:03,183 И пока наши взводы защищают нас, 661 00:33:03,217 --> 00:33:04,752 ты нашел способ их взломать? 662 00:33:04,786 --> 00:33:06,320 Отрицательно, сэр. 663 00:33:06,353 --> 00:33:07,655 И техническая команда, и защита кодирования 664 00:33:07,689 --> 00:33:10,558 послал шквал скрытого кода адского огня, 665 00:33:10,592 --> 00:33:12,359 но Q-боты получают сигналы 666 00:33:12,392 --> 00:33:14,161 выплюнь это прямо на нас. 667 00:33:14,194 --> 00:33:16,564 Подожгли один из серверов на стороне штаба. 668 00:33:16,598 --> 00:33:18,131 К-Бот? 669 00:33:18,165 --> 00:33:19,333 Да сэр. 670 00:33:20,635 --> 00:33:22,035 Техническая группа назначила их 671 00:33:22,069 --> 00:33:24,471 как четвероногие роботы, или сокращенно Q-боты. 672 00:33:24,506 --> 00:33:26,406 Эти Q-боты атакуют центр города, 673 00:33:26,440 --> 00:33:28,475 они трансформировались из-за наноботов 674 00:33:28,510 --> 00:33:30,678 спрятаны внутри цифровых технологий по всему городу. 675 00:33:30,712 --> 00:33:32,479 Чем занимается наша техническая команда? 676 00:33:32,514 --> 00:33:35,517 По состоянию на 1439 год Q-боты убили всех участников. 677 00:33:35,550 --> 00:33:37,317 технической группы на электростанции 678 00:33:37,351 --> 00:33:38,620 и уничтожили все их оборудование. 679 00:33:38,653 --> 00:33:40,622 Можете ли вы поставить мне специальный диагноз? 680 00:33:40,655 --> 00:33:42,757 Премьер-министр, специальный диагноз 681 00:33:42,790 --> 00:33:45,125 не обнаружит ничего в металле в наших цепях. 682 00:33:45,158 --> 00:33:47,160 Без технической команды для запуска профиля элемента 683 00:33:47,194 --> 00:33:49,062 непосредственно, физически в наших цепях, 684 00:33:49,096 --> 00:33:51,398 у нас нет возможности узнать, существуют ли наноботы 685 00:33:51,431 --> 00:33:53,300 дремлет в нашей штаб-квартире. 686 00:33:53,333 --> 00:33:57,404 Итак, эти Q-боты могут быть в этом бункере. 687 00:33:57,437 --> 00:33:59,607 Они могли даже быть в этой комнате. Это правильно? 688 00:34:01,441 --> 00:34:02,677 Иисус. 689 00:34:05,813 --> 00:34:07,147 Атакующие Q-боты теперь 690 00:34:07,180 --> 00:34:08,683 в пределах двух миль от нашего местоположения. 691 00:34:08,716 --> 00:34:11,151 Мне следует отдать приказ «Фаланга», сэр? 692 00:34:11,184 --> 00:34:13,220 Отрицательный. Войска должны поддерживать 693 00:34:13,253 --> 00:34:15,790 пожалуйста, их поисково-уничтожительный отряд. 694 00:34:15,823 --> 00:34:18,826 Генерал, у нас злонамеренная программная сигнализация. 695 00:34:18,860 --> 00:34:21,261 вдоль кабелей беспроводной передачи и сетевых кабелей. 696 00:34:21,295 --> 00:34:22,564 Они бомбардируют нашу систему, сэр. 697 00:34:24,298 --> 00:34:26,333 Брандмауэр на 98%. 698 00:34:26,366 --> 00:34:29,537 Итак, Q-боты добились прогресса в борьбе с нашим брандмауэром. 699 00:34:29,571 --> 00:34:31,639 Сэр... 700 00:34:31,673 --> 00:34:33,407 из-за излишней осторожности, 701 00:34:33,440 --> 00:34:36,511 Я думаю, нам следует немедленно отключить наш глобальный сервер. 702 00:34:36,544 --> 00:34:38,780 Это минус. Нам нужно поддерживать активность сервера 703 00:34:38,813 --> 00:34:40,113 до самой последней минуты. 704 00:34:40,147 --> 00:34:42,817 Но, сэр, мы не можем рисковать... 705 00:34:42,850 --> 00:34:44,619 Остановитесь, лейтенант. 706 00:34:44,652 --> 00:34:46,888 Если вы забыли, основная функция Совета 707 00:34:46,921 --> 00:34:49,122 это не просто защита планеты 708 00:34:49,156 --> 00:34:52,225 от вредоносных шпионских программ. 709 00:34:52,259 --> 00:34:55,563 Это также координация наших глобальных армий для защиты. 710 00:34:55,597 --> 00:34:57,699 Премьер-министр. 711 00:34:57,732 --> 00:35:00,735 У меня есть новая информация от нашей ручной диагностики. 712 00:35:00,768 --> 00:35:03,337 Эти передачи... 713 00:35:03,370 --> 00:35:05,607 они перестроились по радиальной схеме 714 00:35:05,640 --> 00:35:07,575 направлен прямо в штаб. 715 00:35:07,609 --> 00:35:10,377 Значит, Q-боты направлены в штаб-квартиру? 716 00:35:10,410 --> 00:35:12,847 Как только он преодолел поверхностные слои нашего брандмауэра, 717 00:35:12,880 --> 00:35:15,617 он смог определить характер наших операций. 718 00:35:15,650 --> 00:35:18,318 Итак, теперь они знают, насколько мощный наш сервер. 719 00:35:18,352 --> 00:35:20,521 - Верно, генерал. - Боже мой. 720 00:35:20,555 --> 00:35:22,422 И он использует все свои хакерские ресурсы. 721 00:35:22,456 --> 00:35:23,858 попытаться захватить контроль над ним. 722 00:35:23,891 --> 00:35:25,793 А если да? 723 00:35:25,827 --> 00:35:28,362 Он может передавать сигнал по всему миру 724 00:35:28,395 --> 00:35:29,864 используя наш сервер. 725 00:35:30,932 --> 00:35:33,333 Брандмауэр сейчас на 97%, сэр. 726 00:35:33,367 --> 00:35:35,536 Это не просто случайный вирусный сигнал. 727 00:35:35,570 --> 00:35:38,238 Он показывает определенную последовательность действий для превращения каждой части технологии. 728 00:35:38,271 --> 00:35:39,941 в Q-Bot в течение 12 часов. 729 00:35:39,974 --> 00:35:42,309 Лейтенант Райан, вам нужно пройти в серверную. 730 00:35:42,342 --> 00:35:45,212 Выключите каждый сервер вручную. 731 00:35:45,245 --> 00:35:47,715 Возьмите аналоговое оружие и возьмите резервную поддержку. 732 00:35:47,749 --> 00:35:49,449 Мне нужно, чтобы этот пожар потушили немедленно. 733 00:35:49,483 --> 00:35:50,450 Да сэр. 734 00:35:53,353 --> 00:35:54,589 Лейтенант Мэй, 735 00:35:54,622 --> 00:35:57,625 Мне нужно, чтобы ты запустил программу на частоте 4 терагерца. 736 00:35:57,659 --> 00:35:59,794 Пропустите его через нашу систему. Это должно помешать им 737 00:35:59,827 --> 00:36:02,329 от повторной активации любого из этих Q-ботов. 738 00:36:02,362 --> 00:36:04,732 Я думаю, они пытаются... 739 00:36:04,766 --> 00:36:06,366 нанести ущерб нашей системе защиты. 740 00:36:06,400 --> 00:36:10,370 Тот поиск и спасение в Центре Ван Райберга, 741 00:36:10,404 --> 00:36:12,874 оно не может потерпеть неудачу, ясно? 742 00:36:12,907 --> 00:36:16,511 Потому что прямо сейчас Агнес и ее опыт ЭМИ 743 00:36:16,544 --> 00:36:18,513 единственная стрела в нашем колчане 744 00:36:18,546 --> 00:36:20,615 что может пробить их защиту. 745 00:36:23,350 --> 00:36:25,452 Эти Q-боты неумолимы. 746 00:36:25,485 --> 00:36:27,555 Если мы не сможем их встряхнуть, Поисково-спасательные службы 747 00:36:27,588 --> 00:36:29,489 мне будет очень трудно очистить зону приземления, 748 00:36:29,524 --> 00:36:31,258 и они не смогут нас забрать. 749 00:36:31,291 --> 00:36:33,427 Что ж, они не отступят. 750 00:36:33,460 --> 00:36:34,629 Ты прав. 751 00:36:34,662 --> 00:36:36,564 Но нам нужно найти Тревора и Рину. 752 00:36:36,597 --> 00:36:38,498 Мы не уедем без моих детей. 753 00:36:38,533 --> 00:36:39,701 И после того, как мы их найдём, 754 00:36:39,734 --> 00:36:41,669 нам нужно найти выход из этой зоны. 755 00:36:44,404 --> 00:36:45,272 У меня есть идея. 756 00:36:47,340 --> 00:36:49,577 Откройте датчик на задней части винтовки. 757 00:36:52,647 --> 00:36:55,415 Я собираюсь сделать ЭМИ-бомбу. 758 00:36:56,551 --> 00:36:58,285 Что, ты собираешься перегрузить 759 00:36:58,318 --> 00:36:59,887 генератор на винтовке? 760 00:36:59,921 --> 00:37:01,789 Я собираюсь создать петлю обратной связи. 761 00:37:01,823 --> 00:37:03,524 К сожалению, это поджарит твою винтовку, 762 00:37:03,558 --> 00:37:06,961 но это также отправит импульс 763 00:37:06,994 --> 00:37:08,495 это поджарит каждого льва 764 00:37:08,529 --> 00:37:11,566 в радиусе 100 ярдов на земле. 765 00:37:11,599 --> 00:37:13,868 Это не должно мешать поисково-спасательным работам. 766 00:37:13,901 --> 00:37:16,537 и это должно дать нам некоторое время, чтобы добраться до зоны приземления. 767 00:37:17,839 --> 00:37:19,439 После того, как мы найдём детей. 768 00:37:19,473 --> 00:37:20,474 А потом... 769 00:37:21,642 --> 00:37:23,578 мы могли бы найти премьер-министра Грейди 770 00:37:23,611 --> 00:37:25,947 и сделать ему ЭМИ-бомбу, которую он хочет. 771 00:37:31,853 --> 00:37:33,955 Идти! Бегать! 772 00:37:38,726 --> 00:37:40,061 Что это было?! 773 00:37:40,094 --> 00:37:41,963 Они выпустили наш электромагнитный импульс 774 00:37:41,996 --> 00:37:43,831 прямо к нам. 775 00:37:43,865 --> 00:37:47,001 Марк, ЭМИ не влияет на эти вещи. 776 00:37:48,603 --> 00:37:49,771 Поисково-спасательная служба, заходите. 777 00:37:49,804 --> 00:37:51,471 Нам нужна немедленная эвакуация. 778 00:37:54,776 --> 00:37:56,644 Поисково-спасательные службы, вы копируете? 779 00:38:00,748 --> 00:38:02,449 Если бы они вывели из строя наше оружие, 780 00:38:02,482 --> 00:38:04,952 они, скорее всего, также отключили функцию поиска и спасения. 781 00:38:10,357 --> 00:38:12,292 Надеюсь, с Тревором и Риной все в порядке. 782 00:38:13,360 --> 00:38:14,361 Привет. 783 00:38:17,698 --> 00:38:19,567 Марк, если с ними что-нибудь случится... 784 00:38:19,600 --> 00:38:20,535 Я знаю. 785 00:38:21,602 --> 00:38:23,571 Мы их найдем. 786 00:38:29,110 --> 00:38:30,443 Хорошо. 787 00:38:30,477 --> 00:38:31,512 Давай двигаться. 788 00:38:36,951 --> 00:38:39,654 Капитан Уоттс, оружие не высвобождается! 789 00:38:39,687 --> 00:38:42,023 С моей стороны тоже утвердительно! 790 00:38:42,056 --> 00:38:44,391 Я включаю скрембл-драйв. 791 00:38:44,424 --> 00:38:47,028 Это даст всем ближайшим самолетам пятисекундную жесткую перезагрузку. 792 00:38:47,061 --> 00:38:49,797 и нам следует вытащить этих ботов из наших самолетов. 793 00:39:01,509 --> 00:39:04,411 Агнес, авиаудар приближается. 794 00:39:04,444 --> 00:39:05,980 Они будут там меньше чем через четыре минуты. 795 00:39:06,013 --> 00:39:07,014 Тебе нужно поторопиться. 796 00:39:11,451 --> 00:39:13,521 Перезагрузка не помогла! 797 00:39:13,554 --> 00:39:16,090 Мы должны предупредить премьер-министра. 798 00:39:17,992 --> 00:39:18,960 Спускаться! 799 00:39:22,964 --> 00:39:24,699 Двенадцать часов... 800 00:39:24,732 --> 00:39:26,133 пока они не захватят 801 00:39:26,167 --> 00:39:28,703 самая мощная компьютерная система на Земле. 802 00:39:30,605 --> 00:39:31,873 Эй, Марк... 803 00:39:31,906 --> 00:39:34,742 Я не уеду без Тревора и Рины. 804 00:39:36,711 --> 00:39:39,446 Я предпочитаю, чтобы меня разорвали на части, прежде чем я оставлю их. 805 00:39:39,479 --> 00:39:41,682 Потом мы их найдём и вытащим отсюда. 806 00:39:41,716 --> 00:39:43,050 или нас обоих разорвет на части. 807 00:39:44,185 --> 00:39:47,121 Меня не волнует, сколько времени это займет. 808 00:39:47,154 --> 00:39:51,424 Я буду вести эту чертову войну, пока мы все не будем в безопасности. 809 00:39:53,861 --> 00:39:56,097 Нам нужно немного обычного оружия. 810 00:39:56,130 --> 00:39:58,199 Никаких цепей. Нет, ничего. 811 00:39:58,232 --> 00:40:00,201 Это древние артефакты. 812 00:40:00,234 --> 00:40:02,870 Я имею в виду, будут ли они вообще работать? 813 00:40:02,904 --> 00:40:04,605 Должно быть что-то, что мы можем использовать. 814 00:40:04,639 --> 00:40:05,907 У нас нет выбора. 815 00:40:09,677 --> 00:40:10,711 Вон там. 816 00:40:21,889 --> 00:40:24,525 У них нет ни одного компьютерного чипа. 817 00:40:24,558 --> 00:40:26,459 С таким же успехом это могли сделать пещерные люди. 818 00:40:26,493 --> 00:40:28,461 Вы знаете, как использовать один из них? 819 00:40:28,495 --> 00:40:31,165 Загрузите его. Безопасность отключена. 820 00:40:31,198 --> 00:40:33,067 Стрелять. 821 00:40:33,100 --> 00:40:35,569 Это девушка, на которой я женился. 822 00:40:35,603 --> 00:40:37,772 Пойдем за моими детьми. 823 00:40:51,752 --> 00:40:53,788 Они думают, что перенесли эту часть туннеля? 824 00:40:53,821 --> 00:40:55,556 так что это затруднит работу нежелательных ботов? 825 00:40:55,589 --> 00:40:57,191 Я так предполагаю. 826 00:40:57,224 --> 00:40:59,026 Но со всеми технологиями, способными трансформироваться, 827 00:40:59,060 --> 00:41:00,695 Сомневаюсь, что это принесет нам много пользы. 828 00:41:01,762 --> 00:41:02,730 Подожди секунду. 829 00:41:02,763 --> 00:41:04,497 Что это такое? 830 00:41:04,532 --> 00:41:06,934 Ждать. Это жесткое соединение кода? 831 00:41:06,968 --> 00:41:07,902 Это. 832 00:41:09,704 --> 00:41:11,772 Если здесь есть еще какие-нибудь технологии, которые могут нас убить... 833 00:41:13,174 --> 00:41:14,909 если мы сможем пересечь патч кода... 834 00:41:16,077 --> 00:41:17,645 мы можем зашифровать их директивы. 835 00:41:17,678 --> 00:41:19,513 Не с этими Q-ботами, Тревор. 836 00:41:19,547 --> 00:41:21,782 Люди в штабе провели весь день и ночь 837 00:41:21,816 --> 00:41:23,985 генерация кода для предотвращения трансформации технологий. 838 00:41:24,018 --> 00:41:26,087 Нет, я знаю, но здесь масса техники, 839 00:41:26,120 --> 00:41:28,089 в том числе и от войны. 840 00:41:28,122 --> 00:41:29,957 Z-боты... 841 00:41:29,991 --> 00:41:32,226 если мы наткнемся на него и он активируется, 842 00:41:32,259 --> 00:41:34,595 мы не сможем с этим бороться. 843 00:41:34,628 --> 00:41:36,263 Нам это понадобится, чтобы видеть в нас союзника, 844 00:41:36,297 --> 00:41:37,898 даже если это всего на минуту. 845 00:41:37,932 --> 00:41:40,267 Если это Z-Bot, его нужно будет подключить. 846 00:41:40,301 --> 00:41:43,004 Вы видели работу, которую проделала мама. 847 00:41:43,037 --> 00:41:44,772 Когда они закрыли эти вещи, они положили их 848 00:41:44,805 --> 00:41:46,674 в блоке содержания, подключенном к сети. 849 00:41:48,843 --> 00:41:50,011 Если мы найдем одного... 850 00:41:51,078 --> 00:41:53,681 это должно сделать это. 851 00:41:53,714 --> 00:41:56,050 Тогда Z-боты не увидят в нас угрозу. 852 00:41:56,083 --> 00:41:57,018 Все в порядке? 853 00:41:58,252 --> 00:41:59,653 Все в порядке? Ну давай же. 854 00:42:04,592 --> 00:42:05,559 Тупик. 855 00:42:05,593 --> 00:42:06,727 Нам придется вернуться. 856 00:42:06,761 --> 00:42:08,329 Возвращаться? Рина, если мы вернемся, 857 00:42:08,362 --> 00:42:10,631 мы натолкнемся прямо на них. Нет. Мы в ловушке. 858 00:42:10,664 --> 00:42:13,067 Нет! Этого не может быть. 859 00:42:13,100 --> 00:42:14,602 По крайней мере, мы можем открыть 860 00:42:14,635 --> 00:42:16,270 одну из тех панелей там внизу и спрячься внутри. 861 00:42:18,272 --> 00:42:20,041 Лучше, чем ничего. 862 00:42:20,074 --> 00:42:21,842 Плюс может быть еще одна воздушная шахта. 863 00:42:21,876 --> 00:42:24,011 или что-то внутри, чтобы мы могли пролезть. 864 00:42:24,045 --> 00:42:26,847 Я не понимаю, как нам их открыть. 865 00:42:27,948 --> 00:42:28,983 Хотя я уверен, что это сработает. 866 00:42:29,016 --> 00:42:31,152 Ты с ума сошел?! 867 00:42:31,185 --> 00:42:32,686 Когда это погрузится в тебя? 868 00:42:32,720 --> 00:42:34,355 что эта технология опасна? 869 00:42:34,388 --> 00:42:36,157 Каждый раз, когда ты пытался что-то взломать, 870 00:42:36,190 --> 00:42:37,358 мы почти умерли. 871 00:42:37,391 --> 00:42:38,959 Кроме того, он может превратиться в льва. 872 00:42:38,993 --> 00:42:40,861 Думаешь, я этого не осознаю? 873 00:42:40,895 --> 00:42:42,696 Я имею в виду, какой еще у нас есть выбор? 874 00:42:42,730 --> 00:42:44,031 Но... Но ты думаешь, я не знаю? 875 00:42:44,065 --> 00:42:45,800 Знаешь что? 876 00:42:45,833 --> 00:42:48,702 Рина, единственная причина, по которой мы сейчас еще живы 877 00:42:48,736 --> 00:42:50,604 это из-за тебя. 878 00:42:50,638 --> 00:42:52,106 Если бы ты не использовал бейсбольную биту 879 00:42:52,139 --> 00:42:53,674 обрушить потолок, 880 00:42:53,707 --> 00:42:55,342 нас бы сейчас здесь даже не было, ясно? 881 00:42:55,376 --> 00:42:56,877 у меня бы ничего не было 882 00:42:56,911 --> 00:42:59,046 ударить в замок, чтобы попасть в туннель, 883 00:42:59,080 --> 00:43:00,347 и у меня бы ничего не было 884 00:43:00,381 --> 00:43:02,116 чтобы разбить эту трубу. 885 00:43:02,149 --> 00:43:05,152 Тревор, послушай, использование нулевых технологий – это не правильный и не неправильный выбор. 886 00:43:05,186 --> 00:43:06,720 - Я говорю... - Я знаю, что ты говоришь. 887 00:43:06,754 --> 00:43:08,389 Рина, я знаю, о чем ты говоришь. Я получаю это сейчас. 888 00:43:08,422 --> 00:43:09,924 Да, но к тому времени 889 00:43:09,957 --> 00:43:11,892 мы даже делаем вмятину на одной из этих панелей 890 00:43:11,926 --> 00:43:14,361 с этой бейсбольной битой лев будет здесь. 891 00:43:14,395 --> 00:43:17,298 Слушай, мой путь определенно не правильный... 892 00:43:17,331 --> 00:43:19,300 но сейчас это единственный выход. 893 00:43:21,435 --> 00:43:22,903 Вы готовы? 894 00:43:28,042 --> 00:43:29,877 - Ого. Медленно, медленно, медленно. - Тревор, берегись. 895 00:43:32,379 --> 00:43:35,349 - Медленный. - Медленно не имеет значения. 896 00:43:35,382 --> 00:43:37,318 Они могут обнаружить тепло. 897 00:43:40,988 --> 00:43:43,691 Даже не похоже, что они активированы. 898 00:43:43,724 --> 00:43:45,025 Но посмотрите на этот раздел. 899 00:43:49,864 --> 00:43:52,199 Должно быть, Сопротивление послало через них всплеск энергии. 900 00:43:52,233 --> 00:43:53,701 закрывая их, 901 00:43:53,734 --> 00:43:55,136 а потом разорвал соединение 902 00:43:55,169 --> 00:43:57,004 поэтому Z-боты не могли снова включиться. 903 00:43:57,037 --> 00:43:59,106 Но этот лев продолжает приближаться. 904 00:43:59,140 --> 00:44:01,075 Хорошо, а что, если... 905 00:44:01,108 --> 00:44:03,110 Я знаю, это звучит совершенно безумно, 906 00:44:03,144 --> 00:44:05,312 но что, если мы снова включим Z-ботов? 907 00:44:05,346 --> 00:44:07,314 Что? Рина, о чем ты говоришь? 908 00:44:07,348 --> 00:44:08,849 Разве мы не закончили говорить 909 00:44:08,883 --> 00:44:10,351 что активация технологии была опасна? 910 00:44:10,384 --> 00:44:11,986 Да, но их язык программирования 911 00:44:12,019 --> 00:44:13,921 десятилетия устарели, помните? 912 00:44:13,954 --> 00:44:15,789 Даже тот полковник сказал, что это бесполезно. 913 00:44:15,823 --> 00:44:17,825 Что, если львы не смогут с ними справиться? 914 00:44:17,858 --> 00:44:19,193 Они могут начать атаковать Z-ботов, 915 00:44:19,226 --> 00:44:21,195 и тогда Z-боты откроют ответный огонь. 916 00:44:21,228 --> 00:44:22,163 Верно. 917 00:44:23,864 --> 00:44:25,299 Ч-эй! 918 00:44:27,168 --> 00:44:28,903 Этот сенсорный экран был роботом. 919 00:44:31,906 --> 00:44:33,040 Нам нужно их включить. 920 00:44:33,073 --> 00:44:35,176 Слушай, если всё пойдет плохо, 921 00:44:35,209 --> 00:44:36,143 Мне жаль. 922 00:44:43,117 --> 00:44:44,084 Там. 923 00:44:44,118 --> 00:44:45,052 Хорошо. 924 00:44:48,222 --> 00:44:49,356 Тут ничего не происходит. 925 00:44:58,265 --> 00:45:01,202 Сканирование территории на предмет непосредственных угроз. 926 00:45:04,939 --> 00:45:07,775 Просто... Просто оставайся на месте. 927 00:45:07,808 --> 00:45:10,778 Атака Apex Predator: неизбежна. 928 00:45:10,811 --> 00:45:11,912 Какова ваша цель? 929 00:45:11,946 --> 00:45:14,114 Атака Apex Predator: неизбежна. 930 00:45:14,148 --> 00:45:17,017 Цель: мировое господство. 931 00:45:17,051 --> 00:45:20,921 Первичное сопротивление: устранить APF 932 00:45:20,955 --> 00:45:22,790 Он дает нам базовое программирование. 933 00:45:24,124 --> 00:45:27,529 Z-Bot, у тебя есть функция Apex Predator? 934 00:45:27,562 --> 00:45:30,764 Отрицательный. Базовый вариант: Z-Bot. 935 00:45:30,798 --> 00:45:33,200 Функция: искусственный интеллект 936 00:45:33,234 --> 00:45:35,035 и военная стратегия. 937 00:45:35,069 --> 00:45:38,839 Направлен на уничтожение: гибрид робота-льва. 938 00:45:38,872 --> 00:45:41,942 Статус: Четвероногие роботы будут атаковать 939 00:45:41,976 --> 00:45:43,444 Штаб-квартира Глобального Совета. 940 00:45:43,477 --> 00:45:46,413 Это дает нам базовое программирование четвероногих. 941 00:45:46,447 --> 00:45:48,215 Z-боты будут сканировать людей 942 00:45:48,249 --> 00:45:50,417 определить свою цель, стратегию, 943 00:45:50,451 --> 00:45:52,119 и куда они направляются дальше. 944 00:45:52,152 --> 00:45:55,222 Он только что сообщил нам, где львы планируют нападение. 945 00:45:55,256 --> 00:45:58,892 значит, он, должно быть, просканировал нейронную сеть львов. 946 00:45:58,926 --> 00:46:00,861 Как вы думаете, Z-боты на нашей стороне? 947 00:46:02,096 --> 00:46:03,464 Если они на нашей стороне... 948 00:46:05,032 --> 00:46:06,400 если они будут на нашей стороне, 949 00:46:06,433 --> 00:46:08,802 тогда они помогут нам уничтожить оставшихся львов. 950 00:46:08,836 --> 00:46:10,971 Пока они не придут за нами. 951 00:46:11,005 --> 00:46:14,074 Сэр, я получил срочное сообщение от солдат на поле боя. 952 00:46:14,108 --> 00:46:16,277 Они почти полностью захвачены Q-ботами. 953 00:46:16,310 --> 00:46:18,580 Они вытащат каждого доступного солдата, которого смогут найти. 954 00:46:18,613 --> 00:46:21,181 чтобы защитить периметр с точностью до двух квадратных блоков, сэр. 955 00:46:21,215 --> 00:46:23,050 Лейтенант Райан, мне нужно обновление статуса. 956 00:46:23,083 --> 00:46:24,519 Расскажите, пожалуйста, о себе и технической команде. 957 00:46:24,552 --> 00:46:26,320 отключили эти серверы. 958 00:46:26,353 --> 00:46:28,422 Сэр, атака Q-ботов на наш брандмауэр 959 00:46:28,455 --> 00:46:30,424 удалось перенаправить часть потока силы 960 00:46:30,457 --> 00:46:31,992 в другие разделы системы. 961 00:46:32,026 --> 00:46:33,994 Трудно угнаться за их хаком, 962 00:46:34,028 --> 00:46:35,262 но я работаю над этим. 963 00:46:35,296 --> 00:46:38,299 Что касается тотального технологического поглощения во всем мире... 964 00:46:40,301 --> 00:46:42,136 теперь у нас осталось семь часов. 965 00:46:42,169 --> 00:46:44,438 Где остальная часть технической команды, лейтенант? 966 00:46:44,471 --> 00:46:46,940 Это полный антрацитовый протокол. 967 00:46:46,974 --> 00:46:49,209 КИА, сэр. 968 00:46:49,243 --> 00:46:52,146 Защита штаба по внешнему периметру. 969 00:46:52,179 --> 00:46:53,347 О Боже. 970 00:46:54,415 --> 00:46:56,283 Сэр... 971 00:46:56,317 --> 00:46:58,852 Я наткнулся на кусок инопланетного кода 972 00:46:58,886 --> 00:47:01,855 при деактивации некоторых систем на сервере, 973 00:47:01,889 --> 00:47:04,325 и мне удалось перевести кое-что из этого. 974 00:47:04,358 --> 00:47:06,528 Кажется, код управляет этими Q-ботами 975 00:47:06,561 --> 00:47:09,163 к чему-то под названием Полная Конвергенция, 976 00:47:09,196 --> 00:47:11,365 но я не знаю, к чему они сходятся 977 00:47:11,398 --> 00:47:13,033 или как этому противостоять. 978 00:47:13,067 --> 00:47:15,603 Черт возьми, они не используют для этого наш сервер. 979 00:47:15,637 --> 00:47:18,172 Не позволяйте Q-ботам мешать нам 980 00:47:18,205 --> 00:47:19,940 от закрытия этого сервера. 981 00:47:22,343 --> 00:47:25,446 Хорошо, генерал, насколько важна охрана. 982 00:47:25,479 --> 00:47:28,882 можешь собраться и доставить нас в серверную? 983 00:47:28,916 --> 00:47:30,585 Весь наш персонал находится на местах 984 00:47:30,618 --> 00:47:31,653 обороняющий штаб. 985 00:47:31,686 --> 00:47:33,420 Ну, тогда мы пойдем, 986 00:47:33,454 --> 00:47:36,023 и мы все закроем его. 987 00:47:36,056 --> 00:47:38,459 Мы также не можем предоставить им доступ ни к чему в этом бункере. 988 00:47:38,492 --> 00:47:39,960 - Лейтенант Мэй. - Да сэр. 989 00:47:39,993 --> 00:47:41,228 Продолжайте следить за этой комнатой. 990 00:47:41,261 --> 00:47:43,364 - Убедитесь, что ничего не активируется повторно. - Да сэр. 991 00:47:44,599 --> 00:47:47,167 Это Война Сопротивления во всем. 992 00:47:47,201 --> 00:47:49,036 Рядовой, хватайте оружие. 993 00:47:49,069 --> 00:47:50,404 Это все руки на палубе. 994 00:47:50,437 --> 00:47:51,372 Да сэр. 995 00:48:00,080 --> 00:48:01,348 Лейтенант! 996 00:48:01,382 --> 00:48:03,050 Мы за дверью! 997 00:48:03,083 --> 00:48:06,453 Генерал, наноботы захватили технологию! 998 00:48:06,487 --> 00:48:08,422 Вы не можете использовать его! 999 00:48:08,455 --> 00:48:09,990 Придется открывать это вручную. 1000 00:48:10,023 --> 00:48:12,092 - Это будет непросто. - Ты прав. 1001 00:48:13,728 --> 00:48:15,929 Лана! Небольшая помощь. 1002 00:48:15,963 --> 00:48:18,232 Лейтенант, мы сняли магнитный замок! 1003 00:48:18,265 --> 00:48:19,967 Нам нужна ваша помощь изнутри! 1004 00:48:20,000 --> 00:48:21,235 Скопируйте это, сэр! 1005 00:48:26,006 --> 00:48:26,974 Сюда. 1006 00:48:35,750 --> 00:48:38,720 Хорошо, лейтенант, я хочу, чтобы все это исчезло. 1007 00:48:38,753 --> 00:48:40,120 я не хочу слышать 1008 00:48:40,154 --> 00:48:41,388 - так же, как охлаждающий вентилятор. - Да сэр. 1009 00:48:41,422 --> 00:48:43,090 Скажите нам, что делать, и мы это сделаем. 1010 00:48:43,123 --> 00:48:45,959 Что ж, сначала нам нужно пойти сюда, во вторичный узел. 1011 00:48:45,993 --> 00:48:48,162 Нам приходится действовать в обратном направлении, как тушить пожар. 1012 00:48:48,195 --> 00:48:49,597 Хорошо. 1013 00:48:49,631 --> 00:48:52,299 Наши металингвистические сканы постоянно обновляются. 1014 00:48:52,332 --> 00:48:55,469 но если мы отключим дополнительный резервный концентратор, 1015 00:48:55,502 --> 00:48:57,438 им некуда идти. 1016 00:48:57,471 --> 00:49:00,307 Этот куб является полугосударственным каналом. 1017 00:49:00,340 --> 00:49:02,644 Если он отключен от сети, он отсекает весь беспроводной сигнал. 1018 00:49:02,677 --> 00:49:05,345 со всего мира, входя и выходя из сервера. 1019 00:49:05,379 --> 00:49:09,283 Если я возьму этот куб и вставлю его в полугосударственный порт, 1020 00:49:09,316 --> 00:49:13,487 он перенаправит всю нашу последовательность квантового ИИ 1021 00:49:13,521 --> 00:49:15,088 на этот внешний диск. 1022 00:49:19,627 --> 00:49:20,562 Что происходит? 1023 00:49:23,397 --> 00:49:24,566 Святой моли. 1024 00:49:27,669 --> 00:49:29,136 Уберайся немедленно! 1025 00:49:29,169 --> 00:49:30,137 Лана, встань за мной! 1026 00:49:38,045 --> 00:49:40,314 Все полностью разрушено. 1027 00:49:43,551 --> 00:49:45,052 Если кто-нибудь нас услышит, 1028 00:49:45,085 --> 00:49:46,621 это Тревор и Рина Гура. 1029 00:49:46,654 --> 00:49:48,188 Главный совет, входите. 1030 00:49:48,222 --> 00:49:50,057 Повторяю... Главный Совет, входите. 1031 00:49:53,528 --> 00:49:55,262 Похоже, кто-то может нам помочь 1032 00:49:55,295 --> 00:49:57,097 либо подвергся нападению, либо уже мертв. 1033 00:49:59,299 --> 00:50:02,169 Слушай, нам нужно добраться до штаба. 1034 00:50:02,202 --> 00:50:04,404 Все в порядке? Если мама и Марк собираются быть где-нибудь, 1035 00:50:04,438 --> 00:50:05,540 оно будет там. 1036 00:50:05,573 --> 00:50:06,708 Все в порядке? Пойдем. 1037 00:50:11,278 --> 00:50:12,547 Пойдем. Пойдем. 1038 00:50:15,650 --> 00:50:17,050 Там может быть какое-то оружие 1039 00:50:17,084 --> 00:50:18,553 внутри той патрульной машины Совета, которую мы можем использовать. 1040 00:50:18,586 --> 00:50:20,354 Если они есть, мы не можем их использовать. 1041 00:50:20,387 --> 00:50:21,823 Они работают, по крайней мере, на каких-то технологиях. 1042 00:50:24,191 --> 00:50:25,459 Вот эта тревога. 1043 00:50:25,492 --> 00:50:27,127 Это повсюду. 1044 00:50:27,160 --> 00:50:29,229 Должно быть, это сигнал от Q-ботов. 1045 00:50:30,297 --> 00:50:31,599 Если это так, 1046 00:50:31,633 --> 00:50:33,333 тогда прямо сейчас мы полностью окружены. 1047 00:50:34,769 --> 00:50:36,504 Мы как минимум в миле от штаба. 1048 00:50:36,538 --> 00:50:39,306 Если мы позвоним, они, возможно, смогут послать нам на помощь войска. 1049 00:50:40,440 --> 00:50:42,042 - Это машина? - Пойдем. 1050 00:50:48,415 --> 00:50:49,551 Нам придется вести себя тихо. 1051 00:50:49,584 --> 00:50:51,218 Я не знаю этого наверняка, 1052 00:50:51,251 --> 00:50:54,087 но я думаю, что у роботов-львов есть нечто большее, чем просто... 1053 00:50:54,121 --> 00:50:56,089 Ого. Ого. 1054 00:50:56,123 --> 00:50:57,692 Идти. Бегать! Бегать! 1055 00:51:13,240 --> 00:51:14,776 - Здесь! Здесь! - Идти! Идти! Идти! 1056 00:51:16,443 --> 00:51:18,478 Спускаться. Спускаться. Спускаться. 1057 00:51:18,513 --> 00:51:19,514 Блин! 1058 00:51:19,547 --> 00:51:21,181 Я не понимаю. 1059 00:51:21,214 --> 00:51:23,116 Z-боты просканировали нейронную сеть четвероногих. 1060 00:51:23,150 --> 00:51:24,484 Они знали, куда идут. 1061 00:51:24,519 --> 00:51:26,854 Они должны были предвидеть эту атаку, верно?! 1062 00:51:26,888 --> 00:51:28,422 Нам нужно связаться с Советом! 1063 00:51:28,455 --> 00:51:30,424 Глобальный Совет, это Тревор Гура. 1064 00:51:30,457 --> 00:51:33,193 Нам нужна немедленная помощь за пределами штаба. 1065 00:51:33,226 --> 00:51:34,762 Я думаю, что радио умерло. 1066 00:51:36,564 --> 00:51:39,534 Эти штуки работают от старых батареек. 1067 00:51:39,567 --> 00:51:41,603 - Мы прижаты. - З-Бот! 1068 00:51:41,636 --> 00:51:43,538 Запишите мой голос и передайте сообщение 1069 00:51:43,571 --> 00:51:45,506 ко всем аудиоколонкам в радиусе действия! 1070 00:51:45,540 --> 00:51:48,509 Но это… это привлечет внимание Q-ботов. 1071 00:51:48,543 --> 00:51:50,645 На данный момент мы уже привлекли их внимание. 1072 00:51:52,312 --> 00:51:54,414 Мама, Марк, Глобальный Совет, 1073 00:51:54,448 --> 00:51:56,517 это Тревор и Рина Гура! 1074 00:51:56,551 --> 00:51:57,785 Мы направляемся в штаб 1075 00:51:57,819 --> 00:51:59,386 с дружественными Z-ботами. 1076 00:51:59,419 --> 00:52:00,788 Не открывайте по нам огонь! 1077 00:52:00,822 --> 00:52:03,190 Повторяю - не стреляйте по нам! 1078 00:52:04,792 --> 00:52:07,327 З-Бот, передай звук. 1079 00:52:08,462 --> 00:52:10,632 Мама, Марк, Глобальный Совет, 1080 00:52:10,665 --> 00:52:12,700 это Тревор и Рина Гура! 1081 00:52:12,734 --> 00:52:13,801 Мы направляемся в штаб 1082 00:52:13,835 --> 00:52:15,536 с дружественными Z-ботами. 1083 00:52:15,570 --> 00:52:16,904 Не открывайте по нам огонь! 1084 00:52:16,938 --> 00:52:19,373 Повторяю - не стреляйте по нам! 1085 00:52:20,942 --> 00:52:22,242 Вы готовы? 1086 00:52:33,755 --> 00:52:35,556 Слава Богу. 1087 00:52:36,624 --> 00:52:37,759 Они живы. 1088 00:52:39,326 --> 00:52:41,461 Они живы, но они не в безопасности. 1089 00:52:41,495 --> 00:52:44,666 Не существует такой вещи, как Z-бот, связанный с человеком. 1090 00:52:44,699 --> 00:52:47,669 Тогда мы войдем и разлучим их. 1091 00:52:47,702 --> 00:52:50,505 из любого взвода Z-ботов. 1092 00:52:50,538 --> 00:52:52,840 Как Тревору удалось передать сообщение через систему громкой связи? 1093 00:52:54,575 --> 00:52:57,679 Не может ли это быть просто ловушкой, устроенной Z-ботами? 1094 00:52:57,712 --> 00:52:59,847 Или даже Q-боты? 1095 00:52:59,881 --> 00:53:03,250 Я имею в виду, что... он не мог взломать Z-бота, верно? 1096 00:53:05,953 --> 00:53:07,187 Я не знаю. 1097 00:53:08,990 --> 00:53:12,727 Во время войны Z-боты могли записывать 1098 00:53:12,760 --> 00:53:14,494 и передавать сообщения, 1099 00:53:14,529 --> 00:53:18,398 но это были записи, а не симуляции. 1100 00:53:18,432 --> 00:53:20,001 И Совет завербовал Тревора 1101 00:53:20,034 --> 00:53:22,335 для команды Coding Defense не без причины. 1102 00:53:22,369 --> 00:53:24,972 Я думаю, он использовал этого бота для общения. 1103 00:53:25,006 --> 00:53:28,408 Даже если Z-боты будут работать с людьми 1104 00:53:28,442 --> 00:53:30,343 - против Q-ботов-- - Это всего лишь вопрос времени 1105 00:53:30,377 --> 00:53:32,580 прежде чем Q-боты используют свой пульс 1106 00:53:32,613 --> 00:53:35,382 чтобы захватить Z-ботов. 1107 00:53:35,415 --> 00:53:37,484 И у нас нет возможности их остановить. 1108 00:53:37,518 --> 00:53:38,586 Даже ЭМИ нет? 1109 00:53:38,619 --> 00:53:39,954 Вы видели, что сделали Q-Bots 1110 00:53:39,987 --> 00:53:41,789 когда мы взорвали наши винтовки. 1111 00:53:41,823 --> 00:53:44,424 Они направили наш ЭМИ прямо на нас. 1112 00:53:45,927 --> 00:53:47,494 Я должен предупредить Совет. 1113 00:53:50,031 --> 00:53:52,867 Сержант Орос в глобальный штаб. 1114 00:53:54,602 --> 00:53:57,572 Это сержант Орос из глобального штаба. 1115 00:53:57,605 --> 00:53:59,574 Приоритет Тета. 1116 00:53:59,607 --> 00:54:02,275 Тревор, Рина, входите. 1117 00:54:06,346 --> 00:54:07,314 Нам нужно туда добраться. 1118 00:54:08,950 --> 00:54:13,821 И если Z-боты получат доступ и их схватят, 1119 00:54:13,855 --> 00:54:16,356 они могут напасть на нас. 1120 00:54:16,389 --> 00:54:17,357 Пойдем. 1121 00:54:21,361 --> 00:54:22,496 Спускаться. 1122 00:54:23,965 --> 00:54:25,633 Эти вещи повсюду. 1123 00:54:25,666 --> 00:54:26,968 Они летают по воздуху. Они бродят по зданиям. 1124 00:54:27,001 --> 00:54:28,970 Хорошо, иди. Доберитесь до чего-то, что горит. 1125 00:54:32,807 --> 00:54:34,909 Мы окружены сверху и снизу. 1126 00:54:34,942 --> 00:54:35,877 Повсюду. 1127 00:54:36,978 --> 00:54:39,312 Хорошо, продолжаем двигаться. 1128 00:54:39,346 --> 00:54:41,616 Если мы просто будем придерживаться горящих вещей, 1129 00:54:41,649 --> 00:54:43,017 Я думаю, мы добьемся прогресса. 1130 00:54:43,050 --> 00:54:44,585 Мы всего в нескольких кварталах отсюда, 1131 00:54:44,619 --> 00:54:47,454 но следующий участок улицы искривлен, 1132 00:54:47,487 --> 00:54:51,358 не говоря уже об обломках вокруг него. 1133 00:54:51,391 --> 00:54:52,693 Еще несколько кварталов. 1134 00:54:52,727 --> 00:54:53,661 Ну давай же. 1135 00:54:55,096 --> 00:54:56,631 Брандмауэры в штаб-квартире, 1136 00:54:56,664 --> 00:54:58,431 у них не может быть много осталось. 1137 00:54:58,465 --> 00:55:01,536 Даже при 90% мы не сможем произвести ЭМИ. 1138 00:55:01,569 --> 00:55:02,837 это пойдет нам на пользу. 1139 00:55:02,870 --> 00:55:04,539 А как насчет ядерного варианта? 1140 00:55:04,572 --> 00:55:06,774 Нет. Мы уничтожим всех людей. 1141 00:55:06,808 --> 00:55:08,441 вместе с Q-ботами. 1142 00:55:09,510 --> 00:55:10,812 Нам нужно найти другой путь. 1143 00:55:22,023 --> 00:55:23,791 Мы почти в штабе. 1144 00:55:23,825 --> 00:55:26,694 Но это слишком много открытого пространства 1145 00:55:26,727 --> 00:55:28,095 между нами и главным входом. 1146 00:55:28,129 --> 00:55:30,131 Да, это более 100 метров. 1147 00:55:30,164 --> 00:55:31,966 И мы не знаем 1148 00:55:31,999 --> 00:55:34,101 сколько львов кружит вокруг здания... 1149 00:55:34,135 --> 00:55:35,837 даже за следующим углом. 1150 00:55:37,004 --> 00:55:39,372 Если мы побежим в штаб, 1151 00:55:39,406 --> 00:55:41,909 Я думаю, их детектор охоты сразу нас заметит. 1152 00:55:44,512 --> 00:55:46,581 Но если мы сможем разжечь достаточно большой огонь, 1153 00:55:46,614 --> 00:55:47,982 Я думаю, это затмит это. 1154 00:55:48,015 --> 00:55:50,518 По крайней мере, они не смогут нас заблокировать. 1155 00:55:50,551 --> 00:55:54,454 Ага. Дым также может затмить их визуальные сенсоры. 1156 00:55:55,890 --> 00:55:57,390 Знаешь, наверное, есть набор инструментов 1157 00:55:57,424 --> 00:55:59,093 внутри кабины одного из этих транспортов. 1158 00:55:59,126 --> 00:56:01,896 Я могу проколоть вспомогательную топливную магистраль, 1159 00:56:01,929 --> 00:56:03,664 зажечь электрическую искру. 1160 00:56:03,698 --> 00:56:05,967 Все это взорвется, как огненный шар. 1161 00:56:07,568 --> 00:56:08,736 Давай сделаем это. 1162 00:56:25,553 --> 00:56:26,687 Затяните дюбель и молоток. 1163 00:56:26,721 --> 00:56:28,488 Хорошо, это все, что нам нужно. 1164 00:56:29,724 --> 00:56:30,691 Я буду следить. 1165 00:56:30,725 --> 00:56:32,727 Просто постарайтесь получить это за один раз 1166 00:56:32,760 --> 00:56:35,495 поэтому мы не привлекаем к себе львов. 1167 00:56:38,165 --> 00:56:39,800 Еще один должен это сделать. 1168 00:56:49,944 --> 00:56:51,078 Давайте зажжем его. 1169 00:56:54,815 --> 00:56:56,784 Продолжать идти! Не останавливайся! 1170 00:57:02,757 --> 00:57:03,791 Заблокировано! 1171 00:57:03,824 --> 00:57:04,959 Вон тот. 1172 00:57:06,527 --> 00:57:07,995 Вниз! Спускаться! 1173 00:57:09,530 --> 00:57:10,463 Ну давай же. Ну давай же. 1174 00:57:14,535 --> 00:57:16,737 Ой, все цифровые замки выведены из эксплуатации. 1175 00:57:16,771 --> 00:57:18,139 Должно быть, это сделали солдаты внутри. 1176 00:57:18,172 --> 00:57:19,607 Ох, черт возьми. 1177 00:57:19,640 --> 00:57:21,008 Мы здесь слишком незащищены. 1178 00:57:21,042 --> 00:57:22,209 Думаешь, они нас заметили? 1179 00:57:22,243 --> 00:57:24,612 Если нет, то скоро это произойдет. 1180 00:57:24,645 --> 00:57:26,213 Они начинают роиться. 1181 00:57:28,816 --> 00:57:31,218 Что это такое? Откуда ты это взял? 1182 00:57:31,252 --> 00:57:32,987 Это штифт от предохранительной защелки 1183 00:57:33,020 --> 00:57:33,988 из ракетницы. 1184 00:57:34,021 --> 00:57:35,089 Ты собираешься взломать замок? 1185 00:57:36,791 --> 00:57:38,693 Мы всю жизнь боролись с Сопротивлением, 1186 00:57:38,726 --> 00:57:41,696 и я никогда раньше не видел, чтобы ты пережил весь 21 век. 1187 00:57:41,729 --> 00:57:43,998 Ах. Меня этому научил старый солдат. 1188 00:57:44,031 --> 00:57:45,866 Сказал ему, что никогда не хотел попасть в ловушку 1189 00:57:45,900 --> 00:57:48,035 за дверью старого мира. 1190 00:57:50,838 --> 00:57:51,772 Внутри! 1191 00:58:23,571 --> 00:58:25,539 Мы достаточно привезли сюда Тревора и Рину. 1192 00:58:25,573 --> 00:58:28,809 Они должны быть достаточно умны, чтобы знать, как пойти в бункер штаб-квартиры. 1193 00:58:47,228 --> 00:58:48,662 Мы не можем выйти за пределы здания 1194 00:58:48,696 --> 00:58:49,997 снова на открытое пространство. 1195 00:58:50,031 --> 00:58:51,632 Ждать. 1196 00:58:51,665 --> 00:58:55,669 Воздух в этом коридоре спертый. 1197 00:58:57,805 --> 00:59:00,808 Вся система циркуляции воздуха отключена. 1198 00:59:02,777 --> 00:59:04,045 Компьютеризированный. 1199 00:59:04,078 --> 00:59:05,546 Конечно. 1200 00:59:08,949 --> 00:59:10,885 Датчики внутри этой системы, 1201 00:59:10,918 --> 00:59:12,586 они больше не могут трансформироваться. 1202 00:59:13,954 --> 00:59:15,890 Это выиграет нам немного времени внутри. 1203 00:59:17,058 --> 00:59:18,192 Здесь. 1204 00:59:18,225 --> 00:59:19,760 Я поддержу тебя. 1205 00:59:33,274 --> 00:59:36,577 Мы на уровне D, средний уровень. 1206 00:59:37,878 --> 00:59:39,213 Значит, почти до бункера. 1207 00:59:48,222 --> 00:59:49,890 Агнес. 1208 00:59:49,924 --> 00:59:51,859 Мои дети, они здесь? 1209 00:59:51,892 --> 00:59:54,895 Я ни от кого ни о чем не слышал. 1210 00:59:54,929 --> 00:59:56,097 Мне жаль. 1211 00:59:56,130 --> 00:59:58,732 Тревор, Рина, входите! 1212 00:59:58,766 --> 01:00:01,268 Мне жаль, что мы не смогли сделать больше, чтобы найти вашу семью. 1213 01:00:03,737 --> 01:00:05,840 Нет, они сказали, что этих Z-ботов мы активно охраняем. 1214 01:00:05,873 --> 01:00:07,408 Мы не знаем наверняка, что изменилось. 1215 01:00:07,441 --> 01:00:09,243 Они не в безопасности, Марк. 1216 01:00:09,276 --> 01:00:11,946 Я собираюсь выйти в штаб-квартиру 1217 01:00:11,979 --> 01:00:14,715 этаж за этажом, пока я их не найду. 1218 01:00:14,748 --> 01:00:17,284 Это… Это должно быть физически невозможно, не так ли? 1219 01:00:17,318 --> 01:00:20,421 Сервер только что превратился в Q-Bot. 1220 01:00:20,454 --> 01:00:23,691 Он приобретает все возможные технологии. 1221 01:00:23,724 --> 01:00:25,626 и превратив его в Q-Bot. 1222 01:00:30,131 --> 01:00:32,299 Что это за новый Q-Bot? 1223 01:00:32,333 --> 01:00:33,701 Я не знаю. 1224 01:00:33,734 --> 01:00:36,036 Я был слишком занят стрельбой, чтобы увидеть это. 1225 01:00:36,070 --> 01:00:38,038 Но это больше, чем что-либо еще, 1226 01:00:38,072 --> 01:00:39,373 и он продолжает расти. 1227 01:00:39,406 --> 01:00:41,876 Он приобретает все, что может. 1228 01:00:44,445 --> 01:00:46,914 Генерал Палмер, сэр, 1229 01:00:46,947 --> 01:00:48,349 нам нужны силы экстрадиции 1230 01:00:48,382 --> 01:00:50,784 чтобы вытащить вас и премьер-министра отсюда. 1231 01:00:50,818 --> 01:00:54,188 Все наши экстрадиционные силы мертвы. 1232 01:00:54,221 --> 01:00:56,257 Q-боты берут верх. 1233 01:00:56,290 --> 01:01:00,694 У нас есть последний шанс выстоять. 1234 01:01:00,728 --> 01:01:02,263 Успокойся, генерал. 1235 01:01:02,296 --> 01:01:06,233 Наша единственная цель — уничтожить нового Q-Bot. 1236 01:01:06,267 --> 01:01:08,169 любыми необходимыми способами. 1237 01:01:08,202 --> 01:01:10,738 Нам понадобится ЭМИ-взрыв 1238 01:01:10,771 --> 01:01:12,740 на порядки больше 1239 01:01:12,773 --> 01:01:15,309 чем все, что вы когда-либо подключали раньше. 1240 01:01:20,214 --> 01:01:22,283 Но тебе придется сделать это без меня. 1241 01:01:24,919 --> 01:01:25,853 Мне жаль. 1242 01:01:30,457 --> 01:01:32,193 Премьер-министр. 1243 01:01:32,226 --> 01:01:33,327 Премьер-министр. 1244 01:01:40,367 --> 01:01:41,502 Общий. 1245 01:01:41,536 --> 01:01:44,471 Приходить-- 1246 01:01:44,506 --> 01:01:45,873 Есть новые переменные 1247 01:01:45,906 --> 01:01:47,942 это серьезная угроза для миссии. 1248 01:01:47,975 --> 01:01:49,410 Когда мы сражались с Q-ботами, 1249 01:01:49,443 --> 01:01:53,247 Агнес активировала импровизированный ЭМИ, чтобы поджечь их схемы. 1250 01:01:53,280 --> 01:01:56,383 но Q-боты вернули нам сигнал обратно. 1251 01:01:56,417 --> 01:01:59,521 и продолжал драться, как будто это было пустяки. 1252 01:01:59,554 --> 01:02:01,288 - О Боже. - ЭМИ не собирается 1253 01:02:01,322 --> 01:02:04,158 остановить этих львов, даже не в больших масштабах. 1254 01:02:04,191 --> 01:02:05,859 Общий. Сержант. 1255 01:02:05,893 --> 01:02:08,929 Мне удалось расшифровать часть вирусного кода нанобота. 1256 01:02:08,963 --> 01:02:10,898 Я знаю, что такое Тотальная Конвергенция. 1257 01:02:10,931 --> 01:02:12,866 Этот новый Q-Bot не просто так 1258 01:02:12,900 --> 01:02:14,368 трансформировать каждую часть технологии. 1259 01:02:14,401 --> 01:02:18,239 Он хочет подключиться физически, а не только в цифровом виде, 1260 01:02:18,272 --> 01:02:20,474 к каждой машине повсюду 1261 01:02:20,508 --> 01:02:22,409 сформировать новый вооруженный организм. 1262 01:02:22,443 --> 01:02:24,311 Вот почему они хотели получить контроль над нашим сервером, 1263 01:02:24,345 --> 01:02:26,213 передавать свой сигнал по всему миру, 1264 01:02:26,247 --> 01:02:29,517 не только превращая каждую деталь технологии в бота-оружия, 1265 01:02:29,551 --> 01:02:32,419 а заложить основу для этой новой сущности. 1266 01:02:32,453 --> 01:02:35,222 Что? И наш сервер такой мощный 1267 01:02:35,256 --> 01:02:36,991 что этот Q-Bot может, что, 1268 01:02:37,024 --> 01:02:39,994 сломать меньшие брандмауэры на других континентах? 1269 01:02:40,027 --> 01:02:41,161 Правильно. 1270 01:02:41,195 --> 01:02:43,063 Этот новый организм будет всевидящим, 1271 01:02:43,097 --> 01:02:45,099 всечувствительный, вездесущий, 1272 01:02:45,132 --> 01:02:47,134 легко способен убить все живое на Земле. 1273 01:02:47,167 --> 01:02:50,104 Это будет почти богоподобно. 1274 01:02:50,137 --> 01:02:51,272 Боже мой. 1275 01:02:51,305 --> 01:02:53,774 Это Полная Конвергенция. 1276 01:02:56,143 --> 01:02:57,311 Почти как... 1277 01:02:59,146 --> 01:03:00,447 как ТС 1278 01:03:01,949 --> 01:03:04,818 Робот полной конвергенции. 1279 01:03:04,852 --> 01:03:07,522 Ему не нужно будет производить схемы или чипы. 1280 01:03:07,555 --> 01:03:09,557 Это просто объединило бы все в одно целое. 1281 01:03:11,392 --> 01:03:12,926 Ждать. 1282 01:03:12,960 --> 01:03:14,194 Подожди, ты сказал, что сигнал 1283 01:03:14,228 --> 01:03:16,497 передается вирусным путем наноботами? 1284 01:03:16,531 --> 01:03:17,831 Правильный. 1285 01:03:18,932 --> 01:03:20,602 Подождите минуту. Что-- 1286 01:03:20,635 --> 01:03:23,538 Проводка этой цепи проходит напротив оружейной. 1287 01:03:25,472 --> 01:03:27,074 Это прямо напротив арсенала. 1288 01:03:28,475 --> 01:03:32,079 В коридоре справа есть шкафчик. 1289 01:03:32,112 --> 01:03:33,615 Возьми этот ключ. 1290 01:03:33,648 --> 01:03:36,183 Там есть все антикварное вооружение. 1291 01:03:36,216 --> 01:03:37,519 Это все аналоговое вооружение. 1292 01:03:37,552 --> 01:03:39,621 Ни проводов, ничего. 1293 01:03:39,654 --> 01:03:41,121 Общий. 1294 01:03:41,155 --> 01:03:42,289 Иисус! 1295 01:03:43,424 --> 01:03:45,225 Общий. 1296 01:03:45,259 --> 01:03:46,427 - О Боже. - Ох. 1297 01:03:46,460 --> 01:03:48,162 Это хуже, чем кажется, поверьте мне. 1298 01:03:49,396 --> 01:03:51,332 Ну давай же. Ну давай же. 1299 01:03:56,303 --> 01:03:57,905 Господа, я не успею. 1300 01:03:59,206 --> 01:04:00,341 Давай, генерал. 1301 01:04:13,354 --> 01:04:15,590 Он был моим командиром, когда я впервые присоединился к нему. 1302 01:04:18,425 --> 01:04:20,027 Давайте перевернем эту схему. 1303 01:04:21,428 --> 01:04:23,197 Низко и медленно. 1304 01:04:23,230 --> 01:04:24,398 Глаза острые. 1305 01:04:24,431 --> 01:04:25,432 Ну давай же. 1306 01:04:51,058 --> 01:04:53,093 Агнес, 1307 01:04:53,127 --> 01:04:55,129 сигнал не передается Q-ботами. 1308 01:04:55,162 --> 01:04:58,365 Его передают наноботы внутри них! 1309 01:04:58,399 --> 01:05:00,200 Вот почему Q-боты могут продолжать сражаться. 1310 01:05:00,234 --> 01:05:01,435 как будто ничего не произошло. 1311 01:05:02,704 --> 01:05:04,271 И именно поэтому они могут стрелять 1312 01:05:04,304 --> 01:05:07,040 наши электромагнитные импульсы возвращаются к нам. 1313 01:05:07,074 --> 01:05:10,645 Это должно быть физически невозможно, верно? 1314 01:05:10,678 --> 01:05:13,180 Не в атомном масштабе, это не так. 1315 01:05:13,213 --> 01:05:15,550 Частота волны ЭМИ 1316 01:05:15,583 --> 01:05:18,218 находится между 100 мегагерцами и 100 гигагерцами. 1317 01:05:19,987 --> 01:05:21,955 Это шире, чем наноскопический масштаб. 1318 01:05:34,736 --> 01:05:35,670 Спускаться! 1319 01:05:49,416 --> 01:05:51,351 Эти аналоговые лазерные пушки эпохи Z-ботов 1320 01:05:51,385 --> 01:05:53,487 и некоторые ручные гранаты — хорошее начало. 1321 01:05:57,559 --> 01:05:59,694 Это пауэрбанки прямо над нами, 1322 01:05:59,727 --> 01:06:01,729 вероятно, трансформируется, пока мы говорим. 1323 01:06:01,763 --> 01:06:04,264 Я имею в виду, разве не туда говорила Агнес? 1324 01:06:04,298 --> 01:06:06,300 Она сказала, что обходит этаж за этажом. 1325 01:06:06,333 --> 01:06:08,135 Мне нужно вернуть ее обратно. 1326 01:06:08,168 --> 01:06:09,503 Идти. Я останусь здесь. 1327 01:06:09,537 --> 01:06:11,171 Мы еще не закончили. 1328 01:06:37,130 --> 01:06:38,398 Марк, ты нужен им там внизу. 1329 01:06:38,432 --> 01:06:41,168 Нет. Райан наблюдает, ясно? 1330 01:06:41,201 --> 01:06:43,303 Мы услышали, как над нами трансформируются машины. 1331 01:06:43,337 --> 01:06:44,338 прямо в этой области. 1332 01:06:45,573 --> 01:06:48,175 Я не мог позволить тебе столкнуться с этим в одиночку. 1333 01:06:48,208 --> 01:06:50,344 Я еще ничего не видел. 1334 01:06:50,377 --> 01:06:53,280 Есть банки питания, питающие серверные комнаты. 1335 01:06:53,313 --> 01:06:55,282 Им нужны специалисты для их обслуживания, 1336 01:06:55,315 --> 01:06:59,654 поэтому их должно быть легко найти и уничтожить. 1337 01:07:01,388 --> 01:07:02,322 Ждать. 1338 01:07:06,794 --> 01:07:09,531 Если только они не утоплены обратно в стены. 1339 01:07:17,772 --> 01:07:18,740 Мы делаем это?! 1340 01:07:18,773 --> 01:07:20,173 Да, мы такие. 1341 01:07:28,415 --> 01:07:30,852 Хорошо, мы сделали отличную демонстрацию на стене. 1342 01:07:30,885 --> 01:07:32,319 Ты в порядке? 1343 01:07:32,352 --> 01:07:33,453 Все еще здесь. 1344 01:07:42,396 --> 01:07:44,666 Наконец мы добрались внутрь. 1345 01:07:44,699 --> 01:07:46,300 Окончательно. 1346 01:07:46,333 --> 01:07:48,268 Мы можем поблагодарить Z-ботов за уничтожение этих Q-ботов. 1347 01:07:48,302 --> 01:07:50,505 иначе мы бы никогда не смогли туда попасть. 1348 01:07:50,538 --> 01:07:52,640 Я не знаю, насколько мы здесь в большей безопасности. 1349 01:07:54,542 --> 01:07:56,410 По крайней мере, есть еще несколько мест, где мы можем спрятаться. 1350 01:07:56,443 --> 01:07:58,245 Надеюсь, мы сможем использовать какое-нибудь оружие, хорошо? 1351 01:07:58,278 --> 01:07:59,379 Пойдем. Пойдем. 1352 01:07:59,413 --> 01:08:01,181 - Ждать. - Что? 1353 01:08:01,214 --> 01:08:02,517 Когда ты в последний раз видел 1354 01:08:02,550 --> 01:08:04,117 кто-то напечатает столько материала... 1355 01:08:04,151 --> 01:08:06,119 на бумаге? 1356 01:08:07,589 --> 01:08:09,456 Если бы они передавали информацию аналогово. 1357 01:08:09,489 --> 01:08:11,626 Это должно быть связано с нападением, верно? 1358 01:08:11,659 --> 01:08:14,127 Это просто страницы и страницы кода. 1359 01:08:16,531 --> 01:08:18,533 Это мой код. Это мой код. 1360 01:08:20,835 --> 01:08:22,570 Отчет о данных показывает, что они пытались его использовать. 1361 01:08:22,604 --> 01:08:23,805 послать сигнал бедствия 1362 01:08:23,838 --> 01:08:25,238 на другие территории по всему миру, 1363 01:08:25,272 --> 01:08:27,775 но их наводнили Q-боты. 1364 01:08:27,809 --> 01:08:29,577 Их захватили? 1365 01:08:29,611 --> 01:08:31,345 Повсюду? 1366 01:08:31,378 --> 01:08:33,213 Должно быть, они были в отчаянии 1367 01:08:33,246 --> 01:08:35,750 если бы они попытались запустить технологический центр в последний раз. 1368 01:08:35,783 --> 01:08:36,718 Проклятие. 1369 01:08:38,786 --> 01:08:41,522 Смотри, это скрембл-драйв. 1370 01:08:41,556 --> 01:08:42,790 Они пытались использовать это 1371 01:08:42,824 --> 01:08:44,659 для защиты от атаки на главный сервер. 1372 01:08:47,394 --> 01:08:49,262 Они опоздали. 1373 01:08:52,299 --> 01:08:53,668 Последняя передача Совета 1374 01:08:53,701 --> 01:08:56,436 пришло с главного сервера здесь, в штаб-квартире. 1375 01:08:56,470 --> 01:08:58,840 У них произошел серьезный сбой в коде. 1376 01:09:00,440 --> 01:09:01,909 Они используют главный сервер для трансформации. 1377 01:09:01,943 --> 01:09:03,176 все оставшиеся технологии 1378 01:09:03,210 --> 01:09:04,812 по всему миру в Q-Bots. 1379 01:09:04,846 --> 01:09:07,180 Рина, они атакуют повсюду. 1380 01:09:07,214 --> 01:09:09,249 И они запускают программу обратного отсчета... 1381 01:09:10,350 --> 01:09:11,719 называется «Тотальная конвергенция». 1382 01:09:14,822 --> 01:09:16,356 Он закончится, когда его снимут 1383 01:09:16,390 --> 01:09:17,659 все оставшиеся межсетевые экраны по всему миру. 1384 01:09:17,692 --> 01:09:19,292 Рина, нам нужно закрыть эту штуку. 1385 01:09:19,326 --> 01:09:21,328 Что, если Z-боты нападут на нас? 1386 01:09:21,361 --> 01:09:23,230 Прямо сейчас они наше единственное жизнеспособное оружие. 1387 01:09:23,263 --> 01:09:26,233 против Тотальной Конвергенции, ясно? 1388 01:09:26,266 --> 01:09:28,670 Пока они не перестанут слушать, мы можем их использовать. 1389 01:09:30,605 --> 01:09:31,939 Мы спустимся вниз, 1390 01:09:31,973 --> 01:09:34,474 пусть они замаскируются под компьютерные банки... 1391 01:09:36,376 --> 01:09:38,813 и тогда, возможно, мы сможем победить эту штуку сами. 1392 01:09:39,947 --> 01:09:41,348 - Все в порядке? - Хорошо. 1393 01:09:41,381 --> 01:09:42,315 Пойдем. 1394 01:09:49,023 --> 01:09:50,257 Здесь. 1395 01:09:53,795 --> 01:09:54,729 Пойдем. 1396 01:09:59,867 --> 01:10:01,736 Чувак, здесь очень жарко. 1397 01:10:01,769 --> 01:10:04,271 Должно быть, была сильная перестрелка. 1398 01:10:04,304 --> 01:10:06,507 Некоторые районы все еще тлеют. 1399 01:10:09,443 --> 01:10:11,813 Воздуха не поступает. 1400 01:10:11,846 --> 01:10:13,313 Я сгораю. 1401 01:10:13,346 --> 01:10:15,415 Да, я тоже. 1402 01:10:15,449 --> 01:10:16,584 Где безопасность этой штуки? 1403 01:10:16,617 --> 01:10:18,519 Это вообще работает? 1404 01:10:18,553 --> 01:10:19,486 Да, это прямо здесь. 1405 01:10:20,955 --> 01:10:22,590 Вы думали, что будут инструкции? 1406 01:10:22,623 --> 01:10:24,257 приклеенный к стене в оружейной? 1407 01:10:24,291 --> 01:10:25,660 Да, знаешь что? Там должен быть. 1408 01:10:25,693 --> 01:10:27,528 Здесь нет военных. 1409 01:10:27,562 --> 01:10:30,230 Нам нужны мама, Марк и около 500 солдат. 1410 01:10:31,999 --> 01:10:34,535 Мол, 12 Q-ботов только что вошли внутрь. 1411 01:10:34,569 --> 01:10:36,604 Я думал, что на тот момент мы закончили. 1412 01:10:36,637 --> 01:10:39,607 Должно быть, пожары затмили обнаружение тепла. 1413 01:10:41,441 --> 01:10:42,610 В любом случае... 1414 01:10:43,745 --> 01:10:45,445 что-то не так. 1415 01:10:45,479 --> 01:10:46,914 Это неправильно. 1416 01:10:49,083 --> 01:10:51,418 Z-боты на месте? 1417 01:10:51,451 --> 01:10:54,889 Ага. Их маскировка под случайные компьютерные банки 1418 01:10:54,922 --> 01:10:56,389 должно быть сработало, потому что Q-Bots 1419 01:10:56,423 --> 01:10:57,859 тоже по ним не стрелял. 1420 01:10:57,892 --> 01:10:59,627 Тогда я думаю, что это все или ничего. 1421 01:10:59,660 --> 01:11:03,430 Лучше, чтобы это было намного больше. 1422 01:11:03,463 --> 01:11:05,900 Z-боты, штурмуйте серверную! 1423 01:11:09,003 --> 01:11:11,038 Тревор, Рина, оставайтесь внизу. 1424 01:11:11,072 --> 01:11:13,941 Послушай меня! Этот сервер не обычный сервер! 1425 01:11:13,975 --> 01:11:16,978 Оно преобразилось! Это чрезвычайно опасно! 1426 01:11:17,011 --> 01:11:18,746 Агнес, тренируйте и убивайте строй. 1427 01:11:20,681 --> 01:11:22,349 Мы не можем просто оставить их. 1428 01:11:22,382 --> 01:11:23,551 Нам нужно бороться. 1429 01:11:23,584 --> 01:11:25,352 Я с тобой. 1430 01:11:25,385 --> 01:11:26,687 Пойдем. 1431 01:11:30,958 --> 01:11:31,959 Мы поймали вас, ребята! 1432 01:11:31,993 --> 01:11:32,960 Я выхожу! 1433 01:11:35,495 --> 01:11:36,631 Спускаться! 1434 01:11:38,533 --> 01:11:39,934 Что это было?! 1435 01:11:39,967 --> 01:11:41,501 Нам нужно отступить! 1436 01:11:48,876 --> 01:11:51,579 Q-боты только что использовали ЭМИ, чтобы вывести из строя наших Z-ботов! 1437 01:11:51,612 --> 01:11:52,547 О, нет. 1438 01:12:02,023 --> 01:12:04,725 - Мам, давай. - Двигаться! Двигаться! 1439 01:12:04,759 --> 01:12:06,459 Я знал, что вы, ребята, справитесь. 1440 01:12:14,501 --> 01:12:16,804 Ладно, нам нужно построить бомбу, выжженная земля. 1441 01:12:16,838 --> 01:12:18,005 Нет времени. 1442 01:12:18,039 --> 01:12:19,941 Те Z-боты, которых ты привёл с собой, 1443 01:12:19,974 --> 01:12:21,843 они... они атаковали сервер Q-Bot. 1444 01:12:21,876 --> 01:12:23,110 Их кодировка настолько старая 1445 01:12:23,144 --> 01:12:24,679 Q-боты не могут захватить над ними контроль. 1446 01:12:24,712 --> 01:12:26,479 У нас есть армия Z-ботов. 1447 01:12:26,514 --> 01:12:28,015 Они хранятся в оружейной. 1448 01:12:28,049 --> 01:12:30,084 Мы не можем активировать здесь армию Z-ботов. 1449 01:12:30,117 --> 01:12:32,385 - Это самоубийство. - У нас закончилось время. 1450 01:12:32,419 --> 01:12:35,723 У нас есть 19 минут, пока все брандмауэры на Земле не выйдут из строя. 1451 01:12:35,756 --> 01:12:37,058 Потом после этого... 1452 01:12:37,091 --> 01:12:38,491 После этого... 1453 01:12:38,526 --> 01:12:40,862 это все еще Конвергенция. 1454 01:12:40,895 --> 01:12:43,496 Если мы потерпим неудачу, мы вернемся под землю, 1455 01:12:43,531 --> 01:12:45,432 и на этот раз навсегда. 1456 01:12:45,465 --> 01:12:48,102 Теперь вы двое остаетесь лежать, когда я вам говорю 1457 01:12:48,135 --> 01:12:49,971 на этот раз, ладно? Вы понимаете меня? 1458 01:12:50,004 --> 01:12:51,772 Хорошо. 1459 01:12:51,806 --> 01:12:53,440 Я тебя люблю. 1460 01:12:53,473 --> 01:12:54,909 Мы... мы вернемся за тобой 1461 01:12:54,942 --> 01:12:57,511 как только все прояснится, ладно? 1462 01:12:57,545 --> 01:12:59,547 Отметка. 1463 01:12:59,580 --> 01:13:01,616 Ты чертовски храбрый... 1464 01:13:01,649 --> 01:13:02,583 вы оба. 1465 01:13:03,651 --> 01:13:04,752 Мы получили это. 1466 01:13:06,453 --> 01:13:07,755 Все нормально. 1467 01:13:14,562 --> 01:13:16,463 Что это за звук? 1468 01:13:18,065 --> 01:13:19,133 Это злонамеренный код. 1469 01:13:20,935 --> 01:13:22,570 Он пытается их захватить. 1470 01:13:38,552 --> 01:13:41,122 - Отметка. - Достигнута полная конвергенция. 1471 01:13:41,155 --> 01:13:43,791 Убейте всю органику. 1472 01:13:43,824 --> 01:13:46,827 Достигнута Полная Конвергенция. 1473 01:13:52,499 --> 01:13:53,734 Рина! 1474 01:13:55,269 --> 01:13:57,171 Мы не можем просто оставить их там умирать. 1475 01:13:57,204 --> 01:13:58,806 Ну, стрельба по нему ни к чему не приведет, 1476 01:13:58,839 --> 01:14:00,174 кроме как разозлить это. 1477 01:14:00,207 --> 01:14:02,543 Если мы сможем подняться над этим... 1478 01:14:02,576 --> 01:14:04,946 над ТЦ еще цела дорожка 1479 01:14:07,548 --> 01:14:08,749 Что ты собираешься с этим делать? 1480 01:14:08,783 --> 01:14:09,750 ТС уже слился 1481 01:14:09,784 --> 01:14:11,018 со всеми технологиями на Земле. 1482 01:14:11,052 --> 01:14:12,119 Я не знаю, Рина! 1483 01:14:12,153 --> 01:14:13,854 Возможно, это оружие, которое я все еще могу использовать! 1484 01:14:14,922 --> 01:14:16,123 Я все еще могу использовать его! 1485 01:14:16,157 --> 01:14:17,892 Оно еще ничем не конфисковано. 1486 01:14:17,925 --> 01:14:19,260 Нет, это не так. 1487 01:14:19,293 --> 01:14:21,095 TC не слился со всеми технологиями. 1488 01:14:21,128 --> 01:14:22,930 Он пытается слиться со всеми технологиями. 1489 01:14:22,964 --> 01:14:25,266 Конечно. Это не цифровой процесс. 1490 01:14:25,299 --> 01:14:26,634 Это физический процесс. 1491 01:14:26,667 --> 01:14:28,636 Это не происходит мгновенно. 1492 01:14:28,669 --> 01:14:30,905 Знаем ли мы это наверняка? 1493 01:14:30,938 --> 01:14:33,240 Это противоречило бы законам физики. 1494 01:14:33,274 --> 01:14:34,842 TC достиг, 1495 01:14:34,875 --> 01:14:36,177 исследуя, захватывая все вокруг, 1496 01:14:36,210 --> 01:14:38,212 но… но это требует времени. 1497 01:14:39,613 --> 01:14:41,215 Так как же нам подняться на этот проход? 1498 01:14:44,218 --> 01:14:45,286 Смотри, есть способ. 1499 01:14:47,154 --> 01:14:49,190 Все в порядке. Хорошо. 1500 01:14:59,867 --> 01:15:00,868 Тревор! 1501 01:15:03,838 --> 01:15:06,240 Рина! Рина! 1502 01:15:13,080 --> 01:15:14,115 Рина. Ну давай же. Ну давай же. 1503 01:15:14,148 --> 01:15:15,750 Понял тебя. Понял тебя. Понял тебя. 1504 01:15:15,783 --> 01:15:17,551 Понял тебя. Понял тебя. Ну давай же. Ну давай же. 1505 01:15:17,585 --> 01:15:19,086 - Рина, спускайся! - Захватить ее! 1506 01:15:19,120 --> 01:15:20,888 Идти! Идти! Идти! 1507 01:15:20,921 --> 01:15:21,956 Идти! Идти! Идти! Идти! Идти! 1508 01:15:21,989 --> 01:15:23,624 Идти! Я прикрою тебя! 1509 01:15:23,657 --> 01:15:25,559 Ну давай же! Ну давай же! 1510 01:15:25,593 --> 01:15:26,560 Марк, давай! 1511 01:15:26,594 --> 01:15:28,295 - Иди сейчас! - Нам нужно идти! 1512 01:15:30,698 --> 01:15:33,000 -Мама, мама, мама, нам пора идти! - Отметка! 1513 01:15:33,034 --> 01:15:34,135 Отметка! 1514 01:15:36,103 --> 01:15:37,338 - Мама, вот здесь. Мама, мама... - Мама. 1515 01:15:37,371 --> 01:15:39,173 Вам придется спуститься. Защитите себя. 1516 01:15:39,206 --> 01:15:40,908 Нам нечем себя защитить, 1517 01:15:40,941 --> 01:15:42,977 кроме Z-ботов, и они подключены к TC 1518 01:15:43,010 --> 01:15:45,713 Можем ли мы защитить себя внутри Z-ботов? 1519 01:15:45,746 --> 01:15:47,148 ты и я? 1520 01:15:47,181 --> 01:15:49,116 Они соединены лишь тонким проводом. 1521 01:15:49,150 --> 01:15:50,117 не так, как львы. 1522 01:15:50,151 --> 01:15:51,285 Даже если мы подойдем достаточно близко, 1523 01:15:51,318 --> 01:15:52,887 нам больше нечем их взломать, 1524 01:15:52,920 --> 01:15:54,255 не осталось ничего, чем можно было бы их взорвать. Мы-- 1525 01:15:54,288 --> 01:15:55,256 Да, мы делаем! 1526 01:15:56,824 --> 01:15:58,893 Мы показываем их своим умом. 1527 01:15:58,926 --> 01:16:01,829 Они сканируют нейронные сети человека, верно? 1528 01:16:01,862 --> 01:16:03,697 Итак, давайте дадим им что-нибудь для сканирования. 1529 01:16:03,731 --> 01:16:05,266 Ну и что? Что, мы их бомбардируем 1530 01:16:05,299 --> 01:16:06,801 с любой директивой, которую мы можем придумать, 1531 01:16:06,834 --> 01:16:09,270 а что потом? А что потом? Мы... Что, если... 1532 01:16:09,303 --> 01:16:10,771 Что, если мы умрем? 1533 01:16:10,805 --> 01:16:12,773 Затем мы спускаемся вниз, покачиваясь. 1534 01:16:13,974 --> 01:16:14,909 Хорошо? 1535 01:16:17,378 --> 01:16:18,979 Ты правда моя сестра, да? 1536 01:16:21,115 --> 01:16:22,683 Я люблю вас двоих... 1537 01:16:23,751 --> 01:16:25,653 так много. 1538 01:16:27,221 --> 01:16:30,958 Я так, так горжусь тобой. 1539 01:16:48,275 --> 01:16:49,210 Хорошо. 1540 01:16:51,245 --> 01:16:53,247 Мы бросим их прямо в Z-ботов. 1541 01:16:53,280 --> 01:16:54,982 Это их оглушит, да? 1542 01:16:55,015 --> 01:16:56,050 Это их точно не уничтожит, 1543 01:16:56,083 --> 01:16:57,918 не под контролем TC. 1544 01:16:57,952 --> 01:16:59,286 Но да. Ага. 1545 01:17:01,155 --> 01:17:02,089 Я тебя люблю. 1546 01:17:04,225 --> 01:17:05,326 Пойдем. 1547 01:17:07,294 --> 01:17:08,629 Давай, Рина. 1548 01:17:22,910 --> 01:17:24,044 Вы готовы? 1549 01:17:24,078 --> 01:17:25,412 Бросайте их в Z-ботов! 1550 01:17:25,446 --> 01:17:26,814 Проделайте дыру в их спине! 1551 01:17:29,083 --> 01:17:30,885 Спускаться! Спускаться! Спускаться! 1552 01:17:30,918 --> 01:17:31,919 Теперь это наш шанс! 1553 01:17:31,952 --> 01:17:32,887 Пойдем! Пойдем! 1554 01:17:39,360 --> 01:17:42,329 Z-Bot обеспечивает функцию голосового радио для соседнего Z-Bot. 1555 01:17:44,265 --> 01:17:46,867 Z-Bot обеспечивает функцию голосового радио для соседнего Z-Bot. 1556 01:17:48,402 --> 01:17:49,670 Рина, ты меня слышишь? 1557 01:17:51,005 --> 01:17:52,473 Рина, ты меня слышишь? 1558 01:17:52,507 --> 01:17:54,808 Тревор? Я могу тебя слышать. 1559 01:17:58,345 --> 01:17:59,880 Найдите эти электроды, 1560 01:17:59,914 --> 01:18:02,249 тот, что на схеме Z-Bot, который показал нам полковник. 1561 01:18:02,283 --> 01:18:03,918 Я ищу. 1562 01:18:05,452 --> 01:18:06,787 Кажется, я нашел их. 1563 01:18:07,988 --> 01:18:10,724 Ох. Это так странно. 1564 01:18:10,758 --> 01:18:11,992 Рина, что случилось? Что это такое? 1565 01:18:14,762 --> 01:18:15,896 Рина, что?! 1566 01:18:15,930 --> 01:18:19,066 Я чувствую что-то вроде этого... 1567 01:18:19,099 --> 01:18:21,235 поток информации, проходящий через мой мозг. 1568 01:18:22,537 --> 01:18:25,206 Это... Это у меня в голове. 1569 01:18:25,239 --> 01:18:27,341 Я вижу то, что он видит. 1570 01:18:28,909 --> 01:18:31,378 Тревор, тебе придется с этим бороться. 1571 01:18:31,412 --> 01:18:33,180 Я пытаюсь. 1572 01:18:33,214 --> 01:18:35,115 Я думаю, что смогу это контролировать. 1573 01:18:38,452 --> 01:18:41,288 Я не могу дозвониться до остальных. 1574 01:18:41,322 --> 01:18:44,291 Вся система отвергает это. Ох! 1575 01:18:44,325 --> 01:18:46,360 Оно пытается завладеть моим разумом! 1576 01:18:46,393 --> 01:18:48,028 Я тоже. 1577 01:18:48,062 --> 01:18:50,164 Просто продолжай думать обо всей армии 1578 01:18:50,197 --> 01:18:52,099 выступишь против ТС, ясно? 1579 01:18:52,132 --> 01:18:53,367 Я попробую еще раз. 1580 01:18:58,540 --> 01:19:02,009 Он пытается шокировать меня до потери сознания. 1581 01:19:02,042 --> 01:19:03,545 Это бесполезно. 1582 01:19:05,446 --> 01:19:07,549 Тревор, я их чувствую. 1583 01:19:07,582 --> 01:19:10,884 Остальные роботы-львы направляются в нашу сторону. 1584 01:19:10,918 --> 01:19:13,020 Они приходят отовсюду. 1585 01:19:13,053 --> 01:19:14,888 Они знают, что мы делаем. 1586 01:19:14,922 --> 01:19:16,257 Я могу читать директивы TC. 1587 01:19:16,290 --> 01:19:17,559 Он знает, что мы здесь, Рина. 1588 01:19:17,592 --> 01:19:19,393 Он знает, что мы прячемся внутри... 1589 01:19:19,426 --> 01:19:20,928 Z-боты. 1590 01:19:22,863 --> 01:19:24,932 Оно пытается меня убить. 1591 01:19:28,068 --> 01:19:29,571 Давай, сукин сын! 1592 01:19:29,604 --> 01:19:32,473 Возьмите меня! Возьмите меня! 1593 01:19:32,507 --> 01:19:35,876 Рина, нам нужно создать цикл обратной связи. 1594 01:19:35,909 --> 01:19:37,444 Мы могли бы замкнуть цепь обратно на себя, 1595 01:19:37,478 --> 01:19:40,347 как мамины ЭМИ. 1596 01:19:40,381 --> 01:19:42,449 Нам нужно вместе соприкоснуться головами Z-ботов. 1597 01:19:42,483 --> 01:19:44,918 - Что? - Рина, нам нужно потрогать 1598 01:19:44,952 --> 01:19:47,288 Головы Z-ботов вместе, как мы это делали в детстве. 1599 01:19:47,321 --> 01:19:50,391 Человеческие мысли и эмоции текут по петле. 1600 01:19:50,424 --> 01:19:54,028 Это процесс, который TC не может понять. 1601 01:19:58,065 --> 01:19:59,933 Подумай о маме, ладно? 1602 01:19:59,967 --> 01:20:01,035 Подумайте о нас. 1603 01:20:02,102 --> 01:20:04,606 Боль слишком сильная. 1604 01:20:04,639 --> 01:20:06,407 Просто дышать. 1605 01:20:06,440 --> 01:20:08,208 Рина, дыши. 1606 01:20:08,242 --> 01:20:10,110 Сосредоточьтесь на моем голосе. 1607 01:20:10,144 --> 01:20:11,945 Подумайте о нас, когда мы были детьми. 1608 01:20:11,979 --> 01:20:13,314 Просто дышать. 1609 01:20:13,347 --> 01:20:14,848 Рина, дыши. 1610 01:20:14,882 --> 01:20:16,917 Сосредоточьтесь на моем голосе. 1611 01:20:16,950 --> 01:20:19,119 Хорошо, я дышу. 1612 01:20:20,954 --> 01:20:22,489 Я думаю о маме. 1613 01:20:24,024 --> 01:20:25,225 Я думаю о том, когда мама 1614 01:20:25,259 --> 01:20:27,127 играл с нами на заднем дворе. 1615 01:20:28,896 --> 01:20:30,998 Я думаю о папе. 1616 01:20:31,031 --> 01:20:33,267 Подумай о папе, Трев. 1617 01:20:37,605 --> 01:20:40,874 TC не может понять этот процесс. 1618 01:20:40,908 --> 01:20:42,644 Он не может понять эту директиву. 1619 01:20:42,677 --> 01:20:44,345 Оно не понимает боли и страха. 1620 01:20:48,982 --> 01:20:50,518 Или любовь. 1621 01:20:53,621 --> 01:20:54,622 Я люблю тебя, мама. 1622 01:20:57,291 --> 01:20:59,059 Я люблю тебя, папа. 1623 01:21:07,134 --> 01:21:08,936 Рина. Рина! 1624 01:21:10,971 --> 01:21:11,972 Рина! 1625 01:21:14,007 --> 01:21:16,176 Оно ушло? 1626 01:21:16,210 --> 01:21:17,444 Оно мертво? 1627 01:21:19,681 --> 01:21:20,981 Все это место исчезло. 1628 01:21:23,050 --> 01:21:26,253 К главному серверу не осталось ни одного соединения. 1629 01:21:26,286 --> 01:21:29,923 Наши эмоции просто продолжали повторяться снова и снова. 1630 01:21:29,957 --> 01:21:32,594 Пока это не расплавило всю систему. 1631 01:21:34,328 --> 01:21:35,597 Мама. 1632 01:21:35,630 --> 01:21:36,964 - Рина. - Мама! 1633 01:21:36,997 --> 01:21:38,031 - Мама! - Мама! 1634 01:21:38,065 --> 01:21:39,433 Мама! Идите сюда! 1635 01:21:39,466 --> 01:21:41,603 Я понял... я понял тебя. Понял тебя. 1636 01:21:44,471 --> 01:21:46,641 Мы выиграли. Мы сделали это. Мы выиграли. Мы уничтожили его. 1637 01:21:46,674 --> 01:21:48,008 Оу, я люблю тебя. 1638 01:21:49,076 --> 01:21:51,345 Я так горд тобой. 1639 01:21:51,378 --> 01:21:52,614 Оба! 1640 01:21:52,647 --> 01:21:54,616 Я так горжусь тобой. 1641 01:22:01,656 --> 01:22:02,923 Ждать. 1642 01:22:09,129 --> 01:22:10,431 Это голосовой интерфейс. 1643 01:22:14,001 --> 01:22:16,003 Z-Bot, базовая директива? 1644 01:22:17,104 --> 01:22:19,072 Базовый уровень: восстановление мира. 1645 01:22:19,106 --> 01:22:21,576 Функция: защитить человеческую расу. 1646 01:22:24,679 --> 01:22:25,946 Мы выиграли. 1647 01:22:28,148 --> 01:22:29,584 Все кончено. 1648 01:22:34,455 --> 01:22:36,390 Где Марк? 1649 01:22:38,526 --> 01:22:41,696 Когда я последний раз его видел, он отталкивал нас в безопасное место. 1650 01:22:41,729 --> 01:22:44,097 - Отметка! - Отметка! 1651 01:22:44,131 --> 01:22:45,466 - Отметка! - Отметка! 1652 01:22:45,499 --> 01:22:46,534 Там винтовка! 1653 01:22:48,068 --> 01:22:49,571 Эй, это его. Это его! 1654 01:22:51,271 --> 01:22:53,440 Он не мог просто лечь и умереть. Он будет сражаться. 1655 01:22:53,474 --> 01:22:55,275 Отметка! 1656 01:22:55,309 --> 01:22:56,443 Эй, эй, сюда! 1657 01:22:57,745 --> 01:22:59,046 Он прямо здесь! 1658 01:22:59,079 --> 01:23:00,414 Осторожный. Он все еще жив! 1659 01:23:03,383 --> 01:23:04,619 Ох, боже мой, где же... 1660 01:23:04,652 --> 01:23:06,721 Легкий. Легко, дорогая. 1661 01:23:06,754 --> 01:23:08,656 Легкий. 1662 01:23:08,690 --> 01:23:10,157 Где они? Где находятся-- 1663 01:23:13,393 --> 01:23:15,429 Их больше нет. 1664 01:23:15,462 --> 01:23:17,397 Мы получили их... 1665 01:23:18,465 --> 01:23:19,500 все они. 1666 01:23:20,735 --> 01:23:21,669 Мы выиграли. 1667 01:23:24,071 --> 01:23:25,005 Для мамы. 1668 01:23:27,441 --> 01:23:28,710 Для Марка Ороса. 1669 01:23:33,748 --> 01:23:35,182 Для тебя. 1670 01:23:36,450 --> 01:23:38,085 Идите сюда. Идите сюда.