1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:01:50,626 --> 00:01:52,287 Allez, allez, allez, papa. 4 00:01:53,090 --> 00:01:54,792 Nous n'enfreindrons aucune loi, Riley. 5 00:01:54,927 --> 00:01:56,325 Nous arriverons à destination quand vous le souhaitez. 6 00:01:56,460 --> 00:01:57,597 Je te le promets. 7 00:01:58,561 --> 00:01:59,632 Fais-moi confiance. 8 00:02:06,846 --> 00:02:08,436 Peut-être que je serai chanteur. 9 00:02:08,571 --> 00:02:10,544 Ouais, peut-être. 10 00:02:23,126 --> 00:02:24,625 Dépêche-toi. Allez, allez. 11 00:02:24,761 --> 00:02:26,659 Attends. Attends, attends, attends, attends. Je dois nouer mes lacets. 12 00:02:26,794 --> 00:02:29,259 Pas de blagues de papa. C'est sérieux. Allez. 13 00:02:29,394 --> 00:02:30,362 Je suis désolé. 14 00:02:30,498 --> 00:02:31,697 Je suis désolé! 15 00:02:34,703 --> 00:02:36,466 Non. Non. Non. Oui. Oui. 16 00:02:36,602 --> 00:02:38,176 Non, non, non... 17 00:02:39,477 --> 00:02:41,210 C'est injuste, j'ai douze ans. 18 00:02:41,346 --> 00:02:42,840 Champion ! Oh, peu importe. 19 00:02:44,317 --> 00:02:46,081 Nous sommes en retard. C'est frustrant, papa. 20 00:02:46,216 --> 00:02:47,748 Nous aurions dû venir plus tôt. 21 00:02:47,884 --> 00:02:49,278 Ouais, c'était le plus tôt possible pour quitter le travail, Riley. 22 00:02:49,413 --> 00:02:50,518 Désolé. 23 00:02:52,056 --> 00:02:53,421 Viens ici, viens ici. 24 00:02:55,952 --> 00:02:56,887 Des épaules ? Ouais. 25 00:03:10,375 --> 00:03:11,874 Elle vient ou quoi ? 26 00:03:14,346 --> 00:03:15,243 Sortez ! Sortez ! 27 00:03:17,476 --> 00:03:18,645 Ouah ! 28 00:03:27,817 --> 00:03:28,886 Pose-moi. 29 00:03:35,727 --> 00:03:37,268 Oui, reine ! 30 00:03:38,363 --> 00:03:39,666 Tuer! 31 00:03:42,875 --> 00:03:44,268 Dame Corbeau ! 32 00:03:44,403 --> 00:03:45,672 Oh mon Dieu! 33 00:03:46,739 --> 00:03:48,642 Elle m'a fait signe. 34 00:03:50,742 --> 00:03:52,377 Je pense que j'ai pris une bonne photo. 35 00:03:52,513 --> 00:03:53,977 C'était plutôt excitant. 36 00:03:55,583 --> 00:03:56,683 Je suis tellement heureuse qu'elle ait ajouté 37 00:03:56,818 --> 00:03:58,586 ce concert de l'après-midi après avoir fait salle comble. 38 00:03:59,686 --> 00:04:00,915 Des billets, j'ai des billets pour la dixième rangée. 39 00:04:01,050 --> 00:04:03,087 - Non merci. - Dixième rangée ? 40 00:04:03,223 --> 00:04:06,230 Ils ne seraient pas réels, chérie. Ne laisse pas les gens te tromper. 41 00:04:06,366 --> 00:04:09,089 - Nos places sont assez bonnes. - Nous sommes au rang 44. 42 00:04:09,225 --> 00:04:12,198 Par terre ! Bam ! 43 00:04:14,206 --> 00:04:16,230 Alors, donne-moi des nouvelles. 44 00:04:17,542 --> 00:04:19,237 Que se passe-t-il avec ces filles à l'école ? 45 00:04:19,372 --> 00:04:20,810 C'est bien. 46 00:04:20,945 --> 00:04:21,937 C'est bon ? 47 00:04:22,073 --> 00:04:23,105 Je n'ai pas vraiment envie d'en parler. 48 00:04:25,708 --> 00:04:28,079 Ok. Viens ici. 49 00:04:29,788 --> 00:04:30,882 Toi. 50 00:04:55,474 --> 00:04:56,609 Papa, regarde. 51 00:05:06,891 --> 00:05:07,787 Riley. 52 00:05:18,827 --> 00:05:20,998 Ouais, bébé. Vas-y ! 53 00:05:33,852 --> 00:05:36,583 Ils ne sont plus méchants. Ils ne m'incluent simplement pas. 54 00:05:36,718 --> 00:05:38,389 Ils continuent à publier des trucs ensemble. 55 00:05:39,782 --> 00:05:41,285 Je vois. 56 00:05:41,420 --> 00:05:44,021 Cela doit être difficile de voir ce que tout le monde fait tout le temps. 57 00:05:45,523 --> 00:05:47,530 Vous êtes tellement connectés même lorsque vous n'êtes pas si proches. 58 00:05:49,694 --> 00:05:52,100 Pourquoi ne prendrions-nous pas une photo ensemble quand nous entrerons ? 59 00:05:52,235 --> 00:05:53,333 Toi et ton père. 60 00:05:53,468 --> 00:05:55,164 Jody sera tellement gentille. 61 00:05:56,937 --> 00:05:58,701 Ce serait la pire idée. 62 00:05:58,837 --> 00:06:00,268 Et ne dis pas "gelée", papa. 63 00:06:26,668 --> 00:06:28,038 Ces sièges claquent, papa. 64 00:06:28,173 --> 00:06:29,604 Merci. Merci. 65 00:06:29,740 --> 00:06:32,007 C'est littéralement le plus beau jour de ma vie ! 66 00:06:32,142 --> 00:06:34,870 Tu l'as fait. Quatre A et un B. Je t'avais dit que je te l'obtiendrais. 67 00:06:35,006 --> 00:06:36,540 Je n'ai jamais eu de telles notes. 68 00:06:38,181 --> 00:06:39,847 Un accord est un accord. 69 00:06:39,982 --> 00:06:41,313 J'ai quand même eu de la chance avec ces sièges, n'est-ce pas ? 70 00:06:41,448 --> 00:06:42,486 Je sais, je sais. 71 00:06:43,120 --> 00:06:44,350 Destiné à être. 72 00:06:44,486 --> 00:06:47,052 Nous sommes Papa's Boots. 73 00:07:24,263 --> 00:07:26,625 Alors, que signifie « croustillant » ? 74 00:07:26,760 --> 00:07:28,197 Cela signifie que quelque chose va bien. 75 00:07:28,332 --> 00:07:29,467 Utilisez-le dans une phrase. 76 00:07:30,269 --> 00:07:32,261 Mec, ta maison est croustillante. 77 00:07:33,235 --> 00:07:34,131 Je vois. 78 00:07:35,697 --> 00:07:38,769 Donc si je devais venir chez quelqu'un et dire : 79 00:07:38,904 --> 00:07:41,737 « Hé, ta maison est vraiment grillée. » 80 00:07:41,873 --> 00:07:43,139 Ne dis jamais ça. 81 00:07:43,275 --> 00:07:44,778 Pourquoi ? Il vaut mieux être frit que croustillant. 82 00:07:44,914 --> 00:07:47,518 Arrête, je ne t'apprends plus aucun mot. 83 00:07:57,986 --> 00:08:00,696 Ouah-ouah ! Ouah ! 84 00:08:11,668 --> 00:08:13,473 Comment allez-vous, mes reines et mes rois ? 85 00:08:15,212 --> 00:08:16,646 Oh mon Dieu! 86 00:08:32,829 --> 00:08:35,698 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! 87 00:08:44,838 --> 00:08:47,842 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu ! Oui ! 88 00:09:43,732 --> 00:09:46,260 Hé, je dois aller aux toilettes. 89 00:09:46,395 --> 00:09:47,628 Vous pouvez soit rester assis 90 00:09:47,763 --> 00:09:49,396 ou tu peux venir avec moi et attendre devant les toilettes pour hommes. 91 00:09:49,532 --> 00:09:51,103 Je vais bien, papa. Je ne veux pas partir. 92 00:09:52,036 --> 00:09:53,442 Vous restez assis. 93 00:09:53,578 --> 00:09:55,439 - Promets-moi ? - Je te le promets. 94 00:09:55,808 --> 00:09:57,779 Riley, je le pense vraiment. 95 00:09:57,914 --> 00:09:59,474 Je vais bien, papa. Je ne veux pas partir. 96 00:11:36,481 --> 00:11:38,477 Oh, hé ! Cooper ! 97 00:11:38,979 --> 00:11:41,213 Salut. Tu es là avec Riley ? 98 00:11:42,077 --> 00:11:43,046 Ouais. 99 00:11:43,182 --> 00:11:44,920 Je suis ici avec Jody. 100 00:11:45,790 --> 00:11:47,484 Je n'ai pas, euh... 101 00:11:47,620 --> 00:11:49,953 je ne t'ai pas vu depuis toute cette histoire de parents et d'enseignants... 102 00:11:50,089 --> 00:11:52,219 ...chose. 103 00:11:52,354 --> 00:11:53,422 C'est bon de te voir. 104 00:11:53,557 --> 00:11:55,996 Ouais. Écoute, j'espère vraiment 105 00:11:56,132 --> 00:11:58,727 qu'ils peuvent encore être amis, tu sais ? 106 00:11:59,497 --> 00:12:00,533 Vous savez comment sont les filles à cet âge. 107 00:12:02,173 --> 00:12:03,936 Et j'ai parlé à Jody et elle va travailler très dur 108 00:12:04,071 --> 00:12:05,801 pour inclure Riley dans les choses, donc... 109 00:12:06,537 --> 00:12:08,368 Riley a été vraiment blessé par tout cela. 110 00:12:08,503 --> 00:12:10,704 En tant que père, c'est difficile de voir ça. 111 00:12:11,216 --> 00:12:12,442 Droite. 112 00:12:14,587 --> 00:12:15,909 Je dois retourner à mon siège. 113 00:12:16,045 --> 00:12:18,453 Ok. Eh bien, dis-lui simplement que Jody, Sarah et Sarah C. 114 00:12:18,588 --> 00:12:21,451 sont assis là, dans la section 107, et ils adoreraient la voir. 115 00:12:22,625 --> 00:12:23,420 Je te vois bientôt. 116 00:12:24,056 --> 00:12:25,059 Ouais, content de te voir. 117 00:12:56,360 --> 00:12:57,487 Salut. 118 00:12:59,389 --> 00:13:01,131 Jody et sa maman sont là. 119 00:13:01,266 --> 00:13:02,195 Où? 120 00:13:03,192 --> 00:13:04,263 Pas près de chez nous. 121 00:13:05,129 --> 00:13:06,232 Oubliez-les. 122 00:13:08,435 --> 00:13:10,841 Mon père est parti quand j'avais sept ans. 123 00:13:11,877 --> 00:13:14,009 J’ai gardé cette colère pendant longtemps. 124 00:13:15,073 --> 00:13:16,473 C'était ce que j'étais. 125 00:13:17,775 --> 00:13:21,913 Et puis un jour, j'ai décidé que je devais lui pardonner, 126 00:13:22,049 --> 00:13:23,645 ou je ne passerais jamais à autre chose. 127 00:13:24,949 --> 00:13:28,421 J'ai fait comme s'il était devant moi et j'ai dit : 128 00:13:29,224 --> 00:13:31,719 « Tu n’es pas responsable du mal que tu m’as fait. 129 00:13:32,595 --> 00:13:33,864 Je te libère." 130 00:13:34,966 --> 00:13:36,466 Tout s'est amélioré après ça. 131 00:13:40,270 --> 00:13:42,796 Je veux que tu imagines quelqu’un qui t’a blessé. 132 00:13:43,832 --> 00:13:46,005 Je veux que tu essayes de leur pardonner. 133 00:13:46,140 --> 00:13:48,076 Dites-vous : « Je te libère. » 134 00:13:48,977 --> 00:13:51,948 Et si vous sentez que vous l'avez fait, 135 00:13:52,083 --> 00:13:54,478 Je veux que vous allumiez la lumière sur vos téléphones. 136 00:15:50,801 --> 00:15:52,926 Nous devons nous dépêcher pendant qu'ils préparent la scène pour la prochaine chanson. 137 00:15:53,904 --> 00:15:54,971 Salut. Salut. 138 00:15:55,107 --> 00:15:56,572 Euh, puis-je l'avoir en petit format, s'il vous plaît ? 139 00:15:56,708 --> 00:15:58,300 Euh, je veux ça aussi. 140 00:15:58,435 --> 00:16:00,274 Euh... 141 00:16:01,343 --> 00:16:02,836 Regardez, il ne m’en reste plus qu’un, les filles. 142 00:16:02,972 --> 00:16:05,578 Je me tenais là, devant elle. Depuis toujours. 143 00:16:06,814 --> 00:16:09,015 C'est bon, Riley, laisse-la faire. Elle le veut vraiment. 144 00:16:09,151 --> 00:16:10,482 Nous pourrons en trouver un autre plus tard. 145 00:16:11,756 --> 00:16:12,619 - Ouais ? - Bien sûr, papa. 146 00:16:12,754 --> 00:16:13,914 D'accord. 147 00:16:17,020 --> 00:16:19,619 Vous êtes une bonne famille, avec de bonnes valeurs et tout. 148 00:16:19,755 --> 00:16:21,462 Croyez-moi, vous ne voyez pas ça. 149 00:16:21,598 --> 00:16:24,959 Écoute. J'en aurai d'autres bientôt. Je t'en mets un de côté. 150 00:16:25,094 --> 00:16:27,631 Viens me voir dans... dix minutes. D'accord ? 151 00:16:29,565 --> 00:16:31,531 - D'accord. - Très bien. 152 00:16:38,274 --> 00:16:39,181 Psst! 153 00:16:41,181 --> 00:16:43,010 - Cooper. - Jamie. 154 00:16:43,145 --> 00:16:44,954 Hé, c'est quoi tous ces camions de police dehors ? 155 00:16:45,089 --> 00:16:46,589 et les caméras partout, Jamie ? 156 00:16:46,725 --> 00:16:47,585 Il se passe quelque chose ? 157 00:16:50,856 --> 00:16:53,426 Je ne suis pas censée le dire. Ne me dénoncez pas. 158 00:16:53,894 --> 00:16:54,658 Je ne le ferai pas. 159 00:16:56,230 --> 00:16:58,665 Vous connaissez le Boucher ? Hmm ? 160 00:16:58,801 --> 00:17:01,368 Ce foutu cinglé qui se promène en coupant les gens ? 161 00:17:03,398 --> 00:17:05,001 Ouais. 162 00:17:05,136 --> 00:17:08,144 Eh bien, les fédéraux ou quoi que ce soit ont entendu dire qu'il serait ici aujourd'hui. 163 00:17:08,980 --> 00:17:11,341 Alors ils lui ont tendu un piège. 164 00:17:11,476 --> 00:17:14,077 Tout ce concert, c'est un piège. 165 00:17:14,212 --> 00:17:15,943 Waouh. Ici ? 166 00:17:16,078 --> 00:17:18,549 Ouais. Ouais, ils surveillent toutes les sorties. 167 00:17:18,685 --> 00:17:20,557 Ils contrôlent tous ceux qui partent. 168 00:17:20,692 --> 00:17:22,891 Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici, sauf par les coulisses, je suppose. 169 00:17:23,027 --> 00:17:24,791 Mais personne ne peut accéder aux coulisses. 170 00:17:26,994 --> 00:17:29,027 Ouais. Tu vois ? 171 00:17:29,163 --> 00:17:30,226 C'est plutôt cool, non ? 172 00:17:30,362 --> 00:17:31,893 - Ouais. - Ouais. 173 00:17:33,371 --> 00:17:34,997 Ne le dis à personne. Je vais me retrouver dans une situation très délicate. 174 00:17:35,133 --> 00:17:36,106 Non. 175 00:17:37,173 --> 00:17:39,074 Ok... Euh, je dois rentrer. 176 00:17:39,209 --> 00:17:40,435 Mais viens me voir pour ce T-shirt. 177 00:17:40,937 --> 00:17:42,442 Bien sûr, Jamie. 178 00:17:47,078 --> 00:17:49,080 Je viens d'entendre parler de ce support à gâteaux entonnoir. 179 00:17:49,216 --> 00:17:50,511 Je pense que c'est ici en bas. 180 00:17:50,646 --> 00:17:51,946 J'en ai un peu envie. 181 00:17:52,656 --> 00:17:53,783 Attendez. 182 00:17:55,052 --> 00:17:55,889 Laissez-moi réfléchir une seconde à l’endroit où il se trouve. 183 00:17:57,296 --> 00:17:59,096 Allez, papa, ce n'est pas bon pour toi de toute façon. 184 00:18:04,560 --> 00:18:06,800 En fait, vous savez quoi ? Je crois que c'était plus loin, là où nous étions. 185 00:18:06,935 --> 00:18:07,863 Ça te dérange? 186 00:18:12,876 --> 00:18:14,808 Elle a commencé la chanson suivante. Retournons à nos places. 187 00:18:14,943 --> 00:18:16,113 Pouah... 188 00:18:17,211 --> 00:18:18,405 Je pensais que c'était ça. 189 00:18:18,541 --> 00:18:19,578 Papa, viens. 190 00:18:46,837 --> 00:18:48,176 Nous avons eu un client blessé. 191 00:18:48,312 --> 00:18:49,841 Ce qui s'est passé? 192 00:18:49,976 --> 00:18:52,006 Je pense que cette femme a trop bu et a perdu l'équilibre. 193 00:18:53,812 --> 00:18:55,416 Sortons et laissons-lui un peu d'espace. 194 00:18:59,654 --> 00:19:01,889 Hé. Pourquoi ne sortirions-nous pas une seconde ? 195 00:19:02,025 --> 00:19:03,353 Ensuite, nous pouvons rentrer. 196 00:19:03,489 --> 00:19:05,756 Pourquoi ? Que se passe-t-il, papa ? 197 00:19:15,671 --> 00:19:17,507 Attends, n'est-ce pas l'une des chansons que tu joues toujours ? 198 00:19:17,642 --> 00:19:19,334 Mm-hm. 199 00:19:19,470 --> 00:19:22,207 Bon, arrêtons de traîner et retournons à nos places. 200 00:19:24,115 --> 00:19:25,105 Ok. - Allez. 201 00:19:37,587 --> 00:19:38,789 Ouah ! 202 00:19:47,568 --> 00:19:49,533 Comment allez-vous tous ? Vous vous amusez bien ? 203 00:19:49,668 --> 00:19:52,708 Ouais ! Ouais ! 204 00:19:52,844 --> 00:19:57,680 Cette chanson suivante, je l'ai écrite avec un ami à moi, Parker Wayne. 205 00:20:01,809 --> 00:20:04,710 J'aimerais pouvoir simplement crier son nom et qu'il se joigne à moi pour cette chanson. 206 00:20:04,846 --> 00:20:06,915 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 207 00:20:07,051 --> 00:20:11,057 Hé, peut-être que si nous criions tous son nom, 208 00:20:11,192 --> 00:20:12,592 il pourrait nous entendre. 209 00:20:14,123 --> 00:20:18,426 À trois, tout le monde crie « Parker ! » 210 00:20:18,561 --> 00:20:21,233 Un deux trois. 211 00:20:21,369 --> 00:20:23,838 Parker! 212 00:20:28,472 --> 00:20:29,735 Oh mon Dieu! 213 00:20:29,871 --> 00:20:31,714 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 214 00:20:38,922 --> 00:20:40,382 Oh mon Dieu. 215 00:21:36,448 --> 00:21:38,509 Regardez la scène où ce type est sorti. 216 00:21:38,644 --> 00:21:39,877 Je me demande ce qu'il y a là-dessous. 217 00:21:41,278 --> 00:21:44,250 Hé, on devrait descendre et voir où cela mène. 218 00:21:44,385 --> 00:21:46,183 Ça a l'air vraiment cool. 219 00:21:46,318 --> 00:21:47,920 Quoi? 220 00:21:48,056 --> 00:21:50,125 Ne serait-il pas incroyable de voir ce qu'il y a là-dessous ? 221 00:21:50,261 --> 00:21:52,151 Vous voyez comment ils présentent le spectacle ? 222 00:21:52,287 --> 00:21:54,230 Il pourrait y avoir des costumes et des choses. 223 00:21:54,366 --> 00:21:56,223 C'est fou, on ne peut pas descendre là-bas. 224 00:21:57,431 --> 00:21:58,667 Tu agis bizarrement. 225 00:21:59,136 --> 00:22:00,436 Quelque chose ne va pas, papa ? 226 00:22:01,971 --> 00:22:02,999 Non. 227 00:22:04,342 --> 00:22:06,305 Je suis juste excité pour toi, c'est tout. 228 00:22:11,380 --> 00:22:13,344 Tu as raison, c'est fou. 229 00:22:13,480 --> 00:22:14,780 Oublie ton stupide père. 230 00:22:15,843 --> 00:22:16,881 Ce concert... 231 00:22:17,923 --> 00:22:18,949 ...est croustillant. 232 00:22:40,178 --> 00:22:42,869 Je vais voir s'ils ont ce t-shirt pour toi au stand. 233 00:22:43,004 --> 00:22:44,480 Oh, d'accord. Merci, papa. 234 00:22:48,651 --> 00:22:50,482 Oh, hé ! Papa de l'année ! 235 00:22:50,617 --> 00:22:52,412 Attends une seconde. Euh... 236 00:22:52,548 --> 00:22:55,848 D'accord. Je dois t'acheter un petit t-shirt de tournée. 237 00:22:55,983 --> 00:22:57,883 J'étais sur le point de descendre au placard de rangement pour récupérer plus de marchandises. 238 00:22:58,019 --> 00:22:59,353 Je peux marcher avec toi. 239 00:22:59,488 --> 00:23:01,487 Bien sûr, bien sûr, bien sûr. Euh, je reviens tout de suite, Dawn. 240 00:23:01,623 --> 00:23:03,664 Tu peux le faire, ma fille. Tiens-toi tranquille. D'accord ? 241 00:23:09,737 --> 00:23:10,737 Que fais-tu, Cooper ? 242 00:23:11,272 --> 00:23:12,238 Pompiers. 243 00:23:12,374 --> 00:23:13,872 Pas de merde ! 244 00:23:14,008 --> 00:23:16,270 Bien sûr, c'est tout là-haut. 245 00:23:20,350 --> 00:23:21,748 Tiens, laisse-moi t'aider. 246 00:23:25,083 --> 00:23:28,282 Frère, tu es fort. 247 00:23:29,226 --> 00:23:30,526 Ils ont déjà trouvé ce type ? 248 00:23:31,754 --> 00:23:33,021 Le boucher ? 249 00:23:33,157 --> 00:23:35,190 Non, non, je n'ai rien entendu dernièrement. 250 00:23:35,325 --> 00:23:37,962 Tu sais, je suis un peu obsédée par lui. 251 00:23:38,097 --> 00:23:40,333 Je le suis depuis les 12 victimes. 252 00:23:40,469 --> 00:23:42,303 - Oh, ouais ? - Ouais. 253 00:23:44,936 --> 00:23:46,267 Tu n'es pas dégoûté, n'est-ce pas ? 254 00:23:47,176 --> 00:23:48,401 Pas trop mal. 255 00:23:51,046 --> 00:23:53,307 Vous vous souvenez quand ils ont trouvé cette femme sur le pont ? 256 00:23:54,609 --> 00:23:57,911 Eh bien, l'un de mes garçons faisait du jogging sur le pont 257 00:23:58,047 --> 00:23:59,346 avant qu'ils ne le couvrent. 258 00:24:00,983 --> 00:24:02,915 Ce sont des morceaux, mec. 259 00:24:03,051 --> 00:24:04,888 Elle est préparée en charcuterie. 260 00:24:05,024 --> 00:24:07,387 Ce mec est vraiment fou. 261 00:24:08,763 --> 00:24:10,632 Désolé, je ne voulais pas te contrarier. 262 00:24:11,903 --> 00:24:12,964 On est cool ? 263 00:24:14,105 --> 00:24:15,494 Ouais. 264 00:24:15,630 --> 00:24:18,269 Ce serait génial s'ils l'attrapaient aujourd'hui. 265 00:24:19,305 --> 00:24:22,437 Nous avons eu une formation, tous les employés de l'aréna. 266 00:24:22,573 --> 00:24:24,474 Ils nous ont donné un code à dire dans chaque section de l'arène 267 00:24:24,610 --> 00:24:27,475 au cas où la police nous arrêterait. Un vrai travail d'infiltration. 268 00:24:27,844 --> 00:24:29,042 C'est plutôt cool. 269 00:24:29,177 --> 00:24:30,520 Quel est ton code ? Je veux dire... 270 00:24:31,954 --> 00:24:33,550 Si tu peux le dire, je ne veux pas que tu aies des ennuis. 271 00:24:33,686 --> 00:24:35,990 Je veux dire, tu es un pompier, Cooper. Tu es de notre côté. 272 00:24:36,125 --> 00:24:37,252 Ouais. 273 00:24:40,858 --> 00:24:42,026 «Hamilton.» 274 00:24:47,369 --> 00:24:48,831 Peux-tu tenir ça ? 275 00:24:51,606 --> 00:24:53,510 Oh, ouais. Ooh. Et voilà. 276 00:24:57,974 --> 00:24:59,307 Tiens, prends celui du haut. 277 00:25:00,477 --> 00:25:02,317 - Qu'est-ce que je te dois ? - Ah, ne t'en fais pas. 278 00:25:02,453 --> 00:25:03,982 Passe-le en avant, comme on dit. 279 00:25:06,251 --> 00:25:07,948 N'oubliez pas cela. 280 00:25:08,084 --> 00:25:09,717 Je ne veux pas que tu te coupes. 281 00:25:09,852 --> 00:25:10,890 Merci, mon frère. 282 00:25:43,562 --> 00:25:44,719 Blanc, côté nord. 283 00:25:44,854 --> 00:25:46,223 Rouge, côté est. 284 00:25:46,358 --> 00:25:49,295 Noir, côté sud et vert pour le côté ouest. 285 00:25:49,431 --> 00:25:51,095 Notre situation: 286 00:25:51,230 --> 00:25:53,031 Soyons clairs quant à savoir à qui nous avons affaire. 287 00:25:53,965 --> 00:25:56,098 Il est un danger pour tout le monde. 288 00:25:56,234 --> 00:25:58,267 C'est une photo d'une de ses victimes, 289 00:25:58,402 --> 00:26:00,574 un jeune homme qui est allé à l'université d'État. 290 00:26:00,709 --> 00:26:02,405 Il a étudié pour devenir enseignant. 291 00:26:02,541 --> 00:26:04,208 Marié. 292 00:26:04,343 --> 00:26:06,682 J'avais un fils de deux ans et je m'occupais de ses parents. 293 00:26:08,517 --> 00:26:11,379 Il a reçu le prix du « professeur le plus apprécié » de l’école où il travaille. 294 00:26:12,547 --> 00:26:14,283 Ce sont ces gens-là qui devraient gagner. 295 00:26:15,855 --> 00:26:17,957 Rappelez-vous ce que le profileur a dit. 296 00:26:18,092 --> 00:26:20,494 Si nous entrons dans une confrontation avec notre suspect, 297 00:26:20,629 --> 00:26:22,698 notre travail est de le garder seul, 298 00:26:22,833 --> 00:26:25,291 loin des civils le plus rapidement possible. 299 00:26:25,426 --> 00:26:30,001 J'emmènerai personnellement au restaurant le membre de l'équipe qui amènera ce monstre. 300 00:26:30,137 --> 00:26:31,100 Allons-y, au travail. 301 00:26:31,236 --> 00:26:32,608 Il n'y a pas eu de problème ? - Non, non. 302 00:26:32,743 --> 00:26:34,275 Passons en revue notre SMEAC. 303 00:26:34,410 --> 00:26:37,310 Situation, angle mort sur le coin nord-est du stade... 304 00:26:37,445 --> 00:26:38,976 Désolé les gars. 305 00:26:39,112 --> 00:26:41,814 Je dois juste... vérifier le café, ok ? 306 00:26:41,950 --> 00:26:43,748 Je vais juste... juste me faufiler ici. 307 00:26:43,883 --> 00:26:45,846 Bon sang, vous êtes des grands. 308 00:26:45,981 --> 00:26:46,949 Vous êtes si nombreux. 309 00:26:47,084 --> 00:26:48,989 Désolé. [rires] Excusez-moi. 310 00:26:49,124 --> 00:26:50,917 ...les deux tiers inférieurs du hall. 311 00:26:54,130 --> 00:26:56,625 Nous pensons que notre suspect a été repéré dans le hall supérieur. 312 00:26:56,761 --> 00:26:59,630 Il y a un escalier dans le coin sud-ouest. Nous pouvons l'utiliser. 313 00:26:59,766 --> 00:27:01,695 Voilà ce qui m’inquiète. 314 00:27:01,830 --> 00:27:04,470 La sécurité du public, du personnel... 315 00:27:08,138 --> 00:27:11,070 Hé, hé. 316 00:27:11,205 --> 00:27:12,977 ...sur le côté, donc il y a un ascenseur de service... 317 00:27:13,113 --> 00:27:14,277 Où gardez-vous le sucre ? 318 00:27:15,744 --> 00:27:18,281 Barrett était censé remplir ça. Une seconde. 319 00:27:20,018 --> 00:27:21,649 Ici, vous pouvez utiliser ma réserve. 320 00:27:21,785 --> 00:27:22,725 Merci. 321 00:27:24,826 --> 00:27:26,157 - Vous voulez des beignets ? - Non. 322 00:27:26,892 --> 00:27:27,961 Je les laisserai de côté. 323 00:27:32,765 --> 00:27:33,798 Désolé. Désolé. 324 00:27:33,933 --> 00:27:36,503 Désolé les gars. Désolé. Désolé les gars. 325 00:27:55,283 --> 00:27:58,561 Cooper! Cooper. 326 00:27:58,697 --> 00:28:00,524 Hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé... 327 00:28:00,659 --> 00:28:03,522 Je suis vraiment contente de t'avoir revu. Je vois que tu es bouleversée. 328 00:28:03,658 --> 00:28:05,559 Je suis bouleversée. Ma fille a été blessée. 329 00:28:05,694 --> 00:28:07,368 - On pourra en parler plus tard. - Non, non, non. 330 00:28:07,504 --> 00:28:09,234 Ces filles ont juste besoin de pouvoir régler les choses par elles-mêmes. 331 00:28:09,369 --> 00:28:11,399 - Tu vois ce que je veux dire ? - Dans une certaine mesure, oui. 332 00:28:11,535 --> 00:28:13,404 Mais c'est délicat. Nous en discuterons plus tard. 333 00:28:13,540 --> 00:28:14,634 Non. Hé ! 334 00:28:16,514 --> 00:28:17,571 Ne viens pas te moquer de moi, Cooper. 335 00:28:18,649 --> 00:28:20,410 Je ne suis pas quelqu'un qu'on peut provoquer. 336 00:28:20,545 --> 00:28:23,352 J'ai un côté sombre. Tu ne veux pas le voir. 337 00:28:23,488 --> 00:28:26,482 Regardez... C'est leur jour. 338 00:28:26,617 --> 00:28:28,349 Riley attendait cela avec impatience depuis six mois. 339 00:28:28,484 --> 00:28:29,920 - Amusons-nous, d'accord ? - D'accord. 340 00:28:30,055 --> 00:28:32,194 Ne me traite pas avec condescendance, Cooper. 341 00:28:32,330 --> 00:28:33,356 Attrape-le ! 342 00:28:40,938 --> 00:28:43,267 Ne bouge pas ! Les mains derrière la tête ! 343 00:29:04,860 --> 00:29:06,492 Sortez-le d'ici, vite. 344 00:29:18,004 --> 00:29:20,265 C'était quoi ça ? Un scalpeur ? 345 00:29:20,401 --> 00:29:21,902 Qu'en pensez-vous ? 346 00:29:22,037 --> 00:29:23,576 Pourquoi ne pas inviter les filles à manger une part de pizza ensemble ? 347 00:29:23,911 --> 00:29:25,909 13h, samedi chez Carmine ? 348 00:29:26,044 --> 00:29:27,278 Attends, quoi ? 349 00:29:27,413 --> 00:29:29,378 Juste pour qu'ils aient une expérience positive. 350 00:29:29,514 --> 00:29:30,877 Nous n’avons pas besoin qu’ils soient les meilleurs amis du monde. 351 00:29:31,013 --> 00:29:33,788 Ils ont juste besoin de coexister, de ne pas se considérer comme des menaces. 352 00:29:33,924 --> 00:29:36,055 - Ça ressemble à un plan ? - Je vais demander à Jody. 353 00:29:36,191 --> 00:29:37,823 Merci. Je vais revenir vers Riley. 354 00:29:37,959 --> 00:29:39,259 Profitez du reste du concert. 355 00:29:39,395 --> 00:29:40,291 Toi aussi. 356 00:29:49,699 --> 00:29:50,769 ...placé en garde à vue. 357 00:29:50,905 --> 00:29:53,701 Il n’était pas notre suspect. 358 00:29:53,836 --> 00:29:57,676 Je le répète, c'est le Dr Josephine Grant. 359 00:29:57,811 --> 00:30:01,417 L'homme a été appréhendé dans le hall B, côté ouest du stade 360 00:30:01,552 --> 00:30:03,953 n'est pas notre suspect. 361 00:30:04,088 --> 00:30:06,583 Il est recherché pour des antécédents d'introduction par effraction. 362 00:30:06,718 --> 00:30:09,656 Il pensait que tout cela était pour lui et il a paniqué. 363 00:30:09,792 --> 00:30:12,490 Notre personne ne paniquera pas. 364 00:30:12,626 --> 00:30:16,492 Il est là et il essaie de trouver une issue. 365 00:30:17,861 --> 00:30:20,001 Je vais te rendre au commandant de l'unité. 366 00:30:23,272 --> 00:30:24,568 Ok, on me le dit 367 00:30:24,704 --> 00:30:28,134 nous avons une correspondance potentielle dans la section 417, siège 12. 368 00:30:30,839 --> 00:30:33,043 Pour rappel, des repères visuels. 369 00:30:33,178 --> 00:30:35,980 Images de surveillance de la zone où les corps des victimes ont été retrouvés, 370 00:30:36,115 --> 00:30:38,184 des hommes enregistrés de différentes corpulences. 371 00:30:39,955 --> 00:30:43,221 Un homme roux, deux hommes afro-américains de taille supérieure à la moyenne. 372 00:30:43,357 --> 00:30:45,893 Un homme aux cheveux blancs dans la soixantaine. 373 00:30:46,029 --> 00:30:50,493 Un homme blanc dans la trentaine avec un tatouage d'un lapin ou d'un animal sur son bras droit. 374 00:30:51,796 --> 00:30:54,398 Un homme blanc avec une cicatrice sur la mâchoire inférieure. 375 00:31:06,611 --> 00:31:09,712 Euh, il y a un homme près de la rampe du côté sud du stade 376 00:31:09,848 --> 00:31:12,845 portant un sweat-shirt jaune. A engager avec prudence. 377 00:31:25,161 --> 00:31:28,063 Oh mince. J'ai oublié ma carte de crédit au stand de t-shirts. 378 00:31:28,199 --> 00:31:29,128 Je reviens tout de suite. 379 00:31:29,530 --> 00:31:30,863 Papa, tu continues à partir. 380 00:31:31,833 --> 00:31:34,273 Je sais. Après ça, je ne te quitterai plus. 381 00:31:35,009 --> 00:31:36,543 Tu veux que je vienne ? Je me sens mal. 382 00:31:36,679 --> 00:31:38,008 Non, tu profites. 383 00:31:38,144 --> 00:31:39,443 Dis-moi tout ce qui me manque. 384 00:31:40,378 --> 00:31:42,208 Juste au cas où nous serions séparés, 385 00:31:42,343 --> 00:31:45,783 rejoignez-moi au stand de boissons orange juste à la sortie du tunnel. 386 00:31:45,919 --> 00:31:46,648 Juste au cas où. 387 00:31:49,823 --> 00:31:52,790 Des tentes du FBI sont installées sur le périmètre. 388 00:31:52,925 --> 00:31:56,526 Des barricades sont érigées le long de Market Street et de Ninth Street. 389 00:31:56,662 --> 00:31:58,958 Du personnel au sol est posté à chaque sortie. 390 00:31:59,594 --> 00:32:01,899 Une communication ouverte est essentielle. 391 00:32:02,768 --> 00:32:04,864 Continuez les enregistrements à des intervalles de cinq minutes. 392 00:32:09,077 --> 00:32:10,872 Ici le Dr Grant. 393 00:32:11,007 --> 00:32:13,842 Toutes les sections doivent être prêtes pour la quatrième éventualité. 394 00:32:14,779 --> 00:32:16,949 Je vous ai expliqué comment cela allait fonctionner. 395 00:32:17,084 --> 00:32:19,516 Il a réalisé qu'il ne pouvait pas sortir. 396 00:32:19,652 --> 00:32:21,551 Il va essayer de provoquer la panique. 397 00:32:23,054 --> 00:32:26,259 Il va utiliser le chaos de 20 000 personnes pour nous dépasser. 398 00:32:28,062 --> 00:32:31,123 Il va appeler la police pour signaler une bombe ou déclencher une alarme incendie. 399 00:32:31,559 --> 00:32:33,200 Quand cela arrive, 400 00:32:33,336 --> 00:32:36,269 seules les femmes et les enfants sont autorisés à passer. 401 00:34:00,021 --> 00:34:01,289 Bouge! Bouge! 402 00:34:30,217 --> 00:34:31,813 Qu'est-ce que tu fous ici ? 403 00:34:33,313 --> 00:34:36,421 Oh, désolé. J'avais juste besoin de prendre l'air. 404 00:34:36,557 --> 00:34:38,054 Il y a eu un accident dans la cuisine. 405 00:34:38,190 --> 00:34:39,291 Euh... 406 00:34:39,427 --> 00:34:42,263 J'ai paniqué. Un ami s'est brûlé. 407 00:34:46,401 --> 00:34:48,061 Une sorte d'accident de cuisine. Génial. 408 00:34:48,196 --> 00:34:51,738 C'était très bouleversant. Je pense qu'elle va être traumatisée. 409 00:34:51,873 --> 00:34:52,801 Quel est le code ? 410 00:34:54,238 --> 00:34:54,902 Hamilton. 411 00:34:56,308 --> 00:34:57,278 Bon, je reviendrai. 412 00:34:58,046 --> 00:34:58,939 Voyons ta carte. 413 00:35:01,076 --> 00:35:02,448 Celui qui vous a été remis lors de la présentation. 414 00:35:03,379 --> 00:35:04,153 Oh ouais. 415 00:35:22,834 --> 00:35:24,338 Ne dis pas à mon patron que j'ai pris une pause, d'accord ? 416 00:35:27,140 --> 00:35:30,838 Au fait, qui était la femme la plus âgée qui a fait la présentation ? 417 00:35:30,974 --> 00:35:32,940 Elle avait l’air de diriger le spectacle. 418 00:35:33,509 --> 00:35:34,841 C'est une profileuse. 419 00:35:34,976 --> 00:35:37,083 Elle a abattu dix de ces gars. 420 00:35:37,218 --> 00:35:38,649 Elle a pensé à tout. 421 00:35:39,923 --> 00:35:41,190 Eh bien, c'est un soulagement. 422 00:36:15,088 --> 00:36:16,049 Papa. 423 00:36:16,652 --> 00:36:18,392 Papa, qu'est-ce que tu fais ? 424 00:36:20,026 --> 00:36:20,894 J'ai compris. 425 00:36:21,497 --> 00:36:23,691 Tu agis bizarrement. Quelque chose ne va pas ? 426 00:36:23,826 --> 00:36:24,926 - Tu veux rentrer à la maison ? - Non. 427 00:36:25,662 --> 00:36:27,733 Écoute, je vais être honnête avec toi. 428 00:36:27,869 --> 00:36:30,772 Je viens de croiser à nouveau la mère de Jody, et elle a commencé... 429 00:36:30,908 --> 00:36:31,867 Tu sais comment elle est. 430 00:36:33,538 --> 00:36:35,871 Je me suis liée d'amitié avec les filles à côté de nous. Tout va déjà mieux. 431 00:36:36,637 --> 00:36:38,207 Tu es incroyable. 432 00:36:38,343 --> 00:36:41,250 Soyons juste ensemble. Je veux que tu voies le reste du concert. 433 00:36:42,114 --> 00:36:43,043 Accord. 434 00:36:51,619 --> 00:36:53,691 Salut les gars ! 435 00:36:55,366 --> 00:36:57,596 Comment trouvez-vous ma tenue ? Est-ce que vous l'aimez ? 436 00:36:58,999 --> 00:37:00,401 J'espère être choisie pour la chanson "Dreamer Girl". 437 00:37:01,595 --> 00:37:02,271 Papa? 438 00:37:03,399 --> 00:37:04,700 Papa? 439 00:37:06,340 --> 00:37:08,136 Je suis désolé, Riley. Qu'est-ce que c'était ? 440 00:37:08,272 --> 00:37:10,737 J'ai dit que j'espérais être choisi pour la chanson "Dreamer Girl". 441 00:37:10,873 --> 00:37:14,547 Ils choisissent une fille parmi le public et elle monte sur scène avec Lady Raven. 442 00:37:15,916 --> 00:37:18,211 Bon, on ne sait jamais. On croise les doigts. 443 00:37:18,346 --> 00:37:20,553 Ouais, elle a même le droit d'aller dans les coulisses et tout. 444 00:37:22,188 --> 00:37:23,688 Dans les coulisses, hein ? 445 00:37:25,292 --> 00:37:26,885 Eh bien, c'est quelque chose. 446 00:38:14,473 --> 00:38:15,977 - Hé. - Hé. 447 00:38:16,113 --> 00:38:17,313 Je suppose que tu travailles pour elle. 448 00:38:18,548 --> 00:38:20,310 Chaque adolescent ici lui est dévoué. 449 00:38:20,446 --> 00:38:22,141 Elle pourrait créer une secte. 450 00:38:22,277 --> 00:38:24,346 Et ils sont suspendus à ses oreilles. 451 00:38:25,049 --> 00:38:26,784 Ça doit être quelque chose d’être autant aimé, non ? 452 00:38:28,118 --> 00:38:30,452 En fait, je suis son oncle, le frère de sa mère. 453 00:38:30,588 --> 00:38:32,220 Et elle est vraiment géniale. 454 00:38:32,356 --> 00:38:33,619 Ouah. 455 00:38:33,755 --> 00:38:34,726 Ok, écoute. 456 00:38:36,863 --> 00:38:39,395 Nous sommes ravis d'être ici. Je m'appelle Cooper. 457 00:38:39,531 --> 00:38:40,566 Comment ça va, mec ? 458 00:38:40,702 --> 00:38:42,464 C'est ma fille, Riley. Là-bas. 459 00:38:42,600 --> 00:38:43,835 Celle qui perd la tête 460 00:38:43,971 --> 00:38:44,630 encore plus que les autres filles qui perdent la tête. 461 00:38:49,007 --> 00:38:51,172 Elle vient de se remettre d’une leucémie. 462 00:38:52,075 --> 00:38:53,547 Oh, non, ça va aller maintenant. C'est juste... 463 00:38:54,350 --> 00:38:56,110 route difficile pour ce petit. 464 00:38:57,279 --> 00:38:58,314 Elle ne veut pas que quiconque le sache. 465 00:38:58,449 --> 00:39:00,046 Elle se sentait maudite. 466 00:39:00,182 --> 00:39:02,424 Comme si elle avait été choisie pour être maudite. 467 00:39:06,156 --> 00:39:08,258 Mais elle surmonte ce sentiment, alors... 468 00:39:09,027 --> 00:39:10,096 Hé, je suis désolé de te le reprocher, c'est juste... 469 00:39:10,231 --> 00:39:11,732 - Non, non. - Écoute... 470 00:39:11,868 --> 00:39:15,468 Je suis vraiment heureux que nous soyons ici, et je sais que nous ne sommes personne, 471 00:39:15,604 --> 00:39:18,467 mais s'il vous plaît, remerciez Lady Raven pour nous. 472 00:39:18,802 --> 00:39:20,904 Hé, dans quelles places êtes-vous les gars ? 473 00:39:51,372 --> 00:39:52,540 Excusez-moi. 474 00:39:53,977 --> 00:39:55,668 Désolé de vous déranger. Puis-je lui parler une seconde ? 475 00:39:55,803 --> 00:39:57,039 Bien sûr. 476 00:39:58,981 --> 00:40:00,746 Merci d'être venu au concert. Comment t'appelles-tu ? 477 00:40:01,412 --> 00:40:02,110 Riley. 478 00:40:03,347 --> 00:40:05,080 Salut Riley. Nous nous demandions si tu aimerais être 479 00:40:05,215 --> 00:40:07,489 La Dreamer Girl de Lady Raven au spectacle d'aujourd'hui. 480 00:40:08,123 --> 00:40:09,491 Oh mon Dieu. 481 00:40:09,626 --> 00:40:12,058 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! 482 00:40:13,196 --> 00:40:14,452 C'est un oui ou un non ? 483 00:40:14,955 --> 00:40:16,696 Oui ! Oui. Papa ! 484 00:40:51,366 --> 00:40:52,160 Tiens, mets-les. 485 00:40:54,895 --> 00:40:55,927 Ils sont avec nous. 486 00:40:56,063 --> 00:40:57,304 Nous devrions lui parler. 487 00:40:57,439 --> 00:40:58,903 Tout va bien. Il est avec nous. 488 00:41:16,821 --> 00:41:17,783 Vous allez tous bien. 489 00:41:17,919 --> 00:41:19,121 Ouais! 490 00:41:22,064 --> 00:41:23,257 Hé. 491 00:41:25,432 --> 00:41:27,364 Ouah-ouah-ouah ! 492 00:41:27,499 --> 00:41:28,797 Ouais, bébé ! 493 00:41:57,694 --> 00:41:58,534 Merci. 494 00:41:59,964 --> 00:42:02,134 Hé, ma chérie. Es-tu excitée ? 495 00:42:03,004 --> 00:42:05,367 Euh, donc, je suis sûr que vous savez comment cela fonctionne, n'est-ce pas ? 496 00:42:05,503 --> 00:42:07,871 Quand Lady Raven dit à la foule qu'elle fait "Dreamer Girl", 497 00:42:08,007 --> 00:42:10,011 elle va te demander de sortir. 498 00:42:10,146 --> 00:42:12,744 Ok, tu vas marcher jusqu'à cet endroit sur scène, là. 499 00:42:12,880 --> 00:42:14,880 Vous allez danser d'avant en arrière. 500 00:42:15,015 --> 00:42:16,851 Tu dois juste suivre son exemple, d'accord ? 501 00:42:16,986 --> 00:42:19,016 Il ne s’agit pas d’être bon, il s’agit de faire l’idiot. 502 00:42:19,517 --> 00:42:20,380 D'accord? 503 00:42:21,289 --> 00:42:22,151 Tu vas bien ? 504 00:42:23,049 --> 00:42:24,256 Tu vas bien, Riley ? 505 00:42:24,391 --> 00:42:25,555 J'ai peur. 506 00:42:25,691 --> 00:42:27,323 Hmm, tu sais quoi ? 507 00:42:27,459 --> 00:42:29,998 Quand elle te prendra la main, tu ne le seras pas, je te le promets. 508 00:42:31,460 --> 00:42:33,866 Ça va être tellement bien. Ok, je reviendrai. 509 00:42:36,866 --> 00:42:38,864 Mmm, tu es bon. 510 00:43:00,193 --> 00:43:02,092 C'est ma partie préférée du concert. 511 00:43:06,000 --> 00:43:08,835 On dirait que notre Dreamer Girl est une Riley ? 512 00:43:12,904 --> 00:43:14,500 Où est Riley ? 513 00:43:15,778 --> 00:43:17,738 Riley, tu veux venir danser avec moi ? 514 00:43:55,749 --> 00:43:57,448 Ne me dis pas de respirer ! 515 00:44:20,838 --> 00:44:22,139 Petite bête ! 516 00:44:54,240 --> 00:44:56,344 Votre fille n'oubliera jamais cette journée. 517 00:45:34,382 --> 00:45:36,884 Si quelqu'un essaie d'entrer dans les coulisses, faites-le moi savoir. 518 00:45:40,687 --> 00:45:41,955 Ouah ! 519 00:45:46,422 --> 00:45:48,764 Quoi ? Quoi ? 520 00:45:52,365 --> 00:45:54,330 Je vais juste vérifier s'il y a de la place. 521 00:46:01,044 --> 00:46:02,976 Elle était sur le point de s'effondrer. Où devrais-je la mettre ? 522 00:46:04,745 --> 00:46:05,946 Juste là. 523 00:46:13,721 --> 00:46:15,279 Tout ira bien. 524 00:46:15,415 --> 00:46:16,422 N'essayez pas de vous lever. 525 00:46:18,256 --> 00:46:20,119 J'aurais pu être une Dreamer Girl ! 526 00:46:25,264 --> 00:46:27,131 Hé, on va te chercher du jus. 527 00:46:27,267 --> 00:46:28,661 Je parie que tu n'as rien mangé de la journée. 528 00:46:29,867 --> 00:46:31,071 Tu es en sécurité maintenant. 529 00:46:31,206 --> 00:46:33,407 Tout ira bien dans environ 30 minutes, ok ? 530 00:46:33,543 --> 00:46:35,070 Hé, te voilà. 531 00:46:35,205 --> 00:46:37,270 C'est un bijou. Pouvons-nous le garder ? 532 00:46:37,405 --> 00:46:38,908 Il est vraiment bon avec eux. 533 00:46:39,044 --> 00:46:40,944 Oh ! Tu as aidé cette fille ? 534 00:46:41,079 --> 00:46:42,448 N’importe qui aurait fait la même chose. 535 00:46:42,583 --> 00:46:44,076 Waouh, merci. 536 00:46:46,819 --> 00:46:47,823 Ok. Monte. 537 00:46:49,257 --> 00:46:51,351 Ok, vous pouvez donc regarder depuis le côté ici. 538 00:46:51,486 --> 00:46:52,518 Ce sera sa dernière chanson. 539 00:46:52,654 --> 00:46:54,793 C'est le rappel, alors profitez-en, ok ? 540 00:46:54,928 --> 00:46:55,822 - D'accord, merci. - D'accord ! 541 00:46:55,958 --> 00:46:57,030 Au revoir! 542 00:47:12,478 --> 00:47:17,248 Dame Corbeau ! Dame Corbeau ! Dame Corbeau ! 543 00:47:36,535 --> 00:47:37,867 Je ne comprends pas. Je ne comprends pas. 544 00:47:38,003 --> 00:47:39,332 J'ai dit du lait Lactaid. 545 00:47:39,468 --> 00:47:41,505 Lait Lactaid, pas lait entier. 546 00:47:41,641 --> 00:47:43,740 Tu ne t'arrêteras pas tant que je ne me serai pas fait caca dessus, n'est-ce pas ? 547 00:47:43,875 --> 00:47:44,870 Veux-tu? 548 00:47:46,006 --> 00:47:47,876 Tout le monde a besoin d’une pause lorsqu’il débute. 549 00:47:49,250 --> 00:47:53,181 Et j'ai eu le mien de la personne la plus géniale du monde. 550 00:47:53,316 --> 00:47:56,019 Je dois beaucoup au Penseur. 551 00:48:59,414 --> 00:49:00,649 Hé, quand tout cela sera fini, 552 00:49:00,784 --> 00:49:02,747 Pouvons-nous sortir par l'arrière pour rejoindre notre voiture ? 553 00:49:02,882 --> 00:49:04,690 Oh, ouais. C'est bon. Ne t'inquiète pas. 554 00:49:04,825 --> 00:49:06,224 - Merci. - Bien sûr. 555 00:49:28,613 --> 00:49:30,216 Je te vois ce soir, d'accord ? 556 00:49:35,251 --> 00:49:36,354 Comment vas tu'? 557 00:49:48,736 --> 00:49:49,834 Oh mon Dieu. 558 00:49:57,943 --> 00:49:59,179 Papa, regarde, regarde ! 559 00:50:01,277 --> 00:50:03,343 Monsieur le Penseur, j'ai eu ce kombucha exactement comme vous l'avez demandé. 560 00:50:03,478 --> 00:50:05,047 Non, c'est de la figue sauvage. 561 00:50:05,182 --> 00:50:08,056 J'ai spécifiquement dit que je voulais du kombucha aigre au chèvrefeuille, salope. 562 00:50:08,191 --> 00:50:10,484 Bien sûr que tu l'as fait. Je peux arranger ça. 563 00:50:10,619 --> 00:50:12,318 - Frappe à la porte. - Oui. 564 00:50:12,454 --> 00:50:14,161 Frappe plus fort. Merde ! 565 00:50:15,456 --> 00:50:17,164 - Hé ! - Salut ! 566 00:50:18,266 --> 00:50:19,959 - Tu as été génial. - Merci. Super spectacle. 567 00:50:20,094 --> 00:50:22,460 Merci. Toi aussi, toi aussi. Tu retournes à L.A. ? 568 00:50:22,596 --> 00:50:23,498 Ouais. On se voit là-bas. 569 00:50:23,633 --> 00:50:26,332 - Ouais. Envoie-moi un message. Au revoir. - Très bien. Au revoir. 570 00:50:41,021 --> 00:50:42,314 Chaud zaddy! 571 00:50:42,450 --> 00:50:46,018 Waouh ! 572 00:50:46,153 --> 00:50:47,921 Tous les employés du stade sont des hommes 573 00:50:48,056 --> 00:50:50,321 devrait être exécuté à nouveau dans le système. 574 00:50:50,456 --> 00:50:53,734 Nous arrêterons tous les hommes présents à ce concert. 575 00:50:54,403 --> 00:50:56,032 L'un d'entre vous va parler au boucher 576 00:50:56,168 --> 00:50:58,364 dans les 20 prochaines minutes. 577 00:50:58,500 --> 00:51:00,607 Vous pouvez compter dessus. 578 00:51:05,709 --> 00:51:07,876 Hé. Très bien, elle veut dire au revoir 579 00:51:08,011 --> 00:51:09,643 et merci à vous les gars. Elle doit juste finir 580 00:51:09,779 --> 00:51:11,085 quelques rencontres radiophoniques, ok ? 581 00:51:11,221 --> 00:51:12,381 - Très bien. - C'est du matériel de concert 582 00:51:12,516 --> 00:51:13,721 - pour vous les gars. - Merci. 583 00:51:13,857 --> 00:51:15,288 Vous êtes les bienvenus. 584 00:51:15,423 --> 00:51:16,788 Et merci encore pour toute votre aide. 585 00:51:16,923 --> 00:51:18,359 Bien sûr. 586 00:51:18,494 --> 00:51:20,018 Très bien, alors vous allez sortir par l'arrière. 587 00:51:21,564 --> 00:51:23,257 Euh... 588 00:51:23,393 --> 00:51:25,056 Ouais, d'accord, tu vas donc passer par une inspection de police là-bas. 589 00:51:25,191 --> 00:51:26,761 Ils vous poseront des questions. Ce n'est rien. 590 00:51:26,896 --> 00:51:28,301 Nous avons juste un peu de sécurité supplémentaire ce soir. 591 00:51:29,603 --> 00:51:30,832 C'est pénible, mais nous devons tous le faire. 592 00:51:30,968 --> 00:51:33,568 Seules Lady Raven et son groupe très proche sont exclus. 593 00:51:33,704 --> 00:51:35,105 Et tu étais si génial ce soir, mon ange. 594 00:51:35,241 --> 00:51:36,303 Elle sortira bientôt, d'accord ? 595 00:51:36,439 --> 00:51:37,673 - D'accord. - D'accord ! 596 00:51:41,144 --> 00:51:43,748 Oh mon Dieu, papa, il y a tellement de choses ici. 597 00:51:43,883 --> 00:51:44,812 Regarder! 598 00:51:46,355 --> 00:51:48,580 Oh mon Dieu, papa, il y a tellement de choses ici. 599 00:51:48,715 --> 00:51:50,224 Papa, il y a des tatouages. 600 00:51:51,392 --> 00:51:53,756 Papa, il y a trois bouteilles de boisson. 601 00:51:53,891 --> 00:51:55,492 Oh, il y en a deux blancs. On serait assortis. 602 00:51:55,628 --> 00:51:57,191 Tu en veux un ? On pourrait être assortis, papa. 603 00:51:57,326 --> 00:51:58,596 Ouais, super. 604 00:51:59,265 --> 00:52:00,630 Oh, c'est tellement cool. 605 00:52:03,138 --> 00:52:04,762 Il n'y a aucun signe de lui du tout ? 606 00:52:04,897 --> 00:52:06,632 Il joue très bien sa main. 607 00:52:06,768 --> 00:52:09,143 Mais c’est une fatalité. 608 00:52:09,279 --> 00:52:13,077 Il y avait 20 642 personnes présentes aujourd'hui. 609 00:52:13,213 --> 00:52:15,777 Il y avait 3 000 hommes ici. 610 00:52:15,912 --> 00:52:18,417 Nous aurons des photos et des données sur chacun d’eux. 611 00:52:18,552 --> 00:52:21,151 Nous interrogeons tout le monde au moment où ils partent. 612 00:52:21,287 --> 00:52:23,290 Il fait partie de ces 3 000. 613 00:52:24,090 --> 00:52:25,325 Nous l'attraperons. 614 00:52:28,589 --> 00:52:30,293 Il n'a plus de mouvements. 615 00:52:30,429 --> 00:52:31,826 Je vous donnerai bientôt des nouvelles. 616 00:52:43,745 --> 00:52:44,707 Riley! 617 00:52:46,282 --> 00:52:47,809 - Tu t'es bien amusé là-haut ? - Oui. 618 00:52:48,774 --> 00:52:50,043 C'est tellement incroyable. 619 00:52:52,113 --> 00:52:54,321 Merci. Mon père me l'a offert. C'est une antiquité. 620 00:52:57,153 --> 00:52:59,555 Hé, je crois que tu as entendu parler de l'état de ma fille ? 621 00:52:59,691 --> 00:53:01,026 Puis-je te parler seul à seul un instant ? 622 00:53:01,162 --> 00:53:02,362 Juste pour une minute ? 623 00:53:03,194 --> 00:53:04,726 Bien sûr. 624 00:53:04,861 --> 00:53:06,060 Je vais parler à ton père une seconde. 625 00:53:06,196 --> 00:53:07,193 BRB. 626 00:53:07,629 --> 00:53:08,995 Nous partirons bientôt, chérie. 627 00:53:10,737 --> 00:53:11,871 Attends dehors. Donne-moi juste une seconde. 628 00:53:12,007 --> 00:53:13,098 Je partirai juste après. 629 00:53:21,142 --> 00:53:22,683 Merci pour tout ce que vous avez fait pour Riley. 630 00:53:22,818 --> 00:53:24,141 C'est un ange. 631 00:53:24,277 --> 00:53:25,853 Je me sens si proche d'elle. Je ne sais pas pourquoi. 632 00:53:25,988 --> 00:53:27,348 Elle est vraiment spéciale. 633 00:53:29,383 --> 00:53:32,425 Je ne sais pas si vous savez quelque chose sur le monoxyde de carbone. 634 00:53:34,026 --> 00:53:37,596 Votre corps veut du poison. Il en veut plus que de l'oxygène. 635 00:53:37,731 --> 00:53:41,029 C’est pourquoi cela peut être très mortel dans les petits espaces. 636 00:53:41,165 --> 00:53:42,860 En tant que pompier, vous devez être au courant de ce genre de choses. 637 00:53:42,996 --> 00:53:44,866 Je suis désolé? 638 00:53:46,905 --> 00:53:49,409 Et bien... la raison pour laquelle je voulais te parler... 639 00:53:51,681 --> 00:53:52,610 est... 640 00:53:54,514 --> 00:53:55,844 ...je crois que tu me cherches. 641 00:53:59,219 --> 00:54:00,717 Je veux dire, vous tous. 642 00:54:03,187 --> 00:54:03,951 Attendez. 643 00:54:06,024 --> 00:54:07,889 Oh, attends, je dois appuyer sur muet pour qu'il ne nous entende pas. 644 00:54:15,772 --> 00:54:17,364 Aide! 645 00:54:17,500 --> 00:54:18,801 Ouais. 646 00:54:21,571 --> 00:54:22,739 Vous voyez cette petite boîte ? 647 00:54:24,073 --> 00:54:25,108 Cela va libérer du monoxyde de carbone... 648 00:54:25,243 --> 00:54:26,279 Aide-moi! 649 00:54:26,415 --> 00:54:27,808 ...et le tuer dans les cinq minutes. 650 00:54:27,943 --> 00:54:29,907 Il va mourir si je suis attrapé. 651 00:54:30,043 --> 00:54:31,880 C'est juste un fait absolu. 652 00:54:33,082 --> 00:54:34,453 Je peux le faire d'ici, depuis cet appareil, 653 00:54:34,589 --> 00:54:36,247 comme... ...appeler un Uber. 654 00:54:37,720 --> 00:54:39,250 Tu m'as eu. Je l'avoue. 655 00:54:40,161 --> 00:54:42,462 Mais... tu peux le sauver. 656 00:54:44,631 --> 00:54:46,961 Je le laisserai partir si tu fais une chose. 657 00:54:48,471 --> 00:54:50,129 Ce que tu vas faire devant tout le monde 658 00:54:50,264 --> 00:54:51,601 est-ce que tu vas me demander à moi et à ma fille 659 00:54:51,737 --> 00:54:53,671 si nous voulons faire un tour dans votre limousine. 660 00:54:54,940 --> 00:54:56,168 Et ensuite tu vas nous chasser d'ici. 661 00:54:57,613 --> 00:55:00,172 Je vais appuyer dessus tout de suite si tu leur fais signe. 662 00:55:03,217 --> 00:55:05,815 Sauve-le. Attrape-moi. 663 00:55:07,122 --> 00:55:09,115 Sauve-le. Attrape-moi. 664 00:55:10,258 --> 00:55:11,458 Au fait, c'était un super spectacle. 665 00:55:13,854 --> 00:55:15,522 Son nom est Spencer. 666 00:55:15,657 --> 00:55:17,156 Il a 22 ans. 667 00:55:18,191 --> 00:55:19,664 Il s'intéresse à l'agriculture durable. 668 00:55:19,799 --> 00:55:21,864 Quelqu'un peut-il m'aider, s'il vous plaît ! 669 00:55:23,236 --> 00:55:24,867 S'il vous plaît aidez-moi! 670 00:55:26,073 --> 00:55:27,199 Aide! 671 00:55:43,551 --> 00:55:44,722 Ouah. 672 00:55:48,365 --> 00:55:50,160 Juste ici. Juste par ici. 673 00:55:50,295 --> 00:55:51,495 Avancez. 674 00:55:51,630 --> 00:55:52,565 - Par ici. - Très bien. 675 00:55:57,997 --> 00:55:59,231 Ces trois-là sont innocentés. 676 00:56:21,427 --> 00:56:22,754 À ta gauche. 677 00:56:22,889 --> 00:56:24,091 Tout le monde en avant. 678 00:56:24,960 --> 00:56:26,401 À travers. Juste ici, monsieur. 679 00:56:27,995 --> 00:56:29,737 Par ici. Sortez par ici. 680 00:56:29,873 --> 00:56:31,670 Sortez, allons-y. Continuons notre chemin. 681 00:56:49,355 --> 00:56:50,590 La limousine est dégagée. 682 00:57:13,407 --> 00:57:14,905 Vous pouvez simplement nous déposer au coin le plus proche. 683 00:57:15,041 --> 00:57:16,077 Nous sommes garés à proximité. 684 00:57:33,764 --> 00:57:35,800 - Euh, est-ce que je peux...? - Ouais. 685 00:57:41,574 --> 00:57:42,774 - Hé, Riley. - Mm-hm ? 686 00:57:43,575 --> 00:57:44,710 Puis-je visiter votre maison ? 687 00:57:45,742 --> 00:57:47,278 - Quoi ? - Ouais. 688 00:57:47,414 --> 00:57:48,439 Et maintenant ? 689 00:57:49,284 --> 00:57:50,441 Je pourrais te déposer là-bas. 690 00:57:51,786 --> 00:57:53,614 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu, ça n'arrive pas. 691 00:57:53,749 --> 00:57:55,018 Est-ce que cela se produit ? 692 00:57:55,153 --> 00:57:57,452 Oh mon Dieu, ce serait tellement incroyable. 693 00:57:57,587 --> 00:57:58,652 Oh mon Dieu! 694 00:57:58,788 --> 00:58:00,324 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 695 00:58:00,460 --> 00:58:02,623 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 696 00:58:03,426 --> 00:58:05,691 Maman. Maman, tu n'y croiras pas. Tu n'y croiras pas. 697 00:58:05,826 --> 00:58:08,760 Papa et moi sommes dans une limousine, et nous sommes ici avec Lady Raven. 698 00:58:09,629 --> 00:58:11,330 Non, je n'invente rien. Je n'invente rien. 699 00:58:11,465 --> 00:58:13,502 J'ai été choisie pour être la Dreamer Girl sur scène, 700 00:58:13,638 --> 00:58:16,203 et puis elle a demandé à nous déposer et maintenant elle veut voir notre maison. 701 00:58:17,946 --> 00:58:19,640 Ouais, je sais, je sais. Papa n'arrive pas à y croire non plus. 702 00:58:19,776 --> 00:58:21,380 Il est juste assis là. 703 00:58:21,515 --> 00:58:23,373 Est-ce qu'elle peut venir ? Maman, viens. 704 00:58:23,509 --> 00:58:24,986 Elle ne se soucie pas du tapis. 705 00:58:25,355 --> 00:58:27,346 Maman, s'il te plaît. S'il te plaît ? Dis oui. 706 00:58:29,790 --> 00:58:31,015 Maman a dit oui. Maman a dit oui ! 707 00:58:31,151 --> 00:58:32,023 - Super. - Merci. 708 00:58:32,159 --> 00:58:32,890 Hein. 709 00:58:34,423 --> 00:58:36,720 Jérémie. Nous allons rendre visite à un ami. 710 00:58:37,862 --> 00:58:38,724 Quelle est l'adresse, chérie ? 711 00:58:38,860 --> 00:58:40,491 108, chemin Monk. 712 00:58:41,036 --> 00:58:42,163 Mm-hm. 713 00:59:18,439 --> 00:59:20,300 Oh... 714 00:59:21,544 --> 00:59:22,967 - Papa agit bizarrement. - Comment ? 715 00:59:23,103 --> 00:59:24,139 Oh, je te le dirai plus tard. 716 00:59:28,513 --> 00:59:29,243 Attends juste ici. 717 00:59:35,752 --> 00:59:36,756 Un... 718 00:59:37,991 --> 00:59:40,656 Voici Lady Raven. Elle est... mon amie. 719 00:59:41,325 --> 00:59:43,455 - Enchanté de vous rencontrer. - C'est un honneur de vous rencontrer. 720 00:59:43,590 --> 00:59:45,391 Nous avons l’impression de déjà vous connaître. 721 00:59:45,960 --> 00:59:46,928 Je m'appelle Rachel. 722 00:59:47,063 --> 00:59:48,496 Merci de m'avoir permis de vous rendre visite. 723 00:59:48,632 --> 00:59:50,803 Je viens de faire la connaissance de votre fille. Je la trouve merveilleuse. 724 00:59:51,271 --> 00:59:52,667 Elle est. 725 00:59:52,802 --> 00:59:53,975 Et voici Logan. 726 00:59:54,110 --> 00:59:55,009 Salut, Logan. 727 00:59:55,144 --> 00:59:56,441 Je t'ai vu à la télé. 728 00:59:56,577 --> 00:59:58,576 - Tu l'as fait ? - Waouh. 729 00:59:58,712 --> 00:59:59,876 Bon, ne restons pas ici. 730 01:00:00,012 --> 01:00:01,308 Entrez, si vous le pouvez. Prenez une bouchée. 731 01:00:02,716 --> 01:00:04,476 - Ça a l'air génial. - Viens. 732 01:00:10,524 --> 01:00:12,055 Dame R-Raven ? 733 01:00:12,190 --> 01:00:14,319 Euh... Je viens de faire quelques trucs. 734 01:00:14,455 --> 01:00:15,993 Rien d'extraordinaire comme ce à quoi vous êtes habitué. 735 01:00:16,129 --> 01:00:18,926 J'aurais fait plus si j'avais eu plus de choses. 736 01:00:19,061 --> 01:00:20,857 J'adore tout, j'ai hâte. 737 01:00:21,594 --> 01:00:23,369 - Puis-je te montrer ma chambre ? - Bien sûr. 738 01:00:23,504 --> 01:00:24,837 Logan, aide-moi à nettoyer ! 739 01:00:41,883 --> 01:00:44,088 Je tuerai le jeune Spencer si tu dis quoi que ce soit devant eux. 740 01:00:45,458 --> 01:00:47,486 Si tu envoies un SMS ou si la police arrive, je le tuerai. 741 01:00:48,995 --> 01:00:50,665 Je pense que tu sais que je ne bluffe pas. 742 01:00:51,827 --> 01:00:53,129 Je suis aux commandes. 743 01:00:55,299 --> 01:00:57,664 Je ne sais pas ce que tu penses faire. 744 01:00:58,367 --> 01:01:00,239 Je ne ferai rien. 745 01:01:00,375 --> 01:01:02,006 D'accord. 746 01:01:05,639 --> 01:01:07,348 J'ai fait la tarte pour célébrer Riley. 747 01:01:07,483 --> 01:01:09,179 Elle a eu un excellent bulletin scolaire. 748 01:01:10,249 --> 01:01:12,285 C'est moelleux ? C'est une recette de Martha Stewart. 749 01:01:12,687 --> 01:01:14,480 Parfait. Juste la bonne quantité. 750 01:01:15,622 --> 01:01:16,715 J'adore ton collier. 751 01:01:17,985 --> 01:01:21,728 Cooper me l'a acheté en solde. Il est doué pour trouver de bonnes affaires. 752 01:01:21,864 --> 01:01:23,062 Revient toujours à la maison avec quelque chose de spécial. 753 01:01:24,666 --> 01:01:26,723 Comment c'est de faire un concert ? 754 01:01:26,859 --> 01:01:30,166 Je suis professeur de théâtre pour les élèves de cinquième année. 755 01:01:30,301 --> 01:01:32,071 Cela doit être tellement de travail, je ne peux même pas imaginer. 756 01:01:33,501 --> 01:01:35,332 C'était vraiment très étrange aujourd'hui. 757 01:01:35,468 --> 01:01:37,373 Pas comme un jour de concert normal. 758 01:01:37,776 --> 01:01:39,241 Ah, vraiment ? Pourquoi ça ? 759 01:01:44,777 --> 01:01:46,721 Sais-tu qui est le boucher, Rachel ? 760 01:01:47,718 --> 01:01:48,888 Le boucher ? 761 01:01:49,819 --> 01:01:51,848 Un... 762 01:01:51,984 --> 01:01:55,730 Tu veux dire, une personne folle qui fait ça aux gens ? 763 01:01:57,028 --> 01:01:59,228 Oui, j'ai entendu parler de lui. Euh... 764 01:02:00,561 --> 01:02:02,901 C'est un monstre, c'est tout ce que je peux dire. 765 01:02:03,036 --> 01:02:04,863 Mes amis et moi avons fait des cauchemars. 766 01:02:05,533 --> 01:02:07,071 Eh bien, apparemment, il a fait une erreur. 767 01:02:08,440 --> 01:02:11,040 Il y a environ deux semaines, le FBI et la police sont venus me voir. 768 01:02:11,175 --> 01:02:12,910 et ils m'ont dit qu'ils avaient découvert 769 01:02:13,046 --> 01:02:15,542 il devait être à mon concert aujourd'hui. 770 01:02:15,677 --> 01:02:17,708 Ils ont trouvé une partie d'un reçu de billet. 771 01:02:18,921 --> 01:02:20,620 Ils l'ont trouvé dans une de ses fausses maisons, 772 01:02:20,755 --> 01:02:22,713 il est presque certain qu'ils sont à lui. 773 01:02:23,849 --> 01:02:25,892 Pour une raison quelconque, il a acheté des billets pour mon concert. 774 01:02:26,627 --> 01:02:27,826 Nous n’avions aucune idée de la raison. 775 01:02:27,961 --> 01:02:29,287 La plupart de mes fans sont des adolescentes. 776 01:02:29,422 --> 01:02:31,656 Mon Dieu. Eh bien, tu l'as attrapé ? 777 01:02:32,300 --> 01:02:33,427 Pas encore. 778 01:02:34,596 --> 01:02:35,803 Est-ce qu'ils t'ont dit quelque chose à son sujet ? 779 01:02:36,437 --> 01:02:37,928 Ils l'ont fait. 780 01:02:38,063 --> 01:02:41,105 Ils ont dit qu’il s’agissait probablement d’un homme d’une trentaine ou d’une quarantaine d’années. 781 01:02:41,837 --> 01:02:43,039 Blanc. 782 01:02:43,175 --> 01:02:44,937 Qui a probablement une position d’autorité. 783 01:02:45,072 --> 01:02:46,781 Tellement intéressant. 784 01:02:46,916 --> 01:02:49,148 Ils savent même qu’il conduit une voiture de couleur sombre. 785 01:02:49,717 --> 01:02:51,408 Ils ont des photos de sa voiture ? 786 01:02:51,543 --> 01:02:53,248 Non. Vous savez, d'après la précision 787 01:02:53,383 --> 01:02:55,185 des scènes de crime et des fausses maisons, 788 01:02:55,320 --> 01:02:57,686 c'est ce qu'on appelle un délinquant organisé. 789 01:02:57,822 --> 01:02:59,486 Probablement un TOC. 790 01:02:59,621 --> 01:03:01,088 Ces individus conduisent toujours des voitures sombres 791 01:03:01,223 --> 01:03:02,663 parce qu'ils paraissent plus propres. 792 01:03:02,799 --> 01:03:05,261 Waouh, ils sont tellement intelligents. 793 01:03:06,429 --> 01:03:07,825 Ils ont certainement beaucoup appris sur lui. 794 01:03:07,960 --> 01:03:09,797 Ouais, je ne savais pas qu’ils savaient tout ça. 795 01:03:09,932 --> 01:03:12,603 C'était un homme qui avait une relation traumatisante avec sa mère. 796 01:03:12,738 --> 01:03:14,566 Elle a probablement été la première personne à sentir qu’il était différent. 797 01:03:14,702 --> 01:03:16,273 Quelle journée stressante vous avez dû passer. 798 01:03:16,408 --> 01:03:18,770 Tu dois être fatigué. Oh, c'est vrai. 799 01:03:18,905 --> 01:03:21,508 Ne vous sentez pas obligé de rester ici pour être poli. 800 01:03:21,643 --> 01:03:23,484 Tu as été incroyablement gentil avec Riley. 801 01:03:23,619 --> 01:03:25,215 Laisse-moi t'accompagner jusqu'à la porte. 802 01:03:26,479 --> 01:03:27,778 Je pourrais jouer une chanson rapide. 803 01:03:30,825 --> 01:03:32,887 - Oh, mon Dieu. - Sur notre piano ? 804 01:03:36,996 --> 01:03:38,827 Elle ne le fera pas. 805 01:03:52,638 --> 01:03:54,371 Vous avez tous été si gentils avec moi. 806 01:03:54,507 --> 01:03:56,048 Une dernière chanson avant de partir. 807 01:03:56,981 --> 01:03:59,178 Riley, viens t'asseoir avec moi. 808 01:03:59,313 --> 01:04:00,679 Riley, allez, bébé. 809 01:04:12,631 --> 01:04:15,199 Riley joue à celui-ci tout le temps. 810 01:04:21,644 --> 01:04:23,977 ♪ J'étais ♪ 811 01:04:25,873 --> 01:04:29,378 ♪ Courageux comme la tempête Sur une mer ♪ 812 01:04:31,417 --> 01:04:35,186 ♪ Je reprends des forces alors que je pars ♪ 813 01:04:36,893 --> 01:04:41,159 ♪ À travers un pays que je n'avais jamais vu ♪ 814 01:04:42,957 --> 01:04:48,498 ♪ Quelque part au-delà de ces échanges faustiens ♪ 815 01:04:48,633 --> 01:04:52,764 ♪ Un oiseau appartient à n'importe quel endroit sauf en cage ♪ 816 01:04:54,138 --> 01:04:56,936 ♪ Puis vient l'aube ♪ 817 01:04:57,072 --> 01:05:01,307 ♪ Après que leur guerre fut déclarée Et qu'elle fut partie ♪ 818 01:05:01,443 --> 01:05:04,083 ♪ Quel gâchis nous avons fait ♪ 819 01:05:05,854 --> 01:05:08,579 ♪ Il y a un fantôme dans ma maison ♪ 820 01:05:08,714 --> 01:05:11,554 ♪ Et elle porte mes vêtements ♪ 821 01:05:11,690 --> 01:05:17,056 ♪ Elle ressemble à quelqu'un que je connaissais ♪ 822 01:05:17,191 --> 01:05:22,732 ♪ Elle chante dans la nuit Des mélodies que j'ai écrites ♪ 823 01:05:22,868 --> 01:05:27,808 ♪ Il y a des larmes dans ses yeux Mais derrière elles, un creux ♪ 824 01:05:27,944 --> 01:05:30,474 ♪ Oh non, où est-elle allée ? ♪ 825 01:05:30,609 --> 01:05:33,279 ♪ Où est-elle allée ? Où est-elle allée ? ♪ 826 01:05:33,414 --> 01:05:35,947 ♪ Où est-elle allée ? Où est-elle allée ? ♪ 827 01:05:36,082 --> 01:05:38,819 ♪ Où est-elle allée ? ♪ 828 01:05:38,955 --> 01:05:41,749 ♪ Oh non, où est-elle allée ? ♪ 829 01:05:41,884 --> 01:05:44,389 ♪ Où est-elle allée ? Où est-elle allée ? ♪ 830 01:05:44,524 --> 01:05:46,991 ♪ Où est-elle allée ? Où est-elle allée ? ♪ 831 01:05:47,126 --> 01:05:49,887 ♪ Où est-elle allée ? ♪ 832 01:05:55,528 --> 01:05:56,661 On prend un selfie ? 833 01:05:56,796 --> 01:05:58,462 Ouais. Un... 834 01:05:58,598 --> 01:05:59,974 Quelqu'un a vu mon téléphone ? 835 01:06:00,907 --> 01:06:02,042 Utilise le téléphone de ton père. 836 01:06:04,673 --> 01:06:05,936 Puis-je récupérer mon téléphone, s'il vous plaît ? 837 01:06:07,182 --> 01:06:09,043 Je dois aller aux toilettes. Où sont-elles ? 838 01:06:09,179 --> 01:06:10,540 Oh, juste ici. 839 01:06:10,676 --> 01:06:11,985 J'ai besoin de récupérer mon téléphone maintenant. 840 01:06:12,120 --> 01:06:13,453 Cooper ? - J'ai besoin de mon téléphone. 841 01:06:13,588 --> 01:06:14,352 Papa. 842 01:06:15,288 --> 01:06:16,755 Que fais-tu, Cooper ? 843 01:06:16,891 --> 01:06:17,781 Donne-moi mon téléphone. 844 01:06:17,916 --> 01:06:19,152 Papa, pourquoi es-tu si en colère ? 845 01:06:20,055 --> 01:06:21,594 Cooper, j'ai besoin que tu t'éloignes de la porte. 846 01:06:21,729 --> 01:06:23,090 Bonjour? 847 01:06:25,593 --> 01:06:27,365 Bonjour? 848 01:06:27,500 --> 01:06:28,502 Arrête ! Cooper, tu fais peur aux enfants. 849 01:06:28,637 --> 01:06:29,562 Asseyez-vous. 850 01:06:29,697 --> 01:06:30,896 Papa, pourquoi es-tu si en colère ? 851 01:06:31,031 --> 01:06:32,004 Tu agis bizarrement. 852 01:06:32,140 --> 01:06:33,565 Les enfants, montez dans votre chambre. Maintenant ! 853 01:06:33,700 --> 01:06:35,633 - Tu m'entends ? - Oui. 854 01:06:35,768 --> 01:06:37,572 - Où es-tu ? - Je ne sais pas. 855 01:06:38,373 --> 01:06:39,813 Etes-vous dans une maison ? 856 01:06:39,948 --> 01:06:41,081 Oui, il avait couvert ma tête. 857 01:06:41,216 --> 01:06:42,813 Je ne pouvais que regarder à travers un trou. 858 01:06:44,780 --> 01:06:46,317 Ouvre la porte, s'il te plaît, papa. 859 01:06:47,420 --> 01:06:49,847 Il m'a demandé de l'aider à démarrer sa voiture. 860 01:06:49,983 --> 01:06:50,820 Tout de suite. 861 01:06:50,955 --> 01:06:52,359 Tonnelier! 862 01:06:52,495 --> 01:06:54,393 Il y a une table avec des couteaux, des couperets et tout ça. 863 01:06:55,096 --> 01:06:57,124 - Tu t'appelles Spencer ? - C'est vrai. 864 01:06:57,260 --> 01:06:58,990 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 865 01:06:59,126 --> 01:07:01,425 Dis-moi tout ce dont tu te souviens pour m'aider à te retrouver. 866 01:07:01,560 --> 01:07:03,069 Quelque chose de distinct. 867 01:07:03,205 --> 01:07:05,668 Il y avait un lion brisé. 868 01:07:05,803 --> 01:07:07,834 Nous nous sommes arrêtés à un feu et j’ai vu la forme d’un lion. 869 01:07:07,969 --> 01:07:10,171 - Quelque chose s'est cassé. - Comme une statue ? 870 01:07:10,974 --> 01:07:12,510 Moins d’une minute avant que nous arrivions à la maison. 871 01:07:12,646 --> 01:07:15,282 Et la porte était bleue. La porte de la maison était bleue. 872 01:07:15,417 --> 01:07:17,250 Je l'ai vu dans le rétroviseur alors qu'il reculait. 873 01:07:17,385 --> 01:07:18,214 Où est la clé principale de la salle de bain ? 874 01:07:18,349 --> 01:07:19,647 As-tu perdu la tête ? 875 01:07:19,782 --> 01:07:20,812 Papa, arrête. 876 01:07:20,948 --> 01:07:21,544 Tu n'aurais pas dû faire ça. 877 01:07:21,680 --> 01:07:22,981 Fait quoi ? 878 01:07:23,117 --> 01:07:25,253 Je reviens tout de suite. Je vais essayer de t'aider. 879 01:07:25,388 --> 01:07:26,859 À qui parles-tu ? 880 01:07:26,994 --> 01:07:28,520 S'il vous plaît, éloignez-vous de-- 881 01:07:28,655 --> 01:07:30,190 Tu agis bizarrement. 882 01:07:30,326 --> 01:07:31,329 S'il te plaît, papa. S'il te plaît. 883 01:07:32,330 --> 01:07:33,760 Tu fais peur à Riley. 884 01:07:36,872 --> 01:07:37,895 Salut les gars, 885 01:07:38,031 --> 01:07:40,198 J'ai besoin d'aide ici. J'en ai besoin tout de suite. 886 01:07:41,201 --> 01:07:43,533 Il y a un jeune homme nommé Spencer, dans un sous-sol. 887 01:07:43,669 --> 01:07:45,238 Il a besoin que nous le trouvions. 888 01:07:45,374 --> 01:07:46,872 Ce n'est pas une blague. 889 01:07:47,007 --> 01:07:49,876 Nous n'avons que quelques secondes. Je sais que tu peux le faire. 890 01:07:50,011 --> 01:07:51,574 Est-ce que quelqu'un à Philadelphie, 891 01:07:51,710 --> 01:07:53,118 ou à proximité du New Jersey 892 01:07:53,254 --> 01:07:56,288 vivre près d'une statue d'un lion brisé ? 893 01:07:56,423 --> 01:07:59,352 Il doit s'agir d'une entrée d'un bâtiment ou d'un parc. 894 01:07:59,487 --> 01:08:00,953 Montez à l'étage. 895 01:08:01,088 --> 01:08:02,955 Papa, s'il te plaît. Arrête ! Monte à l'étage. 896 01:08:03,090 --> 01:08:06,131 Parmi les personnes qui ont répondu, 897 01:08:06,266 --> 01:08:08,134 Est-ce que quelqu'un habite dans une rue à proximité 898 01:08:08,269 --> 01:08:10,937 où il y a une porte bleue sur une maison 899 01:08:11,072 --> 01:08:12,904 quelque part dans votre quartier ? 900 01:08:15,877 --> 01:08:17,639 Papa, arrête. 901 01:08:17,775 --> 01:08:19,241 Les enfants sont terrifiés en ce moment. 902 01:08:19,376 --> 01:08:20,774 Je suis vraiment désolé. 903 01:08:21,876 --> 01:08:23,808 Bon sang ! Ouvre la porte ! 904 01:08:23,944 --> 01:08:25,543 Éloignez-vous de la porte, s'il vous plaît ! 905 01:08:28,216 --> 01:08:31,753 À la fille qui vient de répondre, il ne reste que quelques minutes. 906 01:08:31,888 --> 01:08:34,753 Rassemblez votre famille et d’autres adultes et allez-y immédiatement. 907 01:08:34,889 --> 01:08:36,622 Il y a un jeune homme dans un sous-sol. 908 01:08:39,593 --> 01:08:41,800 Vas-y, vas-y, vas-y, dépêche-toi ! 909 01:08:48,943 --> 01:08:49,967 Cooper, s'il te plaît. 910 01:08:50,102 --> 01:08:52,107 S'il vous plaît, respirez avec moi. 911 01:08:53,680 --> 01:08:56,012 Ouvre cette foutue porte ! Papa, arrête ! 912 01:08:56,147 --> 01:08:58,549 Cooper, pourrais-tu s'il te plaît t'éloigner de la porte ? 913 01:08:58,685 --> 01:09:00,613 Assieds-toi, Rachel. 914 01:09:00,748 --> 01:09:01,981 Cooper, ralentis, d'accord ? 915 01:09:02,117 --> 01:09:05,759 Rachel, écoute-moi. Ton mari est le boucher. 916 01:09:05,894 --> 01:09:07,656 Cooper est le boucher. 917 01:09:12,834 --> 01:09:14,124 Ce qui se passe? 918 01:09:18,401 --> 01:09:19,833 Monte à l'étage ! 919 01:10:07,582 --> 01:10:09,553 Puis-je avoir mon téléphone ? 920 01:10:12,789 --> 01:10:14,260 Et le reste des téléphones que tu possèdes ? 921 01:10:14,395 --> 01:10:16,494 Le tien, Riley, je suppose. 922 01:10:20,400 --> 01:10:21,928 Qu'as-tu fait avec ta famille ? 923 01:10:22,531 --> 01:10:23,765 À qui parlais-tu ? 924 01:10:25,707 --> 01:10:26,504 Spencer. 925 01:10:27,203 --> 01:10:28,501 Oh... 926 01:10:28,636 --> 01:10:30,002 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 927 01:10:52,462 --> 01:10:53,993 Comment as-tu fait ça ? 928 01:11:02,636 --> 01:11:03,937 Nous partons. 929 01:11:07,113 --> 01:11:08,172 Nous partons. 930 01:11:09,909 --> 01:11:11,141 Il est important que ma main 931 01:11:11,276 --> 01:11:13,210 reste sur votre épaule à tout moment. 932 01:11:20,392 --> 01:11:22,153 Allez vers le mur du fond, s'il vous plaît. 933 01:11:26,034 --> 01:11:27,566 Tu t'en sors très bien. 934 01:11:27,701 --> 01:11:31,063 Je sens très peu de résistance dans votre épaule. 935 01:11:33,371 --> 01:11:34,766 Allons à la voiture. 936 01:11:37,573 --> 01:11:39,111 C'est la voiture de Rachel. 937 01:11:39,247 --> 01:11:40,776 Ils avaient raison à propos de ma voiture. 938 01:11:41,609 --> 01:11:42,976 C'est une aurore noire. 939 01:11:44,112 --> 01:11:46,144 Je sens quelque chose dans ton épaule. 940 01:11:46,979 --> 01:11:48,454 Je n'envisagerais pas cela. 941 01:12:09,435 --> 01:12:11,235 Mettez-les, s'il vous plaît. J'apprécierais vraiment. 942 01:12:15,913 --> 01:12:19,145 Cooper... tu m'écoutes maintenant. 943 01:12:19,814 --> 01:12:22,315 Assez de ces bêtises. 944 01:12:22,450 --> 01:12:26,184 Tu vas rester assis à ta place ou tu vas être puni. 945 01:12:30,124 --> 01:12:32,531 Allez, je sais ce que tu fais. 946 01:12:33,799 --> 01:12:36,194 Est-ce que je t'ai dit que tu pouvais me répondre, Cooper ? 947 01:12:38,669 --> 01:12:40,669 Ce profileur vous a dit des choses. 948 01:12:40,805 --> 01:12:42,371 Tu n'écoutes jamais quand on te le dit. 949 01:12:42,507 --> 01:12:44,070 Je sais ce que tu fais. 950 01:12:44,205 --> 01:12:46,570 Il y a une façon d'être un bon garçon, Cooper. 951 01:12:47,339 --> 01:12:49,383 Il existe un moyen de devenir bon. 952 01:12:50,383 --> 01:12:52,109 Eh bien, ce n’est tout simplement pas vrai. 953 01:12:52,244 --> 01:12:53,953 Tu peux choisir d'être bon, Cooper, 954 01:12:54,089 --> 01:12:56,586 et rendre tout le monde fier. 955 01:12:56,722 --> 01:12:57,882 Comme tu le faisais quand tu étais petit. 956 01:12:58,018 --> 01:12:59,723 Tu as parfois fait de bonnes choses. 957 01:13:01,493 --> 01:13:03,420 J'étais souvent puni. 958 01:13:04,423 --> 01:13:06,433 Je ne savais pas comment me comporter autrement avec toi. 959 01:13:08,501 --> 01:13:10,602 Je vais juste faire ça une dernière fois. 960 01:13:11,932 --> 01:13:14,100 Et puis je me suiciderai. 961 01:13:15,137 --> 01:13:17,169 C'est le seul moyen d'arrêter le monstre. 962 01:13:17,305 --> 01:13:20,370 Arrêtez de raconter des histoires ! Les monstres n'existent pas. 963 01:13:23,149 --> 01:13:25,017 Oui, ils le sont... 964 01:13:25,153 --> 01:13:26,079 Maman. 965 01:13:28,321 --> 01:13:30,216 Mettez ces putains de cravates. 966 01:13:30,351 --> 01:13:32,856 J'ai un GPS sur mon téléphone. Ils savent où nous sommes. 967 01:13:32,992 --> 01:13:35,462 Je sais. Nous allons le jeter par la fenêtre dans un kilomètre ou deux. 968 01:13:47,874 --> 01:13:49,608 Je les ai enfermés dans la chambre de Riley. 969 01:13:50,775 --> 01:13:52,842 Il y a une fenêtre et un arbre à proximité. 970 01:13:54,144 --> 01:13:56,076 Je n’avais jamais regardé cet endroit à travers cette lentille. 971 01:13:57,209 --> 01:13:58,782 Ne laissez jamais les deux vies se toucher. 972 01:13:59,517 --> 01:14:01,246 Que se passe-t-il, papa ? 973 01:14:02,322 --> 01:14:03,622 Que fais-tu? 974 01:14:29,251 --> 01:14:31,517 Nous partons en voiture. 975 01:14:31,652 --> 01:14:33,945 Riley, tout va s'arranger 976 01:14:34,080 --> 01:14:35,380 avec ces filles à l'école. 977 01:14:36,550 --> 01:14:39,019 Rachel, le réparateur de chauffe-eau, vient mardi. 978 01:14:39,155 --> 01:14:40,426 Ne le laissez pas vous tromper en vous faisant acheter un nouveau, 979 01:14:40,561 --> 01:14:42,289 ça marche bien. 980 01:14:42,425 --> 01:14:44,663 Logan, n'oublie pas de rendre ce projet scientifique, mon pote. 981 01:15:01,447 --> 01:15:03,246 Allez ! Allez, allez, allez, allez, allez. 982 01:15:48,654 --> 01:15:51,429 Faites sortir la famille et les personnes non personnelles d'ici, s'il vous plaît. 983 01:15:51,564 --> 01:15:53,193 Équipe Delta, en mouvement ! 984 01:15:59,665 --> 01:16:00,839 Le voisin l'a repéré 985 01:16:00,974 --> 01:16:03,038 par la fenêtre arrière de la cuisine. Il est à l'arrière. 986 01:16:03,174 --> 01:16:05,070 Assurez-vous que les hommes ont une ligne de vue dégagée 987 01:16:05,205 --> 01:16:06,871 dans l'arrière de la maison et la cuisine. 988 01:16:07,006 --> 01:16:07,971 Gardez les yeux sur lui. 989 01:16:08,106 --> 01:16:09,645 Bouge! Bouge! Bouge! 990 01:16:09,781 --> 01:16:11,277 Allez! Allez! 991 01:16:12,845 --> 01:16:13,914 Merci d'être présent, monsieur. 992 01:16:14,049 --> 01:16:15,649 Je vais la conduire hors d'ici. 993 01:16:15,785 --> 01:16:16,821 Oui Monsieur. 994 01:16:20,025 --> 01:16:21,859 Extraction de biens civils. 995 01:16:21,995 --> 01:16:23,888 - Soutenez. Soutenez. - Les yeux ouverts. Surveillez les coins. 996 01:16:24,023 --> 01:16:25,392 Ce qui se passe? 997 01:16:25,528 --> 01:16:27,362 Il y a quelque chose dans le placard de la cuisine. 998 01:16:27,498 --> 01:16:30,295 Un tunnel. Il semble mener à la cour du voisin. 999 01:16:30,431 --> 01:16:32,199 Dites-leur de déménager, tout de suite. 1000 01:16:35,337 --> 01:16:36,973 Un membre du SWAT du périmètre est tombé. 1001 01:16:38,240 --> 01:16:40,240 Un membre du SWAT est tombé dans la cour du voisin. 1002 01:17:09,136 --> 01:17:11,007 Désolé, nous avons été interrompus. 1003 01:17:22,484 --> 01:17:24,185 J'ai un endroit sûr à environ dix minutes d'ici. 1004 01:17:25,119 --> 01:17:26,918 Heureusement, il y a un garage. 1005 01:17:27,554 --> 01:17:29,658 De nombreux endroits ont des violations du code de prévention des incendies 1006 01:17:29,794 --> 01:17:32,589 et rester vacant pendant des années. 1007 01:17:33,997 --> 01:17:36,164 J'ai toujours pensé que c'était de l'espace gaspillé. 1008 01:17:45,278 --> 01:17:48,345 Quand je t'ai vu attendre derrière le rideau sur scène, 1009 01:17:48,480 --> 01:17:50,211 J'ai eu envie. 1010 01:17:51,280 --> 01:17:52,675 C'est étrange quand j'en ai envie. 1011 01:17:53,979 --> 01:17:57,487 Je pense que c'est quand je vois quelqu'un qui pense qu'il est entier. 1012 01:18:01,056 --> 01:18:02,658 Cela ne pourrait jamais être vrai. 1013 01:18:02,793 --> 01:18:04,588 Tout le monde est en morceaux. 1014 01:18:19,811 --> 01:18:21,571 Oh merde ! C'est Lady Raven. 1015 01:18:21,706 --> 01:18:22,948 Aidez-moi. Pourquoi ? 1016 01:18:23,517 --> 01:18:25,008 Attends, que se passe-t-il ? 1017 01:18:25,143 --> 01:18:26,813 Appelez la police. 1018 01:18:35,526 --> 01:18:37,324 Est-ce vraiment Lady Raven ? C'est pas vrai ! 1019 01:19:16,304 --> 01:19:17,566 Est-ce que tu la vois ? 1020 01:19:39,924 --> 01:19:40,992 Il est dans la voiture. 1021 01:19:42,260 --> 01:19:43,929 Éloignez les civils du véhicule. 1022 01:19:45,392 --> 01:19:46,464 Bouge, bouge ! Reculer, reculer, reculer. 1023 01:19:53,435 --> 01:19:55,099 Nous supposons que vous êtes armé. 1024 01:19:55,235 --> 01:19:57,409 Nous ne nous rapprocherons pas. 1025 01:19:57,545 --> 01:19:59,610 Sortez du véhicule. 1026 01:19:59,745 --> 01:20:01,507 Je ne demanderai plus. 1027 01:20:33,179 --> 01:20:35,304 Ce n'est qu'un casque et un équipement SWAT posés dessus. 1028 01:20:35,740 --> 01:20:36,850 Il devait être avec la foule 1029 01:20:36,985 --> 01:20:38,809 quand nous les avons éloignés de la limousine. 1030 01:20:38,945 --> 01:20:41,382 Vérifiez tous les magasins. Ne laissez pas la foule partir. 1031 01:21:41,343 --> 01:21:44,115 Ils disent que vous donnez des conférences sur ce sujet. 1032 01:21:45,317 --> 01:21:47,250 Qu’est-ce que j’entendrais lors d’une de vos conférences ? 1033 01:21:50,653 --> 01:21:54,960 Cet individu n’est pas une projection de nos peurs. 1034 01:21:55,096 --> 01:21:57,657 Il est réel, à l’aise et prospère. 1035 01:21:58,493 --> 01:22:00,060 Il ne déclenche pas de signaux d'avertissement 1036 01:22:00,195 --> 01:22:01,558 dans notre système nerveux, 1037 01:22:01,693 --> 01:22:03,795 mais il est profondément différent. 1038 01:22:04,898 --> 01:22:06,639 Un parent a peut-être senti cela au début, 1039 01:22:06,774 --> 01:22:08,832 mais personne d’autre après lui n’a pu le faire. 1040 01:22:13,113 --> 01:22:15,641 Tes enfants sont avec ta sœur. 1041 01:22:15,776 --> 01:22:18,150 Il n’est pas trop tard pour profiter de notre offre. 1042 01:22:18,986 --> 01:22:20,409 Nous pouvons vous réunir tous quelque part. 1043 01:22:20,545 --> 01:22:21,953 Non. 1044 01:22:22,089 --> 01:22:23,484 Je ne veux pas être entouré de gens. 1045 01:22:25,786 --> 01:22:28,658 Il y a deux croiseurs dehors, toute la nuit. 1046 01:22:28,793 --> 01:22:29,787 Merci. 1047 01:23:24,518 --> 01:23:26,745 Tu fais toujours ça. 1048 01:23:28,355 --> 01:23:30,183 Vous vous tenez toujours avec votre main gauche sur votre hanche 1049 01:23:30,319 --> 01:23:31,985 comme si ça te retenait. 1050 01:23:34,187 --> 01:23:35,589 Tonnelier. 1051 01:23:37,198 --> 01:23:39,065 C'est drôle comme on se connaissait si bien. 1052 01:23:40,697 --> 01:23:42,963 Je suppose que nous savons des choses sans les connaître. 1053 01:23:44,765 --> 01:23:47,037 Je suis sûr qu'ils ont fait une erreur, Cooper. 1054 01:23:47,172 --> 01:23:49,135 Je suis sûr que c'est un malentendu. 1055 01:23:49,771 --> 01:23:51,900 Je ne suis pas très douée dans beaucoup de domaines, Rachel, 1056 01:23:52,036 --> 01:23:54,811 mais en gardant mes deux vies séparées 1057 01:23:54,947 --> 01:23:56,740 n'en fait pas partie. 1058 01:23:56,875 --> 01:23:59,079 C'est une grosse confusion. Je vais leur dire. 1059 01:24:00,386 --> 01:24:02,484 Quand j'ai eu une seconde pour y réfléchir, 1060 01:24:03,985 --> 01:24:06,686 je me suis rendu compte comment cela avait pu se produire. 1061 01:24:07,789 --> 01:24:10,426 Peut-être que le piège n'était pas tendu lors du concert. 1062 01:24:11,590 --> 01:24:12,925 Peut-être que c'était ici. 1063 01:24:13,061 --> 01:24:14,392 JE-- 1064 01:24:14,527 --> 01:24:16,130 Je ne te suis pas. 1065 01:24:16,732 --> 01:24:19,094 Eh bien, peut-être que vous en avez eu conscience aussi. 1066 01:24:19,864 --> 01:24:23,274 Les nuits tardives, les bijoux. 1067 01:24:24,707 --> 01:24:27,113 Peut-être pensiez-vous que j’avais une liaison. 1068 01:24:32,245 --> 01:24:33,152 Je l'ai fait. 1069 01:24:34,713 --> 01:24:36,221 Mais ça ne me semblait pas juste. 1070 01:24:38,051 --> 01:24:40,853 Qu'est-ce qui n'allait pas dans tout ça, Rachel ? 1071 01:24:41,923 --> 01:24:44,295 L'odeur du liquide de nettoyage sur vos vêtements. 1072 01:24:45,896 --> 01:24:48,629 Pas le genre de personne qu'on sent chez les pompiers, mais plutôt le genre de personne qu'on sent dans les hôpitaux. 1073 01:24:54,166 --> 01:24:55,966 Je n'aurais rien pu faire à ce sujet, j'en ai peur. 1074 01:25:00,410 --> 01:25:02,247 Je t'ai vu inventer un mensonge une fois. 1075 01:25:03,684 --> 01:25:05,151 À notre voisin. 1076 01:25:05,286 --> 01:25:07,613 À propos de pourquoi nous n'avons pas pu venir à sa fête. 1077 01:25:07,749 --> 01:25:09,914 Il nous a en quelque sorte surpris avec notre voiture. 1078 01:25:11,453 --> 01:25:14,424 Tu as menti de manière si convaincante... 1079 01:25:15,724 --> 01:25:17,422 alors honnêtement, du haut de ta tête 1080 01:25:17,557 --> 01:25:18,593 juste devant moi. 1081 01:25:20,465 --> 01:25:22,630 Personne ne saura jamais que tu mentais. 1082 01:25:24,134 --> 01:25:25,171 Cela m'a donné des frissons. 1083 01:25:25,805 --> 01:25:26,799 Je pensais... 1084 01:25:28,239 --> 01:25:30,209 « Où a-t-il appris à faire ça ? » 1085 01:25:34,508 --> 01:25:36,145 Puis-je le prendre à partir d'ici ? 1086 01:25:36,280 --> 01:25:37,678 Juste pour voir si j'ai bien compris. 1087 01:25:38,744 --> 01:25:41,044 Un petit prix de consolation. 1088 01:25:46,593 --> 01:25:51,021 Tu me suis un jour... jusqu'à la maison sûre de Brewster. 1089 01:25:52,300 --> 01:25:55,327 Celui où je vais quand je veux juste réfléchir, planifier, 1090 01:25:55,463 --> 01:25:57,203 ne rien faire. 1091 01:25:58,471 --> 01:26:01,999 Je trouve cela aussi réconfortant que de le faire. 1092 01:26:04,344 --> 01:26:07,846 Et puis, si je devine correctement, 1093 01:26:07,982 --> 01:26:09,809 tu es rentré tout seul. 1094 01:26:12,016 --> 01:26:13,318 Et je suis entré par effraction. 1095 01:26:14,288 --> 01:26:15,854 Mais il n'y a rien là-dedans, Rachel. 1096 01:26:15,990 --> 01:26:18,653 Juste une chaise et une table. 1097 01:26:20,118 --> 01:26:22,251 Et puis cette pensée m'est venue à l'esprit. 1098 01:26:22,386 --> 01:26:24,197 Je ne pouvais pas m'en débarrasser, 1099 01:26:24,332 --> 01:26:25,825 ce sentiment ne cessait de revenir en moi. 1100 01:26:26,627 --> 01:26:28,529 J'avais un reçu de ton portefeuille 1101 01:26:28,665 --> 01:26:30,567 quand je l'ai traversé avant. 1102 01:26:30,702 --> 01:26:36,507 Un reçu du concert, et je l'ai laissé là. 1103 01:26:36,643 --> 01:26:38,502 Et puis j'ai trouvé un téléphone public et j'ai appelé la police. 1104 01:26:38,638 --> 01:26:40,004 pour dire que ça pourrait... 1105 01:26:40,915 --> 01:26:42,281 que cela pourrait être... 1106 01:26:43,751 --> 01:26:45,482 ...le Boucher. 1107 01:26:46,717 --> 01:26:48,485 Je l'ai déchiré pour que cela ressemble à une erreur. 1108 01:26:49,549 --> 01:26:50,586 Ton erreur. 1109 01:26:52,653 --> 01:26:54,491 Je ne savais pas ce qui allait se passer. 1110 01:26:54,626 --> 01:26:56,691 Je pensais juste que cela les rapprocherait de toi. 1111 01:26:58,159 --> 01:27:01,366 Et peut-être que j'avais tort. Peut-être qu'ils le prouveraient. 1112 01:27:02,835 --> 01:27:06,030 À mon retour, j’ai vu des policiers interroger les voisins. 1113 01:27:07,200 --> 01:27:09,933 Je ne savais pas comment ils l'avaient trouvé ni ce qui s'était passé, 1114 01:27:10,069 --> 01:27:11,838 mais je n'y suis jamais retourné. 1115 01:27:14,674 --> 01:27:16,975 Tu ne vas pas bien, Cooper. 1116 01:27:18,280 --> 01:27:19,648 Je sais que. 1117 01:27:22,352 --> 01:27:24,081 Nous aurions pu y arriver. 1118 01:27:30,955 --> 01:27:34,290 Finissons-en au moins. 1119 01:27:34,692 --> 01:27:36,335 Riley's pie. 1120 01:27:37,899 --> 01:27:39,833 C'était censé être une célébration. 1121 01:27:51,545 --> 01:27:53,077 Rassieds-toi. 1122 01:27:54,846 --> 01:27:56,388 Juste pour un dernier moment. 1123 01:28:00,587 --> 01:28:02,218 Pas de couteaux, s'il vous plaît. 1124 01:28:38,962 --> 01:28:40,663 Cela ne le retardera pas beaucoup, j'en ai peur. 1125 01:28:41,531 --> 01:28:43,369 Je vais manger ça en cinq bouchées. 1126 01:28:43,837 --> 01:28:44,898 Je sais. 1127 01:28:53,513 --> 01:28:56,877 Je ressens une telle rage envers toi, Rachel. 1128 01:28:57,844 --> 01:28:59,946 Je n'ai jamais ressenti ça auparavant. 1129 01:29:02,849 --> 01:29:06,051 C'est différent. C'est... 1130 01:29:08,459 --> 01:29:10,726 ...d'être vu par eux. 1131 01:29:12,665 --> 01:29:16,160 À la fin, la façon dont ils me regardent... 1132 01:29:18,338 --> 01:29:19,966 ...ça me donne étrangement la paix. 1133 01:29:21,168 --> 01:29:23,207 Il n’y a presque aucune obscurité là-dedans. 1134 01:29:28,247 --> 01:29:31,450 C'est de la pure colère. 1135 01:29:33,318 --> 01:29:35,386 C'est tellement inconnu. 1136 01:29:35,522 --> 01:29:38,919 C'est comme si ça me rongeait de l'intérieur. 1137 01:29:39,819 --> 01:29:42,527 Je me sens hors de contrôle. 1138 01:29:50,229 --> 01:29:53,197 Mais c'est pourquoi je suis en colère, c'est incroyable. 1139 01:29:54,498 --> 01:29:56,574 C'est parce que je ne reverrai plus Riley et Logan. 1140 01:29:59,310 --> 01:30:00,545 À cause de toi... 1141 01:30:02,513 --> 01:30:04,175 Je ne les verrai pas grandir. 1142 01:30:07,017 --> 01:30:08,784 Et ça me dépasse. 1143 01:30:18,691 --> 01:30:19,597 Parce que... 1144 01:30:21,434 --> 01:30:23,100 ça va finir dans... 1145 01:30:23,236 --> 01:30:24,833 ...la manière moyenne. 1146 01:30:27,407 --> 01:30:29,607 Un titre sur un meurtre-suicide. 1147 01:30:55,696 --> 01:30:57,432 Tu as trouvé mon sac. 1148 01:31:00,065 --> 01:31:01,265 Tu l'as laissé dans la voiture. 1149 01:31:04,812 --> 01:31:07,139 La police était trop occupée à essayer de te retrouver. 1150 01:31:11,242 --> 01:31:14,245 C'est ça que tu as utilisé sur eux ? 1151 01:31:15,782 --> 01:31:17,490 Juste pour les calmer. 1152 01:31:34,765 --> 01:31:38,236 C'est incroyable que tu sois en colère, mon fils. 1153 01:31:50,720 --> 01:31:53,053 Je pensais que je faisais semblant. 1154 01:31:56,020 --> 01:31:57,486 Mais je ne l'étais pas. 1155 01:32:00,162 --> 01:32:03,162 Vous n’êtes pas tous des monstres. 1156 01:32:06,105 --> 01:32:07,232 Pas tous. 1157 01:32:09,704 --> 01:32:11,170 Tu es mon fils. 1158 01:32:12,312 --> 01:32:13,678 Et c'est qui tu es. 1159 01:32:14,874 --> 01:32:16,208 Fin de l'histoire. 1160 01:32:21,783 --> 01:32:23,215 C'est bien que ce soit fini. 1161 01:32:25,149 --> 01:32:26,251 C'est bien que tu sois... 1162 01:32:28,187 --> 01:32:29,628 ...tu arrêtes le monstre. 1163 01:32:31,663 --> 01:32:34,259 Laisse-moi te voir une dernière fois. 1164 01:32:48,842 --> 01:32:50,616 Je t'accepte. 1165 01:32:54,451 --> 01:32:56,050 Se rapprocher. 1166 01:34:07,388 --> 01:34:09,420 Nous vous ramènerons vos enfants bientôt. 1167 01:34:37,219 --> 01:34:39,086 S'il vous plaît, donnez-moi une seconde. 1168 01:34:41,286 --> 01:34:42,552 Ne lui tirez pas dessus ! 1169 01:35:22,693 --> 01:35:24,528 Oh mon Dieu. Laissez-la partir ! 1170 01:35:33,907 --> 01:35:35,578 Riley. 1171 01:38:15,907 --> 01:38:18,236 Dernières nouvelles ce soir en provenance de Malvern, en Pennsylvanie. 1172 01:38:18,371 --> 01:38:20,378 Après une chasse à l'homme de sept ans, 1173 01:38:20,513 --> 01:38:24,072 l'identité du Boucher a enfin été révélée. 1174 01:38:25,042 --> 01:38:27,409 Cooper Abbott, un pompier local et père de famille, 1175 01:38:27,544 --> 01:38:29,351 a été arrêté. 1176 01:38:29,487 --> 01:38:31,682 Voici une photo de lui lors d'un événement local. 1177 01:38:38,499 --> 01:38:40,130 C'est Cooper ! 1178 01:38:41,335 --> 01:38:43,129 Oh! 1179 01:38:43,264 --> 01:38:46,928 Je l'ai aidé ! Je l'ai aidé ! 1180 01:38:48,031 --> 01:38:50,333 Je ne parle plus à personne au travail ! 1181 01:38:50,469 --> 01:38:52,300 Je ne parle à personne ! 1182 01:38:52,435 --> 01:38:54,569 Personne ! Kadesia !